summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnome2-user-guide
diff options
context:
space:
mode:
authorNickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>2007-11-25 19:30:46 +0000
committerNickolay V. Shmyrev <nshmyrev@src.gnome.org>2007-11-25 19:30:46 +0000
commite2805eb547355721cbe87b74dea3932acc74a2aa (patch)
tree85aee85cdfc945fe7c58393025de11406bef17c7 /gnome2-user-guide
parent2c9b0073d82e223a5e9c65ea8c6a98364c732fa9 (diff)
downloadgnome-user-docs-e2805eb547355721cbe87b74dea3932acc74a2aa.tar.gz
gnome-user-docs-e2805eb547355721cbe87b74dea3932acc74a2aa.tar.xz
gnome-user-docs-e2805eb547355721cbe87b74dea3932acc74a2aa.zip
Updated Russian translation by Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>
2007-11-25 Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru> * gnome2-user-guide/ru/ru.po: Updated Russian translation by Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru> svn path=/trunk/; revision=786
Diffstat (limited to 'gnome2-user-guide')
-rw-r--r--gnome2-user-guide/ru/ru.po18984
1 files changed, 11252 insertions, 7732 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/ru/ru.po b/gnome2-user-guide/ru/ru.po
index ada88fe..bb4b370 100644
--- a/gnome2-user-guide/ru/ru.po
+++ b/gnome2-user-guide/ru/ru.po
@@ -2,9 +2,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-10 16:16+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-10 10:23+0400\n"
-"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-02 03:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-25 21:51+0300\n"
+"Last-Translator: Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -12,157 +12,160 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../C/glossary.xml:2(title)
+#: C/glossary.xml:2(title)
msgid "Glossary"
msgstr "Словарь"
-#: ../C/glossary.xml:4(glossterm)
+#: C/glossary.xml:4(glossterm)
msgid "applet"
msgstr "апплет"
-#: ../C/glossary.xml:6(para)
+#: C/glossary.xml:6(para)
msgid ""
"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
"for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a "
"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
msgstr ""
-"Апплет это небольшое пользовательское приложение которое находится на "
-"панели, например <application>Проигрыватель аудио-CD</application>. Апплеты "
-"имеют простой интерфейс, ими можно управлять мышью или клавиатурой."
+"Апплет — это небольшое приложение, которое находится на панели, например, "
+"<application>CD-проигрыватель</application>. Апплеты имеют простой интерфейс, "
+"ими можно управлять мышью или клавиатурой."
-#: ../C/glossary.xml:13(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:228(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:426(secondary) ../C/goscustdesk.xml:631(primary)
+#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:38(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:910(primary) C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
msgid "desktop"
msgstr "рабочий стол"
-#: ../C/glossary.xml:15(para)
+#: C/glossary.xml:15(para)
msgid ""
"The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, "
"such as panels and windows."
msgstr ""
-"Часть рабочего окружения GNOME, свободная от графических элементов, таких "
-"как панель или окна."
+"Часть рабочей среды GNOME, свободная от графических элементов, таких, как "
+"панели и окна."
-#: ../C/glossary.xml:20(glossterm)
+#: C/glossary.xml:20(glossterm)
msgid "desktop background"
msgstr "фон рабочего стола"
-#: ../C/glossary.xml:22(para)
+#: C/glossary.xml:22(para)
msgid "The image or color that is applied to your desktop."
-msgstr "Изображение или сплошной цветной фон на рабочем столе"
+msgstr "Изображение или сплошной цветной фон на вашем рабочем столе."
-#: ../C/glossary.xml:26(glossterm)
+#: C/glossary.xml:26(glossterm)
msgid "desktop object"
msgstr "объект рабочего стола"
-#: ../C/glossary.xml:28(para)
+#: C/glossary.xml:28(para)
msgid ""
"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
"files, folders, and applications that you use frequently."
msgstr ""
-"Значок на рабочем столе который можно использовать для открытия файлов, "
+"Значок на рабочем столе, который можно использовать для открытия файлов, "
"папок или приложений. Можно использовать объекты рабочего стола для быстрого "
"доступа к папкам, файлам или приложениям, которые часто используются."
-#: ../C/glossary.xml:34(glossterm)
+#: C/glossary.xml:34(glossterm)
msgid "DNS name"
-msgstr "имя DNS"
+msgstr "доменное имя"
-#: ../C/glossary.xml:36(para)
+#: C/glossary.xml:36(para)
msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
-msgstr "Уникальный символьный идентификатор компьютера в сети."
+msgstr "Уникальное алфавитное обозначение компьютера в сети."
-#: ../C/glossary.xml:40(glossterm)
+#: C/glossary.xml:40(glossterm)
msgid "drawer"
msgstr "ящик"
-#: ../C/glossary.xml:42(para)
+#: C/glossary.xml:42(para)
msgid ""
"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
"drawer icon."
-msgstr "Ящик на панели который раскрывается при щелчке."
+msgstr ""
+"Ящик — это выдвижное расширение панели, которое можно открывать и закрывать "
+"посредством значка."
-#: ../C/glossary.xml:47(glossterm)
+#: C/glossary.xml:47(glossterm)
msgid "file extension"
-msgstr "Расширение файла"
+msgstr "расширение файла"
-#: ../C/glossary.xml:49(para)
+#: C/glossary.xml:49(para)
msgid ""
"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
-"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
-"filename> is <filename>jpeg</filename>."
+"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</filename> "
+"is <filename>jpeg</filename>."
msgstr ""
"Последняя часть имени файла, находящаяся после точки (.). Например, "
-"расширение файла <filename>picture.jpeg</filename> - <filename>jpeg</"
+"расширение файла <filename>picture.jpeg</filename> — <filename>jpeg</"
"filename>."
-#: ../C/glossary.xml:50(para)
+#: C/glossary.xml:50(para)
msgid ""
"The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</"
"application> file manager uses this information when to determine what to do "
-"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-open-"
-"file\"/>."
+"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-open-file"
+"\"/>."
msgstr ""
"Расширение файла может указывать на его тип. Файловый менеджер "
-"<application>Nautilus</application> использует эту информацию для определния "
-"действия, производимого при открытии этого файла. Для дальнейшей информации "
-"смотрите <xref linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
+"<application>Nautilus</application> использует эту информацию для определения "
+"действия, производимого при открытии этого файла. Подробнее об этом смотрите "
+"<xref linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
-#: ../C/glossary.xml:54(glossterm)
+#: C/glossary.xml:54(glossterm)
msgid "format"
msgstr "форматирование"
-#: ../C/glossary.xml:56(para)
+#: C/glossary.xml:56(para)
msgid ""
"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
"media."
msgstr ""
-"Форматирование носителя - процесс подготовки его к использованию, разметка "
-"файловой системы. Когда носитель форматируется, вся текущая информация на "
-"нём теряется."
+"Форматирование носителя — подготовка его к использованию, разметка файловой "
+"системы. Когда носитель форматируется, вся имеющаяся на нём информация "
+"теряется."
-#: ../C/glossary.xml:62(glossterm)
+#: C/glossary.xml:62(glossterm)
msgid "GNOME-compliant application"
-msgstr "Приложение GNOME"
+msgstr "приложение, соответствующее стандартам GNOME"
-#: ../C/glossary.xml:64(para)
+#: C/glossary.xml:64(para)
msgid ""
-"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called "
-"a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</"
-"application> file manager and <application>gedit</application> text editor "
-"are GNOME-compliant applications."
+"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called a "
+"GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</application> "
+"file manager and <application>gedit</application> text editor are GNOME-"
+"compliant applications."
msgstr ""
-"Приложение которое использует стандартные библиотеки GNOME и предоставляет "
-"требуемый уровень сервиса. Например, менеджер файлов <application>Nautilus</"
-"application> или текстовый редактор <application>gedit</application>."
+"Приложение, которое использует стандартные програмнные библиотеки GNOME. "
+"Например, менеджер файлов <application>Nautilus</application> и текстовый "
+"редактор <application>gedit</application> — приложения, соответствующие "
+"стандартам GNOME."
-#: ../C/glossary.xml:70(glossterm)
+#: C/glossary.xml:70(glossterm)
msgid "IP address"
-msgstr "IP адрес"
+msgstr "IP-адрес"
-#: ../C/glossary.xml:72(para)
+#: C/glossary.xml:72(para)
msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
-msgstr "Уникальный цифровой идентификатор компьютера в сети."
+msgstr "Уникальное цифровое обозначение компьютера в сети."
-#: ../C/glossary.xml:76(glossterm)
+#: C/glossary.xml:76(glossterm)
msgid "keyboard shortcut"
-msgstr "быстрая клавиша"
+msgstr "комбинация клавиш"
-#: ../C/glossary.xml:78(para)
+#: C/glossary.xml:78(para)
msgid ""
"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
msgstr ""
-"Клавиша или комбинация клавиш, позволяющих быстро производить какое-либо "
-"действие называется <firstterm>быстрой клавишей</firstterm>."
+"<firstterm>Комбинация клавиш</firstterm> — это клавиша или сочетание клавиш, "
+"которые обеспечивают альтернативный способ выполнения некоторого действия."
-#: ../C/glossary.xml:83(glossterm)
+#: C/glossary.xml:83(glossterm)
msgid "launcher"
msgstr "кнопка запуска"
-#: ../C/glossary.xml:85(para)
+#: C/glossary.xml:85(para)
msgid ""
"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
@@ -170,230 +173,240 @@ msgstr ""
"Кнопка запуска позволяет запустить приложение, выполнить команду или открыть "
"файл. Кнопка запуска может располагаться на панели или в меню."
-#: ../C/glossary.xml:90(glossterm)
+#: C/glossary.xml:90(glossterm)
msgid "menubar"
-msgstr "меню"
+msgstr "строка меню"
-#: ../C/glossary.xml:92(para)
+#: C/glossary.xml:92(para)
msgid ""
"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
"menus for the application."
msgstr ""
-"меню - область вверху окна приложения, перечисляющая доступные действия."
+"Строка меню — это панель вверху окна приложения, которая содержит меню этого "
+"приложения."
-#: ../C/glossary.xml:97(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:3851(guilabel)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3977(guilabel)
+#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/gosnautilus.xml:3800(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3926(guilabel)
msgid "MIME type"
-msgstr "Тип MIME"
+msgstr "MIME-тип"
-#: ../C/glossary.xml:99(para)
+#: C/glossary.xml:99(para)
msgid ""
-"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
-"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
+"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of a "
+"file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
msgstr ""
-"Расширение обмена почтой в сети MIME определят типы файлов. Типы MIME "
-"позволяют приложениям распознавать свои файлы. Например, почтовое приложение "
-"может использовать тип <literal>image/png</literal> для пометки того, что "
-"файл формата PNG (Portable Networks Graphic) присоединён к почтовому "
-"сообщению."
+"MIME-тип (от англ. Multipurpose Internet Mail Extension) определяет формат "
+"файла. MIME-тип позволяет приложениям работать с файлом. Например, почтовая "
+"программа может использовать MIME-тип <literal>image/png</literal>, чтобы "
+"определить, что к почтовому сообщению прикреплён рисунок в формате PNG."
-#: ../C/glossary.xml:107(glossterm)
+#: C/glossary.xml:107(glossterm)
msgid "mount"
-msgstr "присоединить"
+msgstr "подсоединить"
-#: ../C/glossary.xml:109(para)
+#: C/glossary.xml:109(para)
msgid ""
-"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
-"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
-"system."
+"To mount is to make a file system available for access. When you mount a file "
+"system, the file system is attached as a subdirectory to your file system."
msgstr ""
-"Присоединение носителя с данными позволяет сделать данные доступными. Когда "
-"присоединяется файловая система, она появляется как подкаталог в общей "
-"файловой системе."
+"Подсоединить файловую систему — значит сделать её доступной. При "
+"подсоединении файловой системы она включается в вашу основную файловую "
+"систему в качестве подкаталога."
-#: ../C/glossary.xml:115(glossterm)
+#: C/glossary.xml:115(glossterm)
msgid "pane"
-msgstr "область"
+msgstr "панель"
-#: ../C/glossary.xml:117(para)
+#: C/glossary.xml:117(para)
msgid ""
"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</"
"application> window contains a side pane and a view pane."
msgstr ""
-"Область окна, например окно <application>Nautilus</application> содержит "
-"боковую область и рабочую область."
+"Панель — это область в окне. Например, окно <application>Nautilus</"
+"application> содержит боковую панель и панель просмотра."
-#: ../C/glossary.xml:121(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:399(tertiary)
+#: C/glossary.xml:121(glossterm)
msgid "preference tool"
-msgstr "средство настройки"
+msgstr "инструмент параметров"
-#: ../C/glossary.xml:123(para)
+#: C/glossary.xml:123(para)
msgid ""
"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
"the GNOME Desktop."
msgstr ""
-"Специальное приложение которое контролирует некоторую область поведения "
-"рабочей среды GNOME."
+"Специальная программа, которая управляет определённой частью поведения среды "
+"GNOME."
-#: ../C/glossary.xml:128(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:1423(primary)
-#: ../C/gosbasic.xml:581(primary) ../C/gosbasic.xml:710(primary)
-#: ../C/gosbasic.xml:850(primary)
+#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:581(primary)
+#: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary)
+#: C/gosbasic.xml:852(primary)
msgid "shortcut keys"
msgstr "быстрые клавиши"
-#: ../C/glossary.xml:130(para)
+#: C/glossary.xml:130(para)
msgid ""
"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
-msgstr "Быстрые клавиши позволяют быстро производить действия."
+msgstr ""
+"Быстрые клавиши — это сочетания клавиш, которые позволяют быстро производить "
+"действия."
-#: ../C/glossary.xml:135(glossterm)
+#: C/glossary.xml:135(glossterm)
msgid "stacking order"
-msgstr "порядок расположения"
+msgstr "порядок наложения"
-#: ../C/glossary.xml:137(para)
+#: C/glossary.xml:137(para)
msgid ""
"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
"other on your screen."
msgstr ""
-"Порядок расположения окон на рабочем столе определят то, как они "
-"перекрываются на экране при отображении."
+"Порядок наложения — это порядок, в котором окна накладываются друг на друга "
+"на вашем экране."
-#: ../C/glossary.xml:142(glossterm)
+#: C/glossary.xml:142(glossterm)
msgid "statusbar"
msgstr "строка состояния"
-#: ../C/glossary.xml:144(para)
+#: C/glossary.xml:144(para)
msgid ""
"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
"about the current state of what you are viewing in the window."
msgstr ""
-"Строка состояния внизу окна предоставляет информацию о текущем состоянии "
-"документа в окне."
+"Строка состояния — это строка внизу окна, содержащая сведения о текущем "
+"состоянии того, что показано в окне."
-#: ../C/glossary.xml:149(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:1913(primary)
+#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/gosnautilus.xml:2009(primary)
msgid "symbolic link"
msgstr "символьная ссылка"
-#: ../C/glossary.xml:151(para)
+#: C/glossary.xml:151(para)
msgid ""
"A special type of file that points to another file or folder. When you "
"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
"folder to which the symbolic link points."
msgstr ""
-"Специальный тип файла который указывает на другой файл или каталог. Когда вы "
-"открываете символьную ссылку, действие производится над файлом или "
-"каталогом, на который символьная ссылка указывает."
+"Специальный тип файла, который указывает на другой файл или папку. При "
+"выполнении действия над символьной ссылкой это действие производится над тем "
+"файлом или папкой, на которые указывает данная символьная ссылка."
-#: ../C/glossary.xml:157(glossterm)
+#: C/glossary.xml:157(glossterm)
msgid "toolbar"
-msgstr "панель инструментов."
+msgstr "панель инструментов"
-#: ../C/glossary.xml:159(para)
+#: C/glossary.xml:159(para)
msgid ""
"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
msgstr ""
-"Панель инструментов - область с кнопками, соответствующими наиболее часто "
-"используемым командам в приложении. Обычно панель инструментов располагается "
-"под меню."
+"Панель инструментов — это панель, содержащая кнопки для наиболее часто "
+"используемых команд в приложении. Обычно панель инструментов находится под "
+"строкой меню."
-#: ../C/glossary.xml:164(glossterm)
+#: C/glossary.xml:164(glossterm)
msgid "Uniform Resource Identifier"
-msgstr "Унифицирванный идентфикатор ресурса"
+msgstr "Единообразный идентфикатор ресурса"
-#: ../C/glossary.xml:166(para)
+#: C/glossary.xml:166(para)
msgid ""
"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
"page is a URI."
msgstr ""
-"Унифицированный идентфикатор ресурса (URI) это строка которая позволяет "
-"определить положение в файловой системе или в сети. Например, адрес веб-"
-"страницы это URI."
+"Единообразный идентификатор ресурса (Uniform Resource Identifier, URI) — это "
+"строка, которая обозначает определённое местоположение в файловой системе или "
+"в вебе. Например, адрес веб-страницы — это URI."
-#: ../C/glossary.xml:172(glossterm)
+#: C/glossary.xml:172(glossterm)
msgid "Uniform Resource Locator"
-msgstr "Унифицированное положение ресурса"
+msgstr "Единообразный локатор ресурса"
-#: ../C/glossary.xml:174(para)
+#: C/glossary.xml:174(para)
msgid ""
"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
"the Web."
msgstr ""
-"Унифицированное положение ресурса (URL) это адрес некоторого ресурса в сети."
+"Единообразный локатор ресурса (Uniform Resource Locator, URL) — это адрес "
+"определённого местоположения в вебе."
-#: ../C/glossary.xml:179(glossterm)
+#: C/glossary.xml:179(glossterm)
msgid "view"
msgstr "режим просмотра"
-#: ../C/glossary.xml:181(para)
+#: C/glossary.xml:181(para)
msgid ""
-"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display "
-"a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</"
-"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
-"of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also contains a "
-"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
+"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display a "
+"folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</application> "
+"contains an icon view which enables you to display the contents of a folder "
+"as icons. <application>Nautilus</application> also contains a list view which "
+"enables you to display the contents of a folder as a list."
msgstr ""
-"Приложение <application>Nautilus</application> позволяет по-разному "
-"отображать каталог. Например, можно рассматривать его как значки в режиме "
-"просмотра значков. <application>Nautilus</application> также позволяет "
-"просматривать каталог как список в соответствующем режиме просмотра."
+"Составная часть <application>Nautilus</application>, которая позволяет "
+"просматривать папку определённым образом. Например, <application>Nautilus</"
+"application> имеет режим просмотра в виде значков, в котором содержимое папки "
+"представляется в виде значков. Также <application>Nautilus</application> "
+"имеет режим просмотра в виде списка, в котором содержимое папки "
+"представляется списком."
-#: ../C/glossary.xml:188(glossterm)
+#: C/glossary.xml:188(glossterm)
msgid "workspace"
-msgstr "рабочая область"
+msgstr "рабочее место"
-#: ../C/glossary.xml:190(para)
+#: C/glossary.xml:190(para)
msgid ""
"A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
msgstr ""
-"Рабочая область - виртуальное пространство рабочего окружения GNOME, в "
-"котором происходит работа."
+"Рабочее место — отдельная область среды GNOME, в которой можно работать."
-#: ../C/gosfeedback.xml:2(title) ../C/user-guide.xml:209(title)
+#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:225(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Обратная связь"
-#: ../C/gosfeedback.xml:3(para)
+#: C/gosfeedback.xml:3(para)
msgid ""
"This section contains information on reporting bugs in GNOME, making "
"suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and ways "
"in which you can help GNOME."
msgstr ""
-"Эта глава содержит информацию о способе отправки сообщений об ошибках в GNOME, "
-"предложений и комментариев о приложениях GNOME или документации. Рассказывается "
-"также о возможностях помочь разработке GNOME."
+"Этот раздел содержит сведения о том, как сообщать об ошибках в GNOME, делать "
+"предложения и комментарии касательно программ и документации GNOME, а также о "
+"том, как вы можете помочь проекту GNOME."
-#: ../C/gosfeedback.xml:7(title)
+#: C/gosfeedback.xml:7(title)
msgid "Reporting Bugs"
msgstr "Отправка сообщений об ошибках"
#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
-#: ../C/gosfeedback.xml:9(para)
+#: C/gosfeedback.xml:9(para)
msgid ""
"If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! "
"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try "
"to be as specific as possible when describing the circumstances under which "
-"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). "
-"If there were any error messages, be sure to include them, too."
+"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). If "
+"there were any error messages, be sure to include them, too."
msgstr ""
+"Если вы нашли ошибку в одном из приложений GNOME, пожалуйста, сообщите об "
+"этом! Разработчики читают все сообщения об ошибках и пытаются исправить их. "
+"Пожалуйста, как можно подробнее опишите обстоятельства, приведшие к ошибке "
+"(какие вводили команды, какие кнопки нажимали). Если ошибка сопровождалась "
+"сообщениями, обязательно включите их."
-#: ../C/gosfeedback.xml:17(para)
+#: C/gosfeedback.xml:17(para)
msgid ""
-"The easiest way to report bugs is by using the <ulink type=\"gnome\" url="
-"\"ghelp:bug-buddy\"><application>Bug Report Tool</application></ulink>, "
-"available in the <guisubmenu>System Tools</guisubmenu> submenu of "
-"<guimenu>Applications</guimenu> menu. This utility will guide you through "
-"the bug reporting process; it will also automatically collect some "
-"information necessary for developers, such as versions of the operating "
-"system and libraries you are using. In the event that an application "
-"crashes, the <application>Bug Report Tool</application> will launch "
-"automatically."
+"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
+"application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch "
+"automatically in the event that an application crashes. The details GNOME "
+"developers need are automatically collected, but you can further help by "
+"giving information about what you were doing when the crash took place."
msgstr ""
+"Самый лёгкий способ сообщить об ошибке — это использовать специальный "
+"<application>Инструмент сообщения об ошибках</application>, встроенный в "
+"GNOME. Он автоматически запустится при ошибочном завершении приложения. При "
+"этом будут автоматически собраны некоторые сведения, необходимые "
+"разработчикам. Вы также сможете указать, что делали перед появлением ошибки, "
+"и тем самым помочь в её исправлении."
-#: ../C/gosfeedback.xml:29(para)
+#: C/gosfeedback.xml:20(para)
msgid ""
"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug "
@@ -402,25 +415,40 @@ msgid ""
"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
"ulink>."
msgstr ""
+"Кроме того, сообщать об ошибках и просматривать известные ошибки можно, "
+"соединившись с <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">базой "
+"данных ошибок GNOME</ulink>. Прежде, чем сообщать об ошибках этим способом, "
+"вам нужно будет зарегистрироваться. Также не забудьте прочитать <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">руководство по "
+"составлению отчётов об ошибках</ulink>."
-#: ../C/gosfeedback.xml:40(para)
+#: C/gosfeedback.xml:31(para)
msgid ""
"Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, "
"or by commercial companies (these products are still free software). For "
"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
-"products should be directed to the respective organization or company. If "
-"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will "
-"automatically send bug reports to the correct database."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosfeedback.xml:55(title)
+"products should be directed to the respective organization or company. If you "
+"are using <application>Bug Report Tool</application>, it will automatically "
+"send bug reports to the correct database."
+msgstr ""
+"Обратите внимание, что некоторые приложения GNOME разрабатываются вне самого "
+"проекта GNOME, либо коммерческими компаниями (эти продукты всё равно остаются "
+"свободными программами). Например, <application>Inkscape</application> — "
+"программа работы с векторной графикой — разрабатывается на <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. "
+"Отчёты об ошибках и другие комментарии о таких программах следует направлять "
+"в соответствующую организацию или компанию. При использовании "
+"<application>инструмента сообщения об ошибках</application> отчёты будут "
+"автоматически отправлены в нужную базу данных."
+
+#: C/gosfeedback.xml:46(title)
msgid "Suggestions and Comments"
msgstr "Предложения и комментарии"
#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
-#: ../C/gosfeedback.xml:57(para)
+#: C/gosfeedback.xml:48(para)
msgid ""
"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
@@ -428,25 +456,38 @@ msgid ""
"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
"guilabel>."
msgstr ""
+"Если у вас есть предложения или идеи о том, как улучшить какое-либо из "
+"приложений, их также можно сообщить в базу данных ошибок. Отправьте ваше "
+"предложение как отчёт об ошибке (см. <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>) и на "
+"соответствующем этапе выберите <guilabel>Важность: улучшение</guilabel>."
-#: ../C/gosfeedback.xml:67(title)
+#: C/gosfeedback.xml:58(title)
msgid "Documentation Comments"
msgstr "Предложения по документации"
#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
-#: ../C/gosfeedback.xml:70(para)
+#: C/gosfeedback.xml:61(para)
msgid ""
-"If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have "
-"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
-"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
-"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
+"If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have any "
+"comments or suggestions about documentation, please let us know! The easiest "
+"way of doing so is by submitting a bug report as explained before and "
+"selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
"component). If your comment is about general GNOME documentation (such as "
"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
"manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
msgstr ""
+"Если вы нашли неточность или опечатку в одном из документов GNOME, или если у "
+"вас есть предложения касательно документации, пожалуйста, дайте нам знать! "
+"Самый лёгкий способ сделать это — отправить отчёт об ошибке, как описано "
+"выше, и на соответствующих шагах выбрать <guilabel>Компонент: docs</guilabel> "
+"(или <guilabel>general</guilabel>, если нет компонента <guilabel>docs</"
+"guilabel>). Если ваш комментарий касается общей документации GNOME (такой, "
+"как <citetitle>Руководство пользователя GNOME</citetitle>), а не справки по "
+"конкретному приложению, выберите <guilabel>Продукт: gnome-user-docs</"
+"guilabel>."
-#: ../C/gosfeedback.xml:81(para)
+#: C/gosfeedback.xml:72(para)
msgid ""
"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME "
@@ -456,58 +497,65 @@ msgid ""
"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve GNOME "
"documentation."
msgstr ""
+"Также вы можете просто отправить свои комментарии по электронной почте <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">Проекту "
+"документирования GNOME</ulink>. Наш адрес — <email>gnome-doc-list@gnome.org</"
+"email>. Кстати, если вы не разработчик, но хотите помочь GNOME — <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">вступайте в "
+"проект документирования</ulink> и помогите нам улучшить документацию GNOME."
-#: ../C/gosfeedback.xml:97(title)
+#: C/gosfeedback.xml:88(title)
msgid "Joining the GNOME Project"
msgstr "Участие в проекте GNOME"
-#: ../C/gosfeedback.xml:98(para)
+#: C/gosfeedback.xml:89(para)
msgid ""
"We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME "
"productive. However, there is always room for improvement."
msgstr ""
-"Мы надеемся, что вы продуктивно используете GNOME и довольны этим. Однако всегда есть возможность что-то улучшить."
+"Мы надеемся, что вы продуктивно используете GNOME и довольны этим. Однако "
+"всегда есть возможность что-то улучшить."
-#: ../C/gosfeedback.xml:99(para)
+#: C/gosfeedback.xml:90(para)
msgid ""
"GNOME invites you to join our free software community if you have some spare "
"time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also "
-"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
-"more."
+"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and more."
msgstr ""
-"Если у вас есть свободное время, GNOME приглашает присоединиться к нашему сообществу."
-"Помочь GNOME можно различными способами, нам нужны не только программисты но и переводчики, писатели документации и журналисты, "
-"тестировщики и художники."
+"Если у вас есть свободное время, GNOME приглашает присоединиться к нашему "
+"сообществу. Помочь GNOME можно различными способами: нам нужны не только "
+"программисты, но и переводчики, писатели документации, тестировщики, "
+"художники, журналисты и другие помощники."
-#: ../C/gosfeedback.xml:100(para)
+#: C/gosfeedback.xml:91(para)
msgid ""
"For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url="
"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
msgstr ""
-"Для того, чтобы подробно узнать, как присоединиться к GNOME, посетите страницу <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
+"Подробнее узнать о том, как присоединиться к GNOME, можно на странице <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/"
+"JoinGnome</ulink>."
-#: ../C/gosfeedback.xml:101(para)
+#: C/gosfeedback.xml:92(para)
msgid ""
"For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, "
"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
"bugs\"/>."
msgstr ""
-"Чтобы узнать больше о том, как можно связаться с GNOME, отправить сообщение об ошибке, "
-"предложение, исправление документации, посетите <xref linkend=\"feedback-"
-"bugs\"/>."
+"Подробнее о том, как связаться с GNOME, отправить сообщение об ошибке, "
+"предложение, исправление документации, смотрите <xref linkend=\"feedback-bugs"
+"\"/>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gostools.xml:256(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+#: C/gostools.xml:301(None)
+msgid "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
msgstr ""
"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gostools.xml:505(None)
+#: C/gostools.xml:549(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
msgstr ""
@@ -515,17 +563,15 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gostools.xml:733(None)
+#: C/gostools.xml:777(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
-"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
-"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gostools.xml:768(None)
+#: C/gostools.xml:811(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
@@ -533,59 +579,59 @@ msgstr ""
"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
-#: ../C/gostools.xml:3(title)
+#: C/gostools.xml:3(title)
msgid "Tools and Utilities"
-msgstr "Средства и вспомогательные приложения"
+msgstr "Инструменты и утилиты"
-#: ../C/gostools.xml:6(para)
+#: C/gostools.xml:6(para)
msgid ""
"This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"Эта глава посвящена вспомогательным приложения рабочего окружения GNOME"
+msgstr "Этот раздел посвящён вспомогательным приложениям среды GNOME."
-#: ../C/gostools.xml:10(title)
+#: C/gostools.xml:10(title)
msgid "Running Applications"
msgstr "Запуск приложений"
-#: ../C/gostools.xml:14(primary)
+#: C/gostools.xml:14(primary)
msgid "Run Application dialog, using"
-msgstr "Запустите диалог старта приложений с помощью"
+msgstr "диалоговое окно Выполнить Программу, с использованием"
-#: ../C/gostools.xml:16(para)
+#: C/gostools.xml:16(para)
msgid ""
"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
msgstr ""
-"Диалог <guilabel>Запустить приложение</guilabel> позволяет вполнять команды. "
-"Когда вы запускаете команду из диалога <guilabel>Запустить приложение</"
-"guilabel> вывод команды будет потерян."
+"Диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel> даёт вам доступ к "
+"командной строке. При выполнении команды из окна <guilabel>Выполнить "
+"программу</guilabel> нельзя увидеть вывод команды."
-#: ../C/gostools.xml:19(para)
+#: C/gostools.xml:21(para)
msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
-msgstr "Для запуска команды произведите следующие действия:"
+msgstr ""
+"Чтобы выполнить команду из командной строки, произведите следующие действия:"
-#: ../C/gostools.xml:26(term)
+#: C/gostools.xml:28(term)
msgid "From a panel"
msgstr "Из панели"
-#: ../C/gostools.xml:27(para)
+#: C/gostools.xml:29(para)
msgid ""
-"You can add the <application>Run Application</application> object to any "
-"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the "
-"<guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run Application</"
+"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
+"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
+"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Можно добавить объект запуска приложения на любую панель. Смотрите главу "
-"<xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Щелкните мышью на кнопке "
-"<guibutton>Запуск приложения</guibutton> для открытия диалога "
-"<guilabel>Запуск приложения</guilabel>."
+"Можно добавить кнопку <application>Выполнить программу</application> на любую "
+"панель. Смотрите <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Нажмите кнопку "
+"<guibutton>Выполнить программу</guibutton> на панели, чтобы открыть "
+"диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel>."
-#: ../C/gostools.xml:28(term)
+#: C/gostools.xml:32(term)
msgid "Using shortcut keys"
-msgstr "Используя быструю клавишу"
+msgstr "Используя комбинацию клавиш"
-#: ../C/gostools.xml:29(para)
+#: C/gostools.xml:34(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
@@ -593,628 +639,630 @@ msgid ""
"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
msgstr ""
"Нажмите <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Можно "
-"изменить эту комбинацию для запуска диалога <guilabel>Запуск приложения</"
-"guilabel> в параметрах быстрых клавиш <link linkend=\"prefs-keyboard-"
-"shortcuts\"> средства настройки <application>Комбинаций клавиатуры</"
+"изменить эту комбинацию, открывающую диалоговое окно <guilabel>Выполнить "
+"программу</guilabel>, в <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\">инструменте параметров <application>Комбинации клавиш клавиатуры</"
"application></link>."
-#: ../C/gostools.xml:22(para)
+#: C/gostools.xml:25(para)
msgid ""
-"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. You can display the "
-"<guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following ways: "
-"<placeholder-1/>"
+"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
+"ways: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Показать диалог <guilabel>Запуск приложения</guilabel>. Возможно показать "
-"диалог <guilabel>Запуск приложения</guilabel> следующими способами: "
-"<placeholder-1/>"
+"Открыть диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel> можно любым "
+"из следующих способов: <placeholder-1/>"
-#: ../C/gostools.xml:33(para)
+#: C/gostools.xml:43(para)
msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr "Диалог <guilabel>Запуск приложения</guilabel> отображён."
+msgstr "Показывается диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel>."
-#: ../C/gostools.xml:36(para)
-msgid "Enter the command that you want to run in the blank field."
-msgstr "Введите команду которую требуется запустить в поле ввода."
+#: C/gostools.xml:46(para)
+msgid ""
+"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from the "
+"list of known applications."
+msgstr ""
+"Введите в пустое поле команду, которую хотите выполнить, или выберите из "
+"списка известных приложений."
-#: ../C/gostools.xml:37(para)
+#: C/gostools.xml:47(para)
msgid ""
-"Alternatively, to choose a command that you ran previously, click the down "
-"arrow button beside the command field, then choose the command to run."
+"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
+"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
+"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
+"www.gnome.org."
msgstr ""
-"Можно выполнить команду, запущенную ранее щелчом мыши по стрелке рядом с "
-"полем ввода, затем выбрав нужную команду."
+"Если вы введёте только местоположение файла, для его открытия будет запущено "
+"подходящее приложение. Если вы введёте адрес веб-страницы, она будет открыта "
+"вашим веб-браузером по умолчанию. В начале адресов веб-страниц добавляйте "
+"приставку «http://», например http://www.gnome.org."
-#: ../C/gostools.xml:39(para)
+#: C/gostools.xml:50(para)
msgid ""
-"Alternatively, select the <guilabel>Show list of known applications</"
-"guilabel> option to display a list of available applications."
+"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
+"beside the command field, then choose the command to run."
msgstr ""
-"Или выберите <guilabel>Показывать список известных приложений</guilabel> для "
-"раскрытия списка установленный приложений."
+"Чтобы выбрать одну из недавно выполнявшихся команд, щёлкните на стрелке вниз, "
+"расположенной сбоку от поля команды, затем выберите нужную команду."
-#: ../C/gostools.xml:40(para)
+#: C/gostools.xml:54(para)
msgid ""
"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
"file to append to the command line. For example, you can enter "
"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
msgstr ""
-"Также можно использовать параметр <guibutton>Запустить с файлом</guibutton> "
-"для выбора файла, добавляемого к командной строке. Напрмер, можно указать "
-"команду текстового редактора <application>emacs</application> и выбрать "
-"редактируемый файл."
+"Также можно использовать кнопку <guibutton>С файлом</guibutton> для выбора "
+"файла, добавляемого к командной строке. Напрмер, можно указать команду "
+"текстового редактора <application>emacs</application> и выбрать редактируемый "
+"файл."
-#: ../C/gostools.xml:42(para)
+#: C/gostools.xml:59(para)
msgid ""
-"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
-"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
-"application or command that does not create a window in which to run."
+"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the application "
+"or command in a terminal window. Choose this option for an application or "
+"command that does not create a window in which to run."
msgstr ""
-"Отметьте параметр <guilabel>Запустить в терминале</guilabel> для запуска "
-"приложение в окне нового терминала. Выбирайте этот параметр для приложений "
-"которые не создают своего окна при запуске."
+"Выберите параметр <guilabel>В терминале</guilabel>, чтобы приложение или "
+"команда запустились в окне терминала. Этот параметр необходим для тех "
+"приложений и команд, которые не создают собственного окна."
-#: ../C/gostools.xml:47(para)
+#: C/gostools.xml:64(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
"Application</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Нажмите на кнопку <guibutton>ЗапускRun</guibutton> в диалоге "
-"<guilabel>Запуск приложения</guilabel>."
+"Нажмите кнопку <guibutton>Запустить</guibutton> в диалоге <guilabel>Выполнить "
+"программу</guilabel>."
-#: ../C/gostools.xml:53(title)
+#: C/gostools.xml:70(title)
msgid "Taking Screenshots"
-msgstr "Сохранение снимков экрана"
+msgstr "Создание снимков экрана"
-#: ../C/gostools.xml:57(primary)
+#: C/gostools.xml:74(primary)
msgid "screenshots, taking"
-msgstr "снимки экрана, сохранение"
+msgstr "снимки экрана, создание"
-#: ../C/gostools.xml:59(para)
+#: C/gostools.xml:76(para)
msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
-msgstr "Можно создать снимок текущего экрана следующими способами:"
+msgstr "Можно создать снимок экрана следующими способами:"
-#: ../C/gostools.xml:62(para)
+#: C/gostools.xml:79(para)
msgid "From any panel"
msgstr "Из любой панели"
-#: ../C/gostools.xml:63(para)
+#: C/gostools.xml:80(para)
msgid ""
-"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
-"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
-">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
+"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. For "
+"instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. "
+"Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
"screenshot of the entire screen."
msgstr ""
-"Можно добавить кнопку запуска <guibutton>Получить снимок экрана</guibutton> "
-"на любую панель. Для получения дополнительных сведений смотрите <xref "
-"linkend=\"panels-addobject\"/>. Щелкните по кнопке <guibutton>Получить "
-"снимок экрана</guibutton> для получения снимка всего экрана."
+"Можно добавить кнопку <guibutton>Получить снимок экрана</guibutton> на любую "
+"панель. Подробнее о том, как это сделать, смотрите <xref linkend=\"panels-"
+"addobject\"/>. Нажмите кнопку <guibutton>Получить снимок экрана</guibutton>, "
+"чтобы сделать снимок всего экрана."
-#: ../C/gostools.xml:67(para)
+#: C/gostools.xml:84(para)
msgid "Use shortcut keys"
-msgstr "Используйте быструю клавишу"
+msgstr "Используя комбинацию клавиш"
-#: ../C/gostools.xml:68(para)
+#: C/gostools.xml:85(para)
msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
-msgstr "Для получения снимка экрана используйте следующие клавиши:"
+msgstr "Чтобы сделать снимок экрана, используйте следующие комбинации клавиш:"
-#: ../C/gostools.xml:76(para)
+#: C/gostools.xml:93(para)
msgid "Default Shortcut Keys"
-msgstr "Клавиши по умолчанию"
+msgstr "Комбинация клавиш по умолчанию"
-#: ../C/gostools.xml:79(para) ../C/gostools.xml:131(para)
-#: ../C/gospanel.xml:1407(para) ../C/gosbasic.xml:599(para)
-#: ../C/gosbasic.xml:728(para)
+#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1238(para)
+#: C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para)
msgid "Function"
msgstr "Функция"
-#: ../C/gostools.xml:87(keycap) ../C/gostools.xml:97(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:629(keycap) ../C/gosbasic.xml:640(keycap)
+#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:631(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
msgid "Print Screen"
msgstr "Print Screen"
-#: ../C/gostools.xml:91(para)
+#: C/gostools.xml:108(para)
msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
-msgstr "Получить снимок всего рабочего стола."
-
-#: ../C/gostools.xml:97(keycap) ../C/gosbasic.xml:607(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:617(keycap) ../C/gosbasic.xml:640(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:650(keycap) ../C/gosbasic.xml:663(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:674(keycap) ../C/gosbasic.xml:687(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:736(keycap) ../C/gosbasic.xml:749(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:759(keycap) ../C/gosbasic.xml:769(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:782(keycap) ../C/gosbasic.xml:795(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:805(keycap) ../C/gosbasic.xml:815(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:827(keycap)
+msgstr "Получить снимок всего экрана."
+
+#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:609(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:619(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:689(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:738(keycap) C/gosbasic.xml:751(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:761(keycap) C/gosbasic.xml:771(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:784(keycap) C/gosbasic.xml:797(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:817(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:829(keycap)
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: ../C/gostools.xml:100(para)
+#: C/gostools.xml:116(para)
msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
-msgstr "Получить снимок окна, над которым располагается указатель мыши."
+msgstr "Получить снимок окна, над которым находится указатель мыши."
-#: ../C/gostools.xml:106(para)
+#: C/gostools.xml:122(para)
msgid ""
"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
"modify the default shortcut keys."
msgstr ""
-"Можно использовать средство настройки <link linkend=\"prefs-keyboard-"
-"shortcuts\"><application>Комбинации клавиш клавиатуры</application> "
-"preference tool</link> для изменения клавиш по умолчанию."
+"Можно использовать <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">инструмент "
+"<application>Комбинации клавиш клавиатуры</application></link> для изменения "
+"комбинаций клавиш."
-#: ../C/gostools.xml:110(para)
+#: C/gostools.xml:126(para)
msgid "From the Menubar"
-msgstr "Из меню"
+msgstr "Из строки меню"
-#: ../C/gostools.xml:111(para)
+#: C/gostools.xml:127(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Выберите <menuchoice><guimenu>Приложения</"
-"guimenu><guimenuitem>Дополнительно</guimenuitem><guimenuitem>Получить снимок "
-"рабочего стола</guimenuitem></menuchoice>."
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><guimenuitem>Стандартные</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Сделать снимок экрана</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gostools.xml:114(para)
+#: C/gostools.xml:131(para)
msgid "From the Terminal"
msgstr "Из терминала"
-#: ../C/gostools.xml:115(para)
+#: C/gostools.xml:132(para)
msgid ""
-"You can use the <command>gnome-panel-screenshot</command> command to take a "
-"screenshot. The <command>gnome-panel-screenshot</command> command takes a "
+"You can use the <command>gnome-screenshot</command> command to take a "
+"screenshot. The <command>gnome-screenshot</command> command takes a "
"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
-"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
-"save the screenshot."
+"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to save "
+"the screenshot."
msgstr ""
-"Для получения снимка рабочего стола можно использовать команду "
-"<command>gnome-panel-screenshot</command>. Команда <command>gnome-panel-"
-"screenshot</command> используется для получения снимка стола целиком и "
-"показывает диалог <guilabel>Сохранить снимок рабочекго стола</guilabel> "
-"dialog. Этот диалог позволяет сохранить снимок"
+"Для получения снимка экрана можно использовать команду <command>gnome-"
+"screenshot</command>. Команда <command>gnome-screenshot</command> делает "
+"снимок всего экрана и показывает диалог <guilabel>Сохранить снимок экрана</"
+"guilabel>, с помощью которого можно сохранить снимок."
-#: ../C/gostools.xml:119(para)
+#: C/gostools.xml:138(para)
msgid ""
-"You can also use options on the <command>gnome-panel-screenshot</command> "
-"command as follows:"
+"You can also use options on the <command>gnome-screenshot</command> command "
+"as follows:"
msgstr ""
-"Также можно передавать параметры команде <command>gnome-panel-screenshot</"
-"command> следующим образом:"
+"Также команде <command>gnome-screenshot</command> можно передавать следующие "
+"параметры:"
-#: ../C/gostools.xml:128(para) ../C/gosnautilus.xml:1131(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3589(para) ../C/gosnautilus.xml:4043(para)
+#: C/gostools.xml:149(para) C/gosnautilus.xml:1220(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3992(para)
msgid "Option"
-msgstr "Параметры"
+msgstr "Параметр"
-#: ../C/gostools.xml:139(command)
+#: C/gostools.xml:160(command)
msgid "--window"
msgstr "--window"
-#: ../C/gostools.xml:143(para)
+#: C/gostools.xml:164(para)
msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
msgstr "Получить снимок активного на данный момент окна."
-#: ../C/gostools.xml:150(replaceable)
+#: C/gostools.xml:170(replaceable)
msgid "seconds"
msgstr "секунды"
-#: ../C/gostools.xml:150(command)
+#: C/gostools.xml:170(command)
msgid "--delay=<placeholder-1/>"
msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
-#: ../C/gostools.xml:154(para)
+#: C/gostools.xml:174(para)
msgid ""
"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
msgstr ""
-"Получает снимок рабочего стола после заданного промежутка времени и "
-"показывает диалог <guilabel>Сохранить снимок рабочего стола</guilabel>, "
-"который используется для сохранения снимка."
+"Делает снимок рабочего стола спустя указанное количество секунд и показывает "
+"диалоговое окно <guilabel>Сохранить снимок экрана</guilabel>, с помощью "
+"которого можно сохранить снимок."
+
+#: C/gostools.xml:185(command)
+msgid "--include-border"
+msgstr "--include-border"
-#: ../C/gostools.xml:161(command)
+#: C/gostools.xml:189(para)
+msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
+msgstr "Делает снимок, включающий границу экрана."
+
+#: C/gostools.xml:195(command)
+msgid "--border-effect=shadow"
+msgstr "--border-effect=shadow"
+
+#: C/gostools.xml:199(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
+msgstr "Делает снимок экрана и добавляет вокруг него эффект затенённой рамки."
+
+#: C/gostools.xml:205(command)
+msgid "--border-effect=border"
+msgstr "--border-effect=border"
+
+#: C/gostools.xml:209(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
+msgstr "Делает снимок экрана и добавляет вокруг него эффект рамки."
+
+#: C/gostools.xml:215(command)
msgid "--help"
msgstr "--help"
-#: ../C/gostools.xml:165(para)
+#: C/gostools.xml:219(para)
msgid "Displays the options for the command."
msgstr "Перечисляет параметры команды."
-#: ../C/gostools.xml:175(para)
+#: C/gostools.xml:228(para)
msgid ""
"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
"screenshot and choose a location from the drop-down list."
msgstr ""
-"Когда снимок рабочего стола получен, появляется диалог <guilabel>Сохранить "
-"снимок рабочего стола</guilabel>. Можно указать имя полученного файла и его "
-"положение."
-
-#: ../C/gostools.xml:181(title)
-msgid "Setting up a Printer"
-msgstr "Установка принтера"
-
-#: ../C/gostools.xml:183(para)
-msgid ""
-"To set up a printer to use with GNOME, choose <menuchoice><guimenu>Desktop</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar. The <guilabel>Printers</"
-"guilabel> window opens."
-msgstr ""
-"Для того, чтобы использовать принтер в GNOME, выберите <menuchoice><guimenu>Среда</"
-"guimenu><guisubmenu>Администрирование</guisubmenu><guimenuitem>Печать</"
-"guimenuitem></menuchoice> в меню на панели. Появится окно <guilabel>Принтеры</"
-"guilabel>."
-
-#: ../C/gostools.xml:185(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> "
-"assistant opens. This guides you through the process of setting up the "
-"printer."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gostools.xml:187(para)
-msgid ""
-"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the "
-"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that "
-"are already set up."
-msgstr ""
+"После снятия снимка экрана появляется диалоговое окно <guilabel>Сохранить "
+"снимок экрана</guilabel>. Чтобы сохранить снимок в виде файла с изображением, "
+"введите имя файла и выберите местоположение из выпадающего списка."
-#: ../C/gostools.xml:193(title)
+#: C/gostools.xml:238(title)
msgid "Yelp Help Browser"
msgstr "Просмотр справки в Yelp"
-#: ../C/gostools.xml:195(primary)
+#: C/gostools.xml:240(primary)
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"
-#: ../C/gostools.xml:200(title) ../C/gospanel.xml:44(title)
-#: ../C/gosoverview.xml:30(title) ../C/gosnautilus.xml:41(title)
+#: C/gostools.xml:245(title) C/gospanel.xml:44(title)
+#: C/gosoverview.xml:30(title) C/gosnautilus.xml:41(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"
-#: ../C/gostools.xml:202(para)
+#: C/gostools.xml:247(para)
msgid ""
"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
"view documentation regarding GNOME and other components through a variety of "
"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
-"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
-"a unified look and feel regardless of the original document format."
+"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide a "
+"unified look and feel regardless of the original document format."
msgstr ""
-"Приложение просмотра справки <application>Yelp</application> позволяет вам "
-"просматривать документацию, касающуюся GNOME и других компонентов рабочей "
-"среды, хранящуюся в различных форматах. Поддерживаются такие форматы как "
-"файлы DocBook, страницы HTML, страницы man или info (поддержка для этих "
-"форматов может быть отключена при компиляции). Несмотря на различия "
-"поддерживаемых видов документов, Yelp делает все для того, чтобы представить "
-"их в сглаженном, унифицированном виде."
+"Программа просмотра справки <application>Yelp</application> позволяет вам "
+"просматривать документацию к GNOME и другим программам в различных форматах. "
+"Среди поддерживаемых форматов — файлы DocBook, страницы HTML, man и info "
+"(поддержку страниц man и info можно включить при компиляции). Несмотря на "
+"различия поддерживаемых форматов, Yelp делает всё возможное, чтобы обеспечить "
+"единый внешний вид документов вне зависимости от их изначального формата."
-#: ../C/gostools.xml:209(para)
+#: C/gostools.xml:254(para)
msgid ""
"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
"that it has support to view documents in different languages. The documents "
"must be localised or translated for each language and installed properly for "
"Yelp Help Browser to be able to view them."
msgstr ""
-"Приложение просмотра справки <application>Yelp</application> поддерживает "
-"документы различных языков. Документы должны быть переведены и адаптированы "
-"для каждого языка, также они должны быть правильно установлены."
+"Программа просмотра справки <application>Yelp</application> поддерживает "
+"документы на различных языках. Чтобы программа Yelp могла показывать эти "
+"документы, они должны быть переведены и адаптированы для каждого языка, а "
+"также правильно установлены."
-#: ../C/gostools.xml:218(title)
+#: C/gostools.xml:263(title)
msgid "Starting Yelp"
msgstr "Запуск Yelp"
-#: ../C/gostools.xml:221(title)
+#: C/gostools.xml:266(title)
msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
msgstr ""
-"Для запуска приложения просмотра справки <application>Yelp</application>"
+"Чтобы запустить программу просмотра справки <application>Yelp</application>"
-#: ../C/gostools.xml:223(para)
+#: C/gostools.xml:268(para)
msgid ""
"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
"ways:"
-msgstr ""
-"Вы можете запустить <application>Yelp</application> следующими способами:"
+msgstr "Можно запустить <application>Yelp</application> следующими способами:"
-#: ../C/gostools.xml:227(term)
+#: C/gostools.xml:272(term)
msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
msgstr "Из меню <guimenu>Система</guimenu>"
-#: ../C/gostools.xml:230(para)
+#: C/gostools.xml:275(para)
msgid "Choose <application>Help</application>"
msgstr "Выберите <application>Справка</application>"
-#: ../C/gostools.xml:235(term)
+#: C/gostools.xml:280(term)
msgid "Command Line"
msgstr "Из командной строки"
-#: ../C/gostools.xml:238(para)
+#: C/gostools.xml:283(para)
msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
msgstr "Выполните следующую команду: <command>yelp</command>"
-#: ../C/gostools.xml:246(title)
+#: C/gostools.xml:291(title)
msgid "Interface"
msgstr "Внешний вид"
-#: ../C/gostools.xml:248(para)
+#: C/gostools.xml:293(para)
msgid ""
-"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
-"the following window appear."
+"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see the "
+"following window appear."
msgstr ""
-"После запуска приложения <application>Yelp</application>, вы видите "
-"следующее окно."
+"После запуска программы просмотра справки <application>Yelp</application> "
+"появляется следующее окно."
-#: ../C/gostools.xml:252(title)
+#: C/gostools.xml:297(title)
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
-msgstr "Окно приложения <application>Yelp</application>"
+msgstr "Окно программы <application>Yelp</application>"
-#: ../C/gostools.xml:251(para)
+#: C/gostools.xml:296(para)
msgid ""
"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
msgstr ""
-"<placeholder-1/>Приложение <application>Yelp</application> содержит "
-"следующие элементы в <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+"<placeholder-1/>Программа <application>Yelp</application> содержит следующие "
+"элементы в <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
-#: ../C/gostools.xml:264(interface) ../C/gosnautilus.xml:205(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:394(para)
+#: C/gostools.xml:309(interface) C/gosnautilus.xml:205(para)
+#: C/gosnautilus.xml:394(para)
msgid "Menubar"
-msgstr "Меню"
+msgstr "Строка меню"
-#: ../C/gostools.xml:269(guimenu) ../C/gosnautilus.xml:2066(para)
+#: C/gostools.xml:314(guimenu) C/gospanel.xml:861(term)
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: ../C/gostools.xml:272(para)
+#: C/gostools.xml:317(para)
msgid ""
"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
"the current document, or Close the window."
msgstr ""
-"Используйте это меню для открытия нового окна, получения информации о "
-"документе, печати документа или закрытия окна."
+"Используйте это меню, чтобы открыть новое окно, получить сведения о "
+"документе, напечатать документ или закрыть окно."
-#: ../C/gostools.xml:279(guimenu)
+#: C/gostools.xml:324(guimenu)
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
-#: ../C/gostools.xml:282(para)
+#: C/gostools.xml:327(para)
msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
msgstr ""
-"Используйте это меню для копирования, выделения или поиска. Также вы можете "
-"изменить параметры приложения."
+"Используйте это меню, чтобы копировать, выделять или искать текст, а также "
+"чтобы изменять параметры приложения."
-#: ../C/gostools.xml:288(guimenu)
+#: C/gostools.xml:333(guimenu)
msgid "Go"
msgstr "Переход"
-#: ../C/gostools.xml:291(para)
+#: C/gostools.xml:336(para)
msgid ""
"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
"Previous Section or to the Contents."
msgstr ""
-"Используйте это меню для перехода назад, вперёд или к содержанию справки. "
-"Когда вы просматриваете документ формата DocBook, из этого меню можно "
-"перейти к следующей главе, предыдущей главе или к оглавлению документа."
+"Используйте это меню, чтобы переходить назад, вперёд или к содержанию "
+"справки. При просмотре документа в формате DocBook из этого меню можно "
+"перейти к следующему разделу, предыдущему разделу или к оглавлению документа."
-#: ../C/gostools.xml:299(guimenu)
+#: C/gostools.xml:344(guimenu)
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: ../C/gostools.xml:302(para)
+#: C/gostools.xml:347(para)
msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
-msgstr "Это меню позволяет добавлять закладки и редактировать их."
+msgstr "Используйте это меню, чтобы добавлять и изменять закладки."
-#: ../C/gostools.xml:308(guimenu)
+#: C/gostools.xml:353(guimenu)
msgid "Help"
msgstr "Справка"
-#: ../C/gostools.xml:311(para)
+#: C/gostools.xml:356(para)
msgid ""
"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
"<keycap>F1</keycap>."
msgstr ""
-"Просмотрите информацию о приложении Yelp и его создателях выбрав меню "
-"<guimenuitem>О программе</guimenuitem>. Откройте этот документ, выбрав "
-"<guimenuitem>Содержание</guimenuitem> или нажав клавишу <keycap>F1</keycap>."
+"Чтобы просмотреть сведения о программе Yelp и о её создателях, выберите пункт "
+"<guimenuitem>О программе</guimenuitem>. Чтобы открыть этот документ, выберите "
+"пункт <guimenuitem>Содержание</guimenuitem> или нажмите <keycap>F1</keycap>."
-#: ../C/gostools.xml:323(interface) ../C/gosnautilus.xml:408(para)
+#: C/gostools.xml:368(interface) C/gosnautilus.xml:408(para)
msgid "Toolbar"
msgstr "Панель инструментов"
-#: ../C/gostools.xml:328(guibutton)
+#: C/gostools.xml:373(guibutton)
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: ../C/gostools.xml:331(para)
+#: C/gostools.xml:376(para)
msgid "Use this button to navigate back in your document history."
-msgstr "Используйте это действие для перемещения назад по документу."
+msgstr "Используйте эту кнопку, чтобы перейти назад по истории просмотра."
-#: ../C/gostools.xml:337(guibutton)
+#: C/gostools.xml:382(guibutton)
msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"
-#: ../C/gostools.xml:340(para)
+#: C/gostools.xml:385(para)
msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
-msgstr "Используйте эту кнопку для перемещения вперёд по документу."
+msgstr "Используйте эту кнопку, чтобы перейти вперёд по истории просмотра."
-#: ../C/gostools.xml:346(guibutton)
+#: C/gostools.xml:391(guibutton)
msgid "Help Topics"
-msgstr "Содержание справки"
+msgstr "К темам справки"
-#: ../C/gostools.xml:349(para)
+#: C/gostools.xml:394(para)
msgid ""
"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
-"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)"
+"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
msgstr ""
-"Используйте это действие для возвращения к списку всех доступных документов "
-"(показанному в <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)"
+"Используйте эту кнопку, чтобы вернуться к основному оглавлению (которое "
+"показывает <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
-#: ../C/gostools.xml:359(interface)
+#: C/gostools.xml:403(interface)
msgid "Browser Pane"
-msgstr "Область навигации"
+msgstr "Панель навигации"
-#: ../C/gostools.xml:362(para)
+#: C/gostools.xml:406(para)
msgid ""
-"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
-"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
-"documentation you need."
+"The browser pane is where you will be presented with the table of contents or "
+"the documentation. Use the table of contents to navigate to the documentation "
+"you need."
msgstr ""
-"Область навигации отображает содержание документации, используейт область "
-"навигации для перемещения по документам."
+"В области навигации показывается оглавление документации. Используйте это "
+"оглавление, чтобы перейти к нужной вам документации."
-#: ../C/gostools.xml:374(title)
+#: C/gostools.xml:418(title)
msgid "Using Yelp"
msgstr "Использование Yelp"
-#: ../C/gostools.xml:377(title)
+#: C/gostools.xml:421(title)
msgid "Open a Document"
-msgstr "Открыть документ"
+msgstr "Открытие документа"
-#: ../C/gostools.xml:379(para)
+#: C/gostools.xml:423(para)
msgid ""
"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the "
-"Table of Contents to navigate to the desired document"
+"Table of Contents to navigate to the desired document."
msgstr ""
-"Для того, чтобы открыть документ в приложении <application>Yelp</"
-"application>, используейте содержание справки для перемещения к нужному "
-"положению"
+"Чтобы открыть документ в программе просмотра справки <application>Yelp</"
+"application>, используйте содержание справки для перемещения к нужному "
+"документу."
-#: ../C/gostools.xml:382(para)
+#: C/gostools.xml:426(para)
msgid ""
"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
-"Browser from the command line. Please see <xref linkend=\"yelp-advanced-"
-"cmdline\"/>."
+"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
+"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
msgstr ""
-"С другой стороны, можно просмотреть нужный документ, вызвав Yelp из "
-"командной строки. Смотрите <xref linkend=\"yelp-advanced-cmdline\"/> для "
-"получения дополнительной информации."
+"Также можно просмотреть конкретный документ, вызвав Yelp из командной строки "
+"или перетащив файл в Yelp. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"yelp-"
+"advanced-cmdline\"/>."
-#: ../C/gostools.xml:388(title)
+#: C/gostools.xml:432(title)
msgid "Open a New Window"
-msgstr "Открыть новое окно."
+msgstr "Создание нового окна"
-#: ../C/gostools.xml:390(para)
+#: C/gostools.xml:434(para)
msgid "To open a new window:"
-msgstr "Для открытия нового окна:"
+msgstr "Чтобы создать новое окно:"
-#: ../C/gostools.xml:394(para)
+#: C/gostools.xml:438(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Новое окно</"
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Создать окно</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gostools.xml:402(para)
-msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>N</keycap>"
-msgstr "Используйте комбинацию клавиш <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>N</keycap>"
+#: C/gostools.xml:446(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
+"keycap></keycombo>"
-#: ../C/gostools.xml:409(title)
+#: C/gostools.xml:453(title)
msgid "About This Document"
-msgstr "Информация о документе"
+msgstr "Сведения о документе"
-#: ../C/gostools.xml:411(para)
+#: C/gostools.xml:455(para)
msgid "To view information about the currently open document:"
-msgstr "Для просмотра информации о текущем документе:"
+msgstr "Чтобы просмотреть сведения о текущем документе:"
-#: ../C/gostools.xml:415(para)
+#: C/gostools.xml:459(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>О документе</"
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>О этом документе</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gostools.xml:422(para)
+#: C/gostools.xml:466(para)
msgid ""
"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
"documentation contributors are usually listed in this section."
msgstr ""
-"Эта возможность доступна только для документации в формате DocBook. "
-"Юридическая информация и создатели этого документа перечислены в данной "
-"секции."
+"Эта возможность доступна только для документации в формате DocBook. Обычно в "
+"этом разделе указывается юридическая информация и перечисляются авторы "
+"документа."
-#: ../C/gostools.xml:429(title)
+#: C/gostools.xml:473(title)
msgid "Print a Page"
msgstr "Печать страницы"
-#: ../C/gostools.xml:431(para)
+#: C/gostools.xml:475(para)
msgid ""
"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
"Browser</application>:"
msgstr ""
-"Для печати отображаемой страницы в приложении просмотра справки "
+"Чтобы распечатать любую страницу, отображаемую в программу просмотра справки "
"<application>Yelp</application>:"
-#: ../C/gostools.xml:435(para)
+#: C/gostools.xml:479(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Печать страницы</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Распечатать эту "
+"страницу</guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gostools.xml:445(title)
+#: C/gostools.xml:489(title)
msgid "Print a Document"
msgstr "Печать документа"
-#: ../C/gostools.xml:447(para)
+#: C/gostools.xml:491(para)
msgid "To print an entire document:"
-msgstr "Для того чтобы напечатать документ:"
+msgstr "Чтобы распечатать весь документ:"
-#: ../C/gostools.xml:451(para)
+#: C/gostools.xml:495(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Печать</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Распечатать этот "
+"документ</guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gostools.xml:458(para)
+#: C/gostools.xml:502(para)
msgid "This option is only available for DocBook documentation."
msgstr "Эта возможность доступна только для документации в формате DocBook."
-#: ../C/gostools.xml:464(title)
+#: C/gostools.xml:508(title)
msgid "Close a Window"
-msgstr "Закрыть окно"
+msgstr "Закрытие окна"
-#: ../C/gostools.xml:466(para)
+#: C/gostools.xml:510(para)
msgid ""
"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
"following:"
msgstr ""
-"Для закрытия окна приложения <application>Yelp</application> сделайте "
-"следующее:"
+"Чтобы закрыть окно программы просмотра справки <application>Yelp</"
+"application>, сделайте следующее:"
-#: ../C/gostools.xml:470(para)
+#: C/gostools.xml:514(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрыть</"
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрыть окно</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gostools.xml:478(para)
-msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>W</keycap>"
-msgstr "Используйте комбинацию клавиш <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>W</keycap>"
+#: C/gostools.xml:522(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>"
-#: ../C/gostools.xml:485(title)
+#: C/gostools.xml:529(title)
msgid "Set Preferences"
msgstr "Изменение параметров"
-#: ../C/gostools.xml:487(para)
-msgid ""
-"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+#: C/gostools.xml:531(para)
+msgid "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
msgstr ""
-"Для изменения параметров в приложении просмотра справки <application>Yelp</"
+"Чтобы изменить параметры в программе просмотра справки <application>Yelp</"
"application>:"
-#: ../C/gostools.xml:491(para)
+#: C/gostools.xml:535(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1222,98 +1270,97 @@ msgstr ""
"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gostools.xml:489(para)
+#: C/gostools.xml:533(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"preferences\"/>:"
msgstr ""
-"<placeholder-1/>Появится окно, которое выглядит следующим образом <xref "
+"<placeholder-1/>Появится окно, которое выглядит так, как показывает <xref "
"linkend=\"yelp-preferences\"/>:"
-#: ../C/gostools.xml:501(title)
+#: C/gostools.xml:545(title)
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
msgstr "Окно параметров <application>Yelp</application>"
-#: ../C/gostools.xml:500(para)
+#: C/gostools.xml:544(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
"following functions:"
msgstr ""
-"<placeholder-1/>Параметры, доступные в этом диалоге имеют следующее "
+"<placeholder-1/>Параметры в этом диалоговом окне имеют следующее "
"предназначение:"
-#: ../C/gostools.xml:513(guilabel)
+#: C/gostools.xml:557(guilabel)
msgid "Use system fonts"
msgstr "Использовать системные шрифты"
-#: ../C/gostools.xml:516(para)
+#: C/gostools.xml:560(para)
msgid ""
"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
"the GNOME Desktop."
msgstr ""
-"Выберите эту возможность если вы хотите использовать шрифты по умолчанию для "
-"рабочей среды GNOME."
+"Выберите этот параметр, если вы хотите, чтобы при показе документации "
+"использовались стандартные шрифты среды GNOME."
-#: ../C/gostools.xml:519(para)
+#: C/gostools.xml:563(para)
msgid ""
"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
msgstr ""
-"Для выбора собственных шрифтов отображения документации, отмените эту "
-"возможность и щёлкните по следующим кнопкам для выбора шрифта "
-"<guilabel>Произволной ширины</guilabel> или <guilabel>Моноширинного</"
-"guilabel>."
+"Чтобы выбрать собственные шрифты показа документации, отключите этот параметр "
+"и нажмите кнопки рядом с надписями <guilabel>Переменная ширина</guilabel> и "
+"<guilabel>Фиксированная ширина</guilabel>."
-#: ../C/gostools.xml:526(guilabel)
+#: C/gostools.xml:570(guilabel)
msgid "Variable Width"
-msgstr "Произвольной ширины"
+msgstr "Переменная ширина"
-#: ../C/gostools.xml:529(para)
+#: C/gostools.xml:573(para)
msgid ""
"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
"The majority of text will be of this type."
msgstr ""
-"Это шрифт который используется, когда моноширинный шрифт не требуется. "
-"Основной текст будет отображён этим шрифтом."
+"Этот шрифт используется, когда нет нужды в шрифте с постоянной или "
+"фиксированной шириной. К такому типу относится большинство текста."
-#: ../C/gostools.xml:536(guilabel)
+#: C/gostools.xml:580(guilabel)
msgid "Fixed Width"
-msgstr "Моноширинный"
+msgstr "Фиксированная ширина"
-#: ../C/gostools.xml:539(para)
+#: C/gostools.xml:583(para)
msgid ""
-"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
-"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
-"other text that falls under these categories."
+"This is the font to use when all text characters need to be of the same size. "
+"This font is usually used to indicate commands, program blocks, or other text "
+"that falls under these categories."
msgstr ""
-"Это шрифт в котором все символы имеют одинаковую ширину. Он обычно "
-"используется для показа команд, блоков программ и другого текста, вид "
-"которого должен сохраняться."
+"Этот шрифт используется, когда все символы в тексте должны иметь одинаковую "
+"ширину. Обычно этим шрифтом выделяются команды, куски программ и другой "
+"текст, относящийся к этим категориям."
-#: ../C/gostools.xml:550(guilabel)
+#: C/gostools.xml:594(guilabel)
msgid "Browse with caret"
-msgstr "Просмотр с помощью курсора"
+msgstr "Отображать курсор"
-#: ../C/gostools.xml:553(para)
+#: C/gostools.xml:597(para)
msgid ""
"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
"easily by showing where the cursor is located in the document."
msgstr ""
-"Выберите эту возможность еслы вы хотите видеть курсор на панели отображения "
-"<xref linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. Это облегчит вам просмотр документа, "
-"так как будет отображаться указатель текущего положения."
+"Выберите этот параметр, если хотите видеть курсор в <xref linkend=\"yelp-"
+"browser-pane\"/>. Это облегчит вам просмотр документа, так как будет "
+"отображаться указатель текущего положения."
-#: ../C/gostools.xml:563(title)
+#: C/gostools.xml:607(title)
msgid "Go Back in Document History"
-msgstr "Переход назад по истории документа"
+msgstr "Переход назад по истории просмотра"
-#: ../C/gostools.xml:565(para)
+#: C/gostools.xml:609(para)
msgid "To go back in the document history:"
-msgstr "Для перехода назад по истории документа:"
+msgstr "Чтобы вернуться назад по истории просмотра:"
-#: ../C/gostools.xml:569(para)
+#: C/gostools.xml:613(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
"menuchoice>"
@@ -1321,28 +1368,31 @@ msgstr ""
"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Назад</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gostools.xml:577(para)
-msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Left</keycap>"
+#: C/gostools.xml:621(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
+"keycombo>"
msgstr ""
-"Используйте комбинацию клавиш <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Left</keycap>"
+"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Влево</"
+"keycap></keycombo>"
-#: ../C/gostools.xml:582(para)
+#: C/gostools.xml:626(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
"interface>"
msgstr ""
-"Используйте действие <guibutton>Назад</guibutton> на <interface>Панели "
+"Используйте кнопку <guibutton>Назад</guibutton> на <interface>панели "
"инструментов</interface>"
-#: ../C/gostools.xml:589(title)
+#: C/gostools.xml:633(title)
msgid "Go Forward in Document History"
msgstr "Переход вперёд по истории просмотра"
-#: ../C/gostools.xml:591(para)
+#: C/gostools.xml:635(para)
msgid "To go forward in the document history:"
-msgstr "Для перехода вперёд по истории просмора:"
+msgstr "Для перехода вперёд по истории просмотра:"
-#: ../C/gostools.xml:595(para)
+#: C/gostools.xml:639(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
"menuchoice>"
@@ -1350,103 +1400,115 @@ msgstr ""
"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Вперёд</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gostools.xml:603(para)
-msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Right</keycap>"
+#: C/gostools.xml:647(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
+"keycombo>"
msgstr ""
-"Используйте комбинацию клавиш <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Right</keycap>"
+"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Вправо</"
+"keycap></keycombo>"
-#: ../C/gostools.xml:608(para)
+#: C/gostools.xml:652(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
"interface>"
msgstr ""
-"Используйте кнопку <guibutton>Вперёд</guibutton> на <interface>Панели "
+"Используйте кнопку <guibutton>Вперёд</guibutton> на <interface>панели "
"инструментов</interface>"
-#: ../C/gostools.xml:615(title)
+#: C/gostools.xml:659(title)
msgid "Go to Help Topics"
msgstr "Переход к темам справки"
-#: ../C/gostools.xml:617(para)
+#: C/gostools.xml:661(para)
msgid "To go to the Help Topics:"
-msgstr "Для перехода к содержанию:"
+msgstr "Чтобы перейти к темам справки:"
-#: ../C/gostools.xml:621(para)
+#: C/gostools.xml:665(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>К содержанию</"
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>К темам справки</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gostools.xml:629(para)
-msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Home</keycap>"
+#: C/gostools.xml:673(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
+"keycombo>"
msgstr ""
-"Используйте комбинацию клавиш <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Home</keycap>"
+"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</"
+"keycap></keycombo>"
-#: ../C/gostools.xml:634(para)
+#: C/gostools.xml:678(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
"interface>"
msgstr ""
-"Используйте кнопку <guibutton>К содержанию</guibutton> на <interface>панели "
-"инструментов</interface>"
+"Используйте кнопку <guibutton>К темам справки</guibutton> на "
+"<interface>панели инструментов</interface>"
-#: ../C/gostools.xml:641(title)
+#: C/gostools.xml:685(title)
msgid "Go to Previous Section"
-msgstr "Переход к предыдущей главе"
+msgstr "Переход к предыдущему разделу"
-#: ../C/gostools.xml:643(para)
+#: C/gostools.xml:687(para)
msgid "To go to the previous section:"
-msgstr "Для перехода к предыдущей главе:"
+msgstr "Чтобы перейти к предыдущему разделу:"
-#: ../C/gostools.xml:647(para)
+#: C/gostools.xml:691(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>К предыдущей "
-"странице</guimenuitem></menuchoice>"
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>К предыдущему "
+"разделу</guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gostools.xml:655(para)
-msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Up</keycap>"
-msgstr "Используйте комбинацию клавиш <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Up</keycap>"
+#: C/gostools.xml:699(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Вверх</"
+"keycap></keycombo>"
-#: ../C/gostools.xml:659(para) ../C/gostools.xml:683(para)
-#: ../C/gostools.xml:702(para)
+#: C/gostools.xml:703(para) C/gostools.xml:727(para) C/gostools.xml:746(para)
msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
msgstr "Эта возможность доступна только в документах формата DocBook."
-#: ../C/gostools.xml:665(title)
+#: C/gostools.xml:709(title)
msgid "Go to Next Section"
-msgstr "Переход к следующей главе"
+msgstr "Переход к следующему разделу"
-#: ../C/gostools.xml:667(para)
+#: C/gostools.xml:711(para)
msgid "To go to the next section:"
-msgstr "Для перехода к следующей главе:"
+msgstr "Чтобы перейти к следующему разделу:"
-#: ../C/gostools.xml:671(para)
+#: C/gostools.xml:715(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>К следующей "
-"странице</guimenuitem></menuchoice>"
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>К следующему "
+"разделу</guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gostools.xml:679(para)
-msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Down</keycap>"
+#: C/gostools.xml:723(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
+"keycombo>"
msgstr ""
-"Используйте комбинацию клавиш <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Down</keycap>"
+"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Вниз</"
+"keycap></keycombo>"
-#: ../C/gostools.xml:689(title)
+#: C/gostools.xml:733(title)
msgid "Go to Contents"
msgstr "Переход к содержанию"
-#: ../C/gostools.xml:691(para)
+#: C/gostools.xml:735(para)
msgid "To go to the contents for a document:"
-msgstr "Для перехода к содержканию документа:"
+msgstr "Чтобы перейти к содержанию документа:"
-#: ../C/gostools.xml:695(para)
+#: C/gostools.xml:739(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
"menuchoice>"
@@ -1454,211 +1516,238 @@ msgstr ""
"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Содержание</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gostools.xml:708(title)
+#: C/gostools.xml:752(title)
msgid "Add a Bookmark"
msgstr "Добавление закладки"
-#: ../C/gostools.xml:710(para)
+#: C/gostools.xml:754(para)
msgid "To add a bookmark for a particular document:"
-msgstr "Для добавления закладки на какой-либо документ:"
+msgstr "Чтобы добавить закладку в определённый документ:"
-#: ../C/gostools.xml:714(para)
+#: C/gostools.xml:758(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Выберите <menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Добавить</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Добавить "
+"закладку</guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gostools.xml:722(para)
-msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>D</keycap>"
+#: C/gostools.xml:766(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>"
msgstr ""
-"Используйте комбинацию клавишь <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>D</keycap>"
+"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo>"
-#: ../C/gostools.xml:712(para)
+#: C/gostools.xml:756(para)
msgid ""
-"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
-"add-bookmark\"/>."
-msgstr ""
-"<placeholder-1/>Появится окно следующего вида <xref linkend=\"yelp-add-"
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-add-"
"bookmark\"/>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Появится окно, подобное тому, которое показывает <xref "
+"linkend=\"yelp-add-bookmark\"/>."
-#: ../C/gostools.xml:729(title)
+#: C/gostools.xml:773(title)
msgid "Add Bookmark Window"
msgstr "Окно добавления закладки"
-#: ../C/gostools.xml:728(para)
+#: C/gostools.xml:772(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
msgstr ""
-"<placeholder-1/>Введите название закладки в поле ввода <guilabel>Имя</"
+"<placeholder-1/>Введите название закладки в поле <guilabel>Заголовок</"
"guilabel>. Затем нажмите <guibutton>Добавить</guibutton> для добавления "
"закладки или <guibutton>Отменить</guibutton> для отмены действия."
-#: ../C/gostools.xml:743(title)
+#: C/gostools.xml:787(title)
msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Правка закладок"
+msgstr "Изменение закладок"
-#: ../C/gostools.xml:745(para)
-msgid "To edit your collection of bookmarkst:"
-msgstr "Для правки вашего набора закладок:"
+#: C/gostools.xml:789(para)
+msgid "To edit your collection of bookmarks:"
+msgstr "Чтобы изменить ваш набор закладок:"
-#: ../C/gostools.xml:749(para)
+#: C/gostools.xml:793(para)
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
-"</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Выберите <menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Правка...</"
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks...</"
"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Изменить "
+"закладки</guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gostools.xml:757(para)
-msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>B</keycap>"
-msgstr "Используйте комбинацию клавиш <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>B</keycap>"
+#: C/gostools.xml:800(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</"
+"keycap></keycombo>"
-#: ../C/gostools.xml:747(para)
+#: C/gostools.xml:791(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"edit-bookmarks\"/>."
msgstr ""
-"<placeholder-1/>Появится окно, выглядящее так <xref linkend=\"yelp-edit-"
-"bookmarks\"/>."
+"<placeholder-1/>Появится окно, подобное тому, которое показывает <xref "
+"linkend=\"yelp-edit-bookmarks\"/>."
-#: ../C/gostools.xml:764(title)
+#: C/gostools.xml:807(title)
msgid "Edit Bookmarks Window"
-msgstr "Правка закладок"
+msgstr "Окно изменения закладок"
-#: ../C/gostools.xml:763(para)
+#: C/gostools.xml:806(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
"following ways:"
msgstr ""
-"<placeholder-1/>Следующими способами можно производить действия над "
-"закладками используя это окно:"
+"<placeholder-1/>С помощью этого окна можно производить следующие действия над "
+"закладками:"
-#: ../C/gostools.xml:776(guibutton)
+#: C/gostools.xml:819(guibutton)
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
-#: ../C/gostools.xml:779(para)
+#: C/gostools.xml:822(para)
msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
-msgstr "Используйте кнопку для открытия выбранной закладки в новом окне."
+msgstr "Используйте эту кнопку, чтобы открыть выделенную закладку в новом окне."
-#: ../C/gostools.xml:785(guibutton)
+#: C/gostools.xml:828(guibutton)
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
-#: ../C/gostools.xml:788(para)
+#: C/gostools.xml:831(para)
msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
-msgstr "Используйте кнопку для переименования закладки."
+msgstr "Используйте эту кнопку, чтобы изменить заголовок вашей закладки."
-#: ../C/gostools.xml:794(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:336(guilabel)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2605(guibutton)
+#: C/gostools.xml:837(guibutton) C/goscustdesk.xml:1018(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3132(guibutton)
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
-#: ../C/gostools.xml:797(para)
+#: C/gostools.xml:840(para)
msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
-msgstr "Используйте эту кнопку для удаления закладки из набора."
+msgstr "Используйте эту кнопку, чтобы удалить закладку из вашего набора."
-#: ../C/gostools.xml:774(para)
+#: C/gostools.xml:817(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
"Window</interface>."
msgstr ""
-"<placeholder-1/>Когда вы закончите разбирать ваши закладки, выберите кнопку "
-"<guibutton>Закрыть</guibutton> для выхода из окна <interface>Правки "
+"<placeholder-1/>Когда вы закончите разбирать ваши закладки, нажмите кнопку "
+"<guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы выйти из <interface>окна изменения "
"закладок</interface>."
-#: ../C/gostools.xml:807(title)
+#: C/gostools.xml:850(title)
msgid "Get Help"
msgstr "Получение справки"
-#: ../C/gostools.xml:809(para)
+#: C/gostools.xml:852(para)
msgid ""
"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
"document):"
msgstr ""
-"Для получения справки с помощью приложения <application>Yelp </application> "
-"(и отображения этого документа):"
+"Чтобы получить справку по использованию программы <application>Yelp</"
+"application> (и увидеть этот документ):"
-#: ../C/gostools.xml:814(para)
+#: C/gostools.xml:857(para)
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
msgstr ""
"Выберите <menuchoice><guimenu>Справка</guimenu><guimenuitem>Содержание</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gostools.xml:827(title)
+#: C/gostools.xml:870(title)
msgid "Advanced Features"
-msgstr "Расширенные возможности"
+msgstr "Дополнительные возможности"
+
+#: C/gostools.xml:874(title)
+msgid "Opening Specific Documents"
+msgstr "Открытие отдельных документов"
+
+#: C/gostools.xml:877(title)
+msgid "Opening Documents from the File Manager"
+msgstr "Открытие документов из файлового менеджера"
-#: ../C/gostools.xml:831(title)
+#: C/gostools.xml:878(para)
+msgid ""
+"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
+"document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the "
+"icon from <application>Nautilus</application> to the <application>Yelp</"
+"application> document pane or launcher."
+msgstr ""
+"Чтобы открыть документ — например, XML-файл — из файлового менеджера, "
+"откройте документ в файловом менеджере <application>Nautilus</application>, "
+"или перетащите значок из <application>Nautilus</application> на окно "
+"документа или кнопку запуска <application>Yelp</application>."
+
+#: C/gostools.xml:884(title)
msgid "Using the Command Line to Open Documents"
msgstr "Использование командной строки для открытия документов"
-#: ../C/gostools.xml:833(para)
+#: C/gostools.xml:886(para)
msgid ""
-"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
-"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
+"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There are "
+"a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
"include:"
msgstr ""
-"Приложение <application>Yelp</application> может открывать документы из "
-"командной строки. Поддерживаются несколько схем URI, в том числе:"
+"Программа <application>Yelp</application> может открывать документы из "
+"командной строки. Можно использовать несколько видов адресов URI, в том числе:"
-#: ../C/gostools.xml:839(option)
+#: C/gostools.xml:892(option)
msgid "file:"
msgstr "file:"
-#: ../C/gostools.xml:842(para)
+#: C/gostools.xml:895(para)
msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
msgstr ""
-"Используйте этот тип ссылок если хотите отобразить файл в <application>Yelp</"
+"Используйте этот тип URI, если хотите отобразить файл в <application>Yelp</"
"application>, например:"
-#: ../C/gostools.xml:845(userinput)
+#: C/gostools.xml:898(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/ru/gcalctool.xml"
-#: ../C/gostools.xml:851(term)
+#: C/gostools.xml:904(term)
msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>"
msgstr "<option>ghelp:</option> или <option>gnome-help:</option>"
-#: ../C/gostools.xml:855(para)
+#: C/gostools.xml:908(para)
msgid ""
"Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are "
"typically written in DocBook format."
msgstr ""
-"Используйте этот вид ссылок если хотите отобразить один из файлов справки "
-"GNOME, который обычно написан в формате DocBook."
+"Используйте этот тип URI, если хотите отобразить один из файлов справки "
+"GNOME, которые обычно пишутся в формате DocBook."
-#: ../C/gostools.xml:858(userinput)
+#: C/gostools.xml:911(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp ghelp:gcalctool"
msgstr "yelp ghelp:gcalctool"
-#: ../C/gostools.xml:860(para)
+#: C/gostools.xml:913(para)
msgid ""
"If you want to open the help document at a particular section, append a "
"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
msgstr ""
-"Если нужно открыть документ помощи начиная с некоторой главы, добавьте знак "
-"вопроса в конце URI, а затем идентификатор главы."
+"Если нужно открыть справочный документ на определённом разделе, добавьте в "
+"конце URI знак вопроса и идентификатор раздела."
-#: ../C/gostools.xml:863(userinput)
+#: C/gostools.xml:916(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
-#: ../C/gostools.xml:868(option)
+#: C/gostools.xml:921(option)
msgid "man:"
msgstr "man:"
-#: ../C/gostools.xml:871(para)
+#: C/gostools.xml:924(para)
msgid ""
"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
@@ -1666,302 +1755,301 @@ msgid ""
"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
"the shell does not interpret the parenthesis."
msgstr ""
-"Используйте эту ссылку когда хотите отобразить одну из страниц руководства "
-"man. Можно добавить секцию руководства man, если присутствуют страницы в "
-"различных секциях с одинаковым именем. Номер секции должен быть заключен в "
-"скобки и нужно экранировать их, чтобы они не воспринимались как команды "
-"shell."
+"Используйте этот тип URI, если хотите обратиться к одной из страниц "
+"руководства man. Можно добавить секцию руководства man, если в различных "
+"секциях присутствуют страницы с одинаковым именем. Номер секции должен быть "
+"заключён в скобки, поэтому аргумент нужно экранировать, чтобы скобки не "
+"воспринимались командной оболочкой."
-#: ../C/gostools.xml:878(userinput)
+#: C/gostools.xml:931(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp man:gcalctool"
msgstr "yelp man:gcalctool"
-#: ../C/gostools.xml:880(para)
+#: C/gostools.xml:933(para)
msgid "or"
msgstr "или"
-#: ../C/gostools.xml:882(userinput)
+#: C/gostools.xml:935(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp 'man:intro(1)'"
msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
-#: ../C/gostools.xml:883(userinput)
+#: C/gostools.xml:936(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp 'man:intro(2)'"
msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
-#: ../C/gostools.xml:888(option)
+#: C/gostools.xml:941(option)
msgid "info:"
msgstr "info:"
-#: ../C/gostools.xml:891(para)
+#: C/gostools.xml:944(para)
msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
msgstr ""
-"Используйте эту ссылку когда хотите отобразить одну из страниц информации "
-"GNU."
+"Используйте этот тип URI, если хотите обратиться к одной из страниц GNU info."
-#: ../C/gostools.xml:894(userinput)
+#: C/gostools.xml:947(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp info:make"
msgstr "yelp info:make"
-#: ../C/gostools.xml:901(title)
+#: C/gostools.xml:956(title)
msgid "Refreshing Content on Demand"
msgstr "Обновление содержимого по запросу"
-#: ../C/gostools.xml:903(para)
+#: C/gostools.xml:958(para)
msgid ""
"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
"developers to view changes to documents as they are made."
msgstr ""
-"Приложение <application>Yelp</application> поддерживает быструю клавишу "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>, которая "
-"позволяет перезагрузить отображаемый документ. Таким образом разработчики "
-"могут отслеживать изменения, которые они производят."
+"Программа просмотра справки <application>Yelp</application> поддерживает "
+"комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></"
+"keycombo>, которая перезагружает отображаемый документ DocBook. Таким образом "
+"разработчики могут просматривать вносимые в документ изменения по мере их "
+"добавления."
-#: ../C/gostools.xml:911(title)
+#: C/gostools.xml:966(title)
msgid "More Information"
-msgstr "Дополнительная информация"
+msgstr "Дополнительные сведения"
-#: ../C/gostools.xml:913(para)
+#: C/gostools.xml:968(para)
msgid ""
"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
msgstr ""
-"Эта глава уделяет внимание некоторым приложениям, которые <application>Yelp</"
-"application> использует и даёт ссылки на ресурсы где можно получить более "
-"подробную информацию по <application>Yelp></application>."
+"В этом разделе описаны некоторые вспомогательные приложения, которые "
+"используются в программе просмотра справки <application>Yelp</application>, и "
+"приведены ссылки на ресурсы, в которых можно получить больше информации о "
+"<application>Yelp</application>."
-#: ../C/gostools.xml:918(title)
+#: C/gostools.xml:973(title)
msgid "Scrollkeeper"
-msgstr "Система регистрации документов"
+msgstr "Scrollkeeper"
-#: ../C/gostools.xml:920(para)
+#: C/gostools.xml:975(para)
msgid ""
"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
-"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
-"track of translations for each document."
+"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep track "
+"of translations for each document."
msgstr ""
-"Приложение <application>Yelp</application> использует систему регистрации "
-"документов scrollkeeper для создания содержкания докумнтации и для слежения "
-"за переводами документации на различные языки."
+"Программа <application>Yelp</application> использует Scrollkeeper, чтобы "
+"создавать перечень документации в форматах DocBook и HTML, а также для "
+"отслеживания переводов каждого документа на различные языки."
-#: ../C/gostools.xml:926(title)
+#: C/gostools.xml:981(title)
msgid "GNOME Documentation Utilites"
-msgstr "Вспомогательные средства документации GNOME"
+msgstr "Утилиты документации GNOME"
-#: ../C/gostools.xml:928(para)
+#: C/gostools.xml:983(para)
msgid ""
"The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a "
"variety of things:"
msgstr ""
-"Документация, распространяемая с GNOME использует набор вспомогательных "
-"средств для следующих действий:"
+"Документация, распространяемая с GNOME, использует этот набор утилит для "
+"разных целей:"
-#: ../C/gostools.xml:933(para)
+#: C/gostools.xml:988(para)
msgid "Ease translation of documents to different languages."
-msgstr "Лёгкий перевод документации на различные языки."
+msgstr "Облегчение перевода документации на различные языки."
-#: ../C/gostools.xml:937(para)
+#: C/gostools.xml:992(para)
msgid ""
"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
msgstr ""
-"Предоставляют набор средств для создания, установки в требуемом месте и "
-"регистрации документации в системе хранения."
+"Обеспечение набора средств, упрощающих упаковку и установку документации в "
+"правильное место, а также регистрацию документов в Scrollkeeper."
-#: ../C/gostools.xml:943(para)
-msgid ""
-"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
-msgstr ""
-"Производят преобразование из формата DocBook в подходящий для отображения "
-"формат."
+#: C/gostools.xml:998(para)
+msgid "Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
+msgstr "Преобразование из формата DocBook в подходящий для отображения формат."
-#: ../C/gostools.xml:931(para)
+#: C/gostools.xml:986(para)
msgid ""
-"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
-"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to "
-"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make"
-"\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
-"application authors to install and register documentation within the help "
-"system."
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on <ulink "
+"url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to perform "
+"conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make\">GNOME "
+"Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by application authors "
+"to install and register documentation within the help system."
msgstr ""
-"<placeholder-1/>Приложение просмотра справки <application>Yelp</application> "
-"использует стилевые таблицы <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT "
-"Stylesheets</ulink> для преобразования документации формата Docbook в HTML. "
-"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make\">Руководство по сборки документации "
-"GNOME</ulink> рассказывает о том, как документация регистрируется в системе "
-"помощи."
+"<placeholder-1/>Программа просмотра справки <application>Yelp</application> "
+"опирается на таблицы стилей <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT "
+"Stylesheets</ulink> для преобразования документации формата DocBook в HTML. "
+"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make\">Утилиты сборки документации GNOME</ulink> "
+"обеспечивают разработчикам приложений возможность устанавливать и "
+"регистрировать документацию в системе справки."
-#: ../C/gostools.xml:952(title)
-msgid "Mailing List"
-msgstr "Список рассылки"
+#: C/gostools.xml:1007(title)
+msgid "Homepage and Mailing List"
+msgstr "Домашняя страница и список рассылки"
-#: ../C/gostools.xml:954(para)
+#: C/gostools.xml:1009(para)
msgid ""
-"For further information on <application>Yelp Help Browser</application> "
-"please subscribe to the mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail."
-"gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome."
-"org</ulink>."
+"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
+"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
+"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
+"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
+"listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
msgstr ""
-"Для получения дополнительной информации по приложению <application>Справка Yelp</application> "
-"подпишитесь на список рассылки <ulink type=\"http\" url=\"http://mail."
+"Для получения дополнительной информации о программе просмотра справки "
+"<application>Yelp</application> посетите веб-сайт проекта документирования, "
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, "
+"или подпишитесь на список рассылки <ulink type=\"http\" url=\"http://mail."
"gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome."
"org</ulink>."
-#: ../C/gostools.xml:960(title)
+#: C/gostools.xml:1016(title)
msgid "Joining the GNOME Documentation Project"
-msgstr "Проекту документации GNOME требуется помощь"
+msgstr "Вступление в проект документирования GNOME"
-#: ../C/gostools.xml:962(para)
+#: C/gostools.xml:1018(para)
msgid ""
"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
-"GNOME project, please visit the following link: <ulink url=\"http://live."
-"gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/DocumentationProject</"
-"ulink>"
+"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject</ulink>"
msgstr ""
-"Если вы хотите помочь в создании и поддержке документации для проекта GNOME, "
-"посетите следующиую ссылку: <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
-"DocumentationProject\">http://live.gnome.org/DocumentationProject</ulink>"
+"Если вы хотите помочь в создании и обновлении документации для проекта GNOME, "
+"посетите веб-сайт проекта документирования: <ulink url=\"http://live.gnome."
+"org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/DocumentationProject</ulink>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosstartsession.xml:126(None) ../C/gospanel.xml:1367(None)
+#: C/gosstartsession.xml:126(None) C/gospanel.xml:1198(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0"
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0"
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
-#: ../C/gosstartsession.xml:2(title)
+#: C/gosstartsession.xml:2(title)
msgid "Desktop Sessions"
msgstr "Сеансы работы"
-#: ../C/gosstartsession.xml:7(remark)
+#: C/gosstartsession.xml:7(remark)
msgid "Needs better intro"
msgstr "Требуется лучшее введение"
-#: ../C/gosstartsession.xml:8(remark)
+#: C/gosstartsession.xml:8(remark)
msgid "This chapter needs work"
msgstr "Эта глава требует работы"
-#: ../C/gosstartsession.xml:11(para)
+#: C/gosstartsession.xml:11(para)
msgid ""
"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
"GNOME, and to start, manage, and end a desktop session."
msgstr ""
-"Эта глава рассказывает про сеансы работы в среде GNOME, управление "
-"приложениями, выход из сеанса"
+"В этой главе описаны сведения, которые нужно знать, чтобы входить в среду "
+"GNOME и выходить из неё, а также чтобы запускать сеансы работы, управлять ими "
+"и завершать их."
-#: ../C/gosstartsession.xml:15(title)
+#: C/gosstartsession.xml:15(title)
msgid "Starting a Session"
-msgstr "Начало сеанса"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:17(primary) ../C/gosstartsession.xml:47(primary)
-#: ../C/gosstartsession.xml:85(primary) ../C/gosstartsession.xml:134(primary)
-#: ../C/gosstartsession.xml:170(primary) ../C/gosstartsession.xml:198(primary)
-#: ../C/gosstartsession.xml:202(primary) ../C/gosstartsession.xml:218(primary)
-#: ../C/gosstartsession.xml:235(primary) ../C/gosstartsession.xml:258(primary)
-#: ../C/gosstartsession.xml:280(primary) ../C/gosstartsession.xml:284(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2377(primary) ../C/goscustdesk.xml:2412(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2520(primary)
+msgstr "Запуск сеанса"
+
+#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:85(primary) C/gosstartsession.xml:134(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:170(primary) C/gosstartsession.xml:198(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:202(primary) C/gosstartsession.xml:218(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:235(primary) C/gosstartsession.xml:258(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:280(primary) C/gosstartsession.xml:284(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2904(primary) C/goscustdesk.xml:2939(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3047(primary)
msgid "sessions"
msgstr "сеансы"
-#: ../C/gosstartsession.xml:18(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:18(secondary)
msgid "starting"
msgstr "запуск"
-#: ../C/gosstartsession.xml:20(para)
+#: C/gosstartsession.xml:20(para)
msgid ""
-"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
-"GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, "
-"and so on."
+"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using GNOME. "
+"During a session, you use your applications, print, browse the web, and so on."
msgstr ""
-"<firstterm>Сеанс</firstterm> - период времени, которые вы проводите в "
-"рабочей среде GNOME. Во время сеанса вы используете приложени, "
-"распечатываете документы, просматривайте страницы в сети и так далее."
+"<firstterm>Сеанс</firstterm> — период времени, который вы проводите в рабочей "
+"среде GNOME. Во время сеанса вы используете приложения, распечатываете "
+"документы, просматривайте веб-страницы и так далее."
-#: ../C/gosstartsession.xml:21(para)
+#: C/gosstartsession.xml:21(para)
msgid ""
"Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to "
"the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and "
"select options such as the language you want GNOME to use for your session."
msgstr ""
-"После входа в GNOME начинается сеанс. Экран входа в систему это дверь в "
-"рабочую среду GNOME, там вводится имя пользователя и пароль и задаются "
-"дополнительные параметры, такие как используемый язык."
+"Сеанс начинается после входа в GNOME. Экран входа в систему — это дверь в "
+"рабочую среду GNOME; на нём вводится имя пользователя и пароль и выбираются "
+"дополнительные параметры, такие, как предпочитаемый язык."
-#: ../C/gosstartsession.xml:22(para)
+#: C/gosstartsession.xml:22(para)
msgid ""
"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend="
"\"prefs-sessions\"/>."
msgstr ""
-"Обычно, после выхода из сеанса работа заканчивается, но можно сохранять "
-"состояние для восстановления сеанса при следующем входе в рабочую среду "
-"GNOME. Для получения дополнительной информации смотрите <xref linkend="
-"\"prefs-sessions\"/>."
+"Обычно сеанс завершается с выходом из системы, но можно сохранять состояние "
+"сеанса и восстанавливать его при следующем запуске GNOME: смотрите <xref "
+"linkend=\"prefs-sessions\"/>."
-#: ../C/gosstartsession.xml:45(title)
+#: C/gosstartsession.xml:45(title)
msgid "Logging in to GNOME"
msgstr "Вход в рабочую среду GNOME"
-#: ../C/gosstartsession.xml:48(secondary) ../C/gosstartsession.xml:51(primary)
-#: ../C/gosstartsession.xml:93(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:93(primary)
msgid "logging in"
-msgstr "начало сеанса"
+msgstr "вход"
-#: ../C/gosstartsession.xml:52(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:52(secondary)
msgid "to session"
msgstr "в сеанс"
-#: ../C/gosstartsession.xml:55(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:55(primary)
msgid "start session"
-msgstr "начало сеанса"
+msgstr "запуск сеанса"
-#: ../C/gosstartsession.xml:57(para)
+#: C/gosstartsession.xml:57(para)
msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
-msgstr "Для входа в систему выполните следующие действия:"
+msgstr "Чтобы войти в сеанс, выполните следующие действия:"
-#: ../C/gosstartsession.xml:60(para)
+#: C/gosstartsession.xml:60(para)
msgid ""
"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments."
msgstr ""
-"На экране входа в систему найдите значок <guilabel>Сеансы</guilabel>. "
+"На экране входа в систему щёлкните на значке <guilabel>Сеанс</guilabel>. "
"Выберите рабочую среду GNOME из списка доступных сред."
-#: ../C/gosstartsession.xml:64(para) ../C/gosstartsession.xml:104(para)
+#: C/gosstartsession.xml:64(para) C/gosstartsession.xml:104(para)
msgid ""
"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
-"Введите имя пользователя в текстовом поле ввода на экране входа в систему, "
-"нажмите клавишу <keycap>Return</keycap>."
+"Введите своё имя пользователя в поле <guilabel>Имя пользователя</guilabel> на "
+"экране входа в систему, затем нажмите <keycap>Enter</keycap>."
-#: ../C/gosstartsession.xml:68(para) ../C/gosstartsession.xml:108(para)
+#: C/gosstartsession.xml:68(para) C/gosstartsession.xml:108(para)
msgid ""
"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
-"Длее введите пароль на экране входа в систему и снова нажмите "
-"<keycap>Return</keycap>."
+"Введите свой пароль в поле <guilabel>Пароль</guilabel> на экране входа в "
+"систему и нажмите <keycap>Enter</keycap>."
-#: ../C/gosstartsession.xml:72(para)
+#: C/gosstartsession.xml:72(para)
msgid ""
"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the "
"steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the "
"Desktop and you can begin using your computer."
msgstr ""
"Если всё сделано правильно, появится заставка, отображающая процесс запуска "
-"среды GNOME. Когда GNOME будет готова, появится рабочий стол, можно начинать "
-"работу с компьютером."
+"среды GNOME. Когда GNOME будет готова, появится рабочий стол, после чего "
+"можно начинать работу с компьютером."
-#: ../C/gosstartsession.xml:73(para)
+#: C/gosstartsession.xml:73(para)
msgid ""
"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If "
"you have logged in before, then the session manager restores your previous "
@@ -1969,44 +2057,43 @@ msgid ""
"out."
msgstr ""
"После первого входа в систему менеджер сеансов запустит новый сеанс. Если вы "
-"уже пользовались рабочей средой раньше и сеанс был сохранён при выходе, "
-"менеджер сеансов востановит предыдущий сеанс."
+"уже пользовались рабочей средой раньше и сохранили сеанс при выходе, менеджер "
+"сеансов востановит предыдущий сеанс."
-#: ../C/gosstartsession.xml:77(para)
+#: C/gosstartsession.xml:77(para)
msgid ""
"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
"guibutton>."
msgstr ""
-"Если нужно выключить компьютер или перезапустить систему перед входом в нее, "
-"нажмите значок <guilabel>Система</guilabel> на экране входа. Появится диалог "
-"в котором можно выбрать нужное действие и затем нажать клавишу "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
+"Если нужно выключить компьютер или перезапустить систему перед входом в неё, "
+"нажмите значок <guilabel>Система</guilabel> на экране входа. Появится "
+"диалоговое окно, в котором можно выбрать нужное действие и затем нажать "
+"кнопку <guibutton>OK</guibutton>."
-#: ../C/gosstartsession.xml:83(title)
+#: C/gosstartsession.xml:83(title)
msgid "Using a Different Language"
msgstr "Использование другого языка"
-#: ../C/gosstartsession.xml:86(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:86(secondary)
msgid "different language, logging in"
msgstr "другой язык, вход в систему"
-#: ../C/gosstartsession.xml:90(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:90(primary)
msgid "language, logging in in different"
msgstr "язык, вход под другим"
-#: ../C/gosstartsession.xml:94(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:94(secondary)
msgid "to session in different language"
msgstr "в сеанс под другим языком"
-#: ../C/gosstartsession.xml:96(para)
+#: C/gosstartsession.xml:96(para)
msgid ""
-"To log in to a session in a different language, perform the following "
-"actions."
+"To log in to a session in a different language, perform the following actions."
msgstr "Для входа в сеанс под другим языком сделайте следующее:"
-#: ../C/gosstartsession.xml:100(para)
+#: C/gosstartsession.xml:100(para)
msgid ""
"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
"the language you require from the list of available languages."
@@ -2014,263 +2101,254 @@ msgstr ""
"На экране входа в систему нажмите на значок <guilabel>Язык</guilabel>. "
"Выберите требуемый язык из списка доступных."
-#: ../C/gosstartsession.xml:113(para)
+#: C/gosstartsession.xml:113(para)
msgid ""
-"When you log in to a session in a different language, you choose the "
-"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for "
-"the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> "
-"applet."
+"When you log in to a session in a different language, you choose the language "
+"for the user interface. You do not specify a keyboard layout for the session. "
+"To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet."
msgstr ""
-"Язык, заданный при входе в систему используется для задания языка "
-"пользовательского интерфейса. При этом не изменяется раскладка клавиатуры в "
-"сеансе. Для выбора требуемой раскладки клавиатуры нужно произвести "
-"дополнительные действия. Для получения информации смотрите руководство по "
-"апплету <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Индикатор "
-"клавиатуры</application></ulink>."
+"Язык, выбранный при входе в систему, используется в пользовательском "
+"интерфейсе. При этом не изменяется раскладка клавиатуры в сеансе. Для выбора "
+"раскладки используйте апплет <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit"
+"\"><application>Индикатор раскладок клавиатуры</application></ulink>."
-#: ../C/gosstartsession.xml:120(title)
+#: C/gosstartsession.xml:120(title)
msgid "Locking Your Screen"
msgstr "Блокировка экрана"
-#: ../C/gosstartsession.xml:129(phrase) ../C/gospanel.xml:1370(phrase)
+#: C/gosstartsession.xml:129(phrase) C/gospanel.xml:1201(phrase)
msgid "Lock screen icon."
msgstr "Значок блокировки экрана."
-#: ../C/gosstartsession.xml:135(secondary)
-#: ../C/gosstartsession.xml:138(primary) ../C/gospanel.xml:1386(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:135(secondary) C/gosstartsession.xml:138(primary)
+#: C/gospanel.xml:1217(primary)
msgid "locking screen"
msgstr "блокировка экрана"
-#: ../C/gosstartsession.xml:141(primary) ../C/gospanel.xml:1380(secondary)
-#: ../C/gospanel.xml:1383(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:141(primary) C/gospanel.xml:1211(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1214(primary)
msgid "Lock button"
msgstr "Кнопка блокировки"
-#: ../C/gosstartsession.xml:143(para)
+#: C/gosstartsession.xml:143(para)
msgid ""
"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent "
-"access to your applications and information. While your screen is locked, "
-"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+"access to your applications and information. While your screen is locked, the "
+"<link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
msgstr ""
"Блокировка экрана позволяет вам оставлять компьютер защищённым в ваше "
-"отсутствие и предотвращать доступ к приложениям и информации. Когда экран "
-"заблокирован, запускается <link linkend=\"prefs-screensaver\">Хранитель "
+"отсутствие и предотвращать доступ к вашим приложениям и информации. Когда "
+"экран заблокирован, запускается <link linkend=\"prefs-screensaver\">хранитель "
"экрана</link>."
-#: ../C/gosstartsession.xml:145(para)
+#: C/gosstartsession.xml:145(para)
msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
-msgstr "Для блокировки экрана нужно выполнить следующие действия:"
+msgstr "Чтобы заблокировать экран, выполните одно из следующих действий:"
-#: ../C/gosstartsession.xml:149(para)
+#: C/gosstartsession.xml:149(para)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Выберите <menuchoice><guimenu>Команды</guimenu><guimenuitem>Заблокировать "
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Заблокировать "
"экран</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosstartsession.xml:152(para)
+#: C/gosstartsession.xml:152(para)
msgid ""
-"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
-"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, click "
+"on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
msgstr ""
-"Если на панели присутствует кнопка <guibutton>Заблокировать</guibutton>, "
-"нажмите её"
+"Если на панели присутствует кнопка <guibutton>Заблокировать экран</"
+"guibutton>, нажмите её."
-#: ../C/gosstartsession.xml:154(para)
+#: C/gosstartsession.xml:154(para)
msgid ""
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by "
"default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr ""
-"Кнопка <guibutton>Заблокировать</guibutton> по умолчанию отсутствует на "
-"панели. Для получения информации о том, как добавить её, смотрите <xref "
-"linkend=\"panels-addobject\"/>."
+"Кнопка <guibutton>Заблокировать экран</guibutton> по умолчанию отсутствует на "
+"панели. О том, как добавить её, смотрите <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
-#: ../C/gosstartsession.xml:157(para)
+#: C/gosstartsession.xml:157(para)
msgid ""
"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
-"Для разблокирования экрана, подвигайте мышь или нажмите любую клавишу. "
-"Появится диалог ввода пароля, где можно ввести ваш пароль а затем нажать "
-"клавишу <keycap>Return</keycap>."
+"Чтобы разблокировать экран, подвигайте мышь или нажмите любую клавишу, "
+"введите свой пароль в диалоговом окне заблокированного экрана, затем нажмите "
+"<keycap>Enter</keycap>."
-#: ../C/gosstartsession.xml:164(title)
+#: C/gosstartsession.xml:164(title)
msgid "Managing the Session"
msgstr "Управление сеансами"
-#: ../C/gosstartsession.xml:166(primary) ../C/goscustdesk.xml:37(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:112(primary) ../C/goscustdesk.xml:233(see)
-#: ../C/goscustdesk.xml:236(primary) ../C/goscustdesk.xml:392(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:421(primary) ../C/goscustdesk.xml:636(see)
-#: ../C/goscustdesk.xml:640(primary) ../C/goscustdesk.xml:671(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1086(primary) ../C/goscustdesk.xml:1419(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1470(primary) ../C/goscustdesk.xml:1544(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1741(primary) ../C/goscustdesk.xml:1806(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2272(primary) ../C/goscustdesk.xml:2335(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2373(primary) ../C/goscustdesk.xml:2702(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2979(primary) ../C/goscustdesk.xml:3178(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:166(primary) C/goscustdesk.xml:43(see)
+#: C/goscustdesk.xml:47(primary) C/goscustdesk.xml:69(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:160(primary) C/goscustdesk.xml:577(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:626(primary) C/goscustdesk.xml:915(see)
+#: C/goscustdesk.xml:918(primary) C/goscustdesk.xml:1075(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1266(primary) C/goscustdesk.xml:1358(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1558(primary) C/goscustdesk.xml:1654(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1840(primary) C/goscustdesk.xml:2014(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2349(primary) C/goscustdesk.xml:2555(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2618(primary) C/goscustdesk.xml:2900(primary)
msgid "preference tools"
-msgstr "средства настройки параметров"
+msgstr "инструменты настройки параметров"
-#: ../C/gosstartsession.xml:167(secondary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2374(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2482(guilabel)
+#: C/gosstartsession.xml:167(secondary) C/goscustdesk.xml:2901(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3009(guilabel)
msgid "Sessions"
msgstr "Сеансы"
-#: ../C/gosstartsession.xml:171(secondary) ../C/gospanel.xml:159(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:171(secondary) C/gospanel.xml:159(secondary)
msgid "managing"
msgstr "управление"
-#: ../C/gosstartsession.xml:173(para)
+#: C/gosstartsession.xml:173(para)
msgid ""
"To configure the session management of the GNOME Desktop, use the "
"<application>Sessions</application> preference tool. The "
"<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following "
"types of application:"
msgstr ""
-"Для настройки параметров управления сеансами в рабочей среде GNOME, "
-"используейте средство настройки параметров <application>Сеансы</"
-"application>. Оно распознаёт следующие типы приложений:"
+"Чтобы настроить параметры управления сеансами в рабочей среде GNOME, "
+"используйте инструмент настройки <application>Сеансы</application>. Этот "
+"инструмент распознаёт следующие типы приложений:"
-#: ../C/gosstartsession.xml:178(primary) ../C/gosstartsession.xml:215(see)
-#: ../C/gosstartsession.xml:223(primary) ../C/goscustdesk.xml:2381(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2465(primary) ../C/goscustdesk.xml:2516(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2633(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/gosstartsession.xml:215(see)
+#: C/gosstartsession.xml:223(primary) C/goscustdesk.xml:2908(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2992(primary) C/goscustdesk.xml:3043(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3160(primary)
msgid "startup applications"
-msgstr "запускаемые при входе в систему приложения"
+msgstr "автоматически запускаемые приложения"
-#: ../C/gosstartsession.xml:179(secondary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2466(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2517(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2993(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3044(secondary)
msgid "session-managed"
-msgstr "Управляемые"
+msgstr "управляемые"
-#: ../C/gosstartsession.xml:181(para)
+#: C/gosstartsession.xml:181(para)
msgid ""
"Applications that are session-managed. When you save the settings for your "
"session, the session manager saves all of the session-managed applications. "
"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts "
"the session-managed applications."
msgstr ""
-"Приложения, сеансами работы в которых можно управлять. Когда параметры "
-"сеанса сохраняются, менеджер сеансов сохраняет состояние всех управляемых "
-"приложений. После выхода из сеанса и нового входа, управляемые приложения "
-"будут автоматически запущены и восстановят предыдущее состояние."
