diff options
author | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2009-03-22 16:45:26 +0000 |
---|---|---|
committer | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2009-03-22 16:45:26 +0000 |
commit | 7f6ef2cd6d1ee0fe493c7dd7d7ec3adc26b5aff0 (patch) | |
tree | 831fc5fc84c3ea44d20ddceabbedc256d863c980 /gnome2-user-guide | |
parent | 2f4b71d3894ba96f73f01d5fa1c84e088ff00316 (diff) | |
download | gnome-user-docs-7f6ef2cd6d1ee0fe493c7dd7d7ec3adc26b5aff0.tar.gz gnome-user-docs-7f6ef2cd6d1ee0fe493c7dd7d7ec3adc26b5aff0.tar.xz gnome-user-docs-7f6ef2cd6d1ee0fe493c7dd7d7ec3adc26b5aff0.zip |
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=1173
Diffstat (limited to 'gnome2-user-guide')
-rw-r--r-- | gnome2-user-guide/es/es.po | 589 |
1 files changed, 276 insertions, 313 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/es/es.po b/gnome2-user-guide/es/es.po index 0509813..89d35cc 100644 --- a/gnome2-user-guide/es/es.po +++ b/gnome2-user-guide/es/es.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user-guide.HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-15 20:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-22 14:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-22 17:43+0100\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -646,9 +646,9 @@ msgid "" "guilabel> dialog." msgstr "" "Puede añadir el botón <application>Ejecutar aplicación</application> a " -"cualquier panel. Vea la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Pulse en el " -"botón <guibutton>Ejecutar aplicación</guibutton> del panel para abrir el " -"diálogo <guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel>." +"cualquier panel. Vea la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Pulse el botón " +"<guibutton>Ejecutar aplicación</guibutton> del panel para abrir el diálogo " +"<guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel>." #: C/gostools.xml:32(term) msgid "Using shortcut keys" @@ -734,7 +734,7 @@ msgid "" "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run " "Application</guilabel> dialog." msgstr "" -"Pulse en el botón <guibutton>Ejecutar</guibutton> en el diálogo " +"Pulse el botón <guibutton>Ejecutar</guibutton> en el diálogo " "<guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel>." #: C/gostools.xml:70(title) @@ -762,7 +762,7 @@ msgid "" msgstr "" "Puede añadir un botón de <guibutton>Capturar pantalla</guibutton> a " "cualquier panel. Para instrucciones de cómo hacer esto, vea la <xref linkend=" -"\"panels-addobject\"/>. Pulse en el botón <guibutton>Capturar pantalla</" +"\"panels-addobject\"/>. Pulse el botón <guibutton>Capturar pantalla</" "guibutton> para capturar la pantalla completa." #: C/gostools.xml:84(para) @@ -1470,7 +1470,7 @@ msgid "" "Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" "interface>" msgstr "" -"Pulse en el botón <guibutton>Adelante</guibutton> en la <interface>barra de " +"Pulse el botón <guibutton>Adelante</guibutton> en la <interface>barra de " "herramientas</interface>" #: C/gostools.xml:679(title) @@ -1698,7 +1698,7 @@ msgid "" "Window</interface>." msgstr "" "<placeholder-1/>Una vez que haya finalizado de gestionar sus marcadores, " -"pulse en el botón <guibutton>Cerrar</guibutton> para salir de la " +"pulse el botón <guibutton>Cerrar</guibutton> para salir de la " "<interface>Ventana de edición de marcadores</interface>." #: C/gostools.xml:870(title) @@ -2253,7 +2253,7 @@ msgid "" "click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." msgstr "" "Si el botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton> está presente en un " -"panel, pulse en el botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton>." +"panel, pulse el botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton>." #: C/gosstartsession.xml:168(para) msgid "" @@ -3238,9 +3238,9 @@ msgid "" "dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog." msgstr "" "Seleccione esta opción para especificar un solo color para el fondo del " -"panel. Pulse en el botón <guibutton>Color</guibutton> para mostrar el " -"diálogo del selector del color. Elija el color que quiera desde el diálogo " -"de selección del color." +"panel. Pulse el botón <guibutton>Color</guibutton> para mostrar el diálogo " +"del selector del color. Elija el color que quiera desde el diálogo de " +"selección del color." #: C/gospanel.xml:282(para) msgid "" @@ -3263,7 +3263,7 @@ msgid "" "click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" "Seleccione esta opción para especificar una imagen para el fondo del panel. " -"Pulse en el botón para examinar para un archivo de imagen. Cuando haya " +"Pulse el botón para examinar para un archivo de imagen. Cuando haya " "seleccionado el archivo, pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>." #: C/gospanel.xml:306(secondary) @@ -3354,7 +3354,7 @@ msgid "" "of the panel remains visible." msgstr "" "Para ocultar un panel pulse en uno de los botones de ocultación. El panel se " -"reduce en la dirección de la flecha en el botón de ocultación. El botón de " +"reduce en la dirección de la flecha el botón de ocultación. El botón de " "ocultación al otro extremo del panel permanece visible." #: C/gospanel.xml:353(para) @@ -3363,9 +3363,9 @@ msgid "" "expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons " "are now visible." msgstr "" -"Para mostrar un panel oculto de nuevo, pulse en el botón de ocultación " -"visible. El panel se expande en la dirección de la flecha en el botón de " -"ocultación. Ambos botones ahora son visibles." +"Para mostrar un panel oculto de nuevo, pulse el botón de ocultación visible. " +"El panel se expande en la dirección de la flecha en el botón de ocultación. " +"Ambos botones ahora son visibles." #: C/gospanel.xml:356(para) msgid "" @@ -4025,8 +4025,8 @@ msgid "" msgstr "" "Para crear un lanzador nuevo, seleccione <guilabel>Lanzador de aplicación " "personalizado</guilabel> de la lista. Se muestra un diálogo <guilabel>Crear " -"lanzador</guilabel>. Para más información acerca de las propiedades en este " -"diálogo, vea la <xref linkend=\"launchers-properties\"/>." +"lanzador</guilabel>. Para obtener más información acerca de las propiedades " +"en este diálogo, consulte la <xref linkend=\"launchers-properties\"/>." #: C/gospanel.xml:756(para) msgid "" @@ -4238,8 +4238,8 @@ msgid "" "a generic icon by default. An icon selector dialog is displayed. Choose an " "icon from the dialog." msgstr "" -"Para elegir un icono para el lanzador, pulse en el botón de icono que " -"muestra un icono genérico de forma predeterminada. Se mostrará un diálogo de " +"Para elegir un icono para el lanzador, pulse el botón de icono que muestra " +"un icono genérico de forma predeterminada. Se mostrará un diálogo de " "selección de icono. Elija un icono desde el diálogo." #: C/gospanel.xml:865(para) @@ -4247,9 +4247,8 @@ msgid "" "To change the icon for the launcher, click on the button showing the current " "icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog." msgstr "" -"Para cambiar el icono para el lanzador, pulse en el botón que muestra el " -"icono actual. Se muestra un diálogo selector de iconos. Elija un icono del " -"diálogo." +"Para cambiar el icono para el lanzador, pulse el botón que muestra el icono " +"actual. Se muestra un diálogo selector de iconos. Elija un icono del diálogo." #: C/gospanel.xml:868(title) msgid "Launcher Commands and Locations" @@ -4455,7 +4454,7 @@ msgid "" "clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</" "keycap>." msgstr "" -"Para terminar una aplicación, pulse en el botón <guibutton>Forzar el cierre</" +"Para terminar una aplicación, pulse el botón <guibutton>Forzar el cierre</" "guibutton>, después pulse en una ventana de la aplicación que quiere " "terminar. Si no quiere terminar una aplicación tras pulsar en el botón " "<guibutton>Forzar el cierre</guibutton>, pulse <keycap>Esc</keycap>." @@ -4497,8 +4496,8 @@ msgid "" "of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> " "describes the commands that are available from the menu." msgstr "" -"Pulse con el botón derecho del ratón en el botón <guibutton>Bloquear " -"pantalla</guibutton> para abrir un menú de comandos relacionados con el " +"Pulse con el botón derecho del ratón el botón <guibutton>Bloquear pantalla</" +"guibutton> para abrir un menú de comandos relacionados con el " "salvapantallas. La <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> describe los " "comandos que están disponibles en el menú." @@ -4538,7 +4537,7 @@ msgid "" "when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." msgstr "" "Bloquea la pantalla inmediatamente. Este comando realiza la misma función " -"que cuando pulsa en el botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton>." +"que cuando pulsa el botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton>." #: C/gospanel.xml:1121(guimenuitem) msgid "Properties" @@ -4599,7 +4598,7 @@ msgid "" "that appears." msgstr "" "Para cerrar su sesión o cambiar de usuario pulse el botón <guibutton>Salir</" -"guibutton> y después pulse en el botón apropiado en el diálogo que aparece." +"guibutton> y después pulse el botón apropiado en el diálogo que aparece." #: C/gospanel.xml:1166(title) msgid "Run Button" @@ -4938,7 +4937,7 @@ msgstr "Pulse en el icono del cajón." #: C/gospanel.xml:1357(para) msgid "Click on the drawer hide button." -msgstr "Pulse