summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnome2-user-guide/it
diff options
context:
space:
mode:
authorLuca Ferretti <elle.uca@libero.it>2006-02-21 10:33:59 +0000
committerLuca Ferretti <lferrett@src.gnome.org>2006-02-21 10:33:59 +0000
commita4c7c94e4ad84c4c68680a68eef9f79ea3476fcf (patch)
tree3a7cbac4c735d78e6be8cf9b31195169ac776a43 /gnome2-user-guide/it
parentffbffc56dbb13716db27f56493497505f9e03e2e (diff)
downloadgnome-user-docs-a4c7c94e4ad84c4c68680a68eef9f79ea3476fcf.tar.gz
gnome-user-docs-a4c7c94e4ad84c4c68680a68eef9f79ea3476fcf.tar.xz
gnome-user-docs-a4c7c94e4ad84c4c68680a68eef9f79ea3476fcf.zip
Added Italian translation (a first migration to it.po from previous *xml
2006-02-21 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> * gnome2-user-guide/it/it.po: Added Italian translation (a first migration to it.po from previous *xml by Sun) * gnome2-accessibility-guide/it/it.po: Added Italian translation from myself (2/3 done) * gnome2-system-admin-guide/it/it.po: Added Italian translation from myself (90% done) * gnome2-*/Makefile.am: Added it to DOC_LINGUAS
Diffstat (limited to 'gnome2-user-guide/it')
-rw-r--r--gnome2-user-guide/it/it.po15987
1 files changed, 15987 insertions, 0 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/it/it.po b/gnome2-user-guide/it/it.po
new file mode 100644
index 0000000..aabf43a
--- /dev/null
+++ b/gnome2-user-guide/it/it.po
@@ -0,0 +1,15987 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-21 10:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-21 11:31+0100\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../C/glossary.xml:2(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:4(glossterm)
+msgid "applet"
+msgstr "applet"
+
+#: ../C/glossary.xml:6(para)
+msgid ""
+"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
+"for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a "
+"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+
+# o scrivania???
+#: ../C/glossary.xml:13(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:217(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:410(secondary) ../C/goscustdesk.xml:616(primary)
+#, fuzzy
+msgid "desktop"
+msgstr "desktop"
+
+#: ../C/glossary.xml:15(para)
+msgid ""
+"The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, "
+"such as panels and windows."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:20(glossterm)
+msgid "desktop background"
+msgstr "sfondo della scrivania"
+
+#: ../C/glossary.xml:22(para)
+msgid "The image or color that is applied to your desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:26(glossterm)
+#, fuzzy
+msgid "desktop object"
+msgstr "generiche"
+
+#: ../C/glossary.xml:28(para)
+msgid ""
+"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
+"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
+"files, folders, and applications that you use frequently."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:34(glossterm)
+msgid "DNS name"
+msgstr "nome DNS"
+
+#: ../C/glossary.xml:36(para)
+msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:40(glossterm)
+msgid "drawer"
+msgstr "cassetto"
+
+#: ../C/glossary.xml:42(para)
+msgid ""
+"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
+"drawer icon."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:47(glossterm)
+msgid "format"
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:49(para)
+msgid ""
+"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
+"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
+"media."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:55(glossterm)
+#, fuzzy
+msgid "GNOME-compliant application"
+msgstr "applicazione GNOME-compliant"
+
+#: ../C/glossary.xml:57(para)
+msgid ""
+"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called "
+"a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</"
+"application> file manager and <application>gedit</application> text editor "
+"are GNOME-compliant applications."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:63(glossterm)
+msgid "IP address"
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:65(para)
+msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:69(glossterm)
+#, fuzzy
+msgid "keyboard shortcut"
+msgstr "tastiera"
+
+#: ../C/glossary.xml:71(para) ../C/goscustdesk.xml:1310(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:76(glossterm)
+msgid "launcher"
+msgstr "icona di avvio"
+
+#: ../C/glossary.xml:78(para)
+msgid ""
+"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
+"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:83(glossterm)
+#, fuzzy
+msgid "menubar"
+msgstr "barra dei menu"
+
+#: ../C/glossary.xml:85(para)
+msgid ""
+"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
+"menus for the application."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:90(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:1904(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2030(guilabel)
+msgid "MIME type"
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:92(para)
+msgid ""
+"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
+"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
+"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
+"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:100(glossterm)
+#, fuzzy
+msgid "mount"
+msgstr "mouse"
+
+#: ../C/glossary.xml:102(para)
+msgid ""
+"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
+"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:108(glossterm)
+#, fuzzy
+msgid "pane"
+msgstr "riquadri"
+
+#: ../C/glossary.xml:110(para)
+msgid ""
+"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</"
+"application> window contains a side pane and a view pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:114(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:385(tertiary)
+#, fuzzy
+msgid "preference tool"
+msgstr "strumento di preferenze"
+
+#: ../C/glossary.xml:116(para)
+msgid ""
+"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
+"the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:121(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:1302(primary)
+#: ../C/gosbasic.xml:573(primary) ../C/gosbasic.xml:702(primary)
+#: ../C/gosbasic.xml:842(primary)
+msgid "shortcut keys"
+msgstr "scelte rapide"
+
+#: ../C/glossary.xml:123(para)
+msgid ""
+"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:128(glossterm)
+msgid "stacking order"
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:130(para)
+msgid ""
+"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
+"other on your screen."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:135(glossterm)
+msgid "statusbar"
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:137(para)
+msgid ""
+"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
+"about the current state of what you are viewing in the window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:142(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:3059(primary)
+#, fuzzy
+msgid "symbolic link"
+msgstr "Puntatore di collegamento simbolico."
+
+#: ../C/glossary.xml:144(para)
+msgid ""
+"A special type of file that points to another file or folder. When you "
+"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
+"folder to which the symbolic link points."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:150(glossterm)
+msgid "toolbar"
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:152(para)
+msgid ""
+"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
+"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:157(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Identifier"
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:159(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
+"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
+"page is a URI."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:165(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Locator"
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:167(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
+"the Web."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:172(glossterm)
+msgid "view"
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:174(para)
+msgid ""
+"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display "
+"a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</"
+"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
+"of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also contains a "
+"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:181(glossterm)
+msgid "viewer component"
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:183(para)
+msgid ""
+"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display "
+"a particular type of file in the view pane. A viewer component might add "
+"menu items that are relevant to the file type to the file manager menus. A "
+"viewer component might also enable you to use the <application>Nautilus</"
+"application> zoom buttons to change the size of the item in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:190(glossterm)
+msgid "workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:192(para)
+msgid ""
+"A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:3(title)
+msgid "Tools and Utilities"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:6(para)
+msgid "Blah blah blah"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:10(title)
+#, fuzzy
+msgid "Running Applications"
+msgstr "applicazioni"
+
+#: ../C/gostools.xml:15(title)
+#, fuzzy
+msgid "Taking Screenshots"
+msgstr "Cattura un'immagine dello schermo."
+
+#: ../C/gostools.xml:19(primary)
+msgid "screenshots, taking"
+msgstr "schermate, catturare"
+
+#: ../C/gostools.xml:21(para)
+#, fuzzy
+msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
+msgstr "Sono disponibili i seguenti metodi per catturare una schermata:"
+
+#: ../C/gostools.xml:25(para) ../C/goseditmainmenu.xml:379(para)
+#, fuzzy
+msgid "From any panel"
+msgstr "Da qualsiasi pannello"
+
+#: ../C/gostools.xml:26(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Add the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel. Right-click on "
+"the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Screenshot</guibutton> "
+"button to take a screenshot of the entire screen. Use the <guilabel>Save "
+"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+"Aggiungere il pulsante <guibutton>Schermata</guibutton> ad un pannello. Fare "
+"clic con il tasto destro del mouse sul pannello, quindi scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu><guisubmenu>Azioni</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Schermata</guimenuitem></menuchoice>. Per acquisire "
+"un'immagine del proprio schermo, fare clic sul pulsante "
+"<guibutton>Schermata</guibutton>. Usare il dialogo <guilabel>Salva "
+"schermata</guilabel> per salvare la schermata."
+
+#: ../C/gostools.xml:32(para) ../C/goseditmainmenu.xml:383(para)
+#, fuzzy
+msgid "Use shortcut keys"
+msgstr "scelte rapide"
+
+#: ../C/gostools.xml:33(para)
+#, fuzzy
+msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
+msgstr "Cattura un'immagine della finestra attiva."
+
+#: ../C/gostools.xml:41(para)
+msgid "Default Shortcut Keys"
+msgstr "Scelte rapide predefinite"
+
+#: ../C/gostools.xml:44(para) ../C/gostools.xml:109(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1470(para) ../C/goseditmainmenu.xml:280(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:591(para) ../C/gosbasic.xml:720(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Funzione"
+
+#: ../C/gostools.xml:52(keycap) ../C/gostools.xml:63(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:621(keycap) ../C/gosbasic.xml:632(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr "Stampa schermata"
+
+#: ../C/gostools.xml:56(para)
+msgid ""
+"Takes a screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save "
+"Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
+"dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:63(keycap) ../C/gosbasic.xml:599(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:609(keycap) ../C/gosbasic.xml:632(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:642(keycap) ../C/gosbasic.xml:655(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:666(keycap) ../C/gosbasic.xml:679(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:728(keycap) ../C/gosbasic.xml:741(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:751(keycap) ../C/gosbasic.xml:761(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:774(keycap) ../C/gosbasic.xml:787(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:797(keycap) ../C/gosbasic.xml:807(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:819(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: ../C/gostools.xml:66(para)
+msgid ""
+"Takes a screenshot of the window to which the mouse points, and displays the "
+"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
+"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:73(para)
+msgid ""
+"You can use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference "
+"tool to modify the default shortcut keys."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:77(para)
+msgid "From <application>Menu Bar</application>"
+msgstr "Dalla <application>Barra dei menu</application>"
+
+#: ../C/gostools.xml:78(para)
+msgid ""
+"To take a screenshot of the entire screen, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog is "
+"displayed. To save the screenshot, select the <guilabel>Save screenshot to "
+"file</guilabel> option. Enter the path and filename for the screenshot in "
+"the drop-down combination box. Alternatively, to save the screenshot to "
+"another directory, click <guibutton>Browse</guibutton>. When you select a "
+"directory, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:84(para)
+msgid ""
+"You can also save the screenshot to the desktop. To save the screenshot to "
+"the desktop, select the <guilabel>Save screenshot to desktop</guilabel> "
+"option."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:87(para)
+msgid ""
+"You can also save the screenshot to a web page. To save the screenshot to a "
+"web page, select the <guilabel>Save screenshot to web page</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:92(para)
+#, fuzzy
+msgid "Use a command"
+msgstr "Comando"
+
+#: ../C/gostools.xml:93(para)
+msgid ""
+"You can use the <command>gnome-panel-screenshot</command> command to take a "
+"screenshot. The <command>gnome-panel-screenshot</command> command takes a "
+"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
+"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
+"save the screenshot."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:97(para)
+msgid ""
+"You can also use options on the <command>gnome-panel-screenshot</command> "
+"command as follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:106(para) ../C/gosnautilus.xml:1267(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1652(para) ../C/gosnautilus.xml:2096(para)
+#, fuzzy
+msgid "Option"
+msgstr "Azione"
+
+#: ../C/gostools.xml:117(command)
+#, fuzzy
+msgid "--window"
+msgstr "finestre"
+
+#: ../C/gostools.xml:121(para)
+msgid ""
+"Takes a screenshot of the window that has focus, and displays the "
+"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
+"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:129(replaceable)
+#, fuzzy
+msgid "seconds"
+msgstr "Azioni con il mouse"
+
+#: ../C/gostools.xml:129(command)
+msgid "--delay=<placeholder-1/>"
+msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gostools.xml:133(para)
+msgid ""
+"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
+"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
+"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:140(command)
+msgid "--help"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:144(para)
+msgid "Displays the options for the command."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosstartsession.xml:124(None) ../C/gospanel.xml:1429(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:2(title)
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Sessions"
+msgstr "generiche"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:7(remark)
+msgid "Needs better intro"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:8(remark)
+msgid "This chapter needs work"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:11(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
+"GNOME, and to start, manage, and end a desktop session."
+msgstr ""
+"Questo capitolo fornisce le informazioni necessarie per fare il login e per "
+"uscire da GNOME, così come per avviare, amministrare e terminare una "
+"sessione del desktop."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:15(title)
+msgid "Starting a Session"
+msgstr "Avvio di una sessione del desktop"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:17(primary) ../C/gosstartsession.xml:47(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:85(primary) ../C/gosstartsession.xml:132(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:168(primary) ../C/gosstartsession.xml:196(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:200(primary) ../C/gosstartsession.xml:216(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:233(primary) ../C/gosstartsession.xml:256(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:279(primary) ../C/gosstartsession.xml:283(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2358(primary) ../C/goscustdesk.xml:2393(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2501(primary)
+msgid "sessions"
+msgstr "sessioni"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:18(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "starting"
+msgstr "uso"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:20(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
+"GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, "
+"and so on."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:21(para)
+msgid ""
+"Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to "
+"the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and "
+"select options such as the language you want GNOME to use for your session."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:22(para)
+msgid ""
+"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
+"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend="
+"\"prefs-sessions\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:45(title)
+#, fuzzy
+msgid "Logging in to GNOME"
+msgstr "Effettuare il login in GNOME"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:48(secondary) ../C/gosstartsession.xml:51(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:93(primary)
+msgid "logging in"
+msgstr "login"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:52(secondary)
+msgid "to session"
+msgstr "in una sessione"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:55(primary)
+msgid "start session"
+msgstr "avvio sessione"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:57(para)
+#, fuzzy
+msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:60(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
+"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments."
+msgstr ""
+"Nella schermata di login, fare clic sull'icona <guilabel>Sessione</"
+"guilabel>. Scegliere il desktop GNOME dall'elenco dei desktop disponibili."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:64(para) ../C/gosstartsession.xml:104(para)
+msgid ""
+"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Inserire il nome di login nel campo <guilabel>Nome Utente</guilabel> della "
+"finestra di dialogo della schermata di login e premere <keycap>Return</"
+"keycap>."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:68(para) ../C/gosstartsession.xml:108(para)
+msgid ""
+"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Inserire la password nel campo <guilabel>Password</guilabel> della finestra "
+"di dialogo della schermata di login e premere <keycap>Return</keycap>."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:72(para)
+msgid ""
+"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the "
+"steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the "
+"Desktop and you can begin using your computer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:73(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If "
+"you have logged in before, then the session manager restores your previous "
+"session, if you saved the settings for the previous session when you logged "
+"out."
+msgstr ""
+"Se il login riesce correttamente, la gestione delle sessioni avvia una "
+"sessione. Se si tratta del primo login, la gestione delle sessioni avvia una "
+"nuova sessione. Se il login è già stato effettuato in precedenza, la "
+"gestione delle sessioni ripresenta la sessione precedente."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:77(para)
+msgid ""
+"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
+"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
+"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Se si desidera effettuare lo shutdown del sistema o farlo ripartire prima "
+"del login, fare clic sull'icona <guilabel>Sistema</guilabel> della schermata "
+"di login. Viene visualizzata una finestra di dialogo. Selezionare l'opzione "
+"richiesta e fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:83(title)
+msgid "Using a Different Language"
+msgstr "Uso di una lingua diversa"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:86(secondary)
+msgid "different language, logging in"
+msgstr "lingua diversa, avvio di una sessione"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:90(primary)
+msgid "language, logging in in different"
+msgstr "lingua, avvio di una sessione in una diversa"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:94(secondary)
+msgid "to session in different language"
+msgstr "in una sessione in una lingua diversa"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:96(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To log in to a session in a different language, perform the following "
+"actions."
+msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:100(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
+"the language you require from the list of available languages."
+msgstr ""
+"Nella finestra di dialogo di login, fare clic sull'icona <guilabel>Lingua</"
+"guilabel>. Scegliere la lingua richiesta dall'elenco di quelle disponibili."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:113(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you log in to a session in a different language, you choose the "
+"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for "
+"the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> "
+"applet."
+msgstr ""
+"Quando si avvia una sessione in una lingua diversa, si seleziona la lingua "
+"per l'interfaccia utente. La disposizione della tastiera per la sessione non "
+"viene specificata. Per selezionare una disposizione per la tastiera, usare "
+"l'applet<application>Cambia disposizione tastiera</application>."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:120(title)
+msgid "Locking Your Screen"
+msgstr "Blocco dello schermo"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:127(phrase) ../C/gospanel.xml:1432(phrase)
+msgid "Lock screen icon."
+msgstr "Icona per il blocco dello schermo."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:133(secondary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:136(primary) ../C/gospanel.xml:1448(primary)
+#, fuzzy
+msgid "locking screen"
+msgstr "Stampa schermata"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:139(primary) ../C/gospanel.xml:1442(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1445(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Lock button"
+msgstr "Pulsante sinistro"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:141(para)
+msgid ""
+"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent "
+"access to your applications and information. While your screen is locked, "
+"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:143(para)
+#, fuzzy
+msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:147(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</"
+"guimenu>."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:150(para)
+msgid ""
+"If the <guibutton>Lock</guibutton> button is present on a panel, click on "
+"the <guibutton>Lock</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Se il pulsante <guibutton>Blocca</guibutton> è presente sul pannello, fare "
+"clic sul pulsante <guibutton>Blocca</guibutton>."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:152(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock</guibutton> is not present on the panels by default. To "
+"add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:155(para)
+msgid ""
+"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
+"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Per sbloccare lo schermo, muovere il mouse o premere un tasto qualsiasi, "
+"inserire la propria password nel dialogo di sblocco, quindi premere "
+"<keycap>Return</keycap>."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:162(title)
+msgid "Managing the Session"
+msgstr "Gestione della sessione"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:164(primary) ../C/goscustdesk.xml:29(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:104(primary) ../C/goscustdesk.xml:222(see)
+#: ../C/goscustdesk.xml:225(primary) ../C/goscustdesk.xml:378(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:405(primary) ../C/goscustdesk.xml:621(see)
+#: ../C/goscustdesk.xml:625(primary) ../C/goscustdesk.xml:656(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1069(primary) ../C/goscustdesk.xml:1298(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1379(primary) ../C/goscustdesk.xml:1473(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1664(primary) ../C/goscustdesk.xml:1811(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2277(primary) ../C/goscustdesk.xml:2340(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2354(primary) ../C/goscustdesk.xml:2683(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2960(primary) ../C/goscustdesk.xml:3159(primary)
+msgid "preference tools"
+msgstr "strumenti di preferenze"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:165(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2355(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2463(guilabel)
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sessioni"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:169(secondary) ../C/gospanel.xml:224(secondary)
+msgid "managing"
+msgstr "gestione"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:171(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To configure the session management of the GNOME Desktop, use the "
+"<application>Sessions</application> preference tool. The "
+"<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following "
+"types of application:"
+msgstr ""
+"Per configurare la gestione delle sessioni nel desktop GNOME, utilizzare lo "
+"strumento delle preferenze per le <application>Sessioni</application>, il "
+"quale riconosce i seguenti tipi di applicazione:"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:176(primary) ../C/gosstartsession.xml:213(see)
+#: ../C/gosstartsession.xml:221(primary) ../C/goscustdesk.xml:2362(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2446(primary) ../C/goscustdesk.xml:2497(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2614(primary)
+#, fuzzy
+msgid "startup applications"
+msgstr "applicazioni"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:177(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2447(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2498(secondary)
+msgid "session-managed"
+msgstr "gestione da sessione"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:179(para)
+msgid ""
+"Applications that are session-managed. When you save the settings for your "
+"session, the session manager saves all of the session-managed applications. "
+"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts "
+"the session-managed applications."
+msgstr ""
+"Applicazioni gestite dalla sessione. Quando si salvano le impostazioni di "
+"una sessione, la gestione delle sessioni memorizza tutte le applicazioni "
+"gestite della sessione. Se si chiude e quindi si riavvia una sessione, la "
+"gestione delle sessioni avvia automaticamente tutte le applicazioni gestite "
+"dalla sessione."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:185(para)
+msgid ""
+"Applications that are not session-managed. When you save the settings for "
+"your session, the session manager does not save any applications that are "
+"not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager "
+"does not start non-session-managed applications. You must start the "
+"application manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</"
+"application> preference tool to specify non-session-managed applications "
+"that you want to automatically start."
+msgstr ""
+"Applicazioni non gestite dalla sessione. Quando si salvano le impostazioni "
+"di una sessione, la gestione delle sessioni non salva le applicazioni non "
+"gestite dalla sessione. Se si chiude e quindi si riavvia una sessione, la "
+"gestione delle sessioni non riavvia automaticamente le applicazioni non "
+"gestite dalla sessione. Queste applicazioni devono essere riavviate "
+"manualmente. In alternativa, è possibile usare lo strumento delle preferenze "
+"per le <application>Sessioni</application> per specificare le applicazioni "
+"non gestite dalla sessione che si intende avviare automaticamente."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:194(title)
+msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
+msgstr "Definizione del comportamento della sessione all'avvio e alla chiusura"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:197(secondary)
+msgid "login behavior"
+msgstr "comportamento all'avvio"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:201(secondary)
+msgid "logout behavior"
+msgstr "comportamento alla chiusura"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:203(para)
+msgid ""
+"To set how a session behaves when you log in and log out, use "
+"<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you "
+"require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For "
+"example, you can select to display a splash screen when you log in."
+msgstr ""
+"Per impostare il comportamento di una sessione all'avvio e alla chiusura, "
+"usare lo strumento delle preferenze per le <application>Sessioni</"
+"application>. Effettuare le modifiche richieste nella scheda "
+"<guilabel>Opzioni sessione</guilabel>. Ad esempio, è possibile scegliere di "
+"visualizzare una schermata iniziale al momento del login."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:210(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Use Startup Applications"
+msgstr "applicazioni"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:212(primary)
+msgid "startup programs"
+msgstr "programmi all'avvio"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:217(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "using startup applications"
+msgstr "applicazioni"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:222(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2615(secondary)
+msgid "non-session-managed"
+msgstr "gestione non da sessione"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:224(para)
+msgid ""
+"You can configure your sessions to start with applications that are not "
+"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use "
+"the <application>Sessions</application> preference tool. Use the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and "
+"delete applications. If you save your settings and log out, the next time "
+"that you log in, the startup applications start automatically."
+msgstr ""
+"è possibile configurare le sessioni in modo che alcune applicazioni non "
+"gestite dalla sessione vengano avviate automaticamente. Per configurare le "
+"applicazioni non gestite da avviare, usare lo strumento delle preferenze per "
+"le <application>Sessioni</application>. Usare la scheda <guilabel>Programmi "
+"all'avvio</guilabel> per aggiungere, modificare ed eliminare le "
+"applicazioni. Se si salvano le impostazioni e si chiude la sessione, al "
+"successivo avvio della sessione tutte le applicazioni specificate verranno "
+"avviate automaticamente."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:231(title)
+msgid "To Browse Applications in the Current Session"
+msgstr "Visualizzare le applicazioni della sessione corrente"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:234(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "browsing applications"
+msgstr "applicazioni"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:236(para)
+msgid ""
+"To browse the applications in the current session, use the "
+"<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current "
+"Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
+msgstr ""
+"Per visualizzare le applicazioni presenti nella sessione corrente, usare lo "
+"strumento delle preferenze per le <application>Sessioni</application>. La "
+"scheda <guilabel>Sessione corrente</guilabel> elenca le seguenti "
+"applicazioni:"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:240(para)
+msgid ""
+"All GNOME applications that are currently running, that can connect to the "
+"session manager, and that can save the state of the application."
+msgstr ""
+"Tutte le applicazioni GNOME in esecuzione in quel momento, in grado di "
+"connettersi alla gestione delle sessioni e di salvare lo stato "
+"dell'applicazione."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:244(para)
+msgid ""
+"All preference tools that can connect to the session manager, and that can "
+"save the state of the tool."
+msgstr ""
+"Tutte le finestre di preferenze in grado di connettersi alla gestione delle "
+"sessioni e di salvare il proprio stato."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:248(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to "
+"perform a limited number of actions on the session properties of an "
+"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, "
+"and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the "
+"list."
+msgstr ""
+"è possibile utilizzare la scheda <guilabel>Sessione corrente</guilabel> per "
+"eseguire alcune azioni sulle proprietà della sessione di un'applicazione o "
+"di una finestra di preferenze. Ad esempio, è possibile modificare l'ordine "
+"di avvio e lo stile di riavvio di tutte le applicazioni GNOME o delle "
+"finestre di preferenze comprese nell'elenco."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:254(title)
+msgid "To Save Session Settings"
+msgstr "Salvare le impostazioni della sessione"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:257(secondary)
+msgid "saving settings"
+msgstr "salvataggio delle impostazioni"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:259(para)
+#, fuzzy
+msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:262(para)
+msgid ""
+"Configure your session to automatically save settings when you end the "
+"session. To configure your session, use the <application>Sessions</"
+"application> preference tool. The <application>Sessions</application> "
+"preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to "
+"session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed "
+"section."
+msgstr ""
+"Configurare la sessione in modo che memorizzi automaticamente le "
+"impostazioni all'uscita. Per configurare la sessione, usare lo strumento "
+"delle preferenze per le <application>Sessioni</application>. Viene avviata "
+"la finestra di preferenze <application>Sessioni</application>. Selezionare "
+"l'opzione <guilabel>Salva automaticamente le modifiche alla sessione</"
+"guilabel> nella scheda <guilabel>Opzioni sessione</guilabel>."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:268(para)
+msgid "End your session."
+msgstr "Terminare la sessione."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:271(para)
+msgid ""
+"If you do not select the <guilabel>Automatically save changes to session</"
+"guilabel> option, when you log out, a dialog asks if you want to save your "
+"current settings. To save your settings, select the option, then continue to "
+"log out."
+msgstr ""
+"Se l'opzione <guilabel>Salva automaticamente le modifiche alla sessione</"
+"guilabel> non è selezionata, alla chiusura della sessione una finestra di "
+"dialogo chiede se si intende memorizzare le impostazioni. Per salvare le "
+"impostazioni, selezionare l'opzione appropriata e proseguire la chiusura "
+"della sessione."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:277(title)
+msgid "Ending a Session"
+msgstr "Termine di una sessione"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:280(secondary)
+msgid "ending"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:284(secondary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:287(primary)
+msgid "logging out"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:290(primary)
+#, fuzzy
+msgid "quit"
+msgstr "Esci"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:293(primary)
+msgid "shutdown"
+msgstr ""
+
+#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
+#. <screenshot>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
+#. </imageobject>
+#. <textobject>
+#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
+#. </textobject>
+#. </mediaobject>
+#. </screenshot>
+#: ../C/gosstartsession.xml:308(para)
+msgid ""
+"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
+"following:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:311(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Log Out</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
+"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
+"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:315(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
+"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
+"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:318(para)
+msgid ""
+"Depending on your computer's configuration, you can also "
+"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
+"power is used, but the state of your computer is preserved: all the "
+"applications you have running and open documents."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:322(para)
+msgid ""
+"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
+"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:324(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
+"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
+"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
+"select an option to automatically save your current settings."
+msgstr ""
+"Prima di terminare una sessione può essere opportuno memorizzare le "
+"impostazioni in modo che possano essere ripristinate in un secondo momento. "
+"Al momento della chiusura, una finestra di dialogo richiede il salvataggio "
+"delle impostazioni. Nella finestra dello strumento delle preferenze per le "
+"<application>Sessioni</application>, è possibile impostare il salvataggio "
+"automatico delle impostazioni correnti."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:77(None)
+msgid "@@image: 'figures/menu_panel.png'; md5=a6b41293f26fdca45e9b81c54ccb0dc8"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:185(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome_panel.png'; md5=3fafcbfa605a345c87fc4dec2f82f89a"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:291(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:641(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:806(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1410(None)
+msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1540(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1569(None)
+msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1600(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
+"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1631(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1675(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1704(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1766(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/typical_menu.png'; md5=8e55f5be14a2e5d22a12dcc4463ba06e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1791(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1986(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:2(title)
+msgid "Working With Panels"
+msgstr "Utilizzo dei pannelli"
+
+#: ../C/gospanel.xml:40(para)
+msgid "The information in this chapter describes how to use panels."
+msgstr ""
+"Le informazioni presentate in questo capitolo descrivono l'utilizzo dei "
+"pannelli."
+
+#: ../C/gospanel.xml:44(title) ../C/gosoverview.xml:30(title)
+#, fuzzy
+msgid "Introduction"
+msgstr "Funzione"
+
+#: ../C/gospanel.xml:50(primary) ../C/gospanel.xml:168(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:223(primary) ../C/gospanel.xml:230(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:240(primary) ../C/gospanel.xml:270(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:280(primary) ../C/gospanel.xml:312(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:507(primary) ../C/gospanel.xml:524(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:540(primary)
+#, fuzzy
+msgid "panels"
+msgstr "riquadri"
+
+#: ../C/gospanel.xml:51(secondary) ../C/gospanel.xml:174(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:778(secondary) ../C/gosnautilus.xml:44(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:800(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:809(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1211(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:1474(tertiary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3194(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3578(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3654(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:10(secondary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:417(secondary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:445(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "introduction"
+msgstr "Funzione"
+
+#: ../C/gospanel.xml:54(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A panel is an area in the GNOME Desktop from which you can run applications "
+"and applets, and perform other tasks. When you start a session for the first "
+"time, the GNOME Desktop contains at least one panel. Your system "
+"administrator might have set your default panels according to your local "
+"requirements, so you might see slightly different default panels."
+msgstr ""
+"I pannelli sono aree del desktop di GNOME che consentono di avviare le "
+"applicazioni, le applet e di eseguire altre attività. Quando si avvia una "
+"sessione per la prima volta, il desktop contiene almeno un pannello. Il "
+"vostro amministratore di sistema potrebbe aver impostato i pannelli "
+"predefiniti secondo le necessità del vostro sistema, perciò è possibile che "
+"i pannelli predefiniti osservati siano leggermente diversi da quelli "
+"descritti in questo manuale."
+
+#: ../C/gospanel.xml:59(para)
+msgid ""
+"You can change the behavior and appearance of your panels to suit your "
+"requirements. You can also add or remove objects from your panels. You can "
+"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
+"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
+msgstr ""
+"è possibile modificare il comportamento e l'aspetto dei propri pannelli per "
+"adattarlo alle proprie esigente. Si possono anche rimuovere oggetti dal "
+"proprio pannello e creare pannelli multipli, scegliendo diverse proprietà, "
+"oggetti e sfondi per ciascun pannello. è anche possibile nascondere i "
+"pannelli."
+
+#: ../C/gospanel.xml:63(para)
+msgid ""
+"Typically, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the screen, "
+"and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
+"describe these panels."
+msgstr ""
+"Tipicamente, il desktop di GNOME contiene un pannello situato nel bordo "
+"superiore dello schermo, e un pannello situato nel bordo inferiore. Le "
+"sezioni seguenti descrivono tali pannelli."
+
+#: ../C/gospanel.xml:67(title)
+#, fuzzy
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Ridimensionare un riquadro"
+
+#: ../C/gospanel.xml:68(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<indexterm><primary>panels</primary><secondary>top edge panel</"
+"secondary><see>top edge panel</see></indexterm><indexterm><primary>top edge "
+"panel</primary><secondary>introduction</secondary></indexterm><xref linkend="
+"\"gospanel-FIG-60\"/> shows an example panel at the top edge of the screen. "
+"Your system administrator might have set your default top edge panel "
+"according to your local requirements, so you might see a slightly different "
+"top edge panel."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>pannelli</primary><secondary>pannello di bordo "
+"superiore</secondary><see>pannello di bordo superiore</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>pannello di bordo superiore</"
+"primary><secondary>introduzione</secondary></indexterm>La <xref linkend="
+"\"gospanel-FIG-60\"/> mostra un esempio di pannello situato nel bordo "
+"superiore dello schermo. Il vostro amministratore di sistema potrebbe aver "
+"impostato il pannello situato nel bordo superiore dello schermo secondo le "
+"necessita' del vostro sistema, perciò è che esso sia leggermente diverso da "
+"quello descritto in questo manuale."
+
+#: ../C/gospanel.xml:73(title)
+msgid "Sample Top Edge Panel"
+msgstr "Esempio di pannello di bordo superiore"
+
+#: ../C/gospanel.xml:80(phrase)
+msgid "Sample top edge panel. The context describes the graphic."
+msgstr ""
+"Esempio di pannello di bordo superiore. Il contesto descrive l'immagine."
+
+#: ../C/gospanel.xml:85(para)
+msgid ""
+"A top edge panel may contain the following objects: <indexterm><primary>top "
+"edge panel</primary><secondary>default contents</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+"Un pannello di bordo superiore generalmente contiene i seguenti oggetti: "
+"<indexterm><primary>pannello di bordo superiore</"
+"primary><secondary>contenuto predefinito</secondary></indexterm>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:93(para)
+msgid "Object"
+msgstr "Oggetto"
+
+#: ../C/gospanel.xml:96(para) ../C/gospanel.xml:353(para)
+#: ../C/gospanel.xml:450(para) ../C/gospanel.xml:702(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1005(para) ../C/gospanel.xml:1128(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1175(para) ../C/gospanel.xml:1885(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:137(para) ../C/gosnautilus.xml:633(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:838(para) ../C/gosnautilus.xml:928(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1125(para) ../C/gosnautilus.xml:1270(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1529(para) ../C/gosnautilus.xml:1655(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1807(para) ../C/gosnautilus.xml:1955(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2099(para) ../C/gosnautilus.xml:2153(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2371(para) ../C/gosnautilus.xml:2508(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3115(para) ../C/gosnautilus.xml:3268(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3323(para) ../C/gosnautilus.xml:3527(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3826(para) ../C/gosnautilus.xml:3938(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:121(para) ../C/goscustdesk.xml:48(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:124(para) ../C/goscustdesk.xml:262(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:443(para) ../C/goscustdesk.xml:707(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:873(para) ../C/goscustdesk.xml:998(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1121(para) ../C/goscustdesk.xml:1218(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1327(para) ../C/goscustdesk.xml:1402(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1512(para) ../C/goscustdesk.xml:1567(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1617(para) ../C/goscustdesk.xml:1701(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1874(para) ../C/goscustdesk.xml:1953(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2032(para) ../C/goscustdesk.xml:2122(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2198(para) ../C/goscustdesk.xml:2294(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2411(para) ../C/goscustdesk.xml:2521(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2639(para) ../C/goscustdesk.xml:2741(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2797(para) ../C/goscustdesk.xml:2880(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3177(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: ../C/gospanel.xml:103(para)
+msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Barra dei menu</application>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:106(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Contains the <guimenu>Applications</guimenu> and the <guimenu>Actions</"
+"guimenu> menu. The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains the "
+"standard GNOME applications. The <guimenu>Actions</guimenu> menu provides "
+"commands that enable you to various tasks."
+msgstr ""
+"Contiene i menu <guimenu>Applicazioni</guimenu> e <guimenu>Azioni</guimenu>. "
+"Il menu <guimenu>Applicazioni</guimenu> contiene le applicazioni standard di "
+"GNOME. Il menu <guimenu>Azioni</guimenu> comprende comandi che permettono di "
+"eseguire varie attività del desktop."
+
+#: ../C/gospanel.xml:112(application)
+#, fuzzy
+msgid "File Browser Launcher"
+msgstr "Pulsante di avvio del file browser"
+
+#: ../C/gospanel.xml:116(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on this launcher to open your home folder in a <application>Nautilus</"
+"application> file browser window."
+msgstr ""
+"Fare clic su questo pulsante di avvio per aprire la cartella home in una "
+"finestra del file browser <application>Nautilus</application>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:122(para)
+msgid "<application>Terminal</application> launcher"
+msgstr "Pulsante di avvio del <application>Terminale</application>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:125(para)
+msgid ""
+"Click on this launcher to start the <application>Terminal</application> "
+"application. <application>Terminal</application> provides access to a UNIX "
+"command line."
+msgstr ""
+"Fare clic su questo pulsante di avvio per avviare il <application>Terminale</"
+"application>. Il <application>Terminale</application> consente di accedere "
+"alla linea di comando UNIX."
+
+#: ../C/gospanel.xml:131(para)
+msgid "<application>Clock</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Orologio</application>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:134(para)
+msgid ""
+"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time "
+"readout to display a menu of clock commands."
+msgstr ""
+"L'applet <application>Orologio</application> indica l'ora corrente. Fare "
+"clic sull'ora per visualizzare un menu di comandi relativi all'orologio."
+
+#: ../C/gospanel.xml:140(para)
+msgid "<application>Volume Control</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Controllo volume </application>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:144(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system."
+msgstr ""
+"Il <application> Controllo volume</application> consente di regolare il "
+"volume dell'altoparlante interno del sistema."
+
+#: ../C/gospanel.xml:150(primary) ../C/gospanel.xml:1972(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1977(secondary)
+msgid "top edge panel"
+msgstr "pannello di bordo superiore"
+
+#: ../C/gospanel.xml:151(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "window list icon"
+msgstr "finestre"
+
+#: ../C/gospanel.xml:153(para)
+msgid "<application>Window Selector</application> icon"
+msgstr "icona <application>Selettore finestre</application>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:156(para)
+msgid ""
+"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To "
+"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme "
+"right of the top edge panel, then select the window."
+msgstr ""
+"<application>Selettore finestre</application> elenca tutte le finestre "
+"aperte. Per attivare una finestra, fare clic sull'icona posta all'estrema "
+"destra del Pannello situato nel bordo superiore dello schermo e selezionare "
+"la finestra desiderata."
+
+#: ../C/gospanel.xml:166(title)
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Pannello del bordo inferiore"
+
+#: ../C/gospanel.xml:169(secondary) ../C/gospanel.xml:170(see)
+#: ../C/gospanel.xml:173(primary) ../C/gospanel.xml:194(primary)
+msgid "bottom edge panel"
+msgstr "pannello di bordo inferiore"
+
+#: ../C/gospanel.xml:176(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gospanel-FIG-58\"/> shows a typical bottom edge panel. Your "
+"system administrator might have set your default bottom edge panel according "
+"to your local requirements, so you might see a slightly different bottom "
+"edge panel."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"gospanel-FIG-58\"/> mostra un esempio di questo tipo di "
+"pannello. L'amministratore di sistema può avere configurato il pannello "
+"inferiore predefinito in base ad esigenze specifiche, in questo caso il "
+"pannello potrà essere leggermente diverso da quello qui descritto."
+
+#: ../C/gospanel.xml:181(title)
+msgid "Typical Bottom Edge Panel"
+msgstr "Pannello del bordo inferiore tipico"
+
+#: ../C/gospanel.xml:188(phrase)
+msgid "Typical bottom edge panel. The context describes the graphic."
+msgstr "Pannello del bordo inferiore tipico. Il contesto descrive l'immagine."
+
+#: ../C/gospanel.xml:195(secondary)
+msgid "default contents"
+msgstr "contenuto predefinito"
+
+#: ../C/gospanel.xml:197(para)
+msgid "The bottom edge panel contains the following items:"
+msgstr ""
+"Il pannello situato nel bordo inferiore dello schermo contiene i seguenti "
+"elementi:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:201(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Show Desktop</guibutton> button: Click on this button to minimize "
+"all open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+"Pulsante <guibutton>Mostra desktop</guibutton>: fare clic su questo pulsante "
+"per ridurre a icona tutte le finestre aperte e mostrare lo sfondo del "
+"desktop."