+"Приложения, работой с которыми можно управлять в рамках сеанса. Когда "
+"сохраняются параметры сеанса, менеджер сеансов запоминает состояние всех "
+"управляемых приложений. Если вы выйдете из системы и войдёте вновь, "
+"управляемые приложения будут запущены автоматически."
-#: ../C/gosstartsession.xml:187(para)
+#: C/gosstartsession.xml:187(para)
msgid ""
"Applications that are not session-managed. When you save the settings for "
-"your session, the session manager does not save any applications that are "
-"not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager "
-"does not start non-session-managed applications. You must start the "
-"application manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</"
-"application> preference tool to specify non-session-managed applications "
-"that you want to automatically start."
-msgstr ""
-"Приложения, которые не управляются менеджером сеансов. Когда сохраняются "
-"настройки сеансов, ти приложения ен сораняют свои настройки. После "
-"повторного входа в систему, такие приложения не перезапускаются. Можно "
-"запустить их вручную или использовать средство задания параметров "
-"<application>Сеансы</application> для задания приложений, не управляемых "
-"менеджером сеансов но запускаемых автоматически при входе в сеанс."
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:196(title)
+"your session, the session manager does not save any applications that are not "
+"session-managed. If you log out, then log in again, the session manager does "
+"not start non-session-managed applications. You must start the application "
+"manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</application> "
+"preference tool to specify non-session-managed applications that you want to "
+"automatically start."
+msgstr ""
+"Приложения, работой с которыми невозможно управлять в рамках сеанса. Когда "
+"сохраняются параметры сеанса, менеджер сеансов не запоминает состояние таких "
+"приложений. Если выйти из системы и войти вновь, эти приложения не будут "
+"запущены — их придётся запустить вручную. Также можно использовать инструмент "
+"настройки <application>Сеансы</application>, чтобы указать неуправляемые "
+"приложения, которые должны запускаться автоматически."
+
+#: C/gosstartsession.xml:196(title)
msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
-msgstr "Определение поведения сеанса после выхода или входа в систему"
+msgstr "Задание поведения сеанса при входе и выходе из системы"
-#: ../C/gosstartsession.xml:199(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:199(secondary)
msgid "login behavior"
-msgstr "поведение после входа"
+msgstr "поведение при входе в систему"
-#: ../C/gosstartsession.xml:203(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:203(secondary)
msgid "logout behavior"
-msgstr "поведение после выхода"
+msgstr "поведение при выходе из системы"
-#: ../C/gosstartsession.xml:205(para)
+#: C/gosstartsession.xml:205(para)
msgid ""
"To set how a session behaves when you log in and log out, use "
"<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you "
"require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For "
"example, you can select to display a splash screen when you log in."
msgstr ""
-"Для задания поведения системы после входа или перед выходом, используйте "
-"средство настройки параметров рабочего стола <application>Сеансы</"
-"application>. Измените параметры во вкладке <guilabel>Параметры сеанса</"
-"guilabel>, например, можно выбрать поведение заставки при входе в сеанс - "
-"показывать её или нет."
+"Чтобы задать поведение сеанса при входе в систему и выходе из неё, "
+"используйте инструмент <application>Сеансы</application>. Внесите нужные "
+"изменения на вкладке <guilabel>Параметры сеанса</guilabel>. Например, можно "
+"включить показ заставки при входе в систему."
-#: ../C/gosstartsession.xml:212(title)
+#: C/gosstartsession.xml:212(title)
msgid "To Use Startup Applications"
-msgstr "Для использования запусаемых при входе приложений"
+msgstr "Чтобы использовать автоматически запускаемые приложения"
-#: ../C/gosstartsession.xml:214(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:214(primary)
msgid "startup programs"
-msgstr "запускаемые при входе приложения"
+msgstr "автоматически запускаемые приложения"
-#: ../C/gosstartsession.xml:219(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:219(secondary)
msgid "using startup applications"
-msgstr "использоване запускаемых при входе приложений"
+msgstr "использование автоматически запускаемых приложений"
-#: ../C/gosstartsession.xml:224(secondary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2634(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:224(secondary) C/goscustdesk.xml:3161(secondary)
msgid "non-session-managed"
-msgstr "не управляемые"
+msgstr "неуправляемые"
-#: ../C/gosstartsession.xml:226(para)
+#: C/gosstartsession.xml:226(para)
msgid ""
"You can configure your sessions to start with applications that are not "
"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use "
"the <application>Sessions</application> preference tool. Use the "
-"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and "
-"delete applications. If you save your settings and log out, the next time "
-"that you log in, the startup applications start automatically."
-msgstr ""
-"Можно сконфигурировать сеанс таким образом, что в нем будут запускаться "
-"приложения, не управляемых из менеджера сеансов. Для этого используйте "
-"средство настройки параметров <application>Сеансы</application>. Используйте "
-"вкладку <guilabel>Запускаемые программы</guilabel> для добавления, удаления "
-"или правки параметров таких приложений. Если вы сохраните настройки и "
-"завершите сеанс, после последующего входа приложения будут запущены "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and delete "
+"applications. If you save your settings and log out, the next time that you "
+"log in, the startup applications start automatically."
+msgstr ""
+"Можно настроить сеанс так, чтобы вместе с ним запускались приложения, не "
+"управляемые менеджером сеансов. Чтобы настроить неуправляемые приложения, "
+"используйте инструмент <application>Сеансы</application>. Добавляйте, "
+"изменяйте и удаляйте приложения на вкладке <guilabel>Автоматически "
+"запускаемые программы</guilabel>. Если вы сохраните свои параметры и выйдете "
+"из системы, в следующий раз при входе в систему эти приложения будут запущены "
"автоматически."
-#: ../C/gosstartsession.xml:233(title)
+#: C/gosstartsession.xml:233(title)
msgid "To Browse Applications in the Current Session"
-msgstr "Для просмотра текущих приложений"
+msgstr "Чтобы просмотреть приложения в текущем сеансе"
-#: ../C/gosstartsession.xml:236(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:236(secondary)
msgid "browsing applications"
-msgstr "просмотр текущих приложений"
+msgstr "просмотр приложений"
-#: ../C/gosstartsession.xml:238(para)
+#: C/gosstartsession.xml:238(para)
msgid ""
"To browse the applications in the current session, use the "
"<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current "
"Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
msgstr ""
-"Для просмотра списка текущих приложений сеанса, используйте средство "
-"настройки параметров <application>Сеансы</application>. The Вкладка "
-"<guilabel>Current Session</guilabel> содержит следующую информацию:"
+"Чтобы увидеть, какие приложения запущены в текущем сеансе, используйте "
+"инструмент настройки <application>Сеансы</application>. На вкладке "
+"<guilabel>Текущий сеанс</guilabel> указаны следующие сведения:"
-#: ../C/gosstartsession.xml:242(para)
+#: C/gosstartsession.xml:242(para)
msgid ""
"All GNOME applications that are currently running, that can connect to the "
"session manager, and that can save the state of the application."
msgstr ""
-"Все приложения GNOME которые на данный момент исполняются, которые могут "
-"работать под управлением менеджера сеансов и сохранять свое состояние при "
-"выходе из системы."
+"Все запущенные в данный момент приложения GNOME, которые способны соединяться "
+"с менеджером сеансов и сохранять своё состояние."
-#: ../C/gosstartsession.xml:246(para)
+#: C/gosstartsession.xml:246(para)
msgid ""
"All preference tools that can connect to the session manager, and that can "
"save the state of the tool."
msgstr ""
-"Все средства настройки рабочего окружения, которые могут работать под "
-"управлением менеджера сеансов и сохранять свое состояние при выходе из "
-"системы."
+"Все инструменты настройки, которые способны соединяться с менеджером сеансов "
+"и сохранять своё состояние."
-#: ../C/gosstartsession.xml:250(para)
+#: C/gosstartsession.xml:250(para)
msgid ""
"You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to "
"perform a limited number of actions on the session properties of an "
@@ -2278,24 +2356,24 @@ msgid ""
"and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the "
"list."
msgstr ""
-"Можно использовать вкладку <guilabel>Текущий сеанс</guilabel> для совершения "
-"некоторых действий над приложениями под управлением менеджера сеансов. "
-"Например, можно редактировать порядок запуска приложений, поведение при "
-"завершении и так далее."
+"Можно использовать вкладку <guilabel>Текущий сеанс</guilabel> для изменения "
+"некоторых сеансовых параметров приложений и инструментов настройки. Например, "
+"можно изменять порядок запуска и стиль перезапуска любого приложения или "
+"инструмента настройки GNOME из перечисленных в списке."
-#: ../C/gosstartsession.xml:256(title)
+#: C/gosstartsession.xml:256(title)
msgid "To Save Session Settings"
-msgstr "Для сохранения настроек сеансов"
+msgstr "Чтобы сохранить параметры сеанса"
-#: ../C/gosstartsession.xml:259(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:259(secondary)
msgid "saving settings"
-msgstr "сохранение настроек"
+msgstr "сохранение параметров"
-#: ../C/gosstartsession.xml:261(para)
+#: C/gosstartsession.xml:261(para)
msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
-msgstr "Для сохранения настроек сеансов, произведите следующие действия:"
+msgstr "Чтобы сохранить параметры вашего сеанса, выполните следующие действия:"
-#: ../C/gosstartsession.xml:264(para)
+#: C/gosstartsession.xml:264(para)
msgid ""
"Configure your session to automatically save settings when you end the "
"session. To configure your session, use the <application>Sessions</"
@@ -2304,34 +2382,33 @@ msgid ""
"session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed "
"section."
msgstr ""
-"Настройте ваш сеанс таким образом, чтобы настройки сеанса сохранялись "
-"автоматически при заверешини работы. Для этого используйте средство "
-"настройки параметров <application>Сеансы</application>. После его запуска "
-"выберите параметр <guilabel>Автоматически сохранять изменения сеанса</"
-"guilabel> во вкладке <guilabel>Параметры сеанса</guilabel>."
+"Настройте ваш сеанс таким образом, чтобы его параметры автоматически "
+"сохранялись при завершении сеанса. Для этого используйте инструмент настройки "
+"<application>Сеансы</application>. Запустив его, выберите параметр "
+"<guilabel>Автоматически сохранять изменения в сеансе</guilabel> на вкладке "
+"<guilabel>Параметры сеанса</guilabel>."
-#: ../C/gosstartsession.xml:270(para)
+#: C/gosstartsession.xml:270(para)
msgid "End your session."
-msgstr "Завершить сеанс."
+msgstr "Завершите свой сеанс."
-#: ../C/gosstartsession.xml:276(title)
+#: C/gosstartsession.xml:276(title)
msgid "Ending a Session"
msgstr "Завершение сеанса"
-#: ../C/gosstartsession.xml:281(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:281(secondary)
msgid "ending"
msgstr "завершение"
-#: ../C/gosstartsession.xml:285(secondary)
-#: ../C/gosstartsession.xml:288(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:285(secondary) C/gosstartsession.xml:288(primary)
msgid "logging out"
-msgstr "выход из сеанса"
+msgstr "выход из системы"
-#: ../C/gosstartsession.xml:291(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:291(primary)
msgid "quit"
msgstr "выход"
-#: ../C/gosstartsession.xml:294(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:294(primary)
msgid "shutdown"
msgstr "выключение"
@@ -2346,76 +2423,79 @@ msgstr "выключение"
#. </textobject>
#. </mediaobject>
#. </screenshot>
-#: ../C/gosstartsession.xml:309(para)
+#: C/gosstartsession.xml:309(para)
msgid ""
"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
"following:"
-msgstr "Когда вы завершили работу с компьютером, сделайте следующее:"
+msgstr ""
+"Завершив работу с компьютером, вы можете произвести одно из следующих "
+"действий:"
-#: ../C/gosstartsession.xml:312(para)
+#: C/gosstartsession.xml:312(para)
msgid ""
"Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Log Out "
+"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
msgstr ""
-"Выход из системы для входа под другим пользователем. Для входа из рабочей "
-"среды GNOME выберите <menuchoice><guimenu>Команды</"
-"guimenu><guimenuitem>Завершить сеанс</guimenuitem></menuchoice>."
+"Выйти из системы и дать возможность другому пользователю начать работу. Для "
+"выхода из GNOME выберите <menuchoice><guimenu>Система</"
+"guimenu><guimenuitem>Завершить сеанс <replaceable>имя_пользователя</"
+"replaceable></guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosstartsession.xml:315(para)
+#: C/gosstartsession.xml:315(para)
msgid ""
"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Выключение компьютера и отключение питания. Для выключения, выберите "
-"<menuchoice><guimenu>Команды</guimenu><guimenuitem>Выключить</guimenuitem></"
+"Выключить компьютер и отключить питание. Для выключения выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Выключить</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: ../C/gosstartsession.xml:318(para)
+#: C/gosstartsession.xml:318(para)
msgid ""
"Depending on your computer's configuration, you can also "
"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
"power is used, but the state of your computer is preserved: all the "
"applications you have running and open documents."
msgstr ""
-"В зависимости от конфигурации компьютерм, можно <firstterm>усыпить</"
-"firstterm> его. Во время спящего режима расходуется меньше электроэнергии, "
-"но состояние компьютера сохраняется - все приложения остаются запущенными и "
-"все документы открытыми."
+"В зависимости от конфигурации компьютера может быть также доступен "
+"<firstterm>спящий режим</firstterm>. В спящем режиме потребляется меньше "
+"электроэнергии, но состояние компьютера сохраняется: все приложения остаются "
+"запущенными и все документы — открытыми."
-#: ../C/gosstartsession.xml:322(para)
+#: C/gosstartsession.xml:322(para)
msgid ""
-"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
-"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
+"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You can "
+"choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
msgstr ""
-"После заверешния сеанса приложения, которые не сохранили текущее состояние "
-"предупредят о возможной потере работы. Можно сохранить ее или отменить "
-"команды выхода из сеанса и выключения."
+"При завершении сеанса приложения, в которых имеются несохранённые данные, "
+"предупредят вас об этом. Вы сможете сохранить свою работу либо отменить выход "
+"или выключение."
-#: ../C/gosstartsession.xml:324(para)
+#: C/gosstartsession.xml:324(para)
msgid ""
"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
-"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
-"select an option to automatically save your current settings."
+"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can select "
+"an option to automatically save your current settings."
msgstr ""
-"Перед завершением сеанса возможно потребуется сохранить настройки для "
-"последующего восстановления. В приложении настройки параметров <link linkend="
-"\"prefs-sessions\"><application>Сеансы</application></link> можно настроить "
-"автоматическое сохранение текущих настроек."
+"Перед тем, как завершать сеанс, вы можете сохранить его текущие параметры, "
+"чтобы впоследствии сеанс можно было восстановить. В инструменте настройки "
+"<link linkend=\"prefs-sessions\"><application>Сеансы</application></link> "
+"можно включить автоматическое сохранение текущих параметров."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:375(None)
+#: C/gospanel.xml:375(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25"
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25"
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:556(None)
+#: C/gospanel.xml:556(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
@@ -2425,7 +2505,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:727(None)
+#: C/gospanel.xml:726(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
msgstr ""
@@ -2433,75 +2513,67 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1346(None)
-msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb"
+#: C/gospanel.xml:1177(None)
+msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+msgstr "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1454(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+#: C/gospanel.xml:1285(None)
+msgid "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
msgstr ""
"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1483(None)
-msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4"
+#: C/gospanel.xml:1314(None)
+msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+msgstr "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1514(None)
+#: C/gospanel.xml:1345(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
-"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
-"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1545(None)
+#: C/gospanel.xml:1376(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
-"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
-"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1589(None)
+#: C/gospanel.xml:1420(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
-"md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477"
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
msgstr ""
"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
-"md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477"
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1658(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b"
+#: C/gospanel.xml:1489(None)
+msgid "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b"
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1849(None)
+#: C/gospanel.xml:1680(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8"
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8"
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1881(None)
+#: C/gospanel.xml:1712(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
@@ -2511,46 +2583,46 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1931(None)
+#: C/gospanel.xml:1762(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
msgstr ""
"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
-#: ../C/gospanel.xml:2(title)
-msgid "Working With Panels"
-msgstr "Работа с панелями"
+#: C/gospanel.xml:2(title)
+msgid "Using the Panels"
+msgstr "Использование панелей"
-#: ../C/gospanel.xml:40(para)
+#: C/gospanel.xml:40(para)
msgid ""
"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
"GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
"add new panels to the desktop."
msgstr ""
-"Эта глава описывает работу с панелями вверху и внизу рабочего стола, "
-"настройку объектов, отображаемых на панелях и управление панелями."
+"В этой главе рассказывается о том, как использовать панели вверху и внизу "
+"рабочего стола GNOME, как изменять находящиеся на панелях объекты, и как "
+"добавлять в среду новые панели."
-#: ../C/gospanel.xml:50(primary) ../C/gospanel.xml:65(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:121(primary) ../C/gospanel.xml:158(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:169(primary) ../C/gospanel.xml:180(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:337(primary) ../C/gospanel.xml:364(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:396(primary) ../C/gospanel.xml:408(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:426(primary)
+#: C/gospanel.xml:50(primary) C/gospanel.xml:65(primary)
+#: C/gospanel.xml:121(primary) C/gospanel.xml:158(primary)
+#: C/gospanel.xml:169(primary) C/gospanel.xml:180(primary)
+#: C/gospanel.xml:337(primary) C/gospanel.xml:364(primary)
+#: C/gospanel.xml:396(primary) C/gospanel.xml:408(primary)
+#: C/gospanel.xml:426(primary)
msgid "panels"
msgstr "панели"
-#: ../C/gospanel.xml:51(secondary) ../C/gospanel.xml:71(secondary)
-#: ../C/gospanel.xml:127(secondary) ../C/gospanel.xml:699(secondary)
-#: ../C/gospanel.xml:1908(secondary) ../C/gosnautilus.xml:44(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1054(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:2049(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2448(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2606(tertiary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2615(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2901(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3415(tertiary) ../C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
+#: C/gospanel.xml:51(secondary) C/gospanel.xml:71(secondary)
+#: C/gospanel.xml:127(secondary) C/gospanel.xml:698(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1739(secondary) C/gosnautilus.xml:44(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1143(tertiary) C/gosnautilus.xml:2461(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2619(tertiary) C/gosnautilus.xml:2628(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2914(secondary) C/gosnautilus.xml:3431(tertiary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
msgid "introduction"
msgstr "введение"
-#: ../C/gospanel.xml:54(para)
+#: C/gospanel.xml:54(para)
msgid ""
"A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain "
"actions and information, no matter what the state of your application "
@@ -2558,13 +2630,13 @@ msgid ""
"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
"more."
msgstr ""
-"Панель это область рабочего стола GNOME позволяющая получать доступ к важной "
-"информации и производить действия независимо от расположения окно приложений "
-"на рабочем стола. Например, расположение панелей по умолчанию позволяет "
-"запускать приложения, видет дату и время, контролировать уровень звука в "
-"системе и многое другое."
+"Панель — это область рабочей среды GNOME, которая обеспечивает доступ к "
+"определённым действиям и сведениям независимо от состояния окон приложений. "
+"Например, с помощью стандартных панелей GNOME вы можете запускать приложения, "
+"видеть текущую дату и время, управлять громкостью звука и выполнять другие "
+"действия."
-#: ../C/gospanel.xml:55(para)
+#: C/gospanel.xml:55(para)
msgid ""
"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
@@ -2572,197 +2644,194 @@ msgid ""
"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
msgstr ""
"Можно настраивать панели по своему усмотрению, можно изменять их поведение и "
-"внешний вид, добавлять объекты. Можно создать несколько панелей с различными "
-"свойствами, объектами и фоном. Можно также скрыть или убрать некоторые "
-"панели."
+"внешний вид, добавлять и удалять объекты. Можно создать несколько панелей с "
+"различными свойствами, объектами и фоном. Можно также скрывать панели."
-#: ../C/gospanel.xml:56(para)
+#: C/gospanel.xml:56(para)
msgid ""
-"By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the "
-"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
-"describe these panels."
+"By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the screen, "
+"and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections describe "
+"these panels."
msgstr ""
-"По умолчанию, рабочай стол среды GNOME имеет две панели - одна вверху и одна "
-"внизу. Далее мы опишем их."
+"По умолчанию среда GNOME оснащена двумя панелями — по верхнему и по нижнему "
+"краям экрана. В следующих разделах будут описаны эти панели."
-#: ../C/gospanel.xml:61(title)
+#: C/gospanel.xml:61(title)
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Верхняя панель"
-#: ../C/gospanel.xml:66(secondary) ../C/gospanel.xml:67(see)
-#: ../C/gospanel.xml:70(primary) ../C/gospanel.xml:1835(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1840(secondary)
+#: C/gospanel.xml:66(secondary) C/gospanel.xml:67(see)
+#: C/gospanel.xml:70(primary) C/gospanel.xml:1666(primary)
+#: C/gospanel.xml:1671(secondary)
msgid "top edge panel"
msgstr "верхняя панель"
-#: ../C/gospanel.xml:73(para)
+#: C/gospanel.xml:73(para)
msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
-msgstr "По умолчанию, верхняя панель содержит следующие объекты:"
+msgstr "По умолчанию верхняя панель содержит следующие объекты:"
-#: ../C/gospanel.xml:74(para) ../C/gospanel.xml:130(para)
+#: C/gospanel.xml:74(para) C/gospanel.xml:130(para)
msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup."
msgstr ""
-"Вид и содержание панелей может быть изменён в вашем дистрибутиве GNOME."
+"В вашем дистрибутиве GNOME вид и содержание панелей могли быть изменены."
-#: ../C/gospanel.xml:78(term)
+#: C/gospanel.xml:78(term)
msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
-msgstr "<application>Меню</application> апплет"
+msgstr "Апплет <application>Строка меню</application>"
-#: ../C/gospanel.xml:79(para)
+#: C/gospanel.xml:79(para)
msgid ""
"The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the "
-"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>Desktop</guimenu> menu. For more "
+"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more "
"on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
msgstr ""
-"Панель содержит меню <guimenu>Приложения</guimenu>, <guimenu>Система</guimenu> "
-"и <guimenu>Команды</guimenu>. Для получения дополнительной информации по "
+"Строка меню на панели содержит меню <guimenu>Приложения</guimenu>, "
+"<guimenu>Переход</guimenu> и <guimenu>Система</guimenu>. Подробнее о строке "
"меню смотрите <xref linkend=\"menubar\"/>."
-#: ../C/gospanel.xml:82(application)
+#: C/gospanel.xml:82(application)
msgid "Web Browser Launcher"
msgstr "Кнопка запуска веб-браузера"
-#: ../C/gospanel.xml:83(para)
+#: C/gospanel.xml:83(para)
msgid "Click on this launcher to open the web browser."
-msgstr "Нажминет на кнопку для запуска веб-браузера."
+msgstr "Нажмите на эту кнопку, чтобы открыть веб-браузер."
-#: ../C/gospanel.xml:86(term)
+#: C/gospanel.xml:86(term)
msgid "<application>Notification Area</application> applet"
msgstr "Апплет <application>Область уведомления</application>"
-#: ../C/gospanel.xml:87(para)
+#: C/gospanel.xml:87(para)
msgid ""
"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
"that you may want to access without switching from your current application "
"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
msgstr ""
-"Показывает значки других приложений, которые хотят привлечь ваше внимание "
-"или тех, которые требуют доступа без переключения из текущего рабочего окна. "
-"Для дальнейшей информации смотрите <xref linkend=\"panels-notification-area"
-"\"/>."
+"Показывает значки других приложений, которым может требоваться ваше внимание, "
+"или к которым имеет смысл обращаться без переключения из текущего окна "
+"приложения. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"panels-notification-"
+"area\"/>."
-#: ../C/gospanel.xml:88(para)
+#: C/gospanel.xml:88(para)
msgid ""
-"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
-"bar is visible."
+"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow bar "
+"is visible."
msgstr ""
-"До тех пор пока приложение не добавить значок в область уведомления, только "
-"небольшой прямоугольник говорит об её присутствии."
+"До тех пор, пока какое-нибудь приложение не добавит значок в область "
+"уведомления, о её присутствии говорит только узкая полоска."
-#: ../C/gospanel.xml:94(term)
+#: C/gospanel.xml:94(term)
msgid "<application>Clock</application> applet"
msgstr "Апплет <application>Часы</application>"
-#: ../C/gospanel.xml:95(para)
+#: C/gospanel.xml:95(para)
msgid ""
-"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time "
-"to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url="
+"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time to "
+"open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url="
"\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
msgstr ""
-"<application>Часы</application> показывают текущее время. Нажмите на них для "
-"открытия календаря. Для получения дополнительной информации смотрите "
-"руководство по апплету <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Часы</ulink>."
+"<application>Часы</application> показывают текущее время. Щёлкните на них, "
+"чтобы открыть маленький календарь. Подробнее об этом смотрите <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:clock\">руководство к апплету Часы</ulink>."
-#: ../C/gospanel.xml:99(term)
+#: C/gospanel.xml:99(term)
msgid "<application>Volume Control</application> applet"
-msgstr "Апплет <application>Уровня звука</application>"
+msgstr "Апплет <application>Регулятор громкости</application>"
-#: ../C/gospanel.xml:101(para)
+#: C/gospanel.xml:101(para)
msgid ""
"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume "
-"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help"
-"\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
msgstr ""
-"<application>Уровень звука</application> позволяет изменять громкость "
-"воспроизведения звука. Дополнительная информация содержится в руководстве по "
-"апплету <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Уровень "
-"звука</ulink>."
+"<application>Регулятор громкости</application> позволяет изменять громкость "
+"динамиков вашего компьютера. Подробнее об этом смотрите <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:gnome-volume-control\">руководство по регулятору громкости</"
+"ulink>."
-#: ../C/gospanel.xml:104(term)
+#: C/gospanel.xml:104(term)
msgid ""
"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
msgstr ""
-"<indexterm><primary>верхняя панель</primary><secondary>Список окон</"
-"secondary></indexterm> кнопка <application>Список окон</application>"
+"<indexterm><primary>верхняя панель</primary><secondary>значок списка окон</"
+"secondary></indexterm>Значок <application>Переключатель окон</application>"
-#: ../C/gospanel.xml:110(para)
+#: C/gospanel.xml:110(para)
msgid ""
"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To "
"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme "
"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see "
"<xref linkend=\"windows-focus\"/>."
msgstr ""
-"Кнопка <application>Список окон</application> позволяет выбирать текущее "
-"окно. Для выбора окна, нажмите на значок выбора окна, находящийся справа на "
-"верхней панели, затем выберите нужное окно. Это приложение описано в "
-"руководстве <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+"<application>Переключатель окон</application> показывает список всех открытых "
+"окон. Чтобы передать окну фокус, щёлкните на значке переключателя окон у "
+"правой границы верхней панели, затем выберите нужное окно. Подробнее об этом "
+"смотрите <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
-#: ../C/gospanel.xml:117(title)
+#: C/gospanel.xml:117(title)
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Нижняя панель"
-#: ../C/gospanel.xml:122(secondary) ../C/gospanel.xml:123(see)
-#: ../C/gospanel.xml:126(primary) ../C/gospanel.xml:132(primary)
+#: C/gospanel.xml:122(secondary) C/gospanel.xml:123(see)
+#: C/gospanel.xml:126(primary) C/gospanel.xml:132(primary)
msgid "bottom edge panel"
msgstr "нижняя панель"
-#: ../C/gospanel.xml:129(para)
+#: C/gospanel.xml:129(para)
msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
-msgstr "По умолчанию нижнаяя панель содержит следующие объекты:"
+msgstr "По умолчанию нижняя панель содержит следующие объекты:"
-#: ../C/gospanel.xml:133(secondary)
+#: C/gospanel.xml:133(secondary)
msgid "default contents"
msgstr "содержимое по умолчанию"
-#: ../C/gospanel.xml:137(term)
+#: C/gospanel.xml:137(term)
msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
-msgstr "Кнопку <guibutton>Показать рабочий стол</guibutton>"
+msgstr "Кнопка <guibutton>Расчистить рабочий стол</guibutton>"
-#: ../C/gospanel.xml:138(para)
+#: C/gospanel.xml:138(para)
msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
msgstr ""
-"Нажмите на эту кнопку для сворачивания открытых окно и очистки рабочего "
-"стола."
+"Нажмите эту кнопку, чтобы свернуть все открытые окна и расчистить рабочий "
+"стол."
-#: ../C/gospanel.xml:141(term)
+#: C/gospanel.xml:141(term)
msgid "<application>Window List</application> applet"
msgstr "Апплет <application>Список окон</application>"
-#: ../C/gospanel.xml:142(para)
+#: C/gospanel.xml:142(para)
msgid ""
"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</"
"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, "
-"see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:window-list\">Window List manual</"
-"ulink>."
+"see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
msgstr ""
-"Каждому открытому окну соотвествует кнопка. Апплет <application>Список окно</"
-"application> позволяет сворачивать и разворачивать окна. Для получения "
-"дополнительной информации смотрите руководство по апплету <ulink type=\"help"
-"\" url=\"ghelp:window-list\">Список окон</ulink>."
+"В этом апплете каждому открытому окну соотвествует кнопка. "
+"<application>Список окон</application> позволяет сворачивать и "
+"восстанавливать окна. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"windowlist\"/"
+">."
-#: ../C/gospanel.xml:145(term)
+#: C/gospanel.xml:145(term)
msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
-msgstr "Апплет <application>Переключение рабочих мест</application>"
+msgstr "Апплет <application>Переключатель рабочих мест</application>"
-#: ../C/gospanel.xml:146(para)
+#: C/gospanel.xml:146(para)
msgid ""
"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""
-"Позволяет переключаться между рабочими местами. Для получения дополнительной "
-"информации смотрите руководство по рабочим местам <xref linkend=\"overview-"
-"workspaces\"/>."
+"Позволяет переключаться между рабочими местами. Подробнее о рабочих местах "
+"смотрите <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-#: ../C/gospanel.xml:152(title)
+#: C/gospanel.xml:152(title)
msgid "Managing Panels"
msgstr "Управление панелями"
-#: ../C/gospanel.xml:161(para)
+#: C/gospanel.xml:161(para)
msgid "The following sections describe how to manage your panels."
-msgstr "Следующие главы описывают работу с панелями."
+msgstr "В следующих разделах описано, как управлять панелями."
-#: ../C/gospanel.xml:162(para)
+#: C/gospanel.xml:162(para)
msgid ""
"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, "
"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-"
@@ -2770,170 +2839,163 @@ msgid ""
"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the "
"properties of the panel so that the hide buttons are visible."
msgstr ""
-"Для управления панелями нужно щёлкнуть по свободному от объектов месту на "
-"панели. Можно также щёлкнуть средней или правой кнопкой мыши на одной из "
-"кнопок сокрытия панели, если панель заполнена. Можно настроить панель так, "
-"чтобы кнопки сокрытия появились."
+"Чтобы управлять панелью, нужно щёлкать по свободному месту на панели, а не по "
+"тем объектам, которые на этой панели расположены. Если на панели нет "
+"свободного места, можно щёлкнуть средней или правой кнопкой мыши на одной из "
+"кнопок скрытия. Если у панели нет кнопок скрытия, измените её параметры так, "
+"чтобы они появились."
-#: ../C/gospanel.xml:167(title)
+#: C/gospanel.xml:167(title)
msgid "Moving a Panel"
-msgstr "Перенос панели"
+msgstr "Перемещение панели"
-#: ../C/gospanel.xml:170(secondary) ../C/gospanel.xml:580(secondary)
+#: C/gospanel.xml:170(secondary) C/gospanel.xml:580(secondary)
msgid "moving"
-msgstr "перенос"
+msgstr "перемещение"
-#: ../C/gospanel.xml:172(para)
+#: C/gospanel.xml:172(para)
msgid ""
"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
"vacant space on the panel to begin the drag."
msgstr ""
-"Можно перенести панель на любую сторону экрана, нажмите для этого на любое "
-"свободное место на панели."
+"Перетащите панель к другой границе экрана, чтобы переместить её туда. "
+"Начинайте перетаскивание, щёлкнув на пустом месте на панели."
-#: ../C/gospanel.xml:173(para)
+#: C/gospanel.xml:173(para)
msgid ""
"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
"property."
msgstr ""
-"Если панель не расширяется автоматически, она может быть перенесена в любое "
-"место экрана, например к середине стороны. Смотрите документацию по <xref "
-"linkend=\"panel-properties\"/> для получения информации о свойстве "
-"растяжения панели."
+"Если панель не настроена на растяжение до размеров экрана, её можно "
+"перетащить от границы экрана и разместить где угодно. Подробнее о параметре "
+"растяжения панели смотрите <xref linkend=\"panel-properties\"/>."
-#: ../C/gospanel.xml:176(title)
+#: C/gospanel.xml:176(title)
msgid "Panel Properties"
msgstr "Свойства панели"
-#: ../C/gospanel.xml:181(secondary) ../C/gospanel.xml:538(secondary)
-#: ../C/gospanel.xml:820(secondary) ../C/gospanel.xml:1723(secondary)
+#: C/gospanel.xml:181(secondary) C/gospanel.xml:538(secondary)
+#: C/gospanel.xml:819(secondary) C/gospanel.xml:1554(secondary)
msgid "modifying properties"
-msgstr "Настройка свойств панели"
+msgstr "изменение свойств панели"
-#: ../C/gospanel.xml:183(para)
+#: C/gospanel.xml:183(para)
msgid ""
"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
msgstr ""
-"Можно изменить свойства каждой панели, такие как её внешний вид, "
-"автоматическое скрытие и расположение."
+"Можно изменять свойства каждой панели, такие, как её расположение, параметры "
+"скрытия и внешний вид."
-#: ../C/gospanel.xml:186(para)
+#: C/gospanel.xml:186(para)
msgid ""
"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
-"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
-"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
-"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
+"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The <guilabel>Panel "
+"Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, <guilabel>General</"
+"guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
msgstr ""
-"Для изменения свойств панели, нажмите на любое свободное место правой "
-"кнопкой мыши, затем выберите <guimenuitem>Изменить свойства</guimenuitem>. "
-"Появится диалог <guilabel>Свойства панели</guilabel> с двумя вкладками: "
-"<guilabel>Общие</guilabel> и <guilabel>Фон</guilabel>."
+"Чтобы изменить свойства панели, щёлкните правой кнопкой мыши на любом "
+"свободном месте на панели, затем выберите <guimenuitem>Свойства</"
+"guimenuitem>. Появится диалоговое окно <guilabel>Свойства панели</guilabel> с "
+"двумя вкладками: <guilabel>Общие</guilabel> и <guilabel>Фон</guilabel>."
-#: ../C/gospanel.xml:189(title)
+#: C/gospanel.xml:189(title)
msgid "General Properties Tab"
msgstr "Вкладка общих свойств"
-#: ../C/gospanel.xml:190(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
-"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
-"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
-msgstr ""
-"Во вкладке <guilabel>Общие</guilabel> можно настроить размер панели, её "
-"расположение и параметры автоматического скрытия. Следующая таблица "
-"описывает элементы вкладки <guilabel>Общие</guilabel> диалога свойств панели:"
-
-#: ../C/gospanel.xml:199(para) ../C/gospanel.xml:285(para)
-#: ../C/gospanel.xml:857(para) ../C/gospanel.xml:974(para)
-#: ../C/gospanel.xml:1744(para) ../C/gosnautilus.xml:2391(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3079(para) ../C/gosnautilus.xml:3202(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3468(para) ../C/gosnautilus.xml:4097(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:53(para) ../C/goscustdesk.xml:130(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:271(para) ../C/goscustdesk.xml:456(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:719(para) ../C/goscustdesk.xml:885(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1010(para) ../C/goscustdesk.xml:1140(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1351(para) ../C/goscustdesk.xml:1580(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1635(para) ../C/goscustdesk.xml:1685(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1866(para) ../C/goscustdesk.xml:1945(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2024(para) ../C/goscustdesk.xml:2114(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2190(para) ../C/goscustdesk.xml:2286(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2427(para) ../C/goscustdesk.xml:2537(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2655(para) ../C/goscustdesk.xml:2757(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2813(para) ../C/goscustdesk.xml:2896(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:3193(para)
+#: C/gospanel.xml:190(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, position, "
+"and hiding properties. The following table describes the dialog elements on "
+"the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"На вкладке <guilabel>Общие</guilabel> можно изменить размер панели, её "
+"расположение и параметры скрытия. В следующей таблице описаны элементы "
+"вкладки <guilabel>Общие</guilabel>:"
+
+#: C/gospanel.xml:199(para) C/gospanel.xml:285(para) C/gospanel.xml:1575(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3092(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3215(para) C/gosnautilus.xml:3484(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4046(para) C/goscustdesk.xml:85(para)
+#: C/goscustdesk.xml:208(para) C/goscustdesk.xml:374(para)
+#: C/goscustdesk.xml:499(para) C/goscustdesk.xml:683(para)
+#: C/goscustdesk.xml:764(para) C/goscustdesk.xml:843(para)
+#: C/goscustdesk.xml:953(para) C/goscustdesk.xml:1573(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1921(para) C/goscustdesk.xml:2068(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2279(para) C/goscustdesk.xml:2385(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2440(para) C/goscustdesk.xml:2490(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2569(para) C/goscustdesk.xml:2673(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2729(para) C/goscustdesk.xml:2812(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2954(para) C/goscustdesk.xml:3064(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3182(para)
msgid "Dialog Element"
-msgstr "Элемент диалога"
-
-#: ../C/gospanel.xml:202(para) ../C/gospanel.xml:288(para)
-#: ../C/gospanel.xml:617(para) ../C/gospanel.xml:860(para)
-#: ../C/gospanel.xml:977(para) ../C/gospanel.xml:1023(para)
-#: ../C/gospanel.xml:1747(para) ../C/gosnautilus.xml:198(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:387(para) ../C/gosnautilus.xml:1134(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1300(para) ../C/gosnautilus.xml:1970(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2123(para) ../C/gosnautilus.xml:2178(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2394(para) ../C/gosnautilus.xml:2658(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3082(para) ../C/gosnautilus.xml:3205(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3340(para) ../C/gosnautilus.xml:3471(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3592(para) ../C/gosnautilus.xml:3754(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3902(para) ../C/gosnautilus.xml:4046(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:4100(para) ../C/gosnautilus.xml:4215(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:56(para) ../C/goscustdesk.xml:133(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:274(para) ../C/goscustdesk.xml:459(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:722(para) ../C/goscustdesk.xml:888(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1013(para) ../C/goscustdesk.xml:1143(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1354(para) ../C/goscustdesk.xml:1583(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1638(para) ../C/goscustdesk.xml:1688(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1869(para) ../C/goscustdesk.xml:1948(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2027(para) ../C/goscustdesk.xml:2117(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2193(para) ../C/goscustdesk.xml:2289(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2430(para) ../C/goscustdesk.xml:2540(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2658(para) ../C/goscustdesk.xml:2760(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2816(para) ../C/goscustdesk.xml:2899(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:3196(para)
+msgstr "Элемент диалогового окна"
+
+#: C/gospanel.xml:202(para) C/gospanel.xml:288(para) C/gospanel.xml:617(para)
+#: C/gospanel.xml:1578(para) C/gosnautilus.xml:198(para)
+#: C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3095(para) C/gosnautilus.xml:3218(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3353(para) C/gosnautilus.xml:3487(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3703(para) C/gosnautilus.xml:3851(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3995(para) C/gosnautilus.xml:4049(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4164(para) C/goscustdesk.xml:88(para)
+#: C/goscustdesk.xml:211(para) C/goscustdesk.xml:377(para)
+#: C/goscustdesk.xml:502(para) C/goscustdesk.xml:686(para)
+#: C/goscustdesk.xml:767(para) C/goscustdesk.xml:846(para)
+#: C/goscustdesk.xml:956(para) C/goscustdesk.xml:1576(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1924(para) C/goscustdesk.xml:2071(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2282(para) C/goscustdesk.xml:2388(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2443(para) C/goscustdesk.xml:2493(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2572(para) C/goscustdesk.xml:2676(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2732(para) C/goscustdesk.xml:2815(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2957(para) C/goscustdesk.xml:3067(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3185(para)
msgid "Description"
msgstr "Описание"
-#: ../C/gospanel.xml:210(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:210(guilabel)
msgid "Orientation"
-msgstr "Ориентация"
+msgstr "Расположение"
-#: ../C/gospanel.xml:214(para)
+#: C/gospanel.xml:214(para)
msgid ""
"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
"position for the panel."
-msgstr "Выберите положение панели на экране. Щёлкните по требуему положению."
+msgstr "Выберите положение панели на экране. Щёлкните на нужном положении."
-#: ../C/gospanel.xml:221(guilabel) ../C/gospanel.xml:1766(guilabel)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3762(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3921(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:221(guilabel) C/gospanel.xml:1597(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1904(title) C/gosnautilus.xml:3711(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3870(guilabel)
msgid "Size"
msgstr "Размер"
-#: ../C/gospanel.xml:225(para)
+#: C/gospanel.xml:225(para)
msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
-msgstr "Используйте поле ввода чисел для задания размера панели."
+msgstr "Используйте числовое поле, чтобы выбрать размер панели."
-#: ../C/gospanel.xml:231(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:231(guilabel)
msgid "Expand"
-msgstr "Расширять"
+msgstr "Расширять до предела"
-#: ../C/gospanel.xml:235(para)
+#: C/gospanel.xml:235(para)
msgid ""
"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
"screen edges to any part of the screen."
msgstr ""
-"По умолчанию, панель автоматически расширяется от одной стороны экрана до "
-"другой. Если панель не расширяется, её можно переместить от стороны экрана в "
-"любую его часть."
+"Обычно панель расширяется по всему краю экрана, вдоль которого она "
+"расположена. Если панель не расширяется, её можно переместить от краёв экрана "
+"в любую его часть."
-#: ../C/gospanel.xml:241(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:241(guilabel)
msgid "Autohide"
msgstr "Автоматически скрывать"
-#: ../C/gospanel.xml:245(para)
+#: C/gospanel.xml:245(para)
msgid ""
"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal "
@@ -2941,298 +3003,296 @@ msgid ""
"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the "
"screen."
msgstr ""
-"Выберите этот параметр если панель должна быть видима только в том случае, "
-"когда указатель мыши находится над ней. Панель будет автоматически "
-"скрываться, оставляя только небольшую часть со стрелкой около соответствуюей "
-"стороны. Переместите указатель мыши на видимую часть понели и она раскроется "
-"в первоначальное положение."
+"Выберите этот параметр, если хотите, чтобы панель была полностью видима "
+"только когда над ней находится указатель мыши. Панель будет автоматически "
+"скрываться за пределы экрана, оставляя только узкую полоску вдоль края "
+"экрана. Чтобы панель вернулась на экран, поместите над её видимой частью "
+"указатель мыши."
-#: ../C/gospanel.xml:251(guilabel) ../C/gospanel.xml:1789(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:251(guilabel) C/gospanel.xml:1620(guilabel)
msgid "Show hide buttons"
msgstr "Показывать кнопки скрытия"
-#: ../C/gospanel.xml:255(para)
+#: C/gospanel.xml:255(para)
msgid ""
"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
"restore the panel to being fully visible."
msgstr ""
-"Выберите эту настройк для отображения кнопок со стрелками сокрытия панели. "
-"Нажатие на эти кнопки скроет панель, оставив только кнопки сокрытия. Если "
-"нажать на них ещё раз, панель раскроется."
+"Выберите этот параметр, чтобы на концах панели показывались кнопки скрытия. "
+"Если нажать кнопку скрытия, панель скроется в соответствующем направлении за "
+"пределы экрана, и останется только кнопка скрытия на противоположном конце "
+"панели. Нажмите эту кнопку, чтобы вернуть панель на экран."
-#: ../C/gospanel.xml:262(guilabel) ../C/gospanel.xml:1800(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:262(guilabel) C/gospanel.xml:1631(guilabel)
msgid "Arrows on hide button"
msgstr "Показывать стрелки на кнопках сокрытия"
-#: ../C/gospanel.xml:266(para) ../C/gospanel.xml:1804(para)
+#: C/gospanel.xml:266(para) C/gospanel.xml:1635(para)
msgid ""
"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
"is enabled."
msgstr ""
-"Выберите эту настройку для отображения стрелок на кнопках сокрытия панели, "
-"если эти кнопки видимы."
+"Выберите этот параметр, чтобы на кнопках скрытия показывались стрелки (если "
+"эти кнопки включены)."
-#: ../C/gospanel.xml:276(title)
+#: C/gospanel.xml:276(title)
msgid "Background Properties Tab"
-msgstr "Вкладка параметров фона"
+msgstr "Вкладка свойств фона"
-#: ../C/gospanel.xml:277(para)
+#: C/gospanel.xml:277(para)
msgid ""
"You can choose the type of background for the panel in the "
"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
msgstr ""
-"Можно выбрать тип фона панели в закладке <guilabel>Фон</guilabel>. Доступны "
-"следующие возможности:"
+"Можно выбрать тип фона панели на вкладке <guilabel>Фон</guilabel>. Доступны "
+"следующие варианты:"
-#: ../C/gospanel.xml:296(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:296(guilabel)
msgid "None (use system theme)"
-msgstr "Нет (использовать системную тему)"
+msgstr "Нет (использовать общесистемную тему)"
-#: ../C/gospanel.xml:300(para)
+#: C/gospanel.xml:300(para)
msgid ""
"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
-"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. "
-"This keeps your panel's background looking the same as the rest of the "
-"desktop and applications."
-msgstr ""
-"Выберите этот параметр для того, чтобы панель использовала настройки "
-"системы, заданные с помощью <link linkend=\"prefs-theme\">приложения "
-"настройки параметров<application>Тема</application></link>. Таким образом "
-"фон панели будет выглядеть так же, как и остальные элементы рабочего стола и "
-"приложений."
+"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. This "
+"keeps your panel's background looking the same as the rest of the desktop and "
+"applications."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы панель использовала те настройки, которые "
+"заданы в <link linkend=\"prefs-theme\">инструменте <application>Тема</"
+"application></link>. При этом фон панели будет выглядеть так же, как и "
+"остальные элементы рабочего стола и приложений."
-#: ../C/gospanel.xml:306(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:306(guilabel)
msgid "Solid color"
-msgstr "Сплошной цвет"
+msgstr "Заливка цветом"
-#: ../C/gospanel.xml:310(para)
+#: C/gospanel.xml:310(para)
msgid ""
"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
msgstr ""
-"Выберите этот параметр для задания цвета для фона панели. Нажмите на кнопку "
-"<guibutton>Цвет</guibutton> для вызова диалога выбора цвета. В этом диалоге "
-"можно задать цвет фона панели."
+"Выбеите этот параметр, чтобы задать один цвет для фона панели. Нажмите кнопку "
+"<guibutton>Цвет</guibutton>, чтобы вызвать диалоговое окно выбора цвета. В "
+"этом диалоговом окне выберите желаемый цвет."
-#: ../C/gospanel.xml:314(para)
+#: C/gospanel.xml:314(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
msgstr ""
-"Используйте прокрутку <guilabel>Стиль</guilabel> для задания степени "
-"прозрачности панели или насыщенности цвета. Например, для того, чтобы "
-"сделать панель прозрачной, переместите бегунок к концу <guilabel>прозрачный</"
-"guilabel>."
+"Используйте ползунок <guilabel>Стиль</guilabel>, чтобы выбрать степень "
+"прозрачности цвета. Например, чтобы сделать панель прозрачной, переместите "
+"ползунок к концу с надписью <guilabel>прозрачный</guilabel>."
-#: ../C/gospanel.xml:322(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:322(guilabel)
msgid "Background image"
msgstr "Фоновое изображение"
-#: ../C/gospanel.xml:326(para)
+#: C/gospanel.xml:326(para)
msgid ""
-"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
-"the button to browse for the file. When you have selected the file, click "
+"Select this option to specify an image for the panel background. Click on the "
+"button to browse for the file. When you have selected the file, click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
-"Выберите этот параметр для задания фонового изображения панели. Нажмите на "
-"кнопку для выбора файла. После выбора файла нажмите на кнопку <guibutton>ОК</"
-"guibutton>."
+"Выберите этот параметр, чтобы задать фоновое изображение для панели. Нажмите "
+"кнопку, чтобы указать файл. Выбрав файл, нажмите <guibutton>ОК</guibutton>."
-#: ../C/gospanel.xml:338(secondary)
+#: C/gospanel.xml:338(secondary)
msgid "changing background"
msgstr "изменение фона"
-#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
+#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
#. table and the following paragraph?
-#: ../C/gospanel.xml:343(para)
+#: C/gospanel.xml:343(para)
msgid ""
-"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
-"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
+"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image as "
+"the background of the panel. You can drag a color or image from many "
"applications. For example:"
msgstr ""
-"Также можно перенести цвет или изображение на панель для установки этого "
-"изображения или цвета в качестве фона. Можно перенести цвет или изображение "
-"из некоторых приложений, например:"
+"Также можно перетащить цвет или изображение на панель, чтобы установить этот "
+"цвет или изображение в качестве фона панели. Перетаскивать цвета и "
+"изображения можно из многих программ, например:"
-#: ../C/gospanel.xml:348(para)
+#: C/gospanel.xml:348(para)
msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
-msgstr "Можно перенести цвет из любого диалога выбора цвета."
+msgstr "Можно перетащить цвет из любого диалогового окна выбора цвета."
-#: ../C/gospanel.xml:351(para)
+#: C/gospanel.xml:351(para)
msgid ""
"You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file "
"manager to set it as the background of the panel."
msgstr ""
-"Можно перенести файл изображения из файлового менеджера "
-"<application>Nautilus</application> для задания фона панели."
+"Можно перетащить файл с изображением из файлового менеджера "
+"<application>Nautilus</application>, чтобы установить этот файл в качестве "
+"фона панели."
-#: ../C/gospanel.xml:354(para)
+#: C/gospanel.xml:354(para)
msgid ""
"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-"
"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
"dialog</link> in <application>Nautilus</application> file manager to a panel "
"to set it as the background."
msgstr ""
-"Можно перенести цвет или образец из <link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-"
-"emblems\">диалога <guilabel>Фон и эмблемы</guilabel></link> файлового "
-"менеджера <application>Nautilus</application> на панель для задания её "
-"фонового рисунка."
+"Можно перетащить цвет или орнамент из <link linkend=\"nautilus-backgrounds-"
+"and-emblems\">диалогового окна <guilabel>Фон и эмблемы</guilabel></link> "
+"файлового менеджера <application>Nautilus</application> на панель, чтобы "
+"установить этот цвет или орнамент в качестве фона панели."
-#: ../C/gospanel.xml:358(para) ../C/gospanel.xml:1819(para)
+#: C/gospanel.xml:358(para) C/gospanel.xml:1650(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Нажмите на кнопку <guibutton>Закрыть</guibutton> для закрытия диалога "
+"Нажмите кнопку <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалоговое окно "
"<guilabel>Свойства панели</guilabel>."
-#: ../C/gospanel.xml:362(title)
+#: C/gospanel.xml:362(title)
msgid "Hiding a Panel"
-msgstr "Сокрытие панели"
+msgstr "Скрытие панели"
-#: ../C/gospanel.xml:365(secondary)
+#: C/gospanel.xml:365(secondary)
msgid "hiding"
-msgstr "сокрытие"
+msgstr "скрытие"
-#: ../C/gospanel.xml:367(para)
+#: C/gospanel.xml:367(para)
msgid ""
"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide "
"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the "
"hide buttons are visible."
msgstr ""
-"Можно скрывать панели и показывать их снова. Для скрытия панели, нажмите на "
-"кнопку сокрытия. Если кнопки сокрытия не отображаются на панели, можно "
-"изменить её параметры соответствующим образом."
+"Можно скрывать панели и показывать их снова. Чтобы скрыть панель, нажмите на "
+"её кнопку скрытия. Если на панели нет кнопок скрытия, их можно включить, "
+"изменив свойства панели."
-#: ../C/gospanel.xml:370(para)
+#: C/gospanel.xml:370(para)
msgid ""
"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
msgstr ""
-"Кнопки сокрытия отображаются на концах панелей. Кнопки сокрытия могут "
-"содержать стрелки. Следующий рисунок показывает вид кнопок сокрытия."
+"Кнопки скрытия отображаются на концах панели. На этих кнопках могут быть "
+"нарисованы стрелки. На следующем рисунке изображены кнопки скрытия."
-#: ../C/gospanel.xml:378(phrase)
+#: C/gospanel.xml:378(phrase)
msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
msgstr "Горизонтальная и вертикальная панели с кнопками скрытия."
-#: ../C/gospanel.xml:382(para)
+#: C/gospanel.xml:382(para)
msgid ""
"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the "
"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
"of the panel remains visible."
msgstr ""
-"Для того, чтобы спрятать панель, нажмите на одной из кнопок сокрытий. Панель "
-"будет спрятана в противоположную сторону и останутся видимыми только кнопки "
-"сокрытия."
+"Чтобы скрыть панель, нажмите одну из кнопок скрытия. Панель будет убрана в "
+"направлении стрелки на кнопке. Кнопка скрытия на противоположном конце панели "
+"останется видимой."
-#: ../C/gospanel.xml:385(para)
+#: C/gospanel.xml:385(para)
msgid ""
"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
"are now visible."
msgstr ""
-"Для отображения ранее скрытой панели, нажмите на кнопках сокрытия. Панель "
-"расширится в направлении кнопки. После этого будут видимы обе кнопки "
-"сокрытия панели."
+"Чтобы вернуть скрытую панель на экран, нажмите на той кнопке скрытия, которая "
+"осталась на экране. Панель выдвинется в направлении стрелки на этой кнопке. "
+"После этого будут видны обе кнопки скрытия."
-#: ../C/gospanel.xml:388(para)
+#: C/gospanel.xml:388(para)
msgid ""
"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel."
msgstr ""
-"Можно настроить панель, чтобы она скрывалась автоматически. В этом случае "
-"она будет скрываться если мышь не указывает на панель. Панель появится "
-"снвоа, если указатель мыши переместится на область, где должна находится "
-"панель. Для того, чтобы настроить автоматическое сокрытие панели, исправьте "
-"её свойства."
+"Можно настроить панель так, чтобы она скрывалась автоматически. В этом случае "
+"она будет скрываться, когда на неё не указывает мышь. Если указать мышью на "
+"ту часть экрана, где располагается панель, то панель появится снова. Чтобы "
+"включить автоматическое скрытие панели, измените её свойства."
-#: ../C/gospanel.xml:394(title)
+#: C/gospanel.xml:394(title)
msgid "Adding a New Panel"
msgstr "Добавление новой панели"
-#: ../C/gospanel.xml:397(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2792(secondary)
+#: C/gospanel.xml:397(secondary) C/gosnautilus.xml:2805(secondary)
msgid "adding new"
msgstr "добавление новой"
-#: ../C/gospanel.xml:399(para)
+#: C/gospanel.xml:399(para)
msgid ""
"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME "
"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
"to suit your preferences."
msgstr ""
-"Для добавления панели нажмите на свободное место любой панели, затем "
-"выберите <guimenuitem>Создать панель</guimenuitem>. Новая панель появится на "
-"рабочем столе GNOME. Она не будет содержать никаких объектов и вид панели "
-"можно настроить по своему желанию."
+"Чтобы добавить панель, щёлкните правой кнопкой мыши на пустом месте на любой "
+"панели, затем выберите <guimenuitem>Создать панель</guimenuitem>. В среде "
+"GNOME появится новая пустая панель. Можно настроить эту панель по своему "
+"усмотрению."
-#: ../C/gospanel.xml:404(title)
+#: C/gospanel.xml:404(title)
msgid "Deleting a Panel"
msgstr "Удаление панели"
-#: ../C/gospanel.xml:409(secondary)
+#: C/gospanel.xml:409(secondary)
msgid "deleting"
msgstr "удаление"
-#: ../C/gospanel.xml:411(para)
+#: C/gospanel.xml:411(para)
msgid ""
"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you "
"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Для удаления панели с рабочего стола GNOME, щелкните правой кнопкой мыши на "
-"панели, которую нужно удалить, затем выберите "
-"<menuchoice><guimenuitem>Удалить эту панель</guimenuitem></menuchoice>."
+"Чтобы удалить панель из среды GNOME, щёлкните правой кнопкой мыши на панели, "
+"которую хотите удалить, затем выберите <menuchoice><guimenuitem>Удалить эту "
+"панель</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gospanel.xml:414(para)
+#: C/gospanel.xml:414(para)
msgid ""
"You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have "
"only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel."
msgstr ""
-"По крайней мере одна панель должна оставаться на рабочем столе GNOME. Если "
-"остаётся одна панель, она не может быть удалена."
+"В среде GNOME всегда должна оставаться хотя бы одна панель. Если осталась "
+"только одна панель, удалить её нельзя."
-#: ../C/gospanel.xml:422(title)
+#: C/gospanel.xml:422(title)
msgid "Panel Objects"
msgstr "Объекты панели"
-#: ../C/gospanel.xml:427(secondary) ../C/gospanel.xml:428(see)
-#: ../C/gospanel.xml:435(primary) ../C/gospanel.xml:503(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:537(primary) ../C/gospanel.xml:579(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:665(primary) ../C/gospanel.xml:681(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:702(primary) ../C/gospanel.xml:741(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1330(primary) ../C/gospanel.xml:1379(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1466(primary) ../C/gospanel.xml:1495(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1526(primary) ../C/gospanel.xml:1557(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1578(primary) ../C/gospanel.xml:1613(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1645(primary) ../C/gospanel.xml:1871(primary)
+#: C/gospanel.xml:427(secondary) C/gospanel.xml:428(see)
+#: C/gospanel.xml:435(primary) C/gospanel.xml:503(primary)
+#: C/gospanel.xml:537(primary) C/gospanel.xml:579(primary)
+#: C/gospanel.xml:665(primary) C/gospanel.xml:680(primary)
+#: C/gospanel.xml:701(primary) C/gospanel.xml:740(primary)
+#: C/gospanel.xml:1161(primary) C/gospanel.xml:1210(primary)
+#: C/gospanel.xml:1297(primary) C/gospanel.xml:1326(primary)
+#: C/gospanel.xml:1357(primary) C/gospanel.xml:1388(primary)
+#: C/gospanel.xml:1409(primary) C/gospanel.xml:1444(primary)
+#: C/gospanel.xml:1476(primary) C/gospanel.xml:1702(primary)
msgid "panel objects"
msgstr "объекты панели"
-#: ../C/gospanel.xml:430(para)
+#: C/gospanel.xml:430(para)
msgid ""
"This section describes the objects that you can add to your panels, and use "
"from your panels."
msgstr ""
-"Эта глава описывает объекты, которые могут быть добавлены на панели и в "
-"дальнейшем использованы."
+"В этом разделе описаны объекты, которые можно добавлять на панели и затем "
+"использовать."
-#: ../C/gospanel.xml:433(title)
+#: C/gospanel.xml:433(title)
msgid "Interacting With Panel Objects"
msgstr "Взаимодействие с объектами панели"
-#: ../C/gospanel.xml:436(secondary)
+#: C/gospanel.xml:436(secondary)
msgid "interacting with"
msgstr "взаимодействие с"
-#: ../C/gospanel.xml:438(para)
+#: C/gospanel.xml:438(para)
msgid ""
"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
"ways:"
@@ -3240,72 +3300,74 @@ msgstr ""
"Используйте кнопки мыши для взаимодействия с объектами панелей следующим "
"образом:"
-#: ../C/gospanel.xml:442(term) ../C/gosbasic.xml:148(para)
+#: C/gospanel.xml:442(term) C/gosbasic.xml:150(para)
msgid "Left-click"
-msgstr "Щелчёк левой кнопкой"
+msgstr "Щелчок левой кнопкой"
-#: ../C/gospanel.xml:444(para)
+#: C/gospanel.xml:444(para)
msgid "Launches the panel object."
-msgstr "Запускает объект панели"
+msgstr "Запускает объект панели."
-#: ../C/gospanel.xml:448(term) ../C/gosbasic.xml:158(para)
+#: C/gospanel.xml:448(term) C/gosbasic.xml:160(para)
msgid "Middle-click"
-msgstr "Щелчёк средней кнопкой"
+msgstr "Щелчок средней кнопкой"
-#: ../C/gospanel.xml:450(para)
+#: C/gospanel.xml:450(para)
msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
-msgstr "Позволяет захватить объект, перетащить его в другое место."
+msgstr "Позволяет схватить объект и перетащить его в другое место."
-#: ../C/gospanel.xml:455(term) ../C/gosbasic.xml:167(para)
+#: C/gospanel.xml:455(term) C/gosbasic.xml:169(para)
msgid "Right-click"
-msgstr "Щелчёк правой кнопкой"
+msgstr "Щелчок правой кнопкой"
-#: ../C/gospanel.xml:457(para)
+#: C/gospanel.xml:457(para)
msgid "Opens the panel object popup menu."
-msgstr "Вызывает всплывающее меню объекта панели"
+msgstr "Открывает всплывающее меню объекта панели."
-#: ../C/gospanel.xml:464(title)
+#: C/gospanel.xml:464(title)
msgid "To Select an Applet"
-msgstr "Для выбора апплета"
+msgstr "Чтобы выделить апплет"
-#: ../C/gospanel.xml:466(primary) ../C/gospanel.xml:698(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:703(secondary) ../C/gospanel.xml:704(see)
-#: ../C/gospanel.xml:1867(primary)
+#: C/gospanel.xml:466(primary) C/gospanel.xml:697(primary)
+#: C/gospanel.xml:702(secondary) C/gospanel.xml:703(see)
+#: C/gospanel.xml:1698(primary)
msgid "applets"
msgstr "апплеты"
-#: ../C/gospanel.xml:467(secondary)
+#: C/gospanel.xml:467(secondary)
msgid "selecting"
msgstr "выделение"
-#: ../C/gospanel.xml:469(para)
+#: C/gospanel.xml:469(para)
msgid ""
"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
msgstr ""
-"Существуют некоторые ограничения на место щелчка по панели, требуемое для "
-"работы с объектами, отображения всплывающего мени или перемещения апплета. "
-"Некоторые из них:"
+"Есть некоторые ограничения, касающиеся того, по какому месту апплета нужно "
+"щёлкать, чтобы вызвать его всплывающее меню или чтобы переместить апплет. Вот "
+"эти ограничения:"
-#: ../C/gospanel.xml:473(para)
+#: C/gospanel.xml:473(para)
msgid ""
"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
-"<application>Window List</application> applet has a vertical handle on the "
-"left side, and buttons that represent your windows on the right side. To "
-"open the panel object popup menu for the <application>Window List</"
-"application> applet, you must right-click on the handle. If you right-click "
-"on a button on the right side, a popup menu for the button opens."
-msgstr ""
-"Некоторые апплеты имеют всплывающие меню со специальными командами, "
-"зависящими от апплета. Это меню вызвается правой кнопкой мыши. Например, "
-"апплет <application>Список окно</application> отображает вертикальный "
-"прямоугольник с левой стороны и кнопки, которые соответствуют открытым окнам "
-"справа. Для открытия всплывающего меню апплета <application>Список окон</"
-"application> нужно щёлкнуть правой кнопкой мыши на прямоугольнике. Если "
-"щёлкнуть правой кнопкой мыши по кнопке окна, появится меню окна."
-
-#: ../C/gospanel.xml:482(para)
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> "
+"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent "
+"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the "
+"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
+"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
+"the button opens."
+msgstr ""
+"У некоторых апплетов есть всплывающие меню со специальными командами, "
+"зависящими от апплета. Это меню появляется при щелчке правой кнопкой мыши в "
+"определённых частях апплета. Например, апплет <application>Список окон</"
+"application> имеет вертикальную «рукоятку» с левой стороны, а справа "
+"находятся кнопки, соответствующие открытым окнам. Чтобы открыть всплывающее "
+"меню апплета <application>Список окон</application>, нужно щёлкнуть правой "
+"кнопкой мыши на «рукоятке». Если щёлкнуть правой кнопкой мыши на кнопке в "
+"правой части апплета, появится всплывающее меню этой кнопки."
+
+#: C/gospanel.xml:482(para)
msgid ""
"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
@@ -3313,171 +3375,170 @@ msgid ""
"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
"part of the applet."
msgstr ""
-"Некоторые апплеты имют области, которые нельзя использовать для выбора "
-"апплета. Например, апплет <application>Командная строка</application> имеет "
-"поле, которое позволяет вводить команды. Щелчок по нему средней или правой "
-"кнопкой мыши не будет выделять апплет. Вместо этого, нужно щёлкать по другое "
-"части объекта."
+"У некоторых апплетов есть области, которые нельзя использовать для выбора "
+"апплета. Например, у апплета <application>Командная строка</application> есть "
+"поле для ввода команд. Щелчок по нему средней или правой кнопкой мыши не "
+"позволит вам выбрать апплет. Вместо этого следует щёлкать по другой части "
+"апплета."
-#: ../C/gospanel.xml:494(title)
+#: C/gospanel.xml:494(title)
msgid "Adding an Object to a Panel"
msgstr "Добавление объекта на панель"
-#: ../C/gospanel.xml:504(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2304(tertiary)
+#: C/gospanel.xml:504(secondary) C/gosnautilus.xml:2317(tertiary)
msgid "adding"
-msgstr "Добавление"
+msgstr "добавление"
-#: ../C/gospanel.xml:506(para)
+#: C/gospanel.xml:506(para)
msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
-msgstr "Для добавления объекта на панель, выполните следующие действия:"
+msgstr "Чтобы добавить объект на панель, выполните следующие действия:"
-#: ../C/gospanel.xml:508(para)
+#: C/gospanel.xml:508(para)
msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
msgstr ""
-"Щёлкните правой кнопкой мыши на панели для того, чтобы появилось всплывающее "
-"меню."
+"Щёлкните правой кнопкой мыши на пустом месте на панели, чтобы появилось "
+"всплывающее меню панели."
-#: ../C/gospanel.xml:511(para)
+#: C/gospanel.xml:511(para)
msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
-msgstr "Выберите <guisubmenu>Добавить на панель...</guisubmenu>."
+msgstr "Выберите <guisubmenu>Добавить на панель</guisubmenu>."
-#: ../C/gospanel.xml:513(para)
+#: C/gospanel.xml:513(para)
msgid ""
"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
"\">launchers</link> at the top."
msgstr ""
-"Открывается диалог <guilabel>Добавить на панель...</guilabel>. Доступные "
-"объекты панели перечислены по алфавиту и <link linkend=\"launchers\">кнопки "
-"запуска</link> находятся вверху."
+"Появится диалоговое окно <guilabel>Добавить на панель</guilabel>. В нём "
+"перечислены в алфавитном порядке все доступные объекты панели, причём наверху "
+"находятся <link linkend=\"launchers\">кнопки запуска</link>."
-#: ../C/gospanel.xml:514(para)
+#: C/gospanel.xml:514(para)
msgid ""
"You can type a part of the name or description of an object in the "
"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
"that match what you type."
msgstr ""
-"Можно ввести начальную часть имени или описания объекта в поле ввода "
-"<guilabel>Найти</guilabel>. Таким образом список сократится до объектов, "
-"соответствующих требованиям."
+"Можно ввести часть имени или описания объекта в поле <guilabel>Найти</"
+"guilabel>. При этом список сократится до тех объектов, которые соответствуют "
+"введённым словам."
-#: ../C/gospanel.xml:515(para)
+#: C/gospanel.xml:515(para)
msgid ""
"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
"box."
msgstr ""
-"Для восстановления полного списка, удалите текст в поле ввода "
-"<guilabel>Найти</guilabel>."
+"Чтобы вернуть полный список, удалите текст из поля <guilabel>Найти</guilabel>."
-#: ../C/gospanel.xml:518(para)
+#: C/gospanel.xml:518(para)
msgid ""
"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
"where you first right-clicked."
msgstr ""
-"Переместите объект из списка на панель или выберите объект и затем нажмите "
-"кнопку <guibutton>Добавить</guibutton> для добавления его в свободное место "
-"на панели, с которой началось добавление объекта."
+"Перетащите объект из списка на панель, либо выделите объект в списке и "
+"нажмите <guibutton>Добавить</guibutton>, чтобы поместить его в то место на "
+"панели, где вы сначала щёлкнули правой кнопкой мыши."
-#: ../C/gospanel.xml:524(para)
+#: C/gospanel.xml:524(para)
msgid ""
"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to "
"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
"launcher to panel</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Можно добавить элемент в меню <guimenu>Приложения</guimenu> на панели: "
-"щелкните правой кнопкой мыши и выберите <guimenuitem>Добавить кнопку "
-"запуска</guimenuitem>."
+"Также можно добавить любой пункт меню <guimenu>Приложения</guimenu> на "
+"панель: щёлкните правой кнопкой мыши на нужном пункте и выберите "
+"<guimenuitem>Добавить эту кнопку запуска на панель</guimenuitem>."
-#: ../C/gospanel.xml:526(para)
+#: C/gospanel.xml:526(para)
msgid ""
"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
"launcher to the panel."
msgstr ""
"Каждая кнопка запуска соответствует файлу с расширением <filename>.desktop</"
-"filename>. Можно перенести файл <filename>.desktop</filename> на панель для "
-"добавления кнопки запуска."
+"filename>. Можно перетащить файл <filename>.desktop</filename> на панель, "
+"чтобы добавить на неё кнопку запуска."
-#: ../C/gospanel.xml:533(title)
+#: C/gospanel.xml:533(title)
msgid "Modifying the Properties of an Object"
msgstr "Изменение свойств объекта"
-#: ../C/gospanel.xml:542(para)
+#: C/gospanel.xml:542(para)
msgid "The command that starts a launcher application."
-msgstr "Команда, которая запускает приложение."
+msgstr "Команда приложения, запускаемая при нажатии на кнопку запуска."
-#: ../C/gospanel.xml:542(para)
+#: C/gospanel.xml:542(para)
msgid "The location of the source files for a menu."
-msgstr "Положение исходного файла в меню."
+msgstr "Местоположение исходных файлов меню."
-#: ../C/gospanel.xml:542(para)
+#: C/gospanel.xml:542(para)
msgid "The icon that represents the object."
msgstr "Значок, который представляет объект."
-#: ../C/gospanel.xml:540(para)
+#: C/gospanel.xml:540(para)
msgid ""
"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
"properties. The properties are different for each type of object. The "
"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Некоторые объекты, такие как кнопки запуска или ящики, имеют свойства. Они "
-"различны для каждого типа объектов. Эти свойства задают следующие детали: "
-"<placeholder-1/>"
+"Некоторые объекты — такие, как кнопки запуска и ящики — имеют свойства. У "
+"каждого типа объектов свой набор свойств. Эти свойства задают параметры "
+"объекта, например: <placeholder-1/>"
-#: ../C/gospanel.xml:543(para)
+#: C/gospanel.xml:543(para)
msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
-msgstr "Для изменения параметров объекта, выполните следующие действия:"
+msgstr "Чтобы изменить свойства объекта, выполните следующие действия:"
-#: ../C/gospanel.xml:547(primary)
+#: C/gospanel.xml:547(primary)
msgid "panel object popup menu, illustration"
-msgstr "всплывающее меню объекта панели"
+msgstr "всплывающее меню объекта панели, иллюстрация"
-#: ../C/gospanel.xml:549(para)
+#: C/gospanel.xml:549(para)
msgid ""
"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
msgstr ""
-"Щёлкните правой кнопкой на объекте панели для вызова всплывающего меню, как "
-"показано на <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+"Щёлкните правой кнопкой мыши на объекте панели, чтобы вызывать его "
+"всплывающее меню, как показывает <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
-#: ../C/gospanel.xml:552(title)
+#: C/gospanel.xml:552(title)
msgid "Panel Object Popup Menu"
msgstr "Всплывающее меню объекта панели"
-#: ../C/gospanel.xml:559(phrase)
+#: C/gospanel.xml:559(phrase)
msgid ""
"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
"Move."
msgstr ""
"Всплывающее меню объекта панели, его элементы: Свойства, Удалить с панели, "
-"Заблокировать и Переместить."
+"Прикрепить к панели и Переместить."
-#: ../C/gospanel.xml:566(para)
+#: C/gospanel.xml:566(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
"step 1."
msgstr ""
-"Выберите <guimenuitem>Свойства</guimenuitem>. Используйте появившийся диалог "
-"<guilabel>Свойства</guilabel> для изменения требуемых параметров. Вид "
-"диалога <guilabel>Свойства</guilabel> зависит от объекта, по которому был "
-"щёлчок мышью в шаге 1."
+"Выберите <guimenuitem>Свойства</guimenuitem>. В появившемся диалоговом окне "
+"<guilabel>Свойства</guilabel> измените свойства по своему усмотрению. "
+"Содержимое диалогового окна <guilabel>Свойства</guilabel> зависит от того, "
+"какой объект вы выбрали на шаге 1."
-#: ../C/gospanel.xml:571(para)
+#: C/gospanel.xml:571(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the "
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton> для закрытия диалога "
-"<guilabel>Свойства</guilabel>."
+"Нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>, чтобы сохранить сделанные изменения "
+"и закрыть диалоговое окно <guilabel>Свойства</guilabel>."
-#: ../C/gospanel.xml:577(title)
+#: C/gospanel.xml:577(title)
msgid "Moving a Panel Object"
msgstr "Перемещение объекта панели"
-#: ../C/gospanel.xml:582(para)
+#: C/gospanel.xml:582(para)
msgid ""
"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
"panel. You can also move objects between panels and drawers."
@@ -3485,85 +3546,85 @@ msgstr ""
"Можно перемещать объекты по панели или на другую панель. Можно также "
"перемещать объекты между панелями и ящиками."
-#: ../C/gospanel.xml:584(para)
+#: C/gospanel.xml:584(para)
msgid ""
"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
"object anchors at the new location."
msgstr ""
-"Для перемещения объекта панели, щёлкните по нему средней кнопкой мыши и, "
-"удерживая её, перемещайте объект в новое место. Если кнопка мыши будет "
-"отпущена, объект переместиться к требуемому положению."
+"Чтобы переместить объект панели, щёлкните на нём средней кнопкой мыши и, "
+"удерживая её, переместите объект в новое место. Когда вы отпустите среднюю "
+"кнопку мыши, объект встанет на новом месте."
-#: ../C/gospanel.xml:587(para)
+#: C/gospanel.xml:587(para)
msgid ""
"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
"follows:"
msgstr ""
-"С другой стороны, можно использовать меню объекта панели для его "
-"перемещения. Нужно делать так:"
+"Также можно переместить объект панели посредством его всплывающего меню, "
+"следующим образом:"
-#: ../C/gospanel.xml:591(para)
+#: C/gospanel.xml:591(para)
msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Щёлкните правой кнопкой мыши на объекте, затем выберите пункт меню "
+"Щёлкните правой кнопкой мыши на объекте, затем выберите "
"<guimenuitem>Переместить</guimenuitem>."
-#: ../C/gospanel.xml:594(para)
+#: C/gospanel.xml:594(para)
msgid ""
"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
-"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
-"that is currently in the GNOME Desktop."
+"anchor the object to the new location. This location can be on any panel that "
+"is currently in the GNOME Desktop."
msgstr ""
-"Укажите на новое положение объекта, затем щёлкните любой кнопкой мыши для "
-"расположения объекта на новом моесте. Можно переместить объект на любую "
-"панель рабочего окружения GNOME."
+"Укажите на новое положение объекта, затем щёлкните любой кнопкой мыши, чтобы "
+"объект встал на новом месте. Таким образом можно переместить объект на любую "
+"панель среды GNOME."
-#: ../C/gospanel.xml:599(para)
+#: C/gospanel.xml:599(para)
msgid ""
"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
"move the panel object:"
msgstr ""
-"Перемещение объекта панели влияет на положение других объектов панели. Для "
-"задания того, как объекты перемещаются по панели можно использовать режим "
-"перемещения. Для этого нужно нажать одну их следующих клавиш во время "
-"перемещения объекта панели:"
+"Перемещение объекта панели влияет на положение других объектов панели. Чтобы "
+"управлять тем, как объекты перемещаются по панели, можно выбрать режим "
+"перемещения. Для этого нужно нажать и удерживать одну из следующих клавиш во "
+"время перемещения объекта:"
-#: ../C/gospanel.xml:611(para)
+#: C/gospanel.xml:611(para)
msgid "Key"
msgstr "Клавиша"
-#: ../C/gospanel.xml:614(para)
+#: C/gospanel.xml:614(para)
msgid "Movement Mode"
msgstr "Режим перемещения"
-#: ../C/gospanel.xml:624(para)
+#: C/gospanel.xml:624(para)
msgid "No key"
msgstr "Без нажатия"
-#: ../C/gospanel.xml:627(para)
+#: C/gospanel.xml:627(para)
msgid "Switched movement"
msgstr "Переключающее перемещение"
-#: ../C/gospanel.xml:630(para)
+#: C/gospanel.xml:630(para)
msgid ""
"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
"default movement mode."
msgstr ""
-"Объект меняется местом с другим объектами на панели. Такое перемещение "
-"производится по умолчанию."
+"Объект меняется местами с другим объектами на панели. Это обычный режим "
+"перемещения."
-#: ../C/gospanel.xml:636(para)
+#: C/gospanel.xml:636(para)
msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
msgstr "клавиша <keycap>Alt</keycap>"
-#: ../C/gospanel.xml:639(para)
+#: C/gospanel.xml:639(para)
msgid "Free movement"
msgstr "Свободное перемещение"
-#: ../C/gospanel.xml:642(para)
+#: C/gospanel.xml:642(para)
msgid ""
"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
"panel."
@@ -3571,537 +3632,493 @@ msgstr ""
"Объект перепрыгивает над объектами панели в следующее свободное место на "
"панели."
-#: ../C/gospanel.xml:648(para)
+#: C/gospanel.xml:648(para)
msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
msgstr "клавиша <keycap>Shift</keycap>"
-#: ../C/gospanel.xml:651(para)
+#: C/gospanel.xml:651(para)
msgid "Push movement"
msgstr "Перемещение cо сдвигом"
-#: ../C/gospanel.xml:654(para)
+#: C/gospanel.xml:654(para)
msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
-msgstr "Объект сдвигает другие объекты по панели."
+msgstr "Объект сдвигает другие объекты вдоль панели."
-#: ../C/gospanel.xml:663(title)
+#: C/gospanel.xml:663(title)
msgid "Locking a Panel Object"
-msgstr "Блокирование объекта панели"
+msgstr "Прикрепление объекта панели"
-#: ../C/gospanel.xml:666(secondary)
+#: C/gospanel.xml:666(secondary)
msgid "locking"
-msgstr "блокирование"
+msgstr "прикрепление"
-#: ../C/gospanel.xml:669(primary)
+#: C/gospanel.xml:669(primary)
msgid "locking panel objects"
-msgstr "блокирование объектов панели"
+msgstr "прикрепление объектов панели"
-#: ../C/gospanel.xml:671(para)
+#: C/gospanel.xml:671(para)
msgid ""
"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
-"the panel. This feature is useful if you do not want some panel objects to "
-"change position when you move other panel objects."
+"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
+"when you move other panel objects."
msgstr ""
+"Вы можете прикреплять объекты к панели, чтобы они сохраняли своё положение. "
+"Используйте это, если хотите, чтобы объекты не меняли своего положения при "
+"перемещении других объектов."
-#: ../C/gospanel.xml:674(para)
+#: C/gospanel.xml:674(para)
msgid ""
"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-"
-"click on the object to open the panel object popup menu, then choose "
-"<guimenuitem>Lock</guimenuitem>. To unlock the object, right-click on the "
-"object, then choose <guimenuitem>Unlock</guimenuitem>."
+"click on the object to open the panel object popup menu, then select "
+"<guimenuitem>Lock on Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
msgstr ""
+"Чтобы прикрепить объект к его текущему положению на панели, щёлкните на нём "
+"правой кнопкой мыши для открытия его всплывающего меню, и в этом меню "
+"выберите пункт <guimenuitem>Прикрепить к панели</guimenuitem>. Чтобы отменить "
+"прикрепление объекта, удалите отметку в этом пункте."
-#: ../C/gospanel.xml:679(title)
+#: C/gospanel.xml:678(title)
msgid "Removing a Panel Object"
msgstr "Удаление объекта панели"
-#: ../C/gospanel.xml:682(secondary)
+#: C/gospanel.xml:681(secondary)
msgid "removing"
msgstr "удаление"
-#: ../C/gospanel.xml:684(para)
+#: C/gospanel.xml:683(para)
msgid ""
"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel "
"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Чтобы удалить объект с панели, щёлкните на нём правой кнопкой мыши для "
+"открытия его всплывающего меню, и в этом меню выберите <guimenuitem>Удалить с "
+"панели</guimenuitem>."
-#: ../C/gospanel.xml:696(title)
+#: C/gospanel.xml:695(title)
msgid "Applets"
msgstr "Апплеты"
-#: ../C/gospanel.xml:706(para)
+#: C/gospanel.xml:705(para)
msgid ""
-"An applet is a small application whose user interface resides within a "
-"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For "
-"example, the following figure shows the following applets, from left to "
-"right:"
+"An applet is a small application whose user interface resides within a panel. "
+"You use the applet panel object to interact with the applet. For example, the "
+"following figure shows the following applets, from left to right:"
msgstr ""
+"Апплет — это маленькое приложение, пользовательский интерфейс которого "
+"находится на панели. Для взаимодействия с апплетом используется его объект "
+"панели. Например, на следующем рисунке показаны следующие апплеты (слева "
+"направо):"
-#: ../C/gospanel.xml:712(para)
+#: C/gospanel.xml:711(para)
msgid ""
-"<application>Window List</application>: Displays the windows currently open "
-"on your system."
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
+"Displays the windows currently open on your system."
msgstr ""
-"<application>Список окон</application>: Перечисляет все открытые в системе окна."
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Список окон</link></application>: "
+"Показывает окна, которые в данный момент открыты в вашей системе."
-#: ../C/gospanel.xml:716(para)
+#: C/gospanel.xml:715(para)
msgid ""
-"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
-"disc player on your system."
+"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact disc "
+"player on your system."
msgstr ""
-"<application>Проигрыватель аудио-дисков</application>: Позволяет управлять проигрывателем "
-"аудио-дисков вашей системы."
+"<application>CD-проигрыватель</application>: Позволяет управлять "
+"проигрывателем компакт-дисков вашей системы."
-#: ../C/gospanel.xml:720(para)
+#: C/gospanel.xml:719(para)
msgid ""
"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
"of the speaker on your system."
msgstr ""
-"<application>Управление громкостью</application>: Позволяет контролировать громкость колонок "
-"вашей системы."
+"<application>Регулятор громкости</application>: Позволяет управлять "
+"громкостью динамиков вашей системы."
-#: ../C/gospanel.xml:730(phrase)
+#: C/gospanel.xml:729(phrase)
msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
-msgstr "Примеры апплетов с картинкой и описанием"
+msgstr "Примеры апплетов, описанные в тексте."
-#: ../C/gospanel.xml:737(title)
+#: C/gospanel.xml:736(title)
msgid "Launchers"
msgstr "Кнопки запуска"
-#: ../C/gospanel.xml:742(secondary) ../C/gospanel.xml:743(see)
-#: ../C/gospanel.xml:779(primary) ../C/gospanel.xml:819(primary)
+#: C/gospanel.xml:741(secondary) C/gospanel.xml:742(see)
+#: C/gospanel.xml:778(primary) C/gospanel.xml:818(primary)
msgid "launchers"
msgstr "кнопки запуска"
-#: ../C/gospanel.xml:745(para)
+#: C/gospanel.xml:744(para)
msgid ""
"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
"action when you open it."
msgstr ""
+"<firstterm>Кнопка запуска</firstterm> — это объект, который выполняет "
+"определённое действие, когда вы нажимаете на него."
-#: ../C/gospanel.xml:746(para)
+#: C/gospanel.xml:745(para)
msgid ""
"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
msgstr ""
+"Кнопки запуска могут располагаться на панелях, в меню панели, а также на "
+"рабочем столе. Во всех случаях кнопка запуска отображается в виде значка."
-#: ../C/gospanel.xml:747(para)
+#: C/gospanel.xml:746(para)
msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
msgstr "Можно использовать кнопку запуска для следующих действий:"
-#: ../C/gospanel.xml:750(para)
+#: C/gospanel.xml:749(para)
msgid "Start a particular application."
-msgstr "Запустить некоторое приложение."
+msgstr "Запуска определённого приложения."
-#: ../C/gospanel.xml:753(para)
+#: C/gospanel.xml:752(para)
msgid "Execute a command."
-msgstr "Выполнить команду"
+msgstr "Выполнения команды."
-#: ../C/gospanel.xml:756(para)
+#: C/gospanel.xml:755(para)
msgid "Open a folder."
-msgstr "Открыть папку."
+msgstr "Открытия папки."
-#: ../C/gospanel.xml:759(para)
+#: C/gospanel.xml:758(para)
msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
-msgstr "Открыть веб-браузер на некоторой странице в сети."
+msgstr "Открытия веб-браузера на некоторой странице в вебе."
-#: ../C/gospanel.xml:762(para)
+#: C/gospanel.xml:761(para)
msgid ""
"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
msgstr ""
+"Открытия специальных <firstterm>единообразных идентификаторов ресурсов</"
+"firstterm> (англ. Uniform Resource Identifiers — URI). Среда GNOME "
+"поддерживает специальные URI, позволяющие обращаться к определённым функциям "
+"из менеджера файлов. <indexterm><primary>специальные местоположения URI</"
+"primary><secondary>и кнопки запуска</secondary></indexterm>"
-#: ../C/gospanel.xml:769(para)
+#: C/gospanel.xml:768(para)
msgid ""
-"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
-"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
+"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of a "
+"launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
"\"launchers-modify\"/>."
msgstr ""
+"Вы можете изменять свойства кнопки запуска. Среди них: название кнопки; "
+"олицетворяющий её значок; и способ запуска. Подробнее смотрите <xref linkend="
+"\"launchers-modify\"/>."
-#: ../C/gospanel.xml:772(para)
+#: C/gospanel.xml:771(para)
msgid ""
"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
"show no icons."
msgstr ""
+"В некоторых случаях кнопка запуска в меню может не иметь значка. Например, "
+"это бывает, когда для кнопки не указан значок, или когда для всего меню "
+"отключены значки."
-#: ../C/gospanel.xml:777(title)
+#: C/gospanel.xml:776(title)
msgid "Adding a Launcher to a Panel"
msgstr "Добавление кнопки запуска на панель"
-#: ../C/gospanel.xml:780(secondary) ../C/gospanel.xml:1315(secondary)
-#: ../C/gospanel.xml:1610(secondary) ../C/gospanel.xml:1694(secondary)
-#: ../C/gospanel.xml:1919(secondary) ../C/gospanel.xml:1945(secondary)
+#: C/gospanel.xml:779(secondary) C/gospanel.xml:1146(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1441(secondary) C/gospanel.xml:1525(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1750(secondary) C/gospanel.xml:1776(secondary)
msgid "adding to panel"
msgstr "добавление на панель"
-#: ../C/gospanel.xml:782(para)
+#: C/gospanel.xml:781(para)
msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
msgstr "Можно добавить кнопку запуска на панель следующими способами:"
-#: ../C/gospanel.xml:786(para) ../C/gospanel.xml:1699(para)
+#: C/gospanel.xml:785(para) C/gospanel.xml:1530(para)
msgid "From the panel popup menu"
msgstr "Из всплывающего меню панели"
-#: ../C/gospanel.xml:787(para)
+#: C/gospanel.xml:786(para)
msgid ""
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
msgstr ""
+"Щёлкните правой кнопкой мыши в любом свободном месте на панели, затем "
+"выберите <guimenu>Добавить на панель</guimenu>. Появится <link linkend="
+"\"panels-addobject\">диалоговое окно <guilabel>Добавить на панель</guilabel></"
+"link>."
-#: ../C/gospanel.xml:789(para)
+#: C/gospanel.xml:788(para)
msgid ""
"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
"linkend=\"launchers-properties\"/>."
msgstr ""
+"Чтобы создать новую кнопку запуска, выберите в списке пункт "
+"<guilabel>Пользовательская кнопка запуска</guilabel>. Появится диалоговое "
+"окно <guilabel>Создать кнопку запуска</guilabel>. Подробнее о свойствах, "
+"доступных в этом окне, смотрите <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
-#: ../C/gospanel.xml:792(para)
+#: C/gospanel.xml:791(para)
msgid ""
"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
"that you want to add from the list of menu items."
msgstr ""
+"Кроме того, можно добавить на панель уже существующую кнопку запуска. Для "
+"этого выберите в списке пункт <guilabel>Кнопка запуска</guilabel>. Затем "
+"выберите кнопку запуска, которую хотите добавить, из списка пунктов меню."
-#: ../C/gospanel.xml:796(para) ../C/gospanel.xml:1703(para)
+#: C/gospanel.xml:795(para) C/gospanel.xml:1534(para)
msgid "From any menu"
msgstr "Из любого меню"
-#: ../C/gospanel.xml:797(para)
+#: C/gospanel.xml:796(para)
msgid ""
"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following "
"steps:"
msgstr ""
-"Чтобы добавить кнопку запуска из меню на панель, сделайте следующее:"
+"Чтобы добавить кнопку запуска из меню на панель, выполните одно из следующих "
+"действий:"
-#: ../C/gospanel.xml:800(para)
+#: C/gospanel.xml:799(para)
msgid ""
"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
msgstr ""
-"Откройте меню с запуском, перенесите кнопку запуска из меню на панель."
+"Откройте меню, содержащее нужную кнопку запуска, и перетащите кнопку запуска "
+"на панель."
-#: ../C/gospanel.xml:802(para)
+#: C/gospanel.xml:801(para)
msgid ""
"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the "
"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose "
"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Откройте меню, содержащее нужную кнопку запуска, из панели, на которую хотите "
+"поместить кнопку. Щёлкните по кнопке запуска правой кнопкой мыши. Выберите "
+"<guimenuitem>Добавить эту кнопку запуска на панель</guimenuitem>."
-#: ../C/gospanel.xml:808(para)
+#: C/gospanel.xml:807(para)
msgid "From the file manager"
msgstr "Из файлового менеджера"
-#: ../C/gospanel.xml:809(para)
+#: C/gospanel.xml:808(para)
msgid ""
"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
msgstr ""
+"Чтобы добавить кнопку запуска на панель из менеджера файлов, найдите в вашей "
+"файловой системе файл <filename>.desktop</filename> для кнопки запуска, затем "
+"перетащите его на панель."
-#: ../C/gospanel.xml:815(title)
+#: C/gospanel.xml:814(title)
msgid "Modifying a Launcher"
-msgstr "Правка кнопки запуска"
+msgstr "Изменение кнопки запуска"
-#: ../C/gospanel.xml:822(para)
+#: C/gospanel.xml:821(para)
msgid ""
"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
"steps:"
-msgstr ""
-"Для изменения параметров кнопки запуска сделайте следующее:"
+msgstr "Чтобы изменить свойства кнопки запуска, сделайте следующее:"
-#: ../C/gospanel.xml:826(para)
+#: C/gospanel.xml:825(para)
msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
-msgstr "Нажмите правой кнопкой мыши на кнопке запуска для открытия всплывающего меню панели."
+msgstr ""
+"Щёлкните правой кнопкой мыши на кнопке запуска, чтобы открыть её всплывающее "
+"меню."
-#: ../C/gospanel.xml:830(para)
+#: C/gospanel.xml:829(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
-"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
-"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see <xref "
+"linkend=\"launchers-properties\"/>."
msgstr ""
+"Выберите <guimenuitem>Свойства</guimenuitem>. Используйте диалоговое окно "
+"<guilabel>Свойства кнопки запуска</guilabel> для внесения нужных изменений. "
+"Подробнее о диалоговом окне <guilabel>Свойства кнопки запуска</guilabel> "
+"смотрите <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
-#: ../C/gospanel.xml:835(para)
+#: C/gospanel.xml:834(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
"Properties</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Нажмите на кнопку <guibutton>Закрыть</guibutton> для завершения работы с диалогом "
+"Нажмите кнопку <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалоговое окно "
"<guilabel>Свойства кнопки запуска</guilabel>."
-#: ../C/gospanel.xml:842(title)
+#: C/gospanel.xml:841(title)
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Свойства кнопки запуска"
#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
-#: ../C/gospanel.xml:846(para)
-msgid ""
-"You can set a number of properties for a launcher, whether you are creating "
-"a launcher, or modify an existing one."
+#: C/gospanel.xml:845(para)
+msgid "When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
msgstr ""
-"Можно изменять следующие свойства конпоки запуска во время создания новой кнопки "
-"или при правке уже существующей."
+"При создании или изменении кнопки запуска можно установить следующие свойства:"
-#: ../C/gospanel.xml:848(para)
-msgid ""
-"The following table describes the dialog elements on the <guilabel>Basic</"
-"guilabel> tabbed section:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gospanel.xml:868(guilabel) ../C/gospanel.xml:1755(guilabel)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1977(para) ../C/gosnautilus.xml:2402(guilabel)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3910(guilabel)
-msgid "Name"
-msgstr "Имя"
-
-#: ../C/gospanel.xml:872(para)
-msgid ""
-"Use this text box to specify the name of the launcher. You can use the "
-"<guilabel>Advanced</guilabel> tab to add translations of the name. This name "
-"is the name that appears when you add the launcher to a menu or to the "
-"desktop."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gospanel.xml:881(guilabel)
-msgid "Generic name"
-msgstr "Общее название"
-
-#: ../C/gospanel.xml:885(para)
-msgid ""
-"Use this text box to specify the class of application to which the launcher "
-"belongs. For example, you might type <userinput>Text Editor</userinput> in "
-"this text box for a <application>gedit</application> launcher. You can use "
-"the <guilabel>Advanced</guilabel> tab to add translations of the generic "
-"name."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gospanel.xml:894(guilabel)
-msgid "Comment"
-msgstr "Комментарий"
-
-#: ../C/gospanel.xml:898(para)
-msgid ""
-"Use this text box to specify a short description of the launcher. The "
-"comment is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
-"panel. You can use the <guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section to add "
-"translations of the comment."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gospanel.xml:907(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1900(guilabel)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1979(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2147(guilabel)
-#: ../C/gosbasic.xml:869(para) ../C/gosbasic.xml:962(para)
-msgid "Command"
-msgstr "Команда"
-
-#: ../C/gospanel.xml:911(para)
-msgid ""
-"Use this field to specify a command to execute when you click on the "
-"launcher. For sample commands, see the next section."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gospanel.xml:918(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:1985(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3773(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3932(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:847(term) C/gosnautilus.xml:2081(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3722(guilabel) C/gosnautilus.xml:3881(guilabel)
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: ../C/gospanel.xml:922(para)
-msgid ""
-"Use this drop-down combination box to specify the type of launcher. Select "
-"from the following:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gospanel.xml:926(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Application</guilabel>: Select this option to create a launcher "
-"that starts an application."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gospanel.xml:930(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Link</guilabel>: Select this option to create a launcher that "
-"links to a URI."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gospanel.xml:939(guilabel) ../C/gospanel.xml:1776(guilabel)
-#: ../C/goscustdesk.xml:3012(term)
-msgid "Icon"
-msgstr "Значок"
-
-#: ../C/gospanel.xml:943(para)
+#: C/gospanel.xml:849(para)
msgid ""
-"Choose an icon to represent the launcher. To choose an icon, click on the "
-"<guibutton>No Icon</guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. "
-"Choose an icon from the dialog. Alternatively, to choose an icon from "
-"another directory, click <guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an "
-"icon, click <guibutton>OK</guibutton>."
+"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an application "
+"or opens a document:"
msgstr ""
+"В выпадающем списке укажите, должна ли эта кнопка запускать приложение или "
+"открывать документ:"
-#: ../C/gospanel.xml:953(guilabel)
-msgid "Run in terminal"
-msgstr "Запустить в терминале"
-
-#: ../C/gospanel.xml:957(para)
-msgid ""
-"Select this option to run the application or command in a terminal window. "
-"Choose this option for an application or command that does not create a "
-"window in which to run."
-msgstr ""
+#: C/gospanel.xml:851(term)
+msgid "Application"
+msgstr "Приложение"
-#: ../C/gospanel.xml:966(para)
-msgid ""
-"The following table describes the dialog elements on the top part of the "
-"<guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section:"
-msgstr ""
+#: C/gospanel.xml:853(para)
+msgid "The launcher starts an application."
+msgstr "Кнопка запуска запускает приложение."
-#: ../C/gospanel.xml:985(guilabel)
-msgid "Try this before using"
-msgstr "Попробовать перед использованием"
+#: C/gospanel.xml:856(term)
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "Приложение в терминале"
-#: ../C/gospanel.xml:989(para)
-msgid ""
-"Enter a command here to check before starting the launcher. If the command "
-"is executable and is in your path, the launcher appears on the panel."
-msgstr ""
+#: C/gospanel.xml:858(para)
+msgid "The launcher starts an application in a terminal."
+msgstr "Кнопка запуска запускает приложение в терминале."
-#: ../C/gospanel.xml:997(guilabel)
-msgid "Documentation"
-msgstr "Документация"
+#: C/gospanel.xml:863(para)
+msgid "The launcher opens a file."
+msgstr "Кнопка запуска открывает файл."
-#: ../C/gospanel.xml:1001(para)
-msgid ""
-"Enter the path to the help file for the launcher. If you enter a path in "
-"this field, a <guimenuitem>Help on <replaceable>launcher-name</replaceable> "
-"Application</guimenuitem> menu item is displayed on the popup menu for the "
-"launcher."
-msgstr ""
+#: C/gospanel.xml:869(term) C/gospanel.xml:1586(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:2073(para) C/gosnautilus.xml:2415(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3859(guilabel)
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
-#: ../C/gospanel.xml:1010(para)
-msgid ""
-"You can also add a translation of the <guilabel>Name</guilabel>, "
-"<guilabel>Generic name</guilabel>, and <guilabel>Comment</guilabel> fields "
-"from the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section. To add a translation, "
-"enter the details of the translation in the <guilabel>Name/Comment "
-"translations</guilabel> table as follows:"
+#: C/gospanel.xml:871(para)
+msgid "This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
msgstr ""
+"Это то, что будет показано при помещении кнопки запуска в меню или на рабочий "
+"стол."
-#: ../C/gospanel.xml:1020(para)
-msgid "Field"
-msgstr "Поля"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1030(para)
-msgid "First field"
-msgstr "Первое поле"
+#: C/gospanel.xml:875(term) C/goscustdesk.xml:717(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:798(guilabel) C/goscustdesk.xml:876(guilabel)
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
-#: ../C/gospanel.xml:1033(para)
+#: C/gospanel.xml:877(para)
msgid ""
-"Enter the two-letter code for the language for which you want to add a "
-"translation."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gospanel.xml:1038(para)
-msgid "Second field"
-msgstr "Второе поле"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1041(para)
-msgid "Enter the translation of the <guilabel>Name</guilabel> of the launcher."
+"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
+"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/>."
msgstr ""
+"Для кнопки запуска приложения укажите команду, которая будет выполняться при "
+"нажатии на кнопку. Для примеров команд смотрите <xref linkend=\"launchers-"
+"properties-commands\"/>."
-#: ../C/gospanel.xml:1046(para)
-msgid "Third field"
-msgstr "Третье поле"
+#: C/gospanel.xml:881(term) C/gosnautilus.xml:2089(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2426(guilabel)
+msgid "Location"
+msgstr "Местоположение"
-#: ../C/gospanel.xml:1049(para)
-msgid ""
-"Enter the translation of the <guilabel>Generic name</guilabel> of the "
-"launcher."
-msgstr ""
+#: C/gospanel.xml:883(para)
+msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
+msgstr "Для кнопки открытия файла укажите местоположение файла."
-#: ../C/gospanel.xml:1054(para)
-msgid "Fourth field"
-msgstr "Четвёртое поле"
+#: C/gospanel.xml:886(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "Комментарий"
-#: ../C/gospanel.xml:1057(para)
+#: C/gospanel.xml:888(para)
msgid ""
-"Enter the translation for the <guilabel>Comment</guilabel> for the launcher."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gospanel.xml:1063(para)
-msgid "Then click on the <guibutton>Add/Set</guibutton> button."
+"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
+"panel."
msgstr ""
+"Это то, что будет показано во всплывающей подсказке при наведении указателя "
+"мыши на кнопку запуска на панели."
-#: ../C/gospanel.xml:1064(para)
+#: C/gospanel.xml:894(para)
msgid ""
-"To edit a translation, select the translation. The translated text appears "
-"in the lower part of this dialog. Edit the fields as required, then click on "
-"the <guibutton>Add/Set</guibutton> button."
+"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</"
+"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from "
+"the dialog."
msgstr ""
+"Чтобы выбрать значок для кнопки запуска, нажмите кнопку <guibutton>Нет "
+"значка</guibutton>. Появится диалоговое окно выбора значка. Выберите значок в "
+"этом диалоговом окне."
-#: ../C/gospanel.xml:1067(para)
+#: C/gospanel.xml:895(para)
msgid ""
-"To remove a translation, select the translation, then click on the "
-"<guibutton>Remove</guibutton> button."
+"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
+"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
msgstr ""
+"Чтобы изменить значок кнопки запуска, нажмите кнопку, на которой изображён "
+"текущий значок. Появится диалоговое окно выбора значка — укажите в нём "
+"желаемый значок."
-#: ../C/gospanel.xml:1070(title)
+#: C/gospanel.xml:899(title)
msgid "Launcher Commands"
-msgstr ""
+msgstr "Команды для кнопок запуска"
-#: ../C/gospanel.xml:1071(para)
+#: C/gospanel.xml:902(para)
msgid ""
"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> "
-"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</"
-"guilabel> drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</"
-"guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you "
-"can enter a normal command. The following table shows some sample commands "
-"and the actions that the commands perform:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gospanel.xml:1084(para)
+"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</guilabel> "
+"drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</guilabel> "
+"from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you can enter a "
+"normal command. The following table shows some sample commands and the "
+"actions that the commands perform:"
+msgstr ""
+"То, какие команды можно вводить в поле <guilabel>Команда</guilabel>, зависит "
+"от выбранного пункта в выпадающем меню <guilabel>Тип</guilabel>. Если в меню "
+"<guilabel>Тип</guilabel> вы выберете <guilabel>Приложение</guilabel>, вы "
+"можете ввести обычную команду. В следующей таблице показаны примеры команд и "
+"действий, которые они выполняют:"
+
+#: C/gospanel.xml:915(para)
msgid "Sample Application Command"
msgstr "Пример команды запуска приложения"
-#: ../C/gospanel.xml:1087(para) ../C/gospanel.xml:1139(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:749(para) ../C/gosnautilus.xml:1401(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1526(para) ../C/gosbasic.xml:129(para)
+#: C/gospanel.xml:918(para) C/gospanel.xml:970(para)
+#: C/gosnautilus.xml:755(para) C/gosnautilus.xml:1490(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para)
+#: C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para)
msgid "Action"
msgstr "Действие"
-#: ../C/gospanel.xml:1095(command)
+#: C/gospanel.xml:926(command)
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
-#: ../C/gospanel.xml:1099(para)
+#: C/gospanel.xml:930(para)
msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
msgstr "Запускает текстовый редактор <application>gedit</application>."
-#: ../C/gospanel.xml:1105(command)
+#: C/gospanel.xml:936(command)
msgid "gedit /user123/loremipsum.txt"
msgstr "gedit /user123/loremipsum.txt"
-#: ../C/gospanel.xml:1109(para)
+#: C/gospanel.xml:940(para)
msgid ""
"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the "
"<application>gedit</application> text editor application."
-msgstr "Открывает файл <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> в текстовом редакторе "
-"<application>gedit</application>."
-
+msgstr ""
+"Открывает файл <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> в текстовом "
+"редакторе <application>gedit</application>."
-#: ../C/gospanel.xml:1115(command)
+#: C/gospanel.xml:946(command)
msgid "nautilus /user123/Projects"
msgstr "nautilus /user123/Projects"
-#: ../C/gospanel.xml:1119(para)
+#: C/gospanel.xml:950(para)
msgid ""
"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object "
"window."
msgstr ""
-"Открывает каталог <filename>/user123/Projects</filename> в окне объекта файловой системы."
+"Открывает папку <filename>/user123/Projects</filename> в окне объекта "
+"файловой системы."
-#: ../C/gospanel.xml:1126(para)
+#: C/gospanel.xml:957(para)
msgid ""
"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> "
"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table "
@@ -4109,356 +4126,417 @@ msgid ""
"<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></"
"indexterm>"
msgstr ""
+"Если в меню <guilabel>Тип</guilabel> вы выберете <guilabel>Ссылка</guilabel>, "
+"вы сможете ввести команду-ссылку. В следующей таблице показаны примеры команд-"
+"ссылок и выполняемых ими действий:<indexterm><primary>специальные URI</"
+"primary><secondary>кнопки запуска</secondary></indexterm>"
-#: ../C/gospanel.xml:1136(para)
+#: C/gospanel.xml:967(para)
msgid "Sample Link Command"
-msgstr "Примеры ссылок"
+msgstr "Примеры команд-ссылок"
-#: ../C/gospanel.xml:1147(command)
+#: C/gospanel.xml:978(command)
msgid "http://www.gnome.org"
msgstr "http://www.gnome.org"
-#: ../C/gospanel.xml:1151(para)
+#: C/gospanel.xml:982(para)
msgid "Opens the GNOME website in your default browser."
-msgstr "Открывает сайт GNOME в браузере по умолчанию."
+msgstr "Открывает веб-сайт GNOME в браузере по умолчанию."
-#: ../C/gospanel.xml:1158(command)
+#: C/gospanel.xml:989(command)
msgid "ftp://ftp.gnome.org"
msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
-#: ../C/gospanel.xml:1162(para)
+#: C/gospanel.xml:993(para)
msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser."
-msgstr "Отрывает ресурс GNOME FTP в браузере по умолчанию"
+msgstr "Отрывает FTP-сайт GNOME в браузере по умолчанию."
-#: ../C/gospanel.xml:1169(para)
+#: C/gospanel.xml:1000(para)
msgid ""
"The command can contain the following special codes which will be replaced "
"with the value specified in the following table:"
msgstr ""
+"Команда может содержать специальные коды, которые будут заменены на значения "
+"согласно следующей таблице:"
-#: ../C/gospanel.xml:1177(para)
+#: C/gospanel.xml:1008(para)
msgid "Code"
-msgstr "Символ"
+msgstr "Код"
-#: ../C/gospanel.xml:1180(para)
+#: C/gospanel.xml:1011(para)
msgid "Meaning"
msgstr "Значение"
-#: ../C/gospanel.xml:1188(command)
+#: C/gospanel.xml:1019(command)
msgid "%f"
msgstr "%f"
-#: ../C/gospanel.xml:1192(para)
+#: C/gospanel.xml:1023(para)
msgid ""
"A single file name, even if multiple files are selected. The system reading "
-"the desktop entry should recognize that the program in question cannot "
-"handle multiple file arguments, and it should should probably spawn and "
-"execute multiple copies of a program for each selected file if the program "
-"is not able to handle additional file arguments. If files are not on the "
-"local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be "
-"copied to the local file system and %f will be expanded to point at the "
-"temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gospanel.xml:1198(command)
+"the desktop entry should recognize that the program in question cannot handle "
+"multiple file arguments, and it should should probably spawn and execute "
+"multiple copies of a program for each selected file if the program is not "
+"able to handle additional file arguments. If files are not on the local file "
+"system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be copied to the "
+"local file system and %f will be expanded to point at the temporary file. "
+"Used for programs that do not understand the URL syntax."
