summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnome2-user-guide
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Nylander <dnylande@src.gnome.org>2009-02-01 11:26:44 +0000
committerDaniel Nylander <dnylande@src.gnome.org>2009-02-01 11:26:44 +0000
commit40580e50ac7ed23324be3d7b75e5a7018a6cc2dd (patch)
treeba0d205b59e0f9c934642b25071eb3a5bd5dd51b /gnome2-user-guide
parent9074528d2ffd0d8c95e3ac0daf4f55922c3d43fa (diff)
downloadgnome-user-docs-40580e50ac7ed23324be3d7b75e5a7018a6cc2dd.tar.gz
gnome-user-docs-40580e50ac7ed23324be3d7b75e5a7018a6cc2dd.tar.xz
gnome-user-docs-40580e50ac7ed23324be3d7b75e5a7018a6cc2dd.zip
sv.po: Updated Swedish translation
svn path=/trunk/; revision=1067
Diffstat (limited to 'gnome2-user-guide')
-rw-r--r--gnome2-user-guide/ChangeLog4
-rw-r--r--gnome2-user-guide/sv/sv.po56
2 files changed, 32 insertions, 28 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/ChangeLog b/gnome2-user-guide/ChangeLog
index 704cdf9..c83613a 100644
--- a/gnome2-user-guide/ChangeLog
+++ b/gnome2-user-guide/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-02-01 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
+
+ * sv/sv.po: Updated Swedish translation.
+
2009-01-05 Mario Blättermann <mariobl@svn.gnome.org>
* de/de.po: Updated German translation.
diff --git a/gnome2-user-guide/sv/sv.po b/gnome2-user-guide/sv/sv.po
index 0e1e197..f1cdc43 100644
--- a/gnome2-user-guide/sv/sv.po
+++ b/gnome2-user-guide/sv/sv.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-16 20:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-04 13:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-01 12:26+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -4109,7 +4109,7 @@ msgstr "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal<
#: C/gosoverview.xml:428(para)
msgid "Further standard GNOME applications include games, music and video players, a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your system. Your distributor or vendor may have added other GNOME applications, such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor may also provide you with a way to install further applications."
-msgstr "Ytterligare standard-GNOME-program inkluderar spel, musik och videouppspelare, en webbläsare, verktyg för tillgänglighet och verktyg för att hantera ditt system. Din leverantör eller tillverkare kan ha lagt till andra GNOME-program såsom en ordbehandlare och ett ritprogram. Din leverantör eller tillverkare kan även tillhandahålla ett sätt för att installera ytterligare programvara."
+msgstr "Ytterligare standard-GNOME-program inkluderar spel, musik och videouppspelare, en webbläsare, hjälpmedelsverktyg och verktyg för att hantera ditt system. Din leverantör eller tillverkare kan ha lagt till andra GNOME-program såsom en ordbehandlare och ett ritprogram. Din leverantör eller tillverkare kan även tillhandahålla ett sätt för att installera ytterligare programvara."
#: C/gosoverview.xml:430(para)
msgid "All GNOME applications have many features in common, which makes it easier to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section describes some of these features."
@@ -8805,7 +8805,7 @@ msgstr "Inställningar för hjälpmedelsteknik"
#: C/goscustdesk.xml:455(primary)
#: C/goscustdesk.xml:523(primary)
msgid "accessibility"
-msgstr "tillgänglighet"
+msgstr "hjälpmedel"
#: C/goscustdesk.xml:62(secondary)
msgid "setting assistive technology preferences"
@@ -8858,7 +8858,7 @@ msgstr "Välj det här alternativet för att automatiskt starta programmet <appl
#: C/goscustdesk.xml:139(title)
#: C/goscustdesk.xml:198(title)
msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "Inställningar för tangentbordstillgänglighet"
+msgstr "Inställningar för tangentbordshjälpmedel"
#: C/goscustdesk.xml:144(primary)
msgid "AccessX"
@@ -8866,7 +8866,7 @@ msgstr "AccessX"
#: C/goscustdesk.xml:145(see)
msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
-msgstr "inställningsverktyg, Tangentbordstillgänglighet"
+msgstr "inställningsverktyg, Tangentbordshjälpmedel"
#: C/goscustdesk.xml:148(primary)
#: C/goscustdesk.xml:2018(primary)
@@ -8877,7 +8877,7 @@ msgstr "tangentbord"
#: C/goscustdesk.xml:149(secondary)
msgid "configuring accessibility options"
-msgstr "konfigurera tillgänglighetsalternativ"
+msgstr "konfigurera hjälpmedelsalternativ"
#: C/goscustdesk.xml:154(secondary)
msgid "configuring keyboard"
@@ -8885,31 +8885,31 @@ msgstr "konfigurera tangentbord"
#: C/goscustdesk.xml:158(secondary)
msgid "Keyboard Accessibility"
-msgstr "Tangentbordstillgänglighet"
+msgstr "Tangentbordshjälpmedel"
#: C/goscustdesk.xml:160(para)
msgid "The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</application> accessibility preference tool is also known as <application>AccessX</application>."
