diff options
author | Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> | 2006-02-21 10:33:59 +0000 |
---|---|---|
committer | Luca Ferretti <lferrett@src.gnome.org> | 2006-02-21 10:33:59 +0000 |
commit | a4c7c94e4ad84c4c68680a68eef9f79ea3476fcf (patch) | |
tree | 3a7cbac4c735d78e6be8cf9b31195169ac776a43 /gnome2-user-guide/it | |
parent | ffbffc56dbb13716db27f56493497505f9e03e2e (diff) | |
download | gnome-user-docs-a4c7c94e4ad84c4c68680a68eef9f79ea3476fcf.tar.gz gnome-user-docs-a4c7c94e4ad84c4c68680a68eef9f79ea3476fcf.tar.xz gnome-user-docs-a4c7c94e4ad84c4c68680a68eef9f79ea3476fcf.zip |
Added Italian translation (a first migration to it.po from previous *xml
2006-02-21 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
* gnome2-user-guide/it/it.po: Added Italian translation (a first
migration to it.po from previous *xml by Sun)
* gnome2-accessibility-guide/it/it.po: Added Italian translation
from
myself (2/3 done)
* gnome2-system-admin-guide/it/it.po: Added Italian translation
from
myself (90% done)
* gnome2-*/Makefile.am: Added it to DOC_LINGUAS
Diffstat (limited to 'gnome2-user-guide/it')
-rw-r--r-- | gnome2-user-guide/it/it.po | 15987 |
1 files changed, 15987 insertions, 0 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/it/it.po b/gnome2-user-guide/it/it.po new file mode 100644 index 0000000..aabf43a --- /dev/null +++ b/gnome2-user-guide/it/it.po @@ -0,0 +1,15987 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-21 10:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-21 11:31+0100\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../C/glossary.xml:2(title) +msgid "Glossary" +msgstr "" + +#: ../C/glossary.xml:4(glossterm) +msgid "applet" +msgstr "applet" + +#: ../C/glossary.xml:6(para) +msgid "" +"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, " +"for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a " +"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard." +msgstr "" + +# o scrivania??? +#: ../C/glossary.xml:13(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:217(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:410(secondary) ../C/goscustdesk.xml:616(primary) +#, fuzzy +msgid "desktop" +msgstr "desktop" + +#: ../C/glossary.xml:15(para) +msgid "" +"The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, " +"such as panels and windows." +msgstr "" + +#: ../C/glossary.xml:20(glossterm) +msgid "desktop background" +msgstr "sfondo della scrivania" + +#: ../C/glossary.xml:22(para) +msgid "The image or color that is applied to your desktop." +msgstr "" + +#: ../C/glossary.xml:26(glossterm) +#, fuzzy +msgid "desktop object" +msgstr "generiche" + +#: ../C/glossary.xml:28(para) +msgid "" +"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and " +"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to " +"files, folders, and applications that you use frequently." +msgstr "" + +#: ../C/glossary.xml:34(glossterm) +msgid "DNS name" +msgstr "nome DNS" + +#: ../C/glossary.xml:36(para) +msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network." +msgstr "" + +#: ../C/glossary.xml:40(glossterm) +msgid "drawer" +msgstr "cassetto" + +#: ../C/glossary.xml:42(para) +msgid "" +"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a " +"drawer icon." +msgstr "" + +#: ../C/glossary.xml:47(glossterm) +msgid "format" +msgstr "" + +#: ../C/glossary.xml:49(para) +msgid "" +"To format media is to prepare the media for use with a particular file " +"system. When you format media, you overwrite any existing information on the " +"media." +msgstr "" + +#: ../C/glossary.xml:55(glossterm) +#, fuzzy +msgid "GNOME-compliant application" +msgstr "applicazione GNOME-compliant" + +#: ../C/glossary.xml:57(para) +msgid "" +"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called " +"a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</" +"application> file manager and <application>gedit</application> text editor " +"are GNOME-compliant applications." +msgstr "" + +#: ../C/glossary.xml:63(glossterm) +msgid "IP address" +msgstr "" + +#: ../C/glossary.xml:65(para) +msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network." +msgstr "" + +#: ../C/glossary.xml:69(glossterm) +#, fuzzy +msgid "keyboard shortcut" +msgstr "tastiera" + +#: ../C/glossary.xml:71(para) ../C/goscustdesk.xml:1310(para) +msgid "" +"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys " +"that provides an alternative to standard ways of performing an action." +msgstr "" + +#: ../C/glossary.xml:76(glossterm) +msgid "launcher" +msgstr "icona di avvio" + +#: ../C/glossary.xml:78(para) +msgid "" +"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a " +"file. A launcher can reside in a panel or in a menu." +msgstr "" + +#: ../C/glossary.xml:83(glossterm) +#, fuzzy +msgid "menubar" +msgstr "barra dei menu" + +#: ../C/glossary.xml:85(para) +msgid "" +"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the " +"menus for the application." +msgstr "" + +#: ../C/glossary.xml:90(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:1904(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:2030(guilabel) +msgid "MIME type" +msgstr "" + +#: ../C/glossary.xml:92(para) +msgid "" +"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of " +"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an " +"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to " +"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email." +msgstr "" + +#: ../C/glossary.xml:100(glossterm) +#, fuzzy +msgid "mount" +msgstr "mouse" + +#: ../C/glossary.xml:102(para) +msgid "" +"To mount is to make a file system available for access. When you mount a " +"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file " +"system." +msgstr "" + +#: ../C/glossary.xml:108(glossterm) +#, fuzzy +msgid "pane" +msgstr "riquadri" + +#: ../C/glossary.xml:110(para) +msgid "" +"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</" +"application> window contains a side pane and a view pane." +msgstr "" + +#: ../C/glossary.xml:114(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:385(tertiary) +#, fuzzy +msgid "preference tool" +msgstr "strumento di preferenze" + +#: ../C/glossary.xml:116(para) +msgid "" +"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of " +"the GNOME Desktop." +msgstr "" + +#: ../C/glossary.xml:121(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:1302(primary) +#: ../C/gosbasic.xml:573(primary) ../C/gosbasic.xml:702(primary) +#: ../C/gosbasic.xml:842(primary) +msgid "shortcut keys" +msgstr "scelte rapide" + +#: ../C/glossary.xml:123(para) +msgid "" +"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action." +msgstr "" + +#: ../C/glossary.xml:128(glossterm) +msgid "stacking order" +msgstr "" + +#: ../C/glossary.xml:130(para) +msgid "" +"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each " +"other on your screen." +msgstr "" + +#: ../C/glossary.xml:135(glossterm) +msgid "statusbar" +msgstr "" + +#: ../C/glossary.xml:137(para) +msgid "" +"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information " +"about the current state of what you are viewing in the window." +msgstr "" + +#: ../C/glossary.xml:142(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:3059(primary) +#, fuzzy +msgid "symbolic link" +msgstr "Puntatore di collegamento simbolico." + +#: ../C/glossary.xml:144(para) +msgid "" +"A special type of file that points to another file or folder. When you " +"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or " +"folder to which the symbolic link points." +msgstr "" + +#: ../C/glossary.xml:150(glossterm) +msgid "toolbar" +msgstr "" + +#: ../C/glossary.xml:152(para) +msgid "" +"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands " +"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar." +msgstr "" + +#: ../C/glossary.xml:157(glossterm) +msgid "Uniform Resource Identifier" +msgstr "" + +#: ../C/glossary.xml:159(para) +msgid "" +"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular " +"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web " +"page is a URI." +msgstr "" + +#: ../C/glossary.xml:165(glossterm) +msgid "Uniform Resource Locator" +msgstr "" + +#: ../C/glossary.xml:167(para) +msgid "" +"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on " +"the Web." +msgstr "" + +#: ../C/glossary.xml:172(glossterm) +msgid "view" +msgstr "" + +#: ../C/glossary.xml:174(para) +msgid "" +"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display " +"a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</" +"application> contains an icon view which enables you to display the contents " +"of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also contains a " +"list view which enables you to display the contents of a folder as a list." +msgstr "" + +#: ../C/glossary.xml:181(glossterm) +msgid "viewer component" +msgstr "" + +#: ../C/glossary.xml:183(para) +msgid "" +"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display " +"a particular type of file in the view pane. A viewer component might add " +"menu items that are relevant to the file type to the file manager menus. A " +"viewer component might also enable you to use the <application>Nautilus</" +"application> zoom buttons to change the size of the item in the view pane." +msgstr "" + +#: ../C/glossary.xml:190(glossterm) +msgid "workspace" +msgstr "" + +#: ../C/glossary.xml:192(para) +msgid "" +"A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work." +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:3(title) +msgid "Tools and Utilities" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:6(para) +msgid "Blah blah blah" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:10(title) +#, fuzzy +msgid "Running Applications" +msgstr "applicazioni" + +#: ../C/gostools.xml:15(title) +#, fuzzy +msgid "Taking Screenshots" +msgstr "Cattura un'immagine dello schermo." + +#: ../C/gostools.xml:19(primary) +msgid "screenshots, taking" +msgstr "schermate, catturare" + +#: ../C/gostools.xml:21(para) +#, fuzzy +msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:" +msgstr "Sono disponibili i seguenti metodi per catturare una schermata:" + +#: ../C/gostools.xml:25(para) ../C/goseditmainmenu.xml:379(para) +#, fuzzy +msgid "From any panel" +msgstr "Da qualsiasi pannello" + +#: ../C/gostools.xml:26(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Add the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel. Right-click on " +"the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" +"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</" +"guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Screenshot</guibutton> " +"button to take a screenshot of the entire screen. Use the <guilabel>Save " +"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot." +msgstr "" +"Aggiungere il pulsante <guibutton>Schermata</guibutton> ad un pannello. Fare " +"clic con il tasto destro del mouse sul pannello, quindi scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu><guisubmenu>Azioni</" +"guisubmenu><guimenuitem>Schermata</guimenuitem></menuchoice>. Per acquisire " +"un'immagine del proprio schermo, fare clic sul pulsante " +"<guibutton>Schermata</guibutton>. Usare il dialogo <guilabel>Salva " +"schermata</guilabel> per salvare la schermata." + +#: ../C/gostools.xml:32(para) ../C/goseditmainmenu.xml:383(para) +#, fuzzy +msgid "Use shortcut keys" +msgstr "scelte rapide" + +#: ../C/gostools.xml:33(para) +#, fuzzy +msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:" +msgstr "Cattura un'immagine della finestra attiva." + +#: ../C/gostools.xml:41(para) +msgid "Default Shortcut Keys" +msgstr "Scelte rapide predefinite" + +#: ../C/gostools.xml:44(para) ../C/gostools.xml:109(para) +#: ../C/gospanel.xml:1470(para) ../C/goseditmainmenu.xml:280(para) +#: ../C/gosbasic.xml:591(para) ../C/gosbasic.xml:720(para) +msgid "Function" +msgstr "Funzione" + +#: ../C/gostools.xml:52(keycap) ../C/gostools.xml:63(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:621(keycap) ../C/gosbasic.xml:632(keycap) +msgid "Print Screen" +msgstr "Stampa schermata" + +#: ../C/gostools.xml:56(para) +msgid "" +"Takes a screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save " +"Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> " +"dialog to save the screenshot." +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:63(keycap) ../C/gosbasic.xml:599(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:609(keycap) ../C/gosbasic.xml:632(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:642(keycap) ../C/gosbasic.xml:655(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:666(keycap) ../C/gosbasic.xml:679(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:728(keycap) ../C/gosbasic.xml:741(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:751(keycap) ../C/gosbasic.xml:761(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:774(keycap) ../C/gosbasic.xml:787(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:797(keycap) ../C/gosbasic.xml:807(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:819(keycap) +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: ../C/gostools.xml:66(para) +msgid "" +"Takes a screenshot of the window to which the mouse points, and displays the " +"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save " +"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot." +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:73(para) +msgid "" +"You can use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference " +"tool to modify the default shortcut keys." +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:77(para) +msgid "From <application>Menu Bar</application>" +msgstr "Dalla <application>Barra dei menu</application>" + +#: ../C/gostools.xml:78(para) +msgid "" +"To take a screenshot of the entire screen, choose " +"<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</" +"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog is " +"displayed. To save the screenshot, select the <guilabel>Save screenshot to " +"file</guilabel> option. Enter the path and filename for the screenshot in " +"the drop-down combination box. Alternatively, to save the screenshot to " +"another directory, click <guibutton>Browse</guibutton>. When you select a " +"directory, click <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:84(para) +msgid "" +"You can also save the screenshot to the desktop. To save the screenshot to " +"the desktop, select the <guilabel>Save screenshot to desktop</guilabel> " +"option." +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:87(para) +msgid "" +"You can also save the screenshot to a web page. To save the screenshot to a " +"web page, select the <guilabel>Save screenshot to web page</guilabel> option." +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:92(para) +#, fuzzy +msgid "Use a command" +msgstr "Comando" + +#: ../C/gostools.xml:93(para) +msgid "" +"You can use the <command>gnome-panel-screenshot</command> command to take a " +"screenshot. The <command>gnome-panel-screenshot</command> command takes a " +"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</" +"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to " +"save the screenshot." +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:97(para) +msgid "" +"You can also use options on the <command>gnome-panel-screenshot</command> " +"command as follows:" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:106(para) ../C/gosnautilus.xml:1267(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1652(para) ../C/gosnautilus.xml:2096(para) +#, fuzzy +msgid "Option" +msgstr "Azione" + +#: ../C/gostools.xml:117(command) +#, fuzzy +msgid "--window" +msgstr "finestre" + +#: ../C/gostools.xml:121(para) +msgid "" +"Takes a screenshot of the window that has focus, and displays the " +"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save " +"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot." +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:129(replaceable) +#, fuzzy +msgid "seconds" +msgstr "Azioni con il mouse" + +#: ../C/gostools.xml:129(command) +msgid "--delay=<placeholder-1/>" +msgstr "--delay=<placeholder-1/>" + +#: ../C/gostools.xml:133(para) +msgid "" +"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the " +"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save " +"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot." +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:140(command) +msgid "--help" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:144(para) +msgid "Displays the options for the command." +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosstartsession.xml:124(None) ../C/gospanel.xml:1429(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0" +msgstr "" + +#: ../C/gosstartsession.xml:2(title) +#, fuzzy +msgid "Desktop Sessions" +msgstr "generiche" + +#: ../C/gosstartsession.xml:7(remark) +msgid "Needs better intro" +msgstr "" + +#: ../C/gosstartsession.xml:8(remark) +msgid "This chapter needs work" +msgstr "" + +#: ../C/gosstartsession.xml:11(para) +#, fuzzy +msgid "" +"This chapter provides the information you need to log in to and shut down " +"GNOME, and to start, manage, and end a desktop session." +msgstr "" +"Questo capitolo fornisce le informazioni necessarie per fare il login e per " +"uscire da GNOME, così come per avviare, amministrare e terminare una " +"sessione del desktop." + +#: ../C/gosstartsession.xml:15(title) +msgid "Starting a Session" +msgstr "Avvio di una sessione del desktop" + +#: ../C/gosstartsession.xml:17(primary) ../C/gosstartsession.xml:47(primary) +#: ../C/gosstartsession.xml:85(primary) ../C/gosstartsession.xml:132(primary) +#: ../C/gosstartsession.xml:168(primary) ../C/gosstartsession.xml:196(primary) +#: ../C/gosstartsession.xml:200(primary) ../C/gosstartsession.xml:216(primary) +#: ../C/gosstartsession.xml:233(primary) ../C/gosstartsession.xml:256(primary) +#: ../C/gosstartsession.xml:279(primary) ../C/gosstartsession.xml:283(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2358(primary) ../C/goscustdesk.xml:2393(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2501(primary) +msgid "sessions" +msgstr "sessioni" + +#: ../C/gosstartsession.xml:18(secondary) +#, fuzzy +msgid "starting" +msgstr "uso" + +#: ../C/gosstartsession.xml:20(para) +msgid "" +"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using " +"GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, " +"and so on." +msgstr "" + +#: ../C/gosstartsession.xml:21(para) +msgid "" +"Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to " +"the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and " +"select options such as the language you want GNOME to use for your session." +msgstr "" + +#: ../C/gosstartsession.xml:22(para) +msgid "" +"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state " +"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend=" +"\"prefs-sessions\"/>." +msgstr "" + +#: ../C/gosstartsession.xml:45(title) +#, fuzzy +msgid "Logging in to GNOME" +msgstr "Effettuare il login in GNOME" + +#: ../C/gosstartsession.xml:48(secondary) ../C/gosstartsession.xml:51(primary) +#: ../C/gosstartsession.xml:93(primary) +msgid "logging in" +msgstr "login" + +#: ../C/gosstartsession.xml:52(secondary) +msgid "to session" +msgstr "in una sessione" + +#: ../C/gosstartsession.xml:55(primary) +msgid "start session" +msgstr "avvio sessione" + +#: ../C/gosstartsession.xml:57(para) +#, fuzzy +msgid "To log in to a session, perform the following steps:" +msgstr "" +"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" + +#: ../C/gosstartsession.xml:60(para) +msgid "" +"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose " +"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments." +msgstr "" +"Nella schermata di login, fare clic sull'icona <guilabel>Sessione</" +"guilabel>. Scegliere il desktop GNOME dall'elenco dei desktop disponibili." + +#: ../C/gosstartsession.xml:64(para) ../C/gosstartsession.xml:104(para) +msgid "" +"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login " +"screen, then press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "" +"Inserire il nome di login nel campo <guilabel>Nome Utente</guilabel> della " +"finestra di dialogo della schermata di login e premere <keycap>Return</" +"keycap>." + +#: ../C/gosstartsession.xml:68(para) ../C/gosstartsession.xml:108(para) +msgid "" +"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login " +"screen, then press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "" +"Inserire la password nel campo <guilabel>Password</guilabel> della finestra " +"di dialogo della schermata di login e premere <keycap>Return</keycap>." + +#: ../C/gosstartsession.xml:72(para) +msgid "" +"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the " +"steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the " +"Desktop and you can begin using your computer." +msgstr "" + +#: ../C/gosstartsession.xml:73(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If " +"you have logged in before, then the session manager restores your previous " +"session, if you saved the settings for the previous session when you logged " +"out." +msgstr "" +"Se il login riesce correttamente, la gestione delle sessioni avvia una " +"sessione. Se si tratta del primo login, la gestione delle sessioni avvia una " +"nuova sessione. Se il login è già stato effettuato in precedenza, la " +"gestione delle sessioni ripresenta la sessione precedente." + +#: ../C/gosstartsession.xml:77(para) +msgid "" +"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on " +"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is " +"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Se si desidera effettuare lo shutdown del sistema o farlo ripartire prima " +"del login, fare clic sull'icona <guilabel>Sistema</guilabel> della schermata " +"di login. Viene visualizzata una finestra di dialogo. Selezionare l'opzione " +"richiesta e fare clic su <guibutton>OK</guibutton>." + +#: ../C/gosstartsession.xml:83(title) +msgid "Using a Different Language" +msgstr "Uso di una lingua diversa" + +#: ../C/gosstartsession.xml:86(secondary) +msgid "different language, logging in" +msgstr "lingua diversa, avvio di una sessione" + +#: ../C/gosstartsession.xml:90(primary) +msgid "language, logging in in different" +msgstr "lingua, avvio di una sessione in una diversa" + +#: ../C/gosstartsession.xml:94(secondary) +msgid "to session in different language" +msgstr "in una sessione in una lingua diversa" + +#: ../C/gosstartsession.xml:96(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To log in to a session in a different language, perform the following " +"actions." +msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:" + +#: ../C/gosstartsession.xml:100(para) +msgid "" +"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose " +"the language you require from the list of available languages." +msgstr "" +"Nella finestra di dialogo di login, fare clic sull'icona <guilabel>Lingua</" +"guilabel>. Scegliere la lingua richiesta dall'elenco di quelle disponibili." + +#: ../C/gosstartsession.xml:113(para) +#, fuzzy +msgid "" +"When you log in to a session in a different language, you choose the " +"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for " +"the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=" +"\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> " +"applet." +msgstr "" +"Quando si avvia una sessione in una lingua diversa, si seleziona la lingua " +"per l'interfaccia utente. La disposizione della tastiera per la sessione non " +"viene specificata. Per selezionare una disposizione per la tastiera, usare " +"l'applet<application>Cambia disposizione tastiera</application>." + +#: ../C/gosstartsession.xml:120(title) +msgid "Locking Your Screen" +msgstr "Blocco dello schermo" + +#: ../C/gosstartsession.xml:127(phrase) ../C/gospanel.xml:1432(phrase) +msgid "Lock screen icon." +msgstr "Icona per il blocco dello schermo." + +#: ../C/gosstartsession.xml:133(secondary) +#: ../C/gosstartsession.xml:136(primary) ../C/gospanel.xml:1448(primary) +#, fuzzy +msgid "locking screen" +msgstr "Stampa schermata" + +#: ../C/gosstartsession.xml:139(primary) ../C/gospanel.xml:1442(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:1445(primary) +#, fuzzy +msgid "Lock button" +msgstr "Pulsante sinistro" + +#: ../C/gosstartsession.xml:141(para) +msgid "" +"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent " +"access to your applications and information. While your screen is locked, " +"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs." +msgstr "" + +#: ../C/gosstartsession.xml:143(para) +#, fuzzy +msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:" +msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:" + +#: ../C/gosstartsession.xml:147(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</" +"guimenu>." + +#: ../C/gosstartsession.xml:150(para) +msgid "" +"If the <guibutton>Lock</guibutton> button is present on a panel, click on " +"the <guibutton>Lock</guibutton> button." +msgstr "" +"Se il pulsante <guibutton>Blocca</guibutton> è presente sul pannello, fare " +"clic sul pulsante <guibutton>Blocca</guibutton>." + +#: ../C/gosstartsession.xml:152(para) +msgid "" +"The <guibutton>Lock</guibutton> is not present on the panels by default. To " +"add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." +msgstr "" + +#: ../C/gosstartsession.xml:155(para) +msgid "" +"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password " +"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "" +"Per sbloccare lo schermo, muovere il mouse o premere un tasto qualsiasi, " +"inserire la propria password nel dialogo di sblocco, quindi premere " +"<keycap>Return</keycap>." + +#: ../C/gosstartsession.xml:162(title) +msgid "Managing the Session" +msgstr "Gestione della sessione" + +#: ../C/gosstartsession.xml:164(primary) ../C/goscustdesk.xml:29(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:104(primary) ../C/goscustdesk.xml:222(see) +#: ../C/goscustdesk.xml:225(primary) ../C/goscustdesk.xml:378(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:405(primary) ../C/goscustdesk.xml:621(see) +#: ../C/goscustdesk.xml:625(primary) ../C/goscustdesk.xml:656(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1069(primary) ../C/goscustdesk.xml:1298(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1379(primary) ../C/goscustdesk.xml:1473(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1664(primary) ../C/goscustdesk.xml:1811(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2277(primary) ../C/goscustdesk.xml:2340(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2354(primary) ../C/goscustdesk.xml:2683(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2960(primary) ../C/goscustdesk.xml:3159(primary) +msgid "preference tools" +msgstr "strumenti di preferenze" + +#: ../C/gosstartsession.xml:165(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2355(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2463(guilabel) +msgid "Sessions" +msgstr "Sessioni" + +#: ../C/gosstartsession.xml:169(secondary) ../C/gospanel.xml:224(secondary) +msgid "managing" +msgstr "gestione" + +#: ../C/gosstartsession.xml:171(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To configure the session management of the GNOME Desktop, use the " +"<application>Sessions</application> preference tool. The " +"<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following " +"types of application:" +msgstr "" +"Per configurare la gestione delle sessioni nel desktop GNOME, utilizzare lo " +"strumento delle preferenze per le <application>Sessioni</application>, il " +"quale riconosce i seguenti tipi di applicazione:" + +#: ../C/gosstartsession.xml:176(primary) ../C/gosstartsession.xml:213(see) +#: ../C/gosstartsession.xml:221(primary) ../C/goscustdesk.xml:2362(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2446(primary) ../C/goscustdesk.xml:2497(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2614(primary) +#, fuzzy +msgid "startup applications" +msgstr "applicazioni" + +#: ../C/gosstartsession.xml:177(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2447(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2498(secondary) +msgid "session-managed" +msgstr "gestione da sessione" + +#: ../C/gosstartsession.xml:179(para) +msgid "" +"Applications that are session-managed. When you save the settings for your " +"session, the session manager saves all of the session-managed applications. " +"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts " +"the session-managed applications." +msgstr "" +"Applicazioni gestite dalla sessione. Quando si salvano le impostazioni di " +"una sessione, la gestione delle sessioni memorizza tutte le applicazioni " +"gestite della sessione. Se si chiude e quindi si riavvia una sessione, la " +"gestione delle sessioni avvia automaticamente tutte le applicazioni gestite " +"dalla sessione." + +#: ../C/gosstartsession.xml:185(para) +msgid "" +"Applications that are not session-managed. When you save the settings for " +"your session, the session manager does not save any applications that are " +"not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager " +"does not start non-session-managed applications. You must start the " +"application manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</" +"application> preference tool to specify non-session-managed applications " +"that you want to automatically start." +msgstr "" +"Applicazioni non gestite dalla sessione. Quando si salvano le impostazioni " +"di una sessione, la gestione delle sessioni non salva le applicazioni non " +"gestite dalla sessione. Se si chiude e quindi si riavvia una sessione, la " +"gestione delle sessioni non riavvia automaticamente le applicazioni non " +"gestite dalla sessione. Queste applicazioni devono essere riavviate " +"manualmente. In alternativa, è possibile usare lo strumento delle preferenze " +"per le <application>Sessioni</application> per specificare le applicazioni " +"non gestite dalla sessione che si intende avviare automaticamente." + +#: ../C/gosstartsession.xml:194(title) +msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out" +msgstr "Definizione del comportamento della sessione all'avvio e alla chiusura" + +#: ../C/gosstartsession.xml:197(secondary) +msgid "login behavior" +msgstr "comportamento all'avvio" + +#: ../C/gosstartsession.xml:201(secondary) +msgid "logout behavior" +msgstr "comportamento alla chiusura" + +#: ../C/gosstartsession.xml:203(para) +msgid "" +"To set how a session behaves when you log in and log out, use " +"<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you " +"require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For " +"example, you can select to display a splash screen when you log in." +msgstr "" +"Per impostare il comportamento di una sessione all'avvio e alla chiusura, " +"usare lo strumento delle preferenze per le <application>Sessioni</" +"application>. Effettuare le modifiche richieste nella scheda " +"<guilabel>Opzioni sessione</guilabel>. Ad esempio, è possibile scegliere di " +"visualizzare una schermata iniziale al momento del login." + +#: ../C/gosstartsession.xml:210(title) +#, fuzzy +msgid "To Use Startup Applications" +msgstr "applicazioni" + +#: ../C/gosstartsession.xml:212(primary) +msgid "startup programs" +msgstr "programmi all'avvio" + +#: ../C/gosstartsession.xml:217(secondary) +#, fuzzy +msgid "using startup applications" +msgstr "applicazioni" + +#: ../C/gosstartsession.xml:222(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2615(secondary) +msgid "non-session-managed" +msgstr "gestione non da sessione" + +#: ../C/gosstartsession.xml:224(para) +msgid "" +"You can configure your sessions to start with applications that are not " +"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use " +"the <application>Sessions</application> preference tool. Use the " +"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and " +"delete applications. If you save your settings and log out, the next time " +"that you log in, the startup applications start automatically." +msgstr "" +"è possibile configurare le sessioni in modo che alcune applicazioni non " +"gestite dalla sessione vengano avviate automaticamente. Per configurare le " +"applicazioni non gestite da avviare, usare lo strumento delle preferenze per " +"le <application>Sessioni</application>. Usare la scheda <guilabel>Programmi " +"all'avvio</guilabel> per aggiungere, modificare ed eliminare le " +"applicazioni. Se si salvano le impostazioni e si chiude la sessione, al " +"successivo avvio della sessione tutte le applicazioni specificate verranno " +"avviate automaticamente." + +#: ../C/gosstartsession.xml:231(title) +msgid "To Browse Applications in the Current Session" +msgstr "Visualizzare le applicazioni della sessione corrente" + +#: ../C/gosstartsession.xml:234(secondary) +#, fuzzy +msgid "browsing applications" +msgstr "applicazioni" + +#: ../C/gosstartsession.xml:236(para) +msgid "" +"To browse the applications in the current session, use the " +"<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current " +"Session</guilabel> tabbed section lists the following:" +msgstr "" +"Per visualizzare le applicazioni presenti nella sessione corrente, usare lo " +"strumento delle preferenze per le <application>Sessioni</application>. La " +"scheda <guilabel>Sessione corrente</guilabel> elenca le seguenti " +"applicazioni:" + +#: ../C/gosstartsession.xml:240(para) +msgid "" +"All GNOME applications that are currently running, that can connect to the " +"session manager, and that can save the state of the application." +msgstr "" +"Tutte le applicazioni GNOME in esecuzione in quel momento, in grado di " +"connettersi alla gestione delle sessioni e di salvare lo stato " +"dell'applicazione." + +#: ../C/gosstartsession.xml:244(para) +msgid "" +"All preference tools that can connect to the session manager, and that can " +"save the state of the tool." +msgstr "" +"Tutte le finestre di preferenze in grado di connettersi alla gestione delle " +"sessioni e di salvare il proprio stato." + +#: ../C/gosstartsession.xml:248(para) +msgid "" +"You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to " +"perform a limited number of actions on the session properties of an " +"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, " +"and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the " +"list." +msgstr "" +"è possibile utilizzare la scheda <guilabel>Sessione corrente</guilabel> per " +"eseguire alcune azioni sulle proprietà della sessione di un'applicazione o " +"di una finestra di preferenze. Ad esempio, è possibile modificare l'ordine " +"di avvio e lo stile di riavvio di tutte le applicazioni GNOME o delle " +"finestre di preferenze comprese nell'elenco." + +#: ../C/gosstartsession.xml:254(title) +msgid "To Save Session Settings" +msgstr "Salvare le impostazioni della sessione" + +#: ../C/gosstartsession.xml:257(secondary) +msgid "saving settings" +msgstr "salvataggio delle impostazioni" + +#: ../C/gosstartsession.xml:259(para) +#, fuzzy +msgid "To save your session settings, perform the following steps:" +msgstr "" +"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" + +#: ../C/gosstartsession.xml:262(para) +msgid "" +"Configure your session to automatically save settings when you end the " +"session. To configure your session, use the <application>Sessions</" +"application> preference tool. The <application>Sessions</application> " +"preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to " +"session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed " +"section." +msgstr "" +"Configurare la sessione in modo che memorizzi automaticamente le " +"impostazioni all'uscita. Per configurare la sessione, usare lo strumento " +"delle preferenze per le <application>Sessioni</application>. Viene avviata " +"la finestra di preferenze <application>Sessioni</application>. Selezionare " +"l'opzione <guilabel>Salva automaticamente le modifiche alla sessione</" +"guilabel> nella scheda <guilabel>Opzioni sessione</guilabel>." + +#: ../C/gosstartsession.xml:268(para) +msgid "End your session." +msgstr "Terminare la sessione." + +#: ../C/gosstartsession.xml:271(para) +msgid "" +"If you do not select the <guilabel>Automatically save changes to session</" +"guilabel> option, when you log out, a dialog asks if you want to save your " +"current settings. To save your settings, select the option, then continue to " +"log out." +msgstr "" +"Se l'opzione <guilabel>Salva automaticamente le modifiche alla sessione</" +"guilabel> non è selezionata, alla chiusura della sessione una finestra di " +"dialogo chiede se si intende memorizzare le impostazioni. Per salvare le " +"impostazioni, selezionare l'opzione appropriata e proseguire la chiusura " +"della sessione." + +#: ../C/gosstartsession.xml:277(title) +msgid "Ending a Session" +msgstr "Termine di una sessione" + +#: ../C/gosstartsession.xml:280(secondary) +msgid "ending" +msgstr "" + +#: ../C/gosstartsession.xml:284(secondary) +#: ../C/gosstartsession.xml:287(primary) +msgid "logging out" +msgstr "" + +#: ../C/gosstartsession.xml:290(primary) +#, fuzzy +msgid "quit" +msgstr "Esci" + +#: ../C/gosstartsession.xml:293(primary) +msgid "shutdown" +msgstr "" + +#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too. +#. <screenshot> +#. <mediaobject> +#. <imageobject> +#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/> +#. </imageobject> +#. <textobject> +#. <phrase>Log Out icon.</phrase> +#. </textobject> +#. </mediaobject> +#. </screenshot> +#: ../C/gosstartsession.xml:308(para) +msgid "" +"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the " +"following:" +msgstr "" + +#: ../C/gosstartsession.xml:311(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, " +"choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Log Out</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " +"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" +"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/gosstartsession.xml:315(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose " +"<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " +"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" +"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/gosstartsession.xml:318(para) +msgid "" +"Depending on your computer's configuration, you can also " +"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less " +"power is used, but the state of your computer is preserved: all the " +"applications you have running and open documents." +msgstr "" + +#: ../C/gosstartsession.xml:322(para) +msgid "" +"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You " +"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down." +msgstr "" + +#: ../C/gosstartsession.xml:324(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Before you end a session, you might want to save your current settings so " +"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions" +"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can " +"select an option to automatically save your current settings." +msgstr "" +"Prima di terminare una sessione può essere opportuno memorizzare le " +"impostazioni in modo che possano essere ripristinate in un secondo momento. " +"Al momento della chiusura, una finestra di dialogo richiede il salvataggio " +"delle impostazioni. Nella finestra dello strumento delle preferenze per le " +"<application>Sessioni</application>, è possibile impostare il salvataggio " +"automatico delle impostazioni correnti." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gospanel.xml:77(None) +msgid "@@image: 'figures/menu_panel.png'; md5=a6b41293f26fdca45e9b81c54ccb0dc8" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gospanel.xml:185(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/gnome_panel.png'; md5=3fafcbfa605a345c87fc4dec2f82f89a" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gospanel.xml:291(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gospanel.xml:641(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; " +"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gospanel.xml:806(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gospanel.xml:1410(None) +msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gospanel.xml:1540(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gospanel.xml:1569(None) +msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gospanel.xml:1600(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; " +"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gospanel.xml:1631(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; " +"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gospanel.xml:1675(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " +"md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gospanel.xml:1704(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " +"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gospanel.xml:1766(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/typical_menu.png'; md5=8e55f5be14a2e5d22a12dcc4463ba06e" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gospanel.xml:1791(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gospanel.xml:1986(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8" +msgstr "" + +#: ../C/gospanel.xml:2(title) +msgid "Working With Panels" +msgstr "Utilizzo dei pannelli" + +#: ../C/gospanel.xml:40(para) +msgid "The information in this chapter describes how to use panels." +msgstr "" +"Le informazioni presentate in questo capitolo descrivono l'utilizzo dei " +"pannelli." + +#: ../C/gospanel.xml:44(title) ../C/gosoverview.xml:30(title) +#, fuzzy +msgid "Introduction" +msgstr "Funzione" + +#: ../C/gospanel.xml:50(primary) ../C/gospanel.xml:168(primary) +#: ../C/gospanel.xml:223(primary) ../C/gospanel.xml:230(primary) +#: ../C/gospanel.xml:240(primary) ../C/gospanel.xml:270(primary) +#: ../C/gospanel.xml:280(primary) ../C/gospanel.xml:312(primary) +#: ../C/gospanel.xml:507(primary) ../C/gospanel.xml:524(primary) +#: ../C/gospanel.xml:540(primary) +#, fuzzy +msgid "panels" +msgstr "riquadri" + +#: ../C/gospanel.xml:51(secondary) ../C/gospanel.xml:174(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:778(secondary) ../C/gosnautilus.xml:44(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:800(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:809(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1211(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:1474(tertiary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3194(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3578(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3654(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:10(secondary) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:417(secondary) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:445(secondary) +#, fuzzy +msgid "introduction" +msgstr "Funzione" + +#: ../C/gospanel.xml:54(para) +#, fuzzy +msgid "" +"A panel is an area in the GNOME Desktop from which you can run applications " +"and applets, and perform other tasks. When you start a session for the first " +"time, the GNOME Desktop contains at least one panel. Your system " +"administrator might have set your default panels according to your local " +"requirements, so you might see slightly different default panels." +msgstr "" +"I pannelli sono aree del desktop di GNOME che consentono di avviare le " +"applicazioni, le applet e di eseguire altre attività. Quando si avvia una " +"sessione per la prima volta, il desktop contiene almeno un pannello. Il " +"vostro amministratore di sistema potrebbe aver impostato i pannelli " +"predefiniti secondo le necessità del vostro sistema, perciò è possibile che " +"i pannelli predefiniti osservati siano leggermente diversi da quelli " +"descritti in questo manuale." + +#: ../C/gospanel.xml:59(para) +msgid "" +"You can change the behavior and appearance of your panels to suit your " +"requirements. You can also add or remove objects from your panels. You can " +"create multiple panels, and choose different properties, objects, and " +"backgrounds for each panel. You can also hide panels." +msgstr "" +"è possibile modificare il comportamento e l'aspetto dei propri pannelli per " +"adattarlo alle proprie esigente. Si possono anche rimuovere oggetti dal " +"proprio pannello e creare pannelli multipli, scegliendo diverse proprietà, " +"oggetti e sfondi per ciascun pannello. è anche possibile nascondere i " +"pannelli." + +#: ../C/gospanel.xml:63(para) +msgid "" +"Typically, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the screen, " +"and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections " +"describe these panels." +msgstr "" +"Tipicamente, il desktop di GNOME contiene un pannello situato nel bordo " +"superiore dello schermo, e un pannello situato nel bordo inferiore. Le " +"sezioni seguenti descrivono tali pannelli." + +#: ../C/gospanel.xml:67(title) +#, fuzzy +msgid "Top Edge Panel" +msgstr "Ridimensionare un riquadro" + +#: ../C/gospanel.xml:68(para) +#, fuzzy +msgid "" +"<indexterm><primary>panels</primary><secondary>top edge panel</" +"secondary><see>top edge panel</see></indexterm><indexterm><primary>top edge " +"panel</primary><secondary>introduction</secondary></indexterm><xref linkend=" +"\"gospanel-FIG-60\"/> shows an example panel at the top edge of the screen. " +"Your system administrator might have set your default top edge panel " +"according to your local requirements, so you might see a slightly different " +"top edge panel." +msgstr "" +"<indexterm><primary>pannelli</primary><secondary>pannello di bordo " +"superiore</secondary><see>pannello di bordo superiore</see></" +"indexterm><indexterm><primary>pannello di bordo superiore</" +"primary><secondary>introduzione</secondary></indexterm>La <xref linkend=" +"\"gospanel-FIG-60\"/> mostra un esempio di pannello situato nel bordo " +"superiore dello schermo. Il vostro amministratore di sistema potrebbe aver " +"impostato il pannello situato nel bordo superiore dello schermo secondo le " +"necessita' del vostro sistema, perciò è che esso sia leggermente diverso da " +"quello descritto in questo manuale." + +#: ../C/gospanel.xml:73(title) +msgid "Sample Top Edge Panel" +msgstr "Esempio di pannello di bordo superiore" + +#: ../C/gospanel.xml:80(phrase) +msgid "Sample top edge panel. The context describes the graphic." +msgstr "" +"Esempio di pannello di bordo superiore. Il contesto descrive l'immagine." + +#: ../C/gospanel.xml:85(para) +msgid "" +"A top edge panel may contain the following objects: <indexterm><primary>top " +"edge panel</primary><secondary>default contents</secondary></indexterm>" +msgstr "" +"Un pannello di bordo superiore generalmente contiene i seguenti oggetti: " +"<indexterm><primary>pannello di bordo superiore</" +"primary><secondary>contenuto predefinito</secondary></indexterm>" + +#: ../C/gospanel.xml:93(para) +msgid "Object" +msgstr "Oggetto" + +#: ../C/gospanel.xml:96(para) ../C/gospanel.xml:353(para) +#: ../C/gospanel.xml:450(para) ../C/gospanel.xml:702(para) +#: ../C/gospanel.xml:1005(para) ../C/gospanel.xml:1128(para) +#: ../C/gospanel.xml:1175(para) ../C/gospanel.xml:1885(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:137(para) ../C/gosnautilus.xml:633(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:838(para) ../C/gosnautilus.xml:928(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1125(para) ../C/gosnautilus.xml:1270(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1529(para) ../C/gosnautilus.xml:1655(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1807(para) ../C/gosnautilus.xml:1955(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2099(para) ../C/gosnautilus.xml:2153(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2371(para) ../C/gosnautilus.xml:2508(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3115(para) ../C/gosnautilus.xml:3268(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3323(para) ../C/gosnautilus.xml:3527(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3826(para) ../C/gosnautilus.xml:3938(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:121(para) ../C/goscustdesk.xml:48(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:124(para) ../C/goscustdesk.xml:262(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:443(para) ../C/goscustdesk.xml:707(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:873(para) ../C/goscustdesk.xml:998(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1121(para) ../C/goscustdesk.xml:1218(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1327(para) ../C/goscustdesk.xml:1402(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1512(para) ../C/goscustdesk.xml:1567(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1617(para) ../C/goscustdesk.xml:1701(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1874(para) ../C/goscustdesk.xml:1953(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2032(para) ../C/goscustdesk.xml:2122(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2198(para) ../C/goscustdesk.xml:2294(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2411(para) ../C/goscustdesk.xml:2521(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2639(para) ../C/goscustdesk.xml:2741(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2797(para) ../C/goscustdesk.xml:2880(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3177(para) +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#: ../C/gospanel.xml:103(para) +msgid "<application>Menu Bar</application> applet" +msgstr "Applet <application>Barra dei menu</application>" + +#: ../C/gospanel.xml:106(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Contains the <guimenu>Applications</guimenu> and the <guimenu>Actions</" +"guimenu> menu. The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains the " +"standard GNOME applications. The <guimenu>Actions</guimenu> menu provides " +"commands that enable you to various tasks." +msgstr "" +"Contiene i menu <guimenu>Applicazioni</guimenu> e <guimenu>Azioni</guimenu>. " +"Il menu <guimenu>Applicazioni</guimenu> contiene le applicazioni standard di " +"GNOME. Il menu <guimenu>Azioni</guimenu> comprende comandi che permettono di " +"eseguire varie attività del desktop." + +#: ../C/gospanel.xml:112(application) +#, fuzzy +msgid "File Browser Launcher" +msgstr "Pulsante di avvio del file browser" + +#: ../C/gospanel.xml:116(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click on this launcher to open your home folder in a <application>Nautilus</" +"application> file browser window." +msgstr "" +"Fare clic su questo pulsante di avvio per aprire la cartella home in una " +"finestra del file browser <application>Nautilus</application>." + +#: ../C/gospanel.xml:122(para) +msgid "<application>Terminal</application> launcher" +msgstr "Pulsante di avvio del <application>Terminale</application>" + +#: ../C/gospanel.xml:125(para) +msgid "" +"Click on this launcher to start the <application>Terminal</application> " +"application. <application>Terminal</application> provides access to a UNIX " +"command line." +msgstr "" +"Fare clic su questo pulsante di avvio per avviare il <application>Terminale</" +"application>. Il <application>Terminale</application> consente di accedere " +"alla linea di comando UNIX." + +#: ../C/gospanel.xml:131(para) +msgid "<application>Clock</application> applet" +msgstr "Applet <application>Orologio</application>" + +#: ../C/gospanel.xml:134(para) +msgid "" +"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time " +"readout to display a menu of clock commands." +msgstr "" +"L'applet <application>Orologio</application> indica l'ora corrente. Fare " +"clic sull'ora per visualizzare un menu di comandi relativi all'orologio." + +#: ../C/gospanel.xml:140(para) +msgid "<application>Volume Control</application> applet" +msgstr "Applet <application>Controllo volume </application>" + +#: ../C/gospanel.xml:144(para) +msgid "" +"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume " +"of the speaker on your system." +msgstr "" +"Il <application> Controllo volume</application> consente di regolare il " +"volume dell'altoparlante interno del sistema." + +#: ../C/gospanel.xml:150(primary) ../C/gospanel.xml:1972(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1977(secondary) +msgid "top edge panel" +msgstr "pannello di bordo superiore" + +#: ../C/gospanel.xml:151(secondary) +#, fuzzy +msgid "window list icon" +msgstr "finestre" + +#: ../C/gospanel.xml:153(para) +msgid "<application>Window Selector</application> icon" +msgstr "icona <application>Selettore finestre</application>" + +#: ../C/gospanel.xml:156(para) +msgid "" +"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To " +"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme " +"right of the top edge panel, then select the window." +msgstr "" +"<application>Selettore finestre</application> elenca tutte le finestre " +"aperte. Per attivare una finestra, fare clic sull'icona posta all'estrema " +"destra del Pannello situato nel bordo superiore dello schermo e selezionare " +"la finestra desiderata." + +#: ../C/gospanel.xml:166(title) +msgid "Bottom Edge Panel" +msgstr "Pannello del bordo inferiore" + +#: ../C/gospanel.xml:169(secondary) ../C/gospanel.xml:170(see) +#: ../C/gospanel.xml:173(primary) ../C/gospanel.xml:194(primary) +msgid "bottom edge panel" +msgstr "pannello di bordo inferiore" + +#: ../C/gospanel.xml:176(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"gospanel-FIG-58\"/> shows a typical bottom edge panel. Your " +"system administrator might have set your default bottom edge panel according " +"to your local requirements, so you might see a slightly different bottom " +"edge panel." +msgstr "" +"La <xref linkend=\"gospanel-FIG-58\"/> mostra un esempio di questo tipo di " +"pannello. L'amministratore di sistema può avere configurato il pannello " +"inferiore predefinito in base ad esigenze specifiche, in questo caso il " +"pannello potrà essere leggermente diverso da quello qui descritto." + +#: ../C/gospanel.xml:181(title) +msgid "Typical Bottom Edge Panel" +msgstr "Pannello del bordo inferiore tipico" + +#: ../C/gospanel.xml:188(phrase) +msgid "Typical bottom edge panel. The context describes the graphic." +msgstr "Pannello del bordo inferiore tipico. Il contesto descrive l'immagine." + +#: ../C/gospanel.xml:195(secondary) +msgid "default contents" +msgstr "contenuto predefinito" + +#: ../C/gospanel.xml:197(para) +msgid "The bottom edge panel contains the following items:" +msgstr "" +"Il pannello situato nel bordo inferiore dello schermo contiene i seguenti " +"elementi:" + +#: ../C/gospanel.xml:201(para) +msgid "" +"<guibutton>Show Desktop</guibutton> button: Click on this button to minimize " +"all open windows and show the desktop." +msgstr "" +"Pulsante <guibutton>Mostra desktop</guibutton>: fare clic su questo pulsante " +"per ridurre a icona tutte le finestre aperte e mostrare lo sfondo del " +"desktop." + +#: ../C/gospanel.xml:205(para) +msgid "" +"<application>Window List</application> applet: Displays a button for each " +"window that is open. <application>Window List</application> enables you to " +"minimize and restore windows." +msgstr "" +"Applet <application>Elenco finestre</application>: Visualizza un pulsante " +"per ogni finestra aperta sul desktop. L'<application>Elenco finestre</" +"application> consente di ridurre a icona e ingrandire le finestre." + +#: ../C/gospanel.xml:210(para) +msgid "" +"<application>Workspace Switcher</application> applet: Enables you to " +"navigate between your workspaces." +msgstr "" +"<application>Selettore aree di lavoro</application>: Consente di spostarsi " +"all'interno delle aree di lavoro." + +#: ../C/gospanel.xml:217(title) +msgid "Managing Your Panels" +msgstr "Gestione dei propri pannelli" + +#: ../C/gospanel.xml:226(para) +#, fuzzy +msgid "The following sections describe how to manage your panels." +msgstr "Le sezioni seguenti descrivono le scelte rapide disponibili." + +#: ../C/gospanel.xml:228(title) +msgid "To Add a New Panel" +msgstr "Aggiungere un nuovo pannello" + +#: ../C/gospanel.xml:231(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1025(secondary) +msgid "adding new" +msgstr "aggiunta" + +#: ../C/gospanel.xml:233(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose " +"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME " +"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel " +"to suit your preferences." +msgstr "" +"Per aggiungere un nuovo pannello, fare clic con il tasto destro del mouse su " +"uno spazio vuoto di un qualunque pannello e poi scegliere <guimenuitem>Nuovo " +"pannello</guimenuitem>. Il nuovo pannello viene aggiunto al desktop di " +"GNOME. Il nuovo pannello non contiene oggetti e può essere personalizzato " +"per adattarsi alle proprie preferenze." + +#: ../C/gospanel.xml:238(title) +msgid "To Interact With a Panel" +msgstr "Interagire con i pannelli" + +#: ../C/gospanel.xml:241(secondary) ../C/gospanel.xml:550(secondary) +msgid "interacting with" +msgstr "interazione con" + +#: ../C/gospanel.xml:243(para) +msgid "" +"To interact with a panel, you must left-click, middle-click, or right-click " +"on a vacant space on the panel. You can also middle-click or right-click on " +"one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no vacant " +"space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the properties " +"of the panel so that the hide buttons are visible." +msgstr "" +"Per interagire con un pannello, fare clic con uno dei pulsanti del mouse su " +"uno spazio libero del pannello. è anche possibile fare clic con il pulsante " +"centrale, o destro, su uno dei pulsanti di riduzione per selezionare il " +"pannello, se questo non dispone di spazi liberi. Se i pulsanti di riduzione " +"non sono visibili, modificare le proprietà del pannello in modo da " +"visualizzarli." + +#: ../C/gospanel.xml:248(para) +msgid "" +"You use the mouse buttons to interact with a panel in the following ways:" +msgstr "" +"I pulsanti del mouse permettono di interagire con un pannello nel modo " +"seguente:" + +#: ../C/gospanel.xml:252(term) ../C/gospanel.xml:562(term) +#: ../C/gosbasic.xml:158(para) +msgid "Middle-click" +msgstr "Fare clic con il pulsante centrale" + +#: ../C/gospanel.xml:254(para) +msgid "Enables you to grab a panel, then drag the panel to a new location." +msgstr "" +"Consente di selezionare un pannello e quindi di spostarlo nella posizione " +"desiderata." + +#: ../C/gospanel.xml:259(term) ../C/gospanel.xml:569(term) +#: ../C/gosbasic.xml:167(para) +msgid "Right-click" +msgstr "Fare clic con il pulsante destro" + +#: ../C/gospanel.xml:261(para) +msgid "Opens the panel popup menu." +msgstr "Apre il menu popup del pannello." + +#: ../C/gospanel.xml:268(title) +#, fuzzy +msgid "To Move a Panel" +msgstr "Ridimensionare un riquadro" + +#: ../C/gospanel.xml:271(secondary) ../C/gospanel.xml:665(secondary) +msgid "moving" +msgstr "spostamento" + +#: ../C/gospanel.xml:273(para) +msgid "" +"You can move panels to different locations. To move a panel, middle-click " +"and hold on any vacant space on the panel, then drag the panel to the new " +"location." +msgstr "" +"I pannelli possono essere spostati in diversi punti del desktop. Per " +"spostare un pannello, fare clic con il pulsante centrale del mouse in un " +"punto libero del pannello, quindi trascinare il pannello nella nuova " +"posizione." + +#: ../C/gospanel.xml:278(title) +#, fuzzy +msgid "To Hide a Panel" +msgstr "Ridimensionare un riquadro" + +#: ../C/gospanel.xml:281(secondary) +msgid "hiding" +msgstr "nascosti" + +#: ../C/gospanel.xml:283(para) +msgid "" +"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide " +"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the " +"hide buttons are visible." +msgstr "" +"è possibile nascondere o mostrare tutti i pannelli. Per nascondere un " +"pannello, usare il pulsante di riduzione. Se i pulsanti di riduzione non " +"sono visibili, modificare le proprietà del pannello in modo da visualizzarli." + +#: ../C/gospanel.xml:286(para) +msgid "" +"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an " +"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons." +msgstr "" +"Questi pulsanti si trovano alle due estremità dei pannelli. I pulsanti di " +"riduzione possono contenere una freccia (opzionale). L'illustrazione " +"seguente mostra i pulsanti di riduzione." + +#: ../C/gospanel.xml:294(phrase) +msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons." +msgstr "" +"Un pannello orizzontale ed uno verticale, entrambi con pulsanti di riduzione." + +#: ../C/gospanel.xml:298(para) +msgid "" +"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the " +"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end " +"of the panel remains visible." +msgstr "" +"Per nascondere un pannello, fare clic su uno dei pulsanti di riduzione. Il " +"pannello si riduce nella direzione della freccia visualizzata sul pulsante " +"di riduzione. Il pulsante di riduzione posto all'altra estremità del " +"pannello resta visibile." + +#: ../C/gospanel.xml:301(para) +msgid "" +"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel " +"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons " +"are now visible." +msgstr "" +"Per mostrare di nuovo il pannello che è stato nascosto, fare clic sul " +"pulsante di riduzione visibile. Il pannello si espande nella direzione " +"indicata sulla freccia del pulsante. Entrambi i pulsanti sono ora visibili." + +#: ../C/gospanel.xml:304(para) +msgid "" +"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides " +"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel " +"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. " +"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel." +msgstr "" +"è possibile anche impostare i pannelli in modo che si riducano " +"automaticamente. Quando questa impostazione è attiva, il pannello si riduce " +"automaticamente quando il puntatore del mouse non è al suo interno. Il " +"pannello riappare quando si sposta il mouse nella parte del schermo in cui " +"risiede il pannello. Per configurare un pannello in questo modo, modificarne " +"le proprietà." + +#: ../C/gospanel.xml:310(title) +msgid "To Modify Panel Properties" +msgstr "Modificare le proprietà dei pannelli" + +#: ../C/gospanel.xml:313(secondary) ../C/gospanel.xml:623(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:1355(secondary) ../C/gospanel.xml:1856(secondary) +msgid "modifying properties" +msgstr "modifica delle proprietà" + +#: ../C/gospanel.xml:315(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To modify preferences for all panels, use the <guilabel>Panel</guilabel> " +"preference tool to make the changes that you require. For example, you can " +"modify animation preferences for panels." +msgstr "" +"La finestra dello strumento delle preferenze per i <guilabel>Pannelli</" +"guilabel> permette di modificare le impostazioni in tutti i pannelli." + +#: ../C/gospanel.xml:317(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You can also modify properties for each individual panel. You can change the " +"features for each panel, such as the position of the panel, the hide " +"behavior, and the visual appearance." +msgstr "" +"è anche possibile modificare le proprietà di un singolo pannello. Possono " +"esserne modificate le caratteristiche, ad esempio la posizione del pannello, " +"il suo comportamento e l'aspetto." + +#: ../C/gospanel.xml:320(para) +#, fuzzy +msgid "To modify the properties of a panel, perform the following steps:" +msgstr "" +"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" + +#: ../C/gospanel.xml:323(para) +msgid "" +"Right-click on a vacant space on the panel, then choose " +"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> to display the <guilabel>Panel " +"Properties</guilabel> dialog. The <guilabel>Panel Properties</guilabel> " +"dialog contains the following tabbed sections:" +msgstr "" +"Fare clic con il pulsante destro del mouse in uno spazio libero del " +"pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem> per " +"visualizzare la finestra di dialogo <guilabel>Proprietà del pannello</" +"guilabel>. La finestra di dialogo <guilabel>Proprietà del pannello</" +"guilabel> contiene le seguenti schede:" + +#: ../C/gospanel.xml:329(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2710(guilabel) +msgid "General" +msgstr "Caratteristiche generali" + +#: ../C/gospanel.xml:334(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:226(secondary) +msgid "Background" +msgstr "Sfondo" + +#: ../C/gospanel.xml:340(para) +msgid "" +"To modify panel size, position, and hiding properties, click on the " +"<guilabel>General</guilabel> tab. The following table describes the dialog " +"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:" +msgstr "" +"Per modificare la dimensione, la posizione e le proprietà di riduzione del " +"pannello, fare clic sulla scheda <guilabel>Caratteristiche generali</" +"guilabel>. La tabella seguente descrive gli elementi presenti in questa " +"scheda:" + +#: ../C/gospanel.xml:350(para) ../C/gospanel.xml:447(para) +#: ../C/gospanel.xml:1002(para) ../C/gospanel.xml:1125(para) +#: ../C/gospanel.xml:1882(para) ../C/gosnautilus.xml:1526(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2150(para) ../C/gosnautilus.xml:2368(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3524(para) ../C/gosnautilus.xml:3823(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:45(para) ../C/goscustdesk.xml:121(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:259(para) ../C/goscustdesk.xml:440(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:704(para) ../C/goscustdesk.xml:870(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:995(para) ../C/goscustdesk.xml:1118(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1215(para) ../C/goscustdesk.xml:1324(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1399(para) ../C/goscustdesk.xml:1509(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1564(para) ../C/goscustdesk.xml:1614(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1698(para) ../C/goscustdesk.xml:1871(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1950(para) ../C/goscustdesk.xml:2029(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2119(para) ../C/goscustdesk.xml:2195(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2291(para) ../C/goscustdesk.xml:2408(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2518(para) ../C/goscustdesk.xml:2636(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2738(para) ../C/goscustdesk.xml:2794(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2877(para) ../C/goscustdesk.xml:3174(para) +msgid "Dialog Element" +msgstr "Elemento di dialogo" + +#: ../C/gospanel.xml:361(guilabel) ../C/gospanel.xml:1013(guilabel) +#: ../C/gospanel.xml:1893(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:1963(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:3122(para) ../C/gosnautilus.xml:3535(guilabel) +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../C/gospanel.xml:365(para) ../C/gospanel.xml:1897(para) +msgid "" +"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your " +"panels and the desktop, this panel name is displayed." +msgstr "" +"Inserire il nome del pannello. Quando vengono usate le scorciatoie (shortcut " +"keys) per passare dai pannelli al desktop, questo nome è quello che viene " +"visualizzato." + +#: ../C/gospanel.xml:372(guilabel) +msgid "Orientation" +msgstr "Orientazione" + +#: ../C/gospanel.xml:376(para) +msgid "" +"Select the position of the panel on your screen. Click on the required " +"position for the panel." +msgstr "" +"Seleziona la posizione del pannello sul desktop. Fare clic sulla posizione " +"selezionata per il pannello." + +#: ../C/gospanel.xml:383(guilabel) ../C/gospanel.xml:1904(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:1815(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:1974(guilabel) +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" + +#: ../C/gospanel.xml:387(para) +msgid "Use the spin box to specify the size of the panel." +msgstr "" +"Usare la casella di selezione per specificare le dimensioni del pannello." + +#: ../C/gospanel.xml:393(guilabel) +msgid "Expand" +msgstr "Espandi" + +#: ../C/gospanel.xml:397(para) +msgid "" +"Select this option if you want the panel to expand to the full length of the " +"edge of the screen where the panel is located." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione se si desidera espandere il pannello per tutta la " +"lunghezza del bordo dello schermo dove si trova il pannello." + +#: ../C/gospanel.xml:404(guilabel) +msgid "Autohide" +msgstr "Riduci automaticamente" + +#: ../C/gospanel.xml:408(para) +msgid "Select this option to enable autohide." +msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica." + +#: ../C/gospanel.xml:414(guilabel) ../C/gospanel.xml:1927(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Show hide buttons" +msgstr "Mostra pulsanti di riduzione" + +#: ../C/gospanel.xml:418(para) ../C/gospanel.xml:1931(para) +#, fuzzy +msgid "Select this option to display hide buttons on your panel." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per visualizzare i pulsanti di riduzione sul " +"pannello." + +#: ../C/gospanel.xml:425(guilabel) ../C/gospanel.xml:1938(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Arrows on hide button" +msgstr "Frecce sui pulsanti di riduzione" + +#: ../C/gospanel.xml:429(para) ../C/gospanel.xml:1942(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button " +"is enabled." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per visualizzare le frecce sui pulsanti di " +"riduzione, se questi ultimi sono abilitati." + +#: ../C/gospanel.xml:438(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To modify the panel background, click on the <guilabel>Background</guilabel> " +"tab. Choose the type of background for the panel. The choices are as follows:" +msgstr "" +"Per modificare lo sfondo del pannello, fare clic sulla scheda " +"<guilabel>Sfondo</guilabel>, che contiene i seguenti elementi:" + +#: ../C/gospanel.xml:458(guilabel) +msgid "None (use system theme)" +msgstr "Nessuno (usare il tema del sistema)" + +#: ../C/gospanel.xml:462(para) +msgid "" +"Select this option to use the default panel background. The default panel " +"background depends on the settings in the <application>Theme</application> " +"preference tool." +msgstr "" +"Lo sfondo predefinito. Lo sfondo predefinito dipende dalle impostazioni " +"nello strumento di preferenze <application>Tema</application>." + +#: ../C/gospanel.xml:469(guilabel) +msgid "Solid color" +msgstr "Colore" + +#: ../C/gospanel.xml:473(para) +msgid "" +"Select this option to specify a single color for the panel background. Click " +"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector " +"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog." +msgstr "" +"Permette di scegliere un colore per lo sfondo del pannello. Fare clic sul " +"pulsante <guibutton>Colore</guibutton> per visualizzare la finestra di " +"dialogo per la selezione dei colori dalla quale scegliere il colore " +"richiesto." + +#: ../C/gospanel.xml:477(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of " +"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel " +"transparent, move the slider towards the <guilabel>Transparent</guilabel> " +"end." +msgstr "" +"Usare il cursore <guilabel>Stile</guilabel> per specificare il grado di " +"trasparenza o opacità del colore. Ad esempio, per rendere il pannello " +"trasparente, spostare il cursore verso l'estremità di <guilabel>Trasparente</" +"guilabel>." + +#: ../C/gospanel.xml:485(guilabel) +msgid "Background image" +msgstr "Immagine sfondo" + +#: ../C/gospanel.xml:489(para) +msgid "" +"Select this option to specify an image for the panel background. Enter the " +"filename of the image to use in the drop-down combination box. " +"Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</" +"guibutton> button. When you have selected the file, click OK." +msgstr "" +"Scegliere questa opzione per specificare l'immagine da utilizzare come " +"sfondo per il pannello. Inserire il nome dell'immagine da usare nella " +"casella a scorrimento. Alternativamente, per sfogliare tra i file, fare clic " +"sul pulsante <guibutton>Sfoglia</guibutton>. Quando si è selezionato il file " +"che si desidera, fare clic su OK." + +#: ../C/gospanel.xml:497(para) +msgid "" +"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image " +"as the background of the panel. For more information, see <xref linkend=" +"\"gospanel-61\"/>." +msgstr "" +"è anche possibile trascinare un colore o un'immagine in un pannello per " +"impostarlo come colore o immagine dello sfondo del pannello. Per maggiori " +"informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-61\"/>." + +#: ../C/gospanel.xml:501(para) ../C/gospanel.xml:1957(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</" +"guilabel> dialog." +msgstr "" +"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di " +"dialogo <guilabel>Proprietà del pannello</guilabel>." + +#: ../C/gospanel.xml:505(title) +msgid "To Drag a Color or Image to the Background of a Panel" +msgstr "Trascinare un colore o un'immagine nello sfondo di un pannello" + +#: ../C/gospanel.xml:508(secondary) +msgid "changing background" +msgstr "modifiche sfondo" + +#: ../C/gospanel.xml:510(para) +msgid "" +"You can drag a color or image on to a panel to set the color or image as the " +"background of the panel. You can drag a color or image from many " +"applications. For example, you can drag a color from the " +"<application>Nautilus</application> file manager to a panel to set the color " +"as the background of the panel. You can also drag a color from any color " +"selector dialog." +msgstr "" +"è possibile trascinare un colore o un'immagine su un pannello per impostarli " +"come sfondo del pannello. Il colore o l'immagine possono provenire da varie " +"applicazioni. Ad esempio, è possibile trascinare un colore da <application> " +"Nautilus</application> su un pannello per impostarlo come sfondo. I colori " +"possono essere tratti anche dalle finestre di selezione dei colori." + +#: ../C/gospanel.xml:514(para) +msgid "" +"You can drag an image to a panel to set the image as the background of the " +"panel. You can also drag pattern images from the file manager to set the " +"background of the panel." +msgstr "" +"è possibile trascinare un'immagine su un pannello per impostarla come " +"sfondo. Le immagini di modello possono esser trascinate dal file manager per " +"impostare lo sfondo del pannello." + +#: ../C/gospanel.xml:520(title) +#, fuzzy +msgid "To Delete a Panel" +msgstr "Ridimensionare un riquadro" + +#: ../C/gospanel.xml:525(secondary) +msgid "deleting" +msgstr "eliminazione" + +#: ../C/gospanel.xml:527(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you " +"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per eliminare un pannello dal desktop di GNOME, fare clic con il pulsante " +"destro del mouse sul pannello da eliminare, quindi scegliere " +"<menuchoice><guimenuitem>Elimina pannello</guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/gospanel.xml:530(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have " +"only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel." +msgstr "" +"Il desktop deve sempre contenere almeno un pannello. Se sul desktop è " +"presente un solo pannello, questo non può essere eliminato." + +#: ../C/gospanel.xml:536(title) +#, fuzzy +msgid "Panel Objects" +msgstr "Spostamento di un oggetto del pannello" + +#: ../C/gospanel.xml:541(secondary) ../C/gospanel.xml:542(see) +#: ../C/gospanel.xml:549(primary) ../C/gospanel.xml:588(primary) +#: ../C/gospanel.xml:622(primary) ../C/gospanel.xml:664(primary) +#: ../C/gospanel.xml:750(primary) ../C/gospanel.xml:766(primary) +#: ../C/gospanel.xml:781(primary) ../C/gospanel.xml:905(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1394(primary) ../C/gospanel.xml:1441(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1552(primary) ../C/gospanel.xml:1581(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1612(primary) ../C/gospanel.xml:1643(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1664(primary) ../C/gospanel.xml:1694(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1732(primary) ../C/gospanel.xml:1778(primary) +#, fuzzy +msgid "panel objects" +msgstr "Spostamento di un oggetto del pannello" + +#: ../C/gospanel.xml:544(para) +msgid "" +"This section describes the objects that you can add to your panels, and use " +"from your panels." +msgstr "" +"Questa sezione descrive gli oggetti che è possibile aggiungere e utilizzare " +"nei pannelli." + +#: ../C/gospanel.xml:547(title) +msgid "Interacting With Panel Objects" +msgstr "Interazione con gli oggetti di un pannello" + +#: ../C/gospanel.xml:552(para) +msgid "" +"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following " +"ways:" +msgstr "" +"I pulsanti del mouse permettono di interagire con un oggetto di un pannello " +"nel modo seguente:" + +#: ../C/gospanel.xml:556(term) ../C/gosbasic.xml:148(para) +msgid "Left-click" +msgstr "Fare clic con il pulsante sinistro" + +#: ../C/gospanel.xml:558(para) +#, fuzzy +msgid "Launches the panel object." +msgstr "Spostamento di un oggetto del pannello" + +#: ../C/gospanel.xml:564(para) +msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location." +msgstr "" +"Consente di selezionare un oggetto e quindi di spostarlo nella posizione " +"desiderata." + +#: ../C/gospanel.xml:571(para) +#, fuzzy +msgid "Opens the panel object popup menu." +msgstr "" +"Seleziona l'oggetto selezionato nel pannello o l'opzione selezionata nel " +"menu." + +#: ../C/gospanel.xml:576(para) +msgid "" +"You interact with applet panel objects in a different way. For more " +"information, see <xref linkend=\"gospanel-39\"/>." +msgstr "" +"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per " +"maggiori informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-39\"/>." + +#: ../C/gospanel.xml:580(title) +msgid "To Add an Object to a Panel" +msgstr "Aggiungere un oggetto a un pannello" + +#: ../C/gospanel.xml:589(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3447(tertiary) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:547(secondary) +msgid "adding" +msgstr "aggiunta" + +#: ../C/gospanel.xml:591(para) +msgid "You can add an object to a panel in several ways, as follows:" +msgstr "" +"Sono disponibili diversi metodi per aggiungere un oggetto a un pannello:" + +#: ../C/gospanel.xml:594(para) ../C/gospanel.xml:959(para) +#: ../C/gospanel.xml:1832(para) +msgid "From the panel popup menu" +msgstr "Dal menu popup del pannello" + +#: ../C/gospanel.xml:598(para) +msgid "" +"Applets in the following categories: <guilabel>Accessory</guilabel>, " +"<guilabel>Amusement</guilabel>, <guilabel>Internet</guilabel>, " +"<guilabel>Multimedia</guilabel>, <guilabel>Utility</guilabel>." +msgstr "" +"Applet delle seguenti categorie: <guilabel>Accessori</guilabel>, " +"<guilabel>Divertimento</guilabel>, <guilabel>Internet</guilabel>, " +"<guilabel>Multimedia</guilabel>, <guilabel>Utilità</guilabel>." + +#: ../C/gospanel.xml:598(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Buttons for quick access to common actions: <guibutton>Force Quit</" +"guibutton> button, <guibutton>Lock</guibutton> button, <guibutton>Log Out</" +"guibutton> button, , <guibutton>Run</guibutton> button, " +"<guibutton>Screenshot</guibutton> button, <guibutton>Search</guibutton> " +"button, <guibutton>Show Desktop</guibutton> button." +msgstr "" +"Pulsanti di accesso rapido ad azioni comuni: i pulsanti <guibutton>Chiusura " +"forzata</guibutton> button, <guibutton>Blocca</guibutton>, <guibutton>Chiudi " +"sessione</guibutton>, <guibutton>Esegui</guibutton>, <guibutton>Fotografa " +"schermo</guibutton>, <guibutton>Cerca</guibutton>, <guibutton>Mostra " +"Desktop</guibutton>." + +#: ../C/gospanel.xml:602(para) ../C/gospanel.xml:903(title) +msgid "Launchers" +msgstr "Pulsanti di avvio" + +#: ../C/gospanel.xml:602(para) +msgid "Launchers from menus" +msgstr "Pulsanti di avvio da menu" + +#: ../C/gospanel.xml:602(guimenu) ../C/goseditmainmenu.xml:248(guimenu) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:408(title) ../C/goseditmainmenu.xml:411(secondary) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:412(see) ../C/goseditmainmenu.xml:416(primary) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:427(primary) +msgid "Main Menu" +msgstr "Menu GNOME" + +#: ../C/gospanel.xml:602(application) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:253(application) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:436(title) ../C/goseditmainmenu.xml:439(secondary) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:440(see) ../C/goseditmainmenu.xml:444(primary) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:463(primary) +msgid "Menu Bar" +msgstr "Barra dei menu" + +#: ../C/gospanel.xml:602(para) ../C/gospanel.xml:1776(title) +msgid "Drawers" +msgstr "Cassetti" + +#: ../C/gospanel.xml:595(para) +msgid "" +"Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu. The " +"panel popup menu contains an <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu> submenu. " +"The <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu> submenu enables you to add the " +"following objects to your panels: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Fare clic con il pulsante destro del mouse in uno spazio libero del pannello " +"per aprire il relativo menu popup. Il menu popup del pannello contiene un " +"sottomenu <guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu>. Il sottomenu " +"<guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu> consente di aggiungere i " +"seguenti oggetti ai pannelli: <placeholder-1/>" + +#: ../C/gospanel.xml:605(para) ../C/gospanel.xml:968(para) +#: ../C/gospanel.xml:1836(para) +msgid "From any menu" +msgstr "Da qualsiasi menu" + +#: ../C/gospanel.xml:606(para) +msgid "" +"When you right-click on a launcher in any menu, a popup menu for the " +"launcher opens. You can use this popup menu to add the launcher to a panel." +msgstr "" +"Quando si fa clic con il pulsante destro su un pulsante di avvio posto in " +"qualsiasi menu, viene aperto il menu popup relativo a quell'oggetto. Questo " +"menu popup può essere usato per aggiungere il pulsante di avvio a un " +"pannello." + +#: ../C/gospanel.xml:608(para) +msgid "You can also drag menus, launchers, and applets from menus to panels." +msgstr "" +"I menu, i pulsanti di avvio e le applet possono anche essere trascinate dai " +"menu ai pannelli." + +#: ../C/gospanel.xml:611(para) ../C/gospanel.xml:976(para) +msgid "From the file manager" +msgstr "Dal file manager" + +#: ../C/gospanel.xml:612(para) +msgid "" +"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can " +"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the " +"launcher to the panel." +msgstr "" +"Ogni pulsante di avvio o applet corrisponde a un file <filename>.desktop</" +"filename>. Il file <filename>.desktop</filename> può essere trascinato sul " +"pannello per aggiungere il pulsante di avvio o l'applet al pannello." + +#: ../C/gospanel.xml:620(title) +msgid "To Modify the Properties of an Object" +msgstr "Modificare le proprietà di un oggetto" + +#: ../C/gospanel.xml:627(para) +msgid "The command that starts a launcher application." +msgstr "Il comando usato per eseguire un pulsante di avvio." + +#: ../C/gospanel.xml:627(para) +msgid "The location of the source files for a menu." +msgstr "La posizione dei file sorgenti del menu." + +#: ../C/gospanel.xml:627(para) +msgid "The icon that represents the object." +msgstr "L'icona che rappresenta l'oggetto." + +#: ../C/gospanel.xml:625(para) +msgid "" +"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated " +"properties. The properties are different for each type of object. The " +"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Alcuni oggetti di un pannello, come pulsanti di avvio e cassetti, dispongono " +"di un insieme di proprietà specifiche. Le proprietà sono differenti per ogni " +"tipo di oggetto. Tali proprietà specificano ad esempio le seguenti " +"informazioni: <placeholder-1/>" + +#: ../C/gospanel.xml:628(para) +#, fuzzy +msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:" +msgstr "" +"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" + +#: ../C/gospanel.xml:632(primary) +msgid "panel object popup menu, illustration" +msgstr "menu popup di un oggetto del pannello, illustrazione" + +#: ../C/gospanel.xml:634(para) +msgid "" +"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in " +"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>." +msgstr "" +"Fare clic con il pulsante destro del mouse sull'oggetto per aprire il " +"relativo menu popup, come indicato nella <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>." + +#: ../C/gospanel.xml:637(title) +msgid "Panel Object Popup Menu" +msgstr "Menu popup degli oggetti di un pannello" + +#: ../C/gospanel.xml:644(phrase) +msgid "" +"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, " +"Move." +msgstr "" +"Menu popup di un oggetto di un pannello. Voci: Proprietà, Guida, Rimuovi dal " +"pannello, Sposta." + +#: ../C/gospanel.xml:651(para) +msgid "" +"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</" +"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the " +"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in " +"step 1." +msgstr "" +"Scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Usare la finestra di dialogo " +"<guilabel>Proprietà</guilabel> per modificare le proprietà come richiesto. " +"Le proprietà riportate nella finestra di dialogo <guilabel>Proprietà</" +"guilabel> dipendono dal tipo di oggetto selezionato al punto 1." + +#: ../C/gospanel.xml:656(para) +msgid "" +"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the " +"<guilabel>Properties</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Fare clic su <guibutton>OK</guibutton> per applicare le modifiche, quindi " +"chiudere la finestra di dialogo <guilabel>Proprietà</guilabel>." + +#: ../C/gospanel.xml:662(title) +#, fuzzy +msgid "To Move a Panel Object" +msgstr "Spostamento di un oggetto del pannello" + +#: ../C/gospanel.xml:667(para) +msgid "" +"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another " +"panel. You can also move objects between panels and drawers." +msgstr "" +"Gli oggetti possono essere spostati all'interno di un pannello e tra un " +"pannello e l'altro. Possono anche essere spostati dai pannelli ai cassetti e " +"viceversa." + +#: ../C/gospanel.xml:669(para) +msgid "" +"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the " +"object to a new location. When you release the middle mouse button, the " +"object anchors at the new location." +msgstr "" +"Per spostare un oggetto, fare clic con il pulsante centrale del mouse e " +"trascinarlo in una nuova posizione. Quando si rilascia il pulsante centrale " +"del mouse, l'oggetto si blocca nella nuova posizione." + +#: ../C/gospanel.xml:672(para) +msgid "" +"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as " +"follows:" +msgstr "" +"In alternativa, è possibile spostare l'oggetto usando il relativo menu " +"popup, come segue:" + +#: ../C/gospanel.xml:676(para) +#, fuzzy +msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>." +msgstr "" +"In alternativa, fare clic con il pulsante destro del mouse sullo sfondo del " +"desktop per aprire il menu <guimenu>Sfondo Desktop</guimenu> ." + +#: ../C/gospanel.xml:679(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Point to the new location for the object, then click any mouse button to " +"anchor the object to the new location. This location can be on any panel " +"that is currently in the GNOME Desktop." +msgstr "" +"Spostare il puntatore nella nuova posizione scelta per l'oggetto, quindi " +"fare clic con uno qualsiasi dei pulsanti del mouse per bloccare l'oggetto in " +"quel punto. La posizione prescelta può essere un punto qualsiasi di un " +"pannello presente sul desktop." + +#: ../C/gospanel.xml:684(para) +msgid "" +"Movement of a panel object affects the position of other objects on the " +"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement " +"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you " +"move the panel object:" +msgstr "" +"Lo spostamento di un oggetto ha effetto sulla posizione degli altri oggetti " +"nello stesso pannello. Per controllare il modo in cui gli oggetti si " +"spostano all'interno del pannello è possibile specificare una modalità di " +"spostamento. Per specificare la modalità di spostamento, premere uno dei " +"seguenti tasti durante lo spostamento dell'oggetto:" + +#: ../C/gospanel.xml:696(para) +msgid "Key" +msgstr "Tasto" + +#: ../C/gospanel.xml:699(para) +msgid "Movement Mode" +msgstr "Modalità di spostamento" + +#: ../C/gospanel.xml:709(para) +#, fuzzy +msgid "No key" +msgstr "" +"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Tasti freccia\n" +"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Tasti freccia\n" +"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Tasti di freccia" + +#: ../C/gospanel.xml:712(para) +msgid "Switched movement" +msgstr "Scambio" + +#: ../C/gospanel.xml:715(para) +msgid "" +"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the " +"default movement mode." +msgstr "" +"L'oggetto scambia il suo posto con quello degli altri oggetti presenti nel " +"pannello. Lo scambio è la modalità di spostamento predefinita." + +#: ../C/gospanel.xml:721(para) +msgid "<keycap>Alt</keycap> key" +msgstr "Tasto <keycap>Alt</keycap>" + +#: ../C/gospanel.xml:724(para) +msgid "Free movement" +msgstr "Spostamento libero" + +#: ../C/gospanel.xml:727(para) +msgid "" +"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the " +"panel." +msgstr "" +"L'oggetto salta gli oggetti presenti e prende posto nel primo spazio vacante " +"del pannello." + +#: ../C/gospanel.xml:733(para) +msgid "<keycap>Shift</keycap> key" +msgstr "Tasto <keycap>Shift</keycap>" + +#: ../C/gospanel.xml:736(para) +msgid "Push movement" +msgstr "Spinta" + +#: ../C/gospanel.xml:739(para) +msgid "The object pushes other panel objects further along the panel." +msgstr "" +"L'oggetto spinge lateralmente gli altri oggetti presenti all'interno del " +"pannello." + +#: ../C/gospanel.xml:748(title) +#, fuzzy +msgid "To Lock a Panel Object" +msgstr "Spostamento di un oggetto del pannello" + +#: ../C/gospanel.xml:751(secondary) +msgid "locking" +msgstr "blocco" + +#: ../C/gospanel.xml:754(primary) +#, fuzzy +msgid "locking panel objects" +msgstr "Spostamento di un oggetto del pannello" + +#: ../C/gospanel.xml:756(para) +msgid "" +"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on " +"the panel. This feature is useful if you do not want some panel objects to " +"change position when you move other panel objects." +msgstr "" +"è possibile bloccare gli oggetti di pannello in modo che mantengano la " +"stessa posizione nel pannello. Questa proprietà è utile se non si vuole che " +"alcuni oggetti di pannello cambino posizione quando altri oggetti vengono " +"spostati." + +#: ../C/gospanel.xml:759(para) +msgid "" +"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-" +"click on the object to open the panel object popup menu, then choose " +"<guimenuitem>Lock</guimenuitem>. To unlock the object, right-click on the " +"object, then choose <guimenuitem>Unlock</guimenuitem>." +msgstr "" +"Per bloccare un oggetto nella posizione corrente nel pannello, fare clic con " +"il pulsante destro del mouse sull'oggetto per aprire il menu popup e poi " +"scegliere <guimenuitem>Blocca</guimenuitem>. Per sbloccare l'oggetto, fare " +"clic con il tasto destro del mouse e scegliere <guimenuitem>Sblocca</" +"guimenuitem>." + +#: ../C/gospanel.xml:764(title) +#, fuzzy +msgid "To Remove a Panel Object" +msgstr "Spostamento di un oggetto del pannello" + +#: ../C/gospanel.xml:767(secondary) +#, fuzzy +msgid "removing" +msgstr "ridimensionamento" + +#: ../C/gospanel.xml:769(para) +msgid "" +"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel " +"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>." +msgstr "" +"Per rimuovere un oggetto da un pannello, fare clic con il pulsante destro " +"del mouse sul pannello per aprire il relativo menu popup, quindi scegliere " +"<guimenuitem>Rimuovi dal pannello</guimenuitem>." + +#: ../C/gospanel.xml:775(title) +#, fuzzy +msgid "Applets" +msgstr "Alt" + +#: ../C/gospanel.xml:777(primary) ../C/gospanel.xml:782(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:783(see) ../C/gospanel.xml:816(primary) +#: ../C/gospanel.xml:855(primary) ../C/gospanel.xml:885(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1690(primary) +#, fuzzy +msgid "applets" +msgstr "tabelle" + +#: ../C/gospanel.xml:785(para) +msgid "" +"An applet is a small application whose user interface resides within a " +"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For " +"example, the following figure shows the following applets, from left to " +"right:" +msgstr "" +"Un'applet è una piccola applicazione la cui interfaccia utente risiede in un " +"pannello. Gli oggetti dei pannelli di tipo applet vengono usati per " +"interagire con l'applet. Ad esempio, la figura seguente mostra le seguenti " +"applet, da sinistra a destra:" + +#: ../C/gospanel.xml:791(para) +msgid "" +"<application>Window List</application>: Displays the windows currently open " +"on your system." +msgstr "" +"<application>Elenco finestre</application>: Visualizza graficamente le " +"finestre aperte sul sistema." + +#: ../C/gospanel.xml:795(para) +msgid "" +"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact " +"disc player on your system." +msgstr "" +"<application>Lettore CD</application>: Consente di controllare il lettore di " +"compact disc del sistema." + +#: ../C/gospanel.xml:799(para) +msgid "" +"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume " +"of the speaker on your system." +msgstr "" +"<application>Controllo volume</application>: Consente di controllare il " +"volume dell'altoparlante interno del sistema." + +#: ../C/gospanel.xml:809(phrase) +msgid "Sample applets. The context describes the graphic." +msgstr "Applet di esempio. Il contesto descrive la figura." + +#: ../C/gospanel.xml:814(title) +msgid "To Add an Applet to a Panel" +msgstr "Aggiungere un'applet a un pannello" + +#: ../C/gospanel.xml:817(secondary) ../C/gospanel.xml:953(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:1379(secondary) ../C/gospanel.xml:1729(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:1827(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:428(secondary) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:464(secondary) +msgid "adding to panel" +msgstr "aggiunta al pannello" + +#: ../C/gospanel.xml:819(para) +msgid "" +"You can add an applet to a panel from the panel popup menu. Right-click on " +"any vacant space on the panel to open the panel popup menu. Choose " +"<guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose the applet that you want to add " +"from one of the following submenus:" +msgstr "" +"Il menu popup del pannello consente di aggiungere le applet ai pannelli. " +"Fare clic con il pulsante destro del mouse in uno spazio libero del pannello " +"per aprire il menu popup. Scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu>, " +"quindi scegliere l'applet da aggiungere da uno dei seguenti sottomenu:" + +#: ../C/gospanel.xml:826(guimenu) +#, fuzzy +msgid "Accessories" +msgstr "Tasti di accesso" + +#: ../C/gospanel.xml:831(guimenu) +msgid "Amusements" +msgstr "Divertimento" + +#: ../C/gospanel.xml:836(guimenu) ../C/goscustdesk.xml:1673(primary) +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: ../C/gospanel.xml:841(guimenu) +msgid "Multimedia" +msgstr "Multimedia" + +#: ../C/gospanel.xml:846(guimenu) +msgid "Utility" +msgstr "Utilità" + +#: ../C/gospanel.xml:850(para) +msgid "Alternatively, drag the applet from the submenu on to the panel." +msgstr "In alternativa, trascinare l'applet dal sottomenu sul pannello." + +#: ../C/gospanel.xml:853(title) +#, fuzzy +msgid "To Select an Applet" +msgstr "Selezionare un oggetto" + +#: ../C/gospanel.xml:856(secondary) +msgid "selecting" +msgstr "selezione" + +#: ../C/gospanel.xml:858(para) +msgid "" +"To modify the properties of an applet, you must first right-click on the " +"applet to display the panel object popup menu. To move an applet, you must " +"middle-click on the applet." +msgstr "" +"Per modificare le proprietà di un'applet, per prima cosa fare clic con il " +"pulsante destro del mouse sull'applet per aprire il relativo menu popup. Per " +"spostare un'applet, fare clic con il pulsante centrale del mouse." + +#: ../C/gospanel.xml:861(para) +msgid "" +"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to " +"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:" +msgstr "" +"Esistono alcune limitazioni riguardo al punto in cui è possibile fare clic " +"in un'applet per visualizzare il menu popup o spostare l'applet, elencate " +"qui di seguito:" + +#: ../C/gospanel.xml:865(para) +msgid "" +"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you " +"right-click on particular parts of the applet. For example, the " +"<application>Window List</application> applet has a vertical handle on the " +"left side, and buttons that represent your windows on the right side. To " +"open the panel object popup menu for the <application>Window List</" +"application> applet, you must right-click on the handle. If you right-click " +"on a button on the right side, a popup menu for the button opens." +msgstr "" +"Alcune applet dispongono di menu popup specifici che si aprono quando si fa " +"clic con il pulsante destro del mouse su un punto particolare dell'applet. " +"Ad esempio, l'applet <application>Elenco finestre</application> include " +"un'area di spostamento verticale sulla sinistra e speciali pulsanti che " +"rappresentano le finestre sulla destra. Per aprire il menu popup " +"dell'oggetto dell'applet <application>Elenco finestre</application>, è " +"necessario fare clic con il pulsante destro del mouse sull'area di " +"spostamento verticale. Se si fa clic clic con il pulsante destro del mouse " +"su uno dei pulsanti posti sulla destra, viene aperto il menu popup del " +"pulsante." + +#: ../C/gospanel.xml:874(para) +msgid "" +"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For " +"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in " +"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this " +"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another " +"part of the applet." +msgstr "" +"Le aree di alcune applet non possono essere utilizzate per selezionare " +"l'applet. Ad esempio, l'applet <application>Riga di comando</application> " +"contiene un campo in cui vengono inseriti i comandi. Non è possibile fare " +"clic con il pulsante destro o centrale del mouse in questo punto per " +"selezionare l'applet. Fare clic con il pulsante destro o centrale del mouse " +"in un altro punto." + +#: ../C/gospanel.xml:883(title) +msgid "To Modify Preferences for an Applet" +msgstr "Modificare le preferenze di un'applet" + +#: ../C/gospanel.xml:886(secondary) +msgid "modifying preferences" +msgstr "modifica delle preferenze" + +#: ../C/gospanel.xml:888(para) +#, fuzzy +msgid "To modify the preferences for an applet perform the following steps:" +msgstr "" +"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" + +#: ../C/gospanel.xml:892(para) +msgid "" +"Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</" +"guimenuitem>. Use the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog to modify the " +"preferences as required. The preferences for applets vary depending on the " +"applet." +msgstr "" +"Fare clic con il pulsante destro del mouse sull'applet, quindi scegliere " +"<guimenuitem>Preferenze</guimenuitem>. Usare la finestra di dialogo " +"<guilabel>Preferenze</guilabel> per apportare le modifiche richieste. Le " +"preferenze visualizzate sono differenti per ogni applet." + +#: ../C/gospanel.xml:897(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</" +"guilabel> dialog." +msgstr "" +"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di " +"dialogo <guilabel>Preferenze</guilabel>." + +#: ../C/gospanel.xml:906(secondary) ../C/gospanel.xml:907(see) +#: ../C/gospanel.xml:952(primary) ../C/gospanel.xml:1354(primary) +msgid "launchers" +msgstr "pulsanti di avvio" + +#: ../C/gospanel.xml:909(para) +msgid "" +"When you click on a launcher, you initiate one of the following actions:" +msgstr "" +"Quando si fa clic su un pulsante di avvio, si esegue una delle seguenti " +"azioni:" + +#: ../C/gospanel.xml:913(para) +msgid "Start a particular application." +msgstr "Si avvia un'applicazione." + +#: ../C/gospanel.xml:916(para) +msgid "Execute a command." +msgstr "Si esegue un comando." + +#: ../C/gospanel.xml:919(para) +msgid "Open a folder in a file manager window." +msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file." + +#: ../C/gospanel.xml:922(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Open a Web browser at a particular <firstterm>Uniform Resource Locator</" +"firstterm> (URL). A URL is the address of a particular location on the Web." +msgstr "" +"Si apre un browser ad un <firstterm>URL</firstterm> (Uniform Resource " +"Locator) particolare. L'URL è un indirizzo Web." + +#: ../C/gospanel.xml:927(para) +msgid "" +"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The " +"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular " +"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</" +"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>" +msgstr "" +"Si apre un <firstterm>URI</firstterm> (Uniform Resource Identifier) " +"particolare. Il desktop di GNOME contiene speciali URI che consentono " +"l'accesso a particolari funzioni del file manager." +"<indexterm><primary>speciali posizioni URI</primary><secondary>e pulsanti di " +"avvio</secondary></indexterm>" + +#: ../C/gospanel.xml:933(para) +#, fuzzy +msgid "You can find launchers in the following places in the GNOME Desktop:" +msgstr "I pulsanti di avvio si possono trovare nei seguenti punti del desktop:" + +#: ../C/gospanel.xml:936(para) +msgid "Panels: On panels, launchers are represented by icons." +msgstr "Pannelli: Sui pannelli, i pulsanti di avvio hanno la forma di icone." + +#: ../C/gospanel.xml:939(para) +msgid "" +"Menus: On menus, launchers are represented by menu items. The menu items " +"usually have an icon beside the menu item." +msgstr "" +"Menu: Nei menu, i pulsanti di avvio hanno la forma di voci di menu. Le voci " +"di menu, in genere, hanno un'icona posta accanto alla voce." + +#: ../C/gospanel.xml:943(para) +msgid "Desktop: On the desktop, launchers are represented by icons." +msgstr "" +"Sfondo del desktop: Nello sfondo del desktop, i pulsanti di avvio hanno la " +"forma di icone." + +#: ../C/gospanel.xml:946(para) +msgid "" +"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of " +"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the " +"launcher, and how the launcher runs." +msgstr "" +"Alcune proprietà di un pulsante di avvio possono essere modificate. Esempi " +"di proprietà di un pulsante di avvio sono il nome, l'icona e la modalità di " +"esecuzione del programma." + +#: ../C/gospanel.xml:950(title) +msgid "To Add a Launcher to a Panel" +msgstr "Aggiungere un pulsante di avvio a un pannello" + +#: ../C/gospanel.xml:955(para) +msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:" +msgstr "" +"Sono disponibili diversi metodi per aggiungere un pulsante di avvio a un " +"pannello:" + +#: ../C/gospanel.xml:960(para) +msgid "" +"To create a new launcher, right-click on any vacant space on the panel, then " +"choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Launcher</" +"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is " +"displayed. For more information on how to complete this dialog, see <xref " +"linkend=\"gospanel-52\"/>." +msgstr "" +"Per creare un nuovo pulsante di avvio, fare clic con il pulsante destro del " +"mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu><guimenuitem>Pulsante di " +"avvio</guimenuitem></menuchoice>. Viene visualizzata la finestra di dialogo " +"<guilabel>Crea pulsante di avvio</guilabel>. Per maggiori informazioni su " +"come compilare questa finestra di dialogo, vedere <xref linkend=\"gospanel-52" +"\"/>." + +#: ../C/gospanel.xml:964(para) +msgid "" +"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, choose " +"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Launcher from menu</" +"guimenuitem></menuchoice> from the panel popup menu. Choose the launcher " +"that you want to add from the menu." +msgstr "" +"In alternativa, per aggiungere al pannello un pulsante di avvio esistente, " +"scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" +"guimenu><guimenuitem>Pulsanti di avvio dal menu</guimenuitem></menuchoice> " +"dal menu popup del pannello. Scegliere dal menu il pulsante di avvio da " +"aggiungere." + +#: ../C/gospanel.xml:970(para) +msgid "" +"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel." +msgstr "" +"Aprire il menu che contiene il pulsante di avvio desiderato. Trascinare il " +"pulsante di avvio sul pannello." + +#: ../C/gospanel.xml:971(para) +msgid "" +"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the " +"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose " +"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>." +msgstr "" +"Aprire il menu che contiene il pulsante di avvio desiderato dal pannello in " +"cui si vuole trasferire il pulsante di avvio. Fare clic con il pulsante " +"destro del mouse sul titolo del pulsante di avvio. Scegliere " +"<guimenuitem>Aggiungi questo pulsante di avvio al pannello</guimenuitem>." + +#: ../C/gospanel.xml:969(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following " +"steps:<placeholder-1/>" +msgstr "Viene usato per effettuare le seguenti azioni:<placeholder-1/>" + +#: ../C/gospanel.xml:977(para) +msgid "" +"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>." +"desktop</filename> file for the launcher in your file system. To add the " +"launcher drag the <filename>.desktop</filename> file to the panel." +msgstr "" +"Per aggiungere un pulsante di avvio a un pannello prelevandolo dal file " +"manager, individuare il file <filename> .desktop</filename> relativo al " +"pulsante di avvio nel file system. Per aggiungere il pulsante di avvio, " +"trascinare il file <filename>.desktop</filename> sul pannello." + +#: ../C/gospanel.xml:982(title) +msgid "To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog" +msgstr "" +"Creare un pulsante di avvio con la finestra di dialogo Crea pulsante di avvio" + +#: ../C/gospanel.xml:983(para) +msgid "" +"To create a launcher with the <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog " +"perform the following steps:" +msgstr "" +"Per creare un pulsante di avvio con la finestra di dialogo <guilabel>Crea " +"pulsante di avvio</guilabel>, procedere come segue:" + +#: ../C/gospanel.xml:987(para) +msgid "" +"Right-click on any part of a panel to open the panel popup menu. Choose " +"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Launcher</" +"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Create Launcher</" +"guilabel> dialog. The dialog displays the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed " +"section." +msgstr "" +"Fare clic con il pulsante destro del mouse in qualsiasi punto di un pannello " +"per aprire il menu popup del pannello. Scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu><guimenuitem>Pulsante di " +"avvio</guimenuitem></menuchoice> per visualizzare la finestra di dialogo " +"<guilabel>Crea pulsante di avvio</guilabel>. La finestra di dialogo " +"visualizza la scheda <guilabel>Generale</guilabel>." + +#: ../C/gospanel.xml:992(para) +msgid "" +"Enter the properties of the launcher in the dialog. The following table " +"describes the dialog elements on the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed " +"section:" +msgstr "" +"Inserire le proprietà del pulsante di avvio nella finestra di dialogo. La " +"tabella seguente descrive gli elementi della finestra di dialogo " +"<guilabel>Generale</guilabel>:" + +#: ../C/gospanel.xml:1017(para) +msgid "" +"Use this text box to specify the name of the launcher. You can use the " +"<guilabel>Advanced</guilabel> tab to add translations of the name. This name " +"is the name that appears when you add the launcher to a menu or to the " +"desktop." +msgstr "" +"Usare questa casella di selezione per specificare il nome del pulsante di " +"avvio. La scheda <guilabel>Avanzate</guilabel> consente di inserire " +"traduzioni del nome. Il nome inserito in questo campo appare quando si " +"aggiunge il pulsante di avvio a un menu o allo sfondo del desktop." + +#: ../C/gospanel.xml:1026(guilabel) +msgid "Generic name" +msgstr "Nome generico" + +#: ../C/gospanel.xml:1030(para) +msgid "" +"Use this text box to specify the class of application to which the launcher " +"belongs. For example, you might type <userinput>Text Editor</userinput> in " +"this text box for a <application>gedit</application> launcher. You can use " +"the <guilabel>Advanced</guilabel> tab to add translations of the generic " +"name." +msgstr "" +"Usare questa casella di testo per specificare la classe di applicazioni a " +"cui appartiene il pulsante di avvio. Ad esempio, inserire <userinput>Editor " +"di testo</userinput> in questa casella per il pulsante di avvio di " +"<application>gedit</application>. La scheda <guilabel>Avanzate</guilabel> " +"consente di inserire traduzioni del nome generico." + +#: ../C/gospanel.xml:1039(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "Comando" + +#: ../C/gospanel.xml:1043(para) +msgid "" +"Use this text box to specify a short description of the launcher. The " +"comment is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the " +"panel. You can use the <guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section to add " +"translations of the comment." +msgstr "" +"Usare questa casella di testo per indicare una breve descrizione del " +"pulsante di avvio. Il commento viene visualizzato nella descrizione del " +"comando quando si sposta il puntatore del mouse sopra l'icona del pulsante " +"di avvio nel pannello. Nella scheda <guilabel>Avanzate</guilabel> è " +"possibile aggiungere traduzioni del commento." + +#: ../C/gospanel.xml:1052(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1905(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1984(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2152(guilabel) +#: ../C/gosbasic.xml:861(para) ../C/gosbasic.xml:954(para) +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: ../C/gospanel.xml:1056(para) +msgid "" +"Use this field to specify a command to execute when you click on the " +"launcher. For sample commands, see the next section." +msgstr "" +"Usare questo campo per specificare il comando da eseguire quando si fa clic " +"sul pulsante di avvio. Per esempi di comandi, vedere la prossima sezione." + +#: ../C/gospanel.xml:1063(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:1826(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:1985(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3130(para) +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: ../C/gospanel.xml:1067(para) +msgid "" +"Use this drop-down combination box to specify the type of launcher. Select " +"from the following:" +msgstr "" +"Usare questa casella combinata a discesa per specificare il tipo di pulsante " +"di avvio. Le scelte disponibili sono le seguenti:" + +#: ../C/gospanel.xml:1071(para) +msgid "" +"<guilabel>Application</guilabel>: Select this option to create a launcher " +"that starts an application." +msgstr "" +"<guilabel>Applicazione</guilabel>: Selezionare questa opzione per creare un " +"pulsante di avvio che lancia un'applicazione." + +#: ../C/gospanel.xml:1075(para) +msgid "" +"<guilabel>Link</guilabel>: Select this option to create a launcher that " +"links to a URI." +msgstr "" +"<guilabel>Collegamento</guilabel>: Selezionare questa opzione per creare un " +"pulsante di avvio che si collega ad un URI." + +#: ../C/gospanel.xml:1084(guilabel) ../C/gospanel.xml:1914(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2993(term) +#, fuzzy +msgid "Icon" +msgstr "Azione" + +#: ../C/gospanel.xml:1088(para) +msgid "" +"Choose an icon to represent the launcher. To choose an icon, click on the " +"<guibutton>No Icon</guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. " +"Choose an icon from the dialog. Alternatively, to choose an icon from " +"another directory, click <guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an " +"icon, click <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Scegliere l'icona che deve rappresentare graficamente il pulsante di avvio. " +"Per scegliere un'icona, fare clic sul pulsante <guibutton>Nessuna icona</" +"guibutton>. Viene aperta una finestra di dialogo per la selezione " +"dell'icona. Scegliere un'icona dalla finestra di dialogo. In alternativa, " +"per scegliere un'icona da un'altra directory, fare clic su " +"<guibutton>Sfoglia</guibutton>. Dopo aver scelto l'icona, fare clic su " +"<guibutton>OK</guibutton>." + +#: ../C/gospanel.xml:1098(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Run in terminal" +msgstr "terminologia relativa alle azioni" + +#: ../C/gospanel.xml:1102(para) +msgid "" +"Select this option to run the application or command in a terminal window. " +"Choose this option for an application or command that does not create a " +"window in which to run." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per eseguire l'applicazione o il comando in una " +"finestra di terminale. Scegliere questa opzione per i comandi che non creano " +"una finestra apposita per la loro esecuzione." + +#: ../C/gospanel.xml:1112(para) +msgid "" +"To set advanced properties for the launcher, click on the " +"<guilabel>Advanced</guilabel> tab. The <guilabel>Launcher Properties</" +"guilabel> dialog displays the <guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section." +msgstr "" +"Per impostare le proprietà avanzate del pulsante di avvio, fare clic sulla " +"scheda <guilabel>Avanzate</guilabel>. La finestra di dialogo " +"<guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel> visualizza la scheda " +"<guilabel>Avanzate</guilabel>." + +#: ../C/gospanel.xml:1116(para) +msgid "" +"Enter the advanced properties of the launcher in the dialog. The following " +"table describes the dialog elements on the top part of the " +"<guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section:" +msgstr "" +"Inserire le proprietà avanzate che si desidera modificare nella finestra di " +"dialogo. La tabella seguente descrive gli elementi della finestra di dialogo " +"nella parte superiore della scheda <guilabel>Avanzate</guilabel>:" + +#: ../C/gospanel.xml:1136(guilabel) +msgid "Try this before using" +msgstr "Prova prima di eseguire" + +#: ../C/gospanel.xml:1140(para) +msgid "" +"Enter a command here to check before starting the launcher. If the command " +"is executable and is in your path, the launcher appears on the panel." +msgstr "" +"Inserire in questo punto un controllo da eseguire prima del pulsante di " +"avvio. Se il comando è un eseguibile ed è incluso nel percorso di ricerca " +"dell'utente, il pulsante di avvio appare nel pannello." + +#: ../C/gospanel.xml:1148(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Documentation" +msgstr "Definizione" + +#: ../C/gospanel.xml:1152(para) +msgid "" +"Enter the path to the help file for the launcher. If you enter a path in " +"this field, a <guimenuitem>Help on <replaceable>launcher-name</replaceable> " +"Application</guimenuitem> menu item is displayed on the popup menu for the " +"launcher." +msgstr "" +"Inserire il percorso del file della guida relativo al pulsante di avvio. " +"Inserendo un percorso in questo campo, nel menu popup del pulsante di avvio " +"viene inclusa la voce <guimenuitem>Guida sull'applicazione " +"<replaceable>nome_pulsante_di_avvio</replaceable></guimenuitem>." + +#: ../C/gospanel.xml:1162(para) +msgid "" +"You can also add a translation of the <guilabel>Name</guilabel>, " +"<guilabel>Generic name</guilabel>, and <guilabel>Comment</guilabel> fields " +"from the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section. To add a translation, " +"enter the details of the translation in the <guilabel>Name/Comment " +"translations</guilabel> table as follows:" +msgstr "" +"In questa finestra è possibile inserire una traduzione dei campi " +"<guilabel>Nome</guilabel>, <guilabel>Nome generico</guilabel> e " +"<guilabel>Commento</guilabel> della scheda <guilabel>Generale</guilabel>. " +"Per aggiungere una traduzione, inserirla nella tabella <guilabel>Traduzioni " +"Nome/Commento</guilabel> in base alle seguenti indicazioni:" + +#: ../C/gospanel.xml:1172(para) +msgid "Field" +msgstr "Campo" + +#: ../C/gospanel.xml:1182(para) +msgid "First field" +msgstr "Primo campo" + +#: ../C/gospanel.xml:1185(para) +msgid "" +"Enter the two-letter code for the language for which you want to add a " +"translation." +msgstr "" +"Inserire il codice di due lettere della lingua per cui si intende inserire " +"una traduzione." + +#: ../C/gospanel.xml:1190(para) +msgid "Second field" +msgstr "Secondo campo" + +#: ../C/gospanel.xml:1193(para) +msgid "Enter the translation of the <guilabel>Name</guilabel> of the launcher." +msgstr "" +"Inserire la traduzione per il campo <guilabel>Nome</guilabel> del pulsante " +"di avvio." + +#: ../C/gospanel.xml:1198(para) +msgid "Third field" +msgstr "Terzo campo" + +#: ../C/gospanel.xml:1201(para) +msgid "" +"Enter the translation of the <guilabel>Generic name</guilabel> of the " +"launcher." +msgstr "" +"Inserire la traduzione per il campo <guilabel>Nome generico</guilabel> del " +"pulsante di avvio." + +#: ../C/gospanel.xml:1206(para) +msgid "Fourth field" +msgstr "Quarto campo" + +#: ../C/gospanel.xml:1209(para) +msgid "" +"Enter the translation for the <guilabel>Comment</guilabel> for the launcher." +msgstr "" +"Inserire la traduzione per il campo <guilabel>Commento</guilabel> del " +"pulsante di avvio." + +#: ../C/gospanel.xml:1215(para) +msgid "Then click on the <guibutton>Add/Set</guibutton> button." +msgstr "Quindi fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi/Imposta</guibutton>." + +#: ../C/gospanel.xml:1216(para) +msgid "" +"To edit a translation, select the translation. The translated text appears " +"in the lower part of this dialog. Edit the fields as required, then click on " +"the <guibutton>Add/Set</guibutton> button." +msgstr "" +"Per modificare una traduzione, selezionarla. Il testo tradotto appare nella " +"parte inferiore della finestra di dialogo. Apportare le necessarie " +"modifiche, quindi fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi/Imposta</" +"guibutton>." + +#: ../C/gospanel.xml:1219(para) +msgid "" +"To remove a translation, select the translation, then click on the " +"<guibutton>Remove</guibutton> button." +msgstr "" +"Per rimuovere una traduzione, selezionarla, quindi fare clic sul pulsante " +"<guibutton>Rimuovi</guibutton>." + +#: ../C/gospanel.xml:1222(para) +msgid "" +"To create the launcher and close the <guilabel>Launcher Properties</" +"guilabel> dialog, click <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Per creare il pulsante di avvio e chiudere la finestra di dialogo " +"<guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel>, fare clic su " +"<guibutton>OK</guibutton>." + +#: ../C/gospanel.xml:1227(title) +msgid "Launcher Commands" +msgstr "Comandi dei pulsanti di avvio" + +#: ../C/gospanel.xml:1228(para) +msgid "" +"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> " +"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</" +"guilabel> drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</" +"guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you " +"can enter a normal command. The following table shows some sample commands " +"and the actions that the commands perform:" +msgstr "" +"Il tipo di comandi che si possono passare al campo <guilabel>Comando</" +"guilabel> dipende dall'opzione scelta nella casella a scorrimento " +"<guilabel>Tipo</guilabel>. Se si sceglie <guilabel>Applicazione</guilabel>, " +"si può inserire un normale comando. La tabella seguente mostra alcuni esempi " +"di comandi e le azioni eseguite da tali comandi :" + +#: ../C/gospanel.xml:1241(para) +msgid "Sample Application Command" +msgstr "Esempio di comando di applicazione" + +#: ../C/gospanel.xml:1244(para) ../C/gospanel.xml:1296(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:460(para) ../C/gosnautilus.xml:2597(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2752(para) ../C/gosbasic.xml:129(para) +msgid "Action" +msgstr "Azione" + +#: ../C/gospanel.xml:1252(command) +msgid "gedit" +msgstr "gedit" + +#: ../C/gospanel.xml:1256(para) +msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application." +msgstr "Avvia l'applicazione editor di testo <application>gedit</application>." + +#: ../C/gospanel.xml:1262(command) +msgid "gedit /user123/loremipsum.txt" +msgstr "gedit /utente123/loremipsum.txt" + +#: ../C/gospanel.xml:1266(para) +msgid "" +"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the " +"<application>gedit</application> text editor application." +msgstr "" +"Apre il file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> nell'applicazone " +"editor di testo <application>gedit</application>." + +#: ../C/gospanel.xml:1272(command) +msgid "nautilus /user123/Projects" +msgstr "nautilus /utente123/Progetti" + +#: ../C/gospanel.xml:1276(para) +msgid "" +"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object " +"window." +msgstr "" +"Apre la cartella <filename>/utente123/Progetti</filename> in una finestra " +"file oggetto." + +#: ../C/gospanel.xml:1283(para) +msgid "" +"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> " +"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table " +"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:" +"<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></" +"indexterm>" +msgstr "" +"Se si sceglie <guilabel>Collegamento</guilabel> dalla casella a scorrimento " +"<guilabel>Tipo</guilabel> è possibile inserire un comando di collegamento. " +"La tabella seguente mostra alcuni esempi di comandi di collegamento e le " +"azioni alle quali questi comandi corrispondono:<indexterm><primary>URI " +"speciali</primary><secondary>pulsanti di avvio</secondary></indexterm>" + +#: ../C/gospanel.xml:1293(para) +msgid "Sample Link Command" +msgstr "Esempio di comando di collegamento" + +#: ../C/gospanel.xml:1304(command) +msgid "http://www.gnome.org" +msgstr "http://www.gnome.org" + +#: ../C/gospanel.xml:1308(para) +msgid "Opens the GNOME website in your default browser." +msgstr "Apre il sito web di GNOME nel proprio browser predefinito." + +#: ../C/gospanel.xml:1315(command) +msgid "ftp://ftp.gnome.org" +msgstr "ftp://ftp.gnome.org" + +#: ../C/gospanel.xml:1319(para) +msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser." +msgstr "Apre il sito FTP di GNOME nel proprio browser predefinito." + +#: ../C/gospanel.xml:1325(command) ../C/goseditmainmenu.xml:524(command) +#, fuzzy +msgid "applications:///" +msgstr "applicazioni" + +#: ../C/gospanel.xml:1329(para) +msgid "" +"Opens the <guilabel>Applications</guilabel> location in a file manager " +"window. Double-click on an application to start the application." +msgstr "" +"Apre la posizione <guilabel>Applicazioni</guilabel> in una finestra del file " +"manager. Fare doppio clic su un'applicazione per farla partire." + +#: ../C/gospanel.xml:1337(command) ../C/goseditmainmenu.xml:534(command) +msgid "preferences:///" +msgstr "preferences:///" + +#: ../C/gospanel.xml:1341(para) +msgid "" +"Opens the <guilabel>Desktop Preferences</guilabel> location in a file " +"manager window. Double-click on a preference tool to start the preference " +"tool." +msgstr "" +"Apre la posizione <guilabel>Preferenze del desktop</guilabel> in una " +"finestra del file manager. Fare doppio clic su uno strumento delle " +"preferenze per fare partire una finestra per tale strumento." + +#: ../C/gospanel.xml:1352(title) +msgid "To Modify the Properties of a Launcher" +msgstr "Modificare le proprietà di un pulsante di avvio" + +#: ../C/gospanel.xml:1357(para) +#, fuzzy +msgid "To modify the properties of a launcher perform the following steps:" +msgstr "" +"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" + +#: ../C/gospanel.xml:1361(para) +msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu." +msgstr "" +"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul pulsante di avvio per aprire " +"il menu popup dell'oggetto." + +#: ../C/gospanel.xml:1365(para) +msgid "" +"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher " +"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more " +"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see " +"<xref linkend=\"gospanel-52\"/>." +msgstr "" +"Scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Usare la finestra di dialogo " +"<guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel> per modificare le proprietà " +"come richiesto. Per maggiori informazioni sulla finestra di dialogo " +"<guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel>, vedere <xref linkend=" +"\"gospanel-52\"/>." + +#: ../C/gospanel.xml:1370(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher " +"Properties</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di " +"dialogo <guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel>." + +#: ../C/gospanel.xml:1376(title) ../C/gosbasic.xml:45(titleabbrev) +#, fuzzy +msgid "Buttons" +msgstr "Pulsante del mouse" + +#: ../C/gospanel.xml:1378(primary) ../C/gospanel.xml:1383(see) +#: ../C/gospanel.xml:1390(primary) ../C/gospanel.xml:1437(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1548(primary) ../C/gospanel.xml:1577(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1608(primary) ../C/gospanel.xml:1639(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1660(primary) +msgid "buttons" +msgstr "pulsanti" + +#: ../C/gospanel.xml:1382(primary) +#, fuzzy +msgid "action buttons" +msgstr "azioni" + +#: ../C/gospanel.xml:1385(para) +msgid "" +"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions " +"and functions." +msgstr "" +"è possibile aggiungere dei pulsanti al proprio pannello per avere accesso " +"rapido ad azioni e funzioni comuni." + +#: ../C/gospanel.xml:1388(title) +#, fuzzy +msgid "Force Quit Button" +msgstr "Pulsante del mouse" + +#: ../C/gospanel.xml:1391(secondary) +msgid "Force Quit" +msgstr "Uscita forzata" + +#: ../C/gospanel.xml:1395(secondary) ../C/gospanel.xml:1398(primary) +msgid "Force Quit button" +msgstr "Pulsante uscita forzata" + +#: ../C/gospanel.xml:1401(primary) +#, fuzzy +msgid "terminating applications" +msgstr "applicazioni" + +#: ../C/gospanel.xml:1404(primary) ../C/gosoverview.xml:370(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:414(secondary) +#, fuzzy +msgid "applications" +msgstr "applicazioni" + +#: ../C/gospanel.xml:1405(secondary) +msgid "terminating" +msgstr "terminazione" + +#: ../C/gospanel.xml:1413(phrase) +msgid "Force Quit icon." +msgstr "Icona Uscita forzata." + +#: ../C/gospanel.xml:1417(para) +msgid "" +"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window " +"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate " +"an application that does not respond to your commands." +msgstr "" +"Il pulsante <guibutton>Chiusura forzata</guibutton> permette di selezionare " +"una finestra per terminare un'applicazione. Tale pulsante è utile per " +"terminare un'applicazione che non risponde più a nessun comando." + +#: ../C/gospanel.xml:1420(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> " +"button, then click on a window from the application that you want to " +"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on " +"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>." +msgstr "" +"Per terminare un'applicazione, fare clic sul pulsante <guibutton>Chiusura " +"forzata</guibutton> e poi fare clic su una finestra dall'applicazione che si " +"vuole terminare. Se non si desidera terminare un'applicazione dopo aver " +"fatto clic sul pulsante <guibutton>Chiusura forzata</guibutton>, premere " +"<keycap>Esc</keycap>." + +#: ../C/gospanel.xml:1425(title) +#, fuzzy +msgid "Lock Button" +msgstr "Pulsante del mouse" + +#: ../C/gospanel.xml:1438(secondary) +msgid "Lock" +msgstr "Blocca" + +#: ../C/gospanel.xml:1450(para) +msgid "" +"The <guibutton>Lock</guibutton> button locks your screen and activates your " +"screensaver. To access your session again, you must enter your password. To " +"lock your screen correctly, you must have a screensaver enabled." +msgstr "" +"Il pulsante <guibutton>Blocca</guibutton> blocca lo schermo e attiva il " +"salvaschermo. Per accedere nuovamente alla sessione è necessario inserire la " +"password. Per bloccare lo schermo in modo corretto deve essere abilitato un " +"salvaschermo." + +#: ../C/gospanel.xml:1454(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To add a <guibutton>Lock</guibutton> button to a panel, right-click on any " +"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" +"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Lock</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Blocca</guibutton> a un pannello, fare " +"clic con il pulsante destro del mouse in uno spazio vuoto nel pannello. " +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" +"guimenu><guimenuitem>Blocco schermo</guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/gospanel.xml:1456(para) +msgid "" +"Right-click on the <guibutton>Lock</guibutton> button to open a menu of " +"screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> " +"describes the commands that are available from the menu." +msgstr "" +"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul pulsante <guibutton>Blocca</" +"guibutton> per aprire il menu popup del salvaschermo. La <xref linkend=" +"\"gosstartsession-TBL-83\"/> descrive i comandi disponibili nel menu." + +#: ../C/gospanel.xml:1460(title) +msgid "Lock Screen Menu Items" +msgstr "Voci del menu Blocca schermo" + +#: ../C/gospanel.xml:1467(para) ../C/goseditmainmenu.xml:277(para) +#, fuzzy +msgid "Menu Item" +msgstr "Spostamento di oggetti." + +#: ../C/gospanel.xml:1478(guimenuitem) +msgid "Activate Screensaver" +msgstr "Attiva salvaschermo" + +#: ../C/gospanel.xml:1482(para) +msgid "Activates the screensaver immediately, but does not lock the screen." +msgstr "Attiva immediatamente il salvaschermo, ma non blocca lo schermo." + +#: ../C/gospanel.xml:1489(guimenuitem) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:334(guimenuitem) +#, fuzzy +msgid "Lock Screen" +msgstr "Stampa schermata" + +#: ../C/gospanel.xml:1493(para) +msgid "" +"Locks the screen immediately. This command performs the same function as " +"when you click on the <guibutton>Lock</guibutton> button." +msgstr "" + +#: ../C/gospanel.xml:1500(guimenuitem) +msgid "Kill Screensaver Daemon" +msgstr "Termina daemon del salvaschermo" + +#: ../C/gospanel.xml:1504(para) +msgid "" +"Terminates the screensaver process. After you terminate the screensaver " +"process, you cannot lock your screen." +msgstr "" +"Termina il processo del salvaschermo. Una volta terminato il processo, non è " +"più possibile bloccare lo schermo." + +#: ../C/gospanel.xml:1511(guimenuitem) +msgid "Restart Screensaver Daemon" +msgstr "Riavvia daemon del salvaschermo" + +#: ../C/gospanel.xml:1515(para) +msgid "" +"Terminates and restarts the screensaver process. Use this command after you " +"change your password. When you restart the screensaver process, use your new " +"password with the screensaver." +msgstr "" +"Termina il processo del salvaschermo. Usare questo comando dopo aver " +"cambiato la propria password. Una volta terminato il processo, non è più " +"possibile bloccare lo schermo." + +#: ../C/gospanel.xml:1523(guimenuitem) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:163(guimenuitem) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:217(guimenuitem) +msgid "Properties" +msgstr "Proprietà" + +#: ../C/gospanel.xml:1527(para) +#, fuzzy +msgid "Displays the <guilabel>XScreenSaver</guilabel> preference tool." +msgstr "Mostra la finestra di dialogo <guilabel>Esegui programma</guilabel>" + +#: ../C/gospanel.xml:1536(title) +#, fuzzy +msgid "Log Out Button" +msgstr "Pulsante del mouse" + +#: ../C/gospanel.xml:1543(phrase) +msgid "Log Out icon." +msgstr "Icona Termina sessione." + +#: ../C/gospanel.xml:1549(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:344(guimenuitem) +msgid "Log Out" +msgstr "Termina sessione" + +#: ../C/gospanel.xml:1553(secondary) ../C/gospanel.xml:1556(primary) +#, fuzzy +msgid "Log Out button" +msgstr "Pulsante sinistro" + +#: ../C/gospanel.xml:1558(para) +msgid "" +"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a " +"GNOME session." +msgstr "" +"Il pulsante <guibutton>Termina sessione</guibutton> avvia la chiusura della " +"sessione di GNOME." + +#: ../C/gospanel.xml:1560(para) +msgid "" +"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on " +"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" +"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></" +"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on " +"the <guibutton>Log Out</guibutton> button." +msgstr "" +"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Termina sessione</guibutton> a un " +"pannello, fare clic con il pulsante destro del mouse in uno spazio vuoto nel " +"pannello. Scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" +"guimenu><guimenuitem>Azioni</guimenuitem><guimenuitem>Termina sessione</" +"guimenuitem></menuchoice>. Per chiudere la sessione o spegnere il sistema, " +"fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi sessione</guibutton>." + +#: ../C/gospanel.xml:1565(title) +#, fuzzy +msgid "Run Button" +msgstr "Pulsante del mouse" + +#: ../C/gospanel.xml:1572(phrase) +#, fuzzy +msgid "Run Application icon." +msgstr "applicazioni" + +#: ../C/gospanel.xml:1578(secondary) +#, fuzzy +msgid "Run" +msgstr "Return" + +#: ../C/gospanel.xml:1582(secondary) ../C/gospanel.xml:1585(primary) +#, fuzzy +msgid "Run button" +msgstr "Pulsante destro" + +#: ../C/gospanel.xml:1587(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run " +"Application</guilabel> dialog." +msgstr "Mostra la finestra di dialogo <guilabel>Esegui programma</guilabel>" + +#: ../C/gospanel.xml:1589(para) +msgid "" +"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any " +"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" +"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></" +"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click " +"on the <guibutton>Run</guibutton> button." +msgstr "" +"Per aggiungere il pulsante <guibutton>Esegui</guibutton> ad un pannello, " +"fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " +"pannello. Scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" +"guimenu><guisubmenu>Azioni</guisubmenu><guimenuitem>Esegui</guimenuitem></" +"menuchoice>. Per aprire la finestra di dialogo <guilabel>Esegui " +"applicazione</guilabel>, fare clic sul pulsante <guibutton>Esegui</" +"guibutton>." + +#: ../C/gospanel.xml:1592(para) +msgid "" +"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see " +"<citetitle>Working With Menus</citetitle>." +msgstr "" +"Per maggiori informazioni sulla finestra di dialogo <guilabel>Esegui " +"applicazione</guilabel>, vedere <citetitle>Uso dei menu</citetitle>." + +#: ../C/gospanel.xml:1596(title) +msgid "Screenshot Button" +msgstr "Pulsante immagine schermo" + +#: ../C/gospanel.xml:1603(phrase) +msgid "Screenshot icon." +msgstr "Icona Schermata." + +#: ../C/gospanel.xml:1609(secondary) +#, fuzzy +msgid "Screenshot" +msgstr "Cattura un'immagine dello schermo." + +#: ../C/gospanel.xml:1613(secondary) ../C/gospanel.xml:1616(primary) +msgid "Screenshot button" +msgstr "Pulsante schermata" + +#: ../C/gospanel.xml:1618(para) +msgid "" +"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a " +"screenshot of your screen." +msgstr "" +"è possibile utilizzare il pulsante <guibutton>Immagine schermo</guibutton> " +"per acquisire un'immagine del proprio schermo." + +#: ../C/gospanel.xml:1620(para) +msgid "" +"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on " +"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" +"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</" +"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the " +"<guibutton>Screenshot</guibutton> button." +msgstr "" +"Per acquisire il pulsante <guibutton>Immagine schermo</guibutton> ad un " +"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse su uno spazio libero del " +"pannello. Scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" +"guimenu><guisubmenu>Azioni</guisubmenu><guimenuitem>Immagine schermo</" +"guimenuitem></menuchoice>. Per acquisire un'immagine del proprio schermo, " +"fare clic sul pulsante <guibutton>Immagine schermo</guibutton>." + +#: ../C/gospanel.xml:1623(para) +#, fuzzy +msgid "" +"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With " +"Menus</citetitle>." +msgstr "" +"Per maggiori informazioni sulla finestra di dialogo <guilabel>Esegui " +"applicazione</guilabel>, vedere <citetitle>Uso dei menu</citetitle>." + +#: ../C/gospanel.xml:1627(title) +#, fuzzy +msgid "Search Button" +msgstr "Pulsante del mouse" + +#: ../C/gospanel.xml:1634(phrase) +msgid "Search Tool icon." +msgstr "Icona Strumento di ricerca." + +#: ../C/gospanel.xml:1640(secondary) +msgid "Search" +msgstr "Ricerca" + +#: ../C/gospanel.xml:1644(secondary) ../C/gospanel.xml:1647(primary) +msgid "Search button" +msgstr "pulsante Ricerca" + +#: ../C/gospanel.xml:1649(para) +msgid "" +"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the " +"<application>Search Tool</application>." +msgstr "" +"è possibile usare il pulsante <guibutton>Ricerca</guibutton> per aprire " +"<application>Strumento ricerca</application>." + +#: ../C/gospanel.xml:1650(para) +msgid "" +"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any " +"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" +"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></" +"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on " +"the <guibutton>Search</guibutton> button." +msgstr "" +"Per aggiungere il pulsante <guibutton>Ricerca</guibutton> ad un pannello, " +"fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " +"pannello. Scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" +"guimenu><guisubmenu>Azioni</guisubmenu><guimenuitem>Ricerca</guimenuitem></" +"menuchoice>. Per aprire <application>Strumento ricerca</application>, fare " +"clic sul pulsante <guibutton>Ricerca</guibutton>." + +#: ../C/gospanel.xml:1653(para) +msgid "" +"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the " +"<citetitle>Search Tool Manual</citetitle>." +msgstr "" +"Per maggiori informazioni su <application>Strumento ricerca</application>, " +"vedere <citetitle>Manuale strumento ricerca</citetitle>." + +#: ../C/gospanel.xml:1657(title) +msgid "Show Desktop Button" +msgstr "Pulsante mostra desktop" + +#: ../C/gospanel.xml:1661(secondary) +#, fuzzy +msgid "Minimise Windows" +msgstr "Uso delle finestre" + +#: ../C/gospanel.xml:1665(secondary) ../C/gospanel.xml:1669(primary) +#, fuzzy +msgid "Minimise Windows button" +msgstr "Pulsante centrale" + +#: ../C/gospanel.xml:1678(phrase) +msgid "Show Desktop icon." +msgstr "icona Mostra desktop." + +#: ../C/gospanel.xml:1682(para) +msgid "" +"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all " +"open windows and show the desktop." +msgstr "" +"è possibile usare il pulsante <guibutton>Mostra desktop</guibutton> per " +"ridurre a icona tutte le finestre e mostrare lo sfondo del desktop." + +#: ../C/gospanel.xml:1683(para) +msgid "" +"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click " +"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" +"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</" +"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, " +"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button." +msgstr "" +"Per aggiungere il pulsante <guibutton>Mostra desktop</guibutton> ad un " +"pannello, fare clic con il pulsante destro su un spazio libero del pannello. " +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" +"guimenu><guisubmenu>Azioni</guisubmenu><guimenuitem>Mostra desktop</" +"guimenuitem></menuchoice>. Per ridurre a icona tutte le finestre e mostrare " +"lo sfondo del desktop, fare clic sul pulsante <guibutton>Mostra desktop</" +"guibutton>." + +#: ../C/gospanel.xml:1688(title) +msgid "Notification Area Applet" +msgstr "Applet area di notifica" + +#: ../C/gospanel.xml:1691(secondary) +msgid "Notification Area" +msgstr "Area di notifica" + +#: ../C/gospanel.xml:1695(secondary) ../C/gospanel.xml:1699(primary) +msgid "Notification Area applet" +msgstr "Applet area di notifica" + +#: ../C/gospanel.xml:1707(phrase) +msgid "Notification Area icon." +msgstr "Icona area di notifica." + +#: ../C/gospanel.xml:1711(para) +msgid "" +"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from " +"various applications to indicate activity in the application. For example, " +"when you use the <application>CD Player</application> application to play a " +"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</" +"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the " +"<application>Notification Area</application> applet." +msgstr "" +"L'applet <application>Area di notifica</application> visualizza le icone di " +"diverse applicazioni per indicare attività nell'applicazione. Ad esempio, " +"quando si usa l'applicazione <application>Lettore CD</application> per far " +"girare un CD, nell'applet <application>Area di notifica</application> " +"compare l'icona di un CD. La figura in alto mostra l'icona del CD " +"nell'applet <application>Area di notifica</application>." + +#: ../C/gospanel.xml:1717(para) +msgid "" +"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, " +"right-click on any vacant space on the panel. Choose " +"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</" +"guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per aggiungere l'applet<application>Area di notifica</application> ad un " +"pannello, fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero " +"del pannello. Scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" +"guimenu><guisubmenu>Utilità</guisubmenu><guimenuitem>Area di notifica</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/gospanel.xml:1722(title) +msgid "Menus" +msgstr "Menu" + +#: ../C/gospanel.xml:1728(primary) ../C/gospanel.xml:1733(secondary) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:9(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:50(primary) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:75(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:234(primary) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:264(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:410(primary) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:438(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:474(primary) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:546(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:569(primary) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:614(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:643(primary) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:667(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:690(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1383(primary) +#, fuzzy +msgid "menus" +msgstr "mouse" + +#: ../C/gospanel.xml:1735(para) +msgid "You can add the following types of menu to your panels:" +msgstr "è possibile aggiungere i seguenti tipi di menu ai propri pannelli:" + +#: ../C/gospanel.xml:1738(para) +#, fuzzy +msgid "" +"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard " +"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main " +"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-" +"click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add " +"to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can " +"add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want." +msgstr "" +"<guimenu>Menu GNOME</guimenu>: permette di accedere a quasi tutte le " +"applicazioni standard, i comandi e le opzioni di configurazione. Per " +"aggiungere il <guimenu>menu GNOME</guimenu> a un pannello, fare clic con il " +"pulsante destro del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi " +"scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" +"guimenu><guimenuitem>Menu GNOME</guimenuitem></menuchoice>. è possibile " +"aggiungere il numero desiderato di oggetti <guimenu>menu GNOME</guimenu> ai " +"pannelli." + +#: ../C/gospanel.xml:1746(para) +msgid "" +"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the " +"standard applications, commands, and configuration options from the menus in " +"the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</" +"application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the " +"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</" +"application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then " +"choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</" +"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</" +"application> objects to your panels as you want." +msgstr "" +"<application>Barra dei menu</application>: permette di accedere a quasi " +"tutte le applicazioni standard, i comandi e le opzioni di configurazione. La " +"<application>Barra dei menu </application> contiene i menu " +"<guimenu>Applicazioni</guimenu> e <guimenu>Azioni</guimenu>. Per aggiungere " +"la <application>Barra dei menu</application> ad un pannello, fare clic con " +"il pulsante destro del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi " +"scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" +"guimenu><guimenuitem>Barra dei menu</guimenuitem></menuchoice>. è possibile " +"aggiungere il numero desiderato di oggetti <application>Barra dei menu</" +"application> ai propri pannelli." + +#: ../C/gospanel.xml:1754(para) +#, fuzzy +msgid "" +"System menus: System menus contain the standard applications and tools that " +"you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu " +"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu " +"to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose " +"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to " +"panel</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Menu di sistema: I menu di sistema contengono le applicazioni e gli " +"strumenti standard richiesti per l'utilizzo del desktop. I menu " +"<guimenu>Applicazioni</guimenu> e <guimenu>Azioni</guimenu> sono menu di " +"sistema. Per aggiungere un menu di sistema a un pannello, fare clic con il " +"pulsante destro del mouse su un pulsante di avvio nel menu, quindi scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Tutto il menu</guimenu><guimenuitem>Aggiungi come menu " +"al pannello</guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/gospanel.xml:1759(para) +msgid "" +"Menus that you add to your panels are represented by an icon with an arrow. " +"The arrow indicates that the icon represents a menu or drawer. <xref linkend=" +"\"gospanel-FIG-68\"/> shows how menus typically appear on panels." +msgstr "" +"I menu aggiunti ai pannelli sono rappresentati graficamente da un'icona con " +"una freccia. La freccia indica che l'icona è un menu, o un cassetto. La " +"<xref linkend=\"gospanel-FIG-68\"/> mostra l'aspetto tipico dei menu nei " +"pannelli." + +#: ../C/gospanel.xml:1762(title) +msgid "Typical Menu Objects on a Panel" +msgstr "Esempi di oggetti menu in un pannello" + +#: ../C/gospanel.xml:1769(phrase) +#, fuzzy +msgid "Typical menu objects on panel." +msgstr "Sposta il punto attivo tra gli oggetti di un pannello." + +#: ../C/gospanel.xml:1779(secondary) ../C/gospanel.xml:1780(see) +#: ../C/gospanel.xml:1805(primary) ../C/gospanel.xml:1809(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1826(primary) ../C/gospanel.xml:1846(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1855(primary) +msgid "drawers" +msgstr "cassetti" + +#: ../C/gospanel.xml:1782(para) +msgid "" +"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the " +"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel " +"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other " +"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way " +"that you use objects on a panel." +msgstr "" +"Un cassetto è un'estensione di un pannello. è possibile aprire e chiudere i " +"cassetti in modo analogo a quanto accade con i pannelli. Un cassetto può " +"contenere qualsiasi oggetto, inclusi i pulsanti di avvio, i menu, le applet, " +"altri oggetti del pannello e altri cassetti. Quando si apre un cassetto, gli " +"oggetti che contiene possono essere utilizzati allo stesso modo di quelli " +"del pannello." + +#: ../C/gospanel.xml:1787(para) +msgid "" +"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects." +msgstr "" +"La figura seguente mostra un cassetto aperto che contiene due oggetti del " +"pannello." + +#: ../C/gospanel.xml:1794(phrase) +msgid "Open drawer. The context describes the graphic." +msgstr "Cassetto aperto. Il contesto descrive la figura." + +#: ../C/gospanel.xml:1798(para) +msgid "" +"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or " +"menu." +msgstr "" +"La freccia sul cassetto indica che l'icona rappresenta graficamente un " +"cassetto o un menu." + +#: ../C/gospanel.xml:1800(para) +msgid "" +"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you " +"add, move, and remove objects from panels." +msgstr "" +"è possibile aggiungere, spostare e rimuovere gli oggetti dai cassetti nello " +"stesso modo in cui si opera con gli oggetti dei pannelli." + +#: ../C/gospanel.xml:1803(title) +msgid "To Open and Close a Drawer" +msgstr "Aprire e chiudere un cassetto" + +#: ../C/gospanel.xml:1806(secondary) +msgid "opening" +msgstr "apertura" + +#: ../C/gospanel.xml:1810(secondary) +#, fuzzy +msgid "closing" +msgstr "uso" + +#: ../C/gospanel.xml:1812(para) +msgid "" +"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a " +"drawer in the following ways:" +msgstr "" +"Per aprire un cassetto, fare clic sull'oggetto del cassetto nel pannello. " +"Per chiudere un cassetto seguire uno dei metodi qui indicati:" + +#: ../C/gospanel.xml:1816(para) +#, fuzzy +msgid "Click on the drawer." +msgstr "Fare clic sull'oggetto." + +#: ../C/gospanel.xml:1819(para) +#, fuzzy +msgid "Click on the drawer hide button." +msgstr "Fare clic con il pulsante centrale." + +#: ../C/gospanel.xml:1824(title) +msgid "To Add a Drawer to a Panel" +msgstr "Aggiungere un cassetto a un pannello" + +#: ../C/gospanel.xml:1829(para) +msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:" +msgstr "" +"Sono disponibili i seguenti metodi per aggiungere un cassetto a un pannello:" + +#: ../C/gospanel.xml:1833(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Right-click on any vacant space on the panel, then choose " +"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " +"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" +"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/gospanel.xml:1837(para) +msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel." +msgstr "" +"I menu possono essere aggiunti come oggetti di tipo cassetto ai pannelli." + +#: ../C/gospanel.xml:1838(para) +msgid "" +"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-" +"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire " +"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Per aggiungere un menu come cassetto a un pannello, aprire il menu dal " +"pannello. Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno dei pulsanti di " +"avvio del menu, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Tutto il menu</" +"guimenu><guimenuitem>Aggiungi come cassetto al pannello</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: ../C/gospanel.xml:1844(title) +msgid "To Add an Object to a Drawer" +msgstr "Aggiunta di un oggetto a un cassetto" + +#: ../C/gospanel.xml:1847(secondary) +msgid "adding objects to" +msgstr "aggiunta di oggetti" + +#: ../C/gospanel.xml:1849(para) +msgid "" +"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to " +"panels. For more information, see <xref linkend=\"gospanel-15\"/>." +msgstr "" +"Gli oggetti possono essere aggiunti ai cassetti seguendo le stesse procedure " +"in uso per i pannelli. Per maggiori informazioni, vedere <xref linkend=" +"\"gospanel-15\"/>." + +#: ../C/gospanel.xml:1853(title) +msgid "To Modify Drawer Properties" +msgstr "Modificare le proprietà dei cassetti" + +#: ../C/gospanel.xml:1858(para) +msgid "" +"To modify preferences for all panels and drawers, use the " +"<application>Panel</application> preference tool. For example, you can " +"select various options related to the appearance and behavior of objects on " +"panels and drawers. You can also select options that relate to drawers only. " +"For example, you can select an option to close your drawers when you click " +"on a launcher in the drawer." +msgstr "" +"Per modificare le preferenze di tutti i pannelli e i cassetti, usare la " +"finestra dello strumento di preferenze <application>Pannello</application>. " +"è possibile, ad esempio, modificare una serie di opzioni legate all'aspetto " +"e al comportamento dei pannelli e dei cassetti. è possibile anche " +"selezionare opzioni che si riferiscono in modo specifico ai cassetti. Ad " +"esempio, impostare la chiusura dei cassetti quando si fa clic su un pulsante " +"di avvio incluso nel cassetto." + +#: ../C/gospanel.xml:1863(para) +msgid "" +"You can also modify other properties for each individual drawer. You can " +"change features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer " +"and whether the drawer has hide buttons." +msgstr "" +"è anche possibile modificare le proprietà di un singolo cassetto. Possono " +"essere modificate alcune caratteristiche, ad esempio l'aspetto del cassetto " +"e la presenza dei pulsanti di riduzione." + +#: ../C/gospanel.xml:1866(para) +#, fuzzy +msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:" +msgstr "" +"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" + +#: ../C/gospanel.xml:1869(para) +msgid "" +"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> " +"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog " +"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section." +msgstr "" +"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul cassetto, quindi scegliere " +"<guimenuitem>Proprietà </guimenuitem> per visualizzare la finestra di " +"dialogo <guilabel>Proprietà del pannello</guilabel>. La finestra di dialogo " +"visualizza la scheda <guilabel>Caratteristiche generali</guilabel>." + +#: ../C/gospanel.xml:1873(para) +msgid "" +"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table " +"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:" +msgstr "" +"Selezionare le proprietà del cassetto nella finestra di dialogo. La tabella " +"seguente descrive gli elementi della finestra di dialogo " +"<guilabel>Caratteristiche generali</guilabel>:" + +#: ../C/gospanel.xml:1908(para) +msgid "Select the size of the panel." +msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto." + +#: ../C/gospanel.xml:1918(para) +msgid "" +"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</" +"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from " +"the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an " +"icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Scegliere l'icona che deve rappresentare graficamente il cassetto. Fare clic " +"sul pulsante <guibutton>Icona</guibutton> per scegliere l'icona desiderata. " +"Scegliere un'icona dalla finestra di dialogo. In alternativa, per scegliere " +"un'icona da un'altra directory, fare clic su <guibutton>Sfoglia</guibutton>. " +"Dopo aver scelto l'icona, fare clic su <guibutton>OK</guibutton>." + +#: ../C/gospanel.xml:1951(para) +msgid "" +"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the " +"background for the drawer. For information on how to complete the " +"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic " +"in <xref linkend=\"gospanel-28\"/>. You can also drag a color or image on to " +"a drawer to set the color or image as the background of the drawer. For more " +"information, see <xref linkend=\"gospanel-61\"/>." +msgstr "" +"Usare la scheda <guilabel>Sfondo</guilabel> per impostare lo sfondo del " +"cassetto. Per informazioni sulla compilazione della scheda <guilabel>Sfondo</" +"guilabel>, vedere il punto relativo a questo argomento in <xref linkend=" +"\"gospanel-28\"/>. è anche possibile trascinare un colore o un'immagine su " +"un cassetto per impostare il colore o l'immagine come sfondo del cassetto. " +"Per altre informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-61\"/>." + +#: ../C/gospanel.xml:1963(title) +#, fuzzy +msgid "Default Panel Objects" +msgstr "Spostamento di un oggetto del pannello" + +#: ../C/gospanel.xml:1965(para) +msgid "" +"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME " +"desktop." +msgstr "" + +#: ../C/gospanel.xml:1968(title) +#, fuzzy +msgid "Window Selector Applet" +msgstr "Selezionare un oggetto" + +#: ../C/gospanel.xml:1973(secondary) +#, fuzzy +msgid "window selector icon" +msgstr "finestre" + +#: ../C/gospanel.xml:1976(primary) +#, fuzzy +msgid "window selector" +msgstr "finestre" + +#: ../C/gospanel.xml:1979(para) +msgid "" +"You can view a list of all windows that are currently open. You can also " +"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the " +"<application>Window Selector</application> applet. The following figure " +"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:" +msgstr "" + +#: ../C/gospanel.xml:1989(phrase) +msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel." +msgstr "" + +#: ../C/gospanel.xml:1993(para) +msgid "" +"To give focus to a window, select the window from the <application>Window " +"Selector</application> applet." +msgstr "" + +#: ../C/gospanel.xml:1994(para) +msgid "" +"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all " +"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, " +"are listed under a separator line." +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosoverview.xml:181(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/titlebar_anno_window.png'; " +"md5=32f7de38d309ac7c18359e7ef9dcc0f2" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosoverview.xml:325(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; " +"md5=9a42c99bb7ad5f288f8177966d12289c" +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:3(title) +#, fuzzy +msgid "Desktop Overview" +msgstr "generiche" + +#: ../C/gosoverview.xml:20(para) +msgid "" +"This chapter introduces you to some of the very basic components of the " +"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, " +"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. " +"Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very " +"basic components." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:23(para) +msgid "" +"This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or " +"system administrator may have configured your desktop to look different than " +"what is described here." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:36(primary) +#, fuzzy +msgid "GNOME Desktop components, introducing" +msgstr "Sessioni desktop" + +#: ../C/gosoverview.xml:39(para) +msgid "" +"When you start a desktop session for the first time, you should see a " +"default startup screen, with panels, windows, and various icons." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:43(para) +#, fuzzy +msgid "The major components of the desktop are as follows:" +msgstr "" +"Le convenzioni usate in questo manuale per i pulsanti del mouse sono le " +"seguenti:" + +#: ../C/gosoverview.xml:47(term) ../C/gosnautilus.xml:2245(para) +#, fuzzy +msgid "Panels" +msgstr "pannello" + +#: ../C/gosoverview.xml:48(para) +msgid "" +"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top " +"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main " +"menu bar, the date and time, and the launcher for the GNOME help system, and " +"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace " +"switcher." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:49(para) +msgid "" +"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus " +"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel " +"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display " +"the current weather for your location. For more information on panels, see " +"<xref linkend=\"panels\"/>." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:56(term) ../C/gosoverview.xml:111(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:3160(secondary) +#, fuzzy +msgid "Windows" +msgstr "finestre" + +#: ../C/gosoverview.xml:57(para) +msgid "" +"Most applications run inside of one or more windows. You can display " +"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized " +"and moved around to accomodate your workflow. Each window has a " +"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to " +"minimize, maximize, and close the window. For more information on working " +"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:67(term) ../C/gosnautilus.xml:2236(para) +#, fuzzy +msgid "Desktop" +msgstr "Uso dello sfondo del desktop" + +#: ../C/gosoverview.xml:68(para) +msgid "" +"The desktop is behind all of the other components on the desktop. You can " +"place objects on the desktop to access your files and directories quickly, " +"or to start applications that you use often. See <xref linkend=\"nautilus-" +"desktop\"/> for more information." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:75(term) ../C/gosoverview.xml:297(title) +msgid "Workspaces" +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:76(para) +msgid "" +"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</" +"firstterm>. Each workspace can contain separate windows, allowing you to " +"group related tasks together. For more information on working with " +"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:84(term) +#, fuzzy +msgid "File Manager" +msgstr "" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Dal the file manager\n" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Dal file manager" + +#: ../C/gosoverview.xml:85(para) +msgid "" +"The <application>Nautilus</application> file manager provides access to your " +"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in " +"the file manager and open the files in the appropriate applications. See " +"<xref linkend=\"nautilus\"/> for more information." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:93(term) +#, fuzzy +msgid "Preferences" +msgstr "preferenze:///" + +#: ../C/gosoverview.xml:94(para) +msgid "" +"You can customize your desktop using the desktop <firstterm>preference " +"tools</firstterm>. Each tool controls a particular part of the behavior of " +"the desktop. The preference tools can be found in the <guimenu>Preferences</" +"guimenu> submenu of the <guimenu>Desktop</guimenu> top-level menu on your " +"panel. See <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the various " +"preference tools." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:104(para) +msgid "" +"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit " +"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in " +"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to " +"using the various components of your desktop." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:117(primary) ../C/gosnautilus.xml:92(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2956(primary) +msgid "windows" +msgstr "finestre" + +#: ../C/gosoverview.xml:118(secondary) ../C/gosoverview.xml:304(secondary) +#: ../C/gosoverview.xml:371(secondary) +msgid "overview" +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:121(para) +msgid "" +"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually " +"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a " +"window as a screen within the screen. Each window displays an application, " +"allowing you to to have more than one application visible, and work on more " +"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on " +"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:123(para) +msgid "" +"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You " +"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work " +"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see " +"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:125(para) +msgid "" +"Each window is not necessarily a different application. An application " +"usually has one main window, and may open additional windows at the request " +"of the user." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:127(para) +msgid "" +"The rest of this section describe the different types of windows and how you " +"can interact with them." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:131(title) +#, fuzzy +msgid "Types of Windows" +msgstr "Uso delle finestre" + +#: ../C/gosoverview.xml:136(para) +msgid "There are two main types of window:" +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:140(term) +#, fuzzy +msgid "Application windows" +msgstr "applicazioni" + +#: ../C/gosoverview.xml:142(para) +msgid "" +"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations " +"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will " +"usually see a window of this type appear." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:149(term) +#, fuzzy +msgid "Dialog windows" +msgstr "uso delle finestre" + +#: ../C/gosoverview.xml:151(para) +msgid "" +"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog " +"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or " +"request input from you." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:153(para) +msgid "" +"For example, if you tell an application to save a document, a dialog box " +"will ask you where you want to save the new file. If you tell an application " +"to quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it " +"to abandon work in progress." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:155(para) +msgid "" +"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window " +"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> " +"dialogs. Others can be left open while you work with the main application " +"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:157(para) +msgid "" +"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy " +"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. " +"You may wish to quote the text you see in a dialog box when requesting " +"support on the internet." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:165(title) +#, fuzzy +msgid "Manipulating Windows" +msgstr "uso delle finestre" + +#: ../C/gosoverview.xml:170(para) +msgid "" +"You can change the size and position of windows on the screen. This allows " +"you to see more than one application and do diferent tasks at the same time. " +"For example, you might want to read text on a web page and write with a word " +"procesor; or simple change to another application to do a diferent task or " +"see the progress." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:172(para) +msgid "" +"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently " +"interested in seeing it. This hides it from view. You can " +"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can " +"give it your full attention." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:174(para) +msgid "" +"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by " +"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref " +"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of " +"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also " +"displays the title of the window, contains several buttons that change the " +"way the window is displayed. <xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> " +"shows the titlebar for a typical application window." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:177(title) +msgid "Titlebar for a Typical Application Window" +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:184(phrase) +msgid "" +"Titlebar of application window frame. Callouts: Window Menu button, " +"Titlebar, Minimize, Maximize, Close Window buttons." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:191(para) +msgid "" +"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, " +"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. " +"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref " +"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following " +"lists all the actions you can carry out on a window, with the mouse or the " +"keyboard:" +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:195(term) +msgid "Move the window" +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:197(para) +msgid "" +"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the " +"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The " +"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful " +"systems, the movement of the window may be represented by moving an outline " +"of its frame." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:199(para) +msgid "" +"You can also choose Move from the Window Menu, or press " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:205(term) +#, fuzzy +msgid "Resize the window" +msgstr "Ridimensionamento della finestra lungo la direzione verticale" + +#: ../C/gosoverview.xml:207(para) +msgid "" +"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag " +"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers" +"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position " +"to begin the drag action." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:209(para) +msgid "" +"You can also choose Resize from the Window Menu, or press " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:215(term) +msgid "Minimize the window" +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:217(para) +msgid "" +"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of " +"three on the right. This removes the window from view. The window can be " +"restored to its previous position and size on the screen from the " +"<firstterm>Window List</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3" +"\">bottom edge panel</link>." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:219(para) +msgid "" +"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:224(para) +msgid "" +"A minimized window is shown in the window list with [ ] around its title." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:230(term) +msgid "Maximize the window" +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:232(para) +msgid "" +"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of " +"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the " +"panels remain visible)." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:233(para) +msgid "" +"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-" +"click any part of the titlebar except the buttons at either end." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:237(para) +msgid "" +"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</" +"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:242(term) +msgid "Unmaximize the window" +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:244(para) +msgid "" +"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it " +"to its previous position and size on the screen." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:246(para) +msgid "" +"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-" +"click any part of the titlebar except the buttons at either end." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:251(term) +msgid "Close the window" +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:253(para) +msgid "" +"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. " +"This could close the application too. The application will ask you to " +"confirm closing a window that contains unsaved work." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:258(remark) +msgid "" +"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps" +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:263(title) +msgid "Giving Focus to a Window" +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:264(para) +msgid "" +"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</" +"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse " +"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application " +"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that " +"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of " +"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on " +"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:265(para) +#, fuzzy +msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:" +msgstr "" +"Sono disponibili diversi metodi per aggiungere un pulsante di avvio a un " +"pannello:" + +#: ../C/gosoverview.xml:268(para) +msgid "" +"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:273(para) +#, fuzzy +msgid "" +"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> " +"that represents the window in the <application>Window List</application>." +msgstr "" +"è possibile usare il pulsante <guibutton>Ricerca</guibutton> per aprire " +"<application>Strumento ricerca</application>." + +#: ../C/gosoverview.xml:278(para) +msgid "" +"On the Menu Panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and " +"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window " +"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon " +"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</" +"guibutton>." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:281(para) +msgid "" +"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched " +"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-" +"workspaces\"/>." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:286(para) +msgid "" +"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up " +"window appears with a list of icons representing each window. While still " +"holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black " +"rectangle frames the selected icon and the position of the window it " +"corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want " +"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just " +"[Tab] cycles through the icons in reverse order." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:289(para) +msgid "" +"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link " +"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</" +"link>." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:303(primary) ../C/gosoverview.xml:336(primary) +#: ../C/gosoverview.xml:358(primary) +msgid "workspaces" +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:306(para) +msgid "" +"You can display many windows at the same time in your GNOME Desktop. Your " +"windows are displayed in subdivisions of the GNOME Desktop that are called " +"workspaces. A workspace is a discrete area in which you can work." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:309(para) +msgid "" +"Every workspace contains the same desktop, the same panels, and the same " +"menus. However, you can run different applications, and open different " +"windows in each workspace. You can display only one workspace at a time in " +"the GNOME Desktop but you can have windows open in other workspaces." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:313(para) +msgid "" +"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many " +"applications at the same time. When your current workspace becomes crowded " +"with windows, you can move your work to another workspace. You can also " +"switch to another workspace then start more applications." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:317(para) +msgid "" +"Workspaces are displayed in the <application>Workspace Switcher</" +"application> applet. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, " +"<application>Workspace Switcher</application> contains four workspaces. The " +"first three workspaces contain open windows. The last workspace does not " +"contain currently active windows." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:321(title) +msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher" +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:328(phrase) +#, fuzzy +msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic." +msgstr "Cassetto aperto. Il contesto descrive la figura." + +#: ../C/gosoverview.xml:334(title) +msgid "To Switch Between Workspaces" +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:337(secondary) +msgid "switching between" +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:339(para) +#, fuzzy +msgid "You can switch between workspaces in the following ways:" +msgstr "" +"Sono disponibili i seguenti metodi per aggiungere un cassetto a un pannello:" + +#: ../C/gosoverview.xml:342(para) +#, fuzzy +msgid "" +"In <application>Workspace Switcher</application>, click on the workspace " +"where you want to work." +msgstr "" +"<application>Selettore aree di lavoro</application>: Consente di spostarsi " +"all'interno delle aree di lavoro." + +#: ../C/gosoverview.xml:346(para) +msgid "" +"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right " +"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the " +"current workspace." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:350(para) +msgid "" +"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</" +"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current " +"workspace." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:356(title) +msgid "To Add Workspaces" +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:359(secondary) +msgid "specifying number of" +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:361(para) +msgid "" +"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the " +"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose " +"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher " +"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of " +"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you " +"require." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:368(title) +#, fuzzy +msgid "Applications" +msgstr "applicazioni" + +#: ../C/gosoverview.xml:374(remark) +msgid "This section needs work." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:376(para) +msgid "" +"The applications that are provided with the GNOME Desktop share several " +"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-" +"feel. The applications share characteristics because the applications use " +"the same programming libraries. An application that uses the standard GNOME " +"programming libraries is called a <firstterm>GNOME-compliant application</" +"firstterm>. For example, <application>Nautilus</application> and the " +"<application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant " +"applications." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:381(para) +msgid "" +"GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your " +"operating system. The libraries enable GNOME to run your existing " +"applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if your " +"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications " +"and Motif applications from the GNOME Desktop." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:386(para) +msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:" +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:389(para) +msgid "Consistent look-and-feel" +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:393(para) +#, fuzzy +msgid "<application>Menus & Toolbars</application> preference tool" +msgstr "Applet <application>Barra dei menu</application>" + +#: ../C/gosoverview.xml:394(para) +#, fuzzy +msgid "<application>Theme</application> preference tool" +msgstr "Pulsante di avvio del <application>Terminale</application>" + +#: ../C/gosoverview.xml:390(para) +msgid "" +"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-" +"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in " +"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-" +"feel of your GNOME-compliant applications:<placeholder-1/>" +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:397(para) +msgid "Menubars, toolbars, and statusbars" +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:398(para) +msgid "" +"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a " +"statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a " +"<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always " +"contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the " +"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</" +"guimenuitem> menu item." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:401(para) +msgid "" +"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A " +"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A " +"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that " +"provides information about the current state of what you are viewing in the " +"window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For " +"example, <application>Nautilus</application> contains a location bar." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:405(para) +msgid "" +"Some of the bars in GNOME-compliant applications are detachable. That is, " +"the bar has a handle that you can grab then drag the bar to another " +"location. You can drag the bar to snap to another side of the window, or to " +"another part of the screen. For example, you can detach the menubar, " +"toolbar, and location bar in the file manager." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:412(para) +#, fuzzy +msgid "Default shortcut keys" +msgstr "Scelte rapide predefinite" + +#: ../C/gosoverview.xml:413(para) +msgid "" +"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same " +"actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an " +"action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:418(para) +#, fuzzy +msgid "Drag-and-drop" +msgstr "" +"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Trascinare e rilasciare\n" +"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Trascinamento e rilascio\n" +"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Trascinamento e rilascio\n" +"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Trascinamento e rilascio\n" +"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Trascinamento e rilascio\n" +"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Trascinamento e rilascio" + +#: ../C/gosoverview.xml:419(para) +msgid "" +"GNOME-compliant applications use the same protocol to implement drag-and-" +"drop operations. Therefore, GNOME-compliant applications provide consistent " +"feedback when you drag-and-drop items." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:422(para) +msgid "" +"The use of the same protocol also enables GNOME-compliant applications to " +"interoperate in a sophisticated manner. For example, GNOME-compliant " +"applications recognize the format of the items that you drag. When you drag " +"a HTML file from a <application>Nautilus</application> window to a web " +"browser, the file is displayed in HTML format in the browser. However, when " +"you drag the HTML file to a text editor, the file is displayed in plain text " +"format in the text editor." +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:111(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/naut_browser_window.png'; " +"md5=0d9265297f4c5a96b5b22a50818f8fbb" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:330(None) ../C/gosnautilus.xml:704(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/naut_home_launcher.png'; " +"md5=fa6030e9cb80cb79cef2c4809f3a683e" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:610(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/naut_computer_contents.png'; " +"md5=b98c8de212806c68768e04753f426aa6" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:819(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/naut_sampleemblem_icon.png'; " +"md5=109056cd83393c232751c95803c09150" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:848(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/naut_sampleemblem1_icon.png'; " +"md5=c47a771208c38c0529d254ffb12b13b0" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:865(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/naut_sampleemblem2_icon.png'; " +"md5=1fda0a7e76eb9dd57911acfaa89f267e" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:883(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/naut_sampleemblem3_icon.png'; " +"md5=5f63009887a3f3abc5fc251f1fca9688" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:938(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=e913dd803c06004a5346e9ebe834eb38" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:956(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; " +"md5=4e0c80580137bbc0dda76dcf5b0b26bb" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:973(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; " +"md5=9b583af1faf961ba967348422926bd7c" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:1135(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; " +"md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:1155(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; " +"md5=7f2457eb51218cdfcd08a6e1e8aa9903" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:1177(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; " +"md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:2616(None) ../C/gosbasic.xml:405(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:2636(None) ../C/gosbasic.xml:422(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:2659(None) ../C/gosbasic.xml:439(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:2715(None) ../C/gosbasic.xml:458(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:3569(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; " +"md5=828874302ebc9332260361a0e2ac83a5" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2(title) +msgid "Nautilus File Manager" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:37(para) +#, fuzzy +msgid "" +"This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> " +"file manager." +msgstr "" +"Fare clic su questo pulsante di avvio per aprire la cartella home in una " +"finestra del file browser <application>Nautilus</application>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:41(title) +msgid "Introduction to Nautilus File Manager" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:43(primary) ../C/gosnautilus.xml:91(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:291(primary) ../C/gosnautilus.xml:319(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:400(primary) ../C/gosnautilus.xml:525(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:567(primary) ../C/gosnautilus.xml:580(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:712(primary) ../C/gosnautilus.xml:736(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:788(primary) ../C/gosnautilus.xml:798(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:803(primary) ../C/gosnautilus.xml:1055(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1090(primary) ../C/gosnautilus.xml:1209(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1235(primary) ../C/gosnautilus.xml:1383(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1403(primary) ../C/gosnautilus.xml:1413(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1438(primary) ../C/gosnautilus.xml:1464(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1472(primary) ../C/gosnautilus.xml:1506(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1635(primary) ../C/gosnautilus.xml:1775(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1780(primary) ../C/gosnautilus.xml:2079(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2224(primary) ../C/gosnautilus.xml:2298(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2312(primary) ../C/gosnautilus.xml:2326(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2350(primary) ../C/gosnautilus.xml:2457(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2484(primary) ../C/gosnautilus.xml:2569(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2577(primary) ../C/gosnautilus.xml:2735(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2806(primary) ../C/gosnautilus.xml:2851(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2896(primary) ../C/gosnautilus.xml:2916(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2938(primary) ../C/gosnautilus.xml:2981(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3002(primary) ../C/gosnautilus.xml:3032(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3055(primary) ../C/gosnautilus.xml:3082(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3445(primary) ../C/gosnautilus.xml:3493(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3782(primary) ../C/gosnautilus.xml:3896(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:382(primary) +#, fuzzy +msgid "file manager" +msgstr "" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Dal the file manager\n" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Dal file manager" + +#: ../C/gosnautilus.xml:47(title) +msgid "File Manager Functionality" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:50(para) +msgid "Create folders and documents." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:50(para) +msgid "Display your files and folders." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:50(para) +msgid "Manage your files and folders." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:50(para) +msgid "Run scripts." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:50(para) +msgid "Customize your files and folders." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:50(para) +msgid "Open special URI locations." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:50(para) +msgid "Write data to a CD." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:48(para) +msgid "" +"The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated " +"access point to your files and applications. You can use the file manager to " +"do the following:<placeholder-1/>" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:51(para) +msgid "" +"<application>Nautilus</application> also manages the desktop. The desktop " +"lies behind all of the other components on your visible desktop. The desktop " +"is an active component of the user interface." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:56(title) +msgid "File Manager Presentation" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:57(para) +msgid "" +"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can " +"contain other folders. You can use folders to nicely organize your files, so " +"you can find them easily." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:59(para) +msgid "" +"Every user has a Home folder. The home folder contains all of the user's " +"files. The desktop is also another folder. The desktop contains special " +"icons for the Computer, Home folder, Trash, and removable media such as " +"floppy disks, CDs and USB flash drives." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:62(para) +#, fuzzy +msgid "You can access your files and folders in the following ways:" +msgstr "" +"Sono disponibili i seguenti metodi per aggiungere un cassetto a un pannello:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:65(para) +msgid "Browse your files and folders" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:66(para) +msgid "" +"The file browser window enables you to navigate between folders by changing " +"the current location of the file manager within a file browser window." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:70(para) +msgid "Navigate your files and folders as objects" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:71(para) +msgid "" +"The file manager can also represent your files and folders as individual " +"objects. Each file or folder is displayed in an individual file object " +"window. When you open files or folders from file object windows, each file " +"or folder opens a new window." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:77(para) +msgid "" +"To start managing your files you may double click the appropriate icon on " +"the desktop. If there are programs covering your desktop, you can go to the " +"Places menu on the panel, which has entries for your Home folder, your " +"desktop folder, a list of recently opened documents and mounted removable " +"media." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:81(para) +msgid "" +"In GNOME many things are files, such as word processor documents, " +"spreadsheets, photos, movies, and music. E-mail, address books and web pages " +"are not normal files, these are managed through e-mail programs and web " +"browsers." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:86(title) +msgid "Browsing Your Files" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:94(para) +msgid "You can use file browser windows to browse your file system." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:96(title) +msgid "File Browser Windows" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:99(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</" +"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</" +"guimenu>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:100(para) +msgid "" +"Select a folder from a file object window, then choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</guimenuitem></" +"menuchoice>. A file browser window displays the contents of your folder in " +"the view pane." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:102(para) +msgid "" +"If nautilus is set to always open browser windows, double clicking any " +"folder will open a browser window, see <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:97(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You can access file browser windows in the following ways: <placeholder-1/>" +msgstr "Viene usato per effettuare le seguenti azioni:<placeholder-1/>" + +#: ../C/gosnautilus.xml:104(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-505\"/> shows a sample file browser window " +"that displays the contents of the Home folder." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:107(title) +#, fuzzy +msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window" +msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file." + +#: ../C/gosnautilus.xml:114(phrase) +#, fuzzy +msgid "A folder in a file browser window." +msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file." + +#: ../C/gosnautilus.xml:120(para) +msgid "" +"In other distributions of the GNOME Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> " +"toolbar button might have another designation, for example, " +"<guibutton>Documents</guibutton>." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:123(title) ../C/gosnautilus.xml:127(title) +msgid "File Browser Window Components" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:124(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describes the components of file " +"browser windows." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:134(para) ../C/gosnautilus.xml:630(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:835(para) +#, fuzzy +msgid "Component" +msgstr "Comando" + +#: ../C/gosnautilus.xml:144(para) ../C/gosnautilus.xml:640(para) +#, fuzzy +msgid "Menubar" +msgstr "Barra dei menu" + +#: ../C/gosnautilus.xml:147(para) ../C/gosnautilus.xml:643(para) +msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:148(para) ../C/gosnautilus.xml:644(para) +msgid "" +"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup " +"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on " +"where you right-click. For example, when you right-click on a file or " +"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-" +"click on the background of a view pane, you can choose items related to the " +"display of items in the view pane." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:158(para) +msgid "Toolbar" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:161(para) +msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:166(para) +#, fuzzy +msgid "Location bar" +msgstr "Area di notifica" + +#: ../C/gosnautilus.xml:169(para) +#, fuzzy +msgid "Contains the following elements:" +msgstr "" +"Il pannello situato nel bordo inferiore dello schermo contiene i seguenti " +"elementi:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:172(para) +msgid "" +"<guilabel>Location</guilabel> : Shows your current location. Each button " +"represents a folder, by clicking on them you can change your location. You " +"can also drag buttons, for example to another location, in order to copy a " +"folder." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:176(para) +msgid "" +"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in " +"the view pane." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:180(para) +msgid "" +"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to " +"show items in your view pane." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:189(para) +#, fuzzy +msgid "Side pane" +msgstr "pannello di bordo superiore" + +#: ../C/gosnautilus.xml:192(para) +#, fuzzy +msgid "Performs the following functions:" +msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:195(para) +#, fuzzy +msgid "Shows information about the current file or folder." +msgstr "La posizione dei file sorgenti del menu." + +#: ../C/gosnautilus.xml:198(para) +msgid "Enables you to navigate through your files." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:201(para) +msgid "" +"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane " +"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the " +"side pane. You can choose from the following options:" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:207(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Places" +msgstr "pulsanti di avvio" + +#: ../C/gosnautilus.xml:209(para) +msgid "Displays places of particular interest." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:213(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:1804(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1952(para) +msgid "Information" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:215(para) +msgid "" +"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may " +"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the " +"current folder, other than the default action." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:220(guilabel) +msgid "Tree" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:222(para) +msgid "" +"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the " +"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:227(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:568(secondary) +msgid "History" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:229(para) +msgid "" +"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have " +"recently visited." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:234(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Notes" +msgstr "puntatori" + +#: ../C/gosnautilus.xml:236(para) +msgid "Enables you to add notes to your files and folders." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:240(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Emblems" +msgstr "tabelle" + +#: ../C/gosnautilus.xml:242(para) +msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:245(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the " +"top right of the side pane." +msgstr "" +"è possibile utilizzare il pulsante <guibutton>Immagine schermo</guibutton> " +"per acquisire un'immagine del proprio schermo." + +#: ../C/gosnautilus.xml:252(para) ../C/gosnautilus.xml:655(para) +msgid "View pane" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:255(para) ../C/gosnautilus.xml:658(para) +#, fuzzy +msgid "Shows the contents of the following:" +msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:258(para) ../C/gosnautilus.xml:661(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3589(para) +msgid "Folders" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:261(para) ../C/gosnautilus.xml:664(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2346(primary) ../C/gosnautilus.xml:2351(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2352(see) +msgid "FTP sites" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:264(para) ../C/gosnautilus.xml:667(para) +#, fuzzy +msgid "Windows shares" +msgstr "Scelte rapide delle finestre" + +#: ../C/gosnautilus.xml:267(para) ../C/gosnautilus.xml:670(para) +msgid "WebDAV servers" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:270(para) ../C/gosnautilus.xml:673(para) +msgid "Locations that correspond to special URIs" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:277(para) ../C/gosnautilus.xml:680(para) +msgid "Statusbar" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:280(para) ../C/gosnautilus.xml:683(para) +msgid "Displays status information." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:289(title) +msgid "To Show and Hide File Browser Window Components" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:292(secondary) +msgid "window components, showing and hiding" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:295(para) +msgid "You can show and hide file browser window components as follows:" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:299(para) +msgid "" +"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the " +"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side " +"Pane</guimenuitem></menuchoice> again." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:303(para) +msgid "" +"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " +"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:307(para) +msgid "" +"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " +"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:311(para) +msgid "" +"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " +"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:317(title) +msgid "To Display Your Home Folder" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:320(secondary) ../C/gosnautilus.xml:321(see) +#: ../C/gosnautilus.xml:324(primary) ../C/gosnautilus.xml:713(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:714(see) ../C/gosnautilus.xml:717(primary) +#, fuzzy +msgid "Home location" +msgstr "Azioni con il mouse" + +#: ../C/gosnautilus.xml:325(secondary) ../C/gosnautilus.xml:718(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3602(secondary) +msgid "displaying" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:333(phrase) ../C/gosnautilus.xml:707(phrase) +#, fuzzy +msgid "Home location icon." +msgstr "applicazioni" + +#: ../C/gosnautilus.xml:337(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To display your home location, perform one of the following actions from " +"file browser windows:" +msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:341(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</" +"guimenu>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:344(para) +#, fuzzy +msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button." +msgstr "Quindi fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi/Imposta</guibutton>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:347(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane." +msgstr "Quindi fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi/Imposta</guibutton>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:350(para) +msgid "The file browser window displays the contents of your home location." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:353(title) ../C/gosnautilus.xml:734(title) +msgid "To Display a Folder" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:354(para) +#, fuzzy +msgid "You can display the contents of a folder in any of the following ways:" +msgstr "" +"Sono disponibili diversi metodi per aggiungere un pulsante di avvio a un " +"pannello:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:357(para) +msgid "Double-click on the folder in the view pane." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:360(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, " +"see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>." +msgstr "" +"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per " +"maggiori informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-39\"/>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:364(para) +#, fuzzy +msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar." +msgstr "" +"Inserire la traduzione per il campo <guilabel>Nome</guilabel> del pulsante " +"di avvio." + +#: ../C/gosnautilus.xml:368(para) +msgid "" +"Press <keycap>Ctrl+L</keycap> to show the text <guilabel>Location</guilabel> " +"field, type the path of the folder that you want to display, then press " +"<keycap>Return</keycap>. The <guilabel>Location</guilabel> field includes an " +"autocomplete feature. As you type a path, the file manager reads your file " +"system. When you type enough characters to uniquely identify a directory, " +"the file manager completes the name of the directory in the " +"<guilabel>Location</guilabel> field." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:376(para) +msgid "" +"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the " +"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your " +"navigation history." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:379(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To change to the folder that is one level above the current folder, choose " +"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. " +"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button." +msgstr "" +"Per aggiungere il pulsante <guibutton>Esegui</guibutton> ad un pannello, " +"fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " +"pannello. Scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" +"guimenu><guisubmenu>Azioni</guisubmenu><guimenuitem>Esegui</guimenuitem></" +"menuchoice>. Per aprire la finestra di dialogo <guilabel>Esegui " +"applicazione</guilabel>, fare clic sul pulsante <guibutton>Esegui</" +"guibutton>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:384(title) ../C/gosnautilus.xml:751(title) +msgid "To Display a Parent Folder" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:385(para) +msgid "" +"A parent folder is a top level folder that depicts a hierarchical " +"representation of your file system. To display the contents of a parent " +"folder, perform one of the following steps:" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:390(para) +#, fuzzy +msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar." +msgstr "" +"è possibile utilizzare il pulsante <guibutton>Immagine schermo</guibutton> " +"per acquisire un'immagine del proprio schermo." + +#: ../C/gosnautilus.xml:393(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</" +"guimenuitem></menuchoice> from the menubar." +msgstr "" +"Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</" +"guimenu>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:398(title) +msgid "Using the Tree From the Side Pane" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:401(secondary) ../C/gosnautilus.xml:404(primary) +#, fuzzy +msgid "Tree, using" +msgstr "ridimensionamento" + +#: ../C/gosnautilus.xml:406(para) +msgid "" +"The <guilabel>Tree</guilabel> displays a hierarchical representation of your " +"file system. The <guilabel>Tree</guilabel> provides a convenient way to " +"browse and to navigate your file system. To display the <guilabel>Tree</" +"guilabel> in the side pane, choose <guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the " +"drop-down list at the top of the side pane." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:411(para) +#, fuzzy +msgid "In the <guilabel>Tree</guilabel>, folders are represented as follows:" +msgstr "Mostra la finestra di dialogo <guilabel>Esegui programma</guilabel>" + +#: ../C/gosnautilus.xml:419(para) +msgid "Folder State" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:422(para) +#, fuzzy +msgid "Graphic Representation" +msgstr "Orientazione" + +#: ../C/gosnautilus.xml:430(para) +msgid "Closed folder" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:433(para) +#, fuzzy +msgid "Right arrow" +msgstr "freccia a destra" + +#: ../C/gosnautilus.xml:438(para) +msgid "Open folder" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:441(para) +#, fuzzy +msgid "Down arrow" +msgstr "freccia in giù" + +#: ../C/gosnautilus.xml:447(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes the tasks that you can " +"perform with the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to perform the tasks." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:450(title) +msgid "Tree Tasks" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:457(para) ../C/gosnautilus.xml:2594(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2749(para) +msgid "Task" +msgstr "Operazione" + +#: ../C/gosnautilus.xml:467(para) +#, fuzzy +msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>." +msgstr "Apre il <guilabel>menu Finestra</guilabel>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:470(para) +msgid "" +"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the " +"side pane." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:476(para) +#, fuzzy +msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>." +msgstr "Apre il <guilabel>menu Finestra</guilabel>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:479(para) +msgid "" +"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:485(para) +#, fuzzy +msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." +msgstr "Apre il <guilabel>menu Finestra</guilabel>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:488(para) ../C/gosnautilus.xml:496(para) +#, fuzzy +msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." +msgstr "" +"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di " +"dialogo <guilabel>Preferenze</guilabel>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:493(para) +#, fuzzy +msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>." +msgstr "Apre il <guilabel>menu Finestra</guilabel>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:501(para) +msgid "Display the contents of a folder in the view pane." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:505(para) +#, fuzzy +msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." +msgstr "Apre il <guilabel>menu Finestra</guilabel>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:510(para) +msgid "Open a file." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:513(para) +#, fuzzy +msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>." +msgstr "Apre il <guilabel>menu Finestra</guilabel>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:519(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not " +"display files. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>." +msgstr "" +"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per " +"maggiori informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-39\"/>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:523(title) +msgid "Using Your Navigation History" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:526(secondary) +msgid "navigating history list" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:528(para) +msgid "" +"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP " +"sites, and URI locations. You can use the history list to navigate to files, " +"folders, FTP sites, and URI locations that you have recently visited. Your " +"history list contains the last ten items that you viewed." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:533(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</" +"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " +"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" +"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:535(title) +msgid "To Navigate Your History List Using the Go Menu" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:536(para) +msgid "" +"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</" +"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the " +"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, choose the " +"item from the <guimenu>Go</guimenu> menu." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:540(title) +msgid "To Navigate Your History List Using the Toolbar" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:541(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the " +"following actions:" +msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:545(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To open the folder or URI in your history list, click on the " +"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button." +msgstr "" +"Blocca lo schermo immediatamente. Questo comando esegue la stessa funzione " +"del pulsante <guibutton>Blocca</guibutton>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:549(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To open the folder or URI in your history list, click on the " +"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button." +msgstr "" +"Per rimuovere una traduzione, selezionarla, quindi fare clic sul pulsante " +"<guibutton>Rimuovi</guibutton>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:553(para) +msgid "" +"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the " +"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item " +"from this list, click on the item." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:558(para) +msgid "" +"To display a list of items that you viewed after you viewed the current " +"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</" +"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:565(title) +msgid "To Navigate Your History List Using History in the Side Pane" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:570(para) +msgid "" +"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose " +"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side " +"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list " +"of your previously-viewed items." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:572(para) +msgid "" +"To display an item from your history list in the view pane, double-click on " +"the item in the <guilabel>History</guilabel> list." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:578(title) +msgid "Navigating Your Files and Folders as Objects" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:581(secondary) +#, fuzzy +msgid "navigating" +msgstr "gestione" + +#: ../C/gosnautilus.xml:583(para) +msgid "" +"In this mode, each file object window displays the contents of a single " +"file, folder, FTP site, or special URI location. When you open an object it " +"appears at the same place on the screen as the last time you looked at it. " +"This lets you easily recognize folders when many of them are open." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:586(para) +msgid "This section describes the following:" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:589(para) +msgid "How to display items in file object windows." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:592(para) +msgid "How to open files from file object windows." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:595(para) +msgid "How to navigate the files and folders in your file system." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:599(title) +msgid "File Object Windows" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:600(para) +msgid "" +"To access a file object window, double-click on any of the default desktop " +"objects." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:602(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> shows a sample file object window " +"that displays the contents of the Computer folder." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:605(title) +msgid "" +"Contents of a Folder in a File Object Window<indexterm><primary>file " +"manager</primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</" +"tertiary></indexterm>" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:613(phrase) +#, fuzzy +msgid "A folder in a file object window." +msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file." + +#: ../C/gosnautilus.xml:619(title) ../C/gosnautilus.xml:623(title) +msgid "File Object Window Components" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:620(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describes the components of file " +"object windows." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:688(para) +msgid "Parent folder selector" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:691(para) +msgid "" +"With this selector, you may open directly folders that are beneath the " +"current location." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:700(title) +msgid "To Display Your Home Location in a File Object Window" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:720(para) +#, fuzzy +msgid "To display your home location, perform one of the following actions:" +msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:724(para) +#, fuzzy +msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop." +msgstr "" +"Inserire la traduzione per il campo <guilabel>Nome</guilabel> del pulsante " +"di avvio." + +#: ../C/gosnautilus.xml:728(para) +#, fuzzy +msgid "" +"On a file object window, choose <menuchoice><guimenu>Places</" +"guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " +"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" +"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:731(para) +msgid "The file object window displays the contents of your home location." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:737(secondary) +msgid "displaying folders" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:739(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You can display the contents of a folder in a file object window in any of " +"the following ways:" +msgstr "" +"I pulsanti del mouse permettono di interagire con un oggetto di un pannello " +"nel modo seguente:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:743(para) +#, fuzzy +msgid "Double-click on the folder." +msgstr "Fare clic sull'oggetto." + +#: ../C/gosnautilus.xml:746(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Highlight the folder, then choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " +"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" +"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:752(para) +msgid "" +"A parent folder is a top level folder that depicts a hierarchical " +"representation of your file system. To display the contents of a parent " +"folder, perform the following steps:" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:757(para) +msgid "Highlight the folder whose parent folder you want to display." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:760(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</" +"guimenu>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:763(para) +msgid "" +"You may also use the list at the bottom left of each folder to open any " +"folder hierarchicaly beneath the current folder." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:766(title) +msgid "To Close Folders" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:767(para) +msgid "" +"To close folders you may simply click on the close window button, this " +"however may not be the most efficient way to close many windows. If you " +"would like to view only the current folder, and not the folders you opend to " +"reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If " +"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:772(title) +#, fuzzy +msgid "To Display a Folder in a File Browser Window" +msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file." + +#: ../C/gosnautilus.xml:773(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To display the contents of a folder in a file browser window, perform the " +"following steps:" +msgstr "" +"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:777(para) +#, fuzzy +msgid "Select a folder in a file object window." +msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file." + +#: ../C/gosnautilus.xml:780(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</" +"guimenu>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:786(title) +msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:789(secondary) +msgid "modifying appearance of files and folders" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:792(para) +msgid "" +"The file manager enables you to modify the appearance of your files and " +"folders in several ways, as described in the following sections." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:796(title) +msgid "Icons and Emblems" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:799(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1056(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1776(secondary) +#, fuzzy +msgid "icons" +msgstr "azioni" + +#: ../C/gosnautilus.xml:804(secondary) ../C/gosnautilus.xml:805(see) +#: ../C/gosnautilus.xml:808(primary) ../C/gosnautilus.xml:992(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:996(primary) ../C/gosnautilus.xml:1024(primary) +#, fuzzy +msgid "emblems" +msgstr "tabelle" + +#: ../C/gosnautilus.xml:811(para) +msgid "" +"The file manager displays your files and folders as icons. You can add " +"emblems to your file icons and folder icons. An emblem is a small icon that " +"you can add to an item to visually mark the item. For example, to mark a " +"file as important, you can add an <guilabel>Important</guilabel> emblem to " +"the file icon to create the following visual effect:" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:822(phrase) +msgid "File icon with Important emblem." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:826(para) +msgid "" +"For more information on how to add an emblem to an icon, see <xref linkend=" +"\"gosnautilus-112\"/>." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:827(para) +#, fuzzy +msgid "The following table describes the structure of the file icon:" +msgstr "" +"La tabella seguente descrive le operazioni che é possibile eseguire con il " +"mouse:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:851(phrase) +msgid "Important emblem." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:857(para) +msgid "Emblem. This emblem is the <guilabel>Important</guilabel> emblem." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:868(phrase) +msgid "Text file icon." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:874(para) +msgid "" +"Icon that represents the file. This icon might contain a preview of the " +"contents of the file." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:886(phrase) +msgid "Icon caption." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:892(para) +msgid "" +"Icon caption. You can modify what items of information are displayed in the " +"icon caption, see <xref linkend=\"gosnautilus-439\"/>." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:899(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The file manager includes default emblems for the following types of item:" +msgstr "" +"Tutte le istruzioni presentate in questo manuale valgono per i seguenti tipi " +"di mouse:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:903(para) +#, fuzzy +msgid "Symbolic links" +msgstr "Puntatore di collegamento simbolico." + +#: ../C/gosnautilus.xml:906(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Items for which you have the following permissions:" +"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></" +"indexterm>" +msgstr "" +"Il Pannello situato nel bordo superiore dello schermo generalmente contiene " +"i seguenti oggetti: <indexterm><primary>pannello di bordo superiore</" +"primary><secondary>contenuto predefinito</secondary></indexterm>" + +#: ../C/gosnautilus.xml:909(para) ../C/gosnautilus.xml:982(para) +msgid "No read permission" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:912(para) ../C/gosnautilus.xml:965(para) +msgid "No write permission" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:917(para) +msgid "The following table shows the default emblems:" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:925(para) +msgid "Default Emblem" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:941(phrase) +#, fuzzy +msgid "Symbolic link emblem." +msgstr "Puntatore di collegamento simbolico." + +#: ../C/gosnautilus.xml:947(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</" +"secondary></indexterm>Symbolic link" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:959(phrase) +msgid "No write permission emblem." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:976(phrase) +msgid "No read permission emblem." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:990(title) +#, fuzzy +msgid "To Add an Emblem to a File or Folder" +msgstr "Aggiunta di un oggetto a un cassetto" + +#: ../C/gosnautilus.xml:993(secondary) +#, fuzzy +msgid "adding to file" +msgstr "" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"aggiunta\n" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"aggiunta a un pannello\n" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"aggiunta al pannello\n" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"aggiunta al pannello\n" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"aggiunta a un pannello" + +#: ../C/gosnautilus.xml:997(secondary) +#, fuzzy +msgid "adding to folder" +msgstr "" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"aggiunta\n" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"aggiunta a un pannello\n" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"aggiunta al pannello\n" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"aggiunta al pannello\n" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"aggiunta a un pannello" + +#: ../C/gosnautilus.xml:999(para) +#, fuzzy +msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:" +msgstr "" +"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1003(para) +msgid "Select the item to which you want to add an emblem." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1006(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. " +"A properties dialog is displayed." +msgstr "" +"In alternativa, fare clic con il pulsante destro del mouse sullo sfondo del " +"desktop per aprire il menu <guimenu>Sfondo Desktop</guimenu> ." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1009(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the " +"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section." +msgstr "" +"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di " +"dialogo <guilabel>Preferenze</guilabel>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1012(para) +#, fuzzy +msgid "Select the emblem to add to the item." +msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1015(para) ../C/gosnautilus.xml:1078(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3099(para) ../C/gosnautilus.xml:3421(para) +#, fuzzy +msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog." +msgstr "" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la " +"finestra di dialogo <guilabel>Proprietà del pannello</guilabel>.\n" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di " +"dialogo <guilabel>Proprietà del pannello</guilabel>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1019(para) +msgid "" +"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from " +"the emblem side pane." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1022(title) +#, fuzzy +msgid "To Add a New Emblem" +msgstr "Aggiungere un nuovo pannello" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1027(para) +#, fuzzy +msgid "To add a new emblem, perform the following steps:" +msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1030(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " +"Emblems</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " +"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" +"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1033(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the " +"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New " +"Emblem</guilabel> dialog is displayed." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1038(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box." +msgstr "" +"Inserire la traduzione per il campo <guilabel>Nome</guilabel> del pulsante " +"di avvio." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1042(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click " +"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click " +"<guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Scegliere l'icona che deve rappresentare graficamente il cassetto. Fare clic " +"sul pulsante <guibutton>Icona</guibutton> per scegliere l'icona desiderata. " +"Scegliere un'icona dalla finestra di dialogo. In alternativa, per scegliere " +"un'icona da un'altra directory, fare clic su <guibutton>Sfoglia</guibutton>. " +"Dopo aver scelto l'icona, fare clic su <guibutton>OK</guibutton>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1047(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</" +"guilabel> dialog." +msgstr "" +"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di " +"dialogo <guilabel>Preferenze</guilabel>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1053(title) +msgid "To Change the Icon for a File or Folder" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1057(tertiary) +#, fuzzy +msgid "changing" +msgstr "gestione" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1059(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the " +"following steps:" +msgstr "" +"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1063(para) ../C/gosnautilus.xml:3304(para) +#, fuzzy +msgid "Select the file or folder that you want to change." +msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1066(para) ../C/gosnautilus.xml:3092(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3307(para) ../C/gosnautilus.xml:3456(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" +"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed." +msgstr "" +"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " +"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" +"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1069(para) +msgid "" +"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the " +"<guibutton>Icon</guibutton> button. A <guilabel>Select custom icon</" +"guilabel> dialog is displayed." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1074(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to " +"represent the file or folder." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1082(para) +msgid "" +"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file " +"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the " +"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</" +"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1088(title) +msgid "To Change the Size of Items in a View" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1091(secondary) +msgid "zooming in and out" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1093(para) +msgid "" +"You can change the size of items in a view. You can change the size if the " +"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view " +"in the following ways:" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1098(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " +"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" +"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1101(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " +"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" +"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1104(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To return items in a view to the normal size, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " +"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" +"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1107(para) +msgid "" +"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to " +"change the size of items in a view. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> " +"describes how to use the zoom buttons." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1111(title) +#, fuzzy +msgid "Zoom Buttons" +msgstr "Pulsante del mouse" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1119(para) +#, fuzzy +msgid "Button" +msgstr "Pulsante del mouse" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1122(para) +#, fuzzy +msgid "Button Name" +msgstr "Pulsante del mouse" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1138(phrase) +#, fuzzy +msgid "Zoom Out button." +msgstr "Pulsante sinistro" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1144(para) +#, fuzzy +msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button" +msgstr "Quindi fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi/Imposta</guibutton>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1147(para) +msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1158(phrase) +#, fuzzy +msgid "Normal Size button." +msgstr "" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Mostra pulsanti di riduzione\n" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Abilita i pulsanti di riduzione" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1164(para) +#, fuzzy +msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button" +msgstr "Quindi fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi/Imposta</guibutton>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1168(para) +msgid "Click on this button to return items in a view to normal size." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1180(phrase) +#, fuzzy +msgid "Zoom In button." +msgstr "Pulsante destro" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1186(para) +#, fuzzy +msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button" +msgstr "Quindi fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi/Imposta</guibutton>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1189(para) +msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1195(para) +msgid "" +"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The " +"next time that you display the folder, the items are displayed in the size " +"that you selected. In other words, when you change the size of items in a " +"folder, you customize the folder to display the items at that size. To " +"return the size of the items to the default size specified in your " +"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset " +"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1204(title) +msgid "Using Views to Display Your Files and Folders" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1206(primary) +msgid "viewer components" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1210(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1508(tertiary) +msgid "views" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1213(para) +msgid "" +"The file manager includes views that enable you to show the contents of your " +"folders in different ways. For example, you can show the contents of a " +"folder in the following types of view:" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1218(para) +#, fuzzy +msgid "Icon view" +msgstr "Azione" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1219(para) +msgid "Shows the items in the folder as icons." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1222(para) +#, fuzzy +msgid "List view" +msgstr "Primo campo" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1223(para) +msgid "Shows the items in the folder as a list." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1226(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>View</guilabel> menu to choose how to display a file or " +"folder. You can also use the <guilabel>View as</guilabel> drop-down list to " +"choose how to display a file or folder. When you display a folder, you can " +"specify how you want to arrange or sort items in the folder. You can modify " +"the size of the items in the view pane. The following sections describe how " +"to work with icon view and list view." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1233(title) +msgid "To Arrange Your Files in Icon View" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1236(secondary) +msgid "icon view" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1237(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:1385(tertiary) +msgid "arranging files in" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1239(para) +msgid "" +"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how " +"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon " +"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</" +"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu " +"contains the following sections:" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1246(para) +msgid "" +"At the top is an option that enables you to arrange your files manually." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1250(para) +msgid "" +"The middle section contains options that enable you to sort your files " +"automatically." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1254(para) +msgid "" +"The bottom section contains options that enable you to modify how your files " +"are arranged." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1258(para) +msgid "" +"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the " +"following table:" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1278(guilabel) +msgid "Manually" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1282(para) +msgid "" +"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items " +"manually, drag the items to the location you require within the view pane." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1290(guilabel) +#, fuzzy +msgid "By Name" +msgstr "Nome" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1294(para) +msgid "" +"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of " +"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display " +"hidden files, the hidden files are shown last." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1303(guilabel) +#, fuzzy +msgid "By Size" +msgstr "Dimensione" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1307(para) +msgid "" +"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. " +"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items " +"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in " +"the folder." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1316(guilabel) +#, fuzzy +msgid "By Type" +msgstr "Tipo" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1320(para) +msgid "" +"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The " +"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME " +"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables " +"applications to read the file. For example, an email application can use the " +"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached " +"to an email." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1331(guilabel) +#, fuzzy +msgid "By Modification Date" +msgstr "Area di notifica" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1336(para) +msgid "" +"Select this option to sort the items by the date the items were last " +"modified. The most recently modified item is first." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1343(guilabel) +msgid "By Emblems" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1347(para) +msgid "" +"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the " +"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not " +"have emblems are last." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1355(guilabel) +msgid "Compact Layout" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1359(para) +msgid "" +"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each " +"other." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1366(guilabel) +msgid "Reversed Order" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1370(para) +msgid "" +"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the " +"items. For example, if you sort the items by name, select the " +"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse " +"alphabetical order." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1381(title) +msgid "To Arrange Your Files in List View" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1384(secondary) +#, fuzzy +msgid "list view" +msgstr "Primo campo" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1387(para) +msgid "" +"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how " +"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list " +"view, click on the header of the column specifying the property by which you " +"wish to arrange the items. To inverse the sorting order cick on the same " +"colum header again." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1390(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To add or remove colums from the list view choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></menuchoice>" +msgstr "" +"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " +"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" +"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1391(para) +msgid "" +"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. " +"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way " +"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items " +"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To " +"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement " +"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1401(title) +msgid "Assigning Actions to Files" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1404(secondary) +msgid "assigning actions to files" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1407(para) +msgid "" +"When you open a file, the file manager performs the default action for that " +"file type. By right-clicking on a file you may perform actions other than " +"the default. You can use the file manager to modify the actions that are " +"associated with a particular file or file type." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1411(title) +#, fuzzy +msgid "To Add Actions" +msgstr "Azioni con il mouse" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1414(secondary) +#, fuzzy +msgid "adding actions" +msgstr "azioni" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1416(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To add actions associated with a file type, perform the following steps:" +msgstr "" +"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1420(para) +#, fuzzy +msgid "" +"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an " +"action." +msgstr "" +"Inserire il codice di due lettere della lingua per cui si intende inserire " +"una traduzione." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1424(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other " +"Application</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</" +"guimenu>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1427(para) +msgid "" +"Either choose an application in the open with dialog or browse to the " +"program with which you wish to open this type." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1431(para) +msgid "" +"The action you have chosen is now added to the list of actions for that " +"particular file type. If there was no prior action associated with the type, " +"the newly added action is the default." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1433(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed " +"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " +"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" +"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1436(title) +#, fuzzy +msgid "To Modify Actions" +msgstr "Azioni con il mouse" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1439(secondary) +#, fuzzy +msgid "modifying actions" +msgstr "modifica delle proprietà" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1441(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To modify the actions associated with a file or file type, perform the " +"following steps:" +msgstr "" +"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1445(para) +#, fuzzy +msgid "" +"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the " +"action." +msgstr "" +"Inserire il codice di due lettere della lingua per cui si intende inserire " +"una traduzione." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1449(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</" +"guimenu>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1452(para) +#, fuzzy +msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section." +msgstr "Mostra la finestra di dialogo <guilabel>Esegui programma</guilabel>" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1455(para) +msgid "" +"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to " +"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the " +"left of the list." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1462(title) +#, fuzzy +msgid "Customizing the File Manager" +msgstr "" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Dal the file manager\n" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Dal file manager" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1465(secondary) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:475(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2363(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3156(secondary) +#, fuzzy +msgid "customizing" +msgstr "ridimensionamento" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1467(para) +msgid "" +"You can customize the file manager to suit your requirements and " +"preferences. This section describes how to customize the file manager." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1470(title) +#, fuzzy +msgid "Setting Your Preferences" +msgstr "modifica delle preferenze" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1473(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1507(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1636(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1781(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2080(secondary) ../C/goscustdesk.xml:384(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2359(secondary) +#, fuzzy +msgid "preferences" +msgstr "preferenze:///" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1477(primary) +#, fuzzy +msgid "preferences, file manager" +msgstr "" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Dal the file manager\n" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Dal file manager" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1479(see) +#, fuzzy +msgid "file manager preferences" +msgstr "modifica delle preferenze" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1481(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to set " +"preferences for the file manager. To display the <guilabel>File Management " +"Preferences</guilabel> dialog, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>, you can also " +"acess this dialog directly from the <application>Menu Bar</application> by " +"choosing <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferences</" +"guisubmenu><guimenuitem>File Management</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1484(para) +#, fuzzy +msgid "You can set preferences in the following categories:" +msgstr "" +"Sono disponibili i seguenti metodi per aggiungere un cassetto a un pannello:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1487(para) +msgid "The default settings for views." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1490(para) +msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1494(para) +msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1497(para) +msgid "The colums that appear in the list view and their order." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1500(para) +msgid "Preview options to improve the performance of the file manager." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1504(title) +msgid "To Set Views Preferences" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1510(para) +msgid "" +"You can specify a default view, and select sort options and display options. " +"You can also specify default settings for icon views and list views." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1513(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " +"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> " +"tabbed section." +msgstr "" +"Fare clic con il pulsante destro del mouse in qualsiasi punto di un pannello " +"per aprire il menu popup del pannello. Scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu><guimenuitem>Pulsante di " +"avvio</guimenuitem></menuchoice> per visualizzare la finestra di dialogo " +"<guilabel>Crea pulsante di avvio</guilabel>. La finestra di dialogo " +"visualizza la scheda <guilabel>Generale</guilabel>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1516(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you " +"can modify." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1519(title) +#, fuzzy +msgid "Views Preferences" +msgstr "modifica delle preferenze" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1537(guilabel) +msgid "View new folders using" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1541(para) +msgid "" +"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is " +"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or " +"the list view." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1548(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Arrange items" +msgstr "Trascinamento di oggetti." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1552(para) +msgid "" +"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders " +"that are displayed in this view." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1559(guilabel) +msgid "Sort folders before files" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1563(para) +#, fuzzy +msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder." +msgstr "" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Selezionare questa opzione per visualizzare i pulsanti di riduzione sul " +"pannello.\n" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Selezionare questa opzione per visualizzare un pulsante di riduzione quando " +"il cassetto è aperto." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1570(guilabel) +msgid "Show hidden and backup files" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1575(para) +msgid "" +"Select this option to display hidden files and backup files in the view " +"pane. The first character in a hidden filename is a period (.). The last " +"character in a backup filename is a tilde (~)." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1579(para) +msgid "" +"You can hide files from the view pane by adding .hidden extension to the " +"filename." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1586(guilabel) +msgid "Default zoom level" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1590(para) +msgid "" +"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. " +"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. " +"The zoom level specifies the size of items in a view." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1598(guilabel) +msgid "Use compact layout" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1602(para) +msgid "" +"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in " +"the folder are closer to each other." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1610(guilabel) +msgid "Text beside icons" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1614(para) +msgid "" +"Select this option to place the icon captions for items beside the icon " +"rather than under the icon." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1621(guilabel) +msgid "Show only folders" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1625(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> " +"in the side pane." +msgstr "" +"Inserire la traduzione per il campo <guilabel>Commento</guilabel> del " +"pulsante di avvio." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1633(title) +msgid "To Set Behavior Preferences" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1637(tertiary) +#, fuzzy +msgid "behavior" +msgstr "comportamento all'avvio" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1639(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To set your preferences for files and folders, choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></" +"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the " +"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section." +msgstr "" +"Fare clic con il pulsante destro del mouse in qualsiasi punto di un pannello " +"per aprire il menu popup del pannello. Scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu><guimenuitem>Pulsante di " +"avvio</guimenuitem></menuchoice> per visualizzare la finestra di dialogo " +"<guilabel>Crea pulsante di avvio</guilabel>. La finestra di dialogo " +"visualizza la scheda <guilabel>Generale</guilabel>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1642(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> lists the preferences that you can " +"modify for files and folders." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1645(title) +msgid "File and Folder Behavior Preferences" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1663(guilabel) +msgid "Single click to activate items" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1667(para) +msgid "" +"Select this option to perform the default action for an item when you click " +"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the " +"title of the item is underlined." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1675(guilabel) +msgid "Double click to activate items" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1680(para) +msgid "" +"Select this option to perform the default action for an item when you double-" +"click on the item." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1688(guilabel) +msgid "Always open in browser windows" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1693(para) +msgid "" +"Select this option to use nautilus in browser mode rather than spatial mode. " +"Selecting this lets you browse your files and folders in the same window, " +"otherwise you will navigate your files and folders as objects." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1701(guilabel) +msgid "Run executable text files when they are clicked" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1705(para) +msgid "" +"Select this option to run an text executable file when you choose the file. " +"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell " +"script." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1713(guilabel) +msgid "View executable text files when they are clicked" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1718(para) +msgid "" +"Select this option to display the contents of an executable text file when " +"you choose the executable text file." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1725(guilabel) +msgid "Ask each time" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1729(para) +msgid "" +"Select this option to display a dialog when you choose an executable text " +"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the " +"file." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1737(guilabel) +msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1742(para) +msgid "" +"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</" +"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you " +"have good reason not to." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1748(guilabel) +msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1753(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to " +"the following menus:" +msgstr "" +"Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</" +"guimenu>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1757(para) +#, fuzzy +msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu." +msgstr "Apre il menu <guimenu>File</guimenu>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1760(para) +msgid "" +"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or " +"desktop object." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1764(para) +msgid "" +"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> " +"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is " +"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good " +"reason to." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1773(title) +msgid "To Set Display Preferences" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1777(tertiary) +#, fuzzy +msgid "caption preferences" +msgstr "modifica delle preferenze" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1782(tertiary) +#, fuzzy +msgid "icon captions" +msgstr "Azioni con il mouse" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1784(para) +msgid "" +"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The " +"icon caption also includes three additional items of information on the file " +"or folder. The additional information is displayed after the file name. " +"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an " +"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional " +"information is displayed in icon captions." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1790(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " +"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> " +"tabbed section." +msgstr "" +"Fare clic con il pulsante destro del mouse in qualsiasi punto di un pannello " +"per aprire il menu popup del pannello. Scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu><guimenuitem>Pulsante di " +"avvio</guimenuitem></menuchoice> per visualizzare la finestra di dialogo " +"<guilabel>Crea pulsante di avvio</guilabel>. La finestra di dialogo " +"visualizza la scheda <guilabel>Generale</guilabel>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1792(para) +msgid "" +"Select the items of information that you want to display in the icon caption " +"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-" +"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. " +"The following table describes the items of information that you can select:" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1819(para) ../C/gosnautilus.xml:1978(para) +#, fuzzy +msgid "Choose this option to display the size of the item." +msgstr "" +"Usare la casella di selezione per specificare le dimensioni del pannello." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1830(para) +msgid "" +"Choose this option to display the description of the MIME type of the item." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1837(guilabel) +msgid "Date modified" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1841(para) ../C/gosnautilus.xml:2001(para) +#, fuzzy +msgid "Choose this option to display the last modification date of the item." +msgstr "" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Selezionare questa opzione per visualizzare i pulsanti di riduzione sul " +"pannello.\n" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Selezionare questa opzione per visualizzare un pulsante di riduzione quando " +"il cassetto è aperto." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1848(guilabel) +msgid "Date accessed" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1852(para) ../C/gosnautilus.xml:2012(para) +#, fuzzy +msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed." +msgstr "" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Selezionare questa opzione per visualizzare le frecce sui pulsanti di " +"riduzione, se questi ultimi sono abilitati.\n" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Selezionare questa opzione per visualizzare una freccia sul pulsante di " +"riduzione, se quest'ultimo è abilitato." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1859(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:2052(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:3275(para) ../C/gosnautilus.xml:3353(guilabel) +msgid "Owner" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1863(para) ../C/gosnautilus.xml:2056(para) +#, fuzzy +msgid "Choose this option to display the owner of the item." +msgstr "" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Selezionare questa opzione per visualizzare i pulsanti di riduzione sul " +"pannello.\n" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Selezionare questa opzione per visualizzare un pulsante di riduzione quando " +"il cassetto è aperto." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1870(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:2019(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:3283(para) ../C/gosnautilus.xml:3364(guilabel) +msgid "Group" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1874(para) ../C/gosnautilus.xml:2023(para) +#, fuzzy +msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs." +msgstr "" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Selezionare questa opzione per visualizzare le frecce sui pulsanti di " +"riduzione, se questi ultimi sono abilitati.\n" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Selezionare questa opzione per visualizzare una freccia sul pulsante di " +"riduzione, se quest'ultimo è abilitato." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1881(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:2063(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Permissions" +msgstr "Sessioni" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1885(para) ../C/gosnautilus.xml:2067(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as " +"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the " +"permissions of the item as three sets of three characters, for example " +"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1893(guilabel) +msgid "Octal permissions" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1897(para) ../C/gosnautilus.xml:2045(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal " +"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the " +"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</" +"computeroutput>." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1908(para) ../C/gosnautilus.xml:2034(para) +#, fuzzy +msgid "Choose this option to display the MIME type of the item." +msgstr "" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Selezionare questa opzione per visualizzare i pulsanti di riduzione sul " +"pannello.\n" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Selezionare questa opzione per visualizzare un pulsante di riduzione quando " +"il cassetto è aperto." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1915(guilabel) +#, fuzzy +msgid "None" +msgstr "" +"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Tasti freccia\n" +"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Tasti freccia\n" +"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Tasti di freccia" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1919(para) +#, fuzzy +msgid "Choose this option to display no information for the item." +msgstr "" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Selezionare questa opzione per visualizzare i pulsanti di riduzione sul " +"pannello.\n" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Selezionare questa opzione per visualizzare un pulsante di riduzione quando " +"il cassetto è aperto." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1926(para) +msgid "" +"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is " +"displayed throughout Nautilus." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1931(title) +msgid "To Set List Columns Preferences" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1932(para) +msgid "" +"You can specify what information is displayed in list view in file manager " +"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the " +"order in which the columns are displayed." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1935(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " +"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</" +"guilabel> tabbed section." +msgstr "" +"Fare clic con il pulsante destro del mouse in qualsiasi punto di un pannello " +"per aprire il menu popup del pannello. Scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu><guimenuitem>Pulsante di " +"avvio</guimenuitem></menuchoice> per visualizzare la finestra di dialogo " +"<guilabel>Crea pulsante di avvio</guilabel>. La finestra di dialogo " +"visualizza la scheda <guilabel>Generale</guilabel>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1937(para) +msgid "" +"To specify a column to display in list view, select the option that " +"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> " +"button. To remove a column from the list view, select the option that " +"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> " +"button." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1941(para) +msgid "" +"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> " +"buttons to specify the position of columns in list view." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1943(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use " +"Default</guibutton> button." +msgstr "" +"Per rimuovere una traduzione, selezionarla, quindi fare clic sul pulsante " +"<guibutton>Rimuovi</guibutton>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1944(para) +#, fuzzy +msgid "The following table describes the columns that you can display:" +msgstr "" +"La tabella seguente descrive le operazioni che é possibile eseguire con il " +"mouse:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1967(para) +#, fuzzy +msgid "Choose this option to display the name of the item." +msgstr "" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Selezionare questa opzione per visualizzare i pulsanti di riduzione sul " +"pannello.\n" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Selezionare questa opzione per visualizzare un pulsante di riduzione quando " +"il cassetto è aperto." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1989(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Choose this option to display the description of the MIME type of the item " +"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool." +msgstr "" +"Lo sfondo predefinito. Lo sfondo predefinito dipende dalle impostazioni " +"nello strumento di preferenze <application>Tema</application>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1997(guilabel) +msgid "Date Modified" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2008(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Date Accessed" +msgstr "Tasto di accesso" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2041(guilabel) +msgid "Octal Permissions" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2077(title) +msgid "To Set Preview Preferences" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2081(tertiary) +msgid "preview" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2083(para) +msgid "" +"The file manager include some file preview features. The preview features " +"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. " +"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed " +"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the " +"options described in the following table:" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2107(guilabel) +msgid "Always" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2111(para) +msgid "" +"Performs the action for both local files, and files on other file systems." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2118(guilabel) +msgid "Local Files Only" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2122(para) +msgid "Performs the action for local files only." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2128(guilabel) +msgid "Never" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2132(para) +msgid "Never performs the action." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2138(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " +"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</" +"guilabel> tabbed section." +msgstr "" +"Fare clic con il pulsante destro del mouse in qualsiasi punto di un pannello " +"per aprire il menu popup del pannello. Scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu><guimenuitem>Pulsante di " +"avvio</guimenuitem></menuchoice> per visualizzare la finestra di dialogo " +"<guilabel>Crea pulsante di avvio</guilabel>. La finestra di dialogo " +"visualizza la scheda <guilabel>Generale</guilabel>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2140(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that " +"you can modify." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2143(title) +#, fuzzy +msgid "Preview Preferences" +msgstr "modifica delle preferenze" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2161(guilabel) +msgid "Show text in icons" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2165(para) +msgid "" +"Select an option to specify when to preview the content of text files in the " +"icon that represents the file." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2172(guilabel) +msgid "Show thumbnails" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2176(para) +msgid "" +"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file " +"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>." +"thumbnails</filename> directory in the users home folder." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2185(guilabel) +msgid "Only for files smaller than" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2189(para) +msgid "" +"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a " +"thumbnail." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2196(guilabel) +msgid "Preview sound files" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2201(para) +#, fuzzy +msgid "Select an option to specify when to preview sound files." +msgstr "" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Selezionare questa opzione per visualizzare i pulsanti di riduzione sul " +"pannello.\n" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Selezionare questa opzione per visualizzare un pulsante di riduzione quando " +"il cassetto è aperto." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2207(guilabel) +msgid "Count number of items" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2211(para) +msgid "" +"Select an option to specify when to show the number of items in folders. " +"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the " +"number of items in each folder." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2222(title) +#, fuzzy +msgid "Changing Backgrounds" +msgstr "modifiche sfondo" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2225(secondary) +#, fuzzy +msgid "changing backgrounds" +msgstr "modifiche sfondo" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2228(primary) ../C/gosnautilus.xml:2274(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2284(primary) ../C/goscustdesk.xml:229(primary) +#, fuzzy +msgid "backgrounds" +msgstr "Sfondo" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2229(secondary) +msgid "changing screen component" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2231(para) +msgid "" +"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-" +"and-feel of the following screen components:" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2239(para) +msgid "Side pane and view pane of file browser windows" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2242(para) +msgid "File object windows" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2248(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To change the background of a screen component perform the following steps:" +msgstr "" +"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2252(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " +"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</" +"guilabel> dialog is displayed." +msgstr "" +"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " +"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" +"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2256(para) +msgid "" +"To display a list of patterns that you can use on the background, click on " +"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors " +"that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</" +"guibutton> button." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2261(para) +msgid "" +"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen " +"component. To change the background to a color, drag the color to the screen " +"component." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2266(para) +#, fuzzy +msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog." +msgstr "" +"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di " +"dialogo <guilabel>Preferenze</guilabel>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2269(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To reset the background of the view pane or side pane to the default " +"background, right-click on the background of the pane, then choose " +"<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>." +msgstr "" +"Per rimuovere un oggetto da un pannello, fare clic con il pulsante destro " +"del mouse sul pannello per aprire il relativo menu popup, quindi scegliere " +"<guimenuitem>Rimuovi dal pannello</guimenuitem>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2272(title) +#, fuzzy +msgid "To Add a Pattern" +msgstr "Aggiungere un nuovo pannello" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2275(secondary) +#, fuzzy +msgid "adding patterns" +msgstr "" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"aggiunta\n" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"aggiunta a un pannello\n" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"aggiunta al pannello\n" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"aggiunta al pannello\n" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"aggiunta a un pannello" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2277(para) +msgid "" +"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, " +"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " +"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</" +"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</" +"guibutton> button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new " +"pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the " +"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2282(title) +#, fuzzy +msgid "To Add a Color" +msgstr "Aggiungere un nuovo pannello" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2285(secondary) +#, fuzzy +msgid "adding colors" +msgstr "" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"aggiunta\n" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"aggiunta a un pannello\n" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"aggiunta al pannello\n" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"aggiunta al pannello\n" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"aggiunta a un pannello" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2287(para) +msgid "" +"To add a color to the colors that you can use on your screen components, " +"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " +"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</" +"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> " +"button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the " +"sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new " +"color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2296(title) +msgid "Opening Files" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2299(secondary) +msgid "opening files" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2301(para) +msgid "" +"When you open a file, the file manager performs the default action for that " +"file type." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2303(para) +msgid "" +"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a " +"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the " +"file manager checks the file extension." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2306(para) +msgid "" +"If you cannot find the file that you want to open, you can use " +"<application>Search Tool</application>. To start <application>Search Tool</" +"application>, choose <menuchoice><guimenu>Places</" +"guimenu><guimenuitem>Search for Files</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2310(title) +msgid "To Execute the Default Action" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2313(secondary) +msgid "executing default actions for files" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2316(para) +msgid "" +"To execute the default action for a file, double-click on the file. For " +"example, the default action for plain text documents is to display the file " +"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display " +"the file in a text viewer." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2320(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You can set your file manager preferences so that you click once on a file " +"to execute the default action. For more information, see <xref linkend=" +"\"gosnautilus-56\"/>." +msgstr "" +"Gli oggetti possono essere aggiunti ai cassetti seguendo le stesse procedure " +"in uso per i pannelli. Per maggiori informazioni, vedere <xref linkend=" +"\"gospanel-15\"/>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2324(title) +msgid "To Execute Non-Default Actions Using the Open With Submenu" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2327(secondary) +msgid "executing non-default actions for files" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2330(para) +msgid "" +"To execute actions other than the default action for a file, select the file " +"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an " +"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu, see " +"<xref linkend=\"gosnautilus-204\"/> for details about how to add new " +"actions. Select the desired option from this list." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2337(title) +msgid "Navigating Your Computer" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2338(para) +msgid "" +"The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated " +"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav " +"servers and SSH servers." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2341(title) +msgid "To Access a remote server" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2347(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2454(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2481(secondary) +#, fuzzy +msgid "accessing" +msgstr "tasti di accesso" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2354(para) +msgid "" +"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a " +"Windows share, a WebDav server or an SSH server." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2356(para) +msgid "" +"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may " +"also access this dialog from the menubar by choosing " +"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2358(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the " +"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view " +"services available on your network in a nautilus window." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2359(para) +msgid "" +"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then " +"enter the server address." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2360(para) +msgid "" +"If required by your server, you may provide the following optional " +"information :" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2379(guilabel) +msgid "Port" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2383(para) +msgid "" +"Port to connect to on the server. This should only be used if it is necesary " +"to change the default port, you would normally leave this blank." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2390(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3214(para) +msgid "Folder" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2394(para) +msgid "Folder to open upon connecting to server." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2400(guilabel) +#, fuzzy +msgid "User Name" +msgstr "Nome" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2404(para) +msgid "" +"The user name of the account used to connect to the server. This should be " +"supplied with the connexion information if needed. The user name information " +"is not appropriate for a public FTP connexion." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2412(guilabel) +msgid "Name to use for connection" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2416(para) +msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2422(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Share" +msgstr "Salva" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2426(para) +msgid "" +"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2432(guilabel) +msgid "Domain name" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2436(para) +msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2442(para) +msgid "" +"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a " +"specialised connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</" +"guimenuitem></menuchoice> as the service type." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2443(para) +msgid "" +"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</" +"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site " +"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2447(title) +msgid "To Access Network Places" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2453(primary) ../C/gosnautilus.xml:2458(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2459(see) +msgid "network places" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2461(para) +msgid "" +"If your system is configured to access places on a network, you can use the " +"file manager to access the network places." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2464(para) +msgid "" +"To access network places, open the file manager and choose " +"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></" +"menuchoice>. Alternatively, double-click on the <guilabel>Computer</" +"guilabel> object on the Desktop, then double-click on the <guilabel>Network</" +"guilabel> object. A file manager window is displayed. The window displays " +"the network places that you can access. Double-click on the network that you " +"want to access." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2469(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></" +"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network " +"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is " +"displayed in the file manager window." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2473(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></" +"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows " +"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to " +"you is displayed in the file manager window." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2478(title) +msgid "Accessing Special URI Locations" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2480(primary) ../C/gosnautilus.xml:2485(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2490(see) +msgid "special URI locations" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2489(primary) +msgid "URI, special" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2492(para) +msgid "" +"The GNOME Desktop contains special URI locations that enable you to access " +"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, " +"you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager " +"window. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI " +"locations that you can use with the file manager." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2498(title) +msgid "Special URI Locations" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2505(para) +msgid "URI Location" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2516(command) +msgid "fonts:///" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2520(para) +msgid "" +"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, " +"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the " +"GNOME Desktop." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2528(command) +msgid "burn:///" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2532(para) +msgid "" +"This is a special location where you can copy files and folders that you " +"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location " +"to a CD easily." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2539(command) +msgid "network:///" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2543(para) +msgid "" +"Displays network locations to which you can connect, if your system is " +"configured to access locations on a network. To access a network location, " +"double-click on the network location. You can also use this URI to add " +"network locations to your system." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2552(command) +msgid "themes:///" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2556(para) +msgid "" +"Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To preview " +"a theme, double-click on the theme. You can also use this location to add " +"themes to the GNOME Desktop." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2567(title) +msgid "Managing Your Files and Folders" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2570(secondary) +msgid "managing files and folders" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2572(para) +#, fuzzy +msgid "This section describes how to work with your files and folders." +msgstr "Le sezioni seguenti descrivono le scelte rapide disponibili." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2575(title) ../C/gosnautilus.xml:2586(title) +#, fuzzy +msgid "Drag-and-Drop in the File Manager" +msgstr "" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Dal the file manager\n" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Dal file manager" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2578(secondary) +#, fuzzy +msgid "drag-and-drop" +msgstr "" +"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Trascinare e rilasciare\n" +"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Trascinamento e rilascio\n" +"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Trascinamento e rilascio\n" +"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Trascinamento e rilascio\n" +"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Trascinamento e rilascio\n" +"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Trascinamento e rilascio" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2580(para) +msgid "" +"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When " +"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that " +"you perform. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> describes the tasks that " +"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers " +"that appear when you drag-and-drop." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2600(para) +#, fuzzy +msgid "Mouse Pointer" +msgstr "Puntatori del mouse" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2607(para) +#, fuzzy +msgid "Move an item" +msgstr "Spostamento di oggetti." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2610(para) +msgid "Drag the item to the new location." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2619(phrase) ../C/gosbasic.xml:408(phrase) +msgid "Move pointer." +msgstr "Puntatore di spostamento" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2627(para) +#, fuzzy +msgid "Copy an item" +msgstr "Puntatore di copia." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2630(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to " +"the location where you want the copy to reside." +msgstr "" +"Tenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, fare clic sugli elementi che " +"si desidera selezionare." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2639(phrase) ../C/gosbasic.xml:425(phrase) +msgid "Copy pointer." +msgstr "Puntatore di copia." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2647(para) +#, fuzzy +msgid "Create a symbolic link to an item" +msgstr "Puntatore di collegamento simbolico." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2651(para) +msgid "" +"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location " +"where you want the symbolic link to reside." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2662(phrase) ../C/gosbasic.xml:442(phrase) +msgid "Symbolic link pointer." +msgstr "Puntatore di collegamento simbolico." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2670(para) +msgid "Ask what to do with the item you drag" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2674(para) +msgid "" +"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use " +"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the " +"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A " +"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2680(guimenuitem) +#, fuzzy +msgid "Move here" +msgstr "Puntatore di spostamento" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2682(para) +#, fuzzy +msgid "Moves the item to the location." +msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2686(guimenuitem) +#, fuzzy +msgid "Copy here" +msgstr "Puntatore di copia." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2688(para) +msgid "Copies the item to the location." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2692(guimenuitem) +msgid "Link here" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2694(para) +msgid "Creates a symbolic link to the item at the location." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2698(guimenuitem) +#, fuzzy +msgid "Set as Background" +msgstr "Sfondo" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2700(para) +msgid "" +"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use " +"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view " +"pane." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2705(guimenuitem) +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "pannello" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2707(para) +msgid "Cancels the drag-and-drop operation." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2718(phrase) ../C/gosbasic.xml:461(phrase) +msgid "Ask pointer." +msgstr "Puntatore di domanda." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2729(title) +#, fuzzy +msgid "To Select Files and Folders" +msgstr "Selezionare un oggetto" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2736(secondary) +msgid "selecting files and folders" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2738(para) +msgid "" +"You can select files and folders in several ways in the file manager. <xref " +"linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/> describes how to select items in file " +"manager windows and on the desktop." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2742(title) +msgid "Selecting Items in the File Manager" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2759(para) +msgid "Select an item" +msgstr "Selezionare un oggetto" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2762(para) +msgid "Click on the item." +msgstr "Fare clic sull'oggetto." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2767(para) +msgid "Select a group of contiguous items" +msgstr "Selezionare un gruppo di elementi contigui" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2771(para) +msgid "In icon view, drag around the files that you want to select." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2773(para) +#, fuzzy +msgid "" +"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold " +"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group." +msgstr "" +"Tenendo premuto il tasto <keycap>Shift</keycap>, fare clic sul primo " +"elemento del gruppo e quindi sull'ultimo." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2780(para) +msgid "Select multiple items" +msgstr "Selezionare più elementi" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2783(para) +msgid "" +"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to " +"select." +msgstr "" +"Tenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, fare clic sugli elementi che " +"si desidera selezionare." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2785(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the " +"files that you want to select." +msgstr "" +"Tenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, fare clic sugli elementi che " +"si desidera selezionare." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2790(para) +#, fuzzy +msgid "Select all items in a folder" +msgstr "Selezionare un oggetto" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2793(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</" +"guimenu>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2799(para) +msgid "" +"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can " +"set your file manager preferences so that you click once on a file to " +"execute the default action. For more information, see <xref linkend=" +"\"gosnautilus-56\"/>." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2804(title) +#, fuzzy +msgid "To Move a File or Folder" +msgstr "Ridimensionare un riquadro" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2807(secondary) +msgid "moving files and folders" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2809(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The following sections describe the ways that you can move a file or folder." +msgstr "Le sezioni seguenti descrivono le scelte rapide disponibili." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2812(title) ../C/gosnautilus.xml:2857(title) +msgid "Drag to the New Location" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2813(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:" +msgstr "" +"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2816(para) ../C/gosnautilus.xml:2861(para) +#, fuzzy +msgid "Open two file manager windows." +msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2819(para) +msgid "" +"In one window, select the folder from which you want to move the file or " +"folder. In the other window, select the folder to which you want to move the " +"file or folder." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2824(para) +msgid "" +"Drag the file or folder that you want to move to the new location in the " +"other window." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2828(para) +msgid "" +"To move the file or folder to a folder that is one level below the current " +"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the " +"new location in the same window." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2833(title) +msgid "Cut and Paste to the New Location" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2834(para) +msgid "" +"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another " +"folder, as follows:" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2838(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Select the file or folder that you want to move, then choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " +"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" +"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2841(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Per aggiungere un menu come cassetto a un pannello, aprire il menu dal " +"pannello. Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno dei pulsanti di " +"avvio del menu, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Tutto il menu</" +"guimenu><guimenuitem>Aggiungi come cassetto al pannello</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2849(title) +msgid "To Copy a File or Folder" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2852(secondary) +msgid "copying files and folders" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2854(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The following sections describe the ways that you can copy a file or folder." +msgstr "Le sezioni seguenti descrivono le scelte rapide disponibili." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2858(para) +#, fuzzy +msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:" +msgstr "" +"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2864(para) +msgid "" +"In one window, select the folder from which you want to copy the file or " +"folder. In the other window, select the folder to which you want to copy the " +"file or folder." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2869(para) +msgid "" +"Grab the file or folder, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the " +"file or folder to the new location in the other window." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2872(para) +msgid "" +"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current " +"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then " +"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new " +"location in the same window." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2878(title) +msgid "Copy and Paste to the New Location" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2879(para) +msgid "" +"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another " +"folder, as follows:" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2883(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Select the file or folder that you want to copy, then choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " +"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" +"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2886(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Per aggiungere un menu come cassetto a un pannello, aprire il menu dal " +"pannello. Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno dei pulsanti di " +"avvio del menu, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Tutto il menu</" +"guimenu><guimenuitem>Aggiungi come cassetto al pannello</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2894(title) +msgid "To Duplicate a File or Folder" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2897(secondary) +msgid "duplicating files and folders" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2900(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the " +"following steps:" +msgstr "" +"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2904(para) +msgid "Select the file or folder that you want to duplicate." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2907(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</" +"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, " +"then choose <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem>." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2909(para) +msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2914(title) +msgid "To Create a Folder" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2917(secondary) +msgid "creating folders" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2919(para) +#, fuzzy +msgid "To create a folder, perform the following steps:" +msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2922(para) +msgid "Select the folder where you want to create the new folder." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2925(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</" +"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of " +"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2927(para) +msgid "" +"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name " +"of the folder is selected." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2931(para) ../C/goseditmainmenu.xml:560(para) +#, fuzzy +msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "" +"Inserire il nome di login nel campo <guilabel>Nome Utente</guilabel> della " +"finestra di dialogo della schermata di login e premere <keycap>Return</" +"keycap>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2936(title) +msgid "Templates and Documents" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2939(secondary) +msgid "creating documents" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2941(para) +msgid "" +"You can create templates from documents that you frequently create. For " +"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice " +"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the " +"<literal>$HOME/Templates</literal> folder." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2945(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose " +"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " +"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" +"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2947(para) +msgid "" +"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create " +"Document</guilabel> menu." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2949(para) +msgid "" +"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as " +"submenus in the menu." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2951(para) +msgid "" +"You can also share templates. Create a symbolic link from the template " +"folder to the folder containing the shared templates." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2954(title) +msgid "To Create a Document" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2955(para) +msgid "" +"If you have document templates, you can choose to create a document from one " +"of the installed templates." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2957(para) +#, fuzzy +msgid "To create a document perform the following steps:" +msgstr "" +"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2960(para) +msgid "Select the folder where you want to create the new document." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2963(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</" +"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of " +"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2965(para) +msgid "" +"The names of any available templates are displayed as submenu items from the " +"<guilabel>Create Document</guilabel> menu." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2969(para) +msgid "" +"Double-click on the template name for the document that you want to create." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2973(para) +msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2979(title) +msgid "To Rename a File or Folder" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2982(secondary) +msgid "renaming folders" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2984(para) +#, fuzzy +msgid "To rename a file or folder perform the following steps:" +msgstr "" +"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2987(para) +#, fuzzy +msgid "Select the file or folder that you want to rename." +msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2990(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></" +"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " +"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2992(para) +msgid "The name of the file or folder is selected." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2995(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "" +"Inserire il nome di login nel campo <guilabel>Nome Utente</guilabel> della " +"finestra di dialogo della schermata di login e premere <keycap>Return</" +"keycap>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3000(title) +msgid "To Move a File or Folder to Trash" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3003(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3004(see) +#: ../C/gosnautilus.xml:3007(primary) ../C/gosnautilus.xml:3577(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3601(primary) ../C/gosnautilus.xml:3626(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2568(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Trash" +msgstr "Operazione" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3008(secondary) +msgid "moving files or folders to" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3011(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following " +"steps:" +msgstr "" +"Per creare un pulsante di avvio con la finestra di dialogo <guilabel>Crea " +"pulsante di avvio</guilabel>, procedere come segue:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3015(para) +msgid "" +"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</" +"guilabel>." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3018(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</" +"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, " +"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3022(para) +msgid "" +"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</" +"guilabel> object on the desktop." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3024(para) +msgid "" +"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</" +"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> " +"location on the removable media. To remove the file or folder permanently " +"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3030(title) +#, fuzzy +msgid "To Delete a File or Folder" +msgstr "Ridimensionare un riquadro" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3033(secondary) +msgid "deleting files or folders" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3035(para) +msgid "" +"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to " +"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system " +"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only " +"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses " +"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</" +"guilabel> dialog." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3041(para) +#, fuzzy +msgid "To delete a file or folder perform the following steps:" +msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3044(para) +#, fuzzy +msgid "Select the file or folder that you want to delete." +msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3047(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></" +"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " +"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3053(title) +msgid "To Create a Symbolic Link to a File or Folder" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3056(secondary) +msgid "creating symbolic link" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3060(secondary) +msgid "to file or folder, creating" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3062(para) +msgid "" +"A symbolic link is a special type of file that points to another file or " +"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is " +"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, " +"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to " +"which the symbolic link points." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3067(para) +msgid "" +"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to " +"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the " +"file or folder is added to the current folder." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3070(para) +msgid "" +"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-" +"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. " +"Drag the item to the location where you want to place the link." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3073(para) +msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3075(para) +msgid "" +"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to " +"which a symbolic link points." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3080(title) +#, fuzzy +msgid "To View the Properties of a File or Folder" +msgstr "Modificare le proprietà di un pulsante di avvio" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3083(secondary) +#, fuzzy +msgid "viewing properties" +msgstr "modifica delle proprietà" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3085(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:" +msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3089(para) +msgid "Select the file or folder whose properties you want to view." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3095(para) +msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3104(para) +msgid "" +"The following table lists the properties that you can view or set for files " +"and folders, the exact information shown depends on the object type:" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3112(para) +#, fuzzy +msgid "Property" +msgstr "Proprietà" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3125(para) +msgid "" +"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or " +"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3133(para) +msgid "The type of object, file or folder for example." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3138(para) ../C/gosnautilus.xml:3546(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Location" +msgstr "Azione" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3141(para) +msgid "" +"The system path for the object. This represents where the object is situated " +"on your computer, relative to the system root." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3146(para) +msgid "Volume" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3149(para) +msgid "" +"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the " +"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM " +"drive." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3154(para) +msgid "Free space" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3157(para) +msgid "" +"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This " +"represents the maximum amount of data you can copy to this folder." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3162(para) +#, fuzzy +msgid "MIME Type" +msgstr "Tipo" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3165(para) +msgid "The official naming of the type of file." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3170(para) +#, fuzzy +msgid "Modified" +msgstr "Secondo campo" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3173(para) +msgid "The date and time at which the object was last changed." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3178(para) +#, fuzzy +msgid "Accessed" +msgstr "Tasto di accesso" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3181(para) +msgid "The date and time at which the object was last viewed." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3189(title) +msgid "To Change Permissions" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3193(primary) +#, fuzzy +msgid "permissions" +msgstr "Sessioni" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3196(para) +msgid "" +"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine " +"what type of access users can have to the file or folder. The following " +"table lists the permissions that you can set for files and folders, and the " +"effect of the permission on files and folders:" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3208(para) +#, fuzzy +msgid "Permission" +msgstr "Sessioni" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3211(para) +#, fuzzy +msgid "File" +msgstr "Campo" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3221(para) +msgid "Read" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3224(para) +msgid "Permission to read the file." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3227(para) +msgid "Permission to list the contents of the folder." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3232(para) +msgid "Write" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3235(para) +msgid "Permission to make changes to the file." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3238(para) +msgid "Permission to create and delete files in the folder." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3243(para) +msgid "Execute" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3246(para) +msgid "" +"Permission to run the file as a program. This is only relevant if the file " +"is a program or script." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3250(para) +msgid "Permission to access files in the directory." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3256(para) +msgid "" +"You can set permissions for different types of user. The following table " +"lists the types of user for which you can set permissions:" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3265(para) +msgid "User Category" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3278(para) +msgid "The user that created the file or folder." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3286(para) +msgid "The group to which the owner belongs." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3291(para) ../C/gosnautilus.xml:3375(guilabel) +msgid "Others" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3294(para) +msgid "All other users who are not in the group to which the owner belongs." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3300(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>changing permissions</" +"secondary></indexterm><indexterm><primary>permissions</" +"primary><secondary>changing file and folder</secondary></indexterm>To change " +"the permissions on a file or folder perform the following steps:" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3310(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab. In the " +"<guilabel>Permissions</guilabel> tabbed section, use the drop-down lists and " +"check boxes to change the permissions for the file or folder. The following " +"table describes the dialog elements on the <guilabel>Permissions</guilabel> " +"tabbed section:" +msgstr "" +"Inserire le proprietà del pulsante di avvio nella finestra di dialogo. La " +"tabella seguente descrive gli elementi della finestra di dialogo " +"<guilabel>Generale</guilabel>:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3320(para) +#, fuzzy +msgid "Element" +msgstr "Elemento di dialogo" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3331(guilabel) +msgid "File owner" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3335(para) +msgid "" +"To change the owner of the file or folder, select the owner from the drop-" +"down list." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3342(guilabel) +msgid "File group" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3346(para) +msgid "" +"To change the group to which a file or folder belongs, select the group from " +"the drop-down list." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3357(para) +msgid "" +"Select the permissions that you want to apply to the owner of the file or " +"folder." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3368(para) +msgid "" +"Select the permissions that you want to apply to the group to which the " +"owner of the file or folder belongs." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3379(para) +msgid "" +"Select the permissions that you want to apply to all other users who are not " +"in the group to which the owner belongs." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3386(guilabel) +msgid "Text view" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3390(para) ../C/gosnautilus.xml:3401(para) +msgid "" +"Displays the permissions that you select from the <guilabel>Read</guilabel>, " +"<guilabel>Write</guilabel>, and <guilabel>Execute</guilabel> options, in " +"text format." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3397(guilabel) +msgid "Number view" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3408(guilabel) +msgid "Last changed" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3412(para) +msgid "Displays the date and time that the file or folder was last modified." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3427(title) +msgid "Adding Notes to Files and Folders" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3428(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders " +"in the following ways:" +msgstr "" +"Sono disponibili i seguenti metodi per aggiungere un cassetto a un pannello:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3432(para) +msgid "From the properties dialog" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3435(para) +msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3439(title) +msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3441(primary) ../C/gosnautilus.xml:3446(secondary) +#, fuzzy +msgid "notes" +msgstr "puntatori" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3442(secondary) +#, fuzzy +msgid "adding to files and folders" +msgstr "" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"aggiunta\n" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"aggiunta a un pannello\n" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"aggiunta al pannello\n" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"aggiunta al pannello\n" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"aggiunta a un pannello" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3449(para) ../C/gosnautilus.xml:3470(para) +#, fuzzy +msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:" +msgstr "" +"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3453(para) +#, fuzzy +msgid "Select the file or folder to which you want to add a note." +msgstr "" +"Inserire il codice di due lettere della lingua per cui si intende inserire " +"una traduzione." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3459(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</" +"guilabel> tabbed section, type the note." +msgstr "" +"Per modificare lo sfondo del pannello, fare clic sulla scheda " +"<guilabel>Sfondo</guilabel>, che contiene i seguenti elementi:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3462(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note " +"emblem is added to the file or folder." +msgstr "" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la " +"finestra di dialogo <guilabel>Proprietà del pannello</guilabel>.\n" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di " +"dialogo <guilabel>Proprietà del pannello</guilabel>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3466(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></" +"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</" +"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete " +"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3469(title) +msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3473(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane." +msgstr "" +"Inserire il codice di due lettere della lingua per cui si intende inserire " +"una traduzione." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3477(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the " +"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per aggiungere un menu come cassetto a un pannello, aprire il menu dal " +"pannello. Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno dei pulsanti di " +"avvio del menu, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Tutto il menu</" +"guimenu><guimenuitem>Aggiungi come cassetto al pannello</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3481(para) +msgid "" +"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder " +"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click " +"on this icon to display the note." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3486(para) +msgid "" +"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in " +"the side pane." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3491(title) +msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3494(secondary) +msgid "bookmarks" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3496(para) +msgid "" +"To access an item in your bookmarks, choose the item from the " +"<guimenu>Bookmarks</guimenu> menu. You can add your favorite locations to " +"your <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu. You can add bookmarks to files and " +"folders in your file system, to FTP sites, or to URI locations." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3501(title) +msgid "To Add a Bookmark" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3502(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To add a bookmark, display the item that you want to bookmark in the view " +"pane, then choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add " +"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per aggiungere un menu come cassetto a un pannello, aprire il menu dal " +"pannello. Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno dei pulsanti di " +"avvio del menu, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Tutto il menu</" +"guimenu><guimenuitem>Aggiungi come cassetto al pannello</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3506(title) +msgid "To Edit a Bookmark" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3507(para) +#, fuzzy +msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:" +msgstr "" +"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3510(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</" +"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is " +"displayed." +msgstr "" +"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " +"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" +"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3514(para) +msgid "" +"To edit a bookmark, select the bookmark on the left side of the " +"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog. Edit the details for the " +"bookmark on the right side of the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> " +"dialog, as follows:" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3539(para) +msgid "" +"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the " +"<guimenu>Bookmarks</guimenu> menu." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3550(para) +#, fuzzy +msgid "Use this field to specify the location of the bookmark." +msgstr "" +"Usare la casella di selezione per specificare le dimensioni del pannello." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3558(para) +msgid "" +"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. " +"Click <guilabel>Delete</guilabel>." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3565(title) +#, fuzzy +msgid "Using Trash" +msgstr "Uso delle tabelle" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3572(phrase) +msgid "Trash icon, empty." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3580(para) +msgid "" +"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. " +"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. " +"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally " +"remove the wrong file." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3583(para) +#, fuzzy +msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:" +msgstr "è possibile aggiungere i seguenti tipi di menu ai propri pannelli:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3586(para) +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "Campo" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3592(para) +#, fuzzy +msgid "Desktop objects" +msgstr "Spostamento di un oggetto del pannello" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3595(para) +msgid "" +"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can " +"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</" +"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the " +"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3599(title) +msgid "To Display Trash" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3604(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following " +"ways:" +msgstr "" +"Sono disponibili i seguenti metodi per aggiungere un cassetto a un pannello:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3608(para) ../C/gosnautilus.xml:3633(para) +msgid "From a file browser window" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3609(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></" +"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the " +"window." +msgstr "" +"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " +"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" +"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3613(para) +msgid "From a file object window" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3614(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</" +"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are " +"displayed in the window." +msgstr "" +"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " +"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" +"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3618(para) ../C/gosnautilus.xml:3638(para) +#, fuzzy +msgid "From the desktop" +msgstr "Panoramica del desktop GNOME" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3619(para) +msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3624(title) +msgid "To Empty Trash" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3627(secondary) +#, fuzzy +msgid "emptying" +msgstr "eliminazione" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3629(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following " +"ways:" +msgstr "" +"I pulsanti del mouse permettono di interagire con un pannello nel modo " +"seguente:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3634(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</" +"guimenu>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3639(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose " +"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>." +msgstr "" +"In alternativa, fare clic con il pulsante destro del mouse sullo sfondo del " +"desktop per aprire il menu <guimenu>Sfondo Desktop</guimenu> ." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3643(para) +msgid "" +"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the " +"trash only contains files you no longer need." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3651(title) +#, fuzzy +msgid "Using Removable Media" +msgstr "Uso delle tabelle" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3653(primary) ../C/gosnautilus.xml:3671(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3693(primary) ../C/gosnautilus.xml:3714(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3724(primary) ../C/gosnautilus.xml:3748(primary) +msgid "removable media" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3656(para) +msgid "" +"The file manager supports all removable media that have the following " +"characteristics:" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3660(para) +msgid "" +"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> " +"file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems " +"that the computer uses." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3664(para) +msgid "" +"The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the " +"removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3669(title) +msgid "To Mount Media" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3672(secondary) +#, fuzzy +msgid "mounting" +msgstr "Funzione" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3674(para) +msgid "" +"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the " +"media available for access. When you mount media, the file system of the " +"media is attached as a subdirectory to your file system." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3677(para) +msgid "" +"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that " +"represents the media is added to the desktop. The object is added only if " +"your system is configured to mount the device automatically when media is " +"detected." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3681(para) +msgid "" +"If your system is not configured to mount the device automatically, you must " +"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> " +"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. " +"Double-click on the object that represents the media. For example, to mount " +"a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. " +"An object that represents the media is added to the desktop." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3687(para) +msgid "You cannot change the name of a removable media object." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3691(title) +msgid "To Display Media Contents" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3694(secondary) +msgid "displaying media contents" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3696(para) +#, fuzzy +msgid "You can display media contents in any of the following ways:" +msgstr "" +"Sono disponibili diversi metodi per aggiungere un pulsante di avvio a un " +"pannello:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3700(para) +msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3704(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then " +"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>." +msgstr "" +"In alternativa, fare clic con il pulsante destro del mouse sullo sfondo del " +"desktop per aprire il menu <guimenu>Sfondo Desktop</guimenu> ." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3708(para) +#, fuzzy +msgid "" +"A file manager window displays the contents of the media. To reload the " +"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button." +msgstr "" +"Per rimuovere una traduzione, selezionarla, quindi fare clic sul pulsante " +"<guibutton>Rimuovi</guibutton>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3712(title) +#, fuzzy +msgid "To Display Media Properties" +msgstr "Modificare le proprietà dei pannelli" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3715(secondary) +#, fuzzy +msgid "displaying media properties" +msgstr "modifica delle proprietà" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3717(para) +msgid "" +"To display the properties of removable media, right-click on the object that " +"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</" +"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3719(para) +#, fuzzy +msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>." +msgstr "" +"Per creare il pulsante di avvio e chiudere la finestra di dialogo " +"<guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel>, fare clic su " +"<guibutton>OK</guibutton>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3722(title) +msgid "To Format a Floppy Disk" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3725(secondary) +msgid "formatting floppy diskette" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3728(para) +msgid "" +"To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You " +"can use the file manager to format floppy disks." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3733(title) +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "gestione" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3734(para) +msgid "" +"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format " +"floppies containing files you wish to keep." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3740(para) +msgid "" +"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the " +"floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A " +"<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink " +"type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> " +"documentation for more details." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3746(title) +msgid "To Eject Media" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3749(secondary) +#, fuzzy +msgid "ejecting" +msgstr "selezione" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3751(para) +msgid "" +"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose " +"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized " +"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is " +"not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then " +"eject the media manually." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3756(para) +msgid "" +"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To " +"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the " +"drive, perform the following steps:" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3761(para) +msgid "" +"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, " +"and any other windows that access the diskette." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3765(para) +msgid "" +"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then " +"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette " +"disappears." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3770(para) +#, fuzzy +msgid "Eject the diskette from the drive." +msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3774(para) +msgid "" +"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette " +"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash " +"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media " +"first you might lose data." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3780(title) +msgid "Writing CDs or DVDs" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3783(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3789(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3793(see) +msgid "writing CDs" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3786(primary) +#, fuzzy +msgid "CDs, writing" +msgstr "Descrizione" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3792(primary) +msgid "burning CDs" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3795(para) +msgid "" +"The file manager provides a special location for files and folders that you " +"want to write to a CD or DVD. From here you can write the contents of the " +"location to a CD or DVD easily." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3798(para) +#, fuzzy +msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:" +msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3801(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</" +"guimenuitem></menuchoice>. The file manager opens a special location, " +"<guilabel>burn:///</guilabel>, from which you can write CDs or DVDs." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3804(para) +msgid "" +"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the " +"<guilabel>burn:///</guilabel> location." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3808(para) +msgid "" +"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3811(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</" +"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is " +"displayed." +msgstr "" +"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " +"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" +"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3814(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to " +"write the CD, as follows:" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3834(guilabel) +msgid "Write disc to" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3838(para) +msgid "" +"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. " +"To create an CD image file for the files and folders, select the " +"<guilabel>File image</guilabel> option." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3846(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Disc name" +msgstr "Nome generico" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3850(para) +msgid "Type a name for the CD in the text box." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3856(guilabel) +msgid "Data size" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3860(para) +msgid "" +"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at " +"least this size." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3867(guilabel) +msgid "Write speed" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3871(para) +msgid "" +"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3880(para) +#, fuzzy +msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button." +msgstr "Quindi fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi/Imposta</guibutton>." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3881(para) +msgid "" +"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the " +"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a " +"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog " +"to specify the location where you want to save the disc image file. By " +"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3885(para) +msgid "" +"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. When the disc is " +"written or when the disc image file is created, a message to indicate that " +"the process is complete is displayed in the dialog." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3888(para) +msgid "" +"If you created a disc image file, you can write this file to a blank disc. " +"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose " +"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3894(title) +msgid "File Manager Scripts" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3897(secondary) +msgid "running scripts" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3900(primary) +msgid "scripts, running from file manager" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3903(title) +#, fuzzy +msgid "Running Scripts From the File Manager" +msgstr "" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Dal the file manager\n" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Dal file manager" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3904(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To run a script choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, then choose the " +"script that you want to run from the submenu." +msgstr "" +"In alternativa, per aggiungere al pannello un pulsante di avvio esistente, " +"scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" +"guimenu><guimenuitem>Pulsanti di avvio dal menu</guimenuitem></menuchoice> " +"dal menu popup del pannello. Scegliere dal menu il pulsante di avvio da " +"aggiungere." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3906(para) +msgid "" +"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. " +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</" +"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on " +"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your " +"scripts on." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3909(para) +msgid "You may also access scripts from the context menu." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3911(para) +msgid "" +"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3915(title) +msgid "Installing File Manager Scripts" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3916(para) +msgid "" +"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. " +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The " +"script folder is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3919(para) +msgid "" +"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it " +"the user executable permission." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3920(para) +msgid "" +"To view the contents of your scripts folder, if you allready have scripts " +"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</" +"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You " +"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do " +"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3924(title) +msgid "Writing File Manager Scripts" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3925(para) +msgid "" +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " +"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " +"content), scripts will be passed no parameters." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3927(para) +#, fuzzy +msgid "The following table shows variables passed to the script :" +msgstr "" +"La tabella seguente descrive le operazioni che é possibile eseguire con il " +"mouse:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3935(para) +msgid "Environment variable" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3946(guilabel) +msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3950(para) +msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3956(guilabel) +msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3960(para) +msgid "newline-delimited URIs for selected files" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3966(guilabel) +msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3970(para) +msgid "URI for current location" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3976(guilabel) +msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3980(para) +msgid "position and size of current window" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/goseditmainmenu.xml:450(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=9a5aad6a6d83915740d2949f4e61024f" +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:2(title) +#, fuzzy +msgid "Working With Menus" +msgstr "Utilizzo dei pannelli" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:4(para) +#, fuzzy +msgid "This chapter describes how to use menus in the GNOME Desktop." +msgstr "" +"Questo capitolo vi introduce alle nozioni di base necessarie per utilizzare " +"il Desktop GNOME" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:7(title) +#, fuzzy +msgid "Introduction to Menus" +msgstr "Funzione" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:12(para) +msgid "" +"You can access all GNOME Desktop functions through menus. The panels " +"contains menus, so you can use a combination of menus and panels to perform " +"your tasks. You can perform various actions on your menus, such as copy menu " +"items to panels." +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:16(para) +#, fuzzy +msgid "You can access the following menus in the GNOME Desktop:" +msgstr "I pulsanti di avvio si possono trovare nei seguenti punti del desktop:" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:19(para) +#, fuzzy +msgid "" +"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access the items in the " +"<guimenu>Applications</guimenu> menu from the <guimenu>Main Menu</guimenu>. " +"You can have many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons in your panels. You " +"can also access the items in the <guimenu>Actions</guimenu> menu from the " +"<guimenu>Main Menu</guimenu>. The items in the <guimenu>Actions</guimenu> " +"menu are at the top level of the <guimenu>Main Menu</guimenu>." +msgstr "" +"<guimenu>Menu GNOME</guimenu>: permette di accedere a quasi tutte le " +"applicazioni standard, i comandi e le opzioni di configurazione. Per " +"aggiungere il <guimenu>menu GNOME</guimenu> a un pannello, fare clic con il " +"pulsante destro del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi " +"scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" +"guimenu><guimenuitem>Menu GNOME</guimenuitem></menuchoice>. è possibile " +"aggiungere il numero desiderato di oggetti <guimenu>menu GNOME</guimenu> ai " +"pannelli." + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:26(para) +#, fuzzy +msgid "" +"<application>Menu Bar</application>: You can access the items in the " +"<guimenu>Applications</guimenu> and <guimenu>Actions</guimenu> menus from " +"<application>Menu Bar</application>. You can have many <application>Menu " +"Bar</application> applets in your panels." +msgstr "" +"Apre il menu <guimenu>Applicazioni</guimenu> nel <guilabel>Pannello dei " +"menu</guilabel>, se quest'ultimo é selezionato." + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:31(para) +msgid "" +"<guimenu>Applications</guimenu> menu: You can access many of your " +"applications, commands, and configuration options from the " +"<guimenu>Applications</guimenu> menu. You can also access the GNOME Desktop " +"preference tools from the <guimenu>Applications</guimenu> menu." +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:36(para) +msgid "" +"<guimenu>Actions</guimenu> menu: You can access commands that enable you to " +"perform various tasks from the <guimenu>Actions</guimenu> menu. For example, " +"you can start the <application>Search Tool</application> application, or log " +"out of the GNOME Desktop." +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:42(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You can also right-click on the desktop to open the <guimenu>Desktop</" +"guimenu> menu. The <guimenu>Desktop</guimenu> menu enables you to perform " +"desktop-related tasks." +msgstr "" +"In alternativa, fare clic con il pulsante destro del mouse sullo sfondo del " +"desktop per aprire il menu <guimenu>Sfondo Desktop</guimenu> ." + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:44(para) +msgid "" +"All of these menus provide you with multiple ways to perform your tasks, and " +"enable you to work in the way that you prefer." +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:48(title) +#, fuzzy +msgid "Menu Features" +msgstr "Barra dei menu" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:51(secondary) +msgid "features" +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:53(para) +#, fuzzy +msgid "Menus can contain the following items:" +msgstr "" +"Il pannello situato nel bordo inferiore dello schermo contiene i seguenti " +"elementi:" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:56(para) +#, fuzzy +msgid "Submenus" +msgstr "mouse" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:59(para) +#, fuzzy +msgid "Launchers or menu items" +msgstr "Seleziona un'opzione da un menu." + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:62(para) +msgid "" +"An arrow to the right of an item in a menu indicates that the item is a " +"submenu. When you point to the submenu, the submenu opens. You can choose " +"items from the submenu." +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:65(para) +msgid "" +"When you choose a launcher, the launcher starts an application or runs a " +"command. You can also right-click on a launcher to open a popup menu. The " +"popup menu enables you to add the item to a panel, and perform other tasks. " +"For more information on the popup menu, see the next section." +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:69(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You can change the theme for your session to change how all your menus look. " +"To change the theme, use the <application>Theme</application> preference " +"tool." +msgstr "" +"Lo sfondo predefinito. Lo sfondo predefinito dipende dalle impostazioni " +"nello strumento di preferenze <application>Tema</application>." + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:73(title) +#, fuzzy +msgid "Menu Item Popup Menu" +msgstr "Menu popup degli oggetti di un pannello" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:76(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:79(primary) +#, fuzzy +msgid "menu item popup menu" +msgstr "Apre il menu popup del pannello." + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:80(secondary) +#, fuzzy +msgid "description" +msgstr "Descrizione" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:82(para) +msgid "" +"Items in menus have an associated popup menu that enables you to perform " +"tasks related to the item. When you right-click on an item in a menu, the " +"popup menu for the item opens. The popup menu also contains a submenu that " +"allows you to perform menu-related tasks." +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:86(para) +#, fuzzy +msgid "You can use the menu item popup menu to perform the following tasks:" +msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:89(para) +#, fuzzy +msgid "Add menu items as launchers to panels." +msgstr "Aggiungere un pulsante di avvio a un pannello" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:92(para) +msgid "Remove items from menus." +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:95(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog with the menu item " +"command in the dialog." +msgstr "Mostra la finestra di dialogo <guilabel>Esegui programma</guilabel>" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:99(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Add menus to panels. You can add a menu as a menu object or as a drawer " +"object." +msgstr "" +"I menu possono essere aggiunti come oggetti di tipo cassetto ai pannelli." + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:103(para) +msgid "Add new items to menus." +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:106(para) +msgid "Change the properties of submenus and menu items." +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:109(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goseditmainmenu-TBL-30\"/> describes menu item popup menus. " +"<indexterm><primary>launchers</primary><secondary>adding to panel</" +"secondary></indexterm><indexterm><primary>menus</primary><secondary>adding " +"to panel</secondary></indexterm>" +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:111(title) +#, fuzzy +msgid "Menu Item Popup Menus" +msgstr "Menu popup degli oggetti di un pannello" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:118(para) +#, fuzzy +msgid "Item" +msgstr "Spostamento di oggetti." + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:129(guimenuitem) +#, fuzzy +msgid "Add this launcher to panel" +msgstr "Aggiungere un pulsante di avvio a un pannello" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:133(para) +#, fuzzy +msgid "Adds the launcher to the panel from which you open the menu." +msgstr "" +"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul pulsante di avvio per aprire " +"il menu popup dell'oggetto." + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:140(guimenuitem) +msgid "Remove this item" +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:144(para) +#, fuzzy +msgid "Removes the launcher from the menu." +msgstr "Pulsanti di avvio da menu" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:150(guimenuitem) +msgid "Put into run dialog" +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:154(para) +msgid "" +"Displays the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog with the command " +"from the <guilabel>Command</guilabel> field of the launcher in the command " +"field on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog." +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:167(para) +msgid "" +"Displays a dialog that enables you to edit the properties of the launcher." +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:175(guimenu) ../C/goseditmainmenu.xml:189(guimenu) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:203(guimenu) ../C/goseditmainmenu.xml:216(guimenu) +msgid "Entire menu" +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:177(guimenuitem) +#, fuzzy +msgid "Add this as drawer to panel" +msgstr "Aggiungere un cassetto a un pannello" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:182(para) +msgid "Adds the submenu as a drawer to the panel from which you open the menu." +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:191(guimenuitem) +#, fuzzy +msgid "Add this as menu to panel" +msgstr "" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"aggiunta\n" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"aggiunta a un pannello\n" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"aggiunta al pannello\n" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"aggiunta al pannello\n" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"aggiunta a un pannello" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:196(para) +msgid "" +"Adds the submenu as a menu object to the panel from which you open the menu." +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:204(guimenuitem) +msgid "Add new item to this menu" +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:209(para) +msgid "Enables you to add an item to the submenu." +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:222(para) +msgid "" +"Displays a dialog that enables you to edit the properties of the submenu." +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:232(title) +#, fuzzy +msgid "Applications Menu" +msgstr "applicazioni" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:235(secondary) +#, fuzzy +msgid "Applications menu" +msgstr "applicazioni" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:237(para) +msgid "" +"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, " +"from which you can start the standard GNOME applications and preference " +"tools. The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains the " +"<guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu. You can use the " +"<guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu to start the GNOME Desktop " +"preference tools. The <guimenu>Applications</guimenu> menu also includes the " +"file manager and the help browser." +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:244(para) +msgid "" +"The <guimenu>Applications</guimenu> menu resides in the following places:" +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:257(para) +msgid "<guilabel>Start Here</guilabel> location in the file manager" +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:262(title) +#, fuzzy +msgid "Actions Menu" +msgstr "Azione" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:265(secondary) +#, fuzzy +msgid "Actions menu" +msgstr "Azione" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:267(para) +msgid "" +"The <guimenu>Actions</guimenu> menu contains commands that enable you to " +"perform various tasks in the GNOME Desktop. <xref linkend=\"goseditmainmenu-" +"TBL-52\"/> describes the commands in the <guimenu>Actions</guimenu> menu." +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:270(title) +msgid "Actions Menu Commands" +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:288(guimenuitem) +#, fuzzy +msgid "Run Application" +msgstr "applicazioni" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:292(para) +msgid "" +"Opens the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Run " +"Application</guilabel> dialog to run commands. For more information, see " +"<xref linkend=\"gospanel-23\"/>." +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:300(guimenuitem) +#, fuzzy +msgid "Search for Files" +msgstr "Icona strumento ricerca." + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:304(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Starts the <application>Search Tool</application> application. For more " +"information, see the <citetitle>Search Tool</citetitle> manual." +msgstr "" +"Per maggiori informazioni su <application>Strumento ricerca</application>, " +"vedere <citetitle>Manuale strumento ricerca</citetitle>." + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:312(guimenuitem) +msgid "Recent Documents" +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:316(para) +msgid "Displays a submenu of the last ten files which you saved." +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:323(guimenuitem) +#, fuzzy +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Cattura un'immagine dello schermo." + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:327(para) +msgid "" +"Takes a screenshot of the screen, and opens the <guilabel>Save Screenshot</" +"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to " +"save the screenshot." +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:338(para) +#, fuzzy +msgid "Lock Screen locks your screen." +msgstr "Icona per il blocco dello schermo." + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:345(emphasis) +#, fuzzy +msgid "username" +msgstr "Nome generico" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:349(para) +msgid "Logs you out of the current session." +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:356(para) +msgid "The <guimenu>Actions</guimenu> menu resides in the following places:" +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:360(para) +msgid "" +"<guimenu>Main Menu</guimenu>. The items in the <guimenu>Actions</guimenu> " +"menu are at the top level of the <guimenu>Main Menu</guimenu>." +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:363(para) +#, fuzzy +msgid "<application>Menu Bar</application>." +msgstr "Applet <application>Barra dei menu</application>" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:367(title) +#, fuzzy +msgid "Using the Run Application Dialog" +msgstr "Mostra la finestra di dialogo <guilabel>Esegui programma</guilabel>" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:369(primary) +#, fuzzy +msgid "Run Application dialog, using" +msgstr "applicazioni" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:371(para) +msgid "" +"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the " +"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</" +"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command." +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:374(para) +#, fuzzy +msgid "To run a command from the command line perform the following steps:" +msgstr "" +"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:379(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Add the <guibutton>Run</guibutton> button to a panel. Right-click on the " +"panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" +"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></" +"menuchoice>. Click on the <guibutton>Run</guibutton> button." +msgstr "" +"Per aggiungere il pulsante <guibutton>Esegui</guibutton> ad un pannello, " +"fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " +"pannello. Scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" +"guimenu><guisubmenu>Azioni</guisubmenu><guimenuitem>Esegui</guimenuitem></" +"menuchoice>. Per aprire la finestra di dialogo <guilabel>Esegui " +"applicazione</guilabel>, fare clic sul pulsante <guibutton>Esegui</" +"guibutton>." + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:381(para) +#, fuzzy +msgid "From the <guimenu>Main Menu</guimenu>" +msgstr "Apre il menu <guimenu>Applicazioni</guimenu>." + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:381(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Open the <guimenu>Main Menu</guimenu>, then choose <guimenuitem>Run " +"Application</guimenuitem>." +msgstr "" +"Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</" +"guimenu>." + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:382(para) +#, fuzzy +msgid "From the <application>Menu Bar</application>" +msgstr "Applet <application>Barra dei menu</application>" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:382(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Run Application</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</" +"guimenu>." + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:383(para) +msgid "" +"The default shortcut keys to display the <guilabel>Run Application</" +"guilabel> dialog are <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></" +"keycombo>. You can change the shortcut keys that display the <guilabel>Run " +"Application</guilabel> dialog in the <application>Keyboard Shortcuts</" +"application> preference tool." +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:385(para) +#, fuzzy +msgid "From a menu item popup menu" +msgstr "Dal menu popup del pannello" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:385(para) +msgid "" +"Right-click on an item in a menu, then choose <guilabel>Put into run dialog</" +"guilabel> from the popup menu. The <guilabel>Run Application</guilabel> " +"dialog opens with the command from the menu in the command field." +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:377(para) +msgid "" +"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. You can display the " +"<guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following ways:" +"<placeholder-1/>" +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:388(para) +#, fuzzy +msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed." +msgstr "Mostra la finestra di dialogo <guilabel>Esegui programma</guilabel>" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:391(para) +msgid "Enter the command that you want to run in the blank field." +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:392(para) +msgid "" +"Alternatively, to choose a command that you ran previously, click the down " +"arrow button beside the command field, then choose the command to run." +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:394(para) +msgid "" +"Alternatively, select the <guilabel>Show list of known applications</" +"guilabel> option to display a list of available applications." +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:395(para) +msgid "" +"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a " +"file to append to the command line. For example, you can enter " +"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit." +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:397(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the " +"application or command in a terminal window. Choose this option for an " +"application or command that does not create a window in which to run." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per eseguire l'applicazione o il comando in una " +"finestra di terminale. Scegliere questa opzione per i comandi che non creano " +"una finestra apposita per la loro esecuzione." + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:402(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run " +"Application</guilabel> dialog." +msgstr "Mostra la finestra di dialogo <guilabel>Esegui programma</guilabel>" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:419(para) +msgid "" +"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the " +"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the " +"<guimenu>Actions</guimenu> menu. You can access almost all of the standard " +"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main " +"Menu</guimenu>." +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:422(para) +msgid "" +"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on " +"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</" +"guimenu>." +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:425(title) +#, fuzzy +msgid "To Add a Main Menu to a Panel" +msgstr "Aggiungere un pulsante di avvio a un pannello" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:430(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your " +"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any " +"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" +"guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per aggiungere l'applet<application>Area di notifica</application> ad un " +"pannello, fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero " +"del pannello. Scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" +"guimenu><guisubmenu>Utilità</guisubmenu><guimenuitem>Area di notifica</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:453(phrase) +msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Actions." +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:457(para) +msgid "" +"The <application>Menu Bar</application> provides access to the " +"<guimenu>Applications</guimenu> and <guimenu>Actions</guimenu> menus. You " +"can access almost all of the standard applications, commands, and " +"configuration options from the <application>Menu Bar</application>." +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:461(title) +#, fuzzy +msgid "To Add a Menu Bar to a Panel" +msgstr "Aggiungere un cassetto a un pannello" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:466(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want " +"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, " +"right-click on any vacant space on the panel. Choose " +"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per aggiungere l'applet<application>Area di notifica</application> ad un " +"pannello, fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero " +"del pannello. Scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" +"guimenu><guisubmenu>Utilità</guisubmenu><guimenuitem>Area di notifica</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:472(title) +msgid "Customizing Your Menus" +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:477(para) +#, fuzzy +msgid "You can modify the contents of the following menus:" +msgstr "" +"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:480(para) ../C/goseditmainmenu.xml:520(para) +#, fuzzy +msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" +msgstr "Apre il menu <guimenu>File</guimenu>." + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:483(para) ../C/goseditmainmenu.xml:530(para) +#, fuzzy +msgid "<guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu" +msgstr "Apre il menu <guimenu>File</guimenu>." + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:486(para) +msgid "You use the following GNOME Desktop components to customize menus:" +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:489(para) +#, fuzzy +msgid "Menus on panels" +msgstr "ridimensionamento dei riquadri" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:492(para) +#, fuzzy +msgid "<application>Nautilus</application> file manager" +msgstr "Pulsante di avvio del <application>Terminale</application>" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:495(para) +#, fuzzy +msgid "" +"When you use panels to customize your menus, you use the menu item popup " +"menu. For more information, see <xref linkend=\"goseditmainmenu-11\"/>." +msgstr "" +"è anche possibile trascinare un colore o un'immagine in un pannello per " +"impostarlo come colore o immagine dello sfondo del pannello. Per maggiori " +"informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-61\"/>." + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:497(para) +msgid "" +"When you use the file manager to customize your menus, you must access the " +"<guimenu>Applications</guimenu> menu or the <guimenu>Desktop Preferences</" +"guimenu> menu from within the file manager. To access the " +"<guimenu>Applications</guimenu> menu or the <guimenu>Desktop Preferences</" +"guimenu> menu, open a file manager window." +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:501(para) +msgid "" +"To access menus in the file manager, access one of the following URIs in the " +"file manager:" +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:510(para) +#, fuzzy +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:513(para) +msgid "Enter this URI" +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:541(para) +#, fuzzy +msgid "" +"For more information on the file manager, see <citetitle>Nautilus File " +"Manager</citetitle>." +msgstr "" +"Per maggiori informazioni sulla finestra di dialogo <guilabel>Esegui " +"applicazione</guilabel>, vedere <citetitle>Uso dei menu</citetitle>." + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:544(title) +#, fuzzy +msgid "To Add a Menu" +msgstr "Aggiungere un nuovo pannello" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:549(para) +#, fuzzy +msgid "To add a menu, perform the following steps:" +msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:552(para) +msgid "" +"In a file manager window, access the location where you want to add the " +"menu. For example, if you want to add a menu to the <guimenu>Applications</" +"guimenu> menu, enter <command>applications:///</command> URI." +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:556(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</" +"guimenuitem></menuchoice>. An untitled folder is added to the menu. The name " +"of the folder is selected." +msgstr "" +"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " +"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" +"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:563(para) +msgid "" +"The next time that you log out then log in again, the menu is in the " +"assigned location." +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:567(title) +#, fuzzy +msgid "To Add a Launcher to a Menu" +msgstr "Aggiungere un pulsante di avvio a un pannello" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:570(secondary) +#, fuzzy +msgid "adding launchers to" +msgstr "aggiunta di oggetti" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:572(para) +#, fuzzy +msgid "To add a launcher to a menu, perform the following steps:" +msgstr "" +"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:575(para) +msgid "" +"Right-click on any item in the menu to which you want to add the launcher." +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:579(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add new item " +"to this menu</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Create Launcher</" +"guilabel> dialog is displayed." +msgstr "" +"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " +"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" +"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:582(para) ../C/goseditmainmenu.xml:603(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the properties of the launcher in the <guilabel>Create Launcher</" +"guilabel> dialog. For more information on the elements in the " +"<guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog, see <emphasis>Working With " +"Panels</emphasis>." +msgstr "" +"Scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Usare la finestra di dialogo " +"<guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel> per modificare le proprietà " +"come richiesto. Per maggiori informazioni sulla finestra di dialogo " +"<guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel>, vedere <xref linkend=" +"\"gospanel-52\"/>." + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:586(para) ../C/goseditmainmenu.xml:607(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:660(para) ../C/goseditmainmenu.xml:683(para) +#, fuzzy +msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "Quindi fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi/Imposta</guibutton>." + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:591(title) +#, fuzzy +msgid "To Add a Launcher to an Empty Menu" +msgstr "Aggiungere un pulsante di avvio a un pannello" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:592(para) +#, fuzzy +msgid "To add a launcher to an empty menu, perform the following steps:" +msgstr "" +"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:595(para) +msgid "" +"In a file manager window, access the menu where you want to add the launcher." +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:599(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Launcher</" +"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is " +"displayed." +msgstr "" +"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " +"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" +"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:612(title) +#, fuzzy +msgid "To Copy a Launcher to a Menu" +msgstr "Aggiungere un pulsante di avvio a un pannello" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:615(secondary) +#, fuzzy +msgid "copying launchers to" +msgstr "pulsanti di avvio" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:617(para) +#, fuzzy +msgid "To copy an existing launcher to a menu, perform the following steps:" +msgstr "" +"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:621(para) +msgid "" +"In a file manager window, access the location from which you want to copy " +"the launcher. For example, if you want to copy a launcher from the " +"<guimenu>Applications</guimenu> menu, enter <command>applications:///</" +"command> URI." +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:626(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Select the launcher that you want to copy, then choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " +"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" +"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:629(para) +#, fuzzy +msgid "" +"In a file manager window, access the location to which you want to copy the " +"launcher." +msgstr "" +"Spostare il puntatore del mouse nel punto in cui si desidera copiare il " +"testo." + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:633(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</" +"guimenuitem></menuchoice>. The launcher is added to the new location." +msgstr "" +"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " +"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" +"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:636(para) +#, fuzzy +msgid "Alternatively, you can drag the launcher from one location to another." +msgstr "In alternativa, trascinare l'applet dal sottomenu sul pannello." + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:637(para) +msgid "" +"The next time that you log out then log in again, the launcher is in the new " +"menu location." +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:641(title) +#, fuzzy +msgid "To Edit the Properties of a Menu" +msgstr "Modificare le proprietà di un oggetto" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:644(secondary) +#, fuzzy +msgid "editing properties" +msgstr "modifica delle proprietà" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:646(para) +#, fuzzy +msgid "To edit the properties of a menu, perform the following steps:" +msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:650(para) +msgid "Right-click on any item in the menu that you want to edit." +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:653(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Properties</" +"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog " +"is displayed." +msgstr "" +"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del " +"pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" +"guimenu><guimenuitem>Cassetto</guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:656(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Modify the properties of the menu in the <guilabel>Launcher Properties</" +"guilabel> dialog. For more information on the elements in the " +"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see <emphasis>Working With " +"Panels</emphasis>." +msgstr "" +"Scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Usare la finestra di dialogo " +"<guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel> per modificare le proprietà " +"come richiesto. Per maggiori informazioni sulla finestra di dialogo " +"<guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel>, vedere <xref linkend=" +"\"gospanel-52\"/>." + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:665(title) +#, fuzzy +msgid "To Edit a Menu Item" +msgstr "Spostamento di oggetti." + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:668(secondary) +msgid "editing menu items" +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:670(para) +#, fuzzy +msgid "To edit a menu item, perform the following steps:" +msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:673(para) +#, fuzzy +msgid "Right-click on the item that you want to edit." +msgstr "" +"Tenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, fare clic sugli elementi che " +"si desidera selezionare." + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:676(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A <guilabel>Launcher " +"Properties</guilabel> dialog is displayed." +msgstr "" +"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di " +"dialogo <guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel>." + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:679(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Modify the properties of the launcher in the <guilabel>Launcher Properties</" +"guilabel> dialog. For more information on the elements in the " +"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see <emphasis>Working With " +"Panels</emphasis>." +msgstr "" +"Scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Usare la finestra di dialogo " +"<guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel> per modificare le proprietà " +"come richiesto. Per maggiori informazioni sulla finestra di dialogo " +"<guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel>, vedere <xref linkend=" +"\"gospanel-52\"/>." + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:688(title) +#, fuzzy +msgid "To Delete an Item from a Menu" +msgstr "Ridimensionare un riquadro" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:691(secondary) +#, fuzzy +msgid "deleting menu items" +msgstr "Selezionare un oggetto" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:693(para) +msgid "" +"To delete an item from a menu, use the menu item popup menu. To delete an " +"item from a menu, perform the following steps:" +msgstr "" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:697(para) +#, fuzzy +msgid "Right-click on the item that you want to delete." +msgstr "" +"Tenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, fare clic sugli elementi che " +"si desidera selezionare." + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:700(para) +#, fuzzy +msgid "Choose <guimenuitem>Remove this item</guimenuitem>." +msgstr "" +"Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</" +"guimenu>." + +#: ../C/goscustdesk.xml:2(title) +msgid "Configuring Your Desktop" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:18(para) +#, fuzzy +msgid "" +"This chapter describes how to use the preference tools to customize the " +"GNOME Desktop." +msgstr "" +"Questo capitolo vi introduce alle nozioni di base necessarie per utilizzare " +"il Desktop GNOME" + +#: ../C/goscustdesk.xml:22(title) ../C/goscustdesk.xml:38(title) +msgid "Assistive Technology Preferences" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:24(primary) ../C/goscustdesk.xml:652(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:788(primary) ../C/goscustdesk.xml:819(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:897(primary) ../C/goscustdesk.xml:927(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:954(primary) ../C/goscustdesk.xml:1022(primary) +msgid "accessibility" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:25(secondary) +msgid "setting assistive technology preferences" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:30(secondary) +msgid "Assistive Technology" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:32(para) +msgid "" +"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to " +"enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the " +"<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify " +"assistive technology applications to start automatically when you log in." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:35(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology " +"preferences that you can modify." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:56(guilabel) +msgid "Enable assistive technologies" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:60(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop." +msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica." + +#: ../C/goscustdesk.xml:67(guilabel) +msgid "Screenreader" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:71(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Select this option to start the <application>Screenreader</application> " +"application automatically when you log in." +msgstr "" +"Fare clic su questo pulsante di avvio per avviare il <application>Terminale</" +"application>. Il <application>Terminale</application> consente di accedere " +"alla linea di comando UNIX." + +#: ../C/goscustdesk.xml:77(guilabel) +msgid "Magnifier" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:81(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Select this option to start the <application>Magnifier</application> " +"application automatically when you log in." +msgstr "Fa partire l'editor di testo <application>gedit</application>." + +#: ../C/goscustdesk.xml:87(guilabel) +#, fuzzy +msgid "On-screen keyboard" +msgstr "tastiera" + +#: ../C/goscustdesk.xml:91(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</" +"application> application automatically when you log in." +msgstr "" +"Fare clic su questo pulsante di avvio per avviare il <application>Terminale</" +"application>. Il <application>Terminale</application> consente di accedere " +"alla linea di comando UNIX." + +#: ../C/goscustdesk.xml:100(title) ../C/goscustdesk.xml:114(title) +msgid "CD Database Preferences" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:105(secondary) +msgid "CD Database" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:107(para) +msgid "" +"The <application>CD Database</application> preference tool enables you to " +"configure a CD database that your system can query. A CD database contains " +"information about CDs, such as the name of the artist, the title, and the " +"track list. When an application plays a CD, the application can query the CD " +"database about the CD, then display the information." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:112(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-40\"/> describes the preferences in " +"the <application>CD Database</application> preference tool." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:132(guilabel) +msgid "Send no information" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:136(para) +msgid "" +"Select this option if you do not want to send any information to the CD " +"database server." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:143(guilabel) +msgid "Send real information" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:147(para) +msgid "" +"Select this option to send your name and hostname information to the CD " +"database server." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:154(guilabel) +msgid "Send other information" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:158(para) +msgid "" +"Select this option to send another name and hostname to the CD database " +"server. Enter the name in the <guilabel>Name</guilabel> field. Enter the " +"hostname in the <guilabel>Hostname</guilabel> field." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:166(guilabel) +msgid "FreeDB round robin server" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:170(para) +msgid "" +"FreeDB is a CD database. The FreeDB round robin server is a load-sharing " +"configuration of FreeDB servers. Select this option to access the FreeDB CD " +"database from this server." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:178(guilabel) +msgid "Other FreeDB server" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:182(para) +msgid "" +"Select this option to access the FreeDB CD database from another server. " +"Select the server that you require from the server table." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:190(guibutton) +msgid "Update Server List" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:194(para) +msgid "" +"Click on this button to update the list of available FreeDB servers in the " +"server table." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:201(guilabel) +msgid "Other server" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:205(para) +msgid "" +"Select this option to use another CD database. Enter the name of the server " +"on which the database resides in the <guilabel>Hostname</guilabel> field. " +"Enter the port number on which you can access the database in the " +"<guilabel>Port</guilabel> field." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:215(title) ../C/goscustdesk.xml:252(title) +msgid "Desktop Background Preferences" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:218(secondary) +#, fuzzy +msgid "customizing background" +msgstr "modifiche sfondo" + +#: ../C/goscustdesk.xml:221(primary) ../C/goscustdesk.xml:620(primary) +#, fuzzy +msgid "GNOME Desktop preference tools" +msgstr "preferenze:///" + +#: ../C/goscustdesk.xml:230(secondary) +#, fuzzy +msgid "customizing desktop background" +msgstr "modifiche sfondo" + +#: ../C/goscustdesk.xml:232(para) +msgid "" +"The desktop background is the image or color that is applied to your " +"desktop. You can customize the desktop background in the following ways:" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:236(para) +msgid "" +"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the " +"desktop background color. The desktop background color is visible if you " +"select a transparent image, or if the image does not cover the entire " +"desktop." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:242(para) +msgid "" +"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or " +"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual " +"effect where one color blends gradually into another color." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:247(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You can also change the appearance of your desktop background from within " +"the <application>Nautilus</application> file manager." +msgstr "" +"Fare clic su questo pulsante di avvio per aprire la cartella home in una " +"finestra del file browser <application>Nautilus</application>." + +#: ../C/goscustdesk.xml:249(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that " +"you can modify." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:270(guibutton) +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:274(para) +msgid "" +"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add " +"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:281(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2544(guilabel) +msgid "Style" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:285(para) +msgid "" +"To specify how to display the image, select one of the following options " +"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:289(para) +msgid "" +"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the " +"desktop." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:293(para) +msgid "" +"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop " +"and maintains the relative dimensions of the image." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:297(para) +msgid "" +"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the " +"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:302(para) +msgid "" +"<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the " +"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:311(guilabel) +msgid "Add Wallpaper" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:316(para) +msgid "" +"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your " +"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you " +"want and click <guibutton>Open</guibutton>." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:324(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2586(guibutton) +msgid "Remove" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:328(para) +msgid "" +"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, " +"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list " +"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your " +"computer." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:336(guilabel) +msgid "Desktop Colors" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:340(para) +msgid "" +"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background " +"Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:343(para) +#, fuzzy +msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:" +msgstr "" +"Sono disponibili diversi metodi per aggiungere un pulsante di avvio a un " +"pannello:" + +#: ../C/goscustdesk.xml:347(para) +msgid "" +"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</" +"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop " +"background." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:349(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</" +"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is " +"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Se si desidera effettuare lo shutdown del sistema o farlo ripartire prima " +"del login, fare clic sull'icona <guilabel>Sistema</guilabel> della schermata " +"di login. Viene visualizzata una finestra di dialogo. Selezionare l'opzione " +"richiesta e fare clic su <guibutton>OK</guibutton>." + +#: ../C/goscustdesk.xml:353(para) +msgid "" +"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the " +"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a " +"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:355(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the " +"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to " +"appear at the left edge." +msgstr "" +"Permette di scegliere un colore per lo sfondo del pannello. Fare clic sul " +"pulsante <guibutton>Colore</guibutton> per visualizzare la finestra di " +"dialogo per la selezione dei colori dalla quale scegliere il colore " +"richiesto." + +#: ../C/goscustdesk.xml:357(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color " +"that you want to appear at the right edge." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:361(para) +msgid "" +"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background " +"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top " +"screen edge to the bottom screen edge." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:363(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the " +"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to " +"appear at the top edge." +msgstr "" +"Permette di scegliere un colore per lo sfondo del pannello. Fare clic sul " +"pulsante <guibutton>Colore</guibutton> per visualizzare la finestra di " +"dialogo per la selezione dei colori dalla quale scegliere il colore " +"richiesto." + +#: ../C/goscustdesk.xml:365(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color " +"that you want to appear at the bottom edge." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:376(title) +msgid "File Management Preferences" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:379(secondary) +msgid "File Management" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:387(para) +msgid "" +"Use the <application>File Management</application> preference tool to set " +"your <application>Nautilus</application> file manager preferences. You can " +"also set your file manager preferences in the <guilabel>File Management</" +"guilabel> preferences dialog, which you can open from the file manager " +"application. For information on the preferences in the <guilabel>File " +"Management</guilabel> preferences dialog and <application>File Management</" +"application> preference tool, see <xref linkend=\"gosnautilus-17\"/>." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:403(title) ../C/goscustdesk.xml:433(title) +#, fuzzy +msgid "Font Preferences" +msgstr "modifica delle preferenze" + +#: ../C/goscustdesk.xml:406(secondary) +msgid "Font" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:409(primary) ../C/goscustdesk.xml:413(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:417(primary) ../C/goscustdesk.xml:421(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:425(primary) ../C/goscustdesk.xml:577(primary) +#, fuzzy +msgid "fonts" +msgstr "puntatori" + +#: ../C/goscustdesk.xml:418(secondary) +#, fuzzy +msgid "window title" +msgstr "finestre" + +#: ../C/goscustdesk.xml:422(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2102(secondary) +#, fuzzy +msgid "terminal" +msgstr "Terminologia relativa alle azioni del mouse" + +#: ../C/goscustdesk.xml:426(secondary) +#, fuzzy +msgid "rendering" +msgstr "apertura" + +#: ../C/goscustdesk.xml:428(para) +msgid "" +"Use the <application>Font</application> preference tool to select the fonts " +"to use in your applications, windows, terminals, and desktop." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:430(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> lists the font preferences that you " +"can modify." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:451(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Application font" +msgstr "applicazioni" + +#: ../C/goscustdesk.xml:456(para) +msgid "" +"Click on the font selector button to select a font to use in your " +"applications." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:462(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Desktop font" +msgstr "generiche" + +#: ../C/goscustdesk.xml:466(para) +msgid "" +"Click on the font selector button to select a font to use on your desktop " +"only." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:473(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Window title font" +msgstr "Icona <application>Selettore finestre</application>" + +#: ../C/goscustdesk.xml:477(para) +msgid "" +"Click on the font selector button to select a font to use in the titlebars " +"of your windows." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:484(guilabel) +msgid "Terminal font" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:488(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click on the font selector button to select a font to use in the " +"<application>Terminal</application> application" +msgstr "" +"Apre il file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> nell'editor di " +"testo <application>gedit</application>." + +#: ../C/goscustdesk.xml:495(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Font Rendering" +msgstr "apertura" + +#: ../C/goscustdesk.xml:499(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following " +"options:" +msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:" + +#: ../C/goscustdesk.xml:503(para) +msgid "" +"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The " +"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters " +"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that " +"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:510(para) +msgid "" +"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this " +"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:514(para) +msgid "" +"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest " +"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have " +"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME " +"Desktop to users with visual impairments." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:520(para) +msgid "" +"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit " +"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts " +"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:530(guibutton) +#, fuzzy +msgid "Details" +msgstr "tabelle" + +#: ../C/goscustdesk.xml:534(para) +msgid "" +"Click on this button to specify further details of how to render fonts on " +"your screen." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:538(para) +msgid "" +"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify " +"the resolution to use when your screen renders fonts." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:542(para) +#, fuzzy +msgid "" +"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to " +"antialias fonts." +msgstr "" +"<guilabel>Collegamento</guilabel>: Selezionare questa opzione per creare un " +"pulsante di avvio che si collega ad un URI." + +#: ../C/goscustdesk.xml:546(para) +msgid "" +"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-" +"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an " +"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply " +"hinting your fonts." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:552(para) +msgid "" +"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify " +"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-" +"screen displays." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:562(guibutton) +msgid "Go to font folder" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:567(para) +#, fuzzy +msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder." +msgstr "" +"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di " +"dialogo <guilabel>Preferenze</guilabel>." + +#: ../C/goscustdesk.xml:575(title) +msgid "To Preview a Font" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:578(secondary) +#, fuzzy +msgid "previewing" +msgstr "ridimensionamento" + +#: ../C/goscustdesk.xml:580(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You can use the file manager to preview a font. To preview a font, perform " +"the following steps:" +msgstr "" +"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" + +#: ../C/goscustdesk.xml:584(para) +#, fuzzy +msgid "Open a file manager window." +msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file." + +#: ../C/goscustdesk.xml:587(para) +msgid "" +"Enter the URI <command>fonts:///</command> in the location bar. The fonts " +"are displayed as icons in the view pane." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:591(para) +msgid "Double-click on an icon to display a preview of the font." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:596(title) +#, fuzzy +msgid "To Add a TrueType Font" +msgstr "Aggiungere un nuovo pannello" + +#: ../C/goscustdesk.xml:597(para) +msgid "" +"You can use the file manager to add a TrueType font. To add a TrueType font, " +"perform the following steps:" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:601(para) +msgid "" +"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:605(para) +msgid "" +"From a file browser window, access the <guilabel>fonts:///</guilabel> " +"location. The fonts are displayed as icons." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:608(para) +msgid "" +"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>fonts:///</" +"guilabel> location." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:614(title) +#, fuzzy +msgid "Login Photo Preferences" +msgstr "modifica delle preferenze" + +#: ../C/goscustdesk.xml:617(secondary) +#, fuzzy +msgid "login photo" +msgstr "chiusura" + +#: ../C/goscustdesk.xml:626(secondary) +#, fuzzy +msgid "Login Photo" +msgstr "chiusura" + +#: ../C/goscustdesk.xml:628(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to " +"change the picture that is displayed in your login screen." +msgstr "" +"Il <application> Controllo volume</application> consente di regolare il " +"volume dell'altoparlante interno del sistema." + +#: ../C/goscustdesk.xml:631(para) +msgid "" +"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image " +"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you " +"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</" +"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display " +"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:638(title) ../C/goscustdesk.xml:697(title) +msgid "Keyboard Accessibility Preferences" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:643(primary) +#, fuzzy +msgid "AccessX" +msgstr "Tasto di accesso" + +#: ../C/goscustdesk.xml:644(see) +msgid "preference tools, Keyboard Accessibility" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:647(primary) ../C/goscustdesk.xml:1073(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2850(primary) ../C/gosbasic.xml:537(primary) +msgid "keyboard" +msgstr "tastiera" + +#: ../C/goscustdesk.xml:648(secondary) +msgid "configuring accessibility options" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:653(secondary) +msgid "configuring keyboard" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:657(secondary) +msgid "Keyboard Accessibility" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:659(para) +msgid "" +"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows " +"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the " +"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without " +"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</" +"application> accessibility preference tool is also known as " +"<application>AccessX</application>." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:660(para) +msgid "" +"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-" +"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" " +"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop " +"Accessibility Guide</citetitle></ulink>." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:661(para) +msgid "" +"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference " +"tool, do one of the following:" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:664(para) +#, fuzzy +msgid "" +"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>Desktop</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</" +"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Blocca</guibutton> a un pannello, fare " +"clic con il pulsante destro del mouse in uno spazio vuoto nel pannello. " +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" +"guimenu><guimenuitem>Blocco schermo</guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/goscustdesk.xml:668(para) +#, fuzzy +msgid "" +"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the " +"<guibutton>Accessibility</guibutton> button." +msgstr "" +"Blocca lo schermo immediatamente. Questo comando esegue la stessa funzione " +"del pulsante <guibutton>Blocca</guibutton>." + +#: ../C/goscustdesk.xml:672(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the " +"following functional areas:" +msgstr "" +"é anche possibile modificare le preferenze per il desktop per usare le " +"funzioni di accessibilità della tastiera." + +#: ../C/goscustdesk.xml:677(guilabel) +msgid "Basic" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:682(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Filters" +msgstr "puntatori" + +#: ../C/goscustdesk.xml:687(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1474(secondary) +#, fuzzy +msgid "Mouse" +msgstr "mouse" + +#: ../C/goscustdesk.xml:693(title) +#, fuzzy +msgid "Basic Preferences" +msgstr "modifica delle preferenze" + +#: ../C/goscustdesk.xml:694(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard " +"accessibility preferences that you can modify." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:715(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:881(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1006(guilabel) +msgid "Enable keyboard accessibility features" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:720(para) ../C/goscustdesk.xml:886(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1011(para) +msgid "" +"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you " +"select this option, the other options in the preference tool become " +"available." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:728(guilabel) +msgid "Disable if unused for" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:733(para) +msgid "" +"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the " +"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to " +"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the " +"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified " +"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences " +"are disabled:" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:740(para) +#, fuzzy +msgid "Bounce keys" +msgstr "tasti di accesso" + +#: ../C/goscustdesk.xml:743(para) +#, fuzzy +msgid "Mouse keys" +msgstr "Uso del mouse" + +#: ../C/goscustdesk.xml:746(para) +#, fuzzy +msgid "Slow keys" +msgstr "" +"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Tasti freccia\n" +"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Tasti freccia\n" +"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Tasti di freccia" + +#: ../C/goscustdesk.xml:749(para) +msgid "Sticky keys" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:752(para) +msgid "Toggle keys" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:760(guilabel) +msgid "Beep when features turned on or off from keyboard" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:765(para) +msgid "" +"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky " +"keys or slow keys is activated, or deactivated." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:772(guibutton) +msgid "Import Feature Settings" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:777(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click on this button to import an <application>AccessX</application> " +"configuration file." +msgstr "" +"Fare clic su questo pulsante di avvio per aprire la cartella home in una " +"finestra del file browser <application>Nautilus</application>." + +#: ../C/goscustdesk.xml:784(guilabel) +msgid "Enable Sticky Keys" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:789(secondary) +#, fuzzy +msgid "sticky keys" +msgstr "scelte rapide" + +#: ../C/goscustdesk.xml:793(para) +msgid "" +"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by " +"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys " +"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:796(para) +#, fuzzy +msgid "You can set the following sticky keys preferences:" +msgstr "è possibile aggiungere i seguenti tipi di menu ai propri pannelli:" + +#: ../C/goscustdesk.xml:800(para) +msgid "" +"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for " +"an audible indication when you press a modifier key." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:804(para) +msgid "" +"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this " +"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no " +"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:815(guilabel) +msgid "Enable Repeat Keys" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:820(secondary) +msgid "repeat keys" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:824(para) +msgid "" +"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You " +"can set the following autorepeat preferences:" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:828(para) +msgid "" +"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the " +"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a " +"pressed key." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:833(para) +msgid "" +"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the " +"number of characters per second to enter." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:842(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:967(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1186(guilabel) +msgid "Type to test settings" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:846(para) ../C/goscustdesk.xml:971(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1191(para) +msgid "" +"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard " +"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test " +"the effect of your settings." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:855(para) ../C/goscustdesk.xml:980(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1062(para) +msgid "" +"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see " +"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index" +"\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:859(title) ../C/goscustdesk.xml:863(title) +#, fuzzy +msgid "Filter Preferences" +msgstr "modifica delle preferenze" + +#: ../C/goscustdesk.xml:860(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that " +"you can modify." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:894(guilabel) +msgid "Enable Slow Keys" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:898(secondary) +#, fuzzy +msgid "slow keys" +msgstr "" +"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Tasti freccia\n" +"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Tasti freccia\n" +"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Tasti di freccia" + +#: ../C/goscustdesk.xml:902(para) +msgid "" +"Select this option to control the period of time that you must press-and-" +"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys " +"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:904(para) +#, fuzzy +msgid "You can set the following slow keys preferences:" +msgstr "è possibile aggiungere i seguenti tipi di menu ai propri pannelli:" + +#: ../C/goscustdesk.xml:908(para) +msgid "" +"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin " +"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before " +"acceptance." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:913(para) +msgid "" +"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or " +"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or " +"rejected." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:923(guilabel) +msgid "Enable Bounce Keys" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:928(secondary) +#, fuzzy +msgid "bounce keys" +msgstr "tasti di accesso" + +#: ../C/goscustdesk.xml:932(para) +msgid "" +"Select this option to accept a key input and to control the key repeat " +"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys " +"preferences:" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:936(para) +msgid "" +"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or " +"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before " +"the automatic repeat of a pressed key." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:941(para) +#, fuzzy +msgid "" +"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an " +"audible indication of key rejection." +msgstr "" +"<guilabel>Collegamento</guilabel>: Selezionare questa opzione per creare un " +"pulsante di avvio che si collega ad un URI." + +#: ../C/goscustdesk.xml:950(guilabel) +msgid "Enable Toggle Keys" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:955(secondary) +msgid "toggle keys" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:959(para) +msgid "" +"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear " +"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle " +"key is turned off." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:984(title) ../C/goscustdesk.xml:988(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1052(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:1467(title) +#, fuzzy +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Puntatori del mouse" + +#: ../C/goscustdesk.xml:985(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that " +"you can modify." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1019(guilabel) +msgid "Enable Mouse Keys" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1023(secondary) +#, fuzzy +msgid "mouse keys" +msgstr "uso del mouse" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1027(para) +msgid "" +"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The " +"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop " +"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url=" +"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard " +"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1028(para) +#, fuzzy +msgid "You can set the following mouse key preferences:" +msgstr "è possibile aggiungere i seguenti tipi di menu ai propri pannelli:" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1032(para) +msgid "" +"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box " +"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1037(para) +msgid "" +"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or " +"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1042(para) +msgid "" +"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the " +"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a " +"keypress before the pointer moves." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1056(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference " +"tool." +msgstr "" +"Fare clic su questo pulsante di avvio per aprire la cartella home in una " +"finestra del file browser <application>Nautilus</application>." + +#: ../C/goscustdesk.xml:1067(title) ../C/goscustdesk.xml:1104(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1111(title) +#, fuzzy +msgid "Keyboard Preferences" +msgstr "modifica delle preferenze" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1070(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1084(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Keyboard" +msgstr "tastiera" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1074(secondary) +#, fuzzy +msgid "configuring general preferences" +msgstr "modifica delle preferenze" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1077(para) +msgid "" +"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the " +"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break " +"settings." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1079(para) +msgid "" +"You can set the preferences for the <application>Keyboard</application> " +"preference tool in the following functional areas:" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1089(guilabel) +msgid "Typing Break" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1094(guilabel) +msgid "Layouts" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1099(guilabel) +msgid "Layout Options" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1105(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard " +"preferences. To start the <application>Keyboard</" +"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, " +"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</" +"guibutton> button." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1108(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that " +"you can modify." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1129(guilabel) +msgid "Key presses repeat when key is held down" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1134(para) +msgid "" +"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, " +"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is " +"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, " +"the character is typed repeatedly." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1143(guilabel) +msgid "Delay" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1147(para) +msgid "" +"Select the delay from the time you press a key to the time that the action " +"repeats." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1154(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1175(guilabel) +msgid "Speed" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1158(para) +#, fuzzy +msgid "Select the speed at which the action is repeated." +msgstr "Selezionare il testo con il pulsante sinistro del mouse." + +#: ../C/goscustdesk.xml:1164(guilabel) +msgid "Cursor blinks in text boxes and fields" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1168(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes." +msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica." + +#: ../C/goscustdesk.xml:1179(para) +msgid "" +"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and " +"text boxes." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1201(title) ../C/goscustdesk.xml:1208(title) +#, fuzzy +msgid "Typing Break Preferences" +msgstr "modifica delle preferenze" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1202(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Typing Break</guilabel> tabbed section to set typing break " +"preferences. To start the <application>Keyboard</" +"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, " +"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</" +"guibutton> button." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1205(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences " +"that you can modify." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1226(guilabel) +msgid "Lock screen to enforce typing break" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1230(para) +#, fuzzy +msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break." +msgstr "" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Selezionare questa opzione per visualizzare i pulsanti di riduzione sul " +"pannello.\n" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Selezionare questa opzione per visualizzare un pulsante di riduzione quando " +"il cassetto è aperto." + +#: ../C/goscustdesk.xml:1237(guilabel) +msgid "Work interval lasts" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1241(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break " +"occurs." +msgstr "" +"Usare la casella di selezione per specificare le dimensioni del pannello." + +#: ../C/goscustdesk.xml:1248(guilabel) +msgid "Break interval lasts" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1252(para) +#, fuzzy +msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks." +msgstr "" +"Usare la casella di selezione per specificare le dimensioni del pannello." + +#: ../C/goscustdesk.xml:1259(guilabel) +msgid "Allow postponing of breaks" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1263(para) +#, fuzzy +msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks." +msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica." + +#: ../C/goscustdesk.xml:1272(title) +msgid "Keyboard Layout Preferences" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1273(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard " +"layout. Select your keyboard model from the drop-down list. Use the " +"navigational buttons to add or remove a selected layout from the list of " +"available layouts." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1276(para) +msgid "" +"You can choose different layouts to suit different locales. For more " +"information on keyboard layouts, see the <citetitle>Keyboard Layout " +"Switcher</citetitle> manual." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1278(para) ../C/goscustdesk.xml:1288(para) +msgid "" +"To start the <application>Keyboard</application><emphasis>accessibility</" +"emphasis> preference tool, that is, <application>AccessX</application>, " +"click on the <guibutton>Accessibility</guibutton> button." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1282(title) +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1283(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section to set your " +"keyboard layout options. Select an option from the list of available layout " +"options and click <guibutton>Add</guibutton> to select an option. Use " +"<guibutton>Remove</guibutton> to remove a selected option." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1286(para) +#, fuzzy +msgid "" +"For more information on the layout options, see the <citetitle>Keyboard " +"Layout Switcher</citetitle> manual." +msgstr "" +"Per maggiori informazioni su <application>Strumento ricerca</application>, " +"vedere <citetitle>Manuale strumento ricerca</citetitle>." + +#: ../C/goscustdesk.xml:1293(title) ../C/goscustdesk.xml:1317(title) +msgid "Keyboard Shortcuts Preferences" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1299(secondary) +#, fuzzy +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Uso della tastiera" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1304(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1308(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1478(secondary) +msgid "configuring" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1307(primary) +#, fuzzy +msgid "keyboard shortcuts" +msgstr "uso della tastiera" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1312(para) +msgid "" +"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to " +"display the default keyboard shortcuts. You can customize the default " +"keyboard shortcuts to your requirements." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1314(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-5\"/> lists the keyboard shortcut settings " +"that you can customize." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1335(guilabel) +msgid "Text editing shortcuts" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1339(para) +#, fuzzy +msgid "Select one of the following settings:" +msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1343(para) +msgid "" +"<guilabel>GNOME Default</guilabel>: Use this setting for standard shortcut " +"keys." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1347(para) +msgid "" +"<guilabel>Emacs</guilabel>: Use this setting for <application>Emacs</" +"application> shortcut keys." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1355(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Desktop shortcuts" +msgstr "Scelte rapide generiche" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1359(para) +msgid "" +"This table lists actions and the shortcut keys that are associated with each " +"action." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1361(para) +msgid "" +"To change the shortcut keys for an action, click on the action to select the " +"action, then click on the shortcut for the action. Press the keys that you " +"want to associate with the action." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1364(para) +msgid "" +"To disable the shortcut keys for an action, click on the action to select " +"the action, then click on the shortcut for the action. Press the " +"<keycap>Backspace</keycap> key." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1374(title) +msgid "Menus & Toolbars Preferences" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1376(primary) +msgid "toolbars, customizing appearance" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1380(secondary) +msgid "Menus & Toolbars" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1384(secondary) +msgid "in applications, customizing appearance" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1387(para) +msgid "" +"You can use the <application>Menus & Toolbars</application> preference " +"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for GNOME-" +"compliant applications." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1389(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustuserinter-TBL-8\"/> lists the menu and toolbar " +"preferences that you can modify for GNOME-compliant applications." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1392(title) +msgid "Menu and Toolbar Preferences" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1410(guilabel) +msgid "Show icons in menus" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1414(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Select this option to display an icon beside each item in a menu. Some menu " +"items do not have an icon." +msgstr "" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Selezionare questa opzione per visualizzare le frecce sui pulsanti di " +"riduzione, se questi ultimi sono abilitati.\n" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Selezionare questa opzione per visualizzare una freccia sul pulsante di " +"riduzione, se quest'ultimo è abilitato." + +#: ../C/goscustdesk.xml:1421(guilabel) +msgid "Detachable toolbars" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1425(para) +msgid "" +"Select this option if you want to move toolbars from application windows to " +"any location on the screen. If you select this option, handles are displayed " +"on the left side of the toolbars in your applications. To move a toolbar, " +"click-and-hold on the handle, then drag the toolbar to the new location." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1435(guilabel) +msgid "Toolbar button labels" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1439(para) +msgid "" +"Choose one of the following options to specify what to display on the " +"toolbars in your GNOME-compliant applications:" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1443(para) +#, fuzzy +msgid "" +"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display " +"toolbars with text as well as an icon on each button." +msgstr "" +"<guilabel>Applicazione</guilabel>: Selezionare questa opzione per creare un " +"pulsante di avvio che lancia un'applicazione." + +#: ../C/goscustdesk.xml:1447(para) +msgid "" +"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display " +"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most " +"important buttons." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1452(para) +#, fuzzy +msgid "" +"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with " +"an icon only on each button." +msgstr "" +"<guilabel>Collegamento</guilabel>: Selezionare questa opzione per creare un " +"pulsante di avvio che si collega ad un URI." + +#: ../C/goscustdesk.xml:1456(para) +#, fuzzy +msgid "" +"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with " +"text only on each button." +msgstr "" +"<guilabel>Collegamento</guilabel>: Selezionare questa opzione per creare un " +"pulsante di avvio che si collega ad un URI." + +#: ../C/goscustdesk.xml:1477(primary) ../C/gosbasic.xml:26(primary) +#: ../C/gosbasic.xml:51(primary) ../C/gosbasic.xml:110(primary) +#: ../C/gosbasic.xml:114(primary) ../C/gosbasic.xml:230(primary) +#: ../C/gosbasic.xml:301(primary) +msgid "mouse" +msgstr "mouse" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1480(para) +#, fuzzy +msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:" +msgstr "Fa partire l'editor di testo <application>gedit</application>." + +#: ../C/goscustdesk.xml:1484(para) +msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use," +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1487(para) +msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1493(title) +#, fuzzy +msgid "Buttons Preferences" +msgstr "modifica delle preferenze" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1494(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the " +"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the " +"delay between clicks for a double-click." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1497(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences " +"that you can modify." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1502(title) +#, fuzzy +msgid "Mouse Button Preferences" +msgstr "Pulsante del mouse" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1520(guilabel) +msgid "Left-handed mouse" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1525(para) +msgid "" +"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you " +"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse " +"button and the right mouse button are swapped." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1533(guilabel) +msgid "Timeout" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1537(para) +msgid "" +"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks " +"when you double-click. If the interval between the first and second clicks " +"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a " +"double-click." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1542(para) +msgid "" +"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will " +"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1550(title) +#, fuzzy +msgid "Pointer Preferences" +msgstr "modifica delle preferenze" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1551(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse " +"pointer preferences." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1554(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences " +"that you can modify:" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1557(title) +#, fuzzy +msgid "Mouse Pointer Preferences" +msgstr "Puntatori del mouse" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1575(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Pointer Theme" +msgstr "Puntatore" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1579(para) +msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1586(guilabel) +msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1591(para) +msgid "" +"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and " +"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the " +"mouse pointer." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1601(title) +#, fuzzy +msgid "Motion Preferences" +msgstr "modifica delle preferenze" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1602(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences " +"for mouse movement." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1604(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences " +"that you can modify:" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1607(title) +#, fuzzy +msgid "Mouse Motion Preferences" +msgstr "Puntatori del mouse" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1625(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Acceleration" +msgstr "Azione" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1629(para) +msgid "" +"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on " +"your screen when you move your mouse." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1636(guilabel) +msgid "Sensitivity" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1640(para) +msgid "" +"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements " +"of your mouse." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1647(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Threshold" +msgstr "Terzo campo" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1651(para) +msgid "" +"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the " +"move action is interpreted as a drag-and-drop action." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1662(title) +msgid "Network Proxy Preferences" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1666(secondary) +msgid "Network Proxy" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1669(primary) +msgid "network proxy" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1670(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1678(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2688(secondary) +#, fuzzy +msgid "setting preferences" +msgstr "modifica delle preferenze" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1674(secondary) +msgid "configuring connection" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1677(primary) +msgid "proxy" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1680(para) +msgid "" +"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to " +"configure how your system connects to the Internet. You can configure the " +"GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</firstterm>, and " +"specify the details of the proxy server. A proxy server is a server that " +"intercepts requests to another server, and fulfills the request itself, if " +"it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the Internet " +"Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</firstterm> " +"is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An " +"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a " +"computer on a network." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1688(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-52\"/> lists the Internet connection " +"preferences that you can modify." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1691(title) +msgid "Internet Connection Preferences" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1709(guilabel) +msgid "Direct internet connection" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1714(para) +msgid "" +"Select this option if you want to connect directly to the Internet, without " +"a proxy server." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1721(guilabel) +msgid "Manual proxy configuration" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1725(para) +msgid "" +"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " +"server, and you want to configure the proxy server manually." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1733(guilabel) +msgid "HTTP proxy" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1737(para) +msgid "" +"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " +"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the " +"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1745(guilabel) +msgid "Secure HTTP proxy" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1749(para) +msgid "" +"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " +"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP " +"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1758(guilabel) +msgid "FTP proxy" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1762(para) +msgid "" +"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " +"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy " +"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1771(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Socks host" +msgstr "Cattura un'immagine dello schermo." + +#: ../C/goscustdesk.xml:1775(para) +msgid "" +"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the " +"port number for the Socks protocol on the proxy server in the " +"<guilabel>Port</guilabel> spin box." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1783(guilabel) +msgid "Automatic proxy configuration" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1788(para) +msgid "" +"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " +"server, and you want to configure the proxy server automatically." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1795(guilabel) +msgid "Autoconfiguration URL" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1800(para) +msgid "" +"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy " +"server automatically." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1809(title) ../C/goscustdesk.xml:1812(secondary) +#, fuzzy +msgid "Preferred Applications" +msgstr "applicazioni" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1815(primary) +#, fuzzy +msgid "default applications" +msgstr "applicazioni" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1816(see) ../C/goscustdesk.xml:1850(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1932(primary) ../C/goscustdesk.xml:2011(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2101(primary) +#, fuzzy +msgid "preferred applications" +msgstr "applicazioni" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1818(para) +msgid "" +"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to " +"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the " +"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify " +"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. " +"When you open the <guimenu>Desktop</guimenu> menu then choose " +"<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> " +"starts." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1824(para) +msgid "" +"You can customize the preferences for the <application>Preferred " +"Applications</application> preference tool in the following functional areas." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1828(guilabel) +msgid "Web Browser" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1833(guilabel) +msgid "Mail Reader" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1838(guilabel) +msgid "Text Editor" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1843(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Terminal" +msgstr "Terminologia relativa alle azioni del mouse" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1848(title) +msgid "Web Browser Preferences" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1851(secondary) +msgid "web browser" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1854(primary) +#, fuzzy +msgid "web browser, preferred application" +msgstr "applicazioni" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1856(para) +msgid "" +"Use the <application>Web Browser</application> tabbed section to configure " +"your preferred web browser. The preferred web browser opens when you click " +"on a URL. For example, the preferred web browser opens when you select a URL " +"in an application, or when you select a URL launcher on the desktop." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1861(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web " +"browser preferences that you can modify." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1864(title) +msgid "Preferred Web Browser Preferences" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1882(guilabel) +msgid "Select a Web Browser" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1886(para) +msgid "" +"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-" +"down combination box to select your preferred web browser." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1894(guilabel) +msgid "Custom Web Browser" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1898(para) +#, fuzzy +msgid "Select this option if you want to use a custom web browser." +msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica." + +#: ../C/goscustdesk.xml:1909(para) +msgid "" +"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the " +"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</" +"command> after the command." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1916(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1995(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Start in Terminal" +msgstr "terminologia relativa alle azioni" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1920(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Select this option to run the command in a terminal window. Select this " +"option for a browser that does not create a window in which to run." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per eseguire l'applicazione o il comando in una " +"finestra di terminale. Scegliere questa opzione per i comandi che non creano " +"una finestra apposita per la loro esecuzione." + +#: ../C/goscustdesk.xml:1930(title) +#, fuzzy +msgid "Email Client Preferences" +msgstr "modifica delle preferenze" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1933(secondary) +msgid "email client" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1936(primary) +msgid "email client, preferred application" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1938(para) +msgid "" +"Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to configure " +"your preferred email client." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1940(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email " +"client preferences that you can modify." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1943(title) +msgid "Preferred Email Client Preferences" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1961(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Select a Mail Reader" +msgstr "Selezionare un oggetto" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1965(para) +msgid "" +"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-" +"down combination box to select your preferred email client." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1973(guilabel) +msgid "Custom Mail Reader" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1977(para) +#, fuzzy +msgid "Select this option if you want to use a custom email client." +msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica." + +#: ../C/goscustdesk.xml:1988(para) +msgid "Enter the command to execute to start the custom email client." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1999(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Select this option to run the command in a terminal window. Select this " +"option for an email client that does not create a window in which to run." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per eseguire l'applicazione o il comando in una " +"finestra di terminale. Scegliere questa opzione per i comandi che non creano " +"una finestra apposita per la loro esecuzione." + +#: ../C/goscustdesk.xml:2009(title) +msgid "Text Editor Preferences" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2012(secondary) +msgid "text editor" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2015(primary) +msgid "text editor, preferred application" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2017(para) +msgid "" +"Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to configure " +"your preferred text editor." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2019(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor " +"preferences that you can modify." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2022(title) +msgid "Preferred Text Editor Preferences" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2040(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Select an Editor" +msgstr "Selezionare un oggetto" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2044(para) +msgid "" +"Select this option if you want to use a standard text editor. Use the drop-" +"down combination box to specify your preferred text editor." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2052(guilabel) +msgid "Custom Editor" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2056(para) +msgid "" +"Select this option if you want to use a custom text editor. A " +"<guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2060(para) +msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2064(para) +msgid "" +"<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text " +"editor." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2068(para) +#, fuzzy +msgid "" +"<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select this " +"option if the default text editor can open multiple files." +msgstr "" +"<guilabel>Applicazione</guilabel>: Selezionare questa opzione per creare un " +"pulsante di avvio che lancia un'applicazione." + +#: ../C/goscustdesk.xml:2072(para) +#, fuzzy +msgid "" +"<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select " +"this option to run the command in a terminal window. Select this option for " +"an editor that does not create a window in which to run." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per eseguire l'applicazione o il comando in una " +"finestra di terminale. Scegliere questa opzione per i comandi che non creano " +"una finestra apposita per la loro esecuzione." + +#: ../C/goscustdesk.xml:2077(para) +msgid "" +"After you specify a custom text editor, you can click on the " +"<guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom " +"Editor Properties</guilabel> dialog. You can use the dialog to modify the " +"properties of the custom text editor." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2085(guilabel) +msgid "Use this editor to open text files in the file manager" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2089(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Select this option if you want the file manager to start the custom text " +"editor to display text files." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione se si desidera espandere il pannello per tutta la " +"lunghezza del bordo dello schermo dove si trova il pannello." + +#: ../C/goscustdesk.xml:2099(title) +#, fuzzy +msgid "Terminal Preferences" +msgstr "modifica delle preferenze" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2105(primary) +#, fuzzy +msgid "terminal, preferred application" +msgstr "Si avvia un'applicazione." + +#: ../C/goscustdesk.xml:2107(para) +msgid "" +"Use the <application>Terminal</application> tabbed section to configure your " +"preferred terminal." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2109(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal " +"preferences that you can modify." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2112(title) +msgid "Preferred Terminal Preferences" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2130(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Select a Terminal" +msgstr "Selezionare un oggetto" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2134(para) +msgid "" +"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down " +"combination box to specify your preferred terminal." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2141(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Custom Terminal" +msgstr "Terminologia relativa alle azioni del mouse" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2145(para) +#, fuzzy +msgid "Select this option if you want to use a custom terminal." +msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica." + +#: ../C/goscustdesk.xml:2156(para) +msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2162(guilabel) +msgid "Exec Flag" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2166(para) +msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2176(title) +msgid "Remote Desktop Preferences" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2180(primary) +msgid "setting session sharing preferences" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2182(para) +msgid "" +"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to " +"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-" +"sharing preferences." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2184(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences " +"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of " +"your system." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2188(title) +#, fuzzy +msgid "Session Sharing Preferences" +msgstr "modifica delle preferenze" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2206(guilabel) +msgid "Allow other users to view your desktop" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2211(para) +msgid "" +"Select this option to enable remote users to view your session. All " +"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2219(guilabel) +msgid "Allow other users to control your desktop" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2224(para) +msgid "" +"Select this option to enable other to access and control your session from a " +"remote location." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2231(guilabel) +msgid "Users can view your desktop using this command:" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2237(para) +msgid "" +"Click on the highlighted text to system address by email to a remote user." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2244(guilabel) +msgid "When a user tries to view or control your desktop" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2250(para) +msgid "" +"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you " +"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your " +"session. This option enables you to be aware of other users who connect to " +"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user " +"to connect to your session." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2254(para) +msgid "" +"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this " +"option to authenticate the remote user if authentication is used. This " +"option provides an extra level of security." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2249(para) +msgid "" +"Select the following security considerations when a user tries to view or " +"control your session:<placeholder-1/>" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2262(guilabel) +msgid "Password" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2266(para) +msgid "" +"Enter the password that the client who attempts to view or control your " +"session must enter." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2275(title) ../C/goscustdesk.xml:2284(title) +msgid "Screen Resolution Preferences" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2278(secondary) +#, fuzzy +msgid "Screen Resolution" +msgstr "Icona immagine schermo." + +#: ../C/goscustdesk.xml:2280(para) +msgid "" +"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to " +"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-" +"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2302(guilabel) +msgid "Resolution" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2306(para) +msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2313(guilabel) +msgid "Refresh rate" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2317(para) +msgid "" +"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2324(guilabel) +msgid "Make default for this computer only" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2329(para) +msgid "" +"Select this option to make the screen resolution settings the default " +"settings for the system that you are logged in to only." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2338(title) +#, fuzzy +msgid "Screensaver Preferences" +msgstr "Termina daemon del salvaschermo" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2341(secondary) +#, fuzzy +msgid "screensaver" +msgstr "Attiva salvaschermo" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2348(title) +#, fuzzy +msgid "Sessions Preferences" +msgstr "modifica delle preferenze" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2365(para) +msgid "" +"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to " +"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which " +"applications to start when you start a session. You can configure sessions " +"to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the " +"state when you start another session. You can also use this preference tool " +"to manage multiple GNOME sessions." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2371(para) +msgid "" +"You can customize the settings for sessions and startup applications in the " +"following functional areas:" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2376(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2401(title) +#, fuzzy +msgid "Session Options" +msgstr "Descrizione" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2381(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Current Session" +msgstr "in una sessione" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2386(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Startup Programs" +msgstr "programmi all'avvio" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2391(title) +#, fuzzy +msgid "Setting Session Preferences" +msgstr "Avvio di una sessione del desktop" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2394(secondary) +#, fuzzy +msgid "setting options" +msgstr "Convenzioni per i pulsanti del mouse" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2396(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage " +"multiple sessions, and to set preferences for the current session." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2398(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you " +"can modify." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2419(guilabel) +msgid "Show splash screen on login" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2424(para) +#, fuzzy +msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session." +msgstr "" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Selezionare questa opzione per visualizzare i pulsanti di riduzione sul " +"pannello.\n" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Selezionare questa opzione per visualizzare un pulsante di riduzione quando " +"il cassetto è aperto." + +#: ../C/goscustdesk.xml:2430(guilabel) +msgid "Prompt on logout" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2434(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session." +msgstr "" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Selezionare questa opzione per visualizzare i pulsanti di riduzione sul " +"pannello.\n" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Selezionare questa opzione per visualizzare un pulsante di riduzione quando " +"il cassetto è aperto." + +#: ../C/goscustdesk.xml:2441(guilabel) +msgid "Automatically save changes to session" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2449(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Select this option if you want the session manager to save the current state " +"of your session. The session manager saves the session-managed applications " +"that are open, and the settings associated with the session-managed " +"applications. The next time that you start a session, the applications start " +"automatically, with the saved settings." +msgstr "" +"Applicazioni gestite dalla sessione. Quando si salvano le impostazioni di " +"una sessione, la gestione delle sessioni memorizza tutte le applicazioni " +"gestite della sessione. Se si chiude e quindi si riavvia una sessione, la " +"gestione delle sessioni avvia automaticamente tutte le applicazioni gestite " +"dalla sessione." + +#: ../C/goscustdesk.xml:2455(para) +msgid "" +"If you do not select this option, when you end your session the " +"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save " +"current setup</guilabel> option." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2467(para) +msgid "" +"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME " +"Desktop, as follows:" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2471(para) +msgid "" +"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The " +"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog " +"to specify a name for your session." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2476(para) +msgid "" +"To change the name of a session, select the session in the " +"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</" +"guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is " +"displayed. Type a new name for your session." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2481(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> " +"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button." +msgstr "" +"Per rimuovere una traduzione, selezionarla, quindi fare clic sul pulsante " +"<guibutton>Rimuovi</guibutton>." + +#: ../C/goscustdesk.xml:2485(para) +msgid "" +"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you " +"can select which of the multiple sessions to use." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2495(title) +#, fuzzy +msgid "Setting Session Properties" +msgstr "Avvio di una sessione del desktop" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2502(secondary) +#, fuzzy +msgid "setting properties" +msgstr "modifica delle proprietà" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2504(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify " +"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed " +"applications in your current session." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2508(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can " +"configure." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2511(title) +#, fuzzy +msgid "Session Properties" +msgstr "Proprietà" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2529(guilabel) +msgid "Order" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2533(para) +msgid "" +"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the " +"session manager starts session-managed startup applications. The session " +"manager starts applications with lower order values first. The default value " +"is 50." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2537(para) +msgid "" +"To specify the startup order of an application, select the application in " +"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the " +"startup order value." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2548(para) +msgid "" +"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an " +"application. To select a restart style for an application, select the " +"application in the table, then choose one of the following styles:" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2554(guilabel) +msgid "Normal" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2556(para) +msgid "Starts automatically when you start a GNOME session." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2560(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Restart" +msgstr "Return" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2562(para) +msgid "" +"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. " +"Choose this style for an application if the application must run " +"continuously during your session." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2570(para) +msgid "Does not start when you start a GNOME session." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2574(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Settings" +msgstr "terminazione" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2576(para) +msgid "" +"Starts automatically when you start a session. Applications with this style " +"usually have a low startup order, and store your configuration settings for " +"GNOME and session-managed applications." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2590(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected " +"application from the list. The application is removed from the session " +"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted " +"applications will not start the next time you start a session." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2599(guibutton) +#, fuzzy +msgid "Apply" +msgstr "Alt" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2603(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the " +"startup order and the restart style." +msgstr "" +"Fare clic su <guibutton>OK</guibutton> per applicare le modifiche, quindi " +"chiudere la finestra di dialogo <guilabel>Proprietà</guilabel>." + +#: ../C/goscustdesk.xml:2612(title) +#, fuzzy +msgid "Configuring Startup Applications" +msgstr "applicazioni" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2617(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the " +"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-" +"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications " +"are applications that start automatically when you start a session. You " +"specify the commands that run the non-session-managed applications in the " +"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute " +"automatically when you log in." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2624(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You can also start session-managed applications automatically. For more " +"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>." +msgstr "" +"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per " +"maggiori informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-39\"/>." + +#: ../C/goscustdesk.xml:2626(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications " +"preferences that you can modify." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2629(title) +#, fuzzy +msgid "Startup Programs Preferences" +msgstr "programmi all'avvio" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2647(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Additional startup programs" +msgstr "programmi all'avvio" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2651(para) +msgid "" +"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2655(para) +msgid "" +"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> " +"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. " +"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</" +"guilabel> field." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2658(para) +msgid "" +"If you specify more than one startup application, use the " +"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the " +"each application. The startup order is the order in which you want the " +"startup applications to start." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2663(para) +msgid "" +"To edit a startup application, select the startup application, then click on " +"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</" +"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the " +"startup order for the startup application." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2669(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To delete a startup application, select the startup application, then click " +"on the <guilabel>Delete</guilabel> button." +msgstr "" +"Per rimuovere una traduzione, selezionarla, quindi fare clic sul pulsante " +"<guibutton>Rimuovi</guibutton>." + +#: ../C/goscustdesk.xml:2681(title) +#, fuzzy +msgid "Sound Preferences" +msgstr "modifica delle preferenze" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2684(secondary) +#, fuzzy +msgid "Sound" +msgstr "Sun" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2687(primary) ../C/goscustdesk.xml:2691(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2854(primary) +#, fuzzy +msgid "sound" +msgstr "Sun" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2692(secondary) +msgid "associating events with sounds" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2696(primary) +msgid "events, associating sounds with" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2700(primary) +msgid "sound server" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2702(para) +msgid "" +"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control " +"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to " +"play when particular events occur." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2705(para) +msgid "" +"You can customize the settings for the <application>Sound</application> " +"preference tool in the following functional areas:" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2715(guilabel) +msgid "Sound Events" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2720(guilabel) +msgid "System Bell" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2725(title) ../C/goscustdesk.xml:2731(title) +msgid "General Sound Preferences" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2726(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the " +"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch " +"the GNOME sound server. You can also enable sound event functions." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2728(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences " +"that you can modify." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2749(guilabel) +msgid "Enable sound server startup" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2754(para) +msgid "" +"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME " +"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2761(guilabel) +msgid "Sounds for events" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2766(para) +msgid "" +"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME " +"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound " +"server startup</guilabel> option is selected." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2776(title) ../C/goscustdesk.xml:2787(title) +#, fuzzy +msgid "Sound Event Preferences" +msgstr "modifica delle preferenze" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2777(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the " +"<application>Sound</application> preference tool to associate particular " +"sounds with particular events." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2780(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, " +"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access " +"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section." +msgstr "" +"Per impostare le proprietà avanzate del pulsante di avvio, fare clic sulla " +"scheda <guilabel>Avanzate</guilabel>. La finestra di dialogo " +"<guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel> visualizza la scheda " +"<guilabel>Avanzate</guilabel>." + +#: ../C/goscustdesk.xml:2784(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences " +"that you can modify." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2804(para) +#, fuzzy +msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table" +msgstr "Apre il <guilabel>menu Finestra</guilabel>." + +#: ../C/goscustdesk.xml:2807(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds " +"with particular events." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2809(para) +msgid "" +"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events " +"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow " +"beside a category of events." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2812(para) +msgid "" +"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays " +"when the event occurs." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2819(guibutton) +msgid "Play" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2823(para) +msgid "" +"Click on this button to play the sound file that is associated with the " +"selected event." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2829(para) +msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2832(para) +msgid "" +"To associate a sound with an event, select the event in the " +"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you " +"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. " +"Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a " +"<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the " +"sound file that you want to associate with the selected event." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2839(para) +msgid "" +"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with " +"events." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2848(title) +msgid "System Bell Settings" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2851(secondary) +#, fuzzy +msgid "configuring sound preferences" +msgstr "modifica delle preferenze" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2855(secondary) +#, fuzzy +msgid "configuring system bell preferences" +msgstr "modifica delle preferenze" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2859(primary) +msgid "system bell" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2861(secondary) +#, fuzzy +msgid "configuring preferences" +msgstr "modifica delle preferenze" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2863(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your " +"preferences for the system bell." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2865(para) +msgid "" +"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use " +"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to " +"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the " +"system bell preferences that you can modify." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2870(title) +msgid "System Bell Preferences" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2888(guilabel) +msgid "Sound an audible bell" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2893(para) +#, fuzzy +msgid "Select this option to enable the system bell." +msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica." + +#: ../C/goscustdesk.xml:2899(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Visual feedback" +msgstr "translator-credits" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2903(para) +#, fuzzy +msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors." +msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica." + +#: ../C/goscustdesk.xml:2910(guilabel) +msgid "Flash window titlebar" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2915(para) +msgid "" +"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an " +"input error." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2922(guilabel) +msgid "Flash entire screen" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2927(para) +msgid "" +"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an " +"input error." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2937(title) +#, fuzzy +msgid "Theme Preferences" +msgstr "modifica delle preferenze" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2943(primary) ../C/goscustdesk.xml:2947(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2952(primary) +msgid "themes" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2944(secondary) +msgid "setting controls options" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2948(secondary) +msgid "setting window frame options" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2953(secondary) +#, fuzzy +msgid "setting icons options" +msgstr "convenzioni per i pulsanti" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2957(secondary) +msgid "setting frame theme options" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2961(secondary) +msgid "Theme" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2963(para) +msgid "" +"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual " +"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change " +"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</" +"application> preference tool to select a theme. You can choose from a list " +"of available themes. The list of available themes includes several themes " +"for users with accessibility requirements." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2968(para) +msgid "" +"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, " +"as follows:" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2972(term) +#, fuzzy +msgid "Controls" +msgstr "Ctrl" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2974(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</" +"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls " +"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls " +"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and " +"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the " +"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, " +"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that " +"are available are designed for special accessibility needs. You can choose " +"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> " +"tabbed section in the <application>Theme Details</application>." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2985(term) +msgid "Window frame" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2987(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</" +"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" +"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window " +"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme " +"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose " +"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</" +"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2995(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</" +"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" +"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons " +"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the " +"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose " +"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed " +"section in the <application>Theme Details</application>." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3002(title) +msgid "To Create a Custom Theme" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3003(para) +msgid "" +"The themes that are listed in the <application>Theme</application> " +"preferences tool are different combinations of controls options, window " +"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses " +"different combinations of controls options, window frame options, and icon " +"options." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3007(para) +#, fuzzy +msgid "To create a custom theme, perform the following steps:" +msgstr "" +"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3010(para) ../C/goscustdesk.xml:3059(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3083(para) ../C/goscustdesk.xml:3115(para) +#, fuzzy +msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool." +msgstr "Fa partire l'editor di testo <application>gedit</application>." + +#: ../C/goscustdesk.xml:3013(para) +#, fuzzy +msgid "Select a theme in the list of themes." +msgstr "Selezionare il testo con il pulsante sinistro del mouse." + +#: ../C/goscustdesk.xml:3016(para) ../C/goscustdesk.xml:3118(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme " +"Details</guilabel> dialog is displayed." +msgstr "" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la " +"finestra di dialogo <guilabel>Proprietà del pannello</guilabel>.\n" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di " +"dialogo <guilabel>Proprietà del pannello</guilabel>." + +#: ../C/goscustdesk.xml:3019(para) +msgid "" +"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the " +"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of " +"available controls options includes several options for users with " +"accessibility requirements." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3025(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the " +"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame " +"option that you want to use in the custom theme from the list of available " +"options. The list of available window frame options includes several options " +"for users with accessibility requirements." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3032(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</" +"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in " +"the custom theme from the list of available options. The list of available " +"icons options includes several options for users with accessibility " +"requirements." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3037(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</" +"guilabel> dialog." +msgstr "" +"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di " +"dialogo <guilabel>Preferenze</guilabel>." + +#: ../C/goscustdesk.xml:3040(para) +msgid "" +"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the " +"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</" +"guilabel> dialog is displayed." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3045(para) +msgid "" +"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then " +"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list " +"of available themes." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3052(title) +msgid "To Install a New Theme" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3053(para) +msgid "" +"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be " +"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a " +"<filename>.tar.gz</filename> file." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3056(para) +#, fuzzy +msgid "To install a new theme, perform the following steps:" +msgstr "" +"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3062(para) ../C/goscustdesk.xml:3095(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme " +"Installation</guilabel> dialog is displayed." +msgstr "Mostra la finestra di dialogo <guilabel>Esegui programma</guilabel>" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3066(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination " +"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</" +"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Scegliere questa opzione per specificare l'immagine da utilizzare come " +"sfondo per il pannello. Inserire il nome dell'immagine da usare nella " +"casella a scorrimento. Alternativamente, per sfogliare tra i file, fare clic " +"sul pulsante <guibutton>Sfoglia</guibutton>. Quando si è selezionato il file " +"che si desidera, fare clic su OK." + +#: ../C/goscustdesk.xml:3070(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme." +msgstr "Quindi fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi/Imposta</guibutton>." + +#: ../C/goscustdesk.xml:3076(title) +msgid "To Install a New Theme Option" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3077(para) +msgid "" +"You can install new controls options, window frame options, or icons " +"options. You can find many controls options on the Internet." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3079(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To install a new controls option, window frame option, or icons option, " +"perform the following steps:" +msgstr "" +"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3086(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme " +"Details</guilabel> dialog is displayed." +msgstr "" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la " +"finestra di dialogo <guilabel>Proprietà del pannello</guilabel>.\n" +"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di " +"dialogo <guilabel>Proprietà del pannello</guilabel>." + +#: ../C/goscustdesk.xml:3090(para) +msgid "" +"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For " +"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> " +"tab." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3099(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination " +"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</" +"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Scegliere questa opzione per specificare l'immagine da utilizzare come " +"sfondo per il pannello. Inserire il nome dell'immagine da usare nella " +"casella a scorrimento. Alternativamente, per sfogliare tra i file, fare clic " +"sul pulsante <guibutton>Sfoglia</guibutton>. Quando si è selezionato il file " +"che si desidera, fare clic su OK." + +#: ../C/goscustdesk.xml:3103(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option." +msgstr "Quindi fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi/Imposta</guibutton>." + +#: ../C/goscustdesk.xml:3109(title) +#, fuzzy +msgid "To Delete a Theme Option" +msgstr "Ridimensionare un riquadro" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3110(para) +msgid "" +"You can delete controls options, window frame options, or icons options." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3111(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform " +"the following steps:" +msgstr "" +"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3122(para) +msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3125(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file " +"manager window opens on the default option folder." +msgstr "" +"è possibile usare il pulsante <guibutton>Mostra desktop</guibutton> per " +"ridurre a icona tutte le finestre e mostrare lo sfondo del desktop." + +#: ../C/goscustdesk.xml:3129(para) +msgid "Use the file manager window to delete the option." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3134(title) +msgid "Previewing Themes" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3135(para) +msgid "" +"You can use the file manager to preview and change themes. To change themes, " +"perform the following steps:" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3139(para) +msgid "" +"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The " +"themes are displayed as icons." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3143(para) +msgid "Double-click on a theme to change the theme." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3149(title) ../C/goscustdesk.xml:3167(title) +#, fuzzy +msgid "Windows Preferences" +msgstr "modifica delle preferenze" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3155(primary) +#, fuzzy +msgid "window manager" +msgstr "finestre" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3162(para) +msgid "" +"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize " +"window behavior for the GNOME Desktop." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3164(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that " +"you can modify." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3185(guilabel) +msgid "Select windows when the mouse moves over them" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3189(para) +msgid "" +"Select this option to give focus to a window when you point to the window. " +"The window retains focus until you point to another window." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3197(guilabel) +msgid "Raise selected windows after an interval" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3201(para) +msgid "" +"Select this option to raise windows a short time after the window receives " +"focus." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3208(guilabel) +msgid "Interval before raising" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3212(para) +msgid "" +"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3219(guilabel) +msgid "Double-click titlebar to perform this action" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3223(para) +msgid "" +"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window " +"titlebar. Select one of the following options:" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3228(para) +msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3231(para) +msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3239(guilabel) +msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3243(para) +msgid "" +"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window." +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosbasic.xml:330(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosbasic.xml:346(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosbasic.xml:364(None) +msgid "@@image: 'figures/hand_pointer.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosbasic.xml:382(None) ../C/gosbasic.xml:510(None) +msgid "@@image: 'figures/missing.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosbasic.xml:477(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; " +"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosbasic.xml:493(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; " +"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:3(title) +msgid "Basic Skills" +msgstr "Operazioni fondamentali" + +#: ../C/gosbasic.xml:11(para) +msgid "" +"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with " +"the GNOME Desktop." +msgstr "" +"Questo capitolo vi introduce alle nozioni di base necessarie per utilizzare " +"il Desktop GNOME" + +#: ../C/gosbasic.xml:16(title) +msgid "Mouse Skills" +msgstr "Uso del mouse" + +#: ../C/gosbasic.xml:22(primary) ../C/gosbasic.xml:27(secondary) +#: ../C/gosbasic.xml:533(primary) ../C/gosbasic.xml:538(secondary) +msgid "basic skills" +msgstr "capacità di base" + +#: ../C/gosbasic.xml:23(secondary) +msgid "mouse skills" +msgstr "uso del mouse" + +#. Notes for future development of the mouse section +#. Contents list: +#. * buttons +#. * click, drag, etc +#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc. +#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs +#. * pointers +#: ../C/gosbasic.xml:39(para) +msgid "" +"This section describes the button conventions and action terminology used in " +"this manual, and also the mouse pointers used throughout the desktop and " +"applications." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:44(title) +msgid "Mouse Button Conventions" +msgstr "Convenzioni per i pulsanti del mouse" + +#: ../C/gosbasic.xml:52(secondary) +msgid "button conventions" +msgstr "convenzioni per i pulsanti" + +#: ../C/gosbasic.xml:55(para) +msgid "" +"All the instructions in this manual are for the following types of mouse " +"devices:" +msgstr "" +"Tutte le istruzioni presentate in questo manuale valgono per i seguenti tipi " +"di mouse:" + +#: ../C/gosbasic.xml:59(para) +msgid "Devices that are configured for right-hand users." +msgstr "Mouse configurati per l'uso con la mano destra." + +#: ../C/gosbasic.xml:62(para) +msgid "Three button devices." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:66(para) +msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:" +msgstr "" +"Le convenzioni usate in questo manuale per i pulsanti del mouse sono le " +"seguenti:" + +#: ../C/gosbasic.xml:70(term) ../C/gosbasic.xml:243(term) +msgid "Left mouse button" +msgstr "Pulsante sinistro" + +#: ../C/gosbasic.xml:71(para) +msgid "" +"The button on the left side of a mouse device configured for normal right-" +"hand use." +msgstr "" +"Pulsante di sinistra nei mouse configurati per l'uso con la mano destra." + +#: ../C/gosbasic.xml:75(term) ../C/gosbasic.xml:254(term) +msgid "Middle mouse button" +msgstr "Pulsante centrale" + +#: ../C/gosbasic.xml:76(para) +msgid "" +"The middle button of a mouse device configured for normal right-hand use. On " +"many mice with a scroll wheel, the scroll wheel can be pushed directly down " +"for a middle mouse button click." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:82(term) ../C/gosbasic.xml:264(term) +msgid "Right mouse button" +msgstr "Pulsante destro" + +#: ../C/gosbasic.xml:83(para) +msgid "" +"The button on the right side of a mouse device configured for normal right-" +"hand use." +msgstr "Pulsante di destra nei mouse configurati per l'uso con la mano destra." + +#: ../C/gosbasic.xml:87(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To reverse the handedness of your mouse device, start the <application>Mouse " +"Preferences</application>, then select the options that you require. If you " +"do reverse the handedness of your mouse device, then you must reverse the " +"mouse button conventions used in this manual. See <xref linkend=\"prefs-mouse" +"\"/> for more information about setting your mouse preferences." +msgstr "" +"Per invertire l'ordine dei pulsanti del mouse, selezionare " +"<application>Mouse</application> tra le preferenze, quindi selezionare le " +"opzioni desiderate. Se si inverte l'ordine dei pulsanti, andranno invertite " +"anche le convenzioni per i pulsanti usate in questo manuale." + +#: ../C/gosbasic.xml:94(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If you have a two-button mouse device, then your system may be configured to " +"allow you to press the left and right mouse buttons simultaneously to " +"simulate the effect of a middle mouse button press." +msgstr "" +"Mouse a tre pulsanti. Se si dispone di un mouse a due pulsanti, premendoli " +"simultaneamente si simula l'effetto del pulsante centrale." + +#: ../C/gosbasic.xml:102(title) +msgid "Mouse Actions" +msgstr "Azioni con il mouse" + +#: ../C/gosbasic.xml:103(titleabbrev) +#, fuzzy +msgid "Actions" +msgstr "Azione" + +#: ../C/gosbasic.xml:111(secondary) +#, fuzzy +msgid "action conventions" +msgstr "convenzioni per i pulsanti" + +#: ../C/gosbasic.xml:115(secondary) +msgid "action terminology" +msgstr "terminologia relativa alle azioni" + +#: ../C/gosbasic.xml:118(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The following conventions are used in this manual to describe actions that " +"you take with the mouse:" +msgstr "" +"Le convenzioni usate in questo manuale per descrivere le azioni eseguite con " +"il mouse sono le seguenti:" + +#: ../C/gosbasic.xml:132(para) +msgid "Definition" +msgstr "Definizione" + +#: ../C/gosbasic.xml:139(para) +msgid "Click" +msgstr "Fare clic" + +#: ../C/gosbasic.xml:142(para) +msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse." +msgstr "Premere e rilasciare il pulsante sinistro del mouse senza spostarlo." + +#: ../C/gosbasic.xml:151(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where " +"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>." +msgstr "" +"Equivale a <emphasis>fare clic</emphasis>. Questa dizione viene usata quando " +"vi é una possibile confusione con il <emphasis>clic con il pulsante destro</" +"emphasis>." + +#: ../C/gosbasic.xml:161(para) +msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse." +msgstr "Premere e rilasciare il pulsante centrale del mouse senza spostarlo." + +#: ../C/gosbasic.xml:170(para) +msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse." +msgstr "Premere e rilasciare il pulsante destro del mouse senza spostarlo." + +#: ../C/gosbasic.xml:176(para) +msgid "Double-click" +msgstr "Fare doppio clic" + +#: ../C/gosbasic.xml:179(para) +msgid "" +"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without " +"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by " +"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref " +"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:188(para) +msgid "Drag" +msgstr "Trascinare" + +#: ../C/gosbasic.xml:191(para) +msgid "" +"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with " +"the button still held down, and finally release the button." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:196(para) +msgid "" +"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an " +"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</" +"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is " +"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of " +"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. " +"Click and drag" +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:206(para) +msgid "" +"For example, you can change the position of a window by dragging on its " +"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping " +"it on another." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:210(para) +msgid "" +"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the " +"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:218(para) +msgid "Click-and-hold" +msgstr "Fare clic e tenere premuto" + +#: ../C/gosbasic.xml:221(para) +msgid "Press and do not release the left mouse button." +msgstr "Premere senza rilasciare il pulsante sinistro dei mouse." + +#: ../C/gosbasic.xml:231(secondary) +msgid "actions" +msgstr "azioni" + +#: ../C/gosbasic.xml:234(para) +#, fuzzy +msgid "You can perform the following actions with the mouse:" +msgstr "Viene usato per effettuare le seguenti azioni:<placeholder-1/>" + +#: ../C/gosbasic.xml:246(para) +msgid "Select text." +msgstr "Selezione di un testo." + +#: ../C/gosbasic.xml:247(para) +#, fuzzy +msgid "Select items." +msgstr "Selezionare un oggetto" + +#: ../C/gosbasic.xml:248(para) +msgid "Drag items." +msgstr "Trascinamento di oggetti." + +#: ../C/gosbasic.xml:249(para) +#, fuzzy +msgid "Activate items." +msgstr "Spostamento di oggetti." + +#: ../C/gosbasic.xml:257(para) +msgid "Paste text." +msgstr "Inserimento di un testo." + +#: ../C/gosbasic.xml:258(para) +msgid "Move items." +msgstr "Spostamento di oggetti." + +#: ../C/gosbasic.xml:259(para) +msgid "Move windows to the back." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:265(para) +msgid "" +"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu " +"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</" +"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context " +"menu once the item has been selected." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:273(para) +msgid "" +"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by " +"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with " +"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a " +"context menu for that file." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:278(para) +msgid "" +"In most applications, you can select text with your left mouse button and " +"paste it in another application using the middle mouse button. This is " +"called primary selection paste, and works separately from your normal " +"clipboard operations." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:283(para) +msgid "" +"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to " +"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a " +"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</" +"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space " +"around items and dragging out a rectangle." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:294(title) +msgid "Mouse Pointers" +msgstr "Puntatori del mouse" + +#: ../C/gosbasic.xml:295(titleabbrev) +#, fuzzy +msgid "Pointers" +msgstr "Puntatore" + +#: ../C/gosbasic.xml:302(secondary) ../C/gosbasic.xml:305(primary) +msgid "pointers" +msgstr "puntatori" + +#: ../C/gosbasic.xml:306(see) +msgid "mouse pointers" +msgstr "puntatori del mouse" + +#: ../C/gosbasic.xml:309(para) +#, fuzzy +msgid "" +"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The " +"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, " +"location, or state." +msgstr "" +"Nel corso delle operazioni con il mouse, l'aspetto del puntatore può " +"cambiare a seconda del contesto. L'aspetto del puntatore può fornire " +"informazioni su un certo tipo di operazione, una posizione o uno stato." + +#: ../C/gosbasic.xml:313(para) +msgid "" +"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different " +"elements of the screen." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:333(phrase) +msgid "Normal pointer." +msgstr "Puntatore normale." + +#: ../C/gosbasic.xml:326(term) +msgid "" +"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +"Normal pointer" +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:338(para) +#, fuzzy +msgid "This pointer appears during normal use of the mouse." +msgstr "" +"Puntatore normale. Questo é il puntatore che compare durante il normale uso " +"del mouse." + +#: ../C/gosbasic.xml:349(phrase) +#, fuzzy +msgid "Resize pointer." +msgstr "Puntatore di ridimensionamento angolare." + +#: ../C/gosbasic.xml:342(term) +msgid "" +"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +"Resize pointer" +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:354(para) +msgid "" +"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the " +"interface. This appears over the sides of windows and over resize handles " +"between panes. The direction of the arrows indicates in which direction you " +"can resize." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:367(phrase) +#, fuzzy +msgid "Hand pointer" +msgstr "puntatori" + +#: ../C/gosbasic.xml:360(term) +msgid "" +"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Hand " +"pointer" +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:372(para) +msgid "" +"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</" +"glossterm>. This pointer indicates that you can click on the link to load a " +"new document or perform an action." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:385(phrase) +#, fuzzy +msgid "I-beam pointer" +msgstr "Puntatore di spostamento" + +#: ../C/gosbasic.xml:378(term) +msgid "" +"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> I-" +"beam pointer" +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:390(para) +msgid "" +"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or " +"edit. Click to place the cursor, or drag to select text." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:395(para) +msgid "" +"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file " +"icon. They indicate the result of releasing the mouse button to drop the " +"object being moved." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:401(term) +msgid "" +"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move " +"pointer" +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:413(para) +#, fuzzy +msgid "" +"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved " +"from the old location to the new location." +msgstr "" +"Puntatore di spostamento. Indica che, quando si rilascia l'oggetto, questo " +"viene spostato dalla vecchia posizione a quella nuova." + +#: ../C/gosbasic.xml:418(term) +msgid "" +"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Copy " +"pointer" +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:430(para) +#, fuzzy +msgid "" +"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object " +"is created where you drop it." +msgstr "" +"Puntatore di copia. Indica che, quando si rilascia l'oggetto, in quel punto " +"viene creata una sua copia." + +#: ../C/gosbasic.xml:435(term) +msgid "" +"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +"Symbolic link pointer" +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:447(para) +#, fuzzy +msgid "" +"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic " +"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A " +"symbolic link is a special type of file that points to another file or " +"folder." +msgstr "" +"Puntatore di collegamento simbolico. Indica che, quando si rilascia " +"l'oggetto, in quel punto viene creato un <firstterm>collegamento simbolico</" +"firstterm> a quell'oggetto. Un collegamento simbolico é un tipo speciale di " +"file che punta a un altro file o a una cartella." + +#: ../C/gosbasic.xml:454(term) +msgid "" +"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Ask " +"pointer" +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:466(para) +#, fuzzy +msgid "" +"This pointer indicates that when you drop the object, a menu will open. The " +"menu allows you to choose which operation you would like to perform. For " +"instance, you may be able to move, copy, or create a symbolic link." +msgstr "" +"Puntatore di domanda. Indica che, quando si rilascia l'oggetto, viene aperto " +"un menu. é possibile spostare o copiare l'oggetto, oppure creare un " +"collegamento simbolico che punti a quell'oggetto." + +#: ../C/gosbasic.xml:480(phrase) +msgid "Not available pointer." +msgstr "Puntatore di divieto." + +#: ../C/gosbasic.xml:473(term) +msgid "" +"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Not " +"available pointer" +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:485(para) +#, fuzzy +msgid "" +"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current " +"location." +msgstr "" +"Puntatore di divieto. Indica che non é possibile rilasciare l'oggetto nella " +"posizione corrente." + +#: ../C/gosbasic.xml:496(phrase) +msgid "Move panel object pointer." +msgstr "Puntatore di spostamento di un oggetto del pannello." + +#: ../C/gosbasic.xml:489(term) +msgid "" +"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move " +"panel object pointer" +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:501(para) +msgid "" +"This pointer appears when you drag a panel object with the middle mouse " +"button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:513(phrase) +#, fuzzy +msgid "Move window pointer." +msgstr "Puntatore di spostamento" + +#: ../C/gosbasic.xml:506(term) +msgid "" +"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move " +"window pointer" +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:518(para) +msgid "" +"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend=" +"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:527(title) +msgid "Keyboard Skills" +msgstr "Uso della tastiera" + +#: ../C/gosbasic.xml:534(secondary) +msgid "keyboard skills" +msgstr "uso della tastiera" + +#: ../C/gosbasic.xml:541(para) +msgid "" +"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the " +"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are " +"keys that provide you with a quick way to perform a task." +msgstr "" +"Per quasi tutte le operazioni eseguibili con il mouse si può utilizzare " +"anche la tastiera. Le <firstterm>scelte rapide</firstterm> sono combinazioni " +"di tasti che permettono di eseguire velocemente una determinata operazione." + +#: ../C/gosbasic.xml:545(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work " +"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut " +"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the " +"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref " +"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about " +"configuring keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Le scelte rapide consentono di eseguire operazioni sul desktop e sugli " +"oggetti dell'interfaccia, ad esempio sui pannelli e sulle finestre. Queste " +"combinazioni di tasti possono anche essere usate all'interno delle " +"applicazioni. Per personalizzare le scelte rapide, scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guisubmenu>Preferenze del " +"desktop</guisubmenu><guimenuitem>Scelte rapide</guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/gosbasic.xml:552(para) +msgid "" +"Many PC keyboards come two keys with a Microsoft Windows™ logo and one key " +"for accessing context menus. The Windows key is often configured to act as " +"an additional modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The " +"context menu key can be used to access the context menu of the selected " +"item, just as the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></" +"keycombo> keyboard shortcut can." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:559(para) +msgid "" +"You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard " +"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more " +"information about the keyboard accessibility features." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:563(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The following sections describe the shortcut keys that you can use " +"throughout the desktop and applications." +msgstr "Le sezioni seguenti descrivono le scelte rapide disponibili." + +#: ../C/gosbasic.xml:567(title) +#, fuzzy +msgid "Global Shortcut Keys" +msgstr "Scelte rapide del pannello" + +#: ../C/gosbasic.xml:574(secondary) +msgid "global" +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:577(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related " +"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or " +"application. The following table lists some global shortcut keys:" +msgstr "" +"Le scelte rapide dei pannelli permettono di eseguire determinate operazioni " +"sul pannello usando la tastiera. La tabella seguente elenca alcune scelte " +"rapide disponibili per il pannello:" + +#: ../C/gosbasic.xml:588(para) ../C/gosbasic.xml:717(para) +#: ../C/gosbasic.xml:858(para) +#, fuzzy +msgid "Shortcut Key" +msgstr "Scelte rapide" + +#: ../C/gosbasic.xml:599(keycap) ../C/gosbasic.xml:929(keycap) +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#: ../C/gosbasic.xml:603(para) +#, fuzzy +msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>." +msgstr "Apre il menu <guimenu>Applicazioni</guimenu>." + +#: ../C/gosbasic.xml:609(keycap) +msgid "F2" +msgstr "F2" + +#: ../C/gosbasic.xml:613(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend=" +"\"tools-run-app\"/> for more information." +msgstr "Mostra la finestra di dialogo <guilabel>Esegui programma</guilabel>" + +#: ../C/gosbasic.xml:625(para) +msgid "" +"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot" +"\"/> for more information." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:636(para) +#, fuzzy +msgid "Take a screenshot of the currently focused window." +msgstr "Cattura un'immagine della finestra attiva." + +#: ../C/gosbasic.xml:642(keycap) ../C/gosbasic.xml:655(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:679(keycap) ../C/gosbasic.xml:819(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:869(keycap) ../C/gosbasic.xml:879(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:890(keycap) ../C/gosbasic.xml:900(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:910(keycap) ../C/gosbasic.xml:920(keycap) +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: ../C/gosbasic.xml:643(keycap) ../C/gosbasic.xml:820(keycap) +#, fuzzy +msgid "Arrow keys" +msgstr "" +"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Tasti freccia\n" +"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Tasti freccia\n" +"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Tasti di freccia" + +#: ../C/gosbasic.xml:647(para) +msgid "" +"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. " +"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working " +"with multiple workspaces." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:656(keycap) +msgid "D" +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:660(para) +#, fuzzy +msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop." +msgstr "Riduce a icona tutte le finestre e attiva lo sfondo del desktop." + +#: ../C/gosbasic.xml:666(keycap) ../C/gosbasic.xml:680(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:728(keycap) +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: ../C/gosbasic.xml:670(para) ../C/gosbasic.xml:732(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. " +"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</" +"keycap> key to cycle through the windows in reverse order." +msgstr "" +"Attiva un'altra finestra. Utilizzando questa scelta rapida, viene " +"visualizzato un elenco delle finestre che é possibile selezionare. Per " +"selezionare una finestra, rilasciare i tasti." + +#: ../C/gosbasic.xml:684(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that " +"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can " +"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse " +"order." +msgstr "" +"Sposta il punto attivo tra i pannelli e lo sfondo del desktop. Utilizzando " +"questa scelta rapida, viene visualizzato un elenco degli elementi che é " +"possibile selezionare. Per selezionare un elemento, rilasciare i tasti." + +#: ../C/gosbasic.xml:696(title) +msgid "Window Shortcut Keys" +msgstr "Scelte rapide delle finestre" + +#: ../C/gosbasic.xml:703(secondary) +msgid "window" +msgstr "finestre" + +#: ../C/gosbasic.xml:706(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the " +"currently focused window. The following table lists some window shortcut " +"keys:" +msgstr "" +"Le scelte rapide delle finestre permettono di eseguire determinate " +"operazioni sulle finestre usando la tastiera. La tabella seguente elenca " +"alcune scelte rapide disponibili:" + +#: ../C/gosbasic.xml:741(keycap) +#, fuzzy +msgid "F4" +msgstr "F" + +#: ../C/gosbasic.xml:745(para) +msgid "Close the currently focused window." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:751(keycap) +#, fuzzy +msgid "F5" +msgstr "F" + +#: ../C/gosbasic.xml:755(para) +msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:761(keycap) +#, fuzzy +msgid "F7" +msgstr "F" + +#: ../C/gosbasic.xml:765(para) +msgid "" +"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " +"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " +"move, click the mouse or press any key on the keyboard." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:774(keycap) +#, fuzzy +msgid "F8" +msgstr "F" + +#: ../C/gosbasic.xml:778(para) +msgid "" +"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " +"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " +"resize, click the mouse or press any key on the keyboard." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:787(keycap) +#, fuzzy +msgid "F9" +msgstr "F" + +#: ../C/gosbasic.xml:791(para) +msgid "Minimize the current window." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:797(keycap) ../C/gosbasic.xml:978(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:987(keycap) +msgid "F10" +msgstr "F10" + +#: ../C/gosbasic.xml:801(para) +msgid "Maximize the current window." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:807(keycap) +msgid "spacebar" +msgstr "barra spaziatrice" + +#: ../C/gosbasic.xml:811(para) +msgid "" +"Open the window menu for the currently selected window. The window menu " +"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving " +"between workspaces, and closing." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:819(keycap) ../C/gosbasic.xml:987(keycap) +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: ../C/gosbasic.xml:824(para) +msgid "" +"Move the current window to another workspace in the specified direction. See " +"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with " +"multiple workspaces." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:835(title) +#, fuzzy +msgid "Application Keys" +msgstr "Scelte rapide per le applicazioni" + +#: ../C/gosbasic.xml:843(secondary) +msgid "application" +msgstr "applicazioni" + +#: ../C/gosbasic.xml:846(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can " +"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use " +"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:" +msgstr "" +"Le scelte rapide delle applicazioni permettono di eseguire alcune operazioni " +"all'interno delle applicazioni. In molti casi, le scelte rapide permettono " +"di eseguire le operazioni ad esse associate più velocemente che con il " +"mouse. La tabella seguente elenca alcune scelte rapide disponibili nelle " +"applicazioni:" + +#: ../C/gosbasic.xml:869(keycap) +msgid "N" +msgstr "N" + +#: ../C/gosbasic.xml:873(para) +msgid "Create a new document or window." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:879(keycap) +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../C/gosbasic.xml:883(para) +msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:890(keycap) +msgid "C" +msgstr "C" + +#: ../C/gosbasic.xml:894(para) +msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:900(keycap) +msgid "V" +msgstr "V" + +#: ../C/gosbasic.xml:904(para) +msgid "Paste the contents of the clipboard." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:910(keycap) +msgid "Z" +msgstr "Z" + +#: ../C/gosbasic.xml:914(para) +msgid "Undo the last action." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:920(keycap) +msgid "S" +msgstr "S" + +#: ../C/gosbasic.xml:924(para) +msgid "Save the current document to disk." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:932(para) +msgid "Load the online help document for the application." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:939(para) +msgid "" +"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys " +"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to " +"perform operations that you might normally perform with a mouse. The " +"following table describes some interface control keys:" +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:951(para) +#, fuzzy +msgid "Keys" +msgstr "Tasto" + +#: ../C/gosbasic.xml:961(para) +msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>" +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:964(para) +msgid "Move between controls in the interface or items in a list." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:970(para) +msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>" +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:973(para) +msgid "Activate or choose the selected item." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:981(para) +msgid "Activate the left-most menu of the application window." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:991(para) +#, fuzzy +msgid "Activate the context menu for the selected item." +msgstr "Apre il menu popup associato al pannello selezionato" + +#: ../C/gosbasic.xml:996(keycap) +msgid "Esc" +msgstr "Esc" + +#: ../C/gosbasic.xml:999(para) +msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:1009(title) +msgid "Access Keys" +msgstr "Tasti di accesso" + +#: ../C/gosbasic.xml:1015(primary) +msgid "access keys" +msgstr "tasti di accesso" + +#: ../C/gosbasic.xml:1018(para) +msgid "" +"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that " +"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> " +"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to " +"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined." +msgstr "" +"La <firstterm>barra dei menu</firstterm> é la barra situata nella parte " +"superiore della finestra che contiene i menu dell'applicazione. Un " +"<firstterm>tasto di accesso</firstterm> é una lettera sottolineata presente " +"in una barra dei menu, in un menu o in una finestra di dialogo che permette " +"di eseguire una determinata operazione. Nella barra dei menu, i tasti di " +"accesso sono rappresentati dalle lettere sottolineate nei nomi dei menu." + +#: ../C/gosbasic.xml:1024(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access " +"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose " +"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key " +"for the menu item." +msgstr "" +"Per aprire un menu, premere il tasto <keycap>Alt</keycap> insieme al tasto " +"di accesso. All'interno del menu, i tasti di accesso sono rappresentati " +"dalle lettere sottolineate nelle varie voci. Per scegliere un'opzione, " +"premere il tasto di accesso corrispondente. La tabella seguente descrive i " +"tasti di accesso disponibili nell'<application>Editor di testo</application>:" + +#: ../C/gosbasic.xml:1029(para) +msgid "" +"For example, to open a new window in the <application>Help</application> " +"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></" +"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</" +"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:1034(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, " +"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular " +"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key." +msgstr "" +"I tasti di accesso permettono anche di accedere agli elementi delle finestre " +"di dialogo. Nelle finestre di dialogo, quasi tutti gli elementi presentano " +"una lettera sottolineata. Per accedere a un elemento specifico di una " +"finestra di dialogo, premere <keycap>Alt</keycap> e poi il tasto di accesso " +"corrispondente. La tabella seguente descrive alcuni dei tasti di accesso " +"disponibili nella finestra di dialogo <guilabel>Preferenze</guilabel> " +"dell'applicazione <application>Editor di testo</application>:" + +#: ../C/user-guide.xml:11(title) +msgid "Desktop User Guide" +msgstr "Guida utente del desktop" + +#: ../C/user-guide.xml:14(para) +msgid "" +"The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general " +"use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, " +"panels, menus, file management, and preferences." +msgstr "" +"La Guida utente del desktop è una raccolta di documentazione che espone " +"minuziosamente l'uso dello GNOME Desktop. Gli argomenti trattati sono le " +"sessioni, i pannelli, i menu, la gestione dei file e le preferenze." + +#: ../C/user-guide.xml:19(year) +msgid "2005" +msgstr "2005" + +#: ../C/user-guide.xml:20(holder) ../C/user-guide.xml:104(para) +msgid "Shaun McCance" +msgstr "Shaun McCance" + +#: ../C/user-guide.xml:23(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: ../C/user-guide.xml:24(holder) ../C/user-guide.xml:28(holder) +#: ../C/user-guide.xml:47(orgname) ../C/user-guide.xml:119(para) +#: ../C/user-guide.xml:127(para) ../C/user-guide.xml:135(para) +#: ../C/user-guide.xml:143(para) ../C/user-guide.xml:151(para) +#: ../C/user-guide.xml:159(para) ../C/user-guide.xml:167(para) +#: ../C/user-guide.xml:175(para) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: ../C/user-guide.xml:27(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: ../C/user-guide.xml:37(publishername) ../C/user-guide.xml:54(orgname) +#: ../C/user-guide.xml:61(orgname) ../C/user-guide.xml:69(orgname) +#: ../C/user-guide.xml:77(orgname) ../C/user-guide.xml:85(orgname) +#: ../C/user-guide.xml:97(para) ../C/user-guide.xml:105(para) +#: ../C/user-guide.xml:112(para) ../C/user-guide.xml:120(para) +#: ../C/user-guide.xml:128(para) ../C/user-guide.xml:136(para) +#: ../C/user-guide.xml:144(para) ../C/user-guide.xml:152(para) +#: ../C/user-guide.xml:160(para) ../C/user-guide.xml:168(para) +#: ../C/user-guide.xml:176(para) +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "Progetto di documentazione di GNOME" + +#: ../C/user-guide.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in " +"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) " +"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software " +"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una " +"copia della GFDL è disponibile su questo <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" +"\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo " +"manuale." + +#: ../C/user-guide.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME distribuita in " +"conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, " +"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione " +"6 della licenza." + +#: ../C/user-guide.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e " +"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella " +"documentazione di GNOME, e i partecipanti al GNOME Documentation Project " +"sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere " +"maiuscole o con l'iniziale maiuscola." + +#: ../C/user-guide.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O " +"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL " +"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, " +"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI " +"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA " +"QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE " +"MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO " +"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI " +"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL " +"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA " +"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO " +"DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I " +"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;" + +#: ../C/user-guide.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI " +"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE " +"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, " +"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O " +"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI " +"QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O " +"CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER " +"PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO " +"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO " +"DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE " +"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI." + +#: ../C/user-guide.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI " +"TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE:<placeholder-" +"1/>" + +#: ../C/user-guide.xml:44(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: ../C/user-guide.xml:45(surname) +msgid "GNOME Documentation Team" +msgstr "Team di documentazione di GNOME" + +#: ../C/user-guide.xml:51(firstname) +msgid "Shaun" +msgstr "" + +#: ../C/user-guide.xml:52(surname) +msgid "McCance" +msgstr "" + +#: ../C/user-guide.xml:56(email) +msgid "shaunm@gnome.org" +msgstr "" + +#: ../C/user-guide.xml:59(surname) ../C/user-guide.xml:96(para) +msgid "Karderio" +msgstr "" + +#: ../C/user-guide.xml:63(email) +msgid "karderio at gmail dot com" +msgstr "" + +#: ../C/user-guide.xml:66(firstname) ../C/user-guide.xml:74(firstname) +msgid "Joachim" +msgstr "" + +#: ../C/user-guide.xml:67(surname) ../C/user-guide.xml:75(surname) +msgid "Noreiko" +msgstr "" + +#: ../C/user-guide.xml:71(email) ../C/user-guide.xml:79(email) +msgid "jnoreiko at yahoo dot com" +msgstr "" + +#: ../C/user-guide.xml:82(firstname) +msgid "Daniel" +msgstr "" + +#: ../C/user-guide.xml:83(surname) +msgid "Espinosa Ortiz" +msgstr "" + +#: ../C/user-guide.xml:87(email) +msgid "esodan at gmail dot com" +msgstr "" + +#: ../C/user-guide.xml:93(revnumber) +msgid "2.14" +msgstr "2.14" + +#: ../C/user-guide.xml:94(date) +msgid "2006-02-03" +msgstr "2006-02-03" + +#: ../C/user-guide.xml:101(revnumber) +msgid "2.10" +msgstr "2.10" + +#: ../C/user-guide.xml:102(date) +msgid "2005-03-08" +msgstr "2005-03-08" + +#: ../C/user-guide.xml:109(revnumber) +msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8" +msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.8 V2.8" + +#: ../C/user-guide.xml:110(date) +msgid "September 2004" +msgstr "Settembre 2004" + +#: ../C/user-guide.xml:116(revnumber) +msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7" +msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.8 V2.8.1" + +#: ../C/user-guide.xml:117(date) +msgid "September 2003" +msgstr "Settembre 2003" + +#: ../C/user-guide.xml:124(revnumber) +msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6" +msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.4 V2.6" + +#: ../C/user-guide.xml:125(date) +msgid "August 2003" +msgstr "Agosto 2003" + +#: ../C/user-guide.xml:132(revnumber) +msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5" +msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.2.1 V2.5" + +#: ../C/user-guide.xml:133(date) +msgid "March 2003" +msgstr "Marzo 2003" + +#: ../C/user-guide.xml:140(revnumber) +msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4" +msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.2 V2.4" + +#: ../C/user-guide.xml:141(date) +msgid "January 2003" +msgstr "Gennaio 2003" + +#: ../C/user-guide.xml:148(revnumber) +msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3" +msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.0 V2.3" + +#: ../C/user-guide.xml:149(date) +msgid "October 2002" +msgstr "Ottobre 2002" + +#: ../C/user-guide.xml:156(revnumber) +msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2" +msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.0 V2.2" + +#: ../C/user-guide.xml:157(date) ../C/user-guide.xml:165(date) +msgid "August 2002" +msgstr "Agosto 2002" + +#: ../C/user-guide.xml:164(revnumber) +msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1" +msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.0 V2.1" + +#: ../C/user-guide.xml:172(revnumber) +msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0" +msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.0 V1.0" + +#: ../C/user-guide.xml:173(date) +msgid "May 2002" +msgstr "Maggio 2002" + +#: ../C/user-guide.xml:181(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop." +msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.14 dello GNOME Desktop." + +#: ../C/user-guide.xml:185(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Commenti" + +#: ../C/user-guide.xml:186(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this " +"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" " +"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Per segnalare un problema o inviare suggerimenti sullo GNOME Desktop o su " +"questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla <ulink url=\"ghelp:gnome-" +"feedback\" type=\"help\">pagina di commenti su GNOME</ulink>." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: ../C/user-guide.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "Even if you are very familiar with mouse devices, you should still " +#~ "familiarize yourself with the button conventions and action terminology " +#~ "used in this manual. This section also describes the mouse pointers." +#~ msgstr "" +#~ "Anche se si possiede una certa familiarità con il mouse, é consigliabile " +#~ "comunque acquisire confidenza con le convenzioni associate ai pulsanti e " +#~ "la terminologia usata per le operazioni in questo manuale. Questa sezione " +#~ "descrive anche i diversi tipi di puntatore del mouse." + +#~ msgid "" +#~ "The middle button of a mouse device configured for normal right-hand use." +#~ msgstr "" +#~ "Pulsante centrale nei mouse configurati per l'uso con la mano destra." + +#~ msgid "Usage" +#~ msgstr "Uso" + +#~ msgid "Choose items." +#~ msgstr "Selezione di oggetti." + +#~ msgid "Opens a menu for the selected object, if a menu applies." +#~ msgstr "Apertura di un menu per l'oggetto selezionato (se presente)." + +#~ msgid "" +#~ "Press and release the left mouse button twice in rapid succession without " +#~ "moving the mouse." +#~ msgstr "" +#~ "Premere e rilasciare il pulsante sinistro due volte in rapida " +#~ "successione, senza spostare il mouse." + +#~ msgid "" +#~ "Click-and-hold a mouse button, then move an object. For example, you can " +#~ "drag a window or an icon. The left and middle mouse buttons can perform " +#~ "drag actions." +#~ msgstr "" +#~ "Premere un pulsante del mouse e spostare un oggetto. Ad esempio, é " +#~ "possibile trascinare una finestra o un'icona. Le operazioni di " +#~ "trascinamento possono essere eseguite con i pulsanti sinistro e centrale " +#~ "del mouse." + +#~ msgid "" +#~ "Click-and-hold a mouse button, then move an object. For example, you can " +#~ "drag-and-drop a window or an icon. Release the mouse button to place the " +#~ "object in a new location." +#~ msgstr "" +#~ "Premere un pulsante del mouse e spostare un oggetto. Ad esempio, é " +#~ "possibile trascinare e rilasciare una finestra o un'icona. Rilasciando il " +#~ "pulsante del mouse, l'oggetto viene collocato nella nuova posizione." + +#~ msgid "Grab" +#~ msgstr "Agganciare" + +#~ msgid "" +#~ "Point to an item that you can move, and click-and-hold on the mouse " +#~ "button. For example, you can grab the titlebar of a window, then drag the " +#~ "window to a new location." +#~ msgstr "" +#~ "Spostare il puntatore su un oggetto che é possibile spostare e premere il " +#~ "pulsante del mouse. Ad esempio, é possibile agganciare la barra del " +#~ "titolo di una finestra e trascinare la finestra in una nuova posizione." + +#~ msgid "Associated Action" +#~ msgstr "Azione associata" + +#~ msgid "Point to an item, choose a menu item" +#~ msgstr "" +#~ "Spostamento del puntatore su un oggetto, scelta di un'opzione da un menu" + +#~ msgid "" +#~ "Move panel object pointer. Indicates that you have selected a panel " +#~ "object to move." +#~ msgstr "" +#~ "Puntatore di spostamento di un oggetto del pannello. Indica che é stato " +#~ "selezionato un oggetto del pannello per lo spostamento." + +#~ msgid "Horizontal resize pointer." +#~ msgstr "Puntatore di ridimensionamento orizzontale." + +#~ msgid "Resize window horizontally" +#~ msgstr "Ridimensionamento della finestra lungo la direzione orizzontale" + +#~ msgid "" +#~ "Horizontal resize pointer. Indicates that you have selected a vertical " +#~ "window border to resize the window horizontally." +#~ msgstr "" +#~ "Puntatore di ridimensionamento orizzontale. Indica che é stato " +#~ "selezionato un bordo verticale della finestra per ridimensionarla lungo " +#~ "la direzione orizzontale." + +#~ msgid "Vertical resize pointer." +#~ msgstr "Puntatore di ridimensionamento verticale." + +#~ msgid "" +#~ "Vertical resize pointer. Indicates that you have selected a horizontal " +#~ "window border to resize the window vertically." +#~ msgstr "" +#~ "Puntatore di ridimensionamento verticale. Indica che é stato selezionato " +#~ "un bordo orizzontale della finestra per ridimensionarla lungo la " +#~ "direzione verticale." + +#~ msgid "Resize window horizontally and vertically" +#~ msgstr "" +#~ "Ridimensionamento della finestra lungo la direzione verticale e " +#~ "orizzontale" + +#~ msgid "" +#~ "Corner resize pointer. Indicates that you have selected a corner of a " +#~ "window border to resize the window horizontally and vertically." +#~ msgstr "" +#~ "Puntatore di ridimensionamento angolare. Indica che é stato selezionato " +#~ "un angolo della finestra per ridimensionarla lungo la direzione " +#~ "orizzontale e verticale." + +#~ msgid "Window pane or table column resize pointer." +#~ msgstr "" +#~ "Puntatore di ridimensionamento di un riquadro di una finestra o di una " +#~ "colonna di una tabella." + +#~ msgid "Resize window pane or resize table column" +#~ msgstr "" +#~ "Ridimensionamento di un riquadro di una finestra o di una colonna di una " +#~ "tabella" + +#~ msgid "" +#~ "Window pane or table column resize pointer. Indicates that you have " +#~ "selected a column in a table to resize." +#~ msgstr "" +#~ "Puntatore di ridimensionamento del riquadro di una finestra o di una " +#~ "colonna di una tabella. Indica che da una tabella é stata selezionata una " +#~ "colonna da ridimensionare." + +#~ msgid "" +#~ "Desktop environment shortcut keys enable you to use the keyboard to " +#~ "perform desktop environment tasks. The following table lists some desktop " +#~ "environment shortcut keys:" +#~ msgstr "" +#~ "Le scelte rapide generiche permettono di eseguire operazioni generali sul " +#~ "Desktop di GNOME. La tabella seguente elenca alcune scelte rapide " +#~ "disponibili:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Switches to the workspace to the right of the current workspace." +#~ msgstr "" +#~ "#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +#~ "Passa all'area di lavoro situata a destra di quella corrente.\n" +#~ "#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +#~ "La finestra in uso viene spostata nell'area di lavoro situata a destra di " +#~ "quella corrente." + +#~ msgid "left arrow" +#~ msgstr "freccia a sinistra" + +#, fuzzy +#~ msgid "Switches to the workspace to the left of the current workspace." +#~ msgstr "" +#~ "#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +#~ "Passa all'area di lavoro situata a sinistra di quella corrente.\n" +#~ "#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +#~ "La finestra in uso viene spostata nell'area di lavoro situata a sinistra " +#~ "di quella corrente." + +#~ msgid "up arrow" +#~ msgstr "freccia in su" + +#, fuzzy +#~ msgid "Switches to the workspace above the current workspace." +#~ msgstr "" +#~ "#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +#~ "Passa all'area di lavoro situata al di sopra di quella corrente.\n" +#~ "#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +#~ "La finestra in uso viene spostata nell'area di lavoro situata al di sopra " +#~ "di quella corrente." + +#, fuzzy +#~ msgid "Switches to the workspace below the current workspace." +#~ msgstr "" +#~ "#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +#~ "Passa all'area di lavoro situata al di sotto di quella corrente.\n" +#~ "#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +#~ "La finestra in uso viene spostata nell'area di lavoro situata al di sotto " +#~ "di quella corrente." + +#~ msgid "d" +#~ msgstr "d" + +#~ msgid "" +#~ "Starts the online help browser, and displays appropriate online help." +#~ msgstr "" +#~ "Avvia il browser della guida in linea e visualizza l'argomento " +#~ "appropriato." + +#~ msgid "" +#~ "Switches between windows in reverse order. Release the keys to select a " +#~ "window." +#~ msgstr "CHANGEME" + +#~ msgid "Opens the first menu on the left side of the menubar." +#~ msgstr "Apre il primo menu da sinistra nella barra dei menu." + +#~ msgid "Moves the focus between items in a menu." +#~ msgstr "Spostano il punto attivo tra gli elementi di un menu." + +#~ msgid "Closes an open menu." +#~ msgstr "Chiude un menu aperto." + +#~ msgid "" +#~ "Switches the focus between the panels and the desktop. Release the keys " +#~ "to select an item." +#~ msgstr "" +#~ "Switches the focus between the panels and the desktop. Release the keys " +#~ "to select an item." + +#~ msgid "Opens the popup menu for the selected panel object." +#~ msgstr "Apre il menu popup associato all'oggetto selezionato nel pannello." + +#~ msgid "" +#~ "Moves the focus between items in a menu. Moves the focus between " +#~ "interface items in an applet also." +#~ msgstr "" +#~ "Spostano il punto attivo tra le voci di un menu. Oppure, spostano il " +#~ "punto attivo tra gli elementi dell'interfaccia di un'applet." + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Nuovo" + +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "Taglia" + +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Copia" + +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Incolla" + +#~ msgid "Undo" +#~ msgstr "Annulla" + +#~ msgid "Q" +#~ msgstr "Q" + +#~ msgid "U" +#~ msgstr "U" + +#~ msgid "" +#~ "Gives focus to the <guilabel>Use default theme font</guilabel> check box." +#~ msgstr "" +#~ "Attiva la casella di controllo <guilabel>Usa font del tema predefinito</" +#~ "guilabel>." + +#~ msgid "You can use also other keys to navigate within a window or dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Per spostarsi all'interno delle finestre o delle finestre di dialogo é " +#~ "anche possibile usare altri tasti." + +#~ msgid "Moves the focus from element to element in a window or dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Sposta il punto attivo tra gli elementi di una finestra o di una finestra " +#~ "di dialogo." + +#~ msgid "" +#~ "In a menubar, move the focus from one menu to the next menu. In an open " +#~ "menu, move the focus from one menu item to the next menu item." +#~ msgstr "" +#~ "In una barra dei menu, spostano il punto attivo da un menu all'altro. In " +#~ "un menu aperto, spostano il punto attivo da una voce all'altra." + +#~ msgid "" +#~ "Move the focus from one option to the next option to make your selection, " +#~ "for example, within a group of radio buttons in a dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Spostano il punto attivo tra le opzioni, ad esempio all'interno di un " +#~ "gruppo di pulsanti in una finestra di dialogo, per consentire la " +#~ "selezione dell'opzione desiderata." + +#~ msgid "Change the value that a spin box displays." +#~ msgstr "Cambiano il valore visualizzato in una casella di selezione." + +#~ msgid "This section provides information on how to use windows." +#~ msgstr "Questa sezione contiene informazioni sull'uso delle finestre." + +#~ msgid "" +#~ "Some windows contain more than one <firstterm>pane</firstterm>. A pane is " +#~ "a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</" +#~ "application> file manager window contains a side pane and a view pane. A " +#~ "window that contains panes has a resize handle on the edge between the " +#~ "panes. To resize the pane, grab the resize handle, then drag the edge to " +#~ "the size you require." +#~ msgstr "" +#~ "Alcune finestre contengono più di un <firstterm>riquadro</firstterm>. Un " +#~ "riquadro é una suddivisione di una finestra. Ad esempio, la finestra di " +#~ "<application>Suggerimenti </application> contiene un riquadro laterale " +#~ "con una lista di sezioni e un riquadro per visualizzare i suggerimenti. " +#~ "Le finestre che contengono riquadri mostrano una maniglia di " +#~ "ridimensionamento sul bordo di divisione tra i riquadri. Per " +#~ "ridimensionare un riquadro, agganciare la maniglia di ridimensionamento e " +#~ "trascinarla fino a raggiungere le dimensioni desiderate." + +#~ msgid "using tables" +#~ msgstr "uso delle tabelle" + +#~ msgid "" +#~ "Some windows contain information that is organized in a table. This " +#~ "section describes how to work with tables." +#~ msgstr "" +#~ "Alcune finestre contengono informazioni organizzate in forma di tabella. " +#~ "Questa sezione spiega come operare con le tabelle." + +#~ msgid "" +#~ "To change the width of a column, drag one of the vertical edges of the " +#~ "column." +#~ msgstr "" +#~ "Per cambiare la larghezza di una colonna, trascinare uno dei bordi " +#~ "verticali della colonna." + +#~ msgid "" +#~ "In some tables, you can sort the information by a particular column. To " +#~ "sort information in a table, click on the heading on top of the column by " +#~ "which you want to sort the information. An up arrow is displayed in the " +#~ "column heading by which the table is sorted. The following figure shows " +#~ "the up arrow." +#~ msgstr "" +#~ "In alcune tabelle, é possibile ordinare le informazioni in base a una " +#~ "determinata colonna. Per ordinare i dati di una tabella, fare clic " +#~ "sull'intestazione della colonna in base alla quale si desidera ordinare " +#~ "le informazioni. Nel titolo della colonna usata per ordinare i dati della " +#~ "tabella compare una freccia in su. La figura seguente mostra la freccia " +#~ "in su." + +#~ msgid "Up arrow in a column heading." +#~ msgstr "Freccia in su nel titolo di una colonna." + +#~ msgid "" +#~ "To reverse the sort order, click on the column heading again. The up " +#~ "arrow changes to a down arrow. The down arrow indicates that the " +#~ "information in the column is sorted in reverse order." +#~ msgstr "" +#~ "Per invertire l'ordinamento dei dati, fare clic nuovamente " +#~ "sull'intestazione della tabella. La freccia in su si trasforma in una " +#~ "freccia in giù. La freccia in giù indica che le informazioni della " +#~ "colonna sono state disposte in ordine inverso." + +#~ msgid "" +#~ "In some tables, you can select multiple items. The following table " +#~ "describes how to select items in tables." +#~ msgstr "" +#~ "In alcune tabelle é possibile selezionare più opzioni. La tabella " +#~ "seguente mostra come selezionare gli elementi delle tabelle." |