en el botón de ocultar cajón." +msgstr "Pulse el botón de ocultar cajón." #: C/gospanel.xml:1362(title) msgid "To Add a Drawer to a Panel" @@ -5072,10 +5071,9 @@ msgid "" "guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from " "the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to confirm your choice." msgstr "" -"Elija un icono para representar el cajón. Pulse en el botón " -"<guibutton>Icono</guibutton> para mostrar un diálogo selector de iconos. " -"Elija un icono desde el diálogo y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> para " -"confirmar su elección." +"Elija un icono para representar el cajón. Pulse el botón <guibutton>Icono</" +"guibutton> para mostrar un diálogo selector de iconos. Elija un icono desde " +"el diálogo y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> para confirmar su elección." #: C/gospanel.xml:1463(para) #| msgid "Select this option to display hide buttons on your panel." @@ -5217,7 +5215,7 @@ msgid "" msgstr "" "La miniaplicación <application>Área de notificación</application> muestra " "iconos desde varias aplicaciones para indicar actividad en la aplicación. " -"Por ejemplo, cuando usa la aplicación <application>Reproductor de CDs</" +"Por ejemplo, cuando usa la aplicación <application>Reproductor de CD</" "application>para reproducir un CD, se muestra un icono de CD en la " "miniaplicación <application>Área de notificación</application> El gráfico de " "arriba ilustra el icono del CD en la miniaplicación <application>Área de " @@ -5379,7 +5377,7 @@ msgid "" "If you click on the Window List button that represents a minimized window, " "the applet restores the window." msgstr "" -"Si pulsa en el botón de la Lista de ventanas que representa una ventana " +"Si pulsa el botón de la Lista de ventanas que representa una ventana " "minimizada, la miniaplicación restaura esa ventana." #: C/gospanel.xml:1642(para) @@ -5796,7 +5794,7 @@ msgid "" "to read other users' files or edit system files, but you may need to do so " "something such as configure a web server on the computer." msgstr "" -"El icono <interface>Equipo</interface> le da acceso a los CDs, soportes " +"El icono <interface>Equipo</interface> le da acceso a los CD, soportes " "extraíbles como disquetes, y además el sistema de archivos completo (también " "conocido como el sistema de archivos raíz). Por omisión, no tiene los " "permisos de seguridad para leer los archivos de otros usuarios o editar los " @@ -5853,7 +5851,7 @@ msgid "" "Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of " "the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>." msgstr "" -"Pulsar en el botón <guibutton>Mostrar escritorio</guibutton> en la parte " +"Pulsar el botón <guibutton>Mostrar escritorio</guibutton> en la parte " "izquierda del <link linkend=\"bottom-panel\">panel inferior</link>." #: C/gosoverview.xml:126(para) @@ -6261,12 +6259,12 @@ msgid "" "\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in " "the top panel." msgstr "" -"Pulse en el botón Minimizar en la barra de título, el de más a la izquierda " -"del grupo de tres botones a la derecha. Esto quita la ventana de la vista. " -"La ventana puede ser restaurada a su posición anterior y tamaño en la " -"pantalla desde la <firstterm>lista de ventanas</firstterm> en el <link " -"linkend=\"gospanel-3\">panel del borde inferior</link> o en el " -"<firstterm>selector de ventanas</firstterm> en el panel superior." +"Pulse el botón Minimizar en la barra de título, el de más a la izquierda del " +"grupo de tres botones a la derecha. Esto quita la ventana de la vista. La " +"ventana puede ser restaurada a su posición anterior y tamaño en la pantalla " +"desde la <firstterm>lista de ventanas</firstterm> en el <link linkend=" +"\"gospanel-3\">panel del borde inferior</link> o en el <firstterm>selector " +"de ventanas</firstterm> en el panel superior." #: C/gosoverview.xml:252(para) msgid "" @@ -6294,7 +6292,7 @@ msgid "" "three on the right. This expands the window so it fills the screen (the " "panels remain visible)." msgstr "" -"Pulse en el botón Maximizar en la barra de título, el del medio del grupo de " +"Pulse el botón Maximizar en la barra de título, el del medio del grupo de " "tres a la derecha. Esto expande la ventana hasta que ocupa toda la pantalla " "(los paneles permanecen visibles)." @@ -6326,8 +6324,8 @@ msgid "" "When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it " "to its previous position and size on the screen." msgstr "" -"Cuando una ventana está maximizada, pulse otra vez en el botón Maximizar " -"para restaurarla a su posición y tamaño anteriores en la pantalla." +"Cuando una ventana está maximizada, pulse otra vez el botón Maximizar para " +"restaurarla a su posición y tamaño anteriores en la pantalla." #: C/gosoverview.xml:279(para) msgid "" @@ -8266,7 +8264,7 @@ msgid "" "want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Para cerrar las carpetas puede simplemente pulsar en el botón de cierre de " +"Para cerrar las carpetas puede simplemente pulsar el botón de cierre de " "ventana, esto sin embargo quizá no sea la forma más eficiente de cerrar " "muchas ventanas. Si quiere ver sólo la carpeta actual, y no las carpetas que " "abrió hasta llegar a la carpeta actual, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</" @@ -8591,8 +8589,8 @@ msgid "" "To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the " "top right of the side pane." msgstr "" -"Para cerrar el panel lateral, pulse en el botón <guibutton>X</guibutton> en " -"la parte superior derecha del panel lateral." +"Para cerrar el panel lateral, pulse el botón <guibutton>X</guibutton> en la " +"parte superior derecha del panel lateral." #: C/gosnautilus.xml:558(title) msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components" @@ -8737,8 +8735,8 @@ msgid "" "To always use the text location bar, click on the toggle button at the left " "of the location bar." msgstr "" -"Para usar siempre la barra de lugar de texto, pulse en el botón conmutador a " -"la izquierda de la barra de lugar." +"Para usar siempre la barra de lugar de texto, pulse el botón conmutador a la " +"izquierda de la barra de lugar." #: C/gosnautilus.xml:618(para) msgid "" @@ -8812,15 +8810,15 @@ msgstr "" #: C/gosnautilus.xml:674(para) msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button." msgstr "" -"Pulse en el botón <guibutton>Carpeta personal</guibutton> en la barra de " +"Pulse el botón <guibutton>Carpeta personal</guibutton> en la barra de " "herramientas." #: C/gosnautilus.xml:677(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane." msgstr "" -"Pulse en el botón <guibutton>Carpeta personal</guibutton> en el panel " -"lateral Lugares." +"Pulse el botón <guibutton>Carpeta personal</guibutton> en el panel lateral " +"Lugares." #: C/gosnautilus.xml:680(para) msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder." @@ -8898,8 +8896,8 @@ msgid "" msgstr "" "Para cambiar a la carpeta que está un nivel por encima de la carpeta actual, " "elija <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Subir</guimenuitem></" -"menuchoice>. Alternativamente, pulse en el botón <guibutton>Subir</" -"guibutton> de la barra de tareas." +"menuchoice>. Alternativamente, pulse el botón <guibutton>Subir</guibutton> " +"de la barra de tareas." #: C/gosnautilus.xml:715(para) msgid "" @@ -8913,7 +8911,7 @@ msgstr "" #: C/gosnautilus.xml:719(para) msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar." -msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Subir</guibutton> en la barra de tareas." +msgstr "Pulse el botón <guibutton>Subir</guibutton> en la barra de tareas." #: C/gosnautilus.xml:722(para) msgid "" @@ -9099,16 +9097,16 @@ msgid "" "To open the folder or URI in your history list, click on the " "<guibutton>Back</guibutton> toolbar button." msgstr "" -"Para abrir la carpeta o URI en su lista de histórico, pulse en el botón de " -"la <guibutton>Atrás</guibutton> de la barra de herramientas." +"Para abrir la carpeta o URI en su lista de histórico, pulse el botón de la " +"<guibutton>Atrás</guibutton> de la barra de herramientas." #: C/gosnautilus.xml:842(para) msgid "" "To open the folder or URI in your history list, click on the " "<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button." msgstr "" -"Para abrir la carpeta o URI en su lista de histórico, pulse en el botón de " -"la <guibutton>Adelante</guibutton> de la barra de herramientas." +"Para abrir la carpeta o URI en su lista de histórico, pulse el botón de la " +"<guibutton>Adelante</guibutton> de la barra de herramientas." #: C/gosnautilus.xml:846(para) msgid "" @@ -9567,7 +9565,7 @@ msgid "" "emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..." msgstr "" "<filename>/media</filename> - dispositivos montados (cargados) extraíbles " -"<emphasis>media</emphasis> tales como CDs, cámaras digitales, etc..." +"<emphasis>media</emphasis> tales como CD, cámaras digitales, etc..." #: C/gosnautilus.xml:1094(para) msgid "" @@ -12137,8 +12135,8 @@ msgstr "" "Para restablecer un icono desde un icono personalizado al icono " "predeterminado, seleccione el archivo o carpeta que quiere cambiar, elija " "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Propiedades</" -"guimenuitem></menuchoice>, pulse en el botón <guibutton>Icono</guibutton> , " -"en el diálogo <guilabel>Seleccionar icono