-msgstr "Inställningsverktyget <application>Tangentbordstillgänglighet</application> låter dig ställa in alternativ såsom att filtrera bort oavsiktliga tangenttryckningar, använda tangentbordet som en ersättare för musen, och använda genvägstangenter utan att behöva hålla nere flera tangenter samtidigt. Inställningsverktyget <application>Tangentbordstillgänglighet</application> är även känt som <application>AccessX</application>."
+msgstr "Inställningsverktyget <application>Tangentbordshjälpmedel</application> låter dig ställa in alternativ såsom att filtrera bort oavsiktliga tangenttryckningar, använda tangentbordet som en ersättare för musen, och använda genvägstangenter utan att behöva hålla nere flera tangenter samtidigt. Inställningsverktyget <application>Tangentbordshjälpmedel</application> är även känt som <application>AccessX</application>."
#: C/goscustdesk.xml:161(para)
msgid "This section describes each of the preferences you can set. For a more task-oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
-msgstr "Det här avsnittet beskriver de inställningar som du kan ställa in. För en mer uppgiftsorienterad beskrivning av tangentbordstillgänglighet, se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>Tillgänglighetsguide för GNOME-skrivbordet</citetitle></ulink>."
+msgstr "Det här avsnittet beskriver de inställningar som du kan ställa in. För en mer uppgiftsorienterad beskrivning av tangentbordshjälpmedel, se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>Hjälpmedelsguide för GNOME-skrivbordet</citetitle></ulink>."
#: C/goscustdesk.xml:162(para)
msgid "To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool, do one of the following:"
-msgstr "Gör ett av följande för att öppna inställningsverktyget <application>Tangentbordstillgänglighet</application>:"
+msgstr "Gör ett av följande för att öppna inställningsverktyget <application>Tangentbordshjälpmedel</application>:"
#: C/goscustdesk.xml:165(para)
msgid "From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Från <guimenu>Huvudmeny</guimenu>, välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem><guimenuitem>Tillgänglighet</guimenuitem><guimenuitem>Tangentbord</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Från <guimenu>Huvudmeny</guimenu>, välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem><guimenuitem>Hjälpmedel</guimenuitem><guimenuitem>Tangentbord</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscustdesk.xml:169(para)
msgid "In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
-msgstr "I inställningsverktyget <application>Tangentbord</application>, klicka på knappen <guibutton>Tillgänglighet</guibutton>."
+msgstr "I inställningsverktyget <application>Tangentbord</application>, klicka på knappen <guibutton>Hjälpmedel</guibutton>."
#: C/goscustdesk.xml:173(para)
msgid "You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the following functional areas:"
-msgstr "Du kan anpassa inställningarna för tangentbordstillgänglighet i följande funktionsområden:"
+msgstr "Du kan anpassa inställningarna för tangentbordshjälpmedel i följande funktionsområden:"
#: C/goscustdesk.xml:178(guilabel)
msgid "Basic"
@@ -8930,19 +8930,19 @@ msgstr "Grundläggande inställningar"
#: C/goscustdesk.xml:195(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard accessibility preferences that you can modify."
-msgstr "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> listar de grundläggande inställningarna för tangentbordstillgänglighet som du kan ändra."
+msgstr "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> listar de grundläggande inställningarna för tangentbordshjälpmedel som du kan ändra."
