summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnome2-user-guide/it
diff options
context:
space:
mode:
authorLuca Ferretti <elle.uca@libero.it>2006-02-26 11:35:13 +0000
committerLuca Ferretti <lferrett@src.gnome.org>2006-02-26 11:35:13 +0000
commit4674270cc3ffe42082482a17a084c6a91eed207b (patch)
tree3a27ce71f0e29c25ac3fbc75614eda4eb6bdb849 /gnome2-user-guide/it
parent4e67990b6e40c1cab601a7995b28e9c023a802e3 (diff)
downloadgnome-user-docs-4674270cc3ffe42082482a17a084c6a91eed207b.tar.gz
gnome-user-docs-4674270cc3ffe42082482a17a084c6a91eed207b.tar.xz
gnome-user-docs-4674270cc3ffe42082482a17a084c6a91eed207b.zip
Updated Italian translation.
2006-02-26 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> * gnome2-user-guide/it/it.po: Updated Italian translation.
Diffstat (limited to 'gnome2-user-guide/it')
-rw-r--r--gnome2-user-guide/it/it.po7380
1 files changed, 3783 insertions, 3597 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/it/it.po b/gnome2-user-guide/it/it.po
index 40606c4..d693208 100644
--- a/gnome2-user-guide/it/it.po
+++ b/gnome2-user-guide/it/it.po
@@ -1,287 +1,356 @@
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-21 10:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-21 18:18+0100\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-user-guide 2.14\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-25 22:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-26 12:21+0100\n"
+"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
+"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+# lf
#: ../C/glossary.xml:2(title)
msgid "Glossary"
-msgstr ""
+msgstr "Glossario"
+# lf
#: ../C/glossary.xml:4(glossterm)
msgid "applet"
msgstr "applet"
+# lf
#: ../C/glossary.xml:6(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
"for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a "
"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
msgstr ""
-"Un'<firstterm>applet</firstterm> è una piccola applicazione interattiva che "
-"risiede all'interno di un pannello, ad esempio il <application>Lettore CD</"
-"application> nella <xref linkend=\"gosoverview-FIG-28\"/>. Ogni applet "
-"dispone di una semplice interfaccia utente in cui è possibile agire con il "
-"mouse o con la tastiera. Le seguenti sono le applet predefinite che "
-"compaiono nei pannelli:"
+"Un'applet è una piccola applicazione interattiva che risiede all'interno di "
+"un pannello, ad esempio il <application>Lettore CD</application>. Ogni "
+"applet dispone di una semplice interfaccia utente in cui è possibile agire "
+"con il mouse o con la tastiera."
+# lf
#: ../C/glossary.xml:13(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:217(primary)
#: ../C/goscustdesk.xml:410(secondary) ../C/goscustdesk.xml:616(primary)
msgid "desktop"
-msgstr "desktop"
+msgstr "scrivania"
+# lf
#: ../C/glossary.xml:15(para)
msgid ""
"The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, "
"such as panels and windows."
msgstr ""
+"La parte dello GNOME Desktop dove non ci sono elementi dell'interfaccia "
+"grafica, come pannelli e finestre."
+# lf
#: ../C/glossary.xml:20(glossterm)
msgid "desktop background"
msgstr "sfondo della scrivania"
+# lf
#: ../C/glossary.xml:22(para)
-#, fuzzy
msgid "The image or color that is applied to your desktop."
-msgstr "Il file manager può anche creare lo sfondo del desktop."
+msgstr "L'immagine o il colore che è applicato alla propria scrivania."
+# lf
#: ../C/glossary.xml:26(glossterm)
-#, fuzzy
msgid "desktop object"
-msgstr "desktop"
+msgstr "oggetto di scrivania"
+# lf
#: ../C/glossary.xml:28(para)
msgid ""
"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
"files, folders, and applications that you use frequently."
msgstr ""
+"Una icona sulla scrivania che è possibile usare per aprire i propri file, "
+"cartelle e applicazioni. È possibile usare gli oggetti di scrivania per "
+"fornire un accesso rapido a file, cartelle e applicazioni che si usano "
+"frequentemente."
+# lf
#: ../C/glossary.xml:34(glossterm)
msgid "DNS name"
msgstr "nome DNS"
+# lf
#: ../C/glossary.xml:36(para)
msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
-msgstr ""
+msgstr "Un identificatore alfabetico univoco per un computer su una rete."
+# lf
#: ../C/glossary.xml:40(glossterm)
-#, fuzzy
msgid "drawer"
-msgstr "Cassetti"
+msgstr "cassetto"
+# lf
#: ../C/glossary.xml:42(para)
msgid ""
"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
"drawer icon."
-msgstr ""
+msgstr "Un cassetto è una estensione scorrevole di un pannello che è possibile aprire o chiudere con una icona a forma di cassetto."
+# lf
#: ../C/glossary.xml:47(glossterm)
msgid "format"
-msgstr ""
+msgstr "formattare"
+# lf
#: ../C/glossary.xml:49(para)
msgid ""
"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
"media."
msgstr ""
+"Formattare un supporto vuol dire preparare il supporto per l'uso con un "
+"particolare file system. Quando si formatta un supporto, vengono "
+"sovrascritte tutte le sinformazioni presenti su tali supporto."
+# lf
#: ../C/glossary.xml:55(glossterm)
-#, fuzzy
msgid "GNOME-compliant application"
msgstr "applicazione GNOME-compliant"
+# lf
#: ../C/glossary.xml:57(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called "
"a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</"
"application> file manager and <application>gedit</application> text editor "
"are GNOME-compliant applications."
msgstr ""
-"Le applicazioni che vengono fornite con il desktop GNOME hanno in comune una "
-"serie di caratteristiche. Ad esempio, condividono lo stesso look-and-feel. "
-"La condivisione delle caratteristiche deriva dall'utilizzo delle stesse "
-"librerie di programmazione. Le applicazioni che utilizzano le librerie di "
-"programmazione standard di GNOME sono denominate <firstterm>applicazioni "
-"GNOME</firstterm> Ad esempio, <application>Nautilus</application> e l'editor "
-"di testo <application>gedit</application> sono applicazioni GNOME."
+"Una applicazione che utilizza le librerie di programmazione standard di "
+"GNOME è denominata applicazione GNOME-compliant Ad esempio, il file manager "
+"<application>Nautilus</application> e l'editor di testo <application>gedit</"
+"application> sono applicazioni GNOME-compliant."
+# lf
#: ../C/glossary.xml:63(glossterm)
msgid "IP address"
-msgstr ""
+msgstr "indirizzo IP"
+# lf
#: ../C/glossary.xml:65(para)
msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
-msgstr ""
+msgstr "Un identificatore numerico univoco per un computer su una rete."
+# lf
#: ../C/glossary.xml:69(glossterm)
-#, fuzzy
msgid "keyboard shortcut"
-msgstr "tastiera"
+msgstr "scorciatoria da tastiera"
+# lf
#: ../C/glossary.xml:71(para) ../C/goscustdesk.xml:1310(para)
msgid ""
"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
msgstr ""
+"Una <firstterm>scorciatoria da tastiera</firstterm> è un tasto o una "
+"combinazione di tasti che fornisce una alternativa ai modi tipici di "
+"eseguire una azione."
+# lf
#: ../C/glossary.xml:76(glossterm)
-#, fuzzy
msgid "launcher"
-msgstr "Icone di avvio"
+msgstr "icona di avvio"
+# lf
#: ../C/glossary.xml:78(para)
msgid ""
"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
msgstr ""
+"Una icona di avvio avvia una particolare applicazione, esegue un comando o "
+"apre un file. Una icona di avvio può trovarsi su un pannello o in un menù."
+# lf
#: ../C/glossary.xml:83(glossterm)
-#, fuzzy
msgid "menubar"
-msgstr "barra dei menu"
+msgstr "barra dei menù"
+# lf
#: ../C/glossary.xml:85(para)
msgid ""
"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
"menus for the application."
msgstr ""
+"Una barra dei menù è una barra nella parte superiore di una finestra di "
+"applicazione e contiene i menù per l'applicazione."
+# lf
#: ../C/glossary.xml:90(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:1904(guilabel)
#: ../C/gosnautilus.xml:2030(guilabel)
msgid "MIME type"
-msgstr ""
+msgstr "tipo MIME"
+# lf
#: ../C/glossary.xml:92(para)
msgid ""
"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
-msgstr ""
+msgstr "Un tipo MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) identifica il formato di un file. Il tipo mime consente alle applicazioni di leggere il file. Ad esempio, le applicazioni per la posta elettronica possono usare il tipo MIME <literal>image/png</literal> per rilevare che un file PNG (Portable Networks Graphic) è allegato all'email."
+# lf
#: ../C/glossary.xml:100(glossterm)
-#, fuzzy
msgid "mount"
-msgstr "mouse"
+msgstr "mount"
+# FIXME forse l'ultimo file system è di troppo... -Luca
#: ../C/glossary.xml:102(para)
msgid ""
"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
"system."
msgstr ""
+"Effettuare il mount (talvolta indicato come montare) vuol dire rendere "
+"disponibile per l'accesso ad un file system. Quando si effettua il mount di "
+"un file system, quest'ultimo viene attaccato come una sotto-directory ad un "
+"file system."
+# lf
#: ../C/glossary.xml:108(glossterm)
-#, fuzzy
msgid "pane"
-msgstr "pannelli"
+msgstr "riquadro"
+# lf
#: ../C/glossary.xml:110(para)
msgid ""
"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</"
"application> window contains a side pane and a view pane."
msgstr ""
+"Un riquadro è una suddivisione di una finestra. Ad esempio, la finestra di "
+"<application>Nautilus</application> contiene un riquadro laterale ed un "
+"riquadro di visualizzazione."
+# lf
#: ../C/glossary.xml:114(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:385(tertiary)
-#, fuzzy
msgid "preference tool"
-msgstr "finestre di preferenze"
+msgstr "strumento di preferenze"
+# lf
#: ../C/glossary.xml:116(para)
msgid ""
"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
"the GNOME Desktop."
msgstr ""
+"Un strumento software dedicato che controlla una specifica parte del "
+"comportamento dello GNOME Desktop."
+# lf
#: ../C/glossary.xml:121(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:1302(primary)
#: ../C/gosbasic.xml:573(primary) ../C/gosbasic.xml:702(primary)
#: ../C/gosbasic.xml:842(primary)
-#, fuzzy
msgid "shortcut keys"
-msgstr "Scelte rapide"
+msgstr "tasti scorciatoia"
+# lf
#: ../C/glossary.xml:123(para)
msgid ""
"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
msgstr ""
+"I tasti scorciatoia sono delle associazioni di tasti che forniscono un modo "
+"rapido di eseguire una azione."
#: ../C/glossary.xml:128(glossterm)
+#, fuzzy
msgid "stacking order"
-msgstr ""
+msgstr "ordine di stack"
#: ../C/glossary.xml:130(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
"other on your screen."
msgstr ""
+"L'ordine di stack è l'ordine in cui le fineste risultano impilate una "
+"sull'altra sullo schermo in uso."
+# lf
#: ../C/glossary.xml:135(glossterm)
msgid "statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "barra di stato"
+# lf
#: ../C/glossary.xml:137(para)
msgid ""
"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
"about the current state of what you are viewing in the window."
msgstr ""
+"Una barra di stato è una barra nella parte inferiore della finestra che "
+"fornisce informazioni sullo stato corrente di ciò che è mostrato nella "
+"finestra."
-#: ../C/glossary.xml:142(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:3059(primary)
-#, fuzzy
+# lf
+#: ../C/glossary.xml:142(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:3061(primary)
msgid "symbolic link"
-msgstr "Puntatore di collegamento simbolico."
+msgstr "collegamento simbolico"
+# lf
#: ../C/glossary.xml:144(para)
msgid ""
"A special type of file that points to another file or folder. When you "
"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
"folder to which the symbolic link points."
msgstr ""
+"Un tipo speciale di file che punta ad un altro file o cartella. Quando si "
+"esegue una azione sul collegamento simbolico, l'azione è eseguita sul file o "
+"sulla cartella alla quale punta il collegamento."
+# lf
#: ../C/glossary.xml:150(glossterm)
-#, fuzzy
msgid "toolbar"
-msgstr "Barra del titolo"
+msgstr "barra degli strumenti"
+# lf
#: ../C/glossary.xml:152(para)
msgid ""
"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
msgstr ""
+"Una barra degli strumenti è una barra che contiene dei pulsanti per i "
+"comandi di una applicazioni più comunemente usati. Di solito la barra degli "
+"strumenti appare sotto la barra dei menù."
+# lf
#: ../C/glossary.xml:157(glossterm)
msgid "Uniform Resource Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "URI (Uniform Resource Identifier)"
+# lf
#: ../C/glossary.xml:159(para)
msgid ""
"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
"page is a URI."
msgstr ""
+"È una stringa che identifica una particolare posizione su un file system è "
+"sul Web. Ad esempio, l'indirizzo di una pagina web è un URI."
+# lf
#: ../C/glossary.xml:165(glossterm)
msgid "Uniform Resource Locator"
-msgstr ""
+msgstr "URL (Uniform Resource Locator)"
+# lf
#: ../C/glossary.xml:167(para)
msgid ""
"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
"the Web."
-msgstr ""
+msgstr "È l'indirizzo di una particolare posizione sul Web."
+# lf
#: ../C/glossary.xml:172(glossterm)
msgid "view"
-msgstr ""
+msgstr "vista"
+# lf
#: ../C/glossary.xml:174(para)
msgid ""
"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display "
@@ -290,11 +359,19 @@ msgid ""
"of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also contains a "
"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
msgstr ""
+"Un componente di <application>Nautilus</application> che consente di "
+"visualizzare un cartella in un certo modo. Ad esempio in "
+"<application>Nautilus</application> è inclusa una vista a icone che consente "
+"di mostrare il contenuto di una cartella sotto forma di icone. In "
+"<application>Nautilus</application> è anche presente una vista a elenco che "
+"consente di mostrare il contenuto di una cartella sotto forma di elenco."
+# Non più disponibile. Vedi bug # 332307
#: ../C/glossary.xml:181(glossterm)
msgid "viewer component"
msgstr ""
+# Non più disponibile. Vedi bug # 332307
#: ../C/glossary.xml:183(para)
msgid ""
"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display "
@@ -304,50 +381,189 @@ msgid ""
"application> zoom buttons to change the size of the item in the view pane."
msgstr ""
+# lf
#: ../C/glossary.xml:190(glossterm)
-#, fuzzy
msgid "workspace"
-msgstr "aree di lavoro"
+msgstr "area di lavoro"
+# lf
#: ../C/glossary.xml:192(para)
msgid ""
"A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
msgstr ""
+"Un'area di lavoro è un'area delimitata nello GNOME Desktop su cui si lavora."
+# lf
#: ../C/gostools.xml:3(title)
msgid "Tools and Utilities"
-msgstr ""
+msgstr "Strumenti ed utilità"
+# lf
#: ../C/gostools.xml:6(para)
-msgid "Blah blah blah"
+msgid ""
+"This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop."
msgstr ""
+"Questa sezione descrive alcuni strumenti ed utilità dello GNOME Desktop."
+# lf
#: ../C/gostools.xml:10(title)
-#, fuzzy
msgid "Running Applications"
-msgstr "Applicazioni"
+msgstr "Esecuzione di applicazioni"
-#: ../C/gostools.xml:15(title)
-#, fuzzy
+# lf
+#: ../C/gostools.xml:14(primary)
+msgid "Run Application dialog, using"
+msgstr "dialogo Esegui applicazione, utilizzo"
+
+# lf
+#: ../C/gostools.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
+"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+msgstr ""
+"Il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel> consente l'accesso alla "
+"riga di comando. Quando si esegue un comando nel dialogo <guilabel>Esegui "
+"applicazione</guilabel>, non è possibile ricevere l'output dal programma."
+
+# lf
+#: ../C/gostools.xml:19(para)
+msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+msgstr "Per eseguire un comando dalla riga di comando, procedere come segue:"
+
+# lf
+#: ../C/gostools.xml:26(term)
+msgid "From a panel"
+msgstr "Da un pannello"
+
+# lf
+#: ../C/gostools.xml:27(para)
+msgid ""
+"You can add the <application>Run Application</application> object to any "
+"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the "
+"<guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"È possibile aggiungere l'oggetto <application>Esegui applicazione</"
+"application> ad un qualsiasi pannello. Consultare <xref linkend=\"panels-"
+"addobject\"/>. Fare clic sul pulsante <guibutton>Esegui</guibutton> per "
+"aprire il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel>."
+
+# lf
+#: ../C/gostools.xml:28(term)
+msgid "Using shortcut keys"
+msgstr "Usando i tasti scorciatoia"
+
+# lf
+#: ../C/gostools.xml:29(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
+"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+"Premere <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. È "
+"possibile cambiare i tasti scorciatoia per mostrare il dialogo "
+"<guilabel>Esegui applicazione</guilabel> nello strumento di preferenze <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Scorciatoie da tastiera</"
+"application>."
+
+# lf
+#: ../C/gostools.xml:22(para)
+msgid ""
+"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. You can display the "
+"<guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following ways: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Mostrare il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel>. È possibile "
+"mostrare il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel> in uno dei modi "
+"seguenti: <placeholder-1/>"
+
+# lf
+#: ../C/gostools.xml:33(para)
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Viene mostrato il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel>."
+
+# lf
+#: ../C/gostools.xml:36(para)
+msgid "Enter the command that you want to run in the blank field."
+msgstr "Inserire il comando che si vuole eseguire nel campo vuoto."
+
+# lf
+#: ../C/gostools.xml:37(para)
+msgid ""
+"Alternatively, to choose a command that you ran previously, click the down "
+"arrow button beside the command field, then choose the command to run."
+msgstr ""
+"In alternativa, per scegliere un comando che si è eseguito in precedenza, "
+"fare clic sul pulsante freccia accanto al campo del comando, quindi "
+"scegliere in comando da eseguire."
+
+# lf
+#: ../C/gostools.xml:39(para)
+msgid ""
+"Alternatively, select the <guilabel>Show list of known applications</"
+"guilabel> option to display a list of available applications."
+msgstr ""
+"In alternativa, selezionare l'opzione <guilabel>Mostra l'elenco delle "
+"applicazioni conosciute</guilabel> per mostrare un elenco delle applicazioni "
+"disponibili."
+
+# lf
+#: ../C/gostools.xml:40(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
+"file to append to the command line. For example, you can enter "
+"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
+msgstr ""
+"È anche possibile usare il pulsante <guibutton>Esegui con file</guibutton> "
+"per scegliere un file da accodare alla riga di comando. Ad esempio, è "
+"possibile inserire <application>emacs</application> come comando, quindi "
+"scegliere il file da editare."
+
+# lf
+#: ../C/gostools.xml:42(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
+"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
+"application or command that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Selezionare l'opzione <guilabel>Esegui nel terminare</guilabel> per eseguire "
+"l'applicazione o il comando in una finestra di terminale. Scegliere questa "
+"opzione per i comandi che non creano una finestra apposita per la loro "
+"esecuzione."
+
+# lf
+#: ../C/gostools.xml:47(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Esegui</guibutton> nel dialogo "
+"<guilabel>Esegui applicazione</guilabel>."
+
+# lf
+#: ../C/gostools.xml:53(title)
msgid "Taking Screenshots"
-msgstr "Cattura un'immagine dello schermo."
+msgstr "Cattura di schermate"
-#: ../C/gostools.xml:19(primary)
+# lf
+#: ../C/gostools.xml:57(primary)
msgid "screenshots, taking"
msgstr "schermate, catturare"
-#: ../C/gostools.xml:21(para)
-#, fuzzy
+# lf
+#: ../C/gostools.xml:59(para)
msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
-msgstr ""
-"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:"
+msgstr "È possibile catturare una schermata in uno dei modi seguenti:"
-#: ../C/gostools.xml:25(para) ../C/goseditmainmenu.xml:379(para)
-#, fuzzy
+# lf
+#: ../C/gostools.xml:63(para)
msgid "From any panel"
msgstr "Da qualsiasi pannello"
-#: ../C/gostools.xml:26(para)
+# FIXME!! see bug 332309
+#: ../C/gostools.xml:64(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Add the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel. Right-click on "
@@ -365,41 +581,47 @@ msgstr ""
"<guibutton>Schermata</guibutton>. Usare il dialogo <guilabel>Salva "
"schermata</guilabel> per salvare la schermata."
-#: ../C/gostools.xml:32(para) ../C/goseditmainmenu.xml:383(para)
-#, fuzzy
+# lf
+#: ../C/gostools.xml:70(para)
msgid "Use shortcut keys"
-msgstr "Scelte rapide"
+msgstr "Usando i tasti scorciatoia"
-#: ../C/gostools.xml:33(para)
-#, fuzzy
+# lf
+#: ../C/gostools.xml:71(para)
msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
-msgstr "Cattura un'immagine della finestra attiva."
+msgstr "Per catturare una schermata, usare i seguenti tasti scorciatoia:"
-#: ../C/gostools.xml:41(para)
-#, fuzzy
+# lf
+#: ../C/gostools.xml:79(para)
msgid "Default Shortcut Keys"
-msgstr "Scelte rapide predefinite"
+msgstr "Tasti scorciatoia predefiniti"
-#: ../C/gostools.xml:44(para) ../C/gostools.xml:109(para)
-#: ../C/gospanel.xml:1470(para) ../C/goseditmainmenu.xml:280(para)
-#: ../C/gosbasic.xml:591(para) ../C/gosbasic.xml:720(para)
-#, fuzzy
+# lf
+#: ../C/gostools.xml:82(para) ../C/gostools.xml:147(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1354(para) ../C/gosbasic.xml:591(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:720(para)
msgid "Function"
-msgstr "Azione"
+msgstr "Funzione"
-#: ../C/gostools.xml:52(keycap) ../C/gostools.xml:63(keycap)
+# lf
+#: ../C/gostools.xml:90(keycap) ../C/gostools.xml:101(keycap)
#: ../C/gosbasic.xml:621(keycap) ../C/gosbasic.xml:632(keycap)
msgid "Print Screen"
-msgstr "Stampa schermata"
+msgstr "Stampa schermo"
-#: ../C/gostools.xml:56(para)
+# lf
+#: ../C/gostools.xml:94(para)
msgid ""
"Takes a screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save "
"Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
"dialog to save the screenshot."
msgstr ""
+"Cattura una schermata dell'intero schermo e mostra il dialogo "
+"<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel>. Usare il dialogo "
+"<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel> per salvare la schermata."
-#: ../C/gostools.xml:63(keycap) ../C/gosbasic.xml:599(keycap)
+# lf
+#: ../C/gostools.xml:101(keycap) ../C/gosbasic.xml:599(keycap)
#: ../C/gosbasic.xml:609(keycap) ../C/gosbasic.xml:632(keycap)
#: ../C/gosbasic.xml:642(keycap) ../C/gosbasic.xml:655(keycap)
#: ../C/gosbasic.xml:666(keycap) ../C/gosbasic.xml:679(keycap)
@@ -411,25 +633,32 @@ msgstr ""
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: ../C/gostools.xml:66(para)
+# lf
+#: ../C/gostools.xml:104(para)
msgid ""
"Takes a screenshot of the window to which the mouse points, and displays the "
"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
msgstr ""
+"Cattura una schermata della finestra puntata dal mouse e mostra il dialogo "
+"<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel>. Usare il dialogo "
+"<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel> per salvare la schermata."
-#: ../C/gostools.xml:73(para)
+# lf
+#: ../C/gostools.xml:111(para)
msgid ""
"You can use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference "
"tool to modify the default shortcut keys."
msgstr ""
+"È possibile usare lo strumento di preferenza <application>Scorciatoie da "
+"tastiera</application> per modificare i tasti scorciatoia predefiniti."
-#: ../C/gostools.xml:77(para)
-#, fuzzy
+# lf
+#: ../C/gostools.xml:115(para)
msgid "From <application>Menu Bar</application>"
-msgstr "Le preferenze di Menu e Barre degli Strumenti"
+msgstr "Dalla <application>Barra dei menù</application>."
-#: ../C/gostools.xml:78(para)
+#: ../C/gostools.xml:116(para)
msgid ""
"To take a screenshot of the entire screen, choose "
"<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
@@ -441,25 +670,29 @@ msgid ""
"directory, click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:84(para)
+#: ../C/gostools.xml:122(para)
msgid ""
"You can also save the screenshot to the desktop. To save the screenshot to "
"the desktop, select the <guilabel>Save screenshot to desktop</guilabel> "
"option."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:87(para)
+#: ../C/gostools.xml:125(para)
msgid ""
"You can also save the screenshot to a web page. To save the screenshot to a "
"web page, select the <guilabel>Save screenshot to web page</guilabel> option."
msgstr ""
+"È anche possibile salvare la schermata su una pagina web. Per salvare la "
+"schermata su una pagina web, selezionare l'opzione <guilabel>Salva schermata "
+"su pagina web</guilabel>."
-#: ../C/gostools.xml:92(para)
-#, fuzzy
+# lf
+#: ../C/gostools.xml:130(para)
msgid "Use a command"
-msgstr "Comando"
+msgstr "Usando un comando"
-#: ../C/gostools.xml:93(para)
+# lf
+#: ../C/gostools.xml:131(para)
msgid ""
"You can use the <command>gnome-panel-screenshot</command> command to take a "
"screenshot. The <command>gnome-panel-screenshot</command> command takes a "
@@ -467,384 +700,414 @@ msgid ""
"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
"save the screenshot."
msgstr ""
+"È possibile usare il commando <command>gnome-panel-screenshot</command> per "
+"cattrurare una schermata. Il comando <command>gnome-panel-screenshot</"
+"command> cattura una schermata dell'intero schermo e mostra il dialogo "
+"<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel>. Usare il dialogo "
+"<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel> per salvare la schermata."
-#: ../C/gostools.xml:97(para)
+# lf
+#: ../C/gostools.xml:135(para)
msgid ""
"You can also use options on the <command>gnome-panel-screenshot</command> "
"command as follows:"
msgstr ""
+"È anche possibile usare alcune opzioni assieme al comando <command>gnome-"
+"panel-screenshot</command>, come indicato di seguito:"
-#: ../C/gostools.xml:106(para) ../C/gosnautilus.xml:1267(para)
+# lf
+#: ../C/gostools.xml:144(para) ../C/gosnautilus.xml:1267(para)
#: ../C/gosnautilus.xml:1652(para) ../C/gosnautilus.xml:2096(para)
-#, fuzzy
msgid "Option"
-msgstr "Azione"
+msgstr "Opzione"
-#: ../C/gostools.xml:117(command)
-#, fuzzy
+# lf
+#: ../C/gostools.xml:155(command)
msgid "--window"
-msgstr "finestre"
+msgstr "--window"
-#: ../C/gostools.xml:121(para)
+# lf
+#: ../C/gostools.xml:159(para)
msgid ""
"Takes a screenshot of the window that has focus, and displays the "
"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
msgstr ""
+"Cattura una schermata della finestra che ha il focus e mostra il dialogo "
+"<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel>. Usare il dialogo "
+"<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel> per salvare la schermata."
-#: ../C/gostools.xml:129(replaceable)
-#, fuzzy
+# lf
+#: ../C/gostools.xml:167(replaceable)
msgid "seconds"
-msgstr "Azioni con il mouse"
+msgstr "secondi"
-#: ../C/gostools.xml:129(command)
+# lf
+#: ../C/gostools.xml:167(command)
msgid "--delay=<placeholder-1/>"
msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
-#: ../C/gostools.xml:133(para)
+# lf
+#: ../C/gostools.xml:171(para)
msgid ""
"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
msgstr ""
+"Cattura una schermata dopo il numero di secondi specificato e mostra il "
+"dialogo <guilabel>Salvataggio schermata</guilabel>. Usare il dialogo "
+"<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel> per salvare la schermata."
-#: ../C/gostools.xml:140(command)
+# lf
+#: ../C/gostools.xml:178(command)
msgid "--help"
msgstr "--help"
-#: ../C/gostools.xml:144(para)
+# lf
+#: ../C/gostools.xml:182(para)
msgid "Displays the options for the command."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra le opzioni per il comando."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosstartsession.xml:124(None) ../C/gospanel.xml:1429(None)
+#: ../C/gosstartsession.xml:126(None) ../C/gospanel.xml:1313(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0"
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:2(title)
-#, fuzzy
msgid "Desktop Sessions"
-msgstr "Argomenti riguardanti il desktop di GNOME"
+msgstr "Sessioni del desktop"
+# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:7(remark)
msgid "Needs better intro"
-msgstr ""
+msgstr "Necessita di una introduzione"
+# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:8(remark)
msgid "This chapter needs work"
-msgstr ""
+msgstr "Questo capitolo necessita di lavoro"
+# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:11(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
"GNOME, and to start, manage, and end a desktop session."
-msgstr ""
-"Questo capitolo fornisce le informazioni necessarie per fare il login e per "
-"uscire da GNOME, così come per avviare, amministrare e terminare una "
-"sessione del desktop."
+msgstr "Questo capitolo fornisce le informazioni necessarie per effettuare il login e per arrestare GNOME, così come per avviare, amministrare e terminare una sessione del desktop."
+# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:15(title)
msgid "Starting a Session"
-msgstr "Avvio di una sessione del desktop"
+msgstr "Avvio di una sessione"
+# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:17(primary) ../C/gosstartsession.xml:47(primary)
-#: ../C/gosstartsession.xml:85(primary) ../C/gosstartsession.xml:132(primary)
-#: ../C/gosstartsession.xml:168(primary) ../C/gosstartsession.xml:196(primary)
-#: ../C/gosstartsession.xml:200(primary) ../C/gosstartsession.xml:216(primary)
-#: ../C/gosstartsession.xml:233(primary) ../C/gosstartsession.xml:256(primary)
-#: ../C/gosstartsession.xml:279(primary) ../C/gosstartsession.xml:283(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2358(primary) ../C/goscustdesk.xml:2393(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2501(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:85(primary) ../C/gosstartsession.xml:134(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:170(primary) ../C/gosstartsession.xml:198(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:202(primary) ../C/gosstartsession.xml:218(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:235(primary) ../C/gosstartsession.xml:258(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:283(primary) ../C/gosstartsession.xml:287(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2360(primary) ../C/goscustdesk.xml:2395(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2503(primary)
msgid "sessions"
msgstr "sessioni"
+# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:18(secondary)
-#, fuzzy
msgid "starting"
-msgstr "uso"
+msgstr "avvio"
+# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:20(para)
msgid ""
"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
"GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, "
"and so on."
-msgstr ""
+msgstr "Una <firstterm>sessione</firstterm> è l'intervallo di tempo che si trascorre usando GNOME. Durante una sessione si usano le applicazioni, si stampa, si naviga sul web e così via."
+# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:21(para)
msgid ""
"Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to "
"the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and "
"select options such as the language you want GNOME to use for your session."
-msgstr ""
+msgstr "Effettuando il login si da il via alla propria sessione in GNOME. La schermata di login è la porta d'ingresso allo GNOME Desktop: in essa si inseriscono i propri nome utente e password e si selezionano delle opzioni come la lingua che si vuole usare nella sessione di GNOME."
+# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:22(para)
msgid ""
"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend="
"\"prefs-sessions\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Di solito, il logout pone fine alla sessione, ma è possibile scegliere di salvare lo stato della sessione in corso e ripristinarlo ad un successivo utilizzo di GNOME: consultare <xref linkend=\"prefs-sessions\"/>."
+# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:45(title)
-#, fuzzy
msgid "Logging in to GNOME"
msgstr "Effettuare il login in GNOME"
+# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:48(secondary) ../C/gosstartsession.xml:51(primary)
#: ../C/gosstartsession.xml:93(primary)
msgid "logging in"
msgstr "login"
+# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:52(secondary)
msgid "to session"
msgstr "in una sessione"
+# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:55(primary)
msgid "start session"
msgstr "avvio sessione"
+# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:57(para)
-#, fuzzy
msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
-msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
+msgstr "Per effettuare il login in una sessione, procedere come segue:"
+# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:60(para)
msgid ""
"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments."