personalizado</guilabel> pulse " +"guimenuitem></menuchoice>, pulse el botón <guibutton>Icono</guibutton> , en " +"el diálogo <guilabel>Seleccionar icono personalizado</guilabel> pulse " "<guibutton>Revertir</guibutton>." #: C/gosnautilus.xml:2768(title) @@ -12213,7 +12211,7 @@ msgid "" "<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New " "Emblem</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" -"Pulse en el botón <guibutton>Emblema</guibutton>, después pulse en el botón " +"Pulse el botón <guibutton>Emblema</guibutton>, después pulse en el botón " "<guibutton>Añadir un emblema nuevo</guibutton>. Se muestra un diálogo " "<guilabel>Crear un emblema nuevo</guilabel>." @@ -12230,8 +12228,8 @@ msgid "" "<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click " "<guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" -"Pulse en el botón <guilabel>Imagen</guilabel>. Se muestra un diálogo, pulse " -"en <guibutton>Examinar</guibutton>. Cuando elija un emblema, pulse " +"Pulse el botón <guilabel>Imagen</guilabel>. Se muestra un diálogo, pulse en " +"<guibutton>Examinar</guibutton>. Cuando elija un emblema, pulse " "<guibutton>Aceptar</guibutton>." #: C/gosnautilus.xml:2827(para) @@ -12486,7 +12484,7 @@ msgid "" "display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button." msgstr "" "Una ventana del gestor de archivos muestra el contenido del soporte. Para " -"recargar la visualización, pulse en el botón <guibutton>Recargar</guibutton>." +"recargar la visualización, pulse el botón <guibutton>Recargar</guibutton>." #: C/gosnautilus.xml:2942(title) msgid "To Display Media Properties" @@ -12712,7 +12710,7 @@ msgid "" "guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is " "displayed." msgstr "" -"Pulse en el botón <guibutton>Grabar al disco</guibutton>, o elija " +"Pulse el botón <guibutton>Grabar al disco</guibutton>, o elija " "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Grabar al CD/DVD</" "guimenuitem></menuchoice>. Se muestra un diálogo de <guilabel>Grabación al " "disco</guilabel>." @@ -12775,7 +12773,7 @@ msgstr "" #: C/gosnautilus.xml:3092(para) msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button." -msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Grabar</guibutton>." +msgstr "Pulse el botón <guibutton>Grabar</guibutton>." #: C/gosnautilus.xml:3093(para) msgid "" @@ -12829,7 +12827,7 @@ msgstr "" #: C/gosnautilus.xml:3106(title) msgid "Copying CDs or DVDs" -msgstr "Copiar CDs o DVDs" +msgstr "Copiar CD o DVD" #: C/gosnautilus.xml:3107(para) msgid "" @@ -12963,7 +12961,7 @@ msgid "" "services available on your network in a <application>Nautilus</application> " "window." msgstr "" -"En el diálogo <guilabel>Conectar al servidor</guilabel>, puede pulsar en el " +"En el diálogo <guilabel>Conectar al servidor</guilabel>, puede pulsar el " "botón <guibutton>Examinar la red</guibutton> para cerrar este diálogo y ver " "los servicios disponibles en su red en una ventana de <application>Nautilus</" "application>." @@ -13065,7 +13063,7 @@ msgid "" "guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site " "are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server." msgstr "" -"Una vez que haya rellenado la información, pulse en el botón " +"Una vez que haya rellenado la información, pulse el botón " "<guibutton>Conectar</guibutton>. Cuando la conexión tiene éxito, el " "contenido del sitio se muestra y puede arrastrar y soltar archivos hacia y " "desde el servidor remoto." @@ -13783,7 +13781,7 @@ msgid "" "button." msgstr "" "Para especificar que se muestre una columna en la vista de listas, " -"selecciona la opción que corresponde a la columna, después pulse en el botón " +"selecciona la opción que corresponde a la columna, después pulse el botón " "<guibutton>Mostrar</guibutton>. Para quitar una columna de la vista de " "lista, selecciona la opción que corresponde a la columna, después pulse en " "el botón <guibutton>Ocultar</guibutton>." @@ -13802,7 +13800,7 @@ msgid "" "Default</guibutton> button." msgstr "" "Para usar las columnas predeterminadas y las posiciones de columnas, pulse " -"en el botón <guibutton>Usar predeterminados</guibutton>." +"el botón <guibutton>Usar predeterminados</guibutton>." #: C/gosnautilus.xml:3771(para) msgid "The following table describes the columns that you can display:" @@ -14404,7 +14402,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cada submenú corresponde a una categoría. Por ejemplo, en el submenú " "<guimenu>Sonido y vídeo</guimenu>, encontrará aplicaciones para reproducir " -"CDs y grabar sonido." +"CD y grabar sonido." #: C/goseditmainmenu.xml:43(para) msgid "To launch an application, perform the following steps:" @@ -15328,7 +15326,6 @@ msgid "Controls" msgstr "Controles" #: C/goscustdesk.xml:345(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</" #| "see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls " @@ -15358,13 +15355,12 @@ msgstr "" "controles</secondary><tertiary>introducción</tertiary></indexterm>El ajuste " "de controles para un tema determina la apariencia visual de las ventanas, " "paneles y miniaplicaciones. Los ajustes de controles además determinan la " -"apariencia visual de los elementos de interfaz compatibles con GNOME que " -"aparecen en ventanas, paneles y miniaplicaciones, tales como menús, iconos " -"y botones. Algunos de las opciones de ajustes de controles que están " -"disponibles se han diseñado para necesidades especiales de accesibilidad. " -"Puede elegir una opción para el ajuste del control desde la solapa " -"<guilabel>Controles</guilabel> en los <application>Detalles del tema</" -"application>." +"apariencia visual de los elementos de interfaz estándar de GNOME que " +"aparecen en ventanas, paneles y miniaplicaciones. Algunas de las opciones de " +"ajustes de controles que están disponibles se han diseñado para necesidades " +"especiales de accesibilidad. Puede elegir una opción para el ajuste del " +"control desde la solapa <guilabel>Controles</guilabel> en los " +"<guilabel>Personalizar tema</guilabel>." #: C/goscustdesk.xml:356(term) C/goscustdesk.xml:658(guilabel) #| msgid "Carlos" @@ -15372,7 +15368,6 @@ msgid "Colors" msgstr "Colores" #: C/goscustdesk.xml:358(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</" #| "secondary><tertiary>introduction</tertiary></" @@ -15390,13 +15385,13 @@ msgid "" "fromt he <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the " "<guilabel>Customize Theme</guilabel> window." msgstr "" -"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opciones de iconos</" +"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opciones de color</" "secondary><tertiary>introducción</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>temas de iconos</primary><see>temas, opciones " -"de iconos </see></indexterm>El ajuste de iconos para un tema determina la " -"apariencia de los iconos en paneles y el fondo del escritorio- Puede elegir " -"una opción para el ajuste del icono desde la solapa <guilabel>Iconos</" -"guilabel> en <application>Detalles del tema</application>." +"indexterm><indexterm><primary>temas de colores</primary><see>temas, opciones " +"de color</see></indexterm>El ajuste de colores para un tema determina la " +"apariencia de los colores de varios elementos de la interfaz de usuario. " +"Puede elegir varios pares de colores desde la solapa <guilabel>Colores</" +"guilabel> en la ventana <guilabel>Personalizar tema</guilabel>." #: C/goscustdesk.xml:360(para) msgid "" @@ -15411,7 +15406,6 @@ msgid "Window frame" msgstr "Marco de la ventana" #: C/goscustdesk.xml:367(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</" #| "secondary><tertiary>introduction</tertiary></" @@ -15430,14 +15424,14 @@ msgid "" "an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</" "guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window." msgstr "" -"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opciones del marco de ventana</" -"secondary><tertiary>introducción</tertiary></" +"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opciones del borde de la " +"ventana</secondary><tertiary>introducción</tertiary></" "indexterm><indexterm><primary>Temas de Metacity</primary><see>temas, " -"opciones del marco de la ventana</see></indexterm>El ajuste del marco de la " -"ventana para un tema determina la apariencia de los marcos alrededor de la " -"ventana únicamente. Puede elegir una opción para el ajuste del marco de la " -"ventana en la solapa <guilabel>Borde de la ventana</guilabel> en los " -"<application>Detalles del tema</application>." +"opciones del borde de la ventana</see></indexterm>El ajuste del borde de la " +"ventana para un tema únicamente determina la apariencia de los bordes " +"alrededor de la ventana. Puede elegir una opción para el ajuste del marco de " +"la ventana en la solapa <guilabel>Borde de la ventana</guilabel> de la " +"ventana <application>Personalizar tema</application>." #: C/goscustdesk.xml:373(term) #| msgid "Icon" @@ -15445,7 +15439,6 @@ msgid "Icons" msgstr "Iconos" #: C/goscustdesk.xml:375(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</" #| "secondary><tertiary>introduction</tertiary></" @@ -15466,10 +15459,10 @@ msgstr "" "<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opciones de iconos</" "secondary><tertiary>introducción</tertiary></" "indexterm><indexterm><primary>temas