+msgstr ""
+"Одно имя файла, даже если выделено больше одного файла. Система, читающая "
+"desktop-элемент, должна определить, что указанная программа не способна "
+"обрабатывать множественные файловые аргументы, и в этом случае, вероятно, "
+"необходимо создать и выполнить несколько экземпляров программы, по одному на "
+"каждый выделенный файл. Если файлы не находятся в локальной файловой системе "
+"(например, если они доступны через HTTP или FTP), они будут скопированы в "
+"локальную файловую систему и %f будет раскрыто в указатель на временный файл. "
+"Используется для программ, не распознающих синтаксис URL."
+
+#: C/gospanel.xml:1029(command)
msgid "%F"
msgstr "%F"
-#: ../C/gospanel.xml:1202(para)
-msgid ""
-"A list of files. Use for apps that can open several local files at once."
+#: C/gospanel.xml:1033(para)
+msgid "A list of files. Use for apps that can open several local files at once."
msgstr ""
-"Список файлов. Используется для приложений которые могут открывать несколько файлов сразу"
+"Список файлов. Используется для приложений, которые могут открывать несколько "
+"файлов сразу."
-#: ../C/gospanel.xml:1208(command)
+#: C/gospanel.xml:1039(command)
msgid "%u"
msgstr "%u"
-#: ../C/gospanel.xml:1212(para)
+#: C/gospanel.xml:1043(para)
msgid "A single URL."
msgstr "Один идентификатор ресурса (URL)."
-#: ../C/gospanel.xml:1218(command)
+#: C/gospanel.xml:1049(command)
msgid "%U"
msgstr "%U"
-#: ../C/gospanel.xml:1222(para)
+#: C/gospanel.xml:1053(para)
msgid "A list of URLs."
-msgstr "Список идентификаторов ресурсов (URLs)."
+msgstr "Список идентификаторов ресурсов (URL)."
-#: ../C/gospanel.xml:1228(command)
+#: C/gospanel.xml:1059(command)
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: ../C/gospanel.xml:1232(para)
+#: C/gospanel.xml:1063(para)
msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
-msgstr "Каталог, содержащий файл, который был передан по %f."
+msgstr "Каталог, содержащий файл, который был передан в параметр %f."
-#: ../C/gospanel.xml:1238(command)
+#: C/gospanel.xml:1069(command)
msgid "%D"
msgstr "%D"
-#: ../C/gospanel.xml:1242(para)
+#: C/gospanel.xml:1073(para)
msgid ""
"List of directories containing the files that would be passed in to a %F "
"field."
-msgstr ""
-"Список каталогов содержащих файлы, переданные в параметре %F."
+msgstr "Список каталогов, содержащих файлы, переданные в параметр %F."
-#: ../C/gospanel.xml:1248(command)
+#: C/gospanel.xml:1079(command)
msgid "%n"
msgstr "%n"
-#: ../C/gospanel.xml:1252(para)
+#: C/gospanel.xml:1083(para)
msgid "A single filename (without path)."
-msgstr "Имя файла (без пути)."
+msgstr "Одно имя файла (без пути)."
-#: ../C/gospanel.xml:1258(command)
+#: C/gospanel.xml:1089(command)
msgid "%N"
msgstr "%N"
-#: ../C/gospanel.xml:1262(para)
+#: C/gospanel.xml:1093(para)
msgid "A list of filenames (without paths)."
msgstr "Список имён файлов (без путей)."
-#: ../C/gospanel.xml:1268(command)
+#: C/gospanel.xml:1099(command)
msgid "%i"
msgstr "%i"
-#: ../C/gospanel.xml:1272(para)
+#: C/gospanel.xml:1103(para)
msgid ""
"The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon "
"and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters "
"if the Icon field is empty or missing."
msgstr ""
+"Поле Icon desktop-элемента, раскрытое в два параметра: сначала «--icon», а "
+"затем — содержимое поля Icon. Не должно раскрываться, если поле Icon пусто "
+"или отсутствует."
-#: ../C/gospanel.xml:1278(command)
+#: C/gospanel.xml:1109(command)
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: ../C/gospanel.xml:1282(para)
+#: C/gospanel.xml:1113(para)
msgid "The translated Name field associated with the desktop entry."
-msgstr "Переведённое поле Имя в элементе рабочего стола."
+msgstr "Переведённое поле Name в desktop-элементе."
-#: ../C/gospanel.xml:1288(command)
+#: C/gospanel.xml:1119(command)
msgid "%k"
msgstr "%k"
-#: ../C/gospanel.xml:1292(para)
+#: C/gospanel.xml:1123(para)
msgid ""
"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from "
"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known."
msgstr ""
+"Местоположение desktop-файла: либо в виде URI (например, если получено из "
+"системы vfolder); либо как локальное имя файла; либо пустое, если "
+"местоположение неизвестно."
-#: ../C/gospanel.xml:1298(command)
+#: C/gospanel.xml:1129(command)
msgid "%v"
msgstr "%v"
-#: ../C/gospanel.xml:1302(para)
+#: C/gospanel.xml:1133(para)
msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
-msgstr ""
+msgstr "Имя записи Device в desktop-файле."
-#: ../C/gospanel.xml:1307(para)
+#: C/gospanel.xml:1138(para)
msgid ""
"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
"\">Desktop Entry Specification</ulink>."
msgstr ""
+"Эти параметры раскрываются в соответствии со спецификацией <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-"
+"spec-0.9.4.html\">Desktop Entry Specification</ulink> проекта freedesktop.org."
-#: ../C/gospanel.xml:1312(title) ../C/gosbasic.xml:45(titleabbrev)
+#: C/gospanel.xml:1143(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"
-#: ../C/gospanel.xml:1314(primary) ../C/gospanel.xml:1319(see)
-#: ../C/gospanel.xml:1326(primary) ../C/gospanel.xml:1375(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1462(primary) ../C/gospanel.xml:1491(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1522(primary) ../C/gospanel.xml:1553(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1574(primary)
+#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1150(see)
+#: C/gospanel.xml:1157(primary) C/gospanel.xml:1206(primary)
+#: C/gospanel.xml:1293(primary) C/gospanel.xml:1322(primary)
+#: C/gospanel.xml:1353(primary) C/gospanel.xml:1384(primary)
+#: C/gospanel.xml:1405(primary)
msgid "buttons"
msgstr "кнопки"
-#: ../C/gospanel.xml:1318(primary)
+#: C/gospanel.xml:1149(primary)
msgid "action buttons"
-msgstr "действия"
+msgstr "кнопки действий"
-#: ../C/gospanel.xml:1321(para)
+#: C/gospanel.xml:1152(para)
msgid ""
"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
"and functions."
msgstr ""
+"Можно добавлять на панели кнопки, обеспечивающие быстрый доступ к часто "
+"используемым действиям и функциям."
-#: ../C/gospanel.xml:1324(title)
+#: C/gospanel.xml:1155(title)
msgid "Force Quit Button"
-msgstr "Кнопка немедленного выхода"
+msgstr "Кнопка принудительного завершения"
-#: ../C/gospanel.xml:1327(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1158(secondary)
msgid "Force Quit"
-msgstr "Немедленный выход"
+msgstr "Принудительное завершение"
-#: ../C/gospanel.xml:1331(secondary) ../C/gospanel.xml:1334(primary)
+#: C/gospanel.xml:1162(secondary) C/gospanel.xml:1165(primary)
msgid "Force Quit button"
-msgstr "Кнопка немедленного выхода"
+msgstr "Кнопка принудительного завершения"
-#: ../C/gospanel.xml:1337(primary)
+#: C/gospanel.xml:1168(primary)
msgid "terminating applications"
msgstr "завершение приложений"
-#: ../C/gospanel.xml:1340(primary) ../C/gosoverview.xml:409(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:430(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1171(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1084(secondary)
msgid "applications"
msgstr "приложения"
-#: ../C/gospanel.xml:1341(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1172(secondary)
msgid "terminating"
msgstr "завершение"
-#: ../C/gospanel.xml:1349(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1180(phrase)
msgid "Force Quit icon."
-msgstr "Значок немедленного выхода."
+msgstr "Значок принудительного завершения."
-#: ../C/gospanel.xml:1353(para)
+#: C/gospanel.xml:1184(para)
msgid ""
"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window "
"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate "
"an application that does not respond to your commands."
msgstr ""
+"Кнопка <guibutton>Принудительное завершение</guibutton> позволяет вам выбрать "
+"окно, чтобы завершить работу соответствующего приложения. Эта кнопка полезна, "
+"когда вам нужно завершить приложение, которое не отвечает на ваши команды."
-#: ../C/gospanel.xml:1356(para)
+#: C/gospanel.xml:1187(para)
msgid ""
"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
"button, then click on a window from the application that you want to "
"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on "
"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
msgstr ""
+"Чтобы завершить работу приложения, нажмите на кнопку "
+"<guibutton>Принудительное завершение</guibutton>, затем щёлкните на окне того "
+"приложения, которое вы хотите завершить. Если после нажатия на кнопку вы "
+"передумали и больше не хотите завершать приложение, нажмите <keycap>Esc</"
+"keycap>."
-#: ../C/gospanel.xml:1361(title)
+#: C/gospanel.xml:1192(title)
msgid "Lock Screen Button"
-msgstr "Кнопка блокировки экрана."
+msgstr "Кнопка блокировки экрана"
-#: ../C/gospanel.xml:1376(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1207(secondary)
msgid "Lock"
-msgstr "Замок"
+msgstr "Блокировка"
-#: ../C/gospanel.xml:1388(para)
+#: C/gospanel.xml:1219(para)
msgid ""
-"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
-"activates your screensaver. To access your session again, you must enter "
-"your password."
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and activates "
+"your screensaver. To access your session again, you must enter your password."
msgstr ""
+"Кнопка <guibutton>Заблокировать экран</guibutton> блокирует ваш экран и "
+"запускает хранитель экрана. Чтобы вернуться к вашему рабочему сеансу, вы "
+"должны ввести свой пароль."
-#: ../C/gospanel.xml:1391(para)
+#: C/gospanel.xml:1222(para)
msgid ""
-"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
-"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
-"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
-"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel dialog. "
+"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
+"Чтобы добавить кнопку <guibutton>Заблокировать экран</guibutton> на панель, "
+"щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
+"<guimenu>Добавить на панель</guimenu>, затем выберите "
+"<application>Заблокировать экран</application> в диалоговом окне Добавить на "
+"панель. Подробнее смотрите <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
-#: ../C/gospanel.xml:1393(para)
+#: C/gospanel.xml:1224(para)
msgid ""
"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
"describes the commands that are available from the menu."
msgstr ""
+"Щёлкните правой кнопкой мыши на кнопке <guibutton>Заблокировать экран</"
+"guibutton>, чтобы открыть меню команд, связанных с хранителем экрана. О "
+"командах, доступных в этом меню, смотрите <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-"
+"83\"/>."
-#: ../C/gospanel.xml:1397(title)
+#: C/gospanel.xml:1228(title)
msgid "Lock Screen Menu Items"
msgstr "Элементы меню блокировки экрана"
-#: ../C/gospanel.xml:1404(para)
+#: C/gospanel.xml:1235(para)
msgid "Menu Item"
msgstr "Элемент меню"
-#: ../C/gospanel.xml:1415(guimenuitem)
+#: C/gospanel.xml:1246(guimenuitem)
msgid "Activate Screensaver"
-msgstr "Запустить хранитель экрана"
+msgstr "Активировать хранитель экрана"
-#: ../C/gospanel.xml:1419(para)
+#: C/gospanel.xml:1250(para)
msgid "Activates the screensaver immediately."
-msgstr "Активировать хранитель экрана немедленно."
+msgstr "Немедленно активирует хранитель экрана."
-#: ../C/gospanel.xml:1420(para)
+#: C/gospanel.xml:1251(para)
msgid ""
"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
"application> preference tool."
msgstr ""
+"При этом также будет заблокирован экран, если в инструменте настройки "
+"<application>Хранитель экрана</application> вы выбрали <guilabel>Блокировать "
+"экран, когда хранитель экрана активен</guilabel>."
-#: ../C/gospanel.xml:1427(guimenuitem)
+#: C/gospanel.xml:1258(guimenuitem)
msgid "Lock Screen"
msgstr "Заблокировать экран"
-#: ../C/gospanel.xml:1431(para)
+#: C/gospanel.xml:1262(para)
msgid ""
-"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
-"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+"Locks the screen immediately. This command performs the same function as when "
+"you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
msgstr ""
+"Немедленно блокирует экран. Эта команда выполняет то же действие, которое "
+"происходит при нажатии на кнопку <guibutton>Заблокировать экран</guibutton>."
-#: ../C/gospanel.xml:1438(guimenuitem)
+#: C/gospanel.xml:1269(guimenuitem)
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
-#: ../C/gospanel.xml:1442(para)
+#: C/gospanel.xml:1273(para)
msgid ""
"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
-"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
-"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
+"application> preference tool</link>, with which you can configure the type of "
+"screensaver that is displayed when you lock the screen."
msgstr ""
+"Открывает <link linkend=\"prefs-screensaver\">инструмент настройки "
+"<application>Хранителя экрана</application>, с помощью которого вы можете "
+"настроить вид хранителя, появляющегося при блокировке экрана."
-#: ../C/gospanel.xml:1450(title)
+#: C/gospanel.xml:1281(title)
msgid "Log Out Button"
msgstr "Кнопка завершения сеанса"
-#: ../C/gospanel.xml:1457(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1288(phrase)
msgid "Log Out icon."
msgstr "Значок завершения сеанса."
-#: ../C/gospanel.xml:1463(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1294(secondary)
msgid "Log Out"
msgstr "Завершение сеанса"
-#: ../C/gospanel.xml:1467(secondary) ../C/gospanel.xml:1470(primary)
+#: C/gospanel.xml:1298(secondary) C/gospanel.xml:1301(primary)
msgid "Log Out button"
msgstr "Кнопка завершения сеанса"
-#: ../C/gospanel.xml:1472(para)
+#: C/gospanel.xml:1303(para)
msgid ""
"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a "
"GNOME session."
msgstr ""
+"Кнопка <guibutton>Завершить сеанс</guibutton> запускает процесс завершения "
+"сеанса GNOME."
-#: ../C/gospanel.xml:1474(para)
+#: C/gospanel.xml:1305(para)
msgid ""
-"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
-"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></"
"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on "
"the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
msgstr ""
+"Чтобы добавить кнопку <guibutton>Завершить сеанс</guibutton> на панель, "
+"щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guisubmenu>Действия</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Завершить сеанс</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы "
+"завершить ваш сеанс или выключить компьютер, нажмите на кнопку "
+"<guibutton>Завершить сеанс</guibutton>."
-#: ../C/gospanel.xml:1479(title)
+#: C/gospanel.xml:1310(title)
msgid "Run Button"
-msgstr "Кнопка запуска"
+msgstr "Кнопка выполнения программ"
-#: ../C/gospanel.xml:1486(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1317(phrase)
msgid "Run Application icon."
-msgstr "Значок запуска."
+msgstr "Значок выполнения программ."
-#: ../C/gospanel.xml:1492(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1323(secondary)
msgid "Run"
-msgstr "Запуск"
+msgstr "Выполнение"
-#: ../C/gospanel.xml:1496(secondary) ../C/gospanel.xml:1499(primary)
+#: C/gospanel.xml:1327(secondary) C/gospanel.xml:1330(primary)
msgid "Run button"
-msgstr "Кнопка запуска"
+msgstr "Кнопка выполнения программ"
-#: ../C/gospanel.xml:1501(para)
+#: C/gospanel.xml:1332(para)
msgid ""
"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run "
"Application</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Вы можете использовать кнопку <guibutton>Выполнить</guibutton>, чтобы открыть "
+"диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel>."
-#: ../C/gospanel.xml:1503(para)
+#: C/gospanel.xml:1334(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
@@ -4466,36 +4544,46 @@ msgid ""
"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click "
"on the <guibutton>Run</guibutton> button."
msgstr ""
+"Чтобы добавить кнопку <guibutton>Выполнить</guibutton> на панель, щёлкните "
+"правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guisubmenu>Действия</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Выполнить</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы открыть "
+"диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel>, нажмите кнопку "
+"<guibutton>Выполнить</guibutton>."
-#: ../C/gospanel.xml:1506(para)
+#: C/gospanel.xml:1337(para)
msgid ""
"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
"<citetitle>Working With Menus</citetitle>."
msgstr ""
+"Подробнее о диалоговом окне <guilabel>Выполнить программу</guilabel> смотрите "
+"в разделе <citetitle>Работа с меню</citetitle>."
-#: ../C/gospanel.xml:1510(title)
+#: C/gospanel.xml:1341(title)
msgid "Screenshot Button"
-msgstr "Кнопка получения снимка"
+msgstr "Кнопка получения снимка экрана"
-#: ../C/gospanel.xml:1517(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1348(phrase)
msgid "Screenshot icon."
-msgstr "Значок получения снимка рабочего стола."
+msgstr "Значок получения снимка экрана."
-#: ../C/gospanel.xml:1523(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1354(secondary)
msgid "Screenshot"
-msgstr "Снимок рабочего стола"
+msgstr "Снимок экрана"
-#: ../C/gospanel.xml:1527(secondary) ../C/gospanel.xml:1530(primary)
+#: C/gospanel.xml:1358(secondary) C/gospanel.xml:1361(primary)
msgid "Screenshot button"
-msgstr "Кнопка снимка рабочего стола"
+msgstr "Кнопка получения снимка экрана"
-#: ../C/gospanel.xml:1532(para)
+#: C/gospanel.xml:1363(para)
msgid ""
-"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a "
-"screenshot of your screen."
+"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a screenshot "
+"of your screen."
msgstr ""
+"Вы можете использовать кнопку <guibutton>Снимок экрана</guibutton>, чтобы "
+"сделать снимок вашего экрана."
-#: ../C/gospanel.xml:1534(para)
+#: C/gospanel.xml:1365(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on "
"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
@@ -4503,76 +4591,95 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the "
"<guibutton>Screenshot</guibutton> button."
msgstr ""
+"Чтобы добавить кнопку <guibutton>Снимок экрана</guibutton> на панель, "
+"щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guisubmenu>Действия</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Снимок экрана</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы "
+"изготовить снимок вашего экрана, нажмите кнопку <guibutton>Снимок экрана</"
+"guibutton>."
-#: ../C/gospanel.xml:1537(para)
+#: C/gospanel.xml:1368(para)
msgid ""
"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With "
"Menus</citetitle>."
msgstr ""
+"Подробнее о том, как делать снимки экрана, смотрите раздел <citetitle>Работа "
+"с меню</citetitle>."
-#: ../C/gospanel.xml:1541(title)
+#: C/gospanel.xml:1372(title)
msgid "Search Button"
msgstr "Кнопка поиска"
-#: ../C/gospanel.xml:1548(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1379(phrase)
msgid "Search Tool icon."
-msgstr "Значок апплета поиска."
+msgstr "Значок средства поиска."
-#: ../C/gospanel.xml:1554(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1385(secondary)
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
-#: ../C/gospanel.xml:1558(secondary) ../C/gospanel.xml:1561(primary)
+#: C/gospanel.xml:1389(secondary) C/gospanel.xml:1392(primary)
msgid "Search button"
msgstr "Кнопка поиска"
-#: ../C/gospanel.xml:1563(para)
+#: C/gospanel.xml:1394(para)
msgid ""
"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the "
"<application>Search Tool</application>."
msgstr ""
+"Вы можете использовать кнопку <guibutton>Поиск</guibutton>, чтобы открыть "
+"<application>Средство поиска файлов</application>."
-#: ../C/gospanel.xml:1564(para)
+#: C/gospanel.xml:1395(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></"
-"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on "
-"the <guibutton>Search</guibutton> button."
+"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on the "
+"<guibutton>Search</guibutton> button."
msgstr ""
+"Чтобы добавить кнопку <guibutton>Поиск</guibutton> на панель, щёлкните правой "
+"кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guisubmenu>Действия</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Поиск</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы открыть "
+"<application>Средство поиска файлов</application>, нажмите кнопку "
+"<guibutton>Поиск</guibutton>."
-#: ../C/gospanel.xml:1567(para)
+#: C/gospanel.xml:1398(para)
msgid ""
"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</"
"ulink>."
msgstr ""
+"Подробнее о <application>Средстве поиска файлов</application> смотрите <ulink "
+"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">соответствующее руководство</"
+"ulink>."
-#: ../C/gospanel.xml:1571(title)
+#: C/gospanel.xml:1402(title)
msgid "Show Desktop Button"
-msgstr "Апплет очистки рабочего стола"
+msgstr "Кнопка расчистки рабочего стола"
-#: ../C/gospanel.xml:1575(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1406(secondary)
msgid "Minimise Windows"
msgstr "Свернуть окна"
-#: ../C/gospanel.xml:1579(secondary) ../C/gospanel.xml:1583(primary)
+#: C/gospanel.xml:1410(secondary) C/gospanel.xml:1414(primary)
msgid "Minimise Windows button"
-msgstr "Кнопка сворачивания окно"
+msgstr "Кнопка сворачивания окон"
-#: ../C/gospanel.xml:1592(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1423(phrase)
msgid "Show Desktop icon."
-msgstr "Значок очистки рабочего стола."
+msgstr "Значок расчистки рабочего стола."
-#: ../C/gospanel.xml:1596(para)
+#: C/gospanel.xml:1427(para)
msgid ""
"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
"open windows and show the desktop."
msgstr ""
-"Можно использовать кнопку <guibutton>Показать рабочий стол</guibutton> для сворачивания всех "
-"открытых окон и показа рабочего стола."
+"Можно использовать кнопку <guibutton>Расчистить рабочий стол</guibutton>, "
+"чтобы свернуть всех открытые окна и показать рабочий стол."
-#: ../C/gospanel.xml:1597(para)
+#: C/gospanel.xml:1428(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
@@ -4580,335 +4687,370 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, "
"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
msgstr ""
+"Чтобы добавить кнопку <guibutton>Расчистить рабочий стол</guibutton> на "
+"панель, щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guisubmenu>Действия</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Расчистить рабочий стол</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Чтобы свернуть все окна и показать рабочий стол, нажмите кнопку "
+"<guibutton>Расчистить рабочий стол</guibutton>."
-#: ../C/gospanel.xml:1603(title)
+#: C/gospanel.xml:1434(title)
msgid "Menus"
msgstr "Меню"
-#: ../C/gospanel.xml:1609(primary) ../C/gospanel.xml:1614(secondary)
-#: ../C/gospanel.xml:1901(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:20(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:98(primary) ../C/goscustdesk.xml:1474(primary)
+#: C/gospanel.xml:1440(primary) C/gospanel.xml:1445(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1732(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:97(primary) C/goscustdesk.xml:1270(primary)
msgid "menus"
msgstr "меню"
-#: ../C/gospanel.xml:1616(para)
+#: C/gospanel.xml:1447(para)
msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
-msgstr ""
+msgstr "Вы можете добавить на панели следующие типы меню:"
-#: ../C/gospanel.xml:1619(para)
+#: C/gospanel.xml:1450(para)
msgid ""
"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
-"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-"
-"click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add "
-"to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can "
-"add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
+"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to "
+"Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can add "
+"as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
msgstr ""
+"<guimenu>Главное меню</guimenu>: из него вы можете обратиться почти ко всем "
+"стандартным приложениям, командам и параметрам настройки. Чтобы добавить "
+"<guimenu>Главное меню</guimenu> на панель, щёлкните правой кнопкой мыши в "
+"любом пустом месте на панели, затем выберите <menuchoice><guimenu>Добавить на "
+"панель</guimenu><guimenuitem>Главное меню</guimenuitem></menuchoice>. Вы "
+"можете размещать на панелях сколько угодно экземпляров главного меню."
-#: ../C/gospanel.xml:1627(para)
+#: C/gospanel.xml:1458(para)
msgid ""
"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
"standard applications, commands, and configuration options from the menus in "
"the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</"
"application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
-"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</"
-"application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then "
-"choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</"
+"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</application> "
+"to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</"
"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</"
"application> objects to your panels as you want."
msgstr ""
+"<application>Строка меню</application>: из меню этой строки можно обратиться "
+"почти ко всем стандартным приложениям, командам и параметрам настройки. "
+"<application>Строка меню</application> содержит меню <guimenu>Приложения</"
+"guimenu> и меню <guimenu>Действия</guimenu>. Чтобы добавить "
+"<application>Строку меню</application> на панель, щёлкните правой кнопкой "
+"мыши в любом пустом месте на панели, затем выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guimenuitem>Строка меню</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Вы можете разместить на панелях сколько угодно "
+"строк меню."
-#: ../C/gospanel.xml:1635(para)
+#: C/gospanel.xml:1466(para)
msgid ""
"System menus: System menus contain the standard applications and tools that "
"you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu "
-"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu "
-"to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose "
+"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu to "
+"a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to "
"panel</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Системные меню: они содержат стандартные приложения и инструменты, "
+"используемые в среде GNOME. Меню <guimenu>Приложения</guimenu> и меню "
+"<guimenu>Действия</guimenu> — это системные меню. Чтобы добавить системное "
+"меню на панель, щёлкните правой кнопкой мыши на кнопке запуска в меню, затем "
+"выберите <menuchoice><guimenu>Всё меню</guimenu><guimenuitem>Добавить как "
+"меню на панель</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gospanel.xml:1643(title)
+#: C/gospanel.xml:1474(title)
msgid "Drawers"
msgstr "Ящики"
-#: ../C/gospanel.xml:1646(secondary) ../C/gospanel.xml:1647(see)
-#: ../C/gospanel.xml:1672(primary) ../C/gospanel.xml:1676(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1693(primary) ../C/gospanel.xml:1713(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1722(primary)
+#: C/gospanel.xml:1477(secondary) C/gospanel.xml:1478(see)
+#: C/gospanel.xml:1503(primary) C/gospanel.xml:1507(primary)
+#: C/gospanel.xml:1524(primary) C/gospanel.xml:1544(primary)
+#: C/gospanel.xml:1553(primary)
msgid "drawers"
msgstr "ящики"
-#: ../C/gospanel.xml:1649(para)
+#: C/gospanel.xml:1480(para)
msgid ""
"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other "
-"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way "
-"that you use objects on a panel."
+"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way that "
+"you use objects on a panel."
msgstr ""
-"Ящик это расширение панели. Можно открывать и закрывать ящики, также как и "
-"скрывать и раскрывать панели. Ящим может включать в себя все объекты панели "
-"кнопки запуска, меню, апплеты и даже другие ящики. Объекты в открытом ящике "
-"используются как обычно."
-"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
-"drawer in the following ways:"
+"Ящик — это расширение панели. Можно открывать и закрывать ящики таким же "
+"образом, как скрываются и раскрываются панели. Ящик может содержать любые "
+"объекты панели, в том числе кнопки запуска, меню, апплеты и другие ящики. "
+"Объекты в открытом ящике используются как обычно."
-#: ../C/gospanel.xml:1654(para)
+#: C/gospanel.xml:1485(para)
msgid ""
"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
-msgstr ""
-"Следующий рисунок показывает открытий ящик, содержащий два объекта."
+msgstr "На следующем рисунке показан открытый ящик, содержащий два объекта."
-#: ../C/gospanel.xml:1661(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1492(phrase)
msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
msgstr "Открытый ящик. Содержимое описано в тексте."
-#: ../C/gospanel.xml:1665(para)
+#: C/gospanel.xml:1496(para)
msgid ""
"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or "
"menu."
msgstr ""
-"Стрелка на ящике показывает, что значок соответствует ящику или меню."
+"Стрелка на значке ящика показывает, что значок соответствует ящику или меню."
-#: ../C/gospanel.xml:1667(para)
+#: C/gospanel.xml:1498(para)
msgid ""
"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
"add, move, and remove objects from panels."
msgstr ""
-"Можно добавлять, удалять и перемещать объекты в ящиках также, как и объекты на панелях."
+"Можно добавлять, удалять и перемещать объекты в ящиках так же, как и объекты "
+"на панелях."
-#: ../C/gospanel.xml:1670(title)
+#: C/gospanel.xml:1501(title)
msgid "To Open and Close a Drawer"
-msgstr "Для того, чтобы открыть или закрыть ящик"
+msgstr "Чтобы открыть и закрыть ящик"
-#: ../C/gospanel.xml:1673(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1504(secondary)
msgid "opening"
msgstr "открытие"
-#: ../C/gospanel.xml:1677(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1508(secondary)
msgid "closing"
msgstr "закрытие"
-#: ../C/gospanel.xml:1679(para)
+#: C/gospanel.xml:1510(para)
msgid ""
"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
"drawer in the following ways:"
msgstr ""
-"Чтобы открыть ящик, щёлкните по объекту на панели. Закрыть его можно несколькими способами:"
+"Чтобы открыть ящик, щёлкните по объекту ящика на панели. Закрыть его можно "
+"несколькими способами:"
-#: ../C/gospanel.xml:1683(para)
+#: C/gospanel.xml:1514(para)
msgid "Click on the drawer."
-msgstr "Щёлкнуть ещё раз по ящику."
+msgstr "Ещё раз щёлкнуть по ящику."
-#: ../C/gospanel.xml:1686(para)
+#: C/gospanel.xml:1517(para)
msgid "Click on the drawer hide button."
msgstr "Щёлкнуть по кнопке скрытия ящика."
-#: ../C/gospanel.xml:1691(title)
+#: C/gospanel.xml:1522(title)
msgid "To Add a Drawer to a Panel"
-msgstr "Для того, чтобы добавить ящик на панель"
+msgstr "Чтобы добавить ящик на панель"
-#: ../C/gospanel.xml:1696(para)
+#: C/gospanel.xml:1527(para)
msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
msgstr "Можно добавить ящик на панель следующими способами:"
-#: ../C/gospanel.xml:1700(para)
+#: C/gospanel.xml:1531(para)
msgid ""
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
msgstr ""
"Щёлкните по пустому месту на панели, затем выберите "
"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guimenuitem>Ящик</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gospanel.xml:1704(para)
+#: C/gospanel.xml:1535(para)
msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
msgstr "Можно добавить меню в виде ящика на панель."
-#: ../C/gospanel.xml:1705(para)
+#: C/gospanel.xml:1536(para)
msgid ""
"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Для того, чтобы добавить меню в виде ящика на панель, откройте меню. "
-"Щёлкните правой кнопкой мыши на любой кнопке запуска, затем выберите <menuchoice><guimenu>Всё меню"
-"</guimenu><guimenuitem>Добавить как ящик на панель</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Чтобы добавить меню в виде ящика на панель, откройте нужное меню. Щёлкните "
+"правой кнопкой мыши на любой кнопке запуска, затем выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Всё меню</guimenu><guimenuitem>Добавить как ящик на "
+"панель</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gospanel.xml:1711(title)
+#: C/gospanel.xml:1542(title)
msgid "To Add an Object to a Drawer"
-msgstr "Для того, чтобы добавить объект в ящик"
+msgstr "Чтобы добавить объект в ящик"
-#: ../C/gospanel.xml:1714(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1545(secondary)
msgid "adding objects to"
msgstr "добавление объектов в"
-#: ../C/gospanel.xml:1716(para)
+#: C/gospanel.xml:1547(para)
msgid ""
-"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
-"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to panels. "
+"For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr ""
-"Можно добавлять объекты в ящик также, как и в меню. Для дополнительной информации "
-"смотрите <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+"Можно добавлять объекты в ящик так же, как и на панели. Подробнее смотрите "
+"<xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
-#: ../C/gospanel.xml:1720(title)
+#: C/gospanel.xml:1551(title)
msgid "To Modify Drawer Properties"
-msgstr "Для изменения свойств ящика"
+msgstr "Чтобы изменить свойства ящика"
-#: ../C/gospanel.xml:1725(para)
+#: C/gospanel.xml:1556(para)
msgid ""
-"You can modify properties for each individual drawer. You can change "
-"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and "
-"whether the drawer has hide buttons."
+"You can modify properties for each individual drawer. You can change features "
+"for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and whether the "
+"drawer has hide buttons."
msgstr ""
+"Вы можете изменять свойства каждого ящика в отдельности. В число свойств "
+"входят внешний вид ящика и наличие у него кнопок скрытия."
-#: ../C/gospanel.xml:1728(para)
+#: C/gospanel.xml:1559(para)
msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
msgstr "Для изменения свойств ящика сделайте следующее:"
-#: ../C/gospanel.xml:1731(para)
+#: C/gospanel.xml:1562(para)
msgid ""
"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog "
"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
-"Щёлкните по ящику правой кнопкой мыши, затем выберите <guimenuitem>Параметры</guimenuitem> "
-"для вызова диалога <guilabel>Свойства панели</guilabel>. Диалог будет содержать вкладку "
-"<guilabel>Общие</guilabel>."
+"Щёлкните по ящику правой кнопкой мыши, затем выберите <guimenuitem>Свойства</"
+"guimenuitem>, чтобы открыть диалоговое окно <guilabel>Свойства панели</"
+"guilabel>. В этом диалоговом окне будет показана вкладка <guilabel>Общие</"
+"guilabel>."
-#: ../C/gospanel.xml:1735(para)
+#: C/gospanel.xml:1566(para)
msgid ""
"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
msgstr ""
-"Выберите свойства для ящиков в диалоге. Следующая таблица описывает элементы "
-"вкладки <guilabel>Общие</guilabel>:"
+"Выберите свойства ящика в диалоговом окне. Следующая таблица описывает "
+"элементы вкладки <guilabel>Общие</guilabel>:"
-#: ../C/gospanel.xml:1759(para)
+#: C/gospanel.xml:1590(para)
msgid ""
"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your "
"panels and the desktop, this panel name is displayed."
msgstr ""
"Введите имя для панели. Имя панели будет отображаться при переключении между "
-"панелями и рабочим столом с помощью быстрой клавиши."
+"панелями и рабочим столом с помощью комбинации клавиш."
-#: ../C/gospanel.xml:1770(para)
+#: C/gospanel.xml:1601(para)
msgid "Select the size of the panel."
msgstr "Выберите размер панели."
-#: ../C/gospanel.xml:1780(para)
+#: C/gospanel.xml:1607(guilabel) C/goscustdesk.xml:1391(term)
+msgid "Icon"
+msgstr "Значок"
+
+#: C/gospanel.xml:1611(para)
msgid ""
"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
-"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
-"the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an "
-"icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</"
+"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from the "
+"dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an icon "
+"from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</"
"guibutton>."
msgstr ""
-"Выберите значок для ящика. Нажмите на кнопку <guibutton>Значок</"
-"guibutton> для отображения диалога выбора значка. Выберите нужный, или нажмите "
-"на кнопку <guibutton>Обзор</guibutton> для выбора значка из "
+"Выберите значок для ящика. Нажмите кнопку <guibutton>Значок</guibutton>, "
+"чтобы открыть диалоговое окно выбора значка. Выберите нужный значок, либо "
+"нажмите кнопку <guibutton>Просмотреть</guibutton>, чтобы выбрать значок из "
"другого каталога. После выбора нужного значка нажмите <guibutton>ОК</"
"guibutton>."
-#: ../C/gospanel.xml:1793(para)
+#: C/gospanel.xml:1624(para)
msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
-msgstr "Выберите эту настройку для отображения кнопок сокрытия на панели."
+msgstr "Выберите этот параметр, чтобы отображать кнопки скрытия на панели."
-#: ../C/gospanel.xml:1813(para)
+#: C/gospanel.xml:1644(para)
msgid ""
"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
"background for the drawer. For information on how to complete the "
-"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic "
-"in <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image "
-"on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. "
-"For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
-msgstr ""
-"Можно использовать вкладку <guilabel>Фон</guilabel> для задания фонового рисунка ящика."
-"Для получения дальнейшей информации по вкладке "
-"<guilabel>Фон</guilabel> прочтите справку на эту тему в "
-"<xref linkend=\"panel-properties\"/>. Можно перенести цвет или изображение "
-"на ящик и таким образом установить фон или цвет ящика. "
-"Для дальнейшей информации смотрите <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic in "
+"<xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image on "
+"to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. For "
+"more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+msgstr ""
+"Можно использовать вкладку <guilabel>Фон</guilabel>, чтобы выбрать фон ящика. "
+"Подробнее о вкладке <guilabel>Фон</guilabel> смотрите <xref linkend=\"panel-"
+"properties\"/>. Также можно перетащить цвет или изображение на ящик и таким "
+"образом установить этот цвет или изображение в качестве фона. Подробнее "
+"смотрите <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
-#: ../C/gospanel.xml:1826(title)
+#: C/gospanel.xml:1657(title)
msgid "Default Panel Objects"
msgstr "Объекты на панели по умолчанию"
-#: ../C/gospanel.xml:1828(para)
+#: C/gospanel.xml:1659(para)
msgid ""
"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME "
"desktop."
msgstr ""
-"Эта глава описывает объекты панели в начальной конфигурации рабочей среды GNOME."
+"В этом разделе описаны объекты, находящиеся на панели в стандартной "
+"комплектации рабочей среды GNOME."
-#: ../C/gospanel.xml:1831(title)
+#: C/gospanel.xml:1662(title)
msgid "Window Selector Applet"
msgstr "Апплет Переключатель окон"
-#: ../C/gospanel.xml:1836(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1667(secondary)
msgid "window selector icon"
msgstr "значок переключателя окон"
-#: ../C/gospanel.xml:1839(primary)
+#: C/gospanel.xml:1670(primary)
msgid "window selector"
msgstr "переключатель окон"
-#: ../C/gospanel.xml:1842(para)
+#: C/gospanel.xml:1673(para)
msgid ""
"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
-"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
-"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
+"<application>Window Selector</application> applet. The following figure shows "
+"an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
msgstr ""
-"Отображает список открытых в данный момент окон. Можно выбрать "
-"окно для смещения в него фокуса. Для открытия списка окон, нажмите на апплет "
-"<application>Переключатель окон</application>. Следущий рисунок "
-"показывает апплет <application>Список окон</application>:"
+"Можно просмотреть список всех открытых в данный момент окон. Также можно "
+"выбрать окно, чтобы перенести в него фокус. Чтобы увидеть список окно, "
+"щёлкните на апплете <application>Переключатель окон</application>. На "
+"следующем рисунке изображён апплет <application>Переключатель окон</"
+"application>:"
-#: ../C/gospanel.xml:1852(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1683(phrase)
msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
-msgstr "Апплет списка окон на верхней панели."
+msgstr "Апплет переключателя окон на верхней панели."
-#: ../C/gospanel.xml:1856(para)
+#: C/gospanel.xml:1687(para)
msgid ""
"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
"Selector</application> applet."
msgstr ""
-"Для передачи фокуса ввода в окно, выберите его в апплете <application>Переключатель "
-"Окон</application>."
+"Чтобы передать фокус ввода окну, выберите его в апплете "
+"<application>Переключатель окон</application>."
-#: ../C/gospanel.xml:1857(para)
+#: C/gospanel.xml:1688(para)
msgid ""
"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, "
"are listed under a separator line."
msgstr ""
-"<application>Переключатель окон</application> перечисляет окна на всех рабочих столах "
-"Окна на других рабочих столах отделены от окон текущего рабочего стола линией-разделителем."
+"<application>Переключатель окон</application> перечисляет окна на всех "
+"рабочих местах. Окна, которые находятся на текущем рабочем месте, отделены от "
+"всех остальных полоской."
-#: ../C/gospanel.xml:1863(title)
+#: C/gospanel.xml:1694(title)
msgid "Notification Area Applet"
-msgstr "Апплет области уведомлений"
+msgstr "Апплет области уведомления"
-#: ../C/gospanel.xml:1868(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1699(secondary)
msgid "Notification Area"
-msgstr "Область уведомлений"
+msgstr "Область уведомления"
-#: ../C/gospanel.xml:1872(secondary) ../C/gospanel.xml:1876(primary)
+#: C/gospanel.xml:1703(secondary) C/gospanel.xml:1707(primary)
msgid "Notification Area applet"
-msgstr "Апплет области уведомлений"
+msgstr "Апплет области уведомления"
-#: ../C/gospanel.xml:1884(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1715(phrase)
msgid "Notification Area icon."
-msgstr "Значок области уведомлений."
+msgstr "Значок области уведомления."
-#: ../C/gospanel.xml:1888(para)
+#: C/gospanel.xml:1719(para)
msgid ""
"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
"various applications to indicate activity in the application. For example, "
@@ -4917,81 +5059,107 @@ msgid ""
"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
"<application>Notification Area</application> applet."
msgstr ""
+"Апплет <application>Область уведомления</application> показывает значки от "
+"разных приложений, обозначающие активность в этих приложениях. Например, "
+"когда вы прослушиваете компакт-диск с помощью <application>Проигрывателя "
+"компакт-дисков</application>, в апплете <application>Область уведомления</"
+"application> появляется значок диска, как показано на рисунке выше."
-#: ../C/gospanel.xml:1894(para)
+#: C/gospanel.xml:1725(para)
msgid ""
"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
-"right-click on any vacant space on the panel. Choose "
-"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
+"right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add "
+"to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</guisubmenu><guimenuitem>Notification "
+"Area</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Чтобы добавить апплет <application>Область уведомления</application> на "
+"панель, щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guisubmenu>Утилиты</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Область уведомления</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gospanel.xml:1899(title)
+#: C/gospanel.xml:1730(title)
msgid "Main Menu panel object"
-msgstr ""
+msgstr "Объект главного меню на панели"
-#: ../C/gospanel.xml:1902(secondary) ../C/gospanel.xml:1903(see)
-#: ../C/gospanel.xml:1907(primary) ../C/gospanel.xml:1918(primary)
+#: C/gospanel.xml:1733(secondary) C/gospanel.xml:1734(see)
+#: C/gospanel.xml:1738(primary) C/gospanel.xml:1749(primary)
msgid "Main Menu"
msgstr "Главное меню"
-#: ../C/gospanel.xml:1910(para)
+#: C/gospanel.xml:1741(para)
msgid ""
"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
-"<guimenu>Desktop</guimenu> menu. You can access almost all of the standard "
+"<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard "
"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
"Menu</guimenu>."
msgstr ""
+"<guimenu>Главное меню</guimenu> позволяет обращаться к меню "
+"<guimenu>Приложения</guimenu> и многим пунктам меню <guimenu>Система</"
+"guimenu>. Через <guimenu>Главное меню</guimenu> можно обратиться почти ко "
+"всем стандартным приложениям, командам и параметрам настройки."
-#: ../C/gospanel.xml:1913(para)
+#: C/gospanel.xml:1744(para)
msgid ""
-"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on "
-"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</"
-"guimenu>."
+"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on the "
+"<guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</guimenu>."
msgstr ""
+"Вы можете добавлять кнопки <guimenu>Главного меню</guimenu> на ваши панели. "
+"Нажатие на кнопку <guimenu>Главного меню</guimenu> раскрывает это меню."
-#: ../C/gospanel.xml:1916(title)
+#: C/gospanel.xml:1747(title)
msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы добавить главное меню на панель"
-#: ../C/gospanel.xml:1921(para)
+#: C/gospanel.xml:1752(para)
msgid ""
"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your "
"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
-"vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> "
-"and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-"
+"vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> and "
+"choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-"
"addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
msgstr ""
+"Вы можете разместить на ваших панелях сколько угодно кнопок <guimenu>Главного "
+"меню</guimenu>. Чтобы добавить <guimenu>Главное меню</guimenu> на панель, "
+"щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
+"<guimenuitem>Добавить на панель</guimenuitem> и в диалоговом окне <link "
+"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Добавить на панель</guilabel></link> "
+"выберите <guilabel>Главное меню</guilabel>."
-#: ../C/gospanel.xml:1927(title)
+#: C/gospanel.xml:1758(title)
msgid "Menu Bar panel object"
-msgstr "Меню на панели"
+msgstr "Объект строки меню на панели"
-#: ../C/gospanel.xml:1934(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1765(phrase)
msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
-msgstr "Апплет меню. Доступные пункты: Приложения, Действия, Система."
+msgstr "Апплет строки меню. Содержит меню: Приложения, Переход, Система."
-#: ../C/gospanel.xml:1938(para)
+#: C/gospanel.xml:1769(para)
msgid ""
-"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel "
-"menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
-"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>Desktop</guimenu> menus. You can "
-"access almost all of the standard applications, commands, and configuration "
-"options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the "
-"panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel menubar, "
+"which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
+"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can access almost all of "
+"the standard applications, commands, and configuration options from the "
+"<application>Menu Bar</application>. For more on using the panel menubar, see "
+"<xref linkend=\"menubar\"/>."
msgstr ""
+"<application>Строка меню</application> обеспечивает доступ к строке меню на "
+"панели. Эта строка содержит меню <guimenu>Приложения</guimenu>, "
+"<guimenu>Переход</guimenu> и <guimenu>Система</guimenu>. Из "
+"<application>строки меню</application> можно обращаться почти ко всем "
+"стандартным приложениям, командам и настроечным параметрам. Подробнее о "
+"строке меню смотрите <xref linkend=\"menubar\"/>."
-#: ../C/gospanel.xml:1942(title)
+#: C/gospanel.xml:1773(title)
msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы добавить строку меню на панель"
-#: ../C/gospanel.xml:1944(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:22(see) ../C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
+#: C/gospanel.xml:1775(primary) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
msgid "Menu Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Строка меню"
-#: ../C/gospanel.xml:1947(para)
+#: C/gospanel.xml:1778(para)
msgid ""
"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want "
"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, "
@@ -4999,32 +5167,321 @@ msgid ""
"Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link "
"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
msgstr ""
+"Вы можете разместить на ваших панелях сколько угодно апплетов "
+"<application>Строка меню</application>. Чтобы добавить <application>Строку "
+"меню</application> на панель, щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом "
+"месте на панели. Выберите <guimenuitem>Добавить на панель</guimenuitem> и в "
+"диалоговом окне <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Добавить на "
+"панель</guilabel></link> выберите <guilabel>Строка меню</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:1790(title)
+msgid "Window List"
+msgstr "Список окон"
+
+#: C/gospanel.xml:1792(para)
+msgid ""
+"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
+"windows that are open on the GNOME desktop. <application>Window List</"
+"application> uses a button to represent each window or group of windows that "
+"is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the state "
+"of the window that the button represents. The following table explains the "
+"possible states of the <application>Window List</application> buttons."
+msgstr ""
+"Апплет <application>Список окон</application> позволяет вам управлять окнами, "
+"открытыми в среде GNOME. <application>Список окон</application> отображает "
+"каждое открытое окно или группу окон в виде кнопки. Состояние кнопок в "
+"апплете зависит от состояния окна, соответствующего кнопке. В следующей "
+"таблице описаны возможные состояния кнопок в <application>Списке окон</"
+"application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1799(para)
+msgid "State"
+msgstr "Состояние"
+
+#: C/gospanel.xml:1800(para)
+msgid "Indicates..."
+msgstr "Означает..."
+
+#: C/gospanel.xml:1805(para)
+msgid "Button is pressed in."
+msgstr "Кнопка вдавлена."
+
+#: C/gospanel.xml:1806(para)
+msgid "The window has focus."
+msgstr "Окно имеет фокус."
+
+#: C/gospanel.xml:1809(para)
+msgid "The button appears faded."
+msgstr "Кнопка тусклая."
+
+#: C/gospanel.xml:1810(para)
+msgid "The window is minimized."
+msgstr "Окно свёрнуто."
+
+#: C/gospanel.xml:1813(para)
+msgid "Button is not pressed in, and is not faded."
+msgstr "Кнопка не вдавлена и не тусклая."
+
+#: C/gospanel.xml:1814(para)
+msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
+msgstr "Окно показано на рабочем столе и не свёрнуто."
+
+#: C/gospanel.xml:1817(para)
+msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
+msgstr "В конце надписи на кнопке имеется число в скобках."
+
+#: C/gospanel.xml:1818(para)
+msgid "The button represents a group of buttons."
+msgstr "Кнопка соответствует группе кнопок."
+
+#: C/gospanel.xml:1828(title) C/goscustdesk.xml:1735(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Использование"
+
+#: C/gospanel.xml:1829(para)
+msgid ""
+"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
+"tasks:"
+msgstr ""
+"<application>Список окон</application> можно использовать для выполнения "
+"следующих действий:"
+
+#: C/gospanel.xml:1832(para)
+msgid "To give focus to a window"
+msgstr "Чтобы передать фокус окну"
+
+#: C/gospanel.xml:1833(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents a window that is on the desktop but does not have focus, the "
+"applet gives focus to the window."
+msgstr ""
+"Если вы нажмёте кнопку <application>Списка окон</application>, "
+"соответствующую окну, которое расположено на рабочем столе, но не имеет "
+"фокуса, то этому окну будет передан фокус."
+
+#: C/gospanel.xml:1836(para)
+msgid "To minimize a window"
+msgstr "Чтобы свернуть окно"
+
+#: C/gospanel.xml:1837(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents the window that has focus, the applet minimizes the window."
+msgstr ""
+"Если вы нажмёте кнопку <application>Списка окон</application>, "
+"соответствующую окну, которое имеет фокус, это окно будет свёрнуто."
+
+#: C/gospanel.xml:1840(para)
+msgid "To restore a minimized window"
+msgstr "Чтобы восстановить свёрнутое окно"
+
+#: C/gospanel.xml:1841(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents a minimized window, the applet restores the window."
+msgstr ""
+"Если вы нажмёте кнопку <application>Списка окон</application>, "
+"соответствующую свёрнутому окну, это окно будет восстановлено."
+
+#: C/gospanel.xml:1847(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметры"
+
+#: C/gospanel.xml:1848(para)
+msgid ""
+"To configure <application>Window List</application>, right-click on the "
+"handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem>. The <guilabel>Window List Preferences</guilabel> dialog "
+"contains two tabbed sections."
+msgstr ""
+"Чтобы настроить <application>список окон</application>, щёлкните правой "
+"кнопкой мыши на «рукоятке» слева от кнопок, затем выберите "
+"<guimenuitem>Параметры</guimenuitem>. Диалоговое окно <guilabel>Параметры "
+"списка окон</guilabel> содержит две вкладки."
+
+#: C/gospanel.xml:1851(title)
+msgid "Behavior"
+msgstr "Поведение"
+
+#: C/gospanel.xml:1853(guilabel)
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Содержимое списка окон"
+
+#: C/gospanel.xml:1855(para)
+msgid ""
+"To specify which windows to display in <application>Window List</"
+"application>, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Чтобы указать, какие окна должны показываться в <application>списке окон</"
+"application>, выберите один из следующих параметров:"
+
+#: C/gospanel.xml:1858(guilabel)
+msgid "Show windows from current workspace"
+msgstr "Показывать окна текущего рабочего места"
+
+#: C/gospanel.xml:1859(para)
+msgid ""
+"Select this option to only show the windows that are open in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы показывались только те окна, которые открыты на "
+"текущем рабочем месте."
+
+#: C/gospanel.xml:1861(guilabel)
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Показывать окна всех рабочих мест"
+
+#: C/gospanel.xml:1862(para)
+msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
+msgstr "Выберите этот параметр, чтобы показывались окна со всех рабочих мест."
+
+#: C/gospanel.xml:1867(guilabel)
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Группировка окон"
+
+#: C/gospanel.xml:1869(para)
+msgid ""
+"To specify when <application>Window List</application> groups windows that "
+"belong to the same process, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Чтобы указать, в каких случаях в <application>списке окон</application> "
+"должны группироваться окна, принадлежащие к одному процессу, выберите один из "
+"следующих параметров:"
+
+#: C/gospanel.xml:1872(guilabel)
+msgid "Never group windows"
+msgstr "Никогда не группировать окна"
+
+#: C/gospanel.xml:1873(para)
+msgid ""
+"Select this option to never group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button."
+msgstr ""
+"Установите этот параметр, чтобы окна одного процесса никогда не "
+"группировались в одну кнопку <application>списка окон</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1876(guilabel)
+msgid "Group windows when space is limited"
+msgstr "Группировать окна, когда пространство ограничено"
+
+#: C/gospanel.xml:1877(para)
+msgid ""
+"Select this option to group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button when the space on the panel is "
+"restricted."
+msgstr ""
+"Установите этот параметр, чтобы окна одного процесса группировались в одну "
+"кнопку <application>cписка окон</application>, когда на панели мало места."
+
+#: C/gospanel.xml:1880(guilabel)
+msgid "Always group windows"
+msgstr "Всегда группировать окна"
+
+#: C/gospanel.xml:1881(para)
+msgid ""
+"Select this option to always group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button."
+msgstr ""
+"Установите этот параметр, чтобы окна одного процесса всегда группировались в "
+"одну кнопку <application>cписка окон</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1886(guilabel)
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Восстановление свёрнутых окон"
+
+#: C/gospanel.xml:1888(para)
+msgid ""
+"To define how <application>Window List</application> behaves when you restore "
+"windows, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Чтобы указать, как должен вести себя <application>список окон</application> "
+"при восстановлении окон, выберите один из следующих параметров:"
+
+#: C/gospanel.xml:1891(guilabel)
+msgid "Restore to current workspace"
+msgstr "Восстанавливать на текущее рабочее место"
+
+#: C/gospanel.xml:1892(para)
+msgid ""
+"Select this option to restore a window from the applet to the current "
+"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Установите этот параметр, чтобы окна восстанавливались из апплета на текущее "
+"рабочее место, даже если раньше они располагались на других рабочих местах."
+
+#: C/gospanel.xml:1894(guilabel)
+msgid "Restore to native workspace"
+msgstr "Восстанавливать на исходное рабочее место"
+
+#: C/gospanel.xml:1895(para)
+msgid ""
+"Select this option to switch to the native workspace in which a window "
+"resides when you restore the window from the applet."
+msgstr ""
+"Установите этот параметр, чтобы при восстановлении окна из апплета "
+"переключаться на то рабочее место, где находится это окно."
+
+#: C/gospanel.xml:1906(guilabel)
+msgid "Window List Size"
+msgstr "Размер списка окон"
+
+#: C/gospanel.xml:1908(para)
+msgid ""
+"The size of the <application>Window List</application> applet varies "
+"depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the "
+"following spin boxes to set limitations on the size of the applet:"
+msgstr ""
+"Размер апплета <application>Список окон</application> меняется в зависимости "
+"от размера панели, на которой он расположен. Используйте следующие числовые "
+"поля, чтобы наложить ограничения на размер апплета:"
+
+#: C/gospanel.xml:1911(guilabel)
+msgid "Minimum size ... pixels"
+msgstr "Минимальный размер ... пикселей"
+
+#: C/gospanel.xml:1912(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is "
+"smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit the "
+"applet."
+msgstr ""
+"Используйте это числовое поле, чтобы указать минимальный размер апплета. Если "
+"панель меньше, чем указанный минимальный размер, то панель будет расширена, "
+"чтобы апплет уместился в ней."
+
+#: C/gospanel.xml:1915(guilabel)
+msgid "Maximum size ... pixels"
+msgstr "Максимальный размер ... пикселей"
+
+#: C/gospanel.xml:1916(para)
+msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet."
+msgstr "Используйте числовое поле, чтобы задать максимальный размер апплета."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosoverview.xml:208(None)
+#: C/gosoverview.xml:208(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/titlebar_anno_window.png'; "
-"md5=32f7de38d309ac7c18359e7ef9dcc0f2"
+"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/titlebar_anno_window.png'; "
-"md5=32f7de38d309ac7c18359e7ef9dcc0f2"
+"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosoverview.xml:350(None)
+#: C/gosoverview.xml:349(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
-"md5=9a42c99bb7ad5f288f8177966d12289c"
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
msgstr ""
"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
-"md5=9a42c99bb7ad5f288f8177966d12289c"
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
-#: ../C/gosoverview.xml:3(title)
+#: C/gosoverview.xml:3(title)
msgid "Desktop Overview"
-msgstr "Обзор рабочего стола"
+msgstr "Обзор рабочей среды"
-#: ../C/gosoverview.xml:20(para)
+#: C/gosoverview.xml:20(para)
msgid ""
"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
@@ -5032,220 +5489,299 @@ msgid ""
"Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very "
"basic components."
msgstr ""
+"В этой главе описываются самые основные составляющие рабочей среды. Среди них "
+"— <glossterm>окна</glossterm>, <glossterm>рабочие места</glossterm> и "
+"<glossterm>приложения</glossterm>. Почти всё, что вы будете делать в GNOME, "
+"связано с этими простейшими составными частями."
-#: ../C/gosoverview.xml:23(para)
+#: C/gosoverview.xml:23(para)
msgid ""
"This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or "
"system administrator may have configured your desktop to look different than "
"what is described here."
msgstr ""
+"В этой главе описывается стандартная настройка GNOME. Ваш поставщик или "
+"системный администратор могли настроить рабочую среду так, чтобы она "
+"выглядела иначе, чем описано здесь."
-#: ../C/gosoverview.xml:36(primary)
+#: C/gosoverview.xml:36(primary)
msgid "GNOME Desktop components, introducing"
-msgstr ""
+msgstr "составные части среды GNOME, введение"
-#: ../C/gosoverview.xml:39(para)
+#: C/gosoverview.xml:39(para)
msgid ""
-"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
-"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
+"When you start a desktop session for the first time, you should see a default "
+"startup screen, with panels, windows, and various icons."
msgstr ""
+"Когда вы впервые запустите среду, вы увидите стандартный экран, содержащий "
+"панели, окна и различные значки."
-#: ../C/gosoverview.xml:43(para)
+#: C/gosoverview.xml:43(para)
msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Вот основные составляющие среды GNOME:"
-#: ../C/gosoverview.xml:47(term) ../C/gosnautilus.xml:2836(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1451(term)
+#: C/gosoverview.xml:47(term) C/gosnautilus.xml:2849(para)
+#: C/goscustdesk.xml:609(term)
msgid "Desktop"
-msgstr "Рабочая среда"
+msgstr "Рабочий стол"
-#: ../C/gosoverview.xml:48(para)
+#: C/gosoverview.xml:48(para)
msgid ""
"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
"can place objects on the desktop to access your files and directories "
"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
"\"overview-desktop\"/> for more information."
msgstr ""
+"Рабочий стол спрятан за другими составляющими рабочей среды. На рабочем столе "
+"можно размещать объекты для быстрого доступа к файлам и каталогам или запуска "
+"часто используемых приложений. Подробнее смотрите <xref linkend=\"overview-"
+"desktop\"/>."
-#: ../C/gosoverview.xml:54(term) ../C/gosnautilus.xml:2845(para)
+#: C/gosoverview.xml:54(term) C/gosnautilus.xml:2858(para)
msgid "Panels"
msgstr "Панели"
-#: ../C/gosoverview.xml:55(para)
+#: C/gosoverview.xml:55(para)
msgid ""
-"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
-"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main "
-"menu bar, the date and time, and the launcher for the GNOME help system, and "
-"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
-"switcher."
+"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top and "
+"bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main menu "
+"bar, the date and time, and the launcher for the GNOME help system, and the "
+"bottom panel shows you the list of open windows and the workspace switcher."
msgstr ""
+"<firstterm>Панели</firstterm> — это две полосы, расположенные по верхнему и "
+"нижнему краям экрана. По умолчанию на верхней панели находятся строка меню "
+"GNOME, индикатор даты и времени и кнопка запуска справки GNOME; а на нижней "
+"панели находятся список открытых окон и переключатель рабочих мест."
-#: ../C/gosoverview.xml:56(para)
+#: C/gosoverview.xml:56(para)
msgid ""
"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
-"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
-"the current weather for your location. For more information on panels, see "
-"<xref linkend=\"panels\"/>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosoverview.xml:63(term) ../C/gosoverview.xml:138(title)
-#: ../C/goscustdesk.xml:3179(secondary)
+"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display the "
+"current weather for your location. For more information on panels, see <xref "
+"linkend=\"panels\"/>."
+msgstr ""
+"Панели могут содержать в себе разнообразные инструменты, например, меню и "
+"кнопки запуска, а также маленькие вспомогательные приложения, которые "
+"называются <firstterm>апплетами панели</firstterm>. Например, вы можете "
+"разместить на панели индикатор погоды в вашей точке земного шара. Подробнее о "
+"панелях смотрите <xref linkend=\"panels\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:137(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1559(secondary)
msgid "Windows"
msgstr "Окна"
-#: ../C/gosoverview.xml:64(para)
+#: C/gosoverview.xml:64(para)
msgid ""
-"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
-"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
-"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
-"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
-"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
-"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+"Most applications run inside of one or more windows. You can display multiple "
+"windows on your desktop at the same time. Windows can be resized and moved "
+"around to accommodate your workflow. Each window has a <firstterm>titlebar</"
+"firstterm> at the top with buttons which allow you to minimize, maximize, and "
+"close the window. For more information on working with windows, see <xref "
+"linkend=\"overview-windows\"/>."
msgstr ""
+"Большинство приложений выполняются в одном или нескольких окнах. В рабочей "
+"среде одновременно может быть открыто множество окон. Вы можете перемещать "
+"окна и изменять их размеры так, чтобы вам было удобно работать. У каждого "
+"окна наверху есть <firstterm>заголовок</firstterm>, а в нём — кнопки, "
+"позволяющие свернуть, развернуть и закрыть окно. Подробнее о работе с окнами "
+"смотрите <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
-#: ../C/gosoverview.xml:74(term) ../C/gosoverview.xml:332(title)
+#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:331(title)
msgid "Workspaces"
-msgstr "Рабочие столы"
+msgstr "Рабочие места"
-#: ../C/gosoverview.xml:75(para)
+#: C/gosoverview.xml:75(para)
msgid ""
"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
-"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
-"group related tasks together. For more information on working with "
-"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to group "
+"related tasks together. For more information on working with workspaces, see "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""
+"Рабочая среда может быть разбита на <firstterm>рабочие места</firstterm>. "
+"Каждое рабочее место может содержать несколько окон, что позволяет вам "
+"группировать окна, связанные с одной задачей. Подробнее о рабочих местах "
+"смотрите <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-#: ../C/gosoverview.xml:83(term)
+#: C/gosoverview.xml:83(term)
msgid "File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Файловый менеджер"
-#: ../C/gosoverview.xml:84(para)
+#: C/gosoverview.xml:84(para)
msgid ""
"The <application>Nautilus</application> file manager provides access to your "
"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
"<xref linkend=\"nautilus\"/> for more information."
msgstr ""
+"Файловый менеджер <application>Nautilus</application> обеспечивает доступ к "
+"вашим файлам, папкам и приложениям. Через него вы можете управлять содержимым "
+"папок и открывать файлы в соответствующих приложениях. Подробнее смотрите "
+"<xref linkend=\"nautilus\"/>."
-#: ../C/gosoverview.xml:92(term)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Параметры"
+#: C/gosoverview.xml:92(term)
+msgid "Control Center"
+msgstr "Центр управления"
-#: ../C/gosoverview.xml:93(para)
+#: C/gosoverview.xml:93(para)
msgid ""
-"You can customize your desktop using the desktop <firstterm>preference "
-"tools</firstterm>. Each tool controls a particular part of the behavior of "
-"the desktop. The preference tools can be found in the <guimenu>Preferences</"
-"guimenu> submenu of the <guimenu>Desktop</guimenu> top-level menu on your "
-"panel. See <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the various "
-"preference tools."
+"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
+"application>. Each preference tool in the Control allows you to change a "
+"particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be "
+"found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See <xref "
+"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
msgstr ""
+"Вы можете настроить свой компьютер с помощью <application>Центра управления</"
+"application>. Каждый инструмент в Центре позволяет вам изменять одну сторону "
+"работы вашего компьютера. Обратиться к Центру управления можно из меню "
+"<guimenu>Система</guimenu> в строке меню на панели. Подробнее о Центре "
+"управления смотрите <xref linkend=\"prefs\"/>."
-#: ../C/gosoverview.xml:103(para)
+#: C/gosoverview.xml:102(para)
msgid ""
"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
-"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
-"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
-"using the various components of your desktop."
+"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in this "
+"manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to using the "
+"various components of your desktop."
msgstr ""
+"Ваш поставщик или системный администратор могли внести изменения в параметры "
+"системы, чтобы она лучше служила вашим нуждам. Поэтому ваша рабочая среда "
+"может не точно соответствовать тому, что описано в данном руководстве. Тем не "
+"менее, это руководство — хорошее введение в различные составные части рабочей "
+"среды."
-#: ../C/gosoverview.xml:110(title)
+#: C/gosoverview.xml:109(title)
msgid "The Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Рабочий стол"
-#: ../C/gosoverview.xml:113(para)
+#: C/gosoverview.xml:112(para)
msgid ""
"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
"to have easy access to."
msgstr ""
+"Рабочий стол лежит под всеми остальными объектами на вашем экране. Когда нет "
+"открытых окон, рабочий стол — это та часть экрана, что находится между "
+"верхней и нижней панелями. На рабочем столе вы можете размещать файлы и "
+"папки, к которым хотите иметь возможность быстро обращаться."
-#: ../C/gosoverview.xml:114(para)
+#: C/gosoverview.xml:113(para)
msgid "The desktop also has several special objects on it:"
-msgstr ""
+msgstr "На рабочем столе также находится несколько специальных объектов:"
-#: ../C/gosoverview.xml:116(para)
+#: C/gosoverview.xml:115(para)
msgid ""
"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
-"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
-"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
-"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
+"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as the "
+"root filesystem). By default, you do not have the security permissions to "
+"read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
"something such as configure a web server on the computer."
msgstr ""
+"Значок <interface>Компьютер</interface> позволяет обращаться к компакт-"
+"дискам, съёмным носителям (например, дискетам), а также ко всей файловой "
+"системе в целом (так называемой корневой файловой системе). Обычно у вас нет "
+"разрешений на чтение файлов других пользователей и изменение системных "
+"файлов, но вам может потребоваться сделать что-нибудь наподобие настройки веб-"
+"сервера на компьютере."
-#: ../C/gosoverview.xml:117(para)
+#: C/gosoverview.xml:116(para)
msgid ""
"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
msgstr ""
+"Ваша домашняя папка, обозначенная как <interface>Домашняя папка пользователя "
+"<replaceable>имя</replaceable></interface>, в которой находятся все ваши "
+"личные файлы. Вы также можете обратиться к этой папке из меню "
+"<guimenu>Переход</guimenu>."
-#: ../C/gosoverview.xml:118(para)
+#: C/gosoverview.xml:117(para)
msgid ""
"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
"\"nautilus-trash\"/>."
msgstr ""
+"<interface>Корзина</interface> — это специальная папка, в которую помещаются "
+"файлы и папки, ставшие ненужными. Подробнее об этом смотрите <xref linkend="
+"\"nautilus-trash\"/>."
-#: ../C/gosoverview.xml:119(para)
+#: C/gosoverview.xml:118(para)
msgid ""
"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device "
"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
"representing this device will appear on the desktop."
msgstr ""
+"Когда вы вставляете компакт-диска, флэш-диск или другой сменный носитель, "
+"либо устройство с файлами наподобие музыкального проигрывателя или цифрового "
+"фотоаппарата, на рабочем столе появляется значок этого устройства."
-#: ../C/gosoverview.xml:122(para)
+#: C/gosoverview.xml:121(para)
msgid ""
"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
"windows, you can do one of the following:"
msgstr ""
+"По мере того, как вы работаете с компьютером, ваш рабочий стол оказывается "
+"скрыт за окнами. Чтобы быстро свернуть все окна и тем самым расчистить "
+"рабочий стол, вы можете:"
-#: ../C/gosoverview.xml:125(para)
+#: C/gosoverview.xml:124(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
msgstr ""
+"Нажать кнопку <guibutton>Расчистить рабочий стол</guibutton> в левом конце "
+"<link linkend=\"bottom-panel\">нижней панели</link>."
-#: ../C/gosoverview.xml:126(para)
+#: C/gosoverview.xml:125(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
+"Нажать <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
-#: ../C/gosoverview.xml:129(para)
+#: C/gosoverview.xml:128(para)
msgid ""
"Either action will also restore your windows to their previous state. "
"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
msgstr ""
+"Оба эти действия позволяют также восстановить окна в их прежнее состояние. "
+"Другой способ увидеть рабочий стол — переключиться на другое рабочее место."
-#: ../C/gosoverview.xml:131(para)
+#: C/gosoverview.xml:130(para)
msgid ""
"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
msgstr ""
+"Вы можете изменить цвет рабочего стола или изображённый на нём рисунок. "
+"Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
-#: ../C/gosoverview.xml:133(para)
+#: C/gosoverview.xml:132(para)
msgid ""
"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will "
"just also happen to show up on desktop itself."
msgstr ""
+"Файлы и папки, которые вы помещаете на рабочий стол, хранятся в особой папке "
+"<filename>Desktop</filename> внутри вашей домашней папки. В эту особую папку "
+"вы можете, как и обычно, помещать файлы (равно как и другие папки) — просто "
+"при этом они также появятся и на рабочем столе."
-#: ../C/gosoverview.xml:144(primary) ../C/gosnautilus.xml:344(secondary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2975(primary)
+#: C/gosoverview.xml:143(primary) C/gosnautilus.xml:344(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1354(primary)
msgid "windows"
msgstr "окна"
-#: ../C/gosoverview.xml:145(secondary) ../C/gosoverview.xml:339(secondary)
-#: ../C/gosoverview.xml:410(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:144(secondary) C/gosoverview.xml:338(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:409(secondary)
msgid "overview"
msgstr "обзор"
-#: ../C/gosoverview.xml:148(para)
+#: C/gosoverview.xml:147(para)
msgid ""
"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
@@ -5254,335 +5790,473 @@ msgid ""
"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
msgstr ""
+"<firstterm>Окно</firstterm> — это прямоугольная область на экране, обычно с "
+"рамкой по периметру и с заголовком наверху. Рассматривайте окно как экран "
+"внутри экрана. В каждом окне отображается какое-либо приложение, что "
+"позволяет вам запускать более одного приложения и тем самым работать над "
+"несколькими задачами одновременно."
-#: ../C/gosoverview.xml:150(para)
+#: C/gosoverview.xml:149(para)
msgid ""
"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
msgstr ""
+"Вы можете управлять положением окна на экране и его размером. Вы можете "
+"выбирать, какие окна перекрываются другими, так, чтобы нужное вам окно было "
+"видно целиком. Подробнее о перемещении и изменении размера окон смотрите "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
-#: ../C/gosoverview.xml:152(para)
+#: C/gosoverview.xml:151(para)
msgid ""
"Each window is not necessarily a different application. An application "
"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
"of the user."
msgstr ""
+"Одно окно не обязательно соответствует одному приложению. Обычно у приложения "
+"есть одно главное окно и по запросу пользователя могут появляться "
+"дополнительные окна."
-#: ../C/gosoverview.xml:154(para)
+#: C/gosoverview.xml:153(para)
msgid ""
"The rest of this section describe the different types of windows and how you "
"can interact with them."
msgstr ""
+"Далее в этом разделе объясняется, какие бывают типы окон и как с ними можно "
+"работать."
-#: ../C/gosoverview.xml:158(title)
+#: C/gosoverview.xml:157(title)
msgid "Types of Windows"
msgstr "Типы окон"
-#: ../C/gosoverview.xml:163(para)
+#: C/gosoverview.xml:162(para)
msgid "There are two main types of window:"
msgstr "Есть два главных типа окон:"
-#: ../C/gosoverview.xml:167(term)
+#: C/gosoverview.xml:166(term)
msgid "Application windows"
msgstr "Окна приложений"
-#: ../C/gosoverview.xml:169(para)
+#: C/gosoverview.xml:168(para)
msgid ""
"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
"usually see a window of this type appear."
msgstr ""
+"Окна приложений могут быть свёрнуты, развёрнуты и закрыты посредством кнопок "
+"в заголовке. Обычно при запуске приложения появляется окно такого типа."
-#: ../C/gosoverview.xml:176(term)
+#: C/gosoverview.xml:175(term)
msgid "Dialog windows"
msgstr "Диалоговые окна"
-#: ../C/gosoverview.xml:178(para)
+#: C/gosoverview.xml:177(para)
msgid ""
"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
"request input from you."
msgstr ""
+"Диалоговые окна появляются по требованию окна приложения. Диалоговое окно "
+"может сообщать вам о проблеме, запрашивать подтверждение действия или ввод "
+"данных."
-#: ../C/gosoverview.xml:180(para)
+#: C/gosoverview.xml:179(para)
msgid ""
-"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
-"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
-"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
-"abandon work in progress."
+"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will ask "
+"you where you want to save the new file. If you tell an application to quit "
+"while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to abandon "
+"work in progress."
msgstr ""
+"Например, если вы прикажете приложению сохранить документ, появится "
+"диалоговое окно, в котором вам будет предложено указать место для сохранения "
+"файла. Если вы прикажете приложению завершиться в то время, когда оно ещё не "
+"закончило свою работу, оно может попросить вас подтвердить, что вы желаете "
+"прервать выполняемые действия."
-#: ../C/gosoverview.xml:182(para)
+#: C/gosoverview.xml:181(para)
msgid ""
"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
msgstr ""
+"Некоторые диалоговые окна не позволяют вам взаимодействовать с основным окном "
+"приложения до тех пор, пока вы их не закроете. Такие диалоговые окна "
+"называются <firstterm>модальными</firstterm>. Другие диалоговые окна могут "
+"оставаться открытыми, пока вы работаете с основным окном — они называются "
+"<firstterm>немодальными</firstterm>."
-#: ../C/gosoverview.xml:184(para)
+#: C/gosoverview.xml:183(para)
msgid ""
"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. "
-"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support "
-"on the Internet."
+"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support on "
+"the Internet."
msgstr ""
+"Вы можете выделять текст в диалоговом окне с помощью мыши. После этого можно "
+"скопировать текст в буфер обмена (комбинацией клавиш Ctrl+C) и вставить в "
+"другое приложение. Если вы запросите поддержку в Интернете, вам может "
+"понадобиться процитировать текст, который вы видите в диалоговом окне."
-#: ../C/gosoverview.xml:192(title)
+#: C/gosoverview.xml:191(title)
msgid "Manipulating Windows"
msgstr "Работа с окнами"
-#: ../C/gosoverview.xml:197(para)
+#: C/gosoverview.xml:196(para)
msgid ""
"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
-"you to see more than one application and do different tasks at the same "
-"time. For example, you might want to read text on a web page and write with "
-"a word processor; or simple change to another application to do a different "
-"task or see the progress."
+"you to see more than one application and do different tasks at the same time. "
+"For example, you might want to read text on a web page and write with a word "
+"processor; or simple change to another application to do a different task or "
+"see the progress."
msgstr ""
+"Вы можете изменять размер и положение окон на экране. Это позволяет вам "
+"видеть более одного приложения и работать над несколькими задачами "
+"одновременно. Например, вы можете читать веб-страницу и составлять статью в "
+"текстовом процессоре; или просто переключиться в другое приложение, чтобы "
+"проверить состояние выполняемых там операций."
-#: ../C/gosoverview.xml:199(para)
+#: C/gosoverview.xml:198(para)
msgid ""
"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
"give it your full attention."
msgstr ""
+"Вы можете <firstterm>свернуть</firstterm> окно, которое вас в данный момент "
+"не интересует. При этом окно исчезает из вида. Также окно можно "
+"<firstterm>развернуть</firstterm> — при этом оно заполняет весь экран, так "
+"что вы можете полностью сосредоточиться на нём."
-#: ../C/gosoverview.xml:201(para)
+#: C/gosoverview.xml:200(para)
msgid ""
"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
-"way the window is displayed. <xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> "
-"shows the titlebar for a typical application window."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosoverview.xml:204(title)
-msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
+"way the window is displayed."
msgstr ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Большинство этих действий выполняются "
+"путём применения мыши к разным частям рамки окна (смотрите <xref linkend="
+"\"mouse-actions\"/> об использовании мыши). Верхняя граница рамки окна, "
+"которая называется <firstterm>заголовком</firstterm> (потому что в ней "
+"отображается заглавие окна), содержит несколько кнопок, с помощью которых "
+"можно управлять состоянием окна."
-#: ../C/gosoverview.xml:211(phrase)
+#: C/gosoverview.xml:201(para)
msgid ""
-"Titlebar of application window frame. Callouts: Window Menu button, "
-"Titlebar, Minimize, Maximize, Close Window buttons."
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a typical "
+"application window. From left to right, this contains the window menu button, "
+"the window title, the minimize button, the maximize button, and the close "
+"button."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> показывает заголовок типичного "
+"окна приложения. В этом заголовке содержатся (слева направо): кнопка меню "
+"окна, заглавие окна, кнопка свёртывания, кнопка развёртывания и кнопка "
+"закрытия."
+
+#: C/gosoverview.xml:204(title)
+msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
+msgstr "Заголовок типичного окна приложения"
+
+#: C/gosoverview.xml:211(phrase)
+msgid "Titlebar of application window frame."
+msgstr "Заголовок рамки окна приложения."
-#: ../C/gosoverview.xml:218(para)
+#: C/gosoverview.xml:217(para)
msgid ""
-"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
-"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. "
-"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
-"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
-"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
-"keyboard:"
+"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, click "
+"on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. Common "
+"actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref linkend="
+"\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following lists the "
+"actions you can carry out on a window, with the mouse or the keyboard:"
msgstr ""
+"Все действия с окном можно также выполнять через меню окна. Чтобы открыть это "
+"меню, нажмите кнопку меню окна, расположенную у левого края заголовка. Кроме "
+"того, частые действия можно выполнять через клавиатурные комбинации клавиш; "
+"<xref linkend=\"shortcuts-window\"/> содержит их краткий перечень. Ниже "
+"перечислены действия, которые можно выполнять с окном посредством мыши или "
+"клавиатуры:"
-#: ../C/gosoverview.xml:222(term)
+#: C/gosoverview.xml:221(term)
msgid "Move the window"
msgstr "Перемещение окна"
-#: ../C/gosoverview.xml:224(para)
+#: C/gosoverview.xml:223(para)
msgid ""
"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
-"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
-"outline of its frame."
+"computers, the movement of the window may be represented by moving an outline "
+"of its frame."
msgstr ""
+"Перетащите заголовок, чтобы переместить окно. Для начала перетаскивания можно "
+"щёлкнуть в любом месте заголовка, кроме кнопок на концах. Окно будет "
+"двигаться на экране, следуя за движениями мыши. На маломощных компьютерах "
+"перемещаемое окно может представляться в виде перемещающейся рамки."
-#: ../C/gosoverview.xml:226(para)
+#: C/gosoverview.xml:225(para)
msgid ""
"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
-"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then either "
+"move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
msgstr ""
+"Также для перемещения окна можно выбрать пункт Переместить в меню окна или "
+"нажать <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, после "
+"чего либо двигать мышью, либо нажимать клавиши со стрелками на клавиатуре."
-#: ../C/gosoverview.xml:229(para)
+#: C/gosoverview.xml:228(para)
msgid ""
"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
"window."
msgstr ""
+"Кроме того, можно нажать и удерживать <keycap>Alt</keycap> и перетаскивать "
+"окно за любую его часть."
-#: ../C/gosoverview.xml:231(para)
+#: C/gosoverview.xml:230(para)
msgid ""
"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
msgstr ""
+"При перемещении окна некоторые части экрана оказывают небольшое сопротивление "
+"движению. Это призвано помочь вам расположить окна по краям рабочего стола, "
+"панелей и других окон."
-#: ../C/gosoverview.xml:233(para)
+#: C/gosoverview.xml:232(para)
msgid ""
"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
-"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
-"windows."
+"to cause it to only move between the corners of the desktop and other windows."
msgstr ""
+"Можно также нажать и удерживать <keycap>Shift</keycap> при перемещении окна — "
+"тогда оно будет перемещаться только между углами рабочего стола и другими "
+"окнами."
-#: ../C/gosoverview.xml:235(para)
+#: C/gosoverview.xml:234(para)
msgid ""
"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
msgstr ""
+"Если клавиша <keycap>Num Lock</keycap> выключена, вы можете использовать "
+"стрелки на цифровой клавиатуре, а также клавиши <keycap>7</keycap>, "
+"<keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap> и <keycap>3</keycap> для перемещения "
+"окна по диагонали."
-#: ../C/gosoverview.xml:239(term)
+#: C/gosoverview.xml:238(term)
msgid "Resize the window"
msgstr "Изменение размера окна"
-#: ../C/gosoverview.xml:241(para)
+#: C/gosoverview.xml:240(para)
msgid ""
-"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
-"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
+"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag a "
+"corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
"to begin the drag action."
msgstr ""
+"Перетащите одну из границ окна, чтобы растянуть или сжать его с "
+"соответствующей стороны. Перетащите угол окна, чтобы изменить его сразу по "
+"двум направлениям. Когда указатель мыши находится в подходящем для "
+"перетаскивания границы месте, он превращается в <link linkend=\"mouse-pointers"
+"\">указатель изменения размера</link>."
-#: ../C/gosoverview.xml:243(para)
+#: C/gosoverview.xml:242(para)
msgid ""
"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
-"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
-"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
-"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
-"resize action and return the window to its original size and shape."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosoverview.xml:248(term)
+"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to move "
+"this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</keycap> to "
+"accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the resize action "
+"and return the window to its original size and shape."
+msgstr ""
+"Также вы можете выбрать пункт Изменить размер в меню окна или нажать "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. Появится "
+"указатель изменения размера. Переместите мышь в направлении границы, которую "
+"хотите передвинуть, или нажмите одну из клавиш со стрелками на клавиатуре. "
+"Указатель изменится, отражая выбор границы. После этого вы можете передвигать "
+"границу мышью или клавишами со стрелками. Чтобы подтвердить изменение, "
+"щёлкните мышью или нажмите <keycap>Ввод</keycap>. Нажмите <keycap>Escape</"
+"keycap>, чтобы отменить изменение размера и вернуть окну его первоначальный "
+"размер и форму."
+
+#: C/gosoverview.xml:247(term)
msgid "Minimize the window"
-msgstr "Сворачивание окна"
+msgstr "Свёртывание окна"
-#: ../C/gosoverview.xml:250(para)
+#: C/gosoverview.xml:249(para)
msgid ""
"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
"restored to its previous position and size on the screen from the "
-"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
-"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
-"the top panel."
+"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3\">bottom "
+"edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in the top "
+"panel."
msgstr ""
+"Нажмите на кнопку Свернуть — самую левую из трёх кнопок в правой части "
+"заголовка окна. Окно исчезнет из вида. Его можно восстановить в прежний "
+"размер и положение на экране с помощью <firstterm>списка окон</firstterm> на "
+"<link linkend=\"gospanel-3\">нижней панели</link> или через "
+"<firstterm>переключатель окон</firstterm> на верхней панели."
-#: ../C/gosoverview.xml:252(para)
+#: C/gosoverview.xml:251(para)
msgid ""
"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Также можно выбрать пункт Свернуть в меню окна или нажать "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
-#: ../C/gosoverview.xml:257(para)
+#: C/gosoverview.xml:256(para)
msgid ""
"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
"[ ] around its title."
msgstr ""
+"В списке окон и в переключателе окон заглавие свёрнутого окна отображается в "
+"квадратных скобках [ ]."
-#: ../C/gosoverview.xml:263(term)
+#: C/gosoverview.xml:262(term)
msgid "Maximize the window"
-msgstr ""
+msgstr "Развёртывание окна"
-#: ../C/gosoverview.xml:265(para)
+#: C/gosoverview.xml:264(para)
msgid ""
"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
"panels remain visible)."
msgstr ""
+"Нажмите на кнопку Развернуть — среднюю из трёх кнопок в правой части "
+"заголовка окна. Окно увеличится и заполнит собой экран (но панели останутся "
+"видны)."
-#: ../C/gosoverview.xml:266(para)
+#: C/gosoverview.xml:265(para)
msgid ""
"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
msgstr ""
+"Также можно выбрать пункт Развернуть в меню окна или нажать "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, либо дважды "
+"щёлкнуть в любом месте в заголовке окна, за исключением кнопок у концов."
-#: ../C/gosoverview.xml:270(para)
+#: C/gosoverview.xml:269(para)
msgid ""
"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
msgstr ""
+"При желании вы можете настроить двойной щелчок так, чтобы он "
+"<firstterm>заворачивал</firstterm> окно: смотрите <xref linkend=\"prefs-"
+"windows\"/>."
-#: ../C/gosoverview.xml:275(term)
+#: C/gosoverview.xml:274(term)
msgid "Unmaximize the window"
-msgstr ""
+msgstr "Восстановление прежнего размера окна"
-#: ../C/gosoverview.xml:277(para)
+#: C/gosoverview.xml:276(para)
msgid ""
"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
"to its previous position and size on the screen."
msgstr ""
+"Когда окно развёрнуто на весь экран, повторный нажатие кнопки развёртывания "
+"восстановит его в прежний размер и положение на экране."
-#: ../C/gosoverview.xml:279(para)
+#: C/gosoverview.xml:278(para)
msgid ""
"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
-"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-click "
+"any part of the titlebar except the buttons at either end."
msgstr ""
+"Также можно выбрать пункт Восстановить прежний размер в меню окна, нажать "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, либо дважды "
+"щёлкнуть в любом месте в заголовке окна, за исключением кнопок у концов."
-#: ../C/gosoverview.xml:284(term)
+#: C/gosoverview.xml:283(term)
msgid "Close the window"
-msgstr ""
+msgstr "Закрытие окна"
-#: ../C/gosoverview.xml:286(para)
+#: C/gosoverview.xml:285(para)
msgid ""
"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
-"This could close the application too. The application will ask you to "
-"confirm closing a window that contains unsaved work."
+"This could close the application too. The application will ask you to confirm "
+"closing a window that contains unsaved work."
msgstr ""
+"Нажмите кнопку Закрыть — самую правую кнопку в заголовке окна. При этом может "
+"также закрыться и соответствующее приложение. Если в окне содержатся "
+"несохранённые данные, приложение попросит вас подтвердить закрытие."
-#: ../C/gosoverview.xml:291(remark)
+#: C/gosoverview.xml:290(remark)
msgid ""
"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
msgstr ""
+"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
-#: ../C/gosoverview.xml:296(title)
+#: C/gosoverview.xml:295(title)
msgid "Giving Focus to a Window"
-msgstr ""
+msgstr "Передача фокуса окну"
-#: ../C/gosoverview.xml:299(para)
+#: C/gosoverview.xml:298(para)
msgid ""
"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
-"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
-"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
-"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
-"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosoverview.xml:300(para)
+"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that has "
+"focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of it. "
+"It may also have a different appearance from other windows, depending on your "
+"choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
+msgstr ""
+"Чтобы работать с приложением, нужно передать его окну <firstterm>фокус</"
+"firstterm>. Когда окно имеет фокус, любые действия — такие, как щелчки мыши, "
+"ввод текста или нажатие комбинаций клавиш — направляются приложению, "
+"работающему в этом окне. Фокус может одновременно быть только у одного окна. "
+"Окно, имеющее фокус, располагается над всеми остальными окнами, так, чтобы "
+"его ничто не скрывало. Кроме того, это окно может выглядеть иначе, чем "
+"остальные, в зависимости от выбранной вами <link linkend=\"prefs-theme"
+"\">темы</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:299(para)
msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Передать фокус окну можно любым из следующих способов:"
-#: ../C/gosoverview.xml:303(para)
+#: C/gosoverview.xml:302(para)
msgid ""
"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
-msgstr ""
+msgstr "Щёлкните мышью в любом месте окна, если его видно."
-#: ../C/gosoverview.xml:308(para)
+#: C/gosoverview.xml:307(para)
msgid ""
"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
"that represents the window in the <application>Window List</application>."
msgstr ""
+"Нажмите кнопку, соответствующую окну, в <application>списке окон</"
+"application> на нижней панели."
-#: ../C/gosoverview.xml:313(para)
+#: C/gosoverview.xml:312(para)
msgid ""
-"On the Menu Panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
+"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
"guibutton>."
msgstr ""
+"Щёлкните по <guibutton>значку переключателя окон</guibutton> на верхней "
+"панели и выберите нужное окно из списка. <guibutton>Значок переключателя "
+"окон</guibutton> находится у правого конца панели и выглядит так же, как и "
+"кнопка меню текущего окна."
-#: ../C/gosoverview.xml:316(para)
+#: C/gosoverview.xml:315(para)
msgid ""
-"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
-"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
+"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched to "
+"that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
"workspaces\"/>."
msgstr ""
+"Если выбранное вами окно находится на другом рабочем месте, вы будете "
+"перенесены на него. Подробнее о рабочих местах смотрите <xref linkend="
+"\"overview-workspaces\"/>."
-#: ../C/gosoverview.xml:321(para)
+#: C/gosoverview.xml:320(para)
msgid ""
"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up "
"window appears with a list of icons representing each window. While still "
@@ -5592,122 +6266,172 @@ msgid ""
"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just "
"[Tab] cycles through the icons in reverse order."
msgstr ""
+"Нажмите и удерживайте клавишу Alt на клавиатуре и нажмите клавишу Tab. "
+"Появится всплывающее окно с перечнем значков, обозначающих окна. Удерживая "
+"Alt, нажимайте Tab, чтобы перемещать выделение по списку: выделенный значок "
+"обрамляется чёрным прямоугольником, а положение соответствующего окна "
+"выделяется чёрной рамкой. Выделив нужное вам окно, отпустите клавишу Alt. "
+"Нажимая Shift+Tab вместо Tab, можно переключаться по окнам в обратном порядке."
-#: ../C/gosoverview.xml:324(para)
+#: C/gosoverview.xml:323(para)
msgid ""
"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
"link>."
msgstr ""
+"Вы можете выбрать комбинацию клавиш, используемую для этого действия, в <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">параметрах комбинаций клавиш</link>."
-#: ../C/gosoverview.xml:338(primary) ../C/gosoverview.xml:367(primary)
-#: ../C/gosoverview.xml:394(primary)
+#: C/gosoverview.xml:337(primary) C/gosoverview.xml:366(primary)
+#: C/gosoverview.xml:393(primary)
msgid "workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "рабочие места"
-#: ../C/gosoverview.xml:341(para)
+#: C/gosoverview.xml:340(para)
msgid ""
"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
-"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
-"the same menus. However, you can run different applications, and open "
-"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
-"remain there when you switch to other workspaces."
+"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and the "
+"same menus. However, you can run different applications, and open different "
+"windows in each workspace. The applications in each workspace will remain "
+"there when you switch to other workspaces."
msgstr ""
+"Рабочие места позволяют вам выбирать, какие окна показываются на экране. "
+"Рассматривайте рабочие места как воображаемые экраны, между которыми вы "
+"можете переключаться в любое время. Все рабочие места содержат один и тот же "
+"рабочий стол, те же панели и те же меню. Однако на каждом рабочем месте можно "
+"запускать свои приложения и открывать свои окна. Приложения останутся на "
+"своём рабочем месте, когда вы переключитесь на другое место."
-#: ../C/gosoverview.xml:343(para)
+#: C/gosoverview.xml:342(para)
msgid ""
"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
-"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
-"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
-"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
-"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
-"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
-"workspace is highlighted."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosoverview.xml:346(title)
+"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. Click "
+"on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/"
+">, <application>Workspace Switcher</application> contains four workspaces. "
+"The first three workspaces contain open windows. The last workspace does not "
+"contain currently open windows. The currently active workspace is highlighted."
+msgstr ""
+"По умолчанию доступно четыре рабочих места. Вы можете переключаться между "
+"ними с помощью апплета <application>Переключатель рабочих мест</application>, "
+"расположенного у правого края <link linkend=\"bottom-panel\">нижней панели</"
+"link>. Этот апплет показывает уменьшенное изображение ваших рабочих мест, "
+"обычно в виде ряда из четырёх прямоугольников. Щёлкните на одном из "
+"прямоугольников, чтобы переключиться на соответствующее рабочее место. <xref "
+"linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/> показывает <application>переключатель "
+"рабочих мест</application>, содержащий четыре места: на первых трёх открыты "
+"окна, на последнем окон ещё нет. Выбранное в данный момент рабочее место "
+"подсвечено."
+
+#: C/gosoverview.xml:345(title)
msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
-msgstr ""
+msgstr "Показ рабочих мест в переключателе рабочих мест"
-#: ../C/gosoverview.xml:353(phrase)
+#: C/gosoverview.xml:352(phrase)
msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
-msgstr ""
+msgstr "Переключатель рабочих мест. Изображение описано в тексте."
-#: ../C/gosoverview.xml:359(para)
+#: C/gosoverview.xml:358(para)
msgid ""
"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
msgstr ""
+"На каждом рабочем месте может быть открыто любое количество приложений. "
+"Количество рабочих мест можно изменить: смотрите <xref linkend=\"workspace-add"
+"\"/>."
-#: ../C/gosoverview.xml:361(para)
+#: C/gosoverview.xml:360(para)
msgid ""
"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many "
"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
-"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
-"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
-"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosoverview.xml:365(title)
+"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, one "
+"for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and you "
+"are in no way restricted to only using workspaces like this."
+msgstr ""
+"Рабочие места позволяют вам организовать среду GNOME для работы со многими "
+"приложениями одновременно. Один из способов использования рабочих мест — "
+"выделить для каждого из них свою задачу: одно рабочее место под электронную "
+"почту, одно — под веб, одно — для работы с графикой, и так далее. Однако "
+"ничто не заставляет вас использовать рабочие места именно так; каждый сам "
+"решает для себя."
+
+#: C/gosoverview.xml:364(title)
msgid "Switching Between Workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Переключение между рабочими местами"
-#: ../C/gosoverview.xml:368(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:367(secondary)
msgid "switching between"
-msgstr ""
+msgstr "переключение между"
-#: ../C/gosoverview.xml:370(para)
+#: C/gosoverview.xml:369(para)
msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
msgstr ""
+"Вы можете переключаться между рабочими местами любым из следующих способов:"
-#: ../C/gosoverview.xml:373(para)
+#: C/gosoverview.xml:372(para)
msgid ""
"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
"panel, click on the workspace where you want to work."
msgstr ""
+"Щёлкните по нужному рабочему месту в апплете <application>Переключатель "
+"рабочих мест</application> на нижней панели."
-#: ../C/gosoverview.xml:376(para)
+#: C/gosoverview.xml:375(para)
msgid ""
-"Move the mouse over the <application>Workspace Switcher</application> applet "
-"in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
+"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</application> "
+"applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
msgstr ""
+"Поместите указатель мыши над апплетом <application>Переключатель рабочих "
+"мест</application> и прокрутите колёсико мыши."
-#: ../C/gosoverview.xml:379(para)
+#: C/gosoverview.xml:378(para)
msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
-"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
-"current workspace."
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right arrow</"
+"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the current "
+"workspace."
msgstr ""
+"Нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка "
+"вправо</keycap></keycombo>, чтобы переключиться на рабочее место, "
+"расположенное справа от текущего."
-#: ../C/gosoverview.xml:383(para)
+#: C/gosoverview.xml:382(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
"workspace."
msgstr ""
+"Нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка "
+"влево</keycap></keycombo>, чтобы переключиться на рабочее место, "
+"расположенное слева от текущего."
-#: ../C/gosoverview.xml:387(para)
+#: C/gosoverview.xml:386(para)
msgid ""
"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
-"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosoverview.xml:390(title)
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></"
+"keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
+"arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
+msgstr ""
+"Комбинации клавиш со стрелками работают в соответствии с тем, как ваши "
+"рабочие места расположены в апплете <application>Переключатель рабочих мест</"
+"application>. Если вы повернёте панель так, что рабочие места будут "
+"располагаться по вертикали, а не по горизонтали, то для переключения между "
+"ними нужно будет использовать <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>стрелка вверх</keycap></keycombo> и <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка вниз</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosoverview.xml:389(title)
msgid "Adding Workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Добавление рабочих мест"
-#: ../C/gosoverview.xml:395(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:394(secondary)
msgid "specifying number of"
-msgstr ""
+msgstr "указание количества"
-#: ../C/gosoverview.xml:397(para)
+#: C/gosoverview.xml:396(para)
msgid ""
"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the "
"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
@@ -5716,65 +6440,92 @@ msgid ""
"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
"require."
msgstr ""
+"Чтобы добавить рабочие места в среду GNOME, щёлкните правой кнопкой мыши на "
+"апплете <application>Переключатель рабочих мест</application>, затем выберите "
+"<guimenuitem>Параметры</guimenuitem>. Появится диалоговое окно "
+"<guilabel>Параметры переключателя рабочих мест</guilabel>. Укажите желаемое "
+"количество рабочих мест в поле <guilabel>Число рабочих мест</guilabel>."
-#: ../C/gosoverview.xml:400(para)
+#: C/gosoverview.xml:399(para)
msgid ""
"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher"
"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
msgstr ""
+"Подробнее об этом смотрите в <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-"
+"switcher\">руководстве по апплету переключателя рабочих мест</ulink>."
-#: ../C/gosoverview.xml:405(title)
+#: C/gosoverview.xml:404(title)
msgid "Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Приложения"
-#: ../C/gosoverview.xml:413(para)
+#: C/gosoverview.xml:412(para)
msgid ""
"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
-"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
-"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
-"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
-"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
-"different application."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosoverview.xml:415(para)
+"allows you to perform a particular task. You might use applications to create "
+"text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; to "
+"listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, edit, "
+"or view images and videos. For each of these tasks, you would use a different "
+"application."
+msgstr ""
+"<firstterm>Приложение</firstterm> — это разновидность компьютерной программы, "
+"которая позволяет вам выполнить определённую задачу. Например, приложения "
+"используются для создания текстовых документов (таких, как письма или "
+"отчёты); работы с электронными таблицами; прослушивания музыки; путешествий "
+"по Интернету; или для создания, правки и просмотра изображений и "
+"видеозаписей. Для каждой из этих задач нужно использовать отдельное "
+"приложение."
+
+#: C/gosoverview.xml:414(para)
msgid ""
"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
msgstr ""
+"Чтобы запустить приложение, откройте меню <guimenu>Приложения</guimenu> и "
+"выберите нужное приложение из подменю. Подробнее об этом смотрите <xref "
+"linkend=\"applications-menu\"/>."
-#: ../C/gosoverview.xml:417(para)
+#: C/gosoverview.xml:416(para)
msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Вот некоторые из приложений, входящих в состав среды GNOME:"
-#: ../C/gosoverview.xml:420(para)
+#: C/gosoverview.xml:419(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</"
"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
"without any formatting."
msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Текстовый редактор "
+"gedit</application></ulink> позволяет просматривать, создавать или изменять "
+"любой простой (не форматированный) текст."
-#: ../C/gosoverview.xml:421(para)
+#: C/gosoverview.xml:420(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</"
"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Словарь</"
+"application></ulink> позволяет находить определения слов."
-#: ../C/gosoverview.xml:422(para)
+#: C/gosoverview.xml:421(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</"
"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
"collections."
msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Программа просмотра "
+"изображений</application></ulink> способна показывать как отдельные "
+"изображения, так и большие коллекции."
-#: ../C/gosoverview.xml:423(para)
+#: C/gosoverview.xml:422(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</"
"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Калькулятор</"
+"application></ulink> выполняет простые, финансовые и научные вычисления."
-#: ../C/gosoverview.xml:424(para)
+#: C/gosoverview.xml:423(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
@@ -5782,107 +6533,150 @@ msgid ""
"application. If you are writing in several languages, not all the characters "
"you need will be on your keyboard."
msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Таблица символов</"
+"application></ulink> позволяет вам выбирать буквы и символы из набора "
+"<firstterm>Юникод</firstterm> и вставлять их в любое приложение. Если вы "
+"пишете на нескольких языках, не все нужные вам символы найдутся на клавиатуре."
-#: ../C/gosoverview.xml:425(para)
+#: C/gosoverview.xml:424(para)
msgid ""
"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></"
"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, "
-"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable "
-"media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
+"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable media. "
+"When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File "
"Manager</application> window opens you show you that location."
msgstr ""
+"<link linkend=\"nautilus\"><application>Файловый менеджер Nautilus</"
+"application></link> показывает папки и их содержимое. Его можно использовать "
+"для копирования, перемещения и классификации файлов, а также для доступа к "
+"компакт-дискам, флэш-дискам и любым другим сменным носителям. Когда вы "
+"выбираете пункт из <link linkend=\"places-menu\">меню <guimenu>Переход</"
+"guimenu></link>, возникает окно <application>файлового менеджера Nautilus</"
+"application>, в котором отображается выбранное местоположение."
-#: ../C/gosoverview.xml:426(para)
+#: C/gosoverview.xml:425(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
"application></ulink> gives you access to the system command line."
msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Терминал</"
+"application></ulink> обеспечивает доступ к системной командной строке."
-#: ../C/gosoverview.xml:429(para)
+#: C/gosoverview.xml:428(para)
msgid ""
-"Further standard GNOME applications include games, music and video players, "
-"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
+"Further standard GNOME applications include games, music and video players, a "
+"web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
"system. Your distributor or vendor may have added other GNOME applications, "
"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor "
"may also provide you with a way to install further applications."
msgstr ""
+"В число стандартных приложений GNOME также входят игры, проигрыватели музыки "
+"и видео, веб-браузер, инструменты специальных возможностей и средства для "
+"управления системой. Ваш поставщик мог добавить дополнительные GNOME-"
+"приложения — такие, как текстовый процессор и графический редактор, — а также "
+"обеспечить возможность установки других приложений."
-#: ../C/gosoverview.xml:431(para)
+#: C/gosoverview.xml:430(para)
msgid ""
-"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier "
-"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section "
+"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier to "
+"learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section "
"describes some of these features."
msgstr ""
+"У приложений GNOME много общих черт, благодаря которым легко работать с "
+"незнакомыми приложениями. Ниже описаны некоторые из этих общих черт."
-#: ../C/gosoverview.xml:434(title)
+#: C/gosoverview.xml:433(title)
msgid "Common Features"
-msgstr ""
+msgstr "Общие черты"
-#: ../C/gosoverview.xml:436(para)
+#: C/gosoverview.xml:435(para)
msgid ""
"The applications that are provided with the GNOME Desktop share several "
"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-"
-"feel. The applications share characteristics because the applications use "
-"the same programming libraries. An application that uses the standard GNOME "
+"feel. The applications share characteristics because the applications use the "
+"same programming libraries. An application that uses the standard GNOME "
"programming libraries is called a <firstterm>GNOME-compliant application</"
"firstterm>. For example, <application>Nautilus</application> and the "
-"<application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant "
-"applications."
+"<application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant applications."
msgstr ""
+"Приложения, поставляемые с рабочей средой GNOME, имеют несколько общих "
+"характеристик. Например, в них последовательно соблюдается единство внешнего "
+"вида. Приложения обладают этими общими чертами потому, что используют одни и "
+"те же программные библиотеки. Приложение, использующее стандартные "
+"программные библиотеки GNOME, называется <firstterm>приложением, соблюдающим "
+"стандарты GNOME</firstterm>. Например, <application>Nautilus</application> и "
+"текстовый редактор <application>gedit</application> — приложения, соблюдающие "
+"стандарты GNOME."
-#: ../C/gosoverview.xml:441(para)
+#: C/gosoverview.xml:440(para)
msgid ""
"GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your "
"operating system. The libraries enable GNOME to run your existing "
"applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if your "
-"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications "
-"and Motif applications from the GNOME Desktop."
+"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications and "
+"Motif applications from the GNOME Desktop."
msgstr ""
+"Библиотеки, предоставляемые GNOME, дополняют библиотеки вашей операционной "
+"системы. Это позволяет GNOME выполнять как ваши существующие приложения, так "
+"и приложения, соблюдающие стандарты GNOME. Например, если вы используете UNIX-"
+"подобную операционную систему, вы можете запускать обычные приложения X11 и "
+"Motif из среды GNOME."
-#: ../C/gosoverview.xml:446(para)
+#: C/gosoverview.xml:445(para)
msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
msgstr ""
+"Вот некоторые из черт, характерных для приложений, соблюдающих стандарты "
+"GNOME:"
-#: ../C/gosoverview.xml:449(para)
+#: C/gosoverview.xml:448(para)
msgid "Consistent look-and-feel"
-msgstr ""
+msgstr "Единство стиля и поведения"
-#: ../C/gosoverview.xml:450(para)
+#: C/gosoverview.xml:449(para)
msgid ""
-"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-"
-"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in "
-"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-"
-"feel of your GNOME-compliant applications:"
+"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-compliant "
+"applications use the look-and-feel settings that you specify in the "
+"preference tools. You can use the following tools to change the look-and-feel "
+"of your GNOME-compliant applications:"
msgstr ""
+"Приложения, соблюдающие стандарты GNOME, сохраняют единство внешнего вида и "
+"некоторые черты поведения. Они следуют тем настройкам, которые вы выбираете в "
+"параметрах среды. Для изменения их внешнего вида можно использовать следующие "
+"средства:"
-#: ../C/gosoverview.xml:455(application) ../C/goscustdesk.xml:1471(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:454(application) C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
msgid "Menus &amp; Toolbars"
-msgstr ""
+msgstr "Меню и панели инструментов"
-#: ../C/gosoverview.xml:455(link) ../C/gosoverview.xml:456(link)
+#: C/gosoverview.xml:454(link) C/gosoverview.xml:455(link)
msgid "<placeholder-1/> preference tool"
-msgstr ""
+msgstr "Инструмент настройки <placeholder-1/>"
-#: ../C/gosoverview.xml:456(application) ../C/goscustdesk.xml:2980(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:455(application) C/goscustdesk.xml:1359(secondary)
msgid "Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Тема"
-#: ../C/gosoverview.xml:460(para)
+#: C/gosoverview.xml:459(para)
msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
-msgstr ""
+msgstr "Строки меню, состояния и панели инструментов"
-#: ../C/gosoverview.xml:461(para)
+#: C/gosoverview.xml:460(para)
msgid ""
-"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
-"statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a "
+"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a statusbar. "
+"The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a "
"<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always "
-"contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the "
-"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
-"guimenuitem> menu item."
+"contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the <guimenu>Help</"
+"guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</guimenuitem> menu item."
msgstr ""
+"У большинства приложений, соблюдающих стандарты GNOME, есть строка меню, "
+"панель инструментов и строка состояния. В строке меню всегда есть меню "
+"<guimenu>Файл</guimenu> и меню <guimenu>Справка</guimenu>. Меню "
+"<guimenu>Файл</guimenu> всегда содержит пункт <guimenuitem>Выйти</"
+"guimenuitem>, а меню <guimenu>Справка</guimenu> всегда содержит пункт "
+"<guimenuitem>О программе</guimenuitem>."
-#: ../C/gosoverview.xml:464(para)
+#: C/gosoverview.xml:463(para)
msgid ""
"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
@@ -5891,22 +6685,35 @@ msgid ""
"window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For "
"example, <application>Nautilus</application> contains a location bar."
msgstr ""
+"<firstterm>Панель инструментов</firstterm> — это полоса, расположенная под "
+"строкой меню. Панель инструментов содержит кнопки для большинства часто "
+"используемых команд. <firstterm>Строка состояния</firstterm> — это полоса в "
+"нижней части окна, в которой показываются сведения о текущем состоянии того, "
+"что отображается в окне. Приложения, соблюдающие стандарты GNOME, могут иметь "
+"и другие полосы. Например, <application>Nautilus</application> имеет адресную "
+"строку."
-#: ../C/gosoverview.xml:468(para)
+#: C/gosoverview.xml:467(para)
msgid ""
"You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications "
"<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from "
"within the window and placed anywhere on the screen. When this option is "
"enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to "
-"another location. You can drag the bar to snap to another side of the "
-"window, or to another part of the screen."
+"another location. You can drag the bar to snap to another side of the window, "
+"or to another part of the screen."
msgstr ""
+"Панели инструментов в приложениях, соблюдающих стандарты GNOME, можно сделать "
+"<firstterm>отделяемыми</firstterm>. Это значит, что панель инструментов может "
+"быть отделена от окна и помещена в любом месте на экране. Если этот параметр "
+"включён, у каждой панели инструментов есть «рукоятка», за которую её можно "
+"перетащить в другое место. Панель можно прикрепить к другой стороне окна или "
+"к другой части экрана."
