summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnome2-user-guide
diff options
context:
space:
mode:
authorMario Blättermann <mariobl@src.gnome.org>2009-03-07 20:01:46 +0000
committerMario Blättermann <mariobl@src.gnome.org>2009-03-07 20:01:46 +0000
commit6fda9fd6da3f546fdfebacb03eb6946ca2591055 (patch)
tree7807a0e86fd10c0e6991bf09b9a956d87854ec2f /gnome2-user-guide
parent97f12c2f6e39b3fe4c1afefdb4efed5e479eabeb (diff)
downloadgnome-user-docs-6fda9fd6da3f546fdfebacb03eb6946ca2591055.tar.gz
gnome-user-docs-6fda9fd6da3f546fdfebacb03eb6946ca2591055.tar.xz
gnome-user-docs-6fda9fd6da3f546fdfebacb03eb6946ca2591055.zip
Updated German translation
svn path=/trunk/; revision=1131
Diffstat (limited to 'gnome2-user-guide')
-rw-r--r--gnome2-user-guide/ChangeLog5
-rw-r--r--gnome2-user-guide/de/de.po2934
-rw-r--r--gnome2-user-guide/de/figures/gedit_window.pngbin28270 -> 0 bytes
-rw-r--r--gnome2-user-guide/de/figures/naut_go_to_location.pngbin0 -> 4617 bytes
4 files changed, 1478 insertions, 1461 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/ChangeLog b/gnome2-user-guide/ChangeLog
index afab383..57945ef 100644
--- a/gnome2-user-guide/ChangeLog
+++ b/gnome2-user-guide/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2009-03-07 Mario Blättermann <mariobl@svn.gnome.org>
+
+ * de/de.po: Updated German translation.
+ * de/figures/*: Added new screenshot, removed unneeded picture.
+
2009-03-06 Shaun McCance <shaunm@gnome.org>
* C/gosnautilus.xml:
diff --git a/gnome2-user-guide/de/de.po b/gnome2-user-guide/de/de.po
index 5eaa2a1..7ab6e56 100644
--- a/gnome2-user-guide/de/de.po
+++ b/gnome2-user-guide/de/de.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome2-user-guide HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 04:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-26 18:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-07 01:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-07 20:56+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,8 +36,8 @@ msgstr ""
"besitzt eine einfache Benutzeroberfläche, die Sie mit der Maus oder der "
"Tastatur bedienen können."
-#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:536(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:711(secondary)
+#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:535(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:710(secondary)
msgid "desktop"
msgstr "Desktop"
@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr ""
"Die Menüleiste befindet sich im oberen Bereich eines Anwendungsfensters und "
"enthält die Menüs der Anwendung."
-#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/gosnautilus.xml:3911(guilabel)
+#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/gosnautilus.xml:3857(guilabel)
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-Typ"
@@ -250,7 +250,7 @@ msgstr ""
"Ein spezielles Software-Werkzeug, das einen bestimmten Aspekt des "
"Desktopverhaltens steuert."
-#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:106(primary)
+#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:105(primary)
#: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary)
#: C/gosbasic.xml:852(primary)
msgid "shortcut keys"
@@ -854,7 +854,7 @@ msgstr ""
"folgenden Optionen zur Verfügung:"
#: C/gostools.xml:149(para) C/gosnautilus.xml:1220(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3977(para) C/gosnautilus.xml:4118(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3923(para) C/gosnautilus.xml:4064(para)
msgid "Option"
msgstr "Option"
@@ -890,18 +890,15 @@ msgid "--include-border"
msgstr "--include-border"
#: C/gostools.xml:189(para)
-#| msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
msgid "Takes a screenshot including the border of the window."
msgstr ""
"Erstellt ein Foto des aktiven Fensters einschließlich des Fensterrahmens."
#: C/gostools.xml:195(command)
-#| msgid "--include-border"
msgid "--remove-border"
msgstr "--remove-border"
#: C/gostools.xml:199(para)
-#| msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
msgid "Takes a screenshot without the border of the window."
msgstr "Erstellt ein Foto des aktiven Fensters ohne den Fensterrahmen."
@@ -922,7 +919,6 @@ msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
msgstr "Erstellt ein Bildschirmfoto mit einem umlaufenden Rahmen."
#: C/gostools.xml:225(command)
-#| msgid "Interface"
msgid "--interactive"
msgstr "--interactive"
@@ -941,10 +937,6 @@ msgid "Displays the options for the command."
msgstr "Zeigt Optionen für den Befehl an."
#: C/gostools.xml:248(para)
-#| msgid ""
-#| "When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
-#| "dialog opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename "
-#| "for the screenshot and choose a location from the drop-down list."
msgid ""
"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
@@ -1690,8 +1682,8 @@ msgstr "Umbenennen"
msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
msgstr "Klicken Sie auf diesen Knopf, um den Titel des Lesezeichens zu ändern."
-#: C/gostools.xml:857(guibutton) C/goscustdesk.xml:647(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:3066(guibutton)
+#: C/gostools.xml:857(guibutton) C/goscustdesk.xml:646(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3126(guibutton)
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
@@ -2027,8 +2019,8 @@ msgstr "Starten einer Sitzung"
#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
#: C/gosstartsession.xml:92(primary) C/gosstartsession.xml:148(primary)
#: C/gosstartsession.xml:183(primary) C/gosstartsession.xml:282(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:286(primary) C/goscustdesk.xml:2838(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2873(primary) C/goscustdesk.xml:2981(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:286(primary) C/goscustdesk.xml:2898(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2933(primary) C/goscustdesk.xml:3041(primary)
msgid "sessions"
msgstr "Sitzungen"
@@ -2323,20 +2315,20 @@ msgstr ""
msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
msgstr "Automatischer Start von Programmen nach dem Anmelden"
-#: C/gosstartsession.xml:179(primary) C/goscustdesk.xml:43(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:102(primary) C/goscustdesk.xml:164(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:332(primary) C/goscustdesk.xml:541(see)
-#: C/goscustdesk.xml:544(primary) C/goscustdesk.xml:706(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:894(primary) C/goscustdesk.xml:965(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1080(primary) C/goscustdesk.xml:1266(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1469(primary) C/goscustdesk.xml:1740(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2139(primary) C/goscustdesk.xml:2489(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2552(primary) C/goscustdesk.xml:2834(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:179(primary) C/goscustdesk.xml:42(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:101(primary) C/goscustdesk.xml:163(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:330(primary) C/goscustdesk.xml:540(see)
+#: C/goscustdesk.xml:543(primary) C/goscustdesk.xml:705(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:893(primary) C/goscustdesk.xml:964(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1265(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1468(primary) C/goscustdesk.xml:1739(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2138(primary) C/goscustdesk.xml:2489(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2612(primary) C/goscustdesk.xml:2894(primary)
msgid "preference tools"
msgstr "Einstellungstools"
-#: C/gosstartsession.xml:180(secondary) C/goscustdesk.xml:2835(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:2943(guilabel)
+#: C/gosstartsession.xml:180(secondary) C/goscustdesk.xml:2895(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3003(guilabel)
msgid "Sessions"
msgstr "Sitzungen"
@@ -2373,7 +2365,7 @@ msgstr ""
"werden sollen. Der Dialog enthält zwei Reiter, <guilabel>Startprogramme</"
"guilabel> und <guilabel>Optionen</guilabel>."
-#: C/gosstartsession.xml:201(title)
+#: C/gosstartsession.xml:198(title)
msgid "Startup Programs Tab"
msgstr "Reiter »Startprogramme«"
@@ -2504,7 +2496,7 @@ msgstr ""
"können. Informationen über die in diesem Dialog verfügbaren Einstellungen "
"finden Sie in <xref linkend=\"gosstartsession-212\"/>."
-#: C/gosstartsession.xml:266(title)
+#: C/gosstartsession.xml:263(title)
msgid "Session Options Tab"
msgstr "Reiter »Sitzungsoptionen«"
@@ -2751,8 +2743,8 @@ msgstr "Panels"
#: C/gospanel.xml:98(secondary) C/gospanel.xml:665(secondary)
#: C/gosnautilus.xml:44(secondary) C/gosnautilus.xml:1143(tertiary)
#: C/gosnautilus.xml:2461(secondary) C/gosnautilus.xml:2619(tertiary)
-#: C/gosnautilus.xml:2628(secondary) C/gosnautilus.xml:2887(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3404(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2628(secondary) C/gosnautilus.xml:2889(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3350(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
#: C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
msgid "introduction"
msgstr "Einführung"
@@ -3081,19 +3073,19 @@ msgstr ""
"guilabel>:"
#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1426(para)
-#: C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3065(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3188(para) C/gosnautilus.xml:3460(para)
-#: C/gosnautilus.xml:4031(para) C/gosnautilus.xml:4186(para)
-#: C/goscustdesk.xml:70(para) C/goscustdesk.xml:224(para)
-#: C/goscustdesk.xml:579(para) C/goscustdesk.xml:980(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1376(para) C/goscustdesk.xml:1522(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1761(para) C/goscustdesk.xml:1897(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1996(para) C/goscustdesk.xml:2069(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3036(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3159(para) C/gosnautilus.xml:3406(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3977(para) C/gosnautilus.xml:4132(para)
+#: C/goscustdesk.xml:69(para) C/goscustdesk.xml:223(para)
+#: C/goscustdesk.xml:578(para) C/goscustdesk.xml:979(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1375(para) C/goscustdesk.xml:1521(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1762(para) C/goscustdesk.xml:1898(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1997(para) C/goscustdesk.xml:2070(para)
#: C/goscustdesk.xml:2178(para) C/goscustdesk.xml:2339(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2503(para) C/goscustdesk.xml:2607(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2663(para) C/goscustdesk.xml:2746(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2888(para) C/goscustdesk.xml:2998(para)
-#: C/goscustdesk.xml:3116(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2521(para) C/goscustdesk.xml:2667(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2723(para) C/goscustdesk.xml:2806(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2948(para) C/goscustdesk.xml:3058(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3176(para)
msgid "Dialog Element"
msgstr "Dialogfeldelement"
@@ -3102,21 +3094,21 @@ msgstr "Dialogfeldelement"
#: C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para)
#: C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para)
#: C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3068(para) C/gosnautilus.xml:3191(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3326(para) C/gosnautilus.xml:3463(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3688(para) C/gosnautilus.xml:3836(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3980(para) C/gosnautilus.xml:4034(para)
-#: C/gosnautilus.xml:4121(para) C/gosnautilus.xml:4189(para)
-#: C/gosnautilus.xml:4272(para) C/goscustdesk.xml:73(para)
-#: C/goscustdesk.xml:227(para) C/goscustdesk.xml:582(para)
-#: C/goscustdesk.xml:983(para) C/goscustdesk.xml:1379(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1525(para) C/goscustdesk.xml:1764(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1900(para) C/goscustdesk.xml:1999(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2072(para) C/goscustdesk.xml:2181(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2506(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2610(para) C/goscustdesk.xml:2666(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2749(para) C/goscustdesk.xml:2891(para)
-#: C/goscustdesk.xml:3001(para) C/goscustdesk.xml:3119(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3039(para) C/gosnautilus.xml:3162(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3297(para) C/gosnautilus.xml:3409(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3634(para) C/gosnautilus.xml:3782(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3926(para) C/gosnautilus.xml:3980(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4067(para) C/gosnautilus.xml:4135(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4218(para) C/goscustdesk.xml:72(para)
+#: C/goscustdesk.xml:226(para) C/goscustdesk.xml:581(para)
+#: C/goscustdesk.xml:982(para) C/goscustdesk.xml:1378(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1524(para) C/goscustdesk.xml:1765(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1901(para) C/goscustdesk.xml:2000(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2073(para) C/goscustdesk.xml:2181(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2524(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2670(para) C/goscustdesk.xml:2726(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2809(para) C/goscustdesk.xml:2951(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3061(para) C/goscustdesk.xml:3179(para)
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
@@ -3133,7 +3125,7 @@ msgstr ""
"gewünschte Position für das Panel."
#: C/gospanel.xml:189(guilabel) C/gospanel.xml:1437(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:3696(guilabel) C/gosnautilus.xml:3855(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3642(guilabel) C/gosnautilus.xml:3801(guilabel)
msgid "Size"
msgstr "Größe"
@@ -4009,7 +4001,7 @@ msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
msgstr ""
"Sie haben folgende Möglichkeiten, einem Panel einen Starter hinzuzufügen:"
-#: C/gospanel.xml:750(para) C/gospanel.xml:1370(para)
+#: C/gospanel.xml:750(para) C/gospanel.xml:1370(term)
msgid "From the panel popup menu"
msgstr "Über das Kontextmenü des Panels"
@@ -4046,7 +4038,7 @@ msgstr ""
"Menüeinträge können sie dann den Starter auswählen , den sie hinzufügen "
"möchten."
-#: C/gospanel.xml:760(para) C/gospanel.xml:1382(para)
+#: C/gospanel.xml:760(para) C/gospanel.xml:1382(term)
msgid "From any menu"
msgstr "Über ein beliebiges Menü"
@@ -4142,7 +4134,7 @@ msgstr ""
"Eigenschaften definiert werden:"
#: C/gospanel.xml:811(term) C/gosnautilus.xml:2081(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3707(guilabel) C/gosnautilus.xml:3866(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3653(guilabel) C/gosnautilus.xml:3812(guilabel)
msgid "Type"
msgstr "Typ"
@@ -4190,7 +4182,7 @@ msgstr ""
"ist die Option <guilabel>Ort</guilabel> nicht verfügbar."
#: C/gospanel.xml:836(term) C/gosnautilus.xml:2073(para)
-#: C/gosnautilus.xml:2415(guilabel) C/gosnautilus.xml:3844(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:2415(guilabel) C/gosnautilus.xml:3790(guilabel)
msgid "Name"
msgstr "Name"
@@ -4202,7 +4194,7 @@ msgstr ""
"Dieser Name wird angezeigt, wenn Sie einen Starter zu einem Menü oder zum "
"Desktop hinzufügen."
-#: C/gospanel.xml:842(term) C/goscustdesk.xml:235(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:842(term) C/goscustdesk.xml:234(guilabel)
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
@@ -4279,6 +4271,10 @@ msgid ""
"<guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table "
"shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
msgstr ""
+"Wenn Sie <guilabel>Anwendung</guilabel> oder <guilabel>Anwendung im Terminal</"
+"guilabel> in der Auswahlliste <guilabel>Typ</guilabel> auswählen, wird das "
+"Textfeld <guilabel>Befehl</guilabel> angezeigt. Die folgende Tabelle zeigt "
+"einige Beispielbefehle und die Aktionen, die diese Befehle ausführen:"
#: C/gospanel.xml:882(para)
msgid "Sample Application Command"
@@ -4413,7 +4409,7 @@ msgid "terminating applications"
msgstr "Anwendungen beenden"
#: C/gospanel.xml:1017(primary) C/gosoverview.xml:409(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:715(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:714(secondary)
msgid "applications"
msgstr "Anwendungen"
@@ -4773,7 +4769,7 @@ msgstr "Menüs"
#: C/gospanel.xml:1275(primary) C/gospanel.xml:1280(secondary)
#: C/goseditmainmenu.xml:16(primary) C/goseditmainmenu.xml:20(primary)
#: C/goseditmainmenu.xml:38(primary) C/goseditmainmenu.xml:97(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:898(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:897(primary)
msgid "menus"
msgstr "Menüs"
@@ -4915,9 +4911,6 @@ msgid "closing"
msgstr "Schließen"
#: C/gospanel.xml:1350(para)
-#| msgid ""
-#| "To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
-#| "drawer in the following ways:"
msgid ""
"To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a "
"drawer in the following ways:"
@@ -4927,7 +4920,6 @@ msgstr ""
"Sie folgende Möglichkeiten:"
#: C/gospanel.xml:1354(para)
-#| msgid "Click on the drawer."
msgid "Click on the drawer's icon."
msgstr "Klicken Sie auf das Symbol des Erweiterungsbereichs."
@@ -4946,9 +4938,6 @@ msgstr ""
"hinzuzufügen:"
#: C/gospanel.xml:1373(para)
-#| msgid ""
-#| "Right-click on a vacant space on any panel, then choose <guimenuitem>New "
-#| "Panel</guimenuitem>."
msgid ""
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add to "
"Panel</guimenuitem>."
@@ -4958,12 +4947,13 @@ msgstr ""
#: C/gospanel.xml:1375(para)
#| msgid ""
-#| "To open the <application>Run Application</application> dialog, click on "
-#| "the <guibutton>Run</guibutton> button."
+#| "In the <application>Add to Panel</application> dialog, select "
+#| "<label>Drawer</label>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click "
+#| "<guibutton>Close</guibutton>."
msgid ""
-"In the <application>Add to Panel</application> dialog, select <label>Drawer</"
-"label>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click <guibutton>Close</"
-"guibutton>."
+"In the <application>Add to Panel</application> dialog, select "
+"<guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click "
+"<guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"Im Dialog <application>Zum Panel hinzufügen</application> wählen Sie "
"<label>Schublade</label>. Klicken Sie auf <guibutton>Hinzufügen</guibutton> "
@@ -5288,7 +5278,7 @@ msgstr "Am Ende des Knopftitels steht eine Zahl (in Klammern)"
msgid "The button represents a group of buttons."
msgstr "Der Knopf repräsentiert eine Gruppe von Knöpfen."
-#: C/gospanel.xml:1625(title) C/goscustdesk.xml:1161(title)
+#: C/gospanel.xml:1625(title) C/goscustdesk.xml:1160(title)
msgid "Usage"
msgstr "Verwendung"
@@ -5557,7 +5547,7 @@ msgstr ""
msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
msgstr "Der Desktop umfasst die folgenden Hauptkomponenten:"
-#: C/gosoverview.xml:47(term) C/goscustdesk.xml:134(term)
+#: C/gosoverview.xml:47(term) C/goscustdesk.xml:133(term)
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
@@ -5605,7 +5595,7 @@ msgstr ""
"Panels, siehe <xref linkend=\"panels\"/>."
#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:138(title)
-#: C/goscustdesk.xml:966(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:965(secondary)
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
@@ -5819,7 +5809,7 @@ msgstr ""
"im Desktop-Ordner abgelegt wird, auf dem Desktop selbst dargestellt wird."
#: C/gosoverview.xml:144(primary) C/gosnautilus.xml:344(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:328(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:326(primary)
msgid "windows"
msgstr "Fenster"
@@ -7243,7 +7233,7 @@ msgstr "translated"
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; "
"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
-msgstr ""
+msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -7414,13 +7404,13 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:2569(primary) C/gosnautilus.xml:2573(primary)
#: C/gosnautilus.xml:2609(primary) C/gosnautilus.xml:2617(primary)
#: C/gosnautilus.xml:2622(primary) C/gosnautilus.xml:2735(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2839(primary) C/gosnautilus.xml:3017(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3170(primary) C/gosnautilus.xml:3278(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3303(primary) C/gosnautilus.xml:3398(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3402(primary) C/gosnautilus.xml:3440(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3573(primary) C/gosnautilus.xml:3656(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3661(primary) C/gosnautilus.xml:3960(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:4230(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2839(primary) C/gosnautilus.xml:2988(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3141(primary) C/gosnautilus.xml:3249(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3274(primary) C/gosnautilus.xml:3344(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3348(primary) C/gosnautilus.xml:3386(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3519(primary) C/gosnautilus.xml:3602(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3607(primary) C/gosnautilus.xml:3906(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:4176(primary)
msgid "file manager"
msgstr "Datei-Manager"
@@ -7866,8 +7856,8 @@ msgid "Folders"
msgstr "Ordner"
#: C/gosnautilus.xml:229(para) C/gosnautilus.xml:530(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3166(primary) C/gosnautilus.xml:3171(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3172(see)
+#: C/gosnautilus.xml:3137(primary) C/gosnautilus.xml:3142(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3143(see)
msgid "FTP sites"
msgstr "FTP-Seiten"
@@ -8290,8 +8280,8 @@ msgstr "Orte"
msgid "Displays places of particular interest."
msgstr "Zeigt die Orte von besonderem Interesse."
-#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3685(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3833(para)
+#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3631(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3779(para)
msgid "Information"
msgstr "Information"
@@ -9421,7 +9411,7 @@ msgstr "Verwenden von Ansichten zum Anzeigen der Dateien und Ordner"
msgid "viewer components"
msgstr "Viewer-Komponenten"
-#: C/gosnautilus.xml:1142(secondary) C/gosnautilus.xml:3442(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:1142(secondary) C/gosnautilus.xml:3388(tertiary)
msgid "views"
msgstr "Ansichten"
@@ -10565,7 +10555,7 @@ msgstr "So verschieben Sie eine Datei oder einen Ordner in den Müll"
#: C/gosnautilus.xml:1943(secondary) C/gosnautilus.xml:1944(see)
#: C/gosnautilus.xml:1947(primary) C/gosnautilus.xml:2460(primary)
#: C/gosnautilus.xml:2484(primary) C/gosnautilus.xml:2509(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:3048(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3108(guilabel)
msgid "Trash"
msgstr "Müll"
@@ -10849,7 +10839,7 @@ msgstr ""
"befindet. Dies bezeichnet die maximale Datenmenge, die Sie in diesen Ordner "
"kopieren können."
-#: C/gosnautilus.xml:2113(para) C/gosnautilus.xml:3785(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:2113(para) C/gosnautilus.xml:3731(guilabel)
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-Typ"
@@ -10905,8 +10895,8 @@ msgstr ""
msgid "You can set permissions for three categories of users:"
msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für drei Kategorien einstellen:"
-#: C/gosnautilus.xml:2147(term) C/gosnautilus.xml:3740(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:3933(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:2147(term) C/gosnautilus.xml:3686(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3879(guilabel)
msgid "Owner"
msgstr "Eigentümer"
@@ -10914,8 +10904,8 @@ msgstr "Eigentümer"
msgid "The user that created the file or folder."
msgstr "Der Benutzer, der die Datei oder den Ordner erstellt hat."
-#: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3751(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:3900(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3697(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3846(guilabel)
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
@@ -11046,7 +11036,7 @@ msgstr ""
"aus diesen Zugriffsrechten der Datei:"
#: C/gosnautilus.xml:2222(term) C/gosnautilus.xml:2265(term)
-#: C/gosnautilus.xml:3796(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3742(guilabel)
msgid "None"
msgstr "Keine"
@@ -11778,7 +11768,7 @@ msgid "Icons and Emblems"
msgstr "Symbole und Embleme"
#: C/gosnautilus.xml:2618(secondary) C/gosnautilus.xml:2736(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3657(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3603(secondary)
msgid "icons"
msgstr "Symbole"
@@ -12044,7 +12034,7 @@ msgstr "Ändern des Hintergrunds"
msgid "changing backgrounds"
msgstr "Ändern des Hintergrunds"
-#: C/gosnautilus.xml:2843(primary) C/goscustdesk.xml:548(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2843(primary) C/goscustdesk.xml:547(primary)
msgid "backgrounds"
msgstr "Hintergründe"
@@ -12111,6 +12101,11 @@ msgid ""
"drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or color "
"as the background for all folders."
msgstr ""
+"Sie können den Hintergrund für alle Ordner im Dateimanager einstellen, indem "
+"Sie ein Muster oder eine Farbe mit der rechten oder mittleren Maustaste "
+"ziehen. Wenn Sie die Maustaste loslassen, erscheint ein Kontextmenü mit der "
+"Option, das Muster oder die Farbe als Hintergrund für alle Ordner zu "
+"verwenden."
#: C/gosnautilus.xml:2872(para)
msgid ""
@@ -12119,6 +12114,10 @@ msgid ""
"file in the file chooser dialog and click <guibutton>Open</guibutton>. The "
"image file will appear in the list of patterns you can use."
msgstr ""
+"Sie können ein neues Muster zur Liste hinzufügen, indem Sie auf den Knopf "
+"<guibutton>Ein neues Muster hinzufügen</guibutton> klicken. Wählen Sie eine "
+"Bilddatei im Dateiauswahldialog und klicken Sie auf <guibutton>Öffnen</"
+"guibutton>. Die Bilddatei erscheint nun in der Liste der verfügbaren Muster."
#: C/gosnautilus.xml:2876(para)
msgid ""
@@ -12127,52 +12126,45 @@ msgid ""
"color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will "
"appear in the list of colors you can use."
msgstr ""
+"Sie können eine neue Farbe zur Liste hinzufügen, indem Sie auf den Knopf "
+"<guibutton>Eine neue Farbe hinzufügen</guibutton> klicken. Wählen Sie eine "
+"Farbe im Farbauswahldialog und klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. Die "
+"Farbe erscheint nun in der Liste der verfügbaren Farben."
-#: C/gosnautilus.xml:2884(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2886(title)
msgid "Using Removable Media"
msgstr "Verwenden von Wechselmedien"
-#: C/gosnautilus.xml:2886(primary) C/gosnautilus.xml:2904(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2926(primary) C/gosnautilus.xml:2947(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2957(primary) C/gosnautilus.xml:2981(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2888(primary) C/gosnautilus.xml:2901(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2923(primary) C/gosnautilus.xml:2944(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2954(primary)
msgid "removable media"
msgstr "Wechselmedien"
-#: C/gosnautilus.xml:2889(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2891(para)
msgid ""
-"The file manager supports all removable media that have the following "
-"characteristics:"
+"The file manager can initiate various actions when removable media appear, "
+"such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or "
+"running a suitable application that can handle it (for example a music player "
+"for an audio CD). See <xref linkend=\"gosnautilus-61\"/> for how to configure "
+"these actions for different media formats."
msgstr ""
-"Der Dateimanager unterstützt alle Wechselmedien mit den folgenden "
-"Eigenschaften:"
+"Der Dateimanager kann verschiedene Aktionen einleiten, wenn entfernbare "
+"Medien erscheinen, wie zum Beispiel Einhängen, Öffnen eines Dateimanager-"
+"Fensters zum Anzeigen des Inhalts oder Ausführen einer passenden Anwendung, "
+"die damit umgehen kann (beispielsweise ein Musik-Abspieler zum Abspielen "
+"einer Audio-CD). Informationen über die Konfiguration dieser Aktionen für die "
+"verschiedenen Medienformate finden Sie in <xref linkend=\"gosnautilus-61\"/>."
-#: C/gosnautilus.xml:2893(para)
-msgid ""
-"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> file. "
-"The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems that the "
-"computer uses."
-msgstr ""
-"Das Wechselmedium ist in der Datei <filename>/etc/fstab</filename> "
-"eingetragen. Die Datei <filename>/etc/fstab</filename> beschreibt die vom "
-"Computer verwendeten Dateisysteme."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2897(para)
-msgid ""
-"The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the "
-"removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
-msgstr ""
-"Die Option <literal>user</literal> wurde in dem entsprechenden Eintrag für "
-"das Wechselmedium in der Datei <filename>/etc/fstab</filename> angegeben."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2902(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2899(title)
msgid "To Mount Media"
msgstr "So hängen Sie Medien ins Dateisystem ein"
-#: C/gosnautilus.xml:2905(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2902(secondary)
msgid "mounting"
msgstr "Einhängen"
-#: C/gosnautilus.xml:2907(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2904(para)
msgid ""
"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the media "
"available for access. When you mount media, the file system of the media is "
@@ -12182,26 +12174,38 @@ msgstr ""
"vorbereitet. Wenn Sie ein Dateisystem einhängen, wird es als Unterordner an "
"Ihr Dateisystem angehängt."
-#: C/gosnautilus.xml:2910(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2907(para)
+#| msgid ""
+#| "To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that "
+#| "represents the media is added to the desktop. The object is added only if "
+#| "your system is configured to mount the device automatically when media is "
+#| "detected."
msgid ""
-"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that "
-"represents the media is added to the desktop. The object is added only if "
-"your system is configured to mount the device automatically when media is "
-"detected."
+"To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that "
+"represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your "
+"system is configured to mount the device automatically when media is detected."
msgstr ""
"Um ein Medium ins Dateisystem einzuhängen, legen Sie das Medium in das "
-"entsprechende Gerät ein. Ein Objekt, das das Medium repräsentiert, wird zum "
-"Desktop hinzugefügt. Dies geschieht allerdings nur dann, wenn das System so "
-"eingestellt ist, erkannte Medien automatisch einzuhängen."
+"entsprechende Gerät ein. Ein Symbol, welches das Medium repräsentiert, wird "
+"zum Desktop hinzugefügt. Dies geschieht allerdings nur dann, wenn das System "
+"so eingestellt ist, erkannte Medien automatisch einzuhängen."
-#: C/gosnautilus.xml:2914(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2911(para)
+#| msgid ""
+#| "If your system is not configured to mount the device automatically, you "
+#| "must mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</"
+#| "guilabel> icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog "
+#| "is displayed. Double-click on the object that represents the media. For "
+#| "example, to mount a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</"
+#| "guilabel> object. An object that represents the media is added to the "
+#| "desktop."
msgid ""
"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
-"Double-click on the object that represents the media. For example, to mount a "
-"floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. An "
-"object that represents the media is added to the desktop."
+"Double-click on the icon that represents the media. For example, to mount a "
+"floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> icon. An "
+"icon that represents the media is added to the desktop."
msgstr ""
"Wenn Ihr System nicht so eingestellt ist, dass das Gerät automatisch "
"eingehängt wird, müssen Sie dies manuell tun. Doppelklicken Sie auf das "
@@ -12212,39 +12216,44 @@ msgstr ""
"Ein Objekt, welches das gewünschte Medium repräsentiert, wird zum Desktop "
"hinzugefügt."
-#: C/gosnautilus.xml:2920(para)
-msgid "You cannot change the name of a removable media object."
-msgstr "Sie können den Namen eines Wechselmediums nicht ändern."
+#: C/gosnautilus.xml:2917(para)
+#| msgid "You cannot change the name of a removable media object."
+msgid "You cannot change the name of a removable media icon."
+msgstr "Sie können den Namen eines Wechselmedium-Symbol nicht ändern."
-#: C/gosnautilus.xml:2924(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2921(title)
msgid "To Display Media Contents"
msgstr "So zeigen Sie den Inhalt eines Mediums an"
-#: C/gosnautilus.xml:2927(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2924(secondary)
msgid "displaying media contents"
msgstr "Anzeigen des Inhalts"
-#: C/gosnautilus.xml:2929(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2926(para)
msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
msgstr ""
"Es gibt verschiedene Möglichkeiten, den Inhalt von Wechselmedien anzuzeigen:"
-#: C/gosnautilus.xml:2933(para)
-msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
+#: C/gosnautilus.xml:2930(para)
+#| msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
+msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop."
msgstr ""
-"Doppelklicken Sie auf das Objekt, das das Medium auf dem Desktop-Hintergrund "
+"Doppelklicken Sie auf das Symbol, welches das Medium auf dem Desktop "
"repräsentiert."
-#: C/gosnautilus.xml:2937(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2934(para)
+#| msgid ""
+#| "Right-click on the object that represents the media on the desktop, then "
+#| "choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
msgid ""
-"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then "
-"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
+"Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then choose "
+"<guimenuitem>Open</guimenuitem>."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Objekt, das das Medium auf dem "
"Desktop-Hintergrund repräsentiert, und wählen Sie dann <guimenuitem>Öffnen</"
"guimenuitem>."
-#: C/gosnautilus.xml:2941(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2938(para)
msgid ""
"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
@@ -12252,17 +12261,22 @@ msgstr ""
"Ein Dateimanager-Fenster zeigt den Inhalt des Mediums an. Zum erneuten Laden "
"der Anzeige klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Aktualisieren</guibutton>."
-#: C/gosnautilus.xml:2945(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2942(title)
msgid "To Display Media Properties"
msgstr "So zeigen Sie die Eigenschaften eines Mediums an"
-#: C/gosnautilus.xml:2948(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2945(secondary)
msgid "displaying media properties"
msgstr "Anzeigen von Eigenschaften"
-#: C/gosnautilus.xml:2950(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2947(para)
+#| msgid ""
+#| "To display the properties of removable media, right-click on the object "
+#| "that represents the media on the desktop, then choose "
+#| "<guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A dialog displays the properties of "
+#| "the media."
msgid ""
-"To display the properties of removable media, right-click on the object that "
+"To display the properties of removable media, right-click on the icon that "
"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
msgstr ""
@@ -12271,143 +12285,120 @@ msgstr ""
"repräsentiert, und wählen dann <guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem>. Ein "
"Dialog zeigt die Eigenschaften des Mediums an."
-#: C/gosnautilus.xml:2952(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2949(para)
msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"Um den Eigenschaftsdialog zu schließen, klicken Sie auf <guibutton>Schließen</"
"guibutton>."
-#: C/gosnautilus.xml:2955(title)
-msgid "To Format a Floppy Disk"
-msgstr "So formatieren Sie eine Diskette"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2958(secondary)
-msgid "formatting floppy diskette"
-msgstr "Diskette formatieren"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2961(para)
-msgid ""
-"To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You "
-"can use the file manager to format floppy disks."
