summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnome2-user-guide
diff options
context:
space:
mode:
authorGabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>2007-09-07 19:33:11 +0000
committerGabor Keleman <kelemeng@src.gnome.org>2007-09-07 19:33:11 +0000
commitd02ff5fab03eebd9d24fd9b48f6ced22e4c81fa8 (patch)
tree1e9bd7edc66795c398955e85175ec28175d75463 /gnome2-user-guide
parent60eaea4a387cee6f308b3381b0d4230e321913ed (diff)
downloadgnome-user-docs-d02ff5fab03eebd9d24fd9b48f6ced22e4c81fa8.tar.gz
gnome-user-docs-d02ff5fab03eebd9d24fd9b48f6ced22e4c81fa8.tar.xz
gnome-user-docs-d02ff5fab03eebd9d24fd9b48f6ced22e4c81fa8.zip
Reviewed remaining recycled strings, started to review basic skills part.
2007-09-07 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> * hu/hu.po: Reviewed remaining recycled strings, started to review basic skills part. svn path=/trunk/; revision=745
Diffstat (limited to 'gnome2-user-guide')
-rw-r--r--gnome2-user-guide/hu/ChangeLog4
-rw-r--r--gnome2-user-guide/hu/hu.po93
2 files changed, 28 insertions, 69 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/hu/ChangeLog b/gnome2-user-guide/hu/ChangeLog
index a375ee2..ed8468f 100644
--- a/gnome2-user-guide/hu/ChangeLog
+++ b/gnome2-user-guide/hu/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-09-07 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
+
+ * hu/hu.po: Reviewed remaining recycled strings, started to review basic skills part.
+
2007-09-04 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu/hu.po: Reviewed some recycled strings.
diff --git a/gnome2-user-guide/hu/hu.po b/gnome2-user-guide/hu/hu.po
index 3b331b5..b20f5a2 100644
--- a/gnome2-user-guide/hu/hu.po
+++ b/gnome2-user-guide/hu/hu.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs 2.18\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-30 03:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-04 14:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-07 21:24+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -10546,73 +10546,64 @@ msgstr ""
msgid "Select this option to make these settings the defaults only for the system that you are logged in to."
msgstr ""
+#ezt az egészet újra kell majd írni
#: C/goscustdesk.xml:2707(title)
msgid "Sound Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Hangok beállításai"
#: C/goscustdesk.xml:2713(primary) C/goscustdesk.xml:2717(primary) C/goscustdesk.xml:2880(primary)
-#, fuzzy
msgid "sound"
msgstr "hang"
#: C/goscustdesk.xml:2718(secondary)
-#, fuzzy
msgid "associating events with sounds"
msgstr "események hangjai"
#: C/goscustdesk.xml:2722(primary)
-#, fuzzy
msgid "events, associating sounds with"
msgstr "hang hozzárendelése eseményhez"
#: C/goscustdesk.xml:2726(primary)
-#, fuzzy
msgid "sound server"
msgstr "hangkiszolgáló"
#: C/goscustdesk.xml:2728(para)
-#, fuzzy
msgid "The <application>Sound</application> preference tool enables you to control when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to play when particular events occur."
-msgstr "A <application>Hang</application> beállítóeszköz segítségével meghatározhatjuk, hogy mikor induljon el a GNOME hangkiszolgálója. Azt is beállíthatjuk itt, hogy az egyes eseményekhez milyen hangot játsszon le a rendszer."
+msgstr "A <application>Hang</application> beállítóeszköz segítségével meghatározható, hogy mikor induljon el a GNOME hangkiszolgálója. Az is beállítható itt, hogy az egyes eseményekhez milyen hangot játsszon le a rendszer."
#: C/goscustdesk.xml:2731(para)
-#, fuzzy
msgid "You can customize the settings for the <application>Sound</application> preference tool in the following functional areas:"
-msgstr "A <application>Hang</application> beállítóeszközben a következő lehetőségeink vannak:"
+msgstr "A <application>Hang</application> beállítóeszközben a következő lehetőségei vannak:"
#: C/goscustdesk.xml:2741(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Sound Events"
msgstr "Hangesemények"
#: C/goscustdesk.xml:2746(guilabel)
msgid "System Bell"
-msgstr ""
+msgstr "Rendszercsengő"
#: C/goscustdesk.xml:2751(title) C/goscustdesk.xml:2757(title)
msgid "General Sound Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Általános hangtulajdonságok"
#: C/goscustdesk.xml:2752(para)
-#, fuzzy
msgid "Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the <application>Sound</application> preference tool to specify when to launch the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
-msgstr "A <guilabel>Hang</guilabel> beállítóeszköz <application>Általános</application> panellapján megadhatjuk, hogy mikor induljon el a GNOME hangkiszolgálója. Itt engedélyezhetjük az eseményekhez tartozó hangokat is."