-#: ../C/gosoverview.xml:472(para)
+#: C/gosoverview.xml:471(para)
msgid "Default shortcut keys"
-msgstr ""
+msgstr "Комбинации клавиш по умолчанию"
-#: ../C/gosoverview.xml:473(para)
+#: C/gosoverview.xml:472(para)
msgid ""
"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
"actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press "
@@ -5914,129 +6721,169 @@ msgid ""
"action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Приложения, соблюдающие стандарты GNOME, используют одни и те же комбинации "
+"клавиш для выполнения одних и тех же действий. Например, чтобы выйти из "
+"такого приложения, можно нажать <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</"
+"keycap></keycombo>. Чтобы отменить действие в таком приложении, можно нажать "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
-#: ../C/gosoverview.xml:478(para)
+#: C/gosoverview.xml:477(para)
msgid "Drag-and-drop"
-msgstr ""
+msgstr "Перетаскивание"
-#: ../C/gosoverview.xml:479(para)
+#: C/gosoverview.xml:478(para)
msgid ""
"GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-"
"drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
msgstr ""
+"Приложения, соблюдающие стандарты GNOME, одинаково оповещают пользователя при "
+"перетаскивании объектов, и способны взаимодействовать друг с другом сложным "
+"образом."
-#: ../C/gosoverview.xml:481(para)
+#: C/gosoverview.xml:480(para)
msgid ""
"For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the items "
"that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Nautilus</"
-"application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format "
-"in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the "
-"file is displayed in plain text format in the text editor."
+"application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format in "
+"the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the file "
+"is displayed in plain text format in the text editor."
msgstr ""
+"Например, такие приложения способны распознавать формат перетаскиваемых "
+"объектов. Если вы перетащите HTML-файл из окна <application>Nautilus</"
+"application> в веб-браузер, этот файл будет отображён в браузере в формате "
+"HTML. Если же вы перетащите HTML-файл в текстовый редактор, файл отобразится "
+"в нём в виде простого текста."
-#: ../C/gosoverview.xml:491(title)
+#: C/gosoverview.xml:490(title)
msgid "Working With Files"
-msgstr ""
+msgstr "Работа с файлами"
-#: ../C/gosoverview.xml:492(para)
+#: C/gosoverview.xml:491(para)
msgid ""
"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
"device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
-"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
-"store your work. When you are done working with a file, you "
-"<firstterm>close</firstterm> it."
+"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to store "
+"your work. When you are done working with a file, you <firstterm>close</"
+"firstterm> it."
msgstr ""
+"Работая с приложениями, вы сохраняете данные в <firstterm>файлах</firstterm>. "
+"Файлы могут находиться на жёстком диске вашего компьютера или на переносном "
+"устройстве — таком, как флэш-диск. Чтобы просмотреть файл или работать над "
+"ним, вам нужно <firstterm>открыть</firstterm> его; чтобы записать внесённые "
+"вами изменения, вы <firstterm>сохраняете</firstterm> файл. Закончив работу с "
+"файлом, вы <firstterm>закрываете</firstterm> его."
-#: ../C/gosoverview.xml:493(para)
+#: C/gosoverview.xml:492(para)
msgid ""
"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, "
"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
"open and the save dialog in detail."
msgstr ""
+"Все приложения GNOME используют одни и те же диалоговые окна для открытия и "
+"сохранения файлов, тем самым обеспечивая для вас единство интерфейса. В "
+"последующих главах эти диалоговые окна описываются подробно."
-#: ../C/gosoverview.xml:496(title)
+#: C/gosoverview.xml:495(title)
msgid "Choosing a File to Open"
-msgstr ""
+msgstr "Выбор файла для открытия"
-#: ../C/gosoverview.xml:497(para)
+#: C/gosoverview.xml:496(para)
msgid ""
-"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
-"open in an application."
+"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to open "
+"in an application."
msgstr ""
+"Диалоговое окно <guilabel>Открыть файл</guilabel> позволяет вам выбрать файл, "
+"который вы хотите открыть в приложении."
-#: ../C/gosoverview.xml:498(para)
+#: C/gosoverview.xml:497(para)
msgid ""
"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
"a file."
msgstr ""
+"В правой части диалогового окна находится список файлов и папок в текущем "
+"местоположении. Для выбора файла можно использовать мышь или клавиши со "
+"стрелками на клавиатуре."
-#: ../C/gosoverview.xml:499(para)
+#: C/gosoverview.xml:498(para)
msgid ""
"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
"open it:"
-msgstr ""
+msgstr "Выбрав файл, выполните одно из следующих действий, чтобы открыть его:"
-#: ../C/gosoverview.xml:501(para)
+#: C/gosoverview.xml:500(para)
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Открыть</guibutton>."
-#: ../C/gosoverview.xml:502(para)
+#: C/gosoverview.xml:501(para)
msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
+msgstr "Нажмите <keycap>Enter</keycap>."
-#: ../C/gosoverview.xml:503(para)
+#: C/gosoverview.xml:502(para)
msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
-msgstr ""
+msgstr "Нажмите <keycap>Пробел</keycap>."
-#: ../C/gosoverview.xml:504(para)
+#: C/gosoverview.xml:503(para)
msgid "Double-click the file."
-msgstr ""
+msgstr "Дважды щёлкните по файлу."
-#: ../C/gosoverview.xml:506(para)
+#: C/gosoverview.xml:505(para)
msgid ""
"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
"location."
msgstr ""
+"Если вместо файла вы откроете папку, диалоговое окно <guilabel>Открыть файл</"
+"guilabel> обновится и вы увидите содержимое этой папки."
-#: ../C/gosoverview.xml:508(para)
+#: C/gosoverview.xml:507(para)
msgid ""
"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
msgstr ""
+"Чтобы изменить местоположение, отображаемое в правой области, выполните одно "
+"из следующих действий:"
-#: ../C/gosoverview.xml:510(para)
+#: C/gosoverview.xml:509(para)
msgid "Open a folder that is listed in the current location."
-msgstr ""
+msgstr "Откройте папку, имеющуюся в текущем местоположении."
-#: ../C/gosoverview.xml:511(para)
+#: C/gosoverview.xml:510(para)
msgid ""
"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
-"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, "
-"places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks"
-"\">bookmarks</link>."
+"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, places "
+"on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks\">bookmarks</"
+"link>."
msgstr ""
+"Откройте один из элементов в левой области. В этой области перечислены такие "
+"местоположения, как ваша папка документов, ваша домашняя папка, сменные "
+"носители (например, компакт-диски и флэш-диски), места в вашей сети, а также "
+"ваши <link linkend=\"nautilus-bookmarks\">закладки</link>."
-#: ../C/gosoverview.xml:512(para)
+#: C/gosoverview.xml:511(para)
msgid ""
"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
"long to fit."
msgstr ""
+"Нажмите одну из кнопок в строке пути над списком файлов. В этой строке "
+"показана иерархия папок, содержащих ваше текущее местоположение. Используйте "
+"кнопки со стрелками на концах строки, если список папок не умещается в окне."
-#: ../C/gosoverview.xml:515(para)
+#: C/gosoverview.xml:514(para)
msgid ""
"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
"further options specific to the current application."
msgstr ""
+"Нижняя часть диалогового окна <guilabel>Открыть файл</guilabel> может "
+"содержать дополнительные параметры, связанные с текущим приложением."
-#: ../C/gosoverview.xml:518(title)
+#: C/gosoverview.xml:517(title)
msgid "Filtering the File List"
-msgstr ""
+msgstr "Фильтрование списка файлов"
-#: ../C/gosoverview.xml:519(para)
+#: C/gosoverview.xml:518(para)
msgid ""
"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do "
"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
@@ -6044,43 +6891,59 @@ msgid ""
"For example, a graphics application will list different image file formats, "
"and a text editor will list different types of text file."
msgstr ""
+"Можно ограничить список файлов таким образом, чтобы в нём показывались файлы "
+"только определённых типов. Для этого выберите тип файлов из выпадающего "
+"списка, расположенного под списком файлов. Доступные типы файлов зависят от "
+"используемого в данный момент приложения. Например, в приложении для работы с "
+"графикой можно выбрать различные форматы файлов изображений, а в текстовом "
+"редакторе — разные типы текстовых файлов."
-#: ../C/gosoverview.xml:523(title)
+#: C/gosoverview.xml:522(title)
msgid "Find-as-you-type"
-msgstr ""
+msgstr "Поиск по мере набора"
-#: ../C/gosoverview.xml:524(para)
+#: C/gosoverview.xml:523(para)
msgid ""
"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
msgstr ""
+"Если вы знаете имя файла, который хотите открыть, начните набирать его: "
+"список файлов будет прокручен и в нём будут показаны файлы, чьи имена "
+"начинаются с набранных символов. После этого клавишами со стрелками можно "
+"будет выбирать только из этих файлов. Набираемые вами символы появляются во "
+"всплывающем окне у основания списка файлов."
-#: ../C/gosoverview.xml:525(para)
+#: C/gosoverview.xml:524(para)
msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы отменить поиск по мере набора, нажмите <keycap>Esc</keycap>."
-#: ../C/gosoverview.xml:529(title)
+#: C/gosoverview.xml:528(title)
msgid "Choosing a folder"
-msgstr "Выбор каталога"
+msgstr "Выбор папки"
-#: ../C/gosoverview.xml:530(para)
+#: C/gosoverview.xml:529(para)
msgid ""
"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
-"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
-"folder."
+"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that folder."
msgstr ""
+"Иногда бывает нужно выбрать папку, а не открыть один файл. Например, при "
+"использовании <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
+"\"><application>Менеджера архивов</application></ulink> для извлечения файлов "
+"из архива нужно указать папку, в которую будут помещены извлечённые файлы. В "
+"этом случае файлы в текущем местоположении будут затенены, а нажатие кнопки "
+"<guibutton>Открыть</guibutton> при выделенной папке выберет эту папку."
-#: ../C/gosoverview.xml:534(title)
+#: C/gosoverview.xml:533(title)
msgid "Open Location"
-msgstr ""
+msgstr "Открытие местоположения"
-#: ../C/gosoverview.xml:535(para)
+#: C/gosoverview.xml:534(para)
msgid ""
"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin "
"typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the "
@@ -6089,23 +6952,37 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click "
"in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Вы можете ввести полный или относительный путь к файлу, который хотите "
+"открыть. Начните ввод полного пути с символа <filename>/</filename>, который "
+"откроет диалоговое окно <guilabel>Открыть местоположение</guilabel>. Также "
+"это окно можно открыть, нажав <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
+"keycap></keycombo>, либо щёлкнув правой кнопкой мыши в правой области и "
+"выбрав <guimenuitem>Открыть местоположение</guimenuitem>."
-#: ../C/gosoverview.xml:536(para)
+#: C/gosoverview.xml:535(para)
msgid ""
"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
"filename:"
msgstr ""
+"Введите путь, начинающийся от текущего местоположения, либо абсолютный путь, "
+"начинающийся с <filename>/</filename> или <filename>~/</filename>. Для "
+"упрощения ввода пути можно пользоваться особенностями поля "
+"<guilabel>Местоположение</guilabel>:"
-#: ../C/gosoverview.xml:538(para)
+#: C/gosoverview.xml:537(para)
msgid ""
"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
msgstr ""
+"Когда вы начинаете набирать путь, возникает выпадающий список с возможными "
+"вариантами имён файлов и папок. Для выбора элемента из списка используйте "
+"клавиши <keycap>стрелка вниз</keycap>, <keycap>стрелка вверх</keycap> и "
+"<keycap>Enter</keycap>."
-#: ../C/gosoverview.xml:539(para)
+#: C/gosoverview.xml:538(para)
msgid ""
"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
@@ -6113,174 +6990,217 @@ msgid ""
"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
"in the field."
msgstr ""
+"Если уже введённая часть имени однозначно определяет файл или папку, это имя "
+"автоматически завершается. Нажмите <keycap>Tab</keycap>, чтобы принять "
+"предложенное завершение. К примеру, если вы набрали «До», и при этом "
+"единственный объект в текущей папке, начинающийся на «До» — это "
+"<filename>Документы</filename>, то в поле появляется это имя целиком."
-#: ../C/gosoverview.xml:544(title)
+#: C/gosoverview.xml:543(title)
msgid "Opening Remote Locations"
msgstr "Открытие удалённого ресурса"
-#: ../C/gosoverview.xml:545(para)
+#: C/gosoverview.xml:544(para)
msgid ""
-"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
-"left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open "
+"You can open files in remote locations by choosing the location from the left "
+"panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open "
"Location</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Открыть файл из удалённого местоположения можно, выбрав это местоположение из "
+"левой панели либо введя путь к нему в диалоговом окне <guilabel>Открыть "
+"местоположение</guilabel>."
-#: ../C/gosoverview.xml:546(para)
+#: C/gosoverview.xml:545(para)
msgid ""
"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
"for it when you open it."
msgstr ""
+"Если для доступа к удалённому местоположению нужен пароль, вам будет "
+"предложено ввести его при открытии."
-#: ../C/gosoverview.xml:550(title)
+#: C/gosoverview.xml:549(title)
msgid "Adding and Removing Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Добавление и удаление закладок"
-#: ../C/gosoverview.xml:551(para)
+#: C/gosoverview.xml:550(para)
msgid ""
"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
msgstr ""
+"Чтобы добавить текущее местоположение в список закладок, нажмите кнопку "
+"<guibutton>Добавить</guibutton>, либо щёлкните правой кнопкой мыши на папке в "
+"списке файлов и выберите <guimenuitem>Добавить в закладки</guimenuitem>. "
+"Кроме того, любую папку из текущего местоположения можно добавить в закладки, "
+"перетащив её в список закладок."
-#: ../C/gosoverview.xml:552(para)
+#: C/gosoverview.xml:551(para)
msgid ""
"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
"guibutton>."
msgstr ""
+"Чтобы удалить закладку из списка, выделите её и нажмите <guibutton>Удалить</"
+"guibutton>."
-#: ../C/gosoverview.xml:553(para)
+#: C/gosoverview.xml:552(para)
msgid ""
"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks"
"\"/>."
msgstr ""
+"Изменения, вносимые в список закладок, также отражаются в меню "
+"<guimenu>Переход</guimenu>. Подробнее о закладках смотрите <xref linkend="
+"\"nautilus-bookmarks\"/>."
-#: ../C/gosoverview.xml:556(title)
+#: C/gosoverview.xml:555(title)
msgid "Showing hidden files"
-msgstr ""
+msgstr "Показ скрытых файлов"
-#: ../C/gosoverview.xml:557(para)
+#: C/gosoverview.xml:556(para)
msgid ""
"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
"files, see <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
msgstr ""
+"Чтобы увидеть в списке скрытые файлы, щёлкните по списку правой кнопкой мыши "
+"и выберите <guimenuitem>Показывать скрытые файлы</guimenuitem>. Подробнее о "
+"скрытых файлах смотрите <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
-#: ../C/gosoverview.xml:561(title)
+#: C/gosoverview.xml:560(title)
msgid "Saving a File"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранение файла"
-#: ../C/gosoverview.xml:562(para)
+#: C/gosoverview.xml:561(para)
msgid ""
-"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save "
-"File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new "
-"file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose "
+"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save File</"
+"guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. "
+"Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
+"Когда вы в первый раз сохраняете свою работу в приложении, вам будет "
+"предложено выбрать местоположение и имя нового файла в диалоговом окне "
+"<guilabel>Сохранить файл</guilabel>. В дальнейшем при сохранении этот файл "
+"будет обновляться. Чтобы сохранить в другой файл, выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить как</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
-#: ../C/gosoverview.xml:563(para)
+#: C/gosoverview.xml:562(para)
msgid ""
"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
"list of bookmarks and commonly-used locations."
msgstr ""
+"Вы можете ввести имя файла и выбрать местоположение, в котором желаете "
+"сохранить файл, из выпадающего списка закладок и часто используемых "
+"местоположений."
-#: ../C/gosoverview.xml:566(title)
+#: C/gosoverview.xml:565(title)
msgid "Saving in another location"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранение в другом местоположении"
-#: ../C/gosoverview.xml:567(para)
+#: C/gosoverview.xml:566(para)
msgid ""
"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Чтобы сохранить файл в местоположении, которое отсутствует в выпадающем "
+"списке, щёлкните на раскрывающейся надписи <guilabel>Просмотреть другие "
+"папки</guilabel>. При этом появится панель для работы с файлами, похожая на "
+"диалоговое окно <guilabel>Открыть файл</guilabel>."
-#: ../C/gosoverview.xml:568(para)
+#: C/gosoverview.xml:567(para)
msgid ""
"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
-"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
-"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
-"bookmarks."
+"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> dialog</"
+"link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing bookmarks."
msgstr ""
+"Развёрнутое диалоговое окно <guilabel>Сохранить файл</guilabel> обладает теми "
+"же свойствами, что и <link linkend=\"filechooser-open\">диалоговое окно "
+"<guilabel>Открыть файл</guilabel></link> — например, фильтры, поиск по мере "
+"набора и добавление и удаление закладок."
-#: ../C/gosoverview.xml:572(title)
+#: C/gosoverview.xml:571(title)
msgid "Replacing an existing file"
-msgstr ""
+msgstr "Замена существующего файла"
-#: ../C/gosoverview.xml:573(para)
+#: C/gosoverview.xml:572(para)
msgid ""
"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
msgstr ""
+"Если вы введёте имя уже существующего файла, вам будет предложено заменить "
+"его своей текущей работой. Также это можно сделать, выбрав в списке файл, "
+"который вы хотите заменить."
-#: ../C/gosoverview.xml:577(title)
+#: C/gosoverview.xml:576(title)
msgid "Typing a Path"
-msgstr ""
+msgstr "Ввод пути"
-#: ../C/gosoverview.xml:578(para)
+#: C/gosoverview.xml:577(para)
msgid ""
"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
-"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
-"to complete the name."
+"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> to "
+"complete the name."
msgstr ""
+"Чтобы указать путь, по которому следует сохранить файл, введите его в поле "
+"<guilabel>Имя</guilabel>. Как только вы начнёте набирать путь, появится "
+"выпадающий список возможных имён файлов и папок. Используйте клавиши "
+"<keycap>стрелка вниз</keycap>, <keycap>стрелка вверх</keycap> и "
+"<keycap>Enter</keycap>, чтобы выбрать пункт из списка. Если существует только "
+"один файл или папка, чьё имя подходит к набранной вами части имени, нажмите "
+"<keycap>Tab</keycap>, чтобы завершить имя."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:88(None) ../C/gosnautilus.xml:361(None)
+#: C/gosnautilus.xml:88(None) C/gosnautilus.xml:361(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; "
-"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; "
-"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:109(None) ../C/gosnautilus.xml:171(None)
+#: C/gosnautilus.xml:109(None) C/gosnautilus.xml:171(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; "
-"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; "
-"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:156(None)
+#: C/gosnautilus.xml:156(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; "
-"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; "
-"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:601(None)
+#: C/gosnautilus.xml:604(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; "
-"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; "
-"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:618(None)
+#: C/gosnautilus.xml:624(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:635(None) ../C/gosnautilus.xml:975(None)
+#: C/gosnautilus.xml:641(None) C/gosnautilus.xml:981(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
msgstr ""
@@ -6288,7 +7208,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:989(None)
+#: C/gosnautilus.xml:995(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; "
"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
@@ -6298,7 +7218,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1003(None)
+#: C/gosnautilus.xml:1009(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; "
"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
@@ -6308,7 +7228,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1024(None)
+#: C/gosnautilus.xml:1030(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; "
"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
@@ -6318,7 +7238,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1067(None)
+#: C/gosnautilus.xml:1156(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; "
"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
@@ -6328,7 +7248,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1084(None)
+#: C/gosnautilus.xml:1173(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; "
"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
@@ -6338,37 +7258,37 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1310(None)
+#: C/gosnautilus.xml:1399(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
-"md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf"
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
msgstr ""
"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
-"md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf"
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1330(None)
+#: C/gosnautilus.xml:1419(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; "
-"md5=7f2457eb51218cdfcd08a6e1e8aa9903"
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
msgstr ""
"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; "
-"md5=7f2457eb51218cdfcd08a6e1e8aa9903"
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1352(None)
+#: C/gosnautilus.xml:1441(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
-"md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
msgstr ""
"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
-"md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1545(None) ../C/gosbasic.xml:414(None)
+#: C/gosnautilus.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:416(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
msgstr ""
@@ -6376,7 +7296,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1565(None) ../C/gosbasic.xml:431(None)
+#: C/gosnautilus.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:433(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
msgstr ""
@@ -6384,7 +7304,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1588(None) ../C/gosbasic.xml:448(None)
+#: C/gosnautilus.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:450(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
msgstr ""
@@ -6392,41 +7312,39 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1644(None) ../C/gosbasic.xml:467(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+#: C/gosnautilus.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:469(None)
+msgid "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
msgstr ""
"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:2439(None)
+#: C/gosnautilus.xml:2452(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; "
-"md5=828874302ebc9332260361a0e2ac83a5"
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
msgstr ""
"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; "
-"md5=828874302ebc9332260361a0e2ac83a5"
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:2621(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=24a8df13cff91ef8bac8d24cd299dfe0"
+#: C/gosnautilus.xml:2634(None)
+msgid "@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=24a8df13cff91ef8bac8d24cd299dfe0"
+"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:2668(None)
+#: C/gosnautilus.xml:2681(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=3f0fd31faeaee25ae5c272219ae84d80"
+"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=3f0fd31faeaee25ae5c272219ae84d80"
+"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:2686(None)
+#: C/gosnautilus.xml:2699(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; "
"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
@@ -6436,7 +7354,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:2703(None)
+#: C/gosnautilus.xml:2716(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; "
"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
@@ -6444,203 +7362,252 @@ msgstr ""
"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; "
"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2(title)
-msgid "Nautilus File Manager"
-msgstr ""
+#: C/gosnautilus.xml:2(title)
+msgid "Working with Files"
+msgstr "Работа с файлами"
-#: ../C/gosnautilus.xml:37(para)
+#: C/gosnautilus.xml:37(para)
msgid ""
"This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> "
"file manager."
msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:43(primary) ../C/gosnautilus.xml:130(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:267(primary) ../C/gosnautilus.xml:343(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:560(primary) ../C/gosnautilus.xml:587(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:649(primary) ../C/gosnautilus.xml:653(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:726(primary) ../C/gosnautilus.xml:814(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:854(primary) ../C/gosnautilus.xml:872(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:885(primary) ../C/gosnautilus.xml:899(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:913(primary) ../C/gosnautilus.xml:938(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:966(primary) ../C/gosnautilus.xml:1014(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1040(primary) ../C/gosnautilus.xml:1052(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1099(primary) ../C/gosnautilus.xml:1247(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1265(primary) ../C/gosnautilus.xml:1385(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1506(primary) ../C/gosnautilus.xml:1661(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1704(primary) ../C/gosnautilus.xml:1748(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1768(primary) ../C/gosnautilus.xml:1790(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1833(primary) ../C/gosnautilus.xml:1854(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1884(primary) ../C/gosnautilus.xml:1909(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1937(primary) ../C/gosnautilus.xml:2302(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2352(primary) ../C/gosnautilus.xml:2556(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2560(primary) ../C/gosnautilus.xml:2596(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2604(primary) ../C/gosnautilus.xml:2609(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2722(primary) ../C/gosnautilus.xml:2824(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3031(primary) ../C/gosnautilus.xml:3184(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3292(primary) ../C/gosnautilus.xml:3317(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3409(primary) ../C/gosnautilus.xml:3413(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3448(primary) ../C/gosnautilus.xml:3572(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3722(primary) ../C/gosnautilus.xml:3727(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:4026(primary) ../C/gosnautilus.xml:4173(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:396(primary)
+"В этой главе описывается, как использовать файловый менеджер "
+"<application>Nautilus</application>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:43(primary) C/gosnautilus.xml:130(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:267(primary) C/gosnautilus.xml:343(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:560(primary) C/gosnautilus.xml:587(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:655(primary) C/gosnautilus.xml:659(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:732(primary) C/gosnautilus.xml:820(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:860(primary) C/gosnautilus.xml:878(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:891(primary) C/gosnautilus.xml:905(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:919(primary) C/gosnautilus.xml:944(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:972(primary) C/gosnautilus.xml:1020(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1046(primary) C/gosnautilus.xml:1141(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1188(primary) C/gosnautilus.xml:1336(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1354(primary) C/gosnautilus.xml:1474(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1595(primary) C/gosnautilus.xml:1750(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1793(primary) C/gosnautilus.xml:1837(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1856(primary) C/gosnautilus.xml:1878(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1921(primary) C/gosnautilus.xml:1942(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1972(primary) C/gosnautilus.xml:2005(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2033(primary) C/gosnautilus.xml:2198(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2315(primary) C/gosnautilus.xml:2365(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2569(primary) C/gosnautilus.xml:2573(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2609(primary) C/gosnautilus.xml:2617(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2622(primary) C/gosnautilus.xml:2735(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2837(primary) C/gosnautilus.xml:3044(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3197(primary) C/gosnautilus.xml:3305(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3330(primary) C/gosnautilus.xml:3425(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3429(primary) C/gosnautilus.xml:3464(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3588(primary) C/gosnautilus.xml:3671(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3676(primary) C/gosnautilus.xml:3975(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:4122(primary)
msgid "file manager"
-msgstr ""
+msgstr "файловый менеджер"
-#: ../C/gosnautilus.xml:47(title)
+#: C/gosnautilus.xml:47(title)
msgid "File Manager Functionality"
-msgstr ""
+msgstr "Возможности файлового менеджера"
-#: ../C/gosnautilus.xml:48(para)
+#: C/gosnautilus.xml:48(para)
msgid ""
"The <application>Nautilus</application> file manager provides a simple and "
"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
"manager to do the following:"
msgstr ""
+"Файловый менеджер <application>Nautilus</application> обеспечивает простой "
+"единый способ управления вашими файлами и приложениями. С помощью файлового "
+"менеджера вы можете:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:52(para)
+#: C/gosnautilus.xml:52(para)
msgid "Create folders and documents"
-msgstr ""
+msgstr "создавать папки и документы"
-#: ../C/gosnautilus.xml:53(para)
+#: C/gosnautilus.xml:53(para)
msgid "Display your files and folders"
-msgstr ""
+msgstr "просматривать файлы и папки"
-#: ../C/gosnautilus.xml:54(para)
+#: C/gosnautilus.xml:54(para)
msgid "Search and manage your files"
-msgstr ""
+msgstr "искать файлы и управлять ими"
-#: ../C/gosnautilus.xml:55(para)
+#: C/gosnautilus.xml:55(para)
msgid "Run scripts and launch applications"
-msgstr ""
+msgstr "запускать сценарии и приложения"
-#: ../C/gosnautilus.xml:56(para)
+#: C/gosnautilus.xml:56(para)
msgid "Customize the appearance of files and folders"
-msgstr ""
+msgstr "настраивать внешний вид файлов и папок"
-#: ../C/gosnautilus.xml:57(para)
+#: C/gosnautilus.xml:57(para)
msgid "Open special locations on your computer"
-msgstr ""
+msgstr "открывать специальные местоположения в вашем компьютере"
-#: ../C/gosnautilus.xml:58(para)
+#: C/gosnautilus.xml:58(para)
msgid "Write data to a CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "записывать данные на CD- и DVD-диски"
-#: ../C/gosnautilus.xml:59(para)
+#: C/gosnautilus.xml:59(para)
msgid "Install and remove fonts"
-msgstr ""
+msgstr "устанавливать и удалять шрифты"
-#: ../C/gosnautilus.xml:61(para)
+#: C/gosnautilus.xml:61(para)
msgid ""
"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
"find your files more easily."
msgstr ""
+"С помощью файлового менеджера вы можете организовать свои файлы в папки. "
+"Папки могут содержать файлы и другие папки. Папки позволяют вам быстрее "
+"находить нужные файлы."
-#: ../C/gosnautilus.xml:62(para)
+#: C/gosnautilus.xml:62(para)
msgid ""
"<application>Nautilus</application> also manages the desktop. The desktop "
"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
"component of the way you use your computer."
msgstr ""
+"<application>Nautilus</application> также управляет вашим рабочим столом. "
+"Рабочий стол находится под всеми другими видимыми объектами на вашем экране. "
+"Рабочий стол играет важную роль в использовании компьютера."
-#: ../C/gosnautilus.xml:65(para)
+#: C/gosnautilus.xml:65(para)
msgid ""
"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
msgstr ""
+"У каждого пользователя есть домашняя папка. В ней находятся все файлы "
+"пользователя. Рабочий стол — это другая папка. Рабочий стол содержит "
+"специальные значки, с помощью которых можно легко обращаться к домашней "
+"папке, корзине, а также к съёмным носителям наподобие дискет, CD-дисков и "
+"флэш-дисков."
-#: ../C/gosnautilus.xml:67(para)
+#: C/gosnautilus.xml:67(para)
msgid ""
"<application>Nautilus</application> is always running while you are using "
-"GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-"
-"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</"
-"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from "
-"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> "
-"on the top panel."
+"GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-click "
+"on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</guimenuitem> "
+"or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from <link linkend="
+"\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top "
+"panel."
msgstr ""
+"<application>Nautilus</application> работает всё время, пока работает GNOME. "
+"Чтобы открыть новое окно <application>Nautilus</application>, дважды щёлкните "
+"на нужном значке на рабочем столе — например, <guimenuitem>Домашняя папка</"
+"guimenuitem> или <guimenuitem>Компьютер</guimenuitem> — или выберите один из "
+"пунктов <link linkend=\"places-menu\">меню <guimenuitem>Переход</"
+"guimenuitem></link> на верхней панели."
-#: ../C/gosnautilus.xml:68(para)
+#: C/gosnautilus.xml:68(para)
msgid ""
"In GNOME many things are files, such as word processor documents, "
"spreadsheets, photos, movies, and music."
msgstr ""
+"В GNOME многие вещи — такие, как текстовые документы, электронные таблицы, "
+"фотографии, фильмы, музыка — являются файлами."
-#: ../C/gosnautilus.xml:72(title)
+#: C/gosnautilus.xml:72(title)
msgid "File Manager Presentation"
-msgstr ""
+msgstr "Внешний вид файлового менеджера"
-#: ../C/gosnautilus.xml:73(para)
+#: C/gosnautilus.xml:73(para)
msgid ""
"<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can "
-"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
-"which method your prefer and set <application>Nautilus</application> to "
-"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
-"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
-"<link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:74(para)
-msgid ""
-"Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or "
-"system administrator may have configured <application>Nautilus</application> "
-"to use browser mode by default."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:75(para)
+"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide which "
+"method your prefer and set <application>Nautilus</application> to always use "
+"this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in browser windows</"
+"guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the <link linkend="
+"\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>."
+msgstr ""
+"<application>Nautilus</application> позволяет вам работать с файловой "
+"системой в двух режимах: пространственном режиме и режиме обозревателя. Вы "
+"можете решить для себя, какой из режимов вам больше подходит, и настроить "
+"<application>Nautilus</application> так, чтобы он всегда использовал только "
+"этот режим. Для этого установите (или, наоборот, отключите) параметр "
+"<guilabel>Всегда открывать папки в обозревателе</guilabel> на вкладке "
+"<guilabel>Поведение</guilabel> в <link linkend=\"nautilus-preferences"
+"\">диалоговом окне параметров Nautilus</link>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:74(para)
+msgid ""
+"Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or system "
+"administrator may have configured <application>Nautilus</application> to use "
+"browser mode by default."
+msgstr ""
+"По умолчанию в GNOME используется пространственный режим, но ваш поставщик "
+"или системный администратор могли настроить <application>Nautilus</"
+"application> на использование режима обозревателя."
+
+#: C/gosnautilus.xml:75(para)
msgid "The following explains the difference between the two modes:"
-msgstr ""
+msgstr "Ниже объясняется разница между двумя режимами:"
#. BROWSER
-#: ../C/gosnautilus.xml:78(term)
+#: C/gosnautilus.xml:78(term)
msgid "Browser mode: browse your files and folders"
-msgstr ""
+msgstr "Режим обозревателя: обзор файлов и папок"
-#: ../C/gosnautilus.xml:80(para)
+#: C/gosnautilus.xml:80(para)
msgid ""
-"The file manager window represents a browser, which can display any "
-"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
-"the contents of the new folder."
+"The file manager window represents a browser, which can display any location. "
+"Opening a folder updates the current file manager window to show the contents "
+"of the new folder."
msgstr ""
+"Окно файлового менеджера является обозревателем, способным отобразить любое "
+"местоположение. Когда вы открываете папку, текущее окно файлового менеджера "
+"обновляется и в нём появляется содержимое выбранной папки."
-#: ../C/gosnautilus.xml:81(para)
+#: C/gosnautilus.xml:81(para)
msgid ""
"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
"information."
msgstr ""
+"Кроме содержимого папки, окно обозревателя содержит: панель инструментов, из "
+"которой доступны часто используемые действия и местоположения; строку адреса, "
+"показывающую текущее местоположение в иерархии папок; а также боковую панель, "
+"способную отображать различные сведения."
-#: ../C/gosnautilus.xml:82(para)
+#: C/gosnautilus.xml:82(para)
msgid ""
"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
-"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
-"\"nautilus-browser-mode\"/>."
+"time. For more information on using browser mode see <xref linkend=\"nautilus-"
+"browser-mode\"/>."
msgstr ""
+"В режиме обзревателя обычно требуется открывать меньше окон файлового "
+"менеджера. Подробнее о режиме обозревателя смотрите <xref linkend=\"nautilus-"
+"browser-mode\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:84(title)
+#: C/gosnautilus.xml:84(title)
msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Nautilus</application> в режиме обозревателя."
-#: ../C/gosnautilus.xml:91(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:91(phrase)
msgid "Nautilus in browser mode."
-msgstr ""
+msgstr "Nautilus в режиме обозревателя."
-#: ../C/gosnautilus.xml:99(term)
+#: C/gosnautilus.xml:99(term)
msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
-msgstr ""
+msgstr "Пространственный режим: управление файлами и папками как объектами"
-#: ../C/gosnautilus.xml:101(para)
+#: C/gosnautilus.xml:101(para)
msgid ""
"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
-"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
-"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
-"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
-"name 'spatial mode')."
+"opens the new window for that folder. Each time you open a particular folder, "
+"you will find its window displayed in the same place on the screen and the "
+"same size as the last time you viewed it (this is the reason for the name "
+"'spatial mode')."
msgstr ""
+"Окно файлового менеджера соответствует отдельной папке. Когда вы открываете "
+"папку, для неё открывается новое окно. Каждый раз при открытии папки её окно "
+"будет появляться в том же месте на экране, в котором оно было в последний "
+"раз, и иметь тот же размер (поэтому режим и называется «пространственным»)."
-#: ../C/gosnautilus.xml:102(para)
+#: C/gosnautilus.xml:102(para)
msgid ""
"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
@@ -6648,27 +7615,34 @@ msgid ""
"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
"<xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>"
msgstr ""
+"При использовании пространственного режима на экране может оказаться больше "
+"открытых окон. С другой стороны, некоторые пользователи считают, что с "
+"файлами и папками легче работать, когда они представлены как реальные объекты "
+"с собственными расположениями. Подробнее об использовании пространственного "
+"режима смотрите <xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:105(title) ../C/gosnautilus.xml:112(phrase)
-#: ../C/gosnautilus.xml:167(title) ../C/gosnautilus.xml:174(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:105(title) C/gosnautilus.xml:112(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:167(title) C/gosnautilus.xml:174(phrase)
msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
-msgstr ""
+msgstr "Три папки, открытые в пространственном режиме."
-#: ../C/gosnautilus.xml:118(para)
+#: C/gosnautilus.xml:118(para)
msgid ""
"Notice how, when in spatial mode, <application>Nautilus</application> "
"indicates an open folder with a different icon."
msgstr ""
+"Обратите внимание, как в пространственном режиме <application>Nautilus</"
+"application> помечает открытую папку другим значком."
-#: ../C/gosnautilus.xml:127(title)
+#: C/gosnautilus.xml:127(title)
msgid "Spatial Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Пространственный режим"
-#: ../C/gosnautilus.xml:131(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:131(secondary)
msgid "navigating"
-msgstr ""
+msgstr "просмотр"
-#: ../C/gosnautilus.xml:133(para)
+#: C/gosnautilus.xml:133(para)
msgid ""
"The following section describes how to browse your system using the "
"<application>Nautilus</application> file manager when configured in spatial "
@@ -6677,73 +7651,101 @@ msgid ""
"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
"default behaviour in <application>Nautilus</application>."
msgstr ""
+"В следующем разделе описано, как просматривать систему, используя файловый "
+"менеджер <application>Nautilus</application> в пространственном режиме. В "
+"этом режиме каждое окно <application>Nautilus</application> соответствует "
+"отдельной папке. Когда вы открываете папку, её окно появляется в том же месте "
+"на экране, в котором оно находилось в последний раз. В этом режиме "
+"<application>Nautilus</application> работает по умолчанию."
-#: ../C/gosnautilus.xml:134(para) ../C/gosnautilus.xml:347(para)
+#: C/gosnautilus.xml:134(para) C/gosnautilus.xml:347(para)
msgid ""
"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
"\"nautilus-presentation\"/>."
msgstr ""
+"О сравнении режима обозревателя и пространственного режима смотрите <xref "
+"linkend=\"nautilus-presentation\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:136(title)
+#: C/gosnautilus.xml:136(title)
msgid "Spatial Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Пространственные окна"
-#: ../C/gosnautilus.xml:137(para)
+#: C/gosnautilus.xml:137(para)
msgid ""
"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
"one of the following:"
msgstr ""
+"Каждый раз при открытии папки появляется новое пространственное окно. Чтобы "
+"открыть папку, выполните одно из следующих действий:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:140(para)
+#: C/gosnautilus.xml:140(para)
msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
msgstr ""
+"Дважды щёлкните на значке папки на рабочем столе или в уже открытом окне."
-#: ../C/gosnautilus.xml:141(para)
+#: C/gosnautilus.xml:141(para)
msgid ""
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Выделите папку и нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:142(para)
+#: C/gosnautilus.xml:142(para)
msgid ""
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
"arrow</keycap></keycombo>"
msgstr ""
+"Выделите папку и нажмите <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка вниз</"
+"keycap></keycombo>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:143(para)
+#: C/gosnautilus.xml:143(para)
msgid ""
"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
"\"nautilus-bookmarks\"/>."
msgstr ""
+"Выберите один из пунктов <link linkend=\"places-menu\">меню "
+"<guimenuitem>Переход</guimenuitem></link> на верхней панели. В этом меню "
+"содержатся ваша домашняя папка и ваши закладки. Подробнее о закладках "
+"смотрите <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:146(para)
+#: C/gosnautilus.xml:146(para)
msgid ""
"To close the current folder while opening the new one, hold down "
"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Чтобы открыть папку и одновременно закрыть текущую, нажмите и удерживайте "
+"<keycap>Shift</keycap> во время двойного щелчка, либо нажмите "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка вниз</"
+"keycap></keycombo>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:148(para)
+#: C/gosnautilus.xml:148(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
"displays the contents of the Computer folder."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> показывает окно папки Компьютер в "
+"пространственном режиме."
-#: ../C/gosnautilus.xml:151(title)
+#: C/gosnautilus.xml:151(title)
msgid ""
"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
"indexterm>"
msgstr ""
+"Содержимое папки в пространственном режиме.<indexterm><primary>файловый "
+"менеджер</primary><secondary>в виде значков</secondary><tertiary>иллюстрация</"
+"tertiary></indexterm>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:159(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:159(phrase)
msgid "Displaying a folder in spatial mode."
-msgstr ""
+msgstr "Отображение папки в пространственном режиме."
-#: ../C/gosnautilus.xml:164(para)
+#: C/gosnautilus.xml:164(para)
msgid ""
"In spatial mode each open <application>Nautilus</application> windows shows "
"only one location. Selecting a second location will open a second "
@@ -6751,479 +7753,588 @@ msgid ""
"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
"easily recognize folders when many of them are open at once."
msgstr ""
+"В пространственном режиме каждое окно <application>Nautilus</application> "
+"отображает только один адрес (местоположение). При выборе другого адреса "
+"открывается другое окно <application>Nautilus</application>. Поскольку для "
+"каждого адреса запоминается последнее положение окна на экране, можно легко "
+"узнать папки, когда их открыто множество."
-#: ../C/gosnautilus.xml:165(para)
+#: C/gosnautilus.xml:165(para)
msgid ""
"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
"folders to different location, others find the number of open windows "
-"daunting. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows "
-"an example of spatial browsing with many open locations."
+"daunting. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows an "
+"example of spatial browsing with many open locations."
msgstr ""
+"Некоторые люди предпочитают пространственный режим, особенно при перемещении "
+"файлов или папок в другие местоположения; иные же находят количество "
+"возникающих при этом окон чрезмерным. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-"
+"spatial-many-open\"/> показывает пример пространственного обзора при "
+"нескольких открытых местоположениях."
-#: ../C/gosnautilus.xml:180(para)
+#: C/gosnautilus.xml:180(para)
msgid ""
"Because spatial mode will fill your screen with <application>Nautilus</"
"application> windows it is important to be able to reposition them "
-"effectively. By holding the the <keycap>ALT</keycap> and clicking anywhere "
+"effectively. By holding the the <keycap>Alt</keycap> and clicking anywhere "
"within the bounds of a <application>Nautilus</application> window you may "
"reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by "
"dragging its title bar."
msgstr ""
+"Поскольку в пространственном режиме ваш экран будет заполнен окнами "
+"<application>Nautilus</application>, важно иметь возможность быстро "
+"перемещать их по экрану. Это легко сделать, удерживая <keycap>Alt</keycap> и "
+"щёлкая в любом месте в пределах окна <application>Nautilus</application>. "
+"Таким образом можно перемещать окно, перетаскивая его за любую часть, а не "
+"только за заголовок."
-#: ../C/gosnautilus.xml:184(title)
+#: C/gosnautilus.xml:184(title)
msgid "Spatial Window Components"
-msgstr ""
+msgstr "Составные части окна в пространственном режиме"
-#: ../C/gosnautilus.xml:185(para)
+#: C/gosnautilus.xml:185(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describes the components of file "
"object windows."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> описывает составные части окон "
+"объектов."
-#: ../C/gosnautilus.xml:188(title)
+#: C/gosnautilus.xml:188(title)
msgid "The Spatial Window Components"
-msgstr ""
+msgstr "Составные части окна в пространственном режиме"
-#: ../C/gosnautilus.xml:195(para) ../C/gosnautilus.xml:384(para)
+#: C/gosnautilus.xml:195(para) C/gosnautilus.xml:384(para)
msgid "Component"
-msgstr ""
+msgstr "Составная часть"
-#: ../C/gosnautilus.xml:208(para) ../C/gosnautilus.xml:397(para)
+#: C/gosnautilus.xml:208(para) C/gosnautilus.xml:397(para)
msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
msgstr ""
+"Содержит меню, через которые можно выполнять различные задачи в файловом "
+"менеджере."
-#: ../C/gosnautilus.xml:209(para) ../C/gosnautilus.xml:398(para)
+#: C/gosnautilus.xml:209(para) C/gosnautilus.xml:398(para)
msgid ""
"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
-"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
-"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
-"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
-"display of items in the view pane."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:220(para) ../C/gosnautilus.xml:521(para)
+"where you right-click. For example, when you right-click on a file or folder, "
+"you can choose items related to the file or folder. When you right-click on "
+"the background of a view pane, you can choose items related to the display of "
+"items in the view pane."
+msgstr ""
+"В окнах файлового менеджера также можно открывать всплывающие меню. Для этого "
+"щёлкните правой кнопкой мыши внутри окна. Содержимое всплывающего меню "
+"зависит от того, в каком именно месте вы щёлкните. Например, при щелчке на "
+"файле или папке можно выбрать действия, связанные с этим файлом или папкой. "
+"При щелчке на фоне окна можно выбрать действия, связанные с отображением "
+"файлов и папок в окне."
+
+#: C/gosnautilus.xml:220(para) C/gosnautilus.xml:521(para)
msgid "View pane"
-msgstr ""
+msgstr "Область просмотра"
-#: ../C/gosnautilus.xml:223(para) ../C/gosnautilus.xml:524(para)
+#: C/gosnautilus.xml:223(para) C/gosnautilus.xml:524(para)
msgid "Shows the contents of the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Отображает содержимое следующих объектов:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:226(para) ../C/gosnautilus.xml:527(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2459(para)
+#: C/gosnautilus.xml:226(para) C/gosnautilus.xml:527(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2472(para)
msgid "Folders"
-msgstr "Папки"
+msgstr "папки"
-#: ../C/gosnautilus.xml:229(para) ../C/gosnautilus.xml:530(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3180(primary) ../C/gosnautilus.xml:3185(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3186(see)
+#: C/gosnautilus.xml:229(para) C/gosnautilus.xml:530(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3193(primary) C/gosnautilus.xml:3198(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3199(see)
msgid "FTP sites"
-msgstr "Сайты FTP"
+msgstr "FTP-сайты"
-#: ../C/gosnautilus.xml:232(para) ../C/gosnautilus.xml:533(para)
+#: C/gosnautilus.xml:232(para) C/gosnautilus.xml:533(para)
msgid "Windows shares"
-msgstr ""
+msgstr "общие папки Windows"
-#: ../C/gosnautilus.xml:235(para) ../C/gosnautilus.xml:536(para)
+#: C/gosnautilus.xml:235(para) C/gosnautilus.xml:536(para)
msgid "WebDAV servers"
-msgstr ""
+msgstr "серверы WebDAV"
-#: ../C/gosnautilus.xml:238(para) ../C/gosnautilus.xml:539(para)
+#: C/gosnautilus.xml:238(para) C/gosnautilus.xml:539(para)
msgid "Locations that correspond to special URIs"
-msgstr ""
+msgstr "местоположения, соответствующие особым адресам"
-#: ../C/gosnautilus.xml:245(para) ../C/gosnautilus.xml:546(para)
+#: C/gosnautilus.xml:245(para) C/gosnautilus.xml:546(para)
msgid "Statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Статусная строка"
-#: ../C/gosnautilus.xml:248(para) ../C/gosnautilus.xml:549(para)
+#: C/gosnautilus.xml:248(para) C/gosnautilus.xml:549(para)
msgid "Displays status information."
-msgstr ""
+msgstr "Показывает сведения о текущем состоянии."
-#: ../C/gosnautilus.xml:253(para)
+#: C/gosnautilus.xml:253(para)
msgid "Parent folder selector"
-msgstr ""
+msgstr "Список родительских папок"
-#: ../C/gosnautilus.xml:256(para)
+#: C/gosnautilus.xml:256(para)
msgid ""
"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
"the list to open it."
msgstr ""
+"Этот выпадающий список показывает иерархию, в которой расположена папка. "
+"Выберите папку из этого списка, чтобы открыть её."
-#: ../C/gosnautilus.xml:257(para)
+#: C/gosnautilus.xml:257(para)
msgid ""
"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
"current folder as you open the new one."
msgstr ""
+"Если при выборе папки из этого списка удерживать <keycap>Shift</keycap>, то "
+"вместе с открытием этой папки будет закрыта текущая."
-#: ../C/gosnautilus.xml:265(title)
+#: C/gosnautilus.xml:265(title)
msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
-msgstr ""
+msgstr "Показ домашней папки в пространственном окне"
-#: ../C/gosnautilus.xml:268(secondary) ../C/gosnautilus.xml:269(see)
-#: ../C/gosnautilus.xml:272(primary) ../C/gosnautilus.xml:654(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:655(see) ../C/gosnautilus.xml:658(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:268(secondary) C/gosnautilus.xml:269(see)
+#: C/gosnautilus.xml:272(primary) C/gosnautilus.xml:660(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:661(see) C/gosnautilus.xml:664(primary)
msgid "Home location"
-msgstr ""
+msgstr "домашнее местоположение"
-#: ../C/gosnautilus.xml:273(secondary) ../C/gosnautilus.xml:659(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2472(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:273(secondary) C/gosnautilus.xml:665(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2485(secondary)
msgid "displaying"
-msgstr ""
+msgstr "отображение"
-#: ../C/gosnautilus.xml:275(para)
+#: C/gosnautilus.xml:275(para)
msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
msgstr ""
+"Чтобы отобразить вашу домашнюю папку, выполните одно из следующих действий:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:279(para)
+#: C/gosnautilus.xml:279(para)
msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
msgstr ""
+"Дважды щёлкните значок <guilabel>Домашняя папка</guilabel> на рабочем столе."
-#: ../C/gosnautilus.xml:283(para)
+#: C/gosnautilus.xml:283(para)
msgid ""
"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
"guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Из меню в окне папки выберите <menuchoice><guimenu>Переход</"
+"guimenu><guimenuitem>Домой</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:285(para)
+#: C/gosnautilus.xml:285(para)
msgid ""
"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Из меню на верхней панели выберите <menuchoice><guimenu>Переход</"
+"guimenu><guimenuitem>Домашний каталог</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:287(para)
+#: C/gosnautilus.xml:287(para)
msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
-msgstr ""
+msgstr "Появится пространственное окно с содержимым вашей домашней папки."
-#: ../C/gosnautilus.xml:290(title) ../C/gosnautilus.xml:708(title)
+#: C/gosnautilus.xml:290(title) C/gosnautilus.xml:714(title)
msgid "Displaying a Parent Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Показ родительской папки"
-#: ../C/gosnautilus.xml:291(para)
+#: C/gosnautilus.xml:291(para)
msgid ""
"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
msgstr ""
+"Родительская папка — это папка, которая содержит в себе текущую папку. Чтобы "
+"просмотреть содержимое родительской папки, выполните одно из следующих "
+"действий:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:294(para)
+#: C/gosnautilus.xml:294(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть родительскую "
+"папку</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:297(para)
+#: C/gosnautilus.xml:297(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Нажмите <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка вверх</keycap></"
+"keycombo>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:299(para)
-msgid ""
-"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
-msgstr ""
+#: C/gosnautilus.xml:299(para)
+msgid "Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
+msgstr "Выберите из списка родительских папок в нижнем левом углу окна."
-#: ../C/gosnautilus.xml:301(para)
+#: C/gosnautilus.xml:301(para)
msgid ""
"To close the current folder while opening the parent, hold down "
"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Чтобы вместе с открытием родительской папки закрыть текущую, удерживайте "
+"<keycap>Shift</keycap> при выборе из списка родительских папок, либо нажмите "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка вверх</"
+"keycap></keycombo>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:304(title)
+#: C/gosnautilus.xml:304(title)
msgid "Closing Folders"
msgstr "Закрытие папок"
-#: ../C/gosnautilus.xml:305(para)
+#: C/gosnautilus.xml:305(para)
msgid ""
"To close folders you may simply click on the close window button, this "
-"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
-"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
-"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
-"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"however may not be the most efficient way to close many windows. If you would "
+"like to view only the current folder, and not the folders you opened to reach "
+"the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If want "
+"to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Чтобы закрыть папку, можно просто нажать на кнопку закрытия окна. Однако это "
+"не самый удобный способ закрыть много окон. Если вы хотите видеть только "
+"текущую папку, а не те папки, через которые вы открыли текущую, выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрыть родительские папки</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Если вы хотите закрыть все папки на экране, "
+"выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрыть все папки</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:310(title)
+#: C/gosnautilus.xml:310(title)
msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
-msgstr ""
+msgstr "Отображение папки в окне обозревателя"
-#: ../C/gosnautilus.xml:311(para)
+#: C/gosnautilus.xml:311(para)
msgid ""
"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Если вы хотите открыть одну папку в режиме обозревателя, в остальном "
+"продолжая работать в пространственном режиме, выполните следующие действия:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:314(para)
+#: C/gosnautilus.xml:314(para)
msgid "Select a folder in while in spatial mode."
-msgstr ""
+msgstr "Находясь в пространственном режиме, выделите папку."
-#: ../C/gosnautilus.xml:317(para)
+#: C/gosnautilus.xml:317(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть папку в "
+"обозревателе</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:322(title)
+#: C/gosnautilus.xml:322(title)
msgid "Opening a Location"
-msgstr "Открыть ссылку"
+msgstr "Открытие местоположения"
-#: ../C/gosnautilus.xml:323(para)
+#: C/gosnautilus.xml:323(para)
msgid ""
"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
msgstr ""
+"Вы можете открыть папку или другое местоположение в пространственном режиме, "
+"набрав его имя."
-#: ../C/gosnautilus.xml:324(para)
+#: C/gosnautilus.xml:324(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть адрес</guimenuitem></"
+"menuchoice> и введите путь или URI (адрес) местоположения, которое хотите "
+"открыть."
-#: ../C/gosnautilus.xml:338(title)
+#: C/gosnautilus.xml:338(title)
msgid "Browser Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим обозревателя"
-#: ../C/gosnautilus.xml:346(para)
+#: C/gosnautilus.xml:346(para)
msgid ""
"The following section describes how to browse your system using the "
"<application>Nautilus</application> file manager when configured in browser "
"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
"show the contents of the new folder."
msgstr ""
+"В этом разделе описывается, как просматривать систему в файловом менеджере "
+"<application>Nautilus</application> в режиме обозревателя. В этом режиме при "
+"открытии папки её содержимое отображается в том же окне."
-#: ../C/gosnautilus.xml:349(title)
+#: C/gosnautilus.xml:349(title)
msgid "The File Browser Window"
-msgstr ""
+msgstr "Окно обозревателя файлов"
-#: ../C/gosnautilus.xml:352(para)
+#: C/gosnautilus.xml:352(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><guimenuitem>Системные</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Обозреватель файлов</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:353(para)
+#: C/gosnautilus.xml:353(para)
msgid ""
-"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
-"clicking on that folder and selecting <guibutton>Browse Folder</guibutton>. "
-"A new file browser window will then open and display the contents of the "
-"selected folder in the view pane."
+"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right clicking "
+"on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</guimenuitem>. A new "
+"file browser window will then open and display the contents of the selected "
+"folder."
msgstr ""
+"Будучи в пространственном режиме, вы можете открыть папку в режиме обзора, "
+"щёлкнув по ней правой кнопкой мыши и выбрав <guimenuitem>Открыть папку в "
+"обозревателе</guimenuitem>. Откроется новое окно обозревателя файлов, в "
+"котором появится содержимое выделенной папки."
-#: ../C/gosnautilus.xml:354(para)
+#: C/gosnautilus.xml:354(para)
msgid ""
-"If nautilus is set to always open browser windows, double clicking any "
-"folder will open a browser window, see <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+"If <application>Nautilus</application> is set to always open browser windows, "
+"double clicking any folder will open a browser window, see <xref linkend="
+"\"gosnautilus-56\"/>."
msgstr ""
+"Если в параметрах <application>Nautilus</application> указано всегда "
+"использовать режим обозревателя, то при двойном щелчке на любой папке будет "
+"открыто окно обозревателя; смотрите <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:350(para)
+#: C/gosnautilus.xml:350(para)
msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
msgstr ""
+"Обратиться к обозревателю файлов можно следующими способами: <placeholder-1/>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:357(title)
+#: C/gosnautilus.xml:357(title)
msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
-msgstr ""
+msgstr "Содержимое папки в окне обозревателя файлов"
-#: ../C/gosnautilus.xml:364(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:364(phrase)
msgid "A folder in a file browser window."
-msgstr ""
+msgstr "Папка в окне обозревателя файлов."
-#: ../C/gosnautilus.xml:370(para)
+#: C/gosnautilus.xml:370(para)
msgid ""
"In some distributions of the GNOME Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
"toolbar button might have another designation, for example, "
"<guibutton>Documents</guibutton>."
msgstr ""
+"Некоторые поставщики среды GNOME изменяют надпись на кнопке <guibutton>Домой</"
+"guibutton> на панели инструментов — она может называться, например, "
+"<guibutton>Документы</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:373(title)
+#: C/gosnautilus.xml:373(title)
msgid "The File Browser Window Components"
-msgstr ""
+msgstr "Составные части окна обозревателя файлов"
-#: ../C/gosnautilus.xml:374(para)
+#: C/gosnautilus.xml:374(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describes the components of a file "
"browser window."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> описывает составные части окна "
+"обозревателя файлов."
-#: ../C/gosnautilus.xml:377(title)
+#: C/gosnautilus.xml:377(title)
msgid "File Browser Window Components"
-msgstr ""
+msgstr "Составные части окна обозревателя файлов"
-#: ../C/gosnautilus.xml:411(para)
+#: C/gosnautilus.xml:411(para)
msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
msgstr ""
+"Содержит кнопки, с помощью которых можно выполнять задачи в файловом "
+"менеджере."
-#: ../C/gosnautilus.xml:414(para)
+#: C/gosnautilus.xml:414(para)
msgid ""
-"<guilabel>Back</guilabel> Returns to the previously visited location. The "
+"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
"locations to allow you to return to them faster."
msgstr ""
+"<guibutton>Назад</guibutton> Возвращает к предыдущему посещённому "
+"местоположению. К этой кнопке прилегает выпадающий список недавно посещённых "
+"адресов, с помощью которого к ним можно быстро вернуться."
-#: ../C/gosnautilus.xml:417(para)
+#: C/gosnautilus.xml:417(para)
msgid ""
"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
-"<guilabel>Back</guilabel> toolbar item. If you have previously navigated "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
"back in time then this button returns you to the present."
msgstr ""
+"<guimenu>Вперёд</guimenu> Выполняет действие, обратное действию кнопки "
+"<guibutton>Назад</guibutton>. Если вы перешли назад во времени, то эта кнопка "
+"вернёт вас в настоящее."
-#: ../C/gosnautilus.xml:420(para)
+#: C/gosnautilus.xml:420(para)
msgid ""
-"<guilabel>Up</guilabel> Moves up one level to the parent of the current "
+"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
"folder."
msgstr ""
+"<guibutton>Вверх</guibutton> Поднимается на один уровень вверх — к "
+"родительской папке."
-#: ../C/gosnautilus.xml:423(para)
+#: C/gosnautilus.xml:423(para)
msgid ""
-"<guilabel>Reload</guilabel> Refreshes the contents of the current folder."
+"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
msgstr ""
+"<guibutton>Перезагрузить</guibutton> Обновляет содержимое текущей папки."
-#: ../C/gosnautilus.xml:426(para)
-msgid "<guilabel>Home</guilabel> Opens your Home Folder."
-msgstr ""
+#: C/gosnautilus.xml:426(para)
+msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
+msgstr "<guibutton>Домой</guibutton> Открывает вашу домашнюю папку."
-#: ../C/gosnautilus.xml:429(para)
-msgid "<guilabel>Computer</guilabel> Opens your Computer folder."
-msgstr ""
+#: C/gosnautilus.xml:429(para)
+msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
+msgstr "<guibutton>Компьютер</guibutton> Открывает вашу папку «Компьютер»."
-#: ../C/gosnautilus.xml:432(para)
-msgid "<guilabel>Search</guilabel> Opens the search bar."
-msgstr ""
+#: C/gosnautilus.xml:432(para)
+msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
+msgstr "<guibutton>Искать</guibutton> Открывает панель поиска."
-#: ../C/gosnautilus.xml:439(para)
+#: C/gosnautilus.xml:439(para)
msgid "Location bar"
-msgstr ""
+msgstr "Строка адреса"
-#: ../C/gosnautilus.xml:442(para)
+#: C/gosnautilus.xml:442(para)
msgid ""
-"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
-"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
-"using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. In all "
-"three configurations the location bar always contains the following items."
+"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It can "
+"appear in three different ways depending on your selection. For more on using "
+"the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. In all three "
+"configurations the location bar always contains the following items."
msgstr ""
+"Строка адреса — это очень мощное средство для перемещения по компьютеру. По "
+"вашему выбору она может быть представлена тремя разными способами. Подробнее "
+"об использовании строки адреса смотрите <xref linkend=\"nautilus-location-bar"
+"\"/>. Во всех трёх случаях строка адреса всегда содержит следующие элементы."
-#: ../C/gosnautilus.xml:445(para)
+#: C/gosnautilus.xml:445(para)
msgid ""
"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
"the view pane."
msgstr ""
+"Кнопки масштаба: позволяют вам изменить размер объектов в области просмотра."
-#: ../C/gosnautilus.xml:449(para)
+#: C/gosnautilus.xml:449(para)
msgid ""
"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
"show items in your view pane."
msgstr ""
+"Выпадающий список <guilabel>Режим просмотра</guilabel>: позволяет вам "
+"выбрать, в каком виде отображать объекты."
-#: ../C/gosnautilus.xml:458(para)
+#: C/gosnautilus.xml:458(para)
msgid "Side pane"
msgstr "Боковая панель"
-#: ../C/gosnautilus.xml:461(para)
+#: C/gosnautilus.xml:461(para)
msgid "Performs the following functions:"
-msgstr "Имеет следующие возможности:"
+msgstr "Выполняет следующие функции:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:464(para)
+#: C/gosnautilus.xml:464(para)
msgid "Shows information about the current file or folder."
-msgstr "Содержит информацию о текущем файле или каталоге"
+msgstr "Показывает сведения о текущем файле или папке."
-#: ../C/gosnautilus.xml:467(para)
+#: C/gosnautilus.xml:467(para)
msgid "Enables you to navigate through your files."
msgstr "Позволяет перемещаться по файловой системе."
-#: ../C/gosnautilus.xml:470(para)
+#: C/gosnautilus.xml:470(para)
msgid ""
"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
-"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
-"side pane. You can choose from the following options:"
+"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the side "
+"pane. You can choose from the following options:"
msgstr ""
"Чтобы показать боковую панель, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
-"guimenu><guimenuitem>Боковая панель</guimenuitem></menuchoice>. Боковая панель "
-"содержит выпадющий список, которые позволяет выбирать её содержимое. "
-"Можно выбрать следуюее:"
+"guimenu><guimenuitem>Боковая панель</guimenuitem></menuchoice>. Боковая "
+"панель имеет выпадающий список, который позволяет выбирать содержимое панели. "
+"Можно выбрать следующее:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:476(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:476(guilabel)
msgid "Places"
msgstr "Места"
-#: ../C/gosnautilus.xml:478(para)
+#: C/gosnautilus.xml:478(para)
msgid "Displays places of particular interest."
-msgstr "Перечисляет часто используемые места."
+msgstr "Показывает часто используемые места."
-#: ../C/gosnautilus.xml:482(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3751(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3899(para)
+#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3700(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3848(para)
msgid "Information"
-msgstr "Информация"
+msgstr "Сведения"
-#: ../C/gosnautilus.xml:484(para)
+#: C/gosnautilus.xml:484(para)
msgid ""
"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
"current folder, other than the default action."
msgstr ""
-"Показывает значок текущего каталога. Также может содержать кнопки, "
-"которые позволяют производить некоторые действия над каталогом, отличные "
-"от действия по умолчанию."
+"Показывает значок текущей папки и сведения о ней. Также может содержать "
+"кнопки, которые позволяют производить некоторые действия над текущей папкой, "
+"отличные от действия по умолчанию."
-#: ../C/gosnautilus.xml:489(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:489(guilabel)
msgid "Tree"
msgstr "Дерево"
-#: ../C/gosnautilus.xml:491(para)
+#: C/gosnautilus.xml:491(para)
msgid ""
"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
msgstr ""
+"Показывает вашу файловую систему в иерархическом виде. Можно использовать "
+"<guilabel>Дерево</guilabel> для перемещения по папкам."
-#: ../C/gosnautilus.xml:496(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:855(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:496(guilabel) C/gosnautilus.xml:861(secondary)
msgid "History"
msgstr "История"
-#: ../C/gosnautilus.xml:498(para)
+#: C/gosnautilus.xml:498(para)
msgid ""
"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
"recently visited."
msgstr ""
+"Содержит список файлов, папок, FTP-сайтов и URI (адресов), которые вы недавно "
+"посещали."
-#: ../C/gosnautilus.xml:503(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:503(guilabel)
msgid "Notes"
msgstr "Заметки"
-#: ../C/gosnautilus.xml:505(para)
+#: C/gosnautilus.xml:505(para)
msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
msgstr "Позволяет оставлять заметки о файлах и каталогах."
-#: ../C/gosnautilus.xml:509(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:509(guilabel)
msgid "Emblems"
msgstr "Эмблемы"
-#: ../C/gosnautilus.xml:511(para)
+#: C/gosnautilus.xml:511(para)
msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
-msgstr "Отображает эмблемы, которые можно присоединить к файлам или каталогам"
+msgstr "Содержит эмблемы, которые можно добавлять к файлам или каталогам."
-#: ../C/gosnautilus.xml:514(para)
+#: C/gosnautilus.xml:514(para)
msgid ""
"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
"top right of the side pane."
msgstr ""
+"Чтобы закрыть боковую панель, нажмите кнопку <guibutton>X</guibutton> в её "
+"правом верхнем углу."
-#: ../C/gosnautilus.xml:558(title)
+#: C/gosnautilus.xml:558(title)
msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
-msgstr "Как показать или спрятать компоненты окна обозревателя файлов"
+msgstr "Показ и скрытие составных частей окна обозревателя файлов"
-#: ../C/gosnautilus.xml:561(secondary) ../C/gosnautilus.xml:588(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:561(secondary) C/gosnautilus.xml:588(secondary)
msgid "window components, showing and hiding"
-msgstr "компоненты окна, показать и спрятать"
+msgstr "составные части окна, показ и скрытие"
-#: ../C/gosnautilus.xml:564(para)
+#: C/gosnautilus.xml:564(para)
msgid ""
"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
"linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
"menu:"
msgstr ""
+"Чтобы показать или скрыть любую из составных частей обозревателя файлов, "
+"которые описывает <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/>, выберите один из "
+"следующих пунктов меню:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:567(para)
+#: C/gosnautilus.xml:567(para)
msgid ""
"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
@@ -7231,174 +8342,237 @@ msgid ""
"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
msgstr ""
+"Чтобы скрыть боковую панель, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Боковая панель</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы снова "
+"показать боковую панель, ещё раз выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Боковая панель</guimenuitem></menuchoice>. Также для "
+"показа и скрытия боковой панели можно нажимать <keycap>F9</keycap>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:571(para)
+#: C/gosnautilus.xml:571(para)
msgid ""
"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
+"Чтобы скрыть панель инструментов, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Основная панель инструментов</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Чтобы вновь показать её, ещё раз выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Основная панель инструментов</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:575(para)
+#: C/gosnautilus.xml:575(para)
msgid ""
"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
+"Чтобы скрыть строку адреса, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Строка адреса</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы вновь "
+"показать её, ещё раз выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Строка адреса</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:579(para)
+#: C/gosnautilus.xml:579(para)
msgid ""
"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
+"Чтобы скрыть строку состояния, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Строка состояния</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы вновь "
+"показать её, ещё раз выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Строка состояния</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:585(title)
+#: C/gosnautilus.xml:585(title)
msgid "Using the Location Bar"
-msgstr "Использование панели положения"
+msgstr "Использование строки адреса"
-#: ../C/gosnautilus.xml:591(para)
+#: C/gosnautilus.xml:591(para)
msgid ""
-"Depending on your selection, the location bar can show either a location "
-"field, a button bar, or a search field. Each is useful in different "
-"situations and as you become experienced working with the "
-"<application>Nautilus</application> file manager you will become proficient "
-"at switching between them."
+"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
+"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
msgstr ""
+"Строка адреса в файловом менеджере может содержать поле адреса, строку кнопок "
+"либо поле поиска. Каждый из этих вариантов удобен в определённых случаях."
-#: ../C/gosnautilus.xml:594(guilabel)
-msgid "Location field"
-msgstr "Поле ввода положения"
+#: C/gosnautilus.xml:596(guilabel)
+msgid "Button bar"
+msgstr "Панель кнопок"
-#: ../C/gosnautilus.xml:595(para)
+#: C/gosnautilus.xml:597(para)
msgid ""
-"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or "
-"<keycap>Leading Slash (/)</keycap> or choosing <menuchoice><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></menuchoice> the "
-"<guilabel>Location :</guilabel> field will appear and allow you to type the "
-"location you wish to browse to manually. To make the location field "
-"disappear hit the <keycap>Esc</keycap> key. The location field is "
-"particularly useful for jumping to a known folder very quickly."
+"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing "
+"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. "
+"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
+"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
msgstr ""
+"По умолчанию показывается строка кнопок. Это ряд, состоящий из кнопок, "
+"соответствующих иерархии текущего местоположения. Каждой родительской папке "
+"соответствует одна кнопка. Нажимайте кнопки, чтобы переключаться между "
+"папками в иерархии. Можно вернуться к изначальной папке, которая показана как "
+"последняя кнопка в ряду."
-#: ../C/gosnautilus.xml:597(title) ../C/gosnautilus.xml:604(phrase)
-msgid "The location bar."
-msgstr "Панель положения"
+#: C/gosnautilus.xml:598(para)
+msgid ""
+"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
+"a folder."
+msgstr ""
+"Можно также перетаскивать кнопки — например, в другое местоположение — чтобы "
+"скопировать папку."
-#: ../C/gosnautilus.xml:611(guilabel)
-msgid "Button bar"
-msgstr "Панель кнопок"
+#: C/gosnautilus.xml:600(title) C/gosnautilus.xml:607(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:637(title)
+msgid "The button bar."
+msgstr "Строка кнопок."
+
+#: C/gosnautilus.xml:614(guilabel)
+msgid "Text Location Bar"
+msgstr "Текстовая строка адреса"
-#: ../C/gosnautilus.xml:612(para)
+#: C/gosnautilus.xml:615(para)
msgid ""
-"By default the button bar is shown. Each button represents a folder, by "
-"clicking on them you can change your location. You can also drag buttons, "
-"for example to another location, in order to copy a folder. The button bar "
-"is excellent for jumping quickly between frequently accessed folders."
+"The text location bar shows the current location as a text path, for example: "
+"'/home/user/Documents'. The location field is particularly useful for jumping "
+"to a known folder very quickly."
msgstr ""
+"Текстовая строка адреса отображает текущее местоположение в виде текстового "
+"пути, например: «/home/user/Документы». Этот вид строки адреса особенно "
+"удобен, когда нужно быстро перейти к известной папке."
-#: ../C/gosnautilus.xml:614(title) ../C/gosnautilus.xml:621(phrase)
-#: ../C/gosnautilus.xml:631(title)
-msgid "The button bar."
-msgstr "Панель кнопок."
+#: C/gosnautilus.xml:616(para)
+msgid ""
+"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
+"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
+"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
+"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
+msgstr ""
+"Чтобы перейти в другое местоположение, введите новый путь или отредактируйте "
+"текущий, затем нажмите <keycap>Enter</keycap>. Поле пути автоматически "
+"завершает то, что вы вводите, когда есть только один вариант завершения. "
+"Чтобы принять предложенное завершение, нажмите <keycap>Tab</keycap>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:617(para)
+msgid ""
+"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
+"of the location bar."
+msgstr ""
+"Чтобы всегда использовать текстовую строку адреса, нажмите кнопку-"
+"переключатель слева от строки адреса."
-#: ../C/gosnautilus.xml:628(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:618(para)
+msgid ""
+"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
+"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
+"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+"Чтобы быстро переключиться к текстовой строке адреса при использовании строки "
+"кнопок, нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, "
+"выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Адрес</"
+"guimenuitem></menuchoice>, либо нажмите <keycap>прямую косую черту (/)</"
+"keycap>, чтобы ввести путь от корневого каталога. После того, как вы нажмёте "
+"<keycap>Enter</keycap> или отмените ввод, нажав <keycap>Esc</keycap>, строка "
+"адреса вернётся к показу кнопок."
+
+#: C/gosnautilus.xml:620(title) C/gosnautilus.xml:627(phrase)
+msgid "The location bar."
+msgstr "Строка адреса."
+
+#: C/gosnautilus.xml:634(guilabel)
msgid "Search bar"
-msgstr "Область поиска"
+msgstr "Строка поиска"
-#: ../C/gosnautilus.xml:629(para)
+#: C/gosnautilus.xml:635(para)
msgid ""
"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"nautilus-"
-"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
-"when you are not sure of their exact location."
+"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders when "
+"you are not sure of their exact location."
msgstr ""
+"Строка поиска появляется после нажатия <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> либо кнопки <guibutton>Искать</"
+"guibutton> на панели инструментов. Подробнее о поиске смотрите <xref linkend="
+"\"nautilus-searching\"/>. Строка поиска отлично подходит для нахождения "
+"файлов или папок, точное местоположение которых вам неизвестно."
-#: ../C/gosnautilus.xml:638(phrase) ../C/gosnautilus.xml:971(title)
-#: ../C/gosnautilus.xml:978(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:644(phrase) C/gosnautilus.xml:977(title)
+#: C/gosnautilus.xml:984(phrase)
msgid "The search bar."
-msgstr "Панель поиска."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:644(para)
-msgid ""
-"If you prefer the location field over the button bar you can choose for this "
-"to be shown by default. See <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/> for "
-"instructions on how to do this."
-msgstr ""
+msgstr "Строка поиска."
-#: ../C/gosnautilus.xml:647(title)
+#: C/gosnautilus.xml:653(title)
msgid "Displaying Your Home Folder"
-msgstr "Показать домашний каталог"
+msgstr "Показ домашней папки"
-#: ../C/gosnautilus.xml:650(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:656(secondary)
msgid "Home folder"
-msgstr "Домашний каталог"
+msgstr "Домашняя папка"
-#: ../C/gosnautilus.xml:661(para)
+#: C/gosnautilus.xml:667(para)
msgid ""
"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
"from a file browser window:"
msgstr ""
-"Чтобы быстро перейти в домашний каталог, сделайте следующие действия "
-"в окне обозревателя файлов:"
+"Чтобы быстро перейти в домашнюю папку, выполните одно из следующих действий в "
+"окне обозревателя файлов:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:665(para)
+#: C/gosnautilus.xml:671(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Домашний каталог</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Домой</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:668(para)
+#: C/gosnautilus.xml:674(para)
msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
-msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Домашний каталог</guibutton> на панели инструментов."
+msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Домой</guibutton> на панели инструментов."
-#: ../C/gosnautilus.xml:671(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
-msgstr ""
-"Нажмите кнопку <guibutton>Домашний каталог</guibutton> в боковой панели Места."
+#: C/gosnautilus.xml:677(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
+msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Домой</guibutton> в боковой панели мест."
-#: ../C/gosnautilus.xml:674(para)
+#: C/gosnautilus.xml:680(para)
msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
-msgstr "Окно обозревателя файлов показывает содержимое домашнего каталога."
+msgstr "Окно обозревателя файлов показывает содержимое вашей домашней папки."
-#: ../C/gosnautilus.xml:677(title)
+#: C/gosnautilus.xml:683(title)
msgid "Displaying a Folder"
-msgstr "Содержимое каталога"
+msgstr "Показ папки"
-#: ../C/gosnautilus.xml:678(para)
+#: C/gosnautilus.xml:684(para)
msgid ""
"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
"linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
msgstr ""
-"Содержимое каталога может быть отображено либо в виде списка, либо в виде набора значков "
-"после выбора соответствующего пункат в меню <guilabel>Показать как</"
-"guilabel> на панели расположения. Для получения дополнительной информации смотрите справку по <xref "
-"linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
+"Содержимое папки может быть представлено либо в виде списка, либо в виде "
+"набора значков. Переключаться между этими режимами можно, выбирая нужный "
+"пункт в меню <guilabel>Режим просмотра</guilabel> на строке адреса. Подробнее "
+"о режимах списка и значков смотрите <xref linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:681(para)
+#: C/gosnautilus.xml:687(para)
msgid "Double-click on the folder in the view pane."
-msgstr "Дважды щёлкните по каталогу в главной области."
+msgstr "Дважды щёлкните по папке в области просмотра."
-#: ../C/gosnautilus.xml:684(para)
+#: C/gosnautilus.xml:690(para)
msgid ""
-"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
-"see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
+"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, see "
+"<xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
msgstr ""
+"Используйте <guilabel>дерево</guilabel> в боковой панели. Подробнее смотрите "
+"<xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:688(para)
+#: C/gosnautilus.xml:694(para)
msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
-msgstr "Нажмите на кнопки <guilabel>Положение</guilabel> на панели положения."
+msgstr "Нажимайте на кнопки местоположений на адресной строке."
-#: ../C/gosnautilus.xml:692(para)
+#: C/gosnautilus.xml:698(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
@@ -7408,51 +8582,71 @@ msgid ""
"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
msgstr ""
+"Нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, чтобы "
+"показать текстовое поле <guilabel>Адрес</guilabel>, введите путь к нужной "
+"папке, затем нажмите <keycap>Enter</keycap>. Поле <guilabel>Адрес</guilabel> "
+"поддерживает автоматическое завершение. По мере того, как вы вводите путь, "
+"файловый менеджер сверяется с вашей файловой системой. Когда введено "
+"достаточно символов, чтобы точно определить каталог, файловый менеджер "
+"завершает имя каталога в поле <guilabel>Адрес</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:700(para)
+#: C/gosnautilus.xml:706(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
"navigation history."
msgstr ""
+"Используйте кнопки <guibutton>Назад</guibutton> и <guibutton>Вперёд</"
+"guibutton> на панели инструментов, чтобы переходить по папкам из истории "
+"переходов."
-#: ../C/gosnautilus.xml:703(para)
+#: C/gosnautilus.xml:709(para)
msgid ""
"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
+"Чтобы перейти в папку, расположенную на один уровень выше, чем текущая, "
+"выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Вверх</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Кроме того, можно нажать кнопку <guibutton>Вверх</"
+"guibutton> на панели инструментов."
-#: ../C/gosnautilus.xml:709(para)
+#: C/gosnautilus.xml:715(para)
msgid ""
"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
msgstr ""
+"Родительская папка для той папки, которую вы просматриваете, — это такая "
+"папка, которая находится, в иерархическом представлении, на один уровень "
+"выше, чем текущая. Чтобы показать содержимое родительской папки, выполните "
+"одно из следующих действий:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:713(para)
+#: C/gosnautilus.xml:719(para)
msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Вверх</guibutton> на панели инструментов."
-#: ../C/gosnautilus.xml:716(para)
+#: C/gosnautilus.xml:722(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Открыть "
+"родительскую папку</guimenuitem></menuchoice> из меню."
-#: ../C/gosnautilus.xml:719(para)
+#: C/gosnautilus.xml:725(para)
msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
-msgstr ""
+msgstr "Нажмите клавишу <keycap>Backspace</keycap>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:724(title)
+#: C/gosnautilus.xml:730(title)
msgid "Using the Tree From the Side Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Использование дерева из боковой панели"
-#: ../C/gosnautilus.xml:727(secondary) ../C/gosnautilus.xml:730(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:733(secondary) C/gosnautilus.xml:736(primary)
msgid "Tree, using"
-msgstr ""
+msgstr "дерево, использование"
-#: ../C/gosnautilus.xml:732(para)
+#: C/gosnautilus.xml:738(para)
msgid ""
"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
@@ -7461,433 +8655,731 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
"side pane."
msgstr ""
+"<guilabel>Дерево</guilabel> — одна из самых удобных функций боковой панели. "
+"Оно отображает вашу файловую систему в иерархическом виде и обеспечивает "
+"удобный способ перехода по ней. Чтобы показать <guilabel>дерево</guilabel> в "
+"боковой панели, выберите <guimenuitem>Дерево</guimenuitem> из выпадающего "
+"списка в верхней части боковой панели."
-#: ../C/gosnautilus.xml:734(para)
+#: C/gosnautilus.xml:740(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
"downwards facing arrows."
msgstr ""
+"В <guilabel>дереве</guilabel> открытые папки представляются стрелками, "
+"направленными вниз."
-#: ../C/gosnautilus.xml:736(para)
+#: C/gosnautilus.xml:742(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> описывает задачи, которые можно решать "
+"с помощью <guilabel>дерева</guilabel>, и как это делать."
-#: ../C/gosnautilus.xml:739(title)
+#: C/gosnautilus.xml:745(title)
msgid "Tree Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Задачи на дереве"
-#: ../C/gosnautilus.xml:746(para) ../C/gosnautilus.xml:1398(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1523(para)
+#: C/gosnautilus.xml:752(para) C/gosnautilus.xml:1487(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1612(para)
msgid "Task"
-msgstr ""
+msgstr "Задача"
-#: ../C/gosnautilus.xml:756(para)
+#: C/gosnautilus.xml:762(para)
msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Открыть <guilabel>дерево</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:759(para)
+#: C/gosnautilus.xml:765(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"side pane."
msgstr ""
+"Выберите <guilabel>Дерево</guilabel> из выпадающего списка в верхней части "
+"боковой панели."
-#: ../C/gosnautilus.xml:765(para)
+#: C/gosnautilus.xml:771(para)
msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Закрыть <guilabel>дерево</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:768(para)
-msgid ""
-"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
+#: C/gosnautilus.xml:774(para)
+msgid "Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
msgstr ""
+"Выберите другой пункт из выпадающего списка в верхней части боковой панели."
-#: ../C/gosnautilus.xml:774(para)
+#: C/gosnautilus.xml:780(para)
msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Раскрыть папку в <guilabel>дереве</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:777(para) ../C/gosnautilus.xml:785(para)
+#: C/gosnautilus.xml:783(para) C/gosnautilus.xml:791(para)
msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Щёлкните по стрелке рядом с папкой в <guilabel>дереве</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:782(para)
+#: C/gosnautilus.xml:788(para)
msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Закрыть папку в <guilabel>дереве</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:790(para)
+#: C/gosnautilus.xml:796(para)
msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
-msgstr ""
+msgstr "Показать содержимое папки в панели просмотра."
-#: ../C/gosnautilus.xml:794(para)
+#: C/gosnautilus.xml:800(para)
msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Выделите папку в <guilabel>дереве</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:799(para)
+#: C/gosnautilus.xml:805(para)
msgid "Open a file."
-msgstr ""
+msgstr "Открыть файл."
-#: ../C/gosnautilus.xml:802(para)
+#: C/gosnautilus.xml:808(para)
msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Выделите файл в <guilabel>дереве</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:808(para)
+#: C/gosnautilus.xml:814(para)
msgid ""
"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
"display files. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
msgstr ""
+"Можно установить параметры таким образом, чтобы <guilabel>дерево</guilabel> "
+"не показывало файлы. Подробнее смотрите <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:812(title)
+#: C/gosnautilus.xml:818(title)
msgid "Using Your Navigation History"
-msgstr ""
+msgstr "Использование истории переходов"
-#: ../C/gosnautilus.xml:815(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:821(secondary)
msgid "navigating history list"
-msgstr ""
+msgstr "переход по списку истории"
-#: ../C/gosnautilus.xml:817(para)
+#: C/gosnautilus.xml:823(para)
msgid ""
"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
"contains the last ten items that you viewed."
msgstr ""
+"Окно файлового браузера хранит историю файлов, папок, FTP-сайтов и URI-"
+"местоположений, которые вы недавно посещали. Эту историю можно использовать "
+"для того, чтобы быстро вернуться к посещённым местоположениям. История "
+"содержит последние десять просмотренных объектов."
-#: ../C/gosnautilus.xml:821(para)
+#: C/gosnautilus.xml:827(para)
msgid ""
"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Чтобы очистить историю, выберите <menuchoice><guimenu>Переход</"
+"guimenu><guimenuitem>Очистить историю</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:823(title)
+#: C/gosnautilus.xml:829(title)
msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Переход по истории при помощи меню Переход"
-#: ../C/gosnautilus.xml:824(para)
+#: C/gosnautilus.xml:830(para)
msgid ""
"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
"click on the item."
msgstr ""
+"Чтобы увидеть список ранее просмотренных объектов, выберите меню "
+"<guimenu>Переход</guimenu>. История отображается в нижней части этого меню. "
+"Чтобы открыть пункт из списка истории, просто щёлкните на этом пункте."
-#: ../C/gosnautilus.xml:827(title)
+#: C/gosnautilus.xml:833(title)
msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Переход по истории при помощи панели инструментов"
-#: ../C/gosnautilus.xml:828(para)
+#: C/gosnautilus.xml:834(para)
msgid ""
"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
"following actions:"
msgstr ""
+"Чтобы перейти по истории с помощью панели инструментов, выполните одно из "
+"следующих действий:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:832(para)
+#: C/gosnautilus.xml:838(para)
msgid ""
-"To open the folder or URI in your history list, click on the "
-"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
+"To open the folder or URI in your history list, click on the <guibutton>Back</"
+"guibutton> toolbar button."
msgstr ""
+"Чтобы открыть папку или URI из списка истории, нажмите кнопку "
+"<guibutton>Назад</guibutton> на панели инструментов."
-#: ../C/gosnautilus.xml:836(para)
+#: C/gosnautilus.xml:842(para)
msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
+"Чтобы открыть папку или URI из списка истории, нажмите кнопку "
+"<guibutton>Вперёд</guibutton> на панели инструментов."
-#: ../C/gosnautilus.xml:840(para)
+#: C/gosnautilus.xml:846(para)
msgid ""
"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
-"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
-"from this list, click on the item."
+"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item from "
+"this list, click on the item."
msgstr ""
+"Чтобы увидеть список недавно просмотренных объектов, щёлкните на стрелке "
+"справа от кнопки <guibutton>Назад</guibutton> на панели инструментов. Чтобы "
+"открыть пункт из этого списка, щёлкните на пункте."
-#: ../C/gosnautilus.xml:845(para)
+#: C/gosnautilus.xml:851(para)
msgid ""
-"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
-"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
-"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+"To display a list of items that you viewed after you viewed the current item, "
+"click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</guibutton> "
+"toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
msgstr ""
+"Чтобы увидеть список объектов, которые вы просмотрели после текущего объекта, "
+"щёлкните на стрелке справа от кнопки <guibutton>Вперёд</guibutton> на панели "
+"инструментов. Чтобы открыть пункт из этого списка, щёлкните на пункте."
-#: ../C/gosnautilus.xml:852(title)
+#: C/gosnautilus.xml:858(title)
msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Переход по истории с помощью боковой панели"
-#: ../C/gosnautilus.xml:857(para)
+#: C/gosnautilus.xml:863(para)
msgid ""
"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
"of your previously-viewed items."
msgstr ""
+"Чтобы показать список <guilabel>История</guilabel> в боковой панели, выберите "
+"<guilabel>История</guilabel> в выпадающем списке в верхней части боковой "
+"панели. Список <guilabel>История</guilabel> в боковой панели отображает "
+"перечень просмотренных ранее объектов."
-#: ../C/gosnautilus.xml:859(para)
+#: C/gosnautilus.xml:865(para)
msgid ""
"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
msgstr ""
+"Чтобы просмотреть объект из списка истории в панели просмотра, дважды "
+"щёлкните на соответствующем пункте в списке <guilabel>История</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:868(title)
+#: C/gosnautilus.xml:874(title)
msgid "Opening Files"
msgstr "Открытие файлов"
-#: ../C/gosnautilus.xml:873(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:879(secondary)
msgid "opening files"
msgstr "открытие файлов"
-#: ../C/gosnautilus.xml:875(para)
+#: C/gosnautilus.xml:881(para)
msgid ""
"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
"file type."
msgstr ""
+"Когда вы открываете файл, файловый менеджер выполняет действие по умолчанию "
+"для данного типа файлов."
-#: ../C/gosnautilus.xml:877(para)
+#: C/gosnautilus.xml:883(para)
msgid ""
-"For example, opening a music file will play it with the default music "
-"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
-"in a text editor, and opening an image file will display the image."
+"For example, opening a music file will play it with the default music playing "
+"application, opening a text file will allow you to read and edit it in a text "
+"editor, and opening an image file will display the image."
msgstr ""
+"Например, при открытии музыкального файла он будет воспроизведён в "
+"приложении, которое используется по умолчанию для прослушивания музыки. "
+"Открытие текстового файла позволит вам читать и править его в текстовом "
+"редакторе; а открытие файла с рисунком покажет рисунок на экране."
-#: ../C/gosnautilus.xml:878(para)
+#: C/gosnautilus.xml:884(para)
msgid ""
"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
-"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
-"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
+"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the file "
+"manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
msgstr ""
+"Чтобы определить тип файла, файловый менеджер проверяет его содержимое. Если "
+"первые строки не определяют тип файла, то файловый менеджер проверяет "
+"<glossterm>расширение файла</glossterm>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:881(para)
+#: C/gosnautilus.xml:887(para)
msgid ""
-"If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers "
-"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
-"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
+"If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers can "
+"be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, or "
+"display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
"linkend=\"nautilus-preferences\">File Management preferences</link>."
msgstr ""
+"При открытии исполняемого текстового файла — то есть такого, который, по "
+"мнению Nautilus, может быть запущен на исполнение — вам будет предложено "
+"выбрать желаемое действие: запустить файл или открыть его в текстовом "
+"редакторе. Вы можете изменить это поведение в <link linkend=\"nautilus-"
+"preferences\">параметрах управления файлами</link>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:883(title)
+#: C/gosnautilus.xml:889(title)
msgid "Executing the Default Action"
-msgstr ""
+msgstr "Выполнение действия по умолчанию"
-#: ../C/gosnautilus.xml:886(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1015(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:892(secondary) C/gosnautilus.xml:1021(secondary)
msgid "executing default actions for files"
-msgstr ""
+msgstr "выполнение действий по умолчанию над файлами"
-#: ../C/gosnautilus.xml:889(para)
+#: C/gosnautilus.xml:895(para)
msgid ""
"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
"example, the default action for plain text documents is to display the file "
"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
"the file in a text viewer."
msgstr ""
+"Чтобы выполнить действие по умолчанию для файла, дважды щёлкните на файле. "
+"Например, для простых текстовых документов действие по умолчанию — открыть "
+"файл в текстовом редакторе. В этом случае двойной щелчок на файле откроет его "
+"в редакторе."
-#: ../C/gosnautilus.xml:893(para)
+#: C/gosnautilus.xml:899(para)
msgid ""
-"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
-"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"You can set your file manager preferences so that you click once on a file to "
+"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
"\"gosnautilus-56\"/>."
msgstr ""
+"Вы можете так установить параметры файлового менеджера, чтобы для выполнения "
+"действия по умолчанию нужно было щёлкать один раз. Подробнее смотрите <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:897(title)
+#: C/gosnautilus.xml:903(title)
msgid "Executing Non-Default Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Выполнение прочих действий"
-#: ../C/gosnautilus.xml:900(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:906(secondary)
msgid "executing non-default actions for files"
-msgstr ""
+msgstr "выполнение прочих действий над файлами"
-#: ../C/gosnautilus.xml:903(para)
+#: C/gosnautilus.xml:909(para)
msgid ""
"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
-"Select the desired option from this list."
+"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. Select "
+"the desired option from this list."
msgstr ""
+"Чтобы выполнить над файлом действия, не являющиеся действиями по умолчанию, "
+"выделите нужный файл. В меню <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu></menuchoice> "
+"у вас будут либо пункты «Открыть в программе», либо подменю «Открыть в». "
+"Выберите желаемое действие из этого списка."
-#: ../C/gosnautilus.xml:909(title)
+#: C/gosnautilus.xml:915(title)
msgid "Adding Actions"
msgstr "Добавление действий"
-#: ../C/gosnautilus.xml:914(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:920(secondary)
msgid "adding actions"
msgstr "добавление действий"
-#: ../C/gosnautilus.xml:916(para)
-msgid ""
-"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
+#: C/gosnautilus.xml:922(para)
+msgid "To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Чтобы добавить действия, связанные с типом файлов, выполните следующие шаги:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:920(para)
+#: C/gosnautilus.xml:926(para)
msgid ""
"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
"action."
msgstr ""
+"В панели просмотра выделите файл того типа, для которого хотите добавить "
+"действие."
-#: ../C/gosnautilus.xml:924(para)
+#: C/gosnautilus.xml:930(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
"Application</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть в другой "
+"программе</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:927(para)
+#: C/gosnautilus.xml:933(para)
msgid ""
-"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
-"program with which you wish to open this type."
+"Either choose an application in the open with dialog or browse to the program "
+"with which you wish to open this type."
msgstr ""
+"Выберите программу в диалоговом окне, либо укажите вручную ту программу, с "
+"помощью которой вы хотите открывать файлы этого типа."
-#: ../C/gosnautilus.xml:931(para)
+#: C/gosnautilus.xml:937(para)
msgid ""
"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
"the newly added action is the default."
msgstr ""
+"Выбранное вами действие теперь добавлено в список действий для этого типа "
+"файлов. Если ранее с типом не было связано никаких действий, то вновь "
+"добавленное действие становится действием по умолчанию."
-#: ../C/gosnautilus.xml:933(para)
+#: C/gosnautilus.xml:939(para)
msgid ""
-"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
-"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section "
+"under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Также добавлять действия можно на вкладке <guilabel>Открывать в программе</"
+"guilabel> в диалоговом окне, доступном через меню <menuchoice><guimenu>Файл</"
+"guimenu><guimenuitem>Свойства</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:936(title)
+#: C/gosnautilus.xml:942(title)
msgid "Modifying Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Изменение действий"
-#: ../C/gosnautilus.xml:939(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:945(secondary)
msgid "modifying actions"
msgstr "изменение действий"
-#: ../C/gosnautilus.xml:941(para)
+#: C/gosnautilus.xml:947(para)
msgid ""
"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
+"Чтобы изменить действия, связанные с файлом или типом файлов, выполните "
+"следующие шаги:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:945(para)
+#: C/gosnautilus.xml:951(para)
msgid ""
"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
"action."
msgstr ""
+"В панели просмотра выделите файл того типа, для которого вы хотите изменить "
+"действие."
-#: ../C/gosnautilus.xml:949(para) ../C/gosnautilus.xml:2578(para)
+#: C/gosnautilus.xml:955(para) C/gosnautilus.xml:2591(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:952(para)
+#: C/gosnautilus.xml:958(para)
msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите вкладку <guilabel>Открывать в программе</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:955(para)
+#: C/gosnautilus.xml:961(para)
msgid ""
"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
"left of the list."
msgstr ""
+"Отредактируйте список действий, используя кнопки <guibutton>Добавить</"
+"guibutton> и <guibutton>Удалить</guibutton>. Выберите действие по умолчанию с "
+"помощью переключателя слева от списка."
-#: ../C/gosnautilus.xml:964(title)
+#: C/gosnautilus.xml:970(title)
msgid "Searching For Files"
msgstr "Поиск файлов"
-#: ../C/gosnautilus.xml:967(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:973(secondary)
msgid "searching files"
msgstr "поиск файлов"
-#: ../C/gosnautilus.xml:969(para)
+#: C/gosnautilus.xml:975(para)
msgid ""
"The <application>Nautilus</application> file manager includes an easy and "
"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
-"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
-"as in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
+"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear as "
+"in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
msgstr ""
+"Файловый менеджер <application>Nautilus</application> обеспечивает простой "
+"способ поиска файлов и папок. Чтобы начать поиск, нажмите "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> или кнопку "
+"<guibutton>Искать</guibutton> на панели инструментов. Появится строка поиска, "
+"которую показывает <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:983(para)
+#: C/gosnautilus.xml:989(para)
msgid ""
"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"gosnautilus-"
"FIG-926\"/>"
msgstr ""
+"Введите символы, встречающиеся в имени или содержимом файла или папки, "
+"которую вы хотите найти, и нажмите <keycap>Enter</keycap>. Результаты поиска "
+"появятся в панели просмотра, как показывает <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-"
+"926\"/>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:985(title) ../C/gosnautilus.xml:992(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:991(title) C/gosnautilus.xml:998(phrase)
msgid "The result of a search."
msgstr "Результаты поиска."
-#: ../C/gosnautilus.xml:997(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1003(para)
msgid ""
"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
-"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
-"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> "
-"icon. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> shows a search which has been "
+"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type or "
+"location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> icon. "
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> shows a search which has been "
"restricted to the users home directory and to only search for text files."
msgstr ""
+"Если вы недовольны результатами поиска, вы можете улучшить его, добавив "
+"условия поиска. Можно ограничить поиск отдельным типом файлов или "
+"местоположением. Чтобы добавить условия поиска, нажмите кнопку <guibutton>+</"
+"guibutton>. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> показывает поиск, "
+"ограниченный текстовыми файлами в домашней папке пользователя."
-#: ../C/gosnautilus.xml:999(title) ../C/gosnautilus.xml:1006(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:1005(title) C/gosnautilus.xml:1012(phrase)
msgid "Restricting a search."
-msgstr ""
+msgstr "Ограничение поиска."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1012(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1018(title)
msgid "Saving Searches"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранение поисков"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1018(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1024(para)
msgid ""
"Nautilus searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
"be reopened later. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> shows a user with "
"three saved searches, browsing one of them."
msgstr ""
+"Поиски в Nautilus можно сохранять для использования в будущем. После "
+"сохранения поиски можно открыть снова. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/"
+"> показывает пользователя с тремя сохранёнными поисками, один из которых в "
+"данный момент просматривается."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1020(title) ../C/gosnautilus.xml:1027(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:1026(title) C/gosnautilus.xml:1033(phrase)
msgid "Browsing the results of a saved search."
-msgstr ""
+msgstr "Просмотр результатов сохранённого поиска."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1032(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1038(para)
msgid ""
-"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
-"open, move or delete files from within a saved search."
+"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can open, "
+"move or delete files from within a saved search."
msgstr ""
+"Сохранённые поиски работают так же, как обычные папки. Например, можно "
+"открывать, перемещать или удалять файлы из сохранённого поиска."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1038(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1044(title)
msgid "Managing Your Files and Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Управление файлами и папками"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1041(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1047(secondary)
msgid "managing files and folders"
-msgstr ""
+msgstr "управление файлами и папками"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1043(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1049(para)
msgid "This section describes how to work with your files and folders."
+msgstr "В этом разделе описывается, как работать с вашими файлами и папками."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1053(title)
+msgid "Directories and File Systems"
+msgstr "Каталоги и файловые системы"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1054(para)
+msgid ""
+"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
+"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</filename> "
+"or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux design "
+"philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
+"partitions and removable media. This means that all files and directories "
+"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
msgstr ""
+"Файловая система Linux и Unix представляет собой иерархическую, древовидную "
+"структуру. Самый верхний уровень файловой системы — это <filename>/</"
+"filename> или <emphasis>корневой каталог</emphasis>. В философии Unix и Linux "
+"всё — включая жёсткие диски, разделы и сменные носители — считается файлами. "
+"Это значит, что все файлы и каталоги (включая другие диски и разделы) "
+"существуют под корневым каталогом."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1047(title)
-msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
+#: C/gosnautilus.xml:1056(para)
+msgid ""
+"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
+"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists in "
+"the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
+"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
+"(<filename>/</filename>) directory."
msgstr ""
+"Например, <filename>/home/vasiliy/Отчёт.odt</filename> — это полный путь к "
+"файлу <filename>Отчёт.odt</filename>, расположенному в каталоге "
+"<filename>vasiliy</filename> под каталогом <filename>home</filename>, "
+"который, в свою очередь, находится в корневом каталоге (<filename>/</"
+"filename>)."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1049(primary)
-msgid "viewer components"
+#: C/gosnautilus.xml:1058(para)
+msgid ""
+"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
+"important system directories that are commonly used across most Linux "
+"distributions. The following is a listing of common directories that are "
+"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
msgstr ""
+"Под корневым каталогом (<filename>/</filename>) находится ряд важных "
+"системных каталогов, которые повсеместно используются в дистрибутивах GNU/"
+"Linux. Ниже приведён перечень часто встречающихся каталогов, расположенных "
+"непосредственно под корневым каталогом (<filename>/</filename>):"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1053(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3450(tertiary)
-msgid "views"
+#: C/gosnautilus.xml:1062(para)
+msgid ""
+"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary applications"
+msgstr ""
+"<filename>/bin</filename> — важные двоичные (англ. <emphasis>bin</"
+"emphasis>ary) приложения"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1066(para)
+msgid ""
+"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
+"emphasis> the computer"
+msgstr ""
+"<filename>/boot</filename> — файлы, необходимые для загрузки (англ. "
+"<emphasis>boot</emphasis>) компьютера"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1070(para)
+msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
+msgstr ""
+"<filename>/dev</filename> — файлы устройств (англ. <emphasis>dev</"
+"emphasis>ice)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1074(para)
+msgid ""
+"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
+"<emphasis>etc</emphasis>..."
+msgstr ""
+"<filename>/etc</filename> — настроечные файлы, сценарии загрузки и тому "
+"подобное"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1078(para)
+msgid ""
+"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
+"directories"
+msgstr ""
+"<filename>/home</filename> — домашние (англ. <emphasis>home</emphasis>) "
+"каталоги локальных пользователей"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1082(para)
+msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
+msgstr ""
+"<filename>/lib</filename> — системные библиотеки (англ. <emphasis>lib</"
+"emphasis>raries)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1086(para)
+msgid ""
+"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</emphasis> "
+"system for files that exist under the root (<filename>/</filename>) directory"
+msgstr ""
+"<filename>/lost+found</filename> — обеспечивает систему <emphasis>lost+found</"
+"emphasis> для файлов, существующих под корневым каталогом (<filename>/</"
+"filename>)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1090(para)
+msgid ""
+"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
+"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
+msgstr ""
+"<filename>/media</filename> — присоединённые (вставленные) сменные носители "
+"(англ. <emphasis>media</emphasis>), такие, как CD-диски, цифровые камеры и "
+"тому подобные"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1094(para)
+msgid ""
+"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed "
+"filesystems"
+msgstr ""
+"<filename>/mnt</filename> — присоединённые (англ. <emphasis>m</"
+"emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed) файловые системы"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1098(para)
+msgid ""
+"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
+"emphasis>ional applications to be installed"
+msgstr ""
+"<filename>/opt</filename> — местоположение, в которое можно устанавливать "
+"дополнительные (англ. <emphasis>opt</emphasis>ional) приложения"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1102(para)
+msgid ""
+"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
+"information about the state of the system, including currently running "
+"<emphasis>proc</emphasis>esses"
+msgstr ""
+"<filename>/proc</filename> — специальный динамический каталог, в котором "
+"содержатся сведения о состоянии системы, включая запущенные процессы (англ. "
+"<emphasis>proc</emphasis>esses)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1106(para)
+msgid ""
+"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
+"pronounced 'slash-root'"
+msgstr ""
+"<filename>/root</filename> — домашний каталог пользователя <emphasis>root</"
+"emphasis>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1110(para)
+msgid ""
+"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
+"<emphasis>bin</emphasis>aries"
+msgstr ""
+"<filename>/sbin</filename> — важные системные двоичные файлы (англ. "
+"<emphasis>s</emphasis>ystem <emphasis>bin</emphasis>aries)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1114(para)
+msgid ""
+"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by <emphasis>s</"
+"emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
+msgstr ""
+"<filename>/srv</filename> — местоположение для хранения данных, используемых "
+"серверами (англ. <emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1117(para)
+msgid ""
+"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
+"emphasis>tem"
+msgstr ""
+"<filename>/sys</filename> — содержит сведения о системе (англ. <emphasis>sys</"
+"emphasis>tem)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1121(para)
+msgid ""
+"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>orary files"
+msgstr ""
+"<filename>/tmp</filename> — временные (англ. <emphasis>t</"
+"emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary) файлы"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1125(para)
+msgid ""
+"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
+"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
+msgstr ""
+"<filename>/usr</filename> — приложения и файлы, которые в основном доступны "
+"всем пользователям (англ. <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1129(para)
+msgid ""
+"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
+"and databases"
msgstr ""
+"<filename>/var</filename> — переменные (англ. <emphasis>var</emphasis>iable) "
+"файлы, такие, как журналы событий и базы данных"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1136(title)
+msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
+msgstr "Использование режимов просмотра файлов и папок"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1138(primary)
+msgid "viewer components"
+msgstr "составные части просмотрщика"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1056(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1142(secondary) C/gosnautilus.xml:3466(tertiary)
+msgid "views"
+msgstr "режимы просмотра"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1145(para)
msgid ""
"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
"folders in different ways, icon view, and list view."
msgstr ""
+"Файловый менеджер поддерживает режимы просмотра, которые позволяют вам "
+"просматривать содержимое ваших папок разными способами — в виде значков и в "
+"виде списка."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1060(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1149(para)
msgid "Icon view"
-msgstr "Режим просмотра Значки"
+msgstr "Режим просмотра значков"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1063(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1152(title)
msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
-msgstr "Домашний каталог в режиме Значки."
+msgstr "Домашний каталог в режиме просмотра значков."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1070(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:1159(phrase)
msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
-msgstr "Домашний каталог, показанный в режиме Значки."
+msgstr "Домашний каталог, показанный в режиме значков."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1061(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1150(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
"folder as icons. <placeholder-1/>"
@@ -7895,48 +9387,53 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> показывает элементы "
"каталога как значки. <placeholder-1/>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1077(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1166(para)
msgid "List view"
-msgstr "Режим просмотра Список"
+msgstr "Режим просмотра списка"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1080(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1169(title)
msgid "The Home Folder displayed in a list view."
-msgstr "Домашний каталог в режиме просмотра Список"
+msgstr "Домашний каталог в режиме просмотра списка"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1087(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:1176(phrase)
msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
-msgstr "Домашний каталог, показанный в режиме просмотра Список."
+msgstr "Домашний каталог, показанный в режиме просмотра списка."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1078(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1167(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
"folder as a list. <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> показывает содержимое каталога "
-"в виде списка. <placeholder-1/>"
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> показывает содержимое "
+"каталога в виде списка. <placeholder-1/>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1095(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1184(para)
msgid ""
"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
-"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
-"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
-"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
-"work with icon view and list view."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1097(title)
+"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can specify "
+"how you want to arrange or sort items in the folder and modify the size of "
+"the items in the view pane. The following sections describe how to work with "
+"icon view and list view."
+msgstr ""
+"Для переключения между режимом значков и режимом списка можно использовать "
+"меню <guilabel>Вид</guilabel> или выпадающий список <guilabel>Режим "
+"просмотра</guilabel>. Можно указать, как должны быть упорядочены объекты в "
+"папке и какой размер они должны занимать в панели просмотра. В следующих "
+"разделах описано, как работать с режимом значков и режимом списка."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1186(title)
msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
-msgstr "Для расстановки файлов в режиме отображения значков"
+msgstr "Чтобы выстроить файлы в режиме просмотра значков"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1100(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1189(secondary)
msgid "icon view"
msgstr "режим значков"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1101(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:1249(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:1190(tertiary) C/gosnautilus.xml:1338(tertiary)
msgid "arranging files in"
-msgstr "расстановка файлов"
+msgstr "выстраивание файлов в"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1103(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1192(para)
msgid ""
"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
@@ -7944,137 +9441,160 @@ msgid ""
"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
"contains the following sections:"
msgstr ""
+"Когда содержимое папки показано в режиме значков, можно выстроить объекты в "
+"папке. Чтобы указать, как должны быть выстроены объекты, выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guisubmenu>Выстраивать элементы</"
+"guisubmenu></menuchoice>. В подменю <guisubmenu>Выстраивать элементы</"
+"guisubmenu> будут следующие разделы:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1110(para)
-msgid ""
-"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
-msgstr ""
-"Один из параметров позволяет вам раскладывать файлы вручную."
+#: C/gosnautilus.xml:1199(para)
+msgid "At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
+msgstr "Верхний параметр позволяет вам выстраивать файлы вручную."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1114(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1203(para)
msgid ""
"The middle section contains options that enable you to sort your files "
"automatically."
msgstr ""
-"Второй выбирает режим автоматической сортировки файлов."
+"Средний раздел содержит параметры, позволяющие упорядочивать файлы "
+"автоматически."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1118(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1207(para)
msgid ""
"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
"are arranged."
msgstr ""
-"Третий элемент позволяет вам выбирать между режимами расположения файлов."
+"Нижний раздел содержит параметры, позволяющие вам изменять порядок "
+"выстраивания файлов."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1122(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1211(para)
msgid ""
"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
"following table:"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите нужные пункты из подменю в соответствии со следующей таблицей:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1142(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:1231(guilabel)
msgid "Manually"
msgstr "Вручную"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1146(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1235(para)
msgid ""
"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
msgstr ""
-"Выберите этот параметр, чтобы раскладывать элементы вручную. Для этого "
-"перенесите элементы в нужное место основной области."
+"Выберите этот параметр, чтобы выстраивать объекты вручную. Для этого "
+"перетаскивайте элементы в нужное место панели просмотра."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1154(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:1243(guilabel)
msgid "By Name"
msgstr "По имени"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1158(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1247(para)
msgid ""
-"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
-"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
-"hidden files, the hidden files are shown last."
+"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of the "
+"items is not case sensitive. If the file manager is set to display hidden "
+"files, the hidden files are shown last."
msgstr ""
-"Выбертие этот параметр, чтобы раскладывать элементы в алфавитном порядке. Порядок "
-"расположения элементов не чувствителен к регистру. Если обозреватель файлов настроен "
-"на показ скрытых файлов, они будут показаны последними."
+"Выберите этот параметр, чтобы упорядочивать объекты в алфавитном порядке. "
+"Порядок расположения объектов не зависит от регистра. Если обозреватель "
+"файлов настроен на показ скрытых файлов, они будут показаны последними."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1167(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:1256(guilabel)
msgid "By Size"
msgstr "По размеру"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1171(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1260(para)
msgid ""
"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
-"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
-"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
-"the folder."
