summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnome2-user-guide
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2009-03-22 16:45:26 +0000
committerJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2009-03-22 16:45:26 +0000
commit7f6ef2cd6d1ee0fe493c7dd7d7ec3adc26b5aff0 (patch)
tree831fc5fc84c3ea44d20ddceabbedc256d863c980 /gnome2-user-guide
parent2f4b71d3894ba96f73f01d5fa1c84e088ff00316 (diff)
downloadgnome-user-docs-7f6ef2cd6d1ee0fe493c7dd7d7ec3adc26b5aff0.tar.gz
gnome-user-docs-7f6ef2cd6d1ee0fe493c7dd7d7ec3adc26b5aff0.tar.xz
gnome-user-docs-7f6ef2cd6d1ee0fe493c7dd7d7ec3adc26b5aff0.zip
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=1173
Diffstat (limited to 'gnome2-user-guide')
-rw-r--r--gnome2-user-guide/es/es.po589
1 files changed, 276 insertions, 313 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/es/es.po b/gnome2-user-guide/es/es.po
index 0509813..89d35cc 100644
--- a/gnome2-user-guide/es/es.po
+++ b/gnome2-user-guide/es/es.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: user-guide.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-15 20:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-22 14:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-22 17:43+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -646,9 +646,9 @@ msgid ""
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"Puede añadir el botón <application>Ejecutar aplicación</application> a "
-"cualquier panel. Vea la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Pulse en el "
-"botón <guibutton>Ejecutar aplicación</guibutton> del panel para abrir el "
-"diálogo <guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel>."
+"cualquier panel. Vea la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Pulse el botón "
+"<guibutton>Ejecutar aplicación</guibutton> del panel para abrir el diálogo "
+"<guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel>."
#: C/gostools.xml:32(term)
msgid "Using shortcut keys"
@@ -734,7 +734,7 @@ msgid ""
"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
"Application</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Pulse en el botón <guibutton>Ejecutar</guibutton> en el diálogo "
+"Pulse el botón <guibutton>Ejecutar</guibutton> en el diálogo "
"<guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel>."
#: C/gostools.xml:70(title)
@@ -762,7 +762,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Puede añadir un botón de <guibutton>Capturar pantalla</guibutton> a "
"cualquier panel. Para instrucciones de cómo hacer esto, vea la <xref linkend="
-"\"panels-addobject\"/>. Pulse en el botón <guibutton>Capturar pantalla</"
+"\"panels-addobject\"/>. Pulse el botón <guibutton>Capturar pantalla</"
"guibutton> para capturar la pantalla completa."
#: C/gostools.xml:84(para)
@@ -1470,7 +1470,7 @@ msgid ""
"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
"interface>"
msgstr ""
-"Pulse en el botón <guibutton>Adelante</guibutton> en la <interface>barra de "
+"Pulse el botón <guibutton>Adelante</guibutton> en la <interface>barra de "
"herramientas</interface>"
#: C/gostools.xml:679(title)
@@ -1698,7 +1698,7 @@ msgid ""
"Window</interface>."
msgstr ""
"<placeholder-1/>Una vez que haya finalizado de gestionar sus marcadores, "
-"pulse en el botón <guibutton>Cerrar</guibutton> para salir de la "
+"pulse el botón <guibutton>Cerrar</guibutton> para salir de la "
"<interface>Ventana de edición de marcadores</interface>."
#: C/gostools.xml:870(title)
@@ -2253,7 +2253,7 @@ msgid ""
"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
msgstr ""
"Si el botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton> está presente en un "
-"panel, pulse en el botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton>."
+"panel, pulse el botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton>."
#: C/gosstartsession.xml:168(para)
msgid ""
@@ -3238,9 +3238,9 @@ msgid ""
"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para especificar un solo color para el fondo del "
-"panel. Pulse en el botón <guibutton>Color</guibutton> para mostrar el "
-"diálogo del selector del color. Elija el color que quiera desde el diálogo "
-"de selección del color."
+"panel. Pulse el botón <guibutton>Color</guibutton> para mostrar el diálogo "
+"del selector del color. Elija el color que quiera desde el diálogo de "
+"selección del color."
#: C/gospanel.xml:282(para)
msgid ""
@@ -3263,7 +3263,7 @@ msgid ""
"click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para especificar una imagen para el fondo del panel. "
-"Pulse en el botón para examinar para un archivo de imagen. Cuando haya "
+"Pulse el botón para examinar para un archivo de imagen. Cuando haya "
"seleccionado el archivo, pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."
#: C/gospanel.xml:306(secondary)
@@ -3354,7 +3354,7 @@ msgid ""
"of the panel remains visible."
msgstr ""
"Para ocultar un panel pulse en uno de los botones de ocultación. El panel se "
-"reduce en la dirección de la flecha en el botón de ocultación. El botón de "
+"reduce en la dirección de la flecha el botón de ocultación. El botón de "
"ocultación al otro extremo del panel permanece visible."
#: C/gospanel.xml:353(para)
@@ -3363,9 +3363,9 @@ msgid ""
"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
"are now visible."
msgstr ""
-"Para mostrar un panel oculto de nuevo, pulse en el botón de ocultación "
-"visible. El panel se expande en la dirección de la flecha en el botón de "
-"ocultación. Ambos botones ahora son visibles."
+"Para mostrar un panel oculto de nuevo, pulse el botón de ocultación visible. "
+"El panel se expande en la dirección de la flecha en el botón de ocultación. "
+"Ambos botones ahora son visibles."
#: C/gospanel.xml:356(para)
msgid ""
@@ -4025,8 +4025,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para crear un lanzador nuevo, seleccione <guilabel>Lanzador de aplicación "
"personalizado</guilabel> de la lista. Se muestra un diálogo <guilabel>Crear "
-"lanzador</guilabel>. Para más información acerca de las propiedades en este "
-"diálogo, vea la <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+"lanzador</guilabel>. Para obtener más información acerca de las propiedades "
+"en este diálogo, consulte la <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
#: C/gospanel.xml:756(para)
msgid ""
@@ -4238,8 +4238,8 @@ msgid ""
"a generic icon by default. An icon selector dialog is displayed. Choose an "
"icon from the dialog."
msgstr ""
-"Para elegir un icono para el lanzador, pulse en el botón de icono que "
-"muestra un icono genérico de forma predeterminada. Se mostrará un diálogo de "
+"Para elegir un icono para el lanzador, pulse el botón de icono que muestra "
+"un icono genérico de forma predeterminada. Se mostrará un diálogo de "
"selección de icono. Elija un icono desde el diálogo."
#: C/gospanel.xml:865(para)
@@ -4247,9 +4247,8 @@ msgid ""
"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
msgstr ""
-"Para cambiar el icono para el lanzador, pulse en el botón que muestra el "
-"icono actual. Se muestra un diálogo selector de iconos. Elija un icono del "
-"diálogo."
+"Para cambiar el icono para el lanzador, pulse el botón que muestra el icono "
+"actual. Se muestra un diálogo selector de iconos. Elija un icono del diálogo."
#: C/gospanel.xml:868(title)
msgid "Launcher Commands and Locations"
@@ -4455,7 +4454,7 @@ msgid ""
"clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</"
"keycap>."
msgstr ""
-"Para terminar una aplicación, pulse en el botón <guibutton>Forzar el cierre</"
+"Para terminar una aplicación, pulse el botón <guibutton>Forzar el cierre</"
"guibutton>, después pulse en una ventana de la aplicación que quiere "
"terminar. Si no quiere terminar una aplicación tras pulsar en el botón "
"<guibutton>Forzar el cierre</guibutton>, pulse <keycap>Esc</keycap>."
@@ -4497,8 +4496,8 @@ msgid ""
"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
"describes the commands that are available from the menu."
msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón en el botón <guibutton>Bloquear "
-"pantalla</guibutton> para abrir un menú de comandos relacionados con el "
+"Pulse con el botón derecho del ratón el botón <guibutton>Bloquear pantalla</"
+"guibutton> para abrir un menú de comandos relacionados con el "
"salvapantallas. La <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> describe los "
"comandos que están disponibles en el menú."
@@ -4538,7 +4537,7 @@ msgid ""
"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
msgstr ""
"Bloquea la pantalla inmediatamente. Este comando realiza la misma función "
-"que cuando pulsa en el botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton>."
+"que cuando pulsa el botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton>."
#: C/gospanel.xml:1121(guimenuitem)
msgid "Properties"
@@ -4599,7 +4598,7 @@ msgid ""
"that appears."
msgstr ""
"Para cerrar su sesión o cambiar de usuario pulse el botón <guibutton>Salir</"
-"guibutton> y después pulse en el botón apropiado en el diálogo que aparece."
+"guibutton> y después pulse el botón apropiado en el diálogo que aparece."