+
+#: ../C/gospanel.xml:205(para)
+msgid ""
+"<application>Window List</application> applet: Displays a button for each "
+"window that is open. <application>Window List</application> enables you to "
+"minimize and restore windows."
+msgstr ""
+"Applet <application>Elenco finestre</application>: Visualizza un pulsante "
+"per ogni finestra aperta sul desktop. L'<application>Elenco finestre</"
+"application> consente di ridurre a icona e ingrandire le finestre."
+
+#: ../C/gospanel.xml:210(para)
+msgid ""
+"<application>Workspace Switcher</application> applet: Enables you to "
+"navigate between your workspaces."
+msgstr ""
+"<application>Selettore aree di lavoro</application>: Consente di spostarsi "
+"all'interno delle aree di lavoro."
+
+#: ../C/gospanel.xml:217(title)
+msgid "Managing Your Panels"
+msgstr "Gestione dei propri pannelli"
+
+#: ../C/gospanel.xml:226(para)
+#, fuzzy
+msgid "The following sections describe how to manage your panels."
+msgstr "Le sezioni seguenti descrivono le scelte rapide disponibili."
+
+#: ../C/gospanel.xml:228(title)
+msgid "To Add a New Panel"
+msgstr "Aggiungere un nuovo pannello"
+
+#: ../C/gospanel.xml:231(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1025(secondary)
+msgid "adding new"
+msgstr "aggiunta"
+
+#: ../C/gospanel.xml:233(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
+"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME "
+"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
+"to suit your preferences."
+msgstr ""
+"Per aggiungere un nuovo pannello, fare clic con il tasto destro del mouse su "
+"uno spazio vuoto di un qualunque pannello e poi scegliere <guimenuitem>Nuovo "
+"pannello</guimenuitem>. Il nuovo pannello viene aggiunto al desktop di "
+"GNOME. Il nuovo pannello non contiene oggetti e può essere personalizzato "
+"per adattarsi alle proprie preferenze."
+
+#: ../C/gospanel.xml:238(title)
+msgid "To Interact With a Panel"
+msgstr "Interagire con i pannelli"
+
+#: ../C/gospanel.xml:241(secondary) ../C/gospanel.xml:550(secondary)
+msgid "interacting with"
+msgstr "interazione con"
+
+#: ../C/gospanel.xml:243(para)
+msgid ""
+"To interact with a panel, you must left-click, middle-click, or right-click "
+"on a vacant space on the panel. You can also middle-click or right-click on "
+"one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no vacant "
+"space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the properties "
+"of the panel so that the hide buttons are visible."
+msgstr ""
+"Per interagire con un pannello, fare clic con uno dei pulsanti del mouse su "
+"uno spazio libero del pannello. è anche possibile fare clic con il pulsante "
+"centrale, o destro, su uno dei pulsanti di riduzione per selezionare il "
+"pannello, se questo non dispone di spazi liberi. Se i pulsanti di riduzione "
+"non sono visibili, modificare le proprietà del pannello in modo da "
+"visualizzarli."
+
+#: ../C/gospanel.xml:248(para)
+msgid ""
+"You use the mouse buttons to interact with a panel in the following ways:"
+msgstr ""
+"I pulsanti del mouse permettono di interagire con un pannello nel modo "
+"seguente:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:252(term) ../C/gospanel.xml:562(term)
+#: ../C/gosbasic.xml:158(para)
+msgid "Middle-click"
+msgstr "Fare clic con il pulsante centrale"
+
+#: ../C/gospanel.xml:254(para)
+msgid "Enables you to grab a panel, then drag the panel to a new location."
+msgstr ""
+"Consente di selezionare un pannello e quindi di spostarlo nella posizione "
+"desiderata."
+
+#: ../C/gospanel.xml:259(term) ../C/gospanel.xml:569(term)
+#: ../C/gosbasic.xml:167(para)
+msgid "Right-click"
+msgstr "Fare clic con il pulsante destro"
+
+#: ../C/gospanel.xml:261(para)
+msgid "Opens the panel popup menu."
+msgstr "Apre il menu popup del pannello."
+
+#: ../C/gospanel.xml:268(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Move a Panel"
+msgstr "Ridimensionare un riquadro"
+
+#: ../C/gospanel.xml:271(secondary) ../C/gospanel.xml:665(secondary)
+msgid "moving"
+msgstr "spostamento"
+
+#: ../C/gospanel.xml:273(para)
+msgid ""
+"You can move panels to different locations. To move a panel, middle-click "
+"and hold on any vacant space on the panel, then drag the panel to the new "
+"location."
+msgstr ""
+"I pannelli possono essere spostati in diversi punti del desktop. Per "
+"spostare un pannello, fare clic con il pulsante centrale del mouse in un "
+"punto libero del pannello, quindi trascinare il pannello nella nuova "
+"posizione."
+
+#: ../C/gospanel.xml:278(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Hide a Panel"
+msgstr "Ridimensionare un riquadro"
+
+#: ../C/gospanel.xml:281(secondary)
+msgid "hiding"
+msgstr "nascosti"
+
+#: ../C/gospanel.xml:283(para)
+msgid ""
+"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide "
+"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the "
+"hide buttons are visible."
+msgstr ""
+"è possibile nascondere o mostrare tutti i pannelli. Per nascondere un "
+"pannello, usare il pulsante di riduzione. Se i pulsanti di riduzione non "
+"sono visibili, modificare le proprietà del pannello in modo da visualizzarli."
+
+#: ../C/gospanel.xml:286(para)
+msgid ""
+"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
+"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
+msgstr ""
+"Questi pulsanti si trovano alle due estremità dei pannelli. I pulsanti di "
+"riduzione possono contenere una freccia (opzionale). L'illustrazione "
+"seguente mostra i pulsanti di riduzione."
+
+#: ../C/gospanel.xml:294(phrase)
+msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
+msgstr ""
+"Un pannello orizzontale ed uno verticale, entrambi con pulsanti di riduzione."
+
+#: ../C/gospanel.xml:298(para)
+msgid ""
+"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the "
+"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
+"of the panel remains visible."
+msgstr ""
+"Per nascondere un pannello, fare clic su uno dei pulsanti di riduzione. Il "
+"pannello si riduce nella direzione della freccia visualizzata sul pulsante "
+"di riduzione. Il pulsante di riduzione posto all'altra estremità del "
+"pannello resta visibile."
+
+#: ../C/gospanel.xml:301(para)
+msgid ""
+"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
+"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
+"are now visible."
+msgstr ""
+"Per mostrare di nuovo il pannello che è stato nascosto, fare clic sul "
+"pulsante di riduzione visibile. Il pannello si espande nella direzione "
+"indicata sulla freccia del pulsante. Entrambi i pulsanti sono ora visibili."
+
+#: ../C/gospanel.xml:304(para)
+msgid ""
+"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
+"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
+"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
+"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel."
+msgstr ""
+"è possibile anche impostare i pannelli in modo che si riducano "
+"automaticamente. Quando questa impostazione è attiva, il pannello si riduce "
+"automaticamente quando il puntatore del mouse non è al suo interno. Il "
+"pannello riappare quando si sposta il mouse nella parte del schermo in cui "
+"risiede il pannello. Per configurare un pannello in questo modo, modificarne "
+"le proprietà."
+
+#: ../C/gospanel.xml:310(title)
+msgid "To Modify Panel Properties"
+msgstr "Modificare le proprietà dei pannelli"
+
+#: ../C/gospanel.xml:313(secondary) ../C/gospanel.xml:623(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1355(secondary) ../C/gospanel.xml:1856(secondary)
+msgid "modifying properties"
+msgstr "modifica delle proprietà"
+
+#: ../C/gospanel.xml:315(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To modify preferences for all panels, use the <guilabel>Panel</guilabel> "
+"preference tool to make the changes that you require. For example, you can "
+"modify animation preferences for panels."
+msgstr ""
+"La finestra dello strumento delle preferenze per i <guilabel>Pannelli</"
+"guilabel> permette di modificare le impostazioni in tutti i pannelli."
+
+#: ../C/gospanel.xml:317(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can also modify properties for each individual panel. You can change the "
+"features for each panel, such as the position of the panel, the hide "
+"behavior, and the visual appearance."
+msgstr ""
+"è anche possibile modificare le proprietà di un singolo pannello. Possono "
+"esserne modificate le caratteristiche, ad esempio la posizione del pannello, "
+"il suo comportamento e l'aspetto."
+
+#: ../C/gospanel.xml:320(para)
+#, fuzzy
+msgid "To modify the properties of a panel, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:323(para)
+msgid ""
+"Right-click on a vacant space on the panel, then choose "
+"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> to display the <guilabel>Panel "
+"Properties</guilabel> dialog. The <guilabel>Panel Properties</guilabel> "
+"dialog contains the following tabbed sections:"
+msgstr ""
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse in uno spazio libero del "
+"pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem> per "
+"visualizzare la finestra di dialogo <guilabel>Proprietà del pannello</"
+"guilabel>. La finestra di dialogo <guilabel>Proprietà del pannello</"
+"guilabel> contiene le seguenti schede:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:329(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2710(guilabel)
+msgid "General"
+msgstr "Caratteristiche generali"
+
+#: ../C/gospanel.xml:334(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:226(secondary)
+msgid "Background"
+msgstr "Sfondo"
+
+#: ../C/gospanel.xml:340(para)
+msgid ""
+"To modify panel size, position, and hiding properties, click on the "
+"<guilabel>General</guilabel> tab. The following table describes the dialog "
+"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"Per modificare la dimensione, la posizione e le proprietà di riduzione del "
+"pannello, fare clic sulla scheda <guilabel>Caratteristiche generali</"
+"guilabel>. La tabella seguente descrive gli elementi presenti in questa "
+"scheda:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:350(para) ../C/gospanel.xml:447(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1002(para) ../C/gospanel.xml:1125(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1882(para) ../C/gosnautilus.xml:1526(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2150(para) ../C/gosnautilus.xml:2368(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3524(para) ../C/gosnautilus.xml:3823(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:45(para) ../C/goscustdesk.xml:121(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:259(para) ../C/goscustdesk.xml:440(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:704(para) ../C/goscustdesk.xml:870(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:995(para) ../C/goscustdesk.xml:1118(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1215(para) ../C/goscustdesk.xml:1324(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1399(para) ../C/goscustdesk.xml:1509(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1564(para) ../C/goscustdesk.xml:1614(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1698(para) ../C/goscustdesk.xml:1871(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1950(para) ../C/goscustdesk.xml:2029(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2119(para) ../C/goscustdesk.xml:2195(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2291(para) ../C/goscustdesk.xml:2408(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2518(para) ../C/goscustdesk.xml:2636(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2738(para) ../C/goscustdesk.xml:2794(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2877(para) ../C/goscustdesk.xml:3174(para)
+msgid "Dialog Element"
+msgstr "Elemento di dialogo"
+
+#: ../C/gospanel.xml:361(guilabel) ../C/gospanel.xml:1013(guilabel)
+#: ../C/gospanel.xml:1893(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:1963(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3122(para) ../C/gosnautilus.xml:3535(guilabel)
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../C/gospanel.xml:365(para) ../C/gospanel.xml:1897(para)
+msgid ""
+"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your "
+"panels and the desktop, this panel name is displayed."
+msgstr ""
+"Inserire il nome del pannello. Quando vengono usate le scorciatoie (shortcut "
+"keys) per passare dai pannelli al desktop, questo nome è quello che viene "
+"visualizzato."
+
+#: ../C/gospanel.xml:372(guilabel)
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientazione"
+
+#: ../C/gospanel.xml:376(para)
+msgid ""
+"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
+"position for the panel."
+msgstr ""
+"Seleziona la posizione del pannello sul desktop. Fare clic sulla posizione "
+"selezionata per il pannello."
+
+#: ../C/gospanel.xml:383(guilabel) ../C/gospanel.xml:1904(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1815(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:1974(guilabel)
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensione"
+
+#: ../C/gospanel.xml:387(para)
+msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
+msgstr ""
+"Usare la casella di selezione per specificare le dimensioni del pannello."
+
+#: ../C/gospanel.xml:393(guilabel)
+msgid "Expand"
+msgstr "Espandi"
+
+#: ../C/gospanel.xml:397(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the panel to expand to the full length of the "
+"edge of the screen where the panel is located."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione se si desidera espandere il pannello per tutta la "
+"lunghezza del bordo dello schermo dove si trova il pannello."
+
+#: ../C/gospanel.xml:404(guilabel)
+msgid "Autohide"
+msgstr "Riduci automaticamente"
+
+#: ../C/gospanel.xml:408(para)
+msgid "Select this option to enable autohide."
+msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica."
+
+#: ../C/gospanel.xml:414(guilabel) ../C/gospanel.xml:1927(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Show hide buttons"
+msgstr "Mostra pulsanti di riduzione"
+
+#: ../C/gospanel.xml:418(para) ../C/gospanel.xml:1931(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per visualizzare i pulsanti di riduzione sul "
+"pannello."
+
+#: ../C/gospanel.xml:425(guilabel) ../C/gospanel.xml:1938(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Arrows on hide button"
+msgstr "Frecce sui pulsanti di riduzione"
+
+#: ../C/gospanel.xml:429(para) ../C/gospanel.xml:1942(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
+"is enabled."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per visualizzare le frecce sui pulsanti di "
+"riduzione, se questi ultimi sono abilitati."
+
+#: ../C/gospanel.xml:438(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To modify the panel background, click on the <guilabel>Background</guilabel> "
+"tab. Choose the type of background for the panel. The choices are as follows:"
+msgstr ""
+"Per modificare lo sfondo del pannello, fare clic sulla scheda "
+"<guilabel>Sfondo</guilabel>, che contiene i seguenti elementi:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:458(guilabel)
+msgid "None (use system theme)"
+msgstr "Nessuno (usare il tema del sistema)"
+
+#: ../C/gospanel.xml:462(para)
+msgid ""
+"Select this option to use the default panel background. The default panel "
+"background depends on the settings in the <application>Theme</application> "
+"preference tool."
+msgstr ""
+"Lo sfondo predefinito. Lo sfondo predefinito dipende dalle impostazioni "
+"nello strumento di preferenze <application>Tema</application>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:469(guilabel)
+msgid "Solid color"
+msgstr "Colore"
+
+#: ../C/gospanel.xml:473(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
+"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
+"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
+msgstr ""
+"Permette di scegliere un colore per lo sfondo del pannello. Fare clic sul "
+"pulsante <guibutton>Colore</guibutton> per visualizzare la finestra di "
+"dialogo per la selezione dei colori dalla quale scegliere il colore "
+"richiesto."
+
+#: ../C/gospanel.xml:477(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
+"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
+"transparent, move the slider towards the <guilabel>Transparent</guilabel> "
+"end."
+msgstr ""
+"Usare il cursore <guilabel>Stile</guilabel> per specificare il grado di "
+"trasparenza o opacità del colore. Ad esempio, per rendere il pannello "
+"trasparente, spostare il cursore verso l'estremità di <guilabel>Trasparente</"
+"guilabel>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:485(guilabel)
+msgid "Background image"
+msgstr "Immagine sfondo"
+
+#: ../C/gospanel.xml:489(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify an image for the panel background. Enter the "
+"filename of the image to use in the drop-down combination box. "
+"Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button. When you have selected the file, click OK."
+msgstr ""
+"Scegliere questa opzione per specificare l'immagine da utilizzare come "
+"sfondo per il pannello. Inserire il nome dell'immagine da usare nella "
+"casella a scorrimento. Alternativamente, per sfogliare tra i file, fare clic "
+"sul pulsante <guibutton>Sfoglia</guibutton>. Quando si è selezionato il file "
+"che si desidera, fare clic su OK."
+
+#: ../C/gospanel.xml:497(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
+"as the background of the panel. For more information, see <xref linkend="
+"\"gospanel-61\"/>."
+msgstr ""
+"è anche possibile trascinare un colore o un'immagine in un pannello per "
+"impostarlo come colore o immagine dello sfondo del pannello. Per maggiori "
+"informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-61\"/>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:501(para) ../C/gospanel.xml:1957(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di "
+"dialogo <guilabel>Proprietà del pannello</guilabel>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:505(title)
+msgid "To Drag a Color or Image to the Background of a Panel"
+msgstr "Trascinare un colore o un'immagine nello sfondo di un pannello"
+
+#: ../C/gospanel.xml:508(secondary)
+msgid "changing background"
+msgstr "modifiche sfondo"
+
+#: ../C/gospanel.xml:510(para)
+msgid ""
+"You can drag a color or image on to a panel to set the color or image as the "
+"background of the panel. You can drag a color or image from many "
+"applications. For example, you can drag a color from the "
+"<application>Nautilus</application> file manager to a panel to set the color "
+"as the background of the panel. You can also drag a color from any color "
+"selector dialog."
+msgstr ""
+"è possibile trascinare un colore o un'immagine su un pannello per impostarli "
+"come sfondo del pannello. Il colore o l'immagine possono provenire da varie "
+"applicazioni. Ad esempio, è possibile trascinare un colore da <application> "
+"Nautilus</application> su un pannello per impostarlo come sfondo. I colori "
+"possono essere tratti anche dalle finestre di selezione dei colori."
+
+#: ../C/gospanel.xml:514(para)
+msgid ""
+"You can drag an image to a panel to set the image as the background of the "
+"panel. You can also drag pattern images from the file manager to set the "
+"background of the panel."
+msgstr ""
+"è possibile trascinare un'immagine su un pannello per impostarla come "
+"sfondo. Le immagini di modello possono esser trascinate dal file manager per "
+"impostare lo sfondo del pannello."
+
+#: ../C/gospanel.xml:520(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Delete a Panel"
+msgstr "Ridimensionare un riquadro"
+
+#: ../C/gospanel.xml:525(secondary)
+msgid "deleting"
+msgstr "eliminazione"
+
+#: ../C/gospanel.xml:527(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you "
+"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per eliminare un pannello dal desktop di GNOME, fare clic con il pulsante "
+"destro del mouse sul pannello da eliminare, quindi scegliere "
+"<menuchoice><guimenuitem>Elimina pannello</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:530(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have "
+"only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel."
+msgstr ""
+"Il desktop deve sempre contenere almeno un pannello. Se sul desktop è "
+"presente un solo pannello, questo non può essere eliminato."
+
+#: ../C/gospanel.xml:536(title)
+#, fuzzy
+msgid "Panel Objects"
+msgstr "Spostamento di un oggetto del pannello"
+
+#: ../C/gospanel.xml:541(secondary) ../C/gospanel.xml:542(see)
+#: ../C/gospanel.xml:549(primary) ../C/gospanel.xml:588(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:622(primary) ../C/gospanel.xml:664(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:750(primary) ../C/gospanel.xml:766(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:781(primary) ../C/gospanel.xml:905(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1394(primary) ../C/gospanel.xml:1441(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1552(primary) ../C/gospanel.xml:1581(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1612(primary) ../C/gospanel.xml:1643(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1664(primary) ../C/gospanel.xml:1694(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1732(primary) ../C/gospanel.xml:1778(primary)
+#, fuzzy
+msgid "panel objects"
+msgstr "Spostamento di un oggetto del pannello"
+
+#: ../C/gospanel.xml:544(para)
+msgid ""
+"This section describes the objects that you can add to your panels, and use "
+"from your panels."
+msgstr ""
+"Questa sezione descrive gli oggetti che è possibile aggiungere e utilizzare "
+"nei pannelli."
+
+#: ../C/gospanel.xml:547(title)
+msgid "Interacting With Panel Objects"
+msgstr "Interazione con gli oggetti di un pannello"
+
+#: ../C/gospanel.xml:552(para)
+msgid ""
+"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"I pulsanti del mouse permettono di interagire con un oggetto di un pannello "
+"nel modo seguente:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:556(term) ../C/gosbasic.xml:148(para)
+msgid "Left-click"
+msgstr "Fare clic con il pulsante sinistro"
+
+#: ../C/gospanel.xml:558(para)
+#, fuzzy
+msgid "Launches the panel object."
+msgstr "Spostamento di un oggetto del pannello"
+
+#: ../C/gospanel.xml:564(para)
+msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
+msgstr ""
+"Consente di selezionare un oggetto e quindi di spostarlo nella posizione "
+"desiderata."
+
+#: ../C/gospanel.xml:571(para)
+#, fuzzy
+msgid "Opens the panel object popup menu."
+msgstr ""
+"Seleziona l'oggetto selezionato nel pannello o l'opzione selezionata nel "
+"menu."
+
+#: ../C/gospanel.xml:576(para)
+msgid ""
+"You interact with applet panel objects in a different way. For more "
+"information, see <xref linkend=\"gospanel-39\"/>."
+msgstr ""
+"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per "
+"maggiori informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-39\"/>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:580(title)
+msgid "To Add an Object to a Panel"
+msgstr "Aggiungere un oggetto a un pannello"
+
+#: ../C/gospanel.xml:589(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3447(tertiary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:547(secondary)
+msgid "adding"
+msgstr "aggiunta"
+
+#: ../C/gospanel.xml:591(para)
+msgid "You can add an object to a panel in several ways, as follows:"
+msgstr ""
+"Sono disponibili diversi metodi per aggiungere un oggetto a un pannello:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:594(para) ../C/gospanel.xml:959(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1832(para)
+msgid "From the panel popup menu"
+msgstr "Dal menu popup del pannello"
+
+#: ../C/gospanel.xml:598(para)
+msgid ""
+"Applets in the following categories: <guilabel>Accessory</guilabel>, "
+"<guilabel>Amusement</guilabel>, <guilabel>Internet</guilabel>, "
+"<guilabel>Multimedia</guilabel>, <guilabel>Utility</guilabel>."
+msgstr ""
+"Applet delle seguenti categorie: <guilabel>Accessori</guilabel>, "
+"<guilabel>Divertimento</guilabel>, <guilabel>Internet</guilabel>, "
+"<guilabel>Multimedia</guilabel>, <guilabel>Utilità</guilabel>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:598(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Buttons for quick access to common actions: <guibutton>Force Quit</"
+"guibutton> button, <guibutton>Lock</guibutton> button, <guibutton>Log Out</"
+"guibutton> button, , <guibutton>Run</guibutton> button, "
+"<guibutton>Screenshot</guibutton> button, <guibutton>Search</guibutton> "
+"button, <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Pulsanti di accesso rapido ad azioni comuni: i pulsanti <guibutton>Chiusura "
+"forzata</guibutton> button, <guibutton>Blocca</guibutton>, <guibutton>Chiudi "
+"sessione</guibutton>, <guibutton>Esegui</guibutton>, <guibutton>Fotografa "
+"schermo</guibutton>, <guibutton>Cerca</guibutton>, <guibutton>Mostra "
+"Desktop</guibutton>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:602(para) ../C/gospanel.xml:903(title)
+msgid "Launchers"
+msgstr "Pulsanti di avvio"
+
+#: ../C/gospanel.xml:602(para)
+msgid "Launchers from menus"
+msgstr "Pulsanti di avvio da menu"
+
+#: ../C/gospanel.xml:602(guimenu) ../C/goseditmainmenu.xml:248(guimenu)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:408(title) ../C/goseditmainmenu.xml:411(secondary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:412(see) ../C/goseditmainmenu.xml:416(primary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:427(primary)
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menu GNOME"
+
+#: ../C/gospanel.xml:602(application)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:253(application)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:436(title) ../C/goseditmainmenu.xml:439(secondary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:440(see) ../C/goseditmainmenu.xml:444(primary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:463(primary)
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Barra dei menu"
+
+#: ../C/gospanel.xml:602(para) ../C/gospanel.xml:1776(title)
+msgid "Drawers"
+msgstr "Cassetti"
+
+#: ../C/gospanel.xml:595(para)
+msgid ""
+"Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu. The "
+"panel popup menu contains an <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu> submenu. "
+"The <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu> submenu enables you to add the "
+"following objects to your panels: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse in uno spazio libero del pannello "
+"per aprire il relativo menu popup. Il menu popup del pannello contiene un "
+"sottomenu <guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu>. Il sottomenu "
+"<guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu> consente di aggiungere i "
+"seguenti oggetti ai pannelli: <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:605(para) ../C/gospanel.xml:968(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1836(para)
+msgid "From any menu"
+msgstr "Da qualsiasi menu"
+
+#: ../C/gospanel.xml:606(para)
+msgid ""
+"When you right-click on a launcher in any menu, a popup menu for the "
+"launcher opens. You can use this popup menu to add the launcher to a panel."
+msgstr ""
+"Quando si fa clic con il pulsante destro su un pulsante di avvio posto in "
+"qualsiasi menu, viene aperto il menu popup relativo a quell'oggetto. Questo "
+"menu popup può essere usato per aggiungere il pulsante di avvio a un "
+"pannello."
+
+#: ../C/gospanel.xml:608(para)
+msgid "You can also drag menus, launchers, and applets from menus to panels."
+msgstr ""
+"I menu, i pulsanti di avvio e le applet possono anche essere trascinate dai "
+"menu ai pannelli."
+
+#: ../C/gospanel.xml:611(para) ../C/gospanel.xml:976(para)
+msgid "From the file manager"
+msgstr "Dal file manager"
+
+#: ../C/gospanel.xml:612(para)
+msgid ""
+"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
+"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
+"launcher to the panel."
+msgstr ""
+"Ogni pulsante di avvio o applet corrisponde a un file <filename>.desktop</"
+"filename>. Il file <filename>.desktop</filename> può essere trascinato sul "
+"pannello per aggiungere il pulsante di avvio o l'applet al pannello."
+
+#: ../C/gospanel.xml:620(title)
+msgid "To Modify the Properties of an Object"
+msgstr "Modificare le proprietà di un oggetto"
+
+#: ../C/gospanel.xml:627(para)
+msgid "The command that starts a launcher application."
+msgstr "Il comando usato per eseguire un pulsante di avvio."
+
+#: ../C/gospanel.xml:627(para)
+msgid "The location of the source files for a menu."
+msgstr "La posizione dei file sorgenti del menu."
+
+#: ../C/gospanel.xml:627(para)
+msgid "The icon that represents the object."
+msgstr "L'icona che rappresenta l'oggetto."
+
+#: ../C/gospanel.xml:625(para)
+msgid ""
+"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
+"properties. The properties are different for each type of object. The "
+"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Alcuni oggetti di un pannello, come pulsanti di avvio e cassetti, dispongono "
+"di un insieme di proprietà specifiche. Le proprietà sono differenti per ogni "
+"tipo di oggetto. Tali proprietà specificano ad esempio le seguenti "
+"informazioni: <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:628(para)
+#, fuzzy
+msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:632(primary)
+msgid "panel object popup menu, illustration"
+msgstr "menu popup di un oggetto del pannello, illustrazione"
+
+#: ../C/gospanel.xml:634(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
+"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+msgstr ""
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse sull'oggetto per aprire il "
+"relativo menu popup, come indicato nella <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:637(title)
+msgid "Panel Object Popup Menu"
+msgstr "Menu popup degli oggetti di un pannello"
+
+#: ../C/gospanel.xml:644(phrase)
+msgid ""
+"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
+"Move."
+msgstr ""
+"Menu popup di un oggetto di un pannello. Voci: Proprietà, Guida, Rimuovi dal "
+"pannello, Sposta."
+
+#: ../C/gospanel.xml:651(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
+"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
+"step 1."
+msgstr ""
+"Scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Usare la finestra di dialogo "
+"<guilabel>Proprietà</guilabel> per modificare le proprietà come richiesto. "
+"Le proprietà riportate nella finestra di dialogo <guilabel>Proprietà</"
+"guilabel> dipendono dal tipo di oggetto selezionato al punto 1."
+
+#: ../C/gospanel.xml:656(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Fare clic su <guibutton>OK</guibutton> per applicare le modifiche, quindi "
+"chiudere la finestra di dialogo <guilabel>Proprietà</guilabel>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:662(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Move a Panel Object"
+msgstr "Spostamento di un oggetto del pannello"
+
+#: ../C/gospanel.xml:667(para)
+msgid ""
+"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
+"panel. You can also move objects between panels and drawers."
+msgstr ""
+"Gli oggetti possono essere spostati all'interno di un pannello e tra un "
+"pannello e l'altro. Possono anche essere spostati dai pannelli ai cassetti e "
+"viceversa."
+
+#: ../C/gospanel.xml:669(para)
+msgid ""
+"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
+"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
+"object anchors at the new location."
+msgstr ""
+"Per spostare un oggetto, fare clic con il pulsante centrale del mouse e "
+"trascinarlo in una nuova posizione. Quando si rilascia il pulsante centrale "
+"del mouse, l'oggetto si blocca nella nuova posizione."
+
+#: ../C/gospanel.xml:672(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"In alternativa, è possibile spostare l'oggetto usando il relativo menu "
+"popup, come segue:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:676(para)
+#, fuzzy
+msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"In alternativa, fare clic con il pulsante destro del mouse sullo sfondo del "
+"desktop per aprire il menu <guimenu>Sfondo Desktop</guimenu> ."
+
+#: ../C/gospanel.xml:679(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
+"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
+"that is currently in the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Spostare il puntatore nella nuova posizione scelta per l'oggetto, quindi "
+"fare clic con uno qualsiasi dei pulsanti del mouse per bloccare l'oggetto in "
+"quel punto. La posizione prescelta può essere un punto qualsiasi di un "
+"pannello presente sul desktop."
+
+#: ../C/gospanel.xml:684(para)
+msgid ""
+"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
+"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
+"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
+"move the panel object:"
+msgstr ""
+"Lo spostamento di un oggetto ha effetto sulla posizione degli altri oggetti "
+"nello stesso pannello. Per controllare il modo in cui gli oggetti si "
+"spostano all'interno del pannello è possibile specificare una modalità di "
+"spostamento. Per specificare la modalità di spostamento, premere uno dei "
+"seguenti tasti durante lo spostamento dell'oggetto:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:696(para)
+msgid "Key"
+msgstr "Tasto"
+
+#: ../C/gospanel.xml:699(para)
+msgid "Movement Mode"
+msgstr "Modalità di spostamento"
+
+#: ../C/gospanel.xml:709(para)
+#, fuzzy
+msgid "No key"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Tasti freccia\n"
+"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Tasti freccia\n"
+"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Tasti di freccia"
+
+#: ../C/gospanel.xml:712(para)
+msgid "Switched movement"
+msgstr "Scambio"
+
+#: ../C/gospanel.xml:715(para)
+msgid ""
+"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
+"default movement mode."
+msgstr ""
+"L'oggetto scambia il suo posto con quello degli altri oggetti presenti nel "
+"pannello. Lo scambio è la modalità di spostamento predefinita."
+
+#: ../C/gospanel.xml:721(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
+msgstr "Tasto <keycap>Alt</keycap>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:724(para)
+msgid "Free movement"
+msgstr "Spostamento libero"
+
+#: ../C/gospanel.xml:727(para)
+msgid ""
+"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
+"panel."
+msgstr ""
+"L'oggetto salta gli oggetti presenti e prende posto nel primo spazio vacante "
+"del pannello."
+
+#: ../C/gospanel.xml:733(para)
+msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
+msgstr "Tasto <keycap>Shift</keycap>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:736(para)
+msgid "Push movement"
+msgstr "Spinta"
+
+#: ../C/gospanel.xml:739(para)
+msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
+msgstr ""
+"L'oggetto spinge lateralmente gli altri oggetti presenti all'interno del "
+"pannello."
+
+#: ../C/gospanel.xml:748(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Lock a Panel Object"
+msgstr "Spostamento di un oggetto del pannello"
+
+#: ../C/gospanel.xml:751(secondary)
+msgid "locking"
+msgstr "blocco"
+
+#: ../C/gospanel.xml:754(primary)
+#, fuzzy
+msgid "locking panel objects"
+msgstr "Spostamento di un oggetto del pannello"
+
+#: ../C/gospanel.xml:756(para)
+msgid ""
+"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
+"the panel. This feature is useful if you do not want some panel objects to "
+"change position when you move other panel objects."
+msgstr ""
+"è possibile bloccare gli oggetti di pannello in modo che mantengano la "
+"stessa posizione nel pannello. Questa proprietà è utile se non si vuole che "
+"alcuni oggetti di pannello cambino posizione quando altri oggetti vengono "
+"spostati."
+
+#: ../C/gospanel.xml:759(para)
+msgid ""
+"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-"
+"click on the object to open the panel object popup menu, then choose "
+"<guimenuitem>Lock</guimenuitem>. To unlock the object, right-click on the "
+"object, then choose <guimenuitem>Unlock</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Per bloccare un oggetto nella posizione corrente nel pannello, fare clic con "
+"il pulsante destro del mouse sull'oggetto per aprire il menu popup e poi "
+"scegliere <guimenuitem>Blocca</guimenuitem>. Per sbloccare l'oggetto, fare "
+"clic con il tasto destro del mouse e scegliere <guimenuitem>Sblocca</"
+"guimenuitem>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:764(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Remove a Panel Object"
+msgstr "Spostamento di un oggetto del pannello"
+
+#: ../C/gospanel.xml:767(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "removing"
+msgstr "ridimensionamento"
+
+#: ../C/gospanel.xml:769(para)
+msgid ""
+"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel "
+"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Per rimuovere un oggetto da un pannello, fare clic con il pulsante destro "
+"del mouse sul pannello per aprire il relativo menu popup, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Rimuovi dal pannello</guimenuitem>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:775(title)
+#, fuzzy
+msgid "Applets"
+msgstr "Alt"
+
+#: ../C/gospanel.xml:777(primary) ../C/gospanel.xml:782(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:783(see) ../C/gospanel.xml:816(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:855(primary) ../C/gospanel.xml:885(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1690(primary)
+#, fuzzy
+msgid "applets"
+msgstr "tabelle"
+
+#: ../C/gospanel.xml:785(para)
+msgid ""
+"An applet is a small application whose user interface resides within a "
+"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For "
+"example, the following figure shows the following applets, from left to "
+"right:"
+msgstr ""
+"Un'applet è una piccola applicazione la cui interfaccia utente risiede in un "
+"pannello. Gli oggetti dei pannelli di tipo applet vengono usati per "
+"interagire con l'applet. Ad esempio, la figura seguente mostra le seguenti "
+"applet, da sinistra a destra:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:791(para)
+msgid ""
+"<application>Window List</application>: Displays the windows currently open "
+"on your system."
+msgstr ""
+"<application>Elenco finestre</application>: Visualizza graficamente le "
+"finestre aperte sul sistema."
+
+#: ../C/gospanel.xml:795(para)
+msgid ""
+"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
+"disc player on your system."
+msgstr ""
+"<application>Lettore CD</application>: Consente di controllare il lettore di "
+"compact disc del sistema."
+
+#: ../C/gospanel.xml:799(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system."
+msgstr ""
+"<application>Controllo volume</application>: Consente di controllare il "
+"volume dell'altoparlante interno del sistema."
+
+#: ../C/gospanel.xml:809(phrase)
+msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
+msgstr "Applet di esempio. Il contesto descrive la figura."
+
+#: ../C/gospanel.xml:814(title)
+msgid "To Add an Applet to a Panel"
+msgstr "Aggiungere un'applet a un pannello"
+
+#: ../C/gospanel.xml:817(secondary) ../C/gospanel.xml:953(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1379(secondary) ../C/gospanel.xml:1729(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1827(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:428(secondary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:464(secondary)
+msgid "adding to panel"
+msgstr "aggiunta al pannello"
+
+#: ../C/gospanel.xml:819(para)
+msgid ""
+"You can add an applet to a panel from the panel popup menu. Right-click on "
+"any vacant space on the panel to open the panel popup menu. Choose "
+"<guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose the applet that you want to add "
+"from one of the following submenus:"
+msgstr ""
+"Il menu popup del pannello consente di aggiungere le applet ai pannelli. "
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse in uno spazio libero del pannello "
+"per aprire il menu popup. Scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu>, "
+"quindi scegliere l'applet da aggiungere da uno dei seguenti sottomenu:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:826(guimenu)
+#, fuzzy
+msgid "Accessories"
+msgstr "Tasti di accesso"
+
+#: ../C/gospanel.xml:831(guimenu)
+msgid "Amusements"
+msgstr "Divertimento"
+
+#: ../C/gospanel.xml:836(guimenu) ../C/goscustdesk.xml:1673(primary)
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: ../C/gospanel.xml:841(guimenu)
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimedia"
+
+#: ../C/gospanel.xml:846(guimenu)
+msgid "Utility"
+msgstr "Utilità"
+
+#: ../C/gospanel.xml:850(para)
+msgid "Alternatively, drag the applet from the submenu on to the panel."
+msgstr "In alternativa, trascinare l'applet dal sottomenu sul pannello."
+
+#: ../C/gospanel.xml:853(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Select an Applet"
+msgstr "Selezionare un oggetto"
+
+#: ../C/gospanel.xml:856(secondary)
+msgid "selecting"
+msgstr "selezione"
+
+#: ../C/gospanel.xml:858(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of an applet, you must first right-click on the "
+"applet to display the panel object popup menu. To move an applet, you must "
+"middle-click on the applet."
+msgstr ""
+"Per modificare le proprietà di un'applet, per prima cosa fare clic con il "
+"pulsante destro del mouse sull'applet per aprire il relativo menu popup. Per "
+"spostare un'applet, fare clic con il pulsante centrale del mouse."
+
+#: ../C/gospanel.xml:861(para)
+msgid ""
+"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
+"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
+msgstr ""
+"Esistono alcune limitazioni riguardo al punto in cui è possibile fare clic "
+"in un'applet per visualizzare il menu popup o spostare l'applet, elencate "
+"qui di seguito:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:865(para)
+msgid ""
+"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
+"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
+"<application>Window List</application> applet has a vertical handle on the "
+"left side, and buttons that represent your windows on the right side. To "
+"open the panel object popup menu for the <application>Window List</"
+"application> applet, you must right-click on the handle. If you right-click "
+"on a button on the right side, a popup menu for the button opens."
+msgstr ""
+"Alcune applet dispongono di menu popup specifici che si aprono quando si fa "
+"clic con il pulsante destro del mouse su un punto particolare dell'applet. "
+"Ad esempio, l'applet <application>Elenco finestre</application> include "
+"un'area di spostamento verticale sulla sinistra e speciali pulsanti che "
+"rappresentano le finestre sulla destra. Per aprire il menu popup "
+"dell'oggetto dell'applet <application>Elenco finestre</application>, è "
+"necessario fare clic con il pulsante destro del mouse sull'area di "
+"spostamento verticale. Se si fa clic clic con il pulsante destro del mouse "
+"su uno dei pulsanti posti sulla destra, viene aperto il menu popup del "
+"pulsante."
+
+#: ../C/gospanel.xml:874(para)
+msgid ""
+"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
+"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
+"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
+"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
+"part of the applet."
+msgstr ""
+"Le aree di alcune applet non possono essere utilizzate per selezionare "
+"l'applet. Ad esempio, l'applet <application>Riga di comando</application> "
+"contiene un campo in cui vengono inseriti i comandi. Non è possibile fare "
+"clic con il pulsante destro o centrale del mouse in questo punto per "
+"selezionare l'applet. Fare clic con il pulsante destro o centrale del mouse "
+"in un altro punto."
+
+#: ../C/gospanel.xml:883(title)
+msgid "To Modify Preferences for an Applet"
+msgstr "Modificare le preferenze di un'applet"
+
+#: ../C/gospanel.xml:886(secondary)
+msgid "modifying preferences"
+msgstr "modifica delle preferenze"
+
+#: ../C/gospanel.xml:888(para)
+#, fuzzy
+msgid "To modify the preferences for an applet perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:892(para)
+msgid ""
+"Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem>. Use the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog to modify the "
+"preferences as required. The preferences for applets vary depending on the "
+"applet."
