summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnome2-user-guide
diff options
context:
space:
mode:
authorTheppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>2008-10-14 11:00:10 +0000
committerTheppitak Karoonboonyanan <tkaroonb@src.gnome.org>2008-10-14 11:00:10 +0000
commita9f46cc2c4661a203dbcb92676254bf2c16fb1a7 (patch)
tree46aac7ca09a6a19c3147db21c9ca874c4faaac4f /gnome2-user-guide
parent3964bbce4ece7cb482422e49e44b08895584d937 (diff)
downloadgnome-user-docs-a9f46cc2c4661a203dbcb92676254bf2c16fb1a7.tar.gz
gnome-user-docs-a9f46cc2c4661a203dbcb92676254bf2c16fb1a7.tar.xz
gnome-user-docs-a9f46cc2c4661a203dbcb92676254bf2c16fb1a7.zip
Updated Thai translation.
2008-10-14 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th/th.po: Updated Thai translation. svn path=/trunk/; revision=993
Diffstat (limited to 'gnome2-user-guide')
-rw-r--r--gnome2-user-guide/ChangeLog4
-rw-r--r--gnome2-user-guide/th/th.po161
2 files changed, 129 insertions, 36 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/ChangeLog b/gnome2-user-guide/ChangeLog
index 92c8a44..51747a7 100644
--- a/gnome2-user-guide/ChangeLog
+++ b/gnome2-user-guide/ChangeLog
@@ -1,5 +1,9 @@
2008-10-14 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
+ * th/th.po: Updated Thai translation.
+
+2008-10-14 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
+
* th/th.po: Updated the 'maximize' term for Thai translation.
2008-09-22 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
diff --git a/gnome2-user-guide/th/th.po b/gnome2-user-guide/th/th.po
index a5d09e2..b447656 100644
--- a/gnome2-user-guide/th/th.po
+++ b/gnome2-user-guide/th/th.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome2-user-guide\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-10 15:40+0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-14 10:22+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-14 17:54+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1583,17 +1583,19 @@ msgstr "วาระการใช้เดสก์ท็อป"
#: C/gosstartsession.xml:7(remark)
msgid "Needs better intro"
-msgstr ""
+msgstr "ต้องปรับปรุงการเกริ่นนำ"
#: C/gosstartsession.xml:8(remark)
msgid "This chapter needs work"
-msgstr ""
+msgstr "บทนี้ต้องแก้ไขเพิ่มเติมอีก"
#: C/gosstartsession.xml:11(para)
msgid ""
"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
"GNOME, and to start, manage, and end a desktop session."
msgstr ""
+"บทนี้จะอธิบายเกี่ยวกับสิ่งที่คุณต้องรู้เพื่อที่จะเข้าและออกจาก GNOME รวมทั้งการเริ่ม การจัดการ "
+"และการจบวาระเดสก์ท็อป"
#: C/gosstartsession.xml:15(title)
msgid "Starting a Session"
@@ -1608,11 +1610,11 @@ msgstr "การเริ่มวาระ"
#: C/goscustdesk.xml:2904(primary) C/goscustdesk.xml:2939(primary)
#: C/goscustdesk.xml:3047(primary)
msgid "sessions"
-msgstr ""
+msgstr "วาระ"
#: C/gosstartsession.xml:18(secondary)
msgid "starting"
-msgstr ""
+msgstr "การเริ่ม"
#: C/gosstartsession.xml:20(para)
msgid ""
@@ -1620,6 +1622,8 @@ msgid ""
"GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, "
"and so on."
msgstr ""
+"<firstterm>วาระ (session)</firstterm> หมายถึงช่วงเวลาที่คุณเข้าใช้งาน GNOME "
+"โดยในระหว่างวาระ คุณอาจจะใช้โปรแกรม พิมพ์เอกสาร ท่องเว็บ ฯลฯ"
#: C/gosstartsession.xml:21(para)
msgid ""
@@ -1627,6 +1631,9 @@ msgid ""
"the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and "
"select options such as the language you want GNOME to use for your session."