#: C/gospanel.xml:1166(title)
msgid "Run Button"
@@ -4938,7 +4937,7 @@ msgstr "Pulse en el icono del cajón."
#: C/gospanel.xml:1357(para)
msgid "Click on the drawer hide button."
-msgstr "Pulse en el botón de ocultar cajón."
+msgstr "Pulse el botón de ocultar cajón."
#: C/gospanel.xml:1362(title)
msgid "To Add a Drawer to a Panel"
@@ -5072,10 +5071,9 @@ msgid ""
"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
"the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to confirm your choice."
msgstr ""
-"Elija un icono para representar el cajón. Pulse en el botón "
-"<guibutton>Icono</guibutton> para mostrar un diálogo selector de iconos. "
-"Elija un icono desde el diálogo y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> para "
-"confirmar su elección."
+"Elija un icono para representar el cajón. Pulse el botón <guibutton>Icono</"
+"guibutton> para mostrar un diálogo selector de iconos. Elija un icono desde "
+"el diálogo y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> para confirmar su elección."
#: C/gospanel.xml:1463(para)
#| msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
@@ -5217,7 +5215,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La miniaplicación <application>Área de notificación</application> muestra "
"iconos desde varias aplicaciones para indicar actividad en la aplicación. "
-"Por ejemplo, cuando usa la aplicación <application>Reproductor de CDs</"
+"Por ejemplo, cuando usa la aplicación <application>Reproductor de CD</"
"application>para reproducir un CD, se muestra un icono de CD en la "
"miniaplicación <application>Área de notificación</application> El gráfico de "
"arriba ilustra el icono del CD en la miniaplicación <application>Área de "
@@ -5379,7 +5377,7 @@ msgid ""
"If you click on the Window List button that represents a minimized window, "
"the applet restores the window."
msgstr ""
-"Si pulsa en el botón de la Lista de ventanas que representa una ventana "
+"Si pulsa el botón de la Lista de ventanas que representa una ventana "
"minimizada, la miniaplicación restaura esa ventana."
#: C/gospanel.xml:1642(para)
@@ -5796,7 +5794,7 @@ msgid ""
"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
"something such as configure a web server on the computer."
msgstr ""
-"El icono <interface>Equipo</interface> le da acceso a los CDs, soportes "
+"El icono <interface>Equipo</interface> le da acceso a los CD, soportes "
"extraíbles como disquetes, y además el sistema de archivos completo (también "
"conocido como el sistema de archivos raíz). Por omisión, no tiene los "
"permisos de seguridad para leer los archivos de otros usuarios o editar los "
@@ -5853,7 +5851,7 @@ msgid ""
"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
msgstr ""
-"Pulsar en el botón <guibutton>Mostrar escritorio</guibutton> en la parte "
+"Pulsar el botón <guibutton>Mostrar escritorio</guibutton> en la parte "
"izquierda del <link linkend=\"bottom-panel\">panel inferior</link>."
#: C/gosoverview.xml:126(para)
@@ -6261,12 +6259,12 @@ msgid ""
"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
"the top panel."
msgstr ""
-"Pulse en el botón Minimizar en la barra de título, el de más a la izquierda "
-"del grupo de tres botones a la derecha. Esto quita la ventana de la vista. "
-"La ventana puede ser restaurada a su posición anterior y tamaño en la "
-"pantalla desde la <firstterm>lista de ventanas</firstterm> en el <link "
-"linkend=\"gospanel-3\">panel del borde inferior</link> o en el "
-"<firstterm>selector de ventanas</firstterm> en el panel superior."
+"Pulse el botón Minimizar en la barra de título, el de más a la izquierda del "
+"grupo de tres botones a la derecha. Esto quita la ventana de la vista. La "
+"ventana puede ser restaurada a su posición anterior y tamaño en la pantalla "
+"desde la <firstterm>lista de ventanas</firstterm> en el <link linkend="
+"\"gospanel-3\">panel del borde inferior</link> o en el <firstterm>selector "
+"de ventanas</firstterm> en el panel superior."
#: C/gosoverview.xml:252(para)
msgid ""
@@ -6294,7 +6292,7 @@ msgid ""
"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
"panels remain visible)."
msgstr ""
-"Pulse en el botón Maximizar en la barra de título, el del medio del grupo de "
+"Pulse el botón Maximizar en la barra de título, el del medio del grupo de "
"tres a la derecha. Esto expande la ventana hasta que ocupa toda la pantalla "
"(los paneles permanecen visibles)."
@@ -6326,8 +6324,8 @@ msgid ""
"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
"to its previous position and size on the screen."
msgstr ""
-"Cuando una ventana está maximizada, pulse otra vez en el botón Maximizar "
-"para restaurarla a su posición y tamaño anteriores en la pantalla."
+"Cuando una ventana está maximizada, pulse otra vez el botón Maximizar para "
+"restaurarla a su posición y tamaño anteriores en la pantalla."
#: C/gosoverview.xml:279(para)
msgid ""
@@ -8266,7 +8264,7 @@ msgid ""
"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Para cerrar las carpetas puede simplemente pulsar en el botón de cierre de "
+"Para cerrar las carpetas puede simplemente pulsar el botón de cierre de "
"ventana, esto sin embargo quizá no sea la forma más eficiente de cerrar "
"muchas ventanas. Si quiere ver sólo la carpeta actual, y no las carpetas que "
"abrió hasta llegar a la carpeta actual, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
@@ -8591,8 +8589,8 @@ msgid ""
"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
"top right of the side pane."
msgstr ""
-"Para cerrar el panel lateral, pulse en el botón <guibutton>X</guibutton> en "
-"la parte superior derecha del panel lateral."
+"Para cerrar el panel lateral, pulse el botón <guibutton>X</guibutton> en la "
+"parte superior derecha del panel lateral."
#: C/gosnautilus.xml:558(title)
msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
@@ -8737,8 +8735,8 @@ msgid ""
"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
"of the location bar."
msgstr ""
-"Para usar siempre la barra de lugar de texto, pulse en el botón conmutador a "
-"la izquierda de la barra de lugar."
+"Para usar siempre la barra de lugar de texto, pulse el botón conmutador a la "
+"izquierda de la barra de lugar."
#: C/gosnautilus.xml:618(para)
msgid ""
@@ -8812,15 +8810,15 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:674(para)
msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
-"Pulse en el botón <guibutton>Carpeta personal</guibutton> en la barra de "
+"Pulse el botón <guibutton>Carpeta personal</guibutton> en la barra de "
"herramientas."
#: C/gosnautilus.xml:677(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
msgstr ""
-"Pulse en el botón <guibutton>Carpeta personal</guibutton> en el panel "
-"lateral Lugares."
+"Pulse el botón <guibutton>Carpeta personal</guibutton> en el panel lateral "
+"Lugares."
#: C/gosnautilus.xml:680(para)
msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
@@ -8898,8 +8896,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para cambiar a la carpeta que está un nivel por encima de la carpeta actual, "
"elija <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Subir</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Alternativamente, pulse en el botón <guibutton>Subir</"
-"guibutton> de la barra de tareas."
+"menuchoice>. Alternativamente, pulse el botón <guibutton>Subir</guibutton> "
+"de la barra de tareas."
#: C/gosnautilus.xml:715(para)
msgid ""
@@ -8913,7 +8911,7 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:719(para)
msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
-msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Subir</guibutton> en la barra de tareas."
+msgstr "Pulse el botón <guibutton>Subir</guibutton> en la barra de tareas."
#: C/gosnautilus.xml:722(para)
msgid ""
@@ -9099,16 +9097,16 @@ msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
-"Para abrir la carpeta o URI en su lista de histórico, pulse en el botón de "
-"la <guibutton>Atrás</guibutton> de la barra de herramientas."
+"Para abrir la carpeta o URI en su lista de histórico, pulse el botón de la "
+"<guibutton>Atrás</guibutton> de la barra de herramientas."
#: C/gosnautilus.xml:842(para)
msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
-"Para abrir la carpeta o URI en su lista de histórico, pulse en el botón de "
-"la <guibutton>Adelante</guibutton> de la barra de herramientas."
+"Para abrir la carpeta o URI en su lista de histórico, pulse el botón de la "
+"<guibutton>Adelante</guibutton> de la barra de herramientas."
#: C/gosnautilus.xml:846(para)
msgid ""
@@ -9567,7 +9565,7 @@ msgid ""
"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
msgstr ""
"<filename>/media</filename> - dispositivos montados (cargados) extraíbles "
-"<emphasis>media</emphasis> tales como CDs, cámaras digitales, etc..."
+"<emphasis>media</emphasis> tales como CD, cámaras digitales, etc..."
