diff options
author | Mario Blättermann <mariobl@src.gnome.org> | 2009-01-05 16:49:14 +0000 |
---|---|---|
committer | Mario Blättermann <mariobl@src.gnome.org> | 2009-01-05 16:49:14 +0000 |
commit | 362171ed085ad33d643ade8f37bf21a0b6d61f9c (patch) | |
tree | c40c91f6f12bf543a881fe302ca9390f0a72008d /gnome2-user-guide | |
parent | a30a11b4c439d34da5ba06fcba69a9c9adbf9f8a (diff) | |
download | gnome-user-docs-362171ed085ad33d643ade8f37bf21a0b6d61f9c.tar.gz gnome-user-docs-362171ed085ad33d643ade8f37bf21a0b6d61f9c.tar.xz gnome-user-docs-362171ed085ad33d643ade8f37bf21a0b6d61f9c.zip |
Updated German translation
svn path=/trunk/; revision=1063
Diffstat (limited to 'gnome2-user-guide')
-rw-r--r-- | gnome2-user-guide/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | gnome2-user-guide/de/de.po | 1704 | ||||
-rw-r--r-- | gnome2-user-guide/de/figures/naut_refine_search.png | bin | 0 -> 68051 bytes | |||
-rw-r--r-- | gnome2-user-guide/de/figures/naut_search_bar.png | bin | 0 -> 5873 bytes | |||
-rw-r--r-- | gnome2-user-guide/de/figures/naut_search_results.png | bin | 0 -> 65082 bytes | |||
-rw-r--r-- | gnome2-user-guide/de/figures/naut_trash_launcher.png | bin | 0 -> 4837 bytes | |||
-rw-r--r-- | gnome2-user-guide/de/figures/panel_object_popup_menu.png | bin | 0 -> 6757 bytes | |||
-rw-r--r-- | gnome2-user-guide/de/figures/yelp_add_bookmark.png | bin | 0 -> 10777 bytes | |||
-rw-r--r-- | gnome2-user-guide/de/figures/yelp_edit_bookmarks.png | bin | 0 -> 19087 bytes | |||
-rw-r--r-- | gnome2-user-guide/de/figures/yelp_preferences.png | bin | 0 -> 18438 bytes | |||
-rw-r--r-- | gnome2-user-guide/de/figures/yelp_window.png | bin | 0 -> 77266 bytes |
11 files changed, 875 insertions, 834 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/ChangeLog b/gnome2-user-guide/ChangeLog index 0d79076..704cdf9 100644 --- a/gnome2-user-guide/ChangeLog +++ b/gnome2-user-guide/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2009-01-05 Mario Blättermann <mariobl@svn.gnome.org> + + * de/de.po: Updated German translation. + * de/figures/*: Added some screenshots. + 2009-01-04 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> * sv/sv.po: Updated Swedish translation. diff --git a/gnome2-user-guide/de/de.po b/gnome2-user-guide/de/de.po index 1a7dba3..328ffdc 100644 --- a/gnome2-user-guide/de/de.po +++ b/gnome2-user-guide/de/de.po @@ -1,12 +1,13 @@ +# German translation of the GNOME user guide. # Jan Arne Petersen <jap@gnome.org>, 2007. -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008. +# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome2-user-guide HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-13 03:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-13 17:08+0100\n" -"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-05 13:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-05 17:42+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,13 +28,13 @@ msgstr "Applet" #: C/glossary.xml:6(para) msgid "" "An applet is a small, interactive application that resides within a panel, " -"for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a " +"for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a " "simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard." msgstr "" "Ein Applet ist eine kleine interaktive Anwendung, die sich in einem Panel " -"befindet, z.B. der <application>CD-Player</application>. Jedes Applet besitzt " -"eine einfache Benutzeroberfläche, die Sie mit der Maus oder der Tastatur " -"bedienen können." +"befindet, z.B. der <application>Lautstärkeregler</application>. Jedes Applet " +"besitzt eine einfache Benutzeroberfläche, die Sie mit der Maus oder der " +"Tastatur bedienen können." #: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:35(primary) #: C/goscustdesk.xml:907(primary) C/goscustdesk.xml:1080(secondary) @@ -89,7 +90,7 @@ msgid "" "drawer icon." msgstr "" "Ein Erweiterungsbereich ist eine gleitende Erweiterung eines Panels, das Sie " -"über ein Erweiterungsbereichsymbol öffnen oder schließen können." +"über ein Erweiterungsbereichssymbol öffnen oder schließen können." #: C/glossary.xml:47(glossterm) msgid "file extension" @@ -214,14 +215,14 @@ msgstr "" #: C/glossary.xml:107(glossterm) msgid "mount" -msgstr "Einbinden" +msgstr "Einhängen" #: C/glossary.xml:109(para) msgid "" "To mount is to make a file system available for access. When you mount a file " "system, the file system is attached as a subdirectory to your file system." msgstr "" -"Durch <firstterm>Einbinden</firstterm> wird ein Dateisystem für den Zugriff " +"Durch <firstterm>Einhängen</firstterm> wird ein Dateisystem für den Zugriff " "vorbereitet. Wenn Sie ein Dateisystem einhängen, wird es als Unterordner " "innerhalb Ihres Dateisystems eingehängt." @@ -311,9 +312,8 @@ msgid "" "A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands " "in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar." msgstr "" -"Die Werkzeugleiste enthält Schaltflächen für die häufigsten Befehle einer " -"Anwendung. Die Werkzeugleiste wird in der Regel unterhalb der Menüleiste " -"angezeigt." +"Die Werkzeugleiste enthält Knöpfe für die häufigsten Befehle einer Anwendung. " +"Die Werkzeugleiste wird in der Regel unterhalb der Menüleiste angezeigt." #: C/glossary.xml:164(glossterm) msgid "Uniform Resource Identifier" @@ -402,8 +402,8 @@ msgstr "" "berichten Sie bitte darüber! Die Entwickler lesen alle Fehlermeldungen und " "versuchen, die Fehler zu beheben. Bitte versuchen Sie, die näheren Umstände " "zu beschreiben, während der Fehler auftrat (Welche Befehle haben Sie " -"ausgeführt? Welche Schaltflächen haben Sie angeklickt?). Wenn es " -"Fehlermeldungen gab, fügen Sie diese bitte hinzu." +"ausgeführt? Welche Knöpfe haben Sie angeklickt?). Wenn es Fehlermeldungen " +"gab, fügen Sie diese bitte hinzu." #: C/gosfeedback.xml:17(para) msgid "" @@ -566,21 +566,21 @@ msgstr "" #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gostools.xml:301(None) msgid "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31" -msgstr "" +msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gostools.xml:549(None) msgid "" "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec" -msgstr "" +msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gostools.xml:777(None) msgid "" "@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e" -msgstr "" +msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -588,7 +588,7 @@ msgstr "" msgid "" "@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; " "md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b" -msgstr "" +msgstr "translated" #: C/gostools.xml:3(title) msgid "Tools and Utilities" @@ -635,11 +635,10 @@ msgid "" "Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</" "guilabel> dialog." msgstr "" -"Sie können die <application>Anwendung ausführen</application>-Schaltfläche zu " -"jedem Panel hinzufügen. Sehen Sie hierzu <xref linkend=\"panels-addobject\"/" -">. Klicken Sie auf die <application>Anwendung ausführen</application>-" -"Schaltfläche, um den <guilabel>Anwendung ausführen</guilabel>-Dialog zu " -"öffnen." +"Sie können den <application>Anwendung ausführen</application>-Knopf zu jedem " +"Panel hinzufügen. Sehen Sie hierzu <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. " +"Klicken Sie auf den <application>Anwendung ausführen</application>-Knopf, um " +"den <guilabel>Anwendung ausführen</guilabel>-Dialog zu öffnen." #: C/gostools.xml:32(term) msgid "Using shortcut keys" @@ -708,10 +707,10 @@ msgid "" "file to append to the command line. For example, you can enter " "<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit." msgstr "" -"Mit der Schaltfläche <guibutton>Datei anhängen</guibutton> wählen Sie eine " -"Datei aus, die an den Befehl in der Befehlszeile gehängt wird. Sie können z." -"B. <application>emacs</application> als Befehl eingeben und anschließend die " -"zu bearbeitende Datei auswählen." +"Mit dem Knopf <guibutton>Datei anhängen</guibutton> wählen Sie eine Datei " +"aus, die an den Befehl in der Befehlszeile gehängt wird. Sie können z.B. " +"<application>emacs</application> als Befehl eingeben und anschließend die zu " +"bearbeitende Datei auswählen." #: C/gostools.xml:59(para) msgid "" @@ -729,8 +728,8 @@ msgid "" "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run " "Application</guilabel> dialog." msgstr "" -"Klicken Sie im Dialogfeld <guilabel>Programm ausführen</guilabel> auf die " -"Schaltfläche <guibutton>Ausführen</guibutton>." +"Klicken Sie im Dialogfeld <guilabel>Programm ausführen</guilabel> auf den " +"Knopf <guibutton>Ausführen</guibutton>." #: C/gostools.xml:70(title) msgid "Taking Screenshots" @@ -756,10 +755,10 @@ msgid "" "Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a " "screenshot of the entire screen." msgstr "" -"Sie können eine <guibutton>Bildschirmfoto aufnehmen</guibutton>-Schaltfläche " -"zu einem beliebigen Panel hinzufügen. Hinweise dazu finden Sie in <xref " -"linkend=\"panels-addobject\"/>. Klicken Sie auf die <guibutton>Bildschirmfoto " -"aufnehmen</guibutton>-Schaltfläche, um ein Bild des gesamten Bildschrirms zu " +"Sie können einen <guibutton>Bildschirmfoto aufnehmen</guibutton>-Knopf zu " +"einem beliebigen Panel hinzufügen. Hinweise dazu finden Sie in <xref linkend=" +"\"panels-addobject\"/>. Klicken Sie auf den <guibutton>Bildschirmfoto " +"aufnehmen</guibutton>-Knopf, um ein Bild des gesamten Bildschirms zu " "erstellen." #: C/gostools.xml:84(para) @@ -776,7 +775,7 @@ msgstr "" msgid "Default Shortcut Keys" msgstr "Standard-Tastenkombinationen" -#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1238(para) +#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1190(para) #: C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para) msgid "Function" msgstr "Funktion" @@ -1035,7 +1034,7 @@ msgstr "" msgid "Menubar" msgstr "Menüleiste" -#: C/gostools.xml:314(guimenu) C/gospanel.xml:861(term) +#: C/gostools.xml:314(guimenu) C/gospanel.xml:860(term) msgid "File" msgstr "Datei" @@ -1110,8 +1109,7 @@ msgstr "Zurück" #: C/gostools.xml:376(para) msgid "Use this button to navigate back in your document history." msgstr "" -"Verwenden Sie diese Schaltfläche, um in der Dokumenten-Chronik zurück zu " -"gehen." +"Verwenden Sie diesen Knopf, um in der Dokumenten-Chronik zurück zu gehen." #: C/gostools.xml:382(guibutton) msgid "Forward" @@ -1120,8 +1118,7 @@ msgstr "Vor" #: C/gostools.xml:385(para) msgid "Use this button to navigate forward in your document history." msgstr "" -"Verwenden Sie diese Schaltfläche, um in der Dokumenten-Chronik nach vorn zu " -"gehen." +"Verwenden Sie diesen Knopf, um in der Dokumenten-Chronik nach vorn zu gehen." #: C/gostools.xml:391(guibutton) msgid "Help Topics" @@ -1132,8 +1129,8 @@ msgid "" "Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref " "linkend=\"fig-yelp-window\"/>)." msgstr "" -"Verwenden Sie diese Schaltfläche, um zum Haupt-Inhaltsverzeichnis zurück zu " -"gehen (wie in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)." +"Verwenden Sie diesen Knopf, um zum Haupt-Inhaltsverzeichnis zurück zu gehen " +"(wie in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)." #: C/gostools.xml:403(interface) msgid "Browser Pane" @@ -1348,9 +1345,8 @@ msgid "" "<guilabel>Fixed Width</guilabel>." msgstr "" "Um eigene Schriften für die Dokumentation auszuwählen, deaktivieren Sie das " -"Ankreuzfeld und klicken Sie auf die Schaltflächen mit dem Text " -"<guilabel>Variable Breite</guilabel> beziehungsweise <guilabel>Feste Breite</" -"guilabel>." +"Ankreuzfeld und klicken Sie auf die Knöpfe mit dem Text <guilabel>Variable " +"Breite</guilabel> beziehungsweise <guilabel>Feste Breite</guilabel>." #: C/gostools.xml:570(guilabel) msgid "Variable Width" @@ -1422,7 +1418,7 @@ msgid "" "Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" "interface>" msgstr "" -"Verwenden Sie die <guibutton>Zurück</guibutton>-Schaltfläche in der " +"Verwenden Sie den <guibutton>Zurück</guibutton>-Knopf in der " "<interface>Werkzeugleiste</interface>." #: C/gostools.xml:633(title) @@ -1454,7 +1450,7 @@ msgid "" "Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" "interface>" msgstr "" -"Verwenden Sie die <guibutton>Vor</guibutton>-Schaltfläche in der " +"Verwenden Sie den <guibutton>Vor</guibutton>-Knopf in der " "<interface>Werkzeugleiste</interface>." #: C/gostools.xml:659(title) @@ -1485,7 +1481,7 @@ msgid "" "Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" "interface>" msgstr "" -"Verwenden Sie die <guibutton>Hilfe-Themen</guibutton>-Schaltfläche in der " +"Verwenden Sie den <guibutton>Hilfe-Themen</guibutton>-Knopf in der " "<interface>Werkzeugleiste</interface>." #: C/gostools.xml:685(title) @@ -1651,8 +1647,8 @@ msgstr "Öffnen" #: C/gostools.xml:822(para) msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window." msgstr "" -"Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um das gewählte Lesezeichen in einem " -"neuen Fenster zu öffnen." +"Klicken Sie auf diesen Knopf, um das gewählte Lesezeichen in einem neuen " +"Fenster zu öffnen." #: C/gostools.xml:828(guibutton) msgid "Rename" @@ -1660,8 +1656,7 @@ msgstr "Umbenennen" #: C/gostools.xml:831(para) msgid "Use this button to rename the title of your bookmark." -msgstr "" -"Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um den Titel des Lesezeichens zu ändern." +msgstr "Klicken Sie auf diesen Knopf, um den Titel des Lesezeichens zu ändern." #: C/gostools.xml:837(guibutton) C/goscustdesk.xml:1018(guilabel) #: C/goscustdesk.xml:3132(guibutton) @@ -1671,7 +1666,7 @@ msgstr "Entfernen" #: C/gostools.xml:840(para) msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection." msgstr "" -"Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um das Lesezeichen aus der Sammlung zu " +"Klicken Sie auf diesen Knopf, um das Lesezeichen aus der Sammlung zu " "entfernen." #: C/gostools.xml:817(para) @@ -1681,7 +1676,7 @@ msgid "" "Window</interface>." msgstr "" "<placeholder-1/>Wenn Sie mit der Bearbeitung der Lesezeichen fertig sind, " -"klicken Sie auf die <guibutton>Schließen</guibutton>-Schaltfläche, um das " +"klicken Sie auf den <guibutton>Schließen</guibutton>-Knopf, um das " "<interface>Lesezeichen-hinzufügen-Fenster</interface> zu schließen." #: C/gostools.xml:850(title) @@ -1967,7 +1962,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosstartsession.xml:126(None) C/gospanel.xml:1198(None) +#: C/gosstartsession.xml:126(None) C/gospanel.xml:1150(None) msgid "" "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000" msgstr "translated" @@ -2171,19 +2166,19 @@ msgstr "" msgid "Locking Your Screen" msgstr "Sperren des Bildschirms" -#: C/gosstartsession.xml:129(phrase) C/gospanel.xml:1201(phrase) +#: C/gosstartsession.xml:129(phrase) C/gospanel.xml:1153(phrase) msgid "Lock screen icon." msgstr "Schloss-Symbol, das die Funktion »Bildschirm sperren« darstellt." #: C/gosstartsession.xml:135(secondary) C/gosstartsession.xml:138(primary) -#: C/gospanel.xml:1217(primary) +#: C/gospanel.xml:1169(primary) msgid "locking screen" msgstr "Sperren des Bildschirms" -#: C/gosstartsession.xml:141(primary) C/gospanel.xml:1211(secondary) -#: C/gospanel.xml:1214(primary) +#: C/gosstartsession.xml:141(primary) C/gospanel.xml:1163(secondary) +#: C/gospanel.xml:1166(primary) msgid "Lock button" -msgstr "Sperren, Schaltfläche" +msgstr "Sperren-Knopf" #: C/gosstartsession.xml:143(para) msgid "" @@ -2213,7 +2208,7 @@ msgid "" "If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, click " "on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." msgstr "" -"Wenn die Schaltfläche <guibutton>Sperren</guibutton> im Panel angezeigt wird, " +"Wenn der Knopf <guibutton>Sperren</guibutton> im Panel angezeigt wird, " "klicken Sie darauf." #: C/gosstartsession.xml:154(para) @@ -2221,9 +2216,9 @@ msgid "" "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by " "default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." msgstr "" -"Die Schaltfläche <guibutton>Bildschirm sperren</guibutton> wird nicht " -"standardmäßig in den Panels angezeigt. Um diese hinzuzufügen, siehe <xref " -"linkend=\"panels-addobject\"/>." +"Der Knopf <guibutton>Bildschirm sperren</guibutton> wird nicht standardmäßig " +"in den Panels angezeigt. Um ihn hinzuzufügen, siehe <xref linkend=\"panels-" +"addobject\"/>." #: C/gosstartsession.xml:157(para) msgid "" @@ -2564,50 +2559,50 @@ msgstr "translated" msgid "" "@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; " "md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406" -msgstr "" +msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:726(None) +#: C/gospanel.xml:725(None) msgid "" -"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" +"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1" msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1177(None) +#: C/gospanel.xml:1129(None) msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce" msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1285(None) +#: C/gospanel.xml:1237(None) msgid "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1314(None) +#: C/gospanel.xml:1266(None) msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7" msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1345(None) +#: C/gospanel.xml:1297(None) msgid "" "@@image: 'figures/screenshot_button.png'; md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a" msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1376(None) +#: C/gospanel.xml:1328(None) msgid "" "@@image: 'figures/searchtool_button.png'; md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1420(None) +#: C/gospanel.xml:1372(None) msgid "" "@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " "md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739" @@ -2615,20 +2610,20 @@ msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1489(None) +#: C/gospanel.xml:1441(None) msgid "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c" msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1680(None) +#: C/gospanel.xml:1632(None) msgid "" "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1712(None) +#: C/gospanel.xml:1664(None) msgid "" "@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " "md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" @@ -2636,7 +2631,7 @@ msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1762(None) +#: C/gospanel.xml:1714(None) msgid "" "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" msgstr "" @@ -2666,7 +2661,7 @@ msgstr "Panels" #: C/gospanel.xml:51(secondary) C/gospanel.xml:71(secondary) #: C/gospanel.xml:127(secondary) C/gospanel.xml:698(secondary) -#: C/gospanel.xml:1739(secondary) C/gosnautilus.xml:44(secondary) +#: C/gospanel.xml:1691(secondary) C/gosnautilus.xml:44(secondary) #: C/gosnautilus.xml:1143(tertiary) C/gosnautilus.xml:2461(secondary) #: C/gosnautilus.xml:2619(tertiary) C/gosnautilus.xml:2628(secondary) #: C/gosnautilus.xml:2914(secondary) C/gosnautilus.xml:3431(tertiary) @@ -2716,8 +2711,8 @@ msgid "Top Edge Panel" msgstr "Panel am oberen Bildschirmrand" #: C/gospanel.xml:66(secondary) C/gospanel.xml:67(see) -#: C/gospanel.xml:70(primary) C/gospanel.xml:1666(primary) -#: C/gospanel.xml:1671(secondary) +#: C/gospanel.xml:70(primary) C/gospanel.xml:1618(primary) +#: C/gospanel.xml:1623(secondary) msgid "top edge panel" msgstr "Panel am oberen Bildschirmrand" @@ -2858,13 +2853,13 @@ msgstr "Standardinhalt" #: C/gospanel.xml:137(term) msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button" -msgstr "Schaltfläche <guibutton>Desktop anzeigen</guibutton>" +msgstr "Knopf <guibutton>Desktop anzeigen</guibutton>" #: C/gospanel.xml:138(para) msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop." msgstr "" -"Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um alle geöffneten Fenster zu minimieren " -"und den Desktop anzuzeigen." +"Klicken Sie auf diesen Knopf, um alle geöffneten Fenster zu minimieren und " +"den Desktop anzuzeigen." #: C/gospanel.xml:141(term) msgid "<application>Window List</application> applet" @@ -2876,9 +2871,9 @@ msgid "" "application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, " "see <xref linkend=\"windowlist\"/>." msgstr "" -"Zeigt eine Schaltfläche für jedes geöffnete Fenster an. Über die " +"Zeigt einen Knopf für jedes geöffnete Fenster an. Über die " "<application>Fensterliste</application> können Sie Fenster auf Symbolgröße " -"verkleinern und wiederherstellen. Weitere Informatione finden Sie in <xref " +"verkleinern und wiederherstellen. Weitere Informationen finden Sie in <xref " "linkend=\"windowlist\"/>." #: C/gospanel.xml:145(term) @@ -2914,8 +2909,8 @@ msgstr "" "Panels klicken, jedoch nicht auf eines der angezeigten Objekte. Falls das " "Panel keine freien Bereiche mehr aufweist, können Sie auch mit der mittleren " "oder rechten Maustaste auf einen der Verbergen-Knöpfe klicken, um es " -"auszuwählen. Wenn diese Schaltflächen auf einem Panel nicht sichtbar sind, " -"ändern Sie die Eigenschaften des Panels so, dass sie angezeigt werden." +"auszuwählen. Wenn diese Knöpfe auf einem Panel nicht sichtbar sind, ändern " +"Sie die Eigenschaften des Panels so, dass sie angezeigt werden." #: C/gospanel.xml:167(title) msgid "Moving a Panel" @@ -2951,7 +2946,7 @@ msgid "Panel Properties" msgstr "Panel-Eigenschaften" #: C/gospanel.xml:181(secondary) C/gospanel.xml:538(secondary) -#: C/gospanel.xml:819(secondary) C/gospanel.xml:1554(secondary) +#: C/gospanel.xml:818(secondary) C/gospanel.xml:1506(secondary) msgid "modifying properties" msgstr "Ändern von Eigenschaften" @@ -2991,7 +2986,7 @@ msgstr "" "Tabelle beschreibt die Dialogelemente des Reiters <guilabel>Allgemein</" "guilabel>:" -#: C/gospanel.xml:199(para) C/gospanel.xml:285(para) C/gospanel.xml:1575(para) +#: C/gospanel.xml:199(para) C/gospanel.xml:285(para) C/gospanel.xml:1527(para) #: C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3092(para) #: C/gosnautilus.xml:3215(para) C/gosnautilus.xml:3484(para) #: C/gosnautilus.xml:4046(para) C/goscustdesk.xml:82(para) @@ -3010,7 +3005,7 @@ msgid "Dialog Element" msgstr "Dialogfeldelement" #: C/gospanel.xml:202(para) C/gospanel.xml:288(para) C/gospanel.xml:617(para) -#: C/gospanel.xml:1578(para) C/gosnautilus.xml:198(para) +#: C/gospanel.xml:1530(para) C/gosnautilus.xml:198(para) #: C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para) #: C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para) #: C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para) @@ -3045,8 +3040,8 @@ msgstr "" "Wählen Sie die Position des Panels auf dem Desktop aus. Klicken Sie auf die " "gewünschte Position für das Panel." -#: C/gospanel.xml:221(guilabel) C/gospanel.xml:1597(guilabel) -#: C/gospanel.xml:1904(title) C/gosnautilus.xml:3711(guilabel) +#: C/gospanel.xml:221(guilabel) C/gospanel.xml:1549(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1856(title) C/gosnautilus.xml:3711(guilabel) #: C/gosnautilus.xml:3870(guilabel) msgid "Size" msgstr "Größe" @@ -3088,7 +3083,7 @@ msgstr "" "sichtbar. Verschieben Sie den Mauszeiger über diesen noch sichtbaren Teil des " "Panels, um es wieder vollständig sichtbar zu machen." -#: C/gospanel.xml:251(guilabel) C/gospanel.xml:1620(guilabel) +#: C/gospanel.xml:251(guilabel) C/gospanel.xml:1572(guilabel) msgid "Show hide buttons" msgstr "Verbergen-Knöpfe anzeigen" @@ -3105,11 +3100,11 @@ msgstr "" "der gegenüberliegende Verbergen-Knopf zu sehen ist. Ein Klick auf diesen " "Knopf macht den Vorgang rückgängig und das Panel wird wieder voll sichtbar." -#: C/gospanel.xml:262(guilabel) C/gospanel.xml:1631(guilabel) +#: C/gospanel.xml:262(guilabel) C/gospanel.xml:1583(guilabel) msgid "Arrows on hide button" msgstr "Pfeile auf Verbergen-Knöpfen anzeigen" -#: C/gospanel.xml:266(para) C/gospanel.xml:1635(para) +#: C/gospanel.xml:266(para) C/gospanel.xml:1587(para) msgid "" "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button " "is enabled." @@ -3156,10 +3151,10 @@ msgid "" "on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector " "dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog." msgstr "" -"Wählen sie diese Option, wenn Sie eine einfache Farbe für den Panel-" -"Hintergrund festlegen wollen. klicken sie auf die Schaltfläche " -"<guibutton>Farbe</guibutton>, um einen Farbauswahldialog zu öffnen. Wählen " -"Sie in diesem Dialog die gewünschte Farbe." +"Wählen Sie diese Option, wenn Sie eine einfache Farbe für den Panel-" +"Hintergrund festlegen wollen. Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Farbe</" +"guibutton>, um einen Farbauswahldialog zu öffnen. Wählen Sie in diesem Dialog " +"die gewünschte Farbe." #: C/gospanel.xml:314(para) msgid "" @@ -3183,8 +3178,8 @@ msgid "" "<guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, wenn Sie ein Bild für den Panel-Hintergrund " -"verwenden möchten. Klicken Sie auf die Schaltfläche, um nach der Datei zu " -"suchen. Wenn Sie die gewünschte Datei ausgewählt haben, klicken Sie auf " +"verwenden möchten. Klicken Sie auf den Knopf, um nach der Datei zu suchen. " +"Wenn Sie die gewünschte Datei ausgewählt haben, klicken Sie auf " "<guibutton>OK</guibutton>." #: C/gospanel.xml:338(secondary) @@ -3227,7 +3222,7 @@ msgstr "" "<application>Nautilus</application>-Dateimanager auf ein Panel ziehen, um es " "als Hintergrund zu verwenden." -#: C/gospanel.xml:358(para) C/gospanel.xml:1650(para) +#: C/gospanel.xml:358(para) C/gospanel.xml:1602(para) msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</" "guilabel> dialog." @@ -3251,8 +3246,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sie können Panels ein- oder ausblenden. Zum Ausblenden verwenden Sie einen " "Verbergen-Knopf. Wenn die Verbergen-Knöpfe auf dem Panel nicht sichtbar sind, " -"ändern Sie die Panel-Eigenschaften so, dass diese Schaltflächen angezeigt " -"werden." +"ändern Sie die Panel-Eigenschaften so, dass diese Knöpfe angezeigt werden." #: C/gospanel.xml:370(para) msgid "" @@ -3273,10 +3267,9 @@ msgid "" "direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end " "of the panel remains visible." msgstr "" -"Um ein Panel auszublenden, klicken Sie auf eine der Verbergen-Knöpfe. Das " -"Panel wird in die Richtung ausgeblendet, in die der Pfeil auf der " -"Schaltfläche zeigt. Der Verbergen-Knopf am anderen Ende des Panels bleibt " -"sichtbar." +"Um ein Panel auszublenden, klicken Sie auf einen der Verbergen-Knöpfe. Das " +"Panel wird in die Richtung ausgeblendet, in die der Pfeil auf dem Knopf " +"zeigt. Der Verbergen-Knopf am anderen Ende des Panels bleibt sichtbar." #: C/gospanel.xml:385(para) msgid "" @@ -3286,7 +3279,7 @@ msgid "" msgstr "" "Um ein ausgeblendetes Panel wieder anzuzeigen, klicken Sie auf den sichtbaren " "Verbergen-Knopf. Das Panel wird in die Richtung eingeblendet, in die der " -"Pfeil auf der Schaltfläche zeigt. Beide Verbergen-Knöpfe sind dann sichtbar." +"Pfeil auf dem Knopf zeigt. Beide Verbergen-Knöpfe sind dann sichtbar." #: C/gospanel.xml:388(para) msgid "" @@ -3354,12 +3347,12 @@ msgstr "Panel-Objekte" #: C/gospanel.xml:435(primary) C/gospanel.xml:503(primary) #: C/gospanel.xml:537(primary) C/gospanel.xml:579(primary) #: C/gospanel.xml:665(primary) C/gospanel.xml:680(primary) -#: C/gospanel.xml:701(primary) C/gospanel.xml:740(primary) -#: C/gospanel.xml:1161(primary) C/gospanel.xml:1210(primary) -#: C/gospanel.xml:1297(primary) C/gospanel.xml:1326(primary) -#: C/gospanel.xml:1357(primary) C/gospanel.xml:1388(primary) -#: C/gospanel.xml:1409(primary) C/gospanel.xml:1444(primary) -#: C/gospanel.xml:1476(primary) C/gospanel.xml:1702(primary) +#: C/gospanel.xml:701(primary) C/gospanel.xml:739(primary) +#: C/gospanel.xml:1113(primary) C/gospanel.xml:1162(primary) +#: C/gospanel.xml:1249(primary) C/gospanel.xml:1278(primary) +#: C/gospanel.xml:1309(primary) C/gospanel.xml:1340(primary) +#: C/gospanel.xml:1361(primary) C/gospanel.xml:1396(primary) +#: C/gospanel.xml:1428(primary) C/gospanel.xml:1654(primary) msgid "panel objects" msgstr "Panel-Objekte" @@ -3417,7 +3410,7 @@ msgstr "So wählen Sie ein Applet aus" #: C/gospanel.xml:466(primary) C/gospanel.xml:697(primary) #: C/gospanel.xml:702(secondary) C/gospanel.xml:703(see) -#: C/gospanel.xml:1698(primary) +#: C/gospanel.xml:1650(primary) msgid "applets" msgstr "Applets" @@ -3449,12 +3442,12 @@ msgstr "" "Menüs rufen Sie auf, indem Sie mit der rechten Maustaste auf bestimmte " "Bereiche des Applets klicken. So besitzt beispielsweise das Applet " "<application><link linkend=\"windowlist\">Fensterliste</link></application> " -"einen vertikalen Anfasspunkt auf der linken Seite sowie Schaltflächen für die " +"einen vertikalen Anfasspunkt auf der linken Seite sowie Knöpfe für die " "einzelnen Fenster auf der rechten Seite. Zum Öffnen des Kontextmenüs des " "Panel-Objekts für das Applet <application>Fensterliste</application> müssen " "Sie mit der rechten Maustaste auf den Anfasspunkt klicken. Wenn Sie mit der " -"rechten Maustaste auf eine Schaltfläche auf der rechten Seite klicken, wird " -"ein Kontextmenü für die Schaltfläche geöffnet." +"rechten Maustaste auf einen Knopf auf der rechten Seite klicken, wird ein " +"Kontextmenü für diesen Knopf geöffnet." #: C/gospanel.xml:482(para) msgid "" @@ -3817,34 +3810,32 @@ msgstr "" #: C/gospanel.xml:715(para) msgid "" -"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact disc " -"player on your system." -msgstr "" -"<application>CD-Spieler</application>: Ermöglicht die Bedienung des CD-" -"Players des Systems." - -#: C/gospanel.xml:719(para) -msgid "" "<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume " "of the speaker on your system." msgstr "" "<application>Lautstärkeregler</application>: Ermöglicht die Einstellung der " "Lautstärke der Systemlautsprecher." -#: C/gospanel.xml:729(phrase) +#: C/gospanel.xml:719(para) +msgid "<application>Clock</application>: Shows the current date and time." +msgstr "" +"Applet <application>Uhr</application>: Zeigt das aktuelle Datum und die Zeit " +"an." + +#: C/gospanel.xml:728(phrase) msgid "Sample applets. The context describes the graphic." msgstr "Beispiel-Applets. Die Grafik ist selbsterklärend." -#: C/gospanel.xml:736(title) +#: C/gospanel.xml:735(title) msgid "Launchers" msgstr "Anwendungsstarter" -#: C/gospanel.xml:741(secondary) C/gospanel.xml:742(see) -#: C/gospanel.xml:778(primary) C/gospanel.xml:818(primary) +#: C/gospanel.xml:740(secondary) C/gospanel.xml:741(see) +#: C/gospanel.xml:777(primary) C/gospanel.xml:817(primary) msgid "launchers" msgstr "Startprogramme" -#: C/gospanel.xml:744(para) +#: C/gospanel.xml:743(para) msgid "" "A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific " "action when you open it." @@ -3852,7 +3843,7 @@ msgstr "" "Ein <firstterm>Starter</firstterm> ist ein Objekt, das eine bestimmte Aktion " "ausführt, wenn Sie es öffnen." -#: C/gospanel.xml:745(para) +#: C/gospanel.xml:744(para) msgid "" "You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the " "desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations." @@ -3861,27 +3852,27 @@ msgstr "" "Desktop. Ein Starter wird an allen diesen Orten durch ein Symbol " "repräsentiert." -#: C/gospanel.xml:746(para) +#: C/gospanel.xml:745(para) msgid "You might use a launcher to do any of the following:" msgstr "Einen Starter können Sie für die folgenden Aktionen verwenden:" -#: C/gospanel.xml:749(para) +#: C/gospanel.xml:748(para) msgid "Start a particular application." msgstr "zum Starten einer bestimmten Anwendung," -#: C/gospanel.xml:752(para) +#: C/gospanel.xml:751(para) msgid "Execute a command." msgstr "zum Ausführen eines Befehls," -#: C/gospanel.xml:755(para) +#: C/gospanel.xml:754(para) msgid "Open a folder." msgstr "zum Öffnen eines Ordners," -#: C/gospanel.xml:758(para) +#: C/gospanel.xml:757(para) msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web." msgstr "zum Öffnen eines Webbrowsers auf einer bestimmten Website," -#: C/gospanel.xml:761(para) +#: C/gospanel.xml:760(para) msgid "" "Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The " "GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular " @@ -3894,7 +3885,7 @@ msgstr "" "<indexterm><primary>special URI locations</primary><secondary>and launchers</" "secondary></indexterm>." -#: C/gospanel.xml:768(para) +#: C/gospanel.xml:767(para) msgid "" "You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of a " "launcher include the name of the launcher, the icon that represents the " @@ -3906,7 +3897,7 @@ msgstr "" "über das auszuführende Programm. Weitere Informationen finden Sie in <xref " "linkend=\"launchers-modify\"/>." -#: C/gospanel.xml:771(para) +#: C/gospanel.xml:770(para) msgid "" "In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For " "example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to " @@ -3916,26 +3907,26 @@ msgstr "" "Beispielsweise dann, wenn kein Symbol festgelegt ist, oder wenn für das " "gesamte Menü die Anzeige von Symbolen deaktiviert ist." -#: C/gospanel.xml:776(title) +#: C/gospanel.xml:775(title) msgid "Adding a Launcher to a Panel" msgstr "Hinzufügen eines Anwendungsstarters zu einem Panel" -#: C/gospanel.xml:779(secondary) C/gospanel.xml:1146(secondary) -#: C/gospanel.xml:1441(secondary) C/gospanel.xml:1525(secondary) -#: C/gospanel.xml:1750(secondary) C/gospanel.xml:1776(secondary) +#: C/gospanel.xml:778(secondary) C/gospanel.xml:1098(secondary) +#: C/gospanel.xml:1393(secondary) C/gospanel.xml:1477(secondary) +#: C/gospanel.xml:1702(secondary) C/gospanel.xml:1728(secondary) msgid "adding to panel" msgstr "Hinzufügen zu Panel" -#: C/gospanel.xml:781(para) +#: C/gospanel.xml:780(para) msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:" msgstr "" "Sie haben folgende Möglichkeiten, einem Panel einen Starter hinzuzufügen:" -#: C/gospanel.xml:785(para) C/gospanel.xml:1530(para) +#: C/gospanel.xml:784(para) C/gospanel.xml:1482(para) msgid "From the panel popup menu" msgstr "Über das Kontextmenü des Panels" -#: C/gospanel.xml:786(para) +#: C/gospanel.xml:785(para) msgid "" "Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to " "Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to " @@ -3945,7 +3936,7 @@ msgstr "" "wählen Sie anschließend <guimenuitem>Zum Panel hinzufügen</guimenuitem>, um " "das Dialogfeld <guilabel>Zum Panel hinzufügen</guilabel> aufzurufen." -#: C/gospanel.xml:788(para) +#: C/gospanel.xml:787(para) msgid "" "To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</" "guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is " @@ -3957,7 +3948,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Einen Starter anlegen</guilabel> wird angezeigt. Weitere " "Informationen finden Sie in <xref linkend=\"launchers-properties\"/>." -#: C/gospanel.xml:791(para) +#: C/gospanel.xml:790(para) msgid "" "Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select " "<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher " @@ -3968,11 +3959,11 @@ msgstr "" "Menüeinträge können sie dann den Starter auswählen , den sie hinzufügen " "möchten." -#: C/gospanel.xml:795(para) C/gospanel.xml:1534(para) +#: C/gospanel.xml:794(para) C/gospanel.xml:1486(para) msgid "From any menu" msgstr "Über ein beliebiges Menü" -#: C/gospanel.xml:796(para) +#: C/gospanel.xml:795(para) msgid "" "To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following " "steps:" @@ -3980,14 +3971,14 @@ msgstr "" "Wenn Sie einem Panel einen Starter aus einem Menü hinzufügen möchten, führen " "Sie einen der folgenden Schritte aus:" -#: C/gospanel.xml:799(para) +#: C/gospanel.xml:798(para) msgid "" "Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel." msgstr "" "Öffnen Sie ein Menü, das den Starter enthält. Ziehen Sie den Starter auf das " "Panel." -#: C/gospanel.xml:801(para) +#: C/gospanel.xml:800(para) msgid "" "Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the " "launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose " @@ -3998,11 +3989,11 @@ msgstr "" "den Namen des Starters. Wählen Sie <guimenuitem>Diesen Starter zum Panel " "hinzufügen</guimenuitem>." -#: C/gospanel.xml:807(para) +#: C/gospanel.xml:806(para) msgid "From the file manager" msgstr "Über den Datei-Manager" -#: C/gospanel.xml:808(para) +#: C/gospanel.xml:807(para) msgid "" "To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>." "desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the " @@ -4013,11 +4004,11 @@ msgstr "" "Dateisystem. Zum Hinzufügen des Starters ziehen Sie die <filename>.desktop</" "filename>-Datei auf das Panel." -#: C/gospanel.xml:814(title) +#: C/gospanel.xml:813(title) msgid "Modifying a Launcher" msgstr "Anpassen eines Anwendungsstarters" -#: C/gospanel.xml:821(para) +#: C/gospanel.xml:820(para) msgid "" "To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following " "steps:" @@ -4025,13 +4016,13 @@ msgstr "" "Zum Ändern der Eigenschaften eines Starters führen Sie die folgenden Schritte " "aus:" -#: C/gospanel.xml:825(para) +#: C/gospanel.xml:824(para) msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu." msgstr "" "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Starter, um das Kontextmenü des " "Panel-Objekts zu öffnen." -#: C/gospanel.xml:829(para) +#: C/gospanel.xml:828(para) msgid "" "Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher " "Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more " @@ -4044,7 +4035,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Starter-Eigenschaften</guilabel> finden Sie im Abschnitt <xref " "linkend=\"launchers-properties\"/>." -#: C/gospanel.xml:834(para) +#: C/gospanel.xml:833(para) msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher " "Properties</guilabel> dialog." @@ -4052,23 +4043,23 @@ msgstr "" "Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>, um das Dialogfeld " "<guilabel>Starter-Eigenschaften</guilabel> zu schließen." -#: C/gospanel.xml:841(title) +#: C/gospanel.xml:840(title) msgid "Launcher Properties" msgstr "Eigenschaften des Starters" #. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog -#: C/gospanel.xml:845(para) +#: C/gospanel.xml:844(para) msgid "When you create or edit a launcher, the following properties can be set:" msgstr "" "Wenn Sie einen Starter erstellen oder bearbeiten, können die folgenden " "Eigenschaften definiert werden:" -#: C/gospanel.xml:847(term) C/gosnautilus.xml:2081(para) +#: C/gospanel.xml:846(term) C/gosnautilus.xml:2081(para) #: C/gosnautilus.xml:3722(guilabel) C/gosnautilus.xml:3881(guilabel) msgid "Type" msgstr "Typ" -#: C/gospanel.xml:849(para) +#: C/gospanel.xml:848(para) msgid "" "Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an application " "or opens a document:" @@ -4076,44 +4067,44 @@ msgstr "" "Verwenden Sie die Aufklappliste, um festzulegen, ob der Starter eine " "Anwendung starten oder ein Dokument öffnen soll:" -#: C/gospanel.xml:851(term) +#: C/gospanel.xml:850(term) msgid "Application" msgstr "Anwendung" -#: C/gospanel.xml:853(para) +#: C/gospanel.xml:852(para) msgid "The launcher starts an application." msgstr "Der Starter startet eine Anwendung." -#: C/gospanel.xml:856(term) +#: C/gospanel.xml:855(term) msgid "Application in Terminal" msgstr "Anwendung im Terminal" -#: C/gospanel.xml:858(para) +#: C/gospanel.xml:857(para) msgid "The launcher starts an application in a terminal." msgstr "Der Starter startet die Anwendung in einem Terminal." -#: C/gospanel.xml:863(para) +#: C/gospanel.xml:862(para) msgid "The launcher opens a file." msgstr "Der Starter öffnet eine Datei." -#: C/gospanel.xml:869(term) C/gospanel.xml:1586(guilabel) +#: C/gospanel.xml:868(term) C/gospanel.xml:1538(guilabel) #: C/gosnautilus.xml:2073(para) C/gosnautilus.xml:2415(guilabel) #: C/gosnautilus.xml:3859(guilabel) msgid "Name" msgstr "Name" -#: C/gospanel.xml:871(para) +#: C/gospanel.xml:870(para) msgid "This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop." msgstr "" "Dies wird angezeigt, wenn Sie einen Starter zu einem Menü oder dem Desktop " "hinzufügen." -#: C/gospanel.xml:875(term) C/goscustdesk.xml:714(guilabel) +#: C/gospanel.xml:874(term) C/goscustdesk.xml:714(guilabel) #: C/goscustdesk.xml:795(guilabel) C/goscustdesk.xml:873(guilabel) msgid "Command" msgstr "Befehl" -#: C/gospanel.xml:877(para) +#: C/gospanel.xml:876(para) msgid "" "For an application launcher, specify a command to execute when you click on " "the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-" @@ -4123,20 +4114,20 @@ msgstr "" "Starters ausgeführt werden soll. Beispiele hierfür finden Sie in <xref " "linkend=\"launchers-properties-commands\"/>." -#: C/gospanel.xml:881(term) C/gosnautilus.xml:2089(para) +#: C/gospanel.xml:880(term) C/gosnautilus.xml:2089(para) #: C/gosnautilus.xml:2426(guilabel) msgid "Location" msgstr "Ort" -#: C/gospanel.xml:883(para) +#: C/gospanel.xml:882(para) msgid "For a file launcher, specify the location of the file." msgstr "Bei einem Dateiöffner müssen Sie den Ort der Datei angeben." -#: C/gospanel.xml:886(term) +#: C/gospanel.xml:885(term) msgid "Comment" msgstr "Kommentar" -#: C/gospanel.xml:888(para) +#: C/gospanel.xml:887(para) msgid "" "This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the " "panel." @@ -4144,30 +4135,30 @@ msgstr "" "Der Name erscheint als Tooltip, wenn Sie den Mauszeiger über dem Starter-" "Symbol bewegen." -#: C/gospanel.xml:894(para) +#: C/gospanel.xml:893(para) msgid "" "To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</" "guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from " "the dialog." msgstr "" -"Um ein Symbol für den Starter zu wählen, klicken Sie auf die Schaltfläche " +"Um ein Symbol für den Starter zu wählen, klicken Sie auf den Knopf " "<guibutton>Kein Symbol</guibutton>. Ein Dialog zur Symbolauswahl wird " "angezeigt. Wählen Sie ein Symbol aus diesem Dialog." -#: C/gospanel.xml:895(para) +#: C/gospanel.xml:894(para) msgid "" "To change the icon for the launcher, click on the button showing the current " "icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog." msgstr "" -"Um das Symbol für den Starter zu ändern, klicken Sie auf die Schaltfläche mit " -"dem aktuellen Symbol. Ein Dialog zur Symbolauswahl wird angezeigt. Wählen Sie " -"ein Symbol aus diesem Dialog." +"Um das Symbol für den Starter zu ändern, klicken Sie auf den Knopf mit dem " +"aktuellen Symbol. Ein Dialog zur Symbolauswahl wird angezeigt. Wählen Sie ein " +"Symbol aus diesem Dialog." -#: C/gospanel.xml:899(title) +#: C/gospanel.xml:898(title) msgid "Launcher Commands" msgstr "Starter-Befehle" -#: C/gospanel.xml:902(para) +#: C/gospanel.xml:901(para) msgid "" "The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> " "field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</guilabel> " @@ -4183,30 +4174,30 @@ msgstr "" "gewöhnlichen Befehl eingeben. Die folgende Tabelle zeigt einige " "Beispielbefehle und deren zugehörige Aktionen:" -#: C/gospanel.xml:915(para) +#: C/gospanel.xml:914(para) msgid "Sample Application Command" msgstr "Beispiel-Anwendungsbefehl" -#: C/gospanel.xml:918(para) C/gospanel.xml:970(para) +#: C/gospanel.xml:917(para) C/gospanel.xml:969(para) #: C/gosnautilus.xml:755(para) C/gosnautilus.xml:1490(para) #: C/gosnautilus.