msgstr ""
+"การเข้าสู่ระบบ GNOME จะเป็นการเริ่มวาระของคุณ หน้าจอเข้าระบบคือประตูผ่านเข้าสู่เดสก์ท็อป "
+"GNOME โดยเป็นจุดที่คุณจะป้อนชื่อผู้ใช้และรหัสผ่าน รวมทั้งเลือกตัวเลือกต่าง ๆ เช่น ภาษาที่จะใช้ใน "
+"GNOME ในระหว่างวาระของคุณ"
#: C/gosstartsession.xml:22(para)
msgid ""
@@ -1634,6 +1641,9 @@ msgid ""
"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend="
"\"prefs-sessions\"/>."
msgstr ""
+"โดยปกติแล้ว การออกจากระบบก็จะเป็นการจบวาระด้วย "
+"แต่คุณสามารถเลือกที่จะบันทึกสถานะของวาระของคุณไว้ เพื่อจะฟื้นขึ้นมาทำงานต่อในการใช้ GNOME "
+"ครั้งต่อไปได้ ดู <xref linkend=\"prefs-sessions\"/>"
#: C/gosstartsession.xml:45(title)
msgid "Logging in to GNOME"
@@ -1642,15 +1652,15 @@ msgstr "การเข้าสู่ระบบ GNOME"
#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary)
#: C/gosstartsession.xml:93(primary)
msgid "logging in"
-msgstr ""
+msgstr "การเข้าระบบ"
#: C/gosstartsession.xml:52(secondary)
msgid "to session"
-msgstr ""
+msgstr "สู่วาระ"
#: C/gosstartsession.xml:55(primary)
msgid "start session"
-msgstr ""
+msgstr "เริ่มวาระ"
#: C/gosstartsession.xml:57(para)
msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
@@ -1661,18 +1671,24 @@ msgid ""
"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments."
msgstr ""
+"ที่หน้าจอเข้าระบบ คลิกที่ไอคอน <guilabel>วาระ</guilabel> แล้วเลือก GNOME "
+"จากรายชื่อระบบเดสก์ท็อปที่มี"
#: C/gosstartsession.xml:64(para) C/gosstartsession.xml:104(para)
msgid ""
"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
+"ป้อนชื่อผู้ใช้ของคุณในช่อง <guilabel>ชื่อผู้ใช้</guilabel> ของหน้าจอเข้าระบบ แล้วกด "
+"<keycap>Enter</keycap>"
#: C/gosstartsession.xml:68(para) C/gosstartsession.xml:108(para)
msgid ""
"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
+"ป้อนรหัสผ่านของคุณในช่อง <guilabel>รหัสผ่าน</guilabel> ของหน้าจอเข้าระบบ แล้วกด "
+"<keycap>Enter</keycap>"
#: C/gosstartsession.xml:72(para)
msgid ""
@@ -1680,6 +1696,8 @@ msgid ""
"steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the "
"Desktop and you can begin using your computer."
msgstr ""
+"เมื่อคุณผ่านการเข้าระบบแล้ว คุณจะเห็นภาพไตเติลแสดงขั้นตอนต่าง ๆ ที่ GNOME "
+"กำลังทำเพื่อจะเริ่มทำงาน เมื่อทุกอย่างเรียบร้อย คุณจะเห็นพื้นโต๊ะ และสามารถเริ่มใช้เครื่องได้ทันที"
#: C/gosstartsession.xml:73(para)
msgid ""
@@ -1688,6 +1706,9 @@ msgid ""
"session, if you saved the settings for the previous session when you logged "
"out."
msgstr ""
+"ถ้าเป็นการเข้าระบบครั้งแรกของคุณ โปรแกรมจัดการวาระก็จะสร้างวาระใหม่ให้ "
+"แต่ถ้าคุณเคยเข้าระบบมาก่อนแล้ว และได้บันทึกค่าต่าง ๆ ของวาระครั้งก่อนไว้ก่อนที่จะออกจากระบบ "
+"โปรแกรมจัดการวาระก็จะฟื้นวาระเดิมของคุณให้"
#: C/gosstartsession.xml:77(para)
msgid ""
@@ -1696,6 +1717,9 @@ msgid ""
"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
"guibutton>."
