diff options
author | Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> | 2008-10-14 11:00:10 +0000 |
---|---|---|
committer | Theppitak Karoonboonyanan <tkaroonb@src.gnome.org> | 2008-10-14 11:00:10 +0000 |
commit | a9f46cc2c4661a203dbcb92676254bf2c16fb1a7 (patch) | |
tree | 46aac7ca09a6a19c3147db21c9ca874c4faaac4f /gnome2-user-guide | |
parent | 3964bbce4ece7cb482422e49e44b08895584d937 (diff) | |
download | gnome-user-docs-a9f46cc2c4661a203dbcb92676254bf2c16fb1a7.tar.gz gnome-user-docs-a9f46cc2c4661a203dbcb92676254bf2c16fb1a7.tar.xz gnome-user-docs-a9f46cc2c4661a203dbcb92676254bf2c16fb1a7.zip |
Updated Thai translation.
2008-10-14 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th/th.po: Updated Thai translation.
svn path=/trunk/; revision=993
Diffstat (limited to 'gnome2-user-guide')
-rw-r--r-- | gnome2-user-guide/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | gnome2-user-guide/th/th.po | 161 |
2 files changed, 129 insertions, 36 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/ChangeLog b/gnome2-user-guide/ChangeLog index 92c8a44..51747a7 100644 --- a/gnome2-user-guide/ChangeLog +++ b/gnome2-user-guide/ChangeLog @@ -1,5 +1,9 @@ 2008-10-14 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> + * th/th.po: Updated Thai translation. + +2008-10-14 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> + * th/th.po: Updated the 'maximize' term for Thai translation. 2008-09-22 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> diff --git a/gnome2-user-guide/th/th.po b/gnome2-user-guide/th/th.po index a5d09e2..b447656 100644 --- a/gnome2-user-guide/th/th.po +++ b/gnome2-user-guide/th/th.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome2-user-guide\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-10 15:40+0700\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-14 10:22+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-14 17:54+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1583,17 +1583,19 @@ msgstr "วาระการใช้เดสก์ท็อป" #: C/gosstartsession.xml:7(remark) msgid "Needs better intro" -msgstr "" +msgstr "ต้องปรับปรุงการเกริ่นนำ" #: C/gosstartsession.xml:8(remark) msgid "This chapter needs work" -msgstr "" +msgstr "บทนี้ต้องแก้ไขเพิ่มเติมอีก" #: C/gosstartsession.xml:11(para) msgid "" "This chapter provides the information you need to log in to and shut down " "GNOME, and to start, manage, and end a desktop session." msgstr "" +"บทนี้จะอธิบายเกี่ยวกับสิ่งที่คุณต้องรู้เพื่อที่จะเข้าและออกจาก GNOME รวมทั้งการเริ่ม การจัดการ " +"และการจบวาระเดสก์ท็อป" #: C/gosstartsession.xml:15(title) msgid "Starting a Session" @@ -1608,11 +1610,11 @@ msgstr "การเริ่มวาระ" #: C/goscustdesk.xml:2904(primary) C/goscustdesk.xml:2939(primary) #: C/goscustdesk.xml:3047(primary) msgid "sessions" -msgstr "" +msgstr "วาระ" #: C/gosstartsession.xml:18(secondary) msgid "starting" -msgstr "" +msgstr "การเริ่ม" #: C/gosstartsession.xml:20(para) msgid "" @@ -1620,6 +1622,8 @@ msgid "" "GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, " "and so on." msgstr "" +"<firstterm>วาระ (session)</firstterm> หมายถึงช่วงเวลาที่คุณเข้าใช้งาน GNOME " +"โดยในระหว่างวาระ คุณอาจจะใช้โปรแกรม พิมพ์เอกสาร ท่องเว็บ ฯลฯ" #: C/gosstartsession.xml:21(para) msgid "" @@ -1627,6 +1631,9 @@ msgid "" "the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and " "select options such as the language you want GNOME to use for your session." msgstr "" +"การเข้าสู่ระบบ GNOME จะเป็นการเริ่มวาระของคุณ หน้าจอเข้าระบบคือประตูผ่านเข้าสู่เดสก์ท็อป " +"GNOME โดยเป็นจุดที่คุณจะป้อนชื่อผู้ใช้และรหัสผ่าน รวมทั้งเลือกตัวเลือกต่าง ๆ เช่น ภาษาที่จะใช้ใน " +"GNOME ในระหว่างวาระของคุณ" #: C/gosstartsession.xml:22(para) msgid "" @@ -1634,6 +1641,9 @@ msgid "" "of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend=" "\"prefs-sessions\"/>." msgstr "" +"โดยปกติแล้ว การออกจากระบบก็จะเป็นการจบวาระด้วย " +"แต่คุณสามารถเลือกที่จะบันทึกสถานะของวาระของคุณไว้ เพื่อจะฟื้นขึ้นมาทำงานต่อในการใช้ GNOME " +"ครั้งต่อไปได้ ดู <xref linkend=\"prefs-sessions\"/>" #: C/gosstartsession.xml:45(title) msgid "Logging in to GNOME" @@ -1642,15 +1652,15 @@ msgstr "การเข้าสู่ระบบ GNOME" #: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary) #: C/gosstartsession.xml:93(primary) msgid "logging in" -msgstr "" +msgstr "การเข้าระบบ" #: C/gosstartsession.xml:52(secondary) msgid "to session" -msgstr "" +msgstr "สู่วาระ" #: C/gosstartsession.xml:55(primary) msgid "start session" -msgstr "" +msgstr "เริ่มวาระ" #: C/gosstartsession.xml:57(para) msgid "To log in to a session, perform the following steps:" @@ -1661,18 +1671,24 @@ msgid "" "On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose " "the GNOME Desktop from the list of available desktop environments." msgstr "" +"ที่หน้าจอเข้าระบบ คลิกที่ไอคอน <guilabel>วาระ</guilabel> แล้วเลือก GNOME " +"จากรายชื่อระบบเดสก์ท็อปที่มี" #: C/gosstartsession.xml:64(para) C/gosstartsession.xml:104(para) msgid "" "Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login " "screen, then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" +"ป้อนชื่อผู้ใช้ของคุณในช่อง <guilabel>ชื่อผู้ใช้</guilabel> ของหน้าจอเข้าระบบ แล้วกด " +"<keycap>Enter</keycap>" #: C/gosstartsession.xml:68(para) C/gosstartsession.xml:108(para) msgid "" "Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login " "screen, then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" +"ป้อนรหัสผ่านของคุณในช่อง <guilabel>รหัสผ่าน</guilabel> ของหน้าจอเข้าระบบ แล้วกด " +"<keycap>Enter</keycap>" #: C/gosstartsession.xml:72(para) msgid "" @@ -1680,6 +1696,8 @@ msgid "" "steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the " "Desktop and you can begin using your computer." msgstr "" +"เมื่อคุณผ่านการเข้าระบบแล้ว คุณจะเห็นภาพไตเติลแสดงขั้นตอนต่าง ๆ ที่ GNOME " +"กำลังทำเพื่อจะเริ่มทำงาน เมื่อทุกอย่างเรียบร้อย