#: C/goscustdesk.xml:216(guilabel)
#: C/goscustdesk.xml:382(guilabel)
#: C/goscustdesk.xml:507(guilabel)
msgid "Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "Aktivera funktioner för tangentbordstillgänglighet"
+msgstr "Aktivera funktioner för tangentbordshjälpmedel"
#: C/goscustdesk.xml:221(para)
#: C/goscustdesk.xml:387(para)
#: C/goscustdesk.xml:512(para)
msgid "Select this option to enable keyboard accessibility features. When you select this option, the other options in the preference tool become available."
-msgstr "Välj det här alternativet för att aktivera funktioner för tangentbordstillgänglighet. När du väljer det här alternativet kommer de andra alternativen i inställningsverktyget att bli tillgängliga."
+msgstr "Välj det här alternativet för att aktivera funktioner för tangentbordshjälpmedel. När du väljer det här alternativet kommer de andra alternativen i inställningsverktyget att bli tillgängliga."
#: C/goscustdesk.xml:229(guilabel)
msgid "Disable if unused for"
@@ -8950,7 +8950,7 @@ msgstr "Inaktivera om oanvänd i"
#: C/goscustdesk.xml:234(para)
msgid "Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to specify the number of seconds of keyboard idle time required before the system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences are disabled:"
-msgstr "Välj det här alternativet för att inaktivera inställningar för tangentbordstillgänglighet om tangentbordet inte används under en angiven tidsperiod. Använd draglisten för att ange antalet sekunder som krävs för att systemet ska inaktivera inställningarna för tangentbordstillgänglighet. När den angivna tidsperioden har nåtts kommer följande inställningar att inaktiveras:"
+msgstr "Välj det här alternativet för att inaktivera inställningar för tangentbordshjälpmedel om tangentbordet inte används under en angiven tidsperiod. Använd draglisten för att ange antalet sekunder som krävs för att systemet ska inaktivera inställningarna för tangentbordshjälpmedel. När den angivna tidsperioden har nåtts kommer följande inställningar att inaktiveras:"
#: C/goscustdesk.xml:241(para)
msgid "Bounce keys"
@@ -9048,7 +9048,7 @@ msgstr "Testrutan är ett interaktivt gränssnitt så att du kan se hur tangentb
#: C/goscustdesk.xml:481(para)
#: C/goscustdesk.xml:563(para)
msgid "For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
-msgstr "För mer information om hur man konfigurerar tangentbordstillgänglighet, se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>Tillgänglighetsguide för GNOME-skrivbordet</citetitle></ulink>."
+msgstr "För mer information om hur man konfigurerar tangentbordshjälpmedel, se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>Hjälpmedelsguide för GNOME-skrivbordet</citetitle></ulink>."
#: C/goscustdesk.xml:360(title)
#: C/goscustdesk.xml:364(title)
@@ -9136,7 +9136,7 @@ msgstr "mustangenter"
#: C/goscustdesk.xml:528(para)
msgid "Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
-msgstr "Välj det här alternativet för att göra att det numeriska tangentbordet emulerar musåtgärder. Listan över tangenter och deras motsvarigheter finns i <citetitle>Tillgänglighetsguide för GNOME-skrivbordet</citetitle> under rubriken <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>Aktivera tangentbordet för att emulera musen</citetitle></ulink>."
+msgstr "Välj det här alternativet för att göra att det numeriska tangentbordet emulerar musåtgärder. Listan över tangenter och deras motsvarigheter finns i <citetitle>Hjälpmedelsguide för GNOME-skrivbordet</citetitle> under rubriken <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>Aktivera tangentbordet för att emulera musen</citetitle></ulink>."
#: C/goscustdesk.xml:529(para)
msgid "You can set the following mouse key preferences:"
@@ -9673,7 +9673,7 @@ msgstr "<guilabel>Bästa former</guilabel>: Kantutjämnar typsnitt där det är
#: C/goscustdesk.xml:1166(para)
msgid "<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME Desktop to users with visual impairments."
-msgstr "<guilabel>Bästa kontrast</guilabel>: Justerar typsnitt för att ge den skarpaste möjliga kontrasten och kantutjämnar även typsnitten så att tecknen får mjukare kanter. Det här alternativet kan förbättra tillgängligheten för GNOME-skrivbordet för användare med nedsatt syn."