+msgstr "A <guilabel>Hang</guilabel> beállítóeszköz <application>Általános</application> panellapján megadható, hogy mikor induljon el a GNOME hangkiszolgálója. Itt engedélyezhetők az eseményekhez tartozó hangok is."
#: C/goscustdesk.xml:2754(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences that you can modify."
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:2775(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Enable sound server startup"
-msgstr "Hangszerver elindításának engedélyezése"
+msgstr "Hangkiszolgáló elindításának engedélyezése"
#: C/goscustdesk.xml:2780(para)
msgid "Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:2787(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Sounds for events"
msgstr "Hangok az eseményekhez"
@@ -10625,61 +10616,50 @@ msgid "Sound Event Preferences"
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:2803(para)
-#, fuzzy
msgid "Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the <application>Sound</application> preference tool to associate particular sounds with particular events."
-msgstr "A <guilabel>Hang</guilabel> beállítóeszköz <application>Hangesemények</application> panellapján állíthatjuk be az egyes eseményekhez tartozó hangokat."
+msgstr "A <guilabel>Hang</guilabel> beállítóeszköz <application>Hangesemények</application> panellapján állíthatók be az egyes eseményekhez tartozó hangok."
#: C/goscustdesk.xml:2806(para)
-#, fuzzy
msgid "You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
-msgstr "A <guilabel>Hangesemények</guilabel> panellap eléréséhez előbb be kell jelölni a <guilabel>Hangszerver indításának ellenőrzése</guilabel> és a <guilabel>Hangok az eseményekhez</guilabel> négyzeteket."
+msgstr "A <guilabel>Hangesemények</guilabel> panellap eléréséhez előbb be kell jelölni a <guilabel>Szoftveres hangkeverés (ESD) engedélyezése</guilabel> és a <guilabel>Rendszerhangok lejátszása</guilabel> négyzeteket."
#: C/goscustdesk.xml:2810(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences that you can modify."
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:2830(para)
-#, fuzzy
msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
msgstr "<guilabel>Hangok</guilabel> táblázat"
#: C/goscustdesk.xml:2833(para)
-#, fuzzy
msgid "Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds with particular events."
-msgstr "A <guilabel>Hangok</guilabel> táblázat használatával rendelhetjük hozzá a hangokat az eseményekhez."
+msgstr "A <guilabel>Hangok</guilabel> táblázat használatával rendelheti hozzá a hangokat az eseményekhez."
#: C/goscustdesk.xml:2835(para)
-#, fuzzy
msgid "The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow beside a category of events."
msgstr "Az <guilabel>Esemény</guilabel> oszlopban hierarchikus listában jelennek meg az elképzelhető események. Az eseménykategóriák kibontásához kattintsunk a kategória melletti nyílra."
#: C/goscustdesk.xml:2838(para)
-#, fuzzy
msgid "The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays when the event occurs."
msgstr "A <guilabel>Lejátszandó fájl</guilabel> oszlopban jelenik meg annak a fájlnak a neve, amely az esemény bekövetkeztekor lejátszásra kerül."
#: C/goscustdesk.xml:2845(guibutton)
-#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "Lejátszás"
#: C/goscustdesk.xml:2849(para)
-#, fuzzy
msgid "Click on this button to play the sound file that is associated with the selected event."
-msgstr "Kattintsunk erre a gombra a kijelölt eseményhez társított hangfájl lejátszásához."
+msgstr "Kattintson erre a gombra a kijelölt eseményhez társított hangfájl lejátszásához."
