diff options
author | Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> | 2009-03-16 10:03:24 +0000 |
---|---|---|
committer | Theppitak Karoonboonyanan <tkaroonb@src.gnome.org> | 2009-03-16 10:03:24 +0000 |
commit | dfe21fd4684e0dc5dce0208037bf9c3d0f013908 (patch) | |
tree | 9bca1505db959e3ca9d33e7f3c17f7728b15f265 /gnome2-user-guide/th | |
parent | 17a7a4e0a455aaa41aeb128a48463c6659a99bf2 (diff) | |
download | gnome-user-docs-dfe21fd4684e0dc5dce0208037bf9c3d0f013908.tar.gz gnome-user-docs-dfe21fd4684e0dc5dce0208037bf9c3d0f013908.tar.xz gnome-user-docs-dfe21fd4684e0dc5dce0208037bf9c3d0f013908.zip |
Updated Thai translation.
2009-03-16 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th/th.po: Updated Thai translation.
svn path=/trunk/; revision=1150
Diffstat (limited to 'gnome2-user-guide/th')
-rw-r--r-- | gnome2-user-guide/th/th.po | 181 |
1 files changed, 143 insertions, 38 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/th/th.po b/gnome2-user-guide/th/th.po index ecfb304..b512bcd 100644 --- a/gnome2-user-guide/th/th.po +++ b/gnome2-user-guide/th/th.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome2-user-guide\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-07 01:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-15 17:46+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-16 16:57+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -8302,6 +8302,11 @@ msgid "" "partitions and removable media. This means that all files and directories " "(including other disks and partitions) exist under the root directory." msgstr "" +"ระบบแฟ้มของลินุกซ์และยูนิกซ์มีการจัดโครงสร้างเป็นลำดับชั้นแบบต้นไม้ โดยระดับบนสุดของระบบแฟ้มคือ " +"<filename>/</filename> หรือ <emphasis>ไดเรกทอรีราก</emphasis> " +"ตามปรัชญาการออกแบบของยูนิกซ์และลินุกซ์นั้น ทุกสิ่งทุกอย่างล้วนถือเป็นแฟ้ม รวมไปถึงฮาร์ดดิสก์ " +"พาร์ทิชัน และสื่อถอดเสียบต่าง ๆ ด้วย ซึ่งหมายความว่า แฟ้มและไดเรกทอรีทั้งหมด " +"(รวมทั้งดิสก์และพาร์ทิชันต่าง ๆ ด้วย) ต่างมีที่อยู่อยู่ใต้ไดเรกทอรีราก" #: C/gosnautilus.xml:1056(para) msgid "" @@ -8311,6 +8316,10 @@ msgid "" "<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root " "(<filename>/</filename>) directory." msgstr "" +"ตัวอย่างเช่น <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> " +"เป็นตัวอย่างชื่อพาธเต็มของแฟ้ม <filename>cheeses.odt</filename> ซึ่งอยู่ในไดเรกทอรี " +"<filename>jebediah</filename> ที่อยู่ใต้ไดเรกทอรี <filename>home</filename> " +"ซึ่งอยู่ใต้ไดเรกทอรีราก (<filename>/</filename>) อีกทอดหนึ่ง" #: C/gosnautilus.xml:1058(para) msgid "" @@ -8319,38 +8328,50 @@ msgid "" "distributions. The following is a listing of common directories that are " "directly under the root (<filename>/</filename>) directory:" msgstr "" +"ภายใต้ไดเรกทอรีราก (<filename>/</filename>) จะมีไดเรกทอรีที่สำคัญชุดหนึ่งของระบบ " +"ซึ่งจะใช้เหมือน ๆ กันในชุดแจกจ่ายลินุกซ์เกือบทั้งหมด " +"ต่อไปนี้เป็นรายชื่อของไดเรกทอรีปกติที่อยู่ใต้ไดเรกทอรีราก (<filename>/</filename>) โดยตรง:" #: C/gosnautilus.xml:1062(para) msgid "" "<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary " "applications" msgstr "" +"<filename>/bin</filename> - โปรแกรมไบนารี (<emphasis>bin</emphasis>ary) ที่สำคัญ" #: C/gosnautilus.xml:1066(para) msgid "" "<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</" "emphasis> the computer" msgstr "" +"<filename>/boot</filename> - แฟ้มที่จำเป็นสำหรับการบูต (<emphasis>boot</emphasis>) " +"เครื่องคอมพิวเตอร์" #: C/gosnautilus.xml:1070(para) msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files" msgstr "" +"<filename>/dev</filename> - แฟ้มอุปกรณ์ (<emphasis>dev</emphasis>ice) ต่าง ๆ" #: C/gosnautilus.xml:1074(para) msgid "" "<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, " "<emphasis>etc</emphasis>..." msgstr "" +"<filename>/etc</filename> - แฟ้มค่าตั้ง, สคริปต์สำหรับเริ่มงานต่าง ๆ ฯลฯ " +"(<emphasis>etc</emphasis>...)" #: C/gosnautilus.xml:1078(para) msgid "" "<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> " "directories" msgstr "" +"<filename>/home</filename> - ไดเรกทอรีบ้าน (<emphasis>home</emphasis>) " +"ของผู้ใช้ต่าง ๆ ในระบบ" #: C/gosnautilus.xml:1082(para) msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries" msgstr "" +"<filename>/lib</filename> - ไลบรารี (<emphasis>lib</emphasis>rary) ของระบบ" #: C/gosnautilus.xml:1086(para) msgid "" @@ -8358,24 +8379,32 @@ msgid "" "emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</" "filename>) directory" msgstr "" +"<filename>/lost+found</filename> - ตระเตรียมระบบกู้คืน (<emphasis>lost+found</" +"emphasis>) สำหรับแฟ้มที่อยู่ใต้ไดเรกทอรีราก (<filename>/</filename>)" #: C/gosnautilus.xml:1090(para) msgid "" "<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</" "emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..." msgstr "" +"<filename>/media</filename> - สื่อ (<emphasis>media</emphasis>) " +"ถอดเสียบที่มีการเมานท์ (หรือโหลด) เช่น แผ่นซีดี กล้องดิจิทัล ฯลฯ" #: C/gosnautilus.xml:1094(para) msgid "" "<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</" "emphasis>ed filesystems" msgstr "" +"<filename>/mnt</filename> - ระบบแฟ้มสำหรับการเมานท์ (<emphasis>m</" +"emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>)" #: C/gosnautilus.xml:1098(para) msgid "" "<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</" "emphasis>ional applications to be installed" msgstr "" +"<filename>/opt</filename> - เป็นตำแหน่งสำหรับติดตั้งโปรแกรมที่เป็นตัวเลือกเสริม " +"(<emphasis>opt</emphasis>ional)" #: C/gosnautilus.xml:1102(para) msgid "" @@ -8383,48 +8412,63 @@ msgid "" "information about the state of the system, including currently running " "<emphasis>proc</emphasis>esses" msgstr "" +"<filename>/proc</filename> - ไดเรกทอรีพิเศษแบบพลวัติที่คอยดูแลข้อมูลเกี่ยวกับสถานะของระบบ " +"รวมถึงโพรเซส (<emphasis>proc</emphasis>ess) ต่าง ๆ ที่กำลังทำงานอยู่" #: C/gosnautilus.xml:1106(para) msgid "" "<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, " "pronounced 'slash-root'" msgstr "" +"<filename>/root</filename> - ไดเรกทอรีบ้านของผู้ใช้ <emphasis>root</emphasis> " +"อ่านว่า 'slash-root'" #: C/gosnautilus.xml:1110(para) msgid "" "<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem " "<emphasis>bin</emphasis>aries" msgstr "" +"<filename>/sbin</filename> - โปรแกรมไบนารีของระบบ (<emphasis>s</emphasis>ystem " +"<emphasis>bin</emphasis>ary) ที่สำคัญ" #: C/gosnautilus.xml:1114(para) msgid "" "<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by " "<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers" msgstr "" +"<filename>/srv</filename> - เป็นตำแหน่งสำหรับข้อมูลต่าง ๆ ที่ใช้โดยโปรแกรมให้บริการ " +"หรือเซิร์ฟเวอร์ (<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>er)" #: C/gosnautilus.xml:1117(para) msgid "" "<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</" "emphasis>tem" msgstr "" +"<filename>/sys</filename> - เก็บข้อมูลเกี่ยวกับระบบ (<emphasis>sys</emphasis>tem)" #: C/gosnautilus.xml:1121(para) msgid "" "<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</" "emphasis>orary files" msgstr "" +"<filename>/tmp</filename> - แฟ้มชั่วคราว (<emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</" +"emphasis>orary) ต่าง ๆ" #: C/gosnautilus.xml:1125(para) msgid "" "<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available " "for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access" msgstr "" +"<filename>/usr</filename> - โปรแกรมและแฟ้มต่าง ๆ ที่มีไว้ให้ผู้ใช้ (<emphasis>us</" +"emphasis>e<emphasis>r</emphasis>) เข้าใช้" #: C/gosnautilus.xml:1129(para) msgid "" "<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs " "and databases" msgstr "" +"<filename>/var</filename> - แฟ้มที่มีการเปลี่ยนแปลง (<emphasis>var</emphasis>iable) " +"อยู่เสมอ เช่นปูมและฐานข้อมูล" #: C/gosnautilus.xml:1136(title) msgid "Using Views to Display Your Files and Folders" @@ -8432,53 +8476,59 @@ msgstr "การใช้มุมมองแบบต่าง ๆ ในก #: C/gosnautilus.xml:1138(primary) msgid "viewer components" -msgstr "" +msgstr "องค์ประกอบการแสดงแฟ้ม" #: C/gosnautilus.xml:1142(secondary) C/gosnautilus.xml:3388(tertiary) msgid "views" -msgstr "" +msgstr "มุมมอง" #: C/gosnautilus.xml:1145(para) msgid "" "The file manager includes views that enable you to show the contents of your " "folders in different ways, icon view, and list view." msgstr "" +"โปรแกรมจัดการแฟ้ม ประกอบด้วยมุมมองแบบต่าง ๆ ซึ่งสามารถแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์ในลักษณะต่าง " +"ๆ ได้ คือ มุมมองแบบไอคอน และมุมมองแบบรายชื่อ" #: C/gosnautilus.xml:1149(para) msgid "Icon view" -msgstr "" +msgstr "มุมมองแบบไอคอน" #: C/gosnautilus.xml:1152(title) msgid "The Home Folder displayed in a icon view." -msgstr "" +msgstr "โฟลเดอร์บ้าน แสดงในมุมมองแบบไอคอน" #: C/gosnautilus.xml:1159(phrase) msgid "Your Home Folder displayed in a icon view." -msgstr "" +msgstr "โฟลเดอร์บ้าน แสดงในมุมมองแบบไอคอน" #: C/gosnautilus.xml:1150(para) msgid "" "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the " "folder as icons. <placeholder-1/>" msgstr "" +"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> แสดงรายการต่าง