+msgstr ""
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse sull'applet, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Preferenze</guimenuitem>. Usare la finestra di dialogo "
+"<guilabel>Preferenze</guilabel> per apportare le modifiche richieste. Le "
+"preferenze visualizzate sono differenti per ogni applet."
+
+#: ../C/gospanel.xml:897(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di "
+"dialogo <guilabel>Preferenze</guilabel>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:906(secondary) ../C/gospanel.xml:907(see)
+#: ../C/gospanel.xml:952(primary) ../C/gospanel.xml:1354(primary)
+msgid "launchers"
+msgstr "pulsanti di avvio"
+
+#: ../C/gospanel.xml:909(para)
+msgid ""
+"When you click on a launcher, you initiate one of the following actions:"
+msgstr ""
+"Quando si fa clic su un pulsante di avvio, si esegue una delle seguenti "
+"azioni:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:913(para)
+msgid "Start a particular application."
+msgstr "Si avvia un'applicazione."
+
+#: ../C/gospanel.xml:916(para)
+msgid "Execute a command."
+msgstr "Si esegue un comando."
+
+#: ../C/gospanel.xml:919(para)
+msgid "Open a folder in a file manager window."
+msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file."
+
+#: ../C/gospanel.xml:922(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open a Web browser at a particular <firstterm>Uniform Resource Locator</"
+"firstterm> (URL). A URL is the address of a particular location on the Web."
+msgstr ""
+"Si apre un browser ad un <firstterm>URL</firstterm> (Uniform Resource "
+"Locator) particolare. L'URL è un indirizzo Web."
+
+#: ../C/gospanel.xml:927(para)
+msgid ""
+"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
+"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
+"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
+"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+"Si apre un <firstterm>URI</firstterm> (Uniform Resource Identifier) "
+"particolare. Il desktop di GNOME contiene speciali URI che consentono "
+"l'accesso a particolari funzioni del file manager."
+"<indexterm><primary>speciali posizioni URI</primary><secondary>e pulsanti di "
+"avvio</secondary></indexterm>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:933(para)
+#, fuzzy
+msgid "You can find launchers in the following places in the GNOME Desktop:"
+msgstr "I pulsanti di avvio si possono trovare nei seguenti punti del desktop:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:936(para)
+msgid "Panels: On panels, launchers are represented by icons."
+msgstr "Pannelli: Sui pannelli, i pulsanti di avvio hanno la forma di icone."
+
+#: ../C/gospanel.xml:939(para)
+msgid ""
+"Menus: On menus, launchers are represented by menu items. The menu items "
+"usually have an icon beside the menu item."
+msgstr ""
+"Menu: Nei menu, i pulsanti di avvio hanno la forma di voci di menu. Le voci "
+"di menu, in genere, hanno un'icona posta accanto alla voce."
+
+#: ../C/gospanel.xml:943(para)
+msgid "Desktop: On the desktop, launchers are represented by icons."
+msgstr ""
+"Sfondo del desktop: Nello sfondo del desktop, i pulsanti di avvio hanno la "
+"forma di icone."
+
+#: ../C/gospanel.xml:946(para)
+msgid ""
+"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
+"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
+"launcher, and how the launcher runs."
+msgstr ""
+"Alcune proprietà di un pulsante di avvio possono essere modificate. Esempi "
+"di proprietà di un pulsante di avvio sono il nome, l'icona e la modalità di "
+"esecuzione del programma."
+
+#: ../C/gospanel.xml:950(title)
+msgid "To Add a Launcher to a Panel"
+msgstr "Aggiungere un pulsante di avvio a un pannello"
+
+#: ../C/gospanel.xml:955(para)
+msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
+msgstr ""
+"Sono disponibili diversi metodi per aggiungere un pulsante di avvio a un "
+"pannello:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:960(para)
+msgid ""
+"To create a new launcher, right-click on any vacant space on the panel, then "
+"choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Launcher</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
+"displayed. For more information on how to complete this dialog, see <xref "
+"linkend=\"gospanel-52\"/>."
+msgstr ""
+"Per creare un nuovo pulsante di avvio, fare clic con il pulsante destro del "
+"mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu><guimenuitem>Pulsante di "
+"avvio</guimenuitem></menuchoice>. Viene visualizzata la finestra di dialogo "
+"<guilabel>Crea pulsante di avvio</guilabel>. Per maggiori informazioni su "
+"come compilare questa finestra di dialogo, vedere <xref linkend=\"gospanel-52"
+"\"/>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:964(para)
+msgid ""
+"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Launcher from menu</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the panel popup menu. Choose the launcher "
+"that you want to add from the menu."
+msgstr ""
+"In alternativa, per aggiungere al pannello un pulsante di avvio esistente, "
+"scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
+"guimenu><guimenuitem>Pulsanti di avvio dal menu</guimenuitem></menuchoice> "
+"dal menu popup del pannello. Scegliere dal menu il pulsante di avvio da "
+"aggiungere."
+
+#: ../C/gospanel.xml:970(para)
+msgid ""
+"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+msgstr ""
+"Aprire il menu che contiene il pulsante di avvio desiderato. Trascinare il "
+"pulsante di avvio sul pannello."
+
+#: ../C/gospanel.xml:971(para)
+msgid ""
+"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the "
+"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose "
+"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Aprire il menu che contiene il pulsante di avvio desiderato dal pannello in "
+"cui si vuole trasferire il pulsante di avvio. Fare clic con il pulsante "
+"destro del mouse sul titolo del pulsante di avvio. Scegliere "
+"<guimenuitem>Aggiungi questo pulsante di avvio al pannello</guimenuitem>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:969(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following "
+"steps:<placeholder-1/>"
+msgstr "Viene usato per effettuare le seguenti azioni:<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:977(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
+"desktop</filename> file for the launcher in your file system. To add the "
+"launcher drag the <filename>.desktop</filename> file to the panel."
+msgstr ""
+"Per aggiungere un pulsante di avvio a un pannello prelevandolo dal file "
+"manager, individuare il file <filename> .desktop</filename> relativo al "
+"pulsante di avvio nel file system. Per aggiungere il pulsante di avvio, "
+"trascinare il file <filename>.desktop</filename> sul pannello."
+
+#: ../C/gospanel.xml:982(title)
+msgid "To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog"
+msgstr ""
+"Creare un pulsante di avvio con la finestra di dialogo Crea pulsante di avvio"
+
+#: ../C/gospanel.xml:983(para)
+msgid ""
+"To create a launcher with the <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Per creare un pulsante di avvio con la finestra di dialogo <guilabel>Crea "
+"pulsante di avvio</guilabel>, procedere come segue:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:987(para)
+msgid ""
+"Right-click on any part of a panel to open the panel popup menu. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Launcher</"
+"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Create Launcher</"
+"guilabel> dialog. The dialog displays the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed "
+"section."
+msgstr ""
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse in qualsiasi punto di un pannello "
+"per aprire il menu popup del pannello. Scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu><guimenuitem>Pulsante di "
+"avvio</guimenuitem></menuchoice> per visualizzare la finestra di dialogo "
+"<guilabel>Crea pulsante di avvio</guilabel>. La finestra di dialogo "
+"visualizza la scheda <guilabel>Generale</guilabel>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:992(para)
+msgid ""
+"Enter the properties of the launcher in the dialog. The following table "
+"describes the dialog elements on the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed "
+"section:"
+msgstr ""
+"Inserire le proprietà del pulsante di avvio nella finestra di dialogo. La "
+"tabella seguente descrive gli elementi della finestra di dialogo "
+"<guilabel>Generale</guilabel>:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1017(para)
+msgid ""
+"Use this text box to specify the name of the launcher. You can use the "
+"<guilabel>Advanced</guilabel> tab to add translations of the name. This name "
+"is the name that appears when you add the launcher to a menu or to the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Usare questa casella di selezione per specificare il nome del pulsante di "
+"avvio. La scheda <guilabel>Avanzate</guilabel> consente di inserire "
+"traduzioni del nome. Il nome inserito in questo campo appare quando si "
+"aggiunge il pulsante di avvio a un menu o allo sfondo del desktop."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1026(guilabel)
+msgid "Generic name"
+msgstr "Nome generico"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1030(para)
+msgid ""
+"Use this text box to specify the class of application to which the launcher "
+"belongs. For example, you might type <userinput>Text Editor</userinput> in "
+"this text box for a <application>gedit</application> launcher. You can use "
+"the <guilabel>Advanced</guilabel> tab to add translations of the generic "
+"name."
+msgstr ""
+"Usare questa casella di testo per specificare la classe di applicazioni a "
+"cui appartiene il pulsante di avvio. Ad esempio, inserire <userinput>Editor "
+"di testo</userinput> in questa casella per il pulsante di avvio di "
+"<application>gedit</application>. La scheda <guilabel>Avanzate</guilabel> "
+"consente di inserire traduzioni del nome generico."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1039(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Comment"
+msgstr "Comando"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1043(para)
+msgid ""
+"Use this text box to specify a short description of the launcher. The "
+"comment is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
+"panel. You can use the <guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section to add "
+"translations of the comment."
+msgstr ""
+"Usare questa casella di testo per indicare una breve descrizione del "
+"pulsante di avvio. Il commento viene visualizzato nella descrizione del "
+"comando quando si sposta il puntatore del mouse sopra l'icona del pulsante "
+"di avvio nel pannello. Nella scheda <guilabel>Avanzate</guilabel> è "
+"possibile aggiungere traduzioni del commento."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1052(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1905(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1984(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2152(guilabel)
+#: ../C/gosbasic.xml:861(para) ../C/gosbasic.xml:954(para)
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1056(para)
+msgid ""
+"Use this field to specify a command to execute when you click on the "
+"launcher. For sample commands, see the next section."
+msgstr ""
+"Usare questo campo per specificare il comando da eseguire quando si fa clic "
+"sul pulsante di avvio. Per esempi di comandi, vedere la prossima sezione."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1063(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:1826(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1985(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3130(para)
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1067(para)
+msgid ""
+"Use this drop-down combination box to specify the type of launcher. Select "
+"from the following:"
+msgstr ""
+"Usare questa casella combinata a discesa per specificare il tipo di pulsante "
+"di avvio. Le scelte disponibili sono le seguenti:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1071(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Application</guilabel>: Select this option to create a launcher "
+"that starts an application."
+msgstr ""
+"<guilabel>Applicazione</guilabel>: Selezionare questa opzione per creare un "
+"pulsante di avvio che lancia un'applicazione."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1075(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Link</guilabel>: Select this option to create a launcher that "
+"links to a URI."
+msgstr ""
+"<guilabel>Collegamento</guilabel>: Selezionare questa opzione per creare un "
+"pulsante di avvio che si collega ad un URI."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1084(guilabel) ../C/gospanel.xml:1914(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2993(term)
+#, fuzzy
+msgid "Icon"
+msgstr "Azione"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1088(para)
+msgid ""
+"Choose an icon to represent the launcher. To choose an icon, click on the "
+"<guibutton>No Icon</guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. "
+"Choose an icon from the dialog. Alternatively, to choose an icon from "
+"another directory, click <guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an "
+"icon, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Scegliere l'icona che deve rappresentare graficamente il pulsante di avvio. "
+"Per scegliere un'icona, fare clic sul pulsante <guibutton>Nessuna icona</"
+"guibutton>. Viene aperta una finestra di dialogo per la selezione "
+"dell'icona. Scegliere un'icona dalla finestra di dialogo. In alternativa, "
+"per scegliere un'icona da un'altra directory, fare clic su "
+"<guibutton>Sfoglia</guibutton>. Dopo aver scelto l'icona, fare clic su "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1098(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Run in terminal"
+msgstr "terminologia relativa alle azioni"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1102(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the application or command in a terminal window. "
+"Choose this option for an application or command that does not create a "
+"window in which to run."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per eseguire l'applicazione o il comando in una "
+"finestra di terminale. Scegliere questa opzione per i comandi che non creano "
+"una finestra apposita per la loro esecuzione."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1112(para)
+msgid ""
+"To set advanced properties for the launcher, click on the "
+"<guilabel>Advanced</guilabel> tab. The <guilabel>Launcher Properties</"
+"guilabel> dialog displays the <guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Per impostare le proprietà avanzate del pulsante di avvio, fare clic sulla "
+"scheda <guilabel>Avanzate</guilabel>. La finestra di dialogo "
+"<guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel> visualizza la scheda "
+"<guilabel>Avanzate</guilabel>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1116(para)
+msgid ""
+"Enter the advanced properties of the launcher in the dialog. The following "
+"table describes the dialog elements on the top part of the "
+"<guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"Inserire le proprietà avanzate che si desidera modificare nella finestra di "
+"dialogo. La tabella seguente descrive gli elementi della finestra di dialogo "
+"nella parte superiore della scheda <guilabel>Avanzate</guilabel>:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1136(guilabel)
+msgid "Try this before using"
+msgstr "Prova prima di eseguire"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1140(para)
+msgid ""
+"Enter a command here to check before starting the launcher. If the command "
+"is executable and is in your path, the launcher appears on the panel."
+msgstr ""
+"Inserire in questo punto un controllo da eseguire prima del pulsante di "
+"avvio. Se il comando è un eseguibile ed è incluso nel percorso di ricerca "
+"dell'utente, il pulsante di avvio appare nel pannello."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1148(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Documentation"
+msgstr "Definizione"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1152(para)
+msgid ""
+"Enter the path to the help file for the launcher. If you enter a path in "
+"this field, a <guimenuitem>Help on <replaceable>launcher-name</replaceable> "
+"Application</guimenuitem> menu item is displayed on the popup menu for the "
+"launcher."
+msgstr ""
+"Inserire il percorso del file della guida relativo al pulsante di avvio. "
+"Inserendo un percorso in questo campo, nel menu popup del pulsante di avvio "
+"viene inclusa la voce <guimenuitem>Guida sull'applicazione "
+"<replaceable>nome_pulsante_di_avvio</replaceable></guimenuitem>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1162(para)
+msgid ""
+"You can also add a translation of the <guilabel>Name</guilabel>, "
+"<guilabel>Generic name</guilabel>, and <guilabel>Comment</guilabel> fields "
+"from the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section. To add a translation, "
+"enter the details of the translation in the <guilabel>Name/Comment "
+"translations</guilabel> table as follows:"
+msgstr ""
+"In questa finestra è possibile inserire una traduzione dei campi "
+"<guilabel>Nome</guilabel>, <guilabel>Nome generico</guilabel> e "
+"<guilabel>Commento</guilabel> della scheda <guilabel>Generale</guilabel>. "
+"Per aggiungere una traduzione, inserirla nella tabella <guilabel>Traduzioni "
+"Nome/Commento</guilabel> in base alle seguenti indicazioni:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1172(para)
+msgid "Field"
+msgstr "Campo"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1182(para)
+msgid "First field"
+msgstr "Primo campo"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1185(para)
+msgid ""
+"Enter the two-letter code for the language for which you want to add a "
+"translation."
+msgstr ""
+"Inserire il codice di due lettere della lingua per cui si intende inserire "
+"una traduzione."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1190(para)
+msgid "Second field"
+msgstr "Secondo campo"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1193(para)
+msgid "Enter the translation of the <guilabel>Name</guilabel> of the launcher."
+msgstr ""
+"Inserire la traduzione per il campo <guilabel>Nome</guilabel> del pulsante "
+"di avvio."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1198(para)
+msgid "Third field"
+msgstr "Terzo campo"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1201(para)
+msgid ""
+"Enter the translation of the <guilabel>Generic name</guilabel> of the "
+"launcher."
+msgstr ""
+"Inserire la traduzione per il campo <guilabel>Nome generico</guilabel> del "
+"pulsante di avvio."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1206(para)
+msgid "Fourth field"
+msgstr "Quarto campo"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1209(para)
+msgid ""
+"Enter the translation for the <guilabel>Comment</guilabel> for the launcher."
+msgstr ""
+"Inserire la traduzione per il campo <guilabel>Commento</guilabel> del "
+"pulsante di avvio."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1215(para)
+msgid "Then click on the <guibutton>Add/Set</guibutton> button."
+msgstr "Quindi fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi/Imposta</guibutton>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1216(para)
+msgid ""
+"To edit a translation, select the translation. The translated text appears "
+"in the lower part of this dialog. Edit the fields as required, then click on "
+"the <guibutton>Add/Set</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Per modificare una traduzione, selezionarla. Il testo tradotto appare nella "
+"parte inferiore della finestra di dialogo. Apportare le necessarie "
+"modifiche, quindi fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi/Imposta</"
+"guibutton>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1219(para)
+msgid ""
+"To remove a translation, select the translation, then click on the "
+"<guibutton>Remove</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Per rimuovere una traduzione, selezionarla, quindi fare clic sul pulsante "
+"<guibutton>Rimuovi</guibutton>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1222(para)
+msgid ""
+"To create the launcher and close the <guilabel>Launcher Properties</"
+"guilabel> dialog, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Per creare il pulsante di avvio e chiudere la finestra di dialogo "
+"<guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel>, fare clic su "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1227(title)
+msgid "Launcher Commands"
+msgstr "Comandi dei pulsanti di avvio"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1228(para)
+msgid ""
+"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> "
+"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</"
+"guilabel> drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</"
+"guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you "
+"can enter a normal command. The following table shows some sample commands "
+"and the actions that the commands perform:"
+msgstr ""
+"Il tipo di comandi che si possono passare al campo <guilabel>Comando</"
+"guilabel> dipende dall'opzione scelta nella casella a scorrimento "
+"<guilabel>Tipo</guilabel>. Se si sceglie <guilabel>Applicazione</guilabel>, "
+"si può inserire un normale comando. La tabella seguente mostra alcuni esempi "
+"di comandi e le azioni eseguite da tali comandi :"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1241(para)
+msgid "Sample Application Command"
+msgstr "Esempio di comando di applicazione"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1244(para) ../C/gospanel.xml:1296(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:460(para) ../C/gosnautilus.xml:2597(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2752(para) ../C/gosbasic.xml:129(para)
+msgid "Action"
+msgstr "Azione"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1252(command)
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1256(para)
+msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
+msgstr "Avvia l'applicazione editor di testo <application>gedit</application>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1262(command)
+msgid "gedit /user123/loremipsum.txt"
+msgstr "gedit /utente123/loremipsum.txt"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1266(para)
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the "
+"<application>gedit</application> text editor application."
+msgstr ""
+"Apre il file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> nell'applicazone "
+"editor di testo <application>gedit</application>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1272(command)
+msgid "nautilus /user123/Projects"
+msgstr "nautilus /utente123/Progetti"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1276(para)
+msgid ""
+"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object "
+"window."
+msgstr ""
+"Apre la cartella <filename>/utente123/Progetti</filename> in una finestra "
+"file oggetto."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1283(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> "
+"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table "
+"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:"
+"<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"Se si sceglie <guilabel>Collegamento</guilabel> dalla casella a scorrimento "
+"<guilabel>Tipo</guilabel> è possibile inserire un comando di collegamento. "
+"La tabella seguente mostra alcuni esempi di comandi di collegamento e le "
+"azioni alle quali questi comandi corrispondono:<indexterm><primary>URI "
+"speciali</primary><secondary>pulsanti di avvio</secondary></indexterm>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1293(para)
+msgid "Sample Link Command"
+msgstr "Esempio di comando di collegamento"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1304(command)
+msgid "http://www.gnome.org"
+msgstr "http://www.gnome.org"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1308(para)
+msgid "Opens the GNOME website in your default browser."
+msgstr "Apre il sito web di GNOME nel proprio browser predefinito."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1315(command)
+msgid "ftp://ftp.gnome.org"
+msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1319(para)
+msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser."
+msgstr "Apre il sito FTP di GNOME nel proprio browser predefinito."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1325(command) ../C/goseditmainmenu.xml:524(command)
+#, fuzzy
+msgid "applications:///"
+msgstr "applicazioni"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1329(para)
+msgid ""
+"Opens the <guilabel>Applications</guilabel> location in a file manager "
+"window. Double-click on an application to start the application."
+msgstr ""
+"Apre la posizione <guilabel>Applicazioni</guilabel> in una finestra del file "
+"manager. Fare doppio clic su un'applicazione per farla partire."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1337(command) ../C/goseditmainmenu.xml:534(command)
+msgid "preferences:///"
+msgstr "preferences:///"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1341(para)
+msgid ""
+"Opens the <guilabel>Desktop Preferences</guilabel> location in a file "
+"manager window. Double-click on a preference tool to start the preference "
+"tool."
+msgstr ""
+"Apre la posizione <guilabel>Preferenze del desktop</guilabel> in una "
+"finestra del file manager. Fare doppio clic su uno strumento delle "
+"preferenze per fare partire una finestra per tale strumento."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1352(title)
+msgid "To Modify the Properties of a Launcher"
+msgstr "Modificare le proprietà di un pulsante di avvio"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1357(para)
+#, fuzzy
+msgid "To modify the properties of a launcher perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1361(para)
+msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
+msgstr ""
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul pulsante di avvio per aprire "
+"il menu popup dell'oggetto."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1365(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
+"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"gospanel-52\"/>."
+msgstr ""
+"Scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Usare la finestra di dialogo "
+"<guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel> per modificare le proprietà "
+"come richiesto. Per maggiori informazioni sulla finestra di dialogo "
+"<guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel>, vedere <xref linkend="
+"\"gospanel-52\"/>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1370(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di "
+"dialogo <guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1376(title) ../C/gosbasic.xml:45(titleabbrev)
+#, fuzzy
+msgid "Buttons"
+msgstr "Pulsante del mouse"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1378(primary) ../C/gospanel.xml:1383(see)
+#: ../C/gospanel.xml:1390(primary) ../C/gospanel.xml:1437(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1548(primary) ../C/gospanel.xml:1577(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1608(primary) ../C/gospanel.xml:1639(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1660(primary)
+msgid "buttons"
+msgstr "pulsanti"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1382(primary)
+#, fuzzy
+msgid "action buttons"
+msgstr "azioni"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1385(para)
+msgid ""
+"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
+"and functions."
+msgstr ""
+"è possibile aggiungere dei pulsanti al proprio pannello per avere accesso "
+"rapido ad azioni e funzioni comuni."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1388(title)
+#, fuzzy
+msgid "Force Quit Button"
+msgstr "Pulsante del mouse"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1391(secondary)
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Uscita forzata"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1395(secondary) ../C/gospanel.xml:1398(primary)
+msgid "Force Quit button"
+msgstr "Pulsante uscita forzata"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1401(primary)
+#, fuzzy
+msgid "terminating applications"
+msgstr "applicazioni"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1404(primary) ../C/gosoverview.xml:370(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:414(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "applications"
+msgstr "applicazioni"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1405(secondary)
+msgid "terminating"
+msgstr "terminazione"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1413(phrase)
+msgid "Force Quit icon."
+msgstr "Icona Uscita forzata."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1417(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window "
+"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate "
+"an application that does not respond to your commands."
+msgstr ""
+"Il pulsante <guibutton>Chiusura forzata</guibutton> permette di selezionare "
+"una finestra per terminare un'applicazione. Tale pulsante è utile per "
+"terminare un'applicazione che non risponde più a nessun comando."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1420(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
+"button, then click on a window from the application that you want to "
+"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on "
+"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr ""
+"Per terminare un'applicazione, fare clic sul pulsante <guibutton>Chiusura "
+"forzata</guibutton> e poi fare clic su una finestra dall'applicazione che si "
+"vuole terminare. Se non si desidera terminare un'applicazione dopo aver "
+"fatto clic sul pulsante <guibutton>Chiusura forzata</guibutton>, premere "
+"<keycap>Esc</keycap>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1425(title)
+#, fuzzy
+msgid "Lock Button"
+msgstr "Pulsante del mouse"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1438(secondary)
+msgid "Lock"
+msgstr "Blocca"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1450(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock</guibutton> button locks your screen and activates your "
+"screensaver. To access your session again, you must enter your password. To "
+"lock your screen correctly, you must have a screensaver enabled."
+msgstr ""
+"Il pulsante <guibutton>Blocca</guibutton> blocca lo schermo e attiva il "
+"salvaschermo. Per accedere nuovamente alla sessione è necessario inserire la "
+"password. Per bloccare lo schermo in modo corretto deve essere abilitato un "
+"salvaschermo."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1454(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Lock</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Lock</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Blocca</guibutton> a un pannello, fare "
+"clic con il pulsante destro del mouse in uno spazio vuoto nel pannello. "
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
+"guimenu><guimenuitem>Blocco schermo</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1456(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guibutton>Lock</guibutton> button to open a menu of "
+"screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
+"describes the commands that are available from the menu."
+msgstr ""
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul pulsante <guibutton>Blocca</"
+"guibutton> per aprire il menu popup del salvaschermo. La <xref linkend="
+"\"gosstartsession-TBL-83\"/> descrive i comandi disponibili nel menu."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1460(title)
+msgid "Lock Screen Menu Items"
+msgstr "Voci del menu Blocca schermo"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1467(para) ../C/goseditmainmenu.xml:277(para)
+#, fuzzy
+msgid "Menu Item"
+msgstr "Spostamento di oggetti."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1478(guimenuitem)
+msgid "Activate Screensaver"
+msgstr "Attiva salvaschermo"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1482(para)
+msgid "Activates the screensaver immediately, but does not lock the screen."
+msgstr "Attiva immediatamente il salvaschermo, ma non blocca lo schermo."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1489(guimenuitem)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:334(guimenuitem)
+#, fuzzy
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Stampa schermata"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1493(para)
+msgid ""
+"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
+"when you click on the <guibutton>Lock</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1500(guimenuitem)
+msgid "Kill Screensaver Daemon"
+msgstr "Termina daemon del salvaschermo"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1504(para)
+msgid ""
+"Terminates the screensaver process. After you terminate the screensaver "
+"process, you cannot lock your screen."
+msgstr ""
+"Termina il processo del salvaschermo. Una volta terminato il processo, non è "
+"più possibile bloccare lo schermo."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1511(guimenuitem)
+msgid "Restart Screensaver Daemon"
+msgstr "Riavvia daemon del salvaschermo"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1515(para)
+msgid ""
+"Terminates and restarts the screensaver process. Use this command after you "
+"change your password. When you restart the screensaver process, use your new "
+"password with the screensaver."
+msgstr ""
+"Termina il processo del salvaschermo. Usare questo comando dopo aver "
+"cambiato la propria password. Una volta terminato il processo, non è più "
+"possibile bloccare lo schermo."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1523(guimenuitem)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:163(guimenuitem)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:217(guimenuitem)
+msgid "Properties"
+msgstr "Proprietà"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1527(para)
+#, fuzzy
+msgid "Displays the <guilabel>XScreenSaver</guilabel> preference tool."
+msgstr "Mostra la finestra di dialogo <guilabel>Esegui programma</guilabel>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1536(title)
+#, fuzzy
+msgid "Log Out Button"
+msgstr "Pulsante del mouse"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1543(phrase)
+msgid "Log Out icon."
+msgstr "Icona Termina sessione."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1549(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:344(guimenuitem)
+msgid "Log Out"
+msgstr "Termina sessione"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1553(secondary) ../C/gospanel.xml:1556(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Log Out button"
+msgstr "Pulsante sinistro"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1558(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a "
+"GNOME session."
+msgstr ""
+"Il pulsante <guibutton>Termina sessione</guibutton> avvia la chiusura della "
+"sessione di GNOME."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1560(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on "
+"the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Termina sessione</guibutton> a un "
+"pannello, fare clic con il pulsante destro del mouse in uno spazio vuoto nel "
+"pannello. Scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
+"guimenu><guimenuitem>Azioni</guimenuitem><guimenuitem>Termina sessione</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Per chiudere la sessione o spegnere il sistema, "
+"fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi sessione</guibutton>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1565(title)
+#, fuzzy
+msgid "Run Button"
+msgstr "Pulsante del mouse"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1572(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Run Application icon."
+msgstr "applicazioni"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1578(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Run"
+msgstr "Return"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1582(secondary) ../C/gospanel.xml:1585(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Run button"
+msgstr "Pulsante destro"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1587(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr "Mostra la finestra di dialogo <guilabel>Esegui programma</guilabel>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1589(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click "
+"on the <guibutton>Run</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Per aggiungere il pulsante <guibutton>Esegui</guibutton> ad un pannello, "
+"fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
+"pannello. Scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
+"guimenu><guisubmenu>Azioni</guisubmenu><guimenuitem>Esegui</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Per aprire la finestra di dialogo <guilabel>Esegui "
+"applicazione</guilabel>, fare clic sul pulsante <guibutton>Esegui</"
+"guibutton>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1592(para)
+msgid ""
+"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
+"<citetitle>Working With Menus</citetitle>."
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni sulla finestra di dialogo <guilabel>Esegui "
+"applicazione</guilabel>, vedere <citetitle>Uso dei menu</citetitle>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1596(title)
+msgid "Screenshot Button"
+msgstr "Pulsante immagine schermo"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1603(phrase)
+msgid "Screenshot icon."
+msgstr "Icona Schermata."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1609(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Cattura un'immagine dello schermo."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1613(secondary) ../C/gospanel.xml:1616(primary)
+msgid "Screenshot button"
+msgstr "Pulsante schermata"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1618(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of your screen."
+msgstr ""
+"è possibile utilizzare il pulsante <guibutton>Immagine schermo</guibutton> "
+"per acquisire un'immagine del proprio schermo."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1620(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the "
+"<guibutton>Screenshot</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Per acquisire il pulsante <guibutton>Immagine schermo</guibutton> ad un "
+"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse su uno spazio libero del "
+"pannello. Scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
+"guimenu><guisubmenu>Azioni</guisubmenu><guimenuitem>Immagine schermo</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Per acquisire un'immagine del proprio schermo, "
+"fare clic sul pulsante <guibutton>Immagine schermo</guibutton>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1623(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With "
+"Menus</citetitle>."
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni sulla finestra di dialogo <guilabel>Esegui "
+"applicazione</guilabel>, vedere <citetitle>Uso dei menu</citetitle>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1627(title)
+#, fuzzy
+msgid "Search Button"
+msgstr "Pulsante del mouse"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1634(phrase)
+msgid "Search Tool icon."
+msgstr "Icona Strumento di ricerca."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1640(secondary)
+msgid "Search"
+msgstr "Ricerca"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1644(secondary) ../C/gospanel.xml:1647(primary)
+msgid "Search button"
+msgstr "pulsante Ricerca"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1649(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the "
+"<application>Search Tool</application>."
+msgstr ""
+"è possibile usare il pulsante <guibutton>Ricerca</guibutton> per aprire "
+"<application>Strumento ricerca</application>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1650(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on "
+"the <guibutton>Search</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Per aggiungere il pulsante <guibutton>Ricerca</guibutton> ad un pannello, "
+"fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
+"pannello. Scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
+"guimenu><guisubmenu>Azioni</guisubmenu><guimenuitem>Ricerca</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Per aprire <application>Strumento ricerca</application>, fare "
+"clic sul pulsante <guibutton>Ricerca</guibutton>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1653(para)
+msgid ""
+"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
+"<citetitle>Search Tool Manual</citetitle>."
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni su <application>Strumento ricerca</application>, "
+"vedere <citetitle>Manuale strumento ricerca</citetitle>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1657(title)
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Pulsante mostra desktop"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1661(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Minimise Windows"
+msgstr "Uso delle finestre"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1665(secondary) ../C/gospanel.xml:1669(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Minimise Windows button"
+msgstr "Pulsante centrale"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1678(phrase)
+msgid "Show Desktop icon."
+msgstr "icona Mostra desktop."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1682(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
+"open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+"è possibile usare il pulsante <guibutton>Mostra desktop</guibutton> per "
+"ridurre a icona tutte le finestre e mostrare lo sfondo del desktop."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1683(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, "
+"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Per aggiungere il pulsante <guibutton>Mostra desktop</guibutton> ad un "
+"pannello, fare clic con il pulsante destro su un spazio libero del pannello. "
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
+"guimenu><guisubmenu>Azioni</guisubmenu><guimenuitem>Mostra desktop</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Per ridurre a icona tutte le finestre e mostrare "
+"lo sfondo del desktop, fare clic sul pulsante <guibutton>Mostra desktop</"
+"guibutton>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1688(title)
+msgid "Notification Area Applet"
+msgstr "Applet area di notifica"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1691(secondary)
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Area di notifica"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1695(secondary) ../C/gospanel.xml:1699(primary)
+msgid "Notification Area applet"
+msgstr "Applet area di notifica"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1707(phrase)
+msgid "Notification Area icon."
+msgstr "Icona area di notifica."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1711(para)
+msgid ""
+"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
+"various applications to indicate activity in the application. For example, "
+"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
+"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
+"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
+"<application>Notification Area</application> applet."
+msgstr ""
+"L'applet <application>Area di notifica</application> visualizza le icone di "
+"diverse applicazioni per indicare attività nell'applicazione. Ad esempio, "
+"quando si usa l'applicazione <application>Lettore CD</application> per far "
+"girare un CD, nell'applet <application>Area di notifica</application> "
+"compare l'icona di un CD. La figura in alto mostra l'icona del CD "
+"nell'applet <application>Area di notifica</application>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1717(para)
+msgid ""
+"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
+"right-click on any vacant space on the panel. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per aggiungere l'applet<application>Area di notifica</application> ad un "
+"pannello, fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero "
+"del pannello. Scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
+"guimenu><guisubmenu>Utilità</guisubmenu><guimenuitem>Area di notifica</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1722(title)
+msgid "Menus"
+msgstr "Menu"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1728(primary) ../C/gospanel.xml:1733(secondary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:9(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:50(primary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:75(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:234(primary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:264(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:410(primary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:438(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:474(primary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:546(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:569(primary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:614(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:643(primary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:667(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:690(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1383(primary)
+#, fuzzy
+msgid "menus"
+msgstr "mouse"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1735(para)
+msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+msgstr "è possibile aggiungere i seguenti tipi di menu ai propri pannelli:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1738(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-"
+"click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add "
+"to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can "
+"add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
+msgstr ""
+"<guimenu>Menu GNOME</guimenu>: permette di accedere a quasi tutte le "
+"applicazioni standard, i comandi e le opzioni di configurazione. Per "
+"aggiungere il <guimenu>menu GNOME</guimenu> a un pannello, fare clic con il "
+"pulsante destro del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi "
+"scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
+"guimenu><guimenuitem>Menu GNOME</guimenuitem></menuchoice>. è possibile "
+"aggiungere il numero desiderato di oggetti <guimenu>menu GNOME</guimenu> ai "
+"pannelli."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1746(para)
+msgid ""
+"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
+"standard applications, commands, and configuration options from the menus in "
+"the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</"
+"application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
+"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</"
+"application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then "
+"choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</"
+"application> objects to your panels as you want."
+msgstr ""
+"<application>Barra dei menu</application>: permette di accedere a quasi "
+"tutte le applicazioni standard, i comandi e le opzioni di configurazione. La "
+"<application>Barra dei menu </application> contiene i menu "
+"<guimenu>Applicazioni</guimenu> e <guimenu>Azioni</guimenu>. Per aggiungere "
+"la <application>Barra dei menu</application> ad un pannello, fare clic con "
+"il pulsante destro del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi "
+"scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra dei menu</guimenuitem></menuchoice>. è possibile "
+"aggiungere il numero desiderato di oggetti <application>Barra dei menu</"
+"application> ai propri pannelli."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1754(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"System menus: System menus contain the standard applications and tools that "
+"you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu "
+"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu "
+"to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to "
+"panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Menu di sistema: I menu di sistema contengono le applicazioni e gli "
+"strumenti standard richiesti per l'utilizzo del desktop. I menu "
+"<guimenu>Applicazioni</guimenu> e <guimenu>Azioni</guimenu> sono menu di "
+"sistema. Per aggiungere un menu di sistema a un pannello, fare clic con il "
+"pulsante destro del mouse su un pulsante di avvio nel menu, quindi scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Tutto il menu</guimenu><guimenuitem>Aggiungi come menu "
+"al pannello</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1759(para)
+msgid ""
+"Menus that you add to your panels are represented by an icon with an arrow. "
+"The arrow indicates that the icon represents a menu or drawer. <xref linkend="
+"\"gospanel-FIG-68\"/> shows how menus typically appear on panels."
+msgstr ""
+"I menu aggiunti ai pannelli sono rappresentati graficamente da un'icona con "
+"una freccia. La freccia indica che l'icona è un menu, o un cassetto. La "
+"<xref linkend=\"gospanel-FIG-68\"/> mostra l'aspetto tipico dei menu nei "
+"pannelli."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1762(title)
+msgid "Typical Menu Objects on a Panel"
+msgstr "Esempi di oggetti menu in un pannello"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1769(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Typical menu objects on panel."
+msgstr "Sposta il punto attivo tra gli oggetti di un pannello."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1779(secondary) ../C/gospanel.xml:1780(see)
+#: ../C/gospanel.xml:1805(primary) ../C/gospanel.xml:1809(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1826(primary) ../C/gospanel.xml:1846(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1855(primary)
+msgid "drawers"
+msgstr "cassetti"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1782(para)
+msgid ""
+"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
+"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
+"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other "
+"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way "
+"that you use objects on a panel."
+msgstr ""
+"Un cassetto è un'estensione di un pannello. è possibile aprire e chiudere i "
+"cassetti in modo analogo a quanto accade con i pannelli. Un cassetto può "
+"contenere qualsiasi oggetto, inclusi i pulsanti di avvio, i menu, le applet, "
+"altri oggetti del pannello e altri cassetti. Quando si apre un cassetto, gli "
+"oggetti che contiene possono essere utilizzati allo stesso modo di quelli "
+"del pannello."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1787(para)
+msgid ""
+"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+msgstr ""
+"La figura seguente mostra un cassetto aperto che contiene due oggetti del "
+"pannello."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1794(phrase)
+msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
+msgstr "Cassetto aperto. Il contesto descrive la figura."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1798(para)
+msgid ""
+"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or "
+"menu."
+msgstr ""
+"La freccia sul cassetto indica che l'icona rappresenta graficamente un "
+"cassetto o un menu."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1800(para)
+msgid ""
+"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
+"add, move, and remove objects from panels."
+msgstr ""
+"è possibile aggiungere, spostare e rimuovere gli oggetti dai cassetti nello "
+"stesso modo in cui si opera con gli oggetti dei pannelli."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1803(title)
+msgid "To Open and Close a Drawer"
+msgstr "Aprire e chiudere un cassetto"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1806(secondary)
+msgid "opening"
+msgstr "apertura"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1810(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "closing"
+msgstr "uso"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1812(para)
+msgid ""
+"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
+"drawer in the following ways:"
+msgstr ""
+"Per aprire un cassetto, fare clic sull'oggetto del cassetto nel pannello. "
+"Per chiudere un cassetto seguire uno dei metodi qui indicati:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1816(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on the drawer."
+msgstr "Fare clic sull'oggetto."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1819(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on the drawer hide button."