msgstr ""
+"ถ้าคุณต้องการจะปิดเครื่อง หรือเริ่มเปิดระบบใหม่ก่อนจะเข้าระบบ ก็ให้คลิกที่ไอคอน "
+"<guilabel>ระบบ</guilabel> ในหน้าจอเข้าระบบ จะปรากฏกล่องโต้ตอบขึ้นมา "
+"ให้เลือกตัวเลือกที่คุณต้องการ แล้วคลิก <guibutton>ตกลง</guibutton>"
#: C/gosstartsession.xml:83(title)
msgid "Using a Different Language"
@@ -1703,27 +1727,29 @@ msgstr "การเปลี่ยนภาษา"
#: C/gosstartsession.xml:86(secondary)
msgid "different language, logging in"
-msgstr ""
+msgstr "เปลี่ยนภาษา, เข้าระบบ"
#: C/gosstartsession.xml:90(primary)
msgid "language, logging in in different"
-msgstr ""
+msgstr "ภาษา, เปลี่ยนเมื่อเข้าระบบ"
#: C/gosstartsession.xml:94(secondary)
msgid "to session in different language"
-msgstr ""
+msgstr "สู่วาระในภาษาอื่น"
#: C/gosstartsession.xml:96(para)
msgid ""
"To log in to a session in a different language, perform the following "
"actions."
-msgstr ""
+msgstr "การเข้าสู่วาระในภาษาอื่น ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
#: C/gosstartsession.xml:100(para)
msgid ""
"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
"the language you require from the list of available languages."
msgstr ""
+"ที่หน้าจอเข้าระบบ คลิกที่ไอคอน <guilabel>ภาษา</guilabel> "
+"แล้วเลือกภาษาที่ต้องการจากรายชื่อภาษาที่มี"
#: C/gosstartsession.xml:113(para)
msgid ""
@@ -1733,6 +1759,10 @@ msgid ""
"\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> "
"applet."
msgstr ""
+"การเปลี่ยนภาษาขณะเข้าระบบ เป็นการเปลี่ยนภาษาของส่วนติดต่อผู้ใช้เท่านั้น "
+"ไม่ใช่การกำหนดผังแป้นพิมพ์ที่จะใช้ในวาระด้วย การเลือกผังแป้นพิมพ์ ทำได้โดยใช้แอพเพล็ต "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>ภาษาแป้นพิมพ์</"
+"application></ulink>"
#: C/gosstartsession.xml:120(title)
msgid "Locking Your Screen"
@@ -1740,17 +1770,17 @@ msgstr "การล็อคหน้าจอ"
#: C/gosstartsession.xml:129(phrase) C/gospanel.xml:1201(phrase)
msgid "Lock screen icon."