de iconos</primary><see>temas, opciones " -"de iconos </see></indexterm>El ajuste de iconos para un tema determina la " -"apariencia de los iconos en paneles y el fondo del escritorio- Puede elegir " -"una opción para el ajuste del icono desde la solapa <guilabel>Iconos</" -"guilabel> en <application>Detalles del tema</application>." +"de iconos</see></indexterm>El ajuste de iconos para un tema determina la " +"apariencia de los iconos en paneles y en el fondo del escritorio Puede " +"elegir una opción para el ajuste del icono desde la solapa <guilabel>Iconos</" +"guilabel> en la ventana <guilabel>Personalizar tema</guilabel>." #: C/goscustdesk.xml:381(term) #| msgid "Pointers" @@ -15477,7 +15470,6 @@ msgid "Pointer" msgstr "Puntero" #: C/goscustdesk.xml:383(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</" #| "secondary><tertiary>introduction</tertiary></" @@ -15495,20 +15487,19 @@ msgid "" "the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section in " "the the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window." msgstr "" -"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opciones de iconos</" +"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opciones del puntero</" "secondary><tertiary>introducción</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>temas de iconos</primary><see>temas, opciones " -"de iconos </see></indexterm>El ajuste de iconos para un tema determina la " -"apariencia de los iconos en paneles y el fondo del escritorio- Puede elegir " -"una opción para el ajuste del icono desde la solapa <guilabel>Iconos</" -"guilabel> en <application>Detalles del tema</application>." +"indexterm><indexterm><primary>temas de punteros</primary><see>temas, " +"opciones de puntero</see></indexterm>El ajuste de puntero para un tema " +"determina la apariencia y el tamaño del puntero del ratón Puede elegir una " +"opción para el ajuste del puntero desde la solapa <guilabel>Puntero</" +"guilabel> en la ventana <guilabel>Personalizar tema</guilabel>." #: C/goscustdesk.xml:389(title) msgid "To Create a Custom Theme" msgstr "Para crear un tema personalizado" #: C/goscustdesk.xml:390(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "The themes that are listed in the <application>Theme</application> " #| "preferences tool are different combinations of controls options, window " @@ -15521,11 +15512,11 @@ msgid "" "icon options. You can create a custom theme that uses different combinations " "of controls options, window frame options, and icon options." msgstr "" -"Los temas que se listan en la herramienta de preferencias " -"<application>Temas</application> son diferentes combinaciones de opciones de " -"controles, opciones de marcos de ventanas, y opciones de iconos. Puede crear " -"un tema personalizado que use diferentes combinaciones de opciones de " -"controles, opciones de marco de ventanas y opciones de iconos." +"Los temas que se listan en la sección <application>Temas</application> son " +"diferentes combinaciones de opciones de controles, opciones de marcos de " +"ventanas, y opciones de iconos. Puede crear un tema personalizado que use " +"diferentes combinaciones de opciones de controles, opciones del borde de las " +"ventanas y opciones de iconos." #: C/goscustdesk.xml:394(para) msgid "To create a custom theme, perform the following steps:" @@ -15533,7 +15524,6 @@ msgstr "Para crear un tema personalizado, realice los siguientes pasos:" #: C/goscustdesk.xml:397(para) C/goscustdesk.xml:447(para) #: C/goscustdesk.xml:508(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the " #| "<guibutton>Accessibility</guibutton> button." @@ -15541,15 +15531,14 @@ msgid "" "Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the " "<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section." msgstr "" -"En la herramienta de preferencias del <application>Teclado</application>, " -"pulse el botón <guibutton>Accesibilidad</guibutton>." +"Inicie la herramienta de preferencias <application>Apariencia</application>. " +"Abra la sección <guilabel>Tema</guilabel>." #: C/goscustdesk.xml:401(para) msgid "Select a theme in the list of themes." msgstr "Seleccione un tema de la lista de temas." #: C/goscustdesk.xml:404(para) C/goscustdesk.xml:512(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A " #| "<guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed." @@ -15557,8 +15546,8 @@ msgid "" "Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize " "Theme</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" -"Pulse en el botón <guibutton>Detalles del tema</guibutton>. Se muestra un " -"diálogo <guilabel>Detalles del tema</guilabel>." +"Pulse el botón <guibutton>Personalizar</guibutton>. Se muestra un diálogo " +"<guilabel>Detalles del tema</guilabel>." #: C/goscustdesk.xml:407(para) msgid "" @@ -15601,7 +15590,6 @@ msgstr "" "requisitos de accesibilidad." #: C/goscustdesk.xml:425(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</" #| "guilabel> dialog." @@ -15609,8 +15597,8 @@ msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize Theme</" "guilabel> dialog." msgstr "" -"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de " -"<guilabel>Detalles del tema</guilabel>." +"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo " +"<guilabel>Personalizar tema</guilabel>." #: C/goscustdesk.xml:428(para) #| msgid "" @@ -15743,7 +15731,6 @@ msgid "customizing desktop background" msgstr "personalizar el fondo del escritorio" #: C/goscustdesk.xml:550(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the " #| "image or color that is applied to your desktop. You can open " @@ -15762,9 +15749,10 @@ msgid "" "guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu." msgstr "" "El fondo del <link linkend=\"overview-desktop\">escritorio</link> es el " -"color o la imagen que se aplica a su escritorio. Puede abrir las " -"<application>Preferencias del fondo del Escritorio</application> pulsando en " -"el escritorio y eligiendo <guimenuitem>Cambiar el fondo del escritorio</" +"color o la imagen que se aplica a su escritorio. Puede abrir la solapa " +"<guilabel>Fondo</guilabel> en la herramienta de preferencias " +"<application>Apariencia</application> pulsando con el botón derecho sobre el " +"escritorio y eligiendo <guimenuitem>Cambiar el fondo del escritorio</" "guimenuitem>, así como desde el menú <menuchoice><guimenu>Sistema</" "guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu></menuchoice>." @@ -15891,7 +15879,6 @@ msgid "Add" msgstr "Añadir" #: C/goscustdesk.xml:638(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on " #| "your computer. A standard file selector will be presented. Choose the " @@ -15901,12 +15888,11 @@ msgid "" "computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you " "want and click <guibutton>Open</guibutton>." msgstr "" -"Pulse en <guilabel>Añadir tapiz</guilabel> para buscar una imagen en su " -"equipo. Se le presentará un selector de archivos estándar. Elija la imagen " -"que quiera y pulse <guibutton>Abrir</guibutton>." +"Pulse en <guilabel>Añadir...</guilabel> para buscar una imagen en su equipo. " +"Se le presentará un selector de archivos estándar. Elija la imagen que " +"quiera y pulse <guibutton>Abrir</guibutton>." #: C/goscustdesk.xml:650(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to " #| "remove, then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image " @@ -15917,9 +15903,9 @@ msgid "" "guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; " "however, it does not delete the image from your computer." msgstr "" -"Elija el <guibutton>Tapiz de escritorio</guibutton> que quiere quitar, " -"después pulse <guilabel>Quitar</guilabel>. Esto quita la imagen de la lista " -"de tapices disponibles, sin embargo no borra la imagen de su equipo." +"Elija la imagen que quiere quitar y después pulse <guilabel>Quitar</" +"guilabel>. Esto quita la imagen de la lista de tapices disponibles, sin " +"embargo no borra la imagen de su equipo." #: C/goscustdesk.xml:662(para) #| msgid "" @@ -16040,7 +16026,6 @@ msgid "rendering" msgstr "renderizado" #: C/goscustdesk.xml:728(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Use the <application>Font</application> preference tool to choose which " #| "fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which " @@ -16051,9 +16036,10 @@ msgid "" "are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are " "displayed on the screen." msgstr "" -"Use la herramienta de preferencias <application>Tipografía</application> " -"para elegir qué tipografías se usan en las distintas partes del escritorio, " -"y la forma en se muestran las tipografías en la pantalla." +"Use la solapa <application>Tipografías</application> en la herramienta de " +"preferencias <application>Apariencia</application> para elegir qué " +"tipografías se usan en las distintas partes del escritorio, y la forma en se " +"muestran las tipografías en la pantalla." #: C/goscustdesk.xml:732(title) msgid "Choosing Fonts" @@ -16265,10 +16251,9 @@ msgstr "" "opción para pantallas LCD o planas." #: C/goscustdesk.xml:886(title) -#, fuzzy #| msgid "Pointer Preferences" msgid "Interface Preferences" -msgstr "Preferencias del puntero" +msgstr "Preferencias de la interfaz" #: C/goscustdesk.xml:890(primary) msgid "toolbars, customizing appearance" @@ -16283,7 +16268,6 @@ msgid "in