-msgstr ""
-"Nella schermata di login, fare clic sull'icona <guilabel>Sessione</"
-"guilabel>. Scegliere il desktop GNOME dall'elenco dei desktop disponibili."
+msgstr "Nella schermata di login, fare clic sull'icona <guilabel>Sessione</guilabel>. Scegliere lo GNOME Desktop dall'elenco degli ambienti grafici disponibili."
+# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:64(para) ../C/gosstartsession.xml:104(para)
msgid ""
"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Inserire il nome di login nel campo <guilabel>Nome Utente</guilabel> della "
-"finestra di dialogo della schermata di login e premere <keycap>Return</"
-"keycap>."
+msgstr "Inserire proprio il nome utente nel campo <guilabel>Nome utente</guilabel> della schermata di login e premere <keycap>Invio</keycap>."
+# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:68(para) ../C/gosstartsession.xml:108(para)
msgid ""
"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Inserire la password nel campo <guilabel>Password</guilabel> della finestra "
-"di dialogo della schermata di login e premere <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Inserire la propria password nel campo <guilabel>Password</guilabel> della schermata di login e premere <keycap>Invio</keycap>."
+# lf
+#
+# da rivedere un po'
#: ../C/gosstartsession.xml:72(para)
msgid ""
"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the "
"steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the "
"Desktop and you can begin using your computer."
msgstr ""
+"Se il login ha avuto successo, viene mostrata una finestra di avvio che "
+"informa sui passi che si stanno effettuando per l'avvio. Quando GNOME è "
+"pronto, ciò che si vede è la scrivania ed è possibile iniziare ad usare il "
+"proprio computer."
+# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:73(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If "
"you have logged in before, then the session manager restores your previous "
"session, if you saved the settings for the previous session when you logged "
"out."
msgstr ""
-"Se il login riesce correttamente, la gestione delle sessioni avvia una "
-"sessione. Se si tratta del primo login, la gestione delle sessioni avvia una "
-"nuova sessione. Se il login è già stato effettuato in precedenza, la "
-"gestione delle sessioni ripresenta la sessione precedente."
+"Se si tratta del primo login, il gestore di sessione avvia una nuova "
+"sessione. Se il login è già stato effettuato in precedenza, il gestore di "
+"sessione ripristina la sessione precedente, qualora si siano salvate le "
+"impostazioni della precedente sessione al suo termine."
+# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:77(para)
msgid ""
"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
"guibutton>."
-msgstr ""
-"Se si desidera effettuare lo shutdown del sistema o farlo ripartire prima "
-"del login, fare clic sull'icona <guilabel>Sistema</guilabel> della schermata "
-"di login. Viene visualizzata una finestra di dialogo. Selezionare l'opzione "
-"richiesta e fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "Se si desidera effettuare l'arresto o il riavvio del sistema prima del login, fare clic sull'icona <guilabel>Sistema</guilabel> nella schermata di login. Viene mostrato un dialogo. Selezionare l'opzione richiesta e fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
+# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:83(title)
msgid "Using a Different Language"
msgstr "Uso di una lingua diversa"
+# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:86(secondary)
msgid "different language, logging in"
-msgstr "lingua diversa, avvio di una sessione"
+msgstr "lingua diversa, login"
+# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:90(primary)
msgid "language, logging in in different"
-msgstr "lingua, avvio di una sessione in una diversa"
+msgstr "lingua, login in una diversa"
+# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:94(secondary)
msgid "to session in different language"
msgstr "in una sessione in una lingua diversa"
+# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:96(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To log in to a session in a different language, perform the following "
"actions."
-msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:"
+msgstr ""
+"Per effettuare il login in una sessione usando una lingua diversa, procedere "
+"come segue."
+# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:100(para)
msgid ""
"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
"the language you require from the list of available languages."
-msgstr ""
-"Nella finestra di dialogo di login, fare clic sull'icona <guilabel>Lingua</"
-"guilabel>. Scegliere la lingua richiesta dall'elenco di quelle disponibili."
+msgstr "Nella schermata di login, fare clic sull'icona <guilabel>Lingua</guilabel>. Scegliere la lingua richiesta dall'elenco di quelle disponibili."
+# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:113(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"When you log in to a session in a different language, you choose the "
"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for "
"the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url="
"\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> "
"applet."
-msgstr ""
-"Quando si avvia una sessione in una lingua diversa, si seleziona la lingua "
-"per l'interfaccia utente. La disposizione della tastiera per la sessione non "
-"viene specificata. Per selezionare una disposizione per la tastiera, usare "
-"l'applet<application>Cambia disposizione tastiera</application>."
+msgstr "Quando si avvia una sessione in una lingua diversa, si seleziona la lingua per l'interfaccia utente. La disposizione della tastiera per la sessione non viene specificata. Per selezionare una disposizione per la tastiera, usare l'applet <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Indicatore tastiera</application></ulink>."
+# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:120(title)
msgid "Locking Your Screen"
msgstr "Blocco dello schermo"
-#: ../C/gosstartsession.xml:127(phrase) ../C/gospanel.xml:1432(phrase)
+# lf
+#: ../C/gosstartsession.xml:129(phrase) ../C/gospanel.xml:1316(phrase)
msgid "Lock screen icon."
-msgstr "Icona per il blocco dello schermo."
+msgstr "Icona Blocca schermo."
-#: ../C/gosstartsession.xml:133(secondary)
-#: ../C/gosstartsession.xml:136(primary) ../C/gospanel.xml:1448(primary)
-#, fuzzy
+# lf
+#: ../C/gosstartsession.xml:135(secondary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:138(primary) ../C/gospanel.xml:1332(primary)
msgid "locking screen"
-msgstr "Stampa schermata"
+msgstr "blocco schermo"
-#: ../C/gosstartsession.xml:139(primary) ../C/gospanel.xml:1442(secondary)
-#: ../C/gospanel.xml:1445(primary)
-#, fuzzy
+# lf
+#: ../C/gosstartsession.xml:141(primary) ../C/gospanel.xml:1326(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1329(primary)
msgid "Lock button"
-msgstr "Pulsante sinistro"
+msgstr "Pulsante Blocca"
-#: ../C/gosstartsession.xml:141(para)
+# lf
+#: ../C/gosstartsession.xml:143(para)
msgid ""
"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent "
"access to your applications and information. While your screen is locked, "
"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
-msgstr ""
+msgstr "Bloccando lo schermo è possibile lasciare il proprio computer incustodito, prevenedendo comunque l'accesso alle proprie applicazioni e informazioni. Mentre lo schermo è bloccato, è in esecuzione il <link linkend=\"prefs-screensaver\">salvaschermo</link>."
-#: ../C/gosstartsession.xml:143(para)
-#, fuzzy
+# lf
+#: ../C/gosstartsession.xml:145(para)
msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
-msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
+msgstr "Per bloccare lo schermo, eseguire una delle seguenti azioni:"
-#: ../C/gosstartsession.xml:147(para)
-#, fuzzy
+# lf
+#: ../C/gosstartsession.xml:149(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Blocca schermo</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosstartsession.xml:150(para)
-#, fuzzy
+# lf
+#: ../C/gosstartsession.xml:152(para)
msgid ""
"If the <guibutton>Lock</guibutton> button is present on a panel, click on "
"the <guibutton>Lock</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Per ingrandire una finestra, fare clic sul pulsante <guibutton>Ingrandisci</"
-"guibutton>. Per ripristinare la finestra, fare clic nuovamente sul pulsante "
-"<guibutton>Ingrandisci</guibutton>."
+msgstr "Se il pulsante <guibutton>Blocca</guibutton> è presente su un pannello, fare clic sul pulsante <guibutton>Blocca</guibutton>."
-#: ../C/gosstartsession.xml:152(para)
+# lf
+#: ../C/gosstartsession.xml:154(para)
msgid ""
"The <guibutton>Lock</guibutton> is not present on the panels by default. To "
"add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr ""
+"Il pulsante <guibutton>Blocca</guibutton> non è presente sui pannelli in "
+"modo predefinito. Per aggiungerlo, consultare <xref linkend=\"panels-"
+"addobject\"/>."
-#: ../C/gosstartsession.xml:155(para)
+# lf
+#: ../C/gosstartsession.xml:157(para)
msgid ""
"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Per sbloccare lo schermo, muovere il mouse o premere un tasto qualsiasi, "
"inserire la propria password nel dialogo di sblocco, quindi premere "
-"<keycap>Return</keycap>."
+"<keycap>Invio</keycap>."
-#: ../C/gosstartsession.xml:162(title)
+# capitolo da rivedere -Luca
+#: ../C/gosstartsession.xml:164(title)
msgid "Managing the Session"
msgstr "Gestione della sessione"
-#: ../C/gosstartsession.xml:164(primary) ../C/goscustdesk.xml:29(primary)
+# lf
+#: ../C/gosstartsession.xml:166(primary) ../C/goscustdesk.xml:29(primary)
#: ../C/goscustdesk.xml:104(primary) ../C/goscustdesk.xml:222(see)
#: ../C/goscustdesk.xml:225(primary) ../C/goscustdesk.xml:378(primary)
#: ../C/goscustdesk.xml:405(primary) ../C/goscustdesk.xml:621(see)
#: ../C/goscustdesk.xml:625(primary) ../C/goscustdesk.xml:656(primary)
#: ../C/goscustdesk.xml:1069(primary) ../C/goscustdesk.xml:1298(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1379(primary) ../C/goscustdesk.xml:1473(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1664(primary) ../C/goscustdesk.xml:1811(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2277(primary) ../C/goscustdesk.xml:2340(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2354(primary) ../C/goscustdesk.xml:2683(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2960(primary) ../C/goscustdesk.xml:3159(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1381(primary) ../C/goscustdesk.xml:1475(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1666(primary) ../C/goscustdesk.xml:1813(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2279(primary) ../C/goscustdesk.xml:2342(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2356(primary) ../C/goscustdesk.xml:2685(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2962(primary) ../C/goscustdesk.xml:3161(primary)
msgid "preference tools"
-msgstr "finestre di preferenze"
+msgstr "strumenti di preferenze"
-#: ../C/gosstartsession.xml:165(secondary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2355(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2463(guilabel)
+# lf
+#: ../C/gosstartsession.xml:167(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2357(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2465(guilabel)
msgid "Sessions"
msgstr "Sessioni"
-#: ../C/gosstartsession.xml:169(secondary) ../C/gospanel.xml:224(secondary)
+# lf
+#: ../C/gosstartsession.xml:171(secondary) ../C/gospanel.xml:159(secondary)
msgid "managing"
msgstr "gestione"
-#: ../C/gosstartsession.xml:171(para)
-#, fuzzy
+# lf
+#: ../C/gosstartsession.xml:173(para)
msgid ""
"To configure the session management of the GNOME Desktop, use the "
"<application>Sessions</application> preference tool. The "
"<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following "
"types of application:"
-msgstr ""
-"Per configurare la gestione delle sessioni nel desktop GNOME, utilizzare lo "
-"strumento delle preferenze per le <application>Sessioni</application>, il "
-"quale riconosce i seguenti tipi di applicazione:"
+msgstr "Per configurare la gestione delle sessioni nel desktop GNOME, utilizzare lo strumento delle preferenze per le <application>Sessioni</application>. Lo strumento di preferenze <application>Sessioni</application> riconosce i seguenti tipi di applicazione:"
-#: ../C/gosstartsession.xml:176(primary) ../C/gosstartsession.xml:213(see)
-#: ../C/gosstartsession.xml:221(primary) ../C/goscustdesk.xml:2362(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2446(primary) ../C/goscustdesk.xml:2497(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2614(primary)
-#, fuzzy
+# lf
+#: ../C/gosstartsession.xml:178(primary) ../C/gosstartsession.xml:215(see)
+#: ../C/gosstartsession.xml:223(primary) ../C/goscustdesk.xml:2364(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2448(primary) ../C/goscustdesk.xml:2499(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2616(primary)
msgid "startup applications"
-msgstr "applicazioni"
+msgstr "avvio applicazioni"
-#: ../C/gosstartsession.xml:177(secondary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2447(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2498(secondary)
+# lf
+#: ../C/gosstartsession.xml:179(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2449(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2500(secondary)
msgid "session-managed"
-msgstr "gestione da sessione"
+msgstr "gestite da sessione"
-#: ../C/gosstartsession.xml:179(para)
+# lf
+#: ../C/gosstartsession.xml:181(para)
msgid ""
"Applications that are session-managed. When you save the settings for your "
"session, the session manager saves all of the session-managed applications. "
"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts "
"the session-managed applications."
-msgstr ""
-"Applicazioni gestite dalla sessione. Quando si salvano le impostazioni di "
-"una sessione, la gestione delle sessioni memorizza tutte le applicazioni "
-"gestite della sessione. Se si chiude e quindi si riavvia una sessione, la "
-"gestione delle sessioni avvia automaticamente tutte le applicazioni gestite "
-"dalla sessione."
+msgstr "Applicazioni gestite dalla sessione. Quando si salvano le impostazioni di una sessione, il gestore di sessione salva tutte le applicazioni gestite della sessione. Terminando la sessione ed effettuando nuovamente il login, il gestore di sessione avvia automaticamente tutte le applicazioni gestite dalla sessione."
-#: ../C/gosstartsession.xml:185(para)
+# lf
+#: ../C/gosstartsession.xml:187(para)
msgid ""
"Applications that are not session-managed. When you save the settings for "
"your session, the session manager does not save any applications that are "
@@ -853,61 +1116,55 @@ msgid ""
"application manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</"
"application> preference tool to specify non-session-managed applications "
"that you want to automatically start."
-msgstr ""
-"Applicazioni non gestite dalla sessione. Quando si salvano le impostazioni "
-"di una sessione, la gestione delle sessioni non salva le applicazioni non "
-"gestite dalla sessione. Se si chiude e quindi si riavvia una sessione, la "
-"gestione delle sessioni non riavvia automaticamente le applicazioni non "
-"gestite dalla sessione. Queste applicazioni devono essere riavviate "
-"manualmente. In alternativa, è possibile usare lo strumento delle preferenze "
-"per le <application>Sessioni</application> per specificare le applicazioni "
-"non gestite dalla sessione che si intende avviare automaticamente."
+msgstr "Applicazioni non gestite dalla sessione. Quando si salvano le impostazioni di una sessione, il gestore di sessione non salva le applicazioni non gestite dalla sessione. Terminando la sessione ed effettuando nuovamente il login, il gestore di sessione non riavvia automaticamente le applicazioni non gestite dalla sessione. Queste applicazioni devono essere riavviate manualmente. In alternativa, è possibile usare lo strumento di preferenze <application>Sessioni</application> per specificare le applicazioni non gestite dalla sessione che si intende avviare automaticamente."
-#: ../C/gosstartsession.xml:194(title)
+# lf
+#: ../C/gosstartsession.xml:196(title)
msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
-msgstr "Definizione del comportamento della sessione all'avvio e alla chiusura"
+msgstr "Definizione del comportamento della sessione al logine e al termine"
-#: ../C/gosstartsession.xml:197(secondary)
+# lf
+#: ../C/gosstartsession.xml:199(secondary)
msgid "login behavior"
-msgstr "comportamento all'avvio"
+msgstr "comportamento al login"
-#: ../C/gosstartsession.xml:201(secondary)
+# lf
+#: ../C/gosstartsession.xml:203(secondary)
msgid "logout behavior"
-msgstr "comportamento alla chiusura"
+msgstr "comportamento al termine"
-#: ../C/gosstartsession.xml:203(para)
+# lf
+#: ../C/gosstartsession.xml:205(para)
msgid ""
"To set how a session behaves when you log in and log out, use "
"<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you "
"require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For "
"example, you can select to display a splash screen when you log in."
-msgstr ""
-"Per impostare il comportamento di una sessione all'avvio e alla chiusura, "
-"usare lo strumento delle preferenze per le <application>Sessioni</"
-"application>. Effettuare le modifiche richieste nella scheda "
-"<guilabel>Opzioni sessione</guilabel>. Ad esempio, è possibile scegliere di "
-"visualizzare una schermata iniziale al momento del login."
+msgstr "Per impostare il comportamento di una sessione al login e al termine, usare lo strumento di preferenze <application>Sessioni</application>. Apportare le modifiche richieste nella scheda <guilabel>Opzioni sessione</guilabel>. Ad esempio, è possibile scegliere di mostrare una schermata iniziale al momento del login."
-#: ../C/gosstartsession.xml:210(title)
-#, fuzzy
+# lf
+#: ../C/gosstartsession.xml:212(title)
msgid "To Use Startup Applications"
-msgstr "Altre informazioni sulle applicazioni"
+msgstr "Uso dell'avvio di applicazioni"
-#: ../C/gosstartsession.xml:212(primary)
+# lf
+#: ../C/gosstartsession.xml:214(primary)
msgid "startup programs"
-msgstr "programmi all'avvio"
+msgstr "avvio programmi"
-#: ../C/gosstartsession.xml:217(secondary)
-#, fuzzy
+# lf
+#: ../C/gosstartsession.xml:219(secondary)
msgid "using startup applications"
-msgstr "applicazioni"
+msgstr "uso di avvio di applicazioni"
-#: ../C/gosstartsession.xml:222(secondary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2615(secondary)
+# lf
+#: ../C/gosstartsession.xml:224(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2617(secondary)
msgid "non-session-managed"
-msgstr "gestione non da sessione"
+msgstr "non gesture dalla sessione"
-#: ../C/gosstartsession.xml:224(para)
+# lf
+#: ../C/gosstartsession.xml:226(para)
msgid ""
"You can configure your sessions to start with applications that are not "
"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use "
@@ -915,82 +1172,67 @@ msgid ""
"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and "
"delete applications. If you save your settings and log out, the next time "
"that you log in, the startup applications start automatically."
-msgstr ""
-"è possibile configurare le sessioni in modo che alcune applicazioni non "
-"gestite dalla sessione vengano avviate automaticamente. Per configurare le "
-"applicazioni non gestite da avviare, usare lo strumento delle preferenze per "
-"le <application>Sessioni</application>. Usare la scheda <guilabel>Programmi "
-"all'avvio</guilabel> per aggiungere, modificare ed eliminare le "
-"applicazioni. Se si salvano le impostazioni e si chiude la sessione, al "
-"successivo avvio della sessione tutte le applicazioni specificate verranno "
-"avviate automaticamente."
+msgstr "È possibile configurare la propria sessione in modo che alcune applicazioni non gestite dalla sessione vengano avviate automaticamente. Per configurare le applicazioni non gestite da avviare, usare lo strumento di preferenze <application>Sessioni</application>. Usare la scheda <guilabel>Avvio programmi</guilabel> per aggiungere, modificare ed eliminare le applicazioni. Se si salvano le impostazioni e si termina la sessione, al successivo avvio della sessione tutte le applicazioni specificate verranno avviate automaticamente."
-#: ../C/gosstartsession.xml:231(title)
+# lf
+#: ../C/gosstartsession.xml:233(title)
msgid "To Browse Applications in the Current Session"
-msgstr "Visualizzare le applicazioni della sessione corrente"
+msgstr "Esplorare le applicazioni nella sessione corrente"
-#: ../C/gosstartsession.xml:234(secondary)
-#, fuzzy
+# lf
+#: ../C/gosstartsession.xml:236(secondary)
msgid "browsing applications"
-msgstr "applicazioni"
+msgstr "esplorazione applicazioni"
-#: ../C/gosstartsession.xml:236(para)
+# lf
+#: ../C/gosstartsession.xml:238(para)
msgid ""
"To browse the applications in the current session, use the "
"<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current "
"Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
-msgstr ""
-"Per visualizzare le applicazioni presenti nella sessione corrente, usare lo "
-"strumento delle preferenze per le <application>Sessioni</application>. La "
-"scheda <guilabel>Sessione corrente</guilabel> elenca le seguenti "
-"applicazioni:"
+msgstr "Per esplorare le applicazioni presenti nella sessione corrente, usare lo strumento di preferenze <application>Sessioni</application>. La scheda <guilabel>Sessione corrente</guilabel> elenca quanto segue:"
-#: ../C/gosstartsession.xml:240(para)
+# lf
+#: ../C/gosstartsession.xml:242(para)
msgid ""
"All GNOME applications that are currently running, that can connect to the "
"session manager, and that can save the state of the application."
-msgstr ""
-"Tutte le applicazioni GNOME in esecuzione in quel momento, in grado di "
-"connettersi alla gestione delle sessioni e di salvare lo stato "
-"dell'applicazione."
+msgstr "Tutte le applicazioni GNOME che sono in esecuzione in quel momento, che sono in grado di connettersi al gestore di sessione e che sono in grado di salvare lo stato dell'applicazione."
-#: ../C/gosstartsession.xml:244(para)
+# lf
+#: ../C/gosstartsession.xml:246(para)
msgid ""
"All preference tools that can connect to the session manager, and that can "
"save the state of the tool."
-msgstr ""
-"Tutte le finestre di preferenze in grado di connettersi alla gestione delle "
-"sessioni e di salvare il proprio stato."
+msgstr "Tutti gli strumenti di preferenze che sono in grado di connettersi al gestore di sessione e che sono in grado di salvare il proprio stato."
-#: ../C/gosstartsession.xml:248(para)
+# lf
+#: ../C/gosstartsession.xml:250(para)
msgid ""
"You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to "
"perform a limited number of actions on the session properties of an "
"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, "
"and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the "
"list."
-msgstr ""
-"è possibile utilizzare la scheda <guilabel>Sessione corrente</guilabel> per "
-"eseguire alcune azioni sulle proprietà della sessione di un'applicazione o "
-"di una finestra di preferenze. Ad esempio, è possibile modificare l'ordine "
-"di avvio e lo stile di riavvio di tutte le applicazioni GNOME o delle "
-"finestre di preferenze comprese nell'elenco."
+msgstr "È possibile utilizzare la scheda <guilabel>Sessione corrente</guilabel> per eseguire alcune azioni sulle proprietà di sessione per un'applicazione o per uno strumento di preferenze. Ad esempio, è possibile modificare l'ordine di avvio e lo stile di riavvio di tutte le applicazioni GNOME o delle finestre di preferenze comprese nell'elenco."
-#: ../C/gosstartsession.xml:254(title)
+# lf
+#: ../C/gosstartsession.xml:256(title)
msgid "To Save Session Settings"
-msgstr "Salvare le impostazioni della sessione"
+msgstr "Salvare le impostazioni di sessione"
-#: ../C/gosstartsession.xml:257(secondary)
+# lf
+#: ../C/gosstartsession.xml:259(secondary)
msgid "saving settings"
msgstr "salvataggio delle impostazioni"
-#: ../C/gosstartsession.xml:259(para)
-#, fuzzy
+# lf
+#: ../C/gosstartsession.xml:261(para)
msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
+msgstr "Per salvare le propie impostazioni di sessione, procedere come segue:"
-#: ../C/gosstartsession.xml:262(para)
+# lf
+#: ../C/gosstartsession.xml:264(para)
msgid ""
"Configure your session to automatically save settings when you end the "
"session. To configure your session, use the <application>Sessions</"
@@ -998,19 +1240,15 @@ msgid ""
"preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to "
"session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed "
"section."
-msgstr ""
-"Configurare la sessione in modo che memorizzi automaticamente le "
-"impostazioni all'uscita. Per configurare la sessione, usare lo strumento "
-"delle preferenze per le <application>Sessioni</application>. Viene avviata "
-"la finestra di preferenze <application>Sessioni</application>. Selezionare "
-"l'opzione <guilabel>Salva automaticamente le modifiche alla sessione</"
-"guilabel> nella scheda <guilabel>Opzioni sessione</guilabel>."
+msgstr "Configurare la sessione in modo che salvi automaticamente le impostazioni quando si pone fine alla sessione. Per configurare la sessione, usare lo strumento di preferenze <application>Sessioni</application>. Viene avviato lo strumento di preferenze <application>Sessioni</application>. Selezionare l'opzione <guilabel>Salva automaticamente le modifiche alla sessione</guilabel> nella scheda <guilabel>Opzioni sessione</guilabel>."
-#: ../C/gosstartsession.xml:268(para)
+# lf
+#: ../C/gosstartsession.xml:270(para)
msgid "End your session."
-msgstr "Terminare la sessione."
+msgstr "Terminare la propria sessione."
-#: ../C/gosstartsession.xml:271(para)
+# FIXME!!! il dialogo di uscita è stato cambiato
+#: ../C/gosstartsession.xml:273(para)
msgid ""
"If you do not select the <guilabel>Automatically save changes to session</"
"guilabel> option, when you log out, a dialog asks if you want to save your "
@@ -1023,28 +1261,28 @@ msgstr ""
"impostazioni, selezionare l'opzione appropriata e proseguire la chiusura "
"della sessione."
-#: ../C/gosstartsession.xml:277(title)
+#: ../C/gosstartsession.xml:279(title)
msgid "Ending a Session"
-msgstr "Termine di una sessione"
+msgstr "Fine di una sessione"
-#: ../C/gosstartsession.xml:280(secondary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:284(secondary)
msgid "ending"
-msgstr ""
+msgstr "porre fine"
-#: ../C/gosstartsession.xml:284(secondary)
-#: ../C/gosstartsession.xml:287(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:288(secondary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:291(primary)
msgid "logging out"
-msgstr ""
+msgstr "termine sessione"
-#: ../C/gosstartsession.xml:290(primary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosstartsession.xml:294(primary)
msgid "quit"
-msgstr "Esci"
+msgstr "uscita"
-#: ../C/gosstartsession.xml:293(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:297(primary)
msgid "shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "arresto"
+# lf
#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
#. <screenshot>
#. <mediaobject>
@@ -1056,90 +1294,81 @@ msgstr ""
#. </textobject>
#. </mediaobject>
#. </screenshot>
-#: ../C/gosstartsession.xml:308(para)
+#: ../C/gosstartsession.xml:312(para)
msgid ""
"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
"following:"
-msgstr ""
+msgstr "Quando si è finito di usare il proprio computer, è possibile scegliere tra una delle seguenti azioni:"
-#: ../C/gosstartsession.xml:311(para)
-#, fuzzy
+# FIXME see bug 332445
+#: ../C/gosstartsession.xml:315(para)
msgid ""
"Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, "
"choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Log Out</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
-"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
-"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
-"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
+msgstr "Terminare la sessione consentendo ad un altro utente di lavorare col computer. Per terminare la sessione con GNOME, scegliere <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Termina sessione</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosstartsession.xml:315(para)
-#, fuzzy
+# lf
+#: ../C/gosstartsession.xml:319(para)
msgid ""
"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
"<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
-"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
-"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
-"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
+"Arrestere il computer in uso e interrompere l'alimentazione. Per arrestare, "
+"scegliere <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Arresta</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosstartsession.xml:318(para)
+# lf
+#: ../C/gosstartsession.xml:322(para)
msgid ""
"Depending on your computer's configuration, you can also "
"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
"power is used, but the state of your computer is preserved: all the "
"applications you have running and open documents."
msgstr ""
+"In funzione della configurazione del computer in uso, è anche possibile "
+"<fistterm>ibernare</firsterm> (o <fistterm>sospendere</firsterm>) il "
+"computer in uso. Durante l'ibernazione viene usata meno energia, ma è "
+"comunque preservato lo stato del computer, cioè le applicazioni in "
+"esecuzione e i documenti aperti."
-#: ../C/gosstartsession.xml:322(para)
+# lf
+#: ../C/gosstartsession.xml:326(para)
msgid ""
"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
msgstr ""
+"Quando si pone fine ad una sessione, si viene avvisati della presenza di "
+"applicazioni con documenti non salvati. È possibile scegliere di salvare il "
+"proprio lavoro, oppure di annullare il comando di termine sessione (o di "
+"arresto)."
-#: ../C/gosstartsession.xml:324(para)
-#, fuzzy
+# lf
+#: ../C/gosstartsession.xml:328(para)
msgid ""
"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
"select an option to automatically save your current settings."
msgstr ""
-"Prima di terminare una sessione può essere opportuno memorizzare le "
-"impostazioni in modo che possano essere ripristinate in un secondo momento. "
-"Al momento della chiusura, una finestra di dialogo richiede il salvataggio "
-"delle impostazioni. Nella finestra dello strumento delle preferenze per le "
-"<application>Sessioni</application>, è possibile impostare il salvataggio "
-"automatico delle impostazioni correnti."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:77(None)
-msgid "@@image: 'figures/menu_panel.png'; md5=a6b41293f26fdca45e9b81c54ccb0dc8"
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:185(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome_panel.png'; md5=3fafcbfa605a345c87fc4dec2f82f89a"
-msgstr ""
+"Prima di porre fine ad una sessione può essere opportuno salvare le "
+"impostazioni correnti in modo che possano essere ripristinate in una "
+"successiva sessione. Nello strumento di preferenze <link linkend=\"prefs-"
+"sessions\"><application>Sessioni</application></link>, è possibile "
+"selezionare un'opzione per salvare automaticamente le proprie impostazioni "
+"correnti."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:291(None)
+#: ../C/gospanel.xml:375(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:641(None)
+#: ../C/gospanel.xml:525(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
@@ -1147,33 +1376,33 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:806(None)
+#: ../C/gospanel.xml:690(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1410(None)
+#: ../C/gospanel.xml:1294(None)
msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1540(None)
+#: ../C/gospanel.xml:1424(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1569(None)
+#: ../C/gospanel.xml:1453(None)
msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1600(None)
+#: ../C/gospanel.xml:1484(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
@@ -1181,7 +1410,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1631(None)
+#: ../C/gospanel.xml:1515(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
@@ -1189,7 +1418,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1675(None)
+#: ../C/gospanel.xml:1559(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
"md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477"
@@ -1197,7 +1426,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1704(None)
+#: ../C/gospanel.xml:1590(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
@@ -1205,82 +1434,82 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1766(None)
+#: ../C/gospanel.xml:1652(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/typical_menu.png'; md5=8e55f5be14a2e5d22a12dcc4463ba06e"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1791(None)
+#: ../C/gospanel.xml:1677(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1986(None)
+#: ../C/gospanel.xml:1873(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8"
msgstr ""
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1919(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=9a5aad6a6d83915740d2949f4e61024f"
+msgstr ""
+
#: ../C/gospanel.xml:2(title)
#, fuzzy
msgid "Working With Panels"
msgstr "Nascondere (ridurre) i pannelli"
#: ../C/gospanel.xml:40(para)
-msgid "The information in this chapter describes how to use panels."
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
+"GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
+"add new panels to the desktop."
msgstr ""
-"Le informazioni presentate in questo capitolo descrivono l'utilizzo dei "
-"pannelli."
#: ../C/gospanel.xml:44(title) ../C/gosoverview.xml:30(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"
-#: ../C/gospanel.xml:50(primary) ../C/gospanel.xml:168(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:223(primary) ../C/gospanel.xml:230(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:240(primary) ../C/gospanel.xml:270(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:280(primary) ../C/gospanel.xml:312(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:507(primary) ../C/gospanel.xml:524(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:540(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:50(primary) ../C/gospanel.xml:65(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:121(primary) ../C/gospanel.xml:158(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:169(primary) ../C/gospanel.xml:180(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:337(primary) ../C/gospanel.xml:364(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:396(primary) ../C/gospanel.xml:408(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:424(primary)
msgid "panels"
msgstr "pannelli"
-#: ../C/gospanel.xml:51(secondary) ../C/gospanel.xml:174(secondary)
-#: ../C/gospanel.xml:778(secondary) ../C/gosnautilus.xml:44(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:51(secondary) ../C/gospanel.xml:71(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:127(secondary) ../C/gospanel.xml:662(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1896(secondary) ../C/gosnautilus.xml:44(secondary)
#: ../C/gosnautilus.xml:800(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:809(secondary)
#: ../C/gosnautilus.xml:1211(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:1474(tertiary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3194(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3578(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3654(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:10(secondary)
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:417(secondary)
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:445(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3196(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3580(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3656(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
msgid "introduction"
-msgstr "Funzione"
+msgstr "introduzione"
#: ../C/gospanel.xml:54(para)
-#, fuzzy
msgid ""
-"A panel is an area in the GNOME Desktop from which you can run applications "
-"and applets, and perform other tasks. When you start a session for the first "
-"time, the GNOME Desktop contains at least one panel. Your system "
-"administrator might have set your default panels according to your local "
-"requirements, so you might see slightly different default panels."