-msgstr ""
+msgstr "ไอคอนล็อคหน้าจอ"
#: C/gosstartsession.xml:135(secondary) C/gosstartsession.xml:138(primary)
#: C/gospanel.xml:1217(primary)
msgid "locking screen"
-msgstr ""
+msgstr "การล็อคหน้าจอ"
#: C/gosstartsession.xml:141(primary) C/gospanel.xml:1211(secondary)
#: C/gospanel.xml:1214(primary)
msgid "Lock button"
-msgstr ""
+msgstr "ปุ่มล็อค"
#: C/gosstartsession.xml:143(para)
msgid ""
@@ -1758,34 +1788,46 @@ msgid ""
"access to your applications and information. While your screen is locked, "
"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
msgstr ""
+"การล็อคหน้าจอ จะทำให้คุณสามารถลุกจากคอมพิวเตอร์ได้ "
+"โดยมีการป้องกันไม่ให้บุคคลอื่นเข้าใช้โปรแกรมหรือดูข้อมูลต่าง ๆ ของคุณในระหว่างนั้น "
+"ขณะที่หน้าจอถูกล็อคไว้นั้น <link linkend=\"prefs-screensaver\">โปรแกรมรักษาหน้าจอ</"
+"link> ก็จะทำงาน"
#: C/gosstartsession.xml:145(para)
msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
-msgstr ""
+msgstr "การล็อคหน้าจอ ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
#: C/gosstartsession.xml:149(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"เลือกเมนู <menuchoice><guimenu>ระบบ</guimenu><guimenuitem>ล็อคหน้าจอ</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
#: C/gosstartsession.xml:152(para)
msgid ""
"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
msgstr ""
+"ถ้ามีปุ่ม <guibutton>ล็อคหน้าจอ</guibutton> อยู่ในพาเนล คุณสามารถคลิกที่ปุ่ม "
+"<guibutton>ล็อคหน้าจอ</guibutton> ได้เช่นกัน"
#: C/gosstartsession.xml:154(para)
msgid ""
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by "
"default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr ""
+"ปุ่ม <guibutton>ล็อคหน้าจอ</guibutton> ไม่มีในพาเนลปริยาย การเพิ่มปุ่มนี้ ดูได้ที่ <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/>"
#: C/gosstartsession.xml:157(para)
msgid ""
"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
+"การปลดล็อคหน้าจอ ทำได้โดยขยับเมาส์หรือกดปุ่มใดก็ได้บนแป้นพิมพ์ แล้วป้อนรหัสผ่านในกล่องโต้ตอบ "
+"และกด <keycap>Enter</keycap>"
#: C/gosstartsession.xml:164(title)
msgid "Managing the Session"
@@ -1801,18 +1843,17 @@ msgstr "การจัดการวาระ"
#: C/goscustdesk.xml:1840(primary) C/goscustdesk.xml:2014(primary)
#: C/goscustdesk.xml:2349(primary) C/goscustdesk.xml:2555(primary)
#: C/goscustdesk.xml:2618(primary) C/goscustdesk.xml:2900(primary)
-#, fuzzy
msgid "preference tools"
-msgstr "การปรับแต่ง"
+msgstr "เครื่องมือปรับแต่ง"
#: C/gosstartsession.xml:167(secondary) C/goscustdesk.xml:2901(secondary)
#: C/goscustdesk.xml:3009(guilabel)
msgid "Sessions"
-msgstr ""
+msgstr "วาระ"
#: C/gosstartsession.xml:171(secondary) C/gospanel.xml:159(secondary)
msgid "managing"
-msgstr ""
+msgstr "การจัดการ"
#: C/gosstartsession.xml:173(para)
msgid ""
@@ -1821,18 +1862,20 @@ msgid ""
"<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following "
"types of application:"
msgstr ""
+"การตั้งค่าการจัดการวาระของเดสก์ท็อป GNOME ทำได้โดยใช้เครื่องมือปรับแต่ง "
+"<application>วาระ</application> ซึ่งจะจำแนกประเภทของโปรแกรมออกเป็นชนิดต่าง ๆ ดังนี้:"
#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/gosstartsession.xml:215(see)
#: C/gosstartsession.xml:223(primary) C/goscustdesk.xml:2908(primary)
#: C/goscustdesk.xml:2992(primary) C/goscustdesk.xml:3043(primary)
#: C/goscustdesk.xml:3160(primary)
msgid "startup applications"
-msgstr ""
+msgstr "โปรแกรมเริ่มวาระ"
#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2993(secondary)
#: C/goscustdesk.xml:3044(secondary)
msgid "session-managed"
-msgstr ""
+msgstr "มีการจัดการวาระ"
#: C/gosstartsession.xml:181(para)
msgid ""
@@ -1841,6 +1884,10 @@ msgid ""
"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts "
"the session-managed applications."