+msgstr "Fare clic con il pulsante centrale."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1824(title)
+msgid "To Add a Drawer to a Panel"
+msgstr "Aggiungere un cassetto a un pannello"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1829(para)
+msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
+msgstr ""
+"Sono disponibili i seguenti metodi per aggiungere un cassetto a un pannello:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1833(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
+"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
+"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1837(para)
+msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
+msgstr ""
+"I menu possono essere aggiunti come oggetti di tipo cassetto ai pannelli."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1838(para)
+msgid ""
+"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
+"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
+"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per aggiungere un menu come cassetto a un pannello, aprire il menu dal "
+"pannello. Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno dei pulsanti di "
+"avvio del menu, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Tutto il menu</"
+"guimenu><guimenuitem>Aggiungi come cassetto al pannello</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1844(title)
+msgid "To Add an Object to a Drawer"
+msgstr "Aggiunta di un oggetto a un cassetto"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1847(secondary)
+msgid "adding objects to"
+msgstr "aggiunta di oggetti"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1849(para)
+msgid ""
+"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
+"panels. For more information, see <xref linkend=\"gospanel-15\"/>."
+msgstr ""
+"Gli oggetti possono essere aggiunti ai cassetti seguendo le stesse procedure "
+"in uso per i pannelli. Per maggiori informazioni, vedere <xref linkend="
+"\"gospanel-15\"/>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1853(title)
+msgid "To Modify Drawer Properties"
+msgstr "Modificare le proprietà dei cassetti"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1858(para)
+msgid ""
+"To modify preferences for all panels and drawers, use the "
+"<application>Panel</application> preference tool. For example, you can "
+"select various options related to the appearance and behavior of objects on "
+"panels and drawers. You can also select options that relate to drawers only. "
+"For example, you can select an option to close your drawers when you click "
+"on a launcher in the drawer."
+msgstr ""
+"Per modificare le preferenze di tutti i pannelli e i cassetti, usare la "
+"finestra dello strumento di preferenze <application>Pannello</application>. "
+"è possibile, ad esempio, modificare una serie di opzioni legate all'aspetto "
+"e al comportamento dei pannelli e dei cassetti. è possibile anche "
+"selezionare opzioni che si riferiscono in modo specifico ai cassetti. Ad "
+"esempio, impostare la chiusura dei cassetti quando si fa clic su un pulsante "
+"di avvio incluso nel cassetto."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1863(para)
+msgid ""
+"You can also modify other properties for each individual drawer. You can "
+"change features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer "
+"and whether the drawer has hide buttons."
+msgstr ""
+"è anche possibile modificare le proprietà di un singolo cassetto. Possono "
+"essere modificate alcune caratteristiche, ad esempio l'aspetto del cassetto "
+"e la presenza dei pulsanti di riduzione."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1866(para)
+#, fuzzy
+msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1869(para)
+msgid ""
+"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
+"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog "
+"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul cassetto, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Proprietà </guimenuitem> per visualizzare la finestra di "
+"dialogo <guilabel>Proprietà del pannello</guilabel>. La finestra di dialogo "
+"visualizza la scheda <guilabel>Caratteristiche generali</guilabel>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1873(para)
+msgid ""
+"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
+"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"Selezionare le proprietà del cassetto nella finestra di dialogo. La tabella "
+"seguente descrive gli elementi della finestra di dialogo "
+"<guilabel>Caratteristiche generali</guilabel>:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1908(para)
+msgid "Select the size of the panel."
+msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1918(para)
+msgid ""
+"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
+"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
+"the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an "
+"icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Scegliere l'icona che deve rappresentare graficamente il cassetto. Fare clic "
+"sul pulsante <guibutton>Icona</guibutton> per scegliere l'icona desiderata. "
+"Scegliere un'icona dalla finestra di dialogo. In alternativa, per scegliere "
+"un'icona da un'altra directory, fare clic su <guibutton>Sfoglia</guibutton>. "
+"Dopo aver scelto l'icona, fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1951(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
+"background for the drawer. For information on how to complete the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic "
+"in <xref linkend=\"gospanel-28\"/>. You can also drag a color or image on to "
+"a drawer to set the color or image as the background of the drawer. For more "
+"information, see <xref linkend=\"gospanel-61\"/>."
+msgstr ""
+"Usare la scheda <guilabel>Sfondo</guilabel> per impostare lo sfondo del "
+"cassetto. Per informazioni sulla compilazione della scheda <guilabel>Sfondo</"
+"guilabel>, vedere il punto relativo a questo argomento in <xref linkend="
+"\"gospanel-28\"/>. è anche possibile trascinare un colore o un'immagine su "
+"un cassetto per impostare il colore o l'immagine come sfondo del cassetto. "
+"Per altre informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-61\"/>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1963(title)
+#, fuzzy
+msgid "Default Panel Objects"
+msgstr "Spostamento di un oggetto del pannello"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1965(para)
+msgid ""
+"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1968(title)
+#, fuzzy
+msgid "Window Selector Applet"
+msgstr "Selezionare un oggetto"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1973(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "window selector icon"
+msgstr "finestre"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1976(primary)
+#, fuzzy
+msgid "window selector"
+msgstr "finestre"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1979(para)
+msgid ""
+"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
+"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
+"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
+"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1989(phrase)
+msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1993(para)
+msgid ""
+"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
+"Selector</application> applet."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1994(para)
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
+"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, "
+"are listed under a separator line."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosoverview.xml:181(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/titlebar_anno_window.png'; "
+"md5=32f7de38d309ac7c18359e7ef9dcc0f2"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosoverview.xml:325(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=9a42c99bb7ad5f288f8177966d12289c"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:3(title)
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "generiche"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:20(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
+"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
+"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
+"Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very "
+"basic components."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:23(para)
+msgid ""
+"This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or "
+"system administrator may have configured your desktop to look different than "
+"what is described here."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:36(primary)
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Desktop components, introducing"
+msgstr "Sessioni desktop"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:39(para)
+msgid ""
+"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
+"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:43(para)
+#, fuzzy
+msgid "The major components of the desktop are as follows:"
+msgstr ""
+"Le convenzioni usate in questo manuale per i pulsanti del mouse sono le "
+"seguenti:"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:47(term) ../C/gosnautilus.xml:2245(para)
+#, fuzzy
+msgid "Panels"
+msgstr "pannello"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:48(para)
+msgid ""
+"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
+"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main "
+"menu bar, the date and time, and the launcher for the GNOME help system, and "
+"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
+"switcher."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:49(para)
+msgid ""
+"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
+"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
+"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
+"the current weather for your location. For more information on panels, see "
+"<xref linkend=\"panels\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:56(term) ../C/gosoverview.xml:111(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3160(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Windows"
+msgstr "finestre"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:57(para)
+msgid ""
+"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
+"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
+"and moved around to accomodate your workflow. Each window has a "
+"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
+"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
+"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:67(term) ../C/gosnautilus.xml:2236(para)
+#, fuzzy
+msgid "Desktop"
+msgstr "Uso dello sfondo del desktop"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:68(para)
+msgid ""
+"The desktop is behind all of the other components on the desktop. You can "
+"place objects on the desktop to access your files and directories quickly, "
+"or to start applications that you use often. See <xref linkend=\"nautilus-"
+"desktop\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:75(term) ../C/gosoverview.xml:297(title)
+msgid "Workspaces"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:76(para)
+msgid ""
+"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
+"firstterm>. Each workspace can contain separate windows, allowing you to "
+"group related tasks together. For more information on working with "
+"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:84(term)
+#, fuzzy
+msgid "File Manager"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Dal the file manager\n"
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Dal file manager"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:85(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager provides access to your "
+"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
+"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
+"<xref linkend=\"nautilus\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:93(term)
+#, fuzzy
+msgid "Preferences"
+msgstr "preferenze:///"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:94(para)
+msgid ""
+"You can customize your desktop using the desktop <firstterm>preference "
+"tools</firstterm>. Each tool controls a particular part of the behavior of "
+"the desktop. The preference tools can be found in the <guimenu>Preferences</"
+"guimenu> submenu of the <guimenu>Desktop</guimenu> top-level menu on your "
+"panel. See <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the various "
+"preference tools."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:104(para)
+msgid ""
+"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
+"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
+"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
+"using the various components of your desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:117(primary) ../C/gosnautilus.xml:92(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2956(primary)
+msgid "windows"
+msgstr "finestre"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:118(secondary) ../C/gosoverview.xml:304(secondary)
+#: ../C/gosoverview.xml:371(secondary)
+msgid "overview"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:121(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
+"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
+"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
+"allowing you to to have more than one application visible, and work on more "
+"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
+"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:123(para)
+msgid ""
+"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
+"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
+"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:125(para)
+msgid ""
+"Each window is not necessarily a different application. An application "
+"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
+"of the user."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:127(para)
+msgid ""
+"The rest of this section describe the different types of windows and how you "
+"can interact with them."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:131(title)
+#, fuzzy
+msgid "Types of Windows"
+msgstr "Uso delle finestre"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:136(para)
+msgid "There are two main types of window:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:140(term)
+#, fuzzy
+msgid "Application windows"
+msgstr "applicazioni"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:142(para)
+msgid ""
+"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
+"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
+"usually see a window of this type appear."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:149(term)
+#, fuzzy
+msgid "Dialog windows"
+msgstr "uso delle finestre"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:151(para)
+msgid ""
+"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
+"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
+"request input from you."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:153(para)
+msgid ""
+"For example, if you tell an application to save a document, a dialog box "
+"will ask you where you want to save the new file. If you tell an application "
+"to quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it "
+"to abandon work in progress."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:155(para)
+msgid ""
+"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
+"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
+"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
+"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:157(para)
+msgid ""
+"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
+"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. "
+"You may wish to quote the text you see in a dialog box when requesting "
+"support on the internet."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:165(title)
+#, fuzzy
+msgid "Manipulating Windows"
+msgstr "uso delle finestre"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:170(para)
+msgid ""
+"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
+"you to see more than one application and do diferent tasks at the same time. "
+"For example, you might want to read text on a web page and write with a word "
+"procesor; or simple change to another application to do a diferent task or "
+"see the progress."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:172(para)
+msgid ""
+"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
+"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
+"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
+"give it your full attention."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:174(para)
+msgid ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
+"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
+"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
+"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
+"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
+"way the window is displayed. <xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> "
+"shows the titlebar for a typical application window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:177(title)
+msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:184(phrase)
+msgid ""
+"Titlebar of application window frame. Callouts: Window Menu button, "
+"Titlebar, Minimize, Maximize, Close Window buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:191(para)
+msgid ""
+"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
+"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. "
+"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
+"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
+"lists all the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
+"keyboard:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:195(term)
+msgid "Move the window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:197(para)
+msgid ""
+"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
+"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
+"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
+"systems, the movement of the window may be represented by moving an outline "
+"of its frame."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:199(para)
+msgid ""
+"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:205(term)
+#, fuzzy
+msgid "Resize the window"
+msgstr "Ridimensionamento della finestra lungo la direzione verticale"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:207(para)
+msgid ""
+"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
+"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
+"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
+"to begin the drag action."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:209(para)
+msgid ""
+"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:215(term)
+msgid "Minimize the window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:217(para)
+msgid ""
+"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
+"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
+"restored to its previous position and size on the screen from the "
+"<firstterm>Window List</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
+"\">bottom edge panel</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:219(para)
+msgid ""
+"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:224(para)
+msgid ""
+"A minimized window is shown in the window list with [ ] around its title."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:230(term)
+msgid "Maximize the window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:232(para)
+msgid ""
+"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
+"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
+"panels remain visible)."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:233(para)
+msgid ""
+"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:237(para)
+msgid ""
+"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
+"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:242(term)
+msgid "Unmaximize the window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:244(para)
+msgid ""
+"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
+"to its previous position and size on the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:246(para)
+msgid ""
+"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:251(term)
+msgid "Close the window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:253(para)
+msgid ""
+"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
+"This could close the application too. The application will ask you to "
+"confirm closing a window that contains unsaved work."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:258(remark)
+msgid ""
+"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:263(title)
+msgid "Giving Focus to a Window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:264(para)
+msgid ""
+"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
+"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
+"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
+"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
+"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
+"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
+"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:265(para)
+#, fuzzy
+msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
+msgstr ""
+"Sono disponibili diversi metodi per aggiungere un pulsante di avvio a un "
+"pannello:"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:268(para)
+msgid ""
+"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:273(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
+"that represents the window in the <application>Window List</application>."
+msgstr ""
+"è possibile usare il pulsante <guibutton>Ricerca</guibutton> per aprire "
+"<application>Strumento ricerca</application>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:278(para)
+msgid ""
+"On the Menu Panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
+"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
+"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
+"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:281(para)
+msgid ""
+"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
+"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:286(para)
+msgid ""
+"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up "
+"window appears with a list of icons representing each window. While still "
+"holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black "
+"rectangle frames the selected icon and the position of the window it "
+"corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want "
+"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just "
+"[Tab] cycles through the icons in reverse order."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:289(para)
+msgid ""
+"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
+"link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:303(primary) ../C/gosoverview.xml:336(primary)
+#: ../C/gosoverview.xml:358(primary)
+msgid "workspaces"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:306(para)
+msgid ""
+"You can display many windows at the same time in your GNOME Desktop. Your "
+"windows are displayed in subdivisions of the GNOME Desktop that are called "
+"workspaces. A workspace is a discrete area in which you can work."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:309(para)
+msgid ""
+"Every workspace contains the same desktop, the same panels, and the same "
+"menus. However, you can run different applications, and open different "
+"windows in each workspace. You can display only one workspace at a time in "
+"the GNOME Desktop but you can have windows open in other workspaces."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:313(para)
+msgid ""
+"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many "
+"applications at the same time. When your current workspace becomes crowded "
+"with windows, you can move your work to another workspace. You can also "
+"switch to another workspace then start more applications."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:317(para)
+msgid ""
+"Workspaces are displayed in the <application>Workspace Switcher</"
+"application> applet. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, "
+"<application>Workspace Switcher</application> contains four workspaces. The "
+"first three workspaces contain open windows. The last workspace does not "
+"contain currently active windows."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:321(title)
+msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:328(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
+msgstr "Cassetto aperto. Il contesto descrive la figura."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:334(title)
+msgid "To Switch Between Workspaces"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:337(secondary)
+msgid "switching between"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:339(para)
+#, fuzzy
+msgid "You can switch between workspaces in the following ways:"
+msgstr ""
+"Sono disponibili i seguenti metodi per aggiungere un cassetto a un pannello:"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:342(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In <application>Workspace Switcher</application>, click on the workspace "
+"where you want to work."
+msgstr ""
+"<application>Selettore aree di lavoro</application>: Consente di spostarsi "
+"all'interno delle aree di lavoro."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:346(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
+"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
+"current workspace."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:350(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
+"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:356(title)
+msgid "To Add Workspaces"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:359(secondary)
+msgid "specifying number of"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:361(para)
+msgid ""
+"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the "
+"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
+"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
+"require."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:368(title)
+#, fuzzy
+msgid "Applications"
+msgstr "applicazioni"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:374(remark)
+msgid "This section needs work."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:376(para)
+msgid ""
+"The applications that are provided with the GNOME Desktop share several "
+"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-"
+"feel. The applications share characteristics because the applications use "
+"the same programming libraries. An application that uses the standard GNOME "
+"programming libraries is called a <firstterm>GNOME-compliant application</"
+"firstterm>. For example, <application>Nautilus</application> and the "
+"<application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:381(para)
+msgid ""
+"GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your "
+"operating system. The libraries enable GNOME to run your existing "
+"applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if your "
+"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications "
+"and Motif applications from the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:386(para)
+msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:389(para)
+msgid "Consistent look-and-feel"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:393(para)
+#, fuzzy
+msgid "<application>Menus &amp; Toolbars</application> preference tool"
+msgstr "Applet <application>Barra dei menu</application>"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:394(para)
+#, fuzzy
+msgid "<application>Theme</application> preference tool"
+msgstr "Pulsante di avvio del <application>Terminale</application>"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:390(para)
+msgid ""
+"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-"
+"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in "
+"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-"
+"feel of your GNOME-compliant applications:<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:397(para)
+msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:398(para)
+msgid ""
+"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
+"statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always "
+"contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
+"guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:401(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
+"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
+"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
+"provides information about the current state of what you are viewing in the "
+"window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For "
+"example, <application>Nautilus</application> contains a location bar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:405(para)
+msgid ""
+"Some of the bars in GNOME-compliant applications are detachable. That is, "
+"the bar has a handle that you can grab then drag the bar to another "
+"location. You can drag the bar to snap to another side of the window, or to "
+"another part of the screen. For example, you can detach the menubar, "
+"toolbar, and location bar in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:412(para)
+#, fuzzy
+msgid "Default shortcut keys"
+msgstr "Scelte rapide predefinite"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:413(para)
+msgid ""
+"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
+"actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an "
+"action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:418(para)
+#, fuzzy
+msgid "Drag-and-drop"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Trascinare e rilasciare\n"
+"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Trascinamento e rilascio\n"
+"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Trascinamento e rilascio\n"
+"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Trascinamento e rilascio\n"
+"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Trascinamento e rilascio\n"
+"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Trascinamento e rilascio"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:419(para)
+msgid ""
+"GNOME-compliant applications use the same protocol to implement drag-and-"
+"drop operations. Therefore, GNOME-compliant applications provide consistent "
+"feedback when you drag-and-drop items."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:422(para)
+msgid ""
+"The use of the same protocol also enables GNOME-compliant applications to "
+"interoperate in a sophisticated manner. For example, GNOME-compliant "
+"applications recognize the format of the items that you drag. When you drag "
+"a HTML file from a <application>Nautilus</application> window to a web "
+"browser, the file is displayed in HTML format in the browser. However, when "
+"you drag the HTML file to a text editor, the file is displayed in plain text "
+"format in the text editor."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:111(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_browser_window.png'; "
+"md5=0d9265297f4c5a96b5b22a50818f8fbb"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:330(None) ../C/gosnautilus.xml:704(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_home_launcher.png'; "
+"md5=fa6030e9cb80cb79cef2c4809f3a683e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:610(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_computer_contents.png'; "
+"md5=b98c8de212806c68768e04753f426aa6"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:819(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_sampleemblem_icon.png'; "
+"md5=109056cd83393c232751c95803c09150"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:848(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_sampleemblem1_icon.png'; "
+"md5=c47a771208c38c0529d254ffb12b13b0"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:865(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_sampleemblem2_icon.png'; "
+"md5=1fda0a7e76eb9dd57911acfaa89f267e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:883(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_sampleemblem3_icon.png'; "
+"md5=5f63009887a3f3abc5fc251f1fca9688"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:938(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=e913dd803c06004a5346e9ebe834eb38"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:956(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=4e0c80580137bbc0dda76dcf5b0b26bb"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:973(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; "
+"md5=9b583af1faf961ba967348422926bd7c"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:1135(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
+"md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:1155(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; "
+"md5=7f2457eb51218cdfcd08a6e1e8aa9903"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:1177(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
+"md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:2616(None) ../C/gosbasic.xml:405(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:2636(None) ../C/gosbasic.xml:422(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:2659(None) ../C/gosbasic.xml:439(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:2715(None) ../C/gosbasic.xml:458(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:3569(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; "
+"md5=828874302ebc9332260361a0e2ac83a5"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2(title)
+msgid "Nautilus File Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:37(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> "
+"file manager."
+msgstr ""
+"Fare clic su questo pulsante di avvio per aprire la cartella home in una "
+"finestra del file browser <application>Nautilus</application>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:41(title)
+msgid "Introduction to Nautilus File Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:43(primary) ../C/gosnautilus.xml:91(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:291(primary) ../C/gosnautilus.xml:319(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:400(primary) ../C/gosnautilus.xml:525(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:567(primary) ../C/gosnautilus.xml:580(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:712(primary) ../C/gosnautilus.xml:736(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:788(primary) ../C/gosnautilus.xml:798(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:803(primary) ../C/gosnautilus.xml:1055(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1090(primary) ../C/gosnautilus.xml:1209(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1235(primary) ../C/gosnautilus.xml:1383(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1403(primary) ../C/gosnautilus.xml:1413(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1438(primary) ../C/gosnautilus.xml:1464(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1472(primary) ../C/gosnautilus.xml:1506(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1635(primary) ../C/gosnautilus.xml:1775(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1780(primary) ../C/gosnautilus.xml:2079(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2224(primary) ../C/gosnautilus.xml:2298(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2312(primary) ../C/gosnautilus.xml:2326(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2350(primary) ../C/gosnautilus.xml:2457(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2484(primary) ../C/gosnautilus.xml:2569(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2577(primary) ../C/gosnautilus.xml:2735(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2806(primary) ../C/gosnautilus.xml:2851(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2896(primary) ../C/gosnautilus.xml:2916(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2938(primary) ../C/gosnautilus.xml:2981(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3002(primary) ../C/gosnautilus.xml:3032(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3055(primary) ../C/gosnautilus.xml:3082(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3445(primary) ../C/gosnautilus.xml:3493(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3782(primary) ../C/gosnautilus.xml:3896(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:382(primary)
+#, fuzzy
+msgid "file manager"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Dal the file manager\n"
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Dal file manager"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:47(title)
+msgid "File Manager Functionality"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:50(para)
+msgid "Create folders and documents."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:50(para)
+msgid "Display your files and folders."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:50(para)
+msgid "Manage your files and folders."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:50(para)
+msgid "Run scripts."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:50(para)
+msgid "Customize your files and folders."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:50(para)
+msgid "Open special URI locations."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:50(para)
+msgid "Write data to a CD."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:48(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated "
+"access point to your files and applications. You can use the file manager to "
+"do the following:<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:51(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> also manages the desktop. The desktop "
+"lies behind all of the other components on your visible desktop. The desktop "
+"is an active component of the user interface."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:56(title)
+msgid "File Manager Presentation"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:57(para)
+msgid ""
+"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
+"contain other folders. You can use folders to nicely organize your files, so "
+"you can find them easily."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:59(para)
+msgid ""
+"Every user has a Home folder. The home folder contains all of the user's "
+"files. The desktop is also another folder. The desktop contains special "
+"icons for the Computer, Home folder, Trash, and removable media such as "
+"floppy disks, CDs and USB flash drives."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:62(para)
+#, fuzzy
+msgid "You can access your files and folders in the following ways:"
+msgstr ""
+"Sono disponibili i seguenti metodi per aggiungere un cassetto a un pannello:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:65(para)
+msgid "Browse your files and folders"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:66(para)
+msgid ""
+"The file browser window enables you to navigate between folders by changing "
+"the current location of the file manager within a file browser window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:70(para)
+msgid "Navigate your files and folders as objects"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:71(para)
+msgid ""
+"The file manager can also represent your files and folders as individual "
+"objects. Each file or folder is displayed in an individual file object "
+"window. When you open files or folders from file object windows, each file "
+"or folder opens a new window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:77(para)
+msgid ""
+"To start managing your files you may double click the appropriate icon on "
+"the desktop. If there are programs covering your desktop, you can go to the "
+"Places menu on the panel, which has entries for your Home folder, your "
+"desktop folder, a list of recently opened documents and mounted removable "
+"media."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:81(para)
+msgid ""
+"In GNOME many things are files, such as word processor documents, "
+"spreadsheets, photos, movies, and music. E-mail, address books and web pages "
+"are not normal files, these are managed through e-mail programs and web "
+"browsers."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:86(title)
+msgid "Browsing Your Files"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:94(para)
+msgid "You can use file browser windows to browse your file system."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:96(title)
+msgid "File Browser Windows"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:99(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
+"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</"
+"guimenu>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:100(para)
+msgid ""
+"Select a folder from a file object window, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</guimenuitem></"
+"menuchoice>. A file browser window displays the contents of your folder in "
+"the view pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:102(para)
+msgid ""
+"If nautilus is set to always open browser windows, double clicking any "
+"folder will open a browser window, see <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:97(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can access file browser windows in the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr "Viene usato per effettuare le seguenti azioni:<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:104(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-505\"/> shows a sample file browser window "
+"that displays the contents of the Home folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:107(title)
+#, fuzzy
+msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
+msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:114(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "A folder in a file browser window."
+msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:120(para)
+msgid ""
+"In other distributions of the GNOME Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
+"toolbar button might have another designation, for example, "
+"<guibutton>Documents</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:123(title) ../C/gosnautilus.xml:127(title)
+msgid "File Browser Window Components"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:124(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describes the components of file "
+"browser windows."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:134(para) ../C/gosnautilus.xml:630(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:835(para)
+#, fuzzy
+msgid "Component"
+msgstr "Comando"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:144(para) ../C/gosnautilus.xml:640(para)
+#, fuzzy
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra dei menu"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:147(para) ../C/gosnautilus.xml:643(para)
+msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:148(para) ../C/gosnautilus.xml:644(para)
+msgid ""
+"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
+"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
+"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
+"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
+"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
+"display of items in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:158(para)
+msgid "Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:161(para)
+msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:166(para)
+#, fuzzy
+msgid "Location bar"
+msgstr "Area di notifica"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:169(para)
+#, fuzzy
+msgid "Contains the following elements:"
+msgstr ""
+"Il pannello situato nel bordo inferiore dello schermo contiene i seguenti "
+"elementi:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:172(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Location</guilabel> : Shows your current location. Each button "
+"represents a folder, by clicking on them you can change your location. You "
+"can also drag buttons, for example to another location, in order to copy a "
+"folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:176(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
+"the view pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:180(para)
+msgid ""
+"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
+"show items in your view pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:189(para)
+#, fuzzy
+msgid "Side pane"
+msgstr "pannello di bordo superiore"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:192(para)
+#, fuzzy
+msgid "Performs the following functions:"
+msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:195(para)
+#, fuzzy
+msgid "Shows information about the current file or folder."
+msgstr "La posizione dei file sorgenti del menu."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:198(para)
+msgid "Enables you to navigate through your files."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:201(para)
+msgid ""
+"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
+"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
+"side pane. You can choose from the following options:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:207(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Places"
+msgstr "pulsanti di avvio"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:209(para)
+msgid "Displays places of particular interest."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:213(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:1804(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1952(para)
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:215(para)
+msgid ""
+"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
+"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
+"current folder, other than the default action."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:220(guilabel)
+msgid "Tree"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:222(para)
+msgid ""
+"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
+"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:227(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:568(secondary)
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:229(para)
+msgid ""
+"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
+"recently visited."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:234(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Notes"
+msgstr "puntatori"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:236(para)
+msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:240(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Emblems"
+msgstr "tabelle"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:242(para)
+msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:245(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
+"top right of the side pane."
+msgstr ""
+"è possibile utilizzare il pulsante <guibutton>Immagine schermo</guibutton> "
+"per acquisire un'immagine del proprio schermo."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:252(para) ../C/gosnautilus.xml:655(para)
+msgid "View pane"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:255(para) ../C/gosnautilus.xml:658(para)
+#, fuzzy
+msgid "Shows the contents of the following:"
+msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:258(para) ../C/gosnautilus.xml:661(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3589(para)
+msgid "Folders"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:261(para) ../C/gosnautilus.xml:664(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2346(primary) ../C/gosnautilus.xml:2351(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2352(see)
+msgid "FTP sites"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:264(para) ../C/gosnautilus.xml:667(para)
+#, fuzzy
+msgid "Windows shares"
+msgstr "Scelte rapide delle finestre"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:267(para) ../C/gosnautilus.xml:670(para)
+msgid "WebDAV servers"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:270(para) ../C/gosnautilus.xml:673(para)
+msgid "Locations that correspond to special URIs"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:277(para) ../C/gosnautilus.xml:680(para)
+msgid "Statusbar"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:280(para) ../C/gosnautilus.xml:683(para)
+msgid "Displays status information."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:289(title)
+msgid "To Show and Hide File Browser Window Components"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:292(secondary)
+msgid "window components, showing and hiding"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:295(para)
+msgid "You can show and hide file browser window components as follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:299(para)
+msgid ""
+"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:303(para)
+msgid ""
+"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:307(para)
+msgid ""
+"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:311(para)
+msgid ""
+"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:317(title)
+msgid "To Display Your Home Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:320(secondary) ../C/gosnautilus.xml:321(see)
+#: ../C/gosnautilus.xml:324(primary) ../C/gosnautilus.xml:713(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:714(see) ../C/gosnautilus.xml:717(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Home location"
+msgstr "Azioni con il mouse"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:325(secondary) ../C/gosnautilus.xml:718(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3602(secondary)
+msgid "displaying"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:333(phrase) ../C/gosnautilus.xml:707(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Home location icon."
+msgstr "applicazioni"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:337(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To display your home location, perform one of the following actions from "
+"file browser windows:"
+msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:341(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</"
+"guimenu>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:344(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
+msgstr "Quindi fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi/Imposta</guibutton>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:347(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
+msgstr "Quindi fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi/Imposta</guibutton>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:350(para)
+msgid "The file browser window displays the contents of your home location."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:353(title) ../C/gosnautilus.xml:734(title)
+msgid "To Display a Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:354(para)
+#, fuzzy
+msgid "You can display the contents of a folder in any of the following ways:"
+msgstr ""
+"Sono disponibili diversi metodi per aggiungere un pulsante di avvio a un "
+"pannello:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:357(para)
+msgid "Double-click on the folder in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:360(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
+"see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
+msgstr ""
+"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per "
+"maggiori informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-39\"/>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:364(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
+msgstr ""
+"Inserire la traduzione per il campo <guilabel>Nome</guilabel> del pulsante "
+"di avvio."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:368(para)
+msgid ""
+"Press <keycap>Ctrl+L</keycap> to show the text <guilabel>Location</guilabel> "
+"field, type the path of the folder that you want to display, then press "
+"<keycap>Return</keycap>. The <guilabel>Location</guilabel> field includes an "
+"autocomplete feature. As you type a path, the file manager reads your file "
+"system. When you type enough characters to uniquely identify a directory, "
+"the file manager completes the name of the directory in the "
+"<guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:376(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
+"navigation history."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:379(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Per aggiungere il pulsante <guibutton>Esegui</guibutton> ad un pannello, "
+"fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
+"pannello. Scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
+"guimenu><guisubmenu>Azioni</guisubmenu><guimenuitem>Esegui</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Per aprire la finestra di dialogo <guilabel>Esegui "
+"applicazione</guilabel>, fare clic sul pulsante <guibutton>Esegui</"
+"guibutton>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:384(title) ../C/gosnautilus.xml:751(title)
+msgid "To Display a Parent Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:385(para)
+msgid ""
+"A parent folder is a top level folder that depicts a hierarchical "
+"representation of your file system. To display the contents of a parent "
+"folder, perform one of the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:390(para)
+#, fuzzy
+msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
+msgstr ""
+"è possibile utilizzare il pulsante <guibutton>Immagine schermo</guibutton> "
+"per acquisire un'immagine del proprio schermo."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:393(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
+msgstr ""
+"Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</"
+"guimenu>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:398(title)
+msgid "Using the Tree From the Side Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:401(secondary) ../C/gosnautilus.xml:404(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Tree, using"
+msgstr "ridimensionamento"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:406(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Tree</guilabel> displays a hierarchical representation of your "
+"file system. The <guilabel>Tree</guilabel> provides a convenient way to "
+"browse and to navigate your file system. To display the <guilabel>Tree</"
+"guilabel> in the side pane, choose <guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the "
+"drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:411(para)
+#, fuzzy
+msgid "In the <guilabel>Tree</guilabel>, folders are represented as follows:"
+msgstr "Mostra la finestra di dialogo <guilabel>Esegui programma</guilabel>"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:419(para)
+msgid "Folder State"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:422(para)
+#, fuzzy
+msgid "Graphic Representation"
+msgstr "Orientazione"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:430(para)
+msgid "Closed folder"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:433(para)
+#, fuzzy
+msgid "Right arrow"
+msgstr "freccia a destra"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:438(para)
+msgid "Open folder"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:441(para)
+#, fuzzy
+msgid "Down arrow"
+msgstr "freccia in giù"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:447(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes the tasks that you can "
+"perform with the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to perform the tasks."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:450(title)
+msgid "Tree Tasks"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:457(para) ../C/gosnautilus.xml:2594(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2749(para)
+msgid "Task"
+msgstr "Operazione"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:467(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Apre il <guilabel>menu Finestra</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:470(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:476(para)
+#, fuzzy
+msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Apre il <guilabel>menu Finestra</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:479(para)
+msgid ""
+"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:485(para)
+#, fuzzy
+msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Apre il <guilabel>menu Finestra</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:488(para) ../C/gosnautilus.xml:496(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di "
+"dialogo <guilabel>Preferenze</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:493(para)
+#, fuzzy
+msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
+msgstr "Apre il <guilabel>menu Finestra</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:501(para)
+msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:505(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Apre il <guilabel>menu Finestra</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:510(para)
+msgid "Open a file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:513(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Apre il <guilabel>menu Finestra</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:519(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
+"display files. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
+msgstr ""
+"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per "
+"maggiori informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-39\"/>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:523(title)
+msgid "Using Your Navigation History"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:526(secondary)
+msgid "navigating history list"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:528(para)
+msgid ""
+"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
+"sites, and URI locations. You can use the history list to navigate to files, "
+"folders, FTP sites, and URI locations that you have recently visited. Your "
+"history list contains the last ten items that you viewed."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:533(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
+"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
+"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:535(title)
+msgid "To Navigate Your History List Using the Go Menu"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:536(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
+"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
+"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, choose the "
+"item from the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:540(title)
+msgid "To Navigate Your History List Using the Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:541(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
+"following actions:"
+msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:545(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Blocca lo schermo immediatamente. Questo comando esegue la stessa funzione "
+"del pulsante <guibutton>Blocca</guibutton>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:549(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Per rimuovere una traduzione, selezionarla, quindi fare clic sul pulsante "
+"<guibutton>Rimuovi</guibutton>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:553(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
+"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
+"from this list, click on the item."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:558(para)
+msgid ""
+"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
+"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
+"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:565(title)
+msgid "To Navigate Your History List Using History in the Side Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:570(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
+"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
+"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
+"of your previously-viewed items."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:572(para)
+msgid ""
+"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
+"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:578(title)
+msgid "Navigating Your Files and Folders as Objects"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:581(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "navigating"
+msgstr "gestione"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:583(para)
+msgid ""
+"In this mode, each file object window displays the contents of a single "
+"file, folder, FTP site, or special URI location. When you open an object it "
+"appears at the same place on the screen as the last time you looked at it. "
+"This lets you easily recognize folders when many of them are open."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:586(para)
+msgid "This section describes the following:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:589(para)
+msgid "How to display items in file object windows."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:592(para)
+msgid "How to open files from file object windows."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:595(para)
+msgid "How to navigate the files and folders in your file system."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:599(title)
+msgid "File Object Windows"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:600(para)
+msgid ""
+"To access a file object window, double-click on any of the default desktop "
+"objects."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:602(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> shows a sample file object window "
+"that displays the contents of the Computer folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:605(title)
+msgid ""
+"Contents of a Folder in a File Object Window<indexterm><primary>file "
+"manager</primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</"
+"tertiary></indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:613(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "A folder in a file object window."
+msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:619(title) ../C/gosnautilus.xml:623(title)
+msgid "File Object Window Components"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:620(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describes the components of file "
+"object windows."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:688(para)
+msgid "Parent folder selector"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:691(para)
+msgid ""
+"With this selector, you may open directly folders that are beneath the "
+"current location."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:700(title)
+msgid "To Display Your Home Location in a File Object Window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:720(para)
+#, fuzzy
+msgid "To display your home location, perform one of the following actions:"
+msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:724(para)
+#, fuzzy
+msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"Inserire la traduzione per il campo <guilabel>Nome</guilabel> del pulsante "
+"di avvio."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:728(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"On a file object window, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
+"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
+"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:731(para)
+msgid "The file object window displays the contents of your home location."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:737(secondary)
+msgid "displaying folders"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:739(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can display the contents of a folder in a file object window in any of "
+"the following ways:"
+msgstr ""
+"I pulsanti del mouse permettono di interagire con un oggetto di un pannello "
+"nel modo seguente:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:743(para)
+#, fuzzy
+msgid "Double-click on the folder."
+msgstr "Fare clic sull'oggetto."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:746(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Highlight the folder, then choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
+"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
+"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:752(para)
+msgid ""
+"A parent folder is a top level folder that depicts a hierarchical "
+"representation of your file system. To display the contents of a parent "
+"folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:757(para)
+msgid "Highlight the folder whose parent folder you want to display."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:760(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</"
+"guimenu>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:763(para)
+msgid ""
+"You may also use the list at the bottom left of each folder to open any "
+"folder hierarchicaly beneath the current folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:766(title)
+msgid "To Close Folders"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:767(para)
+msgid ""
+"To close folders you may simply click on the close window button, this "
+"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
+"would like to view only the current folder, and not the folders you opend to "
+"reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
+"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:772(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Display a Folder in a File Browser Window"
+msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:773(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To display the contents of a folder in a file browser window, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:777(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select a folder in a file object window."
+msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:780(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</"
+"guimenu>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:786(title)
+msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:789(secondary)
+msgid "modifying appearance of files and folders"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:792(para)
+msgid ""
+"The file manager enables you to modify the appearance of your files and "
+"folders in several ways, as described in the following sections."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:796(title)
+msgid "Icons and Emblems"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:799(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1056(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1776(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "icons"
+msgstr "azioni"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:804(secondary) ../C/gosnautilus.xml:805(see)
+#: ../C/gosnautilus.xml:808(primary) ../C/gosnautilus.xml:992(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:996(primary) ../C/gosnautilus.xml:1024(primary)
+#, fuzzy
+msgid "emblems"
+msgstr "tabelle"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:811(para)
+msgid ""
+"The file manager displays your files and folders as icons. You can add "
+"emblems to your file icons and folder icons. An emblem is a small icon that "
+"you can add to an item to visually mark the item. For example, to mark a "
+"file as important, you can add an <guilabel>Important</guilabel> emblem to "
+"the file icon to create the following visual effect:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:822(phrase)
+msgid "File icon with Important emblem."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:826(para)
+msgid ""
+"For more information on how to add an emblem to an icon, see <xref linkend="
+"\"gosnautilus-112\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:827(para)
+#, fuzzy
+msgid "The following table describes the structure of the file icon:"
+msgstr ""
+"La tabella seguente descrive le operazioni che é possibile eseguire con il "
+"mouse:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:851(phrase)
+msgid "Important emblem."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:857(para)
+msgid "Emblem. This emblem is the <guilabel>Important</guilabel> emblem."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:868(phrase)
+msgid "Text file icon."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:874(para)
+msgid ""
+"Icon that represents the file. This icon might contain a preview of the "
+"contents of the file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:886(phrase)
+msgid "Icon caption."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:892(para)
+msgid ""
+"Icon caption. You can modify what items of information are displayed in the "
+"icon caption, see <xref linkend=\"gosnautilus-439\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:899(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The file manager includes default emblems for the following types of item:"
+msgstr ""
+"Tutte le istruzioni presentate in questo manuale valgono per i seguenti tipi "
+"di mouse:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:903(para)
+#, fuzzy
+msgid "Symbolic links"
+msgstr "Puntatore di collegamento simbolico."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:906(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Items for which you have the following permissions:"
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"Il Pannello situato nel bordo superiore dello schermo generalmente contiene "
+"i seguenti oggetti: <indexterm><primary>pannello di bordo superiore</"
+"primary><secondary>contenuto predefinito</secondary></indexterm>"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:909(para) ../C/gosnautilus.xml:982(para)
+msgid "No read permission"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:912(para) ../C/gosnautilus.xml:965(para)
+msgid "No write permission"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:917(para)
+msgid "The following table shows the default emblems:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:925(para)
+msgid "Default Emblem"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:941(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Symbolic link emblem."
