diff options
author | Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> | 2008-10-20 12:29:19 +0000 |
---|---|---|
committer | Theppitak Karoonboonyanan <tkaroonb@src.gnome.org> | 2008-10-20 12:29:19 +0000 |
commit | ccd366af4def4526308092d8dbf4e03c6641851f (patch) | |
tree | c8691f9ca69aae8c300b0acb7346ca249cffaabc /gnome2-user-guide/th | |
parent | 0a289dd4cc080d2c0f4a51e810fb4e608fcfa9dd (diff) | |
download | gnome-user-docs-ccd366af4def4526308092d8dbf4e03c6641851f.tar.gz gnome-user-docs-ccd366af4def4526308092d8dbf4e03c6641851f.tar.xz gnome-user-docs-ccd366af4def4526308092d8dbf4e03c6641851f.zip |
Updated Thai translation.
2008-10-20 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th/th.po: Updated Thai translation.
svn path=/trunk/; revision=1001
Diffstat (limited to 'gnome2-user-guide/th')
-rw-r--r-- | gnome2-user-guide/th/th.po | 90 |
1 files changed, 76 insertions, 14 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/th/th.po b/gnome2-user-guide/th/th.po index 651bd30..1363459 100644 --- a/gnome2-user-guide/th/th.po +++ b/gnome2-user-guide/th/th.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome2-user-guide\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-10 15:40+0700\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-18 17:24+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-20 19:20+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -11922,7 +11922,7 @@ msgstr "การใช้แถบเมนูหลัก" #: C/goseditmainmenu.xml:13(para) msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar." -msgstr "" +msgstr "บทนี้จะอธิบายถึงวิธีการใช้แถบเมนูบนพาเนล GNOME" #: C/goseditmainmenu.xml:29(para) msgid "" @@ -11932,10 +11932,14 @@ msgid "" "the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with GNOME, " "and log out of GNOME or shut down your computer." msgstr "" +"แถบเมนูบนพาเนลเป็นจุดหลักที่คุณจะเข้าใช้ GNOME ได้ เมนู <guimenu>โปรแกรม</guimenu> " +"ใช้สำหรับเรียกโปรแกรมต่าง ๆ เมนู <guimenu>ที่หลัก ๆ</guimenu> ใช้เปิดแหล่งเก็บต่าง ๆ " +"ในคอมพิวเตอร์หรือในเครือข่ายของคุณ และเมนู <guimenu>ระบบ</guimenu> " +"ใช้สำหรับปรับแต่งระบบ อ่านวิธีใช้ GNOME และออกจาก GNOME หรือปิดเครื่องคอมพิวเตอร์" #: C/goseditmainmenu.xml:30(para) msgid "The following sections describe these three menus." -msgstr "" +msgstr "หัวข้อต่อไปนี้จะอธิบายเมนูทั้งสามนี้" #: C/goseditmainmenu.xml:31(para) msgid "" @@ -11944,6 +11948,9 @@ msgid "" "another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. " "For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>." msgstr "" +"โดยปกติแล้ว แถบเมนูพาเนลจะอยู่อยู่ที่ <link linkend=\"top-panel\">พาเนลขอบบน</link> " +"แต่คุณก็สามารถย้ายแถบเมนูไปยังพาเนลอื่น หรือมีแถบเมนูมากกว่าหนึ่งแถบบนพาเนลได้ เหมือน ๆ " +"กับวัตถุพาเนลอื่นทั่วไป ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref linkend=\"panel-menus\"/>" #: C/goseditmainmenu.xml:34(title) msgid "Applications Menu" @@ -11958,6 +11965,8 @@ msgid "" "The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, " "from which you can start the applications that are installed on your system." msgstr "" +"เมนู <guimenu>โปรแกรม</guimenu> จะบรรจุเมนูย่อยเป็นลำดับชั้น " +"ซึ่งคุณสามารถใช้เรียกโปรแกรมต่าง ๆ ที่ติดตั้งไว้ในระบบของคุณได้" #: C/goseditmainmenu.xml:42(para) msgid "" @@ -11965,25 +11974,28 @@ msgid "" "& Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs " "and recording sound." msgstr "" +"เมนูย่อยแต่ละเมนู จะตรงกับหัวข้อย่อยหัวข้อหนึ่ง ตัวอย่างเช่น ในเมนูย่อย " +"<guimenu>เสียงและวีดิทัศน์</guimenu> จะมีโปรแกรมสำหรับเล่นซีดีและอัดเสียง" #: C/goseditmainmenu.xml:43(para) -#, fuzzy msgid "To launch an application, perform the following steps:" -msgstr "ทำตามขั้นตอนต่อไปนี้:" +msgstr "การเรียกโปรแกรม ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:" #: C/goseditmainmenu.xml:45(para) msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it." -msgstr "" +msgstr "เปิดเมนู <guimenu>โปรแกรม</guimenu> ด้วยการคลิกที่ตัวเมนู" #: C/goseditmainmenu.xml:46(para) msgid "" "Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. " "Each submenu opens as your mouse passes over the category." msgstr "" +"เลื่อนเมาส์ลงมาที่หัวข้อที่บรรจุโปรแกรมที่คุณต้องการ " +"แต่ละเมนูย่อยจะเปิดออกเมื่อคุณเลื่อนเมาส์ผ่านหัวข้อนั้น ๆ" #: C/goseditmainmenu.xml:47(para) msgid "Click the menu item for the application." -msgstr "" +msgstr "คลิกที่รายการเมนูของตัวโปรแกรม" #: C/goseditmainmenu.xml:49(para) msgid "" @@ -11992,6 +12004,10 @@ msgid "" "you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP " "client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu." msgstr "" +"เมื่อคุณติดตั้งโปรแกรมใหม่เพิ่ม ก็จะมีการติดตั้งเมนูของโปรแกรมนั้นใต้เมนู <guimenu>โปรแกรม</" +"guimenu> ภายใต้หัวข้อที่เหมาะสมโดยอัตโนมัติ ตัวอย่างเช่น เมื่อคุณติดตั้งโปรแกรมข้อความทันใจ " +"โปรแกรม VoIP หรือโปรแกรมลูกข่าย FTP " +"คุณก็จะพบรายการเมนูของโปรแกรมดังกล่าวอยู่ภายใต้เมนูย่อย <guimenu>อินเทอร์เน็ต</guimenu>" #: C/goseditmainmenu.xml:52(title) msgid "Places Menu" @@ -12007,42 +12023,51 @@ msgid "" "on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu " "allows you to open the following items:" msgstr "" +"เมนู <guimenu>ที่หลัก ๆ</guimenu> เป็นวิธีที่รวดเร็วที่จะไปยังตำแหน่งต่าง ๆ " +"ในคอมพิวเตอร์และเครือข่ายของคุณ เมนู <guimenu>ที่หลัก ๆ</guimenu> จะให้คุณเปิดรายการต่าง " +"ๆ ต่อไปนี้ได้:" #: C/goseditmainmenu.xml:58(para) msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>" -msgstr "" +msgstr "โฟลเดอร์บ้านของคุณ<remark>เพิ่มลิงก์!</remark>" #: C/goseditmainmenu.xml:59(para) msgid "" "The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop." -msgstr "" +msgstr "โฟลเดอร์พื้นโต๊ะ ซึ่งเป็นที่เก็บของรายการต่าง ๆ ที่แสดงอยู่บนพื้นโต๊ะ" #: C/goseditmainmenu.xml:60(para) msgid "" "The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend=" "\"nautilus-bookmarks\"/>." msgstr "" +"ที่คั่นหน้าต่าง ๆ ของคุณใน Nautilus ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref linkend=" +"\"nautilus-bookmarks\"/>" #: C/goseditmainmenu.xml:61(para) msgid "Your computer, which shows all your drives." -msgstr "" +msgstr "คอมพิวเตอร์ของคุณ ซึ่งจะแสดงไดรว์ต่าง ๆ ทั้งหมดในเครื่องของคุณ" #: C/goseditmainmenu.xml:62(para) msgid "" "The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-" "cdwriter\"/>." msgstr "" +"เครื่องมือเขียนซีดี/ดีวีดีของ Nautilus ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref linkend=" +"\"nautilus-cdwriter\"/>" #: C/goseditmainmenu.xml:63(para) msgid "" "The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-" "accessnetwork\"/>." msgstr "" +"เครือข่ายข้างเคียง ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref linkend=" +"\"nautilus-accessnetwork\"/>" #: C/goseditmainmenu.xml:66(para) msgid "" "The last three items on the menu perform actions rather than open locations." -msgstr "" +msgstr "สามรายการสุดท้ายในเมนู จะเป็นการสั่งกระทำการมากกว่าการเปิดตำแหน่งต่าง ๆ" #: C/goseditmainmenu.xml:69(para) msgid "" @@ -12050,6 +12075,8 @@ msgid "" "your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect" "\"/>." msgstr "" +"<guimenuitem>เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์</guimenuitem> ให้คุณเลือกเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายของคุณ " +"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref linkend=\"nautilus-server-connect\"/>" #: C/goseditmainmenu.xml:70(para) msgid "" @@ -12057,12 +12084,17 @@ msgid "" "your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" "gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>." msgstr "" +"<guimenuitem>ค้นหาแฟ้ม</guimenuitem> ให้คุณค้นหาแฟ้มในเครื่องของคุณ " +"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <ulink type=\"help\" url=" +"\"ghelp:gnome-search-tool\">คู่มือเครื่องมือค้นหา</ulink>" #: C/goseditmainmenu.xml:71(para) msgid "" "The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents " "you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list." msgstr "" +"เมนูย่อย <guimenuitem>เอกสารล่าสุด</guimenuitem> จะแสดงรายชื่อเอกสารล่าสุดที่คุณเปิด " +"โดยมีรายการสุดท้ายสำหรับล้างรายชื่อดังกล่าว" #: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary) msgid "System Menu" @@ -12073,6 +12105,8 @@ msgid "" "The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for " "the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down." msgstr "" +"เมนู <guimenu>ระบบ</guimenu> ช่วยให้คุณตั้งค่าปรับแต่งสำหรับเดสก์ท็อป GNOME อ่านวิธีใช้ " +"GNOME และออกจากระบบหรือปิดเครื่องได้" #: C/goseditmainmenu.xml:81(para) msgid "" @@ -12080,16 +12114,21 @@ msgid "" "to configure your computer. For more information on using these preference " "tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>." msgstr "" +"รายการ <guimenuitem>ศูนย์ควบคุม</guimenuitem> " +"บรรจุเครื่องมือปรับแต่งสำหรับตั้งค่าระบบของคุณ ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref " +"linkend=\"prefs\"/>" #: C/goseditmainmenu.xml:82(para) msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser." -msgstr "" +msgstr "รายการ <guimenuitem>วิธีใช้</guimenuitem> ใช้เรียกโปรแกรมอ่านวิธีใช้" #: C/goseditmainmenu.xml:83(para) msgid "" "The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to " "GNOME, links to the GNOME website, and credits." msgstr "" +"รายการ <guimenuitem>เกี่ยวกับ GNOME</guimenuitem> จะแนะนำข้อมูล GNOME อย่างย่อ " +"พร้อมทั้งลิงก์ไปยังเว็บไซต์ของ GNOME และกิติกรรมประกาศ" #: C/goseditmainmenu.xml:84(para) msgid "" @@ -12097,23 +12136,31 @@ msgid "" "and requires your password to return to the desktop. For more on this, see " "<xref linkend=\"lock-screen\"/>." msgstr "" +"คำสั่ง <guimenuitem>ล็อคหน้าจอ</guimenuitem> " +"จะเรียกโปรแกรมรักษาหน้าจอพร้อมทั้งล็อคหน้าจอของคุณด้วยรหัสผ่าน ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ " +"<xref linkend=\"lock-screen\"/>" #: C/goseditmainmenu.xml:85(para) msgid "" "Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch " "user." msgstr "" +"เลือก <guimenuitem>ออกจากระบบ</guimenuitem> ถ้าต้องการออกจาก GNOME " +"หรือสลับไปเป็นผู้ใช้อื่น" #: C/goseditmainmenu.xml:86(para) msgid "" "Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and " "turn off your computer, or restart it." msgstr "" +"เลือก <guimenuitem>ปิดเครื่อง</guimenuitem> ถ้าต้องการจบวาระ GNOME ของคุณ " +"แล้วปิดเครื่อง หรือเริ่มเปิดเครื่องใหม่" #: C/goseditmainmenu.xml:89(para) msgid "" "For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>." msgstr "" +"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการออกจากระบบและการปิดเครื่องได้ที่ <xref linkend=\"shutdown\"/>" #: C/goseditmainmenu.xml:93(title) msgid "Customizing the Panel Menubar" @@ -12121,23 +12168,27 @@ msgstr "การปรับแต่งแถบเมนูบนพาเน #: C/goseditmainmenu.xml:101(para) msgid "You can modify the contents of the following menus:" -msgstr "" +msgstr "คุณสามารถดัดแปลงเนื้อหาของเมนูต่อไปนี้ได้:" #: C/goseditmainmenu.xml:104(para) msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" -msgstr "" +msgstr "เมนู <guimenu>โปรแกรม</guimenu>" #: C/goseditmainmenu.xml:107(para) msgid "" "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></" "menuchoice> submenu" msgstr "" +"เมนูย่อย <menuchoice><guimenu>ระบบ</guimenu><guisubmenu>ปรับแต่งพื้นโต๊ะ</" +"guisubmenu></menuchoice>" #: C/goseditmainmenu.xml:110(para) msgid "" "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</" "guisubmenu></menuchoice> submenu" msgstr "" +"เมนูย่อย <menuchoice><guimenu>ระบบ</guimenu><guisubmenu>ดูแลระบบ</" +"guisubmenu></menuchoice>" #: C/goseditmainmenu.xml:114(para) msgid "" @@ -12145,6 +12196,9 @@ msgid "" "choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</" "guilabel> window opens." msgstr "" +"การแก้ไขรายการต่าง ๆ ในเมนูดังกล่าว ทำได้โดยคลิกขวาบนแถบเมนูพาเนล แล้วเลือก " +"<guimenuitem>แก้ไขเมนู</guimenuitem> จะปรากฏหน้าต่าง <guilabel>เมนูหลัก</guilabel> " +"สำหรับแก้ไข" #: C/goseditmainmenu.xml:115(para) msgid "" @@ -12152,12 +12206,17 @@ msgid "" "pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu " "in the left pane to see its items listed in the right pane." msgstr "" +"หน้าต่าง <guilabel>เมนูหลัก</guilabel> จะแสดงรายชื่อของเมนูต่าง ๆ ที่ช่องด้านซ้าย " +"คุณสามารถคลิกที่ลูกศรขยายเพื่อแสดงหรือซ่อนเมนูย่อยได้ เมื่อเลือกเมนูในช่องด้านซ้าย " +"ที่ช่องด้านขวาจะแสดงรายการต่าง ๆ ของเมนูที่เลือก" #: C/goseditmainmenu.xml:116(para) msgid "" "To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be " "added back to the menu by selecting it once again." msgstr "" +"หากต้องการลบรายการใดออกจากเมนู ก็คลิกเลิกการายการนั้นในรายชื่อ " +"รายการที่ลบออกสามารถเพิ่มกลับเข้ามาใหม่ได้โดยคลิกการายการนั้นอีกครั้ง" #: C/goseditmainmenu.xml:118(para) msgid "" @@ -12165,6 +12224,9 @@ msgid "" "\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME " "implements menus and how administrators can customize them." msgstr "" +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0" +"\">คู่มือดูแลระบบ</ulink> มีข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับวิธีการจัดทำเมนูของ GNOME " +"และวิธีที่ผู้ดูแลระบบจะสามารถปรับแต่งเมนูได้" #: C/goscustdesk.xml:2(title) msgid "Configuring Your Desktop" |