diff options
author | Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org> | 2008-11-09 13:06:46 +0000 |
---|---|---|
committer | Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@src.gnome.org> | 2008-11-09 13:06:46 +0000 |
commit | 64bc851c481a9c1bba327ef9babcc55b67b9114a (patch) | |
tree | e214ec2b91f228eceadeff8f55399f07707eb153 /gnome2-user-guide/pt_BR | |
parent | 633ffcb94bd07d6a0017975d6c7ef448738080f9 (diff) | |
download | gnome-user-docs-64bc851c481a9c1bba327ef9babcc55b67b9114a.tar.gz gnome-user-docs-64bc851c481a9c1bba327ef9babcc55b67b9114a.tar.xz gnome-user-docs-64bc851c481a9c1bba327ef9babcc55b67b9114a.zip |
Terminology fixes ("log in" etc., "lock") to the Brazilian Portuguese
2008-11-09 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>
* pt_BR/pt_BR.po: Terminology fixes ("log in" etc., "lock") to the
Brazilian Portuguese translation.
svn path=/trunk/; revision=1026
Diffstat (limited to 'gnome2-user-guide/pt_BR')
-rw-r--r-- | gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po | 187 |
1 files changed, 95 insertions, 92 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po b/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po index 18bef2e..a4f7197 100644 --- a/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po +++ b/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po @@ -2046,7 +2046,7 @@ msgstr "iniciar sessão" #: C/gosstartsession.xml:57(para) msgid "To log in to a session, perform the following steps:" -msgstr "Para entrar em uma sessão, execute os seguintes passos:" +msgstr "Para iniciar uma sessão, execute os seguintes passos:" #: C/gosstartsession.xml:60(para) msgid "" @@ -2091,10 +2091,10 @@ msgid "" "session, if you saved the settings for the previous session when you logged " "out." msgstr "" -"Na primeira vez em que você inicia uma sessão, o gerenciador de sessões " -"inicia uma do zero. Se você já esteve no GNOME antes, o gerenciador restaura " -"sua sessão anterior, caso você tenha escolhido salvar sua sessão ao sair da " -"última vez." +"Na primeira vez em que você iniciar uma sessão, o gerenciador de sessões " +"iniciará uma do zero. Se você já esteve no GNOME antes, o gerenciador " +"restaurará sua sessão anterior, caso você tenha escolhido salvar sua sessão " +"ao sair da última vez." #: C/gosstartsession.xml:77(para) msgid "" @@ -2157,17 +2157,17 @@ msgstr "Bloqueando sua Tela" #: C/gosstartsession.xml:129(phrase) C/gospanel.xml:1201(phrase) msgid "Lock screen icon." -msgstr "Ícone de travamento de tela" +msgstr "Ícone de bloqueio de tela" #: C/gosstartsession.xml:135(secondary) C/gosstartsession.xml:138(primary) #: C/gospanel.xml:1217(primary) msgid "locking screen" -msgstr "travando tela" +msgstr "bloqueando a tela" #: C/gosstartsession.xml:141(primary) C/gospanel.xml:1211(secondary) #: C/gospanel.xml:1214(primary) msgid "Lock button" -msgstr "botão Travar tela" +msgstr "botão Bloquear tela" #: C/gosstartsession.xml:143(para) msgid "" @@ -2175,20 +2175,20 @@ msgid "" "access to your applications and information. While your screen is locked, " "the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs." msgstr "" -"Travar a tela permite que você se afaste de seu computador, porque evita o " -"acesso aos seus aplicativos e dados. Enquanto a tela estiver travada, o " +"Bloquear a tela permite que você se afaste de seu computador, porque evita o " +"acesso aos seus aplicativos e dados. Enquanto a tela estiver bloqueada, o " "<link linkend=\"prefs-screensaver\">protetor de tela</link> é executado." #: C/gosstartsession.xml:145(para) msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:" -msgstr "Para travar a tela, execute uma das seguintes ações:" +msgstr "Para bloquear a tela, execute uma das seguintes ações:" #: C/gosstartsession.xml:149(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Travar