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para) #: C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para) msgid "Action" msgstr "Aktion" -#: C/gospanel.xml:926(command) +#: C/gospanel.xml:925(command) msgid "gedit" msgstr "gedit" -#: C/gospanel.xml:930(para) +#: C/gospanel.xml:929(para) msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application." msgstr "Startet die Anwendung <application>Gedit-Texteditor</application>." -#: C/gospanel.xml:936(command) +#: C/gospanel.xml:935(command) msgid "gedit /user123/loremipsum.txt" msgstr "gedit /user123/loremipsum.txt" -#: C/gospanel.xml:940(para) +#: C/gospanel.xml:939(para) msgid "" "Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the " "<application>gedit</application> text editor application." @@ -4214,11 +4205,11 @@ msgstr "" "Öffnet die Datei <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> im " "<application>Gedit</application> Texteditor." -#: C/gospanel.xml:946(command) +#: C/gospanel.xml:945(command) msgid "nautilus /user123/Projects" msgstr "nautilus /user123/Projects" -#: C/gospanel.xml:950(para) +#: C/gospanel.xml:949(para) msgid "" "Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object " "window." @@ -4226,7 +4217,7 @@ msgstr "" "Öffnet den Ordner <filename>/user123/Projects</filename> in einem " "Dateifenster." -#: C/gospanel.xml:957(para) +#: C/gospanel.xml:956(para) msgid "" "If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> " "drop-down combination box, you can enter a link command. The following table " @@ -4240,26 +4231,27 @@ msgstr "" "<indexterm><primary>spezielle URIs</primary><secondary>Starter</secondary></" "indexterm>" -#: C/gospanel.xml:967(para) +#: C/gospanel.xml:966(para) msgid "Sample Link Command" msgstr "Beispiel-Link" -#: C/gospanel.xml:978(command) +#: C/gospanel.xml:977(command) msgid "http://www.gnome.org" msgstr "http://www.gnome.org" -#: C/gospanel.xml:982(para) +#: C/gospanel.xml:981(para) msgid "Opens the GNOME website in your default browser." msgstr "Öffnet die GNOME-Webseite in Ihrem Standard-Webbrowser." -#: C/gospanel.xml:989(command) +#: C/gospanel.xml:988(command) msgid "ftp://ftp.gnome.org" msgstr "ftp://ftp.gnome.org" -#: C/gospanel.xml:993(para) +#: C/gospanel.xml:992(para) msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser." msgstr "Öffnet die GNOME-FTP-Seite in Ihrem Standard-Webbrowser." +#. This table is mostly copied from http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html. Last update is from 1.1-draft specification. #: C/gospanel.xml:1000(para) msgid "" "The command can contain the following special codes which will be replaced " @@ -4282,116 +4274,95 @@ msgstr "%f" #: C/gospanel.xml:1023(para) msgid "" -"A single file name, even if multiple files are selected. The system reading " -"the desktop entry should recognize that the program in question cannot handle " -"multiple file arguments, and it should should probably spawn and execute " -"multiple copies of a program for each selected file if the program is not " -"able to handle additional file arguments. If files are not on the local file " -"system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be copied to the " -"local file system and %f will be expanded to point at the temporary file. " -"Used for programs that do not understand the URL syntax." -msgstr "" -"Ein einzelner Dateiname, auch wenn mehrere Dateien ausgewählt sind. Die " -"Programmfunktion, die die Desktop-Datei liest, sollte im Zweifelsfall " -"beachten, dass die jeweilige Anwendung mehrere Dateiargumente nicht " -"verarbeiten kann. Dann sollten möglicherweise mehrere Instanzen des Programms " -"erzeugt und ausgeführt werden, falls die Verarbeitung zusätzlicher " -"Dateiargumente nicht möglich ist. Wenn sich Dateien nicht im lokalen " -"Dateisystem befinden (beispielsweise auf HTTP- oder FTP-Servern), werden " -"diese ins lokale Dateisystem kopiert und %f wird so ersetzt, dass es auf auf " -"die temporäre Datei verweist. Dies ist nützlich für Programme, die nicht mit " -"der URL-Syntax umgehen können." - -#: C/gospanel.xml:1029(command) +"A single file name, even if multiple files are selected. If the program in " +"question cannot handle multiple file arguments, the system reading the " +"desktop entry will probably spawn and execute multiple copies of the program " +"for each selected file." +msgstr "" +"Ein einzelner Dateiname, selbst wenn mehrere Dateinamen ausgewählt sind. " +"Falls das Programm im Zweifelsfall nicht mit mehreren Dateien als Argument " +"umgehen kann, wird die Desktop-Datei möglicherweise »brüten« und für jede " +"ausgewählte Datei eine Instanz des Programms öffnen." + +#: C/gospanel.xml:1024(para) +msgid "" +"If files are not on the local file system (i.e. are on HTTP or FTP " +"locations), the files will be copied to the local file system and %f will be " +"expanded to point at the temporary file. Used for programs that do not " +"understand the URL syntax." +msgstr "" +"Falls sich Dateien nicht im lokalen Dateisystem befinden (z.B. auf HTTP- oder " +"FTP-Servern), werden diese zunächst ins lokale Dateisystem kopiert. Dabei " +"wird %f zum Ort der temporären Datei expandiert. Dies ist nützlich für " +"Programme, die nicht mit der URL-Syntax umgehen können." + +#: C/gospanel.xml:1030(command) msgid "%F" msgstr "%F" -#: C/gospanel.xml:1033(para) -msgid "A list of files. Use for apps that can open several local files at once." +#: C/gospanel.xml:1034(para) +msgid "" +"A list of files. Use for applications that can open several local files at " +"once. Each file is passed as a separate argument to the executable program." msgstr "" "Eine Liste von Dateien. Kann bei Anwendungen eingesetzt werden, die mehrere " -"lokale Dateien gleichzeitig öffnen können." +"lokale Dateien gleichzeitig öffnen können. Jede Datei wird dem ausführbaren " +"Programm als separates Argument mitgegeben." -#: C/gospanel.xml:1039(command) +#: C/gospanel.xml:1040(command) msgid "%u" msgstr "%u" -#: C/gospanel.xml:1043(para) -msgid "A single URL." -msgstr "Eine einzelne URL." +#: C/gospanel.xml:1044(para) +msgid "" +"A single URL. Local files may either be passed as file: URLs or as file path." +msgstr "" +"Eine einzelne URL. Lokale Dateien können entweder als Datei-URLs oder als " +"Dateipfad angegeben werden." -#: C/gospanel.xml:1049(command) +#: C/gospanel.xml:1050(command) msgid "%U" msgstr "%U" -#: C/gospanel.xml:1053(para) -msgid "A list of URLs." -msgstr "Eine Liste von URLs." - -#: C/gospanel.xml:1059(command) -msgid "%d" -msgstr "%d" - -# CHECK -#: C/gospanel.xml:1063(para) -msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field." -msgstr "Ordner, der die in ein %f-Feld passende Datei enthalten könnte." - -#: C/gospanel.xml:1069(command) -msgid "%D" -msgstr "%D" - -# CHECK -#: C/gospanel.xml:1073(para) +#: C/gospanel.xml:1054(para) msgid "" -"List of directories containing the files that would be passed in to a %F " -"field." +"A list of URLs. Each URL is passed as a separate argument to the executable " +"program. Local files may either be passed as file: URLs or as file path." msgstr "" -"Liste von Ordnern, der die in ein %F-Feld passenden Dateien enthalten könnten." +"Eine Liste von URLs. Jede URL wird dem ausführbaren Programm als separates " +"Argument mitgegeben. Lokale Dateien können entweder als Datei-URLs oder als " +"Dateipfad angegeben werden." -#: C/gospanel.xml:1079(command) -msgid "%n" -msgstr "%n" - -#: C/gospanel.xml:1083(para) -msgid "A single filename (without path)." -msgstr "Ein einzelner Dateiname (ohne Pfad)." - -#: C/gospanel.xml:1089(command) -msgid "%N" -msgstr "%N" - -#: C/gospanel.xml:1093(para) -msgid "A list of filenames (without paths)." -msgstr "Eine Liste von Dateinamen (ohne Pfade)." - -#: C/gospanel.xml:1099(command) +#: C/gospanel.xml:1060(command) msgid "%i" msgstr "%i" -#: C/gospanel.xml:1103(para) +#: C/gospanel.xml:1064(para) msgid "" -"The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon " -"and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters " -"if the Icon field is empty or missing." +"The Icon key of the desktop entry expanded as two arguments, first --icon and " +"then the value of the Icon key. It does not expand to any arguments if the " +"Icon key is empty or missing." msgstr "" "Das »Icon«-Feld einer Desktop-Datei wird in zwei Parameter expandiert, zuerst " -"--icon und dann den Inhalt des »Icon«-Felds. Wird nicht expandiert, falls " -"irgendwelche Parameter des »Icon«-Felds leer sind oder fehlen." +"--icon und dann den Inhalt des »Icon«-Felds. Es wird nicht in Argumente " +"expandiert, falls das »Icon«-Feld leer ist oder fehlt." -#: C/gospanel.xml:1109(command) +#: C/gospanel.xml:1070(command) msgid "%c" msgstr "%c" -#: C/gospanel.xml:1113(para) -msgid "The translated Name field associated with the desktop entry." -msgstr "Das übersetzte Feld »Name« in einer Desktop-Datei." +#: C/gospanel.xml:1074(para) +msgid "" +"The translated name of the application as listed in the appropriate Name key " +"in the desktop entry." +msgstr "" +"Der übersetzte Name der Anwendung wie im Feld »Name« in einer Desktop-Datei." -#: C/gospanel.xml:1119(command) +#: C/gospanel.xml:1080(command) msgid "%k" msgstr "%k" -#: C/gospanel.xml:1123(para) +#: C/gospanel.xml:1084(para) msgid "" "The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from " "the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known." @@ -4400,159 +4371,150 @@ msgstr "" "vfolder-System stammt), als lokaler Dateiname oder leer, falls der Ort " "unbekannt ist." -#: C/gospanel.xml:1129(command) -msgid "%v" -msgstr "%v" - -#: C/gospanel.xml:1133(para) -msgid "The name of the Device entry in the desktop file." -msgstr "Der Name des »Device«-Eintrags in der Desktop-Datei." - -#: C/gospanel.xml:1138(para) +#: C/gospanel.xml:1090(para) msgid "" "These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://" -"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html" +"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html" "\">Desktop Entry Specification</ulink>." msgstr "" "Diese werden durch die <ulink type=\"http\" url=\"http://standards." -"freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html\">Desktop " +"freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html\">Desktop " "Entry Specification</ulink> von freedesktop.org definiert." -#: C/gospanel.xml:1143(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev) +#: C/gospanel.xml:1095(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev) msgid "Buttons" -msgstr "Schaltflächen" +msgstr "Knöpfe" -#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1150(see) -#: C/gospanel.xml:1157(primary) C/gospanel.xml:1206(primary) -#: C/gospanel.xml:1293(primary) C/gospanel.xml:1322(primary) -#: C/gospanel.xml:1353(primary) C/gospanel.xml:1384(primary) -#: C/gospanel.xml:1405(primary) +#: C/gospanel.xml:1097(primary) C/gospanel.xml:1102(see) +#: C/gospanel.xml:1109(primary) C/gospanel.xml:1158(primary) +#: C/gospanel.xml:1245(primary) C/gospanel.xml:1274(primary) +#: C/gospanel.xml:1305(primary) C/gospanel.xml:1336(primary) +#: C/gospanel.xml:1357(primary) msgid "buttons" -msgstr "Schaltflächen" +msgstr "Knöpfe" -#: C/gospanel.xml:1149(primary) +#: C/gospanel.xml:1101(primary) msgid "action buttons" msgstr "Aktionsknöpfe" -#: C/gospanel.xml:1152(para) +#: C/gospanel.xml:1104(para) msgid "" "You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions " "and functions." msgstr "" -"Sie können Schaltflächen zu Ihren Panels hinzufügen, um auf häufig verwendete " +"Sie können Knöpfe zu Ihren Panels hinzufügen, um auf häufig verwendete " "Aktionen und Funktionen zugreifen zu können." -#: C/gospanel.xml:1155(title) +#: C/gospanel.xml:1107(title) msgid "Force Quit Button" -msgstr "Schaltfläche »Beenden erzwingen«" +msgstr "Knopf »Beenden erzwingen«" -#: C/gospanel.xml:1158(secondary) +#: C/gospanel.xml:1110(secondary) msgid "Force Quit" msgstr "Beenden erzwingen" -#: C/gospanel.xml:1162(secondary) C/gospanel.xml:1165(primary) +#: C/gospanel.xml:1114(secondary) C/gospanel.xml:1117(primary) msgid "Force Quit button" -msgstr "Beenden-erzwingen-Schaltfläche" +msgstr "Beenden-erzwingen-Knopf" -#: C/gospanel.xml:1168(primary) +#: C/gospanel.xml:1120(primary) msgid "terminating applications" msgstr "Anwendungen beenden" -#: C/gospanel.xml:1171(primary) C/gosoverview.xml:408(primary) +#: C/gospanel.xml:1123(primary) C/gosoverview.xml:408(primary) #: C/goscustdesk.xml:1084(secondary) msgid "applications" msgstr "Anwendungen" -#: C/gospanel.xml:1172(secondary) +#: C/gospanel.xml:1124(secondary) msgid "terminating" msgstr "beenden" -#: C/gospanel.xml:1180(phrase) +#: C/gospanel.xml:1132(phrase) msgid "Force Quit icon." msgstr "Symbol für erzwungenes Beenden." -#: C/gospanel.xml:1184(para) +#: C/gospanel.xml:1136(para) msgid "" "The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window " "to terminate an application. This button is useful if you want to terminate " "an application that does not respond to your commands." msgstr "" -"Die Schaltfläche <guibutton>Beenden erzwingen</guibutton> erlaubt Ihnen, ein " -"Fenster zum Beenden einer Anwendung auszuwählen. Diese Schaltfläche ist " -"nützlich, wenn eine Anwendung nicht auf Ihre Eingaben reagiert und Sie diese " -"beenden wollen." +"Der Knopf <guibutton>Beenden erzwingen</guibutton> erlaubt Ihnen, ein Fenster " +"zum Beenden einer Anwendung auszuwählen. Dieser Knopf ist nützlich, wenn eine " +"Anwendung nicht auf Ihre Eingaben reagiert und Sie diese beenden wollen." -#: C/gospanel.xml:1187(para) +#: C/gospanel.xml:1139(para) msgid "" "To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> " "button, then click on a window from the application that you want to " "terminate. If you do not want to terminate an application after you click on " "the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>." msgstr "" -"Um eine Anwendung zu beenden, klicken Sie auf die Schaltfläche " -"<guibutton>Beenden erzwingen</guibutton>, dann klicken Sie auf ein Fenster " -"der Anwendung, welche Sie beenden wollen. Sollten Sie nach dem Anklicken der " -"Schaltfläche <guibutton>Beenden erzwingen</guibutton> doch keine Anwendung " -"beenden wollen, drücken Sie <keycap>Esc</keycap>." +"Um eine Anwendung zu beenden, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Beenden " +"erzwingen</guibutton>, dann klicken Sie auf ein Fenster der Anwendung, welche " +"Sie beenden wollen. Sollten Sie nach dem Anklicken des Knopfes " +"<guibutton>Beenden erzwingen</guibutton> doch keine Anwendung beenden wollen, " +"drücken Sie <keycap>Esc</keycap>." -#: C/gospanel.xml:1192(title) +#: C/gospanel.xml:1144(title) msgid "Lock Screen Button" -msgstr "Schaltfläche »Bildschirm sperren«" +msgstr "Knopf »Bildschirm sperren«" -#: C/gospanel.xml:1207(secondary) +#: C/gospanel.xml:1159(secondary) msgid "Lock" msgstr "Sperren" -#: C/gospanel.xml:1219(para) +#: C/gospanel.xml:1171(para) msgid "" "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and activates " "your screensaver. To access your session again, you must enter your password." msgstr "" -"Mit der Schaltfläche <guibutton>Sperren</guibutton> sperren Sie den " -"Bildschirm und aktivieren den Bildschirmschoner. Um wieder Zugriff auf die " -"Sitzung zu erhalten, müssen Sie Ihr Passwort eingeben." +"Mit dem Knopf <guibutton>Sperren</guibutton> sperren Sie den Bildschirm und " +"aktivieren den Bildschirmschoner. Um wieder Zugriff auf die Sitzung zu " +"erhalten, müssen Sie Ihr Passwort eingeben." -#: C/gospanel.xml:1222(para) +#: C/gospanel.xml:1174(para) msgid "" "To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click on " "any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then " "choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel dialog. " "See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." msgstr "" -"Um die Schaltfläche <guibutton>Sperren</guibutton> zu einem Panel " -"hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle auf " -"dem Panel. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</" +"Um den Knopf <guibutton>Sperren</guibutton> zu einem Panel hinzuzufügen, " +"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle auf dem Panel. " +"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</" "guimenu><guimenuitem>Bildschirm sperren</guimenuitem></menuchoice>. Weitere " "Details hierzu finden Sie in <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." -#: C/gospanel.xml:1224(para) +#: C/gospanel.xml:1176(para) msgid "" "Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu " "of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> " "describes the commands that are available from the menu." msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Schaltfläche " -"<guibutton>Bildschirm sperren</guibutton>, um ein Menü mit Befehlen mit Bezug " -"zum Bildschirmschoner aufzurufen. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> " -"beschreibt die im Menü verfügbaren Befehle." +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Knopf <guibutton>Bildschirm " +"sperren</guibutton>, um ein Menü mit Befehlen mit Bezug zum Bildschirmschoner " +"aufzurufen. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> beschreibt die im Menü " +"verfügbaren Befehle." -#: C/gospanel.xml:1228(title) +#: C/gospanel.xml:1180(title) msgid "Lock Screen Menu Items" msgstr "Funktionen des Menüs »Bildschirm sperren«" -#: C/gospanel.xml:1235(para) +#: C/gospanel.xml:1187(para) msgid "Menu Item" msgstr "Menüpunkt" -#: C/gospanel.xml:1246(guimenuitem) +#: C/gospanel.xml:1198(guimenuitem) msgid "Activate Screensaver" msgstr "Bildschirmschoner aktivieren" -#: C/gospanel.xml:1250(para) +#: C/gospanel.xml:1202(para) msgid "Activates the screensaver immediately." msgstr "Aktiviert den Bildschirmschoner sofort." -#: C/gospanel.xml:1251(para) +#: C/gospanel.xml:1203(para) msgid "" "This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when " "screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</" @@ -4563,23 +4525,23 @@ msgstr "" "im <application>Bildschirmschoner</application>-Einstellungswerkzeug " "aktiviert haben." -#: C/gospanel.xml:1258(guimenuitem) +#: C/gospanel.xml:1210(guimenuitem) msgid "Lock Screen" msgstr "Bildschirm sperren" -#: C/gospanel.xml:1262(para) +#: C/gospanel.xml:1214(para) msgid "" "Locks the screen immediately. This command performs the same function as when " "you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." msgstr "" "Sperrt den Bildschirm sofort. Dieser Befehl hat denselben Effekt wie das " -"Klicken auf die Schaltfläche <guibutton>Sperren</guibutton>." +"Klicken auf den Knopf <guibutton>Sperren</guibutton>." -#: C/gospanel.xml:1269(guimenuitem) +#: C/gospanel.xml:1221(guimenuitem) msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" -#: C/gospanel.xml:1273(para) +#: C/gospanel.xml:1225(para) msgid "" "Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</" "application> preference tool</link>, with which you can configure the type of " @@ -4590,31 +4552,31 @@ msgstr "" "mit dem Sie den Typ des Bildschirmschoners festlegen können, der bei " "gesperrtem Bildschirm angezeigt wird." -#: C/gospanel.xml:1281(title) +#: C/gospanel.xml:1233(title) msgid "Log Out Button" -msgstr "Schaltfläche »Abmelden«" +msgstr "Knopf »Abmelden«" -#: C/gospanel.xml:1288(phrase) +#: C/gospanel.xml:1240(phrase) msgid "Log Out icon." msgstr "Symbol »Abmelden«." -#: C/gospanel.xml:1294(secondary) +#: C/gospanel.xml:1246(secondary) msgid "Log Out" msgstr "Abmelden" -#: C/gospanel.xml:1298(secondary) C/gospanel.xml:1301(primary) +#: C/gospanel.xml:1250(secondary) C/gospanel.xml:1253(primary) msgid "Log Out button" -msgstr "Abmelden, Schaltfläche" +msgstr "Abmelden, Knopf" -#: C/gospanel.xml:1303(para) +#: C/gospanel.xml:1255(para) msgid "" "The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a " "GNOME session." msgstr "" -"Die Schaltfläche <guibutton>Abmelden</guibutton> leitet die Abmeldung von " -"einer GNOME-Sitzung ein." +"Der Knopf <guibutton>Abmelden</guibutton> leitet die Abmeldung von einer " +"GNOME-Sitzung ein." -#: C/gospanel.xml:1305(para) +#: C/gospanel.xml:1257(para) msgid "" "To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on any " "vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" @@ -4622,38 +4584,38 @@ msgid "" "menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on " "the <guibutton>Log Out</guibutton> button." msgstr "" -"Um die Schaltfläche <guibutton>Abmelden</guibutton> zu einem Panel " -"hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle auf " -"dem Panel. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</" +"Um den Knopf <guibutton>Abmelden</guibutton> zu einem Panel hinzuzufügen, " +"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle auf dem Panel. " +"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</" "guimenu><guimenuitem>Abmelden …</guimenuitem></menuchoice>. Wenn Sie sich von " "einer Sitzung abmelden oder das System herunterfahren möchten, klicken Sie " -"auf die Schaltfläche <guibutton>Abmelden</guibutton>." +"auf den Knopf <guibutton>Abmelden</guibutton>." -#: C/gospanel.xml:1310(title) +#: C/gospanel.xml:1262(title) msgid "Run Button" -msgstr "Schaltfläche »Anwendung ausführen«" +msgstr "Knopf »Anwendung ausführen«" -#: C/gospanel.xml:1317(phrase) +#: C/gospanel.xml:1269(phrase) msgid "Run Application icon." msgstr "Symbol für »Anwendung ausführen«" -#: C/gospanel.xml:1323(secondary) +#: C/gospanel.xml:1275(secondary) msgid "Run" msgstr "Ausführen" -#: C/gospanel.xml:1327(secondary) C/gospanel.xml:1330(primary) +#: C/gospanel.xml:1279(secondary) C/gospanel.xml:1282(primary) msgid "Run button" -msgstr "Schaltfläche »Anwendung ausführen«" +msgstr "Knopf »Anwendung ausführen«" -#: C/gospanel.xml:1332(para) +#: C/gospanel.xml:1284(para) msgid "" "You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run " "Application</guilabel> dialog." msgstr "" -"Sie können die Schaltfläche <guibutton>Ausführen</guibutton> zum Öffnen des " +"Sie können den Knopf <guibutton>Ausführen</guibutton> zum Öffnen des " "<guilabel>Anwendung ausführen</guilabel>-Dialogs verwenden." -#: C/gospanel.xml:1334(para) +#: C/gospanel.xml:1286(para) msgid "" "To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any " "vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" @@ -4661,14 +4623,14 @@ msgid "" "menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click " "on the <guibutton>Run</guibutton> button." msgstr "" -"Um die Schaltfläche <guibutton>Anwendung ausführen</guibutton> zu einem Panel " +"Um den Knopf <guibutton>Anwendung ausführen</guibutton> zu einem Panel " "hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle auf " "dem Panel. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</" "guimenu><guimenuitem>Anwendung ausführen</guimenuitem></menuchoice>. Um den " "<guilabel>Anwendung ausführen</guilabel>-Dialog zu öffnen, klicken Sie auf " -"die Schaltfläche <guibutton>Anwendung ausführen</guibutton>." +"den Knopf <guibutton>Anwendung ausführen</guibutton>." -#: C/gospanel.xml:1337(para) +#: C/gospanel.xml:1289(para) msgid "" "For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see " "<citetitle>Working With Menus</citetitle>." @@ -4676,31 +4638,31 @@ msgstr "" "Für weitere Informationen über den <guilabel>Anwendung ausführen</guilabel>-" "Dialog, siehe <citetitle>Arbeiten mit Menüs</citetitle>." -#: C/gospanel.xml:1341(title) +#: C/gospanel.xml:1293(title) msgid "Screenshot Button" -msgstr "Schaltfläche »Bildschirmfoto«" +msgstr "Knopf »Bildschirmfoto«" -#: C/gospanel.xml:1348(phrase) +#: C/gospanel.xml:1300(phrase) msgid "Screenshot icon." -msgstr "Bildschirmfoto-Schaltfläche." +msgstr "Bildschirmfoto-Knopf." -#: C/gospanel.xml:1354(secondary) +#: C/gospanel.xml:1306(secondary) msgid "Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto" -#: C/gospanel.xml:1358(secondary) C/gospanel.xml:1361(primary) +#: C/gospanel.xml:1310(secondary) C/gospanel.xml:1313(primary) msgid "Screenshot button" -msgstr "Schaltfläche »Bildschirmfoto«" +msgstr "Knopf »Bildschirmfoto«" -#: C/gospanel.xml:1363(para) +#: C/gospanel.xml:1315(para) msgid "" "You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a screenshot " "of your screen." msgstr "" -"Sie können die Schaltfläche <guibutton>Bildschirmfoto</guibutton> verwenden, " -"um ein Foto Ihres Bildschirms zu erstellen." +"Sie können den Knopf <guibutton>Bildschirmfoto</guibutton> verwenden, um ein " +"Foto Ihres Bildschirms zu erstellen." -#: C/gospanel.xml:1365(para) +#: C/gospanel.xml:1317(para) msgid "" "To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on " "any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" @@ -4708,14 +4670,14 @@ msgid "" "guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the " "<guibutton>Screenshot</guibutton> button." msgstr "" -"Um die Schaltfläche <guibutton>Bildschirmfoto</guibutton> zu einem Panel " +"Um den Knopf <guibutton>Bildschirmfoto</guibutton> zu einem Panel " "hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle auf " "dem Panel. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</" "guimenu><guimenuitem>Bildschirmfoto aufnehmen</guimenuitem></menuchoice>. Um " -"ein Foto Ihres Bildschirms aufzunehmen, klicken Sie auf die Schaltfläche " +"ein Foto Ihres Bildschirms aufzunehmen, klicken Sie auf den Knopf " "<guibutton>Bildschirmfoto aufnehmen</guibutton>." -#: C/gospanel.xml:1368(para) +#: C/gospanel.xml:1320(para) msgid "" "For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With " "Menus</citetitle>." @@ -4723,31 +4685,31 @@ msgstr "" "Weitere Informationen über das Erstellen von Bildschirmfotos finden Sie im " "Abschnitt <citetitle>Arbeiten mit Menüs</citetitle>." -#: C/gospanel.xml:1372(title) +#: C/gospanel.xml:1324(title) msgid "Search Button" -msgstr "Schaltfläche »Suchen«" +msgstr "Knopf »Suchen«" -#: C/gospanel.xml:1379(phrase) +#: C/gospanel.xml:1331(phrase) msgid "Search Tool icon." msgstr "Symbol des Suchwerkzeugs." -#: C/gospanel.xml:1385(secondary) +#: C/gospanel.xml:1337(secondary) msgid "Search" msgstr "Suchen" -#: C/gospanel.xml:1389(secondary) C/gospanel.xml:1392(primary) +#: C/gospanel.xml:1341(secondary) C/gospanel.xml:1344(primary) msgid "Search button" -msgstr "Schaltfläche »Suchen«" +msgstr "Knopf »Suchen«" -#: C/gospanel.xml:1394(para) +#: C/gospanel.xml:1346(para) msgid "" "You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the " "<application>Search Tool</application>." msgstr "" -"Einen auszuführenden Befehl können Sie aber auch über die Schaltfläche " +"Einen auszuführenden Befehl können Sie aber auch über den Knopf " "<guibutton>Durchsuchen</guibutton> auswählen." -#: C/gospanel.xml:1395(para) +#: C/gospanel.xml:1347(para) msgid "" "To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any " "vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" @@ -4755,14 +4717,14 @@ msgid "" "menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on the " "<guibutton>Search</guibutton> button." msgstr "" -"Um die Schaltfläche <guibutton>Suche</guibutton> zu einem Panel hinzuzufügen, " +"Um den Knopf <guibutton>Suche</guibutton> zu einem Panel hinzuzufügen, " "klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle auf dem Panel. " "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</" "guimenu><guimenuitem>Nach Dateien suchen …</guimenuitem></menuchoice>. Zum " -"Öffnen des <application>Suchwerkzeugs</application> klicken Sie auf die " -"Schaltfläche <guibutton>Suche</guibutton>." +"Öffnen des <application>Suchwerkzeugs</application> klicken Sie auf den Knopf " +"<guibutton>Suche</guibutton>." -#: C/gospanel.xml:1398(para) +#: C/gospanel.xml:1350(para) msgid "" "For more information on the <application>Search Tool</application>, see the " "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</" @@ -4772,31 +4734,31 @@ msgstr "" "finden Sie im <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Dateisuche-" "Handbuch</ulink>." -#: C/gospanel.xml:1402(title) +#: C/gospanel.xml:1354(title) msgid "Show Desktop Button" -msgstr "Schaltfläche »Desktop anzeigen«" +msgstr "Knopf »Desktop anzeigen«" -#: C/gospanel.xml:1406(secondary) +#: C/gospanel.xml:1358(secondary) msgid "Minimise Windows" msgstr "Fenster auf Symbolgröße reduzieren" -#: C/gospanel.xml:1410(secondary) C/gospanel.xml:1414(primary) +#: C/gospanel.xml:1362(secondary) C/gospanel.xml:1366(primary) msgid "Minimise Windows button" -msgstr "Schaltfläche »Desktop anzeigen«" +msgstr "Knopf »Desktop anzeigen«" -#: C/gospanel.xml:1423(phrase) +#: C/gospanel.xml:1375(phrase) msgid "Show Desktop icon." msgstr "Symbol »Desktop anzeigen«" -#: C/gospanel.xml:1427(para) +#: C/gospanel.xml:1379(para) msgid "" "You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all " "open windows and show the desktop." msgstr "" -"Mit der Schaltfläche <guibutton>Desktop anzeigen</guibutton> können Sie alle " +"Mit dem Knopf <guibutton>Desktop anzeigen</guibutton> können Sie alle " "geöffneten Fenster minimieren und den Desktop anzeigen." -#: C/gospanel.xml:1428(para) +#: C/gospanel.xml:1380(para) msgid "" "To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click " "on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" @@ -4804,29 +4766,29 @@ msgid "" "guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, " "click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button." msgstr "" -"Um die Schaltfläche <guibutton>Desktop anzeigen</guibutton> zu einem Panel " +"Um den Knopf <guibutton>Desktop anzeigen</guibutton> zu einem Panel " "hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle auf " "dem Panel. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</" "guimenu><guimenuitem>Desktop anzeigen</guimenuitem></menuchoice>. Um alle " -"Fenster zu minimieren und den Desktop anzuzeigen, klicken Sie auf die " -"Schaltfläche <guibutton>Desktop anzeigen</guibutton>." +"Fenster zu minimieren und den Desktop anzuzeigen, klicken Sie auf den Knopf " +"<guibutton>Desktop anzeigen</guibutton>." -#: C/gospanel.xml:1434(title) +#: C/gospanel.xml:1386(title) msgid "Menus" msgstr "Menüs" -#: C/gospanel.xml:1440(primary) C/gospanel.xml:1445(secondary) -#: C/gospanel.xml:1732(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary) +#: C/gospanel.xml:1392(primary) C/gospanel.xml:1397(secondary) +#: C/gospanel.xml:1684(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary) #: C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary) #: C/goseditmainmenu.xml:97(primary) C/goscustdesk.xml:1270(primary) msgid "menus" msgstr "Menüs" -#: C/gospanel.xml:1447(para) +#: C/gospanel.xml:1399(para) msgid "You can add the following types of menu to your panels:" msgstr "Den Panels können folgende Arten von Menüs hinzugefügt werden:" -#: C/gospanel.xml:1450(para) +#: C/gospanel.xml:1402(para) msgid "" "<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard " "applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main " @@ -4843,7 +4805,7 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Hauptmenü</guimenuitem></menuchoice>. Sie können den " "Panels beliebig viele <guimenu>Hauptmenü</guimenu>-Objekte hinzufügen." -#: C/gospanel.xml:1458(para) +#: C/gospanel.xml:1410(para) msgid "" "<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the " "standard applications, commands, and configuration options from the menus in " @@ -4865,7 +4827,7 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>. Sie können den Panels beliebig viele " "<guimenu>GNOME-Menü</guimenu>-Objekte hinzufügen." -#: C/gospanel.xml:1466(para) +#: C/gospanel.xml:1418(para) msgid "" "System menus: System menus contain the standard applications and tools that " "you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu " @@ -4881,18 +4843,18 @@ msgstr "" "Starter im Menü und wählen dann <menuchoice><guimenu>Gesamtes Menü</" "guimenu><guimenuitem>Als Menü im Panel hinzufügen</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gospanel.xml:1474(title) +#: C/gospanel.xml:1426(title) msgid "Drawers" msgstr "Erweiterungsbereiche" -#: C/gospanel.xml:1477(secondary) C/gospanel.xml:1478(see) -#: C/gospanel.xml:1503(primary) C/gospanel.xml:1507(primary) -#: C/gospanel.xml:1524(primary) C/gospanel.xml:1544(primary) -#: C/gospanel.xml:1553(primary) +#: C/gospanel.xml:1429(secondary) C/gospanel.xml:1430(see) +#: C/gospanel.xml:1455(primary) C/gospanel.xml:1459(primary) +#: C/gospanel.xml:1476(primary) C/gospanel.xml:1496(primary) +#: C/gospanel.xml:1505(primary) msgid "drawers" msgstr "Erweiterungsbereiche" -#: C/gospanel.xml:1480(para) +#: C/gospanel.xml:1432(para) msgid "" "A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the " "same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel " @@ -4907,18 +4869,18 @@ msgstr "" "Erweiterungsbereiche enthalten. Wenn Sie einen Erweiterungsbereich öffnen, " "können Sie die Objekte genau so wie die Objekte in einem Panel verwenden." -#: C/gospanel.xml:1485(para) +#: C/gospanel.xml:1437(para) msgid "" "The following figure shows an open drawer that contains two panel objects." msgstr "" "Die folgende Abbildung zeigt einen geöffneten Erweiterungsbereich mit zwei " "Panel-Objekten." -#: C/gospanel.xml:1492(phrase) +#: C/gospanel.xml:1444(phrase) msgid "Open drawer. The context describes the graphic." msgstr "Geöffneter Erweiterungsbereich. Die Grafik ist selbsterklärend." -#: C/gospanel.xml:1496(para) +#: C/gospanel.xml:1448(para) msgid "" "The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or " "menu." @@ -4926,7 +4888,7 @@ msgstr "" "Der Pfeil auf dem Erweiterungsbereichssymbol zeigt an, dass das Symbol für " "einen Erweiterungsbereich oder ein Menü steht." -#: C/gospanel.xml:1498(para) +#: C/gospanel.xml:1450(para) msgid "" "You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you " "add, move, and remove objects from panels." @@ -4934,19 +4896,19 @@ msgstr "" "Sie können Objekte in Erweiterungsbereichen genau so wie in Panels " "hinzufügen, verschieben oder entfernen." -#: C/gospanel.xml:1501(title) +#: C/gospanel.xml:1453(title) msgid "To Open and Close a Drawer" msgstr "So öffnen und schließen Sie einen Erweiterungsbereich" -#: C/gospanel.xml:1504(secondary) +#: C/gospanel.xml:1456(secondary) msgid "opening" msgstr "Öffnen" -#: C/gospanel.xml:1508(secondary) +#: C/gospanel.xml:1460(secondary) msgid "closing" msgstr "Schließen" -#: C/gospanel.xml:1510(para) +#: C/gospanel.xml:1462(para) msgid "" "To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a " "drawer in the following ways:" @@ -4955,25 +4917,25 @@ msgstr "" "Erweiterungsbereichsobjekt im Panel. Zum Schließen eines Erweiterungsbereichs " "haben Sie folgende Möglichkeiten:" -#: C/gospanel.xml:1514(para) +#: C/gospanel.xml:1466(para) msgid "Click on the drawer." msgstr "Klicken Sie auf den Erweiterungsbereich." -#: C/gospanel.xml:1517(para) +#: C/gospanel.xml:1469(para) msgid "Click on the drawer hide button." msgstr "Klicken Sie auf den Verbergen-Knopf des Erweiterungsbereichs." -#: C/gospanel.xml:1522(title) +#: C/gospanel.xml:1474(title) msgid "To Add a Drawer to a Panel" msgstr "So fügen Sie einem Panel einen Erweiterungsbereich hinzu" -#: C/gospanel.xml:1527(para) +#: C/gospanel.xml:1479(para) msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:" msgstr "" "Sie haben folgende Möglichkeiten, einen Erweiterungsbereich zu einem Panel " "hinzuzufügen:" -#: C/gospanel.xml:1531(para) +#: C/gospanel.xml:1483(para) msgid "" "Right-click on any vacant space on the panel, then choose " "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</guimenuitem></" @@ -4983,12 +4945,12 @@ msgstr "" "wählen Sie anschließend <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</" "guimenu><guimenuitem>Schublade</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gospanel.xml:1535(para) +#: C/gospanel.xml:1487(para) msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel." msgstr "" "Sie können einem Panel ein Menü als Erweiterungsbereichsobjekt hinzufügen." -#: C/gospanel.xml:1536(para) +#: C/gospanel.xml:1488(para) msgid "" "To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-" "click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire " @@ -5000,15 +4962,15 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Gesamtes Menü</guimenu><guimenuitem>Als Schublade zum " "Panel hinzufügen</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gospanel.xml:1542(title) +#: C/gospanel.xml:1494(title) msgid "To Add an Object to a Drawer" msgstr "So fügen Sie einem Erweiterungsbereich Objekte hinzu" -#: C/gospanel.xml:1545(secondary) +#: C/gospanel.xml:1497(secondary) msgid "adding objects to" msgstr "Hinzufügen von Objekten zu" -#: C/gospanel.xml:1547(para) +#: C/gospanel.xml:1499(para) msgid "" "You add an object to a drawer in the same way that you add objects to panels. " "For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." @@ -5017,11 +4979,11 @@ msgstr "" "in einem Panel. Weitere Informationen finden Sie in <xref linkend=\"panels-" "addobject\"/>." -#: C/gospanel.xml:1551(title) +#: C/gospanel.xml:1503(title) msgid "To Modify Drawer Properties" msgstr "So ändern Sie die Eigenschaften von Erweiterungsbereichen" -#: C/gospanel.xml:1556(para) +#: C/gospanel.xml:1508(para) msgid "" "You can modify properties for each individual drawer. You can change features " "for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and whether the " @@ -5033,13 +4995,13 @@ msgstr "" "Erweiterungsbereichs und die Anzeige von Verbergen-Knöpfen für den " "Erweiterungsbereich." -#: C/gospanel.xml:1559(para) +#: C/gospanel.xml:1511(para) msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:" msgstr "" "Zum Ändern der Eigenschaften für einen Erweiterungsbereich führen Sie die " "folgenden Schritte aus:" -#: C/gospanel.xml:1562(para) +#: C/gospanel.xml:1514(para) msgid "" "Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> " "to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog " @@ -5050,7 +5012,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Panel-Eigenschaften</guilabel> aufzurufen. Das Dialogfeld zeigt den " "Reiter <guilabel>Allgemein</guilabel>." -#: C/gospanel.xml:1566(para) +#: C/gospanel.xml:1518(para) msgid "" "Select the properties for the drawer in the dialog. The following table " "describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:" @@ -5059,7 +5021,7 @@ msgstr "" "aus. Die folgende Tabelle beschreibt die Elemente im Abschnitt " "<guilabel>Allgemein</guilabel>:" -#: C/gospanel.xml:1590(para) +#: C/gospanel.xml:1542(para) msgid "" "Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your " "panels and the desktop, this panel name is displayed." @@ -5068,15 +5030,15 @@ msgstr "" "verwenden, um zwischen den Panels und dem Desktop zu wechseln, wird dieser " "Name angezeigt." -#: C/gospanel.xml:1601(para) +#: C/gospanel.xml:1553(para) msgid "Select the size of the panel." msgstr "Wählen Sie die Größe des Panels aus." -#: C/gospanel.xml:1607(guilabel) C/goscustdesk.xml:1391(term) +#: C/gospanel.xml:1559(guilabel) C/goscustdesk.xml:1391(term) msgid "Icon" msgstr "Symbol" -#: C/gospanel.xml:1611(para) +#: C/gospanel.xml:1563(para) msgid "" "Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</" "guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from the " @@ -5084,18 +5046,18 @@ msgid "" "from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</" "guibutton>." msgstr "" -"Wählen Sie ein Symbol für den Erweiterungsbereich aus. Klicken Sie auf die " -"Schaltfläche <guibutton>Symbol</guibutton>, um ein Symbolauswahl-Dialogfeld " +"Wählen Sie ein Symbol für den Erweiterungsbereich aus. Klicken Sie auf den " +"Knopf <guibutton>Symbol</guibutton>, um ein Symbolauswahl-Dialogfeld " "aufzurufen. Wählen Sie ein Symbol im Dialogfeld aus. Alternativ können Sie " "auf <guibutton>Durchsuchen</guibutton> klicken, um ein Symbol aus einem " "anderen Ordner auszuwählen. Wenn Sie sich für ein Symbol entschieden haben, " "klicken Sie auf <guibutton> OK</guibutton>." -#: C/gospanel.xml:1624(para) +#: C/gospanel.xml:1576(para) msgid "Select this option to display hide buttons on your panel." msgstr "Wählen Sie diese Option, um Verbergen-Knöpfe auf dem Panel anzuzeigen." -#: C/gospanel.xml:1644(para) +#: C/gospanel.xml:1596(para) msgid "" "You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the " "background for the drawer. For information on how to complete the " @@ -5113,11 +5075,11 @@ msgstr "" "Abschnitt <xref linkend=\"gospanel-61\"/>." #. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects -#: C/gospanel.xml:1657(title) +#: C/gospanel.xml:1609(title) msgid "Default Panel Objects" msgstr "Vorausgewählte Panel-Objekte" -#: C/gospanel.xml:1659(para) +#: C/gospanel.xml:1611(para) msgid "" "This section covers the panel objects that appear in the default GNOME " "desktop." @@ -5125,19 +5087,19 @@ msgstr "" "Dieser Abschnitt erklärt die Panel-Objekte, die auf einem Standard-GNOME-" "Desktop erscheinen." -#: C/gospanel.xml:1662(title) +#: C/gospanel.xml:1614(title) msgid "Window Selector Applet" msgstr "Fensterwähler-Applet" -#: C/gospanel.xml:1667(secondary) +#: C/gospanel.xml:1619(secondary) msgid "window selector icon" msgstr "Fensterlistensymbol" -#: C/gospanel.xml:1670(primary) +#: C/gospanel.xml:1622(primary) msgid "window selector" msgstr "Fensterwähler" -#: C/gospanel.xml:1673(para) +#: C/gospanel.xml:1625(para) msgid "" "You can view a list of all windows that are currently open. You can also " "choose a window to give focus to. To view the window list, click on the " @@ -5150,11 +5112,11 @@ msgstr "" "application>-Applet. Die folgende Abbildung zeigt ein Beispiel für das " "<application>Fensterwähler</application>-Applet:" -#: C/gospanel.xml:1683(phrase) +#: C/gospanel.xml:1635(phrase) msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel." msgstr "Fensterwähler-Applet im oberen Panel" -#: C/gospanel.xml:1687(para) +#: C/gospanel.xml:1639(para) msgid "" "To give focus to a window, select the window from the <application>Window " "Selector</application> applet." @@ -5162,7 +5124,7 @@ msgstr "" "Zum Aktivieren eines Fensters, wählen Sie dieses im " "<application>Fensterwähler</application>-Applet aus." -#: C/gospanel.xml:1688(para) +#: C/gospanel.xml:1640(para) msgid "" "The <application>Window Selector</application> lists the windows in all " "workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, " @@ -5172,23 +5134,23 @@ msgstr "" "Arbeitsflächen. Die Fenster in allen nicht aktiven Arbeitsflächen stehen in " "der Liste unterhalb einer Trennlinie." -#: C/gospanel.xml:1694(title) +#: C/gospanel.xml:1646(title) msgid "Notification Area Applet" msgstr "Benachrichtigungsfeld-Applet" -#: C/gospanel.xml:1699(secondary) +#: C/gospanel.xml:1651(secondary) msgid "Notification Area" msgstr "Benachrichtigungsfeld" -#: C/gospanel.xml:1703(secondary) C/gospanel.xml:1707(primary) +#: C/gospanel.xml:1655(secondary) C/gospanel.xml:1659(primary) msgid "Notification Area applet" msgstr "Benachrichtigungsfeld-Applet" -#: C/gospanel.xml:1715(phrase) +#: C/gospanel.xml:1667(phrase) msgid "Notification Area icon." msgstr "Benachrichtigungsfeld-Symbol" -#: C/gospanel.xml:1719(para) +#: C/gospanel.xml:1671(para) msgid "" "The <application>Notification Area</application> applet displays icons from " "various applications to indicate activity in the application. For example, " @@ -5205,7 +5167,7 @@ msgstr "" "obenstehende Grafik zeigt das CD-Symbol im " "<application>Benachrichtigungsfeld</application>-Applet." -#: C/gospanel.xml:1725(para) +#: C/gospanel.xml:1677(para) msgid "" "To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, " "right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add " @@ -5218,16 +5180,16 @@ msgstr "" "guimenu><guisubmenu>Werkzeuge</guisubmenu><guimenuitem>Benachrichtigungsfeld</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gospanel.xml:1730(title) +#: C/gospanel.xml:1682(title) msgid "Main Menu panel object" msgstr "Hauptmenü-Panel-Objekt" -#: C/gospanel.xml:1733(secondary) C/gospanel.xml:1734(see) -#: C/gospanel.xml:1738(primary) C/gospanel.xml:1749(primary) +#: C/gospanel.xml:1685(secondary) C/gospanel.xml:1686(see) +#: C/gospanel.xml:1690(primary) C/gospanel.xml:1701(primary) msgid "Main Menu" msgstr "GNOME-Menu" -#: C/gospanel.xml:1741(para) +#: C/gospanel.xml:1693(para) msgid "" "The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the " "<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the " @@ -5241,20 +5203,20 @@ msgstr "" "auf beinahe alle Standardanwendungen, Befehle und Einstellungsoptionen " "zugreifen." -#: C/gospanel.xml:1744(para) +#: C/gospanel.xml:1696(para) msgid "" "You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on the " "<guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</guimenu>." msgstr "" -"Sie können <guimenu>Hauptmenü</guimenu>-Schaltflächen zu Ihren Panels " -"hinzufügen. Klicken Sie auf die <guimenu>Hauptmenü</guimenu>-Schaltfläche, um " -"das <guimenu>Hauptmenü</guimenu> zu öffnen." +"Sie können <guimenu>Hauptmenü</guimenu>-Knöpfe zu Ihren Panels hinzufügen. " +"Klicken Sie auf den <guimenu>Hauptmenü</guimenu>-Knopf, um das " +"<guimenu>Hauptmenü</guimenu> zu öffnen." -#: C/gospanel.xml:1747(title) +#: C/gospanel.xml:1699(title) msgid "To Add a Main Menu to a Panel" msgstr "So fügen Sie ein GNOME-Menü zu einem Panel hinzu" -#: C/gospanel.xml:1752(para) +#: C/gospanel.xml:1704(para) msgid "" "You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your " "panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any " @@ -5263,21 +5225,21 @@ msgid "" "addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog." msgstr "" "Sie können zu Ihren Panels beliebig viele <guimenu>GNOME-Menü</guimenu>-" -"Schaltflächen hinzufügen. Um ein <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> zu einem Panel " +"Knöpfe hinzufügen. Um ein <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> zu einem Panel " "hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle im " "Panel. Wählen Sie <menuchoice><guimenuitem>GNOME-Menü</guimenuitem> aus dem " "<link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Zum Panel hinzufügen</guilabel></" "link>-Dialog." -#: C/gospanel.xml:1758(title) +#: C/gospanel.xml:1710(title) msgid "Menu Bar panel object" msgstr "Menüleisten-Panel-Objekt" -#: C/gospanel.xml:1765(phrase) +#: C/gospanel.xml:1717(phrase) msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop." msgstr "Menüleisten-Applet. Menüs: Anwendungen, Orte, System." -#: C/gospanel.xml:1769(para) +#: C/gospanel.xml:1721(para) msgid "" "The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel menubar, " "which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</" @@ -5293,16 +5255,16 @@ msgstr "" "<application>Menüleiste</application> erreichen. Weitere Informationen über " "die Panel-Menüleiste finden Sie in <xref linkend=\"menubar\"/>." -#: C/gospanel.xml:1773(title) +#: C/gospanel.xml:1725(title) msgid "To Add a Menu Bar to a Panel" msgstr "So fügen Sie ein GNOME-Menü zu einem Panel hinzu" -#: C/gospanel.xml:1775(primary) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) +#: C/gospanel.xml:1727(primary) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) #: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary) msgid "Menu Bar" msgstr "Menüleiste" -#: C/gospanel.xml:1778(para) +#: C/gospanel.xml:1730(para) msgid "" "You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want " "to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, " @@ -5311,17 +5273,17 @@ msgid "" "linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog." msgstr "" "Sie können zu Ihren Panels beliebig viele <guimenu>GNOME-Menü</guimenu>-" -"Schaltflächen hinzufügen. Um ein <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> zu einem Panel " +"Knöpfe hinzufügen. Um ein <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> zu einem Panel " "hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle im " "Panel. Wählen Sie <guimenuitem>Zum Panel hinzufügen</guimenuitem> und wählen " "dann <guilabel>GNOME-Menü</guilabel> aus dem <link linkend=\"panels-addobject" "\"><guilabel>Zum Panel hinzufügen</guilabel></link>-Dialog." -#: C/gospanel.xml:1790(title) +#: C/gospanel.xml:1742(title) msgid "Window List" msgstr "Fensterliste" -#: C/gospanel.xml:1792(para) +#: C/gospanel.xml:1744(para) msgid "" "The <application>Window List</application> applet enables you to manage the " "windows that are open on the GNOME desktop. <application>Window List</" @@ -5338,53 +5300,53 @@ msgstr "" "die möglichen Zustände der <application>Fensterlisten</application>-" "Schaltflächen. " -#: C/gospanel.xml:1799(para) +#: C/gospanel.xml:1751(para) msgid "State" msgstr "Status" -#: C/gospanel.xml:1800(para) +#: C/gospanel.xml:1752(para) msgid "Indicates..." msgstr "Bedeutet..." -#: C/gospanel.xml:1805(para) +#: C/gospanel.xml:1757(para) msgid "Button is pressed in." -msgstr "Schaltfläche ist hineingedrückt." +msgstr "Knopf ist hineingedrückt." -#: C/gospanel.xml:1806(para) +#: C/gospanel.xml:1758(para) msgid "The window has focus." msgstr "Dieses Fenster ist das aktive Fenster." -#: C/gospanel.xml:1809(para) +#: C/gospanel.xml:1761(para) msgid "The button appears faded." -msgstr "Die Schaltfläche erscheint ausgegraut." +msgstr "Der Knopf erscheint ausgegraut." -#: C/gospanel.xml:1810(para) +#: C/gospanel.xml:1762(para) msgid "The window is minimized." msgstr "Das Fenster ist auf Symbolgröße reduziert." -#: C/gospanel.xml:1813(para) +#: C/gospanel.xml:1765(para) msgid "Button is not pressed in, and is not faded." -msgstr "Schaltfläche ist nicht hineingedrückt und nicht ausgegraut." +msgstr "Knopf ist nicht hineingedrückt und nicht ausgegraut." -#: C/gospanel.xml:1814(para) +#: C/gospanel.xml:1766(para) msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized." msgstr "" "Das Fenster wird auf dem Desktop angezeigt und ist nicht auf Symbolgröße " "verkleinert." -#: C/gospanel.xml:1817(para) +#: C/gospanel.xml:1769(para) msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title." -msgstr "Am Ende des Schaltflächentitels steht eine Zahl (in Klammern)" +msgstr "Am Ende des Knopftitels steht eine Zahl (in Klammern)" -#: C/gospanel.xml:1818(para) +#: C/gospanel.xml:1770(para) msgid "The button represents a group of buttons." -msgstr "Die Schaltfläche repräsentiert eine Gruppe von Schaltflächen." +msgstr "Der Knopf repräsentiert eine Gruppe von Knöpfen." -#: C/gospanel.xml:1828(title) C/goscustdesk.xml:1735(title) +#: C/gospanel.xml:1780(title) C/goscustdesk.xml:1735(title) msgid "Usage" msgstr "Verwendung" -#: C/gospanel.xml:1829(para) +#: C/gospanel.xml:1781(para) msgid "" "You can use <application>Window List</application> to perform the following " "tasks:" @@ -5392,49 +5354,49 @@ msgstr "" "In der <application>Fensterliste</application> können Sie die folgenden " "Aufgaben ausführen:" -#: C/gospanel.xml:1832(para) +#: C/gospanel.xml:1784(para) msgid "To give focus to a window" msgstr "Ein Fenster als aktives Fenster auswählen" -#: C/gospanel.xml:1833(para) +#: C/gospanel.xml:1785(para) msgid "" "If you click on the <application>Window List</application> button that " "represents a window that is on the desktop but does not have focus, the " "applet gives focus to the window." msgstr "" -"Wenn Sie auf eine <application>Fensterlisten</application>-Schaltfläche " -"klicken, die zu einem inaktiven Fenster gehört, wird dieses Fenster aktiviert." +"Wenn Sie auf einen <application>Fensterlisten</application>-Knopf klicken, " +"der zu einem inaktiven Fenster gehört, wird dieses Fenster aktiviert." -#: C/gospanel.xml:1836(para) +#: C/gospanel.xml:1788(para) msgid "To minimize a window" msgstr "Ein Fenster auf Symbolgröße reduzieren" -#: C/gospanel.xml:1837(para) +#: C/gospanel.xml:1789(para) msgid "" "If you click on the <application>Window List</application> button that " "represents the window that has focus, the applet minimizes the window." msgstr "" -"Wenn Sie in der <application>Fensterliste</application> auf die Schaltfläche " -"klicken, die das aktive Fenster bezeichnet, wird das Fenster minimiert." +"Wenn Sie in der <application>Fensterliste</application> auf den Knopf " +"klicken, der das aktive Fenster bezeichnet, wird das Fenster minimiert." -#: C/gospanel.xml:1840(para) +#: C/gospanel.xml:1792(para) msgid "To restore a minimized window" msgstr "Ein reduziertes Fenster wiederherstellen" -#: C/gospanel.xml:1841(para) +#: C/gospanel.xml:1793(para) msgid "" "If you click on the <application>Window List</application> button that " "represents a minimized window, the applet restores the window." msgstr "" -"Wenn Sie auf eine <application>Fensterlisten</application>-Schaltfläche " -"klicken, die zu einem minimierten Fenster gehört, wird dieses Fenster " +"Wenn Sie auf einen <application>Fensterlisten</application>-Knopf klicken, " +"der zu einem minimierten Fenster gehört, wird dieses Fenster " "wiederhergestellt." -#: C/gospanel.xml:1847(title) +#: C/gospanel.xml:1799(title) msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" -#: C/gospanel.xml:1848(para) +#: C/gospanel.xml:1800(para) msgid "" "To configure <application>Window List</application>, right-click on the " "handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</" @@ -5443,19 +5405,19 @@ msgid "" msgstr "" "Um die Eigenschaften der <application>Fensterliste</application> anzupassen, " "klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Anfasspunkt an der linken Seite " -"der Schaltflächen, und wählen dann <guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>. " -"Das Dialogfenster <guimenuitem>Einstellungen der Fensterliste</guimenuitem> " +"der Knöpfe, und wählen dann <guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>. Das " +"Dialogfenster <guimenuitem>Einstellungen der Fensterliste</guimenuitem> " "enthält zwei Reiter." -#: C/gospanel.xml:1851(title) +#: C/gospanel.xml:1803(title) msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" -#: C/gospanel.xml:1853(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1805(guilabel) msgid "Window List Content" msgstr "Inhalt der Fensterliste" -#: C/gospanel.xml:1855(para) +#: C/gospanel.xml:1807(para) msgid "" "To specify which windows to display in <application>Window List</" "application>, select one of the following options:" @@ -5463,11 +5425,11 @@ msgstr "" "Um festzulegen, welche Fenster in der <application>Fensterliste</application> " "angezeigt werden sollen, wählen Sie eine der folgenden Optionen aus:" -#: C/gospanel.xml:1858(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1810(guilabel) msgid "Show windows from current workspace" msgstr "Auf momentan aktiver Arbeitsfläche befindliche Fenster anzeigen" -#: C/gospanel.xml:1859(para) +#: C/gospanel.xml:1811(para) msgid "" "Select this option to only show the windows that are open in the current " "workspace." @@ -5475,21 +5437,21 @@ msgstr "" "Wählen Sie diese Option aus, um nur die Fenster anzuzeigen, die auf der " "aktuellen Arbeitsfläche geöffnet sind." -#: C/gospanel.xml:1861(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1813(guilabel) msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Auf allen Arbeitsflächen befindliche Fenster anzeigen" -#: C/gospanel.xml:1862(para) +#: C/gospanel.xml:1814(para) msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces." msgstr "" "Wählen Sie diese Option aus, um die geöffneten Fenster aller Arbeitsflächen " "anzuzeigen." -#: C/gospanel.xml:1867(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1819(guilabel) msgid "Window Grouping" msgstr "Fenster gruppieren" -#: C/gospanel.xml:1869(para) +#: C/gospanel.xml:1821(para) msgid "" "To specify when <application>Window List</application> groups windows that " "belong to the same process, select one of the following options:" @@ -5498,51 +5460,50 @@ msgstr "" "gruppieren soll, die dem gleichen Prozess angehören, wählen Sie eine der " "folgenden Optionen aus:" -#: C/gospanel.xml:1872(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1824(guilabel) msgid "Never group windows" msgstr "Fenster nie gruppieren" -#: C/gospanel.xml:1873(para) +#: C/gospanel.xml:1825(para) msgid "" "Select this option to never group windows of the same process under one " "<application>Window List</application> button." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, um Fenster, die zum gleichen Prozess gehören, " -"niemals innerhalb einer <application>Fensterliste</application>Schaltfläche " -"zu gruppieren." +"niemals innerhalb eines <application>Fensterliste</application>-Knopfes zu " +"gruppieren." -#: C/gospanel.xml:1876(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1828(guilabel) msgid "Group windows when space is limited" msgstr "Fenster gruppieren, falls der Platz begrenzt ist" -#: C/gospanel.xml:1877(para) +#: C/gospanel.xml:1829(para) msgid "" "Select this option to group windows of the same process under one " "<application>Window List</application> button when the space on the panel is " "restricted." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, wenn Fenster, die zum gleichen Prozess gehören, in " -"einer <application>Fensterlisten</application>-Schaltfläche zusammengefasst " -"werden sollen, falls der Platz im Panel begrenzt ist." +"einem <application>Fensterlisten</application>-Knopf zusammengefasst werden " +"sollen, falls der Platz im Panel begrenzt ist." -#: C/gospanel.xml:1880(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1832(guilabel) msgid "Always group windows" msgstr "Fenster immer gruppieren" -#: C/gospanel.xml:1881(para) +#: C/gospanel.xml:1833(para) msgid "" "Select this option to always group windows of the same process under one " "<application>Window List</application> button." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, um Fenster, die zum gleichen Prozess gehören, immer " -"innerhalb einer <application>Fensterliste</application>Schaltfläche zu " -"gruppieren." +"innerhalb eines <application>Fensterliste</application>-Knopfes zu gruppieren." -#: C/gospanel.xml:1886(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1838(guilabel) msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Wiederherstellen minimierter Fenster" -#: C/gospanel.xml:1888(para) +#: C/gospanel.xml:1840(para) msgid "" "To define how <application>Window List</application> behaves when you restore " "windows, select one of the following options:" @@ -5551,11 +5512,11 @@ msgstr "" "Wiederherstellen von Fenstern verhalten soll, wählen Sie eine der folgenden " "Optionen aus:" -#: C/gospanel.xml:1891(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1843(guilabel) msgid "Restore to current workspace" msgstr "Auf momentan sichtbarer Arbeitsfläche wiederherstellen." -#: C/gospanel.xml:1892(para) +#: C/gospanel.xml:1844(para) msgid "" "Select this option to restore a window from the applet to the current " "workspace, even if the window did not previously reside in the current " @@ -5565,11 +5526,11 @@ msgstr "" "Applet dieses Fenster auf die aktuelle Arbeitsfläche verschieben wollen, auch " "wenn es sich ursprünglich nicht auf der aktuellen Arbeitsfläche befand." -#: C/gospanel.xml:1894(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1846(guilabel) msgid "Restore to native workspace" msgstr "Auf ursprünglicher Arbeitsfläche wiederherstellen" -#: C/gospanel.xml:1895(para) +#: C/gospanel.xml:1847(para) msgid "" "Select this option to switch to the native workspace in which a window " "resides when you restore the window from the applet." @@ -5578,11 +5539,11 @@ msgstr "" "Applet zu der Arbeitsfläche wechseln wollen, auf der sich dieses Fenster " "befindet." -#: C/gospanel.xml:1906(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1858(guilabel) msgid "Window List Size" msgstr "Größe der Fensterliste" -#: C/gospanel.xml:1908(para) +#: C/gospanel.xml:1860(para) msgid "" "The size of the <application>Window List</application> applet varies " "depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the " @@ -5592,11 +5553,11 @@ msgstr "" "von der Größe des Panels, in dem sich das Applet befindet. Verwenden Sie die " "folgenden Einstellfelder, um die Größe des Applets zu begrenzen:" -#: C/gospanel.xml:1911(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1863(guilabel) msgid "Minimum size ... pixels" msgstr "Minimale Größe … Pixel" -#: C/gospanel.xml:1912(para) +#: C/gospanel.xml:1864(para) msgid "" "Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is " "smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit the " @@ -5606,11 +5567,11 @@ msgstr "" "Wenn das Panel kleiner ist, als die angegebene Größe, wird es auf die für das " "Applet notwendige Breite ausgedehnt." -#: C/gospanel.xml:1915(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1867(guilabel) msgid "Maximum size ... pixels" msgstr "Maximale Größe … Pixel" -#: C/gospanel.xml:1916(para) +#: C/gospanel.xml:1868(para) msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet." msgstr "" "Verwenden Sie das Einstellfeld, um die maximale Größe des Applets festzulegen." @@ -5739,10 +5700,10 @@ msgid "" msgstr "" "Die meisten Anwendungen werden in einem oder in mehreren Fenstern ausgeführt. " "Sie können auf Ihrem Desktop mehrere Fenster gleichzeitig anzeigen lassen. " -"Jedes Fenster hat oben eine <firstterm>Titelleiste</firstterm> mit " -"Schaltflächen, über die Sie das Fenster minimieren, maximieren und schließen " -"können. Weitere Informationen über das Arbeiten mit Fenstern finden Sie in " -"<xref linkend=\"overview-windows\"/>." +"Jedes Fenster hat oben eine <firstterm>Titelleiste</firstterm> mit Knöpfen, " +"über die Sie das Fenster minimieren, maximieren und schließen können. Weitere " +"Informationen über das Arbeiten mit Fenstern finden Sie in <xref linkend=" +"\"overview-windows\"/>." #: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:331(title) msgid "Workspaces" @@ -5894,8 +5855,8 @@ msgid "" "Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of " "the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>." msgstr "" -"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Desktop anzeigen</guibutton> ganz " -"links im <link linkend=\"bottom-panel\">unteren Panel</link>." +"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Desktop anzeigen</guibutton> ganz links " +"im <link linkend=\"bottom-panel\">unteren Panel</link>." #: C/gosoverview.xml:125(para) msgid "" @@ -6013,9 +5974,9 @@ msgid "" "through the buttons on the titlebar. When opening an application you will " "usually see a window of this type appear." msgstr "" -"Anwendungsfenster können über die Schaltflächen in der Titelleiste auf " -"Symbolgröße reduziert, maximiert oder geschlossen werden. Beim Öffnen einer " -"Anwendung wird üblicherweise ein Fenster wie dieses angezeigt." +"Anwendungsfenster können über die Knöpfe in der Titelleiste auf Symbolgröße " +"reduziert, maximiert oder geschlossen werden. Beim Öffnen einer Anwendung " +"wird üblicherweise ein Fenster wie dieses angezeigt." #: C/gosoverview.xml:175(term) msgid "Dialog windows" @@ -6110,7 +6071,7 @@ msgstr "" "Maus auf Teilen des Fensterrahmens ausgeführt (siehe <xref linkend=\"mouse-" "actions\"/> für eine Zusammenfassung der Mausbenutzung). Der wegen der " "Anzeige des Fenstertitels auch <firstterm>Titelleiste</firstterm> genannte " -"obere Teil des Fensterrahmens enthält eineige Schaltflächen, über die die " +"obere Teil des Fensterrahmens enthält einige Knöpfe, über die die " "Darstellungsweise des Fensters verändert werden kann." #: C/gosoverview.xml:201(para) @@ -6122,8 +6083,8 @@ msgid "" msgstr "" "<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> zeigt die Titelleiste eines " "typischen Anwendungsfensters. Diese enthält von links nach rechts folgende " -"Schaltflächen: Fenstermenü, Fenstertitel, auf Symbolgröße reduzieren, " -"Maximieren und Schließen." +"Knöpfe: Fenstermenü, Fenstertitel, auf Symbolgröße reduzieren, Maximieren und " +"Schließen." #: C/gosoverview.xml:204(title) msgid "Titlebar for a Typical Application Window" @@ -6142,11 +6103,11 @@ msgid "" "actions you can carry out on a window, with the mouse or the keyboard:" msgstr "" "Alle Aktionen sind auch über das Fenstermenü ausführbar. Um dieses zu öffnen, " -"klicken Sie auf die Fenstermenü-Schaltfläche an der linken Seite der " -"Titelleiste. Allgemeine Aktionen können Sie auch über Tastenkombinationen " -"ausführen, eine einfache Liste finden Sie in <xref linkend=\"shortcuts-window" -"\"/>. Folgende Aktionen können Sie an einem Fenster ausführen, entweder mit " -"der Maus oder der Tastatur: " +"klicken Sie auf den Fenstermenü-Knopf an der linken Seite der Titelleiste. " +"Allgemeine Aktionen können Sie auch über Tastenkombinationen ausführen, eine " +"einfache Liste finden Sie in <xref linkend=\"shortcuts-window\"/>. Folgende " +"Aktionen können Sie an einem Fenster ausführen, entweder mit der Maus oder " +"der Tastatur: " #: C/gosoverview.xml:221(term) msgid "Move the window" @@ -6162,8 +6123,8 @@ msgid "" msgstr "" "Ziehen Sie die Titelleiste, um das Fenster zu verschieben. Sie können auf " "jeden Teil der Titelleiste klicken und die Maustaste gedrückt halten, um mit " -"dem Ziehen zu beginnen, außer auf die Schaltflächen. Das Fenster bewegt sich " -"über den Bildschirm, sobald Sie die Maus bewegen. Auf leistungsschwächeren " +"dem Ziehen zu beginnen, außer auf die Knöpfe. Das Fenster bewegt sich über " +"den Bildschirm, sobald Sie die Maus bewegen. Auf leistungsschwächeren " "Computern wird das Bewegen des Fensters durch einen sich bewegenden, leeren " "Rahmen dargestellt." @@ -6271,10 +6232,10 @@ msgid "" "edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in the top " "panel." msgstr "" -"Klicken Sie auf die Minimieren-Schaltfläche in der Titelleiste, die linke der " -"drei Schaltflächen an der rechten Seite. Dies entfernt das Fenster aus der " -"Ansicht. Das Fenster kann in der <firstterm>Fensterliste</firstterm> im <link " -"linkend=\"gospanel-3\">unteren Panel</link> oder im <firstterm>Fensterwähler</" +"Klicken Sie auf den Minimieren-Knopf in der Titelleiste, den linken der drei " +"Knöpfe an der rechten Seite. Dies entfernt das Fenster aus der Ansicht. Das " +"Fenster kann in der <firstterm>Fensterliste</firstterm> im <link linkend=" +"\"gospanel-3\">unteren Panel</link> oder im <firstterm>Fensterwähler</" "firstterm> im oberen Panel in seiner ursprünglichen Form und Größe " "wiederhergestellt werden." @@ -6304,10 +6265,9 @@ msgid "" "three on the right. This expands the window so it fills the screen (the " "panels remain visible)." msgstr "" -"Klicken Sie auf die Maximieren-Schaltfläche in der Titelleiste, die mittlere " -"der drei Schaltflächen an der rechten Seite. Dadurch wird das Fenster derart " -"ausgedehnt, dass es den ganzen Bildschirm ausfüllt, wobei die Panels sichtbar " -"bleiben." +"Klicken Sie auf den Maximieren-Knopf in der Titelleiste, den mittleren der " +"drei Knöpfe an der rechten Seite. Dadurch wird das Fenster derart ausgedehnt, " +"dass es den ganzen Bildschirm ausfüllt, wobei die Panels sichtbar bleiben." #: C/gosoverview.xml:265(para) msgid "" @@ -6318,7 +6278,7 @@ msgstr "" "Sie können auch »Maximieren« aus dem Fenstermenü wählen, oder drücken Sie " "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, oder " "doppelklicken Sie auf einen beliebigen Teil der Titelleiste mit Ausnahme der " -"Schaltflächen an deren Enden." +"Knöpfe an deren Enden." #: C/gosoverview.xml:269(para) msgid "" @@ -6338,8 +6298,8 @@ msgid "" "When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it " "to its previous position and size on the screen." msgstr "" -"Wenn ein Fenster maximiert ist, klicken Sie wiederum auf die Maximieren-" -"Schaltfläche, um es in ursprünglicher Größe und Position wiederherzustellen." +"Wenn ein Fenster maximiert ist, klicken Sie wiederum auf den Maximieren-" +"Knopf, um es in ursprünglicher Größe und Position wiederherzustellen." #: C/gosoverview.xml:278(para) msgid "" @@ -6350,7 +6310,7 @@ msgstr "" "Sie können auch »Wiederherstellen« aus dem Fenstermenü