+msgstr "Puntatore di collegamento simbolico."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:947(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
+"secondary></indexterm>Symbolic link"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:959(phrase)
+msgid "No write permission emblem."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:976(phrase)
+msgid "No read permission emblem."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:990(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Add an Emblem to a File or Folder"
+msgstr "Aggiunta di un oggetto a un cassetto"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:993(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "adding to file"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"aggiunta\n"
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"aggiunta a un pannello\n"
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"aggiunta al pannello\n"
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"aggiunta al pannello\n"
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"aggiunta a un pannello"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:997(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "adding to folder"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"aggiunta\n"
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"aggiunta a un pannello\n"
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"aggiunta al pannello\n"
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"aggiunta al pannello\n"
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"aggiunta a un pannello"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:999(para)
+#, fuzzy
+msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1003(para)
+msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1006(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
+"A properties dialog is displayed."
+msgstr ""
+"In alternativa, fare clic con il pulsante destro del mouse sullo sfondo del "
+"desktop per aprire il menu <guimenu>Sfondo Desktop</guimenu> ."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1009(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di "
+"dialogo <guilabel>Preferenze</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1012(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the emblem to add to the item."
+msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1015(para) ../C/gosnautilus.xml:1078(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3099(para) ../C/gosnautilus.xml:3421(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la "
+"finestra di dialogo <guilabel>Proprietà del pannello</guilabel>.\n"
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di "
+"dialogo <guilabel>Proprietà del pannello</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1019(para)
+msgid ""
+"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
+"the emblem side pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1022(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Add a New Emblem"
+msgstr "Aggiungere un nuovo pannello"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1027(para)
+#, fuzzy
+msgid "To add a new emblem, perform the following steps:"
+msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1030(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
+"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
+"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1033(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
+"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
+"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1038(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
+msgstr ""
+"Inserire la traduzione per il campo <guilabel>Nome</guilabel> del pulsante "
+"di avvio."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1042(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
+"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Scegliere l'icona che deve rappresentare graficamente il cassetto. Fare clic "
+"sul pulsante <guibutton>Icona</guibutton> per scegliere l'icona desiderata. "
+"Scegliere un'icona dalla finestra di dialogo. In alternativa, per scegliere "
+"un'icona da un'altra directory, fare clic su <guibutton>Sfoglia</guibutton>. "
+"Dopo aver scelto l'icona, fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1047(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di "
+"dialogo <guilabel>Preferenze</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1053(title)
+msgid "To Change the Icon for a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1057(tertiary)
+#, fuzzy
+msgid "changing"
+msgstr "gestione"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1059(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1063(para) ../C/gosnautilus.xml:3304(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the file or folder that you want to change."
+msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1066(para) ../C/gosnautilus.xml:3092(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3307(para) ../C/gosnautilus.xml:3456(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
+"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
+"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1069(para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the "
+"<guibutton>Icon</guibutton> button. A <guilabel>Select custom icon</"
+"guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1074(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
+"represent the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1082(para)
+msgid ""
+"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
+"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
+"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
+"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1088(title)
+msgid "To Change the Size of Items in a View"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1091(secondary)
+msgid "zooming in and out"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1093(para)
+msgid ""
+"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
+"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1098(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
+"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
+"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1101(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
+"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
+"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1104(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To return items in a view to the normal size, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
+"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
+"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1107(para)
+msgid ""
+"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
+"change the size of items in a view. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> "
+"describes how to use the zoom buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1111(title)
+#, fuzzy
+msgid "Zoom Buttons"
+msgstr "Pulsante del mouse"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1119(para)
+#, fuzzy
+msgid "Button"
+msgstr "Pulsante del mouse"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1122(para)
+#, fuzzy
+msgid "Button Name"
+msgstr "Pulsante del mouse"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1138(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Zoom Out button."
+msgstr "Pulsante sinistro"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1144(para)
+#, fuzzy
+msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
+msgstr "Quindi fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi/Imposta</guibutton>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1147(para)
+msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1158(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Normal Size button."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Mostra pulsanti di riduzione\n"
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Abilita i pulsanti di riduzione"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1164(para)
+#, fuzzy
+msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
+msgstr "Quindi fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi/Imposta</guibutton>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1168(para)
+msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1180(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Zoom In button."
+msgstr "Pulsante destro"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1186(para)
+#, fuzzy
+msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
+msgstr "Quindi fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi/Imposta</guibutton>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1189(para)
+msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1195(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
+"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
+"that you selected. In other words, when you change the size of items in a "
+"folder, you customize the folder to display the items at that size. To "
+"return the size of the items to the default size specified in your "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
+"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1204(title)
+msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1206(primary)
+msgid "viewer components"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1210(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1508(tertiary)
+msgid "views"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1213(para)
+msgid ""
+"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
+"folders in different ways. For example, you can show the contents of a "
+"folder in the following types of view:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1218(para)
+#, fuzzy
+msgid "Icon view"
+msgstr "Azione"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1219(para)
+msgid "Shows the items in the folder as icons."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1222(para)
+#, fuzzy
+msgid "List view"
+msgstr "Primo campo"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1223(para)
+msgid "Shows the items in the folder as a list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1226(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>View</guilabel> menu to choose how to display a file or "
+"folder. You can also use the <guilabel>View as</guilabel> drop-down list to "
+"choose how to display a file or folder. When you display a folder, you can "
+"specify how you want to arrange or sort items in the folder. You can modify "
+"the size of the items in the view pane. The following sections describe how "
+"to work with icon view and list view."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1233(title)
+msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1236(secondary)
+msgid "icon view"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1237(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:1385(tertiary)
+msgid "arranging files in"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1239(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
+"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
+"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
+"contains the following sections:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1246(para)
+msgid ""
+"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1250(para)
+msgid ""
+"The middle section contains options that enable you to sort your files "
+"automatically."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1254(para)
+msgid ""
+"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
+"are arranged."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1258(para)
+msgid ""
+"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
+"following table:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1278(guilabel)
+msgid "Manually"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1282(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
+"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1290(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "By Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1294(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
+"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
+"hidden files, the hidden files are shown last."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1303(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "By Size"
+msgstr "Dimensione"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1307(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
+"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
+"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
+"the folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1316(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "By Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1320(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
+"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
+"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
+"applications to read the file. For example, an email application can use the "
+"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
+"to an email."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1331(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Area di notifica"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1336(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by the date the items were last "
+"modified. The most recently modified item is first."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1343(guilabel)
+msgid "By Emblems"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1347(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
+"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
+"have emblems are last."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1355(guilabel)
+msgid "Compact Layout"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1359(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
+"other."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1366(guilabel)
+msgid "Reversed Order"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1370(para)
+msgid ""
+"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
+"items. For example, if you sort the items by name, select the "
+"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
+"alphabetical order."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1381(title)
+msgid "To Arrange Your Files in List View"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1384(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "list view"
+msgstr "Primo campo"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1387(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
+"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
+"wish to arrange the items. To inverse the sorting order cick on the same "
+"colum header again."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1390(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To add or remove colums from the list view choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
+"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
+"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1391(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
+"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
+"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
+"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
+"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
+"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1401(title)
+msgid "Assigning Actions to Files"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1404(secondary)
+msgid "assigning actions to files"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1407(para)
+msgid ""
+"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
+"file type. By right-clicking on a file you may perform actions other than "
+"the default. You can use the file manager to modify the actions that are "
+"associated with a particular file or file type."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1411(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Add Actions"
+msgstr "Azioni con il mouse"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1414(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "adding actions"
+msgstr "azioni"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1416(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1420(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
+"action."
+msgstr ""
+"Inserire il codice di due lettere della lingua per cui si intende inserire "
+"una traduzione."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1424(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
+"Application</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</"
+"guimenu>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1427(para)
+msgid ""
+"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
+"program with which you wish to open this type."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1431(para)
+msgid ""
+"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
+"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
+"the newly added action is the default."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1433(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
+"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
+"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
+"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1436(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Modify Actions"
+msgstr "Azioni con il mouse"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1439(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "modifying actions"
+msgstr "modifica delle proprietà"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1441(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1445(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
+"action."
+msgstr ""
+"Inserire il codice di due lettere della lingua per cui si intende inserire "
+"una traduzione."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1449(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</"
+"guimenu>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1452(para)
+#, fuzzy
+msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Mostra la finestra di dialogo <guilabel>Esegui programma</guilabel>"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1455(para)
+msgid ""
+"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
+"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
+"left of the list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1462(title)
+#, fuzzy
+msgid "Customizing the File Manager"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Dal the file manager\n"
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Dal file manager"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1465(secondary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:475(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2363(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3156(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "customizing"
+msgstr "ridimensionamento"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1467(para)
+msgid ""
+"You can customize the file manager to suit your requirements and "
+"preferences. This section describes how to customize the file manager."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1470(title)
+#, fuzzy
+msgid "Setting Your Preferences"
+msgstr "modifica delle preferenze"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1473(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1507(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1636(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1781(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2080(secondary) ../C/goscustdesk.xml:384(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2359(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "preferences"
+msgstr "preferenze:///"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1477(primary)
+#, fuzzy
+msgid "preferences, file manager"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Dal the file manager\n"
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Dal file manager"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1479(see)
+#, fuzzy
+msgid "file manager preferences"
+msgstr "modifica delle preferenze"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1481(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to set "
+"preferences for the file manager. To display the <guilabel>File Management "
+"Preferences</guilabel> dialog, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>, you can also "
+"acess this dialog directly from the <application>Menu Bar</application> by "
+"choosing <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>File Management</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1484(para)
+#, fuzzy
+msgid "You can set preferences in the following categories:"
+msgstr ""
+"Sono disponibili i seguenti metodi per aggiungere un cassetto a un pannello:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1487(para)
+msgid "The default settings for views."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1490(para)
+msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1494(para)
+msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1497(para)
+msgid "The colums that appear in the list view and their order."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1500(para)
+msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1504(title)
+msgid "To Set Views Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1510(para)
+msgid ""
+"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
+"You can also specify default settings for icon views and list views."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1513(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse in qualsiasi punto di un pannello "
+"per aprire il menu popup del pannello. Scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu><guimenuitem>Pulsante di "
+"avvio</guimenuitem></menuchoice> per visualizzare la finestra di dialogo "
+"<guilabel>Crea pulsante di avvio</guilabel>. La finestra di dialogo "
+"visualizza la scheda <guilabel>Generale</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1516(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1519(title)
+#, fuzzy
+msgid "Views Preferences"
+msgstr "modifica delle preferenze"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1537(guilabel)
+msgid "View new folders using"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1541(para)
+msgid ""
+"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
+"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or "
+"the list view."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1548(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Arrange items"
+msgstr "Trascinamento di oggetti."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1552(para)
+msgid ""
+"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
+"that are displayed in this view."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1559(guilabel)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1563(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Selezionare questa opzione per visualizzare i pulsanti di riduzione sul "
+"pannello.\n"
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Selezionare questa opzione per visualizzare un pulsante di riduzione quando "
+"il cassetto è aperto."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1570(guilabel)
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1575(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hidden files and backup files in the view "
+"pane. The first character in a hidden filename is a period (.). The last "
+"character in a backup filename is a tilde (~)."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1579(para)
+msgid ""
+"You can hide files from the view pane by adding .hidden extension to the "
+"filename."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1586(guilabel)
+msgid "Default zoom level"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1590(para)
+msgid ""
+"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. "
+"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
+"The zoom level specifies the size of items in a view."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1598(guilabel)
+msgid "Use compact layout"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1602(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
+"the folder are closer to each other."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1610(guilabel)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1614(para)
+msgid ""
+"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
+"rather than under the icon."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1621(guilabel)
+msgid "Show only folders"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1625(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
+"in the side pane."
+msgstr ""
+"Inserire la traduzione per il campo <guilabel>Commento</guilabel> del "
+"pulsante di avvio."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1633(title)
+msgid "To Set Behavior Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1637(tertiary)
+#, fuzzy
+msgid "behavior"
+msgstr "comportamento all'avvio"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1639(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To set your preferences for files and folders, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse in qualsiasi punto di un pannello "
+"per aprire il menu popup del pannello. Scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu><guimenuitem>Pulsante di "
+"avvio</guimenuitem></menuchoice> per visualizzare la finestra di dialogo "
+"<guilabel>Crea pulsante di avvio</guilabel>. La finestra di dialogo "
+"visualizza la scheda <guilabel>Generale</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1642(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> lists the preferences that you can "
+"modify for files and folders."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1645(title)
+msgid "File and Folder Behavior Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1663(guilabel)
+msgid "Single click to activate items"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1667(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you click "
+"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
+"title of the item is underlined."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1675(guilabel)
+msgid "Double click to activate items"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1680(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
+"click on the item."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1688(guilabel)
+msgid "Always open in browser windows"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1693(para)
+msgid ""
+"Select this option to use nautilus in browser mode rather than spatial mode. "
+"Selecting this lets you browse your files and folders in the same window, "
+"otherwise you will navigate your files and folders as objects."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1701(guilabel)
+msgid "Run executable text files when they are clicked"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1705(para)
+msgid ""
+"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
+"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
+"script."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1713(guilabel)
+msgid "View executable text files when they are clicked"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1718(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the contents of an executable text file when "
+"you choose the executable text file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1725(guilabel)
+msgid "Ask each time"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1729(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
+"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
+"file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1737(guilabel)
+msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1742(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
+"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
+"have good reason not to."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1748(guilabel)
+msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1753(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
+"the following menus:"
+msgstr ""
+"Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</"
+"guimenu>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1757(para)
+#, fuzzy
+msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
+msgstr "Apre il menu <guimenu>File</guimenu>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1760(para)
+msgid ""
+"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
+"desktop object."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1764(para)
+msgid ""
+"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
+"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
+"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
+"reason to."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1773(title)
+msgid "To Set Display Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1777(tertiary)
+#, fuzzy
+msgid "caption preferences"
+msgstr "modifica delle preferenze"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1782(tertiary)
+#, fuzzy
+msgid "icon captions"
+msgstr "Azioni con il mouse"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1784(para)
+msgid ""
+"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
+"icon caption also includes three additional items of information on the file "
+"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
+"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
+"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
+"information is displayed in icon captions."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1790(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse in qualsiasi punto di un pannello "
+"per aprire il menu popup del pannello. Scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu><guimenuitem>Pulsante di "
+"avvio</guimenuitem></menuchoice> per visualizzare la finestra di dialogo "
+"<guilabel>Crea pulsante di avvio</guilabel>. La finestra di dialogo "
+"visualizza la scheda <guilabel>Generale</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1792(para)
+msgid ""
+"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
+"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
+"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
+"The following table describes the items of information that you can select:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1819(para) ../C/gosnautilus.xml:1978(para)
+#, fuzzy
+msgid "Choose this option to display the size of the item."
+msgstr ""
+"Usare la casella di selezione per specificare le dimensioni del pannello."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1830(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1837(guilabel)
+msgid "Date modified"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1841(para) ../C/gosnautilus.xml:2001(para)
+#, fuzzy
+msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Selezionare questa opzione per visualizzare i pulsanti di riduzione sul "
+"pannello.\n"
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Selezionare questa opzione per visualizzare un pulsante di riduzione quando "
+"il cassetto è aperto."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1848(guilabel)
+msgid "Date accessed"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1852(para) ../C/gosnautilus.xml:2012(para)
+#, fuzzy
+msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Selezionare questa opzione per visualizzare le frecce sui pulsanti di "
+"riduzione, se questi ultimi sono abilitati.\n"
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Selezionare questa opzione per visualizzare una freccia sul pulsante di "
+"riduzione, se quest'ultimo è abilitato."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1859(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:2052(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3275(para) ../C/gosnautilus.xml:3353(guilabel)
+msgid "Owner"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1863(para) ../C/gosnautilus.xml:2056(para)
+#, fuzzy
+msgid "Choose this option to display the owner of the item."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Selezionare questa opzione per visualizzare i pulsanti di riduzione sul "
+"pannello.\n"
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Selezionare questa opzione per visualizzare un pulsante di riduzione quando "
+"il cassetto è aperto."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1870(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:2019(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3283(para) ../C/gosnautilus.xml:3364(guilabel)
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1874(para) ../C/gosnautilus.xml:2023(para)
+#, fuzzy
+msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Selezionare questa opzione per visualizzare le frecce sui pulsanti di "
+"riduzione, se questi ultimi sono abilitati.\n"
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Selezionare questa opzione per visualizzare una freccia sul pulsante di "
+"riduzione, se quest'ultimo è abilitato."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1881(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:2063(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Permissions"
+msgstr "Sessioni"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1885(para) ../C/gosnautilus.xml:2067(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
+"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item as three sets of three characters, for example "
+"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1893(guilabel)
+msgid "Octal permissions"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1897(para) ../C/gosnautilus.xml:2045(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
+"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
+"computeroutput>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1908(para) ../C/gosnautilus.xml:2034(para)
+#, fuzzy
+msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Selezionare questa opzione per visualizzare i pulsanti di riduzione sul "
+"pannello.\n"
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Selezionare questa opzione per visualizzare un pulsante di riduzione quando "
+"il cassetto è aperto."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1915(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "None"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Tasti freccia\n"
+"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Tasti freccia\n"
+"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Tasti di freccia"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1919(para)
+#, fuzzy
+msgid "Choose this option to display no information for the item."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Selezionare questa opzione per visualizzare i pulsanti di riduzione sul "
+"pannello.\n"
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Selezionare questa opzione per visualizzare un pulsante di riduzione quando "
+"il cassetto è aperto."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1926(para)
+msgid ""
+"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
+"displayed throughout Nautilus."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1931(title)
+msgid "To Set List Columns Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1932(para)
+msgid ""
+"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
+"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
+"order in which the columns are displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1935(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse in qualsiasi punto di un pannello "
+"per aprire il menu popup del pannello. Scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu><guimenuitem>Pulsante di "
+"avvio</guimenuitem></menuchoice> per visualizzare la finestra di dialogo "
+"<guilabel>Crea pulsante di avvio</guilabel>. La finestra di dialogo "
+"visualizza la scheda <guilabel>Generale</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1937(para)
+msgid ""
+"To specify a column to display in list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
+"button. To remove a column from the list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1941(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
+"buttons to specify the position of columns in list view."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1943(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
+"Default</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Per rimuovere una traduzione, selezionarla, quindi fare clic sul pulsante "
+"<guibutton>Rimuovi</guibutton>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1944(para)
+#, fuzzy
+msgid "The following table describes the columns that you can display:"
+msgstr ""
+"La tabella seguente descrive le operazioni che é possibile eseguire con il "
+"mouse:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1967(para)
+#, fuzzy
+msgid "Choose this option to display the name of the item."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Selezionare questa opzione per visualizzare i pulsanti di riduzione sul "
+"pannello.\n"
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Selezionare questa opzione per visualizzare un pulsante di riduzione quando "
+"il cassetto è aperto."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1989(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
+"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Lo sfondo predefinito. Lo sfondo predefinito dipende dalle impostazioni "
+"nello strumento di preferenze <application>Tema</application>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1997(guilabel)
+msgid "Date Modified"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2008(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Tasto di accesso"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2041(guilabel)
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2077(title)
+msgid "To Set Preview Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2081(tertiary)
+msgid "preview"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2083(para)
+msgid ""
+"The file manager include some file preview features. The preview features "
+"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
+"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed "
+"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
+"options described in the following table:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2107(guilabel)
+msgid "Always"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2111(para)
+msgid ""
+"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2118(guilabel)
+msgid "Local Files Only"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2122(para)
+msgid "Performs the action for local files only."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2128(guilabel)
+msgid "Never"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2132(para)
+msgid "Never performs the action."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2138(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse in qualsiasi punto di un pannello "
+"per aprire il menu popup del pannello. Scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu><guimenuitem>Pulsante di "
+"avvio</guimenuitem></menuchoice> per visualizzare la finestra di dialogo "
+"<guilabel>Crea pulsante di avvio</guilabel>. La finestra di dialogo "
+"visualizza la scheda <guilabel>Generale</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2140(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2143(title)
+#, fuzzy
+msgid "Preview Preferences"
+msgstr "modifica delle preferenze"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2161(guilabel)
+msgid "Show text in icons"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2165(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
+"icon that represents the file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2172(guilabel)
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2176(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
+"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
+"thumbnails</filename> directory in the users home folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2185(guilabel)
+msgid "Only for files smaller than"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2189(para)
+msgid ""
+"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
+"thumbnail."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2196(guilabel)
+msgid "Preview sound files"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2201(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Selezionare questa opzione per visualizzare i pulsanti di riduzione sul "
+"pannello.\n"
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Selezionare questa opzione per visualizzare un pulsante di riduzione quando "
+"il cassetto è aperto."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2207(guilabel)
+msgid "Count number of items"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2211(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
+"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
+"number of items in each folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2222(title)
+#, fuzzy
+msgid "Changing Backgrounds"
+msgstr "modifiche sfondo"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2225(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "changing backgrounds"
+msgstr "modifiche sfondo"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2228(primary) ../C/gosnautilus.xml:2274(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2284(primary) ../C/goscustdesk.xml:229(primary)
+#, fuzzy
+msgid "backgrounds"
+msgstr "Sfondo"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2229(secondary)
+msgid "changing screen component"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2231(para)
+msgid ""
+"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-"
+"and-feel of the following screen components:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2239(para)
+msgid "Side pane and view pane of file browser windows"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2242(para)
+msgid "File object windows"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2248(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To change the background of a screen component perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2252(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
+"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
+"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2256(para)
+msgid ""
+"To display a list of patterns that you can use on the background, click on "
+"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors "
+"that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2261(para)
+msgid ""
+"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen "
+"component. To change the background to a color, drag the color to the screen "
+"component."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2266(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
+msgstr ""
+"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di "
+"dialogo <guilabel>Preferenze</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2269(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To reset the background of the view pane or side pane to the default "
+"background, right-click on the background of the pane, then choose "
+"<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Per rimuovere un oggetto da un pannello, fare clic con il pulsante destro "
+"del mouse sul pannello per aprire il relativo menu popup, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Rimuovi dal pannello</guimenuitem>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2272(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Add a Pattern"
+msgstr "Aggiungere un nuovo pannello"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2275(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "adding patterns"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"aggiunta\n"
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"aggiunta a un pannello\n"
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"aggiunta al pannello\n"
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"aggiunta al pannello\n"
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"aggiunta a un pannello"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2277(para)
+msgid ""
+"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</"
+"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</"
+"guibutton> button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new "
+"pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the "
+"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2282(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Add a Color"
+msgstr "Aggiungere un nuovo pannello"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2285(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "adding colors"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"aggiunta\n"
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"aggiunta a un pannello\n"
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"aggiunta al pannello\n"
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"aggiunta al pannello\n"
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"aggiunta a un pannello"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2287(para)
+msgid ""
+"To add a color to the colors that you can use on your screen components, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> "
+"button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the "
+"sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new "
+"color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2296(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2299(secondary)
+msgid "opening files"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2301(para)
+msgid ""
+"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
+"file type."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2303(para)
+msgid ""
+"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
+"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
+"file manager checks the file extension."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2306(para)
+msgid ""
+"If you cannot find the file that you want to open, you can use "
+"<application>Search Tool</application>. To start <application>Search Tool</"
+"application>, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Search for Files</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2310(title)
+msgid "To Execute the Default Action"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2313(secondary)
+msgid "executing default actions for files"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2316(para)
+msgid ""
+"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
+"example, the default action for plain text documents is to display the file "
+"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
+"the file in a text viewer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2320(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
+"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"gosnautilus-56\"/>."
+msgstr ""
+"Gli oggetti possono essere aggiunti ai cassetti seguendo le stesse procedure "
+"in uso per i pannelli. Per maggiori informazioni, vedere <xref linkend="
+"\"gospanel-15\"/>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2324(title)
+msgid "To Execute Non-Default Actions Using the Open With Submenu"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2327(secondary)
+msgid "executing non-default actions for files"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2330(para)
+msgid ""
+"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
+"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu, see "
+"<xref linkend=\"gosnautilus-204\"/> for details about how to add new "
+"actions. Select the desired option from this list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2337(title)
+msgid "Navigating Your Computer"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2338(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated "
+"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
+"servers and SSH servers."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2341(title)
+msgid "To Access a remote server"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2347(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2454(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2481(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "accessing"
+msgstr "tasti di accesso"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2354(para)
+msgid ""
+"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
+"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2356(para)
+msgid ""
+"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
+"also access this dialog from the menubar by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2358(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the "
+"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
+"services available on your network in a nautilus window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2359(para)
+msgid ""
+"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
+"enter the server address."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2360(para)
+msgid ""
+"If required by your server, you may provide the following optional "
+"information :"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2379(guilabel)
+msgid "Port"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2383(para)
+msgid ""
+"Port to connect to on the server. This should only be used if it is necesary "
+"to change the default port, you would normally leave this blank."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2390(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3214(para)
+msgid "Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2394(para)
+msgid "Folder to open upon connecting to server."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2400(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "User Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2404(para)
+msgid ""
+"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
+"supplied with the connexion information if needed. The user name information "
+"is not appropriate for a public FTP connexion."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2412(guilabel)
+msgid "Name to use for connection"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2416(para)
+msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2422(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Share"
+msgstr "Salva"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2426(para)
+msgid ""
+"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2432(guilabel)
+msgid "Domain name"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2436(para)
+msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2442(para)
+msgid ""
+"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
+"specialised connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
+"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2443(para)
+msgid ""
+"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
+"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
+"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2447(title)
+msgid "To Access Network Places"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2453(primary) ../C/gosnautilus.xml:2458(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2459(see)
+msgid "network places"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2461(para)
+msgid ""
+"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
+"file manager to access the network places."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2464(para)
+msgid ""
+"To access network places, open the file manager and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, double-click on the <guilabel>Computer</"
+"guilabel> object on the Desktop, then double-click on the <guilabel>Network</"
+"guilabel> object. A file manager window is displayed. The window displays "
+"the network places that you can access. Double-click on the network that you "
+"want to access."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2469(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
+"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
+"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
+"displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2473(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
+"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
+"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
+"you is displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2478(title)
+msgid "Accessing Special URI Locations"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2480(primary) ../C/gosnautilus.xml:2485(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2490(see)
+msgid "special URI locations"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2489(primary)
+msgid "URI, special"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2492(para)
+msgid ""
+"The GNOME Desktop contains special URI locations that enable you to access "
+"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, "
+"you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager "
+"window. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI "
+"locations that you can use with the file manager."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2498(title)
+msgid "Special URI Locations"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2505(para)
+msgid "URI Location"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2516(command)
+msgid "fonts:///"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2520(para)
+msgid ""
+"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, "
+"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the "
+"GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2528(command)
+msgid "burn:///"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2532(para)
+msgid ""
+"This is a special location where you can copy files and folders that you "
+"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
+"to a CD easily."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2539(command)
+msgid "network:///"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2543(para)
+msgid ""
+"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
+"configured to access locations on a network. To access a network location, "
+"double-click on the network location. You can also use this URI to add "
+"network locations to your system."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2552(command)
+msgid "themes:///"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2556(para)
+msgid ""
+"Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To preview "
+"a theme, double-click on the theme. You can also use this location to add "
+"themes to the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2567(title)
+msgid "Managing Your Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2570(secondary)
+msgid "managing files and folders"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2572(para)
+#, fuzzy
+msgid "This section describes how to work with your files and folders."
+msgstr "Le sezioni seguenti descrivono le scelte rapide disponibili."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2575(title) ../C/gosnautilus.xml:2586(title)
+#, fuzzy
+msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Dal the file manager\n"
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Dal file manager"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2578(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "drag-and-drop"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Trascinare e rilasciare\n"
+"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Trascinamento e rilascio\n"
+"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Trascinamento e rilascio\n"
+"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Trascinamento e rilascio\n"
+"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Trascinamento e rilascio\n"
+"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Trascinamento e rilascio"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2580(para)
+msgid ""
+"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
+"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
+"you perform. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> describes the tasks that "
+"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
+"that appear when you drag-and-drop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2600(para)
+#, fuzzy
+msgid "Mouse Pointer"
+msgstr "Puntatori del mouse"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2607(para)
+#, fuzzy
+msgid "Move an item"
+msgstr "Spostamento di oggetti."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2610(para)
+msgid "Drag the item to the new location."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2619(phrase) ../C/gosbasic.xml:408(phrase)
+msgid "Move pointer."
+msgstr "Puntatore di spostamento"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2627(para)
+#, fuzzy
+msgid "Copy an item"
+msgstr "Puntatore di copia."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2630(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
+"the location where you want the copy to reside."
+msgstr ""
+"Tenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, fare clic sugli elementi che "
+"si desidera selezionare."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2639(phrase) ../C/gosbasic.xml:425(phrase)
+msgid "Copy pointer."
+msgstr "Puntatore di copia."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2647(para)
+#, fuzzy
+msgid "Create a symbolic link to an item"
+msgstr "Puntatore di collegamento simbolico."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2651(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
+"where you want the symbolic link to reside."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2662(phrase) ../C/gosbasic.xml:442(phrase)
+msgid "Symbolic link pointer."
+msgstr "Puntatore di collegamento simbolico."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2670(para)
+msgid "Ask what to do with the item you drag"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2674(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
+"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
+"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
+"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2680(guimenuitem)
+#, fuzzy
+msgid "Move here"
+msgstr "Puntatore di spostamento"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2682(para)
+#, fuzzy
+msgid "Moves the item to the location."
+msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2686(guimenuitem)
+#, fuzzy
+msgid "Copy here"
+msgstr "Puntatore di copia."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2688(para)
+msgid "Copies the item to the location."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2692(guimenuitem)
+msgid "Link here"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2694(para)
+msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2698(guimenuitem)
+#, fuzzy
+msgid "Set as Background"
+msgstr "Sfondo"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2700(para)
+msgid ""
+"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
+"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
+"pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2705(guimenuitem)
+#, fuzzy
+msgid "Cancel"
+msgstr "pannello"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2707(para)
+msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2718(phrase) ../C/gosbasic.xml:461(phrase)
+msgid "Ask pointer."
+msgstr "Puntatore di domanda."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2729(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Select Files and Folders"
+msgstr "Selezionare un oggetto"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2736(secondary)
+msgid "selecting files and folders"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2738(para)
+msgid ""
+"You can select files and folders in several ways in the file manager. <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/> describes how to select items in file "
+"manager windows and on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2742(title)
+msgid "Selecting Items in the File Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2759(para)
+msgid "Select an item"
+msgstr "Selezionare un oggetto"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2762(para)
+msgid "Click on the item."
+msgstr "Fare clic sull'oggetto."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2767(para)
+msgid "Select a group of contiguous items"
+msgstr "Selezionare un gruppo di elementi contigui"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2771(para)
+msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2773(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
+"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
+msgstr ""
+"Tenendo premuto il tasto <keycap>Shift</keycap>, fare clic sul primo "
+"elemento del gruppo e quindi sull'ultimo."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2780(para)
+msgid "Select multiple items"
+msgstr "Selezionare più elementi"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2783(para)
+msgid ""
+"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
+"select."
+msgstr ""
+"Tenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, fare clic sugli elementi che "
+"si desidera selezionare."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2785(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
+"files that you want to select."
+msgstr ""
+"Tenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, fare clic sugli elementi che "
+"si desidera selezionare."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2790(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select all items in a folder"
+msgstr "Selezionare un oggetto"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2793(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</"
+"guimenu>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2799(para)
+msgid ""
+"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
+"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
+"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"gosnautilus-56\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2804(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Move a File or Folder"
+msgstr "Ridimensionare un riquadro"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2807(secondary)
+msgid "moving files and folders"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2809(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following sections describe the ways that you can move a file or folder."
+msgstr "Le sezioni seguenti descrivono le scelte rapide disponibili."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2812(title) ../C/gosnautilus.xml:2857(title)
+msgid "Drag to the New Location"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2813(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2816(para) ../C/gosnautilus.xml:2861(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open two file manager windows."
+msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2819(para)
+msgid ""
+"In one window, select the folder from which you want to move the file or "
+"folder. In the other window, select the folder to which you want to move the "
+"file or folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2824(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location in the "
+"other window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2828(para)
+msgid ""
+"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
+"new location in the same window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2833(title)
+msgid "Cut and Paste to the New Location"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2834(para)
+msgid ""
+"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2838(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
+"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
+"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2841(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per aggiungere un menu come cassetto a un pannello, aprire il menu dal "
+"pannello. Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno dei pulsanti di "
+"avvio del menu, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Tutto il menu</"
+"guimenu><guimenuitem>Aggiungi come cassetto al pannello</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2849(title)
+msgid "To Copy a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2852(secondary)
+msgid "copying files and folders"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2854(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following sections describe the ways that you can copy a file or folder."
+msgstr "Le sezioni seguenti descrivono le scelte rapide disponibili."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2858(para)
+#, fuzzy
+msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2864(para)
+msgid ""
+"In one window, select the folder from which you want to copy the file or "
+"folder. In the other window, select the folder to which you want to copy the "
+"file or folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2869(para)
+msgid ""
+"Grab the file or folder, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the "
+"file or folder to the new location in the other window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2872(para)
+msgid ""
+"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
+"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
+"location in the same window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2878(title)
+msgid "Copy and Paste to the New Location"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2879(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2883(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
+"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
+"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2886(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per aggiungere un menu come cassetto a un pannello, aprire il menu dal "
+"pannello. Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno dei pulsanti di "
+"avvio del menu, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Tutto il menu</"
+"guimenu><guimenuitem>Aggiungi come cassetto al pannello</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2894(title)
+msgid "To Duplicate a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2897(secondary)
+msgid "duplicating files and folders"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2900(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2904(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2907(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
+"then choose <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2909(para)
+msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2914(title)
+msgid "To Create a Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2917(secondary)
+msgid "creating folders"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2919(para)
+#, fuzzy
+msgid "To create a folder, perform the following steps:"
+msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2922(para)
+msgid "Select the folder where you want to create the new folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2925(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2927(para)
+msgid ""
+"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
+"of the folder is selected."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2931(para) ../C/goseditmainmenu.xml:560(para)
+#, fuzzy
+msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Inserire il nome di login nel campo <guilabel>Nome Utente</guilabel> della "
+"finestra di dialogo della schermata di login e premere <keycap>Return</"
+"keycap>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2936(title)
+msgid "Templates and Documents"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2939(secondary)
+msgid "creating documents"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2941(para)
+msgid ""
+"You can create templates from documents that you frequently create. For "
+"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
+"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
+"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2945(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
+"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
+"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2947(para)
+msgid ""
+"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
+"Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2949(para)
+msgid ""
+"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
+"submenus in the menu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2951(para)
+msgid ""
+"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
+"folder to the folder containing the shared templates."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2954(title)
+msgid "To Create a Document"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2955(para)
+msgid ""
+"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
+"of the installed templates."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2957(para)
+#, fuzzy
+msgid "To create a document perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2960(para)
+msgid "Select the folder where you want to create the new document."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2963(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2965(para)
+msgid ""
+"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
+"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2969(para)
+msgid ""
+"Double-click on the template name for the document that you want to create."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2973(para)
+msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2979(title)
+msgid "To Rename a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2982(secondary)
+msgid "renaming folders"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2984(para)
+#, fuzzy
+msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2987(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the file or folder that you want to rename."
+msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2990(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2992(para)
+msgid "The name of the file or folder is selected."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2995(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Inserire il nome di login nel campo <guilabel>Nome Utente</guilabel> della "
+"finestra di dialogo della schermata di login e premere <keycap>Return</"
+"keycap>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3000(title)
+msgid "To Move a File or Folder to Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3003(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3004(see)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3007(primary) ../C/gosnautilus.xml:3577(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3601(primary) ../C/gosnautilus.xml:3626(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2568(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Trash"
+msgstr "Operazione"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3008(secondary)
+msgid "moving files or folders to"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3011(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Per creare un pulsante di avvio con la finestra di dialogo <guilabel>Crea "
+"pulsante di avvio</guilabel>, procedere come segue:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3015(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3018(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
+"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3022(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
+"guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3024(para)
+msgid ""
+"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
+"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
+"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3030(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Delete a File or Folder"
+msgstr "Ridimensionare un riquadro"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3033(secondary)
+msgid "deleting files or folders"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3035(para)
+msgid ""
+"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
+"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
+"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
+"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
+"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3041(para)
+#, fuzzy
+msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3044(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the file or folder that you want to delete."
+msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3047(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3053(title)
+msgid "To Create a Symbolic Link to a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3056(secondary)
+msgid "creating symbolic link"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3060(secondary)
+msgid "to file or folder, creating"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3062(para)
+msgid ""
+"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
+"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
+"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
+"which the symbolic link points."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3067(para)
+msgid ""
+"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
+"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
+"file or folder is added to the current folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3070(para)
+msgid ""
+"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
+"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
+"Drag the item to the location where you want to place the link."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3073(para)
+msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3075(para)
+msgid ""
+"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
+"which a symbolic link points."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3080(title)
+#, fuzzy
+msgid "To View the Properties of a File or Folder"
+msgstr "Modificare le proprietà di un pulsante di avvio"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3083(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "viewing properties"
+msgstr "modifica delle proprietà"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3085(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3089(para)
+msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3095(para)
+msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3104(para)
+msgid ""
+"The following table lists the properties that you can view or set for files "
+"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3112(para)
+#, fuzzy
+msgid "Property"
+msgstr "Proprietà"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3125(para)
+msgid ""
+"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
+"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3133(para)
+msgid "The type of object, file or folder for example."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3138(para) ../C/gosnautilus.xml:3546(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Location"
+msgstr "Azione"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3141(para)
+msgid ""
+"The system path for the object. This represents where the object is situated "
+"on your computer, relative to the system root."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3146(para)
+msgid "Volume"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3149(para)
+msgid ""
+"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
+"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
+"drive."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3154(para)
+msgid "Free space"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3157(para)
+msgid ""
+"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
+"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3162(para)
+#, fuzzy
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3165(para)
+msgid "The official naming of the type of file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3170(para)
+#, fuzzy
+msgid "Modified"
+msgstr "Secondo campo"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3173(para)
+msgid "The date and time at which the object was last changed."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3178(para)
+#, fuzzy
+msgid "Accessed"
+msgstr "Tasto di accesso"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3181(para)
+msgid "The date and time at which the object was last viewed."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3189(title)
+msgid "To Change Permissions"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3193(primary)
+#, fuzzy
+msgid "permissions"
+msgstr "Sessioni"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3196(para)
+msgid ""
+"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
+"what type of access users can have to the file or folder. The following "
+"table lists the permissions that you can set for files and folders, and the "
+"effect of the permission on files and folders:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3208(para)
+#, fuzzy
+msgid "Permission"
+msgstr "Sessioni"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3211(para)
+#, fuzzy
+msgid "File"
+msgstr "Campo"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3221(para)
+msgid "Read"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3224(para)
+msgid "Permission to read the file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3227(para)
+msgid "Permission to list the contents of the folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3232(para)
+msgid "Write"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3235(para)
+msgid "Permission to make changes to the file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3238(para)
+msgid "Permission to create and delete files in the folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3243(para)
+msgid "Execute"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3246(para)
+msgid ""
+"Permission to run the file as a program. This is only relevant if the file "
+"is a program or script."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3250(para)
+msgid "Permission to access files in the directory."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3256(para)
+msgid ""
+"You can set permissions for different types of user. The following table "
+"lists the types of user for which you can set permissions:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3265(para)
+msgid "User Category"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3278(para)
+msgid "The user that created the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3286(para)
+msgid "The group to which the owner belongs."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3291(para) ../C/gosnautilus.xml:3375(guilabel)
+msgid "Others"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3294(para)
+msgid "All other users who are not in the group to which the owner belongs."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3300(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>changing permissions</"
+"secondary></indexterm><indexterm><primary>permissions</"
+"primary><secondary>changing file and folder</secondary></indexterm>To change "
+"the permissions on a file or folder perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3310(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab. In the "
+"<guilabel>Permissions</guilabel> tabbed section, use the drop-down lists and "
+"check boxes to change the permissions for the file or folder. The following "
+"table describes the dialog elements on the <guilabel>Permissions</guilabel> "
+"tabbed section:"
+msgstr ""
+"Inserire le proprietà del pulsante di avvio nella finestra di dialogo. La "
+"tabella seguente descrive gli elementi della finestra di dialogo "
+"<guilabel>Generale</guilabel>:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3320(para)
+#, fuzzy
+msgid "Element"
+msgstr "Elemento di dialogo"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3331(guilabel)
+msgid "File owner"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3335(para)
+msgid ""
+"To change the owner of the file or folder, select the owner from the drop-"
+"down list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3342(guilabel)
+msgid "File group"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3346(para)
+msgid ""
+"To change the group to which a file or folder belongs, select the group from "
+"the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3357(para)
+msgid ""
+"Select the permissions that you want to apply to the owner of the file or "
+"folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3368(para)
+msgid ""
+"Select the permissions that you want to apply to the group to which the "
+"owner of the file or folder belongs."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3379(para)
+msgid ""
+"Select the permissions that you want to apply to all other users who are not "
+"in the group to which the owner belongs."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3386(guilabel)
+msgid "Text view"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3390(para) ../C/gosnautilus.xml:3401(para)
+msgid ""
+"Displays the permissions that you select from the <guilabel>Read</guilabel>, "
+"<guilabel>Write</guilabel>, and <guilabel>Execute</guilabel> options, in "
+"text format."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3397(guilabel)
+msgid "Number view"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3408(guilabel)
+msgid "Last changed"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3412(para)
+msgid "Displays the date and time that the file or folder was last modified."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3427(title)
+msgid "Adding Notes to Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3428(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+"Sono disponibili i seguenti metodi per aggiungere un cassetto a un pannello:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3432(para)
+msgid "From the properties dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3435(para)
+msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3439(title)
+msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3441(primary) ../C/gosnautilus.xml:3446(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "notes"
+msgstr "puntatori"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3442(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "adding to files and folders"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"aggiunta\n"
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"aggiunta a un pannello\n"
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"aggiunta al pannello\n"
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"aggiunta al pannello\n"
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"aggiunta a un pannello"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3449(para) ../C/gosnautilus.xml:3470(para)
+#, fuzzy
+msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3453(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
+msgstr ""
+"Inserire il codice di due lettere della lingua per cui si intende inserire "
+"una traduzione."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3459(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
+"guilabel> tabbed section, type the note."
