summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnome2-user-guide/sv
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Nylander <po@danielnylander.se>2006-10-04 02:42:15 +0000
committerDaniel Nylander <dnylande@src.gnome.org>2006-10-04 02:42:15 +0000
commit51d8919da9bf50975a4c8d351dd980eae6d509dd (patch)
tree71823c3a5fef85d8b67f6e4ec79377e4a63b6b96 /gnome2-user-guide/sv
parent5c1652ff42994ffcbf794fc8f7eb67bbc6af3ea5 (diff)
downloadgnome-user-docs-51d8919da9bf50975a4c8d351dd980eae6d509dd.tar.gz
gnome-user-docs-51d8919da9bf50975a4c8d351dd980eae6d509dd.tar.xz
gnome-user-docs-51d8919da9bf50975a4c8d351dd980eae6d509dd.zip
Updated Swedish translation. Added screenshots.
2006-10-04 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> * gnome2-user-guide/sv/sv.po: Updated Swedish translation. * gnome2-user-guide/sv/figures/*png: Added screenshots.
Diffstat (limited to 'gnome2-user-guide/sv')
-rw-r--r--gnome2-user-guide/sv/figures/gedit_window.pngbin0 -> 31771 bytes
-rw-r--r--gnome2-user-guide/sv/figures/menu_bar_applet.pngbin0 -> 5289 bytes
-rw-r--r--gnome2-user-guide/sv/figures/yelp_add_bookmark.pngbin0 -> 12532 bytes
-rw-r--r--gnome2-user-guide/sv/figures/yelp_edit_bookmarks.pngbin0 -> 17877 bytes
-rw-r--r--gnome2-user-guide/sv/figures/yelp_preferences.pngbin0 -> 20093 bytes
-rw-r--r--gnome2-user-guide/sv/figures/yelp_window.pngbin0 -> 47310 bytes
-rw-r--r--gnome2-user-guide/sv/sv.po528
7 files changed, 205 insertions, 323 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/sv/figures/gedit_window.png b/gnome2-user-guide/sv/figures/gedit_window.png
new file mode 100644
index 0000000..7da7eb4
--- /dev/null
+++ b/gnome2-user-guide/sv/figures/gedit_window.png
Binary files differ
diff --git a/gnome2-user-guide/sv/figures/menu_bar_applet.png b/gnome2-user-guide/sv/figures/menu_bar_applet.png
new file mode 100644
index 0000000..ef72e52
--- /dev/null
+++ b/gnome2-user-guide/sv/figures/menu_bar_applet.png
Binary files differ
diff --git a/gnome2-user-guide/sv/figures/yelp_add_bookmark.png b/gnome2-user-guide/sv/figures/yelp_add_bookmark.png
new file mode 100644
index 0000000..4ee04c6
--- /dev/null
+++ b/gnome2-user-guide/sv/figures/yelp_add_bookmark.png
Binary files differ
diff --git a/gnome2-user-guide/sv/figures/yelp_edit_bookmarks.png b/gnome2-user-guide/sv/figures/yelp_edit_bookmarks.png
new file mode 100644
index 0000000..3f9f713
--- /dev/null
+++ b/gnome2-user-guide/sv/figures/yelp_edit_bookmarks.png
Binary files differ
diff --git a/gnome2-user-guide/sv/figures/yelp_preferences.png b/gnome2-user-guide/sv/figures/yelp_preferences.png
new file mode 100644
index 0000000..31a0e8d
--- /dev/null
+++ b/gnome2-user-guide/sv/figures/yelp_preferences.png
Binary files differ
diff --git a/gnome2-user-guide/sv/figures/yelp_window.png b/gnome2-user-guide/sv/figures/yelp_window.png
new file mode 100644
index 0000000..02aaa7c
--- /dev/null
+++ b/gnome2-user-guide/sv/figures/yelp_window.png
Binary files differ
diff --git a/gnome2-user-guide/sv/sv.po b/gnome2-user-guide/sv/sv.po
index a6a0009..32f470b 100644
--- a/gnome2-user-guide/sv/sv.po
+++ b/gnome2-user-guide/sv/sv.po
@@ -2,7 +2,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-guide\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-24 19:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-03 19:36-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-31 19:00+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "tangentbordsgenväg"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:78(para)
msgid "A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys that provides an alternative to standard ways of performing an action."
-msgstr "En <firstterm>tangentbordsgenväg</firstterm> är en tangent eller en kombination av tangenter som ger dig ett alternativt sätt för att utföra en handling."
+msgstr "En <firstterm>tangentbordsgenväg</firstterm> är en tangent eller en kombination av tangenter som ger dig ett alternativt sätt för att genomföra en åtgärd."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:83(glossterm)
msgid "launcher"
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "tangentgenvägar"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:130(para)
msgid "Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
-msgstr "Tangentgenvägar är tangenttryckningar som ger dig ett snabbt sätt att utföra en händelse"
+msgstr "Tangentgenvägar är tangenttryckningar som ger dig ett snabbt sätt att genomföra en åtgärd."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:135(glossterm)
msgid "stacking order"
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "symbolisk länk"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:151(para)
msgid "A special type of file that points to another file or folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or folder to which the symbolic link points."
-msgstr "En speciell slags fil som pekar till en annan fil eller mapp. När du utför en handling på en symbolisk länk utförs den handlingen på filen eller mappen som den symboliska filen pekar på."
+msgstr "En speciell typ av fil som pekar till en annan fil eller mapp. När du genomför en åtgärd på en symbolisk länk utförs den handlingen på filen eller mappen som den symboliska länken pekar på."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:157(glossterm)
msgid "toolbar"
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Uniform Resource Identifier (URI)"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:166(para)
msgid "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular location in a file system or on the Web. For example, the address of a web page is a URI."
-msgstr "En URI (Uniform Resource Identifier) är en sträng som identifierar en speciell plats i ett filsystem eller på internet. Till exempel är adressen till en hemsida en URI."
+msgstr "En URI (Uniform Resource Identifier) är en sträng som identifierar en speciell plats i ett filsystem eller på internet. Till exempel är adressen till en webbsida en uri."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:172(glossterm)
msgid "Uniform Resource Locator"
@@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "arbetsyta"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:190(para)
msgid "A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
-msgstr "En arbetsyta är ett avskillt område på GNOME-skrivbordet där du kan arbeta."
+msgstr "En arbetsyta är ett avskilt område på GNOME-skrivbordet där du kan arbeta."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosfeedback.xml:2(title)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:209(title)
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Återkoppling"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosfeedback.xml:3(para)
msgid "This section contains information on reporting bugs in GNOME, making suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and ways in which you can help GNOME."
-msgstr "Den här sektionen innehåller information om hur man rapporterar fel i GNOME, skickar in förslag och kommentarer om GNOME-program eller dokumentation, och på vilka sätt som du kan hjälpa GNOME."
+msgstr "Det här avsnittet innehåller information om hur man rapporterar fel i GNOME, skickar in förslag och kommentarer om GNOME-program eller dokumentation, och på vilka sätt som du kan hjälpa GNOME."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosfeedback.xml:7(title)
msgid "Reporting Bugs"
@@ -277,7 +277,6 @@ msgstr "Förslag och kommentarer"
msgid "If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</guilabel>."
msgstr "Om du har förslag eller vill önska en specifik funktion för ett av programmen kan detta även göras via felhanteringsdatabasen. Skicka in ditt förslag som en felrapport som beskrivs i <xref linkend=\"feedback-bugs\"/> och välj <guilabel>Allvarlighetsgrad: Enhancement</guilabel> på lämpligt ställe."
-#![-GNOME -]Documentation [-U-]{+Commen+}t[-ilite-]s
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosfeedback.xml:58(title)
msgid "Documentation Comments"
msgstr "Dokumentationskommentarer"
@@ -307,7 +306,6 @@ msgstr "GNOME bjuder in dig att gå med i vår fria programvarugemenskap om du h
msgid "For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
msgstr "För mer information om hur man går med i GNOME, besök <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
-#!For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, suggestions, and corrections to documentation, see [-th-]{+<xr+}e{+f+} [-section on <u-]link[- typ-]e{+nd+}=\"[-help\" url=\"ghelp:gnome--]feedback[-\">Reporting GNOME B-]{+-b+}ugs[-<-]{+\"+}/[-ulink-]>.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosfeedback.xml:92(para)
msgid "For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."
msgstr "För mer information om hur man ger återkoppling till GNOME, såsom felrapporter, förslag, och rättningar till dokumentationen, se <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."
@@ -374,7 +372,7 @@ msgstr "Med tangentgenvägar"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:35(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
-msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Du kan ändra tangentbordsgenvägen som visar dialogen <guilabel>Kör program</guilabel> med <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">inställningsverktyget <application>Tangentbordsgenvägar</application></link>."
+msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Du kan ändra tangentgenvägen som visar dialogrutan <guilabel>Kör program</guilabel> i inställningsverktyget <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Tangentbordsgenvägar</application></link>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:25(para)
msgid "Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. You can display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following ways: <placeholder-1/>"
@@ -503,7 +501,6 @@ msgstr "Från terminalen"
msgid "You can use the <command>gnome-screenshot</command> command to take a screenshot. The <command>gnome-screenshot</command> command takes a screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
msgstr "Du kan använda kommandot <command>gnome-screenshot</command> för att ta en skärmbild. Kommandot <command>gnome-screenshot</command> tar en skärmbild av hela skärmen, och visar dialogrutan <guilabel>Spara skärmbild</guilabel>. Använd dialogrutan <guilabel>Spara skärmbild</guilabel> för att spara skärmbilden."
-#!You can also use options on the <command>gnome-[-panel--]screenshot</command> command as follows:
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:138(para)
msgid "You can also use options on the <command>gnome-screenshot</command> command as follows:"
msgstr "Du kan också använda följande flaggor till kommandot <command>gnome-screenshot</command>:"
@@ -539,7 +536,6 @@ msgstr "Tar en skärmbild efter det specificerade antalet sekunder, och visar se
msgid "--include-border"
msgstr "--include-border"
-#!Takes a screenshot {+including the border +}of th[-e entir-]e screen.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:189(para)
msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
msgstr "Tar en skärmbild inklusive skärmens ram."
@@ -572,10 +568,9 @@ msgstr "Visar flaggor för kommandot."
msgid "When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the screenshot and choose a location from the drop-down list."
msgstr "När du tar en skärmbild öppnas dialogen <guilabel>Spara skärmbild</guilabel>. Skriv filnamnet för skärmbilden och välj en plats från rullgardinsmenyn för att spara skärmbilden som en bildfil."
-#![-D-]{+S+}e[-le-]{+t+}ting {+up +}a P[-a-]{+ri+}n{+t+}e[-l-]{+r+}
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:238(title)
msgid "Setting up a Printer"
-msgstr "Ställa in en skrivare"
+msgstr "Ställ in en skrivare"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:240(para)
msgid "To set up a printer to use with GNOME, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar. The <guilabel>Printers</guilabel> window opens."
@@ -587,11 +582,11 @@ msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Skrivare</guimenu><guimenuitem>Lägg till skr
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:244(para)
msgid "You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that are already set up."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan även använda fönstret <guilabel>Skrivare</guilabel> för att kontrollera statusen för utskriftsjobb, och ta bort eller ändra egenskaperna för skrivare som redan är konfigurerade."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:250(title)
msgid "Yelp Help Browser"
-msgstr "Hjälpbläddraren Yelp"
+msgstr "Hjälpvisaren Yelp"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:252(primary)
msgid "Yelp"
@@ -606,11 +601,11 @@ msgstr "Introduktion"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:259(para)
msgid "The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to view documentation regarding GNOME and other components through a variety of formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide a unified look and feel regardless of the original document format."