applications, customizing appearance" msgstr "en aplicaciones, personalizar apariencia" #: C/goscustdesk.xml:901(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "You can use the <application>Menus & Toolbars</application> " #| "preference tool to customize the appearance of menus, menubars, and " @@ -16294,10 +16278,10 @@ msgid "" "appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part " "of GNOME." msgstr "" -"Puede usar la herramienta de preferencias <application>Menús y barras de " -"herramientas</application> para personalizar la apariencia de los menús, " -"barras de menú y barras de herramientas para las aplicaciones que son parte " -"de GNOME." +"Puede usar la sección <guilabel>Interfaz</guilabel> en la herramienta de " +"preferencias <application>Apariencia</application> para personalizar la " +"apariencia de los menús, barras de menú y barras de herramientas para las " +"aplicaciones que son parte de GNOME." #: C/goscustdesk.xml:903(para) msgid "" @@ -16322,10 +16306,9 @@ msgstr "" "menús de aplicaciones. No todos los elementos del menú tienen un icono." #: C/goscustdesk.xml:913(guilabel) -#, fuzzy #| msgid "Using shortcut keys" msgid "Editable menu shortcut keys" -msgstr "Usar combinaciones de teclas" +msgstr "Aceleradores de menú editables" #: C/goscustdesk.xml:914(para) msgid "" @@ -16499,42 +16482,44 @@ msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window." msgstr "<guilabel>Maximizar</guilabel>: Maximiza la ventana." #: C/goscustdesk.xml:1036(para) -#, fuzzy #| msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window." msgid "" "<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically " "without changing its width." -msgstr "<guilabel>Maximizar</guilabel>: Maximiza la ventana." +msgstr "" +"<guilabel>Maximizar verticalmente</guilabel>: Maximiza la ventana " +"verticalmente si cambiar su anchura." #: C/goscustdesk.xml:1039(para) -#, fuzzy #| msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window." msgid "" "<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window " "horizontally without changing its height." -msgstr "<guilabel>Maximizar</guilabel>: Maximiza la ventana." +msgstr "" +"<guilabel>Maximizar horizontalmente</guilabel>: Maximiza la ventana " +"horizontalmente sin cambiar su altura." #: C/goscustdesk.xml:1042(para) -#, fuzzy #| msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window." msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window." -msgstr "<guilabel>Maximizar</guilabel>: Maximiza la ventana." +msgstr "<guilabel>Minimizar</guilabel>: Minimiza la ventana." #: C/goscustdesk.xml:1045(para) msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window." msgstr "<guilabel>Enrollar</guilabel>: Enrolla la ventana." #: C/goscustdesk.xml:1048(para) -#, fuzzy #| msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window." msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing." -msgstr "<guilabel>Enrollar</guilabel>: Enrolla la ventana." +msgstr "<guilabel>Ninguna</guilabel>: No hacer nada." #: C/goscustdesk.xml:1051(para) msgid "" "If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the " "titlebar will return it to its normal state." msgstr "" +"Si una ventana ya está maximizada o enrollada, pulsar dos veces sobre la " +"barra de título la devolverá a su estado normal." #: C/goscustdesk.xml:1058(guilabel) msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window" @@ -16555,6 +16540,9 @@ msgid "" "modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-" "keyboard-layoutoptions\"/>." msgstr "" +"La posición en el teclado de las teclas Control, Alt y Super se puede " +"modificar en el diálogo Opciones de distribución del teclado, consulte la " +"<xref linkend=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>." #: C/goscustdesk.xml:1077(title) msgid "Screensaver Preferences" @@ -17014,7 +17002,6 @@ msgid "proxy" msgstr "proxy" #: C/goscustdesk.xml:1281(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you " #| "to configure how your system connects to the Internet." @@ -17022,11 +17009,10 @@ msgid "" "The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to " "configure how your system connects to the Internet." msgstr "" -"La herramienta de preferencia <application>Proxy de red</application> le " -"permite configurar cómo se conecta su sistema a Internet." +"Las <application>Preferencias del proxy de la red</application> le permiten " +"configurar cómo se conecta su sistema a Internet." #: C/goscustdesk.xml:1283(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy " #| "server</firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy " @@ -17050,8 +17036,8 @@ msgstr "" "<firstterm>servidor proxy</firstterm>, y especificar los detalles del " "servidor proxy. Un servidor proxy es un servidor que intercepta las " "peticiones a otro servidor y realiza la petición él mismo, si puede. Puede " -"introducir el nombre del servicio de dominios (DNS) o la dirección del " -"Protocolo de Internet (IP) del servidor proxy. Un <firstterm>nombre DNS</" +"introducir el nombre del servicio de dominios o la dirección del Protocolo " +"de Internet (IP) del servidor proxy. Un <firstterm>nombre de dominio</" "firstterm> es un identificador alfabético único para un equipo en una red. " "Una <firstterm>dirección IP</firstterm> es un identificador numérico único " "para un equipo en una red." @@ -17090,7 +17076,6 @@ msgid "Direct internet connection" msgstr "Conexión directa a Internet" #: C/goscustdesk.xml:1301(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy " #| "server." @@ -17103,7 +17088,6 @@ msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Configuración manual del proxy" #: C/goscustdesk.xml:1306(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " #| "server, and you want to configure the proxy server manually." @@ -17112,14 +17096,13 @@ msgid "" "configure the proxy settings manually." msgstr "" "Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet a través de un " -"servidor proxy, y quiere configurar el servidor proxy manualmente." +"servidor proxy y quiere configurar el servidor proxy manualmente." #: C/goscustdesk.xml:1311(guilabel) msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: C/goscustdesk.xml:1313(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " #| "request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the " @@ -17129,10 +17112,9 @@ msgid "" "request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the " "proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field." msgstr "" -"Introduzca el nombre DNS, o la dirección IP del servidor proxy para usar " -"cuando pida un servicio HTTP. Introduzca el número de puerto del servicio " -"HTTP en el servidor proxy en la caja incrementable <guilabel>Puerto</" -"guilabel>." +"Introduzca el nombre de dominio o la dirección IP del servidor proxy que " +"usar cuando pida un servicio HTTP. Introduzca el número de puerto del " +"servicio HTTP en el servidor proxy en el campo <guilabel>Puerto</guilabel>." #: C/goscustdesk.xml:1316(para) msgid "" @@ -17148,7 +17130,6 @@ msgid "Secure HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP seguro" #: C/goscustdesk.xml:1322(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " #| "request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP " @@ -17158,17 +17139,15 @@ msgid "" "request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP " "service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field." msgstr "" -"Introduzca el nombre DNS, o la dirección IP del servidor proxy para usar " -"cuando pida un servicio HTTP seguro. Introduzca el número de puerto del " -"servicio HTTP en el servidor proxy en la caja incrementable " -"<guilabel>Puerto</guilabel>." +"Introduzca el nombre de dominio o la dirección IP del servidor proxy que " +"usar cuando pida un servicio HTTP seguro. Introduzca el número de puerto del " +"servicio HTTP en el servidor proxy en el campo <guilabel>Puerto</guilabel>." #: C/goscustdesk.xml:1327(guilabel) msgid "FTP proxy" msgstr "Proxy FTP" #: C/goscustdesk.xml:1328(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " #| "request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the " @@ -17178,16 +17157,15 @@ msgid "" "request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the " "proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field." msgstr "" -"Introduzca el nombre DNS, o la dirección IP del servidor proxy para usar " -"cuando pida un servicio FTP. Introduzca el número de puerto del servicio FTP " -"en el servidor proxy en la caja incrementable <guilabel>Puerto</guilabel>." +"Introduzca el nombre de dominio o la dirección IP del servidor proxy que " +"usar cuando pida un servicio FTP. Introduzca el número de puerto del " +"servicio FTP en el servidor proxy en el campo <guilabel>Puerto</guilabel>." #: C/goscustdesk.xml:1333(guilabel) msgid "Socks host" msgstr "Host socks" #: C/goscustdesk.xml:1334(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the " #| "port number for the Socks protocol on the proxy server in the " @@ -17197,9 +17175,9 @@ msgid "" "number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</" "guilabel> field." msgstr "" -"Introduzca el nombre DNS o la dirección IP del host Socks a usar. Introduzca " -"el número del puerto para el protocolo Socks en el servidor proxy en la caja " -"incrementable <guilabel>Puerto</guilabel>." +"Introduzca