-msgstr ""
-"Ein Medium zu <firstterm>formatieren</firstterm> bedeutet, es für den "
-"Gebrauch vorzubereiten. Dazu können Sie den Dateimanager verwenden."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2966(title)
-msgid "Warning"
-msgstr "Warnung"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2967(para)
-msgid ""
-"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format "
-"floppies containing files you wish to keep."
-msgstr ""
-"Beim Formatieren werden alle Dateien auf Ihrer Diskette gelöscht. Formatieren "
-"Sie keine Disketten, deren Daten Sie noch benötigen."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2973(para)
-msgid ""
-"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the floppy "
-"on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
-"<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink "
-"type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> "
-"documentation for more details."
-msgstr ""
-"Um eine Diskette zu formatieren, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf "
-"das Objekt auf dem Desktop, welches das Diskettenlaufwerk repräsentiert. Dann "
-"wählen Sie <guimenuitem>Formatieren</guimenuitem>. Ein "
-"<guilabel>Diskettenformatierer</guilabel>-Dialog wird angezeigt. Weitere "
-"Informationen finden Sie im <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage"
-"\">Diskettenformatierer-Handbuch</ulink>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2979(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2952(title)
msgid "To Eject Media"
msgstr "So nehmen Sie Medien aus dem Laufwerk"
-#: C/gosnautilus.xml:2982(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2955(secondary)
msgid "ejecting"
msgstr "Entnehmen"
-#: C/gosnautilus.xml:2984(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2957(para)
+#| msgid ""
+#| "To eject media, right-click on the media object on the desktop, then "
+#| "choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a "
+#| "motorized drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the "
+#| "media is not motorized, wait until the desktop object for the media "
+#| "disappears, then eject the media manually."
msgid ""
-"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose "
+"To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose "
"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is not "
-"motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then eject "
+"motorized, wait until the desktop icon for the media disappears, then eject "
"the media manually."
msgstr ""
"Um das Medium aus dem Laufwerk zu nehmen, klicken Sie mit der rechten "
"Maustaste auf das Medienobjekt auf dem Desktop-Hintergrund und wählen dann "
"<guimenuitem>Auswerfen</guimenuitem>. Wenn das Laufwerk für das Medium durch "
-"einen Motor betätigt wird, sorgt dieser für die Ausgabe des Mediums aus dem "
-"Laufwerk. Ist dies nicht der Fall, wird eine Meldung angezeigt, wenn Sie das "
-"Medium manuell entnehmen können."
+"einen Motor betätigt wird, wird das Medium aus dem Laufwerk ausgeworfen. Wenn "
+"das Laufwerk für das Medium nicht durch einen Motor betätigt wird, warten "
+"Sie, bis das Desktop-Symbol für dieses Medium verschwindet, dann entfernen "
+"Sie das Medium manuell."
-#: C/gosnautilus.xml:2989(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2962(para)
+#| msgid ""
+#| "You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. "
+#| "To eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from "
+#| "the drive, perform the following steps:"
msgid ""
"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
-"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the "
+"eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash "
"drive, perform the following steps:"
msgstr ""
"Medien in motorisierten Laufwerken lassen sich nicht auswerfen, solange das "
"Medium eingehängt ist. Um das Medium auszuwerfen, muss es zuerst ausgehängt "
-"werden. Um eine Diskette aus dem Laufwerk zu entfernen, führen Sie die "
-"folgenden Schritte aus:"
+"werden. Um ein USB- Laufwerk zu entfernen, führen Sie die folgenden Schritte "
+"aus:"
-#: C/gosnautilus.xml:2994(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2966(para)
+#| msgid ""
+#| "Close all file manager windows, <application>Terminal</application> "
+#| "windows, and any other windows that access the diskette."
msgid ""
"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
-"and any other windows that access the diskette."
+"and any other windows that access the USB drive."
msgstr ""
"Schließen Sie alle Dateimanager-Fenster, <application>Terminal</application>-"
-"Fenster sowie alle anderen Fenster, die auf die Diskette zugreifen."
+"Fenster sowie alle anderen Fenster, die auf das USB-Laufwerk zugreifen."
-#: C/gosnautilus.xml:2998(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2970(para)
+#| msgid ""
+#| "Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, "
+#| "then choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the "
+#| "diskette disappears."
msgid ""
-"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then "
-"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette "
-"disappears."
+"Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then choose "
+"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon for the drive disappears."
msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Objekt, das das Medium auf dem "
-"Desktop-Hintergrund repräsentiert, und wählen Sie dann "
-"<guimenuitem>Auswerfen</guimenuitem>. Das Desktop-Objekt für die Diskette "
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol, welches das Laufwerk "
+"auf dem Desktop-Hintergrund repräsentiert, und wählen Sie dann "
+"<guimenuitem>Auswerfen</guimenuitem>. Das Desktop-Symbol für das Laufwerk "
"verschwindet."
-#: C/gosnautilus.xml:3003(para)
-msgid "Eject the diskette from the drive."
-msgstr "Entfernen Sie die Diskette aus dem Laufwerk."
+#: C/gosnautilus.xml:2975(para)
+#| msgid "Remove this item"
+msgid "Remove the USB flash drive."
+msgstr "Entfernen Sie das USB-Laufwerk."
-#: C/gosnautilus.xml:3007(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2979(para)
+#| msgid ""
+#| "You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette "
+#| "from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash "
+#| "drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
+#| "first you might lose data."
msgid ""
-"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette "
-"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash "
+"You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash "
"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
"first you might lose data."
msgstr ""
"Sie müssen Wechselmedien vor dem Auswerfen zunächst aushängen. Entfernen Sie "
-"keine Diskette aus dem Laufwerk, wenn Sie diese noch nicht ausgehängt haben. "
-"Ebenso enfernen Sie kein USB-Speichermedium, bevor Sie dieses nicht "
-"ausgehängt haben. Wenn Sie dies nicht tun, könnten Ihnen ungespeicherte Daten "
-"verloren gehen."
+"keinen USB-Speicher, wenn Sie diesen noch nicht ausgehängt haben. Wenn Sie "
+"dies nicht tun, könnten Ihnen ungespeicherte Daten verloren gehen."
-#: C/gosnautilus.xml:3013(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2984(title)
msgid "Writing CDs or DVDs"
msgstr "Beschreiben von CDs oder DVDs"
-#: C/gosnautilus.xml:3018(secondary) C/gosnautilus.xml:3024(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3028(see)
+#: C/gosnautilus.xml:2989(secondary) C/gosnautilus.xml:2995(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2999(see)
msgid "writing CDs"
msgstr "CDs beschreiben"
-#: C/gosnautilus.xml:3021(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2992(primary)
msgid "CDs, writing"
msgstr "CD's, schreiben"
-#: C/gosnautilus.xml:3027(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2998(primary)
msgid "burning CDs"
msgstr "CD's brennen"
-#: C/gosnautilus.xml:3030(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3001(para)
msgid ""
"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important documents. "
"To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
@@ -12416,7 +12407,7 @@ msgstr ""
"Dokumente sichern wollen. Um dies tun zu können, muss Ihr Computer über einen "
"CD- oder DVD-Brenner verfügen."
-#: C/gosnautilus.xml:3032(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3003(para)
msgid ""
"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
@@ -12431,7 +12422,7 @@ msgstr ""
"(+-)R« in seiner Beschriftung enthält, dann ist Ihr Computer fähig, solche "
"Medien zu beschreiben."
-#: C/gosnautilus.xml:3034(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3005(para)
msgid ""
"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
@@ -12444,33 +12435,41 @@ msgstr ""
"Inhalt (den Sie zuvor in diesem speziellen Ordner abgelegt haben) auf eine CD "
"oder DVD schreiben."
-#: C/gosnautilus.xml:3038(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3009(title)
msgid "Creating Data Discs"
msgstr "Erstellen von Daten-CDs"
-#: C/gosnautilus.xml:3039(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3010(para)
msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
msgstr ""
"Um eine CD oder DVD zu beschreiben, führen Sie die folgende Schritte aus:"
-#: C/gosnautilus.xml:3042(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3013(para)
+#| msgid ""
+#| "In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+#| "guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
+#| "manager opens the CD/DVD Creator folder."
msgid ""
-"In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</"
"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
"manager opens the CD/DVD Creator folder."
msgstr ""
-"In der Menüleiste eines Ordnerfensters wählen Sie <menuchoice><guimenu>Orte</"
-"guimenu><guimenuitem>CD/DVD-Ersteller</guimenuitem></menuchoice>. Der "
-"Dateimanager öffnet den CD/DVD-Ersteller-Ordner."
+"Öffnen Sie das Menü <menuchoice><guimenu>Anwendungen</"
+"guimenu><guimenu>Systemwerkzeuge</guimenu><guimenuitem>CD/DVD-Ersteller</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Der Dateimanager öffnet den CD/DVD-Ersteller-"
+"Ordner."
-#: C/gosnautilus.xml:3043(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3014(para)
+#| msgid ""
+#| "In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
msgid ""
-"In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+"In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item "
+"is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
msgstr ""
-"In einem Dateibrowser-Fenster befindet sich dieser Eintrag im Menü "
-"<guimenu>Gehe zu</guimenu>."
+"In einem Dateibrowser-Fenster befindet sich der Eintrag <guimenuitem>CD/DVD-"
+"Ersteller</guimenuitem> im Menü <guimenu>Gehe zu</guimenu>."
-#: C/gosnautilus.xml:3046(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3017(para)
msgid ""
"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
"Creator folder."
@@ -12478,14 +12477,14 @@ msgstr ""
"Ziehen Sie die Datei oder Ordner, die Sie auf CD oder DVD schreiben möchten, "
"in den CD/DVD-Ersteller-Ordner."
-#: C/gosnautilus.xml:3050(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3021(para)
msgid ""
"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
msgstr ""
"Legen Sie eine beschreibbare CD oder DVD in das CD/DVD-Brenner-Laufwerk Ihres "
"Systems ein."
-#: C/gosnautilus.xml:3053(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3024(para)
msgid ""
"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
@@ -12497,7 +12496,7 @@ msgstr ""
"schreiben</guimenuitem></menuchoice>. Ein <guilabel>Auf CD/DVD schreiben</"
"guilabel>-Dialog wird angezeigt."
-#: C/gosnautilus.xml:3056(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3027(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
"write the CD, as follows:"
@@ -12505,11 +12504,11 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie den <guilabel>Auf CD/DVD schreiben</guilabel>-Dialog zur "
"Auswahl, wie Sie die CD schreiben wollen, wie folgt:"
-#: C/gosnautilus.xml:3076(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3047(guilabel)
msgid "Write disc to"
msgstr "CD/DVD schreiben auf"
-#: C/gosnautilus.xml:3080(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3051(para)
msgid ""
"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
@@ -12522,19 +12521,19 @@ msgstr ""
"Daten im gleichen Format wie auf einer CD, die Sie später auf eine CD "
"schreiben können."
-#: C/gosnautilus.xml:3087(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3058(guilabel)
msgid "Disc name"
msgstr "CD-Name"
-#: C/gosnautilus.xml:3091(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3062(para)
msgid "Type a name for the CD in the text box."
msgstr "Geben Sie einen Namen für die CD in das Textfeld ein."
-#: C/gosnautilus.xml:3097(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3068(guilabel)
msgid "Data size"
msgstr "Datengröße"
-#: C/gosnautilus.xml:3101(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3072(para)
msgid ""
"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
"least this size."
@@ -12542,22 +12541,22 @@ msgstr ""
"Zeigt die Größe der Daten an, die auf ein Medium geschrieben werden sollen. "
"Das leere Medium muss mindestens diese Größe haben."
-#: C/gosnautilus.xml:3108(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3079(guilabel)
msgid "Write speed"
msgstr "Schreibgeschwindigkeit"
-#: C/gosnautilus.xml:3112(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3083(para)
msgid ""
"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
msgstr ""
"Wählen Sie die Geschwindigkeit, mit der Sie den Datenträger beschreiben "
"möchten, in der Aufklappliste aus."
-#: C/gosnautilus.xml:3121(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3092(para)
msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Schreiben</guibutton>."
-#: C/gosnautilus.xml:3122(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3093(para)
msgid ""
"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
@@ -12572,7 +12571,7 @@ msgstr ""
"Image gespeichert werden soll. Standardmäßig haben Image-Dateien die Endung "
"<filename>.iso</filename>."
-#: C/gosnautilus.xml:3126(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3097(para)
msgid ""
"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, a "
@@ -12583,18 +12582,20 @@ msgstr ""
"oder die Image-Datei erzeugt wurde, erscheint im Dialog eine Meldung darüber, "
"dass der Vorgang beendet ist."
-#: C/gosnautilus.xml:3131(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3102(para)
+#| msgid ""
+#| "You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you "
+#| "instert a blank disc. See <application>Removable Drives and Media "
+#| "Preferences</application>."
msgid ""
"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
-"a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</"
-"application>."
+"a blank disc. See <xref linkend=\"gosnautilus-61\"/>."
msgstr ""
"Sie können einstellen, dass der CD/DVD-Ersteller-Ordner automatisch beim "
-"Einlegen eines leeren Mediums geöffnet wird. Benutzen Sie hierzu das "
-"Einstellungswerkzeug <application>Wechseldatenträger und -medien</"
-"application>."
+"Einlegen eines leeren Mediums geöffnet wird. Weitere Informationen hierzu "
+"finden Sie in <xref linkend=\"gosnautilus-61\"/>."
-#: C/gosnautilus.xml:3132(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3103(para)
msgid ""
"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
@@ -12604,11 +12605,11 @@ msgstr ""
"derzeitigen Betriebssystemen gelesen werden. Sowohl die Joliet- als auch die "
"Rock-Ridge-Erweiterung für das Dateisystem werden benutzt."
-#: C/gosnautilus.xml:3135(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3106(title)
msgid "Copying CDs or DVDs"
msgstr "CDs oder DVDs kopieren"
-#: C/gosnautilus.xml:3136(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3107(para)
msgid ""
"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
@@ -12617,11 +12618,11 @@ msgstr ""
"Medium oder in einer Image-Datei, die auf Ihrem Computer gespeichert wird. Um "
"eine Kopie zu erstellen, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
-#: C/gosnautilus.xml:3138(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3109(para)
msgid "Insert the disc you want to copy."
msgstr "Legen Sie das Medium ein, welches Sie kopieren wollen."
-#: C/gosnautilus.xml:3139(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3110(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
@@ -12630,18 +12631,18 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> in der Menüleiste im oberen Panel."
# Übersetzung des Menüeintrags bitte bestätigen
-#: C/gosnautilus.xml:3140(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3111(para)
msgid ""
"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das CD-Symbol, und wählen Sie "
"<guimenuitem>CD/DVD kopieren</guimenuitem>."
-#: C/gosnautilus.xml:3141(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3112(para)
msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
msgstr "Der Dialog <guilabel>Auf CD/DVD schreiben</guilabel> wird angezeigt."
-#: C/gosnautilus.xml:3143(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3114(para)
msgid ""
"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
@@ -12652,7 +12653,7 @@ msgstr ""
"ausgeworfen, und Sie werden zum Einlegen eines leeren Mediums aufgefordert, "
"auf welchem die Kopie erstellt werden kann."
-#: C/gosnautilus.xml:3144(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3115(para)
msgid ""
"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on the "
"<guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see <xref "
@@ -12663,11 +12664,11 @@ msgstr ""
"die Image-Datei. Weitere Informationen finden Sie in <xref linkend=\"nautilus-"
"cdwriter-writeimage\"/>."
-#: C/gosnautilus.xml:3148(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3119(title)
msgid "Creating a Disc from an Image File"
msgstr "Erstellen eines Mediums aus einer Image-Datei"
-#: C/gosnautilus.xml:3149(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3120(para)
msgid ""
"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
@@ -12679,7 +12680,7 @@ msgstr ""
"selbst eine erstellt. Image-Dateien haben üblicherweise die Dateiendung "
"<filename>.iso</filename> und werden daher auch manchmal ISO-Dateien genannt."
-#: C/gosnautilus.xml:3150(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3121(para)
msgid ""
"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
@@ -12688,11 +12689,11 @@ msgstr ""
"der rechten Maustaste auf die Image-Datei und wählen dann <guimenuitem>Auf CD/"
"DVD schreiben</guimenuitem> aus dem Kontextmenü."
-#: C/gosnautilus.xml:3155(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3126(title)
msgid "Navigating Remote Servers"
msgstr "Durchsuchen entfernter Server"
-#: C/gosnautilus.xml:3156(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3127(para)
msgid ""
"The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated "
"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
@@ -12702,16 +12703,16 @@ msgstr ""
"integrierten Zugriffspunkt auf Ihre Dateien, Anwendungen, FTP-Seiten, Windows-"
"Freigaben, WebDav-Server und SSH-Server."
-#: C/gosnautilus.xml:3159(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3130(title)
msgid "To Access a remote server"
msgstr "So greifen Sie auf einen entfernten Rechner zu"
-#: C/gosnautilus.xml:3167(secondary) C/gosnautilus.xml:3275(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3300(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3138(secondary) C/gosnautilus.xml:3246(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3271(secondary)
msgid "accessing"
msgstr "Zugreifen"
-#: C/gosnautilus.xml:3174(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3145(para)
msgid ""
"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
@@ -12720,7 +12721,7 @@ msgstr ""
"beispielsweise eine FTP-Seite, eine Windows-Freigabe, ein WebDav-Server oder "
"ein SSH-Server."
-#: C/gosnautilus.xml:3176(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3147(para)
msgid ""
"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
@@ -12734,7 +12735,7 @@ msgstr ""
"Menüleiste durch Wählen von <menuchoice><guimenu>Orte</"
"guimenu><guimenuitem>Verbindung zu Server …</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gosnautilus.xml:3178(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3149(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the "
"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
@@ -12746,7 +12747,7 @@ msgstr ""
"schließen und die in Ihrem Netzwerk verfügbaren Dienste in einem "
"<application>Nautilus</application>-Fenster anzeigen zu lassen."
-#: C/gosnautilus.xml:3179(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3150(para)
msgid ""
"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then enter "
"the server address."
@@ -12755,7 +12756,7 @@ msgstr ""
"zunächst mit der Auswahl des Dienstes, gefolgt von der Eingabe der Server-"
"Adresse. "
-#: C/gosnautilus.xml:3180(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3151(para)
msgid ""
"If required by your server, you may provide the following optional "
"information :"
@@ -12763,11 +12764,11 @@ msgstr ""
"Falls von Ihrem Server benötigt, können Sie die folgenden optionalen "
"Informationen hinzufügen:"
-#: C/gosnautilus.xml:3199(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3170(guilabel)
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: C/gosnautilus.xml:3203(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3174(para)
msgid ""
"Port to connect to on the server. This should only be used if it is necessary "
"to change the default port, you would normally leave this blank."
@@ -12776,19 +12777,19 @@ msgstr ""
"falls ein anderer als der Standard-Port benötigt wird. Normalerweise können "
"Sie dieses Feld leer lassen."
-#: C/gosnautilus.xml:3210(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3181(guilabel)
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
-#: C/gosnautilus.xml:3214(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3185(para)
msgid "Folder to open upon connecting to server."
msgstr "Nach dem Verbinden auf dem Server zu öffnender Ordner."
-#: C/gosnautilus.xml:3220(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3191(guilabel)
msgid "User Name"
msgstr "Benutzername"
-#: C/gosnautilus.xml:3224(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3195(para)
msgid ""
"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
"supplied with the connexion information if needed. The user name information "
@@ -12799,34 +12800,34 @@ msgstr ""
"Der Benutzername muss nicht angegeben werden, wenn es sich um einen "
"öffentlichen FTP-Server handelt."
-#: C/gosnautilus.xml:3232(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3203(guilabel)
msgid "Name to use for connection"
msgstr "Zu verwendender Name für die Verbindung"
-#: C/gosnautilus.xml:3236(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3207(para)
msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
msgstr "Die Bezeichnung der Verbindung, wie sie im Dateimanager erscheint."
-#: C/gosnautilus.xml:3242(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3213(guilabel)
msgid "Share"
msgstr "Freigabe"
-#: C/gosnautilus.xml:3246(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3217(para)
msgid ""
"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""
"Name der gewünschten Windows-Freigabe. Dies ist nur auf Windows-Freigaben "
"anwendbar."
-#: C/gosnautilus.xml:3252(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3223(guilabel)
msgid "Domain name"
msgstr "Name der Domäne"
-#: C/gosnautilus.xml:3256(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3227(para)
msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
msgstr "Windows-Domäne. Dies ist nur bei Windows-Freigaben anwendbar."
-#: C/gosnautilus.xml:3262(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3233(para)
msgid ""
"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
@@ -12837,7 +12838,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Benutzerdefinierter Ort</guimenuitem></menuchoice> "
"als Dienste-Typ."
-#: C/gosnautilus.xml:3263(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3234(para)
msgid ""
"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site are "
@@ -12849,16 +12850,16 @@ msgstr ""
"dem oder in das Fenster ziehen, um sie an andere Orte zu kopieren oder zu "
"verschieben."
-#: C/gosnautilus.xml:3267(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3238(title)
msgid "To Access Network Places"
msgstr "So greifen Sie auf Orte im Netzwerk zu"
-#: C/gosnautilus.xml:3274(primary) C/gosnautilus.xml:3279(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3280(see)
+#: C/gosnautilus.xml:3245(primary) C/gosnautilus.xml:3250(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3251(see)
msgid "network places"
msgstr "Netzwerkorte"
-#: C/gosnautilus.xml:3282(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3253(para)
msgid ""
"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
"file manager to access the network places."
@@ -12866,7 +12867,7 @@ msgstr ""
"Wenn Ihr System für den Zugriff auf Orte in einem Netzwerk konfiguriert ist, "
"können Sie mit Hilfe des Dateimanagers auf diese Orte zugreifen."
-#: C/gosnautilus.xml:3285(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3256(para)
msgid ""
"To access network places, open the file manager and choose "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
@@ -12879,7 +12880,7 @@ msgstr ""
"Netzwerk anzeigt, auf die Sie zugreifen können. Doppelklicken Sie auf das "
"Netzwerk, auf das Sie zugreifen wollen."
-#: C/gosnautilus.xml:3287(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3258(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
@@ -12891,7 +12892,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Unix-Netzwerk (NFS)</guilabel>. Eine Liste von UNIX-Freigaben, die "
"Ihnen zur Verfügung stehen, wird im Dateimanager-Fenster angezeigt."
-#: C/gosnautilus.xml:3291(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3262(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
@@ -12904,31 +12905,33 @@ msgstr ""
"Verfügung stehenden Windows-Freigaben wird Ihnen im Dateimanager-Fenster "
"angezeigt."
-#: C/gosnautilus.xml:3297(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3268(title)
msgid "Accessing Special URI Locations"
msgstr "Zugriff auf spezielle URIs"
-#: C/gosnautilus.xml:3299(primary) C/gosnautilus.xml:3304(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3309(see)
+#: C/gosnautilus.xml:3270(primary) C/gosnautilus.xml:3275(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3280(see)
msgid "special URI locations"
msgstr "spezielle URIs"
-#: C/gosnautilus.xml:3308(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3279(primary)
msgid "URI, special"
msgstr "URI, speziell"
-#: C/gosnautilus.xml:3311(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3282(para)
+#| msgid ""
+#| "Nautilus has certain special URI locations that enable you to access "
+#| "particular functions from the file manager. For example, to access fonts, "
+#| "you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager "
+#| "window."
msgid ""
"Nautilus has certain special URI locations that enable you to access "
-"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, you "
-"can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window."
+"particular functions from the file manager."
msgstr ""
"Nautilus verfügt über bestimmte spezielle URIs, die Ihnen den Zugriff auf "
-"bestimmte Funktionen im Dateimanager ermöglichen. Um beispielsweise auf "
-"Schriften zuzugreifen, können sie den URI <command>fonts:///</command> in "
-"einem Dateimanager-Fenster eingeben."
+"bestimmte Funktionen im Dateimanager ermöglichen."
-#: C/gosnautilus.xml:3312(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3283(para)
msgid ""
"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
"accessing the function or location exists."
@@ -12936,7 +12939,7 @@ msgstr ""
"Diese richten sich an fortgeschrittene Benutzer: In den meisten Fällen "
"existiert eine leichtere Methode, auf die Funktion oder den Ort zuzugreifen."
-#: C/gosnautilus.xml:3313(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3284(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
"you can use with the file manager."
@@ -12944,33 +12947,19 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/>enthält eine Liste der URIs, die Sie "
"mit dem Dateimanager verwenden können."
-#: C/gosnautilus.xml:3316(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3287(title)
msgid "Special URI Locations"
msgstr "Spezielle URI-Orte"
-#: C/gosnautilus.xml:3323(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3294(para)
msgid "URI Location"
msgstr "Ort (URI)"
-#: C/gosnautilus.xml:3334(command)
-msgid "fonts:///"
-msgstr "fonts:///"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3338(para)
-msgid ""
-"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, "
-"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the "
-"GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"Zeigt alle auf Ihrem System verfügbaren Schriften an. Um die Vorschau einer "
-"Schrift zu öffnen, doppelklicken Sie auf die Schrift. Diesen Ort können Sie "
-"auch verwenden, um Schriften zum GNOME-Desktop hinzuzufügen."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3346(command)
+#: C/gosnautilus.xml:3305(command)
msgid "burn:///"
msgstr "burn:///"
-#: C/gosnautilus.xml:3350(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3309(para)
msgid ""
"This is a special location where you can copy files and folders that you want "
"to write to a CD. From here you can write the contents of the location to a "
@@ -12981,11 +12970,11 @@ msgstr ""
"Inhalt dieses Ortes auf eine CD schreiben. Weitere Informationen finden Sie "
"in <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
-#: C/gosnautilus.xml:3357(command)
+#: C/gosnautilus.xml:3316(command)
msgid "network:///"
msgstr "network:///"
-#: C/gosnautilus.xml:3361(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3320(para)
msgid ""
"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
"configured to access locations on a network. To access a network location, "
@@ -13000,53 +12989,30 @@ msgstr ""
"hinzuzufügen. Weitere Informationen finden Sie in <xref linkend=\"nautilus-"
"accessnetwork\"/>."
-#: C/gosnautilus.xml:3370(command)
-msgid "themes:///"
-msgstr "themes:///"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3374(para)
-msgid ""
-"Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a "
-"theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this "
-"location to add themes to the GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"Zeigt alle Themen an, die für den GNOME-Desktop verfügbar sind. Um ein Thema "
-"auf den GNOME-Desktop anzuwenden, doppelklicken Sie darauf. Sie können diesen "
-"Ort auch verwenden, um Themen zum GNOME-Desktop hinzuzufügen. "
-
-#: C/gosnautilus.xml:3377(para)
-msgid ""
-"Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme"
-"\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
-msgstr ""
-"Alternativ können Sie ein Thema mit dem <link linkend=\"prefs-theme"
-"\">Einstellungswerkzeug <application>Erscheinungsbild</application></link> "
-"einstellen."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3390(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3336(title)
msgid "Nautilus Preferences"
msgstr "Nautilus-Einstellungen"
-#: C/gosnautilus.xml:3399(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:962(secondary) C/goscustdesk.xml:2843(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3345(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2903(secondary)
msgid "customizing"
msgstr "Anpassen"
-#: C/gosnautilus.xml:3403(secondary) C/gosnautilus.xml:3441(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3574(secondary) C/gosnautilus.xml:3662(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3961(secondary) C/goscustdesk.xml:2839(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3349(secondary) C/gosnautilus.xml:3387(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3520(secondary) C/gosnautilus.xml:3608(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3907(secondary) C/goscustdesk.xml:2899(secondary)
msgid "preferences"
msgstr "Einstellungen"
-#: C/gosnautilus.xml:3407(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3353(primary)
msgid "preferences, file manager"
msgstr "Einstellungen, Datei-Manager"
-#: C/gosnautilus.xml:3409(see)
+#: C/gosnautilus.xml:3355(see)
msgid "file manager preferences"
msgstr "Datei-Manager-Einstellungen"
-#: C/gosnautilus.xml:3411(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3357(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
"the file manager to suit your requirements and preferences."
@@ -13054,7 +13020,7 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie den Dialog <guilabel>Einstellungen zur Verwaltung von Dateien</"
"guilabel>, um den Dateimanager an Ihre Erfordernisse und Vorlieben anzupassen."
-#: C/gosnautilus.xml:3413(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3359(para)
msgid ""
"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
@@ -13071,45 +13037,45 @@ msgstr ""
"guisubmenu><guimenuitem>Verwaltung von Dteien</guimenuitem></menuchoice> "
"wählen."
-#: C/gosnautilus.xml:3415(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3361(para)
msgid "You can set preferences in the following categories:"
msgstr "Sie können die Einstellungen in den folgenden Kategorien anpassen:"
-#: C/gosnautilus.xml:3418(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3364(para)
msgid "The default settings for views."
msgstr "Die Standardeinstellungen für Ansichten."
-#: C/gosnautilus.xml:3421(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3367(para)
msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
msgstr ""
"Das Verhalten von Dateien und Ordnern, ausführbaren Textdateien, und des "
"Mülls."
-#: C/gosnautilus.xml:3425(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3371(para)
msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
msgstr ""
"Die Information, welche in den Symbol-Unterschriften angezeigt wird, sowie "
"das Zeitformat."
-#: C/gosnautilus.xml:3428(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3374(para)
msgid "The columns that appear in the list view and their order."
msgstr "Die Spalten, die in der Listenansicht erscheinen, und deren Anordnung."
-#: C/gosnautilus.xml:3431(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3377(para)
msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
msgstr ""
"Vorschau-Optionen, um die Leistungsfähigkeit des Dateimanagers zu steigern."
-#: C/gosnautilus.xml:3434(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3380(para)
msgid "How removable media and connected devices are handled."
msgstr ""
"Hier wird der Umgang mit Wechselmedien und verbundenen Geräten festgelegt."
-#: C/gosnautilus.xml:3438(title) C/gosnautilus.xml:3453(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3384(title) C/gosnautilus.xml:3399(title)
msgid "Views Preferences"
msgstr "Einstellungen für Ansichten"
-#: C/gosnautilus.xml:3444(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3390(para)
msgid ""
"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
"You can also specify default settings for icon views and list views."
@@ -13118,7 +13084,7 @@ msgstr ""
"Anzeigeoptionen auswählen. Ebenfalls können Sie die Standardeinstellungen für "
"Symbolansichten und Listenansichten setzen."
-#: C/gosnautilus.xml:3447(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3393(para)
msgid ""
"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
@@ -13130,7 +13096,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Ansichten</"
"guilabel>, um die <guilabel>Ansichten</guilabel> anzuzeigen."
-#: C/gosnautilus.xml:3450(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3396(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
"can modify."
@@ -13138,11 +13104,11 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> enthält eine Liste der "
"Ansichtseinstellungen, die von Ihnen geändert werden können."
-#: C/gosnautilus.xml:3471(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3417(guilabel)
msgid "View new folders using"
msgstr "Neue Ordner anzeigen mit"
-#: C/gosnautilus.xml:3475(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3421(para)
msgid ""
"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
"displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list "
@@ -13155,11 +13121,11 @@ msgstr ""
"Abwandlung der Symbolansicht, wobei die Symbole in Spalten anstelle von "
"Zeilen angezeigt werden."
-#: C/gosnautilus.xml:3482(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3428(guilabel)
msgid "Arrange items"
msgstr "Elemente anordnen"
-#: C/gosnautilus.xml:3486(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3432(para)
msgid ""
"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders that "
"are displayed in this view."
@@ -13167,21 +13133,21 @@ msgstr ""
"Wählen Sie das Merkmal aus, nach dem die Objekte in den Ordnern sortiert "
"werden sollen, die in dieser Ansicht angezeigt werden."
-#: C/gosnautilus.xml:3493(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3439(guilabel)
msgid "Sort folders before files"
msgstr "Ordner vor Dateien anzeigen"
-#: C/gosnautilus.xml:3497(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3443(para)
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option aus, um beim Sortieren die Ordner vor den Dateien "
"anzuzeigen."
-#: C/gosnautilus.xml:3504(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3450(guilabel)
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Verborgene Dateien und Sicherheitskopien anzeigen"
-#: C/gosnautilus.xml:3509(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3455(para)
msgid ""
"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
"For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
@@ -13190,13 +13156,15 @@ msgstr ""
"nicht sichtbar sind. Weitere Informationen über verborgene Dateien finden Sie "
"in <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>. "
-#: C/gosnautilus.xml:3514(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3460(para)
msgid ""
"<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or "
"List View sections"
msgstr ""
+"<guilabel>Voreingestellte Vergrößerungsstufe</guilabel> in den Abschnitten "
+"Symbolansicht, Kompaktansicht oder Listenansicht"
-#: C/gosnautilus.xml:3519(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3465(para)
msgid ""
"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
"The zoom level specifies the size of items in a view."
@@ -13204,11 +13172,11 @@ msgstr ""
"Wählen Sie die Standard-Vergrößerungsstufe für die Ordner in dieser Ansicht "
"aus. Damit legen Sie die Größe der Objekte in einer Ansicht fest."
