diff options
author | Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org> | 2008-11-09 10:55:32 +0000 |
---|---|---|
committer | Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@src.gnome.org> | 2008-11-09 10:55:32 +0000 |
commit | 77bcf0c91bc089298913755105ed551322460f5f (patch) | |
tree | 5dee5654f7cda89caee016df55d16d403d0bd242 /gnome2-user-guide/pt_BR | |
parent | 6b9f68e7355a48ed73ea328321de9f987c7d9eee (diff) | |
download | gnome-user-docs-77bcf0c91bc089298913755105ed551322460f5f.tar.gz gnome-user-docs-77bcf0c91bc089298913755105ed551322460f5f.tar.xz gnome-user-docs-77bcf0c91bc089298913755105ed551322460f5f.zip |
Terminology fixes ("completion", "spin button") in the Brazilian
2008-11-09 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>
* pt_BR/pt_BR.po: Terminology fixes ("completion", "spin button") in the
Brazilian Portuguese translation.
svn path=/trunk/; revision=1024
Diffstat (limited to 'gnome2-user-guide/pt_BR')
-rw-r--r-- | gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po | 63 |
1 files changed, 32 insertions, 31 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po b/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po index a5bea4f..3c43afd 100644 --- a/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po +++ b/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po @@ -3039,7 +3039,7 @@ msgstr "Tamanho" #: C/gospanel.xml:225(para) msgid "Use the spin box to specify the size of the panel." -msgstr "Use o botão de rotação para especificar o tamanho do painel." +msgstr "Use o seletor numérico para especificar o tamanho do painel." #: C/gospanel.xml:231(guilabel) msgid "Expand" @@ -5522,8 +5522,8 @@ msgid "" "following spin boxes to set limitations on the size of the applet:" msgstr "" "O tamanho da <application>Lista de Janelas</application> varia de acordo com " -"o tamanho do painel que a lista de janelas está. Use as seguintes caixas " -"para definir limites de tamanho da lista de janelas:" +"o tamanho do painel que a lista de janelas está. Use ps seguintes seletores " +"numéricos para definir limites de tamanho da lista de janelas:" #: C/gospanel.xml:1911(guilabel) msgid "Minimum size ... pixels" @@ -5535,9 +5535,9 @@ msgid "" "smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit " "the applet." msgstr "" -"Use a caixa a seguir para especificar o tamanho mínimo da caixa de janelas. " -"Se o painel for menor que o tamanho especificado, o painel se ajustará ao " -"tamanho da lista de janelas." +"Use o seguinte seletor numérico para especificar o tamanho mínimo da caixa " +"de janelas. Se o painel for menor que o tamanho especificado, o painel se " +"ajustará ao tamanho da lista de janelas." #: C/gospanel.xml:1915(guilabel) msgid "Maximum size ... pixels" @@ -5546,7 +5546,7 @@ msgstr "Tamanho Máximo ... pixels" #: C/gospanel.xml:1916(para) msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet." msgstr "" -"Use o botão de rotação para especificar o tamanho máximo do miniaplicativo." +"Use o seletor numérico para especificar o tamanho máximo do miniaplicativo." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -6551,8 +6551,8 @@ msgstr "" "miniaplicativo <application>Alternador de Espaços de Trabalho</application>, " "então escolha <guimenuitem>Preferências</guimenuitem>. O diálogo " "<guilabel>Preferências do Alternador de Espaços de Trabalho</guilabel> será " -"exibido. Use a caixa de texto com botão de rotação para especificar o número " -"de áreas de áreas de trabalho que você precisa." +"exibido. Use o seletor numérico para especificar o número de áreas de áreas " +"de trabalho de que você precisa." #: C/gosoverview.xml:399(para) msgid "" @@ -8581,7 +8581,7 @@ msgstr "" "Para ir a uma nova localização, digite um novo caminho ou edite o caminho " "atual, e então pressione <keycap>Enter</keycap>. O caminho pode ser " "completado automaticamente caso exista somente uma possibilidade para o que " -"você estiver digitando. Para aceitar o caminho completo proposto, pressione " +"você estiver digitando. Para aceitar o completamento proposto, pressione " "<keycap>Tab</keycap>." #: C/gosnautilus.xml:617(para) @@ -14835,7 +14835,7 @@ msgid "" "interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a " "pressed key." msgstr "" -"<guilabel>Espera</guilabel>: Use o controle deslizante ou a caixa de giro " +"<guilabel>Espera</guilabel>: Use o controle deslizante ou o seletor numérico " "para especificar o intervalo de espera depois do primeiro pressionamento de " "tecla antes da repetição automática de uma tecla pressionada." @@ -14844,8 +14844,9 @@ msgid "" "<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the " "number of characters per second to enter." msgstr "" -"<guilabel>Velocidade</guilabel>: Use o controle deslizante ou a caixa de " -"giro para especificar o número de caracteres por segundo a serem digitados." +"<guilabel>Velocidade</guilabel>: Use o controle deslizante ou o seletor " +"numérico para especificar o número de caracteres por segundo a serem " +"digitados." #: C/goscustdesk.xml:343(guilabel) C/goscustdesk.xml:468(guilabel) #: C/goscustdesk.xml:2136(guilabel) @@ -14916,7 +14917,7 @@ msgid "" "acceptance." msgstr "" "<guilabel>Somente aceitar teclas pressionadas por</guilabel>: Use o controle " -"deslizante ou a caixa de giro para especificar o