-msgstr "<application>Hjälpbläddraren Yelp</application> visar dig dokumentation om GNOME och andra komponenter från ett stort antal format. De här formaten inkluderar docbook-filer, HTML-hjälpsidor, man-sidor och info-sidor (stöd för man- och info-sidor går att kompilera in). Trotts de olika format som stödjs gör Yelp sitt bästa för att ge alla dokument samma utseende och uppförande."
+msgstr "<application>Hjälpvisaren Yelp</application> visar dig dokumentation om GNOME och andra komponenter från ett stort antal format. De här formaten inkluderar docbook-filer, HTML-hjälpsidor, man-sidor och info-sidor (stöd för man- och info-sidor går att kompilera in). Trotts de olika format som stöds gör Yelp sitt bästa för att ge alla dokument samma utseende och uppförande."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:266(para)
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning that it has support to view documents in different languages. The documents must be localised or translated for each language and installed properly for Yelp Help Browser to be able to view them."
-msgstr "<application>Hjälpbläddraren Yelp</application> är internationaliserad, vilket betyder att den har stöd för att visa dokument på flera språk. Dokumenten måste anpassas eller översättas för varje språk och installeras ordentligt f"
+msgstr "<application>Hjälpvisaren Yelp</application> är internationaliserad, vilket betyder att den har stöd för att visa dokument på flera språk. Dokumenten måste anpassas eller översättas för varje språk och installeras ordentligt f"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:275(title)
msgid "Starting Yelp"
@@ -618,11 +613,11 @@ msgstr "Starta Yelp"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:278(title)
msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
-msgstr "För att starta <application>Hjälpbläddraren Yelp</application>"
+msgstr "För att starta <application>Hjälpvisaren Yelp</application>"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:280(para)
msgid "You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following ways:"
-msgstr "Du kan starta <application>Hjälpbläddraren Yelp</application> på följande sätt:"
+msgstr "Du kan starta <application>Hjälpvisaren Yelp</application> på följande sätt:"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:284(term)
msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
@@ -646,7 +641,7 @@ msgstr "Gränssnitt"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:305(para)
msgid "When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see the following window appear."
-msgstr "När du startar <application>Hjälpbläddraren Yelp</application> kommer du att se att följande fönster visas."
+msgstr "När du startar <application>Hjälpvisaren Yelp</application> kommer du att se följande fönster."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:309(title)
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
@@ -654,7 +649,7 @@ msgstr "<application>Yelp</application>-fönster"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:308(para)
msgid "<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
-msgstr "<placeholder-1/><application>Hjälpbläddraren Yelp</application> innehåller följande element i <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+msgstr "<placeholder-1/><application>Hjälpvisaren Yelp</application> innehåller följande element i <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:321(interface)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:205(para)
@@ -701,7 +696,7 @@ msgstr "Hjälp"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:368(para)
msgid "View information about Yelp Help Browser and contributors to the project through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing <keycap>F1</keycap>."
-msgstr "Visa information om Hjälpbläddraren Yelp och de som bidragit till projektet genom menyvalet <guimenuitem>Om</guimenuitem>. Oppna det här dokumentet genom att välja <guimenuitem>Innehåll</guimenuitem> eller genom att trycka på <keycap>F1</keycap>."
+msgstr "Visa information om Hjälpvisaren Yelp och de som bidragit till projektet genom menyvalet <guimenuitem>Om</guimenuitem>. Oppna det här dokumentet genom att välja <guimenuitem>Innehåll</guimenuitem> eller genom att trycka på <keycap>F1</keycap>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:380(interface)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:408(para)
@@ -750,11 +745,11 @@ msgstr "Öppna ett dokument"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:435(para)
msgid "To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the Table of Contents to navigate to the desired document"
-msgstr "För att öppna ett dokument i <application>Hjälpbläddraren Yelp</application> använder du innehållsförteckningen för att navigera till önskat dokument."
+msgstr "För att öppna ett dokument i <application>Hjälpvisaren Yelp</application> använder du innehållsförteckningen för att navigera till önskat dokument."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:438(para)
msgid "Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help Browser from the command line. Please see <xref linkend=\"yelp-advanced-cmdline\"/>."
-msgstr "Du kan även visa ett speciellt dokument genom att starta Hjälpbläddraren Yelp från en kommandorad. Läs mer i <xref linkend=\"yelp-advanced-cmdline\"/>."
+msgstr "Du kan även visa ett speciellt dokument genom att starta Hjälpvisaren Yelp från en kommandorad. Läs mer i <xref linkend=\"yelp-advanced-cmdline\"/>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:444(title)
msgid "Open a New Window"
@@ -768,7 +763,6 @@ msgstr "För att öppna ett nytt fönster:"
msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Nytt fönster</guimenuitem></menuchoice>"
-#!Use the key combination <keyc{+ombo><keyc+}ap>Ctrl</keycap>[-+-]<keycap>N</keycap>{+</keycombo>+}
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:458(para)
msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"
msgstr "Använd tangentkombinationen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"
@@ -795,7 +789,7 @@ msgstr "Skriv ut en sida"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:487(para)
msgid "To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help Browser</application>:"
-msgstr "För att skriva ut en sida du kan se i <application>Hjälpbläddraren Yelp</application>:"
+msgstr "För att skriva ut en sida du kan se i <application>Hjälpvisaren Yelp</application>:"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:491(para)
msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</guimenuitem></menuchoice>"
@@ -823,13 +817,12 @@ msgstr "Stäng ett fönster"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:522(para)
msgid "To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the following:"
-msgstr "För att stänga ett fönster i <application>Hjälpbläddraren Yelp</application>, gör följande:"
+msgstr "För att stänga ett fönster i <application>Hjälpvisaren Yelp</application>, gör följande:"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:526(para)
msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Stäng fönster</guimenuitem></menuchoice>"
-#!Use the key combination <keyc{+ombo><keyc+}ap>Ctrl</keycap>[-+-]<keycap>W</keycap>{+</keycombo>+}
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:534(para)
msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
msgstr "Använd tangentkombinationen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
@@ -840,7 +833,7 @@ msgstr "Ändra inställningar"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:543(para)
msgid "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
-msgstr "För att ändra inställningar i <application>Hjälpbläddraren Yelp</application>:"
+msgstr "För att ändra inställningar i <application>Hjälpvisaren Yelp</application>:"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:547(para)
msgid "Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>"
@@ -852,7 +845,7 @@ msgstr "<placeholder-1/>Ett fönster kommer att visas som ser ut som <xref linke
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:557(title)
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
-msgstr "<application>Hjälpbläddraren Yelps</application> inställningsfönster"
+msgstr "Inställningsfönstret i <application>Hjälpvisaren Yelp</application>"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:556(para)
msgid "<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the following functions:"
@@ -868,7 +861,7 @@ msgstr "Kryssa i det här alternativet för att visa dokumentation med standardt
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:575(para)
msgid "To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or <guilabel>Fixed Width</guilabel>."
-msgstr "För att välja dina egna typsnitt för att visa dokumentation, ta bort bocken från det här alternativet och bocka för knapparna bredvid texten <guilabel>Variabelt breddsteg</guilabel> eller <guilabel>Fast breddsteg</guilabel>."
+msgstr "För att välja dina egna typsnitt för att visa dokumentation, ta bort krysset från det här alternativet och kryssa för knapparna bredvid texten <guilabel>Variabelt breddsteg</guilabel> eller <guilabel>Fast breddsteg</guilabel>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:582(guilabel)
msgid "Variable Width"
@@ -892,7 +885,7 @@ msgstr "Bläddra med markör"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:609(para)
msgid "Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more easily by showing where the cursor is located in the document."
-msgstr "Bock för det här alternativet om du vill se en markör i <xref linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. Det här låter dig bläddra i dokumentet enklare genom att du kan se var markören är."
+msgstr "Kryssa för det här alternativet om du vill se en markör i <xref linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. Det här låter dig bläddra i dokumentet enklare genom att du kan se var markören är."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:619(title)
msgid "Go Back in Document History"
@@ -906,7 +899,6 @@ msgstr "För att gå bakåt i dokumenthistoriken:"
msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Bakåt</guimenuitem></menuchoice>"
-#!Use the key combination <keyc{+ombo><keyc+}ap>Alt</keycap>[-+-]<keycap>Left</keycap>{+</keycombo>+}
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:633(para)
msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo>"
msgstr "Använd tangentkombinationen <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Vänsterpil</keycap></keycombo>"
@@ -927,7 +919,6 @@ msgstr "För att gå framåt i dokumenthistoriken;"
msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Framåt</guimenuitem></menuchoice>"
-#!Use the key combination <keyc{+ombo><keyc+}ap>Alt</keycap>[-+-]<keycap>Right</keycap>{+</keycombo>+}
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:659(para)
msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>"
msgstr "Använd tangentkombinationen <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Högerpil</keycap></keycombo>"
@@ -948,7 +939,6 @@ msgstr "För att gå till hjälprubriker;"
msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Hjälprubriker</guimenuitem></menuchoice>"
-#!Use the key combination <keyc{+ombo><keyc+}ap>Alt</keycap>[-+-]<keycap>Home</keycap>{+</keycombo>+}
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:685(para)
msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>"
msgstr "Använd tangentkombinationen <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>"
@@ -969,7 +959,6 @@ msgstr "För att gå till det föregående avsnittet:"
msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Föregående avsnitt</guimenuitem></menuchoice>"
-#!Use the key combination <keyc{+ombo><keyc+}ap>Alt</keycap>[-+-]<keycap>Up</keycap>{+</keycombo>+}
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:711(para)
msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>"
msgstr "Använd tangentkombinationen <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Uppåtpil</keycap></keycombo>"
@@ -992,7 +981,6 @@ msgstr "För att gå till nästa avsnitt:"
msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Nästa avsnitt</guimenuitem></menuchoice>"
-#!Use the key combination <keyc{+ombo><keyc+}ap>Alt</keycap>[-+-]<keycap>Down</keycap>{+</keycombo>+}
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:735(para)
msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>"
msgstr "Använd tangentkombinationen <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Nedåtpil</keycap></keycombo>"
@@ -1021,7 +1009,6 @@ msgstr "För att lägga till ett bokmärke för ett speciellt dokument:"
msgid "Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Bokmärken</guimenu><guimenuitem>Lägg till bokmärke</guimenuitem></menuchoice>"
-#!Use the key combination <keyc{+ombo><keyc+}ap>Ctrl</keycap>[-+-]<keycap>D</keycap>{+</keycombo>+}
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:778(para)
msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>"
msgstr "Använd tangentkombinationen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>"
@@ -1042,7 +1029,6 @@ msgstr "<placeholder-1/>Skriv det namn du vill ge bokmärket i textfältet <guil
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Redigera bokmärken"
-#!To edit your collection of bookmarks[-t-]:
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:801(para)
msgid "To edit your collection of bookmarks:"
msgstr "För att redigera din samling av bokmärken:"
@@ -1051,7 +1037,6 @@ msgstr "För att redigera din samling av bokmärken:"
msgid "Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Bokmärken</guimenu><guimenuitem>Redigera bokmärken...</guimenuitem></menuchoice>"
-#!Use the key combination <keyc{+ombo><keyc+}ap>Ctrl</keycap>[-+-]<keycap>B</keycap>{+</keycombo>+}
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:812(para)
msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"
msgstr "Använd tangentkombinationen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"
@@ -1120,7 +1105,7 @@ msgstr "Använd kommandoraden för att öppna dokument"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:888(para)
msgid "Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These include:"
-msgstr "Hjälpbläddraren Yelp stödjer att dokument öppnas från kommandoraden. Det finns ett antal URI:er (Uniform Resource Identifiers) som kan användas. Några av dessa är:"
+msgstr "Hjälpvisaren Yelp har stöd för att dokument öppnas från kommandoraden. Det finns ett antal URI:er (Uniform Resource Identifiers) som kan användas. Några av dessa är:"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:894(option)
msgid "file:"
@@ -1203,7 +1188,7 @@ msgstr "Uppdatera innehåll efter önskemål"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:958(para)
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> supports the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, which will reload the DocBook document that is currently open. This allows developers to view changes to documents as they are made."