คุณจะเห็นพื้นโต๊ะ และสามารถเริ่มใช้เครื่องได้ทันที" #: C/gosstartsession.xml:73(para) msgid "" @@ -1688,6 +1706,9 @@ msgid "" "session, if you saved the settings for the previous session when you logged " "out." msgstr "" +"ถ้าเป็นการเข้าระบบครั้งแรกของคุณ โปรแกรมจัดการวาระก็จะสร้างวาระใหม่ให้ " +"แต่ถ้าคุณเคยเข้าระบบมาก่อนแล้ว และได้บันทึกค่าต่าง ๆ ของวาระครั้งก่อนไว้ก่อนที่จะออกจากระบบ " +"โปรแกรมจัดการวาระก็จะฟื้นวาระเดิมของคุณให้" #: C/gosstartsession.xml:77(para) msgid "" @@ -1696,6 +1717,9 @@ msgid "" "displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</" "guibutton>." msgstr "" +"ถ้าคุณต้องการจะปิดเครื่อง หรือเริ่มเปิดระบบใหม่ก่อนจะเข้าระบบ ก็ให้คลิกที่ไอคอน " +"<guilabel>ระบบ</guilabel> ในหน้าจอเข้าระบบ จะปรากฏกล่องโต้ตอบขึ้นมา " +"ให้เลือกตัวเลือกที่คุณต้องการ แล้วคลิก <guibutton>ตกลง</guibutton>" #: C/gosstartsession.xml:83(title) msgid "Using a Different Language" @@ -1703,27 +1727,29 @@ msgstr "การเปลี่ยนภาษา" #: C/gosstartsession.xml:86(secondary) msgid "different language, logging in" -msgstr "" +msgstr "เปลี่ยนภาษา, เข้าระบบ" #: C/gosstartsession.xml:90(primary) msgid "language, logging in in different" -msgstr "" +msgstr "ภาษา, เปลี่ยนเมื่อเข้าระบบ" #: C/gosstartsession.xml:94(secondary) msgid "to session in different language" -msgstr "" +msgstr "สู่วาระในภาษาอื่น" #: C/gosstartsession.xml:96(para) msgid "" "To log in to a session in a different language, perform the following " "actions." -msgstr "" +msgstr "การเข้าสู่วาระในภาษาอื่น ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:" #: C/gosstartsession.xml:100(para) msgid "" "On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose " "the language you require from the list of available languages." msgstr "" +"ที่หน้าจอเข้าระบบ คลิกที่ไอคอน <guilabel>ภาษา</guilabel> " +"แล้วเลือกภาษาที่ต้องการจากรายชื่อภาษาที่มี" #: C/gosstartsession.xml:113(para) msgid "" @@ -1733,6 +1759,10 @@ msgid "" "\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> " "applet." msgstr "" +"การเปลี่ยนภาษาขณะเข้าระบบ เป็นการเปลี่ยนภาษาของส่วนติดต่อผู้ใช้เท่านั้น " +"ไม่ใช่การกำหนดผังแป้นพิมพ์ที่จะใช้ในวาระด้วย การเลือกผังแป้นพิมพ์ ทำได้โดยใช้แอพเพล็ต " +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>ภาษาแป้นพิมพ์</" +"application></ulink>" #: C/gosstartsession.xml:120(title) msgid "Locking Your Screen" @@ -1740,17 +1770,17 @@ msgstr "การล็อคหน้าจอ" #: C/gosstartsession.xml:129(phrase) C/gospanel.xml:1201(phrase) msgid "Lock screen icon." -msgstr "" +msgstr "ไอคอนล็อคหน้าจอ" #: C/gosstartsession.xml:135(secondary) C/gosstartsession.xml:138(primary) #: C/gospanel.xml:1217(primary) msgid "locking screen" -msgstr "" +msgstr "การล็อคหน้าจอ" #: C/gosstartsession.xml:141(primary) C/gospanel.xml:1211(secondary) #: C/gospanel.xml:1214(primary) msgid "Lock button" -msgstr "" +msgstr "ปุ่มล็อค" #: C/gosstartsession.xml:143(para) msgid "" @@ -1758,34 +1788,46 @@ msgid "" "access to your applications and information. While your screen is locked, " "the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs." msgstr "" +"การล็อคหน้าจอ จะทำให้คุณสามารถลุกจากคอมพิวเตอร์ได้ " +"โดยมีการป้องกันไม่ให้บุคคลอื่นเข้าใช้โปรแกรมหรือดูข้อมูลต่าง ๆ ของคุณในระหว่างนั้น " +"ขณะที่หน้าจอถูกล็อคไว้นั้น <link linkend=\"prefs-screensaver\">โปรแกรมรักษาหน้าจอ</" +"link> ก็จะทำงาน" #: C/gosstartsession.xml:145(para) msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:" -msgstr "" +msgstr "การล็อคหน้าจอ ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:" #: C/gosstartsession.xml:149(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"เลือกเมนู <menuchoice><guimenu>ระบบ</guimenu><guimenuitem>ล็อคหน้าจอ</" +"guimenuitem></menuchoice>" #: C/gosstartsession.xml:152(para) msgid "" "If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, " "click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." msgstr "" +"ถ้ามีปุ่ม <guibutton>ล็อคหน้าจอ</guibutton> อยู่ในพาเนล คุณสามารถคลิกที่ปุ่ม " +"<guibutton>ล็อคหน้าจอ</guibutton> ได้เช่นกัน" #: C/gosstartsession.xml:154(para) msgid "" "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by " "default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." msgstr "" +"ปุ่ม <guibutton>ล็อคหน้าจอ</guibutton> ไม่มีในพาเนลปริยาย การเพิ่มปุ่มนี้ ดูได้ที่ <xref " +"linkend=\"panels-addobject\"/>" #: C/gosstartsession.xml:157(para) msgid "" "To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password " "in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" +"การปลดล็อคหน้าจอ ทำได้โดยขยับเมาส์หรือกดปุ่มใดก็ได้บนแป้นพิมพ์ แล้วป้อนรหัสผ่านในกล่องโต้ตอบ " +"และกด <keycap>Enter</keycap>" #: C/gosstartsession.xml:164(title) msgid "Managing the Session" @@ -1801,18 +1843,17 @@ msgstr "การจัดการวาระ" #: C/goscustdesk.xml:1840(primary) C/goscustdesk.xml:2014(primary) #: C/goscustdesk.xml:2349(primary) C/goscustdesk.xml:2555(primary) #: C/goscustdesk.xml:2618(primary) C/goscustdesk.xml:2900(primary) -#, fuzzy msgid "preference tools" -msgstr "การปรับแต่ง" +msgstr "เครื่องมือปรับแต่ง" #: C/gosstartsession.xml:167(secondary) C/goscustdesk.xml:2901(secondary) #: C/goscustdesk.xml:3009(guilabel) msgid "Sessions" -msgstr "" +msgstr "วาระ" #: C/gosstartsession.xml:171(secondary) C/gospanel.xml:159(secondary) msgid "managing" -msgstr "" +msgstr "การจัดการ" #: C/gosstartsession.xml:173(para) msgid "" @@ -1821,18 +1862,20 @@ msgid "" "<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following " "types of application:" msgstr "" +"การตั้งค่าการจัดการวาระของเดสก์ท็อป GNOME ทำได้โดยใช้เครื่องมือปรับแต่ง " +"<application>วาระ</application> ซึ่งจะจำแนกประเภทของโปรแกรมออกเป็นชนิดต่าง ๆ ดังนี้:" #: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/gosstartsession.xml:215(see) #: C/gosstartsession.xml:223(primary) C/goscustdesk.xml:2908(primary) #: C/goscustdesk.xml:2992(primary) C/goscustdesk.xml:3043(primary) #: C/goscustdesk.xml:3160(primary) msgid "startup applications" -msgstr "" +msgstr "โปรแกรมเริ่มวาระ" #: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2993(secondary) #: C/goscustdesk.xml:3044(secondary) msgid "session-managed" -msgstr "" +msgstr "มีการจัดการวาระ" #: C/gosstartsession.xml:181(para) msgid "" @@ -1841,6 +1884,10 @@ msgid "" "If you log out, then log in again, the session manager automatically starts " "the session-managed applications." msgstr "" +"โปรแกรมที่มีการจัดการวาระ เมื่อคุณบันทึกค่าตั้งของวาระ " +"โปรแกรมจัดการวาระจะบันทึกโปรแกรมที่มีการจัดการวาระทั้งหมด " +"และถ้าคุณออกจากระบบแล้วเข้าระบบใหม่ โปรแกรมจัดการวาระจะเปิดโปรแกรมต่าง ๆ " +"ที่มีการจัดการวาระเหล่านั้นโดยอัตโนมัติ" #: C/gosstartsession.xml:187(para) msgid "" @@ -1852,6 +1899,12 @@ msgid "" "application> preference tool to specify non-session-managed applications " "that you want to automatically start." msgstr "" +"โปรแกรมที่ไม่มีการจัดการวาระ เมื่อคุณบันทึกค่าตั้งของวาระ " +"โปรแกรมจัดการวาระจะไม่บันทึกโปรแกรมใด ๆ ที่ไม่มีการจัดการวาระทั้งสิ้น " +"ถ้าคุณออกจากระบบแล้วเข้าระบบใหม่ โปรแกรมจัดการวาระก็จะไม่เปิดโปรแกรมที่ไม่มีการจัดการวาระให้ " +"คุณต้องเปิดโปรแกรมเหล่านั้นเอง แต่อีกทางหนึ่ง คุณสามารถใช้เครื่องมือปรับแต่ง " +"<application>วาระ</application> ระบุโปรแกรมที่ไม่มีการจัดการวาระ " +"แต่คุณต้องการให้เปิดโดยอัตโนมัติได้" #: C/gosstartsession.xml:196(title) msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out" @@ -1859,11 +1912,11 @@ msgstr "การกำหนดพฤติกรรมของวาระข #: C/gosstartsession.xml:199(secondary) msgid "login behavior" -msgstr "" +msgstr "พฤติกรรมขณะเข้าระบบ" #: C/gosstartsession.xml:203(secondary) msgid "logout behavior" -msgstr "" +msgstr "พฤติกรรมขณะออกจากระบบ" #: C/gosstartsession.xml:205(para) msgid "" @@ -1872,22 +1925,26 @@ msgid "" "require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For " "example, you can select to display a splash screen when you log in." msgstr "" +"การกำหนดพฤติกรรมของวาระขณะเข้าหรือออกจากระบบ ทำได้โดยใช้เครื่องมือปรับแต่ง " +"<application>วาระ</application> โดยปรับค่าต่าง ๆ ที่ต้องการในหัวข้อแท็บ " +"<guilabel>ตัวเลือกเกี่ยวกับวาระ</guilabel> ตัวอย่างเช่น " +"คุณสามารถเลือกที่จะแสดงหรือไม่แสดงภาพไตเติลขณะเข้าระบบได้" #: C/gosstartsession.xml:212(title) msgid "To Use Startup Applications" -msgstr "การกำหนดโปรแกรมที่เปิดเมื่อเริ่มระบบ" +msgstr "การกำหนดโปรแกรมที่เปิดเมื่อเริ่มวาระ" #: C/gosstartsession.xml:214(primary) msgid "startup programs" -msgstr "" +msgstr "โปรแกรมเริ่มวาระ" #: C/gosstartsession.xml:219(secondary) msgid "using startup applications" -msgstr "" +msgstr "การใช้โปรแกรมเริ่มวาระ" #: C/gosstartsession.xml:224(secondary) C/goscustdesk.xml:3161(secondary) msgid "non-session-managed" -msgstr "" +msgstr "ไม่มีการจัดการวาระ" #: C/gosstartsession.xml:226(para) msgid "" @@ -1898,6 +1955,10 @@ msgid "" "delete applications. If you save your settings and log