período que você deve " +"deslizante ou o seletor numéirco para especificar o período que você deve " "pressionar-e-segurar a tecla antes de aceitar." #: C/goscustdesk.xml:414(para) @@ -14954,8 +14955,8 @@ msgid "" "the automatic repeat of a pressed key." msgstr "" "<guilabel>Ignorar pressionamentos duplicados de teclas dentro de</guilabel>: " -"Use o controle deslizante ou a caixa de giro para especificar o intervalo de " -"espera depois do primeiro pressionamento de tecla antes da repetição " +"Use o controle deslizante ou o seletor numérico para especificar o intervalo " +"de espera depois do primeiro pressionamento de tecla antes da repetição " "automática de uma tecla repetida." #: C/goscustdesk.xml:442(para) @@ -15029,8 +15030,8 @@ msgid "" "to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen." msgstr "" "<guilabel>Velocidade máxima do cursor</guilabel>: Use o controle deslizante " -"ou a caixa de giro para especificar a velocidade máxima com que o cursor se " -"move pela tela." +"ou o seletor numérico para especificar a velocidade máxima com que o cursor " +"se move pela tela." #: C/goscustdesk.xml:538(para) msgid "" @@ -15038,8 +15039,8 @@ msgid "" "the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer." msgstr "" "<guilabel>Tempo para acelerar até a velocidade máxima</guilabel>: Use o " -"controle deslizante ou a caixa de giro para especificar a duração do tempo " -"de aceleração do cursor." +"controle deslizante ou o seletor numérico para especificar a duração do " +"tempo de aceleração do cursor." #: C/goscustdesk.xml:543(para) msgid "" @@ -15048,8 +15049,8 @@ msgid "" "keypress before the pointer moves." msgstr "" "<guilabel>Espera entre cada pressionamento de teclas e movimento do cursor</" -"guilabel>: Use o controle deslizante ou caixa de giro para especificar o " -"período que deve se passar após um pressionamento de teclas antes que o " +"guilabel>: Use o controle deslizante ou o seletor numérico para especificar " +"o período que deve se passar após um pressionamento de teclas antes que o " "cursor se mova." #: C/goscustdesk.xml:557(para) @@ -17221,7 +17222,7 @@ msgid "" msgstr "" "Digite o nome do DNS, ou o endereço IP do servidor proxy para usar quando " "solicitar um serviço HTTP. Digite o número da porta do serviço HTTP no " -"servidor proxy na caixa de giro <guilabel>Porta</guilabel>." +"servidor proxy no seletor numérico <guilabel>Porta</guilabel>." #: C/goscustdesk.xml:1876(guilabel) msgid "Secure HTTP proxy" @@ -17235,7 +17236,7 @@ msgid "" msgstr "" "Digite o nome do DNS, ou o endereço IP do servidor proxy para usar quando " "você solicitar um serviço HTTP Seguro. Digite o número da porta do serviço " -"HTTP Seguro no servidor proxy na caixa de giro <guilabel>Porta</guilabel>." +"HTTP Seguro no servidor proxy no seletor numérico <guilabel>Porta</guilabel>." #: C/goscustdesk.xml:1880(guilabel) msgid "FTP proxy" @@ -17249,7 +17250,7 @@ msgid "" msgstr "" "Digite o nome do DNS, ou o endereço IP do servidor proxy para usar quando " "solicitar um serviço FTP. Digite o número da porta do serviço FTP no " -"servidor proxy na caixa de giro <guilabel>Porta</guilabel>." +"servidor proxy no seletor numérico <guilabel>Porta</guilabel>." #: C/goscustdesk.xml:1884(guilabel) msgid "Socks host" @@ -17262,8 +17263,8 @@ msgid "" "<guilabel>Port</guilabel> spin box." msgstr "" "Digite o nome do DNS, ou o endereço IP da máquina de Socks a ser usado. " -"Digite o número da porta para o protocolo do Socks no servidor proxy na " -"caixa de giro <guilabel>Porta</guilabel>." +"Digite o número da porta para o protocolo do Socks no servidor proxy no " +"seletor numérico <guilabel>Porta</guilabel>." #: C/goscustdesk.xml:1889(guilabel) msgid "Automatic proxy configuration" @@ -17893,7 +17894,7 @@ msgid "" "Use the spin box to specify how long you can work before a typing break " "occurs." msgstr "" -"Use a caixa de giro para especificar quanto tempo você pode trabalhar até " +"Use o seletor numérico para especificar quanto tempo você pode trabalhar até " "que ocorra um intervalo de digitação." #: C/goscustdesk.xml:2312(guilabel) @@ -17903,7 +17904,7 @@ msgstr "Intervalo de descanso dura" #: C/goscustdesk.xml:2316(para) msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks." msgstr "" -"Use a caixa de giro para especificar a duração de seus intervalos de " +"Use o seletor numérico para especificar a duração de seus intervalos de " "digitação." #: C/goscustdesk.xml:2323(guilabel) @@ -18721,7 +18722,7 @@ msgid "" "startup order value." msgstr "" "Para especificar a ordem inicial de uma aplicação, selecione a aplicação na " -"tabela. Use a caixa de giro <guilabel>Ordem</guilabel> para especificar o " +"tabela. Use o seletor numérico <guilabel>Ordem</guilabel> para especificar o " "valor de ordem inicial." #: C/goscustdesk.xml:3094(para) @@ -18870,7 +18871,7 @@ msgid "" "each application. The startup order is the order in which you want the " "startup applications to start." msgstr "" -"Se você especificar mais que uma aplicação inicial, use a caixa de giro " +"Se você especificar mais que uma aplicação inicial, use o seletor numérico " "<guilabel>Prioridade</guilabel> para especificar a ordem inicial de cada " "aplicação. A ordem inicial é a ordem na qual você quer que as aplicações " "iniciais iniciem." |