+"A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain "
+"actions and information, no matter what the state of your application "
+"windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch "
+"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
+"more."
msgstr ""
-"I pannelli sono aree del desktop di GNOME che consentono di avviare le "
-"applicazioni, le applet e di eseguire altre attività. Quando si avvia una "
-"sessione per la prima volta, il desktop contiene almeno un pannello. Il "
-"vostro amministratore di sistema potrebbe aver impostato i pannelli "
-"predefiniti secondo le necessità del vostro sistema, perciò è possibile che "
-"i pannelli predefiniti osservati siano leggermente diversi da quelli "
-"descritti in questo manuale."
-#: ../C/gospanel.xml:59(para)
+#: ../C/gospanel.xml:55(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can change the behavior and appearance of your panels to suit your "
-"requirements. You can also add or remove objects from your panels. You can "
+"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
+"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
msgstr ""
@@ -1290,252 +1519,164 @@ msgstr ""
"oggetti e sfondi per ciascun pannello. è anche possibile nascondere i "
"pannelli."
-#: ../C/gospanel.xml:63(para)
+#: ../C/gospanel.xml:56(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Typically, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the screen, "
-"and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
+"By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the "
+"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
"describe these panels."
msgstr ""
"Tipicamente, il desktop di GNOME contiene un pannello situato nel bordo "
"superiore dello schermo, e un pannello situato nel bordo inferiore. Le "
"sezioni seguenti descrivono tali pannelli."
-#: ../C/gospanel.xml:67(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:61(title)
msgid "Top Edge Panel"
-msgstr "Nascondere (ridurre) i pannelli"
+msgstr "Pannello di bordo superiore"
-#: ../C/gospanel.xml:68(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<indexterm><primary>panels</primary><secondary>top edge panel</"
-"secondary><see>top edge panel</see></indexterm><indexterm><primary>top edge "
-"panel</primary><secondary>introduction</secondary></indexterm><xref linkend="
-"\"gospanel-FIG-60\"/> shows an example panel at the top edge of the screen. "
-"Your system administrator might have set your default top edge panel "
-"according to your local requirements, so you might see a slightly different "
-"top edge panel."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>pannelli</primary><secondary>pannello di bordo "
-"superiore</secondary><see>pannello di bordo superiore</see></"
-"indexterm><indexterm><primary>pannello di bordo superiore</"
-"primary><secondary>introduzione</secondary></indexterm>La <xref linkend="
-"\"gospanel-FIG-60\"/> mostra un esempio di pannello situato nel bordo "
-"superiore dello schermo. Il vostro amministratore di sistema potrebbe aver "
-"impostato il pannello situato nel bordo superiore dello schermo secondo le "
-"necessita' del vostro sistema, perciò è che esso sia leggermente diverso da "
-"quello descritto in questo manuale."
-
-#: ../C/gospanel.xml:73(title)
-#, fuzzy
-msgid "Sample Top Edge Panel"
-msgstr "Nascondere (ridurre) i pannelli"
+#: ../C/gospanel.xml:66(secondary) ../C/gospanel.xml:67(see)
+#: ../C/gospanel.xml:70(primary) ../C/gospanel.xml:1859(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1864(secondary)
+msgid "top edge panel"
+msgstr "pannello di bordo superiore"
-#: ../C/gospanel.xml:80(phrase)
+#: ../C/gospanel.xml:73(para)
#, fuzzy
-msgid "Sample top edge panel. The context describes the graphic."
-msgstr "A sample file manager window. The context describes the graphic."
-
-#: ../C/gospanel.xml:85(para)
-msgid ""
-"A top edge panel may contain the following objects: <indexterm><primary>top "
-"edge panel</primary><secondary>default contents</secondary></indexterm>"
+msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
msgstr ""
-"Un pannello di bordo superiore generalmente contiene i seguenti oggetti: "
-"<indexterm><primary>pannello di bordo superiore</"
-"primary><secondary>contenuto predefinito</secondary></indexterm>"
+"Il pannello situato nel bordo inferiore dello schermo contiene i seguenti "
+"elementi:"
-#: ../C/gospanel.xml:93(para)
-msgid "Object"
-msgstr "Oggetto"
-
-#: ../C/gospanel.xml:96(para) ../C/gospanel.xml:353(para)
-#: ../C/gospanel.xml:450(para) ../C/gospanel.xml:702(para)
-#: ../C/gospanel.xml:1005(para) ../C/gospanel.xml:1128(para)
-#: ../C/gospanel.xml:1175(para) ../C/gospanel.xml:1885(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:137(para) ../C/gosnautilus.xml:633(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:838(para) ../C/gosnautilus.xml:928(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1125(para) ../C/gosnautilus.xml:1270(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1529(para) ../C/gosnautilus.xml:1655(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1807(para) ../C/gosnautilus.xml:1955(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2099(para) ../C/gosnautilus.xml:2153(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2371(para) ../C/gosnautilus.xml:2508(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3115(para) ../C/gosnautilus.xml:3268(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3323(para) ../C/gosnautilus.xml:3527(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3826(para) ../C/gosnautilus.xml:3938(para)
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:121(para) ../C/goscustdesk.xml:48(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:124(para) ../C/goscustdesk.xml:262(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:443(para) ../C/goscustdesk.xml:707(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:873(para) ../C/goscustdesk.xml:998(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1121(para) ../C/goscustdesk.xml:1218(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1327(para) ../C/goscustdesk.xml:1402(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1512(para) ../C/goscustdesk.xml:1567(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1617(para) ../C/goscustdesk.xml:1701(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1874(para) ../C/goscustdesk.xml:1953(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2032(para) ../C/goscustdesk.xml:2122(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2198(para) ../C/goscustdesk.xml:2294(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2411(para) ../C/goscustdesk.xml:2521(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2639(para) ../C/goscustdesk.xml:2741(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2797(para) ../C/goscustdesk.xml:2880(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:3177(para)
-msgid "Description"
-msgstr "Descrizione"
+#: ../C/gospanel.xml:74(para) ../C/gospanel.xml:130(para)
+msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup."
+msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:103(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:78(term)
msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
-msgstr "Le preferenze di Menu e Barre degli Strumenti"
+msgstr "Applet <application>Barra dei menù</application>"
-#: ../C/gospanel.xml:106(para)
+#: ../C/gospanel.xml:79(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"Contains the <guimenu>Applications</guimenu> and the <guimenu>Actions</"
-"guimenu> menu. The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains the "
-"standard GNOME applications. The <guimenu>Actions</guimenu> menu provides "
-"commands that enable you to various tasks."
+"Contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the <guimenu>Places</guimenu>, "
+"and the <guimenu>Desktop</guimenu> menu. For more on the menu bar, see <xref "
+"linkend=\"menubar\"/>."
msgstr ""
"<application>Barra dei menu</application>: permette l'accesso al menu delle "
"<guimenu>Applicazioni</guimenu> e delle <guimenu>Azioni</guimenu> menu. Tali "
"menu possono essere usati per accedere alle proprie applicazioni, alle "
"proprie finestre di preferenze e per altre operazioni."
-#: ../C/gospanel.xml:112(application)
-#, fuzzy
-msgid "File Browser Launcher"
-msgstr "Pulsante di avvio del file browser"
+#: ../C/gospanel.xml:82(application)
+msgid "Web Browser Launcher"
+msgstr "Icona di avvio Browser web"
-#: ../C/gospanel.xml:116(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:83(para)
+msgid "Click on this launcher to open the web browser."
+msgstr "Fare clic su questa icona di avvio per aprire il browser web."
+
+#: ../C/gospanel.xml:86(term)
+msgid "<application>Notification Area</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Area di notifica</application>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:87(para)
msgid ""
-"Click on this launcher to open your home folder in a <application>Nautilus</"
-"application> file browser window."
+"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
+"that you may want to access without switching from your current application "
+"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
msgstr ""
-"Fare clic su questo pulsante di avvio per aprire la cartella home in una "
-"finestra del file browser <application>Nautilus</application>."
-#: ../C/gospanel.xml:122(para)
-#, fuzzy
-msgid "<application>Terminal</application> launcher"
-msgstr "Il file manager <application>Nautilus</application>"
-
-#: ../C/gospanel.xml:125(para)
+#: ../C/gospanel.xml:88(para)
msgid ""
-"Click on this launcher to start the <application>Terminal</application> "
-"application. <application>Terminal</application> provides access to a UNIX "
-"command line."
+"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
+"bar is visible."
msgstr ""
-"Fare clic su questo pulsante di avvio per avviare il <application>Terminale</"
-"application>. Il <application>Terminale</application> consente di accedere "
-"alla linea di comando UNIX."
-#: ../C/gospanel.xml:131(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:94(term)
msgid "<application>Clock</application> applet"
-msgstr "Il file manager <application>Nautilus</application>"
+msgstr "Applet <application>Orologio</application>"
-#: ../C/gospanel.xml:134(para)
+#: ../C/gospanel.xml:95(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time "
-"readout to display a menu of clock commands."
+"to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
msgstr ""
"L'applet <application>Orologio</application> indica l'ora corrente. Fare "
"clic sull'ora per visualizzare un menu di comandi relativi all'orologio."
-#: ../C/gospanel.xml:140(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:99(term)
msgid "<application>Volume Control</application> applet"
-msgstr "Il file manager <application>Nautilus</application>"
+msgstr "Applet <application>Volume</application>"
-#: ../C/gospanel.xml:144(para)
+#: ../C/gospanel.xml:101(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume "
-"of the speaker on your system."
+"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
msgstr "Il file manager permette di eseguire le seguenti operazioni:"
-#: ../C/gospanel.xml:150(primary) ../C/gospanel.xml:1972(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1977(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "top edge panel"
-msgstr "Nascondere (ridurre) i pannelli"
-
-#: ../C/gospanel.xml:151(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "window list icon"
-msgstr "Elenco finestre"
+#: ../C/gospanel.xml:104(term)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
+"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
+msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:153(para)
+#: ../C/gospanel.xml:110(para)
#, fuzzy
-msgid "<application>Window Selector</application> icon"
-msgstr "Le preferenze del Tema"
-
-#: ../C/gospanel.xml:156(para)
msgid ""
"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To "
"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme "
-"right of the top edge panel, then select the window."
+"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"windows-focus\"/>."
msgstr ""
"<application>Selettore finestre</application> elenca tutte le finestre "
"aperte. Per attivare una finestra, fare clic sull'icona posta all'estrema "
"destra del Pannello situato nel bordo superiore dello schermo e selezionare "
"la finestra desiderata."
-#: ../C/gospanel.xml:166(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:117(title)
msgid "Bottom Edge Panel"
-msgstr "Nascondere (ridurre) i pannelli"
+msgstr "Pannello di bordo inferiore"
-#: ../C/gospanel.xml:169(secondary) ../C/gospanel.xml:170(see)
-#: ../C/gospanel.xml:173(primary) ../C/gospanel.xml:194(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:122(secondary) ../C/gospanel.xml:123(see)
+#: ../C/gospanel.xml:126(primary) ../C/gospanel.xml:132(primary)
msgid "bottom edge panel"
msgstr "pannello di bordo inferiore"
-#: ../C/gospanel.xml:176(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"gospanel-FIG-58\"/> shows a typical bottom edge panel. Your "
-"system administrator might have set your default bottom edge panel according "
-"to your local requirements, so you might see a slightly different bottom "
-"edge panel."
+#: ../C/gospanel.xml:129(para)
+msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"gospanel-FIG-58\"/> mostra un esempio di questo tipo di "
-"pannello. L'amministratore di sistema può avere configurato il pannello "
-"inferiore predefinito in base ad esigenze specifiche, in questo caso il "
-"pannello potrà essere leggermente diverso da quello qui descritto."
+"Il pannello di bordo inferiore contiene, in modo predefinito, i seguenti "
+"oggetti:"
-#: ../C/gospanel.xml:181(title)
-msgid "Typical Bottom Edge Panel"
-msgstr "Pannello del bordo inferiore tipico"
-
-#: ../C/gospanel.xml:188(phrase)
-#, fuzzy
-msgid "Typical bottom edge panel. The context describes the graphic."
-msgstr "A sample file manager window. The context describes the graphic."
-
-#: ../C/gospanel.xml:195(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:133(secondary)
msgid "default contents"
msgstr "contenuto predefinito"
-#: ../C/gospanel.xml:197(para)
-msgid "The bottom edge panel contains the following items:"
-msgstr ""
-"Il pannello situato nel bordo inferiore dello schermo contiene i seguenti "
-"elementi:"
+#: ../C/gospanel.xml:137(term)
+msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
+msgstr "Pulsante <guibutton>Mostra scrivania</guibutton>"
-#: ../C/gospanel.xml:201(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<guibutton>Show Desktop</guibutton> button: Click on this button to minimize "
-"all open windows and show the desktop."
+#: ../C/gospanel.xml:138(para)
+msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
msgstr ""
-"<guibutton>Mostra desktop</guibutton>: fare clic su questo pulsante per "
-"ridurre a icona tutte le finestre e mostrare lo sfondo del desktop."
+"Fare clic su questo pulsante per minimizzare tutte le finestre aperte e "
+"mostrare la scrivania."
-#: ../C/gospanel.xml:205(para)
+#: ../C/gospanel.xml:141(term)
+msgid "<application>Window List</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Elenco finestre</application>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:142(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"<application>Window List</application> applet: Displays a button for each "
-"window that is open. <application>Window List</application> enables you to "
-"minimize and restore windows."
+"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</"
+"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, "
+"see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:window-list\">Window List manual</"
+"ulink>."
msgstr ""
"<application>Elenco finestre</application>: Visualizza un pulsante per ogni "
"finestra aperta sul desktop. è possibile fare clic su un pulsante "
@@ -1543,65 +1684,32 @@ msgstr ""
"Nell'impostazione predefinita, l'<application>Elenco finestre</application> "
"appare nel pannello posto sul lato inferiore del desktop."
-#: ../C/gospanel.xml:210(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:145(term)
+msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Selettore area di lavoro</application>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:146(para)
msgid ""
-"<application>Workspace Switcher</application> applet: Enables you to "
-"navigate between your workspaces."
+"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""
-"Nel <application>Selettore aree di lavoro</application>, fare clic sull'area "
-"di lavoro in cui si intende operare."
-#: ../C/gospanel.xml:217(title)
-msgid "Managing Your Panels"
-msgstr "Gestione dei propri pannelli"
+#: ../C/gospanel.xml:152(title)
+msgid "Managing Panels"
+msgstr "Gestione dei pannelli"
-#: ../C/gospanel.xml:226(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:161(para)
msgid "The following sections describe how to manage your panels."
-msgstr "Le sezioni seguenti descrivono le scelte rapide disponibili."
-
-#: ../C/gospanel.xml:228(title)
-#, fuzzy
-msgid "To Add a New Panel"
-msgstr "Nascondere (ridurre) i pannelli"
-
-#: ../C/gospanel.xml:231(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1025(secondary)
-msgid "adding new"
-msgstr "aggiunta"
-
-#: ../C/gospanel.xml:233(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
-"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME "
-"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
-"to suit your preferences."
-msgstr ""
-"Per aggiungere un nuovo pannello, fare clic con il pulsante destro del mouse "
-"su uno spazio vuoto di un qualunque pannello, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Nuovo pannello</guimenuitem>. Il nuovo pannello viene quindi "
-"aggiunto al desktop di GNOME. Tale pannello non contiene oggetti ma può "
-"essere configurato in modo che si adatti alle vostre preferenze. In base "
-"alle proprie esigenze si possono aggiungere oggetti al pannello e "
-"modificarne lo sfondo. è possibile creare un numero illimitato di pannelli."
+msgstr "Le sezioni seguenti descrivono come gestire i propri pannelli."
-#: ../C/gospanel.xml:238(title)
+#: ../C/gospanel.xml:162(para)
#, fuzzy
-msgid "To Interact With a Panel"
-msgstr "Creare i pannelli"
-
-#: ../C/gospanel.xml:241(secondary) ../C/gospanel.xml:550(secondary)
-msgid "interacting with"
-msgstr "interazione con"
-
-#: ../C/gospanel.xml:243(para)
msgid ""
-"To interact with a panel, you must left-click, middle-click, or right-click "
-"on a vacant space on the panel. You can also middle-click or right-click on "
-"one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no vacant "
-"space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the properties "
-"of the panel so that the hide buttons are visible."
+"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, "
+"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-"
+"click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no "
+"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the "
+"properties of the panel so that the hide buttons are visible."
msgstr ""
"Per interagire con un pannello, fare clic con uno dei pulsanti del mouse su "
"uno spazio libero del pannello. è anche possibile fare clic con il pulsante "
@@ -1610,164 +1718,52 @@ msgstr ""
"non sono visibili, modificare le proprietà del pannello in modo da "
"visualizzarli."
-#: ../C/gospanel.xml:248(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You use the mouse buttons to interact with a panel in the following ways:"
-msgstr ""
-"Sono disponibili i seguenti metodi per passare da un'area di lavoro "
-"all'altra:"
-
-#: ../C/gospanel.xml:252(term) ../C/gospanel.xml:562(term)
-#: ../C/gosbasic.xml:158(para)
-msgid "Middle-click"
-msgstr "Fare clic con il pulsante centrale"
-
-#: ../C/gospanel.xml:254(para)
-msgid "Enables you to grab a panel, then drag the panel to a new location."
-msgstr ""
-"Consente di selezionare un pannello e quindi di spostarlo nella posizione "
-"desiderata."
-
-#: ../C/gospanel.xml:259(term) ../C/gospanel.xml:569(term)
-#: ../C/gosbasic.xml:167(para)
-msgid "Right-click"
-msgstr "Fare clic con il pulsante destro"
-
-#: ../C/gospanel.xml:261(para)
-msgid "Opens the panel popup menu."
-msgstr "Apre il menu popup del pannello."
-
-#: ../C/gospanel.xml:268(title)
-#, fuzzy
-msgid "To Move a Panel"
-msgstr "Creare i pannelli"
+#: ../C/gospanel.xml:167(title)
+msgid "Moving a Panel"
+msgstr "Spostamento di un pannello"
-#: ../C/gospanel.xml:271(secondary) ../C/gospanel.xml:665(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:170(secondary) ../C/gospanel.xml:549(secondary)
msgid "moving"
msgstr "spostamento"
-#: ../C/gospanel.xml:273(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:172(para)
msgid ""
-"You can move panels to different locations. To move a panel, middle-click "
-"and hold on any vacant space on the panel, then drag the panel to the new "
-"location."
-msgstr ""
-"Gli oggetti possono essere spostati in qualsiasi posizione nel pannello. "
-"Possono anche essere spostati da un pannello all'altro. Usare il pulsante "
-"centrale del mouse per trascinare l'oggetto nella nuova posizione."
-
-#: ../C/gospanel.xml:278(title)
-#, fuzzy
-msgid "To Hide a Panel"
-msgstr "Nascondere (ridurre) i pannelli"
-
-#: ../C/gospanel.xml:281(secondary)
-msgid "hiding"
-msgstr "nascosti"
-
-#: ../C/gospanel.xml:283(para)
-msgid ""
-"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide "
-"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the "
-"hide buttons are visible."
+"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
+"vacant space on the panel to begin the drag."
msgstr ""
-"è possibile nascondere o mostrare tutti i pannelli. Per nascondere un "
-"pannello, usare il pulsante di riduzione. Se i pulsanti di riduzione non "
-"sono visibili, modificare le proprietà del pannello in modo da visualizzarli."
-#: ../C/gospanel.xml:286(para)
+#: ../C/gospanel.xml:173(para)
msgid ""
-"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
-"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
+"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
+"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
+"property."
msgstr ""
-"Questi pulsanti si trovano alle due estremità dei pannelli. I pulsanti di "
-"riduzione possono contenere una freccia (opzionale). L'illustrazione "
-"seguente mostra i pulsanti di riduzione."
-#: ../C/gospanel.xml:294(phrase)
-msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
-msgstr ""
-"Un pannello orizzontale ed uno verticale, entrambi con pulsanti di riduzione."
+#: ../C/gospanel.xml:176(title)
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Proprietà del pannello"
-#: ../C/gospanel.xml:298(para)
-msgid ""
-"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the "
-"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
-"of the panel remains visible."
-msgstr ""
-"Per nascondere un pannello, fare clic su uno dei pulsanti di riduzione. Il "
-"pannello si riduce nella direzione della freccia visualizzata sul pulsante "
-"di riduzione. Il pulsante di riduzione posto all'altra estremità del "
-"pannello resta visibile."
-
-#: ../C/gospanel.xml:301(para)
-msgid ""
-"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
-"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
-"are now visible."
-msgstr ""
-"Per mostrare di nuovo il pannello che è stato nascosto, fare clic sul "
-"pulsante di riduzione visibile. Il pannello si espande nella direzione "
-"indicata sulla freccia del pulsante. Entrambi i pulsanti sono ora visibili."
-
-#: ../C/gospanel.xml:304(para)
-msgid ""
-"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
-"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
-"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
-"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel."
-msgstr ""
-"è possibile anche impostare i pannelli in modo che si riducano "
-"automaticamente. Quando questa impostazione è attiva, il pannello si riduce "
-"automaticamente quando il puntatore del mouse non è al suo interno. Il "
-"pannello riappare quando si sposta il mouse nella parte del schermo in cui "
-"risiede il pannello. Per configurare un pannello in questo modo, modificarne "
-"le proprietà."
-
-#: ../C/gospanel.xml:310(title)
-msgid "To Modify Panel Properties"
-msgstr "Modificare le proprietà dei pannelli"
-
-#: ../C/gospanel.xml:313(secondary) ../C/gospanel.xml:623(secondary)
-#: ../C/gospanel.xml:1355(secondary) ../C/gospanel.xml:1856(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:181(secondary) ../C/gospanel.xml:507(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1239(secondary) ../C/gospanel.xml:1742(secondary)
msgid "modifying properties"
msgstr "modifica delle proprietà"
-#: ../C/gospanel.xml:315(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To modify preferences for all panels, use the <guilabel>Panel</guilabel> "
-"preference tool to make the changes that you require. For example, you can "
-"modify animation preferences for panels."
-msgstr ""
-"La finestra dello strumento delle preferenze per i <guilabel>Pannelli</"
-"guilabel> permette di modificare le impostazioni in tutti i pannelli."
-
-#: ../C/gospanel.xml:317(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:183(para)
msgid ""
-"You can also modify properties for each individual panel. You can change the "
-"features for each panel, such as the position of the panel, the hide "
-"behavior, and the visual appearance."
+"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
+"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
msgstr ""
-"è anche possibile modificare le proprietà di un singolo pannello. Possono "
-"esserne modificate le caratteristiche, ad esempio la posizione del pannello, "
-"il suo comportamento e l'aspetto."
+"È possibile cambiare le proprietà di ciascun pannello, come la posizione del "
+"pannello, il suo comportamento di visualizzazione e l'aspetto visivo."
-#: ../C/gospanel.xml:320(para)
+#: ../C/gospanel.xml:186(para)
#, fuzzy
-msgid "To modify the properties of a panel, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
-
-#: ../C/gospanel.xml:323(para)
msgid ""
-"Right-click on a vacant space on the panel, then choose "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> to display the <guilabel>Panel "
-"Properties</guilabel> dialog. The <guilabel>Panel Properties</guilabel> "
-"dialog contains the following tabbed sections:"
+"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
+"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
+"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
+"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
msgstr ""
"Fare clic con il pulsante destro del mouse in uno spazio libero del "
"pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem> per "
@@ -1775,18 +1771,15 @@ msgstr ""
"guilabel>. La finestra di dialogo <guilabel>Proprietà del pannello</"
"guilabel> contiene le seguenti schede:"
-#: ../C/gospanel.xml:329(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2710(guilabel)
-msgid "General"
-msgstr "Caratteristiche generali"
+#: ../C/gospanel.xml:189(title)
+msgid "General Properties Tab"
+msgstr "Scheda proprietà Generale"
-#: ../C/gospanel.xml:334(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:226(secondary)
-msgid "Background"
-msgstr "Sfondo"
-
-#: ../C/gospanel.xml:340(para)
+#: ../C/gospanel.xml:190(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To modify panel size, position, and hiding properties, click on the "
-"<guilabel>General</guilabel> tab. The following table describes the dialog "
+"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
+"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
msgstr ""
"Per modificare la dimensione, la posizione e le proprietà di riduzione del "
@@ -1794,49 +1787,64 @@ msgstr ""
"guilabel>. La tabella seguente descrive gli elementi presenti in questa "
"scheda:"
-#: ../C/gospanel.xml:350(para) ../C/gospanel.xml:447(para)
-#: ../C/gospanel.xml:1002(para) ../C/gospanel.xml:1125(para)
-#: ../C/gospanel.xml:1882(para) ../C/gosnautilus.xml:1526(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2150(para) ../C/gosnautilus.xml:2368(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3524(para) ../C/gosnautilus.xml:3823(para)
+#: ../C/gospanel.xml:199(para) ../C/gospanel.xml:285(para)
+#: ../C/gospanel.xml:886(para) ../C/gospanel.xml:1009(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1768(para) ../C/gosnautilus.xml:1526(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2150(para) ../C/gosnautilus.xml:2370(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3526(para) ../C/gosnautilus.xml:3825(para)
#: ../C/goscustdesk.xml:45(para) ../C/goscustdesk.xml:121(para)
#: ../C/goscustdesk.xml:259(para) ../C/goscustdesk.xml:440(para)
#: ../C/goscustdesk.xml:704(para) ../C/goscustdesk.xml:870(para)
#: ../C/goscustdesk.xml:995(para) ../C/goscustdesk.xml:1118(para)
#: ../C/goscustdesk.xml:1215(para) ../C/goscustdesk.xml:1324(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1399(para) ../C/goscustdesk.xml:1509(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1564(para) ../C/goscustdesk.xml:1614(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1698(para) ../C/goscustdesk.xml:1871(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1950(para) ../C/goscustdesk.xml:2029(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2119(para) ../C/goscustdesk.xml:2195(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2291(para) ../C/goscustdesk.xml:2408(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2518(para) ../C/goscustdesk.xml:2636(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2738(para) ../C/goscustdesk.xml:2794(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2877(para) ../C/goscustdesk.xml:3174(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:1401(para) ../C/goscustdesk.xml:1511(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1566(para) ../C/goscustdesk.xml:1616(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1700(para) ../C/goscustdesk.xml:1873(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1952(para) ../C/goscustdesk.xml:2031(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2121(para) ../C/goscustdesk.xml:2197(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2293(para) ../C/goscustdesk.xml:2410(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2520(para) ../C/goscustdesk.xml:2638(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2740(para) ../C/goscustdesk.xml:2796(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2879(para) ../C/goscustdesk.xml:3176(para)
msgid "Dialog Element"
-msgstr "Elemento"
-
-#: ../C/gospanel.xml:361(guilabel) ../C/gospanel.xml:1013(guilabel)
-#: ../C/gospanel.xml:1893(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:1963(guilabel)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3122(para) ../C/gosnautilus.xml:3535(guilabel)
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: ../C/gospanel.xml:365(para) ../C/gospanel.xml:1897(para)
-msgid ""
-"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your "
-"panels and the desktop, this panel name is displayed."
-msgstr ""
-"Inserire il nome del pannello. Quando vengono usate le scorciatoie (shortcut "
-"keys) per passare dai pannelli al desktop, questo nome è quello che viene "
-"visualizzato."
+msgstr "Elemento dialog"
+
+#: ../C/gospanel.xml:202(para) ../C/gospanel.xml:288(para)
+#: ../C/gospanel.xml:586(para) ../C/gospanel.xml:889(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1012(para) ../C/gospanel.xml:1059(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1771(para) ../C/gosnautilus.xml:137(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:633(para) ../C/gosnautilus.xml:838(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:928(para) ../C/gosnautilus.xml:1125(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1270(para) ../C/gosnautilus.xml:1529(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1655(para) ../C/gosnautilus.xml:1807(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1955(para) ../C/gosnautilus.xml:2099(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2153(para) ../C/gosnautilus.xml:2373(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2510(para) ../C/gosnautilus.xml:3117(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3270(para) ../C/gosnautilus.xml:3325(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3529(para) ../C/gosnautilus.xml:3828(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3940(para) ../C/goscustdesk.xml:48(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:124(para) ../C/goscustdesk.xml:262(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:443(para) ../C/goscustdesk.xml:707(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:873(para) ../C/goscustdesk.xml:998(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1121(para) ../C/goscustdesk.xml:1218(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1327(para) ../C/goscustdesk.xml:1404(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1514(para) ../C/goscustdesk.xml:1569(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1619(para) ../C/goscustdesk.xml:1703(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1876(para) ../C/goscustdesk.xml:1955(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2034(para) ../C/goscustdesk.xml:2124(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2200(para) ../C/goscustdesk.xml:2296(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2413(para) ../C/goscustdesk.xml:2523(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2641(para) ../C/goscustdesk.xml:2743(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2799(para) ../C/goscustdesk.xml:2882(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3179(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
-#: ../C/gospanel.xml:372(guilabel)
+#: ../C/gospanel.xml:210(guilabel)
msgid "Orientation"
msgstr "Orientazione"
-#: ../C/gospanel.xml:376(para)
+#: ../C/gospanel.xml:214(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
@@ -1845,55 +1853,57 @@ msgstr ""
"I pannelli possono includere dei pulsanti di riduzione posti alle estremità "
"che permettono alternativamente di nascondere e di visualizzare il pannello."
-#: ../C/gospanel.xml:383(guilabel) ../C/gospanel.xml:1904(guilabel)
+#: ../C/gospanel.xml:221(guilabel) ../C/gospanel.xml:1790(guilabel)
#: ../C/gosnautilus.xml:1815(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:1974(guilabel)
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
-#: ../C/gospanel.xml:387(para)
+#: ../C/gospanel.xml:225(para)
msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
msgstr ""
"Usare la casella di selezione per specificare le dimensioni del pannello."
-#: ../C/gospanel.xml:393(guilabel)
+#: ../C/gospanel.xml:231(guilabel)
msgid "Expand"
msgstr "Espandi"
-#: ../C/gospanel.xml:397(para)
+#: ../C/gospanel.xml:235(para)
msgid ""
-"Select this option if you want the panel to expand to the full length of the "
-"edge of the screen where the panel is located."
+"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
+"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
+"screen edges to any part of the screen."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione se si desidera espandere il pannello per tutta la "
-"lunghezza del bordo dello schermo dove si trova il pannello."
-#: ../C/gospanel.xml:404(guilabel)
+#: ../C/gospanel.xml:241(guilabel)
msgid "Autohide"
msgstr "Riduci automaticamente"
-#: ../C/gospanel.xml:408(para)
-msgid "Select this option to enable autohide."
-msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica."
+#: ../C/gospanel.xml:245(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
+"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal "
+"edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse "
+"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the "
+"screen."
+msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:414(guilabel) ../C/gospanel.xml:1927(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:251(guilabel) ../C/gospanel.xml:1813(guilabel)
msgid "Show hide buttons"
-msgstr "Mostra pulsanti di riduzione"
+msgstr "Mostrare i pulsanti di riduzione"
-#: ../C/gospanel.xml:418(para) ../C/gospanel.xml:1931(para)
-#, fuzzy
-msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
+#: ../C/gospanel.xml:255(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
+"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
+"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
+"restore the panel to being fully visible."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per visualizzare i pulsanti di riduzione sul "
-"pannello."