-msgstr "<application>Hjälpbläddraren Yelp</application> stödjer tangentgenvägen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>, vilket kommer att ladda om DocBook-dokumentet som är öppet just nu. Det här låter utvecklare visa ändringar till dokumenten när de görs."
+msgstr "<application>Hjälpvisaren Yelp</application> har stöd för tangentgenvägen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>, vilket kommer att läsa om DocBook-dokumentet som är öppet just nu. Det här gör att utvecklarna kan visa ändringarna i dokumenten när de görs."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:966(title)
msgid "More Information"
@@ -1211,7 +1196,7 @@ msgstr "Mer information"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:968(para)
msgid "This section details some of the helper applications which <application>Yelp Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
-msgstr "Den här avdelningen behandlar några av de hjälpprogram som <application>Hjälpbläddraren Yelp</application> använder, och länkar till resurser där du kan få mer information om <application>Hjälpbläddraren Yelp</application>."
+msgstr "Den här avdelningen behandlar några av de hjälpprogram som <application>Hjälpvisaren Yelp</application> använder, och länkar till resurser där du kan få mer information om <application>Hjälpvisaren Yelp</application>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:973(title)
msgid "Scrollkeeper"
@@ -1219,11 +1204,11 @@ msgstr "Scrollkeeper"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:975(para)
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep track of translations for each document."
-msgstr "<application>Hjälpbläddraren Yelp</application> använder scrollkeeper för att generera innehållsförteckningar för DocBook- och HTML-dokumentation, och håller även reda på översättningar för varje dokument."
+msgstr "<application>Hjälpvisaren Yelp</application> använder scrollkeeper för att generera innehållsförteckningar för DocBook- och HTML-dokumentation, och håller även reda på översättningar för varje dokument."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:981(title)
msgid "GNOME Documentation Utilites"
-msgstr "GNOME Dokumentationsverktyg"
+msgstr "Dokumentationsverktyg för GNOME"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:983(para)
msgid "The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a variety of things:"
@@ -1239,28 +1224,27 @@ msgstr "Erbjuda en uppsättning verktyg för att hjälpa till med att paketera o
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:998(para)
msgid "Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
-msgstr "Utföra konverteringar från DocBook-formatet till ett format som är lämpligt att visa."
+msgstr "Genomför konvertering från DocBook-formatet till ett format som är lämpligt att visa."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:986(para)
msgid "<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by application authors to install and register documentation within the help system."
-msgstr "<placeholder-1/><application>Hjälpbläddraren Yelp</application> använder <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT:s formatmallar</ulink> för att utföra konverteringen från DocBook till html. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make\">GNOME Dokumentationsbyggverktyg</ulink> används av programskapare för att installera och registrera dokumentation i hjälpsystemet."
+msgstr "<placeholder-1/><application>Hjälpvisaren Yelp</application> använder <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT:s formatmallar</ulink> för att genomföra konverteringen från DocBook till HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make\">GNOME Dokumentationsbyggverktyg</ulink> används av programskapare för att installera och registrera dokumentation i hjälpsystemet."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:1007(title)
msgid "Homepage and Mailing List"
-msgstr "Hemsida och sändlista"
+msgstr "Webbsida och sändlista"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:1009(para)
msgid "For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "För ytterligare information om <application>Hjälpvisaren Yelp</application>, besök dokumentationsprojektets webbsida, <ulink url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, eller prenumerera på sändlistan, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:1016(title)
msgid "Joining the GNOME Documentation Project"
msgstr "Gå med i GNOME:s Dokumentationsprojekt"
-#!If you are interesting in helping produce and update documentation for the GNOME project, please visit the [-following link-]{+Documentation Project homepage+}: <ulink url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/DocumentationProject</ulink>
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:1018(para)
msgid "If you are interesting in helping produce and update documentation for the GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/DocumentationProject</ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "Om du är intresserad i att hjälpa till att producera och uppdatera dokumentationen för GNOME-projektet, besök webbsidan för dokumentationsprojektet: <ulink url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/DocumentationProject</ulink>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1313,7 +1297,7 @@ msgstr "starta"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:20(para)
msgid "A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, and so on."
-msgstr "En <firstterm>session</firstterm> är det tidsperiod du använder GNOME. Under en session använder du dina program, skriver ut, surfar på internet, och så vidare."
+msgstr "En <firstterm>session</firstterm> är den tidsperiod som du använder GNOME. Under en session använder du dina program, skriver ut, surfar på Internet, och så vidare."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:21(para)
msgid "Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and select options such as the language you want GNOME to use for your session."
@@ -1343,7 +1327,7 @@ msgstr "starta session"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:57(para)
msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
-msgstr "För att logga in till en session, utför följande steg:"
+msgstr "Genomför följande steg för att logga in till en session:"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:60(para)
msgid "On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose the GNOME Desktop from the list of available desktop environments."
@@ -1428,7 +1412,6 @@ msgstr "Genom att låsa skärmen kan du lämna din dator obevakad och ändå fö
msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
msgstr "För att låsa skärmen, gör något av följande:"
-#!Choose <menuchoice><guimenu>[-D-]{+Syst+}e[-sktop-]{+m+}</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem></menuchoice>.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:149(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lås skärmen</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1544,15 +1527,15 @@ msgstr "använda uppstartsprogram"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:224(secondary)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2635(secondary)
msgid "non-session-managed"
-msgstr "ej sessionshanterade"
+msgstr "inte sessionshanterade"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:226(para)
msgid "You can configure your sessions to start with applications that are not session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use the <application>Sessions</application> preference tool. Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and delete applications. If you save your settings and log out, the next time that you log in, the startup applications start automatically."
-msgstr "Du kan konfigurera dina sessioner så att också program som inte är sessionshanterade startar. För att konfigurera ej sessionshanterade startprogram, använd inställningsverktyget <application>Sessioner</application>. Gå till fliken <guilabel>Startprogram</guilabel> och lägg till, redigera och ta bort program. Om du sparar dina inställnignar och loggar ut kommer startprogrammen startas automatiskt nästa gång du loggar in."
+msgstr "Du kan konfigurera dina sessioner så att också program som inte är sessionshanterade startar. För att konfigurera startprogram som inte är sessionshanterade, använd inställningsverktyget <application>Sessioner</application>. Gå till fliken <guilabel>Uppstartsprogram</guilabel> och lägg till, redigera och ta bort program. Om du sparar dina inställningar och loggar ut kommer uppstartsprogrammen automatiskt att startas nästa gång du loggar in."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:233(title)
msgid "To Browse Applications in the Current Session"
-msgstr "Bläddra bland programmen i den nuvarande sessionen"
+msgstr "Bläddra bland programmen i aktuella sessionen"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:236(secondary)
msgid "browsing applications"
@@ -1588,7 +1571,7 @@ msgstr "För att spara dina sessionsinställningar kan du genomföra följande s
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:264(para)
msgid "Configure your session to automatically save settings when you end the session. To configure your session, use the <application>Sessions</application> preference tool. The <application>Sessions</application> preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section."
-msgstr "Konfigurera din session så att den automatiskt sparar inställningarna när du avslutar den. För att konfigurera din session använder du inställningsverktyget <application>Sessioner</application>. Inställningsverktyget startas. Välj alternativet <guilabel>Spara ändringar i sessionen automatiskt</guilabel> under fliken <guilabel>Sessionsalternativ</guilabel>."
+msgstr "Konfigurera din session så att den automatiskt sparar inställningarna när du avslutar den. För att konfigurera din session använder du inställningsverktyget <application>Sessioner</application>. Inställningsverktyget application>Sessioner</application> startas. Välj alternativet <guilabel>Spara ändringar i sessionen automatiskt</guilabel> under fliken <guilabel>Sessionsalternativ</guilabel>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:270(para)
msgid "End your session."
@@ -1630,12 +1613,10 @@ msgstr "stänga av"
msgid "When you have finished using your computer, you can choose to do one of the following:"
msgstr "När du har använt din dator färdigt kan du välja att göra något av följande:"
-#!Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, choose <menuchoice><guimenu>[-Deskto-]{+System</guimenu><guimenuitem>Log Out <re+}p[-</guimenu><guimenuitem>Log Out <-]{+laceable>username</+}replaceable>[-username</replaceable>-]</guimenuitem></menuchoice> .
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:312(para)
msgid "Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
msgstr ""
-#!Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose <menuchoice><guimenu>[-D-]{+Syst+}e[-sktop-]{+m+}</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></menuchoice>.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:315(para)
msgid "Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Stäng ner din dator och slå av strömmen. För att stänga ner, välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Stäng ner</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1730,7 +1711,6 @@ msgstr "@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; md5=973b76c720b51d9495208
msgid "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
msgstr "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
-#!Working [-W-]{+w+}ith Panels
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:2(title)
msgid "Working with Panels"
msgstr "Arbeta med paneler"
@@ -1773,11 +1753,11 @@ msgstr "introduktion"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:54(para)
msgid "A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain actions and information, no matter what the state of your application windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch applications, see the date and time, control the system sound volume, and more."
-msgstr ""
+msgstr "En panel är ett område på GNOME-skrivbordet där du har åtkomst du vissa åtgärder och information, oavsett tillståndet för dina programfönster. Till exempel, i standardpanelerna i GNOME, kan du starta program, se datum och tid, kontrollera systemets ljudvolym, och mycket mer. "
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:55(para)
msgid "You can customize panels to your liking. You can change their behavior and appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can create multiple panels, and choose different properties, objects, and backgrounds for each panel. You can also hide panels."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan anpassa panelerna så de passar dig. Du kan ändra deras beteende och utseende, och du kan lägga till eller ta bort objekt från dina paneler. Du kan skapa flera paneler, och välja olika egenskaper, objekt, och bakgrunder för varje panel. Du kan även dölja paneler."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:56(para)
msgid "By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections describe these panels."
@@ -1808,15 +1788,13 @@ msgstr "Din utgåva av GNOME kan har ändrat den här standardinställningen."
msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
msgstr "Panelprogrammet <application>Menyrad</application>"
-#!The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the <guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>[-D-]{+Syst+}e[-sktop-]{+m+}</guimenu> menu. For more on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:79(para)
-#, fuzzy
msgid "The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the <guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Panelens menyrad innehåller menyerna <guimenu>Program</guimenu>, <guimenu>Platser</guimenu>, och <guimenu>System</guimenu>. För mer information om menyraden, se <xref linkend=\"menubar\"/>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:82(application)
msgid "Web Browser Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Programstartare för webbläsare"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:83(para)
msgid "Click on this launcher to open the web browser."
@@ -1828,11 +1806,11 @@ msgstr "Panelprogrammet <application>Notifieringsyta</application>"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:87(para)
msgid "Displays icons from other applications that may require your attention, or that you may want to access without switching from your current application window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Visar ikoner från andra program som kan behöva din uppmärksamhet, eller som du kanske vill komma åt utan att växla från ditt aktuella programfönster. För mer information om det här, se <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:88(para)
msgid "Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow bar is visible."