el nombre de dominio o la dirección IP del anfitrión socks que " +"usar. Introduzca el número del puerto para el protocolo socks en el servidor " +"proxy en el campo <guilabel>Puerto</guilabel>." #: C/goscustdesk.xml:1339(guilabel) msgid "Automatic proxy configuration" @@ -17230,7 +17208,6 @@ msgid "Autoconfiguration URL" msgstr "URL de autoconfiguración" #: C/goscustdesk.xml:1346(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Enter the URL that contains the information required to configure the " #| "proxy server automatically." @@ -17238,11 +17215,10 @@ msgid "" "Enter the URL of a PAC file that contains the information required to " "configure the proxy server automatically." msgstr "" -"Introduzca la URL que contiene la información requerida para configurar el " +"Introduzca el URL que contiene la información necesaria para configurar el " "servidor proxy automáticamente." #: C/goscustdesk.xml:1351(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host " #| "List</guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed " @@ -17254,10 +17230,10 @@ msgid "" "access these hosts, you will connect to the Internet directly without a " "proxy." msgstr "" -"Establezca qué hosts no deberían usar el proxy en la <guilabel>Lista de " -"hosts ignorados</guilabel> en las solapas <guilabel>Configuración avanzada</" -"guilabel>. Cuando acceda a éstos hosts, se conectará a Internet directamente " -"sin un proxy." +"Establezca qué anfitriones no deberían usar el proxy en la <guilabel>Lista " +"de anfitriones ignorados</guilabel> en la solapa <guilabel>Anfitriones " +"ignorados</guilabel>. Cuando acceda a éstos anfitriones, se conectará a " +"Internet directamente sin un proxy." #: C/goscustdesk.xml:1356(title) msgid "Remote Desktop Preferences" @@ -17546,10 +17522,9 @@ msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:1612(guilabel) msgid "Keyboard model" -msgstr "Modelo de teclado" +msgstr "Modelo del teclado" #: C/goscustdesk.xml:1613(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</" #| "guibutton>) to choose another keyboard make and model." @@ -17557,14 +17532,13 @@ msgid "" "Use the browse button (labelled with the currently selected keyboard model) " "to choose another keyboard make and model." msgstr "" -"Use el botón de visualización (etiquetado con una elipsis, <guibutton>...</" -"guibutton> para elegir otra marca de teclado y modelo." +"Use el botón de examinar (etiquetado con el modelo de teclado actualmente " +"seleccionado) para elegir otra marca de teclado y modelo." #: C/goscustdesk.xml:1616(guilabel) -#, fuzzy #| msgid "Separate group for each window" msgid "Separate layout for each window" -msgstr "Separar grupo por cada ventana" +msgstr "Separar la distribución para cada ventana" #: C/goscustdesk.xml:1617(para) msgid "" @@ -17618,6 +17592,10 @@ msgid "" "guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which lets you select a " "layout by country or by language." msgstr "" +"Para añadir una distribución a la lista de distribuciones seleccionadas " +"pulse el botón <guibutton>Añadir...</guibutton>. Abrirá un diálogo de " +"selección de distribución que le permite seleccionar una distribución por " +"país o por idioma." #: C/goscustdesk.xml:1630(para) msgid "" @@ -17629,7 +17607,6 @@ msgstr "" "configuración regional." #: C/goscustdesk.xml:1632(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run " #| "Application</guilabel> dialog." @@ -17637,15 +17614,14 @@ msgid "" "Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the " "<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog." msgstr "" -"Pulse en el botón <guibutton>Ejecutar</guibutton> en el diálogo " -"<guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel>." +"Pulse el botón <guibutton>Opciones de distribución…</guibutton> para abrir " +"el diálogo <guilabel>Opciones de distribución del teclado</guilabel>." #: C/goscustdesk.xml:1636(title) msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Opciones de distribución de teclado" #: C/goscustdesk.xml:1639(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for " #| "the behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options." @@ -17653,9 +17629,9 @@ msgid "" "The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the " "behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options." msgstr "" -"La solapa <guilabel>Opciones de distribución</guilabel> tiene opciones para " -"el comportamiento de las teclas modificadoras del teclado y ciertas opciones " -"de atajos." +"El diálogo <guilabel>Opciones de distribución del teclado</guilabel> tiene " +"opciones para el comportamiento de las teclas modificadoras del teclado y " +"ciertas opciones de atajos." #: C/goscustdesk.xml:1640(para) msgid "" @@ -17668,7 +17644,6 @@ msgstr "" "de los valores por omisión." #: C/goscustdesk.xml:1641(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system " #| "you are using. Not all the following options might be listed on your " @@ -17679,15 +17654,14 @@ msgid "" "all the options shown might work on your system." msgstr "" "Las opciones mostradas en esta solapa dependen del sistema de ventanas X que " -"esté usando. No todas las opciones siguientes quizá estén listadas en su " -"sistema, y no todas las opciones mostradas quizá funcionen en su sistema." +"esté usando. Quizá no todas las siguientes opciones estén listadas en su " +"sistema, y puede que no todas las opciones mostradas funcionen en su sistema." #: C/goscustdesk.xml:1649(guilabel) msgid "Adding the EuroSign to certain keys" msgstr "Añadir el signo del Euro a ciertas teclas" #: C/goscustdesk.xml:1651(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-" #| "level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third " @@ -17697,8 +17671,8 @@ msgid "" "level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third " "level chooser</guilabel>." msgstr "" -"Use estas opciones para añadir el símbolo de divisa del Euro a una tecla " -"como carácter de tercer nivel. Para acceder a este símbolo, debe asignar un " +"Use estas opciones para añadir el símbolo de divisa del Euro € a una tecla " +"como carácter de tercer nivel. Para acceder a este símbolo debe asignar un " "<guilabel>selector de tercer nivel</guilabel>." #: C/goscustdesk.xml:1655(guilabel) @@ -17900,7 +17874,6 @@ msgid "Keyboard Accessibility" msgstr "Accesibilidad de teclado" #: C/goscustdesk.xml:1748(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool " #| "allows you to set options such as filtering out accidental keypresses, " @@ -17914,12 +17887,10 @@ msgid "" "without having to hold down several keys at once. These features are also " "known as AccessX." msgstr "" -"La herramienta de preferencias <application>Accesibilidad del teclado</" -"application> le permite establecer opciones como filtrar las pulsaciones de " -"teclas accidentales , usar el teclado como un sustituto del ratón, y usar " -"teclas rápidas sin tener que mantener pulsadas varias teclas a la vez. La " -"herramienta de preferencias de accesibilidad del <application>Teclado</" -"application> también se conoce como <application>AccessX</application>." +"La solapa <guilabel>Accesibilidad</guilabel> le permite establecer opciones " +"como filtrar las pulsaciones de teclas accidentales y usar teclas rápidas " +"sin tener que mantener pulsadas varias teclas a la vez. Estas " +"características también se conocen como AccessX." #: C/goscustdesk.xml:1750(para) msgid "" @@ -17935,7 +17906,6 @@ msgstr "" "ulink>." #: C/goscustdesk.xml:1752(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard " #| "accessibility preferences that you can modify." @@ -17944,13 +17914,12 @@ msgid "" "that you can modify." msgstr "" "La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> muestra las preferencias de " -"accesibilidad básicas del teclado que puede modificar." +"accesibilidad que puede modificar." #: C/goscustdesk.xml:1755(title) -#, fuzzy #| msgid "Keyboard Accessibility Preferences" msgid "Accessibility Preferences" -msgstr "Preferencias de accesibilidad del teclado" +msgstr "Preferencias de accesibilidad" #: C/goscustdesk.xml:1773(guilabel) msgid "Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" @@ -17963,10 +17932,12 @@ msgid "" "Select this option to show an icon in the notification area that offers " "quick access to accessibility features." msgstr "" +"Seleccione esta opción para mostrar un icono en el área de notificación que " +"ofrece acceso rápido a las características de accesibilidad." #: C/goscustdesk.xml:1786(guilabel) msgid "Simulate simultaneous keypresses" -msgstr "" +msgstr "Simular pulsaciones de múltiples teclas" #: C/goscustdesk.xml:1790(secondary) msgid "sticky keys" @@ -17985,10 +17956,9 @@ msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:1802(guilabel) msgid "Disable sticky keys if two keys are pressed together" -msgstr "" +msgstr "Desactivar las teclas persistentes si se pulsan dos teclas a la vez" #: C/goscustdesk.xml:1806(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this " #| "option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no " @@ -17998,14 +17968,13 @@ msgid "" "you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous " "keypresses." msgstr "" -"<guilabel>Desactivar si se pulsan dos teclas a la vez</guilabel>: Seleccione " -"esta opción para especificar que cuando pulse dos