summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnome2-user-guide
diff options
context:
space:
mode:
authorTheppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>2008-10-14 03:35:43 +0000
committerTheppitak Karoonboonyanan <tkaroonb@src.gnome.org>2008-10-14 03:35:43 +0000
commit3964bbce4ece7cb482422e49e44b08895584d937 (patch)
tree474cddc98ef8ccc223508c0f80284be680d5f146 /gnome2-user-guide
parentd222c874847706fba2d4e2d0332f91485d160fb9 (diff)
downloadgnome-user-docs-3964bbce4ece7cb482422e49e44b08895584d937.tar.gz
gnome-user-docs-3964bbce4ece7cb482422e49e44b08895584d937.tar.xz
gnome-user-docs-3964bbce4ece7cb482422e49e44b08895584d937.zip
Updated the 'maximize' term for Thai translation.
2008-10-14 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th/th.po: Updated the 'maximize' term for Thai translation. svn path=/trunk/; revision=992
Diffstat (limited to 'gnome2-user-guide')
-rw-r--r--gnome2-user-guide/ChangeLog4
-rw-r--r--gnome2-user-guide/th/th.po30
2 files changed, 19 insertions, 15 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/ChangeLog b/gnome2-user-guide/ChangeLog
index abb17a3..92c8a44 100644
--- a/gnome2-user-guide/ChangeLog
+++ b/gnome2-user-guide/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-10-14 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
+
+ * th/th.po: Updated the 'maximize' term for Thai translation.
+
2008-09-22 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th/th.po: Updated Thai translation.
diff --git a/gnome2-user-guide/th/th.po b/gnome2-user-guide/th/th.po
index 815dc72..a5d09e2 100644
--- a/gnome2-user-guide/th/th.po
+++ b/gnome2-user-guide/th/th.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome2-user-guide\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-10 15:40+0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-22 14:42+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-14 10:22+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -4603,7 +4603,7 @@ msgstr ""
"คุณสามารถเปิดหน้าต่างได้หลายบานพร้อมกันบนพื้นโต๊ะของคุณ "
"และสามารถปรับขนาดและย้ายหน้าต่างไปยังตำแหน่งต่าง ๆ เพื่อความสะดวกในการทำงานได้ "
"หน้าต่างแต่ละบานจะมี <firstterm>แถบชื่อหน้าต่าง</firstterm> ที่ด้านบน พร้อมปุ่มสำหรับย่อเก็บ "
-"ขยายเต็มจอ และปิดหน้าต่าง ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการใช้หน้าต่างได้ที่ <xref "
+"ขยายแผ่ และปิดหน้าต่าง ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการใช้หน้าต่างได้ที่ <xref "
"linkend=\"overview-windows\"/>"
#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:331(title)
@@ -4847,7 +4847,7 @@ msgid ""
"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
"usually see a window of this type appear."
msgstr ""
-"หน้าต่างโปรแกรมจะสามารถทำได้ครบ ทั้งย่อเก็บ ขยายเต็มจอ และปิดหน้าต่าง "
+"หน้าต่างโปรแกรมจะสามารถทำได้ครบ ทั้งย่อเก็บ ขยายแผ่ และปิดหน้าต่าง "
"โดยอาศัยปุ่มบนแถบชื่อหน้าต่าง เมื่อเปิดโปรแกรม คุณมักจะพบหน้าต่างชนิดนี้"
#: C/gosoverview.xml:175(term)
@@ -4923,8 +4923,8 @@ msgid ""
"give it your full attention."
msgstr ""
"คุณสามารถ <firstterm>ย่อเก็บ (minimize)</firstterm> หน้าต่างได้ "
-"ถ้าคุณยังไม่สนใจดูหน้าต่างในตอนนั้น โดยหน้าต่างจะหายไปจากหน้าจอ และคุณสามารถให้หน้าต่าง "
-"<firstterm>ขยายเต็มจอ (maximize)</firstterm> ได้เช่นกัน ซึ่งจะใช้เนื้อที่ทั้งหน้าจอ "
+"ถ้าคุณยังไม่สนใจดูหน้าต่างในตอนนั้น โดยหน้าต่างจะหายไปจากหน้าจอ และคุณสามารถ "
+"<firstterm>ขยายแผ่ (maximize)</firstterm> หน้าต่างได้เช่นกัน ซึ่งจะใช้เนื้อที่ทั้งหน้าจอ "
"ให้คุณให้ความสนใจกับหน้าต่างนั้นเพียงหน้าต่างเดียว"
#: C/gosoverview.xml:200(para)
@@ -4950,7 +4950,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> "
"แสดงแถบชื่อหน้าต่างสำหรับหน้าต่างโปรแกรมปกติ จากซ้ายไปขวาในแถบหน้าต่างคือ ปุ่มเมนูหน้าต่าง, "
-"ชื่อหน้าต่าง, ปุ่มย่อเก็บ, ปุ่มขยายเต็มจอ, และปุ่มปิดหน้าต่าง"
+"ชื่อหน้าต่าง, ปุ่มย่อเก็บ, ปุ่มขยายแผ่, และปุ่มปิดหน้าต่าง"
#: C/gosoverview.xml:204(title)
msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
@@ -5106,7 +5106,7 @@ msgstr "หน้าต่างที่ย่อเก็บ จะแสด
#: C/gosoverview.xml:262(term)
msgid "Maximize the window"
-msgstr "ขยายหน้าต่างเต็มจอ"
+msgstr "ขยายแผ่หน้าต่าง"
#: C/gosoverview.xml:264(para)
msgid ""
@@ -5114,7 +5114,7 @@ msgid ""
"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
"panels remain visible)."