-msgstr ""
+msgstr "Endast en smal rad är synlig tills ett program lägger till en ikon på notifieringsytan."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:94(term)
msgid "<application>Clock</application> applet"
@@ -1840,7 +1818,7 @@ msgstr "Panelprogrammet <application>Klocka</application>"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:95(para)
msgid "<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Klocka</application> visar aktuell tid. Klicka på tiden för att öppna en liten kalender. För mer information om det här, se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Handboken för panelprogrammet Klocka</ulink>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:99(term)
msgid "<application>Volume Control</application> applet"
@@ -1848,7 +1826,7 @@ msgstr "Panelprogrammet <application>Volymkontroll</application>"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:101(para)
msgid "<application>Volume Control</application> enables you to control the volume of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Volymkontroll</application> låter dig kontrollera högtalaren på ditt system. För mer information om det här, se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Handboken för Volymkontroll</ulink>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:104(term)
msgid "<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
@@ -1871,7 +1849,7 @@ msgstr "nederkantspanel"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:129(para)
msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
-msgstr ""
+msgstr "Som standard innehåller nederkantspanelen följande objekt:"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:133(secondary)
msgid "default contents"
@@ -1891,7 +1869,7 @@ msgstr "Panelprogrammet <application>Fönsterlista</application>"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:142(para)
msgid "Displays a button for each window that is open. <application>Window List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:window-list\">Window List manual</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Visar en knapp för varje fönster som är öppet. <application>Fönsterlista</application> låter dig minimera och återställa fönster. För mer information om det här, se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:window-list\">Handboken för Fönsterlista</ulink>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:145(term)
msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
@@ -1899,7 +1877,7 @@ msgstr "Panelprogrammet <application>Arbetsytebytare</application>"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:146(para)
msgid "Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Låter dig växla mellan dina arbetsytor. För mer information om arbetsytor, se <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:152(title)
msgid "Managing Panels"
@@ -1907,7 +1885,7 @@ msgstr "Hantera paneler"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:161(para)
msgid "The following sections describe how to manage your panels."
-msgstr "Följande sektioner beskriver hur du hanterar dina paneler."
+msgstr "Följande avsnitt beskriver hur du hanterar dina paneler."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:162(para)
msgid "To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the properties of the panel so that the hide buttons are visible."
@@ -1924,7 +1902,7 @@ msgstr "flytta"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:172(para)
msgid "Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any vacant space on the panel to begin the drag."
-msgstr ""
+msgstr "Dra en panel till andra sidan av skärmen för att flytta den dit. Klicka på ett ledigt utrymme på panelen för att börja att dra den."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:173(para)
msgid "A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand property."
@@ -1943,15 +1921,15 @@ msgstr "ändra egenskaper"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:183(para)
msgid "You can change the properties of each panel, such as the position of the panel, the hide behavior, and the visual appearance."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan ändra egenskaperna för varje panel, såsom positionen för panelen, beteendet för att dölja den, och det visuella utseendet."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:186(para)
msgid "To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, <guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "För att ändra egenskaperna för en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen, välj sedan <guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem>. Dialogrutan <guilabel>Panelegenskaper</guilabel> innehåller två flikade sektioner, <guilabel>Allmänt</guilabel> och <guilabel>Bakgrund</guilabel>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:189(title)
msgid "General Properties Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Fliken för allmänna egenskaper"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:190(para)
msgid "In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, position, and hiding properties. The following table describes the dialog elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
@@ -2059,11 +2037,11 @@ msgstr "Storlek"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:225(para)
msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
-msgstr ""
+msgstr "Använd väljaren för att ange storleken på panelen."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:231(guilabel)
msgid "Expand"
-msgstr ""
+msgstr "Fäll ut"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:235(para)
msgid "By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the screen edges to any part of the screen."
@@ -2071,7 +2049,7 @@ msgstr ""
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:241(guilabel)
msgid "Autohide"
-msgstr ""
+msgstr "Dölj automatiskt"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:245(para)
msgid "Select this option if you want the panel to only be fully visible when the mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the screen."
@@ -2080,7 +2058,7 @@ msgstr ""
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:251(guilabel)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1621(guilabel)
msgid "Show hide buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Visa döljknappar"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:255(para)
msgid "Select this option to display hide buttons at each end of your panel. Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to restore the panel to being fully visible."
@@ -2098,7 +2076,7 @@ msgstr ""
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:276(title)
msgid "Background Properties Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Fliken för bakgrundsegenskaper"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:277(para)
msgid "You can choose the type of background for the panel in the <guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
@@ -2106,7 +2084,7 @@ msgstr ""
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:296(guilabel)
msgid "None (use system theme)"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen (använd systemtemat)"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:300(para)
msgid "Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest of the desktop and applications."
@@ -2114,7 +2092,7 @@ msgstr ""
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:306(guilabel)
msgid "Solid color"
-msgstr ""
+msgstr "Enfärgad"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:310(para)
msgid "Select this option to specify a single color for the panel background. Click on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
@@ -2134,7 +2112,7 @@ msgstr ""
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:338(secondary)
msgid "changing background"
-msgstr ""
+msgstr "ändra bakgrund"
#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
#. table and the following paragraph?
@@ -2165,7 +2143,7 @@ msgstr "Dölj en panel"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:365(secondary)
msgid "hiding"
-msgstr ""
+msgstr "dölj"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:367(para)
msgid "You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons are visible."
@@ -2218,7 +2196,7 @@ msgstr ""
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:414(para)
msgid "You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel."
-msgstr ""
+msgstr "Du måste alltid ha åtminstone en panel på GNOME-skrivbordet. Om du endast har en panel på GNOME-skrivbordet, kan du inte ta bort den panelen."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:422(title)
msgid "Panel Objects"
@@ -2249,7 +2227,7 @@ msgstr "panelobjekt"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:430(para)
msgid "This section describes the objects that you can add to your panels, and use from your panels."
-msgstr ""
+msgstr "Det här avsnittet beskriver objekten som du kan lägga till i dina paneler, och använda från dina paneler."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:433(title)
msgid "Interacting With Panel Objects"
@@ -2257,11 +2235,11 @@ msgstr "Interagera med panelobjekt"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:436(secondary)
msgid "interacting with"
-msgstr ""
+msgstr "interagera med"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:438(para)
msgid "You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Du kan använda musknapparna för att interagera med ett panelobjekt på följande sätt:"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:442(term)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:148(para)
@@ -2288,7 +2266,7 @@ msgstr "Högerklick"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:457(para)
msgid "Opens the panel object popup menu."
-msgstr ""
+msgstr "Öppnar panelobjektets popuppmeny."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:464(title)
msgid "To Select an Applet"
@@ -2304,7 +2282,7 @@ msgstr "panelprogram"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:467(secondary)
msgid "selecting"
-msgstr ""
+msgstr "välja"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:469(para)
msgid "Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
@@ -2325,15 +2303,15 @@ msgstr "Lägg till ett objekt till en panel"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:504(secondary)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2199(tertiary)
msgid "adding"
-msgstr ""
+msgstr "lägg till"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:506(para)
msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Genomför följande steg för att lägga till ett objekt till en panel:"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:508(para)
msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
-msgstr ""
+msgstr "Högerklicka på ett ledigt utrymme på en panel för att öppna panelens popuppmeny."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:511(para)
msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
@@ -2341,7 +2319,7 @@ msgstr "Välj <guisubmenu>Lägg till i panel</guisubmenu>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:513(para)
msgid "The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers\">launchers</link> at the top."
-msgstr ""
+msgstr "Dialogrutan <guilabel>Lägg till i panel</guilabel> öppnas. De tillgängliga panelobjekten är listade i alfabetisk ordning, med <link linkend=\"launchers\">programstartare</link> på toppen."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:514(para)
msgid "You can type a part of the name or description of an object in the <guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects that match what you type."
@@ -2369,15 +2347,15 @@ msgstr "Ändra egenskaper för ett objekt"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:542(para)
msgid "The command that starts a launcher application."
-msgstr ""
+msgstr "Kommandot som startar en programstartare."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:542(para)
msgid "The location of the source files for a menu."
-msgstr ""
+msgstr "Platsen för källfilerna för en meny."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:542(para)
msgid "The icon that represents the object."
-msgstr ""
+msgstr "Ikonen som representerar objektet."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:540(para)
msgid "Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated properties. The properties are different for each type of object. The properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
@@ -2409,7 +2387,7 @@ msgstr ""
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:571(para)
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på <guibutton>OK</guibutton> för att verkställa ändringarna, stäng sedan dialogrutan <guilabel>Egenskaper</guilabel>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:577(title)
msgid "Moving a Panel Object"
@@ -2429,7 +2407,7 @@ msgstr ""
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:591(para)
msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Högerklicka på objektet, välj sedan <guimenuitem>Flytta</guimenuitem>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:594(para)
msgid "Point to the new location for the object, then click any mouse button to anchor the object to the new location. This location can be on any panel that is currently in the GNOME Desktop."
@@ -2489,11 +2467,11 @@ msgstr "Lås ett panelobjekt"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:666(secondary)
msgid "locking"
-msgstr ""
+msgstr "låsning"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:669(primary)
msgid "locking panel objects"
-msgstr ""
+msgstr "lås panelobjekt"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:671(para)
msgid "You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on the panel. This feature is useful if you do not want some panel objects to change position when you move other panel objects."
@@ -2689,22 +2667,18 @@ msgstr "Typ"
msgid "Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an application or opens a document:"
msgstr ""
-#!Application[-s-]
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:852(term)
msgid "Application"
msgstr "Program"
-#!The {+laun+}c[-ommand t-]h[-at-]{+er+} starts a[- lau-]n[-cher-] application.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:854(para)
msgid "The launcher starts an application."
msgstr "Programstartaren startar ett program."
-#!Application[-s-] [-M-]{+in T+}e{+rmi+}n[-u-]{+al+}
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:857(term)
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Program i terminal"
-#!The {+laun+}c[-ommand t-]h[-at-]{+er+} starts a[- lau-]n[-cher-] application{+ in a terminal+}.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:859(para)
msgid "The launcher starts an application in a terminal."
msgstr "Programstartaren startar ett program i en terminal."
@@ -2732,9 +2706,7 @@ msgstr ""
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
-#![-Us-]{+For an application launch+}e[- this field to-]{+r,+} specify a command to execute when you click on the launcher. For sample commands, see [-t-]{+<xref linkend=\"launc+}he[- n-]{+rs-prop+}e[-xt sec-]{+r+}ti{+es-c+}o{+mma+}n{+ds\"/>+}.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:878(para)
-#, fuzzy
msgid "For an application launcher, specify a command to execute when you click on the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/>."
msgstr ""
@@ -2744,9 +2716,7 @@ msgstr ""
msgid "Location"
msgstr "Plats"
-#![-Use-]{+For+} [-this-]{+a+} fi{+l+}e{+ +}l[-d to-]{+auncher,+} specify the location of the [-bookmark-]{+file+}.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:884(para)
-#, fuzzy
msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
msgstr ""
@@ -2758,9 +2728,7 @@ msgstr "Kommentar"
msgid "This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the panel."
msgstr ""
-#!To choose [-the-]{+an+} {+i+}co[-l-]{+n f+}or th{+e l+}a[-t yo-]u[- -]{+nche+}r[-equire-], click on the <guibutton>[-C-]{+N+}o[-l-]{+ Ic+}o[-r-]{+n+}</guibutton> button. [-The-]{+An+} [-<gu-]i[-lab-]{+con s+}el[->Pi-]{+e+}c[-k a Col-]{+t+}or[-</guilabel>-] dialog is displayed. Choose a{+n+} {+i+}co[-l-]{+n fr+}o[-r,-]{+m+} the[-n-] [-c-]{+dia+}l[-ick <-]{+o+}g[-uibutton>OK</guibutton>-].