wählen, oder drücken " "Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, oder " "doppelklicken Sie auf einen beliebigen Teil der Titelleiste mit Ausnahme der " -"Schaltflächen an deren Enden." +"Knöpfe an deren Enden." #: C/gosoverview.xml:283(term) msgid "Close the window" @@ -6362,10 +6322,10 @@ msgid "" "This could close the application too. The application will ask you to confirm " "closing a window that contains unsaved work." msgstr "" -"Klicken Sie auf die Schließen-Schaltfläche in der Titelleiste, die rechte der " -"drei Schaltflächen an der rechten Seite. Beachten Sie, dass dadurch auch die " -"Anwendung geschlossen werden kann. Die Anwendung bittet um eine Bestätigung, " -"falls Sie ein Fenster schließen wollen, das ungespeicherte Änderungen enthält." +"Klicken Sie auf den Schließen-Knopf in der Titelleiste, den rechten der drei " +"Knopf an der rechten Seite. Beachten Sie, dass dadurch auch die Anwendung " +"geschlossen werden kann. Die Anwendung bittet um eine Bestätigung, falls Sie " +"ein Fenster schließen wollen, das ungespeicherte Änderungen enthält." #: C/gosoverview.xml:290(remark) msgid "" @@ -6413,8 +6373,8 @@ msgid "" "On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> " "that represents the window in the <application>Window List</application>." msgstr "" -"Klicken Sie auf die <guibutton>Fensterliste</guibutton>-Schaltfläche im " -"unteren Panel, die das Fenster in der <application>Fensterliste</application> " +"Klicken Sie auf den <guibutton>Fensterliste</guibutton>-Knopf im unteren " +"Panel, der das Fenster in der <application>Fensterliste</application> " "repräsentiert." #: C/gosoverview.xml:312(para) @@ -6429,7 +6389,7 @@ msgstr "" "guibutton> und wählen Sie das Fenster aus, in das Sie wechseln möchten. Das " "<guibutton>Fensterlisten-Symbol</guibutton> befindet sich ganz rechts im " "Panel. Das dargestellte Symbol bezieht sich auf das Symbol, das im aktiven " -"Fenster als <guibutton>Fenstermenü-Schaltfläche</guibutton> angezeigt wird." +"Fenster als <guibutton>Fenstermenü-Knopf</guibutton> angezeigt wird." #: C/gosoverview.xml:315(para) msgid "" @@ -6879,7 +6839,7 @@ msgid "" "example, <application>Nautilus</application> contains a location bar." msgstr "" "Die <firstterm>Werkzeugleiste</firstterm> erscheint unter der Menüleiste. Sie " -"enthält Schaltflächen für die am häufigsten verwendeten Befehle. Die " +"enthält Knöpfe für die am häufigsten verwendeten Befehle. Die " "<firstterm>Statusleiste</firstterm> befindet sich am unteren Rand eines " "Fensters und liefert Informationen über den aktuellen Status des angezeigten " "Fensterinhalts. GNOME-konforme Anwendungen können noch andere Leisten " @@ -7066,11 +7026,10 @@ msgid "" "arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too " "long to fit." msgstr "" -"Klicken Sie auf eine der Schaltflächen in der Pfadleiste oberhalb der " -"Dateilisten-Ansicht. Diese zeigt die Ordnerhierarchie, die Ihren aktuell " -"angezeigten Ort enthält. Verwenden Sie die Pfeiltasten an den Enden der " -"Schaltflächen-Leiste, wenn die Liste der Ordner zu lang ist und nicht " -"vollständig angezeigt wird." +"Klicken Sie auf einen der Knöpfe in der Pfadleiste oberhalb der Dateilisten-" +"Ansicht. Diese zeigt die Ordnerhierarchie, die Ihren aktuell angezeigten Ort " +"enthält. Verwenden Sie die Pfeiltasten an den Enden der Knopfleiste, wenn die " +"Liste der Ordner zu lang ist und nicht vollständig angezeigt wird." #: C/gosoverview.xml:514(para) msgid "" @@ -7245,7 +7204,7 @@ msgid "" "guibutton>." msgstr "" "Zum Entfernen eines Lesezeichens aus der Liste wählen Sie dieses aus und " -"klicken anschließend auf die Schaltfläche <guibutton>Entfernen</guibutton>." +"klicken anschließend auf den Knopf <guibutton>Entfernen</guibutton>." #: C/gosoverview.xml:552(para) msgid "" @@ -7403,7 +7362,7 @@ msgstr "" #: C/gosnautilus.xml:641(None) C/gosnautilus.xml:981(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798" -msgstr "" +msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -7411,7 +7370,7 @@ msgstr "" msgid "" "@@image: 'figures/naut_search_results.png'; " "md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4" -msgstr "" +msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -7419,7 +7378,7 @@ msgstr "" msgid "" "@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; " "md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e" -msgstr "" +msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -7502,7 +7461,7 @@ msgstr "translated" msgid "" "@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; " "md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd" -msgstr "" +msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -8171,10 +8130,10 @@ msgid "" "to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Um Ordner zu schließen, können Sie einfach auf die Schaltfläche »Schließen« " -"klicken, aber dies ist bei vielen Fenstern nicht der effizienteste Weg. Wenn " -"Sie nur den aktuellen Ordner betrachten möchten, und nicht alle Ordner, die " -"nötig waren, um zum aktuellen Ordner zu gelangen, wählen Sie " +"Um Ordner zu schließen, können Sie einfach auf den Knopf »Schließen« klicken, " +"aber dies ist bei vielen Fenstern nicht der effizienteste Weg. Wenn Sie nur " +"den aktuellen Ordner betrachten möchten, und nicht alle Ordner, die nötig " +"waren, um zum aktuellen Ordner zu gelangen, wählen Sie " "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eltern-Ordner schließen</" "guimenuitem></menuchoice>. Wenn Sie alle Ordner auf dem Bildschirm schließen " "wollen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Alle " @@ -8300,9 +8259,9 @@ msgid "" "toolbar button might have another designation, for example, " "<guibutton>Documents</guibutton>." msgstr "" -"In einigen Distributionen des GNOME-Desktops könnte die Werkzeugleisten-" -"Schaltfläche <guibutton>Persönlicher Ordner</guibutton> auf ein anderes Ziel " -"verweisen, beispielsweise auf <guibutton>Dokumente</guibutton>." +"In einigen Distributionen des GNOME-Desktops könnte der Werkzeugleisten-Knopf " +"<guibutton>Persönlicher Ordner</guibutton> auf ein anderes Ziel verweisen, " +"beispielsweise auf <guibutton>Dokumente</guibutton>." #: C/gosnautilus.xml:373(title) msgid "The File Browser Window Components" @@ -8322,8 +8281,7 @@ msgstr "Komponenten von Dateimanager-Fenstern" #: C/gosnautilus.xml:411(para) msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager." -msgstr "" -"Enthält Schaltflächen, mit denen Sie Schritte im Dateimanager ausführen." +msgstr "Enthält Knöpfe, mit denen Sie Schritte im Dateimanager ausführen." #: C/gosnautilus.xml:414(para) msgid "" @@ -8341,9 +8299,9 @@ msgid "" "<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated " "back in time then this button returns you to the present." msgstr "" -"<guimenu>Vor</guimenu> Führt die zum Wekzeugleistenobjekt <guibutton>Zurück</" +"<guimenu>Vor</guimenu> Führt die zum Werkzeugleistenobjekt <guibutton>Zurück</" "guibutton> entgegengesetzte Aktion aus. Falls Sie vorher einen Zurück-Aktion " -"ausgeführt haben, führt Sie diese Schaltfläche zum aktuellen Ordner zurück." +"ausgeführt haben, führt Sie dieser Knopf zum aktuellen Ordner zurück." #: C/gosnautilus.xml:420(para) msgid "" @@ -8395,8 +8353,8 @@ msgid "" "<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in " "the view pane." msgstr "" -"<guimenu>Zoom</guimenu>-Schaltflächen: Ermöglichen das Ändern der Größe von " -"Objekten im Ansichtsteilfenster." +"<guimenu>Zoom</guimenu>-Knöpfe: Ermöglichen das Ändern der Größe von Objekten " +"im Ansichtsteilfenster." #: C/gosnautilus.xml:449(para) msgid "" @@ -8456,8 +8414,8 @@ msgid "" "current folder, other than the default action." msgstr "" "Zeigt das Symbol des aktuellen Ordners sowie Informationen über diesen Ordner " -"an. Eventuell erscheinen Schaltflächen in der Seitenleiste, diese erlauben " -"Ihnen, von den Standardaktionen abweichende Aktionen im aktuellen Ordner " +"an. Eventuell erscheinen Knöpfe in der Seitenleiste, diese erlauben Ihnen, " +"von den Standardaktionen abweichende Aktionen im aktuellen Ordner " "auszuführen. " #: C/gosnautilus.xml:489(guilabel) @@ -8469,9 +8427,8 @@ msgid "" "Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the " "<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files." msgstr "" -"Zeigt eine hierarchische Ansicht Ihres Dateisystems. Sie können die " -"Schaltfläche <guilabel>Baum</guilabel> zum Navigieren durch Ihre Dateien " -"verwenden." +"Zeigt eine hierarchische Ansicht Ihres Dateisystems. Sie können den Knopf " +"<guilabel>Baum</guilabel> zum Navigieren durch Ihre Dateien verwenden." #: C/gosnautilus.xml:496(guilabel) C/gosnautilus.xml:861(secondary) msgid "History" @@ -8506,8 +8463,8 @@ msgid "" "To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the " "top right of the side pane." msgstr "" -"Zum Schließen des Seitenfensters klicken Sie auf die Schaltfläche " -"<guibutton>X</guibutton> rechts oben im Seitenfensters." +"Zum Schließen des Seitenfensters klicken Sie auf den Knopf <guibutton>X</" +"guibutton> rechts oben im Seitenfenster." #: C/gosnautilus.xml:558(title) msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components" @@ -8591,12 +8548,12 @@ msgid "" "bar, or a search field. Each is useful in different situations." msgstr "" "Die Adressleiste des Dateibrowsers kann entweder ein Eingabefeld, eine " -"Schaltflächenleiste oder ein Suchfeld anzeigen. Jede dieser Varianten ist in " +"Knopfleiste oder ein Suchfeld anzeigen. Jede dieser Varianten ist in " "verschiedenen Situationen nützlich." #: C/gosnautilus.xml:596(guilabel) msgid "Button bar" -msgstr "Schaltflächenleiste" +msgstr "Knopfleiste" #: C/gosnautilus.xml:597(para) msgid "" @@ -8605,25 +8562,25 @@ msgid "" "Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return " "to the original folder, which is shown as the last button in the row." msgstr "" -"Per Vorgabe wird die Schaltflächenleiste angezeigt. Diese zeigt eine aus " -"Schaltflächen bestehende Zeile, die die Hierarchie des aktuellen Ortes " -"anzeigen, mit einer Schaltfläche für jeden enthaltenen Ordner. Klicken Sie " -"auf eine der Schaltflächen, um zwischen den Ordnern in dieser Hierarchie zu " -"wechseln. Sie können zum ursprünglichen Ordner zurückkehren, welcher als " -"letzte Schaltfläche in der Zeile erscheint." +"Per Vorgabe wird die Knopfleiste angezeigt. Diese zeigt eine aus Knöpfen " +"bestehende Zeile, die die Hierarchie des aktuellen Ortes anzeigen, mit einem " +"Knopf für jeden enthaltenen Ordner. Klicken Sie auf einen der Knöpfe, um " +"zwischen den Ordnern in dieser Hierarchie zu wechseln. Sie können zum " +"ursprünglichen Ordner zurückkehren, welcher als letzter Knopf in der Zeile " +"erscheint." #: C/gosnautilus.xml:598(para) msgid "" "You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy " "a folder." msgstr "" -"Sie können auch Schaltflächen ziehen, zum Beispiel an einen anderen Ort, um " -"einen Ordner zu kopieren." +"Sie können auch Knöpfe ziehen, zum Beispiel an einen anderen Ort, um einen " +"Ordner zu kopieren." #: C/gosnautilus.xml:600(title) C/gosnautilus.xml:607(phrase) #: C/gosnautilus.xml:637(title) msgid "The button bar." -msgstr "Die Schaltflächenleiste." +msgstr "Die Knopfleiste." #: C/gosnautilus.xml:614(guilabel) msgid "Text Location Bar" @@ -8657,8 +8614,8 @@ msgid "" "To always use the text location bar, click on the toggle button at the left " "of the location bar." msgstr "" -"Um immer das Eingabefeld zu verwenden, klicken Sie auf die Schaltfläche an " -"der linken Seite der Adressleiste." +"Um immer das Eingabefeld zu verwenden, klicken Sie auf den Knopf an der " +"linken Seite der Adressleiste." #: C/gosnautilus.xml:618(para) msgid "" @@ -8669,14 +8626,14 @@ msgid "" "the root directory. The location bar shows the location buttons again after " "you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>." msgstr "" -"Um schnell auf das Eingabefeld umzuschalten, während Sie die " -"Schaltflächenleiste verwenden, drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</" -"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Gehe " -"zu</guimenu><guimenuitem>Ort …</guimenuitem></menuchoice>, oder drücken Sie " -"<keycap>Schrägstrich (/)</keycap>, um einen Pfad bezogen auf den Basisordner " -"anzugeben. Die Adressleiste zeigt wieder die Schaltflächenleiste, nachdem Sie " -"<keycap>Enter</keycap> gedrückt oder die Aktion mit <keycap>Esc</keycap> " -"abgebrochen haben." +"Um schnell auf das Eingabefeld umzuschalten, während Sie die Knopfleiste " +"verwenden, drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>L</keycap></" +"keycombo>, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Ort …" +"</guimenuitem></menuchoice>, oder drücken Sie <keycap>Schrägstrich (/)</" +"keycap>, um einen Pfad bezogen auf den Basisordner anzugeben. Die " +"Adressleiste zeigt wieder die Knopfleiste, nachdem Sie die " +"<keycap>Eingabetaste</keycap> gedrückt oder die Aktion mit <keycap>Esc</" +"keycap> abgebrochen haben." #: C/gosnautilus.xml:620(title) C/gosnautilus.xml:627(phrase) msgid "The location bar." @@ -8695,7 +8652,7 @@ msgid "" "you are not sure of their exact location." msgstr "" "Durch Drücken von <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>F</keycap></" -"keycombo> oder Wählen der Schaltfläche <guibutton>Suchen</guibutton> in der " +"keycombo> oder Wählen des Knopfes <guibutton>Suchen</guibutton> in der " "Werkzeugleiste erscheint das Suchfeld. Weitere Informationen über die Suche " "finden Sie in <xref linkend=\"nautilus-searching\"/>. Das Suchfeld eignet " "sich hervorragend zum Auffinden von Dateien oder Ordnern, wenn Ihnen deren " @@ -8733,14 +8690,14 @@ msgstr "" #: C/gosnautilus.xml:674(para) msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button." msgstr "" -"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Persönlicher Ordner</guibutton> " -"in der Werkzeugleiste." +"Klicken Sie auf den Ordner <guibutton>Persönlicher Ordner</guibutton> in der " +"Werkzeugleiste." #: C/gosnautilus.xml:677(para) msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane." msgstr "" -"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Persönlicher Ordner</guibutton> " -"im Orte-Seitenfenster." +"Klicken Sie auf den Ordner <guibutton>Persönlicher Ordner</guibutton> im Orte-" +"Seitenfenster." #: C/gosnautilus.xml:680(para) msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder." @@ -8778,8 +8735,7 @@ msgstr "" #: C/gosnautilus.xml:694(para) msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar." msgstr "" -"Klicken sie auf die <guilabel>Orte</guilabel>-Schaltflächen in der " -"Adressleiste." +"Klicken Sie auf die <guilabel>Orte</guilabel>-Knöpfe in der Adressleiste." #: C/gosnautilus.xml:698(para) msgid "" @@ -8806,9 +8762,8 @@ msgid "" "<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your " "navigation history." msgstr "" -"Verwenden Sie die Werkzeugleistenschaltflächen <guibutton>Zurück</guibutton> " -"und <guibutton>Vorwärts</guibutton>, um sich im Navigationsprotokoll zu " -"bewegen." +"Verwenden Sie die Werkzeugleistenknöpfe <guibutton>Zurück</guibutton> und " +"<guibutton>Vorwärts</guibutton>, um sich im Navigationsprotokoll zu bewegen." #: C/gosnautilus.xml:709(para) msgid "" @@ -8818,8 +8773,8 @@ msgid "" msgstr "" "Wenn Sie vom aktuellen Ordner zum übergeordneten Ordner wechseln möchten, " "wählen Sie <menuchoice><guimenu>Wechseln zu</guimenu><guimenuitem>Nach oben</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternativ können Sie auch auf die " -"Werkzeugleistenschaltfläche <guibutton>Nach oben</guibutton> klicken." +"guimenuitem></menuchoice>. Alternativ können Sie auch auf den " +"Werkzeugleistenknopf <guibutton>Nach oben</guibutton> klicken." #: C/gosnautilus.xml:715(para) msgid "" @@ -9018,7 +8973,7 @@ msgid "" "guibutton> toolbar button." msgstr "" "Um die vorherige Datei bzw. den vorherigen Ordner oder URL in der " -"Protokollliste zu öffnen, klicken Sie auf die Werkzeugleistenschaltfläche " +"Protokollliste zu öffnen, klicken Sie auf den Werkzeugleistenknopf " "<guibutton>Zurück</guibutton>." #: C/gosnautilus.xml:842(para) @@ -9027,8 +8982,8 @@ msgid "" "<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button." msgstr "" "Um die nächste Datei bzw. den nächsten Ordner oder URL in der Protokollliste " -"zu öffnen, klicken Sie auf die Werkzeugleistenschaltfläche " -"<guibutton>Vorwärts</guibutton>." +"zu öffnen, klicken Sie auf den Werkzeugleistenknopf <guibutton>Vorwärts</" +"guibutton>." #: C/gosnautilus.xml:846(para) msgid "" @@ -9037,7 +8992,7 @@ msgid "" "this list, click on the item." msgstr "" "Um eine Liste zuvor angezeigter Objekte aufzurufen, klicken Sie auf die Nach-" -"Unten-Taste rechts neben der Werkzeugleistenschaltfläche <guibutton>Zurück</" +"Unten-Taste rechts neben dem Werkzeugleistenknopf <guibutton>Zurück</" "guibutton>. Wenn Sie ein Objekt aus dieser Liste öffnen möchten, klicken Sie " "auf das Objekt." @@ -9048,9 +9003,9 @@ msgid "" "toolbar button. To open an item from this list, click on the item." msgstr "" "Um eine Liste der Objekte aufzurufen, die Sie nach dem aktuellen Objekt " -"angezeigt haben, klicken Sie auf die Nach-Unten-Taste rechts neben der " -"Werkzeugleistenschaltfläche <guibutton>Vorwärts</guibutton>. Wenn Sie ein " -"Objekt aus dieser Liste öffnen möchten, klicken Sie auf das Objekt." +"angezeigt haben, klicken Sie auf die Nach-Unten-Taste rechts neben dem " +"Werkzeugleistenknopf <guibutton>Vorwärts</guibutton>. Wenn Sie ein Objekt aus " +"dieser Liste öffnen möchten, klicken Sie auf das Objekt." #: C/gosnautilus.xml:858(title) msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane" @@ -9282,7 +9237,7 @@ msgid "" "tailor the list of actions. Select the default action with the option to the " "left of the list." msgstr "" -"Verwenden Sie die Schaltflächen <guibutton>Hinzufügen</guibutton> oder " +"Verwenden Sie die Knöpfe <guibutton>Hinzufügen</guibutton> oder " "<guibutton>Entfernen</guibutton>, um die Liste der Aktionen anzupassen. " "Wählen Sie die Standardaktion mit der Option an der linken Seite der Liste " "aus." @@ -9306,9 +9261,9 @@ msgstr "" "Der <application>Nautilus</application>-Dateimanager stellt eine einfachen, " "leicht zu benutzende Möglichkeit zum Suchen von Dateien und Ordnern bereit. " "Um mit einer Suche zu beginnen, drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</" -"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> oder wählen die Schaltfläche " -"<guibutton>Suchen</guibutton>. Die angezeigte Suchleiste sollte wie in <xref " -"linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/> aussehen." +"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> oder wählen den Knopf <guibutton>Suchen</" +"guibutton>. Die angezeigte Suchleiste sollte wie in <xref linkend=" +"\"gosnautilus-FIG-925\"/> aussehen." #: C/gosnautilus.xml:989(para) msgid "" @@ -9337,9 +9292,9 @@ msgstr "" "Falls Sie mit den Suchergebnissen nicht zufrieden sind, können Sie Ihre Suche " "durch Hinzufügen weiterer Bedingungen verfeinern. Dies erlaubt Ihnen, die " "Suche auf einen bestimmten Dateityp oder Ort zu beschränken. Um weitere " -"Bedingungen hinzuzufügen, klicken Sie auf die Symbolschaltfläche <guibutton>" -"+</guibutton>. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> zeigt eine Suche, die " -"auf Textdateien im persönlichen Ordner des Benutzers beschränkt ist." +"Bedingungen hinzuzufügen, klicken Sie auf den Symbolknopf <guibutton>+</" +"guibutton>. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> zeigt eine Suche, die auf " +"Textdateien im persönlichen Ordner des Benutzers beschränkt ist." #: C/gosnautilus.xml:1005(title) C/gosnautilus.xml:1012(phrase) msgid "Restricting a search." @@ -9926,63 +9881,62 @@ msgid "" "change the size of items in a view. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> " "describes how to use the zoom buttons." msgstr "" -"Sie können auch die Zoom-Schaltflächen der Adressleiste in einem " -"Browserfenster verwenden, um die Größe von Objekten in einer Ansicht zu " -"ändern. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> beschreibt, wie die Zoom-" -"Schaltflächen verwendet werden." +"Sie können auch die Zoom-Knöpfe der Adressleiste in einem Browserfenster " +"verwenden, um die Größe von Objekten in einer Ansicht zu ändern. <xref " +"linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> beschreibt, wie die Zoom-Knöpfe verwendet " +"werden." #: C/gosnautilus.xml:1375(title) msgid "Zoom Buttons" -msgstr "Zoom-Schaltflächen" +msgstr "Zoom-Knöpfe" #: C/gosnautilus.xml:1383(para) msgid "Button" -msgstr "Schaltfläche" +msgstr "Knopf" #: C/gosnautilus.xml:1386(para) msgid "Button Name" -msgstr "Schaltflächenname" +msgstr "Knopfname" #: C/gosnautilus.xml:1402(phrase) msgid "Zoom Out button." -msgstr "Schaltfl�che \"Verkleinern\"." +msgstr "Knopf »Verkleinern«." #: C/gosnautilus.xml:1408(para) msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button" -msgstr "Schaltfläche <guibutton>Verkleinern</guibutton>" +msgstr "Knopf <guibutton>Verkleinern</guibutton>" #: C/gosnautilus.xml:1411(para) msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view." msgstr "" -"Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um Objekte in einer Ansicht zu " -"verkleinern." +"Klicken Sie auf diesen Knopf, um Objekte in einer Ansicht zu verkleinern." #: C/gosnautilus.xml:1422(phrase) msgid "Normal Size button." -msgstr "Schaltfl�che \"Normalgr��e\"." +msgstr "Knopf »Normalgröße«." #: C/gosnautilus.xml:1428(para) msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button" -msgstr "Schaltfläche <guibutton>Normalgröße</guibutton>" +msgstr "Knopf <guibutton>Normalgröße</guibutton>" #: C/gosnautilus.xml:1432(para) msgid "Click on this button to return items in a view to normal size." msgstr "" -"Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um die normale Größe von Objekten in " -"einer Ansicht wiederherzustellen." +"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die normale Größe von Objekten in einer " +"Ansicht wiederherzustellen." #: C/gosnautilus.xml:1444(phrase) msgid "Zoom In button." -msgstr "Schaltfl�che \"Vergr��ern\"." +msgstr "Knopf »Vergrößern«." #: C/gosnautilus.xml:1450(para) msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button" -msgstr "Schaltfläche <guibutton>Vergrößern</guibutton>" +msgstr "Knopf <guibutton>Vergrößern</guibutton>" #: C/gosnautilus.xml:1453(para) msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view." msgstr "" -"Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um Objekte in einer Ansicht zu vergrößern." +"Klicken Sie auf diesen Knopf, um Objekte in einer Ansicht zu vergrößern." #: C/gosnautilus.xml:1459(para) msgid "" @@ -12166,7 +12120,7 @@ msgid "" "<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New " "Emblem</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" -"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Emblem</guibutton> und dann auf " +"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Emblem</guibutton> und dann auf " "<guibutton>Neues Emblem hinzufügen</guibutton>. Der Dialog <guilabel>Ein " "neues Emblem anlegen</guilabel> wird angezeigt." @@ -12182,7 +12136,7 @@ msgid "" "<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click " "<guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" -"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guilabel>Bild</guilabel>. Ein Dialog wird " +"Klicken Sie auf den Knopf <guilabel>Bild</guilabel>. Ein Dialog wird " "angezeigt, klicken Sie auf <guibutton>Auswählen …</guibutton>. Wenn Sie ein " "Emblem gewählt haben, klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>." @@ -12191,7 +12145,7 @@ msgid "" "Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</" "guilabel> dialog." msgstr "" -"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>OK</guibutton> im Dialogfeld " +"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>OK</guibutton> im Dialogfeld " "<guilabel>Ein neues Emblem hinzufügen</guilabel>." #: C/gosnautilus.xml:2833(title) @@ -12252,9 +12206,9 @@ msgid "" "guibutton> button." msgstr "" "Um eine Liste der Muster anzuzeigen, die Sie für den Hintergrund verwenden " -"können, klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Muster</guibutton>. Um " -"eine Liste der Farben anzuzeigen, die Sie für den Hintergrund verwenden " -"können, klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Farben</guibutton>." +"können, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Muster</guibutton>. Um eine " +"Liste der Farben anzuzeigen, die Sie für den Hintergrund verwenden können, " +"klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Farben</guibutton>." #: C/gosnautilus.xml:2874(para) msgid "" @@ -12304,11 +12258,11 @@ msgstr "" "Wenn Sie den Mustern, die Sie für die Bildschirmkomponenten verwenden können, " "ein weiteres Muster hinzufügen möchten, wählen Sie " "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Hintergründe und " -"Embleme</guimenuitem></menuchoice>. Klicken Sie auf die Schaltfläche " -"<guibutton>Muster</guibutton> und anschließend auf die Schaltfläche " -"<guibutton>Neues Muster hinzufügen</guibutton>. Es erscheint ein Dialogfeld. " -"Verwenden Sie dieses Dialogfeld, um das neue Muster zu suchen. Klicken Sie " -"auf <guibutton>OK</guibutton>, um das neue Muster zum Dialogfeld " +"Embleme</guimenuitem></menuchoice>. Klicken Sie auf den Knopf " +"<guibutton>Muster</guibutton> und anschließend auf den Knopf <guibutton>Neues " +"Muster hinzufügen</guibutton>. Es erscheint ein Dialogfeld. Verwenden Sie " +"dieses Dialogfeld, um das neue Muster zu suchen. Klicken Sie auf " +"<guibutton>OK</guibutton>, um das neue Muster zum Dialogfeld " "<guilabel>Hintergründe und Embleme</guilabel> hinzuzufügen." #: C/gosnautilus.xml:2895(title) @@ -12332,13 +12286,12 @@ msgstr "" "Wenn Sie den Farben, die Sie für die Bildschirmkomponenten verwenden können, " "eine weitere Farbe hinzufügen möchten, wählen Sie " "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Hintergründe und " -"Embleme</guimenuitem></menuchoice>. Klicken Sie auf die Schaltfläche " -"<guibutton>Farben</guibutton> und anschließend auf die Schaltfläche " -"<guibutton>Neue Farbe hinzufügen</guibutton>. Es erscheint ein Farbauswahl-" -"Dialogfeld. Verwenden Sie das Farbrad oder die Schieberegler, um die " -"gewünschte Farbe auszuwählen. Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>, um " -"die neue Farbe zum Dialogfeld <guilabel>Hintergründe und Embleme</guilabel> " -"hinzuzufügen." +"Embleme</guimenuitem></menuchoice>. Klicken Sie auf den Knopf " +"<guibutton>Farben</guibutton> und anschließend auf den Knopf <guibutton>Neue " +"Farbe hinzufügen</guibutton>. Es erscheint ein Farbauswahl-Dialogfeld. " +"Verwenden Sie das Farbrad oder die Schieberegler, um die gewünschte Farbe " +"auszuwählen. Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>, um die neue Farbe zum " +"Dialogfeld <guilabel>Hintergründe und Embleme</guilabel> hinzuzufügen." #: C/gosnautilus.xml:2911(title) msgid "Using Removable Media" @@ -12462,8 +12415,7 @@ msgid "" "display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button." msgstr "" "Ein Dateimanager-Fenster zeigt den Inhalt des Mediums an. Zum erneuten Laden " -"der Anzeige klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Aktualisieren</" -"guibutton>." +"der Anzeige klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Aktualisieren</guibutton>." #: C/gosnautilus.xml:2972(title) msgid "To Display Media Properties" @@ -12705,8 +12657,8 @@ msgid "" "guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is " "displayed." msgstr "" -"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Auf CD/DVD schreiben</guibutton>, " -"oder wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Auf CD/DVD " +"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Auf CD/DVD schreiben</guibutton>, oder " +"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Auf CD/DVD " "schreiben</guimenuitem></menuchoice>. Ein <guilabel>Auf CD/DVD schreiben</" "guilabel>-Dialog wird angezeigt." @@ -12768,7 +12720,7 @@ msgstr "" #: C/gosnautilus.xml:3148(para) msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button." -msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Schreiben</guibutton>." +msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Schreiben</guibutton>." #: C/gosnautilus.xml:3149(para) msgid "" @@ -12954,9 +12906,9 @@ msgid "" "services available on your network in a <application>Nautilus</application> " "window." msgstr "" -"Im Dialog <guilabel>Mit Server verbinden</guilabel> können Sie auf die " -"Schaltfläche <guibutton>Netzwerk durchsuchen</guibutton> klicken, um den " -"Dialog zu schließen und die in Ihrem Netzwerk verfügbaren Dienste in einem " +"Im Dialog <guilabel>Mit Server verbinden</guilabel> können Sie auf den Knopf " +"<guibutton>Netzwerk durchsuchen</guibutton> klicken, um den Dialog zu " +"schließen und die in Ihrem Netzwerk verfügbaren Dienste in einem " "<application>Nautilus</application>-Fenster anzeigen zu lassen." #: C/gosnautilus.xml:3206(para) @@ -13781,8 +13733,8 @@ msgid "" msgstr "" "Um eine Listenspalte für die Anzeige in der Listenansicht festzulegen, wählen " "Sie die zu dieser Spalte zugehörige Option, und klicken dann anschließend auf " -"die Schaltfläche <guibutton>Anzeigen</guibutton>. Um eine Listenspalte aus " -"der Listenansicht zu entfernen, wählen Sie den entsprechenden Eintrag, und " +"den Knopf <guibutton>Anzeigen</guibutton>. Um eine Listenspalte aus der " +"Listenansicht zu entfernen, wählen Sie den entsprechenden Eintrag, und " "klicken anschließend auf <guibutton>Verbergen</guibutton>." #: C/gosnautilus.xml:3837(para) @@ -13790,7 +13742,7 @@ msgid "" "Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> " "buttons to specify the position of columns in list view." msgstr "" -"Verwenden Sie die Schaltflächen <guibutton>Raufschieben</guibutton> und " +"Verwenden Sie die Knöpfe <guibutton>Raufschieben</guibutton> und " "<guibutton>Runterschieben</guibutton>, um die Position der Spalten in der " "Listenansicht zu bestimmen." @@ -14110,7 +14062,6 @@ msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" #: C/gosnautilus.xml:4176(para) -#, fuzzy msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)" msgstr "" "durch Zeilenumbruch begrenzte Pfade zu den gewählten Dateien (nur lokal)" @@ -14120,7 +14071,6 @@ msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS" msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS" #: C/gosnautilus.xml:4186(para) -#, fuzzy msgid "newline-delimited URIs for selected files" msgstr "durch Zeilenumbruch begrenzte URIs zu den gewählten Dateien" @@ -14841,7 +14791,7 @@ msgid "" "<guibutton>Accessibility</guibutton> button." msgstr "" "Im Einstellungswerkzeug <application>Tastatur-Barrierefreiheit</application> " -"klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Barrierefreiheit</guibutton>." +"klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Barrierefreiheit</guibutton>." #: C/goscustdesk.xml:173(para) msgid "" @@ -14952,8 +14902,8 @@ msgid "" "Click on this button to import an <application>AccessX</application> " "configuration file." msgstr "" -"Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um eine CDE AccessX-Konfigurationsdatei " -"zu importieren." +"Klicken Sie auf diesen Knopf, um eine CDE AccessX-Konfigurationsdatei zu " +"importieren." #: C/goscustdesk.xml:285(guilabel) msgid "Enable Sticky Keys" @@ -15250,8 +15200,8 @@ msgid "" "Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference " "tool." msgstr "" -"Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um das Einstellungswerkzeug " -"<application>Maus</application> zu öffnen." +"Klicken Sie auf diesen Knopf, um das Einstellungswerkzeug <application>Maus</" +"application> zu öffnen." #: C/goscustdesk.xml:569(title) msgid "Keyboard Shortcuts Preferences" @@ -15849,8 +15799,7 @@ msgid "" "guilabel> drop-down list, and the color selector buttons." msgstr "" "Zum Festlegen eines Farbschemas verwenden Sie die Optionen im Auswahl-" -"Listenfeld <guilabel>Hintergrund-Stil</guilabel> sowie die Farbauswahl-" -"Schaltflächen." +"Listenfeld <guilabel>Hintergrund-Stil</guilabel> sowie die Farbauswahl-Knöpfe." #: C/goscustdesk.xml:1037(para) msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:" @@ -15873,10 +15822,10 @@ msgid "" "guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is displayed. " "Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" -"Zur Auswahl der gewünschten Farbe klicken Sie auf die Schaltfläche " -"<guibutton>Farbe</guibutton>. Es erscheint das Dialogfeld <guilabel>Wählen " -"Sie eine Farbe aus</guilabel>. Wählen Sie eine Farbe, und klicken Sie auf " -"<guibutton>OK</guibutton>." +"Zur Auswahl der gewünschten Farbe klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Farbe</" +"guibutton>. Es erscheint das Dialogfeld <guilabel>Wählen Sie eine Farbe aus</" +"guilabel>. Wählen Sie eine Farbe, und klicken Sie auf <guibutton>OK</" +"guibutton>." #: C/goscustdesk.xml:1047(para) msgid "" @@ -15894,7 +15843,7 @@ msgid "" "<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to " "appear at the left edge." msgstr "" -"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Farbe links</guibutton>, um das " +"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Farbe links</guibutton>, um das " "Dialogfeld <guilabel>Wählen Sie eine Farbe aus</guilabel> aufzurufen. Wählen " "Sie die Farbe aus, die am linken Rand erscheinen soll." @@ -15903,8 +15852,8 @@ msgid "" "Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color that " "you want to appear at the right edge." msgstr "" -"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Farbe rechts</guibutton>. Wählen " -"Sie die Farbe aus, die am rechten Rand erscheinen soll." +"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Farbe rechts</guibutton>. Wählen Sie die " +"Farbe aus, die am rechten Rand erscheinen soll." #: C/goscustdesk.xml:1055(para) msgid "" @@ -15922,7 +15871,7 @@ msgid "" "<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to " "appear at the top edge." msgstr "" -"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Farbe oben</guibutton>, um das " +"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Farbe oben</guibutton>, um das " "Dialogfeld <guilabel>Wählen Sie eine Farbe aus</guilabel> aufzurufen. Wählen " "Sie die Farbe aus, die am oberen Rand erscheinen soll." @@ -15931,8 +15880,8 @@ msgid "" "Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color " "that you want to appear at the bottom edge." msgstr "" -"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Farbe unten</guibutton>. Wählen " -"Sie die Farbe aus, die am unteren Rand erscheinen soll." +"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Farbe unten</guibutton>. Wählen Sie die " +"Farbe aus, die am unteren Rand erscheinen soll." #: C/goscustdesk.xml:1071(title) msgid "Font Preferences" @@ -15975,9 +15924,9 @@ msgid "" "The font selector button shows the name of the font and its point size. The " "name is also shown in bold, italic, or regular type." msgstr "" -"Die Schriftwähler-Schaltfläche zeigt den Namen der Schrift und deren Größe in " -"Punkt. Der Name wird sowohl in normaler, als auch in fetter und kursiver " -"Schrift dargestellt." +"Der Schriftwähler-Knopf zeigt den Namen der Schrift und deren Größe in Punkt. " +"Der Name wird sowohl in normaler, als auch in fetter und kursiver Schrift " +"dargestellt." #: C/goscustdesk.xml:1105(para) msgid "" @@ -15986,7 +15935,7 @@ msgid "" "preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to " "accept the change and update the desktop." msgstr "" -"Um die Schrift zu ändern, klicken Sie auf die Schriftwähler-Schaltfläche. Der " +"Um die Schrift zu ändern, klicken Sie auf den Schriftwähler-Knopf. Der " "Schriftauswahldialog wird geöffnet. Wählen Sie die Schriftfamilie, den Stil " "und die Größe in Punkt in den Listen aus. Der Vorschaubereich zeigt die " "aktuelle Auswahl an. Klicken sie auf <guibutton>OK</guibutton>, um die " @@ -16125,8 +16074,8 @@ msgid "" "Click on this button to specify further details of how to render fonts on " "your screen." msgstr "" -"Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um weitere Details zur Schriftwiedergabe " -"auf Ihrem Bildschirm anzugeben." +"Klicken Sie auf diesen Knopf, um weitere Details zur Schriftwiedergabe auf " +"Ihrem Bildschirm anzugeben." #: C/goscustdesk.xml:1186(para) msgid "" @@ -16173,8 +16122,8 @@ msgstr "Zum Schriften-Ordner gehen" #: C/goscustdesk.xml:1210(para) msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder." msgstr "" -"Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um den <guilabel>Schriften</guilabel>-" -"Ordner zu öffnen." +"Klicken Sie auf diesen Knopf, um den <guilabel>Schriften</guilabel>-Ordner zu " +"öffnen." #: C/goscustdesk.xml:1218(title) msgid "Previewing a Font" @@ -16415,7 +16364,7 @@ msgid "" "with text as well as an icon on each button." msgstr "" "<guilabel>Text unter Symbolen</guilabel>:Wählen Sie diese Option aus, um " -"Werkzeugleisten mit Text sowie einem Symbol auf jeder Schaltfläche anzuzeigen." +"Werkzeugleisten mit Text sowie einem Symbol auf jedem Knopf anzuzeigen." #: C/goscustdesk.xml:1316(para) msgid "" @@ -16424,8 +16373,8 @@ msgid "" "important buttons." msgstr "" "<guilabel>Text neben Symbolen</guilabel>:Wählen Sie diese Option aus, um " -"Werkzeugleisten nur mit einem Symbol auf den Schaltflächen und mit Text auf " -"den wichtigsten Schaltflächen anzuzeigen." +"Werkzeugleisten nur mit einem Symbol auf den Knöpfen und mit Text auf den " +"wichtigsten Knöpfen anzuzeigen." #: C/goscustdesk.xml:1321(para) msgid "" @@ -16433,7 +16382,7 @@ msgid "" "an icon only on each button." msgstr "" "<guilabel>Nur Symbole</guilabel>:Wählen Sie diese Option aus, um " -"Werkzeugleisten nur mit einem Symbol auf jeder Schaltfläche anzuzeigen." +"Werkzeugleisten nur mit einem Symbol auf jedem Knopf anzuzeigen." #: C/goscustdesk.xml:1325(para) msgid "" @@ -16441,7 +16390,7 @@ msgid "" "text only on each button." msgstr "" "<guilabel>Nur Text</guilabel>:Wählen Sie diese Option aus, um Werkzeugleisten " -"nur mit Text auf jeder Schaltfläche anzuzeigen." +"nur mit Text auf jedem Knopf anzuzeigen." #: C/goscustdesk.xml:1335(title) msgid "Theme Preferences" @@ -16516,7 +16465,7 @@ msgstr "" "tertiary></indexterm>Die Steuerungseinstellung für ein Thema beeinflusst das " "visuelle Erscheinungsbild der Fenster, Panels und Applets. Auch das visuelle " "Erscheinungsbild der GNOME-kompatiblen Oberflächenelemente, die in Fenstern, " -"Panels und Applets erscheinen, wie Menüs, Symbole, und Schaltflächen, werden " +"Panels und Applets erscheinen, wie Menüs, Symbole, und Knöpfe, werden " "beeinflusst. Einige der verfügbaren Steuerungseinstellungs-Optionen wurden " "für spezielle Erfordernisse der Barrierefreiheit entworfen. Sie können eine " "Option der Steuerungseinstellung im Reiter <guilabel>Steuerung</guilabel> in " @@ -16601,8 +16550,8 @@ msgid "" "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme " "Details</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" -"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Anpassen …</guibutton>. Der " -"Dialog <guilabel>Thema anpassen</guilabel> wird angezeigt." +"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Anpassen …</guibutton>. Der Dialog " +"<guilabel>Thema anpassen</guilabel> wird angezeigt." #: C/goscustdesk.xml:1417(para) msgid "" @@ -16649,8 +16598,8 @@ msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</" "guilabel> dialog." msgstr "" -"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Schließen</guibutton>, um den " -"Dialog <guilabel>Thema anpassen</guilabel> zu schließen." +"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Schließen</guibutton>, um den Dialog " +"<guilabel>Thema anpassen</guilabel> zu schließen." #: C/goscustdesk.xml:1438(para) msgid "" @@ -16659,8 +16608,8 @@ msgid "" "guilabel> dialog is displayed." msgstr "" "Klicken Sie im Einstellungswerkzeug <application>Erscheinungsbild</" -"application> auf die Schaltfläche <guibutton>Speichern unter …</guibutton>. " -"Der Dialog <guilabel>Thema speichern</guilabel> wird angezeigt." +"application> auf den Knopf <guibutton>Speichern unter …</guibutton>. Der " +"Dialog <guilabel>Thema speichern</guilabel> wird angezeigt." #: C/goscustdesk.xml:1443(para) msgid "" @@ -16697,8 +16646,8 @@ msgid "" "Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme " "Installation</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" -"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Installieren …</guibutton>. Es " -"erscheint der Dialog <guilabel>Thema auswählen</guilabel>." +"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Installieren …</guibutton>. Es erscheint " +"der Dialog <guilabel>Thema auswählen</guilabel>." #: C/goscustdesk.xml:1464(para) msgid "" @@ -16708,16 +16657,16 @@ msgid "" "guibutton>." msgstr "" "Geben Sie den Ort der Themen-Archivdatei in das Auswahl-Kombinationsfeld ein. " -"Alternativ klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Durchsuchen …</" -"guibutton>, um Ihr System nach der gewünschten Datei zu durchsuchen. Wenn Sie " -"die Datei ausgewählt haben, klicken Sie auf <guibutton>Öffnen</guibutton>." +"Alternativ klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Durchsuchen …</guibutton>, um " +"Ihr System nach der gewünschten Datei zu durchsuchen. Wenn Sie die Datei " +"ausgewählt haben, klicken Sie auf <guibutton>Öffnen</guibutton>." #: C/goscustdesk.xml:1468(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme." msgstr "" -"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Installieren</guibutton>, um das " -"neue Thema zu installieren." +"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Installieren</guibutton>, um das neue " +"Thema zu installieren." #: C/goscustdesk.xml:1474(title) msgid "To Install a New Theme Option" @@ -16744,8 +16693,8 @@ msgid "" "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme " "Details</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" -"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Anpassen</guibutton>. Es " -"erscheint der Dialog <guilabel>Thema anpassen</guilabel>." +"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Anpassen</guibutton>. Es erscheint der " +"Dialog <guilabel>Thema anpassen</guilabel>." #: C/goscustdesk.xml:1488(para) msgid "" @@ -16764,16 +16713,16 @@ msgid "" "guibutton>." msgstr "" "Geben Sie den Ort der Themen-Archivdatei in das Auswahl-Kombinationsfeld ein. " -"Alternativ klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Durchsuchen …</" -"guibutton>, um Ihr System nach der gewünschten Datei zu durchsuchen. Wenn Sie " -"die Datei ausgewählt haben, klicken Sie auf <guibutton>Öffnen</guibutton>." +"Alternativ klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Durchsuchen …</guibutton>, um " +"Ihr System nach der gewünschten Datei zu durchsuchen. Wenn Sie die Datei " +"ausgewählt haben, klicken Sie auf <guibutton>Öffnen</guibutton>." #: C/goscustdesk.xml:1501(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option." msgstr "" -"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Installieren</guibutton>, um die " -"neue Option zu installieren." +"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Installieren</guibutton>, um die neue " +"Option zu installieren." #: C/goscustdesk.xml:1507(title) msgid "To Delete a Theme Option" @@ -16801,8 +16750,8 @@ msgid "" "Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file manager " "window opens on the default option folder." msgstr "" -"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Themenordner öffnen</guibutton>. " -"Ein Dateimanager-Fenster wird im vorgegebenen Themen-Ordner geöffnet." +"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Themenordner öffnen</guibutton>. Ein " +"Dateimanager-Fenster wird im vorgegebenen Themen-Ordner geöffnet." #: C/goscustdesk.xml:1527(para) msgid "Use the file manager window to delete the option." @@ -16979,7 +16928,7 @@ msgstr "" "Eine verkleinerte Version des gewählten Bildschirmschoners wird angezeigt. " "Klicken Sie auf <guibutton>Vorschau</guibutton>, um das gewählte Thema auf " "dem gesamten Bildschirm anzuzeigen. Während der Vorschau können Sie mit den " -"Pfeil-Schaltflächen an der Oberseite des Bildschirms durch