-#: ../C/gospanel.xml:425(guilabel) ../C/gospanel.xml:1938(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:262(guilabel) ../C/gospanel.xml:1824(guilabel)
msgid "Arrows on hide button"
msgstr "Frecce sui pulsanti di riduzione"
-#: ../C/gospanel.xml:429(para) ../C/gospanel.xml:1942(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:266(para) ../C/gospanel.xml:1828(para)
msgid ""
"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
"is enabled."
@@ -1901,33 +1911,36 @@ msgstr ""
"Selezionare questa opzione per visualizzare le frecce sui pulsanti di "
"riduzione, se questi ultimi sono abilitati."
-#: ../C/gospanel.xml:438(para)
+#: ../C/gospanel.xml:276(title)
+msgid "Background Properties Tab"
+msgstr "Scheda proprietà Sfondo"
+
+#: ../C/gospanel.xml:277(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"To modify the panel background, click on the <guilabel>Background</guilabel> "
-"tab. Choose the type of background for the panel. The choices are as follows:"
+"You can choose the type of background for the panel in the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
msgstr ""
"Per modificare lo sfondo del pannello, fare clic sulla scheda "
"<guilabel>Sfondo</guilabel>, che contiene i seguenti elementi:"
-#: ../C/gospanel.xml:458(guilabel)
+#: ../C/gospanel.xml:296(guilabel)
msgid "None (use system theme)"
msgstr "Nessuno (usare il tema del sistema)"
-#: ../C/gospanel.xml:462(para)
+#: ../C/gospanel.xml:300(para)
msgid ""
-"Select this option to use the default panel background. The default panel "
-"background depends on the settings in the <application>Theme</application> "
-"preference tool."
+"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
+"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. "
+"This keeps your panel's background looking the same as the rest of the "
+"desktop and applications."
msgstr ""
-"Lo sfondo predefinito. Lo sfondo predefinito dipende dalle impostazioni "
-"nello strumento di preferenze <application>Tema</application>."
-#: ../C/gospanel.xml:469(guilabel)
+#: ../C/gospanel.xml:306(guilabel)
msgid "Solid color"
-msgstr "Colore"
+msgstr "Colore pieno"
-#: ../C/gospanel.xml:473(para)
+#: ../C/gospanel.xml:310(para)
msgid ""
"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
@@ -1938,28 +1951,28 @@ msgstr ""
"dialogo per la selezione dei colori dalla quale scegliere il colore "
"richiesto."
-#: ../C/gospanel.xml:477(para)
+#: ../C/gospanel.xml:314(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
-"transparent, move the slider towards the <guilabel>Transparent</guilabel> "
-"end."
+"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
msgstr ""
"Usare il cursore <guilabel>Stile</guilabel> per specificare il grado di "
"trasparenza o opacità del colore. Ad esempio, per rendere il pannello "
"trasparente, spostare il cursore verso l'estremità di <guilabel>Trasparente</"
"guilabel>."
-#: ../C/gospanel.xml:485(guilabel)
+#: ../C/gospanel.xml:322(guilabel)
msgid "Background image"
-msgstr "Immagine sfondo"
+msgstr "Immagine di sfondo"
-#: ../C/gospanel.xml:489(para)
+#: ../C/gospanel.xml:326(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select this option to specify an image for the panel background. Enter the "
-"filename of the image to use in the drop-down combination box. "
-"Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
-"guibutton> button. When you have selected the file, click OK."
+"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
+"the button to browse for the file. When you have selected the file, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Scegliere questa opzione per specificare l'immagine da utilizzare come "
"sfondo per il pannello. Inserire il nome dell'immagine da usare nella "
@@ -1967,106 +1980,190 @@ msgstr ""
"sul pulsante <guibutton>Sfoglia</guibutton>. Quando si è selezionato il file "
"che si desidera, fare clic su OK."
-#: ../C/gospanel.xml:497(para)
+#: ../C/gospanel.xml:338(secondary)
+msgid "changing background"
+msgstr "modifiche sfondo"
+
+#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
+#. table and the following paragraph?
+#: ../C/gospanel.xml:343(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
-"as the background of the panel. For more information, see <xref linkend="
-"\"gospanel-61\"/>."
+"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
+"applications. For example:"
msgstr ""
"è anche possibile trascinare un colore o un'immagine in un pannello per "
"impostarlo come colore o immagine dello sfondo del pannello. Per maggiori "
"informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-61\"/>."
-#: ../C/gospanel.xml:501(para) ../C/gospanel.xml:1957(para)
+#: ../C/gospanel.xml:348(para)
+msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:351(para)
#, fuzzy
msgid ""
+"You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file "
+"manager to set it as the background of the panel."
+msgstr ""
+"è possibile trascinare un'immagine su un pannello per impostarla come "
+"sfondo. Le immagini di modello possono esser trascinate dal file manager per "
+"impostare lo sfondo del pannello."
+
+#: ../C/gospanel.xml:354(para)
+msgid ""
+"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-"
+"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
+"dialog</link> in <application>Nautilus</application> file manager to a panel "
+"to set it as the background."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:358(para) ../C/gospanel.xml:1843(para)
+msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per chiudere "
-"la finestra."
+"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo "
+"<guilabel>Proprietà del pannello</guilabel>."
-#: ../C/gospanel.xml:505(title)
-msgid "To Drag a Color or Image to the Background of a Panel"
-msgstr "Trascinare un colore o un'immagine nello sfondo di un pannello"
+#: ../C/gospanel.xml:362(title)
+msgid "Hiding a Panel"
+msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:508(secondary)
-msgid "changing background"
-msgstr "modifiche sfondo"
+#: ../C/gospanel.xml:365(secondary)
+msgid "hiding"
+msgstr "nascosti"
+
+#: ../C/gospanel.xml:367(para)
+msgid ""
+"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide "
+"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the "
+"hide buttons are visible."
+msgstr ""
+"è possibile nascondere o mostrare tutti i pannelli. Per nascondere un "
+"pannello, usare il pulsante di riduzione. Se i pulsanti di riduzione non "
+"sono visibili, modificare le proprietà del pannello in modo da visualizzarli."
-#: ../C/gospanel.xml:510(para)
+#: ../C/gospanel.xml:370(para)
msgid ""
-"You can drag a color or image on to a panel to set the color or image as the "
-"background of the panel. You can drag a color or image from many "
-"applications. For example, you can drag a color from the "
-"<application>Nautilus</application> file manager to a panel to set the color "
-"as the background of the panel. You can also drag a color from any color "
-"selector dialog."
+"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
+"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
+msgstr ""
+"Questi pulsanti si trovano alle due estremità dei pannelli. I pulsanti di "
+"riduzione possono contenere una freccia (opzionale). L'illustrazione "
+"seguente mostra i pulsanti di riduzione."
+
+#: ../C/gospanel.xml:378(phrase)
+msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
msgstr ""
-"è possibile trascinare un colore o un'immagine su un pannello per impostarli "
-"come sfondo del pannello. Il colore o l'immagine possono provenire da varie "
-"applicazioni. Ad esempio, è possibile trascinare un colore da <application> "
-"Nautilus</application> su un pannello per impostarlo come sfondo. I colori "
-"possono essere tratti anche dalle finestre di selezione dei colori."
+"Un pannello orizzontale ed uno verticale, entrambi con pulsanti di riduzione."
-#: ../C/gospanel.xml:514(para)
+#: ../C/gospanel.xml:382(para)
msgid ""
-"You can drag an image to a panel to set the image as the background of the "
-"panel. You can also drag pattern images from the file manager to set the "
-"background of the panel."
+"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the "
+"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
+"of the panel remains visible."
msgstr ""
-"è possibile trascinare un'immagine su un pannello per impostarla come "
-"sfondo. Le immagini di modello possono esser trascinate dal file manager per "
-"impostare lo sfondo del pannello."
+"Per nascondere un pannello, fare clic su uno dei pulsanti di riduzione. Il "
+"pannello si riduce nella direzione della freccia visualizzata sul pulsante "
+"di riduzione. Il pulsante di riduzione posto all'altra estremità del "
+"pannello resta visibile."
-#: ../C/gospanel.xml:520(title)
+#: ../C/gospanel.xml:385(para)
+msgid ""
+"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
+"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
+"are now visible."
+msgstr ""
+"Per mostrare di nuovo il pannello che è stato nascosto, fare clic sul "
+"pulsante di riduzione visibile. Il pannello si espande nella direzione "
+"indicata sulla freccia del pulsante. Entrambi i pulsanti sono ora visibili."
+
+#: ../C/gospanel.xml:388(para)
+msgid ""
+"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
+"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
+"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
+"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel."
+msgstr ""
+"è possibile anche impostare i pannelli in modo che si riducano "
+"automaticamente. Quando questa impostazione è attiva, il pannello si riduce "
+"automaticamente quando il puntatore del mouse non è al suo interno. Il "
+"pannello riappare quando si sposta il mouse nella parte del schermo in cui "
+"risiede il pannello. Per configurare un pannello in questo modo, modificarne "
+"le proprietà."
+
+#: ../C/gospanel.xml:394(title)
+msgid "Adding a New Panel"
+msgstr "Aggiunta di un nuovo pannello"
+
+#: ../C/gospanel.xml:397(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1025(secondary)
+msgid "adding new"
+msgstr "aggiunta nuovo"
+
+#: ../C/gospanel.xml:399(para)
#, fuzzy
-msgid "To Delete a Panel"
-msgstr "Eliminare i pannelli"
+msgid ""
+"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
+"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME "
+"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
+"to suit your preferences."
+msgstr ""
+"Per aggiungere un nuovo pannello, fare clic con il pulsante destro del mouse "
+"su uno spazio vuoto di un qualunque pannello, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Nuovo pannello</guimenuitem>. Il nuovo pannello viene quindi "
+"aggiunto al desktop di GNOME. Tale pannello non contiene oggetti ma può "
+"essere configurato in modo che si adatti alle vostre preferenze. In base "
+"alle proprie esigenze si possono aggiungere oggetti al pannello e "
+"modificarne lo sfondo. è possibile creare un numero illimitato di pannelli."
+
+#: ../C/gospanel.xml:404(title)
+msgid "Deleting a Panel"
+msgstr "Eliminazione di un pannello"
-#: ../C/gospanel.xml:525(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:409(secondary)
msgid "deleting"
msgstr "eliminazione"
-#: ../C/gospanel.xml:527(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:411(para)
msgid ""
"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you "
"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Per eliminare un pannello, fare clic sul pannello con il pulsante destro del "
-"mouse e quindi scegliere <guimenuitem>Elimina pannello</guimenuitem>."
+"Per eliminare un pannello dallo GNOME Desktop, fare clic con il pulsante "
+"destro del mouse sul pannello che si vuole eliminare, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Elimina questo pannello</guimenuitem>."
-#: ../C/gospanel.xml:530(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:414(para)
msgid ""
"You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have "
"only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel."
msgstr ""
-"Il desktop deve sempre contenere almeno un pannello. Se sul desktop è "
+"Nello GNOME Desktop deve sempre essere presente almeno un pannello. Se è "
"presente un solo pannello, questo non può essere eliminato."
-#: ../C/gospanel.xml:536(title)
+# o da pannello ? -Luca
+#: ../C/gospanel.xml:420(title)
#, fuzzy
msgid "Panel Objects"
-msgstr "Gestire gli oggetti dei pannelli."
-
-#: ../C/gospanel.xml:541(secondary) ../C/gospanel.xml:542(see)
-#: ../C/gospanel.xml:549(primary) ../C/gospanel.xml:588(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:622(primary) ../C/gospanel.xml:664(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:750(primary) ../C/gospanel.xml:766(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:781(primary) ../C/gospanel.xml:905(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1394(primary) ../C/gospanel.xml:1441(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1552(primary) ../C/gospanel.xml:1581(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1612(primary) ../C/gospanel.xml:1643(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1664(primary) ../C/gospanel.xml:1694(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1732(primary) ../C/gospanel.xml:1778(primary)
-#, fuzzy
+msgstr "Oggetti di pannello"
+
+#: ../C/gospanel.xml:425(secondary) ../C/gospanel.xml:426(see)
+#: ../C/gospanel.xml:433(primary) ../C/gospanel.xml:472(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:506(primary) ../C/gospanel.xml:548(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:634(primary) ../C/gospanel.xml:650(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:665(primary) ../C/gospanel.xml:789(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1278(primary) ../C/gospanel.xml:1325(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1436(primary) ../C/gospanel.xml:1465(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1496(primary) ../C/gospanel.xml:1527(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1548(primary) ../C/gospanel.xml:1580(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1618(primary) ../C/gospanel.xml:1664(primary)
msgid "panel objects"
-msgstr "Gestire gli oggetti dei pannelli."
+msgstr "oggetti di pannello"
-#: ../C/gospanel.xml:544(para)
+#: ../C/gospanel.xml:428(para)
msgid ""
"This section describes the objects that you can add to your panels, and use "
"from your panels."
@@ -2074,12 +2171,16 @@ msgstr ""
"Questa sezione descrive gli oggetti che è possibile aggiungere e utilizzare "
"nei pannelli."
-#: ../C/gospanel.xml:547(title)
+#: ../C/gospanel.xml:431(title)
#, fuzzy
msgid "Interacting With Panel Objects"
msgstr "Pannello con vari tipi di oggetti"
-#: ../C/gospanel.xml:552(para)
+#: ../C/gospanel.xml:434(secondary)
+msgid "interacting with"
+msgstr "interazione con"
+
+#: ../C/gospanel.xml:436(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
@@ -2087,29 +2188,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:"
-#: ../C/gospanel.xml:556(term) ../C/gosbasic.xml:148(para)
+#: ../C/gospanel.xml:440(term) ../C/gosbasic.xml:148(para)
msgid "Left-click"
msgstr "Fare clic con il pulsante sinistro"
-#: ../C/gospanel.xml:558(para)
+#: ../C/gospanel.xml:442(para)
#, fuzzy
msgid "Launches the panel object."
msgstr "Gestire gli oggetti dei pannelli."
-#: ../C/gospanel.xml:564(para)
+#: ../C/gospanel.xml:446(term) ../C/gosbasic.xml:158(para)
+msgid "Middle-click"
+msgstr "Fare clic con il pulsante centrale"
+
+#: ../C/gospanel.xml:448(para)
msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
msgstr ""
"Consente di selezionare un oggetto e quindi di spostarlo nella posizione "
"desiderata."
-#: ../C/gospanel.xml:571(para)
+#: ../C/gospanel.xml:453(term) ../C/gosbasic.xml:167(para)
+msgid "Right-click"
+msgstr "Fare clic con il pulsante destro"
+
+#: ../C/gospanel.xml:455(para)
#, fuzzy
msgid "Opens the panel object popup menu."
msgstr ""
"Seleziona l'oggetto selezionato nel pannello o l'opzione selezionata nel "
"menu."
-#: ../C/gospanel.xml:576(para)
+#: ../C/gospanel.xml:460(para)
msgid ""
"You interact with applet panel objects in a different way. For more "
"information, see <xref linkend=\"gospanel-39\"/>."
@@ -2117,27 +2226,27 @@ msgstr ""
"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per "
"maggiori informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-39\"/>."
-#: ../C/gospanel.xml:580(title)
+#: ../C/gospanel.xml:464(title)
#, fuzzy
msgid "To Add an Object to a Panel"
msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli"
-#: ../C/gospanel.xml:589(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3447(tertiary)
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:547(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:473(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3449(tertiary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:171(secondary)
msgid "adding"
msgstr "aggiunta"
-#: ../C/gospanel.xml:591(para)
+#: ../C/gospanel.xml:475(para)
msgid "You can add an object to a panel in several ways, as follows:"
msgstr ""
"Sono disponibili diversi metodi per aggiungere un oggetto a un pannello:"
-#: ../C/gospanel.xml:594(para) ../C/gospanel.xml:959(para)
-#: ../C/gospanel.xml:1832(para)
+#: ../C/gospanel.xml:478(para) ../C/gospanel.xml:843(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1718(para)
msgid "From the panel popup menu"
msgstr "Dal menu popup del pannello"
-#: ../C/gospanel.xml:598(para)
+#: ../C/gospanel.xml:482(para)
msgid ""
"Applets in the following categories: <guilabel>Accessory</guilabel>, "
"<guilabel>Amusement</guilabel>, <guilabel>Internet</guilabel>, "
@@ -2147,7 +2256,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Divertimento</guilabel>, <guilabel>Internet</guilabel>, "
"<guilabel>Multimedia</guilabel>, <guilabel>Utilità</guilabel>."
-#: ../C/gospanel.xml:598(para)
+#: ../C/gospanel.xml:482(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Buttons for quick access to common actions: <guibutton>Force Quit</"
@@ -2162,36 +2271,31 @@ msgstr ""
"schermo</guibutton>, <guibutton>Cerca</guibutton>, <guibutton>Mostra "
"Desktop</guibutton>."
-#: ../C/gospanel.xml:602(para) ../C/gospanel.xml:903(title)
+#: ../C/gospanel.xml:486(para) ../C/gospanel.xml:787(title)
msgid "Launchers"
msgstr "Icone di avvio"
-#: ../C/gospanel.xml:602(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:486(para)
msgid "Launchers from menus"
-msgstr "Icone di avvio"
+msgstr "Icone di avvio da menù"
-#: ../C/gospanel.xml:602(guimenu) ../C/goseditmainmenu.xml:248(guimenu)
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:408(title) ../C/goseditmainmenu.xml:411(secondary)
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:412(see) ../C/goseditmainmenu.xml:416(primary)
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:427(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:486(guimenu) ../C/gospanel.xml:1890(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1891(see) ../C/gospanel.xml:1895(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1906(primary)
msgid "Main Menu"
-msgstr "Menu GNOME"
+msgstr "Menù principale"
-#: ../C/gospanel.xml:602(application)
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:253(application)
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:436(title) ../C/goseditmainmenu.xml:439(secondary)
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:440(see) ../C/goseditmainmenu.xml:444(primary)
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:463(primary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:486(application) ../C/gospanel.xml:1932(primary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:22(see)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
msgid "Menu Bar"
-msgstr "Menu"
+msgstr "Barra di menù"
-#: ../C/gospanel.xml:602(para) ../C/gospanel.xml:1776(title)
+#: ../C/gospanel.xml:486(para) ../C/gospanel.xml:1662(title)
msgid "Drawers"
msgstr "Cassetti"
-#: ../C/gospanel.xml:595(para)
+#: ../C/gospanel.xml:479(para)
msgid ""
"Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu. The "
"panel popup menu contains an <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu> submenu. "
@@ -2204,12 +2308,12 @@ msgstr ""
"<guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu> consente di aggiungere i "
"seguenti oggetti ai pannelli: <placeholder-1/>"
-#: ../C/gospanel.xml:605(para) ../C/gospanel.xml:968(para)
-#: ../C/gospanel.xml:1836(para)
+#: ../C/gospanel.xml:489(para) ../C/gospanel.xml:852(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1722(para)
msgid "From any menu"
msgstr "Da qualsiasi menu"
-#: ../C/gospanel.xml:606(para)
+#: ../C/gospanel.xml:490(para)
msgid ""
"When you right-click on a launcher in any menu, a popup menu for the "
"launcher opens. You can use this popup menu to add the launcher to a panel."
@@ -2219,18 +2323,17 @@ msgstr ""
"menu popup può essere usato per aggiungere il pulsante di avvio a un "
"pannello."
-#: ../C/gospanel.xml:608(para)
+#: ../C/gospanel.xml:492(para)
msgid "You can also drag menus, launchers, and applets from menus to panels."
msgstr ""
"I menu, i pulsanti di avvio e le applet possono anche essere trascinate dai "
"menu ai pannelli."
-#: ../C/gospanel.xml:611(para) ../C/gospanel.xml:976(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:495(para) ../C/gospanel.xml:860(para)
msgid "From the file manager"
-msgstr "file manager"
+msgstr "Dal file manager"
-#: ../C/gospanel.xml:612(para)
+#: ../C/gospanel.xml:496(para)
msgid ""
"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
@@ -2240,23 +2343,23 @@ msgstr ""
"filename>. Il file <filename>.desktop</filename> può essere trascinato sul "
"pannello per aggiungere il pulsante di avvio o l'applet al pannello."
-#: ../C/gospanel.xml:620(title)
+#: ../C/gospanel.xml:504(title)
msgid "To Modify the Properties of an Object"
msgstr "Modificare le proprietà di un oggetto"
-#: ../C/gospanel.xml:627(para)
+#: ../C/gospanel.xml:511(para)
msgid "The command that starts a launcher application."
msgstr "Il comando usato per eseguire un pulsante di avvio."
-#: ../C/gospanel.xml:627(para)
+#: ../C/gospanel.xml:511(para)
msgid "The location of the source files for a menu."
msgstr "La posizione dei file sorgenti del menu."
-#: ../C/gospanel.xml:627(para)
+#: ../C/gospanel.xml:511(para)
msgid "The icon that represents the object."
msgstr "L'icona che rappresenta l'oggetto."
-#: ../C/gospanel.xml:625(para)
+#: ../C/gospanel.xml:509(para)
msgid ""
"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
"properties. The properties are different for each type of object. The "
@@ -2267,17 +2370,15 @@ msgstr ""
"tipo di oggetto. Tali proprietà specificano ad esempio le seguenti "
"informazioni: <placeholder-1/>"
-#: ../C/gospanel.xml:628(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:512(para)
msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
msgstr ""
-"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
-#: ../C/gospanel.xml:632(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:516(primary)
msgid "panel object popup menu, illustration"
msgstr "menu popup di un oggetto del pannello, illustrazione"
-#: ../C/gospanel.xml:634(para)
+#: ../C/gospanel.xml:518(para)
msgid ""
"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
@@ -2285,11 +2386,11 @@ msgstr ""
"Fare clic con il pulsante destro del mouse sull'oggetto per aprire il "
"relativo menu popup, come indicato nella <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
-#: ../C/gospanel.xml:637(title)
+#: ../C/gospanel.xml:521(title)
msgid "Panel Object Popup Menu"
msgstr "Menu popup degli oggetti di un pannello"
-#: ../C/gospanel.xml:644(phrase)
+#: ../C/gospanel.xml:528(phrase)
msgid ""
"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
"Move."
@@ -2297,7 +2398,7 @@ msgstr ""
"Menu popup di un oggetto di un pannello. Voci: Proprietà, Guida, Rimuovi dal "
"pannello, Sposta."
-#: ../C/gospanel.xml:651(para)
+#: ../C/gospanel.xml:535(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
@@ -2309,7 +2410,7 @@ msgstr ""
"Le proprietà riportate nella finestra di dialogo <guilabel>Proprietà</"
"guilabel> dipendono dal tipo di oggetto selezionato al punto 1."
-#: ../C/gospanel.xml:656(para)
+#: ../C/gospanel.xml:540(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the "
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
@@ -2317,12 +2418,11 @@ msgstr ""
"Fare clic su <guibutton>OK</guibutton> per applicare le modifiche, quindi "
"chiudere la finestra di dialogo <guilabel>Proprietà</guilabel>."
-#: ../C/gospanel.xml:662(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:546(title)
msgid "To Move a Panel Object"
-msgstr "Gestire gli oggetti dei pannelli."
+msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:667(para)
+#: ../C/gospanel.xml:551(para)
msgid ""
"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
"panel. You can also move objects between panels and drawers."
@@ -2331,7 +2431,7 @@ msgstr ""
"pannello e l'altro. Possono anche essere spostati dai pannelli ai cassetti e "
"viceversa."
-#: ../C/gospanel.xml:669(para)
+#: ../C/gospanel.xml:553(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
@@ -2342,7 +2442,7 @@ msgstr ""
"Possono anche essere spostati da un pannello all'altro. Usare il pulsante "
"centrale del mouse per trascinare l'oggetto nella nuova posizione."
-#: ../C/gospanel.xml:672(para)
+#: ../C/gospanel.xml:556(para)
msgid ""
"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
"follows:"
@@ -2350,14 +2450,13 @@ msgstr ""
"In alternativa, è possibile spostare l'oggetto usando il relativo menu "
"popup, come segue:"
-#: ../C/gospanel.xml:676(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:560(para)
msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul bordo di una finestra per "
-"aprire il <guimenu>Menu della finestra</guimenu>."
+"Fare clic col pulsante destro sull'oggetto, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Sposta</guimenuitem>."
-#: ../C/gospanel.xml:679(para)
+#: ../C/gospanel.xml:563(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
@@ -2369,7 +2468,7 @@ msgstr ""
"quel punto. La posizione prescelta può essere un punto qualsiasi di un "
"pannello presente sul desktop."
-#: ../C/gospanel.xml:684(para)
+#: ../C/gospanel.xml:568(para)
msgid ""
"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
@@ -2382,30 +2481,23 @@ msgstr ""
"spostamento. Per specificare la modalità di spostamento, premere uno dei "
"seguenti tasti durante lo spostamento dell'oggetto:"
-#: ../C/gospanel.xml:696(para)
+#: ../C/gospanel.xml:580(para)
msgid "Key"
msgstr "Tasto"
-#: ../C/gospanel.xml:699(para)
+#: ../C/gospanel.xml:583(para)
msgid "Movement Mode"
msgstr "Modalità di spostamento"
-#: ../C/gospanel.xml:709(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:593(para)
msgid "No key"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Tasti freccia\n"
-"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Tasti freccia\n"
-"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Tasti di freccia"
-#: ../C/gospanel.xml:712(para)
+#: ../C/gospanel.xml:596(para)
msgid "Switched movement"
msgstr "Scambio"
-#: ../C/gospanel.xml:715(para)
+#: ../C/gospanel.xml:599(para)
msgid ""
"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
"default movement mode."
@@ -2413,15 +2505,15 @@ msgstr ""
"L'oggetto scambia il suo posto con quello degli altri oggetti presenti nel "
"pannello. Lo scambio è la modalità di spostamento predefinita."
-#: ../C/gospanel.xml:721(para)
+#: ../C/gospanel.xml:605(para)
msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
msgstr "Tasto <keycap>Alt</keycap>"
-#: ../C/gospanel.xml:724(para)
+#: ../C/gospanel.xml:608(para)
msgid "Free movement"
msgstr "Spostamento libero"
-#: ../C/gospanel.xml:727(para)
+#: ../C/gospanel.xml:611(para)
msgid ""
"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
"panel."
@@ -2429,34 +2521,31 @@ msgstr ""
"L'oggetto salta gli oggetti presenti e prende posto nel primo spazio vacante "
"del pannello."
-#: ../C/gospanel.xml:733(para)
+#: ../C/gospanel.xml:617(para)
msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
msgstr "Tasto <keycap>Shift</keycap>"
-#: ../C/gospanel.xml:736(para)
+#: ../C/gospanel.xml:620(para)
msgid "Push movement"
msgstr "Spinta"
-#: ../C/gospanel.xml:739(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:623(para)
msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
-msgstr "Spostare gli oggetti all'interno di un pannello o in altri pannelli."
+msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:748(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:632(title)
msgid "To Lock a Panel Object"
-msgstr "Gestire gli oggetti dei pannelli."
+msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:751(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:635(secondary)
msgid "locking"
msgstr "blocco"
-#: ../C/gospanel.xml:754(primary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:638(primary)
msgid "locking panel objects"
-msgstr "Gestire gli oggetti dei pannelli."
+msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:756(para)
+#: ../C/gospanel.xml:640(para)
msgid ""
"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
"the panel. This feature is useful if you do not want some panel objects to "
@@ -2467,7 +2556,7 @@ msgstr ""
"alcuni oggetti di pannello cambino posizione quando altri oggetti vengono "
"spostati."
-#: ../C/gospanel.xml:759(para)
+#: ../C/gospanel.xml:643(para)
msgid ""
"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-"
"click on the object to open the panel object popup menu, then choose "
@@ -2480,17 +2569,15 @@ msgstr ""
"clic con il tasto destro del mouse e scegliere <guimenuitem>Sblocca</"
"guimenuitem>."
-#: ../C/gospanel.xml:764(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:648(title)
msgid "To Remove a Panel Object"
-msgstr "Gestire gli oggetti dei pannelli."
+msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:767(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:651(secondary)
msgid "removing"
-msgstr "ridimensionamento"
+msgstr "rimozione"
-#: ../C/gospanel.xml:769(para)
+#: ../C/gospanel.xml:653(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel "
@@ -2499,18 +2586,18 @@ msgstr ""
"Per eliminare un pannello, fare clic sul pannello con il pulsante destro del "
"mouse e quindi scegliere <guimenuitem>Elimina pannello</guimenuitem>."
-#: ../C/gospanel.xml:775(title)
+#: ../C/gospanel.xml:659(title)
msgid "Applets"
msgstr "Applet"
-#: ../C/gospanel.xml:777(primary) ../C/gospanel.xml:782(secondary)
-#: ../C/gospanel.xml:783(see) ../C/gospanel.xml:816(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:855(primary) ../C/gospanel.xml:885(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1690(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:661(primary) ../C/gospanel.xml:666(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:667(see) ../C/gospanel.xml:700(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:739(primary) ../C/gospanel.xml:769(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1576(primary)
msgid "applets"
msgstr "applet"
-#: ../C/gospanel.xml:785(para)
+#: ../C/gospanel.xml:669(para)
msgid ""
"An applet is a small application whose user interface resides within a "
"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For "
@@ -2522,7 +2609,7 @@ msgstr ""
"interagire con l'applet. Ad esempio, la figura seguente mostra le seguenti "
"applet, da sinistra a destra:"
-#: ../C/gospanel.xml:791(para)
+#: ../C/gospanel.xml:675(para)
msgid ""
"<application>Window List</application>: Displays the windows currently open "
"on your system."
@@ -2530,38 +2617,34 @@ msgstr ""
"<application>Elenco finestre</application>: Visualizza graficamente le "
"finestre aperte sul sistema."
-#: ../C/gospanel.xml:795(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:679(para)
msgid ""
"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
"disc player on your system."
-msgstr "Il file manager permette di eseguire le seguenti operazioni:"
+msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:799(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:683(para)
msgid ""
"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
"of the speaker on your system."
-msgstr "Il file manager permette di eseguire le seguenti operazioni:"
+msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:809(phrase)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:693(phrase)
msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
-msgstr "A sample file manager window. The context describes the graphic."
+msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:814(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:698(title)
msgid "To Add an Applet to a Panel"
-msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli"
+msgstr "Aggiungere una applet ad un pannello"
-#: ../C/gospanel.xml:817(secondary) ../C/gospanel.xml:953(secondary)
-#: ../C/gospanel.xml:1379(secondary) ../C/gospanel.xml:1729(secondary)
-#: ../C/gospanel.xml:1827(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:428(secondary)
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:464(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:701(secondary) ../C/gospanel.xml:837(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1263(secondary) ../C/gospanel.xml:1615(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1713(secondary) ../C/gospanel.xml:1907(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1933(secondary)
msgid "adding to panel"
msgstr "aggiunta al pannello"
-#: ../C/gospanel.xml:819(para)
+#: ../C/gospanel.xml:703(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can add an applet to a panel from the panel popup menu. Right-click on "
@@ -2577,41 +2660,39 @@ msgstr ""
"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e "
"fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
-#: ../C/gospanel.xml:826(guimenu)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:710(guimenu)
msgid "Accessories"
-msgstr "Tasti di accesso"
+msgstr "Accessori"
-#: ../C/gospanel.xml:831(guimenu)
+#: ../C/gospanel.xml:715(guimenu)
msgid "Amusements"
msgstr "Divertimento"
-#: ../C/gospanel.xml:836(guimenu) ../C/goscustdesk.xml:1673(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:720(guimenu) ../C/goscustdesk.xml:1675(primary)
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
-#: ../C/gospanel.xml:841(guimenu)
+#: ../C/gospanel.xml:725(guimenu)
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
-#: ../C/gospanel.xml:846(guimenu)
+#: ../C/gospanel.xml:730(guimenu)
msgid "Utility"
msgstr "Utilità"
-#: ../C/gospanel.xml:850(para)
+#: ../C/gospanel.xml:734(para)
msgid "Alternatively, drag the applet from the submenu on to the panel."
msgstr "In alternativa, trascinare l'applet dal sottomenu sul pannello."