-#: C/gosnautilus.xml:3526(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3472(guilabel)
msgid "Use compact layout"
msgstr "Engere Anordnung verwenden"
-#: C/gosnautilus.xml:3530(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3476(para)
msgid ""
"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in the "
"folder are closer to each other."
@@ -13216,11 +13184,11 @@ msgstr ""
"Nur in der Symbolansicht. Wählen Sie diese Option aus, um die Objekte in den "
"Ordnern näher aneinander zu platzieren."
-#: C/gosnautilus.xml:3538(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3484(guilabel)
msgid "Text beside icons"
msgstr "Text neben Symbolen"
-#: C/gosnautilus.xml:3542(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3488(para)
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than under the icon."
@@ -13228,22 +13196,22 @@ msgstr ""
"Wählen Sie diese Option aus, um die Symbolbeschreibung für die Objekte neben "
"dem Symbol anstelle unter dem Symbol darzustellen."
-#: C/gosnautilus.xml:3549(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3495(guilabel)
msgid "All columns have the same width"
msgstr "Gleiche Spaltenbreiten"
-#: C/gosnautilus.xml:3553(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3499(para)
msgid ""
"Select this option to make all columns in a compact view have the same width."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option aus, um alle Spalten der Kompaktansicht in der "
"gleichen Breite anzuzeigen."
-#: C/gosnautilus.xml:3559(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3505(guilabel)
msgid "Show only folders"
msgstr "Nur Ordner anzeigen"
-#: C/gosnautilus.xml:3563(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3509(para)
msgid ""
"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
"in the side pane."
@@ -13251,15 +13219,15 @@ msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, wenn Sie im Reiter <guilabel>Baum</guilabel> in der "
"Seitenleiste nur Ordner anzeigen wollen."
-#: C/gosnautilus.xml:3571(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3517(title)
msgid "Behavior Preferences"
msgstr "Einstellungen des Verhaltens"
-#: C/gosnautilus.xml:3575(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:3521(tertiary)
msgid "behavior"
msgstr "Verhalten"
-#: C/gosnautilus.xml:3577(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3523(para)
msgid ""
"To set your preferences for files and folders, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
@@ -13272,11 +13240,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Verhalten</"
"guilabel>, in welchem Sie die folgenden Einstellungen vornehmen können:"
-#: C/gosnautilus.xml:3583(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3529(guilabel)
msgid "Single click to open items"
msgstr "Einfacher Klick zum Öffnen von Objekten"
-#: C/gosnautilus.xml:3585(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3531(para)
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you click "
"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
@@ -13287,11 +13255,11 @@ msgstr ""
"ist, und Sie das Objekt mit der Maus berühren, wird der Titel des Objekts "
"unterstrichen dargestellt."
-#: C/gosnautilus.xml:3591(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3537(guilabel)
msgid "Double click to open items"
msgstr "Doppelklick zum Öffnen von Objekten"
-#: C/gosnautilus.xml:3593(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3539(para)
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
"click on the item."
@@ -13299,11 +13267,11 @@ msgstr ""
"Wählen Sie diese Option aus, um bei einem Doppelklick die Vorgabeaktion für "
"diesen Dateityp auszuführen."
-#: C/gosnautilus.xml:3598(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3544(guilabel)
msgid "Always open in browser windows"
msgstr "Immer in Browser-Fenstern öffnen"
-#: C/gosnautilus.xml:3600(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3546(para)
msgid ""
"Select this option to use <application>Nautilus</application> in browser mode "
"rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
@@ -13315,11 +13283,11 @@ msgstr ""
"Dateien und Ordner im gleichen Fenster durchsuchen, anderenfalls navigieren "
"Sie durch Ihre Dateien und Ordner in Form von Objekten."
-#: C/gosnautilus.xml:3605(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3551(guilabel)
msgid "Run executable text files when they are opened"
msgstr "Ausführbare Textdateien ausführen, wenn sie geöffnet werden"
-#: C/gosnautilus.xml:3607(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3553(para)
msgid ""
"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
@@ -13329,11 +13297,11 @@ msgstr ""
"Textdatei diese Datei ausführen wollen. Eine ausführbare Textdatei ist eine "
"Textdatei, die ausgeführt werden kann, also ein Shell-Skript."
-#: C/gosnautilus.xml:3613(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3559(guilabel)
msgid "View executable text files when they are opened"
msgstr "Ausführbare Textdateien anzeigen, wenn sie geöffnet werden"
-#: C/gosnautilus.xml:3615(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3561(para)
msgid ""
"Select this option to display the contents of an executable text file when "
"you choose the executable text file."
@@ -13341,11 +13309,11 @@ msgstr ""
"Wählen Sie eine Option, um festzulegen, dass der Inhalt einer ausführbaren "
"Textdatei angezeigt wird, wenn Sie die ausführbare Textdatei auswählen. "
-#: C/gosnautilus.xml:3620(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3566(guilabel)
msgid "Ask each time"
msgstr "Jedes Mal nachfragen"
-#: C/gosnautilus.xml:3622(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3568(para)
msgid ""
"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
@@ -13355,11 +13323,11 @@ msgstr ""
"ein Dialog angezeigt werden soll. Der Dialog fragt danach, ob Sie die Datei "
"ausführen oder anzeigen wollen. "
-#: C/gosnautilus.xml:3628(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3574(guilabel)
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Vor dem Leeren des Mülls oder dem Löschen von Dateien nachfragen"
-#: C/gosnautilus.xml:3630(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3576(para)
msgid ""
"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
@@ -13370,11 +13338,11 @@ msgstr ""
"Option zu wählen, ist empfehlenswert, es sei denn, Sie haben gute Gründe "
"dafür."
-#: C/gosnautilus.xml:3634(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3580(guilabel)
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Einen Löschbefehl bereitstellen, der den Müll umgeht"
-#: C/gosnautilus.xml:3636(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3582(para)
msgid ""
"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
"the following menus:"
@@ -13382,11 +13350,11 @@ msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, um ein <guimenuitem>Löschen</guimenuitem>-Menü zu "
"den folgenden Menüs hinzuzufügen:"
-#: C/gosnautilus.xml:3640(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3586(para)
msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
msgstr "zum Menü <guimenu>Bearbeiten</guimenu>."
-#: C/gosnautilus.xml:3643(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3589(para)
msgid ""
"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
"desktop object."
@@ -13394,7 +13362,7 @@ msgstr ""
"zum Kontextmenü, das bei einem Klick mit der rechten Maustaste auf eine "
"Datei, einen Ordner oder ein Desktop-Objekt angezeigt wird."
-#: C/gosnautilus.xml:3647(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3593(para)
msgid ""
"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is no "
@@ -13406,19 +13374,20 @@ msgstr ""
"entfernt. Es gibt keine Möglichkeit, eine gelöschte Datei wiederherzustellen. "
"Wählen Sie dies nicht, es sei denn, Sie haben gute Gründe dafür."
-#: C/gosnautilus.xml:3654(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3600(title) C/goscustdesk.xml:2487(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2514(title)
msgid "Display Preferences"
msgstr "Anzeige-Einstellungen"
-#: C/gosnautilus.xml:3658(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:3604(tertiary)
msgid "caption preferences"
msgstr "Einstellungen für Beschreibungen"
-#: C/gosnautilus.xml:3663(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:3609(tertiary)
msgid "icon captions"
msgstr "Symbolbeschreibungen"
-#: C/gosnautilus.xml:3665(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3611(para)
msgid ""
"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
"icon caption also includes three additional items of information on the file "
@@ -13435,7 +13404,7 @@ msgstr ""
"Informationen angezeigt. Sie können diese in den Symbolbeschreibungen "
"angezeigten zusätzlichen Informationen anpassen."
-#: C/gosnautilus.xml:3671(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3617(para)
msgid ""
"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
@@ -13447,7 +13416,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Anzeige</"
"guilabel>, um den Reiterabschnitt <guilabel>Anzeige</guilabel> zu öffnen."
-#: C/gosnautilus.xml:3673(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3619(para)
msgid ""
"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
@@ -13460,52 +13429,52 @@ msgstr ""
"Auswahlliste usw. Die folgende Tabelle beschreibt die Informationsobjekte, "
"die Sie auswählen können:"
-#: C/gosnautilus.xml:3700(para) C/gosnautilus.xml:3859(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3646(para) C/gosnautilus.xml:3805(para)
msgid "Choose this option to display the size of the item."
msgstr "Wählen Sie diese Option, um die Größe des Objekts anzuzeigen."
-#: C/gosnautilus.xml:3711(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3657(para)
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, um die Beschreibung des MIME-Typs des Objekts "
"anzuzeigen."
-#: C/gosnautilus.xml:3718(guilabel) C/gosnautilus.xml:3878(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3664(guilabel) C/gosnautilus.xml:3824(guilabel)
msgid "Date Modified"
msgstr "Änderungsdatum"
-#: C/gosnautilus.xml:3722(para) C/gosnautilus.xml:3882(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3668(para) C/gosnautilus.xml:3828(para)
msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, um den Zeitpunkt der letzten Änderung des Objekts "
"anzuzeigen."
-#: C/gosnautilus.xml:3729(guilabel) C/gosnautilus.xml:3889(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3675(guilabel) C/gosnautilus.xml:3835(guilabel)
msgid "Date Accessed"
msgstr "Zugriffsdatum"
-#: C/gosnautilus.xml:3733(para) C/gosnautilus.xml:3893(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3679(para) C/gosnautilus.xml:3839(para)
msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, um den Zeitpunkt des letzten Zugriffs auf das Objekt "
"anzuzeigen."
-#: C/gosnautilus.xml:3744(para) C/gosnautilus.xml:3937(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3690(para) C/gosnautilus.xml:3883(para)
msgid "Choose this option to display the owner of the item."
msgstr "Wählen Sie diese Option, um den Eigentümer des Objekts anzuzeigen."
-#: C/gosnautilus.xml:3755(para) C/gosnautilus.xml:3904(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3701(para) C/gosnautilus.xml:3850(para)
msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, um die Benutzergruppe anzuzeigen, zu welcher das "
"Objekt gehört."
-#: C/gosnautilus.xml:3762(guilabel) C/gosnautilus.xml:3944(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3708(guilabel) C/gosnautilus.xml:3890(guilabel)
msgid "Permissions"
msgstr "Zugriffsrechte"
-#: C/gosnautilus.xml:3766(para) C/gosnautilus.xml:3948(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3712(para) C/gosnautilus.xml:3894(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as characters</"
"secondary></indexterm>Choose this option to display the permissions of the "
@@ -13517,11 +13486,11 @@ msgstr ""
"Objekts in drei Sätzen von je drei Zeichen darzustellen, beispielsweise "
"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
-#: C/gosnautilus.xml:3774(guilabel) C/gosnautilus.xml:3922(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3720(guilabel) C/gosnautilus.xml:3868(guilabel)
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Oktale Zugriffsrechte"
-#: C/gosnautilus.xml:3778(para) C/gosnautilus.xml:3926(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3724(para) C/gosnautilus.xml:3872(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the permissions "
@@ -13533,16 +13502,16 @@ msgstr ""
"Objekts in in oktaler Notierung darzustellen, beispielsweise "
"<computeroutput>764</computeroutput>."
-#: C/gosnautilus.xml:3789(para) C/gosnautilus.xml:3915(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3735(para) C/gosnautilus.xml:3861(para)
msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
msgstr "Wählen Sie diese Option, um den MIME-Typ des Objekts anzuzeigen"
-#: C/gosnautilus.xml:3800(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3746(para)
msgid "Choose this option to display no information for the item."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, um keine Informationen über das Objekt anzuzeigen."
-#: C/gosnautilus.xml:3807(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3753(para)
msgid ""
"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
"displayed throughout Nautilus."
@@ -13550,11 +13519,11 @@ msgstr ""
"Die Option <guilabel>Datum→Format</guilabel> erlaubt Ihnen die Auswahl des "
"durch Nautilus anzuzeigenden Datumformats."
-#: C/gosnautilus.xml:3812(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3758(title)
msgid "List Columns Preferences"
msgstr "Listenspalten-Einstellungen"
-#: C/gosnautilus.xml:3813(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3759(para)
msgid ""
"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
@@ -13564,7 +13533,7 @@ msgstr ""
"Dateimanager-Fenstern angezeigt werden soll. Sie können angeben, welche "
"Spalten in der Listenansicht angezeigt werden, und wie diese angeordnet sind."
-#: C/gosnautilus.xml:3816(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3762(para)
msgid ""
"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
@@ -13577,7 +13546,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Listenspalten</guilabel>, um den Reiterabschnitt "
"<guilabel>Listenspalten</guilabel> zu öffnen."
-#: C/gosnautilus.xml:3818(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3764(para)
msgid ""
"To specify a column to display in list view, select the option that "
"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
@@ -13591,7 +13560,7 @@ msgstr ""
"Listenansicht zu entfernen, wählen Sie den entsprechenden Eintrag, und "
"klicken anschließend auf <guibutton>Verbergen</guibutton>."
-#: C/gosnautilus.xml:3822(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3768(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
"buttons to specify the position of columns in list view."
@@ -13600,7 +13569,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Runterschieben</guibutton>, um die Position der Spalten in der "
"Listenansicht zu bestimmen."
-#: C/gosnautilus.xml:3824(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3770(para)
msgid ""
"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
"Default</guibutton> button."
@@ -13608,17 +13577,17 @@ msgstr ""
"Um die Standardvorgaben für Spalten und deren Anordnung zu verwenden, klicken "
"Sie auf <guibutton>Vorgabe verwenden</guibutton>."
-#: C/gosnautilus.xml:3825(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3771(para)
msgid "The following table describes the columns that you can display:"
msgstr ""
"In der folgenden Tabelle werden die Spalten beschrieben, die Sie anzeigen "
"können."
-#: C/gosnautilus.xml:3848(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3794(para)
msgid "Choose this option to display the name of the item."
msgstr "Wählen Sie diese Option, um den Namen des Objekts anzuzeigen."
-#: C/gosnautilus.xml:3870(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3816(para)
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
@@ -13627,16 +13596,16 @@ msgstr ""
"Einstellungswerkzeugs <application>Dateitypen und Programme</application> "
"anzuzeigen."
-#: C/gosnautilus.xml:3958(title) C/gosnautilus.xml:4024(title)
-#: C/gosnautilus.xml:4179(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3904(title) C/gosnautilus.xml:3970(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4125(title)
msgid "Preview Preferences"
msgstr "Leistungsparameter-Einstellungen"
-#: C/gosnautilus.xml:3962(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:3908(tertiary)
msgid "preview"
msgstr "Leistung"
-#: C/gosnautilus.xml:3964(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3910(para)
msgid ""
"The file manager include some file preview features. The preview features can "
"affect the speed with which the file manager responds to your requests. You "
@@ -13651,33 +13620,33 @@ msgstr ""
"erhöhen. Für jede Leistungsparameter-Einstellung können Sie eine der in der "
"folgenden Tabelle beschriebenen Optionen auswählen:"
-#: C/gosnautilus.xml:3988(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3934(guilabel)
msgid "Always"
msgstr "Immer"
-#: C/gosnautilus.xml:3992(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3938(para)
msgid ""
"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
msgstr ""
"Führt die Aktion für lokale Dateien und Dateien in anderen Dateisystemen aus."
-#: C/gosnautilus.xml:3999(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3945(guilabel)
msgid "Local Files Only"
msgstr "Nur lokale Dateien"
-#: C/gosnautilus.xml:4003(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3949(para)
msgid "Performs the action for local files only."
msgstr "Führt die Aktion nur für lokale Dateien aus."
-#: C/gosnautilus.xml:4009(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3955(guilabel)
msgid "Never"
msgstr "Nie"
-#: C/gosnautilus.xml:4013(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3959(para)
msgid "Never performs the action."
msgstr "Führt die Aktion nie aus."
-#: C/gosnautilus.xml:4019(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3965(para)
msgid ""
"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
@@ -13689,7 +13658,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Vorschau</"
"guilabel>, um den Bereich <guilabel>Vorschau</guilabel> anzuzeigen."
-#: C/gosnautilus.xml:4021(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3967(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that you "
"can modify."
@@ -13697,11 +13666,11 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> enthält eine Liste der Vorschau-"
"Einstellungen, die von Ihnen geändert werden können."
-#: C/gosnautilus.xml:4042(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3988(guilabel)
msgid "Show text in icons"
msgstr "Text in Symbolen anzeigen"
-#: C/gosnautilus.xml:4046(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3992(para)
msgid ""
"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
"icon that represents the file."
@@ -13709,11 +13678,11 @@ msgstr ""
"Wählen Sie eine Option, um festzulegen, wann im Symbol für die Textdatei eine "
"Vorschau des Inhalts angezeigt werden soll."
-#: C/gosnautilus.xml:4053(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3999(guilabel)
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Miniaturansichten für Bilddateien anzeigen"
-#: C/gosnautilus.xml:4057(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4003(para)
msgid ""
"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
@@ -13724,11 +13693,11 @@ msgstr ""
"Miniaturansicht-Dateien für jeden Ordner in einem <filename>.thumbnails</"
"filename>-Unterordner."
-#: C/gosnautilus.xml:4066(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4012(guilabel)
msgid "Only for files smaller than"
msgstr "Nur für Dateien kleiner als"
-#: C/gosnautilus.xml:4070(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4016(para)
msgid ""
"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
"thumbnail."
@@ -13736,21 +13705,21 @@ msgstr ""
"Geben Sie die maximale Größe einer Datei an, für welche der Dateimanager ein "
"Vorschaubild erzeugen soll."
-#: C/gosnautilus.xml:4077(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4023(guilabel)
msgid "Preview sound files"
msgstr "Vorschau für Sound-Dateien"
-#: C/gosnautilus.xml:4082(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4028(para)
msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
msgstr ""
"Wählen Sie eine Option, um festzulegen, wann Sound-Dateien angespielt werden "
"sollen."
-#: C/gosnautilus.xml:4088(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4034(guilabel)
msgid "Count number of items"
msgstr "Anzahl der Objekte"
-#: C/gosnautilus.xml:4092(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4038(para)
msgid ""
"Select an option to specify when to show the number of items in folders. When "
"in icon view, you might need to increase your zoom level to see the number of "
@@ -13761,11 +13730,11 @@ msgstr ""
"die Vergrößerungsstufe zu erhöhen, um die Anzahl der Objekte in jedem Ordner "
"sichtbar zu machen."
-#: C/gosnautilus.xml:4102(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4048(title)
msgid "Media Preferences"
msgstr "Medieneinstellungen"
-#: C/gosnautilus.xml:4103(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4049(para)
msgid ""
"You can configure how <application>Nautilus</application> handles removable "
"media and devices that are connected to the computer, such as music players "
@@ -13773,12 +13742,18 @@ msgid ""
"application> offers to run one of the applications that are known to support "
"this format, as well as the following options:"
msgstr ""
+"Sie können einstellen, wie <application>Nautilus</application> mit "
+"entfernbaren Medien und Geräten umgeht, die mit Ihrem Rechner verbunden sind, "
+"wie beispielsweise Musik-Abspielgeräten oder Kameras. Für jedes Medienformat "
+"und jeden Gerätetyp bietet <application>Nautilus</application> an, eine der "
+"Anwendungen auszuführen, die bekanntermaßen mit diesem Format umgehen können, "
+"mit den folgenden Optionen:"
-#: C/gosnautilus.xml:4129(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4075(guilabel)
msgid "Ask what to do"
msgstr "Nachfragen"
-#: C/gosnautilus.xml:4133(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4079(para)
msgid ""
"Make <application>Nautilus</application> ask for the desired action when the "
"media or device appears."
@@ -13786,33 +13761,31 @@ msgstr ""
"Weist <application>Nautilus</application> an, nach der gewünschten Aktion zu "
"fragen, wenn das Medium oder Gerät erscheint."
-#: C/gosnautilus.xml:4140(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4086(guilabel)
msgid "Do Nothing"
msgstr "Nichts tun"
-#: C/gosnautilus.xml:4144(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4090(para)
msgid "Do nothing."
msgstr "Nichts tun."
-#: C/gosnautilus.xml:4150(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4096(guilabel)
msgid "Open Folder"
msgstr "Ordner öffnen"
-#: C/gosnautilus.xml:4154(para)
-#, fuzzy
+#: C/gosnautilus.xml:4100(para)
msgid ""
"Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a "
"<application>Nautilus</application> window."
msgstr ""
-"Zeigen Sie die Datei oder den Ordner, für die bzw. den Sie einen symbolischen "
-"Link erstellen möchten, in einem <application>Nautilus</application>-Fenster "
-"an."
+"Zeigt Sie das Medium oder Gerät wie einen gewöhnlichen Ordner an und öffnet "
+"es in einem <application>Nautilus</application>-Fenster."
-#: C/gosnautilus.xml:4161(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4107(guilabel)
msgid "Open with other Application"
msgstr "Mit anderer Anwendung öffnen"
-#: C/gosnautilus.xml:4165(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4111(para)
msgid ""
"Select an application to run with the <application>Nautilus</application> "
"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media "
@@ -13823,7 +13796,7 @@ msgstr ""
"für dieses Medium oder Gerät geeignete Anwendungen direkt in der "
"Ausklappliste gewählt werden können."
-#: C/gosnautilus.xml:4174(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4120(para)
msgid ""
"The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media "
"Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, "
@@ -13833,7 +13806,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Media Handling</guilabel> konfiguriert werden: Audio-CDs, Video-"
"DVDs, Musikabspielgeräte, Kameras und Daten-CDs."
-#: C/gosnautilus.xml:4175(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4121(para)
msgid ""
"To configure the handling for other media formats, first select the format in "
"the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired "
@@ -13843,7 +13816,7 @@ msgstr ""
"Format in der Ausklappliste <guilabel>Typ</guilabel> aus und wählen Sie dann "
"die gewünschte Aktion in der Ausklappliste <guilabel>Aktion</guilabel>."
-#: C/gosnautilus.xml:4176(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4122(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-43\"/> lists other media handling preferences "
"that you can modify."
@@ -13851,11 +13824,11 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-43\"/> enthält eine Liste der Einstellungen "
"für den Umgang mit Medien, die von Ihnen geändert werden können."
-#: C/gosnautilus.xml:4197(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4143(guilabel)
msgid "Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "Beim Einlegen von Datenträgern keine Aktion ausführen"
-#: C/gosnautilus.xml:4201(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4147(para)
msgid ""
"Select this option to prevent <application>Nautilus</application> from "
"showing dialogs or running programs when media or devices appear. When this "
@@ -13867,11 +13840,11 @@ msgstr ""
"Gerät erscheint. Wenn diese Option aktiviert ist, dann werden die "
"Einstellungen für den Umgang mit spezifischen Medienformaten ignoriert."
-#: C/gosnautilus.xml:4209(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4155(guilabel)
msgid "Browse media when inserted"
msgstr "Wechselmedien beim Einlegen öffnen"
-#: C/gosnautilus.xml:4213(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4159(para)
msgid ""
"When this option is selected, <application>Nautilus</application> will "
"automatically open a folder when media is inserted. This only applies for "
@@ -13881,19 +13854,19 @@ msgstr ""
"automatisch einen Ordner, sobald das Medium eingelegt wird. Dies gilt nur für "
"Medienformate, für die keine Regeln ausdrücklich definiert sind."
-#: C/gosnautilus.xml:4228(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4174(title)
msgid "Extending Nautilus"
msgstr "Erweitern von Nautilus"
-#: C/gosnautilus.xml:4231(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:4177(secondary)
msgid "running scripts"
msgstr "Ausführen von Skripts"
-#: C/gosnautilus.xml:4234(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:4180(primary)
msgid "scripts, running from file manager"
msgstr "Skripts, Ausführen im Datei-Manager"
-#: C/gosnautilus.xml:4236(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4182(para)
msgid ""
"Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</"
"application> extensions, and through scrips. This section explains the "
@@ -13903,11 +13876,11 @@ msgstr ""
"<application>Nautilus</application>-Erweiterungen und mittels Skripten. "
"Dieser Abschnitt verdeutlicht den Unterschied und beschreibt die Installation."
-#: C/gosnautilus.xml:4238(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4184(title)
msgid "Nautilus Scripts"
msgstr "Nautilus-Skripte"
-#: C/gosnautilus.xml:4239(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4185(para)
msgid ""
"Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in any "
@@ -13923,7 +13896,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>, dann wählen Sie im Untermenü das Skript aus, "
"welches Sie ausführen wollen."
-#: C/gosnautilus.xml:4240(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4186(para)
msgid ""
"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></"
@@ -13936,20 +13909,20 @@ msgstr ""
"Untermenü das Skript, das Sie für die Datei ausführen möchten. Sie können "
"auch mehrere Dateien auswählen, für die das Skript ausgeführt werden soll."
-#: C/gosnautilus.xml:4243(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4189(para)
msgid "You may also access scripts from the context menu."
msgstr "Sie können auch über das Kontextmenü auf Skripte zugreifen."
-#: C/gosnautilus.xml:4245(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4191(para)
msgid ""
"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
msgstr "Falls keine Skripte installiert sind, erscheint das Skripte-Menü nicht."
-#: C/gosnautilus.xml:4248(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4194(title)
msgid "Installing File Manager Scripts"
msgstr "Installieren von Dateimanager-Skripten"
-#: C/gosnautilus.xml:4249(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4195(para)
msgid ""
"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
@@ -13960,7 +13933,7 @@ msgstr ""
"erscheinen im Skripte-Menü. Der Skripte-Ordner befindet sich in $HOME/.gnome2/"
"nautilus-scripts. "
-#: C/gosnautilus.xml:4252(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4198(para)
msgid ""
"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
"the user executable permission."
@@ -13968,7 +13941,7 @@ msgstr ""
"Um ein Skript zu installieren, kopieren Sie es einfach in den Skripte-Ordner "
"und machen Sie es für normale Benutzer ausführbar."
-#: C/gosnautilus.xml:4253(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4199(para)
msgid ""
"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
@@ -13987,7 +13960,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Verborgene Dateien "
"anzeigen</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gosnautilus.xml:4255(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4201(para)
msgid ""
"A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is from "
"the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-Scripts "
@@ -13997,11 +13970,11 @@ msgstr ""
"Skripten ist die <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
"Scripts-Website</citetitle></ulink>."
-#: C/gosnautilus.xml:4258(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4204(title)
msgid "Writing File Manager Scripts"
msgstr "Schreiben von Dateimanager-Skripten"
-#: C/gosnautilus.xml:4259(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4205(para)
msgid ""
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
@@ -14012,52 +13985,52 @@ msgstr ""
"einem Ordner, der den Inhalt eines FTP-Servers oder einen Webinhalt anzeigt) "
"ausgeführt wird, dann akzeptiert es keine Parameter."
-#: C/gosnautilus.xml:4261(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4207(para)
msgid "The following table shows variables passed to the script :"
msgstr "Die folgende Tabelle zeigt im Skript anwendbare Variablen:"
-#: C/gosnautilus.xml:4269(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4215(para)
msgid "Environment variable"
msgstr "Umgebungsvariable"
-#: C/gosnautilus.xml:4280(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4226(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
-#: C/gosnautilus.xml:4284(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4230(para)
msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
msgstr ""
"durch Zeilenumbruch begrenzte Pfade zu den gewählten Dateien (nur lokal)"
-#: C/gosnautilus.xml:4290(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4236(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
-#: C/gosnautilus.xml:4294(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4240(para)
msgid "newline-delimited URIs for selected files"
msgstr "durch Zeilenumbruch begrenzte URIs zu den gewählten Dateien"
-#: C/gosnautilus.xml:4300(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4246(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
-#: C/gosnautilus.xml:4304(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4250(para)
msgid "URI for current location"
msgstr "URI für den aktuellen Ort"
-#: C/gosnautilus.xml:4310(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4256(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
-#: C/gosnautilus.xml:4314(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4260(para)
msgid "position and size of current window"
msgstr "Position und Größe des aktuellen Fensters"
-#: C/gosnautilus.xml:4323(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4269(title)
msgid "Nautilus Extensions"
msgstr "Nautilus-Erweiterungen"
-#: C/gosnautilus.xml:4324(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4270(para)
msgid ""
"<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than "
"<application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and "
@@ -14070,21 +14043,21 @@ msgstr ""
"<application>Nautilus</application>-Erweiterungen werden typischerweise von "
"Ihrem Systemverwalter installiert."
-#: C/gosnautilus.xml:4328(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4274(para)
msgid "nautilus-actions"
msgstr "nautilus-actions"
-#: C/gosnautilus.xml:4329(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4275(para)
msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
msgstr ""
"Diese Erweiterung erlaubt Ihnen die einfache Zuweisung von auf den Dateityp "
"bezogenen Aktionen."
-#: C/gosnautilus.xml:4332(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4278(para)
msgid "nautilus-send-to"
msgstr "nautilus-send-to"
-#: C/gosnautilus.xml:4333(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4279(para)
msgid ""
"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
"using email, instant messaging, or Bluetooth."
@@ -14093,11 +14066,11 @@ msgstr ""
"einen Ordner an jemanden zu senden, mittels E-Mail, Sofortnachrichten oder "
"Bluetooth."
-#: C/gosnautilus.xml:4336(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4282(para)
msgid "nautilus-open-terminal."
msgstr "nautilus-open-terminal."
-#: C/gosnautilus.xml:4337(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4283(para)
msgid ""
"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
"starting location."
@@ -14105,7 +14078,7 @@ msgstr ""
"Diese Erweiterung stellt eine einfache Möglichkeit bereit, am ausgewählten "
"Startort ein Terminal zu öffnen."
-#: C/gosnautilus.xml:4325(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4271(para)
msgid ""
"Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: "
"<placeholder-1/>"
@@ -14113,7 +14086,7 @@ msgstr ""
"Einige beliebte <application>Nautilus</application>-Erweiterungen sind: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gosnautilus.xml:4342(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4288(para)
msgid ""
"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
"used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by "
@@ -14542,37 +14515,30 @@ msgstr ""
"guisubmenu></menuchoice>. Diese Menü enthält außerdem komplexere Werkzeuge "
"für das Verwalten und aktualisieren Ihres Systems."
-#: C/goscustdesk.xml:33(title)
+#: C/goscustdesk.xml:30(title)
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
-#: C/goscustdesk.xml:36(title)
-#| msgid "Assistive Technology Preferences"
+#: C/goscustdesk.xml:35(title)
msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "Einstellungen für Hilfstechnologien"
-#: C/goscustdesk.xml:38(primary) C/goscustdesk.xml:1736(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1788(primary) C/goscustdesk.xml:1816(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1843(primary) C/goscustdesk.xml:1922(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2010(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:37(primary) C/goscustdesk.xml:1735(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1789(primary) C/goscustdesk.xml:1817(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1844(primary) C/goscustdesk.xml:1923(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2011(primary)
msgid "accessibility"
msgstr "Eingabehilfe"
-#: C/goscustdesk.xml:39(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:38(secondary)
msgid "setting assistive technology preferences"
msgstr "Einstellungen für Hilfstechnologie"
-#: C/goscustdesk.xml:44(secondary)
-#| msgid "Assistive Technology"
+#: C/goscustdesk.xml:43(secondary)
msgid "Assistive Technologies"
msgstr "Hilfstechnologien"
-#: C/goscustdesk.xml:46(para)
-#| msgid ""
-#| "Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to "
-#| "enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the "
-#| "<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify "
-#| "assistive technology applications to start automatically when you log in."
+#: C/goscustdesk.xml:45(para)
msgid ""
"Use the <application>Assistive Technologies</application> preference tool to "
"enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the "
@@ -14586,7 +14552,7 @@ msgstr ""
"Einstellungswerkzeuge zu starten, die auf Hilfstechnologien bezogene "
"Einstellmöglichkeiten bieten."
-#: C/goscustdesk.xml:50(para)
+#: C/goscustdesk.xml:49(para)
msgid ""
"<guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive "
"technology applications to start automatically when you log in. See <xref "
@@ -14596,7 +14562,7 @@ msgstr ""
"welche Barrierefreiheits-Anwendungen automatisch beim Anmelden gestartet "
"werden sollen. Siehe <xref linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
-#: C/goscustdesk.xml:53(para)
+#: C/goscustdesk.xml:52(para)
msgid ""
"<guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard "
"accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See "
@@ -14607,14 +14573,18 @@ msgstr ""
"Tastenverzögerungen und springende Tasten einstellen. Siehe <xref linkend="
"\"prefs-keyboard-a11y\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:57(para)
+#: C/goscustdesk.xml:56(para)
msgid ""
"<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse "
"accessibility features such as dwell clicking. See <xref linkend="
"\"goscustdesk-53\"/>"
msgstr ""
+"Mit der <guibutton>Maus-Barrierefreiheit</guibutton> können Sie die "
+"Barrierefreiheits-Funktionen der Maus wie beispielsweise den verzögerten "
+"Klick einstellen. Weitere Informationen hierzu finden Sie in <xref linkend="
+"\"goscustdesk-53\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:60(para)
+#: C/goscustdesk.xml:59(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
"preferences that you can modify."
@@ -14622,22 +14592,22 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> listet die Einstellungen für den "
"Hilfstechnologien auf, die Sie ändern können."