teclas simultáneamente ya " -"no podrá pulsar las teclas en secuencia para realizar múltiples pulsaciones " -"simultáneas." +"Seleccione esta opción para especificar que cuando pulse dos teclas " +"simultáneamente, ya no podrá pulsar las teclas en secuencia para realizar " +"múltiples pulsaciones simultáneas." #: C/goscustdesk.xml:1814(guilabel) msgid "Only accept long keypresses" -msgstr "" +msgstr "Sólo aceptar teclas pulsadas durante cierto tiempo" #: C/goscustdesk.xml:1818(secondary) msgid "slow keys" @@ -18023,7 +17992,6 @@ msgstr "" "durante ocho segundos." #: C/goscustdesk.xml:1833(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the " #| "spin box to specify the period of time that you must press-and-hold a key " @@ -18032,20 +18000,18 @@ msgid "" "Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a " "key before acceptance." msgstr "" -"<guilabel>Sólo aceptar teclas presionadas durante</guilabel>: Utilice este " -"deslizador para indicar el período de tiempo que debe pulsar-y-mantener una " -"tecla antes de su aceptación." +"Use este deslizador para especificar el período de tiempo que debe pulsar-y-" +"mantener una tecla antes de que se acepte." #: C/goscustdesk.xml:1841(guilabel) msgid "Ignore fast duplicate keypresses" -msgstr "" +msgstr "Ignorar pulsaciones duplicadas rápidas" #: C/goscustdesk.xml:1845(secondary) msgid "bounce keys" msgstr "rechazo de teclas" #: C/goscustdesk.xml:1849(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Select this option to accept a key input and to control the key repeat " #| "characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys " @@ -18055,11 +18021,9 @@ msgid "" "characteristics of the keyboard." msgstr "" "Selecciones esta opción para aceptar la entrada de una tecla y controlar las " -"características de la repetición de teclas del teclado. Puede especificar " -"los siguientes ajustes de rechazo de teclas:" +"características de la repetición de teclas del teclado." #: C/goscustdesk.xml:1860(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the " #| "interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of " @@ -18068,9 +18032,8 @@ msgid "" "Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress " "before the automatic repeat of a pressed key." msgstr "" -"<guilabel>Retardo</guilabel>: Utilice el deslizador o la caja incrementable " -"para especificar el intervalo que se esperará después de la primera " -"pulsación antes de la repetición automática de la tecla pulsada." +"Use el deslizador para especificar el intervalo que esperar después de la " +"primera pulsación antes de la repetición automática de la tecla pulsada." #: C/goscustdesk.xml:1880(para) msgid "" @@ -18078,21 +18041,24 @@ msgid "" "<guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the " "<guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window." msgstr "" +"Para configurar los comentarios sobre los sonidos para la característica de " +"accesibilidad del teclado, pulse el botón <guibutton>Comentarios sobre el " +"sonido...</guibutton>. Abre la ventana <guilabel>Comentarios sobre los " +"sonidos de accesibilidad del teclado</guilabel>." #: C/goscustdesk.xml:1886(title) -#, fuzzy #| msgid "Keyboard Accessibility" msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" -msgstr "Accesibilidad de teclado" +msgstr "Comentarios sobre los sonidos de accesibilidad del teclado" #: C/goscustdesk.xml:1887(para) -#, fuzzy #| msgid "Enable keyboard accessibility features" msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features." -msgstr "Activar características de accesibilidad del teclado" +msgstr "" +"Configurar los comentarios sobre los sonidos para las características de " +"accesibilidad del teclado." #: C/goscustdesk.xml:1888(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences " #| "that you can modify." @@ -18100,21 +18066,19 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences " "that you can modify." msgstr "" -"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> muestra las preferencias de " -"descanso de tecleo que puede configurar." +"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> muestra las preferencias de los " +"comentarios sobre los sonidos que puede configurar." #: C/goscustdesk.xml:1891(title) -#, fuzzy #| msgid "Typing Break Preferences" msgid "Audio Feedback Preferences" -msgstr "Preferencias del descanso de tecleo" +msgstr "Preferencias de los comentarios sobre los sonidos" #: C/goscustdesk.xml:1909(guilabel) -#, fuzzy #| msgid "Beep when features turned on or off from keyboard" msgid "Beep when accessibility features are turned on or off" msgstr "" -"Pitar cuando las características se activen o desactiven desde el teclado" +"Pitar cuando se activen o desactiven las características de accesibilidad" #: C/goscustdesk.xml:1913(para) msgid "" @@ -18126,7 +18090,7 @@ msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:1920(guilabel) msgid "Beep when a toggle key is pressed" -msgstr "" +msgstr "Pitar al pulsar una tecla conmutable" #: C/goscustdesk.xml:1924(secondary) msgid "toggle keys" @@ -18144,61 +18108,56 @@ msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:1936(guilabel) msgid "Beep when a modifier key is pressed" -msgstr "" +msgstr "Pitar al pulsar un modificador" #: C/goscustdesk.xml:1940(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option " #| "for an audible indication when you press a modifier key." msgid "" "Select this option for an audible indication when you press a modifier key." msgstr "" -"<guilabel>Pitar cuando se pulse un modificador</guilabel>: Seleccione esta " -"opción para producir una indicación sonora cuando pulse una tecla " -"modificadora." +"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando pulse una " +"tecla modificadora." #: C/goscustdesk.xml:1947(guilabel) msgid "Beep when a key is pressed" -msgstr "" +msgstr "Pitar al pulsar una tecla" #: C/goscustdesk.xml:1951(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Select this option for an audible indication when a feature such as " #| "sticky keys or slow keys is activated, or deactivated." msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed." msgstr "" -"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando se active " -"o desactive una característica como teclas persistentes o teclas lentas." +"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando se pulse " +"una tecla." #: C/goscustdesk.xml:1958(guilabel) msgid "Beep when a key is accepted" -msgstr "" +msgstr "Pitar cuando la tecla se acepte" #: C/goscustdesk.xml:1962(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Select this option for an audible indication when a feature such as " #| "sticky keys or slow keys is activated, or deactivated." msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted." msgstr "" -"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando se active " -"o desactive una característica como teclas persistentes o teclas lentas." +"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando se acepte " +"una tecla." #: C/goscustdesk.xml:1969(guilabel) msgid "Beep when a key is rejected" -msgstr "" +msgstr "Pitar si se rechaza la tecla" #: C/goscustdesk.xml:1973(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Select this option for an audible indication when a feature such as " #| "sticky keys or slow keys is activated, or deactivated." msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected." msgstr "" -"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando se active " -"o desactive una característica como teclas persistentes o teclas lentas." +"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando se rechace " +"una tecla." #: C/goscustdesk.xml:1983(title) #| msgid "Mouse Preferences" @@ -18206,7 +18165,6 @@ msgid "Mouse Keys Preferences" msgstr "Preferencias de las teclas del ratón" #: C/goscustdesk.xml:1985(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your " #| "preferences for the system bell." @@ -18214,11 +18172,10 @@ msgid "" "The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you " "configure the keyboard as a substitute for the mouse." msgstr "" -"Use la sección de solapas <guilabel>Campana del sistema</guilabel> para " -"establecer sus preferencias para la campana del sistema." +"Las opciones en la sección <guilabel>Teclas del ratón</guilabel> le permiten " +"configurar el teclado como sustituto del ratón." #: C/goscustdesk.xml:1987(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer " #| "preferences that you can modify:" @@ -18226,8 +18183,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that " "you can modify." msgstr "" -"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> muestra las preferencias de " -"punteros del ratón que puede modificar:" +"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> muestra las preferencias de las " +"teclas del ratón que puede modificar." #: C/goscustdesk.xml:1990(title) C/goscustdesk.xml:2058(title) #: C/goscustdesk.xml:2063(title) @@ -18261,7 +18218,6 @@ msgid "Acceleration" msgstr "Aceleración" #: C/goscustdesk.xml:2026(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to " #| "movements of your mouse." @@ -18269,11 +18225,10 @@ msgid "" "Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to " "maximum speed." msgstr "" -"Use el deslizador para especificar la sensibilidad del puntero del ratón a " -"los movimientos de su ratón." +"Use el deslizador para especificar cuánto tiempo tarda el puntero en " +"acelerar a su máxima velocidad." #: C/goscustdesk.xml:2036(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin " #| "box to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen." @@ -18281,12 +18236,10 @@ msgid "" "Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across " "the screen." msgstr "" -"<guilabel>Velocidad máxima del puntero</guilabel>: Utilice el deslizador o " -"la caja incrementable para indicar la velocidad máxima a la que el puntero " +"Use el deslizador para especificar la velocidad máxima a la que el puntero " "se mueve por la pantalla." #: C/goscustdesk.xml:2048(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the " #| "slider or the spin box to specify the period of time that must pass after " @@ -18295,10 +18248,8 @@ msgid "" "Use the slider to specify the period of time that must pass after a keypress " "before the pointer moves." msgstr "" -"<guilabel>Retardo entre las pulsaciones de las teclas y el movimiento del " -"puntero</guilabel>: Utilice el deslizador o la caja incrementable para " -"indicar el periodo de tiempo que debe pasar después de una pulsación de " -"tecla y antes de que se mueva el puntero." +"Use el deslizador para especificar el periodo de tiempo que debe pasar " +"después de una pulsación de tecla y antes de que se mueva el puntero." #: C/goscustdesk.xml:2059(para) msgid "" @@ -18410,7 +18361,6 @@ msgid "General Mouse Preferences" msgstr "Preferencias generales del ratón" #: C/goscustdesk.xml:2163(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether " #| "the mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify " @@ -18420,12 +18370,11 @@ msgid "" "mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure " "the speed and sensitivity of your mouse." msgstr "" -"Use la solapa <guilabel>Botones</guilabel> para especificar si los botones " -"del ratón están configurados para uso zurdo. Puede además especificar el " -"retardo entre las pulsaciones de una pulsación doble." +"Use la solapa <guilabel>General</guilabel> para especificar si los botones " +"del ratón están configurados para un uso diestro o zurdo y configurar la " +"velocidad y sensibilidad de su ratón." #: C/goscustdesk.xml:2166(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button " #| "preferences that you can modify." @@ -18433,8 +18382,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences " "that you can modify." msgstr "" -"La <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> muestra las preferencias de " -"botones del ratón que puede modificar." +"La <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lista las preferencias generales " +"del ratón que puede modificar." #: C/goscustdesk.xml:2171(title) msgid "Mouse Button Preferences" @@ -18445,7 +18394,6 @@ msgid "Right-handed" msgstr "Diestro" #: C/goscustdesk.xml:2193(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you " #| "configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse " @@ -18455,9 +18403,9 @@ msgid "" "configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the " "primary button and the right mouse button is the secondary button." msgstr "" -"Seleccione esta opción para configurar su ratón para zurdos. Cuando " -"configure su ratón para zurdos, las funciones del botón izquierdo del ratón " -"y del botón derecho del ratón se intercambian." +"Seleccione esta opción para configurar su ratón para una persona diestra. " +"Cuando configure su ratón para diestros, el botón izquierdo del ratón es el " +"primario y el botón derecho del ratón es el botón secundario." #: C/goscustdesk.xml:2199(guilabel) #| msgid "Left-handed mouse" @@ -18476,7 +18424,7 @@ msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:2211(guilabel) msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed" -msgstr "" +msgstr "Mostrar la posición del puntero al pulsar la tecla Control" #: C/goscustdesk.xml:2215(para) #| msgid "" @@ -18498,6 +18446,9 @@ msgid "" "Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-" "layoutoptions\"/>." msgstr "" +"Se puede modificar la posición de la tecla Control en el teclado en el " +"diálogo Opciones de distribución del teclado, consulte la <xref linkend=" +"\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>." #: C/goscustdesk.xml:2232(para) msgid "" @@ -18567,12 +18518,18 @@ msgid "" "accessibility features that can help people who have difficulty with exact " "positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:" msgstr "" +"Use la solapa <guilabel>Accesibilidad</guilabel> para configurar las " +"características de accesibilidad que pueden ayudar a personas que tienen " +"dificultades posicionando el puntero del ratón con precisión o pulsando los " +"botones del ratón:" #: C/goscustdesk.xml:2285(para) msgid "" "Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; " "this is useful for users that can manipulate only one button." msgstr "" +"Abrir un menú contextual pulsando y manteniendo el botón primario del ratón; " +"esto es útil para usuarios que sólo pueden manipular un botón." #: C/goscustdesk.xml:2294(term) C/goscustdesk.xml:2435(guilabel) msgid "Single click" @@ -18613,6 +18570,9 @@ msgid "" "users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that " "can be performed are: <placeholder-1/>" msgstr "" +"Realizar diferentes pulsaciones del ratón a través de software; esto es útil " +"para usuarios que no pueden manipular ningún botón. Los tipos de pulsación " +"que se pueden realizar son: <placeholder-1/>" #: C/goscustdesk.xml:2329(para) #| msgid "" @@ -18676,6 +18636,9 @@ msgid "" "additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to " "configure how the type of click is chosen." msgstr "" +"Seleccione esta opción para activar pulsaciones automáticas cuando el ratón " +"se para. Use las preferencias adiciones en la sección <guilabel>Pulsación al " +"posarse</guilabel> para configurar cómo se elige el tipo de pulsación." #: C/goscustdesk.xml:2379(para) #| msgid "" @@ -19364,9 +19327,9 @@ msgid "" "<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog " "to specify a name for your session." msgstr "" -"Para crear una sesión nueva, pulse en el botón <guibutton>Añadir</" -"guibutton>. Se muestra el diálogo <guilabel>Añadir una sesión nueva</" -"guilabel>. Use este diálogo para especificar un nombre para su sesión." +"Para crear una sesión nueva, pulse el botón <guibutton>Añadir</guibutton>. " +"Se muestra el diálogo <guilabel>Añadir una sesión nueva</guilabel>. Use este " +"diálogo para especificar un nombre para su sesión." #: C/goscustdesk.xml:3016(para) msgid "" @@ -19376,9 +19339,9 @@ msgid "" "displayed. Type a new name for your session." msgstr "" "Para cambiar el nombre de una sesión, seleccione la sesión en la tabla de " -"<guilabel>Sesiones</guilabel>. Pulse en el botón <guibutton>Editar</" -"guibutton>. Se muestra a continuación el diálogo <guilabel>Editar el nombre " -"de sesión</guilabel>. Teclee un nombre nuevo para su sesión." +"<guilabel>Sesiones</guilabel>. Pulse el botón <guibutton>Editar</guibutton>. " +"Se muestra a continuación el diálogo <guilabel>Editar el nombre de sesión</" +"guilabel>. Teclee un nombre nuevo para su sesión." #: C/goscustdesk.xml:3021(para) msgid "" @@ -19386,7 +19349,7 @@ msgid "" "table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button." msgstr "" "Para borrar una sesión, seleccione la sesión en la tabla <guilabel>Sesiones</" -"guilabel>. Pulse en el botón <guibutton>Borrar</guibutton>." +"guilabel>. Pulse el botón <guibutton>Borrar</guibutton>." #: C/goscustdesk.xml:3025(para) msgid "" @@ -19511,7 +19474,7 @@ msgid "" "manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted " "applications will not start the next time you start a session." msgstr "" -"Pulse en el botón <guibutton>Quitar</guibutton> para borrar la aplicación " +"Pulse el botón <guibutton>Quitar</guibutton> para borrar la aplicación " "seleccionada de la lista. La aplicación se elimina del gestor de sesiones, y " "se cierra. Si guarda la sesión después de hacer esto cualquier aplicación " "borrada no se iniciará la siguiente vez que inicie una sesión." @@ -19525,7 +19488,7 @@ msgid "" "Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the " "startup order and the restart style." msgstr "" -"Pulse en el botón <guibutton>Aplicar</guibutton> para aplicar los cambios al " +"Pulse el botón <guibutton>Aplicar</guibutton> para aplicar los cambios al " "orden de inicio y estilo de reinicio." #: C/goscustdesk.xml:3152(title) @@ -19618,7 +19581,7 @@ msgid "" "startup order for the startup application." msgstr "" "Para editar una aplicación al inicio , seleccione la aplicación al inicio, " -"pulse en el botón <guibutton>Editar</guibutton>. El diálogo <guilabel>Editar " +"pulse el botón <guibutton>Editar</guibutton>. El diálogo <guilabel>Editar " "programa al inicio</guilabel> se muestra. Use el diálogo para modificar el " "comando y el orden de inicio para la aplicación al inicio." @@ -19628,7 +19591,7 @@ msgid "" "on the <guilabel>Delete</guilabel> button." msgstr "" "Para borrar una aplicación al inicio, seleccione la aplicación al inicio, " -"después pulse en el botón <guilabel>Borrar</guilabel>." +"después pulse el botón <guilabel>Borrar</guilabel>." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. |