ๆ " +"ของโฟลเดอร์ในแบบไอคอน <placeholder-1/>" #: C/gosnautilus.xml:1166(para) msgid "List view" -msgstr "" +msgstr "มุมมองแบบรายชื่อ" #: C/gosnautilus.xml:1169(title) msgid "The Home Folder displayed in a list view." -msgstr "" +msgstr "โฟลเดอร์บ้าน แสดงในมุมมองแบบรายชื่อ" #: C/gosnautilus.xml:1176(phrase) msgid "Your Home Folder displayed in a list view." -msgstr "" +msgstr "โฟลเดอร์บ้าน แสดงในมุมมองแบบรายชื่อ" #: C/gosnautilus.xml:1167(para) msgid "" "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the " "folder as a list. <placeholder-1/>" msgstr "" +"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> แสดงรายการต่าง ๆ " +"ของโฟลเดอร์ในแบบรายชื่อ <placeholder-1/>" #: C/gosnautilus.xml:1184(para) msgid "" @@ -8488,6 +8538,10 @@ msgid "" "size of the items in the view pane. The following sections describe how to " "work with icon view and list view." msgstr "" +"คุณสามารถใช้เมนู <guilabel>มุมมอง</guilabel> หรือรายชื่อแบบดึงลง <guilabel>มองเป็น</" +"guilabel> ในการเลือกมุมมองระหว่างแบบไอคอนกับแบบรายชื่อได้ คุณสามารถระบุวิธีการจัดเรียง " +"หรือเรียงลำดับรายการของโฟลเดอร์ และปรับขนาดของรายการที่แสดงในช่องแสดงผลได้ " +"หัวข้อต่อไปนี้จะอธิบายวิธีการทำงานกับมุมมองแบบไอคอนและมุมมองแบบรายชื่อ" #: C/gosnautilus.xml:1186(title) msgid "To Arrange Your Files in Icon View" @@ -8509,43 +8563,49 @@ msgid "" "guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu " "contains the following sections:" msgstr "" +"เมื่อแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์ในแบบไอคอน คุณสามารถระบุวิธีการจัดเรียงรายการต่าง ๆ " +"ของโฟลเดอร์ได้ โดยเลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</" +"guimenu><guisubmenu>จัดเรียงรายการ</guisubmenu></menuchoice> เมนูย่อย " +"<guisubmenu>จัดเรียงรายการ</guisubmenu> จะมีหัวข้อต่าง ๆ ต่อไปนี้:" #: C/gosnautilus.xml:1199(para) msgid "" "At the top is an option that enables you to arrange your files manually." -msgstr "" +msgstr "รายการแรก จะเป็นตัวเลือกที่ให้คุณจัดเรียงแฟ้มเอง" #: C/gosnautilus.xml:1203(para) msgid "" "The middle section contains options that enable you to sort your files " "automatically." -msgstr "" +msgstr "หัวข้อตรงกลาง จะเป็นตัวเลือกต่าง ๆ ที่ให้คุณเรียงลำดับแฟ้มแบบอัตโนมัติได้" #: C/gosnautilus.xml:1207(para) msgid "" "The bottom section contains options that enable you to modify how your files " "are arranged." -msgstr "" +msgstr "หัวข้อด้านล่าง จะเป็นตัวเลือกต่าง ๆ ที่ช่วยให้คุณปรับพฤติกรรมการจัดเรียงแฟ้มได้" #: C/gosnautilus.xml:1211(para) msgid "" "Choose the appropriate options from the submenu, as described in the " "following table:" -msgstr "" +msgstr "เลือกตัวเลือกที่เหมาะสมจากเมนูย่อยดังกล่าว ดังอธิบายในตารางต่อไปนี้:" #: C/gosnautilus.xml:1231(guilabel) msgid "Manually" -msgstr "" +msgstr "จัดเรียงเอง" #: C/gosnautilus.xml:1235(para) msgid "" "Select this option to arrange the items manually. To arrange the items " "manually, drag the items to the location you require within the view pane." msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการจัดเรียงรายการต่าง