-#: C/goscustdesk.xml:63(title)
+#: C/goscustdesk.xml:62(title)
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "Einstellungen für Hilfstechnologien"
-#: C/goscustdesk.xml:81(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:80(guilabel)
msgid "Enable assistive technologies"
msgstr "Hilfstechnologien aktivieren"
-#: C/goscustdesk.xml:85(para)
+#: C/goscustdesk.xml:84(para)
msgid ""
"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option aus, um die Hifstechnologien auf dem GNOME-Desktop zu "
"aktivieren."
-#: C/goscustdesk.xml:87(para)
+#: C/goscustdesk.xml:86(para)
msgid ""
"Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling this "
"option for it to be fully effective."
@@ -14645,24 +14615,24 @@ msgstr ""
"Aus technischen Gründen ist es notwendig, dass Sie sich nach dem Aktivieren "
"dieser Option neu anmelden, damit die Änderungen wirksam werden. "
-#: C/goscustdesk.xml:97(title)
+#: C/goscustdesk.xml:96(title)
msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
msgstr "Einstellungen der Tastenkürzel"
-#: C/goscustdesk.xml:103(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:102(secondary)
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"
-#: C/goscustdesk.xml:108(secondary) C/goscustdesk.xml:112(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:2144(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:107(secondary) C/goscustdesk.xml:111(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2143(secondary)
msgid "configuring"
msgstr "Konfigurieren"
-#: C/goscustdesk.xml:111(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:110(primary)
msgid "keyboard shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"
-#: C/goscustdesk.xml:114(para)
+#: C/goscustdesk.xml:113(para)
msgid ""
"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
@@ -14670,7 +14640,7 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie das Einstellungstool <application>Tastaturkurzbefehle</"
"application>, um die Standardtastenkürze an Ihre Anforderungen anzupassen."
-#: C/goscustdesk.xml:116(para)
+#: C/goscustdesk.xml:115(para)
msgid ""
"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
@@ -14683,12 +14653,12 @@ msgstr ""
"Standard-Tastenkürzel in GNOME finden Sie in <xref linkend=\"keyboard-skills"
"\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:119(para)
+#: C/goscustdesk.xml:118(para)
msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
msgstr ""
"Zum Bearbeiten einer Tastenkombination führen Sie die folgenden Schritte aus:"
-#: C/goscustdesk.xml:121(para)
+#: C/goscustdesk.xml:120(para)
msgid ""
"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
@@ -14697,13 +14667,13 @@ msgstr ""
"benutzen Sie die Pfeiltasten zur Auswahl des Tastenkürzels und drücken dann "
"<keycap>Enter</keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:124(para)
+#: C/goscustdesk.xml:123(para)
msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
msgstr ""
"Drücken sie die neue Taste oder Tastenkombination, welche Sie der Aktion "
"zuordnen wollen."
-#: C/goscustdesk.xml:125(para)
+#: C/goscustdesk.xml:124(para)
msgid ""
"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
@@ -14711,7 +14681,7 @@ msgstr ""
"Um ein Tastenkürzel zu löschen, drücken sie die <keycap>Rücktaste</keycap>. "
"Die Aktion ist nun als <guilabel>Deaktiviert</guilabel> markiert."
-#: C/goscustdesk.xml:129(para)
+#: C/goscustdesk.xml:128(para)
msgid ""
"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
"<keycap>Escape</keycap>."
@@ -14719,11 +14689,11 @@ msgstr ""
"Um die Zuweisung eines Tastenkürzels abzubrechen, klicken Sie auf eine "
"beliebige Stelle im Fenster oder drücken Sie <keycap>Escape</keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:131(para)
+#: C/goscustdesk.xml:130(para)
msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
msgstr "Die von Ihnen anpassbaren Kürzel sind wie folgt gruppiert:"
-#: C/goscustdesk.xml:135(para)
+#: C/goscustdesk.xml:134(para)
msgid ""
"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, <link "
"linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link linkend="
@@ -14734,21 +14704,21 @@ msgstr ""
"der <link linkend=\"menubar\">Panel-Menüleiste</link>, oder Starten eines "
"Webbrowsers."
-#: C/goscustdesk.xml:137(term) C/goscustdesk.xml:2553(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:136(term) C/goscustdesk.xml:2613(secondary)
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
-#: C/goscustdesk.xml:138(para)
+#: C/goscustdesk.xml:137(para)
msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
msgstr ""
"Tastenkürzel zur Steuerung Ihres Musik-Abspielers und zur Einstellung der "
"Systemlautstärke."
-#: C/goscustdesk.xml:140(term)
+#: C/goscustdesk.xml:139(term)
msgid "Window Management"
msgstr "Fensterverwaltung"
-#: C/goscustdesk.xml:141(para)
+#: C/goscustdesk.xml:140(para)
msgid ""
"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or "
"moving the current window, and switching to another workspace. For more "
@@ -14761,11 +14731,11 @@ msgstr ""
"Sie in <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> und <xref linkend=\"overview-"
"workspaces\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:143(term)
+#: C/goscustdesk.xml:142(term)
msgid "Accessibility"
msgstr "Eingabehilfen"
-#: C/goscustdesk.xml:144(para)
+#: C/goscustdesk.xml:143(para)
msgid ""
"Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a "
"magnifier or an on-screen keyboard."
@@ -14773,12 +14743,11 @@ msgstr ""
"Tastenkürzel zum Starten von Hilfstechnologien, wie Bildschirmleser und -lupe "
"sowie einer Bildschirmtastatur."
-#: C/goscustdesk.xml:147(term)
-#| msgid "Desktop shortcuts"
+#: C/goscustdesk.xml:146(term)
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Benutzerdefinierte Tastenkombinationen"
-#: C/goscustdesk.xml:148(para)
+#: C/goscustdesk.xml:147(para)
msgid ""
"Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> "
"button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts."
@@ -14787,7 +14756,7 @@ msgstr ""
"guilabel> festgelegt wurden. Dieser Abschnitt wird nur dann angezeigt, wenn "
"tatsächlich benutzerdefinierte Tastenkürzel vorhanden sind."
-#: C/goscustdesk.xml:151(para)
+#: C/goscustdesk.xml:150(para)
msgid ""
"To add a custom shortcut, use the <guilabel>Add</guilabel> button in the "
"action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. "
@@ -14800,28 +14769,25 @@ msgstr ""
"Tastenkürzel erscheint in der Liste und kann auf die gleiche Weise wie die "
"voreingestellten Tastenkürzel bearbeitet werden."
-#: C/goscustdesk.xml:154(para)
-#| msgid ""
-#| "To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
-#| "guibutton>."
+#: C/goscustdesk.xml:153(para)
msgid "To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button."
msgstr ""
"Zum Entfernen eines benutzerdefinierten Tastenkürzels verwenden Sie den Knopf "
"<guibutton>Entfernen</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:160(title) C/goscustdesk.xml:165(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:159(title) C/goscustdesk.xml:164(secondary)
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Bevorzugte Anwendungen"
-#: C/goscustdesk.xml:168(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:167(primary)
msgid "default applications"
msgstr "Standardanwendungen"
-#: C/goscustdesk.xml:169(see) C/goscustdesk.xml:211(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:168(see) C/goscustdesk.xml:210(primary)
msgid "preferred applications"
msgstr "Bevorzugte Anwendungen"
-#: C/goscustdesk.xml:171(para)
+#: C/goscustdesk.xml:170(para)
msgid ""
"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the "
@@ -14839,7 +14805,7 @@ msgstr ""
"auf einen Link in anderen Anwendungen wie E-Mail- oder Dokumentenbetrachtern "
"klicken."
-#: C/goscustdesk.xml:179(para)
+#: C/goscustdesk.xml:178(para)
msgid ""
"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
@@ -14849,7 +14815,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
"guisubmenu><guimenuitem>Bevorzugte Anwendungen</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscustdesk.xml:181(para)
+#: C/goscustdesk.xml:180(para)
msgid ""
"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
@@ -14857,23 +14823,23 @@ msgstr ""
"Sie können die Einstellungen für das Einstellungstool <application>Bevorzugte "
"Anwendungen</application> in folgenden funktionalen Bereichen anpassen."
-#: C/goscustdesk.xml:184(para)
+#: C/goscustdesk.xml:183(para)
msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)"
msgstr "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)"
-#: C/goscustdesk.xml:189(para)
+#: C/goscustdesk.xml:188(para)
msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)"
msgstr "<guilabel>Unterhaltungsmedien</guilabel> (Audio- und Videoabspieler)"
-#: C/goscustdesk.xml:194(para)
+#: C/goscustdesk.xml:193(para)
msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)"
msgstr "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)"
-#: C/goscustdesk.xml:199(para)
+#: C/goscustdesk.xml:198(para)
msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
msgstr "<guilabel>Barrierefreiheit</guilabel> (Visuell, Mobilität)"
-#: C/goscustdesk.xml:205(para)
+#: C/goscustdesk.xml:204(para)
msgid ""
"For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of "
"possible applications you can choose from. The list depends on the "
@@ -14884,22 +14850,25 @@ msgstr ""
"Inhalt dieser Liste hängt davon ab, welche Anwendungen auf Ihrem Rechner "
"installiert sind."
-#: C/goscustdesk.xml:206(para)
+#: C/goscustdesk.xml:205(para)
msgid ""
"In each category, the last item in the menu (<guimenuitem>Custom</"
"guimenuitem>) permits you to customize the command used by the system when "
"the specific launch action occurs."
msgstr ""
+"In jeder der Kategorien können Sie mit dem letzten Menüeintrag "
+"(<guimenuitem>Benutzerdefiniert</guimenuitem>) den Befehl einstellen, der vom "
+"System ausgeführt wird, wenn die spezifische Startaktion ausgeführt wird."
-#: C/goscustdesk.xml:209(title)
+#: C/goscustdesk.xml:208(title)
msgid "Custom Command Options"
msgstr "Benutzerdefinierte Befehlszeilen-Optionen"
-#: C/goscustdesk.xml:212(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:211(secondary)
msgid "custom command"
msgstr "benutzerdefinierter Befehl"
-#: C/goscustdesk.xml:214(para)
+#: C/goscustdesk.xml:213(para)
msgid ""
"The following table summarizes the various options you can choose from when "
"you select <guimenuitem>Custom</guimenuitem> in the drop-down application "
@@ -14909,11 +14878,11 @@ msgstr ""
"der Auswahl von <guimenuitem>Benutzerdefiniert</guimenuitem> im Ausklappmenü "
"der Anwendung zur Verfügung stehen."
-#: C/goscustdesk.xml:217(title)
+#: C/goscustdesk.xml:216(title)
msgid "Custom command options"
msgstr "Benutzerdefinierte Befehlszeilen-Optionen"
-#: C/goscustdesk.xml:239(para)
+#: C/goscustdesk.xml:238(para)
msgid ""
"Enter the command to execute to start the custom application. For the "
"<application>Web Browser</application> and the <application>Mail Reader</"
@@ -14928,11 +14897,11 @@ msgstr ""
"die von Ihnen angeklickte Adresse oder E-Mail-Adresse öffnen soll. Die "
"genauen Befehlszeilenargumente hängen von der jeweiligen Anwendung ab."
-#: C/goscustdesk.xml:248(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:247(guilabel)
msgid "Run in terminal"
msgstr "Im Terminal ausführen"
-#: C/goscustdesk.xml:252(para)
+#: C/goscustdesk.xml:251(para)
msgid ""
"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
"option for an application that does not create a window in which to run."
@@ -14941,12 +14910,11 @@ msgstr ""
"auszuführen. Diese Option eignet sich für eine Anwendung, welche kein Fenster "
"für die Ausführung erstellt."
-#: C/goscustdesk.xml:259(guilabel)
-#, fuzzy
+#: C/goscustdesk.xml:258(guilabel)
msgid "Execute flag (Terminal only)"
-msgstr " a (De)Aktivieren eines Nur-Lese-Flags"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:263(para)
+#: C/goscustdesk.xml:262(para)
msgid ""
"Most terminal applications have an option that cause them to treat the "
"remaining command line options as commands to run (<option>-x</option> for "
@@ -14955,12 +14923,11 @@ msgid ""
"chosen type is Application in Terminal."
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:271(guilabel)
-#, fuzzy
+#: C/goscustdesk.xml:270(guilabel)
msgid "Run at start (Accessibility only)"
-msgstr "Öffnen eines Eingabehilfe-Tools"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:275(para)
+#: C/goscustdesk.xml:274(para)
msgid ""
"Select this option to run the command as soon as your session begins. For "
"more accessibility options, see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-"
@@ -14972,19 +14939,15 @@ msgstr ""
"finden Sie im <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
"\"><citetitle>GNOME Barrierefreiheits-Handbuch</citetitle></ulink>."
-#: C/goscustdesk.xml:287(title)
+#: C/goscustdesk.xml:286(title)
msgid "Look and Feel"
msgstr "Darstellung"
-#: C/goscustdesk.xml:290(title)
-#| msgid "Media Preferences"
+#: C/goscustdesk.xml:289(title)
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "Einstellungen des Erscheinungsbildes"
-#: C/goscustdesk.xml:291(para)
-#| msgid ""
-#| "The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to "
-#| "change the picture that is displayed in your login screen."
+#: C/goscustdesk.xml:290(para)
msgid ""
"The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure "
"various aspects of how your desktop looks:"
@@ -14992,63 +14955,52 @@ msgstr ""
"Das <application>Erscheinungsbild</application>-Einstellungswerkzeug erlaubt "
"Ihnen die Anpassung verschiedener Aspekte des Aussehens Ihres Desktop:"
-#: C/goscustdesk.xml:295(para)
-#| msgid "Theme"
+#: C/goscustdesk.xml:294(para)
msgid "Theme,"
msgstr "Thema,"
-#: C/goscustdesk.xml:298(para)
-#| msgid "Desktop Background"
+#: C/goscustdesk.xml:297(para)
msgid "Desktop Background,"
msgstr "Desktop-Hintergrund,"
-#: C/goscustdesk.xml:301(para)
-#| msgid "Font"
+#: C/goscustdesk.xml:300(para)
msgid "Fonts,"
msgstr "Schriften,"
-#: C/goscustdesk.xml:304(para)
-#| msgid "Interface"
+#: C/goscustdesk.xml:303(para)
msgid "User Interface."
msgstr "Fensterinhalt."
-#: C/goscustdesk.xml:308(title)
+#: C/goscustdesk.xml:307(title)
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Themen-Einstellungen"
-#: C/goscustdesk.xml:315(primary) C/goscustdesk.xml:319(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:324(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:313(primary) C/goscustdesk.xml:317(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:322(primary)
msgid "themes"
msgstr "Themen"
-#: C/goscustdesk.xml:316(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:314(secondary)
msgid "setting controls options"
msgstr "Optionen für Fensterinhalte"
-#: C/goscustdesk.xml:320(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:318(secondary)
msgid "setting window frame options"
msgstr "Optionen zum Verändern der Eigenschaften eines Fensters"
-#: C/goscustdesk.xml:325(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:323(secondary)
msgid "setting icons options"
msgstr "Optionen für Symbole"
-#: C/goscustdesk.xml:329(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:327(secondary)
msgid "setting frame theme options"
msgstr "Optionen für Fensterrahmen"
-#: C/goscustdesk.xml:333(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:331(secondary)
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
-#: C/goscustdesk.xml:335(para)
-#| msgid ""
-#| "A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
-#| "appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
-#| "the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</"
-#| "application> preference tool to select a theme. You can choose from a list "
-#| "of available themes. The list of available themes includes several themes "
-#| "for users with accessibility requirements."
+#: C/goscustdesk.xml:334(para)
msgid ""
"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
@@ -15065,7 +15017,7 @@ msgstr ""
"verfügbaren Themen enthält auch mehrere Themen für Benutzer mit "
"Barrierefreiheits-Erfordernissen."
-#: C/goscustdesk.xml:340(para)
+#: C/goscustdesk.xml:339(para)
msgid ""
"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
"as follows:"
@@ -15073,23 +15025,11 @@ msgstr ""
"Ein Thema enthält Einstellungen, die verschiedene Teile des GNOME-Desktops "
"beeinflussen, wie folgende:"
-#: C/goscustdesk.xml:344(term)
+#: C/goscustdesk.xml:343(term)
msgid "Controls"
msgstr "Steuerung"
-#: C/goscustdesk.xml:346(para)
-#| msgid ""
-#| "<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
-#| "see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
-#| "options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The "
-#| "controls setting for a theme determines the visual appearance of windows, "
-#| "panels, and applets. The controls setting also determines the visual "
-#| "appearance of the GNOME-compliant interface items that appear on windows, "
-#| "panels, and applets, such as menus, icons, and buttons. Some of the "
-#| "controls setting options that are available are designed for special "
-#| "accessibility needs. You can choose an option for the controls setting "
-#| "from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the "
-#| "<application>Theme Details</application>."
+#: C/goscustdesk.xml:345(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</see></"
"indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls options</"
@@ -15114,13 +15054,11 @@ msgstr ""
"Option der Steuerungseinstellung im Reiter <guilabel>Steuerung</guilabel> in "
"den <application>Themendetails</application> wählen."
-#: C/goscustdesk.xml:357(term) C/goscustdesk.xml:659(guilabel)
-#| msgid "Color"
+#: C/goscustdesk.xml:356(term) C/goscustdesk.xml:658(guilabel)
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
-#: C/goscustdesk.xml:359(para)
-#, fuzzy
+#: C/goscustdesk.xml:358(para)
#| msgid ""
#| "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
#| "secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
@@ -15138,15 +15076,15 @@ msgid ""
"fromt he <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the "
"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""
-"<indexterm><primary>Themen</primary><secondary>Symbole</"
+"<indexterm><primary>Themen</primary><secondary>Farben</"
"secondary><tertiary>Einführung</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>Symbolthemen</primary><see>Themen, Symbole</"
-"see></indexterm>Die Einstellungen für die Symbole legen das Erscheinungsbild "
-"der Symbole in den Panels und auf dem Desktop-Hintergrund fest. Sie können "
-"eine Option für die Symbole im Reiter <guilabel>Symbole</guilabel> in den "
-"<application>Themen-Details</application> festlegen."
+"indexterm><indexterm><primary>Farbthemen</primary><see>Themen, Farben</see></"
+"indexterm>Die Einstellungen für die Farben legen die Farben der verschiedenen "
+"Elemente der Benutzeroberfläche fest. Sie können verschiedene Paare von "
+"Farben im Reiter <guilabel>Farben</guilabel> in den <application>Themen-"
+"Details</application> festlegen."
-#: C/goscustdesk.xml:361(para)
+#: C/goscustdesk.xml:360(para)
msgid ""
"It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with each "
"other, otherwise text may become hard to read."
@@ -15154,12 +15092,11 @@ msgstr ""
"Es ist vorteilhaft, sich gut voneinander abhebende Farben zu verwenden, "
"anderenfalls könnte Text nur schwer zu lesen sein."
-#: C/goscustdesk.xml:366(term)
+#: C/goscustdesk.xml:365(term)
msgid "Window frame"
msgstr "Fensterrahmen"
-#: C/goscustdesk.xml:368(para)
-#, fuzzy
+#: C/goscustdesk.xml:367(para)
#| msgid ""
#| "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
#| "secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
@@ -15186,13 +15123,11 @@ msgstr ""
"Option für den Fensterrahmen im Reiter <guilabel>Fensterrahmen</guilabel> in "
"den <application>Themen-Details</application> festlegen."
-#: C/goscustdesk.xml:374(term)
-#| msgid "Icon"
+#: C/goscustdesk.xml:373(term)
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
-#: C/goscustdesk.xml:376(para)
-#, fuzzy
+#: C/goscustdesk.xml:375(para)
#| msgid ""
#| "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
#| "secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
@@ -15218,13 +15153,11 @@ msgstr ""
"eine Option für die Symbole im Reiter <guilabel>Symbole</guilabel> in den "
"<application>Themen-Details</application> festlegen."
-#: C/goscustdesk.xml:382(term)
-#| msgid "Pointers"
+#: C/goscustdesk.xml:381(term)
msgid "Pointer"
msgstr "Zeiger"
-#: C/goscustdesk.xml:384(para)
-#, fuzzy
+#: C/goscustdesk.xml:383(para)
#| msgid ""
#| "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
#| "secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
@@ -15242,25 +15175,19 @@ msgid ""
"the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section in "
"the the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""
-"<indexterm><primary>Themen</primary><secondary>Symbole</"
+"<indexterm><primary>Themen</primary><secondary>Mauszeiger</"
"secondary><tertiary>Einführung</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>Symbolthemen</primary><see>Themen, Symbole</"
-"see></indexterm>Die Einstellungen für die Symbole legen das Erscheinungsbild "
-"der Symbole in den Panels und auf dem Desktop-Hintergrund fest. Sie können "
-"eine Option für die Symbole im Reiter <guilabel>Symbole</guilabel> in den "
+"indexterm><indexterm><primary>Mauszeiger-Themen</primary><see>Themen, "
+"Mauszeiger</see></indexterm>Die Einstellungen für den Mauszeiger legen das "
+"Erscheinungsbild und die Größe des Mauszeigers fest. Sie können eine Option "
+"für den Mauszeiger im Reiter <guilabel>Mauszeiger</guilabel> in den "
"<application>Themen-Details</application> festlegen."
-#: C/goscustdesk.xml:390(title)
+#: C/goscustdesk.xml:389(title)
msgid "To Create a Custom Theme"
msgstr "So erstellen Sie ein benutzerdefiniertes Thema"
-#: C/goscustdesk.xml:391(para)
-#| msgid ""
-#| "The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
-#| "preferences tool are different combinations of controls options, window "
-#| "frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses "
-#| "different combinations of controls options, window frame options, and icon "
-#| "options."
+#: C/goscustdesk.xml:390(para)
msgid ""
"The themes that are listed in the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section "
"are different combinations of controls options, window frame options, and "
@@ -15273,17 +15200,14 @@ msgstr ""
"verschiedene Kombinationen aus Fensterinhalten, Fensterrahmenoptionen und "
"Symboloptionen verwendet."
-#: C/goscustdesk.xml:395(para)
+#: C/goscustdesk.xml:394(para)
msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
msgstr ""
"Zum Erstellen eines benutzerdefinierten Themas führen Sie die folgende "
"Schritte aus:"
-#: C/goscustdesk.xml:398(para) C/goscustdesk.xml:448(para)
-#: C/goscustdesk.xml:509(para)
-#| msgid ""
-#| "In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
-#| "<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+#: C/goscustdesk.xml:397(para) C/goscustdesk.xml:447(para)
+#: C/goscustdesk.xml:508(para)
msgid ""
"Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the "
"<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section."
@@ -15291,14 +15215,11 @@ msgstr ""
"Starten Sie das Einstellungswerkzeug <application>Erscheinungsbild</"
"application>. Öffnen Sie den Reiterabschnitt <guilabel>Thema</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:402(para)
+#: C/goscustdesk.xml:401(para)
msgid "Select a theme in the list of themes."
msgstr "Wählen Sie ein Thema aus der Themenliste aus."
-#: C/goscustdesk.xml:405(para) C/goscustdesk.xml:513(para)
-#| msgid ""
-#| "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A "
-#| "<guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
+#: C/goscustdesk.xml:404(para) C/goscustdesk.xml:512(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize "
"Theme</guilabel> dialog is displayed."
@@ -15306,7 +15227,7 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Anpassen …</guibutton>. Der Dialog "
"<guilabel>Thema anpassen</guilabel> wird angezeigt."
-#: C/goscustdesk.xml:408(para)
+#: C/goscustdesk.xml:407(para)
msgid ""
"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
@@ -15318,7 +15239,7 @@ msgstr ""
"aus. Die Liste der Fensterinhalt-Optionen enthält verschiedene Optionen für "
"Benutzer mit Barrierefreiheits-Erfordernissen."
-#: C/goscustdesk.xml:414(para)
+#: C/goscustdesk.xml:413(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
@@ -15333,7 +15254,7 @@ msgstr ""
"Optionen enthält verschiedene Optionen für Benutzer mit Barrierefreiheits-"
"Erfordernissen."
-#: C/goscustdesk.xml:421(para)
+#: C/goscustdesk.xml:420(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in the "
@@ -15346,10 +15267,7 @@ msgstr ""
"Liste der verfügbaren Optionen aus. Die Liste der Symbol-Optionen enthält "
"verschiedene Optionen für Benutzer mit Barrierefreiheits-Erfordernissen."
-#: C/goscustdesk.xml:426(para)
-#| msgid ""
-#| "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
-#| "guilabel> dialog."
+#: C/goscustdesk.xml:425(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize Theme</"
"guilabel> dialog."
@@ -15357,11 +15275,7 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Schließen</guibutton>, um den Dialog "
"<guilabel>Thema anpassen</guilabel> zu schließen."
-#: C/goscustdesk.xml:429(para)
-#| msgid ""
-#| "On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
-#| "<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
-#| "guilabel> dialog is displayed."
+#: C/goscustdesk.xml:428(para)
msgid ""
"On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on the "
"<guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> "
@@ -15371,7 +15285,7 @@ msgstr ""
"application> auf den Knopf <guibutton>Speichern unter …</guibutton>. Der "
"Dialog <guilabel>Thema speichern</guilabel> wird angezeigt."
-#: C/goscustdesk.xml:434(para)
+#: C/goscustdesk.xml:433(para)
msgid ""
"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
@@ -15382,11 +15296,11 @@ msgstr ""
"guibutton>. Das benutzerdefineirte Thema erscheint ab sofort in der Liste der "
"verfügbaren Themen."
-#: C/goscustdesk.xml:441(title)
+#: C/goscustdesk.xml:440(title)
msgid "To Install a New Theme"
msgstr "So installieren Sie ein neues Thema"
-#: C/goscustdesk.xml:442(para)
+#: C/goscustdesk.xml:441(para)
msgid ""
"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be an "
"archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
@@ -15396,15 +15310,12 @@ msgstr ""
"Thema muss eine Archivdatei sein. Das bedeutet, dass die Datei eine "
"<filename>.tar.gz</filename>-Datei sein muss."
-#: C/goscustdesk.xml:445(para)
+#: C/goscustdesk.xml:444(para)
msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
msgstr ""
"Zum Installieren eines neuen Themas führen Sie die folgenden Schritte aus:"
-#: C/goscustdesk.xml:452(para)
-#| msgid ""
-#| "Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A "
-#| "<guilabel>Theme Installation</guilabel> dialog is displayed."
+#: C/goscustdesk.xml:451(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is "
"displayed."
@@ -15412,12 +15323,7 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Installieren …</guibutton>. Es erscheint "
"ein Dialog zur Dateiauswahl."
-#: C/goscustdesk.xml:456(para)
-#| msgid ""
-#| "Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
-#| "box. Alternatively, to browse for the file, click on the "
-#| "<guibutton>Browse</guibutton> button. When you have selected the file, "
-#| "click <guibutton>OK</guibutton>."
+#: C/goscustdesk.xml:455(para)
msgid ""
"Enter the location of the theme archive file in the location entry. "
"Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have "
@@ -15427,23 +15333,23 @@ msgstr ""
"Alternativ wählen Sie die Themen-Archivdatei in der Liste aus. Wenn Sie die "
"Datei ausgewählt haben, klicken Sie auf <guibutton>Öffnen</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:460(para)
+#: C/goscustdesk.xml:459(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Installieren</guibutton>, um das neue "
"Thema zu installieren."
-#: C/goscustdesk.xml:503(title)
+#: C/goscustdesk.xml:502(title)
msgid "To Delete a Theme Option"
msgstr "So entfernen Sie eine Themen-Option:"
-#: C/goscustdesk.xml:504(para)
+#: C/goscustdesk.xml:503(para)
msgid "You can delete controls options, window frame options, or icons options."
msgstr ""
"Sie können Optionen für Fensterinhalte, Fensterrahmen oder Symbole entfernen."
-#: C/goscustdesk.xml:505(para)
+#: C/goscustdesk.xml:504(para)
msgid ""
"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
"the following steps:"
@@ -15451,49 +15357,44 @@ msgstr ""
"Zum Enfernen einer Kontrolloption, einer Fensterrahmenoption oder einer "
"Symboloption führen Sie die folgenden Schritte aus:"
-#: C/goscustdesk.xml:517(para)
+#: C/goscustdesk.xml:516(para)
msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
msgstr "Klicken Sie auf den Reiter mit der Option, die sie entfernen wollen."
-#: C/goscustdesk.xml:520(para)
-#| msgid "Select the file or folder that you want to delete."
+#: C/goscustdesk.xml:519(para)
msgid "Select the theme option you want to delete."
msgstr "Wählen Sie die zu löschende Themenoption aus."
-#: C/goscustdesk.xml:523(para)
+#: C/goscustdesk.xml:522(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. "
"Note that you can not delete system-wide theme options."
msgstr ""
+"Verwenden Sie den Knopf <guibutton>Löschen</guibutton>, um das ausgewählte "
+"Thema zu löschen. Bedenken Sie, dass Sie systemweit installierte Themen nicht "
+"löschen können."
-#: C/goscustdesk.xml:532(title) C/goscustdesk.xml:572(title)
+#: C/goscustdesk.xml:531(title) C/goscustdesk.xml:571(title)
msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr "Einstellungen für den Desktop-Hintergrund"
-#: C/goscustdesk.xml:537(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:536(secondary)
msgid "customizing background"
msgstr "Hintergrund anpassen"
-#: C/goscustdesk.xml:540(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:539(primary)
msgid "GNOME Desktop preference tools"
msgstr "GNOME-Desktop-Einstellungswerkzeuge"
-#: C/goscustdesk.xml:545(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:544(secondary)
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
-#: C/goscustdesk.xml:549(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:548(secondary)
msgid "customizing desktop background"
msgstr "Anpassen des Desktop-Hintergrunds"
-#: C/goscustdesk.xml:551(para)
-#| msgid ""
-#| "The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
-#| "image or color that is applied to your desktop. You can open "
-#| "<application>Desktop Background Preferences</application> by right-"
-#| "clicking on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop "
-#| "Background</guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
-#| "guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
+#: C/goscustdesk.xml:550(para)
msgid ""
"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the image "
"or color that is applied to your desktop. You can open <guilabel>Background</"
@@ -15511,11 +15412,11 @@ msgstr ""
"ändern</guimenuitem> wählen, oder im Menü <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu></menuchoice>."
-#: C/goscustdesk.xml:553(para)
+#: C/goscustdesk.xml:552(para)
msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
msgstr "Sie haben folgende Möglichkeiten, den Desktop-Hintergrund anzupassen:"
-#: C/goscustdesk.xml:556(para)
+#: C/goscustdesk.xml:555(para)
msgid ""
"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
@@ -15526,7 +15427,7 @@ msgstr ""
"Hintergrundfarbe sehen Sie, wenn Sie ein transparentes Bild auswählen oder "
"wenn das Bild nicht den gesamten Desktop-Hintergrund ausfüllt."
-#: C/goscustdesk.xml:562(para)
+#: C/goscustdesk.xml:561(para)
msgid ""
"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
@@ -15537,7 +15438,7 @@ msgstr ""
"erzeugen. Ein Übergangseffekt ist ein visueller Effekt, bei dem eine Farbe "
"allmählich in eine andere Farbe übergeht."
-#: C/goscustdesk.xml:567(para)
+#: C/goscustdesk.xml:566(para)
msgid ""
"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
@@ -15549,7 +15450,7 @@ msgstr ""
"Dialog</link> im <application>Nautilus</application>-Dateimanager auf den "
"Desktop ziehen."
-#: C/goscustdesk.xml:569(para)
+#: C/goscustdesk.xml:568(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
"you can modify."
@@ -15557,14 +15458,11 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> enthält eine Liste der "
"Hintergrundeinstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können."
-#: C/goscustdesk.xml:590(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:589(guibutton)
msgid "Desktop Background"
msgstr "Desktop-Hintergrund"
-#: C/goscustdesk.xml:594(para)
-#| msgid ""
-#| "Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add "
-#| "Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
+#: C/goscustdesk.xml:593(para)
msgid ""
"Choose an image from the list. Alternately, you can use the <guibutton>Add</"
"guibutton> button to choose any image on your computer."
@@ -15573,11 +15471,11 @@ msgstr ""
"<guibutton>Hinzufügen …</guibutton> wählen, um ein beliebiges Bild auf Ihrem "
"Computer auszuwählen."
-#: C/goscustdesk.xml:601(guilabel) C/goscustdesk.xml:3024(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:600(guilabel) C/goscustdesk.xml:3084(guilabel)
msgid "Style"
msgstr "Stil"
-#: C/goscustdesk.xml:605(para)
+#: C/goscustdesk.xml:604(para)
msgid ""
"To specify how to display the image, select one of the following options from "
"the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
@@ -15585,7 +15483,7 @@ msgstr ""
"Um festzulegen, wie das Bild angezeigt werden soll, wählen Sie eine der "
"folgenden Optionen in der Aufklappliste <guilabel>Stil</guilabel> aus:"
-#: C/goscustdesk.xml:609(para)
+#: C/goscustdesk.xml:608(para)
msgid ""
"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
"desktop, respecting the image's original size."