+msgstr "<guilabel>Bästa kontrast</guilabel>: Justerar typsnitt för att ge den skarpaste möjliga kontrasten och kantutjämnar även typsnitten så att tecknen får mjukare kanter. Det här alternativet kan förbättra hjälpmedlen för GNOME-skrivbordet för användare med nedsatt syn."
#: C/goscustdesk.xml:1172(para)
msgid "<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
@@ -9881,7 +9881,7 @@ msgstr "ställ in ramtemaalternativ"
#: C/goscustdesk.xml:1361(para)
msgid "A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</application> preference tool to select a theme. You can choose from a list of available themes. The list of available themes includes several themes for users with accessibility requirements."
-msgstr "Ett tema är en grupp av koordinerade inställningar som anger det visuella utseendet för en del av GNOME-skrivbordet. Du kan välja teman för att ändra utseendet på GNOME-skrivbordet. Använd inställningsverktyget <application>Tema</application> för att välja ett tema. Du kan välja från en lista över tillgängliga teman. Listan över tillgängliga teman inkluderar flera teman för användare med tillgänglighetskrav."
+msgstr "Ett tema är en grupp av koordinerade inställningar som anger det visuella utseendet för en del av GNOME-skrivbordet. Du kan välja teman för att ändra utseendet på GNOME-skrivbordet. Använd inställningsverktyget <application>Tema</application> för att välja ett tema. Du kan välja från en lista över tillgängliga teman. Listan över tillgängliga teman inkluderar flera teman för användare med hjälpmedelskrav."
#: C/goscustdesk.xml:1366(para)
msgid "A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, as follows:"
@@ -9893,7 +9893,7 @@ msgstr "Kontroller"
#: C/goscustdesk.xml:1372(para)
msgid "<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that are available are designed for special accessibility needs. You can choose an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
-msgstr "<indexterm><primary>GTK+-teman</primary><see>teman, kontrolleralternativ</see></indexterm><indexterm><primary>teman</primary><secondary>kontrolleralternativ</secondary><tertiary>introduktion</tertiary></indexterm>Kontrollerinställningen för ett tema bestämmer det visuella utseendet på fönster, paneler och panelprogram. Kontrollerinställningen bestämmer även det visuella utseendet för GNOME-gällande gränssnittsobjekt som visas i fönster, paneler och panelprogram, såsom menyer, ikoner och knappar. Några av de tillgängliga kontrolleralternativen är designade för speciella tillgänglighetsbehov. Du kan välja ett alternativ för kontrollerinställningen från fliksektionen <guilabel>Kontroller</guilabel> i <application>Temadetaljer</application>."
+msgstr "<indexterm><primary>GTK+-teman</primary><see>teman, kontrolleralternativ</see></indexterm><indexterm><primary>teman</primary><secondary>kontrolleralternativ</secondary><tertiary>introduktion</tertiary></indexterm>Kontrollerinställningen för ett tema bestämmer det visuella utseendet på fönster, paneler och panelprogram. Kontrollerinställningen bestämmer även det visuella utseendet för GNOME-gällande gränssnittsobjekt som visas i fönster, paneler och panelprogram, såsom menyer, ikoner och knappar. Några av de tillgängliga kontrolleralternativen är designade för speciella hjälpmedelsbehov. Du kan välja ett alternativ för kontrollerinställningen från fliksektionen <guilabel>Kontroller</guilabel> i <application>Temadetaljer</application>."
#: C/goscustdesk.xml:1383(term)
msgid "Window frame"
@@ -9937,15 +9937,15 @@ msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Temadetaljer</guibutton>. Dialogrutan <gui
#: C/goscustdesk.xml:1417(para)
msgid "Select the controls option that you want to use in the custom theme from the list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of available controls options includes several options for users with accessibility requirements."
-msgstr "Välj kontrolleralternativet som du vill använda i det anpassade temat från listan i fliksektionen <guilabel>Kontroller</guilabel>. Listan över tillgängliga kontrolleralternativ inkluderar flera alternativ för användare med tillgänglighetskrav."
+msgstr "Välj kontrolleralternativet som du vill använda i det anpassade temat från listan i fliksektionen <guilabel>Kontroller</guilabel>. Listan över tillgängliga kontrolleralternativ inkluderar flera alternativ för användare med hjälpmedelskrav."