#: C/gosnautilus.xml:1094(para)
msgid ""
@@ -12137,8 +12135,8 @@ msgstr ""
"Para restablecer un icono desde un icono personalizado al icono "
"predeterminado, seleccione el archivo o carpeta que quiere cambiar, elija "
"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Propiedades</"
-"guimenuitem></menuchoice>, pulse en el botón <guibutton>Icono</guibutton> , "
-"en el diálogo <guilabel>Seleccionar icono personalizado</guilabel> pulse "
+"guimenuitem></menuchoice>, pulse el botón <guibutton>Icono</guibutton> , en "
+"el diálogo <guilabel>Seleccionar icono personalizado</guilabel> pulse "
"<guibutton>Revertir</guibutton>."
#: C/gosnautilus.xml:2768(title)
@@ -12213,7 +12211,7 @@ msgid ""
"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
-"Pulse en el botón <guibutton>Emblema</guibutton>, después pulse en el botón "
+"Pulse el botón <guibutton>Emblema</guibutton>, después pulse en el botón "
"<guibutton>Añadir un emblema nuevo</guibutton>. Se muestra un diálogo "
"<guilabel>Crear un emblema nuevo</guilabel>."
@@ -12230,8 +12228,8 @@ msgid ""
"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
-"Pulse en el botón <guilabel>Imagen</guilabel>. Se muestra un diálogo, pulse "
-"en <guibutton>Examinar</guibutton>. Cuando elija un emblema, pulse "
+"Pulse el botón <guilabel>Imagen</guilabel>. Se muestra un diálogo, pulse en "
+"<guibutton>Examinar</guibutton>. Cuando elija un emblema, pulse "
"<guibutton>Aceptar</guibutton>."
#: C/gosnautilus.xml:2827(para)
@@ -12486,7 +12484,7 @@ msgid ""
"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
msgstr ""
"Una ventana del gestor de archivos muestra el contenido del soporte. Para "
-"recargar la visualización, pulse en el botón <guibutton>Recargar</guibutton>."
+"recargar la visualización, pulse el botón <guibutton>Recargar</guibutton>."
#: C/gosnautilus.xml:2942(title)
msgid "To Display Media Properties"
@@ -12712,7 +12710,7 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
"displayed."
msgstr ""
-"Pulse en el botón <guibutton>Grabar al disco</guibutton>, o elija "
+"Pulse el botón <guibutton>Grabar al disco</guibutton>, o elija "
"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Grabar al CD/DVD</"
"guimenuitem></menuchoice>. Se muestra un diálogo de <guilabel>Grabación al "
"disco</guilabel>."
@@ -12775,7 +12773,7 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:3092(para)
msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
-msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Grabar</guibutton>."
+msgstr "Pulse el botón <guibutton>Grabar</guibutton>."
#: C/gosnautilus.xml:3093(para)
msgid ""
@@ -12829,7 +12827,7 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:3106(title)
msgid "Copying CDs or DVDs"
-msgstr "Copiar CDs o DVDs"
+msgstr "Copiar CD o DVD"
#: C/gosnautilus.xml:3107(para)
msgid ""
@@ -12963,7 +12961,7 @@ msgid ""
"services available on your network in a <application>Nautilus</application> "
"window."
msgstr ""
-"En el diálogo <guilabel>Conectar al servidor</guilabel>, puede pulsar en el "
+"En el diálogo <guilabel>Conectar al servidor</guilabel>, puede pulsar el "
"botón <guibutton>Examinar la red</guibutton> para cerrar este diálogo y ver "
"los servicios disponibles en su red en una ventana de <application>Nautilus</"
"application>."
@@ -13065,7 +13063,7 @@ msgid ""
"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
msgstr ""
-"Una vez que haya rellenado la información, pulse en el botón "
+"Una vez que haya rellenado la información, pulse el botón "
"<guibutton>Conectar</guibutton>. Cuando la conexión tiene éxito, el "
"contenido del sitio se muestra y puede arrastrar y soltar archivos hacia y "
"desde el servidor remoto."
@@ -13783,7 +13781,7 @@ msgid ""
"button."
msgstr ""
"Para especificar que se muestre una columna en la vista de listas, "
-"selecciona la opción que corresponde a la columna, después pulse en el botón "
+"selecciona la opción que corresponde a la columna, después pulse el botón "
"<guibutton>Mostrar</guibutton>. Para quitar una columna de la vista de "
"lista, selecciona la opción que corresponde a la columna, después pulse en "
"el botón <guibutton>Ocultar</guibutton>."
@@ -13802,7 +13800,7 @@ msgid ""
"Default</guibutton> button."
msgstr ""
"Para usar las columnas predeterminadas y las posiciones de columnas, pulse "
-"en el botón <guibutton>Usar predeterminados</guibutton>."
+"el botón <guibutton>Usar predeterminados</guibutton>."
#: C/gosnautilus.xml:3771(para)
msgid "The following table describes the columns that you can display:"
@@ -14404,7 +14402,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cada submenú corresponde a una categoría. Por ejemplo, en el submenú "
"<guimenu>Sonido y vídeo</guimenu>, encontrará aplicaciones para reproducir "
-"CDs y grabar sonido."
+"CD y grabar sonido."
#: C/goseditmainmenu.xml:43(para)
msgid "To launch an application, perform the following steps:"
@@ -15328,7 +15326,6 @@ msgid "Controls"
msgstr "Controles"
#: C/goscustdesk.xml:345(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
#| "see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
@@ -15358,13 +15355,12 @@ msgstr ""
"controles</secondary><tertiary>introducción</tertiary></indexterm>El ajuste "
"de controles para un tema determina la apariencia visual de las ventanas, "
"paneles y miniaplicaciones. Los ajustes de controles además determinan la "
-"apariencia visual de los elementos de interfaz compatibles con GNOME que "
-"aparecen en ventanas, paneles y miniaplicaciones, tales como menús, iconos "
-"y botones. Algunos de las opciones de ajustes de controles que están "
-"disponibles se han diseñado para necesidades especiales de accesibilidad. "
-"Puede elegir una opción para el ajuste del control desde la solapa "
-"<guilabel>Controles</guilabel> en los <application>Detalles del tema</"
-"application>."
+"apariencia visual de los elementos de interfaz estándar de GNOME que "
+"aparecen en ventanas, paneles y miniaplicaciones. Algunas de las opciones de "
+"ajustes de controles que están disponibles se han diseñado para necesidades "
+"especiales de accesibilidad. Puede elegir una opción para el ajuste del "
+"control desde la solapa <guilabel>Controles</guilabel> en los "
+"<guilabel>Personalizar tema</guilabel>."
#: C/goscustdesk.xml:356(term) C/goscustdesk.xml:658(guilabel)
#| msgid "Carlos"
@@ -15372,7 +15368,6 @@ msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#: C/goscustdesk.xml:358(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
#| "secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
@@ -15390,13 +15385,13 @@ msgid ""
"fromt he <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the "
"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""
-"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opciones de iconos</"
+"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opciones de color</"
"secondary><tertiary>introducción</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>temas de iconos</primary><see>temas, opciones "
-"de iconos </see></indexterm>El ajuste de iconos para un tema determina la "
-"apariencia de los iconos en paneles y el fondo del escritorio- Puede elegir "
-"una opción para el ajuste del icono desde la solapa <guilabel>Iconos</"
-"guilabel> en <application>Detalles del tema</application>."
+"indexterm><indexterm><primary>temas de colores</primary><see>temas, opciones "
+"de color</see></indexterm>El ajuste de colores para un tema determina la "
+"apariencia de los colores de varios elementos de la interfaz de usuario. "
+"Puede elegir varios pares de colores desde la solapa <guilabel>Colores</"
+"guilabel> en la ventana <guilabel>Personalizar tema</guilabel>."
#: C/goscustdesk.xml:360(para)
msgid ""
@@ -15411,7 +15406,6 @@ msgid "Window frame"
msgstr "Marco de la ventana"
#: C/goscustdesk.xml:367(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
#| "secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
@@ -15430,14 +15424,14 @@ msgid ""
"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
"guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""
-"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opciones del marco de ventana</"
-"secondary><tertiary>introducción</tertiary></"
+"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opciones del borde de la "
+"ventana</secondary><tertiary>introducción</tertiary></"
"indexterm><indexterm><primary>Temas de Metacity</primary><see>temas, "
-"opciones del marco de la ventana</see></indexterm>El ajuste del marco de la "
-"ventana para un tema determina la apariencia de los marcos alrededor de la "
-"ventana únicamente. Puede elegir una opción para el ajuste del marco de la "
-"ventana en la solapa <guilabel>Borde de la ventana</guilabel> en los "
-"<application>Detalles del tema</application>."