-#: ../C/gospanel.xml:853(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:737(title)
msgid "To Select an Applet"
-msgstr "Eliminare i pannelli"
+msgstr "Selezionare una applet"
-#: ../C/gospanel.xml:856(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:740(secondary)
msgid "selecting"
msgstr "selezione"
-#: ../C/gospanel.xml:858(para)
+#: ../C/gospanel.xml:742(para)
msgid ""
"To modify the properties of an applet, you must first right-click on the "
"applet to display the panel object popup menu. To move an applet, you must "
@@ -2621,7 +2702,7 @@ msgstr ""
"pulsante destro del mouse sull'applet per aprire il relativo menu popup. Per "
"spostare un'applet, fare clic con il pulsante centrale del mouse."
-#: ../C/gospanel.xml:861(para)
+#: ../C/gospanel.xml:745(para)
msgid ""
"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
@@ -2630,7 +2711,7 @@ msgstr ""
"in un'applet per visualizzare il menu popup o spostare l'applet, elencate "
"qui di seguito:"
-#: ../C/gospanel.xml:865(para)
+#: ../C/gospanel.xml:749(para)
msgid ""
"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
@@ -2651,7 +2732,7 @@ msgstr ""
"su uno dei pulsanti posti sulla destra, viene aperto il menu popup del "
"pulsante."
-#: ../C/gospanel.xml:874(para)
+#: ../C/gospanel.xml:758(para)
msgid ""
"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
@@ -2666,21 +2747,21 @@ msgstr ""
"selezionare l'applet. Fare clic con il pulsante destro o centrale del mouse "
"in un altro punto."
-#: ../C/gospanel.xml:883(title)
+#: ../C/gospanel.xml:767(title)
msgid "To Modify Preferences for an Applet"
msgstr "Modificare le preferenze di un'applet"
-#: ../C/gospanel.xml:886(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:770(secondary)
msgid "modifying preferences"
msgstr "modifica delle preferenze"
-#: ../C/gospanel.xml:888(para)
+#: ../C/gospanel.xml:772(para)
#, fuzzy
msgid "To modify the preferences for an applet perform the following steps:"
msgstr ""
"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
-#: ../C/gospanel.xml:892(para)
+#: ../C/gospanel.xml:776(para)
msgid ""
"Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem>. Use the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog to modify the "
@@ -2692,7 +2773,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Preferenze</guilabel> per apportare le modifiche richieste. Le "
"preferenze visualizzate sono differenti per ogni applet."
-#: ../C/gospanel.xml:897(para)
+#: ../C/gospanel.xml:781(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</"
@@ -2701,32 +2782,31 @@ msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per chiudere "
"la finestra."
-#: ../C/gospanel.xml:906(secondary) ../C/gospanel.xml:907(see)
-#: ../C/gospanel.xml:952(primary) ../C/gospanel.xml:1354(primary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:790(secondary) ../C/gospanel.xml:791(see)
+#: ../C/gospanel.xml:836(primary) ../C/gospanel.xml:1238(primary)
msgid "launchers"
-msgstr "Icone di avvio"
+msgstr "icone di avvio"
-#: ../C/gospanel.xml:909(para)
+#: ../C/gospanel.xml:793(para)
msgid ""
"When you click on a launcher, you initiate one of the following actions:"
msgstr ""
"Quando si fa clic su un pulsante di avvio, si esegue una delle seguenti "
"azioni:"
-#: ../C/gospanel.xml:913(para)
+#: ../C/gospanel.xml:797(para)
msgid "Start a particular application."
msgstr "Si avvia un'applicazione."
-#: ../C/gospanel.xml:916(para)
+#: ../C/gospanel.xml:800(para)
msgid "Execute a command."
msgstr "Si esegue un comando."
-#: ../C/gospanel.xml:919(para)
+#: ../C/gospanel.xml:803(para)
msgid "Open a folder in a file manager window."
msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file."
-#: ../C/gospanel.xml:922(para)
+#: ../C/gospanel.xml:806(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Open a Web browser at a particular <firstterm>Uniform Resource Locator</"
@@ -2735,7 +2815,7 @@ msgstr ""
"Si apre un browser ad un <firstterm>URL</firstterm> (Uniform Resource "
"Locator) particolare. L'URL è un indirizzo Web."
-#: ../C/gospanel.xml:927(para)
+#: ../C/gospanel.xml:811(para)
msgid ""
"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
@@ -2748,16 +2828,15 @@ msgstr ""
"<indexterm><primary>speciali posizioni URI</primary><secondary>e pulsanti di "
"avvio</secondary></indexterm>"
-#: ../C/gospanel.xml:933(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:817(para)
msgid "You can find launchers in the following places in the GNOME Desktop:"
-msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
+msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:936(para)
+#: ../C/gospanel.xml:820(para)
msgid "Panels: On panels, launchers are represented by icons."
msgstr "Pannelli: Sui pannelli, i pulsanti di avvio hanno la forma di icone."
-#: ../C/gospanel.xml:939(para)
+#: ../C/gospanel.xml:823(para)
msgid ""
"Menus: On menus, launchers are represented by menu items. The menu items "
"usually have an icon beside the menu item."
@@ -2765,13 +2844,13 @@ msgstr ""
"Menu: Nei menu, i pulsanti di avvio hanno la forma di voci di menu. Le voci "
"di menu, in genere, hanno un'icona posta accanto alla voce."
-#: ../C/gospanel.xml:943(para)
+#: ../C/gospanel.xml:827(para)
msgid "Desktop: On the desktop, launchers are represented by icons."
msgstr ""
"Sfondo del desktop: Nello sfondo del desktop, i pulsanti di avvio hanno la "
"forma di icone."
-#: ../C/gospanel.xml:946(para)
+#: ../C/gospanel.xml:830(para)
msgid ""
"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
@@ -2781,18 +2860,15 @@ msgstr ""
"di proprietà di un pulsante di avvio sono il nome, l'icona e la modalità di "
"esecuzione del programma."
-#: ../C/gospanel.xml:950(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:834(title)
msgid "To Add a Launcher to a Panel"
-msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli"
+msgstr "Aggiungere una icona di avvio ad un pannello"
-#: ../C/gospanel.xml:955(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:839(para)
msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
msgstr ""
-"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:"
-#: ../C/gospanel.xml:960(para)
+#: ../C/gospanel.xml:844(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To create a new launcher, right-click on any vacant space on the panel, then "
@@ -2809,7 +2885,7 @@ msgstr ""
"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e "
"fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
-#: ../C/gospanel.xml:964(para)
+#: ../C/gospanel.xml:848(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, choose "
@@ -2825,14 +2901,14 @@ msgstr ""
"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e "
"fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
-#: ../C/gospanel.xml:970(para)
+#: ../C/gospanel.xml:854(para)
msgid ""
"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
msgstr ""
"Aprire il menu che contiene il pulsante di avvio desiderato. Trascinare il "
"pulsante di avvio sul pannello."
-#: ../C/gospanel.xml:971(para)
+#: ../C/gospanel.xml:855(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the "
@@ -2844,14 +2920,14 @@ msgstr ""
"mouse sulla voce, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi questo pulsante di "
"avvio al pannello</guimenuitem>."
-#: ../C/gospanel.xml:969(para)
+#: ../C/gospanel.xml:853(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following "
"steps:<placeholder-1/>"
msgstr "Viene usato per effettuare le seguenti azioni:<placeholder-1/>"
-#: ../C/gospanel.xml:977(para)
+#: ../C/gospanel.xml:861(para)
msgid ""
"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
"desktop</filename> file for the launcher in your file system. To add the "
@@ -2862,12 +2938,12 @@ msgstr ""
"pulsante di avvio nel file system. Per aggiungere il pulsante di avvio, "
"trascinare il file <filename>.desktop</filename> sul pannello."
-#: ../C/gospanel.xml:982(title)
+#: ../C/gospanel.xml:866(title)
msgid "To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog"
msgstr ""
"Creare un pulsante di avvio con la finestra di dialogo Crea pulsante di avvio"
-#: ../C/gospanel.xml:983(para)
+#: ../C/gospanel.xml:867(para)
msgid ""
"To create a launcher with the <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog "
"perform the following steps:"
@@ -2875,7 +2951,7 @@ msgstr ""
"Per creare un pulsante di avvio con la finestra di dialogo <guilabel>Crea "
"pulsante di avvio</guilabel>, procedere come segue:"
-#: ../C/gospanel.xml:987(para)
+#: ../C/gospanel.xml:871(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Right-click on any part of a panel to open the panel popup menu. Choose "
@@ -2892,7 +2968,7 @@ msgstr ""
"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e "
"fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
-#: ../C/gospanel.xml:992(para)
+#: ../C/gospanel.xml:876(para)
msgid ""
"Enter the properties of the launcher in the dialog. The following table "
"describes the dialog elements on the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed "
@@ -2902,7 +2978,13 @@ msgstr ""
"tabella seguente descrive gli elementi della finestra di dialogo "
"<guilabel>Generale</guilabel>:"
-#: ../C/gospanel.xml:1017(para)
+#: ../C/gospanel.xml:897(guilabel) ../C/gospanel.xml:1779(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1963(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3124(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3537(guilabel)
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../C/gospanel.xml:901(para)
msgid ""
"Use this text box to specify the name of the launcher. You can use the "
"<guilabel>Advanced</guilabel> tab to add translations of the name. This name "
@@ -2914,11 +2996,11 @@ msgstr ""
"traduzioni del nome. Il nome inserito in questo campo appare quando si "
"aggiunge il pulsante di avvio a un menu o allo sfondo del desktop."
-#: ../C/gospanel.xml:1026(guilabel)
+#: ../C/gospanel.xml:910(guilabel)
msgid "Generic name"
msgstr "Nome generico"
-#: ../C/gospanel.xml:1030(para)
+#: ../C/gospanel.xml:914(para)
msgid ""
"Use this text box to specify the class of application to which the launcher "
"belongs. For example, you might type <userinput>Text Editor</userinput> in "
@@ -2932,12 +3014,11 @@ msgstr ""
"<application>gedit</application>. La scheda <guilabel>Avanzate</guilabel> "
"consente di inserire traduzioni del nome generico."
-#: ../C/gospanel.xml:1039(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:923(guilabel)
msgid "Comment"
-msgstr "Comando"
+msgstr "Commento"
-#: ../C/gospanel.xml:1043(para)
+#: ../C/gospanel.xml:927(para)
msgid ""
"Use this text box to specify a short description of the launcher. The "
"comment is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
@@ -2950,13 +3031,13 @@ msgstr ""
"di avvio nel pannello. Nella scheda <guilabel>Avanzate</guilabel> è "
"possibile aggiungere traduzioni del commento."
-#: ../C/gospanel.xml:1052(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1905(guilabel)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1984(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2152(guilabel)
+#: ../C/gospanel.xml:936(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1907(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1986(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2154(guilabel)
#: ../C/gosbasic.xml:861(para) ../C/gosbasic.xml:954(para)
msgid "Command"
msgstr "Comando"
-#: ../C/gospanel.xml:1056(para)
+#: ../C/gospanel.xml:940(para)
msgid ""
"Use this field to specify a command to execute when you click on the "
"launcher. For sample commands, see the next section."
@@ -2964,12 +3045,12 @@ msgstr ""
"Usare questo campo per specificare il comando da eseguire quando si fa clic "
"sul pulsante di avvio. Per esempi di comandi, vedere la prossima sezione."
-#: ../C/gospanel.xml:1063(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:1826(guilabel)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1985(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3130(para)
+#: ../C/gospanel.xml:947(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:1826(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1985(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3132(para)
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../C/gospanel.xml:1067(para)
+#: ../C/gospanel.xml:951(para)
msgid ""
"Use this drop-down combination box to specify the type of launcher. Select "
"from the following:"
@@ -2977,7 +3058,7 @@ msgstr ""
"Usare questa casella combinata a discesa per specificare il tipo di pulsante "
"di avvio. Le scelte disponibili sono le seguenti:"
-#: ../C/gospanel.xml:1071(para)
+#: ../C/gospanel.xml:955(para)
msgid ""
"<guilabel>Application</guilabel>: Select this option to create a launcher "
"that starts an application."
@@ -2985,7 +3066,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Applicazione</guilabel>: Selezionare questa opzione per creare un "
"pulsante di avvio che lancia un'applicazione."
-#: ../C/gospanel.xml:1075(para)
+#: ../C/gospanel.xml:959(para)
msgid ""
"<guilabel>Link</guilabel>: Select this option to create a launcher that "
"links to a URI."
@@ -2993,13 +3074,12 @@ msgstr ""
"<guilabel>Collegamento</guilabel>: Selezionare questa opzione per creare un "
"pulsante di avvio che si collega ad un URI."
-#: ../C/gospanel.xml:1084(guilabel) ../C/gospanel.xml:1914(guilabel)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2993(term)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:968(guilabel) ../C/gospanel.xml:1800(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2995(term)
msgid "Icon"
-msgstr "Azione"
+msgstr "Icona"
-#: ../C/gospanel.xml:1088(para)
+#: ../C/gospanel.xml:972(para)
msgid ""
"Choose an icon to represent the launcher. To choose an icon, click on the "
"<guibutton>No Icon</guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. "
@@ -3015,12 +3095,11 @@ msgstr ""
"<guibutton>Sfoglia</guibutton>. Dopo aver scelto l'icona, fare clic su "
"<guibutton>OK</guibutton>."
-#: ../C/gospanel.xml:1098(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:982(guilabel)
msgid "Run in terminal"
-msgstr "terminologia relativa alle azioni"
+msgstr "Esegui nel terminale"
-#: ../C/gospanel.xml:1102(para)
+#: ../C/gospanel.xml:986(para)
msgid ""
"Select this option to run the application or command in a terminal window. "
"Choose this option for an application or command that does not create a "
@@ -3030,7 +3109,7 @@ msgstr ""
"finestra di terminale. Scegliere questa opzione per i comandi che non creano "
"una finestra apposita per la loro esecuzione."
-#: ../C/gospanel.xml:1112(para)
+#: ../C/gospanel.xml:996(para)
msgid ""
"To set advanced properties for the launcher, click on the "
"<guilabel>Advanced</guilabel> tab. The <guilabel>Launcher Properties</"
@@ -3041,7 +3120,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel> visualizza la scheda "
"<guilabel>Avanzate</guilabel>."
-#: ../C/gospanel.xml:1116(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1000(para)
msgid ""
"Enter the advanced properties of the launcher in the dialog. The following "
"table describes the dialog elements on the top part of the "
@@ -3051,11 +3130,11 @@ msgstr ""
"dialogo. La tabella seguente descrive gli elementi della finestra di dialogo "
"nella parte superiore della scheda <guilabel>Avanzate</guilabel>:"
-#: ../C/gospanel.xml:1136(guilabel)
+#: ../C/gospanel.xml:1020(guilabel)
msgid "Try this before using"
msgstr "Prova prima di eseguire"
-#: ../C/gospanel.xml:1140(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1024(para)
msgid ""
"Enter a command here to check before starting the launcher. If the command "
"is executable and is in your path, the launcher appears on the panel."
@@ -3064,12 +3143,11 @@ msgstr ""
"avvio. Se il comando è un eseguibile ed è incluso nel percorso di ricerca "
"dell'utente, il pulsante di avvio appare nel pannello."
-#: ../C/gospanel.xml:1148(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1032(guilabel)
msgid "Documentation"
-msgstr "Definizione"
+msgstr "Documentazione"
-#: ../C/gospanel.xml:1152(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1036(para)
msgid ""
"Enter the path to the help file for the launcher. If you enter a path in "
"this field, a <guimenuitem>Help on <replaceable>launcher-name</replaceable> "
@@ -3081,7 +3159,7 @@ msgstr ""
"viene inclusa la voce <guimenuitem>Guida sull'applicazione "
"<replaceable>nome_pulsante_di_avvio</replaceable></guimenuitem>."
-#: ../C/gospanel.xml:1162(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1046(para)
msgid ""
"You can also add a translation of the <guilabel>Name</guilabel>, "
"<guilabel>Generic name</guilabel>, and <guilabel>Comment</guilabel> fields "
@@ -3095,15 +3173,15 @@ msgstr ""
"Per aggiungere una traduzione, inserirla nella tabella <guilabel>Traduzioni "
"Nome/Commento</guilabel> in base alle seguenti indicazioni:"
-#: ../C/gospanel.xml:1172(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1056(para)
msgid "Field"
msgstr "Campo"
-#: ../C/gospanel.xml:1182(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1066(para)
msgid "First field"
msgstr "Primo campo"
-#: ../C/gospanel.xml:1185(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1069(para)
msgid ""
"Enter the two-letter code for the language for which you want to add a "
"translation."
@@ -3111,21 +3189,21 @@ msgstr ""
"Inserire il codice di due lettere della lingua per cui si intende inserire "
"una traduzione."
-#: ../C/gospanel.xml:1190(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1074(para)
msgid "Second field"
msgstr "Secondo campo"
-#: ../C/gospanel.xml:1193(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1077(para)
msgid "Enter the translation of the <guilabel>Name</guilabel> of the launcher."
msgstr ""
"Inserire la traduzione per il campo <guilabel>Nome</guilabel> del pulsante "
"di avvio."
-#: ../C/gospanel.xml:1198(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1082(para)
msgid "Third field"
msgstr "Terzo campo"
-#: ../C/gospanel.xml:1201(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1085(para)
msgid ""
"Enter the translation of the <guilabel>Generic name</guilabel> of the "
"launcher."
@@ -3133,25 +3211,22 @@ msgstr ""
"Inserire la traduzione per il campo <guilabel>Nome generico</guilabel> del "
"pulsante di avvio."
-#: ../C/gospanel.xml:1206(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1090(para)
msgid "Fourth field"
msgstr "Quarto campo"
-#: ../C/gospanel.xml:1209(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1093(para)
msgid ""
"Enter the translation for the <guilabel>Comment</guilabel> for the launcher."
msgstr ""
"Inserire la traduzione per il campo <guilabel>Commento</guilabel> del "
"pulsante di avvio."
-#: ../C/gospanel.xml:1215(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1099(para)
msgid "Then click on the <guibutton>Add/Set</guibutton> button."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Riduci a icona</guibutton> per ridurre a "
-"icona la finestra."
-#: ../C/gospanel.xml:1216(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1100(para)
msgid ""
"To edit a translation, select the translation. The translated text appears "
"in the lower part of this dialog. Edit the fields as required, then click on "
@@ -3162,7 +3237,7 @@ msgstr ""
"modifiche, quindi fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi/Imposta</"
"guibutton>."
-#: ../C/gospanel.xml:1219(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1103(para)
msgid ""
"To remove a translation, select the translation, then click on the "
"<guibutton>Remove</guibutton> button."
@@ -3170,7 +3245,7 @@ msgstr ""
"Per rimuovere una traduzione, selezionarla, quindi fare clic sul pulsante "
"<guibutton>Rimuovi</guibutton>."
-#: ../C/gospanel.xml:1222(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1106(para)
msgid ""
"To create the launcher and close the <guilabel>Launcher Properties</"
"guilabel> dialog, click <guibutton>OK</guibutton>."
@@ -3179,12 +3254,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel>, fare clic su "
"<guibutton>OK</guibutton>."
-#: ../C/gospanel.xml:1227(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1111(title)
msgid "Launcher Commands"
-msgstr "Icone di avvio"
+msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1228(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1112(para)
msgid ""
"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> "
"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</"
@@ -3199,43 +3273,41 @@ msgstr ""
"si può inserire un normale comando. La tabella seguente mostra alcuni esempi "
"di comandi e le azioni eseguite da tali comandi :"
-#: ../C/gospanel.xml:1241(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1125(para)
msgid "Sample Application Command"
-msgstr "Finestre delle applicazioni"
+msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1244(para) ../C/gospanel.xml:1296(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:460(para) ../C/gosnautilus.xml:2597(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2752(para) ../C/gosbasic.xml:129(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1128(para) ../C/gospanel.xml:1180(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:460(para) ../C/gosnautilus.xml:2599(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2754(para) ../C/gosbasic.xml:129(para)
msgid "Action"
msgstr "Azione"
-#: ../C/gospanel.xml:1252(command)
+#: ../C/gospanel.xml:1136(command)
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
-#: ../C/gospanel.xml:1256(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1140(para)
msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
-msgstr "Le preferenze del Tema"
+msgstr "Avvia l'applicazione editor di testo <application>gedit</application>."
-#: ../C/gospanel.xml:1262(command)
+#: ../C/gospanel.xml:1146(command)
msgid "gedit /user123/loremipsum.txt"
msgstr "gedit /utente123/loremipsum.txt"
-#: ../C/gospanel.xml:1266(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1150(para)
msgid ""
"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the "
"<application>gedit</application> text editor application."
msgstr ""
-"Apre il file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> nell'applicazone "
+"Apre il file <filename>/utente123/loremipsum.txt</filename> nell'applicazone "
"editor di testo <application>gedit</application>."
-#: ../C/gospanel.xml:1272(command)
+#: ../C/gospanel.xml:1156(command)
msgid "nautilus /user123/Projects"
msgstr "nautilus /utente123/Progetti"
-#: ../C/gospanel.xml:1276(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1160(para)
msgid ""
"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object "
"window."
@@ -3243,7 +3315,7 @@ msgstr ""
"Apre la cartella <filename>/utente123/Progetti</filename> in una finestra "
"file oggetto."
-#: ../C/gospanel.xml:1283(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1167(para)
msgid ""
"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> "
"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table "
@@ -3257,32 +3329,31 @@ msgstr ""
"azioni alle quali questi comandi corrispondono:<indexterm><primary>URI "
"speciali</primary><secondary>pulsanti di avvio</secondary></indexterm>"
-#: ../C/gospanel.xml:1293(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1177(para)
msgid "Sample Link Command"
msgstr "Esempio di comando di collegamento"
-#: ../C/gospanel.xml:1304(command)
+#: ../C/gospanel.xml:1188(command)
msgid "http://www.gnome.org"
msgstr "http://www.gnome.org"
-#: ../C/gospanel.xml:1308(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1192(para)
msgid "Opens the GNOME website in your default browser."
msgstr "Apre il sito web di GNOME nel proprio browser predefinito."
-#: ../C/gospanel.xml:1315(command)
+#: ../C/gospanel.xml:1199(command)
msgid "ftp://ftp.gnome.org"
msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
-#: ../C/gospanel.xml:1319(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1203(para)
msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser."
msgstr "Apre il sito FTP di GNOME nel proprio browser predefinito."
-#: ../C/gospanel.xml:1325(command) ../C/goseditmainmenu.xml:524(command)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1209(command) ../C/goseditmainmenu.xml:148(command)
msgid "applications:///"
-msgstr "applicazioni"
+msgstr "applications://"
-#: ../C/gospanel.xml:1329(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1213(para)
msgid ""
"Opens the <guilabel>Applications</guilabel> location in a file manager "
"window. Double-click on an application to start the application."
@@ -3290,12 +3361,11 @@ msgstr ""
"Apre la posizione <guilabel>Applicazioni</guilabel> in una finestra del file "
"manager. Fare doppio clic su un'applicazione per farla partire."
-#: ../C/gospanel.xml:1337(command) ../C/goseditmainmenu.xml:534(command)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1221(command) ../C/goseditmainmenu.xml:158(command)
msgid "preferences:///"
-msgstr "finestre di preferenze"
+msgstr "preferences://"
-#: ../C/gospanel.xml:1341(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1225(para)
msgid ""
"Opens the <guilabel>Desktop Preferences</guilabel> location in a file "
"manager window. Double-click on a preference tool to start the preference "
@@ -3305,24 +3375,22 @@ msgstr ""
"finestra del file manager. Fare doppio clic su uno strumento delle "
"preferenze per fare partire una finestra per tale strumento."
-#: ../C/gospanel.xml:1352(title)
+#: ../C/gospanel.xml:1236(title)
msgid "To Modify the Properties of a Launcher"
msgstr "Modificare le proprietà di un pulsante di avvio"
-#: ../C/gospanel.xml:1357(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1241(para)
msgid "To modify the properties of a launcher perform the following steps:"
msgstr ""
-"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
-#: ../C/gospanel.xml:1361(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1245(para)
#, fuzzy
msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
msgstr ""
"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul bordo di una finestra per "
"aprire il <guimenu>Menu della finestra</guimenu>."
-#: ../C/gospanel.xml:1365(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1249(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
@@ -3335,7 +3403,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel>, vedere <xref linkend="
"\"gospanel-52\"/>."
-#: ../C/gospanel.xml:1370(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1254(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
@@ -3344,25 +3412,23 @@ msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per chiudere "
"la finestra."
-#: ../C/gospanel.xml:1376(title) ../C/gosbasic.xml:45(titleabbrev)
+#: ../C/gospanel.xml:1260(title) ../C/gosbasic.xml:45(titleabbrev)
msgid "Buttons"
msgstr "Pulsanti"
-#: ../C/gospanel.xml:1378(primary) ../C/gospanel.xml:1383(see)
-#: ../C/gospanel.xml:1390(primary) ../C/gospanel.xml:1437(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1548(primary) ../C/gospanel.xml:1577(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1608(primary) ../C/gospanel.xml:1639(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1660(primary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1262(primary) ../C/gospanel.xml:1267(see)
+#: ../C/gospanel.xml:1274(primary) ../C/gospanel.xml:1321(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1432(primary) ../C/gospanel.xml:1461(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1492(primary) ../C/gospanel.xml:1523(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1544(primary)
msgid "buttons"
-msgstr "Pulsanti"
+msgstr "pulsanti"
-#: ../C/gospanel.xml:1382(primary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1266(primary)
msgid "action buttons"
-msgstr "azioni"
+msgstr "pulsanti azione"
-#: ../C/gospanel.xml:1385(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1269(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
@@ -3372,71 +3438,64 @@ msgstr ""
"rapido accesso ad azioni eseguite molto spesso. Si possono aggiungere i "
"seguenti pulsanti:"
-#: ../C/gospanel.xml:1388(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1272(title)
msgid "Force Quit Button"
-msgstr "Pulsante del mouse"
+msgstr "Pulsante Uscita forzata"
-#: ../C/gospanel.xml:1391(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1275(secondary)
msgid "Force Quit"
msgstr "Uscita forzata"
-#: ../C/gospanel.xml:1395(secondary) ../C/gospanel.xml:1398(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1279(secondary) ../C/gospanel.xml:1282(primary)
msgid "Force Quit button"
-msgstr "Pulsante uscita forzata"
+msgstr "pulsante Uscita forzata"
-#: ../C/gospanel.xml:1401(primary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1285(primary)
msgid "terminating applications"
-msgstr "applicazioni"
+msgstr "terminazione applicazioni"
-#: ../C/gospanel.xml:1404(primary) ../C/gosoverview.xml:370(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1288(primary) ../C/gosoverview.xml:382(primary)
#: ../C/goscustdesk.xml:414(secondary)
msgid "applications"
msgstr "applicazioni"
-#: ../C/gospanel.xml:1405(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1289(secondary)
msgid "terminating"
msgstr "terminazione"
-#: ../C/gospanel.xml:1413(phrase)
+#: ../C/gospanel.xml:1297(phrase)
msgid "Force Quit icon."
msgstr "Icona Uscita forzata."
-#: ../C/gospanel.xml:1417(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1301(para)
msgid ""
"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window "
"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate "
"an application that does not respond to your commands."
msgstr ""
-"<guibutton>Chiusura forzata</guibutton>: si usa questo pulsante per "
-"terminare le applicazioni che non rispondono più ai comandi."
-#: ../C/gospanel.xml:1420(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1304(para)
msgid ""
"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
"button, then click on a window from the application that you want to "
"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on "
"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
msgstr ""
-"Per terminare un'applicazione, fare clic sul pulsante <guibutton>Chiusura "
-"forzata</guibutton> e poi fare clic su una finestra dall'applicazione che si "
-"vuole terminare. Se non si desidera terminare un'applicazione dopo aver "
-"fatto clic sul pulsante <guibutton>Chiusura forzata</guibutton>, premere "
+"Per terminare un'applicazione, fare clic sul pulsante <guibutton>Uscita "
+"forzata</guibutton>, quindi fare clic su una finestra dall'applicazione che "
+"si vuole terminare. Se non si desidera terminare un'applicazione dopo aver "
+"fatto clic sul pulsante <guibutton>Uscita forzata</guibutton>, premere "
"<keycap>Esc</keycap>."
-#: ../C/gospanel.xml:1425(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1309(title)
msgid "Lock Button"
-msgstr "Pulsanti"
+msgstr "Pulsante Blocca"
-#: ../C/gospanel.xml:1438(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1322(secondary)
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"
-#: ../C/gospanel.xml:1450(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1334(para)
msgid ""
"The <guibutton>Lock</guibutton> button locks your screen and activates your "
"screensaver. To access your session again, you must enter your password. To "
@@ -3447,7 +3506,7 @@ msgstr ""
"password. Per bloccare lo schermo in modo corretto deve essere abilitato un "
"salvaschermo."
-#: ../C/gospanel.xml:1454(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1338(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To add a <guibutton>Lock</guibutton> button to a panel, right-click on any "
@@ -3461,7 +3520,7 @@ msgstr ""
"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
-#: ../C/gospanel.xml:1456(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1340(para)
msgid ""
"Right-click on the <guibutton>Lock</guibutton> button to open a menu of "
"screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
@@ -3471,40 +3530,39 @@ msgstr ""
"guibutton> per aprire il menu popup del salvaschermo. La <xref linkend="
"\"gosstartsession-TBL-83\"/> descrive i comandi disponibili nel menu."
-#: ../C/gospanel.xml:1460(title)
+#: ../C/gospanel.xml:1344(title)
msgid "Lock Screen Menu Items"
msgstr "Voci del menu Blocca schermo"
-#: ../C/gospanel.xml:1467(para) ../C/goseditmainmenu.xml:277(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1351(para)
#, fuzzy
msgid "Menu Item"
msgstr "Spostamento di oggetti."
-#: ../C/gospanel.xml:1478(guimenuitem)
+#: ../C/gospanel.xml:1362(guimenuitem)
msgid "Activate Screensaver"
msgstr "Attiva salvaschermo"
-#: ../C/gospanel.xml:1482(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1366(para)
msgid "Activates the screensaver immediately, but does not lock the screen."
msgstr "Attiva immediatamente il salvaschermo, ma non blocca lo schermo."
-#: ../C/gospanel.xml:1489(guimenuitem)
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:334(guimenuitem)
+#: ../C/gospanel.xml:1373(guimenuitem)
#, fuzzy
msgid "Lock Screen"
msgstr "Stampa schermata"
-#: ../C/gospanel.xml:1493(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1377(para)
msgid ""
"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
"when you click on the <guibutton>Lock</guibutton> button."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1500(guimenuitem)
+#: ../C/gospanel.xml:1384(guimenuitem)
msgid "Kill Screensaver Daemon"
msgstr "Termina daemon del salvaschermo"
-#: ../C/gospanel.xml:1504(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1388(para)
msgid ""
"Terminates the screensaver process. After you terminate the screensaver "
"process, you cannot lock your screen."
@@ -3512,11 +3570,11 @@ msgstr ""
"Termina il processo del salvaschermo. Una volta terminato il processo, non è "
"più possibile bloccare lo schermo."
