diff options
author | Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru> | 2007-11-25 19:30:46 +0000 |
---|---|---|
committer | Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@src.gnome.org> | 2007-11-25 19:30:46 +0000 |
commit | e2805eb547355721cbe87b74dea3932acc74a2aa (patch) | |
tree | 85aee85cdfc945fe7c58393025de11406bef17c7 /gnome2-user-guide/ru/ru.po | |
parent | 2c9b0073d82e223a5e9c65ea8c6a98364c732fa9 (diff) | |
download | gnome-user-docs-e2805eb547355721cbe87b74dea3932acc74a2aa.tar.gz gnome-user-docs-e2805eb547355721cbe87b74dea3932acc74a2aa.tar.xz gnome-user-docs-e2805eb547355721cbe87b74dea3932acc74a2aa.zip |
Updated Russian translation by Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>
2007-11-25 Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>
* gnome2-user-guide/ru/ru.po: Updated Russian translation
by Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>
svn path=/trunk/; revision=786
Diffstat (limited to 'gnome2-user-guide/ru/ru.po')
-rw-r--r-- | gnome2-user-guide/ru/ru.po | 18984 |
1 files changed, 11252 insertions, 7732 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/ru/ru.po b/gnome2-user-guide/ru/ru.po index ada88fe..bb4b370 100644 --- a/gnome2-user-guide/ru/ru.po +++ b/gnome2-user-guide/ru/ru.po @@ -2,9 +2,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-docs HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-10 16:16+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-10 10:23+0400\n" -"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-02 03:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-25 21:51+0300\n" +"Last-Translator: Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>\n" "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -12,157 +12,160 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../C/glossary.xml:2(title) +#: C/glossary.xml:2(title) msgid "Glossary" msgstr "Словарь" -#: ../C/glossary.xml:4(glossterm) +#: C/glossary.xml:4(glossterm) msgid "applet" msgstr "апплет" -#: ../C/glossary.xml:6(para) +#: C/glossary.xml:6(para) msgid "" "An applet is a small, interactive application that resides within a panel, " "for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a " "simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard." msgstr "" -"Апплет это небольшое пользовательское приложение которое находится на " -"панели, например <application>Проигрыватель аудио-CD</application>. Апплеты " -"имеют простой интерфейс, ими можно управлять мышью или клавиатурой." +"Апплет — это небольшое приложение, которое находится на панели, например, " +"<application>CD-проигрыватель</application>. Апплеты имеют простой интерфейс, " +"ими можно управлять мышью или клавиатурой." -#: ../C/glossary.xml:13(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:228(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:426(secondary) ../C/goscustdesk.xml:631(primary) +#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:38(primary) +#: C/goscustdesk.xml:910(primary) C/goscustdesk.xml:1080(secondary) msgid "desktop" msgstr "рабочий стол" -#: ../C/glossary.xml:15(para) +#: C/glossary.xml:15(para) msgid "" "The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, " "such as panels and windows." msgstr "" -"Часть рабочего окружения GNOME, свободная от графических элементов, таких " -"как панель или окна." +"Часть рабочей среды GNOME, свободная от графических элементов, таких, как " +"панели и окна." -#: ../C/glossary.xml:20(glossterm) +#: C/glossary.xml:20(glossterm) msgid "desktop background" msgstr "фон рабочего стола" -#: ../C/glossary.xml:22(para) +#: C/glossary.xml:22(para) msgid "The image or color that is applied to your desktop." -msgstr "Изображение или сплошной цветной фон на рабочем столе" +msgstr "Изображение или сплошной цветной фон на вашем рабочем столе." -#: ../C/glossary.xml:26(glossterm) +#: C/glossary.xml:26(glossterm) msgid "desktop object" msgstr "объект рабочего стола" -#: ../C/glossary.xml:28(para) +#: C/glossary.xml:28(para) msgid "" "An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and " "applications. You can use desktop objects to provide convenient access to " "files, folders, and applications that you use frequently." msgstr "" -"Значок на рабочем столе который можно использовать для открытия файлов, " +"Значок на рабочем столе, который можно использовать для открытия файлов, " "папок или приложений. Можно использовать объекты рабочего стола для быстрого " "доступа к папкам, файлам или приложениям, которые часто используются." -#: ../C/glossary.xml:34(glossterm) +#: C/glossary.xml:34(glossterm) msgid "DNS name" -msgstr "имя DNS" +msgstr "доменное имя" -#: ../C/glossary.xml:36(para) +#: C/glossary.xml:36(para) msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network." -msgstr "Уникальный символьный идентификатор компьютера в сети." +msgstr "Уникальное алфавитное обозначение компьютера в сети." -#: ../C/glossary.xml:40(glossterm) +#: C/glossary.xml:40(glossterm) msgid "drawer" msgstr "ящик" -#: ../C/glossary.xml:42(para) +#: C/glossary.xml:42(para) msgid "" "A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a " "drawer icon." -msgstr "Ящик на панели который раскрывается при щелчке." +msgstr "" +"Ящик — это выдвижное расширение панели, которое можно открывать и закрывать " +"посредством значка." -#: ../C/glossary.xml:47(glossterm) +#: C/glossary.xml:47(glossterm) msgid "file extension" -msgstr "Расширение файла" +msgstr "расширение файла" -#: ../C/glossary.xml:49(para) +#: C/glossary.xml:49(para) msgid "" "The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. " -"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</" -"filename> is <filename>jpeg</filename>." +"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</filename> " +"is <filename>jpeg</filename>." msgstr "" "Последняя часть имени файла, находящаяся после точки (.). Например, " -"расширение файла <filename>picture.jpeg</filename> - <filename>jpeg</" +"расширение файла <filename>picture.jpeg</filename> — <filename>jpeg</" "filename>." -#: ../C/glossary.xml:50(para) +#: C/glossary.xml:50(para) msgid "" "The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</" "application> file manager uses this information when to determine what to do " -"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-open-" -"file\"/>." +"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-open-file" +"\"/>." msgstr "" "Расширение файла может указывать на его тип. Файловый менеджер " -"<application>Nautilus</application> использует эту информацию для определния " -"действия, производимого при открытии этого файла. Для дальнейшей информации " -"смотрите <xref linkend=\"nautilus-open-file\"/>." +"<application>Nautilus</application> использует эту информацию для определения " +"действия, производимого при открытии этого файла. Подробнее об этом смотрите " +"<xref linkend=\"nautilus-open-file\"/>." -#: ../C/glossary.xml:54(glossterm) +#: C/glossary.xml:54(glossterm) msgid "format" msgstr "форматирование" -#: ../C/glossary.xml:56(para) +#: C/glossary.xml:56(para) msgid "" "To format media is to prepare the media for use with a particular file " "system. When you format media, you overwrite any existing information on the " "media." msgstr "" -"Форматирование носителя - процесс подготовки его к использованию, разметка " -"файловой системы. Когда носитель форматируется, вся текущая информация на " -"нём теряется." +"Форматирование носителя — подготовка его к использованию, разметка файловой " +"системы. Когда носитель форматируется, вся имеющаяся на нём информация " +"теряется." -#: ../C/glossary.xml:62(glossterm) +#: C/glossary.xml:62(glossterm) msgid "GNOME-compliant application" -msgstr "Приложение GNOME" +msgstr "приложение, соответствующее стандартам GNOME" -#: ../C/glossary.xml:64(para) +#: C/glossary.xml:64(para) msgid "" -"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called " -"a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</" -"application> file manager and <application>gedit</application> text editor " -"are GNOME-compliant applications." +"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called a " +"GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</application> " +"file manager and <application>gedit</application> text editor are GNOME-" +"compliant applications." msgstr "" -"Приложение которое использует стандартные библиотеки GNOME и предоставляет " -"требуемый уровень сервиса. Например, менеджер файлов <application>Nautilus</" -"application> или текстовый редактор <application>gedit</application>." +"Приложение, которое использует стандартные програмнные библиотеки GNOME. " +"Например, менеджер файлов <application>Nautilus</application> и текстовый " +"редактор <application>gedit</application> — приложения, соответствующие " +"стандартам GNOME." -#: ../C/glossary.xml:70(glossterm) +#: C/glossary.xml:70(glossterm) msgid "IP address" -msgstr "IP адрес" +msgstr "IP-адрес" -#: ../C/glossary.xml:72(para) +#: C/glossary.xml:72(para) msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network." -msgstr "Уникальный цифровой идентификатор компьютера в сети." +msgstr "Уникальное цифровое обозначение компьютера в сети." -#: ../C/glossary.xml:76(glossterm) +#: C/glossary.xml:76(glossterm) msgid "keyboard shortcut" -msgstr "быстрая клавиша" +msgstr "комбинация клавиш" -#: ../C/glossary.xml:78(para) +#: C/glossary.xml:78(para) msgid "" "A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys " "that provides an alternative to standard ways of performing an action." msgstr "" -"Клавиша или комбинация клавиш, позволяющих быстро производить какое-либо " -"действие называется <firstterm>быстрой клавишей</firstterm>." +"<firstterm>Комбинация клавиш</firstterm> — это клавиша или сочетание клавиш, " +"которые обеспечивают альтернативный способ выполнения некоторого действия." -#: ../C/glossary.xml:83(glossterm) +#: C/glossary.xml:83(glossterm) msgid "launcher" msgstr "кнопка запуска" -#: ../C/glossary.xml:85(para) +#: C/glossary.xml:85(para) msgid "" "A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a " "file. A launcher can reside in a panel or in a menu." @@ -170,230 +173,240 @@ msgstr "" "Кнопка запуска позволяет запустить приложение, выполнить команду или открыть " "файл. Кнопка запуска может располагаться на панели или в меню." -#: ../C/glossary.xml:90(glossterm) +#: C/glossary.xml:90(glossterm) msgid "menubar" -msgstr "меню" +msgstr "строка меню" -#: ../C/glossary.xml:92(para) +#: C/glossary.xml:92(para) msgid "" "A menubar is a bar at the top of an application window that contains the " "menus for the application." msgstr "" -"меню - область вверху окна приложения, перечисляющая доступные действия." +"Строка меню — это панель вверху окна приложения, которая содержит меню этого " +"приложения." -#: ../C/glossary.xml:97(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:3851(guilabel) -#: ../C/gosnautilus.xml:3977(guilabel) +#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/gosnautilus.xml:3800(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3926(guilabel) msgid "MIME type" -msgstr "Тип MIME" +msgstr "MIME-тип" -#: ../C/glossary.xml:99(para) +#: C/glossary.xml:99(para) msgid "" -"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of " -"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an " +"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of a " +"file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an " "email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to " "detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email." msgstr "" -"Расширение обмена почтой в сети MIME определят типы файлов. Типы MIME " -"позволяют приложениям распознавать свои файлы. Например, почтовое приложение " -"может использовать тип <literal>image/png</literal> для пометки того, что " -"файл формата PNG (Portable Networks Graphic) присоединён к почтовому " -"сообщению." +"MIME-тип (от англ. Multipurpose Internet Mail Extension) определяет формат " +"файла. MIME-тип позволяет приложениям работать с файлом. Например, почтовая " +"программа может использовать MIME-тип <literal>image/png</literal>, чтобы " +"определить, что к почтовому сообщению прикреплён рисунок в формате PNG." -#: ../C/glossary.xml:107(glossterm) +#: C/glossary.xml:107(glossterm) msgid "mount" -msgstr "присоединить" +msgstr "подсоединить" -#: ../C/glossary.xml:109(para) +#: C/glossary.xml:109(para) msgid "" -"To mount is to make a file system available for access. When you mount a " -"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file " -"system." +"To mount is to make a file system available for access. When you mount a file " +"system, the file system is attached as a subdirectory to your file system." msgstr "" -"Присоединение носителя с данными позволяет сделать данные доступными. Когда " -"присоединяется файловая система, она появляется как подкаталог в общей " -"файловой системе." +"Подсоединить файловую систему — значит сделать её доступной. При " +"подсоединении файловой системы она включается в вашу основную файловую " +"систему в качестве подкаталога." -#: ../C/glossary.xml:115(glossterm) +#: C/glossary.xml:115(glossterm) msgid "pane" -msgstr "область" +msgstr "панель" -#: ../C/glossary.xml:117(para) +#: C/glossary.xml:117(para) msgid "" "A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</" "application> window contains a side pane and a view pane." msgstr "" -"Область окна, например окно <application>Nautilus</application> содержит " -"боковую область и рабочую область." +"Панель — это область в окне. Например, окно <application>Nautilus</" +"application> содержит боковую панель и панель просмотра." -#: ../C/glossary.xml:121(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:399(tertiary) +#: C/glossary.xml:121(glossterm) msgid "preference tool" -msgstr "средство настройки" +msgstr "инструмент параметров" -#: ../C/glossary.xml:123(para) +#: C/glossary.xml:123(para) msgid "" "A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of " "the GNOME Desktop." msgstr "" -"Специальное приложение которое контролирует некоторую область поведения " -"рабочей среды GNOME." +"Специальная программа, которая управляет определённой частью поведения среды " +"GNOME." -#: ../C/glossary.xml:128(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:1423(primary) -#: ../C/gosbasic.xml:581(primary) ../C/gosbasic.xml:710(primary) -#: ../C/gosbasic.xml:850(primary) +#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:581(primary) +#: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary) +#: C/gosbasic.xml:852(primary) msgid "shortcut keys" msgstr "быстрые клавиши" -#: ../C/glossary.xml:130(para) +#: C/glossary.xml:130(para) msgid "" "Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action." -msgstr "Быстрые клавиши позволяют быстро производить действия." +msgstr "" +"Быстрые клавиши — это сочетания клавиш, которые позволяют быстро производить " +"действия." -#: ../C/glossary.xml:135(glossterm) +#: C/glossary.xml:135(glossterm) msgid "stacking order" -msgstr "порядок расположения" +msgstr "порядок наложения" -#: ../C/glossary.xml:137(para) +#: C/glossary.xml:137(para) msgid "" "The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each " "other on your screen." msgstr "" -"Порядок расположения окон на рабочем столе определят то, как они " -"перекрываются на экране при отображении." +"Порядок наложения — это порядок, в котором окна накладываются друг на друга " +"на вашем экране." -#: ../C/glossary.xml:142(glossterm) +#: C/glossary.xml:142(glossterm) msgid "statusbar" msgstr "строка состояния" -#: ../C/glossary.xml:144(para) +#: C/glossary.xml:144(para) msgid "" "A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information " "about the current state of what you are viewing in the window." msgstr "" -"Строка состояния внизу окна предоставляет информацию о текущем состоянии " -"документа в окне." +"Строка состояния — это строка внизу окна, содержащая сведения о текущем " +"состоянии того, что показано в окне." -#: ../C/glossary.xml:149(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:1913(primary) +#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/gosnautilus.xml:2009(primary) msgid "symbolic link" msgstr "символьная ссылка" -#: ../C/glossary.xml:151(para) +#: C/glossary.xml:151(para) msgid "" "A special type of file that points to another file or folder. When you " "perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or " "folder to which the symbolic link points." msgstr "" -"Специальный тип файла который указывает на другой файл или каталог. Когда вы " -"открываете символьную ссылку, действие производится над файлом или " -"каталогом, на который символьная ссылка указывает." +"Специальный тип файла, который указывает на другой файл или папку. При " +"выполнении действия над символьной ссылкой это действие производится над тем " +"файлом или папкой, на которые указывает данная символьная ссылка." -#: ../C/glossary.xml:157(glossterm) +#: C/glossary.xml:157(glossterm) msgid "toolbar" -msgstr "панель инструментов." +msgstr "панель инструментов" -#: ../C/glossary.xml:159(para) +#: C/glossary.xml:159(para) msgid "" "A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands " "in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar." msgstr "" -"Панель инструментов - область с кнопками, соответствующими наиболее часто " -"используемым командам в приложении. Обычно панель инструментов располагается " -"под меню." +"Панель инструментов — это панель, содержащая кнопки для наиболее часто " +"используемых команд в приложении. Обычно панель инструментов находится под " +"строкой меню." -#: ../C/glossary.xml:164(glossterm) +#: C/glossary.xml:164(glossterm) msgid "Uniform Resource Identifier" -msgstr "Унифицирванный идентфикатор ресурса" +msgstr "Единообразный идентфикатор ресурса" -#: ../C/glossary.xml:166(para) +#: C/glossary.xml:166(para) msgid "" "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular " "location in a file system or on the Web. For example, the address of a web " "page is a URI." msgstr "" -"Унифицированный идентфикатор ресурса (URI) это строка которая позволяет " -"определить положение в файловой системе или в сети. Например, адрес веб-" -"страницы это URI." +"Единообразный идентификатор ресурса (Uniform Resource Identifier, URI) — это " +"строка, которая обозначает определённое местоположение в файловой системе или " +"в вебе. Например, адрес веб-страницы — это URI." -#: ../C/glossary.xml:172(glossterm) +#: C/glossary.xml:172(glossterm) msgid "Uniform Resource Locator" -msgstr "Унифицированное положение ресурса" +msgstr "Единообразный локатор ресурса" -#: ../C/glossary.xml:174(para) +#: C/glossary.xml:174(para) msgid "" "A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on " "the Web." msgstr "" -"Унифицированное положение ресурса (URL) это адрес некоторого ресурса в сети." +"Единообразный локатор ресурса (Uniform Resource Locator, URL) — это адрес " +"определённого местоположения в вебе." -#: ../C/glossary.xml:179(glossterm) +#: C/glossary.xml:179(glossterm) msgid "view" msgstr "режим просмотра" -#: ../C/glossary.xml:181(para) +#: C/glossary.xml:181(para) msgid "" -"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display " -"a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</" -"application> contains an icon view which enables you to display the contents " -"of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also contains a " -"list view which enables you to display the contents of a folder as a list." +"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display a " +"folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</application> " +"contains an icon view which enables you to display the contents of a folder " +"as icons. <application>Nautilus</application> also contains a list view which " +"enables you to display the contents of a folder as a list." msgstr "" -"Приложение <application>Nautilus</application> позволяет по-разному " -"отображать каталог. Например, можно рассматривать его как значки в режиме " -"просмотра значков. <application>Nautilus</application> также позволяет " -"просматривать каталог как список в соответствующем режиме просмотра." +"Составная часть <application>Nautilus</application>, которая позволяет " +"просматривать папку определённым образом. Например, <application>Nautilus</" +"application> имеет режим просмотра в виде значков, в котором содержимое папки " +"представляется в виде значков. Также <application>Nautilus</application> " +"имеет режим просмотра в виде списка, в котором содержимое папки " +"представляется списком." -#: ../C/glossary.xml:188(glossterm) +#: C/glossary.xml:188(glossterm) msgid "workspace" -msgstr "рабочая область" +msgstr "рабочее место" -#: ../C/glossary.xml:190(para) +#: C/glossary.xml:190(para) msgid "" "A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work." msgstr "" -"Рабочая область - виртуальное пространство рабочего окружения GNOME, в " -"котором происходит работа." +"Рабочее место — отдельная область среды GNOME, в которой можно работать." -#: ../C/gosfeedback.xml:2(title) ../C/user-guide.xml:209(title) +#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:225(title) msgid "Feedback" msgstr "Обратная связь" -#: ../C/gosfeedback.xml:3(para) +#: C/gosfeedback.xml:3(para) msgid "" "This section contains information on reporting bugs in GNOME, making " "suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and ways " "in which you can help GNOME." msgstr "" -"Эта глава содержит информацию о способе отправки сообщений об ошибках в GNOME, " -"предложений и комментариев о приложениях GNOME или документации. Рассказывается " -"также о возможностях помочь разработке GNOME." +"Этот раздел содержит сведения о том, как сообщать об ошибках в GNOME, делать " +"предложения и комментарии касательно программ и документации GNOME, а также о " +"том, как вы можете помочь проекту GNOME." -#: ../C/gosfeedback.xml:7(title) +#: C/gosfeedback.xml:7(title) msgid "Reporting Bugs" msgstr "Отправка сообщений об ошибках" #. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -#: ../C/gosfeedback.xml:9(para) +#: C/gosfeedback.xml:9(para) msgid "" "If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! " "Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try " "to be as specific as possible when describing the circumstances under which " -"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). " -"If there were any error messages, be sure to include them, too." +"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). If " +"there were any error messages, be sure to include them, too." msgstr "" +"Если вы нашли ошибку в одном из приложений GNOME, пожалуйста, сообщите об " +"этом! Разработчики читают все сообщения об ошибках и пытаются исправить их. " +"Пожалуйста, как можно подробнее опишите обстоятельства, приведшие к ошибке " +"(какие вводили команды, какие кнопки нажимали). Если ошибка сопровождалась " +"сообщениями, обязательно включите их." -#: ../C/gosfeedback.xml:17(para) +#: C/gosfeedback.xml:17(para) msgid "" -"The easiest way to report bugs is by using the <ulink type=\"gnome\" url=" -"\"ghelp:bug-buddy\"><application>Bug Report Tool</application></ulink>, " -"available in the <guisubmenu>System Tools</guisubmenu> submenu of " -"<guimenu>Applications</guimenu> menu. This utility will guide you through " -"the bug reporting process; it will also automatically collect some " -"information necessary for developers, such as versions of the operating " -"system and libraries you are using. In the event that an application " -"crashes, the <application>Bug Report Tool</application> will launch " -"automatically." +"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</" +"application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch " +"automatically in the event that an application crashes. The details GNOME " +"developers need are automatically collected, but you can further help by " +"giving information about what you were doing when the crash took place." msgstr "" +"Самый лёгкий способ сообщить об ошибке — это использовать специальный " +"<application>Инструмент сообщения об ошибках</application>, встроенный в " +"GNOME. Он автоматически запустится при ошибочном завершении приложения. При " +"этом будут автоматически собраны некоторые сведения, необходимые " +"разработчикам. Вы также сможете указать, что делали перед появлением ошибки, " +"и тем самым помочь в её исправлении." -#: ../C/gosfeedback.xml:29(para) +#: C/gosfeedback.xml:20(para) msgid "" "You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to " "the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug " @@ -402,25 +415,40 @@ msgid "" "\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</" "ulink>." msgstr "" +"Кроме того, сообщать об ошибках и просматривать известные ошибки можно, " +"соединившись с <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">базой " +"данных ошибок GNOME</ulink>. Прежде, чем сообщать об ошибках этим способом, " +"вам нужно будет зарегистрироваться. Также не забудьте прочитать <ulink type=" +"\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">руководство по " +"составлению отчётов об ошибках</ulink>." -#: ../C/gosfeedback.xml:40(para) +#: C/gosfeedback.xml:31(para) msgid "" "Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, " "or by commercial companies (these products are still free software). For " "example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, " "is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/" "inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these " -"products should be directed to the respective organization or company. If " -"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will " -"automatically send bug reports to the correct database." -msgstr "" - -#: ../C/gosfeedback.xml:55(title) +"products should be directed to the respective organization or company. If you " +"are using <application>Bug Report Tool</application>, it will automatically " +"send bug reports to the correct database." +msgstr "" +"Обратите внимание, что некоторые приложения GNOME разрабатываются вне самого " +"проекта GNOME, либо коммерческими компаниями (эти продукты всё равно остаются " +"свободными программами). Например, <application>Inkscape</application> — " +"программа работы с векторной графикой — разрабатывается на <ulink type=\"http" +"\" url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. " +"Отчёты об ошибках и другие комментарии о таких программах следует направлять " +"в соответствующую организацию или компанию. При использовании " +"<application>инструмента сообщения об ошибках</application> отчёты будут " +"автоматически отправлены в нужную базу данных." + +#: C/gosfeedback.xml:46(title) msgid "Suggestions and Comments" msgstr "Предложения и комментарии" #. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -#: ../C/gosfeedback.xml:57(para) +#: C/gosfeedback.xml:48(para) msgid "" "If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the " "applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit " @@ -428,25 +456,38 @@ msgid "" "\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</" "guilabel>." msgstr "" +"Если у вас есть предложения или идеи о том, как улучшить какое-либо из " +"приложений, их также можно сообщить в базу данных ошибок. Отправьте ваше " +"предложение как отчёт об ошибке (см. <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>) и на " +"соответствующем этапе выберите <guilabel>Важность: улучшение</guilabel>." -#: ../C/gosfeedback.xml:67(title) +#: C/gosfeedback.xml:58(title) msgid "Documentation Comments" msgstr "Предложения по документации" #. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -#: ../C/gosfeedback.xml:70(para) +#: C/gosfeedback.xml:61(para) msgid "" -"If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have " -"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The " -"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before " -"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or " +"If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have any " +"comments or suggestions about documentation, please let us know! The easiest " +"way of doing so is by submitting a bug report as explained before and " +"selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or " "<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> " "component). If your comment is about general GNOME documentation (such as " "<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific application " "manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>." msgstr "" +"Если вы нашли неточность или опечатку в одном из документов GNOME, или если у " +"вас есть предложения касательно документации, пожалуйста, дайте нам знать! " +"Самый лёгкий способ сделать это — отправить отчёт об ошибке, как описано " +"выше, и на соответствующих шагах выбрать <guilabel>Компонент: docs</guilabel> " +"(или <guilabel>general</guilabel>, если нет компонента <guilabel>docs</" +"guilabel>). Если ваш комментарий касается общей документации GNOME (такой, " +"как <citetitle>Руководство пользователя GNOME</citetitle>), а не справки по " +"конкретному приложению, выберите <guilabel>Продукт: gnome-user-docs</" +"guilabel>." -#: ../C/gosfeedback.xml:81(para) +#: C/gosfeedback.xml:72(para) msgid "" "Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type=" "\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME " @@ -456,58 +497,65 @@ msgid "" "DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve GNOME " "documentation." msgstr "" +"Также вы можете просто отправить свои комментарии по электронной почте <ulink " +"type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">Проекту " +"документирования GNOME</ulink>. Наш адрес — <email>gnome-doc-list@gnome.org</" +"email>. Кстати, если вы не разработчик, но хотите помочь GNOME — <ulink type=" +"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">вступайте в " +"проект документирования</ulink> и помогите нам улучшить документацию GNOME." -#: ../C/gosfeedback.xml:97(title) +#: C/gosfeedback.xml:88(title) msgid "Joining the GNOME Project" msgstr "Участие в проекте GNOME" -#: ../C/gosfeedback.xml:98(para) +#: C/gosfeedback.xml:89(para) msgid "" "We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME " "productive. However, there is always room for improvement." msgstr "" -"Мы надеемся, что вы продуктивно используете GNOME и довольны этим. Однако всегда есть возможность что-то улучшить." +"Мы надеемся, что вы продуктивно используете GNOME и довольны этим. Однако " +"всегда есть возможность что-то улучшить." -#: ../C/gosfeedback.xml:99(para) +#: C/gosfeedback.xml:90(para) msgid "" "GNOME invites you to join our free software community if you have some spare " "time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also " -"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and " -"more." +"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and more." msgstr "" -"Если у вас есть свободное время, GNOME приглашает присоединиться к нашему сообществу." -"Помочь GNOME можно различными способами, нам нужны не только программисты но и переводчики, писатели документации и журналисты, " -"тестировщики и художники." +"Если у вас есть свободное время, GNOME приглашает присоединиться к нашему " +"сообществу. Помочь GNOME можно различными способами: нам нужны не только " +"программисты, но и переводчики, писатели документации, тестировщики, " +"художники, журналисты и другие помощники." -#: ../C/gosfeedback.xml:100(para) +#: C/gosfeedback.xml:91(para) msgid "" "For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url=" "\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>." msgstr "" -"Для того, чтобы подробно узнать, как присоединиться к GNOME, посетите страницу <ulink type=\"http\" url=" -"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>." +"Подробнее узнать о том, как присоединиться к GNOME, можно на странице <ulink " +"type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/" +"JoinGnome</ulink>." -#: ../C/gosfeedback.xml:101(para) +#: C/gosfeedback.xml:92(para) msgid "" "For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, " "suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-" "bugs\"/>." msgstr "" -"Чтобы узнать больше о том, как можно связаться с GNOME, отправить сообщение об ошибке, " -"предложение, исправление документации, посетите <xref linkend=\"feedback-" -"bugs\"/>." +"Подробнее о том, как связаться с GNOME, отправить сообщение об ошибке, " +"предложение, исправление документации, смотрите <xref linkend=\"feedback-bugs" +"\"/>." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gostools.xml:256(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31" +#: C/gostools.xml:301(None) +msgid "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31" msgstr "" "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gostools.xml:505(None) +#: C/gostools.xml:549(None) msgid "" "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec" msgstr "" @@ -515,17 +563,15 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gostools.xml:733(None) +#: C/gostools.xml:777(None) msgid "" -"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; " -"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e" +"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e" msgstr "" -"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; " -"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e" +"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gostools.xml:768(None) +#: C/gostools.xml:811(None) msgid "" "@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; " "md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b" @@ -533,59 +579,59 @@ msgstr "" "@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; " "md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b" -#: ../C/gostools.xml:3(title) +#: C/gostools.xml:3(title) msgid "Tools and Utilities" -msgstr "Средства и вспомогательные приложения" +msgstr "Инструменты и утилиты" -#: ../C/gostools.xml:6(para) +#: C/gostools.xml:6(para) msgid "" "This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Эта глава посвящена вспомогательным приложения рабочего окружения GNOME" +msgstr "Этот раздел посвящён вспомогательным приложениям среды GNOME." -#: ../C/gostools.xml:10(title) +#: C/gostools.xml:10(title) msgid "Running Applications" msgstr "Запуск приложений" -#: ../C/gostools.xml:14(primary) +#: C/gostools.xml:14(primary) msgid "Run Application dialog, using" -msgstr "Запустите диалог старта приложений с помощью" +msgstr "диалоговое окно Выполнить Программу, с использованием" -#: ../C/gostools.xml:16(para) +#: C/gostools.xml:16(para) msgid "" "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the " "command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</" "guilabel> dialog, you cannot receive output from the command." msgstr "" -"Диалог <guilabel>Запустить приложение</guilabel> позволяет вполнять команды. " -"Когда вы запускаете команду из диалога <guilabel>Запустить приложение</" -"guilabel> вывод команды будет потерян." +"Диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel> даёт вам доступ к " +"командной строке. При выполнении команды из окна <guilabel>Выполнить " +"программу</guilabel> нельзя увидеть вывод команды." -#: ../C/gostools.xml:19(para) +#: C/gostools.xml:21(para) msgid "To run a command from the command line perform the following steps:" -msgstr "Для запуска команды произведите следующие действия:" +msgstr "" +"Чтобы выполнить команду из командной строки, произведите следующие действия:" -#: ../C/gostools.xml:26(term) +#: C/gostools.xml:28(term) msgid "From a panel" msgstr "Из панели" -#: ../C/gostools.xml:27(para) +#: C/gostools.xml:29(para) msgid "" -"You can add the <application>Run Application</application> object to any " -"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the " -"<guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run Application</" +"You can add the <application>Run Application</application> button to any " +"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run " +"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</" "guilabel> dialog." msgstr "" -"Можно добавить объект запуска приложения на любую панель. Смотрите главу " -"<xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Щелкните мышью на кнопке " -"<guibutton>Запуск приложения</guibutton> для открытия диалога " -"<guilabel>Запуск приложения</guilabel>." +"Можно добавить кнопку <application>Выполнить программу</application> на любую " +"панель. Смотрите <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Нажмите кнопку " +"<guibutton>Выполнить программу</guibutton> на панели, чтобы открыть " +"диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel>." -#: ../C/gostools.xml:28(term) +#: C/gostools.xml:32(term) msgid "Using shortcut keys" -msgstr "Используя быструю клавишу" +msgstr "Используя комбинацию клавиш" -#: ../C/gostools.xml:29(para) +#: C/gostools.xml:34(para) msgid "" "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can " "change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</" @@ -593,628 +639,630 @@ msgid "" "\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>." msgstr "" "Нажмите <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Можно " -"изменить эту комбинацию для запуска диалога <guilabel>Запуск приложения</" -"guilabel> в параметрах быстрых клавиш <link linkend=\"prefs-keyboard-" -"shortcuts\"> средства настройки <application>Комбинаций клавиатуры</" +"изменить эту комбинацию, открывающую диалоговое окно <guilabel>Выполнить " +"программу</guilabel>, в <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts" +"\">инструменте параметров <application>Комбинации клавиш клавиатуры</" "application></link>." -#: ../C/gostools.xml:22(para) +#: C/gostools.xml:25(para) msgid "" -"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. You can display the " -"<guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following ways: " -"<placeholder-1/>" +"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following " +"ways: <placeholder-1/>" msgstr "" -"Показать диалог <guilabel>Запуск приложения</guilabel>. Возможно показать " -"диалог <guilabel>Запуск приложения</guilabel> следующими способами: " -"<placeholder-1/>" +"Открыть диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel> можно любым " +"из следующих способов: <placeholder-1/>" -#: ../C/gostools.xml:33(para) +#: C/gostools.xml:43(para) msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "Диалог <guilabel>Запуск приложения</guilabel> отображён." +msgstr "Показывается диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel>." -#: ../C/gostools.xml:36(para) -msgid "Enter the command that you want to run in the blank field." -msgstr "Введите команду которую требуется запустить в поле ввода." +#: C/gostools.xml:46(para) +msgid "" +"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from the " +"list of known applications." +msgstr "" +"Введите в пустое поле команду, которую хотите выполнить, или выберите из " +"списка известных приложений." -#: ../C/gostools.xml:37(para) +#: C/gostools.xml:47(para) msgid "" -"Alternatively, to choose a command that you ran previously, click the down " -"arrow button beside the command field, then choose the command to run." +"If you enter only the location of a file, an appropriate application will " +"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser " +"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://" +"www.gnome.org." msgstr "" -"Можно выполнить команду, запущенную ранее щелчом мыши по стрелке рядом с " -"полем ввода, затем выбрав нужную команду." +"Если вы введёте только местоположение файла, для его открытия будет запущено " +"подходящее приложение. Если вы введёте адрес веб-страницы, она будет открыта " +"вашим веб-браузером по умолчанию. В начале адресов веб-страниц добавляйте " +"приставку «http://», например http://www.gnome.org." -#: ../C/gostools.xml:39(para) +#: C/gostools.xml:50(para) msgid "" -"Alternatively, select the <guilabel>Show list of known applications</" -"guilabel> option to display a list of available applications." +"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button " +"beside the command field, then choose the command to run." msgstr "" -"Или выберите <guilabel>Показывать список известных приложений</guilabel> для " -"раскрытия списка установленный приложений." +"Чтобы выбрать одну из недавно выполнявшихся команд, щёлкните на стрелке вниз, " +"расположенной сбоку от поля команды, затем выберите нужную команду." -#: ../C/gostools.xml:40(para) +#: C/gostools.xml:54(para) msgid "" "You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a " "file to append to the command line. For example, you can enter " "<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit." msgstr "" -"Также можно использовать параметр <guibutton>Запустить с файлом</guibutton> " -"для выбора файла, добавляемого к командной строке. Напрмер, можно указать " -"команду текстового редактора <application>emacs</application> и выбрать " -"редактируемый файл." +"Также можно использовать кнопку <guibutton>С файлом</guibutton> для выбора " +"файла, добавляемого к командной строке. Напрмер, можно указать команду " +"текстового редактора <application>emacs</application> и выбрать редактируемый " +"файл." -#: ../C/gostools.xml:42(para) +#: C/gostools.xml:59(para) msgid "" -"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the " -"application or command in a terminal window. Choose this option for an " -"application or command that does not create a window in which to run." +"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the application " +"or command in a terminal window. Choose this option for an application or " +"command that does not create a window in which to run." msgstr "" -"Отметьте параметр <guilabel>Запустить в терминале</guilabel> для запуска " -"приложение в окне нового терминала. Выбирайте этот параметр для приложений " -"которые не создают своего окна при запуске." +"Выберите параметр <guilabel>В терминале</guilabel>, чтобы приложение или " +"команда запустились в окне терминала. Этот параметр необходим для тех " +"приложений и команд, которые не создают собственного окна." -#: ../C/gostools.xml:47(para) +#: C/gostools.xml:64(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run " "Application</guilabel> dialog." msgstr "" -"Нажмите на кнопку <guibutton>ЗапускRun</guibutton> в диалоге " -"<guilabel>Запуск приложения</guilabel>." +"Нажмите кнопку <guibutton>Запустить</guibutton> в диалоге <guilabel>Выполнить " +"программу</guilabel>." -#: ../C/gostools.xml:53(title) +#: C/gostools.xml:70(title) msgid "Taking Screenshots" -msgstr "Сохранение снимков экрана" +msgstr "Создание снимков экрана" -#: ../C/gostools.xml:57(primary) +#: C/gostools.xml:74(primary) msgid "screenshots, taking" -msgstr "снимки экрана, сохранение" +msgstr "снимки экрана, создание" -#: ../C/gostools.xml:59(para) +#: C/gostools.xml:76(para) msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:" -msgstr "Можно создать снимок текущего экрана следующими способами:" +msgstr "Можно создать снимок экрана следующими способами:" -#: ../C/gostools.xml:62(para) +#: C/gostools.xml:79(para) msgid "From any panel" msgstr "Из любой панели" -#: ../C/gostools.xml:63(para) +#: C/gostools.xml:80(para) msgid "" -"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. " -"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/" -">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a " +"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. For " +"instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. " +"Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a " "screenshot of the entire screen." msgstr "" -"Можно добавить кнопку запуска <guibutton>Получить снимок экрана</guibutton> " -"на любую панель. Для получения дополнительных сведений смотрите <xref " -"linkend=\"panels-addobject\"/>. Щелкните по кнопке <guibutton>Получить " -"снимок экрана</guibutton> для получения снимка всего экрана." +"Можно добавить кнопку <guibutton>Получить снимок экрана</guibutton> на любую " +"панель. Подробнее о том, как это сделать, смотрите <xref linkend=\"panels-" +"addobject\"/>. Нажмите кнопку <guibutton>Получить снимок экрана</guibutton>, " +"чтобы сделать снимок всего экрана." -#: ../C/gostools.xml:67(para) +#: C/gostools.xml:84(para) msgid "Use shortcut keys" -msgstr "Используйте быструю клавишу" +msgstr "Используя комбинацию клавиш" -#: ../C/gostools.xml:68(para) +#: C/gostools.xml:85(para) msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:" -msgstr "Для получения снимка экрана используйте следующие клавиши:" +msgstr "Чтобы сделать снимок экрана, используйте следующие комбинации клавиш:" -#: ../C/gostools.xml:76(para) +#: C/gostools.xml:93(para) msgid "Default Shortcut Keys" -msgstr "Клавиши по умолчанию" +msgstr "Комбинация клавиш по умолчанию" -#: ../C/gostools.xml:79(para) ../C/gostools.xml:131(para) -#: ../C/gospanel.xml:1407(para) ../C/gosbasic.xml:599(para) -#: ../C/gosbasic.xml:728(para) +#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1238(para) +#: C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para) msgid "Function" msgstr "Функция" -#: ../C/gostools.xml:87(keycap) ../C/gostools.xml:97(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:629(keycap) ../C/gosbasic.xml:640(keycap) +#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap) +#: C/gosbasic.xml:631(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap) msgid "Print Screen" msgstr "Print Screen" -#: ../C/gostools.xml:91(para) +#: C/gostools.xml:108(para) msgid "Takes a screenshot of the entire screen." -msgstr "Получить снимок всего рабочего стола." - -#: ../C/gostools.xml:97(keycap) ../C/gosbasic.xml:607(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:617(keycap) ../C/gosbasic.xml:640(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:650(keycap) ../C/gosbasic.xml:663(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:674(keycap) ../C/gosbasic.xml:687(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:736(keycap) ../C/gosbasic.xml:749(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:759(keycap) ../C/gosbasic.xml:769(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:782(keycap) ../C/gosbasic.xml:795(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:805(keycap) ../C/gosbasic.xml:815(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:827(keycap) +msgstr "Получить снимок всего экрана." + +#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:609(keycap) +#: C/gosbasic.xml:619(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap) +#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap) +#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:689(keycap) +#: C/gosbasic.xml:738(keycap) C/gosbasic.xml:751(keycap) +#: C/gosbasic.xml:761(keycap) C/gosbasic.xml:771(keycap) +#: C/gosbasic.xml:784(keycap) C/gosbasic.xml:797(keycap) +#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:817(keycap) +#: C/gosbasic.xml:829(keycap) msgid "Alt" msgstr "Alt" -#: ../C/gostools.xml:100(para) +#: C/gostools.xml:116(para) msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points." -msgstr "Получить снимок окна, над которым располагается указатель мыши." +msgstr "Получить снимок окна, над которым находится указатель мыши." -#: ../C/gostools.xml:106(para) +#: C/gostools.xml:122(para) msgid "" "You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts" "\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to " "modify the default shortcut keys." msgstr "" -"Можно использовать средство настройки <link linkend=\"prefs-keyboard-" -"shortcuts\"><application>Комбинации клавиш клавиатуры</application> " -"preference tool</link> для изменения клавиш по умолчанию." +"Можно использовать <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">инструмент " +"<application>Комбинации клавиш клавиатуры</application></link> для изменения " +"комбинаций клавиш." -#: ../C/gostools.xml:110(para) +#: C/gostools.xml:126(para) msgid "From the Menubar" -msgstr "Из меню" +msgstr "Из строки меню" -#: ../C/gostools.xml:111(para) +#: C/gostools.xml:127(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</" "guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Выберите <menuchoice><guimenu>Приложения</" -"guimenu><guimenuitem>Дополнительно</guimenuitem><guimenuitem>Получить снимок " -"рабочего стола</guimenuitem></menuchoice>." +"Выберите <menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><guimenuitem>Стандартные</" +"guimenuitem><guimenuitem>Сделать снимок экрана</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gostools.xml:114(para) +#: C/gostools.xml:131(para) msgid "From the Terminal" msgstr "Из терминала" -#: ../C/gostools.xml:115(para) +#: C/gostools.xml:132(para) msgid "" -"You can use the <command>gnome-panel-screenshot</command> command to take a " -"screenshot. The <command>gnome-panel-screenshot</command> command takes a " +"You can use the <command>gnome-screenshot</command> command to take a " +"screenshot. The <command>gnome-screenshot</command> command takes a " "screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</" -"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to " -"save the screenshot." +"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to save " +"the screenshot." msgstr "" -"Для получения снимка рабочего стола можно использовать команду " -"<command>gnome-panel-screenshot</command>. Команда <command>gnome-panel-" -"screenshot</command> используется для получения снимка стола целиком и " -"показывает диалог <guilabel>Сохранить снимок рабочекго стола</guilabel> " -"dialog. Этот диалог позволяет сохранить снимок" +"Для получения снимка экрана можно использовать команду <command>gnome-" +"screenshot</command>. Команда <command>gnome-screenshot</command> делает " +"снимок всего экрана и показывает диалог <guilabel>Сохранить снимок экрана</" +"guilabel>, с помощью которого можно сохранить снимок." -#: ../C/gostools.xml:119(para) +#: C/gostools.xml:138(para) msgid "" -"You can also use options on the <command>gnome-panel-screenshot</command> " -"command as follows:" +"You can also use options on the <command>gnome-screenshot</command> command " +"as follows:" msgstr "" -"Также можно передавать параметры команде <command>gnome-panel-screenshot</" -"command> следующим образом:" +"Также команде <command>gnome-screenshot</command> можно передавать следующие " +"параметры:" -#: ../C/gostools.xml:128(para) ../C/gosnautilus.xml:1131(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3589(para) ../C/gosnautilus.xml:4043(para) +#: C/gostools.xml:149(para) C/gosnautilus.xml:1220(para) +#: C/gosnautilus.xml:3992(para) msgid "Option" -msgstr "Параметры" +msgstr "Параметр" -#: ../C/gostools.xml:139(command) +#: C/gostools.xml:160(command) msgid "--window" msgstr "--window" -#: ../C/gostools.xml:143(para) +#: C/gostools.xml:164(para) msgid "Takes a screenshot of the window that has focus." msgstr "Получить снимок активного на данный момент окна." -#: ../C/gostools.xml:150(replaceable) +#: C/gostools.xml:170(replaceable) msgid "seconds" msgstr "секунды" -#: ../C/gostools.xml:150(command) +#: C/gostools.xml:170(command) msgid "--delay=<placeholder-1/>" msgstr "--delay=<placeholder-1/>" -#: ../C/gostools.xml:154(para) +#: C/gostools.xml:174(para) msgid "" "Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the " "<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save " "Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot." msgstr "" -"Получает снимок рабочего стола после заданного промежутка времени и " -"показывает диалог <guilabel>Сохранить снимок рабочего стола</guilabel>, " -"который используется для сохранения снимка." +"Делает снимок рабочего стола спустя указанное количество секунд и показывает " +"диалоговое окно <guilabel>Сохранить снимок экрана</guilabel>, с помощью " +"которого можно сохранить снимок." + +#: C/gostools.xml:185(command) +msgid "--include-border" +msgstr "--include-border" -#: ../C/gostools.xml:161(command) +#: C/gostools.xml:189(para) +msgid "Takes a screenshot including the border of the screen." +msgstr "Делает снимок, включающий границу экрана." + +#: C/gostools.xml:195(command) +msgid "--border-effect=shadow" +msgstr "--border-effect=shadow" + +#: C/gostools.xml:199(para) +msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it." +msgstr "Делает снимок экрана и добавляет вокруг него эффект затенённой рамки." + +#: C/gostools.xml:205(command) +msgid "--border-effect=border" +msgstr "--border-effect=border" + +#: C/gostools.xml:209(para) +msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it." +msgstr "Делает снимок экрана и добавляет вокруг него эффект рамки." + +#: C/gostools.xml:215(command) msgid "--help" msgstr "--help" -#: ../C/gostools.xml:165(para) +#: C/gostools.xml:219(para) msgid "Displays the options for the command." msgstr "Перечисляет параметры команды." -#: ../C/gostools.xml:175(para) +#: C/gostools.xml:228(para) msgid "" "When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog " "opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the " "screenshot and choose a location from the drop-down list." msgstr "" -"Когда снимок рабочего стола получен, появляется диалог <guilabel>Сохранить " -"снимок рабочего стола</guilabel>. Можно указать имя полученного файла и его " -"положение." - -#: ../C/gostools.xml:181(title) -msgid "Setting up a Printer" -msgstr "Установка принтера" - -#: ../C/gostools.xml:183(para) -msgid "" -"To set up a printer to use with GNOME, choose <menuchoice><guimenu>Desktop</" -"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</" -"guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar. The <guilabel>Printers</" -"guilabel> window opens." -msgstr "" -"Для того, чтобы использовать принтер в GNOME, выберите <menuchoice><guimenu>Среда</" -"guimenu><guisubmenu>Администрирование</guisubmenu><guimenuitem>Печать</" -"guimenuitem></menuchoice> в меню на панели. Появится окно <guilabel>Принтеры</" -"guilabel>." - -#: ../C/gostools.xml:185(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</" -"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> " -"assistant opens. This guides you through the process of setting up the " -"printer." -msgstr "" - -#: ../C/gostools.xml:187(para) -msgid "" -"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the " -"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that " -"are already set up." -msgstr "" +"После снятия снимка экрана появляется диалоговое окно <guilabel>Сохранить " +"снимок экрана</guilabel>. Чтобы сохранить снимок в виде файла с изображением, " +"введите имя файла и выберите местоположение из выпадающего списка." -#: ../C/gostools.xml:193(title) +#: C/gostools.xml:238(title) msgid "Yelp Help Browser" msgstr "Просмотр справки в Yelp" -#: ../C/gostools.xml:195(primary) +#: C/gostools.xml:240(primary) msgid "Yelp" msgstr "Yelp" -#: ../C/gostools.xml:200(title) ../C/gospanel.xml:44(title) -#: ../C/gosoverview.xml:30(title) ../C/gosnautilus.xml:41(title) +#: C/gostools.xml:245(title) C/gospanel.xml:44(title) +#: C/gosoverview.xml:30(title) C/gosnautilus.xml:41(title) msgid "Introduction" msgstr "Введение" -#: ../C/gostools.xml:202(para) +#: C/gostools.xml:247(para) msgid "" "The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to " "view documentation regarding GNOME and other components through a variety of " "formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and " "info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled " -"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide " -"a unified look and feel regardless of the original document format." +"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide a " +"unified look and feel regardless of the original document format." msgstr "" -"Приложение просмотра справки <application>Yelp</application> позволяет вам " -"просматривать документацию, касающуюся GNOME и других компонентов рабочей " -"среды, хранящуюся в различных форматах. Поддерживаются такие форматы как " -"файлы DocBook, страницы HTML, страницы man или info (поддержка для этих " -"форматов может быть отключена при компиляции). Несмотря на различия " -"поддерживаемых видов документов, Yelp делает все для того, чтобы представить " -"их в сглаженном, унифицированном виде." +"Программа просмотра справки <application>Yelp</application> позволяет вам " +"просматривать документацию к GNOME и другим программам в различных форматах. " +"Среди поддерживаемых форматов — файлы DocBook, страницы HTML, man и info " +"(поддержку страниц man и info можно включить при компиляции). Несмотря на " +"различия поддерживаемых форматов, Yelp делает всё возможное, чтобы обеспечить " +"единый внешний вид документов вне зависимости от их изначального формата." -#: ../C/gostools.xml:209(para) +#: C/gostools.xml:254(para) msgid "" "<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning " "that it has support to view documents in different languages. The documents " "must be localised or translated for each language and installed properly for " "Yelp Help Browser to be able to view them." msgstr "" -"Приложение просмотра справки <application>Yelp</application> поддерживает " -"документы различных языков. Документы должны быть переведены и адаптированы " -"для каждого языка, также они должны быть правильно установлены." +"Программа просмотра справки <application>Yelp</application> поддерживает " +"документы на различных языках. Чтобы программа Yelp могла показывать эти " +"документы, они должны быть переведены и адаптированы для каждого языка, а " +"также правильно установлены." -#: ../C/gostools.xml:218(title) +#: C/gostools.xml:263(title) msgid "Starting Yelp" msgstr "Запуск Yelp" -#: ../C/gostools.xml:221(title) +#: C/gostools.xml:266(title) msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>" msgstr "" -"Для запуска приложения просмотра справки <application>Yelp</application>" +"Чтобы запустить программу просмотра справки <application>Yelp</application>" -#: ../C/gostools.xml:223(para) +#: C/gostools.xml:268(para) msgid "" "You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following " "ways:" -msgstr "" -"Вы можете запустить <application>Yelp</application> следующими способами:" +msgstr "Можно запустить <application>Yelp</application> следующими способами:" -#: ../C/gostools.xml:227(term) +#: C/gostools.xml:272(term) msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu" msgstr "Из меню <guimenu>Система</guimenu>" -#: ../C/gostools.xml:230(para) +#: C/gostools.xml:275(para) msgid "Choose <application>Help</application>" msgstr "Выберите <application>Справка</application>" -#: ../C/gostools.xml:235(term) +#: C/gostools.xml:280(term) msgid "Command Line" msgstr "Из командной строки" -#: ../C/gostools.xml:238(para) +#: C/gostools.xml:283(para) msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>" msgstr "Выполните следующую команду: <command>yelp</command>" -#: ../C/gostools.xml:246(title) +#: C/gostools.xml:291(title) msgid "Interface" msgstr "Внешний вид" -#: ../C/gostools.xml:248(para) +#: C/gostools.xml:293(para) msgid "" -"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see " -"the following window appear." +"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see the " +"following window appear." msgstr "" -"После запуска приложения <application>Yelp</application>, вы видите " -"следующее окно." +"После запуска программы просмотра справки <application>Yelp</application> " +"появляется следующее окно." -#: ../C/gostools.xml:252(title) +#: C/gostools.xml:297(title) msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window" -msgstr "Окно приложения <application>Yelp</application>" +msgstr "Окно программы <application>Yelp</application>" -#: ../C/gostools.xml:251(para) +#: C/gostools.xml:296(para) msgid "" "<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the " "following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>" msgstr "" -"<placeholder-1/>Приложение <application>Yelp</application> содержит " -"следующие элементы в <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>" +"<placeholder-1/>Программа <application>Yelp</application> содержит следующие " +"элементы в <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>" -#: ../C/gostools.xml:264(interface) ../C/gosnautilus.xml:205(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:394(para) +#: C/gostools.xml:309(interface) C/gosnautilus.xml:205(para) +#: C/gosnautilus.xml:394(para) msgid "Menubar" -msgstr "Меню" +msgstr "Строка меню" -#: ../C/gostools.xml:269(guimenu) ../C/gosnautilus.xml:2066(para) +#: C/gostools.xml:314(guimenu) C/gospanel.xml:861(term) msgid "File" msgstr "Файл" -#: ../C/gostools.xml:272(para) +#: C/gostools.xml:317(para) msgid "" "Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print " "the current document, or Close the window." msgstr "" -"Используйте это меню для открытия нового окна, получения информации о " -"документе, печати документа или закрытия окна." +"Используйте это меню, чтобы открыть новое окно, получить сведения о " +"документе, напечатать документ или закрыть окно." -#: ../C/gostools.xml:279(guimenu) +#: C/gostools.xml:324(guimenu) msgid "Edit" msgstr "Правка" -#: ../C/gostools.xml:282(para) +#: C/gostools.xml:327(para) msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences." msgstr "" -"Используйте это меню для копирования, выделения или поиска. Также вы можете " -"изменить параметры приложения." +"Используйте это меню, чтобы копировать, выделять или искать текст, а также " +"чтобы изменять параметры приложения." -#: ../C/gostools.xml:288(guimenu) +#: C/gostools.xml:333(guimenu) msgid "Go" msgstr "Переход" -#: ../C/gostools.xml:291(para) +#: C/gostools.xml:336(para) msgid "" "Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When " "viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, " "Previous Section or to the Contents." msgstr "" -"Используйте это меню для перехода назад, вперёд или к содержанию справки. " -"Когда вы просматриваете документ формата DocBook, из этого меню можно " -"перейти к следующей главе, предыдущей главе или к оглавлению документа." +"Используйте это меню, чтобы переходить назад, вперёд или к содержанию " +"справки. При просмотре документа в формате DocBook из этого меню можно " +"перейти к следующему разделу, предыдущему разделу или к оглавлению документа." -#: ../C/gostools.xml:299(guimenu) +#: C/gostools.xml:344(guimenu) msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" -#: ../C/gostools.xml:302(para) +#: C/gostools.xml:347(para) msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)." -msgstr "Это меню позволяет добавлять закладки и редактировать их." +msgstr "Используйте это меню, чтобы добавлять и изменять закладки." -#: ../C/gostools.xml:308(guimenu) +#: C/gostools.xml:353(guimenu) msgid "Help" msgstr "Справка" -#: ../C/gostools.xml:311(para) +#: C/gostools.xml:356(para) msgid "" "View information about Yelp Help Browser and contributors to the project " "through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document " "with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing " "<keycap>F1</keycap>." msgstr "" -"Просмотрите информацию о приложении Yelp и его создателях выбрав меню " -"<guimenuitem>О программе</guimenuitem>. Откройте этот документ, выбрав " -"<guimenuitem>Содержание</guimenuitem> или нажав клавишу <keycap>F1</keycap>." +"Чтобы просмотреть сведения о программе Yelp и о её создателях, выберите пункт " +"<guimenuitem>О программе</guimenuitem>. Чтобы открыть этот документ, выберите " +"пункт <guimenuitem>Содержание</guimenuitem> или нажмите <keycap>F1</keycap>." -#: ../C/gostools.xml:323(interface) ../C/gosnautilus.xml:408(para) +#: C/gostools.xml:368(interface) C/gosnautilus.xml:408(para) msgid "Toolbar" msgstr "Панель инструментов" -#: ../C/gostools.xml:328(guibutton) +#: C/gostools.xml:373(guibutton) msgid "Back" msgstr "Назад" -#: ../C/gostools.xml:331(para) +#: C/gostools.xml:376(para) msgid "Use this button to navigate back in your document history." -msgstr "Используйте это действие для перемещения назад по документу." +msgstr "Используйте эту кнопку, чтобы перейти назад по истории просмотра." -#: ../C/gostools.xml:337(guibutton) +#: C/gostools.xml:382(guibutton) msgid "Forward" msgstr "Вперёд" -#: ../C/gostools.xml:340(para) +#: C/gostools.xml:385(para) msgid "Use this button to navigate forward in your document history." -msgstr "Используйте эту кнопку для перемещения вперёд по документу." +msgstr "Используйте эту кнопку, чтобы перейти вперёд по истории просмотра." -#: ../C/gostools.xml:346(guibutton) +#: C/gostools.xml:391(guibutton) msgid "Help Topics" -msgstr "Содержание справки" +msgstr "К темам справки" -#: ../C/gostools.xml:349(para) +#: C/gostools.xml:394(para) msgid "" "Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref " -"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)" +"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)." msgstr "" -"Используйте это действие для возвращения к списку всех доступных документов " -"(показанному в <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)" +"Используйте эту кнопку, чтобы вернуться к основному оглавлению (которое " +"показывает <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)." -#: ../C/gostools.xml:359(interface) +#: C/gostools.xml:403(interface) msgid "Browser Pane" -msgstr "Область навигации" +msgstr "Панель навигации" -#: ../C/gostools.xml:362(para) +#: C/gostools.xml:406(para) msgid "" -"The browser pane is where you will be presented with the table of contents " -"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the " -"documentation you need." +"The browser pane is where you will be presented with the table of contents or " +"the documentation. Use the table of contents to navigate to the documentation " +"you need." msgstr "" -"Область навигации отображает содержание документации, используейт область " -"навигации для перемещения по документам." +"В области навигации показывается оглавление документации. Используйте это " +"оглавление, чтобы перейти к нужной вам документации." -#: ../C/gostools.xml:374(title) +#: C/gostools.xml:418(title) msgid "Using Yelp" msgstr "Использование Yelp" -#: ../C/gostools.xml:377(title) +#: C/gostools.xml:421(title) msgid "Open a Document" -msgstr "Открыть документ" +msgstr "Открытие документа" -#: ../C/gostools.xml:379(para) +#: C/gostools.xml:423(para) msgid "" "To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the " -"Table of Contents to navigate to the desired document" +"Table of Contents to navigate to the desired document." msgstr "" -"Для того, чтобы открыть документ в приложении <application>Yelp</" -"application>, используейте содержание справки для перемещения к нужному " -"положению" +"Чтобы открыть документ в программе просмотра справки <application>Yelp</" +"application>, используйте содержание справки для перемещения к нужному " +"документу." -#: ../C/gostools.xml:382(para) +#: C/gostools.xml:426(para) msgid "" "Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help " -"Browser from the command line. Please see <xref linkend=\"yelp-advanced-" -"cmdline\"/>." +"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend=" +"\"yelp-open-specific\"/> for more on this." msgstr "" -"С другой стороны, можно просмотреть нужный документ, вызвав Yelp из " -"командной строки. Смотрите <xref linkend=\"yelp-advanced-cmdline\"/> для " -"получения дополнительной информации." +"Также можно просмотреть конкретный документ, вызвав Yelp из командной строки " +"или перетащив файл в Yelp. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"yelp-" +"advanced-cmdline\"/>." -#: ../C/gostools.xml:388(title) +#: C/gostools.xml:432(title) msgid "Open a New Window" -msgstr "Открыть новое окно." +msgstr "Создание нового окна" -#: ../C/gostools.xml:390(para) +#: C/gostools.xml:434(para) msgid "To open a new window:" -msgstr "Для открытия нового окна:" +msgstr "Чтобы создать новое окно:" -#: ../C/gostools.xml:394(para) +#: C/gostools.xml:438(para) msgid "" "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</" "guimenuitem></menuchoice>" msgstr "" -"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Новое окно</" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Создать окно</" "guimenuitem></menuchoice>" -#: ../C/gostools.xml:402(para) -msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>N</keycap>" -msgstr "Используйте комбинацию клавиш <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>N</keycap>" +#: C/gostools.xml:446(para) +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></" +"keycombo>" +msgstr "" +"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</" +"keycap></keycombo>" -#: ../C/gostools.xml:409(title) +#: C/gostools.xml:453(title) msgid "About This Document" -msgstr "Информация о документе" +msgstr "Сведения о документе" -#: ../C/gostools.xml:411(para) +#: C/gostools.xml:455(para) msgid "To view information about the currently open document:" -msgstr "Для просмотра информации о текущем документе:" +msgstr "Чтобы просмотреть сведения о текущем документе:" -#: ../C/gostools.xml:415(para) +#: C/gostools.xml:459(para) msgid "" "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</" "guimenuitem></menuchoice>" msgstr "" -"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>О документе</" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>О этом документе</" "guimenuitem></menuchoice>" -#: ../C/gostools.xml:422(para) +#: C/gostools.xml:466(para) msgid "" "This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and " "documentation contributors are usually listed in this section." msgstr "" -"Эта возможность доступна только для документации в формате DocBook. " -"Юридическая информация и создатели этого документа перечислены в данной " -"секции." +"Эта возможность доступна только для документации в формате DocBook. Обычно в " +"этом разделе указывается юридическая информация и перечисляются авторы " +"документа." -#: ../C/gostools.xml:429(title) +#: C/gostools.xml:473(title) msgid "Print a Page" msgstr "Печать страницы" -#: ../C/gostools.xml:431(para) +#: C/gostools.xml:475(para) msgid "" "To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help " "Browser</application>:" msgstr "" -"Для печати отображаемой страницы в приложении просмотра справки " +"Чтобы распечатать любую страницу, отображаемую в программу просмотра справки " "<application>Yelp</application>:" -#: ../C/gostools.xml:435(para) +#: C/gostools.xml:479(para) msgid "" "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</" "guimenuitem></menuchoice>" msgstr "" -"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Печать страницы</" -"guimenuitem></menuchoice>" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Распечатать эту " +"страницу</guimenuitem></menuchoice>" -#: ../C/gostools.xml:445(title) +#: C/gostools.xml:489(title) msgid "Print a Document" msgstr "Печать документа" -#: ../C/gostools.xml:447(para) +#: C/gostools.xml:491(para) msgid "To print an entire document:" -msgstr "Для того чтобы напечатать документ:" +msgstr "Чтобы распечатать весь документ:" -#: ../C/gostools.xml:451(para) +#: C/gostools.xml:495(para) msgid "" "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</" "guimenuitem></menuchoice>" msgstr "" -"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Печать</" -"guimenuitem></menuchoice>" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Распечатать этот " +"документ</guimenuitem></menuchoice>" -#: ../C/gostools.xml:458(para) +#: C/gostools.xml:502(para) msgid "This option is only available for DocBook documentation." msgstr "Эта возможность доступна только для документации в формате DocBook." -#: ../C/gostools.xml:464(title) +#: C/gostools.xml:508(title) msgid "Close a Window" -msgstr "Закрыть окно" +msgstr "Закрытие окна" -#: ../C/gostools.xml:466(para) +#: C/gostools.xml:510(para) msgid "" "To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the " "following:" msgstr "" -"Для закрытия окна приложения <application>Yelp</application> сделайте " -"следующее:" +"Чтобы закрыть окно программы просмотра справки <application>Yelp</" +"application>, сделайте следующее:" -#: ../C/gostools.xml:470(para) +#: C/gostools.xml:514(para) msgid "" "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</" "guimenuitem></menuchoice>" msgstr "" -"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрыть</" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрыть окно</" "guimenuitem></menuchoice>" -#: ../C/gostools.xml:478(para) -msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>W</keycap>" -msgstr "Используйте комбинацию клавиш <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>W</keycap>" +#: C/gostools.xml:522(para) +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>" +msgstr "" +"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" +"keycap></keycombo>" -#: ../C/gostools.xml:485(title) +#: C/gostools.xml:529(title) msgid "Set Preferences" msgstr "Изменение параметров" -#: ../C/gostools.xml:487(para) -msgid "" -"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:" +#: C/gostools.xml:531(para) +msgid "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:" msgstr "" -"Для изменения параметров в приложении просмотра справки <application>Yelp</" +"Чтобы изменить параметры в программе просмотра справки <application>Yelp</" "application>:" -#: ../C/gostools.xml:491(para) +#: C/gostools.xml:535(para) msgid "" "Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" "guimenuitem></menuchoice>" @@ -1222,98 +1270,97 @@ msgstr "" "Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</" "guimenuitem></menuchoice>" -#: ../C/gostools.xml:489(para) +#: C/gostools.xml:533(para) msgid "" "<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" "preferences\"/>:" msgstr "" -"<placeholder-1/>Появится окно, которое выглядит следующим образом <xref " +"<placeholder-1/>Появится окно, которое выглядит так, как показывает <xref " "linkend=\"yelp-preferences\"/>:" -#: ../C/gostools.xml:501(title) +#: C/gostools.xml:545(title) msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window" msgstr "Окно параметров <application>Yelp</application>" -#: ../C/gostools.xml:500(para) +#: C/gostools.xml:544(para) msgid "" "<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the " "following functions:" msgstr "" -"<placeholder-1/>Параметры, доступные в этом диалоге имеют следующее " +"<placeholder-1/>Параметры в этом диалоговом окне имеют следующее " "предназначение:" -#: ../C/gostools.xml:513(guilabel) +#: C/gostools.xml:557(guilabel) msgid "Use system fonts" msgstr "Использовать системные шрифты" -#: ../C/gostools.xml:516(para) +#: C/gostools.xml:560(para) msgid "" "Check this option to display documentation using the default fonts used by " "the GNOME Desktop." msgstr "" -"Выберите эту возможность если вы хотите использовать шрифты по умолчанию для " -"рабочей среды GNOME." +"Выберите этот параметр, если вы хотите, чтобы при показе документации " +"использовались стандартные шрифты среды GNOME." -#: ../C/gostools.xml:519(para) +#: C/gostools.xml:563(para) msgid "" "To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and " "click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or " "<guilabel>Fixed Width</guilabel>." msgstr "" -"Для выбора собственных шрифтов отображения документации, отмените эту " -"возможность и щёлкните по следующим кнопкам для выбора шрифта " -"<guilabel>Произволной ширины</guilabel> или <guilabel>Моноширинного</" -"guilabel>." +"Чтобы выбрать собственные шрифты показа документации, отключите этот параметр " +"и нажмите кнопки рядом с надписями <guilabel>Переменная ширина</guilabel> и " +"<guilabel>Фиксированная ширина</guilabel>." -#: ../C/gostools.xml:526(guilabel) +#: C/gostools.xml:570(guilabel) msgid "Variable Width" -msgstr "Произвольной ширины" +msgstr "Переменная ширина" -#: ../C/gostools.xml:529(para) +#: C/gostools.xml:573(para) msgid "" "This is the font to use when a static or fixed width font is not required. " "The majority of text will be of this type." msgstr "" -"Это шрифт который используется, когда моноширинный шрифт не требуется. " -"Основной текст будет отображён этим шрифтом." +"Этот шрифт используется, когда нет нужды в шрифте с постоянной или " +"фиксированной шириной. К такому типу относится большинство текста." -#: ../C/gostools.xml:536(guilabel) +#: C/gostools.xml:580(guilabel) msgid "Fixed Width" -msgstr "Моноширинный" +msgstr "Фиксированная ширина" -#: ../C/gostools.xml:539(para) +#: C/gostools.xml:583(para) msgid "" -"This is the font to use when all text characters need to be of the same " -"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or " -"other text that falls under these categories." +"This is the font to use when all text characters need to be of the same size. " +"This font is usually used to indicate commands, program blocks, or other text " +"that falls under these categories." msgstr "" -"Это шрифт в котором все символы имеют одинаковую ширину. Он обычно " -"используется для показа команд, блоков программ и другого текста, вид " -"которого должен сохраняться." +"Этот шрифт используется, когда все символы в тексте должны иметь одинаковую " +"ширину. Обычно этим шрифтом выделяются команды, куски программ и другой " +"текст, относящийся к этим категориям." -#: ../C/gostools.xml:550(guilabel) +#: C/gostools.xml:594(guilabel) msgid "Browse with caret" -msgstr "Просмотр с помощью курсора" +msgstr "Отображать курсор" -#: ../C/gostools.xml:553(para) +#: C/gostools.xml:597(para) msgid "" "Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref " "linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more " "easily by showing where the cursor is located in the document." msgstr "" -"Выберите эту возможность еслы вы хотите видеть курсор на панели отображения " -"<xref linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. Это облегчит вам просмотр документа, " -"так как будет отображаться указатель текущего положения." +"Выберите этот параметр, если хотите видеть курсор в <xref linkend=\"yelp-" +"browser-pane\"/>. Это облегчит вам просмотр документа, так как будет " +"отображаться указатель текущего положения." -#: ../C/gostools.xml:563(title) +#: C/gostools.xml:607(title) msgid "Go Back in Document History" -msgstr "Переход назад по истории документа" +msgstr "Переход назад по истории просмотра" -#: ../C/gostools.xml:565(para) +#: C/gostools.xml:609(para) msgid "To go back in the document history:" -msgstr "Для перехода назад по истории документа:" +msgstr "Чтобы вернуться назад по истории просмотра:" -#: ../C/gostools.xml:569(para) +#: C/gostools.xml:613(para) msgid "" "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></" "menuchoice>" @@ -1321,28 +1368,31 @@ msgstr "" "Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Назад</" "guimenuitem></menuchoice>" -#: ../C/gostools.xml:577(para) -msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Left</keycap>" +#: C/gostools.xml:621(para) +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></" +"keycombo>" msgstr "" -"Используйте комбинацию клавиш <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Left</keycap>" +"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Влево</" +"keycap></keycombo>" -#: ../C/gostools.xml:582(para) +#: C/gostools.xml:626(para) msgid "" "Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" "interface>" msgstr "" -"Используйте действие <guibutton>Назад</guibutton> на <interface>Панели " +"Используйте кнопку <guibutton>Назад</guibutton> на <interface>панели " "инструментов</interface>" -#: ../C/gostools.xml:589(title) +#: C/gostools.xml:633(title) msgid "Go Forward in Document History" msgstr "Переход вперёд по истории просмотра" -#: ../C/gostools.xml:591(para) +#: C/gostools.xml:635(para) msgid "To go forward in the document history:" -msgstr "Для перехода вперёд по истории просмора:" +msgstr "Для перехода вперёд по истории просмотра:" -#: ../C/gostools.xml:595(para) +#: C/gostools.xml:639(para) msgid "" "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></" "menuchoice>" @@ -1350,103 +1400,115 @@ msgstr "" "Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Вперёд</" "guimenuitem></menuchoice>" -#: ../C/gostools.xml:603(para) -msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Right</keycap>" +#: C/gostools.xml:647(para) +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></" +"keycombo>" msgstr "" -"Используйте комбинацию клавиш <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Right</keycap>" +"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Вправо</" +"keycap></keycombo>" -#: ../C/gostools.xml:608(para) +#: C/gostools.xml:652(para) msgid "" "Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" "interface>" msgstr "" -"Используйте кнопку <guibutton>Вперёд</guibutton> на <interface>Панели " +"Используйте кнопку <guibutton>Вперёд</guibutton> на <interface>панели " "инструментов</interface>" -#: ../C/gostools.xml:615(title) +#: C/gostools.xml:659(title) msgid "Go to Help Topics" msgstr "Переход к темам справки" -#: ../C/gostools.xml:617(para) +#: C/gostools.xml:661(para) msgid "To go to the Help Topics:" -msgstr "Для перехода к содержанию:" +msgstr "Чтобы перейти к темам справки:" -#: ../C/gostools.xml:621(para) +#: C/gostools.xml:665(para) msgid "" "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</" "guimenuitem></menuchoice>" msgstr "" -"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>К содержанию</" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>К темам справки</" "guimenuitem></menuchoice>" -#: ../C/gostools.xml:629(para) -msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Home</keycap>" +#: C/gostools.xml:673(para) +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></" +"keycombo>" msgstr "" -"Используйте комбинацию клавиш <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Home</keycap>" +"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</" +"keycap></keycombo>" -#: ../C/gostools.xml:634(para) +#: C/gostools.xml:678(para) msgid "" "Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" "interface>" msgstr "" -"Используйте кнопку <guibutton>К содержанию</guibutton> на <interface>панели " -"инструментов</interface>" +"Используйте кнопку <guibutton>К темам справки</guibutton> на " +"<interface>панели инструментов</interface>" -#: ../C/gostools.xml:641(title) +#: C/gostools.xml:685(title) msgid "Go to Previous Section" -msgstr "Переход к предыдущей главе" +msgstr "Переход к предыдущему разделу" -#: ../C/gostools.xml:643(para) +#: C/gostools.xml:687(para) msgid "To go to the previous section:" -msgstr "Для перехода к предыдущей главе:" +msgstr "Чтобы перейти к предыдущему разделу:" -#: ../C/gostools.xml:647(para) +#: C/gostools.xml:691(para) msgid "" "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</" "guimenuitem></menuchoice>" msgstr "" -"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>К предыдущей " -"странице</guimenuitem></menuchoice>" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>К предыдущему " +"разделу</guimenuitem></menuchoice>" -#: ../C/gostools.xml:655(para) -msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Up</keycap>" -msgstr "Используйте комбинацию клавиш <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Up</keycap>" +#: C/gostools.xml:699(para) +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></" +"keycombo>" +msgstr "" +"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Вверх</" +"keycap></keycombo>" -#: ../C/gostools.xml:659(para) ../C/gostools.xml:683(para) -#: ../C/gostools.xml:702(para) +#: C/gostools.xml:703(para) C/gostools.xml:727(para) C/gostools.xml:746(para) msgid "This option is only available in DocBook formatted documents." msgstr "Эта возможность доступна только в документах формата DocBook." -#: ../C/gostools.xml:665(title) +#: C/gostools.xml:709(title) msgid "Go to Next Section" -msgstr "Переход к следующей главе" +msgstr "Переход к следующему разделу" -#: ../C/gostools.xml:667(para) +#: C/gostools.xml:711(para) msgid "To go to the next section:" -msgstr "Для перехода к следующей главе:" +msgstr "Чтобы перейти к следующему разделу:" -#: ../C/gostools.xml:671(para) +#: C/gostools.xml:715(para) msgid "" "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</" "guimenuitem></menuchoice>" msgstr "" -"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>К следующей " -"странице</guimenuitem></menuchoice>" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>К следующему " +"разделу</guimenuitem></menuchoice>" -#: ../C/gostools.xml:679(para) -msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Down</keycap>" +#: C/gostools.xml:723(para) +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></" +"keycombo>" msgstr "" -"Используйте комбинацию клавиш <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Down</keycap>" +"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Вниз</" +"keycap></keycombo>" -#: ../C/gostools.xml:689(title) +#: C/gostools.xml:733(title) msgid "Go to Contents" msgstr "Переход к содержанию" -#: ../C/gostools.xml:691(para) +#: C/gostools.xml:735(para) msgid "To go to the contents for a document:" -msgstr "Для перехода к содержканию документа:" +msgstr "Чтобы перейти к содержанию документа:" -#: ../C/gostools.xml:695(para) +#: C/gostools.xml:739(para) msgid "" "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></" "menuchoice>" @@ -1454,211 +1516,238 @@ msgstr "" "Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Содержание</" "guimenuitem></menuchoice>" -#: ../C/gostools.xml:708(title) +#: C/gostools.xml:752(title) msgid "Add a Bookmark" msgstr "Добавление закладки" -#: ../C/gostools.xml:710(para) +#: C/gostools.xml:754(para) msgid "To add a bookmark for a particular document:" -msgstr "Для добавления закладки на какой-либо документ:" +msgstr "Чтобы добавить закладку в определённый документ:" -#: ../C/gostools.xml:714(para) +#: C/gostools.xml:758(para) msgid "" "Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" "guimenuitem></menuchoice>" msgstr "" -"Выберите <menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Добавить</" -"guimenuitem></menuchoice>" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Добавить " +"закладку</guimenuitem></menuchoice>" -#: ../C/gostools.xml:722(para) -msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>D</keycap>" +#: C/gostools.xml:766(para) +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></" +"keycombo>" msgstr "" -"Используйте комбинацию клавишь <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>D</keycap>" +"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</" +"keycap></keycombo>" -#: ../C/gostools.xml:712(para) +#: C/gostools.xml:756(para) msgid "" -"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" -"add-bookmark\"/>." -msgstr "" -"<placeholder-1/>Появится окно следующего вида <xref linkend=\"yelp-add-" +"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-add-" "bookmark\"/>." +msgstr "" +"<placeholder-1/>Появится окно, подобное тому, которое показывает <xref " +"linkend=\"yelp-add-bookmark\"/>." -#: ../C/gostools.xml:729(title) +#: C/gostools.xml:773(title) msgid "Add Bookmark Window" msgstr "Окно добавления закладки" -#: ../C/gostools.xml:728(para) +#: C/gostools.xml:772(para) msgid "" "<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</" "guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the " "bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request." msgstr "" -"<placeholder-1/>Введите название закладки в поле ввода <guilabel>Имя</" +"<placeholder-1/>Введите название закладки в поле <guilabel>Заголовок</" "guilabel>. Затем нажмите <guibutton>Добавить</guibutton> для добавления " "закладки или <guibutton>Отменить</guibutton> для отмены действия." -#: ../C/gostools.xml:743(title) +#: C/gostools.xml:787(title) msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Правка закладок" +msgstr "Изменение закладок" -#: ../C/gostools.xml:745(para) -msgid "To edit your collection of bookmarkst:" -msgstr "Для правки вашего набора закладок:" +#: C/gostools.xml:789(para) +msgid "To edit your collection of bookmarks:" +msgstr "Чтобы изменить ваш набор закладок:" -#: ../C/gostools.xml:749(para) +#: C/gostools.xml:793(para) msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..." -"</guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Выберите <menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Правка...</" +"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks...</" "guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Изменить " +"закладки</guimenuitem></menuchoice>" -#: ../C/gostools.xml:757(para) -msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>B</keycap>" -msgstr "Используйте комбинацию клавиш <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>B</keycap>" +#: C/gostools.xml:800(para) +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></" +"keycombo>" +msgstr "" +"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</" +"keycap></keycombo>" -#: ../C/gostools.xml:747(para) +#: C/gostools.xml:791(para) msgid "" "<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" "edit-bookmarks\"/>." msgstr "" -"<placeholder-1/>Появится окно, выглядящее так <xref linkend=\"yelp-edit-" -"bookmarks\"/>." +"<placeholder-1/>Появится окно, подобное тому, которое показывает <xref " +"linkend=\"yelp-edit-bookmarks\"/>." -#: ../C/gostools.xml:764(title) +#: C/gostools.xml:807(title) msgid "Edit Bookmarks Window" -msgstr "Правка закладок" +msgstr "Окно изменения закладок" -#: ../C/gostools.xml:763(para) +#: C/gostools.xml:806(para) msgid "" "<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the " "following ways:" msgstr "" -"<placeholder-1/>Следующими способами можно производить действия над " -"закладками используя это окно:" +"<placeholder-1/>С помощью этого окна можно производить следующие действия над " +"закладками:" -#: ../C/gostools.xml:776(guibutton) +#: C/gostools.xml:819(guibutton) msgid "Open" msgstr "Открыть" -#: ../C/gostools.xml:779(para) +#: C/gostools.xml:822(para) msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window." -msgstr "Используйте кнопку для открытия выбранной закладки в новом окне." +msgstr "Используйте эту кнопку, чтобы открыть выделенную закладку в новом окне." -#: ../C/gostools.xml:785(guibutton) +#: C/gostools.xml:828(guibutton) msgid "Rename" msgstr "Переименовать" -#: ../C/gostools.xml:788(para) +#: C/gostools.xml:831(para) msgid "Use this button to rename the title of your bookmark." -msgstr "Используйте кнопку для переименования закладки." +msgstr "Используйте эту кнопку, чтобы изменить заголовок вашей закладки." -#: ../C/gostools.xml:794(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:336(guilabel) -#: ../C/goscustdesk.xml:2605(guibutton) +#: C/gostools.xml:837(guibutton) C/goscustdesk.xml:1018(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:3132(guibutton) msgid "Remove" msgstr "Удалить" -#: ../C/gostools.xml:797(para) +#: C/gostools.xml:840(para) msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection." -msgstr "Используйте эту кнопку для удаления закладки из набора." +msgstr "Используйте эту кнопку, чтобы удалить закладку из вашего набора." -#: ../C/gostools.xml:774(para) +#: C/gostools.xml:817(para) msgid "" "<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the " "<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks " "Window</interface>." msgstr "" -"<placeholder-1/>Когда вы закончите разбирать ваши закладки, выберите кнопку " -"<guibutton>Закрыть</guibutton> для выхода из окна <interface>Правки " +"<placeholder-1/>Когда вы закончите разбирать ваши закладки, нажмите кнопку " +"<guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы выйти из <interface>окна изменения " "закладок</interface>." -#: ../C/gostools.xml:807(title) +#: C/gostools.xml:850(title) msgid "Get Help" msgstr "Получение справки" -#: ../C/gostools.xml:809(para) +#: C/gostools.xml:852(para) msgid "" "To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this " "document):" msgstr "" -"Для получения справки с помощью приложения <application>Yelp </application> " -"(и отображения этого документа):" +"Чтобы получить справку по использованию программы <application>Yelp</" +"application> (и увидеть этот документ):" -#: ../C/gostools.xml:814(para) +#: C/gostools.xml:857(para) msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</" -"guimenuitem></menuchoice>" +"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></" +"menuchoice>" msgstr "" "Выберите <menuchoice><guimenu>Справка</guimenu><guimenuitem>Содержание</" "guimenuitem></menuchoice>" -#: ../C/gostools.xml:827(title) +#: C/gostools.xml:870(title) msgid "Advanced Features" -msgstr "Расширенные возможности" +msgstr "Дополнительные возможности" + +#: C/gostools.xml:874(title) +msgid "Opening Specific Documents" +msgstr "Открытие отдельных документов" + +#: C/gostools.xml:877(title) +msgid "Opening Documents from the File Manager" +msgstr "Открытие документов из файлового менеджера" -#: ../C/gostools.xml:831(title) +#: C/gostools.xml:878(para) +msgid "" +"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the " +"document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the " +"icon from <application>Nautilus</application> to the <application>Yelp</" +"application> document pane or launcher." +msgstr "" +"Чтобы открыть документ — например, XML-файл — из файлового менеджера, " +"откройте документ в файловом менеджере <application>Nautilus</application>, " +"или перетащите значок из <application>Nautilus</application> на окно " +"документа или кнопку запуска <application>Yelp</application>." + +#: C/gostools.xml:884(title) msgid "Using the Command Line to Open Documents" msgstr "Использование командной строки для открытия документов" -#: ../C/gostools.xml:833(para) +#: C/gostools.xml:886(para) msgid "" -"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There " -"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These " +"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There are " +"a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These " "include:" msgstr "" -"Приложение <application>Yelp</application> может открывать документы из " -"командной строки. Поддерживаются несколько схем URI, в том числе:" +"Программа <application>Yelp</application> может открывать документы из " +"командной строки. Можно использовать несколько видов адресов URI, в том числе:" -#: ../C/gostools.xml:839(option) +#: C/gostools.xml:892(option) msgid "file:" msgstr "file:" -#: ../C/gostools.xml:842(para) +#: C/gostools.xml:895(para) msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:" msgstr "" -"Используйте этот тип ссылок если хотите отобразить файл в <application>Yelp</" +"Используйте этот тип URI, если хотите отобразить файл в <application>Yelp</" "application>, например:" -#: ../C/gostools.xml:845(userinput) +#: C/gostools.xml:898(userinput) #, no-wrap msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml" msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/ru/gcalctool.xml" -#: ../C/gostools.xml:851(term) +#: C/gostools.xml:904(term) msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>" msgstr "<option>ghelp:</option> или <option>gnome-help:</option>" -#: ../C/gostools.xml:855(para) +#: C/gostools.xml:908(para) msgid "" "Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are " "typically written in DocBook format." msgstr "" -"Используйте этот вид ссылок если хотите отобразить один из файлов справки " -"GNOME, который обычно написан в формате DocBook." +"Используйте этот тип URI, если хотите отобразить один из файлов справки " +"GNOME, которые обычно пишутся в формате DocBook." -#: ../C/gostools.xml:858(userinput) +#: C/gostools.xml:911(userinput) #, no-wrap msgid "yelp ghelp:gcalctool" msgstr "yelp ghelp:gcalctool" -#: ../C/gostools.xml:860(para) +#: C/gostools.xml:913(para) msgid "" "If you want to open the help document at a particular section, append a " "question mark to the end of the URI, followed by the section id." msgstr "" -"Если нужно открыть документ помощи начиная с некоторой главы, добавьте знак " -"вопроса в конце URI, а затем идентификатор главы." +"Если нужно открыть справочный документ на определённом разделе, добавьте в " +"конце URI знак вопроса и идентификатор раздела." -#: ../C/gostools.xml:863(userinput) +#: C/gostools.xml:916(userinput) #, no-wrap msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline" msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline" -#: ../C/gostools.xml:868(option) +#: C/gostools.xml:921(option) msgid "man:" msgstr "man:" -#: ../C/gostools.xml:871(para) +#: C/gostools.xml:924(para) msgid "" "Use this URI when you want to access a particular man page. You can append " "the section of the man page you would like to view if there are multiple man " @@ -1666,302 +1755,301 @@ msgid "" "parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that " "the shell does not interpret the parenthesis." msgstr "" -"Используйте эту ссылку когда хотите отобразить одну из страниц руководства " -"man. Можно добавить секцию руководства man, если присутствуют страницы в " -"различных секциях с одинаковым именем. Номер секции должен быть заключен в " -"скобки и нужно экранировать их, чтобы они не воспринимались как команды " -"shell." +"Используйте этот тип URI, если хотите обратиться к одной из страниц " +"руководства man. Можно добавить секцию руководства man, если в различных " +"секциях присутствуют страницы с одинаковым именем. Номер секции должен быть " +"заключён в скобки, поэтому аргумент нужно экранировать, чтобы скобки не " +"воспринимались командной оболочкой." -#: ../C/gostools.xml:878(userinput) +#: C/gostools.xml:931(userinput) #, no-wrap msgid "yelp man:gcalctool" msgstr "yelp man:gcalctool" -#: ../C/gostools.xml:880(para) +#: C/gostools.xml:933(para) msgid "or" msgstr "или" -#: ../C/gostools.xml:882(userinput) +#: C/gostools.xml:935(userinput) #, no-wrap msgid "yelp 'man:intro(1)'" msgstr "yelp 'man:intro(1)'" -#: ../C/gostools.xml:883(userinput) +#: C/gostools.xml:936(userinput) #, no-wrap msgid "yelp 'man:intro(2)'" msgstr "yelp 'man:intro(2)'" -#: ../C/gostools.xml:888(option) +#: C/gostools.xml:941(option) msgid "info:" msgstr "info:" -#: ../C/gostools.xml:891(para) +#: C/gostools.xml:944(para) msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page." msgstr "" -"Используйте эту ссылку когда хотите отобразить одну из страниц информации " -"GNU." +"Используйте этот тип URI, если хотите обратиться к одной из страниц GNU info." -#: ../C/gostools.xml:894(userinput) +#: C/gostools.xml:947(userinput) #, no-wrap msgid "yelp info:make" msgstr "yelp info:make" -#: ../C/gostools.xml:901(title) +#: C/gostools.xml:956(title) msgid "Refreshing Content on Demand" msgstr "Обновление содержимого по запросу" -#: ../C/gostools.xml:903(para) +#: C/gostools.xml:958(para) msgid "" "<application>Yelp Help Browser</application> supports the " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, " "which will reload the DocBook document that is currently open. This allows " "developers to view changes to documents as they are made." msgstr "" -"Приложение <application>Yelp</application> поддерживает быструю клавишу " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>, которая " -"позволяет перезагрузить отображаемый документ. Таким образом разработчики " -"могут отслеживать изменения, которые они производят." +"Программа просмотра справки <application>Yelp</application> поддерживает " +"комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></" +"keycombo>, которая перезагружает отображаемый документ DocBook. Таким образом " +"разработчики могут просматривать вносимые в документ изменения по мере их " +"добавления." -#: ../C/gostools.xml:911(title) +#: C/gostools.xml:966(title) msgid "More Information" -msgstr "Дополнительная информация" +msgstr "Дополнительные сведения" -#: ../C/gostools.xml:913(para) +#: C/gostools.xml:968(para) msgid "" "This section details some of the helper applications which <application>Yelp " "Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get " "more information about <application>Yelp Help Browser</application>." msgstr "" -"Эта глава уделяет внимание некоторым приложениям, которые <application>Yelp</" -"application> использует и даёт ссылки на ресурсы где можно получить более " -"подробную информацию по <application>Yelp></application>." +"В этом разделе описаны некоторые вспомогательные приложения, которые " +"используются в программе просмотра справки <application>Yelp</application>, и " +"приведены ссылки на ресурсы, в которых можно получить больше информации о " +"<application>Yelp</application>." -#: ../C/gostools.xml:918(title) +#: C/gostools.xml:973(title) msgid "Scrollkeeper" -msgstr "Система регистрации документов" +msgstr "Scrollkeeper" -#: ../C/gostools.xml:920(para) +#: C/gostools.xml:975(para) msgid "" "<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate " -"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep " -"track of translations for each document." +"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep track " +"of translations for each document." msgstr "" -"Приложение <application>Yelp</application> использует систему регистрации " -"документов scrollkeeper для создания содержкания докумнтации и для слежения " -"за переводами документации на различные языки." +"Программа <application>Yelp</application> использует Scrollkeeper, чтобы " +"создавать перечень документации в форматах DocBook и HTML, а также для " +"отслеживания переводов каждого документа на различные языки." -#: ../C/gostools.xml:926(title) +#: C/gostools.xml:981(title) msgid "GNOME Documentation Utilites" -msgstr "Вспомогательные средства документации GNOME" +msgstr "Утилиты документации GNOME" -#: ../C/gostools.xml:928(para) +#: C/gostools.xml:983(para) msgid "" "The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a " "variety of things:" msgstr "" -"Документация, распространяемая с GNOME использует набор вспомогательных " -"средств для следующих действий:" +"Документация, распространяемая с GNOME, использует этот набор утилит для " +"разных целей:" -#: ../C/gostools.xml:933(para) +#: C/gostools.xml:988(para) msgid "Ease translation of documents to different languages." -msgstr "Лёгкий перевод документации на различные языки." +msgstr "Облегчение перевода документации на различные языки." -#: ../C/gostools.xml:937(para) +#: C/gostools.xml:992(para) msgid "" "Provide a set of tools to help package and install documentation into the " "correct location and register the documentation with scrollkeeper." msgstr "" -"Предоставляют набор средств для создания, установки в требуемом месте и " -"регистрации документации в системе хранения." +"Обеспечение набора средств, упрощающих упаковку и установку документации в " +"правильное место, а также регистрацию документов в Scrollkeeper." -#: ../C/gostools.xml:943(para) -msgid "" -"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display." -msgstr "" -"Производят преобразование из формата DocBook в подходящий для отображения " -"формат." +#: C/gostools.xml:998(para) +msgid "Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display." +msgstr "Преобразование из формата DocBook в подходящий для отображения формат." -#: ../C/gostools.xml:931(para) +#: C/gostools.xml:986(para) msgid "" -"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on " -"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to " -"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make" -"\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by " -"application authors to install and register documentation within the help " -"system." +"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on <ulink " +"url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to perform " +"conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make\">GNOME " +"Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by application authors " +"to install and register documentation within the help system." msgstr "" -"<placeholder-1/>Приложение просмотра справки <application>Yelp</application> " -"использует стилевые таблицы <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT " -"Stylesheets</ulink> для преобразования документации формата Docbook в HTML. " -"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make\">Руководство по сборки документации " -"GNOME</ulink> рассказывает о том, как документация регистрируется в системе " -"помощи." +"<placeholder-1/>Программа просмотра справки <application>Yelp</application> " +"опирается на таблицы стилей <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT " +"Stylesheets</ulink> для преобразования документации формата DocBook в HTML. " +"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make\">Утилиты сборки документации GNOME</ulink> " +"обеспечивают разработчикам приложений возможность устанавливать и " +"регистрировать документацию в системе справки." -#: ../C/gostools.xml:952(title) -msgid "Mailing List" -msgstr "Список рассылки" +#: C/gostools.xml:1007(title) +msgid "Homepage and Mailing List" +msgstr "Домашняя страница и список рассылки" -#: ../C/gostools.xml:954(para) +#: C/gostools.xml:1009(para) msgid "" -"For further information on <application>Yelp Help Browser</application> " -"please subscribe to the mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail." -"gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome." -"org</ulink>." +"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, " +"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live." +"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the " +"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/" +"listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>." msgstr "" -"Для получения дополнительной информации по приложению <application>Справка Yelp</application> " -"подпишитесь на список рассылки <ulink type=\"http\" url=\"http://mail." +"Для получения дополнительной информации о программе просмотра справки " +"<application>Yelp</application> посетите веб-сайт проекта документирования, " +"<ulink url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, " +"или подпишитесь на список рассылки <ulink type=\"http\" url=\"http://mail." "gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome." "org</ulink>." -#: ../C/gostools.xml:960(title) +#: C/gostools.xml:1016(title) msgid "Joining the GNOME Documentation Project" -msgstr "Проекту документации GNOME требуется помощь" +msgstr "Вступление в проект документирования GNOME" -#: ../C/gostools.xml:962(para) +#: C/gostools.xml:1018(para) msgid "" "If you are interesting in helping produce and update documentation for the " -"GNOME project, please visit the following link: <ulink url=\"http://live." -"gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/DocumentationProject</" -"ulink>" +"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url=" +"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/" +"DocumentationProject</ulink>" msgstr "" -"Если вы хотите помочь в создании и поддержке документации для проекта GNOME, " -"посетите следующиую ссылку: <ulink url=\"http://live.gnome.org/" -"DocumentationProject\">http://live.gnome.org/DocumentationProject</ulink>" +"Если вы хотите помочь в создании и обновлении документации для проекта GNOME, " +"посетите веб-сайт проекта документирования: <ulink url=\"http://live.gnome." +"org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/DocumentationProject</ulink>" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosstartsession.xml:126(None) ../C/gospanel.xml:1367(None) +#: C/gosstartsession.xml:126(None) C/gospanel.xml:1198(None) msgid "" -"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0" +"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000" msgstr "" -"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0" +"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000" -#: ../C/gosstartsession.xml:2(title) +#: C/gosstartsession.xml:2(title) msgid "Desktop Sessions" msgstr "Сеансы работы" -#: ../C/gosstartsession.xml:7(remark) +#: C/gosstartsession.xml:7(remark) msgid "Needs better intro" msgstr "Требуется лучшее введение" -#: ../C/gosstartsession.xml:8(remark) +#: C/gosstartsession.xml:8(remark) msgid "This chapter needs work" msgstr "Эта глава требует работы" -#: ../C/gosstartsession.xml:11(para) +#: C/gosstartsession.xml:11(para) msgid "" "This chapter provides the information you need to log in to and shut down " "GNOME, and to start, manage, and end a desktop session." msgstr "" -"Эта глава рассказывает про сеансы работы в среде GNOME, управление " -"приложениями, выход из сеанса" +"В этой главе описаны сведения, которые нужно знать, чтобы входить в среду " +"GNOME и выходить из неё, а также чтобы запускать сеансы работы, управлять ими " +"и завершать их." -#: ../C/gosstartsession.xml:15(title) +#: C/gosstartsession.xml:15(title) msgid "Starting a Session" -msgstr "Начало сеанса" - -#: ../C/gosstartsession.xml:17(primary) ../C/gosstartsession.xml:47(primary) -#: ../C/gosstartsession.xml:85(primary) ../C/gosstartsession.xml:134(primary) -#: ../C/gosstartsession.xml:170(primary) ../C/gosstartsession.xml:198(primary) -#: ../C/gosstartsession.xml:202(primary) ../C/gosstartsession.xml:218(primary) -#: ../C/gosstartsession.xml:235(primary) ../C/gosstartsession.xml:258(primary) -#: ../C/gosstartsession.xml:280(primary) ../C/gosstartsession.xml:284(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2377(primary) ../C/goscustdesk.xml:2412(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2520(primary) +msgstr "Запуск сеанса" + +#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary) +#: C/gosstartsession.xml:85(primary) C/gosstartsession.xml:134(primary) +#: C/gosstartsession.xml:170(primary) C/gosstartsession.xml:198(primary) +#: C/gosstartsession.xml:202(primary) C/gosstartsession.xml:218(primary) +#: C/gosstartsession.xml:235(primary) C/gosstartsession.xml:258(primary) +#: C/gosstartsession.xml:280(primary) C/gosstartsession.xml:284(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2904(primary) C/goscustdesk.xml:2939(primary) +#: C/goscustdesk.xml:3047(primary) msgid "sessions" msgstr "сеансы" -#: ../C/gosstartsession.xml:18(secondary) +#: C/gosstartsession.xml:18(secondary) msgid "starting" msgstr "запуск" -#: ../C/gosstartsession.xml:20(para) +#: C/gosstartsession.xml:20(para) msgid "" -"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using " -"GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, " -"and so on." +"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using GNOME. " +"During a session, you use your applications, print, browse the web, and so on." msgstr "" -"<firstterm>Сеанс</firstterm> - период времени, которые вы проводите в " -"рабочей среде GNOME. Во время сеанса вы используете приложени, " -"распечатываете документы, просматривайте страницы в сети и так далее." +"<firstterm>Сеанс</firstterm> — период времени, который вы проводите в рабочей " +"среде GNOME. Во время сеанса вы используете приложения, распечатываете " +"документы, просматривайте веб-страницы и так далее." -#: ../C/gosstartsession.xml:21(para) +#: C/gosstartsession.xml:21(para) msgid "" "Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to " "the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and " "select options such as the language you want GNOME to use for your session." msgstr "" -"После входа в GNOME начинается сеанс. Экран входа в систему это дверь в " -"рабочую среду GNOME, там вводится имя пользователя и пароль и задаются " -"дополнительные параметры, такие как используемый язык." +"Сеанс начинается после входа в GNOME. Экран входа в систему — это дверь в " +"рабочую среду GNOME; на нём вводится имя пользователя и пароль и выбираются " +"дополнительные параметры, такие, как предпочитаемый язык." -#: ../C/gosstartsession.xml:22(para) +#: C/gosstartsession.xml:22(para) msgid "" "Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state " "of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend=" "\"prefs-sessions\"/>." msgstr "" -"Обычно, после выхода из сеанса работа заканчивается, но можно сохранять " -"состояние для восстановления сеанса при следующем входе в рабочую среду " -"GNOME. Для получения дополнительной информации смотрите <xref linkend=" -"\"prefs-sessions\"/>." +"Обычно сеанс завершается с выходом из системы, но можно сохранять состояние " +"сеанса и восстанавливать его при следующем запуске GNOME: смотрите <xref " +"linkend=\"prefs-sessions\"/>." -#: ../C/gosstartsession.xml:45(title) +#: C/gosstartsession.xml:45(title) msgid "Logging in to GNOME" msgstr "Вход в рабочую среду GNOME" -#: ../C/gosstartsession.xml:48(secondary) ../C/gosstartsession.xml:51(primary) -#: ../C/gosstartsession.xml:93(primary) +#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary) +#: C/gosstartsession.xml:93(primary) msgid "logging in" -msgstr "начало сеанса" +msgstr "вход" -#: ../C/gosstartsession.xml:52(secondary) +#: C/gosstartsession.xml:52(secondary) msgid "to session" msgstr "в сеанс" -#: ../C/gosstartsession.xml:55(primary) +#: C/gosstartsession.xml:55(primary) msgid "start session" -msgstr "начало сеанса" +msgstr "запуск сеанса" -#: ../C/gosstartsession.xml:57(para) +#: C/gosstartsession.xml:57(para) msgid "To log in to a session, perform the following steps:" -msgstr "Для входа в систему выполните следующие действия:" +msgstr "Чтобы войти в сеанс, выполните следующие действия:" -#: ../C/gosstartsession.xml:60(para) +#: C/gosstartsession.xml:60(para) msgid "" "On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose " "the GNOME Desktop from the list of available desktop environments." msgstr "" -"На экране входа в систему найдите значок <guilabel>Сеансы</guilabel>. " +"На экране входа в систему щёлкните на значке <guilabel>Сеанс</guilabel>. " "Выберите рабочую среду GNOME из списка доступных сред." -#: ../C/gosstartsession.xml:64(para) ../C/gosstartsession.xml:104(para) +#: C/gosstartsession.xml:64(para) C/gosstartsession.xml:104(para) msgid "" "Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login " "screen, then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" -"Введите имя пользователя в текстовом поле ввода на экране входа в систему, " -"нажмите клавишу <keycap>Return</keycap>." +"Введите своё имя пользователя в поле <guilabel>Имя пользователя</guilabel> на " +"экране входа в систему, затем нажмите <keycap>Enter</keycap>." -#: ../C/gosstartsession.xml:68(para) ../C/gosstartsession.xml:108(para) +#: C/gosstartsession.xml:68(para) C/gosstartsession.xml:108(para) msgid "" "Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login " "screen, then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" -"Длее введите пароль на экране входа в систему и снова нажмите " -"<keycap>Return</keycap>." +"Введите свой пароль в поле <guilabel>Пароль</guilabel> на экране входа в " +"систему и нажмите <keycap>Enter</keycap>." -#: ../C/gosstartsession.xml:72(para) +#: C/gosstartsession.xml:72(para) msgid "" "When you log in successfully, you will see a splash informing you of the " "steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the " "Desktop and you can begin using your computer." msgstr "" "Если всё сделано правильно, появится заставка, отображающая процесс запуска " -"среды GNOME. Когда GNOME будет готова, появится рабочий стол, можно начинать " -"работу с компьютером." +"среды GNOME. Когда GNOME будет готова, появится рабочий стол, после чего " +"можно начинать работу с компьютером." -#: ../C/gosstartsession.xml:73(para) +#: C/gosstartsession.xml:73(para) msgid "" "The first time you log in, then the session manager starts a new session. If " "you have logged in before, then the session manager restores your previous " @@ -1969,44 +2057,43 @@ msgid "" "out." msgstr "" "После первого входа в систему менеджер сеансов запустит новый сеанс. Если вы " -"уже пользовались рабочей средой раньше и сеанс был сохранён при выходе, " -"менеджер сеансов востановит предыдущий сеанс." +"уже пользовались рабочей средой раньше и сохранили сеанс при выходе, менеджер " +"сеансов востановит предыдущий сеанс." -#: ../C/gosstartsession.xml:77(para) +#: C/gosstartsession.xml:77(para) msgid "" "If you want to shut down or restart the system before you log in, click on " "the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is " "displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</" "guibutton>." msgstr "" -"Если нужно выключить компьютер или перезапустить систему перед входом в нее, " -"нажмите значок <guilabel>Система</guilabel> на экране входа. Появится диалог " -"в котором можно выбрать нужное действие и затем нажать клавишу " -"<guibutton>OK</guibutton>." +"Если нужно выключить компьютер или перезапустить систему перед входом в неё, " +"нажмите значок <guilabel>Система</guilabel> на экране входа. Появится " +"диалоговое окно, в котором можно выбрать нужное действие и затем нажать " +"кнопку <guibutton>OK</guibutton>." -#: ../C/gosstartsession.xml:83(title) +#: C/gosstartsession.xml:83(title) msgid "Using a Different Language" msgstr "Использование другого языка" -#: ../C/gosstartsession.xml:86(secondary) +#: C/gosstartsession.xml:86(secondary) msgid "different language, logging in" msgstr "другой язык, вход в систему" -#: ../C/gosstartsession.xml:90(primary) +#: C/gosstartsession.xml:90(primary) msgid "language, logging in in different" msgstr "язык, вход под другим" -#: ../C/gosstartsession.xml:94(secondary) +#: C/gosstartsession.xml:94(secondary) msgid "to session in different language" msgstr "в сеанс под другим языком" -#: ../C/gosstartsession.xml:96(para) +#: C/gosstartsession.xml:96(para) msgid "" -"To log in to a session in a different language, perform the following " -"actions." +"To log in to a session in a different language, perform the following actions." msgstr "Для входа в сеанс под другим языком сделайте следующее:" -#: ../C/gosstartsession.xml:100(para) +#: C/gosstartsession.xml:100(para) msgid "" "On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose " "the language you require from the list of available languages." @@ -2014,263 +2101,254 @@ msgstr "" "На экране входа в систему нажмите на значок <guilabel>Язык</guilabel>. " "Выберите требуемый язык из списка доступных." -#: ../C/gosstartsession.xml:113(para) +#: C/gosstartsession.xml:113(para) msgid "" -"When you log in to a session in a different language, you choose the " -"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for " -"the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=" -"\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> " -"applet." +"When you log in to a session in a different language, you choose the language " +"for the user interface. You do not specify a keyboard layout for the session. " +"To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet." msgstr "" -"Язык, заданный при входе в систему используется для задания языка " -"пользовательского интерфейса. При этом не изменяется раскладка клавиатуры в " -"сеансе. Для выбора требуемой раскладки клавиатуры нужно произвести " -"дополнительные действия. Для получения информации смотрите руководство по " -"апплету <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Индикатор " -"клавиатуры</application></ulink>." +"Язык, выбранный при входе в систему, используется в пользовательском " +"интерфейсе. При этом не изменяется раскладка клавиатуры в сеансе. Для выбора " +"раскладки используйте апплет <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit" +"\"><application>Индикатор раскладок клавиатуры</application></ulink>." -#: ../C/gosstartsession.xml:120(title) +#: C/gosstartsession.xml:120(title) msgid "Locking Your Screen" msgstr "Блокировка экрана" -#: ../C/gosstartsession.xml:129(phrase) ../C/gospanel.xml:1370(phrase) +#: C/gosstartsession.xml:129(phrase) C/gospanel.xml:1201(phrase) msgid "Lock screen icon." msgstr "Значок блокировки экрана." -#: ../C/gosstartsession.xml:135(secondary) -#: ../C/gosstartsession.xml:138(primary) ../C/gospanel.xml:1386(primary) +#: C/gosstartsession.xml:135(secondary) C/gosstartsession.xml:138(primary) +#: C/gospanel.xml:1217(primary) msgid "locking screen" msgstr "блокировка экрана" -#: ../C/gosstartsession.xml:141(primary) ../C/gospanel.xml:1380(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:1383(primary) +#: C/gosstartsession.xml:141(primary) C/gospanel.xml:1211(secondary) +#: C/gospanel.xml:1214(primary) msgid "Lock button" msgstr "Кнопка блокировки" -#: ../C/gosstartsession.xml:143(para) +#: C/gosstartsession.xml:143(para) msgid "" "Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent " -"access to your applications and information. While your screen is locked, " -"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs." +"access to your applications and information. While your screen is locked, the " +"<link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs." msgstr "" "Блокировка экрана позволяет вам оставлять компьютер защищённым в ваше " -"отсутствие и предотвращать доступ к приложениям и информации. Когда экран " -"заблокирован, запускается <link linkend=\"prefs-screensaver\">Хранитель " +"отсутствие и предотвращать доступ к вашим приложениям и информации. Когда " +"экран заблокирован, запускается <link linkend=\"prefs-screensaver\">хранитель " "экрана</link>." -#: ../C/gosstartsession.xml:145(para) +#: C/gosstartsession.xml:145(para) msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:" -msgstr "Для блокировки экрана нужно выполнить следующие действия:" +msgstr "Чтобы заблокировать экран, выполните одно из следующих действий:" -#: ../C/gosstartsession.xml:149(para) +#: C/gosstartsession.xml:149(para) msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</" +"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Выберите <menuchoice><guimenu>Команды</guimenu><guimenuitem>Заблокировать " +"Выберите <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Заблокировать " "экран</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosstartsession.xml:152(para) +#: C/gosstartsession.xml:152(para) msgid "" -"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, " -"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." +"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, click " +"on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." msgstr "" -"Если на панели присутствует кнопка <guibutton>Заблокировать</guibutton>, " -"нажмите её" +"Если на панели присутствует кнопка <guibutton>Заблокировать экран</" +"guibutton>, нажмите её." -#: ../C/gosstartsession.xml:154(para) +#: C/gosstartsession.xml:154(para) msgid "" "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by " "default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." msgstr "" -"Кнопка <guibutton>Заблокировать</guibutton> по умолчанию отсутствует на " -"панели. Для получения информации о том, как добавить её, смотрите <xref " -"linkend=\"panels-addobject\"/>." +"Кнопка <guibutton>Заблокировать экран</guibutton> по умолчанию отсутствует на " +"панели. О том, как добавить её, смотрите <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." -#: ../C/gosstartsession.xml:157(para) +#: C/gosstartsession.xml:157(para) msgid "" "To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password " "in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" -"Для разблокирования экрана, подвигайте мышь или нажмите любую клавишу. " -"Появится диалог ввода пароля, где можно ввести ваш пароль а затем нажать " -"клавишу <keycap>Return</keycap>." +"Чтобы разблокировать экран, подвигайте мышь или нажмите любую клавишу, " +"введите свой пароль в диалоговом окне заблокированного экрана, затем нажмите " +"<keycap>Enter</keycap>." -#: ../C/gosstartsession.xml:164(title) +#: C/gosstartsession.xml:164(title) msgid "Managing the Session" msgstr "Управление сеансами" -#: ../C/gosstartsession.xml:166(primary) ../C/goscustdesk.xml:37(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:112(primary) ../C/goscustdesk.xml:233(see) -#: ../C/goscustdesk.xml:236(primary) ../C/goscustdesk.xml:392(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:421(primary) ../C/goscustdesk.xml:636(see) -#: ../C/goscustdesk.xml:640(primary) ../C/goscustdesk.xml:671(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1086(primary) ../C/goscustdesk.xml:1419(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1470(primary) ../C/goscustdesk.xml:1544(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1741(primary) ../C/goscustdesk.xml:1806(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2272(primary) ../C/goscustdesk.xml:2335(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2373(primary) ../C/goscustdesk.xml:2702(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2979(primary) ../C/goscustdesk.xml:3178(primary) +#: C/gosstartsession.xml:166(primary) C/goscustdesk.xml:43(see) +#: C/goscustdesk.xml:47(primary) C/goscustdesk.xml:69(primary) +#: C/goscustdesk.xml:160(primary) C/goscustdesk.xml:577(primary) +#: C/goscustdesk.xml:626(primary) C/goscustdesk.xml:915(see) +#: C/goscustdesk.xml:918(primary) C/goscustdesk.xml:1075(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1266(primary) C/goscustdesk.xml:1358(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1558(primary) C/goscustdesk.xml:1654(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1840(primary) C/goscustdesk.xml:2014(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2349(primary) C/goscustdesk.xml:2555(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2618(primary) C/goscustdesk.xml:2900(primary) msgid "preference tools" -msgstr "средства настройки параметров" +msgstr "инструменты настройки параметров" -#: ../C/gosstartsession.xml:167(secondary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2374(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2482(guilabel) +#: C/gosstartsession.xml:167(secondary) C/goscustdesk.xml:2901(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:3009(guilabel) msgid "Sessions" msgstr "Сеансы" -#: ../C/gosstartsession.xml:171(secondary) ../C/gospanel.xml:159(secondary) +#: C/gosstartsession.xml:171(secondary) C/gospanel.xml:159(secondary) msgid "managing" msgstr "управление" -#: ../C/gosstartsession.xml:173(para) +#: C/gosstartsession.xml:173(para) msgid "" "To configure the session management of the GNOME Desktop, use the " "<application>Sessions</application> preference tool. The " "<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following " "types of application:" msgstr "" -"Для настройки параметров управления сеансами в рабочей среде GNOME, " -"используейте средство настройки параметров <application>Сеансы</" -"application>. Оно распознаёт следующие типы приложений:" +"Чтобы настроить параметры управления сеансами в рабочей среде GNOME, " +"используйте инструмент настройки <application>Сеансы</application>. Этот " +"инструмент распознаёт следующие типы приложений:" -#: ../C/gosstartsession.xml:178(primary) ../C/gosstartsession.xml:215(see) -#: ../C/gosstartsession.xml:223(primary) ../C/goscustdesk.xml:2381(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2465(primary) ../C/goscustdesk.xml:2516(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2633(primary) +#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/gosstartsession.xml:215(see) +#: C/gosstartsession.xml:223(primary) C/goscustdesk.xml:2908(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2992(primary) C/goscustdesk.xml:3043(primary) +#: C/goscustdesk.xml:3160(primary) msgid "startup applications" -msgstr "запускаемые при входе в систему приложения" +msgstr "автоматически запускаемые приложения" -#: ../C/gosstartsession.xml:179(secondary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2466(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2517(secondary) +#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2993(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:3044(secondary) msgid "session-managed" -msgstr "Управляемые" +msgstr "управляемые" -#: ../C/gosstartsession.xml:181(para) +#: C/gosstartsession.xml:181(para) msgid "" "Applications that are session-managed. When you save the settings for your " "session, the session manager saves all of the session-managed applications. " "If you log out, then log in again, the session manager automatically starts " "the session-managed applications." msgstr "" -"Приложения, сеансами работы в которых можно управлять. Когда параметры " -"сеанса сохраняются, менеджер сеансов сохраняет состояние всех управляемых " -"приложений. После выхода из сеанса и нового входа, управляемые приложения " -"будут автоматически запущены и восстановят предыдущее состояние." +"Приложения, работой с которыми можно управлять в рамках сеанса. Когда " +"сохраняются параметры сеанса, менеджер сеансов запоминает состояние всех " +"управляемых приложений. Если вы выйдете из системы и войдёте вновь, " +"управляемые приложения будут запущены автоматически." -#: ../C/gosstartsession.xml:187(para) +#: C/gosstartsession.xml:187(para) msgid "" "Applications that are not session-managed. When you save the settings for " -"your session, the session manager does not save any applications that are " -"not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager " -"does not start non-session-managed applications. You must start the " -"application manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</" -"application> preference tool to specify non-session-managed applications " -"that you want to automatically start." -msgstr "" -"Приложения, которые не управляются менеджером сеансов. Когда сохраняются " -"настройки сеансов, ти приложения ен сораняют свои настройки. После " -"повторного входа в систему, такие приложения не перезапускаются. Можно " -"запустить их вручную или использовать средство задания параметров " -"<application>Сеансы</application> для задания приложений, не управляемых " -"менеджером сеансов но запускаемых автоматически при входе в сеанс." - -#: ../C/gosstartsession.xml:196(title) +"your session, the session manager does not save any applications that are not " +"session-managed. If you log out, then log in again, the session manager does " +"not start non-session-managed applications. You must start the application " +"manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</application> " +"preference tool to specify non-session-managed applications that you want to " +"automatically start." +msgstr "" +"Приложения, работой с которыми невозможно управлять в рамках сеанса. Когда " +"сохраняются параметры сеанса, менеджер сеансов не запоминает состояние таких " +"приложений. Если выйти из системы и войти вновь, эти приложения не будут " +"запущены — их придётся запустить вручную. Также можно использовать инструмент " +"настройки <application>Сеансы</application>, чтобы указать неуправляемые " +"приложения, которые должны запускаться автоматически." + +#: C/gosstartsession.xml:196(title) msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out" -msgstr "Определение поведения сеанса после выхода или входа в систему" +msgstr "Задание поведения сеанса при входе и выходе из системы" -#: ../C/gosstartsession.xml:199(secondary) +#: C/gosstartsession.xml:199(secondary) msgid "login behavior" -msgstr "поведение после входа" +msgstr "поведение при входе в систему" -#: ../C/gosstartsession.xml:203(secondary) +#: C/gosstartsession.xml:203(secondary) msgid "logout behavior" -msgstr "поведение после выхода" +msgstr "поведение при выходе из системы" -#: ../C/gosstartsession.xml:205(para) +#: C/gosstartsession.xml:205(para) msgid "" "To set how a session behaves when you log in and log out, use " "<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you " "require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For " "example, you can select to display a splash screen when you log in." msgstr "" -"Для задания поведения системы после входа или перед выходом, используйте " -"средство настройки параметров рабочего стола <application>Сеансы</" -"application>. Измените параметры во вкладке <guilabel>Параметры сеанса</" -"guilabel>, например, можно выбрать поведение заставки при входе в сеанс - " -"показывать её или нет." +"Чтобы задать поведение сеанса при входе в систему и выходе из неё, " +"используйте инструмент <application>Сеансы</application>. Внесите нужные " +"изменения на вкладке <guilabel>Параметры сеанса</guilabel>. Например, можно " +"включить показ заставки при входе в систему." -#: ../C/gosstartsession.xml:212(title) +#: C/gosstartsession.xml:212(title) msgid "To Use Startup Applications" -msgstr "Для использования запусаемых при входе приложений" +msgstr "Чтобы использовать автоматически запускаемые приложения" -#: ../C/gosstartsession.xml:214(primary) +#: C/gosstartsession.xml:214(primary) msgid "startup programs" -msgstr "запускаемые при входе приложения" +msgstr "автоматически запускаемые приложения" -#: ../C/gosstartsession.xml:219(secondary) +#: C/gosstartsession.xml:219(secondary) msgid "using startup applications" -msgstr "использоване запускаемых при входе приложений" +msgstr "использование автоматически запускаемых приложений" -#: ../C/gosstartsession.xml:224(secondary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2634(secondary) +#: C/gosstartsession.xml:224(secondary) C/goscustdesk.xml:3161(secondary) msgid "non-session-managed" -msgstr "не управляемые" +msgstr "неуправляемые" -#: ../C/gosstartsession.xml:226(para) +#: C/gosstartsession.xml:226(para) msgid "" "You can configure your sessions to start with applications that are not " "session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use " "the <application>Sessions</application> preference tool. Use the " -"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and " -"delete applications. If you save your settings and log out, the next time " -"that you log in, the startup applications start automatically." -msgstr "" -"Можно сконфигурировать сеанс таким образом, что в нем будут запускаться " -"приложения, не управляемых из менеджера сеансов. Для этого используйте " -"средство настройки параметров <application>Сеансы</application>. Используйте " -"вкладку <guilabel>Запускаемые программы</guilabel> для добавления, удаления " -"или правки параметров таких приложений. Если вы сохраните настройки и " -"завершите сеанс, после последующего входа приложения будут запущены " +"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and delete " +"applications. If you save your settings and log out, the next time that you " +"log in, the startup applications start automatically." +msgstr "" +"Можно настроить сеанс так, чтобы вместе с ним запускались приложения, не " +"управляемые менеджером сеансов. Чтобы настроить неуправляемые приложения, " +"используйте инструмент <application>Сеансы</application>. Добавляйте, " +"изменяйте и удаляйте приложения на вкладке <guilabel>Автоматически " +"запускаемые программы</guilabel>. Если вы сохраните свои параметры и выйдете " +"из системы, в следующий раз при входе в систему эти приложения будут запущены " "автоматически." -#: ../C/gosstartsession.xml:233(title) +#: C/gosstartsession.xml:233(title) msgid "To Browse Applications in the Current Session" -msgstr "Для просмотра текущих приложений" +msgstr "Чтобы просмотреть приложения в текущем сеансе" -#: ../C/gosstartsession.xml:236(secondary) +#: C/gosstartsession.xml:236(secondary) msgid "browsing applications" -msgstr "просмотр текущих приложений" +msgstr "просмотр приложений" -#: ../C/gosstartsession.xml:238(para) +#: C/gosstartsession.xml:238(para) msgid "" "To browse the applications in the current session, use the " "<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current " "Session</guilabel> tabbed section lists the following:" msgstr "" -"Для просмотра списка текущих приложений сеанса, используйте средство " -"настройки параметров <application>Сеансы</application>. The Вкладка " -"<guilabel>Current Session</guilabel> содержит следующую информацию:" +"Чтобы увидеть, какие приложения запущены в текущем сеансе, используйте " +"инструмент настройки <application>Сеансы</application>. На вкладке " +"<guilabel>Текущий сеанс</guilabel> указаны следующие сведения:" -#: ../C/gosstartsession.xml:242(para) +#: C/gosstartsession.xml:242(para) msgid "" "All GNOME applications that are currently running, that can connect to the " "session manager, and that can save the state of the application." msgstr "" -"Все приложения GNOME которые на данный момент исполняются, которые могут " -"работать под управлением менеджера сеансов и сохранять свое состояние при " -"выходе из системы." +"Все запущенные в данный момент приложения GNOME, которые способны соединяться " +"с менеджером сеансов и сохранять своё состояние." -#: ../C/gosstartsession.xml:246(para) +#: C/gosstartsession.xml:246(para) msgid "" "All preference tools that can connect to the session manager, and that can " "save the state of the tool." msgstr "" -"Все средства настройки рабочего окружения, которые могут работать под " -"управлением менеджера сеансов и сохранять свое состояние при выходе из " -"системы." +"Все инструменты настройки, которые способны соединяться с менеджером сеансов " +"и сохранять своё состояние." -#: ../C/gosstartsession.xml:250(para) +#: C/gosstartsession.xml:250(para) msgid "" "You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to " "perform a limited number of actions on the session properties of an " @@ -2278,24 +2356,24 @@ msgid "" "and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the " "list." msgstr "" -"Можно использовать вкладку <guilabel>Текущий сеанс</guilabel> для совершения " -"некоторых действий над приложениями под управлением менеджера сеансов. " -"Например, можно редактировать порядок запуска приложений, поведение при " -"завершении и так далее." +"Можно использовать вкладку <guilabel>Текущий сеанс</guilabel> для изменения " +"некоторых сеансовых параметров приложений и инструментов настройки. Например, " +"можно изменять порядок запуска и стиль перезапуска любого приложения или " +"инструмента настройки GNOME из перечисленных в списке." -#: ../C/gosstartsession.xml:256(title) +#: C/gosstartsession.xml:256(title) msgid "To Save Session Settings" -msgstr "Для сохранения настроек сеансов" +msgstr "Чтобы сохранить параметры сеанса" -#: ../C/gosstartsession.xml:259(secondary) +#: C/gosstartsession.xml:259(secondary) msgid "saving settings" -msgstr "сохранение настроек" +msgstr "сохранение параметров" -#: ../C/gosstartsession.xml:261(para) +#: C/gosstartsession.xml:261(para) msgid "To save your session settings, perform the following steps:" -msgstr "Для сохранения настроек сеансов, произведите следующие действия:" +msgstr "Чтобы сохранить параметры вашего сеанса, выполните следующие действия:" -#: ../C/gosstartsession.xml:264(para) +#: C/gosstartsession.xml:264(para) msgid "" "Configure your session to automatically save settings when you end the " "session. To configure your session, use the <application>Sessions</" @@ -2304,34 +2382,33 @@ msgid "" "session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed " "section." msgstr "" -"Настройте ваш сеанс таким образом, чтобы настройки сеанса сохранялись " -"автоматически при заверешини работы. Для этого используйте средство " -"настройки параметров <application>Сеансы</application>. После его запуска " -"выберите параметр <guilabel>Автоматически сохранять изменения сеанса</" -"guilabel> во вкладке <guilabel>Параметры сеанса</guilabel>." +"Настройте ваш сеанс таким образом, чтобы его параметры автоматически " +"сохранялись при завершении сеанса. Для этого используйте инструмент настройки " +"<application>Сеансы</application>. Запустив его, выберите параметр " +"<guilabel>Автоматически сохранять изменения в сеансе</guilabel> на вкладке " +"<guilabel>Параметры сеанса</guilabel>." -#: ../C/gosstartsession.xml:270(para) +#: C/gosstartsession.xml:270(para) msgid "End your session." -msgstr "Завершить сеанс." +msgstr "Завершите свой сеанс." -#: ../C/gosstartsession.xml:276(title) +#: C/gosstartsession.xml:276(title) msgid "Ending a Session" msgstr "Завершение сеанса" -#: ../C/gosstartsession.xml:281(secondary) +#: C/gosstartsession.xml:281(secondary) msgid "ending" msgstr "завершение" -#: ../C/gosstartsession.xml:285(secondary) -#: ../C/gosstartsession.xml:288(primary) +#: C/gosstartsession.xml:285(secondary) C/gosstartsession.xml:288(primary) msgid "logging out" -msgstr "выход из сеанса" +msgstr "выход из системы" -#: ../C/gosstartsession.xml:291(primary) +#: C/gosstartsession.xml:291(primary) msgid "quit" msgstr "выход" -#: ../C/gosstartsession.xml:294(primary) +#: C/gosstartsession.xml:294(primary) msgid "shutdown" msgstr "выключение" @@ -2346,76 +2423,79 @@ msgstr "выключение" #. </textobject> #. </mediaobject> #. </screenshot> -#: ../C/gosstartsession.xml:309(para) +#: C/gosstartsession.xml:309(para) msgid "" "When you have finished using your computer, you can choose to do one of the " "following:" -msgstr "Когда вы завершили работу с компьютером, сделайте следующее:" +msgstr "" +"Завершив работу с компьютером, вы можете произвести одно из следующих " +"действий:" -#: ../C/gosstartsession.xml:312(para) +#: C/gosstartsession.xml:312(para) msgid "" "Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, " -"choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Log Out " +"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out " "<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ." msgstr "" -"Выход из системы для входа под другим пользователем. Для входа из рабочей " -"среды GNOME выберите <menuchoice><guimenu>Команды</" -"guimenu><guimenuitem>Завершить сеанс</guimenuitem></menuchoice>." +"Выйти из системы и дать возможность другому пользователю начать работу. Для " +"выхода из GNOME выберите <menuchoice><guimenu>Система</" +"guimenu><guimenuitem>Завершить сеанс <replaceable>имя_пользователя</" +"replaceable></guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosstartsession.xml:315(para) +#: C/gosstartsession.xml:315(para) msgid "" "Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose " -"<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></" +"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" -"Выключение компьютера и отключение питания. Для выключения, выберите " -"<menuchoice><guimenu>Команды</guimenu><guimenuitem>Выключить</guimenuitem></" +"Выключить компьютер и отключить питание. Для выключения выберите " +"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Выключить</guimenuitem></" "menuchoice>." -#: ../C/gosstartsession.xml:318(para) +#: C/gosstartsession.xml:318(para) msgid "" "Depending on your computer's configuration, you can also " "<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less " "power is used, but the state of your computer is preserved: all the " "applications you have running and open documents." msgstr "" -"В зависимости от конфигурации компьютерм, можно <firstterm>усыпить</" -"firstterm> его. Во время спящего режима расходуется меньше электроэнергии, " -"но состояние компьютера сохраняется - все приложения остаются запущенными и " -"все документы открытыми." +"В зависимости от конфигурации компьютера может быть также доступен " +"<firstterm>спящий режим</firstterm>. В спящем режиме потребляется меньше " +"электроэнергии, но состояние компьютера сохраняется: все приложения остаются " +"запущенными и все документы — открытыми." -#: ../C/gosstartsession.xml:322(para) +#: C/gosstartsession.xml:322(para) msgid "" -"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You " -"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down." +"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You can " +"choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down." msgstr "" -"После заверешния сеанса приложения, которые не сохранили текущее состояние " -"предупредят о возможной потере работы. Можно сохранить ее или отменить " -"команды выхода из сеанса и выключения." +"При завершении сеанса приложения, в которых имеются несохранённые данные, " +"предупредят вас об этом. Вы сможете сохранить свою работу либо отменить выход " +"или выключение." -#: ../C/gosstartsession.xml:324(para) +#: C/gosstartsession.xml:324(para) msgid "" "Before you end a session, you might want to save your current settings so " "that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions" -"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can " -"select an option to automatically save your current settings." +"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can select " +"an option to automatically save your current settings." msgstr "" -"Перед завершением сеанса возможно потребуется сохранить настройки для " -"последующего восстановления. В приложении настройки параметров <link linkend=" -"\"prefs-sessions\"><application>Сеансы</application></link> можно настроить " -"автоматическое сохранение текущих настроек." +"Перед тем, как завершать сеанс, вы можете сохранить его текущие параметры, " +"чтобы впоследствии сеанс можно было восстановить. В инструменте настройки " +"<link linkend=\"prefs-sessions\"><application>Сеансы</application></link> " +"можно включить автоматическое сохранение текущих параметров." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:375(None) +#: C/gospanel.xml:375(None) msgid "" -"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25" +"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151" msgstr "" -"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25" +"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:556(None) +#: C/gospanel.xml:556(None) msgid "" "@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; " "md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406" @@ -2425,7 +2505,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:727(None) +#: C/gospanel.xml:726(None) msgid "" "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" msgstr "" @@ -2433,75 +2513,67 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1346(None) -msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb" -msgstr "" -"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb" +#: C/gospanel.xml:1177(None) +msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce" +msgstr "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1454(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" +#: C/gospanel.xml:1285(None) +msgid "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" msgstr "" "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1483(None) -msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4" -msgstr "" -"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4" +#: C/gospanel.xml:1314(None) +msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7" +msgstr "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1514(None) +#: C/gospanel.xml:1345(None) msgid "" -"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; " -"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a" +"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a" msgstr "" -"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; " -"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a" +"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1545(None) +#: C/gospanel.xml:1376(None) msgid "" -"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; " -"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" +"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" msgstr "" -"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; " -"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" +"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1589(None) +#: C/gospanel.xml:1420(None) msgid "" "@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " -"md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477" +"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739" msgstr "" "@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " -"md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477" +"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1658(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b" +#: C/gospanel.xml:1489(None) +msgid "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c" msgstr "" -"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b" +"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1849(None) +#: C/gospanel.xml:1680(None) msgid "" -"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8" +"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75" msgstr "" -"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8" +"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1881(None) +#: C/gospanel.xml:1712(None) msgid "" "@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " "md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" @@ -2511,46 +2583,46 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1931(None) +#: C/gospanel.xml:1762(None) msgid "" "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" msgstr "" "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" -#: ../C/gospanel.xml:2(title) -msgid "Working With Panels" -msgstr "Работа с панелями" +#: C/gospanel.xml:2(title) +msgid "Using the Panels" +msgstr "Использование панелей" -#: ../C/gospanel.xml:40(para) +#: C/gospanel.xml:40(para) msgid "" "This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the " "GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to " "add new panels to the desktop." msgstr "" -"Эта глава описывает работу с панелями вверху и внизу рабочего стола, " -"настройку объектов, отображаемых на панелях и управление панелями." +"В этой главе рассказывается о том, как использовать панели вверху и внизу " +"рабочего стола GNOME, как изменять находящиеся на панелях объекты, и как " +"добавлять в среду новые панели." -#: ../C/gospanel.xml:50(primary) ../C/gospanel.xml:65(primary) -#: ../C/gospanel.xml:121(primary) ../C/gospanel.xml:158(primary) -#: ../C/gospanel.xml:169(primary) ../C/gospanel.xml:180(primary) -#: ../C/gospanel.xml:337(primary) ../C/gospanel.xml:364(primary) -#: ../C/gospanel.xml:396(primary) ../C/gospanel.xml:408(primary) -#: ../C/gospanel.xml:426(primary) +#: C/gospanel.xml:50(primary) C/gospanel.xml:65(primary) +#: C/gospanel.xml:121(primary) C/gospanel.xml:158(primary) +#: C/gospanel.xml:169(primary) C/gospanel.xml:180(primary) +#: C/gospanel.xml:337(primary) C/gospanel.xml:364(primary) +#: C/gospanel.xml:396(primary) C/gospanel.xml:408(primary) +#: C/gospanel.xml:426(primary) msgid "panels" msgstr "панели" -#: ../C/gospanel.xml:51(secondary) ../C/gospanel.xml:71(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:127(secondary) ../C/gospanel.xml:699(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:1908(secondary) ../C/gosnautilus.xml:44(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1054(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:2049(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2448(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2606(tertiary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2615(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2901(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3415(tertiary) ../C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) -#: ../C/goseditmainmenu.xml:26(secondary) +#: C/gospanel.xml:51(secondary) C/gospanel.xml:71(secondary) +#: C/gospanel.xml:127(secondary) C/gospanel.xml:698(secondary) +#: C/gospanel.xml:1739(secondary) C/gosnautilus.xml:44(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1143(tertiary) C/gosnautilus.xml:2461(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2619(tertiary) C/gosnautilus.xml:2628(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2914(secondary) C/gosnautilus.xml:3431(tertiary) +#: C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) C/goseditmainmenu.xml:26(secondary) msgid "introduction" msgstr "введение" -#: ../C/gospanel.xml:54(para) +#: C/gospanel.xml:54(para) msgid "" "A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain " "actions and information, no matter what the state of your application " @@ -2558,13 +2630,13 @@ msgid "" "applications, see the date and time, control the system sound volume, and " "more." msgstr "" -"Панель это область рабочего стола GNOME позволяющая получать доступ к важной " -"информации и производить действия независимо от расположения окно приложений " -"на рабочем стола. Например, расположение панелей по умолчанию позволяет " -"запускать приложения, видет дату и время, контролировать уровень звука в " -"системе и многое другое." +"Панель — это область рабочей среды GNOME, которая обеспечивает доступ к " +"определённым действиям и сведениям независимо от состояния окон приложений. " +"Например, с помощью стандартных панелей GNOME вы можете запускать приложения, " +"видеть текущую дату и время, управлять громкостью звука и выполнять другие " +"действия." -#: ../C/gospanel.xml:55(para) +#: C/gospanel.xml:55(para) msgid "" "You can customize panels to your liking. You can change their behavior and " "appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can " @@ -2572,197 +2644,194 @@ msgid "" "backgrounds for each panel. You can also hide panels." msgstr "" "Можно настраивать панели по своему усмотрению, можно изменять их поведение и " -"внешний вид, добавлять объекты. Можно создать несколько панелей с различными " -"свойствами, объектами и фоном. Можно также скрыть или убрать некоторые " -"панели." +"внешний вид, добавлять и удалять объекты. Можно создать несколько панелей с " +"различными свойствами, объектами и фоном. Можно также скрывать панели." -#: ../C/gospanel.xml:56(para) +#: C/gospanel.xml:56(para) msgid "" -"By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the " -"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections " -"describe these panels." +"By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the screen, " +"and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections describe " +"these panels." msgstr "" -"По умолчанию, рабочай стол среды GNOME имеет две панели - одна вверху и одна " -"внизу. Далее мы опишем их." +"По умолчанию среда GNOME оснащена двумя панелями — по верхнему и по нижнему " +"краям экрана. В следующих разделах будут описаны эти панели." -#: ../C/gospanel.xml:61(title) +#: C/gospanel.xml:61(title) msgid "Top Edge Panel" msgstr "Верхняя панель" -#: ../C/gospanel.xml:66(secondary) ../C/gospanel.xml:67(see) -#: ../C/gospanel.xml:70(primary) ../C/gospanel.xml:1835(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1840(secondary) +#: C/gospanel.xml:66(secondary) C/gospanel.xml:67(see) +#: C/gospanel.xml:70(primary) C/gospanel.xml:1666(primary) +#: C/gospanel.xml:1671(secondary) msgid "top edge panel" msgstr "верхняя панель" -#: ../C/gospanel.xml:73(para) +#: C/gospanel.xml:73(para) msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:" -msgstr "По умолчанию, верхняя панель содержит следующие объекты:" +msgstr "По умолчанию верхняя панель содержит следующие объекты:" -#: ../C/gospanel.xml:74(para) ../C/gospanel.xml:130(para) +#: C/gospanel.xml:74(para) C/gospanel.xml:130(para) msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup." msgstr "" -"Вид и содержание панелей может быть изменён в вашем дистрибутиве GNOME." +"В вашем дистрибутиве GNOME вид и содержание панелей могли быть изменены." -#: ../C/gospanel.xml:78(term) +#: C/gospanel.xml:78(term) msgid "<application>Menu Bar</application> applet" -msgstr "<application>Меню</application> апплет" +msgstr "Апплет <application>Строка меню</application>" -#: ../C/gospanel.xml:79(para) +#: C/gospanel.xml:79(para) msgid "" "The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the " -"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>Desktop</guimenu> menu. For more " +"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more " "on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>." msgstr "" -"Панель содержит меню <guimenu>Приложения</guimenu>, <guimenu>Система</guimenu> " -"и <guimenu>Команды</guimenu>. Для получения дополнительной информации по " +"Строка меню на панели содержит меню <guimenu>Приложения</guimenu>, " +"<guimenu>Переход</guimenu> и <guimenu>Система</guimenu>. Подробнее о строке " "меню смотрите <xref linkend=\"menubar\"/>." -#: ../C/gospanel.xml:82(application) +#: C/gospanel.xml:82(application) msgid "Web Browser Launcher" msgstr "Кнопка запуска веб-браузера" -#: ../C/gospanel.xml:83(para) +#: C/gospanel.xml:83(para) msgid "Click on this launcher to open the web browser." -msgstr "Нажминет на кнопку для запуска веб-браузера." +msgstr "Нажмите на эту кнопку, чтобы открыть веб-браузер." -#: ../C/gospanel.xml:86(term) +#: C/gospanel.xml:86(term) msgid "<application>Notification Area</application> applet" msgstr "Апплет <application>Область уведомления</application>" -#: ../C/gospanel.xml:87(para) +#: C/gospanel.xml:87(para) msgid "" "Displays icons from other applications that may require your attention, or " "that you may want to access without switching from your current application " "window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>." msgstr "" -"Показывает значки других приложений, которые хотят привлечь ваше внимание " -"или тех, которые требуют доступа без переключения из текущего рабочего окна. " -"Для дальнейшей информации смотрите <xref linkend=\"panels-notification-area" -"\"/>." +"Показывает значки других приложений, которым может требоваться ваше внимание, " +"или к которым имеет смысл обращаться без переключения из текущего окна " +"приложения. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"panels-notification-" +"area\"/>." -#: ../C/gospanel.xml:88(para) +#: C/gospanel.xml:88(para) msgid "" -"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow " -"bar is visible." +"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow bar " +"is visible." msgstr "" -"До тех пор пока приложение не добавить значок в область уведомления, только " -"небольшой прямоугольник говорит об её присутствии." +"До тех пор, пока какое-нибудь приложение не добавит значок в область " +"уведомления, о её присутствии говорит только узкая полоска." -#: ../C/gospanel.xml:94(term) +#: C/gospanel.xml:94(term) msgid "<application>Clock</application> applet" msgstr "Апплет <application>Часы</application>" -#: ../C/gospanel.xml:95(para) +#: C/gospanel.xml:95(para) msgid "" -"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time " -"to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=" +"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time to " +"open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=" "\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>." msgstr "" -"<application>Часы</application> показывают текущее время. Нажмите на них для " -"открытия календаря. Для получения дополнительной информации смотрите " -"руководство по апплету <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Часы</ulink>." +"<application>Часы</application> показывают текущее время. Щёлкните на них, " +"чтобы открыть маленький календарь. Подробнее об этом смотрите <ulink type=" +"\"help\" url=\"ghelp:clock\">руководство к апплету Часы</ulink>." -#: ../C/gospanel.xml:99(term) +#: C/gospanel.xml:99(term) msgid "<application>Volume Control</application> applet" -msgstr "Апплет <application>Уровня звука</application>" +msgstr "Апплет <application>Регулятор громкости</application>" -#: ../C/gospanel.xml:101(para) +#: C/gospanel.xml:101(para) msgid "" "<application>Volume Control</application> enables you to control the volume " -"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help" -"\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>." +"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help\" " +"url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>." msgstr "" -"<application>Уровень звука</application> позволяет изменять громкость " -"воспроизведения звука. Дополнительная информация содержится в руководстве по " -"апплету <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Уровень " -"звука</ulink>." +"<application>Регулятор громкости</application> позволяет изменять громкость " +"динамиков вашего компьютера. Подробнее об этом смотрите <ulink type=\"help\" " +"url=\"ghelp:gnome-volume-control\">руководство по регулятору громкости</" +"ulink>." -#: ../C/gospanel.xml:104(term) +#: C/gospanel.xml:104(term) msgid "" "<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</" "secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon" msgstr "" -"<indexterm><primary>верхняя панель</primary><secondary>Список окон</" -"secondary></indexterm> кнопка <application>Список окон</application>" +"<indexterm><primary>верхняя панель</primary><secondary>значок списка окон</" +"secondary></indexterm>Значок <application>Переключатель окон</application>" -#: ../C/gospanel.xml:110(para) +#: C/gospanel.xml:110(para) msgid "" "<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To " "give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme " "right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see " "<xref linkend=\"windows-focus\"/>." msgstr "" -"Кнопка <application>Список окон</application> позволяет выбирать текущее " -"окно. Для выбора окна, нажмите на значок выбора окна, находящийся справа на " -"верхней панели, затем выберите нужное окно. Это приложение описано в " -"руководстве <xref linkend=\"windows-focus\"/>." +"<application>Переключатель окон</application> показывает список всех открытых " +"окон. Чтобы передать окну фокус, щёлкните на значке переключателя окон у " +"правой границы верхней панели, затем выберите нужное окно. Подробнее об этом " +"смотрите <xref linkend=\"windows-focus\"/>." -#: ../C/gospanel.xml:117(title) +#: C/gospanel.xml:117(title) msgid "Bottom Edge Panel" msgstr "Нижняя панель" -#: ../C/gospanel.xml:122(secondary) ../C/gospanel.xml:123(see) -#: ../C/gospanel.xml:126(primary) ../C/gospanel.xml:132(primary) +#: C/gospanel.xml:122(secondary) C/gospanel.xml:123(see) +#: C/gospanel.xml:126(primary) C/gospanel.xml:132(primary) msgid "bottom edge panel" msgstr "нижняя панель" -#: ../C/gospanel.xml:129(para) +#: C/gospanel.xml:129(para) msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:" -msgstr "По умолчанию нижнаяя панель содержит следующие объекты:" +msgstr "По умолчанию нижняя панель содержит следующие объекты:" -#: ../C/gospanel.xml:133(secondary) +#: C/gospanel.xml:133(secondary) msgid "default contents" msgstr "содержимое по умолчанию" -#: ../C/gospanel.xml:137(term) +#: C/gospanel.xml:137(term) msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button" -msgstr "Кнопку <guibutton>Показать рабочий стол</guibutton>" +msgstr "Кнопка <guibutton>Расчистить рабочий стол</guibutton>" -#: ../C/gospanel.xml:138(para) +#: C/gospanel.xml:138(para) msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop." msgstr "" -"Нажмите на эту кнопку для сворачивания открытых окно и очистки рабочего " -"стола." +"Нажмите эту кнопку, чтобы свернуть все открытые окна и расчистить рабочий " +"стол." -#: ../C/gospanel.xml:141(term) +#: C/gospanel.xml:141(term) msgid "<application>Window List</application> applet" msgstr "Апплет <application>Список окон</application>" -#: ../C/gospanel.xml:142(para) +#: C/gospanel.xml:142(para) msgid "" "Displays a button for each window that is open. <application>Window List</" "application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, " -"see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:window-list\">Window List manual</" -"ulink>." +"see <xref linkend=\"windowlist\"/>." msgstr "" -"Каждому открытому окну соотвествует кнопка. Апплет <application>Список окно</" -"application> позволяет сворачивать и разворачивать окна. Для получения " -"дополнительной информации смотрите руководство по апплету <ulink type=\"help" -"\" url=\"ghelp:window-list\">Список окон</ulink>." +"В этом апплете каждому открытому окну соотвествует кнопка. " +"<application>Список окон</application> позволяет сворачивать и " +"восстанавливать окна. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"windowlist\"/" +">." -#: ../C/gospanel.xml:145(term) +#: C/gospanel.xml:145(term) msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet" -msgstr "Апплет <application>Переключение рабочих мест</application>" +msgstr "Апплет <application>Переключатель рабочих мест</application>" -#: ../C/gospanel.xml:146(para) +#: C/gospanel.xml:146(para) msgid "" "Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see " "<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." msgstr "" -"Позволяет переключаться между рабочими местами. Для получения дополнительной " -"информации смотрите руководство по рабочим местам <xref linkend=\"overview-" -"workspaces\"/>." +"Позволяет переключаться между рабочими местами. Подробнее о рабочих местах " +"смотрите <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." -#: ../C/gospanel.xml:152(title) +#: C/gospanel.xml:152(title) msgid "Managing Panels" msgstr "Управление панелями" -#: ../C/gospanel.xml:161(para) +#: C/gospanel.xml:161(para) msgid "The following sections describe how to manage your panels." -msgstr "Следующие главы описывают работу с панелями." +msgstr "В следующих разделах описано, как управлять панелями." -#: ../C/gospanel.xml:162(para) +#: C/gospanel.xml:162(para) msgid "" "To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, " "rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-" @@ -2770,170 +2839,163 @@ msgid "" "vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the " "properties of the panel so that the hide buttons are visible." msgstr "" -"Для управления панелями нужно щёлкнуть по свободному от объектов месту на " -"панели. Можно также щёлкнуть средней или правой кнопкой мыши на одной из " -"кнопок сокрытия панели, если панель заполнена. Можно настроить панель так, " -"чтобы кнопки сокрытия появились." +"Чтобы управлять панелью, нужно щёлкать по свободному месту на панели, а не по " +"тем объектам, которые на этой панели расположены. Если на панели нет " +"свободного места, можно щёлкнуть средней или правой кнопкой мыши на одной из " +"кнопок скрытия. Если у панели нет кнопок скрытия, измените её параметры так, " +"чтобы они появились." -#: ../C/gospanel.xml:167(title) +#: C/gospanel.xml:167(title) msgid "Moving a Panel" -msgstr "Перенос панели" +msgstr "Перемещение панели" -#: ../C/gospanel.xml:170(secondary) ../C/gospanel.xml:580(secondary) +#: C/gospanel.xml:170(secondary) C/gospanel.xml:580(secondary) msgid "moving" -msgstr "перенос" +msgstr "перемещение" -#: ../C/gospanel.xml:172(para) +#: C/gospanel.xml:172(para) msgid "" "Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any " "vacant space on the panel to begin the drag." msgstr "" -"Можно перенести панель на любую сторону экрана, нажмите для этого на любое " -"свободное место на панели." +"Перетащите панель к другой границе экрана, чтобы переместить её туда. " +"Начинайте перетаскивание, щёлкнув на пустом месте на панели." -#: ../C/gospanel.xml:173(para) +#: C/gospanel.xml:173(para) msgid "" "A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be " "dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref " "linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand " "property." msgstr "" -"Если панель не расширяется автоматически, она может быть перенесена в любое " -"место экрана, например к середине стороны. Смотрите документацию по <xref " -"linkend=\"panel-properties\"/> для получения информации о свойстве " -"растяжения панели." +"Если панель не настроена на растяжение до размеров экрана, её можно " +"перетащить от границы экрана и разместить где угодно. Подробнее о параметре " +"растяжения панели смотрите <xref linkend=\"panel-properties\"/>." -#: ../C/gospanel.xml:176(title) +#: C/gospanel.xml:176(title) msgid "Panel Properties" msgstr "Свойства панели" -#: ../C/gospanel.xml:181(secondary) ../C/gospanel.xml:538(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:820(secondary) ../C/gospanel.xml:1723(secondary) +#: C/gospanel.xml:181(secondary) C/gospanel.xml:538(secondary) +#: C/gospanel.xml:819(secondary) C/gospanel.xml:1554(secondary) msgid "modifying properties" -msgstr "Настройка свойств панели" +msgstr "изменение свойств панели" -#: ../C/gospanel.xml:183(para) +#: C/gospanel.xml:183(para) msgid "" "You can change the properties of each panel, such as the position of the " "panel, the hide behavior, and the visual appearance." msgstr "" -"Можно изменить свойства каждой панели, такие как её внешний вид, " -"автоматическое скрытие и расположение." +"Можно изменять свойства каждой панели, такие, как её расположение, параметры " +"скрытия и внешний вид." -#: ../C/gospanel.xml:186(para) +#: C/gospanel.xml:186(para) msgid "" "To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the " -"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The " -"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, " -"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>." +"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The <guilabel>Panel " +"Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, <guilabel>General</" +"guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>." msgstr "" -"Для изменения свойств панели, нажмите на любое свободное место правой " -"кнопкой мыши, затем выберите <guimenuitem>Изменить свойства</guimenuitem>. " -"Появится диалог <guilabel>Свойства панели</guilabel> с двумя вкладками: " -"<guilabel>Общие</guilabel> и <guilabel>Фон</guilabel>." +"Чтобы изменить свойства панели, щёлкните правой кнопкой мыши на любом " +"свободном месте на панели, затем выберите <guimenuitem>Свойства</" +"guimenuitem>. Появится диалоговое окно <guilabel>Свойства панели</guilabel> с " +"двумя вкладками: <guilabel>Общие</guilabel> и <guilabel>Фон</guilabel>." -#: ../C/gospanel.xml:189(title) +#: C/gospanel.xml:189(title) msgid "General Properties Tab" msgstr "Вкладка общих свойств" -#: ../C/gospanel.xml:190(para) -msgid "" -"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, " -"position, and hiding properties. The following table describes the dialog " -"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:" -msgstr "" -"Во вкладке <guilabel>Общие</guilabel> можно настроить размер панели, её " -"расположение и параметры автоматического скрытия. Следующая таблица " -"описывает элементы вкладки <guilabel>Общие</guilabel> диалога свойств панели:" - -#: ../C/gospanel.xml:199(para) ../C/gospanel.xml:285(para) -#: ../C/gospanel.xml:857(para) ../C/gospanel.xml:974(para) -#: ../C/gospanel.xml:1744(para) ../C/gosnautilus.xml:2391(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3079(para) ../C/gosnautilus.xml:3202(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3468(para) ../C/gosnautilus.xml:4097(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:53(para) ../C/goscustdesk.xml:130(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:271(para) ../C/goscustdesk.xml:456(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:719(para) ../C/goscustdesk.xml:885(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1010(para) ../C/goscustdesk.xml:1140(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1351(para) ../C/goscustdesk.xml:1580(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1635(para) ../C/goscustdesk.xml:1685(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1866(para) ../C/goscustdesk.xml:1945(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2024(para) ../C/goscustdesk.xml:2114(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2190(para) ../C/goscustdesk.xml:2286(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2427(para) ../C/goscustdesk.xml:2537(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2655(para) ../C/goscustdesk.xml:2757(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2813(para) ../C/goscustdesk.xml:2896(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:3193(para) +#: C/gospanel.xml:190(para) +msgid "" +"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, position, " +"and hiding properties. The following table describes the dialog elements on " +"the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:" +msgstr "" +"На вкладке <guilabel>Общие</guilabel> можно изменить размер панели, её " +"расположение и параметры скрытия. В следующей таблице описаны элементы " +"вкладки <guilabel>Общие</guilabel>:" + +#: C/gospanel.xml:199(para) C/gospanel.xml:285(para) C/gospanel.xml:1575(para) +#: C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3092(para) +#: C/gosnautilus.xml:3215(para) C/gosnautilus.xml:3484(para) +#: C/gosnautilus.xml:4046(para) C/goscustdesk.xml:85(para) +#: C/goscustdesk.xml:208(para) C/goscustdesk.xml:374(para) +#: C/goscustdesk.xml:499(para) C/goscustdesk.xml:683(para) +#: C/goscustdesk.xml:764(para) C/goscustdesk.xml:843(para) +#: C/goscustdesk.xml:953(para) C/goscustdesk.xml:1573(para) +#: C/goscustdesk.xml:1921(para) C/goscustdesk.xml:2068(para) +#: C/goscustdesk.xml:2279(para) C/goscustdesk.xml:2385(para) +#: C/goscustdesk.xml:2440(para) C/goscustdesk.xml:2490(para) +#: C/goscustdesk.xml:2569(para) C/goscustdesk.xml:2673(para) +#: C/goscustdesk.xml:2729(para) C/goscustdesk.xml:2812(para) +#: C/goscustdesk.xml:2954(para) C/goscustdesk.xml:3064(para) +#: C/goscustdesk.xml:3182(para) msgid "Dialog Element" -msgstr "Элемент диалога" - -#: ../C/gospanel.xml:202(para) ../C/gospanel.xml:288(para) -#: ../C/gospanel.xml:617(para) ../C/gospanel.xml:860(para) -#: ../C/gospanel.xml:977(para) ../C/gospanel.xml:1023(para) -#: ../C/gospanel.xml:1747(para) ../C/gosnautilus.xml:198(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:387(para) ../C/gosnautilus.xml:1134(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:1300(para) ../C/gosnautilus.xml:1970(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:2123(para) ../C/gosnautilus.xml:2178(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:2394(para) ../C/gosnautilus.xml:2658(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3082(para) ../C/gosnautilus.xml:3205(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3340(para) ../C/gosnautilus.xml:3471(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3592(para) ../C/gosnautilus.xml:3754(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3902(para) ../C/gosnautilus.xml:4046(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:4100(para) ../C/gosnautilus.xml:4215(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:56(para) ../C/goscustdesk.xml:133(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:274(para) ../C/goscustdesk.xml:459(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:722(para) ../C/goscustdesk.xml:888(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1013(para) ../C/goscustdesk.xml:1143(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1354(para) ../C/goscustdesk.xml:1583(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1638(para) ../C/goscustdesk.xml:1688(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1869(para) ../C/goscustdesk.xml:1948(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2027(para) ../C/goscustdesk.xml:2117(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2193(para) ../C/goscustdesk.xml:2289(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2430(para) ../C/goscustdesk.xml:2540(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2658(para) ../C/goscustdesk.xml:2760(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2816(para) ../C/goscustdesk.xml:2899(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:3196(para) +msgstr "Элемент диалогового окна" + +#: C/gospanel.xml:202(para) C/gospanel.xml:288(para) C/gospanel.xml:617(para) +#: C/gospanel.xml:1578(para) C/gosnautilus.xml:198(para) +#: C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para) +#: C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para) +#: C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para) +#: C/gosnautilus.xml:3095(para) C/gosnautilus.xml:3218(para) +#: C/gosnautilus.xml:3353(para) C/gosnautilus.xml:3487(para) +#: C/gosnautilus.xml:3703(para) C/gosnautilus.xml:3851(para) +#: C/gosnautilus.xml:3995(para) C/gosnautilus.xml:4049(para) +#: C/gosnautilus.xml:4164(para) C/goscustdesk.xml:88(para) +#: C/goscustdesk.xml:211(para) C/goscustdesk.xml:377(para) +#: C/goscustdesk.xml:502(para) C/goscustdesk.xml:686(para) +#: C/goscustdesk.xml:767(para) C/goscustdesk.xml:846(para) +#: C/goscustdesk.xml:956(para) C/goscustdesk.xml:1576(para) +#: C/goscustdesk.xml:1924(para) C/goscustdesk.xml:2071(para) +#: C/goscustdesk.xml:2282(para) C/goscustdesk.xml:2388(para) +#: C/goscustdesk.xml:2443(para) C/goscustdesk.xml:2493(para) +#: C/goscustdesk.xml:2572(para) C/goscustdesk.xml:2676(para) +#: C/goscustdesk.xml:2732(para) C/goscustdesk.xml:2815(para) +#: C/goscustdesk.xml:2957(para) C/goscustdesk.xml:3067(para) +#: C/goscustdesk.xml:3185(para) msgid "Description" msgstr "Описание" -#: ../C/gospanel.xml:210(guilabel) +#: C/gospanel.xml:210(guilabel) msgid "Orientation" -msgstr "Ориентация" +msgstr "Расположение" -#: ../C/gospanel.xml:214(para) +#: C/gospanel.xml:214(para) msgid "" "Select the position of the panel on your screen. Click on the required " "position for the panel." -msgstr "Выберите положение панели на экране. Щёлкните по требуему положению." +msgstr "Выберите положение панели на экране. Щёлкните на нужном положении." -#: ../C/gospanel.xml:221(guilabel) ../C/gospanel.xml:1766(guilabel) -#: ../C/gosnautilus.xml:3762(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3921(guilabel) +#: C/gospanel.xml:221(guilabel) C/gospanel.xml:1597(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1904(title) C/gosnautilus.xml:3711(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3870(guilabel) msgid "Size" msgstr "Размер" -#: ../C/gospanel.xml:225(para) +#: C/gospanel.xml:225(para) msgid "Use the spin box to specify the size of the panel." -msgstr "Используйте поле ввода чисел для задания размера панели." +msgstr "Используйте числовое поле, чтобы выбрать размер панели." -#: ../C/gospanel.xml:231(guilabel) +#: C/gospanel.xml:231(guilabel) msgid "Expand" -msgstr "Расширять" +msgstr "Расширять до предела" -#: ../C/gospanel.xml:235(para) +#: C/gospanel.xml:235(para) msgid "" "By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen " "where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the " "screen edges to any part of the screen." msgstr "" -"По умолчанию, панель автоматически расширяется от одной стороны экрана до " -"другой. Если панель не расширяется, её можно переместить от стороны экрана в " -"любую его часть." +"Обычно панель расширяется по всему краю экрана, вдоль которого она " +"расположена. Если панель не расширяется, её можно переместить от краёв экрана " +"в любую его часть." -#: ../C/gospanel.xml:241(guilabel) +#: C/gospanel.xml:241(guilabel) msgid "Autohide" msgstr "Автоматически скрывать" -#: ../C/gospanel.xml:245(para) +#: C/gospanel.xml:245(para) msgid "" "Select this option if you want the panel to only be fully visible when the " "mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal " @@ -2941,298 +3003,296 @@ msgid "" "pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the " "screen." msgstr "" -"Выберите этот параметр если панель должна быть видима только в том случае, " -"когда указатель мыши находится над ней. Панель будет автоматически " -"скрываться, оставляя только небольшую часть со стрелкой около соответствуюей " -"стороны. Переместите указатель мыши на видимую часть понели и она раскроется " -"в первоначальное положение." +"Выберите этот параметр, если хотите, чтобы панель была полностью видима " +"только когда над ней находится указатель мыши. Панель будет автоматически " +"скрываться за пределы экрана, оставляя только узкую полоску вдоль края " +"экрана. Чтобы панель вернулась на экран, поместите над её видимой частью " +"указатель мыши." -#: ../C/gospanel.xml:251(guilabel) ../C/gospanel.xml:1789(guilabel) +#: C/gospanel.xml:251(guilabel) C/gospanel.xml:1620(guilabel) msgid "Show hide buttons" msgstr "Показывать кнопки скрытия" -#: ../C/gospanel.xml:255(para) +#: C/gospanel.xml:255(para) msgid "" "Select this option to display hide buttons at each end of your panel. " "Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen " "except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to " "restore the panel to being fully visible." msgstr "" -"Выберите эту настройк для отображения кнопок со стрелками сокрытия панели. " -"Нажатие на эти кнопки скроет панель, оставив только кнопки сокрытия. Если " -"нажать на них ещё раз, панель раскроется." +"Выберите этот параметр, чтобы на концах панели показывались кнопки скрытия. " +"Если нажать кнопку скрытия, панель скроется в соответствующем направлении за " +"пределы экрана, и останется только кнопка скрытия на противоположном конце " +"панели. Нажмите эту кнопку, чтобы вернуть панель на экран." -#: ../C/gospanel.xml:262(guilabel) ../C/gospanel.xml:1800(guilabel) +#: C/gospanel.xml:262(guilabel) C/gospanel.xml:1631(guilabel) msgid "Arrows on hide button" msgstr "Показывать стрелки на кнопках сокрытия" -#: ../C/gospanel.xml:266(para) ../C/gospanel.xml:1804(para) +#: C/gospanel.xml:266(para) C/gospanel.xml:1635(para) msgid "" "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button " "is enabled." msgstr "" -"Выберите эту настройку для отображения стрелок на кнопках сокрытия панели, " -"если эти кнопки видимы." +"Выберите этот параметр, чтобы на кнопках скрытия показывались стрелки (если " +"эти кнопки включены)." -#: ../C/gospanel.xml:276(title) +#: C/gospanel.xml:276(title) msgid "Background Properties Tab" -msgstr "Вкладка параметров фона" +msgstr "Вкладка свойств фона" -#: ../C/gospanel.xml:277(para) +#: C/gospanel.xml:277(para) msgid "" "You can choose the type of background for the panel in the " "<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:" msgstr "" -"Можно выбрать тип фона панели в закладке <guilabel>Фон</guilabel>. Доступны " -"следующие возможности:" +"Можно выбрать тип фона панели на вкладке <guilabel>Фон</guilabel>. Доступны " +"следующие варианты:" -#: ../C/gospanel.xml:296(guilabel) +#: C/gospanel.xml:296(guilabel) msgid "None (use system theme)" -msgstr "Нет (использовать системную тему)" +msgstr "Нет (использовать общесистемную тему)" -#: ../C/gospanel.xml:300(para) +#: C/gospanel.xml:300(para) msgid "" "Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend=" -"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. " -"This keeps your panel's background looking the same as the rest of the " -"desktop and applications." -msgstr "" -"Выберите этот параметр для того, чтобы панель использовала настройки " -"системы, заданные с помощью <link linkend=\"prefs-theme\">приложения " -"настройки параметров<application>Тема</application></link>. Таким образом " -"фон панели будет выглядеть так же, как и остальные элементы рабочего стола и " -"приложений." +"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. This " +"keeps your panel's background looking the same as the rest of the desktop and " +"applications." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы панель использовала те настройки, которые " +"заданы в <link linkend=\"prefs-theme\">инструменте <application>Тема</" +"application></link>. При этом фон панели будет выглядеть так же, как и " +"остальные элементы рабочего стола и приложений." -#: ../C/gospanel.xml:306(guilabel) +#: C/gospanel.xml:306(guilabel) msgid "Solid color" -msgstr "Сплошной цвет" +msgstr "Заливка цветом" -#: ../C/gospanel.xml:310(para) +#: C/gospanel.xml:310(para) msgid "" "Select this option to specify a single color for the panel background. Click " "on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector " "dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog." msgstr "" -"Выберите этот параметр для задания цвета для фона панели. Нажмите на кнопку " -"<guibutton>Цвет</guibutton> для вызова диалога выбора цвета. В этом диалоге " -"можно задать цвет фона панели." +"Выбеите этот параметр, чтобы задать один цвет для фона панели. Нажмите кнопку " +"<guibutton>Цвет</guibutton>, чтобы вызвать диалоговое окно выбора цвета. В " +"этом диалоговом окне выберите желаемый цвет." -#: ../C/gospanel.xml:314(para) +#: C/gospanel.xml:314(para) msgid "" "Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of " "transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel " "transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end." msgstr "" -"Используйте прокрутку <guilabel>Стиль</guilabel> для задания степени " -"прозрачности панели или насыщенности цвета. Например, для того, чтобы " -"сделать панель прозрачной, переместите бегунок к концу <guilabel>прозрачный</" -"guilabel>." +"Используйте ползунок <guilabel>Стиль</guilabel>, чтобы выбрать степень " +"прозрачности цвета. Например, чтобы сделать панель прозрачной, переместите " +"ползунок к концу с надписью <guilabel>прозрачный</guilabel>." -#: ../C/gospanel.xml:322(guilabel) +#: C/gospanel.xml:322(guilabel) msgid "Background image" msgstr "Фоновое изображение" -#: ../C/gospanel.xml:326(para) +#: C/gospanel.xml:326(para) msgid "" -"Select this option to specify an image for the panel background. Click on " -"the button to browse for the file. When you have selected the file, click " +"Select this option to specify an image for the panel background. Click on the " +"button to browse for the file. When you have selected the file, click " "<guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" -"Выберите этот параметр для задания фонового изображения панели. Нажмите на " -"кнопку для выбора файла. После выбора файла нажмите на кнопку <guibutton>ОК</" -"guibutton>." +"Выберите этот параметр, чтобы задать фоновое изображение для панели. Нажмите " +"кнопку, чтобы указать файл. Выбрав файл, нажмите <guibutton>ОК</guibutton>." -#: ../C/gospanel.xml:338(secondary) +#: C/gospanel.xml:338(secondary) msgid "changing background" msgstr "изменение фона" -#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous +#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous #. table and the following paragraph? -#: ../C/gospanel.xml:343(para) +#: C/gospanel.xml:343(para) msgid "" -"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image " -"as the background of the panel. You can drag a color or image from many " +"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image as " +"the background of the panel. You can drag a color or image from many " "applications. For example:" msgstr "" -"Также можно перенести цвет или изображение на панель для установки этого " -"изображения или цвета в качестве фона. Можно перенести цвет или изображение " -"из некоторых приложений, например:" +"Также можно перетащить цвет или изображение на панель, чтобы установить этот " +"цвет или изображение в качестве фона панели. Перетаскивать цвета и " +"изображения можно из многих программ, например:" -#: ../C/gospanel.xml:348(para) +#: C/gospanel.xml:348(para) msgid "You can drag a color from any color selector dialog." -msgstr "Можно перенести цвет из любого диалога выбора цвета." +msgstr "Можно перетащить цвет из любого диалогового окна выбора цвета." -#: ../C/gospanel.xml:351(para) +#: C/gospanel.xml:351(para) msgid "" "You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file " "manager to set it as the background of the panel." msgstr "" -"Можно перенести файл изображения из файлового менеджера " -"<application>Nautilus</application> для задания фона панели." +"Можно перетащить файл с изображением из файлового менеджера " +"<application>Nautilus</application>, чтобы установить этот файл в качестве " +"фона панели." -#: ../C/gospanel.xml:354(para) +#: C/gospanel.xml:354(para) msgid "" "You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-" "backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> " "dialog</link> in <application>Nautilus</application> file manager to a panel " "to set it as the background." msgstr "" -"Можно перенести цвет или образец из <link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-" -"emblems\">диалога <guilabel>Фон и эмблемы</guilabel></link> файлового " -"менеджера <application>Nautilus</application> на панель для задания её " -"фонового рисунка." +"Можно перетащить цвет или орнамент из <link linkend=\"nautilus-backgrounds-" +"and-emblems\">диалогового окна <guilabel>Фон и эмблемы</guilabel></link> " +"файлового менеджера <application>Nautilus</application> на панель, чтобы " +"установить этот цвет или орнамент в качестве фона панели." -#: ../C/gospanel.xml:358(para) ../C/gospanel.xml:1819(para) +#: C/gospanel.xml:358(para) C/gospanel.xml:1650(para) msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</" "guilabel> dialog." msgstr "" -"Нажмите на кнопку <guibutton>Закрыть</guibutton> для закрытия диалога " +"Нажмите кнопку <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалоговое окно " "<guilabel>Свойства панели</guilabel>." -#: ../C/gospanel.xml:362(title) +#: C/gospanel.xml:362(title) msgid "Hiding a Panel" -msgstr "Сокрытие панели" +msgstr "Скрытие панели" -#: ../C/gospanel.xml:365(secondary) +#: C/gospanel.xml:365(secondary) msgid "hiding" -msgstr "сокрытие" +msgstr "скрытие" -#: ../C/gospanel.xml:367(para) +#: C/gospanel.xml:367(para) msgid "" "You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide " "buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the " "hide buttons are visible." msgstr "" -"Можно скрывать панели и показывать их снова. Для скрытия панели, нажмите на " -"кнопку сокрытия. Если кнопки сокрытия не отображаются на панели, можно " -"изменить её параметры соответствующим образом." +"Можно скрывать панели и показывать их снова. Чтобы скрыть панель, нажмите на " +"её кнопку скрытия. Если на панели нет кнопок скрытия, их можно включить, " +"изменив свойства панели." -#: ../C/gospanel.xml:370(para) +#: C/gospanel.xml:370(para) msgid "" "Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an " "optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons." msgstr "" -"Кнопки сокрытия отображаются на концах панелей. Кнопки сокрытия могут " -"содержать стрелки. Следующий рисунок показывает вид кнопок сокрытия." +"Кнопки скрытия отображаются на концах панели. На этих кнопках могут быть " +"нарисованы стрелки. На следующем рисунке изображены кнопки скрытия." -#: ../C/gospanel.xml:378(phrase) +#: C/gospanel.xml:378(phrase) msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons." msgstr "Горизонтальная и вертикальная панели с кнопками скрытия." -#: ../C/gospanel.xml:382(para) +#: C/gospanel.xml:382(para) msgid "" "To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the " "direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end " "of the panel remains visible." msgstr "" -"Для того, чтобы спрятать панель, нажмите на одной из кнопок сокрытий. Панель " -"будет спрятана в противоположную сторону и останутся видимыми только кнопки " -"сокрытия." +"Чтобы скрыть панель, нажмите одну из кнопок скрытия. Панель будет убрана в " +"направлении стрелки на кнопке. Кнопка скрытия на противоположном конце панели " +"останется видимой." -#: ../C/gospanel.xml:385(para) +#: C/gospanel.xml:385(para) msgid "" "To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel " "expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons " "are now visible." msgstr "" -"Для отображения ранее скрытой панели, нажмите на кнопках сокрытия. Панель " -"расширится в направлении кнопки. После этого будут видимы обе кнопки " -"сокрытия панели." +"Чтобы вернуть скрытую панель на экран, нажмите на той кнопке скрытия, которая " +"осталась на экране. Панель выдвинется в направлении стрелки на этой кнопке. " +"После этого будут видны обе кнопки скрытия." -#: ../C/gospanel.xml:388(para) +#: C/gospanel.xml:388(para) msgid "" "You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides " "automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel " "reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. " "To set your panel to autohide, modify the properties of the panel." msgstr "" -"Можно настроить панель, чтобы она скрывалась автоматически. В этом случае " -"она будет скрываться если мышь не указывает на панель. Панель появится " -"снвоа, если указатель мыши переместится на область, где должна находится " -"панель. Для того, чтобы настроить автоматическое сокрытие панели, исправьте " -"её свойства." +"Можно настроить панель так, чтобы она скрывалась автоматически. В этом случае " +"она будет скрываться, когда на неё не указывает мышь. Если указать мышью на " +"ту часть экрана, где располагается панель, то панель появится снова. Чтобы " +"включить автоматическое скрытие панели, измените её свойства." -#: ../C/gospanel.xml:394(title) +#: C/gospanel.xml:394(title) msgid "Adding a New Panel" msgstr "Добавление новой панели" -#: ../C/gospanel.xml:397(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2792(secondary) +#: C/gospanel.xml:397(secondary) C/gosnautilus.xml:2805(secondary) msgid "adding new" msgstr "добавление новой" -#: ../C/gospanel.xml:399(para) +#: C/gospanel.xml:399(para) msgid "" "To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose " "<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME " "Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel " "to suit your preferences." msgstr "" -"Для добавления панели нажмите на свободное место любой панели, затем " -"выберите <guimenuitem>Создать панель</guimenuitem>. Новая панель появится на " -"рабочем столе GNOME. Она не будет содержать никаких объектов и вид панели " -"можно настроить по своему желанию." +"Чтобы добавить панель, щёлкните правой кнопкой мыши на пустом месте на любой " +"панели, затем выберите <guimenuitem>Создать панель</guimenuitem>. В среде " +"GNOME появится новая пустая панель. Можно настроить эту панель по своему " +"усмотрению." -#: ../C/gospanel.xml:404(title) +#: C/gospanel.xml:404(title) msgid "Deleting a Panel" msgstr "Удаление панели" -#: ../C/gospanel.xml:409(secondary) +#: C/gospanel.xml:409(secondary) msgid "deleting" msgstr "удаление" -#: ../C/gospanel.xml:411(para) +#: C/gospanel.xml:411(para) msgid "" "To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you " "want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Для удаления панели с рабочего стола GNOME, щелкните правой кнопкой мыши на " -"панели, которую нужно удалить, затем выберите " -"<menuchoice><guimenuitem>Удалить эту панель</guimenuitem></menuchoice>." +"Чтобы удалить панель из среды GNOME, щёлкните правой кнопкой мыши на панели, " +"которую хотите удалить, затем выберите <menuchoice><guimenuitem>Удалить эту " +"панель</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gospanel.xml:414(para) +#: C/gospanel.xml:414(para) msgid "" "You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have " "only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel." msgstr "" -"По крайней мере одна панель должна оставаться на рабочем столе GNOME. Если " -"остаётся одна панель, она не может быть удалена." +"В среде GNOME всегда должна оставаться хотя бы одна панель. Если осталась " +"только одна панель, удалить её нельзя." -#: ../C/gospanel.xml:422(title) +#: C/gospanel.xml:422(title) msgid "Panel Objects" msgstr "Объекты панели" -#: ../C/gospanel.xml:427(secondary) ../C/gospanel.xml:428(see) -#: ../C/gospanel.xml:435(primary) ../C/gospanel.xml:503(primary) -#: ../C/gospanel.xml:537(primary) ../C/gospanel.xml:579(primary) -#: ../C/gospanel.xml:665(primary) ../C/gospanel.xml:681(primary) -#: ../C/gospanel.xml:702(primary) ../C/gospanel.xml:741(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1330(primary) ../C/gospanel.xml:1379(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1466(primary) ../C/gospanel.xml:1495(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1526(primary) ../C/gospanel.xml:1557(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1578(primary) ../C/gospanel.xml:1613(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1645(primary) ../C/gospanel.xml:1871(primary) +#: C/gospanel.xml:427(secondary) C/gospanel.xml:428(see) +#: C/gospanel.xml:435(primary) C/gospanel.xml:503(primary) +#: C/gospanel.xml:537(primary) C/gospanel.xml:579(primary) +#: C/gospanel.xml:665(primary) C/gospanel.xml:680(primary) +#: C/gospanel.xml:701(primary) C/gospanel.xml:740(primary) +#: C/gospanel.xml:1161(primary) C/gospanel.xml:1210(primary) +#: C/gospanel.xml:1297(primary) C/gospanel.xml:1326(primary) +#: C/gospanel.xml:1357(primary) C/gospanel.xml:1388(primary) +#: C/gospanel.xml:1409(primary) C/gospanel.xml:1444(primary) +#: C/gospanel.xml:1476(primary) C/gospanel.xml:1702(primary) msgid "panel objects" msgstr "объекты панели" -#: ../C/gospanel.xml:430(para) +#: C/gospanel.xml:430(para) msgid "" "This section describes the objects that you can add to your panels, and use " "from your panels." msgstr "" -"Эта глава описывает объекты, которые могут быть добавлены на панели и в " -"дальнейшем использованы." +"В этом разделе описаны объекты, которые можно добавлять на панели и затем " +"использовать." -#: ../C/gospanel.xml:433(title) +#: C/gospanel.xml:433(title) msgid "Interacting With Panel Objects" msgstr "Взаимодействие с объектами панели" -#: ../C/gospanel.xml:436(secondary) +#: C/gospanel.xml:436(secondary) msgid "interacting with" msgstr "взаимодействие с" -#: ../C/gospanel.xml:438(para) +#: C/gospanel.xml:438(para) msgid "" "You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following " "ways:" @@ -3240,72 +3300,74 @@ msgstr "" "Используйте кнопки мыши для взаимодействия с объектами панелей следующим " "образом:" -#: ../C/gospanel.xml:442(term) ../C/gosbasic.xml:148(para) +#: C/gospanel.xml:442(term) C/gosbasic.xml:150(para) msgid "Left-click" -msgstr "Щелчёк левой кнопкой" +msgstr "Щелчок левой кнопкой" -#: ../C/gospanel.xml:444(para) +#: C/gospanel.xml:444(para) msgid "Launches the panel object." -msgstr "Запускает объект панели" +msgstr "Запускает объект панели." -#: ../C/gospanel.xml:448(term) ../C/gosbasic.xml:158(para) +#: C/gospanel.xml:448(term) C/gosbasic.xml:160(para) msgid "Middle-click" -msgstr "Щелчёк средней кнопкой" +msgstr "Щелчок средней кнопкой" -#: ../C/gospanel.xml:450(para) +#: C/gospanel.xml:450(para) msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location." -msgstr "Позволяет захватить объект, перетащить его в другое место." +msgstr "Позволяет схватить объект и перетащить его в другое место." -#: ../C/gospanel.xml:455(term) ../C/gosbasic.xml:167(para) +#: C/gospanel.xml:455(term) C/gosbasic.xml:169(para) msgid "Right-click" -msgstr "Щелчёк правой кнопкой" +msgstr "Щелчок правой кнопкой" -#: ../C/gospanel.xml:457(para) +#: C/gospanel.xml:457(para) msgid "Opens the panel object popup menu." -msgstr "Вызывает всплывающее меню объекта панели" +msgstr "Открывает всплывающее меню объекта панели." -#: ../C/gospanel.xml:464(title) +#: C/gospanel.xml:464(title) msgid "To Select an Applet" -msgstr "Для выбора апплета" +msgstr "Чтобы выделить апплет" -#: ../C/gospanel.xml:466(primary) ../C/gospanel.xml:698(primary) -#: ../C/gospanel.xml:703(secondary) ../C/gospanel.xml:704(see) -#: ../C/gospanel.xml:1867(primary) +#: C/gospanel.xml:466(primary) C/gospanel.xml:697(primary) +#: C/gospanel.xml:702(secondary) C/gospanel.xml:703(see) +#: C/gospanel.xml:1698(primary) msgid "applets" msgstr "апплеты" -#: ../C/gospanel.xml:467(secondary) +#: C/gospanel.xml:467(secondary) msgid "selecting" msgstr "выделение" -#: ../C/gospanel.xml:469(para) +#: C/gospanel.xml:469(para) msgid "" "Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to " "display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:" msgstr "" -"Существуют некоторые ограничения на место щелчка по панели, требуемое для " -"работы с объектами, отображения всплывающего мени или перемещения апплета. " -"Некоторые из них:" +"Есть некоторые ограничения, касающиеся того, по какому месту апплета нужно " +"щёлкать, чтобы вызвать его всплывающее меню или чтобы переместить апплет. Вот " +"эти ограничения:" -#: ../C/gospanel.xml:473(para) +#: C/gospanel.xml:473(para) msgid "" "Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you " "right-click on particular parts of the applet. For example, the " -"<application>Window List</application> applet has a vertical handle on the " -"left side, and buttons that represent your windows on the right side. To " -"open the panel object popup menu for the <application>Window List</" -"application> applet, you must right-click on the handle. If you right-click " -"on a button on the right side, a popup menu for the button opens." -msgstr "" -"Некоторые апплеты имеют всплывающие меню со специальными командами, " -"зависящими от апплета. Это меню вызвается правой кнопкой мыши. Например, " -"апплет <application>Список окно</application> отображает вертикальный " -"прямоугольник с левой стороны и кнопки, которые соответствуют открытым окнам " -"справа. Для открытия всплывающего меню апплета <application>Список окон</" -"application> нужно щёлкнуть правой кнопкой мыши на прямоугольнике. Если " -"щёлкнуть правой кнопкой мыши по кнопке окна, появится меню окна." - -#: ../C/gospanel.xml:482(para) +"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> " +"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent " +"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the " +"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the " +"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for " +"the button opens." +msgstr "" +"У некоторых апплетов есть всплывающие меню со специальными командами, " +"зависящими от апплета. Это меню появляется при щелчке правой кнопкой мыши в " +"определённых частях апплета. Например, апплет <application>Список окон</" +"application> имеет вертикальную «рукоятку» с левой стороны, а справа " +"находятся кнопки, соответствующие открытым окнам. Чтобы открыть всплывающее " +"меню апплета <application>Список окон</application>, нужно щёлкнуть правой " +"кнопкой мыши на «рукоятке». Если щёлкнуть правой кнопкой мыши на кнопке в " +"правой части апплета, появится всплывающее меню этой кнопки." + +#: C/gospanel.xml:482(para) msgid "" "Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For " "example, the <application>Command Line</application> applet has a field in " @@ -3313,171 +3375,170 @@ msgid "" "field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another " "part of the applet." msgstr "" -"Некоторые апплеты имют области, которые нельзя использовать для выбора " -"апплета. Например, апплет <application>Командная строка</application> имеет " -"поле, которое позволяет вводить команды. Щелчок по нему средней или правой " -"кнопкой мыши не будет выделять апплет. Вместо этого, нужно щёлкать по другое " -"части объекта." +"У некоторых апплетов есть области, которые нельзя использовать для выбора " +"апплета. Например, у апплета <application>Командная строка</application> есть " +"поле для ввода команд. Щелчок по нему средней или правой кнопкой мыши не " +"позволит вам выбрать апплет. Вместо этого следует щёлкать по другой части " +"апплета." -#: ../C/gospanel.xml:494(title) +#: C/gospanel.xml:494(title) msgid "Adding an Object to a Panel" msgstr "Добавление объекта на панель" -#: ../C/gospanel.xml:504(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2304(tertiary) +#: C/gospanel.xml:504(secondary) C/gosnautilus.xml:2317(tertiary) msgid "adding" -msgstr "Добавление" +msgstr "добавление" -#: ../C/gospanel.xml:506(para) +#: C/gospanel.xml:506(para) msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:" -msgstr "Для добавления объекта на панель, выполните следующие действия:" +msgstr "Чтобы добавить объект на панель, выполните следующие действия:" -#: ../C/gospanel.xml:508(para) +#: C/gospanel.xml:508(para) msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu." msgstr "" -"Щёлкните правой кнопкой мыши на панели для того, чтобы появилось всплывающее " -"меню." +"Щёлкните правой кнопкой мыши на пустом месте на панели, чтобы появилось " +"всплывающее меню панели." -#: ../C/gospanel.xml:511(para) +#: C/gospanel.xml:511(para) msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>." -msgstr "Выберите <guisubmenu>Добавить на панель...</guisubmenu>." +msgstr "Выберите <guisubmenu>Добавить на панель</guisubmenu>." -#: ../C/gospanel.xml:513(para) +#: C/gospanel.xml:513(para) msgid "" "The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel " "objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers" "\">launchers</link> at the top." msgstr "" -"Открывается диалог <guilabel>Добавить на панель...</guilabel>. Доступные " -"объекты панели перечислены по алфавиту и <link linkend=\"launchers\">кнопки " -"запуска</link> находятся вверху." +"Появится диалоговое окно <guilabel>Добавить на панель</guilabel>. В нём " +"перечислены в алфавитном порядке все доступные объекты панели, причём наверху " +"находятся <link linkend=\"launchers\">кнопки запуска</link>." -#: ../C/gospanel.xml:514(para) +#: C/gospanel.xml:514(para) msgid "" "You can type a part of the name or description of an object in the " "<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects " "that match what you type." msgstr "" -"Можно ввести начальную часть имени или описания объекта в поле ввода " -"<guilabel>Найти</guilabel>. Таким образом список сократится до объектов, " -"соответствующих требованиям." +"Можно ввести часть имени или описания объекта в поле <guilabel>Найти</" +"guilabel>. При этом список сократится до тех объектов, которые соответствуют " +"введённым словам." -#: ../C/gospanel.xml:515(para) +#: C/gospanel.xml:515(para) msgid "" "To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> " "box." msgstr "" -"Для восстановления полного списка, удалите текст в поле ввода " -"<guilabel>Найти</guilabel>." +"Чтобы вернуть полный список, удалите текст из поля <guilabel>Найти</guilabel>." -#: ../C/gospanel.xml:518(para) +#: C/gospanel.xml:518(para) msgid "" "Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the " "list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel " "where you first right-clicked." msgstr "" -"Переместите объект из списка на панель или выберите объект и затем нажмите " -"кнопку <guibutton>Добавить</guibutton> для добавления его в свободное место " -"на панели, с которой началось добавление объекта." +"Перетащите объект из списка на панель, либо выделите объект в списке и " +"нажмите <guibutton>Добавить</guibutton>, чтобы поместить его в то место на " +"панели, где вы сначала щёлкнули правой кнопкой мыши." -#: ../C/gospanel.xml:524(para) +#: C/gospanel.xml:524(para) msgid "" "You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to " "the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this " "launcher to panel</guimenuitem>." msgstr "" -"Можно добавить элемент в меню <guimenu>Приложения</guimenu> на панели: " -"щелкните правой кнопкой мыши и выберите <guimenuitem>Добавить кнопку " -"запуска</guimenuitem>." +"Также можно добавить любой пункт меню <guimenu>Приложения</guimenu> на " +"панель: щёлкните правой кнопкой мыши на нужном пункте и выберите " +"<guimenuitem>Добавить эту кнопку запуска на панель</guimenuitem>." -#: ../C/gospanel.xml:526(para) +#: C/gospanel.xml:526(para) msgid "" "Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can " "drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the " "launcher to the panel." msgstr "" "Каждая кнопка запуска соответствует файлу с расширением <filename>.desktop</" -"filename>. Можно перенести файл <filename>.desktop</filename> на панель для " -"добавления кнопки запуска." +"filename>. Можно перетащить файл <filename>.desktop</filename> на панель, " +"чтобы добавить на неё кнопку запуска." -#: ../C/gospanel.xml:533(title) +#: C/gospanel.xml:533(title) msgid "Modifying the Properties of an Object" msgstr "Изменение свойств объекта" -#: ../C/gospanel.xml:542(para) +#: C/gospanel.xml:542(para) msgid "The command that starts a launcher application." -msgstr "Команда, которая запускает приложение." +msgstr "Команда приложения, запускаемая при нажатии на кнопку запуска." -#: ../C/gospanel.xml:542(para) +#: C/gospanel.xml:542(para) msgid "The location of the source files for a menu." -msgstr "Положение исходного файла в меню." +msgstr "Местоположение исходных файлов меню." -#: ../C/gospanel.xml:542(para) +#: C/gospanel.xml:542(para) msgid "The icon that represents the object." msgstr "Значок, который представляет объект." -#: ../C/gospanel.xml:540(para) +#: C/gospanel.xml:540(para) msgid "" "Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated " "properties. The properties are different for each type of object. The " "properties specify details such as the following: <placeholder-1/>" msgstr "" -"Некоторые объекты, такие как кнопки запуска или ящики, имеют свойства. Они " -"различны для каждого типа объектов. Эти свойства задают следующие детали: " -"<placeholder-1/>" +"Некоторые объекты — такие, как кнопки запуска и ящики — имеют свойства. У " +"каждого типа объектов свой набор свойств. Эти свойства задают параметры " +"объекта, например: <placeholder-1/>" -#: ../C/gospanel.xml:543(para) +#: C/gospanel.xml:543(para) msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:" -msgstr "Для изменения параметров объекта, выполните следующие действия:" +msgstr "Чтобы изменить свойства объекта, выполните следующие действия:" -#: ../C/gospanel.xml:547(primary) +#: C/gospanel.xml:547(primary) msgid "panel object popup menu, illustration" -msgstr "всплывающее меню объекта панели" +msgstr "всплывающее меню объекта панели, иллюстрация" -#: ../C/gospanel.xml:549(para) +#: C/gospanel.xml:549(para) msgid "" "Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in " "<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>." msgstr "" -"Щёлкните правой кнопкой на объекте панели для вызова всплывающего меню, как " -"показано на <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>." +"Щёлкните правой кнопкой мыши на объекте панели, чтобы вызывать его " +"всплывающее меню, как показывает <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>." -#: ../C/gospanel.xml:552(title) +#: C/gospanel.xml:552(title) msgid "Panel Object Popup Menu" msgstr "Всплывающее меню объекта панели" -#: ../C/gospanel.xml:559(phrase) +#: C/gospanel.xml:559(phrase) msgid "" "Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, " "Move." msgstr "" "Всплывающее меню объекта панели, его элементы: Свойства, Удалить с панели, " -"Заблокировать и Переместить." +"Прикрепить к панели и Переместить." -#: ../C/gospanel.xml:566(para) +#: C/gospanel.xml:566(para) msgid "" "Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</" "guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the " "<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in " "step 1." msgstr "" -"Выберите <guimenuitem>Свойства</guimenuitem>. Используйте появившийся диалог " -"<guilabel>Свойства</guilabel> для изменения требуемых параметров. Вид " -"диалога <guilabel>Свойства</guilabel> зависит от объекта, по которому был " -"щёлчок мышью в шаге 1." +"Выберите <guimenuitem>Свойства</guimenuitem>. В появившемся диалоговом окне " +"<guilabel>Свойства</guilabel> измените свойства по своему усмотрению. " +"Содержимое диалогового окна <guilabel>Свойства</guilabel> зависит от того, " +"какой объект вы выбрали на шаге 1." -#: ../C/gospanel.xml:571(para) +#: C/gospanel.xml:571(para) msgid "" "Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the " "<guilabel>Properties</guilabel> dialog." msgstr "" -"Нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton> для закрытия диалога " -"<guilabel>Свойства</guilabel>." +"Нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>, чтобы сохранить сделанные изменения " +"и закрыть диалоговое окно <guilabel>Свойства</guilabel>." -#: ../C/gospanel.xml:577(title) +#: C/gospanel.xml:577(title) msgid "Moving a Panel Object" msgstr "Перемещение объекта панели" -#: ../C/gospanel.xml:582(para) +#: C/gospanel.xml:582(para) msgid "" "You can move panel objects within a panel, and from one panel to another " "panel. You can also move objects between panels and drawers." @@ -3485,85 +3546,85 @@ msgstr "" "Можно перемещать объекты по панели или на другую панель. Можно также " "перемещать объекты между панелями и ящиками." -#: ../C/gospanel.xml:584(para) +#: C/gospanel.xml:584(para) msgid "" "To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the " "object to a new location. When you release the middle mouse button, the " "object anchors at the new location." msgstr "" -"Для перемещения объекта панели, щёлкните по нему средней кнопкой мыши и, " -"удерживая её, перемещайте объект в новое место. Если кнопка мыши будет " -"отпущена, объект переместиться к требуемому положению." +"Чтобы переместить объект панели, щёлкните на нём средней кнопкой мыши и, " +"удерживая её, переместите объект в новое место. Когда вы отпустите среднюю " +"кнопку мыши, объект встанет на новом месте." -#: ../C/gospanel.xml:587(para) +#: C/gospanel.xml:587(para) msgid "" "Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as " "follows:" msgstr "" -"С другой стороны, можно использовать меню объекта панели для его " -"перемещения. Нужно делать так:" +"Также можно переместить объект панели посредством его всплывающего меню, " +"следующим образом:" -#: ../C/gospanel.xml:591(para) +#: C/gospanel.xml:591(para) msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>." msgstr "" -"Щёлкните правой кнопкой мыши на объекте, затем выберите пункт меню " +"Щёлкните правой кнопкой мыши на объекте, затем выберите " "<guimenuitem>Переместить</guimenuitem>." -#: ../C/gospanel.xml:594(para) +#: C/gospanel.xml:594(para) msgid "" "Point to the new location for the object, then click any mouse button to " -"anchor the object to the new location. This location can be on any panel " -"that is currently in the GNOME Desktop." +"anchor the object to the new location. This location can be on any panel that " +"is currently in the GNOME Desktop." msgstr "" -"Укажите на новое положение объекта, затем щёлкните любой кнопкой мыши для " -"расположения объекта на новом моесте. Можно переместить объект на любую " -"панель рабочего окружения GNOME." +"Укажите на новое положение объекта, затем щёлкните любой кнопкой мыши, чтобы " +"объект встал на новом месте. Таким образом можно переместить объект на любую " +"панель среды GNOME." -#: ../C/gospanel.xml:599(para) +#: C/gospanel.xml:599(para) msgid "" "Movement of a panel object affects the position of other objects on the " "panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement " "mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you " "move the panel object:" msgstr "" -"Перемещение объекта панели влияет на положение других объектов панели. Для " -"задания того, как объекты перемещаются по панели можно использовать режим " -"перемещения. Для этого нужно нажать одну их следующих клавиш во время " -"перемещения объекта панели:" +"Перемещение объекта панели влияет на положение других объектов панели. Чтобы " +"управлять тем, как объекты перемещаются по панели, можно выбрать режим " +"перемещения. Для этого нужно нажать и удерживать одну из следующих клавиш во " +"время перемещения объекта:" -#: ../C/gospanel.xml:611(para) +#: C/gospanel.xml:611(para) msgid "Key" msgstr "Клавиша" -#: ../C/gospanel.xml:614(para) +#: C/gospanel.xml:614(para) msgid "Movement Mode" msgstr "Режим перемещения" -#: ../C/gospanel.xml:624(para) +#: C/gospanel.xml:624(para) msgid "No key" msgstr "Без нажатия" -#: ../C/gospanel.xml:627(para) +#: C/gospanel.xml:627(para) msgid "Switched movement" msgstr "Переключающее перемещение" -#: ../C/gospanel.xml:630(para) +#: C/gospanel.xml:630(para) msgid "" "The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the " "default movement mode." msgstr "" -"Объект меняется местом с другим объектами на панели. Такое перемещение " -"производится по умолчанию." +"Объект меняется местами с другим объектами на панели. Это обычный режим " +"перемещения." -#: ../C/gospanel.xml:636(para) +#: C/gospanel.xml:636(para) msgid "<keycap>Alt</keycap> key" msgstr "клавиша <keycap>Alt</keycap>" -#: ../C/gospanel.xml:639(para) +#: C/gospanel.xml:639(para) msgid "Free movement" msgstr "Свободное перемещение" -#: ../C/gospanel.xml:642(para) +#: C/gospanel.xml:642(para) msgid "" "The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the " "panel." @@ -3571,537 +3632,493 @@ msgstr "" "Объект перепрыгивает над объектами панели в следующее свободное место на " "панели." -#: ../C/gospanel.xml:648(para) +#: C/gospanel.xml:648(para) msgid "<keycap>Shift</keycap> key" msgstr "клавиша <keycap>Shift</keycap>" -#: ../C/gospanel.xml:651(para) +#: C/gospanel.xml:651(para) msgid "Push movement" msgstr "Перемещение cо сдвигом" -#: ../C/gospanel.xml:654(para) +#: C/gospanel.xml:654(para) msgid "The object pushes other panel objects further along the panel." -msgstr "Объект сдвигает другие объекты по панели." +msgstr "Объект сдвигает другие объекты вдоль панели." -#: ../C/gospanel.xml:663(title) +#: C/gospanel.xml:663(title) msgid "Locking a Panel Object" -msgstr "Блокирование объекта панели" +msgstr "Прикрепление объекта панели" -#: ../C/gospanel.xml:666(secondary) +#: C/gospanel.xml:666(secondary) msgid "locking" -msgstr "блокирование" +msgstr "прикрепление" -#: ../C/gospanel.xml:669(primary) +#: C/gospanel.xml:669(primary) msgid "locking panel objects" -msgstr "блокирование объектов панели" +msgstr "прикрепление объектов панели" -#: ../C/gospanel.xml:671(para) +#: C/gospanel.xml:671(para) msgid "" "You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on " -"the panel. This feature is useful if you do not want some panel objects to " -"change position when you move other panel objects." +"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position " +"when you move other panel objects." msgstr "" +"Вы можете прикреплять объекты к панели, чтобы они сохраняли своё положение. " +"Используйте это, если хотите, чтобы объекты не меняли своего положения при " +"перемещении других объектов." -#: ../C/gospanel.xml:674(para) +#: C/gospanel.xml:674(para) msgid "" "To lock an object to the current location of the object in the panel, right-" -"click on the object to open the panel object popup menu, then choose " -"<guimenuitem>Lock</guimenuitem>. To unlock the object, right-click on the " -"object, then choose <guimenuitem>Unlock</guimenuitem>." +"click on the object to open the panel object popup menu, then select " +"<guimenuitem>Lock on Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object." msgstr "" +"Чтобы прикрепить объект к его текущему положению на панели, щёлкните на нём " +"правой кнопкой мыши для открытия его всплывающего меню, и в этом меню " +"выберите пункт <guimenuitem>Прикрепить к панели</guimenuitem>. Чтобы отменить " +"прикрепление объекта, удалите отметку в этом пункте." -#: ../C/gospanel.xml:679(title) +#: C/gospanel.xml:678(title) msgid "Removing a Panel Object" msgstr "Удаление объекта панели" -#: ../C/gospanel.xml:682(secondary) +#: C/gospanel.xml:681(secondary) msgid "removing" msgstr "удаление" -#: ../C/gospanel.xml:684(para) +#: C/gospanel.xml:683(para) msgid "" "To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel " "object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>." msgstr "" +"Чтобы удалить объект с панели, щёлкните на нём правой кнопкой мыши для " +"открытия его всплывающего меню, и в этом меню выберите <guimenuitem>Удалить с " +"панели</guimenuitem>." -#: ../C/gospanel.xml:696(title) +#: C/gospanel.xml:695(title) msgid "Applets" msgstr "Апплеты" -#: ../C/gospanel.xml:706(para) +#: C/gospanel.xml:705(para) msgid "" -"An applet is a small application whose user interface resides within a " -"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For " -"example, the following figure shows the following applets, from left to " -"right:" +"An applet is a small application whose user interface resides within a panel. " +"You use the applet panel object to interact with the applet. For example, the " +"following figure shows the following applets, from left to right:" msgstr "" +"Апплет — это маленькое приложение, пользовательский интерфейс которого " +"находится на панели. Для взаимодействия с апплетом используется его объект " +"панели. Например, на следующем рисунке показаны следующие апплеты (слева " +"направо):" -#: ../C/gospanel.xml:712(para) +#: C/gospanel.xml:711(para) msgid "" -"<application>Window List</application>: Displays the windows currently open " -"on your system." +"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: " +"Displays the windows currently open on your system." msgstr "" -"<application>Список окон</application>: Перечисляет все открытые в системе окна." +"<application><link linkend=\"windowlist\">Список окон</link></application>: " +"Показывает окна, которые в данный момент открыты в вашей системе." -#: ../C/gospanel.xml:716(para) +#: C/gospanel.xml:715(para) msgid "" -"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact " -"disc player on your system." +"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact disc " +"player on your system." msgstr "" -"<application>Проигрыватель аудио-дисков</application>: Позволяет управлять проигрывателем " -"аудио-дисков вашей системы." +"<application>CD-проигрыватель</application>: Позволяет управлять " +"проигрывателем компакт-дисков вашей системы." -#: ../C/gospanel.xml:720(para) +#: C/gospanel.xml:719(para) msgid "" "<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume " "of the speaker on your system." msgstr "" -"<application>Управление громкостью</application>: Позволяет контролировать громкость колонок " -"вашей системы." +"<application>Регулятор громкости</application>: Позволяет управлять " +"громкостью динамиков вашей системы." -#: ../C/gospanel.xml:730(phrase) +#: C/gospanel.xml:729(phrase) msgid "Sample applets. The context describes the graphic." -msgstr "Примеры апплетов с картинкой и описанием" +msgstr "Примеры апплетов, описанные в тексте." -#: ../C/gospanel.xml:737(title) +#: C/gospanel.xml:736(title) msgid "Launchers" msgstr "Кнопки запуска" -#: ../C/gospanel.xml:742(secondary) ../C/gospanel.xml:743(see) -#: ../C/gospanel.xml:779(primary) ../C/gospanel.xml:819(primary) +#: C/gospanel.xml:741(secondary) C/gospanel.xml:742(see) +#: C/gospanel.xml:778(primary) C/gospanel.xml:818(primary) msgid "launchers" msgstr "кнопки запуска" -#: ../C/gospanel.xml:745(para) +#: C/gospanel.xml:744(para) msgid "" "A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific " "action when you open it." msgstr "" +"<firstterm>Кнопка запуска</firstterm> — это объект, который выполняет " +"определённое действие, когда вы нажимаете на него." -#: ../C/gospanel.xml:746(para) +#: C/gospanel.xml:745(para) msgid "" "You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the " "desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations." msgstr "" +"Кнопки запуска могут располагаться на панелях, в меню панели, а также на " +"рабочем столе. Во всех случаях кнопка запуска отображается в виде значка." -#: ../C/gospanel.xml:747(para) +#: C/gospanel.xml:746(para) msgid "You might use a launcher to do any of the following:" msgstr "Можно использовать кнопку запуска для следующих действий:" -#: ../C/gospanel.xml:750(para) +#: C/gospanel.xml:749(para) msgid "Start a particular application." -msgstr "Запустить некоторое приложение." +msgstr "Запуска определённого приложения." -#: ../C/gospanel.xml:753(para) +#: C/gospanel.xml:752(para) msgid "Execute a command." -msgstr "Выполнить команду" +msgstr "Выполнения команды." -#: ../C/gospanel.xml:756(para) +#: C/gospanel.xml:755(para) msgid "Open a folder." -msgstr "Открыть папку." +msgstr "Открытия папки." -#: ../C/gospanel.xml:759(para) +#: C/gospanel.xml:758(para) msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web." -msgstr "Открыть веб-браузер на некоторой странице в сети." +msgstr "Открытия веб-браузера на некоторой странице в вебе." -#: ../C/gospanel.xml:762(para) +#: C/gospanel.xml:761(para) msgid "" "Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The " "GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular " "functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</" "primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>" msgstr "" +"Открытия специальных <firstterm>единообразных идентификаторов ресурсов</" +"firstterm> (англ. Uniform Resource Identifiers — URI). Среда GNOME " +"поддерживает специальные URI, позволяющие обращаться к определённым функциям " +"из менеджера файлов. <indexterm><primary>специальные местоположения URI</" +"primary><secondary>и кнопки запуска</secondary></indexterm>" -#: ../C/gospanel.xml:769(para) +#: C/gospanel.xml:768(para) msgid "" -"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of " -"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the " +"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of a " +"launcher include the name of the launcher, the icon that represents the " "launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend=" "\"launchers-modify\"/>." msgstr "" +"Вы можете изменять свойства кнопки запуска. Среди них: название кнопки; " +"олицетворяющий её значок; и способ запуска. Подробнее смотрите <xref linkend=" +"\"launchers-modify\"/>." -#: ../C/gospanel.xml:772(para) +#: C/gospanel.xml:771(para) msgid "" "In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For " "example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to " "show no icons." msgstr "" +"В некоторых случаях кнопка запуска в меню может не иметь значка. Например, " +"это бывает, когда для кнопки не указан значок, или когда для всего меню " +"отключены значки." -#: ../C/gospanel.xml:777(title) +#: C/gospanel.xml:776(title) msgid "Adding a Launcher to a Panel" msgstr "Добавление кнопки запуска на панель" -#: ../C/gospanel.xml:780(secondary) ../C/gospanel.xml:1315(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:1610(secondary) ../C/gospanel.xml:1694(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:1919(secondary) ../C/gospanel.xml:1945(secondary) +#: C/gospanel.xml:779(secondary) C/gospanel.xml:1146(secondary) +#: C/gospanel.xml:1441(secondary) C/gospanel.xml:1525(secondary) +#: C/gospanel.xml:1750(secondary) C/gospanel.xml:1776(secondary) msgid "adding to panel" msgstr "добавление на панель" -#: ../C/gospanel.xml:782(para) +#: C/gospanel.xml:781(para) msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:" msgstr "Можно добавить кнопку запуска на панель следующими способами:" -#: ../C/gospanel.xml:786(para) ../C/gospanel.xml:1699(para) +#: C/gospanel.xml:785(para) C/gospanel.xml:1530(para) msgid "From the panel popup menu" msgstr "Из всплывающего меню панели" -#: ../C/gospanel.xml:787(para) +#: C/gospanel.xml:786(para) msgid "" "Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to " "Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to " "Panel</guilabel> dialog</link> opens." msgstr "" +"Щёлкните правой кнопкой мыши в любом свободном месте на панели, затем " +"выберите <guimenu>Добавить на панель</guimenu>. Появится <link linkend=" +"\"panels-addobject\">диалоговое окно <guilabel>Добавить на панель</guilabel></" +"link>." -#: ../C/gospanel.xml:789(para) +#: C/gospanel.xml:788(para) msgid "" "To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</" "guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is " "displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref " "linkend=\"launchers-properties\"/>." msgstr "" +"Чтобы создать новую кнопку запуска, выберите в списке пункт " +"<guilabel>Пользовательская кнопка запуска</guilabel>. Появится диалоговое " +"окно <guilabel>Создать кнопку запуска</guilabel>. Подробнее о свойствах, " +"доступных в этом окне, смотрите <xref linkend=\"launchers-properties\"/>." -#: ../C/gospanel.xml:792(para) +#: C/gospanel.xml:791(para) msgid "" "Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select " "<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher " "that you want to add from the list of menu items." msgstr "" +"Кроме того, можно добавить на панель уже существующую кнопку запуска. Для " +"этого выберите в списке пункт <guilabel>Кнопка запуска</guilabel>. Затем " +"выберите кнопку запуска, которую хотите добавить, из списка пунктов меню." -#: ../C/gospanel.xml:796(para) ../C/gospanel.xml:1703(para) +#: C/gospanel.xml:795(para) C/gospanel.xml:1534(para) msgid "From any menu" msgstr "Из любого меню" -#: ../C/gospanel.xml:797(para) +#: C/gospanel.xml:796(para) msgid "" "To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following " "steps:" msgstr "" -"Чтобы добавить кнопку запуска из меню на панель, сделайте следующее:" +"Чтобы добавить кнопку запуска из меню на панель, выполните одно из следующих " +"действий:" -#: ../C/gospanel.xml:800(para) +#: C/gospanel.xml:799(para) msgid "" "Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel." msgstr "" -"Откройте меню с запуском, перенесите кнопку запуска из меню на панель." +"Откройте меню, содержащее нужную кнопку запуска, и перетащите кнопку запуска " +"на панель." -#: ../C/gospanel.xml:802(para) +#: C/gospanel.xml:801(para) msgid "" "Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the " "launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose " "<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>." msgstr "" +"Откройте меню, содержащее нужную кнопку запуска, из панели, на которую хотите " +"поместить кнопку. Щёлкните по кнопке запуска правой кнопкой мыши. Выберите " +"<guimenuitem>Добавить эту кнопку запуска на панель</guimenuitem>." -#: ../C/gospanel.xml:808(para) +#: C/gospanel.xml:807(para) msgid "From the file manager" msgstr "Из файлового менеджера" -#: ../C/gospanel.xml:809(para) +#: C/gospanel.xml:808(para) msgid "" "To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>." "desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the " "<filename>.desktop</filename> file to the panel." msgstr "" +"Чтобы добавить кнопку запуска на панель из менеджера файлов, найдите в вашей " +"файловой системе файл <filename>.desktop</filename> для кнопки запуска, затем " +"перетащите его на панель." -#: ../C/gospanel.xml:815(title) +#: C/gospanel.xml:814(title) msgid "Modifying a Launcher" -msgstr "Правка кнопки запуска" +msgstr "Изменение кнопки запуска" -#: ../C/gospanel.xml:822(para) +#: C/gospanel.xml:821(para) msgid "" "To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following " "steps:" -msgstr "" -"Для изменения параметров кнопки запуска сделайте следующее:" +msgstr "Чтобы изменить свойства кнопки запуска, сделайте следующее:" -#: ../C/gospanel.xml:826(para) +#: C/gospanel.xml:825(para) msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu." -msgstr "Нажмите правой кнопкой мыши на кнопке запуска для открытия всплывающего меню панели." +msgstr "" +"Щёлкните правой кнопкой мыши на кнопке запуска, чтобы открыть её всплывающее " +"меню." -#: ../C/gospanel.xml:830(para) +#: C/gospanel.xml:829(para) msgid "" "Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher " "Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more " -"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see " -"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>." +"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see <xref " +"linkend=\"launchers-properties\"/>." msgstr "" +"Выберите <guimenuitem>Свойства</guimenuitem>. Используйте диалоговое окно " +"<guilabel>Свойства кнопки запуска</guilabel> для внесения нужных изменений. " +"Подробнее о диалоговом окне <guilabel>Свойства кнопки запуска</guilabel> " +"смотрите <xref linkend=\"launchers-properties\"/>." -#: ../C/gospanel.xml:835(para) +#: C/gospanel.xml:834(para) msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher " "Properties</guilabel> dialog." msgstr "" -"Нажмите на кнопку <guibutton>Закрыть</guibutton> для завершения работы с диалогом " +"Нажмите кнопку <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалоговое окно " "<guilabel>Свойства кнопки запуска</guilabel>." -#: ../C/gospanel.xml:842(title) +#: C/gospanel.xml:841(title) msgid "Launcher Properties" msgstr "Свойства кнопки запуска" #. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog -#: ../C/gospanel.xml:846(para) -msgid "" -"You can set a number of properties for a launcher, whether you are creating " -"a launcher, or modify an existing one." +#: C/gospanel.xml:845(para) +msgid "When you create or edit a launcher, the following properties can be set:" msgstr "" -"Можно изменять следующие свойства конпоки запуска во время создания новой кнопки " -"или при правке уже существующей." +"При создании или изменении кнопки запуска можно установить следующие свойства:" -#: ../C/gospanel.xml:848(para) -msgid "" -"The following table describes the dialog elements on the <guilabel>Basic</" -"guilabel> tabbed section:" -msgstr "" - -#: ../C/gospanel.xml:868(guilabel) ../C/gospanel.xml:1755(guilabel) -#: ../C/gosnautilus.xml:1977(para) ../C/gosnautilus.xml:2402(guilabel) -#: ../C/gosnautilus.xml:3910(guilabel) -msgid "Name" -msgstr "Имя" - -#: ../C/gospanel.xml:872(para) -msgid "" -"Use this text box to specify the name of the launcher. You can use the " -"<guilabel>Advanced</guilabel> tab to add translations of the name. This name " -"is the name that appears when you add the launcher to a menu or to the " -"desktop." -msgstr "" - -#: ../C/gospanel.xml:881(guilabel) -msgid "Generic name" -msgstr "Общее название" - -#: ../C/gospanel.xml:885(para) -msgid "" -"Use this text box to specify the class of application to which the launcher " -"belongs. For example, you might type <userinput>Text Editor</userinput> in " -"this text box for a <application>gedit</application> launcher. You can use " -"the <guilabel>Advanced</guilabel> tab to add translations of the generic " -"name." -msgstr "" - -#: ../C/gospanel.xml:894(guilabel) -msgid "Comment" -msgstr "Комментарий" - -#: ../C/gospanel.xml:898(para) -msgid "" -"Use this text box to specify a short description of the launcher. The " -"comment is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the " -"panel. You can use the <guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section to add " -"translations of the comment." -msgstr "" - -#: ../C/gospanel.xml:907(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1900(guilabel) -#: ../C/goscustdesk.xml:1979(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2147(guilabel) -#: ../C/gosbasic.xml:869(para) ../C/gosbasic.xml:962(para) -msgid "Command" -msgstr "Команда" - -#: ../C/gospanel.xml:911(para) -msgid "" -"Use this field to specify a command to execute when you click on the " -"launcher. For sample commands, see the next section." -msgstr "" - -#: ../C/gospanel.xml:918(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:1985(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3773(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3932(guilabel) +#: C/gospanel.xml:847(term) C/gosnautilus.xml:2081(para) +#: C/gosnautilus.xml:3722(guilabel) C/gosnautilus.xml:3881(guilabel) msgid "Type" msgstr "Тип" -#: ../C/gospanel.xml:922(para) -msgid "" -"Use this drop-down combination box to specify the type of launcher. Select " -"from the following:" -msgstr "" - -#: ../C/gospanel.xml:926(para) -msgid "" -"<guilabel>Application</guilabel>: Select this option to create a launcher " -"that starts an application." -msgstr "" - -#: ../C/gospanel.xml:930(para) -msgid "" -"<guilabel>Link</guilabel>: Select this option to create a launcher that " -"links to a URI." -msgstr "" - -#: ../C/gospanel.xml:939(guilabel) ../C/gospanel.xml:1776(guilabel) -#: ../C/goscustdesk.xml:3012(term) -msgid "Icon" -msgstr "Значок" - -#: ../C/gospanel.xml:943(para) +#: C/gospanel.xml:849(para) msgid "" -"Choose an icon to represent the launcher. To choose an icon, click on the " -"<guibutton>No Icon</guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. " -"Choose an icon from the dialog. Alternatively, to choose an icon from " -"another directory, click <guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an " -"icon, click <guibutton>OK</guibutton>." +"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an application " +"or opens a document:" msgstr "" +"В выпадающем списке укажите, должна ли эта кнопка запускать приложение или " +"открывать документ:" -#: ../C/gospanel.xml:953(guilabel) -msgid "Run in terminal" -msgstr "Запустить в терминале" - -#: ../C/gospanel.xml:957(para) -msgid "" -"Select this option to run the application or command in a terminal window. " -"Choose this option for an application or command that does not create a " -"window in which to run." -msgstr "" +#: C/gospanel.xml:851(term) +msgid "Application" +msgstr "Приложение" -#: ../C/gospanel.xml:966(para) -msgid "" -"The following table describes the dialog elements on the top part of the " -"<guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section:" -msgstr "" +#: C/gospanel.xml:853(para) +msgid "The launcher starts an application." +msgstr "Кнопка запуска запускает приложение." -#: ../C/gospanel.xml:985(guilabel) -msgid "Try this before using" -msgstr "Попробовать перед использованием" +#: C/gospanel.xml:856(term) +msgid "Application in Terminal" +msgstr "Приложение в терминале" -#: ../C/gospanel.xml:989(para) -msgid "" -"Enter a command here to check before starting the launcher. If the command " -"is executable and is in your path, the launcher appears on the panel." -msgstr "" +#: C/gospanel.xml:858(para) +msgid "The launcher starts an application in a terminal." +msgstr "Кнопка запуска запускает приложение в терминале." -#: ../C/gospanel.xml:997(guilabel) -msgid "Documentation" -msgstr "Документация" +#: C/gospanel.xml:863(para) +msgid "The launcher opens a file." +msgstr "Кнопка запуска открывает файл." -#: ../C/gospanel.xml:1001(para) -msgid "" -"Enter the path to the help file for the launcher. If you enter a path in " -"this field, a <guimenuitem>Help on <replaceable>launcher-name</replaceable> " -"Application</guimenuitem> menu item is displayed on the popup menu for the " -"launcher." -msgstr "" +#: C/gospanel.xml:869(term) C/gospanel.xml:1586(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:2073(para) C/gosnautilus.xml:2415(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3859(guilabel) +msgid "Name" +msgstr "Имя" -#: ../C/gospanel.xml:1010(para) -msgid "" -"You can also add a translation of the <guilabel>Name</guilabel>, " -"<guilabel>Generic name</guilabel>, and <guilabel>Comment</guilabel> fields " -"from the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section. To add a translation, " -"enter the details of the translation in the <guilabel>Name/Comment " -"translations</guilabel> table as follows:" +#: C/gospanel.xml:871(para) +msgid "This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop." msgstr "" +"Это то, что будет показано при помещении кнопки запуска в меню или на рабочий " +"стол." -#: ../C/gospanel.xml:1020(para) -msgid "Field" -msgstr "Поля" - -#: ../C/gospanel.xml:1030(para) -msgid "First field" -msgstr "Первое поле" +#: C/gospanel.xml:875(term) C/goscustdesk.xml:717(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:798(guilabel) C/goscustdesk.xml:876(guilabel) +msgid "Command" +msgstr "Команда" -#: ../C/gospanel.xml:1033(para) +#: C/gospanel.xml:877(para) msgid "" -"Enter the two-letter code for the language for which you want to add a " -"translation." -msgstr "" - -#: ../C/gospanel.xml:1038(para) -msgid "Second field" -msgstr "Второе поле" - -#: ../C/gospanel.xml:1041(para) -msgid "Enter the translation of the <guilabel>Name</guilabel> of the launcher." +"For an application launcher, specify a command to execute when you click on " +"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-" +"commands\"/>." msgstr "" +"Для кнопки запуска приложения укажите команду, которая будет выполняться при " +"нажатии на кнопку. Для примеров команд смотрите <xref linkend=\"launchers-" +"properties-commands\"/>." -#: ../C/gospanel.xml:1046(para) -msgid "Third field" -msgstr "Третье поле" +#: C/gospanel.xml:881(term) C/gosnautilus.xml:2089(para) +#: C/gosnautilus.xml:2426(guilabel) +msgid "Location" +msgstr "Местоположение" -#: ../C/gospanel.xml:1049(para) -msgid "" -"Enter the translation of the <guilabel>Generic name</guilabel> of the " -"launcher." -msgstr "" +#: C/gospanel.xml:883(para) +msgid "For a file launcher, specify the location of the file." +msgstr "Для кнопки открытия файла укажите местоположение файла." -#: ../C/gospanel.xml:1054(para) -msgid "Fourth field" -msgstr "Четвёртое поле" +#: C/gospanel.xml:886(term) +msgid "Comment" +msgstr "Комментарий" -#: ../C/gospanel.xml:1057(para) +#: C/gospanel.xml:888(para) msgid "" -"Enter the translation for the <guilabel>Comment</guilabel> for the launcher." -msgstr "" - -#: ../C/gospanel.xml:1063(para) -msgid "Then click on the <guibutton>Add/Set</guibutton> button." +"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the " +"panel." msgstr "" +"Это то, что будет показано во всплывающей подсказке при наведении указателя " +"мыши на кнопку запуска на панели." -#: ../C/gospanel.xml:1064(para) +#: C/gospanel.xml:894(para) msgid "" -"To edit a translation, select the translation. The translated text appears " -"in the lower part of this dialog. Edit the fields as required, then click on " -"the <guibutton>Add/Set</guibutton> button." +"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</" +"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from " +"the dialog." msgstr "" +"Чтобы выбрать значок для кнопки запуска, нажмите кнопку <guibutton>Нет " +"значка</guibutton>. Появится диалоговое окно выбора значка. Выберите значок в " +"этом диалоговом окне." -#: ../C/gospanel.xml:1067(para) +#: C/gospanel.xml:895(para) msgid "" -"To remove a translation, select the translation, then click on the " -"<guibutton>Remove</guibutton> button." +"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current " +"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog." msgstr "" +"Чтобы изменить значок кнопки запуска, нажмите кнопку, на которой изображён " +"текущий значок. Появится диалоговое окно выбора значка — укажите в нём " +"желаемый значок." -#: ../C/gospanel.xml:1070(title) +#: C/gospanel.xml:899(title) msgid "Launcher Commands" -msgstr "" +msgstr "Команды для кнопок запуска" -#: ../C/gospanel.xml:1071(para) +#: C/gospanel.xml:902(para) msgid "" "The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> " -"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</" -"guilabel> drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</" -"guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you " -"can enter a normal command. The following table shows some sample commands " -"and the actions that the commands perform:" -msgstr "" - -#: ../C/gospanel.xml:1084(para) +"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</guilabel> " +"drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</guilabel> " +"from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you can enter a " +"normal command. The following table shows some sample commands and the " +"actions that the commands perform:" +msgstr "" +"То, какие команды можно вводить в поле <guilabel>Команда</guilabel>, зависит " +"от выбранного пункта в выпадающем меню <guilabel>Тип</guilabel>. Если в меню " +"<guilabel>Тип</guilabel> вы выберете <guilabel>Приложение</guilabel>, вы " +"можете ввести обычную команду. В следующей таблице показаны примеры команд и " +"действий, которые они выполняют:" + +#: C/gospanel.xml:915(para) msgid "Sample Application Command" msgstr "Пример команды запуска приложения" -#: ../C/gospanel.xml:1087(para) ../C/gospanel.xml:1139(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:749(para) ../C/gosnautilus.xml:1401(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:1526(para) ../C/gosbasic.xml:129(para) +#: C/gospanel.xml:918(para) C/gospanel.xml:970(para) +#: C/gosnautilus.xml:755(para) C/gosnautilus.xml:1490(para) +#: C/gosnautilus.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para) +#: C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para) msgid "Action" msgstr "Действие" -#: ../C/gospanel.xml:1095(command) +#: C/gospanel.xml:926(command) msgid "gedit" msgstr "gedit" -#: ../C/gospanel.xml:1099(para) +#: C/gospanel.xml:930(para) msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application." msgstr "Запускает текстовый редактор <application>gedit</application>." -#: ../C/gospanel.xml:1105(command) +#: C/gospanel.xml:936(command) msgid "gedit /user123/loremipsum.txt" msgstr "gedit /user123/loremipsum.txt" -#: ../C/gospanel.xml:1109(para) +#: C/gospanel.xml:940(para) msgid "" "Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the " "<application>gedit</application> text editor application." -msgstr "Открывает файл <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> в текстовом редакторе " -"<application>gedit</application>." - +msgstr "" +"Открывает файл <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> в текстовом " +"редакторе <application>gedit</application>." -#: ../C/gospanel.xml:1115(command) +#: C/gospanel.xml:946(command) msgid "nautilus /user123/Projects" msgstr "nautilus /user123/Projects" -#: ../C/gospanel.xml:1119(para) +#: C/gospanel.xml:950(para) msgid "" "Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object " "window." msgstr "" -"Открывает каталог <filename>/user123/Projects</filename> в окне объекта файловой системы." +"Открывает папку <filename>/user123/Projects</filename> в окне объекта " +"файловой системы." -#: ../C/gospanel.xml:1126(para) +#: C/gospanel.xml:957(para) msgid "" "If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> " "drop-down combination box, you can enter a link command. The following table " @@ -4109,356 +4126,417 @@ msgid "" "<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></" "indexterm>" msgstr "" +"Если в меню <guilabel>Тип</guilabel> вы выберете <guilabel>Ссылка</guilabel>, " +"вы сможете ввести команду-ссылку. В следующей таблице показаны примеры команд-" +"ссылок и выполняемых ими действий:<indexterm><primary>специальные URI</" +"primary><secondary>кнопки запуска</secondary></indexterm>" -#: ../C/gospanel.xml:1136(para) +#: C/gospanel.xml:967(para) msgid "Sample Link Command" -msgstr "Примеры ссылок" +msgstr "Примеры команд-ссылок" -#: ../C/gospanel.xml:1147(command) +#: C/gospanel.xml:978(command) msgid "http://www.gnome.org" msgstr "http://www.gnome.org" -#: ../C/gospanel.xml:1151(para) +#: C/gospanel.xml:982(para) msgid "Opens the GNOME website in your default browser." -msgstr "Открывает сайт GNOME в браузере по умолчанию." +msgstr "Открывает веб-сайт GNOME в браузере по умолчанию." -#: ../C/gospanel.xml:1158(command) +#: C/gospanel.xml:989(command) msgid "ftp://ftp.gnome.org" msgstr "ftp://ftp.gnome.org" -#: ../C/gospanel.xml:1162(para) +#: C/gospanel.xml:993(para) msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser." -msgstr "Отрывает ресурс GNOME FTP в браузере по умолчанию" +msgstr "Отрывает FTP-сайт GNOME в браузере по умолчанию." -#: ../C/gospanel.xml:1169(para) +#: C/gospanel.xml:1000(para) msgid "" "The command can contain the following special codes which will be replaced " "with the value specified in the following table:" msgstr "" +"Команда может содержать специальные коды, которые будут заменены на значения " +"согласно следующей таблице:" -#: ../C/gospanel.xml:1177(para) +#: C/gospanel.xml:1008(para) msgid "Code" -msgstr "Символ" +msgstr "Код" -#: ../C/gospanel.xml:1180(para) +#: C/gospanel.xml:1011(para) msgid "Meaning" msgstr "Значение" -#: ../C/gospanel.xml:1188(command) +#: C/gospanel.xml:1019(command) msgid "%f" msgstr "%f" -#: ../C/gospanel.xml:1192(para) +#: C/gospanel.xml:1023(para) msgid "" "A single file name, even if multiple files are selected. The system reading " -"the desktop entry should recognize that the program in question cannot " -"handle multiple file arguments, and it should should probably spawn and " -"execute multiple copies of a program for each selected file if the program " -"is not able to handle additional file arguments. If files are not on the " -"local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be " -"copied to the local file system and %f will be expanded to point at the " -"temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax." -msgstr "" - -#: ../C/gospanel.xml:1198(command) +"the desktop entry should recognize that the program in question cannot handle " +"multiple file arguments, and it should should probably spawn and execute " +"multiple copies of a program for each selected file if the program is not " +"able to handle additional file arguments. If files are not on the local file " +"system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be copied to the " +"local file system and %f will be expanded to point at the temporary file. " +"Used for programs that do not understand the URL syntax." +msgstr "" +"Одно имя файла, даже если выделено больше одного файла. Система, читающая " +"desktop-элемент, должна определить, что указанная программа не способна " +"обрабатывать множественные файловые аргументы, и в этом случае, вероятно, " +"необходимо создать и выполнить несколько экземпляров программы, по одному на " +"каждый выделенный файл. Если файлы не находятся в локальной файловой системе " +"(например, если они доступны через HTTP или FTP), они будут скопированы в " +"локальную файловую систему и %f будет раскрыто в указатель на временный файл. " +"Используется для программ, не распознающих синтаксис URL." + +#: C/gospanel.xml:1029(command) msgid "%F" msgstr "%F" -#: ../C/gospanel.xml:1202(para) -msgid "" -"A list of files. Use for apps that can open several local files at once." +#: C/gospanel.xml:1033(para) +msgid "A list of files. Use for apps that can open several local files at once." msgstr "" -"Список файлов. Используется для приложений которые могут открывать несколько файлов сразу" +"Список файлов. Используется для приложений, которые могут открывать несколько " +"файлов сразу." -#: ../C/gospanel.xml:1208(command) +#: C/gospanel.xml:1039(command) msgid "%u" msgstr "%u" -#: ../C/gospanel.xml:1212(para) +#: C/gospanel.xml:1043(para) msgid "A single URL." msgstr "Один идентификатор ресурса (URL)." -#: ../C/gospanel.xml:1218(command) +#: C/gospanel.xml:1049(command) msgid "%U" msgstr "%U" -#: ../C/gospanel.xml:1222(para) +#: C/gospanel.xml:1053(para) msgid "A list of URLs." -msgstr "Список идентификаторов ресурсов (URLs)." +msgstr "Список идентификаторов ресурсов (URL)." -#: ../C/gospanel.xml:1228(command) +#: C/gospanel.xml:1059(command) msgid "%d" msgstr "%d" -#: ../C/gospanel.xml:1232(para) +#: C/gospanel.xml:1063(para) msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field." -msgstr "Каталог, содержащий файл, который был передан по %f." +msgstr "Каталог, содержащий файл, который был передан в параметр %f." -#: ../C/gospanel.xml:1238(command) +#: C/gospanel.xml:1069(command) msgid "%D" msgstr "%D" -#: ../C/gospanel.xml:1242(para) +#: C/gospanel.xml:1073(para) msgid "" "List of directories containing the files that would be passed in to a %F " "field." -msgstr "" -"Список каталогов содержащих файлы, переданные в параметре %F." +msgstr "Список каталогов, содержащих файлы, переданные в параметр %F." -#: ../C/gospanel.xml:1248(command) +#: C/gospanel.xml:1079(command) msgid "%n" msgstr "%n" -#: ../C/gospanel.xml:1252(para) +#: C/gospanel.xml:1083(para) msgid "A single filename (without path)." -msgstr "Имя файла (без пути)." +msgstr "Одно имя файла (без пути)." -#: ../C/gospanel.xml:1258(command) +#: C/gospanel.xml:1089(command) msgid "%N" msgstr "%N" -#: ../C/gospanel.xml:1262(para) +#: C/gospanel.xml:1093(para) msgid "A list of filenames (without paths)." msgstr "Список имён файлов (без путей)." -#: ../C/gospanel.xml:1268(command) +#: C/gospanel.xml:1099(command) msgid "%i" msgstr "%i" -#: ../C/gospanel.xml:1272(para) +#: C/gospanel.xml:1103(para) msgid "" "The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon " "and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters " "if the Icon field is empty or missing." msgstr "" +"Поле Icon desktop-элемента, раскрытое в два параметра: сначала «--icon», а " +"затем — содержимое поля Icon. Не должно раскрываться, если поле Icon пусто " +"или отсутствует." -#: ../C/gospanel.xml:1278(command) +#: C/gospanel.xml:1109(command) msgid "%c" msgstr "%c" -#: ../C/gospanel.xml:1282(para) +#: C/gospanel.xml:1113(para) msgid "The translated Name field associated with the desktop entry." -msgstr "Переведённое поле Имя в элементе рабочего стола." +msgstr "Переведённое поле Name в desktop-элементе." -#: ../C/gospanel.xml:1288(command) +#: C/gospanel.xml:1119(command) msgid "%k" msgstr "%k" -#: ../C/gospanel.xml:1292(para) +#: C/gospanel.xml:1123(para) msgid "" "The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from " "the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known." msgstr "" +"Местоположение desktop-файла: либо в виде URI (например, если получено из " +"системы vfolder); либо как локальное имя файла; либо пустое, если " +"местоположение неизвестно." -#: ../C/gospanel.xml:1298(command) +#: C/gospanel.xml:1129(command) msgid "%v" msgstr "%v" -#: ../C/gospanel.xml:1302(para) +#: C/gospanel.xml:1133(para) msgid "The name of the Device entry in the desktop file." -msgstr "" +msgstr "Имя записи Device в desktop-файле." -#: ../C/gospanel.xml:1307(para) +#: C/gospanel.xml:1138(para) msgid "" "These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://" "standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html" "\">Desktop Entry Specification</ulink>." msgstr "" +"Эти параметры раскрываются в соответствии со спецификацией <ulink type=\"http" +"\" url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-" +"spec-0.9.4.html\">Desktop Entry Specification</ulink> проекта freedesktop.org." -#: ../C/gospanel.xml:1312(title) ../C/gosbasic.xml:45(titleabbrev) +#: C/gospanel.xml:1143(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev) msgid "Buttons" msgstr "Кнопки" -#: ../C/gospanel.xml:1314(primary) ../C/gospanel.xml:1319(see) -#: ../C/gospanel.xml:1326(primary) ../C/gospanel.xml:1375(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1462(primary) ../C/gospanel.xml:1491(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1522(primary) ../C/gospanel.xml:1553(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1574(primary) +#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1150(see) +#: C/gospanel.xml:1157(primary) C/gospanel.xml:1206(primary) +#: C/gospanel.xml:1293(primary) C/gospanel.xml:1322(primary) +#: C/gospanel.xml:1353(primary) C/gospanel.xml:1384(primary) +#: C/gospanel.xml:1405(primary) msgid "buttons" msgstr "кнопки" -#: ../C/gospanel.xml:1318(primary) +#: C/gospanel.xml:1149(primary) msgid "action buttons" -msgstr "действия" +msgstr "кнопки действий" -#: ../C/gospanel.xml:1321(para) +#: C/gospanel.xml:1152(para) msgid "" "You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions " "and functions." msgstr "" +"Можно добавлять на панели кнопки, обеспечивающие быстрый доступ к часто " +"используемым действиям и функциям." -#: ../C/gospanel.xml:1324(title) +#: C/gospanel.xml:1155(title) msgid "Force Quit Button" -msgstr "Кнопка немедленного выхода" +msgstr "Кнопка принудительного завершения" -#: ../C/gospanel.xml:1327(secondary) +#: C/gospanel.xml:1158(secondary) msgid "Force Quit" -msgstr "Немедленный выход" +msgstr "Принудительное завершение" -#: ../C/gospanel.xml:1331(secondary) ../C/gospanel.xml:1334(primary) +#: C/gospanel.xml:1162(secondary) C/gospanel.xml:1165(primary) msgid "Force Quit button" -msgstr "Кнопка немедленного выхода" +msgstr "Кнопка принудительного завершения" -#: ../C/gospanel.xml:1337(primary) +#: C/gospanel.xml:1168(primary) msgid "terminating applications" msgstr "завершение приложений" -#: ../C/gospanel.xml:1340(primary) ../C/gosoverview.xml:409(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:430(secondary) +#: C/gospanel.xml:1171(primary) C/gosoverview.xml:408(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1084(secondary) msgid "applications" msgstr "приложения" -#: ../C/gospanel.xml:1341(secondary) +#: C/gospanel.xml:1172(secondary) msgid "terminating" msgstr "завершение" -#: ../C/gospanel.xml:1349(phrase) +#: C/gospanel.xml:1180(phrase) msgid "Force Quit icon." -msgstr "Значок немедленного выхода." +msgstr "Значок принудительного завершения." -#: ../C/gospanel.xml:1353(para) +#: C/gospanel.xml:1184(para) msgid "" "The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window " "to terminate an application. This button is useful if you want to terminate " "an application that does not respond to your commands." msgstr "" +"Кнопка <guibutton>Принудительное завершение</guibutton> позволяет вам выбрать " +"окно, чтобы завершить работу соответствующего приложения. Эта кнопка полезна, " +"когда вам нужно завершить приложение, которое не отвечает на ваши команды." -#: ../C/gospanel.xml:1356(para) +#: C/gospanel.xml:1187(para) msgid "" "To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> " "button, then click on a window from the application that you want to " "terminate. If you do not want to terminate an application after you click on " "the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>." msgstr "" +"Чтобы завершить работу приложения, нажмите на кнопку " +"<guibutton>Принудительное завершение</guibutton>, затем щёлкните на окне того " +"приложения, которое вы хотите завершить. Если после нажатия на кнопку вы " +"передумали и больше не хотите завершать приложение, нажмите <keycap>Esc</" +"keycap>." -#: ../C/gospanel.xml:1361(title) +#: C/gospanel.xml:1192(title) msgid "Lock Screen Button" -msgstr "Кнопка блокировки экрана." +msgstr "Кнопка блокировки экрана" -#: ../C/gospanel.xml:1376(secondary) +#: C/gospanel.xml:1207(secondary) msgid "Lock" -msgstr "Замок" +msgstr "Блокировка" -#: ../C/gospanel.xml:1388(para) +#: C/gospanel.xml:1219(para) msgid "" -"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and " -"activates your screensaver. To access your session again, you must enter " -"your password." +"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and activates " +"your screensaver. To access your session again, you must enter your password." msgstr "" +"Кнопка <guibutton>Заблокировать экран</guibutton> блокирует ваш экран и " +"запускает хранитель экрана. Чтобы вернуться к вашему рабочему сеансу, вы " +"должны ввести свой пароль." -#: ../C/gospanel.xml:1391(para) +#: C/gospanel.xml:1222(para) msgid "" -"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click " -"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, " -"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel " -"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." +"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click on " +"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then " +"choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel dialog. " +"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." msgstr "" +"Чтобы добавить кнопку <guibutton>Заблокировать экран</guibutton> на панель, " +"щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите " +"<guimenu>Добавить на панель</guimenu>, затем выберите " +"<application>Заблокировать экран</application> в диалоговом окне Добавить на " +"панель. Подробнее смотрите <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." -#: ../C/gospanel.xml:1393(para) +#: C/gospanel.xml:1224(para) msgid "" "Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu " "of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> " "describes the commands that are available from the menu." msgstr "" +"Щёлкните правой кнопкой мыши на кнопке <guibutton>Заблокировать экран</" +"guibutton>, чтобы открыть меню команд, связанных с хранителем экрана. О " +"командах, доступных в этом меню, смотрите <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-" +"83\"/>." -#: ../C/gospanel.xml:1397(title) +#: C/gospanel.xml:1228(title) msgid "Lock Screen Menu Items" msgstr "Элементы меню блокировки экрана" -#: ../C/gospanel.xml:1404(para) +#: C/gospanel.xml:1235(para) msgid "Menu Item" msgstr "Элемент меню" -#: ../C/gospanel.xml:1415(guimenuitem) +#: C/gospanel.xml:1246(guimenuitem) msgid "Activate Screensaver" -msgstr "Запустить хранитель экрана" +msgstr "Активировать хранитель экрана" -#: ../C/gospanel.xml:1419(para) +#: C/gospanel.xml:1250(para) msgid "Activates the screensaver immediately." -msgstr "Активировать хранитель экрана немедленно." +msgstr "Немедленно активирует хранитель экрана." -#: ../C/gospanel.xml:1420(para) +#: C/gospanel.xml:1251(para) msgid "" "This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when " "screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</" "application> preference tool." msgstr "" +"При этом также будет заблокирован экран, если в инструменте настройки " +"<application>Хранитель экрана</application> вы выбрали <guilabel>Блокировать " +"экран, когда хранитель экрана активен</guilabel>." -#: ../C/gospanel.xml:1427(guimenuitem) +#: C/gospanel.xml:1258(guimenuitem) msgid "Lock Screen" msgstr "Заблокировать экран" -#: ../C/gospanel.xml:1431(para) +#: C/gospanel.xml:1262(para) msgid "" -"Locks the screen immediately. This command performs the same function as " -"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." +"Locks the screen immediately. This command performs the same function as when " +"you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." msgstr "" +"Немедленно блокирует экран. Эта команда выполняет то же действие, которое " +"происходит при нажатии на кнопку <guibutton>Заблокировать экран</guibutton>." -#: ../C/gospanel.xml:1438(guimenuitem) +#: C/gospanel.xml:1269(guimenuitem) msgid "Properties" msgstr "Свойства" -#: ../C/gospanel.xml:1442(para) +#: C/gospanel.xml:1273(para) msgid "" "Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</" -"application> preference tool</link>, with which you can configure the type " -"of screensaver that is displayed when you lock the screen." +"application> preference tool</link>, with which you can configure the type of " +"screensaver that is displayed when you lock the screen." msgstr "" +"Открывает <link linkend=\"prefs-screensaver\">инструмент настройки " +"<application>Хранителя экрана</application>, с помощью которого вы можете " +"настроить вид хранителя, появляющегося при блокировке экрана." -#: ../C/gospanel.xml:1450(title) +#: C/gospanel.xml:1281(title) msgid "Log Out Button" msgstr "Кнопка завершения сеанса" -#: ../C/gospanel.xml:1457(phrase) +#: C/gospanel.xml:1288(phrase) msgid "Log Out icon." msgstr "Значок завершения сеанса." -#: ../C/gospanel.xml:1463(secondary) +#: C/gospanel.xml:1294(secondary) msgid "Log Out" msgstr "Завершение сеанса" -#: ../C/gospanel.xml:1467(secondary) ../C/gospanel.xml:1470(primary) +#: C/gospanel.xml:1298(secondary) C/gospanel.xml:1301(primary) msgid "Log Out button" msgstr "Кнопка завершения сеанса" -#: ../C/gospanel.xml:1472(para) +#: C/gospanel.xml:1303(para) msgid "" "The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a " "GNOME session." msgstr "" +"Кнопка <guibutton>Завершить сеанс</guibutton> запускает процесс завершения " +"сеанса GNOME." -#: ../C/gospanel.xml:1474(para) +#: C/gospanel.xml:1305(para) msgid "" -"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on " -"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" +"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on any " +"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" "guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></" "menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on " "the <guibutton>Log Out</guibutton> button." msgstr "" +"Чтобы добавить кнопку <guibutton>Завершить сеанс</guibutton> на панель, " +"щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите " +"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guisubmenu>Действия</" +"guisubmenu><guimenuitem>Завершить сеанс</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы " +"завершить ваш сеанс или выключить компьютер, нажмите на кнопку " +"<guibutton>Завершить сеанс</guibutton>." -#: ../C/gospanel.xml:1479(title) +#: C/gospanel.xml:1310(title) msgid "Run Button" -msgstr "Кнопка запуска" +msgstr "Кнопка выполнения программ" -#: ../C/gospanel.xml:1486(phrase) +#: C/gospanel.xml:1317(phrase) msgid "Run Application icon." -msgstr "Значок запуска." +msgstr "Значок выполнения программ." -#: ../C/gospanel.xml:1492(secondary) +#: C/gospanel.xml:1323(secondary) msgid "Run" -msgstr "Запуск" +msgstr "Выполнение" -#: ../C/gospanel.xml:1496(secondary) ../C/gospanel.xml:1499(primary) +#: C/gospanel.xml:1327(secondary) C/gospanel.xml:1330(primary) msgid "Run button" -msgstr "Кнопка запуска" +msgstr "Кнопка выполнения программ" -#: ../C/gospanel.xml:1501(para) +#: C/gospanel.xml:1332(para) msgid "" "You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run " "Application</guilabel> dialog." msgstr "" +"Вы можете использовать кнопку <guibutton>Выполнить</guibutton>, чтобы открыть " +"диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel>." -#: ../C/gospanel.xml:1503(para) +#: C/gospanel.xml:1334(para) msgid "" "To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any " "vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" @@ -4466,36 +4544,46 @@ msgid "" "menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click " "on the <guibutton>Run</guibutton> button." msgstr "" +"Чтобы добавить кнопку <guibutton>Выполнить</guibutton> на панель, щёлкните " +"правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите " +"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guisubmenu>Действия</" +"guisubmenu><guimenuitem>Выполнить</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы открыть " +"диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel>, нажмите кнопку " +"<guibutton>Выполнить</guibutton>." -#: ../C/gospanel.xml:1506(para) +#: C/gospanel.xml:1337(para) msgid "" "For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see " "<citetitle>Working With Menus</citetitle>." msgstr "" +"Подробнее о диалоговом окне <guilabel>Выполнить программу</guilabel> смотрите " +"в разделе <citetitle>Работа с меню</citetitle>." -#: ../C/gospanel.xml:1510(title) +#: C/gospanel.xml:1341(title) msgid "Screenshot Button" -msgstr "Кнопка получения снимка" +msgstr "Кнопка получения снимка экрана" -#: ../C/gospanel.xml:1517(phrase) +#: C/gospanel.xml:1348(phrase) msgid "Screenshot icon." -msgstr "Значок получения снимка рабочего стола." +msgstr "Значок получения снимка экрана." -#: ../C/gospanel.xml:1523(secondary) +#: C/gospanel.xml:1354(secondary) msgid "Screenshot" -msgstr "Снимок рабочего стола" +msgstr "Снимок экрана" -#: ../C/gospanel.xml:1527(secondary) ../C/gospanel.xml:1530(primary) +#: C/gospanel.xml:1358(secondary) C/gospanel.xml:1361(primary) msgid "Screenshot button" -msgstr "Кнопка снимка рабочего стола" +msgstr "Кнопка получения снимка экрана" -#: ../C/gospanel.xml:1532(para) +#: C/gospanel.xml:1363(para) msgid "" -"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a " -"screenshot of your screen." +"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a screenshot " +"of your screen." msgstr "" +"Вы можете использовать кнопку <guibutton>Снимок экрана</guibutton>, чтобы " +"сделать снимок вашего экрана." -#: ../C/gospanel.xml:1534(para) +#: C/gospanel.xml:1365(para) msgid "" "To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on " "any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" @@ -4503,76 +4591,95 @@ msgid "" "guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the " "<guibutton>Screenshot</guibutton> button." msgstr "" +"Чтобы добавить кнопку <guibutton>Снимок экрана</guibutton> на панель, " +"щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите " +"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guisubmenu>Действия</" +"guisubmenu><guimenuitem>Снимок экрана</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы " +"изготовить снимок вашего экрана, нажмите кнопку <guibutton>Снимок экрана</" +"guibutton>." -#: ../C/gospanel.xml:1537(para) +#: C/gospanel.xml:1368(para) msgid "" "For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With " "Menus</citetitle>." msgstr "" +"Подробнее о том, как делать снимки экрана, смотрите раздел <citetitle>Работа " +"с меню</citetitle>." -#: ../C/gospanel.xml:1541(title) +#: C/gospanel.xml:1372(title) msgid "Search Button" msgstr "Кнопка поиска" -#: ../C/gospanel.xml:1548(phrase) +#: C/gospanel.xml:1379(phrase) msgid "Search Tool icon." -msgstr "Значок апплета поиска." +msgstr "Значок средства поиска." -#: ../C/gospanel.xml:1554(secondary) +#: C/gospanel.xml:1385(secondary) msgid "Search" msgstr "Поиск" -#: ../C/gospanel.xml:1558(secondary) ../C/gospanel.xml:1561(primary) +#: C/gospanel.xml:1389(secondary) C/gospanel.xml:1392(primary) msgid "Search button" msgstr "Кнопка поиска" -#: ../C/gospanel.xml:1563(para) +#: C/gospanel.xml:1394(para) msgid "" "You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the " "<application>Search Tool</application>." msgstr "" +"Вы можете использовать кнопку <guibutton>Поиск</guibutton>, чтобы открыть " +"<application>Средство поиска файлов</application>." -#: ../C/gospanel.xml:1564(para) +#: C/gospanel.xml:1395(para) msgid "" "To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any " "vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" "guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></" -"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on " -"the <guibutton>Search</guibutton> button." +"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on the " +"<guibutton>Search</guibutton> button." msgstr "" +"Чтобы добавить кнопку <guibutton>Поиск</guibutton> на панель, щёлкните правой " +"кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите " +"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guisubmenu>Действия</" +"guisubmenu><guimenuitem>Поиск</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы открыть " +"<application>Средство поиска файлов</application>, нажмите кнопку " +"<guibutton>Поиск</guibutton>." -#: ../C/gospanel.xml:1567(para) +#: C/gospanel.xml:1398(para) msgid "" "For more information on the <application>Search Tool</application>, see the " "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</" "ulink>." msgstr "" +"Подробнее о <application>Средстве поиска файлов</application> смотрите <ulink " +"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">соответствующее руководство</" +"ulink>." -#: ../C/gospanel.xml:1571(title) +#: C/gospanel.xml:1402(title) msgid "Show Desktop Button" -msgstr "Апплет очистки рабочего стола" +msgstr "Кнопка расчистки рабочего стола" -#: ../C/gospanel.xml:1575(secondary) +#: C/gospanel.xml:1406(secondary) msgid "Minimise Windows" msgstr "Свернуть окна" -#: ../C/gospanel.xml:1579(secondary) ../C/gospanel.xml:1583(primary) +#: C/gospanel.xml:1410(secondary) C/gospanel.xml:1414(primary) msgid "Minimise Windows button" -msgstr "Кнопка сворачивания окно" +msgstr "Кнопка сворачивания окон" -#: ../C/gospanel.xml:1592(phrase) +#: C/gospanel.xml:1423(phrase) msgid "Show Desktop icon." -msgstr "Значок очистки рабочего стола." +msgstr "Значок расчистки рабочего стола." -#: ../C/gospanel.xml:1596(para) +#: C/gospanel.xml:1427(para) msgid "" "You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all " "open windows and show the desktop." msgstr "" -"Можно использовать кнопку <guibutton>Показать рабочий стол</guibutton> для сворачивания всех " -"открытых окон и показа рабочего стола." +"Можно использовать кнопку <guibutton>Расчистить рабочий стол</guibutton>, " +"чтобы свернуть всех открытые окна и показать рабочий стол." -#: ../C/gospanel.xml:1597(para) +#: C/gospanel.xml:1428(para) msgid "" "To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click " "on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" @@ -4580,335 +4687,370 @@ msgid "" "guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, " "click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button." msgstr "" +"Чтобы добавить кнопку <guibutton>Расчистить рабочий стол</guibutton> на " +"панель, щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите " +"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guisubmenu>Действия</" +"guisubmenu><guimenuitem>Расчистить рабочий стол</guimenuitem></menuchoice>. " +"Чтобы свернуть все окна и показать рабочий стол, нажмите кнопку " +"<guibutton>Расчистить рабочий стол</guibutton>." -#: ../C/gospanel.xml:1603(title) +#: C/gospanel.xml:1434(title) msgid "Menus" msgstr "Меню" -#: ../C/gospanel.xml:1609(primary) ../C/gospanel.xml:1614(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:1901(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:16(primary) -#: ../C/goseditmainmenu.xml:20(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:38(primary) -#: ../C/goseditmainmenu.xml:98(primary) ../C/goscustdesk.xml:1474(primary) +#: C/gospanel.xml:1440(primary) C/gospanel.xml:1445(secondary) +#: C/gospanel.xml:1732(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary) +#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary) +#: C/goseditmainmenu.xml:97(primary) C/goscustdesk.xml:1270(primary) msgid "menus" msgstr "меню" -#: ../C/gospanel.xml:1616(para) +#: C/gospanel.xml:1447(para) msgid "You can add the following types of menu to your panels:" -msgstr "" +msgstr "Вы можете добавить на панели следующие типы меню:" -#: ../C/gospanel.xml:1619(para) +#: C/gospanel.xml:1450(para) msgid "" "<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard " "applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main " -"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-" -"click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add " -"to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can " -"add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want." +"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click " +"on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to " +"Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can add " +"as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want." msgstr "" +"<guimenu>Главное меню</guimenu>: из него вы можете обратиться почти ко всем " +"стандартным приложениям, командам и параметрам настройки. Чтобы добавить " +"<guimenu>Главное меню</guimenu> на панель, щёлкните правой кнопкой мыши в " +"любом пустом месте на панели, затем выберите <menuchoice><guimenu>Добавить на " +"панель</guimenu><guimenuitem>Главное меню</guimenuitem></menuchoice>. Вы " +"можете размещать на панелях сколько угодно экземпляров главного меню." -#: ../C/gospanel.xml:1627(para) +#: C/gospanel.xml:1458(para) msgid "" "<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the " "standard applications, commands, and configuration options from the menus in " "the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</" "application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the " -"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</" -"application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then " -"choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</" +"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</application> " +"to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then choose " +"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</" "guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</" "application> objects to your panels as you want." msgstr "" +"<application>Строка меню</application>: из меню этой строки можно обратиться " +"почти ко всем стандартным приложениям, командам и параметрам настройки. " +"<application>Строка меню</application> содержит меню <guimenu>Приложения</" +"guimenu> и меню <guimenu>Действия</guimenu>. Чтобы добавить " +"<application>Строку меню</application> на панель, щёлкните правой кнопкой " +"мыши в любом пустом месте на панели, затем выберите " +"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guimenuitem>Строка меню</" +"guimenuitem></menuchoice>. Вы можете разместить на панелях сколько угодно " +"строк меню." -#: ../C/gospanel.xml:1635(para) +#: C/gospanel.xml:1466(para) msgid "" "System menus: System menus contain the standard applications and tools that " "you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu " -"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu " -"to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose " +"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu to " +"a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose " "<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to " "panel</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Системные меню: они содержат стандартные приложения и инструменты, " +"используемые в среде GNOME. Меню <guimenu>Приложения</guimenu> и меню " +"<guimenu>Действия</guimenu> — это системные меню. Чтобы добавить системное " +"меню на панель, щёлкните правой кнопкой мыши на кнопке запуска в меню, затем " +"выберите <menuchoice><guimenu>Всё меню</guimenu><guimenuitem>Добавить как " +"меню на панель</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gospanel.xml:1643(title) +#: C/gospanel.xml:1474(title) msgid "Drawers" msgstr "Ящики" -#: ../C/gospanel.xml:1646(secondary) ../C/gospanel.xml:1647(see) -#: ../C/gospanel.xml:1672(primary) ../C/gospanel.xml:1676(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1693(primary) ../C/gospanel.xml:1713(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1722(primary) +#: C/gospanel.xml:1477(secondary) C/gospanel.xml:1478(see) +#: C/gospanel.xml:1503(primary) C/gospanel.xml:1507(primary) +#: C/gospanel.xml:1524(primary) C/gospanel.xml:1544(primary) +#: C/gospanel.xml:1553(primary) msgid "drawers" msgstr "ящики" -#: ../C/gospanel.xml:1649(para) +#: C/gospanel.xml:1480(para) msgid "" "A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the " "same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel " "objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other " -"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way " -"that you use objects on a panel." +"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way that " +"you use objects on a panel." msgstr "" -"Ящик это расширение панели. Можно открывать и закрывать ящики, также как и " -"скрывать и раскрывать панели. Ящим может включать в себя все объекты панели " -"кнопки запуска, меню, апплеты и даже другие ящики. Объекты в открытом ящике " -"используются как обычно." -"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a " -"drawer in the following ways:" +"Ящик — это расширение панели. Можно открывать и закрывать ящики таким же " +"образом, как скрываются и раскрываются панели. Ящик может содержать любые " +"объекты панели, в том числе кнопки запуска, меню, апплеты и другие ящики. " +"Объекты в открытом ящике используются как обычно." -#: ../C/gospanel.xml:1654(para) +#: C/gospanel.xml:1485(para) msgid "" "The following figure shows an open drawer that contains two panel objects." -msgstr "" -"Следующий рисунок показывает открытий ящик, содержащий два объекта." +msgstr "На следующем рисунке показан открытый ящик, содержащий два объекта." -#: ../C/gospanel.xml:1661(phrase) +#: C/gospanel.xml:1492(phrase) msgid "Open drawer. The context describes the graphic." msgstr "Открытый ящик. Содержимое описано в тексте." -#: ../C/gospanel.xml:1665(para) +#: C/gospanel.xml:1496(para) msgid "" "The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or " "menu." msgstr "" -"Стрелка на ящике показывает, что значок соответствует ящику или меню." +"Стрелка на значке ящика показывает, что значок соответствует ящику или меню." -#: ../C/gospanel.xml:1667(para) +#: C/gospanel.xml:1498(para) msgid "" "You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you " "add, move, and remove objects from panels." msgstr "" -"Можно добавлять, удалять и перемещать объекты в ящиках также, как и объекты на панелях." +"Можно добавлять, удалять и перемещать объекты в ящиках так же, как и объекты " +"на панелях." -#: ../C/gospanel.xml:1670(title) +#: C/gospanel.xml:1501(title) msgid "To Open and Close a Drawer" -msgstr "Для того, чтобы открыть или закрыть ящик" +msgstr "Чтобы открыть и закрыть ящик" -#: ../C/gospanel.xml:1673(secondary) +#: C/gospanel.xml:1504(secondary) msgid "opening" msgstr "открытие" -#: ../C/gospanel.xml:1677(secondary) +#: C/gospanel.xml:1508(secondary) msgid "closing" msgstr "закрытие" -#: ../C/gospanel.xml:1679(para) +#: C/gospanel.xml:1510(para) msgid "" "To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a " "drawer in the following ways:" msgstr "" -"Чтобы открыть ящик, щёлкните по объекту на панели. Закрыть его можно несколькими способами:" +"Чтобы открыть ящик, щёлкните по объекту ящика на панели. Закрыть его можно " +"несколькими способами:" -#: ../C/gospanel.xml:1683(para) +#: C/gospanel.xml:1514(para) msgid "Click on the drawer." -msgstr "Щёлкнуть ещё раз по ящику." +msgstr "Ещё раз щёлкнуть по ящику." -#: ../C/gospanel.xml:1686(para) +#: C/gospanel.xml:1517(para) msgid "Click on the drawer hide button." msgstr "Щёлкнуть по кнопке скрытия ящика." -#: ../C/gospanel.xml:1691(title) +#: C/gospanel.xml:1522(title) msgid "To Add a Drawer to a Panel" -msgstr "Для того, чтобы добавить ящик на панель" +msgstr "Чтобы добавить ящик на панель" -#: ../C/gospanel.xml:1696(para) +#: C/gospanel.xml:1527(para) msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:" msgstr "Можно добавить ящик на панель следующими способами:" -#: ../C/gospanel.xml:1700(para) +#: C/gospanel.xml:1531(para) msgid "" "Right-click on any vacant space on the panel, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</guimenuitem></" +"menuchoice>." msgstr "" "Щёлкните по пустому месту на панели, затем выберите " "<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guimenuitem>Ящик</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gospanel.xml:1704(para) +#: C/gospanel.xml:1535(para) msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel." msgstr "Можно добавить меню в виде ящика на панель." -#: ../C/gospanel.xml:1705(para) +#: C/gospanel.xml:1536(para) msgid "" "To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-" "click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire " "menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" -"Для того, чтобы добавить меню в виде ящика на панель, откройте меню. " -"Щёлкните правой кнопкой мыши на любой кнопке запуска, затем выберите <menuchoice><guimenu>Всё меню" -"</guimenu><guimenuitem>Добавить как ящик на панель</guimenuitem></" -"menuchoice>." +"Чтобы добавить меню в виде ящика на панель, откройте нужное меню. Щёлкните " +"правой кнопкой мыши на любой кнопке запуска, затем выберите " +"<menuchoice><guimenu>Всё меню</guimenu><guimenuitem>Добавить как ящик на " +"панель</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gospanel.xml:1711(title) +#: C/gospanel.xml:1542(title) msgid "To Add an Object to a Drawer" -msgstr "Для того, чтобы добавить объект в ящик" +msgstr "Чтобы добавить объект в ящик" -#: ../C/gospanel.xml:1714(secondary) +#: C/gospanel.xml:1545(secondary) msgid "adding objects to" msgstr "добавление объектов в" -#: ../C/gospanel.xml:1716(para) +#: C/gospanel.xml:1547(para) msgid "" -"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to " -"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." +"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to panels. " +"For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." msgstr "" -"Можно добавлять объекты в ящик также, как и в меню. Для дополнительной информации " -"смотрите <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." +"Можно добавлять объекты в ящик так же, как и на панели. Подробнее смотрите " +"<xref linkend=\"panels-addobject\"/>." -#: ../C/gospanel.xml:1720(title) +#: C/gospanel.xml:1551(title) msgid "To Modify Drawer Properties" -msgstr "Для изменения свойств ящика" +msgstr "Чтобы изменить свойства ящика" -#: ../C/gospanel.xml:1725(para) +#: C/gospanel.xml:1556(para) msgid "" -"You can modify properties for each individual drawer. You can change " -"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and " -"whether the drawer has hide buttons." +"You can modify properties for each individual drawer. You can change features " +"for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and whether the " +"drawer has hide buttons." msgstr "" +"Вы можете изменять свойства каждого ящика в отдельности. В число свойств " +"входят внешний вид ящика и наличие у него кнопок скрытия." -#: ../C/gospanel.xml:1728(para) +#: C/gospanel.xml:1559(para) msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:" msgstr "Для изменения свойств ящика сделайте следующее:" -#: ../C/gospanel.xml:1731(para) +#: C/gospanel.xml:1562(para) msgid "" "Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> " "to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog " "displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section." msgstr "" -"Щёлкните по ящику правой кнопкой мыши, затем выберите <guimenuitem>Параметры</guimenuitem> " -"для вызова диалога <guilabel>Свойства панели</guilabel>. Диалог будет содержать вкладку " -"<guilabel>Общие</guilabel>." +"Щёлкните по ящику правой кнопкой мыши, затем выберите <guimenuitem>Свойства</" +"guimenuitem>, чтобы открыть диалоговое окно <guilabel>Свойства панели</" +"guilabel>. В этом диалоговом окне будет показана вкладка <guilabel>Общие</" +"guilabel>." -#: ../C/gospanel.xml:1735(para) +#: C/gospanel.xml:1566(para) msgid "" "Select the properties for the drawer in the dialog. The following table " "describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:" msgstr "" -"Выберите свойства для ящиков в диалоге. Следующая таблица описывает элементы " -"вкладки <guilabel>Общие</guilabel>:" +"Выберите свойства ящика в диалоговом окне. Следующая таблица описывает " +"элементы вкладки <guilabel>Общие</guilabel>:" -#: ../C/gospanel.xml:1759(para) +#: C/gospanel.xml:1590(para) msgid "" "Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your " "panels and the desktop, this panel name is displayed." msgstr "" "Введите имя для панели. Имя панели будет отображаться при переключении между " -"панелями и рабочим столом с помощью быстрой клавиши." +"панелями и рабочим столом с помощью комбинации клавиш." -#: ../C/gospanel.xml:1770(para) +#: C/gospanel.xml:1601(para) msgid "Select the size of the panel." msgstr "Выберите размер панели." -#: ../C/gospanel.xml:1780(para) +#: C/gospanel.xml:1607(guilabel) C/goscustdesk.xml:1391(term) +msgid "Icon" +msgstr "Значок" + +#: C/gospanel.xml:1611(para) msgid "" "Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</" -"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from " -"the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an " -"icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</" +"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from the " +"dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an icon " +"from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</" "guibutton>." msgstr "" -"Выберите значок для ящика. Нажмите на кнопку <guibutton>Значок</" -"guibutton> для отображения диалога выбора значка. Выберите нужный, или нажмите " -"на кнопку <guibutton>Обзор</guibutton> для выбора значка из " +"Выберите значок для ящика. Нажмите кнопку <guibutton>Значок</guibutton>, " +"чтобы открыть диалоговое окно выбора значка. Выберите нужный значок, либо " +"нажмите кнопку <guibutton>Просмотреть</guibutton>, чтобы выбрать значок из " "другого каталога. После выбора нужного значка нажмите <guibutton>ОК</" "guibutton>." -#: ../C/gospanel.xml:1793(para) +#: C/gospanel.xml:1624(para) msgid "Select this option to display hide buttons on your panel." -msgstr "Выберите эту настройку для отображения кнопок сокрытия на панели." +msgstr "Выберите этот параметр, чтобы отображать кнопки скрытия на панели." -#: ../C/gospanel.xml:1813(para) +#: C/gospanel.xml:1644(para) msgid "" "You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the " "background for the drawer. For information on how to complete the " -"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic " -"in <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image " -"on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. " -"For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>." -msgstr "" -"Можно использовать вкладку <guilabel>Фон</guilabel> для задания фонового рисунка ящика." -"Для получения дальнейшей информации по вкладке " -"<guilabel>Фон</guilabel> прочтите справку на эту тему в " -"<xref linkend=\"panel-properties\"/>. Можно перенести цвет или изображение " -"на ящик и таким образом установить фон или цвет ящика. " -"Для дальнейшей информации смотрите <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>." +"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic in " +"<xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image on " +"to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. For " +"more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>." +msgstr "" +"Можно использовать вкладку <guilabel>Фон</guilabel>, чтобы выбрать фон ящика. " +"Подробнее о вкладке <guilabel>Фон</guilabel> смотрите <xref linkend=\"panel-" +"properties\"/>. Также можно перетащить цвет или изображение на ящик и таким " +"образом установить этот цвет или изображение в качестве фона. Подробнее " +"смотрите <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>." #. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects -#: ../C/gospanel.xml:1826(title) +#: C/gospanel.xml:1657(title) msgid "Default Panel Objects" msgstr "Объекты на панели по умолчанию" -#: ../C/gospanel.xml:1828(para) +#: C/gospanel.xml:1659(para) msgid "" "This section covers the panel objects that appear in the default GNOME " "desktop." msgstr "" -"Эта глава описывает объекты панели в начальной конфигурации рабочей среды GNOME." +"В этом разделе описаны объекты, находящиеся на панели в стандартной " +"комплектации рабочей среды GNOME." -#: ../C/gospanel.xml:1831(title) +#: C/gospanel.xml:1662(title) msgid "Window Selector Applet" msgstr "Апплет Переключатель окон" -#: ../C/gospanel.xml:1836(secondary) +#: C/gospanel.xml:1667(secondary) msgid "window selector icon" msgstr "значок переключателя окон" -#: ../C/gospanel.xml:1839(primary) +#: C/gospanel.xml:1670(primary) msgid "window selector" msgstr "переключатель окон" -#: ../C/gospanel.xml:1842(para) +#: C/gospanel.xml:1673(para) msgid "" "You can view a list of all windows that are currently open. You can also " "choose a window to give focus to. To view the window list, click on the " -"<application>Window Selector</application> applet. The following figure " -"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:" +"<application>Window Selector</application> applet. The following figure shows " +"an example of the <application>Window Selector</application> applet:" msgstr "" -"Отображает список открытых в данный момент окон. Можно выбрать " -"окно для смещения в него фокуса. Для открытия списка окон, нажмите на апплет " -"<application>Переключатель окон</application>. Следущий рисунок " -"показывает апплет <application>Список окон</application>:" +"Можно просмотреть список всех открытых в данный момент окон. Также можно " +"выбрать окно, чтобы перенести в него фокус. Чтобы увидеть список окно, " +"щёлкните на апплете <application>Переключатель окон</application>. На " +"следующем рисунке изображён апплет <application>Переключатель окон</" +"application>:" -#: ../C/gospanel.xml:1852(phrase) +#: C/gospanel.xml:1683(phrase) msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel." -msgstr "Апплет списка окон на верхней панели." +msgstr "Апплет переключателя окон на верхней панели." -#: ../C/gospanel.xml:1856(para) +#: C/gospanel.xml:1687(para) msgid "" "To give focus to a window, select the window from the <application>Window " "Selector</application> applet." msgstr "" -"Для передачи фокуса ввода в окно, выберите его в апплете <application>Переключатель " -"Окон</application>." +"Чтобы передать фокус ввода окну, выберите его в апплете " +"<application>Переключатель окон</application>." -#: ../C/gospanel.xml:1857(para) +#: C/gospanel.xml:1688(para) msgid "" "The <application>Window Selector</application> lists the windows in all " "workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, " "are listed under a separator line." msgstr "" -"<application>Переключатель окон</application> перечисляет окна на всех рабочих столах " -"Окна на других рабочих столах отделены от окон текущего рабочего стола линией-разделителем." +"<application>Переключатель окон</application> перечисляет окна на всех " +"рабочих местах. Окна, которые находятся на текущем рабочем месте, отделены от " +"всех остальных полоской." -#: ../C/gospanel.xml:1863(title) +#: C/gospanel.xml:1694(title) msgid "Notification Area Applet" -msgstr "Апплет области уведомлений" +msgstr "Апплет области уведомления" -#: ../C/gospanel.xml:1868(secondary) +#: C/gospanel.xml:1699(secondary) msgid "Notification Area" -msgstr "Область уведомлений" +msgstr "Область уведомления" -#: ../C/gospanel.xml:1872(secondary) ../C/gospanel.xml:1876(primary) +#: C/gospanel.xml:1703(secondary) C/gospanel.xml:1707(primary) msgid "Notification Area applet" -msgstr "Апплет области уведомлений" +msgstr "Апплет области уведомления" -#: ../C/gospanel.xml:1884(phrase) +#: C/gospanel.xml:1715(phrase) msgid "Notification Area icon." -msgstr "Значок области уведомлений." +msgstr "Значок области уведомления." -#: ../C/gospanel.xml:1888(para) +#: C/gospanel.xml:1719(para) msgid "" "The <application>Notification Area</application> applet displays icons from " "various applications to indicate activity in the application. For example, " @@ -4917,81 +5059,107 @@ msgid "" "application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the " "<application>Notification Area</application> applet." msgstr "" +"Апплет <application>Область уведомления</application> показывает значки от " +"разных приложений, обозначающие активность в этих приложениях. Например, " +"когда вы прослушиваете компакт-диск с помощью <application>Проигрывателя " +"компакт-дисков</application>, в апплете <application>Область уведомления</" +"application> появляется значок диска, как показано на рисунке выше." -#: ../C/gospanel.xml:1894(para) +#: C/gospanel.xml:1725(para) msgid "" "To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, " -"right-click on any vacant space on the panel. Choose " -"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</" -"guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>." +"right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add " +"to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</guisubmenu><guimenuitem>Notification " +"Area</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Чтобы добавить апплет <application>Область уведомления</application> на " +"панель, щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите " +"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guisubmenu>Утилиты</" +"guisubmenu><guimenuitem>Область уведомления</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gospanel.xml:1899(title) +#: C/gospanel.xml:1730(title) msgid "Main Menu panel object" -msgstr "" +msgstr "Объект главного меню на панели" -#: ../C/gospanel.xml:1902(secondary) ../C/gospanel.xml:1903(see) -#: ../C/gospanel.xml:1907(primary) ../C/gospanel.xml:1918(primary) +#: C/gospanel.xml:1733(secondary) C/gospanel.xml:1734(see) +#: C/gospanel.xml:1738(primary) C/gospanel.xml:1749(primary) msgid "Main Menu" msgstr "Главное меню" -#: ../C/gospanel.xml:1910(para) +#: C/gospanel.xml:1741(para) msgid "" "The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the " "<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the " -"<guimenu>Desktop</guimenu> menu. You can access almost all of the standard " +"<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard " "applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main " "Menu</guimenu>." msgstr "" +"<guimenu>Главное меню</guimenu> позволяет обращаться к меню " +"<guimenu>Приложения</guimenu> и многим пунктам меню <guimenu>Система</" +"guimenu>. Через <guimenu>Главное меню</guimenu> можно обратиться почти ко " +"всем стандартным приложениям, командам и параметрам настройки." -#: ../C/gospanel.xml:1913(para) +#: C/gospanel.xml:1744(para) msgid "" -"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on " -"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</" -"guimenu>." +"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on the " +"<guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</guimenu>." msgstr "" +"Вы можете добавлять кнопки <guimenu>Главного меню</guimenu> на ваши панели. " +"Нажатие на кнопку <guimenu>Главного меню</guimenu> раскрывает это меню." -#: ../C/gospanel.xml:1916(title) +#: C/gospanel.xml:1747(title) msgid "To Add a Main Menu to a Panel" -msgstr "" +msgstr "Чтобы добавить главное меню на панель" -#: ../C/gospanel.xml:1921(para) +#: C/gospanel.xml:1752(para) msgid "" "You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your " "panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any " -"vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> " -"and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-" +"vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> and " +"choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-" "addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog." msgstr "" +"Вы можете разместить на ваших панелях сколько угодно кнопок <guimenu>Главного " +"меню</guimenu>. Чтобы добавить <guimenu>Главное меню</guimenu> на панель, " +"щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите " +"<guimenuitem>Добавить на панель</guimenuitem> и в диалоговом окне <link " +"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Добавить на панель</guilabel></link> " +"выберите <guilabel>Главное меню</guilabel>." -#: ../C/gospanel.xml:1927(title) +#: C/gospanel.xml:1758(title) msgid "Menu Bar panel object" -msgstr "Меню на панели" +msgstr "Объект строки меню на панели" -#: ../C/gospanel.xml:1934(phrase) +#: C/gospanel.xml:1765(phrase) msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop." -msgstr "Апплет меню. Доступные пункты: Приложения, Действия, Система." +msgstr "Апплет строки меню. Содержит меню: Приложения, Переход, Система." -#: ../C/gospanel.xml:1938(para) +#: C/gospanel.xml:1769(para) msgid "" -"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel " -"menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, " -"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>Desktop</guimenu> menus. You can " -"access almost all of the standard applications, commands, and configuration " -"options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the " -"panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>." +"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel menubar, " +"which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</" +"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can access almost all of " +"the standard applications, commands, and configuration options from the " +"<application>Menu Bar</application>. For more on using the panel menubar, see " +"<xref linkend=\"menubar\"/>." msgstr "" +"<application>Строка меню</application> обеспечивает доступ к строке меню на " +"панели. Эта строка содержит меню <guimenu>Приложения</guimenu>, " +"<guimenu>Переход</guimenu> и <guimenu>Система</guimenu>. Из " +"<application>строки меню</application> можно обращаться почти ко всем " +"стандартным приложениям, командам и настроечным параметрам. Подробнее о " +"строке меню смотрите <xref linkend=\"menubar\"/>." -#: ../C/gospanel.xml:1942(title) +#: C/gospanel.xml:1773(title) msgid "To Add a Menu Bar to a Panel" -msgstr "" +msgstr "Чтобы добавить строку меню на панель" -#: ../C/gospanel.xml:1944(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) -#: ../C/goseditmainmenu.xml:22(see) ../C/goseditmainmenu.xml:25(primary) +#: C/gospanel.xml:1775(primary) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) +#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary) msgid "Menu Bar" -msgstr "" +msgstr "Строка меню" -#: ../C/gospanel.xml:1947(para) +#: C/gospanel.xml:1778(para) msgid "" "You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want " "to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, " @@ -4999,32 +5167,321 @@ msgid "" "Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link " "linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog." msgstr "" +"Вы можете разместить на ваших панелях сколько угодно апплетов " +"<application>Строка меню</application>. Чтобы добавить <application>Строку " +"меню</application> на панель, щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом " +"месте на панели. Выберите <guimenuitem>Добавить на панель</guimenuitem> и в " +"диалоговом окне <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Добавить на " +"панель</guilabel></link> выберите <guilabel>Строка меню</guilabel>." + +#: C/gospanel.xml:1790(title) +msgid "Window List" +msgstr "Список окон" + +#: C/gospanel.xml:1792(para) +msgid "" +"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the " +"windows that are open on the GNOME desktop. <application>Window List</" +"application> uses a button to represent each window or group of windows that " +"is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the state " +"of the window that the button represents. The following table explains the " +"possible states of the <application>Window List</application> buttons." +msgstr "" +"Апплет <application>Список окон</application> позволяет вам управлять окнами, " +"открытыми в среде GNOME. <application>Список окон</application> отображает " +"каждое открытое окно или группу окон в виде кнопки. Состояние кнопок в " +"апплете зависит от состояния окна, соответствующего кнопке. В следующей " +"таблице описаны возможные состояния кнопок в <application>Списке окон</" +"application>." + +#: C/gospanel.xml:1799(para) +msgid "State" +msgstr "Состояние" + +#: C/gospanel.xml:1800(para) +msgid "Indicates..." +msgstr "Означает..." + +#: C/gospanel.xml:1805(para) +msgid "Button is pressed in." +msgstr "Кнопка вдавлена." + +#: C/gospanel.xml:1806(para) +msgid "The window has focus." +msgstr "Окно имеет фокус." + +#: C/gospanel.xml:1809(para) +msgid "The button appears faded." +msgstr "Кнопка тусклая." + +#: C/gospanel.xml:1810(para) +msgid "The window is minimized." +msgstr "Окно свёрнуто." + +#: C/gospanel.xml:1813(para) +msgid "Button is not pressed in, and is not faded." +msgstr "Кнопка не вдавлена и не тусклая." + +#: C/gospanel.xml:1814(para) +msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized." +msgstr "Окно показано на рабочем столе и не свёрнуто." + +#: C/gospanel.xml:1817(para) +msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title." +msgstr "В конце надписи на кнопке имеется число в скобках." + +#: C/gospanel.xml:1818(para) +msgid "The button represents a group of buttons." +msgstr "Кнопка соответствует группе кнопок." + +#: C/gospanel.xml:1828(title) C/goscustdesk.xml:1735(title) +msgid "Usage" +msgstr "Использование" + +#: C/gospanel.xml:1829(para) +msgid "" +"You can use <application>Window List</application> to perform the following " +"tasks:" +msgstr "" +"<application>Список окон</application> можно использовать для выполнения " +"следующих действий:" + +#: C/gospanel.xml:1832(para) +msgid "To give focus to a window" +msgstr "Чтобы передать фокус окну" + +#: C/gospanel.xml:1833(para) +msgid "" +"If you click on the <application>Window List</application> button that " +"represents a window that is on the desktop but does not have focus, the " +"applet gives focus to the window." +msgstr "" +"Если вы нажмёте кнопку <application>Списка окон</application>, " +"соответствующую окну, которое расположено на рабочем столе, но не имеет " +"фокуса, то этому окну будет передан фокус." + +#: C/gospanel.xml:1836(para) +msgid "To minimize a window" +msgstr "Чтобы свернуть окно" + +#: C/gospanel.xml:1837(para) +msgid "" +"If you click on the <application>Window List</application> button that " +"represents the window that has focus, the applet minimizes the window." +msgstr "" +"Если вы нажмёте кнопку <application>Списка окон</application>, " +"соответствующую окну, которое имеет фокус, это окно будет свёрнуто." + +#: C/gospanel.xml:1840(para) +msgid "To restore a minimized window" +msgstr "Чтобы восстановить свёрнутое окно" + +#: C/gospanel.xml:1841(para) +msgid "" +"If you click on the <application>Window List</application> button that " +"represents a minimized window, the applet restores the window." +msgstr "" +"Если вы нажмёте кнопку <application>Списка окон</application>, " +"соответствующую свёрнутому окну, это окно будет восстановлено." + +#: C/gospanel.xml:1847(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Параметры" + +#: C/gospanel.xml:1848(para) +msgid "" +"To configure <application>Window List</application>, right-click on the " +"handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</" +"guimenuitem>. The <guilabel>Window List Preferences</guilabel> dialog " +"contains two tabbed sections." +msgstr "" +"Чтобы настроить <application>список окон</application>, щёлкните правой " +"кнопкой мыши на «рукоятке» слева от кнопок, затем выберите " +"<guimenuitem>Параметры</guimenuitem>. Диалоговое окно <guilabel>Параметры " +"списка окон</guilabel> содержит две вкладки." + +#: C/gospanel.xml:1851(title) +msgid "Behavior" +msgstr "Поведение" + +#: C/gospanel.xml:1853(guilabel) +msgid "Window List Content" +msgstr "Содержимое списка окон" + +#: C/gospanel.xml:1855(para) +msgid "" +"To specify which windows to display in <application>Window List</" +"application>, select one of the following options:" +msgstr "" +"Чтобы указать, какие окна должны показываться в <application>списке окон</" +"application>, выберите один из следующих параметров:" + +#: C/gospanel.xml:1858(guilabel) +msgid "Show windows from current workspace" +msgstr "Показывать окна текущего рабочего места" + +#: C/gospanel.xml:1859(para) +msgid "" +"Select this option to only show the windows that are open in the current " +"workspace." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы показывались только те окна, которые открыты на " +"текущем рабочем месте." + +#: C/gospanel.xml:1861(guilabel) +msgid "Show windows from all workspaces" +msgstr "Показывать окна всех рабочих мест" + +#: C/gospanel.xml:1862(para) +msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces." +msgstr "Выберите этот параметр, чтобы показывались окна со всех рабочих мест." + +#: C/gospanel.xml:1867(guilabel) +msgid "Window Grouping" +msgstr "Группировка окон" + +#: C/gospanel.xml:1869(para) +msgid "" +"To specify when <application>Window List</application> groups windows that " +"belong to the same process, select one of the following options:" +msgstr "" +"Чтобы указать, в каких случаях в <application>списке окон</application> " +"должны группироваться окна, принадлежащие к одному процессу, выберите один из " +"следующих параметров:" + +#: C/gospanel.xml:1872(guilabel) +msgid "Never group windows" +msgstr "Никогда не группировать окна" + +#: C/gospanel.xml:1873(para) +msgid "" +"Select this option to never group windows of the same process under one " +"<application>Window List</application> button." +msgstr "" +"Установите этот параметр, чтобы окна одного процесса никогда не " +"группировались в одну кнопку <application>списка окон</application>." + +#: C/gospanel.xml:1876(guilabel) +msgid "Group windows when space is limited" +msgstr "Группировать окна, когда пространство ограничено" + +#: C/gospanel.xml:1877(para) +msgid "" +"Select this option to group windows of the same process under one " +"<application>Window List</application> button when the space on the panel is " +"restricted." +msgstr "" +"Установите этот параметр, чтобы окна одного процесса группировались в одну " +"кнопку <application>cписка окон</application>, когда на панели мало места." + +#: C/gospanel.xml:1880(guilabel) +msgid "Always group windows" +msgstr "Всегда группировать окна" + +#: C/gospanel.xml:1881(para) +msgid "" +"Select this option to always group windows of the same process under one " +"<application>Window List</application> button." +msgstr "" +"Установите этот параметр, чтобы окна одного процесса всегда группировались в " +"одну кнопку <application>cписка окон</application>." + +#: C/gospanel.xml:1886(guilabel) +msgid "Restoring Minimized Windows" +msgstr "Восстановление свёрнутых окон" + +#: C/gospanel.xml:1888(para) +msgid "" +"To define how <application>Window List</application> behaves when you restore " +"windows, select one of the following options:" +msgstr "" +"Чтобы указать, как должен вести себя <application>список окон</application> " +"при восстановлении окон, выберите один из следующих параметров:" + +#: C/gospanel.xml:1891(guilabel) +msgid "Restore to current workspace" +msgstr "Восстанавливать на текущее рабочее место" + +#: C/gospanel.xml:1892(para) +msgid "" +"Select this option to restore a window from the applet to the current " +"workspace, even if the window did not previously reside in the current " +"workspace." +msgstr "" +"Установите этот параметр, чтобы окна восстанавливались из апплета на текущее " +"рабочее место, даже если раньше они располагались на других рабочих местах." + +#: C/gospanel.xml:1894(guilabel) +msgid "Restore to native workspace" +msgstr "Восстанавливать на исходное рабочее место" + +#: C/gospanel.xml:1895(para) +msgid "" +"Select this option to switch to the native workspace in which a window " +"resides when you restore the window from the applet." +msgstr "" +"Установите этот параметр, чтобы при восстановлении окна из апплета " +"переключаться на то рабочее место, где находится это окно." + +#: C/gospanel.xml:1906(guilabel) +msgid "Window List Size" +msgstr "Размер списка окон" + +#: C/gospanel.xml:1908(para) +msgid "" +"The size of the <application>Window List</application> applet varies " +"depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the " +"following spin boxes to set limitations on the size of the applet:" +msgstr "" +"Размер апплета <application>Список окон</application> меняется в зависимости " +"от размера панели, на которой он расположен. Используйте следующие числовые " +"поля, чтобы наложить ограничения на размер апплета:" + +#: C/gospanel.xml:1911(guilabel) +msgid "Minimum size ... pixels" +msgstr "Минимальный размер ... пикселей" + +#: C/gospanel.xml:1912(para) +msgid "" +"Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is " +"smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit the " +"applet." +msgstr "" +"Используйте это числовое поле, чтобы указать минимальный размер апплета. Если " +"панель меньше, чем указанный минимальный размер, то панель будет расширена, " +"чтобы апплет уместился в ней." + +#: C/gospanel.xml:1915(guilabel) +msgid "Maximum size ... pixels" +msgstr "Максимальный размер ... пикселей" + +#: C/gospanel.xml:1916(para) +msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet." +msgstr "Используйте числовое поле, чтобы задать максимальный размер апплета." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosoverview.xml:208(None) +#: C/gosoverview.xml:208(None) msgid "" -"@@image: 'figures/titlebar_anno_window.png'; " -"md5=32f7de38d309ac7c18359e7ef9dcc0f2" +"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44" msgstr "" -"@@image: 'figures/titlebar_anno_window.png'; " -"md5=32f7de38d309ac7c18359e7ef9dcc0f2" +"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosoverview.xml:350(None) +#: C/gosoverview.xml:349(None) msgid "" "@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; " -"md5=9a42c99bb7ad5f288f8177966d12289c" +"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9" msgstr "" "@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; " -"md5=9a42c99bb7ad5f288f8177966d12289c" +"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9" -#: ../C/gosoverview.xml:3(title) +#: C/gosoverview.xml:3(title) msgid "Desktop Overview" -msgstr "Обзор рабочего стола" +msgstr "Обзор рабочей среды" -#: ../C/gosoverview.xml:20(para) +#: C/gosoverview.xml:20(para) msgid "" "This chapter introduces you to some of the very basic components of the " "desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, " @@ -5032,220 +5489,299 @@ msgid "" "Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very " "basic components." msgstr "" +"В этой главе описываются самые основные составляющие рабочей среды. Среди них " +"— <glossterm>окна</glossterm>, <glossterm>рабочие места</glossterm> и " +"<glossterm>приложения</glossterm>. Почти всё, что вы будете делать в GNOME, " +"связано с этими простейшими составными частями." -#: ../C/gosoverview.xml:23(para) +#: C/gosoverview.xml:23(para) msgid "" "This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or " "system administrator may have configured your desktop to look different than " "what is described here." msgstr "" +"В этой главе описывается стандартная настройка GNOME. Ваш поставщик или " +"системный администратор могли настроить рабочую среду так, чтобы она " +"выглядела иначе, чем описано здесь." -#: ../C/gosoverview.xml:36(primary) +#: C/gosoverview.xml:36(primary) msgid "GNOME Desktop components, introducing" -msgstr "" +msgstr "составные части среды GNOME, введение" -#: ../C/gosoverview.xml:39(para) +#: C/gosoverview.xml:39(para) msgid "" -"When you start a desktop session for the first time, you should see a " -"default startup screen, with panels, windows, and various icons." +"When you start a desktop session for the first time, you should see a default " +"startup screen, with panels, windows, and various icons." msgstr "" +"Когда вы впервые запустите среду, вы увидите стандартный экран, содержащий " +"панели, окна и различные значки." -#: ../C/gosoverview.xml:43(para) +#: C/gosoverview.xml:43(para) msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:" -msgstr "" +msgstr "Вот основные составляющие среды GNOME:" -#: ../C/gosoverview.xml:47(term) ../C/gosnautilus.xml:2836(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1451(term) +#: C/gosoverview.xml:47(term) C/gosnautilus.xml:2849(para) +#: C/goscustdesk.xml:609(term) msgid "Desktop" -msgstr "Рабочая среда" +msgstr "Рабочий стол" -#: ../C/gosoverview.xml:48(para) +#: C/gosoverview.xml:48(para) msgid "" "The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You " "can place objects on the desktop to access your files and directories " "quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend=" "\"overview-desktop\"/> for more information." msgstr "" +"Рабочий стол спрятан за другими составляющими рабочей среды. На рабочем столе " +"можно размещать объекты для быстрого доступа к файлам и каталогам или запуска " +"часто используемых приложений. Подробнее смотрите <xref linkend=\"overview-" +"desktop\"/>." -#: ../C/gosoverview.xml:54(term) ../C/gosnautilus.xml:2845(para) +#: C/gosoverview.xml:54(term) C/gosnautilus.xml:2858(para) msgid "Panels" msgstr "Панели" -#: ../C/gosoverview.xml:55(para) +#: C/gosoverview.xml:55(para) msgid "" -"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top " -"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main " -"menu bar, the date and time, and the launcher for the GNOME help system, and " -"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace " -"switcher." +"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top and " +"bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main menu " +"bar, the date and time, and the launcher for the GNOME help system, and the " +"bottom panel shows you the list of open windows and the workspace switcher." msgstr "" +"<firstterm>Панели</firstterm> — это две полосы, расположенные по верхнему и " +"нижнему краям экрана. По умолчанию на верхней панели находятся строка меню " +"GNOME, индикатор даты и времени и кнопка запуска справки GNOME; а на нижней " +"панели находятся список открытых окон и переключатель рабочих мест." -#: ../C/gosoverview.xml:56(para) +#: C/gosoverview.xml:56(para) msgid "" "Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus " "and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel " -"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display " -"the current weather for your location. For more information on panels, see " -"<xref linkend=\"panels\"/>." -msgstr "" - -#: ../C/gosoverview.xml:63(term) ../C/gosoverview.xml:138(title) -#: ../C/goscustdesk.xml:3179(secondary) +"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display the " +"current weather for your location. For more information on panels, see <xref " +"linkend=\"panels\"/>." +msgstr "" +"Панели могут содержать в себе разнообразные инструменты, например, меню и " +"кнопки запуска, а также маленькие вспомогательные приложения, которые " +"называются <firstterm>апплетами панели</firstterm>. Например, вы можете " +"разместить на панели индикатор погоды в вашей точке земного шара. Подробнее о " +"панелях смотрите <xref linkend=\"panels\"/>." + +#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:137(title) +#: C/goscustdesk.xml:1559(secondary) msgid "Windows" msgstr "Окна" -#: ../C/gosoverview.xml:64(para) +#: C/gosoverview.xml:64(para) msgid "" -"Most applications run inside of one or more windows. You can display " -"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized " -"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a " -"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to " -"minimize, maximize, and close the window. For more information on working " -"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>." +"Most applications run inside of one or more windows. You can display multiple " +"windows on your desktop at the same time. Windows can be resized and moved " +"around to accommodate your workflow. Each window has a <firstterm>titlebar</" +"firstterm> at the top with buttons which allow you to minimize, maximize, and " +"close the window. For more information on working with windows, see <xref " +"linkend=\"overview-windows\"/>." msgstr "" +"Большинство приложений выполняются в одном или нескольких окнах. В рабочей " +"среде одновременно может быть открыто множество окон. Вы можете перемещать " +"окна и изменять их размеры так, чтобы вам было удобно работать. У каждого " +"окна наверху есть <firstterm>заголовок</firstterm>, а в нём — кнопки, " +"позволяющие свернуть, развернуть и закрыть окно. Подробнее о работе с окнами " +"смотрите <xref linkend=\"overview-windows\"/>." -#: ../C/gosoverview.xml:74(term) ../C/gosoverview.xml:332(title) +#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:331(title) msgid "Workspaces" -msgstr "Рабочие столы" +msgstr "Рабочие места" -#: ../C/gosoverview.xml:75(para) +#: C/gosoverview.xml:75(para) msgid "" "You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</" -"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to " -"group related tasks together. For more information on working with " -"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." +"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to group " +"related tasks together. For more information on working with workspaces, see " +"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." msgstr "" +"Рабочая среда может быть разбита на <firstterm>рабочие места</firstterm>. " +"Каждое рабочее место может содержать несколько окон, что позволяет вам " +"группировать окна, связанные с одной задачей. Подробнее о рабочих местах " +"смотрите <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." -#: ../C/gosoverview.xml:83(term) +#: C/gosoverview.xml:83(term) msgid "File Manager" -msgstr "" +msgstr "Файловый менеджер" -#: ../C/gosoverview.xml:84(para) +#: C/gosoverview.xml:84(para) msgid "" "The <application>Nautilus</application> file manager provides access to your " "files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in " "the file manager and open the files in the appropriate applications. See " "<xref linkend=\"nautilus\"/> for more information." msgstr "" +"Файловый менеджер <application>Nautilus</application> обеспечивает доступ к " +"вашим файлам, папкам и приложениям. Через него вы можете управлять содержимым " +"папок и открывать файлы в соответствующих приложениях. Подробнее смотрите " +"<xref linkend=\"nautilus\"/>." -#: ../C/gosoverview.xml:92(term) -msgid "Preferences" -msgstr "Параметры" +#: C/gosoverview.xml:92(term) +msgid "Control Center" +msgstr "Центр управления" -#: ../C/gosoverview.xml:93(para) +#: C/gosoverview.xml:93(para) msgid "" -"You can customize your desktop using the desktop <firstterm>preference " -"tools</firstterm>. Each tool controls a particular part of the behavior of " -"the desktop. The preference tools can be found in the <guimenu>Preferences</" -"guimenu> submenu of the <guimenu>Desktop</guimenu> top-level menu on your " -"panel. See <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the various " -"preference tools." +"You can customize your computer using the <application>Control Center</" +"application>. Each preference tool in the Control allows you to change a " +"particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be " +"found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See <xref " +"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center." msgstr "" +"Вы можете настроить свой компьютер с помощью <application>Центра управления</" +"application>. Каждый инструмент в Центре позволяет вам изменять одну сторону " +"работы вашего компьютера. Обратиться к Центру управления можно из меню " +"<guimenu>Система</guimenu> в строке меню на панели. Подробнее о Центре " +"управления смотрите <xref linkend=\"prefs\"/>." -#: ../C/gosoverview.xml:103(para) +#: C/gosoverview.xml:102(para) msgid "" "Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit " -"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in " -"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to " -"using the various components of your desktop." +"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in this " +"manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to using the " +"various components of your desktop." msgstr "" +"Ваш поставщик или системный администратор могли внести изменения в параметры " +"системы, чтобы она лучше служила вашим нуждам. Поэтому ваша рабочая среда " +"может не точно соответствовать тому, что описано в данном руководстве. Тем не " +"менее, это руководство — хорошее введение в различные составные части рабочей " +"среды." -#: ../C/gosoverview.xml:110(title) +#: C/gosoverview.xml:109(title) msgid "The Desktop" -msgstr "" +msgstr "Рабочий стол" -#: ../C/gosoverview.xml:113(para) +#: C/gosoverview.xml:112(para) msgid "" "The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows " "are visible, the desktop is that part of the screen between the top and " "bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want " "to have easy access to." msgstr "" +"Рабочий стол лежит под всеми остальными объектами на вашем экране. Когда нет " +"открытых окон, рабочий стол — это та часть экрана, что находится между " +"верхней и нижней панелями. На рабочем столе вы можете размещать файлы и " +"папки, к которым хотите иметь возможность быстро обращаться." -#: ../C/gosoverview.xml:114(para) +#: C/gosoverview.xml:113(para) msgid "The desktop also has several special objects on it:" -msgstr "" +msgstr "На рабочем столе также находится несколько специальных объектов:" -#: ../C/gosoverview.xml:116(para) +#: C/gosoverview.xml:115(para) msgid "" "The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable " -"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as " -"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions " -"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so " +"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as the " +"root filesystem). By default, you do not have the security permissions to " +"read other users' files or edit system files, but you may need to do so " "something such as configure a web server on the computer." msgstr "" +"Значок <interface>Компьютер</interface> позволяет обращаться к компакт-" +"дискам, съёмным носителям (например, дискетам), а также ко всей файловой " +"системе в целом (так называемой корневой файловой системе). Обычно у вас нет " +"разрешений на чтение файлов других пользователей и изменение системных " +"файлов, но вам может потребоваться сделать что-нибудь наподобие настройки веб-" +"сервера на компьютере." -#: ../C/gosoverview.xml:117(para) +#: C/gosoverview.xml:116(para) msgid "" "Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s " "Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also " "open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu." msgstr "" +"Ваша домашняя папка, обозначенная как <interface>Домашняя папка пользователя " +"<replaceable>имя</replaceable></interface>, в которой находятся все ваши " +"личные файлы. Вы также можете обратиться к этой папке из меню " +"<guimenu>Переход</guimenu>." -#: ../C/gosoverview.xml:118(para) +#: C/gosoverview.xml:117(para) msgid "" "The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files " "and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend=" "\"nautilus-trash\"/>." msgstr "" +"<interface>Корзина</interface> — это специальная папка, в которую помещаются " +"файлы и папки, ставшие ненужными. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=" +"\"nautilus-trash\"/>." -#: ../C/gosoverview.xml:119(para) +#: C/gosoverview.xml:118(para) msgid "" "When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device " "containing files such as a music player or a digital camera, an icon " "representing this device will appear on the desktop." msgstr "" +"Когда вы вставляете компакт-диска, флэш-диск или другой сменный носитель, " +"либо устройство с файлами наподобие музыкального проигрывателя или цифрового " +"фотоаппарата, на рабочем столе появляется значок этого устройства." -#: ../C/gosoverview.xml:122(para) +#: C/gosoverview.xml:121(para) msgid "" "As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows " "you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all " "windows, you can do one of the following:" msgstr "" +"По мере того, как вы работаете с компьютером, ваш рабочий стол оказывается " +"скрыт за окнами. Чтобы быстро свернуть все окна и тем самым расчистить " +"рабочий стол, вы можете:" -#: ../C/gosoverview.xml:125(para) +#: C/gosoverview.xml:124(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of " "the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>." msgstr "" +"Нажать кнопку <guibutton>Расчистить рабочий стол</guibutton> в левом конце " +"<link linkend=\"bottom-panel\">нижней панели</link>." -#: ../C/gosoverview.xml:126(para) +#: C/gosoverview.xml:125(para) msgid "" "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></" "keycombo>." msgstr "" +"Нажать <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></" +"keycombo>." -#: ../C/gosoverview.xml:129(para) +#: C/gosoverview.xml:128(para) msgid "" "Either action will also restore your windows to their previous state. " "Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop." msgstr "" +"Оба эти действия позволяют также восстановить окна в их прежнее состояние. " +"Другой способ увидеть рабочий стол — переключиться на другое рабочее место." -#: ../C/gosoverview.xml:131(para) +#: C/gosoverview.xml:130(para) msgid "" "You can change the colour of the desktop background or the image displayed " "there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>." msgstr "" +"Вы можете изменить цвет рабочего стола или изображённый на нём рисунок. " +"Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>." -#: ../C/gosoverview.xml:133(para) +#: C/gosoverview.xml:132(para) msgid "" "The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder " "within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other " "folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will " "just also happen to show up on desktop itself." msgstr "" +"Файлы и папки, которые вы помещаете на рабочий стол, хранятся в особой папке " +"<filename>Desktop</filename> внутри вашей домашней папки. В эту особую папку " +"вы можете, как и обычно, помещать файлы (равно как и другие папки) — просто " +"при этом они также появятся и на рабочем столе." -#: ../C/gosoverview.xml:144(primary) ../C/gosnautilus.xml:344(secondary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2975(primary) +#: C/gosoverview.xml:143(primary) C/gosnautilus.xml:344(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1354(primary) msgid "windows" msgstr "окна" -#: ../C/gosoverview.xml:145(secondary) ../C/gosoverview.xml:339(secondary) -#: ../C/gosoverview.xml:410(secondary) +#: C/gosoverview.xml:144(secondary) C/gosoverview.xml:338(secondary) +#: C/gosoverview.xml:409(secondary) msgid "overview" msgstr "обзор" -#: ../C/gosoverview.xml:148(para) +#: C/gosoverview.xml:147(para) msgid "" "A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually " "with a border all around and a title bar at the top. You can think of a " @@ -5254,335 +5790,473 @@ msgid "" "than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on " "your desktop: they can overlap, or be side by side, for example." msgstr "" +"<firstterm>Окно</firstterm> — это прямоугольная область на экране, обычно с " +"рамкой по периметру и с заголовком наверху. Рассматривайте окно как экран " +"внутри экрана. В каждом окне отображается какое-либо приложение, что " +"позволяет вам запускать более одного приложения и тем самым работать над " +"несколькими задачами одновременно." -#: ../C/gosoverview.xml:150(para) +#: C/gosoverview.xml:149(para) msgid "" "You can control a window's position of the screen, as well as its size. You " "can control which windows overlap other windows, so the one you want to work " "with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see " "<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>." msgstr "" +"Вы можете управлять положением окна на экране и его размером. Вы можете " +"выбирать, какие окна перекрываются другими, так, чтобы нужное вам окно было " +"видно целиком. Подробнее о перемещении и изменении размера окон смотрите " +"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>." -#: ../C/gosoverview.xml:152(para) +#: C/gosoverview.xml:151(para) msgid "" "Each window is not necessarily a different application. An application " "usually has one main window, and may open additional windows at the request " "of the user." msgstr "" +"Одно окно не обязательно соответствует одному приложению. Обычно у приложения " +"есть одно главное окно и по запросу пользователя могут появляться " +"дополнительные окна." -#: ../C/gosoverview.xml:154(para) +#: C/gosoverview.xml:153(para) msgid "" "The rest of this section describe the different types of windows and how you " "can interact with them." msgstr "" +"Далее в этом разделе объясняется, какие бывают типы окон и как с ними можно " +"работать." -#: ../C/gosoverview.xml:158(title) +#: C/gosoverview.xml:157(title) msgid "Types of Windows" msgstr "Типы окон" -#: ../C/gosoverview.xml:163(para) +#: C/gosoverview.xml:162(para) msgid "There are two main types of window:" msgstr "Есть два главных типа окон:" -#: ../C/gosoverview.xml:167(term) +#: C/gosoverview.xml:166(term) msgid "Application windows" msgstr "Окна приложений" -#: ../C/gosoverview.xml:169(para) +#: C/gosoverview.xml:168(para) msgid "" "Application windows allow all the minimize, maximize and close operations " "through the buttons on the titlebar. When opening an application you will " "usually see a window of this type appear." msgstr "" +"Окна приложений могут быть свёрнуты, развёрнуты и закрыты посредством кнопок " +"в заголовке. Обычно при запуске приложения появляется окно такого типа." -#: ../C/gosoverview.xml:176(term) +#: C/gosoverview.xml:175(term) msgid "Dialog windows" msgstr "Диалоговые окна" -#: ../C/gosoverview.xml:178(para) +#: C/gosoverview.xml:177(para) msgid "" "Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog " "window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or " "request input from you." msgstr "" +"Диалоговые окна появляются по требованию окна приложения. Диалоговое окно " +"может сообщать вам о проблеме, запрашивать подтверждение действия или ввод " +"данных." -#: ../C/gosoverview.xml:180(para) +#: C/gosoverview.xml:179(para) msgid "" -"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will " -"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to " -"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to " -"abandon work in progress." +"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will ask " +"you where you want to save the new file. If you tell an application to quit " +"while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to abandon " +"work in progress." msgstr "" +"Например, если вы прикажете приложению сохранить документ, появится " +"диалоговое окно, в котором вам будет предложено указать место для сохранения " +"файла. Если вы прикажете приложению завершиться в то время, когда оно ещё не " +"закончило свою работу, оно может попросить вас подтвердить, что вы желаете " +"прервать выполняемые действия." -#: ../C/gosoverview.xml:182(para) +#: C/gosoverview.xml:181(para) msgid "" "Some dialogs do not allow you to interact with the main application window " "until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> " "dialogs. Others can be left open while you work with the main application " "window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs." msgstr "" +"Некоторые диалоговые окна не позволяют вам взаимодействовать с основным окном " +"приложения до тех пор, пока вы их не закроете. Такие диалоговые окна " +"называются <firstterm>модальными</firstterm>. Другие диалоговые окна могут " +"оставаться открытыми, пока вы работаете с основным окном — они называются " +"<firstterm>немодальными</firstterm>." -#: ../C/gosoverview.xml:184(para) +#: C/gosoverview.xml:183(para) msgid "" "You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy " "it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. " -"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support " -"on the Internet." +"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support on " +"the Internet." msgstr "" +"Вы можете выделять текст в диалоговом окне с помощью мыши. После этого можно " +"скопировать текст в буфер обмена (комбинацией клавиш Ctrl+C) и вставить в " +"другое приложение. Если вы запросите поддержку в Интернете, вам может " +"понадобиться процитировать текст, который вы видите в диалоговом окне." -#: ../C/gosoverview.xml:192(title) +#: C/gosoverview.xml:191(title) msgid "Manipulating Windows" msgstr "Работа с окнами" -#: ../C/gosoverview.xml:197(para) +#: C/gosoverview.xml:196(para) msgid "" "You can change the size and position of windows on the screen. This allows " -"you to see more than one application and do different tasks at the same " -"time. For example, you might want to read text on a web page and write with " -"a word processor; or simple change to another application to do a different " -"task or see the progress." +"you to see more than one application and do different tasks at the same time. " +"For example, you might want to read text on a web page and write with a word " +"processor; or simple change to another application to do a different task or " +"see the progress." msgstr "" +"Вы можете изменять размер и положение окон на экране. Это позволяет вам " +"видеть более одного приложения и работать над несколькими задачами " +"одновременно. Например, вы можете читать веб-страницу и составлять статью в " +"текстовом процессоре; или просто переключиться в другое приложение, чтобы " +"проверить состояние выполняемых там операций." -#: ../C/gosoverview.xml:199(para) +#: C/gosoverview.xml:198(para) msgid "" "You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently " "interested in seeing it. This hides it from view. You can " "<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can " "give it your full attention." msgstr "" +"Вы можете <firstterm>свернуть</firstterm> окно, которое вас в данный момент " +"не интересует. При этом окно исчезает из вида. Также окно можно " +"<firstterm>развернуть</firstterm> — при этом оно заполняет весь экран, так " +"что вы можете полностью сосредоточиться на нём." -#: ../C/gosoverview.xml:201(para) +#: C/gosoverview.xml:200(para) msgid "" "<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by " "using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref " "linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of " "the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also " "displays the title of the window, contains several buttons that change the " -"way the window is displayed. <xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> " -"shows the titlebar for a typical application window." -msgstr "" - -#: ../C/gosoverview.xml:204(title) -msgid "Titlebar for a Typical Application Window" +"way the window is displayed." msgstr "" +"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Большинство этих действий выполняются " +"путём применения мыши к разным частям рамки окна (смотрите <xref linkend=" +"\"mouse-actions\"/> об использовании мыши). Верхняя граница рамки окна, " +"которая называется <firstterm>заголовком</firstterm> (потому что в ней " +"отображается заглавие окна), содержит несколько кнопок, с помощью которых " +"можно управлять состоянием окна." -#: ../C/gosoverview.xml:211(phrase) +#: C/gosoverview.xml:201(para) msgid "" -"Titlebar of application window frame. Callouts: Window Menu button, " -"Titlebar, Minimize, Maximize, Close Window buttons." +"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a typical " +"application window. From left to right, this contains the window menu button, " +"the window title, the minimize button, the maximize button, and the close " +"button." msgstr "" +"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> показывает заголовок типичного " +"окна приложения. В этом заголовке содержатся (слева направо): кнопка меню " +"окна, заглавие окна, кнопка свёртывания, кнопка развёртывания и кнопка " +"закрытия." + +#: C/gosoverview.xml:204(title) +msgid "Titlebar for a Typical Application Window" +msgstr "Заголовок типичного окна приложения" + +#: C/gosoverview.xml:211(phrase) +msgid "Titlebar of application window frame." +msgstr "Заголовок рамки окна приложения." -#: ../C/gosoverview.xml:218(para) +#: C/gosoverview.xml:217(para) msgid "" -"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, " -"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. " -"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref " -"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following " -"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the " -"keyboard:" +"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, click " +"on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. Common " +"actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref linkend=" +"\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following lists the " +"actions you can carry out on a window, with the mouse or the keyboard:" msgstr "" +"Все действия с окном можно также выполнять через меню окна. Чтобы открыть это " +"меню, нажмите кнопку меню окна, расположенную у левого края заголовка. Кроме " +"того, частые действия можно выполнять через клавиатурные комбинации клавиш; " +"<xref linkend=\"shortcuts-window\"/> содержит их краткий перечень. Ниже " +"перечислены действия, которые можно выполнять с окном посредством мыши или " +"клавиатуры:" -#: ../C/gosoverview.xml:222(term) +#: C/gosoverview.xml:221(term) msgid "Move the window" msgstr "Перемещение окна" -#: ../C/gosoverview.xml:224(para) +#: C/gosoverview.xml:223(para) msgid "" "Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the " "titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The " "window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful " -"computers, the movement of the window may be represented by moving an " -"outline of its frame." +"computers, the movement of the window may be represented by moving an outline " +"of its frame." msgstr "" +"Перетащите заголовок, чтобы переместить окно. Для начала перетаскивания можно " +"щёлкнуть в любом месте заголовка, кроме кнопок на концах. Окно будет " +"двигаться на экране, следуя за движениями мыши. На маломощных компьютерах " +"перемещаемое окно может представляться в виде перемещающейся рамки." -#: ../C/gosoverview.xml:226(para) +#: C/gosoverview.xml:225(para) msgid "" "You can also choose Move from the Window Menu, or press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then " -"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window." +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then either " +"move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window." msgstr "" +"Также для перемещения окна можно выбрать пункт Переместить в меню окна или " +"нажать <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, после " +"чего либо двигать мышью, либо нажимать клавиши со стрелками на клавиатуре." -#: ../C/gosoverview.xml:229(para) +#: C/gosoverview.xml:228(para) msgid "" "You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the " "window." msgstr "" +"Кроме того, можно нажать и удерживать <keycap>Alt</keycap> и перетаскивать " +"окно за любую его часть." -#: ../C/gosoverview.xml:231(para) +#: C/gosoverview.xml:230(para) msgid "" "As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance " "to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of " "the desktop, the panels, and the edges of other windows." msgstr "" +"При перемещении окна некоторые части экрана оказывают небольшое сопротивление " +"движению. Это призвано помочь вам расположить окна по краям рабочего стола, " +"панелей и других окон." -#: ../C/gosoverview.xml:233(para) +#: C/gosoverview.xml:232(para) msgid "" "You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window " -"to cause it to only move between the corners of the desktop and other " -"windows." +"to cause it to only move between the corners of the desktop and other windows." msgstr "" +"Можно также нажать и удерживать <keycap>Shift</keycap> при перемещении окна — " +"тогда оно будет перемещаться только между углами рабочего стола и другими " +"окнами." -#: ../C/gosoverview.xml:235(para) +#: C/gosoverview.xml:234(para) msgid "" "If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the " "numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, " "<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally." msgstr "" +"Если клавиша <keycap>Num Lock</keycap> выключена, вы можете использовать " +"стрелки на цифровой клавиатуре, а также клавиши <keycap>7</keycap>, " +"<keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap> и <keycap>3</keycap> для перемещения " +"окна по диагонали." -#: ../C/gosoverview.xml:239(term) +#: C/gosoverview.xml:238(term) msgid "Resize the window" msgstr "Изменение размера окна" -#: ../C/gosoverview.xml:241(para) +#: C/gosoverview.xml:240(para) msgid "" -"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag " -"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers" +"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag a " +"corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers" "\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position " "to begin the drag action." msgstr "" +"Перетащите одну из границ окна, чтобы растянуть или сжать его с " +"соответствующей стороны. Перетащите угол окна, чтобы изменить его сразу по " +"двум направлениям. Когда указатель мыши находится в подходящем для " +"перетаскивания границы месте, он превращается в <link linkend=\"mouse-pointers" +"\">указатель изменения размера</link>." -#: ../C/gosoverview.xml:243(para) +#: C/gosoverview.xml:242(para) msgid "" "You can also choose Resize from the Window Menu, or press " "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize " "pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to " "resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to " -"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to " -"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</" -"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the " -"resize action and return the window to its original size and shape." -msgstr "" - -#: ../C/gosoverview.xml:248(term) +"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to move " +"this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</keycap> to " +"accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the resize action " +"and return the window to its original size and shape." +msgstr "" +"Также вы можете выбрать пункт Изменить размер в меню окна или нажать " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. Появится " +"указатель изменения размера. Переместите мышь в направлении границы, которую " +"хотите передвинуть, или нажмите одну из клавиш со стрелками на клавиатуре. " +"Указатель изменится, отражая выбор границы. После этого вы можете передвигать " +"границу мышью или клавишами со стрелками. Чтобы подтвердить изменение, " +"щёлкните мышью или нажмите <keycap>Ввод</keycap>. Нажмите <keycap>Escape</" +"keycap>, чтобы отменить изменение размера и вернуть окну его первоначальный " +"размер и форму." + +#: C/gosoverview.xml:247(term) msgid "Minimize the window" -msgstr "Сворачивание окна" +msgstr "Свёртывание окна" -#: ../C/gosoverview.xml:250(para) +#: C/gosoverview.xml:249(para) msgid "" "Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of " "three on the right. This removes the window from view. The window can be " "restored to its previous position and size on the screen from the " -"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3" -"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in " -"the top panel." +"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3\">bottom " +"edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in the top " +"panel." msgstr "" +"Нажмите на кнопку Свернуть — самую левую из трёх кнопок в правой части " +"заголовка окна. Окно исчезнет из вида. Его можно восстановить в прежний " +"размер и положение на экране с помощью <firstterm>списка окон</firstterm> на " +"<link linkend=\"gospanel-3\">нижней панели</link> или через " +"<firstterm>переключатель окон</firstterm> на верхней панели." -#: ../C/gosoverview.xml:252(para) +#: C/gosoverview.xml:251(para) msgid "" "You can also choose Minimize from the Window Menu, or press " "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>." msgstr "" +"Также можно выбрать пункт Свернуть в меню окна или нажать " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>." -#: ../C/gosoverview.xml:257(para) +#: C/gosoverview.xml:256(para) msgid "" "A minimized window is shown in the window list and the window selector with " "[ ] around its title." msgstr "" +"В списке окон и в переключателе окон заглавие свёрнутого окна отображается в " +"квадратных скобках [ ]." -#: ../C/gosoverview.xml:263(term) +#: C/gosoverview.xml:262(term) msgid "Maximize the window" -msgstr "" +msgstr "Развёртывание окна" -#: ../C/gosoverview.xml:265(para) +#: C/gosoverview.xml:264(para) msgid "" "Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of " "three on the right. This expands the window so it fills the screen (the " "panels remain visible)." msgstr "" +"Нажмите на кнопку Развернуть — среднюю из трёх кнопок в правой части " +"заголовка окна. Окно увеличится и заполнит собой экран (но панели останутся " +"видны)." -#: ../C/gosoverview.xml:266(para) +#: C/gosoverview.xml:265(para) msgid "" "You can also choose Maximize from the Window Menu, or press " "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-" "click any part of the titlebar except the buttons at either end." msgstr "" +"Также можно выбрать пункт Развернуть в меню окна или нажать " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, либо дважды " +"щёлкнуть в любом месте в заголовке окна, за исключением кнопок у концов." -#: ../C/gosoverview.xml:270(para) +#: C/gosoverview.xml:269(para) msgid "" "If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</" "firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>." msgstr "" +"При желании вы можете настроить двойной щелчок так, чтобы он " +"<firstterm>заворачивал</firstterm> окно: смотрите <xref linkend=\"prefs-" +"windows\"/>." -#: ../C/gosoverview.xml:275(term) +#: C/gosoverview.xml:274(term) msgid "Unmaximize the window" -msgstr "" +msgstr "Восстановление прежнего размера окна" -#: ../C/gosoverview.xml:277(para) +#: C/gosoverview.xml:276(para) msgid "" "When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it " "to its previous position and size on the screen." msgstr "" +"Когда окно развёрнуто на весь экран, повторный нажатие кнопки развёртывания " +"восстановит его в прежний размер и положение на экране." -#: ../C/gosoverview.xml:279(para) +#: C/gosoverview.xml:278(para) msgid "" "You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-" -"click any part of the titlebar except the buttons at either end." +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-click " +"any part of the titlebar except the buttons at either end." msgstr "" +"Также можно выбрать пункт Восстановить прежний размер в меню окна, нажать " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, либо дважды " +"щёлкнуть в любом месте в заголовке окна, за исключением кнопок у концов." -#: ../C/gosoverview.xml:284(term) +#: C/gosoverview.xml:283(term) msgid "Close the window" -msgstr "" +msgstr "Закрытие окна" -#: ../C/gosoverview.xml:286(para) +#: C/gosoverview.xml:285(para) msgid "" "Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. " -"This could close the application too. The application will ask you to " -"confirm closing a window that contains unsaved work." +"This could close the application too. The application will ask you to confirm " +"closing a window that contains unsaved work." msgstr "" +"Нажмите кнопку Закрыть — самую правую кнопку в заголовке окна. При этом может " +"также закрыться и соответствующее приложение. Если в окне содержатся " +"несохранённые данные, приложение попросит вас подтвердить закрытие." -#: ../C/gosoverview.xml:291(remark) +#: C/gosoverview.xml:290(remark) msgid "" "Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps" msgstr "" +"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps" -#: ../C/gosoverview.xml:296(title) +#: C/gosoverview.xml:295(title) msgid "Giving Focus to a Window" -msgstr "" +msgstr "Передача фокуса окну" -#: ../C/gosoverview.xml:299(para) +#: C/gosoverview.xml:298(para) msgid "" "To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</" "firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse " "clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application " -"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that " -"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of " -"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on " -"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>." -msgstr "" - -#: ../C/gosoverview.xml:300(para) +"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that has " +"focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of it. " +"It may also have a different appearance from other windows, depending on your " +"choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>." +msgstr "" +"Чтобы работать с приложением, нужно передать его окну <firstterm>фокус</" +"firstterm>. Когда окно имеет фокус, любые действия — такие, как щелчки мыши, " +"ввод текста или нажатие комбинаций клавиш — направляются приложению, " +"работающему в этом окне. Фокус может одновременно быть только у одного окна. " +"Окно, имеющее фокус, располагается над всеми остальными окнами, так, чтобы " +"его ничто не скрывало. Кроме того, это окно может выглядеть иначе, чем " +"остальные, в зависимости от выбранной вами <link linkend=\"prefs-theme" +"\">темы</link>." + +#: C/gosoverview.xml:299(para) msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:" -msgstr "" +msgstr "Передать фокус окну можно любым из следующих способов:" -#: ../C/gosoverview.xml:303(para) +#: C/gosoverview.xml:302(para) msgid "" "With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible." -msgstr "" +msgstr "Щёлкните мышью в любом месте окна, если его видно." -#: ../C/gosoverview.xml:308(para) +#: C/gosoverview.xml:307(para) msgid "" "On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> " "that represents the window in the <application>Window List</application>." msgstr "" +"Нажмите кнопку, соответствующую окну, в <application>списке окон</" +"application> на нижней панели." -#: ../C/gosoverview.xml:313(para) +#: C/gosoverview.xml:312(para) msgid "" -"On the Menu Panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and " +"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and " "choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window " "list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon " "matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</" "guibutton>." msgstr "" +"Щёлкните по <guibutton>значку переключателя окон</guibutton> на верхней " +"панели и выберите нужное окно из списка. <guibutton>Значок переключателя " +"окон</guibutton> находится у правого конца панели и выглядит так же, как и " +"кнопка меню текущего окна." -#: ../C/gosoverview.xml:316(para) +#: C/gosoverview.xml:315(para) msgid "" -"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched " -"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-" +"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched to " +"that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-" "workspaces\"/>." msgstr "" +"Если выбранное вами окно находится на другом рабочем месте, вы будете " +"перенесены на него. Подробнее о рабочих местах смотрите <xref linkend=" +"\"overview-workspaces\"/>." -#: ../C/gosoverview.xml:321(para) +#: C/gosoverview.xml:320(para) msgid "" "With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up " "window appears with a list of icons representing each window. While still " @@ -5592,122 +6266,172 @@ msgid "" "to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just " "[Tab] cycles through the icons in reverse order." msgstr "" +"Нажмите и удерживайте клавишу Alt на клавиатуре и нажмите клавишу Tab. " +"Появится всплывающее окно с перечнем значков, обозначающих окна. Удерживая " +"Alt, нажимайте Tab, чтобы перемещать выделение по списку: выделенный значок " +"обрамляется чёрным прямоугольником, а положение соответствующего окна " +"выделяется чёрной рамкой. Выделив нужное вам окно, отпустите клавишу Alt. " +"Нажимая Shift+Tab вместо Tab, можно переключаться по окнам в обратном порядке." -#: ../C/gosoverview.xml:324(para) +#: C/gosoverview.xml:323(para) msgid "" "You can customize the shortcut used to perform this action with the <link " "linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</" "link>." msgstr "" +"Вы можете выбрать комбинацию клавиш, используемую для этого действия, в <link " +"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">параметрах комбинаций клавиш</link>." -#: ../C/gosoverview.xml:338(primary) ../C/gosoverview.xml:367(primary) -#: ../C/gosoverview.xml:394(primary) +#: C/gosoverview.xml:337(primary) C/gosoverview.xml:366(primary) +#: C/gosoverview.xml:393(primary) msgid "workspaces" -msgstr "" +msgstr "рабочие места" -#: ../C/gosoverview.xml:341(para) +#: C/gosoverview.xml:340(para) msgid "" "Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can " "imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at " -"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and " -"the same menus. However, you can run different applications, and open " -"different windows in each workspace. The applications in each workspace will " -"remain there when you switch to other workspaces." +"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and the " +"same menus. However, you can run different applications, and open different " +"windows in each workspace. The applications in each workspace will remain " +"there when you switch to other workspaces." msgstr "" +"Рабочие места позволяют вам выбирать, какие окна показываются на экране. " +"Рассматривайте рабочие места как воображаемые экраны, между которыми вы " +"можете переключаться в любое время. Все рабочие места содержат один и тот же " +"рабочий стол, те же панели и те же меню. Однако на каждом рабочем месте можно " +"запускать свои приложения и открывать свои окна. Приложения останутся на " +"своём рабочем месте, когда вы переключитесь на другое место." -#: ../C/gosoverview.xml:343(para) +#: C/gosoverview.xml:342(para) msgid "" "By default, four workspaces are available. You can switch between them with " "the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the " "<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a " -"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. " -"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-" -"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four " -"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last " -"workspace does not contain currently open windows. The currently active " -"workspace is highlighted." -msgstr "" - -#: ../C/gosoverview.xml:346(title) +"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. Click " +"on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/" +">, <application>Workspace Switcher</application> contains four workspaces. " +"The first three workspaces contain open windows. The last workspace does not " +"contain currently open windows. The currently active workspace is highlighted." +msgstr "" +"По умолчанию доступно четыре рабочих места. Вы можете переключаться между " +"ними с помощью апплета <application>Переключатель рабочих мест</application>, " +"расположенного у правого края <link linkend=\"bottom-panel\">нижней панели</" +"link>. Этот апплет показывает уменьшенное изображение ваших рабочих мест, " +"обычно в виде ряда из четырёх прямоугольников. Щёлкните на одном из " +"прямоугольников, чтобы переключиться на соответствующее рабочее место. <xref " +"linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/> показывает <application>переключатель " +"рабочих мест</application>, содержащий четыре места: на первых трёх открыты " +"окна, на последнем окон ещё нет. Выбранное в данный момент рабочее место " +"подсвечено." + +#: C/gosoverview.xml:345(title) msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher" -msgstr "" +msgstr "Показ рабочих мест в переключателе рабочих мест" -#: ../C/gosoverview.xml:353(phrase) +#: C/gosoverview.xml:352(phrase) msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic." -msgstr "" +msgstr "Переключатель рабочих мест. Изображение описано в тексте." -#: ../C/gosoverview.xml:359(para) +#: C/gosoverview.xml:358(para) msgid "" "Each workspace can have any number of applications open in it. The number of " "workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>." msgstr "" +"На каждом рабочем месте может быть открыто любое количество приложений. " +"Количество рабочих мест можно изменить: смотрите <xref linkend=\"workspace-add" +"\"/>." -#: ../C/gosoverview.xml:361(para) +#: C/gosoverview.xml:360(para) msgid "" "Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many " "applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a " -"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, " -"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and " -"you are in no way restricted to only using workspaces like this." -msgstr "" - -#: ../C/gosoverview.xml:365(title) +"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, one " +"for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and you " +"are in no way restricted to only using workspaces like this." +msgstr "" +"Рабочие места позволяют вам организовать среду GNOME для работы со многими " +"приложениями одновременно. Один из способов использования рабочих мест — " +"выделить для каждого из них свою задачу: одно рабочее место под электронную " +"почту, одно — под веб, одно — для работы с графикой, и так далее. Однако " +"ничто не заставляет вас использовать рабочие места именно так; каждый сам " +"решает для себя." + +#: C/gosoverview.xml:364(title) msgid "Switching Between Workspaces" -msgstr "" +msgstr "Переключение между рабочими местами" -#: ../C/gosoverview.xml:368(secondary) +#: C/gosoverview.xml:367(secondary) msgid "switching between" -msgstr "" +msgstr "переключение между" -#: ../C/gosoverview.xml:370(para) +#: C/gosoverview.xml:369(para) msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:" msgstr "" +"Вы можете переключаться между рабочими местами любым из следующих способов:" -#: ../C/gosoverview.xml:373(para) +#: C/gosoverview.xml:372(para) msgid "" "In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom " "panel, click on the workspace where you want to work." msgstr "" +"Щёлкните по нужному рабочему месту в апплете <application>Переключатель " +"рабочих мест</application> на нижней панели." -#: ../C/gosoverview.xml:376(para) +#: C/gosoverview.xml:375(para) msgid "" -"Move the mouse over the <application>Workspace Switcher</application> applet " -"in the bottom panel, and scroll the mouse wheel." +"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</application> " +"applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel." msgstr "" +"Поместите указатель мыши над апплетом <application>Переключатель рабочих " +"мест</application> и прокрутите колёсико мыши." -#: ../C/gosoverview.xml:379(para) +#: C/gosoverview.xml:378(para) msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right " -"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the " -"current workspace." +"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right arrow</" +"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the current " +"workspace." msgstr "" +"Нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка " +"вправо</keycap></keycombo>, чтобы переключиться на рабочее место, " +"расположенное справа от текущего." -#: ../C/gosoverview.xml:383(para) +#: C/gosoverview.xml:382(para) msgid "" "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</" "keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current " "workspace." msgstr "" +"Нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка " +"влево</keycap></keycombo>, чтобы переключиться на рабочее место, " +"расположенное слева от текущего." -#: ../C/gosoverview.xml:387(para) +#: C/gosoverview.xml:386(para) msgid "" "The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in " "the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your " "panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</" -"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces." -msgstr "" - -#: ../C/gosoverview.xml:390(title) +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></" +"keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down " +"arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces." +msgstr "" +"Комбинации клавиш со стрелками работают в соответствии с тем, как ваши " +"рабочие места расположены в апплете <application>Переключатель рабочих мест</" +"application>. Если вы повернёте панель так, что рабочие места будут " +"располагаться по вертикали, а не по горизонтали, то для переключения между " +"ними нужно будет использовать <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>стрелка вверх</keycap></keycombo> и <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка вниз</keycap></keycombo>." + +#: C/gosoverview.xml:389(title) msgid "Adding Workspaces" -msgstr "" +msgstr "Добавление рабочих мест" -#: ../C/gosoverview.xml:395(secondary) +#: C/gosoverview.xml:394(secondary) msgid "specifying number of" -msgstr "" +msgstr "указание количества" -#: ../C/gosoverview.xml:397(para) +#: C/gosoverview.xml:396(para) msgid "" "To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the " "<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose " @@ -5716,65 +6440,92 @@ msgid "" "workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you " "require." msgstr "" +"Чтобы добавить рабочие места в среду GNOME, щёлкните правой кнопкой мыши на " +"апплете <application>Переключатель рабочих мест</application>, затем выберите " +"<guimenuitem>Параметры</guimenuitem>. Появится диалоговое окно " +"<guilabel>Параметры переключателя рабочих мест</guilabel>. Укажите желаемое " +"количество рабочих мест в поле <guilabel>Число рабочих мест</guilabel>." -#: ../C/gosoverview.xml:400(para) +#: C/gosoverview.xml:399(para) msgid "" "For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher" "\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>." msgstr "" +"Подробнее об этом смотрите в <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-" +"switcher\">руководстве по апплету переключателя рабочих мест</ulink>." -#: ../C/gosoverview.xml:405(title) +#: C/gosoverview.xml:404(title) msgid "Applications" -msgstr "" +msgstr "Приложения" -#: ../C/gosoverview.xml:413(para) +#: C/gosoverview.xml:412(para) msgid "" "An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that " -"allows you to perform a particular task. You might use applications to " -"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; " -"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, " -"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a " -"different application." -msgstr "" - -#: ../C/gosoverview.xml:415(para) +"allows you to perform a particular task. You might use applications to create " +"text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; to " +"listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, edit, " +"or view images and videos. For each of these tasks, you would use a different " +"application." +msgstr "" +"<firstterm>Приложение</firstterm> — это разновидность компьютерной программы, " +"которая позволяет вам выполнить определённую задачу. Например, приложения " +"используются для создания текстовых документов (таких, как письма или " +"отчёты); работы с электронными таблицами; прослушивания музыки; путешествий " +"по Интернету; или для создания, правки и просмотра изображений и " +"видеозаписей. Для каждой из этих задач нужно использовать отдельное " +"приложение." + +#: C/gosoverview.xml:414(para) msgid "" "To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and " "choose the application you want from the submenus. For more on this, see " "<xref linkend=\"applications-menu\"/>." msgstr "" +"Чтобы запустить приложение, откройте меню <guimenu>Приложения</guimenu> и " +"выберите нужное приложение из подменю. Подробнее об этом смотрите <xref " +"linkend=\"applications-menu\"/>." -#: ../C/gosoverview.xml:417(para) +#: C/gosoverview.xml:416(para) msgid "The applications that are part of GNOME include the following:" -msgstr "" +msgstr "Вот некоторые из приложений, входящих в состав среды GNOME:" -#: ../C/gosoverview.xml:420(para) +#: C/gosoverview.xml:419(para) msgid "" "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</" "application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text " "without any formatting." msgstr "" +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Текстовый редактор " +"gedit</application></ulink> позволяет просматривать, создавать или изменять " +"любой простой (не форматированный) текст." -#: ../C/gosoverview.xml:421(para) +#: C/gosoverview.xml:420(para) msgid "" "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</" "application></ulink> allows you to look up definitions of a word." msgstr "" +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Словарь</" +"application></ulink> позволяет находить определения слов." -#: ../C/gosoverview.xml:422(para) +#: C/gosoverview.xml:421(para) msgid "" "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</" "application></ulink> can display single image files, as well as large image " "collections." msgstr "" +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Программа просмотра " +"изображений</application></ulink> способна показывать как отдельные " +"изображения, так и большие коллекции." -#: ../C/gosoverview.xml:423(para) +#: C/gosoverview.xml:422(para) msgid "" "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</" "application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations." msgstr "" +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Калькулятор</" +"application></ulink> выполняет простые, финансовые и научные вычисления." -#: ../C/gosoverview.xml:424(para) +#: C/gosoverview.xml:423(para) msgid "" "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</" "application></ulink> lets you choose letters and symbols from the " @@ -5782,107 +6533,150 @@ msgid "" "application. If you are writing in several languages, not all the characters " "you need will be on your keyboard." msgstr "" +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Таблица символов</" +"application></ulink> позволяет вам выбирать буквы и символы из набора " +"<firstterm>Юникод</firstterm> и вставлять их в любое приложение. Если вы " +"пишете на нескольких языках, не все нужные вам символы найдутся на клавиатуре." -#: ../C/gosoverview.xml:425(para) +#: C/gosoverview.xml:424(para) msgid "" "<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></" "link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, " -"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable " -"media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu" +"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable media. " +"When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu" "\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File " "Manager</application> window opens you show you that location." msgstr "" +"<link linkend=\"nautilus\"><application>Файловый менеджер Nautilus</" +"application></link> показывает папки и их содержимое. Его можно использовать " +"для копирования, перемещения и классификации файлов, а также для доступа к " +"компакт-дискам, флэш-дискам и любым другим сменным носителям. Когда вы " +"выбираете пункт из <link linkend=\"places-menu\">меню <guimenu>Переход</" +"guimenu></link>, возникает окно <application>файлового менеджера Nautilus</" +"application>, в котором отображается выбранное местоположение." -#: ../C/gosoverview.xml:426(para) +#: C/gosoverview.xml:425(para) msgid "" "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</" "application></ulink> gives you access to the system command line." msgstr "" +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Терминал</" +"application></ulink> обеспечивает доступ к системной командной строке." -#: ../C/gosoverview.xml:429(para) +#: C/gosoverview.xml:428(para) msgid "" -"Further standard GNOME applications include games, music and video players, " -"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your " +"Further standard GNOME applications include games, music and video players, a " +"web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your " "system. Your distributor or vendor may have added other GNOME applications, " "such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor " "may also provide you with a way to install further applications." msgstr "" +"В число стандартных приложений GNOME также входят игры, проигрыватели музыки " +"и видео, веб-браузер, инструменты специальных возможностей и средства для " +"управления системой. Ваш поставщик мог добавить дополнительные GNOME-" +"приложения — такие, как текстовый процессор и графический редактор, — а также " +"обеспечить возможность установки других приложений." -#: ../C/gosoverview.xml:431(para) +#: C/gosoverview.xml:430(para) msgid "" -"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier " -"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section " +"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier to " +"learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section " "describes some of these features." msgstr "" +"У приложений GNOME много общих черт, благодаря которым легко работать с " +"незнакомыми приложениями. Ниже описаны некоторые из этих общих черт." -#: ../C/gosoverview.xml:434(title) +#: C/gosoverview.xml:433(title) msgid "Common Features" -msgstr "" +msgstr "Общие черты" -#: ../C/gosoverview.xml:436(para) +#: C/gosoverview.xml:435(para) msgid "" "The applications that are provided with the GNOME Desktop share several " "characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-" -"feel. The applications share characteristics because the applications use " -"the same programming libraries. An application that uses the standard GNOME " +"feel. The applications share characteristics because the applications use the " +"same programming libraries. An application that uses the standard GNOME " "programming libraries is called a <firstterm>GNOME-compliant application</" "firstterm>. For example, <application>Nautilus</application> and the " -"<application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant " -"applications." +"<application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant applications." msgstr "" +"Приложения, поставляемые с рабочей средой GNOME, имеют несколько общих " +"характеристик. Например, в них последовательно соблюдается единство внешнего " +"вида. Приложения обладают этими общими чертами потому, что используют одни и " +"те же программные библиотеки. Приложение, использующее стандартные " +"программные библиотеки GNOME, называется <firstterm>приложением, соблюдающим " +"стандарты GNOME</firstterm>. Например, <application>Nautilus</application> и " +"текстовый редактор <application>gedit</application> — приложения, соблюдающие " +"стандарты GNOME." -#: ../C/gosoverview.xml:441(para) +#: C/gosoverview.xml:440(para) msgid "" "GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your " "operating system. The libraries enable GNOME to run your existing " "applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if your " -"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications " -"and Motif applications from the GNOME Desktop." +"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications and " +"Motif applications from the GNOME Desktop." msgstr "" +"Библиотеки, предоставляемые GNOME, дополняют библиотеки вашей операционной " +"системы. Это позволяет GNOME выполнять как ваши существующие приложения, так " +"и приложения, соблюдающие стандарты GNOME. Например, если вы используете UNIX-" +"подобную операционную систему, вы можете запускать обычные приложения X11 и " +"Motif из среды GNOME." -#: ../C/gosoverview.xml:446(para) +#: C/gosoverview.xml:445(para) msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:" msgstr "" +"Вот некоторые из черт, характерных для приложений, соблюдающих стандарты " +"GNOME:" -#: ../C/gosoverview.xml:449(para) +#: C/gosoverview.xml:448(para) msgid "Consistent look-and-feel" -msgstr "" +msgstr "Единство стиля и поведения" -#: ../C/gosoverview.xml:450(para) +#: C/gosoverview.xml:449(para) msgid "" -"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-" -"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in " -"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-" -"feel of your GNOME-compliant applications:" +"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-compliant " +"applications use the look-and-feel settings that you specify in the " +"preference tools. You can use the following tools to change the look-and-feel " +"of your GNOME-compliant applications:" msgstr "" +"Приложения, соблюдающие стандарты GNOME, сохраняют единство внешнего вида и " +"некоторые черты поведения. Они следуют тем настройкам, которые вы выбираете в " +"параметрах среды. Для изменения их внешнего вида можно использовать следующие " +"средства:" -#: ../C/gosoverview.xml:455(application) ../C/goscustdesk.xml:1471(secondary) +#: C/gosoverview.xml:454(application) C/goscustdesk.xml:1267(secondary) msgid "Menus & Toolbars" -msgstr "" +msgstr "Меню и панели инструментов" -#: ../C/gosoverview.xml:455(link) ../C/gosoverview.xml:456(link) +#: C/gosoverview.xml:454(link) C/gosoverview.xml:455(link) msgid "<placeholder-1/> preference tool" -msgstr "" +msgstr "Инструмент настройки <placeholder-1/>" -#: ../C/gosoverview.xml:456(application) ../C/goscustdesk.xml:2980(secondary) +#: C/gosoverview.xml:455(application) C/goscustdesk.xml:1359(secondary) msgid "Theme" -msgstr "" +msgstr "Тема" -#: ../C/gosoverview.xml:460(para) +#: C/gosoverview.xml:459(para) msgid "Menubars, toolbars, and statusbars" -msgstr "" +msgstr "Строки меню, состояния и панели инструментов" -#: ../C/gosoverview.xml:461(para) +#: C/gosoverview.xml:460(para) msgid "" -"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a " -"statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a " +"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a statusbar. " +"The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a " "<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always " -"contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the " -"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</" -"guimenuitem> menu item." +"contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the <guimenu>Help</" +"guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</guimenuitem> menu item." msgstr "" +"У большинства приложений, соблюдающих стандарты GNOME, есть строка меню, " +"панель инструментов и строка состояния. В строке меню всегда есть меню " +"<guimenu>Файл</guimenu> и меню <guimenu>Справка</guimenu>. Меню " +"<guimenu>Файл</guimenu> всегда содержит пункт <guimenuitem>Выйти</" +"guimenuitem>, а меню <guimenu>Справка</guimenu> всегда содержит пункт " +"<guimenuitem>О программе</guimenuitem>." -#: ../C/gosoverview.xml:464(para) +#: C/gosoverview.xml:463(para) msgid "" "A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A " "toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A " @@ -5891,22 +6685,35 @@ msgid "" "window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For " "example, <application>Nautilus</application> contains a location bar." msgstr "" +"<firstterm>Панель инструментов</firstterm> — это полоса, расположенная под " +"строкой меню. Панель инструментов содержит кнопки для большинства часто " +"используемых команд. <firstterm>Строка состояния</firstterm> — это полоса в " +"нижней части окна, в которой показываются сведения о текущем состоянии того, " +"что отображается в окне. Приложения, соблюдающие стандарты GNOME, могут иметь " +"и другие полосы. Например, <application>Nautilus</application> имеет адресную " +"строку." -#: ../C/gosoverview.xml:468(para) +#: C/gosoverview.xml:467(para) msgid "" "You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications " "<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from " "within the window and placed anywhere on the screen. When this option is " "enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to " -"another location. You can drag the bar to snap to another side of the " -"window, or to another part of the screen." +"another location. You can drag the bar to snap to another side of the window, " +"or to another part of the screen." msgstr "" +"Панели инструментов в приложениях, соблюдающих стандарты GNOME, можно сделать " +"<firstterm>отделяемыми</firstterm>. Это значит, что панель инструментов может " +"быть отделена от окна и помещена в любом месте на экране. Если этот параметр " +"включён, у каждой панели инструментов есть «рукоятка», за которую её можно " +"перетащить в другое место. Панель можно прикрепить к другой стороне окна или " +"к другой части экрана." -#: ../C/gosoverview.xml:472(para) +#: C/gosoverview.xml:471(para) msgid "Default shortcut keys" -msgstr "" +msgstr "Комбинации клавиш по умолчанию" -#: ../C/gosoverview.xml:473(para) +#: C/gosoverview.xml:472(para) msgid "" "GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same " "actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press " @@ -5914,129 +6721,169 @@ msgid "" "action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>." msgstr "" +"Приложения, соблюдающие стандарты GNOME, используют одни и те же комбинации " +"клавиш для выполнения одних и тех же действий. Например, чтобы выйти из " +"такого приложения, можно нажать <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</" +"keycap></keycombo>. Чтобы отменить действие в таком приложении, можно нажать " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>." -#: ../C/gosoverview.xml:478(para) +#: C/gosoverview.xml:477(para) msgid "Drag-and-drop" -msgstr "" +msgstr "Перетаскивание" -#: ../C/gosoverview.xml:479(para) +#: C/gosoverview.xml:478(para) msgid "" "GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-" "drop items, and interoperate in a sophisticated manner." msgstr "" +"Приложения, соблюдающие стандарты GNOME, одинаково оповещают пользователя при " +"перетаскивании объектов, и способны взаимодействовать друг с другом сложным " +"образом." -#: ../C/gosoverview.xml:481(para) +#: C/gosoverview.xml:480(para) msgid "" "For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the items " "that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Nautilus</" -"application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format " -"in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the " -"file is displayed in plain text format in the text editor." +"application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format in " +"the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the file " +"is displayed in plain text format in the text editor." msgstr "" +"Например, такие приложения способны распознавать формат перетаскиваемых " +"объектов. Если вы перетащите HTML-файл из окна <application>Nautilus</" +"application> в веб-браузер, этот файл будет отображён в браузере в формате " +"HTML. Если же вы перетащите HTML-файл в текстовый редактор, файл отобразится " +"в нём в виде простого текста." -#: ../C/gosoverview.xml:491(title) +#: C/gosoverview.xml:490(title) msgid "Working With Files" -msgstr "" +msgstr "Работа с файлами" -#: ../C/gosoverview.xml:492(para) +#: C/gosoverview.xml:491(para) msgid "" "The work you do with an application is stored in <firstterm>files</" "firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable " "device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to " -"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to " -"store your work. When you are done working with a file, you " -"<firstterm>close</firstterm> it." +"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to store " +"your work. When you are done working with a file, you <firstterm>close</" +"firstterm> it." msgstr "" +"Работая с приложениями, вы сохраняете данные в <firstterm>файлах</firstterm>. " +"Файлы могут находиться на жёстком диске вашего компьютера или на переносном " +"устройстве — таком, как флэш-диск. Чтобы просмотреть файл или работать над " +"ним, вам нужно <firstterm>открыть</firstterm> его; чтобы записать внесённые " +"вами изменения, вы <firstterm>сохраняете</firstterm> файл. Закончив работу с " +"файлом, вы <firstterm>закрываете</firstterm> его." -#: ../C/gosoverview.xml:493(para) +#: C/gosoverview.xml:492(para) msgid "" "All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, " "presenting you with a consistent interface. The following sections cover the " "open and the save dialog in detail." msgstr "" +"Все приложения GNOME используют одни и те же диалоговые окна для открытия и " +"сохранения файлов, тем самым обеспечивая для вас единство интерфейса. В " +"последующих главах эти диалоговые окна описываются подробно." -#: ../C/gosoverview.xml:496(title) +#: C/gosoverview.xml:495(title) msgid "Choosing a File to Open" -msgstr "" +msgstr "Выбор файла для открытия" -#: ../C/gosoverview.xml:497(para) +#: C/gosoverview.xml:496(para) msgid "" -"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to " -"open in an application." +"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to open " +"in an application." msgstr "" +"Диалоговое окно <guilabel>Открыть файл</guilabel> позволяет вам выбрать файл, " +"который вы хотите открыть в приложении." -#: ../C/gosoverview.xml:498(para) +#: C/gosoverview.xml:497(para) msgid "" "The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current " "location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select " "a file." msgstr "" +"В правой части диалогового окна находится список файлов и папок в текущем " +"местоположении. Для выбора файла можно использовать мышь или клавиши со " +"стрелками на клавиатуре." -#: ../C/gosoverview.xml:499(para) +#: C/gosoverview.xml:498(para) msgid "" "Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to " "open it:" -msgstr "" +msgstr "Выбрав файл, выполните одно из следующих действий, чтобы открыть его:" -#: ../C/gosoverview.xml:501(para) +#: C/gosoverview.xml:500(para) msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>." -msgstr "" +msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Открыть</guibutton>." -#: ../C/gosoverview.xml:502(para) +#: C/gosoverview.xml:501(para) msgid "Press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" +msgstr "Нажмите <keycap>Enter</keycap>." -#: ../C/gosoverview.xml:503(para) +#: C/gosoverview.xml:502(para) msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>." -msgstr "" +msgstr "Нажмите <keycap>Пробел</keycap>." -#: ../C/gosoverview.xml:504(para) +#: C/gosoverview.xml:503(para) msgid "Double-click the file." -msgstr "" +msgstr "Дважды щёлкните по файлу." -#: ../C/gosoverview.xml:506(para) +#: C/gosoverview.xml:505(para) msgid "" "If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open " "File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or " "location." msgstr "" +"Если вместо файла вы откроете папку, диалоговое окно <guilabel>Открыть файл</" +"guilabel> обновится и вы увидите содержимое этой папки." -#: ../C/gosoverview.xml:508(para) +#: C/gosoverview.xml:507(para) msgid "" "To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:" msgstr "" +"Чтобы изменить местоположение, отображаемое в правой области, выполните одно " +"из следующих действий:" -#: ../C/gosoverview.xml:510(para) +#: C/gosoverview.xml:509(para) msgid "Open a folder that is listed in the current location." -msgstr "" +msgstr "Откройте папку, имеющуюся в текущем местоположении." -#: ../C/gosoverview.xml:511(para) +#: C/gosoverview.xml:510(para) msgid "" "Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your " -"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, " -"places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks" -"\">bookmarks</link>." +"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, places " +"on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks\">bookmarks</" +"link>." msgstr "" +"Откройте один из элементов в левой области. В этой области перечислены такие " +"местоположения, как ваша папка документов, ваша домашняя папка, сменные " +"носители (например, компакт-диски и флэш-диски), места в вашей сети, а также " +"ваши <link linkend=\"nautilus-bookmarks\">закладки</link>." -#: ../C/gosoverview.xml:512(para) +#: C/gosoverview.xml:511(para) msgid "" "Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This " "shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the " "arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too " "long to fit." msgstr "" +"Нажмите одну из кнопок в строке пути над списком файлов. В этой строке " +"показана иерархия папок, содержащих ваше текущее местоположение. Используйте " +"кнопки со стрелками на концах строки, если список папок не умещается в окне." -#: ../C/gosoverview.xml:515(para) +#: C/gosoverview.xml:514(para) msgid "" "The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain " "further options specific to the current application." msgstr "" +"Нижняя часть диалогового окна <guilabel>Открыть файл</guilabel> может " +"содержать дополнительные параметры, связанные с текущим приложением." -#: ../C/gosoverview.xml:518(title) +#: C/gosoverview.xml:517(title) msgid "Filtering the File List" -msgstr "" +msgstr "Фильтрование списка файлов" -#: ../C/gosoverview.xml:519(para) +#: C/gosoverview.xml:518(para) msgid "" "You can restrict the file list to show only files on certain types. To do " "this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. " @@ -6044,43 +6891,59 @@ msgid "" "For example, a graphics application will list different image file formats, " "and a text editor will list different types of text file." msgstr "" +"Можно ограничить список файлов таким образом, чтобы в нём показывались файлы " +"только определённых типов. Для этого выберите тип файлов из выпадающего " +"списка, расположенного под списком файлов. Доступные типы файлов зависят от " +"используемого в данный момент приложения. Например, в приложении для работы с " +"графикой можно выбрать различные форматы файлов изображений, а в текстовом " +"редакторе — разные типы текстовых файлов." -#: ../C/gosoverview.xml:523(title) +#: C/gosoverview.xml:522(title) msgid "Find-as-you-type" -msgstr "" +msgstr "Поиск по мере набора" -#: ../C/gosoverview.xml:524(para) +#: C/gosoverview.xml:523(para) msgid "" "If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file " "list will jump to show you files whose names begin with the characters you " "type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you " "have typed appear in a pop-up window at the base of the file list." msgstr "" +"Если вы знаете имя файла, который хотите открыть, начните набирать его: " +"список файлов будет прокручен и в нём будут показаны файлы, чьи имена " +"начинаются с набранных символов. После этого клавишами со стрелками можно " +"будет выбирать только из этих файлов. Набираемые вами символы появляются во " +"всплывающем окне у основания списка файлов." -#: ../C/gosoverview.xml:525(para) +#: C/gosoverview.xml:524(para) msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>." -msgstr "" +msgstr "Чтобы отменить поиск по мере набора, нажмите <keycap>Esc</keycap>." -#: ../C/gosoverview.xml:529(title) +#: C/gosoverview.xml:528(title) msgid "Choosing a folder" -msgstr "Выбор каталога" +msgstr "Выбор папки" -#: ../C/gosoverview.xml:530(para) +#: C/gosoverview.xml:529(para) msgid "" "You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a " "file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller" "\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from " "an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this " "case, the files in the current location are greyed out, and pressing " -"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that " -"folder." +"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that folder." msgstr "" +"Иногда бывает нужно выбрать папку, а не открыть один файл. Например, при " +"использовании <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller" +"\"><application>Менеджера архивов</application></ulink> для извлечения файлов " +"из архива нужно указать папку, в которую будут помещены извлечённые файлы. В " +"этом случае файлы в текущем местоположении будут затенены, а нажатие кнопки " +"<guibutton>Открыть</guibutton> при выделенной папке выберет эту папку." -#: ../C/gosoverview.xml:534(title) +#: C/gosoverview.xml:533(title) msgid "Open Location" -msgstr "" +msgstr "Открытие местоположения" -#: ../C/gosoverview.xml:535(para) +#: C/gosoverview.xml:534(para) msgid "" "You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin " "typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the " @@ -6089,23 +6952,37 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click " "in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>." msgstr "" +"Вы можете ввести полный или относительный путь к файлу, который хотите " +"открыть. Начните ввод полного пути с символа <filename>/</filename>, который " +"откроет диалоговое окно <guilabel>Открыть местоположение</guilabel>. Также " +"это окно можно открыть, нажав <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</" +"keycap></keycombo>, либо щёлкнув правой кнопкой мыши в правой области и " +"выбрав <guimenuitem>Открыть местоположение</guimenuitem>." -#: ../C/gosoverview.xml:536(para) +#: C/gosoverview.xml:535(para) msgid "" "Type a path from the current location, or an absolute path beginning with " "<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</" "guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full " "filename:" msgstr "" +"Введите путь, начинающийся от текущего местоположения, либо абсолютный путь, " +"начинающийся с <filename>/</filename> или <filename>~/</filename>. Для " +"упрощения ввода пути можно пользоваться особенностями поля " +"<guilabel>Местоположение</guilabel>:" -#: ../C/gosoverview.xml:538(para) +#: C/gosoverview.xml:537(para) msgid "" "A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin " "typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and " "<keycap>Return</keycap> to choose from the list." msgstr "" +"Когда вы начинаете набирать путь, возникает выпадающий список с возможными " +"вариантами имён файлов и папок. Для выбора элемента из списка используйте " +"клавиши <keycap>стрелка вниз</keycap>, <keycap>стрелка вверх</keycap> и " +"<keycap>Enter</keycap>." -#: ../C/gosoverview.xml:539(para) +#: C/gosoverview.xml:538(para) msgid "" "If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name " "is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. " @@ -6113,174 +6990,217 @@ msgid "" "with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears " "in the field." msgstr "" +"Если уже введённая часть имени однозначно определяет файл или папку, это имя " +"автоматически завершается. Нажмите <keycap>Tab</keycap>, чтобы принять " +"предложенное завершение. К примеру, если вы набрали «До», и при этом " +"единственный объект в текущей папке, начинающийся на «До» — это " +"<filename>Документы</filename>, то в поле появляется это имя целиком." -#: ../C/gosoverview.xml:544(title) +#: C/gosoverview.xml:543(title) msgid "Opening Remote Locations" msgstr "Открытие удалённого ресурса" -#: ../C/gosoverview.xml:545(para) +#: C/gosoverview.xml:544(para) msgid "" -"You can open files in remote locations by choosing the location from the " -"left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open " +"You can open files in remote locations by choosing the location from the left " +"panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open " "Location</guilabel> dialog." msgstr "" +"Открыть файл из удалённого местоположения можно, выбрав это местоположение из " +"левой панели либо введя путь к нему в диалоговом окне <guilabel>Открыть " +"местоположение</guilabel>." -#: ../C/gosoverview.xml:546(para) +#: C/gosoverview.xml:545(para) msgid "" "If you require a password to access the remote location, you will be asked " "for it when you open it." msgstr "" +"Если для доступа к удалённому местоположению нужен пароль, вам будет " +"предложено ввести его при открытии." -#: ../C/gosoverview.xml:550(title) +#: C/gosoverview.xml:549(title) msgid "Adding and Removing Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Добавление и удаление закладок" -#: ../C/gosoverview.xml:551(para) +#: C/gosoverview.xml:550(para) msgid "" "To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</" "guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose " "<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is " "listed in the current location by dragging it to the bookmarks list." msgstr "" +"Чтобы добавить текущее местоположение в список закладок, нажмите кнопку " +"<guibutton>Добавить</guibutton>, либо щёлкните правой кнопкой мыши на папке в " +"списке файлов и выберите <guimenuitem>Добавить в закладки</guimenuitem>. " +"Кроме того, любую папку из текущего местоположения можно добавить в закладки, " +"перетащив её в список закладок." -#: ../C/gosoverview.xml:552(para) +#: C/gosoverview.xml:551(para) msgid "" "To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</" "guibutton>." msgstr "" +"Чтобы удалить закладку из списка, выделите её и нажмите <guibutton>Удалить</" +"guibutton>." -#: ../C/gosoverview.xml:553(para) +#: C/gosoverview.xml:552(para) msgid "" "Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</" "guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks" "\"/>." msgstr "" +"Изменения, вносимые в список закладок, также отражаются в меню " +"<guimenu>Переход</guimenu>. Подробнее о закладках смотрите <xref linkend=" +"\"nautilus-bookmarks\"/>." -#: ../C/gosoverview.xml:556(title) +#: C/gosoverview.xml:555(title) msgid "Showing hidden files" -msgstr "" +msgstr "Показ скрытых файлов" -#: ../C/gosoverview.xml:557(para) +#: C/gosoverview.xml:556(para) msgid "" "To show hidden files in the file list, right-click in the file list and " "choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden " "files, see <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>." msgstr "" +"Чтобы увидеть в списке скрытые файлы, щёлкните по списку правой кнопкой мыши " +"и выберите <guimenuitem>Показывать скрытые файлы</guimenuitem>. Подробнее о " +"скрытых файлах смотрите <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>." -#: ../C/gosoverview.xml:561(title) +#: C/gosoverview.xml:560(title) msgid "Saving a File" -msgstr "" +msgstr "Сохранение файла" -#: ../C/gosoverview.xml:562(para) +#: C/gosoverview.xml:561(para) msgid "" -"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save " -"File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new " -"file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose " +"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save File</" +"guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. " +"Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" +"Когда вы в первый раз сохраняете свою работу в приложении, вам будет " +"предложено выбрать местоположение и имя нового файла в диалоговом окне " +"<guilabel>Сохранить файл</guilabel>. В дальнейшем при сохранении этот файл " +"будет обновляться. Чтобы сохранить в другой файл, выберите " +"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить как</guimenuitem></" +"menuchoice>." -#: ../C/gosoverview.xml:563(para) +#: C/gosoverview.xml:562(para) msgid "" "You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down " "list of bookmarks and commonly-used locations." msgstr "" +"Вы можете ввести имя файла и выбрать местоположение, в котором желаете " +"сохранить файл, из выпадающего списка закладок и часто используемых " +"местоположений." -#: ../C/gosoverview.xml:566(title) +#: C/gosoverview.xml:565(title) msgid "Saving in another location" -msgstr "" +msgstr "Сохранение в другом местоположении" -#: ../C/gosoverview.xml:567(para) +#: C/gosoverview.xml:566(para) msgid "" "To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the " "<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a " "file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog." msgstr "" +"Чтобы сохранить файл в местоположении, которое отсутствует в выпадающем " +"списке, щёлкните на раскрывающейся надписи <guilabel>Просмотреть другие " +"папки</guilabel>. При этом появится панель для работы с файлами, похожая на " +"диалоговое окно <guilabel>Открыть файл</guilabel>." -#: ../C/gosoverview.xml:568(para) +#: C/gosoverview.xml:567(para) msgid "" "The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as " -"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> " -"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing " -"bookmarks." +"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> dialog</" +"link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing bookmarks." msgstr "" +"Развёрнутое диалоговое окно <guilabel>Сохранить файл</guilabel> обладает теми " +"же свойствами, что и <link linkend=\"filechooser-open\">диалоговое окно " +"<guilabel>Открыть файл</guilabel></link> — например, фильтры, поиск по мере " +"набора и добавление и удаление закладок." -#: ../C/gosoverview.xml:572(title) +#: C/gosoverview.xml:571(title) msgid "Replacing an existing file" -msgstr "" +msgstr "Замена существующего файла" -#: ../C/gosoverview.xml:573(para) +#: C/gosoverview.xml:572(para) msgid "" "If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you " "wish to replace the existing file with your current work. You can also do " "this by choosing the file you want to overwrite in the browser." msgstr "" +"Если вы введёте имя уже существующего файла, вам будет предложено заменить " +"его своей текущей работой. Также это можно сделать, выбрав в списке файл, " +"который вы хотите заменить." -#: ../C/gosoverview.xml:577(title) +#: C/gosoverview.xml:576(title) msgid "Typing a Path" -msgstr "" +msgstr "Ввод пути" -#: ../C/gosoverview.xml:578(para) +#: C/gosoverview.xml:577(para) msgid "" "To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> " "field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you " "begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> " "and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or " -"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> " -"to complete the name." +"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> to " +"complete the name." msgstr "" +"Чтобы указать путь, по которому следует сохранить файл, введите его в поле " +"<guilabel>Имя</guilabel>. Как только вы начнёте набирать путь, появится " +"выпадающий список возможных имён файлов и папок. Используйте клавиши " +"<keycap>стрелка вниз</keycap>, <keycap>стрелка вверх</keycap> и " +"<keycap>Enter</keycap>, чтобы выбрать пункт из списка. Если существует только " +"один файл или папка, чьё имя подходит к набранной вами части имени, нажмите " +"<keycap>Tab</keycap>, чтобы завершить имя." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:88(None) ../C/gosnautilus.xml:361(None) +#: C/gosnautilus.xml:88(None) C/gosnautilus.xml:361(None) msgid "" -"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; " -"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d" +"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d" msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; " -"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d" +"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:109(None) ../C/gosnautilus.xml:171(None) +#: C/gosnautilus.xml:109(None) C/gosnautilus.xml:171(None) msgid "" -"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; " -"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103" +"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103" msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; " -"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103" +"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:156(None) +#: C/gosnautilus.xml:156(None) msgid "" -"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; " -"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b" +"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b" msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; " -"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b" +"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:601(None) +#: C/gosnautilus.xml:604(None) msgid "" -"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; " -"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a" +"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03" msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; " -"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a" +"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:618(None) +#: C/gosnautilus.xml:624(None) msgid "" -"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03" +"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; " +"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a" msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03" +"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; " +"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:635(None) ../C/gosnautilus.xml:975(None) +#: C/gosnautilus.xml:641(None) C/gosnautilus.xml:981(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798" msgstr "" @@ -6288,7 +7208,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:989(None) +#: C/gosnautilus.xml:995(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_search_results.png'; " "md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4" @@ -6298,7 +7218,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:1003(None) +#: C/gosnautilus.xml:1009(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; " "md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e" @@ -6308,7 +7228,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:1024(None) +#: C/gosnautilus.xml:1030(None) msgid "" "@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; " "md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f" @@ -6318,7 +7238,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:1067(None) +#: C/gosnautilus.xml:1156(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; " "md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93" @@ -6328,7 +7248,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:1084(None) +#: C/gosnautilus.xml:1173(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; " "md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099" @@ -6338,37 +7258,37 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:1310(None) +#: C/gosnautilus.xml:1399(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; " -"md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf" +"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c" msgstr "" "@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; " -"md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf" +"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:1330(None) +#: C/gosnautilus.xml:1419(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; " -"md5=7f2457eb51218cdfcd08a6e1e8aa9903" +"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e" msgstr "" "@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; " -"md5=7f2457eb51218cdfcd08a6e1e8aa9903" +"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:1352(None) +#: C/gosnautilus.xml:1441(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; " -"md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9" +"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c" msgstr "" "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; " -"md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9" +"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:1545(None) ../C/gosbasic.xml:414(None) +#: C/gosnautilus.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:416(None) msgid "" "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" msgstr "" @@ -6376,7 +7296,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:1565(None) ../C/gosbasic.xml:431(None) +#: C/gosnautilus.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:433(None) msgid "" "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" msgstr "" @@ -6384,7 +7304,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:1588(None) ../C/gosbasic.xml:448(None) +#: C/gosnautilus.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:450(None) msgid "" "@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" msgstr "" @@ -6392,41 +7312,39 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:1644(None) ../C/gosbasic.xml:467(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" +#: C/gosnautilus.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:469(None) +msgid "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" msgstr "" "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:2439(None) +#: C/gosnautilus.xml:2452(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; " -"md5=828874302ebc9332260361a0e2ac83a5" +"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd" msgstr "" "@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; " -"md5=828874302ebc9332260361a0e2ac83a5" +"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:2621(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=24a8df13cff91ef8bac8d24cd299dfe0" +#: C/gosnautilus.xml:2634(None) +msgid "@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691" msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=24a8df13cff91ef8bac8d24cd299dfe0" +"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:2668(None) +#: C/gosnautilus.xml:2681(None) msgid "" -"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=3f0fd31faeaee25ae5c272219ae84d80" +"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100" msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=3f0fd31faeaee25ae5c272219ae84d80" +"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:2686(None) +#: C/gosnautilus.xml:2699(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; " "md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092" @@ -6436,7 +7354,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:2703(None) +#: C/gosnautilus.xml:2716(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; " "md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a" @@ -6444,203 +7362,252 @@ msgstr "" "@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; " "md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a" -#: ../C/gosnautilus.xml:2(title) -msgid "Nautilus File Manager" -msgstr "" +#: C/gosnautilus.xml:2(title) +msgid "Working with Files" +msgstr "Работа с файлами" -#: ../C/gosnautilus.xml:37(para) +#: C/gosnautilus.xml:37(para) msgid "" "This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> " "file manager." msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:43(primary) ../C/gosnautilus.xml:130(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:267(primary) ../C/gosnautilus.xml:343(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:560(primary) ../C/gosnautilus.xml:587(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:649(primary) ../C/gosnautilus.xml:653(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:726(primary) ../C/gosnautilus.xml:814(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:854(primary) ../C/gosnautilus.xml:872(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:885(primary) ../C/gosnautilus.xml:899(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:913(primary) ../C/gosnautilus.xml:938(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:966(primary) ../C/gosnautilus.xml:1014(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1040(primary) ../C/gosnautilus.xml:1052(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1099(primary) ../C/gosnautilus.xml:1247(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1265(primary) ../C/gosnautilus.xml:1385(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1506(primary) ../C/gosnautilus.xml:1661(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1704(primary) ../C/gosnautilus.xml:1748(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1768(primary) ../C/gosnautilus.xml:1790(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1833(primary) ../C/gosnautilus.xml:1854(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1884(primary) ../C/gosnautilus.xml:1909(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1937(primary) ../C/gosnautilus.xml:2302(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2352(primary) ../C/gosnautilus.xml:2556(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2560(primary) ../C/gosnautilus.xml:2596(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2604(primary) ../C/gosnautilus.xml:2609(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2722(primary) ../C/gosnautilus.xml:2824(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3031(primary) ../C/gosnautilus.xml:3184(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3292(primary) ../C/gosnautilus.xml:3317(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3409(primary) ../C/gosnautilus.xml:3413(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3448(primary) ../C/gosnautilus.xml:3572(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3722(primary) ../C/gosnautilus.xml:3727(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:4026(primary) ../C/gosnautilus.xml:4173(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:396(primary) +"В этой главе описывается, как использовать файловый менеджер " +"<application>Nautilus</application>." + +#: C/gosnautilus.xml:43(primary) C/gosnautilus.xml:130(primary) +#: C/gosnautilus.xml:267(primary) C/gosnautilus.xml:343(primary) +#: C/gosnautilus.xml:560(primary) C/gosnautilus.xml:587(primary) +#: C/gosnautilus.xml:655(primary) C/gosnautilus.xml:659(primary) +#: C/gosnautilus.xml:732(primary) C/gosnautilus.xml:820(primary) +#: C/gosnautilus.xml:860(primary) C/gosnautilus.xml:878(primary) +#: C/gosnautilus.xml:891(primary) C/gosnautilus.xml:905(primary) +#: C/gosnautilus.xml:919(primary) C/gosnautilus.xml:944(primary) +#: C/gosnautilus.xml:972(primary) C/gosnautilus.xml:1020(primary) +#: C/gosnautilus.xml:1046(primary) C/gosnautilus.xml:1141(primary) +#: C/gosnautilus.xml:1188(primary) C/gosnautilus.xml:1336(primary) +#: C/gosnautilus.xml:1354(primary) C/gosnautilus.xml:1474(primary) +#: C/gosnautilus.xml:1595(primary) C/gosnautilus.xml:1750(primary) +#: C/gosnautilus.xml:1793(primary) C/gosnautilus.xml:1837(primary) +#: C/gosnautilus.xml:1856(primary) C/gosnautilus.xml:1878(primary) +#: C/gosnautilus.xml:1921(primary) C/gosnautilus.xml:1942(primary) +#: C/gosnautilus.xml:1972(primary) C/gosnautilus.xml:2005(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2033(primary) C/gosnautilus.xml:2198(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2315(primary) C/gosnautilus.xml:2365(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2569(primary) C/gosnautilus.xml:2573(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2609(primary) C/gosnautilus.xml:2617(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2622(primary) C/gosnautilus.xml:2735(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2837(primary) C/gosnautilus.xml:3044(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3197(primary) C/gosnautilus.xml:3305(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3330(primary) C/gosnautilus.xml:3425(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3429(primary) C/gosnautilus.xml:3464(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3588(primary) C/gosnautilus.xml:3671(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3676(primary) C/gosnautilus.xml:3975(primary) +#: C/gosnautilus.xml:4122(primary) msgid "file manager" -msgstr "" +msgstr "файловый менеджер" -#: ../C/gosnautilus.xml:47(title) +#: C/gosnautilus.xml:47(title) msgid "File Manager Functionality" -msgstr "" +msgstr "Возможности файлового менеджера" -#: ../C/gosnautilus.xml:48(para) +#: C/gosnautilus.xml:48(para) msgid "" "The <application>Nautilus</application> file manager provides a simple and " "integrated way to manage your files and applications. You can use the file " "manager to do the following:" msgstr "" +"Файловый менеджер <application>Nautilus</application> обеспечивает простой " +"единый способ управления вашими файлами и приложениями. С помощью файлового " +"менеджера вы можете:" -#: ../C/gosnautilus.xml:52(para) +#: C/gosnautilus.xml:52(para) msgid "Create folders and documents" -msgstr "" +msgstr "создавать папки и документы" -#: ../C/gosnautilus.xml:53(para) +#: C/gosnautilus.xml:53(para) msgid "Display your files and folders" -msgstr "" +msgstr "просматривать файлы и папки" -#: ../C/gosnautilus.xml:54(para) +#: C/gosnautilus.xml:54(para) msgid "Search and manage your files" -msgstr "" +msgstr "искать файлы и управлять ими" -#: ../C/gosnautilus.xml:55(para) +#: C/gosnautilus.xml:55(para) msgid "Run scripts and launch applications" -msgstr "" +msgstr "запускать сценарии и приложения" -#: ../C/gosnautilus.xml:56(para) +#: C/gosnautilus.xml:56(para) msgid "Customize the appearance of files and folders" -msgstr "" +msgstr "настраивать внешний вид файлов и папок" -#: ../C/gosnautilus.xml:57(para) +#: C/gosnautilus.xml:57(para) msgid "Open special locations on your computer" -msgstr "" +msgstr "открывать специальные местоположения в вашем компьютере" -#: ../C/gosnautilus.xml:58(para) +#: C/gosnautilus.xml:58(para) msgid "Write data to a CD or DVD" -msgstr "" +msgstr "записывать данные на CD- и DVD-диски" -#: ../C/gosnautilus.xml:59(para) +#: C/gosnautilus.xml:59(para) msgid "Install and remove fonts" -msgstr "" +msgstr "устанавливать и удалять шрифты" -#: ../C/gosnautilus.xml:61(para) +#: C/gosnautilus.xml:61(para) msgid "" "The file manager lets you organize your files into folders. Folders can " "contain files and may also contain other folders. Using folders can help you " "find your files more easily." msgstr "" +"С помощью файлового менеджера вы можете организовать свои файлы в папки. " +"Папки могут содержать файлы и другие папки. Папки позволяют вам быстрее " +"находить нужные файлы." -#: ../C/gosnautilus.xml:62(para) +#: C/gosnautilus.xml:62(para) msgid "" "<application>Nautilus</application> also manages the desktop. The desktop " "lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active " "component of the way you use your computer." msgstr "" +"<application>Nautilus</application> также управляет вашим рабочим столом. " +"Рабочий стол находится под всеми другими видимыми объектами на вашем экране. " +"Рабочий стол играет важную роль в использовании компьютера." -#: ../C/gosnautilus.xml:65(para) +#: C/gosnautilus.xml:65(para) msgid "" "Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's " "files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons " "allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable " "media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives." msgstr "" +"У каждого пользователя есть домашняя папка. В ней находятся все файлы " +"пользователя. Рабочий стол — это другая папка. Рабочий стол содержит " +"специальные значки, с помощью которых можно легко обращаться к домашней " +"папке, корзине, а также к съёмным носителям наподобие дискет, CD-дисков и " +"флэш-дисков." -#: ../C/gosnautilus.xml:67(para) +#: C/gosnautilus.xml:67(para) msgid "" "<application>Nautilus</application> is always running while you are using " -"GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-" -"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</" -"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from " -"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> " -"on the top panel." +"GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-click " +"on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</guimenuitem> " +"or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from <link linkend=" +"\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top " +"panel." msgstr "" +"<application>Nautilus</application> работает всё время, пока работает GNOME. " +"Чтобы открыть новое окно <application>Nautilus</application>, дважды щёлкните " +"на нужном значке на рабочем столе — например, <guimenuitem>Домашняя папка</" +"guimenuitem> или <guimenuitem>Компьютер</guimenuitem> — или выберите один из " +"пунктов <link linkend=\"places-menu\">меню <guimenuitem>Переход</" +"guimenuitem></link> на верхней панели." -#: ../C/gosnautilus.xml:68(para) +#: C/gosnautilus.xml:68(para) msgid "" "In GNOME many things are files, such as word processor documents, " "spreadsheets, photos, movies, and music." msgstr "" +"В GNOME многие вещи — такие, как текстовые документы, электронные таблицы, " +"фотографии, фильмы, музыка — являются файлами." -#: ../C/gosnautilus.xml:72(title) +#: C/gosnautilus.xml:72(title) msgid "File Manager Presentation" -msgstr "" +msgstr "Внешний вид файлового менеджера" -#: ../C/gosnautilus.xml:73(para) +#: C/gosnautilus.xml:73(para) msgid "" "<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can " -"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide " -"which method your prefer and set <application>Nautilus</application> to " -"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in " -"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the " -"<link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:74(para) -msgid "" -"Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or " -"system administrator may have configured <application>Nautilus</application> " -"to use browser mode by default." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:75(para) +"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide which " +"method your prefer and set <application>Nautilus</application> to always use " +"this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in browser windows</" +"guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the <link linkend=" +"\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>." +msgstr "" +"<application>Nautilus</application> позволяет вам работать с файловой " +"системой в двух режимах: пространственном режиме и режиме обозревателя. Вы " +"можете решить для себя, какой из режимов вам больше подходит, и настроить " +"<application>Nautilus</application> так, чтобы он всегда использовал только " +"этот режим. Для этого установите (или, наоборот, отключите) параметр " +"<guilabel>Всегда открывать папки в обозревателе</guilabel> на вкладке " +"<guilabel>Поведение</guilabel> в <link linkend=\"nautilus-preferences" +"\">диалоговом окне параметров Nautilus</link>." + +#: C/gosnautilus.xml:74(para) +msgid "" +"Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or system " +"administrator may have configured <application>Nautilus</application> to use " +"browser mode by default." +msgstr "" +"По умолчанию в GNOME используется пространственный режим, но ваш поставщик " +"или системный администратор могли настроить <application>Nautilus</" +"application> на использование режима обозревателя." + +#: C/gosnautilus.xml:75(para) msgid "The following explains the difference between the two modes:" -msgstr "" +msgstr "Ниже объясняется разница между двумя режимами:" #. BROWSER -#: ../C/gosnautilus.xml:78(term) +#: C/gosnautilus.xml:78(term) msgid "Browser mode: browse your files and folders" -msgstr "" +msgstr "Режим обозревателя: обзор файлов и папок" -#: ../C/gosnautilus.xml:80(para) +#: C/gosnautilus.xml:80(para) msgid "" -"The file manager window represents a browser, which can display any " -"location. Opening a folder updates the current file manager window to show " -"the contents of the new folder." +"The file manager window represents a browser, which can display any location. " +"Opening a folder updates the current file manager window to show the contents " +"of the new folder." msgstr "" +"Окно файлового менеджера является обозревателем, способным отобразить любое " +"местоположение. Когда вы открываете папку, текущее окно файлового менеджера " +"обновляется и в нём появляется содержимое выбранной папки." -#: ../C/gosnautilus.xml:81(para) +#: C/gosnautilus.xml:81(para) msgid "" "As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with " "common actions and locations, a location bar that shows the current location " "in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of " "information." msgstr "" +"Кроме содержимого папки, окно обозревателя содержит: панель инструментов, из " +"которой доступны часто используемые действия и местоположения; строку адреса, " +"показывающую текущее местоположение в иерархии папок; а также боковую панель, " +"способную отображать различные сведения." -#: ../C/gosnautilus.xml:82(para) +#: C/gosnautilus.xml:82(para) msgid "" "In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a " -"time. For more information on using browser mode see <xref linkend=" -"\"nautilus-browser-mode\"/>." +"time. For more information on using browser mode see <xref linkend=\"nautilus-" +"browser-mode\"/>." msgstr "" +"В режиме обзревателя обычно требуется открывать меньше окон файлового " +"менеджера. Подробнее о режиме обозревателя смотрите <xref linkend=\"nautilus-" +"browser-mode\"/>." -#: ../C/gosnautilus.xml:84(title) +#: C/gosnautilus.xml:84(title) msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode." -msgstr "" +msgstr "<application>Nautilus</application> в режиме обозревателя." -#: ../C/gosnautilus.xml:91(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:91(phrase) msgid "Nautilus in browser mode." -msgstr "" +msgstr "Nautilus в режиме обозревателя." -#: ../C/gosnautilus.xml:99(term) +#: C/gosnautilus.xml:99(term) msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects" -msgstr "" +msgstr "Пространственный режим: управление файлами и папками как объектами" -#: ../C/gosnautilus.xml:101(para) +#: C/gosnautilus.xml:101(para) msgid "" "The file manager window represents a particular folder. Opening a folder " -"opens the new window for that folder. Each time you open a particular " -"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen " -"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the " -"name 'spatial mode')." +"opens the new window for that folder. Each time you open a particular folder, " +"you will find its window displayed in the same place on the screen and the " +"same size as the last time you viewed it (this is the reason for the name " +"'spatial mode')." msgstr "" +"Окно файлового менеджера соответствует отдельной папке. Когда вы открываете " +"папку, для неё открывается новое окно. Каждый раз при открытии папки её окно " +"будет появляться в том же месте на экране, в котором оно было в последний " +"раз, и иметь тот же размер (поэтому режим и называется «пространственным»)." -#: ../C/gosnautilus.xml:102(para) +#: C/gosnautilus.xml:102(para) msgid "" "Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. " "On the other hand, some users find that representing files and folders as " @@ -6648,27 +7615,34 @@ msgid "" "easier to work with them. For more information on using spatial mode see " "<xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>" msgstr "" +"При использовании пространственного режима на экране может оказаться больше " +"открытых окон. С другой стороны, некоторые пользователи считают, что с " +"файлами и папками легче работать, когда они представлены как реальные объекты " +"с собственными расположениями. Подробнее об использовании пространственного " +"режима смотрите <xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>." -#: ../C/gosnautilus.xml:105(title) ../C/gosnautilus.xml:112(phrase) -#: ../C/gosnautilus.xml:167(title) ../C/gosnautilus.xml:174(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:105(title) C/gosnautilus.xml:112(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:167(title) C/gosnautilus.xml:174(phrase) msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode." -msgstr "" +msgstr "Три папки, открытые в пространственном режиме." -#: ../C/gosnautilus.xml:118(para) +#: C/gosnautilus.xml:118(para) msgid "" "Notice how, when in spatial mode, <application>Nautilus</application> " "indicates an open folder with a different icon." msgstr "" +"Обратите внимание, как в пространственном режиме <application>Nautilus</" +"application> помечает открытую папку другим значком." -#: ../C/gosnautilus.xml:127(title) +#: C/gosnautilus.xml:127(title) msgid "Spatial Mode" -msgstr "" +msgstr "Пространственный режим" -#: ../C/gosnautilus.xml:131(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:131(secondary) msgid "navigating" -msgstr "" +msgstr "просмотр" -#: ../C/gosnautilus.xml:133(para) +#: C/gosnautilus.xml:133(para) msgid "" "The following section describes how to browse your system using the " "<application>Nautilus</application> file manager when configured in spatial " @@ -6677,73 +7651,101 @@ msgid "" "the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the " "default behaviour in <application>Nautilus</application>." msgstr "" +"В следующем разделе описано, как просматривать систему, используя файловый " +"менеджер <application>Nautilus</application> в пространственном режиме. В " +"этом режиме каждое окно <application>Nautilus</application> соответствует " +"отдельной папке. Когда вы открываете папку, её окно появляется в том же месте " +"на экране, в котором оно находилось в последний раз. В этом режиме " +"<application>Nautilus</application> работает по умолчанию." -#: ../C/gosnautilus.xml:134(para) ../C/gosnautilus.xml:347(para) +#: C/gosnautilus.xml:134(para) C/gosnautilus.xml:347(para) msgid "" "For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend=" "\"nautilus-presentation\"/>." msgstr "" +"О сравнении режима обозревателя и пространственного режима смотрите <xref " +"linkend=\"nautilus-presentation\"/>." -#: ../C/gosnautilus.xml:136(title) +#: C/gosnautilus.xml:136(title) msgid "Spatial Windows" -msgstr "" +msgstr "Пространственные окна" -#: ../C/gosnautilus.xml:137(para) +#: C/gosnautilus.xml:137(para) msgid "" "A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do " "one of the following:" msgstr "" +"Каждый раз при открытии папки появляется новое пространственное окно. Чтобы " +"открыть папку, выполните одно из следующих действий:" -#: ../C/gosnautilus.xml:140(para) +#: C/gosnautilus.xml:140(para) msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window" msgstr "" +"Дважды щёлкните на значке папки на рабочем столе или в уже открытом окне." -#: ../C/gosnautilus.xml:141(para) +#: C/gosnautilus.xml:141(para) msgid "" "Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</" "keycap></keycombo>." msgstr "" +"Выделите папку и нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" +"keycombo>." -#: ../C/gosnautilus.xml:142(para) +#: C/gosnautilus.xml:142(para) msgid "" "Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down " "arrow</keycap></keycombo>" msgstr "" +"Выделите папку и нажмите <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка вниз</" +"keycap></keycombo>." -#: ../C/gosnautilus.xml:143(para) +#: C/gosnautilus.xml:143(para) msgid "" "Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</" "guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you " "have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend=" "\"nautilus-bookmarks\"/>." msgstr "" +"Выберите один из пунктов <link linkend=\"places-menu\">меню " +"<guimenuitem>Переход</guimenuitem></link> на верхней панели. В этом меню " +"содержатся ваша домашняя папка и ваши закладки. Подробнее о закладках " +"смотрите <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>." -#: ../C/gosnautilus.xml:146(para) +#: C/gosnautilus.xml:146(para) msgid "" "To close the current folder while opening the new one, hold down " "<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press " "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</" "keycap></keycombo>." msgstr "" +"Чтобы открыть папку и одновременно закрыть текущую, нажмите и удерживайте " +"<keycap>Shift</keycap> во время двойного щелчка, либо нажмите " +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка вниз</" +"keycap></keycombo>." -#: ../C/gosnautilus.xml:148(para) +#: C/gosnautilus.xml:148(para) msgid "" "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that " "displays the contents of the Computer folder." msgstr "" +"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> показывает окно папки Компьютер в " +"пространственном режиме." -#: ../C/gosnautilus.xml:151(title) +#: C/gosnautilus.xml:151(title) msgid "" "Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</" "primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></" "indexterm>" msgstr "" +"Содержимое папки в пространственном режиме.<indexterm><primary>файловый " +"менеджер</primary><secondary>в виде значков</secondary><tertiary>иллюстрация</" +"tertiary></indexterm>" -#: ../C/gosnautilus.xml:159(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:159(phrase) msgid "Displaying a folder in spatial mode." -msgstr "" +msgstr "Отображение папки в пространственном режиме." -#: ../C/gosnautilus.xml:164(para) +#: C/gosnautilus.xml:164(para) msgid "" "In spatial mode each open <application>Nautilus</application> windows shows " "only one location. Selecting a second location will open a second " @@ -6751,479 +7753,588 @@ msgid "" "the previous position on screen in which it was opened it allows you to " "easily recognize folders when many of them are open at once." msgstr "" +"В пространственном режиме каждое окно <application>Nautilus</application> " +"отображает только один адрес (местоположение). При выборе другого адреса " +"открывается другое окно <application>Nautilus</application>. Поскольку для " +"каждого адреса запоминается последнее положение окна на экране, можно легко " +"узнать папки, когда их открыто множество." -#: ../C/gosnautilus.xml:165(para) +#: C/gosnautilus.xml:165(para) msgid "" "Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or " "folders to different location, others find the number of open windows " -"daunting. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows " -"an example of spatial browsing with many open locations." +"daunting. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows an " +"example of spatial browsing with many open locations." msgstr "" +"Некоторые люди предпочитают пространственный режим, особенно при перемещении " +"файлов или папок в другие местоположения; иные же находят количество " +"возникающих при этом окон чрезмерным. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-" +"spatial-many-open\"/> показывает пример пространственного обзора при " +"нескольких открытых местоположениях." -#: ../C/gosnautilus.xml:180(para) +#: C/gosnautilus.xml:180(para) msgid "" "Because spatial mode will fill your screen with <application>Nautilus</" "application> windows it is important to be able to reposition them " -"effectively. By holding the the <keycap>ALT</keycap> and clicking anywhere " +"effectively. By holding the the <keycap>Alt</keycap> and clicking anywhere " "within the bounds of a <application>Nautilus</application> window you may " "reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by " "dragging its title bar." msgstr "" +"Поскольку в пространственном режиме ваш экран будет заполнен окнами " +"<application>Nautilus</application>, важно иметь возможность быстро " +"перемещать их по экрану. Это легко сделать, удерживая <keycap>Alt</keycap> и " +"щёлкая в любом месте в пределах окна <application>Nautilus</application>. " +"Таким образом можно перемещать окно, перетаскивая его за любую часть, а не " +"только за заголовок." -#: ../C/gosnautilus.xml:184(title) +#: C/gosnautilus.xml:184(title) msgid "Spatial Window Components" -msgstr "" +msgstr "Составные части окна в пространственном режиме" -#: ../C/gosnautilus.xml:185(para) +#: C/gosnautilus.xml:185(para) msgid "" "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describes the components of file " "object windows." msgstr "" +"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> описывает составные части окон " +"объектов." -#: ../C/gosnautilus.xml:188(title) +#: C/gosnautilus.xml:188(title) msgid "The Spatial Window Components" -msgstr "" +msgstr "Составные части окна в пространственном режиме" -#: ../C/gosnautilus.xml:195(para) ../C/gosnautilus.xml:384(para) +#: C/gosnautilus.xml:195(para) C/gosnautilus.xml:384(para) msgid "Component" -msgstr "" +msgstr "Составная часть" -#: ../C/gosnautilus.xml:208(para) ../C/gosnautilus.xml:397(para) +#: C/gosnautilus.xml:208(para) C/gosnautilus.xml:397(para) msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager." msgstr "" +"Содержит меню, через которые можно выполнять различные задачи в файловом " +"менеджере." -#: ../C/gosnautilus.xml:209(para) ../C/gosnautilus.xml:398(para) +#: C/gosnautilus.xml:209(para) C/gosnautilus.xml:398(para) msgid "" "You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup " "menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on " -"where you right-click. For example, when you right-click on a file or " -"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-" -"click on the background of a view pane, you can choose items related to the " -"display of items in the view pane." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:220(para) ../C/gosnautilus.xml:521(para) +"where you right-click. For example, when you right-click on a file or folder, " +"you can choose items related to the file or folder. When you right-click on " +"the background of a view pane, you can choose items related to the display of " +"items in the view pane." +msgstr "" +"В окнах файлового менеджера также можно открывать всплывающие меню. Для этого " +"щёлкните правой кнопкой мыши внутри окна. Содержимое всплывающего меню " +"зависит от того, в каком именно месте вы щёлкните. Например, при щелчке на " +"файле или папке можно выбрать действия, связанные с этим файлом или папкой. " +"При щелчке на фоне окна можно выбрать действия, связанные с отображением " +"файлов и папок в окне." + +#: C/gosnautilus.xml:220(para) C/gosnautilus.xml:521(para) msgid "View pane" -msgstr "" +msgstr "Область просмотра" -#: ../C/gosnautilus.xml:223(para) ../C/gosnautilus.xml:524(para) +#: C/gosnautilus.xml:223(para) C/gosnautilus.xml:524(para) msgid "Shows the contents of the following:" -msgstr "" +msgstr "Отображает содержимое следующих объектов:" -#: ../C/gosnautilus.xml:226(para) ../C/gosnautilus.xml:527(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:2459(para) +#: C/gosnautilus.xml:226(para) C/gosnautilus.xml:527(para) +#: C/gosnautilus.xml:2472(para) msgid "Folders" -msgstr "Папки" +msgstr "папки" -#: ../C/gosnautilus.xml:229(para) ../C/gosnautilus.xml:530(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3180(primary) ../C/gosnautilus.xml:3185(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3186(see) +#: C/gosnautilus.xml:229(para) C/gosnautilus.xml:530(para) +#: C/gosnautilus.xml:3193(primary) C/gosnautilus.xml:3198(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3199(see) msgid "FTP sites" -msgstr "Сайты FTP" +msgstr "FTP-сайты" -#: ../C/gosnautilus.xml:232(para) ../C/gosnautilus.xml:533(para) +#: C/gosnautilus.xml:232(para) C/gosnautilus.xml:533(para) msgid "Windows shares" -msgstr "" +msgstr "общие папки Windows" -#: ../C/gosnautilus.xml:235(para) ../C/gosnautilus.xml:536(para) +#: C/gosnautilus.xml:235(para) C/gosnautilus.xml:536(para) msgid "WebDAV servers" -msgstr "" +msgstr "серверы WebDAV" -#: ../C/gosnautilus.xml:238(para) ../C/gosnautilus.xml:539(para) +#: C/gosnautilus.xml:238(para) C/gosnautilus.xml:539(para) msgid "Locations that correspond to special URIs" -msgstr "" +msgstr "местоположения, соответствующие особым адресам" -#: ../C/gosnautilus.xml:245(para) ../C/gosnautilus.xml:546(para) +#: C/gosnautilus.xml:245(para) C/gosnautilus.xml:546(para) msgid "Statusbar" -msgstr "" +msgstr "Статусная строка" -#: ../C/gosnautilus.xml:248(para) ../C/gosnautilus.xml:549(para) +#: C/gosnautilus.xml:248(para) C/gosnautilus.xml:549(para) msgid "Displays status information." -msgstr "" +msgstr "Показывает сведения о текущем состоянии." -#: ../C/gosnautilus.xml:253(para) +#: C/gosnautilus.xml:253(para) msgid "Parent folder selector" -msgstr "" +msgstr "Список родительских папок" -#: ../C/gosnautilus.xml:256(para) +#: C/gosnautilus.xml:256(para) msgid "" "This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from " "the list to open it." msgstr "" +"Этот выпадающий список показывает иерархию, в которой расположена папка. " +"Выберите папку из этого списка, чтобы открыть её." -#: ../C/gosnautilus.xml:257(para) +#: C/gosnautilus.xml:257(para) msgid "" "Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the " "current folder as you open the new one." msgstr "" +"Если при выборе папки из этого списка удерживать <keycap>Shift</keycap>, то " +"вместе с открытием этой папки будет закрыта текущая." -#: ../C/gosnautilus.xml:265(title) +#: C/gosnautilus.xml:265(title) msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window" -msgstr "" +msgstr "Показ домашней папки в пространственном окне" -#: ../C/gosnautilus.xml:268(secondary) ../C/gosnautilus.xml:269(see) -#: ../C/gosnautilus.xml:272(primary) ../C/gosnautilus.xml:654(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:655(see) ../C/gosnautilus.xml:658(primary) +#: C/gosnautilus.xml:268(secondary) C/gosnautilus.xml:269(see) +#: C/gosnautilus.xml:272(primary) C/gosnautilus.xml:660(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:661(see) C/gosnautilus.xml:664(primary) msgid "Home location" -msgstr "" +msgstr "домашнее местоположение" -#: ../C/gosnautilus.xml:273(secondary) ../C/gosnautilus.xml:659(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2472(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:273(secondary) C/gosnautilus.xml:665(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2485(secondary) msgid "displaying" -msgstr "" +msgstr "отображение" -#: ../C/gosnautilus.xml:275(para) +#: C/gosnautilus.xml:275(para) msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:" msgstr "" +"Чтобы отобразить вашу домашнюю папку, выполните одно из следующих действий:" -#: ../C/gosnautilus.xml:279(para) +#: C/gosnautilus.xml:279(para) msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop." msgstr "" +"Дважды щёлкните значок <guilabel>Домашняя папка</guilabel> на рабочем столе." -#: ../C/gosnautilus.xml:283(para) +#: C/gosnautilus.xml:283(para) msgid "" "From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</" "guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Из меню в окне папки выберите <menuchoice><guimenu>Переход</" +"guimenu><guimenuitem>Домой</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:285(para) +#: C/gosnautilus.xml:285(para) msgid "" "From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</" "guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Из меню на верхней панели выберите <menuchoice><guimenu>Переход</" +"guimenu><guimenuitem>Домашний каталог</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:287(para) +#: C/gosnautilus.xml:287(para) msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder." -msgstr "" +msgstr "Появится пространственное окно с содержимым вашей домашней папки." -#: ../C/gosnautilus.xml:290(title) ../C/gosnautilus.xml:708(title) +#: C/gosnautilus.xml:290(title) C/gosnautilus.xml:714(title) msgid "Displaying a Parent Folder" -msgstr "" +msgstr "Показ родительской папки" -#: ../C/gosnautilus.xml:291(para) +#: C/gosnautilus.xml:291(para) msgid "" "A parent folder is the folder that contains the current folder. To display " "the contents of your current folder's parent, do one of the following:" msgstr "" +"Родительская папка — это папка, которая содержит в себе текущую папку. Чтобы " +"просмотреть содержимое родительской папки, выполните одно из следующих " +"действий:" -#: ../C/gosnautilus.xml:294(para) +#: C/gosnautilus.xml:294(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть родительскую " +"папку</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:297(para) +#: C/gosnautilus.xml:297(para) msgid "" "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>." msgstr "" +"Нажмите <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка вверх</keycap></" +"keycombo>." -#: ../C/gosnautilus.xml:299(para) -msgid "" -"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window." -msgstr "" +#: C/gosnautilus.xml:299(para) +msgid "Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window." +msgstr "Выберите из списка родительских папок в нижнем левом углу окна." -#: ../C/gosnautilus.xml:301(para) +#: C/gosnautilus.xml:301(para) msgid "" "To close the current folder while opening the parent, hold down " "<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or " "press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</" "keycap></keycombo>." msgstr "" +"Чтобы вместе с открытием родительской папки закрыть текущую, удерживайте " +"<keycap>Shift</keycap> при выборе из списка родительских папок, либо нажмите " +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка вверх</" +"keycap></keycombo>." -#: ../C/gosnautilus.xml:304(title) +#: C/gosnautilus.xml:304(title) msgid "Closing Folders" msgstr "Закрытие папок" -#: ../C/gosnautilus.xml:305(para) +#: C/gosnautilus.xml:305(para) msgid "" "To close folders you may simply click on the close window button, this " -"however may not be the most efficient way to close many windows. If you " -"would like to view only the current folder, and not the folders you opened " -"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If " -"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"however may not be the most efficient way to close many windows. If you would " +"like to view only the current folder, and not the folders you opened to reach " +"the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If want " +"to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Чтобы закрыть папку, можно просто нажать на кнопку закрытия окна. Однако это " +"не самый удобный способ закрыть много окон. Если вы хотите видеть только " +"текущую папку, а не те папки, через которые вы открыли текущую, выберите " +"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрыть родительские папки</" +"guimenuitem></menuchoice>. Если вы хотите закрыть все папки на экране, " +"выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрыть все папки</" +"guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:310(title) +#: C/gosnautilus.xml:310(title) msgid "Displaying a Folder in a Browser Window" -msgstr "" +msgstr "Отображение папки в окне обозревателя" -#: ../C/gosnautilus.xml:311(para) +#: C/gosnautilus.xml:311(para) msgid "" "If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise " "continuing to work in spatial mode, perform the following steps:" msgstr "" +"Если вы хотите открыть одну папку в режиме обозревателя, в остальном " +"продолжая работать в пространственном режиме, выполните следующие действия:" -#: ../C/gosnautilus.xml:314(para) +#: C/gosnautilus.xml:314(para) msgid "Select a folder in while in spatial mode." -msgstr "" +msgstr "Находясь в пространственном режиме, выделите папку." -#: ../C/gosnautilus.xml:317(para) +#: C/gosnautilus.xml:317(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть папку в " +"обозревателе</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:322(title) +#: C/gosnautilus.xml:322(title) msgid "Opening a Location" -msgstr "Открыть ссылку" +msgstr "Открытие местоположения" -#: ../C/gosnautilus.xml:323(para) +#: C/gosnautilus.xml:323(para) msgid "" "You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name." msgstr "" +"Вы можете открыть папку или другое местоположение в пространственном режиме, " +"набрав его имя." -#: ../C/gosnautilus.xml:324(para) +#: C/gosnautilus.xml:324(para) msgid "" "Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></" "shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></" "menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open." msgstr "" +"Выберите <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></" +"shortcut><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть адрес</guimenuitem></" +"menuchoice> и введите путь или URI (адрес) местоположения, которое хотите " +"открыть." -#: ../C/gosnautilus.xml:338(title) +#: C/gosnautilus.xml:338(title) msgid "Browser Mode" -msgstr "" +msgstr "Режим обозревателя" -#: ../C/gosnautilus.xml:346(para) +#: C/gosnautilus.xml:346(para) msgid "" "The following section describes how to browse your system using the " "<application>Nautilus</application> file manager when configured in browser " "mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to " "show the contents of the new folder." msgstr "" +"В этом разделе описывается, как просматривать систему в файловом менеджере " +"<application>Nautilus</application> в режиме обозревателя. В этом режиме при " +"открытии папки её содержимое отображается в том же окне." -#: ../C/gosnautilus.xml:349(title) +#: C/gosnautilus.xml:349(title) msgid "The File Browser Window" -msgstr "" +msgstr "Окно обозревателя файлов" -#: ../C/gosnautilus.xml:352(para) +#: C/gosnautilus.xml:352(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</" "guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><guimenuitem>Системные</" +"guimenuitem><guimenuitem>Обозреватель файлов</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:353(para) +#: C/gosnautilus.xml:353(para) msgid "" -"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right " -"clicking on that folder and selecting <guibutton>Browse Folder</guibutton>. " -"A new file browser window will then open and display the contents of the " -"selected folder in the view pane." +"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right clicking " +"on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</guimenuitem>. A new " +"file browser window will then open and display the contents of the selected " +"folder." msgstr "" +"Будучи в пространственном режиме, вы можете открыть папку в режиме обзора, " +"щёлкнув по ней правой кнопкой мыши и выбрав <guimenuitem>Открыть папку в " +"обозревателе</guimenuitem>. Откроется новое окно обозревателя файлов, в " +"котором появится содержимое выделенной папки." -#: ../C/gosnautilus.xml:354(para) +#: C/gosnautilus.xml:354(para) msgid "" -"If nautilus is set to always open browser windows, double clicking any " -"folder will open a browser window, see <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>." +"If <application>Nautilus</application> is set to always open browser windows, " +"double clicking any folder will open a browser window, see <xref linkend=" +"\"gosnautilus-56\"/>." msgstr "" +"Если в параметрах <application>Nautilus</application> указано всегда " +"использовать режим обозревателя, то при двойном щелчке на любой папке будет " +"открыто окно обозревателя; смотрите <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>." -#: ../C/gosnautilus.xml:350(para) +#: C/gosnautilus.xml:350(para) msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>" msgstr "" +"Обратиться к обозревателю файлов можно следующими способами: <placeholder-1/>" -#: ../C/gosnautilus.xml:357(title) +#: C/gosnautilus.xml:357(title) msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window" -msgstr "" +msgstr "Содержимое папки в окне обозревателя файлов" -#: ../C/gosnautilus.xml:364(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:364(phrase) msgid "A folder in a file browser window." -msgstr "" +msgstr "Папка в окне обозревателя файлов." -#: ../C/gosnautilus.xml:370(para) +#: C/gosnautilus.xml:370(para) msgid "" "In some distributions of the GNOME Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> " "toolbar button might have another designation, for example, " "<guibutton>Documents</guibutton>." msgstr "" +"Некоторые поставщики среды GNOME изменяют надпись на кнопке <guibutton>Домой</" +"guibutton> на панели инструментов — она может называться, например, " +"<guibutton>Документы</guibutton>." -#: ../C/gosnautilus.xml:373(title) +#: C/gosnautilus.xml:373(title) msgid "The File Browser Window Components" -msgstr "" +msgstr "Составные части окна обозревателя файлов" -#: ../C/gosnautilus.xml:374(para) +#: C/gosnautilus.xml:374(para) msgid "" "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describes the components of a file " "browser window." msgstr "" +"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> описывает составные части окна " +"обозревателя файлов." -#: ../C/gosnautilus.xml:377(title) +#: C/gosnautilus.xml:377(title) msgid "File Browser Window Components" -msgstr "" +msgstr "Составные части окна обозревателя файлов" -#: ../C/gosnautilus.xml:411(para) +#: C/gosnautilus.xml:411(para) msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager." msgstr "" +"Содержит кнопки, с помощью которых можно выполнять задачи в файловом " +"менеджере." -#: ../C/gosnautilus.xml:414(para) +#: C/gosnautilus.xml:414(para) msgid "" -"<guilabel>Back</guilabel> Returns to the previously visited location. The " +"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The " "adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited " "locations to allow you to return to them faster." msgstr "" +"<guibutton>Назад</guibutton> Возвращает к предыдущему посещённому " +"местоположению. К этой кнопке прилегает выпадающий список недавно посещённых " +"адресов, с помощью которого к ним можно быстро вернуться." -#: ../C/gosnautilus.xml:417(para) +#: C/gosnautilus.xml:417(para) msgid "" "<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the " -"<guilabel>Back</guilabel> toolbar item. If you have previously navigated " +"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated " "back in time then this button returns you to the present." msgstr "" +"<guimenu>Вперёд</guimenu> Выполняет действие, обратное действию кнопки " +"<guibutton>Назад</guibutton>. Если вы перешли назад во времени, то эта кнопка " +"вернёт вас в настоящее." -#: ../C/gosnautilus.xml:420(para) +#: C/gosnautilus.xml:420(para) msgid "" -"<guilabel>Up</guilabel> Moves up one level to the parent of the current " +"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current " "folder." msgstr "" +"<guibutton>Вверх</guibutton> Поднимается на один уровень вверх — к " +"родительской папке." -#: ../C/gosnautilus.xml:423(para) +#: C/gosnautilus.xml:423(para) msgid "" -"<guilabel>Reload</guilabel> Refreshes the contents of the current folder." +"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder." msgstr "" +"<guibutton>Перезагрузить</guibutton> Обновляет содержимое текущей папки." -#: ../C/gosnautilus.xml:426(para) -msgid "<guilabel>Home</guilabel> Opens your Home Folder." -msgstr "" +#: C/gosnautilus.xml:426(para) +msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder." +msgstr "<guibutton>Домой</guibutton> Открывает вашу домашнюю папку." -#: ../C/gosnautilus.xml:429(para) -msgid "<guilabel>Computer</guilabel> Opens your Computer folder." -msgstr "" +#: C/gosnautilus.xml:429(para) +msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder." +msgstr "<guibutton>Компьютер</guibutton> Открывает вашу папку «Компьютер»." -#: ../C/gosnautilus.xml:432(para) -msgid "<guilabel>Search</guilabel> Opens the search bar." -msgstr "" +#: C/gosnautilus.xml:432(para) +msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar." +msgstr "<guibutton>Искать</guibutton> Открывает панель поиска." -#: ../C/gosnautilus.xml:439(para) +#: C/gosnautilus.xml:439(para) msgid "Location bar" -msgstr "" +msgstr "Строка адреса" -#: ../C/gosnautilus.xml:442(para) +#: C/gosnautilus.xml:442(para) msgid "" -"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It " -"can appear in three different ways depending on your selection. For more on " -"using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. In all " -"three configurations the location bar always contains the following items." +"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It can " +"appear in three different ways depending on your selection. For more on using " +"the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. In all three " +"configurations the location bar always contains the following items." msgstr "" +"Строка адреса — это очень мощное средство для перемещения по компьютеру. По " +"вашему выбору она может быть представлена тремя разными способами. Подробнее " +"об использовании строки адреса смотрите <xref linkend=\"nautilus-location-bar" +"\"/>. Во всех трёх случаях строка адреса всегда содержит следующие элементы." -#: ../C/gosnautilus.xml:445(para) +#: C/gosnautilus.xml:445(para) msgid "" "<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in " "the view pane." msgstr "" +"Кнопки масштаба: позволяют вам изменить размер объектов в области просмотра." -#: ../C/gosnautilus.xml:449(para) +#: C/gosnautilus.xml:449(para) msgid "" "<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to " "show items in your view pane." msgstr "" +"Выпадающий список <guilabel>Режим просмотра</guilabel>: позволяет вам " +"выбрать, в каком виде отображать объекты." -#: ../C/gosnautilus.xml:458(para) +#: C/gosnautilus.xml:458(para) msgid "Side pane" msgstr "Боковая панель" -#: ../C/gosnautilus.xml:461(para) +#: C/gosnautilus.xml:461(para) msgid "Performs the following functions:" -msgstr "Имеет следующие возможности:" +msgstr "Выполняет следующие функции:" -#: ../C/gosnautilus.xml:464(para) +#: C/gosnautilus.xml:464(para) msgid "Shows information about the current file or folder." -msgstr "Содержит информацию о текущем файле или каталоге" +msgstr "Показывает сведения о текущем файле или папке." -#: ../C/gosnautilus.xml:467(para) +#: C/gosnautilus.xml:467(para) msgid "Enables you to navigate through your files." msgstr "Позволяет перемещаться по файловой системе." -#: ../C/gosnautilus.xml:470(para) +#: C/gosnautilus.xml:470(para) msgid "" "To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane " -"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the " -"side pane. You can choose from the following options:" +"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the side " +"pane. You can choose from the following options:" msgstr "" "Чтобы показать боковую панель, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" -"guimenu><guimenuitem>Боковая панель</guimenuitem></menuchoice>. Боковая панель " -"содержит выпадющий список, которые позволяет выбирать её содержимое. " -"Можно выбрать следуюее:" +"guimenu><guimenuitem>Боковая панель</guimenuitem></menuchoice>. Боковая " +"панель имеет выпадающий список, который позволяет выбирать содержимое панели. " +"Можно выбрать следующее:" -#: ../C/gosnautilus.xml:476(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:476(guilabel) msgid "Places" msgstr "Места" -#: ../C/gosnautilus.xml:478(para) +#: C/gosnautilus.xml:478(para) msgid "Displays places of particular interest." -msgstr "Перечисляет часто используемые места." +msgstr "Показывает часто используемые места." -#: ../C/gosnautilus.xml:482(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3751(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3899(para) +#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3700(para) +#: C/gosnautilus.xml:3848(para) msgid "Information" -msgstr "Информация" +msgstr "Сведения" -#: ../C/gosnautilus.xml:484(para) +#: C/gosnautilus.xml:484(para) msgid "" "Displays the icon and information about the current folder. Buttons may " "appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the " "current folder, other than the default action." msgstr "" -"Показывает значок текущего каталога. Также может содержать кнопки, " -"которые позволяют производить некоторые действия над каталогом, отличные " -"от действия по умолчанию." +"Показывает значок текущей папки и сведения о ней. Также может содержать " +"кнопки, которые позволяют производить некоторые действия над текущей папкой, " +"отличные от действия по умолчанию." -#: ../C/gosnautilus.xml:489(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:489(guilabel) msgid "Tree" msgstr "Дерево" -#: ../C/gosnautilus.xml:491(para) +#: C/gosnautilus.xml:491(para) msgid "" "Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the " "<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files." msgstr "" +"Показывает вашу файловую систему в иерархическом виде. Можно использовать " +"<guilabel>Дерево</guilabel> для перемещения по папкам." -#: ../C/gosnautilus.xml:496(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:855(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:496(guilabel) C/gosnautilus.xml:861(secondary) msgid "History" msgstr "История" -#: ../C/gosnautilus.xml:498(para) +#: C/gosnautilus.xml:498(para) msgid "" "Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have " "recently visited." msgstr "" +"Содержит список файлов, папок, FTP-сайтов и URI (адресов), которые вы недавно " +"посещали." -#: ../C/gosnautilus.xml:503(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:503(guilabel) msgid "Notes" msgstr "Заметки" -#: ../C/gosnautilus.xml:505(para) +#: C/gosnautilus.xml:505(para) msgid "Enables you to add notes to your files and folders." msgstr "Позволяет оставлять заметки о файлах и каталогах." -#: ../C/gosnautilus.xml:509(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:509(guilabel) msgid "Emblems" msgstr "Эмблемы" -#: ../C/gosnautilus.xml:511(para) +#: C/gosnautilus.xml:511(para) msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder." -msgstr "Отображает эмблемы, которые можно присоединить к файлам или каталогам" +msgstr "Содержит эмблемы, которые можно добавлять к файлам или каталогам." -#: ../C/gosnautilus.xml:514(para) +#: C/gosnautilus.xml:514(para) msgid "" "To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the " "top right of the side pane." msgstr "" +"Чтобы закрыть боковую панель, нажмите кнопку <guibutton>X</guibutton> в её " +"правом верхнем углу." -#: ../C/gosnautilus.xml:558(title) +#: C/gosnautilus.xml:558(title) msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components" -msgstr "Как показать или спрятать компоненты окна обозревателя файлов" +msgstr "Показ и скрытие составных частей окна обозревателя файлов" -#: ../C/gosnautilus.xml:561(secondary) ../C/gosnautilus.xml:588(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:561(secondary) C/gosnautilus.xml:588(secondary) msgid "window components, showing and hiding" -msgstr "компоненты окна, показать и спрятать" +msgstr "составные части окна, показ и скрытие" -#: ../C/gosnautilus.xml:564(para) +#: C/gosnautilus.xml:564(para) msgid "" "To show or hide any of the components of the file browser described in <xref " "linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> select any of the following items from the " "menu:" msgstr "" +"Чтобы показать или скрыть любую из составных частей обозревателя файлов, " +"которые описывает <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/>, выберите один из " +"следующих пунктов меню:" -#: ../C/gosnautilus.xml:567(para) +#: C/gosnautilus.xml:567(para) msgid "" "To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the " @@ -7231,174 +8342,237 @@ msgid "" "Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press " "<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane." msgstr "" +"Чтобы скрыть боковую панель, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" +"guimenu><guimenuitem>Боковая панель</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы снова " +"показать боковую панель, ещё раз выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" +"guimenu><guimenuitem>Боковая панель</guimenuitem></menuchoice>. Также для " +"показа и скрытия боковой панели можно нажимать <keycap>F9</keycap>." -#: ../C/gosnautilus.xml:571(para) +#: C/gosnautilus.xml:571(para) msgid "" "To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " "toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main " "Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again." msgstr "" +"Чтобы скрыть панель инструментов, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" +"guimenu><guimenuitem>Основная панель инструментов</guimenuitem></menuchoice>. " +"Чтобы вновь показать её, ещё раз выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" +"guimenu><guimenuitem>Основная панель инструментов</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:575(para) +#: C/gosnautilus.xml:575(para) msgid "" "To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " "location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again." msgstr "" +"Чтобы скрыть строку адреса, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" +"guimenu><guimenuitem>Строка адреса</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы вновь " +"показать её, ещё раз выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" +"guimenu><guimenuitem>Строка адреса</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:579(para) +#: C/gosnautilus.xml:579(para) msgid "" "To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " "statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again." msgstr "" +"Чтобы скрыть строку состояния, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" +"guimenu><guimenuitem>Строка состояния</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы вновь " +"показать её, ещё раз выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" +"guimenu><guimenuitem>Строка состояния</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:585(title) +#: C/gosnautilus.xml:585(title) msgid "Using the Location Bar" -msgstr "Использование панели положения" +msgstr "Использование строки адреса" -#: ../C/gosnautilus.xml:591(para) +#: C/gosnautilus.xml:591(para) msgid "" -"Depending on your selection, the location bar can show either a location " -"field, a button bar, or a search field. Each is useful in different " -"situations and as you become experienced working with the " -"<application>Nautilus</application> file manager you will become proficient " -"at switching between them." +"The file browser's location bar can show either a location field, a button " +"bar, or a search field. Each is useful in different situations." msgstr "" +"Строка адреса в файловом менеджере может содержать поле адреса, строку кнопок " +"либо поле поиска. Каждый из этих вариантов удобен в определённых случаях." -#: ../C/gosnautilus.xml:594(guilabel) -msgid "Location field" -msgstr "Поле ввода положения" +#: C/gosnautilus.xml:596(guilabel) +msgid "Button bar" +msgstr "Панель кнопок" -#: ../C/gosnautilus.xml:595(para) +#: C/gosnautilus.xml:597(para) msgid "" -"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or " -"<keycap>Leading Slash (/)</keycap> or choosing <menuchoice><guimenu>Go</" -"guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></menuchoice> the " -"<guilabel>Location :</guilabel> field will appear and allow you to type the " -"location you wish to browse to manually. To make the location field " -"disappear hit the <keycap>Esc</keycap> key. The location field is " -"particularly useful for jumping to a known folder very quickly." +"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing " +"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. " +"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return " +"to the original folder, which is shown as the last button in the row." msgstr "" +"По умолчанию показывается строка кнопок. Это ряд, состоящий из кнопок, " +"соответствующих иерархии текущего местоположения. Каждой родительской папке " +"соответствует одна кнопка. Нажимайте кнопки, чтобы переключаться между " +"папками в иерархии. Можно вернуться к изначальной папке, которая показана как " +"последняя кнопка в ряду." -#: ../C/gosnautilus.xml:597(title) ../C/gosnautilus.xml:604(phrase) -msgid "The location bar." -msgstr "Панель положения" +#: C/gosnautilus.xml:598(para) +msgid "" +"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy " +"a folder." +msgstr "" +"Можно также перетаскивать кнопки — например, в другое местоположение — чтобы " +"скопировать папку." -#: ../C/gosnautilus.xml:611(guilabel) -msgid "Button bar" -msgstr "Панель кнопок" +#: C/gosnautilus.xml:600(title) C/gosnautilus.xml:607(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:637(title) +msgid "The button bar." +msgstr "Строка кнопок." + +#: C/gosnautilus.xml:614(guilabel) +msgid "Text Location Bar" +msgstr "Текстовая строка адреса" -#: ../C/gosnautilus.xml:612(para) +#: C/gosnautilus.xml:615(para) msgid "" -"By default the button bar is shown. Each button represents a folder, by " -"clicking on them you can change your location. You can also drag buttons, " -"for example to another location, in order to copy a folder. The button bar " -"is excellent for jumping quickly between frequently accessed folders." +"The text location bar shows the current location as a text path, for example: " +"'/home/user/Documents'. The location field is particularly useful for jumping " +"to a known folder very quickly." msgstr "" +"Текстовая строка адреса отображает текущее местоположение в виде текстового " +"пути, например: «/home/user/Документы». Этот вид строки адреса особенно " +"удобен, когда нужно быстро перейти к известной папке." -#: ../C/gosnautilus.xml:614(title) ../C/gosnautilus.xml:621(phrase) -#: ../C/gosnautilus.xml:631(title) -msgid "The button bar." -msgstr "Панель кнопок." +#: C/gosnautilus.xml:616(para) +msgid "" +"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press " +"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are " +"typing when there is only one possibility. To accept the suggested " +"completion, press <keycap>Tab</keycap>." +msgstr "" +"Чтобы перейти в другое местоположение, введите новый путь или отредактируйте " +"текущий, затем нажмите <keycap>Enter</keycap>. Поле пути автоматически " +"завершает то, что вы вводите, когда есть только один вариант завершения. " +"Чтобы принять предложенное завершение, нажмите <keycap>Tab</keycap>." + +#: C/gosnautilus.xml:617(para) +msgid "" +"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left " +"of the location bar." +msgstr "" +"Чтобы всегда использовать текстовую строку адреса, нажмите кнопку-" +"переключатель слева от строки адреса." -#: ../C/gosnautilus.xml:628(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:618(para) +msgid "" +"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose " +"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from " +"the root directory. The location bar shows the location buttons again after " +"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>." +msgstr "" +"Чтобы быстро переключиться к текстовой строке адреса при использовании строки " +"кнопок, нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, " +"выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Адрес</" +"guimenuitem></menuchoice>, либо нажмите <keycap>прямую косую черту (/)</" +"keycap>, чтобы ввести путь от корневого каталога. После того, как вы нажмёте " +"<keycap>Enter</keycap> или отмените ввод, нажав <keycap>Esc</keycap>, строка " +"адреса вернётся к показу кнопок." + +#: C/gosnautilus.xml:620(title) C/gosnautilus.xml:627(phrase) +msgid "The location bar." +msgstr "Строка адреса." + +#: C/gosnautilus.xml:634(guilabel) msgid "Search bar" -msgstr "Область поиска" +msgstr "Строка поиска" -#: ../C/gosnautilus.xml:629(para) +#: C/gosnautilus.xml:635(para) msgid "" "By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or " "selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar " "appears. For more information on searching see <xref linkend=\"nautilus-" -"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders " -"when you are not sure of their exact location." +"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders when " +"you are not sure of their exact location." msgstr "" +"Строка поиска появляется после нажатия <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> либо кнопки <guibutton>Искать</" +"guibutton> на панели инструментов. Подробнее о поиске смотрите <xref linkend=" +"\"nautilus-searching\"/>. Строка поиска отлично подходит для нахождения " +"файлов или папок, точное местоположение которых вам неизвестно." -#: ../C/gosnautilus.xml:638(phrase) ../C/gosnautilus.xml:971(title) -#: ../C/gosnautilus.xml:978(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:644(phrase) C/gosnautilus.xml:977(title) +#: C/gosnautilus.xml:984(phrase) msgid "The search bar." -msgstr "Панель поиска." - -#: ../C/gosnautilus.xml:644(para) -msgid "" -"If you prefer the location field over the button bar you can choose for this " -"to be shown by default. See <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/> for " -"instructions on how to do this." -msgstr "" +msgstr "Строка поиска." -#: ../C/gosnautilus.xml:647(title) +#: C/gosnautilus.xml:653(title) msgid "Displaying Your Home Folder" -msgstr "Показать домашний каталог" +msgstr "Показ домашней папки" -#: ../C/gosnautilus.xml:650(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:656(secondary) msgid "Home folder" -msgstr "Домашний каталог" +msgstr "Домашняя папка" -#: ../C/gosnautilus.xml:661(para) +#: C/gosnautilus.xml:667(para) msgid "" "To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions " "from a file browser window:" msgstr "" -"Чтобы быстро перейти в домашний каталог, сделайте следующие действия " -"в окне обозревателя файлов:" +"Чтобы быстро перейти в домашнюю папку, выполните одно из следующих действий в " +"окне обозревателя файлов:" -#: ../C/gosnautilus.xml:665(para) +#: C/gosnautilus.xml:671(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" -"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Домашний каталог</guimenuitem></" -"menuchoice>." +"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Домой</" +"guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:668(para) +#: C/gosnautilus.xml:674(para) msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button." -msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Домашний каталог</guibutton> на панели инструментов." +msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Домой</guibutton> на панели инструментов." -#: ../C/gosnautilus.xml:671(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane." -msgstr "" -"Нажмите кнопку <guibutton>Домашний каталог</guibutton> в боковой панели Места." +#: C/gosnautilus.xml:677(para) +msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane." +msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Домой</guibutton> в боковой панели мест." -#: ../C/gosnautilus.xml:674(para) +#: C/gosnautilus.xml:680(para) msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder." -msgstr "Окно обозревателя файлов показывает содержимое домашнего каталога." +msgstr "Окно обозревателя файлов показывает содержимое вашей домашней папки." -#: ../C/gosnautilus.xml:677(title) +#: C/gosnautilus.xml:683(title) msgid "Displaying a Folder" -msgstr "Содержимое каталога" +msgstr "Показ папки" -#: ../C/gosnautilus.xml:678(para) +#: C/gosnautilus.xml:684(para) msgid "" "The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by " "selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</" "guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref " "linkend=\"gosnautilus-7\"/>" msgstr "" -"Содержимое каталога может быть отображено либо в виде списка, либо в виде набора значков " -"после выбора соответствующего пункат в меню <guilabel>Показать как</" -"guilabel> на панели расположения. Для получения дополнительной информации смотрите справку по <xref " -"linkend=\"gosnautilus-7\"/>" +"Содержимое папки может быть представлено либо в виде списка, либо в виде " +"набора значков. Переключаться между этими режимами можно, выбирая нужный " +"пункт в меню <guilabel>Режим просмотра</guilabel> на строке адреса. Подробнее " +"о режимах списка и значков смотрите <xref linkend=\"gosnautilus-7\"/>" -#: ../C/gosnautilus.xml:681(para) +#: C/gosnautilus.xml:687(para) msgid "Double-click on the folder in the view pane." -msgstr "Дважды щёлкните по каталогу в главной области." +msgstr "Дважды щёлкните по папке в области просмотра." -#: ../C/gosnautilus.xml:684(para) +#: C/gosnautilus.xml:690(para) msgid "" -"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, " -"see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>." +"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, see " +"<xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>." msgstr "" +"Используйте <guilabel>дерево</guilabel> в боковой панели. Подробнее смотрите " +"<xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>." -#: ../C/gosnautilus.xml:688(para) +#: C/gosnautilus.xml:694(para) msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar." -msgstr "Нажмите на кнопки <guilabel>Положение</guilabel> на панели положения." +msgstr "Нажимайте на кнопки местоположений на адресной строке." -#: ../C/gosnautilus.xml:692(para) +#: C/gosnautilus.xml:698(para) msgid "" "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show " "the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder " @@ -7408,51 +8582,71 @@ msgid "" "characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the " "name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field." msgstr "" +"Нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, чтобы " +"показать текстовое поле <guilabel>Адрес</guilabel>, введите путь к нужной " +"папке, затем нажмите <keycap>Enter</keycap>. Поле <guilabel>Адрес</guilabel> " +"поддерживает автоматическое завершение. По мере того, как вы вводите путь, " +"файловый менеджер сверяется с вашей файловой системой. Когда введено " +"достаточно символов, чтобы точно определить каталог, файловый менеджер " +"завершает имя каталога в поле <guilabel>Адрес</guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:700(para) +#: C/gosnautilus.xml:706(para) msgid "" "Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the " "<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your " "navigation history." msgstr "" +"Используйте кнопки <guibutton>Назад</guibutton> и <guibutton>Вперёд</" +"guibutton> на панели инструментов, чтобы переходить по папкам из истории " +"переходов." -#: ../C/gosnautilus.xml:703(para) +#: C/gosnautilus.xml:709(para) msgid "" "To change to the folder that is one level above the current folder, choose " "<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. " "Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button." msgstr "" +"Чтобы перейти в папку, расположенную на один уровень выше, чем текущая, " +"выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Вверх</" +"guimenuitem></menuchoice>. Кроме того, можно нажать кнопку <guibutton>Вверх</" +"guibutton> на панели инструментов." -#: ../C/gosnautilus.xml:709(para) +#: C/gosnautilus.xml:715(para) msgid "" "The parent folder of the current folder which you are browsing is the one " "which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. " "To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:" msgstr "" +"Родительская папка для той папки, которую вы просматриваете, — это такая " +"папка, которая находится, в иерархическом представлении, на один уровень " +"выше, чем текущая. Чтобы показать содержимое родительской папки, выполните " +"одно из следующих действий:" -#: ../C/gosnautilus.xml:713(para) +#: C/gosnautilus.xml:719(para) msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar." -msgstr "" +msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Вверх</guibutton> на панели инструментов." -#: ../C/gosnautilus.xml:716(para) +#: C/gosnautilus.xml:722(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</" "guimenuitem></menuchoice> from the menubar." msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Открыть " +"родительскую папку</guimenuitem></menuchoice> из меню." -#: ../C/gosnautilus.xml:719(para) +#: C/gosnautilus.xml:725(para) msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key." -msgstr "" +msgstr "Нажмите клавишу <keycap>Backspace</keycap>." -#: ../C/gosnautilus.xml:724(title) +#: C/gosnautilus.xml:730(title) msgid "Using the Tree From the Side Pane" -msgstr "" +msgstr "Использование дерева из боковой панели" -#: ../C/gosnautilus.xml:727(secondary) ../C/gosnautilus.xml:730(primary) +#: C/gosnautilus.xml:733(secondary) C/gosnautilus.xml:736(primary) msgid "Tree, using" -msgstr "" +msgstr "дерево, использование" -#: ../C/gosnautilus.xml:732(para) +#: C/gosnautilus.xml:738(para) msgid "" "The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the " "side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and " @@ -7461,433 +8655,731 @@ msgid "" "<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the " "side pane." msgstr "" +"<guilabel>Дерево</guilabel> — одна из самых удобных функций боковой панели. " +"Оно отображает вашу файловую систему в иерархическом виде и обеспечивает " +"удобный способ перехода по ней. Чтобы показать <guilabel>дерево</guilabel> в " +"боковой панели, выберите <guimenuitem>Дерево</guimenuitem> из выпадающего " +"списка в верхней части боковой панели." -#: ../C/gosnautilus.xml:734(para) +#: C/gosnautilus.xml:740(para) msgid "" "In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as " "downwards facing arrows." msgstr "" +"В <guilabel>дереве</guilabel> открытые папки представляются стрелками, " +"направленными вниз." -#: ../C/gosnautilus.xml:736(para) +#: C/gosnautilus.xml:742(para) msgid "" "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with " "the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so." msgstr "" +"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> описывает задачи, которые можно решать " +"с помощью <guilabel>дерева</guilabel>, и как это делать." -#: ../C/gosnautilus.xml:739(title) +#: C/gosnautilus.xml:745(title) msgid "Tree Tasks" -msgstr "" +msgstr "Задачи на дереве" -#: ../C/gosnautilus.xml:746(para) ../C/gosnautilus.xml:1398(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:1523(para) +#: C/gosnautilus.xml:752(para) C/gosnautilus.xml:1487(para) +#: C/gosnautilus.xml:1612(para) msgid "Task" -msgstr "" +msgstr "Задача" -#: ../C/gosnautilus.xml:756(para) +#: C/gosnautilus.xml:762(para) msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "" +msgstr "Открыть <guilabel>дерево</guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:759(para) +#: C/gosnautilus.xml:765(para) msgid "" "Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the " "side pane." msgstr "" +"Выберите <guilabel>Дерево</guilabel> из выпадающего списка в верхней части " +"боковой панели." -#: ../C/gosnautilus.xml:765(para) +#: C/gosnautilus.xml:771(para) msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "" +msgstr "Закрыть <guilabel>дерево</guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:768(para) -msgid "" -"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane." +#: C/gosnautilus.xml:774(para) +msgid "Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane." msgstr "" +"Выберите другой пункт из выпадающего списка в верхней части боковой панели." -#: ../C/gosnautilus.xml:774(para) +#: C/gosnautilus.xml:780(para) msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "" +msgstr "Раскрыть папку в <guilabel>дереве</guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:777(para) ../C/gosnautilus.xml:785(para) +#: C/gosnautilus.xml:783(para) C/gosnautilus.xml:791(para) msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "" +msgstr "Щёлкните по стрелке рядом с папкой в <guilabel>дереве</guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:782(para) +#: C/gosnautilus.xml:788(para) msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>." -msgstr "" +msgstr "Закрыть папку в <guilabel>дереве</guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:790(para) +#: C/gosnautilus.xml:796(para) msgid "Display the contents of a folder in the view pane." -msgstr "" +msgstr "Показать содержимое папки в панели просмотра." -#: ../C/gosnautilus.xml:794(para) +#: C/gosnautilus.xml:800(para) msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "" +msgstr "Выделите папку в <guilabel>дереве</guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:799(para) +#: C/gosnautilus.xml:805(para) msgid "Open a file." -msgstr "" +msgstr "Открыть файл." -#: ../C/gosnautilus.xml:802(para) +#: C/gosnautilus.xml:808(para) msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "" +msgstr "Выделите файл в <guilabel>дереве</guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:808(para) +#: C/gosnautilus.xml:814(para) msgid "" "You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not " "display files. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>." msgstr "" +"Можно установить параметры таким образом, чтобы <guilabel>дерево</guilabel> " +"не показывало файлы. Подробнее смотрите <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>." -#: ../C/gosnautilus.xml:812(title) +#: C/gosnautilus.xml:818(title) msgid "Using Your Navigation History" -msgstr "" +msgstr "Использование истории переходов" -#: ../C/gosnautilus.xml:815(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:821(secondary) msgid "navigating history list" -msgstr "" +msgstr "переход по списку истории" -#: ../C/gosnautilus.xml:817(para) +#: C/gosnautilus.xml:823(para) msgid "" "The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP " "sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history " "list to navigate to quickly return to these places. Your history list " "contains the last ten items that you viewed." msgstr "" +"Окно файлового браузера хранит историю файлов, папок, FTP-сайтов и URI-" +"местоположений, которые вы недавно посещали. Эту историю можно использовать " +"для того, чтобы быстро вернуться к посещённым местоположениям. История " +"содержит последние десять просмотренных объектов." -#: ../C/gosnautilus.xml:821(para) +#: C/gosnautilus.xml:827(para) msgid "" "To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</" "guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Чтобы очистить историю, выберите <menuchoice><guimenu>Переход</" +"guimenu><guimenuitem>Очистить историю</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:823(title) +#: C/gosnautilus.xml:829(title) msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu" -msgstr "" +msgstr "Переход по истории при помощи меню Переход" -#: ../C/gosnautilus.xml:824(para) +#: C/gosnautilus.xml:830(para) msgid "" "To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</" "guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the " "<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply " "click on the item." msgstr "" +"Чтобы увидеть список ранее просмотренных объектов, выберите меню " +"<guimenu>Переход</guimenu>. История отображается в нижней части этого меню. " +"Чтобы открыть пункт из списка истории, просто щёлкните на этом пункте." -#: ../C/gosnautilus.xml:827(title) +#: C/gosnautilus.xml:833(title) msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Переход по истории при помощи панели инструментов" -#: ../C/gosnautilus.xml:828(para) +#: C/gosnautilus.xml:834(para) msgid "" "To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the " "following actions:" msgstr "" +"Чтобы перейти по истории с помощью панели инструментов, выполните одно из " +"следующих действий:" -#: ../C/gosnautilus.xml:832(para) +#: C/gosnautilus.xml:838(para) msgid "" -"To open the folder or URI in your history list, click on the " -"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button." +"To open the folder or URI in your history list, click on the <guibutton>Back</" +"guibutton> toolbar button." msgstr "" +"Чтобы открыть папку или URI из списка истории, нажмите кнопку " +"<guibutton>Назад</guibutton> на панели инструментов." -#: ../C/gosnautilus.xml:836(para) +#: C/gosnautilus.xml:842(para) msgid "" "To open the folder or URI in your history list, click on the " "<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button." msgstr "" +"Чтобы открыть папку или URI из списка истории, нажмите кнопку " +"<guibutton>Вперёд</guibutton> на панели инструментов." -#: ../C/gosnautilus.xml:840(para) +#: C/gosnautilus.xml:846(para) msgid "" "To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the " -"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item " -"from this list, click on the item." +"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item from " +"this list, click on the item." msgstr "" +"Чтобы увидеть список недавно просмотренных объектов, щёлкните на стрелке " +"справа от кнопки <guibutton>Назад</guibutton> на панели инструментов. Чтобы " +"открыть пункт из этого списка, щёлкните на пункте." -#: ../C/gosnautilus.xml:845(para) +#: C/gosnautilus.xml:851(para) msgid "" -"To display a list of items that you viewed after you viewed the current " -"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</" -"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item." +"To display a list of items that you viewed after you viewed the current item, " +"click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</guibutton> " +"toolbar button. To open an item from this list, click on the item." msgstr "" +"Чтобы увидеть список объектов, которые вы просмотрели после текущего объекта, " +"щёлкните на стрелке справа от кнопки <guibutton>Вперёд</guibutton> на панели " +"инструментов. Чтобы открыть пункт из этого списка, щёлкните на пункте." -#: ../C/gosnautilus.xml:852(title) +#: C/gosnautilus.xml:858(title) msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane" -msgstr "" +msgstr "Переход по истории с помощью боковой панели" -#: ../C/gosnautilus.xml:857(para) +#: C/gosnautilus.xml:863(para) msgid "" "To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose " "<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side " "pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list " "of your previously-viewed items." msgstr "" +"Чтобы показать список <guilabel>История</guilabel> в боковой панели, выберите " +"<guilabel>История</guilabel> в выпадающем списке в верхней части боковой " +"панели. Список <guilabel>История</guilabel> в боковой панели отображает " +"перечень просмотренных ранее объектов." -#: ../C/gosnautilus.xml:859(para) +#: C/gosnautilus.xml:865(para) msgid "" "To display an item from your history list in the view pane, double-click on " "the item in the <guilabel>History</guilabel> list." msgstr "" +"Чтобы просмотреть объект из списка истории в панели просмотра, дважды " +"щёлкните на соответствующем пункте в списке <guilabel>История</guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:868(title) +#: C/gosnautilus.xml:874(title) msgid "Opening Files" msgstr "Открытие файлов" -#: ../C/gosnautilus.xml:873(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:879(secondary) msgid "opening files" msgstr "открытие файлов" -#: ../C/gosnautilus.xml:875(para) +#: C/gosnautilus.xml:881(para) msgid "" "When you open a file, the file manager performs the default action for that " "file type." msgstr "" +"Когда вы открываете файл, файловый менеджер выполняет действие по умолчанию " +"для данного типа файлов." -#: ../C/gosnautilus.xml:877(para) +#: C/gosnautilus.xml:883(para) msgid "" -"For example, opening a music file will play it with the default music " -"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it " -"in a text editor, and opening an image file will display the image." +"For example, opening a music file will play it with the default music playing " +"application, opening a text file will allow you to read and edit it in a text " +"editor, and opening an image file will display the image." msgstr "" +"Например, при открытии музыкального файла он будет воспроизведён в " +"приложении, которое используется по умолчанию для прослушивания музыки. " +"Открытие текстового файла позволит вам читать и править его в текстовом " +"редакторе; а открытие файла с рисунком покажет рисунок на экране." -#: ../C/gosnautilus.xml:878(para) +#: C/gosnautilus.xml:884(para) msgid "" "The file manager checks the contents of a file to determine the type of a " -"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the " -"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>." +"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the file " +"manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>." msgstr "" +"Чтобы определить тип файла, файловый менеджер проверяет его содержимое. Если " +"первые строки не определяют тип файла, то файловый менеджер проверяет " +"<glossterm>расширение файла</glossterm>." -#: ../C/gosnautilus.xml:881(para) +#: C/gosnautilus.xml:887(para) msgid "" -"If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers " -"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, " -"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link " +"If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers can " +"be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, or " +"display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link " "linkend=\"nautilus-preferences\">File Management preferences</link>." msgstr "" +"При открытии исполняемого текстового файла — то есть такого, который, по " +"мнению Nautilus, может быть запущен на исполнение — вам будет предложено " +"выбрать желаемое действие: запустить файл или открыть его в текстовом " +"редакторе. Вы можете изменить это поведение в <link linkend=\"nautilus-" +"preferences\">параметрах управления файлами</link>." -#: ../C/gosnautilus.xml:883(title) +#: C/gosnautilus.xml:889(title) msgid "Executing the Default Action" -msgstr "" +msgstr "Выполнение действия по умолчанию" -#: ../C/gosnautilus.xml:886(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1015(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:892(secondary) C/gosnautilus.xml:1021(secondary) msgid "executing default actions for files" -msgstr "" +msgstr "выполнение действий по умолчанию над файлами" -#: ../C/gosnautilus.xml:889(para) +#: C/gosnautilus.xml:895(para) msgid "" "To execute the default action for a file, double-click on the file. For " "example, the default action for plain text documents is to display the file " "in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display " "the file in a text viewer." msgstr "" +"Чтобы выполнить действие по умолчанию для файла, дважды щёлкните на файле. " +"Например, для простых текстовых документов действие по умолчанию — открыть " +"файл в текстовом редакторе. В этом случае двойной щелчок на файле откроет его " +"в редакторе." -#: ../C/gosnautilus.xml:893(para) +#: C/gosnautilus.xml:899(para) msgid "" -"You can set your file manager preferences so that you click once on a file " -"to execute the default action. For more information, see <xref linkend=" +"You can set your file manager preferences so that you click once on a file to " +"execute the default action. For more information, see <xref linkend=" "\"gosnautilus-56\"/>." msgstr "" +"Вы можете так установить параметры файлового менеджера, чтобы для выполнения " +"действия по умолчанию нужно было щёлкать один раз. Подробнее смотрите <xref " +"linkend=\"gosnautilus-56\"/>." -#: ../C/gosnautilus.xml:897(title) +#: C/gosnautilus.xml:903(title) msgid "Executing Non-Default Actions" -msgstr "" +msgstr "Выполнение прочих действий" -#: ../C/gosnautilus.xml:900(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:906(secondary) msgid "executing non-default actions for files" -msgstr "" +msgstr "выполнение прочих действий над файлами" -#: ../C/gosnautilus.xml:903(para) +#: C/gosnautilus.xml:909(para) msgid "" "To execute actions other than the default action for a file, select the file " "that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an " -"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. " -"Select the desired option from this list." +"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. Select " +"the desired option from this list." msgstr "" +"Чтобы выполнить над файлом действия, не являющиеся действиями по умолчанию, " +"выделите нужный файл. В меню <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu></menuchoice> " +"у вас будут либо пункты «Открыть в программе», либо подменю «Открыть в». " +"Выберите желаемое действие из этого списка." -#: ../C/gosnautilus.xml:909(title) +#: C/gosnautilus.xml:915(title) msgid "Adding Actions" msgstr "Добавление действий" -#: ../C/gosnautilus.xml:914(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:920(secondary) msgid "adding actions" msgstr "добавление действий" -#: ../C/gosnautilus.xml:916(para) -msgid "" -"To add actions associated with a file type, perform the following steps:" +#: C/gosnautilus.xml:922(para) +msgid "To add actions associated with a file type, perform the following steps:" msgstr "" +"Чтобы добавить действия, связанные с типом файлов, выполните следующие шаги:" -#: ../C/gosnautilus.xml:920(para) +#: C/gosnautilus.xml:926(para) msgid "" "In the view pane, select a file of the type to which you want to add an " "action." msgstr "" +"В панели просмотра выделите файл того типа, для которого хотите добавить " +"действие." -#: ../C/gosnautilus.xml:924(para) +#: C/gosnautilus.xml:930(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other " "Application</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть в другой " +"программе</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:927(para) +#: C/gosnautilus.xml:933(para) msgid "" -"Either choose an application in the open with dialog or browse to the " -"program with which you wish to open this type." +"Either choose an application in the open with dialog or browse to the program " +"with which you wish to open this type." msgstr "" +"Выберите программу в диалоговом окне, либо укажите вручную ту программу, с " +"помощью которой вы хотите открывать файлы этого типа." -#: ../C/gosnautilus.xml:931(para) +#: C/gosnautilus.xml:937(para) msgid "" "The action you have chosen is now added to the list of actions for that " "particular file type. If there was no prior action associated with the type, " "the newly added action is the default." msgstr "" +"Выбранное вами действие теперь добавлено в список действий для этого типа " +"файлов. Если ранее с типом не было связано никаких действий, то вновь " +"добавленное действие становится действием по умолчанию." -#: ../C/gosnautilus.xml:933(para) +#: C/gosnautilus.xml:939(para) msgid "" -"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed " -"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" +"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section " +"under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Также добавлять действия можно на вкладке <guilabel>Открывать в программе</" +"guilabel> в диалоговом окне, доступном через меню <menuchoice><guimenu>Файл</" +"guimenu><guimenuitem>Свойства</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:936(title) +#: C/gosnautilus.xml:942(title) msgid "Modifying Actions" -msgstr "" +msgstr "Изменение действий" -#: ../C/gosnautilus.xml:939(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:945(secondary) msgid "modifying actions" msgstr "изменение действий" -#: ../C/gosnautilus.xml:941(para) +#: C/gosnautilus.xml:947(para) msgid "" "To modify the actions associated with a file or file type, perform the " "following steps:" msgstr "" +"Чтобы изменить действия, связанные с файлом или типом файлов, выполните " +"следующие шаги:" -#: ../C/gosnautilus.xml:945(para) +#: C/gosnautilus.xml:951(para) msgid "" "In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the " "action." msgstr "" +"В панели просмотра выделите файл того типа, для которого вы хотите изменить " +"действие." -#: ../C/gosnautilus.xml:949(para) ../C/gosnautilus.xml:2578(para) +#: C/gosnautilus.xml:955(para) C/gosnautilus.xml:2591(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</" +"guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:952(para) +#: C/gosnautilus.xml:958(para) msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section." -msgstr "" +msgstr "Выберите вкладку <guilabel>Открывать в программе</guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:955(para) +#: C/gosnautilus.xml:961(para) msgid "" "Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to " "tailor the list of actions. Select the default action with the option to the " "left of the list." msgstr "" +"Отредактируйте список действий, используя кнопки <guibutton>Добавить</" +"guibutton> и <guibutton>Удалить</guibutton>. Выберите действие по умолчанию с " +"помощью переключателя слева от списка." -#: ../C/gosnautilus.xml:964(title) +#: C/gosnautilus.xml:970(title) msgid "Searching For Files" msgstr "Поиск файлов" -#: ../C/gosnautilus.xml:967(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:973(secondary) msgid "searching files" msgstr "поиск файлов" -#: ../C/gosnautilus.xml:969(para) +#: C/gosnautilus.xml:975(para) msgid "" "The <application>Nautilus</application> file manager includes an easy and " "simple to use way search for your files and folders. To begin a search press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the " -"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear " -"as in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>" +"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear as " +"in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>" msgstr "" +"Файловый менеджер <application>Nautilus</application> обеспечивает простой " +"способ поиска файлов и папок. Чтобы начать поиск, нажмите " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> или кнопку " +"<guibutton>Искать</guibutton> на панели инструментов. Появится строка поиска, " +"которую показывает <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>" -#: ../C/gosnautilus.xml:983(para) +#: C/gosnautilus.xml:989(para) msgid "" "Enter characters present in the name or contents of the file or folder you " "wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search " "should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"gosnautilus-" "FIG-926\"/>" msgstr "" +"Введите символы, встречающиеся в имени или содержимом файла или папки, " +"которую вы хотите найти, и нажмите <keycap>Enter</keycap>. Результаты поиска " +"появятся в панели просмотра, как показывает <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-" +"926\"/>" -#: ../C/gosnautilus.xml:985(title) ../C/gosnautilus.xml:992(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:991(title) C/gosnautilus.xml:998(phrase) msgid "The result of a search." msgstr "Результаты поиска." -#: ../C/gosnautilus.xml:997(para) +#: C/gosnautilus.xml:1003(para) msgid "" "If you are not happy with your search you can refine it by adding addition " -"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type " -"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> " -"icon. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> shows a search which has been " +"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type or " +"location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> icon. " +"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> shows a search which has been " "restricted to the users home directory and to only search for text files." msgstr "" +"Если вы недовольны результатами поиска, вы можете улучшить его, добавив " +"условия поиска. Можно ограничить поиск отдельным типом файлов или " +"местоположением. Чтобы добавить условия поиска, нажмите кнопку <guibutton>+</" +"guibutton>. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> показывает поиск, " +"ограниченный текстовыми файлами в домашней папке пользователя." -#: ../C/gosnautilus.xml:999(title) ../C/gosnautilus.xml:1006(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:1005(title) C/gosnautilus.xml:1012(phrase) msgid "Restricting a search." -msgstr "" +msgstr "Ограничение поиска." -#: ../C/gosnautilus.xml:1012(title) +#: C/gosnautilus.xml:1018(title) msgid "Saving Searches" -msgstr "" +msgstr "Сохранение поисков" -#: ../C/gosnautilus.xml:1018(para) +#: C/gosnautilus.xml:1024(para) msgid "" "Nautilus searches can also be saved for future use. Once saved, searches may " "be reopened later. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> shows a user with " "three saved searches, browsing one of them." msgstr "" +"Поиски в Nautilus можно сохранять для использования в будущем. После " +"сохранения поиски можно открыть снова. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/" +"> показывает пользователя с тремя сохранёнными поисками, один из которых в " +"данный момент просматривается." -#: ../C/gosnautilus.xml:1020(title) ../C/gosnautilus.xml:1027(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:1026(title) C/gosnautilus.xml:1033(phrase) msgid "Browsing the results of a saved search." -msgstr "" +msgstr "Просмотр результатов сохранённого поиска." -#: ../C/gosnautilus.xml:1032(para) +#: C/gosnautilus.xml:1038(para) msgid "" -"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can " -"open, move or delete files from within a saved search." +"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can open, " +"move or delete files from within a saved search." msgstr "" +"Сохранённые поиски работают так же, как обычные папки. Например, можно " +"открывать, перемещать или удалять файлы из сохранённого поиска." -#: ../C/gosnautilus.xml:1038(title) +#: C/gosnautilus.xml:1044(title) msgid "Managing Your Files and Folders" -msgstr "" +msgstr "Управление файлами и папками" -#: ../C/gosnautilus.xml:1041(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1047(secondary) msgid "managing files and folders" -msgstr "" +msgstr "управление файлами и папками" -#: ../C/gosnautilus.xml:1043(para) +#: C/gosnautilus.xml:1049(para) msgid "This section describes how to work with your files and folders." +msgstr "В этом разделе описывается, как работать с вашими файлами и папками." + +#: C/gosnautilus.xml:1053(title) +msgid "Directories and File Systems" +msgstr "Каталоги и файловые системы" + +#: C/gosnautilus.xml:1054(para) +msgid "" +"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like " +"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</filename> " +"or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux design " +"philosophy, everything is considered a file - including hard disks, " +"partitions and removable media. This means that all files and directories " +"(including other disks and partitions) exist under the root directory." msgstr "" +"Файловая система Linux и Unix представляет собой иерархическую, древовидную " +"структуру. Самый верхний уровень файловой системы — это <filename>/</" +"filename> или <emphasis>корневой каталог</emphasis>. В философии Unix и Linux " +"всё — включая жёсткие диски, разделы и сменные носители — считается файлами. " +"Это значит, что все файлы и каталоги (включая другие диски и разделы) " +"существуют под корневым каталогом." -#: ../C/gosnautilus.xml:1047(title) -msgid "Using Views to Display Your Files and Folders" +#: C/gosnautilus.xml:1056(para) +msgid "" +"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the " +"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists in " +"the <filename>jebediah</filename> directory which is under the " +"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root " +"(<filename>/</filename>) directory." msgstr "" +"Например, <filename>/home/vasiliy/Отчёт.odt</filename> — это полный путь к " +"файлу <filename>Отчёт.odt</filename>, расположенному в каталоге " +"<filename>vasiliy</filename> под каталогом <filename>home</filename>, " +"который, в свою очередь, находится в корневом каталоге (<filename>/</" +"filename>)." -#: ../C/gosnautilus.xml:1049(primary) -msgid "viewer components" +#: C/gosnautilus.xml:1058(para) +msgid "" +"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of " +"important system directories that are commonly used across most Linux " +"distributions. The following is a listing of common directories that are " +"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:" msgstr "" +"Под корневым каталогом (<filename>/</filename>) находится ряд важных " +"системных каталогов, которые повсеместно используются в дистрибутивах GNU/" +"Linux. Ниже приведён перечень часто встречающихся каталогов, расположенных " +"непосредственно под корневым каталогом (<filename>/</filename>):" -#: ../C/gosnautilus.xml:1053(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3450(tertiary) -msgid "views" +#: C/gosnautilus.xml:1062(para) +msgid "" +"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary applications" +msgstr "" +"<filename>/bin</filename> — важные двоичные (англ. <emphasis>bin</" +"emphasis>ary) приложения" + +#: C/gosnautilus.xml:1066(para) +msgid "" +"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</" +"emphasis> the computer" +msgstr "" +"<filename>/boot</filename> — файлы, необходимые для загрузки (англ. " +"<emphasis>boot</emphasis>) компьютера" + +#: C/gosnautilus.xml:1070(para) +msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files" +msgstr "" +"<filename>/dev</filename> — файлы устройств (англ. <emphasis>dev</" +"emphasis>ice)" + +#: C/gosnautilus.xml:1074(para) +msgid "" +"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, " +"<emphasis>etc</emphasis>..." +msgstr "" +"<filename>/etc</filename> — настроечные файлы, сценарии загрузки и тому " +"подобное" + +#: C/gosnautilus.xml:1078(para) +msgid "" +"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> " +"directories" +msgstr "" +"<filename>/home</filename> — домашние (англ. <emphasis>home</emphasis>) " +"каталоги локальных пользователей" + +#: C/gosnautilus.xml:1082(para) +msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries" +msgstr "" +"<filename>/lib</filename> — системные библиотеки (англ. <emphasis>lib</" +"emphasis>raries)" + +#: C/gosnautilus.xml:1086(para) +msgid "" +"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</emphasis> " +"system for files that exist under the root (<filename>/</filename>) directory" +msgstr "" +"<filename>/lost+found</filename> — обеспечивает систему <emphasis>lost+found</" +"emphasis> для файлов, существующих под корневым каталогом (<filename>/</" +"filename>)" + +#: C/gosnautilus.xml:1090(para) +msgid "" +"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</" +"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..." +msgstr "" +"<filename>/media</filename> — присоединённые (вставленные) сменные носители " +"(англ. <emphasis>media</emphasis>), такие, как CD-диски, цифровые камеры и " +"тому подобные" + +#: C/gosnautilus.xml:1094(para) +msgid "" +"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed " +"filesystems" +msgstr "" +"<filename>/mnt</filename> — присоединённые (англ. <emphasis>m</" +"emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed) файловые системы" + +#: C/gosnautilus.xml:1098(para) +msgid "" +"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</" +"emphasis>ional applications to be installed" +msgstr "" +"<filename>/opt</filename> — местоположение, в которое можно устанавливать " +"дополнительные (англ. <emphasis>opt</emphasis>ional) приложения" + +#: C/gosnautilus.xml:1102(para) +msgid "" +"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains " +"information about the state of the system, including currently running " +"<emphasis>proc</emphasis>esses" +msgstr "" +"<filename>/proc</filename> — специальный динамический каталог, в котором " +"содержатся сведения о состоянии системы, включая запущенные процессы (англ. " +"<emphasis>proc</emphasis>esses)" + +#: C/gosnautilus.xml:1106(para) +msgid "" +"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, " +"pronounced 'slash-root'" +msgstr "" +"<filename>/root</filename> — домашний каталог пользователя <emphasis>root</" +"emphasis>" + +#: C/gosnautilus.xml:1110(para) +msgid "" +"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem " +"<emphasis>bin</emphasis>aries" +msgstr "" +"<filename>/sbin</filename> — важные системные двоичные файлы (англ. " +"<emphasis>s</emphasis>ystem <emphasis>bin</emphasis>aries)" + +#: C/gosnautilus.xml:1114(para) +msgid "" +"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by <emphasis>s</" +"emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers" +msgstr "" +"<filename>/srv</filename> — местоположение для хранения данных, используемых " +"серверами (англ. <emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers)" + +#: C/gosnautilus.xml:1117(para) +msgid "" +"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</" +"emphasis>tem" +msgstr "" +"<filename>/sys</filename> — содержит сведения о системе (англ. <emphasis>sys</" +"emphasis>tem)" + +#: C/gosnautilus.xml:1121(para) +msgid "" +"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</" +"emphasis>orary files" +msgstr "" +"<filename>/tmp</filename> — временные (англ. <emphasis>t</" +"emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary) файлы" + +#: C/gosnautilus.xml:1125(para) +msgid "" +"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available " +"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access" +msgstr "" +"<filename>/usr</filename> — приложения и файлы, которые в основном доступны " +"всем пользователям (англ. <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s)" + +#: C/gosnautilus.xml:1129(para) +msgid "" +"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs " +"and databases" msgstr "" +"<filename>/var</filename> — переменные (англ. <emphasis>var</emphasis>iable) " +"файлы, такие, как журналы событий и базы данных" + +#: C/gosnautilus.xml:1136(title) +msgid "Using Views to Display Your Files and Folders" +msgstr "Использование режимов просмотра файлов и папок" + +#: C/gosnautilus.xml:1138(primary) +msgid "viewer components" +msgstr "составные части просмотрщика" -#: ../C/gosnautilus.xml:1056(para) +#: C/gosnautilus.xml:1142(secondary) C/gosnautilus.xml:3466(tertiary) +msgid "views" +msgstr "режимы просмотра" + +#: C/gosnautilus.xml:1145(para) msgid "" "The file manager includes views that enable you to show the contents of your " "folders in different ways, icon view, and list view." msgstr "" +"Файловый менеджер поддерживает режимы просмотра, которые позволяют вам " +"просматривать содержимое ваших папок разными способами — в виде значков и в " +"виде списка." -#: ../C/gosnautilus.xml:1060(para) +#: C/gosnautilus.xml:1149(para) msgid "Icon view" -msgstr "Режим просмотра Значки" +msgstr "Режим просмотра значков" -#: ../C/gosnautilus.xml:1063(title) +#: C/gosnautilus.xml:1152(title) msgid "The Home Folder displayed in a icon view." -msgstr "Домашний каталог в режиме Значки." +msgstr "Домашний каталог в режиме просмотра значков." -#: ../C/gosnautilus.xml:1070(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:1159(phrase) msgid "Your Home Folder displayed in a icon view." -msgstr "Домашний каталог, показанный в режиме Значки." +msgstr "Домашний каталог, показанный в режиме значков." -#: ../C/gosnautilus.xml:1061(para) +#: C/gosnautilus.xml:1150(para) msgid "" "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the " "folder as icons. <placeholder-1/>" @@ -7895,48 +9387,53 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> показывает элементы " "каталога как значки. <placeholder-1/>" -#: ../C/gosnautilus.xml:1077(para) +#: C/gosnautilus.xml:1166(para) msgid "List view" -msgstr "Режим просмотра Список" +msgstr "Режим просмотра списка" -#: ../C/gosnautilus.xml:1080(title) +#: C/gosnautilus.xml:1169(title) msgid "The Home Folder displayed in a list view." -msgstr "Домашний каталог в режиме просмотра Список" +msgstr "Домашний каталог в режиме просмотра списка" -#: ../C/gosnautilus.xml:1087(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:1176(phrase) msgid "Your Home Folder displayed in a list view." -msgstr "Домашний каталог, показанный в режиме просмотра Список." +msgstr "Домашний каталог, показанный в режиме просмотра списка." -#: ../C/gosnautilus.xml:1078(para) +#: C/gosnautilus.xml:1167(para) msgid "" "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the " "folder as a list. <placeholder-1/>" msgstr "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> показывает содержимое каталога " -"в виде списка. <placeholder-1/>" +"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> показывает содержимое " +"каталога в виде списка. <placeholder-1/>" -#: ../C/gosnautilus.xml:1095(para) +#: C/gosnautilus.xml:1184(para) msgid "" "You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</" -"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can " -"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the " -"size of the items in the view pane. The following sections describe how to " -"work with icon view and list view." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1097(title) +"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can specify " +"how you want to arrange or sort items in the folder and modify the size of " +"the items in the view pane. The following sections describe how to work with " +"icon view and list view." +msgstr "" +"Для переключения между режимом значков и режимом списка можно использовать " +"меню <guilabel>Вид</guilabel> или выпадающий список <guilabel>Режим " +"просмотра</guilabel>. Можно указать, как должны быть упорядочены объекты в " +"папке и какой размер они должны занимать в панели просмотра. В следующих " +"разделах описано, как работать с режимом значков и режимом списка." + +#: C/gosnautilus.xml:1186(title) msgid "To Arrange Your Files in Icon View" -msgstr "Для расстановки файлов в режиме отображения значков" +msgstr "Чтобы выстроить файлы в режиме просмотра значков" -#: ../C/gosnautilus.xml:1100(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1189(secondary) msgid "icon view" msgstr "режим значков" -#: ../C/gosnautilus.xml:1101(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:1249(tertiary) +#: C/gosnautilus.xml:1190(tertiary) C/gosnautilus.xml:1338(tertiary) msgid "arranging files in" -msgstr "расстановка файлов" +msgstr "выстраивание файлов в" -#: ../C/gosnautilus.xml:1103(para) +#: C/gosnautilus.xml:1192(para) msgid "" "When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how " "to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon " @@ -7944,137 +9441,160 @@ msgid "" "guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu " "contains the following sections:" msgstr "" +"Когда содержимое папки показано в режиме значков, можно выстроить объекты в " +"папке. Чтобы указать, как должны быть выстроены объекты, выберите " +"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guisubmenu>Выстраивать элементы</" +"guisubmenu></menuchoice>. В подменю <guisubmenu>Выстраивать элементы</" +"guisubmenu> будут следующие разделы:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1110(para) -msgid "" -"At the top is an option that enables you to arrange your files manually." -msgstr "" -"Один из параметров позволяет вам раскладывать файлы вручную." +#: C/gosnautilus.xml:1199(para) +msgid "At the top is an option that enables you to arrange your files manually." +msgstr "Верхний параметр позволяет вам выстраивать файлы вручную." -#: ../C/gosnautilus.xml:1114(para) +#: C/gosnautilus.xml:1203(para) msgid "" "The middle section contains options that enable you to sort your files " "automatically." msgstr "" -"Второй выбирает режим автоматической сортировки файлов." +"Средний раздел содержит параметры, позволяющие упорядочивать файлы " +"автоматически." -#: ../C/gosnautilus.xml:1118(para) +#: C/gosnautilus.xml:1207(para) msgid "" "The bottom section contains options that enable you to modify how your files " "are arranged." msgstr "" -"Третий элемент позволяет вам выбирать между режимами расположения файлов." +"Нижний раздел содержит параметры, позволяющие вам изменять порядок " +"выстраивания файлов." -#: ../C/gosnautilus.xml:1122(para) +#: C/gosnautilus.xml:1211(para) msgid "" "Choose the appropriate options from the submenu, as described in the " "following table:" -msgstr "" +msgstr "Выберите нужные пункты из подменю в соответствии со следующей таблицей:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1142(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:1231(guilabel) msgid "Manually" msgstr "Вручную" -#: ../C/gosnautilus.xml:1146(para) +#: C/gosnautilus.xml:1235(para) msgid "" "Select this option to arrange the items manually. To arrange the items " "manually, drag the items to the location you require within the view pane." msgstr "" -"Выберите этот параметр, чтобы раскладывать элементы вручную. Для этого " -"перенесите элементы в нужное место основной области." +"Выберите этот параметр, чтобы выстраивать объекты вручную. Для этого " +"перетаскивайте элементы в нужное место панели просмотра." -#: ../C/gosnautilus.xml:1154(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:1243(guilabel) msgid "By Name" msgstr "По имени" -#: ../C/gosnautilus.xml:1158(para) +#: C/gosnautilus.xml:1247(para) msgid "" -"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of " -"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display " -"hidden files, the hidden files are shown last." +"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of the " +"items is not case sensitive. If the file manager is set to display hidden " +"files, the hidden files are shown last." msgstr "" -"Выбертие этот параметр, чтобы раскладывать элементы в алфавитном порядке. Порядок " -"расположения элементов не чувствителен к регистру. Если обозреватель файлов настроен " -"на показ скрытых файлов, они будут показаны последними." +"Выберите этот параметр, чтобы упорядочивать объекты в алфавитном порядке. " +"Порядок расположения объектов не зависит от регистра. Если обозреватель " +"файлов настроен на показ скрытых файлов, они будут показаны последними." -#: ../C/gosnautilus.xml:1167(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:1256(guilabel) msgid "By Size" msgstr "По размеру" -#: ../C/gosnautilus.xml:1171(para) +#: C/gosnautilus.xml:1260(para) msgid "" "Select this option to sort the items by size, with the largest item first. " -"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items " -"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in " -"the folder." +"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items in " +"the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in the " +"folder." msgstr "" +"Выберите этот пункт, чтобы упорядочить объекты по размеру — от более крупных " +"объектов к менее крупным. При этом папки упорядочиваются по количеству " +"объектов в них, а не по общему размеру содержащихся в них объектов." -#: ../C/gosnautilus.xml:1180(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:1269(guilabel) msgid "By Type" msgstr "По типу" -#: ../C/gosnautilus.xml:1184(para) +#: C/gosnautilus.xml:1273(para) msgid "" -"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The " -"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME " -"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables " +"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The items " +"are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME type</" +"firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables " "applications to read the file. For example, an email application can use the " "<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached " "to an email." msgstr "" +"Выберите этот пункт, чтобы упорядочить объекты по типу, в алфавитном порядке. " +"Объекты упорядочиваются по описанию их <firstterm>MIME-типа</firstterm>. MIME-" +"тип определяет формат файла и позволяет приложениям обрабатывать файл. " +"Например, почтовая программа может использовать MIME-тип <literal>image/png</" +"literal>, чтобы определить, что приложенный к электронному письму файл " +"является PNG-изображением." -#: ../C/gosnautilus.xml:1195(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:1284(guilabel) msgid "By Modification Date" msgstr "По дате изменения" -#: ../C/gosnautilus.xml:1200(para) +#: C/gosnautilus.xml:1289(para) msgid "" "Select this option to sort the items by the date the items were last " "modified. The most recently modified item is first." msgstr "" +"Выберите этот пункт, чтобы упорядочить объекты по дате их последнего " +"изменения. Первыми будут показаны объекты, изменённые недавно." -#: ../C/gosnautilus.xml:1207(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:1296(guilabel) msgid "By Emblems" msgstr "По эмблемам" -#: ../C/gosnautilus.xml:1211(para) +#: C/gosnautilus.xml:1300(para) msgid "" "Select this option to sort the items by any emblems that are added to the " "items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not " "have emblems are last." msgstr "" +"Выберите этот пункт, чтобы упорядочить объекты по эмблемам, которые к ним " +"добавлены. Объекты упорядочиваются по именам эмблем в алфавитном порядке. " +"Объекты, не имеющие эмблем, показываются последними." -#: ../C/gosnautilus.xml:1219(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:1308(guilabel) msgid "Compact Layout" -msgstr "Компактное расположение" +msgstr "Уплотнённо" -#: ../C/gosnautilus.xml:1223(para) +#: C/gosnautilus.xml:1312(para) msgid "" "Select this option to arrange the items so that the items are closer to each " "other." -msgstr "Выберите для расположения элементов близко друг к другу." +msgstr "Выберите этот параметр, чтобы объекты располагались ближе друг к другу." -#: ../C/gosnautilus.xml:1230(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:1319(guilabel) msgid "Reversed Order" -msgstr "Обратный порядок" +msgstr "В обратном порядке" -#: ../C/gosnautilus.xml:1234(para) +#: C/gosnautilus.xml:1323(para) msgid "" "Select this option to reverse the order of the option by which you sort the " "items. For example, if you sort the items by name, select the " "<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse " "alphabetical order." msgstr "" +"Выберите этот пункт, чтобы изменить порядок расположения объектов на " +"обратный. Например, если объекты упорядочены по имени, выберите <guilabel>В " +"обратном порядке</guilabel>, чтобы расположить объекты в порядке, обратном " +"алфавитному." -#: ../C/gosnautilus.xml:1245(title) +#: C/gosnautilus.xml:1334(title) msgid "To Arrange Your Files in List View" -msgstr "Для расположения файлов в списке" +msgstr "Чтобы выстроить файлы в режиме списка" -#: ../C/gosnautilus.xml:1248(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1337(secondary) msgid "list view" -msgstr "список" +msgstr "режим списка" -#: ../C/gosnautilus.xml:1251(para) +#: C/gosnautilus.xml:1340(para) msgid "" "When you display the contents of a folder in list view, you can specify how " "to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list " @@ -8082,15 +9602,22 @@ msgid "" "wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same " "column header again." msgstr "" +"Когда содержимое папки показано в виде списка, вы можете указать, как следует " +"упорядочивать объекты в папке. Для этого щёлкните на заголовке столбца, " +"соответствующего тому свойству, по которому вы хотите упорядочить объекты. " +"Чтобы изменить порядок на обратный, щёлкните на том же заголовке столбца ещё " +"раз." -#: ../C/gosnautilus.xml:1254(para) +#: C/gosnautilus.xml:1343(para) msgid "" -"To add or remove columns from the list view choose " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></" -"menuchoice>" +"To add or remove columns from the list view choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></menuchoice>" msgstr "" +"Чтобы добавить или удалить столбцы из списка, выберите " +"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guisubmenu>Изменить видимые столбцы</" +"guisubmenu></menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1255(para) +#: C/gosnautilus.xml:1344(para) msgid "" "The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. " "The next time that you display the folder, the items are arranged in the way " @@ -8100,116 +9627,142 @@ msgid "" "settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Файловый менеджер запоминает, как вы расположили объекты в каждой папке. В " +"следующий раз при показе папки объекты будут упорядочены таким образом, какой " +"вы выбрали. Другими словами, когда вы выбираете, как упорядочивать объекты в " +"папке, вы настраиваете эту папку на отображение объектов данным образом. " +"Чтобы вернуть настройки упорядочивания в папке к тем, которые вы установили " +"по умолчанию в параметрах, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" +"guimenu><guimenuitem>Сбросить параметры просмотра</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1263(title) +#: C/gosnautilus.xml:1352(title) msgid "To Change the Size of Items in a View" -msgstr "" +msgstr "Чтобы изменить размер объектов при просмотре" -#: ../C/gosnautilus.xml:1266(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1355(secondary) msgid "zooming in and out" msgstr "увеличение и уменьшение масштаба" -#: ../C/gosnautilus.xml:1268(para) +#: C/gosnautilus.xml:1357(para) msgid "" "You can change the size of items in a view. You can change the size if the " "view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view " "in the following ways:" msgstr "" +"Вы можете менять размер отображаемых объектов. Это можно сделать, если " +"отображаются файл или папка. Изменить размер объектов можно следующими " +"способами:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1273(para) +#: C/gosnautilus.xml:1362(para) msgid "" "To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Чтобы увеличить размер объектов, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" +"guimenu><guimenuitem>Увеличить</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1276(para) +#: C/gosnautilus.xml:1365(para) msgid "" "To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Чтобы уменьшить размер объектов, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" +"guimenu><guimenuitem>Уменьшить</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1279(para) +#: C/gosnautilus.xml:1368(para) msgid "" "To return items in a view to the normal size, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" +"Чтобы вернуть обычный размер объектов, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" +"guimenu><guimenuitem>В обычном размере</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1282(para) +#: C/gosnautilus.xml:1371(para) msgid "" "You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to " "change the size of items in a view. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> " "describes how to use the zoom buttons." msgstr "" +"Также можно использовать кнопки изменения размера, расположенные в строке " +"адреса в окне обозревателя файлов. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> " +"описывает использование кнопок изменения размера." -#: ../C/gosnautilus.xml:1286(title) +#: C/gosnautilus.xml:1375(title) msgid "Zoom Buttons" msgstr "Кнопки изменения масштаба" -#: ../C/gosnautilus.xml:1294(para) +#: C/gosnautilus.xml:1383(para) msgid "Button" msgstr "Кнопка" -#: ../C/gosnautilus.xml:1297(para) +#: C/gosnautilus.xml:1386(para) msgid "Button Name" msgstr "Имя кнопки" -#: ../C/gosnautilus.xml:1313(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:1402(phrase) msgid "Zoom Out button." msgstr "Кнопка увеличения масштаба." -#: ../C/gosnautilus.xml:1319(para) +#: C/gosnautilus.xml:1408(para) msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button" msgstr "кнопка <guibutton>Уменьшить</guibutton>" -#: ../C/gosnautilus.xml:1322(para) +#: C/gosnautilus.xml:1411(para) msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view." -msgstr "Нажмите на кнопку для уменьшения размера элементов." +msgstr "Нажмите на эту кнопку, чтобы уменьшить размер объектов." -#: ../C/gosnautilus.xml:1333(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:1422(phrase) msgid "Normal Size button." -msgstr "Кнопка Нормальный размер" +msgstr "Кнопка «В обычном размере»" -#: ../C/gosnautilus.xml:1339(para) +#: C/gosnautilus.xml:1428(para) msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button" -msgstr "кнопка <guibutton>Нормальный размер</guibutton>" +msgstr "кнопка <guibutton>В обычном размере</guibutton>" -#: ../C/gosnautilus.xml:1343(para) +#: C/gosnautilus.xml:1432(para) msgid "Click on this button to return items in a view to normal size." -msgstr "Нажмите на кнопку чтобы отобразить элементы в обычном виде." +msgstr "Нажмите на эту кнопку, чтобы вернуть обычный размер объектов." -#: ../C/gosnautilus.xml:1355(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:1444(phrase) msgid "Zoom In button." -msgstr "Кнопка увеличения масштаба" +msgstr "кнопка увеличения масштаба" -#: ../C/gosnautilus.xml:1361(para) +#: C/gosnautilus.xml:1450(para) msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button" msgstr "кнопка <guibutton>Увеличить</guibutton>" -#: ../C/gosnautilus.xml:1364(para) +#: C/gosnautilus.xml:1453(para) msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view." -msgstr "Нажмите на кнопку для увеличения размера элмементов." +msgstr "Нажмите на эту кнопку, чтобы увеличить размер объектов." -#: ../C/gosnautilus.xml:1370(para) +#: C/gosnautilus.xml:1459(para) msgid "" -"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The " -"next time that you display the folder, the items are displayed in the size " -"that you selected. In other words, when you change the size of items in a " -"folder, you customize the folder to display the items at that size. To " -"return the size of the items to the default size specified in your " -"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset " -"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>." +"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The next " +"time that you display the folder, the items are displayed in the size that " +"you selected. In other words, when you change the size of items in a folder, " +"you customize the folder to display the items at that size. To return the " +"size of the items to the default size specified in your preferences, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</" +"guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Файловый менеджер запоминает размер объектов в каждой папке. В следующий раз " +"при показе папки объекты будут иметь тот размер, который вы выбрали. Другими " +"словами, когда вы изменяете размер объектов в папке, вы настраиваете эту " +"папку на отображение объектов в выбранном размере. Чтобы вернуть объектам " +"размер по умолчанию, указанный в ваших параметрах, выберите " +"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Сбросить параметры просмотра</" +"guimenuitem></menuchoice>. " -#: ../C/gosnautilus.xml:1381(title) +#: C/gosnautilus.xml:1470(title) msgid "Selecting Files and Folders" msgstr "Выделение файлов и папок" -#: ../C/gosnautilus.xml:1386(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1475(secondary) msgid "selecting files and folders" msgstr "выделение файлов и папок" -#: ../C/gosnautilus.xml:1388(para) +#: C/gosnautilus.xml:1477(para) msgid "" "You can select files and folders in several ways in the file manager. " "Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as " @@ -8217,139 +9770,164 @@ msgid "" "linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> describes how to select a group of " "files matching a specific pattern." msgstr "" +"Есть несколько способов выделять файлы и папки в файловом менеджере. Обычно " +"для этого щёлкают на файлах мышью (смотрите <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10" +"\"/>). Кроме того, <xref linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> объясняет, как " +"выделить группу файлов по шаблону." -#: ../C/gosnautilus.xml:1391(title) ../C/gosnautilus.xml:1455(title) +#: C/gosnautilus.xml:1480(title) C/gosnautilus.xml:1544(title) msgid "Selecting Items in the File Manager" -msgstr "Выделение элементов в менеджере файлов" +msgstr "Выделение объектов в файловом менеджере" -#: ../C/gosnautilus.xml:1408(para) +#: C/gosnautilus.xml:1497(para) msgid "Select an item" -msgstr "Выделить элемент" +msgstr "Выделить объект" -#: ../C/gosnautilus.xml:1411(para) +#: C/gosnautilus.xml:1500(para) msgid "Click on the item." -msgstr "Щелкните по элементу" +msgstr "Щёлкните на объекте." -#: ../C/gosnautilus.xml:1416(para) +#: C/gosnautilus.xml:1505(para) msgid "Select a group of contiguous items" -msgstr "Выделите группу близких элементов" +msgstr "Выделить непрерывную группу объектов" -#: ../C/gosnautilus.xml:1420(para) +#: C/gosnautilus.xml:1509(para) msgid "In icon view, drag around the files that you want to select." msgstr "" +"В режиме значков перетащите мышью вокруг файлов, которые хотите выделить." -#: ../C/gosnautilus.xml:1422(para) +#: C/gosnautilus.xml:1511(para) msgid "" "In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold " "<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group." msgstr "" +"В режиме списка щёлкните на первом объекте в группе. Нажмите и удерживайте " +"<keycap>Shift</keycap>, затем щёлкните на последнем объекте в группе." -#: ../C/gosnautilus.xml:1429(para) +#: C/gosnautilus.xml:1518(para) msgid "Select multiple items" -msgstr "Выделение нескольких элементов" +msgstr "Выделить несколько объектов" -#: ../C/gosnautilus.xml:1432(para) +#: C/gosnautilus.xml:1521(para) msgid "" "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to " "select." msgstr "" +"Нажмите и удерживайте <keycap>Ctrl</keycap>. Щёлкайте на объектах, которые " +"хотите выделить." -#: ../C/gosnautilus.xml:1434(para) +#: C/gosnautilus.xml:1523(para) msgid "" "Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the " "files that you want to select." msgstr "" +"Также вы можете нажать и удерживать <keycap>Ctrl</keycap>, затем перетащить " +"вокруг файлов, которые хотите выделить." -#: ../C/gosnautilus.xml:1439(para) +#: C/gosnautilus.xml:1528(para) msgid "Select all items in a folder" -msgstr "Выделить все элементы в папке" +msgstr "Выделить все объекты в папке" -#: ../C/gosnautilus.xml:1442(para) +#: C/gosnautilus.xml:1531(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Выделить всё</" +"guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1448(para) +#: C/gosnautilus.xml:1537(para) msgid "" "To perform the default action on an item, double-click on the item. You can " -"set your file manager preferences so that you click once on a file to " -"execute the default action. For more information, see <xref linkend=" -"\"gosnautilus-56\"/>." +"set your file manager preferences so that you click once on a file to execute " +"the default action. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-56" +"\"/>." msgstr "" +"Чтобы выполнить действие по умолчанию для объекта, дважды щёлкните на нём. Вы " +"можете настроить параметры файлового менеджера так, чтобы действие по " +"умолчанию выполнялось после одного щелчка на файле; смотрите <xref linkend=" +"\"gosnautilus-56\"/>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1452(title) +#: C/gosnautilus.xml:1541(title) msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern" -msgstr "Выбор файлов соответствующих заданному шаблону" +msgstr "Выбор файлов, соответствующих заданному шаблону" -#: ../C/gosnautilus.xml:1453(para) +#: C/gosnautilus.xml:1542(para) msgid "" -"<application>Nautilus</application> allows you to select all files matching " -"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. " -"This can be useful if, for example, you wish to select all files which " -"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"gosnautilus-" -"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the " -"resulting files they would match." +"<application>Nautilus</application> allows you to select all files matching a " +"pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. This " +"can be useful if, for example, you wish to select all files which contain the " +"phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-select-" +"pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the resulting files " +"they would match." msgstr "" -"<application>Наутилус</application> позволяет выделять все файлы, имя которых соответствует " -"заданному шаблону. " -"Это может быть полезно, например, если требуется выделить все файлы, имя которых содержит \"memo\". В <xref linkend=\"gosnautilus-" -"TBL-select-pattern\"/> приведены примеры возможных шаблонов и результат их применения." +"<application>Nautilus</application> позволяет выделять все файлы, имя которых " +"соответствует заданному шаблону. Это может быть полезно, например, если " +"требуется выделить все файлы, имя которых содержит слово «отчёт». <xref " +"linkend=\"gosnautilus-TBL-select-pattern\"/> даёт примеры шаблонов и " +"результат их применения." -#: ../C/gosnautilus.xml:1462(para) +#: C/gosnautilus.xml:1551(para) msgid "Pattern" -msgstr "Образец" +msgstr "Шаблон" -#: ../C/gosnautilus.xml:1465(para) +#: C/gosnautilus.xml:1554(para) msgid "Files Matched" -msgstr "Совпадающие файлы" +msgstr "Соответствующие файлы" -#: ../C/gosnautilus.xml:1472(para) +#: C/gosnautilus.xml:1561(para) msgid "note.*" -msgstr "note.*" +msgstr "заметка.*" -#: ../C/gosnautilus.xml:1475(para) +#: C/gosnautilus.xml:1564(para) msgid "This pattern would match files called note, with any extension." msgstr "" -"Этот образец будет задавать все файлы названные note с любым расширением." +"Этому шаблону соответствуют все файлы, имеющие имя «заметка» и любое " +"расширение." -#: ../C/gosnautilus.xml:1480(para) +#: C/gosnautilus.xml:1569(para) msgid "*.ogg" msgstr "*.ogg" -#: ../C/gosnautilus.xml:1483(para) +#: C/gosnautilus.xml:1572(para) msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension" -msgstr "Этот образец будет задавать все файлы с расширением .ogg" +msgstr "Этому шаблону соответствуют все файлы с расширением «.ogg»." -#: ../C/gosnautilus.xml:1488(para) +#: C/gosnautilus.xml:1577(para) msgid "*memo*" -msgstr "*memo*" +msgstr "*отчёт*" -#: ../C/gosnautilus.xml:1491(para) +#: C/gosnautilus.xml:1580(para) msgid "" "This pattern would match all files or folders whose name contains the word " "memo." msgstr "" -"Этот образец будет задавать все файлы или папки, чье имя содержит слов memo." +"Этому шаблону соответствуют все файлы или папки, чьё имя содержит слово " +"«отчёт»." -#: ../C/gosnautilus.xml:1497(para) +#: C/gosnautilus.xml:1586(para) msgid "" "To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the " "menu. After entering the desired pattern you are left with those files or " -"folders which matched the pattern selected. You may then do with the " -"selected files or folders what you choose." +"folders which matched the pattern selected. You may then do with the selected " +"files or folders what you choose." msgstr "" +"Чтобы выделить по шаблону, выберите пункт меню <menuchoice><guimenu>Правка</" +"guimenu><guimenuitem>Выделить по шаблону</guimenuitem></menuchoice>. После " +"ввода нужного шаблона будут выделены только те файлы и папки, которые " +"соответствуют шаблону. После этого вы можете производить с выделенными " +"файлами и папками желаемые действия." -#: ../C/gosnautilus.xml:1502(title) ../C/gosnautilus.xml:1515(title) +#: C/gosnautilus.xml:1591(title) C/gosnautilus.xml:1604(title) msgid "Drag-and-Drop in the File Manager" -msgstr "" +msgstr "Перетаскивание в файловом менеджере" -#: ../C/gosnautilus.xml:1507(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1596(secondary) msgid "drag-and-drop" -msgstr "захватить и перетащить" +msgstr "перетаскивание" -#: ../C/gosnautilus.xml:1509(para) +#: C/gosnautilus.xml:1598(para) msgid "" "You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When " "you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that " @@ -8357,548 +9935,640 @@ msgid "" "you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers " "that appear when you drag-and-drop." msgstr "" +"В файловом менеджере перетаскивание можно использовать для нескольких задач. " +"При перетаскивании указатель мыши даёт сведения о выполняемой задаче. <xref " +"linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> описывает задачи, которые можно решать с " +"помощью перетаскивания. В этой таблице также показаны указатели мыши, которые " +"появляются при перетаскивании." -#: ../C/gosnautilus.xml:1529(para) +#: C/gosnautilus.xml:1618(para) msgid "Mouse Pointer" msgstr "Указатель мыши" -#: ../C/gosnautilus.xml:1536(para) +#: C/gosnautilus.xml:1625(para) msgid "Move an item" -msgstr "Переместить элемент" +msgstr "Переместить объект" -#: ../C/gosnautilus.xml:1539(para) +#: C/gosnautilus.xml:1628(para) msgid "Drag the item to the new location." -msgstr "Перенесите элемент в новое место" +msgstr "Перетащите объект в новое место." -#: ../C/gosnautilus.xml:1548(phrase) ../C/gosbasic.xml:417(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:419(phrase) msgid "Move pointer." -msgstr "Указатель мыши при перемещении." +msgstr "Указатель перемещения." -#: ../C/gosnautilus.xml:1556(para) +#: C/gosnautilus.xml:1645(para) msgid "Copy an item" -msgstr "Скопировать элемент." +msgstr "Скопировать объект" -#: ../C/gosnautilus.xml:1559(para) +#: C/gosnautilus.xml:1648(para) msgid "" "Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to " "the location where you want the copy to reside." msgstr "" -"Возьмите элемент и нажмите, не отпуская, клавишу <keycap>Ctrl</keycap>. Перенесите элемент в новое место, куда его необходимо скопировать." +"Схватите объект, затем нажмите и удерживайте <keycap>Ctrl</keycap>. " +"Перетащите объект в то место, куда его необходимо скопировать." -#: ../C/gosnautilus.xml:1568(phrase) ../C/gosbasic.xml:434(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:436(phrase) msgid "Copy pointer." -msgstr "Указатель при копировании." +msgstr "Указатель копирования." -#: ../C/gosnautilus.xml:1576(para) +#: C/gosnautilus.xml:1665(para) msgid "Create a symbolic link to an item" -msgstr "Создать символьную ссылку на элемент" +msgstr "Создать символьную ссылку на объект" -#: ../C/gosnautilus.xml:1580(para) +#: C/gosnautilus.xml:1669(para) msgid "" "Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location " -"where you want the symbolic link to reside." +"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location where " +"you want the symbolic link to reside." msgstr "" +"Схватите объект, затем нажмите и удерживайте <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Перетащите объект в то место, где " +"хотите расположить символьную ссылку." -#: ../C/gosnautilus.xml:1591(phrase) ../C/gosbasic.xml:451(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:453(phrase) msgid "Symbolic link pointer." -msgstr "Указатель при создании символьной ссылки." +msgstr "Указатель создания символьной ссылки." -#: ../C/gosnautilus.xml:1599(para) +#: C/gosnautilus.xml:1688(para) msgid "Ask what to do with the item you drag" -msgstr "Спросить, что сделать с перемещаемым элементом" +msgstr "Спросить, что сделать с перетаскиваемым объектом" -#: ../C/gosnautilus.xml:1603(para) +#: C/gosnautilus.xml:1692(para) msgid "" -"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use " -"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the " -"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A " -"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:" +"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use the " +"middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the " +"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A popup " +"menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:" msgstr "" +"Схватите объект, затем нажмите и удерживайте <keycap>Alt</keycap>. Для " +"выполнения того же действия можно также использовать среднюю кнопку мыши. " +"Перетащите объект в то место, где хотите его расположить. Отпустите кнопку " +"мыши. Появится всплывающее меню. Выберите в нём один из следующих пунктов:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1609(guimenuitem) +#: C/gosnautilus.xml:1698(guimenuitem) msgid "Move here" -msgstr "Переместить" +msgstr "Переместить сюда" -#: ../C/gosnautilus.xml:1611(para) +#: C/gosnautilus.xml:1700(para) msgid "Moves the item to the location." -msgstr "Перемещает элемент в новое место." +msgstr "Перемещает объект в данное место." -#: ../C/gosnautilus.xml:1615(guimenuitem) +#: C/gosnautilus.xml:1704(guimenuitem) msgid "Copy here" -msgstr "Скопировать" +msgstr "Скопировать сюда" -#: ../C/gosnautilus.xml:1617(para) +#: C/gosnautilus.xml:1706(para) msgid "Copies the item to the location." -msgstr "Копирует элемент в новое место." +msgstr "Копирует объект в данное место." -#: ../C/gosnautilus.xml:1621(guimenuitem) +#: C/gosnautilus.xml:1710(guimenuitem) msgid "Link here" -msgstr "Создать ссылку" +msgstr "Создать здесь ссылку" -#: ../C/gosnautilus.xml:1623(para) +#: C/gosnautilus.xml:1712(para) msgid "Creates a symbolic link to the item at the location." -msgstr "Создаёт символьную ссылки на элемент в новом месте." +msgstr "Создаёт в данном месте символьную ссылку на объект." -#: ../C/gosnautilus.xml:1627(guimenuitem) +#: C/gosnautilus.xml:1716(guimenuitem) msgid "Set as Background" -msgstr "Устновить как фон рабочего стола" +msgstr "Установить как фон" -#: ../C/gosnautilus.xml:1629(para) +#: C/gosnautilus.xml:1718(para) msgid "" "If the item is an image, sets the image to be the background. You can use " "this command to set the background of the desktop, the side pane or the view " "pane." msgstr "" -"Если перемещаемый элемент - изображение, можно " -"использовать эту возможность для задания фона рабочего стола, боковой панели или основной панели." +"Если перемещаемый объект — изображение, устанавливает его в качестве фона. " +"Можно использовать эту команду для установки фона рабочего стола, боковой " +"панели или панели просмотра." -#: ../C/gosnautilus.xml:1634(guimenuitem) +#: C/gosnautilus.xml:1723(guimenuitem) msgid "Cancel" msgstr "Отменить" -#: ../C/gosnautilus.xml:1636(para) +#: C/gosnautilus.xml:1725(para) msgid "Cancels the drag-and-drop operation." -msgstr "Отменить операцию переноса." +msgstr "Отменяет перетаскивание." -#: ../C/gosnautilus.xml:1647(phrase) ../C/gosbasic.xml:470(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:472(phrase) msgid "Ask pointer." msgstr "Вопросительный указатель." -#: ../C/gosnautilus.xml:1659(title) +#: C/gosnautilus.xml:1748(title) msgid "Moving a File or Folder" msgstr "Перемещение файла или папки" -#: ../C/gosnautilus.xml:1662(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1751(secondary) msgid "moving files and folders" -msgstr "перемещение файлов или папок" +msgstr "перемещение файлов и папок" -#: ../C/gosnautilus.xml:1664(para) +#: C/gosnautilus.xml:1753(para) msgid "" "You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut " "and paste commands. The following sections describe these two methods." msgstr "" +"Вы можете переместить файл или папку, перетащив их с помощью мыши или " +"используя команды вырезания и вставки. В следующих разделах описаны эти два " +"способа." -#: ../C/gosnautilus.xml:1666(title) ../C/gosnautilus.xml:1709(title) +#: C/gosnautilus.xml:1755(title) C/gosnautilus.xml:1798(title) msgid "Drag to the New Location" -msgstr "Перенесите в новое место" +msgstr "Перетаскивание в новое место" -#: ../C/gosnautilus.xml:1667(para) -msgid "" -"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:" -msgstr "" -"Для переноса файла или каталога в новое место, выполните следующее:" +#: C/gosnautilus.xml:1756(para) +msgid "To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:" +msgstr "Чтобы перетащить файл или папку в новое место, сделайте следующее:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1670(para) ../C/gosnautilus.xml:1713(para) +#: C/gosnautilus.xml:1759(para) C/gosnautilus.xml:1802(para) msgid "Open two file manager windows:" -msgstr "Откройте два окна менеджера файлов:" +msgstr "Откройте два окна файлового менеджера:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1672(para) ../C/gosnautilus.xml:1715(para) +#: C/gosnautilus.xml:1761(para) C/gosnautilus.xml:1804(para) msgid "The window containing the item you want to move." -msgstr "Окно содержащие элемент для перемещения." +msgstr "Окно, содержащее объект, который надо переместить." -#: ../C/gosnautilus.xml:1673(para) ../C/gosnautilus.xml:1716(para) +#: C/gosnautilus.xml:1762(para) C/gosnautilus.xml:1805(para) msgid "" "The window you want to move it to, or the window containing the folder you " "want to move it to." msgstr "" +"Окно, в которое вы хотите его переместить, или окно, содержащее папку, в " +"которую вы хотите его переместить." -#: ../C/gosnautilus.xml:1677(para) +#: C/gosnautilus.xml:1766(para) msgid "" -"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the " -"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new " -"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." +"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the new " +"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is " +"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." msgstr "" +"Перетащите файл или папку, которую хотите переместить, в новое место. Если " +"новое место — окно, бросьте объект в любой точке окна. Если новое место — " +"значок папки, бросьте перетаскиваемый объект на папку." -#: ../C/gosnautilus.xml:1680(para) +#: C/gosnautilus.xml:1769(para) msgid "" "To move the file or folder to a folder that is one level below the current " "location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the " "new location in the same window." msgstr "" +"Чтобы переместить файл или папку в папку, расположенную на один уровень ниже " +"текущего местоположения, не открывайте новое окно. Вместо этого перетащите " +"файл или папку в новое место в том же окне." -#: ../C/gosnautilus.xml:1683(para) ../C/gosnautilus.xml:1727(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:1932(para) +#: C/gosnautilus.xml:1772(para) C/gosnautilus.xml:1816(para) +#: C/gosnautilus.xml:2028(para) msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>." -msgstr "Для получения более подробной справки по перемещению элементов, смотрите <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>." +msgstr "" +"Подробнее о перетаскивании объектов смотрите <xref linkend=\"nautilus-" +"dragndrop\"/>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1686(title) +#: C/gosnautilus.xml:1775(title) msgid "Cut and Paste to the New Location" -msgstr "Вырежите и вставьте в новом месте" +msgstr "Вырезание и вставка в новом месте" -#: ../C/gosnautilus.xml:1687(para) +#: C/gosnautilus.xml:1776(para) msgid "" "You can cut a file or folder and paste the file or folder into another " "folder, as follows:" msgstr "" +"Вы можете вырезать файл или папку и вставить их в другую папку, следующим " +"образом:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1691(para) +#: C/gosnautilus.xml:1780(para) msgid "" "Select the file or folder that you want to move, then choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" +"Выделите файл или папку, которые хотите переместить, затем выберите " +"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вырезать</guimenuitem></" +"menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1694(para) +#: C/gosnautilus.xml:1783(para) msgid "" "Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" +"Откройте папку, в которую хотите переместить файл или папку, затем выберите " +"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставить</guimenuitem></" +"menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1702(title) +#: C/gosnautilus.xml:1791(title) msgid "Copying a File or Folder" -msgstr "Для копирования файлов или папок" +msgstr "Копирование файлов и папок" -#: ../C/gosnautilus.xml:1705(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1794(secondary) msgid "copying files and folders" -msgstr "копирование папок и файлов" +msgstr "копирование файлов и папок" -#: ../C/gosnautilus.xml:1707(para) +#: C/gosnautilus.xml:1796(para) msgid "" -"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the " -"copy and paste commands. The following sections describe these two methods." +"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the copy " +"and paste commands. The following sections describe these two methods." msgstr "" +"Вы можете скопировать файл или папку, перетащив их с помощью мыши или " +"используя команды копирования и вставки. В следующих разделах описаны эти два " +"способа." -#: ../C/gosnautilus.xml:1710(para) +#: C/gosnautilus.xml:1799(para) msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Чтобы скопировать файл или папку, сделайте следующее:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1720(para) +#: C/gosnautilus.xml:1809(para) msgid "" "Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-" "hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new " "location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is " "a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." msgstr "" +"Перетащите файл или папку, которые хотите скопировать, в новое место. Нажмите " +"и удерживайте <keycap>Ctrl</keycap> до перетаскивания или во время него. Если " +"новое место — окно, бросьте объект в любой точке окна. Если новое место — " +"значок папки, бросьте перетаскиваемый объект на папку." -#: ../C/gosnautilus.xml:1723(para) +#: C/gosnautilus.xml:1812(para) msgid "" "To copy the file or folder to a folder that is one level below the current " "location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then " "press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new " "location in the same window." msgstr "" +"Чтобы скопировать файл или папку в папку, расположенную на один уровень ниже " +"текущего местоположения, не открывайте новое окно. Вместо этого схватите файл " +"или папку, затем нажмите и удерживайте <keycap>Ctrl</keycap> и перетащите " +"файл или папку в новое место в том же окне." -#: ../C/gosnautilus.xml:1730(title) +#: C/gosnautilus.xml:1819(title) msgid "Copy and Paste to the New Location" -msgstr "Скопируйте в буфер и вставьте в новом месте" +msgstr "Копирование и вставка в новом месте" -#: ../C/gosnautilus.xml:1731(para) +#: C/gosnautilus.xml:1820(para) msgid "" "You can copy a file or folder and paste the file or folder into another " "folder, as follows:" msgstr "" +"Вы можете скопировать файл или папку и вставить их в другую папку, следующим " +"образом:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1735(para) +#: C/gosnautilus.xml:1824(para) msgid "" "Select the file or folder that you want to copy, then choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" +"Выделите файл или папку, которые хотите скопировать, затем выберите " +"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Скопировать</guimenuitem></" +"menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1738(para) +#: C/gosnautilus.xml:1827(para) msgid "" "Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" +"Откройте папку, в которую хотите скопировать файл или папку, затем выберите " +"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставить</guimenuitem></" +"menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1746(title) +#: C/gosnautilus.xml:1835(title) msgid "Duplicating a File or Folder" msgstr "Создание копий файлов и папок" -#: ../C/gosnautilus.xml:1749(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1838(secondary) msgid "duplicating files and folders" msgstr "создание копий файлов и папок" -#: ../C/gosnautilus.xml:1752(para) +#: C/gosnautilus.xml:1841(para) msgid "" "To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the " "following steps:" msgstr "" +"Чтобы сделать копию файла или папки в текущей папке, сделайте следующее:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1756(para) +#: C/gosnautilus.xml:1845(para) msgid "Select the file or folder that you want to duplicate." -msgstr "" +msgstr "Выделите файл или папку, которые хотите размножить." -#: ../C/gosnautilus.xml:1759(para) +#: C/gosnautilus.xml:1848(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, " -"then choose <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem>." +"guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Создать копию</" -"guimenuitem></menuchoice>. Или, щёлкнув правой кнопкой мыши на каталоге, " -"выберите <guimenuitem>Создать копию</guimenuitem>." +"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Продублировать</" +"guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1761(para) +#: C/gosnautilus.xml:1849(para) msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder." -msgstr "Копия файла или каталога появится в текущем каталоге." +msgstr "Копия файла или папки появится в текущей папке." -#: ../C/gosnautilus.xml:1766(title) +#: C/gosnautilus.xml:1854(title) msgid "Creating a Folder" -msgstr "Создания папки" +msgstr "Создание папки" -#: ../C/gosnautilus.xml:1769(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1857(secondary) msgid "creating folders" msgstr "создание папки" -#: ../C/gosnautilus.xml:1771(para) +#: C/gosnautilus.xml:1859(para) msgid "To create a folder, perform the following steps:" -msgstr "Для создания каталога сделайте следующее:" +msgstr "Чтобы создать папку, сделайте следующее:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1774(para) -msgid "Select the folder where you want to create the new folder." -msgstr "" +#: C/gosnautilus.xml:1862(para) +msgid "Open the folder where you want to create the new folder." +msgstr "Откройте папку, в которой хотите создать новую папку." -#: ../C/gosnautilus.xml:1777(para) +#: C/gosnautilus.xml:1865(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of " "the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>." msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Создать папку</" +"guimenuitem></menuchoice>, либо щёлкните правой кнопкой мыши на фоне окна и " +"выберите <guimenuitem>Создать папку</guimenuitem>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1779(para) +#: C/gosnautilus.xml:1867(para) msgid "" -"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name " -"of the folder is selected." +"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name of " +"the folder is selected." msgstr "" -"Каталог <guilabel>безымянный</guilabel> добавлен в нужное место. Его имя выделено" +"Появляется папка с именем <guilabel>новая папка</guilabel>, и её имя выделено." -#: ../C/gosnautilus.xml:1783(para) +#: C/gosnautilus.xml:1871(para) msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "Наберите имя для нового каталога, затем нажмите <keycap>Return</keycap>." +msgstr "Наберите имя для новой папки, затем нажмите <keycap>Enter</keycap>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1788(title) +#: C/gosnautilus.xml:1876(title) msgid "Templates and Documents" -msgstr "Образцы и документы" +msgstr "Шаблоны и документы" -#: ../C/gosnautilus.xml:1791(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1879(secondary) msgid "creating documents" msgstr "создание документов" -#: ../C/gosnautilus.xml:1793(para) +#: C/gosnautilus.xml:1881(para) msgid "" "You can create templates from documents that you frequently create. For " "example, if you often create invoices, you can create an empty invoice " "document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the " "<literal>$HOME/Templates</literal> folder." msgstr "" +"Вы можете изготовить шаблоны для документов, которые вы часто создаёте. " +"Например, если вы часто выписываете счета, создайте пустой документ счёта и " +"сохраните его под именем <literal>счёт.doc</literal> в папке <literal>$HOME/" +"Templates</literal>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1797(para) +#: C/gosnautilus.xml:1885(para) msgid "" "You can also access the templates folder from a file browser window. Choose " "<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" +"Также обратиться к папке шаблонов можно из окна обозревателя файлов. Выберите " +"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Шаблоны</guimenuitem></" +"menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1799(para) +#: C/gosnautilus.xml:1887(para) msgid "" "The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create " "Document</guilabel> menu." msgstr "" -"Имя образца будет отображено, как элемент меню <guilabel>Создать " -"документ</guilabel>." +"Имя шаблона будет отображено, как элемент подменю <guilabel>Создать документ</" +"guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1801(para) +#: C/gosnautilus.xml:1889(para) msgid "" "You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as " "submenus in the menu." msgstr "" -"В каталоге шаблонов можно создавать дочерние каталоги. Они будут отображаться, как " -"вложенные меню в меню создания документа." +"В папке шаблонов можно создавать подпапки. Они будут отображаться, как " +"вложенные подменю в меню создания документа." -#: ../C/gosnautilus.xml:1803(para) +#: C/gosnautilus.xml:1891(para) msgid "" -"You can also share templates. Create a symbolic link from the template " -"folder to the folder containing the shared templates." +"You can also share templates. Create a symbolic link from the template folder " +"to the folder containing the shared templates." msgstr "" -"Можно также разделять шаблоны с другими пользователями. Создайте символьную ссылку из " -"каталога шаблонов на каталог, содержащий общие шаблоны." +"Можно также использовать шаблоны совместно с другими пользователями. Создайте " +"символьную ссылку из папки шаблонов на папку, содержащую общие шаблоны." -#: ../C/gosnautilus.xml:1806(title) +#: C/gosnautilus.xml:1894(title) msgid "To Create a Document" -msgstr "Для создания документа" +msgstr "Чтобы создать документ" -#: ../C/gosnautilus.xml:1807(para) +#: C/gosnautilus.xml:1895(para) msgid "" "If you have document templates, you can choose to create a document from one " "of the installed templates." msgstr "" -"Если есть заранее сделанные шаблоны, можно создать документ из них." +"Если у вас есть заранее заготовленные шаблоны, можно создать документ из них." -#: ../C/gosnautilus.xml:1809(para) +#: C/gosnautilus.xml:1897(para) msgid "To create a document perform the following steps:" -msgstr "Для создания документа сделайте следующее:" +msgstr "Чтобы создать документ, сделайте следующее:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1812(para) +#: C/gosnautilus.xml:1900(para) msgid "Select the folder where you want to create the new document." -msgstr "Выберите каталог, где нужно создать новый документ." +msgstr "Откройте папку, в которой нужно создать новый документ." -#: ../C/gosnautilus.xml:1815(para) +#: C/gosnautilus.xml:1903(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of " "the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>." msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Создать документ</" +"guimenuitem></menuchoice>, либо щёлкните правой кнопкой мыши на фоне окна и " +"выберите <guimenuitem>Создать документ</guimenuitem>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1817(para) +#: C/gosnautilus.xml:1905(para) msgid "" "The names of any available templates are displayed as submenu items from the " "<guilabel>Create Document</guilabel> menu." msgstr "" -"Имена доступных шаблонов показаны как элементы меню " -"<guilabel>Создать документ</guilabel>." +"Имена всех имеющихся шаблонов показаны как пункты меню <guilabel>Создать " +"документ</guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1821(para) +#: C/gosnautilus.xml:1909(para) msgid "" "Double-click on the template name for the document that you want to create." -msgstr "" -"Дважды щёлкните на имени шаблона для создания документа." +msgstr "Дважды щёлкните на имени шаблона для создания документа." -#: ../C/gosnautilus.xml:1825(para) +#: C/gosnautilus.xml:1913(para) msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder." msgstr "Переименуйте документ перед сохранением в нужный каталог." -#: ../C/gosnautilus.xml:1831(title) +#: C/gosnautilus.xml:1919(title) msgid "Renaming a File or Folder" msgstr "Переименование файла или папки" -#: ../C/gosnautilus.xml:1834(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1922(secondary) msgid "renaming folders" msgstr "переименование папок" -#: ../C/gosnautilus.xml:1836(para) +#: C/gosnautilus.xml:1924(para) msgid "To rename a file or folder perform the following steps:" -msgstr "Для переименования файла или каталога сделайте следующее:" +msgstr "Чтобы переименовать файл или папку, сделайте следующее:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1839(para) +#: C/gosnautilus.xml:1927(para) msgid "Select the file or folder that you want to rename." -msgstr "Выберите файл или каталог, который нужно переименовать." +msgstr "Выделите файл или папку, которые хотите переименовать." -#: ../C/gosnautilus.xml:1842(para) +#: C/gosnautilus.xml:1930(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></" "menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " "<guimenuitem>Rename</guimenuitem>." msgstr "" -"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Переименовать</guimenuitem></" -"menuchoice>. Или, щёлкнув правкой кнопкой мыши по каталогу или файлу, выберите " -"<guimenuitem>Переименовать</guimenuitem>." +"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Переименовать</" +"guimenuitem></menuchoice>. Также можно щёлкнуть правкой кнопкой мыши на папке " +"или файле и выбрать <guimenuitem>Переименовать</guimenuitem>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1844(para) +#: C/gosnautilus.xml:1932(para) msgid "The name of the file or folder is selected." -msgstr "Имя каталога или файла становится выделенным." +msgstr "Имя файла или папки становится выделенным." -#: ../C/gosnautilus.xml:1847(para) +#: C/gosnautilus.xml:1935(para) msgid "" "Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" -"Введите новое имя каталога или файла, затем нажмите <keycap>Return</keycap>." +"Введите новое имя файла или папки, затем нажмите <keycap>Enter</keycap>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1852(title) +#: C/gosnautilus.xml:1940(title) msgid "Moving a File or Folder to Trash" -msgstr "Перемещение файла или папки в корзину" +msgstr "Удаление файла или папки в корзину" -#: ../C/gosnautilus.xml:1855(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1856(see) -#: ../C/gosnautilus.xml:1859(primary) ../C/gosnautilus.xml:2447(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2471(primary) ../C/gosnautilus.xml:2496(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2587(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:1943(secondary) C/gosnautilus.xml:1944(see) +#: C/gosnautilus.xml:1947(primary) C/gosnautilus.xml:2460(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2484(primary) C/gosnautilus.xml:2509(primary) +#: C/goscustdesk.xml:3114(guilabel) msgid "Trash" msgstr "Корзина" -#: ../C/gosnautilus.xml:1860(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1948(secondary) msgid "moving files or folders to" -msgstr "перемещение файлов или каталогов" +msgstr "удаление файлов и папок в" -#: ../C/gosnautilus.xml:1863(para) +#: C/gosnautilus.xml:1951(para) msgid "" "To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following " "steps:" msgstr "" -"Для перемещения файла или каталога в <guilabel>Корзину</guilabel> сделайте следующее:" +"Чтобы удалить файл или папку в <guilabel>корзину</guilabel>, сделайте " +"следующее:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1867(para) +#: C/gosnautilus.xml:1955(para) msgid "" -"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</" -"guilabel>." +"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</guilabel>." msgstr "" -"Выберите файл или каталог, который нужно переместить в <guilabel>Корзину</" -"guilabel>." +"Выделите файл или папку, которые нужно удалить в <guilabel>корзину</guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1870(para) +#: C/gosnautilus.xml:1958(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, " "then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>." msgstr "" -"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Переместить в корзину</" -"guimenuitem></menuchoice>. Или, щёлкнув правой кнопкой мыши по файлу или каталогу, выберите " -"<guimenuitem>Переместить в корзину</guimenuitem>." +"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Удалить</" +"guimenuitem></menuchoice>. Также можно щёлкнуть правой кнопкой мыши по файлу " +"или папке и выбрать <guimenuitem>Удалить</guimenuitem>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1874(para) +#: C/gosnautilus.xml:1962(para) msgid "" "Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</" "guilabel> object on the desktop." msgstr "" -"Также можно переносить файлы или папки в объект <guilabel>Корзина</" +"Кроме того, можно перетаскивать файлы и папки в объект <guilabel>Корзина</" "guilabel> на рабочем столе." -#: ../C/gosnautilus.xml:1876(para) +#: C/gosnautilus.xml:1964(para) msgid "" "When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</" "guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> " "location on the removable media. To remove the file or folder permanently " "from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>." msgstr "" +"При удалении файла или папки со сменного носителя в <guilabel>корзину</" +"guilabel>, этот файл или папка сохраняются в местоположении <guilabel>Trash</" +"guilabel> на сменном носителе. Чтобы окончательно удалить файл или папку с " +"носителя, необходимо очистить <guilabel>корзину</guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1882(title) +#: C/gosnautilus.xml:1970(title) msgid "Deleting a File or Folder" -msgstr "Удаление файла или папки" +msgstr "Безвозвратное удаление файла или папки" -#: ../C/gosnautilus.xml:1885(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1973(secondary) msgid "deleting files or folders" -msgstr "удаление файлов или папок" +msgstr "безвозвратное удаление файлов и папок" -#: ../C/gosnautilus.xml:1887(para) +#: C/gosnautilus.xml:1975(para) msgid "" "When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to " -"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system " -"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only " -"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses " -"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</" -"guilabel> dialog." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1893(para) +"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system immediately. " +"The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only available if you " +"select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel> " +"option in the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Вы можете удалить файл или папку так, чтобы они не переместились в " +"<guilabel>корзину</guilabel>, а были безвозвратно удалены из файловой " +"системы. Пункт меню <guimenuitem>Удалить безвозвратно</guimenuitem> доступен " +"только в том случае, если установлен параметр <guilabel>Включать команду " +"удаления, не использующую корзину</guilabel> в диалоговом окне " +"<guilabel>Параметры управления файлами</guilabel>." + +#: C/gosnautilus.xml:1981(para) msgid "To delete a file or folder perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Чтобы безвозвратно удалить файл или папку, сделайте следующее:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1896(para) +#: C/gosnautilus.xml:1984(para) msgid "Select the file or folder that you want to delete." -msgstr "" +msgstr "Выделите файл или папку, которые хотите безвозвратно удалить." -#: ../C/gosnautilus.xml:1899(para) +#: C/gosnautilus.xml:1987(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></" "menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " "<guimenuitem>Delete</guimenuitem>." msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Удалить " +"безвозвратно</guimenuitem></menuchoice>, либо щёлкните правой кнопкой мыши по " +"файлу или папке и выберите <guimenuitem>Удалить безвозвратно</guimenuitem>." + +#: C/gosnautilus.xml:1994(para) +msgid "" +"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command that " +"bypasses Trash</guilabel> option." +msgstr "" +"Эта комбинация не зависит от параметра <guilabel>Включать команду удаления, " +"не использующую корзину</guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1905(title) +#: C/gosnautilus.xml:1991(para) +msgid "" +"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press " +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. <placeholder-" +"1/>" +msgstr "" +"Также вы можете выделить файл или папку, которые хотите безвозвратно удалить, " +"и нажать <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. " +"<placeholder-1/>" + +#: C/gosnautilus.xml:2001(title) msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder" msgstr "Создание символьной ссылки на файл или папку" -#: ../C/gosnautilus.xml:1910(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2006(secondary) msgid "creating symbolic link" msgstr "создание символьных ссылок" -#: ../C/gosnautilus.xml:1914(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2010(secondary) msgid "to file or folder, creating" -msgstr "" +msgstr "на файл или папку, создание" -#: ../C/gosnautilus.xml:1916(para) +#: C/gosnautilus.xml:2012(para) msgid "" "A symbolic link is a special type of file that points to another file or " "folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is " @@ -8906,503 +10576,646 @@ msgid "" "when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to " "which the symbolic link points." msgstr "" +"Символьная ссылка — это особая разновидность файла, которая указывает на " +"другой файл или папку. Когда вы выполняете действия над символьной ссылкой, " +"они выполняются над тем файлом или папкой, на которые указывает ссылка. " +"Однако при удалении символьной ссылки удаляется файл ссылки, а не тот файл, " +"на который ссылка указывает." -#: ../C/gosnautilus.xml:1921(para) +#: C/gosnautilus.xml:2017(para) msgid "" "To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to " "which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the " -"file or folder is added to the current folder." +"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the file " +"or folder is added to the current folder." msgstr "" +"Чтобы создать символьную ссылку на файл или папку, выделите этот файл или " +"папку. Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Создать " +"ссылку</guimenuitem></menuchoice>. В текущей папке появится ссылка на файл " +"или папку." -#: ../C/gosnautilus.xml:1924(para) +#: C/gosnautilus.xml:2020(para) msgid "" "Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-" "and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. " "Drag the item to the location where you want to place the link." msgstr "" +"Также вы можете схватить объект, на который хотите создать ссылку, затем " +"нажать и удерживать <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></" +"keycombo> и перетащить объект в то место, где хотите разместить ссылку." -#: ../C/gosnautilus.xml:1927(para) +#: C/gosnautilus.xml:2023(para) msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links." -msgstr "" +msgstr "По умолчанию файловый менеджер добавляет к символьным ссылкам эмблему." -#: ../C/gosnautilus.xml:1929(para) +#: C/gosnautilus.xml:2025(para) msgid "" "The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to " "which a symbolic link points." msgstr "" +"Права доступа к символьной ссылке определяются тем файлом или папкой, на " +"которые указывает ссылка." -#: ../C/gosnautilus.xml:1935(title) +#: C/gosnautilus.xml:2031(title) msgid "Viewing the Properties of a File or Folder" msgstr "Просмотр свойств файла или папки" -#: ../C/gosnautilus.xml:1938(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2034(secondary) msgid "viewing properties" -msgstr "отображение свойств" +msgstr "просмотр свойств" -#: ../C/gosnautilus.xml:1940(para) -msgid "" -"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:" -msgstr "" +#: C/gosnautilus.xml:2036(para) +msgid "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:" +msgstr "Чтобы просмотреть свойства файла или папки, сделайте следующее:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1944(para) +#: C/gosnautilus.xml:2040(para) msgid "Select the file or folder whose properties you want to view." -msgstr "" +msgstr "Выделите файл или папку, чьи свойства хотите просмотреть." -#: ../C/gosnautilus.xml:1947(para) +#: C/gosnautilus.xml:2043(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" "guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed." msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</" +"guimenuitem></menuchoice>. Появится диалоговое окно свойств." -#: ../C/gosnautilus.xml:1950(para) +#: C/gosnautilus.xml:2046(para) msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder." -msgstr "" +msgstr "В диалоговом окне просмотрите свойства файла или папки." -#: ../C/gosnautilus.xml:1954(para) ../C/gosnautilus.xml:2276(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:2745(para) ../C/gosnautilus.xml:2782(para) +#: C/gosnautilus.xml:2050(para) C/gosnautilus.xml:2758(para) +#: C/gosnautilus.xml:2795(para) msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog." msgstr "" +"Нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалоговое окно свойств." -#: ../C/gosnautilus.xml:1959(para) +#: C/gosnautilus.xml:2055(para) msgid "" "The following table lists the properties that you can view or set for files " "and folders, the exact information shown depends on the object type:" msgstr "" +"В следующей таблице перечислены свойства, которые можно просмотреть и " +"установить для файлов и папок (то, какие именно сведения будут доступны, " +"определяется типом объекта):" -#: ../C/gosnautilus.xml:1967(para) +#: C/gosnautilus.xml:2063(para) msgid "Property" msgstr "Свойство" -#: ../C/gosnautilus.xml:1980(para) +#: C/gosnautilus.xml:2076(para) msgid "" "The name of the file or folder. You can change the name here and the file or " "folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" +"Имя файла или папки. Вы можете изменить имя здесь, и файл или папка будут " +"переименованы после нажатия кнопки <guibutton>Закрыть</guibutton>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1988(para) +#: C/gosnautilus.xml:2084(para) msgid "The type of object, file or folder for example." -msgstr "" +msgstr "Тип объекта — например, файл или папка." -#: ../C/gosnautilus.xml:1993(para) ../C/gosnautilus.xml:2413(guilabel) -msgid "Location" -msgstr "Положение" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1996(para) +#: C/gosnautilus.xml:2092(para) msgid "" "The system path for the object. This represents where the object is situated " "on your computer, relative to the system root." msgstr "" +"Системный путь к объекту. Он указывает местонахождение объекта на вашем " +"компьютере относительно корня системы." -#: ../C/gosnautilus.xml:2001(para) +#: C/gosnautilus.xml:2097(para) msgid "Volume" msgstr "Том" -#: ../C/gosnautilus.xml:2004(para) +#: C/gosnautilus.xml:2100(para) msgid "" "The volume on which a folder resides. This is the physical location of the " -"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM " -"drive." +"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM drive." msgstr "" +"Том, на котором расположена папка. Это физическое местоположение папки — " +"носитель, на котором она находится — например, жёсткий диск или привод CD-" +"дисков." -#: ../C/gosnautilus.xml:2009(para) +#: C/gosnautilus.xml:2105(para) msgid "Free space" msgstr "Свободное место" -#: ../C/gosnautilus.xml:2012(para) +#: C/gosnautilus.xml:2108(para) msgid "" "The amount of free space on the media upon which a folder resides. This " "represents the maximum amount of data you can copy to this folder." msgstr "" +"Объём свободного пространства на носителе, на котором находится папка. Это " +"наибольшее количество данных, которые можно скопировать в эту папку." -#: ../C/gosnautilus.xml:2017(para) +#: C/gosnautilus.xml:2113(para) msgid "MIME Type" msgstr "Тип MIME" -#: ../C/gosnautilus.xml:2020(para) +#: C/gosnautilus.xml:2116(para) msgid "The official naming of the type of file." -msgstr "" +msgstr "Официальное наименование типа файла." -#: ../C/gosnautilus.xml:2025(para) +#: C/gosnautilus.xml:2121(para) msgid "Modified" -msgstr "Дата изменения" +msgstr "Изменён" -#: ../C/gosnautilus.xml:2028(para) +#: C/gosnautilus.xml:2124(para) msgid "The date and time at which the object was last changed." -msgstr "" +msgstr "Дата и время последнего изменения объекта." -#: ../C/gosnautilus.xml:2033(para) +#: C/gosnautilus.xml:2129(para) msgid "Accessed" msgstr "Дата доступа" -#: ../C/gosnautilus.xml:2036(para) +#: C/gosnautilus.xml:2132(para) msgid "The date and time at which the object was last viewed." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2044(title) -msgid "Changing Permissions" -msgstr "Изменение прав доступа" +msgstr "Дата и время последнего просмотра объекта." -#: ../C/gosnautilus.xml:2048(primary) -msgid "permissions" -msgstr "права доступа" +#: C/gosnautilus.xml:2141(title) +msgid "File Permissions" +msgstr "Права доступа к файлу" -#: ../C/gosnautilus.xml:2051(para) +#: C/gosnautilus.xml:2142(para) msgid "" -"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine " -"what type of access users can have to the file or folder. The following " -"table lists the permissions that you can set for files and folders, and the " -"effect of the permission on files and folders:" +"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine what " +"type of access users can have to the file or folder. For example, you can " +"determine whether other users can read and edit a file that belongs to you, " +"or only have access to read it but not make changes to it." msgstr "" +"Права — это параметры, присваиваемые каждому файлу и папке и определяющие то, " +"какого рода доступ будут иметь пользователи к этому файлу или папке. " +"Например, вы можете указать, смогут ли другие пользователи читать и изменять " +"принадлежащий вам файл, или же они будут иметь только доступ на чтение и не " +"смогут вносить изменения." -#: ../C/gosnautilus.xml:2063(para) -msgid "Permission" -msgstr "Права доступа" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2069(para) ../C/gosnautilus.xml:3224(guilabel) -msgid "Folder" -msgstr "Каталог" +#: C/gosnautilus.xml:2144(para) +msgid "" +"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that " +"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any " +"file on the system." +msgstr "" +"Каждый файл принадлежит определённому пользователю, а также связан с группой, " +"в которую входит пользователь-владелец. Суперпользователь «root» имеет доступ " +"ко всем файлам в системе." -#: ../C/gosnautilus.xml:2076(para) -msgid "Read" -msgstr "Чтение" +#: C/gosnautilus.xml:2145(para) +msgid "You can set permissions for three categories of users:" +msgstr "Вы можете установить права для трёх категорий пользователей:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2079(para) -msgid "Permission to read the file." -msgstr "Можно читать этот файл" +#: C/gosnautilus.xml:2147(term) C/gosnautilus.xml:3755(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3948(guilabel) +msgid "Owner" +msgstr "Владелец" -#: ../C/gosnautilus.xml:2082(para) -msgid "Permission to list the contents of the folder." -msgstr "Можно просмотреть содержимое папки." +#: C/gosnautilus.xml:2149(para) +msgid "The user that created the file or folder." +msgstr "Пользователь, который создал файл или папку." -#: ../C/gosnautilus.xml:2087(para) -msgid "Write" -msgstr "Запись" +#: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3766(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3915(guilabel) +msgid "Group" +msgstr "Группа" -#: ../C/gosnautilus.xml:2090(para) -msgid "Permission to make changes to the file." -msgstr "Можно изменять этот файл" +#: C/gosnautilus.xml:2154(para) +msgid "A group of users to which the owner belongs." +msgstr "Группа пользователей, к которой принадлежит владелец." -#: ../C/gosnautilus.xml:2093(para) -msgid "Permission to create and delete files in the folder." -msgstr "Можно создавать или удалять файлы в папке." +#: C/gosnautilus.xml:2157(term) +msgid "Others" +msgstr "Другие" -#: ../C/gosnautilus.xml:2098(para) -msgid "Execute" -msgstr "Выполнить" +#: C/gosnautilus.xml:2159(para) +msgid "All other users not already included." +msgstr "Все остальные, ещё не включённые пользователи." -#: ../C/gosnautilus.xml:2101(para) +#: C/gosnautilus.xml:2163(para) msgid "" -"Permission to run the file as a program. This is only relevant if the file " -"is a program or script." +"For each category of user, different permissions can be set. These behave " +"differently for files and folders, as follows:" msgstr "" -"Можно выполнить файл как программу. Это имеет оношение только к файлам, " -"которые являются программой или сценарием." +"Для каждой категории пользователей могут быть установлены свои права. Для " +"файлов и для папок они работают по-разному, а именно:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2105(para) -msgid "Permission to access files in the directory." -msgstr "Права на доступ к файлам в папке." +#: C/gosnautilus.xml:2166(term) +msgid "read" +msgstr "чтение" -#: ../C/gosnautilus.xml:2111(para) -msgid "" -"You can set permissions for different types of user. The following table " -"lists the types of user for which you can set permissions:" -msgstr "" +#: C/gosnautilus.xml:2168(para) +msgid "Files can be opened" +msgstr "Файлы могут быть открыты" -#: ../C/gosnautilus.xml:2120(para) -msgid "User Category" -msgstr "Категории пользователей" +#: C/gosnautilus.xml:2169(para) +msgid "Directory contents can be displayed" +msgstr "Содержимое каталогов может быть просмотрено" -#: ../C/gosnautilus.xml:2130(para) ../C/gosnautilus.xml:2208(guilabel) -#: ../C/gosnautilus.xml:3806(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3999(guilabel) -msgid "Owner" -msgstr "Владелец" +#: C/gosnautilus.xml:2172(term) +msgid "write" +msgstr "запись" -#: ../C/gosnautilus.xml:2133(para) -msgid "The user that created the file or folder." -msgstr "Пользователь который создал файл или папку." +#: C/gosnautilus.xml:2174(para) +msgid "Files can be edited or deleted" +msgstr "Файлы могут быть изменены или удалены" -#: ../C/gosnautilus.xml:2138(para) ../C/gosnautilus.xml:2219(guilabel) -#: ../C/gosnautilus.xml:3817(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3966(guilabel) -msgid "Group" -msgstr "Группа" +#: C/gosnautilus.xml:2175(para) +msgid "Directory contents can be modified" +msgstr "Содержимое каталогов может быть изменено" -#: ../C/gosnautilus.xml:2141(para) -msgid "The group to which the owner belongs." -msgstr "Группа к которой владелец принадлежит." +#: C/gosnautilus.xml:2178(term) +msgid "execute" +msgstr "выполнение" -#: ../C/gosnautilus.xml:2146(para) ../C/gosnautilus.xml:2230(guilabel) -msgid "Others" -msgstr "Другие" +#: C/gosnautilus.xml:2180(para) +msgid "Executable files can be run as a program" +msgstr "Исполняемые файлы могут быть запущены как программы" -#: ../C/gosnautilus.xml:2149(para) -msgid "All other users who are not in the group to which the owner belongs." -msgstr "Все остальные пользователи, не попадающие в группу владельца." +#: C/gosnautilus.xml:2181(para) +msgid "Directories can be entered" +msgstr "В каталоги можно войти" -#: ../C/gosnautilus.xml:2155(para) +#: C/gosnautilus.xml:2186(para) msgid "" -"<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>changing permissions</" -"secondary></indexterm><indexterm><primary>permissions</" -"primary><secondary>changing file and folder</secondary></indexterm>To change " -"the permissions on a file or folder perform the following steps:" +"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend=" +"\"nautilus-permissions\"/>." msgstr "" +"Подробнее об изменении прав доступа к файлам и папкам смотрите <xref linkend=" +"\"nautilus-permissions\"/>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2159(para) ../C/gosnautilus.xml:2730(para) -msgid "Select the file or folder that you want to change." -msgstr "" +#: C/gosnautilus.xml:2190(title) +msgid "Changing Permissions" +msgstr "Изменение прав доступа" + +#: C/gosnautilus.xml:2195(title) +msgid "Changing Permissions for a File" +msgstr "Изменение прав доступа к файлу" + +#: C/gosnautilus.xml:2199(secondary) +msgid "changing permissions" +msgstr "изменение прав доступа" -#: ../C/gosnautilus.xml:2162(para) ../C/gosnautilus.xml:2313(para) +#: C/gosnautilus.xml:2202(primary) +msgid "permissions" +msgstr "права доступа" + +#: C/gosnautilus.xml:2203(secondary) +msgid "changing file" +msgstr "изменение файла" + +#: C/gosnautilus.xml:2205(para) +msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:" +msgstr "Чтобы изменить права доступа к файлу, сделайте следующее:" + +#: C/gosnautilus.xml:2208(para) +msgid "Select the file that you want to change." +msgstr "Выделите файл, который хотите изменить." + +#: C/gosnautilus.xml:2211(para) C/gosnautilus.xml:2254(para) +#: C/gosnautilus.xml:2326(para) C/gosnautilus.xml:2746(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" "guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties" "\">properties window</link> for the item is displayed." msgstr "" "Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</" -"guimenuitem></menuchoice>. Появится <link linkend=\"nautilus-properties" -"\">окно свойств</link> выбранного элемента." +"guimenuitem></menuchoice>. Появится <link linkend=\"nautilus-properties" +"\">окно свойств</link> выбранного объекта." -#: ../C/gosnautilus.xml:2165(para) +#: C/gosnautilus.xml:2214(para) C/gosnautilus.xml:2257(para) +msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab." +msgstr "Щёлкните на вкладке <guilabel>Права</guilabel>." + +#: C/gosnautilus.xml:2217(para) msgid "" -"Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab. In the " -"<guilabel>Permissions</guilabel> tabbed section, use the drop-down lists and " -"check boxes to change the permissions for the file or folder. The following " -"table describes the dialog elements on the <guilabel>Permissions</guilabel> " -"tabbed section:" +"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in the " +"drop-down selector." msgstr "" +"Чтобы изменить группу файла, выберите одну из групп, к которым принадлежит " +"пользователь, из выпадающего списка." -#: ../C/gosnautilus.xml:2175(para) -msgid "Element" -msgstr "Элемент" +#: C/gosnautilus.xml:2220(para) +msgid "" +"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " +"permissions for the file:" +msgstr "" +"Для каждой из трёх категорий — владелец, группа и все остальные пользователи " +"— выберите нужные права для файла из числа следующих:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2186(guilabel) -msgid "File owner" -msgstr "Владаелц файла" +#: C/gosnautilus.xml:2222(term) C/gosnautilus.xml:2265(term) +#: C/gosnautilus.xml:3811(guilabel) +msgid "None" +msgstr "Нет" -#: ../C/gosnautilus.xml:2190(para) -msgid "" -"To change the owner of the file or folder, select the owner from the drop-" -"down list." +#: C/gosnautilus.xml:2224(para) +msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)" +msgstr "Нет доступа к файлу. (Этот режим нельзя установить для владельца.)" + +#: C/gosnautilus.xml:2227(term) +msgid "Read-only" +msgstr "Только чтение" + +#: C/gosnautilus.xml:2229(para) +msgid "The users can open a file to see its contents, but not make any changes." msgstr "" +"Пользователи могут открыть файл и увидеть его содержимое, но не могут вносить " +"изменения." + +#: C/gosnautilus.xml:2232(term) +msgid "Read and write" +msgstr "Чтение и запись" -#: ../C/gosnautilus.xml:2197(guilabel) -msgid "File group" -msgstr "Группа файла" +#: C/gosnautilus.xml:2234(para) +msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved." +msgstr "Возможен нормальный доступ к файлу — его можно открывать и сохранять." -#: ../C/gosnautilus.xml:2201(para) +#: C/gosnautilus.xml:2240(para) msgid "" -"To change the group to which a file or folder belongs, select the group from " -"the drop-down list." +"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>" msgstr "" +"Чтобы разрешить запуск файла как программы, выберите <guilabel>Выполнение</" +"guilabel>" + +#: C/gosnautilus.xml:2246(title) +msgid "Changing Permissions for a Folder" +msgstr "Изменение прав доступа к папке" + +#: C/gosnautilus.xml:2248(para) +msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:" +msgstr "Чтобы изменить права доступа к папке, выполните следующие действия:" + +#: C/gosnautilus.xml:2251(para) +msgid "Select the folder that you want to change." +msgstr "Выделите папку, которую хотите изменить." -#: ../C/gosnautilus.xml:2212(para) +#: C/gosnautilus.xml:2260(para) msgid "" -"Select the permissions that you want to apply to the owner of the file or " -"folder." +"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in " +"the drop-down selector." msgstr "" +"Чтобы изменить группу папки, выберите одну из групп, к которым принадлежит " +"пользователь, из выпадающего списка." -#: ../C/gosnautilus.xml:2223(para) +#: C/gosnautilus.xml:2263(para) msgid "" -"Select the permissions that you want to apply to the group to which the " -"owner of the file or folder belongs." +"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " +"folder access permissions:" msgstr "" +"Для каждой из трёх категорий — владелец, группа и все остальные пользователи " +"— выберите нужные права для папки из числа следующих:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2234(para) -msgid "" -"Select the permissions that you want to apply to all other users who are not " -"in the group to which the owner belongs." +#: C/gosnautilus.xml:2267(para) +msgid "No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)" +msgstr "Нет доступа к папке. (Этот режим нельзя установить для владельца.)" + +#: C/gosnautilus.xml:2270(term) +msgid "List files only" +msgstr "Только перечисление файлов" + +#: C/gosnautilus.xml:2272(para) +msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them." msgstr "" +"Пользователи могут видеть объекты, находящиеся в папке, но не могут открывать " +"их." -#: ../C/gosnautilus.xml:2241(guilabel) -msgid "Text view" -msgstr "В виде текста" +#: C/gosnautilus.xml:2275(term) +msgid "Access files" +msgstr "Доступ к файлам" -#: ../C/gosnautilus.xml:2245(para) ../C/gosnautilus.xml:2256(para) +#: C/gosnautilus.xml:2277(para) msgid "" -"Displays the permissions that you select from the <guilabel>Read</guilabel>, " -"<guilabel>Write</guilabel>, and <guilabel>Execute</guilabel> options, in " -"text format." +"Items in the folder can be opened and modified, provided their own " +"permissions allow it." msgstr "" +"Объекты в папке можно открывать и изменять, при условии, что их собственные " +"права это позволяют." -#: ../C/gosnautilus.xml:2252(guilabel) -msgid "Number view" -msgstr "В виде чисел" +#: C/gosnautilus.xml:2280(term) +msgid "Create and delete files" +msgstr "Создание и удаление файлов" -#: ../C/gosnautilus.xml:2263(guilabel) -msgid "Last changed" -msgstr "Дата последнего изменения" +#: C/gosnautilus.xml:2282(para) +msgid "" +"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to " +"being able to access existing files." +msgstr "" +"Помимо возможности доступа к существующим в папке файлам, пользователь может " +"удалять их и создавать в папке новые." -#: ../C/gosnautilus.xml:2267(para) -msgid "Displays the date and time that the file or folder was last modified." +#: C/gosnautilus.xml:2289(para) +msgid "" +"To set permissions for all the items contained in a folder, set the " +"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties " +"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>." msgstr "" +"Чтобы установить права на все объекты, содержащиеся в папке, установите " +"свойства <guilabel>Доступ к файлу</guilabel> и <guilabel>Выполнение</" +"guilabel> и нажмите <guibutton>Распространить права на вложенные файлы</" +"guibutton>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2282(title) +#: C/gosnautilus.xml:2295(title) msgid "Adding Notes to Files and Folders" -msgstr "Добавление заметок к файлам или папкам" +msgstr "Добавление заметок к файлам и папкам" -#: ../C/gosnautilus.xml:2283(para) +#: C/gosnautilus.xml:2296(para) msgid "" "You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders " "in the following ways:" msgstr "" +"Вы можете добавлять заметки к файлам и папкам. Это можно сделать следующими " +"способами:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2287(para) +#: C/gosnautilus.xml:2300(para) msgid "From the properties dialog" -msgstr "" +msgstr "Из диалогового окна свойств" -#: ../C/gosnautilus.xml:2290(para) +#: C/gosnautilus.xml:2303(para) msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane" -msgstr "" +msgstr "Из боковой панели <guilabel>Заметки</guilabel>" -#: ../C/gosnautilus.xml:2294(title) +#: C/gosnautilus.xml:2307(title) msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog" -msgstr "" +msgstr "Чтобы добавить заметку через диалоговое окно свойств" -#: ../C/gosnautilus.xml:2298(primary) ../C/gosnautilus.xml:2303(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2311(primary) C/gosnautilus.xml:2316(secondary) msgid "notes" msgstr "заметки" -#: ../C/gosnautilus.xml:2299(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2312(secondary) msgid "adding to files and folders" -msgstr "" +msgstr "добавление к файлам и папкам" -#: ../C/gosnautilus.xml:2306(para) ../C/gosnautilus.xml:2327(para) +#: C/gosnautilus.xml:2319(para) C/gosnautilus.xml:2340(para) msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Чтобы добавить заметку к файлу или папке, сделайте следующее:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2310(para) +#: C/gosnautilus.xml:2323(para) msgid "Select the file or folder to which you want to add a note." -msgstr "" +msgstr "Выделите файл или папку, к которым хотите добавить заметку." -#: ../C/gosnautilus.xml:2316(para) +#: C/gosnautilus.xml:2329(para) msgid "" "Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</" "guilabel> tabbed section, type the note." msgstr "" +"Щёлкните на вкладке <guilabel>Заметки</guilabel>. В разделе " +"<guilabel>Заметки</guilabel> введите заметку." -#: ../C/gosnautilus.xml:2319(para) +#: C/gosnautilus.xml:2332(para) msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note " "emblem is added to the file or folder." msgstr "" +"Нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалоговое окно " +"свойств. К файлу или папке добавляется эмблема заметки." -#: ../C/gosnautilus.xml:2323(para) +#: C/gosnautilus.xml:2336(para) msgid "" "<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></" "indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</" "secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete " "the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section." msgstr "" +"<indexterm><primary>заметки</primary><secondary>удаление</secondary></" +"indexterm><indexterm><primary>файловый менеджер</primary><secondary>заметки</" +"secondary><tertiary>удаление</tertiary></indexterm>Чтобы удалить заметку, " +"удалите её текст из раздела <guilabel>Заметки</guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2326(title) +#: C/gosnautilus.xml:2339(title) msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane" -msgstr "" +msgstr "Чтобы добавить заметку, используя боковую панель" -#: ../C/gosnautilus.xml:2330(para) +#: C/gosnautilus.xml:2343(para) msgid "" "Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane." msgstr "" +"Откройте файл или папку, к которым вы хотите добавить заметку, в панели " +"просмотра." -#: ../C/gosnautilus.xml:2334(para) +#: C/gosnautilus.xml:2347(para) msgid "" "Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the " "side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Из выпадающего списка в верхней части боковой панели выберите " +"<guilabel>Заметки</guilabel>. Чтобы показать боковую панель, выберите " +"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Боковая панель</guimenuitem></" +"menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2338(para) +#: C/gosnautilus.xml:2351(para) msgid "" "Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder " -"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click " -"on this icon to display the note." +"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click on " +"this icon to display the note." msgstr "" +"Введите заметку в боковой панели. В панели просмотра к файлу или папке " +"добавляется эмблема заметки, а к боковой панели добавляется значок заметки. " +"Чтобы просмотреть заметку, щёлкните на этом значке." -#: ../C/gosnautilus.xml:2343(para) +#: C/gosnautilus.xml:2356(para) msgid "" -"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in " -"the side pane." +"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in the " +"side pane." msgstr "" +"Чтобы удалить заметку, удалите её текст из боковой панели <guilabel>Заметки</" +"guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2348(title) +#: C/gosnautilus.xml:2361(title) msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations" -msgstr "" +msgstr "Использование закладок для любимых местоположений" -#: ../C/gosnautilus.xml:2353(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2366(secondary) msgid "bookmarks" -msgstr "" +msgstr "закладки" -#: ../C/gosnautilus.xml:2355(para) +#: C/gosnautilus.xml:2368(para) msgid "" "You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in " "<application>Nautilus</application>: folders and other locations that you " "frequently need to open." msgstr "" +"В <application>Nautilus</application> вы можете хранить перечень " +"<firstterm>закладок</firstterm> — папок и других мест, которые вам часто " +"требуется открывать." -#: ../C/gosnautilus.xml:2356(para) +#: C/gosnautilus.xml:2369(para) msgid "Your bookmarks are listed in the following places:" -msgstr "Ваши закладки перечислены в следующих местах:" +msgstr "Ваши закладки появляются в следующих местах:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2358(para) +#: C/gosnautilus.xml:2371(para) msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel." -msgstr "" +msgstr "Меню <guimenu>Переход</guimenu> на верхней панели." -#: ../C/gosnautilus.xml:2359(para) +#: C/gosnautilus.xml:2372(para) msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window." -msgstr "" +msgstr "Меню <guimenu>Переход</guimenu> в окне папки." -#: ../C/gosnautilus.xml:2360(para) +#: C/gosnautilus.xml:2373(para) msgid "" "The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</" "application> browser window." msgstr "" +"Меню <guimenu>Закладки</guimenu> в окне обозревателя <application>Nautilus</" +"application>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2361(para) +#: C/gosnautilus.xml:2374(para) msgid "" "The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</" "guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in " "one of your bookmarked locations." msgstr "" +"Боковая панель в <link linkend=\"filechooser-open\">диалоговом окне " +"<guilabel>Открыть файл</guilabel></link>. Это позволяет вам быстро открывать " +"файлы из тех мест, на которые у вас есть закладки." -#: ../C/gosnautilus.xml:2362(para) +#: C/gosnautilus.xml:2375(para) msgid "" "The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save" "\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly " "save a file to a location you have in your bookmarks." msgstr "" +"Перечень часто используемых мест в <link linkend=\"filechooser-save" +"\">диалоговом окне <guilabel>Сохранить файл</guilabel></link>. Это позволяет " +"вам быстро сохранять файлы в тех местах, на которые у вас есть закладки." -#: ../C/gosnautilus.xml:2365(para) +#: C/gosnautilus.xml:2378(para) msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu." msgstr "" +"Чтобы открыть объект, который содержится в ваших закладках, выберите его из " +"меню." -#: ../C/gosnautilus.xml:2368(title) +#: C/gosnautilus.xml:2381(title) msgid "Adding a Bookmark" msgstr "Добавление закладки" -#: ../C/gosnautilus.xml:2369(para) +#: C/gosnautilus.xml:2382(para) msgid "" "To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, " "then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Чтобы добавить закладку, откройте папку или место, которое хотите отметить, " +"затем выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Добавить " +"закладку</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2370(para) +#: C/gosnautilus.xml:2383(para) msgid "" -"If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, " -"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" +"If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, choose " +"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Если вы используете <application>Nautilus</application>, выберите " -"<menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Добавить</guimenuitem></" -"menuchoice>" +"Если вы используете <application>Nautilus</application> в режиме " +"обозревателя, выберите <menuchoice><guimenu>Закладки</" +"guimenu><guimenuitem>Добавить закладку</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2373(title) +#: C/gosnautilus.xml:2386(title) msgid "To Edit a Bookmark" -msgstr "" +msgstr "Чтобы изменить закладку" -#: ../C/gosnautilus.xml:2374(para) +#: C/gosnautilus.xml:2387(para) msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Чтобы изменить ваши закладки, сделайте следующее:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2377(para) +#: C/gosnautilus.xml:2390(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</" "guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, " @@ -9410,155 +11223,189 @@ msgid "" "guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is " "displayed." msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Изменить " +"закладки</guimenuitem></menuchoice> либо (в окне обозревателя) " +"<menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Изменить закладки</" +"guimenuitem></menuchoice>. Появится диалоговое окно <guilabel>Изменить " +"закладки</guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2381(para) +#: C/gosnautilus.xml:2394(para) msgid "" "Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</" "guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the " "<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:" msgstr "" +"Выделите закладку в левой части диалогового окна <guilabel>Изменить закладки</" +"guilabel>. Измените свойства закладки в правой части диалогового окна " +"следующим образом:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2406(para) +#: C/gosnautilus.xml:2419(para) msgid "" "Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the " "menus." -msgstr "" +msgstr "В этом поле укажите имя, которым закладка будет обозначена в меню." -#: ../C/gosnautilus.xml:2417(para) +#: C/gosnautilus.xml:2430(para) msgid "Use this field to specify the location of the bookmark." -msgstr "" +msgstr "В этом поле укажите местоположение, на которое указывает закладка." -#: ../C/gosnautilus.xml:2418(para) +#: C/gosnautilus.xml:2431(para) msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI." -msgstr "" +msgstr "Папки на вашей системе используют URI <uri>file:///</uri>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2426(para) +#: C/gosnautilus.xml:2439(para) msgid "" "To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. " "Click <guilabel>Delete</guilabel>." msgstr "" +"Чтобы удалить закладку, выделите её в левой части диалогового окна и нажмите " +"<guilabel>Удалить</guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2433(title) +#: C/gosnautilus.xml:2446(title) msgid "Using Trash" -msgstr "" +msgstr "Использование корзины" -#: ../C/gosnautilus.xml:2442(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:2455(phrase) msgid "Trash icon, empty." -msgstr "" +msgstr "Значок пустой корзины." -#: ../C/gosnautilus.xml:2450(para) +#: C/gosnautilus.xml:2463(para) msgid "" "Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. " "Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. " "This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally " "remove the wrong file." msgstr "" +"Корзина — это особая папка, в которой содержатся файлы, которые вы больше не " +"хотите хранить. Файлы в корзине не удаляются окончательно до тех пор, пока вы " +"не очистите корзину. Этот двухступенчатый процесс предназначен на тот случай, " +"если вы передумаете об удалении, или случайно удалите нужный файл." -#: ../C/gosnautilus.xml:2453(para) +#: C/gosnautilus.xml:2466(para) msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:" -msgstr "" +msgstr "В <guilabel>корзину</guilabel> можно переместить следующие объекты:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2456(para) +#: C/gosnautilus.xml:2469(para) msgid "Files" -msgstr "" +msgstr "файлы" -#: ../C/gosnautilus.xml:2462(para) +#: C/gosnautilus.xml:2475(para) msgid "Desktop objects" -msgstr "" +msgstr "объекты рабочего стола" -#: ../C/gosnautilus.xml:2465(para) +#: C/gosnautilus.xml:2478(para) msgid "" "If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can " "display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</" -"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the " -"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently." +"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the contents " +"of <guilabel>Trash</guilabel> permanently." msgstr "" +"Чтобы извлечь файл из <guilabel>корзины</guilabel>, откройте её и переместите " +"из неё нужный файл. При очистке <guilabel>корзины</guilabel> её содержимое " +"удаляется навсегда." -#: ../C/gosnautilus.xml:2469(title) +#: C/gosnautilus.xml:2482(title) msgid "To Display Trash" -msgstr "" +msgstr "Чтобы просмотреть корзину" -#: ../C/gosnautilus.xml:2474(para) +#: C/gosnautilus.xml:2487(para) msgid "" "You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following " "ways:" msgstr "" +"Вы можете просмотреть содержимое <guilabel>корзины</guilabel> следующими " +"способами:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2478(para) ../C/gosnautilus.xml:2503(para) +#: C/gosnautilus.xml:2491(para) C/gosnautilus.xml:2516(para) msgid "From a file browser window" -msgstr "" +msgstr "Из окна обозревателя файлов" -#: ../C/gosnautilus.xml:2479(para) +#: C/gosnautilus.xml:2492(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></" "menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the " "window." msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Корзина</" +"guimenuitem></menuchoice>. В окне будет отображено содержимое " +"<guilabel>корзины</guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2483(para) +#: C/gosnautilus.xml:2496(para) msgid "From a spatial window" -msgstr "" +msgstr "Из пространственного окна" -#: ../C/gosnautilus.xml:2484(para) +#: C/gosnautilus.xml:2497(para) msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</" -"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are " -"displayed in the window." +"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></" +"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the " +"window." msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Места</guimenu><guimenuitem>Корзина</" +"guimenuitem></menuchoice>. В окне будет отображено содержимое " +"<guilabel>корзины</guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2488(para) ../C/gosnautilus.xml:2508(para) +#: C/gosnautilus.xml:2501(para) C/gosnautilus.xml:2521(para) msgid "From the desktop" -msgstr "" +msgstr "С рабочего стола" -#: ../C/gosnautilus.xml:2489(para) +#: C/gosnautilus.xml:2502(para) msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop." msgstr "" +"Дважды щёлкните на объекте <guilabel>Корзина</guilabel> на рабочем столе." -#: ../C/gosnautilus.xml:2494(title) +#: C/gosnautilus.xml:2507(title) msgid "To Empty Trash" -msgstr "" +msgstr "Чтобы очистить корзину" -#: ../C/gosnautilus.xml:2497(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2510(secondary) msgid "emptying" msgstr "очистка" -#: ../C/gosnautilus.xml:2499(para) +#: C/gosnautilus.xml:2512(para) msgid "" "You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following " "ways:" msgstr "" +"Вы можете очистить содержимое <guilabel>корзины</guilabel> следующими " +"способами:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2504(para) +#: C/gosnautilus.xml:2517(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Очистить корзину</" +"guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2509(para) +#: C/gosnautilus.xml:2522(para) msgid "" "Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose " "<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>." msgstr "" +"Щёлкните правой кнопкой мыши на объекте <guilabel>Корзина</guilabel> и " +"выберите <guimenuitem>Очистить корзину</guimenuitem>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2513(para) +#: C/gosnautilus.xml:2526(para) msgid "" "When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the " "trash only contains files you no longer need." msgstr "" +"При очищении корзины все находящиеся в ней файлы уничтожаются. Убедитесь, что " +"в корзине находятся только те файлы, которые вам больше не нужны." -#: ../C/gosnautilus.xml:2520(title) +#: C/gosnautilus.xml:2533(title) msgid "Hidden Files" -msgstr "" +msgstr "Скрытые файлы" -#: ../C/gosnautilus.xml:2522(primary) ../C/gosnautilus.xml:2540(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2535(primary) C/gosnautilus.xml:2553(secondary) msgid "hidden" -msgstr "скрытых" +msgstr "скрытые" -#: ../C/gosnautilus.xml:2523(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2536(secondary) msgid "files" -msgstr "файлов" +msgstr "файлы" -#: ../C/gosnautilus.xml:2525(para) +#: C/gosnautilus.xml:2538(para) msgid "" "By default, <application>Nautilus</application> does not display certain " "system and backup files in folders. This prevents accidental modification or " @@ -9566,147 +11413,178 @@ msgid "" "reduces clutter in locations such as your Home Folder. Nautilus does not " "display:" msgstr "" +"По умолчанию <application>Nautilus</application> не показывает в папках " +"некоторые системные и резервные файлы. Это предотвращает их случайное " +"изменение или удаление, которое может отрицательно повлиять на работу вашего " +"компьютера. Также это уменьшает количество ненужной информации на экране при " +"просмотре таких папок, как домашняя папка. Nautilus не показывает:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2527(para) +#: C/gosnautilus.xml:2540(para) msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.)," -msgstr "" +msgstr "скрытые файлы, чьи имена начинаются с точки (.);" -#: ../C/gosnautilus.xml:2528(para) +#: C/gosnautilus.xml:2541(para) msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)" -msgstr "" +msgstr "резервные файлы, чьи имена оканичваются тильдой (~);" -#: ../C/gosnautilus.xml:2529(para) +#: C/gosnautilus.xml:2542(para) msgid "" "Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> " "file." msgstr "" +"файлы, перечисленные в файле <filename>.hidden</filename> в каждой отдельной " +"папке." -#: ../C/gosnautilus.xml:2532(para) +#: C/gosnautilus.xml:2545(para) msgid "" "You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Вы можете скрыть или показать скрытые файлы в отдельной папке, выбрав " +"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показывать скрытые файлы</" +"guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2534(para) +#: C/gosnautilus.xml:2547(para) msgid "" "To set <application>Nautilus</application> to always show hidden files, see " "<xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>." msgstr "" +"<application>Nautilus</application> можно настроить так, чтобы скрытые файлы " +"показывались всегда; смотрите <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2537(title) +#: C/gosnautilus.xml:2550(title) msgid "Hiding a File or Folder" msgstr "Скрытие файла или папки" -#: ../C/gosnautilus.xml:2539(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2552(primary) msgid "create" msgstr "создать" -#: ../C/gosnautilus.xml:2542(para) +#: C/gosnautilus.xml:2555(para) msgid "" "To hide a file or folder in <application>Nautilus</application>, either " -"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create " -"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add " -"its name to it, as in the example below:" +"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create a " +"text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add its " +"name to it, as in the example below:" msgstr "" +"Чтобы скрыть файл или папку в <application>Nautilus</application>, " +"переименуйте их таким образом, чтобы имя начиналось с точки (.). Также можно " +"создать в той же папке текстовый файл под названием <filename>.hidden</" +"filename> и добавить в него соответствующее имя, например:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2543(programlisting) +#: C/gosnautilus.xml:2556(programlisting) #, no-wrap msgid "" "filename\n" "foldername" msgstr "" -"имяфайла\n" -"имякаталога" +"имя_файла\n" +"имя_папки" -#: ../C/gosnautilus.xml:2545(para) +#: C/gosnautilus.xml:2558(para) msgid "" "You may need to refresh the relevant <application>Nautilus</application> " "window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</" "keycap></keycombo>." msgstr "" +"Вам может потребоваться обновить соответствующее окно <application>Nautilus</" +"application>, чтобы увидеть изменения: нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2552(title) +#: C/gosnautilus.xml:2565(title) msgid "Item Properties" -msgstr "Свойства элемента" +msgstr "Свойства объекта" -#: ../C/gosnautilus.xml:2557(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2570(secondary) msgid "properties" msgstr "свойства" -#: ../C/gosnautilus.xml:2561(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2574(secondary) msgid "file properties" msgstr "свойства файла" -#: ../C/gosnautilus.xml:2563(para) +#: C/gosnautilus.xml:2576(para) msgid "" "The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about " "any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you " "can also do the following:" msgstr "" +"Окно <guilabel>Свойства объекта</guilabel> показывает подробную информацию о " +"любом файле, папке или другом объекте в файловом менеджере. С помощью этого " +"окна вы также можете делать следующее:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2566(para) +#: C/gosnautilus.xml:2579(para) msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>." -msgstr "" +msgstr "Изменять значок объекта: смотрите <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2567(para) +#: C/gosnautilus.xml:2580(para) msgid "" "Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>." msgstr "" +"Добавлять или удалять эмблемы на объекте: смотрите <xref linkend=\"nautilus-" +"emblems\"/>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2568(para) +#: C/gosnautilus.xml:2581(para) msgid "" "Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"nautilus-" "permissions\"/>." msgstr "" +"Изменять файловые права UNIX на доступ к объекту: смотрите <xref linkend=" +"\"nautilus-permissions\"/>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2569(para) +#: C/gosnautilus.xml:2582(para) msgid "" -"Choose which application is used to open an item, and others of the same " -"type." +"Choose which application is used to open an item, and others of the same type." msgstr "" +"Выбирать, с помощью какого приложения следует открывать данный объект и " +"другие объекты того же типа." -#: ../C/gosnautilus.xml:2570(para) +#: C/gosnautilus.xml:2583(para) msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>." msgstr "" +"Добавлять заметки к объекту: смотрите <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2572(para) +#: C/gosnautilus.xml:2585(para) msgid "To open the item properties window, perform the following steps:" -msgstr "Для того, чтобы открыть окно свойств элемента, сделайте следущее:" +msgstr "Чтобы открыть окно свойств объекта, сделайте следущее:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2574(para) +#: C/gosnautilus.xml:2587(para) msgid "" -"Select the item whose properties you want to examine or change. If you " -"select more than one item, the properties window will show the properties " -"that are in common to all items." +"Select the item whose properties you want to examine or change. If you select " +"more than one item, the properties window will show the properties that are " +"in common to all items." msgstr "" +"Выделите объект, свойства которого вы хотите просмотреть или изменить. Если " +"вы выделите более одного объекта, в окне свойств будут показаны те свойства, " +"которые одинаковы для всех выделенных объектов." -#: ../C/gosnautilus.xml:2576(para) +#: C/gosnautilus.xml:2589(para) msgid "Do one of the following:" -msgstr "Сделайте следующее:" +msgstr "Выполните одно из следующих действий:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2580(para) +#: C/gosnautilus.xml:2593(para) msgid "" "Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</" "guimenuitem>." msgstr "" -"Щёлкните правой кнопкой мыши на объекте, затем выберите пункт меню " +"Щёлкните правой кнопкой мыши на выделенном объекте и выберите " "<guimenuitem>Свойства</guimenuitem>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2581(para) +#: C/gosnautilus.xml:2594(para) msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>." msgstr "" -"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>." +"Нажмите <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2594(title) +#: C/gosnautilus.xml:2607(title) msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders" -msgstr "" +msgstr "Изменение внешнего вида файлов и папок" -#: ../C/gosnautilus.xml:2597(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2610(secondary) msgid "modifying appearance of files and folders" -msgstr "" +msgstr "изменение внешнего вида файлов и папок" -#: ../C/gosnautilus.xml:2600(para) +#: C/gosnautilus.xml:2613(para) msgid "" "The <application>Nautilus</application> file manager enables you to modify " "the appearance of your files and folders in several ways. You may customize " @@ -9714,320 +11592,387 @@ msgid "" "You can also change format in which <application>Nautilus</application> " "displays these items to you. The following sections describe how to do so." msgstr "" +"Файловый менеджер <application>Nautilus</application> позволяет вам изменять " +"внешний вид ваших файлов и папок несколькими способами. Вы можете настроить " +"вид файлов и папок, прикрепляя к ним эмблемы и фон. Вы также можете изменить " +"формат, в котором <application>Nautilus</application> отображает эти объекты. " +"В следующих разделах описано, как это сделать." -#: ../C/gosnautilus.xml:2602(title) +#: C/gosnautilus.xml:2615(title) msgid "Icons and Emblems" -msgstr "" +msgstr "Значки и эмблемы" -#: ../C/gosnautilus.xml:2605(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2723(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3723(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2618(secondary) C/gosnautilus.xml:2736(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3672(secondary) msgid "icons" -msgstr "" +msgstr "значки" -#: ../C/gosnautilus.xml:2610(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2611(see) -#: ../C/gosnautilus.xml:2614(primary) ../C/gosnautilus.xml:2759(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2763(primary) ../C/gosnautilus.xml:2791(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2623(secondary) C/gosnautilus.xml:2624(see) +#: C/gosnautilus.xml:2627(primary) C/gosnautilus.xml:2772(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2776(primary) C/gosnautilus.xml:2804(primary) msgid "emblems" -msgstr "" +msgstr "эмблемы" -#: ../C/gosnautilus.xml:2617(para) +#: C/gosnautilus.xml:2630(para) msgid "" "The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the " "type of the file the icon may be a image representative of the file type, a " "small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add " -"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to " -"the file icon and provide another means to manage your files. For example " -"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> " -"emblem to it, creating the following visual effect:" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2624(phrase) +"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to the " +"file icon and provide another means to manage your files. For example you can " +"mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> emblem " +"to it, creating the following visual effect:" +msgstr "" +"Файловый менеджер представляет ваши файлы и папки в виде значков. В " +"зависимости от типа файла его значок может быть обозначением его типа или " +"миниатюрным изображением содержимого файла. К значкам файлов и папок также " +"можно добавлять эмблемы. Эти эмблемы показываются в дополнение к значку и " +"обеспечивают ещё один способ управления файлами. Например, файл можно " +"пометить как важный, добавив к нему эмблему <guilabel>Важный</guilabel>, что " +"даст следующий визуальный эффект:" + +#: C/gosnautilus.xml:2637(phrase) msgid "File icon with Important emblem." -msgstr "" +msgstr "Значок файла с эмблемой «Важный»." -#: ../C/gosnautilus.xml:2629(para) +#: C/gosnautilus.xml:2642(para) msgid "" "Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right " -"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its " -"icon. See <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> for more on adding emblems." +"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its icon. " +"See <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> for more on adding emblems." msgstr "" +"Обратите внимание, как файл слева отличается от файла справа наличием эмблемы " +"<guilabel>Важный (!)</guilabel> на значке. Подробнее о добавлении эмблем " +"смотрите <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2630(para) +#: C/gosnautilus.xml:2643(para) msgid "" "The file manager automatically applies emblems for the following types of " "files:" msgstr "" +"Файловый менеджер автоматически добавляет эмблемы к следующим типам файлов:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2633(para) +#: C/gosnautilus.xml:2646(para) msgid "Symbolic links" -msgstr "" +msgstr "символьные ссылки" -#: ../C/gosnautilus.xml:2636(para) +#: C/gosnautilus.xml:2649(para) msgid "" "Items for which you have the following permissions:" "<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></" "indexterm>" msgstr "" +"объекты, на доступ к которым у вас есть следующие права:" +"<indexterm><primary>права</primary><secondary>и эмблемы</secondary></" +"indexterm>" -#: ../C/gosnautilus.xml:2639(para) ../C/gosnautilus.xml:2712(para) +#: C/gosnautilus.xml:2652(para) C/gosnautilus.xml:2725(para) msgid "No read permission" -msgstr "" +msgstr "нет прав на чтение" -#: ../C/gosnautilus.xml:2642(para) ../C/gosnautilus.xml:2695(para) +#: C/gosnautilus.xml:2655(para) C/gosnautilus.xml:2708(para) msgid "No write permission" -msgstr "" +msgstr "нет прав на запись" -#: ../C/gosnautilus.xml:2647(para) +#: C/gosnautilus.xml:2660(para) msgid "The following table shows the default emblems:" -msgstr "" +msgstr "В следующей таблице показаны эмблемы по умолчанию:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2655(para) +#: C/gosnautilus.xml:2668(para) msgid "Default Emblem" -msgstr "" +msgstr "Эмблема по умолчанию" -#: ../C/gosnautilus.xml:2671(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:2684(phrase) msgid "Symbolic link emblem." -msgstr "" +msgstr "Эмблема символьной ссылки." -#: ../C/gosnautilus.xml:2677(para) +#: C/gosnautilus.xml:2690(para) msgid "" "<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</" "secondary></indexterm>Symbolic link" msgstr "" +"<indexterm><primary>символьные ссылки</primary><secondary>и эмблемы</" +"secondary></indexterm>Символьная ссылка" -#: ../C/gosnautilus.xml:2689(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:2702(phrase) msgid "No write permission emblem." -msgstr "" +msgstr "Эмблема отсутствия прав на запись." -#: ../C/gosnautilus.xml:2706(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:2719(phrase) msgid "No read permission emblem." -msgstr "" +msgstr "Эмблема отсутствия прав на чтение." -#: ../C/gosnautilus.xml:2720(title) +#: C/gosnautilus.xml:2733(title) msgid "Changing the Icon for a File or Folder" -msgstr "" +msgstr "Изменение значка файла или папки" -#: ../C/gosnautilus.xml:2724(tertiary) +#: C/gosnautilus.xml:2737(tertiary) msgid "changing" msgstr "изменение" -#: ../C/gosnautilus.xml:2726(para) +#: C/gosnautilus.xml:2739(para) msgid "" "To change the icon that represents an individual file or folder, perform the " "following steps:" msgstr "" +"Чтобы изменить значок, соответствующий отдельному файлу или папке, сделайте " +"следующее:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2733(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties" -"\">properties window</link> for the is displayed." -msgstr "" -"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</" -"guimenuitem></menuchoice>. ПоявитсяThe <link linkend=\"nautilus-properties" -"\">окно свойств</link> элемента." +#: C/gosnautilus.xml:2743(para) +msgid "Select the file or folder that you want to change." +msgstr "Выделите файл или папку, которые хотите изменить." -#: ../C/gosnautilus.xml:2736(para) +#: C/gosnautilus.xml:2749(para) msgid "" "On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current " -"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> " -"dialog is displayed." +"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog " +"is displayed." msgstr "" +"На вкладке <guilabel>Основные</guilabel> щёлкните на текущем " +"<guibutton>Значке</guibutton>. Появится диалоговое окно <guilabel>Выбрать " +"другой значок</guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2741(para) +#: C/gosnautilus.xml:2754(para) msgid "" "Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to " "represent the file or folder." msgstr "" +"В диалоговом окне <guilabel>Выбрать другой значок</guilabel> укажите значок, " +"который хотите использовать для данного файла или папки." -#: ../C/gosnautilus.xml:2749(para) +#: C/gosnautilus.xml:2762(para) msgid "" -"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file " -"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file or " +"folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the " "<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</" "guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>." msgstr "" +"Чтобы убрать изменённый значок и восстановить значок по умолчанию, выделите " +"файл или папку, которые вы хотите изменить, затем выберите " +"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</guimenuitem></" +"menuchoice>. Щёлкните на кнопке <guibutton>Значок</guibutton> и в диалоговом " +"окне <guilabel>Выбрать другой значок</guilabel> нажмите " +"<guibutton>Восстановить</guibutton>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2755(title) +#: C/gosnautilus.xml:2768(title) msgid "Adding an Emblem to a File or Folder" -msgstr "" +msgstr "Добавление эмблемы к файлу или папке" -#: ../C/gosnautilus.xml:2760(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2773(secondary) msgid "adding to file" msgstr "добавление к файлу" -#: ../C/gosnautilus.xml:2764(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2777(secondary) msgid "adding to folder" -msgstr "Добавление к папке" +msgstr "добавление к папке" -#: ../C/gosnautilus.xml:2766(para) +#: C/gosnautilus.xml:2779(para) msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Чтобы добавить эмблему к объекту, сделайте следующее:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2770(para) +#: C/gosnautilus.xml:2783(para) msgid "Select the item to which you want to add an emblem." -msgstr "" +msgstr "Выделите объект, к которому хотите добавить эмблему." -#: ../C/gosnautilus.xml:2773(para) +#: C/gosnautilus.xml:2786(para) msgid "" "Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. " "The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the " "item is displayed." msgstr "" +"Щёлкните на объекте правой кнопкой мыши и выберите <guimenuitem>Свойства</" +"guimenuitem>. Появится <link linkend=\"nautilus-properties\">окно свойств</" +"link> объекта." -#: ../C/gosnautilus.xml:2776(para) +#: C/gosnautilus.xml:2789(para) msgid "" "Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the " "<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section." msgstr "" +"Щёлкните на вкладке <guilabel>Эмблемы</guilabel>, чтобы увидеть раздел " +"<guilabel>Эмблемы</guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2779(para) +#: C/gosnautilus.xml:2792(para) msgid "Select the emblem to add to the item." -msgstr "" +msgstr "Выберите эмблему, которую хотите добавить к объекту." -#: ../C/gosnautilus.xml:2786(para) +#: C/gosnautilus.xml:2799(para) msgid "" "In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from " "the emblem side pane." msgstr "" +"В окнах обозревателя также можно добавлять эмблемы к объектам, перетаскивая " +"их из боковой панели эмблем." -#: ../C/gosnautilus.xml:2789(title) +#: C/gosnautilus.xml:2802(title) msgid "Creating a New Emblem" -msgstr "" +msgstr "Создание новой эмблемы" -#: ../C/gosnautilus.xml:2794(para) +#: C/gosnautilus.xml:2807(para) msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Чтобы создать новую эмблему, сделайте следующее:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2797(para) +#: C/gosnautilus.xml:2810(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " "Emblems</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Фон и эмблемы</" +"guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2800(para) +#: C/gosnautilus.xml:2813(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the " "<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New " "Emblem</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" +"Нажмите кнопку <guibutton>Эмблемы</guibutton>, затем нажмите " +"<guibutton>Добавить новую эмблему</guibutton>. Появится диалоговое окно " +"<guilabel>Создать новую эмблему</guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2805(para) -msgid "" -"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box." -msgstr "" +#: C/gosnautilus.xml:2818(para) +msgid "Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box." +msgstr "Введите имя для эмблемы в поле <guilabel>Ключевое слово</guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2809(para) +#: C/gosnautilus.xml:2822(para) msgid "" "Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click " "<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click " "<guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" +"Нажмите кнопку <guilabel>Изображение</guilabel>. Появится диалоговое окно; " +"нажмите кнопку <guibutton>Просмотреть</guibutton>. Выберите эмблему и нажмите " +"<guibutton>OK</guibutton>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2814(para) +#: C/gosnautilus.xml:2827(para) msgid "" "Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</" "guilabel> dialog." msgstr "" +"Нажмите <guibutton>OK</guibutton> в диалоговом окне <guilabel>Создать новую " +"эмблему</guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2820(title) +#: C/gosnautilus.xml:2833(title) msgid "Changing Backgrounds" -msgstr "" +msgstr "Изменение фона" -#: ../C/gosnautilus.xml:2825(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2838(secondary) msgid "changing backgrounds" -msgstr "" +msgstr "изменение фона" -#: ../C/gosnautilus.xml:2828(primary) ../C/gosnautilus.xml:2874(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2884(primary) ../C/goscustdesk.xml:240(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2841(primary) C/gosnautilus.xml:2887(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2897(primary) C/goscustdesk.xml:922(primary) msgid "backgrounds" msgstr "фоновые рисунки" -#: ../C/gosnautilus.xml:2829(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2842(secondary) msgid "changing screen component" -msgstr "" +msgstr "изменение составной части экрана" -#: ../C/gosnautilus.xml:2831(para) +#: C/gosnautilus.xml:2844(para) msgid "" -"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-" -"and-feel of the following screen components:" +"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-and-" +"feel of the following screen components:" msgstr "" +"Файловый менеджер поставляется с фоновыми картинками, которые можно " +"использовать для изменения внешнего вида следующих составных частей экрана:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2839(para) +#: C/gosnautilus.xml:2852(para) msgid "Side pane and view pane of a file browser window" -msgstr "" +msgstr "боковая панель и панель просмотра в окне обозревателя" -#: ../C/gosnautilus.xml:2842(para) +#: C/gosnautilus.xml:2855(para) msgid "Spatial mode windows" -msgstr "" +msgstr "пространственные окна" -#: ../C/gosnautilus.xml:2848(para) +#: C/gosnautilus.xml:2861(para) msgid "" "To change the background of a screen component perform the following steps:" msgstr "" +"Чтобы изменить фон составной части экрана, выполните следующие действия:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2852(para) +#: C/gosnautilus.xml:2865(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " "Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</" "guilabel> dialog is displayed." msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Фон и эмблемы</" +"guimenuitem></menuchoice>. Появится диалоговое окно <guilabel>Фон и эмблемы</" +"guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2856(para) +#: C/gosnautilus.xml:2869(para) msgid "" "To display a list of patterns that you can use on the background, click on " "the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors " "that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</" "guibutton> button." msgstr "" +"Чтобы увидеть список орнаментов, которые можно использовать в качестве фона, " +"нажмите кнопку <guibutton>Орнаменты</guibutton>. Чтобы увидеть список цветов, " +"которые можно использовать в качестве фона, нажмите кнопку <guibutton>Цвета</" +"guibutton>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2861(para) +#: C/gosnautilus.xml:2874(para) msgid "" "To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen " "component. To change the background to a color, drag the color to the screen " "component." msgstr "" +"Чтобы установить орнамент в качестве фона, перетащите орнамент в нужную часть " +"экрана. Чтобы установить цвет в качестве фона, перетащите цвет в нужную часть " +"экрана." -#: ../C/gosnautilus.xml:2866(para) +#: C/gosnautilus.xml:2879(para) msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog." -msgstr "" +msgstr "Нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалоговое окно." -#: ../C/gosnautilus.xml:2869(para) +#: C/gosnautilus.xml:2882(para) msgid "" "To reset the background of the view pane or side pane to the default " "background, right-click on the background of the pane, then choose " "<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>." msgstr "" +"Чтобы вернуть стандартный фон панели просмотра, щёлкните правой кнопкой мыши " +"на фоне панели, затем выберите <guimenuitem>Вернуть стандартный фон</" +"guimenuitem>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2872(title) +#: C/gosnautilus.xml:2885(title) msgid "To Add a Pattern" -msgstr "Для добавления образца" +msgstr "Чтобы добавить орнамент" -#: ../C/gosnautilus.xml:2875(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2888(secondary) msgid "adding patterns" -msgstr "добавление образца" +msgstr "добавление орнаментов" -#: ../C/gosnautilus.xml:2877(para) +#: C/gosnautilus.xml:2890(para) msgid "" "To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, " "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " "Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</" -"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</" -"guibutton> button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new " -"pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the " -"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2882(title) +"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</guibutton> " +"button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new pattern. Click " +"<guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the <guilabel>Backgrounds " +"and Emblems</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Чтобы добавить орнамент в список орнаментов, которые можно использовать на " +"составных частях экрана, выберите <menuchoice><guimenu>Правка</" +"guimenu><guimenuitem>Фон и эмблемы</guimenuitem></menuchoice>. Нажмите кнопку " +"<guibutton>Орнаменты</guibutton>, затем нажмите <guibutton>Добавить новый " +"орнамент</guibutton>. Появится диалоговое окно; укажите в нём новый орнамент. " +"Нажмите <guibutton>OK</guibutton>, чтобы добавить новый орнамент в диалоговое " +"окно <guilabel>Фон и эмблемы</guilabel>." + +#: C/gosnautilus.xml:2895(title) msgid "To Add a Color" -msgstr "Для добавления цвета" +msgstr "Чтобы добавить цвет" -#: ../C/gosnautilus.xml:2885(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2898(secondary) msgid "adding colors" -msgstr "" +msgstr "добавление цветов" -#: ../C/gosnautilus.xml:2887(para) +#: C/gosnautilus.xml:2900(para) msgid "" "To add a color to the colors that you can use on your screen components, " "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " @@ -10037,449 +11982,580 @@ msgid "" "sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new " "color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog." msgstr "" +"Чтобы добавить цвет в список цветов, которые можно использовать на составных " +"частях экрана, выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Фон " +"и эмблемы</guimenuitem></menuchoice>. Нажмите кнопку <guibutton>Цвета</" +"guibutton>, затем нажмите <guibutton>Добавить новый цвет</guibutton>. " +"Появится диалоговое окно выбора цвета. Укажите цвет, используя цветовое " +"колесо или ползунки. Нажмите <guibutton>OK</guibutton>, чтобы добавить новый " +"цвет в диалоговое окно <guilabel>Фон и эмблемы</guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2898(title) +#: C/gosnautilus.xml:2911(title) msgid "Using Removable Media" -msgstr "" +msgstr "Использование сменных носителей" -#: ../C/gosnautilus.xml:2900(primary) ../C/gosnautilus.xml:2918(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2940(primary) ../C/gosnautilus.xml:2961(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2971(primary) ../C/gosnautilus.xml:2995(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2913(primary) C/gosnautilus.xml:2931(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2953(primary) C/gosnautilus.xml:2974(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2984(primary) C/gosnautilus.xml:3008(primary) msgid "removable media" -msgstr "" +msgstr "сменные носители" -#: ../C/gosnautilus.xml:2903(para) +#: C/gosnautilus.xml:2916(para) msgid "" "The file manager supports all removable media that have the following " "characteristics:" msgstr "" +"Файловый менеджер поддерживает все сменные носители, отвечающие следующим " +"требованиям:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2907(para) +#: C/gosnautilus.xml:2920(para) msgid "" -"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> " -"file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems " -"that the computer uses." +"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> file. " +"The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems that the " +"computer uses." msgstr "" +"Для сменного носителя есть запись в файле <filename>/etc/fstab</filename>. " +"Файл <filename>/etc/fstab</filename> описывает файловые системы, используемые " +"компьютером." -#: ../C/gosnautilus.xml:2911(para) +#: C/gosnautilus.xml:2924(para) msgid "" "The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the " "removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file." msgstr "" +"В файле <filename>/etc/fstab</filename> для сменного носителя установлен " +"параметр <literal>user</literal>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2916(title) +#: C/gosnautilus.xml:2929(title) msgid "To Mount Media" -msgstr "" +msgstr "Чтобы подсоединить носитель" -#: ../C/gosnautilus.xml:2919(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2932(secondary) msgid "mounting" -msgstr "" +msgstr "подсоединение" -#: ../C/gosnautilus.xml:2921(para) +#: C/gosnautilus.xml:2934(para) msgid "" -"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the " -"media available for access. When you mount media, the file system of the " -"media is attached as a subdirectory to your file system." +"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the media " +"available for access. When you mount media, the file system of the media is " +"attached as a subdirectory to your file system." msgstr "" +"<firstterm>Подсоединить</firstterm> носитель — значит сделать его файловую " +"систему доступной. При подсоединении носителя его файловая система " +"прикрепляется к вашей файловой системе в виде подкаталога." -#: ../C/gosnautilus.xml:2924(para) +#: C/gosnautilus.xml:2937(para) msgid "" "To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that " "represents the media is added to the desktop. The object is added only if " "your system is configured to mount the device automatically when media is " "detected." msgstr "" +"Чтобы подсоединить носитель, вставьте его в соответствующее устройство. На " +"рабочем столе появится объект, обозначающий носитель. Этот объект появляется " +"только в том случае, если ваша система настроена на автоматическое " +"подсоединение устройства при обнаружении носителя." -#: ../C/gosnautilus.xml:2928(para) +#: C/gosnautilus.xml:2941(para) msgid "" "If your system is not configured to mount the device automatically, you must " "mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> " "icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. " -"Double-click on the object that represents the media. For example, to mount " -"a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. " -"An object that represents the media is added to the desktop." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2934(para) +"Double-click on the object that represents the media. For example, to mount a " +"floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. An " +"object that represents the media is added to the desktop." +msgstr "" +"Если система не настроена на автоматическое подсоединение устройства, нужно " +"подсоединить его вручную. Дважды щёлкните на значке <guilabel>Компьютер</" +"guilabel> на рабочем столе. Появится окно <guilabel>Компьютер</guilabel>. " +"Дважды щёлкните на объекте, который соответствует носителю. Например, чтобы " +"подсоединить дискету, дважды щёлкните на объекте <guilabel>Дискета</" +"guilabel>. На рабочем столе появится объект, соответствующий носителю." + +#: C/gosnautilus.xml:2947(para) msgid "You cannot change the name of a removable media object." -msgstr "" +msgstr "Изменить имя объекта, соответствующего сменному носителю, невозможно." -#: ../C/gosnautilus.xml:2938(title) +#: C/gosnautilus.xml:2951(title) msgid "To Display Media Contents" -msgstr "" +msgstr "Чтобы просмотреть содержимое носителя" -#: ../C/gosnautilus.xml:2941(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2954(secondary) msgid "displaying media contents" -msgstr "" +msgstr "просмотр содержимого носителя" -#: ../C/gosnautilus.xml:2943(para) +#: C/gosnautilus.xml:2956(para) msgid "You can display media contents in any of the following ways:" -msgstr "" +msgstr "Просмотреть содержимое носителя можно любым из следующих способов:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2947(para) +#: C/gosnautilus.xml:2960(para) msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop." msgstr "" +"Дважды щёлкните на объекте, который соответствует носителю, на рабочем столе." -#: ../C/gosnautilus.xml:2951(para) +#: C/gosnautilus.xml:2964(para) msgid "" "Right-click on the object that represents the media on the desktop, then " "choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>." msgstr "" +"Щёлкните правой кнопкой мыши на объекте, соответствующем носителю, на рабочем " +"столе, и выберите <guimenuitem>Открыть</guimenuitem>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2955(para) +#: C/gosnautilus.xml:2968(para) msgid "" "A file manager window displays the contents of the media. To reload the " "display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button." msgstr "" +"В окне файлового менеджера появится содержимое носителя. Чтобы перезагрузить " +"отображаемые сведения, нажмите кнопку <guibutton>Перезагрузить</guibutton>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2959(title) +#: C/gosnautilus.xml:2972(title) msgid "To Display Media Properties" -msgstr "" +msgstr "Чтобы просмотреть свойства носителя" -#: ../C/gosnautilus.xml:2962(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2975(secondary) msgid "displaying media properties" -msgstr "" +msgstr "просмотр свойств носителя" -#: ../C/gosnautilus.xml:2964(para) +#: C/gosnautilus.xml:2977(para) msgid "" "To display the properties of removable media, right-click on the object that " "represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</" "guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media." msgstr "" +"Чтобы просмотреть свойства сменного носителя, щёлкните правой кнопкой мыши на " +"объекте, соответствующем носителю, на рабочем столе, затем выберите " +"<guimenuitem>Свойства</guimenuitem>. Появится диалоговое окно, в котором " +"будут указаны свойства носителя." -#: ../C/gosnautilus.xml:2966(para) +#: C/gosnautilus.xml:2979(para) msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" +"Чтобы закрыть диалоговое окно свойств, нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2969(title) +#: C/gosnautilus.xml:2982(title) msgid "To Format a Floppy Disk" -msgstr "" +msgstr "Чтобы отформатировать дискету" -#: ../C/gosnautilus.xml:2972(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2985(secondary) msgid "formatting floppy diskette" -msgstr "" +msgstr "форматирование дискеты" -#: ../C/gosnautilus.xml:2975(para) +#: C/gosnautilus.xml:2988(para) msgid "" "To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You " "can use the file manager to format floppy disks." msgstr "" +"<firstterm>Отформатировать</firstterm> носитель — значит подготовить его к " +"использованию. Для форматирования дискет можно использовать файловый менеджер." -#: ../C/gosnautilus.xml:2980(title) +#: C/gosnautilus.xml:2993(title) msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Внимание" -#: ../C/gosnautilus.xml:2981(para) +#: C/gosnautilus.xml:2994(para) msgid "" "When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format " "floppies containing files you wish to keep." msgstr "" +"При форматировании дискеты все файлы на ней уничтожаются. Не форматируйте " +"дискеты, содержащие нужные файлы." -#: ../C/gosnautilus.xml:2987(para) +#: C/gosnautilus.xml:3000(para) msgid "" -"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the " -"floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A " +"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the floppy " +"on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A " "<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink " "type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> " "documentation for more details." msgstr "" +"Чтобы отформатировать дискету, щёлкните правой кнопкой мыши на объекте, " +"соответствующем дискете, на рабочем столе, затем выберите " +"<guimenuitem>Форматировать</guimenuitem>. Появится диалоговое окно " +"<guilabel>Форматирование дискет</guilabel>. Подробнее смотрите документацию " +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Форматирование дискет</" +"ulink>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2993(title) +#: C/gosnautilus.xml:3006(title) msgid "To Eject Media" -msgstr "Для извлечения носителя" +msgstr "Чтобы извлечь носитель" -#: ../C/gosnautilus.xml:2996(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3009(secondary) msgid "ejecting" msgstr "извлечение" -#: ../C/gosnautilus.xml:2998(para) +#: C/gosnautilus.xml:3011(para) msgid "" "To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose " "<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized " -"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is " -"not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then " -"eject the media manually." +"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is not " +"motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then eject " +"the media manually." msgstr "" +"Чтобы извлечь носитель, щёлкните правой кнопкой мыши на объекте носителя на " +"рабочем столе, затем выберите <guimenuitem>Извлечь</guimenuitem>. Если " +"носитель находится в моторизованном приводе, он будет выдвинут из привода. " +"Если привод не моторизован, подождите, пока объект носителя исчезнет с " +"рабочего стола, после чего извлеките носитель самостоятельно." -#: ../C/gosnautilus.xml:3003(para) +#: C/gosnautilus.xml:3016(para) msgid "" "You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To " "eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the " "drive, perform the following steps:" msgstr "" +"Нельзя извлечь носитель из моторизованного привода, если носитель " +"подсоединён. Чтобы извлечь носитель, его сначала нужно отосединить. Чтобы " +"удалить дискету из привода, выполните следующие действия:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3008(para) +#: C/gosnautilus.xml:3021(para) msgid "" "Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, " "and any other windows that access the diskette." msgstr "" +"Закройте все окна файлового менеджера, окна <application>Терминала</" +"application> и все прочие окна, в которых используется дискета." -#: ../C/gosnautilus.xml:3012(para) +#: C/gosnautilus.xml:3025(para) msgid "" "Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then " "choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette " "disappears." msgstr "" +"Щёлкните правой кнопкой мыши на объекте дискеты на рабочем столе, затем " +"выберите <guimenuitem>Извлечь</guimenuitem>. Объект дискеты исчезнет с " +"рабочего стола." -#: ../C/gosnautilus.xml:3017(para) +#: C/gosnautilus.xml:3030(para) msgid "Eject the diskette from the drive." -msgstr "" +msgstr "Извлеките дискету из привода." -#: ../C/gosnautilus.xml:3021(para) +#: C/gosnautilus.xml:3034(para) msgid "" "You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette " "from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash " "drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media " "first you might lose data." msgstr "" +"Перед извлечением носителя его нужно отсоединить. Не извлекайте дискету, пока " +"не отсоедините её. Не удаляйте флэш-диск, не отсоединив его. Если не " +"отсоединить носитель перед его извлечением, можно потерять данные." -#: ../C/gosnautilus.xml:3027(title) +#: C/gosnautilus.xml:3040(title) msgid "Writing CDs or DVDs" -msgstr "Запись CD или DVD" +msgstr "Запись CD и DVD" -#: ../C/gosnautilus.xml:3032(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3038(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3042(see) +#: C/gosnautilus.xml:3045(secondary) C/gosnautilus.xml:3051(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3055(see) msgid "writing CDs" -msgstr "" +msgstr "запись CD" -#: ../C/gosnautilus.xml:3035(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3048(primary) msgid "CDs, writing" -msgstr "" +msgstr "CD, запись" -#: ../C/gosnautilus.xml:3041(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3054(primary) msgid "burning CDs" msgstr "создание CD" -#: ../C/gosnautilus.xml:3044(para) +#: C/gosnautilus.xml:3057(para) msgid "" -"Writing a CD or DVD is a good method of backup up your important documents. " +"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important documents. " "To do this, your computer must have a CD or DVD writer." msgstr "" +"Запись на CD или DVD полезна для создания резервных копий важных документов. " +"Для этого в вашем компьютере должно быть устройство для записи CD или DVD." -#: ../C/gosnautilus.xml:3046(para) +#: C/gosnautilus.xml:3059(para) msgid "" "A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to " "choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</" -"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your " -"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your " +"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your CD " +"drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your " "computer is able to write discs." msgstr "" +"Можно легко узнать, каким CD- или DVD-приводом оснащён ваш компьютер. Для " +"этого выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Компьютер</" +"guimenuitem></menuchoice> из меню на верхней панели. Если в подписи под " +"значком вашего привода есть слова наподобие «CD-RW» или «DVD±R», то ваш " +"компьютер может записывать диски." -#: ../C/gosnautilus.xml:3048(para) +#: C/gosnautilus.xml:3061(para) msgid "" "You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager " -"provides a special folder for files and folders that you want to write to a " -"CD or DVD. From here you can write the contents of the location to a CD or " -"DVD easily." +"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a " +"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you " +"place in this special folder) to a CD or DVD." msgstr "" +"В любой момент можно начать подбор файлов, которые нужно записать на диск. " +"Файловый менеджер обеспечивает особую папку для тех файлов и папок, которые " +"нужно записать на CD или DVD. Из этой папки можно легко записать всё её " +"содержимое на CD или DVD. " -#: ../C/gosnautilus.xml:3052(title) +#: C/gosnautilus.xml:3065(title) msgid "Creating Data Discs" -msgstr "" +msgstr "Создание дисков с данными" -#: ../C/gosnautilus.xml:3053(para) +#: C/gosnautilus.xml:3066(para) msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Чтобы записать CD или DVD, сделайте следующее:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3056(para) +#: C/gosnautilus.xml:3069(para) msgid "" "In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</" "guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file " "manager opens the CD/DVD Creator folder." msgstr "" +"В меню окна папки выберите <menuchoice><guimenu>Переход</" +"guimenu><guimenuitem>Создание CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. Файловый " +"менеджер откроет папку создания CD/DVD." -#: ../C/gosnautilus.xml:3057(para) +#: C/gosnautilus.xml:3070(para) msgid "" "In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu." -msgstr "" +msgstr "В окне обозревателя файлов это меню <guimenu>Переход</guimenu>." -#: ../C/gosnautilus.xml:3060(para) +#: C/gosnautilus.xml:3073(para) msgid "" "Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD " "Creator folder." msgstr "" +"Перетащите в папку создания CD/DVD те файлы и папки, которые хотите записать " +"на CD или DVD." -#: ../C/gosnautilus.xml:3064(para) +#: C/gosnautilus.xml:3077(para) msgid "" "Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system." msgstr "" +"Вставьте в привод вашей системы CD- или DVD-диск, на который можно записывать." -#: ../C/gosnautilus.xml:3067(para) +#: C/gosnautilus.xml:3080(para) msgid "" "Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</" "guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is " "displayed." msgstr "" +"Нажмите кнопку <guibutton>Записать на диск</guibutton> или выберите " +"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Записать на диск</" +"guimenuitem></menuchoice>. Появится диалоговое окно <guilabel>Записать на " +"диск</guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:3070(para) +#: C/gosnautilus.xml:3083(para) msgid "" "Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to " "write the CD, as follows:" msgstr "" +"В диалоговом окне <guilabel>Записать на диск</guilabel> укажите, как хотите " +"записать диск, а именно:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3090(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3103(guilabel) msgid "Write disc to" -msgstr "" +msgstr "Записать диск на" -#: ../C/gosnautilus.xml:3094(para) +#: C/gosnautilus.xml:3107(para) msgid "" "Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. " "To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> " -"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in " -"the same format as a CD, that you can write to a CD later." +"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in the " +"same format as a CD, that you can write to a CD later." msgstr "" +"Выберите устройство, на которое хотите записать, из выпадающего списка. Чтобы " +"создать файл с образом диска, выберите пункт <guilabel>Файл с образом диска</" +"guilabel>. Файл с образом диска — это обычный файл, который содержит все " +"данные в том же формате, что и CD, так что впоследствии образ можно записать " +"на CD." -#: ../C/gosnautilus.xml:3101(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3114(guilabel) msgid "Disc name" msgstr "Имя диска" -#: ../C/gosnautilus.xml:3105(para) +#: C/gosnautilus.xml:3118(para) msgid "Type a name for the CD in the text box." -msgstr "" +msgstr "Введите имя CD в текстовом поле." -#: ../C/gosnautilus.xml:3111(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3124(guilabel) msgid "Data size" msgstr "Размер данных" -#: ../C/gosnautilus.xml:3115(para) +#: C/gosnautilus.xml:3128(para) msgid "" "Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at " "least this size." msgstr "" +"Показывает объём данных, которые будут записаны на диск. Чистый диск должен " +"быть по меньшей мере такого же объёма." -#: ../C/gosnautilus.xml:3122(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3135(guilabel) msgid "Write speed" msgstr "Скорость записи" -#: ../C/gosnautilus.xml:3126(para) +#: C/gosnautilus.xml:3139(para) msgid "" "Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list." msgstr "" +"Выберите скорость, на которой хотите записать CD, из выпадающего списка." -#: ../C/gosnautilus.xml:3135(para) +#: C/gosnautilus.xml:3148(para) msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button." -msgstr "" +msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Записать</guibutton>." -#: ../C/gosnautilus.xml:3136(para) +#: C/gosnautilus.xml:3149(para) msgid "" "If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the " "<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a " -"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog " -"to specify the location where you want to save the disc image file. By " -"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension." +"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to " +"specify the location where you want to save the disc image file. By default, " +"disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension." msgstr "" +"Если вы выбрали пункт <guilabel>Файл с образом диска</guilabel> в выпадающем " +"списке <guilabel>Записать диск на</guilabel>, появится диалоговое окно " +"<guilabel>Выберите имя файла для образа диска</guilabel>. В этом диалоговом " +"окне укажите место, в котором хотите сохранить файл с образом диска. По " +"умолчанию файлы с образами дисков имеют расширение <filename>.iso</filename>." -#: ../C/gosnautilus.xml:3140(para) +#: C/gosnautilus.xml:3153(para) msgid "" "A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes " -"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, " -"a message to indicate that the process is complete is displayed in the " -"dialog." +"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, a " +"message to indicate that the process is complete is displayed in the dialog." msgstr "" +"Появится диалоговое окно <guilabel>Запись диска</guilabel>. Этот процесс " +"занимает некоторое время. Когда диск будет записан или файл с образом диска " +"будет готов, в диалоговом окне появится сообщение о том, что процесс завершён." -#: ../C/gosnautilus.xml:3145(para) +#: C/gosnautilus.xml:3158(para) msgid "" "You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert " "a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</" "application>." msgstr "" +"Вы можете сделать так, чтобы при вставке пустого диска автоматически " +"появлялась папка для создания CD/DVD. Смотрите <application>параметры сменных " +"устройств и носителей</application>." -#: ../C/gosnautilus.xml:3146(para) +#: C/gosnautilus.xml:3159(para) msgid "" "The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all " "recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM " "filesystem extensions are used." msgstr "" +"Файловая система, записанная на CD, будет поддерживать длинные имена файлов " +"на всех современных операционных системах. Используются расширения Joilet и " +"Rock Ridge для файловой системы CD-ROM." -#: ../C/gosnautilus.xml:3149(title) +#: C/gosnautilus.xml:3162(title) msgid "Copying CDs or DVDs" -msgstr "" +msgstr "Копирование CD и DVD" -#: ../C/gosnautilus.xml:3150(para) +#: C/gosnautilus.xml:3163(para) msgid "" "You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image " "file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:" msgstr "" +"Можно создать копию CD или DVD — либо на другой диск, либо в файл с образом " +"диска, хранящийся на вашем компьютере. Чтобы создать копию, выполните " +"следующие действия:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3152(para) +#: C/gosnautilus.xml:3165(para) msgid "Insert the disc you want to copy." -msgstr "" +msgstr "Вставьте диск, который хотите скопировать." -#: ../C/gosnautilus.xml:3153(para) +#: C/gosnautilus.xml:3166(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</" "guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar." msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Компьютер</" +"guimenuitem></menuchoice> в меню на верхней панели." -#: ../C/gosnautilus.xml:3154(para) +#: C/gosnautilus.xml:3167(para) msgid "" "Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>." msgstr "" +"Щёлкните правой кнопкой мыши на значке CD и выберите <guimenuitem>Копировать " +"диск</guimenuitem>." -#: ../C/gosnautilus.xml:3155(para) +#: C/gosnautilus.xml:3168(para) msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" +msgstr "Появится диалоговое окно <guilabel>Записать на диск</guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:3157(para) +#: C/gosnautilus.xml:3170(para) msgid "" "If you have only one drive with write capabilities, the process will first " "create a disc image file on your computer. It will then eject the original " "disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy." msgstr "" +"Если у вас есть только один привод, способный записывать диски, то для " +"копирования на вашем компьютере сначала будет создан файл с образом диска. " +"После этого исходный диск будет выдвинут, и вас попросят заменить его на " +"чистый диск, на который вы хотите записать копию." -#: ../C/gosnautilus.xml:3158(para) +#: C/gosnautilus.xml:3171(para) msgid "" -"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on " -"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see " -"<xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>." +"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on the " +"<guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see <xref " +"linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>." msgstr "" +"Если вы хотите изготовить несколько копий, выберите пункт «Файл с образом " +"диска» в окне <guilabel>Записать на диск</guilabel>, после чего запишите " +"образ; смотрите <xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>." -#: ../C/gosnautilus.xml:3162(title) +#: C/gosnautilus.xml:3175(title) msgid "Creating a Disc from an Image File" -msgstr "" +msgstr "Создание диска из файла с образом" -#: ../C/gosnautilus.xml:3163(para) +#: C/gosnautilus.xml:3176(para) msgid "" "You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have " "downloaded a disc image from the internet, or previously created one " -"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file " -"extension and are sometimes called iso files." +"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file extension " +"and are sometimes called iso files." msgstr "" +"Можно записать образ диска на CD или DVD. Например, вы могли скачать образ " +"диска из Интернета или создать его самостоятельно. Обычно образы дисков имеют " +"расширение <filename>.iso</filename>, и иногда называются iso-файлами." -#: ../C/gosnautilus.xml:3164(para) +#: C/gosnautilus.xml:3177(para) msgid "" "To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose " "<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu." msgstr "" +"Чтобы записать образ диска, щёлкните правой кнопкой на файле с образом диска " +"и выберите <guimenuitem>Записать на диск</guimenuitem> во всплывающем меню." -#: ../C/gosnautilus.xml:3169(title) +#: C/gosnautilus.xml:3182(title) msgid "Navigating Remote Servers" -msgstr "" +msgstr "Обзор удалённых серверов" -#: ../C/gosnautilus.xml:3170(para) +#: C/gosnautilus.xml:3183(para) msgid "" "The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated " "access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav " "servers and SSH servers." msgstr "" +"Файловый менеджер <application>Nautilus</application> обеспечивает единую " +"точку доступа к вашим файлам, приложениям, FTP-сайтам, общим ресурсам " +"Windows, серверам WebDAV и SSH." -#: ../C/gosnautilus.xml:3173(title) +#: C/gosnautilus.xml:3186(title) msgid "To Access a remote server" -msgstr "" +msgstr "Чтобы обратиться к удалённому серверу" -#: ../C/gosnautilus.xml:3181(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3289(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3314(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3194(secondary) C/gosnautilus.xml:3302(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3327(secondary) msgid "accessing" -msgstr "" +msgstr "обращение" -#: ../C/gosnautilus.xml:3188(para) +#: C/gosnautilus.xml:3201(para) msgid "" "You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a " "Windows share, a WebDav server or an SSH server." msgstr "" +"Можно использовать файловый менеджер для доступа к удалённому серверу, будь " +"то FTP-сайт, общий ресурс Windows, или сервер WebDAV или SSH." -#: ../C/gosnautilus.xml:3190(para) +#: C/gosnautilus.xml:3203(para) msgid "" "To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may " @@ -10487,196 +12563,258 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Чтобы обратиться к удалённому серверу, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</" +"guimenu><guimenuitem>Соединиться с сервером</guimenuitem></menuchoice>. Также " +"это диалоговое окно можно открыть из строки меню на панели, выбрав " +"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Соединиться с сервером</" +"guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:3192(para) +#: C/gosnautilus.xml:3205(para) msgid "" "In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the " "<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view " -"services available on your network in a nautilus window." +"services available on your network in a <application>Nautilus</application> " +"window." msgstr "" +"В диалоговом окне <guilabel>Соединение с сервером</guilabel> можно нажать " +"кнопку <guibutton>Обзор сети</guibutton>, чтобы закрыть это диалоговое окно и " +"просмотреть доступные в сети службы в окне <application>Nautilus</" +"application>." -#: ../C/gosnautilus.xml:3193(para) +#: C/gosnautilus.xml:3206(para) msgid "" -"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then " -"enter the server address." +"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then enter " +"the server address." msgstr "" +"Чтобы соединиться с удалённым сервером, сначала выберите тип службы, затем " +"введите адрес сервера." -#: ../C/gosnautilus.xml:3194(para) +#: C/gosnautilus.xml:3207(para) msgid "" "If required by your server, you may provide the following optional " "information :" msgstr "" +"Если ваш сервер этого требует, можно также указать следующие дополнительные " +"сведения:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3213(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3226(guilabel) msgid "Port" msgstr "Порт" -#: ../C/gosnautilus.xml:3217(para) +#: C/gosnautilus.xml:3230(para) msgid "" -"Port to connect to on the server. This should only be used if it is " -"necessary to change the default port, you would normally leave this blank." +"Port to connect to on the server. This should only be used if it is necessary " +"to change the default port, you would normally leave this blank." msgstr "" +"Порт на сервере, с которым происходит соединение. Его следует указывать " +"только в том случае, если стандартный порт не подходит; обычно это поле можно " +"оставить пустым." -#: ../C/gosnautilus.xml:3228(para) +#: C/gosnautilus.xml:3237(guilabel) +msgid "Folder" +msgstr "Папка" + +#: C/gosnautilus.xml:3241(para) msgid "Folder to open upon connecting to server." -msgstr "" +msgstr "Папка, которую следует открыть после соединения с сервером." -#: ../C/gosnautilus.xml:3234(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3247(guilabel) msgid "User Name" -msgstr "" +msgstr "Имя пользователя" -#: ../C/gosnautilus.xml:3238(para) +#: C/gosnautilus.xml:3251(para) msgid "" "The user name of the account used to connect to the server. This should be " "supplied with the connexion information if needed. The user name information " "is not appropriate for a public FTP connexion." msgstr "" +"Имя учётной записи пользователя, которая используется для соединения с " +"сервером. Если оно необходимо, его обычно сообщают вместе с другими " +"сведениями о соединении. Имя пользователя не нужно для соединения с публичным " +"FTP." -#: ../C/gosnautilus.xml:3246(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3259(guilabel) msgid "Name to use for connection" -msgstr "" +msgstr "Имя этого соединения" -#: ../C/gosnautilus.xml:3250(para) +#: C/gosnautilus.xml:3263(para) msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager." msgstr "" +"Обозначение соединения, под которым оно будет показано в файловом менеджере." -#: ../C/gosnautilus.xml:3256(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3269(guilabel) msgid "Share" -msgstr "" +msgstr "Ресурс" -#: ../C/gosnautilus.xml:3260(para) +#: C/gosnautilus.xml:3273(para) msgid "" "Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares." msgstr "" +"Имя нужного общего ресурса Windows. Применимо только к общим ресурсам Windows." -#: ../C/gosnautilus.xml:3266(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3279(guilabel) msgid "Domain name" -msgstr "" +msgstr "Домен" -#: ../C/gosnautilus.xml:3270(para) +#: C/gosnautilus.xml:3283(para) msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares." -msgstr "" +msgstr "Домен Windows. Применим только к общим ресурсам Windows." -#: ../C/gosnautilus.xml:3276(para) +#: C/gosnautilus.xml:3289(para) msgid "" "If the server information is provided in the form of a URI, or you require a " "specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</" "guimenuitem></menuchoice> as the service type." msgstr "" +"Если информация о сервере предоставлена в виде URI, или если вам нужно " +"специализированное соединение, выберите <menuchoice><guimenuitem>Другой " +"адрес</guimenuitem></menuchoice> в качестве типа службы." -#: ../C/gosnautilus.xml:3277(para) +#: C/gosnautilus.xml:3290(para) msgid "" "Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</" -"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site " -"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server." +"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site are " +"displayed and you may drag and drop files to and from the remote server." msgstr "" +"Заполнив нужные сведения, нажмите кнопку <guibutton>Соединиться</guibutton>. " +"После успешного соединения появится содержимое сайта и вы сможете " +"перетаскивать файлы на удалённый сервер и обратно." -#: ../C/gosnautilus.xml:3281(title) +#: C/gosnautilus.xml:3294(title) msgid "To Access Network Places" -msgstr "" +msgstr "Чтобы обратиться к сетевым местоположениям" -#: ../C/gosnautilus.xml:3288(primary) ../C/gosnautilus.xml:3293(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3294(see) +#: C/gosnautilus.xml:3301(primary) C/gosnautilus.xml:3306(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3307(see) msgid "network places" -msgstr "" +msgstr "сетевые местоположения" -#: ../C/gosnautilus.xml:3296(para) +#: C/gosnautilus.xml:3309(para) msgid "" "If your system is configured to access places on a network, you can use the " "file manager to access the network places." msgstr "" +"Если ваша система настроена на доступ к сетевым местоположениям, для " +"обращения к ним можно использовать файловый менеджер." -#: ../C/gosnautilus.xml:3299(para) +#: C/gosnautilus.xml:3312(para) msgid "" "To access network places, open the file manager and choose " "<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</" "guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places " "that you can access. Double-click on the network that you want to access." msgstr "" +"Чтобы обратиться к сетевым местоположениям, откройте файловый менеджер и " +"выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Сеть</" +"guimenuitem></menuchoice>. Появится окно, в котором будут показаны сетевые " +"местоположения, к которым можно обратиться. Дважды щёлкните на " +"местоположении, которое хотите открыть." -#: ../C/gosnautilus.xml:3301(para) +#: C/gosnautilus.xml:3314(para) msgid "" "<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></" "indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network " "(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is " "displayed in the file manager window." msgstr "" +"<indexterm><primary>серверы NFS</primary><see>сеть Unix</see></" +"indexterm>Чтобы обратиться к общим ресурсам Unix, дважды щёлкните на объекте " +"<guilabel>Сеть Unix (NFS)</guilabel>. В окне файлового менеджера будет " +"показан перечень доступных вам общих ресурсов Unix." -#: ../C/gosnautilus.xml:3305(para) +#: C/gosnautilus.xml:3318(para) msgid "" "<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></" "indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows " "Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to " "you is displayed in the file manager window." msgstr "" +"<indexterm><primary>серверы Samba</primary><see>сеть Windows</see></" +"indexterm>Чтобы обратиться к общим ресурсам Windows, дважды щёлкните на " +"объекте <guilabel>Сеть Windows (SMB)</guilabel>. В окне файлового менеджера " +"будет показан перечень доступных вам общих ресурсов Windows." -#: ../C/gosnautilus.xml:3311(title) +#: C/gosnautilus.xml:3324(title) msgid "Accessing Special URI Locations" -msgstr "" +msgstr "Доступ к особым URI-местоположениям" -#: ../C/gosnautilus.xml:3313(primary) ../C/gosnautilus.xml:3318(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3323(see) +#: C/gosnautilus.xml:3326(primary) C/gosnautilus.xml:3331(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3336(see) msgid "special URI locations" -msgstr "" +msgstr "особые URI-местоположения" -#: ../C/gosnautilus.xml:3322(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3335(primary) msgid "URI, special" -msgstr "" +msgstr "URI, особые" -#: ../C/gosnautilus.xml:3325(para) +#: C/gosnautilus.xml:3338(para) msgid "" "Nautilus has certain special URI locations that enable you to access " -"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, " -"you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window." +"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, you " +"can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window." msgstr "" +"Nautilus поддерживает особые URI-местоположения, позволяющие вам обращаться " +"из файлового менеджера к определённым функциям. Например, чтобы получить " +"доступ к шрифтам, обратитесь по URI <command>fonts:///</command> в окне " +"файлового менеджера." -#: ../C/gosnautilus.xml:3326(para) +#: C/gosnautilus.xml:3339(para) msgid "" "These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of " "accessing the function or location exists." msgstr "" +"Они предназначены для опытных пользователей; обычно существует более лёгкий " +"способ обратиться к функции или местоположению." -#: ../C/gosnautilus.xml:3327(para) +#: C/gosnautilus.xml:3340(para) msgid "" "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that " "you can use with the file manager." msgstr "" +"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> перечисляет особые URI-" +"местоположения, которые можно использовать в файловом менеджере." -#: ../C/gosnautilus.xml:3330(title) +#: C/gosnautilus.xml:3343(title) msgid "Special URI Locations" -msgstr "" +msgstr "Особые URI-местоположения" -#: ../C/gosnautilus.xml:3337(para) +#: C/gosnautilus.xml:3350(para) msgid "URI Location" -msgstr "" +msgstr "URI-местоположение" -#: ../C/gosnautilus.xml:3348(command) +#: C/gosnautilus.xml:3361(command) msgid "fonts:///" -msgstr "" +msgstr "fonts:///" -#: ../C/gosnautilus.xml:3352(para) +#: C/gosnautilus.xml:3365(para) msgid "" "Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, " "double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the " "GNOME Desktop." msgstr "" +"Отображает все шрифты, доступные в вашей системе. Чтобы просмотреть шрифт, " +"дважды щёлкните на нём. Это местоположение также можно использовать для " +"добавления шрифтов в среду GNOME." -#: ../C/gosnautilus.xml:3360(command) +#: C/gosnautilus.xml:3373(command) msgid "burn:///" -msgstr "" +msgstr "burn:///" -#: ../C/gosnautilus.xml:3364(para) +#: C/gosnautilus.xml:3377(para) msgid "" -"This is a special location where you can copy files and folders that you " -"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location " -"to a CD easily. See also <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>." +"This is a special location where you can copy files and folders that you want " +"to write to a CD. From here you can write the contents of the location to a " +"CD easily. See also <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>." msgstr "" +"Это особое местоположение, в которое можно копировать файлы и папки для " +"последующей записи на CD. Отсюда можно легко записать содержимое на CD. " +"Смотрите также <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>." -#: ../C/gosnautilus.xml:3371(command) +#: C/gosnautilus.xml:3384(command) msgid "network:///" -msgstr "" +msgstr "network:///" -#: ../C/gosnautilus.xml:3375(para) +#: C/gosnautilus.xml:3388(para) msgid "" "Displays network locations to which you can connect, if your system is " "configured to access locations on a network. To access a network location, " @@ -10684,377 +12822,401 @@ msgid "" "network locations to your system. See also <xref linkend=\"nautilus-" "accessnetwork\"/>." msgstr "" +"Отображает сетевые местоположения, с которыми можно соединиться, если ваша " +"система настроена на доступ к ним. Чтобы обратиться к сетевому " +"местоположению, дважды щёлкните на нём. Также этот URI можно использовать для " +"добавления сетевых местоположений в систему. Смотрите также <xref linkend=" +"\"nautilus-accessnetwork\"/>." -#: ../C/gosnautilus.xml:3384(command) +#: C/gosnautilus.xml:3397(command) msgid "themes:///" -msgstr "" +msgstr "themes:///" -#: ../C/gosnautilus.xml:3388(para) +#: C/gosnautilus.xml:3401(para) msgid "" "Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a " "theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this " "location to add themes to the GNOME Desktop." msgstr "" +"Отображает все темы, доступные в среде GNOME. Дважды щёлкните на теме, чтобы " +"использовать её в среде. Также это местоположение можно использовать для " +"добавления тем в среду GNOME." -#: ../C/gosnautilus.xml:3391(para) +#: C/gosnautilus.xml:3404(para) msgid "" "Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme" "\"><application>Theme</application> preference tool</link>." msgstr "" +"Кроме того, тему можно выбрать с помощью <link linkend=\"prefs-theme" +"\">инструмента <application>Темы</application></link>." -#: ../C/gosnautilus.xml:3404(title) +#: C/gosnautilus.xml:3417(title) msgid "Nautilus Preferences" -msgstr "" +msgstr "Параметры Nautilus" -#: ../C/gosnautilus.xml:3410(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:99(secondary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2382(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3175(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3426(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1555(secondary) C/goscustdesk.xml:2909(secondary) msgid "customizing" -msgstr "" +msgstr "настройка" -#: ../C/gosnautilus.xml:3414(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3449(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3573(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3728(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:4027(secondary) ../C/goscustdesk.xml:398(secondary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2378(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3430(secondary) C/gosnautilus.xml:3465(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3589(secondary) C/gosnautilus.xml:3677(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3976(secondary) C/goscustdesk.xml:2905(secondary) msgid "preferences" -msgstr "" +msgstr "параметры" -#: ../C/gosnautilus.xml:3418(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3434(primary) msgid "preferences, file manager" -msgstr "" +msgstr "параметры, файловый менеджер" -#: ../C/gosnautilus.xml:3420(see) +#: C/gosnautilus.xml:3436(see) msgid "file manager preferences" -msgstr "" +msgstr "параметры файлового менеджера" -#: ../C/gosnautilus.xml:3422(para) +#: C/gosnautilus.xml:3438(para) msgid "" "Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize " "the file manager to suit your requirements and preferences." msgstr "" +"Используйте диалоговое окно <guilabel>Параметры управления файлами</" +"guilabel>, чтобы настроить файловый менеджер под ваши потребности и " +"предпочтения." -#: ../C/gosnautilus.xml:3424(para) +#: C/gosnautilus.xml:3440(para) msgid "" "To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, " "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" "guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the " -"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>Desktop</" +"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</" "guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Чтобы увидеть диалоговое окно <guilabel>Параметры управления файлами</" +"guilabel>, выберите <menuchoice><guimenu>Правка</" +"guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></menuchoice>. Также к этому окну " +"можно обратиться напрямую из строки меню на панели, выбрав " +"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</" +"guisubmenu><guimenuitem>Управление файлами</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:3426(para) +#: C/gosnautilus.xml:3442(para) msgid "You can set preferences in the following categories:" -msgstr "" +msgstr "Можно установить параметры в следующих категориях:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3429(para) +#: C/gosnautilus.xml:3445(para) msgid "The default settings for views." -msgstr "" +msgstr "Параметры по умолчанию для режимов просмотра." -#: ../C/gosnautilus.xml:3432(para) +#: C/gosnautilus.xml:3448(para) msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash." -msgstr "" +msgstr "Поведение файлов, папок, исполняемых текстовых файлов и корзины." -#: ../C/gosnautilus.xml:3436(para) +#: C/gosnautilus.xml:3452(para) msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format." -msgstr "" +msgstr "Сведения, показываемые в подписях к значкам, и формат даты." -#: ../C/gosnautilus.xml:3439(para) +#: C/gosnautilus.xml:3455(para) msgid "The columns that appear in the list view and their order." -msgstr "" +msgstr "Столбцы, показываемые в режиме списка, и порядок их следования." -#: ../C/gosnautilus.xml:3442(para) +#: C/gosnautilus.xml:3458(para) msgid "Preview options to improve the performance of the file manager." msgstr "" +"Параметры предварительного просмотра, влияющие на производительность " +"файлового менеджера." -#: ../C/gosnautilus.xml:3446(title) ../C/gosnautilus.xml:3461(title) +#: C/gosnautilus.xml:3462(title) C/gosnautilus.xml:3477(title) msgid "Views Preferences" -msgstr "" +msgstr "Параметры режимов просмотра" -#: ../C/gosnautilus.xml:3452(para) +#: C/gosnautilus.xml:3468(para) msgid "" "You can specify a default view, and select sort options and display options. " "You can also specify default settings for icon views and list views." msgstr "" +"Можно указать используемый по умолчанию режим просмотра, а также установить " +"параметры упорядочивания и отображения. Также можно указать настройки по " +"умолчанию для режима значков и режима списка." -#: ../C/gosnautilus.xml:3455(para) +#: C/gosnautilus.xml:3471(para) msgid "" "To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " "<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> " "tabbed section." msgstr "" +"Чтобы указать параметры режима просмотра по умолчанию, выберите " +"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></" +"menuchoice>. Щёлкните на вкладке <guilabel>Вид</guilabel>, чтобы увидеть " +"раздел <guilabel>Вид</guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:3458(para) +#: C/gosnautilus.xml:3474(para) msgid "" "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you " "can modify." msgstr "" +"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> перечисляет параметры, которые можно " +"изменять." -#: ../C/gosnautilus.xml:3479(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3495(guilabel) msgid "View new folders using" -msgstr "Просмотр новых каталогов в режимах" +msgstr "Просматривать новые папки, используя" -#: ../C/gosnautilus.xml:3483(para) +#: C/gosnautilus.xml:3499(para) msgid "" "Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is " "displayed in the view that you select. This can be either the icon view or " "the list view." msgstr "" -"Выбирает режим отображения по умолчанию для открытия каталогов. Открытые каталоги " -"будут отображаться в выбранном режиме - режиме значков или режиме списка." +"Указывает режим, используемый по умолчанию для папок. Открываемые папки будут " +"отображаться в выбранном режиме — режиме значков или режиме списка." -#: ../C/gosnautilus.xml:3490(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3506(guilabel) msgid "Arrange items" -msgstr "Располагать элементы" +msgstr "Выстраивать элементы" -#: ../C/gosnautilus.xml:3494(para) +#: C/gosnautilus.xml:3510(para) msgid "" -"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders " -"that are displayed in this view." +"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders that " +"are displayed in this view." msgstr "" -"Выбрать характеристики по которым нужно упорядочивать элементы в каталоге. " +"Выберите характеристики, по которым хотите упорядочивать объекты в папках." -#: ../C/gosnautilus.xml:3501(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3517(guilabel) msgid "Sort folders before files" msgstr "Помещать папки перед файлами" -#: ../C/gosnautilus.xml:3505(para) +#: C/gosnautilus.xml:3521(para) msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder." -msgstr "Выберите эту настройку, если нужно отделять папки от файлов." +msgstr "Выберите этот параметр, чтобы папки выстраивались перед файлами." -#: ../C/gosnautilus.xml:3512(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3528(guilabel) msgid "Show hidden and backup files" msgstr "Показывать скрытые и резервные файлы" -#: ../C/gosnautilus.xml:3517(para) +#: C/gosnautilus.xml:3533(para) msgid "" "Select this option to display files that are normally not shown in folders. " "For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>." msgstr "" "Выберите этот параметр для отображения файлов, которые обычно скрыты. " -"Для полее подробной информации о скрытых файлах смотрите <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>." +"Подробнее о скрытых файлах смотрите <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>." -#: ../C/gosnautilus.xml:3523(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3539(guilabel) msgid "Icon View Default zoom level" msgstr "Исходный масштаб в режиме значков" -#: ../C/gosnautilus.xml:3527(para) +#: C/gosnautilus.xml:3543(para) msgid "" "There are two settings, one for the icon view and one for the list view. " "Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. " "The zoom level specifies the size of items in a view." msgstr "" -"Есть два параметра - один для режима отображения в виде значков, другой для режима списка. " -"Выберите масштаб по умолчанию для папок, таким образом увеличивая и уменьшая размер элементов. " +"Есть два параметра — один для режима просмотра в виде значков, другой для " +"режима списка. Выберите масштаб по умолчанию для папок, отображаемых в " +"соответствующих режимах. Масштаб влияет на размер объектов в окне." -#: ../C/gosnautilus.xml:3535(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3551(guilabel) msgid "Use compact layout" msgstr "Использовать плотное размещение" -#: ../C/gosnautilus.xml:3539(para) +#: C/gosnautilus.xml:3555(para) msgid "" -"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in " -"the folder are closer to each other." +"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in the " +"folder are closer to each other." msgstr "" -"Выберите этот параметр, если нужно размещать элементы в режиме просмотра значков более " -"близко друг к другу." +"Выберите этот параметр, чтобы в режиме значков объекты в папках размещались " +"более плотно друг к другу." -#: ../C/gosnautilus.xml:3547(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3563(guilabel) msgid "Text beside icons" msgstr "Текст рядом со значками" -#: ../C/gosnautilus.xml:3551(para) +#: C/gosnautilus.xml:3567(para) msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than under the icon." msgstr "" -"Выберите этот параметр для того, чтобы размещать описания значков слева от них, а не " -"под ними." +"Выберите этот параметр, чтобы подписи к значкам объектов размещались сбоку от " +"значков, а не под ними." -#: ../C/gosnautilus.xml:3558(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3574(guilabel) msgid "Show only folders" -msgstr "Показывать только каталоги" +msgstr "Показывать только папки" -#: ../C/gosnautilus.xml:3562(para) +#: C/gosnautilus.xml:3578(para) msgid "" "Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> " "in the side pane." msgstr "" -"Выберите этот параметр, чтобы отображать только каталоги в режиме <guilabel>Дерево</guilabel> " -"на боковой панели." +"Выберите этот параметр, чтобы в <guilabel>дереве</guilabel> в боковой панели " +"отображались только папки." -#: ../C/gosnautilus.xml:3570(title) +#: C/gosnautilus.xml:3586(title) msgid "Behavior Preferences" msgstr "Параметры поведения" -#: ../C/gosnautilus.xml:3574(tertiary) +#: C/gosnautilus.xml:3590(tertiary) msgid "behavior" msgstr "поведение" -#: ../C/gosnautilus.xml:3576(para) +#: C/gosnautilus.xml:3592(para) msgid "" "To set your preferences for files and folders, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></" "menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the " -"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"Для того, чтобы задать параметры поведения файлов и папок, выберите " -"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></" -"menuchoice>. Нажмите на вкладку <guilabel>Поведение</guilabel> для настройки параметров " -"из части <guilabel>Поведение</guilabel>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3579(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> lists the preferences that you can " -"modify for files and folders." +"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following " +"preferences:" msgstr "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> перечисляет параметры, изменяемые для каталогов и файлов." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3582(title) -msgid "File and Folder Behavior Preferences" -msgstr "Поведение файлов и папок" +"Чтобы задать параметры файлов и папок, выберите <menuchoice><guimenu>Правка</" +"guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></menuchoice>. Щёлкните на " +"вкладке <guilabel>Поведение</guilabel>, чтобы увидеть раздел " +"<guilabel>Поведение</guilabel>. Вы можете установить следующие параметры:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3600(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3598(guilabel) msgid "Single click to activate items" -msgstr "Одинарный щелчек активирует элемент" +msgstr "Одинарный щелчок активирует элементы" -#: ../C/gosnautilus.xml:3604(para) +#: C/gosnautilus.xml:3600(para) msgid "" "Select this option to perform the default action for an item when you click " "on the item. When this option is selected, and you point to an item, the " "title of the item is underlined." msgstr "" -"Если выбрано, будет совершаться действие по умолчанию при нажатии на элемент. " -"Кроме того, при наведении указателя мыши на элемент, его имя будет подчёркнуто. " +"Выберите этот параметр, чтобы при щелчке на объекте над ним совершалось " +"действие по умолчанию. Если этот параметр включён, то при наведении указателя " +"мыши на объект его имя будет подчёркнуто." -#: ../C/gosnautilus.xml:3612(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3606(guilabel) msgid "Double click to activate items" -msgstr "Двойной щелчёк активирует элемент" +msgstr "Двойной щелчок активирует элементы" -#: ../C/gosnautilus.xml:3617(para) +#: C/gosnautilus.xml:3608(para) msgid "" "Select this option to perform the default action for an item when you double-" "click on the item." msgstr "" -"Если выбрано, действие по умолчанию будет совершаться при двойном нажатии на элемент." +"Выберите этот параметр, чтобы действие по умолчанию над объектом совершалось " +"при двойном щелчке на нём." -#: ../C/gosnautilus.xml:3625(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3613(guilabel) msgid "Always open in browser windows" -msgstr "Всегда открывать в окне браузера." +msgstr "Всегда открывать папки в обозревателе" -#: ../C/gosnautilus.xml:3630(para) +#: C/gosnautilus.xml:3615(para) msgid "" -"Select this option to use nautilus in browser mode rather than spatial mode. " -"Selecting this lets you browse your files and folders in the same window, " -"otherwise you will navigate your files and folders as objects." +"Select this option to use <application>Nautilus</application> in browser mode " +"rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and " +"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and " +"folders as objects." msgstr "" -"Если выбрано, Nautilus будет использовать режим обзора файлов а не " -"пространственный режим. Таким образом можно будет просматривать файлы и папки в одном " -"окне, а не перемещаться между ними, как между объектами." +"Выберите этот параметр, чтобы использовать <application>Nautilus</" +"application> в режиме обозревателя, а не в пространственном режиме. Выбрав " +"этот параметр, вы сможете просматривать ваши файлы и папки в одном окне; в " +"противном случае вы будете перемещаться между ними как между объектами." -#: ../C/gosnautilus.xml:3638(guilabel) -msgid "Always use text entry location bar." -msgstr "Всегда отображать текстовое поле ввода положения." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3642(para) -msgid "" -"Select this option to force <application>Nautilus</application> to use the " -"Location bar in location field mode instead of the button bar mode by " -"default. For more on using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-" -"location-bar\"/>." -msgstr "" -"Если выбрано, <application>Nautilus</application> будет использовать текстовое поле ввода " -"расположения в панели инструментов, а не набор кнопок по умолчанию. " -"Для получения справки по полю ввода расположения смотрите <xref linkend=\"nautilus-" -"location-bar\"/>." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3648(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3620(guilabel) msgid "Run executable text files when they are clicked" -msgstr "Выполнять файлы, когда на них щёлкнут" +msgstr "Запускать исполняемые текстовые файлы при открытии" -#: ../C/gosnautilus.xml:3652(para) +#: C/gosnautilus.xml:3622(para) msgid "" "Select this option to run an text executable file when you choose the file. " "An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell " "script." msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы при открытии исполняемого текстового файла он " +"запускался. Исполняемый текстовый файл — это такой текстовый файл, который " +"можно выполнять как программу (например, сценарий командной оболочки)." -#: ../C/gosnautilus.xml:3660(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3628(guilabel) msgid "View executable text files when they are clicked" -msgstr "" +msgstr "Просматривать исполняемые текстовые файлы при открытии" -#: ../C/gosnautilus.xml:3665(para) +#: C/gosnautilus.xml:3630(para) msgid "" "Select this option to display the contents of an executable text file when " "you choose the executable text file." msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы при открытии исполняемого текстового файла " +"показывалось его содержимое." -#: ../C/gosnautilus.xml:3672(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3635(guilabel) msgid "Ask each time" -msgstr "" +msgstr "Каждый раз спрашивать" -#: ../C/gosnautilus.xml:3676(para) +#: C/gosnautilus.xml:3637(para) msgid "" "Select this option to display a dialog when you choose an executable text " "file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the " "file." msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы при открытии исполняемого текстового файла " +"показывалось диалоговое окно с предложением запустить файл или просмотреть " +"его." -#: ../C/gosnautilus.xml:3684(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3643(guilabel) msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Спрашивать перед очиской корзины и удалением файлов" +msgstr "Спрашивать перед очисткой корзины и удалением файлов" -#: ../C/gosnautilus.xml:3689(para) +#: C/gosnautilus.xml:3645(para) msgid "" "Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</" "guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you " "have good reason not to." msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы перед очисткой <guilabel>корзины</guilabel> или " +"безвозвратным удалением файлов появлялся запрос подтверждения. Отключайте " +"этот параметр только в том случае, если на то есть серьёзная причина." -#: ../C/gosnautilus.xml:3695(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3649(guilabel) msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "Включить команду Удалить в обход корзины" +msgstr "Включать команду удаления, не использующую корзину" -#: ../C/gosnautilus.xml:3700(para) +#: C/gosnautilus.xml:3651(para) msgid "" "Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to " "the following menus:" msgstr "" -"Если выбрано, элемент <guimenuitem>Удалить</guimenuitem> будет добавлен в следующие меню:" +"Выберите этот параметр, чтобы добавить пункт меню <guimenuitem>Удалить " +"безвозвратно</guimenuitem> в следующие меню:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3704(para) +#: C/gosnautilus.xml:3655(para) msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu." msgstr "Меню <guimenu>Правка</guimenu>." -#: ../C/gosnautilus.xml:3707(para) +#: C/gosnautilus.xml:3658(para) msgid "" "The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or " "desktop object." msgstr "" -"Всплывающее меню, отображаемое после щелчка правой кнопкой мыши по файлу, каталогу или " -"объекту рабочего стола" +"Всплывающее меню, появляющееся после щелчка правой кнопкой мыши по файлу, " +"папке или объекту рабочего стола." -#: ../C/gosnautilus.xml:3711(para) +#: C/gosnautilus.xml:3662(para) msgid "" "When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> " -"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is " -"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good " -"reason to." +"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is no " +"way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good reason " +"to." msgstr "" +"Когда вы выделяете объект и выбираете пункт меню <guimenuitem>Удалить " +"безвозвратно</guimenuitem>, объект немедленно удаляется из вашей файловой " +"системы. После этого восстановить его невозможно. Не делайте этого, если на " +"то нет серьёзной причины." -#: ../C/gosnautilus.xml:3720(title) +#: C/gosnautilus.xml:3669(title) msgid "Display Preferences" msgstr "Параметры отображения" -#: ../C/gosnautilus.xml:3724(tertiary) +#: C/gosnautilus.xml:3673(tertiary) msgid "caption preferences" msgstr "параметры подписей" -#: ../C/gosnautilus.xml:3729(tertiary) +#: C/gosnautilus.xml:3678(tertiary) msgid "icon captions" msgstr "подписи к значкам" -#: ../C/gosnautilus.xml:3731(para) +#: C/gosnautilus.xml:3680(para) msgid "" "An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The " "icon caption also includes three additional items of information on the file " @@ -11063,121 +13225,150 @@ msgid "" "icon, more of the information is displayed. You can modify what additional " "information is displayed in icon captions." msgstr "" +"В режиме значков имя файла или папки показывается в подписи к значку. Также " +"подпись к значку включает в себя три дополнительных элемента сведений о файле " +"или папке. Дополнительные сведения показывается после имени файла. Обычно " +"виден только один элемент сведений, но при увеличении масштаба появляется " +"больше сведений. Можно выбрать, какие сведения будут показаны в подписях к " +"значкам." -#: ../C/gosnautilus.xml:3737(para) +#: C/gosnautilus.xml:3686(para) msgid "" "To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " "<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> " "tabbed section." msgstr "" +"Чтобы указать параметры для подписей к значкам, выберите " +"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></" +"menuchoice>. Щёлкните на вкладке <guilabel>Отображение</guilabel>, чтобы " +"увидеть раздел <guilabel>Отображение</guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:3739(para) +#: C/gosnautilus.xml:3688(para) msgid "" "Select the items of information that you want to display in the icon caption " "from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-" "down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. " "The following table describes the items of information that you can select:" msgstr "" +"Выберите, какие элементы сведений вы хотите видеть в подписях к значкам, из " +"трёх выпадающих списков: первый элемент из первого выпадающего списка, второй " +"— из второго, и так далее. В следующей таблице описаны элементы сведений, " +"которые можно выбрать:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3766(para) ../C/gosnautilus.xml:3925(para) +#: C/gosnautilus.xml:3715(para) C/gosnautilus.xml:3874(para) msgid "Choose this option to display the size of the item." -msgstr "Если выбрано, будет отображаться размер элемента в файловой системе." +msgstr "Выберите этот параметр, чтобы отображался размер объекта." -#: ../C/gosnautilus.xml:3777(para) +#: C/gosnautilus.xml:3726(para) msgid "" "Choose this option to display the description of the MIME type of the item." -msgstr "" -"Выберите для отображения типа MIME элемента." +msgstr "Выберите этот параметр, чтобы отображалось описание MIME-типа объекта." -#: ../C/gosnautilus.xml:3784(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3733(guilabel) msgid "Date modified" msgstr "Дата изменения" -#: ../C/gosnautilus.xml:3788(para) ../C/gosnautilus.xml:3948(para) +#: C/gosnautilus.xml:3737(para) C/gosnautilus.xml:3897(para) msgid "Choose this option to display the last modification date of the item." -msgstr "Если выбрано, будет отображаться время последнего изменения элемента." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы отображалась дата последнего изменения объекта." -#: ../C/gosnautilus.xml:3795(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3744(guilabel) msgid "Date accessed" msgstr "Дата доступа" -#: ../C/gosnautilus.xml:3799(para) ../C/gosnautilus.xml:3959(para) +#: C/gosnautilus.xml:3748(para) C/gosnautilus.xml:3908(para) msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed." -msgstr "Если выбрано, будет отображаться время доступа к элементу." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы отображалась дата последнего обращения к " +"элементу." -#: ../C/gosnautilus.xml:3810(para) ../C/gosnautilus.xml:4003(para) +#: C/gosnautilus.xml:3759(para) C/gosnautilus.xml:3952(para) msgid "Choose this option to display the owner of the item." -msgstr "Если выбрано, будет отображаться имя владельца элемента." +msgstr "Выберите этот параметр, чтобы отображалось имя владельца объекта." -#: ../C/gosnautilus.xml:3821(para) ../C/gosnautilus.xml:3970(para) +#: C/gosnautilus.xml:3770(para) C/gosnautilus.xml:3919(para) msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs." -msgstr "Если выбрано, будет отображаться группа, к которой элемент принадлежит." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы отображалась группа, которой принадлежит объект." -#: ../C/gosnautilus.xml:3828(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:4010(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3777(guilabel) C/gosnautilus.xml:3959(guilabel) msgid "Permissions" -msgstr "Права доступа" +msgstr "Права" -#: ../C/gosnautilus.xml:3832(para) ../C/gosnautilus.xml:4014(para) +#: C/gosnautilus.xml:3781(para) C/gosnautilus.xml:3963(para) msgid "" -"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as " -"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the " -"permissions of the item as three sets of three characters, for example " -"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>." +"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as characters</" +"secondary></indexterm>Choose this option to display the permissions of the " +"item as three sets of three characters, for example <computeroutput>-rwxrw-r--" +"</computeroutput>." msgstr "" +"<indexterm><primary>права</primary><secondary>отображение в виде символов</" +"secondary></indexterm>Выберите этот параметр, чтобы отображались права на " +"объект в виде трёх наборов по три символа, например <computeroutput>-rwxrw-r--" +"</computeroutput>." -#: ../C/gosnautilus.xml:3840(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3789(guilabel) msgid "Octal permissions" -msgstr "Восьмеричное представление" +msgstr "Восьмеричные права" -#: ../C/gosnautilus.xml:3844(para) ../C/gosnautilus.xml:3992(para) +#: C/gosnautilus.xml:3793(para) C/gosnautilus.xml:3941(para) msgid "" "<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal " -"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the " -"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</" +"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the permissions " +"of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</" "computeroutput>." msgstr "" +"<indexterm><primary>права</primary><secondary>отображение в восьмеричной " +"записи</secondary></indexterm>Выберите этот параметр, чтобы отображались " +"права на объект в восьмеричной записи, например, <computeroutput>764</" +"computeroutput>." -#: ../C/gosnautilus.xml:3855(para) ../C/gosnautilus.xml:3981(para) +#: C/gosnautilus.xml:3804(para) C/gosnautilus.xml:3930(para) msgid "Choose this option to display the MIME type of the item." -msgstr "Выберите это для отображения типа MIME элемента." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3862(guilabel) -msgid "None" -msgstr "Ничего" +msgstr "Выберите этот параметр, чтобы отображался MIME-тип объекта." -#: ../C/gosnautilus.xml:3866(para) +#: C/gosnautilus.xml:3815(para) msgid "Choose this option to display no information for the item." -msgstr "Выберите, чтобы скрыть всю информацию об элементе." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы не показывалась никакая информация об объекте." -#: ../C/gosnautilus.xml:3873(para) +#: C/gosnautilus.xml:3822(para) msgid "" "The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is " "displayed throughout Nautilus." msgstr "" -"Параметр формата <guilabel>Даты</guilabel> позволяет выбирать, как отображаются " -"времена в Nautilus." +"Параметр формата <guilabel>Даты</guilabel> позволяет выбирать, как " +"отображаются даты в Nautilus." -#: ../C/gosnautilus.xml:3878(title) +#: C/gosnautilus.xml:3827(title) msgid "List Columns Preferences" -msgstr "Параметры колонок списка" +msgstr "Параметры столбцов списка" -#: ../C/gosnautilus.xml:3879(para) +#: C/gosnautilus.xml:3828(para) msgid "" "You can specify what information is displayed in list view in file manager " "windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the " "order in which the columns are displayed." msgstr "" +"Можно указать, какие сведения будут показаны в режиме списка в окнах " +"файлового менеджера. При этом можно выбрать показываемые столбцы и порядок их " +"следования." -#: ../C/gosnautilus.xml:3882(para) +#: C/gosnautilus.xml:3831(para) msgid "" "To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " "<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</" "guilabel> tabbed section." msgstr "" +"Чтобы установить параметры для столбцов списка, выберите " +"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></" +"menuchoice>. Щёлкните на вкладке <guilabel>Столбцы списка</guilabel>, чтобы " +"увидеть раздел <guilabel>Столбцы списка</guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:3884(para) +#: C/gosnautilus.xml:3833(para) msgid "" "To specify a column to display in list view, select the option that " "corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> " @@ -11185,234 +13376,270 @@ msgid "" "corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> " "button." msgstr "" +"Чтобы выбрать столбец для показа в списке, выделите соответствующий параметр, " +"затем нажмите кнопку <guibutton>Показать</guibutton>. Чтобы удалить столбец " +"из режима списка, выделите соответствующий параметр и нажмите кнопку " +"<guibutton>Скрыть</guibutton>." -#: ../C/gosnautilus.xml:3888(para) +#: C/gosnautilus.xml:3837(para) msgid "" "Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> " "buttons to specify the position of columns in list view." msgstr "" +"Используйте кнопки <guibutton>Переместить вверх</guibutton> и " +"<guibutton>Переместить вниз</guibutton>, чтобы указать положение столбцов в " +"режиме списка." -#: ../C/gosnautilus.xml:3890(para) +#: C/gosnautilus.xml:3839(para) msgid "" "To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use " "Default</guibutton> button." msgstr "" +"Чтобы использовать стандартные столбцы, нажмите кнопку <guibutton>По " +"умолчанию</guibutton>." -#: ../C/gosnautilus.xml:3891(para) +#: C/gosnautilus.xml:3840(para) msgid "The following table describes the columns that you can display:" -msgstr "Следующая таблица описывает содержимое колонок, доступных в режиме списка:" +msgstr "В следующей таблице описаны имеющиеся столбцы:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3914(para) +#: C/gosnautilus.xml:3863(para) msgid "Choose this option to display the name of the item." -msgstr "Выберите это для отображения имени элемента." +msgstr "Выберите этот параметр, чтобы отображалось имя объекта." -#: ../C/gosnautilus.xml:3936(para) +#: C/gosnautilus.xml:3885(para) msgid "" "Choose this option to display the description of the MIME type of the item " "from the <application>File Types and Programs</application> preference tool." msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы отображалось описание MIME-типа объекта, " +"указанное в инструменте настройки <application>Типы файлов и программы</" +"application>." -#: ../C/gosnautilus.xml:3944(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3893(guilabel) msgid "Date Modified" -msgstr "Время правки" +msgstr "Дата изменения" -#: ../C/gosnautilus.xml:3955(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3904(guilabel) msgid "Date Accessed" -msgstr "Время доступа" +msgstr "Дата доступа" -#: ../C/gosnautilus.xml:3988(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3937(guilabel) msgid "Octal Permissions" -msgstr "Восьмеричные правка" +msgstr "Восьмеричные права" -#: ../C/gosnautilus.xml:4024(title) ../C/gosnautilus.xml:4090(title) +#: C/gosnautilus.xml:3973(title) C/gosnautilus.xml:4039(title) msgid "Preview Preferences" -msgstr "Параметры предварительного просмотра" +msgstr "Параметры предварительного просмотра образцов" -#: ../C/gosnautilus.xml:4028(tertiary) +#: C/gosnautilus.xml:3977(tertiary) msgid "preview" -msgstr "предварительный просмотр" +msgstr "образцы" -#: ../C/gosnautilus.xml:4030(para) +#: C/gosnautilus.xml:3979(para) msgid "" -"The file manager include some file preview features. The preview features " -"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. " -"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed " -"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the " -"options described in the following table:" +"The file manager include some file preview features. The preview features can " +"affect the speed with which the file manager responds to your requests. You " +"can modify the behavior of some of these features to improve the speed of the " +"file manager. For each preview preference, you can select one of the options " +"described in the following table:" msgstr "" +"Файловый менеджер поддерживает предварительный просмотр образцов. Это может " +"влиять на скорость работы файлового менеджера. Чтобы повысить скорость, можно " +"изменить поведение, касающееся образцов. Для каждого параметра образцов можно " +"выбрать одну из настроек, описанных в следующей таблице:" -#: ../C/gosnautilus.xml:4054(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4003(guilabel) msgid "Always" msgstr "Всегда" -#: ../C/gosnautilus.xml:4058(para) +#: C/gosnautilus.xml:4007(para) msgid "" "Performs the action for both local files, and files on other file systems." msgstr "" -"Просмотр будет активен как для локальных файлов, так и для файлов на удалённых файловых системах." +"Образец будет показываться как для локальных файлов, так и для файлов на " +"других файловых системах." -#: ../C/gosnautilus.xml:4065(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4014(guilabel) msgid "Local Files Only" msgstr "Только для локальных файлов" -#: ../C/gosnautilus.xml:4069(para) +#: C/gosnautilus.xml:4018(para) msgid "Performs the action for local files only." -msgstr "Просмотр будет активен только для локальных файлов." +msgstr "Образец будет показываться только для локальных файлов." -#: ../C/gosnautilus.xml:4075(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4024(guilabel) msgid "Never" msgstr "Никогда" -#: ../C/gosnautilus.xml:4079(para) +#: C/gosnautilus.xml:4028(para) msgid "Never performs the action." -msgstr "Никогда не выполнять действие." +msgstr "Образец не будет показываться никогда." -#: ../C/gosnautilus.xml:4085(para) +#: C/gosnautilus.xml:4034(para) msgid "" "To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " "<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</" "guilabel> tabbed section." msgstr "" +"Чтобы установить параметры образцов, выберите <menuchoice><guimenu>Правка</" +"guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></menuchoice>. Щёлкните на " +"вкладке <guilabel>Образцы</guilabel>, чтобы увидеть раздел <guilabel>Образцы</" +"guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:4087(para) +#: C/gosnautilus.xml:4036(para) msgid "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that " -"you can modify." +"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that you " +"can modify." msgstr "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> перечисляет параметры предварительного просмотра, доступные " -"для изменения." +"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> перечисляет параметры предварительного " +"просмотра образцов, которые можно изменять." -#: ../C/gosnautilus.xml:4108(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4057(guilabel) msgid "Show text in icons" msgstr "Показывать текст в значках" -#: ../C/gosnautilus.xml:4112(para) +#: C/gosnautilus.xml:4061(para) msgid "" "Select an option to specify when to preview the content of text files in the " "icon that represents the file." msgstr "" -"Добавлять содержимое текстовых файлов в значок, соответствующий файлу." +"Укажите, в каких случаях в значках текстовых файлов показывать образец их " +"содержимого." -#: ../C/gosnautilus.xml:4119(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4068(guilabel) msgid "Show thumbnails" -msgstr "Показывать образцы" +msgstr "Показывать миниатюры" -#: ../C/gosnautilus.xml:4123(para) +#: C/gosnautilus.xml:4072(para) msgid "" "Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file " "manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>." "thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder." msgstr "" -"Если выбрано, будут показываться образы файлов. Файловый менеджер сохраняет " -"образцы файлов для каждого каталога в каталоге <filename>.thumbnails</filename> " -"в домашнем каталоге пользователя." +"Укажите, в каких случаях показывать миниатюры файлов с изображениями. " +"Файловый менеджер сохраняет миниатюры для каждой папки и помещает их в папку " +"<filename>.thumbnails</filename> в домашней папке пользователя." -#: ../C/gosnautilus.xml:4132(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4081(guilabel) msgid "Only for files smaller than" -msgstr "Только для файлов меньше чем" +msgstr "Только для файлов, меньших чем" -#: ../C/gosnautilus.xml:4136(para) +#: C/gosnautilus.xml:4085(para) msgid "" "Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a " "thumbnail." msgstr "" -"Задать максимальный размер файлов, для которых будут создаваться образцы." +"Укажите наибольший размер файлов, для которых будут создаваться миниатюры." -#: ../C/gosnautilus.xml:4143(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4092(guilabel) msgid "Preview sound files" -msgstr "Просмотр звуковых файлов" +msgstr "Прослушивать звуковые файлы" -#: ../C/gosnautilus.xml:4148(para) +#: C/gosnautilus.xml:4097(para) msgid "Select an option to specify when to preview sound files." -msgstr "Если выбрано, возможно будет прослушивать звуковые файлы." +msgstr "Укажите, в каких случаях прослушивать звуковые файлы." -#: ../C/gosnautilus.xml:4154(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4103(guilabel) msgid "Count number of items" -msgstr "Считать число элементов" +msgstr "Показывать число элементов в папках" -#: ../C/gosnautilus.xml:4158(para) +#: C/gosnautilus.xml:4107(para) msgid "" -"Select an option to specify when to show the number of items in folders. " -"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the " -"number of items in each folder." +"Select an option to specify when to show the number of items in folders. When " +"in icon view, you might need to increase your zoom level to see the number of " +"items in each folder." msgstr "" -"Если выбрано, для каждого отображаемого каталога будет вычисляться количество элементов в нём. " -"Возможно, нужно будет увеличить масштаб отображения в режиме просмотра значков для просмотра этой " -"информации." +"Укажите, в каких случаях показывать число элементов в папках. В режиме " +"просмотра в виде значков вам может потребоваться увеличить масштаб, чтобы " +"увидеть число элементов в папках." -#: ../C/gosnautilus.xml:4171(title) +#: C/gosnautilus.xml:4120(title) msgid "Extending Nautilus" msgstr "Расширения Nautilus" -#: ../C/gosnautilus.xml:4174(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:4123(secondary) msgid "running scripts" -msgstr "запуск сценариев" +msgstr "выполнение сценариев" -#: ../C/gosnautilus.xml:4177(primary) +#: C/gosnautilus.xml:4126(primary) msgid "scripts, running from file manager" -msgstr "сценарии, запуск из файлового менеджера" +msgstr "сценарии, выполнение из файлового менеджера" -#: ../C/gosnautilus.xml:4179(para) +#: C/gosnautilus.xml:4128(para) msgid "" -"Nautilus can be extended in two main ways. Through nautilus extensions, and " -"through scrips. This section explains the difference between the two and how " -"to install." +"Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</" +"application> extensions, and through scrips. This section explains the " +"difference between the two and how to install." msgstr "" +"Есть два основных способа добавить возможности в Nautilus: через расширения " +"<application>Nautilus</application> и через сценарии. В этом разделе описана " +"разница между двумя подходами и даны инструкции по установке." -#: ../C/gosnautilus.xml:4181(title) +#: C/gosnautilus.xml:4130(title) msgid "Nautilus Scripts" msgstr "Сценарии Nautilus" -#: ../C/gosnautilus.xml:4182(para) +#: C/gosnautilus.xml:4131(para) msgid "" "Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than " -"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in " -"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a " -"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</" -"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from " -"the submenu." +"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in any " +"scripted language capable of being executed on your computer. To run a script " +"choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></" +"menuchoice>, then choose the script that you want to run from the submenu." msgstr "" +"Nautilus может выполнять сценарии. Сценарии обычно решают более простые " +"задачи, чем полновесные расширения <application>Nautilus</application>, и " +"могут быть написаны на любом языке сценариев, выполнение которого " +"поддерживается на вашем компьютере. Чтобы выполнить сценарий, выберите " +"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сценарии</guimenuitem></" +"menuchoice>, затем из подменю выберите сценарий, который хотите запустить." -#: ../C/gosnautilus.xml:4183(para) +#: C/gosnautilus.xml:4132(para) msgid "" "To run a script on a particular file, select the file in the view pane. " -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</" -"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on " -"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your " -"scripts on." +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></" +"menuchoice>, then choose the script that you want to run on the file from the " +"submenu. You can also select multiple files to run your scripts on." msgstr "" +"Чтобы выполнить сценарий над конкретным файлом, выделите файл в панели " +"просмотра. Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сценарии</" +"guimenuitem></menuchoice>, затем из подменю выберите сценарий, который хотите " +"запустить. Можно также выделить несколько файлов для выполнения над ними " +"сценария." -#: ../C/gosnautilus.xml:4186(para) +#: C/gosnautilus.xml:4135(para) msgid "You may also access scripts from the context menu." -msgstr "Можно также получить доступ к сценариям из контекстного меню." +msgstr "Можно также обратиться к сценариям через контекстное меню." -#: ../C/gosnautilus.xml:4188(para) +#: C/gosnautilus.xml:4137(para) msgid "" "If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear." -msgstr "" -"Если не установлено ни одного сценария, меню будет скрыто." +msgstr "Если не установлено ни одного сценария, меню не появится." -#: ../C/gosnautilus.xml:4191(title) +#: C/gosnautilus.xml:4140(title) msgid "Installing File Manager Scripts" msgstr "Установка сценариев файлового менеджера" -#: ../C/gosnautilus.xml:4192(para) +#: C/gosnautilus.xml:4141(para) msgid "" "The file manager includes a special folder where you can store your scripts. " "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The " "script folder is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts." msgstr "" +"Файловый менеджер обеспечивает особую папку для хранения сценариев. Все " +"исполняемые файлы из этой папки будут показаны в меню Сценарии. Папка " +"сценариев имеет путь $HOME/.gnome2/nautilus-scripts." -#: ../C/gosnautilus.xml:4195(para) +#: C/gosnautilus.xml:4144(para) msgid "" "To install a script, simply copy the script to the script folder and give it " "the user executable permission." msgstr "" -"Для установки сценария, скопируйте его в каталог сценариев и задайте права на " -"выполнение." +"Чтобы установить сценарий, скопируйте его в папку сценариев и установите для " +"него права на выполнение владельцем." -#: ../C/gosnautilus.xml:4196(para) +#: C/gosnautilus.xml:4145(para) msgid "" "To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts " "installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</" @@ -11422,109 +13649,133 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</" "guimenuitem></menuchoice>" msgstr "" +"Чтобы просмотреть содержимое вашей папки сценариев, если у вас уже есть " +"установленные сценарии, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</" +"guimenu><guisubmenu>Сценарии</guisubmenu><guimenuitem>Открыть папку " +"сценариев</guimenuitem></menuchoice>. Если же у вас ещё нет сценариев, вам " +"придётся вручную перейти к этой папке с помощью файлового менеджера. Для " +"этого вам может понадобиться увидеть скрытые файлы; используйте " +"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показывать скрытые файлы</" +"guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:4198(para) +#: C/gosnautilus.xml:4147(para) msgid "" -"A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is " -"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-" -"Scripts website</citetitle></ulink>." +"A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is from " +"the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-Scripts " +"website</citetitle></ulink>." msgstr "" +"Хороший источник сценариев <application>Nautilus</application> — <ulink url=" +"\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>веб-сайт G-Scripts</" +"citetitle></ulink>." -#: ../C/gosnautilus.xml:4201(title) +#: C/gosnautilus.xml:4150(title) msgid "Writing File Manager Scripts" msgstr "Создание собственных сценариев файлового менеджера" -#: ../C/gosnautilus.xml:4202(para) +#: C/gosnautilus.xml:4151(para) msgid "" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " "content), scripts will be passed no parameters." msgstr "" +"При выполнении из локальной папки сценариям передаются имена выделенных " +"файлов. При выполнении из удалённой папки (например, из папки, отображающей " +"веб- или FTP-содержимое) сценариям не передаются никакие параметры." -#: ../C/gosnautilus.xml:4204(para) +#: C/gosnautilus.xml:4153(para) msgid "The following table shows variables passed to the script :" -msgstr "Следующая таблица перечисляет переменные, устанавливаемые в окружении сценария: " +msgstr "" +"Следующая таблица перечисляет переменные, устанавливаемые в окружении " +"сценария: " -#: ../C/gosnautilus.xml:4212(para) +#: C/gosnautilus.xml:4161(para) msgid "Environment variable" msgstr "Переменая окружения" -#: ../C/gosnautilus.xml:4223(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4172(guilabel) msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" -#: ../C/gosnautilus.xml:4227(para) +#: C/gosnautilus.xml:4176(para) msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)" -msgstr "Пути к выделенным файлам, разделённые переносами строки (только для локальных файлов)" +msgstr "" +"пути к выделенным файлам, разделённые переводами строк (только для локальных " +"файлов)" -#: ../C/gosnautilus.xml:4233(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4182(guilabel) msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS" msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS" -#: ../C/gosnautilus.xml:4237(para) +#: C/gosnautilus.xml:4186(para) msgid "newline-delimited URIs for selected files" -msgstr "Указатели на ресурсы (URI) выделенных файлов" +msgstr "URI выделенных файлов, разделённые переводами строк" -#: ../C/gosnautilus.xml:4243(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4192(guilabel) msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI" msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI" -#: ../C/gosnautilus.xml:4247(para) +#: C/gosnautilus.xml:4196(para) msgid "URI for current location" -msgstr "Указатель ресурса (URI) текущего положения" +msgstr "URI текущего местоположения" -#: ../C/gosnautilus.xml:4253(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4202(guilabel) msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" -#: ../C/gosnautilus.xml:4257(para) +#: C/gosnautilus.xml:4206(para) msgid "position and size of current window" msgstr "положение и размер текущего окна" -#: ../C/gosnautilus.xml:4266(title) +#: C/gosnautilus.xml:4215(title) msgid "Nautilus Extensions" msgstr "Расширения Nautilus" -#: ../C/gosnautilus.xml:4267(para) +#: C/gosnautilus.xml:4216(para) msgid "" "<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than " "<application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and " "how they extend <application>Nautilus</application>. <application>Nautilus</" "application> extensions are typically installed by your system administrator." msgstr "" +"Расширения <application>Nautilus</application> намного более мощны, чем " +"сценарии <application>Nautilus</application>, и дают больше свободы в " +"отношении того, где и как можно добавлять функции в <application>Nautilus</" +"application>. Расширения <application>Nautilus</application> обычно " +"устанавливаются системным администратором." -#: ../C/gosnautilus.xml:4271(para) +#: C/gosnautilus.xml:4220(para) msgid "nautilus-actions" msgstr "nautilus-actions" -#: ../C/gosnautilus.xml:4272(para) +#: C/gosnautilus.xml:4221(para) msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type" -msgstr "Это расширение позволяет легко задавать действия для различных типов файлов" +msgstr "" +"Это расширение позволяет легко задавать действия для различных типов файлов" -#: ../C/gosnautilus.xml:4275(para) +#: C/gosnautilus.xml:4224(para) msgid "nautilus-send-to" msgstr "nautilus-send-to" -#: ../C/gosnautilus.xml:4276(para) +#: C/gosnautilus.xml:4225(para) msgid "" "This extension provides a simple way to send a file or folder to another " "using email, instant messaging, or Bluetooth." msgstr "" -"Это расширение позволяет легко посылать файлы и каталоги по почте, системе " -"мгновенного обмена сообщениями и через Bluetooth." +"Это расширение позволяет легко посылать файлы и папки по электронной почте, " +"системе мгновенного обмена сообщениями и через Bluetooth." -#: ../C/gosnautilus.xml:4279(para) +#: C/gosnautilus.xml:4228(para) msgid "nautilus-open-terminal." msgstr "nautilus-open-terminal." -#: ../C/gosnautilus.xml:4280(para) +#: C/gosnautilus.xml:4229(para) msgid "" "This extension provides an easy way to open a terminal at the selected " "starting location." msgstr "" -"Это расширение позволяет открывать терминал в выделенном каталоге." +"Это расширение позволяет открывать терминал в выделенном местоположении." -#: ../C/gosnautilus.xml:4268(para) +#: C/gosnautilus.xml:4217(para) msgid "" "Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: " "<placeholder-1/>" @@ -11532,87 +13783,104 @@ msgstr "" "Вот некоторые популярные расширения <application>Nautilus</application>: " "<placeholder-1/>" -#: ../C/gosnautilus.xml:4285(para) +#: C/gosnautilus.xml:4234(para) msgid "" "If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which " "used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by " -"default then you should install the nautilus-open-terminal extension." +"default then you should install the <application>nautilus-open-terminal</" +"application> extension." msgstr "" -"Если вы пользовались командой контекстного меню <guilabel>Открыть терминал</guilabel> " -"в предыдущих версиях <application>Nautilus</application>, необходимо установить " -"расширение nautilus-open-terminal, чтобы пользоваться этой возможностью в новых версиях." +"Если вы ищете команду <guilabel>Открыть терминал</guilabel>, которая была " +"раньше доступна в стандартном контекстном меню <application>Nautilus</" +"application>, то вам следует установить расширение <application>nautilus-open-" +"terminal</application>." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:2(title) -msgid "Panel Menubar" -msgstr "Меню панели" +#: C/goseditmainmenu.xml:2(title) +msgid "Using the Main Menubar" +msgstr "Использование основной строки меню" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:13(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:13(para) msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar." -msgstr "Эта глава описывает использование главного меню GNOME." +msgstr "" +"В этой главе описано использование строки меню, расположенной на панели GNOME." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:29(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:29(para) msgid "" "The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the " "<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the " "<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and " -"the <guimenu>Desktop</guimenu> to customize your system, get help with " -"GNOME, and log out of GNOME or shut down your computer." +"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with GNOME, " +"and log out of GNOME or shut down your computer." msgstr "" +"Строка меню на панели — это основная точка доступа к GNOME. Используйте меню " +"<guimenu>Приложения</guimenu> для запуска приложений; меню <guimenu>Переход</" +"guimenu> для открытия местоположений на вашем компьютере или в сети; и меню " +"<guimenu>Система</guimenu> для настройки системы, получения справки о GNOME и " +"для завершения работы." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:30(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:30(para) msgid "The following sections describe these three menus." -msgstr "" +msgstr "В следующих разделах описаны эти три меню." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:31(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:31(para) msgid "" "By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge " "Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to " "another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. " "For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>." msgstr "" +"По умолчанию строка меню находится на <link linkend=\"top-panel\">верхней " +"панели</link>. Но как и всякий объект панели, строку меню можно переместить " +"на другую панель. Также можно иметь на панелях более одного экземпляра строки " +"меню. Подробнее смотрите <xref linkend=\"panel-menus\"/>." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:34(title) +#: C/goseditmainmenu.xml:34(title) msgid "Applications Menu" msgstr "Меню приложений" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:39(secondary) +#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary) msgid "Applications menu" -msgstr "Меню приложений" +msgstr "меню приложений" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:41(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:41(para) msgid "" "The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, " "from which you can start the applications that are installed on your system." msgstr "" +"Меню <guimenu>Приложения</guimenu> содержит иерархию подменю, из которых " +"можно запускать приложения, установленные в вашей системе." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:42(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:42(para) msgid "" "Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound " -"& Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs " -"and recording sound." +"& Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs and " +"recording sound." msgstr "" +"Каждое подменю соответствует категории. Например, в подменю <guimenu>Аудио и " +"видео</guimenu> находятся приложения для прослушивания CD и записи звука." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:43(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:43(para) msgid "To launch an application, perform the following steps:" -msgstr "Для запуска приложения сделайте следующее:" +msgstr "Чтобы запустить приложение, сделайте следующее:" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:45(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:45(para) msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it." -msgstr "Откройте меню <guimenu>Приложения</guimenu>, нажав на него" +msgstr "Откройте меню <guimenu>Приложения</guimenu>, щёлкнув на нём." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:46(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:46(para) msgid "" "Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. " "Each submenu opens as your mouse passes over the category." msgstr "" -"Переместите мышь вниз до категории приложения, каждое подменю будет раскрываться под " -"указателем мыши." +"Переместите мышь вниз до той категории, к которой относится нужное вам " +"приложение. Каждое подменю раскрывается, когда над ним проходит указатель " +"мыши." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:47(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:47(para) msgid "Click the menu item for the application." -msgstr "Нажмите на элемент меню приложения." +msgstr "Щёлкните на пункте меню, соответствующем приложению." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:49(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:49(para) msgid "" "When you install a new application, it is automatically added to the " "<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if " @@ -11621,510 +13889,1425 @@ msgid "" msgstr "" "Когда устанавливается новое приложение, оно автоматически добавляется в меню " "<guimenu>Приложения</guimenu> в подходящую категорию. Например, если " -"установлено приложение обмена сообщениями, телефонное приложение или клиент протокола FTP, " -"они появятся в подменю <guimenu>Интернет</guimenu>." +"установлено приложение обмена сообщениями, телефонное приложение или клиент " +"протокола FTP, они появятся в подменю <guimenu>Интернет</guimenu>." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:52(title) +#: C/goseditmainmenu.xml:52(title) msgid "Places Menu" -msgstr "Меню Переход" +msgstr "Меню перехода" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:54(primary) +#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary) msgid "Places menu" -msgstr "меню Переход" +msgstr "меню перехода" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:56(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:56(para) msgid "" "The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations " "on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu " "allows you to open the following items:" msgstr "" +"Меню <guimenu>Переход</guimenu> — это способ быстро перейти к различным " +"местоположениям на вашем компьютере или в вашей локальной сети. Из меню " +"<guimenu>Переход</guimenu> можно открыть следующие объекты:" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:58(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:58(para) msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>" -msgstr "Ваш домашний каталог<remark>Добавить ссылку!</remark>" +msgstr "Вашу домашнюю папку<remark>Add link!</remark>" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:59(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:59(para) msgid "" "The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop." msgstr "" +"Папку рабочего стола, которая соответствует объектам, находящимся на рабочем " +"столе." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:60(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:60(para) msgid "" "The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend=" "\"nautilus-bookmarks\"/>." msgstr "" +"Объекты из числа ваших закладок в Nautilus. Подробнее об этом смотрите <xref " +"linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:61(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:61(para) msgid "Your computer, which shows all your drives." -msgstr "Компьютер, отображающий все носители информации." +msgstr "Компьютер, в котором отображаются все приводы носителей информации." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:62(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:62(para) msgid "" "The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-" "cdwriter\"/>." msgstr "" +"Папку создания CD/DVD в Nautilus. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=" +"\"nautilus-cdwriter\"/>." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:63(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:63(para) msgid "" "The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-" "accessnetwork\"/>." msgstr "" -"Локальная сеть. Для получения дополнительной информации смотрите <xref linkend=\"nautilus-" +"Локальную сеть. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"nautilus-" "accessnetwork\"/>." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:66(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:66(para) msgid "" "The last three items on the menu perform actions rather than open locations." msgstr "" +"Последние три объекта меню выполняют действия, а не открывают местоположения." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:69(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:69(para) msgid "" -"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on " -"your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect" -"\"/>." +"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on your " +"network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect\"/>." msgstr "" +"<guimenuitem>Соединиться с сервером</guimenuitem> позволяет вам выбрать " +"сервер в вашей сети. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"nautilus-" +"server-connect\"/>." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:70(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:70(para) msgid "" -"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on " -"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" -"gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>." +"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on your " +"computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-" +"search-tool\">Search for Files Manual</ulink>." msgstr "" +"<guimenuitem>Искать файлы</guimenuitem> позволяет вам искать файлы на вашем " +"компьютере. Подробнее об этом смотрите <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-" +"search-tool\">Руководство по поиску файлов</ulink>." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:71(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:71(para) msgid "" "The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents " "you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list." msgstr "" +"В подменю <guimenuitem>Недавние документы</guimenuitem> перечислены " +"документы, которые вы недавно открывали. Последний пункт этого подменю " +"позволяет очистить список." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:75(title) ../C/goseditmainmenu.xml:77(primary) -msgid "Desktop Menu" -msgstr "Меню рабочей среды" +#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary) +msgid "System Menu" +msgstr "Системное меню" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:79(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:79(para) msgid "" -"The <guimenu>Desktop</guimenu> menu allows you to set your preferences for " -"the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down." +"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for the " +"GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down." msgstr "" +"Меню <guimenu>Система</guimenu> позволяет установить параметры среды GNOME, " +"получить справку по GNOME, а также выйти из системы и выключить компьютер." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:81(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:81(para) msgid "" -"The <guimenuitem>Administration</guimenuitem> submenu contains tools to " -"manage your computer. These all require your system's password." +"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools " +"to configure your computer. For more information on using these preference " +"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>." msgstr "" +"Пункт <guimenuitem>Центр управления</guimenuitem> содержит инструменты для " +"настройки параметров вашего компьютера. Подробнее об использовании этих " +"инструментов смотрите <xref linkend=\"prefs\"/>." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:82(para) -msgid "" -"The <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> submenu contains all the " -"<firstterm>preference tools</firstterm>. With these you can configure your " -"GNOME Desktop. For more on preference tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>." -msgstr "" - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:83(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:82(para) msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser." msgstr "" +"Пункт <guimenuitem>Справка</guimenuitem> запускает программу просмотра " +"справки." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:84(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:83(para) msgid "" "The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to " "GNOME, links to the GNOME website, and credits." msgstr "" +"Пункт <guimenuitem>О среде GNOME</guimenuitem> открывает краткий обзор GNOME, " +"ссылки на веб-сайты GNOME и перечень разработчиков среды." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:85(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:84(para) msgid "" "The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, " "and requires your password to return to the desktop. For more on this, see " "<xref linkend=\"lock-screen\"/>." msgstr "" +"Команда <guimenuitem>Заблокировать экран</guimenuitem> запускает ваш " +"хранитель экрана и требует пароля для возобновления работы со средой. " +"Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"lock-screen\"/>." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:86(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:85(para) msgid "" "Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch " "user." msgstr "" +"Выберите <guimenuitem>Завершить сеанс</guimenuitem>, чтобы завершить ваш " +"сеанс работы с GNOME или переключиться на другого пользователя." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:87(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:86(para) msgid "" "Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and " "turn off your computer, or restart it." msgstr "" +"Выберите <guimenuitem>Выключить</guimenuitem>, чтобы завершить ваш сеанс " +"работы в GNOME и затем выключить или перезагрузить компьютер." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:90(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:89(para) msgid "" "For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>." msgstr "" +"Подробнее о завершении сеанса и выключении смотрите <xref linkend=\"shutdown" +"\"/>." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:94(title) +#: C/goseditmainmenu.xml:93(title) msgid "Customizing the Panel Menubar" -msgstr "Настройка меню панели" +msgstr "Настройка строки меню на панели" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:102(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:101(para) msgid "You can modify the contents of the following menus:" msgstr "Можно изменять содержимое следующих меню:" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:105(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:104(para) msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "меню <guimenu>Приложения</guimenu>" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:108(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:107(para) msgid "" -"<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></" +"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></" "menuchoice> submenu" msgstr "" -"подменю <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</guisubmenu></" -"menuchoice>" +"подменю <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</" +"guisubmenu></menuchoice>" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:111(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:110(para) msgid "" -"<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Administration</" -"guisubmenu></menuchoice> submenu" +"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></" +"menuchoice> submenu" msgstr "" "подменю <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Администрирование</" "guisubmenu></menuchoice>" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:115(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:114(para) msgid "" "To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and " -"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Edit Menus</" +"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</" "guilabel> window opens." msgstr "" +"Чтобы изменить пункты этих меню, щёлкните правой кнопкой мыши на строке меню " +"на панели и выберите <guimenuitem>Изменить меню</guimenuitem>. Появится окно " +"<guilabel>Редактор меню</guilabel>." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:116(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:115(para) msgid "" -"The <guilabel>Edit Menus</guilabel> window lists the menus in the left pane. " +"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left pane. " "Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu in the " "left pane to see its items listed in the right pane." msgstr "" +"В левой панели окна <guilabel>Редактор меню</guilabel> перечислены меню. " +"Щёлкайте на разворачивающих стрелках, чтобы показывать или скрывать подменю. " +"Выберите меню из левой панели, чтобы увидеть перечень его пунктов в правой " +"панели." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:117(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:116(para) msgid "" -"To remove an item from a menu, deselect the check box beside the item in the " -"list. The item can be added back to the menu by selecting the check box once " -"again." +"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be added " +"back to the menu by selecting it once again." msgstr "" +"Чтобы удалить пункт из меню, снимите с него выделение в списке. Чтобы вернуть " +"пункт обратно в меню, выделите его вновь." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:119(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:118(para) msgid "" "The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0" "\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME " "implements menus and how administrators can customize them." msgstr "" +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0" +"\">Руководство по системному администрированию</ulink> содержит больше " +"информации о том, как работают меню в GNOME и как администраторы могут менять " +"их содержимое." -#: ../C/goscustdesk.xml:2(title) +#: C/goscustdesk.xml:5(title) msgid "Configuring Your Desktop" msgstr "Настройка рабочей среды" -#: ../C/goscustdesk.xml:18(para) +#: C/goscustdesk.xml:21(para) msgid "" -"This chapter describes how to use the preference tools to customize the " -"GNOME Desktop." +"This chapter describes how to use the preference tools to customize the GNOME " +"Desktop." msgstr "" -"Эта глава описывает средства настройки поведения рабочей среды GNOME." +"В этой главе описано использование инструментов для настройки среды GNOME." #. move the following to its own section, "Using Pref Tools"? -#: ../C/goscustdesk.xml:22(para) +#: C/goscustdesk.xml:25(para) msgid "" "A preference tool is a small application that allows you to change settings " -"in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of " -"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> " -"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, " -"or change the speed of the pointer on the screen. With the " -"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour " -"common to all windows such as the way in which you select them with the " -"mouse." -msgstr "" - -#: ../C/goscustdesk.xml:23(para) -msgid "" -"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>Desktop</" +"in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of your " +"computer. For example, with the <application>Mouse</application> preference " +"tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, or change the " +"speed of the pointer on the screen. With the <application>Windows</" +"application> preference tool you can set behaviour common to all windows such " +"as the way in which you select them with the mouse." +msgstr "" +"Инструмент настройки — это маленькое приложение, с помощью которого можно " +"менять параметры среды GNOME. Каждый такой инструмент отвечает за " +"определённый аспект работы вашего компьютера. Например, с помощью инструмента " +"<application>Мышь</application> можно настроить мышь под левую или правую " +"руку и изменить скорость перемещения указателя на экране. С помощью " +"инструмента <application>Окна</application> можно настроить поведение окон — " +"например, способ выбора их с помощью мыши." + +#: C/goscustdesk.xml:26(para) +msgid "" +"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</" "guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. " "Choose the tool that you require from the submenu." msgstr "" +"Чтобы открыть инструмент настройки, выберите <menuchoice><guimenu>Система</" +"guimenu><guisubmenu>Параметры</guisubmenu></menuchoice> из верхней панели. В " +"подменю выберите нужный вам инструмент." -#: ../C/goscustdesk.xml:25(para) +#: C/goscustdesk.xml:27(para) msgid "" "With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool " "take effect immediately, without needing to close the preference tool. You " "can keep the preference tool window open while you try the changes, and make " "further changes if you wish." msgstr "" +"За некоторыми исключениями, изменения, которые вы вносите с помощью " +"инструментов настройки, вступают в силу незамедлительно, без нужды закрывать " +"инструмент. Можно оставить инструмент открытым, пробуя изменения и при " +"необходимости внося дальнейшие поправки." -#: ../C/goscustdesk.xml:26(para) +#: C/goscustdesk.xml:28(para) msgid "" "Some applications or system components may add their own preference tools to " "the menu." msgstr "" -"Некоторые приложения или компоненты системы могут добавлять свои собственные средства " -"настройки в мен." +"Некоторые приложения или компоненты системы могут добавлять свои собственные " +"инструменты настройки в меню." + +#: C/goscustdesk.xml:29(para) +msgid "" +"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and " +"therefore require administrative access. When you open the preference tool, a " +"dialog box will prompt you for your password. These are in the " +"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></" +"menuchoice> submenu. This menu also contains more complex utility " +"applications for managing and updating your system." +msgstr "" +"Некоторые инструменты позволяют изменять важные части системы и потому " +"требуют административного уровня доступа. При открытии такого инструмента " +"появится диалоговое окно, запрашивающее пароль. Эти инструменты находятся в " +"подменю <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Администрирование</" +"guisubmenu></menuchoice>. В этом же меню находятся более сложные инструменты " +"для управления и обновления вашей системы." + +#: C/goscustdesk.xml:33(title) +msgid "Personal" +msgstr "Личные" + +#: C/goscustdesk.xml:36(title) +msgid "Login Photo Preferences" +msgstr "Регистрационная фотография" + +#: C/goscustdesk.xml:39(secondary) +msgid "login photo" +msgstr "регистрационная фотография" + +#: C/goscustdesk.xml:42(primary) C/goscustdesk.xml:914(primary) +msgid "GNOME Desktop preference tools" +msgstr "инструменты настройки среды GNOME" + +#: C/goscustdesk.xml:48(secondary) +msgid "Login Photo" +msgstr "Регистрационная фотография" + +#: C/goscustdesk.xml:50(para) +msgid "" +"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to " +"change the picture that is displayed in your login screen." +msgstr "" +"Инструмент настройки <application>Регистрационная фотография</application> " +"позволяет изменять изображение, обозначающее вас на экране входа в систему." -#: ../C/goscustdesk.xml:27(para) +#: C/goscustdesk.xml:53(para) msgid "" -"Some settings for your system require administrator access. These are in the " -"<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Administration</" -"guisubmenu></menuchoice> submenu." +"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image to " +"display in your login screen. Type the path for the folder from where you " +"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> " +"to display a dialog from which you can select an image to display as your " +"photograph and click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" +"Из инструмента настройки <guilabel>Регистрационная фотография</guilabel> " +"выберите изображение, которое будет показано на экране входа в систему. " +"Введите путь к папке с изображением или нажмите на кнопку " +"<guibutton>Просмотреть</guibutton>, чтобы открыть диалоговое окно, в котором " +"можно выделить нужное изображение и нажать кнопку <guibutton>OK</guibutton>." -#: ../C/goscustdesk.xml:30(title) ../C/goscustdesk.xml:46(title) +#: C/goscustdesk.xml:62(title) C/goscustdesk.xml:78(title) msgid "Assistive Technology Preferences" msgstr "Параметры вспомогательных технологий" -#: ../C/goscustdesk.xml:32(primary) ../C/goscustdesk.xml:667(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:803(primary) ../C/goscustdesk.xml:834(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:912(primary) ../C/goscustdesk.xml:942(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:969(primary) ../C/goscustdesk.xml:1037(primary) +#: C/goscustdesk.xml:64(primary) C/goscustdesk.xml:156(primary) +#: C/goscustdesk.xml:292(primary) C/goscustdesk.xml:323(primary) +#: C/goscustdesk.xml:401(primary) C/goscustdesk.xml:431(primary) +#: C/goscustdesk.xml:458(primary) C/goscustdesk.xml:526(primary) msgid "accessibility" msgstr "вспомогательные технологии" -#: ../C/goscustdesk.xml:33(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:65(secondary) msgid "setting assistive technology preferences" msgstr "настройка параметров вспомогательных технологий" -#: ../C/goscustdesk.xml:38(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:70(secondary) msgid "Assistive Technology" msgstr "Вспомогательные технологии" -#: ../C/goscustdesk.xml:40(para) +#: C/goscustdesk.xml:72(para) msgid "" "Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to " "enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the " "<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify " "assistive technology applications to start automatically when you log in." msgstr "" +"Используйте инструмент <application>Вспомогательные технологии</application>, " +"чтобы включить вспомогательные технологии в среде GNOME. Этот инструмент " +"можно использовать, чтобы выбрать вспомогательные приложения, запускаемые при " +"входе в систему." -#: ../C/goscustdesk.xml:43(para) +#: C/goscustdesk.xml:75(para) msgid "" "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology " "preferences that you can modify." msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> перечисляет параметры " +"вспомогательных технологий, которые можно изменять." -#: ../C/goscustdesk.xml:64(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:96(guilabel) msgid "Enable assistive technologies" msgstr "Включить вспомогательные технологии" -#: ../C/goscustdesk.xml:68(para) +#: C/goscustdesk.xml:100(para) msgid "" "Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop." msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы включить вспомогательные технологии в среде " +"GNOME." -#: ../C/goscustdesk.xml:75(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:107(guilabel) msgid "Screenreader" msgstr "Чтение с экрана" -#: ../C/goscustdesk.xml:79(para) +#: C/goscustdesk.xml:111(para) msgid "" "Select this option to start the <application>Screenreader</application> " "application automatically when you log in." msgstr "" +"Выберите этот параметр, приложение <application>Чтение с экрана</application> " +"запускалось автоматически при входе в систему." -#: ../C/goscustdesk.xml:85(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:117(guilabel) msgid "Magnifier" -msgstr "Увеличительное стекло" +msgstr "Увеличитель экрана" -#: ../C/goscustdesk.xml:89(para) +#: C/goscustdesk.xml:121(para) msgid "" "Select this option to start the <application>Magnifier</application> " "application automatically when you log in." msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы приложение <application>Увеличитель экрана</" +"application> запускалось автоматически при входе в систему." -#: ../C/goscustdesk.xml:95(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:127(guilabel) msgid "On-screen keyboard" msgstr "Экранная клавиатура" -#: ../C/goscustdesk.xml:99(para) +#: C/goscustdesk.xml:131(para) +msgid "" +"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</application> " +"application automatically when you log in." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы запускать приложение <application>Экранная " +"клавиатура</application> запускалось автоматически при входе в систему." + +#: C/goscustdesk.xml:142(title) C/goscustdesk.xml:201(title) +msgid "Keyboard Accessibility Preferences" +msgstr "Специальные возможности клавиатры" + +#: C/goscustdesk.xml:147(primary) +msgid "AccessX" +msgstr "Вспомогательные технологии" + +#: C/goscustdesk.xml:148(see) +msgid "preference tools, Keyboard Accessibility" +msgstr "инструменты настройки, специальные возможности клавиатуры" + +#: C/goscustdesk.xml:151(primary) C/goscustdesk.xml:2018(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2785(primary) C/gosbasic.xml:547(primary) +msgid "keyboard" +msgstr "клавиатура" + +#: C/goscustdesk.xml:152(secondary) +msgid "configuring accessibility options" +msgstr "настройка вспомогательных возможностей" + +#: C/goscustdesk.xml:157(secondary) +msgid "configuring keyboard" +msgstr "настройка клавиатуры" + +#: C/goscustdesk.xml:161(secondary) +msgid "Keyboard Accessibility" +msgstr "Специальные возможности клавиатуры" + +#: C/goscustdesk.xml:163(para) +msgid "" +"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows " +"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the " +"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without " +"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</" +"application> accessibility preference tool is also known as " +"<application>AccessX</application>." +msgstr "" +"Инструмент настройки <application>Специальные возможности клавиатуры</" +"application> позволяет настраивать такие параметры, как фильтрация случайных " +"нажатий, использование клавиатуры вместо мыши и использование быстрых клавиш " +"без необходимости нажимать несколько клавиш сразу. Инструмент настройки " +"<application>Специальные возможности клавиатуры</application> также известен " +"как инструмент <application>Вспомогательные возможности</application>." + +#: C/goscustdesk.xml:164(para) +msgid "" +"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-" +"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" " +"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility " +"Guide</citetitle></ulink>." +msgstr "" +"В этом разделе описывает описан каждый из настраиваемых параметров. Если вам " +"нужно описание специальных возможностей клавиатуры с расчётом на выполняемые " +"задачи, смотрите <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index" +"\"><citetitle>Руководство по вспомогательным технологиям рабочей среды GNOME</" +"citetitle></ulink>." + +#: C/goscustdesk.xml:165(para) +msgid "" +"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference " +"tool, do one of the following:" +msgstr "" +"Чтобы открыть инструмент настройки <application>Вспомогательные возможности " +"клавиатуры</application>, выполните одно из следующих действий:" + +#: C/goscustdesk.xml:168(para) +msgid "" +"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</" +"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Из <guimenu>главного меню</guimenu> выберите <menuchoice><guimenu>Система</" +"guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem><guimenuitem>Специальные " +"возможности</guimenuitem><guimenuitem>Клавиатура</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscustdesk.xml:172(para) +msgid "" +"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the " +"<guibutton>Accessibility</guibutton> button." +msgstr "" +"В инструменте настройки <application>Клавиатура</application> нажмите кнопку " +"<guibutton>Вспомогательные технологии</guibutton>." + +#: C/goscustdesk.xml:176(para) +msgid "" +"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the " +"following functional areas:" +msgstr "" +"Можно настроить специальные возможности клавиатуры в следующих областях:" + +#: C/goscustdesk.xml:181(guilabel) +msgid "Basic" +msgstr "Основные" + +#: C/goscustdesk.xml:186(guilabel) +msgid "Filters" +msgstr "Фильтры" + +#: C/goscustdesk.xml:191(guilabel) C/goscustdesk.xml:2350(secondary) +msgid "Mouse" +msgstr "Мышь" + +#: C/goscustdesk.xml:197(title) +msgid "Basic Preferences" +msgstr "Основные параметры" + +#: C/goscustdesk.xml:198(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard " +"accessibility preferences that you can modify." +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> перечисляет основые параметры " +"клавиатуры, которые можно изменять." + +#: C/goscustdesk.xml:219(guilabel) C/goscustdesk.xml:385(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:510(guilabel) +msgid "Enable keyboard accessibility features" +msgstr "Включить специальные возможности клавиатуры" + +#: C/goscustdesk.xml:224(para) C/goscustdesk.xml:390(para) +#: C/goscustdesk.xml:515(para) +msgid "" +"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you select " +"this option, the other options in the preference tool become available." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы включить поддержку специальных возможностей " +"клавиатуры. При выборе этого параметра становятся доступными другие параметры " +"в инструменте настройки." + +#: C/goscustdesk.xml:232(guilabel) +msgid "Disable if unused for" +msgstr "Отключать при неиспользовании в течении" + +#: C/goscustdesk.xml:237(para) +msgid "" +"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the " +"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to " +"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the " +"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified " +"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences " +"are disabled:" +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы специальные возможности клавиатуры выключались, " +"если клавиатура не используется в течение заданного промежутка времени. " +"Укажите промежуток времени в секундах с помощью ползунка. По истечении этого " +"промежутка времени будут выключены следующие параметры специальных " +"возможностей клавиатуры:" + +#: C/goscustdesk.xml:244(para) +msgid "Bounce keys" +msgstr "«скачущие» клавиши" + +#: C/goscustdesk.xml:247(para) +msgid "Mouse keys" +msgstr "«позиционирующие» клавиши" + +#: C/goscustdesk.xml:250(para) +msgid "Slow keys" +msgstr "«медленные» клавиши" + +#: C/goscustdesk.xml:253(para) +msgid "Sticky keys" +msgstr "«залипающие» клавиши" + +#: C/goscustdesk.xml:256(para) +msgid "Toggle keys" +msgstr "«переключающие» клавиши" + +#: C/goscustdesk.xml:264(guilabel) +msgid "Beep when features turned on or off from keyboard" +msgstr "Подавать сигнал, когда функция включается или выключается" + +#: C/goscustdesk.xml:269(para) +msgid "" +"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky " +"keys or slow keys is activated, or deactivated." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы получать звуковой сигнал при включении или " +"выключении специальной возможности, например, «залипающих» или «медленных» " +"клавиш." + +#: C/goscustdesk.xml:276(guibutton) +msgid "Import Feature Settings" +msgstr "Импортировать параметры" + +#: C/goscustdesk.xml:281(para) +msgid "" +"Click on this button to import an <application>AccessX</application> " +"configuration file." +msgstr "" +"Нажмите эту кнопку, чтобы импортировать параметры из файла конфигурации " +"<application>Вспомогательных технологий</application>." + +#: C/goscustdesk.xml:288(guilabel) +msgid "Enable Sticky Keys" +msgstr "Включить «залипающие» клавиши" + +#: C/goscustdesk.xml:293(secondary) +msgid "sticky keys" +msgstr "«залипающие» клавиши" + +#: C/goscustdesk.xml:297(para) +msgid "" +"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by " +"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys " +"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы совершать одновременные операции с клавишами, " +"заменяя их последовательностью нажатий. Также эту возможность можно включить, " +"нажав пять раз клавишу <keycap>Shift</keycap>." + +#: C/goscustdesk.xml:300(para) +msgid "You can set the following sticky keys preferences:" +msgstr "Можно настроить следующие параметры «залипающих» клавиш:" + +#: C/goscustdesk.xml:304(para) +msgid "" +"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for an " +"audible indication when you press a modifier key." +msgstr "" +"<guilabel>Подавать сигнал, когда модификатор нажат</guilabel>: Выберите этот " +"параметр, чтобы получать звуковой сигнал при нажатии клавиши-модификатора." + +#: C/goscustdesk.xml:308(para) +msgid "" +"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this option " +"to specify that when you press two keys simultaneously, you can no longer " +"press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses." +msgstr "" +"<guilabel>Отключать, если две клавиши нажаты одновременно</guilabel>: " +"Выберите этот параметр, чтобы при одновременном нажатии двух клавиш " +"выключался режим, в котором можно заменять одновременное нажатие " +"последовательным." + +#: C/goscustdesk.xml:319(guilabel) +msgid "Enable Repeat Keys" +msgstr "Включить автоповтор клавиш" + +#: C/goscustdesk.xml:324(secondary) +msgid "repeat keys" +msgstr "автоповтор клавиш" + +#: C/goscustdesk.xml:328(para) +msgid "" +"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You " +"can set the following autorepeat preferences:" +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы включить режим автоповтора для клавиатуры. " +"Можно задать следующие параметры автоповтора:" + +#: C/goscustdesk.xml:332(para) +msgid "" +"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the " +"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a " +"pressed key." +msgstr "" +"<guilabel>Задержка</guilabel>: Используйте ползунок или числовое поле, чтобы " +"указать интервал времени между первым нажатием клавиши и её автоматическим " +"повтором." + +#: C/goscustdesk.xml:337(para) +msgid "" +"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the " +"number of characters per second to enter." +msgstr "" +"<guilabel>Скорость</guilabel>: Используйте ползунок или числовое поле, чтобы " +"указать количество набираемых за секунду символов." + +#: C/goscustdesk.xml:346(guilabel) C/goscustdesk.xml:471(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2136(guilabel) +msgid "Type to test settings" +msgstr "Поле для проверки параметров" + +#: C/goscustdesk.xml:350(para) C/goscustdesk.xml:475(para) +#: C/goscustdesk.xml:2141(para) +msgid "" +"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard " +"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test " +"the effect of your settings." +msgstr "" +"Это тестовое поле ввода позволяет вам увидеть, как параметры клавиатуры " +"влияют на набор текста. Вводите текст в поле, чтобы проверить заданные вами " +"параметры." + +#: C/goscustdesk.xml:359(para) C/goscustdesk.xml:484(para) +#: C/goscustdesk.xml:566(para) +msgid "" +"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see " +"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index" +"\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>." +msgstr "" +"Подробнее о настройке специальных возможностей клавиатуры смотрите <ulink " +"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>Руководство " +"по вспомогательным технологиям рабочей среды GNOME</citetitle></ulink>." + +#: C/goscustdesk.xml:363(title) C/goscustdesk.xml:367(title) +msgid "Filter Preferences" +msgstr "Параметры фильтров" + +#: C/goscustdesk.xml:364(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that " +"you can modify." +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> перечисляет параметры фильтров, " +"которые можно изменять." + +#: C/goscustdesk.xml:398(guilabel) +msgid "Enable Slow Keys" +msgstr "Включить «медленные» клавиши" + +#: C/goscustdesk.xml:402(secondary) +msgid "slow keys" +msgstr "«медленные» клавиши" + +#: C/goscustdesk.xml:406(para) +msgid "" +"Select this option to control the period of time that you must press-and-hold " +"a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys feature, " +"press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы управлять промежутком времени, в течение " +"которого клавиша должна удерживаться нажатой для её принятия. Другой способ " +"включить «медленные» клавиши — нажать и удерживать <keycap>Shift</keycap> " +"восемь секунд." + +#: C/goscustdesk.xml:408(para) +msgid "You can set the following slow keys preferences:" +msgstr "Можно установить следующие параметры для «медленных» клавиш:" + +#: C/goscustdesk.xml:412(para) +msgid "" +"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin " +"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before " +"acceptance." +msgstr "" +"<guilabel>Принимать нажатия только после</guilabel>: Используйте ползунок или " +"числовое поле, чтобы указать промежуток времени, в течение которого клавиша " +"должна удерживаться нажатой, чтобы быть принятой." + +#: C/goscustdesk.xml:417(para) msgid "" -"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</" -"application> application automatically when you log in." +"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or " +"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or " +"rejected." msgstr "" +"<guilabel>Подавать сигнал, когда</guilabel>: Выберите нужный параметр или " +"параметры для звукового оповещения о нажатых, принятых и отклонённых клавишах." + +#: C/goscustdesk.xml:427(guilabel) +msgid "Enable Bounce Keys" +msgstr "Включить «скачущие» клавиши" + +#: C/goscustdesk.xml:432(secondary) +msgid "bounce keys" +msgstr "«скачущие» клавиши" -#: ../C/goscustdesk.xml:108(title) ../C/goscustdesk.xml:123(title) -msgid "CD Database Preferences" +#: C/goscustdesk.xml:436(para) +msgid "" +"Select this option to accept a key input and to control the key repeat " +"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys " +"preferences:" msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы принимать ввод с клавиш и управлять " +"характеристиками повтора нажатий клавиатуры. Можно установить следующие " +"параметры «скачущих» клавиш:" -#: ../C/goscustdesk.xml:113(secondary) -msgid "CD Database" -msgstr "База данных CD" +#: C/goscustdesk.xml:440(para) +msgid "" +"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or " +"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before " +"the automatic repeat of a pressed key." +msgstr "" +"<guilabel>Игнорировать повторные нажатия в период</guilabel>: Используйте " +"ползунок или числовое поле, чтобы указать промежуток времени между первым " +"нажатием клавиши и автоматическим повтором." -#: ../C/goscustdesk.xml:115(para) +#: C/goscustdesk.xml:445(para) msgid "" -"The <application>CD Database</application> preference tool enables you to " -"configure a CD database that your system can query. A CD database contains " -"information about CDs, such as the name of the artist, the title, and the " -"track list. When an application plays a CD, the application can query the CD " -"database about the CD, then display the information." +"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an " +"audible indication of key rejection." msgstr "" +"<guilabel>Подавать сигнал, когда клавиша не принята</guilabel>: Выберите этот " +"параметр для звукового оповещения о непринятых клавишах." + +#: C/goscustdesk.xml:454(guilabel) +msgid "Enable Toggle Keys" +msgstr "Включить «переключающие» клавиши" + +#: C/goscustdesk.xml:459(secondary) +msgid "toggle keys" +msgstr "«переключающие» клавиши" -#: ../C/goscustdesk.xml:120(para) +#: C/goscustdesk.xml:463(para) msgid "" -"Not all applications that use audio CDs use the settings in this preference " -"tool. Some may have supply their own settings in their preference dialog." +"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear " +"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle key " +"is turned off." msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы получать звуковое оповещение о нажатии " +"переключающей клавиши. Будет подаваться один сигнал при включении клавиши и " +"два сигнала при выключении." + +#: C/goscustdesk.xml:488(title) C/goscustdesk.xml:492(title) +#: C/goscustdesk.xml:556(guibutton) C/goscustdesk.xml:2343(title) +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Параметры мыши" -#: ../C/goscustdesk.xml:121(para) +#: C/goscustdesk.xml:489(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-40\"/> describes the preferences in " -"the <application>CD Database</application> preference tool." +"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that you " +"can modify." msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> перечисляет параметры мыши, которые " +"можно изменять." + +#: C/goscustdesk.xml:523(guilabel) +msgid "Enable Mouse Keys" +msgstr "Включить «позиционирующие» клавиши" -#: ../C/goscustdesk.xml:141(guilabel) -msgid "Send no information" -msgstr "Не посылать информацию" +#: C/goscustdesk.xml:527(secondary) +msgid "mouse keys" +msgstr "«позиционирующие» клавиши" -#: ../C/goscustdesk.xml:145(para) +#: C/goscustdesk.xml:531(para) msgid "" -"Select this option if you do not want to send any information to the CD " -"database server." +"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The list " +"of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop " +"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url=" +"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard to " +"Emulate the Mouse</citetitle></ulink>." msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы цифровая клавиатура эмулировала действия мыши. " +"Перечень клавиш и соответствующих им действий можно найти в " +"<citetitle>Руководстве по специальным возможностям среды GNOME</citetitle> в " +"разделе <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14" +"\"><citetitle>Чтобы эмулировать мышь через клавиатуру</citetitle></ulink>." -#: ../C/goscustdesk.xml:152(guilabel) -msgid "Send real information" -msgstr "Послать настоящую информацию" +#: C/goscustdesk.xml:532(para) +msgid "You can set the following mouse key preferences:" +msgstr "Можно настроить следующие параметры «позиционирующих» клавиш:" + +#: C/goscustdesk.xml:536(para) +msgid "" +"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to " +"specify the maximum speed that the pointer moves across the screen." +msgstr "" +"<guilabel>Максимальная скорость указателя</guilabel>: Используйте ползунок " +"или числовое поле, чтобы указать максимальную скорость перемещения указателя " +"по экрану." -#: ../C/goscustdesk.xml:156(para) +#: C/goscustdesk.xml:541(para) msgid "" -"Select this option to send your name and hostname information to the CD " -"database server." +"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or " +"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer." msgstr "" +"<guilabel>Время ускорения до максимальной скорости</guilabel>: Используйте " +"ползунок или числовое поле, чтобы указать продолжительность ускорения " +"указателя." -#: ../C/goscustdesk.xml:163(guilabel) -msgid "Send other information" -msgstr "Послать другую информацию" +#: C/goscustdesk.xml:546(para) +msgid "" +"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the " +"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a " +"keypress before the pointer moves." +msgstr "" +"<guilabel>Задержка между нажатием и движением указателя</guilabel>: " +"Используйте ползунок или числовое поле, чтобы указать промежуток времени, " +"который должен пройти после нажатия до начала движения указателя." -#: ../C/goscustdesk.xml:167(para) +#: C/goscustdesk.xml:560(para) msgid "" -"Select this option to send another name and hostname to the CD database " -"server. Enter the name in the <guilabel>Name</guilabel> field. Enter the " -"hostname in the <guilabel>Hostname</guilabel> field." +"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference " +"tool." msgstr "" +"Нажмите эту кнопку, чтобы запустить инструмент настройки <application>Мышь</" +"application>." -#: ../C/goscustdesk.xml:175(guilabel) -msgid "FreeDB round robin server" +#: C/goscustdesk.xml:572(title) +msgid "Keyboard Shortcuts Preferences" +msgstr "Параметры комбинаций клавиш" + +#: C/goscustdesk.xml:578(secondary) +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Комбинации клавиш" + +#: C/goscustdesk.xml:583(secondary) C/goscustdesk.xml:587(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2354(secondary) +msgid "configuring" +msgstr "настройка" + +#: C/goscustdesk.xml:586(primary) +msgid "keyboard shortcuts" +msgstr "комбинации клавиш" + +#: C/goscustdesk.xml:589(para) +msgid "" +"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to " +"customize the default keyboard shortcuts to your requirements." +msgstr "" +"Используйте инструмент настройки <application>Комбинации клавиш клавиатуры</" +"application>, чтобы изменить стандартные комбинации клавиш по своему " +"усмотрению." + +#: C/goscustdesk.xml:591(para) +msgid "" +"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys " +"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For " +"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, see " +"<xref linkend=\"keyboard-skills\"/>." +msgstr "" +"<firstterm>Комбинация клавиш</firstterm> — это клавиша или сочетание клавиш, " +"обеспечивающие дополнительный способ выполнения того или иного действия. " +"Подробнее о комбинациях клавиш смотрите <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>. " +"Там же вы найдёте список стандартных комбинаций клавиш среды GNOME." + +#: C/goscustdesk.xml:594(para) +msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:" +msgstr "Чтобы изменить комбинацию клавиш, сделайте следующее:" + +#: C/goscustdesk.xml:596(para) +msgid "" +"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the " +"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "" +"Щёлкните по действию в списке. Если вы используете клавиатуру, выделите " +"комбинацию с помощью клавиш со стрелками и нажмите <keycap>Enter</keycap>." + +#: C/goscustdesk.xml:599(para) +msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action." +msgstr "" +"Нажмите новую клавишу или комбинацию клавиш, которая должна соответствовать " +"действию." + +#: C/goscustdesk.xml:600(para) +msgid "" +"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now " +"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>." +msgstr "" +"Чтобы удалить комбинацию, нажмите <keycap>Backspace</keycap>. Действие будет " +"помечено как <guilabel>Выключенное</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:604(para) +msgid "" +"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press " +"<keycap>Escape</keycap>." +msgstr "" +"Чтобы отменить назначение комбинации, щёлкните в другом месте окна или " +"нажмите <keycap>Esc</keycap>." + +#: C/goscustdesk.xml:606(para) +msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:" +msgstr "" +"Действия, для которых можно задавать комбинации клавиш, разбиты на группы:" + +#: C/goscustdesk.xml:610(para) +msgid "" +"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, <link " +"linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link linkend=" +"\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser." +msgstr "" +"Это общие комбинации для всей рабочей среды, например, для завершения работы, " +"для <link linkend=\"lock-screen\">блокировки экрана</link>, для открытия " +"<link linkend=\"menubar\">строки меню на панели</link> или для запуска веб-" +"браузера." + +#: C/goscustdesk.xml:612(term) C/goscustdesk.xml:2619(secondary) +msgid "Sound" +msgstr "Звук" + +#: C/goscustdesk.xml:613(para) +msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume." +msgstr "" +"Комбинации клавиш для управления проигрывателем музыки или громкостью звука в " +"системе." + +#: C/goscustdesk.xml:615(term) +msgid "Window Management" +msgstr "Управление окнами" + +#: C/goscustdesk.xml:616(para) +msgid "" +"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as maximizing " +"or moving the current window, and switching to another workspace. For more " +"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-" +"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." +msgstr "" +"Комбинации клавиш для работы с окнами и рабочими местами, например, для " +"развёртывания и перемещения текущего окна, или для переключения на другое " +"рабочее место. Подробнее о таких действиях смотрите <xref linkend=\"windows-" +"manipulating\"/> и <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." + +#: C/goscustdesk.xml:622(title) C/goscustdesk.xml:627(secondary) +msgid "Preferred Applications" +msgstr "Предпочтительные приложения" + +#: C/goscustdesk.xml:630(primary) +msgid "default applications" +msgstr "приложения по умолчанию" + +#: C/goscustdesk.xml:631(see) C/goscustdesk.xml:662(primary) +#: C/goscustdesk.xml:744(primary) C/goscustdesk.xml:825(primary) +msgid "preferred applications" +msgstr "предпочтительные приложения" + +#: C/goscustdesk.xml:633(para) +msgid "" +"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to " +"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the " +"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify " +"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. When " +"you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose <guimenuitem>Open " +"Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> starts." +msgstr "" +"Используйте инструмент настройки <application>Предпочтительные приложения</" +"application>, чтобы выбрать приложения, используемые в среде GNOME. Например, " +"вы можете выбрать <application>Xterm</application> в качестве " +"предпочтительного приложения терминала. В этом случае при выборе в меню " +"<guimenu>Система</guimenu> пункта <guimenuitem>Открыть терминал</guimenuitem> " +"запустится <application>Xterm</application>." + +#: C/goscustdesk.xml:639(para) +msgid "" +"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to " +"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" +"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"<application>Предпочтительные приложения</application> можно найти в меню " +"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</" +"guisubmenu><guimenuitem>Предпочтительные приложения</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: C/goscustdesk.xml:641(para) +msgid "" +"You can customize the preferences for the <application>Preferred " +"Applications</application> preference tool in the following functional areas." +msgstr "" +"В инструменте <application>Предпочтительные приложения</application> можно " +"изменить параметры в следующих областях." + +#: C/goscustdesk.xml:645(guilabel) +msgid "Web Browser" +msgstr "Веб-браузер" + +#: C/goscustdesk.xml:650(guilabel) +msgid "Mail Reader" +msgstr "Электронная почта" + +#: C/goscustdesk.xml:655(guilabel) +msgid "Terminal" +msgstr "Терминал" + +#: C/goscustdesk.xml:660(title) +msgid "Web Browser Preferences" +msgstr "Параметры веб-браузера" + +#: C/goscustdesk.xml:663(secondary) +msgid "web browser" +msgstr "веб-браузер" + +#: C/goscustdesk.xml:666(primary) +msgid "web browser, preferred application" +msgstr "веб-браузер, предпочтительное приложение" + +#: C/goscustdesk.xml:668(para) +msgid "" +"Use the <application>Web Browser</application> section under the " +"<guilabel>Internet</guilabel> tab to select your preferred web browser. The " +"preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the " +"preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when " +"you select a URL launcher on the desktop." +msgstr "" +"Используйте раздел <application>Веб-браузер</application> на вкладке " +"<guilabel>Интернет</guilabel>, чтобы выбрать предпочтительный веб-браузер. " +"Этот веб-браузер открывается при выборе URL — например, при щелчке на URL в " +"приложении или при выборе кнопки запуска URL на рабочем столе." + +#: C/goscustdesk.xml:673(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web browser " +"preferences that you can modify." +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> перечисляет параметры " +"предпочтительного веб-браузера, которые можно изменять." + +#: C/goscustdesk.xml:676(title) +msgid "Preferred Web Browser Preferences" +msgstr "Параметры предпочтительного веб-браузера" + +#: C/goscustdesk.xml:694(guilabel) +msgid "Select a Web Browser" +msgstr "Выбор веб-браузера" + +#: C/goscustdesk.xml:698(para) +msgid "" +"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-" +"down combination box to select your preferred web browser." +msgstr "" +"Установите этот параметр, если хотите использовать стандартный веб-браузер. " +"Выберите предпочтительный браузер из выпадающего списка." + +#: C/goscustdesk.xml:706(guilabel) +msgid "Custom Web Browser" +msgstr "Другой веб-браузер" + +#: C/goscustdesk.xml:710(para) +msgid "Select this option if you want to use a custom web browser." +msgstr "" +"Установите этот параметр, если хотите использовать особый (нестандартный) веб-" +"браузер." + +#: C/goscustdesk.xml:721(para) +msgid "" +"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the " +"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</command> " +"after the command." +msgstr "" +"Введите команду, которую нужно выполнять для запуска нестандартного веб-" +"браузера. Чтобы браузер мог отображать URL, на которых вы щёлкаете, добавьте " +"<command>\"%s\"</command> после команды." + +#: C/goscustdesk.xml:728(guilabel) C/goscustdesk.xml:809(guilabel) +msgid "Start in Terminal" +msgstr "Запускать в терминале" + +#: C/goscustdesk.xml:732(para) +msgid "" +"Select this option to run the command in a terminal window. Select this " +"option for a browser that does not create a window in which to run." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы выполнять команду в окне терминала. Этот " +"параметр нужен для браузеров, которые не создают собственного окна." + +#: C/goscustdesk.xml:742(title) +msgid "Email Client Preferences" +msgstr "Параметры почтовой программы" + +#: C/goscustdesk.xml:745(secondary) +msgid "email client" +msgstr "почтовая программа" + +#: C/goscustdesk.xml:748(primary) +msgid "email client, preferred application" +msgstr "почтовая программа, предпочтительное приложение" + +#: C/goscustdesk.xml:750(para) +msgid "" +"Use the <application>Mail Reader</application> section under the " +"<guilabel>Internet</guilabel> tab to configure your preferred email client. " +"The email client selected here will be opened when you click on an email " +"address link in a document or web browser." +msgstr "" +"Используйте раздел <application>Почтовая программа</application> на вкладке " +"<guilabel>Интернет</guilabel>, чтобы настроить предпочтительную почтовую " +"программу. Выбранная здесь программа запускается при щелчке на адресе " +"электронной почты в документах и в веб-браузере." + +#: C/goscustdesk.xml:754(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email " +"client preferences that you can modify." msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> перечисляет параметры " +"предпочтительной почтовой программы, которые можно изменять." + +#: C/goscustdesk.xml:757(title) +msgid "Preferred Email Client Preferences" +msgstr "Параметры предпочтительной почтовой программы" + +#: C/goscustdesk.xml:775(guilabel) +msgid "Select a Mail Reader" +msgstr "Выбор почтовой программы" -#: ../C/goscustdesk.xml:179(para) +#: C/goscustdesk.xml:779(para) msgid "" -"FreeDB is a CD database. The FreeDB round robin server is a load-sharing " -"configuration of FreeDB servers. Select this option to access the FreeDB CD " -"database from this server." +"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-" +"down combination box to select your preferred email client." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, если хотите использовать стандартную почтовую " +"программу. Выберите предпочтительную программу из выпадающего списка." + +#: C/goscustdesk.xml:787(guilabel) +msgid "Custom Mail Reader" +msgstr "Другая почтовая программа" + +#: C/goscustdesk.xml:791(para) +msgid "Select this option if you want to use a custom email client." msgstr "" +"Выберите этот параметр, если хотите использовать особую (нестандартную) " +"почтовую программу." -#: ../C/goscustdesk.xml:187(guilabel) -msgid "Other FreeDB server" -msgstr "Другой сервер FreeDB" +#: C/goscustdesk.xml:802(para) +msgid "Enter the command to execute to start the custom email client." +msgstr "" +"Введите команду, которую нужно выполнять для запуска нестандартной почтовой " +"программы." -#: ../C/goscustdesk.xml:191(para) +#: C/goscustdesk.xml:813(para) msgid "" -"Select this option to access the FreeDB CD database from another server. " -"Select the server that you require from the server table." +"Select this option to run the command in a terminal window. Select this " +"option for an email client that does not create a window in which to run." msgstr "" +"Установите этот параметр, чтобы выполнять команду в окне терминала. Этот " +"параметр нужен для почтовых программ, которые не создают собственного окна." + +#: C/goscustdesk.xml:823(title) +msgid "Terminal Preferences" +msgstr "Параметры терминала" + +#: C/goscustdesk.xml:826(secondary) C/goscustdesk.xml:1092(secondary) +msgid "terminal" +msgstr "терминал" + +#: C/goscustdesk.xml:829(primary) +msgid "terminal, preferred application" +msgstr "терминал, предпочтительное приложение" -#: ../C/goscustdesk.xml:199(guibutton) -msgid "Update Server List" -msgstr "Обновить список серверов" +#: C/goscustdesk.xml:831(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Terminal Emulator</guilabel> section under the " +"<guilabel>System</guilabel> tab to configure your preferred terminal." +msgstr "" +"Используйте раздел <application>Эмулятор терминала</application> на вкладке " +"<guilabel>Система</guilabel>, чтобы настроить предпочтительную программу " +"терминала." -#: ../C/goscustdesk.xml:203(para) +#: C/goscustdesk.xml:833(para) msgid "" -"Click on this button to update the list of available FreeDB servers in the " -"server table." +"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal " +"preferences that you can modify." msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> перечисляет параметры " +"предпочтительной терминальной программы, которые можно изменить." + +#: C/goscustdesk.xml:836(title) +msgid "Preferred Terminal Preferences" +msgstr "Параметры предпочтительного терминала" -#: ../C/goscustdesk.xml:210(guilabel) -msgid "Other server" -msgstr "Другой сервер" +#: C/goscustdesk.xml:854(guilabel) +msgid "Select a Terminal" +msgstr "Выбор терминала" -#: ../C/goscustdesk.xml:214(para) +#: C/goscustdesk.xml:858(para) msgid "" -"Select this option to use another CD database. Enter the name of the server " -"on which the database resides in the <guilabel>Hostname</guilabel> field. " -"Enter the port number on which you can access the database in the " -"<guilabel>Port</guilabel> field." +"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down " +"combination box to specify your preferred terminal." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, если хотите использовать стандартную терминальную " +"программу. Выберите предпочтительную программу из выпадающего списка." + +#: C/goscustdesk.xml:865(guilabel) +msgid "Custom Terminal" +msgstr "Другой терминал" + +#: C/goscustdesk.xml:869(para) +msgid "Select this option if you want to use a custom terminal." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, если хотите использовать особую (нестандартную) " +"терминальную программу." + +#: C/goscustdesk.xml:880(para) +msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal." +msgstr "" +"Введите команду, которую нужно выполнять для запуска нестандартной " +"терминальной программы." + +#: C/goscustdesk.xml:886(guilabel) +msgid "Exec Flag" +msgstr "Флаг выполнения" + +#: C/goscustdesk.xml:890(para) +msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command." msgstr "" +"Введите флаг <command>выполнения</command>, который будет использоваться с " +"командой." -#: ../C/goscustdesk.xml:224(title) ../C/goscustdesk.xml:264(title) +#: C/goscustdesk.xml:903(title) +msgid "Look and Feel" +msgstr "Внешний вид" + +#: C/goscustdesk.xml:906(title) C/goscustdesk.xml:946(title) msgid "Desktop Background Preferences" msgstr "Параметры фона рабочего стола" -#: ../C/goscustdesk.xml:229(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:911(secondary) msgid "customizing background" msgstr "настройка фона" -#: ../C/goscustdesk.xml:232(primary) ../C/goscustdesk.xml:635(primary) -msgid "GNOME Desktop preference tools" -msgstr "Параметры рабочего окружения GNOME" - -#: ../C/goscustdesk.xml:237(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:919(secondary) msgid "Background" msgstr "Фон" -#: ../C/goscustdesk.xml:241(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:923(secondary) msgid "customizing desktop background" msgstr "настройка фона рабочего стола" -#: ../C/goscustdesk.xml:243(para) -msgid "" -"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the " -"image or color that is applied to your desktop. You can open " -"<application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking " -"on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</" -"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>Desktop</" -"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu." -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:925(para) +msgid "" +"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the image " +"or color that is applied to your desktop. You can open <application>Desktop " +"Background Preferences</application> by right-clicking on the desktop and " +"choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</guimenuitem>, as well as " +"from the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" +"guisubmenu></menuchoice> menu." +msgstr "" +"Фон <link linkend=\"overview-desktop\">рабочего стола</link> — это " +"изображение или цвет, которые накладываются на ваш рабочий стол. Можно " +"открыть <application>параметры фона рабочего стола</application>, щёлкнув " +"правой кнопкой мыши на рабочем столе и выбрав <guimenuitem>Изменить фон " +"рабочего стола</guimenuitem>, а также через меню " +"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</guisubmenu></" +"menuchoice>." -#: ../C/goscustdesk.xml:245(para) +#: C/goscustdesk.xml:927(para) msgid "You can customize the desktop background in the following ways:" -msgstr "" +msgstr "Настроить фон рабочего стола можно следующими способами:" -#: ../C/goscustdesk.xml:248(para) +#: C/goscustdesk.xml:930(para) msgid "" "Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the " "desktop background color. The desktop background color is visible if you " -"select a transparent image, or if the image does not cover the entire " -"desktop." +"select a transparent image, or if the image does not cover the entire desktop." msgstr "" +"Установив изображение в качестве фона рабочего стола. Изображение " +"накладывается поверх цвета фона. Если выбрать прозрачное изображение, или " +"такое изображение, которое покрывает не весь рабочий стол, то будет виден " +"цвет фона рабочего стола." -#: ../C/goscustdesk.xml:254(para) +#: C/goscustdesk.xml:936(para) msgid "" "Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or " "create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual " "effect where one color blends gradually into another color." msgstr "" +"Установив цвет фона рабочего стола. Можно выбрать сплошной цвет или создать " +"эффект градиента из двух цветов. Эффект градиента — это визуальный эффект, " +"при котором один цвет плавно переходит в другой." -#: ../C/goscustdesk.xml:259(para) +#: C/goscustdesk.xml:941(para) msgid "" "You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend=" "\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</" "guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file " "manager." msgstr "" +"Также можно перетащить на рабочий стол цвет или орнамент из <link linkend=" +"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\">диалогового окна <guilabel>Фон и " +"эмблемы</guilabel></link> файлового менеджера <application>Nautilus</" +"application>." -#: ../C/goscustdesk.xml:261(para) +#: C/goscustdesk.xml:943(para) msgid "" "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that " "you can modify." msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> перечисляет параметры фона, которые " +"можно изменить." -#: ../C/goscustdesk.xml:282(guibutton) +#: C/goscustdesk.xml:964(guibutton) msgid "Desktop Wallpaper" -msgstr "Фон рабочего стола" +msgstr "Обои рабочего стола" -#: ../C/goscustdesk.xml:286(para) +#: C/goscustdesk.xml:968(para) msgid "" "Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add " "Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer." msgstr "" +"Выберите изображение из списка. Также можно нажать <guibutton>Добавить обои</" +"guibutton>, чтобы выбрать любое изображение на компьютере." -#: ../C/goscustdesk.xml:293(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2563(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:975(guilabel) C/goscustdesk.xml:3090(guilabel) msgid "Style" msgstr "Стиль" -#: ../C/goscustdesk.xml:297(para) +#: C/goscustdesk.xml:979(para) msgid "" -"To specify how to display the image, select one of the following options " -"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:" +"To specify how to display the image, select one of the following options from " +"the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:" msgstr "" -"Для того, чтобы задать расположение изображения на рабочем столе, выберить " -"один из параметров в выпадающем списке <guilabel>Стиль</guilabel>:" +"Чтобы указать, как изображение должно располагаться на рабочем столе, " +"выберите один из параметров в выпадающем списке <guilabel>Стиль</guilabel>:" -#: ../C/goscustdesk.xml:301(para) +#: C/goscustdesk.xml:983(para) msgid "" "<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the " "desktop." @@ -12132,1755 +15315,1557 @@ msgstr "" "<guilabel>По центру</guilabel>: Расположить изображение в центре рабочего " "стола." -#: ../C/goscustdesk.xml:305(para) +#: C/goscustdesk.xml:987(para) msgid "" -"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop " -"and maintains the relative dimensions of the image." +"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop and " +"maintains the relative dimensions of the image." msgstr "" "<guilabel>На весь экран</guilabel>: Растянуть изображение, чтобы заполнить " -"весь рабочий стол." +"весь рабочий стол, и при этом сохранить пропорции изображения." -#: ../C/goscustdesk.xml:309(para) +#: C/goscustdesk.xml:991(para) msgid "" "<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the " "screen edges, and maintains the relative dimensions of the image." msgstr "" -"<guilabel>Масштабировать</guilabel>: Растянуть изображение, но сохранить его " -"пропорции." +"<guilabel>Растянуть</guilabel>: Растянуть изображение так, чтобы оно касалось " +"границ экрана, и при этом сохранить пропорции изображения." -#: ../C/goscustdesk.xml:314(para) +#: C/goscustdesk.xml:996(para) msgid "" "<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the " "screen edges, and maintains the relative dimensions of the image." msgstr "" "<guilabel>Черепицей</guilabel>: Заполнить рабочий стол копиями изображения." -#: ../C/goscustdesk.xml:323(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1005(guilabel) msgid "Add Wallpaper" -msgstr "Добавить фон рабочего стола" +msgstr "Добавить обои" -#: ../C/goscustdesk.xml:328(para) +#: C/goscustdesk.xml:1010(para) msgid "" "Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your " "computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you " "want and click <guibutton>Open</guibutton>." msgstr "" -"Нажмите на кнопку <guilabel>Добавить обои</guilabel> чтобы найти новое " -"изображение в компьютере. Появится стандартный диалог выбора файлов. " +"Нажмите кнопку <guilabel>Добавить обои</guilabel>, чтобы выбрать изображение, " +"имеющееся на компьютере. Появится стандартное диалоговое окно выбора файла. " "Выберите нужное изображение и нажмите <guibutton>Открыть</guibutton>." -#: ../C/goscustdesk.xml:340(para) +#: C/goscustdesk.xml:1022(para) msgid "" "Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, " "then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list " "of available wallpapers; however, it does not delete the image from your " "computer." msgstr "" -"Выберите в списке<guibutton>обои рабочего стола</guibutton> которые вы " -"хотите удалить, затем нажмите <guilabel>Удалить</guilabel>. Таким образом вы " -"удалить изображение из списка; однако, оно не удалится из компьютера." +"Выберите в списке <guibutton>обои рабочего стола</guibutton>, которые хотите " +"удалить, затем нажмите <guilabel>Удалить</guilabel>. Таким образом вы удалите " +"изображение из списка, но не из компьютера." -#: ../C/goscustdesk.xml:348(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1030(guilabel) msgid "Desktop Colors" msgstr "Цвета рабочего стола" -#: ../C/goscustdesk.xml:352(para) +#: C/goscustdesk.xml:1034(para) msgid "" -"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background " -"Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons." +"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background Style</" +"guilabel> drop-down list, and the color selector buttons." msgstr "" -"Для того, чтобы задать цветовую схему, используйте выпадающий список " -"<guilabel>Цвет рабочего стола</guilabel> и кнопки выбора цвета." +"Чтобы задать цветовую схему, используйте выпадающий список <guilabel>Стиль " +"фона</guilabel> и кнопки выбора цвета." -#: ../C/goscustdesk.xml:355(para) +#: C/goscustdesk.xml:1037(para) msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:" -msgstr "Следующие возможности задания цветовой схемы доступны:" +msgstr "Можно выбрать цветовую схему одним из следующих способов:" -#: ../C/goscustdesk.xml:359(para) +#: C/goscustdesk.xml:1041(para) msgid "" "Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</" -"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop " -"background." +"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop background." msgstr "" "Выберите <guilabel>Сплошной цвет</guilabel> в выпадающем списке " -"<guilabel>Цвет рабочего стола</guilabel> для заполнения рабочего стола одним " +"<guilabel>Стиль фона</guilabel>, чтобы заполнить фон рабочего стола одним " "цветом." -#: ../C/goscustdesk.xml:361(para) +#: C/goscustdesk.xml:1043(para) msgid "" "To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</" -"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is " -"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>." +"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is displayed. " +"Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" -"Для выбора требуемого цвета, нажмите кнопку <guibutton>Цвет</guibutton>. " -"Появится диалог <guilabel>Выбор цвета</guilabel> dialog. Задайте нужный цвет " -"и нажмите кнопку <guibutton>ОК</guibutton>." +"Чтобы выбрать цвет, нажмите кнопку <guibutton>Цвет</guibutton>. Появится " +"диалоговое окно <guilabel>Выберите цвет</guilabel>. Укажите нужный цвет и " +"нажмите кнопку <guibutton>ОК</guibutton>." -#: ../C/goscustdesk.xml:365(para) +#: C/goscustdesk.xml:1047(para) msgid "" -"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the " -"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a " -"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge." +"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the <guilabel>Background " +"Style</guilabel> drop-down list. This option creates a gradient effect from " +"the left screen edge to the right screen edge." msgstr "" -"Выберите <guilabel>Горизонатальный градиент</guilabel> из списка " -"<guilabel>Цвет рабочего стола</guilabel>. Таким образом экран будет заполнен " -"цветом, постепенно меняющимся слева направо." +"Выберите <guilabel>Горизонтальный градиент</guilabel> из списка " +"<guilabel>Стиль фона</guilabel>. При этом получится градиентный эффект от " +"левого края экрана к правому." -#: ../C/goscustdesk.xml:367(para) +#: C/goscustdesk.xml:1049(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the " "<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to " "appear at the left edge." msgstr "" -"Нажмите на кнопку <guibutton>Левый цвет</guibutton> чтобы вызвать диалог " -"<guilabel>Выбора цвета</guilabel>. Выберите цвет, с которого будет " -"начинаться заливка слева." +"Нажмите кнопку <guibutton>Левый цвет</guibutton>, чтобы вызвать диалоговое " +"окно <guilabel>Выберите цвет</guilabel>. Укажите цвет, который будет " +"находиться у левого края экрана." -#: ../C/goscustdesk.xml:369(para) +#: C/goscustdesk.xml:1051(para) msgid "" -"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color " -"that you want to appear at the right edge." +"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color that " +"you want to appear at the right edge." msgstr "" -"Нажмите на кнопку <guibutton>Правый цвет</guibutton> и задайте цвет которым " -"будет заканчиваться заливка справа." +"Нажмите кнопку <guibutton>Правый цвет</guibutton> и укажите цвет, который " +"будет находиться у правого края экрана." -#: ../C/goscustdesk.xml:373(para) +#: C/goscustdesk.xml:1055(para) msgid "" "Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background " "Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top " "screen edge to the bottom screen edge." msgstr "" "Выберите <guilabel>Вертикальный градиент</guilabel> из списка <guilabel>Цвет " -"рабочего стола</guilabel>. Таким образом рабочий стол заполнится цветом, " -"изменяющимся от верхнего края до нижнего." +"рабочего стола</guilabel>. При этом получится градиентный эффект от верхнего " +"края экрана к нижнему." -#: ../C/goscustdesk.xml:375(para) +#: C/goscustdesk.xml:1057(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the " "<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to " "appear at the top edge." msgstr "" -"Нажмите на <guibutton>Верхний цвет</guibutton> для отображения диалога " -"<guilabel>Выбор цвета</guilabel>. Выберите цвет, с которого должна " -"начинаться заливка вверху рабочего стола." +"Нажмите кнопку <guibutton>Верхний цвет</guibutton>, чтобы вызвать диалоговое " +"окно <guilabel>Выберите цвет</guilabel>. Укажите цвет, который будет " +"находиться у верхнего края экрана." -#: ../C/goscustdesk.xml:377(para) +#: C/goscustdesk.xml:1059(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color " "that you want to appear at the bottom edge." msgstr "" -"Нажмите на кнопку <guibutton>Нижний цвет</guibutton> button. Выберите цвет, " -"которым должна заканчиваться заливка снизу." - -#: ../C/goscustdesk.xml:388(title) -msgid "File Management Preferences" -msgstr "Параметры управления файлами" - -#: ../C/goscustdesk.xml:393(secondary) -msgid "File Management" -msgstr "Управление файлами" - -#: ../C/goscustdesk.xml:401(para) -msgid "" -"Use the <application>File Management</application> preference tool to set " -"your <application>Nautilus</application> file manager preferences. You can " -"also set your file manager preferences in the <guilabel>File Management</" -"guilabel> preferences dialog, which you can open from the file manager " -"application. For information on the preferences in the <guilabel>File " -"Management</guilabel> preferences dialog and <application>File Management</" -"application> preference tool, see <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>." -msgstr "" -"Используйте приложение по настройке параметров <application>Управления " -"файлами</application> для задания параметров менеджера файлов " -"<application>Nautilus</application>. Также параметры можно задавать в " -"диалоге <guilabel>Управление файлами</guilabel>, который можно вызвать из " -"приложения. Для получения информации о параметрах, доступных в диалоге " -"<guilabel>Управление файлами</guilabel> и параметрах приложения " -"<application>Nautilus</application>, смотрите руководство по <xref linkend=" -"\"nautilus-preferences\"/>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:417(title) ../C/goscustdesk.xml:449(title) +"Нажмите кнопку <guibutton>Нижний цвет</guibutton> и укажите цвет, который " +"будет находиться у левого края экрана." + +#: C/goscustdesk.xml:1071(title) msgid "Font Preferences" msgstr "Параметры шрифтов" -#: ../C/goscustdesk.xml:422(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1076(secondary) msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: ../C/goscustdesk.xml:425(primary) ../C/goscustdesk.xml:429(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:433(primary) ../C/goscustdesk.xml:437(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:441(primary) ../C/goscustdesk.xml:593(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1083(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1087(primary) C/goscustdesk.xml:1091(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1095(primary) C/goscustdesk.xml:1220(primary) msgid "fonts" msgstr "шрифты" -#: ../C/goscustdesk.xml:434(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1088(secondary) msgid "window title" msgstr "заголовок окна" -#: ../C/goscustdesk.xml:438(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2097(secondary) -msgid "terminal" -msgstr "терминал" - -#: ../C/goscustdesk.xml:442(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1096(secondary) msgid "rendering" -msgstr "отображение" +msgstr "отрисовка" -#: ../C/goscustdesk.xml:444(para) +#: C/goscustdesk.xml:1098(para) msgid "" -"Use the <application>Font</application> preference tool to select the fonts " -"to use in your applications, windows, terminals, and desktop." +"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which fonts " +"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are " +"displayed on the screen." msgstr "" -"Используйте приложение настройки параметров <application>Шрифт</application> " -"для выбора шрифтов в приложениях, окнах, терминалах, шрифтов рабочего стола." +"Используйте инструмент настройки <application>Шрифт</application>, чтобы " +"выбрать шрифты для разных частей среды, а также указать, как шрифты должны " +"отображаться на экране." -#: ../C/goscustdesk.xml:446(para) +#: C/goscustdesk.xml:1102(title) +msgid "Choosing Fonts" +msgstr "Выбор шрифтов" + +#: C/goscustdesk.xml:1104(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> lists the font preferences that you " -"can modify." +"The font selector button shows the name of the font and its point size. The " +"name is also shown in bold, italic, or regular type." +msgstr "" +"Кнопка выбора шрифта показывает название шрифта и его размер в пунктах. " +"Название также показывается в жирном, курсивном или обычном начертании." + +#: C/goscustdesk.xml:1105(para) +msgid "" +"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog " +"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The " +"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to " +"accept the change and update the desktop." msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> перечисляет параметры шрифтов, " -"которые доступны для изменения." +"Чтобы выбрать шрифт, нажмите кнопку выбора шрифта. Появится диалоговое окно " +"выбора шрифта. Выделите в списках семейство шрифта, стиль и размер в пунктах. " +"Ваш текущий выбор будет показан в области предварительного просмотра. Нажмите " +"<guibutton>OK</guibutton>, чтобы принять изменения и обновить среду." + +#: C/goscustdesk.xml:1106(para) +msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:" +msgstr "Можно выбрать шрифты для следующих частей среды:" -#: ../C/goscustdesk.xml:467(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1110(guilabel) msgid "Application font" msgstr "Шрифт приложения" -#: ../C/goscustdesk.xml:472(para) +#: C/goscustdesk.xml:1112(para) msgid "" -"Click on the font selector button to select a font to use in your " -"applications." +"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications." msgstr "" -"Нажмите на кнопку выбора шрифтов для выбора основного шрифта приложений." +"Этот шрифт используется в меню, на панелях инструментов и в диалоговых окнах " +"приложений." + +#: C/goscustdesk.xml:1116(guilabel) +msgid "Document font" +msgstr "Шрифт документов" -#: ../C/goscustdesk.xml:478(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1118(para) +msgid "This font is used to display documents in applications." +msgstr "Этот шрифт используется для показа документов в приложениях." + +#: C/goscustdesk.xml:1119(para) +msgid "" +"In some applications, you can override this choice in the application's " +"preferences dialog." +msgstr "" +"В некоторых приложениях этот шрифт может быть переопределён в диалоговом окне " +"параметров приложения." + +#: C/goscustdesk.xml:1123(guilabel) msgid "Desktop font" msgstr "Шрифт рабочего стола" -#: ../C/goscustdesk.xml:482(para) -msgid "" -"Click on the font selector button to select a font to use on your desktop " -"only." -msgstr "Нажмите на кнопку выбора шрифтов для выбора шрифта рабочего стола." +#: C/goscustdesk.xml:1125(para) +msgid "This font is used in icon labels on the desktop." +msgstr "Этот шрифт используется в подписях к значкам на рабочем столе." -#: ../C/goscustdesk.xml:489(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1129(guilabel) msgid "Window title font" msgstr "Шрифт заголовка окна" -#: ../C/goscustdesk.xml:493(para) -msgid "" -"Click on the font selector button to select a font to use in the titlebars " -"of your windows." -msgstr "Нажмите на кнопку выбора шрифтов для выбора шрифта в заголовках окон." +#: C/goscustdesk.xml:1131(para) +msgid "This font is used in the titlebars of windows." +msgstr "Этот шрифт используется в заголовках окон." -#: ../C/goscustdesk.xml:500(guilabel) -msgid "Terminal font" -msgstr "Шрифт терминала" +#: C/goscustdesk.xml:1135(guilabel) +msgid "Fixed width font" +msgstr "Моноширинный шрифт" -#: ../C/goscustdesk.xml:504(para) +#: C/goscustdesk.xml:1137(para) msgid "" -"Click on the font selector button to select a font to use in the " -"<application>Terminal</application> application" +"This font is used in the <application>Terminal</application> application and " +"applications to do with programming." msgstr "" -"Нажмите на кнопку выбора шрифтов для выбора шрифта в приложении " -"<application>Терминал</application>." +"Этот шрифт используется в приложении <application>Терминал</application> и в " +"приложениях, связанных с программированием." -#: ../C/goscustdesk.xml:511(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1144(title) C/goscustdesk.xml:1149(guilabel) msgid "Font Rendering" -msgstr "Отображение шрифтов" +msgstr "Отрисовка шрифтов" -#: ../C/goscustdesk.xml:515(para) +#: C/goscustdesk.xml:1145(para) +msgid "" +"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the " +"screen:" +msgstr "" +"Можно установить следующие параметры, касающиеся изображения шрифтов на " +"экране:" + +#: C/goscustdesk.xml:1151(para) msgid "" "To specify how to render fonts on your screen, select one of the following " "options:" msgstr "" "Можно задавать параметры отображения шрифтов на экране следующим образом:" -#: ../C/goscustdesk.xml:519(para) +#: C/goscustdesk.xml:1155(para) msgid "" "<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The " "edges of characters might appear jagged in some cases because the characters " -"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that " -"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother." +"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that is " +"applied to the edges of characters to make the characters look smoother." msgstr "" -"<guilabel>Монохромный</guilabel>: отображать шрифты только и использованием " -"черно-белой схемы. Границы символов могут быть неровными, повреждёнными из-" -"за того, что шрифты не сглаживаются. <firstterm>Сглаживание</firstterm> " -"позволяет границам выглядить более привлекательно, но уменьшает " -"быстродействие." +"<guilabel>Монохромный</guilabel>: Отрисовывать шрифты с использованием только " +"чёрного и белого цвета. Границы символов могут быть неровными, потому что " +"шрифты не сглаживаются. <firstterm>Сглаживание</firstterm> — это эффект, " +"накладываемый на границы символов, чтобы они выглядели более гладкими." -#: ../C/goscustdesk.xml:526(para) +#: C/goscustdesk.xml:1162(para) msgid "" "<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this " "option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors." msgstr "" -"<guilabel>Лучшая форма</guilabel>: Сглаживать шрифты там, где возможно. " -"Используйте эту возможность для обычных монитор с электронно-лучевой трубкой." +"<guilabel>Наилучшее начертание</guilabel>: По возможности сглаживать шрифты. " +"Используйте этот параметр для обычных мониторов с электронно-лучевой трубкой " +"(ЭЛТ)." -#: ../C/goscustdesk.xml:530(para) +#: C/goscustdesk.xml:1166(para) msgid "" "<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest " -"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have " -"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME " -"Desktop to users with visual impairments." +"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have smooth " +"edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME Desktop to " +"users with visual impairments." msgstr "" -"<guilabel>Наилучший контраст</guilabel>: Подправлять шрифты для придания " -"формам наибольшего контраста, но и сглаживать шрифты для придания лучшего " -"вида. Эта настройка может улучшить доступность рабочей среды GNOME для людей " -"с ограниченными возможностями зрения." +"<guilabel>Наилучшая контрастность</guilabel>: Подправлять шрифты для придания " +"формам резкого контраста, а также сглаживать шрифты, чтобы у символов были " +"гладкие границы. Этот параметр может повысить доступность рабочей среды GNOME " +"для людей с ограниченным зрением." -#: ../C/goscustdesk.xml:536(para) +#: C/goscustdesk.xml:1172(para) msgid "" "<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit " "the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts " "smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays." msgstr "" -"<guilabel>Субпиксельное сглаживание</guilabel>: Использует технологии " -"придания формы отдельным точкам экрана ЖКХ панелей для гладкого отображения " -"шрифтов. Этот параметр подходит только для монитров с жидкокристаллическим " -"экраном." +"<guilabel>Субпиксельное (ЖК-мониторы)</guilabel>: Использует технологии " +"придания формы отдельным точкам жидкокристаллического (ЖК) экрана для " +"гладкого отображения шрифтов. Используйте этот параметр для " +"жидкокристаллических и плоских экранов." -#: ../C/goscustdesk.xml:546(guibutton) +#: C/goscustdesk.xml:1180(guibutton) msgid "Details" -msgstr "Детали" +msgstr "Подробности" -#: ../C/goscustdesk.xml:550(para) +#: C/goscustdesk.xml:1182(para) msgid "" "Click on this button to specify further details of how to render fonts on " "your screen." msgstr "" -"Нажмите на эту кнопку, если хотите более детально настроить отображение " -"шрифтов" +"Нажмите эту кнопку, чтобы более точно настроить отрисовку шрифтов на экране." -#: ../C/goscustdesk.xml:554(para) +#: C/goscustdesk.xml:1186(para) msgid "" "<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify " "the resolution to use when your screen renders fonts." msgstr "" -"<guilabel>Разрешение (точек на дюйм)</guilabel>: Используйте поле ввода " -"чисел для задания разрешения отображения шрифтов." +"<guilabel>Разрешение (точек на дюйм)</guilabel>: Используйте числовое поле, " +"чтобы указать разрешение при отрисовке шрифтов на экране." -#: ../C/goscustdesk.xml:558(para) +#: C/goscustdesk.xml:1190(para) msgid "" "<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to " "antialias fonts." msgstr "" -"<guilabel>Сглаживание</guilabel>: Выберите одну из настроек для задания " -"способа сглаживания шрифтов." +"<guilabel>Сглаживание</guilabel>: Выберите один из параметров, чтобы указать " +"способ сглаживания шрифтов." -#: ../C/goscustdesk.xml:562(para) +#: C/goscustdesk.xml:1194(para) msgid "" "<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-" "rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an " "at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply " "hinting your fonts." msgstr "" -"<guilabel>Уточнение</guilabel>: <firstterm>Уточнение</firstterm> это техника " -"отображения шрифтов, которая увеличивает качество отображения маленьких " -"шрифтов при небольшом разрешении экрана. Выберите одну из настроек, задающих " -"способ заданSelect one of the options to specify how to apply hinting your " -"fonts." +"<guilabel>Уточнение</guilabel>: <firstterm>Уточнение</firstterm> — это " +"техника отрисовки шрифтов, которая повышает качество шрифтов в маленьких " +"размерах и при небольшом разрешении экрана. Выберите один из параметров, " +"чтобы указать способ уточнения шрифтов." -#: ../C/goscustdesk.xml:568(para) +#: C/goscustdesk.xml:1200(para) msgid "" -"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify " -"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-" -"screen displays." +"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify the " +"subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-screen " +"displays." msgstr "" -"<guilabel>Порядок субпикселов</guilabel>: выберите одну из настроек для " -"задания порядка субпикселов в шрифтах. Эта настройка полезна только для " -"жидкокристаллических мониторов." +"<guilabel>Порядок субпикселов</guilabel>: Выберите один из параметров, чтобы " +"указать порядок цвета субпикселов в шрифтах. Используйте этот параметр для " +"жидкокристаллических и плоских экранов." -#: ../C/goscustdesk.xml:578(guibutton) +#: C/goscustdesk.xml:1208(guibutton) msgid "Go to font folder" msgstr "Перейти в папку шрифтов" -#: ../C/goscustdesk.xml:583(para) +#: C/goscustdesk.xml:1210(para) msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder." -msgstr "Нажмите на кнопку для открытия папки <guilabel>Шрифты</guilabel>." +msgstr "Нажмите эту кнопку, чтобы открыть папку <guilabel>Шрифты</guilabel>." -#: ../C/goscustdesk.xml:591(title) +#: C/goscustdesk.xml:1218(title) msgid "Previewing a Font" msgstr "Просмотр образца шрифта" -#: ../C/goscustdesk.xml:594(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1221(secondary) msgid "previewing" -msgstr "предпросмотр" +msgstr "предварительный просмотр" -#: ../C/goscustdesk.xml:596(para) +#: C/goscustdesk.xml:1223(para) msgid "" "A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as " "well as copyright and technical information. To preview a font, perform the " "following steps:" msgstr "" +"При просмотре образца шрифта показываются его символы в различных размерах, а " +"также сведения об авторских правах и технические данные. Чтобы просмотреть " +"образец шрифта, выполните следующие действия:" -#: ../C/goscustdesk.xml:599(para) ../C/goscustdesk.xml:613(para) +#: C/goscustdesk.xml:1226(para) msgid "" "Open the <application>Font</application> preference tool by choosing " -"<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferences</" +"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" "guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel." msgstr "" +"Откройте инструмент настройки <application>Шрифт</application>, выбрав " +"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</" +"guisubmenu><guimenuitem>Шрифт</guimenuitem></menuchoice> из верхней панели." -#: ../C/goscustdesk.xml:601(para) ../C/goscustdesk.xml:615(para) +#: C/goscustdesk.xml:1228(para) C/goscustdesk.xml:1242(para) msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>." -msgstr "Нажмите на <guibutton>Детали</guibutton>." +msgstr "Нажмите <guibutton>Подробности</guibutton>." -#: ../C/goscustdesk.xml:602(para) ../C/goscustdesk.xml:616(para) +#: C/goscustdesk.xml:1229(para) C/goscustdesk.xml:1243(para) msgid "" "Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</" "guilabel> folder opens." msgstr "" -"Нажмите на кнопку для открытия папки <guilabel>Шрифты</guilabel>. Появится " -"каталог с установленными шрифтами." +"Нажмите <guilabel>Перейти в папку шрифтов</guilabel>. Появится папка " +"<guilabel>Шрифты</guilabel>." -#: ../C/goscustdesk.xml:604(para) +#: C/goscustdesk.xml:1231(para) msgid "Open a font to display a preview." -msgstr "Откройте шрифт отображения его образца шрифта." +msgstr "Откройте шрифт, чтобы просмотреть его образец." -#: ../C/goscustdesk.xml:609(title) +#: C/goscustdesk.xml:1236(title) msgid "Adding a TrueType Font" -msgstr "Добавление шрифта формата TrueType" +msgstr "Добавление TrueType-шрифта" -#: ../C/goscustdesk.xml:610(para) +#: C/goscustdesk.xml:1237(para) msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:" +msgstr "Чтобы добавить TrueType-шрифт в систему, сделайте следующее:" + +#: C/goscustdesk.xml:1240(para) +msgid "" +"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing " +"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" +"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar." msgstr "" +"Откройте инструмент настройки <application>Шрифт</application>, выбрав " +"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</" +"guisubmenu><guimenuitem>Шрифт</guimenuitem></menuchoice> из строки меню на " +"панели." -#: ../C/goscustdesk.xml:618(para) +#: C/goscustdesk.xml:1245(para) msgid "" "Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add." msgstr "" -"Откройте менеджер файлов и выберите шрифт формата TrueType, который нужно " +"Откройте окно файлового менеджера и выделите TrueType-шрифт, который хотите " "добавить." -#: ../C/goscustdesk.xml:622(para) +#: C/goscustdesk.xml:1249(para) msgid "" "Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</" "guilabel> folder." +msgstr "Скопируйте файл TrueType-шрифта в папку <guilabel>Шрифты</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:1252(para) +msgid "" +"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until " +"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have " +"access to the new font. These are known bugs in Gnome." msgstr "" -"Скопируйте шрифт, который нужно добавить в папку <guilabel>Шрифты</guilabel>." +"Новый шрифт не появится в папке <guilabel>Шрифты</guilabel> до тех пор, пока " +"вы вновь не войдёте в систему. Чтобы приложения получили доступ к новому " +"шрифту, их придётся перезапустить. Это проблемы GNOME, которые известны " +"разработчикам." -#: ../C/goscustdesk.xml:625(para) +#: C/goscustdesk.xml:1254(para) msgid "" "You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the " "following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link " "linkend=\"nautilus-open-location\">Open Location dialog</link>: " "<command>fonts:///</command>." msgstr "" +"Также папку <guilabel>Шрифты</guilabel> можно открыть, введя следующий URI в " +"<link linkend=\"nautilus-open-location\">диалоговое окно Открыть адрес</link> " +"файлового менеджера <application>Nautilus</application>: <command>fonts:///</" +"command>." -#: ../C/goscustdesk.xml:629(title) -msgid "Login Photo Preferences" -msgstr "Параметры фотографии при входе в систему" +#: C/goscustdesk.xml:1259(title) +msgid "Menus & Toolbars Preferences" +msgstr "Параметры меню и панелей инструментов" -#: ../C/goscustdesk.xml:632(secondary) -msgid "login photo" -msgstr "фотография входа в систему" +#: C/goscustdesk.xml:1263(primary) +msgid "toolbars, customizing appearance" +msgstr "панели инструментов, настройка внешнего вида" -#: ../C/goscustdesk.xml:641(secondary) -msgid "Login Photo" -msgstr "Фотография при входе в систему" +#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary) +msgid "in applications, customizing appearance" +msgstr "в приложениях, настройка внешнего вида" -#: ../C/goscustdesk.xml:643(para) +#: C/goscustdesk.xml:1274(para) msgid "" -"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to " -"change the picture that is displayed in your login screen." +"You can use the <application>Menus & Toolbars</application> preference " +"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for " +"applications that are part of GNOME." msgstr "" -"Приложение настройки <application>Фотографии при входе в систему</" -"application> позволяет изменять изображение, используемое для вашей " -"идентификации при входе в систему." +"Можно использовать инструмент настройки <application>Меню и панели " +"инструментов</application>, чтобы изменить внешний вида меню, строк меню и " +"панелей инструментов в приложениях GNOME." -#: ../C/goscustdesk.xml:646(para) +#: C/goscustdesk.xml:1276(para) msgid "" -"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image " -"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you " -"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</" -"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display " -"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>." +"As you make changes to the settings, the preview display in the window " +"updates. This allows you to see the changes if no application windows are " +"currently open." msgstr "" -"Из приложения настройкии <guilabel>Фотографии при входе в систему</guilabel> " -"выберите изображение для отображения на экране входа в систему. Введите путь " -"к папке с изображением или нажмите на кнопку <guibutton>Обзор</guibutton> " -"для вызова диалога выбора файлов, в котором можно выделить нужное " -"изображение и нажать кнопку <guibutton>OK</guibutton>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:653(title) ../C/goscustdesk.xml:712(title) -msgid "Keyboard Accessibility Preferences" -msgstr "Вспомогательные возможности клавиатры" - -#: ../C/goscustdesk.xml:658(primary) -msgid "AccessX" -msgstr "Вспомогательные технологии" - -#: ../C/goscustdesk.xml:659(see) -msgid "preference tools, Keyboard Accessibility" -msgstr "параметры, вспомогательные возможности клавиатуры" - -#: ../C/goscustdesk.xml:662(primary) ../C/goscustdesk.xml:1090(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2869(primary) ../C/gosbasic.xml:545(primary) -msgid "keyboard" -msgstr "клавиатура" - -#: ../C/goscustdesk.xml:663(secondary) -msgid "configuring accessibility options" -msgstr "правка вспомогательных возможностей" +"По мере того, как вы изменяете параметры, обновляется область " +"предварительного просмотра в окне. Это позволяет вам видеть изменения, если в " +"данный момент не открыты окна приложений." -#: ../C/goscustdesk.xml:668(secondary) -msgid "configuring keyboard" -msgstr "конфигурация клавиатуры" - -#: ../C/goscustdesk.xml:672(secondary) -msgid "Keyboard Accessibility" -msgstr "Вспомогательные возможности клавиатуры" - -#: ../C/goscustdesk.xml:674(para) -msgid "" -"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows " -"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the " -"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without " -"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</" -"application> accessibility preference tool is also known as " -"<application>AccessX</application>." -msgstr "" -"Приложение настройки <application>Вспомогательных возможностей клавиатуры</" -"application> позволяет настраивать такие параметры, как фильтрация случайных " -"нажатий, использование клавиатуры вместо мыши и использование быстрых клавиш " -"без необходимости нажимать несколько клавиш сразу. Приложение настройки " -"параметров <application>Вспомогательные возможнсти клавиатуры</application> " -"также известно как приложение настройки <application>Вспомогательных " -"возможностей</application>." +#: C/goscustdesk.xml:1279(guilabel) +msgid "Show icons in menus" +msgstr "Показывать значки в меню" -#: ../C/goscustdesk.xml:675(para) +#: C/goscustdesk.xml:1281(para) msgid "" -"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-" -"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" " -"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop " -"Accessibility Guide</citetitle></ulink>." +"Select this option to display an icon beside items in application menus and " +"the panel menu. Not all menu items have an icon." msgstr "" -"Эта глава описывает каждый настраиваимый параметр. Для получения более " -"подробной информации по задачам, выполняемым с помощью вспомогательных " -"технологий клавиатуры, смотрите <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-" -"access-guide?index\"><citetitle>Руководство по вспомогательным технологиям " -"рабочей среды GNOME</citetitle></ulink>." +"Выберите этот параметр, чтобы сбоку от пунктов в меню приложений показывался " +"значок. Значки есть не у всех пунктов меню." -#: ../C/goscustdesk.xml:676(para) -msgid "" -"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference " -"tool, do one of the following:" -msgstr "" -"Для вызова приложения настройки <application>Вспомогательных возможносей " -"клавиатуры</application> сделайте следующее:" +#: C/goscustdesk.xml:1286(guilabel) +msgid "Editable menu accelerators" +msgstr "Редактируемые ускорители меню" -#: ../C/goscustdesk.xml:679(para) +#: C/goscustdesk.xml:1287(para) msgid "" -"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>Desktop</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</" -"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>." +"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu " +"items." msgstr "" -"Из <guimenu>Главного меню</guimenu>, выберите <menuchoice><guimenu>Рабочий " -"стол</guimenu><guimenuitem>Параметры</" -"guimenuitem><guimenuitem>Вспомогательные технологии</" -"guimenuitem><guimenuitem>Клавиатура</guimenuitem></menuchoice>." +"Если вы выберете этот параметр, вы сможете задавать новые комбинации клавиш " +"для пунктов меню." -#: ../C/goscustdesk.xml:683(para) +#: C/goscustdesk.xml:1288(para) msgid "" -"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the " -"<guibutton>Accessibility</guibutton> button." +"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse " +"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of " +"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or " +"<keycap>Delete</keycap>." msgstr "" -"В приложении настройки параметров <application>Клавиатуры</application> " -"нажмите кнопку <guibutton>Вспомогательные технологии</guibutton>." +"Чтобы изменить комбинацию клавиш в приложении, откройте меню и, наведя " +"указатель мыши на нужный пункт меню, нажмите новую комбинацию клавиш. Чтобы " +"удалить комбинацию, нажмите <keycap>Backspace</keycap> или <keycap>Delete</" +"keycap>." -#: ../C/goscustdesk.xml:687(para) +#: C/goscustdesk.xml:1290(para) msgid "" -"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the " -"following functional areas:" +"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut " +"key to a command also removes it from another command." msgstr "" -"Можно настроить следующие области применения клавиатуры с учетом " -"вспомогательных возможностей:" - -#: ../C/goscustdesk.xml:692(guilabel) -msgid "Basic" -msgstr "Основные" - -#: ../C/goscustdesk.xml:697(guilabel) -msgid "Filters" -msgstr "Фильтры" - -#: ../C/goscustdesk.xml:702(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1545(secondary) -msgid "Mouse" -msgstr "Мышь" +"При использовании этой возможности вы не будете предупреждены в том случае, " +"если задание новой комбинации клавиш для некоторой команды повлечёт за собой " +"удаление её с другой команды." -#: ../C/goscustdesk.xml:708(title) -msgid "Basic Preferences" -msgstr "Основные параметры" - -#: ../C/goscustdesk.xml:709(para) +#: C/goscustdesk.xml:1291(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard " -"accessibility preferences that you can modify." +"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a " +"comamnd." msgstr "" -"Таблица <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> перечисляет основые " -"параметры клавиатуры, доступные для изменения." - -#: ../C/goscustdesk.xml:730(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:896(guilabel) -#: ../C/goscustdesk.xml:1021(guilabel) -msgid "Enable