#: C/goscustdesk.xml:1423(para)
msgid "Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the <guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame option that you want to use in the custom theme from the list of available options. The list of available window frame options includes several options for users with accessibility requirements."
-msgstr "Klicka på fliken <guilabel>Fönsterram</guilabel> för att visa fliksektionen <guilabel>Fönsterram</guilabel>. Välj fönsterramalternativet som du vill använda i det anpassade temat från listan över tillgängliga alternativ. Listan över tillgängliga fönsterramalternativ inkluderar flera alternativ för användare med tillgänglighetskrav."
+msgstr "Klicka på fliken <guilabel>Fönsterram</guilabel> för att visa fliksektionen <guilabel>Fönsterram</guilabel>. Välj fönsterramalternativet som du vill använda i det anpassade temat från listan över tillgängliga alternativ. Listan över tillgängliga fönsterramalternativ inkluderar flera alternativ för användare med hjälpmedelskrav."
#: C/goscustdesk.xml:1430(para)
msgid "Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in the custom theme from the list of available options. The list of available icons options includes several options for users with accessibility requirements."
-msgstr "Klicka på fliken <guilabel>Ikoner</guilabel> för att visa fliksektionen <guilabel>Ikoner</guilabel>. Välj ikonalternativet som du vill använda i det anpassade temat från listan över tillgängliga alternativ. Listan över tillgängliga ikonalternativ inkluderar flera alternativ för användare med tillgänglighetskrav."
+msgstr "Klicka på fliken <guilabel>Ikoner</guilabel> för att visa fliksektionen <guilabel>Ikoner</guilabel>. Välj ikonalternativet som du vill använda i det anpassade temat från listan över tillgängliga alternativ. Listan över tillgängliga ikonalternativ inkluderar flera alternativ för användare med hjälpmedelskrav."
#: C/goscustdesk.xml:1435(para)
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog."
@@ -10590,11 +10590,11 @@ msgstr "Använd inställningsverktyget <application>Tangentbord</application> fÃ
#. </itemizedlist>
#: C/goscustdesk.xml:2052(para)
msgid "To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard <emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
-msgstr "För att öppna inställningsverktyget <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Tangentbord <emphasis>Tillgänglighet</emphasis></application></link>, klicka på knappen <guibutton>Tillgänglighet</guibutton>."
+msgstr "För att öppna inställningsverktyget <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Tangentbord <emphasis>Hjälpmedel</emphasis></application></link>, klicka på knappen <guibutton>Hjälpmedel</guibutton>."
#: C/goscustdesk.xml:2055(para)
msgid "Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard preferences. To start the <application>Keyboard</application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, <application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
-msgstr "Använd fliksektionen <guilabel>Tangentbord</guilabel> för att ställa in allmänna tangentbordsinställningar. För att starta inställningsverktyget <application>Tangentbord</application><emphasis>tillgänglighet</emphasis>, alltså, <application>AccessX</application>, klicka på knappen <guibutton>Tillgänglighet</guibutton>."
+msgstr "Använd fliksektionen <guilabel>Tangentbord</guilabel> för att ställa in allmänna tangentbordsinställningar. För att starta inställningsverktyget <application>Tangentbords</application><emphasis>hjälpmedel</emphasis>, alltså, <application>AccessX</application>, klicka på knappen <guibutton>Hjälpmedel</guibutton>."
#: C/goscustdesk.xml:2058(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that you can modify."
@@ -11902,7 +11902,7 @@ msgstr "I GNOME används ofta Windows-tangenten för att fungera som en extra mo
#: C/gosbasic.xml:569(para)
msgid "You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more information about the keyboard accessibility features."
-msgstr "Du kan även ändra inställningarna för GNOME-skrivbordet till att använda funktioner för tangentbordstillgänglighet. Se <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> för mer information om funktioner för tangentbordstillgänglighet."
+msgstr "Du kan även ändra inställningarna för GNOME-skrivbordet till att använda funktioner för tangentbordshjälpmedel. Se <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> för mer information om funktioner för tangentbordshjälpmedel."
#: C/gosbasic.xml:573(para)
msgid "The following sections describe the shortcut keys that you can use throughout the desktop and applications."