msgstr ""
+"โปรแกรมที่มีการจัดการวาระ เมื่อคุณบันทึกค่าตั้งของวาระ "
+"โปรแกรมจัดการวาระจะบันทึกโปรแกรมที่มีการจัดการวาระทั้งหมด "
+"และถ้าคุณออกจากระบบแล้วเข้าระบบใหม่ โปรแกรมจัดการวาระจะเปิดโปรแกรมต่าง ๆ "
+"ที่มีการจัดการวาระเหล่านั้นโดยอัตโนมัติ"
#: C/gosstartsession.xml:187(para)
msgid ""
@@ -1852,6 +1899,12 @@ msgid ""
"application> preference tool to specify non-session-managed applications "
"that you want to automatically start."
msgstr ""
+"โปรแกรมที่ไม่มีการจัดการวาระ เมื่อคุณบันทึกค่าตั้งของวาระ "
+"โปรแกรมจัดการวาระจะไม่บันทึกโปรแกรมใด ๆ ที่ไม่มีการจัดการวาระทั้งสิ้น "
+"ถ้าคุณออกจากระบบแล้วเข้าระบบใหม่ โปรแกรมจัดการวาระก็จะไม่เปิดโปรแกรมที่ไม่มีการจัดการวาระให้ "
+"คุณต้องเปิดโปรแกรมเหล่านั้นเอง แต่อีกทางหนึ่ง คุณสามารถใช้เครื่องมือปรับแต่ง "
+"<application>วาระ</application> ระบุโปรแกรมที่ไม่มีการจัดการวาระ "
+"แต่คุณต้องการให้เปิดโดยอัตโนมัติได้"
#: C/gosstartsession.xml:196(title)
msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
@@ -1859,11 +1912,11 @@ msgstr "การกำหนดพฤติกรรมของวาระข
#: C/gosstartsession.xml:199(secondary)
msgid "login behavior"
-msgstr ""
+msgstr "พฤติกรรมขณะเข้าระบบ"
#: C/gosstartsession.xml:203(secondary)
msgid "logout behavior"
-msgstr ""
+msgstr "พฤติกรรมขณะออกจากระบบ"
#: C/gosstartsession.xml:205(para)
msgid ""
@@ -1872,22 +1925,26 @@ msgid ""
"require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For "
"example, you can select to display a splash screen when you log in."
msgstr ""
+"การกำหนดพฤติกรรมของวาระขณะเข้าหรือออกจากระบบ ทำได้โดยใช้เครื่องมือปรับแต่ง "
+"<application>วาระ</application> โดยปรับค่าต่าง ๆ ที่ต้องการในหัวข้อแท็บ "
+"<guilabel>ตัวเลือกเกี่ยวกับวาระ</guilabel> ตัวอย่างเช่น "
+"คุณสามารถเลือกที่จะแสดงหรือไม่แสดงภาพไตเติลขณะเข้าระบบได้"
#: C/gosstartsession.xml:212(title)
msgid "To Use Startup Applications"
-msgstr "การกำหนดโปรแกรมที่เปิดเมื่อเริ่มระบบ"
+msgstr "การกำหนดโปรแกรมที่เปิดเมื่อเริ่มวาระ"
#: C/gosstartsession.xml:214(primary)
msgid "startup programs"
-msgstr ""
+msgstr "โปรแกรมเริ่มวาระ"
#: C/gosstartsession.xml:219(secondary)
msgid "using startup applications"
-msgstr ""
+msgstr "การใช้โปรแกรมเริ่มวาระ"
#: C/gosstartsession.xml:224(secondary) C/goscustdesk.xml:3161(secondary)
msgid "non-session-managed"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีการจัดการวาระ"
#: C/gosstartsession.xml:226(para)
msgid ""
@@ -1898,6 +1955,10 @@ msgid ""
"delete applications. If you save your settings and log out, the next time "
"that you log in, the startup applications start automatically."