+"opciones del borde de la ventana</see></indexterm>El ajuste del borde de la "
+"ventana para un tema únicamente determina la apariencia de los bordes "
+"alrededor de la ventana. Puede elegir una opción para el ajuste del marco de "
+"la ventana en la solapa <guilabel>Borde de la ventana</guilabel> de la "
+"ventana <application>Personalizar tema</application>."
#: C/goscustdesk.xml:373(term)
#| msgid "Icon"
@@ -15445,7 +15439,6 @@ msgid "Icons"
msgstr "Iconos"
#: C/goscustdesk.xml:375(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
#| "secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
@@ -15466,10 +15459,10 @@ msgstr ""
"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opciones de iconos</"
"secondary><tertiary>introducción</tertiary></"
"indexterm><indexterm><primary>temas de iconos</primary><see>temas, opciones "
-"de iconos </see></indexterm>El ajuste de iconos para un tema determina la "
-"apariencia de los iconos en paneles y el fondo del escritorio- Puede elegir "
-"una opción para el ajuste del icono desde la solapa <guilabel>Iconos</"
-"guilabel> en <application>Detalles del tema</application>."
+"de iconos</see></indexterm>El ajuste de iconos para un tema determina la "
+"apariencia de los iconos en paneles y en el fondo del escritorio Puede "
+"elegir una opción para el ajuste del icono desde la solapa <guilabel>Iconos</"
+"guilabel> en la ventana <guilabel>Personalizar tema</guilabel>."
#: C/goscustdesk.xml:381(term)
#| msgid "Pointers"
@@ -15477,7 +15470,6 @@ msgid "Pointer"
msgstr "Puntero"
#: C/goscustdesk.xml:383(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
#| "secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
@@ -15495,20 +15487,19 @@ msgid ""
"the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section in "
"the the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""
-"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opciones de iconos</"
+"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opciones del puntero</"
"secondary><tertiary>introducción</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>temas de iconos</primary><see>temas, opciones "
-"de iconos </see></indexterm>El ajuste de iconos para un tema determina la "
-"apariencia de los iconos en paneles y el fondo del escritorio- Puede elegir "
-"una opción para el ajuste del icono desde la solapa <guilabel>Iconos</"
-"guilabel> en <application>Detalles del tema</application>."
+"indexterm><indexterm><primary>temas de punteros</primary><see>temas, "
+"opciones de puntero</see></indexterm>El ajuste de puntero para un tema "
+"determina la apariencia y el tamaño del puntero del ratón Puede elegir una "
+"opción para el ajuste del puntero desde la solapa <guilabel>Puntero</"
+"guilabel> en la ventana <guilabel>Personalizar tema</guilabel>."
#: C/goscustdesk.xml:389(title)
msgid "To Create a Custom Theme"
msgstr "Para crear un tema personalizado"
#: C/goscustdesk.xml:390(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
#| "preferences tool are different combinations of controls options, window "
@@ -15521,11 +15512,11 @@ msgid ""
"icon options. You can create a custom theme that uses different combinations "
"of controls options, window frame options, and icon options."
msgstr ""
-"Los temas que se listan en la herramienta de preferencias "
-"<application>Temas</application> son diferentes combinaciones de opciones de "
-"controles, opciones de marcos de ventanas, y opciones de iconos. Puede crear "
-"un tema personalizado que use diferentes combinaciones de opciones de "
-"controles, opciones de marco de ventanas y opciones de iconos."
+"Los temas que se listan en la sección <application>Temas</application> son "
+"diferentes combinaciones de opciones de controles, opciones de marcos de "
+"ventanas, y opciones de iconos. Puede crear un tema personalizado que use "
+"diferentes combinaciones de opciones de controles, opciones del borde de las "
+"ventanas y opciones de iconos."
#: C/goscustdesk.xml:394(para)
msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
@@ -15533,7 +15524,6 @@ msgstr "Para crear un tema personalizado, realice los siguientes pasos:"
#: C/goscustdesk.xml:397(para) C/goscustdesk.xml:447(para)
#: C/goscustdesk.xml:508(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
#| "<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
@@ -15541,15 +15531,14 @@ msgid ""
"Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the "
"<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
-"En la herramienta de preferencias del <application>Teclado</application>, "
-"pulse el botón <guibutton>Accesibilidad</guibutton>."
+"Inicie la herramienta de preferencias <application>Apariencia</application>. "
+"Abra la sección <guilabel>Tema</guilabel>."
#: C/goscustdesk.xml:401(para)
msgid "Select a theme in the list of themes."
msgstr "Seleccione un tema de la lista de temas."
#: C/goscustdesk.xml:404(para) C/goscustdesk.xml:512(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A "
#| "<guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
@@ -15557,8 +15546,8 @@ msgid ""
"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize "
"Theme</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
-"Pulse en el botón <guibutton>Detalles del tema</guibutton>. Se muestra un "
-"diálogo <guilabel>Detalles del tema</guilabel>."
+"Pulse el botón <guibutton>Personalizar</guibutton>. Se muestra un diálogo "
+"<guilabel>Detalles del tema</guilabel>."
#: C/goscustdesk.xml:407(para)
msgid ""
@@ -15601,7 +15590,6 @@ msgstr ""
"requisitos de accesibilidad."
#: C/goscustdesk.xml:425(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
#| "guilabel> dialog."
@@ -15609,8 +15597,8 @@ msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize Theme</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de "
-"<guilabel>Detalles del tema</guilabel>."
+"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo "
+"<guilabel>Personalizar tema</guilabel>."
#: C/goscustdesk.xml:428(para)
#| msgid ""
@@ -15743,7 +15731,6 @@ msgid "customizing desktop background"
msgstr "personalizar el fondo del escritorio"
#: C/goscustdesk.xml:550(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
#| "image or color that is applied to your desktop. You can open "
@@ -15762,9 +15749,10 @@ msgid ""
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
msgstr ""
"El fondo del <link linkend=\"overview-desktop\">escritorio</link> es el "
-"color o la imagen que se aplica a su escritorio. Puede abrir las "
-"<application>Preferencias del fondo del Escritorio</application> pulsando en "
-"el escritorio y eligiendo <guimenuitem>Cambiar el fondo del escritorio</"
+"color o la imagen que se aplica a su escritorio. Puede abrir la solapa "
+"<guilabel>Fondo</guilabel> en la herramienta de preferencias "
+"<application>Apariencia</application> pulsando con el botón derecho sobre el "
+"escritorio y eligiendo <guimenuitem>Cambiar el fondo del escritorio</"
"guimenuitem>, así como desde el menú <menuchoice><guimenu>Sistema</"
"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu></menuchoice>."
@@ -15891,7 +15879,6 @@ msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: C/goscustdesk.xml:638(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on "
#| "your computer. A standard file selector will be presented. Choose the "
@@ -15901,12 +15888,11 @@ msgid ""
"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""
-"Pulse en <guilabel>Añadir tapiz</guilabel> para buscar una imagen en su "
-"equipo. Se le presentará un selector de archivos estándar. Elija la imagen "
-"que quiera y pulse <guibutton>Abrir</guibutton>."
+"Pulse en <guilabel>Añadir...</guilabel> para buscar una imagen en su equipo. "
+"Se le presentará un selector de archivos estándar. Elija la imagen que "
+"quiera y pulse <guibutton>Abrir</guibutton>."
#: C/goscustdesk.xml:650(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to "
#| "remove, then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image "
@@ -15917,9 +15903,9 @@ msgid ""
"guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; "
"however, it does not delete the image from your computer."
msgstr ""
-"Elija el <guibutton>Tapiz de escritorio</guibutton> que quiere quitar, "
-"después pulse <guilabel>Quitar</guilabel>. Esto quita la imagen de la lista "
-"de tapices disponibles, sin embargo no borra la imagen de su equipo."
+"Elija la imagen que quiere quitar y después pulse <guilabel>Quitar</"
+"guilabel>. Esto quita la imagen de la lista de tapices disponibles, sin "
+"embargo no borra la imagen de su equipo."
#: C/goscustdesk.xml:662(para)
#| msgid ""
@@ -16040,7 +16026,6 @@ msgid "rendering"
msgstr "renderizado"
#: C/goscustdesk.xml:728(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use the <application>Font</application> preference tool to choose which "
#| "fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which "
@@ -16051,9 +16036,10 @@ msgid ""
"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are "
"displayed on the screen."
msgstr ""
-"Use la herramienta de preferencias <application>Tipografía</application> "
-"para elegir qué tipografías se usan en las distintas partes del escritorio, "
-"y la forma en se muestran las tipografías en la pantalla."
+"Use la solapa <application>Tipografías</application> en la herramienta de "
+"preferencias <application>Apariencia</application> para elegir qué "
+"tipografías se usan en las distintas partes del escritorio, y la forma en se "
+"muestran las tipografías en la pantalla."