+"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items in "
+"the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in the "
+"folder."
msgstr ""
+"Выберите этот пункт, чтобы упорядочить объекты по размеру — от более крупных "
+"объектов к менее крупным. При этом папки упорядочиваются по количеству "
+"объектов в них, а не по общему размеру содержащихся в них объектов."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1180(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:1269(guilabel)
msgid "By Type"
msgstr "По типу"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1184(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1273(para)
msgid ""
-"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
-"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
-"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
+"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The items "
+"are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME type</"
+"firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
"applications to read the file. For example, an email application can use the "
"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
"to an email."
msgstr ""
+"Выберите этот пункт, чтобы упорядочить объекты по типу, в алфавитном порядке. "
+"Объекты упорядочиваются по описанию их <firstterm>MIME-типа</firstterm>. MIME-"
+"тип определяет формат файла и позволяет приложениям обрабатывать файл. "
+"Например, почтовая программа может использовать MIME-тип <literal>image/png</"
+"literal>, чтобы определить, что приложенный к электронному письму файл "
+"является PNG-изображением."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1195(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:1284(guilabel)
msgid "By Modification Date"
msgstr "По дате изменения"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1200(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1289(para)
msgid ""
"Select this option to sort the items by the date the items were last "
"modified. The most recently modified item is first."
msgstr ""
+"Выберите этот пункт, чтобы упорядочить объекты по дате их последнего "
+"изменения. Первыми будут показаны объекты, изменённые недавно."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1207(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:1296(guilabel)
msgid "By Emblems"
msgstr "По эмблемам"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1211(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1300(para)
msgid ""
"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
"have emblems are last."
msgstr ""
+"Выберите этот пункт, чтобы упорядочить объекты по эмблемам, которые к ним "
+"добавлены. Объекты упорядочиваются по именам эмблем в алфавитном порядке. "
+"Объекты, не имеющие эмблем, показываются последними."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1219(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:1308(guilabel)
msgid "Compact Layout"
-msgstr "Компактное расположение"
+msgstr "Уплотнённо"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1223(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1312(para)
msgid ""
"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
"other."
-msgstr "Выберите для расположения элементов близко друг к другу."
+msgstr "Выберите этот параметр, чтобы объекты располагались ближе друг к другу."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1230(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:1319(guilabel)
msgid "Reversed Order"
-msgstr "Обратный порядок"
+msgstr "В обратном порядке"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1234(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1323(para)
msgid ""
"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
"items. For example, if you sort the items by name, select the "
"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
"alphabetical order."
msgstr ""
+"Выберите этот пункт, чтобы изменить порядок расположения объектов на "
+"обратный. Например, если объекты упорядочены по имени, выберите <guilabel>В "
+"обратном порядке</guilabel>, чтобы расположить объекты в порядке, обратном "
+"алфавитному."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1245(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1334(title)
msgid "To Arrange Your Files in List View"
-msgstr "Для расположения файлов в списке"
+msgstr "Чтобы выстроить файлы в режиме списка"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1248(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1337(secondary)
msgid "list view"
-msgstr "список"
+msgstr "режим списка"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1251(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1340(para)
msgid ""
"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
@@ -8082,15 +9602,22 @@ msgid ""
"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
"column header again."
msgstr ""
+"Когда содержимое папки показано в виде списка, вы можете указать, как следует "
+"упорядочивать объекты в папке. Для этого щёлкните на заголовке столбца, "
+"соответствующего тому свойству, по которому вы хотите упорядочить объекты. "
+"Чтобы изменить порядок на обратный, щёлкните на том же заголовке столбца ещё "
+"раз."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1254(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1343(para)
msgid ""
-"To add or remove columns from the list view choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
-"menuchoice>"
+"To add or remove columns from the list view choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></menuchoice>"
msgstr ""
+"Чтобы добавить или удалить столбцы из списка, выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guisubmenu>Изменить видимые столбцы</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1255(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1344(para)
msgid ""
"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
@@ -8100,116 +9627,142 @@ msgid ""
"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Файловый менеджер запоминает, как вы расположили объекты в каждой папке. В "
+"следующий раз при показе папки объекты будут упорядочены таким образом, какой "
+"вы выбрали. Другими словами, когда вы выбираете, как упорядочивать объекты в "
+"папке, вы настраиваете эту папку на отображение объектов данным образом. "
+"Чтобы вернуть настройки упорядочивания в папке к тем, которые вы установили "
+"по умолчанию в параметрах, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Сбросить параметры просмотра</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1263(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1352(title)
msgid "To Change the Size of Items in a View"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы изменить размер объектов при просмотре"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1266(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1355(secondary)
msgid "zooming in and out"
msgstr "увеличение и уменьшение масштаба"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1268(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1357(para)
msgid ""
"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
"in the following ways:"
msgstr ""
+"Вы можете менять размер отображаемых объектов. Это можно сделать, если "
+"отображаются файл или папка. Изменить размер объектов можно следующими "
+"способами:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1273(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1362(para)
msgid ""
"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Чтобы увеличить размер объектов, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Увеличить</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1276(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1365(para)
msgid ""
"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Чтобы уменьшить размер объектов, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Уменьшить</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1279(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1368(para)
msgid ""
"To return items in a view to the normal size, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
+"Чтобы вернуть обычный размер объектов, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>В обычном размере</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1282(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1371(para)
msgid ""
"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
"change the size of items in a view. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> "
"describes how to use the zoom buttons."
msgstr ""
+"Также можно использовать кнопки изменения размера, расположенные в строке "
+"адреса в окне обозревателя файлов. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> "
+"описывает использование кнопок изменения размера."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1286(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1375(title)
msgid "Zoom Buttons"
msgstr "Кнопки изменения масштаба"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1294(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1383(para)
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1297(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1386(para)
msgid "Button Name"
msgstr "Имя кнопки"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1313(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:1402(phrase)
msgid "Zoom Out button."
msgstr "Кнопка увеличения масштаба."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1319(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1408(para)
msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
msgstr "кнопка <guibutton>Уменьшить</guibutton>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1322(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1411(para)
msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
-msgstr "Нажмите на кнопку для уменьшения размера элементов."
+msgstr "Нажмите на эту кнопку, чтобы уменьшить размер объектов."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1333(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:1422(phrase)
msgid "Normal Size button."
-msgstr "Кнопка Нормальный размер"
+msgstr "Кнопка «В обычном размере»"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1339(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1428(para)
msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
-msgstr "кнопка <guibutton>Нормальный размер</guibutton>"
+msgstr "кнопка <guibutton>В обычном размере</guibutton>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1343(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1432(para)
msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
-msgstr "Нажмите на кнопку чтобы отобразить элементы в обычном виде."
+msgstr "Нажмите на эту кнопку, чтобы вернуть обычный размер объектов."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1355(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:1444(phrase)
msgid "Zoom In button."
-msgstr "Кнопка увеличения масштаба"
+msgstr "кнопка увеличения масштаба"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1361(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1450(para)
msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
msgstr "кнопка <guibutton>Увеличить</guibutton>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1364(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1453(para)
msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
-msgstr "Нажмите на кнопку для увеличения размера элмементов."
+msgstr "Нажмите на эту кнопку, чтобы увеличить размер объектов."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1370(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1459(para)
msgid ""
-"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
-"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
-"that you selected. In other words, when you change the size of items in a "
-"folder, you customize the folder to display the items at that size. To "
-"return the size of the items to the default size specified in your "
-"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
-"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The next "
+"time that you display the folder, the items are displayed in the size that "
+"you selected. In other words, when you change the size of items in a folder, "
+"you customize the folder to display the items at that size. To return the "
+"size of the items to the default size specified in your preferences, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Файловый менеджер запоминает размер объектов в каждой папке. В следующий раз "
+"при показе папки объекты будут иметь тот размер, который вы выбрали. Другими "
+"словами, когда вы изменяете размер объектов в папке, вы настраиваете эту "
+"папку на отображение объектов в выбранном размере. Чтобы вернуть объектам "
+"размер по умолчанию, указанный в ваших параметрах, выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Сбросить параметры просмотра</"
+"guimenuitem></menuchoice>. "
-#: ../C/gosnautilus.xml:1381(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1470(title)
msgid "Selecting Files and Folders"
msgstr "Выделение файлов и папок"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1386(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1475(secondary)
msgid "selecting files and folders"
msgstr "выделение файлов и папок"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1388(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1477(para)
msgid ""
"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
@@ -8217,139 +9770,164 @@ msgid ""
"linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
"files matching a specific pattern."
msgstr ""
+"Есть несколько способов выделять файлы и папки в файловом менеджере. Обычно "
+"для этого щёлкают на файлах мышью (смотрите <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10"
+"\"/>). Кроме того, <xref linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> объясняет, как "
+"выделить группу файлов по шаблону."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1391(title) ../C/gosnautilus.xml:1455(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1480(title) C/gosnautilus.xml:1544(title)
msgid "Selecting Items in the File Manager"
-msgstr "Выделение элементов в менеджере файлов"
+msgstr "Выделение объектов в файловом менеджере"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1408(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1497(para)
msgid "Select an item"
-msgstr "Выделить элемент"
+msgstr "Выделить объект"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1411(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1500(para)
msgid "Click on the item."
-msgstr "Щелкните по элементу"
+msgstr "Щёлкните на объекте."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1416(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1505(para)
msgid "Select a group of contiguous items"
-msgstr "Выделите группу близких элементов"
+msgstr "Выделить непрерывную группу объектов"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1420(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1509(para)
msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
msgstr ""
+"В режиме значков перетащите мышью вокруг файлов, которые хотите выделить."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1422(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1511(para)
msgid ""
"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
msgstr ""
+"В режиме списка щёлкните на первом объекте в группе. Нажмите и удерживайте "
+"<keycap>Shift</keycap>, затем щёлкните на последнем объекте в группе."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1429(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1518(para)
msgid "Select multiple items"
-msgstr "Выделение нескольких элементов"
+msgstr "Выделить несколько объектов"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1432(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1521(para)
msgid ""
"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
"select."
msgstr ""
+"Нажмите и удерживайте <keycap>Ctrl</keycap>. Щёлкайте на объектах, которые "
+"хотите выделить."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1434(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1523(para)
msgid ""
"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
"files that you want to select."
msgstr ""
+"Также вы можете нажать и удерживать <keycap>Ctrl</keycap>, затем перетащить "
+"вокруг файлов, которые хотите выделить."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1439(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1528(para)
msgid "Select all items in a folder"
-msgstr "Выделить все элементы в папке"
+msgstr "Выделить все объекты в папке"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1442(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1531(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Выделить всё</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1448(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1537(para)
msgid ""
"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
-"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
-"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
-"\"gosnautilus-56\"/>."
+"set your file manager preferences so that you click once on a file to execute "
+"the default action. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-56"
+"\"/>."
msgstr ""
+"Чтобы выполнить действие по умолчанию для объекта, дважды щёлкните на нём. Вы "
+"можете настроить параметры файлового менеджера так, чтобы действие по "
+"умолчанию выполнялось после одного щелчка на файле; смотрите <xref linkend="
+"\"gosnautilus-56\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1452(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1541(title)
msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
-msgstr "Выбор файлов соответствующих заданному шаблону"
+msgstr "Выбор файлов, соответствующих заданному шаблону"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1453(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1542(para)
msgid ""
-"<application>Nautilus</application> allows you to select all files matching "
-"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
-"This can be useful if, for example, you wish to select all files which "
-"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"gosnautilus-"
-"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
-"resulting files they would match."
+"<application>Nautilus</application> allows you to select all files matching a "
+"pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. This "
+"can be useful if, for example, you wish to select all files which contain the "
+"phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-select-"
+"pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the resulting files "
+"they would match."
msgstr ""
-"<application>Наутилус</application> позволяет выделять все файлы, имя которых соответствует "
-"заданному шаблону. "
-"Это может быть полезно, например, если требуется выделить все файлы, имя которых содержит \"memo\". В <xref linkend=\"gosnautilus-"
-"TBL-select-pattern\"/> приведены примеры возможных шаблонов и результат их применения."
+"<application>Nautilus</application> позволяет выделять все файлы, имя которых "
+"соответствует заданному шаблону. Это может быть полезно, например, если "
+"требуется выделить все файлы, имя которых содержит слово «отчёт». <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-TBL-select-pattern\"/> даёт примеры шаблонов и "
+"результат их применения."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1462(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1551(para)
msgid "Pattern"
-msgstr "Образец"
+msgstr "Шаблон"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1465(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1554(para)
msgid "Files Matched"
-msgstr "Совпадающие файлы"
+msgstr "Соответствующие файлы"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1472(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1561(para)
msgid "note.*"
-msgstr "note.*"
+msgstr "заметка.*"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1475(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1564(para)
msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
msgstr ""
-"Этот образец будет задавать все файлы названные note с любым расширением."
+"Этому шаблону соответствуют все файлы, имеющие имя «заметка» и любое "
+"расширение."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1480(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1569(para)
msgid "*.ogg"
msgstr "*.ogg"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1483(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1572(para)
msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
-msgstr "Этот образец будет задавать все файлы с расширением .ogg"
+msgstr "Этому шаблону соответствуют все файлы с расширением «.ogg»."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1488(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1577(para)
msgid "*memo*"
-msgstr "*memo*"
+msgstr "*отчёт*"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1491(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1580(para)
msgid ""
"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
"memo."
msgstr ""
-"Этот образец будет задавать все файлы или папки, чье имя содержит слов memo."
+"Этому шаблону соответствуют все файлы или папки, чьё имя содержит слово "
+"«отчёт»."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1497(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1586(para)
msgid ""
"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
-"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
-"selected files or folders what you choose."
+"folders which matched the pattern selected. You may then do with the selected "
+"files or folders what you choose."
msgstr ""
+"Чтобы выделить по шаблону, выберите пункт меню <menuchoice><guimenu>Правка</"
+"guimenu><guimenuitem>Выделить по шаблону</guimenuitem></menuchoice>. После "
+"ввода нужного шаблона будут выделены только те файлы и папки, которые "
+"соответствуют шаблону. После этого вы можете производить с выделенными "
+"файлами и папками желаемые действия."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1502(title) ../C/gosnautilus.xml:1515(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1591(title) C/gosnautilus.xml:1604(title)
msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Перетаскивание в файловом менеджере"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1507(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1596(secondary)
msgid "drag-and-drop"
-msgstr "захватить и перетащить"
+msgstr "перетаскивание"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1509(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1598(para)
msgid ""
"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
@@ -8357,548 +9935,640 @@ msgid ""
"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
"that appear when you drag-and-drop."
msgstr ""
+"В файловом менеджере перетаскивание можно использовать для нескольких задач. "
+"При перетаскивании указатель мыши даёт сведения о выполняемой задаче. <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> описывает задачи, которые можно решать с "
+"помощью перетаскивания. В этой таблице также показаны указатели мыши, которые "
+"появляются при перетаскивании."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1529(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1618(para)
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Указатель мыши"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1536(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1625(para)
msgid "Move an item"
-msgstr "Переместить элемент"
+msgstr "Переместить объект"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1539(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1628(para)
msgid "Drag the item to the new location."
-msgstr "Перенесите элемент в новое место"
+msgstr "Перетащите объект в новое место."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1548(phrase) ../C/gosbasic.xml:417(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:419(phrase)
msgid "Move pointer."
-msgstr "Указатель мыши при перемещении."
+msgstr "Указатель перемещения."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1556(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1645(para)
msgid "Copy an item"
-msgstr "Скопировать элемент."
+msgstr "Скопировать объект"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1559(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1648(para)
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
"the location where you want the copy to reside."
msgstr ""
-"Возьмите элемент и нажмите, не отпуская, клавишу <keycap>Ctrl</keycap>. Перенесите элемент в новое место, куда его необходимо скопировать."
+"Схватите объект, затем нажмите и удерживайте <keycap>Ctrl</keycap>. "
+"Перетащите объект в то место, куда его необходимо скопировать."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1568(phrase) ../C/gosbasic.xml:434(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:436(phrase)
msgid "Copy pointer."
-msgstr "Указатель при копировании."
+msgstr "Указатель копирования."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1576(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1665(para)
msgid "Create a symbolic link to an item"
-msgstr "Создать символьную ссылку на элемент"
+msgstr "Создать символьную ссылку на объект"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1580(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1669(para)
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
-"where you want the symbolic link to reside."
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location where "
+"you want the symbolic link to reside."
msgstr ""
+"Схватите объект, затем нажмите и удерживайте <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Перетащите объект в то место, где "
+"хотите расположить символьную ссылку."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1591(phrase) ../C/gosbasic.xml:451(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:453(phrase)
msgid "Symbolic link pointer."
-msgstr "Указатель при создании символьной ссылки."
+msgstr "Указатель создания символьной ссылки."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1599(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1688(para)
msgid "Ask what to do with the item you drag"
-msgstr "Спросить, что сделать с перемещаемым элементом"
+msgstr "Спросить, что сделать с перетаскиваемым объектом"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1603(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1692(para)
msgid ""
-"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
-"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
-"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
-"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use the "
+"middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
+"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A popup "
+"menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
msgstr ""
+"Схватите объект, затем нажмите и удерживайте <keycap>Alt</keycap>. Для "
+"выполнения того же действия можно также использовать среднюю кнопку мыши. "
+"Перетащите объект в то место, где хотите его расположить. Отпустите кнопку "
+"мыши. Появится всплывающее меню. Выберите в нём один из следующих пунктов:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1609(guimenuitem)
+#: C/gosnautilus.xml:1698(guimenuitem)
msgid "Move here"
-msgstr "Переместить"
+msgstr "Переместить сюда"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1611(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1700(para)
msgid "Moves the item to the location."
-msgstr "Перемещает элемент в новое место."
+msgstr "Перемещает объект в данное место."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1615(guimenuitem)
+#: C/gosnautilus.xml:1704(guimenuitem)
msgid "Copy here"
-msgstr "Скопировать"
+msgstr "Скопировать сюда"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1617(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1706(para)
msgid "Copies the item to the location."
-msgstr "Копирует элемент в новое место."
+msgstr "Копирует объект в данное место."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1621(guimenuitem)
+#: C/gosnautilus.xml:1710(guimenuitem)
msgid "Link here"
-msgstr "Создать ссылку"
+msgstr "Создать здесь ссылку"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1623(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1712(para)
msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
-msgstr "Создаёт символьную ссылки на элемент в новом месте."
+msgstr "Создаёт в данном месте символьную ссылку на объект."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1627(guimenuitem)
+#: C/gosnautilus.xml:1716(guimenuitem)
msgid "Set as Background"
-msgstr "Устновить как фон рабочего стола"
+msgstr "Установить как фон"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1629(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1718(para)
msgid ""
"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
"pane."
msgstr ""
-"Если перемещаемый элемент - изображение, можно "
-"использовать эту возможность для задания фона рабочего стола, боковой панели или основной панели."
+"Если перемещаемый объект — изображение, устанавливает его в качестве фона. "
+"Можно использовать эту команду для установки фона рабочего стола, боковой "
+"панели или панели просмотра."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1634(guimenuitem)
+#: C/gosnautilus.xml:1723(guimenuitem)
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1636(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1725(para)
msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
-msgstr "Отменить операцию переноса."
+msgstr "Отменяет перетаскивание."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1647(phrase) ../C/gosbasic.xml:470(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:472(phrase)
msgid "Ask pointer."
msgstr "Вопросительный указатель."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1659(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1748(title)
msgid "Moving a File or Folder"
msgstr "Перемещение файла или папки"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1662(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1751(secondary)
msgid "moving files and folders"
-msgstr "перемещение файлов или папок"
+msgstr "перемещение файлов и папок"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1664(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1753(para)
msgid ""
"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
"and paste commands. The following sections describe these two methods."
msgstr ""
+"Вы можете переместить файл или папку, перетащив их с помощью мыши или "
+"используя команды вырезания и вставки. В следующих разделах описаны эти два "
+"способа."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1666(title) ../C/gosnautilus.xml:1709(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1755(title) C/gosnautilus.xml:1798(title)
msgid "Drag to the New Location"
-msgstr "Перенесите в новое место"
+msgstr "Перетаскивание в новое место"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1667(para)
-msgid ""
-"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Для переноса файла или каталога в новое место, выполните следующее:"
+#: C/gosnautilus.xml:1756(para)
+msgid "To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы перетащить файл или папку в новое место, сделайте следующее:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1670(para) ../C/gosnautilus.xml:1713(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1759(para) C/gosnautilus.xml:1802(para)
msgid "Open two file manager windows:"
-msgstr "Откройте два окна менеджера файлов:"
+msgstr "Откройте два окна файлового менеджера:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1672(para) ../C/gosnautilus.xml:1715(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1761(para) C/gosnautilus.xml:1804(para)
msgid "The window containing the item you want to move."
-msgstr "Окно содержащие элемент для перемещения."
+msgstr "Окно, содержащее объект, который надо переместить."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1673(para) ../C/gosnautilus.xml:1716(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1762(para) C/gosnautilus.xml:1805(para)
msgid ""
"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
"want to move it to."
msgstr ""
+"Окно, в которое вы хотите его переместить, или окно, содержащее папку, в "
+"которую вы хотите его переместить."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1677(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1766(para)
msgid ""
-"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
-"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
-"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the new "
+"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
+"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
msgstr ""
+"Перетащите файл или папку, которую хотите переместить, в новое место. Если "
+"новое место — окно, бросьте объект в любой точке окна. Если новое место — "
+"значок папки, бросьте перетаскиваемый объект на папку."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1680(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1769(para)
msgid ""
"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
"new location in the same window."
msgstr ""
+"Чтобы переместить файл или папку в папку, расположенную на один уровень ниже "
+"текущего местоположения, не открывайте новое окно. Вместо этого перетащите "
+"файл или папку в новое место в том же окне."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1683(para) ../C/gosnautilus.xml:1727(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1932(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1772(para) C/gosnautilus.xml:1816(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2028(para)
msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
-msgstr "Для получения более подробной справки по перемещению элементов, смотрите <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
+msgstr ""
+"Подробнее о перетаскивании объектов смотрите <xref linkend=\"nautilus-"
+"dragndrop\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1686(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1775(title)
msgid "Cut and Paste to the New Location"
-msgstr "Вырежите и вставьте в новом месте"
+msgstr "Вырезание и вставка в новом месте"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1687(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1776(para)
msgid ""
"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
"folder, as follows:"
msgstr ""
+"Вы можете вырезать файл или папку и вставить их в другую папку, следующим "
+"образом:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1691(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1780(para)
msgid ""
"Select the file or folder that you want to move, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
+"Выделите файл или папку, которые хотите переместить, затем выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вырезать</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1694(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1783(para)
msgid ""
"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
+"Откройте папку, в которую хотите переместить файл или папку, затем выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставить</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1702(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1791(title)
msgid "Copying a File or Folder"
-msgstr "Для копирования файлов или папок"
+msgstr "Копирование файлов и папок"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1705(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1794(secondary)
msgid "copying files and folders"
-msgstr "копирование папок и файлов"
+msgstr "копирование файлов и папок"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1707(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1796(para)
msgid ""
-"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
-"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
+"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the copy "
+"and paste commands. The following sections describe these two methods."
msgstr ""
+"Вы можете скопировать файл или папку, перетащив их с помощью мыши или "
+"используя команды копирования и вставки. В следующих разделах описаны эти два "
+"способа."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1710(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1799(para)
msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы скопировать файл или папку, сделайте следующее:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1720(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1809(para)
msgid ""
"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
msgstr ""
+"Перетащите файл или папку, которые хотите скопировать, в новое место. Нажмите "
+"и удерживайте <keycap>Ctrl</keycap> до перетаскивания или во время него. Если "
+"новое место — окно, бросьте объект в любой точке окна. Если новое место — "
+"значок папки, бросьте перетаскиваемый объект на папку."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1723(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1812(para)
msgid ""
"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
"location in the same window."
msgstr ""
+"Чтобы скопировать файл или папку в папку, расположенную на один уровень ниже "
+"текущего местоположения, не открывайте новое окно. Вместо этого схватите файл "
+"или папку, затем нажмите и удерживайте <keycap>Ctrl</keycap> и перетащите "
+"файл или папку в новое место в том же окне."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1730(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1819(title)
msgid "Copy and Paste to the New Location"
-msgstr "Скопируйте в буфер и вставьте в новом месте"
+msgstr "Копирование и вставка в новом месте"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1731(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1820(para)
msgid ""
"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
"folder, as follows:"
msgstr ""
+"Вы можете скопировать файл или папку и вставить их в другую папку, следующим "
+"образом:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1735(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1824(para)
msgid ""
"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
+"Выделите файл или папку, которые хотите скопировать, затем выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Скопировать</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1738(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1827(para)
msgid ""
"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
+"Откройте папку, в которую хотите скопировать файл или папку, затем выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставить</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1746(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1835(title)
msgid "Duplicating a File or Folder"
msgstr "Создание копий файлов и папок"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1749(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1838(secondary)
msgid "duplicating files and folders"
msgstr "создание копий файлов и папок"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1752(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1841(para)
msgid ""
"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
+"Чтобы сделать копию файла или папки в текущей папке, сделайте следующее:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1756(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1845(para)
msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
-msgstr ""
+msgstr "Выделите файл или папку, которые хотите размножить."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1759(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1848(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
-"then choose <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem>."
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Создать копию</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Или, щёлкнув правой кнопкой мыши на каталоге, "
-"выберите <guimenuitem>Создать копию</guimenuitem>."
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Продублировать</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1761(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1849(para)
msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
-msgstr "Копия файла или каталога появится в текущем каталоге."
+msgstr "Копия файла или папки появится в текущей папке."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1766(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1854(title)
msgid "Creating a Folder"
-msgstr "Создания папки"
+msgstr "Создание папки"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1769(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1857(secondary)
msgid "creating folders"
msgstr "создание папки"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1771(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1859(para)
msgid "To create a folder, perform the following steps:"
-msgstr "Для создания каталога сделайте следующее:"
+msgstr "Чтобы создать папку, сделайте следующее:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1774(para)
-msgid "Select the folder where you want to create the new folder."
-msgstr ""
+#: C/gosnautilus.xml:1862(para)
+msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
+msgstr "Откройте папку, в которой хотите создать новую папку."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1777(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1865(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Создать папку</"
+"guimenuitem></menuchoice>, либо щёлкните правой кнопкой мыши на фоне окна и "
+"выберите <guimenuitem>Создать папку</guimenuitem>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1779(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1867(para)
msgid ""
-"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
-"of the folder is selected."
+"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name of "
+"the folder is selected."
msgstr ""
-"Каталог <guilabel>безымянный</guilabel> добавлен в нужное место. Его имя выделено"
+"Появляется папка с именем <guilabel>новая папка</guilabel>, и её имя выделено."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1783(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1871(para)
msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Наберите имя для нового каталога, затем нажмите <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Наберите имя для новой папки, затем нажмите <keycap>Enter</keycap>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1788(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1876(title)
msgid "Templates and Documents"
-msgstr "Образцы и документы"
+msgstr "Шаблоны и документы"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1791(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1879(secondary)
msgid "creating documents"
msgstr "создание документов"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1793(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1881(para)
msgid ""
"You can create templates from documents that you frequently create. For "
"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
msgstr ""
+"Вы можете изготовить шаблоны для документов, которые вы часто создаёте. "
+"Например, если вы часто выписываете счета, создайте пустой документ счёта и "
+"сохраните его под именем <literal>счёт.doc</literal> в папке <literal>$HOME/"
+"Templates</literal>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1797(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1885(para)
msgid ""
"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
+"Также обратиться к папке шаблонов можно из окна обозревателя файлов. Выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Шаблоны</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1799(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1887(para)
msgid ""
"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
"Document</guilabel> menu."
msgstr ""
-"Имя образца будет отображено, как элемент меню <guilabel>Создать "
-"документ</guilabel>."
+"Имя шаблона будет отображено, как элемент подменю <guilabel>Создать документ</"
+"guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1801(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1889(para)
msgid ""
"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
"submenus in the menu."
msgstr ""
-"В каталоге шаблонов можно создавать дочерние каталоги. Они будут отображаться, как "
-"вложенные меню в меню создания документа."
+"В папке шаблонов можно создавать подпапки. Они будут отображаться, как "
+"вложенные подменю в меню создания документа."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1803(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1891(para)
msgid ""
-"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
-"folder to the folder containing the shared templates."
+"You can also share templates. Create a symbolic link from the template folder "
+"to the folder containing the shared templates."
msgstr ""
-"Можно также разделять шаблоны с другими пользователями. Создайте символьную ссылку из "
-"каталога шаблонов на каталог, содержащий общие шаблоны."
+"Можно также использовать шаблоны совместно с другими пользователями. Создайте "
+"символьную ссылку из папки шаблонов на папку, содержащую общие шаблоны."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1806(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1894(title)
msgid "To Create a Document"
-msgstr "Для создания документа"
+msgstr "Чтобы создать документ"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1807(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1895(para)
msgid ""
"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
"of the installed templates."
msgstr ""
-"Если есть заранее сделанные шаблоны, можно создать документ из них."
+"Если у вас есть заранее заготовленные шаблоны, можно создать документ из них."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1809(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1897(para)
msgid "To create a document perform the following steps:"
-msgstr "Для создания документа сделайте следующее:"
+msgstr "Чтобы создать документ, сделайте следующее:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1812(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1900(para)
msgid "Select the folder where you want to create the new document."
-msgstr "Выберите каталог, где нужно создать новый документ."
+msgstr "Откройте папку, в которой нужно создать новый документ."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1815(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1903(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Создать документ</"
+"guimenuitem></menuchoice>, либо щёлкните правой кнопкой мыши на фоне окна и "
+"выберите <guimenuitem>Создать документ</guimenuitem>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1817(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1905(para)
msgid ""
"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
msgstr ""
-"Имена доступных шаблонов показаны как элементы меню "
-"<guilabel>Создать документ</guilabel>."
+"Имена всех имеющихся шаблонов показаны как пункты меню <guilabel>Создать "
+"документ</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1821(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1909(para)
msgid ""
"Double-click on the template name for the document that you want to create."
-msgstr ""
-"Дважды щёлкните на имени шаблона для создания документа."
+msgstr "Дважды щёлкните на имени шаблона для создания документа."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1825(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1913(para)
msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
msgstr "Переименуйте документ перед сохранением в нужный каталог."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1831(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1919(title)
msgid "Renaming a File or Folder"
msgstr "Переименование файла или папки"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1834(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1922(secondary)
msgid "renaming folders"
msgstr "переименование папок"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1836(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1924(para)
msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
-msgstr "Для переименования файла или каталога сделайте следующее:"
+msgstr "Чтобы переименовать файл или папку, сделайте следующее:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1839(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1927(para)
msgid "Select the file or folder that you want to rename."
-msgstr "Выберите файл или каталог, который нужно переименовать."
+msgstr "Выделите файл или папку, которые хотите переименовать."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1842(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1930(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Переименовать</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Или, щёлкнув правкой кнопкой мыши по каталогу или файлу, выберите "
-"<guimenuitem>Переименовать</guimenuitem>."
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Переименовать</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Также можно щёлкнуть правкой кнопкой мыши на папке "
+"или файле и выбрать <guimenuitem>Переименовать</guimenuitem>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1844(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1932(para)
msgid "The name of the file or folder is selected."
-msgstr "Имя каталога или файла становится выделенным."
+msgstr "Имя файла или папки становится выделенным."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1847(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1935(para)
msgid ""
"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
-"Введите новое имя каталога или файла, затем нажмите <keycap>Return</keycap>."
+"Введите новое имя файла или папки, затем нажмите <keycap>Enter</keycap>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1852(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1940(title)
msgid "Moving a File or Folder to Trash"
-msgstr "Перемещение файла или папки в корзину"
+msgstr "Удаление файла или папки в корзину"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1855(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1856(see)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1859(primary) ../C/gosnautilus.xml:2447(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2471(primary) ../C/gosnautilus.xml:2496(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2587(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:1943(secondary) C/gosnautilus.xml:1944(see)
+#: C/gosnautilus.xml:1947(primary) C/gosnautilus.xml:2460(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2484(primary) C/gosnautilus.xml:2509(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3114(guilabel)
msgid "Trash"
msgstr "Корзина"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1860(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1948(secondary)
msgid "moving files or folders to"
-msgstr "перемещение файлов или каталогов"
+msgstr "удаление файлов и папок в"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1863(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1951(para)
msgid ""
"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
"steps:"
msgstr ""
-"Для перемещения файла или каталога в <guilabel>Корзину</guilabel> сделайте следующее:"
+"Чтобы удалить файл или папку в <guilabel>корзину</guilabel>, сделайте "
+"следующее:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1867(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1955(para)
msgid ""
-"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
-"guilabel>."
+"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</guilabel>."
msgstr ""
-"Выберите файл или каталог, который нужно переместить в <guilabel>Корзину</"
-"guilabel>."
+"Выделите файл или папку, которые нужно удалить в <guilabel>корзину</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1870(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1958(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Переместить в корзину</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Или, щёлкнув правой кнопкой мыши по файлу или каталогу, выберите "
-"<guimenuitem>Переместить в корзину</guimenuitem>."
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Удалить</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Также можно щёлкнуть правой кнопкой мыши по файлу "
+"или папке и выбрать <guimenuitem>Удалить</guimenuitem>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1874(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1962(para)
msgid ""
"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
"guilabel> object on the desktop."
msgstr ""
-"Также можно переносить файлы или папки в объект <guilabel>Корзина</"
+"Кроме того, можно перетаскивать файлы и папки в объект <guilabel>Корзина</"
"guilabel> на рабочем столе."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1876(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1964(para)
msgid ""
"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
msgstr ""
+"При удалении файла или папки со сменного носителя в <guilabel>корзину</"
+"guilabel>, этот файл или папка сохраняются в местоположении <guilabel>Trash</"
+"guilabel> на сменном носителе. Чтобы окончательно удалить файл или папку с "
+"носителя, необходимо очистить <guilabel>корзину</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1882(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1970(title)
msgid "Deleting a File or Folder"
-msgstr "Удаление файла или папки"
+msgstr "Безвозвратное удаление файла или папки"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1885(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1973(secondary)
msgid "deleting files or folders"
-msgstr "удаление файлов или папок"
+msgstr "безвозвратное удаление файлов и папок"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1887(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1975(para)
msgid ""
"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
-"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
-"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
-"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
-"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
-"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1893(para)
+"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system immediately. "
+"The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only available if you "
+"select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel> "
+"option in the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Вы можете удалить файл или папку так, чтобы они не переместились в "
+"<guilabel>корзину</guilabel>, а были безвозвратно удалены из файловой "
+"системы. Пункт меню <guimenuitem>Удалить безвозвратно</guimenuitem> доступен "
+"только в том случае, если установлен параметр <guilabel>Включать команду "
+"удаления, не использующую корзину</guilabel> в диалоговом окне "
+"<guilabel>Параметры управления файлами</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1981(para)
msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы безвозвратно удалить файл или папку, сделайте следующее:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1896(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1984(para)
msgid "Select the file or folder that you want to delete."
-msgstr ""
+msgstr "Выделите файл или папку, которые хотите безвозвратно удалить."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1899(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1987(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Удалить "
+"безвозвратно</guimenuitem></menuchoice>, либо щёлкните правой кнопкой мыши по "
+"файлу или папке и выберите <guimenuitem>Удалить безвозвратно</guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1994(para)
+msgid ""
+"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command that "
+"bypasses Trash</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Эта комбинация не зависит от параметра <guilabel>Включать команду удаления, "
+"не использующую корзину</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1905(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1991(para)
+msgid ""
+"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. <placeholder-"
+"1/>"
+msgstr ""
+"Также вы можете выделить файл или папку, которые хотите безвозвратно удалить, "
+"и нажать <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2001(title)
msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
msgstr "Создание символьной ссылки на файл или папку"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1910(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2006(secondary)
msgid "creating symbolic link"
msgstr "создание символьных ссылок"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1914(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2010(secondary)
msgid "to file or folder, creating"
-msgstr ""
+msgstr "на файл или папку, создание"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1916(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2012(para)
msgid ""
"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
@@ -8906,503 +10576,646 @@ msgid ""
"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
"which the symbolic link points."
msgstr ""
+"Символьная ссылка — это особая разновидность файла, которая указывает на "
+"другой файл или папку. Когда вы выполняете действия над символьной ссылкой, "
+"они выполняются над тем файлом или папкой, на которые указывает ссылка. "
+"Однако при удалении символьной ссылки удаляется файл ссылки, а не тот файл, "
+"на который ссылка указывает."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1921(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2017(para)
msgid ""
"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
-"file or folder is added to the current folder."
+"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the file "
+"or folder is added to the current folder."
msgstr ""
+"Чтобы создать символьную ссылку на файл или папку, выделите этот файл или "
+"папку. Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Создать "
+"ссылку</guimenuitem></menuchoice>. В текущей папке появится ссылка на файл "
+"или папку."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1924(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2020(para)
msgid ""
"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
"Drag the item to the location where you want to place the link."
msgstr ""
+"Также вы можете схватить объект, на который хотите создать ссылку, затем "
+"нажать и удерживать <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></"
+"keycombo> и перетащить объект в то место, где хотите разместить ссылку."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1927(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2023(para)
msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
-msgstr ""
+msgstr "По умолчанию файловый менеджер добавляет к символьным ссылкам эмблему."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1929(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2025(para)
msgid ""
"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
"which a symbolic link points."
msgstr ""
+"Права доступа к символьной ссылке определяются тем файлом или папкой, на "
+"которые указывает ссылка."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1935(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2031(title)
msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
msgstr "Просмотр свойств файла или папки"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1938(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2034(secondary)
msgid "viewing properties"
-msgstr "отображение свойств"
+msgstr "просмотр свойств"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1940(para)
-msgid ""
-"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
-msgstr ""
+#: C/gosnautilus.xml:2036(para)
+msgid "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы просмотреть свойства файла или папки, сделайте следующее:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1944(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2040(para)
msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
-msgstr ""
+msgstr "Выделите файл или папку, чьи свойства хотите просмотреть."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1947(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2043(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Появится диалоговое окно свойств."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1950(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2046(para)
msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
-msgstr ""
+msgstr "В диалоговом окне просмотрите свойства файла или папки."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1954(para) ../C/gosnautilus.xml:2276(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2745(para) ../C/gosnautilus.xml:2782(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2050(para) C/gosnautilus.xml:2758(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2795(para)
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
msgstr ""
+"Нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалоговое окно свойств."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1959(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2055(para)
msgid ""
"The following table lists the properties that you can view or set for files "
"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
msgstr ""
+"В следующей таблице перечислены свойства, которые можно просмотреть и "
+"установить для файлов и папок (то, какие именно сведения будут доступны, "
+"определяется типом объекта):"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1967(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2063(para)
msgid "Property"
msgstr "Свойство"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1980(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2076(para)
msgid ""
"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
+"Имя файла или папки. Вы можете изменить имя здесь, и файл или папка будут "
+"переименованы после нажатия кнопки <guibutton>Закрыть</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1988(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2084(para)
msgid "The type of object, file or folder for example."
-msgstr ""
+msgstr "Тип объекта — например, файл или папка."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1993(para) ../C/gosnautilus.xml:2413(guilabel)
-msgid "Location"
-msgstr "Положение"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1996(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2092(para)
msgid ""
"The system path for the object. This represents where the object is situated "
"on your computer, relative to the system root."
msgstr ""
+"Системный путь к объекту. Он указывает местонахождение объекта на вашем "
+"компьютере относительно корня системы."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2001(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2097(para)
msgid "Volume"
msgstr "Том"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2004(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2100(para)
msgid ""
"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
-"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
-"drive."
+"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM drive."
msgstr ""
+"Том, на котором расположена папка. Это физическое местоположение папки — "
+"носитель, на котором она находится — например, жёсткий диск или привод CD-"
+"дисков."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2009(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2105(para)
msgid "Free space"
msgstr "Свободное место"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2012(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2108(para)
msgid ""
"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
msgstr ""
+"Объём свободного пространства на носителе, на котором находится папка. Это "
+"наибольшее количество данных, которые можно скопировать в эту папку."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2017(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2113(para)
msgid "MIME Type"
msgstr "Тип MIME"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2020(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2116(para)
msgid "The official naming of the type of file."
-msgstr ""
+msgstr "Официальное наименование типа файла."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2025(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2121(para)
msgid "Modified"
-msgstr "Дата изменения"
+msgstr "Изменён"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2028(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2124(para)
msgid "The date and time at which the object was last changed."
-msgstr ""
+msgstr "Дата и время последнего изменения объекта."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2033(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2129(para)
msgid "Accessed"
msgstr "Дата доступа"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2036(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2132(para)
msgid "The date and time at which the object was last viewed."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2044(title)
-msgid "Changing Permissions"
-msgstr "Изменение прав доступа"
+msgstr "Дата и время последнего просмотра объекта."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2048(primary)
-msgid "permissions"
-msgstr "права доступа"
+#: C/gosnautilus.xml:2141(title)
+msgid "File Permissions"
+msgstr "Права доступа к файлу"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2051(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2142(para)
msgid ""
-"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
-"what type of access users can have to the file or folder. The following "
-"table lists the permissions that you can set for files and folders, and the "
-"effect of the permission on files and folders:"
+"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine what "
+"type of access users can have to the file or folder. For example, you can "
+"determine whether other users can read and edit a file that belongs to you, "
+"or only have access to read it but not make changes to it."
msgstr ""
+"Права — это параметры, присваиваемые каждому файлу и папке и определяющие то, "
+"какого рода доступ будут иметь пользователи к этому файлу или папке. "
+"Например, вы можете указать, смогут ли другие пользователи читать и изменять "
+"принадлежащий вам файл, или же они будут иметь только доступ на чтение и не "
+"смогут вносить изменения."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2063(para)
-msgid "Permission"
-msgstr "Права доступа"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2069(para) ../C/gosnautilus.xml:3224(guilabel)
-msgid "Folder"
-msgstr "Каталог"
+#: C/gosnautilus.xml:2144(para)
+msgid ""
+"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
+"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
+"file on the system."
+msgstr ""
+"Каждый файл принадлежит определённому пользователю, а также связан с группой, "
+"в которую входит пользователь-владелец. Суперпользователь «root» имеет доступ "
+"ко всем файлам в системе."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2076(para)
-msgid "Read"
-msgstr "Чтение"
+#: C/gosnautilus.xml:2145(para)
+msgid "You can set permissions for three categories of users:"
+msgstr "Вы можете установить права для трёх категорий пользователей:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2079(para)
-msgid "Permission to read the file."
-msgstr "Можно читать этот файл"
+#: C/gosnautilus.xml:2147(term) C/gosnautilus.xml:3755(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3948(guilabel)
+msgid "Owner"
+msgstr "Владелец"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2082(para)
-msgid "Permission to list the contents of the folder."
-msgstr "Можно просмотреть содержимое папки."
+#: C/gosnautilus.xml:2149(para)
+msgid "The user that created the file or folder."
+msgstr "Пользователь, который создал файл или папку."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2087(para)
-msgid "Write"
-msgstr "Запись"
+#: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3766(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3915(guilabel)
+msgid "Group"
+msgstr "Группа"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2090(para)
-msgid "Permission to make changes to the file."
-msgstr "Можно изменять этот файл"
+#: C/gosnautilus.xml:2154(para)
+msgid "A group of users to which the owner belongs."
+msgstr "Группа пользователей, к которой принадлежит владелец."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2093(para)
-msgid "Permission to create and delete files in the folder."
-msgstr "Можно создавать или удалять файлы в папке."
+#: C/gosnautilus.xml:2157(term)
+msgid "Others"
+msgstr "Другие"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2098(para)
-msgid "Execute"
-msgstr "Выполнить"
+#: C/gosnautilus.xml:2159(para)
+msgid "All other users not already included."
+msgstr "Все остальные, ещё не включённые пользователи."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2101(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2163(para)
msgid ""
-"Permission to run the file as a program. This is only relevant if the file "
-"is a program or script."
+"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
+"differently for files and folders, as follows:"
msgstr ""
-"Можно выполнить файл как программу. Это имеет оношение только к файлам, "
-"которые являются программой или сценарием."
+"Для каждой категории пользователей могут быть установлены свои права. Для "
+"файлов и для папок они работают по-разному, а именно:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2105(para)
-msgid "Permission to access files in the directory."
-msgstr "Права на доступ к файлам в папке."
+#: C/gosnautilus.xml:2166(term)
+msgid "read"
+msgstr "чтение"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2111(para)
-msgid ""
-"You can set permissions for different types of user. The following table "
-"lists the types of user for which you can set permissions:"
-msgstr ""
+#: C/gosnautilus.xml:2168(para)
+msgid "Files can be opened"
+msgstr "Файлы могут быть открыты"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2120(para)
-msgid "User Category"
-msgstr "Категории пользователей"
+#: C/gosnautilus.xml:2169(para)
+msgid "Directory contents can be displayed"
+msgstr "Содержимое каталогов может быть просмотрено"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2130(para) ../C/gosnautilus.xml:2208(guilabel)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3806(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3999(guilabel)
-msgid "Owner"
-msgstr "Владелец"
+#: C/gosnautilus.xml:2172(term)
+msgid "write"
+msgstr "запись"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2133(para)
-msgid "The user that created the file or folder."
-msgstr "Пользователь который создал файл или папку."
+#: C/gosnautilus.xml:2174(para)
+msgid "Files can be edited or deleted"
+msgstr "Файлы могут быть изменены или удалены"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2138(para) ../C/gosnautilus.xml:2219(guilabel)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3817(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3966(guilabel)
-msgid "Group"
-msgstr "Группа"
+#: C/gosnautilus.xml:2175(para)
+msgid "Directory contents can be modified"
+msgstr "Содержимое каталогов может быть изменено"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2141(para)
-msgid "The group to which the owner belongs."
-msgstr "Группа к которой владелец принадлежит."
+#: C/gosnautilus.xml:2178(term)
+msgid "execute"
+msgstr "выполнение"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2146(para) ../C/gosnautilus.xml:2230(guilabel)
-msgid "Others"
-msgstr "Другие"
+#: C/gosnautilus.xml:2180(para)
+msgid "Executable files can be run as a program"
+msgstr "Исполняемые файлы могут быть запущены как программы"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2149(para)
-msgid "All other users who are not in the group to which the owner belongs."
-msgstr "Все остальные пользователи, не попадающие в группу владельца."
+#: C/gosnautilus.xml:2181(para)
+msgid "Directories can be entered"
+msgstr "В каталоги можно войти"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2155(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2186(para)
msgid ""
-"<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>changing permissions</"
-"secondary></indexterm><indexterm><primary>permissions</"
-"primary><secondary>changing file and folder</secondary></indexterm>To change "
-"the permissions on a file or folder perform the following steps:"
+"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
+"\"nautilus-permissions\"/>."
msgstr ""
+"Подробнее об изменении прав доступа к файлам и папкам смотрите <xref linkend="
+"\"nautilus-permissions\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2159(para) ../C/gosnautilus.xml:2730(para)
-msgid "Select the file or folder that you want to change."
-msgstr ""
+#: C/gosnautilus.xml:2190(title)
+msgid "Changing Permissions"
+msgstr "Изменение прав доступа"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2195(title)
+msgid "Changing Permissions for a File"
+msgstr "Изменение прав доступа к файлу"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2199(secondary)
+msgid "changing permissions"
+msgstr "изменение прав доступа"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2162(para) ../C/gosnautilus.xml:2313(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2202(primary)
+msgid "permissions"
+msgstr "права доступа"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2203(secondary)
+msgid "changing file"
+msgstr "изменение файла"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2205(para)
+msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы изменить права доступа к файлу, сделайте следующее:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2208(para)
+msgid "Select the file that you want to change."
+msgstr "Выделите файл, который хотите изменить."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2211(para) C/gosnautilus.xml:2254(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2326(para) C/gosnautilus.xml:2746(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties"
"\">properties window</link> for the item is displayed."
msgstr ""
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Появится <link linkend=\"nautilus-properties"
-"\">окно свойств</link> выбранного элемента."
+"guimenuitem></menuchoice>. Появится <link linkend=\"nautilus-properties"
+"\">окно свойств</link> выбранного объекта."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2165(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2214(para) C/gosnautilus.xml:2257(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
+msgstr "Щёлкните на вкладке <guilabel>Права</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2217(para)
msgid ""
-"Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab. In the "
-"<guilabel>Permissions</guilabel> tabbed section, use the drop-down lists and "
-"check boxes to change the permissions for the file or folder. The following "
-"table describes the dialog elements on the <guilabel>Permissions</guilabel> "
-"tabbed section:"
+"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in the "
+"drop-down selector."
msgstr ""
+"Чтобы изменить группу файла, выберите одну из групп, к которым принадлежит "
+"пользователь, из выпадающего списка."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2175(para)
-msgid "Element"
-msgstr "Элемент"
+#: C/gosnautilus.xml:2220(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"permissions for the file:"
+msgstr ""
+"Для каждой из трёх категорий — владелец, группа и все остальные пользователи "
+"— выберите нужные права для файла из числа следующих:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2186(guilabel)
-msgid "File owner"
-msgstr "Владаелц файла"
+#: C/gosnautilus.xml:2222(term) C/gosnautilus.xml:2265(term)
+#: C/gosnautilus.xml:3811(guilabel)
+msgid "None"
+msgstr "Нет"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2190(para)
-msgid ""
-"To change the owner of the file or folder, select the owner from the drop-"
-"down list."
+#: C/gosnautilus.xml:2224(para)
+msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr "Нет доступа к файлу. (Этот режим нельзя установить для владельца.)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2227(term)
+msgid "Read-only"
+msgstr "Только чтение"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2229(para)
+msgid "The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
msgstr ""
+"Пользователи могут открыть файл и увидеть его содержимое, но не могут вносить "
+"изменения."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2232(term)
+msgid "Read and write"
+msgstr "Чтение и запись"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2197(guilabel)
-msgid "File group"
-msgstr "Группа файла"
+#: C/gosnautilus.xml:2234(para)
+msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
+msgstr "Возможен нормальный доступ к файлу — его можно открывать и сохранять."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2201(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2240(para)
msgid ""
-"To change the group to which a file or folder belongs, select the group from "
-"the drop-down list."
+"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
msgstr ""
+"Чтобы разрешить запуск файла как программы, выберите <guilabel>Выполнение</"
+"guilabel>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2246(title)
+msgid "Changing Permissions for a Folder"
+msgstr "Изменение прав доступа к папке"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2248(para)
+msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы изменить права доступа к папке, выполните следующие действия:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2251(para)
+msgid "Select the folder that you want to change."
+msgstr "Выделите папку, которую хотите изменить."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2212(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2260(para)
msgid ""
-"Select the permissions that you want to apply to the owner of the file or "
-"folder."
+"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
msgstr ""
+"Чтобы изменить группу папки, выберите одну из групп, к которым принадлежит "
+"пользователь, из выпадающего списка."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2223(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2263(para)
msgid ""
-"Select the permissions that you want to apply to the group to which the "
-"owner of the file or folder belongs."
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"folder access permissions:"
msgstr ""
+"Для каждой из трёх категорий — владелец, группа и все остальные пользователи "
+"— выберите нужные права для папки из числа следующих:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2234(para)
-msgid ""
-"Select the permissions that you want to apply to all other users who are not "
-"in the group to which the owner belongs."
+#: C/gosnautilus.xml:2267(para)
+msgid "No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr "Нет доступа к папке. (Этот режим нельзя установить для владельца.)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2270(term)
+msgid "List files only"
+msgstr "Только перечисление файлов"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2272(para)
+msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
msgstr ""
+"Пользователи могут видеть объекты, находящиеся в папке, но не могут открывать "
+"их."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2241(guilabel)
-msgid "Text view"
-msgstr "В виде текста"
+#: C/gosnautilus.xml:2275(term)
+msgid "Access files"
+msgstr "Доступ к файлам"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2245(para) ../C/gosnautilus.xml:2256(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2277(para)
msgid ""
-"Displays the permissions that you select from the <guilabel>Read</guilabel>, "
-"<guilabel>Write</guilabel>, and <guilabel>Execute</guilabel> options, in "
-"text format."
+"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
+"permissions allow it."
msgstr ""
+"Объекты в папке можно открывать и изменять, при условии, что их собственные "
+"права это позволяют."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2252(guilabel)
-msgid "Number view"
-msgstr "В виде чисел"
+#: C/gosnautilus.xml:2280(term)
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Создание и удаление файлов"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2263(guilabel)
-msgid "Last changed"
-msgstr "Дата последнего изменения"
+#: C/gosnautilus.xml:2282(para)
+msgid ""
+"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
+"being able to access existing files."
+msgstr ""
+"Помимо возможности доступа к существующим в папке файлам, пользователь может "
+"удалять их и создавать в папке новые."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2267(para)
-msgid "Displays the date and time that the file or folder was last modified."
+#: C/gosnautilus.xml:2289(para)
+msgid ""
+"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
+"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
+"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
msgstr ""
+"Чтобы установить права на все объекты, содержащиеся в папке, установите "
+"свойства <guilabel>Доступ к файлу</guilabel> и <guilabel>Выполнение</"
+"guilabel> и нажмите <guibutton>Распространить права на вложенные файлы</"
+"guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2282(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2295(title)
msgid "Adding Notes to Files and Folders"
-msgstr "Добавление заметок к файлам или папкам"
+msgstr "Добавление заметок к файлам и папкам"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2283(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2296(para)
msgid ""
"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
"in the following ways:"
msgstr ""
+"Вы можете добавлять заметки к файлам и папкам. Это можно сделать следующими "
+"способами:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2287(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2300(para)
msgid "From the properties dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Из диалогового окна свойств"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2290(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2303(para)
msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
-msgstr ""
+msgstr "Из боковой панели <guilabel>Заметки</guilabel>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2294(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2307(title)
msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы добавить заметку через диалоговое окно свойств"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2298(primary) ../C/gosnautilus.xml:2303(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2311(primary) C/gosnautilus.xml:2316(secondary)
msgid "notes"
msgstr "заметки"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2299(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2312(secondary)
msgid "adding to files and folders"
-msgstr ""
+msgstr "добавление к файлам и папкам"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2306(para) ../C/gosnautilus.xml:2327(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2319(para) C/gosnautilus.xml:2340(para)
msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы добавить заметку к файлу или папке, сделайте следующее:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2310(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2323(para)
msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
-msgstr ""
+msgstr "Выделите файл или папку, к которым хотите добавить заметку."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2316(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2329(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
"guilabel> tabbed section, type the note."
msgstr ""
+"Щёлкните на вкладке <guilabel>Заметки</guilabel>. В разделе "
+"<guilabel>Заметки</guilabel> введите заметку."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2319(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2332(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
"emblem is added to the file or folder."
msgstr ""
+"Нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалоговое окно "
+"свойств. К файлу или папке добавляется эмблема заметки."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2323(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2336(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
+"<indexterm><primary>заметки</primary><secondary>удаление</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>файловый менеджер</primary><secondary>заметки</"
+"secondary><tertiary>удаление</tertiary></indexterm>Чтобы удалить заметку, "
+"удалите её текст из раздела <guilabel>Заметки</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2326(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2339(title)
msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы добавить заметку, используя боковую панель"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2330(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2343(para)
msgid ""
"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
msgstr ""
+"Откройте файл или папку, к которым вы хотите добавить заметку, в панели "
+"просмотра."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2334(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2347(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Из выпадающего списка в верхней части боковой панели выберите "
+"<guilabel>Заметки</guilabel>. Чтобы показать боковую панель, выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Боковая панель</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2338(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2351(para)
msgid ""
"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
-"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
-"on this icon to display the note."
+"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click on "
+"this icon to display the note."
msgstr ""
+"Введите заметку в боковой панели. В панели просмотра к файлу или папке "
+"добавляется эмблема заметки, а к боковой панели добавляется значок заметки. "
+"Чтобы просмотреть заметку, щёлкните на этом значке."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2343(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2356(para)
msgid ""
-"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
-"the side pane."
+"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in the "
+"side pane."
msgstr ""
+"Чтобы удалить заметку, удалите её текст из боковой панели <guilabel>Заметки</"
+"guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2348(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2361(title)
msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Использование закладок для любимых местоположений"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2353(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2366(secondary)
msgid "bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "закладки"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2355(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2368(para)
msgid ""
"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
"<application>Nautilus</application>: folders and other locations that you "
"frequently need to open."
msgstr ""
+"В <application>Nautilus</application> вы можете хранить перечень "
+"<firstterm>закладок</firstterm> — папок и других мест, которые вам часто "
+"требуется открывать."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2356(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2369(para)
msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
-msgstr "Ваши закладки перечислены в следующих местах:"
+msgstr "Ваши закладки появляются в следующих местах:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2358(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2371(para)
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
-msgstr ""
+msgstr "Меню <guimenu>Переход</guimenu> на верхней панели."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2359(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2372(para)
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
-msgstr ""
+msgstr "Меню <guimenu>Переход</guimenu> в окне папки."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2360(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2373(para)
msgid ""
"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</"
"application> browser window."
msgstr ""
+"Меню <guimenu>Закладки</guimenu> в окне обозревателя <application>Nautilus</"
+"application>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2361(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2374(para)
msgid ""
"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
"one of your bookmarked locations."
msgstr ""
+"Боковая панель в <link linkend=\"filechooser-open\">диалоговом окне "
+"<guilabel>Открыть файл</guilabel></link>. Это позволяет вам быстро открывать "
+"файлы из тех мест, на которые у вас есть закладки."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2362(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2375(para)
msgid ""
"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
"save a file to a location you have in your bookmarks."
msgstr ""
+"Перечень часто используемых мест в <link linkend=\"filechooser-save"
+"\">диалоговом окне <guilabel>Сохранить файл</guilabel></link>. Это позволяет "
+"вам быстро сохранять файлы в тех местах, на которые у вас есть закладки."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2365(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2378(para)
msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
msgstr ""
+"Чтобы открыть объект, который содержится в ваших закладках, выберите его из "
+"меню."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2368(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2381(title)
msgid "Adding a Bookmark"
msgstr "Добавление закладки"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2369(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2382(para)
msgid ""
"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Чтобы добавить закладку, откройте папку или место, которое хотите отметить, "
+"затем выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Добавить "
+"закладку</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2370(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2383(para)
msgid ""
-"If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Если вы используете <application>Nautilus</application>, выберите "
-"<menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Добавить</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"Если вы используете <application>Nautilus</application> в режиме "
+"обозревателя, выберите <menuchoice><guimenu>Закладки</"
+"guimenu><guimenuitem>Добавить закладку</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2373(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2386(title)
msgid "To Edit a Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы изменить закладку"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2374(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2387(para)
msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы изменить ваши закладки, сделайте следующее:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2377(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2390(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
@@ -9410,155 +11223,189 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
"displayed."
msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Изменить "
+"закладки</guimenuitem></menuchoice> либо (в окне обозревателя) "
+"<menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Изменить закладки</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Появится диалоговое окно <guilabel>Изменить "
+"закладки</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2381(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2394(para)
msgid ""
"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
msgstr ""
+"Выделите закладку в левой части диалогового окна <guilabel>Изменить закладки</"
+"guilabel>. Измените свойства закладки в правой части диалогового окна "
+"следующим образом:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2406(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2419(para)
msgid ""
"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
"menus."
-msgstr ""
+msgstr "В этом поле укажите имя, которым закладка будет обозначена в меню."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2417(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2430(para)
msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
-msgstr ""
+msgstr "В этом поле укажите местоположение, на которое указывает закладка."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2418(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2431(para)
msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
-msgstr ""
+msgstr "Папки на вашей системе используют URI <uri>file:///</uri>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2426(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2439(para)
msgid ""
"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
msgstr ""
+"Чтобы удалить закладку, выделите её в левой части диалогового окна и нажмите "
+"<guilabel>Удалить</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2433(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2446(title)
msgid "Using Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Использование корзины"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2442(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:2455(phrase)
msgid "Trash icon, empty."
-msgstr ""
+msgstr "Значок пустой корзины."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2450(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2463(para)
msgid ""
"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
"remove the wrong file."
msgstr ""
+"Корзина — это особая папка, в которой содержатся файлы, которые вы больше не "
+"хотите хранить. Файлы в корзине не удаляются окончательно до тех пор, пока вы "
+"не очистите корзину. Этот двухступенчатый процесс предназначен на тот случай, "
+"если вы передумаете об удалении, или случайно удалите нужный файл."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2453(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2466(para)
msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
-msgstr ""
+msgstr "В <guilabel>корзину</guilabel> можно переместить следующие объекты:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2456(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2469(para)
msgid "Files"
-msgstr ""
+msgstr "файлы"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2462(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2475(para)
msgid "Desktop objects"
-msgstr ""
+msgstr "объекты рабочего стола"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2465(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2478(para)
msgid ""
"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
-"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
-"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
+"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the contents "
+"of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
msgstr ""
+"Чтобы извлечь файл из <guilabel>корзины</guilabel>, откройте её и переместите "
+"из неё нужный файл. При очистке <guilabel>корзины</guilabel> её содержимое "
+"удаляется навсегда."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2469(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2482(title)
msgid "To Display Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы просмотреть корзину"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2474(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2487(para)
msgid ""
"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
msgstr ""
+"Вы можете просмотреть содержимое <guilabel>корзины</guilabel> следующими "
+"способами:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2478(para) ../C/gosnautilus.xml:2503(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2491(para) C/gosnautilus.xml:2516(para)
msgid "From a file browser window"
-msgstr ""
+msgstr "Из окна обозревателя файлов"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2479(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2492(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
"window."
msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Корзина</"
+"guimenuitem></menuchoice>. В окне будет отображено содержимое "
+"<guilabel>корзины</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2483(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2496(para)
msgid "From a spatial window"
-msgstr ""
+msgstr "Из пространственного окна"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2484(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2497(para)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
-"displayed in the window."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
+"window."
msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Места</guimenu><guimenuitem>Корзина</"
+"guimenuitem></menuchoice>. В окне будет отображено содержимое "
+"<guilabel>корзины</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2488(para) ../C/gosnautilus.xml:2508(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2501(para) C/gosnautilus.xml:2521(para)
msgid "From the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "С рабочего стола"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2489(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2502(para)
msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
msgstr ""
+"Дважды щёлкните на объекте <guilabel>Корзина</guilabel> на рабочем столе."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2494(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2507(title)
msgid "To Empty Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы очистить корзину"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2497(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2510(secondary)
msgid "emptying"
msgstr "очистка"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2499(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2512(para)
msgid ""
"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
msgstr ""
+"Вы можете очистить содержимое <guilabel>корзины</guilabel> следующими "
+"способами:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2504(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2517(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Очистить корзину</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2509(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2522(para)
msgid ""
"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Щёлкните правой кнопкой мыши на объекте <guilabel>Корзина</guilabel> и "
+"выберите <guimenuitem>Очистить корзину</guimenuitem>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2513(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2526(para)
msgid ""
"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
"trash only contains files you no longer need."
msgstr ""
+"При очищении корзины все находящиеся в ней файлы уничтожаются. Убедитесь, что "
+"в корзине находятся только те файлы, которые вам больше не нужны."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2520(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2533(title)
msgid "Hidden Files"
-msgstr ""
+msgstr "Скрытые файлы"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2522(primary) ../C/gosnautilus.xml:2540(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2535(primary) C/gosnautilus.xml:2553(secondary)
msgid "hidden"
-msgstr "скрытых"
+msgstr "скрытые"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2523(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2536(secondary)
msgid "files"
-msgstr "файлов"
+msgstr "файлы"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2525(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2538(para)
msgid ""
"By default, <application>Nautilus</application> does not display certain "
"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
@@ -9566,147 +11413,178 @@ msgid ""
"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Nautilus does not "
"display:"
msgstr ""
+"По умолчанию <application>Nautilus</application> не показывает в папках "
+"некоторые системные и резервные файлы. Это предотвращает их случайное "
+"изменение или удаление, которое может отрицательно повлиять на работу вашего "
+"компьютера. Также это уменьшает количество ненужной информации на экране при "
+"просмотре таких папок, как домашняя папка. Nautilus не показывает:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2527(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2540(para)
msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
-msgstr ""
+msgstr "скрытые файлы, чьи имена начинаются с точки (.);"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2528(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2541(para)
msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
-msgstr ""
+msgstr "резервные файлы, чьи имена оканичваются тильдой (~);"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2529(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2542(para)
msgid ""
"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
"file."
msgstr ""
+"файлы, перечисленные в файле <filename>.hidden</filename> в каждой отдельной "
+"папке."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2532(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2545(para)
msgid ""
"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Вы можете скрыть или показать скрытые файлы в отдельной папке, выбрав "
+"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показывать скрытые файлы</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2534(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2547(para)
msgid ""
"To set <application>Nautilus</application> to always show hidden files, see "
"<xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
msgstr ""
+"<application>Nautilus</application> можно настроить так, чтобы скрытые файлы "
+"показывались всегда; смотрите <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2537(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2550(title)
msgid "Hiding a File or Folder"
msgstr "Скрытие файла или папки"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2539(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2552(primary)
msgid "create"
msgstr "создать"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2542(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2555(para)
msgid ""
"To hide a file or folder in <application>Nautilus</application>, either "
-"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
-"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add "
-"its name to it, as in the example below:"
+"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create a "
+"text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add its "
+"name to it, as in the example below:"
msgstr ""
+"Чтобы скрыть файл или папку в <application>Nautilus</application>, "
+"переименуйте их таким образом, чтобы имя начиналось с точки (.). Также можно "
+"создать в той же папке текстовый файл под названием <filename>.hidden</"
+"filename> и добавить в него соответствующее имя, например:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2543(programlisting)
+#: C/gosnautilus.xml:2556(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"filename\n"
"foldername"
msgstr ""
-"имяфайла\n"
-"имякаталога"
+"имя_файла\n"
+"имя_папки"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2545(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2558(para)
msgid ""
"You may need to refresh the relevant <application>Nautilus</application> "
"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Вам может потребоваться обновить соответствующее окно <application>Nautilus</"
+"application>, чтобы увидеть изменения: нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2552(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2565(title)
msgid "Item Properties"
-msgstr "Свойства элемента"
+msgstr "Свойства объекта"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2557(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2570(secondary)
msgid "properties"
msgstr "свойства"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2561(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2574(secondary)
msgid "file properties"
msgstr "свойства файла"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2563(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2576(para)
msgid ""
"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
"can also do the following:"
msgstr ""
+"Окно <guilabel>Свойства объекта</guilabel> показывает подробную информацию о "
+"любом файле, папке или другом объекте в файловом менеджере. С помощью этого "
+"окна вы также можете делать следующее:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2566(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2579(para)
msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Изменять значок объекта: смотрите <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2567(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2580(para)
msgid ""
"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>."
msgstr ""
+"Добавлять или удалять эмблемы на объекте: смотрите <xref linkend=\"nautilus-"
+"emblems\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2568(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2581(para)
msgid ""
"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"nautilus-"
"permissions\"/>."
msgstr ""
+"Изменять файловые права UNIX на доступ к объекту: смотрите <xref linkend="
+"\"nautilus-permissions\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2569(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2582(para)
msgid ""
-"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
-"type."
+"Choose which application is used to open an item, and others of the same type."
msgstr ""
+"Выбирать, с помощью какого приложения следует открывать данный объект и "
+"другие объекты того же типа."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2570(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2583(para)
msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>."
msgstr ""
+"Добавлять заметки к объекту: смотрите <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2572(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2585(para)
msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
-msgstr "Для того, чтобы открыть окно свойств элемента, сделайте следущее:"
+msgstr "Чтобы открыть окно свойств объекта, сделайте следущее:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2574(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2587(para)
msgid ""
-"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
-"select more than one item, the properties window will show the properties "
-"that are in common to all items."
+"Select the item whose properties you want to examine or change. If you select "
+"more than one item, the properties window will show the properties that are "
+"in common to all items."
msgstr ""
+"Выделите объект, свойства которого вы хотите просмотреть или изменить. Если "
+"вы выделите более одного объекта, в окне свойств будут показаны те свойства, "
+"которые одинаковы для всех выделенных объектов."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2576(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2589(para)
msgid "Do one of the following:"
-msgstr "Сделайте следующее:"
+msgstr "Выполните одно из следующих действий:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2580(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2593(para)
msgid ""
"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem>."
msgstr ""
-"Щёлкните правой кнопкой мыши на объекте, затем выберите пункт меню "
+"Щёлкните правой кнопкой мыши на выделенном объекте и выберите "
"<guimenuitem>Свойства</guimenuitem>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2581(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2594(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+"Нажмите <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2594(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2607(title)
msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Изменение внешнего вида файлов и папок"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2597(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2610(secondary)
msgid "modifying appearance of files and folders"
-msgstr ""
+msgstr "изменение внешнего вида файлов и папок"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2600(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2613(para)
msgid ""
"The <application>Nautilus</application> file manager enables you to modify "
"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
@@ -9714,320 +11592,387 @@ msgid ""
"You can also change format in which <application>Nautilus</application> "
"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
msgstr ""
+"Файловый менеджер <application>Nautilus</application> позволяет вам изменять "
+"внешний вид ваших файлов и папок несколькими способами. Вы можете настроить "
+"вид файлов и папок, прикрепляя к ним эмблемы и фон. Вы также можете изменить "
+"формат, в котором <application>Nautilus</application> отображает эти объекты. "
+"В следующих разделах описано, как это сделать."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2602(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2615(title)
msgid "Icons and Emblems"
-msgstr ""
+msgstr "Значки и эмблемы"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2605(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2723(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3723(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2618(secondary) C/gosnautilus.xml:2736(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3672(secondary)
msgid "icons"
-msgstr ""
+msgstr "значки"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2610(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2611(see)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2614(primary) ../C/gosnautilus.xml:2759(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2763(primary) ../C/gosnautilus.xml:2791(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2623(secondary) C/gosnautilus.xml:2624(see)
+#: C/gosnautilus.xml:2627(primary) C/gosnautilus.xml:2772(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2776(primary) C/gosnautilus.xml:2804(primary)
msgid "emblems"
-msgstr ""
+msgstr "эмблемы"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2617(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2630(para)
msgid ""
"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
-"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
-"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
-"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
-"emblem to it, creating the following visual effect:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2624(phrase)
+"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to the "
+"file icon and provide another means to manage your files. For example you can "
+"mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> emblem "
+"to it, creating the following visual effect:"
+msgstr ""
+"Файловый менеджер представляет ваши файлы и папки в виде значков. В "
+"зависимости от типа файла его значок может быть обозначением его типа или "
+"миниатюрным изображением содержимого файла. К значкам файлов и папок также "
+"можно добавлять эмблемы. Эти эмблемы показываются в дополнение к значку и "
+"обеспечивают ещё один способ управления файлами. Например, файл можно "
+"пометить как важный, добавив к нему эмблему <guilabel>Важный</guilabel>, что "
+"даст следующий визуальный эффект:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2637(phrase)
msgid "File icon with Important emblem."
-msgstr ""
+msgstr "Значок файла с эмблемой «Важный»."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2629(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2642(para)
msgid ""
"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
-"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
-"icon. See <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> for more on adding emblems."
+"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its icon. "
+"See <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> for more on adding emblems."
msgstr ""
+"Обратите внимание, как файл слева отличается от файла справа наличием эмблемы "
+"<guilabel>Важный (!)</guilabel> на значке. Подробнее о добавлении эмблем "
+"смотрите <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2630(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2643(para)
msgid ""
"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
"files:"
msgstr ""
+"Файловый менеджер автоматически добавляет эмблемы к следующим типам файлов:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2633(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2646(para)
msgid "Symbolic links"
-msgstr ""
+msgstr "символьные ссылки"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2636(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2649(para)
msgid ""
"Items for which you have the following permissions:"
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
"indexterm>"
msgstr ""
+"объекты, на доступ к которым у вас есть следующие права:"
+"<indexterm><primary>права</primary><secondary>и эмблемы</secondary></"
+"indexterm>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2639(para) ../C/gosnautilus.xml:2712(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2652(para) C/gosnautilus.xml:2725(para)
msgid "No read permission"
-msgstr ""
+msgstr "нет прав на чтение"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2642(para) ../C/gosnautilus.xml:2695(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2655(para) C/gosnautilus.xml:2708(para)
msgid "No write permission"
-msgstr ""
+msgstr "нет прав на запись"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2647(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2660(para)
msgid "The following table shows the default emblems:"
-msgstr ""
+msgstr "В следующей таблице показаны эмблемы по умолчанию:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2655(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2668(para)
msgid "Default Emblem"
-msgstr ""
+msgstr "Эмблема по умолчанию"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2671(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:2684(phrase)
msgid "Symbolic link emblem."
-msgstr ""
+msgstr "Эмблема символьной ссылки."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2677(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2690(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
"secondary></indexterm>Symbolic link"
msgstr ""
+"<indexterm><primary>символьные ссылки</primary><secondary>и эмблемы</"
+"secondary></indexterm>Символьная ссылка"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2689(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:2702(phrase)
msgid "No write permission emblem."
-msgstr ""
+msgstr "Эмблема отсутствия прав на запись."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2706(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:2719(phrase)
msgid "No read permission emblem."
-msgstr ""
+msgstr "Эмблема отсутствия прав на чтение."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2720(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2733(title)
msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Изменение значка файла или папки"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2724(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:2737(tertiary)
msgid "changing"
msgstr "изменение"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2726(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2739(para)
msgid ""
"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
+"Чтобы изменить значок, соответствующий отдельному файлу или папке, сделайте "
+"следующее:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2733(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties"
-"\">properties window</link> for the is displayed."
-msgstr ""
-"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</"
-"guimenuitem></menuchoice>. ПоявитсяThe <link linkend=\"nautilus-properties"
-"\">окно свойств</link> элемента."
+#: C/gosnautilus.xml:2743(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to change."
+msgstr "Выделите файл или папку, которые хотите изменить."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2736(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2749(para)
msgid ""
"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
-"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
-"dialog is displayed."
+"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog "
+"is displayed."
msgstr ""
+"На вкладке <guilabel>Основные</guilabel> щёлкните на текущем "
+"<guibutton>Значке</guibutton>. Появится диалоговое окно <guilabel>Выбрать "
+"другой значок</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2741(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2754(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
"represent the file or folder."
msgstr ""
+"В диалоговом окне <guilabel>Выбрать другой значок</guilabel> укажите значок, "
+"который хотите использовать для данного файла или папки."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2749(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2762(para)
msgid ""
-"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
-"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file or "
+"folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
msgstr ""
+"Чтобы убрать изменённый значок и восстановить значок по умолчанию, выделите "
+"файл или папку, которые вы хотите изменить, затем выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Щёлкните на кнопке <guibutton>Значок</guibutton> и в диалоговом "
+"окне <guilabel>Выбрать другой значок</guilabel> нажмите "
+"<guibutton>Восстановить</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2755(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2768(title)
msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Добавление эмблемы к файлу или папке"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2760(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2773(secondary)
msgid "adding to file"
msgstr "добавление к файлу"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2764(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2777(secondary)
msgid "adding to folder"
-msgstr "Добавление к папке"
+msgstr "добавление к папке"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2766(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2779(para)
msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы добавить эмблему к объекту, сделайте следующее:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2770(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2783(para)
msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
-msgstr ""
+msgstr "Выделите объект, к которому хотите добавить эмблему."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2773(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2786(para)
msgid ""
"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
"The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the "
"item is displayed."
msgstr ""
+"Щёлкните на объекте правой кнопкой мыши и выберите <guimenuitem>Свойства</"
+"guimenuitem>. Появится <link linkend=\"nautilus-properties\">окно свойств</"
+"link> объекта."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2776(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2789(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
+"Щёлкните на вкладке <guilabel>Эмблемы</guilabel>, чтобы увидеть раздел "
+"<guilabel>Эмблемы</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2779(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2792(para)
msgid "Select the emblem to add to the item."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите эмблему, которую хотите добавить к объекту."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2786(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2799(para)
msgid ""
"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
"the emblem side pane."
msgstr ""
+"В окнах обозревателя также можно добавлять эмблемы к объектам, перетаскивая "
+"их из боковой панели эмблем."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2789(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2802(title)
msgid "Creating a New Emblem"
-msgstr ""
+msgstr "Создание новой эмблемы"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2794(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2807(para)
msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы создать новую эмблему, сделайте следующее:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2797(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2810(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Фон и эмблемы</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2800(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2813(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Эмблемы</guibutton>, затем нажмите "
+"<guibutton>Добавить новую эмблему</guibutton>. Появится диалоговое окно "
+"<guilabel>Создать новую эмблему</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2805(para)
-msgid ""
-"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
-msgstr ""
+#: C/gosnautilus.xml:2818(para)
+msgid "Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
+msgstr "Введите имя для эмблемы в поле <guilabel>Ключевое слово</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2809(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2822(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guilabel>Изображение</guilabel>. Появится диалоговое окно; "
+"нажмите кнопку <guibutton>Просмотреть</guibutton>. Выберите эмблему и нажмите "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2814(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2827(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Нажмите <guibutton>OK</guibutton> в диалоговом окне <guilabel>Создать новую "
+"эмблему</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2820(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2833(title)
msgid "Changing Backgrounds"
-msgstr ""
+msgstr "Изменение фона"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2825(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2838(secondary)
msgid "changing backgrounds"
-msgstr ""
+msgstr "изменение фона"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2828(primary) ../C/gosnautilus.xml:2874(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2884(primary) ../C/goscustdesk.xml:240(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2841(primary) C/gosnautilus.xml:2887(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2897(primary) C/goscustdesk.xml:922(primary)
msgid "backgrounds"
msgstr "фоновые рисунки"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2829(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2842(secondary)
msgid "changing screen component"
-msgstr ""
+msgstr "изменение составной части экрана"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2831(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2844(para)
msgid ""
-"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-"
-"and-feel of the following screen components:"
+"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-and-"
+"feel of the following screen components:"
msgstr ""
+"Файловый менеджер поставляется с фоновыми картинками, которые можно "
+"использовать для изменения внешнего вида следующих составных частей экрана:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2839(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2852(para)
msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
-msgstr ""
+msgstr "боковая панель и панель просмотра в окне обозревателя"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2842(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2855(para)
msgid "Spatial mode windows"
-msgstr ""
+msgstr "пространственные окна"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2848(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2861(para)
msgid ""
"To change the background of a screen component perform the following steps:"
msgstr ""
+"Чтобы изменить фон составной части экрана, выполните следующие действия:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2852(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2865(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</"
"guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Фон и эмблемы</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Появится диалоговое окно <guilabel>Фон и эмблемы</"
+"guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2856(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2869(para)
msgid ""
"To display a list of patterns that you can use on the background, click on "
"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors "
"that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</"
"guibutton> button."
msgstr ""
+"Чтобы увидеть список орнаментов, которые можно использовать в качестве фона, "
+"нажмите кнопку <guibutton>Орнаменты</guibutton>. Чтобы увидеть список цветов, "
+"которые можно использовать в качестве фона, нажмите кнопку <guibutton>Цвета</"
+"guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2861(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2874(para)
msgid ""
"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen "
"component. To change the background to a color, drag the color to the screen "
"component."
msgstr ""
+"Чтобы установить орнамент в качестве фона, перетащите орнамент в нужную часть "
+"экрана. Чтобы установить цвет в качестве фона, перетащите цвет в нужную часть "
+"экрана."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2866(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2879(para)
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалоговое окно."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2869(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2882(para)
msgid ""
"To reset the background of the view pane or side pane to the default "
"background, right-click on the background of the pane, then choose "
"<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Чтобы вернуть стандартный фон панели просмотра, щёлкните правой кнопкой мыши "
+"на фоне панели, затем выберите <guimenuitem>Вернуть стандартный фон</"
+"guimenuitem>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2872(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2885(title)
msgid "To Add a Pattern"
-msgstr "Для добавления образца"
+msgstr "Чтобы добавить орнамент"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2875(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2888(secondary)
msgid "adding patterns"
-msgstr "добавление образца"
+msgstr "добавление орнаментов"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2877(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2890(para)
msgid ""
"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</"
-"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</"
-"guibutton> button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new "
-"pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the "
-"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2882(title)
+"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</guibutton> "
+"button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new pattern. Click "
+"<guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the <guilabel>Backgrounds "
+"and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить орнамент в список орнаментов, которые можно использовать на "
+"составных частях экрана, выберите <menuchoice><guimenu>Правка</"
+"guimenu><guimenuitem>Фон и эмблемы</guimenuitem></menuchoice>. Нажмите кнопку "
+"<guibutton>Орнаменты</guibutton>, затем нажмите <guibutton>Добавить новый "
+"орнамент</guibutton>. Появится диалоговое окно; укажите в нём новый орнамент. "
+"Нажмите <guibutton>OK</guibutton>, чтобы добавить новый орнамент в диалоговое "
+"окно <guilabel>Фон и эмблемы</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2895(title)
msgid "To Add a Color"
-msgstr "Для добавления цвета"
+msgstr "Чтобы добавить цвет"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2885(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2898(secondary)
msgid "adding colors"
-msgstr ""
+msgstr "добавление цветов"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2887(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2900(para)
msgid ""
"To add a color to the colors that you can use on your screen components, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
@@ -10037,449 +11982,580 @@ msgid ""
"sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new "
"color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Чтобы добавить цвет в список цветов, которые можно использовать на составных "
+"частях экрана, выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Фон "
+"и эмблемы</guimenuitem></menuchoice>. Нажмите кнопку <guibutton>Цвета</"
+"guibutton>, затем нажмите <guibutton>Добавить новый цвет</guibutton>. "
+"Появится диалоговое окно выбора цвета. Укажите цвет, используя цветовое "
+"колесо или ползунки. Нажмите <guibutton>OK</guibutton>, чтобы добавить новый "
+"цвет в диалоговое окно <guilabel>Фон и эмблемы</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2898(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2911(title)
msgid "Using Removable Media"
-msgstr ""
+msgstr "Использование сменных носителей"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2900(primary) ../C/gosnautilus.xml:2918(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2940(primary) ../C/gosnautilus.xml:2961(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2971(primary) ../C/gosnautilus.xml:2995(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2913(primary) C/gosnautilus.xml:2931(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2953(primary) C/gosnautilus.xml:2974(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2984(primary) C/gosnautilus.xml:3008(primary)
msgid "removable media"
-msgstr ""
+msgstr "сменные носители"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2903(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2916(para)
msgid ""
"The file manager supports all removable media that have the following "
"characteristics:"
msgstr ""
+"Файловый менеджер поддерживает все сменные носители, отвечающие следующим "
+"требованиям:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2907(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2920(para)
msgid ""
-"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> "
-"file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems "
-"that the computer uses."
+"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> file. "
+"The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems that the "
+"computer uses."
msgstr ""
+"Для сменного носителя есть запись в файле <filename>/etc/fstab</filename>. "
+"Файл <filename>/etc/fstab</filename> описывает файловые системы, используемые "
+"компьютером."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2911(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2924(para)
msgid ""
"The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the "
"removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
msgstr ""
+"В файле <filename>/etc/fstab</filename> для сменного носителя установлен "
+"параметр <literal>user</literal>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2916(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2929(title)
msgid "To Mount Media"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы подсоединить носитель"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2919(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2932(secondary)
msgid "mounting"
-msgstr ""
+msgstr "подсоединение"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2921(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2934(para)
msgid ""
-"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
-"media available for access. When you mount media, the file system of the "
-"media is attached as a subdirectory to your file system."
+"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the media "
+"available for access. When you mount media, the file system of the media is "
+"attached as a subdirectory to your file system."
msgstr ""
+"<firstterm>Подсоединить</firstterm> носитель — значит сделать его файловую "
+"систему доступной. При подсоединении носителя его файловая система "
+"прикрепляется к вашей файловой системе в виде подкаталога."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2924(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2937(para)
msgid ""
"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that "
"represents the media is added to the desktop. The object is added only if "
"your system is configured to mount the device automatically when media is "
"detected."
msgstr ""
+"Чтобы подсоединить носитель, вставьте его в соответствующее устройство. На "
+"рабочем столе появится объект, обозначающий носитель. Этот объект появляется "
+"только в том случае, если ваша система настроена на автоматическое "
+"подсоединение устройства при обнаружении носителя."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2928(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2941(para)
msgid ""
"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
-"Double-click on the object that represents the media. For example, to mount "
-"a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. "
-"An object that represents the media is added to the desktop."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2934(para)
+"Double-click on the object that represents the media. For example, to mount a "
+"floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. An "
+"object that represents the media is added to the desktop."
+msgstr ""
+"Если система не настроена на автоматическое подсоединение устройства, нужно "
+"подсоединить его вручную. Дважды щёлкните на значке <guilabel>Компьютер</"
+"guilabel> на рабочем столе. Появится окно <guilabel>Компьютер</guilabel>. "
+"Дважды щёлкните на объекте, который соответствует носителю. Например, чтобы "
+"подсоединить дискету, дважды щёлкните на объекте <guilabel>Дискета</"
+"guilabel>. На рабочем столе появится объект, соответствующий носителю."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2947(para)
msgid "You cannot change the name of a removable media object."
-msgstr ""
+msgstr "Изменить имя объекта, соответствующего сменному носителю, невозможно."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2938(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2951(title)
msgid "To Display Media Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы просмотреть содержимое носителя"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2941(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2954(secondary)
msgid "displaying media contents"
-msgstr ""
+msgstr "просмотр содержимого носителя"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2943(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2956(para)
msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Просмотреть содержимое носителя можно любым из следующих способов:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2947(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2960(para)
msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
msgstr ""
+"Дважды щёлкните на объекте, который соответствует носителю, на рабочем столе."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2951(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2964(para)
msgid ""
"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Щёлкните правой кнопкой мыши на объекте, соответствующем носителю, на рабочем "
+"столе, и выберите <guimenuitem>Открыть</guimenuitem>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2955(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2968(para)
msgid ""
"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
msgstr ""
+"В окне файлового менеджера появится содержимое носителя. Чтобы перезагрузить "
+"отображаемые сведения, нажмите кнопку <guibutton>Перезагрузить</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2959(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2972(title)
msgid "To Display Media Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы просмотреть свойства носителя"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2962(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2975(secondary)
msgid "displaying media properties"
-msgstr ""
+msgstr "просмотр свойств носителя"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2964(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2977(para)
msgid ""
"To display the properties of removable media, right-click on the object that "
"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
msgstr ""
+"Чтобы просмотреть свойства сменного носителя, щёлкните правой кнопкой мыши на "
+"объекте, соответствующем носителю, на рабочем столе, затем выберите "
+"<guimenuitem>Свойства</guimenuitem>. Появится диалоговое окно, в котором "
+"будут указаны свойства носителя."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2966(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2979(para)
msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
+"Чтобы закрыть диалоговое окно свойств, нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2969(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2982(title)
msgid "To Format a Floppy Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы отформатировать дискету"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2972(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2985(secondary)
msgid "formatting floppy diskette"
-msgstr ""
+msgstr "форматирование дискеты"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2975(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2988(para)
msgid ""
"To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You "
"can use the file manager to format floppy disks."
msgstr ""
+"<firstterm>Отформатировать</firstterm> носитель — значит подготовить его к "
+"использованию. Для форматирования дискет можно использовать файловый менеджер."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2980(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2993(title)
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Внимание"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2981(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2994(para)
msgid ""
"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format "
"floppies containing files you wish to keep."
msgstr ""
+"При форматировании дискеты все файлы на ней уничтожаются. Не форматируйте "
+"дискеты, содержащие нужные файлы."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2987(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3000(para)
msgid ""
-"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the "
-"floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
+"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the floppy "
+"on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
"<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink "
"type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> "
"documentation for more details."
msgstr ""
+"Чтобы отформатировать дискету, щёлкните правой кнопкой мыши на объекте, "
+"соответствующем дискете, на рабочем столе, затем выберите "
+"<guimenuitem>Форматировать</guimenuitem>. Появится диалоговое окно "
+"<guilabel>Форматирование дискет</guilabel>. Подробнее смотрите документацию "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Форматирование дискет</"
+"ulink>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2993(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3006(title)
msgid "To Eject Media"
-msgstr "Для извлечения носителя"
+msgstr "Чтобы извлечь носитель"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2996(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3009(secondary)
msgid "ejecting"
msgstr "извлечение"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2998(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3011(para)
msgid ""
"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose "
"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
-"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
-"not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then "
-"eject the media manually."
+"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is not "
+"motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then eject "
+"the media manually."
msgstr ""
+"Чтобы извлечь носитель, щёлкните правой кнопкой мыши на объекте носителя на "
+"рабочем столе, затем выберите <guimenuitem>Извлечь</guimenuitem>. Если "
+"носитель находится в моторизованном приводе, он будет выдвинут из привода. "
+"Если привод не моторизован, подождите, пока объект носителя исчезнет с "
+"рабочего стола, после чего извлеките носитель самостоятельно."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3003(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3016(para)
msgid ""
"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the "
"drive, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Нельзя извлечь носитель из моторизованного привода, если носитель "
+"подсоединён. Чтобы извлечь носитель, его сначала нужно отосединить. Чтобы "
+"удалить дискету из привода, выполните следующие действия:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3008(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3021(para)
msgid ""
"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
"and any other windows that access the diskette."
msgstr ""
+"Закройте все окна файлового менеджера, окна <application>Терминала</"
+"application> и все прочие окна, в которых используется дискета."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3012(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3025(para)
msgid ""
"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette "
"disappears."
msgstr ""
+"Щёлкните правой кнопкой мыши на объекте дискеты на рабочем столе, затем "
+"выберите <guimenuitem>Извлечь</guimenuitem>. Объект дискеты исчезнет с "
+"рабочего стола."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3017(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3030(para)
msgid "Eject the diskette from the drive."
-msgstr ""
+msgstr "Извлеките дискету из привода."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3021(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3034(para)
msgid ""
"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette "
"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash "
"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
"first you might lose data."
msgstr ""
+"Перед извлечением носителя его нужно отсоединить. Не извлекайте дискету, пока "
+"не отсоедините её. Не удаляйте флэш-диск, не отсоединив его. Если не "
+"отсоединить носитель перед его извлечением, можно потерять данные."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3027(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3040(title)
msgid "Writing CDs or DVDs"
-msgstr "Запись CD или DVD"
+msgstr "Запись CD и DVD"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3032(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3038(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3042(see)
+#: C/gosnautilus.xml:3045(secondary) C/gosnautilus.xml:3051(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3055(see)
msgid "writing CDs"
-msgstr ""
+msgstr "запись CD"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3035(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3048(primary)
msgid "CDs, writing"
-msgstr ""
+msgstr "CD, запись"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3041(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3054(primary)
msgid "burning CDs"
msgstr "создание CD"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3044(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3057(para)
msgid ""
-"Writing a CD or DVD is a good method of backup up your important documents. "
+"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important documents. "
"To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
msgstr ""
+"Запись на CD или DVD полезна для создания резервных копий важных документов. "
+"Для этого в вашем компьютере должно быть устройство для записи CD или DVD."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3046(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3059(para)
msgid ""
"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
-"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your CD "
+"drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
"computer is able to write discs."
msgstr ""
+"Можно легко узнать, каким CD- или DVD-приводом оснащён ваш компьютер. Для "
+"этого выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Компьютер</"
+"guimenuitem></menuchoice> из меню на верхней панели. Если в подписи под "
+"значком вашего привода есть слова наподобие «CD-RW» или «DVD±R», то ваш "
+"компьютер может записывать диски."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3048(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3061(para)
msgid ""
"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
-"provides a special folder for files and folders that you want to write to a "
-"CD or DVD. From here you can write the contents of the location to a CD or "
-"DVD easily."
+"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
+"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
+"place in this special folder) to a CD or DVD."
msgstr ""
+"В любой момент можно начать подбор файлов, которые нужно записать на диск. "
+"Файловый менеджер обеспечивает особую папку для тех файлов и папок, которые "
+"нужно записать на CD или DVD. Из этой папки можно легко записать всё её "
+"содержимое на CD или DVD. "
-#: ../C/gosnautilus.xml:3052(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3065(title)
msgid "Creating Data Discs"
-msgstr ""
+msgstr "Создание дисков с данными"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3053(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3066(para)
msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы записать CD или DVD, сделайте следующее:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3056(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3069(para)
msgid ""
"In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
"manager opens the CD/DVD Creator folder."
msgstr ""
+"В меню окна папки выберите <menuchoice><guimenu>Переход</"
+"guimenu><guimenuitem>Создание CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. Файловый "
+"менеджер откроет папку создания CD/DVD."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3057(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3070(para)
msgid ""
"In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "В окне обозревателя файлов это меню <guimenu>Переход</guimenu>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3060(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3073(para)
msgid ""
"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
"Creator folder."
msgstr ""
+"Перетащите в папку создания CD/DVD те файлы и папки, которые хотите записать "
+"на CD или DVD."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3064(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3077(para)
msgid ""
"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
msgstr ""
+"Вставьте в привод вашей системы CD- или DVD-диск, на который можно записывать."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3067(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3080(para)
msgid ""
"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
"displayed."
msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Записать на диск</guibutton> или выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Записать на диск</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Появится диалоговое окно <guilabel>Записать на "
+"диск</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3070(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3083(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
"write the CD, as follows:"
msgstr ""
+"В диалоговом окне <guilabel>Записать на диск</guilabel> укажите, как хотите "
+"записать диск, а именно:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3090(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3103(guilabel)
msgid "Write disc to"
-msgstr ""
+msgstr "Записать диск на"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3094(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3107(para)
msgid ""
"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
-"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
-"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
+"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in the "
+"same format as a CD, that you can write to a CD later."
msgstr ""
+"Выберите устройство, на которое хотите записать, из выпадающего списка. Чтобы "
+"создать файл с образом диска, выберите пункт <guilabel>Файл с образом диска</"
+"guilabel>. Файл с образом диска — это обычный файл, который содержит все "
+"данные в том же формате, что и CD, так что впоследствии образ можно записать "
+"на CD."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3101(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3114(guilabel)
msgid "Disc name"
msgstr "Имя диска"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3105(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3118(para)
msgid "Type a name for the CD in the text box."
-msgstr ""
+msgstr "Введите имя CD в текстовом поле."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3111(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3124(guilabel)
msgid "Data size"
msgstr "Размер данных"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3115(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3128(para)
msgid ""
"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
"least this size."
msgstr ""
+"Показывает объём данных, которые будут записаны на диск. Чистый диск должен "
+"быть по меньшей мере такого же объёма."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3122(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3135(guilabel)
msgid "Write speed"
msgstr "Скорость записи"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3126(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3139(para)
msgid ""
"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
msgstr ""
+"Выберите скорость, на которой хотите записать CD, из выпадающего списка."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3135(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3148(para)
msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
-msgstr ""
+msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Записать</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3136(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3149(para)
msgid ""
"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
-"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
-"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
-"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
+"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to "
+"specify the location where you want to save the disc image file. By default, "
+"disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
msgstr ""
+"Если вы выбрали пункт <guilabel>Файл с образом диска</guilabel> в выпадающем "
+"списке <guilabel>Записать диск на</guilabel>, появится диалоговое окно "
+"<guilabel>Выберите имя файла для образа диска</guilabel>. В этом диалоговом "
+"окне укажите место, в котором хотите сохранить файл с образом диска. По "
+"умолчанию файлы с образами дисков имеют расширение <filename>.iso</filename>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3140(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3153(para)
msgid ""
"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
-"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
-"a message to indicate that the process is complete is displayed in the "
-"dialog."
+"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, a "
+"message to indicate that the process is complete is displayed in the dialog."
msgstr ""
+"Появится диалоговое окно <guilabel>Запись диска</guilabel>. Этот процесс "
+"занимает некоторое время. Когда диск будет записан или файл с образом диска "
+"будет готов, в диалоговом окне появится сообщение о том, что процесс завершён."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3145(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3158(para)
msgid ""
"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
"a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</"
"application>."
msgstr ""
+"Вы можете сделать так, чтобы при вставке пустого диска автоматически "
+"появлялась папка для создания CD/DVD. Смотрите <application>параметры сменных "
+"устройств и носителей</application>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3146(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3159(para)
msgid ""
"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
"filesystem extensions are used."
msgstr ""
+"Файловая система, записанная на CD, будет поддерживать длинные имена файлов "
+"на всех современных операционных системах. Используются расширения Joilet и "
+"Rock Ridge для файловой системы CD-ROM."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3149(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3162(title)
msgid "Copying CDs or DVDs"
-msgstr ""
+msgstr "Копирование CD и DVD"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3150(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3163(para)
msgid ""
"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Можно создать копию CD или DVD — либо на другой диск, либо в файл с образом "
+"диска, хранящийся на вашем компьютере. Чтобы создать копию, выполните "
+"следующие действия:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3152(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3165(para)
msgid "Insert the disc you want to copy."
-msgstr ""
+msgstr "Вставьте диск, который хотите скопировать."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3153(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3166(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Компьютер</"
+"guimenuitem></menuchoice> в меню на верхней панели."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3154(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3167(para)
msgid ""
"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Щёлкните правой кнопкой мыши на значке CD и выберите <guimenuitem>Копировать "
+"диск</guimenuitem>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3155(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3168(para)
msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Появится диалоговое окно <guilabel>Записать на диск</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3157(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3170(para)
msgid ""
"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
msgstr ""
+"Если у вас есть только один привод, способный записывать диски, то для "
+"копирования на вашем компьютере сначала будет создан файл с образом диска. "
+"После этого исходный диск будет выдвинут, и вас попросят заменить его на "
+"чистый диск, на который вы хотите записать копию."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3158(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3171(para)
msgid ""
-"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
-"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
-"<xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
+"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on the "
+"<guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see <xref "
+"linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
msgstr ""
+"Если вы хотите изготовить несколько копий, выберите пункт «Файл с образом "
+"диска» в окне <guilabel>Записать на диск</guilabel>, после чего запишите "
+"образ; смотрите <xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3162(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3175(title)
msgid "Creating a Disc from an Image File"
-msgstr ""
+msgstr "Создание диска из файла с образом"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3163(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3176(para)
msgid ""
"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
-"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
-"extension and are sometimes called iso files."
+"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file extension "
+"and are sometimes called iso files."
msgstr ""
+"Можно записать образ диска на CD или DVD. Например, вы могли скачать образ "
+"диска из Интернета или создать его самостоятельно. Обычно образы дисков имеют "
+"расширение <filename>.iso</filename>, и иногда называются iso-файлами."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3164(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3177(para)
msgid ""
"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
msgstr ""
+"Чтобы записать образ диска, щёлкните правой кнопкой на файле с образом диска "
+"и выберите <guimenuitem>Записать на диск</guimenuitem> во всплывающем меню."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3169(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3182(title)
msgid "Navigating Remote Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Обзор удалённых серверов"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3170(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3183(para)
msgid ""
"The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated "
"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
"servers and SSH servers."
msgstr ""
+"Файловый менеджер <application>Nautilus</application> обеспечивает единую "
+"точку доступа к вашим файлам, приложениям, FTP-сайтам, общим ресурсам "
+"Windows, серверам WebDAV и SSH."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3173(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3186(title)
msgid "To Access a remote server"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы обратиться к удалённому серверу"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3181(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3289(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3314(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3194(secondary) C/gosnautilus.xml:3302(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3327(secondary)
msgid "accessing"
-msgstr ""
+msgstr "обращение"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3188(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3201(para)
msgid ""
"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
msgstr ""
+"Можно использовать файловый менеджер для доступа к удалённому серверу, будь "
+"то FTP-сайт, общий ресурс Windows, или сервер WebDAV или SSH."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3190(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3203(para)
msgid ""
"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
@@ -10487,196 +12563,258 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Чтобы обратиться к удалённому серверу, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</"
+"guimenu><guimenuitem>Соединиться с сервером</guimenuitem></menuchoice>. Также "
+"это диалоговое окно можно открыть из строки меню на панели, выбрав "
+"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Соединиться с сервером</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3192(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3205(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the "
"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
-"services available on your network in a nautilus window."
+"services available on your network in a <application>Nautilus</application> "
+"window."
msgstr ""
+"В диалоговом окне <guilabel>Соединение с сервером</guilabel> можно нажать "
+"кнопку <guibutton>Обзор сети</guibutton>, чтобы закрыть это диалоговое окно и "
+"просмотреть доступные в сети службы в окне <application>Nautilus</"
+"application>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3193(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3206(para)
msgid ""
-"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
-"enter the server address."
+"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then enter "
+"the server address."
msgstr ""
+"Чтобы соединиться с удалённым сервером, сначала выберите тип службы, затем "
+"введите адрес сервера."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3194(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3207(para)
msgid ""
"If required by your server, you may provide the following optional "
"information :"
msgstr ""
+"Если ваш сервер этого требует, можно также указать следующие дополнительные "
+"сведения:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3213(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3226(guilabel)
msgid "Port"
msgstr "Порт"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3217(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3230(para)
msgid ""
-"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
-"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
+"Port to connect to on the server. This should only be used if it is necessary "
+"to change the default port, you would normally leave this blank."
msgstr ""
+"Порт на сервере, с которым происходит соединение. Его следует указывать "
+"только в том случае, если стандартный порт не подходит; обычно это поле можно "
+"оставить пустым."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3228(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3237(guilabel)
+msgid "Folder"
+msgstr "Папка"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3241(para)
msgid "Folder to open upon connecting to server."
-msgstr ""
+msgstr "Папка, которую следует открыть после соединения с сервером."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3234(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3247(guilabel)
msgid "User Name"
-msgstr ""
+msgstr "Имя пользователя"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3238(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3251(para)
msgid ""
"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
"supplied with the connexion information if needed. The user name information "
"is not appropriate for a public FTP connexion."
msgstr ""
+"Имя учётной записи пользователя, которая используется для соединения с "
+"сервером. Если оно необходимо, его обычно сообщают вместе с другими "
+"сведениями о соединении. Имя пользователя не нужно для соединения с публичным "
+"FTP."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3246(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3259(guilabel)
msgid "Name to use for connection"
-msgstr ""
+msgstr "Имя этого соединения"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3250(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3263(para)
msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
msgstr ""
+"Обозначение соединения, под которым оно будет показано в файловом менеджере."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3256(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3269(guilabel)
msgid "Share"
-msgstr ""
+msgstr "Ресурс"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3260(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3273(para)
msgid ""
"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""
+"Имя нужного общего ресурса Windows. Применимо только к общим ресурсам Windows."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3266(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3279(guilabel)
msgid "Domain name"
-msgstr ""
+msgstr "Домен"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3270(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3283(para)
msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
-msgstr ""
+msgstr "Домен Windows. Применим только к общим ресурсам Windows."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3276(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3289(para)
msgid ""
"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
msgstr ""
+"Если информация о сервере предоставлена в виде URI, или если вам нужно "
+"специализированное соединение, выберите <menuchoice><guimenuitem>Другой "
+"адрес</guimenuitem></menuchoice> в качестве типа службы."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3277(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3290(para)
msgid ""
"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
-"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
-"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
+"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site are "
+"displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
msgstr ""
+"Заполнив нужные сведения, нажмите кнопку <guibutton>Соединиться</guibutton>. "
+"После успешного соединения появится содержимое сайта и вы сможете "
+"перетаскивать файлы на удалённый сервер и обратно."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3281(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3294(title)
msgid "To Access Network Places"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы обратиться к сетевым местоположениям"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3288(primary) ../C/gosnautilus.xml:3293(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3294(see)
+#: C/gosnautilus.xml:3301(primary) C/gosnautilus.xml:3306(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3307(see)
msgid "network places"
-msgstr ""
+msgstr "сетевые местоположения"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3296(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3309(para)
msgid ""
"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
"file manager to access the network places."
msgstr ""
+"Если ваша система настроена на доступ к сетевым местоположениям, для "
+"обращения к ним можно использовать файловый менеджер."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3299(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3312(para)
msgid ""
"To access network places, open the file manager and choose "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
msgstr ""
+"Чтобы обратиться к сетевым местоположениям, откройте файловый менеджер и "
+"выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Сеть</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Появится окно, в котором будут показаны сетевые "
+"местоположения, к которым можно обратиться. Дважды щёлкните на "
+"местоположении, которое хотите открыть."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3301(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3314(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
"displayed in the file manager window."
msgstr ""
+"<indexterm><primary>серверы NFS</primary><see>сеть Unix</see></"
+"indexterm>Чтобы обратиться к общим ресурсам Unix, дважды щёлкните на объекте "
+"<guilabel>Сеть Unix (NFS)</guilabel>. В окне файлового менеджера будет "
+"показан перечень доступных вам общих ресурсов Unix."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3305(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3318(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
"you is displayed in the file manager window."
msgstr ""
+"<indexterm><primary>серверы Samba</primary><see>сеть Windows</see></"
+"indexterm>Чтобы обратиться к общим ресурсам Windows, дважды щёлкните на "
+"объекте <guilabel>Сеть Windows (SMB)</guilabel>. В окне файлового менеджера "
+"будет показан перечень доступных вам общих ресурсов Windows."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3311(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3324(title)
msgid "Accessing Special URI Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Доступ к особым URI-местоположениям"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3313(primary) ../C/gosnautilus.xml:3318(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3323(see)
+#: C/gosnautilus.xml:3326(primary) C/gosnautilus.xml:3331(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3336(see)
msgid "special URI locations"
-msgstr ""
+msgstr "особые URI-местоположения"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3322(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3335(primary)
msgid "URI, special"
-msgstr ""
+msgstr "URI, особые"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3325(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3338(para)
msgid ""
"Nautilus has certain special URI locations that enable you to access "
-"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, "
-"you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window."
+"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, you "
+"can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window."
msgstr ""
+"Nautilus поддерживает особые URI-местоположения, позволяющие вам обращаться "
+"из файлового менеджера к определённым функциям. Например, чтобы получить "
+"доступ к шрифтам, обратитесь по URI <command>fonts:///</command> в окне "
+"файлового менеджера."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3326(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3339(para)
msgid ""
"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
"accessing the function or location exists."
msgstr ""
+"Они предназначены для опытных пользователей; обычно существует более лёгкий "
+"способ обратиться к функции или местоположению."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3327(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3340(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
"you can use with the file manager."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> перечисляет особые URI-"
+"местоположения, которые можно использовать в файловом менеджере."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3330(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3343(title)
msgid "Special URI Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Особые URI-местоположения"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3337(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3350(para)
msgid "URI Location"
-msgstr ""
+msgstr "URI-местоположение"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3348(command)
+#: C/gosnautilus.xml:3361(command)
msgid "fonts:///"
-msgstr ""
+msgstr "fonts:///"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3352(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3365(para)
msgid ""
"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, "
"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the "
"GNOME Desktop."
msgstr ""
+"Отображает все шрифты, доступные в вашей системе. Чтобы просмотреть шрифт, "
+"дважды щёлкните на нём. Это местоположение также можно использовать для "
+"добавления шрифтов в среду GNOME."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3360(command)
+#: C/gosnautilus.xml:3373(command)
msgid "burn:///"
-msgstr ""
+msgstr "burn:///"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3364(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3377(para)
msgid ""
-"This is a special location where you can copy files and folders that you "
-"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
-"to a CD easily. See also <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
+"This is a special location where you can copy files and folders that you want "
+"to write to a CD. From here you can write the contents of the location to a "
+"CD easily. See also <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
msgstr ""
+"Это особое местоположение, в которое можно копировать файлы и папки для "
+"последующей записи на CD. Отсюда можно легко записать содержимое на CD. "
+"Смотрите также <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3371(command)
+#: C/gosnautilus.xml:3384(command)
msgid "network:///"
-msgstr ""
+msgstr "network:///"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3375(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3388(para)
msgid ""
"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
"configured to access locations on a network. To access a network location, "
@@ -10684,377 +12822,401 @@ msgid ""
"network locations to your system. See also <xref linkend=\"nautilus-"
"accessnetwork\"/>."
msgstr ""
+"Отображает сетевые местоположения, с которыми можно соединиться, если ваша "
+"система настроена на доступ к ним. Чтобы обратиться к сетевому "
+"местоположению, дважды щёлкните на нём. Также этот URI можно использовать для "
+"добавления сетевых местоположений в систему. Смотрите также <xref linkend="
+"\"nautilus-accessnetwork\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3384(command)
+#: C/gosnautilus.xml:3397(command)
msgid "themes:///"
-msgstr ""
+msgstr "themes:///"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3388(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3401(para)
msgid ""
"Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a "
"theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this "
"location to add themes to the GNOME Desktop."
msgstr ""
+"Отображает все темы, доступные в среде GNOME. Дважды щёлкните на теме, чтобы "
+"использовать её в среде. Также это местоположение можно использовать для "
+"добавления тем в среду GNOME."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3391(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3404(para)
msgid ""
"Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme"
"\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
msgstr ""
+"Кроме того, тему можно выбрать с помощью <link linkend=\"prefs-theme"
+"\">инструмента <application>Темы</application></link>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3404(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3417(title)
msgid "Nautilus Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры Nautilus"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3410(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:99(secondary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2382(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3175(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3426(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1555(secondary) C/goscustdesk.xml:2909(secondary)
msgid "customizing"
-msgstr ""
+msgstr "настройка"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3414(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3449(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3573(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3728(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:4027(secondary) ../C/goscustdesk.xml:398(secondary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2378(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3430(secondary) C/gosnautilus.xml:3465(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3589(secondary) C/gosnautilus.xml:3677(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3976(secondary) C/goscustdesk.xml:2905(secondary)
msgid "preferences"
-msgstr ""
+msgstr "параметры"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3418(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3434(primary)
msgid "preferences, file manager"
-msgstr ""
+msgstr "параметры, файловый менеджер"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3420(see)
+#: C/gosnautilus.xml:3436(see)
msgid "file manager preferences"
-msgstr ""
+msgstr "параметры файлового менеджера"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3422(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3438(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
"the file manager to suit your requirements and preferences."
msgstr ""
+"Используйте диалоговое окно <guilabel>Параметры управления файлами</"
+"guilabel>, чтобы настроить файловый менеджер под ваши потребности и "
+"предпочтения."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3424(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3440(para)
msgid ""
"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
-"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>Desktop</"
+"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Чтобы увидеть диалоговое окно <guilabel>Параметры управления файлами</"
+"guilabel>, выберите <menuchoice><guimenu>Правка</"
+"guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></menuchoice>. Также к этому окну "
+"можно обратиться напрямую из строки меню на панели, выбрав "
+"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Управление файлами</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3426(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3442(para)
msgid "You can set preferences in the following categories:"
-msgstr ""
+msgstr "Можно установить параметры в следующих категориях:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3429(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3445(para)
msgid "The default settings for views."