msgstr ""
+"คุณสามารถตั้งค่าวาระของคุณให้เริ่มโดยเปิดโปรแกรมที่ไม่ได้มีการจัดการวาระได้ "
+"โดยใช้เครื่องมือปรับแต่ง <application>วาระ</application> คุณสามารถใช้หัวข้อแท็บ "
+"<guilabel>โปรแกรมเริ่มวาระ</guilabel> ในการเพิ่ม แก้ไข และลบโปรแกรมต่าง ๆ ได้ จากนั้น "
+"ถ้าคุณบันทึกค่าแล้วออกจากระบบ โปรแกรมที่กำหนดไว้จะเริ่มทำงานโดยอัตโนมัติเมื่อคุณเข้าระบบครั้งต่อไป"
#: C/gosstartsession.xml:233(title)
msgid "To Browse Applications in the Current Session"
@@ -1905,7 +1966,7 @@ msgstr "การเรียกดูรายชื่อโปรแกรม
#: C/gosstartsession.xml:236(secondary)
msgid "browsing applications"
-msgstr ""
+msgstr "การเรียกดูรายชื่อโปรแกรม"
#: C/gosstartsession.xml:238(para)
msgid ""
@@ -1913,18 +1974,25 @@ msgid ""
"<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current "
"Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
msgstr ""
+"การเรียกดูรายชื่อโปรแกรมต่าง ๆ ในวาระปัจจุบัน ทำได้โดยใช้เครื่องมือปรับแต่ง "
+"<application>วาระ</application> ในหัวข้อแท็บ <guilabel>วาระปัจจุบัน</guilabel> "
+"จะแสดงรายการต่อไปนี้:"
#: C/gosstartsession.xml:242(para)
msgid ""
"All GNOME applications that are currently running, that can connect to the "
"session manager, and that can save the state of the application."
msgstr ""
+"โปรแกรม GNOME ทั้งหมดที่กำลังทำงานอยู่, โปรแกรมที่สามารถเชื่อมต่อกับโปรแกรมจัดการวาระ, "
+"และโปรแกรมที่สามารถบันทึกสถานะของตัวเอง"
#: C/gosstartsession.xml:246(para)
msgid ""
"All preference tools that can connect to the session manager, and that can "
"save the state of the tool."
msgstr ""
+"เครื่องมือปรับแต่งทั้งหมดที่สามารถเชื่อมต่อกับโปรแกรมจัดการวาระ "
+"และเครื่องมือปรับแต่งที่สามารถบันทึกสถานะของตัวเอง"
#: C/gosstartsession.xml:250(para)
msgid ""
@@ -1934,6 +2002,10 @@ msgid ""
"and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the "
"list."
msgstr ""
+"คุณสามารถใช้หัวข้อแท็บ <guilabel>วาระปัจจุบัน</guilabel> "
+"เพื่อกระทำการบางอย่างกับค่าของวาระของโปรแกรมหรือเครื่องมือปรับแต่งได้ ตัวอย่างเช่น "
+"คุณสามารถแก้ไขลำดับการเปิดโปรแกรม "
+"และรูปแบบการเริ่มเปิดใหม่ของโปรแกรมหรือเครื่องมือปรับแต่งของ GNOME ที่อยู่ในรายชื่อได้"
#: C/gosstartsession.xml:256(title)
msgid "To Save Session Settings"
@@ -1941,7 +2013,7 @@ msgstr "การบันทึกค่าตั้งวาระ"
#: C/gosstartsession.xml:259(secondary)
msgid "saving settings"
-msgstr ""
+msgstr "การบันทึกค่าตั้ง"
#: C/gosstartsession.xml:261(para)
msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
@@ -1956,10 +2028,14 @@ msgid ""
"session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed "
"section."
msgstr ""
+"ตั้งค่าวาระของคุณให้บันทึกค่าตั้งโดยอัตโนมัติเมื่อจบวาระ โดยใช้เครื่องมือปรับแต่ง "
+"<application>วาระ</application> โดยเลือกหัวข้อแท็บ <guilabel>ตัวเลือกเกี่ยวกับวาระ</"
+"guilabel> แล้วเลือกตัวเลือก "
+"<guilabel>จำรายชื่อโปรแกรมที่ทำงานอยู่โดยอัตโนมัติเมื่อออกจากระบบ</guilabel>"
#: C/gosstartsession.xml:270(para)
msgid "End your session."