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:895(para)
-#, fuzzy
msgid "To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
msgstr ""
@@ -2974,7 +2942,7 @@ msgstr "åtgärdsknappar"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1153(para)
msgid "You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions and functions."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan lägga till knappar till dina paneler för att tillhandahålla snabb åtkomst till vanliga åtgärder och funktioner."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1156(title)
msgid "Force Quit Button"
@@ -3009,15 +2977,15 @@ msgstr "Tvinga avslut-ikon."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1185(para)
msgid "The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window to terminate an application. This button is useful if you want to terminate an application that does not respond to your commands."
-msgstr ""
+msgstr "Knappen <guibutton>Tvinga avslut</guibutton> låter dig välja ett fönster för att avsluta ett program. Den här knappen är användbar om du vill avsluta ett program som inte svarar på dina kommandon."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1188(para)
msgid "To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, then click on a window from the application that you want to terminate. If you do not want to terminate an application after you click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
-msgstr ""
+msgstr "För att avsluta ett program, klicka på knappen <guibutton>Tvinga avslut</guibutton>, klicka sedan på ett fönster från det program som du vill avsluta. Om du inte vill avsluta ett program efter att du har klickat på knappen <guibutton>Tvinga avslut</guibutton>, tryck på <keycap>Esc</keycap>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1193(title)
msgid "Lock Screen Button"
-msgstr "Läs skärmen-knappen"
+msgstr "Lås skärmen-knappen"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1208(secondary)
msgid "Lock"
@@ -3090,11 +3058,11 @@ msgstr "Logga ut-knappen"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1304(para)
msgid "The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a GNOME session."
-msgstr ""
+msgstr "Knappen <guibutton>Logga ut</guibutton> påbörjar processen med att logga ut från en GNOME-session."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1306(para)
msgid "To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
-msgstr ""
+msgstr "För att lägga till knappen <guibutton>Logga ut</guibutton> till en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen. Välj <menuchoice><guimenu>Lägg till i panel</guimenu><guisubmenu>Åtgärder</guisubmenu><guimenuitem>Logga ut</guimenuitem></menuchoice>. För att logga ut från din session eller stänga ner ditt system, klicka på knappen <guibutton>Logga ut</guibutton>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1311(title)
msgid "Run Button"
@@ -3119,11 +3087,11 @@ msgstr "Du kan använda knappen <guibutton>Kör</guibutton> för att öppna dial
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1335(para)
msgid "To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click on the <guibutton>Run</guibutton> button."
-msgstr ""
+msgstr "För att lägga till knappen <guibutton>Kör</guibutton> till en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme i panelen. Välj <menuchoice><guimenu>Lägg till i panel</guimenu><guisubmenu>Åtgärder</guisubmenu><guimenuitem>Kör</guimenuitem></menuchoice>. För att öppna dialogrutan <guilabel>Kör program</guilabel>, klicka på knappen <guibutton>Kör</guibutton>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1338(para)
msgid "For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see <citetitle>Working With Menus</citetitle>."
-msgstr ""
+msgstr "För mer information om dialogrutan <guilabel>Kör program</guilabel>, se <citetitle>Arbeta med menyer</citetitle>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1342(title)
msgid "Screenshot Button"
@@ -3148,7 +3116,7 @@ msgstr "Du kan använda knappen <guibutton>Skärmbild</guibutton> för att ta en
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1366(para)
msgid "To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the <guibutton>Screenshot</guibutton> button."
-msgstr ""
+msgstr "För att lägga till knappen <guibutton>Skärmbild</guibutton> till en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme i panelen. Välj <menuchoice><guimenu>Lägg till i panel</guimenu><guisubmenu>Åtgärder</guisubmenu><guimenuitem>Skärmbild</guimenuitem></menuchoice>. För att ta en skärmbild av din skärm, klicka på knappen <guibutton>Skärmbild</guibutton>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1369(para)
msgid "For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With Menus</citetitle>."
@@ -3173,15 +3141,15 @@ msgstr "Sök-knappen"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1395(para)
msgid "You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the <application>Search Tool</application>."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan använda knappen <guibutton>Sök</guibutton> för att öppna <application>Sökverktyg</application>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1396(para)
msgid "To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on the <guibutton>Search</guibutton> button."
-msgstr ""
+msgstr "För att lägga till knappen <guibutton>Sök</guibutton> till en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme i panelen. Välj <menuchoice><guimenu>Lägg till i panel</guimenu><guisubmenu>Åtgärder</guisubmenu><guimenuitem>Sök</guimenuitem></menuchoice>. För att öppna <application>Sökverktyg</application>, klicka på knappen <guibutton>Sök</guibutton>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1399(para)
msgid "For more information on the <application>Search Tool</application>, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "För mer information om <application>Sökverktyg</application>, se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Handboken för sökverktyget</ulink>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1403(title)
msgid "Show Desktop Button"
@@ -3202,11 +3170,11 @@ msgstr "Visa skrivbord-ikon."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1428(para)
msgid "You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all open windows and show the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan använda knappen <guibutton>Visa skrivbord</guibutton> för att minimera alla öppna fönster och visa skrivbordet."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1429(para)
msgid "To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
-msgstr ""
+msgstr "För att lägga till en <guibutton>Visa skrivbord</guibutton>-knapp till panelen, högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen. Välj <menuchoice><guimenu>Lägg till i panelen</guimenu><guisubmenu>Åtgärder</guisubmenu><guimenuitem>Visa skrivbord</guimenuitem></menuchoice>. För att minimera alla fönster och visa skrivbordet, klicka på knappen <guibutton>Visa skrivbord</guibutton>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1435(title)
msgid "Menus"
@@ -3229,15 +3197,15 @@ msgstr "Du kan lägga till följande typer av menyer till dina paneler:"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1451(para)
msgid "<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenu>Huvudmeny</guimenu>: Du kan komma åt nästan alla standardprogram, kommandon, och konfigurationsalternativ från <guimenu>Huvudmeny</guimenu>. För att lägga till en <guimenu>Huvudmeny</guimenu> till en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen, välj sedan <menuchoice><guimenu>Lägg till i panel</guimenu><guimenuitem>Huvudmeny</guimenuitem></menuchoice>. Du kan lägga till så många <guimenu>Huvudmeny</guimenu> till dina paneler som du vill."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1459(para)
msgid "<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the menus in the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the <guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</application> objects to your panels as you want."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Menyrad</application>: Du kan komma åt nästan alla standardprogram, kommandon, och konfigurationsalternativ från menyerna i <application>Menyrad</application>. <application>Menyrad</application> innehåller menyn <guimenu>Program</guimenu> och menyn <guimenu>Åtgärder</guimenu>. För att lägga till en <application>Menyrad</application> till en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen, välj sedan <menuchoice><guimenu>Lägg till i panel</guimenu><guimenuitem>Menyrad</guimenuitem></menuchoice>. Du kan lägga till så många <application>Menyrad</application> till dina paneler som du vill."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1467(para)
msgid "System menus: System menus contain the standard applications and tools that you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+msgstr "Systemmenyer: Systemmenyer innehåller standardprogram och verktyg som du kan använda på GNOME-skrivbordet. Menyn <guimenu>Program</guimenu> och menyn <guimenu>Åtgärder</guimenu> är systemmenyer. För att lägga till en systemmeny till en panel, högerklicka på en programstartare i menyn, välj sedan <menuchoice><guimenu>Hela menyn</guimenu><guimenuitem>Lägg till detta som en meny på panelen</guimenuitem></menuchoice>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1475(title)
msgid "Drawers"
@@ -3255,23 +3223,23 @@ msgstr "lådor"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1481(para)
msgid "A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects on a panel."
-msgstr ""
+msgstr "En låda är en utökning av en panel. Du kan öppna och stänga en låda på samma sätt som du kan visa eller dölja en panel. En låda kan innehålla alla panelobjekt, inklusive programstartare, menyer, panelprogram, andra panelobjekt, och andra lådor. När du öppnar en låda, kan du använda objekten på samma sätt som du använder objekt på en panel."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1486(para)
msgid "The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
-msgstr ""
+msgstr "Följande figur visar en öppnad låda som innehåller två panelobjekt."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1493(phrase)
msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
-msgstr ""
+msgstr "Öppen låda. Sammanhanget beskriver grafiken."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1497(para)
msgid "The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or menu."
-msgstr ""
+msgstr "Pilen på lådans ikon indikerar att ikonen representerar en låda eller meny."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1499(para)
msgid "You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you add, move, and remove objects from panels."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan lägga till, flytta, och ta bort objekt från lådor på samma sätt som du lägger till, flyttar, och tar bort objekt från paneler."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1502(title)
msgid "To Open and Close a Drawer"
@@ -3287,7 +3255,7 @@ msgstr "stänger"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1511(para)
msgid "To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a drawer in the following ways:"
-msgstr ""
+msgstr "För att öppna en låda, klicka på lådobjektet i en panel. Du kan stänga en låda på följande sätt:"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1515(para)
msgid "Click on the drawer."
@@ -3295,7 +3263,7 @@ msgstr "Klicka på lådan."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1518(para)
msgid "Click on the drawer hide button."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på lådans döljknapp."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1523(title)
msgid "To Add a Drawer to a Panel"
@@ -3303,19 +3271,19 @@ msgstr "Lägg till en låda till en panel"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1528(para)
msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Du kan lägga till en låda till en panel på följande sätt:"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1532(para)
msgid "Right-click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+msgstr "Högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen, välj sedan <menuchoice><guimenu>Lägg till i panel</guimenu><guimenuitem>Låda</guimenuitem></menuchoice>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1536(para)
msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan lägga till en meny som ett lådobjekt till en panel."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1537(para)
msgid "To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+msgstr "För att lägga till en meny som en låda till en panel, öppna menyn från panelen. Högerklicka på någon programstartare i menyn, välj sedan <menuchoice><guimenu>Hela menyn</guimenu><guimenuitem>Lägg till detta som en låda på panelen</guimenuitem></menuchoice>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1543(title)
msgid "To Add an Object to a Drawer"
@@ -3323,11 +3291,11 @@ msgstr "Lägg till ett objekt till en låda"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1546(secondary)
msgid "adding objects to"
-msgstr ""
+msgstr "lägg till objekt till"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1548(para)
msgid "You add an object to a drawer in the same way that you add objects to panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan lägga till ett objekt till en låda på samma sätt som du lägger till objekt till paneler. För mer information, se <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1552(title)
msgid "To Modify Drawer Properties"
@@ -3339,11 +3307,11 @@ msgstr ""
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1560(para)
msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Genomför följande steg för att ändra egenskaperna för en låda:"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1563(para)
msgid "Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
-msgstr ""
+msgstr "Högerklicka på lådan, välj sedan <guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem> för att visa dialogrutan <guilabel>Panelegenskaper</guilabel>. Dialogrutan visar fliken <guilabel>Allmänt</guilabel>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1567(para)
msgid "Select the properties for the drawer in the dialog. The following table describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
@@ -3381,7 +3349,7 @@ msgstr "Standardpanelobjekt"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1660(para)
msgid "This section covers the panel objects that appear in the default GNOME desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Det här avsnittet täcker in panelobjekten som visas som standard på GNOME-skrivbordet."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1663(title)
msgid "Window Selector Applet"
@@ -3447,9 +3415,7 @@ msgstr "Panelobjektet Huvudmeny"
msgid "Main Menu"
msgstr "Huvudmeny"
-#!The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the <guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the <guimenu>[-Desktop-]{+System+}</guimenu> menu. You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main Menu</guimenu>.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1742(para)
-#, fuzzy
msgid "The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the <guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the <guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main Menu</guimenu>."
msgstr ""
@@ -3473,9 +3439,7 @@ msgstr ""
msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
msgstr "Panelprogrammet Menyrad. Menyer: Program, Platser, Skrivbord."