-#: ../C/gospanel.xml:1511(guimenuitem)
+#: ../C/gospanel.xml:1395(guimenuitem)
msgid "Restart Screensaver Daemon"
msgstr "Riavvia daemon del salvaschermo"
-#: ../C/gospanel.xml:1515(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1399(para)
msgid ""
"Terminates and restarts the screensaver process. Use this command after you "
"change your password. When you restart the screensaver process, use your new "
@@ -3526,36 +3584,34 @@ msgstr ""
"cambiato la propria password. Una volta terminato il processo, non è più "
"possibile bloccare lo schermo."
-#: ../C/gospanel.xml:1523(guimenuitem)
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:163(guimenuitem)
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:217(guimenuitem)
+#: ../C/gospanel.xml:1407(guimenuitem)
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
-#: ../C/gospanel.xml:1527(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1411(para)
#, fuzzy
msgid "Displays the <guilabel>XScreenSaver</guilabel> preference tool."
msgstr "Mostra la finestra di dialogo <guilabel>Esegui programma</guilabel>"
-#: ../C/gospanel.xml:1536(title)
+#: ../C/gospanel.xml:1420(title)
#, fuzzy
msgid "Log Out Button"
msgstr "Pulsante del mouse"
-#: ../C/gospanel.xml:1543(phrase)
+#: ../C/gospanel.xml:1427(phrase)
msgid "Log Out icon."
msgstr "Icona Termina sessione."
-#: ../C/gospanel.xml:1549(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:344(guimenuitem)
+#: ../C/gospanel.xml:1433(secondary)
msgid "Log Out"
msgstr "Termina sessione"
-#: ../C/gospanel.xml:1553(secondary) ../C/gospanel.xml:1556(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1437(secondary) ../C/gospanel.xml:1440(primary)
#, fuzzy
msgid "Log Out button"
msgstr "Pulsante sinistro"
-#: ../C/gospanel.xml:1558(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1442(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a "
@@ -3564,7 +3620,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Chiudi sessione</guibutton>: fare clic su questo pulsante per "
"chiudere la sessione."
-#: ../C/gospanel.xml:1560(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1444(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
@@ -3581,27 +3637,27 @@ msgstr ""
"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e "
"fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
-#: ../C/gospanel.xml:1565(title)
+#: ../C/gospanel.xml:1449(title)
#, fuzzy
msgid "Run Button"
msgstr "Pulsanti"
-#: ../C/gospanel.xml:1572(phrase)
+#: ../C/gospanel.xml:1456(phrase)
#, fuzzy
msgid "Run Application icon."
msgstr "Finestre delle applicazioni"
-#: ../C/gospanel.xml:1578(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1462(secondary)
#, fuzzy
msgid "Run"
msgstr "Return"
-#: ../C/gospanel.xml:1582(secondary) ../C/gospanel.xml:1585(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1466(secondary) ../C/gospanel.xml:1469(primary)
#, fuzzy
msgid "Run button"
msgstr "Pulsante destro"
-#: ../C/gospanel.xml:1587(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1471(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run "
@@ -3611,7 +3667,7 @@ msgstr ""
"finestra di dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel>, dalla quale si "
"possono eseguire i comandi desiderati."
-#: ../C/gospanel.xml:1589(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1473(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
@@ -3628,7 +3684,7 @@ msgstr ""
"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e "
"fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
-#: ../C/gospanel.xml:1592(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1476(para)
msgid ""
"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
"<citetitle>Working With Menus</citetitle>."
@@ -3636,24 +3692,24 @@ msgstr ""
"Per maggiori informazioni sulla finestra di dialogo <guilabel>Esegui "
"applicazione</guilabel>, vedere <citetitle>Uso dei menu</citetitle>."
-#: ../C/gospanel.xml:1596(title)
+#: ../C/gospanel.xml:1480(title)
msgid "Screenshot Button"
msgstr "Pulsante immagine schermo"
-#: ../C/gospanel.xml:1603(phrase)
+#: ../C/gospanel.xml:1487(phrase)
msgid "Screenshot icon."
msgstr "Icona Schermata."
-#: ../C/gospanel.xml:1609(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1493(secondary)
#, fuzzy
msgid "Screenshot"
msgstr "Cattura un'immagine dello schermo."
-#: ../C/gospanel.xml:1613(secondary) ../C/gospanel.xml:1616(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1497(secondary) ../C/gospanel.xml:1500(primary)
msgid "Screenshot button"
msgstr "Pulsante schermata"
-#: ../C/gospanel.xml:1618(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1502(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a "
@@ -3662,7 +3718,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Screenshot</guibutton>: fare clic su questo pulsante per ottenere "
"uno screenshot dello schermo."
-#: ../C/gospanel.xml:1620(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1504(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on "
@@ -3679,7 +3735,7 @@ msgstr ""
"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e "
"fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
-#: ../C/gospanel.xml:1623(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1507(para)
#, fuzzy
msgid ""
"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With "
@@ -3688,24 +3744,24 @@ msgstr ""
"Per maggiori informazioni sulla finestra di dialogo <guilabel>Esegui "
"applicazione</guilabel>, vedere <citetitle>Uso dei menu</citetitle>."
-#: ../C/gospanel.xml:1627(title)
+#: ../C/gospanel.xml:1511(title)
#, fuzzy
msgid "Search Button"
msgstr "Pulsanti"
-#: ../C/gospanel.xml:1634(phrase)
+#: ../C/gospanel.xml:1518(phrase)
msgid "Search Tool icon."
msgstr "Icona Strumento di ricerca."
-#: ../C/gospanel.xml:1640(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1524(secondary)
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
-#: ../C/gospanel.xml:1644(secondary) ../C/gospanel.xml:1647(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1528(secondary) ../C/gospanel.xml:1531(primary)
msgid "Search button"
msgstr "pulsante Ricerca"
-#: ../C/gospanel.xml:1649(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1533(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the "
@@ -3715,7 +3771,7 @@ msgstr ""
"l'applicazione <application>Strumento di ricerca</application> grazie alla "
"quale si possono cercare i file desiderati."
-#: ../C/gospanel.xml:1650(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1534(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
@@ -3732,7 +3788,7 @@ msgstr ""
"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e "
"fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
-#: ../C/gospanel.xml:1653(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1537(para)
msgid ""
"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
"<citetitle>Search Tool Manual</citetitle>."
@@ -3740,26 +3796,23 @@ msgstr ""
"Per maggiori informazioni su <application>Strumento ricerca</application>, "
"vedere <citetitle>Manuale strumento ricerca</citetitle>."
-#: ../C/gospanel.xml:1657(title)
+#: ../C/gospanel.xml:1541(title)
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Pulsante mostra desktop"
-#: ../C/gospanel.xml:1661(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1545(secondary)
msgid "Minimise Windows"
-msgstr "Eseguire operazioni con le finestre"
+msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1665(secondary) ../C/gospanel.xml:1669(primary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1549(secondary) ../C/gospanel.xml:1553(primary)
msgid "Minimise Windows button"
-msgstr "Pulsante centrale"
+msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1678(phrase)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1562(phrase)
msgid "Show Desktop icon."
-msgstr "informazioni"
+msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1682(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1566(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
@@ -3768,7 +3821,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Mostra desktop</guibutton>: fare clic su questo pulsante per "
"ridurre a icona tutte le finestre e mostrare lo sfondo del desktop."
-#: ../C/gospanel.xml:1683(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1567(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
@@ -3785,23 +3838,23 @@ msgstr ""
"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e "
"fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
-#: ../C/gospanel.xml:1688(title)
+#: ../C/gospanel.xml:1572(title)
msgid "Notification Area Applet"
msgstr "Applet area di notifica"
-#: ../C/gospanel.xml:1691(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1577(secondary)
msgid "Notification Area"
msgstr "Area di notifica"
-#: ../C/gospanel.xml:1695(secondary) ../C/gospanel.xml:1699(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1581(secondary) ../C/gospanel.xml:1585(primary)
msgid "Notification Area applet"
msgstr "Applet area di notifica"
-#: ../C/gospanel.xml:1707(phrase)
+#: ../C/gospanel.xml:1593(phrase)
msgid "Notification Area icon."
msgstr "Icona area di notifica."
-#: ../C/gospanel.xml:1711(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1597(para)
msgid ""
"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
"various applications to indicate activity in the application. For example, "
@@ -3817,7 +3870,7 @@ msgstr ""
"compare l'icona di un CD. La figura in alto mostra l'icona del CD "
"nell'applet <application>Area di notifica</application>."
-#: ../C/gospanel.xml:1717(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1603(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
@@ -3831,31 +3884,28 @@ msgstr ""
"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
-#: ../C/gospanel.xml:1722(title)
+#: ../C/gospanel.xml:1608(title)
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
-#: ../C/gospanel.xml:1728(primary) ../C/gospanel.xml:1733(secondary)
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:9(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:50(primary)
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:75(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:234(primary)
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:264(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:410(primary)
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:438(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:474(primary)
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:546(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:569(primary)
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:614(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:643(primary)
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:667(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:690(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1383(primary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1614(primary) ../C/gospanel.xml:1619(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1889(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:20(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:98(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:170(primary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:193(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:238(primary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:267(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:291(primary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:314(primary) ../C/goscustdesk.xml:1385(primary)
msgid "menus"
-msgstr "Menu"
+msgstr "menu"
-#: ../C/gospanel.xml:1735(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1621(para)
#, fuzzy
msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
msgstr ""
"è possibile aggiungere uno qualsiasi degli oggetti seguenti a tutti i tipi "
"di pannelli:"
-#: ../C/gospanel.xml:1738(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1624(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
@@ -3872,7 +3922,7 @@ msgstr ""
"presenti nel menu <guimenu>Azioni</guimenu> sono al livello più alto nel "
"<guimenu>Menu principale</guimenu>."
-#: ../C/gospanel.xml:1746(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1632(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
@@ -3893,7 +3943,7 @@ msgstr ""
"application>, scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su "
"<guibutton>Aggiungi</guibutton>."
-#: ../C/gospanel.xml:1754(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1640(para)
#, fuzzy
msgid ""
"System menus: System menus contain the standard applications and tools that "
@@ -3911,7 +3961,7 @@ msgstr ""
"scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su "
"<guibutton>Aggiungi</guibutton>."
-#: ../C/gospanel.xml:1759(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1645(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Menus that you add to your panels are represented by an icon with an arrow. "
@@ -3922,25 +3972,25 @@ msgstr ""
"una freccia. La freccia indica che l'icona rappresenta un menu. Ad esempio, "
"si veda l'icona del menu nella <xref linkend=\"gosoverview-FIG-28\"/>."
-#: ../C/gospanel.xml:1762(title)
+#: ../C/gospanel.xml:1648(title)
#, fuzzy
msgid "Typical Menu Objects on a Panel"
msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli"
-#: ../C/gospanel.xml:1769(phrase)
+#: ../C/gospanel.xml:1655(phrase)
#, fuzzy
msgid "Typical menu objects on panel."
msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli."
-#: ../C/gospanel.xml:1779(secondary) ../C/gospanel.xml:1780(see)
-#: ../C/gospanel.xml:1805(primary) ../C/gospanel.xml:1809(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1826(primary) ../C/gospanel.xml:1846(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1855(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1665(secondary) ../C/gospanel.xml:1666(see)
+#: ../C/gospanel.xml:1691(primary) ../C/gospanel.xml:1695(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1712(primary) ../C/gospanel.xml:1732(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1741(primary)
#, fuzzy
msgid "drawers"
msgstr "Cassetti"
-#: ../C/gospanel.xml:1782(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1668(para)
msgid ""
"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
@@ -3955,19 +4005,19 @@ msgstr ""
"oggetti che contiene possono essere utilizzati allo stesso modo di quelli "
"del pannello."
-#: ../C/gospanel.xml:1787(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1673(para)
msgid ""
"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
msgstr ""
"La figura seguente mostra un cassetto aperto che contiene due oggetti del "
"pannello."
-#: ../C/gospanel.xml:1794(phrase)
+#: ../C/gospanel.xml:1680(phrase)
#, fuzzy
msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
msgstr "Selettore aree di lavoro. Il contesto descrive la figura."
-#: ../C/gospanel.xml:1798(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1684(para)
msgid ""
"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or "
"menu."
@@ -3975,7 +4025,7 @@ msgstr ""
"La freccia sul cassetto indica che l'icona rappresenta graficamente un "
"cassetto o un menu."
-#: ../C/gospanel.xml:1800(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1686(para)
msgid ""
"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
"add, move, and remove objects from panels."
@@ -3983,20 +4033,20 @@ msgstr ""
"è possibile aggiungere, spostare e rimuovere gli oggetti dai cassetti nello "
"stesso modo in cui si opera con gli oggetti dei pannelli."
-#: ../C/gospanel.xml:1803(title)
+#: ../C/gospanel.xml:1689(title)
msgid "To Open and Close a Drawer"
msgstr "Aprire e chiudere un cassetto"
-#: ../C/gospanel.xml:1806(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1692(secondary)
msgid "opening"
msgstr "apertura"
-#: ../C/gospanel.xml:1810(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1696(secondary)
#, fuzzy
msgid "closing"
msgstr "uso"
-#: ../C/gospanel.xml:1812(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1698(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
@@ -4005,28 +4055,28 @@ msgstr ""
"Per aprire un cassetto, fare clic sul cassetto con il mouse. Per chiudere il "
"cassetto, fare ancora clic sul cassetto."
-#: ../C/gospanel.xml:1816(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1702(para)
#, fuzzy
msgid "Click on the drawer."
msgstr "Fare clic sull'oggetto."
-#: ../C/gospanel.xml:1819(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1705(para)
#, fuzzy
msgid "Click on the drawer hide button."
msgstr "Fare clic con il pulsante centrale."
-#: ../C/gospanel.xml:1824(title)
+#: ../C/gospanel.xml:1710(title)
#, fuzzy
msgid "To Add a Drawer to a Panel"
msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli"
-#: ../C/gospanel.xml:1829(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1715(para)
#, fuzzy
msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
msgstr ""
"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:"
-#: ../C/gospanel.xml:1833(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1719(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
@@ -4039,14 +4089,14 @@ msgstr ""
"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
-#: ../C/gospanel.xml:1837(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1723(para)
#, fuzzy
msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
msgstr ""
"è possibile aggiungere uno qualsiasi degli oggetti seguenti a tutti i tipi "
"di pannelli:"
-#: ../C/gospanel.xml:1838(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1724(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
@@ -4060,17 +4110,17 @@ msgstr ""
"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
-#: ../C/gospanel.xml:1844(title)
+#: ../C/gospanel.xml:1730(title)
#, fuzzy
msgid "To Add an Object to a Drawer"
msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli"
-#: ../C/gospanel.xml:1847(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1733(secondary)
#, fuzzy
msgid "adding objects to"
msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli."
-#: ../C/gospanel.xml:1849(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1735(para)
msgid ""
"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
"panels. For more information, see <xref linkend=\"gospanel-15\"/>."
@@ -4079,11 +4129,11 @@ msgstr ""
"in uso per i pannelli. Per maggiori informazioni, vedere <xref linkend="
"\"gospanel-15\"/>."
-#: ../C/gospanel.xml:1853(title)
+#: ../C/gospanel.xml:1739(title)
msgid "To Modify Drawer Properties"
msgstr "Modificare le proprietà dei cassetti"
-#: ../C/gospanel.xml:1858(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1744(para)
msgid ""
"To modify preferences for all panels and drawers, use the "
"<application>Panel</application> preference tool. For example, you can "
@@ -4100,7 +4150,7 @@ msgstr ""
"esempio, impostare la chiusura dei cassetti quando si fa clic su un pulsante "
"di avvio incluso nel cassetto."
-#: ../C/gospanel.xml:1863(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1749(para)
msgid ""
"You can also modify other properties for each individual drawer. You can "
"change features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer "
@@ -4110,13 +4160,13 @@ msgstr ""
"essere modificate alcune caratteristiche, ad esempio l'aspetto del cassetto "
"e la presenza dei pulsanti di riduzione."
-#: ../C/gospanel.xml:1866(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1752(para)
#, fuzzy
msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
msgstr ""
"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
-#: ../C/gospanel.xml:1869(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1755(para)
msgid ""
"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog "
@@ -4127,7 +4177,7 @@ msgstr ""
"dialogo <guilabel>Proprietà del pannello</guilabel>. La finestra di dialogo "
"visualizza la scheda <guilabel>Caratteristiche generali</guilabel>."
-#: ../C/gospanel.xml:1873(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1759(para)
msgid ""
"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
@@ -4136,11 +4186,20 @@ msgstr ""
"seguente descrive gli elementi della finestra di dialogo "
"<guilabel>Caratteristiche generali</guilabel>:"
-#: ../C/gospanel.xml:1908(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1783(para)
+msgid ""
+"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your "
+"panels and the desktop, this panel name is displayed."
+msgstr ""
+"Inserire il nome del pannello. Quando vengono usate le scorciatoie (shortcut "
+"keys) per passare dai pannelli al desktop, questo nome è quello che viene "
+"visualizzato."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1794(para)
msgid "Select the size of the panel."
msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto."
-#: ../C/gospanel.xml:1918(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1804(para)
msgid ""
"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
@@ -4154,7 +4213,14 @@ msgstr ""
"un'icona da un'altra directory, fare clic su <guibutton>Sfoglia</guibutton>. "
"Dopo aver scelto l'icona, fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
-#: ../C/gospanel.xml:1951(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1817(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per visualizzare i pulsanti di riduzione sul "
+"pannello."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1837(para)
msgid ""
"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
"background for the drawer. For information on how to complete the "
@@ -4170,33 +4236,34 @@ msgstr ""
"un cassetto per impostare il colore o l'immagine come sfondo del cassetto. "
"Per altre informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-61\"/>."
-#: ../C/gospanel.xml:1963(title)
+#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
+#: ../C/gospanel.xml:1850(title)
#, fuzzy
msgid "Default Panel Objects"
msgstr "Gestire gli oggetti dei pannelli."
-#: ../C/gospanel.xml:1965(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1852(para)
msgid ""
"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME "
"desktop."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1968(title)
+#: ../C/gospanel.xml:1855(title)
#, fuzzy
msgid "Window Selector Applet"
msgstr "Selezionare un oggetto"
-#: ../C/gospanel.xml:1973(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1860(secondary)
#, fuzzy
msgid "window selector icon"
msgstr "finestre"
-#: ../C/gospanel.xml:1976(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1863(primary)
#, fuzzy
msgid "window selector"
msgstr "finestre"
-#: ../C/gospanel.xml:1979(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1866(para)
msgid ""
"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
@@ -4204,11 +4271,11 @@ msgid ""
"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1989(phrase)
+#: ../C/gospanel.xml:1876(phrase)
msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1993(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1880(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
@@ -4217,13 +4284,112 @@ msgstr ""
"Fare clic sul pulsante che rappresenta la finestra nell'<application>Elenco "
"finestre</application>."
-#: ../C/gospanel.xml:1994(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1881(para)
msgid ""
"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, "
"are listed under a separator line."
msgstr ""
+#: ../C/gospanel.xml:1887(title)
+#, fuzzy
+msgid "Main Menu panel object"
+msgstr "Gestire gli oggetti dei pannelli."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1898(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
+"<guimenu>Actions</guimenu> menu. You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+"Menu</guimenu>."
+msgstr ""
+"<application>Barra dei menu</application>: permette l'accesso al menu delle "
+"<guimenu>Applicazioni</guimenu> e delle <guimenu>Azioni</guimenu> menu. Tali "
+"menu possono essere usati per accedere alle proprie applicazioni, alle "
+"proprie finestre di preferenze e per altre operazioni."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1901(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on "
+"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</"
+"guimenu>."
+msgstr ""
+"Ai propri pannelli può essere aggiunto il <guimenu>Menu principale</"
+"guimenu>. Per aggiungere il <guimenu>Menu principale</guimenu> ad un "
+"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del "
+"pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. "
+"Nella finestra di dialogo <application>Aggiungi al pannello</application>, "
+"scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su "
+"<guibutton>Aggiungi</guibutton>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1904(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
+msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1909(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your "
+"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ai propri pannelli può essere aggiunto il <guimenu>Menu principale</"
+"guimenu>. Per aggiungere il <guimenu>Menu principale</guimenu> ad un "
+"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del "
+"pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. "
+"Nella finestra di dialogo <application>Aggiungi al pannello</application>, "
+"scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su "
+"<guibutton>Aggiungi</guibutton>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1915(title)
+#, fuzzy
+msgid "Menu Bar panel object"
+msgstr "Gestire gli oggetti dei pannelli."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1922(phrase)
+msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Actions."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1926(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <application>Menu Bar</application> provides access to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> and <guimenu>Actions</guimenu> menus. You "
+"can access almost all of the standard applications, commands, and "
+"configuration options from the <application>Menu Bar</application>."
+msgstr ""
+"<application>Barra dei menu</application>: permette l'accesso al menu delle "
+"<guimenu>Applicazioni</guimenu> e delle <guimenu>Azioni</guimenu> menu. Tali "
+"menu possono essere usati per accedere alle proprie applicazioni, alle "
+"proprie finestre di preferenze e per altre operazioni."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1930(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
+msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1935(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want "
+"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, "
+"right-click on any vacant space on the panel. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Si può inoltre aggiungere ai propri pannelli la <application>Barra dei menu</"
+"application>. Per aggiungere la <application>Barra dei menu</application> ad "
+"un pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero "
+"del pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello</"
+"guimenuitem>. Nella finestra di dialogo <application>Aggiungi al pannello</"
+"application>, scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su "
+"<guibutton>Aggiungi</guibutton>."
+
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/gosoverview.xml:181(None)
@@ -4234,7 +4400,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosoverview.xml:325(None)
+#: ../C/gosoverview.xml:323(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
"md5=9a42c99bb7ad5f288f8177966d12289c"
@@ -4268,13 +4434,15 @@ msgstr "componenti dello GNOME Desktop, introduzione"
msgid ""
"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
-msgstr "Quando si avvia una sessione per la prima volta, l'aspetto predefinito dello schermo contiene alcuni pannelli, finestre e una serie di icone."
+msgstr ""
+"Quando si avvia una sessione per la prima volta, l'aspetto predefinito dello "
+"schermo contiene alcuni pannelli, finestre e una serie di icone."
#: ../C/gosoverview.xml:43(para)
msgid "The major components of the desktop are as follows:"
msgstr "I principali componenti del desktop di GNOME sono i seguenti:"
-#: ../C/gosoverview.xml:47(term) ../C/gosnautilus.xml:2245(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:47(term) ../C/gosnautilus.xml:2247(para)
msgid "Panels"
msgstr "Pannelli"
@@ -4297,7 +4465,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosoverview.xml:56(term) ../C/gosoverview.xml:111(title)
-#: ../C/goscustdesk.xml:3160(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3162(secondary)
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
@@ -4311,7 +4479,7 @@ msgid ""
"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:67(term) ../C/gosnautilus.xml:2236(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:67(term) ../C/gosnautilus.xml:2238(para)
msgid "Desktop"
msgstr "Scrivania"
@@ -4321,9 +4489,14 @@ msgid ""
"place objects on the desktop to access your files and directories quickly, "
"or to start applications that you use often. See <xref linkend=\"nautilus-"
"desktop\"/> for more information."
-msgstr "La scrivania è l'area posta sotto gli altri componenti. Si tratta di un componente attivo dell'interfaccia utente. È possibile posizionare alcuni oggetti sulla scrivania per accedere più velocemente ai propri file o directory o per avviare le applicazioni usate più spesso. Consultare <xref linkend=\"nautilus-desktop\"/> per maggiori informazioni"
+msgstr ""
+"La scrivania è l'area posta sotto gli altri componenti. Si tratta di un "
+"componente attivo dell'interfaccia utente. È possibile posizionare alcuni "
+"oggetti sulla scrivania per accedere più velocemente ai propri file o "
+"directory o per avviare le applicazioni usate più spesso. Consultare <xref "
+"linkend=\"nautilus-desktop\"/> per maggiori informazioni"
-#: ../C/gosoverview.xml:75(term) ../C/gosoverview.xml:297(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:75(term) ../C/gosoverview.xml:305(title)
msgid "Workspaces"
msgstr "Aree di lavoro"
@@ -4352,7 +4525,12 @@ msgid ""
"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
"<xref linkend=\"nautilus\"/> for more information."
-msgstr "Il file manager <application>Nautilus</application> offre un punto di accesso integrato a file, cartelle e applicazioni. È possibile gestire il contenuto delle cartelle nel file manager e aprire i file con l'applicazione appropriata. Consultare <xref linkend=\"nautilus\"/> per maggiori informazioni."
+msgstr ""
+"Il file manager <application>Nautilus</application> offre un punto di "
+"accesso integrato a file, cartelle e applicazioni. È possibile gestire il "
+"contenuto delle cartelle nel file manager e aprire i file con l'applicazione "
+"appropriata. Consultare <xref linkend=\"nautilus\"/> per maggiori "
+"informazioni."
#: ../C/gosoverview.xml:93(term)
msgid "Preferences"
@@ -4390,12 +4568,12 @@ msgstr ""
"guida rapida generale all'utilizzo del desktop di GNOME."
#: ../C/gosoverview.xml:117(primary) ../C/gosnautilus.xml:92(secondary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2956(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2958(primary)
msgid "windows"
msgstr "finestre"
-#: ../C/gosoverview.xml:118(secondary) ../C/gosoverview.xml:304(secondary)
-#: ../C/gosoverview.xml:371(secondary)
+#: ../C/gosoverview.xml:118(secondary) ../C/gosoverview.xml:312(secondary)
+#: ../C/gosoverview.xml:383(secondary)
msgid "overview"
msgstr "panoramica"
@@ -4537,7 +4715,7 @@ msgid ""
"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. "
"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
-"lists all the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
+"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
"keyboard:"
msgstr ""
@@ -4550,21 +4728,56 @@ msgid ""
"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
-"systems, the movement of the window may be represented by moving an outline "
-"of its frame."
+"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
+"outline of its frame."
msgstr ""
#: ../C/gosoverview.xml:199(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
+"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+msgstr ""
+"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia a "
+"sinistra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla sinistra "
+"di quella corrente."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:202(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
+"window."
+msgstr ""
+"Tenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, fare clic sugli elementi che "
+"si desidera selezionare."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:204(para)
+msgid ""
+"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
+"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
+"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:206(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
+"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
+"windows."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:208(para)
+msgid ""
+"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
+"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
+"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:205(term)
+#: ../C/gosoverview.xml:212(term)
msgid "Resize the window"
msgstr "Ridimensionare la finestra"
-#: ../C/gosoverview.xml:207(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:214(para)
msgid ""
"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
@@ -4572,99 +4785,107 @@ msgid ""
"to begin the drag action."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:209(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:216(para)
msgid ""
"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>."
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
+"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
+"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
+"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
+"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
+"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
+"resize action and return the window to its original size and shape."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:215(term)
+#: ../C/gosoverview.xml:221(term)
msgid "Minimize the window"
msgstr "Minimizzare la finestra"
-#: ../C/gosoverview.xml:217(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:223(para)
msgid ""
"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
"restored to its previous position and size on the screen from the "
-"<firstterm>Window List</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
-"\">bottom edge panel</link>."
+"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
+"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
+"the top panel."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:219(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:225(para)
msgid ""
"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:224(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:230(para)
msgid ""
-"A minimized window is shown in the window list with [ ] around its title."
+"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
+"[ ] around its title."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:230(term)
+#: ../C/gosoverview.xml:236(term)
msgid "Maximize the window"
msgstr "Massimizzare la finestra"
-#: ../C/gosoverview.xml:232(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:238(para)
msgid ""
"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
"panels remain visible)."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:233(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:239(para)
msgid ""
"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:237(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:243(para)
msgid ""
"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:242(term)
+#: ../C/gosoverview.xml:248(term)
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "Demassimizzare la finestra"
-#: ../C/gosoverview.xml:244(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:250(para)
msgid ""
"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
"to its previous position and size on the screen."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:246(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:252(para)
msgid ""
"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:251(term)
+#: ../C/gosoverview.xml:257(term)
msgid "Close the window"
msgstr "Chiudere la finestra"
-#: ../C/gosoverview.xml:253(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:259(para)
msgid ""
"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
"This could close the application too. The application will ask you to "
"confirm closing a window that contains unsaved work."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:258(remark)
+#: ../C/gosoverview.xml:264(remark)
msgid ""
"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:263(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:269(title)
#, fuzzy
msgid "Giving Focus to a Window"
msgstr "Attivare una finestra"
-#: ../C/gosoverview.xml:264(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:272(para)
msgid ""
"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
@@ -4675,19 +4896,19 @@ msgid ""
"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:265(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:273(para)
#, fuzzy
msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
msgstr ""
"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:"
-#: ../C/gosoverview.xml:268(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:276(para)
#, fuzzy
msgid ""
"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
msgstr "Fare clic sulla finestra, se è visibile."
-#: ../C/gosoverview.xml:273(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:281(para)
#, fuzzy
msgid ""
"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
@@ -4696,7 +4917,7 @@ msgstr ""
"Fare clic sul pulsante che rappresenta la finestra nell'<application>Elenco "
"finestre</application>."
-#: ../C/gosoverview.xml:278(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:286(para)
msgid ""
"On the Menu Panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
@@ -4705,14 +4926,14 @@ msgid ""
"guibutton>."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:281(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:289(para)
msgid ""
"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
"workspaces\"/>."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:286(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:294(para)
msgid ""
"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up "
"window appears with a list of icons representing each window. While still "
@@ -4723,37 +4944,27 @@ msgid ""
"[Tab] cycles through the icons in reverse order."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:289(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:297(para)
msgid ""
"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
"link>."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:303(primary) ../C/gosoverview.xml:336(primary)
-#: ../C/gosoverview.xml:358(primary)
+#: ../C/gosoverview.xml:311(primary) ../C/gosoverview.xml:340(primary)
+#: ../C/gosoverview.xml:367(primary)
msgid "workspaces"
msgstr "aree di lavoro"
-#: ../C/gosoverview.xml:306(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can display many windows at the same time in your GNOME Desktop. Your "
-"windows are displayed in subdivisions of the GNOME Desktop that are called "
-"workspaces. A workspace is a discrete area in which you can work."
-msgstr ""
-"Il desktop di GNOME consente la visualizzazione contemporanea di più "
-"finestre. Le finestre vengono visualizzate in speciali spazi del desktop di "
-"GNOME denominati aree di lavoro. Le aree di lavoro sono sottospazi ben "
-"delimitati in cui è possibile eseguire vari tipi di operazioni."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:309(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:314(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"Every workspace contains the same desktop, the same panels, and the same "
-"menus. However, you can run different applications, and open different "
-"windows in each workspace. You can display only one workspace at a time in "
-"the GNOME Desktop but you can have windows open in other workspaces."
+"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
+"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
+"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
+"the same menus. However, you can run different applications, and open "
+"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
+"remain there when you switch to other workspaces."
msgstr ""
"Ogni area di lavoro sul desktop presenta lo stesso sfondo, gli stessi "
"pannelli e gli stessi menu. Tuttavia, in ognuna è possibile eseguire "
@@ -4761,27 +4972,18 @@ msgstr ""
"possibile visualizzare una sola area di lavoro alla volta, ma è possibile "
"avere finestre aperte in altre aree di lavoro."
-#: ../C/gosoverview.xml:313(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:316(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many "
-"applications at the same time. When your current workspace becomes crowded "
-"with windows, you can move your work to another workspace. You can also "
-"switch to another workspace then start more applications."