+msgstr ""
+"Per modificare lo sfondo del pannello, fare clic sulla scheda "
+"<guilabel>Sfondo</guilabel>, che contiene i seguenti elementi:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3462(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
+"emblem is added to the file or folder."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la "
+"finestra di dialogo <guilabel>Proprietà del pannello</guilabel>.\n"
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di "
+"dialogo <guilabel>Proprietà del pannello</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3466(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
+"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
+"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3469(title)
+msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3473(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
+msgstr ""
+"Inserire il codice di due lettere della lingua per cui si intende inserire "
+"una traduzione."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3477(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per aggiungere un menu come cassetto a un pannello, aprire il menu dal "
+"pannello. Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno dei pulsanti di "
+"avvio del menu, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Tutto il menu</"
+"guimenu><guimenuitem>Aggiungi come cassetto al pannello</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3481(para)
+msgid ""
+"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
+"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
+"on this icon to display the note."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3486(para)
+msgid ""
+"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
+"the side pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3491(title)
+msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3494(secondary)
+msgid "bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3496(para)
+msgid ""
+"To access an item in your bookmarks, choose the item from the "
+"<guimenu>Bookmarks</guimenu> menu. You can add your favorite locations to "
+"your <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu. You can add bookmarks to files and "
+"folders in your file system, to FTP sites, or to URI locations."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3501(title)
+msgid "To Add a Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3502(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To add a bookmark, display the item that you want to bookmark in the view "
+"pane, then choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add "
+"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per aggiungere un menu come cassetto a un pannello, aprire il menu dal "
+"pannello. Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno dei pulsanti di "
+"avvio del menu, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Tutto il menu</"
+"guimenu><guimenuitem>Aggiungi come cassetto al pannello</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3506(title)
+msgid "To Edit a Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3507(para)
+#, fuzzy
+msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3510(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
+"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
+"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3514(para)
+msgid ""
+"To edit a bookmark, select the bookmark on the left side of the "
+"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog. Edit the details for the "
+"bookmark on the right side of the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> "
+"dialog, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3539(para)
+msgid ""
+"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
+"<guimenu>Bookmarks</guimenu> menu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3550(para)
+#, fuzzy
+msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
+msgstr ""
+"Usare la casella di selezione per specificare le dimensioni del pannello."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3558(para)
+msgid ""
+"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
+"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3565(title)
+#, fuzzy
+msgid "Using Trash"
+msgstr "Uso delle tabelle"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3572(phrase)
+msgid "Trash icon, empty."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3580(para)
+msgid ""
+"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
+"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
+"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
+"remove the wrong file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3583(para)
+#, fuzzy
+msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
+msgstr "è possibile aggiungere i seguenti tipi di menu ai propri pannelli:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3586(para)
+#, fuzzy
+msgid "Files"
+msgstr "Campo"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3592(para)
+#, fuzzy
+msgid "Desktop objects"
+msgstr "Spostamento di un oggetto del pannello"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3595(para)
+msgid ""
+"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
+"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
+"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
+"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3599(title)
+msgid "To Display Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3604(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Sono disponibili i seguenti metodi per aggiungere un cassetto a un pannello:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3608(para) ../C/gosnautilus.xml:3633(para)
+msgid "From a file browser window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3609(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
+"window."
+msgstr ""
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
+"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
+"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3613(para)
+msgid "From a file object window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3614(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
+"displayed in the window."
+msgstr ""
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
+"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
+"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3618(para) ../C/gosnautilus.xml:3638(para)
+#, fuzzy
+msgid "From the desktop"
+msgstr "Panoramica del desktop GNOME"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3619(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3624(title)
+msgid "To Empty Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3627(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "emptying"
+msgstr "eliminazione"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3629(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"I pulsanti del mouse permettono di interagire con un pannello nel modo "
+"seguente:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3634(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</"
+"guimenu>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3639(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
+"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"In alternativa, fare clic con il pulsante destro del mouse sullo sfondo del "
+"desktop per aprire il menu <guimenu>Sfondo Desktop</guimenu> ."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3643(para)
+msgid ""
+"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
+"trash only contains files you no longer need."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3651(title)
+#, fuzzy
+msgid "Using Removable Media"
+msgstr "Uso delle tabelle"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3653(primary) ../C/gosnautilus.xml:3671(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3693(primary) ../C/gosnautilus.xml:3714(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3724(primary) ../C/gosnautilus.xml:3748(primary)
+msgid "removable media"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3656(para)
+msgid ""
+"The file manager supports all removable media that have the following "
+"characteristics:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3660(para)
+msgid ""
+"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> "
+"file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems "
+"that the computer uses."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3664(para)
+msgid ""
+"The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the "
+"removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3669(title)
+msgid "To Mount Media"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3672(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "mounting"
+msgstr "Funzione"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3674(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
+"media available for access. When you mount media, the file system of the "
+"media is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3677(para)
+msgid ""
+"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that "
+"represents the media is added to the desktop. The object is added only if "
+"your system is configured to mount the device automatically when media is "
+"detected."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3681(para)
+msgid ""
+"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
+"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
+"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
+"Double-click on the object that represents the media. For example, to mount "
+"a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. "
+"An object that represents the media is added to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3687(para)
+msgid "You cannot change the name of a removable media object."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3691(title)
+msgid "To Display Media Contents"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3694(secondary)
+msgid "displaying media contents"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3696(para)
+#, fuzzy
+msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
+msgstr ""
+"Sono disponibili diversi metodi per aggiungere un pulsante di avvio a un "
+"pannello:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3700(para)
+msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3704(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"In alternativa, fare clic con il pulsante destro del mouse sullo sfondo del "
+"desktop per aprire il menu <guimenu>Sfondo Desktop</guimenu> ."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3708(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
+"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Per rimuovere una traduzione, selezionarla, quindi fare clic sul pulsante "
+"<guibutton>Rimuovi</guibutton>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3712(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Display Media Properties"
+msgstr "Modificare le proprietà dei pannelli"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3715(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "displaying media properties"
+msgstr "modifica delle proprietà"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3717(para)
+msgid ""
+"To display the properties of removable media, right-click on the object that "
+"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3719(para)
+#, fuzzy
+msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Per creare il pulsante di avvio e chiudere la finestra di dialogo "
+"<guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel>, fare clic su "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3722(title)
+msgid "To Format a Floppy Disk"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3725(secondary)
+msgid "formatting floppy diskette"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3728(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You "
+"can use the file manager to format floppy disks."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3733(title)
+#, fuzzy
+msgid "Warning"
+msgstr "gestione"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3734(para)
+msgid ""
+"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format "
+"floppies containing files you wish to keep."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3740(para)
+msgid ""
+"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the "
+"floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
+"<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink "
+"type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> "
+"documentation for more details."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3746(title)
+msgid "To Eject Media"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3749(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "ejecting"
+msgstr "selezione"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3751(para)
+msgid ""
+"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose "
+"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
+"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
+"not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then "
+"eject the media manually."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3756(para)
+msgid ""
+"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
+"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the "
+"drive, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3761(para)
+msgid ""
+"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
+"and any other windows that access the diskette."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3765(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette "
+"disappears."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3770(para)
+#, fuzzy
+msgid "Eject the diskette from the drive."
+msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3774(para)
+msgid ""
+"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette "
+"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash "
+"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
+"first you might lose data."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3780(title)
+msgid "Writing CDs or DVDs"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3783(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3789(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3793(see)
+msgid "writing CDs"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3786(primary)
+#, fuzzy
+msgid "CDs, writing"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3792(primary)
+msgid "burning CDs"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3795(para)
+msgid ""
+"The file manager provides a special location for files and folders that you "
+"want to write to a CD or DVD. From here you can write the contents of the "
+"location to a CD or DVD easily."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3798(para)
+#, fuzzy
+msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
+msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3801(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The file manager opens a special location, "
+"<guilabel>burn:///</guilabel>, from which you can write CDs or DVDs."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3804(para)
+msgid ""
+"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the "
+"<guilabel>burn:///</guilabel> location."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3808(para)
+msgid ""
+"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3811(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
+"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
+"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3814(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
+"write the CD, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3834(guilabel)
+msgid "Write disc to"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3838(para)
+msgid ""
+"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
+"To create an CD image file for the files and folders, select the "
+"<guilabel>File image</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3846(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Disc name"
+msgstr "Nome generico"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3850(para)
+msgid "Type a name for the CD in the text box."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3856(guilabel)
+msgid "Data size"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3860(para)
+msgid ""
+"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
+"least this size."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3867(guilabel)
+msgid "Write speed"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3871(para)
+msgid ""
+"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3880(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
+msgstr "Quindi fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi/Imposta</guibutton>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3881(para)
+msgid ""
+"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
+"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
+"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
+"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
+"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3885(para)
+msgid ""
+"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. When the disc is "
+"written or when the disc image file is created, a message to indicate that "
+"the process is complete is displayed in the dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3888(para)
+msgid ""
+"If you created a disc image file, you can write this file to a blank disc. "
+"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
+"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3894(title)
+msgid "File Manager Scripts"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3897(secondary)
+msgid "running scripts"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3900(primary)
+msgid "scripts, running from file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3903(title)
+#, fuzzy
+msgid "Running Scripts From the File Manager"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Dal the file manager\n"
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Dal file manager"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3904(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To run a script choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, then choose the "
+"script that you want to run from the submenu."
+msgstr ""
+"In alternativa, per aggiungere al pannello un pulsante di avvio esistente, "
+"scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
+"guimenu><guimenuitem>Pulsanti di avvio dal menu</guimenuitem></menuchoice> "
+"dal menu popup del pannello. Scegliere dal menu il pulsante di avvio da "
+"aggiungere."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3906(para)
+msgid ""
+"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
+"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
+"scripts on."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3909(para)
+msgid "You may also access scripts from the context menu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3911(para)
+msgid ""
+"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3915(title)
+msgid "Installing File Manager Scripts"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3916(para)
+msgid ""
+"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
+"script folder is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3919(para)
+msgid ""
+"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
+"the user executable permission."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3920(para)
+msgid ""
+"To view the contents of your scripts folder, if you allready have scripts "
+"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
+"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
+"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3924(title)
+msgid "Writing File Manager Scripts"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3925(para)
+msgid ""
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3927(para)
+#, fuzzy
+msgid "The following table shows variables passed to the script :"
+msgstr ""
+"La tabella seguente descrive le operazioni che é possibile eseguire con il "
+"mouse:"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3935(para)
+msgid "Environment variable"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3946(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3950(para)
+msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3956(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3960(para)
+msgid "newline-delimited URIs for selected files"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3966(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3970(para)
+msgid "URI for current location"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3976(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3980(para)
+msgid "position and size of current window"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:450(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=9a5aad6a6d83915740d2949f4e61024f"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:2(title)
+#, fuzzy
+msgid "Working With Menus"
+msgstr "Utilizzo dei pannelli"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:4(para)
+#, fuzzy
+msgid "This chapter describes how to use menus in the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Questo capitolo vi introduce alle nozioni di base necessarie per utilizzare "
+"il Desktop GNOME"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:7(title)
+#, fuzzy
+msgid "Introduction to Menus"
+msgstr "Funzione"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:12(para)
+msgid ""
+"You can access all GNOME Desktop functions through menus. The panels "
+"contains menus, so you can use a combination of menus and panels to perform "
+"your tasks. You can perform various actions on your menus, such as copy menu "
+"items to panels."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:16(para)
+#, fuzzy
+msgid "You can access the following menus in the GNOME Desktop:"
+msgstr "I pulsanti di avvio si possono trovare nei seguenti punti del desktop:"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:19(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access the items in the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu from the <guimenu>Main Menu</guimenu>. "
+"You can have many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons in your panels. You "
+"can also access the items in the <guimenu>Actions</guimenu> menu from the "
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>. The items in the <guimenu>Actions</guimenu> "
+"menu are at the top level of the <guimenu>Main Menu</guimenu>."
+msgstr ""
+"<guimenu>Menu GNOME</guimenu>: permette di accedere a quasi tutte le "
+"applicazioni standard, i comandi e le opzioni di configurazione. Per "
+"aggiungere il <guimenu>menu GNOME</guimenu> a un pannello, fare clic con il "
+"pulsante destro del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi "
+"scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
+"guimenu><guimenuitem>Menu GNOME</guimenuitem></menuchoice>. è possibile "
+"aggiungere il numero desiderato di oggetti <guimenu>menu GNOME</guimenu> ai "
+"pannelli."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:26(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<application>Menu Bar</application>: You can access the items in the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> and <guimenu>Actions</guimenu> menus from "
+"<application>Menu Bar</application>. You can have many <application>Menu "
+"Bar</application> applets in your panels."
+msgstr ""
+"Apre il menu <guimenu>Applicazioni</guimenu> nel <guilabel>Pannello dei "
+"menu</guilabel>, se quest'ultimo é selezionato."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:31(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu: You can access many of your "
+"applications, commands, and configuration options from the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu. You can also access the GNOME Desktop "
+"preference tools from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:36(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Actions</guimenu> menu: You can access commands that enable you to "
+"perform various tasks from the <guimenu>Actions</guimenu> menu. For example, "
+"you can start the <application>Search Tool</application> application, or log "
+"out of the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:42(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can also right-click on the desktop to open the <guimenu>Desktop</"
+"guimenu> menu. The <guimenu>Desktop</guimenu> menu enables you to perform "
+"desktop-related tasks."
+msgstr ""
+"In alternativa, fare clic con il pulsante destro del mouse sullo sfondo del "
+"desktop per aprire il menu <guimenu>Sfondo Desktop</guimenu> ."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:44(para)
+msgid ""
+"All of these menus provide you with multiple ways to perform your tasks, and "
+"enable you to work in the way that you prefer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:48(title)
+#, fuzzy
+msgid "Menu Features"
+msgstr "Barra dei menu"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:51(secondary)
+msgid "features"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:53(para)
+#, fuzzy
+msgid "Menus can contain the following items:"
+msgstr ""
+"Il pannello situato nel bordo inferiore dello schermo contiene i seguenti "
+"elementi:"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:56(para)
+#, fuzzy
+msgid "Submenus"
+msgstr "mouse"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:59(para)
+#, fuzzy
+msgid "Launchers or menu items"
+msgstr "Seleziona un'opzione da un menu."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:62(para)
+msgid ""
+"An arrow to the right of an item in a menu indicates that the item is a "
+"submenu. When you point to the submenu, the submenu opens. You can choose "
+"items from the submenu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:65(para)
+msgid ""
+"When you choose a launcher, the launcher starts an application or runs a "
+"command. You can also right-click on a launcher to open a popup menu. The "
+"popup menu enables you to add the item to a panel, and perform other tasks. "
+"For more information on the popup menu, see the next section."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:69(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can change the theme for your session to change how all your menus look. "
+"To change the theme, use the <application>Theme</application> preference "
+"tool."
+msgstr ""
+"Lo sfondo predefinito. Lo sfondo predefinito dipende dalle impostazioni "
+"nello strumento di preferenze <application>Tema</application>."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:73(title)
+#, fuzzy
+msgid "Menu Item Popup Menu"
+msgstr "Menu popup degli oggetti di un pannello"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:76(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:79(primary)
+#, fuzzy
+msgid "menu item popup menu"
+msgstr "Apre il menu popup del pannello."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:80(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:82(para)
+msgid ""
+"Items in menus have an associated popup menu that enables you to perform "
+"tasks related to the item. When you right-click on an item in a menu, the "
+"popup menu for the item opens. The popup menu also contains a submenu that "
+"allows you to perform menu-related tasks."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:86(para)
+#, fuzzy
+msgid "You can use the menu item popup menu to perform the following tasks:"
+msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:89(para)
+#, fuzzy
+msgid "Add menu items as launchers to panels."
+msgstr "Aggiungere un pulsante di avvio a un pannello"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:92(para)
+msgid "Remove items from menus."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:95(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog with the menu item "
+"command in the dialog."
+msgstr "Mostra la finestra di dialogo <guilabel>Esegui programma</guilabel>"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:99(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Add menus to panels. You can add a menu as a menu object or as a drawer "
+"object."
+msgstr ""
+"I menu possono essere aggiunti come oggetti di tipo cassetto ai pannelli."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:103(para)
+msgid "Add new items to menus."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:106(para)
+msgid "Change the properties of submenus and menu items."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:109(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goseditmainmenu-TBL-30\"/> describes menu item popup menus. "
+"<indexterm><primary>launchers</primary><secondary>adding to panel</"
+"secondary></indexterm><indexterm><primary>menus</primary><secondary>adding "
+"to panel</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:111(title)
+#, fuzzy
+msgid "Menu Item Popup Menus"
+msgstr "Menu popup degli oggetti di un pannello"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:118(para)
+#, fuzzy
+msgid "Item"
+msgstr "Spostamento di oggetti."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:129(guimenuitem)
+#, fuzzy
+msgid "Add this launcher to panel"
+msgstr "Aggiungere un pulsante di avvio a un pannello"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:133(para)
+#, fuzzy
+msgid "Adds the launcher to the panel from which you open the menu."
+msgstr ""
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul pulsante di avvio per aprire "
+"il menu popup dell'oggetto."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:140(guimenuitem)
+msgid "Remove this item"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:144(para)
+#, fuzzy
+msgid "Removes the launcher from the menu."
+msgstr "Pulsanti di avvio da menu"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:150(guimenuitem)
+msgid "Put into run dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:154(para)
+msgid ""
+"Displays the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog with the command "
+"from the <guilabel>Command</guilabel> field of the launcher in the command "
+"field on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:167(para)
+msgid ""
+"Displays a dialog that enables you to edit the properties of the launcher."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:175(guimenu) ../C/goseditmainmenu.xml:189(guimenu)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:203(guimenu) ../C/goseditmainmenu.xml:216(guimenu)
+msgid "Entire menu"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:177(guimenuitem)
+#, fuzzy
+msgid "Add this as drawer to panel"
+msgstr "Aggiungere un cassetto a un pannello"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:182(para)
+msgid "Adds the submenu as a drawer to the panel from which you open the menu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:191(guimenuitem)
+#, fuzzy
+msgid "Add this as menu to panel"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"aggiunta\n"
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"aggiunta a un pannello\n"
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"aggiunta al pannello\n"
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"aggiunta al pannello\n"
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"aggiunta a un pannello"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:196(para)
+msgid ""
+"Adds the submenu as a menu object to the panel from which you open the menu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:204(guimenuitem)
+msgid "Add new item to this menu"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:209(para)
+msgid "Enables you to add an item to the submenu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:222(para)
+msgid ""
+"Displays a dialog that enables you to edit the properties of the submenu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:232(title)
+#, fuzzy
+msgid "Applications Menu"
+msgstr "applicazioni"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:235(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Applications menu"
+msgstr "applicazioni"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:237(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
+"from which you can start the standard GNOME applications and preference "
+"tools. The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains the "
+"<guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu. You can use the "
+"<guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu to start the GNOME Desktop "
+"preference tools. The <guimenu>Applications</guimenu> menu also includes the "
+"file manager and the help browser."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:244(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Applications</guimenu> menu resides in the following places:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:257(para)
+msgid "<guilabel>Start Here</guilabel> location in the file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:262(title)
+#, fuzzy
+msgid "Actions Menu"
+msgstr "Azione"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:265(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Actions menu"
+msgstr "Azione"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:267(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Actions</guimenu> menu contains commands that enable you to "
+"perform various tasks in the GNOME Desktop. <xref linkend=\"goseditmainmenu-"
+"TBL-52\"/> describes the commands in the <guimenu>Actions</guimenu> menu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:270(title)
+msgid "Actions Menu Commands"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:288(guimenuitem)
+#, fuzzy
+msgid "Run Application"
+msgstr "applicazioni"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:292(para)
+msgid ""
+"Opens the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog to run commands. For more information, see "
+"<xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:300(guimenuitem)
+#, fuzzy
+msgid "Search for Files"
+msgstr "Icona strumento ricerca."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:304(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Starts the <application>Search Tool</application> application. For more "
+"information, see the <citetitle>Search Tool</citetitle> manual."
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni su <application>Strumento ricerca</application>, "
+"vedere <citetitle>Manuale strumento ricerca</citetitle>."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:312(guimenuitem)
+msgid "Recent Documents"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:316(para)
+msgid "Displays a submenu of the last ten files which you saved."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:323(guimenuitem)
+#, fuzzy
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Cattura un'immagine dello schermo."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:327(para)
+msgid ""
+"Takes a screenshot of the screen, and opens the <guilabel>Save Screenshot</"
+"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
+"save the screenshot."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:338(para)
+#, fuzzy
+msgid "Lock Screen locks your screen."
+msgstr "Icona per il blocco dello schermo."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:345(emphasis)
+#, fuzzy
+msgid "username"
+msgstr "Nome generico"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:349(para)
+msgid "Logs you out of the current session."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:356(para)
+msgid "The <guimenu>Actions</guimenu> menu resides in the following places:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:360(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>. The items in the <guimenu>Actions</guimenu> "
+"menu are at the top level of the <guimenu>Main Menu</guimenu>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:363(para)
+#, fuzzy
+msgid "<application>Menu Bar</application>."
+msgstr "Applet <application>Barra dei menu</application>"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:367(title)
+#, fuzzy
+msgid "Using the Run Application Dialog"
+msgstr "Mostra la finestra di dialogo <guilabel>Esegui programma</guilabel>"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:369(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Run Application dialog, using"
+msgstr "applicazioni"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:371(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
+"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:374(para)
+#, fuzzy
+msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:379(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Add the <guibutton>Run</guibutton> button to a panel. Right-click on the "
+"panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Click on the <guibutton>Run</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Per aggiungere il pulsante <guibutton>Esegui</guibutton> ad un pannello, "
+"fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
+"pannello. Scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
+"guimenu><guisubmenu>Azioni</guisubmenu><guimenuitem>Esegui</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Per aprire la finestra di dialogo <guilabel>Esegui "
+"applicazione</guilabel>, fare clic sul pulsante <guibutton>Esegui</"
+"guibutton>."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:381(para)
+#, fuzzy
+msgid "From the <guimenu>Main Menu</guimenu>"
+msgstr "Apre il menu <guimenu>Applicazioni</guimenu>."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:381(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open the <guimenu>Main Menu</guimenu>, then choose <guimenuitem>Run "
+"Application</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</"
+"guimenu>."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:382(para)
+#, fuzzy
+msgid "From the <application>Menu Bar</application>"
+msgstr "Applet <application>Barra dei menu</application>"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:382(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Run Application</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</"
+"guimenu>."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:383(para)
+msgid ""
+"The default shortcut keys to display the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog are <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></"
+"keycombo>. You can change the shortcut keys that display the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog in the <application>Keyboard Shortcuts</"
+"application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:385(para)
+#, fuzzy
+msgid "From a menu item popup menu"
+msgstr "Dal menu popup del pannello"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:385(para)
+msgid ""
+"Right-click on an item in a menu, then choose <guilabel>Put into run dialog</"
+"guilabel> from the popup menu. The <guilabel>Run Application</guilabel> "
+"dialog opens with the command from the menu in the command field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:377(para)
+msgid ""
+"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. You can display the "
+"<guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following ways:"
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:388(para)
+#, fuzzy
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Mostra la finestra di dialogo <guilabel>Esegui programma</guilabel>"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:391(para)
+msgid "Enter the command that you want to run in the blank field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:392(para)
+msgid ""
+"Alternatively, to choose a command that you ran previously, click the down "
+"arrow button beside the command field, then choose the command to run."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:394(para)
+msgid ""
+"Alternatively, select the <guilabel>Show list of known applications</"
+"guilabel> option to display a list of available applications."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:395(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
+"file to append to the command line. For example, you can enter "
+"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:397(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
+"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
+"application or command that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per eseguire l'applicazione o il comando in una "
+"finestra di terminale. Scegliere questa opzione per i comandi che non creano "
+"una finestra apposita per la loro esecuzione."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:402(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr "Mostra la finestra di dialogo <guilabel>Esegui programma</guilabel>"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:419(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
+"<guimenu>Actions</guimenu> menu. You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+"Menu</guimenu>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:422(para)
+msgid ""
+"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on "
+"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</"
+"guimenu>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:425(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
+msgstr "Aggiungere un pulsante di avvio a un pannello"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:430(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your "
+"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per aggiungere l'applet<application>Area di notifica</application> ad un "
+"pannello, fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero "
+"del pannello. Scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
+"guimenu><guisubmenu>Utilità</guisubmenu><guimenuitem>Area di notifica</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:453(phrase)
+msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Actions."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:457(para)
+msgid ""
+"The <application>Menu Bar</application> provides access to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> and <guimenu>Actions</guimenu> menus. You "
+"can access almost all of the standard applications, commands, and "
+"configuration options from the <application>Menu Bar</application>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:461(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
+msgstr "Aggiungere un cassetto a un pannello"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:466(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want "
+"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, "
+"right-click on any vacant space on the panel. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per aggiungere l'applet<application>Area di notifica</application> ad un "
+"pannello, fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero "
+"del pannello. Scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
+"guimenu><guisubmenu>Utilità</guisubmenu><guimenuitem>Area di notifica</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:472(title)
+msgid "Customizing Your Menus"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:477(para)
+#, fuzzy
+msgid "You can modify the contents of the following menus:"
+msgstr ""
+"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:480(para) ../C/goseditmainmenu.xml:520(para)
+#, fuzzy
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Apre il menu <guimenu>File</guimenu>."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:483(para) ../C/goseditmainmenu.xml:530(para)
+#, fuzzy
+msgid "<guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu"
+msgstr "Apre il menu <guimenu>File</guimenu>."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:486(para)
+msgid "You use the following GNOME Desktop components to customize menus:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:489(para)
+#, fuzzy
+msgid "Menus on panels"
+msgstr "ridimensionamento dei riquadri"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:492(para)
+#, fuzzy
+msgid "<application>Nautilus</application> file manager"
+msgstr "Pulsante di avvio del <application>Terminale</application>"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:495(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you use panels to customize your menus, you use the menu item popup "
+"menu. For more information, see <xref linkend=\"goseditmainmenu-11\"/>."
+msgstr ""
+"è anche possibile trascinare un colore o un'immagine in un pannello per "
+"impostarlo come colore o immagine dello sfondo del pannello. Per maggiori "
+"informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-61\"/>."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:497(para)
+msgid ""
+"When you use the file manager to customize your menus, you must access the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu or the <guimenu>Desktop Preferences</"
+"guimenu> menu from within the file manager. To access the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu or the <guimenu>Desktop Preferences</"
+"guimenu> menu, open a file manager window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:501(para)
+msgid ""
+"To access menus in the file manager, access one of the following URIs in the "
+"file manager:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:510(para)
+#, fuzzy
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:513(para)
+msgid "Enter this URI"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:541(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For more information on the file manager, see <citetitle>Nautilus File "
+"Manager</citetitle>."
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni sulla finestra di dialogo <guilabel>Esegui "
+"applicazione</guilabel>, vedere <citetitle>Uso dei menu</citetitle>."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:544(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Add a Menu"
+msgstr "Aggiungere un nuovo pannello"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:549(para)
+#, fuzzy
+msgid "To add a menu, perform the following steps:"
+msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:552(para)
+msgid ""
+"In a file manager window, access the location where you want to add the "
+"menu. For example, if you want to add a menu to the <guimenu>Applications</"
+"guimenu> menu, enter <command>applications:///</command> URI."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:556(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>. An untitled folder is added to the menu. The name "
+"of the folder is selected."
+msgstr ""
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
+"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
+"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:563(para)
+msgid ""
+"The next time that you log out then log in again, the menu is in the "
+"assigned location."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:567(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Add a Launcher to a Menu"
+msgstr "Aggiungere un pulsante di avvio a un pannello"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:570(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "adding launchers to"
+msgstr "aggiunta di oggetti"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:572(para)
+#, fuzzy
+msgid "To add a launcher to a menu, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:575(para)
+msgid ""
+"Right-click on any item in the menu to which you want to add the launcher."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:579(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add new item "
+"to this menu</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Create Launcher</"
+"guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
+"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
+"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:582(para) ../C/goseditmainmenu.xml:603(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the properties of the launcher in the <guilabel>Create Launcher</"
+"guilabel> dialog. For more information on the elements in the "
+"<guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog, see <emphasis>Working With "
+"Panels</emphasis>."
+msgstr ""
+"Scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Usare la finestra di dialogo "
+"<guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel> per modificare le proprietà "
+"come richiesto. Per maggiori informazioni sulla finestra di dialogo "
+"<guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel>, vedere <xref linkend="
+"\"gospanel-52\"/>."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:586(para) ../C/goseditmainmenu.xml:607(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:660(para) ../C/goseditmainmenu.xml:683(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "Quindi fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi/Imposta</guibutton>."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:591(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Add a Launcher to an Empty Menu"
+msgstr "Aggiungere un pulsante di avvio a un pannello"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:592(para)
+#, fuzzy
+msgid "To add a launcher to an empty menu, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:595(para)
+msgid ""
+"In a file manager window, access the menu where you want to add the launcher."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:599(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Launcher</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
+"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
+"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:612(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Copy a Launcher to a Menu"
+msgstr "Aggiungere un pulsante di avvio a un pannello"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:615(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "copying launchers to"
+msgstr "pulsanti di avvio"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:617(para)
+#, fuzzy
+msgid "To copy an existing launcher to a menu, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:621(para)
+msgid ""
+"In a file manager window, access the location from which you want to copy "
+"the launcher. For example, if you want to copy a launcher from the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu, enter <command>applications:///</"
+"command> URI."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:626(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the launcher that you want to copy, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
+"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
+"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:629(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In a file manager window, access the location to which you want to copy the "
+"launcher."
+msgstr ""
+"Spostare il puntatore del mouse nel punto in cui si desidera copiare il "
+"testo."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:633(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The launcher is added to the new location."
+msgstr ""
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
+"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
+"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:636(para)
+#, fuzzy
+msgid "Alternatively, you can drag the launcher from one location to another."
+msgstr "In alternativa, trascinare l'applet dal sottomenu sul pannello."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:637(para)
+msgid ""
+"The next time that you log out then log in again, the launcher is in the new "
+"menu location."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:641(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Edit the Properties of a Menu"
+msgstr "Modificare le proprietà di un oggetto"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:644(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "editing properties"
+msgstr "modifica delle proprietà"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:646(para)
+#, fuzzy
+msgid "To edit the properties of a menu, perform the following steps:"
+msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:650(para)
+msgid "Right-click on any item in the menu that you want to edit."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:653(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del "
+"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
+"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:656(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Modify the properties of the menu in the <guilabel>Launcher Properties</"
+"guilabel> dialog. For more information on the elements in the "
+"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see <emphasis>Working With "
+"Panels</emphasis>."
+msgstr ""
+"Scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Usare la finestra di dialogo "
+"<guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel> per modificare le proprietà "
+"come richiesto. Per maggiori informazioni sulla finestra di dialogo "
+"<guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel>, vedere <xref linkend="
+"\"gospanel-52\"/>."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:665(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Edit a Menu Item"
+msgstr "Spostamento di oggetti."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:668(secondary)
+msgid "editing menu items"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:670(para)
+#, fuzzy
+msgid "To edit a menu item, perform the following steps:"
+msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:673(para)
+#, fuzzy
+msgid "Right-click on the item that you want to edit."
+msgstr ""
+"Tenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, fare clic sugli elementi che "
+"si desidera selezionare."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:676(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di "
+"dialogo <guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel>."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:679(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Modify the properties of the launcher in the <guilabel>Launcher Properties</"
+"guilabel> dialog. For more information on the elements in the "
+"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see <emphasis>Working With "
+"Panels</emphasis>."
+msgstr ""
+"Scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Usare la finestra di dialogo "
+"<guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel> per modificare le proprietà "
+"come richiesto. Per maggiori informazioni sulla finestra di dialogo "
+"<guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel>, vedere <xref linkend="
+"\"gospanel-52\"/>."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:688(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Delete an Item from a Menu"
+msgstr "Ridimensionare un riquadro"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:691(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "deleting menu items"
+msgstr "Selezionare un oggetto"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:693(para)
+msgid ""
+"To delete an item from a menu, use the menu item popup menu. To delete an "
+"item from a menu, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:697(para)
+#, fuzzy
+msgid "Right-click on the item that you want to delete."
+msgstr ""
+"Tenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, fare clic sugli elementi che "
+"si desidera selezionare."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:700(para)
+#, fuzzy
+msgid "Choose <guimenuitem>Remove this item</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</"
+"guimenu>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2(title)
+msgid "Configuring Your Desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:18(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
+"GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Questo capitolo vi introduce alle nozioni di base necessarie per utilizzare "
+"il Desktop GNOME"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:22(title) ../C/goscustdesk.xml:38(title)
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:24(primary) ../C/goscustdesk.xml:652(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:788(primary) ../C/goscustdesk.xml:819(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:897(primary) ../C/goscustdesk.xml:927(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:954(primary) ../C/goscustdesk.xml:1022(primary)
+msgid "accessibility"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:25(secondary)
+msgid "setting assistive technology preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:30(secondary)
+msgid "Assistive Technology"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:32(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to "
+"enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the "
+"<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify "
+"assistive technology applications to start automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:35(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:56(guilabel)
+msgid "Enable assistive technologies"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:60(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
+msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:67(guilabel)
+msgid "Screenreader"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:71(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
+"application automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Fare clic su questo pulsante di avvio per avviare il <application>Terminale</"
+"application>. Il <application>Terminale</application> consente di accedere "
+"alla linea di comando UNIX."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:77(guilabel)
+msgid "Magnifier"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:81(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
+"application automatically when you log in."
+msgstr "Fa partire l'editor di testo <application>gedit</application>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:87(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "tastiera"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:91(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</"
+"application> application automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Fare clic su questo pulsante di avvio per avviare il <application>Terminale</"
+"application>. Il <application>Terminale</application> consente di accedere "
+"alla linea di comando UNIX."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:100(title) ../C/goscustdesk.xml:114(title)
+msgid "CD Database Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:105(secondary)
+msgid "CD Database"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:107(para)
+msgid ""
+"The <application>CD Database</application> preference tool enables you to "
+"configure a CD database that your system can query. A CD database contains "
+"information about CDs, such as the name of the artist, the title, and the "
+"track list. When an application plays a CD, the application can query the CD "
+"database about the CD, then display the information."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:112(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-40\"/> describes the preferences in "
+"the <application>CD Database</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:132(guilabel)
+msgid "Send no information"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:136(para)
+msgid ""
+"Select this option if you do not want to send any information to the CD "
+"database server."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:143(guilabel)
+msgid "Send real information"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:147(para)
+msgid ""
+"Select this option to send your name and hostname information to the CD "
+"database server."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:154(guilabel)
+msgid "Send other information"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:158(para)
+msgid ""
+"Select this option to send another name and hostname to the CD database "
+"server. Enter the name in the <guilabel>Name</guilabel> field. Enter the "
+"hostname in the <guilabel>Hostname</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:166(guilabel)
+msgid "FreeDB round robin server"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:170(para)
+msgid ""
+"FreeDB is a CD database. The FreeDB round robin server is a load-sharing "
+"configuration of FreeDB servers. Select this option to access the FreeDB CD "
+"database from this server."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:178(guilabel)
+msgid "Other FreeDB server"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:182(para)
+msgid ""
+"Select this option to access the FreeDB CD database from another server. "
+"Select the server that you require from the server table."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:190(guibutton)
+msgid "Update Server List"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:194(para)
+msgid ""
+"Click on this button to update the list of available FreeDB servers in the "
+"server table."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:201(guilabel)
+msgid "Other server"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:205(para)
+msgid ""
+"Select this option to use another CD database. Enter the name of the server "
+"on which the database resides in the <guilabel>Hostname</guilabel> field. "
+"Enter the port number on which you can access the database in the "
+"<guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:215(title) ../C/goscustdesk.xml:252(title)
+msgid "Desktop Background Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:218(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "customizing background"
+msgstr "modifiche sfondo"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:221(primary) ../C/goscustdesk.xml:620(primary)
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Desktop preference tools"
+msgstr "preferenze:///"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:230(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "customizing desktop background"
+msgstr "modifiche sfondo"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:232(para)
+msgid ""
+"The desktop background is the image or color that is applied to your "
+"desktop. You can customize the desktop background in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:236(para)
+msgid ""
+"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
+"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
+"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:242(para)
+msgid ""
+"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
+"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
+"effect where one color blends gradually into another color."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:247(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can also change the appearance of your desktop background from within "
+"the <application>Nautilus</application> file manager."