-#!The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>[-Desktop-]{+System+}</guimenu> menus. You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1770(para)
-#, fuzzy
msgid "The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
msgstr ""
@@ -3494,7 +3458,6 @@ msgstr "Menyrad"
msgid "You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
msgstr ""
-#!@@image: 'figures/titlebar_[-anno_-]window.png'; md5={+b+}3{+6+}2{+4c3e2eeb934a16+}f[-7de-]{+f5689c816+}3[-8d309ac7c18359e7e-]f[-9dcc0f2-]{+44+}
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:209(None)
@@ -3585,9 +3548,7 @@ msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
-#!You can customize your desktop using the desktop <firstterm>preference tools</firstterm>. Each tool controls a particular part of the behavior of the desktop. The preference tools can be found in the <guimenu>Preferences</guimenu> submenu of the <guimenu>[-Desktop-]{+System+}</guimenu> top-level menu on your panel. See <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the various preference tools.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:93(para)
-#, fuzzy
msgid "You can customize your desktop using the desktop <firstterm>preference tools</firstterm>. Each tool controls a particular part of the behavior of the desktop. The preference tools can be found in the <guimenu>Preferences</guimenu> submenu of the <guimenu>System</guimenu> top-level menu on your panel. See <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the various preference tools."
msgstr ""
@@ -3629,7 +3590,7 @@ msgstr ""
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:125(para)
msgid "Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Visa skrivbord</guibutton> till vänster om <link linkend=\"bottom-panel\">bottenpanelen</link>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:126(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
@@ -3723,9 +3684,7 @@ msgstr ""
msgid "You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently interested in seeing it. This hides it from view. You can <firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can give it your full attention."
msgstr ""
-#!<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also displays the title of the window, contains several buttons that change the way the window is displayed.[- <xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a typical application window.-]
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:201(para)
-#, fuzzy
msgid "<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also displays the title of the window, contains several buttons that change the way the window is displayed."
msgstr ""
@@ -3737,9 +3696,7 @@ msgstr ""
msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
msgstr ""
-#!Titlebar {+o+}f[-or-] a[- Typical A-]pplication [-W-]{+w+}indow{+ frame.+}
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:212(phrase)
-#, fuzzy
msgid "Titlebar of application window frame."
msgstr ""
@@ -3951,11 +3908,11 @@ msgstr "ange antalet"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:397(para)
msgid "To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the <application>Workspace Switcher</application> applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you require."
-msgstr ""
+msgstr "För att lägga till arbetsytor till GNOME-skrivbordet, högerklicka på panelprogrammet <application>Arbetsytebytare</application>, välj sedan <guimenuitem>Inställningar</guimenuitem>. Dialogrutan <guilabel>Inställningar för arbetsytebytare</guilabel> kommer att visas. Använd väljaren för <guilabel>Antal arbetsytor</guilabel> för att ange antalet arbetsytor som du behöver."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:400(para)
msgid "For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "För mer information om det här, se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher\">Handboken för Arbetsytebytare</ulink>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:405(title)
msgid "Applications"
@@ -4041,7 +3998,7 @@ msgstr "Menyer &amp; verktygsrader"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:455(link)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:456(link)
msgid "<placeholder-1/> preference tool"
-msgstr "<placeholder-1/> inställningsverktyg"
+msgstr "Inställningsverktyget <placeholder-1/>"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:456(application)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2981(secondary)
@@ -4074,7 +4031,7 @@ msgstr ""
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:478(para)
msgid "Drag-and-drop"
-msgstr "Drag-och-släpp"
+msgstr "Dra-och-släpp"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:479(para)
msgid "GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
@@ -4250,7 +4207,7 @@ msgstr ""
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:566(title)
msgid "Saving in another location"
-msgstr ""
+msgstr "Spara på en annan plats"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:567(para)
msgid "To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the <guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
@@ -4262,7 +4219,7 @@ msgstr ""
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:572(title)
msgid "Replacing an existing file"
-msgstr "Ersätta en existerande fil"
+msgstr "Ersätt en existerande fil"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:573(para)
msgid "If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you wish to replace the existing file with your current work. You can also do this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
@@ -4270,7 +4227,7 @@ msgstr ""
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:577(title)
msgid "Typing a Path"
-msgstr ""
+msgstr "Ange en sökväg"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:578(para)
msgid "To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> to complete the name."
@@ -4421,7 +4378,6 @@ msgstr "@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; md5=06a5b7050d82e38d2f54048a
msgid "@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
msgstr "@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
-#!Working [-W-]{+w+}ith Files
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2(title)
msgid "Working with Files"
msgstr "Arbeta med filer"
@@ -5135,7 +5091,7 @@ msgstr "Visa din hemmapp"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:650(secondary)
msgid "Home folder"
-msgstr "Hem-mapp"
+msgstr "Hemmapp"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:661(para)
msgid "To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions from a file browser window:"
@@ -5207,7 +5163,7 @@ msgstr "Tryck på <keycap>Backspace</keycap>-tangenten."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:724(title)
msgid "Using the Tree From the Side Pane"
-msgstr "Använda trädet från sidopanelen"
+msgstr "Använd trädet från sidopanelen"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:727(secondary)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:730(primary)
@@ -5287,7 +5243,7 @@ msgstr ""
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:812(title)
msgid "Using Your Navigation History"
-msgstr "Använda din navigeringshistorik"
+msgstr "Använd din navigeringshistorik"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:815(secondary)
msgid "navigating history list"
@@ -5303,7 +5259,7 @@ msgstr ""
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:823(title)
msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Navigera i din historiklista med Gå-menyn"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:824(para)
msgid "To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the <guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply click on the item."
@@ -5311,7 +5267,7 @@ msgstr ""
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:827(title)
msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Navigera i din historiklista med verktygsraden"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:828(para)
msgid "To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the following actions:"
@@ -5335,7 +5291,7 @@ msgstr ""
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:852(title)
msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Navigera i din historiklista med historiken i sidopanelen"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:857(para)
msgid "To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose <guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list of your previously-viewed items."
@@ -5371,12 +5327,12 @@ msgstr ""
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:883(title)
msgid "Executing the Default Action"
-msgstr "Köra standardåtgärden"
+msgstr "Kör standardåtgärden"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:886(secondary)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1015(secondary)
msgid "executing default actions for files"
-msgstr "köra standardåtgärder för filer"
+msgstr "kör standardåtgärder för filer"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:889(para)
msgid "To execute the default action for a file, double-click on the file. For example, the default action for plain text documents is to display the file in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display the file in a text viewer."
@@ -5388,11 +5344,11 @@ msgstr ""
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:897(title)
msgid "Executing Non-Default Actions"
-msgstr "Köra icke-standardåtgärder"
+msgstr "Kör icke-standardåtgärder"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:900(secondary)
msgid "executing non-default actions for files"
-msgstr "köra icke-standardåtgärder för filer"
+msgstr "kör icke-standardåtgärder för filer"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:903(para)
msgid "To execute actions other than the default action for a file, select the file that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an <menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. Select the desired option from this list."
@@ -5694,7 +5650,7 @@ msgstr ""
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1266(secondary)
msgid "zooming in and out"
-msgstr ""
+msgstr "zooma in eller ut"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1268(para)
msgid "You can change the size of items in a view. You can change the size if the view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view in the following ways:"
@@ -5880,7 +5836,7 @@ msgstr "Dra och släpp i filhanteraren"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1507(secondary)
msgid "drag-and-drop"
-msgstr "drag-och-släpp"
+msgstr "dra-och-släpp"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1509(para)
msgid "You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that you perform. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> describes the tasks that you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers that appear when you drag-and-drop."
@@ -6054,7 +6010,7 @@ msgstr "Kopiera en fil eller mapp"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1705(secondary)
msgid "copying files and folders"
-msgstr ""
+msgstr "kopiera filer och mappar"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1707(para)
msgid "You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
@@ -6062,7 +6018,7 @@ msgstr ""
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1710(para)
msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Genomför följande steg för att kopiera en fil eller mapp:"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1720(para)
msgid "Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
@@ -6074,19 +6030,19 @@ msgstr ""
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1730(title)
msgid "Copy and Paste to the New Location"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiera och klistra in till den nya platsen"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1731(para)
msgid "You can copy a file or folder and paste the file or folder into another folder, as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Så här kan du kan kopiera en fil eller mapp och klistra in filen eller mappen till en annan mapp:"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1735(para)
msgid "Select the file or folder that you want to copy, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+msgstr "Välj filen eller mappen som du vill kopiera, välj sedan <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Kopiera fil</guimenuitem></menuchoice>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1738(para)
msgid "Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+msgstr "Öppna mappen till vilken du vill kopiera filen eller mappen, välj sedan <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Klistra in filer</guimenuitem></menuchoice>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1746(title)
msgid "Duplicating a File or Folder"
@@ -6098,19 +6054,19 @@ msgstr "gör dubbletter av filer och mappar"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1752(para)
msgid "To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Genomför följande steg för att skapa en kopia av en fil eller mapp i den aktuella mappen:"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1756(para)
msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
-msgstr ""
+msgstr "Välj filen eller mappen som du vill duplicera."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1759(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Duplicera</guimenuitem></menuchoice>. Alternativt, högerklicka på filen eller mappen, välj sedan <guimenuitem>Duplicera</guimenuitem>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1761(para)
msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
-msgstr ""
+msgstr "En kopia av filen eller mappen dyker upp i den aktuella mappen."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1766(title)
msgid "Creating a Folder"
@@ -6118,19 +6074,19 @@ msgstr "Skapa en mapp"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1769(secondary)
msgid "creating folders"
-msgstr ""
+msgstr "skapa mappar"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1771(para)
msgid "To create a folder, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Genomför följande steg för att skapa en mapp:"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1774(para)
msgid "Select the folder where you want to create the new folder."
-msgstr ""
+msgstr "Välj mappen där du vill skapa den nya mappen."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1777(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Skapa mapp</guimenuitem></menuchoice>. Alternativt, högerklicka på bakgrunden i fönstret, välj sedan <guimenuitem>Skapa mapp</guimenuitem>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1779(para)
msgid "An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name of the folder is selected."
@@ -6146,7 +6102,7 @@ msgstr "Mallar och dokument"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1791(secondary)
msgid "creating documents"
-msgstr ""
+msgstr "skapa dokument"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1793(para)
msgid "You can create templates from documents that you frequently create. For example, if you often create invoices, you can create an empty invoice document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the <literal>$HOME/Templates</literal> folder."
@@ -6178,7 +6134,7 @@ msgstr ""
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1809(para)
msgid "To create a document perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Genomför följande steg för att skapa ett dokument:"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1812(para)
msgid "Select the folder where you want to create the new document."
@@ -6284,11 +6240,11 @@ msgstr ""
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1896(para)
msgid "Select the file or folder that you want to delete."