#: C/goscustdesk.xml:2855(para)
-#, fuzzy
msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
-msgstr "Hangfájl választómező, <guibutton>Keresés </guibutton> gomb"
+msgstr "Hangfájl-választó mező, <guibutton>Tallózás</guibutton> gomb"
#: C/goscustdesk.xml:2858(para)
-#, fuzzy
msgid "To associate a sound with an event, select the event in the <guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you want to associate with the selected event in the drop-down combination box. Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a <guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the sound file that you want to associate with the selected event."
msgstr "Eseményhez úgy rendelhetünk hangot, hogy a <guilabel>Hangok</guilabel> táblázatban kijelölünk egy eseményt, majd az ehhez társítani kívánt hang fájlnevét beírjuk a választómezőbe. A másik lehetőség, hogy a <guibutton>Keresés</guibutton> gombra kattintunk, és a megjelenő <guilabel>Hangfájl kiválasztása</guilabel> párbeszédablakban kiválasztjuk a kijelölt eseményhez társítandó hangfájlt."
#: C/goscustdesk.xml:2865(para)
-#, fuzzy
msgid "You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with events."
msgstr "Az eseményekhez csak <filename>.wav</filename> formátumú hangfájlokat társíthatunk."
@@ -10688,7 +10668,6 @@ msgid "System Bell Settings"
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:2877(secondary)
-#, fuzzy
msgid "configuring sound preferences"
msgstr "hangbeállítások"
@@ -10749,7 +10728,6 @@ msgid "Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:2976(title)
-#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
@@ -10886,7 +10864,6 @@ msgid "The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of a
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:3191(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
@@ -10907,7 +10884,6 @@ msgid "Does not start when you start a GNOME session."
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:3211(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
@@ -10974,9 +10950,8 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosbasic.xml:326(None)
-#, fuzzy
msgid "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
-msgstr " "
+msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -11021,27 +10996,22 @@ msgid "@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f
msgstr ""
#: C/gosbasic.xml:3(title)
-#, fuzzy
msgid "Basic Skills"
msgstr "Alapismeretek"
#: C/gosbasic.xml:11(para)
-#, fuzzy
msgid "This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with the GNOME Desktop."
-msgstr "Ez a fejezet bemutatja a GNOME munkaasztallal való munkához szükséges alapismereteket."
+msgstr "Ez a fejezet bemutatja a GNOME munkaasztal kezeléséhez szükséges alapismereteket."
#: C/gosbasic.xml:16(title)
-#, fuzzy
msgid "Mouse Skills"
msgstr "Egérkezelés"
#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary) C/gosbasic.xml:543(primary) C/gosbasic.xml:548(secondary)
-#, fuzzy
msgid "basic skills"
msgstr "alapvető ismeretek"
#: C/gosbasic.xml:23(secondary)
-#, fuzzy
msgid "mouse skills"
msgstr "egérkezelés"
@@ -11053,79 +11023,64 @@ msgstr "egérkezelés"
#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
#. * pointers
#: C/gosbasic.xml:39(para)
-#, fuzzy
msgid "This section describes what the mouse buttons do, and what the different pointers mean."
-msgstr "Ez a fejezet bemutatja mire szolgálnak az egér gombjai és mit jelentenek a különféle mutatók."
+msgstr "Ez a fejezet bemutatja, mire szolgálnak az egér gombjai és mit jelentenek a különféle mutatók."
#: C/gosbasic.xml:43(para)
-#, fuzzy
msgid "A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on which button you press."
-msgstr "Az egér egy mutatóeszköz ami az egérmutatót mozgatja a képernyőn. Az egérmutató általában egy kis nyíl amivel különböző objektumokra mutathat a képernyőn. Az egér egy gombjának lenyomására elindul egy különálló folyamat azon az objektumon ahol az egérmutató áll, attól függően, hogy melyik gombot nyomta le."
+msgstr "Az egér egy mutatóeszköz, ami az egérmutatót mozgatja a képernyőn. Az egérmutató általában egy kis nyíl, amivel különböző objektumokra mutathat a képernyőn. Az egér egy gombjának lenyomására elindul egy különálló folyamat azon az objektumon ahol az egérmutató áll, attól függően, hogy melyik gombot nyomta le."
#: C/gosbasic.xml:49(title)
-#, fuzzy
msgid "Mouse Button Conventions"
msgstr "Az egérgombok elnevezése"
#: C/gosbasic.xml:57(secondary)
-#, fuzzy
msgid "button conventions"
msgstr "gombok elnevezése"
#: C/gosbasic.xml:60(para)
-#, fuzzy
msgid "The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing device, you should take care to locate the corresponding buttons on your mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse orientation below."
-msgstr "A kézikönyv utasításai a háromgombos, jobbkezes azaz a legáltalánosabb egérfajtára vonatkoznak. Ha másfajta egeret vagy mutatóeszközt használ, ügyelnie kell a megfelelő gombhasználatra. Ha balkezes egeret használ nézze meg az alábbi bekezdést a beállításokat illetően."