Teça</" +"Escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Bloquear tela</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/gosstartsession.xml:152(para) @@ -2196,7 +2196,7 @@ msgid "" "If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, " "click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." msgstr "" -"Clique no botão <guibutton>Travar Tela</guibutton>, se estiver presente em " +"Clique no botão <guibutton>Bloquear Tela</guibutton>, se estiver presente em " "um painel." #: C/gosstartsession.xml:154(para) @@ -2204,16 +2204,16 @@ msgid "" "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by " "default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." msgstr "" -"O botão <guibutton>Travar Tela</guibutton> não está presente nos painéis por " -"padrão. Para adicioná-lo, veja a <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." +"O botão <guibutton>Bloquear Tela</guibutton> não está presente nos painéis " +"por padrão. Para adicioná-lo, veja a <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." #: C/gosstartsession.xml:157(para) msgid "" "To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password " "in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" -"Para destravar a tela, movimente seu mouse ou pressione qualquer tecla, " -"digite sua senha no diálogo de tela travada, e então pressione " +"Para desbloquear a tela, movimente seu mouse ou pressione qualquer tecla, " +"digite sua senha no diálogo de tela bloqueada, e então pressione " "<keycap>Enter</keycap>." #: C/gosstartsession.xml:164(title) @@ -2299,15 +2299,15 @@ msgstr "" #: C/gosstartsession.xml:196(title) msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out" -msgstr "Definindo o Comportamento da Sessão" +msgstr "Definindo o comportamento da sessão" #: C/gosstartsession.xml:199(secondary) msgid "login behavior" -msgstr "comportamento de login" +msgstr "comportamento do início da sessão" #: C/gosstartsession.xml:203(secondary) msgid "logout behavior" -msgstr "comportamento ao sair da sessão" +msgstr "comportamento do encerramento da sessão" #: C/gosstartsession.xml:205(para) msgid "" @@ -2316,11 +2316,11 @@ msgid "" "require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For " "example, you can select to display a splash screen when you log in." msgstr "" -"Para configurar o modo como a sessão se comporta quando você entra ou sai do " -"GNOME, use a ferramenta de preferências <application>Sessões</application>. " -"Faça as mudanças que desejar na aba <guilabel>Opções de Sessão</guilabel>. " -"Por exemplo, você pode escolher se deseja mostrar a tela de passos da " -"inicialização do GNOME quando você entra." +"Para configurar o modo como a sessão se comporta quando você inicia ou " +"encerra uma sessão, use a ferramenta de preferências <application>Sessões</" +"application>. Faça as mudanças que desejar na aba <guilabel>Opções de " +"sessão</guilabel>. Por exemplo, você pode escolher se deseja mostrar a tela " +"de passos da inicialização do GNOME quando você entra." #: C/gosstartsession.xml:212(title) msgid "To Use Startup Applications" @@ -2351,8 +2351,8 @@ msgstr "" "aplicativos. Para fazer isso, use a ferramenta de preferências " "<application>Sessões</application>. Use a aba <guilabel>Programas iniciais</" "guilabel> para adicionar, editar e remover aplicativos. Se você salvar suas " -"configurações e sair do GNOME, os aplicativos iniciais serão iniciados " -"automaticamente na próxima vez em que você iniciar uma sessão." +"configurações e encerrar a sessão do GNOME, os aplicativos iniciais serão " +"iniciados automaticamente na próxima vez em que você iniciar uma sessão." #: C/gosstartsession.xml:233(title) msgid "To Browse Applications in the Current Session" @@ -2480,8 +2480,9 @@ msgid "" "<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ." msgstr "" "Encerrar