out, the next time " "that you log in, the startup applications start automatically." msgstr "" +"คุณสามารถตั้งค่าวาระของคุณให้เริ่มโดยเปิดโปรแกรมที่ไม่ได้มีการจัดการวาระได้ " +"โดยใช้เครื่องมือปรับแต่ง <application>วาระ</application> คุณสามารถใช้หัวข้อแท็บ " +"<guilabel>โปรแกรมเริ่มวาระ</guilabel> ในการเพิ่ม แก้ไข และลบโปรแกรมต่าง ๆ ได้ จากนั้น " +"ถ้าคุณบันทึกค่าแล้วออกจากระบบ โปรแกรมที่กำหนดไว้จะเริ่มทำงานโดยอัตโนมัติเมื่อคุณเข้าระบบครั้งต่อไป" #: C/gosstartsession.xml:233(title) msgid "To Browse Applications in the Current Session" @@ -1905,7 +1966,7 @@ msgstr "การเรียกดูรายชื่อโปรแกรม #: C/gosstartsession.xml:236(secondary) msgid "browsing applications" -msgstr "" +msgstr "การเรียกดูรายชื่อโปรแกรม" #: C/gosstartsession.xml:238(para) msgid "" @@ -1913,18 +1974,25 @@ msgid "" "<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current " "Session</guilabel> tabbed section lists the following:" msgstr "" +"การเรียกดูรายชื่อโปรแกรมต่าง ๆ ในวาระปัจจุบัน ทำได้โดยใช้เครื่องมือปรับแต่ง " +"<application>วาระ</application> ในหัวข้อแท็บ <guilabel>วาระปัจจุบัน</guilabel> " +"จะแสดงรายการต่อไปนี้:" #: C/gosstartsession.xml:242(para) msgid "" "All GNOME applications that are currently running, that can connect to the " "session manager, and that can save the state of the application." msgstr "" +"โปรแกรม GNOME ทั้งหมดที่กำลังทำงานอยู่, โปรแกรมที่สามารถเชื่อมต่อกับโปรแกรมจัดการวาระ, " +"และโปรแกรมที่สามารถบันทึกสถานะของตัวเอง" #: C/gosstartsession.xml:246(para) msgid "" "All preference tools that can connect to the session manager, and that can " "save the state of the tool." msgstr "" +"เครื่องมือปรับแต่งทั้งหมดที่สามารถเชื่อมต่อกับโปรแกรมจัดการวาระ " +"และเครื่องมือปรับแต่งที่สามารถบันทึกสถานะของตัวเอง" #: C/gosstartsession.xml:250(para) msgid "" @@ -1934,6 +2002,10 @@ msgid "" "and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the " "list." msgstr "" +"คุณสามารถใช้หัวข้อแท็บ <guilabel>วาระปัจจุบัน</guilabel> " +"เพื่อกระทำการบางอย่างกับค่าของวาระของโปรแกรมหรือเครื่องมือปรับแต่งได้ ตัวอย่างเช่น " +"คุณสามารถแก้ไขลำดับการเปิดโปรแกรม " +"และรูปแบบการเริ่มเปิดใหม่ของโปรแกรมหรือเครื่องมือปรับแต่งของ GNOME ที่อยู่ในรายชื่อได้" #: C/gosstartsession.xml:256(title) msgid "To Save Session Settings" @@ -1941,7 +2013,7 @@ msgstr "การบันทึกค่าตั้งวาระ" #: C/gosstartsession.xml:259(secondary) msgid "saving settings" -msgstr "" +msgstr "การบันทึกค่าตั้ง" #: C/gosstartsession.xml:261(para) msgid "To save your session settings, perform the following steps:" @@ -1956,10 +2028,14 @@ msgid "" "session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed " "section." msgstr "" +"ตั้งค่าวาระของคุณให้บันทึกค่าตั้งโดยอัตโนมัติเมื่อจบวาระ โดยใช้เครื่องมือปรับแต่ง " +"<application>วาระ</application> โดยเลือกหัวข้อแท็บ <guilabel>ตัวเลือกเกี่ยวกับวาระ</" +"guilabel> แล้วเลือกตัวเลือก " +"<guilabel>จำรายชื่อโปรแกรมที่ทำงานอยู่โดยอัตโนมัติเมื่อออกจากระบบ</guilabel>" #: C/gosstartsession.xml:270(para) msgid "End your session." -msgstr "" +msgstr "จบวาระของคุณ" #: C/gosstartsession.xml:276(title) msgid "Ending a Session" @@ -1967,19 +2043,19 @@ msgstr "การจบวาระ" #: C/gosstartsession.xml:281(secondary) msgid "ending" -msgstr "" +msgstr "การจบ" #: C/gosstartsession.xml:285(secondary) C/gosstartsession.xml:288(primary) msgid "logging out" -msgstr "" +msgstr "การออกจากระบบ" #: C/gosstartsession.xml:291(primary) msgid "quit" -msgstr "" +msgstr "การออก" #: C/gosstartsession.xml:294(primary) msgid "shutdown" -msgstr "" +msgstr "การปิดเครื่อง" #. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too. #. <screenshot> @@ -1996,7 +2072,7 @@ msgstr "" msgid "" "When you have finished using your computer, you can choose to do one of the " "following:" -msgstr "" +msgstr "เมื่อคุณใช้เครื่องเสร็จแล้ว คุณสามารถเลือกการกระทำอย่างใดอย่างหนึ่งต่อไปนี้:" #: C/gosstartsession.xml:312(para) msgid "" @@ -2004,6 +2080,9 @@ msgid "" "choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out " "<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ." msgstr "" +"ออกจากระบบเพื่อให้ผู้ใช้อื่นเข้าใช้งานได้ โดยเลือกเมนู <menuchoice><guimenu>ระบบ</" +"guimenu><guimenuitem>ออกจากระบบ (ผู้ใช้ <replaceable>ชื่อผู้ใช้</replaceable>)</" +"guimenuitem></menuchoice>" #: C/gosstartsession.xml:315(para) msgid "" @@ -2011,6 +2090,8 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" +"ปิดเครื่องและปิดการจ่ายไฟ โดยเลือกเมนู <menuchoice><guimenu>ระบบ</" +"guimenu><guimenuitem>ปิดเครื่อง</guimenuitem></menuchoice>" #: C/gosstartsession.xml:318(para) msgid "" @@ -2019,12 +2100,17 @@ msgid "" "power is used, but the state of your computer is preserved: all the " "applications you have running and open documents." msgstr "" +"นอกจากนี้ คุณยังอาจ <firstterm>พักเครื่อง (Suspend)</firstterm> คอมพิวเตอร์ของคุณได้ด้วย " +"ขึ้นอยู่กับชนิดของเครื่องที่คุณใช้ ในระหว่างการพักเครื่อง เครื่องจะใช้พลังงานน้อยกว่าปกติ " +"โดยมีการรักษาสถานะของเครื่องไว้ ไม่ว่าจะเป็นโปรแกรมต่าง ๆ ที่เปิดอยู่ หรือเอกสารที่เปิดอยู่" #: C/gosstartsession.xml:322(para) msgid "" "When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You " "can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down." msgstr "" +"เมื่อคุณจบวาระ โปรแกรมต่าง ๆ ที่มีงานค้างยังไม่บันทึกจะเตือนคุณ คุณสามารถเลือกที่จะบันทึกงาน " +"หรือจะยกเลิกคำสั่งออกจากระบบหรือปิดเครื่องก็ได้" #: C/gosstartsession.xml:324(para) msgid "" @@ -2033,6 +2119,9 @@ msgid "" "\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can " "select an option to automatically save your current settings." msgstr "" +"ก่อนที่จะจบวาระ คุณอาจต้องการบันทึกค่าปัจจุบันไว้ เพื่อฟื้นวาระขึ้นมาใหม่ในภายหลังได้ " +"ในเครื่องมือปรับแต่ง <link linkend=\"prefs-sessions\"><application>วาระ</" +"application></link> คุณสามารถเลือกตัวเลือกให้บันทึกค่าปัจจุบันเมื่อออกจากระบบได้" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. |