-msgstr ""
-"Le aree di lavoro consentono di organizzare meglio il desktop di GNOME "
-"quando si eseguono molte applicazioni contemporaneamente. Quando il proprio "
-"spazio di lavoro risulta troppo affollato di finestre, è possibile spostarne "
-"alcune in un'altra area di lavoro. è anche possibile passare ad un'altra "
-"area di lavoro per avviare nuove applicazioni."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:317(para)
-msgid ""
-"Workspaces are displayed in the <application>Workspace Switcher</"
-"application> applet. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, "
-"<application>Workspace Switcher</application> contains four workspaces. The "
-"first three workspaces contain open windows. The last workspace does not "
-"contain currently active windows."
+"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
+"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
+"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
+"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
+"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
+"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
+"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
+"workspace is highlighted."
msgstr ""
"Le aree di lavoro vengono visualizzate nell'applet <application>Selettore "
"aree di lavoro</application>. Nella <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, "
@@ -4789,37 +4991,70 @@ msgstr ""
"aree di lavoro. Le prime tre contengono alcune finestre aperte. La quarta "
"non contiene finestre."
-#: ../C/gosoverview.xml:321(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:319(title)
msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
msgstr "Finestre visualizzate nel Selettore aree di lavoro"
-#: ../C/gosoverview.xml:328(phrase)
+#: ../C/gosoverview.xml:326(phrase)
msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
msgstr "Selettore aree di lavoro. Il contesto descrive la figura."
-#: ../C/gosoverview.xml:334(title)
-msgid "To Switch Between Workspaces"
+#: ../C/gosoverview.xml:332(para)
+msgid ""
+"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
+"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:334(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many "
+"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
+"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
+"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
+"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
+msgstr ""
+"Le aree di lavoro consentono di organizzare meglio il desktop di GNOME "
+"quando si eseguono molte applicazioni contemporaneamente. Quando il proprio "
+"spazio di lavoro risulta troppo affollato di finestre, è possibile spostarne "
+"alcune in un'altra area di lavoro. è anche possibile passare ad un'altra "
+"area di lavoro per avviare nuove applicazioni."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:338(title)
+#, fuzzy
+msgid "Switching Between Workspaces"
msgstr "Passare da un'area di lavoro all'altra"
-#: ../C/gosoverview.xml:337(secondary)
+#: ../C/gosoverview.xml:341(secondary)
msgid "switching between"
msgstr "commutazione"
-#: ../C/gosoverview.xml:339(para)
-msgid "You can switch between workspaces in the following ways:"
+#: ../C/gosoverview.xml:343(para)
+#, fuzzy
+msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
msgstr ""
"Sono disponibili i seguenti metodi per passare da un'area di lavoro "
"all'altra:"
-#: ../C/gosoverview.xml:342(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:346(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
+"panel, click on the workspace where you want to work."
+msgstr ""
+"Nel <application>Selettore aree di lavoro</application>, fare clic sull'area "
+"di lavoro in cui si intende operare."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:349(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"In <application>Workspace Switcher</application>, click on the workspace "
-"where you want to work."
+"Move the mouse over the <application>Workspace Switcher</application> applet "
+"in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
msgstr ""
"Nel <application>Selettore aree di lavoro</application>, fare clic sull'area "
"di lavoro in cui si intende operare."
-#: ../C/gosoverview.xml:346(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:352(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
@@ -4829,7 +5064,7 @@ msgstr ""
"a destra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla destra di "
"quella corrente."
-#: ../C/gosoverview.xml:350(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:356(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
@@ -4839,15 +5074,26 @@ msgstr ""
"sinistra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla sinistra "
"di quella corrente."
-#: ../C/gosoverview.xml:356(title)
-msgid "To Add Workspaces"
+#: ../C/gosoverview.xml:360(para)
+msgid ""
+"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
+"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:363(title)
+#, fuzzy
+msgid "Adding Workspaces"
msgstr "Aggiungere un'area di lavoro"
-#: ../C/gosoverview.xml:359(secondary)
+#: ../C/gosoverview.xml:368(secondary)
msgid "specifying number of"
msgstr "specificare il numero delle"
-#: ../C/gosoverview.xml:361(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:370(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the "
@@ -4864,15 +5110,115 @@ msgstr ""
"di lavoro</guilabel>, usare la casella di selezione <guilabel>Numero di aree "
"di lavoro</guilabel> per specificare il numero di aree di lavoro desiderato."
-#: ../C/gosoverview.xml:368(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:373(para)
+msgid ""
+"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher"
+"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:378(title)
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
-#: ../C/gosoverview.xml:374(remark)
-msgid "This section needs work."
+#: ../C/gosoverview.xml:386(para)
+msgid ""
+"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
+"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
+"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
+"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
+"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
+"different application."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:376(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:388(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
+"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+msgstr ""
+"<application>Barra dei menu</application>: permette l'accesso al menu delle "
+"<guimenu>Applicazioni</guimenu> e delle <guimenu>Azioni</guimenu> menu. Tali "
+"menu possono essere usati per accedere alle proprie applicazioni, alle "
+"proprie finestre di preferenze e per altre operazioni."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:390(para)
+msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:393(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</"
+"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
+"without any formatting."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:394(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</"
+"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:395(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</"
+"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
+"collections."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:396(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</"
+"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:397(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
+"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
+"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
+"application. If you are writing in several languages, not all the characters "
+"you need will be on your keyboard."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:398(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></"
+"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, "
+"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable "
+"media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
+"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File "
+"Manager</application> window opens you show you that location."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:399(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
+"application></ulink> gives you access to the system command line."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:402(para)
+msgid ""
+"Further standard GNOME applications include games, music and video players, "
+"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
+"system. Your distributor or vendor may have added other GNOME applications, "
+"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor "
+"may alsoprovide you with a way to install further applications."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:404(para)
+msgid ""
+"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier "
+"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section "
+"describes some of these features."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:407(title)
+#, fuzzy
+msgid "Common Features"
+msgstr "Barra dei menu"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:409(para)
msgid ""
"The applications that are provided with the GNOME Desktop share several "
"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-"
@@ -4891,7 +5237,7 @@ msgstr ""
"GNOME</firstterm> Ad esempio, <application>Nautilus</application> e l'editor "
"di testo <application>gedit</application> sono applicazioni GNOME."
-#: ../C/gosoverview.xml:381(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:414(para)
msgid ""
"GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your "
"operating system. The libraries enable GNOME to run your existing "
@@ -4905,39 +5251,45 @@ msgstr ""
"utilizza un sistema operativo UNIX, è possibile eseguire le applicazioni X11 "
"e Motif all'interno del desktop GNOME."
-#: ../C/gosoverview.xml:386(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:419(para)
msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
msgstr "Alcune funzionalità delle applicazioni GNOME sono:"
-#: ../C/gosoverview.xml:389(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:422(para)
msgid "Consistent look-and-feel"
msgstr "Look and feel omogeneo"
-#: ../C/gosoverview.xml:393(para)
-msgid "<application>Menus &amp; Toolbars</application> preference tool"
-msgstr "Strumento di prefernza <application>Barre menu e strumenti</application>"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:394(para)
-msgid "<application>Theme</application> preference tool"
-msgstr "Strumento di preferenza <application>Tema</application>"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:390(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:423(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-"
"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in "
"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-"
-"feel of your GNOME-compliant applications:<placeholder-1/>"
+"feel of your GNOME-compliant applications:"
msgstr ""
"Le applicazioni GNOME hanno un aspetto e un comportamento omogeneo. Tutte le "
"applicazioni GNOME usano le impostazioni specificate negli strumenti delle "
"preferenze. I seguenti strumenti permettono di modificare il look-and-feel "
"delle applicazioni GNOME:<placeholder-1/>"
-#: ../C/gosoverview.xml:397(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:428(application) ../C/goscustdesk.xml:1382(secondary)
+msgid "Menus &amp; Toolbars"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:428(link) ../C/gosoverview.xml:429(link)
+#, fuzzy
+msgid "<placeholder-1/> preference tool"
+msgstr "strumento di preferenze"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:429(application) ../C/goscustdesk.xml:2963(secondary)
+msgid "Theme"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:433(para)
msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
msgstr "Barre dei menu, barre degli strumenti e barre di stato"
-#: ../C/gosoverview.xml:398(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:434(para)
msgid ""
"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
"statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a "
@@ -4953,7 +5305,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> mentre il menu <guimenu>Guida</guimenu> contiene sempre la voce "
"<guimenuitem>Informazioni su</guimenuitem>."
-#: ../C/gosoverview.xml:401(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:437(para)
msgid ""
"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
@@ -4971,7 +5323,7 @@ msgstr ""
"barre. Ad esempio, <application>Nautilus</application> contiene una barra di "
"posizione."
-#: ../C/gosoverview.xml:405(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:441(para)
msgid ""
"Some of the bars in GNOME-compliant applications are detachable. That is, "
"the bar has a handle that you can grab then drag the bar to another "
@@ -4986,11 +5338,11 @@ msgstr ""
"possibile staccare la barra dei menu, la barra degli strumenti e la barra di "
"posizione nel file manager."
-#: ../C/gosoverview.xml:412(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:448(para)
msgid "Default shortcut keys"
msgstr "Scelte rapide predefinite"
-#: ../C/gosoverview.xml:413(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:449(para)
msgid ""
"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
"actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press "
@@ -5004,11 +5356,11 @@ msgstr ""
"un'azione in un'applicazione GNOME, premere <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
-#: ../C/gosoverview.xml:418(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:454(para)
msgid "Drag-and-drop"
msgstr "Drag-and-drop"
-#: ../C/gosoverview.xml:419(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:455(para)
msgid ""
"GNOME-compliant applications use the same protocol to implement drag-and-"
"drop operations. Therefore, GNOME-compliant applications provide consistent "
@@ -5018,7 +5370,7 @@ msgstr ""
"and-drop. Questo garantisce un comportamento omogeneo in questo genere di "
"operazioni."
-#: ../C/gosoverview.xml:422(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:458(para)
msgid ""
"The use of the same protocol also enables GNOME-compliant applications to "
"interoperate in a sophisticated manner. For example, GNOME-compliant "
@@ -5141,35 +5493,35 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:2616(None) ../C/gosbasic.xml:405(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2618(None) ../C/gosbasic.xml:405(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:2636(None) ../C/gosbasic.xml:422(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2638(None) ../C/gosbasic.xml:422(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:2659(None) ../C/gosbasic.xml:439(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2661(None) ../C/gosbasic.xml:439(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:2715(None) ../C/gosbasic.xml:458(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2717(None) ../C/gosbasic.xml:458(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:3569(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3571(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; "
"md5=828874302ebc9332260361a0e2ac83a5"
@@ -5205,18 +5557,18 @@ msgstr "File Manager"
#: ../C/gosnautilus.xml:1472(primary) ../C/gosnautilus.xml:1506(primary)
#: ../C/gosnautilus.xml:1635(primary) ../C/gosnautilus.xml:1775(primary)
#: ../C/gosnautilus.xml:1780(primary) ../C/gosnautilus.xml:2079(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2224(primary) ../C/gosnautilus.xml:2298(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2312(primary) ../C/gosnautilus.xml:2326(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2350(primary) ../C/gosnautilus.xml:2457(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2484(primary) ../C/gosnautilus.xml:2569(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2577(primary) ../C/gosnautilus.xml:2735(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2806(primary) ../C/gosnautilus.xml:2851(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2896(primary) ../C/gosnautilus.xml:2916(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2938(primary) ../C/gosnautilus.xml:2981(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3002(primary) ../C/gosnautilus.xml:3032(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3055(primary) ../C/gosnautilus.xml:3082(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3445(primary) ../C/gosnautilus.xml:3493(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3782(primary) ../C/gosnautilus.xml:3896(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2226(primary) ../C/gosnautilus.xml:2300(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2314(primary) ../C/gosnautilus.xml:2328(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2352(primary) ../C/gosnautilus.xml:2459(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2486(primary) ../C/gosnautilus.xml:2571(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2579(primary) ../C/gosnautilus.xml:2737(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2808(primary) ../C/gosnautilus.xml:2853(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2898(primary) ../C/gosnautilus.xml:2918(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2940(primary) ../C/gosnautilus.xml:2983(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3004(primary) ../C/gosnautilus.xml:3034(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3057(primary) ../C/gosnautilus.xml:3084(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3447(primary) ../C/gosnautilus.xml:3495(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3784(primary) ../C/gosnautilus.xml:3898(primary)
#: ../C/goscustdesk.xml:382(primary)
msgid "file manager"
msgstr "file manager"
@@ -5427,6 +5779,7 @@ msgid "Component"
msgstr "Comando"
#: ../C/gosnautilus.xml:144(para) ../C/gosnautilus.xml:640(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:2(title)
#, fuzzy
msgid "Menubar"
msgstr "Menu"
@@ -5591,14 +5944,14 @@ msgid "Shows the contents of the following:"
msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:"
#: ../C/gosnautilus.xml:258(para) ../C/gosnautilus.xml:661(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3589(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3591(para)
#, fuzzy
msgid "Folders"
msgstr "Bordo"
#: ../C/gosnautilus.xml:261(para) ../C/gosnautilus.xml:664(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2346(primary) ../C/gosnautilus.xml:2351(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2352(see)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2348(primary) ../C/gosnautilus.xml:2353(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2354(see)
msgid "FTP sites"
msgstr ""
@@ -5695,7 +6048,7 @@ msgid "Home location"
msgstr "Azioni con il mouse"
#: ../C/gosnautilus.xml:325(secondary) ../C/gosnautilus.xml:718(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3602(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3604(secondary)
msgid "displaying"
msgstr ""
@@ -5888,8 +6241,8 @@ msgstr ""
msgid "Tree Tasks"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:457(para) ../C/gosnautilus.xml:2594(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2749(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:457(para) ../C/gosnautilus.xml:2596(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2751(para)
msgid "Task"
msgstr "Operazione"
@@ -6424,24 +6777,12 @@ msgid "To Add an Emblem to a File or Folder"
msgstr "Aggiungere una nota a una cartella."
#: ../C/gosnautilus.xml:993(secondary)
-#, fuzzy
msgid "adding to file"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"aggiunta\n"
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"aggiunta a un pannello\n"
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"aggiunta al pannello\n"
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"aggiunta al pannello\n"
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"aggiunta a un pannello"
#: ../C/gosnautilus.xml:997(secondary)
-#, fuzzy
msgid "adding to folder"
-msgstr "Aggiungere una nota a una cartella."
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:999(para)
#, fuzzy
@@ -6476,7 +6817,7 @@ msgid "Select the emblem to add to the item."
msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto."
#: ../C/gosnautilus.xml:1015(para) ../C/gosnautilus.xml:1078(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3099(para) ../C/gosnautilus.xml:3421(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3101(para) ../C/gosnautilus.xml:3423(para)
#, fuzzy
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
msgstr ""
@@ -6567,13 +6908,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1063(para) ../C/gosnautilus.xml:3304(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1063(para) ../C/gosnautilus.xml:3306(para)
#, fuzzy
msgid "Select the file or folder that you want to change."
msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1066(para) ../C/gosnautilus.xml:3092(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3307(para) ../C/gosnautilus.xml:3456(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1066(para) ../C/gosnautilus.xml:3094(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3309(para) ../C/gosnautilus.xml:3458(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
@@ -6694,32 +7035,24 @@ msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1158(phrase)
-#, fuzzy
msgid "Normal Size button."
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Mostra pulsanti di riduzione\n"
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Abilita i pulsanti di riduzione"
+msgstr "Pulsante Dimensione normale."
#: ../C/gosnautilus.xml:1164(para)
-#, fuzzy
msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
-msgstr "Pulsante <guibutton>Riduci a icona</guibutton>"
+msgstr "Pulsante <guibutton>Dimensione normale</guibutton>"
#: ../C/gosnautilus.xml:1168(para)
msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1180(phrase)
-#, fuzzy
msgid "Zoom In button."
-msgstr "Pulsante destro"
+msgstr "Pulsante Aumenta ingrandimento."
#: ../C/gosnautilus.xml:1186(para)
-#, fuzzy
msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
-msgstr "Pulsante <guibutton>Menu della finestra</guibutton>"
+msgstr "Pulsante <guibutton>Aumenta ingrandimento</guibutton>"
#: ../C/gosnautilus.xml:1189(para)
msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
@@ -6736,61 +7069,50 @@ msgid ""
"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1204(title)
-#, fuzzy
msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
-msgstr "Gestire i propri file e cartelle"
+msgstr "Uso delle viste per mostrare i propri file e cartelle"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1206(primary)
msgid "viewer components"
-msgstr ""
+msgstr "componenti visualizzatori"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1210(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1508(tertiary)
-#, fuzzy
msgid "views"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"caratteristiche generali\n"
-"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"overview\n"
-"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"caratteristiche generali\n"
-"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"caratteristiche generali\n"
-"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"caratteristiche generali\n"
-"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"caratteristiche generali\n"
-"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"caratteristiche generali\n"
-"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"caratteristiche generali"
+msgstr "viste"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1213(para)
msgid ""
"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
"folders in different ways. For example, you can show the contents of a "
"folder in the following types of view:"
-msgstr ""
+msgstr "Il file manager include delle viste che consentono di mostrare il contenuto delle proprie cartelle in diversi modi. Ad esempio, è possibile mostrare il contenuto di una cartella nei seguenti tipi di vista:"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1218(para)
-#, fuzzy
msgid "Icon view"
-msgstr "Azione"
+msgstr "Vista a icone"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1219(para)
msgid "Shows the items in the folder as icons."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra gli oggetti nella cartella come icone."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1222(para)
-#, fuzzy
msgid "List view"
-msgstr "Primo campo"
+msgstr "Vista a elenco"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1223(para)
msgid "Shows the items in the folder as a list."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra gli oggetti nella cartella come un elenco."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1226(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>View</guilabel> menu to choose how to display a file or "
@@ -6799,20 +7121,24 @@ msgid ""
"specify how you want to arrange or sort items in the folder. You can modify "
"the size of the items in the view pane. The following sections describe how "
"to work with icon view and list view."
-msgstr ""
+msgstr "Usare il menù <guilabel>Visualizza</guilabel> per scegliere come mostrare un file o una cartella. È anche possibile usare l'elenco a discesa <guilabel>Vedi come</guilabel> per scegliere come mostrare un file o una cartella. Quando si visualizza una cartella, è possibile specificare come si vogliono disporre gli oggetti nella cartella. È possibile modificare la dimensione degli oggetti nel riquadro di visualizzazione. Le sezioni che seguono descrivono come operare con le viste a icona e a elenco."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1233(title)
msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
-msgstr ""
+msgstr "Disporre i propri file nella vista a icone"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1236(secondary)
msgid "icon view"
-msgstr ""
+msgstr "vista icone"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1237(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:1385(tertiary)
msgid "arranging files in"
-msgstr ""
+msgstr "disposizione dei file in"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1239(para)
msgid ""
"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
@@ -6820,71 +7146,82 @@ msgid ""
"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
"contains the following sections:"
-msgstr ""
+msgstr "Quando si visualizza il contenuto di una cartella nella vista a icone, è possibile specificare come disporre gli oggetti nella cartella. Per specificare come disporre gli oggetti nella vista a icone, scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guisubmenu>Disponi oggetti</guisubmenu></menuchoice>. Il sotto-menù <guisubmenu>Disponi oggetti</guisubmenu> contiene le seguenti sezioni:"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1246(para)
msgid ""
"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
-msgstr ""
+msgstr "Per prima vi è un'opzione che consente di disporre i file a mano."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1250(para)
msgid ""
"The middle section contains options that enable you to sort your files "
"automatically."
-msgstr ""
+msgstr "La sezione centrale contiene le opzioni che consentono di ordinare i propri file in modo automatico."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1254(para)
msgid ""
"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
"are arranged."
-msgstr ""
+msgstr "La sezione inferiore contiene le opzioni che consentono di modificare la disposizione dei file."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1258(para)
msgid ""
"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
"following table:"
-msgstr ""
+msgstr "Scegliere l'opzione appropriata dal sotto-menù, come descritto nella seguente tabella:"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1278(guilabel)
msgid "Manually"
-msgstr ""
+msgstr "Manualmente"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1282(para)
msgid ""
"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare questa opzione per disporre gli oggetti manualmente. Per disporre gli oggetti manualmente, trascinarli nella posizione desiderata nel riquadro di visualizzazione."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1290(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "By Name"
-msgstr "Nome"
+msgstr "Per nome"
+# lf
+#
+# il senso di alfabetically è dalla a alla z (in cotrapposizione a dalla z alla a
#: ../C/gosnautilus.xml:1294(para)
msgid ""
"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
"hidden files, the hidden files are shown last."
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base al nome dalla a alla z. L'ordine degli oggetti non fa distinzione tra maiuscole e minuscole. Se il file manager è stato impostato per visualizzare i file nascosti, tali file sono mostrati per ultimi."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1303(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "By Size"
-msgstr "Dimensione"
+msgstr "Per dimensione"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1307(para)
msgid ""
"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
"the folder."
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base alla dimensione, con l'oggetto più grande per primo. Quando si ordinano gli oggetti per dimensione, le cartelle sono ordinate in base al numero di oggetti che contengono e non in base alla dimensione totale di tali oggetti."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1316(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "By Type"
-msgstr "Tipo"
+msgstr "Per tipo"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1320(para)
msgid ""
"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
@@ -6893,61 +7230,70 @@ msgid ""
"applications to read the file. For example, an email application can use the "
"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
"to an email."
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base al tipo. Gli oggetti solo ordinati alfabeticamente dalla a alla z in base alla descrizione del loro <firstterm>tipo MIME</firstterm>. Il tipo MIME identifica il formato di un file e consente alle applicazioni di leggere il file. Ad esempio, le applicazioni per la posta elettronica possono usare il tipo MIME <literal>image/png</literal> per rilevare che un file PNG (Portable Networks Graphic) è allegato all'email."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1331(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "By Modification Date"
-msgstr "Area di notifica"
+msgstr "Per data di modifica"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1336(para)
msgid ""
"Select this option to sort the items by the date the items were last "
"modified. The most recently modified item is first."
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base alla data in cui essi sono stati modificati l'ultima volta. L'oggetto modificato più di recente è posto per primo."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1343(guilabel)
msgid "By Emblems"
-msgstr ""
+msgstr "Per simbolo"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1347(para)
msgid ""
"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
"have emblems are last."
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base al simbolo che gli è stato aggiunto. Gli oggetti sono ordinati alfabeticamente in base al nome del simbolo. Gli oggetti che non presentano un simbolo sono posti per per ultimi."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1355(guilabel)
msgid "Compact Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Disposizione stretta"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1359(para)
msgid ""
"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
"other."
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare questa opzione per disporre gli oggetti in modo più compatto, più accostati gli uni agli altri."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1366(guilabel)
msgid "Reversed Order"
-msgstr ""
+msgstr "Ordine inverso"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1370(para)
msgid ""
"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
"items. For example, if you sort the items by name, select the "
"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
"alphabetical order."
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare questa opzione per invertire il criterio di ordinamento degli oggetti. Ad esempio, se si ordinano gli oggetti per nome, selezionando l'opzione <guilabel>Ordine inverso</guilabel> si ordinano gli oggetti dalla z alla a (ordine alfabetico inverso)."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1381(title)
msgid "To Arrange Your Files in List View"
-msgstr ""
+msgstr "Disporre i propri file nella vista a elenco"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1384(secondary)
-#, fuzzy
msgid "list view"
-msgstr "Primo campo"
+msgstr "vista a elenco"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1387(para)
msgid ""
"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
@@ -6955,20 +7301,15 @@ msgid ""
"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
"wish to arrange the items. To inverse the sorting order cick on the same "
"colum header again."
-msgstr ""
+msgstr "Quando si visualizza il contenuto di una cartella nella vista a elenco, è possibile specificare come disporre gli oggetti nella cartella. Per specificare come disporre gli oggetti nella vista a elenco, fare clic sull'intestazione della colonna che specifica la proprietà in base alla quale si vogliono disporre gli oggetti. Per invertire il criterio di ordinamento, fare nuovamente clic sulla stessa intestazione di colonna."
#: ../C/gosnautilus.xml:1390(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To add or remove colums from the list view choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
-"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
-"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
-"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
+msgstr "Per aggiungere o rimuovere colonne dalla vista a elenco, scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guisubmenu>Colonne visibili</guisubmenu></menuchoice>"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1391(para)
msgid ""
"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
@@ -6978,7 +7319,7 @@ msgid ""
"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+msgstr "Il modo di disposizione degli oggetti nel file manager per una particolare cartella viene ricordato. Nel visualizzare la cartella, gli oggetti sono disposti nel modo che è stato selezionato in precedenza. In altre parole, quando si specifica come disporre gli oggetti gli oggetti in una cartella, si personalizza la cartella per disporre gli oggetti in quel modo. Per ripristinare le impostazioni di disposizione della cartella alle impostazioni predefinite di disposizione specificate nelle preferenze, scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Usa impostazioni predefinite</guimenuitem></menuchoice>."
#: ../C/gosnautilus.xml:1401(title)
msgid "Assigning Actions to Files"
@@ -6996,41 +7337,33 @@ msgid ""
"associated with a particular file or file type."
msgstr ""
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1411(title)
-#, fuzzy
msgid "To Add Actions"
-msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli"
+msgstr "Aggiungere azioni"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1414(secondary)
-#, fuzzy
msgid "adding actions"
-msgstr "applicazioni"
+msgstr "aggiunta di azioni"
#: ../C/gosnautilus.xml:1416(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
#: ../C/gosnautilus.xml:1420(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
"action."
msgstr ""
-"Inserire il codice di due lettere della lingua per cui si intende inserire "
-"una traduzione."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1424(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
"Application</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
+msgstr "Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri con altra applicazione</guimenuitem></menuchoice>."
#: ../C/gosnautilus.xml:1427(para)
msgid ""
@@ -7058,15 +7391,15 @@ msgstr ""
"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1436(title)
-#, fuzzy
msgid "To Modify Actions"
-msgstr "Azioni con il mouse"
+msgstr "Modificare le azioni"
+# lf
#: ../C/gosnautilus.xml:1439(secondary)
-#, fuzzy
msgid "modifying actions"
-msgstr "modifica delle proprietà"
+msgstr "modifica delle azioni"
#: ../C/gosnautilus.xml:1441(para)
#, fuzzy
@@ -7112,9 +7445,8 @@ msgstr ""
msgid "Customizing the File Manager"
msgstr "File Manager"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1465(secondary)
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:475(secondary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2363(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3156(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1465(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:99(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2365(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3158(secondary)
#, fuzzy
msgid "customizing"
msgstr "ridimensionamento"
@@ -7126,27 +7458,23 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1470(title)
-#, fuzzy
msgid "Setting Your Preferences"
-msgstr "modifica delle preferenze"
+msgstr "Impostazione delle preferenze personali"
#: ../C/gosnautilus.xml:1473(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1507(secondary)
#: ../C/gosnautilus.xml:1636(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1781(secondary)
#: ../C/gosnautilus.xml:2080(secondary) ../C/goscustdesk.xml:384(secondary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2359(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:2361(secondary)
msgid "preferences"
-msgstr "finestre di preferenze"
+msgstr "preferenze"
#: ../C/gosnautilus.xml:1477(primary)
-#, fuzzy
msgid "preferences, file manager"
-msgstr "file manager"
+msgstr "preferenze, file manager"
#: ../C/gosnautilus.xml:1479(see)
-#, fuzzy
msgid "file manager preferences"
-msgstr "file manager"
+msgstr "preferenze del file manager"
#: ../C/gosnautilus.xml:1481(para)
msgid ""
@@ -7160,36 +7488,32 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1484(para)
-#, fuzzy
msgid "You can set preferences in the following categories:"
msgstr ""
-"Sono disponibili i seguenti metodi per passare da un'area di lavoro "
-"all'altra:"
#: ../C/gosnautilus.xml:1487(para)
msgid "The default settings for views."
-msgstr ""
+msgstr "Le impostazioni predefinite per le viste."
#: ../C/gosnautilus.xml:1490(para)
msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
-msgstr ""
+msgstr "Il comportamento di file e cartelle, dei file di testo eseguibili e del cestino."
#: ../C/gosnautilus.xml:1494(para)
msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
-msgstr ""
+msgstr "Le informazioni che sono mostrate nelle didascalie delle icone e il formato della data."
#: ../C/gosnautilus.xml:1497(para)
msgid "The colums that appear in the list view and their order."
-msgstr ""
+msgstr "Le colonne che appaiono nella vista elenco ed il loro ordine."
#: ../C/gosnautilus.xml:1500(para)
msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
-msgstr ""
+msgstr "Le opzioni di anteprima per migliorare le prestazioni del file manager."
#: ../C/gosnautilus.xml:1504(title)
-#, fuzzy
msgid "To Set Views Preferences"
-msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
+msgstr "Impostare le preferenze delle viste"
#: ../C/gosnautilus.xml:1510(para)
msgid ""
@@ -7216,26 +7540,23 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1519(title)
-#, fuzzy
msgid "Views Preferences"
-msgstr "finestre di preferenze"
+msgstr "Preferenze delle viste"
#: ../C/gosnautilus.xml:1537(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "View new folders using"
-msgstr "Visualizzazione di file e cartelle"
+msgstr "Visualizzare le nuove cartelle usando"
#: ../C/gosnautilus.xml:1541(para)
msgid ""
"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or "
"the list view."
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona la vista predefinita per le cartelle. Quando si apre una cartella, quest'ultima è mostrat nella vista che è selezionata, cioè la vista a icone o quella a elenco."
#: ../C/gosnautilus.xml:1548(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Arrange items"
-msgstr "Trascinamento di oggetti."
+msgstr "Disporre gli oggetti"
#: ../C/gosnautilus.xml:1552(para)
msgid ""
@@ -7245,39 +7566,33 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1559(guilabel)
msgid "Sort folders before files"
-msgstr ""
+msgstr "Elencare le cartelle prima dei file"
+# FIXME
#: ../C/gosnautilus.xml:1563(para)
-#, fuzzy
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Selezionare questa opzione per visualizzare i pulsanti di riduzione sul "
-"pannello.\n"
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Selezionare questa opzione per visualizzare un pulsante di riduzione quando "
-"il cassetto è aperto."
+msgstr "Selezionare questa opzione per elencare le cartelle prima degli altri file quando di ordina una cartella."
#: ../C/gosnautilus.xml:1570(guilabel)
msgid "Show hidden and backup files"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrare file nascosti e di backup"
#: ../C/gosnautilus.xml:1575(para)
msgid ""
"Select this option to display hidden files and backup files in the view "
"pane. The first character in a hidden filename is a period (.). The last "
"character in a backup filename is a tilde (~)."
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare questa opzione per mostrare i file nascosti e quelli di backup nel riquadro di visualizzazione. Il primo carattere nel nome di un file nascosto è un punto (.). L'ultimo carattere nel nome di un file di backup è una tilde (~)."
#: ../C/gosnautilus.xml:1579(para)
msgid ""
"You can hide files from the view pane by adding .hidden extension to the "
"filename."
-msgstr ""
+msgstr "È possibile nascodere dal riquadro di visualizzazione dei file aggiungendo l'estensione .hiddel al loro nome di file."
#: ../C/gosnautilus.xml:1586(guilabel)
msgid "Default zoom level"
-msgstr ""
+msgstr "Livello di ingrandimento predefinito"
#: ../C/gosnautilus.xml:1590(para)
msgid ""
@@ -7509,82 +7824,57 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1819(para) ../C/gosnautilus.xml:1978(para)
-#, fuzzy
msgid "Choose this option to display the size of the item."
-msgstr ""
-"Usare la casella di selezione per specificare le dimensioni del pannello."
+msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare la dimensione dell'oggetto."
#: ../C/gosnautilus.xml:1830(para)
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
msgstr ""
+"Scegliere questa opzione per mostrare la descrizione del tipo MIME "
+"dell'oggetto."