+msgstr ""
+"Fare clic su questo pulsante di avvio per aprire la cartella home in una "
+"finestra del file browser <application>Nautilus</application>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:249(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:270(guibutton)
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:274(para)
+msgid ""
+"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add "
+"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:281(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2544(guilabel)
+msgid "Style"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:285(para)
+msgid ""
+"To specify how to display the image, select one of the following options "
+"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:289(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:293(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop "
+"and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:297(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:302(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:311(guilabel)
+msgid "Add Wallpaper"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:316(para)
+msgid ""
+"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your "
+"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
+"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:324(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2586(guibutton)
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:328(para)
+msgid ""
+"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, "
+"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list "
+"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
+"computer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:336(guilabel)
+msgid "Desktop Colors"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:340(para)
+msgid ""
+"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:343(para)
+#, fuzzy
+msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
+msgstr ""
+"Sono disponibili diversi metodi per aggiungere un pulsante di avvio a un "
+"pannello:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:347(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
+"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:349(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
+"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Se si desidera effettuare lo shutdown del sistema o farlo ripartire prima "
+"del login, fare clic sull'icona <guilabel>Sistema</guilabel> della schermata "
+"di login. Viene visualizzata una finestra di dialogo. Selezionare l'opzione "
+"richiesta e fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:353(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
+"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
+"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:355(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the left edge."
+msgstr ""
+"Permette di scegliere un colore per lo sfondo del pannello. Fare clic sul "
+"pulsante <guibutton>Colore</guibutton> per visualizzare la finestra di "
+"dialogo per la selezione dei colori dalla quale scegliere il colore "
+"richiesto."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:357(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the right edge."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:361(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
+"screen edge to the bottom screen edge."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:363(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the top edge."
+msgstr ""
+"Permette di scegliere un colore per lo sfondo del pannello. Fare clic sul "
+"pulsante <guibutton>Colore</guibutton> per visualizzare la finestra di "
+"dialogo per la selezione dei colori dalla quale scegliere il colore "
+"richiesto."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:365(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the bottom edge."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:376(title)
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:379(secondary)
+msgid "File Management"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:387(para)
+msgid ""
+"Use the <application>File Management</application> preference tool to set "
+"your <application>Nautilus</application> file manager preferences. You can "
+"also set your file manager preferences in the <guilabel>File Management</"
+"guilabel> preferences dialog, which you can open from the file manager "
+"application. For information on the preferences in the <guilabel>File "
+"Management</guilabel> preferences dialog and <application>File Management</"
+"application> preference tool, see <xref linkend=\"gosnautilus-17\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:403(title) ../C/goscustdesk.xml:433(title)
+#, fuzzy
+msgid "Font Preferences"
+msgstr "modifica delle preferenze"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:406(secondary)
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:409(primary) ../C/goscustdesk.xml:413(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:417(primary) ../C/goscustdesk.xml:421(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:425(primary) ../C/goscustdesk.xml:577(primary)
+#, fuzzy
+msgid "fonts"
+msgstr "puntatori"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:418(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "window title"
+msgstr "finestre"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:422(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2102(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "terminal"
+msgstr "Terminologia relativa alle azioni del mouse"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:426(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "rendering"
+msgstr "apertura"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:428(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Font</application> preference tool to select the fonts "
+"to use in your applications, windows, terminals, and desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:430(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> lists the font preferences that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:451(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Application font"
+msgstr "applicazioni"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:456(para)
+msgid ""
+"Click on the font selector button to select a font to use in your "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:462(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Desktop font"
+msgstr "generiche"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:466(para)
+msgid ""
+"Click on the font selector button to select a font to use on your desktop "
+"only."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:473(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Window title font"
+msgstr "Icona <application>Selettore finestre</application>"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:477(para)
+msgid ""
+"Click on the font selector button to select a font to use in the titlebars "
+"of your windows."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:484(guilabel)
+msgid "Terminal font"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:488(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on the font selector button to select a font to use in the "
+"<application>Terminal</application> application"
+msgstr ""
+"Apre il file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> nell'editor di "
+"testo <application>gedit</application>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:495(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Font Rendering"
+msgstr "apertura"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:499(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
+"options:"
+msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:503(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
+"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
+"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
+"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:510(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
+"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:514(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
+"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
+"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME "
+"Desktop to users with visual impairments."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:520(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
+"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
+"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:530(guibutton)
+#, fuzzy
+msgid "Details"
+msgstr "tabelle"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:534(para)
+msgid ""
+"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
+"your screen."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:538(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
+"the resolution to use when your screen renders fonts."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:542(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
+"antialias fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Collegamento</guilabel>: Selezionare questa opzione per creare un "
+"pulsante di avvio che si collega ad un URI."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:546(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
+"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
+"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
+"hinting your fonts."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:552(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
+"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
+"screen displays."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:562(guibutton)
+msgid "Go to font folder"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:567(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
+msgstr ""
+"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di "
+"dialogo <guilabel>Preferenze</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:575(title)
+msgid "To Preview a Font"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:578(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "previewing"
+msgstr "ridimensionamento"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:580(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can use the file manager to preview a font. To preview a font, perform "
+"the following steps:"
+msgstr ""
+"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:584(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open a file manager window."
+msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:587(para)
+msgid ""
+"Enter the URI <command>fonts:///</command> in the location bar. The fonts "
+"are displayed as icons in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:591(para)
+msgid "Double-click on an icon to display a preview of the font."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:596(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Add a TrueType Font"
+msgstr "Aggiungere un nuovo pannello"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:597(para)
+msgid ""
+"You can use the file manager to add a TrueType font. To add a TrueType font, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:601(para)
+msgid ""
+"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:605(para)
+msgid ""
+"From a file browser window, access the <guilabel>fonts:///</guilabel> "
+"location. The fonts are displayed as icons."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:608(para)
+msgid ""
+"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>fonts:///</"
+"guilabel> location."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:614(title)
+#, fuzzy
+msgid "Login Photo Preferences"
+msgstr "modifica delle preferenze"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:617(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "login photo"
+msgstr "chiusura"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:626(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Login Photo"
+msgstr "chiusura"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:628(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to "
+"change the picture that is displayed in your login screen."
+msgstr ""
+"Il <application> Controllo volume</application> consente di regolare il "
+"volume dell'altoparlante interno del sistema."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:631(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image "
+"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you "
+"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</"
+"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display "
+"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:638(title) ../C/goscustdesk.xml:697(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:643(primary)
+#, fuzzy
+msgid "AccessX"
+msgstr "Tasto di accesso"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:644(see)
+msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:647(primary) ../C/goscustdesk.xml:1073(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2850(primary) ../C/gosbasic.xml:537(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr "tastiera"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:648(secondary)
+msgid "configuring accessibility options"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:653(secondary)
+msgid "configuring keyboard"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:657(secondary)
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:659(para)
+msgid ""
+"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows "
+"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the "
+"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without "
+"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</"
+"application> accessibility preference tool is also known as "
+"<application>AccessX</application>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:660(para)
+msgid ""
+"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
+"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:661(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
+"tool, do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:664(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>Desktop</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Blocca</guibutton> a un pannello, fare "
+"clic con il pulsante destro del mouse in uno spazio vuoto nel pannello. "
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
+"guimenu><guimenuitem>Blocco schermo</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:668(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
+"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Blocca lo schermo immediatamente. Questo comando esegue la stessa funzione "
+"del pulsante <guibutton>Blocca</guibutton>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:672(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+"é anche possibile modificare le preferenze per il desktop per usare le "
+"funzioni di accessibilità della tastiera."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:677(guilabel)
+msgid "Basic"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:682(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Filters"
+msgstr "puntatori"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:687(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1474(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Mouse"
+msgstr "mouse"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:693(title)
+#, fuzzy
+msgid "Basic Preferences"
+msgstr "modifica delle preferenze"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:694(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
+"accessibility preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:715(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:881(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1006(guilabel)
+msgid "Enable keyboard accessibility features"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:720(para) ../C/goscustdesk.xml:886(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1011(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you "
+"select this option, the other options in the preference tool become "
+"available."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:728(guilabel)
+msgid "Disable if unused for"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:733(para)
+msgid ""
+"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the "
+"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to "
+"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the "
+"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified "
+"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences "
+"are disabled:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:740(para)
+#, fuzzy
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "tasti di accesso"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:743(para)
+#, fuzzy
+msgid "Mouse keys"
+msgstr "Uso del mouse"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:746(para)
+#, fuzzy
+msgid "Slow keys"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Tasti freccia\n"
+"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Tasti freccia\n"
+"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Tasti di freccia"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:749(para)
+msgid "Sticky keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:752(para)
+msgid "Toggle keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:760(guilabel)
+msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:765(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
+"keys or slow keys is activated, or deactivated."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:772(guibutton)
+msgid "Import Feature Settings"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:777(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Fare clic su questo pulsante di avvio per aprire la cartella home in una "
+"finestra del file browser <application>Nautilus</application>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:784(guilabel)
+msgid "Enable Sticky Keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:789(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "sticky keys"
+msgstr "scelte rapide"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:793(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
+"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
+"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:796(para)
+#, fuzzy
+msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
+msgstr "è possibile aggiungere i seguenti tipi di menu ai propri pannelli:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:800(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for "
+"an audible indication when you press a modifier key."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:804(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this "
+"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no "
+"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:815(guilabel)
+msgid "Enable Repeat Keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:820(secondary)
+msgid "repeat keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:824(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You "
+"can set the following autorepeat preferences:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:828(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a "
+"pressed key."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:833(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+"number of characters per second to enter."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:842(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:967(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1186(guilabel)
+msgid "Type to test settings"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:846(para) ../C/goscustdesk.xml:971(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1191(para)
+msgid ""
+"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
+"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
+"the effect of your settings."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:855(para) ../C/goscustdesk.xml:980(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1062(para)
+msgid ""
+"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
+"\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:859(title) ../C/goscustdesk.xml:863(title)
+#, fuzzy
+msgid "Filter Preferences"
+msgstr "modifica delle preferenze"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:860(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:894(guilabel)
+msgid "Enable Slow Keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:898(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "slow keys"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Tasti freccia\n"
+"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Tasti freccia\n"
+"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Tasti di freccia"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:902(para)
+msgid ""
+"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
+"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
+"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:904(para)
+#, fuzzy
+msgid "You can set the following slow keys preferences:"
+msgstr "è possibile aggiungere i seguenti tipi di menu ai propri pannelli:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:908(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin "
+"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before "
+"acceptance."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:913(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
+"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
+"rejected."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:923(guilabel)
+msgid "Enable Bounce Keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:928(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "bounce keys"
+msgstr "tasti di accesso"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:932(para)
+msgid ""
+"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
+"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys "
+"preferences:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:936(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or "
+"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before "
+"the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:941(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
+"audible indication of key rejection."
+msgstr ""
+"<guilabel>Collegamento</guilabel>: Selezionare questa opzione per creare un "
+"pulsante di avvio che si collega ad un URI."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:950(guilabel)
+msgid "Enable Toggle Keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:955(secondary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:959(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
+"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
+"key is turned off."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:984(title) ../C/goscustdesk.xml:988(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1052(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:1467(title)
+#, fuzzy
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Puntatori del mouse"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:985(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1019(guilabel)
+msgid "Enable Mouse Keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1023(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "mouse keys"
+msgstr "uso del mouse"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1027(para)
+msgid ""
+"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
+"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
+"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1028(para)
+#, fuzzy
+msgid "You can set the following mouse key preferences:"
+msgstr "è possibile aggiungere i seguenti tipi di menu ai propri pannelli:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1032(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box "
+"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1037(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or "
+"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1042(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
+"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a "
+"keypress before the pointer moves."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1056(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference "
+"tool."
+msgstr ""
+"Fare clic su questo pulsante di avvio per aprire la cartella home in una "
+"finestra del file browser <application>Nautilus</application>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1067(title) ../C/goscustdesk.xml:1104(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1111(title)
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "modifica delle preferenze"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1070(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1084(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard"
+msgstr "tastiera"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1074(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "configuring general preferences"
+msgstr "modifica delle preferenze"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1077(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
+"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1079(para)
+msgid ""
+"You can set the preferences for the <application>Keyboard</application> "
+"preference tool in the following functional areas:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1089(guilabel)
+msgid "Typing Break"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1094(guilabel)
+msgid "Layouts"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1099(guilabel)
+msgid "Layout Options"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1105(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
+"preferences. To start the <application>Keyboard</"
+"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
+"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1108(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1129(guilabel)
+msgid "Key presses repeat when key is held down"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1134(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
+"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
+"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
+"the character is typed repeatedly."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1143(guilabel)
+msgid "Delay"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1147(para)
+msgid ""
+"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
+"repeats."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1154(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1175(guilabel)
+msgid "Speed"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1158(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the speed at which the action is repeated."
+msgstr "Selezionare il testo con il pulsante sinistro del mouse."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1164(guilabel)
+msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1168(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1179(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
+"text boxes."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1201(title) ../C/goscustdesk.xml:1208(title)
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "modifica delle preferenze"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1202(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Typing Break</guilabel> tabbed section to set typing break "
+"preferences. To start the <application>Keyboard</"
+"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
+"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1205(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1226(guilabel)
+msgid "Lock screen to enforce typing break"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1230(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Selezionare questa opzione per visualizzare i pulsanti di riduzione sul "
+"pannello.\n"
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Selezionare questa opzione per visualizzare un pulsante di riduzione quando "
+"il cassetto è aperto."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1237(guilabel)
+msgid "Work interval lasts"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1241(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
+"occurs."
+msgstr ""
+"Usare la casella di selezione per specificare le dimensioni del pannello."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1248(guilabel)
+msgid "Break interval lasts"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1252(para)
+#, fuzzy
+msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
+msgstr ""
+"Usare la casella di selezione per specificare le dimensioni del pannello."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1259(guilabel)
+msgid "Allow postponing of breaks"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1263(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1272(title)
+msgid "Keyboard Layout Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1273(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard "
+"layout. Select your keyboard model from the drop-down list. Use the "
+"navigational buttons to add or remove a selected layout from the list of "
+"available layouts."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1276(para)
+msgid ""
+"You can choose different layouts to suit different locales. For more "
+"information on keyboard layouts, see the <citetitle>Keyboard Layout "
+"Switcher</citetitle> manual."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1278(para) ../C/goscustdesk.xml:1288(para)
+msgid ""
+"To start the <application>Keyboard</application><emphasis>accessibility</"
+"emphasis> preference tool, that is, <application>AccessX</application>, "
+"click on the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1282(title)
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1283(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section to set your "
+"keyboard layout options. Select an option from the list of available layout "
+"options and click <guibutton>Add</guibutton> to select an option. Use "
+"<guibutton>Remove</guibutton> to remove a selected option."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1286(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For more information on the layout options, see the <citetitle>Keyboard "
+"Layout Switcher</citetitle> manual."
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni su <application>Strumento ricerca</application>, "
+"vedere <citetitle>Manuale strumento ricerca</citetitle>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1293(title) ../C/goscustdesk.xml:1317(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1299(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Uso della tastiera"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1304(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1308(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1478(secondary)
+msgid "configuring"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1307(primary)
+#, fuzzy
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr "uso della tastiera"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1312(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"display the default keyboard shortcuts. You can customize the default "
+"keyboard shortcuts to your requirements."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1314(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-5\"/> lists the keyboard shortcut settings "
+"that you can customize."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1335(guilabel)
+msgid "Text editing shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1339(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select one of the following settings:"
+msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1343(para)
+msgid ""
+"<guilabel>GNOME Default</guilabel>: Use this setting for standard shortcut "
+"keys."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1347(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Emacs</guilabel>: Use this setting for <application>Emacs</"
+"application> shortcut keys."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1355(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Desktop shortcuts"
+msgstr "Scelte rapide generiche"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1359(para)
+msgid ""
+"This table lists actions and the shortcut keys that are associated with each "
+"action."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1361(para)
+msgid ""
+"To change the shortcut keys for an action, click on the action to select the "
+"action, then click on the shortcut for the action. Press the keys that you "
+"want to associate with the action."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1364(para)
+msgid ""
+"To disable the shortcut keys for an action, click on the action to select "
+"the action, then click on the shortcut for the action. Press the "
+"<keycap>Backspace</keycap> key."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1374(title)
+msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1376(primary)
+msgid "toolbars, customizing appearance"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1380(secondary)
+msgid "Menus &amp; Toolbars"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1384(secondary)
+msgid "in applications, customizing appearance"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1387(para)
+msgid ""
+"You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference "
+"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for GNOME-"
+"compliant applications."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1389(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustuserinter-TBL-8\"/> lists the menu and toolbar "
+"preferences that you can modify for GNOME-compliant applications."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1392(title)
+msgid "Menu and Toolbar Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1410(guilabel)
+msgid "Show icons in menus"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1414(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to display an icon beside each item in a menu. Some menu "
+"items do not have an icon."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Selezionare questa opzione per visualizzare le frecce sui pulsanti di "
+"riduzione, se questi ultimi sono abilitati.\n"
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Selezionare questa opzione per visualizzare una freccia sul pulsante di "
+"riduzione, se quest'ultimo è abilitato."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1421(guilabel)
+msgid "Detachable toolbars"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1425(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to move toolbars from application windows to "
+"any location on the screen. If you select this option, handles are displayed "
+"on the left side of the toolbars in your applications. To move a toolbar, "
+"click-and-hold on the handle, then drag the toolbar to the new location."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1435(guilabel)
+msgid "Toolbar button labels"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1439(para)
+msgid ""
+"Choose one of the following options to specify what to display on the "
+"toolbars in your GNOME-compliant applications:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1443(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with text as well as an icon on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Applicazione</guilabel>: Selezionare questa opzione per creare un "
+"pulsante di avvio che lancia un'applicazione."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1447(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
+"important buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1452(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"an icon only on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Collegamento</guilabel>: Selezionare questa opzione per creare un "
+"pulsante di avvio che si collega ad un URI."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1456(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"text only on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Collegamento</guilabel>: Selezionare questa opzione per creare un "
+"pulsante di avvio che si collega ad un URI."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1477(primary) ../C/gosbasic.xml:26(primary)
+#: ../C/gosbasic.xml:51(primary) ../C/gosbasic.xml:110(primary)
+#: ../C/gosbasic.xml:114(primary) ../C/gosbasic.xml:230(primary)
+#: ../C/gosbasic.xml:301(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr "mouse"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1480(para)
+#, fuzzy
+msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
+msgstr "Fa partire l'editor di testo <application>gedit</application>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1484(para)
+msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1487(para)
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1493(title)
+#, fuzzy
+msgid "Buttons Preferences"
+msgstr "modifica delle preferenze"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1494(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the "
+"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the "
+"delay between clicks for a double-click."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1497(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1502(title)
+#, fuzzy
+msgid "Mouse Button Preferences"
+msgstr "Pulsante del mouse"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1520(guilabel)
+msgid "Left-handed mouse"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1525(para)
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
+"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
+"button and the right mouse button are swapped."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1533(guilabel)
+msgid "Timeout"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1537(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
+"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
+"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
+"double-click."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1542(para)
+msgid ""
+"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
+"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1550(title)
+#, fuzzy
+msgid "Pointer Preferences"
+msgstr "modifica delle preferenze"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1551(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
+"pointer preferences."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1554(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences "
+"that you can modify:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1557(title)
+#, fuzzy
+msgid "Mouse Pointer Preferences"
+msgstr "Puntatori del mouse"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1575(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Pointer Theme"
+msgstr "Puntatore"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1579(para)
+msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1586(guilabel)
+msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1591(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
+"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
+"mouse pointer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1601(title)
+#, fuzzy
+msgid "Motion Preferences"
+msgstr "modifica delle preferenze"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1602(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for mouse movement."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1604(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
+"that you can modify:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1607(title)
+#, fuzzy
+msgid "Mouse Motion Preferences"
+msgstr "Puntatori del mouse"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1625(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Azione"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1629(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
+"your screen when you move your mouse."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1636(guilabel)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1640(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
+"of your mouse."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1647(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Threshold"
+msgstr "Terzo campo"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1651(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
+"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1662(title)
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1666(secondary)
+msgid "Network Proxy"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1669(primary)
+msgid "network proxy"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1670(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1678(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2688(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "setting preferences"
+msgstr "modifica delle preferenze"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1674(secondary)
+msgid "configuring connection"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1677(primary)
+msgid "proxy"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1680(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to "
+"configure how your system connects to the Internet. You can configure the "
+"GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</firstterm>, and "
+"specify the details of the proxy server. A proxy server is a server that "
+"intercepts requests to another server, and fulfills the request itself, if "
+"it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the Internet "
+"Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</firstterm> "
+"is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An "
+"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a "
+"computer on a network."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1688(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-52\"/> lists the Internet connection "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1691(title)
+msgid "Internet Connection Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1709(guilabel)
+msgid "Direct internet connection"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1714(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect directly to the Internet, without "
+"a proxy server."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1721(guilabel)
+msgid "Manual proxy configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1725(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server manually."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1733(guilabel)
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1737(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1745(guilabel)
+msgid "Secure HTTP proxy"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1749(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP "
+"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1758(guilabel)
+msgid "FTP proxy"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1762(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy "
+"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1771(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Socks host"
+msgstr "Cattura un'immagine dello schermo."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1775(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the "
+"port number for the Socks protocol on the proxy server in the "
+"<guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1783(guilabel)
+msgid "Automatic proxy configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1788(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1795(guilabel)
+msgid "Autoconfiguration URL"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1800(para)
+msgid ""
+"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy "
+"server automatically."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1809(title) ../C/goscustdesk.xml:1812(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "applicazioni"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1815(primary)
+#, fuzzy
+msgid "default applications"
+msgstr "applicazioni"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1816(see) ../C/goscustdesk.xml:1850(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1932(primary) ../C/goscustdesk.xml:2011(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2101(primary)
+#, fuzzy
+msgid "preferred applications"
+msgstr "applicazioni"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1818(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
+"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the "
+"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
+"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. "
+"When you open the <guimenu>Desktop</guimenu> menu then choose "
+"<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> "
+"starts."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1824(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
+"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1828(guilabel)
+msgid "Web Browser"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1833(guilabel)
+msgid "Mail Reader"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1838(guilabel)
+msgid "Text Editor"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1843(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminologia relativa alle azioni del mouse"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1848(title)
+msgid "Web Browser Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1851(secondary)
+msgid "web browser"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1854(primary)
+#, fuzzy
+msgid "web browser, preferred application"
+msgstr "applicazioni"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1856(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Web Browser</application> tabbed section to configure "
+"your preferred web browser. The preferred web browser opens when you click "
+"on a URL. For example, the preferred web browser opens when you select a URL "
+"in an application, or when you select a URL launcher on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1861(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
+"browser preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1864(title)
+msgid "Preferred Web Browser Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1882(guilabel)
+msgid "Select a Web Browser"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1886(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-"
+"down combination box to select your preferred web browser."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1894(guilabel)
+msgid "Custom Web Browser"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1898(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
+msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1909(para)
+msgid ""
+"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the "
+"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</"
+"command> after the command."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1916(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1995(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Start in Terminal"
+msgstr "terminologia relativa alle azioni"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1920(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for a browser that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per eseguire l'applicazione o il comando in una "
+"finestra di terminale. Scegliere questa opzione per i comandi che non creano "
+"una finestra apposita per la loro esecuzione."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1930(title)
+#, fuzzy
+msgid "Email Client Preferences"
+msgstr "modifica delle preferenze"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1933(secondary)
+msgid "email client"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1936(primary)
+msgid "email client, preferred application"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1938(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to configure "
+"your preferred email client."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1940(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
+"client preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1943(title)
+msgid "Preferred Email Client Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1961(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Select a Mail Reader"
+msgstr "Selezionare un oggetto"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1965(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-"
+"down combination box to select your preferred email client."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1973(guilabel)
+msgid "Custom Mail Reader"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1977(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
+msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1988(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1999(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for an email client that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per eseguire l'applicazione o il comando in una "
+"finestra di terminale. Scegliere questa opzione per i comandi che non creano "
+"una finestra apposita per la loro esecuzione."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2009(title)
+msgid "Text Editor Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2012(secondary)
+msgid "text editor"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2015(primary)
+msgid "text editor, preferred application"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2017(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to configure "
+"your preferred text editor."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2019(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2022(title)
+msgid "Preferred Text Editor Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2040(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Select an Editor"
+msgstr "Selezionare un oggetto"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2044(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard text editor. Use the drop-"
+"down combination box to specify your preferred text editor."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2052(guilabel)
+msgid "Custom Editor"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2056(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a custom text editor. A "
+"<guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2060(para)
+msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2064(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text "
+"editor."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2068(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select this "
+"option if the default text editor can open multiple files."
+msgstr ""
+"<guilabel>Applicazione</guilabel>: Selezionare questa opzione per creare un "
+"pulsante di avvio che lancia un'applicazione."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2072(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select "
+"this option to run the command in a terminal window. Select this option for "
+"an editor that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per eseguire l'applicazione o il comando in una "
+"finestra di terminale. Scegliere questa opzione per i comandi che non creano "
+"una finestra apposita per la loro esecuzione."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2077(para)
+msgid ""
+"After you specify a custom text editor, you can click on the "
+"<guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom "
+"Editor Properties</guilabel> dialog. You can use the dialog to modify the "
+"properties of the custom text editor."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2085(guilabel)
+msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2089(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option if you want the file manager to start the custom text "
+"editor to display text files."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione se si desidera espandere il pannello per tutta la "
+"lunghezza del bordo dello schermo dove si trova il pannello."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2099(title)
+#, fuzzy
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "modifica delle preferenze"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2105(primary)
+#, fuzzy
+msgid "terminal, preferred application"
+msgstr "Si avvia un'applicazione."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2107(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Terminal</application> tabbed section to configure your "
+"preferred terminal."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2109(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2112(title)
+msgid "Preferred Terminal Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2130(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Select a Terminal"
+msgstr "Selezionare un oggetto"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2134(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down "
+"combination box to specify your preferred terminal."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2141(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Custom Terminal"
+msgstr "Terminologia relativa alle azioni del mouse"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2145(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
+msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2156(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2162(guilabel)
+msgid "Exec Flag"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2166(para)
+msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2176(title)
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2180(primary)
+msgid "setting session sharing preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2182(para)
+msgid ""
+"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
+"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-"
+"sharing preferences."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2184(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
+"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
+"your system."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2188(title)
+#, fuzzy
+msgid "Session Sharing Preferences"
+msgstr "modifica delle preferenze"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2206(guilabel)
+msgid "Allow other users to view your desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2211(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable remote users to view your session. All "
+"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2219(guilabel)
+msgid "Allow other users to control your desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2224(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable other to access and control your session from a "
+"remote location."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2231(guilabel)
+msgid "Users can view your desktop using this command:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2237(para)
+msgid ""
+"Click on the highlighted text to system address by email to a remote user."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2244(guilabel)
+msgid "When a user tries to view or control your desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2250(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
+"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
+"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
+"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
+"to connect to your session."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2254(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
+"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
+"option provides an extra level of security."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2249(para)
+msgid ""
+"Select the following security considerations when a user tries to view or "
+"control your session:<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2262(guilabel)
+msgid "Password"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2266(para)
+msgid ""
+"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
+"session must enter."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2275(title) ../C/goscustdesk.xml:2284(title)
+msgid "Screen Resolution Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2278(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Screen Resolution"
+msgstr "Icona immagine schermo."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2280(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
+"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
+"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2302(guilabel)
+msgid "Resolution"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2306(para)
+msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2313(guilabel)
+msgid "Refresh rate"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2317(para)
+msgid ""
+"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2324(guilabel)
+msgid "Make default for this computer only"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2329(para)
+msgid ""
+"Select this option to make the screen resolution settings the default "
+"settings for the system that you are logged in to only."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2338(title)
+#, fuzzy
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "Termina daemon del salvaschermo"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2341(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "screensaver"
+msgstr "Attiva salvaschermo"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2348(title)
+#, fuzzy
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr "modifica delle preferenze"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2365(para)
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
+"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
+"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
+"to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the "
+"state when you start another session. You can also use this preference tool "
+"to manage multiple GNOME sessions."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2371(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2376(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2401(title)
+#, fuzzy
+msgid "Session Options"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2381(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Current Session"
+msgstr "in una sessione"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2386(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "programmi all'avvio"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2391(title)
+#, fuzzy
+msgid "Setting Session Preferences"
+msgstr "Avvio di una sessione del desktop"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2394(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "setting options"
+msgstr "Convenzioni per i pulsanti del mouse"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2396(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
+"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2398(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2419(guilabel)
+msgid "Show splash screen on login"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2424(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Selezionare questa opzione per visualizzare i pulsanti di riduzione sul "
+"pannello.\n"
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Selezionare questa opzione per visualizzare un pulsante di riduzione quando "
+"il cassetto è aperto."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2430(guilabel)
+msgid "Prompt on logout"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2434(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Selezionare questa opzione per visualizzare i pulsanti di riduzione sul "
+"pannello.\n"
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Selezionare questa opzione per visualizzare un pulsante di riduzione quando "
+"il cassetto è aperto."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2441(guilabel)
+msgid "Automatically save changes to session"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2449(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option if you want the session manager to save the current state "
+"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
+"that are open, and the settings associated with the session-managed "
+"applications. The next time that you start a session, the applications start "
+"automatically, with the saved settings."
+msgstr ""
+"Applicazioni gestite dalla sessione. Quando si salvano le impostazioni di "
+"una sessione, la gestione delle sessioni memorizza tutte le applicazioni "
+"gestite della sessione. Se si chiude e quindi si riavvia una sessione, la "
+"gestione delle sessioni avvia automaticamente tutte le applicazioni gestite "
+"dalla sessione."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2455(para)
+msgid ""
+"If you do not select this option, when you end your session the "
+"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
+"current setup</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2467(para)
+msgid ""
+"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME "
+"Desktop, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2471(para)
+msgid ""
+"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
+"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
+"to specify a name for your session."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2476(para)
+msgid ""
+"To change the name of a session, select the session in the "
+"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is "
+"displayed. Type a new name for your session."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2481(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
+"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Per rimuovere una traduzione, selezionarla, quindi fare clic sul pulsante "
+"<guibutton>Rimuovi</guibutton>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2485(para)
+msgid ""
+"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you "
+"can select which of the multiple sessions to use."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2495(title)
+#, fuzzy
+msgid "Setting Session Properties"
+msgstr "Avvio di una sessione del desktop"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2502(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "setting properties"
+msgstr "modifica delle proprietà"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2504(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
+"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
+"applications in your current session."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2508(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
+"configure."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2511(title)
+#, fuzzy
+msgid "Session Properties"
+msgstr "Proprietà"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2529(guilabel)
+msgid "Order"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2533(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
+"session manager starts session-managed startup applications. The session "
+"manager starts applications with lower order values first. The default value "
+"is 50."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2537(para)
+msgid ""
+"To specify the startup order of an application, select the application in "
+"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
+"startup order value."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2548(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
+"application. To select a restart style for an application, select the "
+"application in the table, then choose one of the following styles:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2554(guilabel)
+msgid "Normal"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2556(para)
+msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2560(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Restart"
+msgstr "Return"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2562(para)
+msgid ""
+"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
+"Choose this style for an application if the application must run "
+"continuously during your session."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2570(para)
+msgid "Does not start when you start a GNOME session."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2574(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Settings"
+msgstr "terminazione"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2576(para)
+msgid ""
+"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
+"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
+"GNOME and session-managed applications."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2590(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
+"application from the list. The application is removed from the session "
+"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
+"applications will not start the next time you start a session."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2599(guibutton)
+#, fuzzy
+msgid "Apply"
+msgstr "Alt"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2603(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
+"startup order and the restart style."
+msgstr ""
+"Fare clic su <guibutton>OK</guibutton> per applicare le modifiche, quindi "
+"chiudere la finestra di dialogo <guilabel>Proprietà</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2612(title)
+#, fuzzy
+msgid "Configuring Startup Applications"
+msgstr "applicazioni"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2617(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
+"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
+"are applications that start automatically when you start a session. You "
+"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
+"automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2624(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can also start session-managed applications automatically. For more "
+"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+msgstr ""
+"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per "
+"maggiori informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-39\"/>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2626(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2629(title)
+#, fuzzy
+msgid "Startup Programs Preferences"
+msgstr "programmi all'avvio"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2647(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Additional startup programs"
+msgstr "programmi all'avvio"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2651(para)
+msgid ""
+"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2655(para)
+msgid ""
+"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
+"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
+"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2658(para)
+msgid ""
+"If you specify more than one startup application, use the "
+"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the "
+"each application. The startup order is the order in which you want the "
+"startup applications to start."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2663(para)
+msgid ""
+"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
+"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
+"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
+"startup order for the startup application."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2669(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To delete a startup application, select the startup application, then click "
+"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Per rimuovere una traduzione, selezionarla, quindi fare clic sul pulsante "
+"<guibutton>Rimuovi</guibutton>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2681(title)
+#, fuzzy
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "modifica delle preferenze"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2684(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Sound"
+msgstr "Sun"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2687(primary) ../C/goscustdesk.xml:2691(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2854(primary)
+#, fuzzy
+msgid "sound"
+msgstr "Sun"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2692(secondary)
+msgid "associating events with sounds"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2696(primary)
+msgid "events, associating sounds with"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2700(primary)
+msgid "sound server"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2702(para)
+msgid ""
+"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
+"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to "
+"play when particular events occur."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2705(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
+"preference tool in the following functional areas:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2715(guilabel)
+msgid "Sound Events"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2720(guilabel)
+msgid "System Bell"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2725(title) ../C/goscustdesk.xml:2731(title)
+msgid "General Sound Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2726(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
+"the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2728(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2749(guilabel)
+msgid "Enable sound server startup"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2754(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
+"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2761(guilabel)
+msgid "Sounds for events"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2766(para)
+msgid ""
+"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME "
+"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
+"server startup</guilabel> option is selected."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2776(title) ../C/goscustdesk.xml:2787(title)
+#, fuzzy
+msgid "Sound Event Preferences"
+msgstr "modifica delle preferenze"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2777(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
+"sounds with particular events."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2780(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
+"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
+"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Per impostare le proprietà avanzate del pulsante di avvio, fare clic sulla "
+"scheda <guilabel>Avanzate</guilabel>. La finestra di dialogo "
+"<guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel> visualizza la scheda "
+"<guilabel>Avanzate</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2784(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2804(para)
+#, fuzzy
+msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
+msgstr "Apre il <guilabel>menu Finestra</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2807(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
+"with particular events."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2809(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
+"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
+"beside a category of events."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2812(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
+"when the event occurs."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2819(guibutton)
+msgid "Play"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2823(para)
+msgid ""
+"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
+"selected event."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2829(para)
+msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2832(para)
+msgid ""
+"To associate a sound with an event, select the event in the "
+"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "
+"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. "
+"Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a "
+"<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the "
+"sound file that you want to associate with the selected event."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2839(para)
+msgid ""
+"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
+"events."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2848(title)
+msgid "System Bell Settings"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2851(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "configuring sound preferences"
+msgstr "modifica delle preferenze"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2855(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "configuring system bell preferences"
+msgstr "modifica delle preferenze"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2859(primary)
+msgid "system bell"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2861(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "configuring preferences"
+msgstr "modifica delle preferenze"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2863(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
+"preferences for the system bell."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2865(para)
+msgid ""
+"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
+"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
+"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the "
+"system bell preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2870(title)
+msgid "System Bell Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2888(guilabel)
+msgid "Sound an audible bell"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2893(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select this option to enable the system bell."
+msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2899(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Visual feedback"
+msgstr "translator-credits"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2903(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
+msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2910(guilabel)
+msgid "Flash window titlebar"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2915(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
+"input error."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2922(guilabel)
+msgid "Flash entire screen"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2927(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
+"input error."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2937(title)
+#, fuzzy
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "modifica delle preferenze"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2943(primary) ../C/goscustdesk.xml:2947(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2952(primary)
+msgid "themes"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2944(secondary)
+msgid "setting controls options"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2948(secondary)
+msgid "setting window frame options"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2953(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "setting icons options"
+msgstr "convenzioni per i pulsanti"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2957(secondary)
+msgid "setting frame theme options"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2961(secondary)
+msgid "Theme"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2963(para)
+msgid ""
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
+"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
+"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</"
+"application> preference tool to select a theme. You can choose from a list "
+"of available themes. The list of available themes includes several themes "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2968(para)
+msgid ""
+"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
+"as follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2972(term)
+#, fuzzy
+msgid "Controls"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2974(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
+"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
+"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
+"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
+"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
+"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
+"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
+"tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2985(term)
+msgid "Window frame"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2987(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
+"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
+"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
+"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
+"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2995(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
+"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
+"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
+"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
+"section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3002(title)
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3003(para)
+msgid ""
+"The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
+"preferences tool are different combinations of controls options, window "
+"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses "
+"different combinations of controls options, window frame options, and icon "
+"options."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3007(para)
+#, fuzzy
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3010(para) ../C/goscustdesk.xml:3059(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3083(para) ../C/goscustdesk.xml:3115(para)
+#, fuzzy
+msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr "Fa partire l'editor di testo <application>gedit</application>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3013(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr "Selezionare il testo con il pulsante sinistro del mouse."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3016(para) ../C/goscustdesk.xml:3118(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
+"Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la "
+"finestra di dialogo <guilabel>Proprietà del pannello</guilabel>.\n"
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di "
+"dialogo <guilabel>Proprietà del pannello</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3019(para)
+msgid ""
+"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
+"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
+"available controls options includes several options for users with "
+"accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3025(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
+"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
+"options. The list of available window frame options includes several options "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3032(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
+"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
+"the custom theme from the list of available options. The list of available "
+"icons options includes several options for users with accessibility "
+"requirements."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3037(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di "
+"dialogo <guilabel>Preferenze</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3040(para)
+msgid ""
+"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
+"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
+"guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3045(para)
+msgid ""
+"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
+"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
+"of available themes."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3052(title)
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3053(para)
+msgid ""
+"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
+"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
+"<filename>.tar.gz</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3056(para)
+#, fuzzy
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3062(para) ../C/goscustdesk.xml:3095(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
+"Installation</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Mostra la finestra di dialogo <guilabel>Esegui programma</guilabel>"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3066(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
+"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Scegliere questa opzione per specificare l'immagine da utilizzare come "
+"sfondo per il pannello. Inserire il nome dell'immagine da usare nella "
+"casella a scorrimento. Alternativamente, per sfogliare tra i file, fare clic "
+"sul pulsante <guibutton>Sfoglia</guibutton>. Quando si è selezionato il file "
+"che si desidera, fare clic su OK."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3070(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+msgstr "Quindi fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi/Imposta</guibutton>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3076(title)
+msgid "To Install a New Theme Option"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3077(para)
+msgid ""
+"You can install new controls options, window frame options, or icons "
+"options. You can find many controls options on the Internet."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3079(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3086(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme "
+"Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la "
+"finestra di dialogo <guilabel>Proprietà del pannello</guilabel>.\n"
+"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di "
+"dialogo <guilabel>Proprietà del pannello</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3090(para)
+msgid ""
+"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For "
+"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> "
+"tab."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3099(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
+"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Scegliere questa opzione per specificare l'immagine da utilizzare come "
+"sfondo per il pannello. Inserire il nome dell'immagine da usare nella "
+"casella a scorrimento. Alternativamente, per sfogliare tra i file, fare clic "
+"sul pulsante <guibutton>Sfoglia</guibutton>. Quando si è selezionato il file "
+"che si desidera, fare clic su OK."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3103(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
+msgstr "Quindi fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi/Imposta</guibutton>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3109(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr "Ridimensionare un riquadro"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3110(para)
+msgid ""
+"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3111(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
+"the following steps:"
+msgstr ""
+"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3122(para)
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3125(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
+"manager window opens on the default option folder."