#: C/goscustdesk.xml:732(title)
msgid "Choosing Fonts"
@@ -16265,10 +16251,9 @@ msgstr ""
"opción para pantallas LCD o planas."
#: C/goscustdesk.xml:886(title)
-#, fuzzy
#| msgid "Pointer Preferences"
msgid "Interface Preferences"
-msgstr "Preferencias del puntero"
+msgstr "Preferencias de la interfaz"
#: C/goscustdesk.xml:890(primary)
msgid "toolbars, customizing appearance"
@@ -16283,7 +16268,6 @@ msgid "in applications, customizing appearance"
msgstr "en aplicaciones, personalizar apariencia"
#: C/goscustdesk.xml:901(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> "
#| "preference tool to customize the appearance of menus, menubars, and "
@@ -16294,10 +16278,10 @@ msgid ""
"appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part "
"of GNOME."
msgstr ""
-"Puede usar la herramienta de preferencias <application>Menús y barras de "
-"herramientas</application> para personalizar la apariencia de los menús, "
-"barras de menú y barras de herramientas para las aplicaciones que son parte "
-"de GNOME."
+"Puede usar la sección <guilabel>Interfaz</guilabel> en la herramienta de "
+"preferencias <application>Apariencia</application> para personalizar la "
+"apariencia de los menús, barras de menú y barras de herramientas para las "
+"aplicaciones que son parte de GNOME."
#: C/goscustdesk.xml:903(para)
msgid ""
@@ -16322,10 +16306,9 @@ msgstr ""
"menús de aplicaciones. No todos los elementos del menú tienen un icono."
#: C/goscustdesk.xml:913(guilabel)
-#, fuzzy
#| msgid "Using shortcut keys"
msgid "Editable menu shortcut keys"
-msgstr "Usar combinaciones de teclas"
+msgstr "Aceleradores de menú editables"
#: C/goscustdesk.xml:914(para)
msgid ""
@@ -16499,42 +16482,44 @@ msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
msgstr "<guilabel>Maximizar</guilabel>: Maximiza la ventana."
#: C/goscustdesk.xml:1036(para)
-#, fuzzy
#| msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
msgid ""
"<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically "
"without changing its width."
-msgstr "<guilabel>Maximizar</guilabel>: Maximiza la ventana."
+msgstr ""
+"<guilabel>Maximizar verticalmente</guilabel>: Maximiza la ventana "
+"verticalmente si cambiar su anchura."
#: C/goscustdesk.xml:1039(para)
-#, fuzzy
#| msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
msgid ""
"<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window "
"horizontally without changing its height."
-msgstr "<guilabel>Maximizar</guilabel>: Maximiza la ventana."
+msgstr ""
+"<guilabel>Maximizar horizontalmente</guilabel>: Maximiza la ventana "
+"horizontalmente sin cambiar su altura."
#: C/goscustdesk.xml:1042(para)
-#, fuzzy
#| msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window."
-msgstr "<guilabel>Maximizar</guilabel>: Maximiza la ventana."
+msgstr "<guilabel>Minimizar</guilabel>: Minimiza la ventana."
#: C/goscustdesk.xml:1045(para)
msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
msgstr "<guilabel>Enrollar</guilabel>: Enrolla la ventana."
#: C/goscustdesk.xml:1048(para)
-#, fuzzy
#| msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing."
-msgstr "<guilabel>Enrollar</guilabel>: Enrolla la ventana."
+msgstr "<guilabel>Ninguna</guilabel>: No hacer nada."
#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
msgid ""
"If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the "
"titlebar will return it to its normal state."
msgstr ""
+"Si una ventana ya está maximizada o enrollada, pulsar dos veces sobre la "
+"barra de título la devolverá a su estado normal."
#: C/goscustdesk.xml:1058(guilabel)
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
@@ -16555,6 +16540,9 @@ msgid ""
"modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-"
"keyboard-layoutoptions\"/>."
msgstr ""
+"La posición en el teclado de las teclas Control, Alt y Super se puede "
+"modificar en el diálogo Opciones de distribución del teclado, consulte la "
+"<xref linkend=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>."
#: C/goscustdesk.xml:1077(title)
msgid "Screensaver Preferences"
@@ -17014,7 +17002,6 @@ msgid "proxy"
msgstr "proxy"
#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you "
#| "to configure how your system connects to the Internet."
@@ -17022,11 +17009,10 @@ msgid ""
"The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to "
"configure how your system connects to the Internet."
msgstr ""
-"La herramienta de preferencia <application>Proxy de red</application> le "
-"permite configurar cómo se conecta su sistema a Internet."
+"Las <application>Preferencias del proxy de la red</application> le permiten "
+"configurar cómo se conecta su sistema a Internet."
#: C/goscustdesk.xml:1283(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy "
#| "server</firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy "
@@ -17050,8 +17036,8 @@ msgstr ""
"<firstterm>servidor proxy</firstterm>, y especificar los detalles del "
"servidor proxy. Un servidor proxy es un servidor que intercepta las "
"peticiones a otro servidor y realiza la petición él mismo, si puede. Puede "
-"introducir el nombre del servicio de dominios (DNS) o la dirección del "
-"Protocolo de Internet (IP) del servidor proxy. Un <firstterm>nombre DNS</"
+"introducir el nombre del servicio de dominios o la dirección del Protocolo "
+"de Internet (IP) del servidor proxy. Un <firstterm>nombre de dominio</"
"firstterm> es un identificador alfabético único para un equipo en una red. "
"Una <firstterm>dirección IP</firstterm> es un identificador numérico único "
"para un equipo en una red."
@@ -17090,7 +17076,6 @@ msgid "Direct internet connection"
msgstr "Conexión directa a Internet"
#: C/goscustdesk.xml:1301(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy "
#| "server."
@@ -17103,7 +17088,6 @@ msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Configuración manual del proxy"
#: C/goscustdesk.xml:1306(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
#| "server, and you want to configure the proxy server manually."
@@ -17112,14 +17096,13 @@ msgid ""
"configure the proxy settings manually."
msgstr ""
"Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet a través de un "
-"servidor proxy, y quiere configurar el servidor proxy manualmente."
+"servidor proxy y quiere configurar el servidor proxy manualmente."
#: C/goscustdesk.xml:1311(guilabel)
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: C/goscustdesk.xml:1313(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
#| "request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
@@ -17129,10 +17112,9 @@ msgid ""
"request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr ""
-"Introduzca el nombre DNS, o la dirección IP del servidor proxy para usar "
-"cuando pida un servicio HTTP. Introduzca el número de puerto del servicio "
-"HTTP en el servidor proxy en la caja incrementable <guilabel>Puerto</"
-"guilabel>."
+"Introduzca el nombre de dominio o la dirección IP del servidor proxy que "
+"usar cuando pida un servicio HTTP. Introduzca el número de puerto del "
+"servicio HTTP en el servidor proxy en el campo <guilabel>Puerto</guilabel>."
#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
msgid ""
@@ -17148,7 +17130,6 @@ msgid "Secure HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP seguro"
#: C/goscustdesk.xml:1322(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
#| "request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP "
@@ -17158,17 +17139,15 @@ msgid ""
"request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP "
"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr ""
-"Introduzca el nombre DNS, o la dirección IP del servidor proxy para usar "
-"cuando pida un servicio HTTP seguro. Introduzca el número de puerto del "
-"servicio HTTP en el servidor proxy en la caja incrementable "
-"<guilabel>Puerto</guilabel>."
+"Introduzca el nombre de dominio o la dirección IP del servidor proxy que "
+"usar cuando pida un servicio HTTP seguro. Introduzca el número de puerto del "
+"servicio HTTP en el servidor proxy en el campo <guilabel>Puerto</guilabel>."
#: C/goscustdesk.xml:1327(guilabel)
msgid "FTP proxy"
msgstr "Proxy FTP"
#: C/goscustdesk.xml:1328(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
#| "request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the "
@@ -17178,16 +17157,15 @@ msgid ""
"request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the "
"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr ""
-"Introduzca el nombre DNS, o la dirección IP del servidor proxy para usar "
-"cuando pida un servicio FTP. Introduzca el número de puerto del servicio FTP "
-"en el servidor proxy en la caja incrementable <guilabel>Puerto</guilabel>."
+"Introduzca el nombre de dominio o la dirección IP del servidor proxy que "
+"usar cuando pida un servicio FTP. Introduzca el número de puerto del "
+"servicio FTP en el servidor proxy en el campo <guilabel>Puerto</guilabel>."
#: C/goscustdesk.xml:1333(guilabel)
msgid "Socks host"
msgstr "Host socks"
#: C/goscustdesk.xml:1334(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the "
#| "port number for the Socks protocol on the proxy server in the "
@@ -17197,9 +17175,9 @@ msgid ""
"number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</"
"guilabel> field."
msgstr ""
-"Introduzca el nombre DNS o la dirección IP del host Socks a usar. Introduzca "
-"el número del puerto para el protocolo Socks en el servidor proxy en la caja "
-"incrementable <guilabel>Puerto</guilabel>."