keyboard accessibility features" -msgstr "Включить вспомогательные возможности клавиатуры" +"Нет способа восстановить изначальную, стандартную комбинацию клавиш для " +"команды." -#: ../C/goscustdesk.xml:735(para) ../C/goscustdesk.xml:901(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1026(para) +#: C/goscustdesk.xml:1292(para) msgid "" -"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you " -"select this option, the other options in the preference tool become " -"available." +"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all " +"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></" +"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME " +"applications." msgstr "" -"Выберите эту настройку для включения поддержки вспомогательных возможностей " -"клавиатуры, остальные настройки станут доступными" +"Эта возможность не следит за комбинациями клавиш, которые обычно " +"распространяются на все приложения — например, <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> для копирования. Это может привести к " +"противоречиям между приложениями GNOME." -#: ../C/goscustdesk.xml:743(guilabel) -msgid "Disable if unused for" -msgstr "Выключить если не используется" +#: C/goscustdesk.xml:1297(guilabel) +msgid "Detachable toolbars" +msgstr "Отделяемые панели инструментов" -#: ../C/goscustdesk.xml:748(para) +#: C/goscustdesk.xml:1299(para) msgid "" -"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the " -"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to " -"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the " -"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified " -"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences " -"are disabled:" +"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows to " +"any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the " +"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the " +"handle, then drag the toolbar to the new location." msgstr "" -"Выберите этот парамет для выключения вспомогательных возможностей " -"клавиатуры, если они не используются в течение заданного промежуткв аремени. " -"Используйте прокрутку для задания промежутка времени в секундах по истечении " -"которого система выключит вспомогательные возможсти клавиатуры. Будут " -"выключены следующие функции:" +"Если выбрать этот параметр, панели инструментов в окнах приложений можно " +"будет перетаскивать в любое место на экране. В левой части панелей " +"инструментов находится «рукоятка». Чтобы перетащить панель инструментов, " +"щёлкните на «рукоятке» и, удерживая кнопку мыши нажатой, перетащите панель в " +"новое место." -#: ../C/goscustdesk.xml:755(para) -msgid "Bounce keys" -msgstr "Автоповтор клавиш" - -#: ../C/goscustdesk.xml:758(para) -msgid "Mouse keys" -msgstr "Клавиши мыши" - -#: ../C/goscustdesk.xml:761(para) -msgid "Slow keys" -msgstr "Медленные клавиши" - -#: ../C/goscustdesk.xml:764(para) -msgid "Sticky keys" -msgstr "Залипающие клавиши" - -#: ../C/goscustdesk.xml:767(para) -msgid "Toggle keys" -msgstr "Переключаемые клавиши" - -#: ../C/goscustdesk.xml:775(guilabel) -msgid "Beep when features turned on or off from keyboard" -msgstr "Подавать сигнал когда возможности включаются или выключаются" +#: C/goscustdesk.xml:1306(guilabel) +msgid "Toolbar button labels" +msgstr "Подписи кнопок панели" -#: ../C/goscustdesk.xml:780(para) +#: C/goscustdesk.xml:1308(para) msgid "" -"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky " -"keys or slow keys is activated, or deactivated." +"Choose one of the following options to specify what to display on the " +"toolbars in your GNOME-compliant applications:" msgstr "" -"Выберите эту настройку если вы хотите получать звуковой сигнал извещающий о " -"включении или выключении поддержки дополнительных функций, таких как " -"обработка залипающих клавиш." +"Выберите один из следующих параметров, чтобы указать, что должно быть " +"показано на панелях инструментов в приложениях, отвечающих стандартам GNOME:" -#: ../C/goscustdesk.xml:787(guibutton) -msgid "Import Feature Settings" -msgstr "Импортировать настройки" - -#: ../C/goscustdesk.xml:792(para) +#: C/goscustdesk.xml:1312(para) msgid "" -"Click on this button to import an <application>AccessX</application> " -"configuration file." +"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display toolbars " +"with text as well as an icon on each button." msgstr "" -"Нажмите на эту кнопку для того, чтобы импортировать настройки из файла " -"конфигурации <application>Вспомогательных технологий</application>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:799(guilabel) -msgid "Enable Sticky Keys" -msgstr "Включить поддержку залипающих клавиш" +"<guilabel>Текст под значками</guilabel>: Выберите этот параметр, чтобы на " +"каждой кнопке на панели инструментов показывались и текст, и значок." -#: ../C/goscustdesk.xml:804(secondary) -msgid "sticky keys" -msgstr "залипающие клавиши" - -#: ../C/goscustdesk.xml:808(para) +#: C/goscustdesk.xml:1316(para) msgid "" -"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by " -"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys " -"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times." +"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display " +"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most " +"important buttons." msgstr "" -"Выберите этот параметр для совершения одновременных операций с клавишами " -"заменяя их последовательностью клавиш. По другому эту возможность можно " -"активировать, нажав пать раз клавишу <keycap>Shift</keycap>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:811(para) -msgid "You can set the following sticky keys preferences:" -msgstr "Можно настроить следующие параметры залипающих клавиш:" +"<guilabel>Текст рядом со значками</guilabel>: Выберите этот параметр, чтобы " +"на каждой кнопке на панели инструментов показывался значок, а на самых важных " +"кнопках — также и текст." -#: ../C/goscustdesk.xml:815(para) +#: C/goscustdesk.xml:1321(para) msgid "" -"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for " -"an audible indication when you press a modifier key." +"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with " +"an icon only on each button." msgstr "" -"<guilabel>Подавать сигнал, когда модификатор нажат</guilabel>: Этот параметр " -"позволяет получать звуковое уведомление о том, что модификатор нажат." +"<guilabel>Только значки</guilabel>: Выберите этот параметр, чтобы на каждой " +"кнопке на панели инструментов показывался только значок." -#: ../C/goscustdesk.xml:819(para) +#: C/goscustdesk.xml:1325(para) msgid "" -"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this " -"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no " -"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses." +"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with " +"text only on each button." msgstr "" -"<guilabel>Выключать, если две клавиши нажаты одновременно</guilabel>: при " -"включении этой настройки одновременное нажатие двух клавиш выводит из режима " -"когда последовательность клавиш генерирует их одновременное нажатие." - -#: ../C/goscustdesk.xml:830(guilabel) -msgid "Enable Repeat Keys" -msgstr "Включить автоповтор клавиш" +"<guilabel>Только текст</guilabel>: Выберите этот параметр, чтобы на каждой " +"кнопке на панели инструментов показывался только текст." -#: ../C/goscustdesk.xml:835(secondary) -msgid "repeat keys" -msgstr "повтор клавиш" +#: C/goscustdesk.xml:1335(title) +msgid "Theme Preferences" +msgstr "Параметры темы" -#: ../C/goscustdesk.xml:839(para) -msgid "" -"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You " -"can set the following autorepeat preferences:" -msgstr "" -"Выберите этот параметр для включения режима автоповтора на клавиатуре. Можно " -"задать следующие параметры автоповтора:" +#: C/goscustdesk.xml:1341(primary) C/goscustdesk.xml:1345(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1350(primary) +msgid "themes" +msgstr "темы" -#: ../C/goscustdesk.xml:843(para) -msgid "" -"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the " -"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a " -"pressed key." -msgstr "" -"<guilabel>Задержка</guilabel>: используйте полосу прокрутки или поле ввода " -"чисел для задания интервала между нажатим клавиши и первым её автоматическим " -"повтором." +#: C/goscustdesk.xml:1342(secondary) +msgid "setting controls options" +msgstr "установка параметров элементов управления" -#: ../C/goscustdesk.xml:848(para) -msgid "" -"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the " -"number of characters per second to enter." -msgstr "" -"<guilabel>Скорость</guilabel>: используейте полосу прокрутки или поле ввода " -"чисел для задания частоты повтора клавиш в секунду." +#: C/goscustdesk.xml:1346(secondary) +msgid "setting window frame options" +msgstr "установка параметров рамки окна" -#: ../C/goscustdesk.xml:857(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:982(guilabel) -#: ../C/goscustdesk.xml:1208(guilabel) -msgid "Type to test settings" -msgstr "Набор для опробования настроек" +#: C/goscustdesk.xml:1351(secondary) +msgid "setting icons options" +msgstr "устновка параметров значков" -#: ../C/goscustdesk.xml:861(para) ../C/goscustdesk.xml:986(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1213(para) -msgid "" -"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard " -"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test " -"the effect of your settings." -msgstr "" -"Это тестовое поле ввода позволяет вам попробовать заданные параметры. " -"Напишите текст в поле ввода для опробования заданных настроек." +#: C/goscustdesk.xml:1355(secondary) +msgid "setting frame theme options" +msgstr "установка параметров темы окна" -#: ../C/goscustdesk.xml:870(para) ../C/goscustdesk.xml:995(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1077(para) +#: C/goscustdesk.xml:1361(para) msgid "" -"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see " -"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index" -"\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>." +"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual " +"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change " +"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</application> " +"preference tool to select a theme. You can choose from a list of available " +"themes. The list of available themes includes several themes for users with " +"accessibility requirements." msgstr "" -"Для получения дополнительной информации по конфигурации вспомогательных " -"возможностей клавиатуры смотрите <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-" -"access-guide?index\"><citetitle>Руководство по вспомогательным технологиям " -"рабочей среды GNOME</citetitle></ulink>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:874(title) ../C/goscustdesk.xml:878(title) -msgid "Filter Preferences" -msgstr "Параметры фильтров" +"Тема — это набор связанных параметров, которые определяют внешний вид части " +"среды GNOME. Можно выбирать темы, изменяя тем самым внешний вид среды. Для " +"выбора темы используйте инструмент <application>Тема</application>. Темы " +"выбираются из списка доступных, в число которых входит несколько тем для " +"физически ограниченных пользователей, нуждающихся в особой поддержке." -#: ../C/goscustdesk.xml:875(para) +#: C/goscustdesk.xml:1366(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that " -"you can modify." -msgstr "" - -#: ../C/goscustdesk.xml:909(guilabel) -msgid "Enable Slow Keys" -msgstr "" - -#: ../C/goscustdesk.xml:913(secondary) -msgid "slow keys" +"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, " +"as follows:" msgstr "" +"Тема содержит параметры, влияющие на различные части среды GNOME, а именно:" -#: ../C/goscustdesk.xml:917(para) -msgid "" -"Select this option to control the period of time that you must press-and-" -"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys " -"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds." -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:1370(term) +msgid "Controls" +msgstr "Элементы управления" -#: ../C/goscustdesk.xml:919(para) -msgid "You can set the following slow keys preferences:" +#: C/goscustdesk.xml:1372(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</see></" +"indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls options</" +"secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls setting " +"for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and applets. " +"The controls setting also determines the visual appearance of the GNOME-" +"compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, such " +"as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that are " +"available are designed for special accessibility needs. You can choose an " +"option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed " +"section in the <application>Theme Details</application>." msgstr "" +"<indexterm><primary>темы GTK+</primary><see>темы, параметры элементов " +"управления</see></indexterm><indexterm><primary>темы</" +"primary><secondary>параметры элементов управления</" +"secondary><tertiary>введение</tertiary></indexterm>Параметры элементов " +"управления — это часть темы, определяющая внешний вид окон, панелей и " +"апплетов. Эта же часть темы определяет внешний вид элементов интерфейса " +"приложений, следующих стандартам GNOME — таких, как меню, значки и кнопки. " +"Некоторые из доступных параметров элементов управления предназначены для " +"физически ограниченных пользователей. Выбрать параметры элементов управления " +"можно на вкладке <guilabel>Элементы управления</guilabel> в окне " +"<application>Подробнее о теме</application>." + +#: C/goscustdesk.xml:1383(term) +msgid "Window frame" +msgstr "Рамка окна" -#: ../C/goscustdesk.xml:923(para) +#: C/goscustdesk.xml:1385(para) msgid "" -"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin " -"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before " -"acceptance." +"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</" +"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" +"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window " +"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme " +"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose " +"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</" +"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>." msgstr "" +"<indexterm><primary>темы</primary><secondary>параметры рамки окна</" +"secondary><tertiary>введение</tertiary></indexterm><indexterm><primary>темы " +"Metacity</primary><see>темы, параметры рамки окна</see></indexterm>Параметры " +"рамки окна — это часть темы, определяющая внешний вид рамок вокруг окон. " +"Выбрать параметры рамки окна можно на вкладке <guilabel>Рамка окна</guilabel> " +"в окне <application>Подробнее о теме</application>." -#: ../C/goscustdesk.xml:928(para) +#: C/goscustdesk.xml:1393(para) msgid "" -"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or " -"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or " -"rejected." -msgstr "" - -#: ../C/goscustdesk.xml:938(guilabel) -msgid "Enable Bounce Keys" -msgstr "" - -#: ../C/goscustdesk.xml:943(secondary) -msgid "bounce keys" +"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</" +"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" +"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons " +"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the " +"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose " +"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed " +"section in the <application>Theme Details</application>." msgstr "" +"<indexterm><primary>темы</primary><secondary>параметры значков</" +"secondary><tertiary>введение</tertiary></indexterm><indexterm><primary>темы " +"значков</primary><see>темы, параметры значков</see></indexterm>Параметры " +"значков — это часть темы, определяющая внешний вид значков на панелях и на " +"рабочем столе. Выбрать параметры значков можно на вкладке <guilabel>Значки</" +"guilabel> в окне <application>Подробнее о теме</application>." -#: ../C/goscustdesk.xml:947(para) -msgid "" -"Select this option to accept a key input and to control the key repeat " -"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys " -"preferences:" -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:1400(title) +msgid "To Create a Custom Theme" +msgstr "Чтобы создать собственную тему" -#: ../C/goscustdesk.xml:951(para) +#: C/goscustdesk.xml:1401(para) msgid "" -"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or " -"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before " -"the automatic repeat of a pressed key." +"The themes that are listed in the <application>Theme</application> " +"preferences tool are different combinations of controls options, window frame " +"options, and icon options. You can create a custom theme that uses different " +"combinations of controls options, window frame options, and icon options." msgstr "" +"Темы, перечисленные в инструменте <application>Тема</application>, — это " +"различные сочетания параметров элементов управления, рамок окна и значков. " +"Можно создать собственную тему из определённого сочетания этих параметров." -#: ../C/goscustdesk.xml:956(para) -msgid "" -"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an " -"audible indication of key rejection." -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:1405(para) +msgid "To create a custom theme, perform the following steps:" +msgstr "Чтобы создать собственную тему, сделайте следующее:" -#: ../C/goscustdesk.xml:965(guilabel) -msgid "Enable Toggle Keys" -msgstr "Включить поддержку переключающих клавиш" +#: C/goscustdesk.xml:1408(para) C/goscustdesk.xml:1457(para) +#: C/goscustdesk.xml:1481(para) C/goscustdesk.xml:1513(para) +msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool." +msgstr "Запустите инструмент настройки <application>Тема</application>." -#: ../C/goscustdesk.xml:970(secondary) -msgid "toggle keys" -msgstr "переключающие клавиши" +#: C/goscustdesk.xml:1411(para) +msgid "Select a theme in the list of themes." +msgstr "Выберите тему из списка." -#: ../C/goscustdesk.xml:974(para) +#: C/goscustdesk.xml:1414(para) C/goscustdesk.xml:1516(para) msgid "" -"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear " -"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle " -"key is turned off." +"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme " +"Details</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" +"Нажмите кнопку <guibutton>Подробнее о теме</guibutton>. Появится диалоговое " +"окно <guilabel>Подробнее о теме</guilabel>." -#: ../C/goscustdesk.xml:999(title) ../C/goscustdesk.xml:1003(title) -#: ../C/goscustdesk.xml:1067(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:1538(title) -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Параметры мыши" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1000(para) +#: C/goscustdesk.xml:1417(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that " -"you can modify." +"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the " +"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of " +"available controls options includes several options for users with " +"accessibility requirements." msgstr "" +"Выберите параметр элементов управления, который хотите использовать в " +"собственной теме, из списка на вкладке <guilabel>Элементы управления</" +"guilabel>. В число доступных параметров элементов управления входит несколько " +"наборов для физически ограниченных пользователей." -#: ../C/goscustdesk.xml:1034(guilabel) -msgid "Enable Mouse Keys" -msgstr "Включить клавиши мыши" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1038(secondary) -msgid "mouse keys" -msgstr "клавиши мыши" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1042(para) +#: C/goscustdesk.xml:1423(para) msgid "" -"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The " -"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop " -"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url=" -"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard " -"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>." +"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the " +"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame " +"option that you want to use in the custom theme from the list of available " +"options. The list of available window frame options includes several options " +"for users with accessibility requirements." msgstr "" +"Щёлкните на вкладке <guilabel>Рамка окна</guilabel>, чтобы увидеть раздел " +"<guilabel>Рамка окна</guilabel>. Выберите параметр рамки окна, который хотите " +"использовать в собственной теме, из списка доступных. В число доступных " +"параметров рамки окна входит несколько наборов для физически ограниченных " +"пользователей." -#: ../C/goscustdesk.xml:1043(para) -msgid "You can set the following mouse key preferences:" -msgstr "Можно настроить следующие параметры мыши:" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1047(para) +#: C/goscustdesk.xml:1430(para) msgid "" -"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box " -"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen." +"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</" +"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in the " +"custom theme from the list of available options. The list of available icons " +"options includes several options for users with accessibility requirements." msgstr "" +"Щёлкните на вкладке <guilabel>Значки</guilabel>, чтобы увидеть раздел " +"<guilabel>Значки</guilabel>. Выберите параметр значков, который хотите " +"использовать в собственной теме, из списка доступных. В число доступных " +"параметров значков входит несколько наборов для физически ограниченных " +"пользователей." -#: ../C/goscustdesk.xml:1052(para) +#: C/goscustdesk.xml:1435(para) msgid "" -"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or " -"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer." +"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</" +"guilabel> dialog." msgstr "" +"Нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалоговое окно " +"<guilabel>Подробнее о теме</guilabel>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1057(para) +#: C/goscustdesk.xml:1438(para) msgid "" -"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the " -"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a " -"keypress before the pointer moves." +"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the " +"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</" +"guilabel> dialog is displayed." msgstr "" +"В инструменте <application>Тема</application> нажмите кнопку " +"<guibutton>Сохранить тему</guibutton>. Появится диалоговое окно " +"<guilabel>Сохранить тему на диск</guilabel>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1071(para) +#: C/goscustdesk.xml:1443(para) msgid "" -"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference " -"tool." +"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then " +"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list " +"of available themes." msgstr "" -"Нажмите на эту клавишу для запуска средства настройки параметров <application>Мышь</application>." +"Введите в диалоговом окне название и краткое описание собственной темы, затем " +"нажмите <guibutton>Сохранить</guibutton>. Ваша тема появится в списке " +"доступных тем." -#: ../C/goscustdesk.xml:1082(title) ../C/goscustdesk.xml:1126(title) -#: ../C/goscustdesk.xml:1133(title) -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Параметры клавиатуры" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1087(secondary) -msgid "Keyboard" -msgstr "Клавиатура" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1091(secondary) -msgid "configuring general preferences" -msgstr "настройка общих параметров" +#: C/goscustdesk.xml:1450(title) +msgid "To Install a New Theme" +msgstr "Чтобы установить новую тему" -#: ../C/goscustdesk.xml:1094(para) +#: C/goscustdesk.xml:1451(para) msgid "" -"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the " -"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break " -"settings." +"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be an " +"archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a " +"<filename>.tar.gz</filename> file." msgstr "" +"Можно добавить тему в список доступных. Новая тема должна быть файлом-архивом " +"типа <filename>.tar.gz</filename>." -#. adds no information until each tab can be briefly summarized. -#. -#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application> -#. preference tool in the following functional areas:</para> -#. <itemizedlist> -#. <listitem> -#. <para> -#. <guilabel>Keyboard</guilabel> -#. </para> -#. </listitem> -#. <listitem> -#. <para> -#. <guilabel>Typing Break</guilabel> -#. </para> -#. </listitem> -#. <listitem> -#. <para> -#. <guilabel>Layouts</guilabel> -#. </para> -#. </listitem> -#. <listitem> -#. <para> -#. <guilabel>Layout Options</guilabel> -#. </para> -#. </listitem> -#. </itemizedlist> -#: ../C/goscustdesk.xml:1124(para) -msgid "" -"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard " -"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, " -"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button." -msgstr "" -"Чтобы открыть средство настройки <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Клавиатура " -"<emphasis>Поддержка вспомогательных технологий</emphasis></application></link>, " -"нажмите кнопку <guibutton>Вспомогательные технологии</guibutton>." +#: C/goscustdesk.xml:1454(para) +msgid "To install a new theme, perform the following steps:" +msgstr "Чтобы установить новую тему, сделайте следующее:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1127(para) +#: C/goscustdesk.xml:1460(para) C/goscustdesk.xml:1493(para) msgid "" -"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard " -"preferences. To start the <application>Keyboard</" -"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, " -"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</" -"guibutton> button." +"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme " +"Installation</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" +"Нажмите кнопку <guibutton>Установить тему</guibutton>. Появится диалоговое " +"окно <guilabel>Установка темы</guilabel>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1130(para) +#: C/goscustdesk.xml:1464(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that " -"you can modify." +"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination " +"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</" +"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</" +"guibutton>." msgstr "" +"Введите в поле местоположение файла темы. Также вы можете выбрать файл, нажав " +"кнопку <guibutton>Просмотреть</guibutton>. Выбрав файл, нажмите " +"<guibutton>OK</guibutton>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1151(guilabel) -msgid "Key presses repeat when key is held down" -msgstr "Нажатие клавиши повторяется, когда клавиша удерживается" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1156(para) +#: C/goscustdesk.xml:1468(para) msgid "" -"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, " -"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is " -"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, " -"the character is typed repeatedly." +"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme." msgstr "" +"Нажмите кнопку <guibutton>Установить</guibutton>, чтобы установить новую тему." -#: ../C/goscustdesk.xml:1165(guilabel) -msgid "Delay" -msgstr "Задержка" +#: C/goscustdesk.xml:1474(title) +msgid "To Install a New Theme Option" +msgstr "Чтобы установить новый параметр темы" -#: ../C/goscustdesk.xml:1169(para) +#: C/goscustdesk.xml:1475(para) msgid "" -"Select the delay from the time you press a key to the time that the action " -"repeats." +"You can install new controls options, window frame options, or icons options. " +"You can find many controls options on the Internet." msgstr "" +"Можно устанавливать новые параметры элементов управления, рамок окна и " +"значков. В Интернете можно найти множество наборов параметров." -#: ../C/goscustdesk.xml:1176(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1197(guilabel) -msgid "Speed" -msgstr "Скорость" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1180(para) -msgid "Select the speed at which the action is repeated." -msgstr "Выбрать скорость повтора действия." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1186(guilabel) -msgid "Cursor blinks in text boxes and fields" -msgstr "Курсор мигает в текстовых областях и полях ввода" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1190(para) +#: C/goscustdesk.xml:1477(para) msgid "" -"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes." +"To install a new controls option, window frame option, or icons option, " +"perform the following steps:" msgstr "" +"Чтобы установить новый параметр элементов управления, рамки окна или значков, " +"сделайте следующее:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1201(para) +#: C/goscustdesk.xml:1484(para) msgid "" -"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and " -"text boxes." +"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme " +"Details</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" +"Нажмите кнопку <guibutton>Подробнее о теме</guibutton>. Появится диалоговое " +"окно <guilabel>Подробнее о теме</guilabel>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1223(title) -msgid "Keyboard Layouts Preferences" -msgstr "Параметры раскладок клавиатуры" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1226(para) +#: C/goscustdesk.xml:1488(para) msgid "" -"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's " -"language, and also the make and model of keyboard you are using." +"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For example, " +"to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab." msgstr "" +"Щёлкните на вкладке, соответствующей той части темы, которую вы хотите " +"установить. Например, чтобы установить параметр значков, щёлкните на вкладке " +"<guilabel>Значки</guilabel>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1227(para) +#: C/goscustdesk.xml:1497(para) msgid "" -"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, " -"and to show the correct characters for your keyboard's language." +"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination " +"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</" +"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</" +"guibutton>." msgstr "" +"Введите в поле местоположение файла-архива параметра. Также вы можете выбрать " +"файл, нажав кнопку <guibutton>Просмотреть</guibutton>. Выбрав файл, нажмите " +"<guibutton>OK</guibutton>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1231(guilabel) -msgid "Keyboard model" -msgstr "Модель клавиатуры" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1232(para) +#: C/goscustdesk.xml:1501(para) msgid "" -"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</" -"guibutton>) to choose another keyboard make and model." +"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option." msgstr "" +"Нажмите кнопку <guibutton>Установить</guibutton>, чтобы установить новый " +"параметр." -#: ../C/goscustdesk.xml:1235(guilabel) -msgid "Selected Layouts" -msgstr "Выбранные раскладки" +#: C/goscustdesk.xml:1507(title) +msgid "To Delete a Theme Option" +msgstr "Чтобы удалить параметр темы" -#: ../C/goscustdesk.xml:1236(para) -msgid "" -"You can switch between selected layouts to change the characters your " -"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</" -"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it " -"and press <guibutton>Remove</guibutton>." -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:1508(para) +msgid "You can delete controls options, window frame options, or icons options." +msgstr "Можно удалять параметры элементов управления, рамок окна и значков." -#: ../C/goscustdesk.xml:1237(para) +#: C/goscustdesk.xml:1509(para) msgid "" -"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" -"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</" -"ulink>." -msgstr "" -"Для переключения между раскладками, испольуйте <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" -"gswitchit\">апплет панели <application>Индикатор раскладки клавиатуры</application></" -"ulink>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1241(guilabel) -msgid "Separate group for each window" -msgstr "Раздельная группа для каждого окна" +"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform " +"the following steps:" +msgstr "Чтобы удалить параметр, сделайте следующее:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1242(para) -msgid "" -"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. " -"Changing to a different layout will only affect the current window." +#: C/goscustdesk.xml:1520(para) +msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete." msgstr "" +"Щёлкните на вкладке, соответствующей тому типу параметров, который вы хотите " +"удалить." -#: ../C/goscustdesk.xml:1244(para) +#: C/goscustdesk.xml:1523(para) msgid "" -"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word " -"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard " -"layout, for example." +"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file manager " +"window opens on the default option folder." msgstr "" +"Нажмите кнопку <guibutton>Перейти в папку темы</guibutton>. Появится окно " +"файлового менеджера, отображающее папку стандартного параметра." -#: ../C/goscustdesk.xml:1248(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard " -"layout settings to their initial state for your system and locale." -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:1527(para) +msgid "Use the file manager window to delete the option." +msgstr "Удалите параметр с помощью файлового менеджера." -#: ../C/goscustdesk.xml:1253(title) -msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Параметры раскладки клавиатуры" +#: C/goscustdesk.xml:1532(title) +msgid "Previewing Themes" +msgstr "Предварительный просмотр тем" -#: ../C/goscustdesk.xml:1256(para) +#: C/goscustdesk.xml:1533(para) msgid "" -"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the " -"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options." +"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to " +"change themes. To change themes, perform the following steps:" msgstr "" +"Помимо инструмента настройки тем, для смены тем можно также использовать " +"файловый менеджер. Чтобы сменить тему, выполните следующие действия:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1257(para) +#: C/goscustdesk.xml:1537(para) msgid "" -"Expand each group label to show the available options. A label in boldface " -"indicates that the options in the group have been changed from the default " -"setting." +"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The " +"themes are displayed as icons." msgstr "" +"С помощью файлового менеджера перейдите на URI <command>themes:///</command>. " +"Темы отображаются в виде значков." -#: ../C/goscustdesk.xml:1258(para) -msgid "" -"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system " -"you are using. Not all the following options might be listed on your system, " -"and not all the options shown might work on your system." -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:1541(para) +msgid "Double-click on a theme to change the theme." +msgstr "Дважды щёлкните на теме для её выбора." -#: ../C/goscustdesk.xml:1266(guilabel) -msgid "Adding the EuroSign to certain keys" -msgstr "Использование знака Евро на некоторых клавишах" +#: C/goscustdesk.xml:1548(title) C/goscustdesk.xml:1566(title) +msgid "Windows Preferences" +msgstr "Параметры окон" -#: ../C/goscustdesk.xml:1268(para) +#: C/goscustdesk.xml:1554(primary) +msgid "window manager" +msgstr "менеджер окон" + +#: C/goscustdesk.xml:1561(para) msgid "" -"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level " -"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level " -"chooser</guilabel>." +"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize " +"window behavior for the GNOME Desktop." msgstr "" +"Используйте инструмент <application>Окна</application>, чтобы настроить " +"поведение окон в среде GNOME." -#: ../C/goscustdesk.xml:1272(guilabel) -msgid "Alt/Win key behavior" -msgstr "Поведение клавиш Alt/Win" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1273(para) +#: C/goscustdesk.xml:1563(para) msgid "" -"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier " -"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</" -"keycap> keys on your keyboard." +"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that " +"you can modify." msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> перечисляет параметры окон, которые " +"можно изменять." -#: ../C/goscustdesk.xml:1278(guilabel) -msgid "CapsLock key behavior" -msgstr "Поведение клавиши CapsLock" +#: C/goscustdesk.xml:1584(guilabel) +msgid "Select windows when the mouse moves over them" +msgstr "Выбирать окно, когда указатель мыши находится над ним" -#: ../C/goscustdesk.xml:1279(para) -msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key." +#: C/goscustdesk.xml:1588(para) +msgid "" +"Select this option to give focus to a window when you point to the window. " +"The window retains focus until you point to another window." msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы окну передавался фокус при наведении на него " +"указателя. Окно будет удерживать фокус, пока вы не укажете не другое окно." -#: ../C/goscustdesk.xml:1284(guilabel) -msgid "Compose key position" -msgstr "Положение клавиши Compose" +#: C/goscustdesk.xml:1596(guilabel) +msgid "Raise selected windows after an interval" +msgstr "Поднимать выбранное окно после определённого интервала" -#: ../C/goscustdesk.xml:1286(para) +#: C/goscustdesk.xml:1600(para) msgid "" -"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single " -"character. This is used to create an accented character that might not be on " -"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</" -"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character." +"Select this option to raise windows a short time after the window receives " +"focus." msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы поднимать окна на передний план через короткое " +"время после получения ими фокуса." -#: ../C/goscustdesk.xml:1290(guilabel) -msgid "Control key position" -msgstr "Положение клавиши Control" +#: C/goscustdesk.xml:1607(guilabel) +msgid "Interval before raising" +msgstr "Задержка перед поднятием" -#: ../C/goscustdesk.xml:1291(para) +#: C/goscustdesk.xml:1611(para) msgid "" -"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> " -"key to match the layout on older keyboards." +"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus." msgstr "" +"Укажите промежуток времени, который должен пройти перед поднятием на передний " +"план окна, получившего фокус." -#: ../C/goscustdesk.xml:1296(guilabel) -msgid "Group Shift/Lock behavior" -msgstr "поведение клавиш Group Shift/Lock" +#: C/goscustdesk.xml:1618(guilabel) +msgid "Double-click titlebar to perform this action" +msgstr "Двойной щелчок на заголовке выполняет следующее действие" -#: ../C/goscustdesk.xml:1297(para) +#: C/goscustdesk.xml:1622(para) msgid "" -"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed." +"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window " +"titlebar. Select one of the following options:" msgstr "" -"Выбрать клавишу или комбинацию дял переключения раскладки клавиатуры." +"Укажите поведение, которое хотите наблюдать при двойном щелчке на строке " +"заголовка окна. Выберите один из следующих параметров:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1303(guilabel) -msgid "Miscellaneous compatibility options" -msgstr "Различные параметры совместимости" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1307(guilabel) -msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." -msgstr "Клавиша Shift работает с дополнительной клавиатурой как в MS Windows." +#: C/goscustdesk.xml:1627(para) +msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window." +msgstr "<guilabel>Развернуть</guilabel>: Разворачивает окно на весь экран." -#: ../C/goscustdesk.xml:1309(para) -msgid "" -"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the " -"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current " -"selection." -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:1630(para) +msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window." +msgstr "<guilabel>Скрутить</guilabel>: Скручивает окно в заголовок." -#: ../C/goscustdesk.xml:1310(para) -msgid "" -"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the " -"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. " -"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> " -"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</" -"keycap></keycombo> to type an '8'." +#: C/goscustdesk.xml:1638(guilabel) +msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window" msgstr "" +"Чтобы переместить окно, нажмите и удерживайте эту клавишу, затем схватите " +"окно." -#: ../C/goscustdesk.xml:1312(guilabel) -msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." -msgstr "Специальные клавиши (Ctrl+Alt+<key>) обрабатываются на сервере." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1313(para) +#: C/goscustdesk.xml:1642(para) msgid "" -"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X " -"windowing system instead of being handled by GNOME." +"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window." msgstr "" +"Выберите клавишу, которую нужно будет удерживать при перетаскивании окна, " +"чтобы его переместить." -#: ../C/goscustdesk.xml:1319(guilabel) -msgid "Third level choosers" -msgstr "Выбор третьего уровня" +#: C/goscustdesk.xml:1652(title) +msgid "Screensaver Preferences" +msgstr "Параметры хранителя экрана" -#: ../C/goscustdesk.xml:1321(para) -msgid "" -"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third " -"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> " -"with a key produces a different character to pressing the key alone." -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:1655(secondary) +msgid "screensaver" +msgstr "хранитель экрана" -#: ../C/goscustdesk.xml:1322(para) +#: C/goscustdesk.xml:1657(para) msgid "" -"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key." +"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen " +"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older " +"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of " +"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or " +"press a key on the keyboard." msgstr "" +"<firstterm>Хранитель экрана</firstterm> рисует движущиеся изображения на " +"экране, пока компьютер не используется. Хранитель экрана также помогает " +"защитить старые мониторы от поломок, происходящих ввиду отображения одной и " +"той же картинки в течение долгого времени. Чтобы остановить хранитель экрана " +"и вернуться в среду, передвиньте мышь или нажмите какую-нибудь клавишу на " +"клавиатуре." -#: ../C/goscustdesk.xml:1323(para) +#: C/goscustdesk.xml:1658(para) msgid "" -"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth " -"character from a key." +"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the " +"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to " +"require a password to return to the desktop." msgstr "" +"Используйте инструмент <application>Хранитель экрана</application>, чтобы " +"выбрать тип хранителя экрана, время до запуска хранителя экрана, а также то, " +"следует ли запрашивать пароль для возвращения к рабочей среде." -#: ../C/goscustdesk.xml:1324(para) -msgid "" -"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in " -"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard " -"Indicator</application></ulink> Layout View Window." -msgstr "" -"Символы третьего и четвёртого уровня раскладки отображаются в окне раскладки апплета" -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Индикатора раскладки клавиатуры" -"</application></ulink>." +#: C/goscustdesk.xml:1659(para) +msgid "You can modify the following settings:" +msgstr "Можно изменить следующие параметры:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1329(guilabel) -msgid "Use keyboard LED to show alternative group." -msgstr "Использовать лампочки клавиатуры для индикации выбора альтернативной раскладки." +#: C/goscustdesk.xml:1662(term) +msgid "Screensaver" +msgstr "Хранитель экрана" -#: ../C/goscustdesk.xml:1331(para) +#: C/goscustdesk.xml:1663(para) msgid "" -"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard " -"should indicate when an alternative keyboard layout is in use." +"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced " +"version of the selected screensaver theme is shown. Press <guibutton>Preview</" +"guibutton> to show the selected theme on the whole screen. During preview, " +"use the arrow buttons at the top of the screen to go through the list of " +"screensaver themes." msgstr "" +"Выделите <guilabel>тему хранителя экрана</guilabel> в списке. Выбранная тема " +"будет показана в уменьшенном виде. Нажмите <guibutton>Просмотр</guibutton>, " +"чтобы просмотреть выбранную тему на всём экране. Во время просмотра " +"используйте кнопки в верхней части экрана, чтобы переходить по списку тем " +"хранителя экрана." -#: ../C/goscustdesk.xml:1332(para) +#: C/goscustdesk.xml:1665(para) msgid "" -"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. " -"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock " -"key</keycap>." +"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows " +"a black screen." msgstr "" +"Тема <guilabel>Пустой экран</guilabel> не показывает никаких картинок — " +"только чёрный экран." -#: ../C/goscustdesk.xml:1339(title) ../C/goscustdesk.xml:1344(title) -msgid "Typing Break Preferences" -msgstr "Параметры перерыва в работе" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1340(para) +#: C/goscustdesk.xml:1666(para) msgid "" -"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest " -"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a " -"Typing Break, the screen will be locked." +"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from " +"the list at random." msgstr "" +"Тема <guilabel>Случайным образом</guilabel> решает, какой хранитель экрана " +"использовать, случайным образом." -#: ../C/goscustdesk.xml:1341(para) +#: C/goscustdesk.xml:1668(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences " -"that you can modify." -msgstr "" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1362(guilabel) -msgid "Lock screen to enforce typing break" -msgstr "Блокировать экран для перерыва в работе" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1366(para) -msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break." -msgstr "" +"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your " +"distributor or vendor." +msgstr "Остальные пункты в списке устанавливаются вашим поставщиком." -#: ../C/goscustdesk.xml:1373(guilabel) -msgid "Work interval lasts" -msgstr "Рабочий промежуток" +#: C/goscustdesk.xml:1671(term) +msgid "Regard the computer as idle after..." +msgstr "Считать компьютер простаивающим через..." -#: ../C/goscustdesk.xml:1377(para) +#: C/goscustdesk.xml:1672(para) msgid "" -"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break " -"occurs." +"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no input " +"from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power " +"management (the monitor may power down for example) or instant messaging " +"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set " +"the length of time in minutes or hours." msgstr "" -"Используйте поле ввода чисел для задания промежутка работы между отдыхом." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1384(guilabel) -msgid "Break interval lasts" -msgstr "Время отдыха" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1388(para) -msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks." -msgstr "Используйте поле ввода чисел для задания промежутка отдыха от набора." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1395(guilabel) -msgid "Allow postponing of breaks" -msgstr "Позволять откладывать время отдыха" +"Ваш компьютер считается простаивающим после того, как этот промежуток времени " +"пройдёт в отсутствии ввода с вашей стороны, такого, как перемещение мыши или " +"набор текста. Это может влиять на управление питанием (например, может " +"выключиться монитор) или на мгновенные сообщения (чат-приложения могут " +"установить для вас статус «отошёл»). С помощью ползунка укажите промежуток " +"времени в минутах или часах." -#: ../C/goscustdesk.xml:1399(para) -msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks." -msgstr "Если выбрано, можно будет откладывать перерыве в наборе." +#: C/goscustdesk.xml:1675(term) +msgid "Activate screensaver when computer is idle" +msgstr "Запускать хранитель экрана, когда компьютер простаивает" -#: ../C/goscustdesk.xml:1406(para) +#: C/goscustdesk.xml:1676(para) msgid "" -"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the " -"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will " -"be reset." +"Select this option to have the screensaver start after the set length of time." msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы хранитель экрана запускался через указанный " +"промежуток времени." -#: ../C/goscustdesk.xml:1414(title) -msgid "Keyboard Shortcuts Preferences" -msgstr "Параметры комбинаций клавиш" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1420(secondary) -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Комбинации клавиш" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1425(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1429(secondary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1549(secondary) -msgid "configuring" -msgstr "настройка" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1428(primary) -msgid "keyboard shortcuts" -msgstr "комбинации клавиш" +#: C/goscustdesk.xml:1679(term) +msgid "Lock screen when screensaver is active" +msgstr "Блокировать экран, когда запущен хранитель экрана" -#: ../C/goscustdesk.xml:1431(para) +#: C/goscustdesk.xml:1680(para) msgid "" -"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to " -"customize the default keyboard shortcuts to your requirements." +"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your " +"password when you try to return to the desktop. For more on locking your " +"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>." msgstr "" -"Для подстройки поведения по умолчанию комбинаций клавиш используйте средство настройки <application>Комбинации клавиш клавиатуры</application>. " +"Если этот параметр выбран, хранитель экрана будет запрашивать ваш пароль при " +"попытке вернуться в среду. Подробнее о блокировке экрана смотрите <xref " +"linkend=\"lock-screen\"/>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1433(para) -msgid "" -"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys " -"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For " -"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, " -"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>." -msgstr "" -"<firstterm>Комбинация клавиш клавиатуры</firstterm> это сочетание, позволяющее " -"производить действие более удобным способом. Для получения дополнительной информации о " -"комбинациях клавиш смотрите " -" <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>. Там же вы найдёте список комбинаций, используемых по умолчанию." +#: C/goscustdesk.xml:1688(title) +msgid "Internet and Network" +msgstr "Интернет и сеть" -#: ../C/goscustdesk.xml:1436(para) -msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:" -msgstr "Для правки комбинации клавиш, сделайте следующее:" +#: C/goscustdesk.xml:1691(title) +msgid "Network Settings" +msgstr "Сетевые параметры" -#: ../C/goscustdesk.xml:1438(para) +#: C/goscustdesk.xml:1693(para) msgid "" -"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the " -"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>." +"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the way " +"your system connects to other computers and to internet." msgstr "" +"С помощью <application>Сетевых параметров</application> вы можете выбрать " +"способ соединения вашей системы с другими компьютерами и с Интернетом." -#: ../C/goscustdesk.xml:1441(para) -msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action." -msgstr "Нажмите новую клавишу или комбинацию клавиш, которая должна соответствовать действию." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1442(para) -msgid "" -"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now " -"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>." -msgstr "Для того, чтобы отменить присвоенную комбинацию, нажмите <keycap>Backspace</keycap>. Действие будет " -"помечено как <guilabel>Выключенное</guilabel>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1446(para) +#: C/goscustdesk.xml:1694(para) msgid "" -"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press " -"<keycap>Escape</keycap>." +"You will be prompted for the administrator password when you start " +"<application>Network Settings</application>. This is because the changes done " +"with this tool will affect the whole system." msgstr "" +"При запуске <application>Сетевых параметров</application> вам будет " +"предложено ввести пароль администратора. Этот пароль нужен оттого, что " +"изменения, вносимые с помощью этого инструмента, влияют на всю систему." -#: ../C/goscustdesk.xml:1448(para) -msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:" -msgstr "Действия, для которых можно задавать клавиатурные комбинации организованы следующим образом:" +#: C/goscustdesk.xml:1697(title) +msgid "Getting started" +msgstr "Начало работы" -#: ../C/goscustdesk.xml:1452(para) +#: C/goscustdesk.xml:1701(para) msgid "" -"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, " -"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link " -"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser." +"The <application>Network Settings</application> main window contains four " +"tabbed sections:" msgstr "" +"Основное окно <application>Сетевых параметров</application> содержит четыре " +"вкладки:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1454(term) ../C/goscustdesk.xml:2703(secondary) -msgid "Sound" -msgstr "Звук" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1455(para) -msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume." -msgstr "Комбинации клавиш для управления проигрывателем музыки или уровнем звука в системе." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1457(term) -msgid "Window Management" -msgstr "Управление окнами" +#: C/goscustdesk.xml:1705(guilabel) +msgid "Connections" +msgstr "Соединения" -#: ../C/goscustdesk.xml:1458(para) +#: C/goscustdesk.xml:1707(para) msgid "" -"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as " -"maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. " -"For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-" -"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." +"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings." msgstr "" +"Перечисляет все сетевые интерфейсы и позволяет вам изменять их параметры." -#: ../C/goscustdesk.xml:1463(title) -msgid "Menus & Toolbars Preferences" -msgstr "Параметры меню и панелей инструментов" +#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel) C/goscustdesk.xml:2645(guilabel) +msgid "General" +msgstr "Общие" -#: ../C/goscustdesk.xml:1467(primary) -msgid "toolbars, customizing appearance" -msgstr "панель инструментов, настройка внешнего вида" +#: C/goscustdesk.xml:1714(para) +msgid "Allows you to modify your system host name and domain name." +msgstr "Позволяет вам изменять имя узла и доменное имя системы." -#: ../C/goscustdesk.xml:1475(secondary) -msgid "in applications, customizing appearance" -msgstr "в приложениях, настройка внешнего вида" +#: C/goscustdesk.xml:1719(guilabel) +msgid "DNS" +msgstr "DNS" -#: ../C/goscustdesk.xml:1478(para) +#: C/goscustdesk.xml:1721(para) msgid "" -"You can use the <application>Menus & Toolbars</application> preference " -"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for " -"applications that are part of GNOME." +"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your " +"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The " +"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your " +"system will search any host when no domain is specified." msgstr "" -"Можно использовать средство настройки <application>Меню и панели инструментов</application> для " -"подстройки внешнего вида меню, панелей меню и панелей инструментов в приложениях GNOME." +"Содержит два раздела. <guilabel>Серверы имён</guilabel> — это то, что ваш " +"компьютер использует для получения IP-адресов по доменным именам. " +"<guilabel>Поисковые домены</guilabel> — это домены, в которых ваша система " +"будет по умолчанию искать узлы, для которых не указан домен." -#: ../C/goscustdesk.xml:1480(para) -msgid "" -"As you make changes to the settings, the preview display in the window " -"updates. This allows you to see the changes if no application windows are " -"currently open." -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:1726(guilabel) +msgid "Hosts" +msgstr "Узлы" -#: ../C/goscustdesk.xml:1483(guilabel) -msgid "Show icons in menus" -msgstr "Показывать значки в меню" +#: C/goscustdesk.xml:1728(para) +msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers." +msgstr "Показывает список псевдонимов для доступа к другим компьютерам." -#: ../C/goscustdesk.xml:1485(para) -msgid "" -"Select this option to display an icon beside items in application menus and " -"the panel menu. Not all menu items have an icon." -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:1738(title) +msgid "To modify a connection settings" +msgstr "Чтобы изменить параметры соединения" -#: ../C/goscustdesk.xml:1490(guilabel) -msgid "Editable menu accelerators" -msgstr "Позволять редактировать быстрые клавиши" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1491(para) +#: C/goscustdesk.xml:1739(para) msgid "" -"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu " -"items." +"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you " +"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, " +"depending on the interface type you will be able to modify different data." msgstr "" +"В разделе <guilabel>Соединения</guilabel> выберите интерфейс, который хотите " +"изменить, и нажмите кнопку <guilabel>Свойства</guilabel>. В зависимости от " +"типа интерфейса вы сможете изменять разные данные." -#: ../C/goscustdesk.xml:1492(para) -msgid "" -"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse " -"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of " -"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or " -"<keycap>Delete</keycap>." -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:1743(term) +msgid "Ethernet and IRLAN interfaces" +msgstr "Интерфейсы Ethernet и IRLAN" -#: ../C/goscustdesk.xml:1494(para) +#: C/goscustdesk.xml:1745(para) msgid "" -"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut " -"key to a command also removes it from another command." +"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if the " +"interface is configured manually, you can also modify the interface IP " +"address, netmask and gateway." msgstr "" +"Вы можете изменить способ настройки интерфейса (через DHCP или вручную). При " +"ручной настройке вы также можете изменить IP-адрес интерфейса, маску сети и " +"шлюз." -#: ../C/goscustdesk.xml:1495(para) -msgid "" -"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a " -"comamnd." -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:1750(term) +msgid "Wireless interfaces" +msgstr "Беспроводные интерфейсы" -#: ../C/goscustdesk.xml:1496(para) +#: C/goscustdesk.xml:1752(para) msgid "" -"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all " -"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></" -"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME " -"applications." +"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if the " +"interface is configured manually, you can also modify the interface IP " +"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) " +"for this interface." msgstr "" +"Вы можете изменить способ настройки интерфейса (через DHCP или вручную). При " +"ручной настройке вы также можете изменить IP-адрес интерфейса, маску сети, " +"шлюз и имя сети (ESSID)." -#: ../C/goscustdesk.xml:1501(guilabel) -msgid "Detachable toolbars" -msgstr "Отделяемые панели инструментов" +#: C/goscustdesk.xml:1757(term) +msgid "Parallel line interfaces" +msgstr "Интерфейсы параллельной линии" -#: ../C/goscustdesk.xml:1503(para) +#: C/goscustdesk.xml:1759(para) msgid "" -"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows " -"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the " -"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the " -"handle, then drag the toolbar to the new location." -msgstr "" +"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address." +msgstr "Вы можете изменить IP-адрес интерфейса и удалённый IP-адрес." -#: ../C/goscustdesk.xml:1510(guilabel) -msgid "Toolbar button labels" -msgstr "Показывать описания кнопок" +#: C/goscustdesk.xml:1764(term) +msgid "PPP/Modem interfaces" +msgstr "Модемные и PPP-интерфейсы" -#: ../C/goscustdesk.xml:1512(para) +#: C/goscustdesk.xml:1766(para) msgid "" -"Choose one of the following options to specify what to display on the " -"toolbars in your GNOME-compliant applications:" +"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or " +"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that " +"your ISP provided and other advanced settings for PPP." msgstr "" +"Вы можете изменить модемное устройство; выбрать тоновый или пульсовый набор; " +"громкость модема; телефонный номер; имя пользователя и пароль, " +"предоставленные вашим провайдером; и другие параметры PPP." -#: ../C/goscustdesk.xml:1516(para) -msgid "" -"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display " -"toolbars with text as well as an icon on each button." -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:1773(title) +msgid "To activate or deactivate an interface" +msgstr "Чтобы включить или выключить интерфейс" -#: ../C/goscustdesk.xml:1520(para) +#: C/goscustdesk.xml:1774(para) msgid "" -"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display " -"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most " -"important buttons." +"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the " +"checkbox beside the interface." msgstr "" +"В разделе <guilabel>Соединения</guilabel> поставьте или снимите отметку рядом " +"с интерфейсом." -#: ../C/goscustdesk.xml:1525(para) -msgid "" -"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with " -"an icon only on each button." -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:1778(title) +msgid "To change your host name and domain name" +msgstr "Чтобы изменить имя узла и имя домена" -#: ../C/goscustdesk.xml:1529(para) +#: C/goscustdesk.xml:1779(para) msgid "" -"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with " -"text only on each button." +"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain " +"name text boxes." msgstr "" +"В разделе <guilabel>Общие</guilabel> измените текст в полях имени узла и " +"доменного имени." -#: ../C/goscustdesk.xml:1548(primary) ../C/gosbasic.xml:26(primary) -#: ../C/gosbasic.xml:51(primary) ../C/gosbasic.xml:110(primary) -#: ../C/gosbasic.xml:114(primary) ../C/gosbasic.xml:230(primary) -#: ../C/gosbasic.xml:301(primary) -msgid "mouse" -msgstr "мышь" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1551(para) -msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:" -msgstr "" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1555(para) -msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use," -msgstr "" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1558(para) -msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement." -msgstr "" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1564(title) -msgid "Buttons Preferences" -msgstr "Параметры кнопок" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1565(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the " -"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the " -"delay between clicks for a double-click." -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:1783(title) +msgid "To add a new domain name server" +msgstr "Чтобы добавить сервер доменных имён" -#: ../C/goscustdesk.xml:1568(para) +#: C/goscustdesk.xml:1784(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences " -"that you can modify." +"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" +"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name server." msgstr "" +"В разделе <guilabel>Серверы имён</guilabel> нажмите кнопку " +"<guilabel>Добавить</guilabel> и заполните новую строчку в списке сервером " +"имён." -#: ../C/goscustdesk.xml:1573(title) -msgid "Mouse Button Preferences" -msgstr "Параметры мыши" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1591(guilabel) -msgid "Left-handed mouse" -msgstr "Мышь для левшей" +#: C/goscustdesk.xml:1788(title) +msgid "To delete a domain name server" +msgstr "Чтобы удалить сервер доменных имён" -#: ../C/goscustdesk.xml:1596(para) +#: C/goscustdesk.xml:1789(para) msgid "" -"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you " -"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse " -"button and the right mouse button are swapped." +"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address from " +"the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button." msgstr "" +"В разделе <guilabel>Серверы имён</guilabel> выделите в списке IP-адрес DNS-" +"сервера и нажмите кнопку <guilabel>Удалить</guilabel>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1604(guilabel) -msgid "Timeout" -msgstr "Задержка" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1608(para) -msgid "" -"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks " -"when you double-click. If the interval between the first and second clicks " -"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a " -"double-click." -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:1793(title) +msgid "To add a new search domain" +msgstr "Чтобы добавить поисковый домен" -#: ../C/goscustdesk.xml:1613(para) +#: C/goscustdesk.xml:1794(para) msgid "" -"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will " -"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click." +"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" +"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain." msgstr "" +"В разделе <guilabel>Поисковые домены</guilabel> нажмите кнопку " +"<guilabel>Добавить</guilabel> и заполните новую строчку в списке поисковым " +"доменом." -#: ../C/goscustdesk.xml:1621(title) -msgid "Pointer Preferences" -msgstr "Параметры указателя" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1622(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse " -"pointer preferences." -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:1798(title) +msgid "To delete a search domain" +msgstr "Чтобы удалить поисковый домен" -#: ../C/goscustdesk.xml:1625(para) +#: C/goscustdesk.xml:1799(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences " -"that you can modify:" +"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain " +"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button." msgstr "" +"В разделе <guilabel>Поисковые домены</guilabel> выделите в списке поисковый " +"домен и нажмите кнопку <guilabel>Удалить</guilabel>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1628(title) -msgid "Mouse Pointer Preferences" -msgstr "Параметры указателя мыши" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1646(guilabel) -msgid "Pointer Theme" -msgstr "Тема указателя" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1650(para) -msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box." -msgstr "Выбор темы указателя мыши из списка возможных." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1657(guilabel) -msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl" -msgstr "Подсвечивать указатель мыши при нажатии клавиши Ctrl" +#: C/goscustdesk.xml:1803(title) +msgid "To add a new host alias" +msgstr "Чтобы добавить псевдоним узла" -#: ../C/goscustdesk.xml:1662(para) +#: C/goscustdesk.xml:1804(para) msgid "" -"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and " -"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the " -"mouse pointer." +"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</guilabel> " +"button and type an IP address and the aliases that will point to in the " +"window that pops up." msgstr "" +"В разделе <guilabel>Узлы</guilabel> нажмите кнопку <guilabel>Добавить</" +"guilabel>. В появившемся окне введите IP-адрес и псевдонимы, которые будут " +"указывать на этот адрес." -#: ../C/goscustdesk.xml:1672(title) -msgid "Motion Preferences" -msgstr "Параметры движения" +#: C/goscustdesk.xml:1808(title) +msgid "To modify a host alias" +msgstr "Чтобы изменить псевдоним узла" -#: ../C/goscustdesk.xml:1673(para) +#: C/goscustdesk.xml:1809(para) msgid "" -"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences " -"for mouse movement." -msgstr "" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1675(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences " -"that you can modify:" +"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the " +"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias " +"settings in the window that pops up." msgstr "" +"В разделе <guilabel>Узлы</guilabel> выделите псевдоним, нажмите кнопку " +"<guilabel>Свойства</guilabel> и измените параметры псевдонима в появившемся " +"окне." -#: ../C/goscustdesk.xml:1678(title) -msgid "Mouse Motion Preferences" -msgstr "Параметры движения указателя мыши" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1696(guilabel) -msgid "Acceleration" -msgstr "Ускорение" +#: C/goscustdesk.xml:1813(title) +msgid "To delete a host alias" +msgstr "Чтобы удалить псевдоним узла" -#: ../C/goscustdesk.xml:1700(para) +#: C/goscustdesk.xml:1814(para) msgid "" -"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on " -"your screen when you move your mouse." +"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and " +"press the <guilabel>Delete</guilabel> button." msgstr "" +"В разделе <guilabel>Узлы</guilabel> выделите в списке псевдоним и нажмите " +"кнопку <guilabel>Удалить</guilabel>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1707(guilabel) -msgid "Sensitivity" -msgstr "Чувствительность" +#: C/goscustdesk.xml:1818(title) +msgid "To save your current network configuration as a \"Location\"" +msgstr "Чтобы сохранить текущую настройку сети как «расположение»" -#: ../C/goscustdesk.xml:1711(para) +#: C/goscustdesk.xml:1819(para) msgid "" -"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements " -"of your mouse." +"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</" +"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up." msgstr "" +"Нажмите кнопку <guilabel>Добавить</guilabel> близ меню " +"<guilabel>Расположения</guilabel> и в появившемся окне введите название " +"расположения." -#: ../C/goscustdesk.xml:1718(guilabel) -msgid "Threshold" -msgstr "Разрешение" +#: C/goscustdesk.xml:1823(title) +msgid "To delete a location" +msgstr "Чтобы удалить расположение" -#: ../C/goscustdesk.xml:1722(para) +#: C/goscustdesk.xml:1824(para) msgid "" -"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the " -"move action is interpreted as a drag-and-drop action." +"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</" +"guilabel> menu, the selected profile will be deleted." msgstr "" +"Нажмите кнопку <guilabel>Удалить</guilabel> близ меню <guilabel>Расположения</" +"guilabel>, и выделенный профиль будет удалён." -#: ../C/goscustdesk.xml:1733(title) -msgid "Multimedia Systems Selector" -msgstr "Выбор системы мультимедиа" +#: C/goscustdesk.xml:1828(title) +msgid "To switch to a location" +msgstr "Чтобы переключиться в расположение" -#: ../C/goscustdesk.xml:1734(para) +#: C/goscustdesk.xml:1829(para) msgid "" -"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer " -"Properties Manual</ulink>." +"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the " +"configuration will be switched automatically to the chosen location." msgstr "" +"Выделите одно расположение из меню <guilabel>Расположения</guilabel>, и все " +"настройки автоматически переключатся на выбранное расположение." -#: ../C/goscustdesk.xml:1737(title) +#: C/goscustdesk.xml:1836(title) msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Параметры сетевого прокси-сервера" +msgstr "Параметры сетевой прокси-службы" -#: ../C/goscustdesk.xml:1743(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1842(secondary) msgid "Network Proxy" -msgstr "" +msgstr "сетевая прокси-служба" -#: ../C/goscustdesk.xml:1746(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1845(primary) msgid "network proxy" -msgstr "" +msgstr "сетевая прокси-служба" -#: ../C/goscustdesk.xml:1747(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1755(secondary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2707(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1846(secondary) C/goscustdesk.xml:1854(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2623(secondary) msgid "setting preferences" -msgstr "" +msgstr "установка параметров" -#: ../C/goscustdesk.xml:1750(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1849(primary) msgid "Internet" msgstr "Интернет" -#: ../C/goscustdesk.xml:1751(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1850(secondary) msgid "configuring connection" msgstr "настройка соединения" -#: ../C/goscustdesk.xml:1754(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1853(primary) msgid "proxy" msgstr "прокси" -#: ../C/goscustdesk.xml:1757(para) +#: C/goscustdesk.xml:1856(para) msgid "" "The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to " "configure how your system connects to the Internet." msgstr "" -"Приложение настройки <application>Сетевой прокси</application> позволяет сконфигурировать " -"способ подключения системы к Интернет." +"Инструмент настройки <application>Сетевая прокси-служба</application> " +"позволяет настроить способ соединения системы с Интернетом." -#: ../C/goscustdesk.xml:1759(para) +#: C/goscustdesk.xml:1858(para) msgid "" "You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</" "firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a " @@ -13891,1594 +16876,1711 @@ msgid "" "<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a " "computer on a network." msgstr "" +"Вы можете настроить среду GNOME на соединение с <firstterm>прокси-сервером</" +"firstterm> и ввести сведения о прокси-сервере. Прокси-сервер — это сервер, " +"который перехватывает запросы к другому серверу, и по возможности сам " +"отвечает на эти запросы. Вы можете ввести доменное имя (DNS-имя) или IP-адрес " +"прокси-сервера. <firstterm>Доменное имя</firstterm> — это уникальное " +"алфавитное обозначение компьютера в сети. <firstterm>IP-адрес</firstterm> — " +"это уникальное числовое обозначение компьютера в сети." -#: ../C/goscustdesk.xml:1767(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1866(guilabel) msgid "Direct internet connection" -msgstr "Прямое соединение с интернет" +msgstr "Прямое соединение с Интернетом" -#: ../C/goscustdesk.xml:1768(para) +#: C/goscustdesk.xml:1867(para) msgid "" "Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy " "server." msgstr "" +"Выберите этот параметр, если хотите соединяться с Интернетом без прокси-" +"сервера." -#: ../C/goscustdesk.xml:1770(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1869(guilabel) msgid "Manual proxy configuration" -msgstr "Ручная настройка прокси" +msgstr "Ручная настройка прокси-службы" -#: ../C/goscustdesk.xml:1770(para) +#: C/goscustdesk.xml:1869(para) msgid "" "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " "server, and you want to configure the proxy server manually." msgstr "" +"Выберите этот параметр, если хотите соединяться с Интернетом через прокси-" +"сервер, и хотите настроить прокси-сервер вручную." -#: ../C/goscustdesk.xml:1774(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1873(guilabel) msgid "HTTP proxy" -msgstr "прокси HTTP" +msgstr "Прокси для HTTP" -#: ../C/goscustdesk.xml:1774(para) +#: C/goscustdesk.xml:1873(para) msgid "" "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " "request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the " "proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box." msgstr "" +"Введите доменное имя или IP-адрес прокси-сервера, который будет " +"использоваться при запросах услуг HTTP. Введите номер порта службы HTTP на " +"прокси-сервере в числовое поле <guilabel>Порт</guilabel>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1777(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1876(guilabel) msgid "Secure HTTP proxy" -msgstr "Прокси зашифрованного HTTP" +msgstr "Прокси для безопасного HTTP" -#: ../C/goscustdesk.xml:1777(para) +#: C/goscustdesk.xml:1876(para) msgid "" "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " "request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP " "service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box." msgstr "" +"Введите доменное имя или IP-адрес прокси-сервера, который будет " +"использоваться при запросах услуг безопасного HTTP. Введите номер порта " +"службы безопасного HTTP на прокси-сервере в числовое поле <guilabel>Порт</" +"guilabel>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1781(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1880(guilabel) msgid "FTP proxy" -msgstr "Прокси FTP" +msgstr "Прокси для FTP" -#: ../C/goscustdesk.xml:1781(para) +#: C/goscustdesk.xml:1880(para) msgid "" "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " "request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy " "server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box." msgstr "" +"Введите доменное имя или IP-адрес прокси-сервера, который будет " +"использоваться при запросах услуг FTP. Введите номер порта службы FTP на " +"прокси-сервере в числовое поле <guilabel>Порт</guilabel>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1785(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1884(guilabel) msgid "Socks host" msgstr "Узел Socks" -#: ../C/goscustdesk.xml:1785(para) +#: C/goscustdesk.xml:1884(para) msgid "" "Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the " -"port number for the Socks protocol on the proxy server in the " -"<guilabel>Port</guilabel> spin box." +"port number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</" +"guilabel> spin box." msgstr "" +"Введите доменное имя или IP-адрес Socks-узла, который следует использовать. " +"Введите номер порта для протокола Socks на прокси-сервере в числовое поле " +"<guilabel>Порт</guilabel>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1790(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1889(guilabel) msgid "Automatic proxy configuration" -msgstr "Автоматическая настройка прокси" +msgstr "Автоматическая настройка прокси-службы" -#: ../C/goscustdesk.xml:1791(para) +#: C/goscustdesk.xml:1890(para) msgid "" "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " "server, and you want to configure the proxy server automatically." msgstr "" +"Выберите этот параметр, если хотите соединяться с Интернетом через прокси-" +"сервер и желаете, чтобы прокси-сервер был настроен автоматически." -#: ../C/goscustdesk.xml:1793(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1892(guilabel) msgid "Autoconfiguration URL" -msgstr "Ресурс автонастройки" +msgstr "Адрес (URL) автоконфигурации" -#: ../C/goscustdesk.xml:1794(para) +#: C/goscustdesk.xml:1893(para) msgid "" "Enter the URL that contains the information required to configure the proxy " "server automatically." msgstr "" -"Введите ресурс URI, содержащий информацию для автоматической настройки прокси-сервера." +"Введите URL-адрес, содержащий сведения для автоматической настройки прокси-" +"сервера." -#: ../C/goscustdesk.xml:1798(para) +#: C/goscustdesk.xml:1897(para) msgid "" "Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</" "guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. " "When you access these hosts, you will connect to the Internet directly " "without a proxy." msgstr "" +"Укажите, для каких узлов не следует использовать прокси-сервер, в " +"<guilabel>списке игнорируемых узлов</guilabel> на вкладке " +"<guilabel>Дополнительные параметры</guilabel>. При обращении к этим узлам вы " +"будете соединены с Интернетом напрямую, без прокси-сервера." -#: ../C/goscustdesk.xml:1802(title) ../C/goscustdesk.xml:1807(secondary) -msgid "Preferred Applications" -msgstr "Предпочитаемые приложения" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1810(primary) -msgid "default applications" -msgstr "приложения по умолчанию" +#: C/goscustdesk.xml:1902(title) +msgid "Remote Desktop Preferences" +msgstr "Параметры удалённого рабочего стола" -#: ../C/goscustdesk.xml:1811(see) ../C/goscustdesk.xml:1845(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1927(primary) ../C/goscustdesk.xml:2006(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2096(primary) -msgid "preferred applications" -msgstr "предпочитаемые приложения" +#: C/goscustdesk.xml:1906(primary) +msgid "setting session sharing preferences" +msgstr "установка параметров совместного использования сеанса" -#: ../C/goscustdesk.xml:1813(para) +#: C/goscustdesk.xml:1908(para) msgid "" -"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to " -"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the " -"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify " -"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. " -"When you open the <guimenu>Desktop</guimenu> menu then choose " -"<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> " -"starts." +"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to " +"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-" +"sharing preferences." msgstr "" +"Инструмент настройки <application>Удалённый рабочий стол</application> " +"позволяет обеспечивать нескольким пользователям доступ к сеансу работы в " +"среде GNOME, а также настроить параметры такого доступа." -#: ../C/goscustdesk.xml:1819(para) +#: C/goscustdesk.xml:1910(para) msgid "" -"You can customize the preferences for the <application>Preferred " -"Applications</application> preference tool in the following functional areas." +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences " +"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of " +"your system." msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> перечисляет параметры совместного " +"использования сеанса, которые можно изменять. Эти параметры непосредственно " +"влияют на безопасность вашей системы." -#: ../C/goscustdesk.xml:1823(guilabel) -msgid "Web Browser" -msgstr "Веб-браузер" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1828(guilabel) -msgid "Mail Reader" -msgstr "Электронная почта" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1833(guilabel) -msgid "Text Editor" -msgstr "Текстовый редактор" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1838(guilabel) -msgid "Terminal" -msgstr "Терминал" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1843(title) -msgid "Web Browser Preferences" -msgstr "Параметры веб-браузера" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1846(secondary) -msgid "web browser" -msgstr "веб-браузер" +#: C/goscustdesk.xml:1914(title) +msgid "Session Sharing Preferences" +msgstr "Параметры совместного использования сеанса" -#: ../C/goscustdesk.xml:1849(primary) -msgid "web browser, preferred application" -msgstr "выб-браузер, предпочитаемое приложение" +#: C/goscustdesk.xml:1932(guilabel) +msgid "Allow other users to view your desktop" +msgstr "Позволять другим пользователям видеть ваш рабочий стол" -#: ../C/goscustdesk.xml:1851(para) +#: C/goscustdesk.xml:1937(para) msgid "" -"Use the <application>Web Browser</application> tabbed section to configure " -"your preferred web browser. The preferred web browser opens when you click " -"on a URL. For example, the preferred web browser opens when you select a URL " -"in an application, or when you select a URL launcher on the desktop." +"Select this option to enable remote users to view your session. All keyboard, " +"pointer, and clipboard events from the remote user are ignored." msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы удалённые пользователи могли просматривать ваш " +"сеанс. Все нажатия клавиш, щёлчки мышью и события буфера обмена, порождаемые " +"удалённым пользователем, будут игнорироваться." -#: ../C/goscustdesk.xml:1856(para) +#: C/goscustdesk.xml:1945(guilabel) +msgid "Allow other users to control your desktop" +msgstr "Позволять другим пользователям управлять вашим рабочим столом" + +#: C/goscustdesk.xml:1950(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web " -"browser preferences that you can modify." +"Select this option to enable other to access and control your session from a " +"remote location." msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы можно было обращаться к вашему сеансу и " +"управлять им из удалённого места." -#: ../C/goscustdesk.xml:1859(title) -msgid "Preferred Web Browser Preferences" -msgstr "Предпочитаемые настройки веб-браузера" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1877(guilabel) -msgid "Select a Web Browser" -msgstr "Выбор веб-браузера" +#: C/goscustdesk.xml:1972(guilabel) +msgid "When a user tries to view or control your desktop" +msgstr "" +"Когда пользователь пытается просматривать или управлять вашим рабочим столом" -#: ../C/goscustdesk.xml:1881(para) +#: C/goscustdesk.xml:1978(para) msgid "" -"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-" -"down combination box to select your preferred web browser." +"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you want " +"remote users to ask you for confirmation when they want to share your " +"session. This option enables you to be aware of other users who connect to " +"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user " +"to connect to your session." msgstr "" +"<guilabel>Запрашивать подтверждение:</guilabel> Выберите этот параметр, чтобы " +"для совместного использования вашего сеанса требовалось ваше разрешение. " +"Выбрав этот параметр, вы будете уведомлены при попытках других пользователей " +"соединиться с вашим сеансом. Вы также сможете выбирать подходящее время для " +"соединения с вашим сеансом." -#: ../C/goscustdesk.xml:1889(guilabel) -msgid "Custom Web Browser" -msgstr "Другой веб-браузер" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1893(para) -msgid "Select this option if you want to use a custom web browser." +#: C/goscustdesk.xml:1982(para) +msgid "" +"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this " +"option to authenticate the remote user if authentication is used. This option " +"provides an extra level of security." msgstr "" +"<guilabel>Требовать от пользователя ввести следующий пароль:</guilabel> " +"Выберите этот параметр, чтобы заставить удалённых пользователей вводить " +"пароль, если используется идентификация. Этот параметр позволяет повысить " +"безопасность." -#: ../C/goscustdesk.xml:1904(para) +#: C/goscustdesk.xml:1977(para) msgid "" -"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the " -"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</" -"command> after the command." +"Select the following security considerations when a user tries to view or " +"control your session:<placeholder-1/>" msgstr "" +"Выберите следующие параметры безопасности для пользователей, пытающихся " +"просмотреть или управлять вашим сеансом:<placeholder-1/>" -#: ../C/goscustdesk.xml:1911(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1990(guilabel) -msgid "Start in Terminal" -msgstr "Запускать в терминале" +#: C/goscustdesk.xml:1990(guilabel) +msgid "Password" +msgstr "Пароль" -#: ../C/goscustdesk.xml:1915(para) +#: C/goscustdesk.xml:1994(para) msgid "" -"Select this option to run the command in a terminal window. Select this " -"option for a browser that does not create a window in which to run." +"Enter the password that the client who attempts to view or control your " +"session must enter." msgstr "" +"Введите пароль, который должен вводиться клиентом, желающим просмотреть или " +"управлять вашим сеансом." -#: ../C/goscustdesk.xml:1925(title) -msgid "Email Client Preferences" -msgstr "Параметры почтового клиента" +#: C/goscustdesk.xml:2007(title) +msgid "Hardware" +msgstr "Аппаратное обеспечение" -#: ../C/goscustdesk.xml:1928(secondary) -msgid "email client" -msgstr "почтовый клиент" +#: C/goscustdesk.xml:2010(title) C/goscustdesk.xml:2054(title) +#: C/goscustdesk.xml:2061(title) +msgid "Keyboard Preferences" +msgstr "Параметры клавиатуры" -#: ../C/goscustdesk.xml:1931(primary) -msgid "email client, preferred application" -msgstr "почтовый клиент, предпочитаемое приложение" +#: C/goscustdesk.xml:2015(secondary) +msgid "Keyboard" +msgstr "Клавиатура" + +#: C/goscustdesk.xml:2019(secondary) +msgid "configuring general preferences" +msgstr "настройка общих параметров" -#: ../C/goscustdesk.xml:1933(para) +#: C/goscustdesk.xml:2022(para) msgid "" -"Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to configure " -"your preferred email client." +"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the " +"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break " +"settings." msgstr "" +"Используйте инструмент <application>Клавиатура</application>, чтобы изменить " +"параметры автоматического повтора для клавиатуры, а также чтобы установить " +"параметры перерыва в работе." -#: ../C/goscustdesk.xml:1935(para) +#. adds no information until each tab can be briefly summarized. +#. +#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application> +#. preference tool in the following functional areas:</para> +#. <itemizedlist> +#. <listitem> +#. <para> +#. <guilabel>Keyboard</guilabel> +#. </para> +#. </listitem> +#. <listitem> +#. <para> +#. <guilabel>Typing Break</guilabel> +#. </para> +#. </listitem> +#. <listitem> +#. <para> +#. <guilabel>Layouts</guilabel> +#. </para> +#. </listitem> +#. <listitem> +#. <para> +#. <guilabel>Layout Options</guilabel> +#. </para> +#. </listitem> +#. </itemizedlist> +#: C/goscustdesk.xml:2052(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email " -"client preferences that you can modify." +"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard " +"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, " +"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button." msgstr "" +"Чтобы открыть инструмент настройки <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y" +"\"><application><emphasis>Специальные возможности</emphasis> клавиатуры</" +"application></link>, нажмите кнопку <guibutton>Вспомогательные технологии</" +"guibutton>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1938(title) -msgid "Preferred Email Client Preferences" -msgstr "Предпочитаемые программы чтения электронной почты" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1956(guilabel) -msgid "Select a Mail Reader" -msgstr "Выберите программу чтения электронной почты" +#: C/goscustdesk.xml:2055(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard " +"preferences. To start the <application>Keyboard</" +"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, " +"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</" +"guibutton> button." +msgstr "" +"Используйте вкладку <guilabel>Клавиатура</guilabel>, чтобы установить общие " +"параметры клавиатуры. Чтобы запустить инструмент настройки " +"<emphasis>специальных возможностей</emphasis> клавиатуры, то есть " +"<application>AccessX</application>, нажмите кнопку <guibutton>Вспомогательные " +"технологии</guibutton>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1960(para) +#: C/goscustdesk.xml:2058(para) msgid "" -"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-" -"down combination box to select your preferred email client." +"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that " +"you can modify." msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> перечисляет параметры клавиатуры, " +"которые можно изменять." -#: ../C/goscustdesk.xml:1968(guilabel) -msgid "Custom Mail Reader" -msgstr "Другая программа чтения почты" +#: C/goscustdesk.xml:2079(guilabel) +msgid "Key presses repeat when key is held down" +msgstr "Повторять удерживаемую нажатой клавишу" -#: ../C/goscustdesk.xml:1972(para) -msgid "Select this option if you want to use a custom email client." +#: C/goscustdesk.xml:2084(para) +msgid "" +"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, " +"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is " +"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, the " +"character is typed repeatedly." msgstr "" +"Установите этот параметр, чтобы включить повтор ввода с клавиатуры. Если " +"нажать и удерживать клавишу при включённом повторе ввода, действие, " +"соответствующее клавише, будет повторяться. Например, если нажать и " +"удерживать клавишу с буквой, то эта буква будет многократно повторена." -#: ../C/goscustdesk.xml:1983(para) -msgid "Enter the command to execute to start the custom email client." -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:2093(guilabel) +msgid "Delay" +msgstr "Задержка" -#: ../C/goscustdesk.xml:1994(para) +#: C/goscustdesk.xml:2097(para) msgid "" -"Select this option to run the command in a terminal window. Select this " -"option for an email client that does not create a window in which to run." -msgstr "" +"Select the delay from the time you press a key to the time that the action " +"repeats." +msgstr "Установите задержку между нажатием клавиши и повтором действия." -#: ../C/goscustdesk.xml:2004(title) -msgid "Text Editor Preferences" -msgstr "Параметры текстового редактора" +#: C/goscustdesk.xml:2104(guilabel) C/goscustdesk.xml:2125(guilabel) +msgid "Speed" +msgstr "Скорость" -#: ../C/goscustdesk.xml:2007(secondary) -msgid "text editor" -msgstr "текстовый редактор" +#: C/goscustdesk.xml:2108(para) +msgid "Select the speed at which the action is repeated." +msgstr "Выберите скорость повтора действия." -#: ../C/goscustdesk.xml:2010(primary) -msgid "text editor, preferred application" -msgstr "текстовый редактор, предпочитаемое приложение" +#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel) +msgid "Cursor blinks in text boxes and fields" +msgstr "Курсор мигает в полях ввода текста" -#: ../C/goscustdesk.xml:2012(para) +#: C/goscustdesk.xml:2118(para) msgid "" -"Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to configure " -"your preferred text editor." -msgstr "" +"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes." +msgstr "Установите этот параметр, чтобы курсор в текстовых полях мигал." -#: ../C/goscustdesk.xml:2014(para) +#: C/goscustdesk.xml:2129(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor " -"preferences that you can modify." +"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and " +"text boxes." msgstr "" +"С помощью ползунка укажите скорость, с которой курсор должен мигать в " +"текстовых полях." -#: ../C/goscustdesk.xml:2017(title) -msgid "Preferred Text Editor Preferences" -msgstr "Параметры предпочитаемого текстового редактора" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2035(guilabel) -msgid "Select an Editor" -msgstr "Выберите редактор" +#: C/goscustdesk.xml:2151(title) +msgid "Keyboard Layouts Preferences" +msgstr "Параметры раскладок клавиатуры" -#: ../C/goscustdesk.xml:2039(para) +#: C/goscustdesk.xml:2154(para) msgid "" -"Select this option if you want to use a standard text editor. Use the drop-" -"down combination box to specify your preferred text editor." +"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's " +"language, and also the make and model of keyboard you are using." msgstr "" +"Используйте вкладку <guilabel>Раскладки</guilabel>, чтобы выбрать язык и " +"модель вашей клавиатуры." -#: ../C/goscustdesk.xml:2047(guilabel) -msgid "Custom Editor" -msgstr "Другой редактор" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2051(para) +#: C/goscustdesk.xml:2155(para) msgid "" -"Select this option if you want to use a custom text editor. A " -"<guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed." +"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, and " +"to show the correct characters for your keyboard's language." msgstr "" +"Это позволит GNOME использовать специальные мультимедийные клавиши на вашей " +"клавиатуре и показывать правильные символы, соответствующие языку клавиатуры." -#: ../C/goscustdesk.xml:2055(para) -msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor." -msgstr "<guilabel>Название</guilabel>: Введите название используемого текстового редактора." +#: C/goscustdesk.xml:2159(guilabel) +msgid "Keyboard model" +msgstr "Модель клавиатуры" -#: ../C/goscustdesk.xml:2059(para) +#: C/goscustdesk.xml:2160(para) msgid "" -"<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text " -"editor." +"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</guibutton>) " +"to choose another keyboard make and model." msgstr "" -"<guilabel>Команда</guilabel>: Введите команду для запуска используемого текстового редактора." +"Используйте кнопку просмотра (обозначенную многоточием, <guibutton>...</" +"guibutton>), чтобы выбрать другую модель клавиатуры." -#: ../C/goscustdesk.xml:2063(para) -msgid "" -"<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select this " -"option if the default text editor can open multiple files." -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:2163(guilabel) +msgid "Selected Layouts" +msgstr "Выбранные раскладки" -#: ../C/goscustdesk.xml:2067(para) +#: C/goscustdesk.xml:2164(para) msgid "" -"<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select " -"this option to run the command in a terminal window. Select this option for " -"an editor that does not create a window in which to run." +"You can switch between selected layouts to change the characters your " +"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</" +"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it " +"and press <guibutton>Remove</guibutton>." msgstr "" +"Можно переключаться между выбранными раскладками, чтобы изменять символы, " +"производимые клавиатурой при наборе текста. Чтобы добавить раскладку, нажмите " +"<guibutton>Добавить</guibutton>. Можно настроить до четырёх раскладок. Чтобы " +"удалить раскладку, выделите её и нажмите <guibutton>Удалить</guibutton>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2072(para) +#: C/goscustdesk.xml:2165(para) msgid "" -"After you specify a custom text editor, you can click on the " -"<guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom " -"Editor Properties</guilabel> dialog. You can use the dialog to modify the " -"properties of the custom text editor." +"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</" +"ulink>." msgstr "" +"Для переключения между раскладками, испольуйте <ulink type=\"help\" url=" +"\"ghelp:gswitchit\">апплет панели <application>Индикатор раскладки " +"клавиатуры</application></ulink>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2080(guilabel) -msgid "Use this editor to open text files in the file manager" -msgstr "Использовать текстовый редактор для открытия файлов в файловом менеджере" +#: C/goscustdesk.xml:2169(guilabel) +msgid "Separate group for each window" +msgstr "Отдельная раскладка для каждого окна" -#: ../C/goscustdesk.xml:2084(para) +#: C/goscustdesk.xml:2170(para) msgid "" -"Select this option if you want the file manager to start the custom text " -"editor to display text files." +"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. " +"Changing to a different layout will only affect the current window." msgstr "" +"Если этот параметр выбран, каждому окну соответствует своя раскладка " +"клавиатуры. Переключение на другую раскладку повлияет только на текущее окно." -#: ../C/goscustdesk.xml:2094(title) -msgid "Terminal Preferences" -msgstr "Параметры терминала" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2100(primary) -msgid "terminal, preferred application" -msgstr "терминал, предпочитаемое приложение" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2102(para) +#: C/goscustdesk.xml:2172(para) msgid "" -"Use the <application>Terminal</application> tabbed section to configure your " -"preferred terminal." +"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word " +"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard " +"layout, for example." msgstr "" +"Таким образом, например, вы можете набирать текст в текстовом процессоре, " +"используя русскую раскладку, затем переключиться в веб-браузер и набирать в " +"нём текст в английской раскладке." -#: ../C/goscustdesk.xml:2104(para) +#: C/goscustdesk.xml:2176(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal " -"preferences that you can modify." +"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard layout " +"settings to their initial state for your system and locale." msgstr "" +"Нажмите <guibutton>Восстановить параметры по умолчанию</guibutton>, чтобы " +"восстановить все параметры раскладки клавиатуры в их изначальное для вашей " +"системы и локали состояние." -#: ../C/goscustdesk.xml:2107(title) -msgid "Preferred Terminal Preferences" -msgstr "Параметры предпочитаемого терминала" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2125(guilabel) -msgid "Select a Terminal" -msgstr "Выберите терминал" +#: C/goscustdesk.xml:2181(title) +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "Параметры раскладки клавиатуры" -#: ../C/goscustdesk.xml:2129(para) +#: C/goscustdesk.xml:2184(para) msgid "" -"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down " -"combination box to specify your preferred terminal." +"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the " +"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options." msgstr "" +"На вкладке <guilabel>Параметры раскладки</guilabel> находятся параметры, " +"касающиеся поведения клавиш-модификаторов, а также некоторые параметры " +"комбинаций клавиш." -#: ../C/goscustdesk.xml:2136(guilabel) -msgid "Custom Terminal" -msgstr "Другой терминал" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2140(para) -msgid "Select this option if you want to use a custom terminal." -msgstr "Если выбрано, будет использоваться настроенный терминал." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2151(para) -msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal." -msgstr "Введите команду для запуска нового терминала." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2157(guilabel) -msgid "Exec Flag" -msgstr "Признак выполнения" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2161(para) -msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command." -msgstr "Введите параметры <command>выполнения</command> для использования в команде." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2171(title) -msgid "Remote Desktop Preferences" -msgstr "Параметры удалённого рабочего стола" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2175(primary) -msgid "setting session sharing preferences" -msgstr "настройка параметров публикации сеанса" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2177(para) +#: C/goscustdesk.xml:2185(para) msgid "" -"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to " -"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-" -"sharing preferences." +"Expand each group label to show the available options. A label in boldface " +"indicates that the options in the group have been changed from the default " +"setting." msgstr "" -"Средство настройки <application>Удалённый сеанс</application> позволяет публиковать " -"сеанс работы в GNOME для использования несколькими пользователями и настроить " -"параметры такой публикации." +"Раскрывайте группы по их заголовкам, чтобы увидеть доступные параметры. " +"Полужирное начертание в заголовке означает, что параметры в соответствующей " +"группе были изменены по сравнению со стандартными." -#: ../C/goscustdesk.xml:2179(para) +#: C/goscustdesk.xml:2186(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences " -"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of " -"your system." +"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system you " +"are using. Not all the following options might be listed on your system, and " +"not all the options shown might work on your system." msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> перечисляет изменяемые параметры публикации. " -"Помните, что эти параметры существенно сказываются на безопасности сеанса работы и системы в целом." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2183(title) -msgid "Session Sharing Preferences" -msgstr "Параметры распространенеия сессии" +"Параметры, показываемые в этом разделе, зависят от оконной системы X Window, " +"которую вы используете. Не все из нижеперечисленных параметров могут быть " +"доступны на вашей системе, и не все из доступных могут работать на вашей " +"системе." -#: ../C/goscustdesk.xml:2201(guilabel) -msgid "Allow other users to view your desktop" -msgstr "Позволять другим пользователям просматривать ваше рабочее окружение" +#: C/goscustdesk.xml:2194(guilabel) +msgid "Adding the EuroSign to certain keys" +msgstr "Использование знака Евро на некоторых клавишах" -#: ../C/goscustdesk.xml:2206(para) +#: C/goscustdesk.xml:2196(para) msgid "" -"Select this option to enable remote users to view your session. All " -"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored." +"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level " +"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level " +"chooser</guilabel>." msgstr "" -"Если выбрано, позволит удалённым пользователям просматривать сеанс. Все нажатия " -"клавиш, щёлчки мышью и события буфера обмена, порождаемые удалённым пользователем, будут проигнорированы." +"Используйте эти параметры, чтобы добавить символ валюты евро на клавишу в " +"качестве символа третьего уровня. Чтобы обращаться к этому символу, вам " +"потребуется указать клавишу <guilabel>выбора 3-го уровня</guilabel>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2214(guilabel) -msgid "Allow other users to control your desktop" -msgstr "Позволять другим пользователям управлять рабочим окружением" +#: C/goscustdesk.xml:2200(guilabel) +msgid "Alt/Win key behavior" +msgstr "Поведение клавиш Alt/Win" -#: ../C/goscustdesk.xml:2219(para) +#: C/goscustdesk.xml:2201(para) msgid "" -"Select this option to enable other to access and control your session from a " -"remote location." +"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier " +"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</" +"keycap> keys on your keyboard." msgstr "" -"Если выбрано, позволяет получить доступ к вашему сеансу и управлять им из другого рабочего места. " +"Эта группа параметров позволяет вам возложить функции служебных клавиш Unix — " +"Super, Meta и Hyper — на клавиши <keycap>Alt</keycap> и <keycap>Windows</" +"keycap> вашей клавиатуры." -#: ../C/goscustdesk.xml:2226(guilabel) -msgid "Users can view your desktop using this command:" -msgstr "Пользователи могут просматривать ваше рабочее окружение с помощью следующей команды:" +#: C/goscustdesk.xml:2206(guilabel) +msgid "CapsLock key behavior" +msgstr "Поведение клавиши CapsLock" -#: ../C/goscustdesk.xml:2232(para) -msgid "" -"Click on the highlighted text to system address by email to a remote user." +#: C/goscustdesk.xml:2207(para) +msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key." msgstr "" -"Нажмите на подчёркнутый текст для посылки адреса по почте удалённому пользователю." +"В этой группе находится несколько параметров для клавиши <keycap>Caps Lock</" +"keycap>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2239(guilabel) -msgid "When a user tries to view or control your desktop" -msgstr "Когда пользователь пытается подсоединиться или начать управлять вашим рабочим окружением" +#: C/goscustdesk.xml:2212(guilabel) +msgid "Compose key position" +msgstr "Положение клавиши Compose" -#: ../C/goscustdesk.xml:2245(para) +#: C/goscustdesk.xml:2214(para) msgid "" -"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you " -"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your " -"session. This option enables you to be aware of other users who connect to " -"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user " -"to connect to your session." +"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single " +"character. This is used to create an accented character that might not be on " +"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</" +"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character." msgstr "" -"<guilabel>Спрашивать подтверждение:</guilabel> Выбор этого параметра " -"заставит удалённых пользователей ждать вашего подтверждения возможности работы с " -"вашим сеансом. С помощью этого параметра вы будете уведомлены о работе других пользователей. " -"Можно также будет отклонить запрос другого пользователя, если ситуация не требует его включения." +"Клавиша Compose позволяет вам комбинировать два нажатия клавиш, получая в " +"результате один символ. Это можно использовать для символов с диакритикой, " +"которых может не быть на вашей клавиатуре. Например, нажмите клавишу Compose, " +"затем <keycap>'</keycap>, затем <keycap>e</keycap>, чтобы получить символ é." -#: ../C/goscustdesk.xml:2249(para) -msgid "" -"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this " -"option to authenticate the remote user if authentication is used. This " -"option provides an extra level of security." -msgstr "" -"<guilabel>Требовать ввода пароля</guilabel> Выбор этого параметра " -"заставит удалённых пользователей вводить пароль для авторизации. С помощью этой " -"настройки достигается дополнительный уровень безопасности." +#: C/goscustdesk.xml:2218(guilabel) +msgid "Control key position" +msgstr "Положение клавиши Control" -#: ../C/goscustdesk.xml:2244(para) +#: C/goscustdesk.xml:2219(para) msgid "" -"Select the following security considerations when a user tries to view or " -"control your session:<placeholder-1/>" +"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> " +"key to match the layout on older keyboards." msgstr "" -"Настройте следующие параметры соединения удалённых пользователей с вашим сеансом: <placeholder-1/>" +"Используйте эту группу параметров, чтобы установить расположение клавиши " +"<keycap>Ctrl</keycap>, соответствующее раскладке старых клавиатур." -#: ../C/goscustdesk.xml:2257(guilabel) -msgid "Password" -msgstr "Пароль" +#: C/goscustdesk.xml:2224(guilabel) +msgid "Group Shift/Lock behavior" +msgstr "Поведение клавиш Group Shift/Lock" -#: ../C/goscustdesk.xml:2261(para) +#: C/goscustdesk.xml:2225(para) msgid "" -"Enter the password that the client who attempts to view or control your " -"session must enter." -msgstr "" -"Введите пароль, который должен использоваться клиентом, желающим разделять с вами сеанс работы в системе." +"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed." +msgstr "Выберите клавишу или комбинацию для переключения раскладки клавиатуры." -#: ../C/goscustdesk.xml:2270(title) ../C/goscustdesk.xml:2279(title) -msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "Параметры разрешение экрана" +#: C/goscustdesk.xml:2231(guilabel) +msgid "Miscellaneous compatibility options" +msgstr "Различные параметры совместимости" -#: ../C/goscustdesk.xml:2273(secondary) -msgid "Screen Resolution" -msgstr "Разрешение экрана" +#: C/goscustdesk.xml:2235(guilabel) +msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." +msgstr "Клавиша Shift работает с цифровой клавиатурой как в MS Windows." -#: ../C/goscustdesk.xml:2275(para) +#: C/goscustdesk.xml:2237(para) msgid "" -"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to " -"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-" -"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify." +"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the " +"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current " +"selection." msgstr "" -"Приложение настройки <application>Разрешения экрана</application> позволяет задавать " -"параметры отображения вашего монитора. <xref linkend=\"goscustdesk-" -"TBL-72\"/> перечиляет параметры, которые доступны для изменения." +"Если этот параметр выбран, использование <keycap>Shift</keycap> с клавишами " +"цифровой клавиатуры при выключенном <keycap>NumLock</keycap> расширяет " +"текущее выделение." -#: ../C/goscustdesk.xml:2297(guilabel) -msgid "Resolution" -msgstr "Разрешение" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2301(para) -msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list." -msgstr "Выбрать разрешение монитора из выпадающего списка." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2308(guilabel) -msgid "Refresh rate" -msgstr "Скорость обновления" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2312(para) +#: C/goscustdesk.xml:2238(para) msgid "" -"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list." +"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the " +"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. " +"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> key " +"acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</" +"keycap></keycombo> to type an '8'." msgstr "" -"Выбрать частоту обновления картинки из списка." +"Если этот параметр не выбран, использование <keycap>Shift</keycap> с " +"клавишами цифровой клавиатуры позволяет получить результат, обратный текущему " +"поведению клавиши. Например, если <keycap>NumLock</keycap> выключен, клавиша " +"<keycap>8</keycap> работает как стрелка вверх. Нажмите " +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo>, чтобы ввести " +"цифру «8»." -#: ../C/goscustdesk.xml:2319(guilabel) -msgid "Make default for this computer only" -msgstr "Сохранить настройки только для этого компьютера" +#: C/goscustdesk.xml:2240(guilabel) +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "Специальные клавиши (Ctrl+Alt+‹клавиша›) обрабатываются на сервере." -#: ../C/goscustdesk.xml:2324(para) +#: C/goscustdesk.xml:2241(para) msgid "" -"Select this option to make the screen resolution settings the default " -"settings for the system that you are logged in to only." +"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X " +"windowing system instead of being handled by GNOME." msgstr "" -"Этот параметр позволяет задать разрешение только для монитора компьютера " -"за которым вы работаете." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2333(title) -msgid "Screensaver Preferences" -msgstr "Параметры хранителя экрана" +"Выберите этот параметр, чтобы определённые комбинации клавиш передавались в " +"оконную систему X Window, а не обрабатывались средой GNOME." -#: ../C/goscustdesk.xml:2336(secondary) -msgid "screensaver" -msgstr "Хранитель экрана" +#: C/goscustdesk.xml:2247(guilabel) +msgid "Third level choosers" +msgstr "Выбор третьего уровня" -#: ../C/goscustdesk.xml:2338(para) +#: C/goscustdesk.xml:2249(para) msgid "" -"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen " -"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older " -"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of " -"time." +"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third " +"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> " +"with a key produces a different character to pressing the key alone." msgstr "" -"<firstterm>Хранитель экрана</firstterm> рисует движущиеся изображения на экране, " -"пока компьютер не используется. Они также предотвращают поломку старых мониторов " -"от использования статичной картинки в течение значительных промежутков времени." +"Клавиша <firstterm>третьего уровня</firstterm> позволяет вам получить третий " +"символ на клавише — таким же образом, каким нажатие <keycap>Shift</keycap> " +"вместе с клавишей производит символ, отличный от простого нажатия клавиши." -#: ../C/goscustdesk.xml:2339(para) +#: C/goscustdesk.xml:2250(para) msgid "" -"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the " -"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to " -"require a password to return to the desktop." +"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key." msgstr "" +"Используйте эту группу, чтобы выбрать клавишу, которая будет служить для " +"перехода в третий уровень." -#: ../C/goscustdesk.xml:2340(para) -msgid "You can modify the following settings:" -msgstr "Можно изменить следующие настройки:" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2343(term) -msgid "Screensaver" -msgstr "Хранитель экрана" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2344(para) +#: C/goscustdesk.xml:2251(para) msgid "" -"Select the type of screensaver to display. The preview area to the right of " -"the list shows the how the selected screensaver will look on your screen." +"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth " +"character from a key." msgstr "" -"Выберите используемый тип хранителя экрана. Область предварительного просмотра справа " -"покажет образец картинки, отображаемой на вашем экране." +"Нажатие клавиши выбора третьего уровня и <keycap>Shift</keycap> производит " +"четвёртый символ на клавише." -#: ../C/goscustdesk.xml:2346(para) +#: C/goscustdesk.xml:2252(para) msgid "" -"The <guilabel>Blank screen</guilabel> screensaver displays no image and only " -"shows a black screen." +"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in " +"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard " +"Indicator</application></ulink> Layout View Window." msgstr "" -"Параметр <guilabel>Пустой экран</guilabel> не показывает никаких изображений, только чёрный экран" +"Символы третьего и четвёртого уровня раскладки отображаются в окне раскладки " +"апплета <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Индикатора " +"раскладки клавиатуры</application></ulink>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2347(para) -msgid "" -"The <guilabel>Random</guilabel> screensaver selects a screensaver to display " -"from the list at random." +#: C/goscustdesk.xml:2257(guilabel) +msgid "Use keyboard LED to show alternative group." msgstr "" -"Параметр <guilabel>Случайно</guilabel> выбирает для работы случайный хранитель экрана из " -"текущего списка." +"Использовать лампочки клавиатуры для индикации выбора альтернативной " +"раскладки." -#: ../C/goscustdesk.xml:2349(para) +#: C/goscustdesk.xml:2259(para) msgid "" -"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your " -"distributor or vendor." +"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard " +"should indicate when an alternative keyboard layout is in use." msgstr "" -"Список хранителей экрана в списке зависит от поставщика программного обеспечения." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2352(term) -msgid "Set session as idle after ... minutes" -msgstr "Переводить сеанс в состояние простоя через ... минут" +"Используйте этот параметр, чтобы указать, что один из световых индикаторов на " +"вашей клавиатуре должен обозначать использование альтернативной раскладки " +"клавиатуры." -#: ../C/goscustdesk.xml:2353(para) +#: C/goscustdesk.xml:2260(para) msgid "" -"If GNOME receives no input from you for this length of time (such as moving " -"the mouse or typing), the computer is set as idle. This may affect power " -"management (the monitor may power down for example) or instant messaging " -"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set " -"the length of time in minutes." +"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. " +"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock key</" +"keycap>." msgstr "" +"Выбранный световой индикатор больше не будет выполнять свою стандартную " +"функцию. Например, индикатор Caps Lock перестанет реагировать на клавишу " +"<keycap>Caps Lock</keycap>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2356(term) -msgid "Activate the screensaver when session is idle" -msgstr "Запускать хранитель экрана в состоянии простоя" +#: C/goscustdesk.xml:2267(title) C/goscustdesk.xml:2272(title) +msgid "Typing Break Preferences" +msgstr "Параметры перерыва в работе" -#: ../C/goscustdesk.xml:2357(para) +#: C/goscustdesk.xml:2268(para) msgid "" -"Select this option to have the screensaver start after the set length of " -"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or " -"press a key on the keyboard." +"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest after " +"you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a Typing " +"Break, the screen will be locked." msgstr "" -"Если выбрано, хранитель экрана будет запускаться по истечении этого промежутка времени. " -"Для останова хранителя экрана и возврата в сеанс, переместите мышь или нажмите клавишу на клавиатуре. " +"Настройте параметры перерыва в работе, чтобы среда GNOME напоминала вам о " +"необходимости отдыха, когда вы используете клавиатуру и мышь в течение " +"длительного времени. Во время перерыва в работе экран будет заблокирован." -#: ../C/goscustdesk.xml:2360(term) -msgid "Lock screen when screensaver is active" -msgstr "Блокировать экран во время работы хранителя экрана" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2361(para) +#: C/goscustdesk.xml:2269(para) msgid "" -"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your " -"password when you try to return to the desktop. For more on locking your " -"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>." +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences " +"that you can modify." msgstr "" -"Когда этот параметр выбран, хранитель экрана будет запрашивать пароль для разблокирования экрана. " -"Для получения дополнительной информации о блокировке, смотрите <xref linkend=\"lock-screen\"/>." +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> перечисляет параметры перерыва в " +"работе, которые можно изменять." -#: ../C/goscustdesk.xml:2367(title) -msgid "Sessions Preferences" -msgstr "Параметры сеанса" +#: C/goscustdesk.xml:2290(guilabel) +msgid "Lock screen to enforce typing break" +msgstr "Блокировать экран для принудительного перерыва в работе" -#: ../C/goscustdesk.xml:2384(para) -msgid "" -"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to " -"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which " -"applications to start when you start a session. You can configure sessions " -"to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the " -"state when you start another session. You can also use this preference tool " -"to manage multiple GNOME sessions." +#: C/goscustdesk.xml:2294(para) +msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break." msgstr "" -"Средство настройки параметров <application>Сеанса</application> позволяет " -"управлять сеансами. Можно изменять их и задавать приложения, запускаемые при старте сеанса. " -"Можно настроить сеанс таким образом, что состояние приложений будет сохранено, и, " -" затем, восстановлено при входе в следующий сеанс. Можно использовать это средство настройки " -"параметров для управления несколькими сеансами работы в GNOME." +"Выберите этот параметр, чтобы блокировать экран, когда подходит время " +"перерыва в работе." -#: ../C/goscustdesk.xml:2390(para) +#: C/goscustdesk.xml:2301(guilabel) +msgid "Work interval lasts" +msgstr "Продолжительность работы" + +#: C/goscustdesk.xml:2305(para) msgid "" -"You can customize the settings for sessions and startup applications in the " -"following functional areas:" +"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break " +"occurs." msgstr "" -"Можно настраивать следующие аспекты сеансов и запускаемых приложений:" +"Используйте числовое поле, чтобы указать, как долго можно работать без отдыха." -#: ../C/goscustdesk.xml:2395(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2420(title) -msgid "Session Options" -msgstr "Настройки сеансов" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2400(guilabel) -msgid "Current Session" -msgstr "Текущий сеанс" +#: C/goscustdesk.xml:2312(guilabel) +msgid "Break interval lasts" +msgstr "Продолжительность перерыва" -#: ../C/goscustdesk.xml:2405(guilabel) -msgid "Startup Programs" -msgstr "Запускаемые программы" +#: C/goscustdesk.xml:2316(para) +msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks." +msgstr "" +"Используйте числовое поле, чтобы указать продолжительность перерывов в работе." -#: ../C/goscustdesk.xml:2410(title) -msgid "Setting Session Preferences" -msgstr "Задание параметров сеанса" +#: C/goscustdesk.xml:2323(guilabel) +msgid "Allow postponing of breaks" +msgstr "Разрешать откладывать перерыв" -#: ../C/goscustdesk.xml:2413(secondary) -msgid "setting options" -msgstr "задание настроек" +#: C/goscustdesk.xml:2327(para) +msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks." +msgstr "Выберите этот параметр, чтобы можно было откладывать перерывы в работе." -#: ../C/goscustdesk.xml:2415(para) +#: C/goscustdesk.xml:2334(para) msgid "" -"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage " -"multiple sessions, and to set preferences for the current session." +"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the " +"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will " +"be reset." msgstr "" -"Используйте вкладку <guilabel>параметры сеанса</guilabel> для управления несколькими " -"возможными сеансами и задания настроек текущего сеанса." +"Если вы перестанете использовать клавиатуру и мышь на время, равное параметру " +"<guilabel>Продолжительность перерыва</guilabel>, то продолжительность работы " +"будет сброшена в ноль." -#: ../C/goscustdesk.xml:2417(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you " -"can modify." +#: C/goscustdesk.xml:2353(primary) C/gosbasic.xml:26(primary) +#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary) +#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary) +#: C/gosbasic.xml:303(primary) +msgid "mouse" +msgstr "мышь" + +#: C/goscustdesk.xml:2356(para) +msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:" msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> перечисляет параметры сеанса, которые можно изменять." +"С помощью инструмента настройки <application>Мышь</application> вы можете:" -#: ../C/goscustdesk.xml:2438(guilabel) -msgid "Show splash screen on login" -msgstr "Показывать заставку при входе в систему" +#: C/goscustdesk.xml:2360(para) +msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use," +msgstr "настроить свою мышь на использование правой или левой рукой;" -#: ../C/goscustdesk.xml:2443(para) -msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session." -msgstr "Выберите этот параметр для показа заставки при входе в сеанс." +#: C/goscustdesk.xml:2363(para) +msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement." +msgstr "установить скорость и чувствительность движения мыши." -#: ../C/goscustdesk.xml:2449(guilabel) -msgid "Prompt on logout" -msgstr "Спрашивать подтверждение при выходе из системы" +#: C/goscustdesk.xml:2369(title) +msgid "Buttons Preferences" +msgstr "Параметры кнопок" -#: ../C/goscustdesk.xml:2453(para) +#: C/goscustdesk.xml:2370(para) msgid "" -"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session." +"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the " +"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the " +"delay between clicks for a double-click." msgstr "" -"Выберите этот параметр для показа диалога подтверждения выхода из сеанса." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2460(guilabel) -msgid "Automatically save changes to session" -msgstr "Автоматически сохранять сеанс при выходе" +"Используйте вкладку <guilabel>Кнопки</guilabel>, чтобы указать, должны ли " +"кнопки мыши быть настроены для использования левой рукой. Также можно указать " +"задержку между щелчками, составляющими двойной щелчок." -#: ../C/goscustdesk.xml:2468(para) +#: C/goscustdesk.xml:2373(para) msgid "" -"Select this option if you want the session manager to save the current state " -"of your session. The session manager saves the session-managed applications " -"that are open, and the settings associated with the session-managed " -"applications. The next time that you start a session, the applications start " -"automatically, with the saved settings." +"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences " +"that you can modify." msgstr "" -"Выберите, чтобы менеджер сеансов сохранял последнее состояние приложений. " -"Используются только приложения, поддерживающие сохранение сеансов " -"и только их настройки сохраняются. В следующий раз при входе в сеанс " -"приложения будут запущены снова и их состояние будет восстановлено." +"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> перечисляет параметры кнопок мыши, " +"которые можно изменять." -#: ../C/goscustdesk.xml:2474(para) -msgid "" -"If you do not select this option, when you end your session the " -"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save " -"current setup</guilabel> option." -msgstr "" -"Если этот параметр не активирован, во время завершения сеанса " -"диалог <guilabel>Подтверждение выхода</guilabel> будет содержать возможность <guilabel>Сохранение " -"текущего состояния</guilabel>." +#: C/goscustdesk.xml:2378(title) +msgid "Mouse Button Preferences" +msgstr "Параметры кнопок мыши" -#: ../C/goscustdesk.xml:2486(para) -msgid "" -"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME " -"Desktop, as follows:" -msgstr "" -"Для работы с несколькими сеансами рабочей среды GNOME используйте этот " -"диалог следующим образом:" +#: C/goscustdesk.xml:2396(guilabel) +msgid "Left-handed mouse" +msgstr "Настроить мышь под левую руку" -#: ../C/goscustdesk.xml:2490(para) +#: C/goscustdesk.xml:2401(para) msgid "" -"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The " -"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog " -"to specify a name for your session." +"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you " +"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse " +"button and the right mouse button are swapped." msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы настроить мышь для использования левой рукой. " +"При настройке мыши для использования левой рукой функции левой кнопки и " +"правой кнопки меняются местами." -#: ../C/goscustdesk.xml:2495(para) -msgid "" -"To change the name of a session, select the session in the " -"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</" -"guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is " -"displayed. Type a new name for your session." -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:2409(guilabel) +msgid "Timeout" +msgstr "Задержка" -#: ../C/goscustdesk.xml:2500(para) +#: C/goscustdesk.xml:2413(para) msgid "" -"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> " -"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button." +"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks " +"when you double-click. If the interval between the first and second clicks " +"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a " +"double-click." msgstr "" +"Используйте ползунок, чтобы выбрать промежуток времени, который может пройти " +"между щелчками при двойном щелчке. Если промежуток между первым и вторым " +"щелчком превосходит указанное здесь время, то действие не рассматривается как " +"двойной щелчок." -#: ../C/goscustdesk.xml:2504(para) +#: C/goscustdesk.xml:2418(para) msgid "" -"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you " -"can select which of the multiple sessions to use." +"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will " +"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click." msgstr "" +"Используйте значок лампочки, чтобы проверить чувствительность к двойному " +"щелчку. При одинарном щелчке лампочка загорится и сразу погаснет, а при " +"двойном щелчке — загорится и останется зажжённой." -#: ../C/goscustdesk.xml:2514(title) -msgid "Setting Session Properties" -msgstr "установка параметров сеанса" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2521(secondary) -msgid "setting properties" -msgstr "установка параметров" +#: C/goscustdesk.xml:2426(title) +msgid "Pointer Preferences" +msgstr "Параметры указателя" -#: ../C/goscustdesk.xml:2523(para) +#: C/goscustdesk.xml:2427(para) msgid "" -"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify " -"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed " -"applications in your current session." +"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse " +"pointer preferences." msgstr "" +"Используйте вкладку <guilabel>Указатели</guilabel>, чтобы выбрать параметры " +"указателя мыши." -#: ../C/goscustdesk.xml:2527(para) +#: C/goscustdesk.xml:2430(para) msgid "" -"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can " -"configure." +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences " +"that you can modify:" msgstr "" -"<xref linkend=\"sessprop01\"/> перечисляет параметры сеанса, доступные для изменения. " - +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> перечисляет параметры указателя мыши, " +"которые можно изменять." -#: ../C/goscustdesk.xml:2530(title) -msgid "Session Properties" -msgstr "Параметры сеанса" +#: C/goscustdesk.xml:2433(title) +msgid "Mouse Pointer Preferences" +msgstr "Параметры указателя мыши" -#: ../C/goscustdesk.xml:2548(guilabel) -msgid "Order" -msgstr "Порядок" +#: C/goscustdesk.xml:2451(guilabel) +msgid "Pointer Theme" +msgstr "Тема указателя" -#: ../C/goscustdesk.xml:2552(para) -msgid "" -"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the " -"session manager starts session-managed startup applications. The session " -"manager starts applications with lower order values first. The default value " -"is 50." -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:2455(para) +msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box." +msgstr "Выберите желаемую тему указателя мыши из списка." -#: ../C/goscustdesk.xml:2556(para) -msgid "" -"To specify the startup order of an application, select the application in " -"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the " -"startup order value." -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:2462(guilabel) +msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl" +msgstr "Подсвечивать указатель мыши при нажатии клавиши Ctrl" -#: ../C/goscustdesk.xml:2567(para) +#: C/goscustdesk.xml:2467(para) msgid "" -"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an " -"application. To select a restart style for an application, select the " -"application in the table, then choose one of the following styles:" +"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and " +"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the " +"mouse pointer." msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы включить анимацию указателя мыши при нажатии и " +"отпускании <keycap>Ctrl</keycap>. Это поможет вам находить указатель мыши." -#: ../C/goscustdesk.xml:2573(guilabel) -msgid "Normal" -msgstr "Обычное" +#: C/goscustdesk.xml:2477(title) +msgid "Motion Preferences" +msgstr "Параметры движения" -#: ../C/goscustdesk.xml:2575(para) -msgid "Starts automatically when you start a GNOME session." +#: C/goscustdesk.xml:2478(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences " +"for mouse movement." msgstr "" +"Используйте вкладку <guilabel>Движение</guilabel>, чтобы выбрать параметры " +"движения мыши." -#: ../C/goscustdesk.xml:2579(guilabel) -msgid "Restart" -msgstr "Перезапускаемое" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2581(para) +#: C/goscustdesk.xml:2480(para) msgid "" -"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. " -"Choose this style for an application if the application must run " -"continuously during your session." +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences " +"that you can modify:" msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> перечисляет параметры движения мыши, " +"которые можно изменять." -#: ../C/goscustdesk.xml:2589(para) -msgid "Does not start when you start a GNOME session." -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:2483(title) +msgid "Mouse Motion Preferences" +msgstr "Параметры движения мыши" -#: ../C/goscustdesk.xml:2593(guilabel) -msgid "Settings" -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:2501(guilabel) +msgid "Acceleration" +msgstr "Ускорение" -#: ../C/goscustdesk.xml:2595(para) +#: C/goscustdesk.xml:2505(para) msgid "" -"Starts automatically when you start a session. Applications with this style " -"usually have a low startup order, and store your configuration settings for " -"GNOME and session-managed applications." +"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on your " +"screen when you move your mouse." msgstr "" +"Используйте ползунок, чтобы выбрать скорость, с которой указатель мыши будет " +"перемещаться на экране при перемещении мыши." + +#: C/goscustdesk.xml:2512(guilabel) +msgid "Sensitivity" +msgstr "Чувствительность" -#: ../C/goscustdesk.xml:2609(para) +#: C/goscustdesk.xml:2516(para) msgid "" -"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected " -"application from the list. The application is removed from the session " -"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted " -"applications will not start the next time you start a session." +"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements of " +"your mouse." msgstr "" +"Используйте ползунок, чтобы выбрать, насколько чувствительным будет указатель " +"к движениям мыши." -#: ../C/goscustdesk.xml:2618(guibutton) -msgid "Apply" -msgstr "Применить" +#: C/goscustdesk.xml:2523(guilabel) +msgid "Threshold" +msgstr "Порог" -#: ../C/goscustdesk.xml:2622(para) +#: C/goscustdesk.xml:2527(para) msgid "" -"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the " -"startup order and the restart style." +"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the " +"move action is interpreted as a drag-and-drop action." msgstr "" +"Используйте ползунок, чтобы выбрать расстояние, на которое нужно переместить " +"объект, чтобы действие начало восприниматься как перетаскивание." -#: ../C/goscustdesk.xml:2631(title) -msgid "Configuring Startup Applications" -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:2541(title) +msgid "Printing Preferences" +msgstr "Параметры печати" -#: ../C/goscustdesk.xml:2636(para) +#: C/goscustdesk.xml:2545(para) msgid "" -"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the " -"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-" -"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications " -"are applications that start automatically when you start a session. You " -"specify the commands that run the non-session-managed applications in the " -"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute " -"automatically when you log in." +"To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</" +"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</" +"guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The <guilabel>Printers</" +"guilabel> window opens." msgstr "" +"Чтобы установить новый принтер, выберите <menuchoice><guimenu>Система</" +"guimenu><guisubmenu>Администрирование</guisubmenu><guimenuitem>Печать</" +"guimenuitem></menuchoice> из строки меню на панели. Появится окно " +"<guilabel>Принтеры</guilabel>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2643(para) +#: C/goscustdesk.xml:2547(para) msgid "" -"You can also start session-managed applications automatically. For more " -"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>." +"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</" +"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> " +"assistant opens. This guides you through the process of setting up the " +"printer." msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Принтер</guimenu><guimenuitem>Добавить принтер</" +"guimenuitem></menuchoice>. Появится помощник <application>Добавить принтер</" +"application>. Он проведёт вас через процесс установки принтера." -#: ../C/goscustdesk.xml:2645(para) +#: C/goscustdesk.xml:2549(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications " -"preferences that you can modify." +"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the status " +"of print jobs, and remove or alter the properties of printers that are " +"already set up." msgstr "" +"Также можно использовать окно <guilabel>Принтеры</guilabel>, чтобы проверять " +"состояние заданий печати, и удалять или изменять свойства принтеров, которые " +"уже установлены." -#: ../C/goscustdesk.xml:2648(title) -msgid "Startup Programs Preferences" -msgstr "Параметры программ, запускаемых при входе в сеанс" +#: C/goscustdesk.xml:2553(title) C/goscustdesk.xml:2562(title) +msgid "Screen Resolution Preferences" +msgstr "Параметры разрешения экрана" -#: ../C/goscustdesk.xml:2666(guilabel) -msgid "Additional startup programs" -msgstr "Дополнительные запускаемые программы" +#: C/goscustdesk.xml:2556(secondary) +msgid "Screen Resolution" +msgstr "Разрешение экрана" -#: ../C/goscustdesk.xml:2670(para) +#: C/goscustdesk.xml:2558(para) msgid "" -"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:" +"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to " +"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-" +"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify." msgstr "" -"Используйте эту таблицу для добавления программ, не поддерживающих работу с сеансами, следующим образом:" +"Инструмент настройки <application>Разрешение экрана</application> позволяет " +"задавать параметры разрешения вашего экрана. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-" +"72\"/> перечисляет параметры разрешения, которые можно изменять." -#: ../C/goscustdesk.xml:2674(para) -msgid "" -"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> " -"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. " -"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</" -"guilabel> field." -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:2580(guilabel) +msgid "Resolution" +msgstr "Разрешение" -#: ../C/goscustdesk.xml:2677(para) -msgid "" -"If you specify more than one startup application, use the " -"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the " -"each application. The startup order is the order in which you want the " -"startup applications to start." -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:2584(para) +msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list." +msgstr "Выберите разрешение экрана из выпадающего списка." + +#: C/goscustdesk.xml:2591(guilabel) +msgid "Refresh rate" +msgstr "Частота обновления" -#: ../C/goscustdesk.xml:2682(para) +#: C/goscustdesk.xml:2595(para) msgid "" -"To edit a startup application, select the startup application, then click on " -"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</" -"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the " -"startup order for the startup application." -msgstr "" +"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list." +msgstr "Выберите частоту обновления экрана из выпадающего списка." + +#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel) +msgid "Make default for this computer only" +msgstr "Сделать исходными только для этого компьютера" -#: ../C/goscustdesk.xml:2688(para) +#: C/goscustdesk.xml:2607(para) msgid "" -"To delete a startup application, select the startup application, then click " -"on the <guilabel>Delete</guilabel> button." +"Select this option to make these settings the defaults only for the system " +"that you are logged in to." msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы указанные настройки стали настройками по " +"умолчанию только для той системы, в которой вы в данный момент работаете." -#: ../C/goscustdesk.xml:2700(title) +#: C/goscustdesk.xml:2616(title) msgid "Sound Preferences" msgstr "Параметры звука" -#: ../C/goscustdesk.xml:2706(primary) ../C/goscustdesk.xml:2710(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2873(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2622(primary) C/goscustdesk.xml:2626(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2789(primary) msgid "sound" msgstr "звук" -#: ../C/goscustdesk.xml:2711(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2627(secondary) msgid "associating events with sounds" -msgstr "включить звуки событий" +msgstr "связывание событий со звуками" -#: ../C/goscustdesk.xml:2715(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2631(primary) msgid "events, associating sounds with" msgstr "события, связывание звуков с" -#: ../C/goscustdesk.xml:2719(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2635(primary) msgid "sound server" msgstr "звуковой сервер" -#: ../C/goscustdesk.xml:2721(para) +#: C/goscustdesk.xml:2637(para) msgid "" "The <application>Sound</application> preference tool enables you to control " -"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to " -"play when particular events occur." +"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to play " +"when particular events occur." msgstr "" +"Инструмент настройки <application>Звук</application> позволяет вам управлять " +"запуском звукового сервера GNOME. Вы также можете выбрать, какие звуки будут " +"воспроизводиться при определённых событиях." -#: ../C/goscustdesk.xml:2724(para) +#: C/goscustdesk.xml:2640(para) msgid "" "You can customize the settings for the <application>Sound</application> " "preference tool in the following functional areas:" msgstr "" +"Параметры, которые можно изменять с помощью инструмента <application>Звук</" +"application>, делятся на следующие области:" -#: ../C/goscustdesk.xml:2729(guilabel) -msgid "General" -msgstr "Общие" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2734(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2650(guilabel) msgid "Sound Events" msgstr "Звуковые события" -#: ../C/goscustdesk.xml:2739(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2655(guilabel) msgid "System Bell" msgstr "Системный сигнал" -#: ../C/goscustdesk.xml:2744(title) ../C/goscustdesk.xml:2750(title) +#: C/goscustdesk.xml:2660(title) C/goscustdesk.xml:2666(title) msgid "General Sound Preferences" msgstr "Общие параметры звука" -#: ../C/goscustdesk.xml:2745(para) +#: C/goscustdesk.xml:2661(para) msgid "" "Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the " "<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch " "the GNOME sound server. You can also enable sound event functions." msgstr "" +"Используйте вкладку <guilabel>Общие</guilabel> инструмента <application>Звук</" +"application>, чтобы выбрать, когда следует запускать звуковой сервер GNOME. " +"Вы также можете включить функции звукового оповещения о событиях." -#: ../C/goscustdesk.xml:2747(para) +#: C/goscustdesk.xml:2663(para) msgid "" "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences " "that you can modify." msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> перечисляет общие параметры звука, " +"которые можно изменять." -#: ../C/goscustdesk.xml:2768(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2684(guilabel) msgid "Enable sound server startup" msgstr "Запускать сервер звука при входе в сеанс" -#: ../C/goscustdesk.xml:2773(para) +#: C/goscustdesk.xml:2689(para) msgid "" "Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME " "session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds." msgstr "" -"Выберите этот параметр для запуска звукового сервера GNOME при входе в сеанс. " -"Если звуковой сервер активен, рабочая среда GNOME сможет воспроизводить звуки." +"Выберите этот параметр, чтобы звуковой сервер GNOME запускался при входе в " +"сеанс. Когда звуковой сервер активен, рабочая среда GNOME может " +"воспроизводить звуки." -#: ../C/goscustdesk.xml:2780(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2696(guilabel) msgid "Sounds for events" -msgstr "Звук для событий" +msgstr "Звуки для событий" -#: ../C/goscustdesk.xml:2785(para) +#: C/goscustdesk.xml:2701(para) msgid "" "Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME " -"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound " -"server startup</guilabel> option is selected." +"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound server " +"startup</guilabel> option is selected." msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы воспроизводить звуки при возникновении " +"определённых событий в среде GNOME. Этот параметр можно включить только в том " +"случае, если выбран параметр <guilabel>Включить запуск звукового сервера</" +"guilabel>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2795(title) ../C/goscustdesk.xml:2806(title) +#: C/goscustdesk.xml:2711(title) C/goscustdesk.xml:2722(title) msgid "Sound Event Preferences" msgstr "Параметры звуковых событий" -#: ../C/goscustdesk.xml:2796(para) +#: C/goscustdesk.xml:2712(para) msgid "" "Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the " "<application>Sound</application> preference tool to associate particular " "sounds with particular events." msgstr "" +"Используйте вкладку <guilabel>Звуковые события</guilabel> инструмента " +"<application>Звук</application>, чтобы связать определённые звуки с " +"определёнными событиями." -#: ../C/goscustdesk.xml:2799(para) +#: C/goscustdesk.xml:2715(para) msgid "" "You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, " "and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access " "the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section." msgstr "" +"Прежде, чем обращаться ко вкладке <guilabel>Звуковые события</guilabel>, " +"необходимо выбрать параметры <guilabel>Включить запуск звукового сервера</" +"guilabel> и <guilabel>Звук для событий</guilabel>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2803(para) +#: C/goscustdesk.xml:2719(para) msgid "" "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences " "that you can modify." msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> перечисляет параметры звуковых " +"событий, которые можно изменять." -#: ../C/goscustdesk.xml:2823(para) +#: C/goscustdesk.xml:2739(para) msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table" msgstr "таблица <guilabel>Звуки</guilabel>" -#: ../C/goscustdesk.xml:2826(para) +#: C/goscustdesk.xml:2742(para) msgid "" -"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds " -"with particular events." +"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds with " +"particular events." msgstr "" +"Используйте таблицу <guilabel>Звуки</guilabel>, чтобы связать определённые " +"звуки с определёнными событиями." -#: ../C/goscustdesk.xml:2828(para) +#: C/goscustdesk.xml:2744(para) msgid "" "The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events " "that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow " "beside a category of events." msgstr "" +"Столбец <guilabel>Событие</guilabel> отображает иерархический список событий, " +"которые могут произойти. Чтобы развернуть категорию событий, щёлкните на " +"стрелке, расположенной сбоку от категории." -#: ../C/goscustdesk.xml:2831(para) +#: C/goscustdesk.xml:2747(para) msgid "" "The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays " "when the event occurs." msgstr "" +"В столбце <guilabel>Файл для воспроизведения</guilabel> перечислены звуковые " +"файлы, которые будут воспроизводиться при возникновении событий." -#: ../C/goscustdesk.xml:2838(guibutton) +#: C/goscustdesk.xml:2754(guibutton) msgid "Play" -msgstr "Проиграть" +msgstr "Воспроизвести" -#: ../C/goscustdesk.xml:2842(para) +#: C/goscustdesk.xml:2758(para) msgid "" "Click on this button to play the sound file that is associated with the " "selected event." msgstr "" -"Нажмите на эту кнопку для прослушивания звукового файла, связанного с выделенным событием." +"Нажмите эту кнопку, чтобы прослушать звуковой файл, связанный с выделенным " +"событием." -#: ../C/goscustdesk.xml:2848(para) +#: C/goscustdesk.xml:2764(para) msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>" -msgstr "Выпадающий список звуковых файлов, кнопка <guibutton>Обзор</guibutton>" +msgstr "" +"Выпадающий список звуковых файлов, кнопка <guibutton>Просмотреть</guibutton>" -#: ../C/goscustdesk.xml:2851(para) +#: C/goscustdesk.xml:2767(para) msgid "" -"To associate a sound with an event, select the event in the " -"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you " -"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. " -"Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a " -"<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the " -"sound file that you want to associate with the selected event." +"To associate a sound with an event, select the event in the <guilabel>Sounds</" +"guilabel> table. Enter the name of the sound file that you want to associate " +"with the selected event in the drop-down combination box. Alternatively, " +"click <guibutton>Browse </guibutton> to display a <guilabel>Select sound " +"file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the sound file that you " +"want to associate with the selected event." msgstr "" +"Чтобы связать звук с событием, выделите событие в таблице <guilabel>Звуки</" +"guilabel>. Введите имя звукового файла, который хотите связать с выделенным " +"событием, в поле с выпадающим списком. Также вы можете нажать кнопку " +"<guibutton>Просмотреть</guibutton>, чтобы открыть диалоговое окно " +"<guilabel>Выберите звуковой файл</guilabel>. Используйте это окно, чтобы " +"указать звуковой файл, который хотите связать с выделенным событием." -#: ../C/goscustdesk.xml:2858(para) +#: C/goscustdesk.xml:2774(para) msgid "" "You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with " "events." msgstr "" +"С событиями можно связывать только звуковые файлы в формате <filename>.wav</" +"filename>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2867(title) +#: C/goscustdesk.xml:2783(title) msgid "System Bell Settings" msgstr "Параметры системного сигнала" -#: ../C/goscustdesk.xml:2870(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2786(secondary) msgid "configuring sound preferences" -msgstr "конфигурация параметров звука" +msgstr "настройка параметров звука" -#: ../C/goscustdesk.xml:2874(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2790(secondary) msgid "configuring system bell preferences" -msgstr "конфигурация параметров системного сигнала" +msgstr "настройка параметров системного сигнала" -#: ../C/goscustdesk.xml:2878(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2794(primary) msgid "system bell" msgstr "системный сигнал" -#: ../C/goscustdesk.xml:2880(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2796(secondary) msgid "configuring preferences" -msgstr "конфигурация параметров" +msgstr "настройка параметров" -#: ../C/goscustdesk.xml:2882(para) +#: C/goscustdesk.xml:2798(para) msgid "" "Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your " "preferences for the system bell." msgstr "" +"Используйте вкладку <guilabel>Системный сигнал</guilabel>, чтобы установить " +"параметры системного сигнала." -#: ../C/goscustdesk.xml:2884(para) +#: C/goscustdesk.xml:2800(para) msgid "" "Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use " "the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to " "configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the " "system bell preferences that you can modify." msgstr "" +"Некоторые приложения производят особый звук для обозначения ошибки ввода с " +"клавиатуры. Используйте параметры на вкладке <guilabel>Системный сигнал</" +"guilabel>, чтобы настроить этот звук. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> " +"перечисляет параметры системного сигнала, которые можно изменять." -#: ../C/goscustdesk.xml:2889(title) +#: C/goscustdesk.xml:2805(title) msgid "System Bell Preferences" msgstr "Параметры системного сигнала" -#: ../C/goscustdesk.xml:2907(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2823(guilabel) msgid "Sound an audible bell" msgstr "Проигрывать звук" -#: ../C/goscustdesk.xml:2912(para) +#: C/goscustdesk.xml:2828(para) msgid "Select this option to enable the system bell." -msgstr "" +msgstr "Выберите этот параметр, чтобы включить системный сигнал." -#: ../C/goscustdesk.xml:2918(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2834(guilabel) msgid "Visual feedback" -msgstr "Визуальное обозначение" +msgstr "Визуальное оповещение" -#: ../C/goscustdesk.xml:2922(para) +#: C/goscustdesk.xml:2838(para) msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors." msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы включить визуальное оповещение об ошибках ввода." -#: ../C/goscustdesk.xml:2929(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2845(guilabel) msgid "Flash window titlebar" -msgstr "Мигание заголовком окна" +msgstr "Мигание заголовка окна" -#: ../C/goscustdesk.xml:2934(para) +#: C/goscustdesk.xml:2850(para) msgid "" -"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an " -"input error." +"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an input " +"error." msgstr "" +"Выберите этот параметр, если хотите, чтобы заголовки окон мигали для " +"оповещения об ошибках ввода." -#: ../C/goscustdesk.xml:2941(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2857(guilabel) msgid "Flash entire screen" -msgstr "Мигание экрана" +msgstr "Мигание всего экрана" -#: ../C/goscustdesk.xml:2946(para) +#: C/goscustdesk.xml:2862(para) msgid "" "Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an " "input error." msgstr "" +"Выберите этот параметр, если хотите, чтобы весь экран мигал для оповещения об " +"ошибках ввода." -#: ../C/goscustdesk.xml:2956(title) -msgid "Theme Preferences" -msgstr "Параметры темы рабочего стола" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2962(primary) ../C/goscustdesk.xml:2966(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2971(primary) -msgid "themes" -msgstr "темы" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2963(secondary) -msgid "setting controls options" -msgstr "установка параметров элементов управления" +#: C/goscustdesk.xml:2885(title) +msgid "System" +msgstr "Система" -#: ../C/goscustdesk.xml:2967(secondary) -msgid "setting window frame options" -msgstr "установка параметров рамки окна" +#: C/goscustdesk.xml:2889(title) +msgid "Multimedia Systems Selector" +msgstr "Выбор мультимедийной системы" -#: ../C/goscustdesk.xml:2972(secondary) -msgid "setting icons options" -msgstr "устновка параметров значков" +#: C/goscustdesk.xml:2890(para) +msgid "" +"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer " +"Properties Manual</ulink>." +msgstr "" +"Смотрите <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">Руководство " +"по свойствам GStreamer</ulink>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2976(secondary) -msgid "setting frame theme options" -msgstr "установка параметров темы окна" +#: C/goscustdesk.xml:2894(title) +msgid "Sessions Preferences" +msgstr "Параметры сеансов" -#: ../C/goscustdesk.xml:2982(para) +#: C/goscustdesk.xml:2911(para) msgid "" -"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual " -"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change " -"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</" -"application> preference tool to select a theme. You can choose from a list " -"of available themes. The list of available themes includes several themes " -"for users with accessibility requirements." +"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to manage " +"your sessions. You can set session preferences, and specify which " +"applications to start when you start a session. You can configure sessions to " +"save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the state " +"when you start another session. You can also use this preference tool to " +"manage multiple GNOME sessions." msgstr "" +"Инструмент настройки <application>Сеансы</application> позволяет управлять " +"сеансами. Можно изменять их параметры и выбирать приложения, запускаемые при " +"старте сеанса. Можно настроить сеансы таким образом, чтобы состояние GNOME-" +"приложений сохранялось и впоследствии восстанавливалось при старте нового " +"сеанса. Можно использовать этот инструмент для управления несколькими " +"сеансами GNOME." -#: ../C/goscustdesk.xml:2987(para) +#: C/goscustdesk.xml:2917(para) msgid "" -"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, " -"as follows:" +"You can customize the settings for sessions and startup applications in the " +"following functional areas:" msgstr "" +"Можно изменять параметры сеансов и автоматически запускаемых приложений в " +"следующих областях:" -#: ../C/goscustdesk.xml:2991(term) -msgid "Controls" -msgstr "Элементы управления" +#: C/goscustdesk.xml:2922(guilabel) C/goscustdesk.xml:2947(title) +msgid "Session Options" +msgstr "Параметры сеанса" -#: ../C/goscustdesk.xml:2993(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</" -"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls " -"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls " -"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and " -"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the " -"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, " -"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that " -"are available are designed for special accessibility needs. You can choose " -"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> " -"tabbed section in the <application>Theme Details</application>." -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:2927(guilabel) +msgid "Current Session" +msgstr "Текущий сеанс" -#: ../C/goscustdesk.xml:3004(term) -msgid "Window frame" -msgstr "Рамка окна" +#: C/goscustdesk.xml:2932(guilabel) +msgid "Startup Programs" +msgstr "Автоматически запускаемые программы" -#: ../C/goscustdesk.xml:3006(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</" -"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window " -"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme " -"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose " -"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</" -"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>." -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:2937(title) +msgid "Setting Session Preferences" +msgstr "Установка параметров сеанса" + +#: C/goscustdesk.xml:2940(secondary) +msgid "setting options" +msgstr "установка параметров" -#: ../C/goscustdesk.xml:3014(para) +#: C/goscustdesk.xml:2942(para) msgid "" -"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</" -"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons " -"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the " -"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose " -"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed " -"section in the <application>Theme Details</application>." +"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage " +"multiple sessions, and to set preferences for the current session." msgstr "" +"Используйте вкладку <guilabel>Параметры сеанса</guilabel>, чтобы управлять " +"несколькими сеансами и задавать параметры текущего сеанса." -#: ../C/goscustdesk.xml:3021(title) -msgid "To Create a Custom Theme" -msgstr "Для создания другой темы" - -#: ../C/goscustdesk.xml:3022(para) +#: C/goscustdesk.xml:2944(para) msgid "" -"The themes that are listed in the <application>Theme</application> " -"preferences tool are different combinations of controls options, window " -"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses " -"different combinations of controls options, window frame options, and icon " -"options." +"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you " +"can modify." msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> перечисляет параметры сеанса, " +"которые можно изменять." -#: ../C/goscustdesk.xml:3026(para) -msgid "To create a custom theme, perform the following steps:" -msgstr "Для создания своей темы, сделайте следующее:" +#: C/goscustdesk.xml:2965(guilabel) +msgid "Show splash screen on login" +msgstr "Показывать экран-заставку при входе в систему" -#: ../C/goscustdesk.xml:3029(para) ../C/goscustdesk.xml:3078(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:3102(para) ../C/goscustdesk.xml:3134(para) -msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool." -msgstr "Запустите средство настройки <application>Тема</application>." +#: C/goscustdesk.xml:2970(para) +msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session." +msgstr "Выберите этот параметр, чтобы при входе в сеанс появлялась заставка." -#: ../C/goscustdesk.xml:3032(para) -msgid "Select a theme in the list of themes." -msgstr "Выберите тему из списка." +#: C/goscustdesk.xml:2976(guilabel) +msgid "Prompt on logout" +msgstr "Спрашивать подтверждение при выходе из системы" -#: ../C/goscustdesk.xml:3035(para) ../C/goscustdesk.xml:3137(para) +#: C/goscustdesk.xml:2980(para) msgid "" -"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme " -"Details</guilabel> dialog is displayed." +"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session." msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы при завершении сеанса появлялось диалоговое " +"окно подтверждения." + +#: C/goscustdesk.xml:2987(guilabel) +msgid "Automatically save changes to session" +msgstr "Автоматически сохранять сеанс при выходе" -#: ../C/goscustdesk.xml:3038(para) +#: C/goscustdesk.xml:2995(para) msgid "" -"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the " -"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of " -"available controls options includes several options for users with " -"accessibility requirements." +"Select this option if you want the session manager to save the current state " +"of your session. The session manager saves the session-managed applications " +"that are open, and the settings associated with the session-managed " +"applications. The next time that you start a session, the applications start " +"automatically, with the saved settings." msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы менеджер сеансов сохранял текущее состояние " +"вашего сеанса. Сохраняются открытые управляемые приложения и связанные с ними " +"параметры. В следующий раз при входе в сеанс эти приложения будут запущены " +"автоматически и их состояние будет восстановлено." -#: ../C/goscustdesk.xml:3044(para) +#: C/goscustdesk.xml:3001(para) msgid "" -"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the " -"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame " -"option that you want to use in the custom theme from the list of available " -"options. The list of available window frame options includes several options " -"for users with accessibility requirements." +"If you do not select this option, when you end your session the " +"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save " +"current setup</guilabel> option." msgstr "" +"Если этот параметр не выбран, то при завершении сеанса диалоговое окно " +"<guilabel>Подтверждение выхода</guilabel> будет содержать возможность " +"<guilabel>Сохранение текущего состояния</guilabel>." -#: ../C/goscustdesk.xml:3051(para) +#: C/goscustdesk.xml:3013(para) msgid "" -"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</" -"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in " -"the custom theme from the list of available options. The list of available " -"icons options includes several options for users with accessibility " -"requirements." +"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME Desktop, " +"as follows:" msgstr "" +"Используйте эту область диалогового окна, чтобы управлять несколько сеансов " +"среды GNOME, следующим образом:" -#: ../C/goscustdesk.xml:3056(para) +#: C/goscustdesk.xml:3017(para) msgid "" -"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</" -"guilabel> dialog." +"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The " +"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog " +"to specify a name for your session." msgstr "" +"Чтобы создать новый сеанс, нажмите кнопку <guibutton>Добавить</guibutton>. " +"Появится диалоговое окно <guilabel>Добавить новый сеанс</guilabel>. " +"Используйте это диалоговое окно, чтобы указать имя сеанса." -#: ../C/goscustdesk.xml:3059(para) +#: C/goscustdesk.xml:3022(para) msgid "" -"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the " -"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</" -"guilabel> dialog is displayed." +"To change the name of a session, select the session in the " +"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</guibutton> " +"button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is displayed. Type " +"a new name for your session." msgstr "" +"Чтобы изменить имя сеанса, выделите сеанс в таблице <guilabel>Сеансы</" +"guilabel>. Нажмите кнопку <guibutton>Изменить</guibutton>. Появится " +"диалоговое окно <guilabel>Изменить имя сеанса</guilabel>. Введите новое имя " +"сеанса." -#: ../C/goscustdesk.xml:3064(para) +#: C/goscustdesk.xml:3027(para) msgid "" -"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then " -"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list " -"of available themes." +"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> " +"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button." msgstr "" +"Чтобы удалить сеанс, выделите сеанс в таблице <guilabel>Сеансы</guilabel>. " +"Нажмите кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>." -#: ../C/goscustdesk.xml:3071(title) -msgid "To Install a New Theme" -msgstr "Для установки новой темы" - -#: ../C/goscustdesk.xml:3072(para) +#: C/goscustdesk.xml:3031(para) msgid "" -"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be " -"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a " -"<filename>.tar.gz</filename> file." -msgstr "" +"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you " +"can select which of the multiple sessions to use." +msgstr "Когда вы входите в систему через GDM, вы выбираете один из сеансов." -#: ../C/goscustdesk.xml:3075(para) -msgid "To install a new theme, perform the following steps:" -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:3041(title) +msgid "Setting Session Properties" +msgstr "Установка параметров сеанса" -#: ../C/goscustdesk.xml:3081(para) ../C/goscustdesk.xml:3114(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme " -"Installation</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:3048(secondary) +msgid "setting properties" +msgstr "установка параметров" -#: ../C/goscustdesk.xml:3085(para) +#: C/goscustdesk.xml:3050(para) msgid "" -"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination " -"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</" -"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</" -"guibutton>." +"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify " +"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed " +"applications in your current session." msgstr "" +"Используйте вкладку <guilabel>Текущий сеанс</guilabel>, чтобы указать " +"порядковые значения запуска, а также чтобы выбрать стиль перезапуска для " +"управляемых приложений." -#: ../C/goscustdesk.xml:3089(para) +#: C/goscustdesk.xml:3054(para) msgid "" -"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme." +"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can " +"configure." msgstr "" +"<xref linkend=\"sessprop01\"/> перечисляет параметры сеанса, доступные для " +"изменения. " -#: ../C/goscustdesk.xml:3095(title) -msgid "To Install a New Theme Option" -msgstr "Для установки новой темы" +#: C/goscustdesk.xml:3057(title) +msgid "Session Properties" +msgstr "Свойства сеанса" -#: ../C/goscustdesk.xml:3096(para) -msgid "" -"You can install new controls options, window frame options, or icons " -"options. You can find many controls options on the Internet." -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:3075(guilabel) +msgid "Order" +msgstr "Порядок" -#: ../C/goscustdesk.xml:3098(para) +#: C/goscustdesk.xml:3079(para) msgid "" -"To install a new controls option, window frame option, or icons option, " -"perform the following steps:" +"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the " +"session manager starts session-managed startup applications. The session " +"manager starts applications with lower order values first. The default value " +"is 50." msgstr "" +"Свойство <guilabel>Порядок</guilabel> определяет порядок, в котором менеджер " +"сеансов запускает управляемые приложения. Сначала запускаются приложения с " +"меньшими значениями порядка. Значение по умолчанию — 50." -#: ../C/goscustdesk.xml:3105(para) +#: C/goscustdesk.xml:3083(para) msgid "" -"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme " -"Details</guilabel> dialog is displayed." +"To specify the startup order of an application, select the application in the " +"table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the startup " +"order value." msgstr "" +"Чтобы указать порядок запуска для приложения, выделите приложение в таблице. " +"Используйте числовое поле <guilabel>Порядок</guilabel>, чтобы задать значение " +"порядка запуска." -#: ../C/goscustdesk.xml:3109(para) +#: C/goscustdesk.xml:3094(para) msgid "" -"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For " -"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> " -"tab." +"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an " +"application. To select a restart style for an application, select the " +"application in the table, then choose one of the following styles:" msgstr "" +"Свойство <guilabel>Стиль</guilabel> определяет стиль перезапуска приложения. " +"Чтобы выбрать стиль перезапуска, выделите приложение в таблице, затем " +"выберите один из следующих стилей:" -#: ../C/goscustdesk.xml:3118(para) -msgid "" -"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination " -"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</" -"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</" -"guibutton>." -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:3100(guilabel) +msgid "Normal" +msgstr "Обычное" -#: ../C/goscustdesk.xml:3122(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option." -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:3102(para) +msgid "Starts automatically when you start a GNOME session." +msgstr "Запускается автоматически в начале сеанса GNOME." -#: ../C/goscustdesk.xml:3128(title) -msgid "To Delete a Theme Option" -msgstr "Для удаления темы" +#: C/goscustdesk.xml:3106(guilabel) +msgid "Restart" +msgstr "Перезапускаемое" -#: ../C/goscustdesk.xml:3129(para) +#: C/goscustdesk.xml:3108(para) msgid "" -"You can delete controls options, window frame options, or icons options." +"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. " +"Choose this style for an application if the application must run continuously " +"during your session." msgstr "" +"Перезапускается автоматически всякий раз, когда вы закрываете или " +"останавливаете приложение. Выбирайте этот стиль для приложений, которые " +"должны работать постоянно на протяжении вашего сеанса." -#: ../C/goscustdesk.xml:3130(para) -msgid "" -"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform " -"the following steps:" -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:3116(para) +msgid "Does not start when you start a GNOME session." +msgstr "Не запускается в начале сеанса GNOME." -#: ../C/goscustdesk.xml:3141(para) -msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete." -msgstr "" +#: C/goscustdesk.xml:3120(guilabel) +msgid "Settings" +msgstr "Настроечное" -#: ../C/goscustdesk.xml:3144(para) +#: C/goscustdesk.xml:3122(para) msgid "" -"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file " -"manager window opens on the default option folder." -msgstr "" - -#: ../C/goscustdesk.xml:3148(para) -msgid "Use the file manager window to delete the option." -msgstr "" - -#: ../C/goscustdesk.xml:3153(title) -msgid "Previewing Themes" +"Starts automatically when you start a session. Applications with this style " +"usually have a low startup order, and store your configuration settings for " +"GNOME and session-managed applications." msgstr "" +"Запускается автоматически в начале сеанса. Приложения с этим стилем обычно " +"имеют низкий порядок запуска и хранят ваши параметры для GNOME и управляемых " +"приложений." -#: ../C/goscustdesk.xml:3154(para) +#: C/goscustdesk.xml:3136(para) msgid "" -"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to " -"change themes. To change themes, perform the following steps:" +"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected " +"application from the list. The application is removed from the session " +"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted " +"applications will not start the next time you start a session." msgstr "" +"Нажмите кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>, чтобы удалить выделенное " +"приложение из списка. Приложение удаляется из менеджера сеансов и " +"закрывается. Если после этого вы сохраните сеанс, никакие удалённые " +"приложения не будут запущены в начале следующего сеанса." + +#: C/goscustdesk.xml:3145(guibutton) +msgid "Apply" +msgstr "Применить" -#: ../C/goscustdesk.xml:3158(para) +#: C/goscustdesk.xml:3149(para) msgid "" -"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The " -"themes are displayed as icons." +"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the " +"startup order and the restart style." msgstr "" +"Нажмите кнопку <guibutton>Применить</guibutton>, чтобы применить изменения " +"порядка запуска и стиля перезапуска." -#: ../C/goscustdesk.xml:3162(para) -msgid "Double-click on a theme to change the theme." -msgstr "Дважды щёлкните на теме для её выбора." - -#: ../C/goscustdesk.xml:3168(title) ../C/goscustdesk.xml:3186(title) -msgid "Windows Preferences" -msgstr "Параметры окно" - -#: ../C/goscustdesk.xml:3174(primary) -msgid "window manager" -msgstr "менеджер окно" +#: C/goscustdesk.xml:3158(title) +msgid "Configuring Startup Applications" +msgstr "Настройка автоматически запускаемых приложений" -#: ../C/goscustdesk.xml:3181(para) +#: C/goscustdesk.xml:3163(para) msgid "" -"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize " -"window behavior for the GNOME Desktop." +"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the " +"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-" +"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications are " +"applications that start automatically when you start a session. You specify " +"the commands that run the non-session-managed applications in the " +"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute " +"automatically when you log in." msgstr "" +"Используйте вкладку <guilabel>Автоматически запускаемые программы</guilabel> " +"инструмента <application>Сеансы</application>, чтобы выбрать " +"<firstterm>автоматически запускаемые приложения</firstterm>, которые не " +"управляются в рамках сеанса. Такие приложения запускаются автоматически в " +"начале вашего сеанса. На вкладке <guilabel>Автоматически запускаемые " +"программы</guilabel> следует указывать команды, которые запускают " +"неуправляемые приложения. Эти команды выполняются, когда вы входите в систему." -#: ../C/goscustdesk.xml:3183(para) +#: C/goscustdesk.xml:3170(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that " -"you can modify." +"You can also start session-managed applications automatically. For more " +"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>." msgstr "" +"Также можно автоматически запускать управляемые приложения. Подробнее " +"смотрите <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>." -#: ../C/goscustdesk.xml:3204(guilabel) -msgid "Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "Выбирать окна, когда указатель мыши перемещается в них" - -#: ../C/goscustdesk.xml:3208(para) +#: C/goscustdesk.xml:3172(para) msgid "" -"Select this option to give focus to a window when you point to the window. " -"The window retains focus until you point to another window." +"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications " +"preferences that you can modify." msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> перечисляет параметры автоматически " +"запускаемых приложений, которые можно изменять." -#: ../C/goscustdesk.xml:3216(guilabel) -msgid "Raise selected windows after an interval" -msgstr "Поднимать выше выбранные окна после промежутка времени" +#: C/goscustdesk.xml:3175(title) +msgid "Startup Programs Preferences" +msgstr "Параметры автоматически запускаемых программ" + +#: C/goscustdesk.xml:3193(guilabel) +msgid "Additional startup programs" +msgstr "Дополнительные автоматически запускаемые программы" -#: ../C/goscustdesk.xml:3220(para) +#: C/goscustdesk.xml:3197(para) msgid "" -"Select this option to raise windows a short time after the window receives " -"focus." +"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:" msgstr "" +"Используйте эту таблицу для добавления неуправляемых программ, следующим " +"образом:" -#: ../C/goscustdesk.xml:3227(guilabel) -msgid "Interval before raising" -msgstr "Промежуток перед перемещением на передний план" - -#: ../C/goscustdesk.xml:3231(para) +#: C/goscustdesk.xml:3201(para) msgid "" -"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus." +"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. " +"The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. Enter the " +"command to start the application in the <guilabel>Startup Command</guilabel> " +"field." msgstr "" +"Чтобы добавить автоматически запускаемое приложение, нажмите кнопку " +"<guibutton>Добавить</guibutton>. Появится диалоговое окно <guilabel>Новая " +"автоматически запускаемая программа</guilabel>. Введите команду, запускающую " +"приложение, в поле <guilabel>Команда</guilabel>." -#: ../C/goscustdesk.xml:3238(guilabel) -msgid "Double-click titlebar to perform this action" -msgstr "Дважды щёлкнуть по заголовку окна для действия" - -#: ../C/goscustdesk.xml:3242(para) +#: C/goscustdesk.xml:3204(para) msgid "" -"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window " -"titlebar. Select one of the following options:" +"If you specify more than one startup application, use the <guilabel>Priority</" +"guilabel> spin box to specify the startup order of the each application. The " +"startup order is the order in which you want the startup applications to " +"start." msgstr "" +"При наличии более одного автоматически запускаемого приложения используйте " +"числовое поле <guilabel>Приоритет</guilabel>, чтобы указать порядок запуска " +"приложений. Порядок запуска — это последовательность, в которой должны " +"запускаться приложения." -#: ../C/goscustdesk.xml:3247(para) -msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window." -msgstr "<guilabel>Развернуть</guilabel>: разворачивает окно на весь экран." - -#: ../C/goscustdesk.xml:3250(para) -msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window." -msgstr "<guilabel>Скрутить</guilabel>: Сворачивает окно в заголовок." - -#: ../C/goscustdesk.xml:3258(guilabel) -msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window" +#: C/goscustdesk.xml:3209(para) +msgid "" +"To edit a startup application, select the startup application, then click on " +"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</" +"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the " +"startup order for the startup application." msgstr "" +"Чтобы изменить автоматически запускаемое приложение, выделите его, затем " +"нажмите кнопку <guibutton>Изменить</guibutton>. Появится диалоговое окно " +"<guilabel>Изменить автоматически запускаемую программу</guilabel>. " +"Используйте это диалоговое окно, чтобы изменить команду и порядок запуска для " +"данного автоматически запускаемого приложения." -#: ../C/goscustdesk.xml:3262(para) +#: C/goscustdesk.xml:3215(para) msgid "" -"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window." +"To delete a startup application, select the startup application, then click " +"on the <guilabel>Delete</guilabel> button." msgstr "" +"Чтобы удалить автоматически запускаемое приложение, выделите его, затем " +"нажмите кнопку <guilabel>Удалить</guilabel>." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:324(None) +#: C/gosbasic.xml:326(None) msgid "" "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" msgstr "" @@ -15486,7 +18588,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:340(None) +#: C/gosbasic.xml:342(None) msgid "" "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d" msgstr "" @@ -15494,7 +18596,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:355(None) +#: C/gosbasic.xml:357(None) msgid "" "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" msgstr "" @@ -15502,17 +18604,15 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:373(None) +#: C/gosbasic.xml:375(None) msgid "" -"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; " -"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" +"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" msgstr "" -"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; " -"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" +"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:391(None) +#: C/gosbasic.xml:393(None) msgid "" "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1" msgstr "" @@ -15520,7 +18620,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:485(None) +#: C/gosbasic.xml:487(None) msgid "" "@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; " "md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" @@ -15530,7 +18630,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:501(None) +#: C/gosbasic.xml:503(None) msgid "" "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; " "md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" @@ -15540,7 +18640,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:518(None) +#: C/gosbasic.xml:520(None) msgid "" "@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; " "md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" @@ -15548,28 +18648,28 @@ msgstr "" "@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; " "md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" -#: ../C/gosbasic.xml:3(title) +#: C/gosbasic.xml:3(title) msgid "Basic Skills" msgstr "Основные навыки" -#: ../C/gosbasic.xml:11(para) +#: C/gosbasic.xml:11(para) msgid "" "This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with " "the GNOME Desktop." msgstr "" -"Эта глава описывает основные навыки, которые необходимы для работы с рабочим " -"окружением GNOME." +"Эта глава описывает основные навыки, которые необходимы для работы в среде " +"GNOME." -#: ../C/gosbasic.xml:16(title) +#: C/gosbasic.xml:16(title) msgid "Mouse Skills" msgstr "Навыки работы с мышью" -#: ../C/gosbasic.xml:22(primary) ../C/gosbasic.xml:27(secondary) -#: ../C/gosbasic.xml:541(primary) ../C/gosbasic.xml:546(secondary) +#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary) +#: C/gosbasic.xml:543(primary) C/gosbasic.xml:548(secondary) msgid "basic skills" msgstr "основые навыки" -#: ../C/gosbasic.xml:23(secondary) +#: C/gosbasic.xml:23(secondary) msgid "mouse skills" msgstr "навыки работы с мышью" @@ -15577,299 +18677,329 @@ msgstr "навыки работы с мышью" #. Contents list: #. * buttons #. * click, drag, etc -#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc. +#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc. #. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs #. * pointers -#: ../C/gosbasic.xml:39(para) +#: C/gosbasic.xml:39(para) msgid "" -"This section describes the button conventions and action terminology used in " -"this manual, and also the mouse pointers used throughout the desktop and " -"applications." +"This section describes what the mouse buttons do, and what the different " +"pointers mean." +msgstr "" +"В этом разделе описывается, что делают кнопки мыши и что означают различные " +"указатели." + +#: C/gosbasic.xml:43(para) +msgid "" +"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the " +"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to " +"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular " +"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on " +"which button you press." msgstr "" -"Эта глава описывает соглашения о клавишах мыши и терминологию действий, " -"испльзуемых в этом руководстве, а также виды указателей мыши, используемых в " -"рабочем окружении и приложениях." +"Мышь — это указывающее устройство, с помощью которого можно перемещать " +"указатель мыши на экране. Указатель мыши — это, как правило, маленькая " +"стрелка, с помощью которой можно указывать на объекты на экране. Нажав кнопку " +"мыши, можно выполнить определённое действие над тем объектом, над которым " +"располагается указатель мыши, в зависимости от нажатой кнопки." -#: ../C/gosbasic.xml:44(title) +#: C/gosbasic.xml:49(title) msgid "Mouse Button Conventions" -msgstr "Описание кнопок мыши" +msgstr "Соглашения о кнопках мыши" -#: ../C/gosbasic.xml:52(secondary) +#: C/gosbasic.xml:57(secondary) msgid "button conventions" -msgstr "описания кнопок" +msgstr "соглашения о кнопках" -#: ../C/gosbasic.xml:55(para) +#: C/gosbasic.xml:60(para) msgid "" -"All the instructions in this manual are for the following types of mouse " -"devices:" -msgstr "Все указания этого руководства описывают следующие типы мышей:" +"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse " +"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing " +"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your " +"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse " +"orientation below." +msgstr "" +"Инструкции в этом руководстве приведены для трёхкнопочных мышей под правую " +"руку — самого распространённого типа мышей. Если у вас другая разновидность " +"мыши или указывающего устройства, вам следует найти соответствующие кнопки на " +"вашей мыши. Если у вас мышь под левую руку, смотрите ниже абзац про настройку " +"ориентации мыши." -#: ../C/gosbasic.xml:59(para) -msgid "Devices that are configured for right-hand users." -msgstr "Устройства настроены для использования правшами." +#: C/gosbasic.xml:65(para) +msgid "" +"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse " +"button conventions used in this manual. This is normally also implied in most " +"documentation and in many applications." +msgstr "" +"Если ваша мышь настроена на использование левой рукой, вам следует заменить в " +"этом руководстве инструкции, касающиеся кнопок мыши, на противоположные. Это " +"обычно подразумевается в других справочных материалах и во многих приложениях." -#: ../C/gosbasic.xml:62(para) -msgid "Three button devices." -msgstr "Трехкнопочные устройства." +#: C/gosbasic.xml:69(para) +msgid "" +"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then " +"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to allow " +"middle button simulation. If chording is activated, you press the left and " +"right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse button. " +"A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME." +msgstr "" +"У некоторых мышей нет средней кнопки. Если у вас двухкнопочная мышь, то ваша " +"система может быть настроена на использование <firstterm>аккордов</" +"firstterm>, имитирующих нажатие средней кнопки. При включённых аккордах вы " +"можете нажать одновременно левую и правую кнопки мыши — это будет воспринято " +"как нажатие средней кнопки. Средняя кнопка никоим образом не обязательна для " +"использования GNOME." -#: ../C/gosbasic.xml:66(para) +#: C/gosbasic.xml:74(para) msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:" msgstr "В этом руководстве используются следующие наименования кнопок мыши:" -#: ../C/gosbasic.xml:70(term) ../C/gosbasic.xml:243(term) +#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:245(term) msgid "Left mouse button" msgstr "Левая кнопка мыши" -#: ../C/gosbasic.xml:71(para) +#: C/gosbasic.xml:79(para) msgid "" -"The button on the left side of a mouse device configured for normal right-" -"hand use." +"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse button, " +"used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are told to " +"\"click\" it is implied that you should click with the left button, unless " +"specifically stated." msgstr "" -"Эта кнопка располагается на левой стороне мыши, сконфигурированной для " -"использования правшой." +"Кнопка на левой стороне мыши. Это основная кнопка мыши. Она используется для " +"выделения, активации, нажатия кнопок и тому подобных действий. Если вам " +"предложено «щёлкнуть», подразумевается, что щёлкать следует левой кнопкой " +"мыши, если явно не указано обратное." -#: ../C/gosbasic.xml:75(term) ../C/gosbasic.xml:254(term) +#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:256(term) msgid "Middle mouse button" msgstr "Средняя кнопка мыши" -#: ../C/gosbasic.xml:76(para) +#: C/gosbasic.xml:86(para) msgid "" -"The middle button of a mouse device configured for normal right-hand use. On " -"many mice with a scroll wheel, the scroll wheel can be pushed directly down " -"for a middle mouse button click." +"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the " +"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click." msgstr "" -"Средняя кнопка мыши устройства, сконфигурированного для использования " -"правшей. На различных устройствах с колесом прокрутки, колесо прокрутки " -"может нажиматься. Это и есть щелчёк средней кнопкой." +"Средняя кнопка устройства мыши. На многих мышах, имеющих колёсико, нажатие " +"колёсика приравнивается к нажатию средней кнопки мыши." -#: ../C/gosbasic.xml:82(term) ../C/gosbasic.xml:264(term) +#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:266(term) msgid "Right mouse button" msgstr "Правая кнопка мыши" -#: ../C/gosbasic.xml:83(para) +#: C/gosbasic.xml:92(para) msgid "" -"The button on the right side of a mouse device configured for normal right-" -"hand use." +"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays a " +"context menu for the object under the pointer." msgstr "" -"Эта кнопка располагается на правой стороне устройства, сконфигурированного " -"для использования правшами." +"Кнопка с правой стороны устройства мыши. Часто при нажатии этой кнопки " +"появляется контекстное меню для объекта, находящегося под указателем." -#: ../C/gosbasic.xml:87(para) +#: C/gosbasic.xml:97(para) msgid "" -"To reverse the handedness of your mouse device, start the <application>Mouse " -"Preferences</application>, then select the options that you require. If you " -"do reverse the handedness of your mouse device, then you must reverse the " -"mouse button conventions used in this manual. See <xref linkend=\"prefs-mouse" -"\"/> for more information about setting your mouse preferences." +"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation " +"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button " +"conventions used in this manual and other GNOME documentation. See <xref " +"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse " +"preferences." msgstr "" -"Для обращения порядка клавиш в мыши, запустите приложение настройки " -"параметров <application>Мышь</application>, затем выберите требуемую " -"настройку. Если порядок обратный, соглашения о названии клавиш в этом " -"руководстве тоже должны быть изменены. Для получения дополнительной " -"информации смотрите главу <xref linkend=\"prefs-mouse\"/>." +"Чтобы сменить ориентацию мыши на обратную, используйте инструмент " +"<application>Параметры мыши</application>. При этом также нужно будет сменить " +"соглашения о названиях кнопок мыши, используемые в этом руководстве и в " +"других документах GNOME, на обратные. Подробнее об установке параметров мыши " +"смотрите <xref linkend=\"prefs-mouse\"/>." -#: ../C/gosbasic.xml:94(para) -msgid "" -"If you have a two-button mouse device, then your system may be configured to " -"allow you to press the left and right mouse buttons simultaneously to " -"simulate the effect of a middle mouse button press." -msgstr "" -"Если устройство имеет две кнопки, тогда система может быть сконфигурированна " -"таким образом, что нажатие на них одновременно будет эквивалентно щелчку " -"средней кнопкой мыши. " - -#: ../C/gosbasic.xml:102(title) +#: C/gosbasic.xml:104(title) msgid "Mouse Actions" msgstr "Действия мышью" -#: ../C/gosbasic.xml:103(titleabbrev) +#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev) msgid "Actions" msgstr "Действия" -#: ../C/gosbasic.xml:111(secondary) +#: C/gosbasic.xml:113(secondary) msgid "action conventions" msgstr "соглашения о действиях" -#: ../C/gosbasic.xml:115(secondary) +#: C/gosbasic.xml:117(secondary) msgid "action terminology" msgstr "терминология действий" -#: ../C/gosbasic.xml:118(para) +#: C/gosbasic.xml:120(para) msgid "" "The following conventions are used in this manual to describe actions that " "you take with the mouse:" msgstr "" -"Следующие соглашения используются в этом руководстве для описания действий, " -"производимых мышью:" +"В этом руководстве используются следующие обозначения действий, производимых " +"мышью:" -#: ../C/gosbasic.xml:132(para) +#: C/gosbasic.xml:134(para) msgid "Definition" msgstr "Определение" -#: ../C/gosbasic.xml:139(para) +#: C/gosbasic.xml:141(para) msgid "Click" -msgstr "Щелчёк" +msgstr "Щёлкнуть" -#: ../C/gosbasic.xml:142(para) +#: C/gosbasic.xml:144(para) msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse." -msgstr "Нажмите и отпустите левую кнопку мыши, не передвигая её." +msgstr "Нажмите и отпустите левую кнопку мыши, не передвигая мышь." -#: ../C/gosbasic.xml:151(para) +#: C/gosbasic.xml:153(para) msgid "" -"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where " -"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>." +"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where there " +"might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>." msgstr "" -"Тоже, что и <emphasis>щелчёк</emphasis>. Термин 'левый щелчёк' используется " -"когда требуется отличить его от <emphasis>правого щелчка</emphasis>." +"Тоже, что и <emphasis>щёлкнуть</emphasis>. Термин «щёлкнуть левой кнопкой " +"мыши» используется, когда его можно спутать с <emphasis>щелчком правой " +"кнопкой мыши</emphasis>." -#: ../C/gosbasic.xml:161(para) +#: C/gosbasic.xml:163(para) msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse." -msgstr "Нажмите и отпустите среднюю кнопку мыши, не передвигая её." +msgstr "Нажмите и отпустите среднюю кнопку мыши, не передвигая мышь." -#: ../C/gosbasic.xml:170(para) +#: C/gosbasic.xml:172(para) msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse." -msgstr "Нажмите и отпустите правую кнопку мыши, не передвигая её." +msgstr "Нажмите и отпустите правую кнопку мыши, не передвигая мышь." -#: ../C/gosbasic.xml:176(para) +#: C/gosbasic.xml:178(para) msgid "Double-click" -msgstr "Двойной щелчёк" +msgstr "Дважды щёлкнуть" -#: ../C/gosbasic.xml:179(para) +#: C/gosbasic.xml:181(para) msgid "" "Press and release the left mouse button twice in rapid succession without " "moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by " "changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref " "linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information." msgstr "" -"Быстро нажмите и отпустите левую кнопку мыши дважды, не передвигая мышь в " -"этов время. Можно сконфигурировать задержку между нажатиями, по которой " -"определятся двойной щелчёк. Для получения дополнительной информации смотрите " +"Дважды быстро нажмите и отпустите левую кнопку мыши, не передвигая мышь. " +"Можно настроить чувствительность к двойным щелчкам, изменив параметр " +"<emphasis>задержки двойного щелчка</emphasis>: подробнее об этом смотрите " "<xref linkend=\"prefs-mouse\"/>." -#: ../C/gosbasic.xml:188(para) +#: C/gosbasic.xml:190(para) msgid "Drag" msgstr "Перетащить" -#: ../C/gosbasic.xml:191(para) +#: C/gosbasic.xml:193(para) msgid "" "Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with " "the button still held down, and finally release the button." msgstr "" -"Нажмите, но не отпускайте левую кнопку мыши, затем перемещайте мышь с " -"нажатой кнопкой, после перемещения отпустите кнопку." +"Нажмите, но не отпускайте левую кнопку мыши, затем перемещайте мышь с нажатой " +"кнопкой, и, наконец, отпустите кнопку." -#: ../C/gosbasic.xml:196(para) +#: C/gosbasic.xml:198(para) msgid "" "Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an " "object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</" "emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is " -"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of " -"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. " -"Click and drag" +"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of the " +"interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. Click " +"and drag" msgstr "" -"В различных ситуациях полезно перетаскивать объект мышью. Так можно " -"перемещать объекты по экрану с помощью мыши. Объект <emphasis>перемещается</" -"emphasis> туда, где была отпущена кнопка мыши. Это действие называется " -"<emphasis>перетащить</emphasis>. Щелчёк по элементу и его перемещению " -"называется <emphasis>Захват</emphasis>." +"Перетаскивание мышью используется во многих случаях. Так можно перемещать " +"объекты по экрану с помощью мыши. Объект <emphasis>бросается</emphasis> туда, " +"где была отпущена кнопка мыши. Иногда это действие называют " +"<emphasis>перетащить и бросить</emphasis>. Щелчок по объекту для его " +"последующего перемещения иногда называется <emphasis>схватыванием</emphasis>." -#: ../C/gosbasic.xml:206(para) +#: C/gosbasic.xml:208(para) msgid "" -"For example, you can change the position of a window by dragging on its " -"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping " -"it on another." +"For example, you can change the position of a window by dragging on its title " +"bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping it on " +"another." msgstr "" -"Например, можно изменить положение окна, захватив его заголовок и перетащив " -"его в нужное место. Или возможно переместить файл, захватив его значок и " -"перетащив его в другое окно." +"Например, можно изменить положение окна, перетащив его заголовок. Также можно " +"переместить файл, схватив его значок в одном окне и бросив на другое." -#: ../C/gosbasic.xml:210(para) +#: C/gosbasic.xml:212(para) msgid "" "The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the " "middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action." msgstr "" -"Левая кнопка мыши обычно используется для перемещения, средняя может " -"производить другие действия при переносе." +"Для перетаскивания обычно используется левая кнопка мыши. Иногда для особого " +"перетаскивания используется средняя кнопка." -#: ../C/gosbasic.xml:218(para) +#: C/gosbasic.xml:220(para) msgid "Click-and-hold" -msgstr "Щелчёк без отпускания" +msgstr "Щёлкнуть и не отпускать" -#: ../C/gosbasic.xml:221(para) +#: C/gosbasic.xml:223(para) msgid "Press and do not release the left mouse button." msgstr "Нажмите, но не отпускайте левую кнопку мыши." -#: ../C/gosbasic.xml:231(secondary) +#: C/gosbasic.xml:233(secondary) msgid "actions" msgstr "действия" -#: ../C/gosbasic.xml:234(para) +#: C/gosbasic.xml:236(para) msgid "You can perform the following actions with the mouse:" -msgstr "С мышью можно производить следующие действия:" +msgstr "С помощью мыши можно производить следующие действия:" -#: ../C/gosbasic.xml:246(para) +#: C/gosbasic.xml:248(para) msgid "Select text." msgstr "Выделять текст." -#: ../C/gosbasic.xml:247(para) +#: C/gosbasic.xml:249(para) msgid "Select items." msgstr "Выделять элементы." -#: ../C/gosbasic.xml:248(para) +#: C/gosbasic.xml:250(para) msgid "Drag items." msgstr "Перетаскивать элементы." -#: ../C/gosbasic.xml:249(para) +#: C/gosbasic.xml:251(para) msgid "Activate items." msgstr "Активировать элементы." -#: ../C/gosbasic.xml:257(para) +#: C/gosbasic.xml:259(para) msgid "Paste text." msgstr "Вставлять текст." -#: ../C/gosbasic.xml:258(para) +#: C/gosbasic.xml:260(para) msgid "Move items." msgstr "Передвигать элементы." -#: ../C/gosbasic.xml:259(para) +#: C/gosbasic.xml:261(para) msgid "Move windows to the back." msgstr "Перемещать окна на задний план." -#: ../C/gosbasic.xml:265(para) +#: C/gosbasic.xml:267(para) msgid "" "Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu " "applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</" "keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context " "menu once the item has been selected." msgstr "" -"Используйте правую кнопку мыши для открытия контекстного меню для элемента, " -"над которым находится указатель. Для большинства элементов можно также " -"нажать быструю клавишу <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></" -"keycombo> для открытия контекстного меню выделенного заранее элемента." +"Используйте правую кнопку мыши, чтобы открывать контекстные меню элементов, " +"если таковые имеются. Для большинства элементов можно также нажать " +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, " +"предварительно выделив элемент — это также откроет контекстное меню." -#: ../C/gosbasic.xml:273(para) +#: C/gosbasic.xml:275(para) msgid "" "For example, when viewing files in the file manager, you select a file by " "clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with " "the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a " "context menu for that file." msgstr "" -"Например, при просмотре файлов в менеджере файлов, можно выделить файл, " -"щёлкнув левую кнопку мыши и открыть его, дважды щёлкнув левой кнопкой. " -"Щёлчек правой кнопкой мыши вызовет контекстное меню файла." +"Например, при просмотре файлов в файловом менеджере можно выделить файл, " +"щёлкнув на нём левой кнопкой мыши, и открыть его, дважды щёлкнув левой " +"кнопкой. Щелчок правой кнопкой мыши вызовет контекстное меню файла." -#: ../C/gosbasic.xml:278(para) +#: C/gosbasic.xml:280(para) msgid "" "In most applications, you can select text with your left mouse button and " -"paste it in another application using the middle mouse button. This is " -"called primary selection paste, and works separately from your normal " -"clipboard operations." +"paste it in another application using the middle mouse button. This is called " +"primary selection paste, and works separately from your normal clipboard " +"operations." msgstr "" "В большинстве приложений можно выделить текст левой кнопкой мыши и вставить " "его в другое приложение, используя средную кнопку. Это называется вставкой " -"основного выделения и используется независимо от операций с буфером обмена." +"основного выделения и используется независимо от обычных операций с буфером " +"обмена." -#: ../C/gosbasic.xml:283(para) +#: C/gosbasic.xml:285(para) msgid "" "To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to " "select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a " @@ -15877,341 +19007,303 @@ msgid "" "firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space " "around items and dragging out a rectangle." msgstr "" -"Для выделения нескольких элементов, можно зажать клавишу <keycap>Ctrl</" -"keycap> для выделения элементов последовательно или клавишу <keycap>Shift</" -"keycap> для выделения промежутка. Можно также использовать рамку для " -"выделения нескольких элементов. Начните перенос с пустого пространства и " -"появившейся рамкой захватите нужные элементы." +"Чтобы выделить несколько элементов, можно нажать и удерживать клавишу " +"<keycap>Ctrl</keycap> для выделения элементов по одному, или клавишу " +"<keycap>Shift</keycap> для выделения группы подряд идущих элементов. Можно " +"также перетащить <firstterm>обрамляющую рамку</firstterm>, чтобы выбрать " +"несколько элементов. Для этого начните перетаскивать из пустого места рядом с " +"элементами, затем переместите мышь, чтобы изобразить прямоугольник." -#: ../C/gosbasic.xml:294(title) +#: C/gosbasic.xml:296(title) msgid "Mouse Pointers" msgstr "Указатели мыши" -#: ../C/gosbasic.xml:295(titleabbrev) +#: C/gosbasic.xml:297(titleabbrev) msgid "Pointers" msgstr "Указатели" -#: ../C/gosbasic.xml:302(secondary) ../C/gosbasic.xml:305(primary) +#: C/gosbasic.xml:304(secondary) C/gosbasic.xml:307(primary) msgid "pointers" -msgstr "указтели" +msgstr "указатели" -#: ../C/gosbasic.xml:306(see) +#: C/gosbasic.xml:308(see) msgid "mouse pointers" msgstr "указатели мыши" -#: ../C/gosbasic.xml:309(para) +#: C/gosbasic.xml:311(para) msgid "" "As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The " "appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, " "location, or state." msgstr "" -"Когда вы используете мышь, вид её указателя может изменяться. Таким образмо " -"вы получаете информацию о производимой операции, положении или состоянии." +"По мере того, как вы используете мышь, вид её указателя может изменяться. Вид " +"указателя даёт вам сведения о действии, месте или состоянии." -#: ../C/gosbasic.xml:313(para) +#: C/gosbasic.xml:315(para) msgid "" "The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different " "elements of the screen:" msgstr "" -"Во время перемещения над различными элементами рабочего стола указатель " -"может меняться следующим образом:" +"Во время перемещения над различными частями экрана указатель может меняться " +"следующим образом:" -#: ../C/gosbasic.xml:316(para) +#: C/gosbasic.xml:318(para) msgid "" "Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a " "different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your " "distributor or vendor may have set a different default theme." msgstr "" +"Ваши указатели мыши будут отличаться от приведённых здесь, если вы " +"используете другую <link linkend=\"prefs-mouse\">тему указателей</link>. Ваш " +"поставщик мог установить другую тему по умолчанию." -#: ../C/gosbasic.xml:327(phrase) +#: C/gosbasic.xml:329(phrase) msgid "Normal pointer." msgstr "Обычный указатель." -#: ../C/gosbasic.xml:320(term) -msgid "" -"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " -"Normal pointer" -msgstr "" -"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " -"Обычнй указатель" +#: C/gosbasic.xml:322(term) +msgid "<placeholder-1/> Normal pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Обычный указатель" -#: ../C/gosbasic.xml:332(para) +#: C/gosbasic.xml:334(para) msgid "This pointer appears during normal use of the mouse." msgstr "Это указатель при обычном использовании мыши." -#: ../C/gosbasic.xml:343(phrase) +#: C/gosbasic.xml:345(phrase) msgid "Busy pointer." msgstr "Указатель работы." -#: ../C/gosbasic.xml:336(term) -msgid "" -"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Busy " -"pointer" -msgstr "" -"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " -"Указатель работы" +#: C/gosbasic.xml:338(term) +msgid "<placeholder-1/> Busy pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Указатель работы" -#: ../C/gosbasic.xml:348(para) +#: C/gosbasic.xml:350(para) msgid "" -"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You " -"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to " -"another window and work with that." +"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You cannot " +"use the mouse to give this window any input, but you can move to another " +"window and work with that." msgstr "" +"Этот указатель появляется над окном, которое занято выполнением задания. В " +"такое окно нельзя ничего ввести с помощью мыши, но можно переместиться в " +"другое окно и работать в нём." -#: ../C/gosbasic.xml:358(phrase) +#: C/gosbasic.xml:360(phrase) msgid "Resize pointer." msgstr "Указатель изменения размера." -#: ../C/gosbasic.xml:351(term) -msgid "" -"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " -"Resize pointer" -msgstr "" -"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " -"Указатель изменения размера" +#: C/gosbasic.xml:353(term) +msgid "<placeholder-1/> Resize pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Указатель изменения размера" -#: ../C/gosbasic.xml:363(para) +#: C/gosbasic.xml:365(para) msgid "" "This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the " "interface. This appears over the borders of windows and over resize handles " "between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which " "direction you can resize." msgstr "" -"Этот указатель показывает, что можно захватить объект и изменить его " -"размеры. Он появляется над границами окна и над разделителями областей. " -"Направление стрелки показывает возможные направления изменения." +"Этот указатель показывает, что можно схватить объект и изменить его размеры. " +"Он появляется над границами окна и над разделителями областей. Направление " +"стрелок показывает, в каких направлениях можно изменять размеры." -#: ../C/gosbasic.xml:376(phrase) +#: C/gosbasic.xml:378(phrase) msgid "Hand pointer" -msgstr "Указатель рука" +msgstr "Указатель-рука" -#: ../C/gosbasic.xml:369(term) -msgid "" -"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Hand " -"pointer" -msgstr "" -"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " -"Указатель рука" +#: C/gosbasic.xml:371(term) +msgid "<placeholder-1/> Hand pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Указатель-рука" -#: ../C/gosbasic.xml:381(para) +#: C/gosbasic.xml:383(para) msgid "" "This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</" "glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can " "click on the link to load a new document or perform an action." msgstr "" -"Этот указатель появляется над <glossterm>гиперссылками</glossterm>, например " -"на ссылками в веб-страницу. Этот указатель показывает что можно щёлкнуть на " -"ссылке и загрузить новый документ или произвести действие." +"Этот указатель появляется над <glossterm>гиперссылками</glossterm>, например, " +"над ссылками на веб-странице. Этот указатель показывает, что можно щёлкнуть " +"на ссылке, чтобы загрузить новый документ или произвести действие." -#: ../C/gosbasic.xml:394(phrase) +#: C/gosbasic.xml:396(phrase) msgid "I-beam pointer" msgstr "Указатель в форме I" -#: ../C/gosbasic.xml:387(term) -msgid "" -"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> I-" -"beam pointer" -msgstr "" -"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " -"Указатель в форме I" +#: C/gosbasic.xml:389(term) +msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Указатель в форме I" -#: ../C/gosbasic.xml:399(para) +#: C/gosbasic.xml:401(para) msgid "" "This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or " "edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to " "select text." msgstr "" -"Этот указатель показывается над текстовыми областями и сигнализирует о том " -"что можно выделять или редактировать. Щёлкните мышью для перемещения курсора " -"в то место, где нужно ввести текст, или начните перенос выделенного текста." +"Этот указатель появляется над текстом, который можно выделять или изменять. " +"Щёлкните мышью, чтобы поместить курсор в том месте, где хотите набирать " +"текст; либо перетащите, чтобы выделить текст." -#: ../C/gosbasic.xml:404(para) +#: C/gosbasic.xml:406(para) msgid "" "The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, " -"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button " -"to drop the object being moved." +"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button to " +"drop the object being moved." msgstr "" -"Следующий указатель показывается во время переноса объектов, таких как файлы " -"или куски текста. Они показывают возможный результат отпускания кнопки мыши " -"для перемещения объекта." +"Следующие указатели показываются при перетаскивании объектов — например, " +"файлов или кусков текста. Они показывают, что произойдёт при отпускании " +"кнопки мыши и сбрасывании перетаскиваемого объекта." -#: ../C/gosbasic.xml:410(term) -msgid "" -"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move " -"pointer" -msgstr "" -"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " -"Указатель перемещения." +#: C/gosbasic.xml:412(term) +msgid "<placeholder-1/> Move pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Указатель перемещения" -#: ../C/gosbasic.xml:422(para) +#: C/gosbasic.xml:424(para) msgid "" "This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved " "from the old location to the new location." msgstr "" -"Этот указатель показывает что после отпускания кнопки мыши объект будет " -"перемещён из старого расположения в новое." +"Этот указатель показывает, что после отпускания кнопки мыши объект будет " +"перемещён из старого место в новое." -#: ../C/gosbasic.xml:427(term) -msgid "" -"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Copy " -"pointer" -msgstr "" -"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " -"Указатель копирования" +#: C/gosbasic.xml:429(term) +msgid "<placeholder-1/> Copy pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Указатель копирования" -#: ../C/gosbasic.xml:439(para) +#: C/gosbasic.xml:441(para) msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object " -"is created where you drop it." +"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object is " +"created where you drop it." msgstr "" -"Этот указатель показывает что при отпускании мыши в новом месте будет " -"создана копия переносимого объекта." +"Этот указатель показывает, что при отпускании мыши в новом месте будет " +"создана копия перетаскиваемого объекта." -#: ../C/gosbasic.xml:444(term) -msgid "" -"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " -"Symbolic link pointer" -msgstr "" -"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " -"Указатель создания символьной ссылки" +#: C/gosbasic.xml:446(term) +msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Указатель символьной ссылки" -#: ../C/gosbasic.xml:456(para) +#: C/gosbasic.xml:458(para) msgid "" "This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic " "link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A " "symbolic link is a special type of file that points to another file or " "folder. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>." msgstr "" -"Этот указатель показывает что при отпускании кнопки мыши будет создана " -"<firstterm>символьная ссылка</firstterm> на объект. Символьная ссылка это " -"специальный тип файла который указывает на другой файл или каталог. Более " -"подробно это описано в <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>." +"Этот указатель показывает, что при отпускании кнопки мыши будет создана " +"<firstterm>символьная ссылка</firstterm> на объект. Символьная ссылка — это " +"особая разновидность файла, которая указывает на другой файл или папку. " +"Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>." -#: ../C/gosbasic.xml:463(term) -msgid "" -"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Ask " -"pointer" -msgstr "" -"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " -"Вопросительный указатель" +#: C/gosbasic.xml:465(term) +msgid "<placeholder-1/> Ask pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Указатель вопроса" -#: ../C/gosbasic.xml:475(para) +#: C/gosbasic.xml:477(para) msgid "" "This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a " -"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which " -"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, " -"copy, or create a symbolic link." +"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which operation " +"you would like to perform. For instance, you may be able to move, copy, or " +"create a symbolic link." msgstr "" -"Этот указатель показывает, что, когда вы отпустите мышь, появится меню. Это " -"меню позволит выбрать необходимую операцию. Например, вы сможете переместить " -"объект, скопировать его или создать символьную ссылку." +"Этот указатель показывает, что, когда вы бросите объект, вам будет предложено " +"выбрать желаемое действие из меню. Например, вам может быть предложено " +"переместить объект, скопировать его или создать символьную ссылку." -#: ../C/gosbasic.xml:488(phrase) +#: C/gosbasic.xml:490(phrase) msgid "Not available pointer." msgstr "Указатель недоступности." -#: ../C/gosbasic.xml:481(term) -msgid "" -"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Not " -"available pointer" -msgstr "" -"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " -"Указатель недоступности." +#: C/gosbasic.xml:483(term) +msgid "<placeholder-1/> Not available pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Указатель недоступности" -#: ../C/gosbasic.xml:493(para) +#: C/gosbasic.xml:495(para) msgid "" "This pointer indicates that you cannot drop the object at the current " "location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged " "object will be returned to its starting location." msgstr "" +"Этот указатель означает, что нельзя бросить объект в данном месте. Если " +"отпустить кнопку мыши в этом месте, ничего не произойдёт: перетаскиваемый " +"объект вернётся на своё исходное место." -#: ../C/gosbasic.xml:504(phrase) +#: C/gosbasic.xml:506(phrase) msgid "Move panel object pointer." msgstr "Указатель перемещения объектов панели." -#: ../C/gosbasic.xml:497(term) -msgid "" -"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move " -"panel object pointer" -msgstr "" -"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " -"Указатель перемещения объектов панели" +#: C/gosbasic.xml:499(term) +msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Указатель перемещения объекта панели" -#: ../C/gosbasic.xml:509(para) +#: C/gosbasic.xml:511(para) msgid "" "This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle " "mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels." msgstr "" -"Этот указатель появляется при перемещении панелей или объектов панели с " -"помощью средней кнопки мыши. Для получения дополнительной информации о " -"панели смотрите <xref linkend=\"panels\"/>." +"Этот указатель появляется при перетаскивании панелей или объектов панели с " +"помощью средней кнопки мыши. Подробнее о панелях смотрите <xref linkend=" +"\"panels\"/>." -#: ../C/gosbasic.xml:521(phrase) +#: C/gosbasic.xml:523(phrase) msgid "Move window pointer." msgstr "Указатель перемещения окна." -#: ../C/gosbasic.xml:514(term) -msgid "" -"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move " -"window pointer" -msgstr "" -"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " -"Указатель о перемещении окна" +#: C/gosbasic.xml:516(term) +msgid "<placeholder-1/> Move window pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Указатель перемещения окна" -#: ../C/gosbasic.xml:526(para) +#: C/gosbasic.xml:528(para) msgid "" "This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend=" "\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows." msgstr "" -"Этот указатель появляется когда для переноса захватывается окно. Для " -"получения дополнительной информации смотрите <xref linkend=\"windows-" -"manipulating\"/>." +"Этот указатель появляется, когда вы схватываете окно для его переноса. " +"Подробнее о перемещении окон смотрите <xref linkend=\"windows-manipulating\"/" +">." -#: ../C/gosbasic.xml:535(title) +#: C/gosbasic.xml:537(title) msgid "Keyboard Skills" msgstr "Навыки работы с клавиатурой" -#: ../C/gosbasic.xml:542(secondary) +#: C/gosbasic.xml:544(secondary) msgid "keyboard skills" msgstr "навыки работы с клавиатурой" -#: ../C/gosbasic.xml:549(para) +#: C/gosbasic.xml:551(para) msgid "" "For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the " "keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are " "keys that provide you with a quick way to perform a task." msgstr "" -"Почти каждую задачу, выполняемую мышью можно выполнить при помощи " -"клавиатуры. <firstterm>Быстрые клавиши<firstterm> это комбинации клавиш, " -"позволяюшие быстро выполнеить действие." +"Почти каждую задачу, выполняемую мышью, можно выполнить и при помощи " +"клавиатуры. <firstterm>Комбинации клавиш<firstterm> — это сочетания клавиш, " +"которые позволяют быстро выполнять задачи." -#: ../C/gosbasic.xml:553(para) +#: C/gosbasic.xml:555(para) msgid "" "You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work " "with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut " "keys in applications. To customize your shortcut keys, use the " "<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref " -"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about " -"configuring keyboard shortcuts." +"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about configuring " +"keyboard shortcuts." msgstr "" -"Можно использовать быстрые клавиши для общих задач при работе с рабочим " -"окружением GNOME а также для работы с деталями интерфейса, такими как панели " -"или окна. Можно также использовать быстрые клавиши в приложении. Для " -"настройки быстрых клавиш можно использовать приложение настроек " -"<application>Комбинации клавиш клавиатуры</application>. Для получения " -"дополнительной информации о настройке быстрых клавиш смотрите <xref linkend=" -"\"prefs-keyboard-shortcuts\"/>." +"Можно использовать комбинации клавиш для выполнения общих задач в среде GNOME " +"и для работы с составными частями интерфейса — например, панелями и окнами. " +"Также можно использовать комбинации клавиш в приложениях. Чтобы настроить " +"комбинации клавиш, используйте инструмент <application>Комбинации клавиш " +"клавиатуры</application>. Подробнее о настройке комбинаций клавиш смотрите " +"<xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/>." -#: ../C/gosbasic.xml:560(para) +#: C/gosbasic.xml:562(para) msgid "" "Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating " "system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context " "menus." msgstr "" -"Многие современные клавиатуры имеют еще клавиши с логотипом Microsoft " -"Windows™ для доступа к контекстным меню. " +"Многие клавиатуры для ПК имеют две особые клавиши для операционной системы " +"Windows: клавишу с логотипом Microsoft Windows™ и клавишу доступа к " +"контекстным меню." -#: ../C/gosbasic.xml:561(para) +#: C/gosbasic.xml:563(para) msgid "" "In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional " "modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu " @@ -16219,506 +19311,503 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard " "shortcut can." msgstr "" -"Эти клавиши настраиваются для совершения дополнительных действий и " -"называются <firstterm>клавиши Super</firstterm>. Контекстные клавиши могут " -"использоваться для доступа к контекстным меню выделенного элемента как " -"аналог комбинации <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></" -"keycombo>." +"В среде GNOME клавиша Windows часто настраивается как дополнительная клавиша-" +"модификатор и называется <firstterm>клавишей Super</firstterm>. Клавишу " +"контекстного меню можно использовать, чтобы обращаться к контекстному меню " +"выделенного элемента — так же, как и сочетание клавиш " +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>." -#: ../C/gosbasic.xml:567(para) +#: C/gosbasic.xml:569(para) msgid "" "You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard " "accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more " "information about the keyboard accessibility features." msgstr "" -"Также можно настроить рабочую среду GNOME для использования расширенных " -"возможностей клавиатуры. Для получения дополнительной информации о " -"расширенных возможностях клавиатуры смотрите <xref linkend=\"prefs-keyboard-" -"a11y\"/>." +"Также можно настроить рабочую среду GNOME для использования специальных " +"возможностей клавиатуры. Подробнее об этих возможностях смотрите <xref " +"linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>." -#: ../C/gosbasic.xml:571(para) +#: C/gosbasic.xml:573(para) msgid "" -"The following sections describe the shortcut keys that you can use " -"throughout the desktop and applications." +"The following sections describe the shortcut keys that you can use throughout " +"the desktop and applications." msgstr "" -"Следующие параграфи описывают быстре клавиши, используемые в рабочей среде и " -"приложениях." +"В следующих разделах описаны комбинации клавиш, которые можно использовать во " +"всей среде и в приложениях." -#: ../C/gosbasic.xml:575(title) +#: C/gosbasic.xml:577(title) msgid "Global Shortcut Keys" -msgstr "Общие быстрые клавиши" +msgstr "Общие комбинации клавиш" -#: ../C/gosbasic.xml:582(secondary) +#: C/gosbasic.xml:584(secondary) msgid "global" msgstr "общие" -#: ../C/gosbasic.xml:585(para) +#: C/gosbasic.xml:587(para) msgid "" "Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related " "to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or " "application. The following table lists some global shortcut keys:" msgstr "" -"Общие быстрые клавиши позволяют вам использовать клавиатуру для совершения " -"действий рабочей среды, независимых от текущего окна или прилоежния. " -"Следующий список содержит информацию о таких клавишах." +"Общие комбинации клавиш позволяют вам использовать клавиатуру для выполнения " +"действий над рабочей средой, а не над текущим окном или приложением. В " +"следующей таблице описаны некоторые общие комбинации клавиш:" -#: ../C/gosbasic.xml:596(para) ../C/gosbasic.xml:725(para) -#: ../C/gosbasic.xml:866(para) +#: C/gosbasic.xml:598(para) C/gosbasic.xml:727(para) C/gosbasic.xml:868(para) msgid "Shortcut Key" -msgstr "Быстрая клавиша" +msgstr "Комбинация клавиш" -#: ../C/gosbasic.xml:607(keycap) ../C/gosbasic.xml:937(keycap) +#: C/gosbasic.xml:609(keycap) C/gosbasic.xml:939(keycap) msgid "F1" msgstr "F1" -#: ../C/gosbasic.xml:611(para) +#: C/gosbasic.xml:613(para) msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>." -msgstr "Открывает меню <guimenu>Приложения</guimenu>" +msgstr "Открыть меню <guimenu>Приложения</guimenu>." -#: ../C/gosbasic.xml:617(keycap) +#: C/gosbasic.xml:619(keycap) msgid "F2" msgstr "F2" -#: ../C/gosbasic.xml:621(para) +#: C/gosbasic.xml:623(para) msgid "" "Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend=" "\"tools-run-app\"/> for more information." msgstr "" -"Открывает диалог <guilabel>Запуск приложения</guilabel>. Для получения " -"дополнительной информации смотрите <xref linkend=\"tools-run-app\"/>." +"Открыть диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel>. Подробнее " +"смотрите <xref linkend=\"tools-run-app\"/>." -#: ../C/gosbasic.xml:633(para) +#: C/gosbasic.xml:635(para) msgid "" "Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot" "\"/> for more information." msgstr "" -"Получить снимок рабочей среды. Для получения дополнительной информации " -"смотрите <xref linkend=\"tools-screenshot\"/>." +"Сделать снимок всего экрана. Подробнее смотрите <xref linkend=\"tools-" +"screenshot\"/>." -#: ../C/gosbasic.xml:644(para) +#: C/gosbasic.xml:646(para) msgid "Take a screenshot of the currently focused window." -msgstr "Получить снимок текущего окна." +msgstr "Сделать снимок окна, которое в данный момент имеет фокус." -#: ../C/gosbasic.xml:650(keycap) ../C/gosbasic.xml:663(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:687(keycap) ../C/gosbasic.xml:827(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:877(keycap) ../C/gosbasic.xml:887(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:898(keycap) ../C/gosbasic.xml:908(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:918(keycap) ../C/gosbasic.xml:928(keycap) +#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap) +#: C/gosbasic.xml:689(keycap) C/gosbasic.xml:829(keycap) +#: C/gosbasic.xml:879(keycap) C/gosbasic.xml:889(keycap) +#: C/gosbasic.xml:900(keycap) C/gosbasic.xml:910(keycap) +#: C/gosbasic.xml:920(keycap) C/gosbasic.xml:930(keycap) msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" -#: ../C/gosbasic.xml:651(keycap) ../C/gosbasic.xml:828(keycap) +#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap) msgid "Arrow keys" -msgstr "Стрелки" +msgstr "Клавиши со стрелками" -#: ../C/gosbasic.xml:655(para) +#: C/gosbasic.xml:657(para) msgid "" "Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. " "See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working " "with multiple workspaces." msgstr "" -"Переключить рабочее место в нужном направлении. Смотрите <xref linkend=" -"\"overview-workspaces\"/> для получения дополнительной информации о работе с " -"несколькими рабочими местами." +"Переключиться в рабочее место, расположенное в указанном направлении " +"относительно текущего. Подробнее о работе с несколькими рабочими местами " +"смотрите <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." -#: ../C/gosbasic.xml:664(keycap) +#: C/gosbasic.xml:666(keycap) msgid "D" msgstr "D" -#: ../C/gosbasic.xml:668(para) +#: C/gosbasic.xml:670(para) msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop." -msgstr "Свернуть все окна и сфокусироваться на рабочем столе." +msgstr "Свернуть все окна и передать фокус рабочему столу." -#: ../C/gosbasic.xml:674(keycap) ../C/gosbasic.xml:688(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:736(keycap) +#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap) +#: C/gosbasic.xml:738(keycap) msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: ../C/gosbasic.xml:678(para) ../C/gosbasic.xml:740(para) +#: C/gosbasic.xml:680(para) C/gosbasic.xml:742(para) msgid "" "Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. " -"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</" -"keycap> key to cycle through the windows in reverse order." +"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</keycap> " +"key to cycle through the windows in reverse order." msgstr "" -"Переключаться между окнами. Появится список окон, который позволит выбрать " -"нужное. Отпустите клавишу для его выбора. Можно нажать <keycap>Shift</" -"keycap> для переключения между окнами в обратном направлении." +"Переключаться между окнами. Появится список окон, которые можно выбрать. " +"Отпустите клавиши, чтобы выбрать окно. Можно нажать <keycap>Shift</keycap>, " +"чтобы переключаться между окнами в обратном порядке." -#: ../C/gosbasic.xml:692(para) +#: C/gosbasic.xml:694(para) msgid "" -"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that " -"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can " -"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse " -"order." +"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that you " +"can select is displayed. Release the keys to select an item. You can press " +"the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse order." msgstr "" "Переключить фокус между панелями и рабочим столом. Появляется список " -"доступных элементов. Отпустите клавиши для выбора нужного элемента. Можно " -"также использовать <keycap>Shift</keycap> для переключения между элементами " -"в обратном направлении." +"объектов, которые можно выделить. Отпустите клавиши, чтобы выбрать объект. " +"Можно нажать <keycap>Shift</keycap>, чтобы переключаться между объектами в " +"обратном порядке." -#: ../C/gosbasic.xml:704(title) +#: C/gosbasic.xml:706(title) msgid "Window Shortcut Keys" -msgstr "Быстрые клавиши по работе с окнами" +msgstr "Комбинации клавиш для работы с окнами" -#: ../C/gosbasic.xml:711(secondary) +#: C/gosbasic.xml:713(secondary) msgid "window" msgstr "окно" -#: ../C/gosbasic.xml:714(para) +#: C/gosbasic.xml:716(para) msgid "" "Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the " -"currently focused window. The following table lists some window shortcut " -"keys:" +"currently focused window. The following table lists some window shortcut keys:" msgstr "" -"Клавиши для работы с окнами позволяют использовать клавиатуру для совершения " -"действий над текущим окном. Следующая таблица перечисляет некоторые клавиши:" +"Комбинации клавиш для работы с окнами позволяют вам использовать клавиатуру " +"для совершения действий над текущим окном. В следующей таблице описаны " +"некоторые из этих комбинаций:" -#: ../C/gosbasic.xml:749(keycap) +#: C/gosbasic.xml:751(keycap) msgid "F4" msgstr "F4" -#: ../C/gosbasic.xml:753(para) +#: C/gosbasic.xml:755(para) msgid "Close the currently focused window." msgstr "Закрыть текущее окно." -#: ../C/gosbasic.xml:759(keycap) +#: C/gosbasic.xml:761(keycap) msgid "F5" msgstr "F5" -#: ../C/gosbasic.xml:763(para) +#: C/gosbasic.xml:765(para) msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized." msgstr "" "Вернуть текущее окно к исходному размеру, если ранее оно было развёрнуто." -#: ../C/gosbasic.xml:769(keycap) +#: C/gosbasic.xml:771(keycap) msgid "F7" msgstr "F7" -#: ../C/gosbasic.xml:773(para) +#: C/gosbasic.xml:775(para) msgid "" -"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " -"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " -"move, click the mouse or press any key on the keyboard." +"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can move " +"the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the move, " +"click the mouse or press any key on the keyboard." msgstr "" -"Перемещение текущего окна. После нажатия этих клавиш можно перемещать окно с " -"помощю мыши или стрелок клавиатуры. Для завершения перемещения щёлкните " +"Переместить текущее окно. После нажатия этих клавиш можно перемещать окно с " +"помощью мыши или стрелок на клавиатуре. Чтобы завершить перемещение, щёлкните " "мышью или нажмите любую клавишу на клавиатуре." -#: ../C/gosbasic.xml:782(keycap) +#: C/gosbasic.xml:784(keycap) msgid "F8" msgstr "F8" -#: ../C/gosbasic.xml:786(para) +#: C/gosbasic.xml:788(para) msgid "" "Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " "resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " "resize, click the mouse or press any key on the keyboard." msgstr "" -"Изменение размера текущего окна. После нажатия этих клавиш можно изменять " -"размер окна с помощью мыши или стрелок клавиатуры. Для завершения действия " -"щёлкните мышью или нажмите любую клавишу на клавиатуре." +"Изменить размер текущего окна. После нажатия этих клавиш можно изменять " +"размер окна с помощью мыши или стрелок на клавиатуре. Чтобы завершить " +"изменение размера, щёлкните мышью или нажмите любую клавишу на клавиатуре." -#: ../C/gosbasic.xml:795(keycap) +#: C/gosbasic.xml:797(keycap) msgid "F9" msgstr "F9" -#: ../C/gosbasic.xml:799(para) +#: C/gosbasic.xml:801(para) msgid "Minimize the current window." msgstr "Свернуть текущее окно." -#: ../C/gosbasic.xml:805(keycap) ../C/gosbasic.xml:986(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:995(keycap) +#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:988(keycap) +#: C/gosbasic.xml:997(keycap) msgid "F10" msgstr "F10" -#: ../C/gosbasic.xml:809(para) +#: C/gosbasic.xml:811(para) msgid "Maximize the current window." msgstr "Развернуть текущее окно." -#: ../C/gosbasic.xml:815(keycap) +#: C/gosbasic.xml:817(keycap) msgid "spacebar" msgstr "пробел" -#: ../C/gosbasic.xml:819(para) +#: C/gosbasic.xml:821(para) msgid "" "Open the window menu for the currently selected window. The window menu " "allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving " "between workspaces, and closing." msgstr "" -"Открыть меню текущего окна. Меню окна позволяет выполнять действия над ним, " -"например позволяет свернуть его, переместить на другое рабочее мести и " -"закрыть окно." +"Открыть меню текущего окна. Меню окна позволяет выполнять действия над ним — " +"например, свернуть его, переместить на другое рабочее место или закрыть." -#: ../C/gosbasic.xml:827(keycap) ../C/gosbasic.xml:995(keycap) +#: C/gosbasic.xml:829(keycap) C/gosbasic.xml:997(keycap) msgid "Shift" msgstr "Shift" -#: ../C/gosbasic.xml:832(para) +#: C/gosbasic.xml:834(para) msgid "" "Move the current window to another workspace in the specified direction. See " "<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with " "multiple workspaces." msgstr "" -"Переместить текущее окно на другое рабочее место в заданном направлении. Для " -"получения информации о работе с несколькими рабочими местами смотрите <xref " -"linkend=\"overview-workspaces\"/>." +"Переместить текущее окно на другое рабочее место в указанном направлении. " +"Подробнее о работе с несколькими рабочими местами смотрите <xref linkend=" +"\"overview-workspaces\"/>." -#: ../C/gosbasic.xml:843(title) +#: C/gosbasic.xml:845(title) msgid "Application Keys" msgstr "Клавиши приложений" -#: ../C/gosbasic.xml:851(secondary) +#: C/gosbasic.xml:853(secondary) msgid "application" -msgstr "приложения" +msgstr "приложение" -#: ../C/gosbasic.xml:854(para) +#: C/gosbasic.xml:856(para) msgid "" "Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can " -"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use " -"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:" +"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use a " +"mouse. The following table lists some common application shortcut keys:" msgstr "" -"Быстрые клавиши приложений позволяют выполнять задачи приложений. Их " -"использование позволяет достичь большей скорости, чем арбота с мышью. " -"Следующая таблица перечисляет некоторые наиболее часто используемые " -"комбинации:" +"Комбинации клавиш приложений позволяют выполнять задачи, связанные с " +"приложениями. С помощью таких комбинаций можно работать быстрее, чем с " +"использованием одной лишь мыши. В следующей таблице описаны некоторые часто " +"используемые комбинации клавиш приложений:" -#: ../C/gosbasic.xml:877(keycap) +#: C/gosbasic.xml:879(keycap) msgid "N" msgstr "N" -#: ../C/gosbasic.xml:881(para) +#: C/gosbasic.xml:883(para) msgid "Create a new document or window." msgstr "Создать новый документ или окно." -#: ../C/gosbasic.xml:887(keycap) +#: C/gosbasic.xml:889(keycap) msgid "X" msgstr "X" -#: ../C/gosbasic.xml:891(para) +#: C/gosbasic.xml:893(para) msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." msgstr "Вырезать выделенный текст или область и поместить его в буфер обмена." -#: ../C/gosbasic.xml:898(keycap) +#: C/gosbasic.xml:900(keycap) msgid "C" msgstr "C" -#: ../C/gosbasic.xml:902(para) +#: C/gosbasic.xml:904(para) msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." msgstr "Скопировать выделенный текст или область в буфер обмена." -#: ../C/gosbasic.xml:908(keycap) +#: C/gosbasic.xml:910(keycap) msgid "V" msgstr "V" -#: ../C/gosbasic.xml:912(para) +#: C/gosbasic.xml:914(para) msgid "Paste the contents of the clipboard." msgstr "Вставить содержимое буфера обмена." -#: ../C/gosbasic.xml:918(keycap) +#: C/gosbasic.xml:920(keycap) msgid "Z" msgstr "Z" -#: ../C/gosbasic.xml:922(para) +#: C/gosbasic.xml:924(para) msgid "Undo the last action." msgstr "Отменить последнее действие." -#: ../C/gosbasic.xml:928(keycap) +#: C/gosbasic.xml:930(keycap) msgid "S" msgstr "S" -#: ../C/gosbasic.xml:932(para) +#: C/gosbasic.xml:934(para) msgid "Save the current document to disk." msgstr "Сохранить текущий документ." -#: ../C/gosbasic.xml:940(para) +#: C/gosbasic.xml:942(para) msgid "Load the online help document for the application." -msgstr "Загрузить справку по приложению." +msgstr "Загрузить электронную справку по приложению." -#: ../C/gosbasic.xml:947(para) +#: C/gosbasic.xml:949(para) msgid "" -"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys " -"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to " -"perform operations that you might normally perform with a mouse. The " -"following table describes some interface control keys:" +"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys to " +"navigate and work with the user interface. These keys allow you to perform " +"operations that you might normally perform with a mouse. The following table " +"describes some interface control keys:" msgstr "" -"В дополнение к этим быстрым клавишам, все приложения используют набор клавиш " -"для перемещения и работы с их интерфейсоам. Эти клавиши позволяют заменять " -"действия мышью. Следующая таблица перечисляет их:" +"Помимо этих комбинаций клавиш, все приложения поддерживают набор клавиш для " +"перемещения по ним и работы с их интерфейсом. С помощью этих клавиш вы можете " +"выполнять те действия, которые обычно производятся мышью. Некоторые из них " +"приведены в следующей таблице:" -#: ../C/gosbasic.xml:959(para) +#: C/gosbasic.xml:961(para) msgid "Keys" msgstr "Клавиши" -#: ../C/gosbasic.xml:969(para) +#: C/gosbasic.xml:971(para) msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>" -msgstr "Стрелки или <keycap>Tab</keycap>" +msgstr "Клавиши со стрелками или <keycap>Tab</keycap>" -#: ../C/gosbasic.xml:972(para) +#: C/gosbasic.xml:974(para) msgid "Move between controls in the interface or items in a list." -msgstr "Перемещение между частям интерфейса или элементами списка." +msgstr "Переместиться между элементами интерфейса или пунктами списка." -#: ../C/gosbasic.xml:978(para) +#: C/gosbasic.xml:980(para) msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>" -msgstr "<keycap>Enter</keycap> или <keycap>spacebar</keycap>" +msgstr "<keycap>Enter</keycap> или <keycap>пробел</keycap>" -#: ../C/gosbasic.xml:981(para) +#: C/gosbasic.xml:983(para) msgid "Activate or choose the selected item." msgstr "Активировать или выбрать выделенный элемент." -#: ../C/gosbasic.xml:989(para) +#: C/gosbasic.xml:991(para) msgid "Activate the left-most menu of the application window." msgstr "Активировать самое левое меню в окне приложения." -#: ../C/gosbasic.xml:999(para) +#: C/gosbasic.xml:1001(para) msgid "Activate the context menu for the selected item." msgstr "Активировать контекстное меню для выделенного элемента." -#: ../C/gosbasic.xml:1004(keycap) +#: C/gosbasic.xml:1006(keycap) msgid "Esc" msgstr "Esc" -#: ../C/gosbasic.xml:1007(para) +#: C/gosbasic.xml:1009(para) msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation." -msgstr "Закрыть меню не совершая действий или завершить операцию переноса." +msgstr "Закрыть меню, не выбирая пункт, или отменить перетаскивание." -#: ../C/gosbasic.xml:1017(title) +#: C/gosbasic.xml:1019(title) msgid "Access Keys" -msgstr "Клавиши быстрого доступа" +msgstr "Клавиши доступа" -#: ../C/gosbasic.xml:1023(primary) +#: C/gosbasic.xml:1025(primary) msgid "access keys" -msgstr "клавиши быстрого доступа" +msgstr "клавиши доступа" -#: ../C/gosbasic.xml:1026(para) +#: C/gosbasic.xml:1028(para) msgid "" "A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that " "contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> " "is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to " "perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined." msgstr "" -"<firstterm>Меню</firstterm> это область вверху экрана, содержащая доступные " -"в приложении действия. <firstterm>Клавиши быстрого доступа</firstterm> это " -"подчёркнутая буква в меню, диалоге, которая позволяет быстро выполнить " -"требуемое дейстие. В меню все клавиши быстрого доступа для каждого подменю " -"подчёркнуты." +"<firstterm>Строка меню</firstterm> — это область в верхней части окна, " +"содержащая доступные в приложении меню. <firstterm>Клавиша доступа</" +"firstterm> — это подчёркнутая буква в строке меню, меню или диалоговом окне, " +"которая позволяет выполнить соответствующее дейстие. В строке меню клавиши " +"доступа для каждого меню подчёркиваются." -#: ../C/gosbasic.xml:1032(para) +#: C/gosbasic.xml:1034(para) msgid "" -"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access " -"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose " -"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key " -"for the menu item." +"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access key. " +"In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose a " +"menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key for " +"the menu item." msgstr "" -"Для открытия меню, нажмите <keycap>Alt</keycap>, затем нажмите клавишу " -"быстрого доступа. В меню буква, соответствующая клавиши подчёркнута. Для " -"выбора элемента меню можно просто нажать соответствующую клавишу быстрого " -"доступа." +"Чтобы открыть меню, нажмите и удерживайте клавишу <keycap>Alt</keycap>, затем " +"нажмите клавишу доступа. В каждом пункте меню соответствующая клавиша доступа " +"подчёркнута. Чтобы выбрать пункт из меню, когда это меню показано на экране, " +"можно просто нажать соответствующую ему клавишу доступа." -#: ../C/gosbasic.xml:1037(para) +#: C/gosbasic.xml:1039(para) msgid "" "For example, to open a new window in the <application>Help</application> " "application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></" "keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</" "keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item." msgstr "" -"Например, для открытия нового окна в приложении отображении справки " -"<application>Yelp</application>, нажмите <keycombo><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>ф</keycap></keycombo> для открытия меню <guimenu>Файл</" -"guimenu>, затем нажмите <keycap>с</keycap> для активации элемента меню " -"<guimenuitem>Создать окно</guimenuitem>." +"Например, чтобы открыть новое окно в программе просмотра справки, нажмите " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ф</keycap></keycombo> — при этом " +"откроется меню <guimenu>Файл</guimenu>. Затем нажмите <keycap>С</keycap>, " +"чтобы выбрать пункт меню <guimenuitem>Создать окно</guimenuitem>." -#: ../C/gosbasic.xml:1042(para) +#: C/gosbasic.xml:1044(para) msgid "" -"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, " -"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular " -"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key." +"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, one " +"letter in most dialog elements is underlined. To access a particular dialog " +"element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key." msgstr "" -"Можно также использовать быстрые клавиши для доступа к элементам диалога. " -"Обычно одна из букв подчёркнута. Для активации, зажмите клавишу <keycap>Alt</" -"keycap>, затем нажмите клавишу быстрого доступа." +"Можно также использовать клавиши доступа, чтобы обращаться к элементам " +"диалогового окна. На большинстве элементов диалоговых окон подчёркнута одна " +"буква. Чтобы обратиться к элементу окна, нажмите и удерживайте <keycap>Alt</" +"keycap>, затем нажмите соответствующую клавишу доступа." -#: ../C/user-guide.xml:11(title) +#: C/user-guide.xml:11(title) msgid "Desktop User Guide" -msgstr "Руководство рабочей среды" +msgstr "Руководство пользователя рабочей среды" -#: ../C/user-guide.xml:14(para) +#: C/user-guide.xml:14(para) msgid "" "The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general " "use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, " "panels, menus, file management, and preferences." msgstr "" -"Это руководство по рабочему окружению GNOME состоит из набора документов, " -"описывающих работу с средой GNOME. Оно покрывает сеансы работы, панели, " -"меню, работу с файлами и параметры рабочей среды." +"Руководство пользователя рабочей среды GNOME — это сборник документации, " +"описывающей работу со средой GNOME. Среди рассматриваемых в руководстве тем — " +"сеансы, панели, меню, управление файлами и параметры среды." -#: ../C/user-guide.xml:19(year) +#: C/user-guide.xml:19(year) msgid "2005" msgstr "2005" -#: ../C/user-guide.xml:20(holder) ../C/user-guide.xml:128(para) +#: C/user-guide.xml:20(holder) C/user-guide.xml:144(para) msgid "Shaun McCance" msgstr "Shaun McCance" -#: ../C/user-guide.xml:23(year) +#: C/user-guide.xml:23(year) msgid "2004" msgstr "2004" -#: ../C/user-guide.xml:24(holder) ../C/user-guide.xml:28(holder) -#: ../C/user-guide.xml:47(orgname) ../C/user-guide.xml:143(para) -#: ../C/user-guide.xml:151(para) ../C/user-guide.xml:159(para) -#: ../C/user-guide.xml:167(para) ../C/user-guide.xml:175(para) -#: ../C/user-guide.xml:183(para) ../C/user-guide.xml:191(para) -#: ../C/user-guide.xml:199(para) +#: C/user-guide.xml:24(holder) C/user-guide.xml:28(holder) +#: C/user-guide.xml:47(orgname) C/user-guide.xml:159(para) +#: C/user-guide.xml:167(para) C/user-guide.xml:175(para) +#: C/user-guide.xml:183(para) C/user-guide.xml:191(para) +#: C/user-guide.xml:199(para) C/user-guide.xml:207(para) +#: C/user-guide.xml:215(para) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" -#: ../C/user-guide.xml:27(year) +#: C/user-guide.xml:27(year) msgid "2003" msgstr "2003" -#: ../C/user-guide.xml:37(publishername) ../C/user-guide.xml:54(orgname) -#: ../C/user-guide.xml:61(orgname) ../C/user-guide.xml:69(orgname) -#: ../C/user-guide.xml:77(orgname) ../C/user-guide.xml:85(orgname) -#: ../C/user-guide.xml:93(orgname) ../C/user-guide.xml:101(orgname) -#: ../C/user-guide.xml:109(orgname) ../C/user-guide.xml:121(para) -#: ../C/user-guide.xml:129(para) ../C/user-guide.xml:136(para) -#: ../C/user-guide.xml:144(para) ../C/user-guide.xml:152(para) -#: ../C/user-guide.xml:160(para) ../C/user-guide.xml:168(para) -#: ../C/user-guide.xml:176(para) ../C/user-guide.xml:184(para) -#: ../C/user-guide.xml:192(para) ../C/user-guide.xml:200(para) +#: C/user-guide.xml:37(publishername) C/user-guide.xml:54(orgname) +#: C/user-guide.xml:61(orgname) C/user-guide.xml:69(orgname) +#: C/user-guide.xml:77(orgname) C/user-guide.xml:85(orgname) +#: C/user-guide.xml:93(orgname) C/user-guide.xml:101(orgname) +#: C/user-guide.xml:109(orgname) C/user-guide.xml:137(para) +#: C/user-guide.xml:145(para) C/user-guide.xml:152(para) +#: C/user-guide.xml:160(para) C/user-guide.xml:168(para) +#: C/user-guide.xml:176(para) C/user-guide.xml:184(para) +#: C/user-guide.xml:192(para) C/user-guide.xml:200(para) +#: C/user-guide.xml:208(para) C/user-guide.xml:216(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Проект документирования GNOME" -#: ../C/user-guide.xml:2(para) +#: C/user-guide.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in " +"the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" -"Следующим разрешается копировать и/или модифицировать этот документ при " -"условии соблюдения GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или " -"любой более поздней опубликованной ассоциацией свободного программного " -"обеспечения версией без неизменяемых частей, без текстов на обложках. Вы " -"можете найти копию лицензии по этой <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" -"\">ссылке</ulink> или в файле COPYING-DOCS, распространяемом с этим " -"документом." +"Разрешается копировать, распространять и/или изменять этот документ на " +"условиях лицензии GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или любой " +"более поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного " +"обеспечения (Free Software Foundation), без неизменяемых частей и без текстов " +"на обложках. Вы можете найти копию лицензии GFDL по <ulink type=\"help\" url=" +"\"ghelp:fdl\">этой ссылке</ulink> или в файле COPYING-DOCS, распространяемом " +"с этим документом." -#: ../C/user-guide.xml:12(para) +#: C/user-guide.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" -"Этот документ является частью документации GNOME распространяемой под " -"лицензией GFDL. Если вы хотите распространять этот документ отдельно от " -"общей документации, вы должны приложить копию лицензии к документу, как " +"Этот документ является частью документации GNOME, распространяемой на " +"условиях лицензии GFDL. Если вы хотите распространять этот документ отдельно " +"от общей документации, вы должны приложить копию лицензии к документу, как " "написано в части 6 лицензии." -#: ../C/user-guide.xml:19(para) +#: C/user-guide.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " @@ -16726,270 +19815,701 @@ msgid "" "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" -"Некоторые имена и марки используются компаниями для различения их продуктов " -"и услуг и являются торговыми марками. Эти марки присутствуют в документации " -"и члены проекта документирования GNOME знают об этом. Имена выделяются " -"заглавными буквами или начальной заглавной буквой." +"Некоторые имена и марки используются компаниями для обозначения их продуктов " +"и услуг и являются торговыми марками. Там, где эти имена присутствуют в " +"документации и где участники проекта документирования GNOME знают об этом, " +"имена выделяются заглавными буквами или начальной заглавной буквой." -#: ../C/user-guide.xml:35(para) +#: C/user-guide.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ \"КАК ЕСТЬ\", БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАТИЙ, ПРИДУМАННЫХ ИЛИ " -"УНАСЛЕДОВАННЫХ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИЙ ТОГО ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ " -"МОДИФИЦИРОВАННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ТОЛЬКО ДЛЯ " -"СПЕЦИАЛЬНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ НЕ ЗАКЛЮЧАЩЕГО В СЕБЕ РИСКИ КАЧЕСТВА, " -"АККУРАТНОСТИ ИЛИ СООТВЕТСТВИЯ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА " -"ВАШИМ ТРЕБОВАНИЯМ. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ МОДИФИЦИРОВАННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ " -"НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО ПОМОЩНИК) ДОЛЖНЫ САМИ ПРИЛОЖИТЬ " -"УСИЛИЯ К ЕГО ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЮ. ЭТО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ " -"СОСТАВЛЯЕТ СУЩЕСТВЕННУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. ДОКУМЕНТ НЕ ДОЛЖЕН ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ " -"БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И" - -#: ../C/user-guide.xml:55(para) +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK " +"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " +"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY " +"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " +"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS " +"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS " +"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ «КАК ЕСТЬ», БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ НЕЯВНЫХ, " +"ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИИ ТОГО, ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ " +"ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ПРИГОДНА К ПРОДАЖЕ, ПРИГОДНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ " +"В ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЯХ ИЛИ НЕ НАРУШАЕТ ЗАКОНЫ. ВЕСЬ РИСК, КАСАЮЩИЙСЯ КАЧЕСТВА, " +"ТОЧНОСТИ ИЛИ ПРАВИЛЬНОСТИ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ НА " +"ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ " +"АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ НЕОБХОДИМОЙ " +"ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ СОСТАВЛЯЕТ " +"ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ " +"ДОКУМЕНТА НЕ ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И" + +#: C/user-guide.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR " +"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY " +"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK " +"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR " +"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ " -"СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ ИЛИ ПОМОЩНИКИ НЕ НЕСУТ " -"ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЕ, КОСВЕННОЕ, СПЕЦИАЛЬНОЕ, СЛУЧАЙНОЕ ИЛИ " -"ПРЕДНАМЕРЕННОЕ ПОВРЕЖДЕНИЕ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ ПОТЕРЮ " -"ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ НЕПРАВИЛЬНОЕ " -"ВЗАИМОДЕЙСТИЕ, ВМЕСТЕ ИЛИ ПООТДЕЛЬНОСТИ. НИКАКИЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ И ПОТЕРИ НЕ " -"МОГУТ БЫТЬ ВОЗЛОЖЕНЫ НА АВТОРА ДОКУМЕНТА ИЛИ МОДИФИЦИРОВАННОЙ ВЕРСИИ " -"ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА ПРОИНФОРМИРОВАНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКИХ " -"ПОВРЕЖДЕНИЙ." +"СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ, ПОМОЩНИКИ ИЛИ " +"РАСПРОСТРАНИТЕЛИ ДОКУМЕНТА НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЙ, КОСВЕННЫЙ, " +"СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ " +"ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ " +"ПОЛОМКИ, ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ УЩЕРБ ИЛИ ПОТЕРИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ВСЛЕДСТВИЕ ИЛИ " +"СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ " +"ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА УВЕДОМЛЕНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА." -#: ../C/user-guide.xml:28(para) +#: C/user-guide.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder-1/>" msgstr "" -"ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДСТАВЛЯЮТСЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ ПОД " -"ЛИЦЕНЗИЕЙ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО " +"ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ НА " +"УСЛОВИЯХ ЛИЦЕНЗИИ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО: " "<placeholder-1/>" -#: ../C/user-guide.xml:44(firstname) +#: C/user-guide.xml:44(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" -#: ../C/user-guide.xml:45(surname) +#: C/user-guide.xml:45(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "Команда документирования GNOME" -#: ../C/user-guide.xml:51(firstname) +#: C/user-guide.xml:51(firstname) msgid "Shaun" msgstr "Shaun" -#: ../C/user-guide.xml:52(surname) +#: C/user-guide.xml:52(surname) msgid "McCance" msgstr "McCance" -#: ../C/user-guide.xml:56(email) +#: C/user-guide.xml:56(email) msgid "shaunm@gnome.org" msgstr "shaunm@gnome.org" -#: ../C/user-guide.xml:59(surname) ../C/user-guide.xml:120(para) +#: C/user-guide.xml:59(surname) C/user-guide.xml:136(para) msgid "Karderio" msgstr "Karderio" -#: ../C/user-guide.xml:63(email) +#: C/user-guide.xml:63(email) msgid "karderio at gmail dot com" msgstr "karderio at gmail dot com" -#: ../C/user-guide.xml:66(firstname) +#: C/user-guide.xml:66(firstname) msgid "Joachim" msgstr "Joachim" -#: ../C/user-guide.xml:67(surname) +#: C/user-guide.xml:67(surname) msgid "Noreiko" msgstr "Noreiko" -#: ../C/user-guide.xml:71(email) +#: C/user-guide.xml:71(email) msgid "jnoreiko at yahoo dot com" msgstr "jnoreiko at yahoo dot com" -#: ../C/user-guide.xml:74(firstname) +#: C/user-guide.xml:74(firstname) msgid "Daniel" msgstr "Daniel" -#: ../C/user-guide.xml:75(surname) +#: C/user-guide.xml:75(surname) msgid "Espinosa Ortiz" msgstr "Espinosa Ortiz" -#: ../C/user-guide.xml:79(email) +#: C/user-guide.xml:79(email) msgid "esodan at gmail dot com" msgstr "esodan at gmail dot com" -#: ../C/user-guide.xml:82(firstname) +#: C/user-guide.xml:82(firstname) msgid "Brent" msgstr "Brent" -#: ../C/user-guide.xml:83(surname) +#: C/user-guide.xml:83(surname) msgid "Smith" msgstr "Smith" -#: ../C/user-guide.xml:87(email) +#: C/user-guide.xml:87(email) msgid "gnome at nextreality dot net" msgstr "gnome at nextreality dot net" -#: ../C/user-guide.xml:90(firstname) +#: C/user-guide.xml:90(firstname) msgid "Tim" msgstr "Tim" -#: ../C/user-guide.xml:91(surname) +#: C/user-guide.xml:91(surname) msgid "Littlemore" msgstr "Littlemore" -#: ../C/user-guide.xml:95(email) +#: C/user-guide.xml:95(email) msgid "tim at tjl2 dot com" msgstr "tim at tjl2 dot com" -#: ../C/user-guide.xml:98(firstname) +#: C/user-guide.xml:98(firstname) msgid "John" msgstr "John" -#: ../C/user-guide.xml:99(surname) +#: C/user-guide.xml:99(surname) msgid "Stowers" msgstr "Stowers" -#: ../C/user-guide.xml:103(email) +#: C/user-guide.xml:103(email) msgid "john dot stowers at gmail dot com" msgstr "john dot stowers at gmail dot com" -#: ../C/user-guide.xml:106(firstname) +#: C/user-guide.xml:106(firstname) msgid "Nigel" msgstr "Nigel" -#: ../C/user-guide.xml:107(surname) +#: C/user-guide.xml:107(surname) msgid "Tao" msgstr "Tao" -#: ../C/user-guide.xml:111(email) +#: C/user-guide.xml:111(email) msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com" msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com" -#: ../C/user-guide.xml:117(revnumber) +#: C/user-guide.xml:114(firstname) +msgid "Matthew" +msgstr "Matthew" + +#: C/user-guide.xml:115(surname) +msgid "East" +msgstr "East" + +#: C/user-guide.xml:117(orgname) +msgid "Ubuntu Documentation Project" +msgstr "Проект документирования Ubuntu" + +#: C/user-guide.xml:119(email) +msgid "mdke at ubuntu dot com" +msgstr "mdke at ubuntu dot com" + +#: C/user-guide.xml:122(firstname) +msgid "Carlos" +msgstr "Carlos" + +#: C/user-guide.xml:123(surname) +msgid "Garnacho Parro" +msgstr "Garnacho Parro" + +#: C/user-guide.xml:125(orgname) +msgid "GNOME Project" +msgstr "Проект GNOME" + +#: C/user-guide.xml:127(email) +msgid "carlosg@gnome.org" +msgstr "carlosg@gnome.org" + +#: C/user-guide.xml:133(revnumber) msgid "2.14" msgstr "2.14" -#: ../C/user-guide.xml:118(date) +#: C/user-guide.xml:134(date) msgid "2006-02-03" msgstr "3 февраля 2006" -#: ../C/user-guide.xml:125(revnumber) +#: C/user-guide.xml:141(revnumber) msgid "2.10" msgstr "2.10" -#: ../C/user-guide.xml:126(date) +#: C/user-guide.xml:142(date) msgid "2005-03-08" -msgstr "8 Марта 2005" +msgstr "8 марта 2005" -#: ../C/user-guide.xml:133(revnumber) +#: C/user-guide.xml:149(revnumber) msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8" msgstr "Пользовательское руководство среды GNOME 2.0 версии 2.8" -#: ../C/user-guide.xml:134(date) +#: C/user-guide.xml:150(date) msgid "September 2004" msgstr "Сентябрь 2004" -#: ../C/user-guide.xml:140(revnumber) +#: C/user-guide.xml:156(revnumber) msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7" msgstr "Пользовательское руководство среды GNOME 2.0 версии 2.7" -#: ../C/user-guide.xml:141(date) +#: C/user-guide.xml:157(date) msgid "September 2003" msgstr "Сентябрь 2003" -#: ../C/user-guide.xml:148(revnumber) +#: C/user-guide.xml:164(revnumber) msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6" msgstr "Пользовательское руководство среды GNOME 2.0 версии 2.6" -#: ../C/user-guide.xml:149(date) +#: C/user-guide.xml:165(date) msgid "August 2003" msgstr "Август 2003" -#: ../C/user-guide.xml:156(revnumber) +#: C/user-guide.xml:172(revnumber) msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5" msgstr "Пользовательское руководство среды GNOME 2.0 версии 2.5" -#: ../C/user-guide.xml:157(date) +#: C/user-guide.xml:173(date) msgid "March 2003" msgstr "Март 2003" -#: ../C/user-guide.xml:164(revnumber) +#: C/user-guide.xml:180(revnumber) msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4" msgstr "Пользовательское руководство среды GNOME 2.0 версии 2.4" -#: ../C/user-guide.xml:165(date) +#: C/user-guide.xml:181(date) msgid "January 2003" msgstr "Январь 2003" -#: ../C/user-guide.xml:172(revnumber) +#: C/user-guide.xml:188(revnumber) msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3" msgstr "Пользовательское руководство среды GNOME 2.0 версии 2.3" -#: ../C/user-guide.xml:173(date) +#: C/user-guide.xml:189(date) msgid "October 2002" msgstr "Октябрь 2002" -#: ../C/user-guide.xml:180(revnumber) +#: C/user-guide.xml:196(revnumber) msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2" msgstr "Пользовательское руководство среды GNOME 2.0 версии 2.2" -#: ../C/user-guide.xml:181(date) ../C/user-guide.xml:189(date) +#: C/user-guide.xml:197(date) C/user-guide.xml:205(date) msgid "August 2002" msgstr "Август 2002" -#: ../C/user-guide.xml:188(revnumber) +#: C/user-guide.xml:204(revnumber) msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1" msgstr "Пользовательское руководство среды GNOME 2.0 версии 2.1" -#: ../C/user-guide.xml:196(revnumber) +#: C/user-guide.xml:212(revnumber) msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0" msgstr "Пользовательской руководство среды GNOME 2.0 версии 1.0" -#: ../C/user-guide.xml:197(date) +#: C/user-guide.xml:213(date) msgid "May 2002" msgstr "Май 2002" -#: ../C/user-guide.xml:205(releaseinfo) +#: C/user-guide.xml:221(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop." -msgstr "Это руководство описывает рабочее окружение GNOME версии 2.14" +msgstr "Это руководство описывает рабочую среду GNOME версии 2.14." -#: ../C/user-guide.xml:210(para) +#: C/user-guide.xml:226(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this " -"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" " -"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=" +"\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." msgstr "" -"Для того чтобы сообщить об ошибке или сделать предложение по рабочей среде " -"или этому руководству, следуйте указаниям в документе <ulink url=\"ghelp:" -"gnome-feedback\" type=\"help\">Обратная связь с GNOME</ulink>." +"Чтобы сообщить об ошибке или сделать предложение по рабочей среде или этому " +"руководству, следуйте указаниям в документе <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback" +"\" type=\"help\">Обратная связь с GNOME</ulink>." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: ../C/user-guide.xml:0(None) +#: C/user-guide.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "Николай Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru> 2006" +msgstr "" +"Николай Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>, 2006\n" +"Василий Фаронов <qvvx@yandex.ru>, 2007" + +#~ msgid "" +#~ "Alternatively, select the <guilabel>Show list of known applications</" +#~ "guilabel> option to display a list of available applications." +#~ msgstr "" +#~ "Или выберите <guilabel>Показывать список известных приложений</guilabel> " +#~ "для раскрытия списка установленный приложений." + +#~ msgid "" +#~ "You can set a number of properties for a launcher, whether you are " +#~ "creating a launcher, or modify an existing one." +#~ msgstr "" +#~ "Можно изменять следующие свойства конпоки запуска во время создания новой " +#~ "кнопки или при правке уже существующей." + +#~ msgid "Generic name" +#~ msgstr "Общее название" + +#~ msgid "Run in terminal" +#~ msgstr "Запустить в терминале" + +#~ msgid "Try this before using" +#~ msgstr "Попробовать перед использованием" + +#~ msgid "Field" +#~ msgstr "Поля" + +#~ msgid "First field" +#~ msgstr "Первое поле" + +#~ msgid "Second field" +#~ msgstr "Второе поле" + +#~ msgid "Third field" +#~ msgstr "Третье поле" + +#~ msgid "Fourth field" +#~ msgstr "Четвёртое поле" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; " +#~ "md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; " +#~ "md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9" + +#~ msgid "Location field" +#~ msgstr "Поле ввода положения" + +#~ msgid "" +#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or " +#~ "folder, then choose <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem>." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Создать копию</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. Или, щёлкнув правой кнопкой мыши на каталоге, " +#~ "выберите <guimenuitem>Создать копию</guimenuitem>." + +#~ msgid "Permission to read the file." +#~ msgstr "Можно читать этот файл" + +#~ msgid "Permission to list the contents of the folder." +#~ msgstr "Можно просмотреть содержимое папки." + +#~ msgid "Permission to make changes to the file." +#~ msgstr "Можно изменять этот файл" + +#~ msgid "Permission to create and delete files in the folder." +#~ msgstr "Можно создавать или удалять файлы в папке." + +#~ msgid "" +#~ "Permission to run the file as a program. This is only relevant if the file " +#~ "is a program or script." +#~ msgstr "" +#~ "Можно выполнить файл как программу. Это имеет оношение только к файлам, " +#~ "которые являются программой или сценарием." +#~ msgid "Permission to access files in the directory." +#~ msgstr "Права на доступ к файлам в папке." +#~ msgid "User Category" +#~ msgstr "Категории пользователей" + +#~ msgid "All other users who are not in the group to which the owner belongs." +#~ msgstr "Все остальные пользователи, не попадающие в группу владельца." + +#~ msgid "Element" +#~ msgstr "Элемент" + +#~ msgid "File owner" +#~ msgstr "Владаелц файла" + +#~ msgid "File group" +#~ msgstr "Группа файла" + +#~ msgid "Text view" +#~ msgstr "В виде текста" + +#~ msgid "Number view" +#~ msgstr "В виде чисел" + +#~ msgid "Last changed" +#~ msgstr "Дата последнего изменения" + +#~ msgid "" +#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties" +#~ "\">properties window</link> for the is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. ПоявитсяThe <link linkend=\"nautilus-properties" +#~ "\">окно свойств</link> элемента." + +#~ msgid "" +#~ "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> lists the preferences that you can " +#~ "modify for files and folders." +#~ msgstr "" +#~ "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> перечисляет параметры, изменяемые " +#~ "для каталогов и файлов." + +#~ msgid "File and Folder Behavior Preferences" +#~ msgstr "Поведение файлов и папок" + +#~ msgid "Always use text entry location bar." +#~ msgstr "Всегда отображать текстовое поле ввода положения." + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to force <application>Nautilus</application> to use the " +#~ "Location bar in location field mode instead of the button bar mode by " +#~ "default. For more on using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-" +#~ "location-bar\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Если выбрано, <application>Nautilus</application> будет использовать " +#~ "текстовое поле ввода расположения в панели инструментов, а не набор кнопок " +#~ "по умолчанию. Для получения справки по полю ввода расположения смотрите " +#~ "<xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>." + +#~ msgid "Panel Menubar" +#~ msgstr "Меню панели" + +#~ msgid "Desktop Menu" +#~ msgstr "Меню рабочей среды" + +#~ msgid "CD Database" +#~ msgstr "База данных CD" + +#~ msgid "Send no information" +#~ msgstr "Не посылать информацию" + +#~ msgid "Send real information" +#~ msgstr "Послать настоящую информацию" + +#~ msgid "Send other information" +#~ msgstr "Послать другую информацию" + +#~ msgid "Other FreeDB server" +#~ msgstr "Другой сервер FreeDB" + +#~ msgid "Update Server List" +#~ msgstr "Обновить список серверов" + +#~ msgid "Other server" +#~ msgstr "Другой сервер" + +#~ msgid "File Management Preferences" +#~ msgstr "Параметры управления файлами" + +#~ msgid "File Management" +#~ msgstr "Управление файлами" + +#~ msgid "" +#~ "Use the <application>File Management</application> preference tool to set " +#~ "your <application>Nautilus</application> file manager preferences. You can " +#~ "also set your file manager preferences in the <guilabel>File Management</" +#~ "guilabel> preferences dialog, which you can open from the file manager " +#~ "application. For information on the preferences in the <guilabel>File " +#~ "Management</guilabel> preferences dialog and <application>File Management</" +#~ "application> preference tool, see <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Используйте приложение по настройке параметров <application>Управления " +#~ "файлами</application> для задания параметров менеджера файлов " +#~ "<application>Nautilus</application>. Также параметры можно задавать в " +#~ "диалоге <guilabel>Управление файлами</guilabel>, который можно вызвать из " +#~ "приложения. Для получения информации о параметрах, доступных в диалоге " +#~ "<guilabel>Управление файлами</guilabel> и параметрах приложения " +#~ "<application>Nautilus</application>, смотрите руководство по <xref linkend=" +#~ "\"nautilus-preferences\"/>." + +#~ msgid "" +#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> lists the font preferences that you " +#~ "can modify." +#~ msgstr "" +#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> перечисляет параметры шрифтов, " +#~ "которые доступны для изменения." + +#~ msgid "" +#~ "Click on the font selector button to select a font to use in your " +#~ "applications." +#~ msgstr "" +#~ "Нажмите на кнопку выбора шрифтов для выбора основного шрифта приложений." + +#~ msgid "" +#~ "Click on the font selector button to select a font to use on your desktop " +#~ "only." +#~ msgstr "Нажмите на кнопку выбора шрифтов для выбора шрифта рабочего стола." + +#~ msgid "" +#~ "Click on the font selector button to select a font to use in the titlebars " +#~ "of your windows." +#~ msgstr "" +#~ "Нажмите на кнопку выбора шрифтов для выбора шрифта в заголовках окон." + +#~ msgid "Terminal font" +#~ msgstr "Шрифт терминала" + +#~ msgid "" +#~ "Click on the font selector button to select a font to use in the " +#~ "<application>Terminal</application> application" +#~ msgstr "" +#~ "Нажмите на кнопку выбора шрифтов для выбора шрифта в приложении " +#~ "<application>Терминал</application>." + +#~ msgid "Text Editor" +#~ msgstr "Текстовый редактор" + +#~ msgid "Text Editor Preferences" +#~ msgstr "Параметры текстового редактора" + +#~ msgid "text editor" +#~ msgstr "текстовый редактор" + +#~ msgid "text editor, preferred application" +#~ msgstr "текстовый редактор, предпочитаемое приложение" + +#~ msgid "Preferred Text Editor Preferences" +#~ msgstr "Параметры предпочитаемого текстового редактора" + +#~ msgid "Select an Editor" +#~ msgstr "Выберите редактор" + +#~ msgid "Custom Editor" +#~ msgstr "Другой редактор" + +#~ msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Название</guilabel>: Введите название используемого текстового " +#~ "редактора." + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text " +#~ "editor." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Команда</guilabel>: Введите команду для запуска используемого " +#~ "текстового редактора." + +#~ msgid "Use this editor to open text files in the file manager" +#~ msgstr "" +#~ "Использовать текстовый редактор для открытия файлов в файловом менеджере" + +#~ msgid "Users can view your desktop using this command:" +#~ msgstr "" +#~ "Пользователи могут просматривать ваше рабочее окружение с помощью " +#~ "следующей команды:" + +#~ msgid "" +#~ "Click on the highlighted text to system address by email to a remote user." +#~ msgstr "" +#~ "Нажмите на подчёркнутый текст для посылки адреса по почте удалённому " +#~ "пользователю." + +#~ msgid "" +#~ "Select the type of screensaver to display. The preview area to the right " +#~ "of the list shows the how the selected screensaver will look on your " +#~ "screen." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите используемый тип хранителя экрана. Область предварительного " +#~ "просмотра справа покажет образец картинки, отображаемой на вашем экране." + +#~ msgid "Set session as idle after ... minutes" +#~ msgstr "Переводить сеанс в состояние простоя через ... минут" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to have the screensaver start after the set length of " +#~ "time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or " +#~ "press a key on the keyboard." +#~ msgstr "" +#~ "Если выбрано, хранитель экрана будет запускаться по истечении этого " +#~ "промежутка времени. Для останова хранителя экрана и возврата в сеанс, " +#~ "переместите мышь или нажмите клавишу на клавиатуре. " + +#~ msgid "" +#~ "This section describes the button conventions and action terminology used " +#~ "in this manual, and also the mouse pointers used throughout the desktop " +#~ "and applications." +#~ msgstr "" +#~ "Эта глава описывает соглашения о клавишах мыши и терминологию действий, " +#~ "испльзуемых в этом руководстве, а также виды указателей мыши, используемых " +#~ "в рабочем окружении и приложениях." + +#~ msgid "" +#~ "All the instructions in this manual are for the following types of mouse " +#~ "devices:" +#~ msgstr "Все указания этого руководства описывают следующие типы мышей:" + +#~ msgid "Devices that are configured for right-hand users." +#~ msgstr "Устройства настроены для использования правшами." + +#~ msgid "Three button devices." +#~ msgstr "Трехкнопочные устройства." + +#~ msgid "" +#~ "The button on the left side of a mouse device configured for normal right-" +#~ "hand use." +#~ msgstr "" +#~ "Эта кнопка располагается на левой стороне мыши, сконфигурированной для " +#~ "использования правшой." + +#~ msgid "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Normal pointer" +#~ msgstr "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Обычнй указатель" + +#~ msgid "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Busy pointer" +#~ msgstr "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Указатель работы" + +#~ msgid "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Resize pointer" +#~ msgstr "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Указатель изменения размера" + +#~ msgid "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Hand pointer" +#~ msgstr "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Указатель рука" + +#~ msgid "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> I-" +#~ "beam pointer" +#~ msgstr "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Указатель в форме I" + +#~ msgid "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Move pointer" +#~ msgstr "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Указатель перемещения." + +#~ msgid "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Copy pointer" +#~ msgstr "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Указатель копирования" + +#~ msgid "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Symbolic link pointer" +#~ msgstr "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Указатель создания символьной ссылки" + +#~ msgid "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Ask pointer" +#~ msgstr "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Вопросительный указатель" + +#~ msgid "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Not available pointer" +#~ msgstr "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Указатель недоступности." + +#~ msgid "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Move panel object pointer" +#~ msgstr "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Указатель перемещения объектов панели" + +#~ msgid "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Move window pointer" +#~ msgstr "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Указатель о перемещении окна" |