-msgstr ""
+msgstr "Параметры по умолчанию для режимов просмотра."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3432(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3448(para)
msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
-msgstr ""
+msgstr "Поведение файлов, папок, исполняемых текстовых файлов и корзины."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3436(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3452(para)
msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
-msgstr ""
+msgstr "Сведения, показываемые в подписях к значкам, и формат даты."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3439(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3455(para)
msgid "The columns that appear in the list view and their order."
-msgstr ""
+msgstr "Столбцы, показываемые в режиме списка, и порядок их следования."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3442(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3458(para)
msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
msgstr ""
+"Параметры предварительного просмотра, влияющие на производительность "
+"файлового менеджера."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3446(title) ../C/gosnautilus.xml:3461(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3462(title) C/gosnautilus.xml:3477(title)
msgid "Views Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры режимов просмотра"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3452(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3468(para)
msgid ""
"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
"You can also specify default settings for icon views and list views."
msgstr ""
+"Можно указать используемый по умолчанию режим просмотра, а также установить "
+"параметры упорядочивания и отображения. Также можно указать настройки по "
+"умолчанию для режима значков и режима списка."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3455(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3471(para)
msgid ""
"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
"tabbed section."
msgstr ""
+"Чтобы указать параметры режима просмотра по умолчанию, выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Щёлкните на вкладке <guilabel>Вид</guilabel>, чтобы увидеть "
+"раздел <guilabel>Вид</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3458(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3474(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
"can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> перечисляет параметры, которые можно "
+"изменять."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3479(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3495(guilabel)
msgid "View new folders using"
-msgstr "Просмотр новых каталогов в режимах"
+msgstr "Просматривать новые папки, используя"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3483(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3499(para)
msgid ""
"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or "
"the list view."
msgstr ""
-"Выбирает режим отображения по умолчанию для открытия каталогов. Открытые каталоги "
-"будут отображаться в выбранном режиме - режиме значков или режиме списка."
+"Указывает режим, используемый по умолчанию для папок. Открываемые папки будут "
+"отображаться в выбранном режиме — режиме значков или режиме списка."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3490(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3506(guilabel)
msgid "Arrange items"
-msgstr "Располагать элементы"
+msgstr "Выстраивать элементы"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3494(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3510(para)
msgid ""
-"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
-"that are displayed in this view."
+"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders that "
+"are displayed in this view."
msgstr ""
-"Выбрать характеристики по которым нужно упорядочивать элементы в каталоге. "
+"Выберите характеристики, по которым хотите упорядочивать объекты в папках."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3501(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3517(guilabel)
msgid "Sort folders before files"
msgstr "Помещать папки перед файлами"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3505(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3521(para)
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr "Выберите эту настройку, если нужно отделять папки от файлов."
+msgstr "Выберите этот параметр, чтобы папки выстраивались перед файлами."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3512(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3528(guilabel)
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Показывать скрытые и резервные файлы"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3517(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3533(para)
msgid ""
"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
"For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
msgstr ""
"Выберите этот параметр для отображения файлов, которые обычно скрыты. "
-"Для полее подробной информации о скрытых файлах смотрите <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
+"Подробнее о скрытых файлах смотрите <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3523(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3539(guilabel)
msgid "Icon View Default zoom level"
msgstr "Исходный масштаб в режиме значков"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3527(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3543(para)
msgid ""
"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. "
"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
"The zoom level specifies the size of items in a view."
msgstr ""
-"Есть два параметра - один для режима отображения в виде значков, другой для режима списка. "
-"Выберите масштаб по умолчанию для папок, таким образом увеличивая и уменьшая размер элементов. "
+"Есть два параметра — один для режима просмотра в виде значков, другой для "
+"режима списка. Выберите масштаб по умолчанию для папок, отображаемых в "
+"соответствующих режимах. Масштаб влияет на размер объектов в окне."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3535(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3551(guilabel)
msgid "Use compact layout"
msgstr "Использовать плотное размещение"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3539(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3555(para)
msgid ""
-"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
-"the folder are closer to each other."
+"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in the "
+"folder are closer to each other."
msgstr ""
-"Выберите этот параметр, если нужно размещать элементы в режиме просмотра значков более "
-"близко друг к другу."
+"Выберите этот параметр, чтобы в режиме значков объекты в папках размещались "
+"более плотно друг к другу."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3547(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3563(guilabel)
msgid "Text beside icons"
msgstr "Текст рядом со значками"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3551(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3567(para)
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than under the icon."
msgstr ""
-"Выберите этот параметр для того, чтобы размещать описания значков слева от них, а не "
-"под ними."
+"Выберите этот параметр, чтобы подписи к значкам объектов размещались сбоку от "
+"значков, а не под ними."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3558(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3574(guilabel)
msgid "Show only folders"
-msgstr "Показывать только каталоги"
+msgstr "Показывать только папки"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3562(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3578(para)
msgid ""
"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
"in the side pane."
msgstr ""
-"Выберите этот параметр, чтобы отображать только каталоги в режиме <guilabel>Дерево</guilabel> "
-"на боковой панели."
+"Выберите этот параметр, чтобы в <guilabel>дереве</guilabel> в боковой панели "
+"отображались только папки."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3570(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3586(title)
msgid "Behavior Preferences"
msgstr "Параметры поведения"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3574(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:3590(tertiary)
msgid "behavior"
msgstr "поведение"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3576(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3592(para)
msgid ""
"To set your preferences for files and folders, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
-"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section."
-msgstr ""
-"Для того, чтобы задать параметры поведения файлов и папок, выберите "
-"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Нажмите на вкладку <guilabel>Поведение</guilabel> для настройки параметров "
-"из части <guilabel>Поведение</guilabel>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3579(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> lists the preferences that you can "
-"modify for files and folders."
+"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
+"preferences:"
msgstr ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> перечисляет параметры, изменяемые для каталогов и файлов."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3582(title)
-msgid "File and Folder Behavior Preferences"
-msgstr "Поведение файлов и папок"
+"Чтобы задать параметры файлов и папок, выберите <menuchoice><guimenu>Правка</"
+"guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></menuchoice>. Щёлкните на "
+"вкладке <guilabel>Поведение</guilabel>, чтобы увидеть раздел "
+"<guilabel>Поведение</guilabel>. Вы можете установить следующие параметры:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3600(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3598(guilabel)
msgid "Single click to activate items"
-msgstr "Одинарный щелчек активирует элемент"
+msgstr "Одинарный щелчок активирует элементы"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3604(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3600(para)
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you click "
"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
"title of the item is underlined."
msgstr ""
-"Если выбрано, будет совершаться действие по умолчанию при нажатии на элемент. "
-"Кроме того, при наведении указателя мыши на элемент, его имя будет подчёркнуто. "
+"Выберите этот параметр, чтобы при щелчке на объекте над ним совершалось "
+"действие по умолчанию. Если этот параметр включён, то при наведении указателя "
+"мыши на объект его имя будет подчёркнуто."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3612(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3606(guilabel)
msgid "Double click to activate items"
-msgstr "Двойной щелчёк активирует элемент"
+msgstr "Двойной щелчок активирует элементы"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3617(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3608(para)
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
"click on the item."
msgstr ""
-"Если выбрано, действие по умолчанию будет совершаться при двойном нажатии на элемент."
+"Выберите этот параметр, чтобы действие по умолчанию над объектом совершалось "
+"при двойном щелчке на нём."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3625(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3613(guilabel)
msgid "Always open in browser windows"
-msgstr "Всегда открывать в окне браузера."
+msgstr "Всегда открывать папки в обозревателе"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3630(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3615(para)
msgid ""
-"Select this option to use nautilus in browser mode rather than spatial mode. "
-"Selecting this lets you browse your files and folders in the same window, "
-"otherwise you will navigate your files and folders as objects."
+"Select this option to use <application>Nautilus</application> in browser mode "
+"rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
+"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
+"folders as objects."
msgstr ""
-"Если выбрано, Nautilus будет использовать режим обзора файлов а не "
-"пространственный режим. Таким образом можно будет просматривать файлы и папки в одном "
-"окне, а не перемещаться между ними, как между объектами."
+"Выберите этот параметр, чтобы использовать <application>Nautilus</"
+"application> в режиме обозревателя, а не в пространственном режиме. Выбрав "
+"этот параметр, вы сможете просматривать ваши файлы и папки в одном окне; в "
+"противном случае вы будете перемещаться между ними как между объектами."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3638(guilabel)
-msgid "Always use text entry location bar."
-msgstr "Всегда отображать текстовое поле ввода положения."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3642(para)
-msgid ""
-"Select this option to force <application>Nautilus</application> to use the "
-"Location bar in location field mode instead of the button bar mode by "
-"default. For more on using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-"
-"location-bar\"/>."
-msgstr ""
-"Если выбрано, <application>Nautilus</application> будет использовать текстовое поле ввода "
-"расположения в панели инструментов, а не набор кнопок по умолчанию. "
-"Для получения справки по полю ввода расположения смотрите <xref linkend=\"nautilus-"
-"location-bar\"/>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3648(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3620(guilabel)
msgid "Run executable text files when they are clicked"
-msgstr "Выполнять файлы, когда на них щёлкнут"
+msgstr "Запускать исполняемые текстовые файлы при открытии"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3652(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3622(para)
msgid ""
"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
"script."
msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы при открытии исполняемого текстового файла он "
+"запускался. Исполняемый текстовый файл — это такой текстовый файл, который "
+"можно выполнять как программу (например, сценарий командной оболочки)."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3660(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3628(guilabel)
msgid "View executable text files when they are clicked"
-msgstr ""
+msgstr "Просматривать исполняемые текстовые файлы при открытии"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3665(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3630(para)
msgid ""
"Select this option to display the contents of an executable text file when "
"you choose the executable text file."
msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы при открытии исполняемого текстового файла "
+"показывалось его содержимое."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3672(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3635(guilabel)
msgid "Ask each time"
-msgstr ""
+msgstr "Каждый раз спрашивать"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3676(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3637(para)
msgid ""
"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
"file."
msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы при открытии исполняемого текстового файла "
+"показывалось диалоговое окно с предложением запустить файл или просмотреть "
+"его."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3684(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3643(guilabel)
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Спрашивать перед очиской корзины и удалением файлов"
+msgstr "Спрашивать перед очисткой корзины и удалением файлов"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3689(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3645(para)
msgid ""
"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
"have good reason not to."
msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы перед очисткой <guilabel>корзины</guilabel> или "
+"безвозвратным удалением файлов появлялся запрос подтверждения. Отключайте "
+"этот параметр только в том случае, если на то есть серьёзная причина."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3695(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3649(guilabel)
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "Включить команду Удалить в обход корзины"
+msgstr "Включать команду удаления, не использующую корзину"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3700(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3651(para)
msgid ""
"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
"the following menus:"
msgstr ""
-"Если выбрано, элемент <guimenuitem>Удалить</guimenuitem> будет добавлен в следующие меню:"
+"Выберите этот параметр, чтобы добавить пункт меню <guimenuitem>Удалить "
+"безвозвратно</guimenuitem> в следующие меню:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3704(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3655(para)
msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
msgstr "Меню <guimenu>Правка</guimenu>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3707(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3658(para)
msgid ""
"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
"desktop object."
msgstr ""
-"Всплывающее меню, отображаемое после щелчка правой кнопкой мыши по файлу, каталогу или "
-"объекту рабочего стола"
+"Всплывающее меню, появляющееся после щелчка правой кнопкой мыши по файлу, "
+"папке или объекту рабочего стола."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3711(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3662(para)
msgid ""
"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
-"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
-"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
-"reason to."
+"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is no "
+"way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good reason "
+"to."
msgstr ""
+"Когда вы выделяете объект и выбираете пункт меню <guimenuitem>Удалить "
+"безвозвратно</guimenuitem>, объект немедленно удаляется из вашей файловой "
+"системы. После этого восстановить его невозможно. Не делайте этого, если на "
+"то нет серьёзной причины."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3720(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3669(title)
msgid "Display Preferences"
msgstr "Параметры отображения"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3724(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:3673(tertiary)
msgid "caption preferences"
msgstr "параметры подписей"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3729(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:3678(tertiary)
msgid "icon captions"
msgstr "подписи к значкам"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3731(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3680(para)
msgid ""
"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
"icon caption also includes three additional items of information on the file "
@@ -11063,121 +13225,150 @@ msgid ""
"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
"information is displayed in icon captions."
msgstr ""
+"В режиме значков имя файла или папки показывается в подписи к значку. Также "
+"подпись к значку включает в себя три дополнительных элемента сведений о файле "
+"или папке. Дополнительные сведения показывается после имени файла. Обычно "
+"виден только один элемент сведений, но при увеличении масштаба появляется "
+"больше сведений. Можно выбрать, какие сведения будут показаны в подписях к "
+"значкам."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3737(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3686(para)
msgid ""
"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
"tabbed section."
msgstr ""
+"Чтобы указать параметры для подписей к значкам, выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Щёлкните на вкладке <guilabel>Отображение</guilabel>, чтобы "
+"увидеть раздел <guilabel>Отображение</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3739(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3688(para)
msgid ""
"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
"The following table describes the items of information that you can select:"
msgstr ""
+"Выберите, какие элементы сведений вы хотите видеть в подписях к значкам, из "
+"трёх выпадающих списков: первый элемент из первого выпадающего списка, второй "
+"— из второго, и так далее. В следующей таблице описаны элементы сведений, "
+"которые можно выбрать:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3766(para) ../C/gosnautilus.xml:3925(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3715(para) C/gosnautilus.xml:3874(para)
msgid "Choose this option to display the size of the item."
-msgstr "Если выбрано, будет отображаться размер элемента в файловой системе."
+msgstr "Выберите этот параметр, чтобы отображался размер объекта."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3777(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3726(para)
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
-msgstr ""
-"Выберите для отображения типа MIME элемента."
+msgstr "Выберите этот параметр, чтобы отображалось описание MIME-типа объекта."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3784(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3733(guilabel)
msgid "Date modified"
msgstr "Дата изменения"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3788(para) ../C/gosnautilus.xml:3948(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3737(para) C/gosnautilus.xml:3897(para)
msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
-msgstr "Если выбрано, будет отображаться время последнего изменения элемента."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы отображалась дата последнего изменения объекта."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3795(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3744(guilabel)
msgid "Date accessed"
msgstr "Дата доступа"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3799(para) ../C/gosnautilus.xml:3959(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3748(para) C/gosnautilus.xml:3908(para)
msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
-msgstr "Если выбрано, будет отображаться время доступа к элементу."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы отображалась дата последнего обращения к "
+"элементу."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3810(para) ../C/gosnautilus.xml:4003(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3759(para) C/gosnautilus.xml:3952(para)
msgid "Choose this option to display the owner of the item."
-msgstr "Если выбрано, будет отображаться имя владельца элемента."
+msgstr "Выберите этот параметр, чтобы отображалось имя владельца объекта."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3821(para) ../C/gosnautilus.xml:3970(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3770(para) C/gosnautilus.xml:3919(para)
msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
-msgstr "Если выбрано, будет отображаться группа, к которой элемент принадлежит."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы отображалась группа, которой принадлежит объект."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3828(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:4010(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3777(guilabel) C/gosnautilus.xml:3959(guilabel)
msgid "Permissions"
-msgstr "Права доступа"
+msgstr "Права"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3832(para) ../C/gosnautilus.xml:4014(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3781(para) C/gosnautilus.xml:3963(para)
msgid ""
-"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
-"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
-"permissions of the item as three sets of three characters, for example "
-"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as characters</"
+"secondary></indexterm>Choose this option to display the permissions of the "
+"item as three sets of three characters, for example <computeroutput>-rwxrw-r--"
+"</computeroutput>."
msgstr ""
+"<indexterm><primary>права</primary><secondary>отображение в виде символов</"
+"secondary></indexterm>Выберите этот параметр, чтобы отображались права на "
+"объект в виде трёх наборов по три символа, например <computeroutput>-rwxrw-r--"
+"</computeroutput>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3840(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3789(guilabel)
msgid "Octal permissions"
-msgstr "Восьмеричное представление"
+msgstr "Восьмеричные права"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3844(para) ../C/gosnautilus.xml:3992(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3793(para) C/gosnautilus.xml:3941(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
-"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
-"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
+"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the permissions "
+"of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
"computeroutput>."
msgstr ""
+"<indexterm><primary>права</primary><secondary>отображение в восьмеричной "
+"записи</secondary></indexterm>Выберите этот параметр, чтобы отображались "
+"права на объект в восьмеричной записи, например, <computeroutput>764</"
+"computeroutput>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3855(para) ../C/gosnautilus.xml:3981(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3804(para) C/gosnautilus.xml:3930(para)
msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
-msgstr "Выберите это для отображения типа MIME элемента."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3862(guilabel)
-msgid "None"
-msgstr "Ничего"
+msgstr "Выберите этот параметр, чтобы отображался MIME-тип объекта."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3866(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3815(para)
msgid "Choose this option to display no information for the item."
-msgstr "Выберите, чтобы скрыть всю информацию об элементе."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы не показывалась никакая информация об объекте."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3873(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3822(para)
msgid ""
"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
"displayed throughout Nautilus."
msgstr ""
-"Параметр формата <guilabel>Даты</guilabel> позволяет выбирать, как отображаются "
-"времена в Nautilus."
+"Параметр формата <guilabel>Даты</guilabel> позволяет выбирать, как "
+"отображаются даты в Nautilus."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3878(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3827(title)
msgid "List Columns Preferences"
-msgstr "Параметры колонок списка"
+msgstr "Параметры столбцов списка"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3879(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3828(para)
msgid ""
"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
"order in which the columns are displayed."
msgstr ""
+"Можно указать, какие сведения будут показаны в режиме списка в окнах "
+"файлового менеджера. При этом можно выбрать показываемые столбцы и порядок их "
+"следования."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3882(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3831(para)
msgid ""
"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
"guilabel> tabbed section."
msgstr ""
+"Чтобы установить параметры для столбцов списка, выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Щёлкните на вкладке <guilabel>Столбцы списка</guilabel>, чтобы "
+"увидеть раздел <guilabel>Столбцы списка</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3884(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3833(para)
msgid ""
"To specify a column to display in list view, select the option that "
"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
@@ -11185,234 +13376,270 @@ msgid ""
"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
"button."
msgstr ""
+"Чтобы выбрать столбец для показа в списке, выделите соответствующий параметр, "
+"затем нажмите кнопку <guibutton>Показать</guibutton>. Чтобы удалить столбец "
+"из режима списка, выделите соответствующий параметр и нажмите кнопку "
+"<guibutton>Скрыть</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3888(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3837(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
"buttons to specify the position of columns in list view."
msgstr ""
+"Используйте кнопки <guibutton>Переместить вверх</guibutton> и "
+"<guibutton>Переместить вниз</guibutton>, чтобы указать положение столбцов в "
+"режиме списка."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3890(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3839(para)
msgid ""
"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
"Default</guibutton> button."
msgstr ""
+"Чтобы использовать стандартные столбцы, нажмите кнопку <guibutton>По "
+"умолчанию</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3891(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3840(para)
msgid "The following table describes the columns that you can display:"
-msgstr "Следующая таблица описывает содержимое колонок, доступных в режиме списка:"
+msgstr "В следующей таблице описаны имеющиеся столбцы:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3914(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3863(para)
msgid "Choose this option to display the name of the item."
-msgstr "Выберите это для отображения имени элемента."
+msgstr "Выберите этот параметр, чтобы отображалось имя объекта."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3936(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3885(para)
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы отображалось описание MIME-типа объекта, "
+"указанное в инструменте настройки <application>Типы файлов и программы</"
+"application>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3944(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3893(guilabel)
msgid "Date Modified"
-msgstr "Время правки"
+msgstr "Дата изменения"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3955(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3904(guilabel)
msgid "Date Accessed"
-msgstr "Время доступа"
+msgstr "Дата доступа"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3988(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3937(guilabel)
msgid "Octal Permissions"
-msgstr "Восьмеричные правка"
+msgstr "Восьмеричные права"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4024(title) ../C/gosnautilus.xml:4090(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3973(title) C/gosnautilus.xml:4039(title)
msgid "Preview Preferences"
-msgstr "Параметры предварительного просмотра"
+msgstr "Параметры предварительного просмотра образцов"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4028(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:3977(tertiary)
msgid "preview"
-msgstr "предварительный просмотр"
+msgstr "образцы"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4030(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3979(para)
msgid ""
-"The file manager include some file preview features. The preview features "
-"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
-"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed "
-"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
-"options described in the following table:"
+"The file manager include some file preview features. The preview features can "
+"affect the speed with which the file manager responds to your requests. You "
+"can modify the behavior of some of these features to improve the speed of the "
+"file manager. For each preview preference, you can select one of the options "
+"described in the following table:"
msgstr ""
+"Файловый менеджер поддерживает предварительный просмотр образцов. Это может "
+"влиять на скорость работы файлового менеджера. Чтобы повысить скорость, можно "
+"изменить поведение, касающееся образцов. Для каждого параметра образцов можно "
+"выбрать одну из настроек, описанных в следующей таблице:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4054(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4003(guilabel)
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4058(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4007(para)
msgid ""
"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
msgstr ""
-"Просмотр будет активен как для локальных файлов, так и для файлов на удалённых файловых системах."
+"Образец будет показываться как для локальных файлов, так и для файлов на "
+"других файловых системах."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4065(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4014(guilabel)
msgid "Local Files Only"
msgstr "Только для локальных файлов"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4069(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4018(para)
msgid "Performs the action for local files only."
-msgstr "Просмотр будет активен только для локальных файлов."
+msgstr "Образец будет показываться только для локальных файлов."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4075(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4024(guilabel)
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4079(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4028(para)
msgid "Never performs the action."
-msgstr "Никогда не выполнять действие."
+msgstr "Образец не будет показываться никогда."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4085(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4034(para)
msgid ""
"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
"guilabel> tabbed section."
msgstr ""
+"Чтобы установить параметры образцов, выберите <menuchoice><guimenu>Правка</"
+"guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></menuchoice>. Щёлкните на "
+"вкладке <guilabel>Образцы</guilabel>, чтобы увидеть раздел <guilabel>Образцы</"
+"guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4087(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4036(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
-"you can modify."
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that you "
+"can modify."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> перечисляет параметры предварительного просмотра, доступные "
-"для изменения."
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> перечисляет параметры предварительного "
+"просмотра образцов, которые можно изменять."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4108(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4057(guilabel)
msgid "Show text in icons"
msgstr "Показывать текст в значках"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4112(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4061(para)
msgid ""
"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
"icon that represents the file."
msgstr ""
-"Добавлять содержимое текстовых файлов в значок, соответствующий файлу."
+"Укажите, в каких случаях в значках текстовых файлов показывать образец их "
+"содержимого."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4119(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4068(guilabel)
msgid "Show thumbnails"
-msgstr "Показывать образцы"
+msgstr "Показывать миниатюры"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4123(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4072(para)
msgid ""
"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
msgstr ""
-"Если выбрано, будут показываться образы файлов. Файловый менеджер сохраняет "
-"образцы файлов для каждого каталога в каталоге <filename>.thumbnails</filename> "
-"в домашнем каталоге пользователя."
+"Укажите, в каких случаях показывать миниатюры файлов с изображениями. "
+"Файловый менеджер сохраняет миниатюры для каждой папки и помещает их в папку "
+"<filename>.thumbnails</filename> в домашней папке пользователя."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4132(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4081(guilabel)
msgid "Only for files smaller than"
-msgstr "Только для файлов меньше чем"
+msgstr "Только для файлов, меньших чем"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4136(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4085(para)
msgid ""
"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
"thumbnail."
msgstr ""
-"Задать максимальный размер файлов, для которых будут создаваться образцы."
+"Укажите наибольший размер файлов, для которых будут создаваться миниатюры."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4143(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4092(guilabel)
msgid "Preview sound files"
-msgstr "Просмотр звуковых файлов"
+msgstr "Прослушивать звуковые файлы"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4148(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4097(para)
msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
-msgstr "Если выбрано, возможно будет прослушивать звуковые файлы."
+msgstr "Укажите, в каких случаях прослушивать звуковые файлы."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4154(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4103(guilabel)
msgid "Count number of items"
-msgstr "Считать число элементов"
+msgstr "Показывать число элементов в папках"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4158(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4107(para)
msgid ""
-"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
-"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
-"number of items in each folder."
+"Select an option to specify when to show the number of items in folders. When "
+"in icon view, you might need to increase your zoom level to see the number of "
+"items in each folder."
msgstr ""
-"Если выбрано, для каждого отображаемого каталога будет вычисляться количество элементов в нём. "
-"Возможно, нужно будет увеличить масштаб отображения в режиме просмотра значков для просмотра этой "
-"информации."
+"Укажите, в каких случаях показывать число элементов в папках. В режиме "
+"просмотра в виде значков вам может потребоваться увеличить масштаб, чтобы "
+"увидеть число элементов в папках."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4171(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4120(title)
msgid "Extending Nautilus"
msgstr "Расширения Nautilus"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4174(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:4123(secondary)
msgid "running scripts"
-msgstr "запуск сценариев"
+msgstr "выполнение сценариев"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4177(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:4126(primary)
msgid "scripts, running from file manager"
-msgstr "сценарии, запуск из файлового менеджера"
+msgstr "сценарии, выполнение из файлового менеджера"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4179(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4128(para)
msgid ""
-"Nautilus can be extended in two main ways. Through nautilus extensions, and "
-"through scrips. This section explains the difference between the two and how "
-"to install."
+"Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</"
+"application> extensions, and through scrips. This section explains the "
+"difference between the two and how to install."
msgstr ""
+"Есть два основных способа добавить возможности в Nautilus: через расширения "
+"<application>Nautilus</application> и через сценарии. В этом разделе описана "
+"разница между двумя подходами и даны инструкции по установке."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4181(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4130(title)
msgid "Nautilus Scripts"
msgstr "Сценарии Nautilus"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4182(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4131(para)
msgid ""
"Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
-"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in "
-"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
-"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
-"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
-"the submenu."
+"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in any "
+"scripted language capable of being executed on your computer. To run a script "
+"choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></"
+"menuchoice>, then choose the script that you want to run from the submenu."
msgstr ""
+"Nautilus может выполнять сценарии. Сценарии обычно решают более простые "
+"задачи, чем полновесные расширения <application>Nautilus</application>, и "
+"могут быть написаны на любом языке сценариев, выполнение которого "
+"поддерживается на вашем компьютере. Чтобы выполнить сценарий, выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сценарии</guimenuitem></"
+"menuchoice>, затем из подменю выберите сценарий, который хотите запустить."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4183(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4132(para)
msgid ""
"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
-"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
-"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
-"scripts on."
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></"
+"menuchoice>, then choose the script that you want to run on the file from the "
+"submenu. You can also select multiple files to run your scripts on."
msgstr ""
+"Чтобы выполнить сценарий над конкретным файлом, выделите файл в панели "
+"просмотра. Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сценарии</"
+"guimenuitem></menuchoice>, затем из подменю выберите сценарий, который хотите "
+"запустить. Можно также выделить несколько файлов для выполнения над ними "
+"сценария."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4186(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4135(para)
msgid "You may also access scripts from the context menu."
-msgstr "Можно также получить доступ к сценариям из контекстного меню."
+msgstr "Можно также обратиться к сценариям через контекстное меню."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4188(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4137(para)
msgid ""
"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
-msgstr ""
-"Если не установлено ни одного сценария, меню будет скрыто."
+msgstr "Если не установлено ни одного сценария, меню не появится."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4191(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4140(title)
msgid "Installing File Manager Scripts"
msgstr "Установка сценариев файлового менеджера"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4192(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4141(para)
msgid ""
"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
"script folder is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts."
msgstr ""
+"Файловый менеджер обеспечивает особую папку для хранения сценариев. Все "
+"исполняемые файлы из этой папки будут показаны в меню Сценарии. Папка "
+"сценариев имеет путь $HOME/.gnome2/nautilus-scripts."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4195(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4144(para)
msgid ""
"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
"the user executable permission."
msgstr ""
-"Для установки сценария, скопируйте его в каталог сценариев и задайте права на "
-"выполнение."
+"Чтобы установить сценарий, скопируйте его в папку сценариев и установите для "
+"него права на выполнение владельцем."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4196(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4145(para)
msgid ""
"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
@@ -11422,109 +13649,133 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
+"Чтобы просмотреть содержимое вашей папки сценариев, если у вас уже есть "
+"установленные сценарии, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</"
+"guimenu><guisubmenu>Сценарии</guisubmenu><guimenuitem>Открыть папку "
+"сценариев</guimenuitem></menuchoice>. Если же у вас ещё нет сценариев, вам "
+"придётся вручную перейти к этой папке с помощью файлового менеджера. Для "
+"этого вам может понадобиться увидеть скрытые файлы; используйте "
+"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показывать скрытые файлы</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4198(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4147(para)
msgid ""
-"A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is "
-"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
-"Scripts website</citetitle></ulink>."
+"A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is from "
+"the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-Scripts "
+"website</citetitle></ulink>."
msgstr ""
+"Хороший источник сценариев <application>Nautilus</application> — <ulink url="
+"\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>веб-сайт G-Scripts</"
+"citetitle></ulink>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4201(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4150(title)
msgid "Writing File Manager Scripts"
msgstr "Создание собственных сценариев файлового менеджера"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4202(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4151(para)
msgid ""
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters."
msgstr ""
+"При выполнении из локальной папки сценариям передаются имена выделенных "
+"файлов. При выполнении из удалённой папки (например, из папки, отображающей "
+"веб- или FTP-содержимое) сценариям не передаются никакие параметры."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4204(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4153(para)
msgid "The following table shows variables passed to the script :"
-msgstr "Следующая таблица перечисляет переменные, устанавливаемые в окружении сценария: "
+msgstr ""
+"Следующая таблица перечисляет переменные, устанавливаемые в окружении "
+"сценария: "
-#: ../C/gosnautilus.xml:4212(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4161(para)
msgid "Environment variable"
msgstr "Переменая окружения"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4223(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4172(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4227(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4176(para)
msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
-msgstr "Пути к выделенным файлам, разделённые переносами строки (только для локальных файлов)"
+msgstr ""
+"пути к выделенным файлам, разделённые переводами строк (только для локальных "
+"файлов)"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4233(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4182(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4237(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4186(para)
msgid "newline-delimited URIs for selected files"
-msgstr "Указатели на ресурсы (URI) выделенных файлов"
+msgstr "URI выделенных файлов, разделённые переводами строк"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4243(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4192(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4247(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4196(para)
msgid "URI for current location"
-msgstr "Указатель ресурса (URI) текущего положения"
+msgstr "URI текущего местоположения"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4253(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4202(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4257(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4206(para)
msgid "position and size of current window"
msgstr "положение и размер текущего окна"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4266(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4215(title)
msgid "Nautilus Extensions"
msgstr "Расширения Nautilus"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4267(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4216(para)
msgid ""
"<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than "
"<application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and "
"how they extend <application>Nautilus</application>. <application>Nautilus</"
"application> extensions are typically installed by your system administrator."
msgstr ""
+"Расширения <application>Nautilus</application> намного более мощны, чем "
+"сценарии <application>Nautilus</application>, и дают больше свободы в "
+"отношении того, где и как можно добавлять функции в <application>Nautilus</"
+"application>. Расширения <application>Nautilus</application> обычно "
+"устанавливаются системным администратором."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4271(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4220(para)
msgid "nautilus-actions"
msgstr "nautilus-actions"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4272(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4221(para)
msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
-msgstr "Это расширение позволяет легко задавать действия для различных типов файлов"
+msgstr ""
+"Это расширение позволяет легко задавать действия для различных типов файлов"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4275(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4224(para)
msgid "nautilus-send-to"
msgstr "nautilus-send-to"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4276(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4225(para)
msgid ""
"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
"using email, instant messaging, or Bluetooth."
msgstr ""
-"Это расширение позволяет легко посылать файлы и каталоги по почте, системе "
-"мгновенного обмена сообщениями и через Bluetooth."
+"Это расширение позволяет легко посылать файлы и папки по электронной почте, "
+"системе мгновенного обмена сообщениями и через Bluetooth."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4279(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4228(para)
msgid "nautilus-open-terminal."
msgstr "nautilus-open-terminal."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4280(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4229(para)
msgid ""
"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
"starting location."
msgstr ""
-"Это расширение позволяет открывать терминал в выделенном каталоге."
+"Это расширение позволяет открывать терминал в выделенном местоположении."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4268(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4217(para)
msgid ""
"Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: "
"<placeholder-1/>"
@@ -11532,87 +13783,104 @@ msgstr ""
"Вот некоторые популярные расширения <application>Nautilus</application>: "
"<placeholder-1/>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4285(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4234(para)
msgid ""
"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
"used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by "
-"default then you should install the nautilus-open-terminal extension."
+"default then you should install the <application>nautilus-open-terminal</"
+"application> extension."
msgstr ""
-"Если вы пользовались командой контекстного меню <guilabel>Открыть терминал</guilabel> "
-"в предыдущих версиях <application>Nautilus</application>, необходимо установить "
-"расширение nautilus-open-terminal, чтобы пользоваться этой возможностью в новых версиях."
+"Если вы ищете команду <guilabel>Открыть терминал</guilabel>, которая была "
+"раньше доступна в стандартном контекстном меню <application>Nautilus</"
+"application>, то вам следует установить расширение <application>nautilus-open-"
+"terminal</application>."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:2(title)
-msgid "Panel Menubar"
-msgstr "Меню панели"
+#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
+msgid "Using the Main Menubar"
+msgstr "Использование основной строки меню"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:13(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:13(para)
msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar."
-msgstr "Эта глава описывает использование главного меню GNOME."
+msgstr ""
+"В этой главе описано использование строки меню, расположенной на панели GNOME."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:29(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:29(para)
msgid ""
"The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the "
"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
-"the <guimenu>Desktop</guimenu> to customize your system, get help with "
-"GNOME, and log out of GNOME or shut down your computer."
+"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with GNOME, "
+"and log out of GNOME or shut down your computer."
msgstr ""
+"Строка меню на панели — это основная точка доступа к GNOME. Используйте меню "
+"<guimenu>Приложения</guimenu> для запуска приложений; меню <guimenu>Переход</"
+"guimenu> для открытия местоположений на вашем компьютере или в сети; и меню "
+"<guimenu>Система</guimenu> для настройки системы, получения справки о GNOME и "
+"для завершения работы."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:30(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:30(para)
msgid "The following sections describe these three menus."
-msgstr ""
+msgstr "В следующих разделах описаны эти три меню."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:31(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:31(para)
msgid ""
"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge "
"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to "
"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. "
"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
msgstr ""
+"По умолчанию строка меню находится на <link linkend=\"top-panel\">верхней "
+"панели</link>. Но как и всякий объект панели, строку меню можно переместить "
+"на другую панель. Также можно иметь на панелях более одного экземпляра строки "
+"меню. Подробнее смотрите <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:34(title)
+#: C/goseditmainmenu.xml:34(title)
msgid "Applications Menu"
msgstr "Меню приложений"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
msgid "Applications menu"
-msgstr "Меню приложений"
+msgstr "меню приложений"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:41(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:41(para)
msgid ""
"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
"from which you can start the applications that are installed on your system."
msgstr ""
+"Меню <guimenu>Приложения</guimenu> содержит иерархию подменю, из которых "
+"можно запускать приложения, установленные в вашей системе."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:42(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:42(para)
msgid ""
"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
-"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
-"and recording sound."
+"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs and "
+"recording sound."
msgstr ""
+"Каждое подменю соответствует категории. Например, в подменю <guimenu>Аудио и "
+"видео</guimenu> находятся приложения для прослушивания CD и записи звука."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:43(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:43(para)
msgid "To launch an application, perform the following steps:"
-msgstr "Для запуска приложения сделайте следующее:"
+msgstr "Чтобы запустить приложение, сделайте следующее:"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:45(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:45(para)
msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
-msgstr "Откройте меню <guimenu>Приложения</guimenu>, нажав на него"
+msgstr "Откройте меню <guimenu>Приложения</guimenu>, щёлкнув на нём."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:46(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:46(para)
msgid ""
"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
msgstr ""
-"Переместите мышь вниз до категории приложения, каждое подменю будет раскрываться под "
-"указателем мыши."
+"Переместите мышь вниз до той категории, к которой относится нужное вам "
+"приложение. Каждое подменю раскрывается, когда над ним проходит указатель "
+"мыши."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:47(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:47(para)
msgid "Click the menu item for the application."
-msgstr "Нажмите на элемент меню приложения."
+msgstr "Щёлкните на пункте меню, соответствующем приложению."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:49(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:49(para)
msgid ""
"When you install a new application, it is automatically added to the "
"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
@@ -11621,510 +13889,1425 @@ msgid ""
msgstr ""
"Когда устанавливается новое приложение, оно автоматически добавляется в меню "
"<guimenu>Приложения</guimenu> в подходящую категорию. Например, если "
-"установлено приложение обмена сообщениями, телефонное приложение или клиент протокола FTP, "
-"они появятся в подменю <guimenu>Интернет</guimenu>."
+"установлено приложение обмена сообщениями, телефонное приложение или клиент "
+"протокола FTP, они появятся в подменю <guimenu>Интернет</guimenu>."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:52(title)
+#: C/goseditmainmenu.xml:52(title)
msgid "Places Menu"
-msgstr "Меню Переход"
+msgstr "Меню перехода"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
msgid "Places menu"
-msgstr "меню Переход"
+msgstr "меню перехода"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:56(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:56(para)
msgid ""
"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
"allows you to open the following items:"
msgstr ""
+"Меню <guimenu>Переход</guimenu> — это способ быстро перейти к различным "
+"местоположениям на вашем компьютере или в вашей локальной сети. Из меню "
+"<guimenu>Переход</guimenu> можно открыть следующие объекты:"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:58(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:58(para)
msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
-msgstr "Ваш домашний каталог<remark>Добавить ссылку!</remark>"
+msgstr "Вашу домашнюю папку<remark>Add link!</remark>"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:59(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:59(para)
msgid ""
"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
msgstr ""
+"Папку рабочего стола, которая соответствует объектам, находящимся на рабочем "
+"столе."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:60(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
msgid ""
"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
"\"nautilus-bookmarks\"/>."
msgstr ""
+"Объекты из числа ваших закладок в Nautilus. Подробнее об этом смотрите <xref "
+"linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:61(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:61(para)
msgid "Your computer, which shows all your drives."
-msgstr "Компьютер, отображающий все носители информации."
+msgstr "Компьютер, в котором отображаются все приводы носителей информации."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:62(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:62(para)
msgid ""
"The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
"cdwriter\"/>."
msgstr ""
+"Папку создания CD/DVD в Nautilus. Подробнее об этом смотрите <xref linkend="
+"\"nautilus-cdwriter\"/>."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:63(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:63(para)
msgid ""
"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
"accessnetwork\"/>."
msgstr ""
-"Локальная сеть. Для получения дополнительной информации смотрите <xref linkend=\"nautilus-"
+"Локальную сеть. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"nautilus-"
"accessnetwork\"/>."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:66(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:66(para)
msgid ""
"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
msgstr ""
+"Последние три объекта меню выполняют действия, а не открывают местоположения."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:69(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
msgid ""
-"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
-"your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect"
-"\"/>."
+"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on your "
+"network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect\"/>."
msgstr ""
+"<guimenuitem>Соединиться с сервером</guimenuitem> позволяет вам выбрать "
+"сервер в вашей сети. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"nautilus-"
+"server-connect\"/>."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:70(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
msgid ""
-"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
-"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-"gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
+"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on your "
+"computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
+"search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
msgstr ""
+"<guimenuitem>Искать файлы</guimenuitem> позволяет вам искать файлы на вашем "
+"компьютере. Подробнее об этом смотрите <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
+"search-tool\">Руководство по поиску файлов</ulink>."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:71(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
msgstr ""
+"В подменю <guimenuitem>Недавние документы</guimenuitem> перечислены "
+"документы, которые вы недавно открывали. Последний пункт этого подменю "
+"позволяет очистить список."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:75(title) ../C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
-msgid "Desktop Menu"
-msgstr "Меню рабочей среды"
+#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
+msgid "System Menu"
+msgstr "Системное меню"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:79(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
msgid ""
-"The <guimenu>Desktop</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
-"the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down."
+"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for the "
+"GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down."
msgstr ""
+"Меню <guimenu>Система</guimenu> позволяет установить параметры среды GNOME, "
+"получить справку по GNOME, а также выйти из системы и выключить компьютер."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:81(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
msgid ""
-"The <guimenuitem>Administration</guimenuitem> submenu contains tools to "
-"manage your computer. These all require your system's password."
+"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
+"to configure your computer. For more information on using these preference "
+"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
msgstr ""
+"Пункт <guimenuitem>Центр управления</guimenuitem> содержит инструменты для "
+"настройки параметров вашего компьютера. Подробнее об использовании этих "
+"инструментов смотрите <xref linkend=\"prefs\"/>."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:82(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> submenu contains all the "
-"<firstterm>preference tools</firstterm>. With these you can configure your "
-"GNOME Desktop. For more on preference tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:83(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
msgstr ""
+"Пункт <guimenuitem>Справка</guimenuitem> запускает программу просмотра "
+"справки."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:84(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to "
"GNOME, links to the GNOME website, and credits."
msgstr ""
+"Пункт <guimenuitem>О среде GNOME</guimenuitem> открывает краткий обзор GNOME, "
+"ссылки на веб-сайты GNOME и перечень разработчиков среды."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:85(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
msgstr ""
+"Команда <guimenuitem>Заблокировать экран</guimenuitem> запускает ваш "
+"хранитель экрана и требует пароля для возобновления работы со средой. "
+"Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:86(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch "
"user."
msgstr ""
+"Выберите <guimenuitem>Завершить сеанс</guimenuitem>, чтобы завершить ваш "
+"сеанс работы с GNOME или переключиться на другого пользователя."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:87(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and "
"turn off your computer, or restart it."
msgstr ""
+"Выберите <guimenuitem>Выключить</guimenuitem>, чтобы завершить ваш сеанс "
+"работы в GNOME и затем выключить или перезагрузить компьютер."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:90(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
msgid ""
"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
msgstr ""
+"Подробнее о завершении сеанса и выключении смотрите <xref linkend=\"shutdown"
+"\"/>."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:94(title)
+#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
msgid "Customizing the Panel Menubar"
-msgstr "Настройка меню панели"
+msgstr "Настройка строки меню на панели"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:102(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:101(para)
msgid "You can modify the contents of the following menus:"
msgstr "Можно изменять содержимое следующих меню:"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:105(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:104(para)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "меню <guimenu>Приложения</guimenu>"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:108(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
"menuchoice> submenu"
msgstr ""
-"подменю <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</guisubmenu></"
-"menuchoice>"
+"подменю <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</"
+"guisubmenu></menuchoice>"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:111(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu></menuchoice> submenu"
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></"
+"menuchoice> submenu"
msgstr ""
"подменю <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Администрирование</"
"guisubmenu></menuchoice>"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:115(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
msgid ""
"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
-"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Edit Menus</"
+"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
"guilabel> window opens."
msgstr ""
+"Чтобы изменить пункты этих меню, щёлкните правой кнопкой мыши на строке меню "
+"на панели и выберите <guimenuitem>Изменить меню</guimenuitem>. Появится окно "
+"<guilabel>Редактор меню</guilabel>."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:116(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
msgid ""
-"The <guilabel>Edit Menus</guilabel> window lists the menus in the left pane. "
+"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left pane. "
"Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu in the "
"left pane to see its items listed in the right pane."
msgstr ""
+"В левой панели окна <guilabel>Редактор меню</guilabel> перечислены меню. "
+"Щёлкайте на разворачивающих стрелках, чтобы показывать или скрывать подменю. "
+"Выберите меню из левой панели, чтобы увидеть перечень его пунктов в правой "
+"панели."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:117(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
msgid ""
-"To remove an item from a menu, deselect the check box beside the item in the "
-"list. The item can be added back to the menu by selecting the check box once "
-"again."
+"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be added "
+"back to the menu by selecting it once again."
msgstr ""
+"Чтобы удалить пункт из меню, снимите с него выделение в списке. Чтобы вернуть "
+"пункт обратно в меню, выделите его вновь."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:119(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
msgid ""
"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME "
"implements menus and how administrators can customize them."
msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">Руководство по системному администрированию</ulink> содержит больше "
+"информации о том, как работают меню в GNOME и как администраторы могут менять "
+"их содержимое."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2(title)
+#: C/goscustdesk.xml:5(title)
msgid "Configuring Your Desktop"
msgstr "Настройка рабочей среды"
-#: ../C/goscustdesk.xml:18(para)
+#: C/goscustdesk.xml:21(para)
msgid ""
-"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
-"GNOME Desktop."
+"This chapter describes how to use the preference tools to customize the GNOME "
+"Desktop."
msgstr ""
-"Эта глава описывает средства настройки поведения рабочей среды GNOME."
+"В этой главе описано использование инструментов для настройки среды GNOME."
#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
-#: ../C/goscustdesk.xml:22(para)
+#: C/goscustdesk.xml:25(para)
msgid ""
"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
-"in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
-"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
-"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
-"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
-"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
-"common to all windows such as the way in which you select them with the "
-"mouse."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:23(para)
-msgid ""
-"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>Desktop</"
+"in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of your "
+"computer. For example, with the <application>Mouse</application> preference "
+"tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, or change the "
+"speed of the pointer on the screen. With the <application>Windows</"
+"application> preference tool you can set behaviour common to all windows such "
+"as the way in which you select them with the mouse."
+msgstr ""
+"Инструмент настройки — это маленькое приложение, с помощью которого можно "
+"менять параметры среды GNOME. Каждый такой инструмент отвечает за "
+"определённый аспект работы вашего компьютера. Например, с помощью инструмента "
+"<application>Мышь</application> можно настроить мышь под левую или правую "
+"руку и изменить скорость перемещения указателя на экране. С помощью "
+"инструмента <application>Окна</application> можно настроить поведение окон — "
+"например, способ выбора их с помощью мыши."
+
+#: C/goscustdesk.xml:26(para)
+msgid ""
+"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
"Choose the tool that you require from the submenu."
msgstr ""
+"Чтобы открыть инструмент настройки, выберите <menuchoice><guimenu>Система</"
+"guimenu><guisubmenu>Параметры</guisubmenu></menuchoice> из верхней панели. В "
+"подменю выберите нужный вам инструмент."
-#: ../C/goscustdesk.xml:25(para)
+#: C/goscustdesk.xml:27(para)
msgid ""
"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
"further changes if you wish."
msgstr ""
+"За некоторыми исключениями, изменения, которые вы вносите с помощью "
+"инструментов настройки, вступают в силу незамедлительно, без нужды закрывать "
+"инструмент. Можно оставить инструмент открытым, пробуя изменения и при "
+"необходимости внося дальнейшие поправки."
-#: ../C/goscustdesk.xml:26(para)
+#: C/goscustdesk.xml:28(para)
msgid ""
"Some applications or system components may add their own preference tools to "
"the menu."
msgstr ""
-"Некоторые приложения или компоненты системы могут добавлять свои собственные средства "
-"настройки в мен."
+"Некоторые приложения или компоненты системы могут добавлять свои собственные "
+"инструменты настройки в меню."
+
+#: C/goscustdesk.xml:29(para)
+msgid ""
+"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
+"therefore require administrative access. When you open the preference tool, a "
+"dialog box will prompt you for your password. These are in the "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></"
+"menuchoice> submenu. This menu also contains more complex utility "
+"applications for managing and updating your system."
+msgstr ""
+"Некоторые инструменты позволяют изменять важные части системы и потому "
+"требуют административного уровня доступа. При открытии такого инструмента "
+"появится диалоговое окно, запрашивающее пароль. Эти инструменты находятся в "
+"подменю <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Администрирование</"
+"guisubmenu></menuchoice>. В этом же меню находятся более сложные инструменты "
+"для управления и обновления вашей системы."
+
+#: C/goscustdesk.xml:33(title)
+msgid "Personal"
+msgstr "Личные"
+
+#: C/goscustdesk.xml:36(title)
+msgid "Login Photo Preferences"
+msgstr "Регистрационная фотография"
+
+#: C/goscustdesk.xml:39(secondary)
+msgid "login photo"
+msgstr "регистрационная фотография"
+
+#: C/goscustdesk.xml:42(primary) C/goscustdesk.xml:914(primary)
+msgid "GNOME Desktop preference tools"
+msgstr "инструменты настройки среды GNOME"
+
+#: C/goscustdesk.xml:48(secondary)
+msgid "Login Photo"
+msgstr "Регистрационная фотография"
+
+#: C/goscustdesk.xml:50(para)
+msgid ""
+"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to "
+"change the picture that is displayed in your login screen."
+msgstr ""
+"Инструмент настройки <application>Регистрационная фотография</application> "
+"позволяет изменять изображение, обозначающее вас на экране входа в систему."
-#: ../C/goscustdesk.xml:27(para)
+#: C/goscustdesk.xml:53(para)
msgid ""
-"Some settings for your system require administrator access. These are in the "
-"<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu></menuchoice> submenu."
+"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image to "
+"display in your login screen. Type the path for the folder from where you "
+"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> "
+"to display a dialog from which you can select an image to display as your "
+"photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
+"Из инструмента настройки <guilabel>Регистрационная фотография</guilabel> "
+"выберите изображение, которое будет показано на экране входа в систему. "
+"Введите путь к папке с изображением или нажмите на кнопку "
+"<guibutton>Просмотреть</guibutton>, чтобы открыть диалоговое окно, в котором "
+"можно выделить нужное изображение и нажать кнопку <guibutton>OK</guibutton>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:30(title) ../C/goscustdesk.xml:46(title)
+#: C/goscustdesk.xml:62(title) C/goscustdesk.xml:78(title)
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "Параметры вспомогательных технологий"
-#: ../C/goscustdesk.xml:32(primary) ../C/goscustdesk.xml:667(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:803(primary) ../C/goscustdesk.xml:834(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:912(primary) ../C/goscustdesk.xml:942(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:969(primary) ../C/goscustdesk.xml:1037(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:64(primary) C/goscustdesk.xml:156(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:292(primary) C/goscustdesk.xml:323(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:401(primary) C/goscustdesk.xml:431(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:458(primary) C/goscustdesk.xml:526(primary)
msgid "accessibility"
msgstr "вспомогательные технологии"
-#: ../C/goscustdesk.xml:33(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:65(secondary)
msgid "setting assistive technology preferences"
msgstr "настройка параметров вспомогательных технологий"
-#: ../C/goscustdesk.xml:38(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:70(secondary)
msgid "Assistive Technology"
msgstr "Вспомогательные технологии"
-#: ../C/goscustdesk.xml:40(para)
+#: C/goscustdesk.xml:72(para)
msgid ""
"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to "
"enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the "
"<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify "
"assistive technology applications to start automatically when you log in."
msgstr ""
+"Используйте инструмент <application>Вспомогательные технологии</application>, "
+"чтобы включить вспомогательные технологии в среде GNOME. Этот инструмент "
+"можно использовать, чтобы выбрать вспомогательные приложения, запускаемые при "
+"входе в систему."
-#: ../C/goscustdesk.xml:43(para)
+#: C/goscustdesk.xml:75(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
"preferences that you can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> перечисляет параметры "
+"вспомогательных технологий, которые можно изменять."
-#: ../C/goscustdesk.xml:64(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:96(guilabel)
msgid "Enable assistive technologies"
msgstr "Включить вспомогательные технологии"
-#: ../C/goscustdesk.xml:68(para)
+#: C/goscustdesk.xml:100(para)
msgid ""
"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы включить вспомогательные технологии в среде "
+"GNOME."
-#: ../C/goscustdesk.xml:75(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:107(guilabel)
msgid "Screenreader"
msgstr "Чтение с экрана"
-#: ../C/goscustdesk.xml:79(para)
+#: C/goscustdesk.xml:111(para)
msgid ""
"Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
"application automatically when you log in."
msgstr ""
+"Выберите этот параметр, приложение <application>Чтение с экрана</application> "
+"запускалось автоматически при входе в систему."
-#: ../C/goscustdesk.xml:85(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:117(guilabel)
msgid "Magnifier"
-msgstr "Увеличительное стекло"
+msgstr "Увеличитель экрана"
-#: ../C/goscustdesk.xml:89(para)
+#: C/goscustdesk.xml:121(para)
msgid ""
"Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
"application automatically when you log in."
msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы приложение <application>Увеличитель экрана</"
+"application> запускалось автоматически при входе в систему."
-#: ../C/goscustdesk.xml:95(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:127(guilabel)
msgid "On-screen keyboard"
msgstr "Экранная клавиатура"
-#: ../C/goscustdesk.xml:99(para)
+#: C/goscustdesk.xml:131(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</application> "
+"application automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы запускать приложение <application>Экранная "
+"клавиатура</application> запускалось автоматически при входе в систему."
+
+#: C/goscustdesk.xml:142(title) C/goscustdesk.xml:201(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Специальные возможности клавиатры"
+
+#: C/goscustdesk.xml:147(primary)
+msgid "AccessX"
+msgstr "Вспомогательные технологии"
+
+#: C/goscustdesk.xml:148(see)
+msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+msgstr "инструменты настройки, специальные возможности клавиатуры"
+
+#: C/goscustdesk.xml:151(primary) C/goscustdesk.xml:2018(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2785(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr "клавиатура"
+
+#: C/goscustdesk.xml:152(secondary)
+msgid "configuring accessibility options"
+msgstr "настройка вспомогательных возможностей"
+
+#: C/goscustdesk.xml:157(secondary)
+msgid "configuring keyboard"
+msgstr "настройка клавиатуры"
+
+#: C/goscustdesk.xml:161(secondary)
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr "Специальные возможности клавиатуры"
+
+#: C/goscustdesk.xml:163(para)
+msgid ""
+"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows "
+"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the "
+"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without "
+"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</"
+"application> accessibility preference tool is also known as "
+"<application>AccessX</application>."
+msgstr ""
+"Инструмент настройки <application>Специальные возможности клавиатуры</"
+"application> позволяет настраивать такие параметры, как фильтрация случайных "
+"нажатий, использование клавиатуры вместо мыши и использование быстрых клавиш "
+"без необходимости нажимать несколько клавиш сразу. Инструмент настройки "
+"<application>Специальные возможности клавиатуры</application> также известен "
+"как инструмент <application>Вспомогательные возможности</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:164(para)
+msgid ""
+"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
+"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility "
+"Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"В этом разделе описывает описан каждый из настраиваемых параметров. Если вам "
+"нужно описание специальных возможностей клавиатуры с расчётом на выполняемые "
+"задачи, смотрите <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
+"\"><citetitle>Руководство по вспомогательным технологиям рабочей среды GNOME</"
+"citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:165(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
+"tool, do one of the following:"
+msgstr ""
+"Чтобы открыть инструмент настройки <application>Вспомогательные возможности "
+"клавиатуры</application>, выполните одно из следующих действий:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:168(para)
+msgid ""
+"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Из <guimenu>главного меню</guimenu> выберите <menuchoice><guimenu>Система</"
+"guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem><guimenuitem>Специальные "
+"возможности</guimenuitem><guimenuitem>Клавиатура</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:172(para)
+msgid ""
+"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
+"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+"В инструменте настройки <application>Клавиатура</application> нажмите кнопку "
+"<guibutton>Вспомогательные технологии</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:176(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+"Можно настроить специальные возможности клавиатуры в следующих областях:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:181(guilabel)
+msgid "Basic"
+msgstr "Основные"
+
+#: C/goscustdesk.xml:186(guilabel)
+msgid "Filters"
+msgstr "Фильтры"
+
+#: C/goscustdesk.xml:191(guilabel) C/goscustdesk.xml:2350(secondary)
+msgid "Mouse"
+msgstr "Мышь"
+
+#: C/goscustdesk.xml:197(title)
+msgid "Basic Preferences"
+msgstr "Основные параметры"
+
+#: C/goscustdesk.xml:198(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
+"accessibility preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> перечисляет основые параметры "
+"клавиатуры, которые можно изменять."
+
+#: C/goscustdesk.xml:219(guilabel) C/goscustdesk.xml:385(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:510(guilabel)
+msgid "Enable keyboard accessibility features"
+msgstr "Включить специальные возможности клавиатуры"
+
+#: C/goscustdesk.xml:224(para) C/goscustdesk.xml:390(para)
+#: C/goscustdesk.xml:515(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you select "
+"this option, the other options in the preference tool become available."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы включить поддержку специальных возможностей "
+"клавиатуры. При выборе этого параметра становятся доступными другие параметры "
+"в инструменте настройки."
+
+#: C/goscustdesk.xml:232(guilabel)
+msgid "Disable if unused for"
+msgstr "Отключать при неиспользовании в течении"
+
+#: C/goscustdesk.xml:237(para)
+msgid ""
+"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the "
+"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to "
+"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the "
+"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified "
+"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences "
+"are disabled:"
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы специальные возможности клавиатуры выключались, "
+"если клавиатура не используется в течение заданного промежутка времени. "
+"Укажите промежуток времени в секундах с помощью ползунка. По истечении этого "
+"промежутка времени будут выключены следующие параметры специальных "
+"возможностей клавиатуры:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:244(para)
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "«скачущие» клавиши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:247(para)
+msgid "Mouse keys"
+msgstr "«позиционирующие» клавиши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:250(para)
+msgid "Slow keys"
+msgstr "«медленные» клавиши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:253(para)
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "«залипающие» клавиши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:256(para)
+msgid "Toggle keys"
+msgstr "«переключающие» клавиши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:264(guilabel)
+msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
+msgstr "Подавать сигнал, когда функция включается или выключается"
+
+#: C/goscustdesk.xml:269(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
+"keys or slow keys is activated, or deactivated."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы получать звуковой сигнал при включении или "
+"выключении специальной возможности, например, «залипающих» или «медленных» "
+"клавиш."
+
+#: C/goscustdesk.xml:276(guibutton)
+msgid "Import Feature Settings"
+msgstr "Импортировать параметры"
+
+#: C/goscustdesk.xml:281(para)
+msgid ""
+"Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Нажмите эту кнопку, чтобы импортировать параметры из файла конфигурации "
+"<application>Вспомогательных технологий</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:288(guilabel)
+msgid "Enable Sticky Keys"
+msgstr "Включить «залипающие» клавиши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:293(secondary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr "«залипающие» клавиши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:297(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
+"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
+"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы совершать одновременные операции с клавишами, "
+"заменяя их последовательностью нажатий. Также эту возможность можно включить, "
+"нажав пять раз клавишу <keycap>Shift</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:300(para)
+msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
+msgstr "Можно настроить следующие параметры «залипающих» клавиш:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:304(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for an "
+"audible indication when you press a modifier key."
+msgstr ""
+"<guilabel>Подавать сигнал, когда модификатор нажат</guilabel>: Выберите этот "
+"параметр, чтобы получать звуковой сигнал при нажатии клавиши-модификатора."
+
+#: C/goscustdesk.xml:308(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this option "
+"to specify that when you press two keys simultaneously, you can no longer "
+"press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
+msgstr ""
+"<guilabel>Отключать, если две клавиши нажаты одновременно</guilabel>: "
+"Выберите этот параметр, чтобы при одновременном нажатии двух клавиш "
+"выключался режим, в котором можно заменять одновременное нажатие "
+"последовательным."
+
+#: C/goscustdesk.xml:319(guilabel)
+msgid "Enable Repeat Keys"
+msgstr "Включить автоповтор клавиш"
+
+#: C/goscustdesk.xml:324(secondary)
+msgid "repeat keys"
+msgstr "автоповтор клавиш"
+
+#: C/goscustdesk.xml:328(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You "
+"can set the following autorepeat preferences:"
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы включить режим автоповтора для клавиатуры. "
+"Можно задать следующие параметры автоповтора:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:332(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a "
+"pressed key."
+msgstr ""
+"<guilabel>Задержка</guilabel>: Используйте ползунок или числовое поле, чтобы "
+"указать интервал времени между первым нажатием клавиши и её автоматическим "
+"повтором."
+
+#: C/goscustdesk.xml:337(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+"number of characters per second to enter."
+msgstr ""
+"<guilabel>Скорость</guilabel>: Используйте ползунок или числовое поле, чтобы "
+"указать количество набираемых за секунду символов."
+
+#: C/goscustdesk.xml:346(guilabel) C/goscustdesk.xml:471(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2136(guilabel)
+msgid "Type to test settings"
+msgstr "Поле для проверки параметров"
+
+#: C/goscustdesk.xml:350(para) C/goscustdesk.xml:475(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2141(para)
+msgid ""
+"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
+"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
+"the effect of your settings."
+msgstr ""
+"Это тестовое поле ввода позволяет вам увидеть, как параметры клавиатуры "
+"влияют на набор текста. Вводите текст в поле, чтобы проверить заданные вами "
+"параметры."
+
+#: C/goscustdesk.xml:359(para) C/goscustdesk.xml:484(para)
+#: C/goscustdesk.xml:566(para)
+msgid ""
+"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
+"\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Подробнее о настройке специальных возможностей клавиатуры смотрите <ulink "
+"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>Руководство "
+"по вспомогательным технологиям рабочей среды GNOME</citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:363(title) C/goscustdesk.xml:367(title)
+msgid "Filter Preferences"
+msgstr "Параметры фильтров"
+
+#: C/goscustdesk.xml:364(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> перечисляет параметры фильтров, "
+"которые можно изменять."
+
+#: C/goscustdesk.xml:398(guilabel)
+msgid "Enable Slow Keys"
+msgstr "Включить «медленные» клавиши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:402(secondary)
+msgid "slow keys"
+msgstr "«медленные» клавиши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:406(para)
+msgid ""
+"Select this option to control the period of time that you must press-and-hold "
+"a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys feature, "
+"press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы управлять промежутком времени, в течение "
+"которого клавиша должна удерживаться нажатой для её принятия. Другой способ "
+"включить «медленные» клавиши — нажать и удерживать <keycap>Shift</keycap> "
+"восемь секунд."
+
+#: C/goscustdesk.xml:408(para)
+msgid "You can set the following slow keys preferences:"
+msgstr "Можно установить следующие параметры для «медленных» клавиш:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:412(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin "
+"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before "
+"acceptance."
+msgstr ""
+"<guilabel>Принимать нажатия только после</guilabel>: Используйте ползунок или "
+"числовое поле, чтобы указать промежуток времени, в течение которого клавиша "
+"должна удерживаться нажатой, чтобы быть принятой."
+
+#: C/goscustdesk.xml:417(para)
msgid ""
-"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</"
-"application> application automatically when you log in."
+"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
+"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
+"rejected."
msgstr ""
+"<guilabel>Подавать сигнал, когда</guilabel>: Выберите нужный параметр или "
+"параметры для звукового оповещения о нажатых, принятых и отклонённых клавишах."
+
+#: C/goscustdesk.xml:427(guilabel)
+msgid "Enable Bounce Keys"
+msgstr "Включить «скачущие» клавиши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:432(secondary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr "«скачущие» клавиши"
-#: ../C/goscustdesk.xml:108(title) ../C/goscustdesk.xml:123(title)
-msgid "CD Database Preferences"
+#: C/goscustdesk.xml:436(para)
+msgid ""
+"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
+"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys "
+"preferences:"
msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы принимать ввод с клавиш и управлять "
+"характеристиками повтора нажатий клавиатуры. Можно установить следующие "
+"параметры «скачущих» клавиш:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:113(secondary)
-msgid "CD Database"
-msgstr "База данных CD"
+#: C/goscustdesk.xml:440(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or "
+"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before "
+"the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
+"<guilabel>Игнорировать повторные нажатия в период</guilabel>: Используйте "
+"ползунок или числовое поле, чтобы указать промежуток времени между первым "
+"нажатием клавиши и автоматическим повтором."
-#: ../C/goscustdesk.xml:115(para)
+#: C/goscustdesk.xml:445(para)
msgid ""
-"The <application>CD Database</application> preference tool enables you to "
-"configure a CD database that your system can query. A CD database contains "
-"information about CDs, such as the name of the artist, the title, and the "
-"track list. When an application plays a CD, the application can query the CD "
-"database about the CD, then display the information."
+"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
+"audible indication of key rejection."
msgstr ""
+"<guilabel>Подавать сигнал, когда клавиша не принята</guilabel>: Выберите этот "
+"параметр для звукового оповещения о непринятых клавишах."
+
+#: C/goscustdesk.xml:454(guilabel)
+msgid "Enable Toggle Keys"
+msgstr "Включить «переключающие» клавиши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:459(secondary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr "«переключающие» клавиши"
-#: ../C/goscustdesk.xml:120(para)
+#: C/goscustdesk.xml:463(para)
msgid ""
-"Not all applications that use audio CDs use the settings in this preference "
-"tool. Some may have supply their own settings in their preference dialog."
+"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
+"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle key "
+"is turned off."
msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы получать звуковое оповещение о нажатии "
+"переключающей клавиши. Будет подаваться один сигнал при включении клавиши и "
+"два сигнала при выключении."
+
+#: C/goscustdesk.xml:488(title) C/goscustdesk.xml:492(title)
+#: C/goscustdesk.xml:556(guibutton) C/goscustdesk.xml:2343(title)
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Параметры мыши"
-#: ../C/goscustdesk.xml:121(para)
+#: C/goscustdesk.xml:489(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-40\"/> describes the preferences in "
-"the <application>CD Database</application> preference tool."
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that you "
+"can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> перечисляет параметры мыши, которые "
+"можно изменять."
+
+#: C/goscustdesk.xml:523(guilabel)
+msgid "Enable Mouse Keys"
+msgstr "Включить «позиционирующие» клавиши"
-#: ../C/goscustdesk.xml:141(guilabel)
-msgid "Send no information"
-msgstr "Не посылать информацию"
+#: C/goscustdesk.xml:527(secondary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr "«позиционирующие» клавиши"
-#: ../C/goscustdesk.xml:145(para)
+#: C/goscustdesk.xml:531(para)
msgid ""
-"Select this option if you do not want to send any information to the CD "
-"database server."
+"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The list "
+"of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard to "
+"Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы цифровая клавиатура эмулировала действия мыши. "
+"Перечень клавиш и соответствующих им действий можно найти в "
+"<citetitle>Руководстве по специальным возможностям среды GNOME</citetitle> в "
+"разделе <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14"
+"\"><citetitle>Чтобы эмулировать мышь через клавиатуру</citetitle></ulink>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:152(guilabel)
-msgid "Send real information"
-msgstr "Послать настоящую информацию"
+#: C/goscustdesk.xml:532(para)
+msgid "You can set the following mouse key preferences:"
+msgstr "Можно настроить следующие параметры «позиционирующих» клавиш:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:536(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to "
+"specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
+msgstr ""
+"<guilabel>Максимальная скорость указателя</guilabel>: Используйте ползунок "
+"или числовое поле, чтобы указать максимальную скорость перемещения указателя "
+"по экрану."
-#: ../C/goscustdesk.xml:156(para)
+#: C/goscustdesk.xml:541(para)
msgid ""
-"Select this option to send your name and hostname information to the CD "
-"database server."
+"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or "
+"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
msgstr ""
+"<guilabel>Время ускорения до максимальной скорости</guilabel>: Используйте "
+"ползунок или числовое поле, чтобы указать продолжительность ускорения "
+"указателя."
-#: ../C/goscustdesk.xml:163(guilabel)
-msgid "Send other information"
-msgstr "Послать другую информацию"
+#: C/goscustdesk.xml:546(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
+"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a "
+"keypress before the pointer moves."
+msgstr ""
+"<guilabel>Задержка между нажатием и движением указателя</guilabel>: "
+"Используйте ползунок или числовое поле, чтобы указать промежуток времени, "
+"который должен пройти после нажатия до начала движения указателя."
-#: ../C/goscustdesk.xml:167(para)
+#: C/goscustdesk.xml:560(para)
msgid ""
-"Select this option to send another name and hostname to the CD database "
-"server. Enter the name in the <guilabel>Name</guilabel> field. Enter the "
-"hostname in the <guilabel>Hostname</guilabel> field."
+"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference "
+"tool."
msgstr ""
+"Нажмите эту кнопку, чтобы запустить инструмент настройки <application>Мышь</"
+"application>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:175(guilabel)
-msgid "FreeDB round robin server"
+#: C/goscustdesk.xml:572(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr "Параметры комбинаций клавиш"
+
+#: C/goscustdesk.xml:578(secondary)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Комбинации клавиш"
+
+#: C/goscustdesk.xml:583(secondary) C/goscustdesk.xml:587(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2354(secondary)
+msgid "configuring"
+msgstr "настройка"
+
+#: C/goscustdesk.xml:586(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr "комбинации клавиш"
+
+#: C/goscustdesk.xml:589(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgstr ""
+"Используйте инструмент настройки <application>Комбинации клавиш клавиатуры</"
+"application>, чтобы изменить стандартные комбинации клавиш по своему "
+"усмотрению."
+
+#: C/goscustdesk.xml:591(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
+"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, see "
+"<xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+msgstr ""
+"<firstterm>Комбинация клавиш</firstterm> — это клавиша или сочетание клавиш, "
+"обеспечивающие дополнительный способ выполнения того или иного действия. "
+"Подробнее о комбинациях клавиш смотрите <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>. "
+"Там же вы найдёте список стандартных комбинаций клавиш среды GNOME."
+
+#: C/goscustdesk.xml:594(para)
+msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы изменить комбинацию клавиш, сделайте следующее:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:596(para)
+msgid ""
+"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
+"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Щёлкните по действию в списке. Если вы используете клавиатуру, выделите "
+"комбинацию с помощью клавиш со стрелками и нажмите <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:599(para)
+msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+msgstr ""
+"Нажмите новую клавишу или комбинацию клавиш, которая должна соответствовать "
+"действию."
+
+#: C/goscustdesk.xml:600(para)
+msgid ""
+"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
+"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+"Чтобы удалить комбинацию, нажмите <keycap>Backspace</keycap>. Действие будет "
+"помечено как <guilabel>Выключенное</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:604(para)
+msgid ""
+"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
+"<keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+"Чтобы отменить назначение комбинации, щёлкните в другом месте окна или "
+"нажмите <keycap>Esc</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:606(para)
+msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
+msgstr ""
+"Действия, для которых можно задавать комбинации клавиш, разбиты на группы:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:610(para)
+msgid ""
+"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, <link "
+"linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link linkend="
+"\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
+msgstr ""
+"Это общие комбинации для всей рабочей среды, например, для завершения работы, "
+"для <link linkend=\"lock-screen\">блокировки экрана</link>, для открытия "
+"<link linkend=\"menubar\">строки меню на панели</link> или для запуска веб-"
+"браузера."
+
+#: C/goscustdesk.xml:612(term) C/goscustdesk.xml:2619(secondary)
+msgid "Sound"
+msgstr "Звук"
+
+#: C/goscustdesk.xml:613(para)
+msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+msgstr ""
+"Комбинации клавиш для управления проигрывателем музыки или громкостью звука в "
+"системе."
+
+#: C/goscustdesk.xml:615(term)
+msgid "Window Management"
+msgstr "Управление окнами"
+
+#: C/goscustdesk.xml:616(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as maximizing "
+"or moving the current window, and switching to another workspace. For more "
+"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Комбинации клавиш для работы с окнами и рабочими местами, например, для "
+"развёртывания и перемещения текущего окна, или для переключения на другое "
+"рабочее место. Подробнее о таких действиях смотрите <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> и <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:622(title) C/goscustdesk.xml:627(secondary)
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Предпочтительные приложения"
+
+#: C/goscustdesk.xml:630(primary)
+msgid "default applications"
+msgstr "приложения по умолчанию"
+
+#: C/goscustdesk.xml:631(see) C/goscustdesk.xml:662(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:744(primary) C/goscustdesk.xml:825(primary)
+msgid "preferred applications"
+msgstr "предпочтительные приложения"
+
+#: C/goscustdesk.xml:633(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
+"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the "
+"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
+"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. When "
+"you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose <guimenuitem>Open "
+"Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> starts."
+msgstr ""
+"Используйте инструмент настройки <application>Предпочтительные приложения</"
+"application>, чтобы выбрать приложения, используемые в среде GNOME. Например, "
+"вы можете выбрать <application>Xterm</application> в качестве "
+"предпочтительного приложения терминала. В этом случае при выборе в меню "
+"<guimenu>Система</guimenu> пункта <guimenuitem>Открыть терминал</guimenuitem> "
+"запустится <application>Xterm</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:639(para)
+msgid ""
+"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<application>Предпочтительные приложения</application> можно найти в меню "
+"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Предпочтительные приложения</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:641(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
+"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+msgstr ""
+"В инструменте <application>Предпочтительные приложения</application> можно "
+"изменить параметры в следующих областях."
+
+#: C/goscustdesk.xml:645(guilabel)
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Веб-браузер"
+
+#: C/goscustdesk.xml:650(guilabel)
+msgid "Mail Reader"
+msgstr "Электронная почта"
+
+#: C/goscustdesk.xml:655(guilabel)
+msgid "Terminal"
+msgstr "Терминал"
+
+#: C/goscustdesk.xml:660(title)
+msgid "Web Browser Preferences"
+msgstr "Параметры веб-браузера"
+
+#: C/goscustdesk.xml:663(secondary)
+msgid "web browser"
+msgstr "веб-браузер"
+
+#: C/goscustdesk.xml:666(primary)
+msgid "web browser, preferred application"
+msgstr "веб-браузер, предпочтительное приложение"
+
+#: C/goscustdesk.xml:668(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Web Browser</application> section under the "
+"<guilabel>Internet</guilabel> tab to select your preferred web browser. The "
+"preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the "
+"preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when "
+"you select a URL launcher on the desktop."
+msgstr ""
+"Используйте раздел <application>Веб-браузер</application> на вкладке "
+"<guilabel>Интернет</guilabel>, чтобы выбрать предпочтительный веб-браузер. "
+"Этот веб-браузер открывается при выборе URL — например, при щелчке на URL в "
+"приложении или при выборе кнопки запуска URL на рабочем столе."
+
+#: C/goscustdesk.xml:673(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web browser "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> перечисляет параметры "
+"предпочтительного веб-браузера, которые можно изменять."
+
+#: C/goscustdesk.xml:676(title)
+msgid "Preferred Web Browser Preferences"
+msgstr "Параметры предпочтительного веб-браузера"
+
+#: C/goscustdesk.xml:694(guilabel)
+msgid "Select a Web Browser"
+msgstr "Выбор веб-браузера"
+
+#: C/goscustdesk.xml:698(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-"
+"down combination box to select your preferred web browser."
+msgstr ""
+"Установите этот параметр, если хотите использовать стандартный веб-браузер. "
+"Выберите предпочтительный браузер из выпадающего списка."
+
+#: C/goscustdesk.xml:706(guilabel)
+msgid "Custom Web Browser"
+msgstr "Другой веб-браузер"
+
+#: C/goscustdesk.xml:710(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
+msgstr ""
+"Установите этот параметр, если хотите использовать особый (нестандартный) веб-"
+"браузер."
+
+#: C/goscustdesk.xml:721(para)
+msgid ""
+"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the "
+"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</command> "
+"after the command."
+msgstr ""
+"Введите команду, которую нужно выполнять для запуска нестандартного веб-"
+"браузера. Чтобы браузер мог отображать URL, на которых вы щёлкаете, добавьте "
+"<command>\"%s\"</command> после команды."
+
+#: C/goscustdesk.xml:728(guilabel) C/goscustdesk.xml:809(guilabel)
+msgid "Start in Terminal"
+msgstr "Запускать в терминале"
+
+#: C/goscustdesk.xml:732(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for a browser that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы выполнять команду в окне терминала. Этот "
+"параметр нужен для браузеров, которые не создают собственного окна."
+
+#: C/goscustdesk.xml:742(title)
+msgid "Email Client Preferences"
+msgstr "Параметры почтовой программы"
+
+#: C/goscustdesk.xml:745(secondary)
+msgid "email client"
+msgstr "почтовая программа"
+
+#: C/goscustdesk.xml:748(primary)
+msgid "email client, preferred application"
+msgstr "почтовая программа, предпочтительное приложение"
+
+#: C/goscustdesk.xml:750(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Mail Reader</application> section under the "
+"<guilabel>Internet</guilabel> tab to configure your preferred email client. "
+"The email client selected here will be opened when you click on an email "
+"address link in a document or web browser."
+msgstr ""
+"Используйте раздел <application>Почтовая программа</application> на вкладке "
+"<guilabel>Интернет</guilabel>, чтобы настроить предпочтительную почтовую "
+"программу. Выбранная здесь программа запускается при щелчке на адресе "
+"электронной почты в документах и в веб-браузере."
+
+#: C/goscustdesk.xml:754(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
+"client preferences that you can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> перечисляет параметры "
+"предпочтительной почтовой программы, которые можно изменять."
+
+#: C/goscustdesk.xml:757(title)
+msgid "Preferred Email Client Preferences"
+msgstr "Параметры предпочтительной почтовой программы"
+
+#: C/goscustdesk.xml:775(guilabel)
+msgid "Select a Mail Reader"
+msgstr "Выбор почтовой программы"
-#: ../C/goscustdesk.xml:179(para)
+#: C/goscustdesk.xml:779(para)
msgid ""
-"FreeDB is a CD database. The FreeDB round robin server is a load-sharing "
-"configuration of FreeDB servers. Select this option to access the FreeDB CD "
-"database from this server."
+"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-"
+"down combination box to select your preferred email client."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, если хотите использовать стандартную почтовую "
+"программу. Выберите предпочтительную программу из выпадающего списка."
+
+#: C/goscustdesk.xml:787(guilabel)
+msgid "Custom Mail Reader"
+msgstr "Другая почтовая программа"
+
+#: C/goscustdesk.xml:791(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
msgstr ""
+"Выберите этот параметр, если хотите использовать особую (нестандартную) "
+"почтовую программу."
-#: ../C/goscustdesk.xml:187(guilabel)
-msgid "Other FreeDB server"
-msgstr "Другой сервер FreeDB"
+#: C/goscustdesk.xml:802(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
+msgstr ""
+"Введите команду, которую нужно выполнять для запуска нестандартной почтовой "
+"программы."
-#: ../C/goscustdesk.xml:191(para)
+#: C/goscustdesk.xml:813(para)
msgid ""
-"Select this option to access the FreeDB CD database from another server. "
-"Select the server that you require from the server table."
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for an email client that does not create a window in which to run."
msgstr ""
+"Установите этот параметр, чтобы выполнять команду в окне терминала. Этот "
+"параметр нужен для почтовых программ, которые не создают собственного окна."
+
+#: C/goscustdesk.xml:823(title)
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Параметры терминала"
+
+#: C/goscustdesk.xml:826(secondary) C/goscustdesk.xml:1092(secondary)
+msgid "terminal"
+msgstr "терминал"
+
+#: C/goscustdesk.xml:829(primary)
+msgid "terminal, preferred application"
+msgstr "терминал, предпочтительное приложение"
-#: ../C/goscustdesk.xml:199(guibutton)
-msgid "Update Server List"
-msgstr "Обновить список серверов"
+#: C/goscustdesk.xml:831(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Terminal Emulator</guilabel> section under the "
+"<guilabel>System</guilabel> tab to configure your preferred terminal."
+msgstr ""
+"Используйте раздел <application>Эмулятор терминала</application> на вкладке "
+"<guilabel>Система</guilabel>, чтобы настроить предпочтительную программу "
+"терминала."
-#: ../C/goscustdesk.xml:203(para)
+#: C/goscustdesk.xml:833(para)
msgid ""
-"Click on this button to update the list of available FreeDB servers in the "
-"server table."
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal "
+"preferences that you can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> перечисляет параметры "
+"предпочтительной терминальной программы, которые можно изменить."
+
+#: C/goscustdesk.xml:836(title)
+msgid "Preferred Terminal Preferences"
+msgstr "Параметры предпочтительного терминала"
-#: ../C/goscustdesk.xml:210(guilabel)
-msgid "Other server"
-msgstr "Другой сервер"
+#: C/goscustdesk.xml:854(guilabel)
+msgid "Select a Terminal"
+msgstr "Выбор терминала"
-#: ../C/goscustdesk.xml:214(para)
+#: C/goscustdesk.xml:858(para)
msgid ""
-"Select this option to use another CD database. Enter the name of the server "
-"on which the database resides in the <guilabel>Hostname</guilabel> field. "
-"Enter the port number on which you can access the database in the "
-"<guilabel>Port</guilabel> field."
+"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down "
+"combination box to specify your preferred terminal."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, если хотите использовать стандартную терминальную "
+"программу. Выберите предпочтительную программу из выпадающего списка."
+
+#: C/goscustdesk.xml:865(guilabel)
+msgid "Custom Terminal"
+msgstr "Другой терминал"
+
+#: C/goscustdesk.xml:869(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, если хотите использовать особую (нестандартную) "
+"терминальную программу."
+
+#: C/goscustdesk.xml:880(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
+msgstr ""
+"Введите команду, которую нужно выполнять для запуска нестандартной "
+"терминальной программы."
+
+#: C/goscustdesk.xml:886(guilabel)
+msgid "Exec Flag"
+msgstr "Флаг выполнения"
+
+#: C/goscustdesk.xml:890(para)
+msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
msgstr ""
+"Введите флаг <command>выполнения</command>, который будет использоваться с "
+"командой."
-#: ../C/goscustdesk.xml:224(title) ../C/goscustdesk.xml:264(title)
+#: C/goscustdesk.xml:903(title)
+msgid "Look and Feel"
+msgstr "Внешний вид"
+
+#: C/goscustdesk.xml:906(title) C/goscustdesk.xml:946(title)
msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr "Параметры фона рабочего стола"
-#: ../C/goscustdesk.xml:229(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:911(secondary)
msgid "customizing background"
msgstr "настройка фона"
-#: ../C/goscustdesk.xml:232(primary) ../C/goscustdesk.xml:635(primary)
-msgid "GNOME Desktop preference tools"
-msgstr "Параметры рабочего окружения GNOME"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:237(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:919(secondary)
msgid "Background"
msgstr "Фон"
-#: ../C/goscustdesk.xml:241(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:923(secondary)
msgid "customizing desktop background"
msgstr "настройка фона рабочего стола"
-#: ../C/goscustdesk.xml:243(para)
-msgid ""
-"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
-"image or color that is applied to your desktop. You can open "
-"<application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking "
-"on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
-"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>Desktop</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:925(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the image "
+"or color that is applied to your desktop. You can open <application>Desktop "
+"Background Preferences</application> by right-clicking on the desktop and "
+"choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</guimenuitem>, as well as "
+"from the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu></menuchoice> menu."
+msgstr ""
+"Фон <link linkend=\"overview-desktop\">рабочего стола</link> — это "
+"изображение или цвет, которые накладываются на ваш рабочий стол. Можно "
+"открыть <application>параметры фона рабочего стола</application>, щёлкнув "
+"правой кнопкой мыши на рабочем столе и выбрав <guimenuitem>Изменить фон "
+"рабочего стола</guimenuitem>, а также через меню "
+"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:245(para)
+#: C/goscustdesk.xml:927(para)
msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Настроить фон рабочего стола можно следующими способами:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:248(para)
+#: C/goscustdesk.xml:930(para)
msgid ""
"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
-"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
-"desktop."
+"select a transparent image, or if the image does not cover the entire desktop."
msgstr ""
+"Установив изображение в качестве фона рабочего стола. Изображение "
+"накладывается поверх цвета фона. Если выбрать прозрачное изображение, или "
+"такое изображение, которое покрывает не весь рабочий стол, то будет виден "
+"цвет фона рабочего стола."
-#: ../C/goscustdesk.xml:254(para)
+#: C/goscustdesk.xml:936(para)
msgid ""
"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
"effect where one color blends gradually into another color."
msgstr ""
+"Установив цвет фона рабочего стола. Можно выбрать сплошной цвет или создать "
+"эффект градиента из двух цветов. Эффект градиента — это визуальный эффект, "
+"при котором один цвет плавно переходит в другой."
-#: ../C/goscustdesk.xml:259(para)
+#: C/goscustdesk.xml:941(para)
msgid ""
"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
"guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file "
"manager."
msgstr ""
+"Также можно перетащить на рабочий стол цвет или орнамент из <link linkend="
+"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\">диалогового окна <guilabel>Фон и "
+"эмблемы</guilabel></link> файлового менеджера <application>Nautilus</"
+"application>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:261(para)
+#: C/goscustdesk.xml:943(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
"you can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> перечисляет параметры фона, которые "
+"можно изменить."
-#: ../C/goscustdesk.xml:282(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:964(guibutton)
msgid "Desktop Wallpaper"
-msgstr "Фон рабочего стола"
+msgstr "Обои рабочего стола"
-#: ../C/goscustdesk.xml:286(para)
+#: C/goscustdesk.xml:968(para)
msgid ""
"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add "
"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
msgstr ""
+"Выберите изображение из списка. Также можно нажать <guibutton>Добавить обои</"
+"guibutton>, чтобы выбрать любое изображение на компьютере."
-#: ../C/goscustdesk.xml:293(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2563(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:975(guilabel) C/goscustdesk.xml:3090(guilabel)
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
-#: ../C/goscustdesk.xml:297(para)
+#: C/goscustdesk.xml:979(para)
msgid ""
-"To specify how to display the image, select one of the following options "
-"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
+"To specify how to display the image, select one of the following options from "
+"the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
msgstr ""
-"Для того, чтобы задать расположение изображения на рабочем столе, выберить "
-"один из параметров в выпадающем списке <guilabel>Стиль</guilabel>:"
+"Чтобы указать, как изображение должно располагаться на рабочем столе, "
+"выберите один из параметров в выпадающем списке <guilabel>Стиль</guilabel>:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:301(para)
+#: C/goscustdesk.xml:983(para)
msgid ""
"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
"desktop."
@@ -12132,1755 +15315,1557 @@ msgstr ""
"<guilabel>По центру</guilabel>: Расположить изображение в центре рабочего "
"стола."
-#: ../C/goscustdesk.xml:305(para)
+#: C/goscustdesk.xml:987(para)
msgid ""
-"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop "
-"and maintains the relative dimensions of the image."
+"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop and "
+"maintains the relative dimensions of the image."
msgstr ""
"<guilabel>На весь экран</guilabel>: Растянуть изображение, чтобы заполнить "
-"весь рабочий стол."
+"весь рабочий стол, и при этом сохранить пропорции изображения."
-#: ../C/goscustdesk.xml:309(para)
+#: C/goscustdesk.xml:991(para)
msgid ""
"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
msgstr ""
-"<guilabel>Масштабировать</guilabel>: Растянуть изображение, но сохранить его "
-"пропорции."
+"<guilabel>Растянуть</guilabel>: Растянуть изображение так, чтобы оно касалось "
+"границ экрана, и при этом сохранить пропорции изображения."
-#: ../C/goscustdesk.xml:314(para)
+#: C/goscustdesk.xml:996(para)
msgid ""
"<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
msgstr ""
"<guilabel>Черепицей</guilabel>: Заполнить рабочий стол копиями изображения."
-#: ../C/goscustdesk.xml:323(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1005(guilabel)
msgid "Add Wallpaper"
-msgstr "Добавить фон рабочего стола"
+msgstr "Добавить обои"
-#: ../C/goscustdesk.xml:328(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1010(para)
msgid ""
"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your "
"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""
-"Нажмите на кнопку <guilabel>Добавить обои</guilabel> чтобы найти новое "
-"изображение в компьютере. Появится стандартный диалог выбора файлов. "
+"Нажмите кнопку <guilabel>Добавить обои</guilabel>, чтобы выбрать изображение, "
+"имеющееся на компьютере. Появится стандартное диалоговое окно выбора файла. "
"Выберите нужное изображение и нажмите <guibutton>Открыть</guibutton>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:340(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1022(para)
msgid ""
"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, "
"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list "
"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
"computer."
msgstr ""
-"Выберите в списке<guibutton>обои рабочего стола</guibutton> которые вы "
-"хотите удалить, затем нажмите <guilabel>Удалить</guilabel>. Таким образом вы "
-"удалить изображение из списка; однако, оно не удалится из компьютера."
+"Выберите в списке <guibutton>обои рабочего стола</guibutton>, которые хотите "
+"удалить, затем нажмите <guilabel>Удалить</guilabel>. Таким образом вы удалите "
+"изображение из списка, но не из компьютера."
-#: ../C/goscustdesk.xml:348(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1030(guilabel)
msgid "Desktop Colors"
msgstr "Цвета рабочего стола"
-#: ../C/goscustdesk.xml:352(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1034(para)
msgid ""
-"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background "
-"Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
+"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background Style</"
+"guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
msgstr ""
-"Для того, чтобы задать цветовую схему, используйте выпадающий список "
-"<guilabel>Цвет рабочего стола</guilabel> и кнопки выбора цвета."
+"Чтобы задать цветовую схему, используйте выпадающий список <guilabel>Стиль "
+"фона</guilabel> и кнопки выбора цвета."
-#: ../C/goscustdesk.xml:355(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1037(para)
msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
-msgstr "Следующие возможности задания цветовой схемы доступны:"
+msgstr "Можно выбрать цветовую схему одним из следующих способов:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:359(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1041(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
-"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
-"background."
+"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop background."
msgstr ""
"Выберите <guilabel>Сплошной цвет</guilabel> в выпадающем списке "
-"<guilabel>Цвет рабочего стола</guilabel> для заполнения рабочего стола одним "
+"<guilabel>Стиль фона</guilabel>, чтобы заполнить фон рабочего стола одним "
"цветом."
-#: ../C/goscustdesk.xml:361(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1043(para)
msgid ""
"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
-"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
-"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is displayed. "
+"Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
-"Для выбора требуемого цвета, нажмите кнопку <guibutton>Цвет</guibutton>. "
-"Появится диалог <guilabel>Выбор цвета</guilabel> dialog. Задайте нужный цвет "
-"и нажмите кнопку <guibutton>ОК</guibutton>."
+"Чтобы выбрать цвет, нажмите кнопку <guibutton>Цвет</guibutton>. Появится "
+"диалоговое окно <guilabel>Выберите цвет</guilabel>. Укажите нужный цвет и "
+"нажмите кнопку <guibutton>ОК</guibutton>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:365(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1047(para)
msgid ""
-"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
-"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
-"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
+"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list. This option creates a gradient effect from "
+"the left screen edge to the right screen edge."
msgstr ""
-"Выберите <guilabel>Горизонатальный градиент</guilabel> из списка "
-"<guilabel>Цвет рабочего стола</guilabel>. Таким образом экран будет заполнен "
-"цветом, постепенно меняющимся слева направо."
+"Выберите <guilabel>Горизонтальный градиент</guilabel> из списка "
+"<guilabel>Стиль фона</guilabel>. При этом получится градиентный эффект от "
+"левого края экрана к правому."
-#: ../C/goscustdesk.xml:367(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1049(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
"appear at the left edge."
msgstr ""
-"Нажмите на кнопку <guibutton>Левый цвет</guibutton> чтобы вызвать диалог "
-"<guilabel>Выбора цвета</guilabel>. Выберите цвет, с которого будет "
-"начинаться заливка слева."
+"Нажмите кнопку <guibutton>Левый цвет</guibutton>, чтобы вызвать диалоговое "
+"окно <guilabel>Выберите цвет</guilabel>. Укажите цвет, который будет "
+"находиться у левого края экрана."
-#: ../C/goscustdesk.xml:369(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
-"that you want to appear at the right edge."
+"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color that "
+"you want to appear at the right edge."
msgstr ""
-"Нажмите на кнопку <guibutton>Правый цвет</guibutton> и задайте цвет которым "
-"будет заканчиваться заливка справа."
+"Нажмите кнопку <guibutton>Правый цвет</guibutton> и укажите цвет, который "
+"будет находиться у правого края экрана."
-#: ../C/goscustdesk.xml:373(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1055(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
"screen edge to the bottom screen edge."
msgstr ""
"Выберите <guilabel>Вертикальный градиент</guilabel> из списка <guilabel>Цвет "
-"рабочего стола</guilabel>. Таким образом рабочий стол заполнится цветом, "
-"изменяющимся от верхнего края до нижнего."
+"рабочего стола</guilabel>. При этом получится градиентный эффект от верхнего "
+"края экрана к нижнему."
-#: ../C/goscustdesk.xml:375(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1057(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
"appear at the top edge."
msgstr ""
-"Нажмите на <guibutton>Верхний цвет</guibutton> для отображения диалога "
-"<guilabel>Выбор цвета</guilabel>. Выберите цвет, с которого должна "
-"начинаться заливка вверху рабочего стола."
+"Нажмите кнопку <guibutton>Верхний цвет</guibutton>, чтобы вызвать диалоговое "
+"окно <guilabel>Выберите цвет</guilabel>. Укажите цвет, который будет "
+"находиться у верхнего края экрана."
-#: ../C/goscustdesk.xml:377(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1059(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
"that you want to appear at the bottom edge."
msgstr ""
-"Нажмите на кнопку <guibutton>Нижний цвет</guibutton> button. Выберите цвет, "
-"которым должна заканчиваться заливка снизу."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:388(title)
-msgid "File Management Preferences"
-msgstr "Параметры управления файлами"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:393(secondary)
-msgid "File Management"
-msgstr "Управление файлами"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:401(para)
-msgid ""
-"Use the <application>File Management</application> preference tool to set "
-"your <application>Nautilus</application> file manager preferences. You can "
-"also set your file manager preferences in the <guilabel>File Management</"
-"guilabel> preferences dialog, which you can open from the file manager "
-"application. For information on the preferences in the <guilabel>File "
-"Management</guilabel> preferences dialog and <application>File Management</"
-"application> preference tool, see <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
-msgstr ""
-"Используйте приложение по настройке параметров <application>Управления "
-"файлами</application> для задания параметров менеджера файлов "
-"<application>Nautilus</application>. Также параметры можно задавать в "
-"диалоге <guilabel>Управление файлами</guilabel>, который можно вызвать из "
-"приложения. Для получения информации о параметрах, доступных в диалоге "
-"<guilabel>Управление файлами</guilabel> и параметрах приложения "
-"<application>Nautilus</application>, смотрите руководство по <xref linkend="
-"\"nautilus-preferences\"/>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:417(title) ../C/goscustdesk.xml:449(title)
+"Нажмите кнопку <guibutton>Нижний цвет</guibutton> и укажите цвет, который "
+"будет находиться у левого края экрана."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1071(title)
msgid "Font Preferences"
msgstr "Параметры шрифтов"
-#: ../C/goscustdesk.xml:422(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1076(secondary)
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: ../C/goscustdesk.xml:425(primary) ../C/goscustdesk.xml:429(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:433(primary) ../C/goscustdesk.xml:437(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:441(primary) ../C/goscustdesk.xml:593(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1083(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1087(primary) C/goscustdesk.xml:1091(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1095(primary) C/goscustdesk.xml:1220(primary)
msgid "fonts"
msgstr "шрифты"
-#: ../C/goscustdesk.xml:434(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1088(secondary)
msgid "window title"
msgstr "заголовок окна"
-#: ../C/goscustdesk.xml:438(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2097(secondary)
-msgid "terminal"
-msgstr "терминал"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:442(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1096(secondary)
msgid "rendering"
-msgstr "отображение"
+msgstr "отрисовка"
-#: ../C/goscustdesk.xml:444(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1098(para)
msgid ""
-"Use the <application>Font</application> preference tool to select the fonts "
-"to use in your applications, windows, terminals, and desktop."
+"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which fonts "
+"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are "
+"displayed on the screen."
msgstr ""
-"Используйте приложение настройки параметров <application>Шрифт</application> "
-"для выбора шрифтов в приложениях, окнах, терминалах, шрифтов рабочего стола."
+"Используйте инструмент настройки <application>Шрифт</application>, чтобы "
+"выбрать шрифты для разных частей среды, а также указать, как шрифты должны "
+"отображаться на экране."
-#: ../C/goscustdesk.xml:446(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1102(title)
+msgid "Choosing Fonts"
+msgstr "Выбор шрифтов"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1104(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> lists the font preferences that you "
-"can modify."
+"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
+"name is also shown in bold, italic, or regular type."
+msgstr ""
+"Кнопка выбора шрифта показывает название шрифта и его размер в пунктах. "
+"Название также показывается в жирном, курсивном или обычном начертании."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
+msgid ""
+"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
+"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
+"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
+"accept the change and update the desktop."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> перечисляет параметры шрифтов, "
-"которые доступны для изменения."
+"Чтобы выбрать шрифт, нажмите кнопку выбора шрифта. Появится диалоговое окно "
+"выбора шрифта. Выделите в списках семейство шрифта, стиль и размер в пунктах. "
+"Ваш текущий выбор будет показан в области предварительного просмотра. Нажмите "
+"<guibutton>OK</guibutton>, чтобы принять изменения и обновить среду."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1106(para)
+msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
+msgstr "Можно выбрать шрифты для следующих частей среды:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:467(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1110(guilabel)
msgid "Application font"
msgstr "Шрифт приложения"
-#: ../C/goscustdesk.xml:472(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1112(para)
msgid ""
-"Click on the font selector button to select a font to use in your "
-"applications."
+"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
msgstr ""
-"Нажмите на кнопку выбора шрифтов для выбора основного шрифта приложений."
+"Этот шрифт используется в меню, на панелях инструментов и в диалоговых окнах "
+"приложений."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1116(guilabel)
+msgid "Document font"
+msgstr "Шрифт документов"
-#: ../C/goscustdesk.xml:478(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1118(para)
+msgid "This font is used to display documents in applications."
+msgstr "Этот шрифт используется для показа документов в приложениях."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
+msgid ""
+"In some applications, you can override this choice in the application's "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"В некоторых приложениях этот шрифт может быть переопределён в диалоговом окне "
+"параметров приложения."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1123(guilabel)
msgid "Desktop font"
msgstr "Шрифт рабочего стола"
-#: ../C/goscustdesk.xml:482(para)
-msgid ""
-"Click on the font selector button to select a font to use on your desktop "
-"only."
-msgstr "Нажмите на кнопку выбора шрифтов для выбора шрифта рабочего стола."
+#: C/goscustdesk.xml:1125(para)
+msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
+msgstr "Этот шрифт используется в подписях к значкам на рабочем столе."
-#: ../C/goscustdesk.xml:489(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1129(guilabel)
msgid "Window title font"
msgstr "Шрифт заголовка окна"
-#: ../C/goscustdesk.xml:493(para)
-msgid ""
-"Click on the font selector button to select a font to use in the titlebars "
-"of your windows."
-msgstr "Нажмите на кнопку выбора шрифтов для выбора шрифта в заголовках окон."
+#: C/goscustdesk.xml:1131(para)
+msgid "This font is used in the titlebars of windows."
+msgstr "Этот шрифт используется в заголовках окон."
-#: ../C/goscustdesk.xml:500(guilabel)
-msgid "Terminal font"
-msgstr "Шрифт терминала"
+#: C/goscustdesk.xml:1135(guilabel)
+msgid "Fixed width font"
+msgstr "Моноширинный шрифт"
-#: ../C/goscustdesk.xml:504(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1137(para)
msgid ""
-"Click on the font selector button to select a font to use in the "
-"<application>Terminal</application> application"
+"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
+"applications to do with programming."
msgstr ""
-"Нажмите на кнопку выбора шрифтов для выбора шрифта в приложении "
-"<application>Терминал</application>."
+"Этот шрифт используется в приложении <application>Терминал</application> и в "
+"приложениях, связанных с программированием."
-#: ../C/goscustdesk.xml:511(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1144(title) C/goscustdesk.xml:1149(guilabel)
msgid "Font Rendering"
-msgstr "Отображение шрифтов"
+msgstr "Отрисовка шрифтов"
-#: ../C/goscustdesk.xml:515(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1145(para)
+msgid ""
+"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
+"screen:"
+msgstr ""
+"Можно установить следующие параметры, касающиеся изображения шрифтов на "
+"экране:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1151(para)
msgid ""
"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
"options:"
msgstr ""
"Можно задавать параметры отображения шрифтов на экране следующим образом:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:519(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1155(para)
msgid ""
"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
-"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
-"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
+"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that is "
+"applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
msgstr ""
-"<guilabel>Монохромный</guilabel>: отображать шрифты только и использованием "
-"черно-белой схемы. Границы символов могут быть неровными, повреждёнными из-"
-"за того, что шрифты не сглаживаются. <firstterm>Сглаживание</firstterm> "
-"позволяет границам выглядить более привлекательно, но уменьшает "
-"быстродействие."
+"<guilabel>Монохромный</guilabel>: Отрисовывать шрифты с использованием только "
+"чёрного и белого цвета. Границы символов могут быть неровными, потому что "
+"шрифты не сглаживаются. <firstterm>Сглаживание</firstterm> — это эффект, "
+"накладываемый на границы символов, чтобы они выглядели более гладкими."
-#: ../C/goscustdesk.xml:526(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1162(para)
msgid ""
"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
msgstr ""
-"<guilabel>Лучшая форма</guilabel>: Сглаживать шрифты там, где возможно. "
-"Используйте эту возможность для обычных монитор с электронно-лучевой трубкой."
+"<guilabel>Наилучшее начертание</guilabel>: По возможности сглаживать шрифты. "
+"Используйте этот параметр для обычных мониторов с электронно-лучевой трубкой "
+"(ЭЛТ)."
-#: ../C/goscustdesk.xml:530(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1166(para)
msgid ""
"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
-"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
-"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME "
-"Desktop to users with visual impairments."
+"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have smooth "
+"edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME Desktop to "
+"users with visual impairments."
msgstr ""
-"<guilabel>Наилучший контраст</guilabel>: Подправлять шрифты для придания "
-"формам наибольшего контраста, но и сглаживать шрифты для придания лучшего "
-"вида. Эта настройка может улучшить доступность рабочей среды GNOME для людей "
-"с ограниченными возможностями зрения."
+"<guilabel>Наилучшая контрастность</guilabel>: Подправлять шрифты для придания "
+"формам резкого контраста, а также сглаживать шрифты, чтобы у символов были "
+"гладкие границы. Этот параметр может повысить доступность рабочей среды GNOME "
+"для людей с ограниченным зрением."
-#: ../C/goscustdesk.xml:536(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1172(para)
msgid ""
"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
msgstr ""
-"<guilabel>Субпиксельное сглаживание</guilabel>: Использует технологии "
-"придания формы отдельным точкам экрана ЖКХ панелей для гладкого отображения "
-"шрифтов. Этот параметр подходит только для монитров с жидкокристаллическим "
-"экраном."
+"<guilabel>Субпиксельное (ЖК-мониторы)</guilabel>: Использует технологии "
+"придания формы отдельным точкам жидкокристаллического (ЖК) экрана для "
+"гладкого отображения шрифтов. Используйте этот параметр для "
+"жидкокристаллических и плоских экранов."
-#: ../C/goscustdesk.xml:546(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:1180(guibutton)
msgid "Details"
-msgstr "Детали"
+msgstr "Подробности"
-#: ../C/goscustdesk.xml:550(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1182(para)
msgid ""
"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
"your screen."
msgstr ""
-"Нажмите на эту кнопку, если хотите более детально настроить отображение "
-"шрифтов"
+"Нажмите эту кнопку, чтобы более точно настроить отрисовку шрифтов на экране."
-#: ../C/goscustdesk.xml:554(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1186(para)
msgid ""
"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
"the resolution to use when your screen renders fonts."
msgstr ""
-"<guilabel>Разрешение (точек на дюйм)</guilabel>: Используйте поле ввода "
-"чисел для задания разрешения отображения шрифтов."
+"<guilabel>Разрешение (точек на дюйм)</guilabel>: Используйте числовое поле, "
+"чтобы указать разрешение при отрисовке шрифтов на экране."
-#: ../C/goscustdesk.xml:558(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1190(para)
msgid ""
"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
"antialias fonts."
msgstr ""
-"<guilabel>Сглаживание</guilabel>: Выберите одну из настроек для задания "
-"способа сглаживания шрифтов."
+"<guilabel>Сглаживание</guilabel>: Выберите один из параметров, чтобы указать "
+"способ сглаживания шрифтов."
-#: ../C/goscustdesk.xml:562(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1194(para)
msgid ""
"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
"hinting your fonts."
msgstr ""
-"<guilabel>Уточнение</guilabel>: <firstterm>Уточнение</firstterm> это техника "
-"отображения шрифтов, которая увеличивает качество отображения маленьких "
-"шрифтов при небольшом разрешении экрана. Выберите одну из настроек, задающих "
-"способ заданSelect one of the options to specify how to apply hinting your "
-"fonts."
+"<guilabel>Уточнение</guilabel>: <firstterm>Уточнение</firstterm> — это "
+"техника отрисовки шрифтов, которая повышает качество шрифтов в маленьких "
+"размерах и при небольшом разрешении экрана. Выберите один из параметров, "
+"чтобы указать способ уточнения шрифтов."
-#: ../C/goscustdesk.xml:568(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1200(para)
msgid ""
-"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
-"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
-"screen displays."
+"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify the "
+"subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-screen "
+"displays."
msgstr ""
-"<guilabel>Порядок субпикселов</guilabel>: выберите одну из настроек для "
-"задания порядка субпикселов в шрифтах. Эта настройка полезна только для "
-"жидкокристаллических мониторов."
+"<guilabel>Порядок субпикселов</guilabel>: Выберите один из параметров, чтобы "
+"указать порядок цвета субпикселов в шрифтах. Используйте этот параметр для "
+"жидкокристаллических и плоских экранов."
-#: ../C/goscustdesk.xml:578(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:1208(guibutton)
msgid "Go to font folder"
msgstr "Перейти в папку шрифтов"
-#: ../C/goscustdesk.xml:583(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1210(para)
msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
-msgstr "Нажмите на кнопку для открытия папки <guilabel>Шрифты</guilabel>."
+msgstr "Нажмите эту кнопку, чтобы открыть папку <guilabel>Шрифты</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:591(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
msgid "Previewing a Font"
msgstr "Просмотр образца шрифта"
-#: ../C/goscustdesk.xml:594(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1221(secondary)
msgid "previewing"
-msgstr "предпросмотр"
+msgstr "предварительный просмотр"
-#: ../C/goscustdesk.xml:596(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1223(para)
msgid ""
"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
+"При просмотре образца шрифта показываются его символы в различных размерах, а "
+"также сведения об авторских правах и технические данные. Чтобы просмотреть "
+"образец шрифта, выполните следующие действия:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:599(para) ../C/goscustdesk.xml:613(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1226(para)
msgid ""
"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
msgstr ""
+"Откройте инструмент настройки <application>Шрифт</application>, выбрав "
+"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Шрифт</guimenuitem></menuchoice> из верхней панели."
-#: ../C/goscustdesk.xml:601(para) ../C/goscustdesk.xml:615(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1228(para) C/goscustdesk.xml:1242(para)
msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
-msgstr "Нажмите на <guibutton>Детали</guibutton>."