+"Introduzca el nombre de dominio o la dirección IP del anfitrión socks que "
+"usar. Introduzca el número del puerto para el protocolo socks en el servidor "
+"proxy en el campo <guilabel>Puerto</guilabel>."
#: C/goscustdesk.xml:1339(guilabel)
msgid "Automatic proxy configuration"
@@ -17230,7 +17208,6 @@ msgid "Autoconfiguration URL"
msgstr "URL de autoconfiguración"
#: C/goscustdesk.xml:1346(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the URL that contains the information required to configure the "
#| "proxy server automatically."
@@ -17238,11 +17215,10 @@ msgid ""
"Enter the URL of a PAC file that contains the information required to "
"configure the proxy server automatically."
msgstr ""
-"Introduzca la URL que contiene la información requerida para configurar el "
+"Introduzca el URL que contiene la información necesaria para configurar el "
"servidor proxy automáticamente."
#: C/goscustdesk.xml:1351(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host "
#| "List</guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed "
@@ -17254,10 +17230,10 @@ msgid ""
"access these hosts, you will connect to the Internet directly without a "
"proxy."
msgstr ""
-"Establezca qué hosts no deberían usar el proxy en la <guilabel>Lista de "
-"hosts ignorados</guilabel> en las solapas <guilabel>Configuración avanzada</"
-"guilabel>. Cuando acceda a éstos hosts, se conectará a Internet directamente "
-"sin un proxy."
+"Establezca qué anfitriones no deberían usar el proxy en la <guilabel>Lista "
+"de anfitriones ignorados</guilabel> en la solapa <guilabel>Anfitriones "
+"ignorados</guilabel>. Cuando acceda a éstos anfitriones, se conectará a "
+"Internet directamente sin un proxy."
#: C/goscustdesk.xml:1356(title)
msgid "Remote Desktop Preferences"
@@ -17546,10 +17522,9 @@ msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:1612(guilabel)
msgid "Keyboard model"
-msgstr "Modelo de teclado"
+msgstr "Modelo del teclado"
#: C/goscustdesk.xml:1613(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</"
#| "guibutton>) to choose another keyboard make and model."
@@ -17557,14 +17532,13 @@ msgid ""
"Use the browse button (labelled with the currently selected keyboard model) "
"to choose another keyboard make and model."
msgstr ""
-"Use el botón de visualización (etiquetado con una elipsis, <guibutton>...</"
-"guibutton> para elegir otra marca de teclado y modelo."
+"Use el botón de examinar (etiquetado con el modelo de teclado actualmente "
+"seleccionado) para elegir otra marca de teclado y modelo."
#: C/goscustdesk.xml:1616(guilabel)
-#, fuzzy
#| msgid "Separate group for each window"
msgid "Separate layout for each window"
-msgstr "Separar grupo por cada ventana"
+msgstr "Separar la distribución para cada ventana"
#: C/goscustdesk.xml:1617(para)
msgid ""
@@ -17618,6 +17592,10 @@ msgid ""
"guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which lets you select a "
"layout by country or by language."
msgstr ""
+"Para añadir una distribución a la lista de distribuciones seleccionadas "
+"pulse el botón <guibutton>Añadir...</guibutton>. Abrirá un diálogo de "
+"selección de distribución que le permite seleccionar una distribución por "
+"país o por idioma."
#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
msgid ""
@@ -17629,7 +17607,6 @@ msgstr ""
"configuración regional."
#: C/goscustdesk.xml:1632(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
#| "Application</guilabel> dialog."
@@ -17637,15 +17614,14 @@ msgid ""
"Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the "
"<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Pulse en el botón <guibutton>Ejecutar</guibutton> en el diálogo "
-"<guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel>."
+"Pulse el botón <guibutton>Opciones de distribución…</guibutton> para abrir "
+"el diálogo <guilabel>Opciones de distribución del teclado</guilabel>."
#: C/goscustdesk.xml:1636(title)
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Opciones de distribución de teclado"
#: C/goscustdesk.xml:1639(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for "
#| "the behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
@@ -17653,9 +17629,9 @@ msgid ""
"The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the "
"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
msgstr ""
-"La solapa <guilabel>Opciones de distribución</guilabel> tiene opciones para "
-"el comportamiento de las teclas modificadoras del teclado y ciertas opciones "
-"de atajos."
+"El diálogo <guilabel>Opciones de distribución del teclado</guilabel> tiene "
+"opciones para el comportamiento de las teclas modificadoras del teclado y "
+"ciertas opciones de atajos."
#: C/goscustdesk.xml:1640(para)
msgid ""
@@ -17668,7 +17644,6 @@ msgstr ""
"de los valores por omisión."
#: C/goscustdesk.xml:1641(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system "
#| "you are using. Not all the following options might be listed on your "
@@ -17679,15 +17654,14 @@ msgid ""
"all the options shown might work on your system."
msgstr ""
"Las opciones mostradas en esta solapa dependen del sistema de ventanas X que "
-"esté usando. No todas las opciones siguientes quizá estén listadas en su "
-"sistema, y no todas las opciones mostradas quizá funcionen en su sistema."
+"esté usando. Quizá no todas las siguientes opciones estén listadas en su "
+"sistema, y puede que no todas las opciones mostradas funcionen en su sistema."
#: C/goscustdesk.xml:1649(guilabel)
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr "Añadir el signo del Euro a ciertas teclas"
#: C/goscustdesk.xml:1651(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-"
#| "level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third "
@@ -17697,8 +17671,8 @@ msgid ""
"level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third "
"level chooser</guilabel>."
msgstr ""
-"Use estas opciones para añadir el símbolo de divisa del Euro a una tecla "
-"como carácter de tercer nivel. Para acceder a este símbolo, debe asignar un "
+"Use estas opciones para añadir el símbolo de divisa del Euro € a una tecla "
+"como carácter de tercer nivel. Para acceder a este símbolo debe asignar un "
"<guilabel>selector de tercer nivel</guilabel>."
#: C/goscustdesk.xml:1655(guilabel)
@@ -17900,7 +17874,6 @@ msgid "Keyboard Accessibility"
msgstr "Accesibilidad de teclado"
#: C/goscustdesk.xml:1748(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool "
#| "allows you to set options such as filtering out accidental keypresses, "
@@ -17914,12 +17887,10 @@ msgid ""
"without having to hold down several keys at once. These features are also "
"known as AccessX."
msgstr ""
-"La herramienta de preferencias <application>Accesibilidad del teclado</"
-"application> le permite establecer opciones como filtrar las pulsaciones de "
-"teclas accidentales , usar el teclado como un sustituto del ratón, y usar "
-"teclas rápidas sin tener que mantener pulsadas varias teclas a la vez. La "
-"herramienta de preferencias de accesibilidad del <application>Teclado</"
-"application> también se conoce como <application>AccessX</application>."
+"La solapa <guilabel>Accesibilidad</guilabel> le permite establecer opciones "
+"como filtrar las pulsaciones de teclas accidentales y usar teclas rápidas "
+"sin tener que mantener pulsadas varias teclas a la vez. Estas "
+"características también se conocen como AccessX."
#: C/goscustdesk.xml:1750(para)
msgid ""
@@ -17935,7 +17906,6 @@ msgstr ""
"ulink>."
#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
#| "accessibility preferences that you can modify."
@@ -17944,13 +17914,12 @@ msgid ""
"that you can modify."
msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> muestra las preferencias de "
-"accesibilidad básicas del teclado que puede modificar."
+"accesibilidad que puede modificar."
#: C/goscustdesk.xml:1755(title)
-#, fuzzy
#| msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
msgid "Accessibility Preferences"
-msgstr "Preferencias de accesibilidad del teclado"
+msgstr "Preferencias de accesibilidad"
#: C/goscustdesk.xml:1773(guilabel)
msgid "Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
@@ -17963,10 +17932,12 @@ msgid ""
"Select this option to show an icon in the notification area that offers "
"quick access to accessibility features."
msgstr ""
+"Seleccione esta opción para mostrar un icono en el área de notificación que "
+"ofrece acceso rápido a las características de accesibilidad."