-msgstr ""
+msgstr "Markera filen eller mappen som du vill ta bort."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1899(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Ta bort</guimenuitem></menuchoice>. Alternativt, högerklicka på filen eller mappen, välj sedan <guimenuitem>Ta bort</guimenuitem>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1905(title)
msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
@@ -6350,7 +6306,7 @@ msgstr ""
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2640(para)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2677(para)
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på <guibutton>Stäng</guibutton> för att stänga dialogrutan."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:1959(para)
msgid "The following table lists the properties that you can view or set for files and folders, the exact information shown depends on the object type:"
@@ -6416,7 +6372,6 @@ msgstr ""
msgid "Changing Permissions"
msgstr "Ändra rättigheter"
-#![-Changing-]{+About+} Permissions
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2049(title)
msgid "About Permissions"
msgstr "Om rättigheter"
@@ -6430,9 +6385,7 @@ msgstr "rättigheter"
msgid "Permissions are settings assigned to each file and folder that determine what type of access users can have to the file or folder. For example, you can determine whether other users can read and edit a file that belongs to you, or only have access to read it but not make changes to it."
msgstr ""
-#!You can set p[-ref-]er[-e-]{+missio+}n[-ce-]s [-in-]{+for+} th{+r+}e[- following-]{+e+} categories{+ of users+}:
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2056(para)
-#, fuzzy
msgid "You can set permissions for three categories of users:"
msgstr ""
@@ -6452,9 +6405,7 @@ msgstr ""
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
-#![-The-]{+A+} group{+ of users+} to which the owner belongs.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2065(para)
-#, fuzzy
msgid "A group of users to which the owner belongs."
msgstr ""
@@ -6470,24 +6421,18 @@ msgstr ""
msgid "Changing Permissions for a File"
msgstr "Ändra rättigheter för en fil"
-#![-C-]{+c+}hanging [-P-]{+p+}ermissions
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2081(secondary)
msgid "changing permissions"
msgstr "ändra rättigheter"
-#![-sear-]ch{+ang+}ing file[-s-]
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2085(secondary)
-#, fuzzy
msgid "changing file"
-msgstr ""
+msgstr "ändra fil"
-#!To [-vi-]{+chang+}e[-w-] the p[-rop-]er[-t-]{+m+}i[-e-]{+ssion+}s of a file[- or folder-], perform the following steps:
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2087(para)
-#, fuzzy
msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Genomför följande steg för att ändra rättigheter på en fil:"
-#!Select the file[- or folder-] that you want to change.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2090(para)
msgid "Select the file that you want to change."
msgstr "Välj den fil du vill ändra."
@@ -6499,10 +6444,8 @@ msgstr "Välj den fil du vill ändra."
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the item is displayed."
msgstr ""
-#!Cl{+ick +}o[-se-]{+n+} the <guilabel>[-T-]{+Pe+}r[-ee-]{+missions+}</guilabel>{+ tab+}.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2096(para)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2139(para)
-#, fuzzy
msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
msgstr ""
@@ -6532,7 +6475,6 @@ msgstr "Skrivskyddad"
msgid "The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
msgstr ""
-#![-Mov-]{+R+}e{+ad+} an{+d+} {+wr+}ite[-m-]
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2114(term)
msgid "Read and write"
msgstr "Läs och skriv"
@@ -6549,15 +6491,11 @@ msgstr ""
msgid "Changing Permissions for a Folder"
msgstr "Ändra rättigheter för en mapp"
-#!To [-vi-]{+chang+}e[-w-] the p[-rop-]er[-t-]{+m+}i[-e-]{+ssion+}s of a[- file or-] folder, perform the following steps:
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2130(para)
-#, fuzzy
msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
msgstr ""
-#!Select the[- file or-] folder that you want to change.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2133(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the folder that you want to change."
msgstr ""
@@ -6573,7 +6511,6 @@ msgstr ""
msgid "No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
msgstr ""
-#!L[-ocal-]{+ist+} [-F-]{+f+}iles [-O-]{+o+}nly
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2152(term)
msgid "List files only"
msgstr "Lista endast filer"
@@ -6582,9 +6519,7 @@ msgstr "Lista endast filer"
msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
msgstr ""
-#!Access [-K-]{+fil+}e[-y-]s
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2157(term)
-#, fuzzy
msgid "Access files"
msgstr ""
@@ -7224,7 +7159,7 @@ msgstr ""
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2793(title)
msgid "Using Removable Media"
-msgstr "Använda flyttbart media"
+msgstr "Använd flyttbart media"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2795(primary)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2813(primary)
@@ -7369,13 +7304,13 @@ msgstr ""
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2922(title)
msgid "Writing CDs or DVDs"
-msgstr "Skriva cd- eller dvd-skivor"
+msgstr "Skriv cd- eller dvd-skivor"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2927(secondary)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2933(primary)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2937(see)
msgid "writing CDs"
-msgstr "skriva cd-skivor"
+msgstr "skriv cd-skivor"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2930(primary)
msgid "CDs, writing"
@@ -7385,9 +7320,7 @@ msgstr "Cd-skivor, skriva"
msgid "burning CDs"
msgstr "bränna cd-skivor"
-#!Writing{+ to+} a CD or DVD [-i-]{+may be u+}s{+eful+} [-a g-]{+f+}o[-od method of-]{+r+} back[-up-]{+ing+} up your important documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2939(para)
-#, fuzzy
msgid "Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
msgstr ""
@@ -7395,9 +7328,7 @@ msgstr ""
msgid "A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your computer is able to write discs."
msgstr ""
-#!You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager provides a special folder for files and folders that you w[-ant-]{+ish+} to write to a CD or DVD. From [-here you can write the contents of the location-]{+there you can easily write all of the content (which you place in this special folder)+} to a CD or DVD[- easily-].
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:2943(para)
-#, fuzzy
msgid "You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager provides a special folder for files and folders that you wish to write to a CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you place in this special folder) to a CD or DVD."
msgstr ""
@@ -7539,7 +7470,7 @@ msgstr ""
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3068(title)
msgid "To Access a remote server"
-msgstr "Komma åt en fjärrserver"
+msgstr "Åtkomst till en fjärrserver"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3076(secondary)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3184(secondary)
@@ -7625,7 +7556,7 @@ msgstr ""
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3176(title)
msgid "To Access Network Places"
-msgstr "Komma åt nätverksplatser"
+msgstr "Åtkomst till nätverksplatser"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3183(primary)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3188(secondary)
@@ -7651,7 +7582,7 @@ msgstr ""
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3206(title)
msgid "Accessing Special URI Locations"
-msgstr "Komma åt speciella uri-platser"
+msgstr "Åtkomst till speciella uri-platser"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3208(primary)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3213(secondary)
@@ -7752,9 +7683,7 @@ msgstr "inställningar för filhanterare"
msgid "Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize the file manager to suit your requirements and preferences."
msgstr ""
-#!To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>[-Desktop-]{+System+}</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</guimenuitem></menuchoice>.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3319(para)
-#, fuzzy
msgid "To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
@@ -7969,7 +7898,7 @@ msgstr ""
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3615(title)
msgid "Display Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Visningsinställningar"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:3619(tertiary)
msgid "caption preferences"
@@ -8195,7 +8124,7 @@ msgstr ""
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4066(title)
msgid "Extending Nautilus"
-msgstr ""
+msgstr "Utökning av Nautilus"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4069(secondary)
msgid "running scripts"
@@ -8231,7 +8160,7 @@ msgstr ""
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4086(title)
msgid "Installing File Manager Scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Installering av filhanterarskript"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4087(para)
msgid "The file manager includes a special folder where you can store your scripts. All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The script folder is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts."
@@ -8251,7 +8180,7 @@ msgstr ""
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4096(title)
msgid "Writing File Manager Scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv filhanterarskript"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosnautilus.xml:4097(para)
msgid "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters."
@@ -8345,15 +8274,13 @@ msgstr "Panelens menyrad"
msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar."
msgstr ""
-#!The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the <guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the <guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and the <guimenu>[-Desktop-]{+System+}</guimenu> to customize your system, get help with GNOME, and log out of GNOME or shut down your computer.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:29(para)
-#, fuzzy
msgid "The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the <guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the <guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with GNOME, and log out of GNOME or shut down your computer."
msgstr ""
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:30(para)
msgid "The following sections describe these three menus."
-msgstr "Följande sektioner beskriver dessa tre menyer."
+msgstr "Följande avsnitt beskriver dessa tre menyer."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:31(para)
msgid "By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
@@ -8447,15 +8374,12 @@ msgstr ""
msgid "The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
msgstr ""
-#!System [-B-]{+M+}e[-ll-]{+nu+}
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:75(title)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
msgid "System Menu"
msgstr "System-menyn"
-#!The <guimenu>[-D-]{+Syst+}e[-sktop-]{+m+}</guimenu> menu allows you to set your preferences for the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:79(para)
-#, fuzzy
msgid "The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down."
msgstr ""
@@ -8503,33 +8427,23 @@ msgstr ""
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "<guimenu>Program</guimenu>-menyn"
-#!<menuchoice><guimenu>[-D-]{+Syst+}e[-sktop-]{+m+}</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> submenu
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:108(para)
-#, fuzzy
msgid "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> submenu"
msgstr ""
-#!<menuchoice><guimenu>[-D-]{+Syst+}e[-sktop-]{+m+}</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice> submenu
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:111(para)
-#, fuzzy
msgid "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice> submenu"
msgstr ""
-#!To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>[-Edit -]Menu[-s-]{+ Layout+}</guilabel> window opens.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:115(para)
-#, fuzzy
msgid "To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window opens."
msgstr ""
-#!The <guilabel>[-Edit -]Menu[-s-]{+ Layout+}</guilabel> window lists the menus in the left pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu in the left pane to see its items listed in the right pane.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:116(para)
-#, fuzzy
msgid "The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu in the left pane to see its items listed in the right pane."
msgstr ""
-#!To remove an item from a menu, deselect [-the check box beside the -]it[-em-] in the list. The item can be added back to the menu by selecting {+i+}t[-he check box-] once again.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:117(para)
-#, fuzzy
msgid "To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be added back to the menu by selecting it once again."
msgstr ""
@@ -8550,9 +8464,7 @@ msgstr ""
msgid "A preference tool is a small application that allows you to change settings in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of your computer. For example, with the <application>Mouse</application> preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, or change the speed of the pointer on the screen. With the <application>Windows</application> preference tool you can set behaviour common to all windows such as the way in which you select them with the mouse."
msgstr ""
-#!To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>[-D-]{+Syst+}e[-sktop-]{+m+}</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. Choose the tool that you require from the submenu.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:23(para)
-#, fuzzy
msgid "To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. Choose the tool that you require from the submenu."
msgstr ""
@@ -8564,9 +8476,7 @@ msgstr ""
msgid "Some applications or system components may add their own preference tools to the menu."
msgstr ""
-#!Some settings for your system require administrator access. These are in the <menuchoice><guimenu>[-D-]{+Syst+}e[-sktop-]{+m+}</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice> submenu.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:27(para)
-#, fuzzy
msgid "Some settings for your system require administrator access. These are in the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice> submenu."
msgstr ""
@@ -8733,9 +8643,7 @@ msgstr "Bakgrund"
msgid "customizing desktop background"
msgstr "anpassa skrivbordsbakgrunden"
-#!The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the image or color that is applied to your desktop. You can open <application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>[-Desktop-]{+System+}</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:243(para)
-#, fuzzy
msgid "The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the image or color that is applied to your desktop. You can open <application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
msgstr ""
@@ -8999,10 +8907,8 @@ msgstr "förhandsvisning"
msgid "A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as well as copyright and technical information. To preview a font, perform the following steps:"
msgstr ""
-#!Open the <application>Font</application> preference tool by choosing <menuchoice><guimenu>[-Desktop-]{+System+}</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:599(para)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:613(para)
-#, fuzzy
msgid "Open the <application>Font</application> preference tool by choosing <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
msgstr ""
@@ -9104,9 +9010,7 @@ msgstr ""
msgid "To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool, do one of the following:"
msgstr ""
-#!From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>[-Desktop-]{+System+}</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:679(para)
-#, fuzzy
msgid "From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
@@ -9713,9 +9617,7 @@ msgstr ""
msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
msgstr ""
-#!To clear a shortcut, press <keycap>[-E-]{+Back+}s{+pa+}c[-ap-]e</keycap>. The action is now marked as <guilabel>Disabled</guilabel>.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1442(para)
-#, fuzzy
msgid "To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
msgstr ""
@@ -10093,9 +9995,7 @@ msgstr "standardprogram"
msgid "preferred applications"
msgstr "föredragna program"
-#!Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify <application>Xterm</application> as your preferred terminal application. When you open the <guimenu>[-Desktop-]{+System+}</guimenu> menu then choose <guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> starts.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1813(para)
-#, fuzzy
msgid "Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify <application>Xterm</application> as your preferred terminal application. When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose <guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> starts."
msgstr ""
@@ -10429,9 +10329,7 @@ msgstr ""
msgid "Make default for this computer only"
msgstr ""
-#!Select this option to make the[- -]s[-cr-]e[-en resolution-] settings the default{+s+} [-setti-]{+o+}n[-gs-]{+ly+} for the system that you are logged in to[- only-].