die Liste der " +"Pfeil-Knöpfen an der Oberseite des Bildschirms durch die Liste der " "Bildschirmschonerthemen blättern. " #: C/goscustdesk.xml:1665(para) @@ -17148,9 +17097,9 @@ msgid "" "depending on the interface type you will be able to modify different data." msgstr "" "Wählen Sie im Abschnitt <guilabel>Verbindungen</guilabel> die zu bearbeitende " -"Schnittstelle aus und klicken Sie auf die Schaltfläche " -"<guilabel>Eigenschaften</guilabel>. Abhängig von der Art der Schnittstelle " -"sind Sie in der Lage, hier verschiedene Daten zu ändern." +"Schnittstelle aus und klicken Sie auf den Knopf <guilabel>Eigenschaften</" +"guilabel>. Abhängig von der Art der Schnittstelle sind Sie in der Lage, hier " +"verschiedene Daten zu ändern." #: C/goscustdesk.xml:1743(term) msgid "Ethernet and IRLAN interfaces" @@ -17241,7 +17190,7 @@ msgid "" "In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" "guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name server." msgstr "" -"Im Abschnitt <guilabel>DNS-Server</guilabel> klicken Sie auf die Schaltfläche " +"Im Abschnitt <guilabel>DNS-Server</guilabel> klicken Sie auf den Knopf " "<guilabel>Hinzufügen</guilabel> und geben in die neue Listenzeile den neuen " "DNS-Server ein." @@ -17255,8 +17204,7 @@ msgid "" "the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button." msgstr "" "Im Abschnitt <guilabel>DNS-Server</guilabel> wählen Sie eine DNS-IP-Adresse " -"aus der Liste und klicken dann auf die Schaltfläche <guilabel>Entfernen</" -"guilabel>." +"aus der Liste und klicken dann auf den Knopf <guilabel>Entfernen</guilabel>." #: C/goscustdesk.xml:1793(title) msgid "To add a new search domain" @@ -17267,9 +17215,9 @@ msgid "" "In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" "guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain." msgstr "" -"Im Abschnitt <guilabel>Suchdomänen</guilabel> klicken Sie auf die " -"Schaltfläche <guilabel>Hinzufügen</guilabel> und geben in die neue " -"Listenzeile die neue Suchdomäne ein." +"Im Abschnitt <guilabel>Suchdomänen</guilabel> klicken Sie auf den Knopf " +"<guilabel>Hinzufügen</guilabel> und geben in die neue Listenzeile die neue " +"Suchdomäne ein." #: C/goscustdesk.xml:1798(title) msgid "To delete a search domain" @@ -17281,8 +17229,7 @@ msgid "" "from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button." msgstr "" "Im Abschnitt <guilabel>Suchdomänen</guilabel> wählen Sie eine Suchdomäne in " -"der Liste und klicken dann auf die Schaltfläche <guilabel>Entfernen</" -"guilabel>." +"der Liste und klicken dann auf den Knopf <guilabel>Entfernen</guilabel>." #: C/goscustdesk.xml:1803(title) msgid "To add a new host alias" @@ -17294,7 +17241,7 @@ msgid "" "button and type an IP address and the aliases that will point to in the " "window that pops up." msgstr "" -"Im Abschnitt <guilabel>Rechner</guilabel> klicken Sie auf die Schaltfläche " +"Im Abschnitt <guilabel>Rechner</guilabel> klicken Sie auf den Knopf " "<guilabel>Hinzufügen</guilabel> und geben in das aufklappende Fenster eine IP-" "Adresse und die darauf verweisenden Aliase ein." @@ -17309,8 +17256,8 @@ msgid "" "settings in the window that pops up." msgstr "" "Wählen Sie einen der Aliase im Abschnitt <guilabel>Rechner</guilabel> aus und " -"klicken dann auf die Schaltfläche <guilabel>Eigenschaften</guilabel>. Dann " -"können Sie die Alias-Einstellungen im aufklappenden Fenster anpassen." +"klicken dann auf den Knopf <guilabel>Eigenschaften</guilabel>. Dann können " +"Sie die Alias-Einstellungen im aufklappenden Fenster anpassen." #: C/goscustdesk.xml:1813(title) msgid "To delete a host alias" @@ -17322,7 +17269,7 @@ msgid "" "press the <guilabel>Delete</guilabel> button." msgstr "" "Wählen Sie einen der Aliase im Abschnitt <guilabel>Rechner</guilabel> aus und " -"klicken dann auf die Schaltfläche <guilabel>Entfernen</guilabel>." +"klicken dann auf den Knopf <guilabel>Entfernen</guilabel>." #: C/goscustdesk.xml:1818(title) msgid "To save your current network configuration as a \"Location\"" @@ -17333,7 +17280,7 @@ msgid "" "Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</" "guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up." msgstr "" -"Drücken Sie die Schaltfläche <guilabel>Hinzufügen</guilabel> neben dem " +"Klicken Sie auf den Knopf <guilabel>Hinzufügen</guilabel> neben dem " "<guilabel>Orte</guilabel>-Menü. Dann geben Sie in dem aufklappenden Fenster " "den Namen des Ortes ein." @@ -17346,9 +17293,9 @@ msgid "" "Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</" "guilabel> menu, the selected profile will be deleted." msgstr "" -"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guilabel>Entfernen</guilabel> neben dem " -"Menü <guilabel>Standort</guilabel>, daraufhin wird das gewählte " -"Standortprofil entfernt." +"Klicken Sie auf den Knopf <guilabel>Entfernen</guilabel> neben dem Menü " +"<guilabel>Standort</guilabel>, daraufhin wird das gewählte Standortprofil " +"entfernt." #: C/goscustdesk.xml:1828(title) msgid "To switch to a location" @@ -17553,7 +17500,6 @@ msgid "setting session sharing preferences" msgstr "Einstellungen zur Freigabe persönlicher Dateien" #: C/goscustdesk.xml:1908(para) -#, fuzzy msgid "" "The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to " "share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-" @@ -17624,16 +17570,14 @@ msgstr "" "zugreifen darf. " #: C/goscustdesk.xml:1982(para) -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this " "option to authenticate the remote user if authentication is used. This option " "provides an extra level of security." msgstr "" -"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Wählen Sie " -"diese Option, um den entfernten Benutzer sich authentifizieren zu lassen, " -"falls Authentifizierung benutzt wird. Diese Option bietet zusätzliche " -"Sicherheit." +"<guilabel>Benutzer nach dem Passwort fragen:</guilabel> Wählen Sie diese " +"Option, um den entfernten Benutzer sich legitimieren zu lassen, falls " +"Legitimierung benutzt wird. Diese Option bietet zusätzliche Sicherheit." #: C/goscustdesk.xml:1977(para) msgid "" @@ -17727,10 +17671,9 @@ msgid "" "guibutton> button." msgstr "" "Verwenden Sie den Reiter <guilabel>Tastatur</guilabel>, um allgemeine " -"Tastatureinstellungen festzulegen. Um das Einstellungstool <application/" +"Tastatureinstellungen festzulegen. Um das Einstellungswerkzeug <application/" "><emphasis/><application>AccessX</application> für den Tastaturzugriff zu " -"starten, klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Eingabehilfen</" -"guibutton>." +"starten, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Eingabehilfen</guibutton>." #: C/goscustdesk.xml:2058(para) msgid "" @@ -17826,7 +17769,7 @@ msgid "" "Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</guibutton>) " "to choose another keyboard make and model." msgstr "" -"Verwenden Sie die Durchsuchen-Schaltfläche, die mit der Unicode-Ellipse " +"Verwenden Sie den Durchsuchen-Knopf, die mit der Unicode-Ellipse " "(<guibutton>...</guibutton>) beschriftet ist, zur Auswahl eines anderen " "Tastaturmodells." @@ -18034,6 +17977,8 @@ msgid "" "Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X " "windowing system instead of being handled by GNOME." msgstr "" +"Wählen Sie diese Option, wenn bestimmte Tastaturkürzel direkt an das X-Window-" +"System weitergereicht werden sollen, anstatt von GNOME verarbeitet zu werden." #: C/goscustdesk.xml:2247(guilabel) msgid "Third level choosers" @@ -18045,17 +17990,25 @@ msgid "" "character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> " "with a key produces a different character to pressing the key alone." msgstr "" +"Die <firstterm>dritte Ebene</firstterm> einer Taste ermöglicht Ihnen die " +"Eingabe eines dritten Zeichens mit einer Taste, ebenso wie die gedrückt " +"gehaltene <keycap>Umschalttaste</keycap> beim Druck einer Taste ein anderes " +"Zeichen ausgibt als ein Druck auf die Taste allein." #: C/goscustdesk.xml:2250(para) msgid "" "Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key." msgstr "" +"Verwenden Sie diese Gruppe, um eine Taste als Modifikationstaste der dritten " +"Ebene auszuwählen." #: C/goscustdesk.xml:2251(para) msgid "" "Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth " "character from a key." msgstr "" +"Das Drücken der Dritte-Ebene-Taste zusammen mit der <keycap>Umschalttaste</" +"keycap> gibt das vierte Zeichen einer Taste aus." #: C/goscustdesk.xml:2252(para) msgid "" @@ -18063,6 +18016,9 @@ msgid "" "the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard " "Indicator</application></ulink> Layout View Window." msgstr "" +"Die Zeichen der dritten und vierten Ebene Ihrer Tastaturbelegung werden im " +"Ansichtsfenster des <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit" +"\"><application>Tastaturindikators</application></ulink> angezeigt." #: C/goscustdesk.xml:2257(guilabel) msgid "Use keyboard LED to show alternative group." @@ -18073,6 +18029,8 @@ msgid "" "Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard " "should indicate when an alternative keyboard layout is in use." msgstr "" +"Verwenden Sie diese Option, wenn eine der LEDs Ihrer Tastatur leuchten soll, " +"wenn eine alternative Tastaturbelegung benutzt wird." #: C/goscustdesk.xml:2260(para) msgid "" @@ -18080,6 +18038,9 @@ msgid "" "For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock key</" "keycap>." msgstr "" +"Die ausgewählte Tastatur-LED zeigt nicht mehr ihre Standardfunktion an. " +"Beispielsweise reagiert »CapsLock« nicht mehr auf die <keycap>Caps Lock</" +"keycap>-Taste." #: C/goscustdesk.xml:2267(title) C/goscustdesk.xml:2272(title) msgid "Typing Break Preferences" @@ -18091,6 +18052,9 @@ msgid "" "you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a Typing " "Break, the screen will be locked." msgstr "" +"Die Einstellung einer Tipppause bewirkt, dass GNOME Sie daran erinnert eine " +"Pause einzulegen, nachdem Sie längere Zeit mit Tastatur und Maus gearbeitet " +"haben. Während einer Tipppause wird der Bildschirm gesperrt." #: C/goscustdesk.xml:2269(para) msgid "" @@ -18164,15 +18128,15 @@ msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:2360(para) msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use," -msgstr "" +msgstr "Ihre Maus für rechtshändigen oder linkshändigen Gebrauch einstellen," #: C/goscustdesk.xml:2363(para) msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement." -msgstr "" +msgstr "die Geschwindigkeit und Empfindlichkeit der Mausbewegungen angeben." #: C/goscustdesk.xml:2369(title) msgid "Buttons Preferences" -msgstr "Schaltflächen-Einstellungen" +msgstr "Knopfeinstellungen" #: C/goscustdesk.xml:2370(para) msgid "" @@ -18212,7 +18176,7 @@ msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:2409(guilabel) msgid "Timeout" -msgstr "" +msgstr "Wartezeit" #: C/goscustdesk.xml:2413(para) msgid "" @@ -18599,13 +18563,13 @@ msgid "" "Click on this button to play the sound file that is associated with the " "selected event." msgstr "" -"Klicken Sie auf die Schaltfläche, um die mit dem ausgewählten Ereignis " -"verknüpfte Sound-Datei wiederzugeben." +"Klicken Sie auf den Knopf, um die mit dem ausgewählten Ereignis verknüpfte " +"Sound-Datei wiederzugeben." #: C/goscustdesk.xml:2764(para) msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>" msgstr "" -"Auswahl-Kombinationsfeld für Audiodatei, Schaltfläche <guibutton>Durchsuchen</" +"Auswahl-Kombinationsfeld für Audiodatei, Knopf <guibutton>Durchsuchen</" "guibutton>" #: C/goscustdesk.xml:2767(para) @@ -18862,7 +18826,7 @@ msgid "" "<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog " "to specify a name for your session." msgstr "" -"Zum Erstellen einer neuen Sitzung klicken Sie auf die Schaltfläche " +"Zum Erstellen einer neuen Sitzung klicken Sie auf den Knopf " "<guibutton>Hinzufügen</guibutton>. Es erscheint das Dialogfeld <guilabel>Neue " "Sitzung hinzufügen</guilabel>. Verwenden Sie dieses Dialogfeld, um einen " "Namen für Ihre Sitzung festzulegen." @@ -18875,8 +18839,8 @@ msgid "" "a new name for your session." msgstr "" "Zum Ändern eines Sitzungsnamens wählen Sie die Sitzung in der Tabelle " -"<guilabel>Aktuelle Sitzung wählen</guilabel> aus. Klicken Sie auf die " -"Schaltfläche <guibutton>Bearbeiten</guibutton>. Es erscheint das Dialogfeld " +"<guilabel>Aktuelle Sitzung wählen</guilabel> aus. Klicken Sie auf den Knopf " +"<guibutton>Bearbeiten</guibutton>. Es erscheint das Dialogfeld " "<guilabel>Sitzungsnamen bearbeiten</guilabel>. Geben Sie einen neuen Namen " "für die Sitzung ein." @@ -18886,8 +18850,8 @@ msgid "" "table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button." msgstr "" "Zum Löschen einer Sitzung wählen Sie die Sitzung in der Tabelle " -"<guilabel>Aktuelle Sitzung wählen</guilabel> aus. Klicken Sie auf die " -"Schaltfläche <guibutton>Löschen</guibutton>." +"<guilabel>Aktuelle Sitzung wählen</guilabel> aus. Klicken Sie auf den Knopf " +"<guibutton>Löschen</guibutton>." #: C/goscustdesk.xml:3031(para) msgid "" @@ -19014,7 +18978,7 @@ msgid "" "manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted " "applications will not start the next time you start a session." msgstr "" -"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Entfernen</guibutton>, um die " +"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Entfernen</guibutton>, um die " "ausgewählte Anwendung aus der Liste zu löschen. Die Anwendung wird aus dem " "Sitzungsmanager entfernt und geschlossen. Von Ihnen gelöschte Anwendungen " "werden zu Beginn der nächsten Sitzung nicht gestartet." @@ -19028,7 +18992,7 @@ msgid "" "Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the " "startup order and the restart style." msgstr "" -"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Anwenden</guibutton>, damit die " +"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Anwenden</guibutton>, damit die " "Änderungen an der Startreihenfolge und der Neustartmethode wirksam werden." #: C/goscustdesk.xml:3158(title) @@ -19092,7 +19056,7 @@ msgid "" "command to start the application in the <guilabel>Startup Command</guilabel> " "field." msgstr "" -"Um eine Startanwendung hinzuzufügen, klicken Sie auf die Schaltfläche " +"Um eine Startanwendung hinzuzufügen, klicken Sie auf den Knopf " "<guibutton>Hinzufügen</guibutton>. Der Dialog <guilabel>Startprogramm " "hinzufügen</guilabel> wird angezeigt. Geben Sie den Befehl zum Starten der " "Anwendung in das Feld <guilabel>Startbefehl</guilabel> ein." @@ -19117,18 +19081,18 @@ msgid "" "startup order for the startup application." msgstr "" "Zum Bearbeiten einer Startanwendung wählen Sie sie aus und klicken dann auf " -"die Schaltfläche <guibutton>Bearbeiten</guibutton>. Es erscheint das " -"Dialogfeld <guilabel>Startprogramm bearbeiten</guilabel>. Verwenden Sie das " -"Dialogfeld, um den Befehl und den Platz in der Startreihenfolge für die " -"Startanwendung zu bearbeiten." +"den Knopf <guibutton>Bearbeiten</guibutton>. Es erscheint das Dialogfeld " +"<guilabel>Startprogramm bearbeiten</guilabel>. Verwenden Sie das Dialogfeld, " +"um den Befehl und den Platz in der Startreihenfolge für die Startanwendung zu " +"bearbeiten." #: C/goscustdesk.xml:3215(para) msgid "" "To delete a startup application, select the startup application, then click " "on the <guilabel>Delete</guilabel> button." msgstr "" -"Zum Löschen einer Startanwendung wählen Sie sie aus und klicken dann auf die " -"Schaltfläche <guilabel>Löschen</guilabel>." +"Zum Löschen einer Startanwendung wählen Sie sie aus und klicken dann auf den " +"Knopf <guilabel>Löschen</guilabel>." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -19308,9 +19272,9 @@ msgid "" "specifically stated." msgstr "" "Die Taste auf der linken Seite der Maus. Dies ist die Haupttaste, die zum " -"Auswählen, Aktivieren, Drücken von Schaltflächen usw. verwendet wird. Wenn " -"von \"Klicken\" die Rede ist, bedeutet das das Anklicken mit der linken " -"Taste, sofern die Taste nicht weiter bezeichnet wird." +"Auswählen, Aktivieren, Drücken von Knöpfen usw. verwendet wird. Wenn von " +"»Klicken« die Rede ist, bedeutet dies das Anklicken mit der linken Taste, " +"sofern die Taste nicht weiter bezeichnet wird." #: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:256(term) msgid "Middle mouse button" @@ -20317,7 +20281,8 @@ msgid "" msgstr "" "Das GNOME-Benutzerhandbuch ist eine Sammlung von Dokumentationen, welche die " "allgemeine Benutzung der GNOME-Arbeitsumgebung beschreiben. Behandelte Themen " -"sind unter anderem Sitzungen, Panels, Menüs, Dateimangement und Einstellungen." +"sind unter anderem Sitzungen, Panels, Menüs, Dateiverwaltung und " +"Einstellungen." #: C/user-guide.xml:18(year) msgid "2005" @@ -20372,7 +20337,7 @@ msgstr "" "sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " "und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem " -"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs." +"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." #: C/user-guide.xml:12(para) msgid "" @@ -20701,7 +20666,78 @@ msgstr "" msgid "translator-credits" msgstr "" "Jan Arne Petersen <jap@gnome.org>, 2007\n" -"Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008" +"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009" + +#~ msgid "" +#~ "<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact " +#~ "disc player on your system." +#~ msgstr "" +#~ "<application>CD-Spieler</application>: Ermöglicht die Bedienung des CD-" +#~ "Players des Systems." + +#~ msgid "" +#~ "A single file name, even if multiple files are selected. The system " +#~ "reading the desktop entry should recognize that the program in question " +#~ "cannot handle multiple file arguments, and it should should probably spawn " +#~ "and execute multiple copies of a program for each selected file if the " +#~ "program is not able to handle additional file arguments. If files are not " +#~ "on the local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files " +#~ "will be copied to the local file system and %f will be expanded to point " +#~ "at the temporary file. Used for programs that do not understand the URL " +#~ "syntax." +#~ msgstr "" +#~ "Ein einzelner Dateiname, auch wenn mehrere Dateien ausgewählt sind. Die " +#~ "Programmfunktion, die die Desktop-Datei liest, sollte im Zweifelsfall " +#~ "beachten, dass die jeweilige Anwendung mehrere Dateiargumente nicht " +#~ "verarbeiten kann. Dann sollten möglicherweise mehrere Instanzen des " +#~ "Programms erzeugt und ausgeführt werden, falls die Verarbeitung " +#~ "zusätzlicher Dateiargumente nicht möglich ist. Wenn sich Dateien nicht im " +#~ "lokalen Dateisystem befinden (beispielsweise auf HTTP- oder FTP-Servern), " +#~ "werden diese ins lokale Dateisystem kopiert und %f wird so ersetzt, dass " +#~ "es auf auf die temporäre Datei verweist. Dies ist nützlich für Programme, " +#~ "die nicht mit der URL-Syntax umgehen können." + +#~ msgid "A single URL." +#~ msgstr "Eine einzelne URL." + +#~ msgid "A list of URLs." +#~ msgstr "Eine Liste von URLs." + +#~ msgid "%d" +#~ msgstr "%d" + +# CHECK +#~ msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field." +#~ msgstr "Ordner, der die in ein %f-Feld passende Datei enthalten könnte." + +#~ msgid "%D" +#~ msgstr "%D" + +# CHECK +#~ msgid "" +#~ "List of directories containing the files that would be passed in to a %F " +#~ "field." +#~ msgstr "" +#~ "Liste von Ordnern, der die in ein %F-Feld passenden Dateien enthalten " +#~ "könnten." + +#~ msgid "%n" +#~ msgstr "%n" + +#~ msgid "A single filename (without path)." +#~ msgstr "Ein einzelner Dateiname (ohne Pfad)." + +#~ msgid "%N" +#~ msgstr "%N" + +#~ msgid "A list of filenames (without paths)." +#~ msgstr "Eine Liste von Dateinamen (ohne Pfade)." + +#~ msgid "%v" +#~ msgstr "%v" + +#~ msgid "The name of the Device entry in the desktop file." +#~ msgstr "Der Name des »Device«-Eintrags in der Desktop-Datei." #, fuzzy #~ msgid "Web Browser Launcher" diff --git a/gnome2-user-guide/de/figures/naut_refine_search.png b/gnome2-user-guide/de/figures/naut_refine_search.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..7b5c3ff --- /dev/null +++ b/gnome2-user-guide/de/figures/naut_refine_search.png diff --git a/gnome2-user-guide/de/figures/naut_search_bar.png b/gnome2-user-guide/de/figures/naut_search_bar.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d348688 --- /dev/null +++ b/gnome2-user-guide/de/figures/naut_search_bar.png diff --git a/gnome2-user-guide/de/figures/naut_search_results.png b/gnome2-user-guide/de/figures/naut_search_results.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..94cf2e1 --- /dev/null +++ b/gnome2-user-guide/de/figures/naut_search_results.png diff --git a/gnome2-user-guide/de/figures/naut_trash_launcher.png b/gnome2-user-guide/de/figures/naut_trash_launcher.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f66d880 --- /dev/null +++ b/gnome2-user-guide/de/figures/naut_trash_launcher.png diff --git a/gnome2-user-guide/de/figures/panel_object_popup_menu.png b/gnome2-user-guide/de/figures/panel_object_popup_menu.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b5b92ed --- /dev/null +++ b/gnome2-user-guide/de/figures/panel_object_popup_menu.png diff --git a/gnome2-user-guide/de/figures/yelp_add_bookmark.png b/gnome2-user-guide/de/figures/yelp_add_bookmark.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..757f079 --- /dev/null +++ b/gnome2-user-guide/de/figures/yelp_add_bookmark.png diff --git a/gnome2-user-guide/de/figures/yelp_edit_bookmarks.png b/gnome2-user-guide/de/figures/yelp_edit_bookmarks.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0262a5a --- /dev/null +++ b/gnome2-user-guide/de/figures/yelp_edit_bookmarks.png diff --git a/gnome2-user-guide/de/figures/yelp_preferences.png b/gnome2-user-guide/de/figures/yelp_preferences.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..50e2716 --- /dev/null +++ b/gnome2-user-guide/de/figures/yelp_preferences.png diff --git a/gnome2-user-guide/de/figures/yelp_window.png b/gnome2-user-guide/de/figures/yelp_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e315790 --- /dev/null +++ b/gnome2-user-guide/de/figures/yelp_window.png |