#: C/goscustdesk.xml:1786(guilabel)
msgid "Simulate simultaneous keypresses"
-msgstr ""
+msgstr "Simular pulsaciones de múltiples teclas"
#: C/goscustdesk.xml:1790(secondary)
msgid "sticky keys"
@@ -17985,10 +17956,9 @@ msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:1802(guilabel)
msgid "Disable sticky keys if two keys are pressed together"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar las teclas persistentes si se pulsan dos teclas a la vez"
#: C/goscustdesk.xml:1806(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this "
#| "option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no "
@@ -17998,14 +17968,13 @@ msgid ""
"you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous "
"keypresses."
msgstr ""
-"<guilabel>Desactivar si se pulsan dos teclas a la vez</guilabel>: Seleccione "
-"esta opción para especificar que cuando pulse dos teclas simultáneamente ya "
-"no podrá pulsar las teclas en secuencia para realizar múltiples pulsaciones "
-"simultáneas."
+"Seleccione esta opción para especificar que cuando pulse dos teclas "
+"simultáneamente, ya no podrá pulsar las teclas en secuencia para realizar "
+"múltiples pulsaciones simultáneas."
#: C/goscustdesk.xml:1814(guilabel)
msgid "Only accept long keypresses"
-msgstr ""
+msgstr "Sólo aceptar teclas pulsadas durante cierto tiempo"
#: C/goscustdesk.xml:1818(secondary)
msgid "slow keys"
@@ -18023,7 +17992,6 @@ msgstr ""
"durante ocho segundos."
#: C/goscustdesk.xml:1833(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the "
#| "spin box to specify the period of time that you must press-and-hold a key "
@@ -18032,20 +18000,18 @@ msgid ""
"Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a "
"key before acceptance."
msgstr ""
-"<guilabel>Sólo aceptar teclas presionadas durante</guilabel>: Utilice este "
-"deslizador para indicar el período de tiempo que debe pulsar-y-mantener una "
-"tecla antes de su aceptación."
+"Use este deslizador para especificar el período de tiempo que debe pulsar-y-"
+"mantener una tecla antes de que se acepte."
#: C/goscustdesk.xml:1841(guilabel)
msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar pulsaciones duplicadas rápidas"
#: C/goscustdesk.xml:1845(secondary)
msgid "bounce keys"
msgstr "rechazo de teclas"
#: C/goscustdesk.xml:1849(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
#| "characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys "
@@ -18055,11 +18021,9 @@ msgid ""
"characteristics of the keyboard."
msgstr ""
"Selecciones esta opción para aceptar la entrada de una tecla y controlar las "
-"características de la repetición de teclas del teclado. Puede especificar "
-"los siguientes ajustes de rechazo de teclas:"
+"características de la repetición de teclas del teclado."
#: C/goscustdesk.xml:1860(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
#| "interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of "
@@ -18068,9 +18032,8 @@ msgid ""
"Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress "
"before the automatic repeat of a pressed key."
msgstr ""
-"<guilabel>Retardo</guilabel>: Utilice el deslizador o la caja incrementable "
-"para especificar el intervalo que se esperará después de la primera "
-"pulsación antes de la repetición automática de la tecla pulsada."
+"Use el deslizador para especificar el intervalo que esperar después de la "
+"primera pulsación antes de la repetición automática de la tecla pulsada."
#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
msgid ""
@@ -18078,21 +18041,24 @@ msgid ""
"<guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the "
"<guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window."
msgstr ""
+"Para configurar los comentarios sobre los sonidos para la característica de "
+"accesibilidad del teclado, pulse el botón <guibutton>Comentarios sobre el "
+"sonido...</guibutton>. Abre la ventana <guilabel>Comentarios sobre los "
+"sonidos de accesibilidad del teclado</guilabel>."
#: C/goscustdesk.xml:1886(title)
-#, fuzzy
#| msgid "Keyboard Accessibility"
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-msgstr "Accesibilidad de teclado"
+msgstr "Comentarios sobre los sonidos de accesibilidad del teclado"
#: C/goscustdesk.xml:1887(para)
-#, fuzzy
#| msgid "Enable keyboard accessibility features"
msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features."
-msgstr "Activar características de accesibilidad del teclado"
+msgstr ""
+"Configurar los comentarios sobre los sonidos para las características de "
+"accesibilidad del teclado."
#: C/goscustdesk.xml:1888(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
#| "that you can modify."
@@ -18100,21 +18066,19 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences "
"that you can modify."
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> muestra las preferencias de "
-"descanso de tecleo que puede configurar."
+"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> muestra las preferencias de los "
+"comentarios sobre los sonidos que puede configurar."
#: C/goscustdesk.xml:1891(title)
-#, fuzzy
#| msgid "Typing Break Preferences"
msgid "Audio Feedback Preferences"
-msgstr "Preferencias del descanso de tecleo"
+msgstr "Preferencias de los comentarios sobre los sonidos"
#: C/goscustdesk.xml:1909(guilabel)
-#, fuzzy
#| msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
msgid "Beep when accessibility features are turned on or off"
msgstr ""
-"Pitar cuando las características se activen o desactiven desde el teclado"
+"Pitar cuando se activen o desactiven las características de accesibilidad"
#: C/goscustdesk.xml:1913(para)
msgid ""
@@ -18126,7 +18090,7 @@ msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:1920(guilabel)
msgid "Beep when a toggle key is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Pitar al pulsar una tecla conmutable"
#: C/goscustdesk.xml:1924(secondary)
msgid "toggle keys"
@@ -18144,61 +18108,56 @@ msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:1936(guilabel)
msgid "Beep when a modifier key is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Pitar al pulsar un modificador"
#: C/goscustdesk.xml:1940(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option "
#| "for an audible indication when you press a modifier key."
msgid ""
"Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
msgstr ""
-"<guilabel>Pitar cuando se pulse un modificador</guilabel>: Seleccione esta "
-"opción para producir una indicación sonora cuando pulse una tecla "
-"modificadora."
+"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando pulse una "
+"tecla modificadora."
#: C/goscustdesk.xml:1947(guilabel)
msgid "Beep when a key is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Pitar al pulsar una tecla"
#: C/goscustdesk.xml:1951(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select this option for an audible indication when a feature such as "
#| "sticky keys or slow keys is activated, or deactivated."
msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando se active "
-"o desactive una característica como teclas persistentes o teclas lentas."
+"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando se pulse "
+"una tecla."
#: C/goscustdesk.xml:1958(guilabel)
msgid "Beep when a key is accepted"
-msgstr ""
+msgstr "Pitar cuando la tecla se acepte"
#: C/goscustdesk.xml:1962(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select this option for an audible indication when a feature such as "
#| "sticky keys or slow keys is activated, or deactivated."
msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando se active "
-"o desactive una característica como teclas persistentes o teclas lentas."
+"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando se acepte "
+"una tecla."
#: C/goscustdesk.xml:1969(guilabel)
msgid "Beep when a key is rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Pitar si se rechaza la tecla"
#: C/goscustdesk.xml:1973(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select this option for an audible indication when a feature such as "
#| "sticky keys or slow keys is activated, or deactivated."
msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando se active "
-"o desactive una característica como teclas persistentes o teclas lentas."
+"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando se rechace "
+"una tecla."
#: C/goscustdesk.xml:1983(title)
#| msgid "Mouse Preferences"
@@ -18206,7 +18165,6 @@ msgid "Mouse Keys Preferences"
msgstr "Preferencias de las teclas del ratón"
#: C/goscustdesk.xml:1985(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
#| "preferences for the system bell."
@@ -18214,11 +18172,10 @@ msgid ""
"The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you "
"configure the keyboard as a substitute for the mouse."
msgstr ""
-"Use la sección de solapas <guilabel>Campana del sistema</guilabel> para "
-"establecer sus preferencias para la campana del sistema."
+"Las opciones en la sección <guilabel>Teclas del ratón</guilabel> le permiten "
+"configurar el teclado como sustituto del ratón."
#: C/goscustdesk.xml:1987(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer "
#| "preferences that you can modify:"
@@ -18226,8 +18183,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that "
"you can modify."
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> muestra las preferencias de "
-"punteros del ratón que puede modificar:"
+"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> muestra las preferencias de las "
+"teclas del ratón que puede modificar."
#: C/goscustdesk.xml:1990(title) C/goscustdesk.xml:2058(title)
#: C/goscustdesk.xml:2063(title)
@@ -18261,7 +18218,6 @@ msgid "Acceleration"
msgstr "Aceleración"
#: C/goscustdesk.xml:2026(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to "
#| "movements of your mouse."
@@ -18269,11 +18225,10 @@ msgid ""
"Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to "
"maximum speed."
msgstr ""
-"Use el deslizador para especificar la sensibilidad del puntero del ratón a "
-"los movimientos de su ratón."
+"Use el deslizador para especificar cuánto tiempo tarda el puntero en "
+"acelerar a su máxima velocidad."