+msgstr "Нажмите <guibutton>Подробности</guibutton>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:602(para) ../C/goscustdesk.xml:616(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1229(para) C/goscustdesk.xml:1243(para)
msgid ""
"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
"guilabel> folder opens."
msgstr ""
-"Нажмите на кнопку для открытия папки <guilabel>Шрифты</guilabel>. Появится "
-"каталог с установленными шрифтами."
+"Нажмите <guilabel>Перейти в папку шрифтов</guilabel>. Появится папка "
+"<guilabel>Шрифты</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:604(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1231(para)
msgid "Open a font to display a preview."
-msgstr "Откройте шрифт отображения его образца шрифта."
+msgstr "Откройте шрифт, чтобы просмотреть его образец."
-#: ../C/goscustdesk.xml:609(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1236(title)
msgid "Adding a TrueType Font"
-msgstr "Добавление шрифта формата TrueType"
+msgstr "Добавление TrueType-шрифта"
-#: ../C/goscustdesk.xml:610(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1237(para)
msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы добавить TrueType-шрифт в систему, сделайте следующее:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1240(para)
+msgid ""
+"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar."
msgstr ""
+"Откройте инструмент настройки <application>Шрифт</application>, выбрав "
+"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Шрифт</guimenuitem></menuchoice> из строки меню на "
+"панели."
-#: ../C/goscustdesk.xml:618(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1245(para)
msgid ""
"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
msgstr ""
-"Откройте менеджер файлов и выберите шрифт формата TrueType, который нужно "
+"Откройте окно файлового менеджера и выделите TrueType-шрифт, который хотите "
"добавить."
-#: ../C/goscustdesk.xml:622(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
msgid ""
"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
"guilabel> folder."
+msgstr "Скопируйте файл TrueType-шрифта в папку <guilabel>Шрифты</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1252(para)
+msgid ""
+"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until "
+"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have "
+"access to the new font. These are known bugs in Gnome."
msgstr ""
-"Скопируйте шрифт, который нужно добавить в папку <guilabel>Шрифты</guilabel>."
+"Новый шрифт не появится в папке <guilabel>Шрифты</guilabel> до тех пор, пока "
+"вы вновь не войдёте в систему. Чтобы приложения получили доступ к новому "
+"шрифту, их придётся перезапустить. Это проблемы GNOME, которые известны "
+"разработчикам."
-#: ../C/goscustdesk.xml:625(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
msgid ""
"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
"following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link "
"linkend=\"nautilus-open-location\">Open Location dialog</link>: "
"<command>fonts:///</command>."
msgstr ""
+"Также папку <guilabel>Шрифты</guilabel> можно открыть, введя следующий URI в "
+"<link linkend=\"nautilus-open-location\">диалоговое окно Открыть адрес</link> "
+"файлового менеджера <application>Nautilus</application>: <command>fonts:///</"
+"command>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:629(title)
-msgid "Login Photo Preferences"
-msgstr "Параметры фотографии при входе в систему"
+#: C/goscustdesk.xml:1259(title)
+msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
+msgstr "Параметры меню и панелей инструментов"
-#: ../C/goscustdesk.xml:632(secondary)
-msgid "login photo"
-msgstr "фотография входа в систему"
+#: C/goscustdesk.xml:1263(primary)
+msgid "toolbars, customizing appearance"
+msgstr "панели инструментов, настройка внешнего вида"
-#: ../C/goscustdesk.xml:641(secondary)
-msgid "Login Photo"
-msgstr "Фотография при входе в систему"
+#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary)
+msgid "in applications, customizing appearance"
+msgstr "в приложениях, настройка внешнего вида"
-#: ../C/goscustdesk.xml:643(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1274(para)
msgid ""
-"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to "
-"change the picture that is displayed in your login screen."
+"You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference "
+"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for "
+"applications that are part of GNOME."
msgstr ""
-"Приложение настройки <application>Фотографии при входе в систему</"
-"application> позволяет изменять изображение, используемое для вашей "
-"идентификации при входе в систему."
+"Можно использовать инструмент настройки <application>Меню и панели "
+"инструментов</application>, чтобы изменить внешний вида меню, строк меню и "
+"панелей инструментов в приложениях GNOME."
-#: ../C/goscustdesk.xml:646(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1276(para)
msgid ""
-"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image "
-"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you "
-"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</"
-"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display "
-"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
+"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
+"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
+"currently open."
msgstr ""
-"Из приложения настройкии <guilabel>Фотографии при входе в систему</guilabel> "
-"выберите изображение для отображения на экране входа в систему. Введите путь "
-"к папке с изображением или нажмите на кнопку <guibutton>Обзор</guibutton> "
-"для вызова диалога выбора файлов, в котором можно выделить нужное "
-"изображение и нажать кнопку <guibutton>OK</guibutton>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:653(title) ../C/goscustdesk.xml:712(title)
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "Вспомогательные возможности клавиатры"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:658(primary)
-msgid "AccessX"
-msgstr "Вспомогательные технологии"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:659(see)
-msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
-msgstr "параметры, вспомогательные возможности клавиатуры"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:662(primary) ../C/goscustdesk.xml:1090(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2869(primary) ../C/gosbasic.xml:545(primary)
-msgid "keyboard"
-msgstr "клавиатура"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:663(secondary)
-msgid "configuring accessibility options"
-msgstr "правка вспомогательных возможностей"
+"По мере того, как вы изменяете параметры, обновляется область "
+"предварительного просмотра в окне. Это позволяет вам видеть изменения, если в "
+"данный момент не открыты окна приложений."
-#: ../C/goscustdesk.xml:668(secondary)
-msgid "configuring keyboard"
-msgstr "конфигурация клавиатуры"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:672(secondary)
-msgid "Keyboard Accessibility"
-msgstr "Вспомогательные возможности клавиатуры"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:674(para)
-msgid ""
-"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows "
-"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the "
-"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without "
-"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</"
-"application> accessibility preference tool is also known as "
-"<application>AccessX</application>."
-msgstr ""
-"Приложение настройки <application>Вспомогательных возможностей клавиатуры</"
-"application> позволяет настраивать такие параметры, как фильтрация случайных "
-"нажатий, использование клавиатуры вместо мыши и использование быстрых клавиш "
-"без необходимости нажимать несколько клавиш сразу. Приложение настройки "
-"параметров <application>Вспомогательные возможнсти клавиатуры</application> "
-"также известно как приложение настройки <application>Вспомогательных "
-"возможностей</application>."
+#: C/goscustdesk.xml:1279(guilabel)
+msgid "Show icons in menus"
+msgstr "Показывать значки в меню"
-#: ../C/goscustdesk.xml:675(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
msgid ""
-"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
-"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
-"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop "
-"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
+"the panel menu. Not all menu items have an icon."
msgstr ""
-"Эта глава описывает каждый настраиваимый параметр. Для получения более "
-"подробной информации по задачам, выполняемым с помощью вспомогательных "
-"технологий клавиатуры, смотрите <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
-"access-guide?index\"><citetitle>Руководство по вспомогательным технологиям "
-"рабочей среды GNOME</citetitle></ulink>."
+"Выберите этот параметр, чтобы сбоку от пунктов в меню приложений показывался "
+"значок. Значки есть не у всех пунктов меню."
-#: ../C/goscustdesk.xml:676(para)
-msgid ""
-"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
-"tool, do one of the following:"
-msgstr ""
-"Для вызова приложения настройки <application>Вспомогательных возможносей "
-"клавиатуры</application> сделайте следующее:"
+#: C/goscustdesk.xml:1286(guilabel)
+msgid "Editable menu accelerators"
+msgstr "Редактируемые ускорители меню"
-#: ../C/goscustdesk.xml:679(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1287(para)
msgid ""
-"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>Desktop</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
+"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
+"items."
msgstr ""
-"Из <guimenu>Главного меню</guimenu>, выберите <menuchoice><guimenu>Рабочий "
-"стол</guimenu><guimenuitem>Параметры</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Вспомогательные технологии</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Клавиатура</guimenuitem></menuchoice>."
+"Если вы выберете этот параметр, вы сможете задавать новые комбинации клавиш "
+"для пунктов меню."
-#: ../C/goscustdesk.xml:683(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1288(para)
msgid ""
-"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
-"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
+"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
+"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
msgstr ""
-"В приложении настройки параметров <application>Клавиатуры</application> "
-"нажмите кнопку <guibutton>Вспомогательные технологии</guibutton>."
+"Чтобы изменить комбинацию клавиш в приложении, откройте меню и, наведя "
+"указатель мыши на нужный пункт меню, нажмите новую комбинацию клавиш. Чтобы "
+"удалить комбинацию, нажмите <keycap>Backspace</keycap> или <keycap>Delete</"
+"keycap>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:687(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1290(para)
msgid ""
-"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
-"following functional areas:"
+"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
+"key to a command also removes it from another command."
msgstr ""
-"Можно настроить следующие области применения клавиатуры с учетом "
-"вспомогательных возможностей:"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:692(guilabel)
-msgid "Basic"
-msgstr "Основные"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:697(guilabel)
-msgid "Filters"
-msgstr "Фильтры"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:702(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1545(secondary)
-msgid "Mouse"
-msgstr "Мышь"
+"При использовании этой возможности вы не будете предупреждены в том случае, "
+"если задание новой комбинации клавиш для некоторой команды повлечёт за собой "
+"удаление её с другой команды."
-#: ../C/goscustdesk.xml:708(title)
-msgid "Basic Preferences"
-msgstr "Основные параметры"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:709(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1291(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
-"accessibility preferences that you can modify."
+"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
+"comamnd."
msgstr ""
-"Таблица <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> перечисляет основые "
-"параметры клавиатуры, доступные для изменения."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:730(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:896(guilabel)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1021(guilabel)
-msgid "Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "Включить вспомогательные возможности клавиатуры"
+"Нет способа восстановить изначальную, стандартную комбинацию клавиш для "
+"команды."
-#: ../C/goscustdesk.xml:735(para) ../C/goscustdesk.xml:901(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1026(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
msgid ""
-"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you "
-"select this option, the other options in the preference tool become "
-"available."
+"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
+"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME "
+"applications."
msgstr ""
-"Выберите эту настройку для включения поддержки вспомогательных возможностей "
-"клавиатуры, остальные настройки станут доступными"
+"Эта возможность не следит за комбинациями клавиш, которые обычно "
+"распространяются на все приложения — например, <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> для копирования. Это может привести к "
+"противоречиям между приложениями GNOME."
-#: ../C/goscustdesk.xml:743(guilabel)
-msgid "Disable if unused for"
-msgstr "Выключить если не используется"
+#: C/goscustdesk.xml:1297(guilabel)
+msgid "Detachable toolbars"
+msgstr "Отделяемые панели инструментов"
-#: ../C/goscustdesk.xml:748(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1299(para)
msgid ""
-"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the "
-"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to "
-"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the "
-"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified "
-"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences "
-"are disabled:"
+"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows to "
+"any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the "
+"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the "
+"handle, then drag the toolbar to the new location."
msgstr ""
-"Выберите этот парамет для выключения вспомогательных возможностей "
-"клавиатуры, если они не используются в течение заданного промежуткв аремени. "
-"Используйте прокрутку для задания промежутка времени в секундах по истечении "
-"которого система выключит вспомогательные возможсти клавиатуры. Будут "
-"выключены следующие функции:"
+"Если выбрать этот параметр, панели инструментов в окнах приложений можно "
+"будет перетаскивать в любое место на экране. В левой части панелей "
+"инструментов находится «рукоятка». Чтобы перетащить панель инструментов, "
+"щёлкните на «рукоятке» и, удерживая кнопку мыши нажатой, перетащите панель в "
+"новое место."
-#: ../C/goscustdesk.xml:755(para)
-msgid "Bounce keys"
-msgstr "Автоповтор клавиш"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:758(para)
-msgid "Mouse keys"
-msgstr "Клавиши мыши"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:761(para)
-msgid "Slow keys"
-msgstr "Медленные клавиши"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:764(para)
-msgid "Sticky keys"
-msgstr "Залипающие клавиши"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:767(para)
-msgid "Toggle keys"
-msgstr "Переключаемые клавиши"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:775(guilabel)
-msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
-msgstr "Подавать сигнал когда возможности включаются или выключаются"
+#: C/goscustdesk.xml:1306(guilabel)
+msgid "Toolbar button labels"
+msgstr "Подписи кнопок панели"
-#: ../C/goscustdesk.xml:780(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1308(para)
msgid ""
-"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
-"keys or slow keys is activated, or deactivated."
+"Choose one of the following options to specify what to display on the "
+"toolbars in your GNOME-compliant applications:"
msgstr ""
-"Выберите эту настройку если вы хотите получать звуковой сигнал извещающий о "
-"включении или выключении поддержки дополнительных функций, таких как "
-"обработка залипающих клавиш."
+"Выберите один из следующих параметров, чтобы указать, что должно быть "
+"показано на панелях инструментов в приложениях, отвечающих стандартам GNOME:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:787(guibutton)
-msgid "Import Feature Settings"
-msgstr "Импортировать настройки"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:792(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1312(para)
msgid ""
-"Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
-"configuration file."
+"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display toolbars "
+"with text as well as an icon on each button."
msgstr ""
-"Нажмите на эту кнопку для того, чтобы импортировать настройки из файла "
-"конфигурации <application>Вспомогательных технологий</application>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:799(guilabel)
-msgid "Enable Sticky Keys"
-msgstr "Включить поддержку залипающих клавиш"
+"<guilabel>Текст под значками</guilabel>: Выберите этот параметр, чтобы на "
+"каждой кнопке на панели инструментов показывались и текст, и значок."
-#: ../C/goscustdesk.xml:804(secondary)
-msgid "sticky keys"
-msgstr "залипающие клавиши"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:808(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
msgid ""
-"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
-"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
-"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
+"important buttons."
msgstr ""
-"Выберите этот параметр для совершения одновременных операций с клавишами "
-"заменяя их последовательностью клавиш. По другому эту возможность можно "
-"активировать, нажав пать раз клавишу <keycap>Shift</keycap>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:811(para)
-msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
-msgstr "Можно настроить следующие параметры залипающих клавиш:"
+"<guilabel>Текст рядом со значками</guilabel>: Выберите этот параметр, чтобы "
+"на каждой кнопке на панели инструментов показывался значок, а на самых важных "
+"кнопках — также и текст."
-#: ../C/goscustdesk.xml:815(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1321(para)
msgid ""
-"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for "
-"an audible indication when you press a modifier key."
+"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"an icon only on each button."
msgstr ""
-"<guilabel>Подавать сигнал, когда модификатор нажат</guilabel>: Этот параметр "
-"позволяет получать звуковое уведомление о том, что модификатор нажат."
+"<guilabel>Только значки</guilabel>: Выберите этот параметр, чтобы на каждой "
+"кнопке на панели инструментов показывался только значок."
-#: ../C/goscustdesk.xml:819(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1325(para)
msgid ""
-"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this "
-"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no "
-"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
+"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"text only on each button."
msgstr ""
-"<guilabel>Выключать, если две клавиши нажаты одновременно</guilabel>: при "
-"включении этой настройки одновременное нажатие двух клавиш выводит из режима "
-"когда последовательность клавиш генерирует их одновременное нажатие."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:830(guilabel)
-msgid "Enable Repeat Keys"
-msgstr "Включить автоповтор клавиш"
+"<guilabel>Только текст</guilabel>: Выберите этот параметр, чтобы на каждой "
+"кнопке на панели инструментов показывался только текст."
-#: ../C/goscustdesk.xml:835(secondary)
-msgid "repeat keys"
-msgstr "повтор клавиш"
+#: C/goscustdesk.xml:1335(title)
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "Параметры темы"
-#: ../C/goscustdesk.xml:839(para)
-msgid ""
-"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You "
-"can set the following autorepeat preferences:"
-msgstr ""
-"Выберите этот параметр для включения режима автоповтора на клавиатуре. Можно "
-"задать следующие параметры автоповтора:"
+#: C/goscustdesk.xml:1341(primary) C/goscustdesk.xml:1345(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1350(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "темы"
-#: ../C/goscustdesk.xml:843(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
-"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a "
-"pressed key."
-msgstr ""
-"<guilabel>Задержка</guilabel>: используйте полосу прокрутки или поле ввода "
-"чисел для задания интервала между нажатим клавиши и первым её автоматическим "
-"повтором."
+#: C/goscustdesk.xml:1342(secondary)
+msgid "setting controls options"
+msgstr "установка параметров элементов управления"
-#: ../C/goscustdesk.xml:848(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
-"number of characters per second to enter."
-msgstr ""
-"<guilabel>Скорость</guilabel>: используейте полосу прокрутки или поле ввода "
-"чисел для задания частоты повтора клавиш в секунду."
+#: C/goscustdesk.xml:1346(secondary)
+msgid "setting window frame options"
+msgstr "установка параметров рамки окна"
-#: ../C/goscustdesk.xml:857(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:982(guilabel)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1208(guilabel)
-msgid "Type to test settings"
-msgstr "Набор для опробования настроек"
+#: C/goscustdesk.xml:1351(secondary)
+msgid "setting icons options"
+msgstr "устновка параметров значков"
-#: ../C/goscustdesk.xml:861(para) ../C/goscustdesk.xml:986(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1213(para)
-msgid ""
-"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
-"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
-"the effect of your settings."
-msgstr ""
-"Это тестовое поле ввода позволяет вам попробовать заданные параметры. "
-"Напишите текст в поле ввода для опробования заданных настроек."
+#: C/goscustdesk.xml:1355(secondary)
+msgid "setting frame theme options"
+msgstr "установка параметров темы окна"
-#: ../C/goscustdesk.xml:870(para) ../C/goscustdesk.xml:995(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1077(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1361(para)
msgid ""
-"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see "
-"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
-"\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
+"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
+"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</application> "
+"preference tool to select a theme. You can choose from a list of available "
+"themes. The list of available themes includes several themes for users with "
+"accessibility requirements."
msgstr ""
-"Для получения дополнительной информации по конфигурации вспомогательных "
-"возможностей клавиатуры смотрите <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
-"access-guide?index\"><citetitle>Руководство по вспомогательным технологиям "
-"рабочей среды GNOME</citetitle></ulink>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:874(title) ../C/goscustdesk.xml:878(title)
-msgid "Filter Preferences"
-msgstr "Параметры фильтров"
+"Тема — это набор связанных параметров, которые определяют внешний вид части "
+"среды GNOME. Можно выбирать темы, изменяя тем самым внешний вид среды. Для "
+"выбора темы используйте инструмент <application>Тема</application>. Темы "
+"выбираются из списка доступных, в число которых входит несколько тем для "
+"физически ограниченных пользователей, нуждающихся в особой поддержке."
-#: ../C/goscustdesk.xml:875(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1366(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that "
-"you can modify."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:909(guilabel)
-msgid "Enable Slow Keys"
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:913(secondary)
-msgid "slow keys"
+"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
+"as follows:"
msgstr ""
+"Тема содержит параметры, влияющие на различные части среды GNOME, а именно:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:917(para)
-msgid ""
-"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
-"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
-"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:1370(term)
+msgid "Controls"
+msgstr "Элементы управления"
-#: ../C/goscustdesk.xml:919(para)
-msgid "You can set the following slow keys preferences:"
+#: C/goscustdesk.xml:1372(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls setting "
+"for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and applets. "
+"The controls setting also determines the visual appearance of the GNOME-"
+"compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, such "
+"as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that are "
+"available are designed for special accessibility needs. You can choose an "
+"option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed "
+"section in the <application>Theme Details</application>."
msgstr ""
+"<indexterm><primary>темы GTK+</primary><see>темы, параметры элементов "
+"управления</see></indexterm><indexterm><primary>темы</"
+"primary><secondary>параметры элементов управления</"
+"secondary><tertiary>введение</tertiary></indexterm>Параметры элементов "
+"управления — это часть темы, определяющая внешний вид окон, панелей и "
+"апплетов. Эта же часть темы определяет внешний вид элементов интерфейса "
+"приложений, следующих стандартам GNOME — таких, как меню, значки и кнопки. "
+"Некоторые из доступных параметров элементов управления предназначены для "
+"физически ограниченных пользователей. Выбрать параметры элементов управления "
+"можно на вкладке <guilabel>Элементы управления</guilabel> в окне "
+"<application>Подробнее о теме</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1383(term)
+msgid "Window frame"
+msgstr "Рамка окна"
-#: ../C/goscustdesk.xml:923(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1385(para)
msgid ""
-"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin "
-"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before "
-"acceptance."
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
+"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
+"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
+"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
+"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
msgstr ""
+"<indexterm><primary>темы</primary><secondary>параметры рамки окна</"
+"secondary><tertiary>введение</tertiary></indexterm><indexterm><primary>темы "
+"Metacity</primary><see>темы, параметры рамки окна</see></indexterm>Параметры "
+"рамки окна — это часть темы, определяющая внешний вид рамок вокруг окон. "
+"Выбрать параметры рамки окна можно на вкладке <guilabel>Рамка окна</guilabel> "
+"в окне <application>Подробнее о теме</application>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:928(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1393(para)
msgid ""
-"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
-"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
-"rejected."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:938(guilabel)
-msgid "Enable Bounce Keys"
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:943(secondary)
-msgid "bounce keys"
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
+"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
+"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
+"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
+"section in the <application>Theme Details</application>."
msgstr ""
+"<indexterm><primary>темы</primary><secondary>параметры значков</"
+"secondary><tertiary>введение</tertiary></indexterm><indexterm><primary>темы "
+"значков</primary><see>темы, параметры значков</see></indexterm>Параметры "
+"значков — это часть темы, определяющая внешний вид значков на панелях и на "
+"рабочем столе. Выбрать параметры значков можно на вкладке <guilabel>Значки</"
+"guilabel> в окне <application>Подробнее о теме</application>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:947(para)
-msgid ""
-"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
-"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys "
-"preferences:"
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:1400(title)
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr "Чтобы создать собственную тему"
-#: ../C/goscustdesk.xml:951(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1401(para)
msgid ""
-"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or "
-"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before "
-"the automatic repeat of a pressed key."
+"The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
+"preferences tool are different combinations of controls options, window frame "
+"options, and icon options. You can create a custom theme that uses different "
+"combinations of controls options, window frame options, and icon options."
msgstr ""
+"Темы, перечисленные в инструменте <application>Тема</application>, — это "
+"различные сочетания параметров элементов управления, рамок окна и значков. "
+"Можно создать собственную тему из определённого сочетания этих параметров."
-#: ../C/goscustdesk.xml:956(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
-"audible indication of key rejection."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:1405(para)
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы создать собственную тему, сделайте следующее:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:965(guilabel)
-msgid "Enable Toggle Keys"
-msgstr "Включить поддержку переключающих клавиш"
+#: C/goscustdesk.xml:1408(para) C/goscustdesk.xml:1457(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1481(para) C/goscustdesk.xml:1513(para)
+msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr "Запустите инструмент настройки <application>Тема</application>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:970(secondary)
-msgid "toggle keys"
-msgstr "переключающие клавиши"
+#: C/goscustdesk.xml:1411(para)
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr "Выберите тему из списка."
-#: ../C/goscustdesk.xml:974(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1414(para) C/goscustdesk.xml:1516(para)
msgid ""
-"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
-"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
-"key is turned off."
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
+"Details</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Подробнее о теме</guibutton>. Появится диалоговое "
+"окно <guilabel>Подробнее о теме</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:999(title) ../C/goscustdesk.xml:1003(title)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1067(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:1538(title)
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Параметры мыши"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1000(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1417(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that "
-"you can modify."
+"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
+"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
+"available controls options includes several options for users with "
+"accessibility requirements."
msgstr ""
+"Выберите параметр элементов управления, который хотите использовать в "
+"собственной теме, из списка на вкладке <guilabel>Элементы управления</"
+"guilabel>. В число доступных параметров элементов управления входит несколько "
+"наборов для физически ограниченных пользователей."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1034(guilabel)
-msgid "Enable Mouse Keys"
-msgstr "Включить клавиши мыши"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1038(secondary)
-msgid "mouse keys"
-msgstr "клавиши мыши"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1042(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1423(para)
msgid ""
-"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
-"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
-"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
-"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
+"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
+"options. The list of available window frame options includes several options "
+"for users with accessibility requirements."
msgstr ""
+"Щёлкните на вкладке <guilabel>Рамка окна</guilabel>, чтобы увидеть раздел "
+"<guilabel>Рамка окна</guilabel>. Выберите параметр рамки окна, который хотите "
+"использовать в собственной теме, из списка доступных. В число доступных "
+"параметров рамки окна входит несколько наборов для физически ограниченных "
+"пользователей."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1043(para)
-msgid "You can set the following mouse key preferences:"
-msgstr "Можно настроить следующие параметры мыши:"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1047(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1430(para)
msgid ""
-"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box "
-"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
+"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in the "
+"custom theme from the list of available options. The list of available icons "
+"options includes several options for users with accessibility requirements."
msgstr ""
+"Щёлкните на вкладке <guilabel>Значки</guilabel>, чтобы увидеть раздел "
+"<guilabel>Значки</guilabel>. Выберите параметр значков, который хотите "
+"использовать в собственной теме, из списка доступных. В число доступных "
+"параметров значков входит несколько наборов для физически ограниченных "
+"пользователей."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1052(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1435(para)
msgid ""
-"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or "
-"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
+"guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалоговое окно "
+"<guilabel>Подробнее о теме</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1057(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1438(para)
msgid ""
-"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
-"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a "
-"keypress before the pointer moves."
+"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
+"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
+"guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
+"В инструменте <application>Тема</application> нажмите кнопку "
+"<guibutton>Сохранить тему</guibutton>. Появится диалоговое окно "
+"<guilabel>Сохранить тему на диск</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1071(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1443(para)
msgid ""
-"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference "
-"tool."
+"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
+"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
+"of available themes."
msgstr ""
-"Нажмите на эту клавишу для запуска средства настройки параметров <application>Мышь</application>."
+"Введите в диалоговом окне название и краткое описание собственной темы, затем "
+"нажмите <guibutton>Сохранить</guibutton>. Ваша тема появится в списке "
+"доступных тем."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1082(title) ../C/goscustdesk.xml:1126(title)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1133(title)
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Параметры клавиатуры"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1087(secondary)
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Клавиатура"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1091(secondary)
-msgid "configuring general preferences"
-msgstr "настройка общих параметров"
+#: C/goscustdesk.xml:1450(title)
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr "Чтобы установить новую тему"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1094(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1451(para)
msgid ""
-"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
-"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
-"settings."
+"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be an "
+"archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
+"<filename>.tar.gz</filename> file."
msgstr ""
+"Можно добавить тему в список доступных. Новая тема должна быть файлом-архивом "
+"типа <filename>.tar.gz</filename>."
-#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
-#.
-#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
-#. preference tool in the following functional areas:</para>
-#. <itemizedlist>
-#. <listitem>
-#. <para>
-#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
-#. </para>
-#. </listitem>
-#. <listitem>
-#. <para>
-#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
-#. </para>
-#. </listitem>
-#. <listitem>
-#. <para>
-#. <guilabel>Layouts</guilabel>
-#. </para>
-#. </listitem>
-#. <listitem>
-#. <para>
-#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
-#. </para>
-#. </listitem>
-#. </itemizedlist>
-#: ../C/goscustdesk.xml:1124(para)
-msgid ""
-"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
-"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
-"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Чтобы открыть средство настройки <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Клавиатура "
-"<emphasis>Поддержка вспомогательных технологий</emphasis></application></link>, "
-"нажмите кнопку <guibutton>Вспомогательные технологии</guibutton>."
+#: C/goscustdesk.xml:1454(para)
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы установить новую тему, сделайте следующее:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1127(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1460(para) C/goscustdesk.xml:1493(para)
msgid ""
-"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
-"preferences. To start the <application>Keyboard</"
-"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
-"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</"
-"guibutton> button."
+"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
+"Installation</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Установить тему</guibutton>. Появится диалоговое "
+"окно <guilabel>Установка темы</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1130(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1464(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
-"you can modify."
+"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
+"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
msgstr ""
+"Введите в поле местоположение файла темы. Также вы можете выбрать файл, нажав "
+"кнопку <guibutton>Просмотреть</guibutton>. Выбрав файл, нажмите "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1151(guilabel)
-msgid "Key presses repeat when key is held down"
-msgstr "Нажатие клавиши повторяется, когда клавиша удерживается"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1156(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1468(para)
msgid ""
-"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
-"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
-"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
-"the character is typed repeatedly."
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Установить</guibutton>, чтобы установить новую тему."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1165(guilabel)
-msgid "Delay"
-msgstr "Задержка"
+#: C/goscustdesk.xml:1474(title)
+msgid "To Install a New Theme Option"
+msgstr "Чтобы установить новый параметр темы"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1169(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1475(para)
msgid ""
-"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
-"repeats."
+"You can install new controls options, window frame options, or icons options. "
+"You can find many controls options on the Internet."
msgstr ""
+"Можно устанавливать новые параметры элементов управления, рамок окна и "
+"значков. В Интернете можно найти множество наборов параметров."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1176(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1197(guilabel)
-msgid "Speed"
-msgstr "Скорость"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1180(para)
-msgid "Select the speed at which the action is repeated."
-msgstr "Выбрать скорость повтора действия."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1186(guilabel)
-msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
-msgstr "Курсор мигает в текстовых областях и полях ввода"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1190(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1477(para)
msgid ""
-"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+"To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
+"perform the following steps:"
msgstr ""
+"Чтобы установить новый параметр элементов управления, рамки окна или значков, "
+"сделайте следующее:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1201(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1484(para)
msgid ""
-"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
-"text boxes."
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme "
+"Details</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Подробнее о теме</guibutton>. Появится диалоговое "
+"окно <guilabel>Подробнее о теме</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1223(title)
-msgid "Keyboard Layouts Preferences"
-msgstr "Параметры раскладок клавиатуры"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1226(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1488(para)
msgid ""
-"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
-"language, and also the make and model of keyboard you are using."
+"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For example, "
+"to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab."
msgstr ""
+"Щёлкните на вкладке, соответствующей той части темы, которую вы хотите "
+"установить. Например, чтобы установить параметр значков, щёлкните на вкладке "
+"<guilabel>Значки</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1227(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1497(para)
msgid ""
-"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, "
-"and to show the correct characters for your keyboard's language."
+"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
+"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
msgstr ""
+"Введите в поле местоположение файла-архива параметра. Также вы можете выбрать "
+"файл, нажав кнопку <guibutton>Просмотреть</guibutton>. Выбрав файл, нажмите "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1231(guilabel)
-msgid "Keyboard model"
-msgstr "Модель клавиатуры"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1232(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1501(para)
msgid ""
-"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</"
-"guibutton>) to choose another keyboard make and model."
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Установить</guibutton>, чтобы установить новый "
+"параметр."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1235(guilabel)
-msgid "Selected Layouts"
-msgstr "Выбранные раскладки"
+#: C/goscustdesk.xml:1507(title)
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr "Чтобы удалить параметр темы"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1236(para)
-msgid ""
-"You can switch between selected layouts to change the characters your "
-"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
-"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
-"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:1508(para)
+msgid "You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+msgstr "Можно удалять параметры элементов управления, рамок окна и значков."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1237(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
msgid ""
-"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"Для переключения между раскладками, испольуйте <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-"gswitchit\">апплет панели <application>Индикатор раскладки клавиатуры</application></"
-"ulink>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1241(guilabel)
-msgid "Separate group for each window"
-msgstr "Раздельная группа для каждого окна"
+"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
+"the following steps:"
+msgstr "Чтобы удалить параметр, сделайте следующее:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1242(para)
-msgid ""
-"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
-"Changing to a different layout will only affect the current window."
+#: C/goscustdesk.xml:1520(para)
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
msgstr ""
+"Щёлкните на вкладке, соответствующей тому типу параметров, который вы хотите "
+"удалить."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1244(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1523(para)
msgid ""
-"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
-"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
-"layout, for example."
+"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file manager "
+"window opens on the default option folder."
msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Перейти в папку темы</guibutton>. Появится окно "
+"файлового менеджера, отображающее папку стандартного параметра."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1248(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
-"layout settings to their initial state for your system and locale."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:1527(para)
+msgid "Use the file manager window to delete the option."
+msgstr "Удалите параметр с помощью файлового менеджера."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1253(title)
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Параметры раскладки клавиатуры"
+#: C/goscustdesk.xml:1532(title)
+msgid "Previewing Themes"
+msgstr "Предварительный просмотр тем"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1256(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1533(para)
msgid ""
-"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the "
-"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to "
+"change themes. To change themes, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Помимо инструмента настройки тем, для смены тем можно также использовать "
+"файловый менеджер. Чтобы сменить тему, выполните следующие действия:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1257(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
msgid ""
-"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
-"indicates that the options in the group have been changed from the default "
-"setting."
+"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
+"themes are displayed as icons."
msgstr ""
+"С помощью файлового менеджера перейдите на URI <command>themes:///</command>. "
+"Темы отображаются в виде значков."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1258(para)
-msgid ""
-"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system "
-"you are using. Not all the following options might be listed on your system, "
-"and not all the options shown might work on your system."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:1541(para)
+msgid "Double-click on a theme to change the theme."
+msgstr "Дважды щёлкните на теме для её выбора."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1266(guilabel)
-msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
-msgstr "Использование знака Евро на некоторых клавишах"
+#: C/goscustdesk.xml:1548(title) C/goscustdesk.xml:1566(title)
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr "Параметры окон"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1268(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1554(primary)
+msgid "window manager"
+msgstr "менеджер окон"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1561(para)
msgid ""
-"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level "
-"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level "
-"chooser</guilabel>."
+"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
+"window behavior for the GNOME Desktop."
msgstr ""
+"Используйте инструмент <application>Окна</application>, чтобы настроить "
+"поведение окон в среде GNOME."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1272(guilabel)
-msgid "Alt/Win key behavior"
-msgstr "Поведение клавиш Alt/Win"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1273(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1563(para)
msgid ""
-"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
-"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
-"keycap> keys on your keyboard."
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
+"you can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> перечисляет параметры окон, которые "
+"можно изменять."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1278(guilabel)
-msgid "CapsLock key behavior"
-msgstr "Поведение клавиши CapsLock"
+#: C/goscustdesk.xml:1584(guilabel)
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "Выбирать окно, когда указатель мыши находится над ним"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1279(para)
-msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+#: C/goscustdesk.xml:1588(para)
+msgid ""
+"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
+"The window retains focus until you point to another window."
msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы окну передавался фокус при наведении на него "
+"указателя. Окно будет удерживать фокус, пока вы не укажете не другое окно."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1284(guilabel)
-msgid "Compose key position"
-msgstr "Положение клавиши Compose"
+#: C/goscustdesk.xml:1596(guilabel)
+msgid "Raise selected windows after an interval"
+msgstr "Поднимать выбранное окно после определённого интервала"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1286(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1600(para)
msgid ""
-"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
-"character. This is used to create an accented character that might not be on "
-"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
-"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
+"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
+"focus."
msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы поднимать окна на передний план через короткое "
+"время после получения ими фокуса."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1290(guilabel)
-msgid "Control key position"
-msgstr "Положение клавиши Control"
+#: C/goscustdesk.xml:1607(guilabel)
+msgid "Interval before raising"
+msgstr "Задержка перед поднятием"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1291(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1611(para)
msgid ""
-"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
-"key to match the layout on older keyboards."
+"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
msgstr ""
+"Укажите промежуток времени, который должен пройти перед поднятием на передний "
+"план окна, получившего фокус."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1296(guilabel)
-msgid "Group Shift/Lock behavior"
-msgstr "поведение клавиш Group Shift/Lock"
+#: C/goscustdesk.xml:1618(guilabel)
+msgid "Double-click titlebar to perform this action"
+msgstr "Двойной щелчок на заголовке выполняет следующее действие"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1297(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1622(para)
msgid ""
-"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
+"titlebar. Select one of the following options:"
msgstr ""
-"Выбрать клавишу или комбинацию дял переключения раскладки клавиатуры."
+"Укажите поведение, которое хотите наблюдать при двойном щелчке на строке "
+"заголовка окна. Выберите один из следующих параметров:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1303(guilabel)
-msgid "Miscellaneous compatibility options"
-msgstr "Различные параметры совместимости"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1307(guilabel)
-msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
-msgstr "Клавиша Shift работает с дополнительной клавиатурой как в MS Windows."
+#: C/goscustdesk.xml:1627(para)
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgstr "<guilabel>Развернуть</guilabel>: Разворачивает окно на весь экран."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1309(para)
-msgid ""
-"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
-"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
-"selection."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr "<guilabel>Скрутить</guilabel>: Скручивает окно в заголовок."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1310(para)
-msgid ""
-"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
-"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
-"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
-"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
-"keycap></keycombo> to type an '8'."
+#: C/goscustdesk.xml:1638(guilabel)
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
msgstr ""
+"Чтобы переместить окно, нажмите и удерживайте эту клавишу, затем схватите "
+"окно."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1312(guilabel)
-msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
-msgstr "Специальные клавиши (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) обрабатываются на сервере."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1313(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1642(para)
msgid ""
-"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
-"windowing system instead of being handled by GNOME."
+"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
msgstr ""
+"Выберите клавишу, которую нужно будет удерживать при перетаскивании окна, "
+"чтобы его переместить."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1319(guilabel)
-msgid "Third level choosers"
-msgstr "Выбор третьего уровня"
+#: C/goscustdesk.xml:1652(title)
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "Параметры хранителя экрана"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1321(para)
-msgid ""
-"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
-"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
-"with a key produces a different character to pressing the key alone."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:1655(secondary)
+msgid "screensaver"
+msgstr "хранитель экрана"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1322(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1657(para)
msgid ""
-"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
+"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
+"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
+"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
+"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
+"press a key on the keyboard."
msgstr ""
+"<firstterm>Хранитель экрана</firstterm> рисует движущиеся изображения на "
+"экране, пока компьютер не используется. Хранитель экрана также помогает "
+"защитить старые мониторы от поломок, происходящих ввиду отображения одной и "
+"той же картинки в течение долгого времени. Чтобы остановить хранитель экрана "
+"и вернуться в среду, передвиньте мышь или нажмите какую-нибудь клавишу на "
+"клавиатуре."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1323(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1658(para)
msgid ""
-"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
-"character from a key."
+"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
+"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
+"require a password to return to the desktop."
msgstr ""
+"Используйте инструмент <application>Хранитель экрана</application>, чтобы "
+"выбрать тип хранителя экрана, время до запуска хранителя экрана, а также то, "
+"следует ли запрашивать пароль для возвращения к рабочей среде."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1324(para)
-msgid ""
-"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
-"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
-"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
-msgstr ""
-"Символы третьего и четвёртого уровня раскладки отображаются в окне раскладки апплета"
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Индикатора раскладки клавиатуры"
-"</application></ulink>."
+#: C/goscustdesk.xml:1659(para)
+msgid "You can modify the following settings:"
+msgstr "Можно изменить следующие параметры:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1329(guilabel)
-msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
-msgstr "Использовать лампочки клавиатуры для индикации выбора альтернативной раскладки."
+#: C/goscustdesk.xml:1662(term)
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Хранитель экрана"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1331(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1663(para)
msgid ""
-"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
-"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
+"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
+"version of the selected screensaver theme is shown. Press <guibutton>Preview</"
+"guibutton> to show the selected theme on the whole screen. During preview, "
+"use the arrow buttons at the top of the screen to go through the list of "
+"screensaver themes."
msgstr ""
+"Выделите <guilabel>тему хранителя экрана</guilabel> в списке. Выбранная тема "
+"будет показана в уменьшенном виде. Нажмите <guibutton>Просмотр</guibutton>, "
+"чтобы просмотреть выбранную тему на всём экране. Во время просмотра "
+"используйте кнопки в верхней части экрана, чтобы переходить по списку тем "
+"хранителя экрана."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1332(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1665(para)
msgid ""
-"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
-"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
-"key</keycap>."
+"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
+"a black screen."
msgstr ""
+"Тема <guilabel>Пустой экран</guilabel> не показывает никаких картинок — "
+"только чёрный экран."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1339(title) ../C/goscustdesk.xml:1344(title)
-msgid "Typing Break Preferences"
-msgstr "Параметры перерыва в работе"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1340(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1666(para)
msgid ""
-"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest "
-"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
-"Typing Break, the screen will be locked."
+"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
+"the list at random."
msgstr ""
+"Тема <guilabel>Случайным образом</guilabel> решает, какой хранитель экрана "
+"использовать, случайным образом."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1341(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1668(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
-"that you can modify."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1362(guilabel)
-msgid "Lock screen to enforce typing break"
-msgstr "Блокировать экран для перерыва в работе"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1366(para)
-msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
-msgstr ""
+"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
+"distributor or vendor."
+msgstr "Остальные пункты в списке устанавливаются вашим поставщиком."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1373(guilabel)
-msgid "Work interval lasts"
-msgstr "Рабочий промежуток"
+#: C/goscustdesk.xml:1671(term)
+msgid "Regard the computer as idle after..."
+msgstr "Считать компьютер простаивающим через..."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1377(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1672(para)
msgid ""
-"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
-"occurs."
+"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no input "
+"from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
+"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
+"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
+"the length of time in minutes or hours."
msgstr ""
-"Используйте поле ввода чисел для задания промежутка работы между отдыхом."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1384(guilabel)
-msgid "Break interval lasts"
-msgstr "Время отдыха"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1388(para)
-msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
-msgstr "Используйте поле ввода чисел для задания промежутка отдыха от набора."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1395(guilabel)
-msgid "Allow postponing of breaks"
-msgstr "Позволять откладывать время отдыха"
+"Ваш компьютер считается простаивающим после того, как этот промежуток времени "
+"пройдёт в отсутствии ввода с вашей стороны, такого, как перемещение мыши или "
+"набор текста. Это может влиять на управление питанием (например, может "
+"выключиться монитор) или на мгновенные сообщения (чат-приложения могут "
+"установить для вас статус «отошёл»). С помощью ползунка укажите промежуток "
+"времени в минутах или часах."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1399(para)
-msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
-msgstr "Если выбрано, можно будет откладывать перерыве в наборе."
+#: C/goscustdesk.xml:1675(term)
+msgid "Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr "Запускать хранитель экрана, когда компьютер простаивает"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1406(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1676(para)
msgid ""
-"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
-"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
-"be reset."
+"Select this option to have the screensaver start after the set length of time."
msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы хранитель экрана запускался через указанный "
+"промежуток времени."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1414(title)
-msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
-msgstr "Параметры комбинаций клавиш"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1420(secondary)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Комбинации клавиш"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1425(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1429(secondary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1549(secondary)
-msgid "configuring"
-msgstr "настройка"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1428(primary)
-msgid "keyboard shortcuts"
-msgstr "комбинации клавиш"
+#: C/goscustdesk.xml:1679(term)
+msgid "Lock screen when screensaver is active"
+msgstr "Блокировать экран, когда запущен хранитель экрана"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1431(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
msgid ""
-"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
-"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
+"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
+"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
msgstr ""
-"Для подстройки поведения по умолчанию комбинаций клавиш используйте средство настройки <application>Комбинации клавиш клавиатуры</application>. "
+"Если этот параметр выбран, хранитель экрана будет запрашивать ваш пароль при "
+"попытке вернуться в среду. Подробнее о блокировке экрана смотрите <xref "
+"linkend=\"lock-screen\"/>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1433(para)
-msgid ""
-"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
-"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
-"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, "
-"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
-msgstr ""
-"<firstterm>Комбинация клавиш клавиатуры</firstterm> это сочетание, позволяющее "
-"производить действие более удобным способом. Для получения дополнительной информации о "
-"комбинациях клавиш смотрите "
-" <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>. Там же вы найдёте список комбинаций, используемых по умолчанию."
+#: C/goscustdesk.xml:1688(title)
+msgid "Internet and Network"
+msgstr "Интернет и сеть"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1436(para)
-msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
-msgstr "Для правки комбинации клавиш, сделайте следующее:"
+#: C/goscustdesk.xml:1691(title)
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Сетевые параметры"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1438(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
msgid ""
-"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
-"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the way "
+"your system connects to other computers and to internet."
msgstr ""
+"С помощью <application>Сетевых параметров</application> вы можете выбрать "
+"способ соединения вашей системы с другими компьютерами и с Интернетом."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1441(para)
-msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
-msgstr "Нажмите новую клавишу или комбинацию клавиш, которая должна соответствовать действию."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1442(para)
-msgid ""
-"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
-"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
-msgstr "Для того, чтобы отменить присвоенную комбинацию, нажмите <keycap>Backspace</keycap>. Действие будет "
-"помечено как <guilabel>Выключенное</guilabel>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1446(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1694(para)
msgid ""
-"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
-"<keycap>Escape</keycap>."
+"You will be prompted for the administrator password when you start "
+"<application>Network Settings</application>. This is because the changes done "
+"with this tool will affect the whole system."
msgstr ""
+"При запуске <application>Сетевых параметров</application> вам будет "
+"предложено ввести пароль администратора. Этот пароль нужен оттого, что "
+"изменения, вносимые с помощью этого инструмента, влияют на всю систему."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1448(para)
-msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
-msgstr "Действия, для которых можно задавать клавиатурные комбинации организованы следующим образом:"
+#: C/goscustdesk.xml:1697(title)
+msgid "Getting started"
+msgstr "Начало работы"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1452(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1701(para)
msgid ""
-"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
-"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
-"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
+"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
+"tabbed sections:"
msgstr ""
+"Основное окно <application>Сетевых параметров</application> содержит четыре "
+"вкладки:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1454(term) ../C/goscustdesk.xml:2703(secondary)
-msgid "Sound"
-msgstr "Звук"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1455(para)
-msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
-msgstr "Комбинации клавиш для управления проигрывателем музыки или уровнем звука в системе."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1457(term)
-msgid "Window Management"
-msgstr "Управление окнами"
+#: C/goscustdesk.xml:1705(guilabel)
+msgid "Connections"
+msgstr "Соединения"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1458(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
msgid ""
-"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as "
-"maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. "
-"For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
-"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
msgstr ""
+"Перечисляет все сетевые интерфейсы и позволяет вам изменять их параметры."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1463(title)
-msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
-msgstr "Параметры меню и панелей инструментов"
+#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel) C/goscustdesk.xml:2645(guilabel)
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1467(primary)
-msgid "toolbars, customizing appearance"
-msgstr "панель инструментов, настройка внешнего вида"
+#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
+msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
+msgstr "Позволяет вам изменять имя узла и доменное имя системы."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1475(secondary)
-msgid "in applications, customizing appearance"
-msgstr "в приложениях, настройка внешнего вида"
+#: C/goscustdesk.xml:1719(guilabel)
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1478(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1721(para)
msgid ""
-"You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference "
-"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for "
-"applications that are part of GNOME."
+"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
+"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
+"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
+"system will search any host when no domain is specified."
msgstr ""
-"Можно использовать средство настройки <application>Меню и панели инструментов</application> для "
-"подстройки внешнего вида меню, панелей меню и панелей инструментов в приложениях GNOME."
+"Содержит два раздела. <guilabel>Серверы имён</guilabel> — это то, что ваш "
+"компьютер использует для получения IP-адресов по доменным именам. "
+"<guilabel>Поисковые домены</guilabel> — это домены, в которых ваша система "
+"будет по умолчанию искать узлы, для которых не указан домен."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1480(para)
-msgid ""
-"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
-"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
-"currently open."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:1726(guilabel)
+msgid "Hosts"
+msgstr "Узлы"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1483(guilabel)
-msgid "Show icons in menus"
-msgstr "Показывать значки в меню"
+#: C/goscustdesk.xml:1728(para)
+msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
+msgstr "Показывает список псевдонимов для доступа к другим компьютерам."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1485(para)
-msgid ""
-"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
-"the panel menu. Not all menu items have an icon."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:1738(title)
+msgid "To modify a connection settings"
+msgstr "Чтобы изменить параметры соединения"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1490(guilabel)
-msgid "Editable menu accelerators"
-msgstr "Позволять редактировать быстрые клавиши"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1491(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1739(para)
msgid ""
-"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
-"items."
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
+"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
+"depending on the interface type you will be able to modify different data."
msgstr ""
+"В разделе <guilabel>Соединения</guilabel> выберите интерфейс, который хотите "
+"изменить, и нажмите кнопку <guilabel>Свойства</guilabel>. В зависимости от "
+"типа интерфейса вы сможете изменять разные данные."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1492(para)
-msgid ""
-"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
-"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
-"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:1743(term)
+msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
+msgstr "Интерфейсы Ethernet и IRLAN"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1494(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1745(para)
msgid ""
-"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
-"key to a command also removes it from another command."
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if the "
+"interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway."
msgstr ""
+"Вы можете изменить способ настройки интерфейса (через DHCP или вручную). При "
+"ручной настройке вы также можете изменить IP-адрес интерфейса, маску сети и "
+"шлюз."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1495(para)
-msgid ""
-"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
-"comamnd."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:1750(term)
+msgid "Wireless interfaces"
+msgstr "Беспроводные интерфейсы"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1496(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
msgid ""
-"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
-"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
-"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME "
-"applications."
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if the "
+"interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
+"for this interface."
msgstr ""
+"Вы можете изменить способ настройки интерфейса (через DHCP или вручную). При "
+"ручной настройке вы также можете изменить IP-адрес интерфейса, маску сети, "
+"шлюз и имя сети (ESSID)."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1501(guilabel)
-msgid "Detachable toolbars"
-msgstr "Отделяемые панели инструментов"
+#: C/goscustdesk.xml:1757(term)
+msgid "Parallel line interfaces"
+msgstr "Интерфейсы параллельной линии"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1503(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1759(para)
msgid ""
-"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows "
-"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the "
-"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the "
-"handle, then drag the toolbar to the new location."
-msgstr ""
+"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
+msgstr "Вы можете изменить IP-адрес интерфейса и удалённый IP-адрес."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1510(guilabel)
-msgid "Toolbar button labels"
-msgstr "Показывать описания кнопок"
+#: C/goscustdesk.xml:1764(term)
+msgid "PPP/Modem interfaces"
+msgstr "Модемные и PPP-интерфейсы"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1512(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1766(para)
msgid ""
-"Choose one of the following options to specify what to display on the "
-"toolbars in your GNOME-compliant applications:"
+"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
+"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
+"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
msgstr ""
+"Вы можете изменить модемное устройство; выбрать тоновый или пульсовый набор; "
+"громкость модема; телефонный номер; имя пользователя и пароль, "
+"предоставленные вашим провайдером; и другие параметры PPP."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1516(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
-"toolbars with text as well as an icon on each button."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:1773(title)
+msgid "To activate or deactivate an interface"
+msgstr "Чтобы включить или выключить интерфейс"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1520(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1774(para)
msgid ""
-"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
-"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
-"important buttons."
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
+"checkbox beside the interface."
msgstr ""
+"В разделе <guilabel>Соединения</guilabel> поставьте или снимите отметку рядом "
+"с интерфейсом."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1525(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
-"an icon only on each button."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:1778(title)
+msgid "To change your host name and domain name"
+msgstr "Чтобы изменить имя узла и имя домена"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1529(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1779(para)
msgid ""
-"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
-"text only on each button."
+"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
+"name text boxes."
msgstr ""
+"В разделе <guilabel>Общие</guilabel> измените текст в полях имени узла и "
+"доменного имени."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1548(primary) ../C/gosbasic.xml:26(primary)
-#: ../C/gosbasic.xml:51(primary) ../C/gosbasic.xml:110(primary)
-#: ../C/gosbasic.xml:114(primary) ../C/gosbasic.xml:230(primary)
-#: ../C/gosbasic.xml:301(primary)
-msgid "mouse"
-msgstr "мышь"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1551(para)
-msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1555(para)
-msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1558(para)
-msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1564(title)
-msgid "Buttons Preferences"
-msgstr "Параметры кнопок"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1565(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the "
-"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the "
-"delay between clicks for a double-click."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:1783(title)
+msgid "To add a new domain name server"
+msgstr "Чтобы добавить сервер доменных имён"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1568(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1784(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences "
-"that you can modify."
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name server."
msgstr ""
+"В разделе <guilabel>Серверы имён</guilabel> нажмите кнопку "
+"<guilabel>Добавить</guilabel> и заполните новую строчку в списке сервером "
+"имён."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1573(title)
-msgid "Mouse Button Preferences"
-msgstr "Параметры мыши"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1591(guilabel)
-msgid "Left-handed mouse"
-msgstr "Мышь для левшей"
+#: C/goscustdesk.xml:1788(title)
+msgid "To delete a domain name server"
+msgstr "Чтобы удалить сервер доменных имён"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1596(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1789(para)
msgid ""
-"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
-"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
-"button and the right mouse button are swapped."
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address from "
+"the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""
+"В разделе <guilabel>Серверы имён</guilabel> выделите в списке IP-адрес DNS-"
+"сервера и нажмите кнопку <guilabel>Удалить</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1604(guilabel)
-msgid "Timeout"
-msgstr "Задержка"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1608(para)
-msgid ""
-"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
-"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
-"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
-"double-click."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:1793(title)
+msgid "To add a new search domain"
+msgstr "Чтобы добавить поисковый домен"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1613(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
msgid ""
-"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
-"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
msgstr ""
+"В разделе <guilabel>Поисковые домены</guilabel> нажмите кнопку "
+"<guilabel>Добавить</guilabel> и заполните новую строчку в списке поисковым "
+"доменом."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1621(title)
-msgid "Pointer Preferences"
-msgstr "Параметры указателя"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1622(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
-"pointer preferences."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:1798(title)
+msgid "To delete a search domain"
+msgstr "Чтобы удалить поисковый домен"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1625(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1799(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences "
-"that you can modify:"
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""
+"В разделе <guilabel>Поисковые домены</guilabel> выделите в списке поисковый "
+"домен и нажмите кнопку <guilabel>Удалить</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1628(title)
-msgid "Mouse Pointer Preferences"
-msgstr "Параметры указателя мыши"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1646(guilabel)
-msgid "Pointer Theme"
-msgstr "Тема указателя"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1650(para)
-msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
-msgstr "Выбор темы указателя мыши из списка возможных."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1657(guilabel)
-msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
-msgstr "Подсвечивать указатель мыши при нажатии клавиши Ctrl"
+#: C/goscustdesk.xml:1803(title)
+msgid "To add a new host alias"
+msgstr "Чтобы добавить псевдоним узла"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1662(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1804(para)
msgid ""
-"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
-"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
-"mouse pointer."
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</guilabel> "
+"button and type an IP address and the aliases that will point to in the "
+"window that pops up."
msgstr ""
+"В разделе <guilabel>Узлы</guilabel> нажмите кнопку <guilabel>Добавить</"
+"guilabel>. В появившемся окне введите IP-адрес и псевдонимы, которые будут "
+"указывать на этот адрес."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1672(title)
-msgid "Motion Preferences"
-msgstr "Параметры движения"
+#: C/goscustdesk.xml:1808(title)
+msgid "To modify a host alias"
+msgstr "Чтобы изменить псевдоним узла"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1673(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1809(para)
msgid ""
-"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences "
-"for mouse movement."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1675(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
-"that you can modify:"
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
+"settings in the window that pops up."
msgstr ""
+"В разделе <guilabel>Узлы</guilabel> выделите псевдоним, нажмите кнопку "
+"<guilabel>Свойства</guilabel> и измените параметры псевдонима в появившемся "
+"окне."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1678(title)
-msgid "Mouse Motion Preferences"
-msgstr "Параметры движения указателя мыши"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1696(guilabel)
-msgid "Acceleration"
-msgstr "Ускорение"
+#: C/goscustdesk.xml:1813(title)
+msgid "To delete a host alias"
+msgstr "Чтобы удалить псевдоним узла"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1700(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1814(para)
msgid ""
-"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
-"your screen when you move your mouse."
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
+"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""
+"В разделе <guilabel>Узлы</guilabel> выделите в списке псевдоним и нажмите "
+"кнопку <guilabel>Удалить</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1707(guilabel)
-msgid "Sensitivity"
-msgstr "Чувствительность"
+#: C/goscustdesk.xml:1818(title)
+msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
+msgstr "Чтобы сохранить текущую настройку сети как «расположение»"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1711(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1819(para)
msgid ""
-"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
-"of your mouse."
+"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
+"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guilabel>Добавить</guilabel> близ меню "
+"<guilabel>Расположения</guilabel> и в появившемся окне введите название "
+"расположения."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1718(guilabel)
-msgid "Threshold"
-msgstr "Разрешение"
+#: C/goscustdesk.xml:1823(title)
+msgid "To delete a location"
+msgstr "Чтобы удалить расположение"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1722(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1824(para)
msgid ""
-"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
-"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
+"guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guilabel>Удалить</guilabel> близ меню <guilabel>Расположения</"
+"guilabel>, и выделенный профиль будет удалён."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1733(title)
-msgid "Multimedia Systems Selector"
-msgstr "Выбор системы мультимедиа"
+#: C/goscustdesk.xml:1828(title)
+msgid "To switch to a location"
+msgstr "Чтобы переключиться в расположение"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1734(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1829(para)
msgid ""
-"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
-"Properties Manual</ulink>."
+"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
+"configuration will be switched automatically to the chosen location."
msgstr ""
+"Выделите одно расположение из меню <guilabel>Расположения</guilabel>, и все "
+"настройки автоматически переключатся на выбранное расположение."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1737(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1836(title)
msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "Параметры сетевого прокси-сервера"
+msgstr "Параметры сетевой прокси-службы"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1743(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1842(secondary)
msgid "Network Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "сетевая прокси-служба"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1746(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1845(primary)
msgid "network proxy"
-msgstr ""
+msgstr "сетевая прокси-служба"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1747(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1755(secondary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2707(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1846(secondary) C/goscustdesk.xml:1854(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2623(secondary)
msgid "setting preferences"
-msgstr ""
+msgstr "установка параметров"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1750(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1849(primary)
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1751(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1850(secondary)
msgid "configuring connection"
msgstr "настройка соединения"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1754(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1853(primary)
msgid "proxy"
msgstr "прокси"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1757(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1856(para)
msgid ""
"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to "
"configure how your system connects to the Internet."
msgstr ""
-"Приложение настройки <application>Сетевой прокси</application> позволяет сконфигурировать "
-"способ подключения системы к Интернет."
+"Инструмент настройки <application>Сетевая прокси-служба</application> "
+"позволяет настроить способ соединения системы с Интернетом."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1759(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1858(para)
msgid ""
"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
@@ -13891,1594 +16876,1711 @@ msgid ""
"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a "
"computer on a network."
msgstr ""
+"Вы можете настроить среду GNOME на соединение с <firstterm>прокси-сервером</"
+"firstterm> и ввести сведения о прокси-сервере. Прокси-сервер — это сервер, "
+"который перехватывает запросы к другому серверу, и по возможности сам "
+"отвечает на эти запросы. Вы можете ввести доменное имя (DNS-имя) или IP-адрес "
+"прокси-сервера. <firstterm>Доменное имя</firstterm> — это уникальное "
+"алфавитное обозначение компьютера в сети. <firstterm>IP-адрес</firstterm> — "
+"это уникальное числовое обозначение компьютера в сети."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1767(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1866(guilabel)
msgid "Direct internet connection"
-msgstr "Прямое соединение с интернет"
+msgstr "Прямое соединение с Интернетом"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1768(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1867(para)
msgid ""
"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy "
"server."
msgstr ""
+"Выберите этот параметр, если хотите соединяться с Интернетом без прокси-"
+"сервера."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1770(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1869(guilabel)
msgid "Manual proxy configuration"
-msgstr "Ручная настройка прокси"
+msgstr "Ручная настройка прокси-службы"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1770(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1869(para)
msgid ""
"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
"server, and you want to configure the proxy server manually."
msgstr ""
+"Выберите этот параметр, если хотите соединяться с Интернетом через прокси-"
+"сервер, и хотите настроить прокси-сервер вручную."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1774(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1873(guilabel)
msgid "HTTP proxy"
-msgstr "прокси HTTP"
+msgstr "Прокси для HTTP"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1774(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1873(para)
msgid ""
"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
msgstr ""
+"Введите доменное имя или IP-адрес прокси-сервера, который будет "
+"использоваться при запросах услуг HTTP. Введите номер порта службы HTTP на "
+"прокси-сервере в числовое поле <guilabel>Порт</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1777(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1876(guilabel)
msgid "Secure HTTP proxy"
-msgstr "Прокси зашифрованного HTTP"
+msgstr "Прокси для безопасного HTTP"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1777(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1876(para)
msgid ""
"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP "
"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
msgstr ""
+"Введите доменное имя или IP-адрес прокси-сервера, который будет "
+"использоваться при запросах услуг безопасного HTTP. Введите номер порта "
+"службы безопасного HTTP на прокси-сервере в числовое поле <guilabel>Порт</"
+"guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1781(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1880(guilabel)
msgid "FTP proxy"
-msgstr "Прокси FTP"
+msgstr "Прокси для FTP"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1781(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
msgid ""
"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy "
"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
msgstr ""
+"Введите доменное имя или IP-адрес прокси-сервера, который будет "
+"использоваться при запросах услуг FTP. Введите номер порта службы FTP на "
+"прокси-сервере в числовое поле <guilabel>Порт</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1785(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1884(guilabel)
msgid "Socks host"
msgstr "Узел Socks"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1785(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1884(para)
msgid ""
"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the "
-"port number for the Socks protocol on the proxy server in the "
-"<guilabel>Port</guilabel> spin box."
+"port number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</"
+"guilabel> spin box."
msgstr ""
+"Введите доменное имя или IP-адрес Socks-узла, который следует использовать. "
+"Введите номер порта для протокола Socks на прокси-сервере в числовое поле "
+"<guilabel>Порт</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1790(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1889(guilabel)
msgid "Automatic proxy configuration"
-msgstr "Автоматическая настройка прокси"
+msgstr "Автоматическая настройка прокси-службы"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1791(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1890(para)
msgid ""
"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
"server, and you want to configure the proxy server automatically."
msgstr ""
+"Выберите этот параметр, если хотите соединяться с Интернетом через прокси-"
+"сервер и желаете, чтобы прокси-сервер был настроен автоматически."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1793(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1892(guilabel)
msgid "Autoconfiguration URL"
-msgstr "Ресурс автонастройки"
+msgstr "Адрес (URL) автоконфигурации"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1794(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1893(para)
msgid ""
"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy "
"server automatically."
msgstr ""
-"Введите ресурс URI, содержащий информацию для автоматической настройки прокси-сервера."
+"Введите URL-адрес, содержащий сведения для автоматической настройки прокси-"
+"сервера."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1798(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1897(para)
msgid ""
"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. "
"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly "
"without a proxy."
msgstr ""
+"Укажите, для каких узлов не следует использовать прокси-сервер, в "
+"<guilabel>списке игнорируемых узлов</guilabel> на вкладке "
+"<guilabel>Дополнительные параметры</guilabel>. При обращении к этим узлам вы "
+"будете соединены с Интернетом напрямую, без прокси-сервера."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1802(title) ../C/goscustdesk.xml:1807(secondary)
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Предпочитаемые приложения"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1810(primary)
-msgid "default applications"
-msgstr "приложения по умолчанию"
+#: C/goscustdesk.xml:1902(title)
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr "Параметры удалённого рабочего стола"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1811(see) ../C/goscustdesk.xml:1845(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1927(primary) ../C/goscustdesk.xml:2006(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2096(primary)
-msgid "preferred applications"
-msgstr "предпочитаемые приложения"
+#: C/goscustdesk.xml:1906(primary)
+msgid "setting session sharing preferences"
+msgstr "установка параметров совместного использования сеанса"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1813(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1908(para)
msgid ""
-"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
-"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the "
-"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
-"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. "
-"When you open the <guimenu>Desktop</guimenu> menu then choose "
-"<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> "
-"starts."
+"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
+"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-"
+"sharing preferences."
msgstr ""
+"Инструмент настройки <application>Удалённый рабочий стол</application> "
+"позволяет обеспечивать нескольким пользователям доступ к сеансу работы в "
+"среде GNOME, а также настроить параметры такого доступа."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1819(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1910(para)
msgid ""
-"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
-"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
+"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
+"your system."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> перечисляет параметры совместного "
+"использования сеанса, которые можно изменять. Эти параметры непосредственно "
+"влияют на безопасность вашей системы."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1823(guilabel)
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Веб-браузер"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1828(guilabel)
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "Электронная почта"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1833(guilabel)
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Текстовый редактор"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1838(guilabel)
-msgid "Terminal"
-msgstr "Терминал"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1843(title)
-msgid "Web Browser Preferences"
-msgstr "Параметры веб-браузера"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1846(secondary)
-msgid "web browser"
-msgstr "веб-браузер"
+#: C/goscustdesk.xml:1914(title)
+msgid "Session Sharing Preferences"
+msgstr "Параметры совместного использования сеанса"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1849(primary)
-msgid "web browser, preferred application"
-msgstr "выб-браузер, предпочитаемое приложение"
+#: C/goscustdesk.xml:1932(guilabel)
+msgid "Allow other users to view your desktop"
+msgstr "Позволять другим пользователям видеть ваш рабочий стол"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1851(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1937(para)
msgid ""
-"Use the <application>Web Browser</application> tabbed section to configure "
-"your preferred web browser. The preferred web browser opens when you click "
-"on a URL. For example, the preferred web browser opens when you select a URL "
-"in an application, or when you select a URL launcher on the desktop."
+"Select this option to enable remote users to view your session. All keyboard, "
+"pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы удалённые пользователи могли просматривать ваш "
+"сеанс. Все нажатия клавиш, щёлчки мышью и события буфера обмена, порождаемые "
+"удалённым пользователем, будут игнорироваться."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1856(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1945(guilabel)
+msgid "Allow other users to control your desktop"
+msgstr "Позволять другим пользователям управлять вашим рабочим столом"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1950(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
-"browser preferences that you can modify."
+"Select this option to enable other to access and control your session from a "
+"remote location."
msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы можно было обращаться к вашему сеансу и "
+"управлять им из удалённого места."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1859(title)
-msgid "Preferred Web Browser Preferences"
-msgstr "Предпочитаемые настройки веб-браузера"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1877(guilabel)
-msgid "Select a Web Browser"
-msgstr "Выбор веб-браузера"
+#: C/goscustdesk.xml:1972(guilabel)
+msgid "When a user tries to view or control your desktop"
+msgstr ""
+"Когда пользователь пытается просматривать или управлять вашим рабочим столом"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1881(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1978(para)
msgid ""
-"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-"
-"down combination box to select your preferred web browser."
+"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you want "
+"remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
+"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
+"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
+"to connect to your session."
msgstr ""
+"<guilabel>Запрашивать подтверждение:</guilabel> Выберите этот параметр, чтобы "
+"для совместного использования вашего сеанса требовалось ваше разрешение. "
+"Выбрав этот параметр, вы будете уведомлены при попытках других пользователей "
+"соединиться с вашим сеансом. Вы также сможете выбирать подходящее время для "
+"соединения с вашим сеансом."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1889(guilabel)
-msgid "Custom Web Browser"
-msgstr "Другой веб-браузер"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1893(para)
-msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
+#: C/goscustdesk.xml:1982(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
+"option to authenticate the remote user if authentication is used. This option "
+"provides an extra level of security."
msgstr ""
+"<guilabel>Требовать от пользователя ввести следующий пароль:</guilabel> "
+"Выберите этот параметр, чтобы заставить удалённых пользователей вводить "
+"пароль, если используется идентификация. Этот параметр позволяет повысить "
+"безопасность."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1904(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1977(para)
msgid ""
-"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the "
-"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</"
-"command> after the command."
+"Select the following security considerations when a user tries to view or "
+"control your session:<placeholder-1/>"
msgstr ""
+"Выберите следующие параметры безопасности для пользователей, пытающихся "
+"просмотреть или управлять вашим сеансом:<placeholder-1/>"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1911(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1990(guilabel)
-msgid "Start in Terminal"
-msgstr "Запускать в терминале"
+#: C/goscustdesk.xml:1990(guilabel)
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1915(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1994(para)
msgid ""
-"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
-"option for a browser that does not create a window in which to run."
+"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
+"session must enter."
msgstr ""
+"Введите пароль, который должен вводиться клиентом, желающим просмотреть или "
+"управлять вашим сеансом."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1925(title)
-msgid "Email Client Preferences"
-msgstr "Параметры почтового клиента"
+#: C/goscustdesk.xml:2007(title)
+msgid "Hardware"
+msgstr "Аппаратное обеспечение"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1928(secondary)
-msgid "email client"
-msgstr "почтовый клиент"
+#: C/goscustdesk.xml:2010(title) C/goscustdesk.xml:2054(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2061(title)
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Параметры клавиатуры"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1931(primary)
-msgid "email client, preferred application"
-msgstr "почтовый клиент, предпочитаемое приложение"
+#: C/goscustdesk.xml:2015(secondary)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Клавиатура"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2019(secondary)
+msgid "configuring general preferences"
+msgstr "настройка общих параметров"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1933(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2022(para)
msgid ""
-"Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to configure "
-"your preferred email client."
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
+"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
+"settings."
msgstr ""
+"Используйте инструмент <application>Клавиатура</application>, чтобы изменить "
+"параметры автоматического повтора для клавиатуры, а также чтобы установить "
+"параметры перерыва в работе."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1935(para)
+#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
+#.
+#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
+#. preference tool in the following functional areas:</para>
+#. <itemizedlist>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layouts</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. </itemizedlist>
+#: C/goscustdesk.xml:2052(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
-"client preferences that you can modify."
+"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
+"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
+"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
msgstr ""
+"Чтобы открыть инструмент настройки <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y"
+"\"><application><emphasis>Специальные возможности</emphasis> клавиатуры</"
+"application></link>, нажмите кнопку <guibutton>Вспомогательные технологии</"
+"guibutton>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1938(title)
-msgid "Preferred Email Client Preferences"
-msgstr "Предпочитаемые программы чтения электронной почты"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1956(guilabel)
-msgid "Select a Mail Reader"
-msgstr "Выберите программу чтения электронной почты"
+#: C/goscustdesk.xml:2055(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
+"preferences. To start the <application>Keyboard</"
+"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
+"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Используйте вкладку <guilabel>Клавиатура</guilabel>, чтобы установить общие "
+"параметры клавиатуры. Чтобы запустить инструмент настройки "
+"<emphasis>специальных возможностей</emphasis> клавиатуры, то есть "
+"<application>AccessX</application>, нажмите кнопку <guibutton>Вспомогательные "
+"технологии</guibutton>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1960(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2058(para)
msgid ""
-"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-"
-"down combination box to select your preferred email client."
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
+"you can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> перечисляет параметры клавиатуры, "
+"которые можно изменять."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1968(guilabel)
-msgid "Custom Mail Reader"
-msgstr "Другая программа чтения почты"
+#: C/goscustdesk.xml:2079(guilabel)
+msgid "Key presses repeat when key is held down"
+msgstr "Повторять удерживаемую нажатой клавишу"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1972(para)
-msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
+#: C/goscustdesk.xml:2084(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
+"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
+"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, the "
+"character is typed repeatedly."
msgstr ""
+"Установите этот параметр, чтобы включить повтор ввода с клавиатуры. Если "
+"нажать и удерживать клавишу при включённом повторе ввода, действие, "
+"соответствующее клавише, будет повторяться. Например, если нажать и "
+"удерживать клавишу с буквой, то эта буква будет многократно повторена."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1983(para)
-msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:2093(guilabel)
+msgid "Delay"
+msgstr "Задержка"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1994(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2097(para)
msgid ""
-"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
-"option for an email client that does not create a window in which to run."
-msgstr ""
+"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
+"repeats."
+msgstr "Установите задержку между нажатием клавиши и повтором действия."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2004(title)
-msgid "Text Editor Preferences"
-msgstr "Параметры текстового редактора"
+#: C/goscustdesk.xml:2104(guilabel) C/goscustdesk.xml:2125(guilabel)
+msgid "Speed"
+msgstr "Скорость"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2007(secondary)
-msgid "text editor"
-msgstr "текстовый редактор"
+#: C/goscustdesk.xml:2108(para)
+msgid "Select the speed at which the action is repeated."
+msgstr "Выберите скорость повтора действия."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2010(primary)
-msgid "text editor, preferred application"
-msgstr "текстовый редактор, предпочитаемое приложение"
+#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
+msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
+msgstr "Курсор мигает в полях ввода текста"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2012(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
msgid ""
-"Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to configure "
-"your preferred text editor."
-msgstr ""
+"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+msgstr "Установите этот параметр, чтобы курсор в текстовых полях мигал."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2014(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2129(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor "
-"preferences that you can modify."
+"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
+"text boxes."
msgstr ""
+"С помощью ползунка укажите скорость, с которой курсор должен мигать в "
+"текстовых полях."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2017(title)
-msgid "Preferred Text Editor Preferences"
-msgstr "Параметры предпочитаемого текстового редактора"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2035(guilabel)
-msgid "Select an Editor"
-msgstr "Выберите редактор"
+#: C/goscustdesk.xml:2151(title)
+msgid "Keyboard Layouts Preferences"
+msgstr "Параметры раскладок клавиатуры"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2039(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2154(para)
msgid ""
-"Select this option if you want to use a standard text editor. Use the drop-"
-"down combination box to specify your preferred text editor."
+"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
+"language, and also the make and model of keyboard you are using."
msgstr ""
+"Используйте вкладку <guilabel>Раскладки</guilabel>, чтобы выбрать язык и "
+"модель вашей клавиатуры."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2047(guilabel)
-msgid "Custom Editor"
-msgstr "Другой редактор"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2051(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2155(para)
msgid ""
-"Select this option if you want to use a custom text editor. A "
-"<guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed."
+"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, and "
+"to show the correct characters for your keyboard's language."
msgstr ""
+"Это позволит GNOME использовать специальные мультимедийные клавиши на вашей "
+"клавиатуре и показывать правильные символы, соответствующие языку клавиатуры."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2055(para)
-msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
-msgstr "<guilabel>Название</guilabel>: Введите название используемого текстового редактора."
+#: C/goscustdesk.xml:2159(guilabel)
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "Модель клавиатуры"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2059(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2160(para)
msgid ""
-"<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text "
-"editor."
+"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</guibutton>) "
+"to choose another keyboard make and model."
msgstr ""
-"<guilabel>Команда</guilabel>: Введите команду для запуска используемого текстового редактора."
+"Используйте кнопку просмотра (обозначенную многоточием, <guibutton>...</"
+"guibutton>), чтобы выбрать другую модель клавиатуры."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2063(para)
-msgid ""
-"<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select this "
-"option if the default text editor can open multiple files."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:2163(guilabel)
+msgid "Selected Layouts"
+msgstr "Выбранные раскладки"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2067(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2164(para)
msgid ""
-"<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select "
-"this option to run the command in a terminal window. Select this option for "
-"an editor that does not create a window in which to run."
+"You can switch between selected layouts to change the characters your "
+"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
+"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
+"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
msgstr ""
+"Можно переключаться между выбранными раскладками, чтобы изменять символы, "
+"производимые клавиатурой при наборе текста. Чтобы добавить раскладку, нажмите "
+"<guibutton>Добавить</guibutton>. Можно настроить до четырёх раскладок. Чтобы "
+"удалить раскладку, выделите её и нажмите <guibutton>Удалить</guibutton>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2072(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2165(para)
msgid ""
-"After you specify a custom text editor, you can click on the "
-"<guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom "
-"Editor Properties</guilabel> dialog. You can use the dialog to modify the "
-"properties of the custom text editor."
+"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
+"ulink>."
msgstr ""
+"Для переключения между раскладками, испольуйте <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gswitchit\">апплет панели <application>Индикатор раскладки "
+"клавиатуры</application></ulink>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2080(guilabel)
-msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
-msgstr "Использовать текстовый редактор для открытия файлов в файловом менеджере"
+#: C/goscustdesk.xml:2169(guilabel)
+msgid "Separate group for each window"
+msgstr "Отдельная раскладка для каждого окна"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2084(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2170(para)
msgid ""
-"Select this option if you want the file manager to start the custom text "
-"editor to display text files."
+"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
+"Changing to a different layout will only affect the current window."
msgstr ""
+"Если этот параметр выбран, каждому окну соответствует своя раскладка "
+"клавиатуры. Переключение на другую раскладку повлияет только на текущее окно."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2094(title)
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Параметры терминала"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2100(primary)
-msgid "terminal, preferred application"
-msgstr "терминал, предпочитаемое приложение"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2102(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2172(para)
msgid ""
-"Use the <application>Terminal</application> tabbed section to configure your "
-"preferred terminal."
+"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
+"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
+"layout, for example."
msgstr ""
+"Таким образом, например, вы можете набирать текст в текстовом процессоре, "
+"используя русскую раскладку, затем переключиться в веб-браузер и набирать в "
+"нём текст в английской раскладке."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2104(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2176(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal "
-"preferences that you can modify."
+"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard layout "
+"settings to their initial state for your system and locale."
msgstr ""
+"Нажмите <guibutton>Восстановить параметры по умолчанию</guibutton>, чтобы "
+"восстановить все параметры раскладки клавиатуры в их изначальное для вашей "
+"системы и локали состояние."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2107(title)
-msgid "Preferred Terminal Preferences"
-msgstr "Параметры предпочитаемого терминала"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2125(guilabel)
-msgid "Select a Terminal"
-msgstr "Выберите терминал"
+#: C/goscustdesk.xml:2181(title)
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Параметры раскладки клавиатуры"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2129(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2184(para)
msgid ""
-"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down "
-"combination box to specify your preferred terminal."
+"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the "
+"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
msgstr ""
+"На вкладке <guilabel>Параметры раскладки</guilabel> находятся параметры, "
+"касающиеся поведения клавиш-модификаторов, а также некоторые параметры "
+"комбинаций клавиш."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2136(guilabel)
-msgid "Custom Terminal"
-msgstr "Другой терминал"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2140(para)
-msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
-msgstr "Если выбрано, будет использоваться настроенный терминал."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2151(para)
-msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
-msgstr "Введите команду для запуска нового терминала."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2157(guilabel)
-msgid "Exec Flag"
-msgstr "Признак выполнения"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2161(para)
-msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
-msgstr "Введите параметры <command>выполнения</command> для использования в команде."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2171(title)
-msgid "Remote Desktop Preferences"
-msgstr "Параметры удалённого рабочего стола"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2175(primary)
-msgid "setting session sharing preferences"
-msgstr "настройка параметров публикации сеанса"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2177(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2185(para)
msgid ""
-"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
-"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-"
-"sharing preferences."
+"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
+"indicates that the options in the group have been changed from the default "
+"setting."
msgstr ""
-"Средство настройки <application>Удалённый сеанс</application> позволяет публиковать "
-"сеанс работы в GNOME для использования несколькими пользователями и настроить "
-"параметры такой публикации."
+"Раскрывайте группы по их заголовкам, чтобы увидеть доступные параметры. "
+"Полужирное начертание в заголовке означает, что параметры в соответствующей "
+"группе были изменены по сравнению со стандартными."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2179(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2186(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
-"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
-"your system."
+"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system you "
+"are using. Not all the following options might be listed on your system, and "
+"not all the options shown might work on your system."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> перечисляет изменяемые параметры публикации. "
-"Помните, что эти параметры существенно сказываются на безопасности сеанса работы и системы в целом."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2183(title)
-msgid "Session Sharing Preferences"
-msgstr "Параметры распространенеия сессии"
+"Параметры, показываемые в этом разделе, зависят от оконной системы X Window, "
+"которую вы используете. Не все из нижеперечисленных параметров могут быть "
+"доступны на вашей системе, и не все из доступных могут работать на вашей "
+"системе."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2201(guilabel)
-msgid "Allow other users to view your desktop"
-msgstr "Позволять другим пользователям просматривать ваше рабочее окружение"
+#: C/goscustdesk.xml:2194(guilabel)
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr "Использование знака Евро на некоторых клавишах"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2206(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2196(para)
msgid ""
-"Select this option to enable remote users to view your session. All "
-"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level "
+"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level "
+"chooser</guilabel>."
msgstr ""
-"Если выбрано, позволит удалённым пользователям просматривать сеанс. Все нажатия "
-"клавиш, щёлчки мышью и события буфера обмена, порождаемые удалённым пользователем, будут проигнорированы."
+"Используйте эти параметры, чтобы добавить символ валюты евро на клавишу в "
+"качестве символа третьего уровня. Чтобы обращаться к этому символу, вам "
+"потребуется указать клавишу <guilabel>выбора 3-го уровня</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2214(guilabel)
-msgid "Allow other users to control your desktop"
-msgstr "Позволять другим пользователям управлять рабочим окружением"
+#: C/goscustdesk.xml:2200(guilabel)
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr "Поведение клавиш Alt/Win"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2219(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2201(para)
msgid ""
-"Select this option to enable other to access and control your session from a "
-"remote location."
+"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
+"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
+"keycap> keys on your keyboard."
msgstr ""
-"Если выбрано, позволяет получить доступ к вашему сеансу и управлять им из другого рабочего места. "
+"Эта группа параметров позволяет вам возложить функции служебных клавиш Unix — "
+"Super, Meta и Hyper — на клавиши <keycap>Alt</keycap> и <keycap>Windows</"
+"keycap> вашей клавиатуры."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2226(guilabel)
-msgid "Users can view your desktop using this command:"
-msgstr "Пользователи могут просматривать ваше рабочее окружение с помощью следующей команды:"
+#: C/goscustdesk.xml:2206(guilabel)
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr "Поведение клавиши CapsLock"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2232(para)
-msgid ""
-"Click on the highlighted text to system address by email to a remote user."
+#: C/goscustdesk.xml:2207(para)
+msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
msgstr ""
-"Нажмите на подчёркнутый текст для посылки адреса по почте удалённому пользователю."
+"В этой группе находится несколько параметров для клавиши <keycap>Caps Lock</"
+"keycap>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2239(guilabel)
-msgid "When a user tries to view or control your desktop"
-msgstr "Когда пользователь пытается подсоединиться или начать управлять вашим рабочим окружением"
+#: C/goscustdesk.xml:2212(guilabel)
+msgid "Compose key position"
+msgstr "Положение клавиши Compose"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2245(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2214(para)
msgid ""
-"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
-"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
-"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
-"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
-"to connect to your session."
+"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
+"character. This is used to create an accented character that might not be on "
+"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
+"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
msgstr ""
-"<guilabel>Спрашивать подтверждение:</guilabel> Выбор этого параметра "
-"заставит удалённых пользователей ждать вашего подтверждения возможности работы с "
-"вашим сеансом. С помощью этого параметра вы будете уведомлены о работе других пользователей. "
-"Можно также будет отклонить запрос другого пользователя, если ситуация не требует его включения."
+"Клавиша Compose позволяет вам комбинировать два нажатия клавиш, получая в "
+"результате один символ. Это можно использовать для символов с диакритикой, "
+"которых может не быть на вашей клавиатуре. Например, нажмите клавишу Compose, "
+"затем <keycap>'</keycap>, затем <keycap>e</keycap>, чтобы получить символ é."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2249(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
-"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
-"option provides an extra level of security."
-msgstr ""
-"<guilabel>Требовать ввода пароля</guilabel> Выбор этого параметра "
-"заставит удалённых пользователей вводить пароль для авторизации. С помощью этой "
-"настройки достигается дополнительный уровень безопасности."
+#: C/goscustdesk.xml:2218(guilabel)
+msgid "Control key position"
+msgstr "Положение клавиши Control"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2244(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2219(para)
msgid ""
-"Select the following security considerations when a user tries to view or "
-"control your session:<placeholder-1/>"
+"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
+"key to match the layout on older keyboards."
msgstr ""
-"Настройте следующие параметры соединения удалённых пользователей с вашим сеансом: <placeholder-1/>"
+"Используйте эту группу параметров, чтобы установить расположение клавиши "
+"<keycap>Ctrl</keycap>, соответствующее раскладке старых клавиатур."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2257(guilabel)
-msgid "Password"
-msgstr "Пароль"
+#: C/goscustdesk.xml:2224(guilabel)
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr "Поведение клавиш Group Shift/Lock"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2261(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2225(para)
msgid ""
-"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
-"session must enter."
-msgstr ""
-"Введите пароль, который должен использоваться клиентом, желающим разделять с вами сеанс работы в системе."
+"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+msgstr "Выберите клавишу или комбинацию для переключения раскладки клавиатуры."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2270(title) ../C/goscustdesk.xml:2279(title)
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Параметры разрешение экрана"
+#: C/goscustdesk.xml:2231(guilabel)
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr "Различные параметры совместимости"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2273(secondary)
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "Разрешение экрана"
+#: C/goscustdesk.xml:2235(guilabel)
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr "Клавиша Shift работает с цифровой клавиатурой как в MS Windows."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2275(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2237(para)
msgid ""
-"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
-"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
-"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
+"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
+"selection."
msgstr ""
-"Приложение настройки <application>Разрешения экрана</application> позволяет задавать "
-"параметры отображения вашего монитора. <xref linkend=\"goscustdesk-"
-"TBL-72\"/> перечиляет параметры, которые доступны для изменения."
+"Если этот параметр выбран, использование <keycap>Shift</keycap> с клавишами "
+"цифровой клавиатуры при выключенном <keycap>NumLock</keycap> расширяет "
+"текущее выделение."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2297(guilabel)
-msgid "Resolution"
-msgstr "Разрешение"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2301(para)
-msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
-msgstr "Выбрать разрешение монитора из выпадающего списка."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2308(guilabel)
-msgid "Refresh rate"
-msgstr "Скорость обновления"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2312(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2238(para)
msgid ""
-"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
+"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
+"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> key "
+"acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
+"keycap></keycombo> to type an '8'."
msgstr ""
-"Выбрать частоту обновления картинки из списка."
+"Если этот параметр не выбран, использование <keycap>Shift</keycap> с "
+"клавишами цифровой клавиатуры позволяет получить результат, обратный текущему "
+"поведению клавиши. Например, если <keycap>NumLock</keycap> выключен, клавиша "
+"<keycap>8</keycap> работает как стрелка вверх. Нажмите "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo>, чтобы ввести "
+"цифру «8»."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2319(guilabel)
-msgid "Make default for this computer only"
-msgstr "Сохранить настройки только для этого компьютера"
+#: C/goscustdesk.xml:2240(guilabel)
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr "Специальные клавиши (Ctrl+Alt+‹клавиша›) обрабатываются на сервере."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2324(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2241(para)
msgid ""
-"Select this option to make the screen resolution settings the default "
-"settings for the system that you are logged in to only."
+"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
+"windowing system instead of being handled by GNOME."
msgstr ""
-"Этот параметр позволяет задать разрешение только для монитора компьютера "
-"за которым вы работаете."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2333(title)
-msgid "Screensaver Preferences"
-msgstr "Параметры хранителя экрана"
+"Выберите этот параметр, чтобы определённые комбинации клавиш передавались в "
+"оконную систему X Window, а не обрабатывались средой GNOME."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2336(secondary)
-msgid "screensaver"
-msgstr "Хранитель экрана"
+#: C/goscustdesk.xml:2247(guilabel)
+msgid "Third level choosers"
+msgstr "Выбор третьего уровня"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2338(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2249(para)
msgid ""
-"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
-"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
-"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
-"time."
+"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
+"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"with a key produces a different character to pressing the key alone."
msgstr ""
-"<firstterm>Хранитель экрана</firstterm> рисует движущиеся изображения на экране, "
-"пока компьютер не используется. Они также предотвращают поломку старых мониторов "
-"от использования статичной картинки в течение значительных промежутков времени."
+"Клавиша <firstterm>третьего уровня</firstterm> позволяет вам получить третий "
+"символ на клавише — таким же образом, каким нажатие <keycap>Shift</keycap> "
+"вместе с клавишей производит символ, отличный от простого нажатия клавиши."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2339(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2250(para)
msgid ""
-"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
-"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
-"require a password to return to the desktop."
+"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
msgstr ""
+"Используйте эту группу, чтобы выбрать клавишу, которая будет служить для "
+"перехода в третий уровень."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2340(para)
-msgid "You can modify the following settings:"
-msgstr "Можно изменить следующие настройки:"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2343(term)
-msgid "Screensaver"
-msgstr "Хранитель экрана"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2344(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2251(para)
msgid ""
-"Select the type of screensaver to display. The preview area to the right of "
-"the list shows the how the selected screensaver will look on your screen."
+"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
+"character from a key."
msgstr ""
-"Выберите используемый тип хранителя экрана. Область предварительного просмотра справа "
-"покажет образец картинки, отображаемой на вашем экране."
+"Нажатие клавиши выбора третьего уровня и <keycap>Shift</keycap> производит "
+"четвёртый символ на клавише."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2346(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2252(para)
msgid ""
-"The <guilabel>Blank screen</guilabel> screensaver displays no image and only "
-"shows a black screen."
+"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
+"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
msgstr ""
-"Параметр <guilabel>Пустой экран</guilabel> не показывает никаких изображений, только чёрный экран"
+"Символы третьего и четвёртого уровня раскладки отображаются в окне раскладки "
+"апплета <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Индикатора "
+"раскладки клавиатуры</application></ulink>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2347(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Random</guilabel> screensaver selects a screensaver to display "
-"from the list at random."
+#: C/goscustdesk.xml:2257(guilabel)
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr ""
-"Параметр <guilabel>Случайно</guilabel> выбирает для работы случайный хранитель экрана из "
-"текущего списка."
+"Использовать лампочки клавиатуры для индикации выбора альтернативной "
+"раскладки."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2349(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2259(para)
msgid ""
-"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
-"distributor or vendor."
+"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
+"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
msgstr ""
-"Список хранителей экрана в списке зависит от поставщика программного обеспечения."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2352(term)
-msgid "Set session as idle after ... minutes"
-msgstr "Переводить сеанс в состояние простоя через ... минут"
+"Используйте этот параметр, чтобы указать, что один из световых индикаторов на "
+"вашей клавиатуре должен обозначать использование альтернативной раскладки "
+"клавиатуры."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2353(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2260(para)
msgid ""
-"If GNOME receives no input from you for this length of time (such as moving "
-"the mouse or typing), the computer is set as idle. This may affect power "
-"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
-"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
-"the length of time in minutes."
+"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
+"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock key</"
+"keycap>."
msgstr ""
+"Выбранный световой индикатор больше не будет выполнять свою стандартную "
+"функцию. Например, индикатор Caps Lock перестанет реагировать на клавишу "
+"<keycap>Caps Lock</keycap>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2356(term)
-msgid "Activate the screensaver when session is idle"
-msgstr "Запускать хранитель экрана в состоянии простоя"
+#: C/goscustdesk.xml:2267(title) C/goscustdesk.xml:2272(title)
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Параметры перерыва в работе"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2357(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2268(para)
msgid ""
-"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
-"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
-"press a key on the keyboard."
+"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest after "
+"you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a Typing "
+"Break, the screen will be locked."
msgstr ""
-"Если выбрано, хранитель экрана будет запускаться по истечении этого промежутка времени. "
-"Для останова хранителя экрана и возврата в сеанс, переместите мышь или нажмите клавишу на клавиатуре. "
+"Настройте параметры перерыва в работе, чтобы среда GNOME напоминала вам о "
+"необходимости отдыха, когда вы используете клавиатуру и мышь в течение "
+"длительного времени. Во время перерыва в работе экран будет заблокирован."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2360(term)
-msgid "Lock screen when screensaver is active"
-msgstr "Блокировать экран во время работы хранителя экрана"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2361(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2269(para)
msgid ""
-"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
-"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
-"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
+"that you can modify."
msgstr ""
-"Когда этот параметр выбран, хранитель экрана будет запрашивать пароль для разблокирования экрана. "
-"Для получения дополнительной информации о блокировке, смотрите <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> перечисляет параметры перерыва в "
+"работе, которые можно изменять."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2367(title)
-msgid "Sessions Preferences"
-msgstr "Параметры сеанса"
+#: C/goscustdesk.xml:2290(guilabel)
+msgid "Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "Блокировать экран для принудительного перерыва в работе"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2384(para)
-msgid ""
-"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
-"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
-"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
-"to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the "
-"state when you start another session. You can also use this preference tool "
-"to manage multiple GNOME sessions."
+#: C/goscustdesk.xml:2294(para)
+msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
msgstr ""
-"Средство настройки параметров <application>Сеанса</application> позволяет "
-"управлять сеансами. Можно изменять их и задавать приложения, запускаемые при старте сеанса. "
-"Можно настроить сеанс таким образом, что состояние приложений будет сохранено, и, "
-" затем, восстановлено при входе в следующий сеанс. Можно использовать это средство настройки "
-"параметров для управления несколькими сеансами работы в GNOME."
+"Выберите этот параметр, чтобы блокировать экран, когда подходит время "
+"перерыва в работе."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2390(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2301(guilabel)
+msgid "Work interval lasts"
+msgstr "Продолжительность работы"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2305(para)
msgid ""
-"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
-"following functional areas:"
+"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
+"occurs."
msgstr ""
-"Можно настраивать следующие аспекты сеансов и запускаемых приложений:"
+"Используйте числовое поле, чтобы указать, как долго можно работать без отдыха."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2395(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2420(title)
-msgid "Session Options"
-msgstr "Настройки сеансов"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2400(guilabel)
-msgid "Current Session"
-msgstr "Текущий сеанс"
+#: C/goscustdesk.xml:2312(guilabel)
+msgid "Break interval lasts"
+msgstr "Продолжительность перерыва"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2405(guilabel)
-msgid "Startup Programs"
-msgstr "Запускаемые программы"
+#: C/goscustdesk.xml:2316(para)
+msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
+msgstr ""
+"Используйте числовое поле, чтобы указать продолжительность перерывов в работе."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2410(title)
-msgid "Setting Session Preferences"
-msgstr "Задание параметров сеанса"
+#: C/goscustdesk.xml:2323(guilabel)
+msgid "Allow postponing of breaks"
+msgstr "Разрешать откладывать перерыв"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2413(secondary)
-msgid "setting options"
-msgstr "задание настроек"
+#: C/goscustdesk.xml:2327(para)
+msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+msgstr "Выберите этот параметр, чтобы можно было откладывать перерывы в работе."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2415(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2334(para)
msgid ""
-"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
-"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
+"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
+"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
+"be reset."
msgstr ""
-"Используйте вкладку <guilabel>параметры сеанса</guilabel> для управления несколькими "
-"возможными сеансами и задания настроек текущего сеанса."
+"Если вы перестанете использовать клавиатуру и мышь на время, равное параметру "
+"<guilabel>Продолжительность перерыва</guilabel>, то продолжительность работы "
+"будет сброшена в ноль."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2417(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
-"can modify."
+#: C/goscustdesk.xml:2353(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
+#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
+#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary)
+#: C/gosbasic.xml:303(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr "мышь"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2356(para)
+msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> перечисляет параметры сеанса, которые можно изменять."
+"С помощью инструмента настройки <application>Мышь</application> вы можете:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2438(guilabel)
-msgid "Show splash screen on login"
-msgstr "Показывать заставку при входе в систему"
+#: C/goscustdesk.xml:2360(para)
+msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
+msgstr "настроить свою мышь на использование правой или левой рукой;"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2443(para)
-msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
-msgstr "Выберите этот параметр для показа заставки при входе в сеанс."
+#: C/goscustdesk.xml:2363(para)
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
+msgstr "установить скорость и чувствительность движения мыши."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2449(guilabel)
-msgid "Prompt on logout"
-msgstr "Спрашивать подтверждение при выходе из системы"
+#: C/goscustdesk.xml:2369(title)
+msgid "Buttons Preferences"
+msgstr "Параметры кнопок"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2453(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2370(para)
msgid ""
-"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
+"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the "
+"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the "
+"delay between clicks for a double-click."
msgstr ""
-"Выберите этот параметр для показа диалога подтверждения выхода из сеанса."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2460(guilabel)
-msgid "Automatically save changes to session"
-msgstr "Автоматически сохранять сеанс при выходе"
+"Используйте вкладку <guilabel>Кнопки</guilabel>, чтобы указать, должны ли "
+"кнопки мыши быть настроены для использования левой рукой. Также можно указать "
+"задержку между щелчками, составляющими двойной щелчок."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2468(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2373(para)
msgid ""
-"Select this option if you want the session manager to save the current state "
-"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
-"that are open, and the settings associated with the session-managed "
-"applications. The next time that you start a session, the applications start "
-"automatically, with the saved settings."
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences "
+"that you can modify."
msgstr ""
-"Выберите, чтобы менеджер сеансов сохранял последнее состояние приложений. "
-"Используются только приложения, поддерживающие сохранение сеансов "
-"и только их настройки сохраняются. В следующий раз при входе в сеанс "
-"приложения будут запущены снова и их состояние будет восстановлено."
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> перечисляет параметры кнопок мыши, "
+"которые можно изменять."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2474(para)
-msgid ""
-"If you do not select this option, when you end your session the "
-"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
-"current setup</guilabel> option."
-msgstr ""
-"Если этот параметр не активирован, во время завершения сеанса "
-"диалог <guilabel>Подтверждение выхода</guilabel> будет содержать возможность <guilabel>Сохранение "
-"текущего состояния</guilabel>."
+#: C/goscustdesk.xml:2378(title)
+msgid "Mouse Button Preferences"
+msgstr "Параметры кнопок мыши"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2486(para)
-msgid ""
-"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME "
-"Desktop, as follows:"
-msgstr ""
-"Для работы с несколькими сеансами рабочей среды GNOME используйте этот "
-"диалог следующим образом:"
+#: C/goscustdesk.xml:2396(guilabel)
+msgid "Left-handed mouse"
+msgstr "Настроить мышь под левую руку"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2490(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2401(para)
msgid ""
-"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
-"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
-"to specify a name for your session."
+"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
+"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
+"button and the right mouse button are swapped."
msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы настроить мышь для использования левой рукой. "
+"При настройке мыши для использования левой рукой функции левой кнопки и "
+"правой кнопки меняются местами."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2495(para)
-msgid ""
-"To change the name of a session, select the session in the "
-"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</"
-"guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is "
-"displayed. Type a new name for your session."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:2409(guilabel)
+msgid "Timeout"
+msgstr "Задержка"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2500(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2413(para)
msgid ""
-"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
-"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
+"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
+"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
+"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
+"double-click."
msgstr ""
+"Используйте ползунок, чтобы выбрать промежуток времени, который может пройти "
+"между щелчками при двойном щелчке. Если промежуток между первым и вторым "
+"щелчком превосходит указанное здесь время, то действие не рассматривается как "
+"двойной щелчок."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2504(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2418(para)
msgid ""
-"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you "
-"can select which of the multiple sessions to use."
+"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
+"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
msgstr ""
+"Используйте значок лампочки, чтобы проверить чувствительность к двойному "
+"щелчку. При одинарном щелчке лампочка загорится и сразу погаснет, а при "
+"двойном щелчке — загорится и останется зажжённой."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2514(title)
-msgid "Setting Session Properties"
-msgstr "установка параметров сеанса"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2521(secondary)
-msgid "setting properties"
-msgstr "установка параметров"
+#: C/goscustdesk.xml:2426(title)
+msgid "Pointer Preferences"
+msgstr "Параметры указателя"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2523(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2427(para)
msgid ""
-"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
-"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
-"applications in your current session."
+"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
+"pointer preferences."
msgstr ""
+"Используйте вкладку <guilabel>Указатели</guilabel>, чтобы выбрать параметры "
+"указателя мыши."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2527(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2430(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
-"configure."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences "
+"that you can modify:"
msgstr ""
-"<xref linkend=\"sessprop01\"/> перечисляет параметры сеанса, доступные для изменения. "
-
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> перечисляет параметры указателя мыши, "
+"которые можно изменять."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2530(title)
-msgid "Session Properties"
-msgstr "Параметры сеанса"
+#: C/goscustdesk.xml:2433(title)
+msgid "Mouse Pointer Preferences"
+msgstr "Параметры указателя мыши"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2548(guilabel)
-msgid "Order"
-msgstr "Порядок"
+#: C/goscustdesk.xml:2451(guilabel)
+msgid "Pointer Theme"
+msgstr "Тема указателя"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2552(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
-"session manager starts session-managed startup applications. The session "
-"manager starts applications with lower order values first. The default value "
-"is 50."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:2455(para)
+msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
+msgstr "Выберите желаемую тему указателя мыши из списка."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2556(para)
-msgid ""
-"To specify the startup order of an application, select the application in "
-"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
-"startup order value."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:2462(guilabel)
+msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
+msgstr "Подсвечивать указатель мыши при нажатии клавиши Ctrl"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2567(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2467(para)
msgid ""
-"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
-"application. To select a restart style for an application, select the "
-"application in the table, then choose one of the following styles:"
+"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
+"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
+"mouse pointer."
msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы включить анимацию указателя мыши при нажатии и "
+"отпускании <keycap>Ctrl</keycap>. Это поможет вам находить указатель мыши."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2573(guilabel)
-msgid "Normal"
-msgstr "Обычное"
+#: C/goscustdesk.xml:2477(title)
+msgid "Motion Preferences"
+msgstr "Параметры движения"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2575(para)
-msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
+#: C/goscustdesk.xml:2478(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for mouse movement."
msgstr ""
+"Используйте вкладку <guilabel>Движение</guilabel>, чтобы выбрать параметры "
+"движения мыши."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2579(guilabel)
-msgid "Restart"
-msgstr "Перезапускаемое"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2581(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2480(para)
msgid ""
-"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
-"Choose this style for an application if the application must run "
-"continuously during your session."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
+"that you can modify:"
msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> перечисляет параметры движения мыши, "
+"которые можно изменять."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2589(para)
-msgid "Does not start when you start a GNOME session."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:2483(title)
+msgid "Mouse Motion Preferences"
+msgstr "Параметры движения мыши"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2593(guilabel)
-msgid "Settings"
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:2501(guilabel)
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Ускорение"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2595(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2505(para)
msgid ""
-"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
-"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
-"GNOME and session-managed applications."
+"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on your "
+"screen when you move your mouse."
msgstr ""
+"Используйте ползунок, чтобы выбрать скорость, с которой указатель мыши будет "
+"перемещаться на экране при перемещении мыши."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2512(guilabel)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Чувствительность"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2609(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2516(para)
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
-"application from the list. The application is removed from the session "
-"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
-"applications will not start the next time you start a session."
+"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements of "
+"your mouse."
msgstr ""
+"Используйте ползунок, чтобы выбрать, насколько чувствительным будет указатель "
+"к движениям мыши."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2618(guibutton)
-msgid "Apply"
-msgstr "Применить"
+#: C/goscustdesk.xml:2523(guilabel)
+msgid "Threshold"
+msgstr "Порог"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2622(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2527(para)
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
-"startup order and the restart style."
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
+"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
msgstr ""
+"Используйте ползунок, чтобы выбрать расстояние, на которое нужно переместить "
+"объект, чтобы действие начало восприниматься как перетаскивание."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2631(title)
-msgid "Configuring Startup Applications"
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:2541(title)
+msgid "Printing Preferences"
+msgstr "Параметры печати"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2636(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2545(para)
msgid ""
-"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
-"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
-"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
-"are applications that start automatically when you start a session. You "
-"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
-"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
-"automatically when you log in."
+"To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The <guilabel>Printers</"
+"guilabel> window opens."
msgstr ""
+"Чтобы установить новый принтер, выберите <menuchoice><guimenu>Система</"
+"guimenu><guisubmenu>Администрирование</guisubmenu><guimenuitem>Печать</"
+"guimenuitem></menuchoice> из строки меню на панели. Появится окно "
+"<guilabel>Принтеры</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2643(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2547(para)
msgid ""
-"You can also start session-managed applications automatically. For more "
-"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> "
+"assistant opens. This guides you through the process of setting up the "
+"printer."
msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Принтер</guimenu><guimenuitem>Добавить принтер</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Появится помощник <application>Добавить принтер</"
+"application>. Он проведёт вас через процесс установки принтера."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2645(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2549(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
-"preferences that you can modify."
+"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the status "
+"of print jobs, and remove or alter the properties of printers that are "
+"already set up."
msgstr ""
+"Также можно использовать окно <guilabel>Принтеры</guilabel>, чтобы проверять "
+"состояние заданий печати, и удалять или изменять свойства принтеров, которые "
+"уже установлены."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2648(title)
-msgid "Startup Programs Preferences"
-msgstr "Параметры программ, запускаемых при входе в сеанс"
+#: C/goscustdesk.xml:2553(title) C/goscustdesk.xml:2562(title)
+msgid "Screen Resolution Preferences"
+msgstr "Параметры разрешения экрана"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2666(guilabel)
-msgid "Additional startup programs"
-msgstr "Дополнительные запускаемые программы"
+#: C/goscustdesk.xml:2556(secondary)
+msgid "Screen Resolution"
+msgstr "Разрешение экрана"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2670(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2558(para)
msgid ""
-"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
+"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
+"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
+"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
msgstr ""
-"Используйте эту таблицу для добавления программ, не поддерживающих работу с сеансами, следующим образом:"
+"Инструмент настройки <application>Разрешение экрана</application> позволяет "
+"задавать параметры разрешения вашего экрана. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-"
+"72\"/> перечисляет параметры разрешения, которые можно изменять."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2674(para)
-msgid ""
-"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
-"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
-"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</"
-"guilabel> field."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:2580(guilabel)
+msgid "Resolution"
+msgstr "Разрешение"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2677(para)
-msgid ""
-"If you specify more than one startup application, use the "
-"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the "
-"each application. The startup order is the order in which you want the "
-"startup applications to start."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:2584(para)
+msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr "Выберите разрешение экрана из выпадающего списка."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2591(guilabel)
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "Частота обновления"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2682(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2595(para)
msgid ""
-"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
-"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
-"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
-"startup order for the startup application."
-msgstr ""
+"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr "Выберите частоту обновления экрана из выпадающего списка."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel)
+msgid "Make default for this computer only"
+msgstr "Сделать исходными только для этого компьютера"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2688(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2607(para)
msgid ""
-"To delete a startup application, select the startup application, then click "
-"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+"Select this option to make these settings the defaults only for the system "
+"that you are logged in to."
msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы указанные настройки стали настройками по "
+"умолчанию только для той системы, в которой вы в данный момент работаете."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2700(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2616(title)
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Параметры звука"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2706(primary) ../C/goscustdesk.xml:2710(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2873(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2622(primary) C/goscustdesk.xml:2626(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2789(primary)
msgid "sound"
msgstr "звук"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2711(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2627(secondary)
msgid "associating events with sounds"
-msgstr "включить звуки событий"
+msgstr "связывание событий со звуками"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2715(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2631(primary)
msgid "events, associating sounds with"
msgstr "события, связывание звуков с"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2719(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2635(primary)
msgid "sound server"
msgstr "звуковой сервер"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2721(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2637(para)
msgid ""
"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
-"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to "
-"play when particular events occur."
+"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to play "
+"when particular events occur."
msgstr ""
+"Инструмент настройки <application>Звук</application> позволяет вам управлять "
+"запуском звукового сервера GNOME. Вы также можете выбрать, какие звуки будут "
+"воспроизводиться при определённых событиях."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2724(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2640(para)
msgid ""
"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
"preference tool in the following functional areas:"
msgstr ""
+"Параметры, которые можно изменять с помощью инструмента <application>Звук</"
+"application>, делятся на следующие области:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2729(guilabel)
-msgid "General"
-msgstr "Общие"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2734(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2650(guilabel)
msgid "Sound Events"
msgstr "Звуковые события"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2739(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2655(guilabel)
msgid "System Bell"
msgstr "Системный сигнал"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2744(title) ../C/goscustdesk.xml:2750(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2660(title) C/goscustdesk.xml:2666(title)
msgid "General Sound Preferences"
msgstr "Общие параметры звука"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2745(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2661(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
"the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
msgstr ""
+"Используйте вкладку <guilabel>Общие</guilabel> инструмента <application>Звук</"
+"application>, чтобы выбрать, когда следует запускать звуковой сервер GNOME. "
+"Вы также можете включить функции звукового оповещения о событиях."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2747(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2663(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
"that you can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> перечисляет общие параметры звука, "
+"которые можно изменять."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2768(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2684(guilabel)
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Запускать сервер звука при входе в сеанс"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2773(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2689(para)
msgid ""
"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
msgstr ""
-"Выберите этот параметр для запуска звукового сервера GNOME при входе в сеанс. "
-"Если звуковой сервер активен, рабочая среда GNOME сможет воспроизводить звуки."
+"Выберите этот параметр, чтобы звуковой сервер GNOME запускался при входе в "
+"сеанс. Когда звуковой сервер активен, рабочая среда GNOME может "
+"воспроизводить звуки."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2780(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2696(guilabel)
msgid "Sounds for events"
-msgstr "Звук для событий"
+msgstr "Звуки для событий"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2785(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2701(para)
msgid ""
"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME "
-"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
-"server startup</guilabel> option is selected."