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2326(para)
-#, fuzzy
msgid "Select this option to make these settings the defaults only for the system that you are logged in to."
msgstr ""
@@ -11240,7 +11138,7 @@ msgstr "musfärdigheter"
#. * pointers
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:39(para)
msgid "This section describes the button conventions and action terminology used in this manual, and also the mouse pointers used throughout the desktop and applications."
-msgstr "Den här sektionen beskriver knappstandarder och åtgärdsterminologin som används i den här handboken, och även muspekarna som används på skrivbordet och i programmen."
+msgstr "Det här avsnittet beskriver knappstandarder och åtgärdsterminologin som används i den här handboken, och även muspekarna som används på skrivbordet och i programmen."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:44(title)
msgid "Mouse Button Conventions"
@@ -11355,7 +11253,7 @@ msgstr "Tryck och släpp vänstra musknappen två gånger snabbt utan att röra
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:188(para)
msgid "Drag"
-msgstr "Drag"
+msgstr "Dra"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:191(para)
msgid "Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with the button still held down, and finally release the button."
@@ -11391,7 +11289,7 @@ msgstr "Du kan genomföra följande åtgärder med musen:"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:246(para)
msgid "Select text."
-msgstr "Välj text."
+msgstr "Markera text."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:247(para)
msgid "Select items."
@@ -11427,7 +11325,7 @@ msgstr "Till exempel, när du visar filer i filhanteraren kan du markera en fil
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:278(para)
msgid "In most applications, you can select text with your left mouse button and paste it in another application using the middle mouse button. This is called primary selection paste, and works separately from your normal clipboard operations."
-msgstr "I de flesta program kan du välja text med din vänstra musknapp och klistra in den i ett annat program med mittenmusknappen. Det här kallas för inklistring av primär markering, och fungerar separat från dina normala urklippsåtgärder. "
+msgstr "I de flesta program kan du markera text med din vänstra musknapp och klistra in den i ett annat program med mittenmusknappen. Det här kallas för inklistring av primär markering, och fungerar separat från dina normala urklippsåtgärder. "
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:283(para)
msgid "To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space around items and dragging out a rectangle."
@@ -11460,13 +11358,12 @@ msgstr "Följande muspekare visas när din mus passerar över olika element på
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:316(para)
msgid "Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your distributor or vendor may have set a different default theme."
-msgstr ""
+msgstr "Dina muspekare kommer att vara annorlunda än de som visas här om du använder ett annat <link linkend=\"prefs-mouse\">muspekartema</link>. Din leverantör eller tillverkare kan ha ställt in ett annat standardtema."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:327(phrase)
msgid "Normal pointer."
msgstr "Normal pekare."
-#!<placeholder-1/> {+Normal +}p[-ref-]{+oint+}er[-ence tool-]
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:320(term)
msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Normal pekare"
@@ -11479,48 +11376,43 @@ msgstr "Den här pekaren visas under normal användning av musen."
msgid "Busy pointer."
msgstr "Upptagen-pekare."
-#!<placeholder-1/> {+Busy +}p[-ref-]{+oint+}er[-ence tool-]
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:336(term)
msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Upptagen-pekare"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:348(para)
msgid "This pointer appears over a window that is busy performing a task. You cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to another window and work with that."
-msgstr ""
+msgstr "Den här pekaren visas över ett fönster som är upptaget med att genomföra en uppgift. Du kan inte använda musen för att mata in någonting i det här fönstret, men du kan flytta till ett annat fönster och arbeta med det."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:358(phrase)
msgid "Resize pointer."
msgstr "Förstora-pekare."
-#!<placeholder-1/> {+Resize +}p[-ref-]{+oint+}er[-ence tool-]
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:351(term)
msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Förstora-pekare"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:363(para)
msgid "This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the interface. This appears over the borders of windows and over resize handles between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which direction you can resize."
-msgstr ""
+msgstr "Den här pekaren indikerar att du kan ta kontroll över förstoringsdelen av gränssnittet. Den här visas över ramen på fönster och över förstoringshandtag mellan paneler i ett fönster. Riktningen på pilarna indikerar i vilken riktning som du kan förstora fönstret. "
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:376(phrase)
msgid "Hand pointer"
msgstr "Hand-pekare"
-#!<placeholder-1/> {+Hand +}p[-ref-]{+oint+}er[-ence tool-]
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:369(term)
msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Hand-pekare"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:381(para)
msgid "This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can click on the link to load a new document or perform an action."
-msgstr ""
+msgstr "Den här pekaren visas när du svävar över en <glossterm>hypertextlänk</glossterm>, på en webbsida till exempel. Den här pekaren indikerar att du kan klicka på länken för att läsa in ett nytt dokument eller genomföra en åtgärd."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:394(phrase)
msgid "I-beam pointer"
msgstr ""
-#!<placeholder-1/> {+I-beam +}p[-ref-]{+oint+}er[-ence tool-]
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:387(term)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
msgstr ""
@@ -11530,53 +11422,45 @@ msgstr ""
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:404(para)
msgid "The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button to drop the object being moved."
-msgstr ""
+msgstr "Följande muspekare visas när man drar ett objekt, såsom en fil eller en del av en text. De indikerar resultatet av att släppa musknappen för att släppa objektet som flyttas."
-#!<placeholder-1/> {+Move +}p[-ref-]{+oint+}er[-ence tool-]
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:410(term)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/> Flyttningspekare"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:422(para)
msgid "This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved from the old location to the new location."
-msgstr ""
+msgstr "Den här pekaren indikerar att när du drar objektet kommer objektet flyttas från den gamla platsen till den nya platsen."
-#!<placeholder-1/> {+Co+}p[-ref-]{+y point+}er[-ence tool-]
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:427(term)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/> Kopieringspekare"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:439(para)
msgid "This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object is created where you drop it."
-msgstr ""
+msgstr "Den här pekaren indikerar att när du drar objektet kommer en kopia av objektet skapas där du släpper det."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:444(term)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/> Symbolisk länk-pekare"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:456(para)
msgid "This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A symbolic link is a special type of file that points to another file or folder. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
msgstr ""
-#!<placeholder-1/> {+Ask +}p[-ref-]{+oint+}er[-ence tool-]
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:463(term)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/> Fråga-pekare"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:475(para)
msgid "This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, copy, or create a symbolic link."
-msgstr ""
+msgstr "Den här pekaren indikerar att när du släpper objektet kommer du att bli tillfrågad vad som ska göras. En meny kommer att öppnas där du kan välja vilken åtgärd du vill genomföra. Till exempel kan du flytta, kopiera, eller skapa en symbolisk länk."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:488(phrase)
msgid "Not available pointer."
msgstr ""
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:481(term)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
msgstr ""
@@ -11589,7 +11473,6 @@ msgid "Move panel object pointer."
msgstr ""
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:497(term)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
msgstr ""
@@ -11599,12 +11482,11 @@ msgstr ""
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:521(phrase)
msgid "Move window pointer."
-msgstr ""
+msgstr "Flytta fönster-pekare."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:514(term)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/> Flytta fönster-pekare"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:526(para)
msgid "This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
@@ -11640,7 +11522,7 @@ msgstr ""
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:571(para)
msgid "The following sections describe the shortcut keys that you can use throughout the desktop and applications."
-msgstr ""
+msgstr "Följande avsnitt beskriver tangentgenvägar som du kan använda på skrivbordet och i program."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:575(title)
msgid "Global Shortcut Keys"
@@ -11652,13 +11534,13 @@ msgstr "global"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:585(para)
msgid "Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or application. The following table lists some global shortcut keys:"
-msgstr ""
+msgstr "Globala tangentgenvägar låter dig använda tangentbordet för att genomföra uppgifter relaterade till ditt skrivbord, istället för uppgifter på det för närvarande valda fönstret eller programmet. Följande tabell listar några tangentgenvägar:"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:596(para)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:725(para)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:866(para)
msgid "Shortcut Key"
-msgstr "Genvägstangent"
+msgstr "Tangentgenväg"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:607(keycap)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:937(keycap)
@@ -11675,7 +11557,7 @@ msgstr "F2"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:621(para)
msgid "Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend=\"tools-run-app\"/> for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Visa dialogrutan <guilabel>Kör program</guilabel>. Se <xref linkend=\"tools-run-app\"/> för mer information."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:633(para)
msgid "Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot\"/> for more information."
@@ -11705,7 +11587,7 @@ msgstr "Piltangenter"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:655(para)
msgid "Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with multiple workspaces."
-msgstr ""
+msgstr "Byt arbetsytan till den i angiven riktningen för den aktuella arbetsytan. Se <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> för mer information om hur man arbetar med flera arbetsytor."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:664(keycap)
msgid "D"
@@ -11819,55 +11701,55 @@ msgstr "program"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:854(para)
msgid "Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
-msgstr ""
+msgstr "Tangentgenvägar för program låter dig genomföra programuppgifter. Du kan använda tangentgenvägar för att genomföra programuppgifter snabbare än om du använder en mus. Följande tabell listar några vanliga tangentgenvägar för program:"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:877(keycap)
msgid "N"
-msgstr ""
+msgstr "N"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:881(para)
msgid "Create a new document or window."
-msgstr ""
+msgstr "Skapa ett nytt dokument eller fönster."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:887(keycap)
msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:891(para)
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Klipp ut markerad text eller område och placera det i urklipp."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:898(keycap)
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:902(para)
msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Kopiera markerad text eller område till urklipp."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:908(keycap)
msgid "V"
-msgstr ""
+msgstr "V"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:912(para)
msgid "Paste the contents of the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Klistra in innehållet i urklipp."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:918(keycap)
msgid "Z"
-msgstr ""
+msgstr "Z"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:922(para)
msgid "Undo the last action."
-msgstr ""
+msgstr "Ångra senaste åtgärden."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:928(keycap)
msgid "S"
-msgstr ""
+msgstr "S"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:932(para)
msgid "Save the current document to disk."
-msgstr ""
+msgstr "Spara aktuellt dokument till disk."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:940(para)
msgid "Load the online help document for the application."