a sessão para que outro usuário começe a trabalhar. Para sair do " -"GNOME, escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Sair</" -"guimenuitem></menuchoice> e escolha a opção <firstterm>Sair</firstterm>." +"GNOME, escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Encerrar " +"sessão</guimenuitem></menuchoice> e clique no botão <guibutton>Encerrar " +"sessão</guibutton>." #: C/gosstartsession.xml:315(para) msgid "" @@ -3577,7 +3578,7 @@ msgid "" "Move." msgstr "" "Menu de contexto de objeto de painel. Itens de menu: Propriedades, Remover " -"do Painel, Travar, Mover." +"do Painel, Bloquear, Mover." #: C/gospanel.xml:566(para) msgid "" @@ -3710,15 +3711,15 @@ msgstr "O objeto empurra outros objetos ao longo do painel." #: C/gospanel.xml:663(title) msgid "Locking a Panel Object" -msgstr "Travando um Objeto de Painel" +msgstr "Bloquando um objeto de painel" #: C/gospanel.xml:666(secondary) msgid "locking" -msgstr "travando" +msgstr "bloqueando" #: C/gospanel.xml:669(primary) msgid "locking panel objects" -msgstr "travando objetos de painel" +msgstr "bloqueando objetos de painel" #: C/gospanel.xml:671(para) msgid "" @@ -3726,9 +3727,9 @@ msgid "" "the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position " "when you move other panel objects." msgstr "" -"Você pode travar objetos de painel de forma a permanecerem naquela posição. " -"Use esse recurso quando você não quiser que determinados objetos de painel " -"mudem de posição quando você move outros objetos de painel." +"Você pode bloquear objetos de painel de forma a permanecerem naquela " +"posição. Use esse recurso quando você não quiser que determinados objetos de " +"painel mudem de posição quando você move outros objetos de painel." #: C/gospanel.xml:674(para) msgid "" @@ -3736,10 +3737,10 @@ msgid "" "click on the object to open the panel object popup menu, then select " "<guimenuitem>Lock on Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object." msgstr "" -"Para travar um objeto em sua localização atual no painel, clique o botão " +"Para bloquear um objeto em sua localização atual no painel, clique o botão " "direito do mouse no objeto para abrir o menu de contexto, e escolha " -"<guimenuitem>Travar ao Painel</guimenuitem>. Para destravá-lo, desselecione " -"o item de menu." +"<guimenuitem>Bloquear movimentação</guimenuitem>. Para desbloqueá-lo, " +"desselecione o item de menu." #: C/gospanel.xml:678(title) msgid "Removing a Panel Object" @@ -4455,11 +4456,11 @@ msgstr "" #: C/gospanel.xml:1192(title) msgid "Lock Screen Button" -msgstr "Botão Travar Tela" +msgstr "Botão Bloquear Tela" #: C/gospanel.xml:1207(secondary) msgid "Lock" -msgstr "Travar" +msgstr "Bloquear" #: C/gospanel.xml:1219(para) msgid "" @@ -4467,7 +4468,7 @@ msgid "" "activates your screensaver. To access your session again, you must enter " "your password." msgstr "" -"O botão <guibutton>Travar Tela</guibutton> trava sua tela e ativa seu " +"O botão <guibutton>Bloquear Tela</guibutton> bloqueia sua tela e ativa seu " "protetor de tela. Para acessar sua sessão novamente, você precisará digitar " "sua senha." @@ -4478,7 +4479,7 @@ msgid "" "then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel " "dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." msgstr "" -"Para adicionar um botão <guibutton>Travar Tela</guibutton> a um painel, " +"Para adicionar um botão <guibutton>Bloquear Tela</guibutton> a um painel, " "clique o botão direito do mouse em qualquer espaço vazio do painel. Escolha " "<guimenu>Adicionar ao painel</guimenu>, e escolha <application>Bloquear " "tela</application> do diálogo. Veja a <xref linkend=\"panels-addobject\"/> " @@ -4490,13 +4491,14 @@ msgid "" "of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> " "describes the commands that are available from the menu." msgstr "" -"Clique o