@@ -15593,7 +15491,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Zentriert</guilabel>:Zeigt das Bild in der Mitte des Desktop-"
"Hintergrunds an, unter Erhaltung der Originalgröße des Bildes."
-#: C/goscustdesk.xml:613(para)
+#: C/goscustdesk.xml:612(para)
msgid ""
"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, "
"altering its proportions if needed."
@@ -15602,7 +15500,7 @@ msgstr ""
"Desktop-Hintergrund ausgefüllt ist. Die Seitenverhältnisse des Bildes werden "
"dabei angepasst."
-#: C/goscustdesk.xml:617(para)
+#: C/goscustdesk.xml:616(para)
msgid ""
"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
"screen edges, and maintains the proportions of the image."
@@ -15610,7 +15508,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Skaliert</guilabel>:Vergrößert das Bild bis in die Bildschirmecken "
"unter Beibehaltung der Seitenverhältnisse des Bildes."
-#: C/goscustdesk.xml:621(para)
+#: C/goscustdesk.xml:620(para)
msgid ""
"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until "
"it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
@@ -15618,7 +15516,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Zoom</guilabel>: Vergrößert das Bild bis in die Bildschirmecken; "
"das Seitenverhältnis des Bildes wird dabei angepasst."
-#: C/goscustdesk.xml:625(para)
+#: C/goscustdesk.xml:624(para)
msgid ""
"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as "
"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the "
@@ -15628,15 +15526,11 @@ msgstr ""
"Originalgröße) so oft wie nötig, und reiht die Bilder aneinander, bis sie den "
"gesamten Desktop ausfüllen."
-#: C/goscustdesk.xml:634(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:633(guilabel)
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
-#: C/goscustdesk.xml:639(para)
-#| msgid ""
-#| "Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your "
-#| "computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
-#| "want and click <guibutton>Open</guibutton>."
+#: C/goscustdesk.xml:638(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Add</guibutton> to browse for an image on your "
"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
@@ -15647,12 +15541,7 @@ msgstr ""
"Wählen Sie das gewünschte Bild aus und klicken sie auf <guibutton>Öffnen</"
"guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:651(para)
-#| msgid ""
-#| "Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to "
-#| "remove, then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image "
-#| "from the list of available wallpapers; however, it does not delete the "
-#| "image from your computer."
+#: C/goscustdesk.xml:650(para)
msgid ""
"Choose the image that you want to remove, then click <guilabel>Remove</"
"guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; "
@@ -15663,10 +15552,7 @@ msgstr ""
"verfügbaren Hintergründe, löscht das eigentliche Bild auf Ihrem Computer "
"jedoch nicht."
-#: C/goscustdesk.xml:663(para)
-#| msgid ""
-#| "To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background "
-#| "Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
+#: C/goscustdesk.xml:662(para)
msgid ""
"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel> "
"drop-down list, and the color selector buttons."
@@ -15675,13 +15561,13 @@ msgstr ""
"Auswahlliste <guilabel>Hintergrund-Stil</guilabel> sowie die Farbauswahl-"
"Knöpfe."
-#: C/goscustdesk.xml:666(para)
+#: C/goscustdesk.xml:665(para)
msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
msgstr ""
"Sie können eine der folgenden Möglichkeiten zum Festlegen eines Farbschemas "
"nutzen:"
-#: C/goscustdesk.xml:670(para)
+#: C/goscustdesk.xml:669(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop background."
@@ -15690,7 +15576,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Hintergrund-Stil</guilabel>, um eine Farbe für den Desktop-"
"Hintergrund festzulegen."
-#: C/goscustdesk.xml:672(para)
+#: C/goscustdesk.xml:671(para)
msgid ""
"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is displayed. "
@@ -15701,7 +15587,7 @@ msgstr ""
"guilabel>. Wählen Sie eine Farbe, und klicken Sie auf <guibutton>OK</"
"guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:676(para)
+#: C/goscustdesk.xml:675(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
"Style</guilabel> drop-down list. This option creates a gradient effect from "
@@ -15711,7 +15597,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Hintergrund-Stil</guilabel>. Mit dieser Option erzeugen Sie einen "
"Übergangseffekt vom linken zum rechten Bildschirmrand."
-#: C/goscustdesk.xml:678(para)
+#: C/goscustdesk.xml:677(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
@@ -15721,7 +15607,7 @@ msgstr ""
"Dialogfeld <guilabel>Wählen Sie eine Farbe aus</guilabel> aufzurufen. Wählen "
"Sie die Farbe aus, die am linken Rand erscheinen soll."
-#: C/goscustdesk.xml:680(para)
+#: C/goscustdesk.xml:679(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color that "
"you want to appear at the right edge."
@@ -15729,7 +15615,7 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Farbe rechts</guibutton>. Wählen Sie die "
"Farbe aus, die am rechten Rand erscheinen soll."
-#: C/goscustdesk.xml:684(para)
+#: C/goscustdesk.xml:683(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
@@ -15739,7 +15625,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Hintergrund-Stil</guilabel>. Damit erzeugen Sie einen "
"Übergangseffekt vom oberen zum unteren Bildschirmrand."
-#: C/goscustdesk.xml:686(para)
+#: C/goscustdesk.xml:685(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
@@ -15749,7 +15635,7 @@ msgstr ""
"Dialogfeld <guilabel>Wählen Sie eine Farbe aus</guilabel> aufzurufen. Wählen "
"Sie die Farbe aus, die am oberen Rand erscheinen soll."
-#: C/goscustdesk.xml:688(para)
+#: C/goscustdesk.xml:687(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
"that you want to appear at the bottom edge."
@@ -15757,37 +15643,33 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Farbe unten</guibutton>. Wählen Sie die "
"Farbe aus, die am unteren Rand erscheinen soll."
-#: C/goscustdesk.xml:700(title)
+#: C/goscustdesk.xml:699(title)
msgid "Font Preferences"
msgstr "Einstellungen für Schriften"
-#: C/goscustdesk.xml:707(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:706(secondary)
msgid "Font"
msgstr "Schrift"
-#: C/goscustdesk.xml:710(primary) C/goscustdesk.xml:714(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:718(primary) C/goscustdesk.xml:722(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:726(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:709(primary) C/goscustdesk.xml:713(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:717(primary) C/goscustdesk.xml:721(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:725(primary)
msgid "fonts"
msgstr "Fonts"
-#: C/goscustdesk.xml:719(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:718(secondary)
msgid "window title"
msgstr "Der Titel des Fensters"
-#: C/goscustdesk.xml:723(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:722(secondary)
msgid "terminal"
msgstr "Terminal"
-#: C/goscustdesk.xml:727(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:726(secondary)
msgid "rendering"
msgstr "Schriftwiedergabe"
-#: C/goscustdesk.xml:729(para)
-#| msgid ""
-#| "Use the <application>Font</application> preference tool to choose which "
-#| "fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which "
-#| "fonts are displayed on the screen."
+#: C/goscustdesk.xml:728(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Fonts</guilabel> tabbed section in the "
"<application>Appearance</application> preference tool to choose which fonts "
@@ -15798,11 +15680,11 @@ msgstr ""
"<application>Erscheinungsbild</application> die Schriftarten aus, die in den "
"Anwendungen und auf dem Desktop-Hintergrund verwendet werden sollen."
-#: C/goscustdesk.xml:733(title)
+#: C/goscustdesk.xml:732(title)
msgid "Choosing Fonts"
msgstr "Schriften auswählen"
-#: C/goscustdesk.xml:734(para)
+#: C/goscustdesk.xml:733(para)
msgid ""
"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
"name is also shown in bold, italic, or regular type."
@@ -15811,7 +15693,7 @@ msgstr ""
"Der Name wird sowohl in normaler, als auch in fetter und kursiver Schrift "
"dargestellt."
-#: C/goscustdesk.xml:735(para)
+#: C/goscustdesk.xml:734(para)
msgid ""
"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
@@ -15824,30 +15706,30 @@ msgstr ""
"aktuelle Auswahl an. Klicken sie auf <guibutton>OK</guibutton>, um die "
"Änderungen zu bestätigen und den Desktop zu aktualisieren."
-#: C/goscustdesk.xml:736(para)
+#: C/goscustdesk.xml:735(para)
msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
msgstr "Schriften können Sie für die folgenden Teile des Desktops wählen:"
-#: C/goscustdesk.xml:740(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:739(guilabel)
msgid "Application font"
msgstr "Anwendungs-Schriftart"
-#: C/goscustdesk.xml:742(para)
+#: C/goscustdesk.xml:741(para)
msgid ""
"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
msgstr ""
"Diese Schrift wird in Anwendungen für Menüleisten, Werkzeugleisten und "
"Dialogfeldern verwendet."
-#: C/goscustdesk.xml:746(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:745(guilabel)
msgid "Document font"
msgstr "Dokumentenschrift"
-#: C/goscustdesk.xml:748(para)
+#: C/goscustdesk.xml:747(para)
msgid "This font is used to display documents in applications."
msgstr "Diese Schrift wird in Anwendungen zur Anzeige von Dokumenten verwendet."
-#: C/goscustdesk.xml:749(para)
+#: C/goscustdesk.xml:748(para)
msgid ""
"In some applications, you can override this choice in the application's "
"preferences dialog."
@@ -15855,28 +15737,28 @@ msgstr ""
"In einigen Anwendungen können Sie diese Auswahl im Einstellungsdialog der "
"Anwendung überschreiben."
-#: C/goscustdesk.xml:753(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:752(guilabel)
msgid "Desktop font"
msgstr "Desktop-Schriftart"
-#: C/goscustdesk.xml:755(para)
+#: C/goscustdesk.xml:754(para)
msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
msgstr ""
"Diese Schriftart wird in den Symbolbeschriftungen auf dem Desktop verwendet."
-#: C/goscustdesk.xml:759(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:758(guilabel)
msgid "Window title font"
msgstr "Schrift für Fenstertitel"
-#: C/goscustdesk.xml:761(para)
+#: C/goscustdesk.xml:760(para)
msgid "This font is used in the titlebars of windows."
msgstr "Diese Schrift wird in den Titelleisten der Fenster verwendet."
-#: C/goscustdesk.xml:765(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:764(guilabel)
msgid "Fixed width font"
msgstr "Dicktengleiche Schrift"
-#: C/goscustdesk.xml:767(para)
+#: C/goscustdesk.xml:766(para)
msgid ""
"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
"applications to do with programming."
@@ -15884,11 +15766,11 @@ msgstr ""
"Diese Schriftart wird in der <application>Terminal</application>-Anwendungen "
"und in Anwendungen verwendet, die mit Programmierung zu tun haben."
-#: C/goscustdesk.xml:774(title)
+#: C/goscustdesk.xml:773(title)
msgid "Font Rendering"
msgstr "Schriftwiedergabe"
-#: C/goscustdesk.xml:775(para)
+#: C/goscustdesk.xml:774(para)
msgid ""
"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
"screen:"
@@ -15896,12 +15778,11 @@ msgstr ""
"Sie können bezüglich der Schriftwiedergabe auf dem Bildschirm folgende "
"Optionen wählen:"
-#: C/goscustdesk.xml:779(guilabel)
-#| msgid "rendering"
+#: C/goscustdesk.xml:778(guilabel)
msgid "Rendering"
msgstr "Schriftwiedergabe"
-#: C/goscustdesk.xml:781(para)
+#: C/goscustdesk.xml:780(para)
msgid ""
"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
"options:"
@@ -15909,7 +15790,7 @@ msgstr ""
"Um festzulegen, wie die Schriftwiedergabe auf Ihrem Desktop erfolgen soll, "
"wählen Sie eine der folgenden Optionen aus:"
-#: C/goscustdesk.xml:785(para)
+#: C/goscustdesk.xml:784(para)
msgid ""
"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
@@ -15922,7 +15803,7 @@ msgstr ""
"ist ein Effekt, der auf die Ränder der Zeichen angewendet wird, um diese "
"weicher aussehen zu lassen. "
-#: C/goscustdesk.xml:792(para)
+#: C/goscustdesk.xml:791(para)
msgid ""
"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
@@ -15930,7 +15811,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Beste Form</guilabel>: Glättet die Schriften, sofern dies möglich "
"ist. Verwenden Sie diese Option bei Standard-Rörenmonitoren (CRT)."
-#: C/goscustdesk.xml:796(para)
+#: C/goscustdesk.xml:795(para)
msgid ""
"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have smooth "
@@ -15942,7 +15823,7 @@ msgstr ""
"so dass die Zeichen glatte Ränder aufweisen. Diese Option verbessert "
"eventuell die Zugänglichkeit des GNOME-Desktops für Sehbehinderte."
-#: C/goscustdesk.xml:802(para)
+#: C/goscustdesk.xml:801(para)
msgid ""
"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
@@ -15953,11 +15834,11 @@ msgstr ""
"Schriften geglättet wiederzugeben. Verwenden sie diese Option bei LCD- oder "
"Flachbildschirmen."
-#: C/goscustdesk.xml:810(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:809(guibutton)
msgid "Details"
msgstr "Details"
-#: C/goscustdesk.xml:812(para)
+#: C/goscustdesk.xml:811(para)
msgid ""
"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
"your screen."
@@ -15965,7 +15846,7 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf diesen Knopf, um weitere Details zur Schriftwiedergabe auf "
"Ihrem Bildschirm anzugeben."
-#: C/goscustdesk.xml:816(para)
+#: C/goscustdesk.xml:815(para)
msgid ""
"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
"the resolution to use when your screen renders fonts."
@@ -15973,7 +15854,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Auflösung (Pixel pro Zoll)</guilabel>: Verwenden Sie dieses "
"Einstellfeld, um die Bildschirmauflösung für die Schriftwiedergabe anzugeben."
-#: C/goscustdesk.xml:820(para)
+#: C/goscustdesk.xml:819(para)
msgid ""
"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
"antialias fonts."
@@ -15981,7 +15862,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Glättung</guilabel>: Wählen sie eine der Optionen, um festzulegen, "
"wie die Schriften geglättet werden."
-#: C/goscustdesk.xml:824(para)
+#: C/goscustdesk.xml:823(para)
msgid ""
"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
@@ -15993,7 +15874,7 @@ msgstr ""
"Bildschirmauflösungen verbessert. Wählen Sie eine der Optionen, um anzugeben, "
"wie Sie Hinting auf Ihre Schriften anwenden wollen."
-#: C/goscustdesk.xml:830(para)
+#: C/goscustdesk.xml:829(para)
msgid ""
"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify the "
"subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-screen "
@@ -16003,28 +15884,23 @@ msgstr ""
"um die Farbreihenfolge der Subpixel für Ihre Schriften zu bestimmen. "
"Verwenden sie diese Option bei LCD- oder Flachbildschirmen."
-#: C/goscustdesk.xml:887(title)
-#| msgid "Pointer Preferences"
+#: C/goscustdesk.xml:886(title)
msgid "Interface Preferences"
msgstr "Einstellungen des Fensterinhalts"
-#: C/goscustdesk.xml:891(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:890(primary)
msgid "toolbars, customizing appearance"
msgstr "Werkzeugleisten, Anpassen des Aussehens"
-#: C/goscustdesk.xml:895(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:894(secondary)
msgid "Menus &amp; Toolbars"
msgstr "Menüs &amp; Werkzeugleisten"
-#: C/goscustdesk.xml:899(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:898(secondary)
msgid "in applications, customizing appearance"
msgstr "In Anwendungen, Anpassen des Aussehens"
-#: C/goscustdesk.xml:902(para)
-#| msgid ""
-#| "You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference "
-#| "tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for "
-#| "applications that are part of GNOME."
+#: C/goscustdesk.xml:901(para)
msgid ""
"You can use the <guilabel>Interface</guilabel> tabbed section in the "
"<application>Appearance</application> preference tool to customize the "
@@ -16036,7 +15912,7 @@ msgstr ""
"Menüs, Menüleisten und Werkzeugleisten von Anwendungen anpassen, die Teil von "
"GNOME sind."
-#: C/goscustdesk.xml:904(para)
+#: C/goscustdesk.xml:903(para)
msgid ""
"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
@@ -16046,11 +15922,11 @@ msgstr ""
"aktualisiert. Das erlaubt Ihnen, die Änderungen zu betrachten, wenn "
"gegenwärtig keine Anwendungsfenster geöffnet sind."
-#: C/goscustdesk.xml:907(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:906(guilabel)
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Symbole in Menüs anzeigen"
-#: C/goscustdesk.xml:909(para)
+#: C/goscustdesk.xml:908(para)
msgid ""
"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
"the panel menu. Not all menu items have an icon."
@@ -16058,12 +15934,11 @@ msgstr ""
"Wählen Sie diese Option aus, um neben jeder Funktion in einem Menü ein Symbol "
"anzuzeigen. Einige Menüpunkte besitzen kein Symbol."
-#: C/goscustdesk.xml:914(guilabel)
-#| msgid "Using shortcut keys"
+#: C/goscustdesk.xml:913(guilabel)
msgid "Editable menu shortcut keys"
msgstr "Anpassbare Menü-Tastenkombinationen"
-#: C/goscustdesk.xml:915(para)
+#: C/goscustdesk.xml:914(para)
msgid ""
"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
"items."
@@ -16071,7 +15946,7 @@ msgstr ""
"Wählen Sie diese Option aus, um neue Tastenkürzel für Menüeinträge "
"festzulegen."
-#: C/goscustdesk.xml:916(para)
+#: C/goscustdesk.xml:915(para)
msgid ""
"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
@@ -16084,7 +15959,7 @@ msgstr ""
"entfernen, drücken Sie auf <keycap>Löschen</keycap> oder <keycap>Entf</"
"keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:918(para)
+#: C/goscustdesk.xml:917(para)
msgid ""
"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
"key to a command also removes it from another command."
@@ -16093,7 +15968,7 @@ msgstr ""
"Kürzels nicht gewarnt, falls dieses Kürzel schon einer anderen Aktion "
"zugewiesen wurde und die alte Zuweisung daher gelöscht wird."
-#: C/goscustdesk.xml:919(para)
+#: C/goscustdesk.xml:918(para)
msgid ""
"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
"command."
@@ -16101,7 +15976,7 @@ msgstr ""
"Es gibt keine Möglichkeit, die ursprünglichen Standard-Tastenkürzel für einen "
"Befehl wiederherzustellen."
-#: C/goscustdesk.xml:920(para)
+#: C/goscustdesk.xml:919(para)
msgid ""
"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
@@ -16113,11 +15988,11 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo> zum Kopieren. Dies würde zu Inkonsistenzen auf Ihrem GNOME-"
"Desktop führen."
-#: C/goscustdesk.xml:925(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:924(guilabel)
msgid "Toolbar button labels"
msgstr "Knopfbeschriftungen in Werkzeugleisten"
-#: C/goscustdesk.xml:927(para)
+#: C/goscustdesk.xml:926(para)
msgid ""
"Choose one of the following options to specify what to display on the "
"toolbars in your GNOME-compliant applications:"
@@ -16125,7 +16000,7 @@ msgstr ""
"Wählen Sie eine der folgenden Optionen, um den Inhalt der Werkzeugleisten in "
"GNOME-konformen Anwendungen festzulegen:"
-#: C/goscustdesk.xml:931(para)
+#: C/goscustdesk.xml:930(para)
msgid ""
"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display toolbars "
"with text as well as an icon on each button."
@@ -16133,7 +16008,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Text unter Symbolen</guilabel>:Wählen Sie diese Option aus, um "
"Werkzeugleisten mit Text sowie einem Symbol auf jedem Knopf anzuzeigen."
-#: C/goscustdesk.xml:935(para)
+#: C/goscustdesk.xml:934(para)
msgid ""
"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
@@ -16143,7 +16018,7 @@ msgstr ""
"Werkzeugleisten nur mit einem Symbol auf den Knöpfen und mit Text auf den "
"wichtigsten Knöpfen anzuzeigen."
-#: C/goscustdesk.xml:940(para)
+#: C/goscustdesk.xml:939(para)
msgid ""
"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
"an icon only on each button."
@@ -16151,7 +16026,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Nur Symbole</guilabel>:Wählen Sie diese Option aus, um "
"Werkzeugleisten nur mit einem Symbol auf jedem Knopf anzuzeigen."
-#: C/goscustdesk.xml:944(para)
+#: C/goscustdesk.xml:943(para)
msgid ""
"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
"text only on each button."
@@ -16159,15 +16034,15 @@ msgstr ""
"<guilabel>Nur Text</guilabel>:Wählen Sie diese Option aus, um Werkzeugleisten "
"nur mit Text auf jedem Knopf anzuzeigen."
-#: C/goscustdesk.xml:955(title) C/goscustdesk.xml:973(title)
+#: C/goscustdesk.xml:954(title) C/goscustdesk.xml:972(title)
msgid "Windows Preferences"
msgstr "Einstellungen für Fenster"
-#: C/goscustdesk.xml:961(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:960(primary)
msgid "window manager"
msgstr "Fenster-Manager"
-#: C/goscustdesk.xml:968(para)
+#: C/goscustdesk.xml:967(para)
msgid ""
"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
"window behavior for the GNOME Desktop."
@@ -16175,7 +16050,7 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie das <application>Fenster</application>-Einstellungswerkzeug, um "
"das Verhalten der Fenster auf dem GNOME-Desktop anzupassen."
-#: C/goscustdesk.xml:970(para)
+#: C/goscustdesk.xml:969(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
"you can modify."
@@ -16183,11 +16058,11 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-14\"/>enthält eine Liste der Fenster-"
"Einstellungen, die von Ihnen geändert werden können."
-#: C/goscustdesk.xml:991(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:990(guilabel)
msgid "Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "Fenster aktivieren, wenn sich die Maus darüber befindet"
-#: C/goscustdesk.xml:995(para)
+#: C/goscustdesk.xml:994(para)
msgid ""
"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
"The window retains focus until you point to another window."
@@ -16196,11 +16071,11 @@ msgstr ""
"darüber befindet. Das Fenster wird wieder inaktiv, wenn Sie die Maus zu einem "
"anderen Fenster verschieben."
-#: C/goscustdesk.xml:1003(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1002(guilabel)
msgid "Raise selected windows after an interval"
msgstr "Aktivierte Fenster nach einer bestimmten Zeit anheben"
-#: C/goscustdesk.xml:1007(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1006(para)
msgid ""
"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
"focus."
@@ -16208,22 +16083,22 @@ msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, wenn Sie aktivierte Fenster nach einer vorgegebenen "
"Zeit nach dem Aktivieren des Fensters anheben wollen."
-#: C/goscustdesk.xml:1014(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1013(guilabel)
msgid "Interval before raising"
msgstr "Verzögerung vor dem Anheben"
-#: C/goscustdesk.xml:1018(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1017(para)
msgid ""
"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
msgstr ""
"Geben Sie den Wartezeit an, bis ein Fenster nach der Aktivierung angehoben "
"wird."
-#: C/goscustdesk.xml:1025(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1024(guilabel)
msgid "Double-click titlebar to perform this action"
msgstr "Doppelklicken Sie auf die Titelleiste, um diese Aktion auszuführen"
-#: C/goscustdesk.xml:1029(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1028(para)
msgid ""
"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
"titlebar. Select one of the following options:"
@@ -16231,42 +16106,42 @@ msgstr ""
"Wählen Sie die auszuführende Aktion beim Doppelklick auf die Titelleiste "
"eines Fensters. Wählen Sie aus einer der folgenden Optionen:"
-#: C/goscustdesk.xml:1034(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1033(para)
msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
msgstr "<guilabel>Maximieren</guilabel>: Maximiert das Fenster."
-#: C/goscustdesk.xml:1037(para)
-#, fuzzy
+#: C/goscustdesk.xml:1036(para)
#| msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
msgid ""
"<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically "
"without changing its width."
-msgstr "<guilabel>Maximieren</guilabel>: Maximiert das Fenster."
+msgstr ""
+"<guilabel>Vertikal maximieren</guilabel>: Maximiert das Fenster vertikal, "
+"ohne dessen Breite zu verändern."
-#: C/goscustdesk.xml:1040(para)
-#, fuzzy
+#: C/goscustdesk.xml:1039(para)
#| msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
msgid ""
"<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window horizontally "
"without changing its height."
-msgstr "<guilabel>Maximieren</guilabel>: Maximiert das Fenster."
+msgstr ""
+"<guilabel>Horizontal maximieren</guilabel>: Maximiert das Fenster horizontal, "
+"ohne dessen Höhe zu verändern."
-#: C/goscustdesk.xml:1043(para)
-#| msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+#: C/goscustdesk.xml:1042(para)
msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window."
msgstr "<guilabel>Minimieren</guilabel>: Minimiert das Fenster."
-#: C/goscustdesk.xml:1046(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1045(para)
msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
msgstr "<guilabel>Aufrollen</guilabel>: Rollt das Fenster auf."
-#: C/goscustdesk.xml:1049(para)
-#, fuzzy
+#: C/goscustdesk.xml:1048(para)
#| msgid "<guilabel>No Picture</guilabel>: Displays no image."
msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing."
-msgstr "<guilabel>Kein Bild</guilabel>:Zeigt kein Bild an."
+msgstr "<guilabel>Nichts</guilabel>: Nichts tun."
-#: C/goscustdesk.xml:1052(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
msgid ""
"If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the "
"titlebar will return it to its normal state."
@@ -16275,19 +16150,19 @@ msgstr ""
"die Titelleiste, um das Fenster in seinen normalen Zustand zurückkehren zu "
"lassen."
-#: C/goscustdesk.xml:1059(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1058(guilabel)
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
msgstr ""
"Zum Verschieben eines Fensters folgende Taste beim Klicken gedrückt halten"
-#: C/goscustdesk.xml:1063(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1062(para)
msgid ""
"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
msgstr ""
"Wählen Sie die Taste, die beim Verschieben eines Fensters gedrückt gehalten "
"werden soll."
-#: C/goscustdesk.xml:1071(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1070(para)
msgid ""
"The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be "
"modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-"
@@ -16297,15 +16172,15 @@ msgstr ""
"Tastatureinstellungsdialog angepasst werden, siehe <xref linkend=\"prefs-"
"keyboard-layoutoptions\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:1078(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1077(title)
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Bildschirmschoner-Einstellungen"
-#: C/goscustdesk.xml:1081(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
msgid "screensaver"
msgstr "Bildschirmschoner"
-#: C/goscustdesk.xml:1083(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1082(para)
msgid ""
"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
@@ -16320,7 +16195,7 @@ msgstr ""
"Bildschirmschoner zu beenden und zum Desktop zurückzukehren, bewegen Sie die "
"Maus oder drücken eine beliebige Taste auf der Tastatur. "
-#: C/goscustdesk.xml:1084(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1083(para)
msgid ""
"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
@@ -16331,15 +16206,15 @@ msgstr ""
"Start festzulegen sowie zu bestimmen, ob nach der Rückkehr auf den Desktop "
"ein Passwort benötigt wird. "
-#: C/goscustdesk.xml:1085(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1084(para)
msgid "You can modify the following settings:"
msgstr "Sie eine die folgenden Einstellungen ändern:"
-#: C/goscustdesk.xml:1088(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1087(term)
msgid "Screensaver"
msgstr "Bildschirmschoner"
-#: C/goscustdesk.xml:1089(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1088(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
"version of the selected screensaver theme is shown. Press <guibutton>Preview</"
@@ -16354,7 +16229,7 @@ msgstr ""
"Pfeil-Knöpfen an der Oberseite des Bildschirms durch die Liste der "
"Bildschirmschonerthemen blättern. "
-#: C/goscustdesk.xml:1091(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1090(para)
msgid ""
"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
"a black screen."
@@ -16362,7 +16237,7 @@ msgstr ""
"Das Thema <guilabel>Leerer Bildschirm</guilabel> zeigt kein Bild und folglich "
"einen schwarzen Bildschirm an."
-#: C/goscustdesk.xml:1092(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1091(para)
msgid ""
"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
"the list at random."
@@ -16370,7 +16245,7 @@ msgstr ""
"Das Thema <guilabel>Zufällig</guilabel> wählt einen Bildschirmschoner aus der "
"Liste per Zufall aus."
-#: C/goscustdesk.xml:1094(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1093(para)
msgid ""
"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
"distributor or vendor."
@@ -16378,11 +16253,11 @@ msgstr ""
"Welche Bildschirmschoner im Rest der Liste angezeigt werden, ist abhängig von "
"Ihrem Distributor."
-#: C/goscustdesk.xml:1097(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1096(term)
msgid "Regard the computer as idle after..."
msgstr "Sitzung auf untätig setzen nach …"
-#: C/goscustdesk.xml:1098(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1097(para)
msgid ""
"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no input "
"from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
@@ -16397,22 +16272,22 @@ msgstr ""
"»Abwesend«. Verwenden Sie den Schieberegler, um die gewünschte Zeitspanne in "
"Minuten oder Stunden einzustellen."
-#: C/goscustdesk.xml:1101(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1100(term)
msgid "Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "Bildschirmschoner aktivieren, wenn der Rechner untätig ist"
-#: C/goscustdesk.xml:1102(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1101(para)
msgid ""
"Select this option to have the screensaver start after the set length of time."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option aus, um den Bildschirmschoner nach dem Verstreichen "
"der angegebenen Zeitspanne zu starten."
-#: C/goscustdesk.xml:1105(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1104(term)
msgid "Lock screen when screensaver is active"
msgstr "Bildschirm sperren, wenn der Bildschirmschoner aktiv ist"
-#: C/goscustdesk.xml:1106(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
msgid ""
"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
@@ -16423,15 +16298,15 @@ msgstr ""
"Informationen über das Sperren des Bildschirms finden Sie in <xref linkend="
"\"lock-screen\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:1114(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1113(title)
msgid "Internet and Network"
msgstr "Internet und Netzwerk"
-#: C/goscustdesk.xml:1117(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1116(title)
msgid "Network Settings"
msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
-#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1118(para)
msgid ""
"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the way "
"your system connects to other computers and to internet."
@@ -16440,7 +16315,7 @@ msgstr ""
"Anpassung, wie sich Ihr System mit anderen Computern und mit dem Internet "
"verbindet."
-#: C/goscustdesk.xml:1120(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
msgid ""
"You will be prompted for the administrator password when you start "
"<application>Network Settings</application>. This is because the changes done "
@@ -16451,11 +16326,11 @@ msgstr ""
"ist, dass die von Ihnen mit diesem Einstellungswerkzeug getätigten Änderungen "
"das gesamte System beeinflussen."
-#: C/goscustdesk.xml:1123(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1122(title)
msgid "Getting started"
msgstr "Erste Schritte"
-#: C/goscustdesk.xml:1127(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1126(para)
msgid ""
"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
"tabbed sections:"
@@ -16463,32 +16338,32 @@ msgstr ""
"Das Hauptfenster der <application>Netzwerkeinstellungen</application> enthält "
"drei Reiterabschnitte:"
-#: C/goscustdesk.xml:1131(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1130(guilabel)
msgid "Connections"
msgstr "Verbindungen"
-#: C/goscustdesk.xml:1133(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1132(para)
msgid ""
"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
msgstr ""
"Zeigt alle Netzwerkschnittstellen und erlaubt Ihnen, deren Einstellungen "
"anzupassen."
-#: C/goscustdesk.xml:1138(guilabel) C/goscustdesk.xml:2579(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1137(guilabel) C/goscustdesk.xml:2639(guilabel)
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: C/goscustdesk.xml:1140(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1139(para)
msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die Anpassung des Rechnernamens und des Domänennamens Ihres "
"Systems."
-#: C/goscustdesk.xml:1145(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1144(guilabel)
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
-#: C/goscustdesk.xml:1147(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1146(para)
msgid ""
"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
@@ -16501,19 +16376,19 @@ msgstr ""
"enthält die vorgegebenen Domänen, wo Ihr System nach Rechnern sucht, wenn "
"keine Domäne angegeben wird."
-#: C/goscustdesk.xml:1152(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1151(guilabel)
msgid "Hosts"
msgstr "Rechner"
-#: C/goscustdesk.xml:1154(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1153(para)
msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
msgstr "Zeigt die Liste der Aliase für den Zugriff auf andere Rechner."
-#: C/goscustdesk.xml:1164(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1163(title)
msgid "To modify a connection settings"
msgstr "So ändern Sie Verbindungseinstellungen"
-#: C/goscustdesk.xml:1165(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1164(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
@@ -16524,11 +16399,11 @@ msgstr ""
"guilabel>. Abhängig von der Art der Schnittstelle sind Sie in der Lage, hier "
"verschiedene Daten zu ändern."
-#: C/goscustdesk.xml:1169(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1168(term)
msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
msgstr "Ethernet- und IRLAN-Schnittstellen"
-#: C/goscustdesk.xml:1171(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1170(para)
msgid ""
"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if the "
"interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
@@ -16538,11 +16413,11 @@ msgstr ""
"manuell). Falls die Schnittstelle manuell konfiguriert wird, können sie auch "
"die IP-Adresse der Schnittstelle, die Netzmaske und das Gateway anpassen."