ๆ เอง การจัดเรียง ทำได้โดยลากรายการต่าง ๆ " +"ไปยังตำแหน่งที่ต้องการภายในช่องแสดงผล" #: C/gosnautilus.xml:1243(guilabel) msgid "By Name" -msgstr "" +msgstr "ตามชื่อ" #: C/gosnautilus.xml:1247(para) msgid "" @@ -8553,10 +8613,12 @@ msgid "" "the items is not case sensitive. If the file manager is set to display " "hidden files, the hidden files are shown last." msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการเรียงรายการตามลำดับอักษร ลำดับของรายการจะไม่ขึ้นกับตัวพิมพ์ใหญ่-เล็ก " +"และถ้าโปรแกรมจัดการแฟ้มถูกกำหนดให้แสดงแฟ้มซ่อนด้วย แฟ้มซ่อนก็จะแสดงอยู่ท้ายสุด" #: C/gosnautilus.xml:1256(guilabel) msgid "By Size" -msgstr "" +msgstr "ตามขนาด" #: C/gosnautilus.xml:1260(para) msgid "" @@ -8565,10 +8627,12 @@ msgid "" "in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in " "the folder." msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการเรียงลำดับรายการตามขนาด จากใหญ่ไปเล็ก เมื่อคุณเรียงลำดับตามขนาด " +"โฟลเดอร์จะถูกเรียงตามจำนวนรายการในโฟลเดอร์ ไม่ใช่ตามขนาดรวมของรายการต่าง ๆ ในโฟลเดอร์" #: C/gosnautilus.xml:1269(guilabel) msgid "By Type" -msgstr "" +msgstr "ตามชนิด" #: C/gosnautilus.xml:1273(para) msgid "" @@ -8579,20 +8643,27 @@ msgid "" "<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached " "to an email." msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการเรียงรายการตามลำดับอักษรของชนิดของรายการ " +"โดยจะเรียงตามลำดับอักษรของ <firstterm>ชนิด MIME</firstterm> ซึ่งชนิด MIME นี้ " +"จะบ่งชี้รูปแบบของข้อมูลแฟ้ม และช่วยให้โปรแกรสามารถหาวิธีอ่านแฟ้มได้ ตัวอย่างเช่น " +"โปรแกรมอีเมลจะสามารถทราบได้ว่ามีแฟ้มชนิด PNG แนบมากับเมลได้จากชนิด MIME " +"<literal>image/png</literal> นี่เอง" #: C/gosnautilus.xml:1284(guilabel) msgid "By Modification Date" -msgstr "" +msgstr "ตามวันที่แก้ไข" #: C/gosnautilus.xml:1289(para) msgid "" "Select this option to sort the items by the date the items were last " "modified. The most recently modified item is first." msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการเรียงรายการตามวันเวลาที่รายการมีการเปลี่ยนแปลงล่าสุด " +"โดยแฟ้มที่มีการเปลี่ยนแปลงล่าสุดจะมาก่อน" #: C/gosnautilus.xml:1296(guilabel) msgid "By Emblems" -msgstr "" +msgstr "ตามตรา" #: C/gosnautilus.xml:1300(para) msgid "" @@ -8600,20 +8671,22 @@ msgid "" "items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not " "have emblems are last." msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการเรียงรายการตามตราที่ได้ติดไว้ โดยเรียงตามลำดับอักษรของชื่อตรา " +"รายการที่ไม่มีตราจะมาท้ายสุด" #: C/gosnautilus.xml:1308(guilabel) msgid "Compact Layout" -msgstr "" +msgstr "จัดวางอย่างกระชับ" #: C/gosnautilus.xml:1312(para) msgid "" "Select this option to arrange the items so that the items are closer to each " "other." -msgstr "" +msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการจัดเรียงรายการให้กระชับเข้าหากันมากขึ้น" #: C/gosnautilus.xml:1319(guilabel) msgid "Reversed Order" -msgstr "" +msgstr "เรียงแบบย้อนกลับ" #: C/gosnautilus.xml:1323(para) msgid "" @@ -8622,14 +8695,17 @@ msgid "" "<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse " "alphabetical order." msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการย้อนลำดับการเรียงของวิธีเรียงที่เลือกไว้ ตัวอย่างเช่น " +"ถ้าคุณเลือกให้เรียงรายการตามชื่อ ตัวเลือก <guilabel>เรียงแบบย้อนกลับ</guilabel> " +"ก็จะเรียงรายการตามลำดับอักษรจากหลังมาหน้า" #: C/gosnautilus.xml:1334(title) msgid "To Arrange Your Files in List View" -msgstr "การจัดเรียงแฟ้มในมุมมองแบบรายการ" +msgstr "การจัดเรียงแฟ้มในมุมมองแบบรายชื่อ" #: C/gosnautilus.xml:1337(secondary) msgid "list view" -msgstr "มุมมองแบบรายการ" +msgstr "มุมมองแบบรายชื่อ" #: C/gosnautilus.xml:1340(para) msgid "" @@ -8639,6 +8715,9 @@ msgid "" "wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same " "column header again." msgstr "" +"เมื่อแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์ในแบบรายชื่อ คุณสามารถระบุวิธีการจัดเรียงรายการต่าง ๆ " +"ของโฟลเดอร์ได้ โดยคลิกที่ส่วนหัวของคอลัมน์ที่ระบุคุณสมบัติที่คุณต้องการให้ใช้เรียงลำดับรายการ " +"หากต้องการเรียงลำดับย้อนกลับ ก็คลิกที่หัวคอลัมน์เดิมซ้ำอีกครั้ง" #: C/gosnautilus.xml:1343(para) msgid "" @@ -8646,6 +8725,9 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></" "menuchoice>" msgstr "" +"การเพิ่มหรือลดคอลัมน์ที่จะแสดงในมุมมองแบบรายชื่อ ทำได้โดยเลือก " +"<menuchoice><guimenu>มุมมอง</guimenu><guisubmenu>คอลัมน์ที่แสดง</guisubmenu></" +"menuchoice>" #: C/gosnautilus.xml:1344(para) msgid "" @@ -8657,6 +8739,13 @@ msgid "" "settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"โปรแกรมจัดการแฟ้มจะจดจำวิธีการจัดเรียงรายการของแต่ละโฟลเดอร์ไว้ " +"และเมื่อคุณเปิดโฟลเดอร์เดิมครั้งต่อไป รายการต่าง ๆ ก็จะจัดเรียงเหมือนที่คุณเลือกไว้นี้ หรืออีกนัยหนึ่ง " +"เมื่อคุณกำหนดวิธีจัดเรียงรายการในโฟลเดอร์ " +"ก็เป็นการปรับแต่งโฟลเดอร์ให้แสดงรายการในแบบที่คุณกำหนดนั่นเอง " +"หากต้องการย้อนโฟลเดอร์คืนสู่วิธีจัดเรียงแบบปริยายที่กำหนดไว้ในค่าปรับแต่งของคุณ ก็ทำได้โดยเลือก " +"<menuchoice><guimenu>มุมมอง</guimenu><guimenuitem>ใช้มุมมองปริยาย</guimenuitem></" +"menuchoice>" #: C/gosnautilus.xml:1352(title) msgid "To Change the Size of Items in a View" @@ -8664,26 +8753,30 @@ msgstr "การเปลี่ยนขนาดของรายการต #: C/gosnautilus.xml:1355(secondary) msgid "zooming in and out" -msgstr "" +msgstr "การขยายเข้าและขยายออก" #: C/gosnautilus.xml:1357(para) msgid "" "You can change the size of items in a view. You can change the size if the " "view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view " "in the following ways:" -msgstr "" +msgstr "คุณสามารถเปลี่ยนขนาดของรายการต่าง ๆ ที่แสดงได้ ด้วยวิธีการต่าง ๆ ดังนี้:" #: C/gosnautilus.xml:1362(para) msgid "" "To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"การเพิ่มขนาดของรายการที่แสดง เลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</" +"guimenu><guimenuitem>ขยายเข้า</guimenuitem></menuchoice>" #: C/gosnautilus.xml:1365(para) msgid "" "To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"การลดขนาดของรายการที่แสดง เลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</" +"guimenu><guimenuitem>ขยายออก</guimenuitem></menuchoice>" #: C/gosnautilus.xml:1368(para) msgid "" @@ -8691,6 +8784,8 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" +"การย้อนคืนมาแสดงรายการที่ขนาดปกติ เลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</" +"guimenu><guimenuitem>ขนาดปกติ</guimenuitem></menuchoice>" #: C/gosnautilus.xml:1371(para) msgid "" @@ -8698,54 +8793,57 @@ msgid "" "change the size of items in a view. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> " "describes how to use the zoom buttons." msgstr "" +"นอกจากนี้ คุณยังสามารถใช้ปุ่มขยายเข้า-ขยายออกในแถบตำแหน่งของหน้าต่างท่องดู " +"เพื่อปรับขนาดของรายการที่แสดงได้ <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> " +"จะอธิบายวิธีการใช้ปุ่มขยายเข้า-ขยายออก" #: C/gosnautilus.xml:1375(title) msgid "Zoom Buttons" -msgstr "" +msgstr "ปุ่มขยายเข้า-ขยายออก" #: C/gosnautilus.xml:1383(para) msgid "Button" -msgstr "" +msgstr "ปุ่ม" #: C/gosnautilus.xml:1386(para) msgid "Button Name" -msgstr "" +msgstr "ชื่อปุ่ม" #: C/gosnautilus.xml:1402(phrase) msgid "Zoom Out button." -msgstr "" +msgstr "ปุ่มขยายออก" #: C/gosnautilus.xml:1408(para) msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button" -msgstr "" +msgstr "ปุ่ม <guibutton>ขยายออก</guibutton>" #: C/gosnautilus.xml:1411(para) msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view." -msgstr "" +msgstr "คลิกที่ปุ่มนี้ถ้าต้องการลดขนาดของรายการที่แสดง" #: C/gosnautilus.xml:1422(phrase) msgid "Normal Size button." -msgstr "" +msgstr "ปุ่มขนาดปกติ" #: C/gosnautilus.xml:1428(para) msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button" -msgstr "" +msgstr "ปุ่ม <guibutton>ขนาดปกติ</guibutton>" #: C/gosnautilus.xml:1432(para) msgid "Click on this button to return items in a view to normal size." -msgstr "" +msgstr "คลิกที่ปุ่มนี้ถ้าต้องการย้อนคืนมาแสดงรายการที่ขนาดปกติ" #: C/gosnautilus.xml:1444(phrase) msgid "Zoom In button." -msgstr "" +msgstr "ปุ่มขยายเข้า" #: C/gosnautilus.xml:1450(para) msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button" -msgstr "" +msgstr "ปุ่ม <guibutton>ขยายเข้า</guibutton>" #: C/gosnautilus.xml:1453(para) msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view." -msgstr "" +msgstr "คลิกที่ปุ่มนี้ถ้าต้องการขยายขนาดของรายการที่แสดง" #: C/gosnautilus.xml:1459(para) msgid "" @@ -8757,6 +8855,13 @@ msgid "" "preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset " "View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"โปรแกรมจัดการแฟ้มจะจดจำขนาดของรายการที่แสดงในแต่ละโฟลเดอร์ไว้ " +"และเมื่อคุณเปิดโฟลเดอร์เดิมครั้งต่อไป รายการต่าง ๆ ก็จะแสดงที่ขนาดที่คุณเลือกไว้นี้ หรืออีกนัยหนึ่ง " +"เมื่อคุณปรับขนาดการแสดงรายการในโฟลเดอร์ " +"ก็เป็นการปรับแต่งโฟลเดอร์ให้แสดงรายการที่ขนาดที่คุณกำหนดนั่นเอง " +"หากต้องการย้อนโฟลเดอร์คืนสู่การแสดงที่ขนาดปริยายที่กำหนดไว้ในค่าปรับแต่งของคุณ ก็ทำได้โดยเลือก " +"<menuchoice><guimenu>มุมมอง</guimenu><guimenuitem>ใช้มุมมองปริยาย</guimenuitem></" +"menuchoice>" #: C/gosnautilus.xml:1470(title) msgid "Selecting Files and Folders" |