#: C/goscustdesk.xml:2036(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin "
#| "box to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
@@ -18281,12 +18236,10 @@ msgid ""
"Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across "
"the screen."
msgstr ""
-"<guilabel>Velocidad máxima del puntero</guilabel>: Utilice el deslizador o "
-"la caja incrementable para indicar la velocidad máxima a la que el puntero "
+"Use el deslizador para especificar la velocidad máxima a la que el puntero "
"se mueve por la pantalla."
#: C/goscustdesk.xml:2048(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
#| "slider or the spin box to specify the period of time that must pass after "
@@ -18295,10 +18248,8 @@ msgid ""
"Use the slider to specify the period of time that must pass after a keypress "
"before the pointer moves."
msgstr ""
-"<guilabel>Retardo entre las pulsaciones de las teclas y el movimiento del "
-"puntero</guilabel>: Utilice el deslizador o la caja incrementable para "
-"indicar el periodo de tiempo que debe pasar después de una pulsación de "
-"tecla y antes de que se mueva el puntero."
+"Use el deslizador para especificar el periodo de tiempo que debe pasar "
+"después de una pulsación de tecla y antes de que se mueva el puntero."
#: C/goscustdesk.xml:2059(para)
msgid ""
@@ -18410,7 +18361,6 @@ msgid "General Mouse Preferences"
msgstr "Preferencias generales del ratón"
#: C/goscustdesk.xml:2163(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether "
#| "the mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify "
@@ -18420,12 +18370,11 @@ msgid ""
"mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure "
"the speed and sensitivity of your mouse."
msgstr ""
-"Use la solapa <guilabel>Botones</guilabel> para especificar si los botones "
-"del ratón están configurados para uso zurdo. Puede además especificar el "
-"retardo entre las pulsaciones de una pulsación doble."
+"Use la solapa <guilabel>General</guilabel> para especificar si los botones "
+"del ratón están configurados para un uso diestro o zurdo y configurar la "
+"velocidad y sensibilidad de su ratón."
#: C/goscustdesk.xml:2166(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button "
#| "preferences that you can modify."
@@ -18433,8 +18382,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences "
"that you can modify."
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> muestra las preferencias de "
-"botones del ratón que puede modificar."
+"La <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lista las preferencias generales "
+"del ratón que puede modificar."
#: C/goscustdesk.xml:2171(title)
msgid "Mouse Button Preferences"
@@ -18445,7 +18394,6 @@ msgid "Right-handed"
msgstr "Diestro"
#: C/goscustdesk.xml:2193(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
#| "configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
@@ -18455,9 +18403,9 @@ msgid ""
"configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the "
"primary button and the right mouse button is the secondary button."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para configurar su ratón para zurdos. Cuando "
-"configure su ratón para zurdos, las funciones del botón izquierdo del ratón "
-"y del botón derecho del ratón se intercambian."
+"Seleccione esta opción para configurar su ratón para una persona diestra. "
+"Cuando configure su ratón para diestros, el botón izquierdo del ratón es el "
+"primario y el botón derecho del ratón es el botón secundario."
#: C/goscustdesk.xml:2199(guilabel)
#| msgid "Left-handed mouse"
@@ -18476,7 +18424,7 @@ msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:2211(guilabel)
msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar la posición del puntero al pulsar la tecla Control"
#: C/goscustdesk.xml:2215(para)
#| msgid ""
@@ -18498,6 +18446,9 @@ msgid ""
"Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-"
"layoutoptions\"/>."
msgstr ""
+"Se puede modificar la posición de la tecla Control en el teclado en el "
+"diálogo Opciones de distribución del teclado, consulte la <xref linkend="
+"\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>."
#: C/goscustdesk.xml:2232(para)
msgid ""
@@ -18567,12 +18518,18 @@ msgid ""
"accessibility features that can help people who have difficulty with exact "
"positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:"
msgstr ""
+"Use la solapa <guilabel>Accesibilidad</guilabel> para configurar las "
+"características de accesibilidad que pueden ayudar a personas que tienen "
+"dificultades posicionando el puntero del ratón con precisión o pulsando los "
+"botones del ratón:"
#: C/goscustdesk.xml:2285(para)
msgid ""
"Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; "
"this is useful for users that can manipulate only one button."
msgstr ""
+"Abrir un menú contextual pulsando y manteniendo el botón primario del ratón; "
+"esto es útil para usuarios que sólo pueden manipular un botón."
#: C/goscustdesk.xml:2294(term) C/goscustdesk.xml:2435(guilabel)
msgid "Single click"
@@ -18613,6 +18570,9 @@ msgid ""
"users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that "
"can be performed are: <placeholder-1/>"
msgstr ""
+"Realizar diferentes pulsaciones del ratón a través de software; esto es útil "
+"para usuarios que no pueden manipular ningún botón. Los tipos de pulsación "
+"que se pueden realizar son: <placeholder-1/>"
#: C/goscustdesk.xml:2329(para)
#| msgid ""
@@ -18676,6 +18636,9 @@ msgid ""
"additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to "
"configure how the type of click is chosen."
msgstr ""
+"Seleccione esta opción para activar pulsaciones automáticas cuando el ratón "
+"se para. Use las preferencias adiciones en la sección <guilabel>Pulsación al "
+"posarse</guilabel> para configurar cómo se elige el tipo de pulsación."
#: C/goscustdesk.xml:2379(para)
#| msgid ""
@@ -19364,9 +19327,9 @@ msgid ""
"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
"to specify a name for your session."
msgstr ""
-"Para crear una sesión nueva, pulse en el botón <guibutton>Añadir</"
-"guibutton>. Se muestra el diálogo <guilabel>Añadir una sesión nueva</"
-"guilabel>. Use este diálogo para especificar un nombre para su sesión."
+"Para crear una sesión nueva, pulse el botón <guibutton>Añadir</guibutton>. "
+"Se muestra el diálogo <guilabel>Añadir una sesión nueva</guilabel>. Use este "
+"diálogo para especificar un nombre para su sesión."
#: C/goscustdesk.xml:3016(para)
msgid ""
@@ -19376,9 +19339,9 @@ msgid ""
"displayed. Type a new name for your session."
msgstr ""
"Para cambiar el nombre de una sesión, seleccione la sesión en la tabla de "
-"<guilabel>Sesiones</guilabel>. Pulse en el botón <guibutton>Editar</"
-"guibutton>. Se muestra a continuación el diálogo <guilabel>Editar el nombre "
-"de sesión</guilabel>. Teclee un nombre nuevo para su sesión."
+"<guilabel>Sesiones</guilabel>. Pulse el botón <guibutton>Editar</guibutton>. "
+"Se muestra a continuación el diálogo <guilabel>Editar el nombre de sesión</"
+"guilabel>. Teclee un nombre nuevo para su sesión."
#: C/goscustdesk.xml:3021(para)
msgid ""
@@ -19386,7 +19349,7 @@ msgid ""
"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
msgstr ""
"Para borrar una sesión, seleccione la sesión en la tabla <guilabel>Sesiones</"
-"guilabel>. Pulse en el botón <guibutton>Borrar</guibutton>."
+"guilabel>. Pulse el botón <guibutton>Borrar</guibutton>."
#: C/goscustdesk.xml:3025(para)
msgid ""
@@ -19511,7 +19474,7 @@ msgid ""
"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
"applications will not start the next time you start a session."
msgstr ""
-"Pulse en el botón <guibutton>Quitar</guibutton> para borrar la aplicación "
+"Pulse el botón <guibutton>Quitar</guibutton> para borrar la aplicación "
"seleccionada de la lista. La aplicación se elimina del gestor de sesiones, y "
"se cierra. Si guarda la sesión después de hacer esto cualquier aplicación "
"borrada no se iniciará la siguiente vez que inicie una sesión."
@@ -19525,7 +19488,7 @@ msgid ""
"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
"startup order and the restart style."
msgstr ""
-"Pulse en el botón <guibutton>Aplicar</guibutton> para aplicar los cambios al "
+"Pulse el botón <guibutton>Aplicar</guibutton> para aplicar los cambios al "
"orden de inicio y estilo de reinicio."
#: C/goscustdesk.xml:3152(title)
@@ -19618,7 +19581,7 @@ msgid ""
"startup order for the startup application."
msgstr ""
"Para editar una aplicación al inicio , seleccione la aplicación al inicio, "
-"pulse en el botón <guibutton>Editar</guibutton>. El diálogo <guilabel>Editar "
+"pulse el botón <guibutton>Editar</guibutton>. El diálogo <guilabel>Editar "
"programa al inicio</guilabel> se muestra. Use el diálogo para modificar el "
"comando y el orden de inicio para la aplicación al inicio."
@@ -19628,7 +19591,7 @@ msgid ""
"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""
"Para borrar una aplicación al inicio, seleccione la aplicación al inicio, "
-"después pulse en el botón <guilabel>Borrar</guilabel>."
+"después pulse el botón <guilabel>Borrar</guilabel>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.