botão direito sobre o botão <guibutton>Travar Tela</guibutton> para " -"abrir um menu de comandos relacionados ao protetor de tela. A <xref linkend=" -"\"gosstartsession-TBL-83\"/> descreve os comandos disponíveis desse menu." +"Clique o botão direito sobre o botão <guibutton>Bloquear Tela</guibutton> " +"para abrir um menu de comandos relacionados ao protetor de tela. A <xref " +"linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> descreve os comandos disponíveis desse " +"menu." #: C/gospanel.xml:1228(title) msgid "Lock Screen Menu Items" -msgstr "Itens de Menu do Botão Travar Tela" +msgstr "Itens de Menu do Botão Bloquear Tela" #: C/gospanel.xml:1235(para) msgid "Menu Item" @@ -4516,21 +4518,21 @@ msgid "" "screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</" "application> preference tool." msgstr "" -"Isso também travará a tela se você tiver configurado <guilabel>Travar tela " -"quando o protetor de tela estiver ativo</guilabel> na ferramenta de " +"Isso também bloqueará a tela se você tiver configurado <guilabel>Bloquear " +"tela quando o protetor de tela estiver ativo</guilabel> na ferramenta de " "preferências de <application>Proteção de tela</application>." #: C/gospanel.xml:1258(guimenuitem) msgid "Lock Screen" -msgstr "Travar Tela" +msgstr "Bloquear Tela" #: C/gospanel.xml:1262(para) msgid "" "Locks the screen immediately. This command performs the same function as " "when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." msgstr "" -"Trava a tela imediatamente. Isso equivale a clicar no botão " -"<guibutton>Travar Tela</guibutton>." +"Bloqueia a tela imediatamente. Isso equivale a clicar no botão " +"<guibutton>Bloquear Tela</guibutton>." #: C/gospanel.xml:1269(guimenuitem) msgid "Properties" @@ -4544,31 +4546,31 @@ msgid "" msgstr "" "Abre a <link linkend=\"prefs-screensaver\">ferramenta de preferências de " "<application>Proteção de tela</application></link>, onde você pode " -"configurar o tipo de protetor de tela exibido quando você trava a tela." +"configurar o tipo de protetor de tela exibido quando você bloqueia a tela." #: C/gospanel.xml:1281(title) msgid "Log Out Button" -msgstr "Botão Sair" +msgstr "Botão Encerrar sessão" #: C/gospanel.xml:1288(phrase) msgid "Log Out icon." -msgstr "Ícone do botão Sair." +msgstr "Ícone do botão Encerrar sessão." #: C/gospanel.xml:1294(secondary) msgid "Log Out" -msgstr "Sair" +msgstr "Encerrar sessão" #: C/gospanel.xml:1298(secondary) C/gospanel.xml:1301(primary) msgid "Log Out button" -msgstr "Botão Sair" +msgstr "Botão Encerrar sessão" #: C/gospanel.xml:1303(para) msgid "" "The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a " "GNOME session." msgstr "" -"O botão <guibutton>Sair</guibutton> inicia o processo de encerrar uma sessão " -"do GNOME." +"O botão <guibutton>Encerrar sessão</guibutton> inicia o encerramento de uma " +"sessão do GNOME." #: C/gospanel.xml:1305(para) msgid "" @@ -4578,11 +4580,12 @@ msgid "" "menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on " "the <guibutton>Log Out</guibutton> button." msgstr "" -"Para adicionar um botão <guibutton>Sair</guibutton> a um painel, clique o " -"botão direito do mouse em qualquer espaço vazio do painel. Escolha " -"<menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu><guisubmenu>Ações</" -"guisubmenu><guimenuitem>Sair</guimenuitem></menuchoice>. Para encerrar a " -"sessão ou desligar o sistema, clique no botão <guibutton>Sair</guibutton>." +"Para adicionar um botão <guibutton>Encerrar sessão</guibutton> a um painel, " +"clique o botão direito do mouse em qualquer espaço vazio do painel. Escolha " +"<menuchoice><guimenu>Adicionar ao painel</guimenu><guisubmenu>Ações</" +"guisubmenu><guimenuitem>Encerrar sessão</guimenuitem></menuchoice>. Para " +"encerrar a sessão ou desligar o sistema, clique no botão <guibutton>Encerrar " +"sessão</guibutton>." #: C/gospanel.xml:1310(title) msgid "Run Button" @@ -14062,7 +14065,7 @@ msgstr "" "Use o menu <guimenu>Aplicativos</guimenu> para lançar aplicativos, o " "<guimenu>Locais</guimenu> para abrir locais no seu computador ou rede, e o " "<guimenu>Sistema</guimenu> para personalizar o seu sistema, obter ajuda " -"sobre o GNOME, e sair do GNOME ou desligar seu computador." +"sobre o GNOME, e encerrar a sessão do GNOME ou desligar seu computador." #: C/goseditmainmenu.xml:30(para) msgid "The following sections describe these three menus." @@ -14238,8 +14241,8 @@ msgid "" "the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down." msgstr "" "O menu <guimenu>Sistema</guimenu> lhe permite definir suas preferências para " -"o GNOME, obter ajuda sobre como usar o GNOME, e sair ou desligar o " -"computador." +"o GNOME, obter ajuda sobre como usar o GNOME, encerrar a sessão ou desligar " +"o computador." #: C/goseditmainmenu.xml:81(para) msgid "" @@ -14270,7 +14273,7 @@ msgid "" "and requires your password to return to the desktop. For more on this, see " "<xref linkend=\"lock-screen\"/>." msgstr "" -"O comando <guimenuitem>Travar Tela</guimenuitem> inicia sua proteção de " +"O comando <guimenuitem>Bloquear Tela</guimenuitem> inicia sua proteção de " "tela, e pede sua senha para retornar para a área de trabalho. Para mais " "detalhes, veja a <xref linkend=\"lock-screen\"/>." @@ -14279,8 +14282,8 @@ msgid "" "Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch " "user." msgstr "" -"Escolha <guimenuitem>Sair</guimenuitem> para sair do GNOME, ou para trocar " -"de usuário." +"Escolha <guimenuitem>Encerrar sessão</guimenuitem> para sair do GNOME, ou " +"para trocar de usuário." #: C/goseditmainmenu.xml:86(para) msgid "" @@ -14451,11 +14454,11 @@ msgstr "Pessoal" #: C/goscustdesk.xml:33(title) msgid "Login Photo Preferences" -msgstr "Preferências da Foto do Navegador de Faces" +msgstr "Preferências do Navegador de Faces" #: C/goscustdesk.xml:36(secondary) msgid "login photo" -msgstr "foto de início de sessão" +msgstr "foto do navegador de faces" #: C/goscustdesk.xml:39(primary) C/goscustdesk.xml:911(primary) msgid "GNOME Desktop preference tools" @@ -14471,8 +14474,8 @@ msgid "" "change the picture that is displayed in your login screen." msgstr "" "A ferramenta de preferências <application>Foto do Navegador de Faces</" -"application> o habilita a alterar a foto que é exibida em sua tela de " -"registro." +"application> o habilita a alterar a foto exibida em sua tela de " +"identificação." #: C/goscustdesk.xml:50(para) msgid "" @@ -14483,11 +14486,11 @@ msgid "" "as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" "A partir da ferramenta de preferências <guilabel>Foto do Navegador de Faces</" -"guilabel>, selecione uma imagem para ser exibida em sua tela de registro. " -"Digite o caminho para a pasta de onde deseja selecionar sua imagem. Como " -"alternativa, clique em <guibutton>Navegar</guibutton> para exibir uma janela " -"na qual você pode selecionar uma imagem para exibir como sua fotografia e " -"clique em <guibutton>OK</guibutton>." +"guilabel>, selecione uma imagem para ser exibida em sua tela de " +"identificação. Digite o caminho para a pasta de onde deseja selecionar sua " +"imagem. Como alternativa, clique em <guibutton>Navegar</guibutton> para " +"exibir uma janela na qual você pode selecionar uma imagem para exibir como " +"sua fotografia e clique em <guibutton>OK</guibutton>." #: C/goscustdesk.xml:59(title) C/goscustdesk.xml:75(title) msgid "Assistive Technology Preferences" @@ -14519,7 +14522,7 @@ msgstr "" "application> para habilitar as tecnologias assistivas no do GNOME. Você " "também pode utilizar a ferramenta de preferências <application>Tecnologias " "Assistivas</application> para especificar que essas tecnologias iniciem " -"automaticamente