-#: C/goscustdesk.xml:1176(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1175(term)
msgid "Wireless interfaces"
msgstr "Drahtlose Schnittstellen"
-#: C/goscustdesk.xml:1178(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1177(para)
msgid ""
"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if the "
"interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
@@ -16554,22 +16429,22 @@ msgstr ""
"die IP-Adresse der Schnittstelle, die Netzmaske und das Gateway anpassen, "
"sowie den Netzwerknamen (ESSID) der Schnittstelle."
-#: C/goscustdesk.xml:1183(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1182(term)
msgid "Parallel line interfaces"
msgstr "Parallele Schnittstellen"
-#: C/goscustdesk.xml:1185(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1184(para)
msgid ""
"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
msgstr ""
"Sie können sowohl die IP-Adresse der Schnittstelle anpassen, als auch die "
"entfernte IP-Adresse."
-#: C/goscustdesk.xml:1190(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1189(term)
msgid "PPP/Modem interfaces"
msgstr "PPP/Modem-Schnittstellen"
-#: C/goscustdesk.xml:1192(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1191(para)
msgid ""
"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
@@ -16580,11 +16455,11 @@ msgstr ""
"und das Passwort, was Sie von Ihrem Internet-Serviceanbieter erhalten haben, "
"sowie weitere auf die PPP-Einwahl bezogenen Einstellungen."
-#: C/goscustdesk.xml:1199(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1198(title)
msgid "To activate or deactivate an interface"
msgstr "So aktivieren oder deaktivieren Sie eine Schnittstelle"
-#: C/goscustdesk.xml:1200(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1199(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
"checkbox beside the interface."
@@ -16592,11 +16467,11 @@ msgstr ""
"Aktivieren oder deaktivieren Sie das Kontrollfeld neben der Schnittstelle im "
"Abschnitt <guilabel>Verbindungen</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1204(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1203(title)
msgid "To change your host name and domain name"
msgstr "So ändern Sie Ihren Rechnernamen und Domänennamen"
-#: C/goscustdesk.xml:1205(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1204(para)
msgid ""
"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
"name text boxes."
@@ -16604,11 +16479,11 @@ msgstr ""
"Im Abschnitt <guilabel>Allgemein</guilabel> ändern sie den Rechnernamen oder "
"Domänennamen in den Eingabefeldern."
-#: C/goscustdesk.xml:1209(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1208(title)
msgid "To add a new domain name server"
msgstr "So fügen Sie einen neuen Domain-Name-Server hinzu"
-#: C/goscustdesk.xml:1210(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1209(para)
msgid ""
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name server."
@@ -16617,11 +16492,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Hinzufügen</guilabel> und geben in die neue Listenzeile den neuen "
"DNS-Server ein."
-#: C/goscustdesk.xml:1214(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1213(title)
msgid "To delete a domain name server"
msgstr "So entfernen Sie einen Domain Name Server (DNS)"
-#: C/goscustdesk.xml:1215(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1214(para)
msgid ""
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address from "
"the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
@@ -16629,11 +16504,11 @@ msgstr ""
"Im Abschnitt <guilabel>DNS-Server</guilabel> wählen Sie eine DNS-IP-Adresse "
"aus der Liste und klicken dann auf den Knopf <guilabel>Entfernen</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1219(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
msgid "To add a new search domain"
msgstr "So fügen Sie eine neue Suchdomäne hinzu"
-#: C/goscustdesk.xml:1220(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1219(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
@@ -16642,11 +16517,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Hinzufügen</guilabel> und geben in die neue Listenzeile die neue "
"Suchdomäne ein."
-#: C/goscustdesk.xml:1224(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1223(title)
msgid "To delete a search domain"
msgstr "So entfernen Sie eine Suchdomäne"
-#: C/goscustdesk.xml:1225(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1224(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
@@ -16654,11 +16529,11 @@ msgstr ""
"Im Abschnitt <guilabel>Suchdomänen</guilabel> wählen Sie eine Suchdomäne in "
"der Liste und klicken dann auf den Knopf <guilabel>Entfernen</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1229(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1228(title)
msgid "To add a new host alias"
msgstr "So fügen Sie einen neuen Rechner-Alias hinzu"
-#: C/goscustdesk.xml:1230(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1229(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</guilabel> "
"button and type an IP address and the aliases that will point to in the "
@@ -16668,11 +16543,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Hinzufügen</guilabel> und geben in das aufklappende Fenster eine IP-"
"Adresse und die darauf verweisenden Aliase ein."
-#: C/goscustdesk.xml:1234(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1233(title)
msgid "To modify a host alias"
msgstr "So ändern Sie einen Alias"
-#: C/goscustdesk.xml:1235(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1234(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
@@ -16682,11 +16557,11 @@ msgstr ""
"klicken dann auf den Knopf <guilabel>Eigenschaften</guilabel>. Dann können "
"Sie die Alias-Einstellungen im aufklappenden Fenster anpassen."
-#: C/goscustdesk.xml:1239(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1238(title)
msgid "To delete a host alias"
msgstr "So entfernen Sie einen Alias"
-#: C/goscustdesk.xml:1240(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1239(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
@@ -16694,11 +16569,11 @@ msgstr ""
"Wählen Sie einen der Aliase im Abschnitt <guilabel>Rechner</guilabel> aus und "
"klicken dann auf den Knopf <guilabel>Entfernen</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1244(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1243(title)
msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
msgstr "So speichern Sie Ihre aktuelle Netzwerkonfiguration als »Ort«"
-#: C/goscustdesk.xml:1245(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1244(para)
msgid ""
"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
@@ -16707,11 +16582,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Orte</guilabel>-Menü. Dann geben Sie in dem aufklappenden Fenster "
"den Namen des Ortes ein."
-#: C/goscustdesk.xml:1249(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1248(title)
msgid "To delete a location"
msgstr "So entfernen Sie einen Standort"
-#: C/goscustdesk.xml:1250(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
msgid ""
"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
"guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
@@ -16720,11 +16595,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Standort</guilabel>, daraufhin wird das gewählte Standortprofil "
"entfernt."
-#: C/goscustdesk.xml:1254(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1253(title)
msgid "To switch to a location"
msgstr "So wechseln Sie den Standort"
-#: C/goscustdesk.xml:1255(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
msgid ""
"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
"configuration will be switched automatically to the chosen location."
@@ -16733,36 +16608,36 @@ msgstr ""
"sämtliche Konfigurationseinstellungen werden automatisch auf den gewählten "
"Standort angepasst."
-#: C/goscustdesk.xml:1262(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1261(title)
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Netzwerk-Proxy-Einstellungen"
-#: C/goscustdesk.xml:1268(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
msgid "Network Proxy"
msgstr "Netzwerk-Proxy"
-#: C/goscustdesk.xml:1271(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1270(primary)
msgid "network proxy"
msgstr "Netzwerk-Proxy"
-#: C/goscustdesk.xml:1272(secondary) C/goscustdesk.xml:1280(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:2557(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary) C/goscustdesk.xml:1279(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2617(secondary)
msgid "setting preferences"
msgstr "Festlegen von Einstellungen"
-#: C/goscustdesk.xml:1275(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1274(primary)
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
-#: C/goscustdesk.xml:1276(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1275(secondary)
msgid "configuring connection"
msgstr "Verbindung konfigurieren"
-#: C/goscustdesk.xml:1279(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1278(primary)
msgid "proxy"
msgstr "Proxy"
-#: C/goscustdesk.xml:1282(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
msgid ""
"The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to "
"configure how your system connects to the Internet."
@@ -16771,7 +16646,7 @@ msgstr ""
"application> erlaubt Ihnen einzustellen, wie sich Ihr System mit dem Internet "
"verbindet."
-#: C/goscustdesk.xml:1284(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1283(para)
msgid ""
"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
@@ -16793,7 +16668,7 @@ msgstr ""
"einen Rechner in einem Netzwerk. Eine <firstterm>IP-Adresse</firstterm> ist "
"eine eindeutige numerische Kennung für einen Rechner in einem Netzwerk."
-#: C/goscustdesk.xml:1290(remark)
+#: C/goscustdesk.xml:1289(remark)
msgid ""
"Why would one want to use a proxy? This description makes it sounds like it's "
"a user preference, rather than being dictated by the network you're on. We "
@@ -16803,7 +16678,7 @@ msgstr ""
"eine Benutzereinstellung zu handeln, als dass es durch das Netzwerk diktiert "
"wird, in dem Sie sich befinden. Wir sollten das hier etwas verdeutlichen."
-#: C/goscustdesk.xml:1293(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
msgid ""
"Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in "
"different places, <application>Network Proxy Preferences</application> allows "
@@ -16813,22 +16688,30 @@ msgid ""
"location. Locations can be removed using the <guilabel>Delete Location</"
"guilabel> button at the bottom of the window."
msgstr ""
+"Seit es möglich ist, verschiedene Proxy-Konfigurationen an verschiedenen "
+"Orten zu nutzen, können Sie diese in den <application>Netzwerk-Proxy-"
+"Einstellungen</application> angeben. Sie können dann zwischen den "
+"verschiedenen Konfigurationen mittels der Auswahlliste <guilabel>Standort</"
+"guilabel> oben im Fenster wechseln. Wählen Sie <guilabel>Neuer Standort</"
+"guilabel>, um eine Proxy-Konfiguration für einen neuen Ort zu erstellen. "
+"Standorte können mit dem Knopf <guilabel>Standort löschen</guilabel> unten im "
+"Fenster entfernt werden."
-#: C/goscustdesk.xml:1301(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1300(guilabel)
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Direkte Verbindung zum Internet"
-#: C/goscustdesk.xml:1302(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1301(para)
msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie sich nicht über einen Proxy-Server mit "
"dem Internet verbinden möchten."
-#: C/goscustdesk.xml:1306(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1305(guilabel)
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Manuelle Proxy-Konfiguration"
-#: C/goscustdesk.xml:1307(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1306(para)
msgid ""
"Select this option to connect to the Internet through a proxy server and "
"configure the proxy settings manually."
@@ -16837,11 +16720,11 @@ msgstr ""
"Internet verbinden, und Sie diesen Proxy-Server per Hand konfigurieren "
"möchten."
-#: C/goscustdesk.xml:1312(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1311(guilabel)
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-Proxy verwenden"
-#: C/goscustdesk.xml:1314(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1313(para)
msgid ""
"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
"request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
@@ -16852,7 +16735,7 @@ msgstr ""
"Portnummer des HTTP-Dienstes auf dem Proxy-Server im Einstellfeld "
"<guilabel>Port</guilabel> ein."
-#: C/goscustdesk.xml:1317(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
msgid ""
"If the HTTP proxy server requires authentication, click the "
"<guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password."
@@ -16860,11 +16743,11 @@ msgstr ""
"Falls der HTTP-Proxy-Server eine Legitimierung erfordert, klicken Sie auf "
"<guibutton>Details</guibutton>, um Benutzername und Passwort einzugeben."
-#: C/goscustdesk.xml:1322(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1321(guilabel)
msgid "Secure HTTP proxy"
msgstr "Sicherer HTTP-Proxy:"
-#: C/goscustdesk.xml:1323(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1322(para)
msgid ""
"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
"request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP "
@@ -16875,11 +16758,11 @@ msgstr ""
"Portnummer des sicheren HTTP-Dienstes auf dem Proxy-Server im Einstellfeld "
"<guilabel>Port</guilabel> ein."
-#: C/goscustdesk.xml:1328(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1327(guilabel)
msgid "FTP proxy"
msgstr "FTP proxy"
-#: C/goscustdesk.xml:1329(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1328(para)
msgid ""
"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
"request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy "
@@ -16890,11 +16773,11 @@ msgstr ""
"Portnummer des FTP-Dienstes auf dem Proxy-Server im Einstellfeld "
"<guilabel>Port</guilabel> ein."
-#: C/goscustdesk.xml:1334(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1333(guilabel)
msgid "Socks host"
msgstr "Rechnername des Socks-Proxys"
-#: C/goscustdesk.xml:1335(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1334(para)
msgid ""
"Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port "
"number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</"
@@ -16904,11 +16787,11 @@ msgstr ""
"Adresse des Proxy-Servers ein. Geben Sie die Portnummer des Socks-Protokolls "
"auf dem Proxy-Server im Einstellfeld <guilabel>Port</guilabel> ein."
-#: C/goscustdesk.xml:1340(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1339(guilabel)
msgid "Automatic proxy configuration"
msgstr "Automatische Proxy-Konfiguration"
-#: C/goscustdesk.xml:1341(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1340(para)
msgid ""
"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
"server, and you want to configure the proxy server automatically."
@@ -16917,8 +16800,7 @@ msgstr ""
"Internet verbinden wollen, und wenn Sie möchten, dass dieser Proxy-Server "
"automatisch konfiguriert wird."
-#: C/goscustdesk.xml:1343(para)
-#, fuzzy
+#: C/goscustdesk.xml:1342(para)
msgid ""
"Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which "
"your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a "
@@ -16931,11 +16813,11 @@ msgstr ""
"guilabel> angeben, versucht Ihr Browser, diese Adresse automatisch zu "
"ermitteln."
-#: C/goscustdesk.xml:1346(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1345(guilabel)
msgid "Autoconfiguration URL"
msgstr "URL für Auto-Konfiguration"
-#: C/goscustdesk.xml:1347(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1346(para)
msgid ""
"Enter the URL of a PAC file that contains the information required to "
"configure the proxy server automatically."
@@ -16943,7 +16825,7 @@ msgstr ""
"Geben Sie den URL einer PAC-Datei ein, welche die benötigten Informationen "
"für die automatische Konfiguration des Proxy-Servers enthält."
-#: C/goscustdesk.xml:1352(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1351(para)
msgid ""
"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
"guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. When you "
@@ -16954,15 +16836,15 @@ msgstr ""
"Rechner nicht den Proxy-Server verwenden sollen. Wenn Sie auf diese Rechner "
"zugreifen, verbinden sie sich direkt ohne Proxy-Server mit dem Internet."
-#: C/goscustdesk.xml:1357(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1356(title)
msgid "Remote Desktop Preferences"
msgstr "Einstellungen für entfernte Desktops"
-#: C/goscustdesk.xml:1361(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1360(primary)
msgid "setting session sharing preferences"
msgstr "Einstellungen zur Freigabe persönlicher Dateien"
-#: C/goscustdesk.xml:1363(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1362(para)
msgid ""
"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-"
@@ -16972,7 +16854,7 @@ msgstr ""
"erlaubt Ihnen, eine GNOME-Sitzung mit mehreren Benutzern zu teilen sowie die "
"Einstellungen für das Teilen von Sitzungen anzupassen."
-#: C/goscustdesk.xml:1365(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1364(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
@@ -16983,15 +16865,15 @@ msgstr ""
"Diese Einstellungen haben direkten Einfluss auf den Sicherheitsstatus Ihres "
"Systems."
-#: C/goscustdesk.xml:1369(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1368(title)
msgid "Session Sharing Preferences"
msgstr "Einstellungen zur Freigabe persönlicher Dateien"
-#: C/goscustdesk.xml:1387(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1386(guilabel)
msgid "Allow other users to view your desktop"
msgstr "Anderen Benutzern erlauben, Ihren Desktop zu betrachten"
-#: C/goscustdesk.xml:1392(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1391(para)
msgid ""
"Select this option to enable remote users to view your session. All keyboard, "
"pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
@@ -17001,11 +16883,11 @@ msgstr ""
"Zwischenablage des entfernten Benutzers ausgeführten Vorgänge werden dabei "
"ignoriert."
-#: C/goscustdesk.xml:1400(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1399(guilabel)
msgid "Allow other users to control your desktop"
msgstr "Anderen Benutzern erlauben, Ihren Desktop zu steuern"
-#: C/goscustdesk.xml:1405(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1404(para)
msgid ""
"Select this option to enable other to access and control your session from a "
"remote location."
@@ -17013,11 +16895,11 @@ msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, um anderen zu ermöglichen, auf Ihre Sitzung von "
"einem entfernten Ort aus zuzugreifen."
-#: C/goscustdesk.xml:1427(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1426(guilabel)
msgid "When a user tries to view or control your desktop"
msgstr "Wenn ein Benutzer versucht, Ihren Desktop zu betrachten oder zu steuern"
-#: C/goscustdesk.xml:1433(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1432(para)
msgid ""
"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you want "
"remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
@@ -17032,7 +16914,7 @@ msgstr ""
"bestimmen, für welchen Zeitraum der entfernte Benutzer auf Ihre Sitzung "
"zugreifen darf. "
-#: C/goscustdesk.xml:1437(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1436(para)
msgid ""
"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
"option to authenticate the remote user if authentication is used. This option "
@@ -17042,7 +16924,7 @@ msgstr ""
"Option, um den entfernten Benutzer sich legitimieren zu lassen, falls "
"Legitimierung benutzt wird. Diese Option bietet zusätzliche Sicherheit."
-#: C/goscustdesk.xml:1432(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1431(para)
msgid ""
"Select the following security considerations when a user tries to view or "
"control your session:<placeholder-1/>"
@@ -17050,11 +16932,11 @@ msgstr ""
"Wählen Sie die folgenden Sicherheitsbestimmungen, falls ein Benutzer "
"versucht, Ihre Sitzung anzuzeigen oder zu steuern:<placeholder-1/>"
-#: C/goscustdesk.xml:1445(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1444(guilabel)
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
-#: C/goscustdesk.xml:1449(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1448(para)
msgid ""
"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
"session must enter."
@@ -17062,29 +16944,29 @@ msgstr ""
"Geben Sie das Passwort ein, welches der Benutzer eingeben muss, welcher Ihre "
"Sitzung anzeigen oder steuern will."
-#: C/goscustdesk.xml:1462(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1461(title)
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
-#: C/goscustdesk.xml:1465(title) C/goscustdesk.xml:1509(title)
-#: C/goscustdesk.xml:1515(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1464(title) C/goscustdesk.xml:1508(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1514(title)
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Tastatur-Einstellungen"
-#: C/goscustdesk.xml:1470(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1469(secondary)
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
-#: C/goscustdesk.xml:1473(primary) C/goscustdesk.xml:1731(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2719(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1472(primary) C/goscustdesk.xml:1730(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2779(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
msgid "keyboard"
msgstr "Tastatur"
-#: C/goscustdesk.xml:1474(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1473(secondary)
msgid "configuring general preferences"
msgstr "Konfigurieren allgemeiner Einstellungen"
-#: C/goscustdesk.xml:1477(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1476(para)
msgid ""
"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
@@ -17120,7 +17002,7 @@ msgstr ""
#. </para>
#. </listitem>
#. </itemizedlist>
-#: C/goscustdesk.xml:1507(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1506(para)
msgid ""
"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
@@ -17130,10 +17012,7 @@ msgstr ""
"\"><application>Tastatur- <emphasis>Barrierefreiheit</emphasis></"
"application></link>, klicken Sie auf <guibutton>Barrierefreiheit</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:1510(para)
-#| msgid ""
-#| "Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
-#| "pointer preferences."
+#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
"preferences."
@@ -17141,7 +17020,7 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie den Reiter <guilabel>Allgemein</guilabel>, um allgemeine "
"Tastatureinstellungen festzulegen."
-#: C/goscustdesk.xml:1512(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1511(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
"you can modify."
@@ -17149,12 +17028,12 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> enthält eine Liste der "
"Tastatureinstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können."
-#: C/goscustdesk.xml:1533(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1532(guilabel)
msgid "Key presses repeat when key is held down"
msgstr ""
"Die Tastatur wiederholt die Eingabe, wenn die Taste gedrückt gehalten wird"
-#: C/goscustdesk.xml:1538(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
msgid ""
"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
@@ -17167,12 +17046,12 @@ msgstr ""
"beispielsweise eine Buchstabentaste gedrückt, wird der Buchstabe mehrfach "
"eingegeben."
-#: C/goscustdesk.xml:1547(guilabel) C/goscustdesk.xml:1828(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:1855(guilabel) C/goscustdesk.xml:2043(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1546(guilabel) C/goscustdesk.xml:1829(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1856(guilabel) C/goscustdesk.xml:2044(guilabel)
msgid "Delay"
msgstr "Verzögerung"
-#: C/goscustdesk.xml:1551(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1550(para)
msgid ""
"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
"repeats."
@@ -17180,27 +17059,27 @@ msgstr ""
"Wählen Sie den Wert für die Verzögerung vom Drücken einer Taste bis zum "
"Wiederholen der Aktion."
-#: C/goscustdesk.xml:1558(guilabel) C/goscustdesk.xml:1579(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:2031(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1557(guilabel) C/goscustdesk.xml:1578(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2032(guilabel)
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
-#: C/goscustdesk.xml:1562(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1561(para)
msgid "Select the speed at which the action is repeated."
msgstr "Wählen Sie die Geschwindigkeit aus, mit der die Aktion wiederholt wird."
-#: C/goscustdesk.xml:1568(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1567(guilabel)
msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
msgstr "Blinkt in Text- und anderen Feldern"
-#: C/goscustdesk.xml:1572(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1571(para)
msgid ""
"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
msgstr ""
"Wählen Sie die Option aus, um den Cursor in Feldern und Textfeldern blinken "
"zu lassen."
-#: C/goscustdesk.xml:1583(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1582(para)
msgid ""
"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
"text boxes."
@@ -17208,11 +17087,11 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie den Schieberegler, um die Geschwindigkeit einzustellen, mit der "
"der Cursor in Feldern und Textfeldern blinken soll."
-#: C/goscustdesk.xml:1590(guilabel) C/goscustdesk.xml:1866(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1589(guilabel) C/goscustdesk.xml:1867(guilabel)
msgid "Type to test settings"
msgstr "Testbereich"
-#: C/goscustdesk.xml:1595(para) C/goscustdesk.xml:1870(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1594(para) C/goscustdesk.xml:1871(para)
msgid ""
"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
@@ -17223,11 +17102,11 @@ msgstr ""
"Geben Sie in den Testbereich Text ein, um die Wirkung der Einstellungen zu "
"testen."
-#: C/goscustdesk.xml:1605(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1604(title)
msgid "Keyboard Layouts Preferences"
msgstr "Einstellungen der Tastaturbelegung"
-#: C/goscustdesk.xml:1608(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1607(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
"language, and also the make and model of keyboard you are using."
@@ -17235,7 +17114,7 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie den Reiter <guilabel>Belegungen</guilabel>, um die "
"Spracheinstellungen für die Tastatur sowie deren Marke und Modell festzulegen."
-#: C/goscustdesk.xml:1609(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1608(para)
msgid ""
"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, and "
"to show the correct characters for your keyboard's language."
@@ -17243,14 +17122,11 @@ msgstr ""
"Dies erlaubt GNOME, die speziellen Medientasten Ihrer Tastatur zu verwenden, "
"sowie die Anzeige der korrketen Zeichen für die Sprache Ihrer Tastatur."
-#: C/goscustdesk.xml:1613(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1612(guilabel)
msgid "Keyboard model"
msgstr "Tastaturmodell"
-#: C/goscustdesk.xml:1614(para)
-#| msgid ""
-#| "Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</"
-#| "guibutton>) to choose another keyboard make and model."
+#: C/goscustdesk.xml:1613(para)
msgid ""
"Use the browse button (labelled with the currently selected keyboard model) "
"to choose another keyboard make and model."
@@ -17259,12 +17135,11 @@ msgstr ""
"ausgewählten Tastaturmodells beschriftet ist, zur Auswahl eines anderen "
"Tastaturmodells."
-#: C/goscustdesk.xml:1617(guilabel)
-#| msgid "Separate group for each window"
+#: C/goscustdesk.xml:1616(guilabel)
msgid "Separate layout for each window"
msgstr "Separate Belegung für jedes Fenster"
-#: C/goscustdesk.xml:1618(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1617(para)
msgid ""
"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
"Changing to a different layout will only affect the current window."
@@ -17273,7 +17148,7 @@ msgstr ""
"Tastaturbelegung. Ein Wechsel zu einer anderen Belegung wird nur auf das "
"aktuelle Fenster angewendet."
-#: C/goscustdesk.xml:1620(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1619(para)
msgid ""
"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
@@ -17283,11 +17158,11 @@ msgstr ""
"einer Textverarbeitung zu arbeiten, und dann zu Ihrem Webbrowser zu wechseln "
"und dort die Eingaben mit einer englischen Tastaturbelegung auszuführen."
-#: C/goscustdesk.xml:1623(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1622(guilabel)
msgid "Selected Layouts"
msgstr "Ausgewählte Belegungen"
-#: C/goscustdesk.xml:1624(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1623(para)
msgid ""
"You can switch between selected layouts to change the characters your "
"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
@@ -17300,7 +17175,7 @@ msgstr ""
"bis zu vier Belegungen verwenden. Um eine Belegung zu entfernen, wählen Sie "
"sie aus und klicken auf <guibutton>Entfernen</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:1625(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1624(para)
msgid ""
"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
@@ -17310,7 +17185,7 @@ msgstr ""
"das <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit"
"\"><application>Tastaturindikator</application>-Applet</ulink>."
-#: C/goscustdesk.xml:1626(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1625(para)
msgid ""
"To add a layout to the list of selected layouts, click the <guibutton>Add</"
"guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which lets you select a "
@@ -17321,7 +17196,7 @@ msgstr ""
"geöffnet, in welchem Sie eine Belegung entsprechend Ihrer Sprache oder Ihres "
"Landes auswählen können."
-#: C/goscustdesk.xml:1631(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard layout "
"settings to their initial state for your system and locale."
@@ -17330,8 +17205,7 @@ msgstr ""
"Tastaturbelegungseinstellungen auf ihren ursprünglichen Status Ihres Systems "
"und Ihrer Sprache zurückzusetzen."
-#: C/goscustdesk.xml:1633(para)
-#, fuzzy
+#: C/goscustdesk.xml:1632(para)
#| msgid ""
#| "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
#| "Application</guilabel> dialog."
@@ -17339,17 +17213,14 @@ msgid ""
"Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the "
"<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Klicken Sie im Dialogfeld <guilabel>Programm ausführen</guilabel> auf den "
-"Knopf <guibutton>Ausführen</guibutton>."
+"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Belegungsoptionen</guibutton> um den "
+"Dialog <guilabel>Tastaturbelegungseinstellungen</guilabel> zu öffnen."
-#: C/goscustdesk.xml:1637(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1636(title)
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Einstellungen der Tastaturbelegung"
-#: C/goscustdesk.xml:1640(para)
-#| msgid ""
-#| "The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the "
-#| "behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+#: C/goscustdesk.xml:1639(para)
msgid ""
"The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the "
"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
@@ -17358,7 +17229,7 @@ msgstr ""
"Verhalten der Kombinationstasten Ihrer Tastatur sowie verschiedene Optionen "
"für Tastenkürzel."
-#: C/goscustdesk.xml:1641(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1640(para)
msgid ""
"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
"indicates that the options in the group have been changed from the default "
@@ -17368,8 +17239,7 @@ msgstr ""
"Eine Beschriftung in Fettschrift zeigt an, dass die Gruppe von den "
"Standardeinstellungen abweichende Einstellungen enthält."
-#: C/goscustdesk.xml:1642(para)
-#, fuzzy
+#: C/goscustdesk.xml:1641(para)
#| msgid ""
#| "The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system "
#| "you are using. Not all the following options might be listed on your "
@@ -17379,20 +17249,16 @@ msgid ""
"using. Not all the following options might be listed on your system, and not "
"all the options shown might work on your system."
msgstr ""
-"Die in diesem Reiter angezeigten Optionen sind von dem von Ihnen verwendeten "
+"Die in diesem Dialog angezeigten Optionen sind von dem von Ihnen verwendeten "
"X-Window-System abhängig. Eventuell könnten nicht alle Optionen auf Ihrem "
"System aufgelistet sein, möglicherweise funktionieren aber auch nicht alle "
"der aufgelisteten Optionen auf Ihrem System."
-#: C/goscustdesk.xml:1650(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1649(guilabel)
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr "Hinzufügen des Euro-Symbols zu bestimmten Tasten"
-#: C/goscustdesk.xml:1652(para)
-#| msgid ""
-#| "Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-"
-#| "level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third "
-#| "level chooser</guilabel>."
+#: C/goscustdesk.xml:1651(para)
msgid ""
"Use these options to add the Euro currency symbol € to a key as a third-level "
"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level "
@@ -17402,11 +17268,11 @@ msgstr ""
"deren Drittbelegung hinzuzufügen. Um auf das Symbol zugreifen zu können, "
"müssen Sie eine <guilabel>Auswahltaste der dritten Ebene</guilabel> bestimmen."
-#: C/goscustdesk.xml:1656(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1655(guilabel)
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Verhalten der Alt-/Windows-Tasten"
-#: C/goscustdesk.xml:1657(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1656(para)
msgid ""
"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
@@ -17416,21 +17282,21 @@ msgstr ""
"Modifikatortasten Super, Meta, Hyper auf die <keycap>Alt</keycap>- und "
"<keycap>Windows</keycap>-Tasten Ihrer Tastatur."
-#: C/goscustdesk.xml:1662(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1661(guilabel)
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "CapsLock-Verhalten"
-#: C/goscustdesk.xml:1663(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1662(para)
msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
msgstr ""
"Diese Gruppe bietet verschiedene Optionen für die <keycap>Caps Lock</keycap>-"
"Taste."
-#: C/goscustdesk.xml:1668(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1667(guilabel)
msgid "Compose key position"
msgstr "Position der Compose-Taste"
-#: C/goscustdesk.xml:1670(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1669(para)
msgid ""
"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
"character. This is used to create an accented character that might not be on "
@@ -17443,11 +17309,11 @@ msgstr ""
"befindet. Beispielsweise drücken Sie die Compose-Taste, dann <keycap>'</"
"keycap>, dann <keycap>e</keycap>, um ein akzentuiertes »e« zu erzeugen."
-#: C/goscustdesk.xml:1674(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1673(guilabel)
msgid "Control key position"
msgstr "Position der Strg-Taste"
-#: C/goscustdesk.xml:1675(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1674(para)
msgid ""
"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
"key to match the layout on older keyboards."
@@ -17455,34 +17321,34 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie diese Optionsgruppe, um die Position der <keycap>Strg</keycap>-"
"Taste an die Gegebenheiten älterer Tastaturen anzupassen."
-#: C/goscustdesk.xml:1680(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1679(guilabel)
msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1681(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
msgid ""
"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
msgstr ""
"Wählen Sie die Tasten oder Tastenkombinationen aus, mit denen Sie zu einer "
"anderen Tastaturbelegung wechseln wollen."
-#: C/goscustdesk.xml:1687(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1686(guilabel)
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "Verschiedene Kompatibilitätsoptionen"
-#: C/goscustdesk.xml:1691(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1690(guilabel)
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
msgstr ""
"Umschalttaste funktioniert mit den Tasten des Nummernblocks wie in MS Windows."
-#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1692(para)
msgid ""
"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
"selection."
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1694(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
msgid ""
"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
@@ -17491,11 +17357,11 @@ msgid ""
"keycap></keycombo> to type an '8'."
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1696(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1695(guilabel)
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
msgstr "Spezialtasten für Server (Strg+Alt+&lt;Taste&gt;)"
-#: C/goscustdesk.xml:1697(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1696(para)
msgid ""
"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
"windowing system instead of being handled by GNOME."
@@ -17503,11 +17369,11 @@ msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, wenn bestimmte Tastaturkürzel direkt an das X-Window-"
"System weitergereicht werden sollen, anstatt von GNOME verarbeitet zu werden."
-#: C/goscustdesk.xml:1703(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1702(guilabel)
msgid "Third level choosers"
msgstr "Auswahltasten der dritten Ebene"
-#: C/goscustdesk.xml:1705(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1704(para)
msgid ""
"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
@@ -17518,14 +17384,14 @@ msgstr ""
"gehaltene <keycap>Umschalttaste</keycap> beim Druck einer Taste ein anderes "
"Zeichen ausgibt als ein Druck auf die Taste allein."
-#: C/goscustdesk.xml:1706(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1705(para)
msgid ""
"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
msgstr ""
"Verwenden Sie diese Gruppe, um eine Taste als Modifikationstaste der dritten "
"Ebene auszuwählen."
-#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1706(para)
msgid ""
"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
"character from a key."
@@ -17533,7 +17399,7 @@ msgstr ""
"Das Drücken der Dritte-Ebene-Taste zusammen mit der <keycap>Umschalttaste</"
"keycap> gibt das vierte Zeichen einer Taste aus."
-#: C/goscustdesk.xml:1708(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
msgid ""
"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
@@ -17543,11 +17409,11 @@ msgstr ""
"Ansichtsfenster des <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit"
"\"><application>Tastaturindikators</application></ulink> angezeigt."
-#: C/goscustdesk.xml:1713(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel)
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr "Tastatur-LED zur Anzeige der alternativen Gruppe verwenden."
-#: C/goscustdesk.xml:1715(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
msgid ""
"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
@@ -17555,7 +17421,7 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie diese Option, wenn eine der LEDs Ihrer Tastatur leuchten soll, "
"wenn eine alternative Tastaturbelegung benutzt wird."