+msgstr ""
+"è possibile usare il pulsante <guibutton>Mostra desktop</guibutton> per "
+"ridurre a icona tutte le finestre e mostrare lo sfondo del desktop."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3129(para)
+msgid "Use the file manager window to delete the option."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3134(title)
+msgid "Previewing Themes"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3135(para)
+msgid ""
+"You can use the file manager to preview and change themes. To change themes, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3139(para)
+msgid ""
+"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
+"themes are displayed as icons."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3143(para)
+msgid "Double-click on a theme to change the theme."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3149(title) ../C/goscustdesk.xml:3167(title)
+#, fuzzy
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr "modifica delle preferenze"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3155(primary)
+#, fuzzy
+msgid "window manager"
+msgstr "finestre"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3162(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
+"window behavior for the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3164(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3185(guilabel)
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3189(para)
+msgid ""
+"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
+"The window retains focus until you point to another window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3197(guilabel)
+msgid "Raise selected windows after an interval"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3201(para)
+msgid ""
+"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
+"focus."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3208(guilabel)
+msgid "Interval before raising"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3212(para)
+msgid ""
+"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3219(guilabel)
+msgid "Double-click titlebar to perform this action"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3223(para)
+msgid ""
+"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
+"titlebar. Select one of the following options:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3228(para)
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3231(para)
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3239(guilabel)
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3243(para)
+msgid ""
+"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:330(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:346(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:364(None)
+msgid "@@image: 'figures/hand_pointer.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:382(None) ../C/gosbasic.xml:510(None)
+msgid "@@image: 'figures/missing.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:477(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:493(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:3(title)
+msgid "Basic Skills"
+msgstr "Operazioni fondamentali"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
+"the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Questo capitolo vi introduce alle nozioni di base necessarie per utilizzare "
+"il Desktop GNOME"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:16(title)
+msgid "Mouse Skills"
+msgstr "Uso del mouse"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:22(primary) ../C/gosbasic.xml:27(secondary)
+#: ../C/gosbasic.xml:533(primary) ../C/gosbasic.xml:538(secondary)
+msgid "basic skills"
+msgstr "capacità di base"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:23(secondary)
+msgid "mouse skills"
+msgstr "uso del mouse"
+
+#. Notes for future development of the mouse section
+#. Contents list:
+#. * buttons
+#. * click, drag, etc
+#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
+#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
+#. * pointers
+#: ../C/gosbasic.xml:39(para)
+msgid ""
+"This section describes the button conventions and action terminology used in "
+"this manual, and also the mouse pointers used throughout the desktop and "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:44(title)
+msgid "Mouse Button Conventions"
+msgstr "Convenzioni per i pulsanti del mouse"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:52(secondary)
+msgid "button conventions"
+msgstr "convenzioni per i pulsanti"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:55(para)
+msgid ""
+"All the instructions in this manual are for the following types of mouse "
+"devices:"
+msgstr ""
+"Tutte le istruzioni presentate in questo manuale valgono per i seguenti tipi "
+"di mouse:"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:59(para)
+msgid "Devices that are configured for right-hand users."
+msgstr "Mouse configurati per l'uso con la mano destra."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:62(para)
+msgid "Three button devices."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:66(para)
+msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+msgstr ""
+"Le convenzioni usate in questo manuale per i pulsanti del mouse sono le "
+"seguenti:"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:70(term) ../C/gosbasic.xml:243(term)
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "Pulsante sinistro"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:71(para)
+msgid ""
+"The button on the left side of a mouse device configured for normal right-"
+"hand use."
+msgstr ""
+"Pulsante di sinistra nei mouse configurati per l'uso con la mano destra."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:75(term) ../C/gosbasic.xml:254(term)
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "Pulsante centrale"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:76(para)
+msgid ""
+"The middle button of a mouse device configured for normal right-hand use. On "
+"many mice with a scroll wheel, the scroll wheel can be pushed directly down "
+"for a middle mouse button click."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:82(term) ../C/gosbasic.xml:264(term)
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Pulsante destro"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:83(para)
+msgid ""
+"The button on the right side of a mouse device configured for normal right-"
+"hand use."
+msgstr "Pulsante di destra nei mouse configurati per l'uso con la mano destra."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:87(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To reverse the handedness of your mouse device, start the <application>Mouse "
+"Preferences</application>, then select the options that you require. If you "
+"do reverse the handedness of your mouse device, then you must reverse the "
+"mouse button conventions used in this manual. See <xref linkend=\"prefs-mouse"
+"\"/> for more information about setting your mouse preferences."
+msgstr ""
+"Per invertire l'ordine dei pulsanti del mouse, selezionare "
+"<application>Mouse</application> tra le preferenze, quindi selezionare le "
+"opzioni desiderate. Se si inverte l'ordine dei pulsanti, andranno invertite "
+"anche le convenzioni per i pulsanti usate in questo manuale."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:94(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have a two-button mouse device, then your system may be configured to "
+"allow you to press the left and right mouse buttons simultaneously to "
+"simulate the effect of a middle mouse button press."
+msgstr ""
+"Mouse a tre pulsanti. Se si dispone di un mouse a due pulsanti, premendoli "
+"simultaneamente si simula l'effetto del pulsante centrale."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:102(title)
+msgid "Mouse Actions"
+msgstr "Azioni con il mouse"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:103(titleabbrev)
+#, fuzzy
+msgid "Actions"
+msgstr "Azione"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:111(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "action conventions"
+msgstr "convenzioni per i pulsanti"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:115(secondary)
+msgid "action terminology"
+msgstr "terminologia relativa alle azioni"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:118(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
+"you take with the mouse:"
+msgstr ""
+"Le convenzioni usate in questo manuale per descrivere le azioni eseguite con "
+"il mouse sono le seguenti:"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:132(para)
+msgid "Definition"
+msgstr "Definizione"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:139(para)
+msgid "Click"
+msgstr "Fare clic"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:142(para)
+msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Premere e rilasciare il pulsante sinistro del mouse senza spostarlo."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:151(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
+"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+msgstr ""
+"Equivale a <emphasis>fare clic</emphasis>. Questa dizione viene usata quando "
+"vi é una possibile confusione con il <emphasis>clic con il pulsante destro</"
+"emphasis>."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:161(para)
+msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Premere e rilasciare il pulsante centrale del mouse senza spostarlo."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:170(para)
+msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Premere e rilasciare il pulsante destro del mouse senza spostarlo."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:176(para)
+msgid "Double-click"
+msgstr "Fare doppio clic"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:179(para)
+msgid ""
+"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
+"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
+"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:188(para)
+msgid "Drag"
+msgstr "Trascinare"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:191(para)
+msgid ""
+"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
+"the button still held down, and finally release the button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:196(para)
+msgid ""
+"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
+"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
+"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
+"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
+"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. "
+"Click and drag"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:206(para)
+msgid ""
+"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
+"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
+"it on another."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:210(para)
+msgid ""
+"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
+"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:218(para)
+msgid "Click-and-hold"
+msgstr "Fare clic e tenere premuto"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:221(para)
+msgid "Press and do not release the left mouse button."
+msgstr "Premere senza rilasciare il pulsante sinistro dei mouse."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:231(secondary)
+msgid "actions"
+msgstr "azioni"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:234(para)
+#, fuzzy
+msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
+msgstr "Viene usato per effettuare le seguenti azioni:<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:246(para)
+msgid "Select text."
+msgstr "Selezione di un testo."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:247(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select items."
+msgstr "Selezionare un oggetto"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:248(para)
+msgid "Drag items."
+msgstr "Trascinamento di oggetti."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:249(para)
+#, fuzzy
+msgid "Activate items."
+msgstr "Spostamento di oggetti."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:257(para)
+msgid "Paste text."
+msgstr "Inserimento di un testo."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:258(para)
+msgid "Move items."
+msgstr "Spostamento di oggetti."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:259(para)
+msgid "Move windows to the back."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:265(para)
+msgid ""
+"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
+"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
+"menu once the item has been selected."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:273(para)
+msgid ""
+"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
+"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
+"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
+"context menu for that file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:278(para)
+msgid ""
+"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
+"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
+"called primary selection paste, and works separately from your normal "
+"clipboard operations."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:283(para)
+msgid ""
+"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
+"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
+"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
+"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
+"around items and dragging out a rectangle."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:294(title)
+msgid "Mouse Pointers"
+msgstr "Puntatori del mouse"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:295(titleabbrev)
+#, fuzzy
+msgid "Pointers"
+msgstr "Puntatore"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:302(secondary) ../C/gosbasic.xml:305(primary)
+msgid "pointers"
+msgstr "puntatori"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:306(see)
+msgid "mouse pointers"
+msgstr "puntatori del mouse"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:309(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
+"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
+"location, or state."
+msgstr ""
+"Nel corso delle operazioni con il mouse, l'aspetto del puntatore può "
+"cambiare a seconda del contesto. L'aspetto del puntatore può fornire "
+"informazioni su un certo tipo di operazione, una posizione o uno stato."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:313(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
+"elements of the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:333(phrase)
+msgid "Normal pointer."
+msgstr "Puntatore normale."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:326(term)
+msgid ""
+"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+"Normal pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:338(para)
+#, fuzzy
+msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
+msgstr ""
+"Puntatore normale. Questo é il puntatore che compare durante il normale uso "
+"del mouse."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:349(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Resize pointer."
+msgstr "Puntatore di ridimensionamento angolare."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:342(term)
+msgid ""
+"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+"Resize pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:354(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
+"interface. This appears over the sides of windows and over resize handles "
+"between panes. The direction of the arrows indicates in which direction you "
+"can resize."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:367(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Hand pointer"
+msgstr "puntatori"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:360(term)
+msgid ""
+"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Hand "
+"pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:372(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
+"glossterm>. This pointer indicates that you can click on the link to load a "
+"new document or perform an action."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:385(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "I-beam pointer"
+msgstr "Puntatore di spostamento"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:378(term)
+msgid ""
+"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> I-"
+"beam pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:390(para)
+msgid ""
+"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
+"edit. Click to place the cursor, or drag to select text."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:395(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file "
+"icon. They indicate the result of releasing the mouse button to drop the "
+"object being moved."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:401(term)
+msgid ""
+"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move "
+"pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:413(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
+"from the old location to the new location."
+msgstr ""
+"Puntatore di spostamento. Indica che, quando si rilascia l'oggetto, questo "
+"viene spostato dalla vecchia posizione a quella nuova."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:418(term)
+msgid ""
+"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Copy "
+"pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:430(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
+"is created where you drop it."
+msgstr ""
+"Puntatore di copia. Indica che, quando si rilascia l'oggetto, in quel punto "
+"viene creata una sua copia."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:435(term)
+msgid ""
+"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+"Symbolic link pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:447(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
+"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
+"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder."
+msgstr ""
+"Puntatore di collegamento simbolico. Indica che, quando si rilascia "
+"l'oggetto, in quel punto viene creato un <firstterm>collegamento simbolico</"
+"firstterm> a quell'oggetto. Un collegamento simbolico é un tipo speciale di "
+"file che punta a un altro file o a una cartella."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:454(term)
+msgid ""
+"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Ask "
+"pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:466(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a menu will open. The "
+"menu allows you to choose which operation you would like to perform. For "
+"instance, you may be able to move, copy, or create a symbolic link."
+msgstr ""
+"Puntatore di domanda. Indica che, quando si rilascia l'oggetto, viene aperto "
+"un menu. é possibile spostare o copiare l'oggetto, oppure creare un "
+"collegamento simbolico che punti a quell'oggetto."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:480(phrase)
+msgid "Not available pointer."
+msgstr "Puntatore di divieto."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:473(term)
+msgid ""
+"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Not "
+"available pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:485(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
+"location."
+msgstr ""
+"Puntatore di divieto. Indica che non é possibile rilasciare l'oggetto nella "
+"posizione corrente."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:496(phrase)
+msgid "Move panel object pointer."
+msgstr "Puntatore di spostamento di un oggetto del pannello."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:489(term)
+msgid ""
+"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move "
+"panel object pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:501(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a panel object with the middle mouse "
+"button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:513(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Move window pointer."
+msgstr "Puntatore di spostamento"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:506(term)
+msgid ""
+"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move "
+"window pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:518(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
+"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:527(title)
+msgid "Keyboard Skills"
+msgstr "Uso della tastiera"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:534(secondary)
+msgid "keyboard skills"
+msgstr "uso della tastiera"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:541(para)
+msgid ""
+"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
+"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
+"keys that provide you with a quick way to perform a task."
+msgstr ""
+"Per quasi tutte le operazioni eseguibili con il mouse si può utilizzare "
+"anche la tastiera. Le <firstterm>scelte rapide</firstterm> sono combinazioni "
+"di tasti che permettono di eseguire velocemente una determinata operazione."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:545(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work "
+"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
+"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
+"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
+"configuring keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Le scelte rapide consentono di eseguire operazioni sul desktop e sugli "
+"oggetti dell'interfaccia, ad esempio sui pannelli e sulle finestre. Queste "
+"combinazioni di tasti possono anche essere usate all'interno delle "
+"applicazioni. Per personalizzare le scelte rapide, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guisubmenu>Preferenze del "
+"desktop</guisubmenu><guimenuitem>Scelte rapide</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:552(para)
+msgid ""
+"Many PC keyboards come two keys with a Microsoft Windows™ logo and one key "
+"for accessing context menus. The Windows key is often configured to act as "
+"an additional modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The "
+"context menu key can be used to access the context menu of the selected "
+"item, just as the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></"
+"keycombo> keyboard shortcut can."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:559(para)
+msgid ""
+"You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard "
+"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
+"information about the keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:563(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
+"throughout the desktop and applications."
+msgstr "Le sezioni seguenti descrivono le scelte rapide disponibili."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:567(title)
+#, fuzzy
+msgid "Global Shortcut Keys"
+msgstr "Scelte rapide del pannello"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:574(secondary)
+msgid "global"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:577(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
+"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
+"application. The following table lists some global shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Le scelte rapide dei pannelli permettono di eseguire determinate operazioni "
+"sul pannello usando la tastiera. La tabella seguente elenca alcune scelte "
+"rapide disponibili per il pannello:"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:588(para) ../C/gosbasic.xml:717(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:858(para)
+#, fuzzy
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "Scelte rapide"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:599(keycap) ../C/gosbasic.xml:929(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:603(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
+msgstr "Apre il menu <guimenu>Applicazioni</guimenu>."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:609(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:613(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
+"\"tools-run-app\"/> for more information."
+msgstr "Mostra la finestra di dialogo <guilabel>Esegui programma</guilabel>"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:625(para)
+msgid ""
+"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
+"\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:636(para)
+#, fuzzy
+msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
+msgstr "Cattura un'immagine della finestra attiva."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:642(keycap) ../C/gosbasic.xml:655(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:679(keycap) ../C/gosbasic.xml:819(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:869(keycap) ../C/gosbasic.xml:879(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:890(keycap) ../C/gosbasic.xml:900(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:910(keycap) ../C/gosbasic.xml:920(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:643(keycap) ../C/gosbasic.xml:820(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "Arrow keys"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Tasti freccia\n"
+"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Tasti freccia\n"
+"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"Tasti di freccia"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:647(para)
+msgid ""
+"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
+"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
+"with multiple workspaces."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:656(keycap)
+msgid "D"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:660(para)
+#, fuzzy
+msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
+msgstr "Riduce a icona tutte le finestre e attiva lo sfondo del desktop."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:666(keycap) ../C/gosbasic.xml:680(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:728(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:670(para) ../C/gosbasic.xml:732(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
+"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
+"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
+msgstr ""
+"Attiva un'altra finestra. Utilizzando questa scelta rapida, viene "
+"visualizzato un elenco delle finestre che é possibile selezionare. Per "
+"selezionare una finestra, rilasciare i tasti."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:684(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
+"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
+"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
+"order."
+msgstr ""
+"Sposta il punto attivo tra i pannelli e lo sfondo del desktop. Utilizzando "
+"questa scelta rapida, viene visualizzato un elenco degli elementi che é "
+"possibile selezionare. Per selezionare un elemento, rilasciare i tasti."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:696(title)
+msgid "Window Shortcut Keys"
+msgstr "Scelte rapide delle finestre"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:703(secondary)
+msgid "window"
+msgstr "finestre"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:706(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
+"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
+"keys:"
+msgstr ""
+"Le scelte rapide delle finestre permettono di eseguire determinate "
+"operazioni sulle finestre usando la tastiera. La tabella seguente elenca "
+"alcune scelte rapide disponibili:"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:741(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "F4"
+msgstr "F"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:745(para)
+msgid "Close the currently focused window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:751(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "F5"
+msgstr "F"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:755(para)
+msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:761(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "F7"
+msgstr "F"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:765(para)
+msgid ""
+"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:774(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "F8"
+msgstr "F"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:778(para)
+msgid ""
+"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:787(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "F9"
+msgstr "F"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:791(para)
+msgid "Minimize the current window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:797(keycap) ../C/gosbasic.xml:978(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:987(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:801(para)
+msgid "Maximize the current window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:807(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr "barra spaziatrice"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:811(para)
+msgid ""
+"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
+"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
+"between workspaces, and closing."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:819(keycap) ../C/gosbasic.xml:987(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:824(para)
+msgid ""
+"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
+"multiple workspaces."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:835(title)
+#, fuzzy
+msgid "Application Keys"
+msgstr "Scelte rapide per le applicazioni"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:843(secondary)
+msgid "application"
+msgstr "applicazioni"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:846(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
+"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
+"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Le scelte rapide delle applicazioni permettono di eseguire alcune operazioni "
+"all'interno delle applicazioni. In molti casi, le scelte rapide permettono "
+"di eseguire le operazioni ad esse associate più velocemente che con il "
+"mouse. La tabella seguente elenca alcune scelte rapide disponibili nelle "
+"applicazioni:"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:869(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:873(para)
+msgid "Create a new document or window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:879(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:883(para)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:890(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:894(para)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:900(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:904(para)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:910(keycap)
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:914(para)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:920(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:924(para)
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:932(para)
+msgid "Load the online help document for the application."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:939(para)
+msgid ""
+"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
+"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
+"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
+"following table describes some interface control keys:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:951(para)
+#, fuzzy
+msgid "Keys"
+msgstr "Tasto"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:961(para)
+msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:964(para)
+msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:970(para)
+msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:973(para)
+msgid "Activate or choose the selected item."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:981(para)
+msgid "Activate the left-most menu of the application window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:991(para)
+#, fuzzy
+msgid "Activate the context menu for the selected item."
+msgstr "Apre il menu popup associato al pannello selezionato"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:996(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:999(para)
+msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1009(title)
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Tasti di accesso"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1015(primary)
+msgid "access keys"
+msgstr "tasti di accesso"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1018(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
+"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
+"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
+"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+msgstr ""
+"La <firstterm>barra dei menu</firstterm> é la barra situata nella parte "
+"superiore della finestra che contiene i menu dell'applicazione. Un "
+"<firstterm>tasto di accesso</firstterm> é una lettera sottolineata presente "
+"in una barra dei menu, in un menu o in una finestra di dialogo che permette "
+"di eseguire una determinata operazione. Nella barra dei menu, i tasti di "
+"accesso sono rappresentati dalle lettere sottolineate nei nomi dei menu."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1024(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
+"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
+"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
+"for the menu item."
+msgstr ""
+"Per aprire un menu, premere il tasto <keycap>Alt</keycap> insieme al tasto "
+"di accesso. All'interno del menu, i tasti di accesso sono rappresentati "
+"dalle lettere sottolineate nelle varie voci. Per scegliere un'opzione, "
+"premere il tasto di accesso corrispondente. La tabella seguente descrive i "
+"tasti di accesso disponibili nell'<application>Editor di testo</application>:"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1029(para)
+msgid ""
+"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
+"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
+"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1034(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
+"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
+"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
+msgstr ""
+"I tasti di accesso permettono anche di accedere agli elementi delle finestre "
+"di dialogo. Nelle finestre di dialogo, quasi tutti gli elementi presentano "
+"una lettera sottolineata. Per accedere a un elemento specifico di una "
+"finestra di dialogo, premere <keycap>Alt</keycap> e poi il tasto di accesso "
+"corrispondente. La tabella seguente descrive alcuni dei tasti di accesso "
+"disponibili nella finestra di dialogo <guilabel>Preferenze</guilabel> "
+"dell'applicazione <application>Editor di testo</application>:"
+
+#: ../C/user-guide.xml:11(title)
+msgid "Desktop User Guide"
+msgstr "Guida utente del desktop"
+
+#: ../C/user-guide.xml:14(para)
+msgid ""
+"The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general "
+"use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, "
+"panels, menus, file management, and preferences."
+msgstr ""
+"La Guida utente del desktop è una raccolta di documentazione che espone "
+"minuziosamente l'uso dello GNOME Desktop. Gli argomenti trattati sono le "
+"sessioni, i pannelli, i menu, la gestione dei file e le preferenze."
+
+#: ../C/user-guide.xml:19(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: ../C/user-guide.xml:20(holder) ../C/user-guide.xml:104(para)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: ../C/user-guide.xml:23(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: ../C/user-guide.xml:24(holder) ../C/user-guide.xml:28(holder)
+#: ../C/user-guide.xml:47(orgname) ../C/user-guide.xml:119(para)
+#: ../C/user-guide.xml:127(para) ../C/user-guide.xml:135(para)
+#: ../C/user-guide.xml:143(para) ../C/user-guide.xml:151(para)
+#: ../C/user-guide.xml:159(para) ../C/user-guide.xml:167(para)
+#: ../C/user-guide.xml:175(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: ../C/user-guide.xml:27(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: ../C/user-guide.xml:37(publishername) ../C/user-guide.xml:54(orgname)
+#: ../C/user-guide.xml:61(orgname) ../C/user-guide.xml:69(orgname)
+#: ../C/user-guide.xml:77(orgname) ../C/user-guide.xml:85(orgname)
+#: ../C/user-guide.xml:97(para) ../C/user-guide.xml:105(para)
+#: ../C/user-guide.xml:112(para) ../C/user-guide.xml:120(para)
+#: ../C/user-guide.xml:128(para) ../C/user-guide.xml:136(para)
+#: ../C/user-guide.xml:144(para) ../C/user-guide.xml:152(para)
+#: ../C/user-guide.xml:160(para) ../C/user-guide.xml:168(para)
+#: ../C/user-guide.xml:176(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Progetto di documentazione di GNOME"
+
+#: ../C/user-guide.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in "
+"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) "
+"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software "
+"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una "
+"copia della GFDL è disponibile su questo <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+"\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo "
+"manuale."
+
+#: ../C/user-guide.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME distribuita in "
+"conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, "
+"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione "
+"6 della licenza."
+
+#: ../C/user-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e "
+"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella "
+"documentazione di GNOME, e i partecipanti al GNOME Documentation Project "
+"sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere "
+"maiuscole o con l'iniziale maiuscola."
+
+#: ../C/user-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O "
+"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL "
+"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, "
+"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI "
+"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA "
+"QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE "
+"MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO "
+"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI "
+"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL "
+"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA "
+"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO "
+"DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I "
+"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;"
+
+#: ../C/user-guide.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI "
+"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE "
+"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, "
+"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O "
+"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI "
+"QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O "
+"CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER "
+"PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO "
+"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO "
+"DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE "
+"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI."
+
+#: ../C/user-guide.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI "
+"TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE:<placeholder-"
+"1/>"
+
+#: ../C/user-guide.xml:44(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: ../C/user-guide.xml:45(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "Team di documentazione di GNOME"
+
+#: ../C/user-guide.xml:51(firstname)
+msgid "Shaun"
+msgstr ""
+
+#: ../C/user-guide.xml:52(surname)
+msgid "McCance"
+msgstr ""
+
+#: ../C/user-guide.xml:56(email)
+msgid "shaunm@gnome.org"
+msgstr ""
+
+#: ../C/user-guide.xml:59(surname) ../C/user-guide.xml:96(para)
+msgid "Karderio"
+msgstr ""
+
+#: ../C/user-guide.xml:63(email)
+msgid "karderio at gmail dot com"
+msgstr ""
+
+#: ../C/user-guide.xml:66(firstname) ../C/user-guide.xml:74(firstname)
+msgid "Joachim"
+msgstr ""
+
+#: ../C/user-guide.xml:67(surname) ../C/user-guide.xml:75(surname)
+msgid "Noreiko"
+msgstr ""
+
+#: ../C/user-guide.xml:71(email) ../C/user-guide.xml:79(email)
+msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
+msgstr ""
+
+#: ../C/user-guide.xml:82(firstname)
+msgid "Daniel"
+msgstr ""
+
+#: ../C/user-guide.xml:83(surname)
+msgid "Espinosa Ortiz"
+msgstr ""
+
+#: ../C/user-guide.xml:87(email)
+msgid "esodan at gmail dot com"
+msgstr ""
+
+#: ../C/user-guide.xml:93(revnumber)
+msgid "2.14"
+msgstr "2.14"
+
+#: ../C/user-guide.xml:94(date)
+msgid "2006-02-03"
+msgstr "2006-02-03"
+
+#: ../C/user-guide.xml:101(revnumber)
+msgid "2.10"
+msgstr "2.10"
+
+#: ../C/user-guide.xml:102(date)
+msgid "2005-03-08"
+msgstr "2005-03-08"
+
+#: ../C/user-guide.xml:109(revnumber)
+msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
+msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.8 V2.8"
+
+#: ../C/user-guide.xml:110(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "Settembre 2004"
+
+#: ../C/user-guide.xml:116(revnumber)
+msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
+msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.8 V2.8.1"
+
+#: ../C/user-guide.xml:117(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "Settembre 2003"
+
+#: ../C/user-guide.xml:124(revnumber)
+msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
+msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.4 V2.6"
+
+#: ../C/user-guide.xml:125(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr "Agosto 2003"
+
+#: ../C/user-guide.xml:132(revnumber)
+msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
+msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.2.1 V2.5"
+
+#: ../C/user-guide.xml:133(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "Marzo 2003"
+
+#: ../C/user-guide.xml:140(revnumber)
+msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
+msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.2 V2.4"
+
+#: ../C/user-guide.xml:141(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Gennaio 2003"
+
+#: ../C/user-guide.xml:148(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
+msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.0 V2.3"
+
+#: ../C/user-guide.xml:149(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "Ottobre 2002"
+
+#: ../C/user-guide.xml:156(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
+msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.0 V2.2"
+
+#: ../C/user-guide.xml:157(date) ../C/user-guide.xml:165(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "Agosto 2002"
+
+#: ../C/user-guide.xml:164(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
+msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.0 V2.1"
+
+#: ../C/user-guide.xml:172(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
+msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.0 V1.0"
+
+#: ../C/user-guide.xml:173(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "Maggio 2002"
+
+#: ../C/user-guide.xml:181(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop."
+msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.14 dello GNOME Desktop."
+
+#: ../C/user-guide.xml:185(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Commenti"
+
+#: ../C/user-guide.xml:186(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Per segnalare un problema o inviare suggerimenti sullo GNOME Desktop o su "
+"questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla <ulink url=\"ghelp:gnome-"
+"feedback\" type=\"help\">pagina di commenti su GNOME</ulink>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../C/user-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Even if you are very familiar with mouse devices, you should still "
+#~ "familiarize yourself with the button conventions and action terminology "
+#~ "used in this manual. This section also describes the mouse pointers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anche se si possiede una certa familiarità con il mouse, é consigliabile "
+#~ "comunque acquisire confidenza con le convenzioni associate ai pulsanti e "
+#~ "la terminologia usata per le operazioni in questo manuale. Questa sezione "
+#~ "descrive anche i diversi tipi di puntatore del mouse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The middle button of a mouse device configured for normal right-hand use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulsante centrale nei mouse configurati per l'uso con la mano destra."
+
+#~ msgid "Usage"
+#~ msgstr "Uso"
+
+#~ msgid "Choose items."
+#~ msgstr "Selezione di oggetti."
+
+#~ msgid "Opens a menu for the selected object, if a menu applies."
+#~ msgstr "Apertura di un menu per l'oggetto selezionato (se presente)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
+#~ "moving the mouse."
+#~ msgstr ""
+#~ "Premere e rilasciare il pulsante sinistro due volte in rapida "
+#~ "successione, senza spostare il mouse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click-and-hold a mouse button, then move an object. For example, you can "
+#~ "drag a window or an icon. The left and middle mouse buttons can perform "
+#~ "drag actions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Premere un pulsante del mouse e spostare un oggetto. Ad esempio, é "
+#~ "possibile trascinare una finestra o un'icona. Le operazioni di "
+#~ "trascinamento possono essere eseguite con i pulsanti sinistro e centrale "
+#~ "del mouse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click-and-hold a mouse button, then move an object. For example, you can "
+#~ "drag-and-drop a window or an icon. Release the mouse button to place the "
+#~ "object in a new location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Premere un pulsante del mouse e spostare un oggetto. Ad esempio, é "
+#~ "possibile trascinare e rilasciare una finestra o un'icona. Rilasciando il "
+#~ "pulsante del mouse, l'oggetto viene collocato nella nuova posizione."
+
+#~ msgid "Grab"
+#~ msgstr "Agganciare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point to an item that you can move, and click-and-hold on the mouse "
+#~ "button. For example, you can grab the titlebar of a window, then drag the "
+#~ "window to a new location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spostare il puntatore su un oggetto che é possibile spostare e premere il "
+#~ "pulsante del mouse. Ad esempio, é possibile agganciare la barra del "
+#~ "titolo di una finestra e trascinare la finestra in una nuova posizione."
+
+#~ msgid "Associated Action"
+#~ msgstr "Azione associata"
+
+#~ msgid "Point to an item, choose a menu item"
+#~ msgstr ""
+#~ "Spostamento del puntatore su un oggetto, scelta di un'opzione da un menu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move panel object pointer. Indicates that you have selected a panel "
+#~ "object to move."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puntatore di spostamento di un oggetto del pannello. Indica che é stato "
+#~ "selezionato un oggetto del pannello per lo spostamento."
+
+#~ msgid "Horizontal resize pointer."
+#~ msgstr "Puntatore di ridimensionamento orizzontale."
+
+#~ msgid "Resize window horizontally"
+#~ msgstr "Ridimensionamento della finestra lungo la direzione orizzontale"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Horizontal resize pointer. Indicates that you have selected a vertical "
+#~ "window border to resize the window horizontally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puntatore di ridimensionamento orizzontale. Indica che é stato "
+#~ "selezionato un bordo verticale della finestra per ridimensionarla lungo "
+#~ "la direzione orizzontale."
+
+#~ msgid "Vertical resize pointer."
+#~ msgstr "Puntatore di ridimensionamento verticale."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical resize pointer. Indicates that you have selected a horizontal "
+#~ "window border to resize the window vertically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puntatore di ridimensionamento verticale. Indica che é stato selezionato "
+#~ "un bordo orizzontale della finestra per ridimensionarla lungo la "
+#~ "direzione verticale."
+
+#~ msgid "Resize window horizontally and vertically"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ridimensionamento della finestra lungo la direzione verticale e "
+#~ "orizzontale"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Corner resize pointer. Indicates that you have selected a corner of a "
+#~ "window border to resize the window horizontally and vertically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puntatore di ridimensionamento angolare. Indica che é stato selezionato "
+#~ "un angolo della finestra per ridimensionarla lungo la direzione "
+#~ "orizzontale e verticale."
+
+#~ msgid "Window pane or table column resize pointer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puntatore di ridimensionamento di un riquadro di una finestra o di una "
+#~ "colonna di una tabella."
+
+#~ msgid "Resize window pane or resize table column"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ridimensionamento di un riquadro di una finestra o di una colonna di una "
+#~ "tabella"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Window pane or table column resize pointer. Indicates that you have "
+#~ "selected a column in a table to resize."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puntatore di ridimensionamento del riquadro di una finestra o di una "
+#~ "colonna di una tabella. Indica che da una tabella é stata selezionata una "
+#~ "colonna da ridimensionare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Desktop environment shortcut keys enable you to use the keyboard to "
+#~ "perform desktop environment tasks. The following table lists some desktop "
+#~ "environment shortcut keys:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le scelte rapide generiche permettono di eseguire operazioni generali sul "
+#~ "Desktop di GNOME. La tabella seguente elenca alcune scelte rapide "
+#~ "disponibili:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Switches to the workspace to the right of the current workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+#~ "Passa all'area di lavoro situata a destra di quella corrente.\n"
+#~ "#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+#~ "La finestra in uso viene spostata nell'area di lavoro situata a destra di "
+#~ "quella corrente."
+
+#~ msgid "left arrow"
+#~ msgstr "freccia a sinistra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Switches to the workspace to the left of the current workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+#~ "Passa all'area di lavoro situata a sinistra di quella corrente.\n"
+#~ "#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+#~ "La finestra in uso viene spostata nell'area di lavoro situata a sinistra "
+#~ "di quella corrente."
+
+#~ msgid "up arrow"
+#~ msgstr "freccia in su"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Switches to the workspace above the current workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+#~ "Passa all'area di lavoro situata al di sopra di quella corrente.\n"
+#~ "#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+#~ "La finestra in uso viene spostata nell'area di lavoro situata al di sopra "
+#~ "di quella corrente."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Switches to the workspace below the current workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+#~ "Passa all'area di lavoro situata al di sotto di quella corrente.\n"
+#~ "#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+#~ "La finestra in uso viene spostata nell'area di lavoro situata al di sotto "
+#~ "di quella corrente."
+
+#~ msgid "d"
+#~ msgstr "d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starts the online help browser, and displays appropriate online help."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avvia il browser della guida in linea e visualizza l'argomento "
+#~ "appropriato."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Switches between windows in reverse order. Release the keys to select a "
+#~ "window."
+#~ msgstr "CHANGEME"
+
+#~ msgid "Opens the first menu on the left side of the menubar."
+#~ msgstr "Apre il primo menu da sinistra nella barra dei menu."
+
+#~ msgid "Moves the focus between items in a menu."
+#~ msgstr "Spostano il punto attivo tra gli elementi di un menu."
+
+#~ msgid "Closes an open menu."
+#~ msgstr "Chiude un menu aperto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Switches the focus between the panels and the desktop. Release the keys "
+#~ "to select an item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Switches the focus between the panels and the desktop. Release the keys "
+#~ "to select an item."
+
+#~ msgid "Opens the popup menu for the selected panel object."
+#~ msgstr "Apre il menu popup associato all'oggetto selezionato nel pannello."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Moves the focus between items in a menu. Moves the focus between "
+#~ "interface items in an applet also."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spostano il punto attivo tra le voci di un menu. Oppure, spostano il "
+#~ "punto attivo tra gli elementi dell'interfaccia di un'applet."
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nuovo"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Taglia"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Copia"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Incolla"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Annulla"
+
+#~ msgid "Q"
+#~ msgstr "Q"
+
+#~ msgid "U"
+#~ msgstr "U"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gives focus to the <guilabel>Use default theme font</guilabel> check box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Attiva la casella di controllo <guilabel>Usa font del tema predefinito</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid "You can use also other keys to navigate within a window or dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per spostarsi all'interno delle finestre o delle finestre di dialogo é "
+#~ "anche possibile usare altri tasti."
+
+#~ msgid "Moves the focus from element to element in a window or dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sposta il punto attivo tra gli elementi di una finestra o di una finestra "
+#~ "di dialogo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In a menubar, move the focus from one menu to the next menu. In an open "
+#~ "menu, move the focus from one menu item to the next menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "In una barra dei menu, spostano il punto attivo da un menu all'altro. In "
+#~ "un menu aperto, spostano il punto attivo da una voce all'altra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move the focus from one option to the next option to make your selection, "
+#~ "for example, within a group of radio buttons in a dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spostano il punto attivo tra le opzioni, ad esempio all'interno di un "
+#~ "gruppo di pulsanti in una finestra di dialogo, per consentire la "
+#~ "selezione dell'opzione desiderata."
+
+#~ msgid "Change the value that a spin box displays."
+#~ msgstr "Cambiano il valore visualizzato in una casella di selezione."
+
+#~ msgid "This section provides information on how to use windows."
+#~ msgstr "Questa sezione contiene informazioni sull'uso delle finestre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some windows contain more than one <firstterm>pane</firstterm>. A pane is "
+#~ "a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</"
+#~ "application> file manager window contains a side pane and a view pane. A "
+#~ "window that contains panes has a resize handle on the edge between the "
+#~ "panes. To resize the pane, grab the resize handle, then drag the edge to "
+#~ "the size you require."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alcune finestre contengono più di un <firstterm>riquadro</firstterm>. Un "
+#~ "riquadro é una suddivisione di una finestra. Ad esempio, la finestra di "
+#~ "<application>Suggerimenti </application> contiene un riquadro laterale "
+#~ "con una lista di sezioni e un riquadro per visualizzare i suggerimenti. "
+#~ "Le finestre che contengono riquadri mostrano una maniglia di "
+#~ "ridimensionamento sul bordo di divisione tra i riquadri. Per "
+#~ "ridimensionare un riquadro, agganciare la maniglia di ridimensionamento e "
+#~ "trascinarla fino a raggiungere le dimensioni desiderate."
+
+#~ msgid "using tables"
+#~ msgstr "uso delle tabelle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some windows contain information that is organized in a table. This "
+#~ "section describes how to work with tables."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alcune finestre contengono informazioni organizzate in forma di tabella. "
+#~ "Questa sezione spiega come operare con le tabelle."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the width of a column, drag one of the vertical edges of the "
+#~ "column."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per cambiare la larghezza di una colonna, trascinare uno dei bordi "
+#~ "verticali della colonna."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In some tables, you can sort the information by a particular column. To "
+#~ "sort information in a table, click on the heading on top of the column by "
+#~ "which you want to sort the information. An up arrow is displayed in the "
+#~ "column heading by which the table is sorted. The following figure shows "
+#~ "the up arrow."
+#~ msgstr ""
+#~ "In alcune tabelle, é possibile ordinare le informazioni in base a una "
+#~ "determinata colonna. Per ordinare i dati di una tabella, fare clic "
+#~ "sull'intestazione della colonna in base alla quale si desidera ordinare "
+#~ "le informazioni. Nel titolo della colonna usata per ordinare i dati della "
+#~ "tabella compare una freccia in su. La figura seguente mostra la freccia "
+#~ "in su."
+
+#~ msgid "Up arrow in a column heading."
+#~ msgstr "Freccia in su nel titolo di una colonna."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To reverse the sort order, click on the column heading again. The up "
+#~ "arrow changes to a down arrow. The down arrow indicates that the "
+#~ "information in the column is sorted in reverse order."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per invertire l'ordinamento dei dati, fare clic nuovamente "
+#~ "sull'intestazione della tabella. La freccia in su si trasforma in una "
+#~ "freccia in giù. La freccia in giù indica che le informazioni della "
+#~ "colonna sono state disposte in ordine inverso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In some tables, you can select multiple items. The following table "
+#~ "describes how to select items in tables."
+#~ msgstr ""
+#~ "In alcune tabelle é possibile selezionare più opzioni. La tabella "
+#~ "seguente mostra come selezionare gli elementi delle tabelle."