ao abrir uma sessão." +"automaticamente ao iniciar uma sessão." #: C/goscustdesk.xml:72(para) msgid "" @@ -14549,7 +14552,7 @@ msgid "" "application automatically when you log in." msgstr "" "Selecione esta opção para iniciar o aplicativo <application>Leitor de Tela</" -"application> automaticamente ao abrir a sessão." +"application> automaticamente ao iniciar uma sessão." #: C/goscustdesk.xml:114(guilabel) msgid "Magnifier" @@ -14561,7 +14564,7 @@ msgid "" "application automatically when you log in." msgstr "" "Selecione esta opção para iniciar o aplicativo <application>Lupa</" -"application> automaticamente ao abrir a sessão." +"application> automaticamente ao iniciar uma sessão." #: C/goscustdesk.xml:124(guilabel) msgid "On-screen keyboard" @@ -14573,7 +14576,7 @@ msgid "" "application> application automatically when you log in." msgstr "" "Selecione esta opção para iniciar o aplicativo <application>Teclado virtual</" -"application> automaticamente ao abrir a sessão." +"application> automaticamente ao iniciar uma sessão." #: C/goscustdesk.xml:139(title) C/goscustdesk.xml:198(title) msgid "Keyboard Accessibility Preferences" @@ -16812,7 +16815,7 @@ msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:1679(term) msgid "Lock screen when screensaver is active" -msgstr "Travar tela quando a proteção de tela estiver ativa" +msgstr "Bloquear tela quando a proteção de tela estiver ativa" #: C/goscustdesk.xml:1680(para) msgid "" @@ -16822,7 +16825,7 @@ msgid "" msgstr "" "Quando esta opção for selecionada, o protetor de tela lhe solicitará sua " "senha quando tentar retornar à área de trabalho. Para mais detalhes sobre " -"travar sua tela, veja a <xref linkend=\"lock-screen\"/>." +"bloquear sua tela, veja a <xref linkend=\"lock-screen\"/>." #: C/goscustdesk.xml:1688(title) msgid "Internet and Network" @@ -16937,7 +16940,7 @@ msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:1750(term) msgid "Wireless interfaces" -msgstr "Interfaces de redes sem fios" +msgstr "Interfaces de redes sem fio" #: C/goscustdesk.xml:1752(para) msgid "" @@ -17865,7 +17868,7 @@ msgid "" msgstr "" "Configure as preferências de Intervalo de Digitação para o GNOME lembrá-lo " "de descansar depois que tiver usado o teclado e o mouse por muito tempo. " -"Durante um Intervalo de Digitação, a tela será travada." +"Durante um Intervalo de Digitação, a tela será bloqueada." #: C/goscustdesk.xml:2269(para) msgid "" @@ -17877,12 +17880,12 @@ msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:2290(guilabel) msgid "Lock screen to enforce typing break" -msgstr "Travar tela para forçar o intervalo" +msgstr "Bloquear a tela para forçar o intervalo" #: C/goscustdesk.xml:2294(para) msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break." msgstr "" -"Selecione esta opção para travar a tela quando estiver na hora de um " +"Selecione esta opção para bloquear a tela quando estiver na hora de um " "intervalo de digitação." #: C/goscustdesk.xml:2301(guilabel) @@ -18621,7 +18624,7 @@ msgid "" "current setup</guilabel> option." msgstr "" "Se você não selecionar esta opção, ao sair da sua sessão o diálogo " -"<guilabel>Tela de Saída</guilabel> exibirá a opção <guilabel>Salvar " +"<guilabel>Confirmar saída</guilabel> exibirá a opção <guilabel>Salvar " "configuração atual</guilabel>." #: C/goscustdesk.xml:3013(para) @@ -18667,8 +18670,8 @@ msgid "" "When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you " "can select which of the multiple sessions to use." msgstr "" -"Quando você se registra no GDM, você escolhe uma sessão. Quando você escolhe " -"uma sessão, pode selecionar qual das múltiplas sessões usar." +"Quando você se inicia uma sessão a partir do GDM, você pode escolher uma " +"entre várias sessões disponíveis, como o GNOME." #: C/goscustdesk.xml:3041(title) msgid "Setting Session Properties" |