-#: C/goscustdesk.xml:1716(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1715(para)
msgid ""
"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock key</"
@@ -17565,32 +17431,31 @@ msgstr ""
"Beispielsweise reagiert »CapsLock« nicht mehr auf die <keycap>Caps Lock</"
"keycap>-Taste."
-#: C/goscustdesk.xml:1727(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1723(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Einstellungen für den Tastaturzugriff"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1726(primary)
msgid "AccessX"
msgstr "AccessX"
-#: C/goscustdesk.xml:1728(see)
+#: C/goscustdesk.xml:1727(see)
msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
msgstr "Einstellungstools, Tastaturzugriff"
-#: C/goscustdesk.xml:1732(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1731(secondary)
msgid "configuring accessibility options"
msgstr "Konfigurieren von Eingabehilfe-Optionen"
-#: C/goscustdesk.xml:1737(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1736(secondary)
msgid "configuring keyboard"
msgstr "Konfigurieren der Tastatur"
-#: C/goscustdesk.xml:1741(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1740(secondary)
msgid "Keyboard Accessibility"
msgstr "Tastaturzugriff"
-#: C/goscustdesk.xml:1744(title)
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "Einstellungen für den Tastaturzugriff"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1747(para)
-#, fuzzy
+#: C/goscustdesk.xml:1748(para)
#| msgid ""
#| "The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool "
#| "allows you to set options such as filtering out accidental keypresses, "
@@ -17604,14 +17469,12 @@ msgid ""
"without having to hold down several keys at once. These features are also "
"known as AccessX."
msgstr ""
-"Das Einstellungswerkzeug <application>Tastatur-Barrierefreiheit</application> "
-"erlaubt Ihnen die die Anpassung solcher Optionen wie Filtern ungewollter "
-"Tastenanschläge, die Verwendung der Tastatur als Mausersatz, und die "
-"Benutzung von Tastenkürzeln ohne das Gedrückthalten einer weiteren Taste. Das "
-"Einstellungswerkzeug <application>Tastatur-Barrierefreiheit</application> ist "
-"auch als <application>AccessX</application> bekannt."
+"Im Reiter <guilabel>Barrierefreiheit</guilabel> können Sie Optionen wie "
+"Filterung unbeabsichtigter Tastenbedienungen oder die Verwendung von "
+"Tastenkürzeln ohne Gedrückthalten verschiedener Tasten einstellen. Dieses "
+"Funktionsmerkmal ist auch als AccessX bekannt."
-#: C/goscustdesk.xml:1749(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1750(para)
msgid ""
"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
@@ -17623,10 +17486,7 @@ msgstr ""
"im <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
"\"><citetitle>GNOME-Barrierefreiheits-Handbuch</citetitle></ulink>."
-#: C/goscustdesk.xml:1751(para)
-#| msgid ""
-#| "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
-#| "accessibility preferences that you can modify."
+#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences "
"that you can modify."
@@ -17634,16 +17494,15 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-85\"/> listet die Barrierefreiheits-"
"Einstellungen auf, die Sie ändern können."
-#: C/goscustdesk.xml:1754(title)
-#| msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+#: C/goscustdesk.xml:1755(title)
msgid "Accessibility Preferences"
msgstr "Barrierefreiheits-Einstellungen"
-#: C/goscustdesk.xml:1772(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1773(guilabel)
msgid "Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr "Funktionen zur Barrierefreiheit Tastatur ein- und ausschalten"
-#: C/goscustdesk.xml:1776(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1777(para)
msgid ""
"Select this option to show an icon in the notification area that offers quick "
"access to accessibility features."
@@ -17651,15 +17510,15 @@ msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, um im Benachrichtigungsfeld ein Symbol anzuzeigen, "
"welches schnellen Zugriff auf die Barrierefreiheits-Funktionen ermöglicht."
-#: C/goscustdesk.xml:1785(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1786(guilabel)
msgid "Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "Gleichzeitige Tastenanschläge simulieren"
-#: C/goscustdesk.xml:1789(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1790(secondary)
msgid "sticky keys"
msgstr "Einrastfunktion"
-#: C/goscustdesk.xml:1793(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
msgid ""
"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
@@ -17670,15 +17529,11 @@ msgstr ""
"können Sie die Einrastfunktion durch fünfmaliges Drücken der "
"<keycap>Umschalt</keycap>-Taste aktivieren."
-#: C/goscustdesk.xml:1801(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1802(guilabel)
msgid "Disable sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr "Deaktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrückt werden"
-#: C/goscustdesk.xml:1805(para)
-#| msgid ""
-#| "<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this "
-#| "option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no "
-#| "longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
+#: C/goscustdesk.xml:1806(para)
msgid ""
"Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, "
"you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous "
@@ -17687,15 +17542,15 @@ msgstr ""
"Geben Sie mit dieser Option an, dass zum gleichzeitigen Drücken von zwei "
"Tasten nicht mehr zwei Tasten nacheinander gedrückt werden können."
-#: C/goscustdesk.xml:1813(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1814(guilabel)
msgid "Only accept long keypresses"
msgstr "Nur lange Tastenanschläge akzeptieren"
-#: C/goscustdesk.xml:1817(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1818(secondary)
msgid "slow keys"
msgstr "Langsame Tasten"
-#: C/goscustdesk.xml:1821(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1822(para)
msgid ""
"Select this option to control the period of time that you must press-and-hold "
"a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys feature, "
@@ -17706,11 +17561,7 @@ msgstr ""
"Aktivierung der Tastenverzögerung die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste für "
"acht Sekunden gedrückt halten."
-#: C/goscustdesk.xml:1832(para)
-#| msgid ""
-#| "<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin "
-#| "box to specify the period of time that you must press-and-hold a key "
-#| "before acceptance."
+#: C/goscustdesk.xml:1833(para)
msgid ""
"Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a "
"key before acceptance."
@@ -17718,19 +17569,15 @@ msgstr ""
"Legen Sie mit diesem Schieberegler fest, wie lange eine Taste gedrückt "
"gehalten werden muss, damit der Tastendruck akzeptiert wird."
-#: C/goscustdesk.xml:1840(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1841(guilabel)
msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "Schnelle doppelte Tastenanschläge ignorieren"
-#: C/goscustdesk.xml:1844(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1845(secondary)
msgid "bounce keys"
msgstr "Springende Tasten"
-#: C/goscustdesk.xml:1848(para)
-#| msgid ""
-#| "Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
-#| "characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys "
-#| "preferences:"
+#: C/goscustdesk.xml:1849(para)
msgid ""
"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
"characteristics of the keyboard."
@@ -17738,11 +17585,7 @@ msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, um eine Tastatureingabe zu akzeptieren und die "
"Wiederholungscharakteristik der Tastatur festzulegen."
-#: C/goscustdesk.xml:1859(para)
-#| msgid ""
-#| "<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
-#| "interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a "
-#| "pressed key."
+#: C/goscustdesk.xml:1860(para)
msgid ""
"Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress "
"before the automatic repeat of a pressed key."
@@ -17751,7 +17594,7 @@ msgstr ""
"Tastendruck und der automatischen Wiederholung festzulegen, wenn Sie die "
"Taste gedrückt halten. "
-#: C/goscustdesk.xml:1879(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
msgid ""
"To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the "
"<guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the <guilabel>Keyboard "
@@ -17762,22 +17605,17 @@ msgstr ""
"Dialog <guilabel>Tastatur-Barrierefreiheit - Signaltöne</guilabel> wird "
"geöffnet."
-#: C/goscustdesk.xml:1885(title)
-#| msgid "Keyboard Accessibility"
+#: C/goscustdesk.xml:1886(title)
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
msgstr "Tastatur-Barrierefreiheit – Signaltöne"
-#: C/goscustdesk.xml:1886(para)
-#| msgid "Enable keyboard accessibility features"
+#: C/goscustdesk.xml:1887(para)
msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features."
msgstr ""
"Stellen Sie die akustischen Rückmeldungen für die Barrierefreiheits-"
"Funktionen des Tastaturzugriffs ein."
-#: C/goscustdesk.xml:1887(para)
-#| msgid ""
-#| "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
-#| "that you can modify."
+#: C/goscustdesk.xml:1888(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences "
"that you can modify."
@@ -17785,17 +17623,15 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-86\"/> enthält eine Liste der Einstellungen "
"für Signaltöne, die von Ihnen geändert werden können."
-#: C/goscustdesk.xml:1890(title)
-#| msgid "Media Preferences"
+#: C/goscustdesk.xml:1891(title)
msgid "Audio Feedback Preferences"
msgstr "Einstellungen für akustische Rückmeldungen"
-#: C/goscustdesk.xml:1908(guilabel)
-#| msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
+#: C/goscustdesk.xml:1909(guilabel)
msgid "Beep when accessibility features are turned on or off"
msgstr "Signalton beim Aktivieren/Deaktivieren der Eingabehilfefunktionen"
-#: C/goscustdesk.xml:1912(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1913(para)
msgid ""
"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
"keys or slow keys is activated, or deactivated."
@@ -17804,15 +17640,15 @@ msgstr ""
"Funktion wie die Einrastfunktion oder die Anschlagverzögerung aktiviert bzw. "
"deaktiviert wird."
-#: C/goscustdesk.xml:1919(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1920(guilabel)
msgid "Beep when a toggle key is pressed"
msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Umschalttaste gedrückt wird"
-#: C/goscustdesk.xml:1923(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1924(secondary)
msgid "toggle keys"
msgstr "Umschalttasten"
-#: C/goscustdesk.xml:1927(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1928(para)
msgid ""
"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle key "
@@ -17823,66 +17659,52 @@ msgstr ""
"akustisches Signal. Beim Deaktivieren einer Umschalttaste ertönen zwei "
"akustische Signale."
-#: C/goscustdesk.xml:1935(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1936(guilabel)
msgid "Beep when a modifier key is pressed"
msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Kombinationstaste gedrückt wird"
-#: C/goscustdesk.xml:1939(para)
-#| msgid ""
-#| "<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for "
-#| "an audible indication when you press a modifier key."
+#: C/goscustdesk.xml:1940(para)
msgid ""
"Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, damit beim Drücken einer Kombinationstaste ein "
"akustisches Signal ertönt."
-#: C/goscustdesk.xml:1946(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1947(guilabel)
msgid "Beep when a key is pressed"
msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste gedrückt wird"
-#: C/goscustdesk.xml:1950(para)
-#| msgid ""
-#| "Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
-#| "keys or slow keys is activated, or deactivated."
+#: C/goscustdesk.xml:1951(para)
msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, falls ein akustisches Signal ertönen soll, wenn eine "
"Taste gedrückt wird."
-#: C/goscustdesk.xml:1957(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1958(guilabel)
msgid "Beep when a key is accepted"
msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste akzeptiert wird"
-#: C/goscustdesk.xml:1961(para)
-#| msgid ""
-#| "Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
-#| "keys or slow keys is activated, or deactivated."
+#: C/goscustdesk.xml:1962(para)
msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, falls ein akustisches Signal ertönen soll, wenn eine "
"Taste akzeptiert wird."
-#: C/goscustdesk.xml:1968(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1969(guilabel)
msgid "Beep when a key is rejected"
msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste abgewiesen wird"
-#: C/goscustdesk.xml:1972(para)
-#| msgid ""
-#| "Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
-#| "keys or slow keys is activated, or deactivated."
+#: C/goscustdesk.xml:1973(para)
msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, falls ein akustisches Signal ertönen soll, wenn eine "
"Taste abgewiesen wird."
-#: C/goscustdesk.xml:1982(title)
-#| msgid "Mouse Preferences"
+#: C/goscustdesk.xml:1983(title)
msgid "Mouse Keys Preferences"
msgstr "Einstellungen für die Maustasten"
-#: C/goscustdesk.xml:1984(para)
-#, fuzzy
+#: C/goscustdesk.xml:1985(para)
#| msgid ""
#| "Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
#| "preferences for the system bell."
@@ -17890,13 +17712,10 @@ msgid ""
"The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you "
"configure the keyboard as a substitute for the mouse."
msgstr ""
-"Verwenden Sie den Reiter <guilabel>Systemsignalton</guilabel>, um die "
-"Einstellungen für den Systemsignalton festzulegen."
+"Die Optionen im Reiter <guilabel>Maustasten</guilabel> ermöglichen Ihnen die "
+"Konfiguration der Tastatur als Maus-Ersatz."
-#: C/goscustdesk.xml:1986(para)
-#| msgid ""
-#| "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences "
-#| "that you can modify:"
+#: C/goscustdesk.xml:1987(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that "
"you can modify."
@@ -17904,20 +17723,20 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> enthält eine Liste der "
"Maustasteneinstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können:"
-#: C/goscustdesk.xml:1989(title) C/goscustdesk.xml:2057(title)
-#: C/goscustdesk.xml:2062(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1990(title) C/goscustdesk.xml:2058(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2063(title)
msgid "Typing Break Preferences"
msgstr "Einstellungen für Tipppausen"
-#: C/goscustdesk.xml:2007(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2008(guilabel)
msgid "Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "Mauszeiger per Tastatur steuern"
-#: C/goscustdesk.xml:2011(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2012(secondary)
msgid "mouse keys"
msgstr "Maustasten"
-#: C/goscustdesk.xml:2015(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2016(para)
msgid ""
"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The list "
"of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
@@ -17932,14 +17751,11 @@ msgstr ""
"14\"><citetitle>So verwenden Sie die Tastatur, um die Maus zu emulieren</"
"citetitle></ulink>."
-#: C/goscustdesk.xml:2021(guilabel) C/goscustdesk.xml:2228(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2022(guilabel) C/goscustdesk.xml:2228(guilabel)
msgid "Acceleration"
msgstr "Beschleunigung"
-#: C/goscustdesk.xml:2025(para)
-#| msgid ""
-#| "Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
-#| "of your mouse."
+#: C/goscustdesk.xml:2026(para)
msgid ""
"Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to "
"maximum speed."
@@ -17947,10 +17763,7 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie den Schieberegler, um festzulegen, wie schnell der Mauszeiger "
"auf die maximale Geschwindigkeit beschleunigt werden soll."
-#: C/goscustdesk.xml:2035(para)
-#| msgid ""
-#| "<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box "
-#| "to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
+#: C/goscustdesk.xml:2036(para)
msgid ""
"Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across the "
"screen."
@@ -17958,11 +17771,7 @@ msgstr ""
"Legen Sie mit dieser Einstellung die maximale Geschwindigkeit fest, mit der "
"sich der Mauszeiger über den Bildschirm bewegt."
-#: C/goscustdesk.xml:2047(para)
-#| msgid ""
-#| "<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
-#| "slider or the spin box to specify the period of time that must pass after "
-#| "a keypress before the pointer moves."
+#: C/goscustdesk.xml:2048(para)
msgid ""
"Use the slider to specify the period of time that must pass after a keypress "
"before the pointer moves."
@@ -17970,7 +17779,7 @@ msgstr ""
"Geben Sie mit dieser Einstellung an, wie viel Zeit nach einem Tastendruck "
"vergehen muss, bis sich der Mauszeiger bewegt."
-#: C/goscustdesk.xml:2058(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2059(para)
msgid ""
"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest after "
"you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a Typing "
@@ -17980,7 +17789,7 @@ msgstr ""
"Pause einzulegen, nachdem Sie längere Zeit mit Tastatur und Maus gearbeitet "
"haben. Während einer Tipppause wird der Bildschirm gesperrt."
-#: C/goscustdesk.xml:2059(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2060(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
"that you can modify."
@@ -17988,20 +17797,20 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/>enthält eine Liste der typischen "
"Tipppausen-Einstellungen, die von Ihnen geändert werden können."
-#: C/goscustdesk.xml:2080(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2081(guilabel)
msgid "Lock screen to enforce typing break"
msgstr "Bildschirm sperren und so eine Tipppause erzwingen"
-#: C/goscustdesk.xml:2084(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2085(para)
msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, um den Bildschirm während einer Tipppause zu sperren."
-#: C/goscustdesk.xml:2091(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2092(guilabel)
msgid "Work interval lasts"
msgstr "Arbeitsintervall dauert"
-#: C/goscustdesk.xml:2095(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2096(para)
msgid ""
"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
"occurs."
@@ -18009,26 +17818,26 @@ msgstr ""
"In diesem Einstellfeld legen Sie fest, wie lange Sie arbeiten können. bevor "
"eine Tipppause eingelegt wird."
-#: C/goscustdesk.xml:2102(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2103(guilabel)
msgid "Break interval lasts"
msgstr "Pausenintervall dauert:"
-#: C/goscustdesk.xml:2106(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2107(para)
msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
msgstr ""
"Verwenden Sie dieses Feld, um die Länge Ihrer Arbeitspausen festzulegen."
-#: C/goscustdesk.xml:2113(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
msgid "Allow postponing of breaks"
msgstr "Verschieben von Pausen zulassen"
-#: C/goscustdesk.xml:2117(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie in der Lage sein möchten, Tipppausen zu "
"verschieben."
-#: C/goscustdesk.xml:2124(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2125(para)
msgid ""
"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
@@ -18038,15 +17847,15 @@ msgstr ""
"unterbrechen, die der Einstellung für die <guilabel>Tipppause</guilabel> "
"entspricht, wird der aktuelle Arbeitsintervall zurückgesetzt."
-#: C/goscustdesk.xml:2133(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2134(title)
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Einstellungen für die Maus"
-#: C/goscustdesk.xml:2140(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2139(secondary)
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"
-#: C/goscustdesk.xml:2143(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2142(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary)
#: C/gosbasic.xml:303(primary)
@@ -18063,25 +17872,18 @@ msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
msgstr "Ihre Maus für rechtshändigen oder linkshändigen Gebrauch einstellen,"
#: C/goscustdesk.xml:2153(para)
-#| msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement,"
msgstr "die Geschwindigkeit und Empfindlichkeit der Mausbewegungen angeben,"
#: C/goscustdesk.xml:2156(para)
-#| msgid "Enable keyboard accessibility features"
msgid "configure mouse accessibility features."
msgstr "die Barrierefreiheits-Funktionen der Maus konfigurieren."
#: C/goscustdesk.xml:2162(title)
-#| msgid "General Sound Preferences"
msgid "General Mouse Preferences"
msgstr "Allgemeine Einstellungen für die Maus"
#: C/goscustdesk.xml:2163(para)
-#| msgid ""
-#| "Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the "
-#| "mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the "
-#| "delay between clicks for a double-click."
msgid ""
"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to specify whether the "
"mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure "
@@ -18092,9 +17894,6 @@ msgstr ""
"den Verzögerungswert für die Klicks beim Doppelklicken einstellen."
#: C/goscustdesk.xml:2166(para)
-#| msgid ""
-#| "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences "
-#| "that you can modify."
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences "
"that you can modify."
@@ -18111,10 +17910,6 @@ msgid "Right-handed"
msgstr "Maus für Rechtshänder"
#: C/goscustdesk.xml:2193(para)
-#| msgid ""
-#| "Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
-#| "configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
-#| "button and the right mouse button are swapped."
msgid ""
"Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you "
"configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the primary "
@@ -18125,7 +17920,6 @@ msgstr ""
"Maustaste und die rechte die sekundäre Maustaste."
#: C/goscustdesk.xml:2199(guilabel)
-#| msgid "Left-handed mouse"
msgid "Left-handed"
msgstr "Maus für Linkshänder"
@@ -18140,15 +17934,10 @@ msgstr ""
"rechten Maustaste getauscht."
#: C/goscustdesk.xml:2211(guilabel)
-#| msgid "Show position of cursor when the Control key is pressed"
msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "Position des Cursors anzeigen, wenn die Strg-Taste gedrückt wird"
#: C/goscustdesk.xml:2215(para)
-#| msgid ""
-#| "Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
-#| "release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
-#| "mouse pointer."
msgid ""
"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
"release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse "
@@ -18226,7 +18015,6 @@ msgstr ""
"Doppelklick eingeschalztet bleiben."
#: C/goscustdesk.xml:2280(title)
-#| msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
msgid "Mouse Accessibility Preferences"
msgstr "Barrierefreiheits-Einstellungen der Maus"
@@ -18236,47 +18024,47 @@ msgid ""
"accessibility features that can help people who have difficulty with exact "
"positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:"
msgstr ""
+"Verwenden Sie den Reiter <guilabel>Barrierefreiheit</guilabel> zur "
+"Einstellung der Barrierefreiheits-Funktionen für Benutzer, denen das exakte "
+"Setzen des Mauszeigers oder die Bedienung der Maustasten schwerfällt:"
#: C/goscustdesk.xml:2285(para)
msgid ""
"Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; this "
"is useful for users that can manipulate only one button."
msgstr ""
+"Öffnen eines Kontextmenüs durch Klicken und Gedrückthalten der primären "
+"Maustaste. Dies ist nützlich für Benutzer, die nur eine Taste bedienen können."
#: C/goscustdesk.xml:2294(term) C/goscustdesk.xml:2435(guilabel)
-#| msgid "Middle-click"
msgid "Single click"
msgstr "Einfacher Klick"
#: C/goscustdesk.xml:2296(para)
-#| msgid "Click on the middle mouse button."
msgid "A single click of the primary mouse button"
msgstr "Ein einfacher Klick der primären Maustaste"
#: C/goscustdesk.xml:2302(term)
-#| msgid "Double-click"
msgid "Double click"
msgstr "Doppelklick"
#: C/goscustdesk.xml:2304(para)
-#| msgid "Click on the middle mouse button."
msgid "A double click of the primary mouse button"
msgstr "Ein Doppelklick der primären Maustaste"
#: C/goscustdesk.xml:2310(term) C/goscustdesk.xml:2459(guilabel)
msgid "Drag click"
-msgstr ""
+msgstr "Mitziehklick"
#: C/goscustdesk.xml:2312(para)
msgid "A click that begins a drag operation"
-msgstr ""
+msgstr "Ein Klick, der eine Operation zum Ziehen und Ablegen einleitet"
#: C/goscustdesk.xml:2318(term) C/goscustdesk.xml:2471(guilabel)
msgid "Secondary click"
msgstr "Sekundärer Klick"
#: C/goscustdesk.xml:2320(para)
-#| msgid "Click on the middle mouse button."
msgid "A single click of the secondary mouse button"
msgstr "Ein einfacher Klick der sekundären Maustaste"
@@ -18286,11 +18074,11 @@ msgid ""
"users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that "
"can be performed are: <placeholder-1/>"
msgstr ""
+"Ausführen verschiedener Typen von Mausklicks durch die Software. Dies ist "
+"nützlich für Benutzer, die nicht in der Lage sind, irgendwelche Tasten zu "
+"bedienen. Die ausführbaren Klicktypen sind: <placeholder-1/>"
#: C/goscustdesk.xml:2329(para)
-#| msgid ""
-#| "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
-#| "that you can modify:"
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility "
"preferences that you can modify:"
@@ -18304,12 +18092,9 @@ msgstr "Einstellungen für Mausbewegungen"
#: C/goscustdesk.xml:2350(guilabel)
msgid "Trigger secondary click by holding down the primary button"
-msgstr ""
+msgstr "Kontextklick durch Gedrückthalten der ersten Taste auslösen"
#: C/goscustdesk.xml:2354(para)
-#| msgid ""
-#| "Select this option to enable other to access and control your session from "
-#| "a remote location."
msgid ""
"Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the "
"primary mouse button for an extended time."
@@ -18318,18 +18103,14 @@ msgstr ""
"längeres Drücken der primären Maustaste zu ermöglichen."
#: C/goscustdesk.xml:2359(para)
-#| msgid ""
-#| "<guilabel>Default action</guilabel> drop-down list in the <guilabel>Edit "
-#| "file type</guilabel> dialog"
msgid ""
"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary Click</"
"guilabel> section"
msgstr ""
+"Schieberegler <guilabel>Verzögerung</guilabel> im Abschnitt "
+"<guilabel>Simulierter Kontextklick</guilabel> section"
#: C/goscustdesk.xml:2364(para)
-#| msgid ""
-#| "Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
-#| "of your mouse."
msgid ""
"Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to "
"simulate a secondary click."
@@ -18340,7 +18121,7 @@ msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:2370(guilabel)
msgid "Initiate click when stopping pointer movement"
-msgstr ""
+msgstr "Klick ausführen, wenn sich der Mauszeiger nicht mehr bewegt"
#: C/goscustdesk.xml:2374(para)
msgid ""
@@ -18348,31 +18129,31 @@ msgid ""
"additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to "
"configure how the type of click is chosen."
msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um automatische Klicks auszuführen, wenn die "
+"Mausbewegung gestoppt wird. Zusätzliche Einstellungen für den Klicktyp sind "
+"im Abschnitt <guilabel>Verzögerter Klick</guilabel> möglich."
#: C/goscustdesk.xml:2379(para)
-#| msgid ""
-#| "<guilabel>Default action</guilabel> drop-down list in the <guilabel>Edit "
-#| "file type</guilabel> dialog"
msgid ""
"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> "
"section"
msgstr ""
+"Schieberegler <guilabel>Verzögerung</guilabel> im Abschnitt "
+"<guilabel>Verzögerter Klick</guilabel>"
#: C/goscustdesk.xml:2384(para)
msgid ""
"Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an "
"automatic click will be triggered."
msgstr ""
+"Verwenden Sie diesen Schieberegler, um anzugeben, wie lange der Mauszeiger "
+"ruhen muss, bevor ein automatischer Klick ausgeführt wird."
#: C/goscustdesk.xml:2389(para)
-#| msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
-msgstr ""
+msgstr "Schieberegler <guilabel>Bewegungsschwellwert</guilabel>"
#: C/goscustdesk.xml:2394(para)
-#| msgid ""
-#| "Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
-#| "of your mouse."
msgid ""
"Use the slider to specify how much the pointer may move to still be "
"considered at rest."
@@ -18382,34 +18163,40 @@ msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:2400(guilabel)
msgid "Choose type of click beforehand"
-msgstr ""
+msgstr "Klick-Typ im Voraus auswählen"
#: C/goscustdesk.xml:2404(para)
msgid ""
"Select this option to pick the type of click to perform from a window or "
"panel applet."
msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um den Typ des auszzuführenden Klicks aus einem "
+"Fenster oder Panel-Applet zu wählen."
#: C/goscustdesk.xml:2411(guilabel)
msgid "Show click type window"
-msgstr ""
+msgstr "Klicktyp-Fenster anzeigen"
#: C/goscustdesk.xml:2415(para)
msgid ""
"When this option is enabled, the different types of click (single click, "
"double click, drag click or secondary click) can be selected in a window."
msgstr ""
+"Wenn diese Option aktiviert ist, können die verschiedenen Klicktypen "
+"(eiinfacher Klick, Mitziehklick, oder Kontextklick) in einem Fenster "
+"ausgewählt werden."
#: C/goscustdesk.xml:2417(para)
-#| msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
msgid ""
"The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the "
"window."
msgstr ""
+"Das Panel-Applet <guilabel>Verzögerter Klick</guilabel> kann anstelle des "
+"Fensters verwendet werden."
#: C/goscustdesk.xml:2424(guilabel)
msgid "Choose type of click with mouse gestures"
-msgstr ""
+msgstr "Klicktyp mit Mausgesten auswählen"
#: C/goscustdesk.xml:2428(para)
msgid ""
@@ -18418,118 +18205,217 @@ msgid ""
"to the different types of click. Note that each direction can be used only "
"for one type of click."
msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um den Typ des auszuführenden Klicks durch Bewegen "
+"der Maus in einer bestimmten Richtung auszuwählen. Die vier "
+"Kombinationsfelder unterhalb dieser Option ermöglichen die Zuordnung von "
+"Bewegungsrichtungen zu jedem der Klicktypen. Beachten Sie, dass jede Richtung "
+"nur für einen Klicktyp verwendet werden kann."
#: C/goscustdesk.xml:2439(para)
msgid "Choose the direction to trigger a single click."
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie die Richtung, um einen einfachen Klick auszuführen."
#: C/goscustdesk.xml:2447(guilabel)
-#| msgid "Double-click"
msgid "Dpuble click"
msgstr "Doppelklicken"
#: C/goscustdesk.xml:2451(para)
msgid "Choose the direction to trigger a double click."
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie die Richtung, um einen Doppelklick auszuführen."
#: C/goscustdesk.xml:2463(para)
msgid "Choose the direction to trigger a drag click."
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie die Richtung, um einen Mitziehklick auszuführen."
#: C/goscustdesk.xml:2475(para)
msgid "Choose the direction to trigger a secondary click."
-msgstr ""
-
-#: C/goscustdesk.xml:2132(sect2)
-msgid ""
-"<placeholder-1/><anchor id=\"goscustperiph-5\"/><indexterm><placeholder-2/"
-"><placeholder-3/></indexterm><indexterm><placeholder-4/><placeholder-5/></"
-"indexterm><placeholder-6/><placeholder-7/><sect3 id=\"goscustdesk-55"
-"\"><placeholder-8/><placeholder-9/><placeholder-10/><table frame=\"topbot\" "
-"id=\"goscustperiph-TBL-6\"><placeholder-11/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
-"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"colspec18\" colwidth=\"19.21*\"/><colspec "
-"colname=\"colspec19\" colwidth=\"46.79*\"/><placeholder-12/><placeholder-13/"
-"></tgroup></table></sect3> --&gt; <sect3 id=\"goscustdesk-53\"><placeholder-"
-"14/><placeholder-15/><placeholder-16/><placeholder-17/><table frame=\"topbot"
-"\" id=\"goscustdesk-TBL-47\"><placeholder-18/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" "
-"rowsep=\"0\"><colspec colwidth=\"30.10*\"/><colspec colwidth=\"69.90*\"/"
-"><placeholder-19/><placeholder-20/></tgroup></table></sect3>"
-msgstr ""
-
-#: C/goscustdesk.xml:2487(title) C/goscustdesk.xml:2496(title)
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Einstellen der Bildschirmauflösung"
+msgstr "Wählen Sie die Richtung, um einen Kontextklick auszuführen."
#: C/goscustdesk.xml:2490(secondary)
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "Bildschirmauflösung"
+#| msgid "Display list"
+msgid "Display"
+msgstr "Anzeige"
#: C/goscustdesk.xml:2492(para)
+#| msgid ""
+#| "Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
+#| "window behavior for the GNOME Desktop."
+msgid ""
+"Use the <application>Display</application> preference tool to configure the "
+"monitors that your computer uses."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie das <application>Anzeige</application>-Einstellungswerkzeug, um "
+"die Bildschirme zu konfigurieren, die Ihr Rechner verwendet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2494(para)
+msgid ""
+"On most laptop keyboards, you can use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between "
+"several typical monitor configurations without starting the "
+"<application>Display</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Auf den meisten Laptop-Tastaturen können Sie die Tastenkombination "
+"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> verwenden, um "
+"zwischen den verschiedenen Bildschirmkonfigurationen umzuschalten, ohne das "
+"Einstellungswerkzeug <application>Anzeige</application> zu starten."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2498(para)
+msgid ""
+"You can drag and move the graphical representations of the monitors in the "
+"upper part of the window to arrange how they are connected to form your "
+"desktop area. Note that the application displays small 'stickers' in the top "
+"left corner of each monitor to help you identify which rectangle corresponds "
+"to which monitor."
+msgstr ""
+"Sie können die Anordnung der grafischen Repräsentationen der Bildschirme im "
+"oberen Teil des Fensters mit der Maus durch Ziehen und Ablegen verändern, um "
+"festzulegen, wie diese zu einem gemeinsamen Desktop verbunden werden. "
+"Beachten Sie, dass die Anwendung kleine »Aufkleber« in der linken oberen Ecke "
+"jedes Bildschirms anzeigt, um Ihnen bei der richtigen Zuordnung der "
+"Bildschirme zu den angezeigten Repräsentationen zu helfen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2503(para)
+msgid ""
+"In contrast to most other preference tools, changes you make in the "
+"<application>Display</application> preference tool don't take effect until "
+"you click the <guibutton>Apply</guibutton> button, and will revert to their "
+"previous settings unless you confirm the changes. This is a precaution to "
+"prevent bad display settings from rendering your computer unusable."
