diff options
author | Raphael Higino <raphaelh@src.gnome.org> | 2007-02-21 13:11:50 +0000 |
---|---|---|
committer | Raphael Higino <raphaelh@src.gnome.org> | 2007-02-21 13:11:50 +0000 |
commit | 9a67ef9ceda3ed12a5c28a1f3404fcee8de3e2dc (patch) | |
tree | dcc24d21c7da79fa58c003590a2242c60fbc9ccc /gnome2-user-guide | |
parent | fafd1a1943007eb048465941a060b8c21f5a554c (diff) | |
download | gnome-user-docs-9a67ef9ceda3ed12a5c28a1f3404fcee8de3e2dc.tar.gz gnome-user-docs-9a67ef9ceda3ed12a5c28a1f3404fcee8de3e2dc.tar.xz gnome-user-docs-9a67ef9ceda3ed12a5c28a1f3404fcee8de3e2dc.zip |
Updated Brazilian Portuguese translation
svn path=/trunk/; revision=645
Diffstat (limited to 'gnome2-user-guide')
-rw-r--r-- | gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po | 12453 |
1 files changed, 6801 insertions, 5652 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po b/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po index b271939..aaacf81 100644 --- a/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po +++ b/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po @@ -1,13 +1,13 @@ -# Brazilian Portuguese translation of gnome-user-guide. -# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-user-guide package. -# Projeto Brasileiro de Tradução do GNOME <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>, 2006. +# Brazilian Portuguese translation of user-guide. +# Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the user-guide package. +# Projeto Brasileiro de Tradução do GNOME <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>, 2006-2007. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-user-guide\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-01 19:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-24 18:08-0300\n" +"Project-Id-Version: user-guide\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-20 03:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-21 09:09-0300\n" "Last-Translator: Raphael Higino <phhigino@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,15 +15,15 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:2(title) +#: C/glossary.xml:2(title) msgid "Glossary" msgstr "Glossário" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:4(glossterm) +#: C/glossary.xml:4(glossterm) msgid "applet" msgstr "miniaplicativo" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:6(para) +#: C/glossary.xml:6(para) msgid "" "An applet is a small, interactive application that resides within a panel, " "for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a " @@ -34,14 +34,12 @@ msgstr "" "miniaplicativo tem uma interface simples, que você pode operar com o " "<foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou o teclado." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:13(glossterm) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:228(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:426(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:631(primary) +#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:39(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1002(primary) C/goscustdesk.xml:1172(secondary) msgid "desktop" msgstr "área de trabalho" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:15(para) +#: C/glossary.xml:15(para) msgid "" "The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, " "such as panels and windows." @@ -49,19 +47,19 @@ msgstr "" "A parte do ambiente GNOME onde não há ítens de interface gráfica como " "painéis e janelas." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:20(glossterm) +#: C/glossary.xml:20(glossterm) msgid "desktop background" msgstr "plano de fundo da área de trabalho" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:22(para) +#: C/glossary.xml:22(para) msgid "The image or color that is applied to your desktop." msgstr "A imagem ou a cor que é aplicada à sua área de trabalho." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:26(glossterm) +#: C/glossary.xml:26(glossterm) msgid "desktop object" msgstr "objeto da área de trabalho" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:28(para) +#: C/glossary.xml:28(para) msgid "" "An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and " "applications. You can use desktop objects to provide convenient access to " @@ -71,19 +69,19 @@ msgstr "" "pastas e aplicações. Objetos de área de trabalho podem ser convenientes como " "meios de acesso a arquivos, pastas e aplicações usadas com freqüência." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:34(glossterm) +#: C/glossary.xml:34(glossterm) msgid "DNS name" msgstr "nome DNS" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:36(para) +#: C/glossary.xml:36(para) msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network." msgstr "Um identificador alfabético único para um computador numa rede." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:40(glossterm) +#: C/glossary.xml:40(glossterm) msgid "drawer" msgstr "gaveta" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:42(para) +#: C/glossary.xml:42(para) msgid "" "A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a " "drawer icon." @@ -91,11 +89,11 @@ msgstr "" "Uma gaveta é uma extensão deslizante de um painel, a qual que você pode " "abrir ou fechar através do ícone da gaveta." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:47(glossterm) +#: C/glossary.xml:47(glossterm) msgid "file extension" msgstr "extensão de arquivo" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:49(para) +#: C/glossary.xml:49(para) msgid "" "The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. " "For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</" @@ -105,7 +103,7 @@ msgstr "" "exemplo, a extensão do arquivo <filename>figura.jpeg</filename> é " "<filename>jpeg</filename>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:50(para) +#: C/glossary.xml:50(para) msgid "" "The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</" "application> file manager uses this information when to determine what to do " @@ -114,14 +112,14 @@ msgid "" msgstr "" "A extensão pode identificar o tipo de um arquivo. O gerenciador de arquivos " "<application>Nautilus</application> usa essa informação ao determinar o que " -"fazer quando o usuário quer abrir um arquivo. Para saber mais, ver <xref " +"fazer quando o usuário quer abrir um arquivo. Para saber mais, veja <xref " "linkend=\"nautilus-open-file\"/>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:54(glossterm) +#: C/glossary.xml:54(glossterm) msgid "format" msgstr "formato" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:56(para) +#: C/glossary.xml:56(para) msgid "" "To format media is to prepare the media for use with a particular file " "system. When you format media, you overwrite any existing information on the " @@ -131,11 +129,11 @@ msgstr "" "sistema de arquivos. Quando você formata um meio, toda informação existente " "é sobrescrita." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:62(glossterm) +#: C/glossary.xml:62(glossterm) msgid "GNOME-compliant application" msgstr "Aplicação concordante com o GNOME" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:64(para) +#: C/glossary.xml:64(para) msgid "" "An application that uses the standard GNOME programming libraries is called " "a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</" @@ -148,19 +146,19 @@ msgstr "" "textos <application>gedit</application> são aplicações concordantes com o " "GNOME." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:70(glossterm) +#: C/glossary.xml:70(glossterm) msgid "IP address" msgstr "endereço IP" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:72(para) +#: C/glossary.xml:72(para) msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network." msgstr "Um identificador numérico único para um computador numa rede." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:76(glossterm) +#: C/glossary.xml:76(glossterm) msgid "keyboard shortcut" msgstr "atalho de teclado" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:78(para) +#: C/glossary.xml:78(para) msgid "" "A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys " "that provides an alternative to standard ways of performing an action." @@ -168,11 +166,11 @@ msgstr "" "Um atalho de teclado é uma tecla, ou uma combinação de teclas, que provê uma " "alternativa a executar uma ação com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:83(glossterm) +#: C/glossary.xml:83(glossterm) msgid "launcher" msgstr "lançador" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:85(para) +#: C/glossary.xml:85(para) msgid "" "A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a " "file. A launcher can reside in a panel or in a menu." @@ -180,11 +178,11 @@ msgstr "" "Um lançador inicia uma determinada aplicação, executa um comando, ou abre um " "arquivo. Um lançador pode residir em um painel ou um menu." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:90(glossterm) +#: C/glossary.xml:90(glossterm) msgid "menubar" msgstr "barra de menu" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:92(para) +#: C/glossary.xml:92(para) msgid "" "A menubar is a bar at the top of an application window that contains the " "menus for the application." @@ -192,13 +190,12 @@ msgstr "" "Uma barra de menu é uma barra no topo da janela da aplicação e que contem os " "menus daquela aplicação." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:97(glossterm) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3851(guilabel) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3977(guilabel) +#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/gosnautilus.xml:3799(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3925(guilabel) msgid "MIME type" msgstr "tipo MIME" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:99(para) +#: C/glossary.xml:99(para) msgid "" "A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of " "a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an " @@ -214,11 +211,11 @@ msgstr "" "<foreignphrase>Portable Networks Graphic</foreignphrase>) está anexado a um " "<foreignphrase>e-mail</foreignphrase>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:107(glossterm) +#: C/glossary.xml:107(glossterm) msgid "mount" msgstr "montar" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:109(para) +#: C/glossary.xml:109(para) msgid "" "To mount is to make a file system available for access. When you mount a " "file system, the file system is attached as a subdirectory to your file " @@ -228,11 +225,11 @@ msgstr "" "arquivos é montado, passa a ser anexado como uma pasta dentro de sistema de " "arquivos principal." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:115(glossterm) +#: C/glossary.xml:115(glossterm) msgid "pane" msgstr "painel" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:117(para) +#: C/glossary.xml:117(para) msgid "" "A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</" "application> window contains a side pane and a view pane." @@ -241,12 +238,11 @@ msgstr "" "<application>Nautilus</application> contém um painel lateral e um painel de " "visualização." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:121(glossterm) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:399(tertiary) +#: C/glossary.xml:121(glossterm) msgid "preference tool" msgstr "ferramenta de preferência" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:123(para) +#: C/glossary.xml:123(para) msgid "" "A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of " "the GNOME Desktop." @@ -254,25 +250,23 @@ msgstr "" "Uma ferramenta de <foreignphrase>software</foreignphrase> dedicada a " "controlar determinada parte do comportamento do ambiente GNOME." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:128(glossterm) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1423(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:581(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:710(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:850(primary) +#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:582(primary) +#: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary) +#: C/gosbasic.xml:852(primary) msgid "shortcut keys" msgstr "teclas de atalho" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:130(para) +#: C/glossary.xml:130(para) msgid "" "Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action." msgstr "" "Teclas de atalho são teclas que provêm acesso rápido à execução de uma ação." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:135(glossterm) +#: C/glossary.xml:135(glossterm) msgid "stacking order" msgstr "ordem de empilhamento" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:137(para) +#: C/glossary.xml:137(para) msgid "" "The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each " "other on your screen." @@ -280,11 +274,11 @@ msgstr "" "Uma ordem de empilhamento é a ordem na qual as janelas estão empilhadas umas " "sobre as outras na tela." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:142(glossterm) +#: C/glossary.xml:142(glossterm) msgid "statusbar" msgstr "barra de <foreignphrase>status</foreignphrase>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:144(para) +#: C/glossary.xml:144(para) msgid "" "A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information " "about the current state of what you are viewing in the window." @@ -292,12 +286,11 @@ msgstr "" "A barra de <foreignphrase>status</foreignphrase> é uma barra sob uma janela " "e que provê informação sobre o estado atual do que você está vendo na janela." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:149(glossterm) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1913(primary) +#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/gosnautilus.xml:2008(primary) msgid "symbolic link" msgstr "ligação simbólica" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:151(para) +#: C/glossary.xml:151(para) msgid "" "A special type of file that points to another file or folder. When you " "perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or " @@ -307,11 +300,11 @@ msgstr "" "você executa uma ação uma ligação simbólica, a ação é executada sobre o " "arquivo ou pasa para o qual a ligação simbólica aponta." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:157(glossterm) +#: C/glossary.xml:157(glossterm) msgid "toolbar" msgstr "barra de ferramentas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:159(para) +#: C/glossary.xml:159(para) msgid "" "A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands " "in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar." @@ -320,11 +313,11 @@ msgstr "" "comandos mais usados em uma aplicação. Tipicamente, uma barra de ferramentas " "aparece sob uma barra de menu." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:164(glossterm) +#: C/glossary.xml:164(glossterm) msgid "Uniform Resource Identifier" msgstr "Identificador Uniforme de Recursos" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:166(para) +#: C/glossary.xml:166(para) msgid "" "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular " "location in a file system or on the Web. For example, the address of a web " @@ -336,11 +329,11 @@ msgstr "" "<foreignphrase>web</foreignphrase>. Por exemplo, o endereço de uma página da " "<foreignphrase>web</foreignphrase> é um URI." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:172(glossterm) +#: C/glossary.xml:172(glossterm) msgid "Uniform Resource Locator" msgstr "Localizador Uniforme de Recursos" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:174(para) +#: C/glossary.xml:174(para) msgid "" "A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on " "the Web." @@ -349,11 +342,11 @@ msgstr "" "Resource Locator</foreignphrase>) é o endereço de um determinado local na " "<foreignphrase>web</foreignphrase>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:179(glossterm) +#: C/glossary.xml:179(glossterm) msgid "view" msgstr "visualizar" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:181(para) +#: C/glossary.xml:181(para) msgid "" "A <application>Nautilus</application> component that enables you to display " "a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</" @@ -368,20 +361,165 @@ msgstr "" "application> contém ainda uma visão de lista que permite a você exibir o " "conteúdo de uma pasta como uma lista." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:188(glossterm) +#: C/glossary.xml:188(glossterm) msgid "workspace" msgstr "área de trabalho" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:190(para) +#: C/glossary.xml:190(para) msgid "" "A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work." msgstr "" "Uma área de trabalho é uma determinada área dentro do ambiente GNOME na qual " "você pode trabalhar." +#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:225(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Retorno" + +#: C/gosfeedback.xml:3(para) +msgid "" +"This section contains information on reporting bugs in GNOME, making " +"suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and ways " +"in which you can help GNOME." +msgstr "" + +#: C/gosfeedback.xml:7(title) +msgid "Reporting Bugs" +msgstr "" + +#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) +#: C/gosfeedback.xml:9(para) +msgid "" +"If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! " +"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try " +"to be as specific as possible when describing the circumstances under which " +"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). " +"If there were any error messages, be sure to include them, too." +msgstr "" + +#: C/gosfeedback.xml:17(para) +msgid "" +"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</" +"application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch " +"automatically in the event that an application crashes. The details GNOME " +"developers need are automatically collected, but you can further help by " +"giving information about what you were doing when the crash took place." +msgstr "" + +#: C/gosfeedback.xml:20(para) +msgid "" +"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to " +"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug " +"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit " +"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url=" +"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</" +"ulink>." +msgstr "" + +#: C/gosfeedback.xml:31(para) +msgid "" +"Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, " +"or by commercial companies (these products are still free software). For " +"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, " +"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/" +"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these " +"products should be directed to the respective organization or company. If " +"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will " +"automatically send bug reports to the correct database." +msgstr "" + +#: C/gosfeedback.xml:46(title) +msgid "Suggestions and Comments" +msgstr "" + +#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) +#: C/gosfeedback.xml:48(para) +msgid "" +"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the " +"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit " +"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs" +"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</" +"guilabel>." +msgstr "" + +#: C/gosfeedback.xml:58(title) +#, fuzzy +msgid "Documentation Comments" +msgstr "Documentação" + +#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) +#: C/gosfeedback.xml:61(para) +msgid "" +"If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have " +"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The " +"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before " +"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or " +"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> " +"component). If your comment is about general GNOME documentation (such as " +"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific application " +"manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>." +msgstr "" + +#: C/gosfeedback.xml:72(para) +msgid "" +"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type=" +"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME " +"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-doc-" +"list@gnome.org</email>. And by the way: if you are not a developer but want " +"to help GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/" +"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve GNOME " +"documentation." +msgstr "" + +#: C/gosfeedback.xml:88(title) +msgid "Joining the GNOME Project" +msgstr "Juntando-se ao Projeto GNOME" + +#: C/gosfeedback.xml:89(para) +msgid "" +"We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME " +"productive. However, there is always room for improvement." +msgstr "" +"Esperamos que goste de usar o GNOME e que ache produtivo trabalhar com ele. " +"No entanto, sempre há algo para ser melhorado." + +#: C/gosfeedback.xml:90(para) +msgid "" +"GNOME invites you to join our free software community if you have some spare " +"time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also " +"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and " +"more." +msgstr "" +"O GNOME o convida para juntar-se à nossa comunidade de " +"<foreignphrase>software</foreignphrase> livre se você tiver algum tempo " +"livre. Existem vários campos diferente; o GNOME precisa de programadores, " +"mas também de tradutores, redatores de documentação, testadores, artistas, " +"escritores e mais." + +#: C/gosfeedback.xml:91(para) +msgid "" +"For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url=" +"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>." +msgstr "" +"Para mais informações sobre juntar-se ao GNOME, favor visitar <ulink type=" +"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/" +"JoinGnome</ulink>." + +#: C/gosfeedback.xml:92(para) +#, fuzzy +msgid "" +"For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, " +"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-" +"bugs\"/>." +msgstr "" +"Para mais informações sobre dar <foreignphrase>feedback</foreignphrase> ao " +"GNOME, por exemplo na forma de relatórios de erro, sugestões ou correções à " +"documentação, veja a seção <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback" +"\">Relatando erros do GNOME</ulink>." + #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:243(None) +#: C/gostools.xml:301(None) msgid "" "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31" msgstr "" @@ -389,7 +527,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:492(None) +#: C/gostools.xml:549(None) msgid "" "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec" msgstr "" @@ -397,7 +535,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:720(None) +#: C/gostools.xml:777(None) msgid "" "@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; " "md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e" @@ -407,7 +545,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:755(None) +#: C/gostools.xml:811(None) msgid "" "@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; " "md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b" @@ -415,25 +553,25 @@ msgstr "" "@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; " "md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:3(title) +#: C/gostools.xml:3(title) msgid "Tools and Utilities" msgstr "Ferramentas e utilitários" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:6(para) +#: C/gostools.xml:6(para) msgid "" "This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop." msgstr "" "Esta seção descreve alguns dos utilitários e ferramentas no Ambiente GNOME." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:10(title) +#: C/gostools.xml:10(title) msgid "Running Applications" msgstr "Aplicações em execução" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:14(primary) +#: C/gostools.xml:14(primary) msgid "Run Application dialog, using" msgstr "Diálogo Executar Aplicação, usando" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:16(para) +#: C/gostools.xml:16(para) msgid "" "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the " "command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</" @@ -443,21 +581,22 @@ msgstr "" "de comando. Quando você executa um comando nesse diálogo, você não pode " "receber a saída do comando." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:19(para) +#: C/gostools.xml:21(para) msgid "To run a command from the command line perform the following steps:" msgstr "" "Para executar um comando a partir da linha de comando execute os seguintes " "passos:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:26(term) +#: C/gostools.xml:28(term) msgid "From a panel" msgstr "De um painel" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:27(para) +#: C/gostools.xml:29(para) +#, fuzzy msgid "" -"You can add the <application>Run Application</application> object to any " -"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the " -"<guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run Application</" +"You can add the <application>Run Application</application> button to any " +"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run " +"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</" "guilabel> dialog." msgstr "" "Você pode adicionar o objeto <application>Executar Aplicação</application> a " @@ -465,11 +604,11 @@ msgstr "" "<guibutton>Executar</guibutton> para abrir o diálogo <guilabel>Executar " "Aplicação</guilabel>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:28(term) +#: C/gostools.xml:32(term) msgid "Using shortcut keys" msgstr "Usando teclas de atalho" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:29(para) +#: C/gostools.xml:34(para) msgid "" "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can " "change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</" @@ -482,41 +621,45 @@ msgstr "" "\">ferramenta de preferências <application>Atalhos de Teclado</application></" "link>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:22(para) +#: C/gostools.xml:25(para) +#, fuzzy msgid "" -"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. You can display the " -"<guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following ways: " -"<placeholder-1/>" +"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following " +"ways: <placeholder-1/>" msgstr "" "Abra o diálogo <application>Executar Aplicação</application>. Você pode abrí-" "lo de qualquer uma das seguintes formas:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:33(para) +#: C/gostools.xml:43(para) msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed." msgstr "O diálogo <guilabel>Executar Aplicação</guilabel> é exibido." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:36(para) -msgid "Enter the command that you want to run in the blank field." +#: C/gostools.xml:46(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from " +"the list of known applications." msgstr "Digite o comando que vocês deseja executar no campo em branco." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:37(para) +#: C/gostools.xml:47(para) msgid "" -"Alternatively, to choose a command that you ran previously, click the down " -"arrow button beside the command field, then choose the command to run." +"If you enter only the location of a file, an appropriate application will " +"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser " +"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://" +"www.gnome.org." msgstr "" -"Como alternativa, para escolher um comando que você executou anteriormente, " -"clique na seta para baixo ao lado do campo de comando e escolha o comando " -"para executar." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:39(para) +#: C/gostools.xml:50(para) +#, fuzzy msgid "" -"Alternatively, select the <guilabel>Show list of known applications</" -"guilabel> option to display a list of available applications." +"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button " +"beside the command field, then choose the command to run." msgstr "" -"Você também pode selecionar a opção <guilabel>Exibir lista de aplicações " -"conhecidas</guilabel> para ver uma lista das aplicações conhecidas." +"Como alternativa, para escolher um comando que você executou anteriormente, " +"clique na seta para baixo ao lado do campo de comando e escolha o comando " +"para executar." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:40(para) +#: C/gostools.xml:54(para) msgid "" "You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a " "file to append to the command line. For example, you can enter " @@ -527,7 +670,7 @@ msgstr "" "você pode digitar <application>emacs</application> como o comando, e então " "escolher um arquivo para editar." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:42(para) +#: C/gostools.xml:59(para) msgid "" "Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the " "application or command in a terminal window. Choose this option for an " @@ -537,7 +680,7 @@ msgstr "" "a aplicação ou comando numa janela de terminal. Marque essa opção para uma " "aplicação ou comando que não cria uma janela na qual executar." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:47(para) +#: C/gostools.xml:64(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run " "Application</guilabel> dialog." @@ -545,23 +688,23 @@ msgstr "" "Clique no botão <guibutton>Executar</guibutton> no diálogo " "<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:53(title) +#: C/gostools.xml:70(title) msgid "Taking Screenshots" msgstr "Capturando imagens da tela" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:57(primary) +#: C/gostools.xml:74(primary) msgid "screenshots, taking" msgstr "imagens da tela, capturando" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:59(para) +#: C/gostools.xml:76(para) msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:" msgstr "Você pode capturar uma imagem de qualquer das seguintes formas:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:62(para) +#: C/gostools.xml:79(para) msgid "From any panel" msgstr "A partir de qualquer painel" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:63(para) +#: C/gostools.xml:80(para) msgid "" "You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. " "For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/" @@ -573,62 +716,49 @@ msgstr "" "\"panels-addobject\"/>. Clique no botão <guibutton>Capturar Tela</guibutton> " "para capturar uma imagem da tela inteira." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:67(para) +#: C/gostools.xml:84(para) msgid "Use shortcut keys" msgstr "Use teclas de atalho" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:68(para) +#: C/gostools.xml:85(para) msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:" msgstr "Para capturar uma tela, use as seguintes teclas de atalho:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:76(para) +#: C/gostools.xml:93(para) msgid "Default Shortcut Keys" msgstr "Teclas de Atalho Padrão" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:79(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:131(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1407(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:599(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:728(para) +#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1239(para) +#: C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para) msgid "Function" msgstr "Função" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:87(keycap) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:97(keycap) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:629(keycap) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:640(keycap) +#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap) +#: C/gosbasic.xml:631(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap) msgid "Print Screen" msgstr "Tela Cheia" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:91(para) +#: C/gostools.xml:108(para) msgid "Takes a screenshot of the entire screen." msgstr "Captura uma imagem da tela inteira." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:97(keycap) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:607(keycap) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:617(keycap) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:640(keycap) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:650(keycap) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:663(keycap) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:674(keycap) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:687(keycap) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:736(keycap) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:749(keycap) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:759(keycap) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:769(keycap) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:782(keycap) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:795(keycap) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:805(keycap) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:815(keycap) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:827(keycap) +#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:609(keycap) +#: C/gosbasic.xml:619(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap) +#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap) +#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:689(keycap) +#: C/gosbasic.xml:738(keycap) C/gosbasic.xml:751(keycap) +#: C/gosbasic.xml:761(keycap) C/gosbasic.xml:771(keycap) +#: C/gosbasic.xml:784(keycap) C/gosbasic.xml:797(keycap) +#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:817(keycap) +#: C/gosbasic.xml:829(keycap) msgid "Alt" msgstr "Alt" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:100(para) +#: C/gostools.xml:116(para) msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points." msgstr "Captura uma imagem da janela para a qual o mouse aponta." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:106(para) +#: C/gostools.xml:122(para) msgid "" "You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts" "\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to " @@ -638,11 +768,11 @@ msgstr "" "preferências <application>Atalhos de Teclado</application></link> para " "modificar as teclas de atalho padrão." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:110(para) +#: C/gostools.xml:126(para) msgid "From the Menubar" msgstr "A partir da barra de menu" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:111(para) +#: C/gostools.xml:127(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</" "guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>." @@ -650,14 +780,15 @@ msgstr "" "Escolha <menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Acessórios</" "guimenuitem><guimenuitem>Capturar Tela</guimenuitem></menuchoice>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:114(para) +#: C/gostools.xml:131(para) msgid "From the Terminal" msgstr "A partir do terminal" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:115(para) +#: C/gostools.xml:132(para) +#, fuzzy msgid "" -"You can use the <command>gnome-panel-screenshot</command> command to take a " -"screenshot. The <command>gnome-panel-screenshot</command> command takes a " +"You can use the <command>gnome-screenshot</command> command to take a " +"screenshot. The <command>gnome-screenshot</command> command takes a " "screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</" "guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to " "save the screenshot." @@ -667,38 +798,37 @@ msgstr "" "e mostra o diálogo <guilabel>Salvar Captura da Tela</guilabel>. Use esse " "diálogo para salvar a imagem da tela." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:119(para) +#: C/gostools.xml:138(para) +#, fuzzy msgid "" -"You can also use options on the <command>gnome-panel-screenshot</command> " -"command as follows:" +"You can also use options on the <command>gnome-screenshot</command> command " +"as follows:" msgstr "" "Você também pode usar opções no comando <command>gnome-panel-screenshot</" "command> como a seguir:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:128(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1131(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3589(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4043(para) +#: C/gostools.xml:149(para) C/gosnautilus.xml:1219(para) +#: C/gosnautilus.xml:3991(para) msgid "Option" msgstr "Opção" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:139(command) +#: C/gostools.xml:160(command) msgid "--window" msgstr "--window" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:143(para) +#: C/gostools.xml:164(para) msgid "Takes a screenshot of the window that has focus." msgstr "Captura uma imagem da janela que tem foco." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:150(replaceable) +#: C/gostools.xml:170(replaceable) msgid "seconds" msgstr "segundos" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:150(command) +#: C/gostools.xml:170(command) msgid "--delay=<placeholder-1/>" msgstr "--delay=<placeholder-1/>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:154(para) +#: C/gostools.xml:174(para) msgid "" "Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the " "<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save " @@ -708,15 +838,40 @@ msgstr "" "diálogo <guilabel>Salvar Captura da Tela</guilabel>. Use esse diálogo para " "salvar a imagem da tela." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:161(command) +#: C/gostools.xml:185(command) +msgid "--include-border" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:189(para) +#, fuzzy +msgid "Takes a screenshot including the border of the screen." +msgstr "Captura uma imagem da tela inteira." + +#: C/gostools.xml:195(command) +msgid "--border-effect=shadow" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:199(para) +msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:205(command) +msgid "--border-effect=border" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:209(para) +msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:215(command) msgid "--help" msgstr "--help" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:165(para) +#: C/gostools.xml:219(para) msgid "Displays the options for the command." msgstr "Exibe as opções para o comando." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:175(para) +#: C/gostools.xml:228(para) msgid "" "When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog " "opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the " @@ -727,22 +882,20 @@ msgstr "" "imagem, digite o nome do arquivo e escolha uma localização a partir da lista " "suspensa de locais." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:180(title) +#: C/gostools.xml:238(title) msgid "Yelp Help Browser" msgstr "Navegador de Ajuda Yelp" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:182(primary) +#: C/gostools.xml:240(primary) msgid "Yelp" msgstr "Yelp" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:187(title) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:44(title) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:30(title) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:41(title) +#: C/gostools.xml:245(title) C/gospanel.xml:44(title) +#: C/gosoverview.xml:30(title) C/gosnautilus.xml:41(title) msgid "Introduction" msgstr "Introdução" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:189(para) +#: C/gostools.xml:247(para) msgid "" "The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to " "view documentation regarding GNOME and other components through a variety of " @@ -759,7 +912,7 @@ msgstr "" "Independentemente dos formatos de arquivo, o Yelp faz o melhor possível para " "dar uma aparência unificada a eles, não importando o formato original." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:196(para) +#: C/gostools.xml:254(para) msgid "" "<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning " "that it has support to view documents in different languages. The documents " @@ -771,15 +924,15 @@ msgstr "" "documentos devem ser traduzidos para cada idioma e instalados " "apropriadamente para que o Yelp consiga exibí-lo." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:205(title) +#: C/gostools.xml:263(title) msgid "Starting Yelp" msgstr "Iniciando o Yelp" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:208(title) +#: C/gostools.xml:266(title) msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>" msgstr "Iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:210(para) +#: C/gostools.xml:268(para) msgid "" "You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following " "ways:" @@ -787,27 +940,27 @@ msgstr "" "Você pode iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> das " "seguintes formas:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:214(term) +#: C/gostools.xml:272(term) msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu" msgstr "Menu <guimenu>Sistema</guimenu>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:217(para) +#: C/gostools.xml:275(para) msgid "Choose <application>Help</application>" msgstr "Escolha <application>Ajuda</application>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:222(term) +#: C/gostools.xml:280(term) msgid "Command Line" msgstr "Linha de Comando" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:225(para) +#: C/gostools.xml:283(para) msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>" msgstr "Execute o seguinte comando: <command>yelp</command>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:233(title) +#: C/gostools.xml:291(title) msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:235(para) +#: C/gostools.xml:293(para) msgid "" "When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see " "the following window appear." @@ -815,11 +968,11 @@ msgstr "" "Quando iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>, você " "verá a seguinte janela aparecer." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:239(title) +#: C/gostools.xml:297(title) msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window" msgstr "Janela do <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:238(para) +#: C/gostools.xml:296(para) msgid "" "<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the " "following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>" @@ -827,18 +980,16 @@ msgstr "" "O <placeholder-1/><application>Navegador de Ajuda Yelp</application> contém " "os seguintes elementos na <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:251(interface) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:205(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:394(para) +#: C/gostools.xml:309(interface) C/gosnautilus.xml:205(para) +#: C/gosnautilus.xml:394(para) msgid "Menubar" msgstr "Barra de menu" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:256(guimenu) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2066(para) +#: C/gostools.xml:314(guimenu) C/gospanel.xml:862(term) msgid "File" msgstr "Arquivo" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:259(para) +#: C/gostools.xml:317(para) msgid "" "Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print " "the current document, or Close the window." @@ -846,21 +997,21 @@ msgstr "" "Use esse menu para abrir uma nova janela, ver a página Sobre Este Documento, " "imprimir o documento atual, ou fechar a janela." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:266(guimenu) +#: C/gostools.xml:324(guimenu) msgid "Edit" msgstr "Editar" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:269(para) +#: C/gostools.xml:327(para) msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences." msgstr "" "Use esse menu para copiar, selecionar tudo, localizar arquivos e pastas, ou " "para definir suas preferências." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:275(guimenu) +#: C/gostools.xml:333(guimenu) msgid "Go" msgstr "Ir" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:278(para) +#: C/gostools.xml:336(para) msgid "" "Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When " "viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, " @@ -870,19 +1021,19 @@ msgstr "" "Ajuda. Ao visualizar um documento DocBook, use esse menu para navegar para a " "Próxima Seção, Seção Anterior ou para o Conteúdo." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:286(guimenu) +#: C/gostools.xml:344(guimenu) msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:289(para) +#: C/gostools.xml:347(para) msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)." msgstr "Use esse menu para adicionar ou editar marcadores." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:295(guimenu) +#: C/gostools.xml:353(guimenu) msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:298(para) +#: C/gostools.xml:356(para) msgid "" "View information about Yelp Help Browser and contributors to the project " "through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document " @@ -894,44 +1045,44 @@ msgstr "" "Abra este documento com o item <guimenuitem>Conteúdo</guimenuitem> ou " "pressionando <keycap>F1</keycap>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:310(interface) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:408(para) +#: C/gostools.xml:368(interface) C/gosnautilus.xml:408(para) msgid "Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:315(guibutton) +#: C/gostools.xml:373(guibutton) msgid "Back" msgstr "Voltar" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:318(para) +#: C/gostools.xml:376(para) msgid "Use this button to navigate back in your document history." msgstr "Use esse botão para voltar no histórico do documento." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:324(guibutton) +#: C/gostools.xml:382(guibutton) msgid "Forward" msgstr "Avançar" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:327(para) +#: C/gostools.xml:385(para) msgid "Use this button to navigate forward in your document history." msgstr "Use esse botão para avançar no histórico do documento." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:333(guibutton) +#: C/gostools.xml:391(guibutton) msgid "Help Topics" msgstr "Tópicos da ajuda" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:336(para) +#: C/gostools.xml:394(para) +#, fuzzy msgid "" "Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref " -"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)" +"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)." msgstr "" "Use esse botão para retornar para a tabela principal de conteúdo (exibida em " "<xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:346(interface) +#: C/gostools.xml:403(interface) msgid "Browser Pane" msgstr "Painel de navegação" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:349(para) +#: C/gostools.xml:406(para) msgid "" "The browser pane is where you will be presented with the table of contents " "or the documentation. Use the table of contents to navigate to the " @@ -941,41 +1092,43 @@ msgstr "" "documentação. Use a tabela de conteúdo para navegar para a documentação que " "você precisa." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:361(title) +#: C/gostools.xml:418(title) msgid "Using Yelp" msgstr "Usando o Yelp" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:364(title) +#: C/gostools.xml:421(title) msgid "Open a Document" msgstr "Abrir um documento" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:366(para) +#: C/gostools.xml:423(para) +#, fuzzy msgid "" "To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the " -"Table of Contents to navigate to the desired document" +"Table of Contents to navigate to the desired document." msgstr "" "Para abrir um documento no <application>Navegador de Ajuda Yelp</" "application>, use a Tabela de Conteúdo para navegar no documento desejado" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:369(para) +#: C/gostools.xml:426(para) +#, fuzzy msgid "" "Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help " -"Browser from the command line. Please see <xref linkend=\"yelp-advanced-" -"cmdline\"/>." +"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend=" +"\"yelp-open-specific\"/> for more on this." msgstr "" "Como alternativa, você pode ver um documento em particular chamando o " "Navegador de Ajuda Yelp a partir da linha de comando. Por favor, ver <xref " "linkend=\"yelp-advanced-cmdline\"/>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:375(title) +#: C/gostools.xml:432(title) msgid "Open a New Window" msgstr "Abrir uma nova janela" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:377(para) +#: C/gostools.xml:434(para) msgid "To open a new window:" msgstr "Para abrir uma nova janela:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:381(para) +#: C/gostools.xml:438(para) msgid "" "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</" "guimenuitem></menuchoice>" @@ -983,19 +1136,22 @@ msgstr "" "Clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Nova Janela</" "guimenuitem></menuchoice>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:389(para) -msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>N</keycap>" +#: C/gostools.xml:446(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></" +"keycombo>" msgstr "Use a combinação de teclas <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>N</keycap>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:396(title) +#: C/gostools.xml:453(title) msgid "About This Document" msgstr "Sobre este documento" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:398(para) +#: C/gostools.xml:455(para) msgid "To view information about the currently open document:" msgstr "Para ver informações sobre o documento atualmente aberto:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:402(para) +#: C/gostools.xml:459(para) msgid "" "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</" "guimenuitem></menuchoice>" @@ -1003,7 +1159,7 @@ msgstr "" "Clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Sobre Este " "Documento</guimenuitem></menuchoice>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:409(para) +#: C/gostools.xml:466(para) msgid "" "This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and " "documentation contributors are usually listed in this section." @@ -1012,11 +1168,11 @@ msgstr "" "legais e pessoas que contribuem com a documentação são geralmente listados " "nessa seção." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:416(title) +#: C/gostools.xml:473(title) msgid "Print a Page" msgstr "Imprimir uma página" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:418(para) +#: C/gostools.xml:475(para) msgid "" "To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help " "Browser</application>:" @@ -1024,7 +1180,7 @@ msgstr "" "Para imprimir qualquer página que você consiga ver no <application>Navegador " "de Ajuda Yelp</application>:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:422(para) +#: C/gostools.xml:479(para) msgid "" "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</" "guimenuitem></menuchoice>" @@ -1032,15 +1188,15 @@ msgstr "" "Clique <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir esta " "página</guimenuitem></menuchoice>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:432(title) +#: C/gostools.xml:489(title) msgid "Print a Document" msgstr "Imprimir um documento" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:434(para) +#: C/gostools.xml:491(para) msgid "To print an entire document:" msgstr "Imprimir um documento inteiro:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:438(para) +#: C/gostools.xml:495(para) msgid "" "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</" "guimenuitem></menuchoice>" @@ -1048,15 +1204,15 @@ msgstr "" "Clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir este " "Documento</guimenuitem></menuchoice>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:445(para) +#: C/gostools.xml:502(para) msgid "This option is only available for DocBook documentation." msgstr "Essa opção só está disponível para documentação no formato DocBook." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:451(title) +#: C/gostools.xml:508(title) msgid "Close a Window" msgstr "Fechar uma janela" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:453(para) +#: C/gostools.xml:510(para) msgid "" "To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the " "following:" @@ -1064,7 +1220,7 @@ msgstr "" "Para fechar uma janela no <application>Navegador de Ajuda Yelp</" "application>, faça o seguinte:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:457(para) +#: C/gostools.xml:514(para) msgid "" "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</" "guimenuitem></menuchoice>" @@ -1072,22 +1228,25 @@ msgstr "" "Clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Fechar Janela</" "guimenuitem></menuchoice>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:465(para) -msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>W</keycap>" +#: C/gostools.xml:522(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>" msgstr "Use a combinação de teclas <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>W</keycap>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:472(title) +#: C/gostools.xml:529(title) msgid "Set Preferences" msgstr "Definir preferências" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:474(para) +#: C/gostools.xml:531(para) msgid "" "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:" msgstr "" "Para definir preferências no <application>Navegador de Ajuda Yelp</" "application>:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:478(para) +#: C/gostools.xml:535(para) msgid "" "Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" "guimenuitem></menuchoice>" @@ -1095,7 +1254,7 @@ msgstr "" "Clique em <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</" "guimenuitem></menuchoice>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:476(para) +#: C/gostools.xml:533(para) msgid "" "<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" "preferences\"/>:" @@ -1103,12 +1262,12 @@ msgstr "" "<placeholder-1/>Aparecerá uma janela que se parece com <xref linkend=\"yelp-" "preferences\"/>:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:488(title) +#: C/gostools.xml:545(title) msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window" msgstr "" "Janela de Preferências do <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:487(para) +#: C/gostools.xml:544(para) msgid "" "<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the " "following functions:" @@ -1116,11 +1275,11 @@ msgstr "" "<placeholder-1/>As opções que estão disponíveis nesse diálogo têm as " "seguintes funções:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:500(guilabel) +#: C/gostools.xml:557(guilabel) msgid "Use system fonts" msgstr "Usar fontes do sistema" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:503(para) +#: C/gostools.xml:560(para) msgid "" "Check this option to display documentation using the default fonts used by " "the GNOME Desktop." @@ -1128,7 +1287,7 @@ msgstr "" "Marque essa opção para exibir a documentação usando as fontes padrão usadas " "pelo Ambiente GNOME." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:506(para) +#: C/gostools.xml:563(para) msgid "" "To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and " "click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or " @@ -1138,11 +1297,11 @@ msgstr "" "opção e clique nos botões ao lado do texto <guilabel>Largura Variável</" "guilabel> ou <guilabel>Largura Fixa</guilabel>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:513(guilabel) +#: C/gostools.xml:570(guilabel) msgid "Variable Width" msgstr "Largura Variável" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:516(para) +#: C/gostools.xml:573(para) msgid "" "This is the font to use when a static or fixed width font is not required. " "The majority of text will be of this type." @@ -1150,11 +1309,11 @@ msgstr "" "Esta é a fonte usada quando uma fonte estática ou fixa não for necessária. A " "maior parte dos textos serão desse tipo." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:523(guilabel) +#: C/gostools.xml:580(guilabel) msgid "Fixed Width" msgstr "Largura Fixa" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:526(para) +#: C/gostools.xml:583(para) msgid "" "This is the font to use when all text characters need to be of the same " "size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or " @@ -1164,11 +1323,11 @@ msgstr "" "mesmo tamanho. Essa fonte é usada para indicar comandos, blocos de programas " "ou outros textos que se encaixem nessa categoria." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:537(guilabel) +#: C/gostools.xml:594(guilabel) msgid "Browse with caret" msgstr "Navegar com cursor" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:540(para) +#: C/gostools.xml:597(para) msgid "" "Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref " "linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more " @@ -1178,15 +1337,15 @@ msgstr "" "browser-pane\"/>. Essa opção te permite navegar no documento mais facilmente " "ao mostrar onde o cursor está no documento." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:550(title) +#: C/gostools.xml:607(title) msgid "Go Back in Document History" msgstr "Voltar no histórico de um documento" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:552(para) +#: C/gostools.xml:609(para) msgid "To go back in the document history:" msgstr "Para voltar no histórico de um documento:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:556(para) +#: C/gostools.xml:613(para) msgid "" "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></" "menuchoice>" @@ -1194,13 +1353,16 @@ msgstr "" "Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Voltar</" "guimenuitem></menuchoice>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:564(para) -msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Left</keycap>" +#: C/gostools.xml:621(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></" +"keycombo>" msgstr "" "Use a combinação de teclas <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Seta para a " "esquerda</keycap>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:569(para) +#: C/gostools.xml:626(para) msgid "" "Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" "interface>" @@ -1208,15 +1370,15 @@ msgstr "" "Use o botão <guibutton>Voltar</guibutton> na <interface>Barra de " "Ferramentas</interface>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:576(title) +#: C/gostools.xml:633(title) msgid "Go Forward in Document History" msgstr "Avançar no histórico de um documento" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:578(para) +#: C/gostools.xml:635(para) msgid "To go forward in the document history:" msgstr "Para avançar no histórico de um documento:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:582(para) +#: C/gostools.xml:639(para) msgid "" "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></" "menuchoice>" @@ -1224,13 +1386,16 @@ msgstr "" "Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Avançar</" "guimenuitem></menuchoice>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:590(para) -msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Right</keycap>" +#: C/gostools.xml:647(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</" +"keycap></keycombo>" msgstr "" "Use a combinação de teclas <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Seta para a direita</" "keycap>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:595(para) +#: C/gostools.xml:652(para) msgid "" "Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" "interface>" @@ -1238,15 +1403,15 @@ msgstr "" "Use o botão <guibutton>Avançar</guibutton> na <interface>Barra de " "Ferramentas</interface>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:602(title) +#: C/gostools.xml:659(title) msgid "Go to Help Topics" msgstr "Ir para Tópicos da Ajuda" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:604(para) +#: C/gostools.xml:661(para) msgid "To go to the Help Topics:" msgstr "Para ir para os Tópicos da Ajuda:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:608(para) +#: C/gostools.xml:665(para) msgid "" "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</" "guimenuitem></menuchoice>" @@ -1254,11 +1419,14 @@ msgstr "" "Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Tópicos da Ajuda</" "guimenuitem></menuchoice>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:616(para) -msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Home</keycap>" +#: C/gostools.xml:673(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></" +"keycombo>" msgstr "Use a combinação de teclas <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Home</keycap>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:621(para) +#: C/gostools.xml:678(para) msgid "" "Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" "interface>" @@ -1266,15 +1434,15 @@ msgstr "" "Use o botão <guibutton>Tópicos da Ajuda</guibutton> na <interface>Barra de " "Ferramentas</interface>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:628(title) +#: C/gostools.xml:685(title) msgid "Go to Previous Section" msgstr "Ir para a sessão anterior" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:630(para) +#: C/gostools.xml:687(para) msgid "To go to the previous section:" msgstr "Para ir para a sessão anterior:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:634(para) +#: C/gostools.xml:691(para) msgid "" "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</" "guimenuitem></menuchoice>" @@ -1282,27 +1450,28 @@ msgstr "" "Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Seção Anterior</" "guimenuitem></menuchoice>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:642(para) -msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Up</keycap>" +#: C/gostools.xml:699(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></" +"keycombo>" msgstr "" "Use a combinação de teclas <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Seta para cima</" "keycap>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:646(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:670(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:689(para) +#: C/gostools.xml:703(para) C/gostools.xml:727(para) C/gostools.xml:746(para) msgid "This option is only available in DocBook formatted documents." msgstr "Essa opção só está disponível em documentos com o formato DocBook." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:652(title) +#: C/gostools.xml:709(title) msgid "Go to Next Section" msgstr "Ir para a próxima sessão" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:654(para) +#: C/gostools.xml:711(para) msgid "To go to the next section:" msgstr "Para ir para a próxima sessão:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:658(para) +#: C/gostools.xml:715(para) msgid "" "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</" "guimenuitem></menuchoice>" @@ -1310,21 +1479,24 @@ msgstr "" "Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Próxima Seção</" "guimenuitem></menuchoice>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:666(para) -msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Down</keycap>" +#: C/gostools.xml:723(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></" +"keycombo>" msgstr "" "Use a combinação de teclas <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Seta para baixo</" "keycap>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:676(title) +#: C/gostools.xml:733(title) msgid "Go to Contents" msgstr "Ir para o conteúdo" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:678(para) +#: C/gostools.xml:735(para) msgid "To go to the contents for a document:" msgstr "Para ir para o conteúdo de um documento:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:682(para) +#: C/gostools.xml:739(para) msgid "" "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></" "menuchoice>" @@ -1332,15 +1504,15 @@ msgstr "" "Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Conteúdo</" "guimenuitem></menuchoice>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:695(title) +#: C/gostools.xml:752(title) msgid "Add a Bookmark" msgstr "Adicionar um marcador" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:697(para) +#: C/gostools.xml:754(para) msgid "To add a bookmark for a particular document:" msgstr "Adicionar um marcador para um documento em particular:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:701(para) +#: C/gostools.xml:758(para) msgid "" "Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" "guimenuitem></menuchoice>" @@ -1348,11 +1520,14 @@ msgstr "" "Clique em <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Adicionar " "Marcador</guimenuitem></menuchoice>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:709(para) -msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>D</keycap>" +#: C/gostools.xml:766(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></" +"keycombo>" msgstr "Use a combinação de teclas <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>D</keycap>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:699(para) +#: C/gostools.xml:756(para) msgid "" "<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" "add-bookmark\"/>." @@ -1360,11 +1535,11 @@ msgstr "" "<placeholder-1/>Aparecerá uma janela que se parece com <xref linkend=\"yelp-" "add-bookmark\"/>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:716(title) +#: C/gostools.xml:773(title) msgid "Add Bookmark Window" msgstr "Janela Adicionar Marcador" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:715(para) +#: C/gostools.xml:772(para) msgid "" "<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</" "guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the " @@ -1375,15 +1550,16 @@ msgstr "" "guibutton> para adicionar o marcador, ou clique em <guibutton>Cancelar</" "guibutton> para cancelar o pedido." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:730(title) +#: C/gostools.xml:787(title) msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Editar marcadores" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:732(para) -msgid "To edit your collection of bookmarkst:" +#: C/gostools.xml:789(para) +#, fuzzy +msgid "To edit your collection of bookmarks:" msgstr "Para editar sua coleção de marcadores:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:736(para) +#: C/gostools.xml:793(para) msgid "" "Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..." "</guimenuitem></menuchoice>" @@ -1391,11 +1567,14 @@ msgstr "" "Clique em <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar " "Marcadores</guimenuitem></menuchoice>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:744(para) -msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>B</keycap>" +#: C/gostools.xml:800(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></" +"keycombo>" msgstr "Use a combinação de teclas <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>B</keycap>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:734(para) +#: C/gostools.xml:791(para) msgid "" "<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" "edit-bookmarks\"/>." @@ -1403,11 +1582,11 @@ msgstr "" "<placeholder-1/>Aparecerá uma janela que se parece com <xref linkend=\"yelp-" "edit-bookmarks\"/>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:751(title) +#: C/gostools.xml:807(title) msgid "Edit Bookmarks Window" msgstr "Janela Editar Marcadores" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:750(para) +#: C/gostools.xml:806(para) msgid "" "<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the " "following ways:" @@ -1415,33 +1594,32 @@ msgstr "" "<placeholder-1/>Você pode gerenciar seus marcadores, usando essa janela, das " "seguintes formas:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:763(guibutton) +#: C/gostools.xml:819(guibutton) msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:766(para) +#: C/gostools.xml:822(para) msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window." msgstr "Use esse botão para abrir o marcador selecionado numa nova janela." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:772(guibutton) +#: C/gostools.xml:828(guibutton) msgid "Rename" msgstr "Renomear" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:775(para) +#: C/gostools.xml:831(para) msgid "Use this button to rename the title of your bookmark." msgstr "Use esse botão para renomear o título do marcador." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:781(guibutton) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:336(guilabel) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2605(guibutton) +#: C/gostools.xml:837(guibutton) C/goscustdesk.xml:1110(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:3224(guibutton) msgid "Remove" msgstr "Remover" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:784(para) +#: C/gostools.xml:840(para) msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection." msgstr "Use esse botão para excluir o marcador da sua coleção." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:761(para) +#: C/gostools.xml:817(para) msgid "" "<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the " "<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks " @@ -1451,11 +1629,11 @@ msgstr "" "marcadores, clique no botão <guibutton>Fechar</guibutton> para sair da " "<interface>Janela Editar Marcadores</interface>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:794(title) +#: C/gostools.xml:850(title) msgid "Get Help" msgstr "Obtenha ajuda" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:796(para) +#: C/gostools.xml:852(para) msgid "" "To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this " "document):" @@ -1463,7 +1641,7 @@ msgstr "" "Para obter ajuda sobre o uso do <application>Navegador de Ajuda Yelp</" "application> (e ver este documento):" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:801(para) +#: C/gostools.xml:857(para) msgid "" "Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</" "guimenuitem></menuchoice>" @@ -1471,15 +1649,33 @@ msgstr "" "Clique em <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Conteúdo</" "guimenuitem></menuchoice>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:814(title) +#: C/gostools.xml:870(title) msgid "Advanced Features" msgstr "Recursos Avançados" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:818(title) +#: C/gostools.xml:874(title) +#, fuzzy +msgid "Opening Specific Documents" +msgstr "Abrir um documento" + +#: C/gostools.xml:877(title) +#, fuzzy +msgid "Opening Documents from the File Manager" +msgstr "Selecionando itens no gerenciador de arquivos" + +#: C/gostools.xml:878(para) +msgid "" +"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the " +"document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the " +"icon from <application>Nautilus</application> to the <application>Yelp</" +"application> document pane or launcher." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:884(title) msgid "Using the Command Line to Open Documents" msgstr "Usando a linha de comando para abrir documentos" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:820(para) +#: C/gostools.xml:886(para) msgid "" "Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There " "are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These " @@ -1489,24 +1685,24 @@ msgstr "" "de comando. Há vários URIs (Identificadores Uniformes de Recurso) que podem " "ser usados. Estes incluem:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:826(option) +#: C/gostools.xml:892(option) msgid "file:" msgstr "file:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:829(para) +#: C/gostools.xml:895(para) msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:" msgstr "Use esta URI quando quiser acessar um arquivo com o yelp, por exemplo:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:832(userinput) +#: C/gostools.xml:898(userinput) #, no-wrap msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml" msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:838(term) +#: C/gostools.xml:904(term) msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>" msgstr "<option>ghelp:</option> ou <option>gnome-help:</option>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:842(para) +#: C/gostools.xml:908(para) msgid "" "Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are " "typically written in DocBook format." @@ -1514,12 +1710,12 @@ msgstr "" "Use esta URI quando quiser acessar documentos de ajuda do GNOME, que são " "tipicamente escritos no formato DocBook." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:845(userinput) +#: C/gostools.xml:911(userinput) #, no-wrap msgid "yelp ghelp:gcalctool" msgstr "yelp ghelp:gcalctool" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:847(para) +#: C/gostools.xml:913(para) msgid "" "If you want to open the help document at a particular section, append a " "question mark to the end of the URI, followed by the section id." @@ -1528,16 +1724,16 @@ msgstr "" "acrescente um ponto de interrogação ao fim do URI, seguido pelo " "identificador da seção." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:850(userinput) +#: C/gostools.xml:916(userinput) #, no-wrap msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline" msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:855(option) +#: C/gostools.xml:921(option) msgid "man:" msgstr "man:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:858(para) +#: C/gostools.xml:924(para) msgid "" "Use this URI when you want to access a particular man page. You can append " "the section of the man page you would like to view if there are multiple man " @@ -1551,45 +1747,45 @@ msgstr "" "isso, pode ser necessário escapar o argumento para que a " "<foreignphrase>shell</foreignphrase> não não interprete os parênteses." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:865(userinput) +#: C/gostools.xml:931(userinput) #, no-wrap msgid "yelp man:gcalctool" msgstr "yelp man:gcalctool" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:867(para) +#: C/gostools.xml:933(para) msgid "or" msgstr "ou" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:869(userinput) +#: C/gostools.xml:935(userinput) #, no-wrap msgid "yelp 'man:intro(1)'" msgstr "yelp 'man:intro(1)'" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:870(userinput) +#: C/gostools.xml:936(userinput) #, no-wrap msgid "yelp 'man:intro(2)'" msgstr "yelp 'man:intro(2)'" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:875(option) +#: C/gostools.xml:941(option) msgid "info:" msgstr "info:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:878(para) +#: C/gostools.xml:944(para) msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page." msgstr "" "Use esta URI quando quiser acessar uma página de informações GNU em " "particular." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:881(userinput) +#: C/gostools.xml:947(userinput) #, no-wrap msgid "yelp info:make" msgstr "yelp info:make" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:888(title) +#: C/gostools.xml:956(title) msgid "Refreshing Content on Demand" msgstr "Atualizando o conteúdo sob demanda" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:890(para) +#: C/gostools.xml:958(para) msgid "" "<application>Yelp Help Browser</application> supports the " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, " @@ -1602,11 +1798,11 @@ msgstr "" "desenvolvedores vejam as alterações nos documentos assim enquanto elas são " "feitas." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:898(title) +#: C/gostools.xml:966(title) msgid "More Information" msgstr "Mais informações" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:900(para) +#: C/gostools.xml:968(para) msgid "" "This section details some of the helper applications which <application>Yelp " "Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get " @@ -1616,11 +1812,11 @@ msgstr "" "<application>Navegador de Ajuda Yelp</application> usa, e fornece " "referências onde você pode obter mais informações sobre ele." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:905(title) +#: C/gostools.xml:973(title) msgid "Scrollkeeper" msgstr "Scrollkeeper" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:907(para) +#: C/gostools.xml:975(para) msgid "" "<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate " "the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep " @@ -1630,11 +1826,11 @@ msgstr "" "gerar a tabela de conteúdo para documentação DocBook e HTML, e também mantém " "controle das traduções para cada documento." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:913(title) +#: C/gostools.xml:981(title) msgid "GNOME Documentation Utilites" msgstr "Utilitários de documentação do GNOME" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:915(para) +#: C/gostools.xml:983(para) msgid "" "The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a " "variety of things:" @@ -1642,11 +1838,11 @@ msgstr "" "A documentação distribuída com o GNOME usa esse conjunto de utilitários para " "várias coisas:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:920(para) +#: C/gostools.xml:988(para) msgid "Ease translation of documents to different languages." msgstr "Facilita a tradução de documentos para diferentes idiomas." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:924(para) +#: C/gostools.xml:992(para) msgid "" "Provide a set of tools to help package and install documentation into the " "correct location and register the documentation with scrollkeeper." @@ -1654,12 +1850,12 @@ msgstr "" "Fornece um conjunto de ferramentas para ajudar a empacotar e instalar " "documentação no local correto e registrá-la com o scrollkeeper." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:930(para) +#: C/gostools.xml:998(para) msgid "" "Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display." msgstr "Converte do formato DocBook para um formato apropriado para exibição." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:918(para) +#: C/gostools.xml:986(para) msgid "" "<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on " "<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to " @@ -1674,32 +1870,36 @@ msgstr "" "contam com os <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make\">Utilitários de Construção " "de Documentação do GNOME</ulink> registrar documentação no sistema de ajuda." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:939(title) -msgid "Mailing List" +#: C/gostools.xml:1007(title) +#, fuzzy +msgid "Homepage and Mailing List" msgstr "Lista de discussão" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:941(para) +#: C/gostools.xml:1009(para) +#, fuzzy msgid "" -"For further information on <application>Yelp Help Browser</application> " -"please subscribe to the mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail." -"gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome." -"org</ulink>." +"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, " +"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live." +"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the " +"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/" +"listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>." msgstr "" "Para mais informações sobre o <application>Navegador de Ajuda Yelp</" "application> por favor, inscreva-se na lista de discussão, <ulink type=\"http" "\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-" "doc-devel-list@gnome.org</ulink>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:947(title) +#: C/gostools.xml:1016(title) msgid "Joining the GNOME Documentation Project" msgstr "Juntando-se ao Projeto de Documentação do GNOME" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:949(para) +#: C/gostools.xml:1018(para) +#, fuzzy msgid "" "If you are interesting in helping produce and update documentation for the " -"GNOME project, please visit the following link: <ulink url=\"http://live." -"gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/DocumentationProject</" -"ulink>" +"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url=" +"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/" +"DocumentationProject</ulink>" msgstr "" "Se estiver interessado em ajudar a produzir e atualizar a documentação para " "o Projeto GNOME, por favor visite o seguinte link: <ulink url=\"http://live." @@ -1708,26 +1908,26 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:126(None) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1367(None) +#: C/gosstartsession.xml:126(None) C/gospanel.xml:1199(None) +#, fuzzy msgid "" -"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0" +"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000" msgstr "" "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:2(title) +#: C/gosstartsession.xml:2(title) msgid "Desktop Sessions" msgstr "Sessões do Desktop" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:7(remark) +#: C/gosstartsession.xml:7(remark) msgid "Needs better intro" msgstr "Precisa de uma introdução melhor" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:8(remark) +#: C/gosstartsession.xml:8(remark) msgid "This chapter needs work" msgstr "Esse capítulo precisa ser trabalhado" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:11(para) +#: C/gosstartsession.xml:11(para) msgid "" "This chapter provides the information you need to log in to and shut down " "GNOME, and to start, manage, and end a desktop session." @@ -1735,33 +1935,26 @@ msgstr "" "Este capítulo fornece a informação necessária para entrar e sair do GNOME; " "iniciar, gerenciar e finalizar uma sessão de trabalho." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:15(title) +#: C/gosstartsession.xml:15(title) msgid "Starting a Session" msgstr "Iniciando uma Sessão" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:17(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:47(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:85(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:134(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:170(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:198(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:202(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:218(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:235(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:258(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:280(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:284(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2377(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2412(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2520(primary) +#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary) +#: C/gosstartsession.xml:85(primary) C/gosstartsession.xml:134(primary) +#: C/gosstartsession.xml:170(primary) C/gosstartsession.xml:198(primary) +#: C/gosstartsession.xml:202(primary) C/gosstartsession.xml:218(primary) +#: C/gosstartsession.xml:235(primary) C/gosstartsession.xml:258(primary) +#: C/gosstartsession.xml:280(primary) C/gosstartsession.xml:284(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2996(primary) C/goscustdesk.xml:3031(primary) +#: C/goscustdesk.xml:3139(primary) msgid "sessions" msgstr "sessões" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:18(secondary) +#: C/gosstartsession.xml:18(secondary) msgid "starting" msgstr "iniciando" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:20(para) +#: C/gosstartsession.xml:20(para) msgid "" "A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using " "GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, " @@ -1771,7 +1964,7 @@ msgstr "" "o GNOME. Durante uma sessão, você usa suas aplicações, imprime, navega na " "internet, etc." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:21(para) +#: C/gosstartsession.xml:21(para) msgid "" "Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to " "the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and " @@ -1781,7 +1974,7 @@ msgstr "" "desktop GNOME: é lá onde você entra com seu login (nome de usuário) e senha " "e seleciona algumas opções, como o idioma que deseja usar na sua sessão." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:22(para) +#: C/gosstartsession.xml:22(para) msgid "" "Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state " "of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend=" @@ -1791,29 +1984,28 @@ msgstr "" "da sua sessão e restaurá-lo na próxima vez que você usar o GNOME: veja <xref " "linkend=\"prefs-sessions\"/>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:45(title) +#: C/gosstartsession.xml:45(title) msgid "Logging in to GNOME" msgstr "Entrando no GNOME" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:48(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:51(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:93(primary) +#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary) +#: C/gosstartsession.xml:93(primary) msgid "logging in" msgstr "entrando" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:52(secondary) +#: C/gosstartsession.xml:52(secondary) msgid "to session" msgstr "na sessão" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:55(primary) +#: C/gosstartsession.xml:55(primary) msgid "start session" msgstr "iniciar sessão" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:57(para) +#: C/gosstartsession.xml:57(para) msgid "To log in to a session, perform the following steps:" msgstr "Para entrar em uma sessão, execute os seguintes passos:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:60(para) +#: C/gosstartsession.xml:60(para) msgid "" "On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose " "the GNOME Desktop from the list of available desktop environments." @@ -1821,8 +2013,7 @@ msgstr "" "Na tela de login, clique no ícone <guilabel>Sessão</guilabel>. Escolha " "Desktop GNOME na lista de ambientes desktop disponíveis." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:64(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:104(para) +#: C/gosstartsession.xml:64(para) C/gosstartsession.xml:104(para) msgid "" "Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login " "screen, then press <keycap>Return</keycap>." @@ -1830,8 +2021,7 @@ msgstr "" "Digite seu nome de usuário no campo <guilabel>Nome de Usuário</guilabel> da " "tela de login e tecle <keycap>ENTER</keycap>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:68(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:108(para) +#: C/gosstartsession.xml:68(para) C/gosstartsession.xml:108(para) msgid "" "Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login " "screen, then press <keycap>Return</keycap>." @@ -1839,7 +2029,7 @@ msgstr "" "Digite sua senha no campo <guilabel>Senha</guilabel> da tela de login e " "tecle <keycap>ENTER</keycap>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:72(para) +#: C/gosstartsession.xml:72(para) msgid "" "When you log in successfully, you will see a splash informing you of the " "steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the " @@ -1850,7 +2040,7 @@ msgstr "" "GNOME estiver pronto, você verá o Desktop (Área de Trabalho) e você pode " "usar o computador." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:73(para) +#: C/gosstartsession.xml:73(para) msgid "" "The first time you log in, then the session manager starts a new session. If " "you have logged in before, then the session manager restores your previous " @@ -1861,7 +2051,7 @@ msgstr "" "você já esteve no GNOME antes, o gerenciador restaura sua sessão anterior, " "caso você tenha escolhido salvar sua sessão quando você saiu da última vez." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:77(para) +#: C/gosstartsession.xml:77(para) msgid "" "If you want to shut down or restart the system before you log in, click on " "the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is " @@ -1872,30 +2062,30 @@ msgstr "" "clique no ícone <guilabel>Sistema</guilabel> na tela de login. Um diálogo é " "exibido. Escolha a opção desejada e clique <guibutton>OK</guibutton>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:83(title) +#: C/gosstartsession.xml:83(title) msgid "Using a Different Language" msgstr "Usando um Idioma Diferente" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:86(secondary) +#: C/gosstartsession.xml:86(secondary) msgid "different language, logging in" msgstr "idioma diferente, entrando" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:90(primary) +#: C/gosstartsession.xml:90(primary) msgid "language, logging in in different" msgstr "idioma, escolhendo um diferente" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:94(secondary) +#: C/gosstartsession.xml:94(secondary) msgid "to session in different language" msgstr "para sessão em outra língua" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:96(para) +#: C/gosstartsession.xml:96(para) msgid "" "To log in to a session in a different language, perform the following " "actions." msgstr "" "Para entrar numa sessão com um idioma diferente, execute as seguintes ações:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:100(para) +#: C/gosstartsession.xml:100(para) msgid "" "On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose " "the language you require from the list of available languages." @@ -1903,7 +2093,7 @@ msgstr "" "Na tela de login, clique no ícone <guilabel>Idioma</guilabel>. Escolha na " "lista de idiomas qual você deseja." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:113(para) +#: C/gosstartsession.xml:113(para) msgid "" "When you log in to a session in a different language, you choose the " "language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for " @@ -1917,28 +2107,25 @@ msgstr "" "use o programa <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit" "\"><application>Preferências de Teclado</application></ulink>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:120(title) +#: C/gosstartsession.xml:120(title) msgid "Locking Your Screen" msgstr "Travando sua tela" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:129(phrase) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1370(phrase) +#: C/gosstartsession.xml:129(phrase) C/gospanel.xml:1202(phrase) msgid "Lock screen icon." msgstr "Ícone de travamento de tela" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:135(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:138(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1386(primary) +#: C/gosstartsession.xml:135(secondary) C/gosstartsession.xml:138(primary) +#: C/gospanel.xml:1218(primary) msgid "locking screen" msgstr "travando tela" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:141(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1380(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1383(primary) +#: C/gosstartsession.xml:141(primary) C/gospanel.xml:1212(secondary) +#: C/gospanel.xml:1215(primary) msgid "Lock button" msgstr "botão Travar tela" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:143(para) +#: C/gosstartsession.xml:143(para) msgid "" "Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent " "access to your applications and information. While your screen is locked, " @@ -1948,19 +2135,20 @@ msgstr "" "acesso as suas aplicações e dados. Enquanto a tela estiver bloqueada, o " "<link linkend=\"prefs-screensaver\">Protetor de tela</link> é executado." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:145(para) +#: C/gosstartsession.xml:145(para) msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:" msgstr "Para travar a tela, execute uma das seguintes ações:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:149(para) +#: C/gosstartsession.xml:149(para) +#, fuzzy msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</" +"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Travar Tela</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:152(para) +#: C/gosstartsession.xml:152(para) msgid "" "If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, " "click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." @@ -1968,7 +2156,7 @@ msgstr "" "Se o botão <guibutton>Travar Tela</guibutton> estiver presente em algum " "painel, clique nele." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:154(para) +#: C/gosstartsession.xml:154(para) msgid "" "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by " "default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." @@ -1976,7 +2164,7 @@ msgstr "" "O botão <guibutton>Travar Tela</guibutton> não está presente nos painéis por " "padrão. Para adicioná-lo, veja <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:157(para) +#: C/gosstartsession.xml:157(para) msgid "" "To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password " "in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>." @@ -1984,47 +2172,33 @@ msgstr "" "Para destravar a tela, mexa o mouse ou pressione alguma tecla, digite sua " "senha na tela que se abre, e tecle <keycap>ENTER</keycap>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:164(title) +#: C/gosstartsession.xml:164(title) msgid "Managing the Session" msgstr "Gerenciando a Sessão" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:166(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:37(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:112(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:233(see) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:236(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:392(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:421(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:636(see) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:640(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:671(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1086(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1419(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1470(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1544(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1741(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1806(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2272(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2335(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2373(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2702(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2979(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3178(primary) +#: C/gosstartsession.xml:166(primary) C/goscustdesk.xml:44(see) +#: C/goscustdesk.xml:48(primary) C/goscustdesk.xml:70(primary) +#: C/goscustdesk.xml:161(primary) C/goscustdesk.xml:578(primary) +#: C/goscustdesk.xml:627(primary) C/goscustdesk.xml:1007(see) +#: C/goscustdesk.xml:1010(primary) C/goscustdesk.xml:1167(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1358(primary) C/goscustdesk.xml:1450(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1650(primary) C/goscustdesk.xml:1746(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1932(primary) C/goscustdesk.xml:2106(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2441(primary) C/goscustdesk.xml:2647(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2710(primary) C/goscustdesk.xml:2992(primary) msgid "preference tools" msgstr "ferramentas de preferências" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:167(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2374(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2482(guilabel) +#: C/gosstartsession.xml:167(secondary) C/goscustdesk.xml:2993(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:3101(guilabel) msgid "Sessions" msgstr "Sessões" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:171(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:159(secondary) +#: C/gosstartsession.xml:171(secondary) C/gospanel.xml:159(secondary) msgid "managing" msgstr "gerenciando" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:173(para) +#: C/gosstartsession.xml:173(para) msgid "" "To configure the session management of the GNOME Desktop, use the " "<application>Sessions</application> preference tool. The " @@ -2035,23 +2209,19 @@ msgstr "" "ferramenta de preferências <application>Sessões</application>. Essa " "ferramenta reconhece os seguintes tipos de aplicação:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:178(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:215(see) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:223(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2381(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2465(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2516(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2633(primary) +#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/gosstartsession.xml:215(see) +#: C/gosstartsession.xml:223(primary) C/goscustdesk.xml:3000(primary) +#: C/goscustdesk.xml:3084(primary) C/goscustdesk.xml:3135(primary) +#: C/goscustdesk.xml:3252(primary) msgid "startup applications" msgstr "aplicações de início" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:179(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2466(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2517(secondary) +#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:3085(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:3136(secondary) msgid "session-managed" msgstr "gerenciadas por sessão" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:181(para) +#: C/gosstartsession.xml:181(para) msgid "" "Applications that are session-managed. When you save the settings for your " "session, the session manager saves all of the session-managed applications. " @@ -2063,7 +2233,7 @@ msgstr "" "entrar novamente, o gerenciador automaticamente inicia todas as aplicações " "gerenciadas por sessão." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:187(para) +#: C/gosstartsession.xml:187(para) msgid "" "Applications that are not session-managed. When you save the settings for " "your session, the session manager does not save any applications that are " @@ -2081,19 +2251,19 @@ msgstr "" "<application>Sessões</application> para especificar tais aplicações que você " "quer iniciar automaticamente." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:196(title) +#: C/gosstartsession.xml:196(title) msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out" msgstr "Definindo o Comportamento da Sessão Quando Você Entra e Sai" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:199(secondary) +#: C/gosstartsession.xml:199(secondary) msgid "login behavior" msgstr "comportamento de login" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:203(secondary) +#: C/gosstartsession.xml:203(secondary) msgid "logout behavior" msgstr "comportamento ao sair da sessão" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:205(para) +#: C/gosstartsession.xml:205(para) msgid "" "To set how a session behaves when you log in and log out, use " "<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you " @@ -2106,24 +2276,23 @@ msgstr "" "Por exemplo, você pode escolher se deseja mostrar a tela de passos da " "inicialização do GNOME quando você entra." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:212(title) +#: C/gosstartsession.xml:212(title) msgid "To Use Startup Applications" msgstr "Aplicações Iniciadas Automaticamente" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:214(primary) +#: C/gosstartsession.xml:214(primary) msgid "startup programs" msgstr "programas iniciais" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:219(secondary) +#: C/gosstartsession.xml:219(secondary) msgid "using startup applications" msgstr "Aplicações Iniciadas Automaticamente" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:224(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2634(secondary) +#: C/gosstartsession.xml:224(secondary) C/goscustdesk.xml:3253(secondary) msgid "non-session-managed" msgstr "não gerenciadas por sessão" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:226(para) +#: C/gosstartsession.xml:226(para) msgid "" "You can configure your sessions to start with applications that are not " "session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use " @@ -2139,15 +2308,15 @@ msgstr "" "configurações e sair do GNOME, quando você entrar novamente essas aplicações " "serão automaticamente iniciadas." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:233(title) +#: C/gosstartsession.xml:233(title) msgid "To Browse Applications in the Current Session" msgstr "Visualizando as aplicações da sessão atual" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:236(secondary) +#: C/gosstartsession.xml:236(secondary) msgid "browsing applications" msgstr "navegando as aplicações" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:238(para) +#: C/gosstartsession.xml:238(para) msgid "" "To browse the applications in the current session, use the " "<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current " @@ -2157,7 +2326,7 @@ msgstr "" "preferências <application>Sessões</application>. A aba <guilabel>Sessão " "Atual</guilabel> lista o seguinte:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:242(para) +#: C/gosstartsession.xml:242(para) msgid "" "All GNOME applications that are currently running, that can connect to the " "session manager, and that can save the state of the application." @@ -2165,7 +2334,7 @@ msgstr "" "Todas as aplicações GNOME que estão executando no momento, que podem se " "conectar ao gerenciador, e que podem salvar o seu estado de execução." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:246(para) +#: C/gosstartsession.xml:246(para) msgid "" "All preference tools that can connect to the session manager, and that can " "save the state of the tool." @@ -2173,7 +2342,7 @@ msgstr "" "Todas as ferramentas de preferências que podem se conectar ao gerenciador, e " "que podem salvar o seu estado de execução." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:250(para) +#: C/gosstartsession.xml:250(para) msgid "" "You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to " "perform a limited number of actions on the session properties of an " @@ -2186,19 +2355,19 @@ msgstr "" "editar a ordem de inicialização ou modificar o estilo de qualquer aplicação " "GNOME ou ferramenta de preferências que esteja na lista." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:256(title) +#: C/gosstartsession.xml:256(title) msgid "To Save Session Settings" msgstr "Salvando configurações de sessão" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:259(secondary) +#: C/gosstartsession.xml:259(secondary) msgid "saving settings" msgstr "Salvando configurações de sessão" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:261(para) +#: C/gosstartsession.xml:261(para) msgid "To save your session settings, perform the following steps:" msgstr "Para salvar a configuração de sua sessão, execute os seguintes passos:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:264(para) +#: C/gosstartsession.xml:264(para) msgid "" "Configure your session to automatically save settings when you end the " "session. To configure your session, use the <application>Sessions</" @@ -2213,28 +2382,27 @@ msgstr "" "guilabel>, marque a opção <guilabel>Salvar alterações a sessão " "automaticamente</guilabel>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:270(para) +#: C/gosstartsession.xml:270(para) msgid "End your session." msgstr "Finalize sua sessão. (Saia do GNOME)" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:276(title) +#: C/gosstartsession.xml:276(title) msgid "Ending a Session" msgstr "Finalizando uma Sessão" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:281(secondary) +#: C/gosstartsession.xml:281(secondary) msgid "ending" msgstr "terminando" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:285(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:288(primary) +#: C/gosstartsession.xml:285(secondary) C/gosstartsession.xml:288(primary) msgid "logging out" msgstr "saindo" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:291(primary) +#: C/gosstartsession.xml:291(primary) msgid "quit" msgstr "sair" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:294(primary) +#: C/gosstartsession.xml:294(primary) msgid "shutdown" msgstr "desligar" @@ -2249,7 +2417,7 @@ msgstr "desligar" #. </textobject> #. </mediaobject> #. </screenshot> -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:309(para) +#: C/gosstartsession.xml:309(para) msgid "" "When you have finished using your computer, you can choose to do one of the " "following:" @@ -2257,20 +2425,22 @@ msgstr "" "Quando você terminar de usar o computador, você pode escolher fazer uma das " "seguintes ações:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:312(para) +#: C/gosstartsession.xml:312(para) +#, fuzzy msgid "" "Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, " -"choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Log Out " +"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out " "<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ." msgstr "" "Sair do GNOME para outro usuário trabalhar. Para sair do GNOME, escolha " "menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Sair</guimenuitem></" "menuchoice> e escolha a opção <firstterm>Sair</firstterm>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:315(para) +#: C/gosstartsession.xml:315(para) +#, fuzzy msgid "" "Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose " -"<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></" +"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" "Desligar ou reiniciar seu computador. Escolha menuchoice><guimenu>Sistema</" @@ -2278,7 +2448,7 @@ msgstr "" "<firstterm>Desligar</firstterm> ou <firstterm>Reiniciar o computador</" "firstterm>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:318(para) +#: C/gosstartsession.xml:318(para) msgid "" "Depending on your computer's configuration, you can also " "<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less " @@ -2290,7 +2460,7 @@ msgstr "" "energia é usada, e o estado atual do seu computador fica preservado: todas " "as aplicações que você está executando e seus documentos abertos." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:322(para) +#: C/gosstartsession.xml:322(para) msgid "" "When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You " "can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down." @@ -2299,7 +2469,7 @@ msgstr "" "perguntá-lo. Você pode escolher salvar seu trabalho ou cancelar o comando de " "sair ou desligar." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:324(para) +#: C/gosstartsession.xml:324(para) msgid "" "Before you end a session, you might want to save your current settings so " "that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions" @@ -2314,15 +2484,16 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:375(None) +#: C/gospanel.xml:375(None) +#, fuzzy msgid "" -"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25" +"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151" msgstr "" "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:556(None) +#: C/gospanel.xml:556(None) msgid "" "@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; " "md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406" @@ -2332,7 +2503,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:727(None) +#: C/gospanel.xml:727(None) msgid "" "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" msgstr "" @@ -2340,14 +2511,15 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1346(None) -msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb" +#: C/gospanel.xml:1178(None) +#, fuzzy +msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce" msgstr "" "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1454(None) +#: C/gospanel.xml:1286(None) msgid "" "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" msgstr "" @@ -2355,14 +2527,15 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1483(None) -msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4" +#: C/gospanel.xml:1315(None) +#, fuzzy +msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7" msgstr "" "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1514(None) +#: C/gospanel.xml:1346(None) msgid "" "@@image: 'figures/screenshot_button.png'; " "md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a" @@ -2372,7 +2545,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1545(None) +#: C/gospanel.xml:1377(None) msgid "" "@@image: 'figures/searchtool_button.png'; " "md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" @@ -2382,33 +2555,36 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1589(None) +#: C/gospanel.xml:1421(None) +#, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " -"md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477" +"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739" msgstr "" "@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " "md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1658(None) +#: C/gospanel.xml:1490(None) +#, fuzzy msgid "" -"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b" +"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c" msgstr "" "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1849(None) +#: C/gospanel.xml:1681(None) +#, fuzzy msgid "" -"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8" +"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75" msgstr "" "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1881(None) +#: C/gospanel.xml:1713(None) msgid "" "@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " "md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" @@ -2418,56 +2594,44 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1931(None) +#: C/gospanel.xml:1763(None) msgid "" "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" msgstr "" "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:2(title) -msgid "Working With Panels" +#: C/gospanel.xml:2(title) +#, fuzzy +msgid "Using the Panels" msgstr "Trabalhando com painéis" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:40(para) +#: C/gospanel.xml:40(para) msgid "" "This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the " "GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to " "add new panels to the desktop." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:50(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:65(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:121(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:158(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:169(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:180(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:337(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:364(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:396(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:408(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:426(primary) +#: C/gospanel.xml:50(primary) C/gospanel.xml:65(primary) +#: C/gospanel.xml:121(primary) C/gospanel.xml:158(primary) +#: C/gospanel.xml:169(primary) C/gospanel.xml:180(primary) +#: C/gospanel.xml:337(primary) C/gospanel.xml:364(primary) +#: C/gospanel.xml:396(primary) C/gospanel.xml:408(primary) +#: C/gospanel.xml:426(primary) msgid "panels" msgstr "painéis" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:51(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:71(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:127(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:699(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1908(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:44(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1054(tertiary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2049(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2448(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2606(tertiary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2615(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2901(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3415(tertiary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:26(secondary) +#: C/gospanel.xml:51(secondary) C/gospanel.xml:71(secondary) +#: C/gospanel.xml:127(secondary) C/gospanel.xml:699(secondary) +#: C/gospanel.xml:1740(secondary) C/gosnautilus.xml:44(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1142(tertiary) C/gosnautilus.xml:2460(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2618(tertiary) C/gosnautilus.xml:2627(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2913(secondary) C/gosnautilus.xml:3430(tertiary) +#: C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) C/goseditmainmenu.xml:26(secondary) msgid "introduction" msgstr "introdução" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:54(para) +#: C/gospanel.xml:54(para) msgid "" "A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain " "actions and information, no matter what the state of your application " @@ -2476,7 +2640,7 @@ msgid "" "more." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:55(para) +#: C/gospanel.xml:55(para) msgid "" "You can customize panels to your liking. You can change their behavior and " "appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can " @@ -2484,106 +2648,100 @@ msgid "" "backgrounds for each panel. You can also hide panels." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:56(para) +#: C/gospanel.xml:56(para) msgid "" "By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the " "screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections " "describe these panels." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:61(title) -#, fuzzy +#: C/gospanel.xml:61(title) msgid "Top Edge Panel" -msgstr "Painel de Canto Superior" +msgstr "Painel do canto superior" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:66(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:67(see) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:70(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1835(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1840(secondary) -#, fuzzy +#: C/gospanel.xml:66(secondary) C/gospanel.xml:67(see) +#: C/gospanel.xml:70(primary) C/gospanel.xml:1667(primary) +#: C/gospanel.xml:1672(secondary) msgid "top edge panel" -msgstr "Painel de Canto Superior" +msgstr "painel do canto superior" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:73(para) +#: C/gospanel.xml:73(para) msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:" -msgstr "" +msgstr "Por padrão, o painel do canto superior contém os seguintes objetos:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:74(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:130(para) +#: C/gospanel.xml:74(para) C/gospanel.xml:130(para) msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup." -msgstr "" +msgstr "Sua distribuição do GNOME pode ter alterado essa configuração padrão." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:78(term) -#, fuzzy +#: C/gospanel.xml:78(term) msgid "<application>Menu Bar</application> applet" -msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu" +msgstr "Miniaplicativo <application>Barra de Menu</application>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:79(para) +#: C/gospanel.xml:79(para) +#, fuzzy msgid "" "The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the " -"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>Desktop</guimenu> menu. For more " +"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more " "on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>." msgstr "" +"Para lançar uma aplicação, abra o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> e " +"escolha a aplicação que você quiser a partir dos submenus. Para mais " +"informações, ver <xref linkend=\"applications-menu\"/>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:82(application) -#, fuzzy +#: C/gospanel.xml:82(application) msgid "Web Browser Launcher" -msgstr "Navegador Web Epiphany" +msgstr "Lançador de Navegador Web" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:83(para) +#: C/gospanel.xml:83(para) msgid "Click on this launcher to open the web browser." -msgstr "" +msgstr "Clique neste lançador para abrir o navegador web." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:86(term) -#, fuzzy +#: C/gospanel.xml:86(term) msgid "<application>Notification Area</application> applet" -msgstr "Área de notificação não detectada" +msgstr "Miniaplicativo <application>Área de Notificação</application>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:87(para) +#: C/gospanel.xml:87(para) msgid "" "Displays icons from other applications that may require your attention, or " "that you may want to access without switching from your current application " "window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:88(para) +#: C/gospanel.xml:88(para) msgid "" "Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow " "bar is visible." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:94(term) -#, fuzzy +#: C/gospanel.xml:94(term) msgid "<application>Clock</application> applet" -msgstr "Fábrica do Mini-Aplicativo Relógio" +msgstr "Miniaplicativo <application>Relógio</application>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:95(para) +#: C/gospanel.xml:95(para) msgid "" "<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time " "to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=" "\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:99(term) -#, fuzzy +#: C/gospanel.xml:99(term) msgid "<application>Volume Control</application> applet" -msgstr "Uma aplicação controladora de volume baseada no GNOME/GStreamer" +msgstr "Miniaplicativo <application>Controle de Volume</application>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:101(para) +#: C/gospanel.xml:101(para) msgid "" "<application>Volume Control</application> enables you to control the volume " "of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help" "\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:104(term) +#: C/gospanel.xml:104(term) msgid "" "<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</" "secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:110(para) +#: C/gospanel.xml:110(para) msgid "" "<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To " "give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme " @@ -2591,43 +2749,38 @@ msgid "" "<xref linkend=\"windows-focus\"/>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:117(title) -#, fuzzy +#: C/gospanel.xml:117(title) msgid "Bottom Edge Panel" -msgstr "Painel de Canto Inferior" +msgstr "Painel do Canto Inferior" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:122(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:123(see) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:126(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:132(primary) -#, fuzzy +#: C/gospanel.xml:122(secondary) C/gospanel.xml:123(see) +#: C/gospanel.xml:126(primary) C/gospanel.xml:132(primary) msgid "bottom edge panel" -msgstr "Painel de Canto Inferior" +msgstr "painel do canto inferior" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:129(para) +#: C/gospanel.xml:129(para) msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:" -msgstr "" +msgstr "Por padrão, o painel do canto inferior contém os seguintes objetos:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:133(secondary) -#, fuzzy +#: C/gospanel.xml:133(secondary) msgid "default contents" -msgstr "Conteúdo da célula" +msgstr "conteúdo padrão" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:137(term) -#, fuzzy +#: C/gospanel.xml:137(term) msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button" -msgstr "Mostrar o botão Trocar usuário" +msgstr "Botão <guibutton>Mostrar a Área de Trabalho</guibutton>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:138(para) +#: C/gospanel.xml:138(para) msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop." msgstr "" +"Clique neste botão para minimizar todas as janelas abertas e mostrar a área " +"de trabalho." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:141(term) -#, fuzzy +#: C/gospanel.xml:141(term) msgid "<application>Window List</application> applet" -msgstr "Lista de IDs de mini-aplicativos do painel" +msgstr "Miniaplicativo <application>Lista de Janelas</application>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:142(para) +#: C/gospanel.xml:142(para) msgid "" "Displays a button for each window that is open. <application>Window List</" "application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, " @@ -2635,26 +2788,28 @@ msgid "" "ulink>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:145(term) -#, fuzzy +#: C/gospanel.xml:145(term) msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet" -msgstr "Fábrica do Alternador de Usuários" +msgstr "" +"Miniaplicativo <application>Alternador de Áreas de Trabalho</application>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:146(para) +#: C/gospanel.xml:146(para) msgid "" "Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see " "<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." msgstr "" +"Te permite alternar entre suas áreas de trabalho. Para mais informações " +"sobre áreas de trabalho, veja <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:152(title) +#: C/gospanel.xml:152(title) msgid "Managing Panels" msgstr "Gerenciando painéis" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:161(para) +#: C/gospanel.xml:161(para) msgid "The following sections describe how to manage your panels." -msgstr "" +msgstr "As seguintes seções descrevem como gerenciar seus painéis." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:162(para) +#: C/gospanel.xml:162(para) msgid "" "To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, " "rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-" @@ -2663,24 +2818,21 @@ msgid "" "properties of the panel so that the hide buttons are visible." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:167(title) -#, fuzzy +#: C/gospanel.xml:167(title) msgid "Moving a Panel" -msgstr "%s (Applet do Painel)" +msgstr "Movendo um painel" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:170(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:580(secondary) -#, fuzzy +#: C/gospanel.xml:170(secondary) C/gospanel.xml:580(secondary) msgid "moving" -msgstr "Movendo" +msgstr "movendo" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:172(para) +#: C/gospanel.xml:172(para) msgid "" "Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any " "vacant space on the panel to begin the drag." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:173(para) +#: C/gospanel.xml:173(para) msgid "" "A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be " "dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref " @@ -2688,26 +2840,22 @@ msgid "" "property." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:176(title) -#, fuzzy +#: C/gospanel.xml:176(title) msgid "Panel Properties" -msgstr "Propriedades do Painel" +msgstr "Propriedades do painel" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:181(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:538(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:820(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1723(secondary) -#, fuzzy +#: C/gospanel.xml:181(secondary) C/gospanel.xml:538(secondary) +#: C/gospanel.xml:820(secondary) C/gospanel.xml:1555(secondary) msgid "modifying properties" -msgstr "Propriedades do Certificado" +msgstr "modificando propriedades" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:183(para) +#: C/gospanel.xml:183(para) msgid "" "You can change the properties of each panel, such as the position of the " "panel, the hide behavior, and the visual appearance." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:186(para) +#: C/gospanel.xml:186(para) msgid "" "To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the " "panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The " @@ -2715,146 +2863,94 @@ msgid "" "<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:189(title) +#: C/gospanel.xml:189(title) msgid "General Properties Tab" msgstr "Aba Propriedades Gerais" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:190(para) +#: C/gospanel.xml:190(para) msgid "" "In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, " "position, and hiding properties. The following table describes the dialog " "elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:199(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:285(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:857(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:974(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1744(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2391(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3079(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3202(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3468(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4097(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:53(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:130(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:271(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:456(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:719(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:885(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1010(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1140(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1351(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1580(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1635(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1685(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1866(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1945(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2024(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2114(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2190(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2286(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2427(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2537(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2655(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2757(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2813(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2896(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3193(para) +#: C/gospanel.xml:199(para) C/gospanel.xml:285(para) C/gospanel.xml:1576(para) +#: C/gosnautilus.xml:2403(para) C/gosnautilus.xml:3091(para) +#: C/gosnautilus.xml:3214(para) C/gosnautilus.xml:3483(para) +#: C/gosnautilus.xml:4045(para) C/goscustdesk.xml:86(para) +#: C/goscustdesk.xml:209(para) C/goscustdesk.xml:375(para) +#: C/goscustdesk.xml:500(para) C/goscustdesk.xml:687(para) +#: C/goscustdesk.xml:766(para) C/goscustdesk.xml:845(para) +#: C/goscustdesk.xml:935(para) C/goscustdesk.xml:1045(para) +#: C/goscustdesk.xml:1665(para) C/goscustdesk.xml:2013(para) +#: C/goscustdesk.xml:2160(para) C/goscustdesk.xml:2371(para) +#: C/goscustdesk.xml:2477(para) C/goscustdesk.xml:2532(para) +#: C/goscustdesk.xml:2582(para) C/goscustdesk.xml:2661(para) +#: C/goscustdesk.xml:2765(para) C/goscustdesk.xml:2821(para) +#: C/goscustdesk.xml:2904(para) C/goscustdesk.xml:3046(para) +#: C/goscustdesk.xml:3156(para) C/goscustdesk.xml:3274(para) msgid "Dialog Element" msgstr "Elemento do Diálogo" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:202(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:288(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:617(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:860(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:977(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1023(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1747(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:198(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:387(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1134(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1300(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1970(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2123(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2178(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2394(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2658(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3082(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3205(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3340(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3471(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3592(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3754(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3902(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4046(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4100(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4215(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:56(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:133(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:274(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:459(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:722(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:888(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1013(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1143(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1354(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1583(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1638(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1688(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1869(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1948(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2027(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2117(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2193(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2289(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2430(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2540(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2658(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2760(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2816(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2899(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3196(para) +#: C/gospanel.xml:202(para) C/gospanel.xml:288(para) C/gospanel.xml:617(para) +#: C/gospanel.xml:1579(para) C/gosnautilus.xml:198(para) +#: C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1222(para) +#: C/gosnautilus.xml:1388(para) C/gosnautilus.xml:2065(para) +#: C/gosnautilus.xml:2406(para) C/gosnautilus.xml:2670(para) +#: C/gosnautilus.xml:3094(para) C/gosnautilus.xml:3217(para) +#: C/gosnautilus.xml:3352(para) C/gosnautilus.xml:3486(para) +#: C/gosnautilus.xml:3702(para) C/gosnautilus.xml:3850(para) +#: C/gosnautilus.xml:3994(para) C/gosnautilus.xml:4048(para) +#: C/gosnautilus.xml:4163(para) C/goscustdesk.xml:89(para) +#: C/goscustdesk.xml:212(para) C/goscustdesk.xml:378(para) +#: C/goscustdesk.xml:503(para) C/goscustdesk.xml:690(para) +#: C/goscustdesk.xml:769(para) C/goscustdesk.xml:848(para) +#: C/goscustdesk.xml:938(para) C/goscustdesk.xml:1048(para) +#: C/goscustdesk.xml:1668(para) C/goscustdesk.xml:2016(para) +#: C/goscustdesk.xml:2163(para) C/goscustdesk.xml:2374(para) +#: C/goscustdesk.xml:2480(para) C/goscustdesk.xml:2535(para) +#: C/goscustdesk.xml:2585(para) C/goscustdesk.xml:2664(para) +#: C/goscustdesk.xml:2768(para) C/goscustdesk.xml:2824(para) +#: C/goscustdesk.xml:2907(para) C/goscustdesk.xml:3049(para) +#: C/goscustdesk.xml:3159(para) C/goscustdesk.xml:3277(para) msgid "Description" msgstr "Descrição" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:210(guilabel) +#: C/gospanel.xml:210(guilabel) msgid "Orientation" msgstr "Orientação" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:214(para) +#: C/gospanel.xml:214(para) msgid "" "Select the position of the panel on your screen. Click on the required " "position for the panel." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:221(guilabel) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1766(guilabel) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3762(guilabel) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3921(guilabel) +#: C/gospanel.xml:221(guilabel) C/gospanel.xml:1598(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3710(guilabel) C/gosnautilus.xml:3869(guilabel) msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:225(para) +#: C/gospanel.xml:225(para) msgid "Use the spin box to specify the size of the panel." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:231(guilabel) +#: C/gospanel.xml:231(guilabel) msgid "Expand" msgstr "Expandir" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:235(para) +#: C/gospanel.xml:235(para) msgid "" "By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen " "where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the " "screen edges to any part of the screen." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:241(guilabel) +#: C/gospanel.xml:241(guilabel) msgid "Autohide" msgstr "Auto-ocultar" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:245(para) +#: C/gospanel.xml:245(para) msgid "" "Select this option if you want the panel to only be fully visible when the " "mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal " @@ -2863,12 +2959,11 @@ msgid "" "screen." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:251(guilabel) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1789(guilabel) +#: C/gospanel.xml:251(guilabel) C/gospanel.xml:1621(guilabel) msgid "Show hide buttons" -msgstr "Exibir botões de esconder" +msgstr "Exibir botões de ocultar" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:255(para) +#: C/gospanel.xml:255(para) msgid "" "Select this option to display hide buttons at each end of your panel. " "Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen " @@ -2876,35 +2971,32 @@ msgid "" "restore the panel to being fully visible." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:262(guilabel) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1800(guilabel) -#, fuzzy +#: C/gospanel.xml:262(guilabel) C/gospanel.xml:1632(guilabel) msgid "Arrows on hide button" -msgstr "Ativa setas nos botões de esconder" +msgstr "Setas nos botões de ocultar" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:266(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1804(para) +#: C/gospanel.xml:266(para) C/gospanel.xml:1636(para) msgid "" "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button " "is enabled." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:276(title) +#: C/gospanel.xml:276(title) #, fuzzy msgid "Background Properties Tab" msgstr "Aba Propriedades Gerais" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:277(para) +#: C/gospanel.xml:277(para) msgid "" "You can choose the type of background for the panel in the " "<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:296(guilabel) +#: C/gospanel.xml:296(guilabel) msgid "None (use system theme)" msgstr "Nenhum (usar tema do sistema)" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:300(para) +#: C/gospanel.xml:300(para) msgid "" "Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend=" "\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. " @@ -2912,59 +3004,59 @@ msgid "" "desktop and applications." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:306(guilabel) +#: C/gospanel.xml:306(guilabel) msgid "Solid color" msgstr "Cor sólida" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:310(para) +#: C/gospanel.xml:310(para) msgid "" "Select this option to specify a single color for the panel background. Click " "on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector " "dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:314(para) +#: C/gospanel.xml:314(para) msgid "" "Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of " "transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel " "transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:322(guilabel) +#: C/gospanel.xml:322(guilabel) msgid "Background image" msgstr "Imagem de fundo" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:326(para) +#: C/gospanel.xml:326(para) msgid "" "Select this option to specify an image for the panel background. Click on " "the button to browse for the file. When you have selected the file, click " "<guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:338(secondary) +#: C/gospanel.xml:338(secondary) msgid "changing background" msgstr "mudando o fundo" #. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous #. table and the following paragraph? -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:343(para) +#: C/gospanel.xml:343(para) msgid "" "You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image " "as the background of the panel. You can drag a color or image from many " "applications. For example:" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:348(para) +#: C/gospanel.xml:348(para) msgid "You can drag a color from any color selector dialog." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:351(para) +#: C/gospanel.xml:351(para) msgid "" "You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file " "manager to set it as the background of the panel." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:354(para) +#: C/gospanel.xml:354(para) msgid "" "You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-" "backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> " @@ -2972,54 +3064,53 @@ msgid "" "to set it as the background." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:358(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1819(para) +#: C/gospanel.xml:358(para) C/gospanel.xml:1651(para) msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</" "guilabel> dialog." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:362(title) +#: C/gospanel.xml:362(title) #, fuzzy msgid "Hiding a Panel" msgstr "%s (Applet do Painel)" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:365(secondary) +#: C/gospanel.xml:365(secondary) msgid "hiding" msgstr "ocultando" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:367(para) +#: C/gospanel.xml:367(para) msgid "" "You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide " "buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the " "hide buttons are visible." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:370(para) +#: C/gospanel.xml:370(para) msgid "" "Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an " "optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:378(phrase) +#: C/gospanel.xml:378(phrase) msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:382(para) +#: C/gospanel.xml:382(para) msgid "" "To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the " "direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end " "of the panel remains visible." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:385(para) +#: C/gospanel.xml:385(para) msgid "" "To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel " "expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons " "are now visible." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:388(para) +#: C/gospanel.xml:388(para) msgid "" "You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides " "automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel " @@ -3027,17 +3118,16 @@ msgid "" "To set your panel to autohide, modify the properties of the panel." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:394(title) +#: C/gospanel.xml:394(title) #, fuzzy msgid "Adding a New Panel" msgstr "Botão no painel" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:397(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2792(secondary) +#: C/gospanel.xml:397(secondary) C/gosnautilus.xml:2804(secondary) msgid "adding new" msgstr "adicionando mais" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:399(para) +#: C/gospanel.xml:399(para) msgid "" "To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose " "<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME " @@ -3045,132 +3135,117 @@ msgid "" "to suit your preferences." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:404(title) +#: C/gospanel.xml:404(title) #, fuzzy msgid "Deleting a Panel" msgstr "%s (Applet do Painel)" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:409(secondary) +#: C/gospanel.xml:409(secondary) #, fuzzy msgid "deleting" msgstr "Excluindo" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:411(para) +#: C/gospanel.xml:411(para) msgid "" "To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you " "want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:414(para) +#: C/gospanel.xml:414(para) msgid "" "You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have " "only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:422(title) +#: C/gospanel.xml:422(title) #, fuzzy msgid "Panel Objects" msgstr "Atualizando objetos" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:427(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:428(see) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:435(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:503(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:537(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:579(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:665(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:681(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:702(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:741(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1330(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1379(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1466(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1495(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1526(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1557(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1578(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1613(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1645(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1871(primary) +#: C/gospanel.xml:427(secondary) C/gospanel.xml:428(see) +#: C/gospanel.xml:435(primary) C/gospanel.xml:503(primary) +#: C/gospanel.xml:537(primary) C/gospanel.xml:579(primary) +#: C/gospanel.xml:665(primary) C/gospanel.xml:681(primary) +#: C/gospanel.xml:702(primary) C/gospanel.xml:741(primary) +#: C/gospanel.xml:1162(primary) C/gospanel.xml:1211(primary) +#: C/gospanel.xml:1298(primary) C/gospanel.xml:1327(primary) +#: C/gospanel.xml:1358(primary) C/gospanel.xml:1389(primary) +#: C/gospanel.xml:1410(primary) C/gospanel.xml:1445(primary) +#: C/gospanel.xml:1477(primary) C/gospanel.xml:1703(primary) #, fuzzy msgid "panel objects" msgstr "Atualizando objetos" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:430(para) +#: C/gospanel.xml:430(para) msgid "" "This section describes the objects that you can add to your panels, and use " "from your panels." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:433(title) +#: C/gospanel.xml:433(title) #, fuzzy msgid "Interacting With Panel Objects" msgstr "Cria um pacote com os objetos selecionados" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:436(secondary) +#: C/gospanel.xml:436(secondary) #, fuzzy msgid "interacting with" msgstr "Conversa com %s" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:438(para) +#: C/gospanel.xml:438(para) msgid "" "You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following " "ways:" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:442(term) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:148(para) +#: C/gospanel.xml:442(term) C/gosbasic.xml:150(para) msgid "Left-click" msgstr "Clicar o botão esquerdo" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:444(para) +#: C/gospanel.xml:444(para) #, fuzzy msgid "Launches the panel object." msgstr "Tipo do objeto do painel" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:448(term) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:158(para) +#: C/gospanel.xml:448(term) C/gosbasic.xml:160(para) msgid "Middle-click" msgstr "Clicar o botão do meio" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:450(para) +#: C/gospanel.xml:450(para) msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:455(term) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:167(para) +#: C/gospanel.xml:455(term) C/gosbasic.xml:169(para) msgid "Right-click" msgstr "Clicar o botão direito" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:457(para) +#: C/gospanel.xml:457(para) msgid "Opens the panel object popup menu." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:464(title) +#: C/gospanel.xml:464(title) #, fuzzy msgid "To Select an Applet" msgstr "Falha ao carregar o mini aplicativo %s" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:466(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:698(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:703(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:704(see) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1867(primary) +#: C/gospanel.xml:466(primary) C/gospanel.xml:698(primary) +#: C/gospanel.xml:703(secondary) C/gospanel.xml:704(see) +#: C/gospanel.xml:1699(primary) msgid "applets" msgstr "miniaplicatiovs" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:467(secondary) +#: C/gospanel.xml:467(secondary) msgid "selecting" msgstr "selecionando" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:469(para) +#: C/gospanel.xml:469(para) msgid "" "Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to " "display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:473(para) +#: C/gospanel.xml:473(para) msgid "" "Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you " "right-click on particular parts of the applet. For example, the " @@ -3181,7 +3256,7 @@ msgid "" "on a button on the right side, a popup menu for the button opens." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:482(para) +#: C/gospanel.xml:482(para) msgid "" "Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For " "example, the <application>Command Line</application> applet has a field in " @@ -3190,123 +3265,122 @@ msgid "" "part of the applet." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:494(title) +#: C/gospanel.xml:494(title) #, fuzzy msgid "Adding an Object to a Panel" msgstr "Prende o objeto ao painel" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:504(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2304(tertiary) +#: C/gospanel.xml:504(secondary) C/gosnautilus.xml:2316(tertiary) msgid "adding" msgstr "adicionando" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:506(para) +#: C/gospanel.xml:506(para) #, fuzzy msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:" msgstr "" "Para adicionar uma fonte TrueType no seu sistema, execute os seguintes " "passos:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:508(para) +#: C/gospanel.xml:508(para) msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:511(para) +#: C/gospanel.xml:511(para) msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>." msgstr "Escolha <guisubmenu>Adicionar ao painel</guisubmenu>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:513(para) +#: C/gospanel.xml:513(para) msgid "" "The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel " "objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers" "\">launchers</link> at the top." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:514(para) +#: C/gospanel.xml:514(para) msgid "" "You can type a part of the name or description of an object in the " "<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects " "that match what you type." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:515(para) +#: C/gospanel.xml:515(para) msgid "" "To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> " "box." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:518(para) +#: C/gospanel.xml:518(para) msgid "" "Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the " "list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel " "where you first right-clicked." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:524(para) +#: C/gospanel.xml:524(para) msgid "" "You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to " "the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this " "launcher to panel</guimenuitem>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:526(para) +#: C/gospanel.xml:526(para) msgid "" "Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can " "drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the " "launcher to the panel." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:533(title) +#: C/gospanel.xml:533(title) #, fuzzy msgid "Modifying the Properties of an Object" msgstr "O objeto não foi encontrado" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:542(para) +#: C/gospanel.xml:542(para) msgid "The command that starts a launcher application." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:542(para) +#: C/gospanel.xml:542(para) msgid "The location of the source files for a menu." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:542(para) +#: C/gospanel.xml:542(para) #, fuzzy msgid "The icon that represents the object." msgstr "A expressão X que representa esta fonte" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:540(para) +#: C/gospanel.xml:540(para) msgid "" "Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated " "properties. The properties are different for each type of object. The " "properties specify details such as the following: <placeholder-1/>" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:543(para) +#: C/gospanel.xml:543(para) msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:547(primary) +#: C/gospanel.xml:547(primary) msgid "panel object popup menu, illustration" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:549(para) +#: C/gospanel.xml:549(para) msgid "" "Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in " "<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:552(title) +#: C/gospanel.xml:552(title) #, fuzzy msgid "Panel Object Popup Menu" msgstr "Exceção do menu instantâneo '%s'\n" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:559(phrase) +#: C/gospanel.xml:559(phrase) msgid "" "Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, " "Move." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:566(para) +#: C/gospanel.xml:566(para) msgid "" "Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</" "guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the " @@ -3314,48 +3388,48 @@ msgid "" "step 1." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:571(para) +#: C/gospanel.xml:571(para) msgid "" "Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the " "<guilabel>Properties</guilabel> dialog." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:577(title) +#: C/gospanel.xml:577(title) #, fuzzy msgid "Moving a Panel Object" msgstr "Tipo do objeto do painel" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:582(para) +#: C/gospanel.xml:582(para) msgid "" "You can move panel objects within a panel, and from one panel to another " "panel. You can also move objects between panels and drawers." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:584(para) +#: C/gospanel.xml:584(para) msgid "" "To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the " "object to a new location. When you release the middle mouse button, the " "object anchors at the new location." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:587(para) +#: C/gospanel.xml:587(para) msgid "" "Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as " "follows:" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:591(para) +#: C/gospanel.xml:591(para) msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:594(para) +#: C/gospanel.xml:594(para) msgid "" "Point to the new location for the object, then click any mouse button to " "anchor the object to the new location. This location can be on any panel " "that is currently in the GNOME Desktop." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:599(para) +#: C/gospanel.xml:599(para) msgid "" "Movement of a panel object affects the position of other objects on the " "panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement " @@ -3363,77 +3437,77 @@ msgid "" "move the panel object:" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:611(para) +#: C/gospanel.xml:611(para) msgid "Key" msgstr "Tecla" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:614(para) +#: C/gospanel.xml:614(para) msgid "Movement Mode" msgstr "Modo do movimento" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:624(para) +#: C/gospanel.xml:624(para) msgid "No key" msgstr "Sem tecla" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:627(para) +#: C/gospanel.xml:627(para) msgid "Switched movement" msgstr "Movimento de troca" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:630(para) +#: C/gospanel.xml:630(para) msgid "" "The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the " "default movement mode." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:636(para) +#: C/gospanel.xml:636(para) msgid "<keycap>Alt</keycap> key" msgstr "Tecla <keycap>Alt</keycap>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:639(para) +#: C/gospanel.xml:639(para) msgid "Free movement" msgstr "Movimento livre" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:642(para) +#: C/gospanel.xml:642(para) msgid "" "The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the " "panel." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:648(para) +#: C/gospanel.xml:648(para) msgid "<keycap>Shift</keycap> key" msgstr "Tecla <keycap>Shift</keycap>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:651(para) +#: C/gospanel.xml:651(para) msgid "Push movement" msgstr "Movimento de empurra" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:654(para) +#: C/gospanel.xml:654(para) msgid "The object pushes other panel objects further along the panel." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:663(title) +#: C/gospanel.xml:663(title) #, fuzzy msgid "Locking a Panel Object" msgstr "Tipo do objeto do painel" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:666(secondary) +#: C/gospanel.xml:666(secondary) #, fuzzy msgid "locking" msgstr "Tempo antes de travar" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:669(primary) +#: C/gospanel.xml:669(primary) #, fuzzy msgid "locking panel objects" msgstr "Excluindo objetos selecionados" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:671(para) +#: C/gospanel.xml:671(para) msgid "" "You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on " "the panel. This feature is useful if you do not want some panel objects to " "change position when you move other panel objects." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:674(para) +#: C/gospanel.xml:674(para) msgid "" "To lock an object to the current location of the object in the panel, right-" "click on the object to open the panel object popup menu, then choose " @@ -3441,26 +3515,26 @@ msgid "" "object, then choose <guimenuitem>Unlock</guimenuitem>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:679(title) +#: C/gospanel.xml:679(title) #, fuzzy msgid "Removing a Panel Object" msgstr "Tipo do objeto do painel" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:682(secondary) +#: C/gospanel.xml:682(secondary) msgid "removing" msgstr "removendo" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:684(para) +#: C/gospanel.xml:684(para) msgid "" "To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel " "object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:696(title) +#: C/gospanel.xml:696(title) msgid "Applets" msgstr "Miniaplitativos" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:706(para) +#: C/gospanel.xml:706(para) msgid "" "An applet is a small application whose user interface resides within a " "panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For " @@ -3468,72 +3542,70 @@ msgid "" "right:" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:712(para) +#: C/gospanel.xml:712(para) msgid "" "<application>Window List</application>: Displays the windows currently open " "on your system." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:716(para) +#: C/gospanel.xml:716(para) msgid "" "<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact " "disc player on your system." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:720(para) +#: C/gospanel.xml:720(para) msgid "" "<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume " "of the speaker on your system." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:730(phrase) +#: C/gospanel.xml:730(phrase) msgid "Sample applets. The context describes the graphic." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:737(title) +#: C/gospanel.xml:737(title) msgid "Launchers" msgstr "Lançadores" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:742(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:743(see) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:779(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:819(primary) +#: C/gospanel.xml:742(secondary) C/gospanel.xml:743(see) +#: C/gospanel.xml:779(primary) C/gospanel.xml:819(primary) msgid "launchers" msgstr "lançadores" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:745(para) +#: C/gospanel.xml:745(para) msgid "" "A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific " "action when you open it." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:746(para) +#: C/gospanel.xml:746(para) msgid "" "You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the " "desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:747(para) +#: C/gospanel.xml:747(para) msgid "You might use a launcher to do any of the following:" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:750(para) +#: C/gospanel.xml:750(para) msgid "Start a particular application." msgstr "Iniciar uma aplicação em particular." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:753(para) +#: C/gospanel.xml:753(para) msgid "Execute a command." msgstr "Executar um comando." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:756(para) +#: C/gospanel.xml:756(para) msgid "Open a folder." msgstr "Abrir uma pasta." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:759(para) +#: C/gospanel.xml:759(para) msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:762(para) +#: C/gospanel.xml:762(para) msgid "" "Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The " "GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular " @@ -3541,7 +3613,7 @@ msgid "" "primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:769(para) +#: C/gospanel.xml:769(para) msgid "" "You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of " "a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the " @@ -3549,44 +3621,40 @@ msgid "" "\"launchers-modify\"/>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:772(para) +#: C/gospanel.xml:772(para) msgid "" "In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For " "example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to " "show no icons." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:777(title) +#: C/gospanel.xml:777(title) msgid "Adding a Launcher to a Panel" msgstr "Adicionando um lançador ao painel" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:780(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1315(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1610(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1694(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1919(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1945(secondary) +#: C/gospanel.xml:780(secondary) C/gospanel.xml:1147(secondary) +#: C/gospanel.xml:1442(secondary) C/gospanel.xml:1526(secondary) +#: C/gospanel.xml:1751(secondary) C/gospanel.xml:1777(secondary) msgid "adding to panel" msgstr "adicionando ao painel" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:782(para) +#: C/gospanel.xml:782(para) msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:786(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1699(para) +#: C/gospanel.xml:786(para) C/gospanel.xml:1531(para) #, fuzzy msgid "From the panel popup menu" msgstr "Exceção do menu instantâneo '%s'\n" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:787(para) +#: C/gospanel.xml:787(para) msgid "" "Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to " "Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to " "Panel</guilabel> dialog</link> opens." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:789(para) +#: C/gospanel.xml:789(para) msgid "" "To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</" "guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is " @@ -3594,64 +3662,63 @@ msgid "" "linkend=\"launchers-properties\"/>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:792(para) +#: C/gospanel.xml:792(para) msgid "" "Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select " "<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher " "that you want to add from the list of menu items." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:796(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1703(para) +#: C/gospanel.xml:796(para) C/gospanel.xml:1535(para) msgid "From any menu" msgstr "De qualquer menu" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:797(para) +#: C/gospanel.xml:797(para) msgid "" "To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following " "steps:" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:800(para) +#: C/gospanel.xml:800(para) msgid "" "Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:802(para) +#: C/gospanel.xml:802(para) msgid "" "Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the " "launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose " "<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:808(para) +#: C/gospanel.xml:808(para) #, fuzzy msgid "From the file manager" msgstr "scripts, executando do gerenciador de arquivos" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:809(para) +#: C/gospanel.xml:809(para) msgid "" "To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>." "desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the " "<filename>.desktop</filename> file to the panel." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:815(title) +#: C/gospanel.xml:815(title) #, fuzzy msgid "Modifying a Launcher" msgstr "Propriedades do Lançador" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:822(para) +#: C/gospanel.xml:822(para) msgid "" "To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following " "steps:" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:826(para) +#: C/gospanel.xml:826(para) msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:830(para) +#: C/gospanel.xml:830(para) msgid "" "Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher " "Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more " @@ -3659,237 +3726,121 @@ msgid "" "<xref linkend=\"launchers-properties\"/>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:835(para) +#: C/gospanel.xml:835(para) msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher " "Properties</guilabel> dialog." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:842(title) +#: C/gospanel.xml:842(title) #, fuzzy msgid "Launcher Properties" msgstr "Propriedades do Lançador" #. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:846(para) -msgid "" -"You can set a number of properties for a launcher, whether you are creating " -"a launcher, or modify an existing one." -msgstr "" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:848(para) -msgid "" -"The following table describes the dialog elements on the <guilabel>Basic</" -"guilabel> tabbed section:" -msgstr "" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:868(guilabel) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1755(guilabel) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1977(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2402(guilabel) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3910(guilabel) -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:872(para) -msgid "" -"Use this text box to specify the name of the launcher. You can use the " -"<guilabel>Advanced</guilabel> tab to add translations of the name. This name " -"is the name that appears when you add the launcher to a menu or to the " -"desktop." -msgstr "" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:881(guilabel) -msgid "Generic name" -msgstr "Nome genérico" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:885(para) -msgid "" -"Use this text box to specify the class of application to which the launcher " -"belongs. For example, you might type <userinput>Text Editor</userinput> in " -"this text box for a <application>gedit</application> launcher. You can use " -"the <guilabel>Advanced</guilabel> tab to add translations of the generic " -"name." -msgstr "" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:894(guilabel) -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:898(para) +#: C/gospanel.xml:846(para) msgid "" -"Use this text box to specify a short description of the launcher. The " -"comment is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the " -"panel. You can use the <guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section to add " -"translations of the comment." +"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:907(guilabel) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1900(guilabel) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1979(guilabel) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2147(guilabel) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:869(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:962(para) -msgid "Command" -msgstr "Comando" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:911(para) -msgid "" -"Use this field to specify a command to execute when you click on the " -"launcher. For sample commands, see the next section." -msgstr "" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:918(guilabel) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1985(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3773(guilabel) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3932(guilabel) +#: C/gospanel.xml:848(term) C/gosnautilus.xml:2080(para) +#: C/gosnautilus.xml:3721(guilabel) C/gosnautilus.xml:3880(guilabel) msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:922(para) +#: C/gospanel.xml:850(para) msgid "" -"Use this drop-down combination box to specify the type of launcher. Select " -"from the following:" +"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an " +"application or opens a document:" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:926(para) -msgid "" -"<guilabel>Application</guilabel>: Select this option to create a launcher " -"that starts an application." -msgstr "" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:930(para) -msgid "" -"<guilabel>Link</guilabel>: Select this option to create a launcher that " -"links to a URI." -msgstr "" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:939(guilabel) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1776(guilabel) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3012(term) -msgid "Icon" -msgstr "Ícone" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:943(para) -msgid "" -"Choose an icon to represent the launcher. To choose an icon, click on the " -"<guibutton>No Icon</guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. " -"Choose an icon from the dialog. Alternatively, to choose an icon from " -"another directory, click <guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an " -"icon, click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" +#: C/gospanel.xml:852(term) +#, fuzzy +msgid "Application" +msgstr "Aplicações" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:953(guilabel) -msgid "Run in terminal" -msgstr "Executar em um terminal" +#: C/gospanel.xml:854(para) +#, fuzzy +msgid "The launcher starts an application." +msgstr "Aplicações Iniciadas Automaticamente" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:957(para) -msgid "" -"Select this option to run the application or command in a terminal window. " -"Choose this option for an application or command that does not create a " -"window in which to run." -msgstr "" +#: C/gospanel.xml:857(term) +#, fuzzy +msgid "Application in Terminal" +msgstr "Menu Aplicações" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:966(para) -msgid "" -"The following table describes the dialog elements on the top part of the " -"<guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section:" +#: C/gospanel.xml:859(para) +msgid "The launcher starts an application in a terminal." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:985(guilabel) -msgid "Try this before using" -msgstr "Tentar antes de utilizar" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:989(para) -msgid "" -"Enter a command here to check before starting the launcher. If the command " -"is executable and is in your path, the launcher appears on the panel." +#: C/gospanel.xml:864(para) +msgid "The launcher opens a file." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:997(guilabel) -msgid "Documentation" -msgstr "Documentação" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1001(para) -msgid "" -"Enter the path to the help file for the launcher. If you enter a path in " -"this field, a <guimenuitem>Help on <replaceable>launcher-name</replaceable> " -"Application</guimenuitem> menu item is displayed on the popup menu for the " -"launcher." -msgstr "" +#: C/gospanel.xml:870(term) C/gospanel.xml:1587(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:2072(para) C/gosnautilus.xml:2414(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3858(guilabel) +msgid "Name" +msgstr "Nome" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1010(para) +#: C/gospanel.xml:872(para) msgid "" -"You can also add a translation of the <guilabel>Name</guilabel>, " -"<guilabel>Generic name</guilabel>, and <guilabel>Comment</guilabel> fields " -"from the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section. To add a translation, " -"enter the details of the translation in the <guilabel>Name/Comment " -"translations</guilabel> table as follows:" +"This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1020(para) -msgid "Field" -msgstr "Campo" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1030(para) -msgid "First field" -msgstr "Primeiro campo" +#: C/gospanel.xml:876(term) C/goscustdesk.xml:721(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:800(guilabel) C/goscustdesk.xml:968(guilabel) +msgid "Command" +msgstr "Comando" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1033(para) +#: C/gospanel.xml:878(para) msgid "" -"Enter the two-letter code for the language for which you want to add a " -"translation." -msgstr "" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1038(para) -msgid "Second field" -msgstr "Segundo campo" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1041(para) -msgid "Enter the translation of the <guilabel>Name</guilabel> of the launcher." +"For an application launcher, specify a command to execute when you click on " +"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-" +"commands\"/>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1046(para) -msgid "Third field" -msgstr "Terceiro campo" +#: C/gospanel.xml:882(term) C/gosnautilus.xml:2088(para) +#: C/gosnautilus.xml:2425(guilabel) +msgid "Location" +msgstr "Localização" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1049(para) -msgid "" -"Enter the translation of the <guilabel>Generic name</guilabel> of the " -"launcher." -msgstr "" +#: C/gospanel.xml:884(para) +#, fuzzy +msgid "For a file launcher, specify the location of the file." +msgstr "Use esse campo para especificar a localização do marcador." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1054(para) -msgid "Fourth field" -msgstr "Quarto campo" +#: C/gospanel.xml:887(term) +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1057(para) +#: C/gospanel.xml:889(para) msgid "" -"Enter the translation for the <guilabel>Comment</guilabel> for the launcher." -msgstr "" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1063(para) -msgid "Then click on the <guibutton>Add/Set</guibutton> button." +"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the " +"panel." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1064(para) +#: C/gospanel.xml:895(para) +#, fuzzy msgid "" -"To edit a translation, select the translation. The translated text appears " -"in the lower part of this dialog. Edit the fields as required, then click on " -"the <guibutton>Add/Set</guibutton> button." +"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</" +"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from " +"the dialog." msgstr "" +"Para fechar a barra lateral, clique no botão <guibutton>X</guibutton> no " +"canto superior direito da barra lateral." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1067(para) +#: C/gospanel.xml:896(para) msgid "" -"To remove a translation, select the translation, then click on the " -"<guibutton>Remove</guibutton> button." +"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current " +"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1070(title) +#: C/gospanel.xml:900(title) msgid "Launcher Commands" msgstr "Commandos do lançador" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1071(para) +#: C/gospanel.xml:903(para) msgid "" "The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> " "field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</" @@ -3899,49 +3850,47 @@ msgid "" "and the actions that the commands perform:" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1084(para) +#: C/gospanel.xml:916(para) #, fuzzy msgid "Sample Application Command" msgstr "Executa uma Aplicação digitando um comando" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1087(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1139(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:749(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1401(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1526(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:129(para) +#: C/gospanel.xml:919(para) C/gospanel.xml:971(para) +#: C/gosnautilus.xml:754(para) C/gosnautilus.xml:1489(para) +#: C/gosnautilus.xml:1614(para) C/gosbasic.xml:131(para) +#: C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para) msgid "Action" msgstr "Ação" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1095(command) +#: C/gospanel.xml:927(command) msgid "gedit" msgstr "gedit" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1099(para) +#: C/gospanel.xml:931(para) msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1105(command) +#: C/gospanel.xml:937(command) msgid "gedit /user123/loremipsum.txt" msgstr "gedit /usuario123/loremipsum.txt" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1109(para) +#: C/gospanel.xml:941(para) msgid "" "Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the " "<application>gedit</application> text editor application." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1115(command) +#: C/gospanel.xml:947(command) msgid "nautilus /user123/Projects" msgstr "nautilus /usuario123/Projetos" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1119(para) +#: C/gospanel.xml:951(para) msgid "" "Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object " "window." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1126(para) +#: C/gospanel.xml:958(para) msgid "" "If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> " "drop-down combination box, you can enter a link command. The following table " @@ -3950,46 +3899,46 @@ msgid "" "indexterm>" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1136(para) +#: C/gospanel.xml:968(para) #, fuzzy msgid "Sample Link Command" msgstr "Command Post Tango" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1147(command) +#: C/gospanel.xml:979(command) msgid "http://www.gnome.org" msgstr "http://www.gnome.org" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1151(para) +#: C/gospanel.xml:983(para) msgid "Opens the GNOME website in your default browser." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1158(command) +#: C/gospanel.xml:990(command) msgid "ftp://ftp.gnome.org" msgstr "ftp://ftp.gnome.org" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1162(para) +#: C/gospanel.xml:994(para) msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1169(para) +#: C/gospanel.xml:1001(para) msgid "" "The command can contain the following special codes which will be replaced " "with the value specified in the following table:" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1177(para) +#: C/gospanel.xml:1009(para) msgid "Code" msgstr "Código" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1180(para) +#: C/gospanel.xml:1012(para) msgid "Meaning" msgstr "Significado" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1188(command) +#: C/gospanel.xml:1020(command) msgid "%f" msgstr "%f" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1192(para) +#: C/gospanel.xml:1024(para) msgid "" "A single file name, even if multiple files are selected. The system reading " "the desktop entry should recognize that the program in question cannot " @@ -4001,180 +3950,173 @@ msgid "" "temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1198(command) +#: C/gospanel.xml:1030(command) msgid "%F" msgstr "%F" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1202(para) +#: C/gospanel.xml:1034(para) msgid "" "A list of files. Use for apps that can open several local files at once." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1208(command) +#: C/gospanel.xml:1040(command) msgid "%u" msgstr "%u" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1212(para) +#: C/gospanel.xml:1044(para) msgid "A single URL." msgstr "Uma única URL." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1218(command) +#: C/gospanel.xml:1050(command) msgid "%U" msgstr "%U" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1222(para) +#: C/gospanel.xml:1054(para) msgid "A list of URLs." msgstr "Uma lista de URLs." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1228(command) +#: C/gospanel.xml:1060(command) msgid "%d" msgstr "%d" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1232(para) +#: C/gospanel.xml:1064(para) msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1238(command) +#: C/gospanel.xml:1070(command) msgid "%D" msgstr "%D" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1242(para) +#: C/gospanel.xml:1074(para) msgid "" "List of directories containing the files that would be passed in to a %F " "field." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1248(command) +#: C/gospanel.xml:1080(command) msgid "%n" msgstr "%n" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1252(para) +#: C/gospanel.xml:1084(para) msgid "A single filename (without path)." msgstr "Um único nome de arquivo (sem caminho)." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1258(command) +#: C/gospanel.xml:1090(command) msgid "%N" msgstr "%N" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1262(para) +#: C/gospanel.xml:1094(para) msgid "A list of filenames (without paths)." msgstr "Uma lista de nomes de arquivos (sem caminhos)." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1268(command) +#: C/gospanel.xml:1100(command) msgid "%i" msgstr "%i" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1272(para) +#: C/gospanel.xml:1104(para) msgid "" "The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon " "and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters " "if the Icon field is empty or missing." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1278(command) +#: C/gospanel.xml:1110(command) msgid "%c" msgstr "%c" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1282(para) +#: C/gospanel.xml:1114(para) msgid "The translated Name field associated with the desktop entry." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1288(command) +#: C/gospanel.xml:1120(command) msgid "%k" msgstr "%k" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1292(para) +#: C/gospanel.xml:1124(para) msgid "" "The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from " "the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1298(command) +#: C/gospanel.xml:1130(command) msgid "%v" msgstr "%v" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1302(para) +#: C/gospanel.xml:1134(para) #, fuzzy msgid "The name of the Device entry in the desktop file." msgstr "Entrada sem nome no arquivo XML `%s', ignorando" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1307(para) +#: C/gospanel.xml:1139(para) msgid "" "These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://" "standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html" "\">Desktop Entry Specification</ulink>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1312(title) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:45(titleabbrev) +#: C/gospanel.xml:1144(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev) msgid "Buttons" msgstr "Botões" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1314(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1319(see) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1326(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1375(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1462(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1491(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1522(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1553(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1574(primary) +#: C/gospanel.xml:1146(primary) C/gospanel.xml:1151(see) +#: C/gospanel.xml:1158(primary) C/gospanel.xml:1207(primary) +#: C/gospanel.xml:1294(primary) C/gospanel.xml:1323(primary) +#: C/gospanel.xml:1354(primary) C/gospanel.xml:1385(primary) +#: C/gospanel.xml:1406(primary) msgid "buttons" msgstr "botões" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1318(primary) +#: C/gospanel.xml:1150(primary) #, fuzzy msgid "action buttons" msgstr "Botões do Alerta" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1321(para) +#: C/gospanel.xml:1153(para) msgid "" "You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions " "and functions." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1324(title) +#: C/gospanel.xml:1156(title) #, fuzzy msgid "Force Quit Button" msgstr "Desabilita Fechar Forçado" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1327(secondary) +#: C/gospanel.xml:1159(secondary) msgid "Force Quit" msgstr "Forçar Sair" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1331(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1334(primary) +#: C/gospanel.xml:1163(secondary) C/gospanel.xml:1166(primary) #, fuzzy msgid "Force Quit button" msgstr "Desabilita Fechar Forçado" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1337(primary) +#: C/gospanel.xml:1169(primary) msgid "terminating applications" msgstr "encerrando applicações" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1340(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:409(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:430(secondary) +#: C/gospanel.xml:1172(primary) C/gosoverview.xml:408(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1176(secondary) msgid "applications" msgstr "aplicações" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1341(secondary) +#: C/gospanel.xml:1173(secondary) msgid "terminating" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1349(phrase) +#: C/gospanel.xml:1181(phrase) #, fuzzy msgid "Force Quit icon." msgstr "Desabilita Fechar Forçado" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1353(para) +#: C/gospanel.xml:1185(para) msgid "" "The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window " "to terminate an application. This button is useful if you want to terminate " "an application that does not respond to your commands." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1356(para) +#: C/gospanel.xml:1188(para) msgid "" "To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> " "button, then click on a window from the application that you want to " @@ -4182,23 +4124,23 @@ msgid "" "the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1361(title) +#: C/gospanel.xml:1193(title) #, fuzzy msgid "Lock Screen Button" msgstr "Não é possível bloquear a tela: %s" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1376(secondary) +#: C/gospanel.xml:1208(secondary) msgid "Lock" msgstr "Travar" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1388(para) +#: C/gospanel.xml:1220(para) msgid "" "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and " "activates your screensaver. To access your session again, you must enter " "your password." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1391(para) +#: C/gospanel.xml:1223(para) msgid "" "To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click " "on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, " @@ -4206,86 +4148,85 @@ msgid "" "dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1393(para) +#: C/gospanel.xml:1225(para) msgid "" "Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu " "of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> " "describes the commands that are available from the menu." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1397(title) +#: C/gospanel.xml:1229(title) #, fuzzy msgid "Lock Screen Menu Items" msgstr "Bloquear Tela Após Alternar" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1404(para) +#: C/gospanel.xml:1236(para) msgid "Menu Item" msgstr "Item de Menu" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1415(guimenuitem) +#: C/gospanel.xml:1247(guimenuitem) msgid "Activate Screensaver" msgstr "Ativar Proteção de tela" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1419(para) +#: C/gospanel.xml:1251(para) #, fuzzy msgid "Activates the screensaver immediately." msgstr "Iniciar a cópia imediatamente" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1420(para) +#: C/gospanel.xml:1252(para) msgid "" "This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when " "screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</" "application> preference tool." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1427(guimenuitem) +#: C/gospanel.xml:1259(guimenuitem) msgid "Lock Screen" msgstr "Travar Tela" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1431(para) +#: C/gospanel.xml:1263(para) msgid "" "Locks the screen immediately. This command performs the same function as " "when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1438(guimenuitem) +#: C/gospanel.xml:1270(guimenuitem) msgid "Properties" msgstr "Propriedades" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1442(para) +#: C/gospanel.xml:1274(para) msgid "" "Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</" "application> preference tool</link>, with which you can configure the type " "of screensaver that is displayed when you lock the screen." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1450(title) +#: C/gospanel.xml:1282(title) #, fuzzy msgid "Log Out Button" msgstr "Atalho para Sair" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1457(phrase) +#: C/gospanel.xml:1289(phrase) #, fuzzy msgid "Log Out icon." msgstr "Atalho para Sair" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1463(secondary) +#: C/gospanel.xml:1295(secondary) msgid "Log Out" msgstr "Sair" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1467(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1470(primary) +#: C/gospanel.xml:1299(secondary) C/gospanel.xml:1302(primary) #, fuzzy msgid "Log Out button" msgstr "Atalho para Sair" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1472(para) +#: C/gospanel.xml:1304(para) msgid "" "The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a " "GNOME session." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1474(para) +#: C/gospanel.xml:1306(para) msgid "" "To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on " "any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" @@ -4294,31 +4235,30 @@ msgid "" "the <guibutton>Log Out</guibutton> button." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1479(title) +#: C/gospanel.xml:1311(title) msgid "Run Button" msgstr "Botão Executar aplicação" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1486(phrase) +#: C/gospanel.xml:1318(phrase) #, fuzzy msgid "Run Application icon." msgstr "Não foi possível executar a aplicação" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1492(secondary) +#: C/gospanel.xml:1324(secondary) msgid "Run" msgstr "Executar" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1496(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1499(primary) +#: C/gospanel.xml:1328(secondary) C/gospanel.xml:1331(primary) msgid "Run button" msgstr "Botão Executar" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1501(para) +#: C/gospanel.xml:1333(para) msgid "" "You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run " "Application</guilabel> dialog." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1503(para) +#: C/gospanel.xml:1335(para) msgid "" "To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any " "vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" @@ -4327,37 +4267,36 @@ msgid "" "on the <guibutton>Run</guibutton> button." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1506(para) +#: C/gospanel.xml:1338(para) msgid "" "For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see " "<citetitle>Working With Menus</citetitle>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1510(title) +#: C/gospanel.xml:1342(title) msgid "Screenshot Button" msgstr "Botão Capturar uma imagem da tela" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1517(phrase) +#: C/gospanel.xml:1349(phrase) #, fuzzy msgid "Screenshot icon." msgstr "Ícone da Categoria" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1523(secondary) +#: C/gospanel.xml:1355(secondary) msgid "Screenshot" msgstr "Captura de tela" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1527(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1530(primary) +#: C/gospanel.xml:1359(secondary) C/gospanel.xml:1362(primary) msgid "Screenshot button" msgstr "botão Capturar uma imagem da tela" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1532(para) +#: C/gospanel.xml:1364(para) msgid "" "You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a " "screenshot of your screen." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1534(para) +#: C/gospanel.xml:1366(para) msgid "" "To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on " "any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" @@ -4366,37 +4305,36 @@ msgid "" "<guibutton>Screenshot</guibutton> button." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1537(para) +#: C/gospanel.xml:1369(para) msgid "" "For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With " "Menus</citetitle>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1541(title) +#: C/gospanel.xml:1373(title) msgid "Search Button" msgstr "Botão Procurar arquivos" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1548(phrase) +#: C/gospanel.xml:1380(phrase) #, fuzzy msgid "Search Tool icon." msgstr "Definir o ícone da janela" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1554(secondary) +#: C/gospanel.xml:1386(secondary) msgid "Search" msgstr "Pesquisar" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1558(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1561(primary) +#: C/gospanel.xml:1390(secondary) C/gospanel.xml:1393(primary) msgid "Search button" msgstr "botão Procurar arquivos" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1563(para) +#: C/gospanel.xml:1395(para) msgid "" "You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the " "<application>Search Tool</application>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1564(para) +#: C/gospanel.xml:1396(para) msgid "" "To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any " "vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" @@ -4405,39 +4343,38 @@ msgid "" "the <guibutton>Search</guibutton> button." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1567(para) +#: C/gospanel.xml:1399(para) msgid "" "For more information on the <application>Search Tool</application>, see the " "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</" "ulink>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1571(title) +#: C/gospanel.xml:1403(title) #, fuzzy msgid "Show Desktop Button" msgstr "Botão Mostrar Área de Trabalho" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1575(secondary) +#: C/gospanel.xml:1407(secondary) msgid "Minimise Windows" msgstr "Minimizar Janelas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1579(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1583(primary) +#: C/gospanel.xml:1411(secondary) C/gospanel.xml:1415(primary) msgid "Minimise Windows button" msgstr "Botão Minimizar Janelas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1592(phrase) +#: C/gospanel.xml:1424(phrase) #, fuzzy msgid "Show Desktop icon." msgstr "Botão Mostrar Área de Trabalho" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1596(para) +#: C/gospanel.xml:1428(para) msgid "" "You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all " "open windows and show the desktop." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1597(para) +#: C/gospanel.xml:1429(para) msgid "" "To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click " "on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" @@ -4446,26 +4383,22 @@ msgid "" "click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1603(title) +#: C/gospanel.xml:1435(title) msgid "Menus" msgstr "Menus" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1609(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1614(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1901(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:16(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:20(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:38(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:98(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1474(primary) +#: C/gospanel.xml:1441(primary) C/gospanel.xml:1446(secondary) +#: C/gospanel.xml:1733(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary) +#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary) +#: C/goseditmainmenu.xml:97(primary) C/goscustdesk.xml:1362(primary) msgid "menus" msgstr "menus" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1616(para) +#: C/gospanel.xml:1448(para) msgid "You can add the following types of menu to your panels:" msgstr "Você pode adicionar os seguintes tipos de menu ao seus painéis:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1619(para) +#: C/gospanel.xml:1451(para) msgid "" "<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard " "applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main " @@ -4475,7 +4408,7 @@ msgid "" "add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1627(para) +#: C/gospanel.xml:1459(para) msgid "" "<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the " "standard applications, commands, and configuration options from the menus in " @@ -4488,7 +4421,7 @@ msgid "" "application> objects to your panels as you want." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1635(para) +#: C/gospanel.xml:1467(para) msgid "" "System menus: System menus contain the standard applications and tools that " "you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu " @@ -4498,21 +4431,18 @@ msgid "" "panel</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1643(title) +#: C/gospanel.xml:1475(title) msgid "Drawers" msgstr "Gavetas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1646(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1647(see) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1672(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1676(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1693(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1713(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1722(primary) +#: C/gospanel.xml:1478(secondary) C/gospanel.xml:1479(see) +#: C/gospanel.xml:1504(primary) C/gospanel.xml:1508(primary) +#: C/gospanel.xml:1525(primary) C/gospanel.xml:1545(primary) +#: C/gospanel.xml:1554(primary) msgid "drawers" msgstr "gavetas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1649(para) +#: C/gospanel.xml:1481(para) msgid "" "A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the " "same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel " @@ -4521,76 +4451,76 @@ msgid "" "that you use objects on a panel." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1654(para) +#: C/gospanel.xml:1486(para) msgid "" "The following figure shows an open drawer that contains two panel objects." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1661(phrase) +#: C/gospanel.xml:1493(phrase) msgid "Open drawer. The context describes the graphic." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1665(para) +#: C/gospanel.xml:1497(para) msgid "" "The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or " "menu." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1667(para) +#: C/gospanel.xml:1499(para) msgid "" "You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you " "add, move, and remove objects from panels." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1670(title) +#: C/gospanel.xml:1502(title) msgid "To Open and Close a Drawer" msgstr "Abrir e Fechar uma Gaveta" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1673(secondary) +#: C/gospanel.xml:1505(secondary) #, fuzzy msgid "opening" msgstr "Abrindo %s" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1677(secondary) +#: C/gospanel.xml:1509(secondary) #, fuzzy msgid "closing" msgstr "fechando aba" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1679(para) +#: C/gospanel.xml:1511(para) msgid "" "To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a " "drawer in the following ways:" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1683(para) +#: C/gospanel.xml:1515(para) msgid "Click on the drawer." msgstr "Clique na gaveta." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1686(para) +#: C/gospanel.xml:1518(para) #, fuzzy msgid "Click on the drawer hide button." msgstr "Clique no botão <guibutton>Gravar</guibutton>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1691(title) +#: C/gospanel.xml:1523(title) msgid "To Add a Drawer to a Panel" msgstr "Adicionar uma gaveta ao painel" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1696(para) +#: C/gospanel.xml:1528(para) msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1700(para) +#: C/gospanel.xml:1532(para) msgid "" "Right-click on any vacant space on the panel, then choose " "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1704(para) +#: C/gospanel.xml:1536(para) msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1705(para) +#: C/gospanel.xml:1537(para) msgid "" "To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-" "click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire " @@ -4598,62 +4528,66 @@ msgid "" "menuchoice>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1711(title) +#: C/gospanel.xml:1543(title) msgid "To Add an Object to a Drawer" msgstr "Adicionar um objeto a uma gaveta" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1714(secondary) +#: C/gospanel.xml:1546(secondary) #, fuzzy msgid "adding objects to" msgstr "adicionando um arquivo" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1716(para) +#: C/gospanel.xml:1548(para) msgid "" "You add an object to a drawer in the same way that you add objects to " "panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1720(title) +#: C/gospanel.xml:1552(title) #, fuzzy msgid "To Modify Drawer Properties" msgstr "Painel anexado à gaveta" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1725(para) +#: C/gospanel.xml:1557(para) msgid "" "You can modify properties for each individual drawer. You can change " "features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and " "whether the drawer has hide buttons." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1728(para) +#: C/gospanel.xml:1560(para) msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1731(para) +#: C/gospanel.xml:1563(para) msgid "" "Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> " "to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog " "displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1735(para) +#: C/gospanel.xml:1567(para) msgid "" "Select the properties for the drawer in the dialog. The following table " "describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1759(para) +#: C/gospanel.xml:1591(para) msgid "" "Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your " "panels and the desktop, this panel name is displayed." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1770(para) +#: C/gospanel.xml:1602(para) #, fuzzy msgid "Select the size of the panel." msgstr "Botão no painel" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1780(para) +#: C/gospanel.xml:1608(guilabel) C/goscustdesk.xml:1483(term) +msgid "Icon" +msgstr "Ícone" + +#: C/gospanel.xml:1612(para) msgid "" "Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</" "guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from " @@ -4662,11 +4596,11 @@ msgid "" "guibutton>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1793(para) +#: C/gospanel.xml:1625(para) msgid "Select this option to display hide buttons on your panel." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1813(para) +#: C/gospanel.xml:1645(para) msgid "" "You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the " "background for the drawer. For information on how to complete the " @@ -4677,32 +4611,32 @@ msgid "" msgstr "" #. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1826(title) +#: C/gospanel.xml:1658(title) #, fuzzy msgid "Default Panel Objects" msgstr "Excluindo objetos selecionados" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1828(para) +#: C/gospanel.xml:1660(para) msgid "" "This section covers the panel objects that appear in the default GNOME " "desktop." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1831(title) +#: C/gospanel.xml:1663(title) #, fuzzy msgid "Window Selector Applet" msgstr "Fábrica do Mini-Aplicativo de Navegação de Janelas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1836(secondary) +#: C/gospanel.xml:1668(secondary) #, fuzzy msgid "window selector icon" msgstr "Definir o ícone da janela" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1839(primary) +#: C/gospanel.xml:1671(primary) msgid "window selector" msgstr "seletor de janelas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1842(para) +#: C/gospanel.xml:1674(para) msgid "" "You can view a list of all windows that are currently open. You can also " "choose a window to give focus to. To view the window list, click on the " @@ -4710,42 +4644,41 @@ msgid "" "shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1852(phrase) +#: C/gospanel.xml:1684(phrase) msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1856(para) +#: C/gospanel.xml:1688(para) msgid "" "To give focus to a window, select the window from the <application>Window " "Selector</application> applet." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1857(para) +#: C/gospanel.xml:1689(para) msgid "" "The <application>Window Selector</application> lists the windows in all " "workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, " "are listed under a separator line." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1863(title) +#: C/gospanel.xml:1695(title) msgid "Notification Area Applet" msgstr "Miniaplicativo de Área de Notificação" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1868(secondary) +#: C/gospanel.xml:1700(secondary) msgid "Notification Area" msgstr "Área de Notificação" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1872(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1876(primary) +#: C/gospanel.xml:1704(secondary) C/gospanel.xml:1708(primary) msgid "Notification Area applet" msgstr "Miniaplicativo de Área de Notificação" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1884(phrase) +#: C/gospanel.xml:1716(phrase) #, fuzzy msgid "Notification Area icon." msgstr "Opções do ícone de notificação" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1888(para) +#: C/gospanel.xml:1720(para) msgid "" "The <application>Notification Area</application> applet displays icons from " "various applications to indicate activity in the application. For example, " @@ -4755,7 +4688,7 @@ msgid "" "<application>Notification Area</application> applet." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1894(para) +#: C/gospanel.xml:1726(para) msgid "" "To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, " "right-click on any vacant space on the panel. Choose " @@ -4763,39 +4696,37 @@ msgid "" "guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1899(title) +#: C/gospanel.xml:1731(title) #, fuzzy msgid "Main Menu panel object" msgstr "Lista de IDs de objetos de painel" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1902(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1903(see) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1907(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1918(primary) +#: C/gospanel.xml:1734(secondary) C/gospanel.xml:1735(see) +#: C/gospanel.xml:1739(primary) C/gospanel.xml:1750(primary) msgid "Main Menu" msgstr "Menu Principal" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1910(para) +#: C/gospanel.xml:1742(para) msgid "" "The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the " "<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the " -"<guimenu>Desktop</guimenu> menu. You can access almost all of the standard " +"<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard " "applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main " "Menu</guimenu>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1913(para) +#: C/gospanel.xml:1745(para) msgid "" "You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on " "the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</" "guimenu>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1916(title) +#: C/gospanel.xml:1748(title) msgid "To Add a Main Menu to a Panel" msgstr "Adicionar um menu principal ao painel" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1921(para) +#: C/gospanel.xml:1753(para) msgid "" "You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your " "panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any " @@ -4804,37 +4735,35 @@ msgid "" "addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1927(title) +#: C/gospanel.xml:1759(title) #, fuzzy msgid "Menu Bar panel object" msgstr "Lista de IDs de objetos de painel" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1934(phrase) +#: C/gospanel.xml:1766(phrase) msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop." msgstr "Miniaplicativo Barra de Menus. Menus: Aplicações, Locais e Desktop." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1938(para) +#: C/gospanel.xml:1770(para) msgid "" "The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel " "menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, " -"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>Desktop</guimenu> menus. You can " +"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can " "access almost all of the standard applications, commands, and configuration " "options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the " "panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1942(title) +#: C/gospanel.xml:1774(title) msgid "To Add a Menu Bar to a Panel" msgstr "Adicionar uma barra de menu a um painel" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1944(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:22(see) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:25(primary) +#: C/gospanel.xml:1776(primary) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) +#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary) msgid "Menu Bar" msgstr "Barra de Menu" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1947(para) +#: C/gospanel.xml:1779(para) msgid "" "You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want " "to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, " @@ -4845,30 +4774,29 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:208(None) +#: C/gosoverview.xml:208(None) #, fuzzy msgid "" -"@@image: 'figures/titlebar_anno_window.png'; " -"md5=32f7de38d309ac7c18359e7ef9dcc0f2" +"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44" msgstr "" "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:350(None) +#: C/gosoverview.xml:349(None) #, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; " -"md5=9a42c99bb7ad5f288f8177966d12289c" +"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9" msgstr "" "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:3(title) +#: C/gosoverview.xml:3(title) #, fuzzy msgid "Desktop Overview" msgstr "Guia do Usuário do Ambiente" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:20(para) +#: C/gosoverview.xml:20(para) msgid "" "This chapter introduces you to some of the very basic components of the " "desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, " @@ -4877,35 +4805,34 @@ msgid "" "basic components." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:23(para) +#: C/gosoverview.xml:23(para) msgid "" "This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or " "system administrator may have configured your desktop to look different than " "what is described here." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:36(primary) +#: C/gosoverview.xml:36(primary) msgid "GNOME Desktop components, introducing" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:39(para) +#: C/gosoverview.xml:39(para) msgid "" "When you start a desktop session for the first time, you should see a " "default startup screen, with panels, windows, and various icons." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:43(para) +#: C/gosoverview.xml:43(para) msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:47(term) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2836(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1451(term) +#: C/gosoverview.xml:47(term) C/gosnautilus.xml:2848(para) +#: C/goscustdesk.xml:610(term) #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "área de trabalho" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:48(para) +#: C/gosoverview.xml:48(para) msgid "" "The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You " "can place objects on the desktop to access your files and directories " @@ -4913,12 +4840,11 @@ msgid "" "\"overview-desktop\"/> for more information." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:54(term) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2845(para) +#: C/gosoverview.xml:54(term) C/gosnautilus.xml:2857(para) msgid "Panels" msgstr "Painéis" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:55(para) +#: C/gosoverview.xml:55(para) msgid "" "The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top " "and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main " @@ -4927,7 +4853,7 @@ msgid "" "switcher." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:56(para) +#: C/gosoverview.xml:56(para) msgid "" "Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus " "and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel " @@ -4936,14 +4862,13 @@ msgid "" "<xref linkend=\"panels\"/>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:63(term) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:138(title) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3179(secondary) +#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:137(title) +#: C/goscustdesk.xml:1651(secondary) #, fuzzy msgid "Windows" msgstr "janela" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:64(para) +#: C/gosoverview.xml:64(para) msgid "" "Most applications run inside of one or more windows. You can display " "multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized " @@ -4953,13 +4878,12 @@ msgid "" "with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:74(term) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:332(title) +#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:331(title) #, fuzzy msgid "Workspaces" msgstr "áreas de trabalho" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:75(para) +#: C/gosoverview.xml:75(para) msgid "" "You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</" "firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to " @@ -4967,12 +4891,12 @@ msgid "" "workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:83(term) +#: C/gosoverview.xml:83(term) #, fuzzy msgid "File Manager" msgstr "gerenciador de arquivos" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:84(para) +#: C/gosoverview.xml:84(para) msgid "" "The <application>Nautilus</application> file manager provides access to your " "files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in " @@ -4980,22 +4904,21 @@ msgid "" "<xref linkend=\"nautilus\"/> for more information." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:92(term) +#: C/gosoverview.xml:92(term) #, fuzzy -msgid "Preferences" -msgstr "preferências" +msgid "Control Center" +msgstr "Controles" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:93(para) +#: C/gosoverview.xml:93(para) msgid "" -"You can customize your desktop using the desktop <firstterm>preference " -"tools</firstterm>. Each tool controls a particular part of the behavior of " -"the desktop. The preference tools can be found in the <guimenu>Preferences</" -"guimenu> submenu of the <guimenu>Desktop</guimenu> top-level menu on your " -"panel. See <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the various " -"preference tools." +"You can customize your computer using the <application>Control Center</" +"application>. Each preference tool in the Control allows you to change a " +"particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be " +"found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See <xref " +"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:103(para) +#: C/gosoverview.xml:102(para) msgid "" "Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit " "your needs, so your desktop might not match exactly what is described in " @@ -5003,12 +4926,12 @@ msgid "" "using the various components of your desktop." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:110(title) +#: C/gosoverview.xml:109(title) #, fuzzy msgid "The Desktop" msgstr "A partir da área de trabalho" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:113(para) +#: C/gosoverview.xml:112(para) msgid "" "The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows " "are visible, the desktop is that part of the screen between the top and " @@ -5016,11 +4939,11 @@ msgid "" "to have easy access to." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:114(para) +#: C/gosoverview.xml:113(para) msgid "The desktop also has several special objects on it:" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:116(para) +#: C/gosoverview.xml:115(para) msgid "" "The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable " "media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as " @@ -5029,63 +4952,62 @@ msgid "" "something such as configure a web server on the computer." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:117(para) +#: C/gosoverview.xml:116(para) msgid "" "Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s " "Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also " "open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:118(para) +#: C/gosoverview.xml:117(para) msgid "" "The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files " "and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend=" "\"nautilus-trash\"/>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:119(para) +#: C/gosoverview.xml:118(para) msgid "" "When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device " "containing files such as a music player or a digital camera, an icon " "representing this device will appear on the desktop." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:122(para) +#: C/gosoverview.xml:121(para) msgid "" "As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows " "you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all " "windows, you can do one of the following:" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:125(para) +#: C/gosoverview.xml:124(para) #, fuzzy msgid "" "Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of " "the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>." msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> na barra lateral Locais." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:126(para) -#, fuzzy +#: C/gosoverview.xml:125(para) msgid "" "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></" "keycombo>." msgstr "" -"Pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></" -"keycombo>." +"Pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</" +"keycap></keycombo>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:129(para) +#: C/gosoverview.xml:128(para) msgid "" "Either action will also restore your windows to their previous state. " "Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:131(para) +#: C/gosoverview.xml:130(para) msgid "" "You can change the colour of the desktop background or the image displayed " "there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:133(para) +#: C/gosoverview.xml:132(para) msgid "" "The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder " "within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other " @@ -5093,19 +5015,17 @@ msgid "" "just also happen to show up on desktop itself." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:144(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:344(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2975(primary) +#: C/gosoverview.xml:143(primary) C/gosnautilus.xml:344(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1446(primary) msgid "windows" msgstr "janelas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:145(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:339(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:410(secondary) +#: C/gosoverview.xml:144(secondary) C/gosoverview.xml:338(secondary) +#: C/gosoverview.xml:409(secondary) msgid "overview" msgstr "visão geral" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:148(para) +#: C/gosoverview.xml:147(para) msgid "" "A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually " "with a border all around and a title bar at the top. You can think of a " @@ -5121,7 +5041,7 @@ msgstr "" "como folhas de papel sobre sua área de trabalho: por exemplo, elas podem se " "sobrepor, ou ficar lado a lado." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:150(para) +#: C/gosoverview.xml:149(para) msgid "" "You can control a window's position of the screen, as well as its size. You " "can control which windows overlap other windows, so the one you want to work " @@ -5131,10 +5051,10 @@ msgstr "" "Você pode contrlar o tamanho de uma janela, assim como sua posição em " "relação à tela. É possível controlar quais janelas se sobrepõem às outras, " "de forma que aquela com a qual você queira trabalhar fique completamente " -"visível. Para mais informações sobre mover e redimensionar janelas, ver " +"visível. Para mais informações sobre mover e redimensionar janelas, veja " "<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:152(para) +#: C/gosoverview.xml:151(para) msgid "" "Each window is not necessarily a different application. An application " "usually has one main window, and may open additional windows at the request " @@ -5144,7 +5064,7 @@ msgstr "" "geralmente tem uma janela principal, mas pode abrir janelas adicionais sob o " "comando do usuário." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:154(para) +#: C/gosoverview.xml:153(para) msgid "" "The rest of this section describe the different types of windows and how you " "can interact with them." @@ -5152,19 +5072,19 @@ msgstr "" "O resto dessa seção descrebe os diferentes tipos de janelas e como você pode " "interagir com elas." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:158(title) +#: C/gosoverview.xml:157(title) msgid "Types of Windows" msgstr "Tipos de janela" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:163(para) +#: C/gosoverview.xml:162(para) msgid "There are two main types of window:" msgstr "Há dois tipos principais de janela:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:167(term) +#: C/gosoverview.xml:166(term) msgid "Application windows" msgstr "Janelas de aplicação" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:169(para) +#: C/gosoverview.xml:168(para) msgid "" "Application windows allow all the minimize, maximize and close operations " "through the buttons on the titlebar. When opening an application you will " @@ -5174,11 +5094,11 @@ msgstr "" "fechar através dos botões na barra de título. Ao abrir uma aplicação você " "geralmente vê uma janela desse tipo aparecer." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:176(term) +#: C/gosoverview.xml:175(term) msgid "Dialog windows" msgstr "Janelas de diálogo" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:178(para) +#: C/gosoverview.xml:177(para) msgid "" "Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog " "window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or " @@ -5188,7 +5108,7 @@ msgstr "" "de diálogo pode alertá-lo sobre um problema, pedir confirmação sobre uma " "ação, ou solicitar que você forneça dados." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:180(para) +#: C/gosoverview.xml:179(para) msgid "" "For example, if you tell an application to save a document, a dialog will " "ask you where you want to save the new file. If you tell an application to " @@ -5200,7 +5120,7 @@ msgstr "" "uma aplicação que termine enquanto ainda está fazendo algo, ela poderá pedir " "confirmação de que você quer abandonar aquele trabalho inacabado." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:182(para) +#: C/gosoverview.xml:181(para) msgid "" "Some dialogs do not allow you to interact with the main application window " "until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> " @@ -5213,7 +5133,7 @@ msgstr "" "janela principal da aplicação: esse são chamados de diálogos " "<firstterm>transitórios</firstterm>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:184(para) +#: C/gosoverview.xml:183(para) msgid "" "You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy " "it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. " @@ -5226,11 +5146,11 @@ msgstr "" "texto exibido em um diálogo quando você estiver solicitando suporte na " "Internet." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:192(title) +#: C/gosoverview.xml:191(title) msgid "Manipulating Windows" msgstr "Manipulando janelas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:197(para) +#: C/gosoverview.xml:196(para) msgid "" "You can change the size and position of windows on the screen. This allows " "you to see more than one application and do different tasks at the same " @@ -5245,7 +5165,7 @@ msgstr "" "ou simplesmente alternar para outra aplicação para executar uma tarefa " "diferente ou acompanha o progresso." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:199(para) +#: C/gosoverview.xml:198(para) msgid "" "You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently " "interested in seeing it. This hides it from view. You can " @@ -5257,15 +5177,15 @@ msgstr "" "firstterm> uma janela para que ocupe toda a tela e você possa prestar " "atenção apenas nela." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:201(para) +#: C/gosoverview.xml:200(para) +#, fuzzy msgid "" "<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by " "using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref " "linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of " "the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also " "displays the title of the window, contains several buttons that change the " -"way the window is displayed. <xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> " -"shows the titlebar for a typical application window." +"way the window is displayed." msgstr "" "<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>A maioria dessas ações é realizada usando " "o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em diferentes partes da janela (ver " @@ -5276,19 +5196,24 @@ msgstr "" "linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> exibe a barra de título de uma janela " "de aplicação típica." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:204(title) +#: C/gosoverview.xml:201(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a " +"typical application window. From left to right, this contains the window " +"menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and " +"the close button." +msgstr "" + +#: C/gosoverview.xml:204(title) msgid "Titlebar for a Typical Application Window" msgstr "Barra de título para uma janela de aplicação típica" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:211(phrase) -msgid "" -"Titlebar of application window frame. Callouts: Window Menu button, " -"Titlebar, Minimize, Maximize, Close Window buttons." -msgstr "" -"Barra de título de uma janela de aplicação. Legendas: botão menu de janela, " -"barra de título, e botões minimizar, maximizar, e fechar janela." +#: C/gosoverview.xml:211(phrase) +#, fuzzy +msgid "Titlebar of application window frame." +msgstr "Barra de título para uma janela de aplicação típica" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:218(para) +#: C/gosoverview.xml:217(para) msgid "" "All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, " "click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. " @@ -5304,11 +5229,11 @@ msgstr "" "executadas em uma janela, com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou o " "teclado:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:222(term) +#: C/gosoverview.xml:221(term) msgid "Move the window" msgstr "Mover a janela" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:224(para) +#: C/gosoverview.xml:223(para) msgid "" "Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the " "titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The " @@ -5321,7 +5246,7 @@ msgstr "" "botões nas extremidades. Em computadores menos potentes, a movimentação da " "janela pode ser representada por uma moldura." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:226(para) +#: C/gosoverview.xml:225(para) msgid "" "You can also choose Move from the Window Menu, or press " "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then " @@ -5332,7 +5257,7 @@ msgstr "" "o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>, ou pressionar as teclas de seta do " "teclado." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:229(para) +#: C/gosoverview.xml:228(para) msgid "" "You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the " "window." @@ -5340,7 +5265,7 @@ msgstr "" "Você pode pressionar-e-segurar <keycap>Alt</keycap> e arrastar qualquer " "parte da janela." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:231(para) +#: C/gosoverview.xml:230(para) msgid "" "As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance " "to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of " @@ -5351,7 +5276,7 @@ msgstr "" "mais facilmente às bordas da área de trabalho, aos painéis, e às bordas de " "outras janelas." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:233(para) +#: C/gosoverview.xml:232(para) msgid "" "You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window " "to cause it to only move between the corners of the desktop and other " @@ -5360,7 +5285,7 @@ msgstr "" "Você pode pressionar-e-segurar <keycap>Shift</keycap> enquando move a janela " "para restringir o movimento entre as bordas da área de trabalho." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:235(para) +#: C/gosoverview.xml:234(para) msgid "" "If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the " "numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, " @@ -5371,11 +5296,11 @@ msgstr "" "teclas <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap>, e " "<keycap>3</keycap> para mover na diagonal." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:239(term) +#: C/gosoverview.xml:238(term) msgid "Resize the window" msgstr "Redimensionar a janela" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:241(para) +#: C/gosoverview.xml:240(para) msgid "" "Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag " "a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers" @@ -5388,7 +5313,7 @@ msgstr "" "<foreignphrase>mouse</foreignphrase> está na posição correta para começar " "uma ação de arrastar." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:243(para) +#: C/gosoverview.xml:242(para) msgid "" "You can also choose Resize from the Window Menu, or press " "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize " @@ -5410,11 +5335,11 @@ msgstr "" "foreignphrase></keycap> para cancelar a ação de redimensionar e reverter a " "janela a seu tamanho e forma original." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:248(term) +#: C/gosoverview.xml:247(term) msgid "Minimize the window" msgstr "Minimizar a janela" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:250(para) +#: C/gosoverview.xml:249(para) msgid "" "Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of " "three on the right. This removes the window from view. The window can be " @@ -5429,7 +5354,7 @@ msgstr "" "no <link linkend=\"gospanel-3\">painel inferior</link> ou a partir do " "<firstterm>seletor de janelas</firstterm> no painel superior." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:252(para) +#: C/gosoverview.xml:251(para) msgid "" "You can also choose Minimize from the Window Menu, or press " "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>." @@ -5437,7 +5362,7 @@ msgstr "" "Você pode também escolher Minimizar a partir do menu da janela, ou " "pressionar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:257(para) +#: C/gosoverview.xml:256(para) msgid "" "A minimized window is shown in the window list and the window selector with " "[ ] around its title." @@ -5445,11 +5370,11 @@ msgstr "" "A janela minimizada é exibida na lista de janelas e no seletor de janelas " "com colchetes ao redor do título." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:263(term) +#: C/gosoverview.xml:262(term) msgid "Maximize the window" msgstr "Maximizar a janela" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:265(para) +#: C/gosoverview.xml:264(para) msgid "" "Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of " "three on the right. This expands the window so it fills the screen (the " @@ -5459,7 +5384,7 @@ msgstr "" "direita; isso expande a janela de forma que essa preenha a tela, sem " "encobrir os painéis." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:266(para) +#: C/gosoverview.xml:265(para) msgid "" "You can also choose Maximize from the Window Menu, or press " "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-" @@ -5469,7 +5394,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, ou dar um " "clique duplo em qualquer parte da barra de título exceto os botões." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:270(para) +#: C/gosoverview.xml:269(para) msgid "" "If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</" "firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>." @@ -5477,11 +5402,11 @@ msgstr "" "Se preferir, você pode designar o duplo clique para <firstterm>enrolar</" "firstterm> a janela: ver <xref linkend=\"prefs-windows\"/>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:275(term) +#: C/gosoverview.xml:274(term) msgid "Unmaximize the window" msgstr "Desfazer maximizar janela" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:277(para) +#: C/gosoverview.xml:276(para) msgid "" "When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it " "to its previous position and size on the screen." @@ -5489,7 +5414,7 @@ msgstr "" "Quando uma janela é maximizada, clique novamente no botão maximizar para " "restaurá-la a sua posição e dimensão prévias na tela." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:279(para) +#: C/gosoverview.xml:278(para) msgid "" "You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press " "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-" @@ -5499,11 +5424,11 @@ msgstr "" "pressionar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, ou " "dar um clique duplo em qualquer parte da barra de título exceto os botões." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:284(term) +#: C/gosoverview.xml:283(term) msgid "Close the window" msgstr "Fechar a janela" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:286(para) +#: C/gosoverview.xml:285(para) msgid "" "Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. " "This could close the application too. The application will ask you to " @@ -5513,18 +5438,18 @@ msgstr "" "fechar a aplicação também; a aplicação pedirá confirmação para fechar uma " "janela contendo trabalho não salvo." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:291(remark) +#: C/gosoverview.xml:290(remark) msgid "" "Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps" msgstr "" "Talvez comandos de área de trabalho ou um <foreignphrase>link</" "foreignphrase> para eles ainda seja adequado para essa seção." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:296(title) +#: C/gosoverview.xml:295(title) msgid "Giving Focus to a Window" msgstr "Dando foco a uma janela" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:299(para) +#: C/gosoverview.xml:298(para) msgid "" "To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</" "firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse " @@ -5542,16 +5467,16 @@ msgstr "" "outras, de forma qua nada a cubra. Também pode ter uma aparência diferente, " "dependendo do <link linkend=\"prefs-theme\">tema</link> escolhido." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:300(para) +#: C/gosoverview.xml:299(para) msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:" msgstr "Existem algumas formas de dar foco a uma janela:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:303(para) +#: C/gosoverview.xml:302(para) msgid "" "With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible." msgstr "Clicar qualquer parte da janela, se esta for visível." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:308(para) +#: C/gosoverview.xml:307(para) msgid "" "On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> " "that represents the window in the <application>Window List</application>." @@ -5559,7 +5484,7 @@ msgstr "" "No painel inferior, clicar no <guibutton>botão lista de janelas</guibutton> " "representando a janela na <application>Lista de janelas</application>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:313(para) +#: C/gosoverview.xml:312(para) msgid "" "On the Menu Panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and " "choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window " @@ -5573,17 +5498,17 @@ msgstr "" "propriamente dito é igual ao <guibutton>botão menu de janela</guibutton> da " "janela atual." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:316(para) +#: C/gosoverview.xml:315(para) msgid "" "If the window you choose is on a different workspace, you will be switched " "to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-" "workspaces\"/>." msgstr "" "Se a janela selecionada estiver em outra área de trabalho, você será levado " -"àquela área de trabalho. Para mais informações sobre áreas de trabalho, ver " +"àquela área de trabalho. Para mais informações sobre áreas de trabalho, veja " "<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:321(para) +#: C/gosoverview.xml:320(para) msgid "" "With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up " "window appears with a list of icons representing each window. While still " @@ -5603,7 +5528,7 @@ msgstr "" "keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> ao invés de <keycap>Alt</keycap> " "circula entre os ícones em ordem inversa." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:324(para) +#: C/gosoverview.xml:323(para) msgid "" "You can customize the shortcut used to perform this action with the <link " "linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</" @@ -5613,13 +5538,12 @@ msgstr "" "linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta preferências de Atalhos de " "Teclado</link>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:338(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:367(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:394(primary) +#: C/gosoverview.xml:337(primary) C/gosoverview.xml:366(primary) +#: C/gosoverview.xml:393(primary) msgid "workspaces" msgstr "áreas de trabalho" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:341(para) +#: C/gosoverview.xml:340(para) msgid "" "Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can " "imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at " @@ -5636,7 +5560,7 @@ msgstr "" "em cada área de trabalho. As aplicações em cada área de trabalho permanecem " "lá quando você alterna para outras áreas de trabalho." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:343(para) +#: C/gosoverview.xml:342(para) msgid "" "By default, four workspaces are available. You can switch between them with " "the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the " @@ -5658,15 +5582,15 @@ msgstr "" "três contêm janelas abertas, mas a última não. A área de trabalho ativa está " "realçada." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:346(title) +#: C/gosoverview.xml:345(title) msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher" msgstr "Áreas de trabalho exibidas no Alternador de Áreas de Trabalho" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:353(phrase) +#: C/gosoverview.xml:352(phrase) msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic." msgstr "Alternador de Áreas de Trabalho. O contexto descreve o gráfico." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:359(para) +#: C/gosoverview.xml:358(para) msgid "" "Each workspace can have any number of applications open in it. The number of " "workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>." @@ -5675,7 +5599,7 @@ msgstr "" "número de áreas de trabalho pode ser personalizado: ver <xref linkend=" "\"workspace-add\"/>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:361(para) +#: C/gosoverview.xml:360(para) msgid "" "Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many " "applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a " @@ -5690,19 +5614,19 @@ msgstr "" "gráfica etc. No entanto, cada um tem um jeito e você pode usar as áreas de " "trabaolho como preferir." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:365(title) +#: C/gosoverview.xml:364(title) msgid "Switching Between Workspaces" msgstr "Alternando entre áreas de trabalho" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:368(secondary) +#: C/gosoverview.xml:367(secondary) msgid "switching between" msgstr "alternando entre" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:370(para) +#: C/gosoverview.xml:369(para) msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:" msgstr "Você pode alternar entre áreas de trabalho de algumas formas:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:373(para) +#: C/gosoverview.xml:372(para) msgid "" "In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom " "panel, click on the workspace where you want to work." @@ -5710,7 +5634,7 @@ msgstr "" "No miniaplicativo <application>Alternador de Áreas de Trabalho</application> " "no painel inferior, clicar na área de trabalho em que quiser trabalhar." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:376(para) +#: C/gosoverview.xml:375(para) msgid "" "Move the mouse over the <application>Workspace Switcher</application> applet " "in the bottom panel, and scroll the mouse wheel." @@ -5719,7 +5643,7 @@ msgstr "" "<application>Alternador de Áreas de Trabalho</application> no painel " "inferior, e girar a rodinha do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:379(para) +#: C/gosoverview.xml:378(para) msgid "" "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right " "arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the " @@ -5729,7 +5653,7 @@ msgstr "" "para a direita</keycap></keycombo> para alternar para a área de trabalho à " "direita da atual." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:383(para) +#: C/gosoverview.xml:382(para) msgid "" "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</" "keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current " @@ -5739,7 +5663,7 @@ msgstr "" "para esquerda</keycap></keycombo> para alternar para a área de trabalho à " "esquerda da atual." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:387(para) +#: C/gosoverview.xml:386(para) msgid "" "The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in " "the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your " @@ -5757,15 +5681,15 @@ msgstr "" "keycap><keycap>seta para baixo</keycap></keycombo> para alternar entre as " "áreas de trabalho" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:390(title) +#: C/gosoverview.xml:389(title) msgid "Adding Workspaces" msgstr "Adicionando áreas de trabalho" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:395(secondary) +#: C/gosoverview.xml:394(secondary) msgid "specifying number of" msgstr "especificando o número de" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:397(para) +#: C/gosoverview.xml:396(para) msgid "" "To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the " "<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose " @@ -5781,19 +5705,19 @@ msgstr "" "é exibido. Use a caixa de texto com botão de rotação para especificar o " "número de áreas de áreas de trabalho que você precisa." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:400(para) +#: C/gosoverview.xml:399(para) msgid "" "For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher" "\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>." msgstr "" -"Para mais a respeito, ver o <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-" +"Para mais informações, veja o <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-" "switcher\">Manual do miniaplicativo Alternador de Áreas de Trabalho</ulink>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:405(title) +#: C/gosoverview.xml:404(title) msgid "Applications" msgstr "Aplicações" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:413(para) +#: C/gosoverview.xml:412(para) msgid "" "An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that " "allows you to perform a particular task. You might use applications to " @@ -5810,7 +5734,7 @@ msgstr "" "visualizar imagens e vídeos. Para cada uma dessas tarefas, existe uma " "aplicação diferente." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:415(para) +#: C/gosoverview.xml:414(para) msgid "" "To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and " "choose the application you want from the submenus. For more on this, see " @@ -5818,13 +5742,13 @@ msgid "" msgstr "" "Para lançar uma aplicação, abra o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> e " "escolha a aplicação que você quiser a partir dos submenus. Para mais " -"informações, ver <xref linkend=\"applications-menu\"/>." +"informações, veja <xref linkend=\"applications-menu\"/>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:417(para) +#: C/gosoverview.xml:416(para) msgid "The applications that are part of GNOME include the following:" msgstr "A aplicações que integram o GNOME incluem:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:420(para) +#: C/gosoverview.xml:419(para) msgid "" "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</" "application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text " @@ -5834,7 +5758,7 @@ msgstr "" "Gedit</application></ulink> pode ler, criar ou modificar qualquer tipo de " "texto simples, sem formatação." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:421(para) +#: C/gosoverview.xml:420(para) msgid "" "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</" "application></ulink> allows you to look up definitions of a word." @@ -5843,7 +5767,7 @@ msgstr "" "\"><application>Dicionário</application></ulink> permite que você procure " "por definições de palavras." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:422(para) +#: C/gosoverview.xml:421(para) msgid "" "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</" "application></ulink> can display single image files, as well as large image " @@ -5853,7 +5777,7 @@ msgstr "" "Imagens</application></ulink> pode exibir imagens, tanto arquivos únicos " "quanto grandes coleções." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:423(para) +#: C/gosoverview.xml:422(para) msgid "" "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</" "application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations." @@ -5861,7 +5785,7 @@ msgstr "" "A <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculadora</" "application></ulink> executa cálculos básicos, financeiros e científicos." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:424(para) +#: C/gosoverview.xml:423(para) msgid "" "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</" "application></ulink> lets you choose letters and symbols from the " @@ -5875,7 +5799,7 @@ msgstr "" "colá-los em sua aplicação. Se você estiver escrevendo em várias línguas, nem " "todos os caracteres serão acessíveis a partir do teclado." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:425(para) +#: C/gosoverview.xml:424(para) msgid "" "<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></" "link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, " @@ -5892,7 +5816,7 @@ msgstr "" "<application>gerenciador de arquivos Nautilus</application> exibe a " "localizaçao." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:426(para) +#: C/gosoverview.xml:425(para) msgid "" "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</" "application></ulink> gives you access to the system command line." @@ -5900,7 +5824,7 @@ msgstr "" "O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</" "application></ulink> fornece acesso à linha de comando." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:429(para) +#: C/gosoverview.xml:428(para) msgid "" "Further standard GNOME applications include games, music and video players, " "a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your " @@ -5916,7 +5840,7 @@ msgstr "" "ou um editor de imagens, além de ter providenciado para que você possa " "instalar aplicações mais tarde." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:431(para) +#: C/gosoverview.xml:430(para) msgid "" "All GNOME applications have many features in common, which makes it easier " "to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section " @@ -5926,11 +5850,11 @@ msgstr "" "aprendizagem de como trabalhar com uma nova aplicação GNOME. O resto dessa " "seção descreve esses recursos." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:434(title) +#: C/gosoverview.xml:433(title) msgid "Common Features" msgstr "Recursos Comuns" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:436(para) +#: C/gosoverview.xml:435(para) msgid "" "The applications that are provided with the GNOME Desktop share several " "characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-" @@ -5949,7 +5873,7 @@ msgstr "" "<application>Nautilus</application> e o <application>gedit</application> são " "exemples de aplicações concordantes com o GNOME." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:441(para) +#: C/gosoverview.xml:440(para) msgid "" "GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your " "operating system. The libraries enable GNOME to run your existing " @@ -5963,17 +5887,17 @@ msgstr "" "é baseado no UNIX, você pode executar suas aplicações X11 e Motif a partir " "do ambiente GNOME." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:446(para) +#: C/gosoverview.xml:445(para) msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:" msgstr "" "Alguns dos recursos de aplicações concordantes com o GNOME estão listados a " "seguir:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:449(para) +#: C/gosoverview.xml:448(para) msgid "Consistent look-and-feel" msgstr "Aparência consistente" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:450(para) +#: C/gosoverview.xml:449(para) msgid "" "GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-" "compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in " @@ -5983,27 +5907,23 @@ msgstr "" "Aplicações concordantes com o GNOME têm uma aparência consistente, que você " "pode especificar com as seguintes ferramentas de preferências:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:455(application) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1471(secondary) +#: C/gosoverview.xml:454(application) C/goscustdesk.xml:1359(secondary) msgid "Menus & Toolbars" msgstr "Menus e barras de ferramentas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:455(link) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:456(link) +#: C/gosoverview.xml:454(link) C/gosoverview.xml:455(link) msgid "<placeholder-1/> preference tool" msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:456(application) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2980(secondary) +#: C/gosoverview.xml:455(application) C/goscustdesk.xml:1451(secondary) msgid "Theme" msgstr "Tema" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:460(para) +#: C/gosoverview.xml:459(para) msgid "Menubars, toolbars, and statusbars" msgstr "Barras de menu, barras de ferramenta e barras de status" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:461(para) -#, fuzzy +#: C/gosoverview.xml:460(para) msgid "" "Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a " "statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a " @@ -6016,9 +5936,9 @@ msgstr "" "barra de ferramenta e uma barra de status. A barra de menu tem um menu " "<guimenu>Arquivo</guimenu> e um menu <guimenu>Ajuda</guimenu>. O primeiro " "sempre contém um item de menu <guimenuitem>Sair</guimenuitem>, e o segundo " -"sempre contém um item de menu <guimenuitem>Sobre</guimenuitem>" +"sempre contém um item de menu <guimenuitem>Sobre</guimenuitem>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:464(para) +#: C/gosoverview.xml:463(para) msgid "" "A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A " "toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A " @@ -6035,7 +5955,7 @@ msgstr "" "barras; por exemplo, o <application>Nautilus</application> contém uma barra " "de localização." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:468(para) +#: C/gosoverview.xml:467(para) msgid "" "You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications " "<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from " @@ -6051,11 +5971,11 @@ msgstr "" "agarrar para arrastar a barra para um novo lugar. Você pode arrastar a barra " "para levá-la a outro lado da janela, ou a qualquer parte da tela." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:472(para) +#: C/gosoverview.xml:471(para) msgid "Default shortcut keys" msgstr "Teclas de atalho padrão" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:473(para) +#: C/gosoverview.xml:472(para) msgid "" "GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same " "actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press " @@ -6069,11 +5989,11 @@ msgstr "" "keycap></keycombo>; para desfazer uma ação, pressione " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:478(para) +#: C/gosoverview.xml:477(para) msgid "Drag-and-drop" msgstr "Arrastar e soltar" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:479(para) +#: C/gosoverview.xml:478(para) msgid "" "GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-" "drop items, and interoperate in a sophisticated manner." @@ -6081,7 +6001,7 @@ msgstr "" "Aplicações concordantes com o GNOME provêem informação de forma consistente " "quando você arrasta e solta ítens, e interagem entre si de forma sofisticada." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:481(para) +#: C/gosoverview.xml:480(para) msgid "" "For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the items " "that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Nautilus</" @@ -6096,11 +6016,11 @@ msgstr "" "navegador; por outro lado, se você arrastar o arquivo para um editor de " "textos, ele será exibido em formato de texto simples." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:491(title) +#: C/gosoverview.xml:490(title) msgid "Working With Files" msgstr "Trabalhando com arquivos" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:492(para) +#: C/gosoverview.xml:491(para) msgid "" "The work you do with an application is stored in <firstterm>files</" "firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable " @@ -6117,7 +6037,7 @@ msgstr "" "arquivo para guardar seu trabalho. Quando você tiver acabado de trabalhar " "com um arquivo, você pode <firstterm>fechar</firstterm> a janela." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:493(para) +#: C/gosoverview.xml:492(para) msgid "" "All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, " "presenting you with a consistent interface. The following sections cover the " @@ -6127,11 +6047,11 @@ msgstr "" "arquivos, apresentando-se a você com uma interface consistente. As seções a " "seguir cobrem os diálogos de abrir e salvar em detalhe." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:496(title) +#: C/gosoverview.xml:495(title) msgid "Choosing a File to Open" msgstr "Escolhendo o arquivo a ser aberto" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:497(para) +#: C/gosoverview.xml:496(para) msgid "" "The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to " "open in an application." @@ -6139,7 +6059,7 @@ msgstr "" "O diálogo <guilabel>Abrir arquivo</guilabel> permite que você escolha um " "arquivo para abrir em uma aplicação." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:498(para) +#: C/gosoverview.xml:497(para) msgid "" "The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current " "location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select " @@ -6149,7 +6069,7 @@ msgstr "" "Você pode usar o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou as teclas de seta " "em seu teclado para selecioná-las." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:499(para) +#: C/gosoverview.xml:498(para) msgid "" "Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to " "open it:" @@ -6157,23 +6077,23 @@ msgstr "" "Quando um arquivo estiver selecionado na lista, execute uma das seguintes " "ações para abri-lo:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:501(para) +#: C/gosoverview.xml:500(para) msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>." msgstr "Clique em <guibutton>Abrir</guibutton>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:502(para) +#: C/gosoverview.xml:501(para) msgid "Press <keycap>Return</keycap>." msgstr "Pressione <keycap>Enter</keycap>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:503(para) +#: C/gosoverview.xml:502(para) msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>." msgstr "Pressione <keycap>Barra de espaço</keycap>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:504(para) +#: C/gosoverview.xml:503(para) msgid "Double-click the file." msgstr "Dê um clique duplo no arquivo." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:506(para) +#: C/gosoverview.xml:505(para) msgid "" "If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open " "File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or " @@ -6183,16 +6103,16 @@ msgstr "" "<guilabel>Abrir arquivo</guilabel> é atualizado de forma a exibir os " "conteúdos daquela pasta ou localização." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:508(para) +#: C/gosoverview.xml:507(para) msgid "" "To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:" msgstr "Para mudar a localização exibida na área direita, você pode:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:510(para) +#: C/gosoverview.xml:509(para) msgid "Open a folder that is listed in the current location." msgstr "Abrir uma pasta que esteja listada na localização atual." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:511(para) +#: C/gosoverview.xml:510(para) msgid "" "Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your " "Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, " @@ -6204,7 +6124,7 @@ msgstr "" "<foreignphrase>flash drives</foreignphrase>, locais de rede, e seus <link " "linkend=\"nautilus-bookmarks\">marcadores</link>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:512(para) +#: C/gosoverview.xml:511(para) msgid "" "Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This " "shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the " @@ -6216,7 +6136,7 @@ msgstr "" "localização atual. Use os botões de seta em ambos lados da barra se a lista " "de pastas for grande demais para ser exibida." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:515(para) +#: C/gosoverview.xml:514(para) msgid "" "The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain " "further options specific to the current application." @@ -6224,11 +6144,11 @@ msgstr "" "A parte inferior do diálogo <guilabel>Abrir arquivo</guilabel> pode conter " "informações adicionais específicas da aplicação atual." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:518(title) +#: C/gosoverview.xml:517(title) msgid "Filtering the File List" msgstr "Filtrando a lista de arquivos" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:519(para) +#: C/gosoverview.xml:518(para) msgid "" "You can restrict the file list to show only files on certain types. To do " "this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. " @@ -6243,11 +6163,11 @@ msgstr "" "gráfica listará vários formatos de arquivo de imagem, e um editor de textos " "listará diferentes tipos de arquivo de texto." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:523(title) +#: C/gosoverview.xml:522(title) msgid "Find-as-you-type" msgstr "Procurar-enquanto-digita" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:524(para) +#: C/gosoverview.xml:523(para) msgid "" "If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file " "list will jump to show you files whose names begin with the characters you " @@ -6260,16 +6180,16 @@ msgstr "" "arquivos. Os caracteres que você tiver digitado aparecem um uma janela " "suspensa sob a lista de arquivos." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:525(para) +#: C/gosoverview.xml:524(para) msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>." msgstr "" "Para cancelar procurar-enquanto-digita, pressione <keycap>Esc</keycap>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:529(title) +#: C/gosoverview.xml:528(title) msgid "Choosing a folder" msgstr "Escolhendo uma pasta" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:530(para) +#: C/gosoverview.xml:529(para) msgid "" "You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a " "file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller" @@ -6287,11 +6207,11 @@ msgstr "" "acinzentados, e pressionar <guibutton>Abrir</guibutton> quando uma pasta " "estiver selecionada abrirá aquela pasta." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:534(title) +#: C/gosoverview.xml:533(title) msgid "Open Location" msgstr "Abrir localização" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:535(para) +#: C/gosoverview.xml:534(para) msgid "" "You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin " "typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the " @@ -6308,7 +6228,7 @@ msgstr "" "clicar o botão direito na área direita e escolher <guimenuitem>Abrir " "localização</guimenuitem>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:536(para) +#: C/gosoverview.xml:535(para) msgid "" "Type a path from the current location, or an absolute path beginning with " "<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</" @@ -6320,7 +6240,7 @@ msgstr "" "campo <guilabel>Localização</guilabel> tem os seguintes recursos para " "simplificar a digitação de um nome de arquivo completo:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:538(para) +#: C/gosoverview.xml:537(para) msgid "" "A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin " "typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and " @@ -6331,7 +6251,7 @@ msgstr "" "<keycap>seta para cima</keycap>, e <keycap>Enter</keycap>, para escolher a " "partir da lista." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:539(para) +#: C/gosoverview.xml:538(para) msgid "" "If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name " "is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. " @@ -6345,11 +6265,11 @@ msgstr "" "objeto na pasta começando com \"Do\" for <filename>Documentos</filename>, " "então o nome inteiro aparecerá no campo." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:544(title) +#: C/gosoverview.xml:543(title) msgid "Opening Remote Locations" msgstr "Abrindo localizações remotas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:545(para) +#: C/gosoverview.xml:544(para) msgid "" "You can open files in remote locations by choosing the location from the " "left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open " @@ -6359,7 +6279,7 @@ msgstr "" "área esquerda, ou digitando um caminho para uma localização remota no " "diálogo <guilabel>Abrir localização</guilabel>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:546(para) +#: C/gosoverview.xml:545(para) msgid "" "If you require a password to access the remote location, you will be asked " "for it when you open it." @@ -6367,11 +6287,11 @@ msgstr "" "Se você precisar de senha para acessar a localização remota, quando você " "abri-la a senha será solicitada." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:550(title) +#: C/gosoverview.xml:549(title) msgid "Adding and Removing Bookmarks" msgstr "Adicionando e removendo marcadores" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:551(para) +#: C/gosoverview.xml:550(para) msgid "" "To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</" "guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose " @@ -6384,7 +6304,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>. Você pode adicionar qualquer pasta que esteja listada na " "localização atual arrastando a pasta até a lista de marcadores." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:552(para) +#: C/gosoverview.xml:551(para) msgid "" "To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</" "guibutton>." @@ -6392,21 +6312,21 @@ msgstr "" "Para remover um marcador da lista, selecione-o e pressione " "<guibutton>Remover</guibutton>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:553(para) +#: C/gosoverview.xml:552(para) msgid "" "Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</" "guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks" "\"/>." msgstr "" "Mudanças na lista de marcadores também afetam o menu <guimenu>Locais</" -"guimenu>. Para mais informações sobre marcadores, ver <xref linkend=" +"guimenu>. Para mais informações sobre marcadores, veja <xref linkend=" "\"nautilus-bookmarks\"/>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:556(title) +#: C/gosoverview.xml:555(title) msgid "Showing hidden files" msgstr "Exibindo arquivos ocultos" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:557(para) +#: C/gosoverview.xml:556(para) msgid "" "To show hidden files in the file list, right-click in the file list and " "choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden " @@ -6414,14 +6334,14 @@ msgid "" msgstr "" "Para exibir arquivos ocultos na lista de arquivos, clique o botão direito na " "lista de arquivos e escolha <guimenuitem>Exibir arquivos ocultos</" -"guimenuitem>. Para mais informações sobre arquivos ocultos, ver <xref " +"guimenuitem>. Para mais informações sobre arquivos ocultos, veja <xref " "linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:561(title) +#: C/gosoverview.xml:560(title) msgid "Saving a File" msgstr "Salvando um arquivo" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:562(para) +#: C/gosoverview.xml:561(para) msgid "" "The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save " "File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new " @@ -6435,7 +6355,7 @@ msgstr "" "outro arquivo, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</" "guimenu><guimenuitem>Salvar como</guimenuitem></menuchoice>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:563(para) +#: C/gosoverview.xml:562(para) msgid "" "You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down " "list of bookmarks and commonly-used locations." @@ -6443,11 +6363,11 @@ msgstr "" "Você pode informar um nome de arquivo e uma localização onde salvar em uma " "lista suspensa de marcadores e localizações freqüentemente usadas." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:566(title) +#: C/gosoverview.xml:565(title) msgid "Saving in another location" msgstr "Salvando em outra localização" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:567(para) +#: C/gosoverview.xml:566(para) msgid "" "To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the " "<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a " @@ -6458,7 +6378,7 @@ msgstr "" "Isso exibe um navegador de arquivos semelhante àquele do diálogo " "<guilabel>Abrir arquivo</guilabel>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:568(para) +#: C/gosoverview.xml:567(para) msgid "" "The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as " "the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> " @@ -6470,11 +6390,11 @@ msgstr "" "arquivo</guilabel></link>, como filtração, procurar-enquanto-digita, e " "adicionar e remover marcadores." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:572(title) +#: C/gosoverview.xml:571(title) msgid "Replacing an existing file" msgstr "Sobrescrevendo um arquivo existente" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:573(para) +#: C/gosoverview.xml:572(para) msgid "" "If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you " "wish to replace the existing file with your current work. You can also do " @@ -6484,11 +6404,11 @@ msgstr "" "deseja sobrescrevê-lo com seu trabalho atual. Você também pode fazer isso " "escolhendo o arquivo a ser sobrescrito no navegador." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:577(title) +#: C/gosoverview.xml:576(title) msgid "Typing a Path" msgstr "Digitando um caminho" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:578(para) +#: C/gosoverview.xml:577(para) msgid "" "To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> " "field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you " @@ -6506,8 +6426,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:88(None) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:361(None) +#: C/gosnautilus.xml:88(None) C/gosnautilus.xml:361(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; " "md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d" @@ -6517,8 +6436,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:109(None) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:171(None) +#: C/gosnautilus.xml:109(None) C/gosnautilus.xml:171(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; " "md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103" @@ -6528,7 +6446,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:156(None) +#: C/gosnautilus.xml:156(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; " "md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b" @@ -6538,26 +6456,25 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:601(None) +#: C/gosnautilus.xml:603(None) msgid "" -"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; " -"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a" +"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03" msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; " -"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a" +"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:618(None) +#: C/gosnautilus.xml:623(None) msgid "" -"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03" +"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; " +"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a" msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03" +"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; " +"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:635(None) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:975(None) +#: C/gosnautilus.xml:640(None) C/gosnautilus.xml:980(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798" msgstr "" @@ -6565,7 +6482,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:989(None) +#: C/gosnautilus.xml:994(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_search_results.png'; " "md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4" @@ -6575,7 +6492,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1003(None) +#: C/gosnautilus.xml:1008(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; " "md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e" @@ -6585,7 +6502,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1024(None) +#: C/gosnautilus.xml:1029(None) msgid "" "@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; " "md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f" @@ -6595,7 +6512,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1067(None) +#: C/gosnautilus.xml:1155(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; " "md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93" @@ -6605,7 +6522,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1084(None) +#: C/gosnautilus.xml:1172(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; " "md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099" @@ -6615,38 +6532,40 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1310(None) +#: C/gosnautilus.xml:1398(None) +#, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; " -"md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf" +"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c" msgstr "" "@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; " "md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1330(None) +#: C/gosnautilus.xml:1418(None) +#, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; " -"md5=7f2457eb51218cdfcd08a6e1e8aa9903" +"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e" msgstr "" "@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; " "md5=7f2457eb51218cdfcd08a6e1e8aa9903" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1352(None) +#: C/gosnautilus.xml:1440(None) +#, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; " -"md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9" +"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c" msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; " -"md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9" +"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; " +"md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1545(None) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:414(None) +#: C/gosnautilus.xml:1633(None) C/gosbasic.xml:416(None) msgid "" "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" msgstr "" @@ -6654,8 +6573,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1565(None) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:431(None) +#: C/gosnautilus.xml:1653(None) C/gosbasic.xml:433(None) msgid "" "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" msgstr "" @@ -6663,8 +6581,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1588(None) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:448(None) +#: C/gosnautilus.xml:1676(None) C/gosbasic.xml:450(None) msgid "" "@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" msgstr "" @@ -6672,8 +6589,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1644(None) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:467(None) +#: C/gosnautilus.xml:1732(None) C/gosbasic.xml:469(None) msgid "" "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" msgstr "" @@ -6681,7 +6597,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2439(None) +#: C/gosnautilus.xml:2451(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; " "md5=828874302ebc9332260361a0e2ac83a5" @@ -6691,7 +6607,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2621(None) +#: C/gosnautilus.xml:2633(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=24a8df13cff91ef8bac8d24cd299dfe0" msgstr "" @@ -6699,7 +6615,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2668(None) +#: C/gosnautilus.xml:2680(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=3f0fd31faeaee25ae5c272219ae84d80" msgstr "" @@ -6707,7 +6623,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2686(None) +#: C/gosnautilus.xml:2698(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; " "md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092" @@ -6717,7 +6633,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2703(None) +#: C/gosnautilus.xml:2715(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; " "md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a" @@ -6725,11 +6641,12 @@ msgstr "" "@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; " "md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2(title) -msgid "Nautilus File Manager" -msgstr "Gerenciador de arquivos Nautilus" +#: C/gosnautilus.xml:2(title) +#, fuzzy +msgid "Working with Files" +msgstr "Trabalhando com arquivos" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:37(para) +#: C/gosnautilus.xml:37(para) msgid "" "This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> " "file manager." @@ -6737,142 +6654,117 @@ msgstr "" "Esse capítulo descreve como usar o gerenciador de arquivos " "<application>Nautilus</application>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:43(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:130(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:267(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:343(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:560(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:587(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:649(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:653(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:726(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:814(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:854(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:872(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:885(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:899(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:913(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:938(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:966(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1014(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1040(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1052(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1099(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1247(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1265(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1385(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1506(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1661(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1704(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1748(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1768(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1790(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1833(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1854(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1884(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1909(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1937(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2302(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2352(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2556(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2560(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2596(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2604(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2609(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2722(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2824(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3031(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3184(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3292(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3317(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3409(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3413(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3448(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3572(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3722(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3727(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4026(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4173(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:396(primary) +#: C/gosnautilus.xml:43(primary) C/gosnautilus.xml:130(primary) +#: C/gosnautilus.xml:267(primary) C/gosnautilus.xml:343(primary) +#: C/gosnautilus.xml:560(primary) C/gosnautilus.xml:587(primary) +#: C/gosnautilus.xml:654(primary) C/gosnautilus.xml:658(primary) +#: C/gosnautilus.xml:731(primary) C/gosnautilus.xml:819(primary) +#: C/gosnautilus.xml:859(primary) C/gosnautilus.xml:877(primary) +#: C/gosnautilus.xml:890(primary) C/gosnautilus.xml:904(primary) +#: C/gosnautilus.xml:918(primary) C/gosnautilus.xml:943(primary) +#: C/gosnautilus.xml:971(primary) C/gosnautilus.xml:1019(primary) +#: C/gosnautilus.xml:1045(primary) C/gosnautilus.xml:1140(primary) +#: C/gosnautilus.xml:1187(primary) C/gosnautilus.xml:1335(primary) +#: C/gosnautilus.xml:1353(primary) C/gosnautilus.xml:1473(primary) +#: C/gosnautilus.xml:1594(primary) C/gosnautilus.xml:1749(primary) +#: C/gosnautilus.xml:1792(primary) C/gosnautilus.xml:1836(primary) +#: C/gosnautilus.xml:1855(primary) C/gosnautilus.xml:1877(primary) +#: C/gosnautilus.xml:1920(primary) C/gosnautilus.xml:1941(primary) +#: C/gosnautilus.xml:1971(primary) C/gosnautilus.xml:2004(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2032(primary) C/gosnautilus.xml:2197(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2314(primary) C/gosnautilus.xml:2364(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2568(primary) C/gosnautilus.xml:2572(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2608(primary) C/gosnautilus.xml:2616(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2621(primary) C/gosnautilus.xml:2734(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2836(primary) C/gosnautilus.xml:3043(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3196(primary) C/gosnautilus.xml:3304(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3329(primary) C/gosnautilus.xml:3424(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3428(primary) C/gosnautilus.xml:3463(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3587(primary) C/gosnautilus.xml:3670(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3675(primary) C/gosnautilus.xml:3974(primary) +#: C/gosnautilus.xml:4121(primary) msgid "file manager" msgstr "gerenciador de arquivos" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:47(title) +#: C/gosnautilus.xml:47(title) msgid "File Manager Functionality" msgstr "Funcionalidade do gerenciador de arquivos" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:48(para) +#: C/gosnautilus.xml:48(para) msgid "" "The <application>Nautilus</application> file manager provides a simple and " "integrated way to manage your files and applications. You can use the file " "manager to do the following:" -msgstr "O gerenciados de arquivos <application>Nautilus</application> fornece " -"um modo simples e integrado para você gerenciar seus arquivos e aplicações. " +msgstr "" +"O gerenciados de arquivos <application>Nautilus</application> fornece um " +"modo simples e integrado para você gerenciar seus arquivos e aplicações. " "Você pode usar o gerenciador de arquivos para:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:52(para) +#: C/gosnautilus.xml:52(para) msgid "Create folders and documents" msgstr "Criar pastas e documentos" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:53(para) +#: C/gosnautilus.xml:53(para) msgid "Display your files and folders" msgstr "Exibir seus arquivos e pastas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:54(para) +#: C/gosnautilus.xml:54(para) msgid "Search and manage your files" msgstr "Procurar e gerenciar seus arquivos" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:55(para) +#: C/gosnautilus.xml:55(para) msgid "Run scripts and launch applications" msgstr "Executar <foreignphrase>scripts<foreignphrase> e lançar aplicações" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:56(para) +#: C/gosnautilus.xml:56(para) msgid "Customize the appearance of files and folders" msgstr "Personalizar a aparência de arquivos e pastas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:57(para) +#: C/gosnautilus.xml:57(para) msgid "Open special locations on your computer" msgstr "Abrir locais especiais no seu computador" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:58(para) +#: C/gosnautilus.xml:58(para) msgid "Write data to a CD or DVD" msgstr "Gravar dados num CD ou DVD" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:59(para) +#: C/gosnautilus.xml:59(para) msgid "Install and remove fonts" msgstr "Instalar e remover fontes" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:61(para) +#: C/gosnautilus.xml:61(para) msgid "" "The file manager lets you organize your files into folders. Folders can " "contain files and may also contain other folders. Using folders can help you " "find your files more easily." -msgstr "O gerenciador de arquivos permite que você organize seus arquivos em " -"pasas. Pastas podem conter arquivos e também outras pastas. Usar pastas " -"pode ajudá-lo a achar seus arquivos mais facilmente." +msgstr "" +"O gerenciador de arquivos permite que você organize seus arquivos em pasas. " +"Pastas podem conter arquivos e também outras pastas. Usar pastas pode ajudá-" +"lo a achar seus arquivos mais facilmente." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:62(para) +#: C/gosnautilus.xml:62(para) msgid "" "<application>Nautilus</application> also manages the desktop. The desktop " "lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active " "component of the way you use your computer." -msgstr "O <application>Nautilus</application> também gerencia a área de " -"trabalho, que fica sob os outros ítens de sua tela. A área de trabalho é um " -"componente ativo de como você usa seu computador." +msgstr "" +"O <application>Nautilus</application> também gerencia a área de trabalho, " +"que fica sob os outros ítens de sua tela. A área de trabalho é um componente " +"ativo de como você usa seu computador." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:65(para) +#: C/gosnautilus.xml:65(para) msgid "" "Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's " "files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons " "allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable " "media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives." -msgstr "Cada usuário tem uma Pasta pessoal, que contém todos os arquivos " -"do usuário. A área de trabalho é mais uma pasta, contendo ícones especiais " -"que possibilitam acesso à Pasta pessoal, à Lixeira, e ainda a meios " -"removíveis como disquetes, CDs e unidades <foreignphrase>flash" -"</foreignphrase>." +msgstr "" +"Cada usuário tem uma Pasta pessoal, que contém todos os arquivos do usuário. " +"A área de trabalho é mais uma pasta, contendo ícones especiais que " +"possibilitam acesso à Pasta pessoal, à Lixeira, e ainda a meios removíveis " +"como disquetes, CDs e unidades <foreignphrase>flash</foreignphrase>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:67(para) +#: C/gosnautilus.xml:67(para) msgid "" "<application>Nautilus</application> is always running while you are using " "GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-" @@ -6889,7 +6781,7 @@ msgstr "" "linkend=\"places-menu\">menu <guimenuitem>Locais</guimenuitem></link> no " "painel superior." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:68(para) +#: C/gosnautilus.xml:68(para) msgid "" "In GNOME many things are files, such as word processor documents, " "spreadsheets, photos, movies, and music." @@ -6897,11 +6789,11 @@ msgstr "" "No GNOME muitas coisas são arquivos, tais como documentos de processador de " "textos, planilhas eletrônicas, fotos, filmes e música." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:72(title) +#: C/gosnautilus.xml:72(title) msgid "File Manager Presentation" msgstr "Apresentação do gerenciador de arquivos" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:73(para) +#: C/gosnautilus.xml:73(para) msgid "" "<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can " "interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide " @@ -6909,53 +6801,56 @@ msgid "" "always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in " "browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the " "<link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>." -msgstr "O <application>Nautilus</application> oferece dois modos de " -"interação com o sistema de arquivos: espacial e de navegação. Você pode " -"decidir seu método preferido e configurar o <application>Nautilus" -"</application> para sempre usá-lo, fazendo (ou desfazendo) a seleção de " -"<guilabel>Sempre abrir em janelas de navegador</guilabel> na aba " -"<guilabel>Comportamento</guilabel> do <link linkend=\"nautilus-preferences\">" -"diálogo de preferências do Nautilus</link>." +msgstr "" +"O <application>Nautilus</application> oferece dois modos de interação com o " +"sistema de arquivos: espacial e de navegação. Você pode decidir seu método " +"preferido e configurar o <application>Nautilus</application> para sempre usá-" +"lo, fazendo (ou desfazendo) a seleção de <guilabel>Sempre abrir em janelas " +"de navegador</guilabel> na aba <guilabel>Comportamento</guilabel> do <link " +"linkend=\"nautilus-preferences\">diálogo de preferências do Nautilus</link>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:74(para) +#: C/gosnautilus.xml:74(para) msgid "" "Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or " "system administrator may have configured <application>Nautilus</application> " "to use browser mode by default." -msgstr "O modo espacial é o modo padrão no GNOME, mas seu distribuidor, " -"vendedor ou administrador pode ter configurado o <application>Nautilus" -"</application> para usar o modo de navegação por padrão." +msgstr "" +"O modo espacial é o modo padrão no GNOME, mas seu distribuidor, vendedor ou " +"administrador pode ter configurado o <application>Nautilus</application> " +"para usar o modo de navegação por padrão." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:75(para) +#: C/gosnautilus.xml:75(para) msgid "The following explains the difference between the two modes:" msgstr "A seguir uma explicação sobre as diferenças entre os dois modos:" #. BROWSER -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:78(term) +#: C/gosnautilus.xml:78(term) msgid "Browser mode: browse your files and folders" msgstr "Modo navegador: navegue pelos seus arquivos e pastas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:80(para) +#: C/gosnautilus.xml:80(para) msgid "" "The file manager window represents a browser, which can display any " "location. Opening a folder updates the current file manager window to show " "the contents of the new folder." -msgstr "A janela do gerenciador de arquivos representa um navegador, o qual " -"pode exibir qualquer localização. Abrir uma pasta atualiza a janela do " +msgstr "" +"A janela do gerenciador de arquivos representa um navegador, o qual pode " +"exibir qualquer localização. Abrir uma pasta atualiza a janela do " "gerenciador de arquivos para exibir o conteúdo da nova pasta." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:81(para) +#: C/gosnautilus.xml:81(para) msgid "" "As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with " "common actions and locations, a location bar that shows the current location " "in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of " "information." -msgstr "Assim como o conteúdo da pasta, a janela do navegador exibe uma " -"barra de ferramentas com ações comuns e localizações, uma barra de " -"localização que exive a localização atual na hierarquia das pastas, e uma " -"barra lateral que contém vários tipos de informação." +msgstr "" +"Assim como o conteúdo da pasta, a janela do navegador exibe uma barra de " +"ferramentas com ações comuns e localizações, uma barra de localização que " +"exive a localização atual na hierarquia das pastas, e uma barra lateral que " +"contém vários tipos de informação." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:82(para) +#: C/gosnautilus.xml:82(para) msgid "" "In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a " "time. For more information on using browser mode see <xref linkend=" @@ -6965,52 +6860,51 @@ msgstr "" "arquivos abertas ao mesmo tempo. Para mais detalhes sobre como usar o modo " "navegador, veja <xref linkend=\"nautilus-browser-mode\"/>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:84(title) +#: C/gosnautilus.xml:84(title) msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode." msgstr "O <application>Nautilus</application> em modo navegador." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:91(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:91(phrase) msgid "Nautilus in browser mode." msgstr "O Nautilus em modo navegador." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:99(term) +#: C/gosnautilus.xml:99(term) msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects" msgstr "Modo espacial: navegue pelos seus arquivos e pastas como objetos" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:101(para) +#: C/gosnautilus.xml:101(para) msgid "" "The file manager window represents a particular folder. Opening a folder " "opens the new window for that folder. Each time you open a particular " "folder, you will find its window displayed in the same place on the screen " "and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the " "name 'spatial mode')." -msgstr "O navegador de arquivos representa uma pasta determinada; abrir a " -"pasta abre uma janela para aquela pasta. Cada vez que você abrir uma " -"determinada pasta, encontrará sua janela disposta no mesmo lugar da tela " -"e com o mesmo tamanho que da última vez que você a viu (daí o nome " -"\"modo espacial\")." +msgstr "" +"O navegador de arquivos representa uma pasta determinada; abrir a pasta abre " +"uma janela para aquela pasta. Cada vez que você abrir uma determinada pasta, " +"encontrará sua janela disposta no mesmo lugar da tela e com o mesmo tamanho " +"que da última vez que você a viu (daí o nome \"modo espacial\")." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:102(para) +#: C/gosnautilus.xml:102(para) msgid "" "Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. " "On the other hand, some users find that representing files and folders as " "though they were real physical objects with particular locations makes it " "easier to work with them. For more information on using spatial mode see " "<xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>" -msgstr "Usar o modo espacial pode levar a abrir janelas demais na tela. Por " -"outro lado, alguns usuários sentem que representar arquivos e pastas como se " -"fossem objetos físicos com locais específicas torna mais fácil trabalhar " -"com os mesmos. Para mais informações sobre o uso do modo espacial, ver " -"<xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>." - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:105(title) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:112(phrase) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:167(title) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:174(phrase) +msgstr "" +"Usar o modo espacial pode levar a abrir janelas demais na tela. Por outro " +"lado, alguns usuários sentem que representar arquivos e pastas como se " +"fossem objetos físicos com locais específicas torna mais fácil trabalhar com " +"os mesmos. Para mais informações sobre o uso do modo espacial, veja <xref " +"linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>." + +#: C/gosnautilus.xml:105(title) C/gosnautilus.xml:112(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:167(title) C/gosnautilus.xml:174(phrase) msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode." msgstr "Três pastas abertas no modo espacial." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:118(para) +#: C/gosnautilus.xml:118(para) msgid "" "Notice how, when in spatial mode, <application>Nautilus</application> " "indicates an open folder with a different icon." @@ -7018,15 +6912,15 @@ msgstr "" "Note como, no modo espacial, o <application>Nautilus</application> indica " "uma pasta aberta com um ícone diferente." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:127(title) +#: C/gosnautilus.xml:127(title) msgid "Spatial Mode" msgstr "Modo espacial" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:131(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:131(secondary) msgid "navigating" msgstr "navegando" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:133(para) +#: C/gosnautilus.xml:133(para) msgid "" "The following section describes how to browse your system using the " "<application>Nautilus</application> file manager when configured in spatial " @@ -7034,15 +6928,15 @@ msgid "" "corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at " "the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the " "default behaviour in <application>Nautilus</application>." -msgstr "A seção a seguir descreve como navegar em seu sistema usando o " -"gerenciador de arquivos <application>Nautilus</application> configurado em " -"modo espacial. No modo espacial, cada janela do <application>Nautilus" -"</application> corresponde a uma única pasta. Quand você abre uma pasta, " -"sua janea aparece no mesmo lugar da tela que da última vez que você a viu. " -"Esse é o comportamento padrão do <application>Nautilus</application>." +msgstr "" +"A seção a seguir descreve como navegar em seu sistema usando o gerenciador " +"de arquivos <application>Nautilus</application> configurado em modo " +"espacial. No modo espacial, cada janela do <application>Nautilus</" +"application> corresponde a uma única pasta. Quand você abre uma pasta, sua " +"janea aparece no mesmo lugar da tela que da última vez que você a viu. Esse " +"é o comportamento padrão do <application>Nautilus</application>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:134(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:347(para) +#: C/gosnautilus.xml:134(para) C/gosnautilus.xml:347(para) msgid "" "For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend=" "\"nautilus-presentation\"/>." @@ -7050,11 +6944,11 @@ msgstr "" "Para uma comparação do modo navegador e do modo espacial, veja <xref linkend=" "\"nautilus-presentation\"/>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:136(title) +#: C/gosnautilus.xml:136(title) msgid "Spatial Windows" msgstr "Janelas espaciais" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:137(para) +#: C/gosnautilus.xml:137(para) msgid "" "A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do " "one of the following:" @@ -7062,13 +6956,13 @@ msgstr "" "Uma nova janela espacial se abre a cada vez que você abre uma pasta. Para " "abrir uma, faça o seguinte:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:140(para) +#: C/gosnautilus.xml:140(para) msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window" msgstr "" "Dê um clique duplo no ícone da pasta na área de trabalho ou numa janela " "existente" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:141(para) +#: C/gosnautilus.xml:141(para) msgid "" "Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</" "keycap></keycombo>." @@ -7076,7 +6970,7 @@ msgstr "" "Selecione a pasta e pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</" "keycap></keycombo>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:142(para) +#: C/gosnautilus.xml:142(para) msgid "" "Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down " "arrow</keycap></keycombo>" @@ -7084,7 +6978,7 @@ msgstr "" "Selecione a pasta e pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>seta " "para baixo</keycap></keycombo>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:143(para) +#: C/gosnautilus.xml:143(para) msgid "" "Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</" "guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you " @@ -7096,7 +6990,7 @@ msgstr "" "pessoal e pastas que você tenha marcado estão listadas aqui. Para mais " "detalhes sobre marcadores, veja <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:146(para) +#: C/gosnautilus.xml:146(para) msgid "" "To close the current folder while opening the new one, hold down " "<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press " @@ -7107,7 +7001,7 @@ msgstr "" "keycap> ao dar um clique duplo, ou pressione <keycombo><keycap>Shift</" "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta para baixo</keycap></keycombo>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:148(para) +#: C/gosnautilus.xml:148(para) msgid "" "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that " "displays the contents of the Computer folder." @@ -7115,7 +7009,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> mostra uma janela em modo espacial " "que exibe o conteúdo da pasta Computador." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:151(title) +#: C/gosnautilus.xml:151(title) msgid "" "Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</" "primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></" @@ -7125,24 +7019,25 @@ msgstr "" "arquivos</primary><secondary>visão de ícones</" "secondary><tertiary>ilustração</tertiary></indexterm>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:159(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:159(phrase) msgid "Displaying a folder in spatial mode." msgstr "Exibindo uma pasta no modo espacial." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:164(para) +#: C/gosnautilus.xml:164(para) msgid "" "In spatial mode each open <application>Nautilus</application> windows shows " "only one location. Selecting a second location will open a second " "<application>Nautilus</application> window. Because each location remembers " "the previous position on screen in which it was opened it allows you to " "easily recognize folders when many of them are open at once." -msgstr "No modo espacial, cada janela aberta do <application>Nautilus" -"</application> exibe uma única localização. Selecionar outra localização " -"irá abrir outra janela do <application>Nautilus</application>. Como cada " -"localização se lembra da última posição na tela, fica mais fácil reconhecer " -"as pastas quando muitas delas estão abertas ao mesmo tempo." +msgstr "" +"No modo espacial, cada janela aberta do <application>Nautilus</application> " +"exibe uma única localização. Selecionar outra localização irá abrir outra " +"janela do <application>Nautilus</application>. Como cada localização se " +"lembra da última posição na tela, fica mais fácil reconhecer as pastas " +"quando muitas delas estão abertas ao mesmo tempo." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:165(para) +#: C/gosnautilus.xml:165(para) msgid "" "Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or " "folders to different location, others find the number of open windows " @@ -7154,7 +7049,7 @@ msgstr "" "janelas intimidativo. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open" "\"/> mostra um exemplo de navegação espacial com muitas localizações abertas." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:180(para) +#: C/gosnautilus.xml:180(para) msgid "" "Because spatial mode will fill your screen with <application>Nautilus</" "application> windows it is important to be able to reposition them " @@ -7162,17 +7057,18 @@ msgid "" "within the bounds of a <application>Nautilus</application> window you may " "reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by " "dragging its title bar." -msgstr "Uma vez que o modo espacial pode encher sua tela com janelas " -"do <application>Nautilus</application>, é importante saber reposicioná-las " +msgstr "" +"Uma vez que o modo espacial pode encher sua tela com janelas do " +"<application>Nautilus</application>, é importante saber reposicioná-las " "efetivamente. Você pode reposicionar uma janela de forma simples, sem " "precisar arrastar a barra de título, bastando segurar <keycap>Alt</keycap> " "enquanto arrasta qualquer parte da janela exceto as bordas." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:184(title) +#: C/gosnautilus.xml:184(title) msgid "Spatial Window Components" msgstr "Componentes da janela espacial" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:185(para) +#: C/gosnautilus.xml:185(para) msgid "" "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describes the components of file " "object windows." @@ -7180,23 +7076,21 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> descreve os componentes de janelas " "com objetos arquivo." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:188(title) +#: C/gosnautilus.xml:188(title) msgid "The Spatial Window Components" msgstr "Os componentes da janela espacial" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:195(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:384(para) +#: C/gosnautilus.xml:195(para) C/gosnautilus.xml:384(para) msgid "Component" msgstr "Componente" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:208(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:397(para) +#: C/gosnautilus.xml:208(para) C/gosnautilus.xml:397(para) msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager." -msgstr "Contém menus que você pode usar para executar tarefas no gerenciador " -"de arquivos." +msgstr "" +"Contém menus que você pode usar para executar tarefas no gerenciador de " +"arquivos." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:209(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:398(para) +#: C/gosnautilus.xml:209(para) C/gosnautilus.xml:398(para) msgid "" "You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup " "menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on " @@ -7204,68 +7098,59 @@ msgid "" "folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-" "click on the background of a view pane, you can choose items related to the " "display of items in the view pane." -msgstr "Você também pode abrir um menu suspenso a partir da janela do " -"gerenciador de arquivos. Para isso, clique o botão direito em uma janela do " -"gerenciador de arquivos. Por exemplo, quando você clica o botão direito em um " -"arquivo ou pasta, você pode escolher ítens relacionados ao arquivo ou pasta. " -"Quando você clica o botão direito no fundo de uma painel de visualização, você " -"pode escolher ítens relacionados à exibição dos arquivos e pastas na painel de " +msgstr "" +"Você também pode abrir um menu suspenso a partir da janela do gerenciador de " +"arquivos. Para isso, clique o botão direito em uma janela do gerenciador de " +"arquivos. Por exemplo, quando você clica o botão direito em um arquivo ou " +"pasta, você pode escolher ítens relacionados ao arquivo ou pasta. Quando " +"você clica o botão direito no fundo de uma painel de visualização, você pode " +"escolher ítens relacionados à exibição dos arquivos e pastas na painel de " "visualização." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:220(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:521(para) +#: C/gosnautilus.xml:220(para) C/gosnautilus.xml:521(para) msgid "View pane" msgstr "Painel de visualização" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:223(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:524(para) +#: C/gosnautilus.xml:223(para) C/gosnautilus.xml:524(para) msgid "Shows the contents of the following:" msgstr "Mostra o conteúdo dos itens a seguir:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:226(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:527(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2459(para) +#: C/gosnautilus.xml:226(para) C/gosnautilus.xml:527(para) +#: C/gosnautilus.xml:2471(para) msgid "Folders" msgstr "Pastas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:229(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:530(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3180(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3185(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3186(see) +#: C/gosnautilus.xml:229(para) C/gosnautilus.xml:530(para) +#: C/gosnautilus.xml:3192(primary) C/gosnautilus.xml:3197(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3198(see) msgid "FTP sites" msgstr "<foreignphrase>Sites</foreignphrase> FTP" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:232(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:533(para) +#: C/gosnautilus.xml:232(para) C/gosnautilus.xml:533(para) msgid "Windows shares" msgstr "Compartilhamentos Windows" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:235(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:536(para) +#: C/gosnautilus.xml:235(para) C/gosnautilus.xml:536(para) msgid "WebDAV servers" msgstr "Servidores WebDAV" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:238(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:539(para) +#: C/gosnautilus.xml:238(para) C/gosnautilus.xml:539(para) msgid "Locations that correspond to special URIs" msgstr "Localizações que correspondem a URIs especiais" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:245(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:546(para) +#: C/gosnautilus.xml:245(para) C/gosnautilus.xml:546(para) msgid "Statusbar" msgstr "Barra de status" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:248(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:549(para) +#: C/gosnautilus.xml:248(para) C/gosnautilus.xml:549(para) msgid "Displays status information." msgstr "Exibe informações de estado." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:253(para) +#: C/gosnautilus.xml:253(para) msgid "Parent folder selector" msgstr "Seletor de pasta pai" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:256(para) +#: C/gosnautilus.xml:256(para) msgid "" "This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from " "the list to open it." @@ -7273,7 +7158,7 @@ msgstr "" "Essa lista suspensa mostra a hierarquia da pasta. Escolha uma pasta na lista " "para abrí-la." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:257(para) +#: C/gosnautilus.xml:257(para) msgid "" "Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the " "current folder as you open the new one." @@ -7281,36 +7166,32 @@ msgstr "" "Segure <keycap>Shift</keycap> ao escolher na lista para fechar a pasta atual " "enquanto você abre a nova." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:265(title) +#: C/gosnautilus.xml:265(title) msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window" msgstr "Exibindo sua pasta pessoal numa janela espacial" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:268(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:269(see) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:272(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:654(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:655(see) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:658(primary) +#: C/gosnautilus.xml:268(secondary) C/gosnautilus.xml:269(see) +#: C/gosnautilus.xml:272(primary) C/gosnautilus.xml:659(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:660(see) C/gosnautilus.xml:663(primary) msgid "Home location" msgstr "Pasta pessoal" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:273(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:659(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2472(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:273(secondary) C/gosnautilus.xml:664(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2484(secondary) msgid "displaying" msgstr "exibindo" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:275(para) +#: C/gosnautilus.xml:275(para) msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:" msgstr "Para exibir sua Pasta pessoal, execute uma das seguintes ações:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:279(para) +#: C/gosnautilus.xml:279(para) msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop." msgstr "" "Dê um clique duplo no objeto <guilabel>Pasta pessoal</guilabel> na área de " "trabalho." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:283(para) +#: C/gosnautilus.xml:283(para) msgid "" "From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</" "guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>." @@ -7318,7 +7199,7 @@ msgstr "" "Na barra de menus da janela da pasta, escolha <menuchoice><guimenu>Locais</" "guimenu><guimenuitem>Início</guimenuitem></menuchoice>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:285(para) +#: C/gosnautilus.xml:285(para) msgid "" "From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</" "guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>." @@ -7326,16 +7207,15 @@ msgstr "" "Na barra de menu do painel superior, escolha <menuchoice><guimenu>Locais</" "guimenu><guimenuitem>Pasta Pessoal</guimenuitem></menuchoice>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:287(para) +#: C/gosnautilus.xml:287(para) msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder." msgstr "A janela espacial exibe o conteúdo da sua Pasta pessoal." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:290(title) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:708(title) +#: C/gosnautilus.xml:290(title) C/gosnautilus.xml:713(title) msgid "Displaying a Parent Folder" msgstr "Exibindo uma pasta pai" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:291(para) +#: C/gosnautilus.xml:291(para) msgid "" "A parent folder is the folder that contains the current folder. To display " "the contents of your current folder's parent, do one of the following:" @@ -7343,7 +7223,7 @@ msgstr "" "Uma pasta pai é a pasta que contém a pasta atual. Para exibir o conteúdo da " "pasta pai da sua pasta atual, execute uma das seguintes ações:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:294(para) +#: C/gosnautilus.xml:294(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</" "guimenuitem></menuchoice>." @@ -7351,21 +7231,21 @@ msgstr "" "Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Abrir Pai</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:297(para) +#: C/gosnautilus.xml:297(para) msgid "" "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>." msgstr "" "Pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>seta para cima</keycap></" "keycombo>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:299(para) +#: C/gosnautilus.xml:299(para) msgid "" "Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window." msgstr "" "Escolha a partir do seletor de pasta pai no canto inferior esquerdo da " "janela." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:301(para) +#: C/gosnautilus.xml:301(para) msgid "" "To close the current folder while opening the parent, hold down " "<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or " @@ -7377,11 +7257,11 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta para cima</" "keycap></keycombo>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:304(title) +#: C/gosnautilus.xml:304(title) msgid "Closing Folders" msgstr "Fechando pastas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:305(para) +#: C/gosnautilus.xml:305(para) msgid "" "To close folders you may simply click on the close window button, this " "however may not be the most efficient way to close many windows. If you " @@ -7390,19 +7270,20 @@ msgid "" "guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If " "want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "Para fechar pastas você pode simplesmente dar clicar no botão " -"Fechar janela, mas esse não é a forma mais eficiente. Se você quiser ver " -"apenas a pasta atual, e não as que você abriu para chegar até ela, escolha " -"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Fechar pastas pai" -"</guimenuitem></menuchoice>. Se quiser fechar todas as pastas do gerenciador " -"de arquivos, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>" -"Fechar todas as pastas</guimenuitem></menuchoice>." - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:310(title) +msgstr "" +"Para fechar pastas você pode simplesmente dar clicar no botão Fechar janela, " +"mas esse não é a forma mais eficiente. Se você quiser ver apenas a pasta " +"atual, e não as que você abriu para chegar até ela, escolha " +"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Fechar pastas pai</" +"guimenuitem></menuchoice>. Se quiser fechar todas as pastas do gerenciador " +"de arquivos, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</" +"guimenu><guimenuitem>Fechar todas as pastas</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/gosnautilus.xml:310(title) msgid "Displaying a Folder in a Browser Window" msgstr "Exibindo uma pasta numa janela de navegação" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:311(para) +#: C/gosnautilus.xml:311(para) msgid "" "If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise " "continuing to work in spatial mode, perform the following steps:" @@ -7410,11 +7291,11 @@ msgstr "" "Se você deseja exibir uma única pasta em modo navegador, enquanto continua a " "trabalhar em modo espacial, execute os seguintes passos:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:314(para) +#: C/gosnautilus.xml:314(para) msgid "Select a folder in while in spatial mode." msgstr "Selecione uma pasta no modo espacial." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:317(para) +#: C/gosnautilus.xml:317(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</" "guimenuitem></menuchoice>." @@ -7422,18 +7303,18 @@ msgstr "" "Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Navegar na pasta</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:322(title) +#: C/gosnautilus.xml:322(title) msgid "Opening a Location" msgstr "Abrindo uma localização" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:323(para) +#: C/gosnautilus.xml:323(para) msgid "" "You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name." msgstr "" "Você pode abrir uma pasta ou outra localização em modo espacial digitando " "seu nome." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:324(para) +#: C/gosnautilus.xml:324(para) msgid "" "Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></" "shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></" @@ -7444,27 +7325,27 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>, e digite o caminho ou URI da localização que você " "deseja." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:338(title) +#: C/gosnautilus.xml:338(title) msgid "Browser Mode" msgstr "Modo de navegação" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:346(para) +#: C/gosnautilus.xml:346(para) msgid "" "The following section describes how to browse your system using the " "<application>Nautilus</application> file manager when configured in browser " "mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to " "show the contents of the new folder." -msgstr "Essa seção descreve como navegar em seu sistema usando o " -"gerenciador de arquivos <application>Nautilus</application>, quando " -"configurado em modo de navegação. No modo de navegação, abrir uma pasta " -"atualiza a janela do gerenciador de arquivos para exibir o conteúdo da nova " -"pasta." +msgstr "" +"Essa seção descreve como navegar em seu sistema usando o gerenciador de " +"arquivos <application>Nautilus</application>, quando configurado em modo de " +"navegação. No modo de navegação, abrir uma pasta atualiza a janela do " +"gerenciador de arquivos para exibir o conteúdo da nova pasta." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:349(title) +#: C/gosnautilus.xml:349(title) msgid "The File Browser Window" msgstr "A janela do navegador de arquivos" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:352(para) +#: C/gosnautilus.xml:352(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</" "guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>." @@ -7473,19 +7354,20 @@ msgstr "" "Sistema</guimenuitem><guimenuitem>Navegador de Arquivos</guimenuitem></" "menuchoice>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:353(para) +#: C/gosnautilus.xml:353(para) msgid "" "While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right " "clicking on that folder and selecting <guibutton>Browse Folder</guibutton>. " "A new file browser window will then open and display the contents of the " "selected folder in the view pane." -msgstr "Quando estiver no modo espacial, você pode abrir uma pasta no " -"modo de navegação clicando o botão direito do <foreignphrase>mouse" -"</foreignphrase> na pasta e selecionando <guibutton>Navegar na pasta" -"</guibutton>. Uma janela em modo de navegação aparecerá, exibindo o " -"conteúdo da pasta selecionada no painel de visualização." +msgstr "" +"Quando estiver no modo espacial, você pode abrir uma pasta no modo de " +"navegação clicando o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> " +"na pasta e selecionando <guibutton>Navegar na pasta</guibutton>. Uma janela " +"em modo de navegação aparecerá, exibindo o conteúdo da pasta selecionada no " +"painel de visualização." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:354(para) +#: C/gosnautilus.xml:354(para) msgid "" "If nautilus is set to always open browser windows, double clicking any " "folder will open a browser window, see <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>." @@ -7494,21 +7376,21 @@ msgstr "" "clique duplo em qualquer pasta abrirá uma janela assim. Veja <xref linkend=" "\"gosnautilus-56\"/>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:350(para) +#: C/gosnautilus.xml:350(para) msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>" msgstr "" "Você pode acessar o navegador de arquivos das seguintes formas: <placeholder-" "1/>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:357(title) +#: C/gosnautilus.xml:357(title) msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window" msgstr "Conteúdo de uma pasta numa janela de navegador de arquivos" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:364(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:364(phrase) msgid "A folder in a file browser window." msgstr "Uma pasta numa janela de navegador de arquivos." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:370(para) +#: C/gosnautilus.xml:370(para) msgid "" "In some distributions of the GNOME Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> " "toolbar button might have another designation, for example, " @@ -7518,11 +7400,11 @@ msgstr "" "guibutton> pode ter uma outra designação, por exemplo, " "<guibutton>Documentos</guibutton>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:373(title) +#: C/gosnautilus.xml:373(title) msgid "The File Browser Window Components" msgstr "Os componentes da janela do navegador de arquivos" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:374(para) +#: C/gosnautilus.xml:374(para) msgid "" "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describes the components of a file " "browser window." @@ -7530,81 +7412,84 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> descreve os componentes de uma janela " "de navegador de arquivos." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:377(title) +#: C/gosnautilus.xml:377(title) msgid "File Browser Window Components" msgstr "Componentes da janela do navegador de arquivos" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:411(para) +#: C/gosnautilus.xml:411(para) msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager." msgstr "" "Contém botões que você pode usar para executar tarefas no gerenciador de " "arquivos." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:414(para) +#: C/gosnautilus.xml:414(para) msgid "" "<guilabel>Back</guilabel> Returns to the previously visited location. The " "adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited " "locations to allow you to return to them faster." -msgstr "<guilabel>Voltar</guilabel> retorna à localização previamente " -"visitada. A lista suspensa adjacente também contém uma lista das localizações " -"visitadas recentemente, para permitir que você retorne às mesmas mais " -"rapidamente." +msgstr "" +"<guilabel>Voltar</guilabel> retorna à localização previamente visitada. A " +"lista suspensa adjacente também contém uma lista das localizações visitadas " +"recentemente, para permitir que você retorne às mesmas mais rapidamente." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:417(para) +#: C/gosnautilus.xml:417(para) msgid "" "<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the " "<guilabel>Back</guilabel> toolbar item. If you have previously navigated " "back in time then this button returns you to the present." -msgstr "<guimenu>Avançar</guimenu> executa a função oposta a <guilabel>Voltar" -"</guilabel>. Se você tiver previamente voltado na navegação, esse botão " +msgstr "" +"<guimenu>Avançar</guimenu> executa a função oposta a <guilabel>Voltar</" +"guilabel>. Se você tiver previamente voltado na navegação, esse botão " "retorna você à pasta de que voltou." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:420(para) +#: C/gosnautilus.xml:420(para) msgid "" "<guilabel>Up</guilabel> Moves up one level to the parent of the current " "folder." msgstr "<guilabel>Acima</guilabel> sobe um nível acima para a pasta pai." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:423(para) +#: C/gosnautilus.xml:423(para) msgid "" "<guilabel>Reload</guilabel> Refreshes the contents of the current folder." msgstr "<guilabel>Recarregar</guilabel> Atualiza o conteúdo da pasta atual." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:426(para) +#: C/gosnautilus.xml:426(para) msgid "<guilabel>Home</guilabel> Opens your Home Folder." msgstr "<guilabel>Pasta Pessoal</guilabel> Abre sua Pasta Pessoal." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:429(para) +#: C/gosnautilus.xml:429(para) msgid "<guilabel>Computer</guilabel> Opens your Computer folder." msgstr "<guilabel>Computador</guilabel> Abre sua pasta Computador." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:432(para) +#: C/gosnautilus.xml:432(para) msgid "<guilabel>Search</guilabel> Opens the search bar." msgstr "<guilabel>Localizar</guilabel> Abre a barra de busca." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:439(para) +#: C/gosnautilus.xml:439(para) msgid "Location bar" msgstr "Barra de localização" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:442(para) +#: C/gosnautilus.xml:442(para) msgid "" "The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It " "can appear in three different ways depending on your selection. For more on " "using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. In all " "three configurations the location bar always contains the following items." -msgstr "Pode aparecer em três formas diferentes. Para mais informações " -"sobre essa poderosa ferramenta de navegação, ver " -"<xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. Em qualquer configuração, a barra " -"de localização sempre contém os seguites ítens." +msgstr "" +"Pode aparecer em três formas diferentes. Para mais informações sobre essa " +"poderosa ferramenta de navegação, veja <xref linkend=\"nautilus-location-bar" +"\"/>. Em qualquer configuração, a barra de localização sempre contém os " +"seguites ítens." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:445(para) +#: C/gosnautilus.xml:445(para) msgid "" "<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in " "the view pane." msgstr "" -"Botões <guimenu><foreignphrase>Zoom</foreignphrase></guimenu>: Permitem que você altere o tamanho dos itens no painel de visualização." +"Botões <guimenu><foreignphrase>Zoom</foreignphrase></guimenu>: Permitem que " +"você altere o tamanho dos itens no painel de visualização." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:449(para) +#: C/gosnautilus.xml:449(para) msgid "" "<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to " "show items in your view pane." @@ -7612,61 +7497,62 @@ msgstr "" "Lista suspensa <guilabel>Ver como</guilabel>: Permite que você escolha como " "mostrar os itens no seu painel de visualização." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:458(para) +#: C/gosnautilus.xml:458(para) msgid "Side pane" msgstr "Painel lateral" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:461(para) +#: C/gosnautilus.xml:461(para) msgid "Performs the following functions:" msgstr "Executa as seguintes funções:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:464(para) +#: C/gosnautilus.xml:464(para) msgid "Shows information about the current file or folder." msgstr "Mostra informações sobre o arquivo ou pasta atual." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:467(para) +#: C/gosnautilus.xml:467(para) msgid "Enables you to navigate through your files." msgstr "Te permite navegar pelos seus arquivos." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:470(para) +#: C/gosnautilus.xml:470(para) msgid "" "To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane " "contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the " "side pane. You can choose from the following options:" -msgstr "Para exibir o painel lateral, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</" +msgstr "" +"Para exibir o painel lateral, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</" "guimenu><guimenuitem>Painel lateral</guimenuitem></menuchoice>. O painel " "lateral contém uma lista suspensa que permite que você escolha o que exibir " "no mesmo. As opções são:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:476(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:476(guilabel) msgid "Places" msgstr "Locais" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:478(para) +#: C/gosnautilus.xml:478(para) msgid "Displays places of particular interest." msgstr "Exibe locais de particular interesse." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:482(guilabel) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3751(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3899(para) +#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3699(para) +#: C/gosnautilus.xml:3847(para) msgid "Information" msgstr "Informações" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:484(para) +#: C/gosnautilus.xml:484(para) msgid "" "Displays the icon and information about the current folder. Buttons may " "appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the " "current folder, other than the default action." -msgstr "Exibe o ícone e informações sobre a pasta atual. Na barra lateral " -"podem aparecer botões que permitem que você execute ações sobre a pasta " -"atual, além da ação padrão." +msgstr "" +"Exibe o ícone e informações sobre a pasta atual. Na barra lateral podem " +"aparecer botões que permitem que você execute ações sobre a pasta atual, " +"além da ação padrão." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:489(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:489(guilabel) msgid "Tree" msgstr "Árvore" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:491(para) +#: C/gosnautilus.xml:491(para) msgid "" "Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the " "<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files." @@ -7674,12 +7560,11 @@ msgstr "" "Exibe uma representação hierárquica do seu sistema de arquivos. Você pode " "usar a <guilabel>Árvore</guilabel> para navegar pelos seus arquivos." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:496(guilabel) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:855(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:496(guilabel) C/gosnautilus.xml:860(secondary) msgid "History" msgstr "Histórico" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:498(para) +#: C/gosnautilus.xml:498(para) msgid "" "Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have " "recently visited." @@ -7687,23 +7572,23 @@ msgstr "" "Contém um histórico de arquivos, pastas, <foreignphrase>sites</" "foreignphrase> FTP, e URIs que você visitou recentemente." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:503(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:503(guilabel) msgid "Notes" msgstr "Notas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:505(para) +#: C/gosnautilus.xml:505(para) msgid "Enables you to add notes to your files and folders." msgstr "Te permite adicionar notas a seus arquivos e pastas." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:509(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:509(guilabel) msgid "Emblems" msgstr "Emblemas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:511(para) +#: C/gosnautilus.xml:511(para) msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder." msgstr "Contém emblemas que você pode adicionar a um arquivo ou pasta." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:514(para) +#: C/gosnautilus.xml:514(para) msgid "" "To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the " "top right of the side pane." @@ -7711,16 +7596,15 @@ msgstr "" "Para fechar a barra lateral, clique no botão <guibutton>X</guibutton> no " "canto superior direito da barra lateral." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:558(title) +#: C/gosnautilus.xml:558(title) msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components" msgstr "Mostrando e ocultando componentes da janela do navegador de arquivos" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:561(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:588(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:561(secondary) C/gosnautilus.xml:588(secondary) msgid "window components, showing and hiding" msgstr "componentes da janela, mostrando e ocultando" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:564(para) +#: C/gosnautilus.xml:564(para) msgid "" "To show or hide any of the components of the file browser described in <xref " "linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> select any of the following items from the " @@ -7730,7 +7614,7 @@ msgstr "" "descritos em <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> selecione qualquer um " "dos seguintes itens do menu:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:567(para) +#: C/gosnautilus.xml:567(para) msgid "" "To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the " @@ -7745,7 +7629,7 @@ msgstr "" "Como alternativa você pode pressionar <keycap>F9</keycap> para alternar a " "visibilidade do painel lateral." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:571(para) +#: C/gosnautilus.xml:571(para) msgid "" "To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " @@ -7758,7 +7642,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra de Ferramentas " "Principal</guimenuitem></menuchoice> novamente." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:575(para) +#: C/gosnautilus.xml:575(para) msgid "" "To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " @@ -7771,7 +7655,7 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Barra de Localização</guimenuitem></menuchoice> " "novamente." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:579(para) +#: C/gosnautilus.xml:579(para) msgid "" "To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " @@ -7783,77 +7667,86 @@ msgstr "" "a barra de status novamente, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</" "guimenu><guimenuitem>Barra de Status</guimenuitem></menuchoice> novamente." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:585(title) +#: C/gosnautilus.xml:585(title) msgid "Using the Location Bar" msgstr "Usando a barra de localização" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:591(para) -msgid "" -"Depending on your selection, the location bar can show either a location " -"field, a button bar, or a search field. Each is useful in different " -"situations and as you become experienced working with the " -"<application>Nautilus</application> file manager you will become proficient " -"at switching between them." -msgstr "" -"Dependendo de sua escolha, a barra de localização pode conter um campo " -"de localização, um barra de botões, ou um campo de busca. Cada um é útil em " -"situações diferenes, e à medida em que você se tornar experiente no uso do " -"<application>Nautilus</application> você alternará entre os modos de forma " -"mais proeficiente." - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:594(guilabel) -msgid "Location field" -msgstr "Campo Localização" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:595(para) -msgid "" -"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or " -"<keycap>Leading Slash (/)</keycap> or choosing <menuchoice><guimenu>Go</" -"guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></menuchoice> the " -"<guilabel>Location :</guilabel> field will appear and allow you to type the " -"location you wish to browse to manually. To make the location field " -"disappear hit the <keycap>Esc</keycap> key. The location field is " -"particularly useful for jumping to a known folder very quickly." -msgstr "O campo <guilabel>Localização</guilabel> aparece quando você aperta " -"<combo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> ou " -"<keycap>Barra (/)</keycap>, ou quando você escolhe <menuchoice><guimenu>Ir" -"</guimenu><guimenuitem>Localização</guimenuitem></menuchoice>, e então você " -"pode digitar a localização na qual quer navegar. Para fazer o campo de " -"localização desaparecer, pressione a tecla <keycap>Esc</keycap>. O campo é " -"particularmente útil para saltar rapidamente até uma pasta pasta conhecida." - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:597(title) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:604(phrase) -msgid "The location bar." -msgstr "A barra de localização." +#: C/gosnautilus.xml:591(para) +msgid "" +"The file browser's location bar can show either a location field, a button " +"bar, or a search field. Each is useful in different situations." +msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:611(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:596(guilabel) msgid "Button bar" msgstr "Barra de botões" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:612(para) +#: C/gosnautilus.xml:597(para) msgid "" "By default the button bar is shown. Each button represents a folder, by " "clicking on them you can change your location. You can also drag buttons, " "for example to another location, in order to copy a folder. The button bar " "is excellent for jumping quickly between frequently accessed folders." -msgstr "A barra de botões é exibida por padrão. Cada botão representa uma " -"pasta, e clicar em um deles salta para aquela localização. Você pode ainda " -"arrastar os botões para outras localizações, por exemplo para copiar uma " -"pasta. A barra de botões é excelente para saltar rapidamente entre pastas" -"acessadas freqüentemente." - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:614(title) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:621(phrase) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:631(title) +msgstr "" +"A barra de botões é exibida por padrão. Cada botão representa uma pasta, e " +"clicar em um deles salta para aquela localização. Você pode ainda arrastar " +"os botões para outras localizações, por exemplo para copiar uma pasta. A " +"barra de botões é excelente para saltar rapidamente entre pastasacessadas " +"freqüentemente." + +#: C/gosnautilus.xml:599(title) C/gosnautilus.xml:606(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:636(title) msgid "The button bar." msgstr "A barra de botões." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:628(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:613(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Text Location Bar" +msgstr "A barra de localização." + +#: C/gosnautilus.xml:614(para) +msgid "" +"The text location bar shows the current location as a text path, for " +"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful " +"for jumping to a known folder very quickly." +msgstr "" + +#: C/gosnautilus.xml:615(para) +msgid "" +"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press " +"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are " +"typing when there is only one possibility. To accept the suggested " +"completion, press <keycap>Tab</keycap>." +msgstr "" + +#: C/gosnautilus.xml:616(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left " +"of the location bar." +msgstr "" +"Para fechar a barra lateral, clique no botão <guibutton>X</guibutton> no " +"canto superior direito da barra lateral." + +#: C/gosnautilus.xml:617(para) +msgid "" +"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose " +"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from " +"the root directory. The location bar shows the location buttons again after " +"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>." +msgstr "" + +#: C/gosnautilus.xml:619(title) C/gosnautilus.xml:626(phrase) +msgid "The location bar." +msgstr "A barra de localização." + +#: C/gosnautilus.xml:633(guilabel) msgid "Search bar" msgstr "Barra de busca" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:629(para) +#: C/gosnautilus.xml:634(para) msgid "" "By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or " "selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar " @@ -7861,37 +7754,27 @@ msgid "" "searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders " "when you are not sure of their exact location." msgstr "" -"O busca de busca aparece quando você pressiona <keycombo><keycap>Ctrl</keycap>" -"<keycap>F</keycap></keycombo> ou quando pressiona o botão <guibutton>" -"Procurar por arquivos</guibutton>. Para mais informações sobre procurar por " -"arquivos, ver <xref linkend=\"nautilus-searching\"/>. A barra de busca é " -"excelente para localizar arquivos ou pastas cuja localização seja incerta." +"O busca de busca aparece quando você pressiona <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> ou quando pressiona o botão " +"<guibutton>Procurar por arquivos</guibutton>. Para mais informações sobre " +"procurar por arquivos, veja <xref linkend=\"nautilus-searching\"/>. A barra " +"de busca é excelente para localizar arquivos ou pastas cuja localização seja " +"incerta." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:638(phrase) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:971(title) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:978(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:643(phrase) C/gosnautilus.xml:976(title) +#: C/gosnautilus.xml:983(phrase) msgid "The search bar." msgstr "A barra de busca." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:644(para) -msgid "" -"If you prefer the location field over the button bar you can choose for this " -"to be shown by default. See <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/> for " -"instructions on how to do this." -msgstr "" -"Se você preferir o campo de localização sobre a barra de botões, você pode " -"escolher que ele seja exibido assim por padrão. Veja <xref linkend=" -"\"gosnautilus-56\"/> para instruções sobre como fazer isso." - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:647(title) +#: C/gosnautilus.xml:652(title) msgid "Displaying Your Home Folder" msgstr "Exibindo sua pasta pessoal" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:650(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:655(secondary) msgid "Home folder" msgstr "Pasta pessoal" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:661(para) +#: C/gosnautilus.xml:666(para) msgid "" "To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions " "from a file browser window:" @@ -7899,7 +7782,7 @@ msgstr "" "Para exibir sua pasta pessoal rapidamente, execute uma das seguintes ações a " "partir de uma janela de navegador de arquivos:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:665(para) +#: C/gosnautilus.xml:670(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></" "menuchoice>." @@ -7907,25 +7790,25 @@ msgstr "" "Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Início</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:668(para) +#: C/gosnautilus.xml:673(para) msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button." msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> da barra de ferramentas." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:671(para) +#: C/gosnautilus.xml:676(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane." msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> na barra lateral Locais." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:674(para) +#: C/gosnautilus.xml:679(para) msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder." msgstr "" "A janela do navegador de arquivos exibirá o conteúdo da sua Pasta pessoal." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:677(title) +#: C/gosnautilus.xml:682(title) msgid "Displaying a Folder" msgstr "Exibindo uma pasta" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:678(para) +#: C/gosnautilus.xml:683(para) msgid "" "The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by " "selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</" @@ -7935,13 +7818,13 @@ msgstr "" "O conteúdo de uma pasta pode ser exibido tanto em visão de lista ou de " "ícones, selecionando o ítem apropriado no menu <guilabel>Ver como</guilabel> " "da barra de localização. Para mais informações sobre visão de lista ou " -"ícones, ver <xref linkend=\"gosnautilus-7\"/>." +"ícones, veja <xref linkend=\"gosnautilus-7\"/>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:681(para) +#: C/gosnautilus.xml:686(para) msgid "Double-click on the folder in the view pane." msgstr "Dê um clique duplo na pasta no painel de visualização." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:684(para) +#: C/gosnautilus.xml:689(para) msgid "" "Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, " "see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>." @@ -7949,13 +7832,13 @@ msgstr "" "Use a <guilabel>Árvore</guilabel> na barra lateral. Para mais informações, " "veja <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:688(para) +#: C/gosnautilus.xml:693(para) msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar." msgstr "" "Clique nos botões de <guilabel>Localização</guilabel> na barra de " "localização." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:692(para) +#: C/gosnautilus.xml:697(para) msgid "" "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show " "the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder " @@ -7965,16 +7848,16 @@ msgid "" "characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the " "name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field." msgstr "" -"Pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> " -"para exibir o campo <guilabel>Localização</guilabel>, digite o caminho da pasta " -"que quiser ver, e pressione <keycap><foreignphrase>Enter</foreignphrase>" -"</keycap>. O campo <guilabel>Localização</guilabel> tem o recurso de " +"Pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> para " +"exibir o campo <guilabel>Localização</guilabel>, digite o caminho da pasta " +"que quiser ver, e pressione <keycap><foreignphrase>Enter</foreignphrase></" +"keycap>. O campo <guilabel>Localização</guilabel> tem o recurso de " "autocompletar. Enquanto você digita um caminho, o gerenciador de arquivos lê " "seu sistema de arquivos. Quando você tiver digitado caracteres suficientes " "para identificar um diretório, o gerenciador de arquivos completa o nome do " "diretório no campo <guilabel>Localização</guilabel>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:700(para) +#: C/gosnautilus.xml:705(para) msgid "" "Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the " "<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your " @@ -7983,7 +7866,7 @@ msgstr "" "Use os botões <guibutton>Voltar</guibutton> e <guibutton>Avançar</guibutton> " "da barra de ferramentas para se mover pelo seu histórico de navegação." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:703(para) +#: C/gosnautilus.xml:708(para) msgid "" "To change to the folder that is one level above the current folder, choose " "<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. " @@ -7994,7 +7877,7 @@ msgstr "" "menuchoice>. Como alternativa, clique no botão <guibutton>Acima</guibutton> " "na barra de ferramentas." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:709(para) +#: C/gosnautilus.xml:714(para) msgid "" "The parent folder of the current folder which you are browsing is the one " "which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. " @@ -8004,12 +7887,12 @@ msgstr "" "acima do nível da pasta que na qual você estiver navegando. Para exibir o " "conteúdo da pasta pai, realize uma das seguintes ações:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:713(para) +#: C/gosnautilus.xml:718(para) msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar." msgstr "" "Pressione o botão <guibutton>Acima</guibutton> na barra de ferramentas." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:716(para) +#: C/gosnautilus.xml:721(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</" "guimenuitem></menuchoice> from the menubar." @@ -8017,20 +7900,19 @@ msgstr "" "Escolha <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Abrir Pai</" "guimenuitem></menuchoice> a partir da barra de menus." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:719(para) +#: C/gosnautilus.xml:724(para) msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key." msgstr "Pressione a tecla <keycap>Backspace</keycap>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:724(title) +#: C/gosnautilus.xml:729(title) msgid "Using the Tree From the Side Pane" msgstr "Usando a árvore a partir do painel lateral" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:727(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:730(primary) +#: C/gosnautilus.xml:732(secondary) C/gosnautilus.xml:735(primary) msgid "Tree, using" msgstr "Árvore, usando" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:732(para) +#: C/gosnautilus.xml:737(para) msgid "" "The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the " "side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and " @@ -8038,13 +7920,14 @@ msgid "" "display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose " "<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the " "side pane." -msgstr "A visão de <guilabel>Árvore</guilabel> é um dos recursos mais úteis " -"do painel lateral. Exibe uma representação hierárquica do sistema de " -"arquivos e provê um modo conveniente para navegá-lo. Para exibir a <guilabel>" -"Árvore</guilabel> no painel lateral, escolha <guimenu>Árvore</guimenu> na " -"lista suspensa no topo do painel lateral." +msgstr "" +"A visão de <guilabel>Árvore</guilabel> é um dos recursos mais úteis do " +"painel lateral. Exibe uma representação hierárquica do sistema de arquivos e " +"provê um modo conveniente para navegá-lo. Para exibir a <guilabel>Árvore</" +"guilabel> no painel lateral, escolha <guimenu>Árvore</guimenu> na lista " +"suspensa no topo do painel lateral." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:734(para) +#: C/gosnautilus.xml:739(para) msgid "" "In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as " "downwards facing arrows." @@ -8052,7 +7935,7 @@ msgstr "" "Na visão de <guilabel>Árvore</guilabel>, pastas abertas são representadas " "como setas apontando para baixo." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:736(para) +#: C/gosnautilus.xml:741(para) msgid "" "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with " "the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so." @@ -8060,21 +7943,20 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> descreve tarefas que você pode " "executar com a <guilabel>Árvore</guilabel>, e como fazê-las." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:739(title) +#: C/gosnautilus.xml:744(title) msgid "Tree Tasks" msgstr "Tarefas com Árvore" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:746(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1398(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1523(para) +#: C/gosnautilus.xml:751(para) C/gosnautilus.xml:1486(para) +#: C/gosnautilus.xml:1611(para) msgid "Task" msgstr "Tarefa" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:756(para) +#: C/gosnautilus.xml:761(para) msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>." msgstr "Abrir a <guilabel>Árvore</guilabel>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:759(para) +#: C/gosnautilus.xml:764(para) msgid "" "Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the " "side pane." @@ -8082,45 +7964,44 @@ msgstr "" "Escolha <guilabel>Árvore</guilabel> na lista suspensa no topo do painel " "lateral." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:765(para) +#: C/gosnautilus.xml:770(para) msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>." msgstr "Fechar a <guilabel>Árvore</guilabel>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:768(para) +#: C/gosnautilus.xml:773(para) msgid "" "Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane." msgstr "Escolha um outro item na lista suspensa no topo do painel lateral." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:774(para) +#: C/gosnautilus.xml:779(para) msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." msgstr "Expandir uma pasta na <guilabel>Árvore</guilabel>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:777(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:785(para) +#: C/gosnautilus.xml:782(para) C/gosnautilus.xml:790(para) msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." msgstr "Clique na seta ao lado da pasta na <guilabel>Árvore</guilabel>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:782(para) +#: C/gosnautilus.xml:787(para) msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>." msgstr "Recolher uma pasta na <guilabel>Árvore</guilabel>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:790(para) +#: C/gosnautilus.xml:795(para) msgid "Display the contents of a folder in the view pane." msgstr "Exibir o conteúdo de uma pasta no painel de visualização." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:794(para) +#: C/gosnautilus.xml:799(para) msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." msgstr "Selecione a pasta na <guilabel>Árvore</guilabel>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:799(para) +#: C/gosnautilus.xml:804(para) msgid "Open a file." msgstr "Abrir um arquivo." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:802(para) +#: C/gosnautilus.xml:807(para) msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>." msgstr "Selecione o arquivo na <guilabel>Árvore</guilabel>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:808(para) +#: C/gosnautilus.xml:813(para) msgid "" "You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not " "display files. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>." @@ -8129,26 +8010,27 @@ msgstr "" "guilabel> não mostre arquivos. Para mais informações, veja <xref linkend=" "\"gosnautilus-438\"/>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:812(title) +#: C/gosnautilus.xml:817(title) msgid "Using Your Navigation History" msgstr "Usando seu histórico de navegação" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:815(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:820(secondary) msgid "navigating history list" msgstr "navegando no histórico" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:817(para) +#: C/gosnautilus.xml:822(para) msgid "" "The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP " "sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history " "list to navigate to quickly return to these places. Your history list " "contains the last ten items that you viewed." -msgstr "A janela do gerenciador de arquivos mantém um histórico de arquivos, " -"pastas, <foreignphrase>sites</foreignphrase> FTP e localizações URI visitados " +msgstr "" +"A janela do gerenciador de arquivos mantém um histórico de arquivos, pastas, " +"<foreignphrase>sites</foreignphrase> FTP e localizações URI visitados " "recentemente. Você pode usar o histórico para voltar rapidamente a esses " "locais. Seu histórico contém os últimos dez ítens vistos." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:821(para) +#: C/gosnautilus.xml:826(para) msgid "" "To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</" "guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>." @@ -8156,27 +8038,27 @@ msgstr "" "Para limpar seu histórico escolha <menuchoice><guimenu>Ir</" "guimenu><guimenuitem>Limpar Histórico</guimenuitem></menuchoice>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:823(title) +#: C/gosnautilus.xml:828(title) msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu" msgstr "Navigando no seu histórico usando o menu Ir" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:824(para) +#: C/gosnautilus.xml:829(para) msgid "" "To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</" "guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the " "<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply " "click on the item." msgstr "" -"Para exibir uma lista dos ítens vistos previamente, escolha o menu <guimenu>" -"Ir</guimenu>. Seu histórico será então exibido na parte inferior do menu " -"<guimenu>Ir</guimenu>. Para abrir um ítem em seu histórico, simplesmente " -"clique no ítem." +"Para exibir uma lista dos ítens vistos previamente, escolha o menu " +"<guimenu>Ir</guimenu>. Seu histórico será então exibido na parte inferior do " +"menu <guimenu>Ir</guimenu>. Para abrir um ítem em seu histórico, " +"simplesmente clique no ítem." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:827(title) +#: C/gosnautilus.xml:832(title) msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar" msgstr "Navigando no seu histórico usando a barra de ferramentas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:828(para) +#: C/gosnautilus.xml:833(para) msgid "" "To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the " "following actions:" @@ -8184,7 +8066,7 @@ msgstr "" "Para usar a barra de ferramentas para navegar pelo seu histórico, execute " "uma das seguintes ações:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:832(para) +#: C/gosnautilus.xml:837(para) msgid "" "To open the folder or URI in your history list, click on the " "<guibutton>Back</guibutton> toolbar button." @@ -8192,7 +8074,7 @@ msgstr "" "Para abrir a pasta ou URI no seu histórico, clique no botão " "<guibutton>Voltar</guibutton> na barra de ferramentas." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:836(para) +#: C/gosnautilus.xml:841(para) msgid "" "To open the folder or URI in your history list, click on the " "<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button." @@ -8200,40 +8082,43 @@ msgstr "" "Para abrir a pasta ou URI no seu histórico, clique no botão " "<guibutton>Avançar</guibutton> na barra de ferramentas." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:840(para) +#: C/gosnautilus.xml:845(para) msgid "" "To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the " "right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item " "from this list, click on the item." -msgstr "Para exibir uma lista dos ítens já vistos, clique na seta para baixo " -"à direita do botão <guibutton>Voltar</guibutton>. Para abrir um ítem da " -"lista, clique no ítem." +msgstr "" +"Para exibir uma lista dos ítens já vistos, clique na seta para baixo à " +"direita do botão <guibutton>Voltar</guibutton>. Para abrir um ítem da lista, " +"clique no ítem." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:845(para) +#: C/gosnautilus.xml:850(para) msgid "" "To display a list of items that you viewed after you viewed the current " "item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</" "guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item." -msgstr "Para exibir uma lista dos ítens que você viu após ter visto o ítem " -"atual, clique na seta para baixo à direita do botão <guibutton>Avançar" -"</guibutton>. Para abrir um ítem da lista, clique no ítem." +msgstr "" +"Para exibir uma lista dos ítens que você viu após ter visto o ítem atual, " +"clique na seta para baixo à direita do botão <guibutton>Avançar</guibutton>. " +"Para abrir um ítem da lista, clique no ítem." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:852(title) +#: C/gosnautilus.xml:857(title) msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane" msgstr "Navegando no seu histórico usando o histórico no painel lateral" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:857(para) +#: C/gosnautilus.xml:862(para) msgid "" "To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose " "<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side " "pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list " "of your previously-viewed items." -msgstr " Para exibir o a lista de <guilabel>Histórico</guilabel> no painel " -"lateral, escolha <guilabel>Histórico</guilabel> da lista suspensa no topo do " -"painel lateral. A lista de <guilabel>Histórico</guilabel> no painel lateral " -"exibe uma lista do ítens previamente vistos." +msgstr "" +" Para exibir o a lista de <guilabel>Histórico</guilabel> no painel lateral, " +"escolha <guilabel>Histórico</guilabel> da lista suspensa no topo do painel " +"lateral. A lista de <guilabel>Histórico</guilabel> no painel lateral exibe " +"uma lista do ítens previamente vistos." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:859(para) +#: C/gosnautilus.xml:864(para) msgid "" "To display an item from your history list in the view pane, double-click on " "the item in the <guilabel>History</guilabel> list." @@ -8241,15 +8126,15 @@ msgstr "" "Para exibir um item do seu histórico no painel de visualização, dê um clique " "duplo no item no <guibutton>Histórico</guibutton>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:868(title) +#: C/gosnautilus.xml:873(title) msgid "Opening Files" msgstr "Abrindo arquivos" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:873(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:878(secondary) msgid "opening files" msgstr "abrindo arquivos" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:875(para) +#: C/gosnautilus.xml:880(para) msgid "" "When you open a file, the file manager performs the default action for that " "file type." @@ -8257,14 +8142,17 @@ msgstr "" "Quando você abre um arquivo, o gerenciador de arquivos executa a ação padrão " "para aquele tipo de arquivo." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:877(para) +#: C/gosnautilus.xml:882(para) msgid "" "For example, opening a music file will play it with the default music " "playing application, opening a text file will allow you to read and edit it " "in a text editor, and opening an image file will display the image." msgstr "" +"Por exemplo, abrir um arquivo de música o reproduzirá com a aplicação padrão " +"de reprodução de música; abrir um arquivo de texto te permitirá lê-lo e " +"editá-lo num editor de textos; e abrir um arquivo de imagem exibirá a imagem." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:878(para) +#: C/gosnautilus.xml:883(para) msgid "" "The file manager checks the contents of a file to determine the type of a " "file. If the first lines do not determine the type of the file, then the " @@ -8274,32 +8162,40 @@ msgstr "" "o seu tipo. Se as primeiras linhas não o determinarem, então o gerenciador " "de arquivos verifica a <glossterm>extensão do arquivo</glossterm>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:881(para) +#: C/gosnautilus.xml:886(para) msgid "" "If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers " "can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, " "or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link " "linkend=\"nautilus-preferences\">File Management preferences</link>." msgstr "" +"Se você abrir um arquivo de texto executável, ou seja, um que o Nautilus " +"considere que possa ser executado como um programa, então você será " +"perguntado sobre o que deseja fazer: executá-lo, ou exibi-lo num editor de " +"textos. Você pode modificar esse comportamento nas <link linkend=\"nautilus-" +"preferences\">preferências do Gerenciamento de Arquivos</link>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:883(title) +#: C/gosnautilus.xml:888(title) msgid "Executing the Default Action" msgstr "Executando a ação padrão" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:886(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1015(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:891(secondary) C/gosnautilus.xml:1020(secondary) msgid "executing default actions for files" msgstr "executando ações padrão para arquivos" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:889(para) +#: C/gosnautilus.xml:894(para) msgid "" "To execute the default action for a file, double-click on the file. For " "example, the default action for plain text documents is to display the file " "in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display " "the file in a text viewer." msgstr "" +"Para executar a ação padrão para um arquivo, dê um clique duplo no arquivo. " +"Por exemplo, a ação padrão para documentos de texto simples é exibir o " +"arquivo num visualizador de textos. Neste caso, você pode dar um clique " +"duplo no arquivo para exibir o arquivo num visualizador de textos." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:893(para) +#: C/gosnautilus.xml:898(para) msgid "" "You can set your file manager preferences so that you click once on a file " "to execute the default action. For more information, see <xref linkend=" @@ -8309,15 +8205,15 @@ msgstr "" "você clique uma vez num arquivo para executar a ação padrão. Para mais " "informações, veja <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:897(title) +#: C/gosnautilus.xml:902(title) msgid "Executing Non-Default Actions" msgstr "Executando ações não-padrão" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:900(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:905(secondary) msgid "executing non-default actions for files" msgstr "executando ações não-padrão para arquivos" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:903(para) +#: C/gosnautilus.xml:908(para) msgid "" "To execute actions other than the default action for a file, select the file " "that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</" @@ -8331,22 +8227,22 @@ msgstr "" "\"Abrir com\", ou um submenu <menuchoice><guimenuitem>Abrir Com</" "guimenuitem></menuchoice>. Selecione a opção desejada a partir dessa lista." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:909(title) +#: C/gosnautilus.xml:914(title) msgid "Adding Actions" msgstr "Adicionando ações" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:914(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:919(secondary) msgid "adding actions" msgstr "adicionando ações" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:916(para) +#: C/gosnautilus.xml:921(para) msgid "" "To add actions associated with a file type, perform the following steps:" msgstr "" "Para adicionar ações associadas a um tipo de arquivo, execute os seguintes " "passos:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:920(para) +#: C/gosnautilus.xml:925(para) msgid "" "In the view pane, select a file of the type to which you want to add an " "action." @@ -8354,7 +8250,7 @@ msgstr "" "No painel de visualização, selecione um arquivo do tipo ao qual você deseja " "adicionar uma ação." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:924(para) +#: C/gosnautilus.xml:929(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other " "Application</guimenuitem></menuchoice>." @@ -8362,7 +8258,7 @@ msgstr "" "Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Abrir com outra " "aplicação</guimenuitem></menuchoice>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:927(para) +#: C/gosnautilus.xml:932(para) msgid "" "Either choose an application in the open with dialog or browse to the " "program with which you wish to open this type." @@ -8370,14 +8266,17 @@ msgstr "" "Ou escolha uma aplicação no diálogo Abrir Com, ou navegue até o programa com " "o qual você deseja abrir esse tipo." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:931(para) +#: C/gosnautilus.xml:936(para) msgid "" "The action you have chosen is now added to the list of actions for that " "particular file type. If there was no prior action associated with the type, " "the newly added action is the default." msgstr "" +"A ação que você escolheu agora foi adicionada à lista de ações para aquele " +"tipo de arquivos em particular. Se não houve nenhuma ação anterior associada " +"com o tipo, a ação recentemente adicionada será a padrão." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:933(para) +#: C/gosnautilus.xml:938(para) msgid "" "You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed " "section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" @@ -8387,15 +8286,15 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Propriedades</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:936(title) +#: C/gosnautilus.xml:941(title) msgid "Modifying Actions" msgstr "Modificando ações" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:939(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:944(secondary) msgid "modifying actions" msgstr "modificando ações" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:941(para) +#: C/gosnautilus.xml:946(para) msgid "" "To modify the actions associated with a file or file type, perform the " "following steps:" @@ -8403,7 +8302,7 @@ msgstr "" "Para modificar as ações associadas a um arquivo ou tipo de arquivo, execute " "os seguintes passos:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:945(para) +#: C/gosnautilus.xml:950(para) msgid "" "In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the " "action." @@ -8411,8 +8310,7 @@ msgstr "" "No painel de visualização, selecione um arquivo do tipo ao qual você deseja " "modificar a ação." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:949(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2578(para) +#: C/gosnautilus.xml:954(para) C/gosnautilus.xml:2590(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" "guimenuitem></menuchoice>." @@ -8420,26 +8318,29 @@ msgstr "" "Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Propriedades</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:952(para) +#: C/gosnautilus.xml:957(para) msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section." msgstr "Escolha a aba <guilabel>Abrir Com</guilabel>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:955(para) +#: C/gosnautilus.xml:960(para) msgid "" "Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to " "tailor the list of actions. Select the default action with the option to the " "left of the list." msgstr "" +"Use os botões <guibutton>Adicionar</guibutton> ou <guibutton>Remover</" +"guibutton> para organizar a lista de ações. Selecione a ação padrão com a " +"opção à direita da lista." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:964(title) +#: C/gosnautilus.xml:969(title) msgid "Searching For Files" msgstr "Procurando arquivos" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:967(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:972(secondary) msgid "searching files" msgstr "procurando arquivos" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:969(para) +#: C/gosnautilus.xml:974(para) msgid "" "The <application>Nautilus</application> file manager includes an easy and " "simple to use way search for your files and folders. To begin a search press " @@ -8454,7 +8355,7 @@ msgstr "" "barra de ferramentas. A barra de buscas deve aparecer como em <xref linkend=" "\"gosnautilus-FIG-925\"/>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:983(para) +#: C/gosnautilus.xml:988(para) msgid "" "Enter characters present in the name or contents of the file or folder you " "wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search " @@ -8466,12 +8367,11 @@ msgstr "" "deve aparecer no painel de visualização, como ilustrado em <xref linkend=" "\"gosnautilus-FIG-926\"/>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:985(title) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:992(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:990(title) C/gosnautilus.xml:997(phrase) msgid "The result of a search." msgstr "O resultado de uma busca." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:997(para) +#: C/gosnautilus.xml:1002(para) msgid "" "If you are not happy with your search you can refine it by adding addition " "conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type " @@ -8479,17 +8379,22 @@ msgid "" "icon. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> shows a search which has been " "restricted to the users home directory and to only search for text files." msgstr "" +"Se você não estiver feliz com a sua busca, você pode refiná-la adicionando " +"condições de adição. Isso permite que você restrinja a busca a um tipo de " +"arquivo específico ou a um local. Para adicionar condições de busca, clique " +"no ícone <guibutton>+</guibutton>. <xref linkend=\\\"gosnautilus-FIG-927\\\"/" +"> mostra uma busca que foi restringida à pasta pessoal do usuário e para " +"procurar apenas arquivos de texto." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:999(title) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1006(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:1004(title) C/gosnautilus.xml:1011(phrase) msgid "Restricting a search." msgstr "Restringindo uma busca." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1012(title) +#: C/gosnautilus.xml:1017(title) msgid "Saving Searches" msgstr "Salvando buscas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1018(para) +#: C/gosnautilus.xml:1023(para) msgid "" "Nautilus searches can also be saved for future use. Once saved, searches may " "be reopened later. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> shows a user with " @@ -8500,12 +8405,11 @@ msgstr "" "FIG-935\"/> mostra um usuário com três buscas salvas, navegando por uma " "delas." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1020(title) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1027(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:1025(title) C/gosnautilus.xml:1032(phrase) msgid "Browsing the results of a saved search." msgstr "Navegando nos resultados de uma busca salva." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1032(para) +#: C/gosnautilus.xml:1037(para) msgid "" "Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can " "open, move or delete files from within a saved search." @@ -8513,32 +8417,168 @@ msgstr "" "Buscas salvas se comportam exatamente como pastas comuns. Por exemplo, você " "pode abrir, mover ou excluir aquivos em uma busca salva." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1038(title) +#: C/gosnautilus.xml:1043(title) msgid "Managing Your Files and Folders" msgstr "Gerenciando seus arquivos e pastas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1041(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1046(secondary) msgid "managing files and folders" msgstr "gerenciando arquivos e pastas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1043(para) +#: C/gosnautilus.xml:1048(para) msgid "This section describes how to work with your files and folders." msgstr "Essa seção descreve como trabalhar com seus arquivos e pastas." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1047(title) +#: C/gosnautilus.xml:1052(title) +msgid "Directories and File Systems" +msgstr "" + +#: C/gosnautilus.xml:1053(para) +msgid "" +"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like " +"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</" +"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux " +"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, " +"partitions and removable media. This means that all files and directories " +"(including other disks and partitions) exist under the root directory." +msgstr "" + +#: C/gosnautilus.xml:1055(para) +msgid "" +"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the " +"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists " +"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the " +"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root " +"(<filename>/</filename>) directory." +msgstr "" + +#: C/gosnautilus.xml:1057(para) +msgid "" +"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of " +"important system directories that are commonly used across most Linux " +"distributions. The following is a listing of common directories that are " +"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:" +msgstr "" + +#: C/gosnautilus.xml:1061(para) +msgid "" +"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary " +"applications" +msgstr "" + +#: C/gosnautilus.xml:1065(para) +msgid "" +"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</" +"emphasis> the computer" +msgstr "" + +#: C/gosnautilus.xml:1069(para) +msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files" +msgstr "" + +#: C/gosnautilus.xml:1073(para) +msgid "" +"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, " +"<emphasis>etc</emphasis>..." +msgstr "" + +#: C/gosnautilus.xml:1077(para) +msgid "" +"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> " +"directories" +msgstr "" + +#: C/gosnautilus.xml:1081(para) +msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries" +msgstr "" + +#: C/gosnautilus.xml:1085(para) +msgid "" +"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</" +"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</" +"filename>) directory" +msgstr "" + +#: C/gosnautilus.xml:1089(para) +msgid "" +"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</" +"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..." +msgstr "" + +#: C/gosnautilus.xml:1093(para) +msgid "" +"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</" +"emphasis>ed filesystems" +msgstr "" + +#: C/gosnautilus.xml:1097(para) +msgid "" +"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</" +"emphasis>ional applications to be installed" +msgstr "" + +#: C/gosnautilus.xml:1101(para) +msgid "" +"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains " +"information about the state of the system, including currently running " +"<emphasis>proc</emphasis>esses" +msgstr "" + +#: C/gosnautilus.xml:1105(para) +msgid "" +"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, " +"pronounced 'slash-root'" +msgstr "" + +#: C/gosnautilus.xml:1109(para) +msgid "" +"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem " +"<emphasis>bin</emphasis>aries" +msgstr "" + +#: C/gosnautilus.xml:1113(para) +msgid "" +"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by " +"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers" +msgstr "" + +#: C/gosnautilus.xml:1116(para) +msgid "" +"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</" +"emphasis>tem" +msgstr "" + +#: C/gosnautilus.xml:1120(para) +msgid "" +"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</" +"emphasis>orary files" +msgstr "" + +#: C/gosnautilus.xml:1124(para) +msgid "" +"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available " +"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access" +msgstr "" + +#: C/gosnautilus.xml:1128(para) +msgid "" +"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs " +"and databases" +msgstr "" + +#: C/gosnautilus.xml:1135(title) msgid "Using Views to Display Your Files and Folders" msgstr "Usando visões para exibir seus arquivos e pastas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1049(primary) +#: C/gosnautilus.xml:1137(primary) msgid "viewer components" msgstr "componentes do visualizador" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1053(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3450(tertiary) +#: C/gosnautilus.xml:1141(secondary) C/gosnautilus.xml:3465(tertiary) msgid "views" msgstr "visões" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1056(para) +#: C/gosnautilus.xml:1144(para) msgid "" "The file manager includes views that enable you to show the contents of your " "folders in different ways, icon view, and list view." @@ -8546,19 +8586,19 @@ msgstr "" "O gerenciador de arquivos inclui visões que te permitem mostrar o conteúdo " "das suas pastas de formas diferentes, seja com visão de ícones ou de lista." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1060(para) +#: C/gosnautilus.xml:1148(para) msgid "Icon view" msgstr "Visão de ícones" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1063(title) +#: C/gosnautilus.xml:1151(title) msgid "The Home Folder displayed in a icon view." msgstr "A pasta pessoal exibida numa visão de ícones." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1070(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:1158(phrase) msgid "Your Home Folder displayed in a icon view." msgstr "Sua pasta pessoal exibida numa visão de ícones." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1061(para) +#: C/gosnautilus.xml:1149(para) msgid "" "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the " "folder as icons. <placeholder-1/>" @@ -8566,19 +8606,19 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Mostra os itens na pasta " "como ícones. <placeholder-1/>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1077(para) +#: C/gosnautilus.xml:1165(para) msgid "List view" msgstr "Visão de lista" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1080(title) +#: C/gosnautilus.xml:1168(title) msgid "The Home Folder displayed in a list view." msgstr "A pasta pessoal exibida numa visão de lista." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1087(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:1175(phrase) msgid "Your Home Folder displayed in a list view." msgstr "Sua pasta pessoal exibida numa visão de lista." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1078(para) +#: C/gosnautilus.xml:1166(para) msgid "" "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the " "folder as a list. <placeholder-1/>" @@ -8586,7 +8626,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Mostra os itens na pasta " "como uma lista. <placeholder-1/>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1095(para) +#: C/gosnautilus.xml:1183(para) msgid "" "You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</" "guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can " @@ -8595,20 +8635,19 @@ msgid "" "work with icon view and list view." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1097(title) +#: C/gosnautilus.xml:1185(title) msgid "To Arrange Your Files in Icon View" msgstr "Organizar seus arquivos na visão de ícones" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1100(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1188(secondary) msgid "icon view" msgstr "visão de ícones" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1101(tertiary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1249(tertiary) +#: C/gosnautilus.xml:1189(tertiary) C/gosnautilus.xml:1337(tertiary) msgid "arranging files in" msgstr "organizando arquivos em" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1103(para) +#: C/gosnautilus.xml:1191(para) msgid "" "When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how " "to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon " @@ -8616,14 +8655,19 @@ msgid "" "guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu " "contains the following sections:" msgstr "" +"Quando você exibir o conteúdo de uma pasta na visão de ícones, você pode " +"especificar como organizar os itens numa pasta. Para especificar como " +"organizar os itens na visão de ícones, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</" +"guimenu><guisubmenu>Organizar Itens</guisubmenu></menuchoice>. O submenu " +"contém as seguintes seções:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1110(para) +#: C/gosnautilus.xml:1198(para) msgid "" "At the top is an option that enables you to arrange your files manually." msgstr "" "No topo há uma opção que te permite organizar seus arquivos manualmente." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1114(para) +#: C/gosnautilus.xml:1202(para) msgid "" "The middle section contains options that enable you to sort your files " "automatically." @@ -8631,7 +8675,7 @@ msgstr "" "A seção do meio contém opções que te permitem ordenar seus arquivos " "automaticamente." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1118(para) +#: C/gosnautilus.xml:1206(para) msgid "" "The bottom section contains options that enable you to modify how your files " "are arranged." @@ -8639,7 +8683,7 @@ msgstr "" "A seção inferior contém opções que te permitem modificar como seus arquivos " "são organizados." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1122(para) +#: C/gosnautilus.xml:1210(para) msgid "" "Choose the appropriate options from the submenu, as described in the " "following table:" @@ -8647,11 +8691,11 @@ msgstr "" "Escolha as opções apropriadas a partir do submenu, como descrito na tabela a " "seguir:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1142(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:1230(guilabel) msgid "Manually" msgstr "Manualmente" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1146(para) +#: C/gosnautilus.xml:1234(para) msgid "" "Select this option to arrange the items manually. To arrange the items " "manually, drag the items to the location you require within the view pane." @@ -8660,34 +8704,42 @@ msgstr "" "itens manualmente, arraste-os para o lugar que você queira no painel de " "visualização." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1154(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:1242(guilabel) msgid "By Name" msgstr "Por Nome" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1158(para) +#: C/gosnautilus.xml:1246(para) msgid "" "Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of " "the items is not case sensitive. If the file manager is set to display " "hidden files, the hidden files are shown last." msgstr "" +"Selecione essa opção para ordenar os itens alfabeticamente por nome. A ordem " +"dos itens não é sensível a maiúsculas/minúsculas. Se o gerenciador de " +"arquivos estiver configurado para exibir arquivos ocultos, eles serão " +"exibidos por último." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1167(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:1255(guilabel) msgid "By Size" msgstr "Por Tamanho" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1171(para) +#: C/gosnautilus.xml:1259(para) msgid "" "Select this option to sort the items by size, with the largest item first. " "When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items " "in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in " "the folder." msgstr "" +"Selecione essa opção para ordenar os itens pelo tamanho, com o maior item " +"primeiro. Quando você ordena os itens pelo tamanho, as pastas são ordenadas " +"pelo número de itens nelas. As pastas não são ordenadas pelo tamanho total " +"dos itens nela." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1180(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:1268(guilabel) msgid "By Type" msgstr "Por Tipo" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1184(para) +#: C/gosnautilus.xml:1272(para) msgid "" "Select this option to sort the items alphabetically by object type. The " "items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME " @@ -8703,11 +8755,11 @@ msgstr "" "de email pode usar o tipo MIME <literal>image/png</literal> para detectar " "que um arquivo PNG está anexado a um email." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1195(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:1283(guilabel) msgid "By Modification Date" msgstr "Por Data de Modificação" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1200(para) +#: C/gosnautilus.xml:1288(para) msgid "" "Select this option to sort the items by the date the items were last " "modified. The most recently modified item is first." @@ -8715,22 +8767,25 @@ msgstr "" "Selecione essa opção para ordenar os itens pela data da última modificação. " "O item modificado mais recentemente é o primeiro." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1207(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:1295(guilabel) msgid "By Emblems" msgstr "Por Emblemas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1211(para) +#: C/gosnautilus.xml:1299(para) msgid "" "Select this option to sort the items by any emblems that are added to the " "items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not " "have emblems are last." msgstr "" +"Selecione essa opção para orde nar os itens pelos emblemas que são " +"adicionados a eles. Os itens são ordenados alfabeticamente pelo nome do " +"emblema. Itens que não têm emblemas ficam por último." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1219(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:1307(guilabel) msgid "Compact Layout" msgstr "Aparência Compacta" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1223(para) +#: C/gosnautilus.xml:1311(para) msgid "" "Select this option to arrange the items so that the items are closer to each " "other." @@ -8738,27 +8793,31 @@ msgstr "" "Selecione essa opção para organizar os itens de forma que eles fiquem mais " "próximos uns dos outros." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1230(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:1318(guilabel) msgid "Reversed Order" msgstr "Ordem Inversa" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1234(para) +#: C/gosnautilus.xml:1322(para) msgid "" "Select this option to reverse the order of the option by which you sort the " "items. For example, if you sort the items by name, select the " "<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse " "alphabetical order." msgstr "" +"Selecione essa opção para reverter a ordem da opção pela qual você ordena os " +"itens. Por exemplo, se você ordenar os itens pelo nome, selecione a opção " +"<guilabel>Ordem Inversa</guilabel> para ordenar os itens na ordem alfabética " +"inversa." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1245(title) +#: C/gosnautilus.xml:1333(title) msgid "To Arrange Your Files in List View" msgstr "Organizar seus arquivos na visão de lista" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1248(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1336(secondary) msgid "list view" msgstr "visão de lista" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1251(para) +#: C/gosnautilus.xml:1339(para) msgid "" "When you display the contents of a folder in list view, you can specify how " "to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list " @@ -8766,8 +8825,13 @@ msgid "" "wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same " "column header again." msgstr "" +"Quando você exibe o conteúdo de uma pasta na visão de lista, você pode " +"especificar como organizar os itens na pasta. Para especificar como " +"organizar os itens na visão de lista, clique no cabeçalho da coluna, " +"especificando a propriedade pela qual você deseja organizar os itens. Para " +"inverter a forma de ordenação, clique no mesmo cabeçalho de coluna novamente." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1254(para) +#: C/gosnautilus.xml:1342(para) msgid "" "To add or remove columns from the list view choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></" @@ -8777,7 +8841,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Colunas Visíveis</guisubmenu></" "menuchoice>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1255(para) +#: C/gosnautilus.xml:1343(para) msgid "" "The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. " "The next time that you display the folder, the items are arranged in the way " @@ -8788,15 +8852,15 @@ msgid "" "guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1263(title) +#: C/gosnautilus.xml:1351(title) msgid "To Change the Size of Items in a View" msgstr "Alterar o tamanho dos itens numa visão" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1266(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1354(secondary) msgid "zooming in and out" msgstr "aumentando e diminuindo" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1268(para) +#: C/gosnautilus.xml:1356(para) msgid "" "You can change the size of items in a view. You can change the size if the " "view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view " @@ -8805,7 +8869,7 @@ msgstr "" "Você pode alterar o tamanho de itens numa visão se ela mostrar um arquivo ou " "pasta. Você pode fazer isto das seguintes formas:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1273(para) +#: C/gosnautilus.xml:1361(para) msgid "" "To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>." @@ -8814,7 +8878,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Aproximar</guimenuitem></" "menuchoice>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1276(para) +#: C/gosnautilus.xml:1364(para) msgid "" "To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>." @@ -8823,7 +8887,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Distanciar</guimenuitem></" "menuchoice>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1279(para) +#: C/gosnautilus.xml:1367(para) msgid "" "To return items in a view to the normal size, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></" @@ -8833,7 +8897,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Tamanho Normal</guimenuitem></" "menuchoice>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1282(para) +#: C/gosnautilus.xml:1370(para) msgid "" "You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to " "change the size of items in a view. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> " @@ -8843,57 +8907,57 @@ msgstr "" "de navegador para alterar o tamanho de itens numa visão. <xref linkend=" "\"gosnautilus-TBL-42\"/> descreve como usar os botões de zoom." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1286(title) +#: C/gosnautilus.xml:1374(title) msgid "Zoom Buttons" msgstr "Botões de zoom" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1294(para) +#: C/gosnautilus.xml:1382(para) msgid "Button" msgstr "Botão" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1297(para) +#: C/gosnautilus.xml:1385(para) msgid "Button Name" msgstr "Nome do Botão" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1313(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:1401(phrase) msgid "Zoom Out button." msgstr "Botão Distanciar." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1319(para) +#: C/gosnautilus.xml:1407(para) msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button" msgstr "Botão <guibutton>Distanciar</guibutton>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1322(para) +#: C/gosnautilus.xml:1410(para) msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view." msgstr "Clique nesse botão para reduzir o tamanho dos itens numa visão." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1333(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:1421(phrase) msgid "Normal Size button." msgstr "Botão Tamanho Normal." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1339(para) +#: C/gosnautilus.xml:1427(para) msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button" msgstr "Botão <guibutton>Tamanho Normal</guibutton>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1343(para) +#: C/gosnautilus.xml:1431(para) msgid "Click on this button to return items in a view to normal size." msgstr "" "Clique nesse botão para fazer os itens numa visão retornarem ao tamanho " "normal." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1355(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:1443(phrase) msgid "Zoom In button." msgstr "Botão Aproximar." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1361(para) +#: C/gosnautilus.xml:1449(para) msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button" msgstr "Botão <guibutton>Aproximar</guibutton>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1364(para) +#: C/gosnautilus.xml:1452(para) msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view." msgstr "Clique neste botão para aumentar o tamanho do itens numa visão." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1370(para) +#: C/gosnautilus.xml:1458(para) msgid "" "The file manager remembers the size of items in a particular folder. The " "next time that you display the folder, the items are displayed in the size " @@ -8904,15 +8968,15 @@ msgid "" "View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1381(title) +#: C/gosnautilus.xml:1469(title) msgid "Selecting Files and Folders" msgstr "Selecionando arquivos e pastas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1386(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1474(secondary) msgid "selecting files and folders" msgstr "selecionando arquivos e pastas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1388(para) +#: C/gosnautilus.xml:1476(para) msgid "" "You can select files and folders in several ways in the file manager. " "Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as " @@ -8920,31 +8984,35 @@ msgid "" "linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> describes how to select a group of " "files matching a specific pattern." msgstr "" +"Você pode selecionar arquivos e pastas de várias formas no gerenciador de " +"arquivos. Tipicamente, isso é conseguido ao clicar nos arquivos usando o " +"mouse, como explicado em <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. Além disso, " +"<xref linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> descreve como selecionar um " +"grupo de arquivos que atendam um padrão específico." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1391(title) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1455(title) +#: C/gosnautilus.xml:1479(title) C/gosnautilus.xml:1543(title) msgid "Selecting Items in the File Manager" msgstr "Selecionando itens no gerenciador de arquivos" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1408(para) +#: C/gosnautilus.xml:1496(para) msgid "Select an item" msgstr "Selecionar um item" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1411(para) +#: C/gosnautilus.xml:1499(para) msgid "Click on the item." msgstr "Clicar num item." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1416(para) +#: C/gosnautilus.xml:1504(para) msgid "Select a group of contiguous items" msgstr "Selecionar um grupo de itens contíguos" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1420(para) +#: C/gosnautilus.xml:1508(para) msgid "In icon view, drag around the files that you want to select." msgstr "" "Na visão de ícones, arraste o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em torno " "dos arquivos que você deseja selecionar." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1422(para) +#: C/gosnautilus.xml:1510(para) msgid "" "In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold " "<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group." @@ -8952,18 +9020,18 @@ msgstr "" "Na visão de lista, clique no primeiro item no grupo. Segure <keycap>Shift</" "keycap> e então clique no último item do grupo." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1429(para) +#: C/gosnautilus.xml:1517(para) msgid "Select multiple items" msgstr "Selecione múltiplos itens" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1432(para) +#: C/gosnautilus.xml:1520(para) msgid "" "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to " "select." msgstr "" "Segure <keycap>Ctrl</keycap>. Clique nos itens que você deseja selecionar." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1434(para) +#: C/gosnautilus.xml:1522(para) msgid "" "Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the " "files that you want to select." @@ -8972,11 +9040,11 @@ msgstr "" "<foreignphrase>mouse</foreignphrase> em torno dos arquivos que você deseja " "selecionar." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1439(para) +#: C/gosnautilus.xml:1527(para) msgid "Select all items in a folder" msgstr "Selecionar todos os itens numa pasta" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1442(para) +#: C/gosnautilus.xml:1530(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</" "guimenuitem></menuchoice>." @@ -8984,19 +9052,23 @@ msgstr "" "Escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Selecionar todos " "os arquivos</guimenuitem></menuchoice>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1448(para) +#: C/gosnautilus.xml:1536(para) msgid "" "To perform the default action on an item, double-click on the item. You can " "set your file manager preferences so that you click once on a file to " "execute the default action. For more information, see <xref linkend=" "\"gosnautilus-56\"/>." msgstr "" +"Para executar a ação padrão num item, dê um clique duplo nele. Você pode " +"definir suas preferências para o navegador de arquivos para que você clique " +"num arquivo uma vez para executar a ação padrão. Para mais informações, veja " +"<xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1452(title) +#: C/gosnautilus.xml:1540(title) msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern" msgstr "Selecionando arquivos de acordo com um padrão específico" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1453(para) +#: C/gosnautilus.xml:1541(para) msgid "" "<application>Nautilus</application> allows you to select all files matching " "a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. " @@ -9006,36 +9078,36 @@ msgid "" "resulting files they would match." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1462(para) +#: C/gosnautilus.xml:1550(para) msgid "Pattern" msgstr "Padrão" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1465(para) +#: C/gosnautilus.xml:1553(para) msgid "Files Matched" msgstr "Arquivos selecionados" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1472(para) +#: C/gosnautilus.xml:1560(para) msgid "note.*" msgstr "nota.*" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1475(para) +#: C/gosnautilus.xml:1563(para) msgid "This pattern would match files called note, with any extension." msgstr "" "Esse padrão selecionaria arquivos chamados nota, com qualquer extensão." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1480(para) +#: C/gosnautilus.xml:1568(para) msgid "*.ogg" msgstr "*.ogg" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1483(para) +#: C/gosnautilus.xml:1571(para) msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension" msgstr "Esse padrão selecionaria todos os arquivos com a extensão .ogg" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1488(para) +#: C/gosnautilus.xml:1576(para) msgid "*memo*" msgstr "*memo*" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1491(para) +#: C/gosnautilus.xml:1579(para) msgid "" "This pattern would match all files or folders whose name contains the word " "memo." @@ -9043,7 +9115,7 @@ msgstr "" "Esse padrão selecionaria todos os arquivos ou pastas cujo nome contenha a " "palavra memo." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1497(para) +#: C/gosnautilus.xml:1585(para) msgid "" "To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the " @@ -9052,16 +9124,15 @@ msgid "" "selected files or folders what you choose." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1502(title) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1515(title) +#: C/gosnautilus.xml:1590(title) C/gosnautilus.xml:1603(title) msgid "Drag-and-Drop in the File Manager" msgstr "Arrastar e soltar no gerenciador de arquivos" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1507(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1595(secondary) msgid "drag-and-drop" msgstr "arrastar e soltar" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1509(para) +#: C/gosnautilus.xml:1597(para) msgid "" "You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When " "you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that " @@ -9070,28 +9141,27 @@ msgid "" "that appear when you drag-and-drop." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1529(para) +#: C/gosnautilus.xml:1617(para) msgid "Mouse Pointer" msgstr "Ponteiro do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1536(para) +#: C/gosnautilus.xml:1624(para) msgid "Move an item" msgstr "Mover um item" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1539(para) +#: C/gosnautilus.xml:1627(para) msgid "Drag the item to the new location." msgstr "Arraste o item para a nova localização." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1548(phrase) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:417(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:1636(phrase) C/gosbasic.xml:419(phrase) msgid "Move pointer." msgstr "Ponteiro de mover." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1556(para) +#: C/gosnautilus.xml:1644(para) msgid "Copy an item" msgstr "Copiar um item" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1559(para) +#: C/gosnautilus.xml:1647(para) msgid "" "Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to " "the location where you want the copy to reside." @@ -9099,16 +9169,15 @@ msgstr "" "Selecione o item, então segure <keycap>Ctrl</keycap>. Arraste o item para o " "local em que você deseja que a cópia fique." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1568(phrase) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:434(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:1656(phrase) C/gosbasic.xml:436(phrase) msgid "Copy pointer." msgstr "Ponteiro de cópia." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1576(para) +#: C/gosnautilus.xml:1664(para) msgid "Create a symbolic link to an item" msgstr "Cria uma ligação simbólica para um item" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1580(para) +#: C/gosnautilus.xml:1668(para) msgid "" "Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location " @@ -9118,16 +9187,15 @@ msgstr "" "keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Arraste o item para o local em que " "você deseja que a ligação simbólica fique." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1591(phrase) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:451(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:1679(phrase) C/gosbasic.xml:453(phrase) msgid "Symbolic link pointer." msgstr "Ponteiro de ligação simbólica." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1599(para) +#: C/gosnautilus.xml:1687(para) msgid "Ask what to do with the item you drag" msgstr "Pergunta o que fazer com o item que você arrastar" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1603(para) +#: C/gosnautilus.xml:1691(para) msgid "" "Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use " "the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the " @@ -9135,35 +9203,35 @@ msgid "" "popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1609(guimenuitem) +#: C/gosnautilus.xml:1697(guimenuitem) msgid "Move here" msgstr "Mover aqui" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1611(para) +#: C/gosnautilus.xml:1699(para) msgid "Moves the item to the location." msgstr "Move o item para o local." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1615(guimenuitem) +#: C/gosnautilus.xml:1703(guimenuitem) msgid "Copy here" msgstr "Copiar aqui" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1617(para) +#: C/gosnautilus.xml:1705(para) msgid "Copies the item to the location." msgstr "Copia o item para o local." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1621(guimenuitem) +#: C/gosnautilus.xml:1709(guimenuitem) msgid "Link here" msgstr "Criar ligação aqui" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1623(para) +#: C/gosnautilus.xml:1711(para) msgid "Creates a symbolic link to the item at the location." msgstr "Cria uma ligação simbólica para o item no local." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1627(guimenuitem) +#: C/gosnautilus.xml:1715(guimenuitem) msgid "Set as Background" msgstr "Definir como plano de fundo" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1629(para) +#: C/gosnautilus.xml:1717(para) msgid "" "If the item is an image, sets the image to be the background. You can use " "this command to set the background of the desktop, the side pane or the view " @@ -9173,28 +9241,27 @@ msgstr "" "esse comando para definir o plano de fundo da área de trabalho, do painel " "lateral ou do painel de visualização." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1634(guimenuitem) +#: C/gosnautilus.xml:1722(guimenuitem) msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1636(para) +#: C/gosnautilus.xml:1724(para) msgid "Cancels the drag-and-drop operation." msgstr "Cancela a operação de arrastar e soltar." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1647(phrase) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:470(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:1735(phrase) C/gosbasic.xml:472(phrase) msgid "Ask pointer." msgstr "Ponteiro de interrogação." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1659(title) +#: C/gosnautilus.xml:1747(title) msgid "Moving a File or Folder" msgstr "Movendo um arquivo ou pasta" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1662(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1750(secondary) msgid "moving files and folders" msgstr "movendo arquivos e pastas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1664(para) +#: C/gosnautilus.xml:1752(para) msgid "" "You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut " "and paste commands. The following sections describe these two methods." @@ -9203,30 +9270,26 @@ msgstr "" "foreignphrase> ou com os comandos Copiar e Colar. As seções a seguir " "descrevem esses dois métodos." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1666(title) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1709(title) +#: C/gosnautilus.xml:1754(title) C/gosnautilus.xml:1797(title) msgid "Drag to the New Location" msgstr "Arrastar para a nova localização" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1667(para) +#: C/gosnautilus.xml:1755(para) msgid "" "To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:" msgstr "" "Para arrastar um arquivo ou pasta para um novo local, execute os seguintes " "passos:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1670(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1713(para) +#: C/gosnautilus.xml:1758(para) C/gosnautilus.xml:1801(para) msgid "Open two file manager windows:" msgstr "Abrir duas janelas do gerenciador de arquivos:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1672(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1715(para) +#: C/gosnautilus.xml:1760(para) C/gosnautilus.xml:1803(para) msgid "The window containing the item you want to move." msgstr "A janela que contém o item que você deseja mover." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1673(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1716(para) +#: C/gosnautilus.xml:1761(para) C/gosnautilus.xml:1804(para) msgid "" "The window you want to move it to, or the window containing the folder you " "want to move it to." @@ -9234,33 +9297,38 @@ msgstr "" "A janela para a qual você deseja movê-lo ou a janela que contém a pasta para " "a qual você deseja movê-lo." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1677(para) +#: C/gosnautilus.xml:1765(para) msgid "" "Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the " "new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new " "location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." msgstr "" +"Arraste o arquivo ou pasta que você quer mover para o novo local. Se o novo " +"local for uma janela, solte o item em qualquer lugar nela. Se o novo local " +"for o ícone de uma pasta, solte o item que você está arrastando na pasta." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1680(para) +#: C/gosnautilus.xml:1768(para) msgid "" "To move the file or folder to a folder that is one level below the current " "location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the " "new location in the same window." msgstr "" +"Para mover o arquivo ou pasta para uma pasta que está um nível abaixo do " +"local atual, não abra uma nova janela. Em vez disso, arraste o arquivo ou " +"pasta para o novo local na mesma janela." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1683(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1727(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1932(para) +#: C/gosnautilus.xml:1771(para) C/gosnautilus.xml:1815(para) +#: C/gosnautilus.xml:2027(para) msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>." msgstr "" "Para mais detalhes sobre arrastar itens, veja <xref linkend=\"nautilus-" "dragndrop\"/>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1686(title) +#: C/gosnautilus.xml:1774(title) msgid "Cut and Paste to the New Location" msgstr "Recortar e Colar para a nova localização" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1687(para) +#: C/gosnautilus.xml:1775(para) msgid "" "You can cut a file or folder and paste the file or folder into another " "folder, as follows:" @@ -9268,7 +9336,7 @@ msgstr "" "Você pode recortar um arquivo ou pasta e colá-lo em outra pasta, como a " "seguir:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1691(para) +#: C/gosnautilus.xml:1779(para) msgid "" "Select the file or folder that you want to move, then choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</guimenuitem></" @@ -9278,7 +9346,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Recortar Arquivo</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1694(para) +#: C/gosnautilus.xml:1782(para) msgid "" "Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></" @@ -9288,15 +9356,15 @@ msgstr "" "escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Colar Arquivos</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1702(title) +#: C/gosnautilus.xml:1790(title) msgid "Copying a File or Folder" msgstr "Copiando um arquivo ou pasta" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1705(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1793(secondary) msgid "copying files and folders" msgstr "copiando arquivos e pastas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1707(para) +#: C/gosnautilus.xml:1795(para) msgid "" "You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the " "copy and paste commands. The following sections describe these two methods." @@ -9305,38 +9373,47 @@ msgstr "" "<foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou com os comando Copiar e Colar. As " "seguintes seções descrevem esses dois métodos." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1710(para) +#: C/gosnautilus.xml:1798(para) msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:" msgstr "Para copiar um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1720(para) +#: C/gosnautilus.xml:1808(para) msgid "" "Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-" "hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new " "location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is " "a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." msgstr "" +"Arraste o arquivo ou pasta que você deseja mover para o novo local. " +"Pressione-e-segure <keycap>Ctrl</keycap> ou antes ou durante o arraste. Se o " +"novo local for uma janela, solte o item em qualquer lugar nela. Se o novo " +"local for o ícone de uma pasta, solte o item que você está arrastando na " +"pasta." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1723(para) +#: C/gosnautilus.xml:1811(para) msgid "" "To copy the file or folder to a folder that is one level below the current " "location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then " "press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new " "location in the same window." msgstr "" +"Para copiar o arquivo ou pasta para uma pasta que está um nível abaixo do " +"local atual, não abra uma nova janela. Em vez disso, pegue o arquivo ou " +"pasta e então pressione-e-segure <keycap>Ctrl</keycap>. Arraste o arquivo ou " +"pasta para o novo local na mesma janela." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1730(title) +#: C/gosnautilus.xml:1818(title) msgid "Copy and Paste to the New Location" msgstr "Copiar e colar para a nova localização" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1731(para) +#: C/gosnautilus.xml:1819(para) msgid "" "You can copy a file or folder and paste the file or folder into another " "folder, as follows:" msgstr "" "Você pode copiar um arquivo ou pasta e colá-lo em outra pasta, como a seguir:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1735(para) +#: C/gosnautilus.xml:1823(para) msgid "" "Select the file or folder that you want to copy, then choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></" @@ -9346,7 +9423,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar Arquivo</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1738(para) +#: C/gosnautilus.xml:1826(para) msgid "" "Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></" @@ -9356,15 +9433,15 @@ msgstr "" "escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Colar Arquivos</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1746(title) +#: C/gosnautilus.xml:1834(title) msgid "Duplicating a File or Folder" msgstr "Duplicando um arquivo ou pasta" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1749(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1837(secondary) msgid "duplicating files and folders" msgstr "duplicando arquivos e pastas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1752(para) +#: C/gosnautilus.xml:1840(para) msgid "" "To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the " "following steps:" @@ -9372,41 +9449,40 @@ msgstr "" "Para criar uma cópia de um arquivo ou pasta na pasta atual, execute os " "seguintes passos:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1756(para) +#: C/gosnautilus.xml:1844(para) msgid "Select the file or folder that you want to duplicate." msgstr "Selecione o arquivo ou pasta que você deseja duplicar." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1759(para) +#: C/gosnautilus.xml:1847(para) +#, fuzzy msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, " -"then choose <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem>." +"guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Duplicar</" -"guimenuitem></menuchoice>. Como alternativa, clique com o botão direito no " -"arquivo ou pasta e então escolha <guimenuitem>Duplicar</guimenuitem>." +"Escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Selecionar todos " +"os arquivos</guimenuitem></menuchoice>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1761(para) +#: C/gosnautilus.xml:1848(para) msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder." msgstr "Uma cópia do arquivo ou pasta aparecerá na pasta atual." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1766(title) +#: C/gosnautilus.xml:1853(title) msgid "Creating a Folder" msgstr "Criando uma pasta" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1769(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1856(secondary) msgid "creating folders" msgstr "criando pastas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1771(para) +#: C/gosnautilus.xml:1858(para) msgid "To create a folder, perform the following steps:" msgstr "Para criar uma pasta, execute os seguintes passos:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1774(para) +#: C/gosnautilus.xml:1861(para) msgid "Select the folder where you want to create the new folder." msgstr "Selecione a pasta em que você deseja criar a nova pasta." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1777(para) +#: C/gosnautilus.xml:1864(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of " @@ -9417,7 +9493,7 @@ msgstr "" "plano de fundo da janela e então escolha <guimenuitem>Criar Pasta</" "guimenuitem>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1779(para) +#: C/gosnautilus.xml:1866(para) msgid "" "An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name " "of the folder is selected." @@ -9425,27 +9501,31 @@ msgstr "" "Uma pasta <guilabel>sem título</guilabel> é adicionada ao local. O nome da " "pasta é selecionado." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1783(para) +#: C/gosnautilus.xml:1870(para) msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "Digite o nome para a pasta e então pressione <keycap>Enter</keycap>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1788(title) +#: C/gosnautilus.xml:1875(title) msgid "Templates and Documents" msgstr "Modelos e documentos" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1791(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1878(secondary) msgid "creating documents" msgstr "criando documentos" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1793(para) +#: C/gosnautilus.xml:1880(para) msgid "" "You can create templates from documents that you frequently create. For " "example, if you often create invoices, you can create an empty invoice " "document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the " "<literal>$HOME/Templates</literal> folder." msgstr "" +"Você pode criar modelos a partir de documentos que você cria freqüentemente. " +"Por exemplo, se você freqüentemente cria recibos, você pode criar um " +"documento de recibo vazio e salvá-lo como <literal>recibo.doc</literal> na " +"pasta <literal>$HOME/Templates</literal>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1797(para) +#: C/gosnautilus.xml:1884(para) msgid "" "You can also access the templates folder from a file browser window. Choose " "<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></" @@ -9455,7 +9535,7 @@ msgstr "" "navegador de arquivos. Escolha <menuchoice><guimenu>Ir</" "guimenu><guimenuitem>Modelos</guimenuitem></menuchoice>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1799(para) +#: C/gosnautilus.xml:1886(para) msgid "" "The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create " "Document</guilabel> menu." @@ -9463,7 +9543,7 @@ msgstr "" "O nome do modelo é exibido como um item de submenu no menu <guilabel>Criar " "Documento</guilabel>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1801(para) +#: C/gosnautilus.xml:1888(para) msgid "" "You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as " "submenus in the menu." @@ -9471,7 +9551,7 @@ msgstr "" "Você também pode criar subpastas na pasta de modelos. Subpastas são exibidas " "como submenus no menu." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1803(para) +#: C/gosnautilus.xml:1890(para) msgid "" "You can also share templates. Create a symbolic link from the template " "folder to the folder containing the shared templates." @@ -9479,11 +9559,11 @@ msgstr "" "Você também pode compartilhar modelos. Crie uma ligação simbólica da pastas " "de modelos na pasta contendo os modelos compartilhados." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1806(title) +#: C/gosnautilus.xml:1893(title) msgid "To Create a Document" msgstr "Criar um documento" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1807(para) +#: C/gosnautilus.xml:1894(para) msgid "" "If you have document templates, you can choose to create a document from one " "of the installed templates." @@ -9491,15 +9571,15 @@ msgstr "" "Se você tiver modelos de documentos, você pode escolher criar um documento a " "partir de um dos modelos instalados." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1809(para) +#: C/gosnautilus.xml:1896(para) msgid "To create a document perform the following steps:" msgstr "Para criar um documento, execute os seguintes passos:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1812(para) +#: C/gosnautilus.xml:1899(para) msgid "Select the folder where you want to create the new document." msgstr "Selecione a pasta em que você deseja criar o novo documento." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1815(para) +#: C/gosnautilus.xml:1902(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of " @@ -9510,7 +9590,7 @@ msgstr "" "fundo do painel de visualização e então escolha <guimenuitem>Criar " "Documento</guimenuitem>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1817(para) +#: C/gosnautilus.xml:1904(para) msgid "" "The names of any available templates are displayed as submenu items from the " "<guilabel>Create Document</guilabel> menu." @@ -9518,33 +9598,33 @@ msgstr "" "Os nomes de quaisquer modelos disponíveis são exibidos como itens de submenu " "do menu <guilabel>Criar Documento</guilabel>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1821(para) +#: C/gosnautilus.xml:1908(para) msgid "" "Double-click on the template name for the document that you want to create." msgstr "" "Dê um clique duplo no nome do modelo para o documento que você deseja criar." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1825(para) +#: C/gosnautilus.xml:1912(para) msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder." msgstr "Renomeie o documento antes de salvá-lo na pasta apropriada." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1831(title) +#: C/gosnautilus.xml:1918(title) msgid "Renaming a File or Folder" msgstr "Renomeando um arquivo ou pasta" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1834(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1921(secondary) msgid "renaming folders" msgstr "renomeando pastas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1836(para) +#: C/gosnautilus.xml:1923(para) msgid "To rename a file or folder perform the following steps:" msgstr "Para renomear um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1839(para) +#: C/gosnautilus.xml:1926(para) msgid "Select the file or folder that you want to rename." msgstr "Selecione o arquivo ou pasta que você deseja renomear." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1842(para) +#: C/gosnautilus.xml:1929(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></" "menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " @@ -9554,36 +9634,33 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>. Como alternativa, dê um duplo clique no arquivo " "ou pasta e então escolha <guimenuitem>Renomear</guimenuitem>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1844(para) +#: C/gosnautilus.xml:1931(para) msgid "The name of the file or folder is selected." msgstr "O nome do arquivo ou pasta está selecionado." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1847(para) +#: C/gosnautilus.xml:1934(para) msgid "" "Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" "Digite um nome novo para o arquivo ou pasta e então pressione <keycap>Enter</" "keycap>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1852(title) +#: C/gosnautilus.xml:1939(title) msgid "Moving a File or Folder to Trash" msgstr "Movendo um arquivo ou pasta para a Lixeira" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1855(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1856(see) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1859(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2447(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2471(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2496(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2587(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:1942(secondary) C/gosnautilus.xml:1943(see) +#: C/gosnautilus.xml:1946(primary) C/gosnautilus.xml:2459(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2483(primary) C/gosnautilus.xml:2508(primary) +#: C/goscustdesk.xml:3206(guilabel) msgid "Trash" msgstr "Lixeira" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1860(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1947(secondary) msgid "moving files or folders to" msgstr "movendo arquivos e pastas para" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1863(para) +#: C/gosnautilus.xml:1950(para) msgid "" "To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following " "steps:" @@ -9591,7 +9668,7 @@ msgstr "" "Para mover um arquivo ou pasta para a <guilabel>Lixeira</guilabel> execute " "os seguintes passos:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1867(para) +#: C/gosnautilus.xml:1954(para) msgid "" "Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</" "guilabel>." @@ -9599,7 +9676,7 @@ msgstr "" "Selecione o arquivo ou pasta que você deseja mover para a <guilabel>Lixeira</" "guilabel>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1870(para) +#: C/gosnautilus.xml:1957(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, " @@ -9610,7 +9687,7 @@ msgstr "" "arquivo ou pasta e então escolha <guimenuitem>Mover para a Lixeira</" "guimenuitem>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1874(para) +#: C/gosnautilus.xml:1961(para) msgid "" "Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</" "guilabel> object on the desktop." @@ -9618,23 +9695,28 @@ msgstr "" "Como alternativa, você pode arrastar o arquivo ou pasta para o objeto " "<guilabel>Lixeira</guilabel> na área de trabalho." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1876(para) +#: C/gosnautilus.xml:1963(para) msgid "" "When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</" "guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> " "location on the removable media. To remove the file or folder permanently " "from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>." msgstr "" +"Quando você move um arquivo ou pasta de uma mídia removível para a " +"<guilabel>Lixeira</guilabel>, o arquivo ou pasta é armazenado numa " +"<guilabel>Lixeira</guilabel> na mídia removível. Para remover o arquivo ou " +"pasta da mídia removível permanentemente, você deve esvaziar a " +"<guilabel>Lixeira</guilabel>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1882(title) +#: C/gosnautilus.xml:1969(title) msgid "Deleting a File or Folder" msgstr "Excluindo um arquivo ou pasta" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1885(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1972(secondary) msgid "deleting files or folders" msgstr "excluindo arquivos e pastas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1887(para) +#: C/gosnautilus.xml:1974(para) msgid "" "When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to " "<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system " @@ -9643,16 +9725,22 @@ msgid "" "Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</" "guilabel> dialog." msgstr "" +"Quando você exclui um arquivo ou pasta, ele não é movido para a " +"<guilabel>Lixeira</guilabel>, mas sim excluído do seu sistema de arquivos " +"imediatamente. O item de menu <guimenuitem>Excluir</guimenuitem> só está " +"disponível se você selecionar a opção <guilabel>Incluir um comando Excluir " +"que não usa a Lixeira</guilabel> no diálogo <guilabel>Preferências de " +"Gerenciamento de Arquivos</guilabel>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1893(para) +#: C/gosnautilus.xml:1980(para) msgid "To delete a file or folder perform the following steps:" msgstr "Para excluir um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1896(para) +#: C/gosnautilus.xml:1983(para) msgid "Select the file or folder that you want to delete." msgstr "Selecione o arquivo ou pasta que você deseja excluir." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1899(para) +#: C/gosnautilus.xml:1986(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></" "menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " @@ -9662,19 +9750,35 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>. Como alternativa, dê um duplo clique no arquivo " "ou pasta e então escolha <guimenuitem>Excluir</guimenuitem>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1905(title) +#: C/gosnautilus.xml:1993(para) +msgid "" +"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command " +"that bypasses Trash</guilabel> option." +msgstr "" + +#: C/gosnautilus.xml:1990(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press " +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"Selecione a pasta e pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</" +"keycap></keycombo>." + +#: C/gosnautilus.xml:2000(title) msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder" msgstr "Criando uma ligação simbólica para um arquivo ou pasta" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1910(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2005(secondary) msgid "creating symbolic link" msgstr "criando uma ligação simbólica" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1914(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2009(secondary) msgid "to file or folder, creating" msgstr "arquivo ou pasta, criando" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1916(para) +#: C/gosnautilus.xml:2011(para) msgid "" "A symbolic link is a special type of file that points to another file or " "folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is " @@ -9682,29 +9786,43 @@ msgid "" "when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to " "which the symbolic link points." msgstr "" +"Uma ligação simbólica é um tipo especial de arquivo que aponta para um outro " +"arquivo ou pasta. Quando você executa uma ação numa ligação simbólica, a " +"ação é executada no arquivo ou pasta para o qual a ligação aponta. No " +"entando, quando você exclui uma ligação simbólica, você exclui o arquivo da " +"ligação, não o arquivo para o qual ele aponta." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1921(para) +#: C/gosnautilus.xml:2016(para) msgid "" "To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to " "which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the " "file or folder is added to the current folder." msgstr "" +"Para criar uma ligação simbólica para um arquivo ou pasta, selecione o item " +"para o qual você deseja criar a ligação. Escolha " +"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Criar Ligação</" +"guimenuitem></menuchoice>. Uma ligação para o arquivo ou pasta é adicionada " +"à pasta atual." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1924(para) +#: C/gosnautilus.xml:2019(para) msgid "" "Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-" "and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. " "Drag the item to the location where you want to place the link." msgstr "" +"Como alternativa, pegue o item para o qual você deseja criar uma ligação, " +"então pressione-e-segure <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</" +"keycap></keycombo>. Arraste o item para o local onde você deseja colocar a " +"ligação." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1927(para) +#: C/gosnautilus.xml:2022(para) msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links." msgstr "" "Por padrão, o gerenciador de arquivos adiciona um emblema a ligações " "simbólicas." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1929(para) +#: C/gosnautilus.xml:2024(para) msgid "" "The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to " "which a symbolic link points." @@ -9712,25 +9830,25 @@ msgstr "" "As permissões de uma ligação simbólica são determinadas pelo arquivo ou " "pasta para o qual ela aponta." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1935(title) +#: C/gosnautilus.xml:2030(title) msgid "Viewing the Properties of a File or Folder" msgstr "Visualizando as propriedades de um arquivo ou pasta" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1938(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2033(secondary) msgid "viewing properties" msgstr "visualizando propriedades" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1940(para) +#: C/gosnautilus.xml:2035(para) msgid "" "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:" msgstr "" "Para ver as propriedades de um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1944(para) +#: C/gosnautilus.xml:2039(para) msgid "Select the file or folder whose properties you want to view." msgstr "Selecione o arquivo ou pasta cujas propriedades você deseja ver." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1947(para) +#: C/gosnautilus.xml:2042(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" "guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed." @@ -9738,22 +9856,20 @@ msgstr "" "Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Propriedades</" "guimenuitem></menuchoice>. Um diálogo de propriedades é exibido." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1950(para) +#: C/gosnautilus.xml:2045(para) msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder." msgstr "" "Use o diálogo de propriedades para exibir as propriedades do arquivo ou " "pasta." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1954(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2276(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2745(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2782(para) +#: C/gosnautilus.xml:2049(para) C/gosnautilus.xml:2757(para) +#: C/gosnautilus.xml:2794(para) msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog." msgstr "" "Clique em <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo de " "propriedades." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1959(para) +#: C/gosnautilus.xml:2054(para) msgid "" "The following table lists the properties that you can view or set for files " "and folders, the exact information shown depends on the object type:" @@ -9761,11 +9877,11 @@ msgstr "" "A tabela a seguir lista as propriedades que você pode ver ou definir para os " "arquivos ou pastas. As informações exatas dependem do tipo de objeto:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1967(para) +#: C/gosnautilus.xml:2062(para) msgid "Property" msgstr "Propriedade" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1980(para) +#: C/gosnautilus.xml:2075(para) msgid "" "The name of the file or folder. You can change the name here and the file or " "folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>." @@ -9773,16 +9889,11 @@ msgstr "" "O nome do arquivo ou pasta. Você pode alterar o nome aqui e o arquivo ou " "pasta será renomeado quando você clicar em <guibutton>Fechar</guibutton>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1988(para) +#: C/gosnautilus.xml:2083(para) msgid "The type of object, file or folder for example." msgstr "O tipo de objeto, arquivo ou pasta, por exemplo." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1993(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2413(guilabel) -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1996(para) +#: C/gosnautilus.xml:2091(para) msgid "" "The system path for the object. This represents where the object is situated " "on your computer, relative to the system root." @@ -9790,11 +9901,11 @@ msgstr "" "O caminho no sistema para o objeto. Ele representa onde o objeto está " "situado no seu computador, em relação à raiz do sistema." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2001(para) +#: C/gosnautilus.xml:2096(para) msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2004(para) +#: C/gosnautilus.xml:2099(para) msgid "" "The volume on which a folder resides. This is the physical location of the " "folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM " @@ -9803,11 +9914,11 @@ msgstr "" "O volume no qual uma pasta reside. Essa é a localização física da pasta, em " "qual mídia ela está, por exemplo, em que disco rígido ou unidade de CD-ROM." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2009(para) +#: C/gosnautilus.xml:2104(para) msgid "Free space" msgstr "Espaço livre" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2012(para) +#: C/gosnautilus.xml:2107(para) msgid "" "The amount of free space on the media upon which a folder resides. This " "represents the maximum amount of data you can copy to this folder." @@ -9815,163 +9926,178 @@ msgstr "" "A quantidade de espaço livre na mídia em que a pasta está. Isto representa o " "tamanho máximo dos dados que você pode copiar para essa pasta." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2017(para) +#: C/gosnautilus.xml:2112(para) msgid "MIME Type" msgstr "Tipo MIME" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2020(para) +#: C/gosnautilus.xml:2115(para) msgid "The official naming of the type of file." msgstr "O nome oficial do tipo de arquivo." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2025(para) +#: C/gosnautilus.xml:2120(para) msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2028(para) +#: C/gosnautilus.xml:2123(para) msgid "The date and time at which the object was last changed." msgstr "A data e a hora em que o objeto foi alterado pela última vez." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2033(para) +#: C/gosnautilus.xml:2128(para) msgid "Accessed" msgstr "Acessado" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2036(para) +#: C/gosnautilus.xml:2131(para) msgid "The date and time at which the object was last viewed." msgstr "A data e a hora em que o objeto foi visualizado pela última vez." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2044(title) -msgid "Changing Permissions" -msgstr "Alterando permissões" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2048(primary) -msgid "permissions" -msgstr "permissões" +#: C/gosnautilus.xml:2140(title) +#, fuzzy +msgid "File Permissions" +msgstr "Permissões" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2051(para) +#: C/gosnautilus.xml:2141(para) +#, fuzzy msgid "" "Permissions are settings assigned to each file and folder that determine " -"what type of access users can have to the file or folder. The following " -"table lists the permissions that you can set for files and folders, and the " -"effect of the permission on files and folders:" +"what type of access users can have to the file or folder. For example, you " +"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to " +"you, or only have access to read it but not make changes to it." msgstr "" "Permissões são configurações atribuídas a cada arquivo e pasta que " "determinam que tipo de acesso os usuários podem ter ao arquivo ou pasta. A " "tabela a seguir lista as permissões que você pode definir para um arquivo ou " "pasta, e o efeito da permissão eles:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2063(para) -msgid "Permission" -msgstr "Permissão" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2069(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3224(guilabel) -msgid "Folder" -msgstr "Pasta" +#: C/gosnautilus.xml:2143(para) +msgid "" +"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that " +"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any " +"file on the system." +msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2076(para) -msgid "Read" -msgstr "Ler" +#: C/gosnautilus.xml:2144(para) +#, fuzzy +msgid "You can set permissions for three categories of users:" +msgstr "Você pode definir preferências nas seguintes categorias:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2079(para) -msgid "Permission to read the file." -msgstr "Permissão para ler o arquivo." +#: C/gosnautilus.xml:2146(term) C/gosnautilus.xml:3754(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3947(guilabel) +msgid "Owner" +msgstr "Dono" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2082(para) -msgid "Permission to list the contents of the folder." -msgstr "Permissão para listar o conteúdo da pasta." +#: C/gosnautilus.xml:2148(para) +msgid "The user that created the file or folder." +msgstr "O usuário que criou o arquivo ou pasta." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2087(para) -msgid "Write" -msgstr "Escrever" +#: C/gosnautilus.xml:2151(term) C/gosnautilus.xml:3765(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3914(guilabel) +msgid "Group" +msgstr "Grupo" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2090(para) -msgid "Permission to make changes to the file." -msgstr "Permissão para fazer alterações no arquivo." +#: C/gosnautilus.xml:2153(para) +#, fuzzy +msgid "A group of users to which the owner belongs." +msgstr "O grupo ao qual o dono pertence." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2093(para) -msgid "Permission to create and delete files in the folder." -msgstr "Permissão para criar e excluir arquivos na pasta." +#: C/gosnautilus.xml:2156(term) +msgid "Others" +msgstr "Outros" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2098(para) -msgid "Execute" -msgstr "Executar" +#: C/gosnautilus.xml:2158(para) +#, fuzzy +msgid "All other users not already included." +msgstr "Permitir que outros usuários vejam sua área de trabalho" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2101(para) +#: C/gosnautilus.xml:2162(para) msgid "" -"Permission to run the file as a program. This is only relevant if the file " -"is a program or script." +"For each category of user, different permissions can be set. These behave " +"differently for files and folders, as follows:" msgstr "" -"Permissão para executar o arquivo como um programa. Isto só é relevante se o " -"arquivo for um programa ou <foreignphrase>script</foreignphrase>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2105(para) -msgid "Permission to access files in the directory." -msgstr "Permissão para acessar arquivos no diretório." +#: C/gosnautilus.xml:2165(term) +#, fuzzy +msgid "read" +msgstr "Ler" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2111(para) -msgid "" -"You can set permissions for different types of user. The following table " -"lists the types of user for which you can set permissions:" +#: C/gosnautilus.xml:2167(para) +msgid "Files can be opened" msgstr "" -"Você pode definir permissões para tipos diferentes de usuário. A tabela a " -"seguir lista os tipos de usuário para os quais você pode definir permissões:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2120(para) -msgid "User Category" -msgstr "Categoria do usuário" +#: C/gosnautilus.xml:2168(para) +msgid "Directory contents can be displayed" +msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2130(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2208(guilabel) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3806(guilabel) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3999(guilabel) -msgid "Owner" -msgstr "Dono" +#: C/gosnautilus.xml:2171(term) +#, fuzzy +msgid "write" +msgstr "Escrever" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2133(para) -msgid "The user that created the file or folder." -msgstr "O usuário que criou o arquivo ou pasta." +#: C/gosnautilus.xml:2173(para) +msgid "Files can be edited or deleted" +msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2138(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2219(guilabel) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3817(guilabel) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3966(guilabel) -msgid "Group" -msgstr "Grupo" +#: C/gosnautilus.xml:2174(para) +msgid "Directory contents can be modified" +msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2141(para) -msgid "The group to which the owner belongs." -msgstr "O grupo ao qual o dono pertence." +#: C/gosnautilus.xml:2177(term) +#, fuzzy +msgid "execute" +msgstr "Executar" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2146(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2230(guilabel) -msgid "Others" -msgstr "Outros" +#: C/gosnautilus.xml:2179(para) +msgid "Executable files can be run as a program" +msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2149(para) -msgid "All other users who are not in the group to which the owner belongs." +#: C/gosnautilus.xml:2180(para) +msgid "Directories can be entered" msgstr "" -"Todos os outros usuário que não estejam neste grupo ao qual o usuário " -"pertence." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2155(para) +#: C/gosnautilus.xml:2185(para) +#, fuzzy msgid "" -"<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>changing permissions</" -"secondary></indexterm><indexterm><primary>permissions</" -"primary><secondary>changing file and folder</secondary></indexterm>To change " -"the permissions on a file or folder perform the following steps:" +"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend=" +"\"nautilus-permissions\"/>." msgstr "" -"<indexterm><primary>gerenciador de arquivos</primary><secondary>alterando " -"permissões</secondary></indexterm><indexterm><primary>permissões</" -"primary><secondary>alterando arquivos e pastas</secondary></indexterm>Para " -"alterar as permissões sobre um arquivo ou pasta execute os seguintes passos:" +"Alterar as permissões de arquivo UNIX para um item: veja <xref linkend=" +"\"nautilus-permissions\"/>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2159(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2730(para) -msgid "Select the file or folder that you want to change." +#: C/gosnautilus.xml:2189(title) +msgid "Changing Permissions" +msgstr "Alterando permissões" + +#: C/gosnautilus.xml:2194(title) +#, fuzzy +msgid "Changing Permissions for a File" +msgstr "Alterando permissões" + +#: C/gosnautilus.xml:2198(secondary) +#, fuzzy +msgid "changing permissions" +msgstr "Alterando permissões" + +#: C/gosnautilus.xml:2201(primary) +msgid "permissions" +msgstr "permissões" + +#: C/gosnautilus.xml:2202(secondary) +#, fuzzy +msgid "changing file" +msgstr "alterando" + +#: C/gosnautilus.xml:2204(para) +#, fuzzy +msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:" +msgstr "" +"Para ver as propriedades de um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:" + +#: C/gosnautilus.xml:2207(para) +#, fuzzy +msgid "Select the file that you want to change." msgstr "Selecione o arquivo que você deseja alterar." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2162(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2313(para) +#: C/gosnautilus.xml:2210(para) C/gosnautilus.xml:2253(para) +#: C/gosnautilus.xml:2325(para) C/gosnautilus.xml:2745(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" "guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties" @@ -9981,99 +10107,137 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>. A <link linkend=\"nautilus-properties\">janela de " "propriedades</link> para o item exibido." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2165(para) +#: C/gosnautilus.xml:2213(para) C/gosnautilus.xml:2256(para) +#, fuzzy +msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab." +msgstr "Fechar a <guilabel>Árvore</guilabel>." + +#: C/gosnautilus.xml:2216(para) +#, fuzzy msgid "" -"Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab. In the " -"<guilabel>Permissions</guilabel> tabbed section, use the drop-down lists and " -"check boxes to change the permissions for the file or folder. The following " -"table describes the dialog elements on the <guilabel>Permissions</guilabel> " -"tabbed section:" +"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in " +"the drop-down selector." msgstr "" +"Para alterar o grupo ao qual um arquivo ou pasta pertence, selecione o grupo " +"a partir da lista suspensa." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2175(para) -msgid "Element" -msgstr "Elemento" +#: C/gosnautilus.xml:2219(para) +msgid "" +"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " +"permissions for the file:" +msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2186(guilabel) -msgid "File owner" -msgstr "Dono do arquivo" +#: C/gosnautilus.xml:2221(term) C/gosnautilus.xml:2264(term) +#: C/gosnautilus.xml:3810(guilabel) +msgid "None" +msgstr "Nenhum" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2190(para) +#: C/gosnautilus.xml:2223(para) +msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)" +msgstr "" + +#: C/gosnautilus.xml:2226(term) +#, fuzzy +msgid "Read-only" +msgstr "Ler" + +#: C/gosnautilus.xml:2228(para) msgid "" -"To change the owner of the file or folder, select the owner from the drop-" -"down list." +"The users can open a file to see its contents, but not make any changes." msgstr "" -"Para alterar o dono de um arquivo ou pasta, selecione o dono a partir da " -"lista suspensa." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2197(guilabel) -msgid "File group" -msgstr "Grupo do arquivo" +#: C/gosnautilus.xml:2231(term) +#, fuzzy +msgid "Read and write" +msgstr "Mover um item" + +#: C/gosnautilus.xml:2233(para) +msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved." +msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2201(para) +#: C/gosnautilus.xml:2239(para) msgid "" -"To change the group to which a file or folder belongs, select the group from " -"the drop-down list." +"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>" +msgstr "" + +#: C/gosnautilus.xml:2245(title) +#, fuzzy +msgid "Changing Permissions for a Folder" +msgstr "Alterando permissões" + +#: C/gosnautilus.xml:2247(para) +#, fuzzy +msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:" +msgstr "" +"Para ver as propriedades de um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:" + +#: C/gosnautilus.xml:2250(para) +#, fuzzy +msgid "Select the folder that you want to change." +msgstr "Selecione o arquivo que você deseja alterar." + +#: C/gosnautilus.xml:2259(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in " +"the drop-down selector." msgstr "" "Para alterar o grupo ao qual um arquivo ou pasta pertence, selecione o grupo " "a partir da lista suspensa." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2212(para) +#: C/gosnautilus.xml:2262(para) msgid "" -"Select the permissions that you want to apply to the owner of the file or " -"folder." +"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " +"folder access permissions:" msgstr "" -"Selecione as permissões que você deseja aplicar para o dono do arquivo ou " -"pasta." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2223(para) +#: C/gosnautilus.xml:2266(para) msgid "" -"Select the permissions that you want to apply to the group to which the " -"owner of the file or folder belongs." +"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)" msgstr "" -"Selecione as permissões que você deseja aplicar para o grupo ao qual o dono " -"do arquivo ou pasta pertence." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2234(para) -msgid "" -"Select the permissions that you want to apply to all other users who are not " -"in the group to which the owner belongs." +#: C/gosnautilus.xml:2269(term) +#, fuzzy +msgid "List files only" +msgstr "Apenas Arquivos Locais" + +#: C/gosnautilus.xml:2271(para) +msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them." msgstr "" -"Selecione as permissões que você deseja aplicar para todos os outros " -"usuários que não estejam no grupo ao qual o usuário pertence." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2241(guilabel) -msgid "Text view" -msgstr "Como texto" +#: C/gosnautilus.xml:2274(term) +#, fuzzy +msgid "Access files" +msgstr "Teclas de acesso" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2245(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2256(para) +#: C/gosnautilus.xml:2276(para) msgid "" -"Displays the permissions that you select from the <guilabel>Read</guilabel>, " -"<guilabel>Write</guilabel>, and <guilabel>Execute</guilabel> options, in " -"text format." +"Items in the folder can be opened and modified, provided their own " +"permissions allow it." msgstr "" -"Exibe as permissões que você pode selecionar das opções <guilabel>Leitura</" -"guilabel>, <guilabel>Escrita</guilabel>, e <guilabel>Execução</guilabel>, no " -"formato texto." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2252(guilabel) -msgid "Number view" -msgstr "Como números" +#: C/gosnautilus.xml:2279(term) +msgid "Create and delete files" +msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2263(guilabel) -msgid "Last changed" -msgstr "Última alteração" +#: C/gosnautilus.xml:2281(para) +msgid "" +"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to " +"being able to access existing files." +msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2267(para) -msgid "Displays the date and time that the file or folder was last modified." -msgstr "Exibe a data e a hora da última modificação do arquivo ou pasta." +#: C/gosnautilus.xml:2288(para) +msgid "" +"To set permissions for all the items contained in a folder, set the " +"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties " +"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>." +msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2282(title) +#: C/gosnautilus.xml:2294(title) msgid "Adding Notes to Files and Folders" msgstr "Adicionando notas a arquivo e pastas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2283(para) +#: C/gosnautilus.xml:2295(para) msgid "" "You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders " "in the following ways:" @@ -10081,38 +10245,36 @@ msgstr "" "Você pode adicionar notas a arquivos ou pastas. Você pode fazer isto das " "seguintes formas:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2287(para) +#: C/gosnautilus.xml:2299(para) msgid "From the properties dialog" msgstr "A partir do diálogo de propriedades" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2290(para) +#: C/gosnautilus.xml:2302(para) msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane" msgstr "A partir de <guilabel>Notas</guilabel> no painel lateral" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2294(title) +#: C/gosnautilus.xml:2306(title) msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog" msgstr "Adicionar uma nota usando o diálogo de propriedades" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2298(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2303(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2310(primary) C/gosnautilus.xml:2315(secondary) msgid "notes" msgstr "notas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2299(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2311(secondary) msgid "adding to files and folders" msgstr "adicionando a arquivos ou pastas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2306(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2327(para) +#: C/gosnautilus.xml:2318(para) C/gosnautilus.xml:2339(para) msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:" msgstr "" "Para adicionar uma nota a um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2310(para) +#: C/gosnautilus.xml:2322(para) msgid "Select the file or folder to which you want to add a note." msgstr "Selecione o arquivo ou pasta ao qual você deseja adicionar uma nota." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2316(para) +#: C/gosnautilus.xml:2328(para) msgid "" "Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</" "guilabel> tabbed section, type the note." @@ -10120,7 +10282,7 @@ msgstr "" "Clique na aba <guilabel>Notas</guilabel>. Na seção <guilabel>Notas</" "guilabel>, digite a nota." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2319(para) +#: C/gosnautilus.xml:2331(para) msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note " "emblem is added to the file or folder." @@ -10128,7 +10290,7 @@ msgstr "" "Clique em <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo de " "propriedades. Um emblema de nota é adicionada ao arquivo ou pasta." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2323(para) +#: C/gosnautilus.xml:2335(para) msgid "" "<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></" "indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</" @@ -10141,18 +10303,18 @@ msgstr "" "indexterm>Para excluir uma nota, exclua o texto da nota a partir da aba " "<guilabel>Notas</guilabel>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2326(title) +#: C/gosnautilus.xml:2338(title) msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane" msgstr "Adicionar uma nota usando Notas no painel lateral" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2330(para) +#: C/gosnautilus.xml:2342(para) msgid "" "Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane." msgstr "" "Abra o arquivo ou pasta para o qual você deseja adicionar uma nota no painel " "de visualização." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2334(para) +#: C/gosnautilus.xml:2346(para) msgid "" "Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the " "side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</" @@ -10163,14 +10325,17 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Painel Lateral</guimenuitem></" "menuchoice>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2338(para) +#: C/gosnautilus.xml:2350(para) msgid "" "Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder " "in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click " "on this icon to display the note." msgstr "" +"Digite a nota no painel lateral. Um emblema de nota é adicionado ao arquivo " +"ou pasta no painel de visualização e um ícone de nota é adicionado ao painel " +"lateral. Você pode clicar neste ícone para exibir a nota." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2343(para) +#: C/gosnautilus.xml:2355(para) msgid "" "To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in " "the side pane." @@ -10178,15 +10343,15 @@ msgstr "" "Para excluir uma nota, exclua o texto da nota em <guilabel>Notas</guilabel> " "no painel lateral." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2348(title) +#: C/gosnautilus.xml:2360(title) msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations" msgstr "Usando marcadores para suas localizações favoritas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2353(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2365(secondary) msgid "bookmarks" msgstr "marcadores" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2355(para) +#: C/gosnautilus.xml:2367(para) msgid "" "You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in " "<application>Nautilus</application>: folders and other locations that you " @@ -10196,19 +10361,19 @@ msgstr "" "<application>Nautilus</application>: pastas e outros locais que você precisa " "abrir freqüentemente." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2356(para) +#: C/gosnautilus.xml:2368(para) msgid "Your bookmarks are listed in the following places:" msgstr "Seus marcadores são listados nos seguintes locais:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2358(para) +#: C/gosnautilus.xml:2370(para) msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel." msgstr "O menu <guimenu>Locais</guimenu> no painel superior." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2359(para) +#: C/gosnautilus.xml:2371(para) msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window." msgstr "O menu <guimenu>Locais</guimenu> numa janela de pasta." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2360(para) +#: C/gosnautilus.xml:2372(para) msgid "" "The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</" "application> browser window." @@ -10216,53 +10381,66 @@ msgstr "" "O menu <guimenu>Marcadores</guimenu> na janela de navegador do " "<application>Nautilus</application>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2361(para) +#: C/gosnautilus.xml:2373(para) msgid "" "The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</" "guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in " "one of your bookmarked locations." msgstr "" +"O painel lateral no <link linkend=\"filechooser-open\">diálogo " +"<guilabel>Abrir Arquivos</guilabel></link>. Ele te permite abrir rapidamente " +"um arquivo que esteja em um dos seus locais marcados." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2362(para) +#: C/gosnautilus.xml:2374(para) msgid "" "The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save" "\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly " "save a file to a location you have in your bookmarks." msgstr "" +"A lista de locais usados comumente no <link linkend=\"filechooser-save" +"\">diálogo <guilabel>Salvar Arquivos</guilabel></link>. Ele te permite " +"salvar rapidamente um arquivo em um dos locais que você tem nos seus " +"marcadores." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2365(para) +#: C/gosnautilus.xml:2377(para) msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu." msgstr "" "Para abrir um item que está nos seus marcadores, escolha o item a partir do " "menu." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2368(title) +#: C/gosnautilus.xml:2380(title) msgid "Adding a Bookmark" msgstr "Adicionando um marcador" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2369(para) +#: C/gosnautilus.xml:2381(para) msgid "" "To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, " "then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Para adicionar um marcador, abra a pasta ou local que você deseja marcar e " +"então escolha <menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Adicionar " +"Marcador</guimenuitem></menuchoice>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2370(para) +#: C/gosnautilus.xml:2382(para) msgid "" "If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, " "choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Se você estiver usando uma janela do navegador <application>Nautilus</" +"application>, escolha <menuchoice><guimenu>Marcadores</" +"guimenu><guimenuitem>Adicionar Marcador</guimenuitem></menuchoice>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2373(title) +#: C/gosnautilus.xml:2385(title) msgid "To Edit a Bookmark" msgstr "Editar um marcador" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2374(para) +#: C/gosnautilus.xml:2386(para) msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:" msgstr "Para editar seus marcadores, execute os seguintes passos:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2377(para) +#: C/gosnautilus.xml:2389(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</" "guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, " @@ -10276,14 +10454,17 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>. Um diálogo <guilabel>Editar Marcadores</guilabel> " "é exibido." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2381(para) +#: C/gosnautilus.xml:2393(para) msgid "" "Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</" "guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the " "<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:" msgstr "" +"Selecione o marcador do lado esquerdo do diálogo <guilabel>Editar " +"Marcadores</guilabel>. Edite os detalhes para o marcador do lado direito do " +"diálogo <guilabel>Editar Marcadores</guilabel>, como a seguir:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2406(para) +#: C/gosnautilus.xml:2418(para) msgid "" "Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the " "menus." @@ -10291,15 +10472,15 @@ msgstr "" "Use essa caixa de texto para especificar o nome que identifica o marcador " "nos menus." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2417(para) +#: C/gosnautilus.xml:2429(para) msgid "Use this field to specify the location of the bookmark." msgstr "Use esse campo para especificar a localização do marcador." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2418(para) +#: C/gosnautilus.xml:2430(para) msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI." msgstr "Pastas no seu sistema usam a URL <uri>file:///</uri>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2426(para) +#: C/gosnautilus.xml:2438(para) msgid "" "To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. " "Click <guilabel>Delete</guilabel>." @@ -10307,15 +10488,15 @@ msgstr "" "Para excluir um marcador, selecione-o do lado esquerdo do diálogo. Clique em " "<guilabel>Excluir</guilabel>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2433(title) +#: C/gosnautilus.xml:2445(title) msgid "Using Trash" msgstr "Usando a Lixeira" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2442(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:2454(phrase) msgid "Trash icon, empty." msgstr "Ícone da Lixeira, vazia." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2450(para) +#: C/gosnautilus.xml:2462(para) msgid "" "Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. " "Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. " @@ -10323,20 +10504,20 @@ msgid "" "remove the wrong file." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2453(para) +#: C/gosnautilus.xml:2465(para) msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:" msgstr "" "Você pode mover os seguintes itens para a <guilabel>Lixeira</guilabel>:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2456(para) +#: C/gosnautilus.xml:2468(para) msgid "Files" msgstr "Arquivos" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2462(para) +#: C/gosnautilus.xml:2474(para) msgid "Desktop objects" msgstr "Objetos da área de trabalho" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2465(para) +#: C/gosnautilus.xml:2477(para) msgid "" "If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can " "display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</" @@ -10344,11 +10525,11 @@ msgid "" "contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2469(title) +#: C/gosnautilus.xml:2481(title) msgid "To Display Trash" msgstr "Exibir a Lixeira" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2474(para) +#: C/gosnautilus.xml:2486(para) msgid "" "You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following " "ways:" @@ -10356,12 +10537,11 @@ msgstr "" "Você pode exibir o conteúdo da <guilabel>Lixeira</guilabel> das seguintes " "formas:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2478(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2503(para) +#: C/gosnautilus.xml:2490(para) C/gosnautilus.xml:2515(para) msgid "From a file browser window" msgstr "A partir de uma janela do navegador de arquivos" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2479(para) +#: C/gosnautilus.xml:2491(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></" "menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the " @@ -10370,11 +10550,11 @@ msgstr "" "Escolha <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Lixeira</guimenuitem></" "menuchoice>. O conteúdo da <guilabel>Lixeira</guilabel> é exibido na janela." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2483(para) +#: C/gosnautilus.xml:2495(para) msgid "From a spatial window" msgstr "A partir de uma janela espacial" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2484(para) +#: C/gosnautilus.xml:2496(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</" "guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are " @@ -10384,33 +10564,32 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>. O conteúdo da <guilabel>Lixeira</guilabel> é " "exibido na janela." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2488(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2508(para) +#: C/gosnautilus.xml:2500(para) C/gosnautilus.xml:2520(para) msgid "From the desktop" msgstr "A partir da área de trabalho" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2489(para) +#: C/gosnautilus.xml:2501(para) msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop." msgstr "" "Dê um clique duplo no objeto <guilabel>Lixeira</guilabel> na área de " "trabalho." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2494(title) +#: C/gosnautilus.xml:2506(title) msgid "To Empty Trash" msgstr "Esvaziar a Lixeira" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2497(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2509(secondary) msgid "emptying" msgstr "esvaziando" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2499(para) +#: C/gosnautilus.xml:2511(para) msgid "" "You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following " "ways:" msgstr "" "Você pode esvaziar a <guilabel>Lixeira</guilabel> das seguintes formas:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2504(para) +#: C/gosnautilus.xml:2516(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</" "guimenuitem></menuchoice>." @@ -10418,7 +10597,7 @@ msgstr "" "Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Esvaziar Lixeira</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2509(para) +#: C/gosnautilus.xml:2521(para) msgid "" "Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose " "<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>." @@ -10426,7 +10605,7 @@ msgstr "" "Clique com o botão direito na <guilabel>Lixeira</guilabel>, e então escolha " "<guimenuitem>Esvaziar Lixeira</guimenuitem>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2513(para) +#: C/gosnautilus.xml:2525(para) msgid "" "When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the " "trash only contains files you no longer need." @@ -10434,20 +10613,19 @@ msgstr "" "Quando você esvazia a lixeira, você destrói todos os arquivos nela. " "Certifique-se de que a lixeira só contém arquivos que você não precisa mais." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2520(title) +#: C/gosnautilus.xml:2532(title) msgid "Hidden Files" msgstr "Arquivos ocultos" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2522(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2540(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2534(primary) C/gosnautilus.xml:2552(secondary) msgid "hidden" msgstr "oculto" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2523(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2535(secondary) msgid "files" msgstr "arquivos" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2525(para) +#: C/gosnautilus.xml:2537(para) msgid "" "By default, <application>Nautilus</application> does not display certain " "system and backup files in folders. This prevents accidental modification or " @@ -10456,15 +10634,15 @@ msgid "" "display:" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2527(para) +#: C/gosnautilus.xml:2539(para) msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.)," msgstr "Arquivos ocultos, cujo nome começa com um ponto (.)." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2528(para) +#: C/gosnautilus.xml:2540(para) msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)" msgstr "Arquivos de backup, cujo nome termina com um til (~)" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2529(para) +#: C/gosnautilus.xml:2541(para) msgid "" "Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> " "file." @@ -10472,7 +10650,7 @@ msgstr "" "Arquivos que são listados no arquivo <filename>.hidden</filename> de uma " "pasta em particular." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2532(para) +#: C/gosnautilus.xml:2544(para) msgid "" "You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</" @@ -10482,7 +10660,7 @@ msgstr "" "selecionando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar Arquivos " "Ocultos</guimenuitem></menuchoice>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2534(para) +#: C/gosnautilus.xml:2546(para) msgid "" "To set <application>Nautilus</application> to always show hidden files, see " "<xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>." @@ -10490,15 +10668,15 @@ msgstr "" "Para configurar o <application>Nautilus</application> para sempre mostrar " "arquivos ocultos, veja <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2537(title) +#: C/gosnautilus.xml:2549(title) msgid "Hiding a File or Folder" msgstr "Ocultando um arquivo ou pasta" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2539(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2551(primary) msgid "create" msgstr "criar" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2542(para) +#: C/gosnautilus.xml:2554(para) msgid "" "To hide a file or folder in <application>Nautilus</application>, either " "rename the file so its name begins with the period (.) character, or create " @@ -10506,7 +10684,7 @@ msgid "" "its name to it, as in the example below:" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2543(programlisting) +#: C/gosnautilus.xml:2555(programlisting) #, no-wrap msgid "" "filename\n" @@ -10515,7 +10693,7 @@ msgstr "" "nome do arquivo\n" "nome da pasta" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2545(para) +#: C/gosnautilus.xml:2557(para) msgid "" "You may need to refresh the relevant <application>Nautilus</application> " "window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</" @@ -10525,37 +10703,37 @@ msgstr "" "questão para ver a alteração: pressione <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>R</keycap></keycombo>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2552(title) +#: C/gosnautilus.xml:2564(title) msgid "Item Properties" msgstr "Propriedades do item" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2557(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2569(secondary) msgid "properties" msgstr "propriedades" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2561(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2573(secondary) msgid "file properties" msgstr "propriedades do arquivo" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2563(para) +#: C/gosnautilus.xml:2575(para) msgid "" "The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about " "any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you " "can also do the following:" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2566(para) +#: C/gosnautilus.xml:2578(para) msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>." msgstr "Alterar o ícone para um item: veja <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2567(para) +#: C/gosnautilus.xml:2579(para) msgid "" "Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>." msgstr "" "Adicionar ou remover emblemas para um item: veja <xref linkend=\"nautilus-" "emblems\"/>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2568(para) +#: C/gosnautilus.xml:2580(para) msgid "" "Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"nautilus-" "permissions\"/>." @@ -10563,34 +10741,34 @@ msgstr "" "Alterar as permissões de arquivo UNIX para um item: veja <xref linkend=" "\"nautilus-permissions\"/>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2569(para) +#: C/gosnautilus.xml:2581(para) msgid "" "Choose which application is used to open an item, and others of the same " "type." msgstr "" "Escolher que aplicação é usada para abrir um item e outros do mesmo tipo." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2570(para) +#: C/gosnautilus.xml:2582(para) msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>." msgstr "Adicionar notas a um item: veja <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2572(para) +#: C/gosnautilus.xml:2584(para) msgid "To open the item properties window, perform the following steps:" msgstr "" "Para abrir a janela de propriedades de um item, execute os seguintes passos:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2574(para) +#: C/gosnautilus.xml:2586(para) msgid "" "Select the item whose properties you want to examine or change. If you " "select more than one item, the properties window will show the properties " "that are in common to all items." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2576(para) +#: C/gosnautilus.xml:2588(para) msgid "Do one of the following:" msgstr "Faça um dos seguintes:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2580(para) +#: C/gosnautilus.xml:2592(para) msgid "" "Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</" "guimenuitem>." @@ -10598,21 +10776,21 @@ msgstr "" "Clique com o botão direito no item selecionado e escolha " "<guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2581(para) +#: C/gosnautilus.xml:2593(para) msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>." msgstr "" "Pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></" "keycombo>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2594(title) +#: C/gosnautilus.xml:2606(title) msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders" msgstr "Modificando a aparência de arquivos e pastas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2597(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2609(secondary) msgid "modifying appearance of files and folders" msgstr "modificando a aparência de arquivos e pastas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2600(para) +#: C/gosnautilus.xml:2612(para) msgid "" "The <application>Nautilus</application> file manager enables you to modify " "the appearance of your files and folders in several ways. You may customize " @@ -10621,26 +10799,22 @@ msgid "" "displays these items to you. The following sections describe how to do so." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2602(title) +#: C/gosnautilus.xml:2614(title) msgid "Icons and Emblems" msgstr "Ícones e emblemas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2605(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2723(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3723(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2617(secondary) C/gosnautilus.xml:2735(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3671(secondary) msgid "icons" msgstr "ícones" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2610(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2611(see) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2614(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2759(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2763(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2791(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2622(secondary) C/gosnautilus.xml:2623(see) +#: C/gosnautilus.xml:2626(primary) C/gosnautilus.xml:2771(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2775(primary) C/gosnautilus.xml:2803(primary) msgid "emblems" msgstr "emblemas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2617(para) +#: C/gosnautilus.xml:2629(para) msgid "" "The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the " "type of the file the icon may be a image representative of the file type, a " @@ -10651,18 +10825,18 @@ msgid "" "emblem to it, creating the following visual effect:" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2624(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:2636(phrase) msgid "File icon with Important emblem." msgstr "Ícone do arquivo com o emblema Importante." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2629(para) +#: C/gosnautilus.xml:2641(para) msgid "" "Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right " "by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its " "icon. See <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> for more on adding emblems." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2630(para) +#: C/gosnautilus.xml:2642(para) msgid "" "The file manager automatically applies emblems for the following types of " "files:" @@ -10670,11 +10844,11 @@ msgstr "" "O gerenciador de arquivos aplica emblemas automaticamente para os seguintes " "tipos de arquivo:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2633(para) +#: C/gosnautilus.xml:2645(para) msgid "Symbolic links" msgstr "Ligações simbólicas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2636(para) +#: C/gosnautilus.xml:2648(para) msgid "" "Items for which you have the following permissions:" "<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></" @@ -10684,29 +10858,27 @@ msgstr "" "<indexterm><primary>permissões</primary><secondary>e emblemas</secondary></" "indexterm>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2639(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2712(para) +#: C/gosnautilus.xml:2651(para) C/gosnautilus.xml:2724(para) msgid "No read permission" msgstr "Sem permissão de leitura" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2642(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2695(para) +#: C/gosnautilus.xml:2654(para) C/gosnautilus.xml:2707(para) msgid "No write permission" msgstr "Sem permissão de escrita" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2647(para) +#: C/gosnautilus.xml:2659(para) msgid "The following table shows the default emblems:" msgstr "A tabela a seguir mostra os emblemas padrão:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2655(para) +#: C/gosnautilus.xml:2667(para) msgid "Default Emblem" msgstr "Emblema Padrão" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2671(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:2683(phrase) msgid "Symbolic link emblem." msgstr "Emblema de ligação simbólica." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2677(para) +#: C/gosnautilus.xml:2689(para) msgid "" "<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</" "secondary></indexterm>Symbolic link" @@ -10714,23 +10886,23 @@ msgstr "" "<indexterm><primary>ligações simbólicas</primary><secondary>e emblemas</" "secondary></indexterm>Ligações simbólicas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2689(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:2701(phrase) msgid "No write permission emblem." msgstr "Emblema Sem permissão para gravar." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2706(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:2718(phrase) msgid "No read permission emblem." msgstr "Emblema Sem permissão para leitura." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2720(title) +#: C/gosnautilus.xml:2732(title) msgid "Changing the Icon for a File or Folder" msgstr "Alterando o ícone de um arquivo ou pasta" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2724(tertiary) +#: C/gosnautilus.xml:2736(tertiary) msgid "changing" msgstr "alterando" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2726(para) +#: C/gosnautilus.xml:2738(para) msgid "" "To change the icon that represents an individual file or folder, perform the " "following steps:" @@ -10738,17 +10910,11 @@ msgstr "" "Para alterar o ícone que representa um dado arquivo ou pasta, execute os " "seguintes passos:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2733(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties" -"\">properties window</link> for the is displayed." -msgstr "" -"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Propriedades</" -"guimenuitem></menuchoice>. A <link linkend=\"nautilus-properties\">janela de " -"propriedades</link> para o item é exibida." +#: C/gosnautilus.xml:2742(para) +msgid "Select the file or folder that you want to change." +msgstr "Selecione o arquivo que você deseja alterar." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2736(para) +#: C/gosnautilus.xml:2748(para) msgid "" "On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current " "<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> " @@ -10758,7 +10924,7 @@ msgstr "" "guibutton> atual. Um diálogo <guilabel>Selecionar ícone personalizado</" "guilabel> será exibido." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2741(para) +#: C/gosnautilus.xml:2753(para) msgid "" "Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to " "represent the file or folder." @@ -10766,7 +10932,7 @@ msgstr "" "Use o diálogo <guilabel>Selecionar ícone personalizado</guilabel> para " "escolher o ícone para representar o arquivo ou pasta." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2749(para) +#: C/gosnautilus.xml:2761(para) msgid "" "To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file " "or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</" @@ -10775,27 +10941,27 @@ msgid "" "guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2755(title) +#: C/gosnautilus.xml:2767(title) msgid "Adding an Emblem to a File or Folder" msgstr "Adicionando um emblema para um arquivo ou pasta" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2760(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2772(secondary) msgid "adding to file" msgstr "adicionando um arquivo" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2764(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2776(secondary) msgid "adding to folder" msgstr "adicionando uma pasta" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2766(para) +#: C/gosnautilus.xml:2778(para) msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:" msgstr "Para adicionar um emblema a um item, execute os seguintes passos:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2770(para) +#: C/gosnautilus.xml:2782(para) msgid "Select the item to which you want to add an emblem." msgstr "Selecione o item ao qual você deseja adicionar um emblema." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2773(para) +#: C/gosnautilus.xml:2785(para) msgid "" "Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. " "The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the " @@ -10805,7 +10971,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>. A <link linkend=\"nautilus-properties\">janela de " "propriedades</link> para o item é exibida." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2776(para) +#: C/gosnautilus.xml:2788(para) msgid "" "Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the " "<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section." @@ -10813,11 +10979,11 @@ msgstr "" "Clique na aba <guilabel>Emblemas</guilabel> para exibir a seção de " "<guilabel>Emblemas</guilabel>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2779(para) +#: C/gosnautilus.xml:2791(para) msgid "Select the emblem to add to the item." msgstr "Selecione o emblema para adicionar ao item." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2786(para) +#: C/gosnautilus.xml:2798(para) msgid "" "In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from " "the emblem side pane." @@ -10825,15 +10991,15 @@ msgstr "" "Em janelas de navegador, você também pode adicionar emblemas a itens " "arrastand-os para o painel lateral de emblemas." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2789(title) +#: C/gosnautilus.xml:2801(title) msgid "Creating a New Emblem" msgstr "Criando um novo emblema" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2794(para) +#: C/gosnautilus.xml:2806(para) msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:" msgstr "Para criar um emblema, execute os seguintes passos:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2797(para) +#: C/gosnautilus.xml:2809(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " "Emblems</guimenuitem></menuchoice>." @@ -10841,7 +11007,7 @@ msgstr "" "Escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Planos de Fundo e " "Emblemas</guimenuitem></menuchoice>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2800(para) +#: C/gosnautilus.xml:2812(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the " "<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New " @@ -10851,14 +11017,14 @@ msgstr "" "<guibutton>Adicionar a novo emblema</guibutton>. Um diálogo <guilabel>Criar " "um novo emblema</guilabel> é exibido." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2805(para) +#: C/gosnautilus.xml:2817(para) msgid "" "Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box." msgstr "" "Digite um nome para o emblema na caixa de texto <guilabel>Palavra-chave</" "guilabel>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2809(para) +#: C/gosnautilus.xml:2821(para) msgid "" "Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click " "<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click " @@ -10868,7 +11034,7 @@ msgstr "" "<guibutton>Navegar</guibutton>. Quando você escolher um emblema, clique em " "<guibutton>OK</guibutton>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2814(para) +#: C/gosnautilus.xml:2826(para) msgid "" "Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</" "guilabel> dialog." @@ -10876,26 +11042,24 @@ msgstr "" "Clique em <guibutton>OK</guibutton> no diálogo <guilabel>Criar um novo " "emblema</guilabel>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2820(title) +#: C/gosnautilus.xml:2832(title) msgid "Changing Backgrounds" msgstr "Alterando planos de fundo" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2825(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2837(secondary) msgid "changing backgrounds" msgstr "alterando planos de fundo" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2828(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2874(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2884(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:240(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2840(primary) C/gosnautilus.xml:2886(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2896(primary) C/goscustdesk.xml:1014(primary) msgid "backgrounds" msgstr "planos de fundo" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2829(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2841(secondary) msgid "changing screen component" msgstr "alterando componentes da tela" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2831(para) +#: C/gosnautilus.xml:2843(para) msgid "" "The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-" "and-feel of the following screen components:" @@ -10903,24 +11067,24 @@ msgstr "" "O gerenciador de arquivos inclui planos de fundo que você pode usar para " "alterar a aparência e o comportamento dos componentes na tela:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2839(para) +#: C/gosnautilus.xml:2851(para) msgid "Side pane and view pane of a file browser window" msgstr "" "Painel lateral e painel de visualização de uma janela de navegador de " "arquivos" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2842(para) +#: C/gosnautilus.xml:2854(para) msgid "Spatial mode windows" msgstr "Janelas em modo espacial" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2848(para) +#: C/gosnautilus.xml:2860(para) msgid "" "To change the background of a screen component perform the following steps:" msgstr "" "Para alterar o plano de fundo de um novo componente da tela, execute os " "seguintes passos:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2852(para) +#: C/gosnautilus.xml:2864(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " "Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</" @@ -10930,7 +11094,7 @@ msgstr "" "Emblemas</guimenuitem></menuchoice>. O diálogo <guilabel>Planos de Fundo e " "Emblemas</guilabel> é exibido." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2856(para) +#: C/gosnautilus.xml:2868(para) msgid "" "To display a list of patterns that you can use on the background, click on " "the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors " @@ -10938,33 +11102,33 @@ msgid "" "guibutton> button." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2861(para) +#: C/gosnautilus.xml:2873(para) msgid "" "To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen " "component. To change the background to a color, drag the color to the screen " "component." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2866(para) +#: C/gosnautilus.xml:2878(para) msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog." msgstr "Clique em <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2869(para) +#: C/gosnautilus.xml:2881(para) msgid "" "To reset the background of the view pane or side pane to the default " "background, right-click on the background of the pane, then choose " "<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2872(title) +#: C/gosnautilus.xml:2884(title) msgid "To Add a Pattern" msgstr "Adicionar um padrão" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2875(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2887(secondary) msgid "adding patterns" msgstr "adicionando padrões" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2877(para) +#: C/gosnautilus.xml:2889(para) msgid "" "To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, " "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " @@ -10982,15 +11146,15 @@ msgstr "" "padrão. Clique em <guibutton>OK</guibutton> para adicioná-lo ao diálogo " "<guilabel>Planos de Fundo e Emblemas</guilabel>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2882(title) +#: C/gosnautilus.xml:2894(title) msgid "To Add a Color" msgstr "Adicionar uma cor" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2885(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2897(secondary) msgid "adding colors" msgstr "adicionando cores" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2887(para) +#: C/gosnautilus.xml:2899(para) msgid "" "To add a color to the colors that you can use on your screen components, " "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " @@ -11008,20 +11172,17 @@ msgstr "" "cor. Clique em <guibutton>OK</guibutton> para adicioná-lo ao diálogo " "<guilabel>Planos de Fundo e Emblemas</guilabel>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2898(title) +#: C/gosnautilus.xml:2910(title) msgid "Using Removable Media" msgstr "Usando mídias removíveis" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2900(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2918(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2940(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2961(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2971(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2995(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2912(primary) C/gosnautilus.xml:2930(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2952(primary) C/gosnautilus.xml:2973(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2983(primary) C/gosnautilus.xml:3007(primary) msgid "removable media" msgstr "mídias removíveis" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2903(para) +#: C/gosnautilus.xml:2915(para) msgid "" "The file manager supports all removable media that have the following " "characteristics:" @@ -11029,7 +11190,7 @@ msgstr "" "O gerenciador de arquivos suporta todas as mídias removíveis que têm as " "seguintes características:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2907(para) +#: C/gosnautilus.xml:2919(para) msgid "" "The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> " "file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems " @@ -11039,7 +11200,7 @@ msgstr "" "filename>. Esse arquivo descreve os sistemas de arquivos que o computador " "usa." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2911(para) +#: C/gosnautilus.xml:2923(para) msgid "" "The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the " "removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file." @@ -11047,15 +11208,15 @@ msgstr "" "A opção <literal>user</literal> está especificada na entrada para a mídia " "removível no arquivo <filename>/etc/fstab</filename>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2916(title) +#: C/gosnautilus.xml:2928(title) msgid "To Mount Media" msgstr "Montar mídia" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2919(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2931(secondary) msgid "mounting" msgstr "montando" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2921(para) +#: C/gosnautilus.xml:2933(para) msgid "" "To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the " "media available for access. When you mount media, the file system of the " @@ -11066,7 +11227,7 @@ msgstr "" "sistema de arquivos é anexado como um subdiretório do seu sistema de " "arquivos." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2924(para) +#: C/gosnautilus.xml:2936(para) msgid "" "To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that " "represents the media is added to the desktop. The object is added only if " @@ -11074,7 +11235,7 @@ msgid "" "detected." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2928(para) +#: C/gosnautilus.xml:2940(para) msgid "" "If your system is not configured to mount the device automatically, you must " "mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> " @@ -11084,28 +11245,28 @@ msgid "" "An object that represents the media is added to the desktop." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2934(para) +#: C/gosnautilus.xml:2946(para) msgid "You cannot change the name of a removable media object." msgstr "Você não pode alterar o nome de um objeto mídia removível." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2938(title) +#: C/gosnautilus.xml:2950(title) msgid "To Display Media Contents" msgstr "Exibir o conteúdo da mídia" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2941(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2953(secondary) msgid "displaying media contents" msgstr "exibindo o conteúdo da mídia" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2943(para) +#: C/gosnautilus.xml:2955(para) msgid "You can display media contents in any of the following ways:" msgstr "Você pode exibir o conteúdo da mídia de qualquer das seguintes formas:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2947(para) +#: C/gosnautilus.xml:2959(para) msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop." msgstr "" "Dê um clique duplo no objeto que representa a mídia na área de trabalho." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2951(para) +#: C/gosnautilus.xml:2963(para) msgid "" "Right-click on the object that represents the media on the desktop, then " "choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>." @@ -11113,7 +11274,7 @@ msgstr "" "Clique com o botão direito no objeto que representa a mídia na área de " "trabalho, e então escolha <guimenuitem>Abrir</guimenuitem>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2955(para) +#: C/gosnautilus.xml:2967(para) msgid "" "A file manager window displays the contents of the media. To reload the " "display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button." @@ -11121,36 +11282,36 @@ msgstr "" "Uma janela do gerenciador de arquivos exibirá o conteúdo da mídia. Para " "recarregar a exibição, clique no botão <guibutton>Recarregar</guibutton>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2959(title) +#: C/gosnautilus.xml:2971(title) msgid "To Display Media Properties" msgstr "Exibir propriedades da mídia" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2962(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2974(secondary) msgid "displaying media properties" msgstr "exibindo propriedades da mídia" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2964(para) +#: C/gosnautilus.xml:2976(para) msgid "" "To display the properties of removable media, right-click on the object that " "represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</" "guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2966(para) +#: C/gosnautilus.xml:2978(para) msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" "Para fechar o diálogo de propriedades, clique em <guibutton>Fechar</" "guibutton>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2969(title) +#: C/gosnautilus.xml:2981(title) msgid "To Format a Floppy Disk" msgstr "Formatar um disquete" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2972(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2984(secondary) msgid "formatting floppy diskette" msgstr "formatando um disquete" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2975(para) +#: C/gosnautilus.xml:2987(para) msgid "" "To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You " "can use the file manager to format floppy disks." @@ -11158,11 +11319,11 @@ msgstr "" "<firstterm>Formatar</firstterm> uma mídia é prepará-la para o uso. Você pode " "usar o gerenciador de arquivos para formatar disquetes." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2980(title) +#: C/gosnautilus.xml:2992(title) msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2981(para) +#: C/gosnautilus.xml:2993(para) msgid "" "When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format " "floppies containing files you wish to keep." @@ -11170,7 +11331,7 @@ msgstr "" "Quando você formata um disquete, você destroi todos os arquivos nele. Não " "formate disquetes que contenham arquivos que você deseja guardar." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2987(para) +#: C/gosnautilus.xml:2999(para) msgid "" "To format a floppy disk, right-click on the object that represents the " "floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A " @@ -11184,15 +11345,15 @@ msgstr "" "exibido. Veja a documentação do <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?" "usage\">Formatador de Disquetes</ulink> para mais detalhes." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2993(title) +#: C/gosnautilus.xml:3005(title) msgid "To Eject Media" msgstr "Ejetar a mídia" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2996(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3008(secondary) msgid "ejecting" msgstr "ejetando" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2998(para) +#: C/gosnautilus.xml:3010(para) msgid "" "To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose " "<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized " @@ -11201,14 +11362,14 @@ msgid "" "eject the media manually." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3003(para) +#: C/gosnautilus.xml:3015(para) msgid "" "You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To " "eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the " "drive, perform the following steps:" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3008(para) +#: C/gosnautilus.xml:3020(para) msgid "" "Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, " "and any other windows that access the diskette." @@ -11217,7 +11378,7 @@ msgstr "" "<application>Terminal</application>, e quaiquer outras janelas que acessem o " "disquete." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3012(para) +#: C/gosnautilus.xml:3024(para) msgid "" "Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then " "choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette " @@ -11227,11 +11388,11 @@ msgstr "" "trabalho, e então escolha <guimenuitem>Ejetar</guimenuitem>. O objeto para o " "disquete na área de trabalho desaparece." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3017(para) +#: C/gosnautilus.xml:3029(para) msgid "Eject the diskette from the drive." msgstr "Ejetar o disquete de uma unidade." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3021(para) +#: C/gosnautilus.xml:3033(para) msgid "" "You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette " "from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash " @@ -11239,34 +11400,34 @@ msgid "" "first you might lose data." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3027(title) +#: C/gosnautilus.xml:3039(title) msgid "Writing CDs or DVDs" msgstr "Gravando CDs ou DVDs" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3032(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3038(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3042(see) +#: C/gosnautilus.xml:3044(secondary) C/gosnautilus.xml:3050(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3054(see) msgid "writing CDs" msgstr "gravando CDs" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3035(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3047(primary) msgid "CDs, writing" msgstr "CDs, gravando" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3041(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3053(primary) msgid "burning CDs" msgstr "gravando CDs" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3044(para) +#: C/gosnautilus.xml:3056(para) +#, fuzzy msgid "" -"Writing a CD or DVD is a good method of backup up your important documents. " -"To do this, your computer must have a CD or DVD writer." +"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important " +"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer." msgstr "" "Gravar um CD ou DVD é um bom método para fazer backup dos seus documentos " "importantes. Para fazer isto, seu computador deve ter um gravador de CD ou " "DVD." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3046(para) +#: C/gosnautilus.xml:3058(para) msgid "" "A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to " "choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</" @@ -11275,23 +11436,23 @@ msgid "" "computer is able to write discs." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3048(para) +#: C/gosnautilus.xml:3060(para) msgid "" "You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager " -"provides a special folder for files and folders that you want to write to a " -"CD or DVD. From here you can write the contents of the location to a CD or " -"DVD easily." +"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a " +"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you " +"place in this special folder) to a CD or DVD." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3052(title) +#: C/gosnautilus.xml:3064(title) msgid "Creating Data Discs" msgstr "Criando discos de dados" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3053(para) +#: C/gosnautilus.xml:3065(para) msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:" msgstr "Para gravar um CD ou DVD, execute os seguintes passos:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3056(para) +#: C/gosnautilus.xml:3068(para) msgid "" "In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</" "guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file " @@ -11302,14 +11463,14 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>. O gerenciador de arquivos abrirá a pasta Criador " "de CD/DVD." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3057(para) +#: C/gosnautilus.xml:3069(para) msgid "" "In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu." msgstr "" "Numa janela do Navegador de Arquivos, este item está no menu <guimenu>Ir</" "guimenu>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3060(para) +#: C/gosnautilus.xml:3072(para) msgid "" "Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD " "Creator folder." @@ -11317,12 +11478,12 @@ msgstr "" "Arraste os arquivos e pastas que você quer gravar no CD ou DVD para a pasta " "Criador de CD/DVD." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3064(para) +#: C/gosnautilus.xml:3076(para) msgid "" "Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system." msgstr "Insira um CD ou DVD gravável no gravador de CD/DVD do seu sistema." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3067(para) +#: C/gosnautilus.xml:3079(para) msgid "" "Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</" @@ -11334,7 +11495,7 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>. Um diálogo <guilabel>Gravar no disco</guilabel> é " "exibido." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3070(para) +#: C/gosnautilus.xml:3082(para) msgid "" "Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to " "write the CD, as follows:" @@ -11342,11 +11503,11 @@ msgstr "" "Use o diálogo <guilabel>Gravar no disco</guilabel> para especificar de que " "forma você deseja gravar o CD, como a seguir:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3090(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3102(guilabel) msgid "Write disc to" msgstr "Gravar disco em" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3094(para) +#: C/gosnautilus.xml:3106(para) msgid "" "Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. " "To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> " @@ -11354,19 +11515,19 @@ msgid "" "the same format as a CD, that you can write to a CD later." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3101(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3113(guilabel) msgid "Disc name" msgstr "Nome do disco" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3105(para) +#: C/gosnautilus.xml:3117(para) msgid "Type a name for the CD in the text box." msgstr "Digite um nome para o CD na caixa de texto." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3111(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3123(guilabel) msgid "Data size" msgstr "Tamanho dos dados" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3115(para) +#: C/gosnautilus.xml:3127(para) msgid "" "Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at " "least this size." @@ -11374,22 +11535,22 @@ msgstr "" "Mostra o tamanho dos dados que serão gravados no disco. O disco virgem deve " "ter pelo menos esse tamanho." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3122(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3134(guilabel) msgid "Write speed" msgstr "Velocidade de gravação" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3126(para) +#: C/gosnautilus.xml:3138(para) msgid "" "Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list." msgstr "" "Selecione a velocidade na qual você deseja gravar o CD, a partir da lista " "suspensa." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3135(para) +#: C/gosnautilus.xml:3147(para) msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button." msgstr "Clique no botão <guibutton>Gravar</guibutton>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3136(para) +#: C/gosnautilus.xml:3148(para) msgid "" "If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the " "<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a " @@ -11398,7 +11559,7 @@ msgid "" "default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3140(para) +#: C/gosnautilus.xml:3152(para) msgid "" "A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes " "some time. When the disc is written or when the disc image file is created, " @@ -11406,7 +11567,7 @@ msgid "" "dialog." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3145(para) +#: C/gosnautilus.xml:3157(para) msgid "" "You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert " "a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</" @@ -11416,18 +11577,18 @@ msgstr "" "quando você insere um disco virgem. Veja <application>Preferências de " "Unidades e Mídias Removíveis</application>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3146(para) +#: C/gosnautilus.xml:3158(para) msgid "" "The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all " "recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM " "filesystem extensions are used." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3149(title) +#: C/gosnautilus.xml:3161(title) msgid "Copying CDs or DVDs" msgstr "Copiando CDs ou DVDs" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3150(para) +#: C/gosnautilus.xml:3162(para) msgid "" "You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image " "file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:" @@ -11436,11 +11597,11 @@ msgstr "" "arquivo de imagem armazenado no seu computador. Para criar uma cópia, " "execute os seguintes passos:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3152(para) +#: C/gosnautilus.xml:3164(para) msgid "Insert the disc you want to copy." msgstr "Insira o disco que deseja copiar." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3153(para) +#: C/gosnautilus.xml:3165(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</" "guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar." @@ -11448,25 +11609,25 @@ msgstr "" "Escolha <menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Computador</" "guimenuitem></menuchoice> na barra de menus do painel superior." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3154(para) +#: C/gosnautilus.xml:3166(para) msgid "" "Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>." msgstr "" "Clique com o botão direito no ícone do CD e escolha <guimenuitem>Copiar " "Disco</guimenuitem>.\"" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3155(para) +#: C/gosnautilus.xml:3167(para) msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed." msgstr "O diálogo <guilabel>Gravar no disco</guilabel> é exibido." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3157(para) +#: C/gosnautilus.xml:3169(para) msgid "" "If you have only one drive with write capabilities, the process will first " "create a disc image file on your computer. It will then eject the original " "disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3158(para) +#: C/gosnautilus.xml:3170(para) msgid "" "If you want to create more than one copy, choose the Image File option on " "the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see " @@ -11476,11 +11637,11 @@ msgstr "" "<guilabel>Gravar no disco</guilabel> e então grave a imagem do disco: veja " "<xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3162(title) +#: C/gosnautilus.xml:3174(title) msgid "Creating a Disc from an Image File" msgstr "Criando um disco a partir de um arquivo de imagem" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3163(para) +#: C/gosnautilus.xml:3175(para) msgid "" "You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have " "downloaded a disc image from the internet, or previously created one " @@ -11488,7 +11649,7 @@ msgid "" "extension and are sometimes called iso files." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3164(para) +#: C/gosnautilus.xml:3176(para) msgid "" "To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose " "<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu." @@ -11497,11 +11658,11 @@ msgstr "" "imagem do disco e então escolha <guimenuitem>Gravar no disco</guimenuitem> " "no menu de contexto." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3169(title) +#: C/gosnautilus.xml:3181(title) msgid "Navigating Remote Servers" msgstr "Navegando em servidores remotos" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3170(para) +#: C/gosnautilus.xml:3182(para) msgid "" "The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated " "access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav " @@ -11512,17 +11673,16 @@ msgstr "" "<foreignphrase>sites</foreignphrase> FTP, compartilhamentos Windows, " "servidores WebDAV e SSH." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3173(title) +#: C/gosnautilus.xml:3185(title) msgid "To Access a remote server" msgstr "Acessar um servidor remoto" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3181(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3289(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3314(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3193(secondary) C/gosnautilus.xml:3301(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3326(secondary) msgid "accessing" msgstr "acessando" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3188(para) +#: C/gosnautilus.xml:3200(para) msgid "" "You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a " "Windows share, a WebDav server or an SSH server." @@ -11531,7 +11691,7 @@ msgstr "" "esteja ele num <foreignphrase>site</foreignphrase> FTP, num compartilhamento " "Windows, ou num servidor WebDAV ou SSH." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3190(para) +#: C/gosnautilus.xml:3202(para) msgid "" "To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may " @@ -11545,7 +11705,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Conectar ao Servidor</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3192(para) +#: C/gosnautilus.xml:3204(para) msgid "" "In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the " "<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view " @@ -11555,7 +11715,7 @@ msgstr "" "botão <guibutton>Navegar na rede</guibutton> para fechar esse diálogo e ver " "numa janela do Nautilus os serviços disponíveis na sua rede." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3193(para) +#: C/gosnautilus.xml:3205(para) msgid "" "To connect to a remote server, start by choosing the service type, then " "enter the server address." @@ -11563,7 +11723,7 @@ msgstr "" "Para conectar a um servidor remoto, comece escolhendo um tipo de serviço e " "então digite o endereço do servidor." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3194(para) +#: C/gosnautilus.xml:3206(para) msgid "" "If required by your server, you may provide the following optional " "information :" @@ -11571,11 +11731,11 @@ msgstr "" "Se requerido pelo servidor, você pode fornecer as seguintes informações " "opcionais:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3213(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3225(guilabel) msgid "Port" msgstr "Porta" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3217(para) +#: C/gosnautilus.xml:3229(para) msgid "" "Port to connect to on the server. This should only be used if it is " "necessary to change the default port, you would normally leave this blank." @@ -11583,73 +11743,76 @@ msgstr "" "Porta para se conectar ao servidor. Essa opção só deve ser usada se for " "necessário alterar a porta padrão. Você normalmente deixaria ela em branco." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3228(para) +#: C/gosnautilus.xml:3236(guilabel) +msgid "Folder" +msgstr "Pasta" + +#: C/gosnautilus.xml:3240(para) msgid "Folder to open upon connecting to server." msgstr "Pasta para abrir ao conectar no servidor." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3234(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3246(guilabel) msgid "User Name" msgstr "Nome do usuário" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3238(para) +#: C/gosnautilus.xml:3250(para) msgid "" "The user name of the account used to connect to the server. This should be " "supplied with the connexion information if needed. The user name information " "is not appropriate for a public FTP connexion." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3246(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3258(guilabel) msgid "Name to use for connection" msgstr "Nome a usar para a conexão" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3250(para) +#: C/gosnautilus.xml:3262(para) msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager." msgstr "A designação da conexão como ela aparecerá no gerenciador de arquivos." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3256(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3268(guilabel) msgid "Share" msgstr "Compartilhamento" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3260(para) +#: C/gosnautilus.xml:3272(para) msgid "" "Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares." msgstr "" "Nome do compartilhamento Windows desejado. Isto só é aplicável a " "compartilhamentos Windows." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3266(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3278(guilabel) msgid "Domain name" msgstr "Nome do domínio" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3270(para) +#: C/gosnautilus.xml:3282(para) msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares." msgstr "Domínio Windows. Isto só é aplicável a compartilhamentos Windows." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3276(para) +#: C/gosnautilus.xml:3288(para) msgid "" "If the server information is provided in the form of a URI, or you require a " "specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</" "guimenuitem></menuchoice> as the service type." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3277(para) +#: C/gosnautilus.xml:3289(para) msgid "" "Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</" "guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site " "are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3281(title) +#: C/gosnautilus.xml:3293(title) msgid "To Access Network Places" msgstr "Acessar locais de rede" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3288(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3293(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3294(see) +#: C/gosnautilus.xml:3300(primary) C/gosnautilus.xml:3305(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3306(see) msgid "network places" msgstr "locais de rede" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3296(para) +#: C/gosnautilus.xml:3308(para) msgid "" "If your system is configured to access places on a network, you can use the " "file manager to access the network places." @@ -11657,7 +11820,7 @@ msgstr "" "Se o seu sistema estiver configurado para acessar locais numa rede, você " "pode usar o gerenciador de arquivos para acessar os locais de rede." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3299(para) +#: C/gosnautilus.xml:3311(para) msgid "" "To access network places, open the file manager and choose " "<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</" @@ -11665,7 +11828,7 @@ msgid "" "that you can access. Double-click on the network that you want to access." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3301(para) +#: C/gosnautilus.xml:3313(para) msgid "" "<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></" "indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network " @@ -11673,7 +11836,7 @@ msgid "" "displayed in the file manager window." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3305(para) +#: C/gosnautilus.xml:3317(para) msgid "" "<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></" "indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows " @@ -11681,28 +11844,27 @@ msgid "" "you is displayed in the file manager window." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3311(title) +#: C/gosnautilus.xml:3323(title) msgid "Accessing Special URI Locations" msgstr "Acessando localizações URI especiais" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3313(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3318(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3323(see) +#: C/gosnautilus.xml:3325(primary) C/gosnautilus.xml:3330(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3335(see) msgid "special URI locations" msgstr "localizações URI especiais" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3322(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3334(primary) msgid "URI, special" msgstr "URI, especial" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3325(para) +#: C/gosnautilus.xml:3337(para) msgid "" "Nautilus has certain special URI locations that enable you to access " "particular functions from the file manager. For example, to access fonts, " "you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3326(para) +#: C/gosnautilus.xml:3338(para) msgid "" "These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of " "accessing the function or location exists." @@ -11710,7 +11872,7 @@ msgstr "" "Essas opções são voltadas para usuários avançados: na maioria dos casos, " "exite um método mais fácil de acessar a função ou local." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3327(para) +#: C/gosnautilus.xml:3339(para) msgid "" "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that " "you can use with the file manager." @@ -11718,19 +11880,19 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lista as localizaços URI especiais " "que você pode usar com o gerenciador de arquivos." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3330(title) +#: C/gosnautilus.xml:3342(title) msgid "Special URI Locations" msgstr "Localizações URI especiais" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3337(para) +#: C/gosnautilus.xml:3349(para) msgid "URI Location" msgstr "Localização URI" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3348(command) +#: C/gosnautilus.xml:3360(command) msgid "fonts:///" msgstr "fonts:///" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3352(para) +#: C/gosnautilus.xml:3364(para) msgid "" "Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, " "double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the " @@ -11740,11 +11902,11 @@ msgstr "" "uma fonte, dê um clique duplo nela. Você também pode usar esse local para " "adicionar fontes ao Ambiente GNOME." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3360(command) +#: C/gosnautilus.xml:3372(command) msgid "burn:///" msgstr "burn:///" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3364(para) +#: C/gosnautilus.xml:3376(para) msgid "" "This is a special location where you can copy files and folders that you " "want to write to a CD. From here you can write the contents of the location " @@ -11754,11 +11916,11 @@ msgstr "" "deseje gravar num CD. A partir daqui você pode gravar um CD facilmente. Veja " "também <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3371(command) +#: C/gosnautilus.xml:3383(command) msgid "network:///" msgstr "network:///" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3375(para) +#: C/gosnautilus.xml:3387(para) msgid "" "Displays network locations to which you can connect, if your system is " "configured to access locations on a network. To access a network location, " @@ -11767,18 +11929,18 @@ msgid "" "accessnetwork\"/>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3384(command) +#: C/gosnautilus.xml:3396(command) msgid "themes:///" msgstr "themes:///" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3388(para) +#: C/gosnautilus.xml:3400(para) msgid "" "Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a " "theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this " "location to add themes to the GNOME Desktop." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3391(para) +#: C/gosnautilus.xml:3403(para) msgid "" "Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme" "\"><application>Theme</application> preference tool</link>." @@ -11786,36 +11948,30 @@ msgstr "" "Como alternativa, defina um tema com a <link linkend=\"prefs-theme" "\">ferramenta de preferências <application>Tema</application></link>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3404(title) +#: C/gosnautilus.xml:3416(title) msgid "Nautilus Preferences" msgstr "Preferências do Nautilus" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3410(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:99(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2382(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3175(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3425(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1647(secondary) C/goscustdesk.xml:3001(secondary) msgid "customizing" msgstr "personalizando" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3414(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3449(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3573(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3728(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4027(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:398(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2378(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3429(secondary) C/gosnautilus.xml:3464(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3588(secondary) C/gosnautilus.xml:3676(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3975(secondary) C/goscustdesk.xml:2997(secondary) msgid "preferences" msgstr "preferências" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3418(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3433(primary) msgid "preferences, file manager" msgstr "preferências, gerenciador de arquivos" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3420(see) +#: C/gosnautilus.xml:3435(see) msgid "file manager preferences" msgstr "preferências do gerenciador de arquivos" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3422(para) +#: C/gosnautilus.xml:3437(para) msgid "" "Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize " "the file manager to suit your requirements and preferences." @@ -11824,12 +11980,13 @@ msgstr "" "para personalizar o gerenciador de arquivos para atenter às suas " "necessidades e preferências." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3424(para) +#: C/gosnautilus.xml:3439(para) +#, fuzzy msgid "" "To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, " "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" "guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the " -"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>Desktop</" +"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</" "guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" @@ -11841,41 +11998,40 @@ msgstr "" "guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu><guimenuitem>Gerenciamento de " "Arquivos</guimenuitem></menuchoice>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3426(para) +#: C/gosnautilus.xml:3441(para) msgid "You can set preferences in the following categories:" msgstr "Você pode definir preferências nas seguintes categorias:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3429(para) +#: C/gosnautilus.xml:3444(para) msgid "The default settings for views." msgstr "As configurações padrão para visões." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3432(para) +#: C/gosnautilus.xml:3447(para) msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash." msgstr "" "O comportamento de arquivos e pastas, arquivos de texto executáveis e " "Lixeira." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3436(para) +#: C/gosnautilus.xml:3451(para) msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format." msgstr "" "As informações que são exibidas nas legendas de ícones e o formato de datas." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3439(para) +#: C/gosnautilus.xml:3454(para) msgid "The columns that appear in the list view and their order." msgstr "As colunas que aparecem na visão de lista e sua ordem." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3442(para) +#: C/gosnautilus.xml:3457(para) msgid "Preview options to improve the performance of the file manager." msgstr "" "Opções de pré-visualização para aumentar o desempenho do gerenciador de " "arquivos." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3446(title) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3461(title) +#: C/gosnautilus.xml:3461(title) C/gosnautilus.xml:3476(title) msgid "Views Preferences" msgstr "Preferências das visões" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3452(para) +#: C/gosnautilus.xml:3467(para) msgid "" "You can specify a default view, and select sort options and display options. " "You can also specify default settings for icon views and list views." @@ -11884,7 +12040,7 @@ msgstr "" "exibição. Você também pode especificar configurações padrão para as visões " "de ícones e de lista." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3455(para) +#: C/gosnautilus.xml:3470(para) msgid "" "To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " @@ -11896,7 +12052,7 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>. Clique na aba <guilabel>Visões</guilabel> para " "exibí-la." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3458(para) +#: C/gosnautilus.xml:3473(para) msgid "" "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you " "can modify." @@ -11904,22 +12060,22 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lista as preferências das visões que " "você pode modificar." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3479(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3494(guilabel) msgid "View new folders using" msgstr "Ver novas pastas usando" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3483(para) +#: C/gosnautilus.xml:3498(para) msgid "" "Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is " "displayed in the view that you select. This can be either the icon view or " "the list view." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3490(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3505(guilabel) msgid "Arrange items" msgstr "Organizar itens" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3494(para) +#: C/gosnautilus.xml:3509(para) msgid "" "Select the characteristic by which you want to sort the items in folders " "that are displayed in this view." @@ -11927,21 +12083,21 @@ msgstr "" "Selecione o critério pelo qual você deseja ordenar os itens em pastas que " "sejam exibidas nessa visão." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3501(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3516(guilabel) msgid "Sort folders before files" msgstr "Pastas antes de arquivos" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3505(para) +#: C/gosnautilus.xml:3520(para) msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder." msgstr "" "Selecione essa opção para listar pastas antes de arquivos quando você ordena " "uma pasta." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3512(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3527(guilabel) msgid "Show hidden and backup files" msgstr "Mostrar arquivos ocultos e de backup" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3517(para) +#: C/gosnautilus.xml:3532(para) msgid "" "Select this option to display files that are normally not shown in folders. " "For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>." @@ -11950,22 +12106,22 @@ msgstr "" "nas pastas. Para mais detalhes sobre arquivos ocultos, veja <xref linkend=" "\"nautilus-hidden-files\"/>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3523(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3538(guilabel) msgid "Icon View Default zoom level" msgstr "Nível de zoom padrão da visão de ícones." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3527(para) +#: C/gosnautilus.xml:3542(para) msgid "" "There are two settings, one for the icon view and one for the list view. " "Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. " "The zoom level specifies the size of items in a view." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3535(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3550(guilabel) msgid "Use compact layout" msgstr "Usar aparência compacta" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3539(para) +#: C/gosnautilus.xml:3554(para) msgid "" "Select this option to arrange the items in icon view so that the items in " "the folder are closer to each other." @@ -11973,11 +12129,11 @@ msgstr "" "Selecione essa opção para organizar os itens na visão de ícones para que " "eles fiquem perto um do outro." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3547(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3562(guilabel) msgid "Text beside icons" msgstr "Texto ao lado dos ícones" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3551(para) +#: C/gosnautilus.xml:3566(para) msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than under the icon." @@ -11985,11 +12141,11 @@ msgstr "" "Selecione essa opção para colocar as legendas de ícones ao lado do ícone, em " "vez de sob ele." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3558(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3573(guilabel) msgid "Show only folders" msgstr "Exibir apenas pastas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3562(para) +#: C/gosnautilus.xml:3577(para) msgid "" "Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> " "in the side pane." @@ -11997,54 +12153,44 @@ msgstr "" "Selecione essa opção para exibir apenas pastas na <guilabel>Árvore</" "guilabel> no painel lateral." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3570(title) +#: C/gosnautilus.xml:3585(title) msgid "Behavior Preferences" msgstr "Preferências de comportamento" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3574(tertiary) +#: C/gosnautilus.xml:3589(tertiary) msgid "behavior" msgstr "comportamento" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3576(para) +#: C/gosnautilus.xml:3591(para) +#, fuzzy msgid "" "To set your preferences for files and folders, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></" "menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the " -"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section." +"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following " +"preferences:" msgstr "" "Para definir suas preferências para arquivos e pastas, escolha " "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</" "guimenuitem></menuchoice>. Clique na aba <guilabel>Comportamento</guilabel> " "para exibí-la." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3579(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> lists the preferences that you can " -"modify for files and folders." -msgstr "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> lista as preferências que você pode " -"modificar para arquivos e pastas." - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3582(title) -msgid "File and Folder Behavior Preferences" -msgstr "Preferências de comportamento de arquivos e pastas" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3600(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3597(guilabel) msgid "Single click to activate items" msgstr "Clique único para ativar itens" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3604(para) +#: C/gosnautilus.xml:3599(para) msgid "" "Select this option to perform the default action for an item when you click " "on the item. When this option is selected, and you point to an item, the " "title of the item is underlined." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3612(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3605(guilabel) msgid "Double click to activate items" msgstr "Duplo clique para ativar itens" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3617(para) +#: C/gosnautilus.xml:3607(para) msgid "" "Select this option to perform the default action for an item when you double-" "click on the item." @@ -12052,45 +12198,33 @@ msgstr "" "Selecione essa opção para executar a ação padrão para um item quando você " "der um clique duplo num item." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3625(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3612(guilabel) msgid "Always open in browser windows" msgstr "Sempre abrir em janelas de navegador" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3630(para) +#: C/gosnautilus.xml:3614(para) msgid "" "Select this option to use nautilus in browser mode rather than spatial mode. " "Selecting this lets you browse your files and folders in the same window, " "otherwise you will navigate your files and folders as objects." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3638(guilabel) -msgid "Always use text entry location bar." -msgstr "Sempre usar a caixa de entrada de texto na barra de localização." - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3642(para) -msgid "" -"Select this option to force <application>Nautilus</application> to use the " -"Location bar in location field mode instead of the button bar mode by " -"default. For more on using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-" -"location-bar\"/>." -msgstr "" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3648(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3619(guilabel) msgid "Run executable text files when they are clicked" msgstr "Executar arquivos de texto executáveis quando forem clicados" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3652(para) +#: C/gosnautilus.xml:3621(para) msgid "" "Select this option to run an text executable file when you choose the file. " "An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell " "script." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3660(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3627(guilabel) msgid "View executable text files when they are clicked" msgstr "Visualizar arquivos de texto executáveis quando forem clicados" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3665(para) +#: C/gosnautilus.xml:3629(para) msgid "" "Select this option to display the contents of an executable text file when " "you choose the executable text file." @@ -12098,33 +12232,33 @@ msgstr "" "Escolha essa opção para exibir o conteúdo de um arquivo de texto executável " "quando você abrir um arquivo assim." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3672(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3634(guilabel) msgid "Ask each time" msgstr "Perguntar a cada vez" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3676(para) +#: C/gosnautilus.xml:3636(para) msgid "" "Select this option to display a dialog when you choose an executable text " "file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the " "file." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3684(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3642(guilabel) msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" msgstr "Perguntar antes de esvaziar a Lixeira ou excluir arquivos" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3689(para) +#: C/gosnautilus.xml:3644(para) msgid "" "Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</" "guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you " "have good reason not to." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3695(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3648(guilabel) msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Incluir um comando Excluir que não usa a Lixeira" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3700(para) +#: C/gosnautilus.xml:3650(para) msgid "" "Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to " "the following menus:" @@ -12132,11 +12266,11 @@ msgstr "" "Selecione essa opção para adicionar um item de menu <guimenuitem>Excluir</" "guimenuitem> para os seguintes menus:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3704(para) +#: C/gosnautilus.xml:3654(para) msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu." msgstr "O menu <guimenu>Editar</guimenu>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3707(para) +#: C/gosnautilus.xml:3657(para) msgid "" "The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or " "desktop object." @@ -12144,7 +12278,7 @@ msgstr "" "O menu de contexto que é exibido quando você clica com o botão direito num " "arquivo, pasta ou objeto da área de trabalho." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3711(para) +#: C/gosnautilus.xml:3661(para) msgid "" "When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> " "menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is " @@ -12152,19 +12286,19 @@ msgid "" "reason to." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3720(title) +#: C/gosnautilus.xml:3668(title) msgid "Display Preferences" msgstr "Preferências de exibição" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3724(tertiary) +#: C/gosnautilus.xml:3672(tertiary) msgid "caption preferences" msgstr "preferências de legendas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3729(tertiary) +#: C/gosnautilus.xml:3677(tertiary) msgid "icon captions" msgstr "legendas de ícones" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3731(para) +#: C/gosnautilus.xml:3679(para) msgid "" "An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The " "icon caption also includes three additional items of information on the file " @@ -12174,7 +12308,7 @@ msgid "" "information is displayed in icon captions." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3737(para) +#: C/gosnautilus.xml:3685(para) msgid "" "To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " @@ -12186,7 +12320,7 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>. Clique na aba <guilabel>Exibir</guilabel> para " "exibí-la." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3739(para) +#: C/gosnautilus.xml:3687(para) msgid "" "Select the items of information that you want to display in the icon caption " "from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-" @@ -12194,52 +12328,45 @@ msgid "" "The following table describes the items of information that you can select:" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3766(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3925(para) +#: C/gosnautilus.xml:3714(para) C/gosnautilus.xml:3873(para) msgid "Choose this option to display the size of the item." msgstr "Escolha essa opção exibir o tamanho do item." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3777(para) +#: C/gosnautilus.xml:3725(para) msgid "" "Choose this option to display the description of the MIME type of the item." msgstr "Escolha essa opção para exibir a descrição do tipo MIME do item." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3784(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3732(guilabel) msgid "Date modified" msgstr "Data de modificação" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3788(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3948(para) +#: C/gosnautilus.xml:3736(para) C/gosnautilus.xml:3896(para) msgid "Choose this option to display the last modification date of the item." msgstr "Escolha essa opção para exibir a data da última modificação do item." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3795(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3743(guilabel) msgid "Date accessed" msgstr "Data de acesso" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3799(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3959(para) +#: C/gosnautilus.xml:3747(para) C/gosnautilus.xml:3907(para) msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed." msgstr "" "Escolha essa opção para exibir a última data em que o item foi acessado." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3810(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4003(para) +#: C/gosnautilus.xml:3758(para) C/gosnautilus.xml:3951(para) msgid "Choose this option to display the owner of the item." msgstr "Escolha essa opção para exibir o dono do item." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3821(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3970(para) +#: C/gosnautilus.xml:3769(para) C/gosnautilus.xml:3918(para) msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs." msgstr "Escolha essa opção para exibir o grupo ao qual o item pertence." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3828(guilabel) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4010(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3776(guilabel) C/gosnautilus.xml:3958(guilabel) msgid "Permissions" msgstr "Permissões" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3832(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4014(para) +#: C/gosnautilus.xml:3780(para) C/gosnautilus.xml:3962(para) msgid "" "<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as " "characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the " @@ -12251,12 +12378,11 @@ msgstr "" "como três conjuntos de três caracteres, por exemplo <computeroutput>-rwxrw-" "r--</computeroutput>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3840(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3788(guilabel) msgid "Octal permissions" msgstr "Permissões em octal" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3844(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3992(para) +#: C/gosnautilus.xml:3792(para) C/gosnautilus.xml:3940(para) msgid "" "<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal " "notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the " @@ -12267,20 +12393,15 @@ msgstr "" "octal</secondary></indexterm>Escolha essa opção para exibir as permissões do " "item em notação octal, por exemplo <computeroutput>764</computeroutput>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3855(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3981(para) +#: C/gosnautilus.xml:3803(para) C/gosnautilus.xml:3929(para) msgid "Choose this option to display the MIME type of the item." msgstr "Escolha essa opção para exibir o tipo MIME do item." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3862(guilabel) -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3866(para) +#: C/gosnautilus.xml:3814(para) msgid "Choose this option to display no information for the item." msgstr "Escolha essa opção para não exibir informações para o item." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3873(para) +#: C/gosnautilus.xml:3821(para) msgid "" "The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is " "displayed throughout Nautilus." @@ -12288,18 +12409,18 @@ msgstr "" "A opção de <guilabel>Formato</guilabel> da data te permite escolher como a " "data será exibida pelo Nautilus." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3878(title) +#: C/gosnautilus.xml:3826(title) msgid "List Columns Preferences" msgstr "Preferências de colunas da lista" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3879(para) +#: C/gosnautilus.xml:3827(para) msgid "" "You can specify what information is displayed in list view in file manager " "windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the " "order in which the columns are displayed." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3882(para) +#: C/gosnautilus.xml:3830(para) msgid "" "To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " @@ -12311,7 +12432,7 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>. Clique na aba <guilabel>Colunas da Lista</" "guilabel> para exibir esta seção." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3884(para) +#: C/gosnautilus.xml:3832(para) msgid "" "To specify a column to display in list view, select the option that " "corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> " @@ -12320,7 +12441,7 @@ msgid "" "button." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3888(para) +#: C/gosnautilus.xml:3836(para) msgid "" "Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> " "buttons to specify the position of columns in list view." @@ -12328,7 +12449,7 @@ msgstr "" "Use os botões <guibutton>Subir</guibutton> e <guibutton>Descer</guibutton> " "para especificar a posição das colunas na visão de lista." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3890(para) +#: C/gosnautilus.xml:3838(para) msgid "" "To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use " "Default</guibutton> button." @@ -12336,15 +12457,15 @@ msgstr "" "Para usar as colunas e posições de coluna padrões, clique no botão " "<guibutton>Usar Padrão</guibutton>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3891(para) +#: C/gosnautilus.xml:3839(para) msgid "The following table describes the columns that you can display:" msgstr "A tabela a seguir descreve as colunas que você pode exibir:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3914(para) +#: C/gosnautilus.xml:3862(para) msgid "Choose this option to display the name of the item." msgstr "Escolha essa opção para exibir o nome do item." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3936(para) +#: C/gosnautilus.xml:3884(para) msgid "" "Choose this option to display the description of the MIME type of the item " "from the <application>File Types and Programs</application> preference tool." @@ -12353,28 +12474,27 @@ msgstr "" "ferramenta de preferêcias <application>Tipos de Arquivos e Programas</" "application>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3944(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3892(guilabel) msgid "Date Modified" msgstr "Data de Modificação" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3955(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3903(guilabel) msgid "Date Accessed" msgstr "Data de Acesso" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3988(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3936(guilabel) msgid "Octal Permissions" msgstr "Permissões em Octal" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4024(title) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4090(title) +#: C/gosnautilus.xml:3972(title) C/gosnautilus.xml:4038(title) msgid "Preview Preferences" msgstr "Preferências de pré-visualização" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4028(tertiary) +#: C/gosnautilus.xml:3976(tertiary) msgid "preview" msgstr "pré-visualização" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4030(para) +#: C/gosnautilus.xml:3978(para) msgid "" "The file manager include some file preview features. The preview features " "can affect the speed with which the file manager responds to your requests. " @@ -12383,34 +12503,34 @@ msgid "" "options described in the following table:" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4054(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4002(guilabel) msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4058(para) +#: C/gosnautilus.xml:4006(para) msgid "" "Performs the action for both local files, and files on other file systems." msgstr "" "Executa a ação tanto para arquivos locais quanto para aqueles em outros " "sistemas de arquivos." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4065(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4013(guilabel) msgid "Local Files Only" msgstr "Apenas Arquivos Locais" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4069(para) +#: C/gosnautilus.xml:4017(para) msgid "Performs the action for local files only." msgstr "Executa a ação apenas para arquivos locais." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4075(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4023(guilabel) msgid "Never" msgstr "Nunca" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4079(para) +#: C/gosnautilus.xml:4027(para) msgid "Never performs the action." msgstr "Nunca executa a ação." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4085(para) +#: C/gosnautilus.xml:4033(para) msgid "" "To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " @@ -12421,7 +12541,7 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>. Clique na aba " "<guilabel>Pré-visualização</guilabel> para exibir a seção." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4087(para) +#: C/gosnautilus.xml:4035(para) msgid "" "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that " "you can modify." @@ -12429,11 +12549,11 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-" "visualização qeu você pode modificar." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4108(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4056(guilabel) msgid "Show text in icons" msgstr "Mostrar texto em ícones" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4112(para) +#: C/gosnautilus.xml:4060(para) msgid "" "Select an option to specify when to preview the content of text files in the " "icon that represents the file." @@ -12441,22 +12561,22 @@ msgstr "" "Selecione uma opção para especificar quando prever o conteúdo de arquivos de " "texto no ícone que o representa." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4119(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4067(guilabel) msgid "Show thumbnails" msgstr "Exibir miniaturas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4123(para) +#: C/gosnautilus.xml:4071(para) msgid "" "Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file " "manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>." "thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4132(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4080(guilabel) msgid "Only for files smaller than" msgstr "Apenas para arquivos menores que" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4136(para) +#: C/gosnautilus.xml:4084(para) msgid "" "Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a " "thumbnail." @@ -12464,38 +12584,38 @@ msgstr "" "Especifique o tamanho de arquivo máximo para o qual o gerenciador de " "arquivos cria uma miniatura." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4143(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4091(guilabel) msgid "Preview sound files" msgstr "Prever arquivos de som" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4148(para) +#: C/gosnautilus.xml:4096(para) msgid "Select an option to specify when to preview sound files." msgstr "Selecione uma opção para especificar quando prever arquivos de som." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4154(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4102(guilabel) msgid "Count number of items" msgstr "Contar número de itens" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4158(para) +#: C/gosnautilus.xml:4106(para) msgid "" "Select an option to specify when to show the number of items in folders. " "When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the " "number of items in each folder." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4171(title) +#: C/gosnautilus.xml:4119(title) msgid "Extending Nautilus" msgstr "Extendendo o Nautilus" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4174(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:4122(secondary) msgid "running scripts" msgstr "executando scripts" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4177(primary) +#: C/gosnautilus.xml:4125(primary) msgid "scripts, running from file manager" msgstr "scripts, executando a partir do gerenciador de arquivos" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4179(para) +#: C/gosnautilus.xml:4127(para) msgid "" "Nautilus can be extended in two main ways. Through nautilus extensions, and " "through scrips. This section explains the difference between the two and how " @@ -12505,11 +12625,11 @@ msgstr "" "extensões do Nautilus e dos scripts. Essa seção explica a diferença entre os " "dois e como instalá-los." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4181(title) +#: C/gosnautilus.xml:4129(title) msgid "Nautilus Scripts" msgstr "<foreignphrase>Scripts</foreignphrase> do Nautilus" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4182(para) +#: C/gosnautilus.xml:4130(para) msgid "" "Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than " "full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in " @@ -12528,7 +12648,7 @@ msgstr "" "<foreignphrase>script</foreignphrase> que você quer executar a partir do " "submenu." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4183(para) +#: C/gosnautilus.xml:4131(para) msgid "" "To run a script on a particular file, select the file in the view pane. " "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</" @@ -12537,25 +12657,25 @@ msgid "" "scripts on." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4186(para) +#: C/gosnautilus.xml:4134(para) msgid "You may also access scripts from the context menu." msgstr "" "Você também pode acessar <foreignphrase>scripts</foreignphrase> a partir do " "menu de contexto." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4188(para) +#: C/gosnautilus.xml:4136(para) msgid "" "If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear." msgstr "" "Se você não tiver nenhum <foreignphrase>script</foreignphrase> instalado, o " "menu de <foreignphrase>scripts</foreignphrase> não aparecerá." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4191(title) +#: C/gosnautilus.xml:4139(title) msgid "Installing File Manager Scripts" msgstr "" "Instalando <foreignphrase>scripts</foreignphrase> do gerenciador de arquivos" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4192(para) +#: C/gosnautilus.xml:4140(para) msgid "" "The file manager includes a special folder where you can store your scripts. " "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The " @@ -12567,7 +12687,7 @@ msgstr "" "<foreignphrase>scripts</foreignphrase> está localizada em $HOME/.gnome2/" "nautilus-scripts." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4195(para) +#: C/gosnautilus.xml:4143(para) msgid "" "To install a script, simply copy the script to the script folder and give it " "the user executable permission." @@ -12576,7 +12696,7 @@ msgstr "" "para a pasta de <foreignphrase>scripts</foreignphrase> e dê a ele a " "permissão de execução." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4196(para) +#: C/gosnautilus.xml:4144(para) msgid "" "To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts " "installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</" @@ -12587,7 +12707,7 @@ msgid "" "guimenuitem></menuchoice>" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4198(para) +#: C/gosnautilus.xml:4146(para) msgid "" "A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is " "from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-" @@ -12597,67 +12717,67 @@ msgstr "" "<application>Nautilus</application> é o <ulink url=\"http://g-scripts." "sourceforge.net\"><citetitle>G-Scripts</citetitle></ulink>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4201(title) +#: C/gosnautilus.xml:4149(title) msgid "Writing File Manager Scripts" msgstr "" "Escrevendo <foreignphrase>scripts</foreignphrase> do gerenciador de arquivos" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4202(para) +#: C/gosnautilus.xml:4150(para) msgid "" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " "content), scripts will be passed no parameters." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4204(para) +#: C/gosnautilus.xml:4152(para) msgid "The following table shows variables passed to the script :" msgstr "" "A tabela a seguir mostra as variáveis passadas ao <foreignphrase>script</" "foreignphrase>:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4212(para) +#: C/gosnautilus.xml:4160(para) msgid "Environment variable" msgstr "Variável de ambiente" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4223(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4171(guilabel) msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4227(para) +#: C/gosnautilus.xml:4175(para) msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)" msgstr "" "caminhos para os arquivos selecionados, um por linha (apenas para arquivos " "locais)" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4233(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4181(guilabel) msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS" msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4237(para) +#: C/gosnautilus.xml:4185(para) msgid "newline-delimited URIs for selected files" msgstr "URIs para os arquivos selecionados, um por linha" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4243(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4191(guilabel) msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI" msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4247(para) +#: C/gosnautilus.xml:4195(para) msgid "URI for current location" msgstr "URI para a localização atual" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4253(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4201(guilabel) msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4257(para) +#: C/gosnautilus.xml:4205(para) msgid "position and size of current window" msgstr "posição e tamanho da janela atual" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4266(title) +#: C/gosnautilus.xml:4214(title) msgid "Nautilus Extensions" msgstr "Extensões do Nautilus" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4267(para) +#: C/gosnautilus.xml:4215(para) msgid "" "<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than " "<application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and " @@ -12670,20 +12790,20 @@ msgstr "" "As extensões do <application>Nautilus</application> são tipicamente " "instaladas pelo administrador do seu sistema." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4271(para) +#: C/gosnautilus.xml:4219(para) msgid "nautilus-actions" msgstr "nautilus-actions" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4272(para) +#: C/gosnautilus.xml:4220(para) msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type" msgstr "" "Essa extensão te permite facilmente atribuir ações baseado no tipo de arquivo" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4275(para) +#: C/gosnautilus.xml:4223(para) msgid "nautilus-send-to" msgstr "nautilus-send-to" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4276(para) +#: C/gosnautilus.xml:4224(para) msgid "" "This extension provides a simple way to send a file or folder to another " "using email, instant messaging, or Bluetooth." @@ -12691,11 +12811,11 @@ msgstr "" "Essa extensão fornece uma forma fácil de enviar um arquivo ou pasta para " "alguém usando email, mensagens instantâneas ou Bluetooth." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4279(para) +#: C/gosnautilus.xml:4227(para) msgid "nautilus-open-terminal." msgstr "nautilus-open-terminal." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4280(para) +#: C/gosnautilus.xml:4228(para) msgid "" "This extension provides an easy way to open a terminal at the selected " "starting location." @@ -12703,7 +12823,7 @@ msgstr "" "Essa extensão fornece uma forma fácil de abrir um terminal na localização " "inicial selecionada." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4268(para) +#: C/gosnautilus.xml:4216(para) msgid "" "Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: " "<placeholder-1/>" @@ -12711,28 +12831,30 @@ msgstr "" "Algumas extensões populares para o <application>Nautilus</application> " "incluem: <placeholder-1/>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4285(para) +#: C/gosnautilus.xml:4233(para) msgid "" "If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which " "used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by " "default then you should install the nautilus-open-terminal extension." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:2(title) -msgid "Panel Menubar" -msgstr "Barra de menus do painel" +#: C/goseditmainmenu.xml:2(title) +#, fuzzy +msgid "Using the Main Menubar" +msgstr "Personalizando a barra de menus do painel" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:13(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:13(para) msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar." msgstr "Esse capítulo descreve como usar a Barra de Menus do Painel." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:29(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:29(para) +#, fuzzy msgid "" "The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the " "<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the " "<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and " -"the <guimenu>Desktop</guimenu> to customize your system, get help with " -"GNOME, and log out of GNOME or shut down your computer." +"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with GNOME, " +"and log out of GNOME or shut down your computer." msgstr "" "A barra de menus do painel é o seu principal ponto de acesso para o GNOME. " "Use o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> para lançar aplicações, " @@ -12740,11 +12862,11 @@ msgstr "" "<guimenu>Desktop</guimenu> para personalizar o seu sistema, obter ajuda " "sobre o GNOME, e sair do GNOME ou desligar seu computador." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:30(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:30(para) msgid "The following sections describe these three menus." msgstr "A seção seguinte descreve esses três menus." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:31(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:31(para) msgid "" "By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge " "Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to " @@ -12757,15 +12879,15 @@ msgstr "" "dela nos seus painéis. Para mais detalhes, veja <xref linkend=\"panel-menus" "\"/>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:34(title) +#: C/goseditmainmenu.xml:34(title) msgid "Applications Menu" msgstr "Menu Aplicações" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:39(secondary) +#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary) msgid "Applications menu" msgstr "Menu Aplicações" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:41(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:41(para) msgid "" "The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, " "from which you can start the applications that are installed on your system." @@ -12773,7 +12895,7 @@ msgstr "" "O menu <guimenu>Aplicações</guimenu> contém uma hierarquia de submenus, da " "qual você pode iniciar as aplicações que estão instaladas no seu sistema." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:42(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:42(para) msgid "" "Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound " "& Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs " @@ -12783,15 +12905,15 @@ msgstr "" "<guimenu>Som e Vídeo</guimenu>, você encontrará aplicações para reproduzir " "CDs e gravar som." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:43(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:43(para) msgid "To launch an application, perform the following steps:" msgstr "Para lançar uma aplicação, execute os seguintes passos:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:45(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:45(para) msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it." msgstr "Abra o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> clicando nele." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:46(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:46(para) msgid "" "Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. " "Each submenu opens as your mouse passes over the category." @@ -12799,11 +12921,11 @@ msgstr "" "Mova o mouse para baixo no menu até a categoria em que a aplicação que você " "está. Cada submenu abre quando o mouse passa sobre a categoria." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:47(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:47(para) msgid "Click the menu item for the application." msgstr "Clique no item de menu para a aplicação." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:49(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:49(para) msgid "" "When you install a new application, it is automatically added to the " "<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if " @@ -12815,15 +12937,15 @@ msgstr "" "se você instalar uma aplicação de mensagens instantâneas, uma aplicação VoIP " "ou um cliente FTP, você o encontrará no submenu <guimenu>Internet</guimenu>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:52(title) +#: C/goseditmainmenu.xml:52(title) msgid "Places Menu" msgstr "Menu Locais" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:54(primary) +#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary) msgid "Places menu" msgstr "Menu Locais" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:56(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:56(para) msgid "" "The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations " "on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu " @@ -12833,17 +12955,17 @@ msgstr "" "locais no seu computador e na sua rede local. Ele permite que você abra os " "seguintes itens:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:58(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:58(para) msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>" msgstr "Sua pasta pessoal<remark>Adicionar link!</remark>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:59(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:59(para) msgid "" "The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop." msgstr "" "A pasta Desktop, que corresponde aos itens exibidos na área de trabalho." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:60(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:60(para) msgid "" "The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend=" "\"nautilus-bookmarks\"/>." @@ -12851,11 +12973,11 @@ msgstr "" "Os itens nos seus marcadores do Nautilus. Para mais detalhes, veja <xref " "linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:61(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:61(para) msgid "Your computer, which shows all your drives." msgstr "Seu computador, que mostra todas as suas unidades." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:62(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:62(para) msgid "" "The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-" "cdwriter\"/>." @@ -12863,7 +12985,7 @@ msgstr "" "O Criador de CD/DVD do Nautilus. Para mais detalhes, veja <xref linkend=" "\"nautilus-cdwriter\"/>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:63(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:63(para) msgid "" "The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-" "accessnetwork\"/>." @@ -12871,12 +12993,12 @@ msgstr "" "A rede local. Para mais detalhes, veja <xref linkend=\"nautilus-accessnetwork" "\"/>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:66(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:66(para) msgid "" "The last three items on the menu perform actions rather than open locations." msgstr "Os últimos três itens no menu executam ações, em vez de abrir locais." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:69(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:69(para) msgid "" "<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on " "your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect" @@ -12886,7 +13008,7 @@ msgstr "" "servidor na sua rede. Para mais detalhes, veja <xref linkend=\"nautilus-" "server-connect\"/>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:70(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:70(para) msgid "" "<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on " "your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" @@ -12896,7 +13018,7 @@ msgstr "" "por arquivos no seu computador. Para mais detalhes, veja o <ulink type=\"help" "\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Manual de Busca de Arquivos</ulink>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:71(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:71(para) msgid "" "The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents " "you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list." @@ -12904,44 +13026,38 @@ msgstr "" "O submenu <guimenuitem>Documentos Recentes</guimenuitem> lista os documentos " "que você abriu recentemente. A última opção no submenu limpa a lista." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:75(title) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:77(primary) -msgid "Desktop Menu" -msgstr "Menu Desktop" +#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary) +#, fuzzy +msgid "System Menu" +msgstr "Campainha do Sistema" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:79(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:79(para) +#, fuzzy msgid "" -"The <guimenu>Desktop</guimenu> menu allows you to set your preferences for " +"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for " "the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down." msgstr "" "O menu <guimenu>Desktop</guimenu> te permite definir suas preferências para " "o Ambiente GNOME, obter ajuda sobre como usar o GNOME, e sair ou desligar o " "computador." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:81(para) -msgid "" -"The <guimenuitem>Administration</guimenuitem> submenu contains tools to " -"manage your computer. These all require your system's password." -msgstr "" -"O submenu <guimenuitem>Administração</guimenuitem> contém ferramentas para " -"gerenciar seu computador. Todas elas requerem a senha do seu sistema." - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:82(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:81(para) +#, fuzzy msgid "" -"The <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> submenu contains all the " -"<firstterm>preference tools</firstterm>. With these you can configure your " -"GNOME Desktop. For more on preference tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>." +"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools " +"to configure your computer. For more information on using these preference " +"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>." msgstr "" "O submenu <guimenuitem>Preferências</guimenuitem> contém todas as " "<firstterm>ferramentas de preferência</firstterm>. Com elas, você pode " "configurar seu Ambiente GNOME. Para mais ferramentas de preferência, veja " "<xref linkend=\"prefs\"/>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:83(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:82(para) msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser." msgstr "O item <guimenuitem>Ajuda</guimenuitem> executa o Navegador de Ajuda." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:84(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:83(para) msgid "" "The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to " "GNOME, links to the GNOME website, and credits." @@ -12949,7 +13065,7 @@ msgstr "" "O item <guimenuitem>Sobre o GNOME</guimenuitem> tem uma breve introdução ao " "GNOME, links para o site do GNOME, e créditos." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:85(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:84(para) msgid "" "The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, " "and requires your password to return to the desktop. For more on this, see " @@ -12959,7 +13075,7 @@ msgstr "" "tela, e pede sua senha para retornar para a área de trabalho. Para mais " "detalhes, veja <xref linkend=\"lock-screen\"/>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:86(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:85(para) msgid "" "Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch " "user." @@ -12967,7 +13083,7 @@ msgstr "" "Escolha <guimenuitem>Sair</guimenuitem> para sair do GNOME, ou para trocar " "de usuário." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:87(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:86(para) msgid "" "Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and " "turn off your computer, or restart it." @@ -12975,102 +13091,123 @@ msgstr "" "Escolha <guimenuitem>Sair</guimenuitem> para finalizar sua sessão do GNOME e " "desligar seu computador, ou reiniciá-lo." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:90(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:89(para) msgid "" "For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>." msgstr "" "Para mais detalhes sobre sair e desligar o computador, veja <xref linkend=" "\"shutdown\"/>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:94(title) +#: C/goseditmainmenu.xml:93(title) msgid "Customizing the Panel Menubar" msgstr "Personalizando a barra de menus do painel" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:102(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:101(para) msgid "You can modify the contents of the following menus:" msgstr "Você pode modificar o conteúdo dos seguintes menus:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:105(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:104(para) msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "Menu <guimenu>Aplicações</guimenu>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:108(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:107(para) +#, fuzzy msgid "" -"<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></" +"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></" "menuchoice> submenu" msgstr "" "Submenu <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferências</" "guisubmenu></menuchoice>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:111(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:110(para) +#, fuzzy msgid "" -"<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Administration</" +"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</" "guisubmenu></menuchoice> submenu" msgstr "" "Submenu <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Administração</" "guisubmenu></menuchoice>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:115(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:114(para) +#, fuzzy msgid "" "To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and " -"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Edit Menus</" +"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</" "guilabel> window opens." msgstr "" "Para editar os itens nesses menus, clique com o botão direito na barra de " "menu do painel e clique em <guimenuitem>Editar Menus</guimenuitem>. A janela " "<guilabel>Editar Menus</guilabel> se abre." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:116(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:115(para) +#, fuzzy msgid "" -"The <guilabel>Edit Menus</guilabel> window lists the menus in the left pane. " -"Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu in the " -"left pane to see its items listed in the right pane." +"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left " +"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu " +"in the left pane to see its items listed in the right pane." msgstr "" "A janela <guilabel>Editar Menus</guilabel> lista os menus no painel esquedo. " "Clique nas setas de expansão para mostrar ou ocultar submenus. Escolha um " "menu no painel esquerdo para ver seus itens listados no painel direito." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:117(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:116(para) +#, fuzzy msgid "" -"To remove an item from a menu, deselect the check box beside the item in the " -"list. The item can be added back to the menu by selecting the check box once " -"again." +"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be " +"added back to the menu by selecting it once again." msgstr "" "Para remover um item de um menu, desmarque a caixa de verificação ao lado " "item na lista. O item pode ser adicionado novamente selecionando a caixa de " "verificação novamente." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2(title) +#: C/goseditmainmenu.xml:118(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0" +"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME " +"implements menus and how administrators can customize them." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:5(title) msgid "Configuring Your Desktop" msgstr "Configurando sua Área de Trabalho" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:18(para) +#: C/goscustdesk.xml:21(para) +#, fuzzy msgid "" -"This chapter describes how to use the preference tools to customize the " -"GNOME Desktop." +"This chapter describes how to use the Control Center preference tools to " +"customize the GNOME Desktop." msgstr "" +"Esta seção descreve alguns dos utilitários e ferramentas no Ambiente GNOME." #. move the following to its own section, "Using Pref Tools"? -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:22(para) +#: C/goscustdesk.xml:25(para) msgid "" -"A preference tool is a small application that allows you to change settings " -"in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of " -"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> " -"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, " -"or change the speed of the pointer on the screen. With the " -"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour " -"common to all windows such as the way in which you select them with the " -"mouse." +"The <application>Control Center</application> allows you to change the " +"settings for your computer. The settings are organized into small " +"applications called <firstterm>preference tools</firstterm>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:23(para) +#: C/goscustdesk.xml:26(para) msgid "" -"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>Desktop</" -"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. " -"Choose the tool that you require from the submenu." +"Each tool covers a particular aspect of your computer. For example, with the " +"<application>Mouse</application> preference tool you can set your mouse to " +"left-handed or right-handed use, or change the speed of the pointer on the " +"screen. With the <application>Windows</application> preference tool you can " +"set behaviour common to all windows such as the way in which you select them " +"with the mouse." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:25(para) +#: C/goscustdesk.xml:27(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</" +"guimenu><guimenuitem>Control Center</guimenuitem></menuchoice> in the top " +"panel menubar. Click the tool that you require from Control Center." +msgstr "" +"Escolha <menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Computador</" +"guimenuitem></menuchoice> na barra de menus do painel superior." + +#: C/goscustdesk.xml:28(para) msgid "" "With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool " "take effect immediately, without needing to close the preference tool. You " @@ -13078,45 +13215,80 @@ msgid "" "further changes if you wish." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:26(para) +#: C/goscustdesk.xml:29(para) msgid "" "Some applications or system components may add their own preference tools to " -"the menu." +"the Control Center." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:30(para) +msgid "" +"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and " +"therefore require administrative access. When you open the preference tool, " +"a dialog box will prompt you for your password." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:27(para) +#: C/goscustdesk.xml:34(title) +#, fuzzy +msgid "Personal" +msgstr "Permissão" + +#: C/goscustdesk.xml:37(title) +#, fuzzy +msgid "Login Photo Preferences" +msgstr "Preferências do Navegador de Faces" + +#: C/goscustdesk.xml:40(secondary) +#, fuzzy +msgid "login photo" +msgstr "Foto do Navegador de Faces" + +#: C/goscustdesk.xml:43(primary) C/goscustdesk.xml:1006(primary) +#, fuzzy +msgid "GNOME Desktop preference tools" +msgstr "ferramentas de preferências, Acessibilidade do Teclado" + +#: C/goscustdesk.xml:49(secondary) +#, fuzzy +msgid "Login Photo" +msgstr "Foto do Navegador de Faces" + +#: C/goscustdesk.xml:51(para) msgid "" -"Some settings for your system require administrator access. These are in the " -"<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Administration</" -"guisubmenu></menuchoice> submenu." +"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to " +"change the picture that is displayed in your login screen." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:30(title) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:46(title) +#: C/goscustdesk.xml:54(para) +msgid "" +"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image " +"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you " +"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</" +"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display " +"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:63(title) C/goscustdesk.xml:79(title) msgid "Assistive Technology Preferences" msgstr "Preferências das Tecnologias Assistivas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:32(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:667(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:803(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:834(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:912(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:942(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:969(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1037(primary) +#: C/goscustdesk.xml:65(primary) C/goscustdesk.xml:157(primary) +#: C/goscustdesk.xml:293(primary) C/goscustdesk.xml:324(primary) +#: C/goscustdesk.xml:402(primary) C/goscustdesk.xml:432(primary) +#: C/goscustdesk.xml:459(primary) C/goscustdesk.xml:527(primary) msgid "accessibility" msgstr "acessibilidade" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:33(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:66(secondary) #, fuzzy msgid "setting assistive technology preferences" msgstr "Inicialização de Aplicações de Tecnologia Assistencial" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:38(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:71(secondary) msgid "Assistive Technology" msgstr "Tecnologias Assistivas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:40(para) +#: C/goscustdesk.xml:73(para) msgid "" "Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to " "enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the " @@ -13124,197 +13296,901 @@ msgid "" "assistive technology applications to start automatically when you log in." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:43(para) +#: C/goscustdesk.xml:76(para) msgid "" "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology " "preferences that you can modify." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:64(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:97(guilabel) msgid "Enable assistive technologies" msgstr "Habilitar tecnologias assistivas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:68(para) +#: C/goscustdesk.xml:101(para) msgid "" "Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:75(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:108(guilabel) msgid "Screenreader" msgstr "Leitor de Tela" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:79(para) +#: C/goscustdesk.xml:112(para) msgid "" "Select this option to start the <application>Screenreader</application> " "application automatically when you log in." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:85(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:118(guilabel) msgid "Magnifier" msgstr "Lupa" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:89(para) +#: C/goscustdesk.xml:122(para) msgid "" "Select this option to start the <application>Magnifier</application> " "application automatically when you log in." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:95(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:128(guilabel) msgid "On-screen keyboard" msgstr "Teclado virtual" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:99(para) +#: C/goscustdesk.xml:132(para) msgid "" "Select this option to start the <application>On-screen keyboard</" "application> application automatically when you log in." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:108(title) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:123(title) -msgid "CD Database Preferences" -msgstr "Preferências do Banco de Dados de CD" +#: C/goscustdesk.xml:143(title) C/goscustdesk.xml:202(title) +msgid "Keyboard Accessibility Preferences" +msgstr "Preferências de Acessibilidade do Teclado" + +#: C/goscustdesk.xml:148(primary) +msgid "AccessX" +msgstr "AccessX" + +#: C/goscustdesk.xml:149(see) +msgid "preference tools, Keyboard Accessibility" +msgstr "ferramentas de preferências, Acessibilidade do Teclado" + +#: C/goscustdesk.xml:152(primary) C/goscustdesk.xml:2110(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2877(primary) C/gosbasic.xml:547(primary) +msgid "keyboard" +msgstr "teclado" + +#: C/goscustdesk.xml:153(secondary) +#, fuzzy +msgid "configuring accessibility options" +msgstr "Exibir opções gerais" + +#: C/goscustdesk.xml:158(secondary) +msgid "configuring keyboard" +msgstr "configurando o teclado" + +#: C/goscustdesk.xml:162(secondary) +msgid "Keyboard Accessibility" +msgstr "Acessibilidade do Teclado" + +#: C/goscustdesk.xml:164(para) +msgid "" +"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows " +"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the " +"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without " +"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</" +"application> accessibility preference tool is also known as " +"<application>AccessX</application>." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:165(para) +msgid "" +"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-" +"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" " +"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop " +"Accessibility Guide</citetitle></ulink>." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:166(para) +msgid "" +"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference " +"tool, do one of the following:" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:169(para) +#, fuzzy +msgid "" +"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</" +"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Escolha <menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Acessórios</" +"guimenuitem><guimenuitem>Capturar Tela</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscustdesk.xml:173(para) +msgid "" +"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the " +"<guibutton>Accessibility</guibutton> button." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:177(para) +msgid "" +"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the " +"following functional areas:" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:182(guilabel) +msgid "Basic" +msgstr "Básico" + +#: C/goscustdesk.xml:187(guilabel) +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" + +#: C/goscustdesk.xml:192(guilabel) C/goscustdesk.xml:2442(secondary) +msgid "Mouse" +msgstr "<foreignphrase>Mouse</foreignphrase>" + +#: C/goscustdesk.xml:198(title) +msgid "Basic Preferences" +msgstr "Preferências Básicas" + +#: C/goscustdesk.xml:199(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard " +"accessibility preferences that you can modify." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:220(guilabel) C/goscustdesk.xml:386(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:511(guilabel) +msgid "Enable keyboard accessibility features" +msgstr "Ativar acessibilidade do teclado" + +#: C/goscustdesk.xml:225(para) C/goscustdesk.xml:391(para) +#: C/goscustdesk.xml:516(para) +msgid "" +"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you " +"select this option, the other options in the preference tool become " +"available." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:233(guilabel) +msgid "Disable if unused for" +msgstr "Desativar se não for usado por" + +#: C/goscustdesk.xml:238(para) +msgid "" +"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the " +"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to " +"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the " +"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified " +"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences " +"are disabled:" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:245(para) +msgid "Bounce keys" +msgstr "Teclas de repercussão" + +#: C/goscustdesk.xml:248(para) +msgid "Mouse keys" +msgstr "Teclas do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" + +#: C/goscustdesk.xml:251(para) +msgid "Slow keys" +msgstr "Teclas lentas" + +#: C/goscustdesk.xml:254(para) +msgid "Sticky keys" +msgstr "Teclas de aderência" + +#: C/goscustdesk.xml:257(para) +msgid "Toggle keys" +msgstr "Teclas de alternância" + +#: C/goscustdesk.xml:265(guilabel) +msgid "Beep when features turned on or off from keyboard" +msgstr "Soar um bip quando funções forem ligadas ou desligadas pelo teclado" + +#: C/goscustdesk.xml:270(para) +msgid "" +"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky " +"keys or slow keys is activated, or deactivated." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:277(guibutton) +msgid "Import Feature Settings" +msgstr "Importar Configurações de Funções" + +#: C/goscustdesk.xml:282(para) +msgid "" +"Click on this button to import an <application>AccessX</application> " +"configuration file." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:289(guilabel) +msgid "Enable Sticky Keys" +msgstr "Ativar Teclas de Aderência" + +#: C/goscustdesk.xml:294(secondary) +msgid "sticky keys" +msgstr "teclas de aderência" + +#: C/goscustdesk.xml:298(para) +msgid "" +"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by " +"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys " +"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:301(para) +msgid "You can set the following sticky keys preferences:" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:305(para) +msgid "" +"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for " +"an audible indication when you press a modifier key." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:309(para) +msgid "" +"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this " +"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no " +"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:320(guilabel) +msgid "Enable Repeat Keys" +msgstr "Ativar Repetição de Teclas" + +#: C/goscustdesk.xml:325(secondary) +msgid "repeat keys" +msgstr "repetição de teclas" + +#: C/goscustdesk.xml:329(para) +msgid "" +"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You " +"can set the following autorepeat preferences:" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:333(para) +msgid "" +"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the " +"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a " +"pressed key." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:338(para) +msgid "" +"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the " +"number of characters per second to enter." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:347(guilabel) C/goscustdesk.xml:472(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2228(guilabel) +msgid "Type to test settings" +msgstr "Digite para testar as configurações" + +#: C/goscustdesk.xml:351(para) C/goscustdesk.xml:476(para) +#: C/goscustdesk.xml:2233(para) +msgid "" +"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard " +"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test " +"the effect of your settings." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:360(para) C/goscustdesk.xml:485(para) +#: C/goscustdesk.xml:567(para) +msgid "" +"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see " +"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index" +"\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:364(title) C/goscustdesk.xml:368(title) +msgid "Filter Preferences" +msgstr "Preferências de Filtragem" + +#: C/goscustdesk.xml:365(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that " +"you can modify." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:399(guilabel) +msgid "Enable Slow Keys" +msgstr "Ativar teclas lentas" + +#: C/goscustdesk.xml:403(secondary) +msgid "slow keys" +msgstr "teclas lentas" + +#: C/goscustdesk.xml:407(para) +msgid "" +"Select this option to control the period of time that you must press-and-" +"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys " +"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:409(para) +msgid "You can set the following slow keys preferences:" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:413(para) +msgid "" +"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin " +"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before " +"acceptance." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:418(para) +msgid "" +"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or " +"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or " +"rejected." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:428(guilabel) +msgid "Enable Bounce Keys" +msgstr "Ativar teclas de repercussão" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:113(secondary) -msgid "CD Database" -msgstr "Banco de Dados de CD" +#: C/goscustdesk.xml:433(secondary) +msgid "bounce keys" +msgstr "teclas de repercussão" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:115(para) +#: C/goscustdesk.xml:437(para) msgid "" -"The <application>CD Database</application> preference tool enables you to " -"configure a CD database that your system can query. A CD database contains " -"information about CDs, such as the name of the artist, the title, and the " -"track list. When an application plays a CD, the application can query the CD " -"database about the CD, then display the information." +"Select this option to accept a key input and to control the key repeat " +"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys " +"preferences:" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:120(para) +#: C/goscustdesk.xml:441(para) msgid "" -"Not all applications that use audio CDs use the settings in this preference " -"tool. Some may have supply their own settings in their preference dialog." +"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or " +"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before " +"the automatic repeat of a pressed key." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:121(para) +#: C/goscustdesk.xml:446(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-40\"/> describes the preferences in " -"the <application>CD Database</application> preference tool." +"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an " +"audible indication of key rejection." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:141(guilabel) -msgid "Send no information" -msgstr "Não enviar informações" +#: C/goscustdesk.xml:455(guilabel) +msgid "Enable Toggle Keys" +msgstr "Habilitar Teclas de Alternância" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:145(para) +#: C/goscustdesk.xml:460(secondary) +msgid "toggle keys" +msgstr "teclas de alternância" + +#: C/goscustdesk.xml:464(para) +msgid "" +"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear " +"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle " +"key is turned off." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:489(title) C/goscustdesk.xml:493(title) +#: C/goscustdesk.xml:557(guibutton) C/goscustdesk.xml:2435(title) +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Preferências do <foreignphrase>Mouse</foreignphrase>" + +#: C/goscustdesk.xml:490(para) msgid "" -"Select this option if you do not want to send any information to the CD " -"database server." +"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that " +"you can modify." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:524(guilabel) +msgid "Enable Mouse Keys" +msgstr "Ativar teclas do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" + +#: C/goscustdesk.xml:528(secondary) +msgid "mouse keys" +msgstr "teclas do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" + +#: C/goscustdesk.xml:532(para) +msgid "" +"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The " +"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop " +"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url=" +"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard " +"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:152(guilabel) -msgid "Send real information" -msgstr "Enviar informações reais" +#: C/goscustdesk.xml:533(para) +msgid "You can set the following mouse key preferences:" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:537(para) +msgid "" +"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box " +"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen." +msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:156(para) +#: C/goscustdesk.xml:542(para) msgid "" -"Select this option to send your name and hostname information to the CD " -"database server." +"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or " +"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:163(guilabel) -msgid "Send other information" -msgstr "Enviar outras informações" +#: C/goscustdesk.xml:547(para) +msgid "" +"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the " +"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a " +"keypress before the pointer moves." +msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:167(para) +#: C/goscustdesk.xml:561(para) msgid "" -"Select this option to send another name and hostname to the CD database " -"server. Enter the name in the <guilabel>Name</guilabel> field. Enter the " -"hostname in the <guilabel>Hostname</guilabel> field." +"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference " +"tool." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:175(guilabel) -msgid "FreeDB round robin server" -msgstr "Rodízio de servidores FreeDB" +#: C/goscustdesk.xml:573(title) +msgid "Keyboard Shortcuts Preferences" +msgstr "Preferências de Atalhos de Teclado" + +#: C/goscustdesk.xml:579(secondary) +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Atalhos de Teclado" + +#: C/goscustdesk.xml:584(secondary) C/goscustdesk.xml:588(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2446(secondary) +#, fuzzy +msgid "configuring" +msgstr "configurando o teclado" + +#: C/goscustdesk.xml:587(primary) +msgid "keyboard shortcuts" +msgstr "atalhos de teclado" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:179(para) +#: C/goscustdesk.xml:590(para) msgid "" -"FreeDB is a CD database. The FreeDB round robin server is a load-sharing " -"configuration of FreeDB servers. Select this option to access the FreeDB CD " -"database from this server." +"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to " +"customize the default keyboard shortcuts to your requirements." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:592(para) +msgid "" +"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys " +"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For " +"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, " +"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:187(guilabel) -msgid "Other FreeDB server" -msgstr "Outro servidor FreeDB" +#: C/goscustdesk.xml:595(para) +#, fuzzy +msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:" +msgstr "Para editar seus marcadores, execute os seguintes passos:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:191(para) +#: C/goscustdesk.xml:597(para) msgid "" -"Select this option to access the FreeDB CD database from another server. " -"Select the server that you require from the server table." +"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the " +"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:199(guibutton) -msgid "Update Server List" -msgstr "Atualizar Lista de Servidores" +#: C/goscustdesk.xml:600(para) +msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action." +msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:203(para) +#: C/goscustdesk.xml:601(para) msgid "" -"Click on this button to update the list of available FreeDB servers in the " -"server table." +"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now " +"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:210(guilabel) -msgid "Other server" -msgstr "Outro servidor" +#: C/goscustdesk.xml:605(para) +msgid "" +"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press " +"<keycap>Escape</keycap>." +msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:214(para) +#: C/goscustdesk.xml:607(para) +msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:611(para) msgid "" -"Select this option to use another CD database. Enter the name of the server " -"on which the database resides in the <guilabel>Hostname</guilabel> field. " -"Enter the port number on which you can access the database in the " -"<guilabel>Port</guilabel> field." +"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, " +"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link " +"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:224(title) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:264(title) +#: C/goscustdesk.xml:613(term) C/goscustdesk.xml:2711(secondary) +msgid "Sound" +msgstr "Som" + +#: C/goscustdesk.xml:614(para) +msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:616(term) +msgid "Window Management" +msgstr "Gerenciamento de Janelas" + +#: C/goscustdesk.xml:617(para) +msgid "" +"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as " +"maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. " +"For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-" +"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:623(title) C/goscustdesk.xml:628(secondary) +msgid "Preferred Applications" +msgstr "Aplicações Preferenciais" + +#: C/goscustdesk.xml:631(primary) +msgid "default applications" +msgstr "aplicações padrão" + +#: C/goscustdesk.xml:632(see) C/goscustdesk.xml:666(primary) +#: C/goscustdesk.xml:748(primary) C/goscustdesk.xml:827(primary) +#: C/goscustdesk.xml:917(primary) +msgid "preferred applications" +msgstr "aplicações preferenciais" + +#: C/goscustdesk.xml:634(para) +msgid "" +"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to " +"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the " +"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify " +"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. " +"When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose " +"<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> " +"starts." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:640(para) +msgid "" +"You can customize the preferences for the <application>Preferred " +"Applications</application> preference tool in the following functional areas." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:644(guilabel) +msgid "Web Browser" +msgstr "Navegador Web" + +#: C/goscustdesk.xml:649(guilabel) +msgid "Mail Reader" +msgstr "Leitor de E-mail" + +#: C/goscustdesk.xml:654(guilabel) +msgid "Text Editor" +msgstr "Editor de Texto" + +#: C/goscustdesk.xml:659(guilabel) +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: C/goscustdesk.xml:664(title) +msgid "Web Browser Preferences" +msgstr "Preferências do Navegador Web" + +#: C/goscustdesk.xml:667(secondary) +msgid "web browser" +msgstr "navegador web" + +#: C/goscustdesk.xml:670(primary) +msgid "web browser, preferred application" +msgstr "navegador web, aplicação preferencial" + +#: C/goscustdesk.xml:672(para) +msgid "" +"Use the <application>Web Browser</application> tabbed section to configure " +"your preferred web browser. The preferred web browser opens when you click " +"on a URL. For example, the preferred web browser opens when you select a URL " +"in an application, or when you select a URL launcher on the desktop." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:677(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web " +"browser preferences that you can modify." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:680(title) +#, fuzzy +msgid "Preferred Web Browser Preferences" +msgstr "navegador web, aplicação preferencial" + +#: C/goscustdesk.xml:698(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Select a Web Browser" +msgstr "Navegador Web Epiphany" + +#: C/goscustdesk.xml:702(para) +msgid "" +"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-" +"down combination box to select your preferred web browser." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:710(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Custom Web Browser" +msgstr "Navegador Web Epiphany" + +#: C/goscustdesk.xml:714(para) +msgid "Select this option if you want to use a custom web browser." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:725(para) +msgid "" +"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the " +"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</" +"command> after the command." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:732(guilabel) C/goscustdesk.xml:811(guilabel) +msgid "Start in Terminal" +msgstr "Executar em um terminal" + +#: C/goscustdesk.xml:736(para) +msgid "" +"Select this option to run the command in a terminal window. Select this " +"option for a browser that does not create a window in which to run." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:746(title) +#, fuzzy +msgid "Email Client Preferences" +msgstr "Evolution: Cliente de Email e Gerenciador de Informações Pessoais" + +#: C/goscustdesk.xml:749(secondary) +#, fuzzy +msgid "email client" +msgstr "Nome do Cliente" + +#: C/goscustdesk.xml:752(primary) +#, fuzzy +msgid "email client, preferred application" +msgstr "navegador web, aplicação preferencial" + +#: C/goscustdesk.xml:754(para) +msgid "" +"Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to configure " +"your preferred email client." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:756(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email " +"client preferences that you can modify." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:759(title) +#, fuzzy +msgid "Preferred Email Client Preferences" +msgstr "Preferências do Editor de Textos Preferencial" + +#: C/goscustdesk.xml:777(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Select a Mail Reader" +msgstr "Leitor de E-mail Evolution" + +#: C/goscustdesk.xml:781(para) +msgid "" +"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-" +"down combination box to select your preferred email client." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:789(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Custom Mail Reader" +msgstr "Leitor de E-mail Evolution" + +#: C/goscustdesk.xml:793(para) +msgid "Select this option if you want to use a custom email client." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:804(para) +msgid "Enter the command to execute to start the custom email client." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:815(para) +msgid "" +"Select this option to run the command in a terminal window. Select this " +"option for an email client that does not create a window in which to run." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:825(title) +#, fuzzy +msgid "Text Editor Preferences" +msgstr "Preferências do Editor de Textos Preferencial" + +#: C/goscustdesk.xml:828(secondary) +msgid "text editor" +msgstr "editor de texto" + +#: C/goscustdesk.xml:831(primary) +msgid "text editor, preferred application" +msgstr "editor de texto, aplicação preferida" + +#: C/goscustdesk.xml:833(para) +msgid "" +"Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to configure " +"your preferred text editor." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:835(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor " +"preferences that you can modify." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:838(title) +msgid "Preferred Text Editor Preferences" +msgstr "Preferências do Editor de Textos Preferencial" + +#: C/goscustdesk.xml:856(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Select an Editor" +msgstr "Editor da Barra de Ferramentas" + +#: C/goscustdesk.xml:860(para) +msgid "" +"Select this option if you want to use a standard text editor. Use the drop-" +"down combination box to specify your preferred text editor." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:868(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Custom Editor" +msgstr "Editor da Barra de Ferramentas" + +#: C/goscustdesk.xml:872(para) +msgid "" +"Select this option if you want to use a custom text editor. A " +"<guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:876(para) +msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:880(para) +msgid "" +"<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text " +"editor." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:884(para) +msgid "" +"<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select this " +"option if the default text editor can open multiple files." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:888(para) +msgid "" +"<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select " +"this option to run the command in a terminal window. Select this option for " +"an editor that does not create a window in which to run." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:893(para) +msgid "" +"After you specify a custom text editor, you can click on the " +"<guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom " +"Editor Properties</guilabel> dialog. You can use the dialog to modify the " +"properties of the custom text editor." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:901(guilabel) +msgid "Use this editor to open text files in the file manager" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:905(para) +msgid "" +"Select this option if you want the file manager to start the custom text " +"editor to display text files." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:915(title) +#, fuzzy +msgid "Terminal Preferences" +msgstr "Preferências de Botões" + +#: C/goscustdesk.xml:918(secondary) C/goscustdesk.xml:1184(secondary) +msgid "terminal" +msgstr "terminal" + +#: C/goscustdesk.xml:921(primary) +#, fuzzy +msgid "terminal, preferred application" +msgstr "Aplicação padrão de terminal" + +#: C/goscustdesk.xml:923(para) +msgid "" +"Use the <application>Terminal</application> tabbed section to configure your " +"preferred terminal." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:925(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal " +"preferences that you can modify." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:928(title) +#, fuzzy +msgid "Preferred Terminal Preferences" +msgstr "Preferências do Editor de Textos Preferencial" + +#: C/goscustdesk.xml:946(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Select a Terminal" +msgstr "Ilha Terminal" + +#: C/goscustdesk.xml:950(para) +msgid "" +"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down " +"combination box to specify your preferred terminal." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:957(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Custom Terminal" +msgstr "Ilha Terminal" + +#: C/goscustdesk.xml:961(para) +msgid "Select this option if you want to use a custom terminal." +msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado." + +#: C/goscustdesk.xml:972(para) +msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:978(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Exec Flag" +msgstr "Ilha Flag" + +#: C/goscustdesk.xml:982(para) +msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:995(title) +msgid "Look and Feel" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:998(title) C/goscustdesk.xml:1038(title) #, fuzzy msgid "Desktop Background Preferences" msgstr "Preferências do plano de fundo" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:229(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1003(secondary) msgid "customizing background" msgstr "personalizando o plano de fundo" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:232(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:635(primary) -#, fuzzy -msgid "GNOME Desktop preference tools" -msgstr "ferramentas de preferências, Acessibilidade do Teclado" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:237(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1011(secondary) msgid "Background" msgstr "Plano de Fundo" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:241(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1015(secondary) #, fuzzy msgid "customizing desktop background" msgstr "Preferências do plano de fundo" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:243(para) +#: C/goscustdesk.xml:1017(para) msgid "" "The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the " "image or color that is applied to your desktop. You can open " "<application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking " "on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</" -"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>Desktop</" +"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</" "guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:245(para) +#: C/goscustdesk.xml:1019(para) msgid "You can customize the desktop background in the following ways:" msgstr "" "Você pode personalizar o plano de fundo da área de trabalho das seguintes " "formas:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:248(para) +#: C/goscustdesk.xml:1022(para) msgid "" "Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the " "desktop background color. The desktop background color is visible if you " @@ -13322,14 +14198,14 @@ msgid "" "desktop." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:254(para) +#: C/goscustdesk.xml:1028(para) msgid "" "Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or " "create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual " "effect where one color blends gradually into another color." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:259(para) +#: C/goscustdesk.xml:1033(para) msgid "" "You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend=" "\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</" @@ -13337,69 +14213,68 @@ msgid "" "manager." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:261(para) +#: C/goscustdesk.xml:1035(para) msgid "" "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that " "you can modify." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:282(guibutton) +#: C/goscustdesk.xml:1056(guibutton) msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Papéis de parede" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:286(para) +#: C/goscustdesk.xml:1060(para) msgid "" "Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add " "Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:293(guilabel) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2563(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1067(guilabel) C/goscustdesk.xml:3182(guilabel) msgid "Style" msgstr "Estilo" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:297(para) +#: C/goscustdesk.xml:1071(para) msgid "" "To specify how to display the image, select one of the following options " "from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:301(para) +#: C/goscustdesk.xml:1075(para) msgid "" "<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the " "desktop." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:305(para) +#: C/goscustdesk.xml:1079(para) msgid "" "<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop " "and maintains the relative dimensions of the image." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:309(para) +#: C/goscustdesk.xml:1083(para) msgid "" "<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the " "screen edges, and maintains the relative dimensions of the image." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:314(para) +#: C/goscustdesk.xml:1088(para) msgid "" "<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the " "screen edges, and maintains the relative dimensions of the image." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:323(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1097(guilabel) msgid "Add Wallpaper" msgstr "Adicionar Papel de Parede" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:328(para) +#: C/goscustdesk.xml:1102(para) msgid "" "Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your " "computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you " "want and click <guibutton>Open</guibutton>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:340(para) +#: C/goscustdesk.xml:1114(para) msgid "" "Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, " "then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list " @@ -13407,188 +14282,200 @@ msgid "" "computer." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:348(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1122(guilabel) msgid "Desktop Colors" msgstr "Cores da Área de Trabalho" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:352(para) +#: C/goscustdesk.xml:1126(para) msgid "" "To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background " "Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:355(para) +#: C/goscustdesk.xml:1129(para) msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:" msgstr "Você pode especificar um esquema de cores das seguintes formas:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:359(para) +#: C/goscustdesk.xml:1133(para) msgid "" "Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</" "guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop " "background." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:361(para) +#: C/goscustdesk.xml:1135(para) msgid "" "To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</" "guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is " "displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:365(para) +#: C/goscustdesk.xml:1139(para) msgid "" "Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the " "<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a " "gradient effect from the left screen edge to the right screen edge." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:367(para) +#: C/goscustdesk.xml:1141(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the " "<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to " "appear at the left edge." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:369(para) +#: C/goscustdesk.xml:1143(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color " "that you want to appear at the right edge." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:373(para) +#: C/goscustdesk.xml:1147(para) msgid "" "Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background " "Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top " "screen edge to the bottom screen edge." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:375(para) +#: C/goscustdesk.xml:1149(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the " "<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to " "appear at the top edge." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:377(para) +#: C/goscustdesk.xml:1151(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color " "that you want to appear at the bottom edge." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:388(title) -msgid "File Management Preferences" -msgstr "Preferências de Gerenciamento de Arquivos" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:393(secondary) -msgid "File Management" -msgstr "Gerenciamento de Arquivos" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:401(para) -msgid "" -"Use the <application>File Management</application> preference tool to set " -"your <application>Nautilus</application> file manager preferences. You can " -"also set your file manager preferences in the <guilabel>File Management</" -"guilabel> preferences dialog, which you can open from the file manager " -"application. For information on the preferences in the <guilabel>File " -"Management</guilabel> preferences dialog and <application>File Management</" -"application> preference tool, see <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>." -msgstr "" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:417(title) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:449(title) +#: C/goscustdesk.xml:1163(title) msgid "Font Preferences" msgstr "Preferências de Fonte" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:422(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1168(secondary) msgid "Font" msgstr "Fonte" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:425(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:429(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:433(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:437(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:441(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:593(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1171(primary) C/goscustdesk.xml:1175(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1179(primary) C/goscustdesk.xml:1183(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1187(primary) C/goscustdesk.xml:1312(primary) msgid "fonts" msgstr "fontes" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:434(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1180(secondary) msgid "window title" msgstr "título da janela" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:438(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2097(secondary) -msgid "terminal" -msgstr "terminal" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:442(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1188(secondary) #, fuzzy msgid "rendering" msgstr "Renderizando página %d de %d..." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:444(para) +#: C/goscustdesk.xml:1190(para) msgid "" -"Use the <application>Font</application> preference tool to select the fonts " -"to use in your applications, windows, terminals, and desktop." +"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which " +"fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts " +"are displayed on the screen." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:446(para) +#: C/goscustdesk.xml:1194(title) +#, fuzzy +msgid "Choosing Fonts" +msgstr "Fechando pastas" + +#: C/goscustdesk.xml:1196(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> lists the font preferences that you " -"can modify." +"The font selector button shows the name of the font and its point size. The " +"name is also shown in bold, italic, or regular type." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1197(para) +msgid "" +"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog " +"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The " +"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to " +"accept the change and update the desktop." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:467(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1198(para) +#, fuzzy +msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:" +msgstr "" +"Você pode realizar as seguintes ações com o <foreignphrase>mouse</" +"foreignphrase>:" + +#: C/goscustdesk.xml:1202(guilabel) msgid "Application font" msgstr "Fonte de aplicações" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:472(para) +#: C/goscustdesk.xml:1204(para) msgid "" -"Click on the font selector button to select a font to use in your " -"applications." +"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:478(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1208(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Document font" +msgstr "Documentação" + +#: C/goscustdesk.xml:1210(para) +msgid "This font is used to display documents in applications." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1211(para) +msgid "" +"In some applications, you can override this choice in the application's " +"preferences dialog." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1215(guilabel) msgid "Desktop font" msgstr "Fonte da área de trabalho" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:482(para) -msgid "" -"Click on the font selector button to select a font to use on your desktop " -"only." +#: C/goscustdesk.xml:1217(para) +#, fuzzy +msgid "This font is used in icon labels on the desktop." msgstr "" +"As informações que são exibidas nas legendas de ícones e o formato de datas." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:489(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1221(guilabel) msgid "Window title font" msgstr "Fonte do título da janela" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:493(para) -msgid "" -"Click on the font selector button to select a font to use in the titlebars " -"of your windows." +#: C/goscustdesk.xml:1223(para) +msgid "This font is used in the titlebars of windows." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:500(guilabel) -msgid "Terminal font" -msgstr "Fonte de terminal" +#: C/goscustdesk.xml:1227(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Fixed width font" +msgstr "Largura Fixa" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:504(para) +#: C/goscustdesk.xml:1229(para) msgid "" -"Click on the font selector button to select a font to use in the " -"<application>Terminal</application> application" +"This font is used in the <application>Terminal</application> application and " +"applications to do with programming." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:511(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1236(title) C/goscustdesk.xml:1241(guilabel) msgid "Font Rendering" msgstr "Exibição de fontes" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:515(para) +#: C/goscustdesk.xml:1237(para) +msgid "" +"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the " +"screen:" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1243(para) msgid "" "To specify how to render fonts on your screen, select one of the following " "options:" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:519(para) +#: C/goscustdesk.xml:1247(para) msgid "" "<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The " "edges of characters might appear jagged in some cases because the characters " @@ -13596,13 +14483,13 @@ msgid "" "is applied to the edges of characters to make the characters look smoother." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:526(para) +#: C/goscustdesk.xml:1254(para) msgid "" "<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this " "option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:530(para) +#: C/goscustdesk.xml:1258(para) msgid "" "<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest " "possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have " @@ -13610,36 +14497,36 @@ msgid "" "Desktop to users with visual impairments." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:536(para) +#: C/goscustdesk.xml:1264(para) msgid "" "<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit " "the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts " "smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:546(guibutton) +#: C/goscustdesk.xml:1272(guibutton) msgid "Details" msgstr "Detalhes" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:550(para) +#: C/goscustdesk.xml:1274(para) msgid "" "Click on this button to specify further details of how to render fonts on " "your screen." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:554(para) +#: C/goscustdesk.xml:1278(para) msgid "" "<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify " "the resolution to use when your screen renders fonts." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:558(para) +#: C/goscustdesk.xml:1282(para) msgid "" "<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to " "antialias fonts." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:562(para) +#: C/goscustdesk.xml:1286(para) msgid "" "<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-" "rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an " @@ -13647,84 +14534,101 @@ msgid "" "hinting your fonts." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:568(para) +#: C/goscustdesk.xml:1292(para) msgid "" "<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify " "the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-" "screen displays." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:578(guibutton) +#: C/goscustdesk.xml:1300(guibutton) msgid "Go to font folder" msgstr "Ir para a pasta de fontes" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:583(para) +#: C/goscustdesk.xml:1302(para) msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:591(title) +#: C/goscustdesk.xml:1310(title) #, fuzzy msgid "Previewing a Font" msgstr "Selecionar Fonte" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:594(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1313(secondary) msgid "previewing" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:596(para) +#: C/goscustdesk.xml:1315(para) msgid "" "A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as " "well as copyright and technical information. To preview a font, perform the " "following steps:" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:599(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:613(para) +#: C/goscustdesk.xml:1318(para) +#, fuzzy msgid "" "Open the <application>Font</application> preference tool by choosing " -"<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferences</" +"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" "guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel." msgstr "" +"Na barra de menu do painel superior, escolha <menuchoice><guimenu>Locais</" +"guimenu><guimenuitem>Pasta Pessoal</guimenuitem></menuchoice>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:601(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:615(para) +#: C/goscustdesk.xml:1320(para) C/goscustdesk.xml:1334(para) msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>." msgstr "Clique em <guibutton>Detalhes</guibutton>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:602(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:616(para) +#: C/goscustdesk.xml:1321(para) C/goscustdesk.xml:1335(para) msgid "" "Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</" "guilabel> folder opens." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:604(para) +#: C/goscustdesk.xml:1323(para) #, fuzzy msgid "Open a font to display a preview." msgstr "Tamanho da fonte usada para exibir o log" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:609(title) +#: C/goscustdesk.xml:1328(title) msgid "Adding a TrueType Font" msgstr "Adicionando uma fonte TrueType" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:610(para) +#: C/goscustdesk.xml:1329(para) msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:" msgstr "" "Para adicionar uma fonte TrueType no seu sistema, execute os seguintes " "passos:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:618(para) +#: C/goscustdesk.xml:1332(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing " +"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" +"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar." +msgstr "" +"Escolha <menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Computador</" +"guimenuitem></menuchoice> na barra de menus do painel superior." + +#: C/goscustdesk.xml:1337(para) msgid "" "Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:622(para) +#: C/goscustdesk.xml:1341(para) msgid "" "Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</" "guilabel> folder." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:625(para) +#: C/goscustdesk.xml:1344(para) +msgid "" +"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until " +"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have " +"access to the new font. These are known bugs in Gnome." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1346(para) msgid "" "You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the " "following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link " @@ -13732,1279 +14636,917 @@ msgid "" "<command>fonts:///</command>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:629(title) -#, fuzzy -msgid "Login Photo Preferences" -msgstr "Preferências do Navegador de Faces" +#: C/goscustdesk.xml:1351(title) +msgid "Menus & Toolbars Preferences" +msgstr "Preferências de Menus e Barras de Ferramentas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:632(secondary) -#, fuzzy -msgid "login photo" -msgstr "Foto do Navegador de Faces" +#: C/goscustdesk.xml:1355(primary) +msgid "toolbars, customizing appearance" +msgstr "barras de ferramentas, personalizando aparência" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:641(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1363(secondary) #, fuzzy -msgid "Login Photo" -msgstr "Foto do Navegador de Faces" +msgid "in applications, customizing appearance" +msgstr "Reportar um erro em uma aplicação baseada no GNOME" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:643(para) +#: C/goscustdesk.xml:1366(para) msgid "" -"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to " -"change the picture that is displayed in your login screen." +"You can use the <application>Menus & Toolbars</application> preference " +"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for " +"applications that are part of GNOME." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:646(para) +#: C/goscustdesk.xml:1368(para) msgid "" -"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image " -"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you " -"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</" -"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display " -"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>." +"As you make changes to the settings, the preview display in the window " +"updates. This allows you to see the changes if no application windows are " +"currently open." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:653(title) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:712(title) -msgid "Keyboard Accessibility Preferences" -msgstr "Preferências de Acessibilidade do Teclado" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:658(primary) -msgid "AccessX" -msgstr "AccessX" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:659(see) -msgid "preference tools, Keyboard Accessibility" -msgstr "ferramentas de preferências, Acessibilidade do Teclado" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:662(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1090(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2869(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:545(primary) -msgid "keyboard" -msgstr "teclado" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:663(secondary) -#, fuzzy -msgid "configuring accessibility options" -msgstr "Exibir opções gerais" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:668(secondary) -msgid "configuring keyboard" -msgstr "configurando o teclado" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:672(secondary) -msgid "Keyboard Accessibility" -msgstr "Acessibilidade do Teclado" +#: C/goscustdesk.xml:1371(guilabel) +msgid "Show icons in menus" +msgstr "Mostrar ícones nos menus" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:674(para) +#: C/goscustdesk.xml:1373(para) msgid "" -"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows " -"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the " -"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without " -"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</" -"application> accessibility preference tool is also known as " -"<application>AccessX</application>." +"Select this option to display an icon beside items in application menus and " +"the panel menu. Not all menu items have an icon." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:675(para) +#: C/goscustdesk.xml:1378(guilabel) +msgid "Editable menu accelerators" +msgstr "Atalho de menu editável" + +#: C/goscustdesk.xml:1379(para) msgid "" -"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-" -"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" " -"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop " -"Accessibility Guide</citetitle></ulink>." +"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu " +"items." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:676(para) +#: C/goscustdesk.xml:1380(para) msgid "" -"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference " -"tool, do one of the following:" +"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse " +"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of " +"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or " +"<keycap>Delete</keycap>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:679(para) +#: C/goscustdesk.xml:1382(para) msgid "" -"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>Desktop</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</" -"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>." +"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut " +"key to a command also removes it from another command." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:683(para) +#: C/goscustdesk.xml:1383(para) msgid "" -"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the " -"<guibutton>Accessibility</guibutton> button." +"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a " +"comamnd." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:687(para) +#: C/goscustdesk.xml:1384(para) msgid "" -"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the " -"following functional areas:" +"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all " +"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></" +"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME " +"applications." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:692(guilabel) -msgid "Basic" -msgstr "Básico" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:697(guilabel) -msgid "Filters" -msgstr "Filtros" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:702(guilabel) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1545(secondary) -msgid "Mouse" -msgstr "<foreignphrase>Mouse</foreignphrase>" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:708(title) -msgid "Basic Preferences" -msgstr "Preferências Básicas" +#: C/goscustdesk.xml:1389(guilabel) +msgid "Detachable toolbars" +msgstr "Barras de ferramentas destacáveis" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:709(para) +#: C/goscustdesk.xml:1391(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard " -"accessibility preferences that you can modify." +"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows " +"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the " +"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the " +"handle, then drag the toolbar to the new location." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:730(guilabel) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:896(guilabel) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1021(guilabel) -msgid "Enable keyboard accessibility features" -msgstr "Ativar acessibilidade do teclado" +#: C/goscustdesk.xml:1398(guilabel) +msgid "Toolbar button labels" +msgstr "Rótulos dos botões das barra de ferramentas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:735(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:901(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1026(para) +#: C/goscustdesk.xml:1400(para) msgid "" -"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you " -"select this option, the other options in the preference tool become " -"available." +"Choose one of the following options to specify what to display on the " +"toolbars in your GNOME-compliant applications:" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:743(guilabel) -msgid "Disable if unused for" -msgstr "Desativar se não for usado por" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:748(para) +#: C/goscustdesk.xml:1404(para) msgid "" -"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the " -"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to " -"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the " -"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified " -"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences " -"are disabled:" +"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display " +"toolbars with text as well as an icon on each button." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:755(para) -msgid "Bounce keys" -msgstr "Teclas de repercussão" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:758(para) -msgid "Mouse keys" -msgstr "Teclas do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:761(para) -msgid "Slow keys" -msgstr "Teclas lentas" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:764(para) -msgid "Sticky keys" -msgstr "Teclas de aderência" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:767(para) -msgid "Toggle keys" -msgstr "Teclas de alternância" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:775(guilabel) -msgid "Beep when features turned on or off from keyboard" -msgstr "Soar um bip quando funções forem ligadas ou desligadas pelo teclado" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:780(para) +#: C/goscustdesk.xml:1408(para) msgid "" -"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky " -"keys or slow keys is activated, or deactivated." +"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display " +"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most " +"important buttons." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:787(guibutton) -msgid "Import Feature Settings" -msgstr "Importar Configurações de Funções" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:792(para) +#: C/goscustdesk.xml:1413(para) msgid "" -"Click on this button to import an <application>AccessX</application> " -"configuration file." +"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with " +"an icon only on each button." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:799(guilabel) -msgid "Enable Sticky Keys" -msgstr "Ativar Teclas de Aderência" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:804(secondary) -msgid "sticky keys" -msgstr "teclas de aderência" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:808(para) +#: C/goscustdesk.xml:1417(para) msgid "" -"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by " -"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys " -"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times." +"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with " +"text only on each button." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:811(para) -msgid "You can set the following sticky keys preferences:" -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:1427(title) +msgid "Theme Preferences" +msgstr "Preferências do Tema" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:815(para) -msgid "" -"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for " -"an audible indication when you press a modifier key." -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:1433(primary) C/goscustdesk.xml:1437(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1442(primary) +msgid "themes" +msgstr "temas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:819(para) -msgid "" -"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this " -"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no " -"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses." -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:1434(secondary) +#, fuzzy +msgid "setting controls options" +msgstr "Exibir opções gerais" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:830(guilabel) -msgid "Enable Repeat Keys" -msgstr "Ativar Repetição de Teclas" +#: C/goscustdesk.xml:1438(secondary) +#, fuzzy +msgid "setting window frame options" +msgstr "Erro ao definir a taxa de quadros." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:835(secondary) -msgid "repeat keys" -msgstr "repetição de teclas" +#: C/goscustdesk.xml:1443(secondary) +#, fuzzy +msgid "setting icons options" +msgstr "Exibir opções gerais" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:839(para) +#: C/goscustdesk.xml:1447(secondary) +#, fuzzy +msgid "setting frame theme options" +msgstr "Erro ao definir a taxa de quadros." + +#: C/goscustdesk.xml:1453(para) msgid "" -"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You " -"can set the following autorepeat preferences:" +"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual " +"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change " +"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</" +"application> preference tool to select a theme. You can choose from a list " +"of available themes. The list of available themes includes several themes " +"for users with accessibility requirements." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:843(para) +#: C/goscustdesk.xml:1458(para) msgid "" -"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the " -"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a " -"pressed key." +"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, " +"as follows:" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:848(para) +#: C/goscustdesk.xml:1462(term) +msgid "Controls" +msgstr "Controles" + +#: C/goscustdesk.xml:1464(para) msgid "" -"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the " -"number of characters per second to enter." +"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</" +"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls " +"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls " +"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and " +"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the " +"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, " +"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that " +"are available are designed for special accessibility needs. You can choose " +"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> " +"tabbed section in the <application>Theme Details</application>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:857(guilabel) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:982(guilabel) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1208(guilabel) -msgid "Type to test settings" -msgstr "Digite para testar as configurações" +#: C/goscustdesk.xml:1475(term) +#, fuzzy +msgid "Window frame" +msgstr "Taxa de Quadros" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:861(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:986(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1213(para) +#: C/goscustdesk.xml:1477(para) msgid "" -"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard " -"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test " -"the effect of your settings." +"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</" +"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" +"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window " +"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme " +"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose " +"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</" +"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:870(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:995(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1077(para) +#: C/goscustdesk.xml:1485(para) msgid "" -"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see " -"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index" -"\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>." +"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</" +"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" +"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons " +"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the " +"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose " +"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed " +"section in the <application>Theme Details</application>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:874(title) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:878(title) -msgid "Filter Preferences" -msgstr "Preferências de Filtragem" +#: C/goscustdesk.xml:1492(title) +msgid "To Create a Custom Theme" +msgstr "Criar um Tema Personalizado" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:875(para) +#: C/goscustdesk.xml:1493(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that " -"you can modify." +"The themes that are listed in the <application>Theme</application> " +"preferences tool are different combinations of controls options, window " +"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses " +"different combinations of controls options, window frame options, and icon " +"options." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:909(guilabel) -msgid "Enable Slow Keys" -msgstr "Ativar teclas lentas" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:913(secondary) -msgid "slow keys" -msgstr "teclas lentas" +#: C/goscustdesk.xml:1497(para) +msgid "To create a custom theme, perform the following steps:" +msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:917(para) -msgid "" -"Select this option to control the period of time that you must press-and-" -"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys " -"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds." +#: C/goscustdesk.xml:1500(para) C/goscustdesk.xml:1549(para) +#: C/goscustdesk.xml:1573(para) C/goscustdesk.xml:1605(para) +msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:919(para) -msgid "You can set the following slow keys preferences:" +#: C/goscustdesk.xml:1503(para) +msgid "Select a theme in the list of themes." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:923(para) +#: C/goscustdesk.xml:1506(para) C/goscustdesk.xml:1608(para) msgid "" -"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin " -"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before " -"acceptance." +"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme " +"Details</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:928(para) +#: C/goscustdesk.xml:1509(para) msgid "" -"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or " -"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or " -"rejected." +"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the " +"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of " +"available controls options includes several options for users with " +"accessibility requirements." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:938(guilabel) -msgid "Enable Bounce Keys" -msgstr "Ativar teclas de repercussão" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:943(secondary) -msgid "bounce keys" -msgstr "teclas de repercussão" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:947(para) +#: C/goscustdesk.xml:1515(para) msgid "" -"Select this option to accept a key input and to control the key repeat " -"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys " -"preferences:" +"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the " +"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame " +"option that you want to use in the custom theme from the list of available " +"options. The list of available window frame options includes several options " +"for users with accessibility requirements." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:951(para) +#: C/goscustdesk.xml:1522(para) msgid "" -"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or " -"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before " -"the automatic repeat of a pressed key." +"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</" +"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in " +"the custom theme from the list of available options. The list of available " +"icons options includes several options for users with accessibility " +"requirements." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:956(para) +#: C/goscustdesk.xml:1527(para) msgid "" -"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an " -"audible indication of key rejection." +"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</" +"guilabel> dialog." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:965(guilabel) -msgid "Enable Toggle Keys" -msgstr "Habilitar Teclas de Alternância" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:970(secondary) -msgid "toggle keys" -msgstr "teclas de alternância" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:974(para) +#: C/goscustdesk.xml:1530(para) msgid "" -"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear " -"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle " -"key is turned off." +"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the " +"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</" +"guilabel> dialog is displayed." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:999(title) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1003(title) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1067(guibutton) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1538(title) -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Preferências do <foreignphrase>Mouse</foreignphrase>" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1000(para) +#: C/goscustdesk.xml:1535(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that " -"you can modify." +"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then " +"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list " +"of available themes." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1034(guilabel) -msgid "Enable Mouse Keys" -msgstr "Ativar teclas do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1038(secondary) -msgid "mouse keys" -msgstr "teclas do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" +#: C/goscustdesk.xml:1542(title) +msgid "To Install a New Theme" +msgstr "Instalar um novo tema" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1042(para) +#: C/goscustdesk.xml:1543(para) msgid "" -"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The " -"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop " -"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url=" -"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard " -"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>." -msgstr "" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1043(para) -msgid "You can set the following mouse key preferences:" +"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be " +"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a " +"<filename>.tar.gz</filename> file." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1047(para) -msgid "" -"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box " -"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen." +#: C/goscustdesk.xml:1546(para) +msgid "To install a new theme, perform the following steps:" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1052(para) +#: C/goscustdesk.xml:1552(para) C/goscustdesk.xml:1585(para) msgid "" -"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or " -"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer." +"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme " +"Installation</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1057(para) +#: C/goscustdesk.xml:1556(para) msgid "" -"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the " -"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a " -"keypress before the pointer moves." +"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination " +"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</" +"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</" +"guibutton>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1071(para) +#: C/goscustdesk.xml:1560(para) msgid "" -"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference " -"tool." +"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1082(title) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1126(title) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1133(title) +#: C/goscustdesk.xml:1566(title) #, fuzzy -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Preferências do Teclado" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1087(secondary) -msgid "Keyboard" -msgstr "Teclado" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1091(secondary) -#, fuzzy -msgid "configuring general preferences" -msgstr "Tamanho da janela de preferências" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1094(para) -msgid "" -"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the " -"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break " -"settings." +msgid "To Install a New Theme Option" msgstr "" +"Permissões insuficientes para instalar o tema em:\n" +"%s" -#. adds no information until each tab can be briefly summarized. -#. -#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application> -#. preference tool in the following functional areas:</para> -#. <itemizedlist> -#. <listitem> -#. <para> -#. <guilabel>Keyboard</guilabel> -#. </para> -#. </listitem> -#. <listitem> -#. <para> -#. <guilabel>Typing Break</guilabel> -#. </para> -#. </listitem> -#. <listitem> -#. <para> -#. <guilabel>Layouts</guilabel> -#. </para> -#. </listitem> -#. <listitem> -#. <para> -#. <guilabel>Layout Options</guilabel> -#. </para> -#. </listitem> -#. </itemizedlist> -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1124(para) +#: C/goscustdesk.xml:1567(para) msgid "" -"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard " -"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, " -"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button." +"You can install new controls options, window frame options, or icons " +"options. You can find many controls options on the Internet." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1127(para) +#: C/goscustdesk.xml:1569(para) msgid "" -"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard " -"preferences. To start the <application>Keyboard</" -"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, " -"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</" -"guibutton> button." +"To install a new controls option, window frame option, or icons option, " +"perform the following steps:" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1130(para) +#: C/goscustdesk.xml:1576(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that " -"you can modify." +"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme " +"Details</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1151(guilabel) -msgid "Key presses repeat when key is held down" -msgstr "A tecla é repetida quando mantida pressionada" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1156(para) +#: C/goscustdesk.xml:1580(para) msgid "" -"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, " -"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is " -"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, " -"the character is typed repeatedly." +"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For " +"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> " +"tab." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1165(guilabel) -msgid "Delay" -msgstr "Atraso" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1169(para) +#: C/goscustdesk.xml:1589(para) msgid "" -"Select the delay from the time you press a key to the time that the action " -"repeats." +"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination " +"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</" +"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</" +"guibutton>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1176(guilabel) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1197(guilabel) -msgid "Speed" -msgstr "Velocidade" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1180(para) -msgid "Select the speed at which the action is repeated." +#: C/goscustdesk.xml:1593(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1186(guilabel) -msgid "Cursor blinks in text boxes and fields" -msgstr "Cursor intermitente nos campos e caixas de texto" +#: C/goscustdesk.xml:1599(title) +#, fuzzy +msgid "To Delete a Theme Option" +msgstr "O nome do tema a usar." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1190(para) +#: C/goscustdesk.xml:1600(para) msgid "" -"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes." +"You can delete controls options, window frame options, or icons options." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1201(para) +#: C/goscustdesk.xml:1601(para) msgid "" -"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and " -"text boxes." +"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform " +"the following steps:" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1223(title) -msgid "Keyboard Layouts Preferences" -msgstr "Preferências de Acessibilidade do Teclado" +#: C/goscustdesk.xml:1612(para) +msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete." +msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1226(para) +#: C/goscustdesk.xml:1615(para) msgid "" -"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's " -"language, and also the make and model of keyboard you are using." +"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file " +"manager window opens on the default option folder." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1227(para) -msgid "" -"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, " -"and to show the correct characters for your keyboard's language." +#: C/goscustdesk.xml:1619(para) +msgid "Use the file manager window to delete the option." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1231(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1624(title) #, fuzzy -msgid "Keyboard model" -msgstr "Modelo de teclado" +msgid "Previewing Themes" +msgstr "Temas de proteção de tela" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1232(para) +#: C/goscustdesk.xml:1625(para) msgid "" -"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</" -"guibutton>) to choose another keyboard make and model." +"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to " +"change themes. To change themes, perform the following steps:" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1235(guilabel) -msgid "Selected Layouts" -msgstr "Layouts Selecionados" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1236(para) +#: C/goscustdesk.xml:1629(para) msgid "" -"You can switch between selected layouts to change the characters your " -"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</" -"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it " -"and press <guibutton>Remove</guibutton>." +"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The " +"themes are displayed as icons." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1237(para) -msgid "" -"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" -"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</" -"ulink>." +#: C/goscustdesk.xml:1633(para) +msgid "Double-click on a theme to change the theme." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1241(guilabel) -msgid "Separate group for each window" -msgstr "Grupo separado para cada janela" +#: C/goscustdesk.xml:1640(title) C/goscustdesk.xml:1658(title) +#, fuzzy +msgid "Windows Preferences" +msgstr "Preferências de Botões" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1242(para) -msgid "" -"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. " -"Changing to a different layout will only affect the current window." -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:1646(primary) +#, fuzzy +msgid "window manager" +msgstr "Gerenciador de janelas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1244(para) +#: C/goscustdesk.xml:1653(para) msgid "" -"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word " -"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard " -"layout, for example." +"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize " +"window behavior for the GNOME Desktop." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1248(para) +#: C/goscustdesk.xml:1655(para) msgid "" -"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard " -"layout settings to their initial state for your system and locale." +"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that " +"you can modify." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1253(title) -msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Opções de Layout de Teclado" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1256(para) -msgid "" -"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the " -"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options." +#: C/goscustdesk.xml:1676(guilabel) +msgid "Select windows when the mouse moves over them" msgstr "" +"Selecionar janelas quando o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> passar por " +"cima delas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1257(para) +#: C/goscustdesk.xml:1680(para) msgid "" -"Expand each group label to show the available options. A label in boldface " -"indicates that the options in the group have been changed from the default " -"setting." +"Select this option to give focus to a window when you point to the window. " +"The window retains focus until you point to another window." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1258(para) +#: C/goscustdesk.xml:1688(guilabel) +msgid "Raise selected windows after an interval" +msgstr "Levantar janelas selecionadas depois de um intervalo" + +#: C/goscustdesk.xml:1692(para) msgid "" -"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system " -"you are using. Not all the following options might be listed on your system, " -"and not all the options shown might work on your system." +"Select this option to raise windows a short time after the window receives " +"focus." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1266(guilabel) -msgid "Adding the EuroSign to certain keys" -msgstr "Adicionando o Sinal de Euro a certas teclas" +#: C/goscustdesk.xml:1699(guilabel) +msgid "Interval before raising" +msgstr "Intervalo antes de levantar:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1268(para) +#: C/goscustdesk.xml:1703(para) msgid "" -"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level " -"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level " -"chooser</guilabel>." +"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1272(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Alt/Win key behavior" -msgstr "Tecla Win esquerda altera a disposição." +#: C/goscustdesk.xml:1710(guilabel) +msgid "Double-click titlebar to perform this action" +msgstr "Dê um clique duplo na barra de título para executar esta ação:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1273(para) +#: C/goscustdesk.xml:1714(para) msgid "" -"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier " -"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</" -"keycap> keys on your keyboard." +"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window " +"titlebar. Select one of the following options:" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1278(guilabel) -#, fuzzy -msgid "CapsLock key behavior" -msgstr "Tecla CapsLock altera a disposição." - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1279(para) -msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key." +#: C/goscustdesk.xml:1719(para) +msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1284(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1722(para) #, fuzzy -msgid "Compose key position" -msgstr "Exibir a posição do mouse" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1286(para) -msgid "" -"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single " -"character. This is used to create an accented character that might not be on " -"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</" -"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character." -msgstr "" +msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window." +msgstr "Mover a janela uma área de trabalho acima" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1290(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1730(guilabel) #, fuzzy -msgid "Control key position" -msgstr "Exibir a posição do mouse" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1291(para) -msgid "" -"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> " -"key to match the layout on older keyboards." +msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window" msgstr "" +"Para mover uma janela, pressione e segure esta tecla enquanto arrasta a " +"janela:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1296(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Group Shift/Lock behavior" -msgstr "Tecla Shift esquerda altera o grupo." - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1297(para) +#: C/goscustdesk.xml:1734(para) msgid "" -"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed." +"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1303(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Miscellaneous compatibility options" -msgstr "Exibir opções adicionais" +#: C/goscustdesk.xml:1744(title) +msgid "Screensaver Preferences" +msgstr "Preferências de Proteção de Tela" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1307(guilabel) -msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." -msgstr "Shift com teclas numéricas funciona como no MS Windows." +#: C/goscustdesk.xml:1747(secondary) +msgid "screensaver" +msgstr "proteção de tela" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1309(para) +#: C/goscustdesk.xml:1749(para) msgid "" -"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the " -"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current " -"selection." +"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen " +"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older " +"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of " +"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or " +"press a key on the keyboard." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1310(para) +#: C/goscustdesk.xml:1750(para) msgid "" -"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the " -"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. " -"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> " -"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</" -"keycap></keycombo> to type an '8'." -msgstr "" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1312(guilabel) -msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the " +"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to " +"require a password to return to the desktop." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1313(para) -msgid "" -"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X " -"windowing system instead of being handled by GNOME." -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:1751(para) +msgid "You can modify the following settings:" +msgstr "Você pode modificar as seguintes configurações:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1319(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Third level choosers" -msgstr "Ajustar o fator de zoom" +#: C/goscustdesk.xml:1754(term) +msgid "Screensaver" +msgstr "Proteção de Tela" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1321(para) +#: C/goscustdesk.xml:1755(para) msgid "" -"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third " -"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> " -"with a key produces a different character to pressing the key alone." +"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced " +"version of the selected screensaver theme is shown. Press " +"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole " +"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go " +"through the list of screensaver themes." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1322(para) +#: C/goscustdesk.xml:1757(para) msgid "" -"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key." +"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows " +"a black screen." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1323(para) +#: C/goscustdesk.xml:1758(para) msgid "" -"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth " -"character from a key." +"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from " +"the list at random." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1324(para) +#: C/goscustdesk.xml:1760(para) msgid "" -"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in " -"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard " -"Indicator</application></ulink> Layout View Window." -msgstr "" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1329(guilabel) -msgid "Use keyboard LED to show alternative group." +"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your " +"distributor or vendor." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1331(para) -msgid "" -"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard " -"should indicate when an alternative keyboard layout is in use." +#: C/goscustdesk.xml:1763(term) +msgid "Regard the computer as idle after..." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1332(para) +#: C/goscustdesk.xml:1764(para) msgid "" -"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. " -"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock " -"key</keycap>." +"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no " +"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power " +"management (the monitor may power down for example) or instant messaging " +"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set " +"the length of time in minutes or hours." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1339(title) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1344(title) +#: C/goscustdesk.xml:1767(term) #, fuzzy -msgid "Typing Break Preferences" -msgstr "Tamanho da janela de preferências" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1340(para) -msgid "" -"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest " -"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a " -"Typing Break, the screen will be locked." -msgstr "" +msgid "Activate screensaver when computer is idle" +msgstr "Ativar proteção de tela quando a sessão estiver ociosa" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1341(para) +#: C/goscustdesk.xml:1768(para) +#, fuzzy msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences " -"that you can modify." -msgstr "" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1362(guilabel) -msgid "Lock screen to enforce typing break" -msgstr "Travar tela para forçar o intervalo" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1366(para) -msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break." +"Select this option to have the screensaver start after the set length of " +"time." msgstr "" +"Selecione essa opção para organizar os itens de forma que eles fiquem mais " +"próximos uns dos outros." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1373(guilabel) -msgid "Work interval lasts" -msgstr "Intervalo de trabalho dura" +#: C/goscustdesk.xml:1771(term) +msgid "Lock screen when screensaver is active" +msgstr "Travar tela quando a proteção de tela estiver ativa" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1377(para) +#: C/goscustdesk.xml:1772(para) msgid "" -"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break " -"occurs." -msgstr "" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1384(guilabel) -msgid "Break interval lasts" -msgstr "Intervalo de descanso dura" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1388(para) -msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks." +"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your " +"password when you try to return to the desktop. For more on locking your " +"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1395(guilabel) -msgid "Allow postponing of breaks" -msgstr "Permitir adiamento de intervalo" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1399(para) -msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks." +#: C/goscustdesk.xml:1780(title) +msgid "Internet and Network" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1406(para) -msgid "" -"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the " -"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will " -"be reset." -msgstr "" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1414(title) -msgid "Keyboard Shortcuts Preferences" -msgstr "Preferências de Atalhos de Teclado" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1420(secondary) -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Atalhos de Teclado" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1425(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1429(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1549(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1783(title) #, fuzzy -msgid "configuring" -msgstr "configurando o teclado" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1428(primary) -msgid "keyboard shortcuts" -msgstr "atalhos de teclado" +msgid "Network Settings" +msgstr "Configurações" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1431(para) +#: C/goscustdesk.xml:1785(para) msgid "" -"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to " -"customize the default keyboard shortcuts to your requirements." +"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the " +"way your system connects to other computers and to internet." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1433(para) +#: C/goscustdesk.xml:1786(para) msgid "" -"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys " -"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For " -"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, " -"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>." +"You will be prompted for the administrator password when you start " +"<application>Network Settings</application>. This is because the changes " +"done with this tool will affect the whole system." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1436(para) +#: C/goscustdesk.xml:1789(title) #, fuzzy -msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:" -msgstr "Para editar seus marcadores, execute os seguintes passos:" +msgid "Getting started" +msgstr "Configurações" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1438(para) +#: C/goscustdesk.xml:1793(para) msgid "" -"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the " -"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>." +"The <application>Network Settings</application> main window contains four " +"tabbed sections:" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1441(para) -msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action." -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:1797(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Connections" +msgstr "legendas de ícones" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1442(para) +#: C/goscustdesk.xml:1799(para) msgid "" -"To clear a shortcut, press <keycap>Escape</keycap>. The action is now marked " -"as <guilabel>Disabled</guilabel>." +"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1446(para) -msgid "" -"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press " -"<keycap>Escape</keycap>." +#: C/goscustdesk.xml:1804(guilabel) C/goscustdesk.xml:2737(guilabel) +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: C/goscustdesk.xml:1806(para) +msgid "Allows you to modify your system host name and domain name." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1448(para) -msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:" +#: C/goscustdesk.xml:1811(guilabel) +msgid "DNS" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1452(para) +#: C/goscustdesk.xml:1813(para) msgid "" -"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, " -"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link " -"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser." +"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your " +"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The " +"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your " +"system will search any host when no domain is specified." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1454(term) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2703(secondary) -msgid "Sound" -msgstr "Som" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1455(para) -msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume." +#: C/goscustdesk.xml:1818(guilabel) +msgid "Hosts" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1457(term) -msgid "Window Management" -msgstr "Gerenciamento de Janelas" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1458(para) -msgid "" -"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as " -"maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. " -"For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-" -"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." +#: C/goscustdesk.xml:1820(para) +msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1463(title) -msgid "Menus & Toolbars Preferences" -msgstr "Preferências de Menus e Barras de Ferramentas" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1467(primary) -msgid "toolbars, customizing appearance" -msgstr "barras de ferramentas, personalizando aparência" +#: C/goscustdesk.xml:1827(title) +msgid "Usage" +msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1475(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1830(title) #, fuzzy -msgid "in applications, customizing appearance" -msgstr "Reportar um erro em uma aplicação baseada no GNOME" +msgid "To modify a connection settings" +msgstr "Você pode modificar as seguintes configurações:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1478(para) +#: C/goscustdesk.xml:1831(para) msgid "" -"You can use the <application>Menus & Toolbars</application> preference " -"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for " -"applications that are part of GNOME." +"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you " +"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, " +"depending on the interface type you will be able to modify different data." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1480(para) -msgid "" -"As you make changes to the settings, the preview display in the window " -"updates. This allows you to see the changes if no application windows are " -"currently open." +#: C/goscustdesk.xml:1835(term) +msgid "Ethernet and IRLAN interfaces" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1483(guilabel) -msgid "Show icons in menus" -msgstr "Mostrar ícones nos menus" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1485(para) +#: C/goscustdesk.xml:1837(para) msgid "" -"Select this option to display an icon beside items in application menus and " -"the panel menu. Not all menu items have an icon." +"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " +"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " +"address, netmask and gateway." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1490(guilabel) -msgid "Editable menu accelerators" -msgstr "Atalho de menu editável" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1491(para) -msgid "" -"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu " -"items." +#: C/goscustdesk.xml:1842(term) +msgid "Wireless interfaces" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1492(para) +#: C/goscustdesk.xml:1844(para) msgid "" -"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse " -"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of " -"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or " -"<keycap>Delete</keycap>." +"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " +"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " +"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) " +"for this interface." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1494(para) -msgid "" -"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut " -"key to a command also removes it from another command." +#: C/goscustdesk.xml:1849(term) +msgid "Parallel line interfaces" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1495(para) +#: C/goscustdesk.xml:1851(para) msgid "" -"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a " -"comamnd." +"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1496(para) -msgid "" -"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all " -"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></" -"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME " -"applications." +#: C/goscustdesk.xml:1856(term) +msgid "PPP/Modem interfaces" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1501(guilabel) -msgid "Detachable toolbars" -msgstr "Barras de ferramentas destacáveis" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1503(para) +#: C/goscustdesk.xml:1858(para) msgid "" -"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows " -"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the " -"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the " -"handle, then drag the toolbar to the new location." +"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or " +"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that " +"your ISP provided and other advanced settings for PPP." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1510(guilabel) -msgid "Toolbar button labels" -msgstr "Rótulos dos botões das barra de ferramentas" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1512(para) -msgid "" -"Choose one of the following options to specify what to display on the " -"toolbars in your GNOME-compliant applications:" +#: C/goscustdesk.xml:1865(title) +msgid "To activate or deactivate an interface" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1516(para) +#: C/goscustdesk.xml:1866(para) +#, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display " -"toolbars with text as well as an icon on each button." +"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the " +"checkbox beside the interface." msgstr "" +"Use o diálogo <guilabel>Selecionar ícone personalizado</guilabel> para " +"escolher o ícone para representar o arquivo ou pasta." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1520(para) -msgid "" -"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display " -"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most " -"important buttons." +#: C/goscustdesk.xml:1870(title) +msgid "To change your host name and domain name" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1525(para) +#: C/goscustdesk.xml:1871(para) msgid "" -"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with " -"an icon only on each button." +"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain " +"name text boxes." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1529(para) -msgid "" -"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with " -"text only on each button." +#: C/goscustdesk.xml:1875(title) +msgid "To add a new domain name server" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1548(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:26(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:51(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:110(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:114(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:230(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:301(primary) -msgid "mouse" -msgstr "<foreignphrase>mouse<foreignphrase>" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1551(para) -msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:" +#: C/goscustdesk.xml:1876(para) +msgid "" +"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" +"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name " +"server." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1555(para) -msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use," +#: C/goscustdesk.xml:1880(title) +msgid "To delete a domain name server" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1558(para) -msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement." +#: C/goscustdesk.xml:1881(para) +msgid "" +"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address " +"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1564(title) -msgid "Buttons Preferences" -msgstr "Preferências de Botões" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1565(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the " -"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the " -"delay between clicks for a double-click." +#: C/goscustdesk.xml:1885(title) +msgid "To add a new search domain" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1568(para) +#: C/goscustdesk.xml:1886(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences " -"that you can modify." +"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" +"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1573(title) +#: C/goscustdesk.xml:1890(title) #, fuzzy -msgid "Mouse Button Preferences" -msgstr "Botão Esquerdo do Mouse" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1591(guilabel) -msgid "Left-handed mouse" -msgstr "<foreignphrase>Mouse</foreignphrase> para canhoto" +msgid "To delete a search domain" +msgstr "O nome do tema a usar." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1596(para) +#: C/goscustdesk.xml:1891(para) +#, fuzzy msgid "" -"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you " -"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse " -"button and the right mouse button are swapped." +"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain " +"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button." msgstr "" +"Clique na aba <guilabel>Emblemas</guilabel> para exibir a seção de " +"<guilabel>Emblemas</guilabel>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1604(guilabel) -msgid "Timeout" -msgstr "Tempo limite" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1608(para) -msgid "" -"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks " -"when you double-click. If the interval between the first and second clicks " -"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a " -"double-click." +#: C/goscustdesk.xml:1895(title) +msgid "To add a new host alias" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1613(para) +#: C/goscustdesk.xml:1896(para) msgid "" -"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will " -"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click." +"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" +"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to " +"in the window that pops up." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1621(title) +#: C/goscustdesk.xml:1900(title) #, fuzzy -msgid "Pointer Preferences" -msgstr "Preferências de Botões" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1622(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse " -"pointer preferences." -msgstr "" +msgid "To modify a host alias" +msgstr "Painel anexado à gaveta" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1625(para) +#: C/goscustdesk.xml:1901(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences " -"that you can modify:" +"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the " +"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias " +"settings in the window that pops up." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1628(title) +#: C/goscustdesk.xml:1905(title) #, fuzzy -msgid "Mouse Pointer Preferences" -msgstr "Defina suas preferências de mouse" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1646(guilabel) -msgid "Pointer Theme" -msgstr "Tema do Cursor" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1650(para) -msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box." -msgstr "" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1657(guilabel) -msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl" -msgstr "Realçar o ponteiro quando você pressiona Ctrl" +msgid "To delete a host alias" +msgstr "O nome do tema a usar." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1662(para) +#: C/goscustdesk.xml:1906(para) +#, fuzzy msgid "" -"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and " -"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the " -"mouse pointer." -msgstr "" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1672(title) -msgid "Motion Preferences" -msgstr "Preferências de Movimento" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1673(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences " -"for mouse movement." +"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and " +"press the <guilabel>Delete</guilabel> button." msgstr "" +"Clique na aba <guilabel>Emblemas</guilabel> para exibir a seção de " +"<guilabel>Emblemas</guilabel>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1675(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences " -"that you can modify:" +#: C/goscustdesk.xml:1910(title) +msgid "To save your current network configuration as a \"Location\"" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1678(title) +#: C/goscustdesk.xml:1911(para) #, fuzzy -msgid "Mouse Motion Preferences" -msgstr "Defina suas preferências de mouse" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1696(guilabel) -msgid "Acceleration" -msgstr "Aceleração" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1700(para) msgid "" -"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on " -"your screen when you move your mouse." -msgstr "" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1707(guilabel) -msgid "Sensitivity" -msgstr "Sensibilidade" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1711(para) -msgid "" -"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements " -"of your mouse." +"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</" +"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up." msgstr "" +"Clique na aba <guilabel>Notas</guilabel>. Na seção <guilabel>Notas</" +"guilabel>, digite a nota." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1718(guilabel) -msgid "Threshold" -msgstr "Limiar" +#: C/goscustdesk.xml:1915(title) +#, fuzzy +msgid "To delete a location" +msgstr "O nome do tema a usar." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1722(para) +#: C/goscustdesk.xml:1916(para) +#, fuzzy msgid "" -"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the " -"move action is interpreted as a drag-and-drop action." +"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the " +"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted." msgstr "" +"Clique na aba <guilabel>Notas</guilabel>. Na seção <guilabel>Notas</" +"guilabel>, digite a nota." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1733(title) +#: C/goscustdesk.xml:1920(title) #, fuzzy -msgid "Multimedia Systems Selector" -msgstr "Seletor de Sistemas Multimídia" +msgid "To switch to a location" +msgstr "Move o item para o local." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1734(para) +#: C/goscustdesk.xml:1921(para) msgid "" -"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer " -"Properties Manual</ulink>." +"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the " +"configuration will be switched automatically to the chosen location." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1737(title) +#: C/goscustdesk.xml:1928(title) msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Preferências do Proxy da Rede" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1743(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1934(secondary) msgid "Network Proxy" msgstr "Proxy da Rede" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1746(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1937(primary) msgid "network proxy" msgstr "proxy da rede" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1747(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1755(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2707(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1938(secondary) C/goscustdesk.xml:1946(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2715(secondary) #, fuzzy msgid "setting preferences" msgstr "Preferências de Botões" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1750(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1941(primary) msgid "Internet" msgstr "Internet" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1751(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1942(secondary) msgid "configuring connection" msgstr "configurando a conexão" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1754(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1945(primary) msgid "proxy" msgstr "proxy" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1757(para) +#: C/goscustdesk.xml:1948(para) msgid "" "The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to " "configure how your system connects to the Internet." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1759(para) +#: C/goscustdesk.xml:1950(para) msgid "" "You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</" "firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a " @@ -15016,92 +15558,92 @@ msgid "" "computer on a network." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1767(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1958(guilabel) msgid "Direct internet connection" msgstr "Conexão direta à Internet" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1768(para) +#: C/goscustdesk.xml:1959(para) msgid "" "Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy " "server." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1770(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1961(guilabel) msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Configuração manual de proxy" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1770(para) +#: C/goscustdesk.xml:1961(para) msgid "" "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " "server, and you want to configure the proxy server manually." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1774(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1965(guilabel) msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1774(para) +#: C/goscustdesk.xml:1965(para) msgid "" "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " "request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the " "proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1777(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1968(guilabel) msgid "Secure HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP seguro" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1777(para) +#: C/goscustdesk.xml:1968(para) msgid "" "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " "request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP " "service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1781(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1972(guilabel) msgid "FTP proxy" msgstr "Proxy FTP" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1781(para) +#: C/goscustdesk.xml:1972(para) msgid "" "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " "request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy " "server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1785(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1976(guilabel) #, fuzzy msgid "Socks host" msgstr "Nome de máquina do proxy de SOCKS" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1785(para) +#: C/goscustdesk.xml:1976(para) msgid "" "Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the " "port number for the Socks protocol on the proxy server in the " "<guilabel>Port</guilabel> spin box." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1790(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1981(guilabel) msgid "Automatic proxy configuration" msgstr "Configuração automática de proxy" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1791(para) +#: C/goscustdesk.xml:1982(para) msgid "" "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " "server, and you want to configure the proxy server automatically." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1793(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1984(guilabel) msgid "Autoconfiguration URL" msgstr "URL de autoconfiguração" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1794(para) +#: C/goscustdesk.xml:1985(para) msgid "" "Enter the URL that contains the information required to configure the proxy " "server automatically." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1798(para) +#: C/goscustdesk.xml:1989(para) msgid "" "Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</" "guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. " @@ -15109,1022 +15651,898 @@ msgid "" "without a proxy." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1802(title) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1807(secondary) -msgid "Preferred Applications" -msgstr "Aplicações Preferenciais" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1810(primary) -msgid "default applications" -msgstr "aplicações padrão" +#: C/goscustdesk.xml:1994(title) +msgid "Remote Desktop Preferences" +msgstr "Preferências de Área de Trabalho Remota" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1811(see) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1845(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1927(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2006(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2096(primary) -msgid "preferred applications" -msgstr "aplicações preferenciais" +#: C/goscustdesk.xml:1998(primary) +msgid "setting session sharing preferences" +msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1813(para) +#: C/goscustdesk.xml:2000(para) msgid "" -"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to " -"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the " -"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify " -"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. " -"When you open the <guimenu>Desktop</guimenu> menu then choose " -"<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> " -"starts." +"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to " +"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-" +"sharing preferences." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1819(para) +#: C/goscustdesk.xml:2002(para) msgid "" -"You can customize the preferences for the <application>Preferred " -"Applications</application> preference tool in the following functional areas." +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences " +"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of " +"your system." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1823(guilabel) -msgid "Web Browser" -msgstr "Navegador Web" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1828(guilabel) -msgid "Mail Reader" -msgstr "Leitor de E-mail" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1833(guilabel) -msgid "Text Editor" -msgstr "Editor de Texto" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1838(guilabel) -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1843(title) -msgid "Web Browser Preferences" -msgstr "Preferências do Navegador Web" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1846(secondary) -msgid "web browser" -msgstr "navegador web" +#: C/goscustdesk.xml:2006(title) +#, fuzzy +msgid "Session Sharing Preferences" +msgstr "Tamanho da janela de preferências" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1849(primary) -msgid "web browser, preferred application" -msgstr "navegador web, aplicação preferencial" +#: C/goscustdesk.xml:2024(guilabel) +msgid "Allow other users to view your desktop" +msgstr "Permitir que outros usuários vejam sua área de trabalho" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1851(para) +#: C/goscustdesk.xml:2029(para) msgid "" -"Use the <application>Web Browser</application> tabbed section to configure " -"your preferred web browser. The preferred web browser opens when you click " -"on a URL. For example, the preferred web browser opens when you select a URL " -"in an application, or when you select a URL launcher on the desktop." +"Select this option to enable remote users to view your session. All " +"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1856(para) +#: C/goscustdesk.xml:2037(guilabel) +msgid "Allow other users to control your desktop" +msgstr "Permitir que outros usuários controlem sua área de trabalho" + +#: C/goscustdesk.xml:2042(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web " -"browser preferences that you can modify." +"Select this option to enable other to access and control your session from a " +"remote location." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1859(title) -#, fuzzy -msgid "Preferred Web Browser Preferences" -msgstr "navegador web, aplicação preferencial" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1877(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Select a Web Browser" -msgstr "Navegador Web Epiphany" +#: C/goscustdesk.xml:2064(guilabel) +msgid "When a user tries to view or control your desktop" +msgstr "Quando um usuário tentar ver ou controlar sua área de trabalho" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1881(para) +#: C/goscustdesk.xml:2070(para) msgid "" -"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-" -"down combination box to select your preferred web browser." +"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you " +"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your " +"session. This option enables you to be aware of other users who connect to " +"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user " +"to connect to your session." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1889(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Custom Web Browser" -msgstr "Navegador Web Epiphany" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1893(para) -msgid "Select this option if you want to use a custom web browser." +#: C/goscustdesk.xml:2074(para) +msgid "" +"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this " +"option to authenticate the remote user if authentication is used. This " +"option provides an extra level of security." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1904(para) +#: C/goscustdesk.xml:2069(para) msgid "" -"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the " -"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</" -"command> after the command." +"Select the following security considerations when a user tries to view or " +"control your session:<placeholder-1/>" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1911(guilabel) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1990(guilabel) -msgid "Start in Terminal" -msgstr "Executar em um terminal" +#: C/goscustdesk.xml:2082(guilabel) +msgid "Password" +msgstr "Senha" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1915(para) +#: C/goscustdesk.xml:2086(para) msgid "" -"Select this option to run the command in a terminal window. Select this " -"option for a browser that does not create a window in which to run." +"Enter the password that the client who attempts to view or control your " +"session must enter." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1925(title) -#, fuzzy -msgid "Email Client Preferences" -msgstr "Evolution: Cliente de Email e Gerenciador de Informações Pessoais" +#: C/goscustdesk.xml:2099(title) +msgid "Hardware" +msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1928(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2102(title) C/goscustdesk.xml:2146(title) +#: C/goscustdesk.xml:2153(title) #, fuzzy -msgid "email client" -msgstr "Nome do Cliente" +msgid "Keyboard Preferences" +msgstr "Preferências do Teclado" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1931(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2107(secondary) +msgid "Keyboard" +msgstr "Teclado" + +#: C/goscustdesk.xml:2111(secondary) #, fuzzy -msgid "email client, preferred application" -msgstr "navegador web, aplicação preferencial" +msgid "configuring general preferences" +msgstr "Tamanho da janela de preferências" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1933(para) +#: C/goscustdesk.xml:2114(para) msgid "" -"Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to configure " -"your preferred email client." +"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the " +"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break " +"settings." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1935(para) +#. adds no information until each tab can be briefly summarized. +#. +#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application> +#. preference tool in the following functional areas:</para> +#. <itemizedlist> +#. <listitem> +#. <para> +#. <guilabel>Keyboard</guilabel> +#. </para> +#. </listitem> +#. <listitem> +#. <para> +#. <guilabel>Typing Break</guilabel> +#. </para> +#. </listitem> +#. <listitem> +#. <para> +#. <guilabel>Layouts</guilabel> +#. </para> +#. </listitem> +#. <listitem> +#. <para> +#. <guilabel>Layout Options</guilabel> +#. </para> +#. </listitem> +#. </itemizedlist> +#: C/goscustdesk.xml:2144(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email " -"client preferences that you can modify." +"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard " +"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, " +"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1938(title) -#, fuzzy -msgid "Preferred Email Client Preferences" -msgstr "Preferências do Editor de Textos Preferencial" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1956(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Select a Mail Reader" -msgstr "Leitor de E-mail Evolution" +#: C/goscustdesk.xml:2147(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard " +"preferences. To start the <application>Keyboard</" +"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, " +"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</" +"guibutton> button." +msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1960(para) +#: C/goscustdesk.xml:2150(para) msgid "" -"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-" -"down combination box to select your preferred email client." +"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that " +"you can modify." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1968(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Custom Mail Reader" -msgstr "Leitor de E-mail Evolution" +#: C/goscustdesk.xml:2171(guilabel) +msgid "Key presses repeat when key is held down" +msgstr "A tecla é repetida quando mantida pressionada" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1972(para) -msgid "Select this option if you want to use a custom email client." +#: C/goscustdesk.xml:2176(para) +msgid "" +"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, " +"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is " +"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, " +"the character is typed repeatedly." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1983(para) -msgid "Enter the command to execute to start the custom email client." -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:2185(guilabel) +msgid "Delay" +msgstr "Atraso" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1994(para) +#: C/goscustdesk.xml:2189(para) msgid "" -"Select this option to run the command in a terminal window. Select this " -"option for an email client that does not create a window in which to run." +"Select the delay from the time you press a key to the time that the action " +"repeats." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2004(title) -#, fuzzy -msgid "Text Editor Preferences" -msgstr "Preferências do Editor de Textos Preferencial" +#: C/goscustdesk.xml:2196(guilabel) C/goscustdesk.xml:2217(guilabel) +msgid "Speed" +msgstr "Velocidade" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2007(secondary) -msgid "text editor" -msgstr "editor de texto" +#: C/goscustdesk.xml:2200(para) +msgid "Select the speed at which the action is repeated." +msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2010(primary) -msgid "text editor, preferred application" -msgstr "editor de texto, aplicação preferida" +#: C/goscustdesk.xml:2206(guilabel) +msgid "Cursor blinks in text boxes and fields" +msgstr "Cursor intermitente nos campos e caixas de texto" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2012(para) +#: C/goscustdesk.xml:2210(para) msgid "" -"Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to configure " -"your preferred text editor." +"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2014(para) +#: C/goscustdesk.xml:2221(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor " -"preferences that you can modify." +"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and " +"text boxes." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2017(title) -msgid "Preferred Text Editor Preferences" -msgstr "Preferências do Editor de Textos Preferencial" +#: C/goscustdesk.xml:2243(title) +msgid "Keyboard Layouts Preferences" +msgstr "Preferências de Acessibilidade do Teclado" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2035(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Select an Editor" -msgstr "Editor da Barra de Ferramentas" +#: C/goscustdesk.xml:2246(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's " +"language, and also the make and model of keyboard you are using." +msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2039(para) +#: C/goscustdesk.xml:2247(para) msgid "" -"Select this option if you want to use a standard text editor. Use the drop-" -"down combination box to specify your preferred text editor." +"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, " +"and to show the correct characters for your keyboard's language." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2047(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2251(guilabel) #, fuzzy -msgid "Custom Editor" -msgstr "Editor da Barra de Ferramentas" +msgid "Keyboard model" +msgstr "Modelo de teclado" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2051(para) +#: C/goscustdesk.xml:2252(para) msgid "" -"Select this option if you want to use a custom text editor. A " -"<guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed." +"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</" +"guibutton>) to choose another keyboard make and model." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2055(para) -msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor." -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:2255(guilabel) +msgid "Selected Layouts" +msgstr "Layouts Selecionados" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2059(para) +#: C/goscustdesk.xml:2256(para) msgid "" -"<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text " -"editor." +"You can switch between selected layouts to change the characters your " +"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</" +"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it " +"and press <guibutton>Remove</guibutton>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2063(para) +#: C/goscustdesk.xml:2257(para) msgid "" -"<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select this " -"option if the default text editor can open multiple files." +"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</" +"ulink>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2067(para) -msgid "" -"<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select " -"this option to run the command in a terminal window. Select this option for " -"an editor that does not create a window in which to run." -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:2261(guilabel) +msgid "Separate group for each window" +msgstr "Grupo separado para cada janela" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2072(para) +#: C/goscustdesk.xml:2262(para) msgid "" -"After you specify a custom text editor, you can click on the " -"<guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom " -"Editor Properties</guilabel> dialog. You can use the dialog to modify the " -"properties of the custom text editor." +"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. " +"Changing to a different layout will only affect the current window." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2080(guilabel) -msgid "Use this editor to open text files in the file manager" +#: C/goscustdesk.xml:2264(para) +msgid "" +"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word " +"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard " +"layout, for example." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2084(para) +#: C/goscustdesk.xml:2268(para) msgid "" -"Select this option if you want the file manager to start the custom text " -"editor to display text files." +"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard " +"layout settings to their initial state for your system and locale." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2094(title) -#, fuzzy -msgid "Terminal Preferences" -msgstr "Preferências de Botões" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2100(primary) -#, fuzzy -msgid "terminal, preferred application" -msgstr "Aplicação padrão de terminal" +#: C/goscustdesk.xml:2273(title) +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "Opções de Layout de Teclado" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2102(para) +#: C/goscustdesk.xml:2276(para) msgid "" -"Use the <application>Terminal</application> tabbed section to configure your " -"preferred terminal." +"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the " +"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2104(para) +#: C/goscustdesk.xml:2277(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal " -"preferences that you can modify." +"Expand each group label to show the available options. A label in boldface " +"indicates that the options in the group have been changed from the default " +"setting." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2107(title) -#, fuzzy -msgid "Preferred Terminal Preferences" -msgstr "Preferências do Editor de Textos Preferencial" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2125(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Select a Terminal" -msgstr "Ilha Terminal" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2129(para) +#: C/goscustdesk.xml:2278(para) msgid "" -"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down " -"combination box to specify your preferred terminal." +"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system " +"you are using. Not all the following options might be listed on your system, " +"and not all the options shown might work on your system." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2136(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Custom Terminal" -msgstr "Ilha Terminal" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2140(para) -msgid "Select this option if you want to use a custom terminal." -msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado." +#: C/goscustdesk.xml:2286(guilabel) +msgid "Adding the EuroSign to certain keys" +msgstr "Adicionando o Sinal de Euro a certas teclas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2151(para) -msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal." +#: C/goscustdesk.xml:2288(para) +msgid "" +"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level " +"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level " +"chooser</guilabel>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2157(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2292(guilabel) #, fuzzy -msgid "Exec Flag" -msgstr "Ilha Flag" +msgid "Alt/Win key behavior" +msgstr "Tecla Win esquerda altera a disposição." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2161(para) -msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command." +#: C/goscustdesk.xml:2293(para) +msgid "" +"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier " +"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</" +"keycap> keys on your keyboard." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2171(title) -msgid "Remote Desktop Preferences" -msgstr "Preferências de Área de Trabalho Remota" +#: C/goscustdesk.xml:2298(guilabel) +#, fuzzy +msgid "CapsLock key behavior" +msgstr "Tecla CapsLock altera a disposição." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2175(primary) -msgid "setting session sharing preferences" +#: C/goscustdesk.xml:2299(para) +msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2177(para) -msgid "" -"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to " -"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-" -"sharing preferences." -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:2304(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Compose key position" +msgstr "Exibir a posição do mouse" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2179(para) +#: C/goscustdesk.xml:2306(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences " -"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of " -"your system." +"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single " +"character. This is used to create an accented character that might not be on " +"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</" +"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2183(title) +#: C/goscustdesk.xml:2310(guilabel) #, fuzzy -msgid "Session Sharing Preferences" -msgstr "Tamanho da janela de preferências" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2201(guilabel) -msgid "Allow other users to view your desktop" -msgstr "Permitir que outros usuários vejam sua área de trabalho" +msgid "Control key position" +msgstr "Exibir a posição do mouse" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2206(para) +#: C/goscustdesk.xml:2311(para) msgid "" -"Select this option to enable remote users to view your session. All " -"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored." +"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> " +"key to match the layout on older keyboards." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2214(guilabel) -msgid "Allow other users to control your desktop" -msgstr "Permitir que outros usuários controlem sua área de trabalho" +#: C/goscustdesk.xml:2316(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Group Shift/Lock behavior" +msgstr "Tecla Shift esquerda altera o grupo." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2219(para) +#: C/goscustdesk.xml:2317(para) msgid "" -"Select this option to enable other to access and control your session from a " -"remote location." +"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2226(guilabel) -msgid "Users can view your desktop using this command:" -msgstr "Usuários podem ver sua área de trabalho usando esse comando:" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2232(para) -msgid "" -"Click on the highlighted text to system address by email to a remote user." -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:2323(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous compatibility options" +msgstr "Exibir opções adicionais" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2239(guilabel) -msgid "When a user tries to view or control your desktop" -msgstr "Quando um usuário tentar ver ou controlar sua área de trabalho" +#: C/goscustdesk.xml:2327(guilabel) +msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." +msgstr "Shift com teclas numéricas funciona como no MS Windows." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2245(para) +#: C/goscustdesk.xml:2329(para) msgid "" -"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you " -"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your " -"session. This option enables you to be aware of other users who connect to " -"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user " -"to connect to your session." +"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the " +"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current " +"selection." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2249(para) +#: C/goscustdesk.xml:2330(para) msgid "" -"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this " -"option to authenticate the remote user if authentication is used. This " -"option provides an extra level of security." +"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the " +"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. " +"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> " +"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</" +"keycap></keycombo> to type an '8'." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2244(para) -msgid "" -"Select the following security considerations when a user tries to view or " -"control your session:<placeholder-1/>" +#: C/goscustdesk.xml:2332(guilabel) +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2257(guilabel) -msgid "Password" -msgstr "Senha" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2261(para) +#: C/goscustdesk.xml:2333(para) msgid "" -"Enter the password that the client who attempts to view or control your " -"session must enter." +"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X " +"windowing system instead of being handled by GNOME." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2270(title) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2279(title) -msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "Preferências da Resolução de Tela" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2273(secondary) -msgid "Screen Resolution" -msgstr "Resolução de Tela" +#: C/goscustdesk.xml:2339(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Third level choosers" +msgstr "Ajustar o fator de zoom" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2275(para) +#: C/goscustdesk.xml:2341(para) msgid "" -"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to " -"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-" -"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify." -msgstr "" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2297(guilabel) -msgid "Resolution" -msgstr "Resolução" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2301(para) -msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list." +"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third " +"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> " +"with a key produces a different character to pressing the key alone." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2308(guilabel) -msgid "Refresh rate" -msgstr "Taxa de atualização" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2312(para) +#: C/goscustdesk.xml:2342(para) msgid "" -"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list." +"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2319(guilabel) -msgid "Make default for this computer only" -msgstr "Tornar padrão para este computador apenas" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2324(para) +#: C/goscustdesk.xml:2343(para) msgid "" -"Select this option to make the screen resolution settings the default " -"settings for the system that you are logged in to only." +"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth " +"character from a key." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2333(title) -msgid "Screensaver Preferences" -msgstr "Preferências de Proteção de Tela" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2336(secondary) -msgid "screensaver" -msgstr "proteção de tela" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2338(para) +#: C/goscustdesk.xml:2344(para) msgid "" -"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen " -"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older " -"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of " -"time." +"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in " +"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard " +"Indicator</application></ulink> Layout View Window." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2339(para) -msgid "" -"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the " -"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to " -"require a password to return to the desktop." +#: C/goscustdesk.xml:2349(guilabel) +msgid "Use keyboard LED to show alternative group." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2340(para) -msgid "You can modify the following settings:" -msgstr "Você pode modificar as seguintes configurações:" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2343(term) -msgid "Screensaver" -msgstr "Proteção de Tela" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2344(para) +#: C/goscustdesk.xml:2351(para) msgid "" -"Select the type of screensaver to display. The preview area to the right of " -"the list shows the how the selected screensaver will look on your screen." +"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard " +"should indicate when an alternative keyboard layout is in use." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2346(para) +#: C/goscustdesk.xml:2352(para) msgid "" -"The <guilabel>Blank screen</guilabel> screensaver displays no image and only " -"shows a black screen." +"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. " +"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock " +"key</keycap>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2347(para) +#: C/goscustdesk.xml:2359(title) C/goscustdesk.xml:2364(title) +#, fuzzy +msgid "Typing Break Preferences" +msgstr "Tamanho da janela de preferências" + +#: C/goscustdesk.xml:2360(para) msgid "" -"The <guilabel>Random</guilabel> screensaver selects a screensaver to display " -"from the list at random." +"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest " +"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a " +"Typing Break, the screen will be locked." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2349(para) +#: C/goscustdesk.xml:2361(para) msgid "" -"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your " -"distributor or vendor." +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences " +"that you can modify." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2352(term) -msgid "Set session as idle after ... minutes" -msgstr "Definir sessão como ociosa após ... minutos" +#: C/goscustdesk.xml:2382(guilabel) +msgid "Lock screen to enforce typing break" +msgstr "Travar tela para forçar o intervalo" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2353(para) -msgid "" -"If GNOME receives no input from you for this length of time (such as moving " -"the mouse or typing), the computer is set as idle. This may affect power " -"management (the monitor may power down for example) or instant messaging " -"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set " -"the length of time in minutes." +#: C/goscustdesk.xml:2386(para) +msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2356(term) -msgid "Activate the screensaver when session is idle" -msgstr "Ativar proteção de tela quando a sessão estiver ociosa" +#: C/goscustdesk.xml:2393(guilabel) +msgid "Work interval lasts" +msgstr "Intervalo de trabalho dura" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2357(para) +#: C/goscustdesk.xml:2397(para) msgid "" -"Select this option to have the screensaver start after the set length of " -"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or " -"press a key on the keyboard." +"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break " +"occurs." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2360(term) -msgid "Lock screen when screensaver is active" -msgstr "Travar tela quando a proteção de tela estiver ativa" +#: C/goscustdesk.xml:2404(guilabel) +msgid "Break interval lasts" +msgstr "Intervalo de descanso dura" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2361(para) -msgid "" -"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your " -"password when you try to return to the desktop. For more on locking your " -"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>." +#: C/goscustdesk.xml:2408(para) +msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2367(title) -msgid "Sessions Preferences" -msgstr "Preferências de Sessão" +#: C/goscustdesk.xml:2415(guilabel) +msgid "Allow postponing of breaks" +msgstr "Permitir adiamento de intervalo" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2384(para) -msgid "" -"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to " -"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which " -"applications to start when you start a session. You can configure sessions " -"to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the " -"state when you start another session. You can also use this preference tool " -"to manage multiple GNOME sessions." +#: C/goscustdesk.xml:2419(para) +msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2390(para) +#: C/goscustdesk.xml:2426(para) msgid "" -"You can customize the settings for sessions and startup applications in the " -"following functional areas:" +"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the " +"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will " +"be reset." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2395(guilabel) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2420(title) -msgid "Session Options" -msgstr "Opções de Sessão" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2400(guilabel) -msgid "Current Session" -msgstr "Sessão Atual" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2405(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Startup Programs" -msgstr "Programas Iniciais" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2410(title) -#, fuzzy -msgid "Setting Session Preferences" -msgstr "Tamanho da janela de preferências" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2413(secondary) -#, fuzzy -msgid "setting options" -msgstr "Opções gerais" +#: C/goscustdesk.xml:2445(primary) C/gosbasic.xml:26(primary) +#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary) +#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary) +#: C/gosbasic.xml:303(primary) +msgid "mouse" +msgstr "<foreignphrase>mouse<foreignphrase>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2415(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage " -"multiple sessions, and to set preferences for the current session." +#: C/goscustdesk.xml:2448(para) +msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2417(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you " -"can modify." +#: C/goscustdesk.xml:2452(para) +msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use," msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2438(guilabel) -msgid "Show splash screen on login" -msgstr "Exibir tela inicial ao entrar" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2443(para) -msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session." +#: C/goscustdesk.xml:2455(para) +msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2449(guilabel) -msgid "Prompt on logout" -msgstr "Perguntar ao sair" +#: C/goscustdesk.xml:2461(title) +msgid "Buttons Preferences" +msgstr "Preferências de Botões" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2453(para) +#: C/goscustdesk.xml:2462(para) msgid "" -"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session." +"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the " +"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the " +"delay between clicks for a double-click." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2460(guilabel) -msgid "Automatically save changes to session" -msgstr "Salvar alterações a sessão automaticamente" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2468(para) +#: C/goscustdesk.xml:2465(para) msgid "" -"Select this option if you want the session manager to save the current state " -"of your session. The session manager saves the session-managed applications " -"that are open, and the settings associated with the session-managed " -"applications. The next time that you start a session, the applications start " -"automatically, with the saved settings." +"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences " +"that you can modify." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2474(para) -msgid "" -"If you do not select this option, when you end your session the " -"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save " -"current setup</guilabel> option." -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:2470(title) +#, fuzzy +msgid "Mouse Button Preferences" +msgstr "Botão Esquerdo do Mouse" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2486(para) -msgid "" -"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME " -"Desktop, as follows:" -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:2488(guilabel) +msgid "Left-handed mouse" +msgstr "<foreignphrase>Mouse</foreignphrase> para canhoto" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2490(para) +#: C/goscustdesk.xml:2493(para) msgid "" -"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The " -"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog " -"to specify a name for your session." +"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you " +"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse " +"button and the right mouse button are swapped." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2495(para) -msgid "" -"To change the name of a session, select the session in the " -"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</" -"guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is " -"displayed. Type a new name for your session." -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:2501(guilabel) +msgid "Timeout" +msgstr "Tempo limite" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2500(para) +#: C/goscustdesk.xml:2505(para) msgid "" -"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> " -"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button." +"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks " +"when you double-click. If the interval between the first and second clicks " +"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a " +"double-click." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2504(para) +#: C/goscustdesk.xml:2510(para) msgid "" -"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you " -"can select which of the multiple sessions to use." +"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will " +"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2514(title) +#: C/goscustdesk.xml:2518(title) #, fuzzy -msgid "Setting Session Properties" -msgstr "Propriedades do Catálogo de Endereços" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2521(secondary) -#, fuzzy -msgid "setting properties" -msgstr "Propriedades do Certificado" +msgid "Pointer Preferences" +msgstr "Preferências de Botões" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2523(para) +#: C/goscustdesk.xml:2519(para) msgid "" -"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify " -"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed " -"applications in your current session." +"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse " +"pointer preferences." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2527(para) +#: C/goscustdesk.xml:2522(para) msgid "" -"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can " -"configure." +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences " +"that you can modify:" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2530(title) +#: C/goscustdesk.xml:2525(title) #, fuzzy -msgid "Session Properties" -msgstr "Propriedades do Certificado" +msgid "Mouse Pointer Preferences" +msgstr "Defina suas preferências de mouse" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2548(guilabel) -msgid "Order" -msgstr "Ordem" +#: C/goscustdesk.xml:2543(guilabel) +msgid "Pointer Theme" +msgstr "Tema do Cursor" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2552(para) -msgid "" -"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the " -"session manager starts session-managed startup applications. The session " -"manager starts applications with lower order values first. The default value " -"is 50." +#: C/goscustdesk.xml:2547(para) +msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2556(para) -msgid "" -"To specify the startup order of an application, select the application in " -"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the " -"startup order value." -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:2554(guilabel) +msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl" +msgstr "Realçar o ponteiro quando você pressiona Ctrl" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2567(para) +#: C/goscustdesk.xml:2559(para) msgid "" -"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an " -"application. To select a restart style for an application, select the " -"application in the table, then choose one of the following styles:" +"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and " +"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the " +"mouse pointer." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2573(guilabel) -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2575(para) -msgid "Starts automatically when you start a GNOME session." -msgstr "Inicia automaticamente quando você inicia uma sessão do GNOME." +#: C/goscustdesk.xml:2569(title) +msgid "Motion Preferences" +msgstr "Preferências de Movimento" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2579(guilabel) -msgid "Restart" -msgstr "Reiniciar" +#: C/goscustdesk.xml:2570(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences " +"for mouse movement." +msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2581(para) +#: C/goscustdesk.xml:2572(para) msgid "" -"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. " -"Choose this style for an application if the application must run " -"continuously during your session." +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences " +"that you can modify:" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2589(para) +#: C/goscustdesk.xml:2575(title) #, fuzzy -msgid "Does not start when you start a GNOME session." -msgstr "Inicia automaticamente quando você inicia uma sessão do GNOME." +msgid "Mouse Motion Preferences" +msgstr "Defina suas preferências de mouse" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2593(guilabel) -msgid "Settings" -msgstr "Configurações" +#: C/goscustdesk.xml:2593(guilabel) +msgid "Acceleration" +msgstr "Aceleração" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2595(para) +#: C/goscustdesk.xml:2597(para) msgid "" -"Starts automatically when you start a session. Applications with this style " -"usually have a low startup order, and store your configuration settings for " -"GNOME and session-managed applications." +"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on " +"your screen when you move your mouse." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2609(para) +#: C/goscustdesk.xml:2604(guilabel) +msgid "Sensitivity" +msgstr "Sensibilidade" + +#: C/goscustdesk.xml:2608(para) msgid "" -"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected " -"application from the list. The application is removed from the session " -"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted " -"applications will not start the next time you start a session." +"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements " +"of your mouse." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2618(guibutton) -msgid "Apply" -msgstr "Aplicar" +#: C/goscustdesk.xml:2615(guilabel) +msgid "Threshold" +msgstr "Limiar" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2622(para) +#: C/goscustdesk.xml:2619(para) msgid "" -"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the " -"startup order and the restart style." +"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the " +"move action is interpreted as a drag-and-drop action." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2631(title) +#: C/goscustdesk.xml:2633(title) #, fuzzy -msgid "Configuring Startup Applications" -msgstr "Inicialização de Aplicações de Tecnologia Assistencial" +msgid "Setting up a Printer" +msgstr "%s (Applet do Painel)" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2636(para) +#: C/goscustdesk.xml:2637(para) +#, fuzzy msgid "" -"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the " -"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-" -"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications " -"are applications that start automatically when you start a session. You " -"specify the commands that run the non-session-managed applications in the " -"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute " -"automatically when you log in." +"To set up a printer to use with GNOME, choose <menuchoice><guimenu>System</" +"guimenu><guimenuitem>Control Center</guimenuitem></menuchoice> in the top " +"panel menubar. Click the tool that you require from Control Center. The " +"<guilabel>Printers</guilabel> window opens." msgstr "" +"Para definir suas preferências, escolha <menuchoice><guimenu>Editar</" +"guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>. Clique na aba " +"<guilabel>Pré-visualização</guilabel> para exibir a seção." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2643(para) +#: C/goscustdesk.xml:2639(para) +#, fuzzy msgid "" -"You can also start session-managed applications automatically. For more " -"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>." +"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</" +"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> " +"assistant opens. This guides you through the process of setting up the " +"printer." msgstr "" +"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Propriedades</" +"guimenuitem></menuchoice>. A <link linkend=\"nautilus-properties\">janela de " +"propriedades</link> para o item é exibida." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2645(para) +#: C/goscustdesk.xml:2641(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications " -"preferences that you can modify." +"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the " +"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that " +"are already set up." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2648(title) -msgid "Startup Programs Preferences" -msgstr "Programa iniciais adicionais" +#: C/goscustdesk.xml:2645(title) C/goscustdesk.xml:2654(title) +msgid "Screen Resolution Preferences" +msgstr "Preferências da Resolução de Tela" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2666(guilabel) -msgid "Additional startup programs" -msgstr "Programa iniciais adicionais" +#: C/goscustdesk.xml:2648(secondary) +msgid "Screen Resolution" +msgstr "Resolução de Tela" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2670(para) +#: C/goscustdesk.xml:2650(para) msgid "" -"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:" +"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to " +"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-" +"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2674(para) -msgid "" -"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> " -"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. " -"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</" -"guilabel> field." -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:2672(guilabel) +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2677(para) -msgid "" -"If you specify more than one startup application, use the " -"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the " -"each application. The startup order is the order in which you want the " -"startup applications to start." +#: C/goscustdesk.xml:2676(para) +msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2682(para) +#: C/goscustdesk.xml:2683(guilabel) +msgid "Refresh rate" +msgstr "Taxa de atualização" + +#: C/goscustdesk.xml:2687(para) msgid "" -"To edit a startup application, select the startup application, then click on " -"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</" -"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the " -"startup order for the startup application." +"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2688(para) +#: C/goscustdesk.xml:2694(guilabel) +msgid "Make default for this computer only" +msgstr "Tornar padrão para este computador apenas" + +#: C/goscustdesk.xml:2699(para) +#, fuzzy msgid "" -"To delete a startup application, select the startup application, then click " -"on the <guilabel>Delete</guilabel> button." +"Select this option to make these settings the defaults only for the system " +"that you are logged in to." msgstr "" +"Selecione essa opção para executar a ação padrão para um item quando você " +"der um clique duplo num item." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2700(title) +#: C/goscustdesk.xml:2708(title) msgid "Sound Preferences" msgstr "Preferências de Som" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2706(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2710(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2873(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2714(primary) C/goscustdesk.xml:2718(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2881(primary) msgid "sound" msgstr "som" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2711(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2719(secondary) #, fuzzy msgid "associating events with sounds" msgstr "Tocar som para os eventos principais" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2715(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2723(primary) #, fuzzy msgid "events, associating sounds with" msgstr "Tocar som para os eventos principais" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2719(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2727(primary) msgid "sound server" msgstr "servidor de som" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2721(para) +#: C/goscustdesk.xml:2729(para) msgid "" "The <application>Sound</application> preference tool enables you to control " "when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to " "play when particular events occur." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2724(para) +#: C/goscustdesk.xml:2732(para) msgid "" "You can customize the settings for the <application>Sound</application> " "preference tool in the following functional areas:" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2729(guilabel) -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2734(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2742(guilabel) msgid "Sound Events" msgstr "Eventos de Som" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2739(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2747(guilabel) msgid "System Bell" msgstr "Campainha do Sistema" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2744(title) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2750(title) +#: C/goscustdesk.xml:2752(title) C/goscustdesk.xml:2758(title) #, fuzzy msgid "General Sound Preferences" msgstr "Tamanho da janela de preferências" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2745(para) +#: C/goscustdesk.xml:2753(para) msgid "" "Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the " "<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch " "the GNOME sound server. You can also enable sound event functions." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2747(para) +#: C/goscustdesk.xml:2755(para) msgid "" "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences " "that you can modify." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2768(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2776(guilabel) #, fuzzy msgid "Enable sound server startup" msgstr "Ativar servidor de áudio ao iniciar." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2773(para) +#: C/goscustdesk.xml:2781(para) msgid "" "Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME " "session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2780(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2788(guilabel) msgid "Sounds for events" msgstr "Sons para eventos" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2785(para) +#: C/goscustdesk.xml:2793(para) msgid "" "Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME " "Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound " "server startup</guilabel> option is selected." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2795(title) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2806(title) +#: C/goscustdesk.xml:2803(title) C/goscustdesk.xml:2814(title) #, fuzzy msgid "Sound Event Preferences" msgstr "Tamanho da janela de preferências" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2796(para) +#: C/goscustdesk.xml:2804(para) msgid "" "Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the " "<application>Sound</application> preference tool to associate particular " "sounds with particular events." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2799(para) +#: C/goscustdesk.xml:2807(para) msgid "" "You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, " "and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access " "the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2803(para) +#: C/goscustdesk.xml:2811(para) msgid "" "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences " "that you can modify." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2823(para) +#: C/goscustdesk.xml:2831(para) msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table" msgstr "Tabela <guilabel>Sons</guilabel>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2826(para) +#: C/goscustdesk.xml:2834(para) msgid "" "Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds " "with particular events." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2828(para) +#: C/goscustdesk.xml:2836(para) msgid "" "The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events " "that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow " "beside a category of events." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2831(para) +#: C/goscustdesk.xml:2839(para) msgid "" "The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays " "when the event occurs." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2838(guibutton) +#: C/goscustdesk.xml:2846(guibutton) msgid "Play" msgstr "Reproduzir" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2842(para) +#: C/goscustdesk.xml:2850(para) msgid "" "Click on this button to play the sound file that is associated with the " "selected event." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2848(para) +#: C/goscustdesk.xml:2856(para) msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2851(para) +#: C/goscustdesk.xml:2859(para) msgid "" "To associate a sound with an event, select the event in the " "<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you " @@ -16134,42 +16552,42 @@ msgid "" "sound file that you want to associate with the selected event." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2858(para) +#: C/goscustdesk.xml:2866(para) msgid "" "You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with " "events." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2867(title) +#: C/goscustdesk.xml:2875(title) #, fuzzy msgid "System Bell Settings" msgstr "Menu Configurações do Sistema" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2870(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2878(secondary) #, fuzzy msgid "configuring sound preferences" msgstr "Tamanho da janela de preferências" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2874(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2882(secondary) #, fuzzy msgid "configuring system bell preferences" msgstr "A Campainha do Sistema é Audível" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2878(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2886(primary) msgid "system bell" msgstr "campainha do sistema" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2880(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2888(secondary) msgid "configuring preferences" msgstr "configurando preferências" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2882(para) +#: C/goscustdesk.xml:2890(para) msgid "" "Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your " "preferences for the system bell." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2884(para) +#: C/goscustdesk.xml:2892(para) msgid "" "Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use " "the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to " @@ -16177,439 +16595,370 @@ msgid "" "system bell preferences that you can modify." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2889(title) +#: C/goscustdesk.xml:2897(title) msgid "System Bell Preferences" msgstr "Preferências da Campainha do Sistema" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2907(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2915(guilabel) #, fuzzy msgid "Sound an audible bell" msgstr "A Campainha do Sistema é Audível" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2912(para) +#: C/goscustdesk.xml:2920(para) msgid "Select this option to enable the system bell." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2918(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2926(guilabel) #, fuzzy msgid "Visual feedback" msgstr "Ativação de Feedback" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2922(para) +#: C/goscustdesk.xml:2930(para) msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2929(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2937(guilabel) msgid "Flash window titlebar" msgstr "Piscar a barra de título da janela" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2934(para) +#: C/goscustdesk.xml:2942(para) msgid "" "Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an " "input error." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2941(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2949(guilabel) msgid "Flash entire screen" msgstr "Piscar a tela inteira" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2946(para) +#: C/goscustdesk.xml:2954(para) msgid "" "Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an " "input error." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2956(title) -msgid "Theme Preferences" -msgstr "Preferências do Tema" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2962(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2966(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2971(primary) -msgid "themes" -msgstr "temas" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2963(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2977(title) #, fuzzy -msgid "setting controls options" -msgstr "Exibir opções gerais" +msgid "System" +msgstr "Campainha do Sistema" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2967(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2981(title) #, fuzzy -msgid "setting window frame options" -msgstr "Erro ao definir a taxa de quadros." +msgid "Multimedia Systems Selector" +msgstr "Seletor de Sistemas Multimídia" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2972(secondary) -#, fuzzy -msgid "setting icons options" -msgstr "Exibir opções gerais" +#: C/goscustdesk.xml:2982(para) +msgid "" +"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer " +"Properties Manual</ulink>." +msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2976(secondary) -#, fuzzy -msgid "setting frame theme options" -msgstr "Erro ao definir a taxa de quadros." +#: C/goscustdesk.xml:2986(title) +msgid "Sessions Preferences" +msgstr "Preferências de Sessão" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2982(para) +#: C/goscustdesk.xml:3003(para) msgid "" -"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual " -"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change " -"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</" -"application> preference tool to select a theme. You can choose from a list " -"of available themes. The list of available themes includes several themes " -"for users with accessibility requirements." +"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to " +"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which " +"applications to start when you start a session. You can configure sessions " +"to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the " +"state when you start another session. You can also use this preference tool " +"to manage multiple GNOME sessions." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2987(para) +#: C/goscustdesk.xml:3009(para) msgid "" -"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, " -"as follows:" +"You can customize the settings for sessions and startup applications in the " +"following functional areas:" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2991(term) -msgid "Controls" -msgstr "Controles" +#: C/goscustdesk.xml:3014(guilabel) C/goscustdesk.xml:3039(title) +msgid "Session Options" +msgstr "Opções de Sessão" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2993(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</" -"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls " -"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls " -"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and " -"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the " -"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, " -"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that " -"are available are designed for special accessibility needs. You can choose " -"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> " -"tabbed section in the <application>Theme Details</application>." -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:3019(guilabel) +msgid "Current Session" +msgstr "Sessão Atual" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3004(term) +#: C/goscustdesk.xml:3024(guilabel) #, fuzzy -msgid "Window frame" -msgstr "Taxa de Quadros" +msgid "Startup Programs" +msgstr "Programas Iniciais" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3006(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</" -"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window " -"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme " -"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose " -"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</" -"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>." -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:3029(title) +#, fuzzy +msgid "Setting Session Preferences" +msgstr "Tamanho da janela de preferências" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3014(para) +#: C/goscustdesk.xml:3032(secondary) +#, fuzzy +msgid "setting options" +msgstr "Opções gerais" + +#: C/goscustdesk.xml:3034(para) msgid "" -"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</" -"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons " -"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the " -"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose " -"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed " -"section in the <application>Theme Details</application>." +"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage " +"multiple sessions, and to set preferences for the current session." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3021(title) -msgid "To Create a Custom Theme" -msgstr "Criar um Tema Personalizado" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3022(para) +#: C/goscustdesk.xml:3036(para) msgid "" -"The themes that are listed in the <application>Theme</application> " -"preferences tool are different combinations of controls options, window " -"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses " -"different combinations of controls options, window frame options, and icon " -"options." +"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you " +"can modify." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3026(para) -msgid "To create a custom theme, perform the following steps:" -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:3057(guilabel) +msgid "Show splash screen on login" +msgstr "Exibir tela inicial ao entrar" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3029(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3078(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3102(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3134(para) -msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool." +#: C/goscustdesk.xml:3062(para) +msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3032(para) -msgid "Select a theme in the list of themes." -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:3068(guilabel) +msgid "Prompt on logout" +msgstr "Perguntar ao sair" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3035(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3137(para) +#: C/goscustdesk.xml:3072(para) msgid "" -"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme " -"Details</guilabel> dialog is displayed." +"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3038(para) +#: C/goscustdesk.xml:3079(guilabel) +msgid "Automatically save changes to session" +msgstr "Salvar alterações a sessão automaticamente" + +#: C/goscustdesk.xml:3087(para) msgid "" -"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the " -"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of " -"available controls options includes several options for users with " -"accessibility requirements." +"Select this option if you want the session manager to save the current state " +"of your session. The session manager saves the session-managed applications " +"that are open, and the settings associated with the session-managed " +"applications. The next time that you start a session, the applications start " +"automatically, with the saved settings." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3044(para) +#: C/goscustdesk.xml:3093(para) msgid "" -"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the " -"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame " -"option that you want to use in the custom theme from the list of available " -"options. The list of available window frame options includes several options " -"for users with accessibility requirements." +"If you do not select this option, when you end your session the " +"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save " +"current setup</guilabel> option." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3051(para) +#: C/goscustdesk.xml:3105(para) msgid "" -"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</" -"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in " -"the custom theme from the list of available options. The list of available " -"icons options includes several options for users with accessibility " -"requirements." +"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME " +"Desktop, as follows:" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3056(para) +#: C/goscustdesk.xml:3109(para) msgid "" -"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</" -"guilabel> dialog." +"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The " +"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog " +"to specify a name for your session." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3059(para) +#: C/goscustdesk.xml:3114(para) msgid "" -"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the " -"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</" -"guilabel> dialog is displayed." +"To change the name of a session, select the session in the " +"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</" +"guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is " +"displayed. Type a new name for your session." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3064(para) +#: C/goscustdesk.xml:3119(para) msgid "" -"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then " -"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list " -"of available themes." +"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> " +"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3071(title) -msgid "To Install a New Theme" -msgstr "Instalar um novo tema" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3072(para) +#: C/goscustdesk.xml:3123(para) msgid "" -"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be " -"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a " -"<filename>.tar.gz</filename> file." +"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you " +"can select which of the multiple sessions to use." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3075(para) -msgid "To install a new theme, perform the following steps:" -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:3133(title) +#, fuzzy +msgid "Setting Session Properties" +msgstr "Propriedades do Catálogo de Endereços" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3081(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3114(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme " -"Installation</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:3140(secondary) +#, fuzzy +msgid "setting properties" +msgstr "Propriedades do Certificado" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3085(para) +#: C/goscustdesk.xml:3142(para) msgid "" -"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination " -"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</" -"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</" -"guibutton>." +"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify " +"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed " +"applications in your current session." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3089(para) +#: C/goscustdesk.xml:3146(para) msgid "" -"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme." +"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can " +"configure." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3095(title) +#: C/goscustdesk.xml:3149(title) #, fuzzy -msgid "To Install a New Theme Option" -msgstr "" -"Permissões insuficientes para instalar o tema em:\n" -"%s" +msgid "Session Properties" +msgstr "Propriedades do Certificado" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3096(para) -msgid "" -"You can install new controls options, window frame options, or icons " -"options. You can find many controls options on the Internet." -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:3167(guilabel) +msgid "Order" +msgstr "Ordem" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3098(para) +#: C/goscustdesk.xml:3171(para) msgid "" -"To install a new controls option, window frame option, or icons option, " -"perform the following steps:" +"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the " +"session manager starts session-managed startup applications. The session " +"manager starts applications with lower order values first. The default value " +"is 50." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3105(para) +#: C/goscustdesk.xml:3175(para) msgid "" -"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme " -"Details</guilabel> dialog is displayed." +"To specify the startup order of an application, select the application in " +"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the " +"startup order value." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3109(para) +#: C/goscustdesk.xml:3186(para) msgid "" -"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For " -"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> " -"tab." +"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an " +"application. To select a restart style for an application, select the " +"application in the table, then choose one of the following styles:" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3118(para) -msgid "" -"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination " -"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</" -"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</" -"guibutton>." -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:3192(guilabel) +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: C/goscustdesk.xml:3194(para) +msgid "Starts automatically when you start a GNOME session." +msgstr "Inicia automaticamente quando você inicia uma sessão do GNOME." + +#: C/goscustdesk.xml:3198(guilabel) +msgid "Restart" +msgstr "Reiniciar" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3122(para) +#: C/goscustdesk.xml:3200(para) msgid "" -"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option." +"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. " +"Choose this style for an application if the application must run " +"continuously during your session." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3128(title) +#: C/goscustdesk.xml:3208(para) #, fuzzy -msgid "To Delete a Theme Option" -msgstr "O nome do tema a usar." +msgid "Does not start when you start a GNOME session." +msgstr "Inicia automaticamente quando você inicia uma sessão do GNOME." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3129(para) +#: C/goscustdesk.xml:3212(guilabel) +msgid "Settings" +msgstr "Configurações" + +#: C/goscustdesk.xml:3214(para) msgid "" -"You can delete controls options, window frame options, or icons options." +"Starts automatically when you start a session. Applications with this style " +"usually have a low startup order, and store your configuration settings for " +"GNOME and session-managed applications." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3130(para) +#: C/goscustdesk.xml:3228(para) msgid "" -"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform " -"the following steps:" +"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected " +"application from the list. The application is removed from the session " +"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted " +"applications will not start the next time you start a session." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3141(para) -msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete." -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:3237(guibutton) +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3144(para) +#: C/goscustdesk.xml:3241(para) msgid "" -"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file " -"manager window opens on the default option folder." -msgstr "" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3148(para) -msgid "Use the file manager window to delete the option." +"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the " +"startup order and the restart style." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3153(title) +#: C/goscustdesk.xml:3250(title) #, fuzzy -msgid "Previewing Themes" -msgstr "Temas de proteção de tela" +msgid "Configuring Startup Applications" +msgstr "Inicialização de Aplicações de Tecnologia Assistencial" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3154(para) +#: C/goscustdesk.xml:3255(para) msgid "" -"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to " -"change themes. To change themes, perform the following steps:" +"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the " +"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-" +"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications " +"are applications that start automatically when you start a session. You " +"specify the commands that run the non-session-managed applications in the " +"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute " +"automatically when you log in." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3158(para) +#: C/goscustdesk.xml:3262(para) msgid "" -"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The " -"themes are displayed as icons." -msgstr "" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3162(para) -msgid "Double-click on a theme to change the theme." +"You can also start session-managed applications automatically. For more " +"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3168(title) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3186(title) -#, fuzzy -msgid "Windows Preferences" -msgstr "Preferências de Botões" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3174(primary) -#, fuzzy -msgid "window manager" -msgstr "Gerenciador de janelas" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3181(para) +#: C/goscustdesk.xml:3264(para) msgid "" -"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize " -"window behavior for the GNOME Desktop." +"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications " +"preferences that you can modify." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3183(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that " -"you can modify." -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:3267(title) +msgid "Startup Programs Preferences" +msgstr "Programa iniciais adicionais" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3204(guilabel) -msgid "Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "" -"Selecionar janelas quando o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> passar por " -"cima delas" +#: C/goscustdesk.xml:3285(guilabel) +msgid "Additional startup programs" +msgstr "Programa iniciais adicionais" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3208(para) +#: C/goscustdesk.xml:3289(para) msgid "" -"Select this option to give focus to a window when you point to the window. " -"The window retains focus until you point to another window." +"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3216(guilabel) -msgid "Raise selected windows after an interval" -msgstr "Levantar janelas selecionadas depois de um intervalo" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3220(para) +#: C/goscustdesk.xml:3293(para) msgid "" -"Select this option to raise windows a short time after the window receives " -"focus." +"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> " +"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. " +"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</" +"guilabel> field." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3227(guilabel) -msgid "Interval before raising" -msgstr "Intervalo antes de levantar:" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3231(para) +#: C/goscustdesk.xml:3296(para) msgid "" -"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus." +"If you specify more than one startup application, use the " +"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the " +"each application. The startup order is the order in which you want the " +"startup applications to start." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3238(guilabel) -msgid "Double-click titlebar to perform this action" -msgstr "Dê um clique duplo na barra de título para executar esta ação:" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3242(para) +#: C/goscustdesk.xml:3301(para) msgid "" -"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window " -"titlebar. Select one of the following options:" -msgstr "" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3247(para) -msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window." -msgstr "" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3250(para) -#, fuzzy -msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window." -msgstr "Mover a janela uma área de trabalho acima" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3258(guilabel) -#, fuzzy -msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window" +"To edit a startup application, select the startup application, then click on " +"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</" +"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the " +"startup order for the startup application." msgstr "" -"Para mover uma janela, pressione e segure esta tecla enquanto arrasta a " -"janela:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3262(para) +#: C/goscustdesk.xml:3307(para) msgid "" -"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window." +"To delete a startup application, select the startup application, then click " +"on the <guilabel>Delete</guilabel> button." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:324(None) +#: C/gosbasic.xml:326(None) msgid "" "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" msgstr "" @@ -16617,7 +16966,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:340(None) +#: C/gosbasic.xml:342(None) msgid "" "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d" msgstr "" @@ -16625,7 +16974,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:355(None) +#: C/gosbasic.xml:357(None) msgid "" "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" msgstr "" @@ -16633,7 +16982,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:373(None) +#: C/gosbasic.xml:375(None) msgid "" "@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; " "md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" @@ -16643,7 +16992,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:391(None) +#: C/gosbasic.xml:393(None) msgid "" "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1" msgstr "" @@ -16651,7 +17000,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:485(None) +#: C/gosbasic.xml:487(None) msgid "" "@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; " "md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" @@ -16661,7 +17010,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:501(None) +#: C/gosbasic.xml:503(None) msgid "" "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; " "md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" @@ -16671,7 +17020,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:518(None) +#: C/gosbasic.xml:520(None) msgid "" "@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; " "md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" @@ -16679,11 +17028,11 @@ msgstr "" "@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; " "md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:3(title) +#: C/gosbasic.xml:3(title) msgid "Basic Skills" msgstr "Habilidades básicas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:11(para) +#: C/gosbasic.xml:11(para) msgid "" "This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with " "the GNOME Desktop." @@ -16691,18 +17040,16 @@ msgstr "" "Esse capítulo indroduz as habilidades básicas de que você precisa para " "trabalhar com o ambiente GNOME" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:16(title) +#: C/gosbasic.xml:16(title) msgid "Mouse Skills" msgstr "Habilidades com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:22(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:27(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:541(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:546(secondary) +#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary) +#: C/gosbasic.xml:543(primary) C/gosbasic.xml:548(secondary) msgid "basic skills" msgstr "habilidades básicas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:23(secondary) +#: C/gosbasic.xml:23(secondary) msgid "mouse skills" msgstr "habilidades com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" @@ -16713,94 +17060,112 @@ msgstr "habilidades com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" #. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc. #. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs #. * pointers -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:39(para) +#: C/gosbasic.xml:39(para) msgid "" -"This section describes the button conventions and action terminology used in " -"this manual, and also the mouse pointers used throughout the desktop and " -"applications." +"This section describes what the mouse buttons do, and what the different " +"pointers mean." +msgstr "" + +#: C/gosbasic.xml:43(para) +msgid "" +"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the " +"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to " +"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular " +"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on " +"which button you press." msgstr "" -"Essa sessão descrebe as convenções de botões e a terminologia de ações " -"usadas no manual, e também os ponteiros do <foreignphrase>mouse</" -"foreignphrase> usados na área de trabalho e nas aplicações." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:44(title) +#: C/gosbasic.xml:49(title) msgid "Mouse Button Conventions" msgstr "Convenções sobre botões do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:52(secondary) +#: C/gosbasic.xml:57(secondary) msgid "button conventions" msgstr "convenções de botão" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:55(para) +#: C/gosbasic.xml:60(para) msgid "" -"All the instructions in this manual are for the following types of mouse " -"devices:" +"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse " +"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing " +"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your " +"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse " +"orientation below." msgstr "" -"Todas as instruções nesse manual são válidas para os seguintes tipos de " -"<foreignphrase>mouse</foreignphrase>:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:59(para) -msgid "Devices that are configured for right-hand users." -msgstr "Dispositivos que são configurados para destros" +#: C/gosbasic.xml:65(para) +msgid "" +"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse " +"button conventions used in this manual. This is normally also implied in " +"most documentation and in many applications." +msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:62(para) -msgid "Three button devices." -msgstr "Dispositivos de três botões." +#: C/gosbasic.xml:69(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then " +"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to " +"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left " +"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse " +"button. A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME." +msgstr "" +"Se você tiver um dispositivo de <foreignphrase>mouse</foreignphrase> com " +"apenas dois botões, seu sistema pode ser configurado para permitir que " +"pressionar ambos botões do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> " +"simultaneamente simule o efeito de pressionar o botão do meio." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:66(para) +#: C/gosbasic.xml:74(para) msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:" msgstr "" "As convenções de botão de <foreignphrase>mouse</foreignphrase> usadas nesse " "manual são:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:70(term) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:243(term) +#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:245(term) msgid "Left mouse button" msgstr "Botão esquerdo do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:71(para) +#: C/gosbasic.xml:79(para) msgid "" -"The button on the left side of a mouse device configured for normal right-" -"hand use." +"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse " +"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are " +"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, " +"unless specifically stated." msgstr "" -"O botão no lado esquerdo de um dispositivo de <foreignphrase>mouse</" -"foreignphrase> configurado para uso com a mão direita." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:75(term) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:254(term) +#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:256(term) msgid "Middle mouse button" msgstr "Botão do meio do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:76(para) +#: C/gosbasic.xml:86(para) +#, fuzzy msgid "" -"The middle button of a mouse device configured for normal right-hand use. On " -"many mice with a scroll wheel, the scroll wheel can be pushed directly down " -"for a middle mouse button click." +"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the " +"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click." msgstr "" "O botão do meio de um dispositivo de <foreignphrase>mouse</foreignphrase> " "para uso com a mão direita. Em muitos dispositivos com rodinha, esta pode " "ser pressionada para baixo para um clique com o botão do meio." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:82(term) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:264(term) +#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:266(term) msgid "Right mouse button" msgstr "Botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:83(para) +#: C/gosbasic.xml:92(para) +#, fuzzy msgid "" -"The button on the right side of a mouse device configured for normal right-" -"hand use." +"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays " +"a context menu for the object under the pointer." msgstr "" "O botão do lado direito de um dispositivo de <foreignphrase>mouse</" "foreignphrase> configurado para uso com a mão direita." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:87(para) +#: C/gosbasic.xml:97(para) +#, fuzzy msgid "" -"To reverse the handedness of your mouse device, start the <application>Mouse " -"Preferences</application>, then select the options that you require. If you " -"do reverse the handedness of your mouse device, then you must reverse the " -"mouse button conventions used in this manual. See <xref linkend=\"prefs-mouse" -"\"/> for more information about setting your mouse preferences." +"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation " +"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button " +"conventions used in this manual and other GNOME documentation. See <xref " +"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse " +"preferences." msgstr "" "Para inverter a mão de seu dispositivo de <foreignphrase>mouse</" "foreignphrase>, abra as <application>Preferências do <foreignphrase>Mouse</" @@ -16811,34 +17176,23 @@ msgstr "" "mais informações sobre a configuração de suas preferências do " "<foreignphrase>mouse</foreignphrase>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:94(para) -msgid "" -"If you have a two-button mouse device, then your system may be configured to " -"allow you to press the left and right mouse buttons simultaneously to " -"simulate the effect of a middle mouse button press." -msgstr "" -"Se você tiver um dispositivo de <foreignphrase>mouse</foreignphrase> com " -"apenas dois botões, seu sistema pode ser configurado para permitir que " -"pressionar ambos botões do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> " -"simultaneamente simule o efeito de pressionar o botão do meio." - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:102(title) +#: C/gosbasic.xml:104(title) msgid "Mouse Actions" msgstr "Ações do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:103(titleabbrev) +#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev) msgid "Actions" msgstr "Ações" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:111(secondary) +#: C/gosbasic.xml:113(secondary) msgid "action conventions" msgstr "convenções de ação" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:115(secondary) +#: C/gosbasic.xml:117(secondary) msgid "action terminology" msgstr "terminologia de ação" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:118(para) +#: C/gosbasic.xml:120(para) msgid "" "The following conventions are used in this manual to describe actions that " "you take with the mouse:" @@ -16846,21 +17200,21 @@ msgstr "" "As seguintes convenções são usadas nesse manual para descrever ações que " "você pode realizar com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:132(para) +#: C/gosbasic.xml:134(para) msgid "Definition" msgstr "Definição" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:139(para) +#: C/gosbasic.xml:141(para) msgid "Click" msgstr "Clique" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:142(para) +#: C/gosbasic.xml:144(para) msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse." msgstr "" "Pressionar e liberar o botão esquerdo, sem mover o <foreignphrase>mouse</" "foreignphrase>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:151(para) +#: C/gosbasic.xml:153(para) msgid "" "Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where " "there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>." @@ -16869,23 +17223,23 @@ msgstr "" "usado quando poderia haver confusão com <emphasis>clicar o botão direito</" "emphasis>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:161(para) +#: C/gosbasic.xml:163(para) msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse." msgstr "" "Pressionar e liberar o botão do meio, sem mover o <foreignphrase>mouse</" "foreignphrase>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:170(para) +#: C/gosbasic.xml:172(para) msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse." msgstr "" "Pressionar e liberar o botão direito, sem mover o <foreignphrase>mouse</" "foreignphrase>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:176(para) +#: C/gosbasic.xml:178(para) msgid "Double-click" msgstr "Dar um clique duplo" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:179(para) +#: C/gosbasic.xml:181(para) msgid "" "Press and release the left mouse button twice in rapid succession without " "moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by " @@ -16898,11 +17252,11 @@ msgstr "" "Clique-Duplo</emphasis>: ver <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> para mais " "informações." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:188(para) +#: C/gosbasic.xml:190(para) msgid "Drag" msgstr "Arrastar" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:191(para) +#: C/gosbasic.xml:193(para) msgid "" "Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with " "the button still held down, and finally release the button." @@ -16911,7 +17265,7 @@ msgstr "" "<foreignphrase>mouse</foreignphrase> com o botão ainda apertado, e " "finalmente liberar o botão." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:196(para) +#: C/gosbasic.xml:198(para) msgid "" "Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an " "object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</" @@ -16927,7 +17281,7 @@ msgstr "" "<emphasis>arrastar e soltar</emphasis>. Clicar um elemento da interface para " "movê-lo é às vezes chamado <emphasis>agarrar</emphasis>. Clicar e arrastar" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:206(para) +#: C/gosbasic.xml:208(para) msgid "" "For example, you can change the position of a window by dragging on its " "title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping " @@ -16937,7 +17291,7 @@ msgstr "" "título, ou mover um arquivo arrastando seu ícone de uma janela e soltado em " "outra." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:210(para) +#: C/gosbasic.xml:212(para) msgid "" "The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the " "middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action." @@ -16946,55 +17300,55 @@ msgstr "" "<foreignphrase>mouse</foreignphrase>, embora o botão do meio às vezes seja " "usado para uma ação alternativa de arrastar." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:218(para) +#: C/gosbasic.xml:220(para) msgid "Click-and-hold" msgstr "Clicar e segurar" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:221(para) +#: C/gosbasic.xml:223(para) msgid "Press and do not release the left mouse button." msgstr "" "Pressionar e não liberar o botão esquerdo do <foreignphrase>mouse</" "foreignphrase>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:231(secondary) +#: C/gosbasic.xml:233(secondary) msgid "actions" msgstr "ações" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:234(para) +#: C/gosbasic.xml:236(para) msgid "You can perform the following actions with the mouse:" msgstr "" "Você pode realizar as seguintes ações com o <foreignphrase>mouse</" "foreignphrase>:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:246(para) +#: C/gosbasic.xml:248(para) msgid "Select text." msgstr "Selecionar texto." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:247(para) +#: C/gosbasic.xml:249(para) msgid "Select items." msgstr "Selecionar ítens." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:248(para) +#: C/gosbasic.xml:250(para) msgid "Drag items." msgstr "Arrastar ítens." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:249(para) +#: C/gosbasic.xml:251(para) msgid "Activate items." msgstr "Ativar ítens." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:257(para) +#: C/gosbasic.xml:259(para) msgid "Paste text." msgstr "Colar texto." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:258(para) +#: C/gosbasic.xml:260(para) msgid "Move items." msgstr "Mover ítens." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:259(para) +#: C/gosbasic.xml:261(para) msgid "Move windows to the back." msgstr "Mover janelas para o fundo." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:265(para) +#: C/gosbasic.xml:267(para) msgid "" "Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu " "applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</" @@ -17006,7 +17360,7 @@ msgstr "" "também pode ser usado para abrir o menu de contexto, uma vez que o ítem " "tenha sido selecionado." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:273(para) +#: C/gosbasic.xml:275(para) msgid "" "For example, when viewing files in the file manager, you select a file by " "clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with " @@ -17018,7 +17372,7 @@ msgstr "" "o arquivo dando um duplo clique com o mesmo botão. Clicar com o botão " "direito traz um menu de contexto para o arquivo." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:278(para) +#: C/gosbasic.xml:280(para) msgid "" "In most applications, you can select text with your left mouse button and " "paste it in another application using the middle mouse button. This is " @@ -17030,7 +17384,7 @@ msgstr "" "o botão do meio. Isso é chamado colar seleção primária, e funciona " "separadamente das operações convencionais da área de transferência." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:283(para) +#: C/gosbasic.xml:285(para) msgid "" "To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to " "select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a " @@ -17045,24 +17399,23 @@ msgstr "" "clicando no espaço vazio ao redor dos ítens e arrastando de forma a desenhar " "um retângulo." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:294(title) +#: C/gosbasic.xml:296(title) msgid "Mouse Pointers" msgstr "Ponteiros do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:295(titleabbrev) +#: C/gosbasic.xml:297(titleabbrev) msgid "Pointers" msgstr "Ponteiros" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:302(secondary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:305(primary) +#: C/gosbasic.xml:304(secondary) C/gosbasic.xml:307(primary) msgid "pointers" msgstr "ponteiros" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:306(see) +#: C/gosbasic.xml:308(see) msgid "mouse pointers" msgstr "ponteiros do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:309(para) +#: C/gosbasic.xml:311(para) msgid "" "As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The " "appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, " @@ -17072,7 +17425,7 @@ msgstr "" "do ponteiro pode mudar fornecendo informações sobre uma determinada " "operação, localização ou estado." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:313(para) +#: C/gosbasic.xml:315(para) msgid "" "The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different " "elements of the screen:" @@ -17080,7 +17433,7 @@ msgstr "" "Os seguintes ponteiros são exibidos à medida em que seu " "<foreignphrase>mouse</foreignphrase> passa sobre os vários elementos da tela:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:316(para) +#: C/gosbasic.xml:318(para) msgid "" "Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a " "different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your " @@ -17091,37 +17444,31 @@ msgstr "" "diferente estiver em uso. Seu distribuidor ou vendedor também pode ter um " "tema padrão diferente." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:327(phrase) +#: C/gosbasic.xml:329(phrase) msgid "Normal pointer." msgstr "Ponteiro normal." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:320(term) -msgid "" -"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " -"Normal pointer" -msgstr "" -"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " -"Ponteiro normal" +#: C/gosbasic.xml:322(term) +#, fuzzy +msgid "<placeholder-1/> Normal pointer" +msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:332(para) +#: C/gosbasic.xml:334(para) msgid "This pointer appears during normal use of the mouse." msgstr "" "Esse ponteiro aparece durante o uso normal do <foreignphrase>mouse</" "foreignphrase>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:343(phrase) +#: C/gosbasic.xml:345(phrase) msgid "Busy pointer." msgstr "Ponteiro de ocupado." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:336(term) -msgid "" -"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Busy " -"pointer" -msgstr "" -"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " -"Ponteiro de ocupado" +#: C/gosbasic.xml:338(term) +#, fuzzy +msgid "<placeholder-1/> Busy pointer" +msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:348(para) +#: C/gosbasic.xml:350(para) msgid "" "This pointer appears over a window that is busy performing a task. You " "cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to " @@ -17132,19 +17479,16 @@ msgstr "" "entrar dados nessa janela, mas é possível passar a trabalhar com outra " "janela." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:358(phrase) +#: C/gosbasic.xml:360(phrase) msgid "Resize pointer." msgstr "Ponteiro de redimensionar." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:351(term) -msgid "" -"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " -"Resize pointer" -msgstr "" -"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " -"Ponteiro de redimensionar" +#: C/gosbasic.xml:353(term) +#, fuzzy +msgid "<placeholder-1/> Resize pointer" +msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:363(para) +#: C/gosbasic.xml:365(para) msgid "" "This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the " "interface. This appears over the borders of windows and over resize handles " @@ -17156,19 +17500,16 @@ msgstr "" "entre painéis de uma janela. A direção das setas indica em qual direção é " "possível redimensionar." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:376(phrase) +#: C/gosbasic.xml:378(phrase) msgid "Hand pointer" msgstr "Ponteiro em forma de mão" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:369(term) -msgid "" -"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Hand " -"pointer" -msgstr "" -"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " -"Ponteiro em forma de mão" +#: C/gosbasic.xml:371(term) +#, fuzzy +msgid "<placeholder-1/> Hand pointer" +msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:381(para) +#: C/gosbasic.xml:383(para) msgid "" "This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</" "glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can " @@ -17180,19 +17521,16 @@ msgstr "" "indica que você pode clicar o <foreignphrase>link</foreignphrase> para " "carregar um novo documento ou realizar uma ação." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:394(phrase) +#: C/gosbasic.xml:396(phrase) msgid "I-beam pointer" msgstr "Ponteiro em forma de I" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:387(term) -msgid "" -"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> I-" -"beam pointer" -msgstr "" -"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " -"Ponteiro em forma de I" +#: C/gosbasic.xml:389(term) +#, fuzzy +msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer" +msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:399(para) +#: C/gosbasic.xml:401(para) msgid "" "This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or " "edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to " @@ -17202,7 +17540,7 @@ msgstr "" "sobre texto que pode ser selecionado ou editado. Clique para posicionar o " "cursor no local desejado e digitar texto, ou arraste para selecionar texto." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:404(para) +#: C/gosbasic.xml:406(para) msgid "" "The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, " "or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button " @@ -17213,15 +17551,12 @@ msgstr "" "resultado de liberar o botão do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> para " "soltar o objeto sendo movido." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:410(term) -msgid "" -"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move " -"pointer" -msgstr "" -"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " -"Ponteiro de mover" +#: C/gosbasic.xml:412(term) +#, fuzzy +msgid "<placeholder-1/> Move pointer" +msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:422(para) +#: C/gosbasic.xml:424(para) msgid "" "This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved " "from the old location to the new location." @@ -17229,15 +17564,12 @@ msgstr "" "Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, esse será movido da " "localização antiga para a nova." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:427(term) -msgid "" -"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Copy " -"pointer" -msgstr "" -"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " -"Ponteiro de cópia" +#: C/gosbasic.xml:429(term) +#, fuzzy +msgid "<placeholder-1/> Copy pointer" +msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:439(para) +#: C/gosbasic.xml:441(para) msgid "" "This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object " "is created where you drop it." @@ -17245,15 +17577,12 @@ msgstr "" "Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será criada uma cópia " "no local onde foi solto." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:444(term) -msgid "" -"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " -"Symbolic link pointer" -msgstr "" -"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " -"Ponteiro de ligação simbólica" +#: C/gosbasic.xml:446(term) +#, fuzzy +msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer" +msgstr "Ponteiro de ligação simbólica." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:456(para) +#: C/gosbasic.xml:458(para) msgid "" "This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic " "link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A " @@ -17263,18 +17592,15 @@ msgstr "" "Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será criada uma " "<firstterm>ligação simbólica</firstterm> com objeto no local onde o mesmo é " "soltado. Uma ligação simbólica é um tipo especial de arquivo que aponta para " -"outro arquivo ou pasta. Para mais informações, ver <xref linkend=\"nautilus-" +"outro arquivo ou pasta. Para mais informações, veja <xref linkend=\"nautilus-" "symlink\"/>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:463(term) -msgid "" -"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Ask " -"pointer" -msgstr "" -"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " -"Ponteiro de interrogação" +#: C/gosbasic.xml:465(term) +#, fuzzy +msgid "<placeholder-1/> Ask pointer" +msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:475(para) +#: C/gosbasic.xml:477(para) msgid "" "This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a " "choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which " @@ -17286,19 +17612,16 @@ msgstr "" "operação deve ser realizada. Por exemplo, você pode ter as opções de mover, " "copiar ou criar uma ligação simbólica." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:488(phrase) +#: C/gosbasic.xml:490(phrase) msgid "Not available pointer." msgstr "Ponteiro de indisponibilidade." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:481(term) -msgid "" -"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Not " -"available pointer" -msgstr "" -"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " -"Ponteiro de indisponibilidade" +#: C/gosbasic.xml:483(term) +#, fuzzy +msgid "<placeholder-1/> Not available pointer" +msgstr "Ponteiro de indisponibilidade." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:493(para) +#: C/gosbasic.xml:495(para) msgid "" "This pointer indicates that you cannot drop the object at the current " "location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged " @@ -17308,19 +17631,16 @@ msgstr "" "Liberar o botão do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> não terá efeito: o " "objeto arrastado retornará à localização inicial." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:504(phrase) +#: C/gosbasic.xml:506(phrase) msgid "Move panel object pointer." msgstr "Ponteiro de mover objeto do painel." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:497(term) -msgid "" -"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move " -"panel object pointer" -msgstr "" -"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " -"Ponteiro de mover objeto do painel" +#: C/gosbasic.xml:499(term) +#, fuzzy +msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer" +msgstr "Ponteiro de mover objeto do painel." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:509(para) +#: C/gosbasic.xml:511(para) msgid "" "This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle " "mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels." @@ -17329,19 +17649,16 @@ msgstr "" "com o botão do meio do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>. Ver <xref " "linkend=\"panels\"/> para mais informação sobre painéis." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:521(phrase) +#: C/gosbasic.xml:523(phrase) msgid "Move window pointer." msgstr "Ponteiro de mover janela." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:514(term) -msgid "" -"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move " -"window pointer" -msgstr "" -"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " -"Ponteiro de mover janela" +#: C/gosbasic.xml:516(term) +#, fuzzy +msgid "<placeholder-1/> Move window pointer" +msgstr "Ponteiro de mover janela." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:526(para) +#: C/gosbasic.xml:528(para) #, fuzzy msgid "" "This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend=" @@ -17350,15 +17667,15 @@ msgstr "" "Esse ponteiro aparece quando você arrasta uma janela para movê-la. Ver <xref " "linkend=\"windows-manipulating\"/> para mais informções sobre mover janelas." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:535(title) +#: C/gosbasic.xml:537(title) msgid "Keyboard Skills" msgstr "Habilidades com o teclado" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:542(secondary) +#: C/gosbasic.xml:544(secondary) msgid "keyboard skills" msgstr "habilidades com o teclado" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:549(para) +#: C/gosbasic.xml:551(para) msgid "" "For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the " "keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are " @@ -17368,7 +17685,7 @@ msgstr "" "possível usar o teclado. <firstterm>Teclas de atalho</firstterm> são teclas " "que provêm uma maneira rápida de executar uma tarefa." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:553(para) +#: C/gosbasic.xml:555(para) msgid "" "You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work " "with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut " @@ -17384,7 +17701,7 @@ msgstr "" "Teclado</application>. Ver <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> para " "mais informações sobre configuração de atalhos de teclado." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:560(para) +#: C/gosbasic.xml:562(para) msgid "" "Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating " "system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context " @@ -17394,7 +17711,7 @@ msgstr "" "operacional Windows: a tecla com um logotipo Microsoft Windows™ e uma chave " "para acessar menus de contexto." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:561(para) +#: C/gosbasic.xml:563(para) msgid "" "In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional " "modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu " @@ -17408,7 +17725,7 @@ msgstr "" "ítem selecionado, da mesma forma que o atalho de teclado " "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:567(para) +#: C/gosbasic.xml:569(para) msgid "" "You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard " "accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more " @@ -17418,7 +17735,7 @@ msgstr "" "de acessibilidade de teclado. Ver <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> " "para mais informações sobre recursos de acessibilidade de teclado." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:571(para) +#: C/gosbasic.xml:573(para) msgid "" "The following sections describe the shortcut keys that you can use " "throughout the desktop and applications." @@ -17426,15 +17743,15 @@ msgstr "" "A seguinte seção descreve as teclas de atalho que você pode usar em toda a " "área de trabalho e aplicações." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:575(title) +#: C/gosbasic.xml:577(title) msgid "Global Shortcut Keys" msgstr "Teclas de atalho globais" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:582(secondary) +#: C/gosbasic.xml:584(secondary) msgid "global" msgstr "global" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:585(para) +#: C/gosbasic.xml:587(para) msgid "" "Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related " "to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or " @@ -17445,26 +17762,23 @@ msgstr "" "janela ou aplicação que estiver com o foco. A seguinte tabela lista algumas " "teclas de atalho globais:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:596(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:725(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:866(para) +#: C/gosbasic.xml:598(para) C/gosbasic.xml:727(para) C/gosbasic.xml:868(para) msgid "Shortcut Key" msgstr "Tecla de atalho" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:607(keycap) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:937(keycap) +#: C/gosbasic.xml:609(keycap) C/gosbasic.xml:939(keycap) msgid "F1" msgstr "F1" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:611(para) +#: C/gosbasic.xml:613(para) msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>." msgstr "Abrir o <guimenu>Menu Aplicações</guimenu>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:617(keycap) +#: C/gosbasic.xml:619(keycap) msgid "F2" msgstr "F2" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:621(para) +#: C/gosbasic.xml:623(para) msgid "" "Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend=" "\"tools-run-app\"/> for more information." @@ -17472,7 +17786,7 @@ msgstr "" "Exibir o diálogo <guilabel>Executar Aplicação</guilabel>. Ver <xref linkend=" "\"tools-run-app\"/> para mais informação." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:633(para) +#: C/gosbasic.xml:635(para) msgid "" "Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot" "\"/> for more information." @@ -17480,29 +17794,23 @@ msgstr "" "Capurar a tela de toda a área de trabalho. Ver <xref linkend=\"tools-" "screenshot\"/> para mais informações." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:644(para) +#: C/gosbasic.xml:646(para) msgid "Take a screenshot of the currently focused window." msgstr "Capurar uma imagem da janela que detiver o foco." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:650(keycap) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:663(keycap) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:687(keycap) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:827(keycap) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:877(keycap) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:887(keycap) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:898(keycap) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:908(keycap) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:918(keycap) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:928(keycap) +#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap) +#: C/gosbasic.xml:689(keycap) C/gosbasic.xml:829(keycap) +#: C/gosbasic.xml:879(keycap) C/gosbasic.xml:889(keycap) +#: C/gosbasic.xml:900(keycap) C/gosbasic.xml:910(keycap) +#: C/gosbasic.xml:920(keycap) C/gosbasic.xml:930(keycap) msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:651(keycap) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:828(keycap) +#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap) msgid "Arrow keys" msgstr "Teclas de setas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:655(para) +#: C/gosbasic.xml:657(para) msgid "" "Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. " "See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working " @@ -17512,22 +17820,20 @@ msgstr "" "de trabalho atual. Ver <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> para mais " "informações sobre trabalhar com múltiplas áreas de trabalho." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:664(keycap) +#: C/gosbasic.xml:666(keycap) msgid "D" msgstr "D" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:668(para) +#: C/gosbasic.xml:670(para) msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop." msgstr "Minimizar todas as janelas e dar foco à área de trabalho" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:674(keycap) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:688(keycap) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:736(keycap) +#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap) +#: C/gosbasic.xml:738(keycap) msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:678(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:740(para) +#: C/gosbasic.xml:680(para) C/gosbasic.xml:742(para) msgid "" "Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. " "Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</" @@ -17538,7 +17844,7 @@ msgstr "" "keycap> pode ser pressionada para circular entre aas janelas em ordem " "inversa." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:692(para) +#: C/gosbasic.xml:694(para) msgid "" "Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that " "you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can " @@ -17550,15 +17856,15 @@ msgstr "" "ítem. Você pode pressionar a tecla <keycap>Shift</keycap> para circular " "entre os ítens em orgem inversa." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:704(title) +#: C/gosbasic.xml:706(title) msgid "Window Shortcut Keys" msgstr "Teclas de atalho de janela" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:711(secondary) +#: C/gosbasic.xml:713(secondary) msgid "window" msgstr "janela" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:714(para) +#: C/gosbasic.xml:716(para) msgid "" "Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the " "currently focused window. The following table lists some window shortcut " @@ -17568,27 +17874,27 @@ msgstr "" "tarefas sobre a janela que tem o foco. A seguinte tabela lista alguns " "atalhos de teclado de janela:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:749(keycap) +#: C/gosbasic.xml:751(keycap) msgid "F4" msgstr "F4" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:753(para) +#: C/gosbasic.xml:755(para) msgid "Close the currently focused window." msgstr "Fechar a janela que tem o foco." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:759(keycap) +#: C/gosbasic.xml:761(keycap) msgid "F5" msgstr "F5" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:763(para) +#: C/gosbasic.xml:765(para) msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized." msgstr "Desfazer maximizar a janela atual, se estiver maximizada." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:769(keycap) +#: C/gosbasic.xml:771(keycap) msgid "F7" msgstr "F7" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:773(para) +#: C/gosbasic.xml:775(para) msgid "" "Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " "move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " @@ -17599,11 +17905,11 @@ msgstr "" "terminar de mover, clicar o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou " "pressionar qualquer tecla do teclado." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:782(keycap) +#: C/gosbasic.xml:784(keycap) msgid "F8" msgstr "F8" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:786(para) +#: C/gosbasic.xml:788(para) msgid "" "Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " "resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " @@ -17614,29 +17920,28 @@ msgstr "" "quanto com teclas de atalho. Para terminar de redimensionar, clicar o " "<foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou pressionar qualquer tecla do teclado." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:795(keycap) +#: C/gosbasic.xml:797(keycap) msgid "F9" msgstr "F9" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:799(para) +#: C/gosbasic.xml:801(para) msgid "Minimize the current window." msgstr "Minimizar a janela atual." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:805(keycap) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:986(keycap) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:995(keycap) +#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:988(keycap) +#: C/gosbasic.xml:997(keycap) msgid "F10" msgstr "F10" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:809(para) +#: C/gosbasic.xml:811(para) msgid "Maximize the current window." msgstr "Maximizar a janela atual." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:815(keycap) +#: C/gosbasic.xml:817(keycap) msgid "spacebar" msgstr "barra de espaço" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:819(para) +#: C/gosbasic.xml:821(para) msgid "" "Open the window menu for the currently selected window. The window menu " "allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving " @@ -17646,12 +17951,11 @@ msgstr "" "execute ações sobre a janela, como minimizar, mover entre áreas de trabalho, " "e fechar." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:827(keycap) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:995(keycap) +#: C/gosbasic.xml:829(keycap) C/gosbasic.xml:997(keycap) msgid "Shift" msgstr "Shift" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:832(para) +#: C/gosbasic.xml:834(para) msgid "" "Move the current window to another workspace in the specified direction. See " "<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with " @@ -17661,15 +17965,15 @@ msgstr "" "Ver <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> para mais informações sobre " "trabalhar com múltiplas áreas de trabalho." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:843(title) +#: C/gosbasic.xml:845(title) msgid "Application Keys" msgstr "Teclas de aplicação" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:851(secondary) +#: C/gosbasic.xml:853(secondary) msgid "application" msgstr "aplicação" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:854(para) +#: C/gosbasic.xml:856(para) msgid "" "Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can " "use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use " @@ -17680,60 +17984,60 @@ msgstr "" "foreignphrase>. A seguinte tabela lista algumas teclas de atalho de " "aplicação comuns:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:877(keycap) +#: C/gosbasic.xml:879(keycap) msgid "N" msgstr "N" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:881(para) +#: C/gosbasic.xml:883(para) msgid "Create a new document or window." msgstr "Criar um novo documento ou janela." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:887(keycap) +#: C/gosbasic.xml:889(keycap) msgid "X" msgstr "X" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:891(para) +#: C/gosbasic.xml:893(para) msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." msgstr "" "Recortar o texto selecionado ou regian e colocá-lo na área de transferência." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:898(keycap) +#: C/gosbasic.xml:900(keycap) msgid "C" msgstr "C" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:902(para) +#: C/gosbasic.xml:904(para) msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." msgstr "Copiar o texto selecionado ou regian na área de transferência" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:908(keycap) +#: C/gosbasic.xml:910(keycap) msgid "V" msgstr "V" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:912(para) +#: C/gosbasic.xml:914(para) msgid "Paste the contents of the clipboard." msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:918(keycap) +#: C/gosbasic.xml:920(keycap) msgid "Z" msgstr "Z" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:922(para) +#: C/gosbasic.xml:924(para) msgid "Undo the last action." msgstr "Desfazer a última ação." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:928(keycap) +#: C/gosbasic.xml:930(keycap) msgid "S" msgstr "S" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:932(para) +#: C/gosbasic.xml:934(para) msgid "Save the current document to disk." msgstr "Salvar o documento atual para o disco." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:940(para) +#: C/gosbasic.xml:942(para) msgid "Load the online help document for the application." msgstr "Carregar o documento de ajuda para a aplicação." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:947(para) +#: C/gosbasic.xml:949(para) msgid "" "In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys " "to navigate and work with the user interface. These keys allow you to " @@ -17745,52 +18049,52 @@ msgstr "" "normalmente seria feito com um <foreignphrase>mouse</foreignphrase>. A " "seguinte tabela descreve algumas teclas de controle de interface:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:959(para) +#: C/gosbasic.xml:961(para) msgid "Keys" msgstr "Teclas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:969(para) +#: C/gosbasic.xml:971(para) msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>" msgstr "Teclas de setas ou <keycap>Tab</keycap>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:972(para) +#: C/gosbasic.xml:974(para) msgid "Move between controls in the interface or items in a list." msgstr "Mover entre controles na interface ou ítens numa lista." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:978(para) +#: C/gosbasic.xml:980(para) msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>" msgstr "<keycap>Enter</keycap> ou <keycap>barra de espaço</keycap>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:981(para) +#: C/gosbasic.xml:983(para) msgid "Activate or choose the selected item." msgstr "Ativar ou escolher o ítem selecionado." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:989(para) +#: C/gosbasic.xml:991(para) msgid "Activate the left-most menu of the application window." msgstr "Ativar o menu mais à esquerda na janela da aplicação." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:999(para) +#: C/gosbasic.xml:1001(para) msgid "Activate the context menu for the selected item." msgstr "Ativar o menu de contexto para o ítem selecionado." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:1004(keycap) +#: C/gosbasic.xml:1006(keycap) msgid "Esc" msgstr "Esc" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:1007(para) +#: C/gosbasic.xml:1009(para) msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation." msgstr "" "Fechar um menu sem selecionar um ítem, ou cancelar uma operação de arrastar." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:1017(title) +#: C/gosbasic.xml:1019(title) msgid "Access Keys" msgstr "Teclas de acesso" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:1023(primary) +#: C/gosbasic.xml:1025(primary) msgid "access keys" msgstr "teclas de acesso" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:1026(para) +#: C/gosbasic.xml:1028(para) msgid "" "A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that " "contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> " @@ -17803,7 +18107,7 @@ msgstr "" "pode ser usada para executar uma ação. Numa barra de menu, a tecla de acesso " "para cada menu é sublinhada." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:1032(para) +#: C/gosbasic.xml:1034(para) msgid "" "To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access " "key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose " @@ -17815,7 +18119,7 @@ msgstr "" "sublinhada. Para escolher um ítem de menu quando o menu é exibido, você pode " "simplesmente pressionar a tecla de acesso para aquele ítem de menu." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:1037(para) +#: C/gosbasic.xml:1039(para) msgid "" "For example, to open a new window in the <application>Help</application> " "application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></" @@ -17828,7 +18132,7 @@ msgstr "" "<keycap>N</keycap> para ativar o ítem de menu <guimenuitem>Nova " "janela<guimenuitem>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:1042(para) +#: C/gosbasic.xml:1044(para) msgid "" "You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, " "one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular " @@ -17839,72 +18143,56 @@ msgstr "" "um elemento específico, segure <keycap>Alt</keycap>, então pressione a tecla " "de acesso." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:11(title) +#: C/user-guide.xml:11(title) msgid "Desktop User Guide" msgstr "Guia do Usuário do Ambiente" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:14(para) +#: C/user-guide.xml:14(para) msgid "" "The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general " "use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, " "panels, menus, file management, and preferences." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:19(year) +#: C/user-guide.xml:19(year) msgid "2005" msgstr "2005" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:20(holder) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:128(para) +#: C/user-guide.xml:20(holder) C/user-guide.xml:144(para) msgid "Shaun McCance" msgstr "Shaun McCance" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:23(year) +#: C/user-guide.xml:23(year) msgid "2004" msgstr "2004" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:24(holder) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:28(holder) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:47(orgname) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:143(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:151(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:159(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:167(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:175(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:183(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:191(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:199(para) +#: C/user-guide.xml:24(holder) C/user-guide.xml:28(holder) +#: C/user-guide.xml:47(orgname) C/user-guide.xml:159(para) +#: C/user-guide.xml:167(para) C/user-guide.xml:175(para) +#: C/user-guide.xml:183(para) C/user-guide.xml:191(para) +#: C/user-guide.xml:199(para) C/user-guide.xml:207(para) +#: C/user-guide.xml:215(para) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:27(year) +#: C/user-guide.xml:27(year) msgid "2003" msgstr "2003" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:37(publishername) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:54(orgname) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:61(orgname) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:69(orgname) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:77(orgname) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:85(orgname) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:93(orgname) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:101(orgname) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:109(orgname) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:121(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:129(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:136(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:144(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:152(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:160(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:168(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:176(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:184(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:192(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:200(para) +#: C/user-guide.xml:37(publishername) C/user-guide.xml:54(orgname) +#: C/user-guide.xml:61(orgname) C/user-guide.xml:69(orgname) +#: C/user-guide.xml:77(orgname) C/user-guide.xml:85(orgname) +#: C/user-guide.xml:93(orgname) C/user-guide.xml:101(orgname) +#: C/user-guide.xml:109(orgname) C/user-guide.xml:137(para) +#: C/user-guide.xml:145(para) C/user-guide.xml:152(para) +#: C/user-guide.xml:160(para) C/user-guide.xml:168(para) +#: C/user-guide.xml:176(para) C/user-guide.xml:184(para) +#: C/user-guide.xml:192(para) C/user-guide.xml:200(para) +#: C/user-guide.xml:208(para) C/user-guide.xml:216(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projeto de Documentação do GNOME" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:2(para) +#: C/user-guide.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " @@ -17914,7 +18202,7 @@ msgid "" "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:12(para) +#: C/user-guide.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " @@ -17922,7 +18210,7 @@ msgid "" "section 6 of the license." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:19(para) +#: C/user-guide.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " @@ -17931,7 +18219,7 @@ msgid "" "capital letters." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:35(para) +#: C/user-guide.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " @@ -17946,7 +18234,7 @@ msgid "" "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:55(para) +#: C/user-guide.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " @@ -17960,208 +18248,238 @@ msgid "" "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:28(para) +#: C/user-guide.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder-1/>" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:44(firstname) +#: C/user-guide.xml:44(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:45(surname) +#: C/user-guide.xml:45(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "Equipe de Documentação do GNOME" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:51(firstname) +#: C/user-guide.xml:51(firstname) msgid "Shaun" msgstr "Shaun" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:52(surname) +#: C/user-guide.xml:52(surname) msgid "McCance" msgstr "McCance" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:56(email) +#: C/user-guide.xml:56(email) msgid "shaunm@gnome.org" msgstr "shaunm@gnome.org" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:59(surname) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:120(para) +#: C/user-guide.xml:59(surname) C/user-guide.xml:136(para) msgid "Karderio" msgstr "Karderio" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:63(email) +#: C/user-guide.xml:63(email) msgid "karderio at gmail dot com" msgstr "karderio em gmail ponto com" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:66(firstname) +#: C/user-guide.xml:66(firstname) msgid "Joachim" msgstr "Joachim" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:67(surname) +#: C/user-guide.xml:67(surname) msgid "Noreiko" msgstr "Noreiko" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:71(email) +#: C/user-guide.xml:71(email) msgid "jnoreiko at yahoo dot com" msgstr "jnoreiko em yahoo ponto com" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:74(firstname) +#: C/user-guide.xml:74(firstname) msgid "Daniel" msgstr "Daniel" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:75(surname) +#: C/user-guide.xml:75(surname) msgid "Espinosa Ortiz" msgstr "Espinosa Ortiz" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:79(email) +#: C/user-guide.xml:79(email) msgid "esodan at gmail dot com" msgstr "esodan em gmail ponto com" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:82(firstname) +#: C/user-guide.xml:82(firstname) msgid "Brent" msgstr "Brent" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:83(surname) +#: C/user-guide.xml:83(surname) msgid "Smith" msgstr "Smith" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:87(email) +#: C/user-guide.xml:87(email) msgid "gnome at nextreality dot net" msgstr "gnome em nextreality ponto net" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:90(firstname) +#: C/user-guide.xml:90(firstname) msgid "Tim" msgstr "Tim" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:91(surname) +#: C/user-guide.xml:91(surname) msgid "Littlemore" msgstr "Littlemore" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:95(email) +#: C/user-guide.xml:95(email) msgid "tim at tjl2 dot com" msgstr "tim em tjl2 ponto com" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:98(firstname) +#: C/user-guide.xml:98(firstname) msgid "John" msgstr "John" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:99(surname) +#: C/user-guide.xml:99(surname) msgid "Stowers" msgstr "Stowers" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:103(email) +#: C/user-guide.xml:103(email) msgid "john dot stowers at gmail dot com" msgstr "john ponto stowers em gmail ponto com" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:106(firstname) +#: C/user-guide.xml:106(firstname) msgid "Nigel" msgstr "Nigel" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:107(surname) +#: C/user-guide.xml:107(surname) msgid "Tao" msgstr "Tao" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:111(email) +#: C/user-guide.xml:111(email) msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com" msgstr "nigel ponto tao em myrealbox ponto com" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:117(revnumber) +#: C/user-guide.xml:114(firstname) +msgid "Matthew" +msgstr "" + +#: C/user-guide.xml:115(surname) +msgid "East" +msgstr "" + +#: C/user-guide.xml:117(orgname) +#, fuzzy +msgid "Ubuntu Documentation Project" +msgstr "Projeto de Documentação do GNOME" + +#: C/user-guide.xml:119(email) +#, fuzzy +msgid "mdke at ubuntu dot com" +msgstr "tim em tjl2 ponto com" + +#: C/user-guide.xml:122(firstname) +msgid "Carlos" +msgstr "" + +#: C/user-guide.xml:123(surname) +msgid "Garnacho Parro" +msgstr "" + +#: C/user-guide.xml:125(orgname) +#, fuzzy +msgid "GNOME Project" +msgstr "Juntando-se ao Projeto GNOME" + +#: C/user-guide.xml:127(email) +#, fuzzy +msgid "carlosg@gnome.org" +msgstr "shaunm@gnome.org" + +#: C/user-guide.xml:133(revnumber) msgid "2.14" msgstr "2.14" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:118(date) +#: C/user-guide.xml:134(date) msgid "2006-02-03" msgstr "03/02/2006" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:125(revnumber) +#: C/user-guide.xml:141(revnumber) msgid "2.10" msgstr "2.10" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:126(date) +#: C/user-guide.xml:142(date) msgid "2005-03-08" msgstr "08/03/2005" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:133(revnumber) +#: C/user-guide.xml:149(revnumber) msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8" msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.8 V2.8" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:134(date) +#: C/user-guide.xml:150(date) msgid "September 2004" msgstr "Setembro de 2004" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:140(revnumber) +#: C/user-guide.xml:156(revnumber) msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7" msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.4 V2.7" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:141(date) +#: C/user-guide.xml:157(date) msgid "September 2003" msgstr "Setembro de 2003" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:148(revnumber) +#: C/user-guide.xml:164(revnumber) msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6" msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.4 V2.6" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:149(date) +#: C/user-guide.xml:165(date) msgid "August 2003" msgstr "Agosto de 2003" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:156(revnumber) +#: C/user-guide.xml:172(revnumber) msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5" msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.2.1 V2.5" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:157(date) +#: C/user-guide.xml:173(date) msgid "March 2003" msgstr "Março de 2003" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:164(revnumber) +#: C/user-guide.xml:180(revnumber) msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4" msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.2 V2.4" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:165(date) +#: C/user-guide.xml:181(date) msgid "January 2003" msgstr "Janeiro de 2003" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:172(revnumber) +#: C/user-guide.xml:188(revnumber) msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3" msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.0 V2.3" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:173(date) +#: C/user-guide.xml:189(date) msgid "October 2002" msgstr "Outubro de 2002" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:180(revnumber) +#: C/user-guide.xml:196(revnumber) msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2" msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.0 V2.2" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:181(date) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:189(date) +#: C/user-guide.xml:197(date) C/user-guide.xml:205(date) msgid "August 2002" msgstr "Agosto de 2002" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:188(revnumber) +#: C/user-guide.xml:204(revnumber) msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1" msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.0 V2.1" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:196(revnumber) +#: C/user-guide.xml:212(revnumber) msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0" msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.0 V1.0" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:197(date) +#: C/user-guide.xml:213(date) msgid "May 2002" msgstr "Maio de 2002" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:205(releaseinfo) +#: C/user-guide.xml:221(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop." msgstr "Este manual descreve a versão 2.14 do Ambiente GNOME." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:209(title) -msgid "Feedback" -msgstr "Retorno" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:210(para) +#: C/user-guide.xml:226(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this " "manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" " @@ -18171,55 +18489,886 @@ msgstr "" "esse manual, siga as orientações na <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=" "\"help\">Página de <foreignphrase>Feedback</foreignphrase> do GNOME</ulink>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:228(title) -msgid "Joining the GNOME Project" -msgstr "Juntando-se ao Projeto GNOME" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:229(para) -msgid "" -"We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME " -"productive. However, there is always room for improvement." -msgstr "" -"Esperamos que goste de usar o GNOME e que ache produtivo trabalhar com ele. " -"No entanto, sempre há algo para ser melhorado." - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:230(para) -msgid "" -"GNOME invites you to join our free software community if you have some spare " -"time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also " -"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and " -"more." -msgstr "" -"O GNOME o convida para juntar-se à nossa comunidade de " -"<foreignphrase>software</foreignphrase> livre se você tiver algum tempo " -"livre. Existem vários campos diferente; o GNOME precisa de programadores, " -"mas também de tradutores, redatores de documentação, testadores, artistas, " -"escritores e mais." - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:231(para) -msgid "" -"For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url=" -"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>." -msgstr "" -"Para mais informações sobre juntar-se ao GNOME, favor visitar <ulink type=" -"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/" -"JoinGnome</ulink>." - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:232(para) -msgid "" -"For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, " -"suggestions, and corrections to documentation, see the section on <ulink " -"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback\">Reporting GNOME Bugs</ulink>." -msgstr "" -"Para mais informações sobre dar <foreignphrase>feedback</foreignphrase> ao " -"GNOME, por exemplo na forma de relatórios de erro, sugestões ou correções à " -"documentação, veja a seção <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback" -"\">Relatando erros do GNOME</ulink>." - #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:0(None) +#: C/user-guide.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Projeto Brasileiro de Tradução do GNOME\n" "br.gnome.org\n" "gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br" + +#~ msgid "" +#~ "You can add the <application>Run Application</application> object to any " +#~ "panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the " +#~ "<guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run Application</" +#~ "guilabel> dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode adicionar o objeto <application>Executar Aplicação</" +#~ "application> a qualquer painel. Veja <xref linkend=\"panels-addobject\"/" +#~ ">. Clique no botão <guibutton>Executar</guibutton> para abrir o diálogo " +#~ "<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. You can display " +#~ "the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following " +#~ "ways: <placeholder-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "Abra o diálogo <application>Executar Aplicação</application>. Você pode " +#~ "abrí-lo de qualquer uma das seguintes formas:" + +#~ msgid "Enter the command that you want to run in the blank field." +#~ msgstr "Digite o comando que vocês deseja executar no campo em branco." + +#~ msgid "" +#~ "Alternatively, to choose a command that you ran previously, click the " +#~ "down arrow button beside the command field, then choose the command to " +#~ "run." +#~ msgstr "" +#~ "Como alternativa, para escolher um comando que você executou " +#~ "anteriormente, clique na seta para baixo ao lado do campo de comando e " +#~ "escolha o comando para executar." + +#~ msgid "" +#~ "Alternatively, select the <guilabel>Show list of known applications</" +#~ "guilabel> option to display a list of available applications." +#~ msgstr "" +#~ "Você também pode selecionar a opção <guilabel>Exibir lista de aplicações " +#~ "conhecidas</guilabel> para ver uma lista das aplicações conhecidas." + +#~ msgid "" +#~ "You can use the <command>gnome-panel-screenshot</command> command to take " +#~ "a screenshot. The <command>gnome-panel-screenshot</command> command takes " +#~ "a screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save " +#~ "Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</" +#~ "guilabel> dialog to save the screenshot." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode usar o comando <command>gnome-panel-screenshot</command> para " +#~ "capturar uma imagem da tela. Esse comando captura uma imagem da tela " +#~ "inteira e mostra o diálogo <guilabel>Salvar Captura da Tela</guilabel>. " +#~ "Use esse diálogo para salvar a imagem da tela." + +#~ msgid "" +#~ "You can also use options on the <command>gnome-panel-screenshot</command> " +#~ "command as follows:" +#~ msgstr "" +#~ "Você também pode usar opções no comando <command>gnome-panel-screenshot</" +#~ "command> como a seguir:" + +#~ msgid "" +#~ "Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref " +#~ "linkend=\"fig-yelp-window\"/>)" +#~ msgstr "" +#~ "Use esse botão para retornar para a tabela principal de conteúdo (exibida " +#~ "em <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)" + +#~ msgid "" +#~ "To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use " +#~ "the Table of Contents to navigate to the desired document" +#~ msgstr "" +#~ "Para abrir um documento no <application>Navegador de Ajuda Yelp</" +#~ "application>, use a Tabela de Conteúdo para navegar no documento desejado" + +#~ msgid "" +#~ "Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help " +#~ "Browser from the command line. Please see <xref linkend=\"yelp-advanced-" +#~ "cmdline\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Como alternativa, você pode ver um documento em particular chamando o " +#~ "Navegador de Ajuda Yelp a partir da linha de comando. Por favor, veja " +#~ "<xref linkend=\"yelp-advanced-cmdline\"/>." + +#~ msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>N</keycap>" +#~ msgstr "Use a combinação de teclas <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>N</keycap>" + +#~ msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>W</keycap>" +#~ msgstr "Use a combinação de teclas <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>W</keycap>" + +#~ msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Left</keycap>" +#~ msgstr "" +#~ "Use a combinação de teclas <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Seta para a " +#~ "esquerda</keycap>" + +#~ msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Right</keycap>" +#~ msgstr "" +#~ "Use a combinação de teclas <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Seta para a " +#~ "direita</keycap>" + +#~ msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Home</keycap>" +#~ msgstr "" +#~ "Use a combinação de teclas <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Home</keycap>" + +#~ msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Up</keycap>" +#~ msgstr "" +#~ "Use a combinação de teclas <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Seta para cima</" +#~ "keycap>" + +#~ msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Down</keycap>" +#~ msgstr "" +#~ "Use a combinação de teclas <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Seta para baixo</" +#~ "keycap>" + +#~ msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>D</keycap>" +#~ msgstr "Use a combinação de teclas <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>D</keycap>" + +#~ msgid "To edit your collection of bookmarkst:" +#~ msgstr "Para editar sua coleção de marcadores:" + +#~ msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>B</keycap>" +#~ msgstr "Use a combinação de teclas <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>B</keycap>" + +#~ msgid "Mailing List" +#~ msgstr "Lista de discussão" + +#~ msgid "" +#~ "For further information on <application>Yelp Help Browser</application> " +#~ "please subscribe to the mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://" +#~ "mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-" +#~ "list@gnome.org</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Para mais informações sobre o <application>Navegador de Ajuda Yelp</" +#~ "application> por favor, inscreva-se na lista de discussão, <ulink type=" +#~ "\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list" +#~ "\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "If you are interesting in helping produce and update documentation for " +#~ "the GNOME project, please visit the following link: <ulink url=\"http://" +#~ "live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/" +#~ "DocumentationProject</ulink>" +#~ msgstr "" +#~ "Se estiver interessado em ajudar a produzir e atualizar a documentação " +#~ "para o Projeto GNOME, por favor visite o seguinte link: <ulink url=" +#~ "\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/" +#~ "DocumentationProject</ulink>" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; " +#~ "md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; " +#~ "md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0" + +#~ msgid "" +#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Travar Tela</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, " +#~ "choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Log Out " +#~ "<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ." +#~ msgstr "" +#~ "Sair do GNOME para outro usuário trabalhar. Para sair do GNOME, escolha " +#~ "menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Sair</guimenuitem></" +#~ "menuchoice> e escolha a opção <firstterm>Sair</firstterm>." + +#~ msgid "" +#~ "Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Shut Down</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Desligar ou reiniciar seu computador. Escolha " +#~ "menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Sair</guimenuitem></" +#~ "menuchoice> e escolha a opção <firstterm>Desligar</firstterm> ou " +#~ "<firstterm>Reiniciar o computador</firstterm>." + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; " +#~ "md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; " +#~ "md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " +#~ "md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " +#~ "md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; " +#~ "md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; " +#~ "md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8" + +#~ msgid "Working With Panels" +#~ msgstr "Trabalhando com painéis" + +#~ msgid "Generic name" +#~ msgstr "Nome genérico" + +#~ msgid "Run in terminal" +#~ msgstr "Executar em um terminal" + +#~ msgid "Try this before using" +#~ msgstr "Tentar antes de utilizar" + +#~ msgid "Documentation" +#~ msgstr "Documentação" + +#~ msgid "Field" +#~ msgstr "Campo" + +#~ msgid "First field" +#~ msgstr "Primeiro campo" + +#~ msgid "Second field" +#~ msgstr "Segundo campo" + +#~ msgid "Third field" +#~ msgstr "Terceiro campo" + +#~ msgid "Fourth field" +#~ msgstr "Quarto campo" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/titlebar_anno_window.png'; " +#~ "md5=32f7de38d309ac7c18359e7ef9dcc0f2" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; " +#~ "md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; " +#~ "md5=9a42c99bb7ad5f288f8177966d12289c" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "preferências" + +#~ msgid "" +#~ "<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out " +#~ "by using the mouse on different parts of the the window's frame (see " +#~ "<xref linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The " +#~ "top edge of the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> " +#~ "because it also displays the title of the window, contains several " +#~ "buttons that change the way the window is displayed. <xref linkend=\"fig-" +#~ "titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a typical application " +#~ "window." +#~ msgstr "" +#~ "<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>A maioria dessas ações é realizada " +#~ "usando o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em diferentes partes da " +#~ "janela (ver <xref linkend=\"mouse-actions\"/> para revisar o uso do " +#~ "<foreignphrase>mouse</foreignphrase>). O limite superior da janela, " +#~ "chamado <firstterm>barra de título</firstterm> por conter o nome da " +#~ "janela, contém vários botões que modem mudar a forma como a janela é " +#~ "exibida. A <xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> exibe a barra de " +#~ "título de uma janela de aplicação típica." + +#~ msgid "" +#~ "Titlebar of application window frame. Callouts: Window Menu button, " +#~ "Titlebar, Minimize, Maximize, Close Window buttons." +#~ msgstr "" +#~ "Barra de título de uma janela de aplicação. Legendas: botão menu de " +#~ "janela, barra de título, e botões minimizar, maximizar, e fechar janela." + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; " +#~ "md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; " +#~ "md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; " +#~ "md5=7f2457eb51218cdfcd08a6e1e8aa9903" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; " +#~ "md5=7f2457eb51218cdfcd08a6e1e8aa9903" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; " +#~ "md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; " +#~ "md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9" + +#~ msgid "Nautilus File Manager" +#~ msgstr "Gerenciador de arquivos Nautilus" + +#~ msgid "" +#~ "Depending on your selection, the location bar can show either a location " +#~ "field, a button bar, or a search field. Each is useful in different " +#~ "situations and as you become experienced working with the " +#~ "<application>Nautilus</application> file manager you will become " +#~ "proficient at switching between them." +#~ msgstr "" +#~ "Dependendo de sua escolha, a barra de localização pode conter um campo de " +#~ "localização, um barra de botões, ou um campo de busca. Cada um é útil em " +#~ "situações diferenes, e à medida em que você se tornar experiente no uso " +#~ "do <application>Nautilus</application> você alternará entre os modos de " +#~ "forma mais proeficiente." + +#~ msgid "Location field" +#~ msgstr "Campo Localização" + +#~ msgid "" +#~ "By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> " +#~ "or <keycap>Leading Slash (/)</keycap> or choosing " +#~ "<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></" +#~ "menuchoice> the <guilabel>Location :</guilabel> field will appear and " +#~ "allow you to type the location you wish to browse to manually. To make " +#~ "the location field disappear hit the <keycap>Esc</keycap> key. The " +#~ "location field is particularly useful for jumping to a known folder very " +#~ "quickly." +#~ msgstr "" +#~ "O campo <guilabel>Localização</guilabel> aparece quando você aperta " +#~ "<combo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> ou " +#~ "<keycap>Barra (/)</keycap>, ou quando você escolhe " +#~ "<menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Localização</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>, e então você pode digitar a localização na qual quer " +#~ "navegar. Para fazer o campo de localização desaparecer, pressione a tecla " +#~ "<keycap>Esc</keycap>. O campo é particularmente útil para saltar " +#~ "rapidamente até uma pasta pasta conhecida." + +#~ msgid "" +#~ "If you prefer the location field over the button bar you can choose for " +#~ "this to be shown by default. See <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/> for " +#~ "instructions on how to do this." +#~ msgstr "" +#~ "Se você preferir o campo de localização sobre a barra de botões, você " +#~ "pode escolher que ele seja exibido assim por padrão. Veja <xref linkend=" +#~ "\"gosnautilus-56\"/> para instruções sobre como fazer isso." + +#~ msgid "" +#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or " +#~ "folder, then choose <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem>." +#~ msgstr "" +#~ "Escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Duplicar</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. Como alternativa, clique com o botão direito " +#~ "no arquivo ou pasta e então escolha <guimenuitem>Duplicar</guimenuitem>." + +#~ msgid "" +#~ "Permissions are settings assigned to each file and folder that determine " +#~ "what type of access users can have to the file or folder. The following " +#~ "table lists the permissions that you can set for files and folders, and " +#~ "the effect of the permission on files and folders:" +#~ msgstr "" +#~ "Permissões são configurações atribuídas a cada arquivo e pasta que " +#~ "determinam que tipo de acesso os usuários podem ter ao arquivo ou pasta. " +#~ "A tabela a seguir lista as permissões que você pode definir para um " +#~ "arquivo ou pasta, e o efeito da permissão eles:" + +#~ msgid "Permission" +#~ msgstr "Permissão" + +#~ msgid "Read" +#~ msgstr "Ler" + +#~ msgid "Permission to read the file." +#~ msgstr "Permissão para ler o arquivo." + +#~ msgid "Permission to list the contents of the folder." +#~ msgstr "Permissão para listar o conteúdo da pasta." + +#~ msgid "Write" +#~ msgstr "Escrever" + +#~ msgid "Permission to make changes to the file." +#~ msgstr "Permissão para fazer alterações no arquivo." + +#~ msgid "Permission to create and delete files in the folder." +#~ msgstr "Permissão para criar e excluir arquivos na pasta." + +#~ msgid "Execute" +#~ msgstr "Executar" + +#~ msgid "" +#~ "Permission to run the file as a program. This is only relevant if the " +#~ "file is a program or script." +#~ msgstr "" +#~ "Permissão para executar o arquivo como um programa. Isto só é relevante " +#~ "se o arquivo for um programa ou <foreignphrase>script</foreignphrase>." + +#~ msgid "Permission to access files in the directory." +#~ msgstr "Permissão para acessar arquivos no diretório." + +#~ msgid "" +#~ "You can set permissions for different types of user. The following table " +#~ "lists the types of user for which you can set permissions:" +#~ msgstr "" +#~ "Você pode definir permissões para tipos diferentes de usuário. A tabela a " +#~ "seguir lista os tipos de usuário para os quais você pode definir " +#~ "permissões:" + +#~ msgid "User Category" +#~ msgstr "Categoria do usuário" + +#~ msgid "The group to which the owner belongs." +#~ msgstr "O grupo ao qual o dono pertence." + +#~ msgid "All other users who are not in the group to which the owner belongs." +#~ msgstr "" +#~ "Todos os outros usuário que não estejam neste grupo ao qual o usuário " +#~ "pertence." + +#~ msgid "" +#~ "<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>changing " +#~ "permissions</secondary></indexterm><indexterm><primary>permissions</" +#~ "primary><secondary>changing file and folder</secondary></indexterm>To " +#~ "change the permissions on a file or folder perform the following steps:" +#~ msgstr "" +#~ "<indexterm><primary>gerenciador de arquivos</primary><secondary>alterando " +#~ "permissões</secondary></indexterm><indexterm><primary>permissões</" +#~ "primary><secondary>alterando arquivos e pastas</secondary></" +#~ "indexterm>Para alterar as permissões sobre um arquivo ou pasta execute os " +#~ "seguintes passos:" + +#~ msgid "" +#~ "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab. In the " +#~ "<guilabel>Permissions</guilabel> tabbed section, use the drop-down lists " +#~ "and check boxes to change the permissions for the file or folder. The " +#~ "following table describes the dialog elements on the " +#~ "<guilabel>Permissions</guilabel> tabbed section:" +#~ msgstr "" +#~ "Clique na aba <guilabel>Permissões</guilabel>. Na seção " +#~ "<guilabel>Permissões</guilabel>, use as listas suspensas e caixas de " +#~ "seleção para alterar as permissões para o arquivo ou pasta. A tabela a " +#~ "seguir descreve os elementos do diálogo na seção <guilabel>Permissões</" +#~ "guilabel>:" + +#~ msgid "Element" +#~ msgstr "Elemento" + +#~ msgid "File owner" +#~ msgstr "Dono do arquivo" + +#~ msgid "" +#~ "To change the owner of the file or folder, select the owner from the drop-" +#~ "down list." +#~ msgstr "" +#~ "Para alterar o dono de um arquivo ou pasta, selecione o dono a partir da " +#~ "lista suspensa." + +#~ msgid "File group" +#~ msgstr "Grupo do arquivo" + +#~ msgid "" +#~ "To change the group to which a file or folder belongs, select the group " +#~ "from the drop-down list." +#~ msgstr "" +#~ "Para alterar o grupo ao qual um arquivo ou pasta pertence, selecione o " +#~ "grupo a partir da lista suspensa." + +#~ msgid "" +#~ "Select the permissions that you want to apply to the owner of the file or " +#~ "folder." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione as permissões que você deseja aplicar para o dono do arquivo ou " +#~ "pasta." + +#~ msgid "" +#~ "Select the permissions that you want to apply to the group to which the " +#~ "owner of the file or folder belongs." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione as permissões que você deseja aplicar para o grupo ao qual o " +#~ "dono do arquivo ou pasta pertence." + +#~ msgid "" +#~ "Select the permissions that you want to apply to all other users who are " +#~ "not in the group to which the owner belongs." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione as permissões que você deseja aplicar para todos os outros " +#~ "usuários que não estejam no grupo ao qual o usuário pertence." + +#~ msgid "Text view" +#~ msgstr "Como texto" + +#~ msgid "" +#~ "Displays the permissions that you select from the <guilabel>Read</" +#~ "guilabel>, <guilabel>Write</guilabel>, and <guilabel>Execute</guilabel> " +#~ "options, in text format." +#~ msgstr "" +#~ "Exibe as permissões que você pode selecionar das opções " +#~ "<guilabel>Leitura</guilabel>, <guilabel>Escrita</guilabel>, e " +#~ "<guilabel>Execução</guilabel>, no formato texto." + +#~ msgid "Number view" +#~ msgstr "Como números" + +#~ msgid "Last changed" +#~ msgstr "Última alteração" + +#~ msgid "" +#~ "Displays the date and time that the file or folder was last modified." +#~ msgstr "Exibe a data e a hora da última modificação do arquivo ou pasta." + +#~ msgid "" +#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties" +#~ "\">properties window</link> for the is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Propriedades</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. A <link linkend=\"nautilus-properties\">janela " +#~ "de propriedades</link> para o item é exibida." + +#~ msgid "" +#~ "Writing a CD or DVD is a good method of backup up your important " +#~ "documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer." +#~ msgstr "" +#~ "Gravar um CD ou DVD é um bom método para fazer backup dos seus documentos " +#~ "importantes. Para fazer isto, seu computador deve ter um gravador de CD " +#~ "ou DVD." + +#~ msgid "" +#~ "To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, " +#~ "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from " +#~ "the top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>Desktop</" +#~ "guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Para exibir o diálogo <guilabel>Preferências do Gerenciador de Arquivos</" +#~ "guilabel>, escolha <menuchoice><guimenu>Editar</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>. Você pode " +#~ "acessar esse diálogo diretamente a partir da barra de menus do painel " +#~ "superior escolhendo <menuchoice><guimenu>Desktop</" +#~ "guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu><guimenuitem>Gerenciamento " +#~ "de Arquivos</guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "To set your preferences for files and folders, choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab " +#~ "to display the <guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section." +#~ msgstr "" +#~ "Para definir suas preferências para arquivos e pastas, escolha " +#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. Clique na aba <guilabel>Comportamento</" +#~ "guilabel> para exibí-la." + +#~ msgid "" +#~ "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> lists the preferences that you can " +#~ "modify for files and folders." +#~ msgstr "" +#~ "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> lista as preferências que você " +#~ "pode modificar para arquivos e pastas." + +#~ msgid "File and Folder Behavior Preferences" +#~ msgstr "Preferências de comportamento de arquivos e pastas" + +#~ msgid "Always use text entry location bar." +#~ msgstr "Sempre usar a caixa de entrada de texto na barra de localização." + +#~ msgid "Panel Menubar" +#~ msgstr "Barra de menus do painel" + +#~ msgid "" +#~ "The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the " +#~ "<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the " +#~ "<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, " +#~ "and the <guimenu>Desktop</guimenu> to customize your system, get help " +#~ "with GNOME, and log out of GNOME or shut down your computer." +#~ msgstr "" +#~ "A barra de menus do painel é o seu principal ponto de acesso para o " +#~ "GNOME. Use o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> para lançar aplicações, " +#~ "<guimenu>Locais</guimenu> para abrir locais no seu computador ou rede, e " +#~ "<guimenu>Desktop</guimenu> para personalizar o seu sistema, obter ajuda " +#~ "sobre o GNOME, e sair do GNOME ou desligar seu computador." + +#~ msgid "Desktop Menu" +#~ msgstr "Menu Desktop" + +#~ msgid "" +#~ "The <guimenu>Desktop</guimenu> menu allows you to set your preferences " +#~ "for the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut " +#~ "down." +#~ msgstr "" +#~ "O menu <guimenu>Desktop</guimenu> te permite definir suas preferências " +#~ "para o Ambiente GNOME, obter ajuda sobre como usar o GNOME, e sair ou " +#~ "desligar o computador." + +#~ msgid "" +#~ "The <guimenuitem>Administration</guimenuitem> submenu contains tools to " +#~ "manage your computer. These all require your system's password." +#~ msgstr "" +#~ "O submenu <guimenuitem>Administração</guimenuitem> contém ferramentas " +#~ "para gerenciar seu computador. Todas elas requerem a senha do seu sistema." + +#~ msgid "" +#~ "The <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> submenu contains all the " +#~ "<firstterm>preference tools</firstterm>. With these you can configure " +#~ "your GNOME Desktop. For more on preference tools, see <xref linkend=" +#~ "\"prefs\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "O submenu <guimenuitem>Preferências</guimenuitem> contém todas as " +#~ "<firstterm>ferramentas de preferência</firstterm>. Com elas, você pode " +#~ "configurar seu Ambiente GNOME. Para mais ferramentas de preferência, veja " +#~ "<xref linkend=\"prefs\"/>." + +#~ msgid "" +#~ "<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferences</" +#~ "guisubmenu></menuchoice> submenu" +#~ msgstr "" +#~ "Submenu <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferências</" +#~ "guisubmenu></menuchoice>" + +#~ msgid "" +#~ "<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Administration</" +#~ "guisubmenu></menuchoice> submenu" +#~ msgstr "" +#~ "Submenu <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Administração</" +#~ "guisubmenu></menuchoice>" + +#~ msgid "" +#~ "To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and " +#~ "choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Edit Menus</" +#~ "guilabel> window opens." +#~ msgstr "" +#~ "Para editar os itens nesses menus, clique com o botão direito na barra de " +#~ "menu do painel e clique em <guimenuitem>Editar Menus</guimenuitem>. A " +#~ "janela <guilabel>Editar Menus</guilabel> se abre." + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>Edit Menus</guilabel> window lists the menus in the left " +#~ "pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a " +#~ "menu in the left pane to see its items listed in the right pane." +#~ msgstr "" +#~ "A janela <guilabel>Editar Menus</guilabel> lista os menus no painel " +#~ "esquedo. Clique nas setas de expansão para mostrar ou ocultar submenus. " +#~ "Escolha um menu no painel esquerdo para ver seus itens listados no painel " +#~ "direito." + +#~ msgid "" +#~ "To remove an item from a menu, deselect the check box beside the item in " +#~ "the list. The item can be added back to the menu by selecting the check " +#~ "box once again." +#~ msgstr "" +#~ "Para remover um item de um menu, desmarque a caixa de verificação ao lado " +#~ "item na lista. O item pode ser adicionado novamente selecionando a caixa " +#~ "de verificação novamente." + +#~ msgid "CD Database Preferences" +#~ msgstr "Preferências do Banco de Dados de CD" + +#~ msgid "CD Database" +#~ msgstr "Banco de Dados de CD" + +#~ msgid "Send no information" +#~ msgstr "Não enviar informações" + +#~ msgid "Send real information" +#~ msgstr "Enviar informações reais" + +#~ msgid "Send other information" +#~ msgstr "Enviar outras informações" + +#~ msgid "FreeDB round robin server" +#~ msgstr "Rodízio de servidores FreeDB" + +#~ msgid "Other FreeDB server" +#~ msgstr "Outro servidor FreeDB" + +#~ msgid "Update Server List" +#~ msgstr "Atualizar Lista de Servidores" + +#~ msgid "Other server" +#~ msgstr "Outro servidor" + +#~ msgid "File Management Preferences" +#~ msgstr "Preferências de Gerenciamento de Arquivos" + +#~ msgid "File Management" +#~ msgstr "Gerenciamento de Arquivos" + +#~ msgid "Terminal font" +#~ msgstr "Fonte de terminal" + +#~ msgid "Users can view your desktop using this command:" +#~ msgstr "Usuários podem ver sua área de trabalho usando esse comando:" + +#~ msgid "Set session as idle after ... minutes" +#~ msgstr "Definir sessão como ociosa após ... minutos" + +#~ msgid "Activate the screensaver when session is idle" +#~ msgstr "Ativar proteção de tela quando a sessão estiver ociosa" + +#~ msgid "" +#~ "This section describes the button conventions and action terminology used " +#~ "in this manual, and also the mouse pointers used throughout the desktop " +#~ "and applications." +#~ msgstr "" +#~ "Essa sessão descrebe as convenções de botões e a terminologia de ações " +#~ "usadas no manual, e também os ponteiros do <foreignphrase>mouse</" +#~ "foreignphrase> usados na área de trabalho e nas aplicações." + +#~ msgid "" +#~ "All the instructions in this manual are for the following types of mouse " +#~ "devices:" +#~ msgstr "" +#~ "Todas as instruções nesse manual são válidas para os seguintes tipos de " +#~ "<foreignphrase>mouse</foreignphrase>:" + +#~ msgid "Devices that are configured for right-hand users." +#~ msgstr "Dispositivos que são configurados para destros" + +#~ msgid "Three button devices." +#~ msgstr "Dispositivos de três botões." + +#~ msgid "" +#~ "The button on the left side of a mouse device configured for normal right-" +#~ "hand use." +#~ msgstr "" +#~ "O botão no lado esquerdo de um dispositivo de <foreignphrase>mouse</" +#~ "foreignphrase> configurado para uso com a mão direita." + +#~ msgid "" +#~ "The middle button of a mouse device configured for normal right-hand use. " +#~ "On many mice with a scroll wheel, the scroll wheel can be pushed directly " +#~ "down for a middle mouse button click." +#~ msgstr "" +#~ "O botão do meio de um dispositivo de <foreignphrase>mouse</foreignphrase> " +#~ "para uso com a mão direita. Em muitos dispositivos com rodinha, esta pode " +#~ "ser pressionada para baixo para um clique com o botão do meio." + +#~ msgid "" +#~ "The button on the right side of a mouse device configured for normal " +#~ "right-hand use." +#~ msgstr "" +#~ "O botão do lado direito de um dispositivo de <foreignphrase>mouse</" +#~ "foreignphrase> configurado para uso com a mão direita." + +#~ msgid "" +#~ "To reverse the handedness of your mouse device, start the " +#~ "<application>Mouse Preferences</application>, then select the options " +#~ "that you require. If you do reverse the handedness of your mouse device, " +#~ "then you must reverse the mouse button conventions used in this manual. " +#~ "See <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting " +#~ "your mouse preferences." +#~ msgstr "" +#~ "Para inverter a mão de seu dispositivo de <foreignphrase>mouse</" +#~ "foreignphrase>, abra as <application>Preferências do " +#~ "<foreignphrase>Mouse</foreignphrase></application>, então selecione as " +#~ "opções requeridas. Se você inverter a mão de seu dispositivo de " +#~ "<foreignphrase>mouse</foreignphrase>, deverá inverter também as " +#~ "convenções de botão de <foreignphrase>mouse</foreignphrase> usadas nesse " +#~ "manual. Ver <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> para mais informações sobre a " +#~ "configuração de suas preferências do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>." + +#~ msgid "" +#~ "If you have a two-button mouse device, then your system may be configured " +#~ "to allow you to press the left and right mouse buttons simultaneously to " +#~ "simulate the effect of a middle mouse button press." +#~ msgstr "" +#~ "Se você tiver um dispositivo de <foreignphrase>mouse</foreignphrase> com " +#~ "apenas dois botões, seu sistema pode ser configurado para permitir que " +#~ "pressionar ambos botões do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> " +#~ "simultaneamente simule o efeito de pressionar o botão do meio." + +#~ msgid "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Normal pointer" +#~ msgstr "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Ponteiro normal" + +#~ msgid "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Busy pointer" +#~ msgstr "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Ponteiro de ocupado" + +#~ msgid "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Resize pointer" +#~ msgstr "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Ponteiro de redimensionar" + +#~ msgid "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Hand pointer" +#~ msgstr "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Ponteiro em forma de mão" + +#~ msgid "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> I-" +#~ "beam pointer" +#~ msgstr "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Ponteiro em forma de I" + +#~ msgid "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Move pointer" +#~ msgstr "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Ponteiro de mover" + +#~ msgid "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Copy pointer" +#~ msgstr "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Ponteiro de cópia" + +#~ msgid "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Symbolic link pointer" +#~ msgstr "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Ponteiro de ligação simbólica" + +#~ msgid "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Ask pointer" +#~ msgstr "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Ponteiro de interrogação" + +#~ msgid "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Not available pointer" +#~ msgstr "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Ponteiro de indisponibilidade" + +#~ msgid "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Move panel object pointer" +#~ msgstr "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Ponteiro de mover objeto do painel" + +#~ msgid "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Move window pointer" +#~ msgstr "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Ponteiro de mover janela" + +#~ msgid "" +#~ "For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, " +#~ "suggestions, and corrections to documentation, see the section on <ulink " +#~ "type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback\">Reporting GNOME Bugs</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Para mais informações sobre dar <foreignphrase>feedback</foreignphrase> " +#~ "ao GNOME, por exemplo na forma de relatórios de erro, sugestões ou " +#~ "correções à documentação, veja a seção <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +#~ "gnome-feedback\">Relatando erros do GNOME</ulink>." |