-msgstr ""
+msgstr "จบวาระของคุณ"
#: C/gosstartsession.xml:276(title)
msgid "Ending a Session"
@@ -1967,19 +2043,19 @@ msgstr "การจบวาระ"
#: C/gosstartsession.xml:281(secondary)
msgid "ending"
-msgstr ""
+msgstr "การจบ"
#: C/gosstartsession.xml:285(secondary) C/gosstartsession.xml:288(primary)
msgid "logging out"
-msgstr ""
+msgstr "การออกจากระบบ"
#: C/gosstartsession.xml:291(primary)
msgid "quit"
-msgstr ""
+msgstr "การออก"
#: C/gosstartsession.xml:294(primary)
msgid "shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "การปิดเครื่อง"
#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
#. <screenshot>
@@ -1996,7 +2072,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
"following:"
-msgstr ""
+msgstr "เมื่อคุณใช้เครื่องเสร็จแล้ว คุณสามารถเลือกการกระทำอย่างใดอย่างหนึ่งต่อไปนี้:"
#: C/gosstartsession.xml:312(para)
msgid ""
@@ -2004,6 +2080,9 @@ msgid ""
"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
msgstr ""
+"ออกจากระบบเพื่อให้ผู้ใช้อื่นเข้าใช้งานได้ โดยเลือกเมนู <menuchoice><guimenu>ระบบ</"
+"guimenu><guimenuitem>ออกจากระบบ (ผู้ใช้ <replaceable>ชื่อผู้ใช้</replaceable>)</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
#: C/gosstartsession.xml:315(para)
msgid ""
@@ -2011,6 +2090,8 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
+"ปิดเครื่องและปิดการจ่ายไฟ โดยเลือกเมนู <menuchoice><guimenu>ระบบ</"
+"guimenu><guimenuitem>ปิดเครื่อง</guimenuitem></menuchoice>"
#: C/gosstartsession.xml:318(para)
msgid ""
@@ -2019,12 +2100,17 @@ msgid ""
"power is used, but the state of your computer is preserved: all the "
"applications you have running and open documents."
msgstr ""
+"นอกจากนี้ คุณยังอาจ <firstterm>พักเครื่อง (Suspend)</firstterm> คอมพิวเตอร์ของคุณได้ด้วย "
+"ขึ้นอยู่กับชนิดของเครื่องที่คุณใช้ ในระหว่างการพักเครื่อง เครื่องจะใช้พลังงานน้อยกว่าปกติ "
+"โดยมีการรักษาสถานะของเครื่องไว้ ไม่ว่าจะเป็นโปรแกรมต่าง ๆ ที่เปิดอยู่ หรือเอกสารที่เปิดอยู่"
#: C/gosstartsession.xml:322(para)
msgid ""
"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
msgstr ""
+"เมื่อคุณจบวาระ โปรแกรมต่าง ๆ ที่มีงานค้างยังไม่บันทึกจะเตือนคุณ คุณสามารถเลือกที่จะบันทึกงาน "
+"หรือจะยกเลิกคำสั่งออกจากระบบหรือปิดเครื่องก็ได้"
#: C/gosstartsession.xml:324(para)
msgid ""
@@ -2033,6 +2119,9 @@ msgid ""
"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
"select an option to automatically save your current settings."
msgstr ""
+"ก่อนที่จะจบวาระ คุณอาจต้องการบันทึกค่าปัจจุบันไว้ เพื่อฟื้นวาระขึ้นมาใหม่ในภายหลังได้ "
+"ในเครื่องมือปรับแต่ง <link linkend=\"prefs-sessions\"><application>วาระ</"
+"application></link> คุณสามารถเลือกตัวเลือกให้บันทึกค่าปัจจุบันเมื่อออกจากระบบได้"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.