+msgstr ""
+"Im Gegensatz zu den meisten anderen Einstellungswerkzeugen werden die von "
+"Ihnen getätigetn Änderungen im Einstellungswerkzeug <application>Anzeige</"
+"application> erst dann angewendet, wenn Sie auf den Knopf "
+"<guibutton>Anwenden</guibutton> klicken. Wenn Sie dies nicht tun, kehrt es zu "
+"den vorherigen Einstellungen zurück. Dies ist ein Schutz vor falschen "
+"Anzeigeeinstellungen, die Ihren Rechner unbenutzbar machen könnten."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2508(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lists the display preferences that you "
+"can modify for the currently selected monitor. The currently selected monitor "
+"is the one whose graphical representation has a bold black outline. It is "
+"also indicated by the background color of the section label."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> listet die Anzeigeeinstellungen auf, "
+"die Sie für den gegenwärtig ausgewählten Bildschirm ändern können. Der "
+"gegenwärtig ausgewählte Bildschirm ist derjenige, dessen grafische "
+"Darstellung von einem schwarzen Rand umgeben ist. Durch die Hintergrundfarbe "
+"der Abschnittsbezeichnung wird dies ebenfalls angezeigt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2532(guilabel)
+#| msgid "Lock Screen"
+msgid "Mirror Screens"
+msgstr "Bildschirme spiegeln"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2536(para)
+#| msgid ""
+#| "Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
+msgid "Select this option to have all monitors show the whole desktop."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, um alle Monitore den gesamten Desktop anzeigen "
+"zu lassen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2542(guibutton)
+#| msgid "Select an Editor"
+msgid "Detect Monitors"
+msgstr "Bildschirme erkennen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2546(para)
msgid ""
-"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
-"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
-"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
+"Use this button to make your desktop notice newly plugged in or unplugged "
+"monitors. This is necessary, since it would cost too much energy to "
+"constantly check for these changes."
msgstr ""
-"Verwenden Sie das Einstellungstool <application>Bildschirmauflösung</"
-"application>, um die Auflösungseinstellungen für Ihren Bildschirm "
-"festzulegen. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> listet die "
-"Auflösungseinstellungen auf, die Sie anpassen können. "
+"Verwenden Sie diesen Knopf, um Ihren Desktop über neu angeschlossene oder "
+"entfernte Bildschirme zu benachrichtigen. Dies ist nützlich, weil es zu "
+"aufwendig wäre, ständig selbst diese Änderungen zu überwachen."
-#: C/goscustdesk.xml:2514(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2555(guilabel)
msgid "Resolution"
msgstr "Auflösung"
-#: C/goscustdesk.xml:2518(para)
-msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
+#: C/goscustdesk.xml:2559(para)
+msgid ""
+"Select the resolution to use for the currently selected monitor from the drop-"
+"down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel dimensions of "
+"the screen. A larger resolution means that more things fit on the screen, but "
+"everything will be smaller."
msgstr ""
-"Wählen Sie die für diesen Bildschirm zu verwendende Auflösung aus dem Auswahl-"
-"Listenfeld aus. "
+"Wählen Sie die für den gegenwärtig ausgewählten Bildschirm zu verwendende "
+"Auflösung in der Auswahlliste aus. <emphasis>Auflösung</emphasis> bezieht "
+"sich auf die Dimensionen der Bildpunkte des Bildschirms. Eine höhere "
+"Auflösung bedeutet, dass mehr Dinge auf den Bildschirm passen, aber alles "
+"kleiner dargestellt wird."
-#: C/goscustdesk.xml:2525(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2570(guilabel)
msgid "Refresh rate"
msgstr "Bildwiederholfrequenz"
-#: C/goscustdesk.xml:2529(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2574(para)
msgid ""
-"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
+"Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the "
+"drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often "
+"the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the "
+"monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a "
+"problem on lcd displays."
msgstr ""
-"Wählen Sie die Bildwiederholfrequenz für diesen Bildschirm im Ausklappfeld "
-"aus."
+"Wählen Sie die Bildwiederholrate für den gegenwärtig ausgewählten Bildschirm "
+"in der Auswahlliste aus. Die <emphasis>Bildwiederholrate</emphasis> bestimmt, "
+"wie oft der Rechner den Bildschirm neu zeichnet. Bei einer zu niedrig "
+"gewählten Wiederholrate (unter 60) kann der Bildschirm flimmern und Ihre "
+"Augen zu sehr anstrengen. Dies ist auf LCD-Bildschirmen weniger ein Problem."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2586(guilabel)
+#| msgid "Location"
+msgid "Rotation"
+msgstr "Drehung"
-#: C/goscustdesk.xml:2536(guilabel)
-msgid "Make default for this computer only"
-msgstr "Nur als Standard für diesen Computer verwenden"
+#: C/goscustdesk.xml:2590(para)
+msgid ""
+"Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not "
+"be supported on all graphics cards."
+msgstr ""
+"Geben Sie die Drehung für den gegenwärtig ausgewählten Bildschirm an. Diese "
+"Option wird nicht von allen Grafikkarten unterstützt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2596(guilabel)
+#| msgid "Show splash screen on login"
+msgid "Show displays in panel"
+msgstr "Bildschirme im Panel anzeigen"
-#: C/goscustdesk.xml:2541(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2600(para)
+#| msgid ""
+#| "Select this option to show an icon in the notification area that offers "
+#| "quick access to accessibility features."
msgid ""
-"Select this option to make these settings the defaults only for the system "
-"that you are logged in to."
+"Select this option to show an icon in the notification area that allows you "
+"to quickly change the rotation."
msgstr ""
-"Wählen Sie diese Option aus, um diese Einstellungen nur für diesen Computer "
-"zu verwenden, an dem Sie angemeldet sind."
+"Wählen Sie diese Option, um im Benachrichtigungsfeld ein Symbol anzuzeigen, "
+"welches schnellen Wechsel der Drehung ermöglicht."
-#: C/goscustdesk.xml:2550(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2610(title)
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Sound-Einstellungen"
-#: C/goscustdesk.xml:2556(primary) C/goscustdesk.xml:2560(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2723(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2616(primary) C/goscustdesk.xml:2620(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2783(primary)
msgid "sound"
msgstr "Sound"
-#: C/goscustdesk.xml:2561(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2621(secondary)
msgid "associating events with sounds"
msgstr "Verknüpfen von Ereignissen mit Sounds"
-#: C/goscustdesk.xml:2565(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2625(primary)
msgid "events, associating sounds with"
msgstr "Ereignisse, Verknüpfen von Sounds mit"
-#: C/goscustdesk.xml:2569(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2629(primary)
msgid "sound server"
msgstr "Sound-Server"
-#: C/goscustdesk.xml:2571(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2631(para)
msgid ""
"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to play "
@@ -18539,7 +18425,7 @@ msgstr ""
"wann der GNOME-Sound-Server gestartet wird. Außerdem können Sie festlegen, "
"welche Sounds bei welchem speziellen Ereignis ausgegeben werden."
-#: C/goscustdesk.xml:2574(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2634(para)
msgid ""
"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
"preference tool in the following functional areas:"
@@ -18547,19 +18433,19 @@ msgstr ""
"Die Einstellungen für das Einstellungstool <application>Sound</application> "
"können in den folgenden funktionellen Bereichen angepasst werden:"
-#: C/goscustdesk.xml:2584(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2644(guilabel)
msgid "Sound Events"
msgstr "Klangereignisse"
-#: C/goscustdesk.xml:2589(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2649(guilabel)
msgid "System Bell"
msgstr "Systemglocke"
-#: C/goscustdesk.xml:2594(title) C/goscustdesk.xml:2600(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2654(title) C/goscustdesk.xml:2660(title)
msgid "General Sound Preferences"
msgstr "Allgemeine Sound-Einstellungen"
-#: C/goscustdesk.xml:2595(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2655(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
@@ -18569,7 +18455,7 @@ msgstr ""
"<application>Sound</application>, um festzulegen, wann der GNOME-Sound-Server "
"gestartet werden soll. Sie können auch Sound-Ereignisfunktionen aktivieren."
-#: C/goscustdesk.xml:2597(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2657(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
"that you can modify."
@@ -18577,11 +18463,11 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> enthält eine Liste der allgemeinen "
"Sound-Einstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können."
-#: C/goscustdesk.xml:2618(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2678(guilabel)
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Starten des Soundservers aktivieren"
-#: C/goscustdesk.xml:2623(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2683(para)
msgid ""
"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
@@ -18590,11 +18476,11 @@ msgstr ""
"Sitzung zu starten. Wenn der Sound-Server aktiv ist, kann der Desktop Klänge "
"wiedergeben."
-#: C/goscustdesk.xml:2630(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2690(guilabel)
msgid "Sounds for events"
msgstr "Klänge für Ereignisse"
-#: C/goscustdesk.xml:2635(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2695(para)
msgid ""
"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME "
"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound server "
@@ -18604,11 +18490,11 @@ msgstr ""
"auf dem Desktop stattfinden. Diese Option kann nur ausgewählt werden, wenn "
"die Option <guilabel>Starten des Soundservers aktivieren</guilabel> aktiv ist."
-#: C/goscustdesk.xml:2645(title) C/goscustdesk.xml:2656(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2705(title) C/goscustdesk.xml:2716(title)
msgid "Sound Event Preferences"
msgstr "Einstellungen für Klangereignisse"
-#: C/goscustdesk.xml:2646(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2706(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
@@ -18618,7 +18504,7 @@ msgstr ""
"Einstellungstools <application>Sound</application>, um bestimmte Klänge mit "
"bestimmten Ereignissen zu verknüpfen."
-#: C/goscustdesk.xml:2649(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2709(para)
msgid ""
"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
@@ -18628,7 +18514,7 @@ msgstr ""
"guilabel> und <guilabel>Klänge für Ereignisse</guilabel> auswählen, bevor Sie "
"auf den Reiter <guilabel>Klangereignisse</guilabel> zugreifen können."
-#: C/goscustdesk.xml:2653(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2713(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
"that you can modify."
@@ -18636,11 +18522,11 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> enthält eine Liste der Sound-"
"Ereigniseinstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können."
-#: C/goscustdesk.xml:2673(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2733(para)
msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
msgstr "Tabelle <guilabel>Sounds</guilabel>"
-#: C/goscustdesk.xml:2676(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2736(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds with "
"particular events."
@@ -18648,7 +18534,7 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie die Tabelle <guilabel>Sounds</guilabel>, um bestimmte Klänge "
"mit bestimmten Ereignissen zu verknüpfen."
-#: C/goscustdesk.xml:2678(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2738(para)
msgid ""
"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
@@ -18658,7 +18544,7 @@ msgstr ""
"möglicher Ereignisse angezeigt. Um eine Kategorie von Ereignissen zu "
"erweitern, klicken Sie auf den rechten Pfeil neben dieser Kategorie."
-#: C/goscustdesk.xml:2681(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2741(para)
msgid ""
"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
"when the event occurs."
@@ -18666,11 +18552,11 @@ msgstr ""
"Die Spalte <guilabel>Datei für die Wiedergabe</guilabel> nennt die Sound-"
"Datei, die beim Eintreten des entsprechenden Ereignisses wiedergegeben wird."
-#: C/goscustdesk.xml:2688(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:2748(guibutton)
msgid "Play"
msgstr "Wiedergabe"
-#: C/goscustdesk.xml:2692(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2752(para)
msgid ""
"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
"selected event."
@@ -18678,13 +18564,13 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf den Knopf, um die mit dem ausgewählten Ereignis verknüpfte "
"Sound-Datei wiederzugeben."
-#: C/goscustdesk.xml:2698(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2758(para)
msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
msgstr ""
"Auswahl-Kombinationsfeld für Audiodatei, Knopf <guibutton>Durchsuchen</"
"guibutton>"
-#: C/goscustdesk.xml:2701(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2761(para)
msgid ""
"To associate a sound with an event, select the event in the <guilabel>Sounds</"
"guilabel> table. Enter the name of the sound file that you want to associate "
@@ -18702,7 +18588,7 @@ msgstr ""
"Dialogfeld, um die mit dem ausgewählten Ereignis zu verknüpfende Sound-Datei "
"anzugeben."
-#: C/goscustdesk.xml:2708(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2768(para)
msgid ""
"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
"events."
@@ -18710,27 +18596,27 @@ msgstr ""
"Es können nur Sound-Dateien im <filename>.wav</filename>-Format mit "
"Ereignissen verknüpft werden."
-#: C/goscustdesk.xml:2717(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2777(title)
msgid "System Bell Settings"
msgstr "Systemklingel-Einstellungen"
-#: C/goscustdesk.xml:2720(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2780(secondary)
msgid "configuring sound preferences"
msgstr "Konfigurieren von Sound-Einstellungen"
-#: C/goscustdesk.xml:2724(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2784(secondary)
msgid "configuring system bell preferences"
msgstr "Einstellungen der Systemklingel"
-#: C/goscustdesk.xml:2728(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2788(primary)
msgid "system bell"
msgstr "Systemglocke"
-#: C/goscustdesk.xml:2730(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2790(secondary)
msgid "configuring preferences"
msgstr "Einstellungen ändern"
-#: C/goscustdesk.xml:2732(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2792(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
"preferences for the system bell."
@@ -18738,7 +18624,7 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie den Reiter <guilabel>Systemsignalton</guilabel>, um die "
"Einstellungen für den Systemsignalton festzulegen."
-#: C/goscustdesk.xml:2734(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2794(para)
msgid ""
"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
@@ -18751,31 +18637,31 @@ msgstr ""
"enthält eine Liste der Tastatur-Sound-Einstellungen, die von Ihnen "
"konfiguriert werden können."
-#: C/goscustdesk.xml:2739(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2799(title)
msgid "System Bell Preferences"
msgstr "Systemklingel-Einstellungen"
-#: C/goscustdesk.xml:2757(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2817(guilabel)
msgid "Sound an audible bell"
msgstr "System-Glocke hörbar machen"
-#: C/goscustdesk.xml:2762(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2822(para)
msgid "Select this option to enable the system bell."
msgstr "Wählen Sie diese Option aus, um die Systemklingel zu aktivieren."
-#: C/goscustdesk.xml:2768(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2828(guilabel)
msgid "Visual feedback"
msgstr "Visuelle Rückmeldung"
-#: C/goscustdesk.xml:2772(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2832(para)
msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
msgstr "Wählen Sie diese Option, um Eingabefehler visuell deutlich zu machen."
-#: C/goscustdesk.xml:2779(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2839(guilabel)
msgid "Flash window titlebar"
msgstr "Fenstertitelleiste zum Blinken bringen"
-#: C/goscustdesk.xml:2784(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2844(para)
msgid ""
"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an input "
"error."
@@ -18783,11 +18669,11 @@ msgstr ""
"Wählen Sie diese Option aus, wenn die Titelleiste des Fensters blinken soll, "
"um einen Eingabefehler anzuzeigen. "
-#: C/goscustdesk.xml:2791(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2851(guilabel)
msgid "Flash entire screen"
msgstr "Gesamten Bildschirm zum Blinken bringen"
-#: C/goscustdesk.xml:2796(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2856(para)
msgid ""
"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
"input error."
@@ -18795,15 +18681,15 @@ msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, wenn der gesamte Bildschirm blinken soll, um "
"Eingabefehler anzuzeigen."
-#: C/goscustdesk.xml:2819(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2879(title)
msgid "System"
msgstr "System"
-#: C/goscustdesk.xml:2823(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2883(title)
msgid "Multimedia Systems Selector"
msgstr "Multimedia-System"
-#: C/goscustdesk.xml:2824(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2884(para)
msgid ""
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
"Properties Manual</ulink>."
@@ -18811,16 +18697,16 @@ msgstr ""
"Weitere Informationen finden Sie im <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"gstreamer-properties\">Multimedia-System-Handbuch</ulink>."
-#: C/goscustdesk.xml:2828(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2888(title)
msgid "Sessions Preferences"
msgstr "Sitzungs-Einstellungen"
-#: C/goscustdesk.xml:2842(primary) C/goscustdesk.xml:2926(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2977(primary) C/goscustdesk.xml:3094(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2902(primary) C/goscustdesk.xml:2986(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3037(primary) C/goscustdesk.xml:3154(primary)
msgid "startup applications"
msgstr "Startanwendungen"
-#: C/goscustdesk.xml:2845(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2905(para)
msgid ""
"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to manage "
"your sessions. You can set session preferences, and specify which "
@@ -18836,7 +18722,7 @@ msgstr ""
"nächsten Sitzung wiederherstellen, und sogar mehrere GNOME-Sitzungen "
"verwalten."
-#: C/goscustdesk.xml:2851(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2911(para)
msgid ""
"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
"following functional areas:"
@@ -18844,27 +18730,27 @@ msgstr ""
"Die Einstellungen für Sitzungen und Startanwendungen können Sie in folgenden "
"funktionalen Bereichen anpassen."
-#: C/goscustdesk.xml:2856(guilabel) C/goscustdesk.xml:2881(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2916(guilabel) C/goscustdesk.xml:2941(title)
msgid "Session Options"
msgstr "Sitzungsoptionen"
-#: C/goscustdesk.xml:2861(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2921(guilabel)
msgid "Current Session"
msgstr "Aktuelle Sitzung"
-#: C/goscustdesk.xml:2866(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2926(guilabel)
msgid "Startup Programs"
msgstr "Startprogramme"
-#: C/goscustdesk.xml:2871(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2931(title)
msgid "Setting Session Preferences"
msgstr "Festlegen von Sitzungs-Einstellungen"
-#: C/goscustdesk.xml:2874(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2934(secondary)
msgid "setting options"
msgstr "Einstellen von Optionen"
-#: C/goscustdesk.xml:2876(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2936(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
@@ -18872,7 +18758,7 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie den Reiter <guilabel>Sitzungsoptionen</guilabel>, um mehrere "
"Sitzungen zu verwalten und Einstellungen für die aktuelle Sitzung festzulegen."
-#: C/goscustdesk.xml:2878(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2938(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
"can modify."
@@ -18880,36 +18766,36 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> enthält eine Liste der "
"Sitzungsoptionen, die von Ihnen konfiguriert werden können."
-#: C/goscustdesk.xml:2899(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2959(guilabel)
msgid "Show splash screen on login"
msgstr "Begrüßungsbildschirm beim Anmelden anzeigen"
-#: C/goscustdesk.xml:2904(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2964(para)
msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option aus, um beim Start einer Sitzung einen "
"Begrüßungsbildschirm anzuzeigen."
-#: C/goscustdesk.xml:2910(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2970(guilabel)
msgid "Prompt on logout"
msgstr "Abfrage beim Abmelden"
-#: C/goscustdesk.xml:2914(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2974(para)
msgid ""
"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option aus, um beim Beenden einer Sitzung ein "
"Bestätigungsdialogfeld anzuzeigen."
-#: C/goscustdesk.xml:2921(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2981(guilabel)
msgid "Automatically save changes to session"
msgstr "Änderungen an der Sitzung automatisch speichern"
-#: C/goscustdesk.xml:2927(secondary) C/goscustdesk.xml:2978(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2987(secondary) C/goscustdesk.xml:3038(secondary)
msgid "session-managed"
msgstr "Sitzungsverwaltete"
-#: C/goscustdesk.xml:2929(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2989(para)
msgid ""
"Select this option if you want the session manager to save the current state "
"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
@@ -18923,7 +18809,7 @@ msgstr ""
"Einstellungen. Zu Beginn der nächsten Sitzung werden die Anwendungen "
"automatisch und mit den gespeicherten Einstellungen gestartet."
-#: C/goscustdesk.xml:2935(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2995(para)
msgid ""
"If you do not select this option, when you end your session the "
"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
@@ -18933,7 +18819,7 @@ msgstr ""
"Dialogfeld <guilabel>Bestätigen der Abmeldung</guilabel> die Option "
"<guilabel>Aktuelle Einrichtung speichern</guilabel> angezeigt."
-#: C/goscustdesk.xml:2947(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3007(para)
msgid ""
"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME Desktop, "
"as follows:"
@@ -18941,7 +18827,7 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie diesen Bereich des Dialogfelds wie folgt, um mehrere Sitzungen "
"zu verwalten:"
-#: C/goscustdesk.xml:2951(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3011(para)
msgid ""
"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
@@ -18952,7 +18838,7 @@ msgstr ""
"Sitzung hinzufügen</guilabel>. Verwenden Sie dieses Dialogfeld, um einen "
"Namen für Ihre Sitzung festzulegen."
-#: C/goscustdesk.xml:2956(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3016(para)
msgid ""
"To change the name of a session, select the session in the "
"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</guibutton> "
@@ -18965,7 +18851,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Sitzungsnamen bearbeiten</guilabel>. Geben Sie einen neuen Namen "
"für die Sitzung ein."
-#: C/goscustdesk.xml:2961(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3021(para)
msgid ""
"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
@@ -18974,7 +18860,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Aktuelle Sitzung wählen</guilabel> aus. Klicken Sie auf den Knopf "
"<guibutton>Löschen</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:2965(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3025(para)
msgid ""
"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you "
"can select which of the multiple sessions to use."
@@ -18983,15 +18869,15 @@ msgstr ""
"Auswählen einer Sitzung können Sie sich zwischen den angebotenen Sitzungen "
"entscheiden."
-#: C/goscustdesk.xml:2975(title)
+#: C/goscustdesk.xml:3035(title)
msgid "Setting Session Properties"
msgstr "Einstellen von Sitzungseigenschaften"
-#: C/goscustdesk.xml:2982(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3042(secondary)
msgid "setting properties"
msgstr "Einstellen von Eigenschaften"
-#: C/goscustdesk.xml:2984(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3044(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
@@ -19001,7 +18887,7 @@ msgstr ""
"aktuelle Sitzung Werte für die Startreihenfolge festzulegen und die "
"Neustartmethoden für von der Sitzung verwaltete Anwendungen auszuwählen."
-#: C/goscustdesk.xml:2988(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3048(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
"configure."
@@ -19009,15 +18895,15 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"sessprop01\"/> enthält eine Liste der Sitzungseigenschaften, "
"die von Ihnen konfiguriert werden können."
-#: C/goscustdesk.xml:2991(title)
+#: C/goscustdesk.xml:3051(title)
msgid "Session Properties"
msgstr "Sitzungseigenschaften"
-#: C/goscustdesk.xml:3009(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3069(guilabel)
msgid "Order"
msgstr "Reihenfolge"
-#: C/goscustdesk.xml:3013(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3073(para)
msgid ""
"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
"session manager starts session-managed startup applications. The session "
@@ -19029,7 +18915,7 @@ msgstr ""
"Startanwendungen startet. Der Sitzungsmanager beginnt mit der Anwendung, die "
"den niedrigsten Ordnungswert besitzt. Der Standardwert lautet 50."
-#: C/goscustdesk.xml:3017(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3077(para)
msgid ""
"To specify the startup order of an application, select the application in the "
"table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the startup "
@@ -19040,7 +18926,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Reihenfolge</guilabel>, um den Wert für die Startreihenfolge "
"festzulegen."
-#: C/goscustdesk.xml:3028(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3088(para)
msgid ""
"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
"application. To select a restart style for an application, select the "
@@ -19051,19 +18937,19 @@ msgstr ""
"festzulegen, wählen Sie die Anwendung in der Tabelle und dann eine der "
"folgenden Methoden aus:"
-#: C/goscustdesk.xml:3034(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3094(guilabel)
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: C/goscustdesk.xml:3036(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3096(para)
msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
msgstr "Wird automatisch zu Beginn einer GNOME-Sitzung gestartet."
-#: C/goscustdesk.xml:3040(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3100(guilabel)
msgid "Restart"
msgstr "Neu starten"
-#: C/goscustdesk.xml:3042(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3102(para)
msgid ""
"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
"Choose this style for an application if the application must run continuously "
@@ -19073,15 +18959,15 @@ msgstr ""
"diese Methode für eine Anwendung, wenn die Anwendung während der Sitzung "
"ununterbrochen laufen muss."
-#: C/goscustdesk.xml:3050(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3110(para)
msgid "Does not start when you start a GNOME session."
msgstr "Wird nicht zu Beginn einer GNOME-Sitzung gestartet."
-#: C/goscustdesk.xml:3054(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3114(guilabel)
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
-#: C/goscustdesk.xml:3056(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3116(para)
msgid ""
"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
@@ -19092,7 +18978,7 @@ msgstr ""
"Konfigurationseinstellungen für GNOME- und von der Sitzung verwaltete "
"Anwendungen."
-#: C/goscustdesk.xml:3070(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3130(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
"application from the list. The application is removed from the session "
@@ -19104,11 +18990,11 @@ msgstr ""
"Sitzungsmanager entfernt und geschlossen. Von Ihnen gelöschte Anwendungen "
"werden zu Beginn der nächsten Sitzung nicht gestartet."
-#: C/goscustdesk.xml:3079(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:3139(guibutton)
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
-#: C/goscustdesk.xml:3083(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3143(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
"startup order and the restart style."
@@ -19116,15 +19002,15 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Anwenden</guibutton>, damit die "
"Änderungen an der Startreihenfolge und der Neustartmethode wirksam werden."
-#: C/goscustdesk.xml:3092(title)
+#: C/goscustdesk.xml:3152(title)
msgid "Configuring Startup Applications"
msgstr "Konfigurieren von Startanwendungen"
-#: C/goscustdesk.xml:3095(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3155(secondary)
msgid "non-session-managed"
msgstr "Nicht sitzungsverwaltete"
-#: C/goscustdesk.xml:3097(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3157(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
@@ -19143,7 +19029,7 @@ msgstr ""
"guilabel> an. Die Befehle werden zum Zeitpunkt Ihrer Anmeldung automatisch "
"ausgeführt."
-#: C/goscustdesk.xml:3104(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3164(para)
msgid ""
"You can also start session-managed applications automatically. For more "
"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
@@ -19151,7 +19037,7 @@ msgstr ""
"Sie können auch von der Sitzung verwaltete Anwendungen automatisch starten. "
"Weitere Informationen finden Sie unter <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:3106(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3166(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
"preferences that you can modify."
@@ -19159,22 +19045,22 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> enthält eine Liste der "
"Einstellungen für Startanwendungen, die von Ihnen konfiguriert werden können."
-#: C/goscustdesk.xml:3109(title)
+#: C/goscustdesk.xml:3169(title)
msgid "Startup Programs Preferences"
msgstr "Einstellungen für die Startprogramme"
-#: C/goscustdesk.xml:3127(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3187(guilabel)
msgid "Additional startup programs"
msgstr "Zusätzliche Startprogramme"
-#: C/goscustdesk.xml:3131(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3191(para)
msgid ""
"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
msgstr ""
"Verwenden Sie diese Tabelle wie folgt, um nicht von der Sitzung verwaltete "
"Startanwendungen zu verwalten:"
-#: C/goscustdesk.xml:3135(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3195(para)
msgid ""
"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. "
"The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. Enter the "
@@ -19186,7 +19072,7 @@ msgstr ""
"hinzufügen</guilabel> wird angezeigt. Geben Sie den Befehl zum Starten der "
"Anwendung in das Feld <guilabel>Startbefehl</guilabel> ein."
-#: C/goscustdesk.xml:3138(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3198(para)
msgid ""
"If you specify more than one startup application, use the <guilabel>Priority</"
"guilabel> spin box to specify the startup order of the each application. The "
@@ -19198,7 +19084,7 @@ msgstr ""
"Anwendung festzulegen. Die Startreihenfolge ist die Reihenfolge, in der die "
"Startanwendungen gestartet werden sollen."
-#: C/goscustdesk.xml:3143(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3203(para)
msgid ""
"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
@@ -19211,7 +19097,7 @@ msgstr ""
"um den Befehl und den Platz in der Startreihenfolge für die Startanwendung zu "
"bearbeiten."
-#: C/goscustdesk.xml:3149(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3209(para)
msgid ""
"To delete a startup application, select the startup application, then click "
"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
@@ -20794,6 +20680,141 @@ msgstr ""
"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009"
#~ msgid ""
+#~ "The file manager supports all removable media that have the following "
+#~ "characteristics:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Dateimanager unterstützt alle Wechselmedien mit den folgenden "
+#~ "Eigenschaften:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> "
+#~ "file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems "
+#~ "that the computer uses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Wechselmedium ist in der Datei <filename>/etc/fstab</filename> "
+#~ "eingetragen. Die Datei <filename>/etc/fstab</filename> beschreibt die vom "
+#~ "Computer verwendeten Dateisysteme."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the "
+#~ "removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Option <literal>user</literal> wurde in dem entsprechenden Eintrag für "
+#~ "das Wechselmedium in der Datei <filename>/etc/fstab</filename> angegeben."
+
+#~ msgid "To Format a Floppy Disk"
+#~ msgstr "So formatieren Sie eine Diskette"
+
+#~ msgid "formatting floppy diskette"
+#~ msgstr "Diskette formatieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. "
+#~ "You can use the file manager to format floppy disks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Medium zu <firstterm>formatieren</firstterm> bedeutet, es für den "
+#~ "Gebrauch vorzubereiten. Dazu können Sie den Dateimanager verwenden."
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Warnung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format "
+#~ "floppies containing files you wish to keep."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Formatieren werden alle Dateien auf Ihrer Diskette gelöscht. "
+#~ "Formatieren Sie keine Disketten, deren Daten Sie noch benötigen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To format a floppy disk, right-click on the object that represents the "
+#~ "floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
+#~ "<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink "
+#~ "type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> "
+#~ "documentation for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um eine Diskette zu formatieren, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf "
+#~ "das Objekt auf dem Desktop, welches das Diskettenlaufwerk repräsentiert. "
+#~ "Dann wählen Sie <guimenuitem>Formatieren</guimenuitem>. Ein "
+#~ "<guilabel>Diskettenformatierer</guilabel>-Dialog wird angezeigt. Weitere "
+#~ "Informationen finden Sie im <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage"
+#~ "\">Diskettenformatierer-Handbuch</ulink>."
+
+#~ msgid "Eject the diskette from the drive."
+#~ msgstr "Entfernen Sie die Diskette aus dem Laufwerk."
+
+#~ msgid "fonts:///"
+#~ msgstr "fonts:///"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays all the fonts that are available in your system. To preview a "
+#~ "font, double-click on the font. You can also use this location to add "
+#~ "fonts to the GNOME Desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigt alle auf Ihrem System verfügbaren Schriften an. Um die Vorschau "
+#~ "einer Schrift zu öffnen, doppelklicken Sie auf die Schrift. Diesen Ort "
+#~ "können Sie auch verwenden, um Schriften zum GNOME-Desktop hinzuzufügen."
+
+#~ msgid "themes:///"
+#~ msgstr "themes:///"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply "
+#~ "a theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use "
+#~ "this location to add themes to the GNOME Desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigt alle Themen an, die für den GNOME-Desktop verfügbar sind. Um ein "
+#~ "Thema auf den GNOME-Desktop anzuwenden, doppelklicken Sie darauf. Sie "
+#~ "können diesen Ort auch verwenden, um Themen zum GNOME-Desktop "
+#~ "hinzuzufügen. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme"
+#~ "\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativ können Sie ein Thema mit dem <link linkend=\"prefs-theme"
+#~ "\">Einstellungswerkzeug <application>Erscheinungsbild</application></link> "
+#~ "einstellen."
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "Einstellen der Bildschirmauflösung"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "Bildschirmauflösung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
+#~ "specify the resolution settings for your screen. <xref linkend="
+#~ "\"goscustdesk-TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you "
+#~ "can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie das Einstellungstool <application>Bildschirmauflösung</"
+#~ "application>, um die Auflösungseinstellungen für Ihren Bildschirm "
+#~ "festzulegen. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> listet die "
+#~ "Auflösungseinstellungen auf, die Sie anpassen können. "
+
+#~ msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die für diesen Bildschirm zu verwendende Auflösung aus dem "
+#~ "Auswahl-Listenfeld aus. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down "
+#~ "list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die Bildwiederholfrequenz für diesen Bildschirm im Ausklappfeld "
+#~ "aus."
+
+#~ msgid "Make default for this computer only"
+#~ msgstr "Nur als Standard für diesen Computer verwenden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to make these settings the defaults only for the system "
+#~ "that you are logged in to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um diese Einstellungen nur für diesen "
+#~ "Computer zu verwenden, an dem Sie angemeldet sind."
+
+#~ msgid ""
#~ "Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
#~ "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -22422,9 +22443,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Preferred Text Editor Preferences"
#~ msgstr "Einstellungen für den bevorzugten Texteditor"
-#~ msgid "Select an Editor"
-#~ msgstr "Editor auswählen"
-
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want to use a standard text editor. Use the drop-"
#~ "down combination box to specify your preferred text editor."
@@ -24932,9 +24950,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Fügt das Startprogramm zu dem Panel hinzu, in dem Sie das Menü öffnen."
-#~ msgid "Remove this item"
-#~ msgstr "Diesen Eintrag entfernen"
-
#~ msgid "Removes the launcher from the menu."
#~ msgstr "Entfernt das Startprogramm aus dem Menü."
@@ -29755,9 +29770,6 @@ msgstr ""
#~ "Option aus, wenn beim Sperren des Bildschirms eine zufällige Auswahl von "
#~ "Bildschirmschoner-Motiven in der Motivliste angezeigt werden soll."
-#~ msgid "Display list"
-#~ msgstr "Anzeigeliste"
-
#~ msgid "Select the screensaver display that you require from the list."
#~ msgstr "Wählen Sie das gewünschte Bildschirmschoner-Motiv in der Liste aus."
diff --git a/gnome2-user-guide/de/figures/gedit_window.png b/gnome2-user-guide/de/figures/gedit_window.png
deleted file mode 100644
index bf19696..0000000
--- a/gnome2-user-guide/de/figures/gedit_window.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/gnome2-user-guide/de/figures/naut_go_to_location.png b/gnome2-user-guide/de/figures/naut_go_to_location.png
new file mode 100644
index 0000000..d20f78e
--- /dev/null
+++ b/gnome2-user-guide/de/figures/naut_go_to_location.png
Binary files differ