msgstr ""
-"คลิกที่ปุ่มขยายเต็มในแถบชื่อหน้าต่าง ซึ่งอยู่ตรงกลางในกลุ่มสามปุ่มทางด้านขวา "
+"คลิกที่ปุ่มขยายแผ่ในแถบชื่อหน้าต่าง ซึ่งอยู่ตรงกลางในกลุ่มสามปุ่มทางด้านขวา "
"จะเป็นการขยายหน้าต่างจนเต็มพื้นที่หน้าจอ (โดยพาเนลยังคงแสดงอยู่)"
#: C/gosoverview.xml:265(para)
@@ -5123,7 +5123,7 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
msgstr ""
-"คุณสามารถเลือก <guimenuitem>ขยายเต็ม</guimenuitem> จากเมนูหน้าต่าง หรือกด "
+"คุณสามารถเลือก <guimenuitem>ขยายแผ่</guimenuitem> จากเมนูหน้าต่าง หรือกด "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> ก็ได้ "
"หรือดับเบิลคลิกที่บริเวณใดก็ได้บนแถบชื่อหน้าต่าง ยกเว้นที่ปุ่มต่าง ๆ ที่ปลายทั้งสองด้าน"
@@ -5137,15 +5137,15 @@ msgstr ""
#: C/gosoverview.xml:274(term)
msgid "Unmaximize the window"
-msgstr "เลิกขยายหน้าต่างเต็ม"
+msgstr "เลิกขยายแผ่หน้าต่าง"
#: C/gosoverview.xml:276(para)
msgid ""
"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
"to its previous position and size on the screen."
msgstr ""
-"เมื่อหน้าต่างถูกขยายเต็มจอ "
-"คุณสามารถคลิกที่ปุ่มขยายเต็มอีกครั้งเพื่อให้หน้าต่างกลับมาสู่ขนาดและตำแหน่งเดิม"
+"เมื่อหน้าต่างถูกขยายแผ่ "
+"คุณสามารถคลิกที่ปุ่มขยายแผ่อีกครั้งเพื่อให้หน้าต่างกลับมาสู่ขนาดและตำแหน่งเดิม"
#: C/gosoverview.xml:278(para)
msgid ""
@@ -5153,7 +5153,7 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
msgstr ""
-"คุณสามารถเลือก <guimenuitem>เลิกขยายเต็ม</guimenuitem> จากเมนูหน้าต่าง หรือกด "
+"คุณสามารถเลือก <guimenuitem>เลิกขยายแผ่</guimenuitem> จากเมนูหน้าต่าง หรือกด "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo> ก็ได้ "
"หรือดับเบิลคลิกที่บริเวณใดก็ได้บนแถบชื่อหน้าต่าง ยกเว้นที่ปุ่มต่าง ๆ ที่ปลายทั้งสองด้าน"
@@ -16091,7 +16091,7 @@ msgstr "F5"
#: C/gosbasic.xml:765(para)
msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
-msgstr "เลิกขยายหน้าต่างเต็ม ถ้ากำลังขยายเต็มอยู่"
+msgstr "เลิกขยายแผ่หน้าต่าง ถ้ากำลังขยายแผ่อยู่"
#: C/gosbasic.xml:771(keycap)
msgid "F7"
@@ -16136,7 +16136,7 @@ msgstr "F10"
#: C/gosbasic.xml:811(para)
msgid "Maximize the current window."
-msgstr "ขยายหน้าต่างปัจจุบันเต็มจอ"
+msgstr "ขยายแผ่หน้าต่างปัจจุบัน"
#: C/gosbasic.xml:817(keycap)
msgid "spacebar"