+"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound server "
+"startup</guilabel> option is selected."
msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы воспроизводить звуки при возникновении "
+"определённых событий в среде GNOME. Этот параметр можно включить только в том "
+"случае, если выбран параметр <guilabel>Включить запуск звукового сервера</"
+"guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2795(title) ../C/goscustdesk.xml:2806(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2711(title) C/goscustdesk.xml:2722(title)
msgid "Sound Event Preferences"
msgstr "Параметры звуковых событий"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2796(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2712(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
"sounds with particular events."
msgstr ""
+"Используйте вкладку <guilabel>Звуковые события</guilabel> инструмента "
+"<application>Звук</application>, чтобы связать определённые звуки с "
+"определёнными событиями."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2799(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2715(para)
msgid ""
"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
+"Прежде, чем обращаться ко вкладке <guilabel>Звуковые события</guilabel>, "
+"необходимо выбрать параметры <guilabel>Включить запуск звукового сервера</"
+"guilabel> и <guilabel>Звук для событий</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2803(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2719(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
"that you can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> перечисляет параметры звуковых "
+"событий, которые можно изменять."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2823(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2739(para)
msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
msgstr "таблица <guilabel>Звуки</guilabel>"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2826(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2742(para)
msgid ""
-"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
-"with particular events."
+"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds with "
+"particular events."
msgstr ""
+"Используйте таблицу <guilabel>Звуки</guilabel>, чтобы связать определённые "
+"звуки с определёнными событиями."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2828(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2744(para)
msgid ""
"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
"beside a category of events."
msgstr ""
+"Столбец <guilabel>Событие</guilabel> отображает иерархический список событий, "
+"которые могут произойти. Чтобы развернуть категорию событий, щёлкните на "
+"стрелке, расположенной сбоку от категории."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2831(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
msgid ""
"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
"when the event occurs."
msgstr ""
+"В столбце <guilabel>Файл для воспроизведения</guilabel> перечислены звуковые "
+"файлы, которые будут воспроизводиться при возникновении событий."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2838(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:2754(guibutton)
msgid "Play"
-msgstr "Проиграть"
+msgstr "Воспроизвести"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2842(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2758(para)
msgid ""
"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
"selected event."
msgstr ""
-"Нажмите на эту кнопку для прослушивания звукового файла, связанного с выделенным событием."
+"Нажмите эту кнопку, чтобы прослушать звуковой файл, связанный с выделенным "
+"событием."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2848(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2764(para)
msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
-msgstr "Выпадающий список звуковых файлов, кнопка <guibutton>Обзор</guibutton>"
+msgstr ""
+"Выпадающий список звуковых файлов, кнопка <guibutton>Просмотреть</guibutton>"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2851(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2767(para)
msgid ""
-"To associate a sound with an event, select the event in the "
-"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "
-"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. "
-"Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a "
-"<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the "
-"sound file that you want to associate with the selected event."
+"To associate a sound with an event, select the event in the <guilabel>Sounds</"
+"guilabel> table. Enter the name of the sound file that you want to associate "
+"with the selected event in the drop-down combination box. Alternatively, "
+"click <guibutton>Browse </guibutton> to display a <guilabel>Select sound "
+"file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the sound file that you "
+"want to associate with the selected event."
msgstr ""
+"Чтобы связать звук с событием, выделите событие в таблице <guilabel>Звуки</"
+"guilabel>. Введите имя звукового файла, который хотите связать с выделенным "
+"событием, в поле с выпадающим списком. Также вы можете нажать кнопку "
+"<guibutton>Просмотреть</guibutton>, чтобы открыть диалоговое окно "
+"<guilabel>Выберите звуковой файл</guilabel>. Используйте это окно, чтобы "
+"указать звуковой файл, который хотите связать с выделенным событием."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2858(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
msgid ""
"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
"events."
msgstr ""
+"С событиями можно связывать только звуковые файлы в формате <filename>.wav</"
+"filename>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2867(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2783(title)
msgid "System Bell Settings"
msgstr "Параметры системного сигнала"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2870(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2786(secondary)
msgid "configuring sound preferences"
-msgstr "конфигурация параметров звука"
+msgstr "настройка параметров звука"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2874(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2790(secondary)
msgid "configuring system bell preferences"
-msgstr "конфигурация параметров системного сигнала"
+msgstr "настройка параметров системного сигнала"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2878(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2794(primary)
msgid "system bell"
msgstr "системный сигнал"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2880(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2796(secondary)
msgid "configuring preferences"
-msgstr "конфигурация параметров"
+msgstr "настройка параметров"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2882(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2798(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
"preferences for the system bell."
msgstr ""
+"Используйте вкладку <guilabel>Системный сигнал</guilabel>, чтобы установить "
+"параметры системного сигнала."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2884(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2800(para)
msgid ""
"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the "
"system bell preferences that you can modify."
msgstr ""
+"Некоторые приложения производят особый звук для обозначения ошибки ввода с "
+"клавиатуры. Используйте параметры на вкладке <guilabel>Системный сигнал</"
+"guilabel>, чтобы настроить этот звук. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> "
+"перечисляет параметры системного сигнала, которые можно изменять."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2889(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2805(title)
msgid "System Bell Preferences"
msgstr "Параметры системного сигнала"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2907(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2823(guilabel)
msgid "Sound an audible bell"
msgstr "Проигрывать звук"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2912(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2828(para)
msgid "Select this option to enable the system bell."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите этот параметр, чтобы включить системный сигнал."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2918(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2834(guilabel)
msgid "Visual feedback"
-msgstr "Визуальное обозначение"
+msgstr "Визуальное оповещение"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2922(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2838(para)
msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы включить визуальное оповещение об ошибках ввода."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2929(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2845(guilabel)
msgid "Flash window titlebar"
-msgstr "Мигание заголовком окна"
+msgstr "Мигание заголовка окна"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2934(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2850(para)
msgid ""
-"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
-"input error."
+"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an input "
+"error."
msgstr ""
+"Выберите этот параметр, если хотите, чтобы заголовки окон мигали для "
+"оповещения об ошибках ввода."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2941(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2857(guilabel)
msgid "Flash entire screen"
-msgstr "Мигание экрана"
+msgstr "Мигание всего экрана"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2946(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2862(para)
msgid ""
"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
"input error."
msgstr ""
+"Выберите этот параметр, если хотите, чтобы весь экран мигал для оповещения об "
+"ошибках ввода."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2956(title)
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Параметры темы рабочего стола"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2962(primary) ../C/goscustdesk.xml:2966(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2971(primary)
-msgid "themes"
-msgstr "темы"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2963(secondary)
-msgid "setting controls options"
-msgstr "установка параметров элементов управления"
+#: C/goscustdesk.xml:2885(title)
+msgid "System"
+msgstr "Система"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2967(secondary)
-msgid "setting window frame options"
-msgstr "установка параметров рамки окна"
+#: C/goscustdesk.xml:2889(title)
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr "Выбор мультимедийной системы"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2972(secondary)
-msgid "setting icons options"
-msgstr "устновка параметров значков"
+#: C/goscustdesk.xml:2890(para)
+msgid ""
+"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
+"Properties Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"Смотрите <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">Руководство "
+"по свойствам GStreamer</ulink>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2976(secondary)
-msgid "setting frame theme options"
-msgstr "установка параметров темы окна"
+#: C/goscustdesk.xml:2894(title)
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr "Параметры сеансов"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2982(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2911(para)
msgid ""
-"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
-"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
-"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</"
-"application> preference tool to select a theme. You can choose from a list "
-"of available themes. The list of available themes includes several themes "
-"for users with accessibility requirements."
+"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to manage "
+"your sessions. You can set session preferences, and specify which "
+"applications to start when you start a session. You can configure sessions to "
+"save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the state "
+"when you start another session. You can also use this preference tool to "
+"manage multiple GNOME sessions."
msgstr ""
+"Инструмент настройки <application>Сеансы</application> позволяет управлять "
+"сеансами. Можно изменять их параметры и выбирать приложения, запускаемые при "
+"старте сеанса. Можно настроить сеансы таким образом, чтобы состояние GNOME-"
+"приложений сохранялось и впоследствии восстанавливалось при старте нового "
+"сеанса. Можно использовать этот инструмент для управления несколькими "
+"сеансами GNOME."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2987(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2917(para)
msgid ""
-"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
-"as follows:"
+"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
+"following functional areas:"
msgstr ""
+"Можно изменять параметры сеансов и автоматически запускаемых приложений в "
+"следующих областях:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2991(term)
-msgid "Controls"
-msgstr "Элементы управления"
+#: C/goscustdesk.xml:2922(guilabel) C/goscustdesk.xml:2947(title)
+msgid "Session Options"
+msgstr "Параметры сеанса"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2993(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
-"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
-"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
-"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
-"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
-"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
-"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
-"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
-"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
-"tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:2927(guilabel)
+msgid "Current Session"
+msgstr "Текущий сеанс"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3004(term)
-msgid "Window frame"
-msgstr "Рамка окна"
+#: C/goscustdesk.xml:2932(guilabel)
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Автоматически запускаемые программы"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3006(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
-"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
-"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
-"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
-"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
-"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:2937(title)
+msgid "Setting Session Preferences"
+msgstr "Установка параметров сеанса"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2940(secondary)
+msgid "setting options"
+msgstr "установка параметров"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3014(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2942(para)
msgid ""
-"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
-"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
-"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
-"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
-"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
-"section in the <application>Theme Details</application>."
+"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
+"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
msgstr ""
+"Используйте вкладку <guilabel>Параметры сеанса</guilabel>, чтобы управлять "
+"несколькими сеансами и задавать параметры текущего сеанса."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3021(title)
-msgid "To Create a Custom Theme"
-msgstr "Для создания другой темы"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3022(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2944(para)
msgid ""
-"The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
-"preferences tool are different combinations of controls options, window "
-"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses "
-"different combinations of controls options, window frame options, and icon "
-"options."
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
+"can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> перечисляет параметры сеанса, "
+"которые можно изменять."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3026(para)
-msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
-msgstr "Для создания своей темы, сделайте следующее:"
+#: C/goscustdesk.xml:2965(guilabel)
+msgid "Show splash screen on login"
+msgstr "Показывать экран-заставку при входе в систему"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3029(para) ../C/goscustdesk.xml:3078(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:3102(para) ../C/goscustdesk.xml:3134(para)
-msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
-msgstr "Запустите средство настройки <application>Тема</application>."
+#: C/goscustdesk.xml:2970(para)
+msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
+msgstr "Выберите этот параметр, чтобы при входе в сеанс появлялась заставка."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3032(para)
-msgid "Select a theme in the list of themes."
-msgstr "Выберите тему из списка."
+#: C/goscustdesk.xml:2976(guilabel)
+msgid "Prompt on logout"
+msgstr "Спрашивать подтверждение при выходе из системы"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3035(para) ../C/goscustdesk.xml:3137(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2980(para)
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
-"Details</guilabel> dialog is displayed."
+"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы при завершении сеанса появлялось диалоговое "
+"окно подтверждения."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2987(guilabel)
+msgid "Automatically save changes to session"
+msgstr "Автоматически сохранять сеанс при выходе"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3038(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2995(para)
msgid ""
-"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
-"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
-"available controls options includes several options for users with "
-"accessibility requirements."
+"Select this option if you want the session manager to save the current state "
+"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
+"that are open, and the settings associated with the session-managed "
+"applications. The next time that you start a session, the applications start "
+"automatically, with the saved settings."
msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы менеджер сеансов сохранял текущее состояние "
+"вашего сеанса. Сохраняются открытые управляемые приложения и связанные с ними "
+"параметры. В следующий раз при входе в сеанс эти приложения будут запущены "
+"автоматически и их состояние будет восстановлено."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3044(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3001(para)
msgid ""
-"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
-"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
-"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
-"options. The list of available window frame options includes several options "
-"for users with accessibility requirements."
+"If you do not select this option, when you end your session the "
+"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
+"current setup</guilabel> option."
msgstr ""
+"Если этот параметр не выбран, то при завершении сеанса диалоговое окно "
+"<guilabel>Подтверждение выхода</guilabel> будет содержать возможность "
+"<guilabel>Сохранение текущего состояния</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3051(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3013(para)
msgid ""
-"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
-"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
-"the custom theme from the list of available options. The list of available "
-"icons options includes several options for users with accessibility "
-"requirements."
+"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME Desktop, "
+"as follows:"
msgstr ""
+"Используйте эту область диалогового окна, чтобы управлять несколько сеансов "
+"среды GNOME, следующим образом:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3056(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3017(para)
msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
-"guilabel> dialog."
+"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
+"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
+"to specify a name for your session."
msgstr ""
+"Чтобы создать новый сеанс, нажмите кнопку <guibutton>Добавить</guibutton>. "
+"Появится диалоговое окно <guilabel>Добавить новый сеанс</guilabel>. "
+"Используйте это диалоговое окно, чтобы указать имя сеанса."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3059(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3022(para)
msgid ""
-"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
-"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
-"guilabel> dialog is displayed."
+"To change the name of a session, select the session in the "
+"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</guibutton> "
+"button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is displayed. Type "
+"a new name for your session."
msgstr ""
+"Чтобы изменить имя сеанса, выделите сеанс в таблице <guilabel>Сеансы</"
+"guilabel>. Нажмите кнопку <guibutton>Изменить</guibutton>. Появится "
+"диалоговое окно <guilabel>Изменить имя сеанса</guilabel>. Введите новое имя "
+"сеанса."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3064(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3027(para)
msgid ""
-"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
-"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
-"of available themes."
+"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
+"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
msgstr ""
+"Чтобы удалить сеанс, выделите сеанс в таблице <guilabel>Сеансы</guilabel>. "
+"Нажмите кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3071(title)
-msgid "To Install a New Theme"
-msgstr "Для установки новой темы"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3072(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3031(para)
msgid ""
-"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
-"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
-"<filename>.tar.gz</filename> file."
-msgstr ""
+"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you "
+"can select which of the multiple sessions to use."
+msgstr "Когда вы входите в систему через GDM, вы выбираете один из сеансов."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3075(para)
-msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:3041(title)
+msgid "Setting Session Properties"
+msgstr "Установка параметров сеанса"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3081(para) ../C/goscustdesk.xml:3114(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
-"Installation</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:3048(secondary)
+msgid "setting properties"
+msgstr "установка параметров"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3085(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3050(para)
msgid ""
-"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
-"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
-"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
+"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
+"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
+"applications in your current session."
msgstr ""
+"Используйте вкладку <guilabel>Текущий сеанс</guilabel>, чтобы указать "
+"порядковые значения запуска, а также чтобы выбрать стиль перезапуска для "
+"управляемых приложений."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3089(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3054(para)
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
+"configure."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"sessprop01\"/> перечисляет параметры сеанса, доступные для "
+"изменения. "
-#: ../C/goscustdesk.xml:3095(title)
-msgid "To Install a New Theme Option"
-msgstr "Для установки новой темы"
+#: C/goscustdesk.xml:3057(title)
+msgid "Session Properties"
+msgstr "Свойства сеанса"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3096(para)
-msgid ""
-"You can install new controls options, window frame options, or icons "
-"options. You can find many controls options on the Internet."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:3075(guilabel)
+msgid "Order"
+msgstr "Порядок"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3098(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3079(para)
msgid ""
-"To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
-"perform the following steps:"
+"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
+"session manager starts session-managed startup applications. The session "
+"manager starts applications with lower order values first. The default value "
+"is 50."
msgstr ""
+"Свойство <guilabel>Порядок</guilabel> определяет порядок, в котором менеджер "
+"сеансов запускает управляемые приложения. Сначала запускаются приложения с "
+"меньшими значениями порядка. Значение по умолчанию — 50."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3105(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3083(para)
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme "
-"Details</guilabel> dialog is displayed."
+"To specify the startup order of an application, select the application in the "
+"table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the startup "
+"order value."
msgstr ""
+"Чтобы указать порядок запуска для приложения, выделите приложение в таблице. "
+"Используйте числовое поле <guilabel>Порядок</guilabel>, чтобы задать значение "
+"порядка запуска."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3109(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3094(para)
msgid ""
-"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For "
-"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> "
-"tab."
+"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
+"application. To select a restart style for an application, select the "
+"application in the table, then choose one of the following styles:"
msgstr ""
+"Свойство <guilabel>Стиль</guilabel> определяет стиль перезапуска приложения. "
+"Чтобы выбрать стиль перезапуска, выделите приложение в таблице, затем "
+"выберите один из следующих стилей:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3118(para)
-msgid ""
-"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
-"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
-"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:3100(guilabel)
+msgid "Normal"
+msgstr "Обычное"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3122(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:3102(para)
+msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
+msgstr "Запускается автоматически в начале сеанса GNOME."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3128(title)
-msgid "To Delete a Theme Option"
-msgstr "Для удаления темы"
+#: C/goscustdesk.xml:3106(guilabel)
+msgid "Restart"
+msgstr "Перезапускаемое"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3129(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3108(para)
msgid ""
-"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
+"Choose this style for an application if the application must run continuously "
+"during your session."
msgstr ""
+"Перезапускается автоматически всякий раз, когда вы закрываете или "
+"останавливаете приложение. Выбирайте этот стиль для приложений, которые "
+"должны работать постоянно на протяжении вашего сеанса."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3130(para)
-msgid ""
-"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
-"the following steps:"
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:3116(para)
+msgid "Does not start when you start a GNOME session."
+msgstr "Не запускается в начале сеанса GNOME."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3141(para)
-msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:3120(guilabel)
+msgid "Settings"
+msgstr "Настроечное"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3144(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3122(para)
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
-"manager window opens on the default option folder."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3148(para)
-msgid "Use the file manager window to delete the option."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3153(title)
-msgid "Previewing Themes"
+"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
+"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
+"GNOME and session-managed applications."
msgstr ""
+"Запускается автоматически в начале сеанса. Приложения с этим стилем обычно "
+"имеют низкий порядок запуска и хранят ваши параметры для GNOME и управляемых "
+"приложений."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3154(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3136(para)
msgid ""
-"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to "
-"change themes. To change themes, perform the following steps:"
+"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
+"application from the list. The application is removed from the session "
+"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
+"applications will not start the next time you start a session."
msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>, чтобы удалить выделенное "
+"приложение из списка. Приложение удаляется из менеджера сеансов и "
+"закрывается. Если после этого вы сохраните сеанс, никакие удалённые "
+"приложения не будут запущены в начале следующего сеанса."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3145(guibutton)
+msgid "Apply"
+msgstr "Применить"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3158(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3149(para)
msgid ""
-"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
-"themes are displayed as icons."
+"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
+"startup order and the restart style."
msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Применить</guibutton>, чтобы применить изменения "
+"порядка запуска и стиля перезапуска."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3162(para)
-msgid "Double-click on a theme to change the theme."
-msgstr "Дважды щёлкните на теме для её выбора."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3168(title) ../C/goscustdesk.xml:3186(title)
-msgid "Windows Preferences"
-msgstr "Параметры окно"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3174(primary)
-msgid "window manager"
-msgstr "менеджер окно"
+#: C/goscustdesk.xml:3158(title)
+msgid "Configuring Startup Applications"
+msgstr "Настройка автоматически запускаемых приложений"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3181(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3163(para)
msgid ""
-"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
-"window behavior for the GNOME Desktop."
+"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
+"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications are "
+"applications that start automatically when you start a session. You specify "
+"the commands that run the non-session-managed applications in the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
+"automatically when you log in."
msgstr ""
+"Используйте вкладку <guilabel>Автоматически запускаемые программы</guilabel> "
+"инструмента <application>Сеансы</application>, чтобы выбрать "
+"<firstterm>автоматически запускаемые приложения</firstterm>, которые не "
+"управляются в рамках сеанса. Такие приложения запускаются автоматически в "
+"начале вашего сеанса. На вкладке <guilabel>Автоматически запускаемые "
+"программы</guilabel> следует указывать команды, которые запускают "
+"неуправляемые приложения. Эти команды выполняются, когда вы входите в систему."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3183(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3170(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
-"you can modify."
+"You can also start session-managed applications automatically. For more "
+"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
msgstr ""
+"Также можно автоматически запускать управляемые приложения. Подробнее "
+"смотрите <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3204(guilabel)
-msgid "Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "Выбирать окна, когда указатель мыши перемещается в них"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3208(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3172(para)
msgid ""
-"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
-"The window retains focus until you point to another window."
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
+"preferences that you can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> перечисляет параметры автоматически "
+"запускаемых приложений, которые можно изменять."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3216(guilabel)
-msgid "Raise selected windows after an interval"
-msgstr "Поднимать выше выбранные окна после промежутка времени"
+#: C/goscustdesk.xml:3175(title)
+msgid "Startup Programs Preferences"
+msgstr "Параметры автоматически запускаемых программ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3193(guilabel)
+msgid "Additional startup programs"
+msgstr "Дополнительные автоматически запускаемые программы"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3220(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3197(para)
msgid ""
-"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
-"focus."
+"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
msgstr ""
+"Используйте эту таблицу для добавления неуправляемых программ, следующим "
+"образом:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3227(guilabel)
-msgid "Interval before raising"
-msgstr "Промежуток перед перемещением на передний план"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3231(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3201(para)
msgid ""
-"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. "
+"The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. Enter the "
+"command to start the application in the <guilabel>Startup Command</guilabel> "
+"field."
msgstr ""
+"Чтобы добавить автоматически запускаемое приложение, нажмите кнопку "
+"<guibutton>Добавить</guibutton>. Появится диалоговое окно <guilabel>Новая "
+"автоматически запускаемая программа</guilabel>. Введите команду, запускающую "
+"приложение, в поле <guilabel>Команда</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3238(guilabel)
-msgid "Double-click titlebar to perform this action"
-msgstr "Дважды щёлкнуть по заголовку окна для действия"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3242(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3204(para)
msgid ""
-"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
-"titlebar. Select one of the following options:"
+"If you specify more than one startup application, use the <guilabel>Priority</"
+"guilabel> spin box to specify the startup order of the each application. The "
+"startup order is the order in which you want the startup applications to "
+"start."
msgstr ""
+"При наличии более одного автоматически запускаемого приложения используйте "
+"числовое поле <guilabel>Приоритет</guilabel>, чтобы указать порядок запуска "
+"приложений. Порядок запуска — это последовательность, в которой должны "
+"запускаться приложения."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3247(para)
-msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
-msgstr "<guilabel>Развернуть</guilabel>: разворачивает окно на весь экран."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3250(para)
-msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
-msgstr "<guilabel>Скрутить</guilabel>: Сворачивает окно в заголовок."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3258(guilabel)
-msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
+#: C/goscustdesk.xml:3209(para)
+msgid ""
+"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
+"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
+"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
+"startup order for the startup application."
msgstr ""
+"Чтобы изменить автоматически запускаемое приложение, выделите его, затем "
+"нажмите кнопку <guibutton>Изменить</guibutton>. Появится диалоговое окно "
+"<guilabel>Изменить автоматически запускаемую программу</guilabel>. "
+"Используйте это диалоговое окно, чтобы изменить команду и порядок запуска для "
+"данного автоматически запускаемого приложения."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3262(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3215(para)
msgid ""
-"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+"To delete a startup application, select the startup application, then click "
+"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""
+"Чтобы удалить автоматически запускаемое приложение, выделите его, затем "
+"нажмите кнопку <guilabel>Удалить</guilabel>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:324(None)
+#: C/gosbasic.xml:326(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
msgstr ""
@@ -15486,7 +18588,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:340(None)
+#: C/gosbasic.xml:342(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
msgstr ""
@@ -15494,7 +18596,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:355(None)
+#: C/gosbasic.xml:357(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
msgstr ""
@@ -15502,17 +18604,15 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:373(None)
+#: C/gosbasic.xml:375(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
-"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
-"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:391(None)
+#: C/gosbasic.xml:393(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
msgstr ""
@@ -15520,7 +18620,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:485(None)
+#: C/gosbasic.xml:487(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
@@ -15530,7 +18630,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:501(None)
+#: C/gosbasic.xml:503(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
@@ -15540,7 +18640,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:518(None)
+#: C/gosbasic.xml:520(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
@@ -15548,28 +18648,28 @@ msgstr ""
"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
-#: ../C/gosbasic.xml:3(title)
+#: C/gosbasic.xml:3(title)
msgid "Basic Skills"
msgstr "Основные навыки"
-#: ../C/gosbasic.xml:11(para)
+#: C/gosbasic.xml:11(para)
msgid ""
"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
"the GNOME Desktop."
msgstr ""
-"Эта глава описывает основные навыки, которые необходимы для работы с рабочим "
-"окружением GNOME."
+"Эта глава описывает основные навыки, которые необходимы для работы в среде "
+"GNOME."
-#: ../C/gosbasic.xml:16(title)
+#: C/gosbasic.xml:16(title)
msgid "Mouse Skills"
msgstr "Навыки работы с мышью"
-#: ../C/gosbasic.xml:22(primary) ../C/gosbasic.xml:27(secondary)
-#: ../C/gosbasic.xml:541(primary) ../C/gosbasic.xml:546(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:543(primary) C/gosbasic.xml:548(secondary)
msgid "basic skills"
msgstr "основые навыки"
-#: ../C/gosbasic.xml:23(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:23(secondary)
msgid "mouse skills"
msgstr "навыки работы с мышью"
@@ -15577,299 +18677,329 @@ msgstr "навыки работы с мышью"
#. Contents list:
#. * buttons
#. * click, drag, etc
-#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
+#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
#. * pointers
-#: ../C/gosbasic.xml:39(para)
+#: C/gosbasic.xml:39(para)
msgid ""
-"This section describes the button conventions and action terminology used in "
-"this manual, and also the mouse pointers used throughout the desktop and "
-"applications."
+"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
+"pointers mean."
+msgstr ""
+"В этом разделе описывается, что делают кнопки мыши и что означают различные "
+"указатели."
+
+#: C/gosbasic.xml:43(para)
+msgid ""
+"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
+"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
+"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
+"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
+"which button you press."
msgstr ""
-"Эта глава описывает соглашения о клавишах мыши и терминологию действий, "
-"испльзуемых в этом руководстве, а также виды указателей мыши, используемых в "
-"рабочем окружении и приложениях."
+"Мышь — это указывающее устройство, с помощью которого можно перемещать "
+"указатель мыши на экране. Указатель мыши — это, как правило, маленькая "
+"стрелка, с помощью которой можно указывать на объекты на экране. Нажав кнопку "
+"мыши, можно выполнить определённое действие над тем объектом, над которым "
+"располагается указатель мыши, в зависимости от нажатой кнопки."
-#: ../C/gosbasic.xml:44(title)
+#: C/gosbasic.xml:49(title)
msgid "Mouse Button Conventions"
-msgstr "Описание кнопок мыши"
+msgstr "Соглашения о кнопках мыши"
-#: ../C/gosbasic.xml:52(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:57(secondary)
msgid "button conventions"
-msgstr "описания кнопок"
+msgstr "соглашения о кнопках"
-#: ../C/gosbasic.xml:55(para)
+#: C/gosbasic.xml:60(para)
msgid ""
-"All the instructions in this manual are for the following types of mouse "
-"devices:"
-msgstr "Все указания этого руководства описывают следующие типы мышей:"
+"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
+"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
+"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
+"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
+"orientation below."
+msgstr ""
+"Инструкции в этом руководстве приведены для трёхкнопочных мышей под правую "
+"руку — самого распространённого типа мышей. Если у вас другая разновидность "
+"мыши или указывающего устройства, вам следует найти соответствующие кнопки на "
+"вашей мыши. Если у вас мышь под левую руку, смотрите ниже абзац про настройку "
+"ориентации мыши."
-#: ../C/gosbasic.xml:59(para)
-msgid "Devices that are configured for right-hand users."
-msgstr "Устройства настроены для использования правшами."
+#: C/gosbasic.xml:65(para)
+msgid ""
+"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
+"button conventions used in this manual. This is normally also implied in most "
+"documentation and in many applications."
+msgstr ""
+"Если ваша мышь настроена на использование левой рукой, вам следует заменить в "
+"этом руководстве инструкции, касающиеся кнопок мыши, на противоположные. Это "
+"обычно подразумевается в других справочных материалах и во многих приложениях."
-#: ../C/gosbasic.xml:62(para)
-msgid "Three button devices."
-msgstr "Трехкнопочные устройства."
+#: C/gosbasic.xml:69(para)
+msgid ""
+"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
+"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to allow "
+"middle button simulation. If chording is activated, you press the left and "
+"right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse button. "
+"A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME."
+msgstr ""
+"У некоторых мышей нет средней кнопки. Если у вас двухкнопочная мышь, то ваша "
+"система может быть настроена на использование <firstterm>аккордов</"
+"firstterm>, имитирующих нажатие средней кнопки. При включённых аккордах вы "
+"можете нажать одновременно левую и правую кнопки мыши — это будет воспринято "
+"как нажатие средней кнопки. Средняя кнопка никоим образом не обязательна для "
+"использования GNOME."
-#: ../C/gosbasic.xml:66(para)
+#: C/gosbasic.xml:74(para)
msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
msgstr "В этом руководстве используются следующие наименования кнопок мыши:"
-#: ../C/gosbasic.xml:70(term) ../C/gosbasic.xml:243(term)
+#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:245(term)
msgid "Left mouse button"
msgstr "Левая кнопка мыши"
-#: ../C/gosbasic.xml:71(para)
+#: C/gosbasic.xml:79(para)
msgid ""
-"The button on the left side of a mouse device configured for normal right-"
-"hand use."
+"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse button, "
+"used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are told to "
+"\"click\" it is implied that you should click with the left button, unless "
+"specifically stated."
msgstr ""
-"Эта кнопка располагается на левой стороне мыши, сконфигурированной для "
-"использования правшой."
+"Кнопка на левой стороне мыши. Это основная кнопка мыши. Она используется для "
+"выделения, активации, нажатия кнопок и тому подобных действий. Если вам "
+"предложено «щёлкнуть», подразумевается, что щёлкать следует левой кнопкой "
+"мыши, если явно не указано обратное."
-#: ../C/gosbasic.xml:75(term) ../C/gosbasic.xml:254(term)
+#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:256(term)
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Средняя кнопка мыши"
-#: ../C/gosbasic.xml:76(para)
+#: C/gosbasic.xml:86(para)
msgid ""
-"The middle button of a mouse device configured for normal right-hand use. On "
-"many mice with a scroll wheel, the scroll wheel can be pushed directly down "
-"for a middle mouse button click."
+"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
+"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
msgstr ""
-"Средняя кнопка мыши устройства, сконфигурированного для использования "
-"правшей. На различных устройствах с колесом прокрутки, колесо прокрутки "
-"может нажиматься. Это и есть щелчёк средней кнопкой."
+"Средняя кнопка устройства мыши. На многих мышах, имеющих колёсико, нажатие "
+"колёсика приравнивается к нажатию средней кнопки мыши."
-#: ../C/gosbasic.xml:82(term) ../C/gosbasic.xml:264(term)
+#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:266(term)
msgid "Right mouse button"
msgstr "Правая кнопка мыши"
-#: ../C/gosbasic.xml:83(para)
+#: C/gosbasic.xml:92(para)
msgid ""
-"The button on the right side of a mouse device configured for normal right-"
-"hand use."
+"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays a "
+"context menu for the object under the pointer."
msgstr ""
-"Эта кнопка располагается на правой стороне устройства, сконфигурированного "
-"для использования правшами."
+"Кнопка с правой стороны устройства мыши. Часто при нажатии этой кнопки "
+"появляется контекстное меню для объекта, находящегося под указателем."
-#: ../C/gosbasic.xml:87(para)
+#: C/gosbasic.xml:97(para)
msgid ""
-"To reverse the handedness of your mouse device, start the <application>Mouse "
-"Preferences</application>, then select the options that you require. If you "
-"do reverse the handedness of your mouse device, then you must reverse the "
-"mouse button conventions used in this manual. See <xref linkend=\"prefs-mouse"
-"\"/> for more information about setting your mouse preferences."
+"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
+"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
+"conventions used in this manual and other GNOME documentation. See <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
+"preferences."
msgstr ""
-"Для обращения порядка клавиш в мыши, запустите приложение настройки "
-"параметров <application>Мышь</application>, затем выберите требуемую "
-"настройку. Если порядок обратный, соглашения о названии клавиш в этом "
-"руководстве тоже должны быть изменены. Для получения дополнительной "
-"информации смотрите главу <xref linkend=\"prefs-mouse\"/>."
+"Чтобы сменить ориентацию мыши на обратную, используйте инструмент "
+"<application>Параметры мыши</application>. При этом также нужно будет сменить "
+"соглашения о названиях кнопок мыши, используемые в этом руководстве и в "
+"других документах GNOME, на обратные. Подробнее об установке параметров мыши "
+"смотрите <xref linkend=\"prefs-mouse\"/>."
-#: ../C/gosbasic.xml:94(para)
-msgid ""
-"If you have a two-button mouse device, then your system may be configured to "
-"allow you to press the left and right mouse buttons simultaneously to "
-"simulate the effect of a middle mouse button press."
-msgstr ""
-"Если устройство имеет две кнопки, тогда система может быть сконфигурированна "
-"таким образом, что нажатие на них одновременно будет эквивалентно щелчку "
-"средней кнопкой мыши. "
-
-#: ../C/gosbasic.xml:102(title)
+#: C/gosbasic.xml:104(title)
msgid "Mouse Actions"
msgstr "Действия мышью"
-#: ../C/gosbasic.xml:103(titleabbrev)
+#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
-#: ../C/gosbasic.xml:111(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:113(secondary)
msgid "action conventions"
msgstr "соглашения о действиях"
-#: ../C/gosbasic.xml:115(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:117(secondary)
msgid "action terminology"
msgstr "терминология действий"
-#: ../C/gosbasic.xml:118(para)
+#: C/gosbasic.xml:120(para)
msgid ""
"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
"you take with the mouse:"
msgstr ""
-"Следующие соглашения используются в этом руководстве для описания действий, "
-"производимых мышью:"
+"В этом руководстве используются следующие обозначения действий, производимых "
+"мышью:"
-#: ../C/gosbasic.xml:132(para)
+#: C/gosbasic.xml:134(para)
msgid "Definition"
msgstr "Определение"
-#: ../C/gosbasic.xml:139(para)
+#: C/gosbasic.xml:141(para)
msgid "Click"
-msgstr "Щелчёк"
+msgstr "Щёлкнуть"
-#: ../C/gosbasic.xml:142(para)
+#: C/gosbasic.xml:144(para)
msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
-msgstr "Нажмите и отпустите левую кнопку мыши, не передвигая её."
+msgstr "Нажмите и отпустите левую кнопку мыши, не передвигая мышь."
-#: ../C/gosbasic.xml:151(para)
+#: C/gosbasic.xml:153(para)
msgid ""
-"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
-"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where there "
+"might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
msgstr ""
-"Тоже, что и <emphasis>щелчёк</emphasis>. Термин 'левый щелчёк' используется "
-"когда требуется отличить его от <emphasis>правого щелчка</emphasis>."
+"Тоже, что и <emphasis>щёлкнуть</emphasis>. Термин «щёлкнуть левой кнопкой "
+"мыши» используется, когда его можно спутать с <emphasis>щелчком правой "
+"кнопкой мыши</emphasis>."
-#: ../C/gosbasic.xml:161(para)
+#: C/gosbasic.xml:163(para)
msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
-msgstr "Нажмите и отпустите среднюю кнопку мыши, не передвигая её."
+msgstr "Нажмите и отпустите среднюю кнопку мыши, не передвигая мышь."
-#: ../C/gosbasic.xml:170(para)
+#: C/gosbasic.xml:172(para)
msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
-msgstr "Нажмите и отпустите правую кнопку мыши, не передвигая её."
+msgstr "Нажмите и отпустите правую кнопку мыши, не передвигая мышь."
-#: ../C/gosbasic.xml:176(para)
+#: C/gosbasic.xml:178(para)
msgid "Double-click"
-msgstr "Двойной щелчёк"
+msgstr "Дважды щёлкнуть"
-#: ../C/gosbasic.xml:179(para)
+#: C/gosbasic.xml:181(para)
msgid ""
"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
msgstr ""
-"Быстро нажмите и отпустите левую кнопку мыши дважды, не передвигая мышь в "
-"этов время. Можно сконфигурировать задержку между нажатиями, по которой "
-"определятся двойной щелчёк. Для получения дополнительной информации смотрите "
+"Дважды быстро нажмите и отпустите левую кнопку мыши, не передвигая мышь. "
+"Можно настроить чувствительность к двойным щелчкам, изменив параметр "
+"<emphasis>задержки двойного щелчка</emphasis>: подробнее об этом смотрите "
"<xref linkend=\"prefs-mouse\"/>."
-#: ../C/gosbasic.xml:188(para)
+#: C/gosbasic.xml:190(para)
msgid "Drag"
msgstr "Перетащить"
-#: ../C/gosbasic.xml:191(para)
+#: C/gosbasic.xml:193(para)
msgid ""
"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
"the button still held down, and finally release the button."
msgstr ""
-"Нажмите, но не отпускайте левую кнопку мыши, затем перемещайте мышь с "
-"нажатой кнопкой, после перемещения отпустите кнопку."
+"Нажмите, но не отпускайте левую кнопку мыши, затем перемещайте мышь с нажатой "
+"кнопкой, и, наконец, отпустите кнопку."
-#: ../C/gosbasic.xml:196(para)
+#: C/gosbasic.xml:198(para)
msgid ""
"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
-"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
-"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. "
-"Click and drag"
+"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of the "
+"interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. Click "
+"and drag"
msgstr ""
-"В различных ситуациях полезно перетаскивать объект мышью. Так можно "
-"перемещать объекты по экрану с помощью мыши. Объект <emphasis>перемещается</"
-"emphasis> туда, где была отпущена кнопка мыши. Это действие называется "
-"<emphasis>перетащить</emphasis>. Щелчёк по элементу и его перемещению "
-"называется <emphasis>Захват</emphasis>."
+"Перетаскивание мышью используется во многих случаях. Так можно перемещать "
+"объекты по экрану с помощью мыши. Объект <emphasis>бросается</emphasis> туда, "
+"где была отпущена кнопка мыши. Иногда это действие называют "
+"<emphasis>перетащить и бросить</emphasis>. Щелчок по объекту для его "
+"последующего перемещения иногда называется <emphasis>схватыванием</emphasis>."
-#: ../C/gosbasic.xml:206(para)
+#: C/gosbasic.xml:208(para)
msgid ""
-"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
-"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
-"it on another."
+"For example, you can change the position of a window by dragging on its title "
+"bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping it on "
+"another."
msgstr ""
-"Например, можно изменить положение окна, захватив его заголовок и перетащив "
-"его в нужное место. Или возможно переместить файл, захватив его значок и "
-"перетащив его в другое окно."
+"Например, можно изменить положение окна, перетащив его заголовок. Также можно "
+"переместить файл, схватив его значок в одном окне и бросив на другое."
-#: ../C/gosbasic.xml:210(para)
+#: C/gosbasic.xml:212(para)
msgid ""
"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
msgstr ""
-"Левая кнопка мыши обычно используется для перемещения, средняя может "
-"производить другие действия при переносе."
+"Для перетаскивания обычно используется левая кнопка мыши. Иногда для особого "
+"перетаскивания используется средняя кнопка."
-#: ../C/gosbasic.xml:218(para)
+#: C/gosbasic.xml:220(para)
msgid "Click-and-hold"
-msgstr "Щелчёк без отпускания"
+msgstr "Щёлкнуть и не отпускать"
-#: ../C/gosbasic.xml:221(para)
+#: C/gosbasic.xml:223(para)
msgid "Press and do not release the left mouse button."
msgstr "Нажмите, но не отпускайте левую кнопку мыши."
-#: ../C/gosbasic.xml:231(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:233(secondary)
msgid "actions"
msgstr "действия"
-#: ../C/gosbasic.xml:234(para)
+#: C/gosbasic.xml:236(para)
msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
-msgstr "С мышью можно производить следующие действия:"
+msgstr "С помощью мыши можно производить следующие действия:"
-#: ../C/gosbasic.xml:246(para)
+#: C/gosbasic.xml:248(para)
msgid "Select text."
msgstr "Выделять текст."
-#: ../C/gosbasic.xml:247(para)
+#: C/gosbasic.xml:249(para)
msgid "Select items."
msgstr "Выделять элементы."
-#: ../C/gosbasic.xml:248(para)
+#: C/gosbasic.xml:250(para)
msgid "Drag items."
msgstr "Перетаскивать элементы."
-#: ../C/gosbasic.xml:249(para)
+#: C/gosbasic.xml:251(para)
msgid "Activate items."
msgstr "Активировать элементы."
-#: ../C/gosbasic.xml:257(para)
+#: C/gosbasic.xml:259(para)
msgid "Paste text."
msgstr "Вставлять текст."
-#: ../C/gosbasic.xml:258(para)
+#: C/gosbasic.xml:260(para)
msgid "Move items."
msgstr "Передвигать элементы."
-#: ../C/gosbasic.xml:259(para)
+#: C/gosbasic.xml:261(para)
msgid "Move windows to the back."
msgstr "Перемещать окна на задний план."
-#: ../C/gosbasic.xml:265(para)
+#: C/gosbasic.xml:267(para)
msgid ""
"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
"menu once the item has been selected."
msgstr ""
-"Используйте правую кнопку мыши для открытия контекстного меню для элемента, "
-"над которым находится указатель. Для большинства элементов можно также "
-"нажать быструю клавишу <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></"
-"keycombo> для открытия контекстного меню выделенного заранее элемента."
+"Используйте правую кнопку мыши, чтобы открывать контекстные меню элементов, "
+"если таковые имеются. Для большинства элементов можно также нажать "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, "
+"предварительно выделив элемент — это также откроет контекстное меню."
-#: ../C/gosbasic.xml:273(para)
+#: C/gosbasic.xml:275(para)
msgid ""
"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
"context menu for that file."
msgstr ""
-"Например, при просмотре файлов в менеджере файлов, можно выделить файл, "
-"щёлкнув левую кнопку мыши и открыть его, дважды щёлкнув левой кнопкой. "
-"Щёлчек правой кнопкой мыши вызовет контекстное меню файла."
+"Например, при просмотре файлов в файловом менеджере можно выделить файл, "
+"щёлкнув на нём левой кнопкой мыши, и открыть его, дважды щёлкнув левой "
+"кнопкой. Щелчок правой кнопкой мыши вызовет контекстное меню файла."
-#: ../C/gosbasic.xml:278(para)
+#: C/gosbasic.xml:280(para)
msgid ""
"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
-"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
-"called primary selection paste, and works separately from your normal "
-"clipboard operations."
+"paste it in another application using the middle mouse button. This is called "
+"primary selection paste, and works separately from your normal clipboard "
+"operations."
msgstr ""
"В большинстве приложений можно выделить текст левой кнопкой мыши и вставить "
"его в другое приложение, используя средную кнопку. Это называется вставкой "
-"основного выделения и используется независимо от операций с буфером обмена."
+"основного выделения и используется независимо от обычных операций с буфером "
+"обмена."
-#: ../C/gosbasic.xml:283(para)
+#: C/gosbasic.xml:285(para)
msgid ""
"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
@@ -15877,341 +19007,303 @@ msgid ""
"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
"around items and dragging out a rectangle."
msgstr ""
-"Для выделения нескольких элементов, можно зажать клавишу <keycap>Ctrl</"
-"keycap> для выделения элементов последовательно или клавишу <keycap>Shift</"
-"keycap> для выделения промежутка. Можно также использовать рамку для "
-"выделения нескольких элементов. Начните перенос с пустого пространства и "
-"появившейся рамкой захватите нужные элементы."
+"Чтобы выделить несколько элементов, можно нажать и удерживать клавишу "
+"<keycap>Ctrl</keycap> для выделения элементов по одному, или клавишу "
+"<keycap>Shift</keycap> для выделения группы подряд идущих элементов. Можно "
+"также перетащить <firstterm>обрамляющую рамку</firstterm>, чтобы выбрать "
+"несколько элементов. Для этого начните перетаскивать из пустого места рядом с "
+"элементами, затем переместите мышь, чтобы изобразить прямоугольник."
-#: ../C/gosbasic.xml:294(title)
+#: C/gosbasic.xml:296(title)
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Указатели мыши"
-#: ../C/gosbasic.xml:295(titleabbrev)
+#: C/gosbasic.xml:297(titleabbrev)
msgid "Pointers"
msgstr "Указатели"
-#: ../C/gosbasic.xml:302(secondary) ../C/gosbasic.xml:305(primary)
+#: C/gosbasic.xml:304(secondary) C/gosbasic.xml:307(primary)
msgid "pointers"
-msgstr "указтели"
+msgstr "указатели"
-#: ../C/gosbasic.xml:306(see)
+#: C/gosbasic.xml:308(see)
msgid "mouse pointers"
msgstr "указатели мыши"
-#: ../C/gosbasic.xml:309(para)
+#: C/gosbasic.xml:311(para)
msgid ""
"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
"location, or state."
msgstr ""
-"Когда вы используете мышь, вид её указателя может изменяться. Таким образмо "
-"вы получаете информацию о производимой операции, положении или состоянии."
+"По мере того, как вы используете мышь, вид её указателя может изменяться. Вид "
+"указателя даёт вам сведения о действии, месте или состоянии."
-#: ../C/gosbasic.xml:313(para)
+#: C/gosbasic.xml:315(para)
msgid ""
"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
"elements of the screen:"
msgstr ""
-"Во время перемещения над различными элементами рабочего стола указатель "
-"может меняться следующим образом:"
+"Во время перемещения над различными частями экрана указатель может меняться "
+"следующим образом:"
-#: ../C/gosbasic.xml:316(para)
+#: C/gosbasic.xml:318(para)
msgid ""
"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
"distributor or vendor may have set a different default theme."
msgstr ""
+"Ваши указатели мыши будут отличаться от приведённых здесь, если вы "
+"используете другую <link linkend=\"prefs-mouse\">тему указателей</link>. Ваш "
+"поставщик мог установить другую тему по умолчанию."
-#: ../C/gosbasic.xml:327(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:329(phrase)
msgid "Normal pointer."
msgstr "Обычный указатель."
-#: ../C/gosbasic.xml:320(term)
-msgid ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-"Normal pointer"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-"Обычнй указатель"
+#: C/gosbasic.xml:322(term)
+msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Обычный указатель"
-#: ../C/gosbasic.xml:332(para)
+#: C/gosbasic.xml:334(para)
msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
msgstr "Это указатель при обычном использовании мыши."
-#: ../C/gosbasic.xml:343(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:345(phrase)
msgid "Busy pointer."
msgstr "Указатель работы."
-#: ../C/gosbasic.xml:336(term)
-msgid ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Busy "
-"pointer"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-"Указатель работы"
+#: C/gosbasic.xml:338(term)
+msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Указатель работы"
-#: ../C/gosbasic.xml:348(para)
+#: C/gosbasic.xml:350(para)
msgid ""
-"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
-"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
-"another window and work with that."
+"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You cannot "
+"use the mouse to give this window any input, but you can move to another "
+"window and work with that."
msgstr ""
+"Этот указатель появляется над окном, которое занято выполнением задания. В "
+"такое окно нельзя ничего ввести с помощью мыши, но можно переместиться в "
+"другое окно и работать в нём."
-#: ../C/gosbasic.xml:358(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:360(phrase)
msgid "Resize pointer."
msgstr "Указатель изменения размера."
-#: ../C/gosbasic.xml:351(term)
-msgid ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-"Resize pointer"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-"Указатель изменения размера"
+#: C/gosbasic.xml:353(term)
+msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Указатель изменения размера"
-#: ../C/gosbasic.xml:363(para)
+#: C/gosbasic.xml:365(para)
msgid ""
"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
"direction you can resize."
msgstr ""
-"Этот указатель показывает, что можно захватить объект и изменить его "
-"размеры. Он появляется над границами окна и над разделителями областей. "
-"Направление стрелки показывает возможные направления изменения."
+"Этот указатель показывает, что можно схватить объект и изменить его размеры. "
+"Он появляется над границами окна и над разделителями областей. Направление "
+"стрелок показывает, в каких направлениях можно изменять размеры."
-#: ../C/gosbasic.xml:376(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:378(phrase)
msgid "Hand pointer"
-msgstr "Указатель рука"
+msgstr "Указатель-рука"
-#: ../C/gosbasic.xml:369(term)
-msgid ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Hand "
-"pointer"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-"Указатель рука"
+#: C/gosbasic.xml:371(term)
+msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Указатель-рука"
-#: ../C/gosbasic.xml:381(para)
+#: C/gosbasic.xml:383(para)
msgid ""
"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
"click on the link to load a new document or perform an action."
msgstr ""
-"Этот указатель появляется над <glossterm>гиперссылками</glossterm>, например "
-"на ссылками в веб-страницу. Этот указатель показывает что можно щёлкнуть на "
-"ссылке и загрузить новый документ или произвести действие."
+"Этот указатель появляется над <glossterm>гиперссылками</glossterm>, например, "
+"над ссылками на веб-странице. Этот указатель показывает, что можно щёлкнуть "
+"на ссылке, чтобы загрузить новый документ или произвести действие."
-#: ../C/gosbasic.xml:394(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:396(phrase)
msgid "I-beam pointer"
msgstr "Указатель в форме I"
-#: ../C/gosbasic.xml:387(term)
-msgid ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> I-"
-"beam pointer"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-"Указатель в форме I"
+#: C/gosbasic.xml:389(term)
+msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Указатель в форме I"
-#: ../C/gosbasic.xml:399(para)
+#: C/gosbasic.xml:401(para)
msgid ""
"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
"select text."
msgstr ""
-"Этот указатель показывается над текстовыми областями и сигнализирует о том "
-"что можно выделять или редактировать. Щёлкните мышью для перемещения курсора "
-"в то место, где нужно ввести текст, или начните перенос выделенного текста."
+"Этот указатель появляется над текстом, который можно выделять или изменять. "
+"Щёлкните мышью, чтобы поместить курсор в том месте, где хотите набирать "
+"текст; либо перетащите, чтобы выделить текст."
-#: ../C/gosbasic.xml:404(para)
+#: C/gosbasic.xml:406(para)
msgid ""
"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
-"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
-"to drop the object being moved."
+"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button to "
+"drop the object being moved."
msgstr ""
-"Следующий указатель показывается во время переноса объектов, таких как файлы "
-"или куски текста. Они показывают возможный результат отпускания кнопки мыши "
-"для перемещения объекта."
+"Следующие указатели показываются при перетаскивании объектов — например, "
+"файлов или кусков текста. Они показывают, что произойдёт при отпускании "
+"кнопки мыши и сбрасывании перетаскиваемого объекта."
-#: ../C/gosbasic.xml:410(term)
-msgid ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move "
-"pointer"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-"Указатель перемещения."
+#: C/gosbasic.xml:412(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Указатель перемещения"
-#: ../C/gosbasic.xml:422(para)
+#: C/gosbasic.xml:424(para)
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
"from the old location to the new location."
msgstr ""
-"Этот указатель показывает что после отпускания кнопки мыши объект будет "
-"перемещён из старого расположения в новое."
+"Этот указатель показывает, что после отпускания кнопки мыши объект будет "
+"перемещён из старого место в новое."
-#: ../C/gosbasic.xml:427(term)
-msgid ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Copy "
-"pointer"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-"Указатель копирования"
+#: C/gosbasic.xml:429(term)
+msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Указатель копирования"
-#: ../C/gosbasic.xml:439(para)
+#: C/gosbasic.xml:441(para)
msgid ""
-"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
-"is created where you drop it."
+"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object is "
+"created where you drop it."
msgstr ""
-"Этот указатель показывает что при отпускании мыши в новом месте будет "
-"создана копия переносимого объекта."
+"Этот указатель показывает, что при отпускании мыши в новом месте будет "
+"создана копия перетаскиваемого объекта."
-#: ../C/gosbasic.xml:444(term)
-msgid ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-"Symbolic link pointer"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-"Указатель создания символьной ссылки"
+#: C/gosbasic.xml:446(term)
+msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Указатель символьной ссылки"
-#: ../C/gosbasic.xml:456(para)
+#: C/gosbasic.xml:458(para)
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
"folder. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
msgstr ""
-"Этот указатель показывает что при отпускании кнопки мыши будет создана "
-"<firstterm>символьная ссылка</firstterm> на объект. Символьная ссылка это "
-"специальный тип файла который указывает на другой файл или каталог. Более "
-"подробно это описано в <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
+"Этот указатель показывает, что при отпускании кнопки мыши будет создана "
+"<firstterm>символьная ссылка</firstterm> на объект. Символьная ссылка — это "
+"особая разновидность файла, которая указывает на другой файл или папку. "
+"Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
-#: ../C/gosbasic.xml:463(term)
-msgid ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Ask "
-"pointer"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-"Вопросительный указатель"
+#: C/gosbasic.xml:465(term)
+msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Указатель вопроса"
-#: ../C/gosbasic.xml:475(para)
+#: C/gosbasic.xml:477(para)
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
-"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
-"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
-"copy, or create a symbolic link."
+"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which operation "
+"you would like to perform. For instance, you may be able to move, copy, or "
+"create a symbolic link."
msgstr ""
-"Этот указатель показывает, что, когда вы отпустите мышь, появится меню. Это "
-"меню позволит выбрать необходимую операцию. Например, вы сможете переместить "
-"объект, скопировать его или создать символьную ссылку."
+"Этот указатель показывает, что, когда вы бросите объект, вам будет предложено "
+"выбрать желаемое действие из меню. Например, вам может быть предложено "
+"переместить объект, скопировать его или создать символьную ссылку."
-#: ../C/gosbasic.xml:488(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:490(phrase)
msgid "Not available pointer."
msgstr "Указатель недоступности."
-#: ../C/gosbasic.xml:481(term)
-msgid ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Not "
-"available pointer"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-"Указатель недоступности."
+#: C/gosbasic.xml:483(term)
+msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Указатель недоступности"
-#: ../C/gosbasic.xml:493(para)
+#: C/gosbasic.xml:495(para)
msgid ""
"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
"object will be returned to its starting location."
msgstr ""
+"Этот указатель означает, что нельзя бросить объект в данном месте. Если "
+"отпустить кнопку мыши в этом месте, ничего не произойдёт: перетаскиваемый "
+"объект вернётся на своё исходное место."
-#: ../C/gosbasic.xml:504(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:506(phrase)
msgid "Move panel object pointer."
msgstr "Указатель перемещения объектов панели."
-#: ../C/gosbasic.xml:497(term)
-msgid ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move "
-"panel object pointer"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-"Указатель перемещения объектов панели"
+#: C/gosbasic.xml:499(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Указатель перемещения объекта панели"
-#: ../C/gosbasic.xml:509(para)
+#: C/gosbasic.xml:511(para)
msgid ""
"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
msgstr ""
-"Этот указатель появляется при перемещении панелей или объектов панели с "
-"помощью средней кнопки мыши. Для получения дополнительной информации о "
-"панели смотрите <xref linkend=\"panels\"/>."
+"Этот указатель появляется при перетаскивании панелей или объектов панели с "
+"помощью средней кнопки мыши. Подробнее о панелях смотрите <xref linkend="
+"\"panels\"/>."
-#: ../C/gosbasic.xml:521(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:523(phrase)
msgid "Move window pointer."
msgstr "Указатель перемещения окна."
-#: ../C/gosbasic.xml:514(term)
-msgid ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move "
-"window pointer"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-"Указатель о перемещении окна"
+#: C/gosbasic.xml:516(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Указатель перемещения окна"
-#: ../C/gosbasic.xml:526(para)
+#: C/gosbasic.xml:528(para)
msgid ""
"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
msgstr ""
-"Этот указатель появляется когда для переноса захватывается окно. Для "
-"получения дополнительной информации смотрите <xref linkend=\"windows-"
-"manipulating\"/>."
+"Этот указатель появляется, когда вы схватываете окно для его переноса. "
+"Подробнее о перемещении окон смотрите <xref linkend=\"windows-manipulating\"/"
+">."
-#: ../C/gosbasic.xml:535(title)
+#: C/gosbasic.xml:537(title)
msgid "Keyboard Skills"
msgstr "Навыки работы с клавиатурой"
-#: ../C/gosbasic.xml:542(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:544(secondary)
msgid "keyboard skills"
msgstr "навыки работы с клавиатурой"
-#: ../C/gosbasic.xml:549(para)
+#: C/gosbasic.xml:551(para)
msgid ""
"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
"keys that provide you with a quick way to perform a task."
msgstr ""
-"Почти каждую задачу, выполняемую мышью можно выполнить при помощи "
-"клавиатуры. <firstterm>Быстрые клавиши<firstterm> это комбинации клавиш, "
-"позволяюшие быстро выполнеить действие."
+"Почти каждую задачу, выполняемую мышью, можно выполнить и при помощи "
+"клавиатуры. <firstterm>Комбинации клавиш<firstterm> — это сочетания клавиш, "
+"которые позволяют быстро выполнять задачи."
-#: ../C/gosbasic.xml:553(para)
+#: C/gosbasic.xml:555(para)
msgid ""
"You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work "
"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
-"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
-"configuring keyboard shortcuts."
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about configuring "
+"keyboard shortcuts."
msgstr ""
-"Можно использовать быстрые клавиши для общих задач при работе с рабочим "
-"окружением GNOME а также для работы с деталями интерфейса, такими как панели "
-"или окна. Можно также использовать быстрые клавиши в приложении. Для "
-"настройки быстрых клавиш можно использовать приложение настроек "
-"<application>Комбинации клавиш клавиатуры</application>. Для получения "
-"дополнительной информации о настройке быстрых клавиш смотрите <xref linkend="
-"\"prefs-keyboard-shortcuts\"/>."
+"Можно использовать комбинации клавиш для выполнения общих задач в среде GNOME "
+"и для работы с составными частями интерфейса — например, панелями и окнами. "
+"Также можно использовать комбинации клавиш в приложениях. Чтобы настроить "
+"комбинации клавиш, используйте инструмент <application>Комбинации клавиш "
+"клавиатуры</application>. Подробнее о настройке комбинаций клавиш смотрите "
+"<xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/>."
-#: ../C/gosbasic.xml:560(para)
+#: C/gosbasic.xml:562(para)
msgid ""
"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
"menus."
msgstr ""
-"Многие современные клавиатуры имеют еще клавиши с логотипом Microsoft "
-"Windows™ для доступа к контекстным меню. "
+"Многие клавиатуры для ПК имеют две особые клавиши для операционной системы "
+"Windows: клавишу с логотипом Microsoft Windows™ и клавишу доступа к "
+"контекстным меню."
-#: ../C/gosbasic.xml:561(para)
+#: C/gosbasic.xml:563(para)
msgid ""
"In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional "
"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
@@ -16219,506 +19311,503 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
"shortcut can."
msgstr ""
-"Эти клавиши настраиваются для совершения дополнительных действий и "
-"называются <firstterm>клавиши Super</firstterm>. Контекстные клавиши могут "
-"использоваться для доступа к контекстным меню выделенного элемента как "
-"аналог комбинации <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></"
-"keycombo>."
+"В среде GNOME клавиша Windows часто настраивается как дополнительная клавиша-"
+"модификатор и называется <firstterm>клавишей Super</firstterm>. Клавишу "
+"контекстного меню можно использовать, чтобы обращаться к контекстному меню "
+"выделенного элемента — так же, как и сочетание клавиш "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
-#: ../C/gosbasic.xml:567(para)
+#: C/gosbasic.xml:569(para)
msgid ""
"You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard "
"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
"information about the keyboard accessibility features."
msgstr ""
-"Также можно настроить рабочую среду GNOME для использования расширенных "
-"возможностей клавиатуры. Для получения дополнительной информации о "
-"расширенных возможностях клавиатуры смотрите <xref linkend=\"prefs-keyboard-"
-"a11y\"/>."
+"Также можно настроить рабочую среду GNOME для использования специальных "
+"возможностей клавиатуры. Подробнее об этих возможностях смотрите <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>."
-#: ../C/gosbasic.xml:571(para)
+#: C/gosbasic.xml:573(para)
msgid ""
-"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
-"throughout the desktop and applications."
+"The following sections describe the shortcut keys that you can use throughout "
+"the desktop and applications."
msgstr ""
-"Следующие параграфи описывают быстре клавиши, используемые в рабочей среде и "
-"приложениях."
+"В следующих разделах описаны комбинации клавиш, которые можно использовать во "
+"всей среде и в приложениях."
-#: ../C/gosbasic.xml:575(title)
+#: C/gosbasic.xml:577(title)
msgid "Global Shortcut Keys"
-msgstr "Общие быстрые клавиши"
+msgstr "Общие комбинации клавиш"
-#: ../C/gosbasic.xml:582(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:584(secondary)
msgid "global"
msgstr "общие"
-#: ../C/gosbasic.xml:585(para)
+#: C/gosbasic.xml:587(para)
msgid ""
"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
"application. The following table lists some global shortcut keys:"
msgstr ""
-"Общие быстрые клавиши позволяют вам использовать клавиатуру для совершения "
-"действий рабочей среды, независимых от текущего окна или прилоежния. "
-"Следующий список содержит информацию о таких клавишах."
+"Общие комбинации клавиш позволяют вам использовать клавиатуру для выполнения "
+"действий над рабочей средой, а не над текущим окном или приложением. В "
+"следующей таблице описаны некоторые общие комбинации клавиш:"
-#: ../C/gosbasic.xml:596(para) ../C/gosbasic.xml:725(para)
-#: ../C/gosbasic.xml:866(para)
+#: C/gosbasic.xml:598(para) C/gosbasic.xml:727(para) C/gosbasic.xml:868(para)
msgid "Shortcut Key"
-msgstr "Быстрая клавиша"
+msgstr "Комбинация клавиш"
-#: ../C/gosbasic.xml:607(keycap) ../C/gosbasic.xml:937(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:609(keycap) C/gosbasic.xml:939(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"
-#: ../C/gosbasic.xml:611(para)
+#: C/gosbasic.xml:613(para)
msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
-msgstr "Открывает меню <guimenu>Приложения</guimenu>"
+msgstr "Открыть меню <guimenu>Приложения</guimenu>."
-#: ../C/gosbasic.xml:617(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:619(keycap)
msgid "F2"
msgstr "F2"
-#: ../C/gosbasic.xml:621(para)
+#: C/gosbasic.xml:623(para)
msgid ""
"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
"\"tools-run-app\"/> for more information."
msgstr ""
-"Открывает диалог <guilabel>Запуск приложения</guilabel>. Для получения "
-"дополнительной информации смотрите <xref linkend=\"tools-run-app\"/>."
+"Открыть диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel>. Подробнее "
+"смотрите <xref linkend=\"tools-run-app\"/>."
-#: ../C/gosbasic.xml:633(para)
+#: C/gosbasic.xml:635(para)
msgid ""
"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
"\"/> for more information."
msgstr ""
-"Получить снимок рабочей среды. Для получения дополнительной информации "
-"смотрите <xref linkend=\"tools-screenshot\"/>."
+"Сделать снимок всего экрана. Подробнее смотрите <xref linkend=\"tools-"
+"screenshot\"/>."
-#: ../C/gosbasic.xml:644(para)
+#: C/gosbasic.xml:646(para)
msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
-msgstr "Получить снимок текущего окна."
+msgstr "Сделать снимок окна, которое в данный момент имеет фокус."
-#: ../C/gosbasic.xml:650(keycap) ../C/gosbasic.xml:663(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:687(keycap) ../C/gosbasic.xml:827(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:877(keycap) ../C/gosbasic.xml:887(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:898(keycap) ../C/gosbasic.xml:908(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:918(keycap) ../C/gosbasic.xml:928(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:689(keycap) C/gosbasic.xml:829(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:879(keycap) C/gosbasic.xml:889(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:900(keycap) C/gosbasic.xml:910(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:920(keycap) C/gosbasic.xml:930(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
-#: ../C/gosbasic.xml:651(keycap) ../C/gosbasic.xml:828(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
msgid "Arrow keys"
-msgstr "Стрелки"
+msgstr "Клавиши со стрелками"
-#: ../C/gosbasic.xml:655(para)
+#: C/gosbasic.xml:657(para)
msgid ""
"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
"with multiple workspaces."
msgstr ""
-"Переключить рабочее место в нужном направлении. Смотрите <xref linkend="
-"\"overview-workspaces\"/> для получения дополнительной информации о работе с "
-"несколькими рабочими местами."
+"Переключиться в рабочее место, расположенное в указанном направлении "
+"относительно текущего. Подробнее о работе с несколькими рабочими местами "
+"смотрите <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-#: ../C/gosbasic.xml:664(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:666(keycap)
msgid "D"
msgstr "D"
-#: ../C/gosbasic.xml:668(para)
+#: C/gosbasic.xml:670(para)
msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
-msgstr "Свернуть все окна и сфокусироваться на рабочем столе."
+msgstr "Свернуть все окна и передать фокус рабочему столу."
-#: ../C/gosbasic.xml:674(keycap) ../C/gosbasic.xml:688(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:736(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:738(keycap)
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: ../C/gosbasic.xml:678(para) ../C/gosbasic.xml:740(para)
+#: C/gosbasic.xml:680(para) C/gosbasic.xml:742(para)
msgid ""
"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
-"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
-"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
+"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</keycap> "
+"key to cycle through the windows in reverse order."
msgstr ""
-"Переключаться между окнами. Появится список окон, который позволит выбрать "
-"нужное. Отпустите клавишу для его выбора. Можно нажать <keycap>Shift</"
-"keycap> для переключения между окнами в обратном направлении."
+"Переключаться между окнами. Появится список окон, которые можно выбрать. "
+"Отпустите клавиши, чтобы выбрать окно. Можно нажать <keycap>Shift</keycap>, "
+"чтобы переключаться между окнами в обратном порядке."
-#: ../C/gosbasic.xml:692(para)
+#: C/gosbasic.xml:694(para)
msgid ""
-"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
-"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
-"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
-"order."
+"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that you "
+"can select is displayed. Release the keys to select an item. You can press "
+"the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse order."
msgstr ""
"Переключить фокус между панелями и рабочим столом. Появляется список "
-"доступных элементов. Отпустите клавиши для выбора нужного элемента. Можно "
-"также использовать <keycap>Shift</keycap> для переключения между элементами "
-"в обратном направлении."
+"объектов, которые можно выделить. Отпустите клавиши, чтобы выбрать объект. "
+"Можно нажать <keycap>Shift</keycap>, чтобы переключаться между объектами в "
+"обратном порядке."
-#: ../C/gosbasic.xml:704(title)
+#: C/gosbasic.xml:706(title)
msgid "Window Shortcut Keys"
-msgstr "Быстрые клавиши по работе с окнами"
+msgstr "Комбинации клавиш для работы с окнами"
-#: ../C/gosbasic.xml:711(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:713(secondary)
msgid "window"
msgstr "окно"
-#: ../C/gosbasic.xml:714(para)
+#: C/gosbasic.xml:716(para)
msgid ""
"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
-"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
-"keys:"
+"currently focused window. The following table lists some window shortcut keys:"
msgstr ""
-"Клавиши для работы с окнами позволяют использовать клавиатуру для совершения "
-"действий над текущим окном. Следующая таблица перечисляет некоторые клавиши:"
+"Комбинации клавиш для работы с окнами позволяют вам использовать клавиатуру "
+"для совершения действий над текущим окном. В следующей таблице описаны "
+"некоторые из этих комбинаций:"
-#: ../C/gosbasic.xml:749(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:751(keycap)
msgid "F4"
msgstr "F4"
-#: ../C/gosbasic.xml:753(para)
+#: C/gosbasic.xml:755(para)
msgid "Close the currently focused window."
msgstr "Закрыть текущее окно."
-#: ../C/gosbasic.xml:759(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:761(keycap)
msgid "F5"
msgstr "F5"
-#: ../C/gosbasic.xml:763(para)
+#: C/gosbasic.xml:765(para)
msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
msgstr ""
"Вернуть текущее окно к исходному размеру, если ранее оно было развёрнуто."
-#: ../C/gosbasic.xml:769(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:771(keycap)
msgid "F7"
msgstr "F7"
-#: ../C/gosbasic.xml:773(para)
+#: C/gosbasic.xml:775(para)
msgid ""
-"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
-"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
-"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
+"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can move "
+"the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the move, "
+"click the mouse or press any key on the keyboard."
msgstr ""
-"Перемещение текущего окна. После нажатия этих клавиш можно перемещать окно с "
-"помощю мыши или стрелок клавиатуры. Для завершения перемещения щёлкните "
+"Переместить текущее окно. После нажатия этих клавиш можно перемещать окно с "
+"помощью мыши или стрелок на клавиатуре. Чтобы завершить перемещение, щёлкните "
"мышью или нажмите любую клавишу на клавиатуре."
-#: ../C/gosbasic.xml:782(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:784(keycap)
msgid "F8"
msgstr "F8"
-#: ../C/gosbasic.xml:786(para)
+#: C/gosbasic.xml:788(para)
msgid ""
"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
msgstr ""
-"Изменение размера текущего окна. После нажатия этих клавиш можно изменять "
-"размер окна с помощью мыши или стрелок клавиатуры. Для завершения действия "
-"щёлкните мышью или нажмите любую клавишу на клавиатуре."
+"Изменить размер текущего окна. После нажатия этих клавиш можно изменять "
+"размер окна с помощью мыши или стрелок на клавиатуре. Чтобы завершить "
+"изменение размера, щёлкните мышью или нажмите любую клавишу на клавиатуре."
-#: ../C/gosbasic.xml:795(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:797(keycap)
msgid "F9"
msgstr "F9"
-#: ../C/gosbasic.xml:799(para)
+#: C/gosbasic.xml:801(para)
msgid "Minimize the current window."
msgstr "Свернуть текущее окно."
-#: ../C/gosbasic.xml:805(keycap) ../C/gosbasic.xml:986(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:995(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:988(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:997(keycap)
msgid "F10"
msgstr "F10"
-#: ../C/gosbasic.xml:809(para)
+#: C/gosbasic.xml:811(para)
msgid "Maximize the current window."
msgstr "Развернуть текущее окно."
-#: ../C/gosbasic.xml:815(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:817(keycap)
msgid "spacebar"
msgstr "пробел"
-#: ../C/gosbasic.xml:819(para)
+#: C/gosbasic.xml:821(para)
msgid ""
"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
"between workspaces, and closing."
msgstr ""
-"Открыть меню текущего окна. Меню окна позволяет выполнять действия над ним, "
-"например позволяет свернуть его, переместить на другое рабочее мести и "
-"закрыть окно."
+"Открыть меню текущего окна. Меню окна позволяет выполнять действия над ним — "
+"например, свернуть его, переместить на другое рабочее место или закрыть."
-#: ../C/gosbasic.xml:827(keycap) ../C/gosbasic.xml:995(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:829(keycap) C/gosbasic.xml:997(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
-#: ../C/gosbasic.xml:832(para)
+#: C/gosbasic.xml:834(para)
msgid ""
"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
"multiple workspaces."
msgstr ""
-"Переместить текущее окно на другое рабочее место в заданном направлении. Для "
-"получения информации о работе с несколькими рабочими местами смотрите <xref "
-"linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+"Переместить текущее окно на другое рабочее место в указанном направлении. "
+"Подробнее о работе с несколькими рабочими местами смотрите <xref linkend="
+"\"overview-workspaces\"/>."
-#: ../C/gosbasic.xml:843(title)
+#: C/gosbasic.xml:845(title)
msgid "Application Keys"
msgstr "Клавиши приложений"
-#: ../C/gosbasic.xml:851(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:853(secondary)
msgid "application"
-msgstr "приложения"
+msgstr "приложение"
-#: ../C/gosbasic.xml:854(para)
+#: C/gosbasic.xml:856(para)
msgid ""
"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
-"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
-"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
+"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use a "
+"mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
msgstr ""
-"Быстрые клавиши приложений позволяют выполнять задачи приложений. Их "
-"использование позволяет достичь большей скорости, чем арбота с мышью. "
-"Следующая таблица перечисляет некоторые наиболее часто используемые "
-"комбинации:"
+"Комбинации клавиш приложений позволяют выполнять задачи, связанные с "
+"приложениями. С помощью таких комбинаций можно работать быстрее, чем с "
+"использованием одной лишь мыши. В следующей таблице описаны некоторые часто "
+"используемые комбинации клавиш приложений:"
-#: ../C/gosbasic.xml:877(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:879(keycap)
msgid "N"
msgstr "N"
-#: ../C/gosbasic.xml:881(para)
+#: C/gosbasic.xml:883(para)
msgid "Create a new document or window."
msgstr "Создать новый документ или окно."
-#: ../C/gosbasic.xml:887(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:889(keycap)
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../C/gosbasic.xml:891(para)
+#: C/gosbasic.xml:893(para)
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
msgstr "Вырезать выделенный текст или область и поместить его в буфер обмена."
-#: ../C/gosbasic.xml:898(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:900(keycap)
msgid "C"
msgstr "C"
-#: ../C/gosbasic.xml:902(para)
+#: C/gosbasic.xml:904(para)
msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
msgstr "Скопировать выделенный текст или область в буфер обмена."
-#: ../C/gosbasic.xml:908(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:910(keycap)
msgid "V"
msgstr "V"
-#: ../C/gosbasic.xml:912(para)
+#: C/gosbasic.xml:914(para)
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Вставить содержимое буфера обмена."
-#: ../C/gosbasic.xml:918(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:920(keycap)
msgid "Z"
msgstr "Z"
-#: ../C/gosbasic.xml:922(para)
+#: C/gosbasic.xml:924(para)
msgid "Undo the last action."
msgstr "Отменить последнее действие."
-#: ../C/gosbasic.xml:928(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:930(keycap)
msgid "S"
msgstr "S"
-#: ../C/gosbasic.xml:932(para)
+#: C/gosbasic.xml:934(para)
msgid "Save the current document to disk."
msgstr "Сохранить текущий документ."
-#: ../C/gosbasic.xml:940(para)
+#: C/gosbasic.xml:942(para)
msgid "Load the online help document for the application."
-msgstr "Загрузить справку по приложению."
+msgstr "Загрузить электронную справку по приложению."
-#: ../C/gosbasic.xml:947(para)
+#: C/gosbasic.xml:949(para)
msgid ""
-"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
-"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
-"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
-"following table describes some interface control keys:"
+"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys to "
+"navigate and work with the user interface. These keys allow you to perform "
+"operations that you might normally perform with a mouse. The following table "
+"describes some interface control keys:"
msgstr ""
-"В дополнение к этим быстрым клавишам, все приложения используют набор клавиш "
-"для перемещения и работы с их интерфейсоам. Эти клавиши позволяют заменять "
-"действия мышью. Следующая таблица перечисляет их:"
+"Помимо этих комбинаций клавиш, все приложения поддерживают набор клавиш для "
+"перемещения по ним и работы с их интерфейсом. С помощью этих клавиш вы можете "
+"выполнять те действия, которые обычно производятся мышью. Некоторые из них "
+"приведены в следующей таблице:"
-#: ../C/gosbasic.xml:959(para)
+#: C/gosbasic.xml:961(para)
msgid "Keys"
msgstr "Клавиши"
-#: ../C/gosbasic.xml:969(para)
+#: C/gosbasic.xml:971(para)
msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
-msgstr "Стрелки или <keycap>Tab</keycap>"
+msgstr "Клавиши со стрелками или <keycap>Tab</keycap>"
-#: ../C/gosbasic.xml:972(para)
+#: C/gosbasic.xml:974(para)
msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
-msgstr "Перемещение между частям интерфейса или элементами списка."
+msgstr "Переместиться между элементами интерфейса или пунктами списка."
-#: ../C/gosbasic.xml:978(para)
+#: C/gosbasic.xml:980(para)
msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
-msgstr "<keycap>Enter</keycap> или <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr "<keycap>Enter</keycap> или <keycap>пробел</keycap>"
-#: ../C/gosbasic.xml:981(para)
+#: C/gosbasic.xml:983(para)
msgid "Activate or choose the selected item."
msgstr "Активировать или выбрать выделенный элемент."
-#: ../C/gosbasic.xml:989(para)
+#: C/gosbasic.xml:991(para)
msgid "Activate the left-most menu of the application window."
msgstr "Активировать самое левое меню в окне приложения."
-#: ../C/gosbasic.xml:999(para)
+#: C/gosbasic.xml:1001(para)
msgid "Activate the context menu for the selected item."
msgstr "Активировать контекстное меню для выделенного элемента."
-#: ../C/gosbasic.xml:1004(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:1006(keycap)
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
-#: ../C/gosbasic.xml:1007(para)
+#: C/gosbasic.xml:1009(para)
msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
-msgstr "Закрыть меню не совершая действий или завершить операцию переноса."
+msgstr "Закрыть меню, не выбирая пункт, или отменить перетаскивание."
-#: ../C/gosbasic.xml:1017(title)
+#: C/gosbasic.xml:1019(title)
msgid "Access Keys"
-msgstr "Клавиши быстрого доступа"
+msgstr "Клавиши доступа"
-#: ../C/gosbasic.xml:1023(primary)
+#: C/gosbasic.xml:1025(primary)
msgid "access keys"
-msgstr "клавиши быстрого доступа"
+msgstr "клавиши доступа"
-#: ../C/gosbasic.xml:1026(para)
+#: C/gosbasic.xml:1028(para)
msgid ""
"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
msgstr ""
-"<firstterm>Меню</firstterm> это область вверху экрана, содержащая доступные "
-"в приложении действия. <firstterm>Клавиши быстрого доступа</firstterm> это "
-"подчёркнутая буква в меню, диалоге, которая позволяет быстро выполнить "
-"требуемое дейстие. В меню все клавиши быстрого доступа для каждого подменю "
-"подчёркнуты."
+"<firstterm>Строка меню</firstterm> — это область в верхней части окна, "
+"содержащая доступные в приложении меню. <firstterm>Клавиша доступа</"
+"firstterm> — это подчёркнутая буква в строке меню, меню или диалоговом окне, "
+"которая позволяет выполнить соответствующее дейстие. В строке меню клавиши "
+"доступа для каждого меню подчёркиваются."
-#: ../C/gosbasic.xml:1032(para)
+#: C/gosbasic.xml:1034(para)
msgid ""
-"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
-"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
-"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
-"for the menu item."
+"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access key. "
+"In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose a "
+"menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key for "
+"the menu item."
msgstr ""
-"Для открытия меню, нажмите <keycap>Alt</keycap>, затем нажмите клавишу "
-"быстрого доступа. В меню буква, соответствующая клавиши подчёркнута. Для "
-"выбора элемента меню можно просто нажать соответствующую клавишу быстрого "
-"доступа."
+"Чтобы открыть меню, нажмите и удерживайте клавишу <keycap>Alt</keycap>, затем "
+"нажмите клавишу доступа. В каждом пункте меню соответствующая клавиша доступа "
+"подчёркнута. Чтобы выбрать пункт из меню, когда это меню показано на экране, "
+"можно просто нажать соответствующую ему клавишу доступа."
-#: ../C/gosbasic.xml:1037(para)
+#: C/gosbasic.xml:1039(para)
msgid ""
"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
msgstr ""
-"Например, для открытия нового окна в приложении отображении справки "
-"<application>Yelp</application>, нажмите <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>ф</keycap></keycombo> для открытия меню <guimenu>Файл</"
-"guimenu>, затем нажмите <keycap>с</keycap> для активации элемента меню "
-"<guimenuitem>Создать окно</guimenuitem>."
+"Например, чтобы открыть новое окно в программе просмотра справки, нажмите "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ф</keycap></keycombo> — при этом "
+"откроется меню <guimenu>Файл</guimenu>. Затем нажмите <keycap>С</keycap>, "
+"чтобы выбрать пункт меню <guimenuitem>Создать окно</guimenuitem>."
-#: ../C/gosbasic.xml:1042(para)
+#: C/gosbasic.xml:1044(para)
msgid ""
-"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
-"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
-"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
+"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, one "
+"letter in most dialog elements is underlined. To access a particular dialog "
+"element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
msgstr ""
-"Можно также использовать быстрые клавиши для доступа к элементам диалога. "
-"Обычно одна из букв подчёркнута. Для активации, зажмите клавишу <keycap>Alt</"
-"keycap>, затем нажмите клавишу быстрого доступа."
+"Можно также использовать клавиши доступа, чтобы обращаться к элементам "
+"диалогового окна. На большинстве элементов диалоговых окон подчёркнута одна "
+"буква. Чтобы обратиться к элементу окна, нажмите и удерживайте <keycap>Alt</"
+"keycap>, затем нажмите соответствующую клавишу доступа."
-#: ../C/user-guide.xml:11(title)
+#: C/user-guide.xml:11(title)
msgid "Desktop User Guide"
-msgstr "Руководство рабочей среды"
+msgstr "Руководство пользователя рабочей среды"
-#: ../C/user-guide.xml:14(para)
+#: C/user-guide.xml:14(para)
msgid ""
"The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general "
"use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, "
"panels, menus, file management, and preferences."
msgstr ""
-"Это руководство по рабочему окружению GNOME состоит из набора документов, "
-"описывающих работу с средой GNOME. Оно покрывает сеансы работы, панели, "
-"меню, работу с файлами и параметры рабочей среды."
+"Руководство пользователя рабочей среды GNOME — это сборник документации, "
+"описывающей работу со средой GNOME. Среди рассматриваемых в руководстве тем — "
+"сеансы, панели, меню, управление файлами и параметры среды."
-#: ../C/user-guide.xml:19(year)
+#: C/user-guide.xml:19(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"
-#: ../C/user-guide.xml:20(holder) ../C/user-guide.xml:128(para)
+#: C/user-guide.xml:20(holder) C/user-guide.xml:144(para)
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
-#: ../C/user-guide.xml:23(year)
+#: C/user-guide.xml:23(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
-#: ../C/user-guide.xml:24(holder) ../C/user-guide.xml:28(holder)
-#: ../C/user-guide.xml:47(orgname) ../C/user-guide.xml:143(para)
-#: ../C/user-guide.xml:151(para) ../C/user-guide.xml:159(para)
-#: ../C/user-guide.xml:167(para) ../C/user-guide.xml:175(para)
-#: ../C/user-guide.xml:183(para) ../C/user-guide.xml:191(para)
-#: ../C/user-guide.xml:199(para)
+#: C/user-guide.xml:24(holder) C/user-guide.xml:28(holder)
+#: C/user-guide.xml:47(orgname) C/user-guide.xml:159(para)
+#: C/user-guide.xml:167(para) C/user-guide.xml:175(para)
+#: C/user-guide.xml:183(para) C/user-guide.xml:191(para)
+#: C/user-guide.xml:199(para) C/user-guide.xml:207(para)
+#: C/user-guide.xml:215(para)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
-#: ../C/user-guide.xml:27(year)
+#: C/user-guide.xml:27(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
-#: ../C/user-guide.xml:37(publishername) ../C/user-guide.xml:54(orgname)
-#: ../C/user-guide.xml:61(orgname) ../C/user-guide.xml:69(orgname)
-#: ../C/user-guide.xml:77(orgname) ../C/user-guide.xml:85(orgname)
-#: ../C/user-guide.xml:93(orgname) ../C/user-guide.xml:101(orgname)
-#: ../C/user-guide.xml:109(orgname) ../C/user-guide.xml:121(para)
-#: ../C/user-guide.xml:129(para) ../C/user-guide.xml:136(para)
-#: ../C/user-guide.xml:144(para) ../C/user-guide.xml:152(para)
-#: ../C/user-guide.xml:160(para) ../C/user-guide.xml:168(para)
-#: ../C/user-guide.xml:176(para) ../C/user-guide.xml:184(para)
-#: ../C/user-guide.xml:192(para) ../C/user-guide.xml:200(para)
+#: C/user-guide.xml:37(publishername) C/user-guide.xml:54(orgname)
+#: C/user-guide.xml:61(orgname) C/user-guide.xml:69(orgname)
+#: C/user-guide.xml:77(orgname) C/user-guide.xml:85(orgname)
+#: C/user-guide.xml:93(orgname) C/user-guide.xml:101(orgname)
+#: C/user-guide.xml:109(orgname) C/user-guide.xml:137(para)
+#: C/user-guide.xml:145(para) C/user-guide.xml:152(para)
+#: C/user-guide.xml:160(para) C/user-guide.xml:168(para)
+#: C/user-guide.xml:176(para) C/user-guide.xml:184(para)
+#: C/user-guide.xml:192(para) C/user-guide.xml:200(para)
+#: C/user-guide.xml:208(para) C/user-guide.xml:216(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Проект документирования GNOME"
-#: ../C/user-guide.xml:2(para)
+#: C/user-guide.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
-"Следующим разрешается копировать и/или модифицировать этот документ при "
-"условии соблюдения GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или "
-"любой более поздней опубликованной ассоциацией свободного программного "
-"обеспечения версией без неизменяемых частей, без текстов на обложках. Вы "
-"можете найти копию лицензии по этой <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-"\">ссылке</ulink> или в файле COPYING-DOCS, распространяемом с этим "
-"документом."
+"Разрешается копировать, распространять и/или изменять этот документ на "
+"условиях лицензии GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или любой "
+"более поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного "
+"обеспечения (Free Software Foundation), без неизменяемых частей и без текстов "
+"на обложках. Вы можете найти копию лицензии GFDL по <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:fdl\">этой ссылке</ulink> или в файле COPYING-DOCS, распространяемом "
+"с этим документом."
-#: ../C/user-guide.xml:12(para)
+#: C/user-guide.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
-"Этот документ является частью документации GNOME распространяемой под "
-"лицензией GFDL. Если вы хотите распространять этот документ отдельно от "
-"общей документации, вы должны приложить копию лицензии к документу, как "
+"Этот документ является частью документации GNOME, распространяемой на "
+"условиях лицензии GFDL. Если вы хотите распространять этот документ отдельно "
+"от общей документации, вы должны приложить копию лицензии к документу, как "
"написано в части 6 лицензии."
-#: ../C/user-guide.xml:19(para)
+#: C/user-guide.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -16726,270 +19815,701 @@ msgid ""
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
-"Некоторые имена и марки используются компаниями для различения их продуктов "
-"и услуг и являются торговыми марками. Эти марки присутствуют в документации "
-"и члены проекта документирования GNOME знают об этом. Имена выделяются "
-"заглавными буквами или начальной заглавной буквой."
+"Некоторые имена и марки используются компаниями для обозначения их продуктов "
+"и услуг и являются торговыми марками. Там, где эти имена присутствуют в "
+"документации и где участники проекта документирования GNOME знают об этом, "
+"имена выделяются заглавными буквами или начальной заглавной буквой."
-#: ../C/user-guide.xml:35(para)
+#: C/user-guide.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ \"КАК ЕСТЬ\", БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАТИЙ, ПРИДУМАННЫХ ИЛИ "
-"УНАСЛЕДОВАННЫХ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИЙ ТОГО ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ "
-"МОДИФИЦИРОВАННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ТОЛЬКО ДЛЯ "
-"СПЕЦИАЛЬНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ НЕ ЗАКЛЮЧАЩЕГО В СЕБЕ РИСКИ КАЧЕСТВА, "
-"АККУРАТНОСТИ ИЛИ СООТВЕТСТВИЯ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА "
-"ВАШИМ ТРЕБОВАНИЯМ. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ МОДИФИЦИРОВАННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ "
-"НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО ПОМОЩНИК) ДОЛЖНЫ САМИ ПРИЛОЖИТЬ "
-"УСИЛИЯ К ЕГО ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЮ. ЭТО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ "
-"СОСТАВЛЯЕТ СУЩЕСТВЕННУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. ДОКУМЕНТ НЕ ДОЛЖЕН ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ "
-"БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И"
-
-#: ../C/user-guide.xml:55(para)
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
+"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
+"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
+"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
+"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
+"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ «КАК ЕСТЬ», БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ НЕЯВНЫХ, "
+"ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИИ ТОГО, ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ "
+"ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ПРИГОДНА К ПРОДАЖЕ, ПРИГОДНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ "
+"В ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЯХ ИЛИ НЕ НАРУШАЕТ ЗАКОНЫ. ВЕСЬ РИСК, КАСАЮЩИЙСЯ КАЧЕСТВА, "
+"ТОЧНОСТИ ИЛИ ПРАВИЛЬНОСТИ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ НА "
+"ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ "
+"АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ НЕОБХОДИМОЙ "
+"ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ СОСТАВЛЯЕТ "
+"ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ "
+"ДОКУМЕНТА НЕ ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И"
+
+#: C/user-guide.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
+"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
+"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
+"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
+"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ "
-"СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ ИЛИ ПОМОЩНИКИ НЕ НЕСУТ "
-"ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЕ, КОСВЕННОЕ, СПЕЦИАЛЬНОЕ, СЛУЧАЙНОЕ ИЛИ "
-"ПРЕДНАМЕРЕННОЕ ПОВРЕЖДЕНИЕ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ ПОТЕРЮ "
-"ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ НЕПРАВИЛЬНОЕ "
-"ВЗАИМОДЕЙСТИЕ, ВМЕСТЕ ИЛИ ПООТДЕЛЬНОСТИ. НИКАКИЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ И ПОТЕРИ НЕ "
-"МОГУТ БЫТЬ ВОЗЛОЖЕНЫ НА АВТОРА ДОКУМЕНТА ИЛИ МОДИФИЦИРОВАННОЙ ВЕРСИИ "
-"ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА ПРОИНФОРМИРОВАНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКИХ "
-"ПОВРЕЖДЕНИЙ."
+"СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ, ПОМОЩНИКИ ИЛИ "
+"РАСПРОСТРАНИТЕЛИ ДОКУМЕНТА НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЙ, КОСВЕННЫЙ, "
+"СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ "
+"ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ "
+"ПОЛОМКИ, ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ УЩЕРБ ИЛИ ПОТЕРИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ВСЛЕДСТВИЕ ИЛИ "
+"СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ "
+"ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА УВЕДОМЛЕНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА."
-#: ../C/user-guide.xml:28(para)
+#: C/user-guide.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
-"ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДСТАВЛЯЮТСЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ ПОД "
-"ЛИЦЕНЗИЕЙ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО "
+"ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ НА "
+"УСЛОВИЯХ ЛИЦЕНЗИИ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО: "
"<placeholder-1/>"
-#: ../C/user-guide.xml:44(firstname)
+#: C/user-guide.xml:44(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
-#: ../C/user-guide.xml:45(surname)
+#: C/user-guide.xml:45(surname)
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "Команда документирования GNOME"
-#: ../C/user-guide.xml:51(firstname)
+#: C/user-guide.xml:51(firstname)
msgid "Shaun"
msgstr "Shaun"
-#: ../C/user-guide.xml:52(surname)
+#: C/user-guide.xml:52(surname)
msgid "McCance"
msgstr "McCance"
-#: ../C/user-guide.xml:56(email)
+#: C/user-guide.xml:56(email)
msgid "shaunm@gnome.org"
msgstr "shaunm@gnome.org"
-#: ../C/user-guide.xml:59(surname) ../C/user-guide.xml:120(para)
+#: C/user-guide.xml:59(surname) C/user-guide.xml:136(para)
msgid "Karderio"
msgstr "Karderio"
-#: ../C/user-guide.xml:63(email)
+#: C/user-guide.xml:63(email)
msgid "karderio at gmail dot com"
msgstr "karderio at gmail dot com"
-#: ../C/user-guide.xml:66(firstname)
+#: C/user-guide.xml:66(firstname)
msgid "Joachim"
msgstr "Joachim"
-#: ../C/user-guide.xml:67(surname)
+#: C/user-guide.xml:67(surname)
msgid "Noreiko"
msgstr "Noreiko"
-#: ../C/user-guide.xml:71(email)
+#: C/user-guide.xml:71(email)
msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
-#: ../C/user-guide.xml:74(firstname)
+#: C/user-guide.xml:74(firstname)
msgid "Daniel"
msgstr "Daniel"
-#: ../C/user-guide.xml:75(surname)
+#: C/user-guide.xml:75(surname)
msgid "Espinosa Ortiz"
msgstr "Espinosa Ortiz"
-#: ../C/user-guide.xml:79(email)
+#: C/user-guide.xml:79(email)
msgid "esodan at gmail dot com"
msgstr "esodan at gmail dot com"
-#: ../C/user-guide.xml:82(firstname)
+#: C/user-guide.xml:82(firstname)
msgid "Brent"
msgstr "Brent"
-#: ../C/user-guide.xml:83(surname)
+#: C/user-guide.xml:83(surname)
msgid "Smith"
msgstr "Smith"
-#: ../C/user-guide.xml:87(email)
+#: C/user-guide.xml:87(email)
msgid "gnome at nextreality dot net"
msgstr "gnome at nextreality dot net"
-#: ../C/user-guide.xml:90(firstname)
+#: C/user-guide.xml:90(firstname)
msgid "Tim"
msgstr "Tim"
-#: ../C/user-guide.xml:91(surname)
+#: C/user-guide.xml:91(surname)
msgid "Littlemore"
msgstr "Littlemore"
-#: ../C/user-guide.xml:95(email)
+#: C/user-guide.xml:95(email)
msgid "tim at tjl2 dot com"
msgstr "tim at tjl2 dot com"
-#: ../C/user-guide.xml:98(firstname)
+#: C/user-guide.xml:98(firstname)
msgid "John"
msgstr "John"
-#: ../C/user-guide.xml:99(surname)
+#: C/user-guide.xml:99(surname)
msgid "Stowers"
msgstr "Stowers"
-#: ../C/user-guide.xml:103(email)
+#: C/user-guide.xml:103(email)
msgid "john dot stowers at gmail dot com"
msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
-#: ../C/user-guide.xml:106(firstname)
+#: C/user-guide.xml:106(firstname)
msgid "Nigel"
msgstr "Nigel"
-#: ../C/user-guide.xml:107(surname)
+#: C/user-guide.xml:107(surname)
msgid "Tao"
msgstr "Tao"
-#: ../C/user-guide.xml:111(email)
+#: C/user-guide.xml:111(email)
msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
-#: ../C/user-guide.xml:117(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:114(firstname)
+msgid "Matthew"
+msgstr "Matthew"
+
+#: C/user-guide.xml:115(surname)
+msgid "East"
+msgstr "East"
+
+#: C/user-guide.xml:117(orgname)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Проект документирования Ubuntu"
+
+#: C/user-guide.xml:119(email)
+msgid "mdke at ubuntu dot com"
+msgstr "mdke at ubuntu dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:122(firstname)
+msgid "Carlos"
+msgstr "Carlos"
+
+#: C/user-guide.xml:123(surname)
+msgid "Garnacho Parro"
+msgstr "Garnacho Parro"
+
+#: C/user-guide.xml:125(orgname)
+msgid "GNOME Project"
+msgstr "Проект GNOME"
+
+#: C/user-guide.xml:127(email)
+msgid "carlosg@gnome.org"
+msgstr "carlosg@gnome.org"
+
+#: C/user-guide.xml:133(revnumber)
msgid "2.14"
msgstr "2.14"
-#: ../C/user-guide.xml:118(date)
+#: C/user-guide.xml:134(date)
msgid "2006-02-03"
msgstr "3 февраля 2006"
-#: ../C/user-guide.xml:125(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:141(revnumber)
msgid "2.10"
msgstr "2.10"
-#: ../C/user-guide.xml:126(date)
+#: C/user-guide.xml:142(date)
msgid "2005-03-08"
-msgstr "8 Марта 2005"
+msgstr "8 марта 2005"
-#: ../C/user-guide.xml:133(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:149(revnumber)
msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
msgstr "Пользовательское руководство среды GNOME 2.0 версии 2.8"
-#: ../C/user-guide.xml:134(date)
+#: C/user-guide.xml:150(date)
msgid "September 2004"
msgstr "Сентябрь 2004"
-#: ../C/user-guide.xml:140(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:156(revnumber)
msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
msgstr "Пользовательское руководство среды GNOME 2.0 версии 2.7"
-#: ../C/user-guide.xml:141(date)
+#: C/user-guide.xml:157(date)
msgid "September 2003"
msgstr "Сентябрь 2003"
-#: ../C/user-guide.xml:148(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:164(revnumber)
msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
msgstr "Пользовательское руководство среды GNOME 2.0 версии 2.6"
-#: ../C/user-guide.xml:149(date)
+#: C/user-guide.xml:165(date)
msgid "August 2003"
msgstr "Август 2003"
-#: ../C/user-guide.xml:156(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:172(revnumber)
msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
msgstr "Пользовательское руководство среды GNOME 2.0 версии 2.5"
-#: ../C/user-guide.xml:157(date)
+#: C/user-guide.xml:173(date)
msgid "March 2003"
msgstr "Март 2003"
-#: ../C/user-guide.xml:164(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:180(revnumber)
msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
msgstr "Пользовательское руководство среды GNOME 2.0 версии 2.4"
-#: ../C/user-guide.xml:165(date)
+#: C/user-guide.xml:181(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Январь 2003"
-#: ../C/user-guide.xml:172(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:188(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
msgstr "Пользовательское руководство среды GNOME 2.0 версии 2.3"
-#: ../C/user-guide.xml:173(date)
+#: C/user-guide.xml:189(date)
msgid "October 2002"
msgstr "Октябрь 2002"
-#: ../C/user-guide.xml:180(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:196(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
msgstr "Пользовательское руководство среды GNOME 2.0 версии 2.2"
-#: ../C/user-guide.xml:181(date) ../C/user-guide.xml:189(date)
+#: C/user-guide.xml:197(date) C/user-guide.xml:205(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Август 2002"
-#: ../C/user-guide.xml:188(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:204(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
msgstr "Пользовательское руководство среды GNOME 2.0 версии 2.1"
-#: ../C/user-guide.xml:196(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:212(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
msgstr "Пользовательской руководство среды GNOME 2.0 версии 1.0"
-#: ../C/user-guide.xml:197(date)
+#: C/user-guide.xml:213(date)
msgid "May 2002"
msgstr "Май 2002"
-#: ../C/user-guide.xml:205(releaseinfo)
+#: C/user-guide.xml:221(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop."
-msgstr "Это руководство описывает рабочее окружение GNOME версии 2.14"
+msgstr "Это руководство описывает рабочую среду GNOME версии 2.14."
-#: ../C/user-guide.xml:210(para)
+#: C/user-guide.xml:226(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this "
-"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
-"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type="
+"\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
-"Для того чтобы сообщить об ошибке или сделать предложение по рабочей среде "
-"или этому руководству, следуйте указаниям в документе <ulink url=\"ghelp:"
-"gnome-feedback\" type=\"help\">Обратная связь с GNOME</ulink>."
+"Чтобы сообщить об ошибке или сделать предложение по рабочей среде или этому "
+"руководству, следуйте указаниям в документе <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback"
+"\" type=\"help\">Обратная связь с GNOME</ulink>."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: ../C/user-guide.xml:0(None)
+#: C/user-guide.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Николай Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru> 2006"
+msgstr ""
+"Николай Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>, 2006\n"
+"Василий Фаронов <qvvx@yandex.ru>, 2007"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, select the <guilabel>Show list of known applications</"
+#~ "guilabel> option to display a list of available applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Или выберите <guilabel>Показывать список известных приложений</guilabel> "
+#~ "для раскрытия списка установленный приложений."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set a number of properties for a launcher, whether you are "
+#~ "creating a launcher, or modify an existing one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можно изменять следующие свойства конпоки запуска во время создания новой "
+#~ "кнопки или при правке уже существующей."
+
+#~ msgid "Generic name"
+#~ msgstr "Общее название"
+
+#~ msgid "Run in terminal"
+#~ msgstr "Запустить в терминале"
+
+#~ msgid "Try this before using"
+#~ msgstr "Попробовать перед использованием"
+
+#~ msgid "Field"
+#~ msgstr "Поля"
+
+#~ msgid "First field"
+#~ msgstr "Первое поле"
+
+#~ msgid "Second field"
+#~ msgstr "Второе поле"
+
+#~ msgid "Third field"
+#~ msgstr "Третье поле"
+
+#~ msgid "Fourth field"
+#~ msgstr "Четвёртое поле"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
+#~ "md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
+#~ "md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
+
+#~ msgid "Location field"
+#~ msgstr "Поле ввода положения"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or "
+#~ "folder, then choose <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Создать копию</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Или, щёлкнув правой кнопкой мыши на каталоге, "
+#~ "выберите <guimenuitem>Создать копию</guimenuitem>."
+
+#~ msgid "Permission to read the file."
+#~ msgstr "Можно читать этот файл"
+
+#~ msgid "Permission to list the contents of the folder."
+#~ msgstr "Можно просмотреть содержимое папки."
+
+#~ msgid "Permission to make changes to the file."
+#~ msgstr "Можно изменять этот файл"
+
+#~ msgid "Permission to create and delete files in the folder."
+#~ msgstr "Можно создавать или удалять файлы в папке."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission to run the file as a program. This is only relevant if the file "
+#~ "is a program or script."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можно выполнить файл как программу. Это имеет оношение только к файлам, "
+#~ "которые являются программой или сценарием."
+#~ msgid "Permission to access files in the directory."
+#~ msgstr "Права на доступ к файлам в папке."
+#~ msgid "User Category"
+#~ msgstr "Категории пользователей"
+
+#~ msgid "All other users who are not in the group to which the owner belongs."
+#~ msgstr "Все остальные пользователи, не попадающие в группу владельца."
+
+#~ msgid "Element"
+#~ msgstr "Элемент"
+
+#~ msgid "File owner"
+#~ msgstr "Владаелц файла"
+
+#~ msgid "File group"
+#~ msgstr "Группа файла"
+
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "В виде текста"
+
+#~ msgid "Number view"
+#~ msgstr "В виде чисел"
+
+#~ msgid "Last changed"
+#~ msgstr "Дата последнего изменения"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties"
+#~ "\">properties window</link> for the is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. ПоявитсяThe <link linkend=\"nautilus-properties"
+#~ "\">окно свойств</link> элемента."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> lists the preferences that you can "
+#~ "modify for files and folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> перечисляет параметры, изменяемые "
+#~ "для каталогов и файлов."
+
+#~ msgid "File and Folder Behavior Preferences"
+#~ msgstr "Поведение файлов и папок"
+
+#~ msgid "Always use text entry location bar."
+#~ msgstr "Всегда отображать текстовое поле ввода положения."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to force <application>Nautilus</application> to use the "
+#~ "Location bar in location field mode instead of the button bar mode by "
+#~ "default. For more on using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-"
+#~ "location-bar\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если выбрано, <application>Nautilus</application> будет использовать "
+#~ "текстовое поле ввода расположения в панели инструментов, а не набор кнопок "
+#~ "по умолчанию. Для получения справки по полю ввода расположения смотрите "
+#~ "<xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>."
+
+#~ msgid "Panel Menubar"
+#~ msgstr "Меню панели"
+
+#~ msgid "Desktop Menu"
+#~ msgstr "Меню рабочей среды"
+
+#~ msgid "CD Database"
+#~ msgstr "База данных CD"
+
+#~ msgid "Send no information"
+#~ msgstr "Не посылать информацию"
+
+#~ msgid "Send real information"
+#~ msgstr "Послать настоящую информацию"
+
+#~ msgid "Send other information"
+#~ msgstr "Послать другую информацию"
+
+#~ msgid "Other FreeDB server"
+#~ msgstr "Другой сервер FreeDB"
+
+#~ msgid "Update Server List"
+#~ msgstr "Обновить список серверов"
+
+#~ msgid "Other server"
+#~ msgstr "Другой сервер"
+
+#~ msgid "File Management Preferences"
+#~ msgstr "Параметры управления файлами"
+
+#~ msgid "File Management"
+#~ msgstr "Управление файлами"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>File Management</application> preference tool to set "
+#~ "your <application>Nautilus</application> file manager preferences. You can "
+#~ "also set your file manager preferences in the <guilabel>File Management</"
+#~ "guilabel> preferences dialog, which you can open from the file manager "
+#~ "application. For information on the preferences in the <guilabel>File "
+#~ "Management</guilabel> preferences dialog and <application>File Management</"
+#~ "application> preference tool, see <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Используйте приложение по настройке параметров <application>Управления "
+#~ "файлами</application> для задания параметров менеджера файлов "
+#~ "<application>Nautilus</application>. Также параметры можно задавать в "
+#~ "диалоге <guilabel>Управление файлами</guilabel>, который можно вызвать из "
+#~ "приложения. Для получения информации о параметрах, доступных в диалоге "
+#~ "<guilabel>Управление файлами</guilabel> и параметрах приложения "
+#~ "<application>Nautilus</application>, смотрите руководство по <xref linkend="
+#~ "\"nautilus-preferences\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> lists the font preferences that you "
+#~ "can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> перечисляет параметры шрифтов, "
+#~ "которые доступны для изменения."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the font selector button to select a font to use in your "
+#~ "applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нажмите на кнопку выбора шрифтов для выбора основного шрифта приложений."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the font selector button to select a font to use on your desktop "
+#~ "only."
+#~ msgstr "Нажмите на кнопку выбора шрифтов для выбора шрифта рабочего стола."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the font selector button to select a font to use in the titlebars "
+#~ "of your windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нажмите на кнопку выбора шрифтов для выбора шрифта в заголовках окон."
+
+#~ msgid "Terminal font"
+#~ msgstr "Шрифт терминала"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the font selector button to select a font to use in the "
+#~ "<application>Terminal</application> application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Нажмите на кнопку выбора шрифтов для выбора шрифта в приложении "
+#~ "<application>Терминал</application>."
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Текстовый редактор"
+
+#~ msgid "Text Editor Preferences"
+#~ msgstr "Параметры текстового редактора"
+
+#~ msgid "text editor"
+#~ msgstr "текстовый редактор"
+
+#~ msgid "text editor, preferred application"
+#~ msgstr "текстовый редактор, предпочитаемое приложение"
+
+#~ msgid "Preferred Text Editor Preferences"
+#~ msgstr "Параметры предпочитаемого текстового редактора"
+
+#~ msgid "Select an Editor"
+#~ msgstr "Выберите редактор"
+
+#~ msgid "Custom Editor"
+#~ msgstr "Другой редактор"
+
+#~ msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Название</guilabel>: Введите название используемого текстового "
+#~ "редактора."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text "
+#~ "editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Команда</guilabel>: Введите команду для запуска используемого "
+#~ "текстового редактора."
+
+#~ msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Использовать текстовый редактор для открытия файлов в файловом менеджере"
+
+#~ msgid "Users can view your desktop using this command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Пользователи могут просматривать ваше рабочее окружение с помощью "
+#~ "следующей команды:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the highlighted text to system address by email to a remote user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нажмите на подчёркнутый текст для посылки адреса по почте удалённому "
+#~ "пользователю."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the type of screensaver to display. The preview area to the right "
+#~ "of the list shows the how the selected screensaver will look on your "
+#~ "screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите используемый тип хранителя экрана. Область предварительного "
+#~ "просмотра справа покажет образец картинки, отображаемой на вашем экране."
+
+#~ msgid "Set session as idle after ... minutes"
+#~ msgstr "Переводить сеанс в состояние простоя через ... минут"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to have the screensaver start after the set length of "
+#~ "time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
+#~ "press a key on the keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если выбрано, хранитель экрана будет запускаться по истечении этого "
+#~ "промежутка времени. Для останова хранителя экрана и возврата в сеанс, "
+#~ "переместите мышь или нажмите клавишу на клавиатуре. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section describes the button conventions and action terminology used "
+#~ "in this manual, and also the mouse pointers used throughout the desktop "
+#~ "and applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Эта глава описывает соглашения о клавишах мыши и терминологию действий, "
+#~ "испльзуемых в этом руководстве, а также виды указателей мыши, используемых "
+#~ "в рабочем окружении и приложениях."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All the instructions in this manual are for the following types of mouse "
+#~ "devices:"
+#~ msgstr "Все указания этого руководства описывают следующие типы мышей:"
+
+#~ msgid "Devices that are configured for right-hand users."
+#~ msgstr "Устройства настроены для использования правшами."
+
+#~ msgid "Three button devices."
+#~ msgstr "Трехкнопочные устройства."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The button on the left side of a mouse device configured for normal right-"
+#~ "hand use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Эта кнопка располагается на левой стороне мыши, сконфигурированной для "
+#~ "использования правшой."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Normal pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Обычнй указатель"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Busy pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Указатель работы"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Resize pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Указатель изменения размера"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Hand pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Указатель рука"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> I-"
+#~ "beam pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Указатель в форме I"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Move pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Указатель перемещения."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Copy pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Указатель копирования"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Symbolic link pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Указатель создания символьной ссылки"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Ask pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Вопросительный указатель"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Not available pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Указатель недоступности."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Move panel object pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Указатель перемещения объектов панели"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Move window pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Указатель о перемещении окна"