+msgstr "A kézikönyv utasításai a háromgombos jobbkezes, azaz a legáltalánosabb egérfajtára vonatkoznak. Ha másfajta egeret vagy mutatóeszközt használ, ügyelnie kell a megfelelő gombhasználatra. Ha balkezes egeret használ, nézze meg az alábbi bekezdést az egér beállításával kapcsolatban."
#: C/gosbasic.xml:65(para)
-#, fuzzy
msgid "If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse button conventions used in this manual. This is normally also implied in most documentation and in many applications."
-msgstr "Ha balkezes egérbeállításokat használ akkor a kézikönyv egérgombutasításait fordítva kell alkalmaznia. Ez egy általános eljárás a legtöbb dokumentációban és alkalmazásban."
+msgstr "Ha balkezes egérbeállításokat használ, akkor a kézikönyv egérgombutasításait fordítva kell alkalmaznia. Ez általában a legtöbb dokumentációban és alkalmazásban is ugyanígy értendő."
#: C/gosbasic.xml:69(para)
-#, fuzzy
msgid "Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse button. A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME."
-msgstr "Néhány egéren nincs középső gomb. Ha kétgombos egere van, akkor a rendszerét beállíthatja úgy, hogy a két gomb egyidejű lenyomását a rendszer azt a középső gomb használatának értelmezze. A középső gomb nem szükséges a GNOME használatához."
+msgstr "Néhány egéren nincs középső gomb. Ha kétgombos egere van, akkor a rendszerét beállíthatja úgy, hogy a két gomb egyidejű lenyomását a rendszer a középső gomb használatának értelmezze. A középső gomb nem szükséges a GNOME használatához."
#: C/gosbasic.xml:74(para)
-#, fuzzy
msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
msgstr "Az egérgombok elnevezése ebben a kézikönyvben:"
#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:245(term)
-#, fuzzy
msgid "Left mouse button"
msgstr "Bal egérgomb"
#: C/gosbasic.xml:79(para)
-#, fuzzy
msgid "The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, unless specifically stated."
-msgstr "Az egér bal szélén található gomb. Ez az egér fő gombja, használható kiválasztásra, aktiválásra, gombok lenyomására, stb... Ha azt mondják \"kattintson\", nyomja le a bal gombot, ha másképp nem utasítják."
+msgstr "Az egér bal szélén található gomb. Ez az egér elsődleges gombja, kiválasztásra, aktiválásra, gombok lenyomására, stb. használható. Ha azt olvassa, hogy \"kattintson\", akkor nyomja le a bal gombot, hacsak más utasítást nem kap."
#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:256(term)
-#, fuzzy
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Középső egérgomb"
#: C/gosbasic.xml:86(para)
-#, fuzzy
msgid "The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
-msgstr "Az egér középső gombja. Sok egéren található egy görgető gomb, aminek lenyomásával használhatja az egér középső gombját."
+msgstr "Az egér középső gombja. Sok egéren található egy görgő, amely lenyomása a középső egérgombbal való kattintással egyenértékű."
#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:266(term)
-#, fuzzy
msgid "Right mouse button"
msgstr "Jobb egérgomb"
#: C/gosbasic.xml:92(para)
-#, fuzzy
msgid "The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays a context menu for the object under the pointer."
msgstr "Az egér jobb szélén található gomb. Gyakran ez a gomb a mutató alatti objektumhoz tartozó helyi menüt jeleníti meg."
#: C/gosbasic.xml:97(para)
-#, fuzzy
msgid "Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button conventions used in this manual and other GNOME documentation. See <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse preferences."
-msgstr "Használja az <application>Egér</application> menüelemet, hogy megfordítsa az egér elhelyezkedésének beállítását. Később a jelen dokumentum és egyéb GNOME dokumentációkban meg kell fordítania az egérgombutasításokat. További információt az egér beállításairól a <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> fejezetben talál."
+msgstr "Az <application>Egér</application> beállítóeszköz segítségével megfordítható az egér tájolása. Ebben az eseben később a jelen dokumentum és egyéb GNOME dokumentációkban fordítva kell értelmeznie az egérgombutasításokat. További információt az egér beállításairól a <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> fejezetben talál."
#: C/gosbasic.xml:104(title)
#, fuzzy