#: ../C/gosnautilus.xml:1837(guilabel)
msgid "Date modified"
-msgstr ""
+msgstr "Data di modifica"
#: ../C/gosnautilus.xml:1841(para) ../C/gosnautilus.xml:2001(para)
-#, fuzzy
msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Selezionare questa opzione per visualizzare i pulsanti di riduzione sul "
-"pannello.\n"
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Selezionare questa opzione per visualizzare un pulsante di riduzione quando "
-"il cassetto è aperto."
#: ../C/gosnautilus.xml:1848(guilabel)
msgid "Date accessed"
-msgstr ""
+msgstr "Data d'accesso"
#: ../C/gosnautilus.xml:1852(para) ../C/gosnautilus.xml:2012(para)
#, fuzzy
msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Selezionare questa opzione per visualizzare le frecce sui pulsanti di "
-"riduzione, se questi ultimi sono abilitati.\n"
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Selezionare questa opzione per visualizzare una freccia sul pulsante di "
-"riduzione, se quest'ultimo è abilitato."
+"Scegliere questa opzione per mostrare la data in cui si è effettuato un "
+"accesso all'oggetto per l'ultima volta."
#: ../C/gosnautilus.xml:1859(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:2052(guilabel)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3275(para) ../C/gosnautilus.xml:3353(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3277(para) ../C/gosnautilus.xml:3355(guilabel)
msgid "Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Proprietario"
#: ../C/gosnautilus.xml:1863(para) ../C/gosnautilus.xml:2056(para)
-#, fuzzy
msgid "Choose this option to display the owner of the item."
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Selezionare questa opzione per visualizzare i pulsanti di riduzione sul "
-"pannello.\n"
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Selezionare questa opzione per visualizzare un pulsante di riduzione quando "
-"il cassetto è aperto."
+msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare il proprietario dell'oggetto."
#: ../C/gosnautilus.xml:1870(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:2019(guilabel)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3283(para) ../C/gosnautilus.xml:3364(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3285(para) ../C/gosnautilus.xml:3366(guilabel)
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppo"
#: ../C/gosnautilus.xml:1874(para) ../C/gosnautilus.xml:2023(para)
-#, fuzzy
msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Selezionare questa opzione per visualizzare le frecce sui pulsanti di "
-"riduzione, se questi ultimi sono abilitati.\n"
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Selezionare questa opzione per visualizzare una freccia sul pulsante di "
-"riduzione, se quest'ultimo è abilitato."
+"Scegliere questa opzione per mostrare il gruppo a cui l'oggetto appartiene."
#: ../C/gosnautilus.xml:1881(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:2063(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Permissions"
-msgstr "Sessioni"
+msgstr "Permessi"
#: ../C/gosnautilus.xml:1885(para) ../C/gosnautilus.xml:2067(para)
msgid ""
@@ -7593,10 +7883,14 @@ msgid ""
"permissions of the item as three sets of three characters, for example "
"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
msgstr ""
+"<indexterm><primary>permessi</primary><secondary>mostra come caratteri</"
+"secondary></indexterm>Scegliere questa opzione per mostrare i permessi "
+"dell'oggetto come gruppi di tre caratteri, ad esempio <computeroutput>-rwxrw-"
+"r--</computeroutput>."
#: ../C/gosnautilus.xml:1893(guilabel)
msgid "Octal permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Permessi ottali"
#: ../C/gosnautilus.xml:1897(para) ../C/gosnautilus.xml:2045(para)
msgid ""
@@ -7605,39 +7899,23 @@ msgid ""
"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
"computeroutput>."
msgstr ""
+"<indexterm><primary>permessi</primary><secondary>mostra in notazione ottale</"
+"secondary></indexterm>Scegliere questa opzione per mostrare i permessi "
+"dell'oggetto in notazione ottale, ad esempio <computeroutput>764</"
+"computeroutput>."
#: ../C/gosnautilus.xml:1908(para) ../C/gosnautilus.xml:2034(para)
-#, fuzzy
msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Selezionare questa opzione per visualizzare i pulsanti di riduzione sul "
-"pannello.\n"
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Selezionare questa opzione per visualizzare un pulsante di riduzione quando "
-"il cassetto è aperto."
+msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare il tipo MIME dell'oggetto."
#: ../C/gosnautilus.xml:1915(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "None"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Tasti freccia\n"
-"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Tasti freccia\n"
-"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Tasti di freccia"
+msgstr "Nessuna"
#: ../C/gosnautilus.xml:1919(para)
-#, fuzzy
msgid "Choose this option to display no information for the item."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Selezionare questa opzione per visualizzare i pulsanti di riduzione sul "
-"pannello.\n"
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Selezionare questa opzione per visualizzare un pulsante di riduzione quando "
-"il cassetto è aperto."
+"Sceglire questa opzione per non mostrare alcuna informazione per l'oggetto"
#: ../C/gosnautilus.xml:1926(para)
msgid ""
@@ -7704,15 +7982,8 @@ msgstr ""
"mouse:"
#: ../C/gosnautilus.xml:1967(para)
-#, fuzzy
msgid "Choose this option to display the name of the item."
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Selezionare questa opzione per visualizzare i pulsanti di riduzione sul "
-"pannello.\n"
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Selezionare questa opzione per visualizzare un pulsante di riduzione quando "
-"il cassetto è aperto."
+msgstr "Selezionare questa opzione per mostrare il nome dell'oggetto."
#: ../C/gosnautilus.xml:1989(para)
#, fuzzy
@@ -7725,42 +7996,23 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1997(guilabel)
msgid "Date Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Data di modifica"
#: ../C/gosnautilus.xml:2008(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Date Accessed"
-msgstr "Tasto di accesso"
+msgstr "Data d'accesso"
#: ../C/gosnautilus.xml:2041(guilabel)
msgid "Octal Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Permessi ottali"
#: ../C/gosnautilus.xml:2077(title)
-#, fuzzy
msgid "To Set Preview Preferences"
-msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2081(tertiary)
-#, fuzzy
msgid "preview"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"caratteristiche generali\n"
-"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"overview\n"
-"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"caratteristiche generali\n"
-"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"caratteristiche generali\n"
-"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"caratteristiche generali\n"
-"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"caratteristiche generali\n"
-"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"caratteristiche generali\n"
-"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"caratteristiche generali"
+msgstr "anteprima"
#: ../C/gosnautilus.xml:2083(para)
msgid ""
@@ -7773,7 +8025,7 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2107(guilabel)
msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Sempre"
#: ../C/gosnautilus.xml:2111(para)
msgid ""
@@ -7782,7 +8034,7 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2118(guilabel)
msgid "Local Files Only"
-msgstr ""
+msgstr "Solo file locali"
#: ../C/gosnautilus.xml:2122(para)
msgid "Performs the action for local files only."
@@ -7790,23 +8042,19 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2128(guilabel)
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Mai"
#: ../C/gosnautilus.xml:2132(para)
msgid "Never performs the action."
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2138(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
"guilabel> tabbed section."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
#: ../C/gosnautilus.xml:2140(para)
msgid ""
@@ -7855,15 +8103,8 @@ msgid "Preview sound files"
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:2201(para)
-#, fuzzy
msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Selezionare questa opzione per visualizzare i pulsanti di riduzione sul "
-"pannello.\n"
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Selezionare questa opzione per visualizzare un pulsante di riduzione quando "
-"il cassetto è aperto."
#: ../C/gosnautilus.xml:2207(guilabel)
msgid "Count number of items"
@@ -7881,44 +8122,44 @@ msgstr ""
msgid "Changing Backgrounds"
msgstr "modifiche sfondo"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2225(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2227(secondary)
#, fuzzy
msgid "changing backgrounds"
msgstr "modifiche sfondo"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2228(primary) ../C/gosnautilus.xml:2274(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2284(primary) ../C/goscustdesk.xml:229(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2230(primary) ../C/gosnautilus.xml:2276(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2286(primary) ../C/goscustdesk.xml:229(primary)
#, fuzzy
msgid "backgrounds"
msgstr "Sfondo"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2229(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2231(secondary)
msgid "changing screen component"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2231(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2233(para)
msgid ""
"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-"
"and-feel of the following screen components:"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2239(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2241(para)
msgid "Side pane and view pane of file browser windows"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2242(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2244(para)
#, fuzzy
msgid "File object windows"
msgstr "Finestre di dialogo"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2248(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2250(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To change the background of a screen component perform the following steps:"
msgstr ""
"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2252(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2254(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
@@ -7929,7 +8170,7 @@ msgstr ""
"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
"che si desidera."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2256(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2258(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To display a list of patterns that you can use on the background, click on "
@@ -7941,21 +8182,21 @@ msgstr ""
"guibutton>. Per ripristinare la finestra, fare clic nuovamente sul pulsante "
"<guibutton>Ingrandisci</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2261(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2263(para)
msgid ""
"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen "
"component. To change the background to a color, drag the color to the screen "
"component."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2266(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2268(para)
#, fuzzy
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per chiudere "
"la finestra."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2269(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2271(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To reset the background of the view pane or side pane to the default "
@@ -7965,27 +8206,16 @@ msgstr ""
"Per eliminare un pannello, fare clic sul pannello con il pulsante destro del "
"mouse e quindi scegliere <guimenuitem>Elimina pannello</guimenuitem>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2272(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2274(title)
#, fuzzy
msgid "To Add a Pattern"
msgstr "Aggiungere un nuovo pannello"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2275(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2277(secondary)
msgid "adding patterns"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"aggiunta\n"
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"aggiunta a un pannello\n"
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"aggiunta al pannello\n"
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"aggiunta al pannello\n"
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"aggiunta a un pannello"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2277(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2279(para)
msgid ""
"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
@@ -7996,27 +8226,16 @@ msgid ""
"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2282(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2284(title)
#, fuzzy
msgid "To Add a Color"
msgstr "Aggiungere un nuovo pannello"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2285(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2287(secondary)
msgid "adding colors"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"aggiunta\n"
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"aggiunta a un pannello\n"
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"aggiunta al pannello\n"
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"aggiunta al pannello\n"
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"aggiunta a un pannello"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2287(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2289(para)
msgid ""
"To add a color to the colors that you can use on your screen components, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
@@ -8027,28 +8246,28 @@ msgid ""
"color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2296(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2298(title)
msgid "Opening Files"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2299(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2301(secondary)
msgid "opening files"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2301(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2303(para)
msgid ""
"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
"file type."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2303(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2305(para)
msgid ""
"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
"file manager checks the file extension."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2306(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2308(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you cannot find the file that you want to open, you can use "
@@ -8061,15 +8280,15 @@ msgstr ""
"scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Guida</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2310(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2312(title)
msgid "To Execute the Default Action"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2313(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2315(secondary)
msgid "executing default actions for files"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2316(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2318(para)
msgid ""
"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
"example, the default action for plain text documents is to display the file "
@@ -8077,7 +8296,7 @@ msgid ""
"the file in a text viewer."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2320(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2322(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
@@ -8088,15 +8307,15 @@ msgstr ""
"in uso per i pannelli. Per maggiori informazioni, vedere <xref linkend="
"\"gospanel-15\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2324(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2326(title)
msgid "To Execute Non-Default Actions Using the Open With Submenu"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2327(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2329(secondary)
msgid "executing non-default actions for files"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2330(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2332(para)
msgid ""
"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
@@ -8106,11 +8325,11 @@ msgid ""
"actions. Select the desired option from this list."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2337(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2339(title)
msgid "Navigating Your Computer"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2338(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2340(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated "
@@ -8122,23 +8341,23 @@ msgstr ""
"contenuto delle cartelle nel file manager e aprire i file con l'applicazione "
"appropriata."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2341(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2343(title)
msgid "To Access a remote server"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2347(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2454(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2481(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2349(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2456(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2483(secondary)
#, fuzzy
msgid "accessing"
msgstr "tasti di accesso"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2354(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2356(para)
msgid ""
"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2356(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2358(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
@@ -8155,113 +8374,113 @@ msgstr ""
"scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su "
"<guibutton>Aggiungi</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2358(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2360(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the "
"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
"services available on your network in a nautilus window."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2359(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2361(para)
msgid ""
"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
"enter the server address."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2360(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2362(para)
msgid ""
"If required by your server, you may provide the following optional "
"information :"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2379(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2381(guilabel)
msgid "Port"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2383(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2385(para)
msgid ""
"Port to connect to on the server. This should only be used if it is necesary "
"to change the default port, you would normally leave this blank."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2390(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3214(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2392(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3216(para)
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "Bordo"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2394(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2396(para)
msgid "Folder to open upon connecting to server."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2400(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2402(guilabel)
#, fuzzy
msgid "User Name"
msgstr "Nome"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2404(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2406(para)
msgid ""
"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
"supplied with the connexion information if needed. The user name information "
"is not appropriate for a public FTP connexion."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2412(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2414(guilabel)
msgid "Name to use for connection"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2416(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2418(para)
msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2422(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2424(guilabel)
#, fuzzy
msgid "Share"
msgstr "Salva"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2426(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2428(para)
msgid ""
"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2432(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2434(guilabel)
msgid "Domain name"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2436(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2438(para)
msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2442(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2444(para)
msgid ""
"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
"specialised connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2443(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2445(para)
msgid ""
"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2447(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2449(title)
msgid "To Access Network Places"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2453(primary) ../C/gosnautilus.xml:2458(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2459(see)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2455(primary) ../C/gosnautilus.xml:2460(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2461(see)
#, fuzzy
msgid "network places"
msgstr "aree di lavoro"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2461(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2463(para)
msgid ""
"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
"file manager to access the network places."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2464(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2466(para)
msgid ""
"To access network places, open the file manager and choose "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></"
@@ -8272,7 +8491,7 @@ msgid ""
"want to access."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2469(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2471(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
@@ -8280,7 +8499,7 @@ msgid ""
"displayed in the file manager window."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2473(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2475(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
@@ -8288,20 +8507,20 @@ msgid ""
"you is displayed in the file manager window."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2478(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2480(title)
msgid "Accessing Special URI Locations"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2480(primary) ../C/gosnautilus.xml:2485(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2490(see)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2482(primary) ../C/gosnautilus.xml:2487(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2492(see)
msgid "special URI locations"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2489(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2491(primary)
msgid "URI, special"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2492(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2494(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The GNOME Desktop contains special URI locations that enable you to access "
@@ -8315,30 +8534,30 @@ msgstr ""
"finestre di preferenze, si può utilizzare l'URI <systemitem role=\"protocol"
"\">preferenze:///</systemitem> nel file manager."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2498(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2500(title)
msgid "Special URI Locations"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2505(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2507(para)
msgid "URI Location"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2516(command)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2518(command)
msgid "fonts:///"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2520(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2522(para)
msgid ""
"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, "
"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the "
"GNOME Desktop."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2528(command)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2530(command)
msgid "burn:///"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2532(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2534(para)
#, fuzzy
msgid ""
"This is a special location where you can copy files and folders that you "
@@ -8349,11 +8568,11 @@ msgstr ""
"copiare file e cartelle che si vogliono trasferire in un CD. Si può poi "
"facilmente scrivere il contenuto della locazione in un CD."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2539(command)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2541(command)
msgid "network:///"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2543(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2545(para)
msgid ""
"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
"configured to access locations on a network. To access a network location, "
@@ -8361,43 +8580,43 @@ msgid ""
"network locations to your system."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2552(command)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2554(command)
msgid "themes:///"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2556(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2558(para)
msgid ""
"Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To preview "
"a theme, double-click on the theme. You can also use this location to add "
"themes to the GNOME Desktop."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2567(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2569(title)
#, fuzzy
msgid "Managing Your Files and Folders"
msgstr "Gestire i propri file e cartelle"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2570(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2572(secondary)
#, fuzzy
msgid "managing files and folders"
msgstr "Gestire i propri file e cartelle"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2572(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2574(para)
#, fuzzy
msgid "This section describes how to work with your files and folders."
msgstr "Le sezioni seguenti descrivono le scelte rapide disponibili."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2575(title) ../C/gosnautilus.xml:2586(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2577(title) ../C/gosnautilus.xml:2588(title)
#, fuzzy
msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
msgstr "Aprire file con il file manager"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2578(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2580(secondary)
#, fuzzy
msgid "drag-and-drop"
msgstr "Drag-and-drop"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2580(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2582(para)
msgid ""
"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
@@ -8406,30 +8625,30 @@ msgid ""
"that appear when you drag-and-drop."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2600(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2602(para)
#, fuzzy
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Puntatori del mouse"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2607(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2609(para)
#, fuzzy
msgid "Move an item"
msgstr "Spostamento di oggetti."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2610(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2612(para)
msgid "Drag the item to the new location."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2619(phrase) ../C/gosbasic.xml:408(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2621(phrase) ../C/gosbasic.xml:408(phrase)
msgid "Move pointer."
msgstr "Puntatore di spostamento"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2627(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2629(para)
#, fuzzy
msgid "Copy an item"
msgstr "Puntatore di copia."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2630(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2632(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
@@ -8438,16 +8657,16 @@ msgstr ""
"Tenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, fare clic sugli elementi che "
"si desidera selezionare."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2639(phrase) ../C/gosbasic.xml:425(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2641(phrase) ../C/gosbasic.xml:425(phrase)
msgid "Copy pointer."
msgstr "Puntatore di copia."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2647(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2649(para)
#, fuzzy
msgid "Create a symbolic link to an item"
msgstr "Puntatore di collegamento simbolico."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2651(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2653(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
@@ -8458,15 +8677,15 @@ msgstr ""
"sinistra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla sinistra "
"di quella corrente."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2662(phrase) ../C/gosbasic.xml:442(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2664(phrase) ../C/gosbasic.xml:442(phrase)
msgid "Symbolic link pointer."
msgstr "Puntatore di collegamento simbolico."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2670(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2672(para)
msgid "Ask what to do with the item you drag"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2674(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2676(para)
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
@@ -8474,98 +8693,98 @@ msgid ""
"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2680(guimenuitem)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2682(guimenuitem)
#, fuzzy
msgid "Move here"
msgstr "Puntatore di spostamento"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2682(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2684(para)
#, fuzzy
msgid "Moves the item to the location."
msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2686(guimenuitem)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2688(guimenuitem)
#, fuzzy
msgid "Copy here"
msgstr "Puntatore di copia."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2688(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2690(para)
#, fuzzy
msgid "Copies the item to the location."
msgstr "Copiare le voci di un menu in un pannello."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2692(guimenuitem)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2694(guimenuitem)
msgid "Link here"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2694(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2696(para)
msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2698(guimenuitem)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2700(guimenuitem)
#, fuzzy
msgid "Set as Background"
msgstr "Sfondo"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2700(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2702(para)
msgid ""
"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
"pane."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2705(guimenuitem)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2707(guimenuitem)
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "pannelli"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2707(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2709(para)
msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2718(phrase) ../C/gosbasic.xml:461(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2720(phrase) ../C/gosbasic.xml:461(phrase)
msgid "Ask pointer."
msgstr "Puntatore di domanda."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2729(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2731(title)
#, fuzzy
msgid "To Select Files and Folders"
msgstr "Spostare i file tra le cartelle"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2736(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2738(secondary)
#, fuzzy
msgid "selecting files and folders"
msgstr "Visualizzazione di file e cartelle"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2738(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2740(para)
msgid ""
"You can select files and folders in several ways in the file manager. <xref "
"linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/> describes how to select items in file "
"manager windows and on the desktop."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2742(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2744(title)
#, fuzzy
msgid "Selecting Items in the File Manager"
msgstr "Aprire file con il file manager"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2759(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2761(para)
msgid "Select an item"
msgstr "Selezionare un oggetto"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2762(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2764(para)
msgid "Click on the item."
msgstr "Fare clic sull'oggetto."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2767(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2769(para)
msgid "Select a group of contiguous items"
msgstr "Selezionare un gruppo di elementi contigui"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2771(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2773(para)
msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2773(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2775(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
@@ -8574,11 +8793,11 @@ msgstr ""
"Tenendo premuto il tasto <keycap>Shift</keycap>, fare clic sul primo "
"elemento del gruppo e quindi sull'ultimo."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2780(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2782(para)
msgid "Select multiple items"
msgstr "Selezionare più elementi"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2783(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2785(para)
msgid ""
"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
"select."
@@ -8586,7 +8805,7 @@ msgstr ""
"Tenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, fare clic sugli elementi che "
"si desidera selezionare."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2785(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2787(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
@@ -8595,12 +8814,12 @@ msgstr ""
"Tenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, fare clic sugli elementi che "
"si desidera selezionare."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2790(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2792(para)
#, fuzzy
msgid "Select all items in a folder"
msgstr "Selezionare un oggetto"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2793(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2795(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
@@ -8610,7 +8829,7 @@ msgstr ""
"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
"che si desidera."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2799(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2801(para)
msgid ""
"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
@@ -8618,69 +8837,69 @@ msgid ""
"\"gosnautilus-56\"/>."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2804(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2806(title)
#, fuzzy
msgid "To Move a File or Folder"
msgstr "Spostare i file tra le cartelle"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2807(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2809(secondary)
#, fuzzy
msgid "moving files and folders"
msgstr "Visualizzazione di file e cartelle"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2809(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2811(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The following sections describe the ways that you can move a file or folder."
msgstr "Le sezioni seguenti descrivono le scelte rapide disponibili."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2812(title) ../C/gosnautilus.xml:2857(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2814(title) ../C/gosnautilus.xml:2859(title)
msgid "Drag to the New Location"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2813(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2815(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
msgstr ""
"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2816(para) ../C/gosnautilus.xml:2861(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2818(para) ../C/gosnautilus.xml:2863(para)
#, fuzzy
msgid "Open two file manager windows."
msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2819(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2821(para)
msgid ""
"In one window, select the folder from which you want to move the file or "
"folder. In the other window, select the folder to which you want to move the "
"file or folder."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2824(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2826(para)
msgid ""
"Drag the file or folder that you want to move to the new location in the "
"other window."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2828(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2830(para)
msgid ""
"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
"new location in the same window."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2833(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2835(title)
msgid "Cut and Paste to the New Location"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2834(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2836(para)
msgid ""
"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
"folder, as follows:"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2838(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2840(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Select the file or folder that you want to move, then choose "
@@ -8693,7 +8912,7 @@ msgstr ""
"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2841(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2843(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
@@ -8706,41 +8925,41 @@ msgstr ""
"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2849(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2851(title)
#, fuzzy
msgid "To Copy a File or Folder"
msgstr "Spostare i file tra le cartelle"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2852(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2854(secondary)
#, fuzzy
msgid "copying files and folders"
msgstr "Visualizzazione di file e cartelle"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2854(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2856(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The following sections describe the ways that you can copy a file or folder."
msgstr "Le sezioni seguenti descrivono le scelte rapide disponibili."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2858(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2860(para)
#, fuzzy
msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2864(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2866(para)
msgid ""
"In one window, select the folder from which you want to copy the file or "
"folder. In the other window, select the folder to which you want to copy the "
"file or folder."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2869(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2871(para)
msgid ""
"Grab the file or folder, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the "
"file or folder to the new location in the other window."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2872(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2874(para)
msgid ""
"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
@@ -8748,17 +8967,17 @@ msgid ""
"location in the same window."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2878(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2880(title)
msgid "Copy and Paste to the New Location"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2879(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2881(para)
msgid ""
"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
"folder, as follows:"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2883(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2885(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
@@ -8771,7 +8990,7 @@ msgstr ""
"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2886(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2888(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
@@ -8784,16 +9003,16 @@ msgstr ""
"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2894(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2896(title)
msgid "To Duplicate a File or Folder"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2897(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2899(secondary)
#, fuzzy
msgid "duplicating files and folders"
msgstr "Visualizzazione di file e cartelle"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2900(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2902(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
@@ -8801,11 +9020,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2904(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2906(para)
msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2907(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2909(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
@@ -8816,29 +9035,29 @@ msgstr ""
"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
"che si desidera."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2909(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2911(para)
msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2914(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2916(title)
#, fuzzy
msgid "To Create a Folder"
msgstr "Creare i pannelli"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2917(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2919(secondary)
msgid "creating folders"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2919(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2921(para)
#, fuzzy
msgid "To create a folder, perform the following steps:"
msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2922(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2924(para)
msgid "Select the folder where you want to create the new folder."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2925(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2927(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
@@ -8849,13 +9068,13 @@ msgstr ""
"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
"che si desidera."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2927(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2929(para)
msgid ""
"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
"of the folder is selected."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2931(para) ../C/goseditmainmenu.xml:560(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2933(para) ../C/goseditmainmenu.xml:184(para)
#, fuzzy
msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
@@ -8863,15 +9082,15 @@ msgstr ""
"finestra di dialogo della schermata di login e premere <keycap>Return</"
"keycap>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2936(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2938(title)
msgid "Templates and Documents"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2939(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2941(secondary)
msgid "creating documents"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2941(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2943(para)
msgid ""
"You can create templates from documents that you frequently create. For "
"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
@@ -8879,7 +9098,7 @@ msgid ""
"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2945(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2947(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
@@ -8892,45 +9111,45 @@ msgstr ""
"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2947(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2949(para)
msgid ""
"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
"Document</guilabel> menu."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2949(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2951(para)
msgid ""
"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
"submenus in the menu."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2951(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2953(para)
msgid ""
"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
"folder to the folder containing the shared templates."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2954(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2956(title)
#, fuzzy
msgid "To Create a Document"
msgstr "Creare i pannelli"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2955(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2957(para)
msgid ""
"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
"of the installed templates."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2957(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2959(para)
#, fuzzy
msgid "To create a document perform the following steps:"
msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2960(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2962(para)
msgid "Select the folder where you want to create the new document."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2963(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2965(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
@@ -8941,42 +9160,42 @@ msgstr ""
"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
"che si desidera."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2965(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2967(para)
msgid ""
"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2969(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2971(para)
msgid ""
"Double-click on the template name for the document that you want to create."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2973(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2975(para)
msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2979(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2981(title)
#, fuzzy
msgid "To Rename a File or Folder"
msgstr "Spostare i file tra le cartelle"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2982(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2984(secondary)
msgid "renaming folders"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2984(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2986(para)
#, fuzzy
msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
msgstr ""
"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2987(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2989(para)
#, fuzzy
msgid "Select the file or folder that you want to rename."
msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2990(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2992(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
@@ -8987,11 +9206,11 @@ msgstr ""
"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
"che si desidera."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2992(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2994(para)
msgid "The name of the file or folder is selected."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2995(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2997(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
@@ -9000,25 +9219,25 @@ msgstr ""
"finestra di dialogo della schermata di login e premere <keycap>Return</"
"keycap>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3000(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3002(title)
#, fuzzy
msgid "To Move a File or Folder to Trash"
msgstr "Spostare i file tra le cartelle"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3003(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3004(see)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3007(primary) ../C/gosnautilus.xml:3577(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3601(primary) ../C/gosnautilus.xml:3626(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2568(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3005(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3006(see)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3009(primary) ../C/gosnautilus.xml:3579(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3603(primary) ../C/gosnautilus.xml:3628(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2570(guilabel)
#, fuzzy
msgid "Trash"
msgstr "Operazione"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3008(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3010(secondary)
#, fuzzy
msgid "moving files or folders to"
msgstr "Visualizzazione di file e cartelle"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3011(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3013(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
@@ -9027,13 +9246,13 @@ msgstr ""
"Per creare un pulsante di avvio con la finestra di dialogo <guilabel>Crea "
"pulsante di avvio</guilabel>, procedere come segue:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3015(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3017(para)
msgid ""
"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
"guilabel>."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3018(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3020(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
@@ -9044,13 +9263,13 @@ msgstr ""
"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
"che si desidera."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3022(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3024(para)
msgid ""
"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
"guilabel> object on the desktop."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3024(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3026(para)
msgid ""
"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
@@ -9058,17 +9277,17 @@ msgid ""
"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3030(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3032(title)
#, fuzzy
msgid "To Delete a File or Folder"
msgstr "Eliminare i pannelli"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3033(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3035(secondary)
#, fuzzy
msgid "deleting files or folders"
msgstr "Visualizzazione di file e cartelle"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3035(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3037(para)
msgid ""
"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
@@ -9078,17 +9297,17 @@ msgid ""
"guilabel> dialog."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3041(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3043(para)
#, fuzzy
msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3044(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3046(para)
#, fuzzy
msgid "Select the file or folder that you want to delete."
msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3047(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3049(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
@@ -9099,19 +9318,19 @@ msgstr ""
"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
"che si desidera."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3053(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3055(title)
msgid "To Create a Symbolic Link to a File or Folder"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3056(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3058(secondary)
msgid "creating symbolic link"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3060(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3062(secondary)
msgid "to file or folder, creating"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3062(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3064(para)
msgid ""
"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
@@ -9120,7 +9339,7 @@ msgid ""
"which the symbolic link points."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3067(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3069(para)
msgid ""
"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
@@ -9128,138 +9347,138 @@ msgid ""
"file or folder is added to the current folder."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3070(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3072(para)
msgid ""
"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
"Drag the item to the location where you want to place the link."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3073(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3075(para)
msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3075(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3077(para)
msgid ""
"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
"which a symbolic link points."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3080(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3082(title)
#, fuzzy
msgid "To View the Properties of a File or Folder"
msgstr "Modificare le proprietà di un pulsante di avvio"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3083(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3085(secondary)
#, fuzzy
msgid "viewing properties"
msgstr "modifica delle proprietà"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3085(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3087(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3089(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3091(para)
msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3095(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3097(para)
msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3104(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3106(para)
msgid ""
"The following table lists the properties that you can view or set for files "
"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3112(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3114(para)
#, fuzzy
msgid "Property"
msgstr "Proprietà"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3125(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3127(para)
msgid ""
"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3133(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3135(para)
msgid "The type of object, file or folder for example."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3138(para) ../C/gosnautilus.xml:3546(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3140(para) ../C/gosnautilus.xml:3548(guilabel)
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Azione"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3141(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3143(para)
msgid ""
"The system path for the object. This represents where the object is situated "
"on your computer, relative to the system root."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3146(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3148(para)
msgid "Volume"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3149(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3151(para)
msgid ""
"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
"drive."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3154(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3156(para)
#, fuzzy
msgid "Free space"
msgstr "aree di lavoro"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3157(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3159(para)
msgid ""
"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3162(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3164(para)
#, fuzzy
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3165(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3167(para)
msgid "The official naming of the type of file."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3170(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3172(para)
#, fuzzy
msgid "Modified"
msgstr "Secondo campo"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3173(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3175(para)
msgid "The date and time at which the object was last changed."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3178(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3180(para)
#, fuzzy
msgid "Accessed"
msgstr "Tasto di accesso"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3181(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3183(para)
msgid "The date and time at which the object was last viewed."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3189(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3191(title)
msgid "To Change Permissions"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3193(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3195(primary)
#, fuzzy
msgid "permissions"
msgstr "Sessioni"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3196(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3198(para)
msgid ""
"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
"what type of access users can have to the file or folder. The following "
@@ -9267,82 +9486,82 @@ msgid ""
"effect of the permission on files and folders:"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3208(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3210(para)
#, fuzzy
msgid "Permission"
msgstr "Sessioni"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3211(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3213(para)
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Campo"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3221(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3223(para)
msgid "Read"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3224(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3226(para)
msgid "Permission to read the file."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3227(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3229(para)
msgid "Permission to list the contents of the folder."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3232(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3234(para)
#, fuzzy
msgid "Write"
msgstr "Scrittura di CD"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3235(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3237(para)
msgid "Permission to make changes to the file."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3238(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3240(para)
msgid "Permission to create and delete files in the folder."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3243(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3245(para)
msgid "Execute"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3246(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3248(para)
msgid ""
"Permission to run the file as a program. This is only relevant if the file "
"is a program or script."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3250(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3252(para)
msgid "Permission to access files in the directory."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3256(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3258(para)
msgid ""
"You can set permissions for different types of user. The following table "
"lists the types of user for which you can set permissions:"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3265(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3267(para)
msgid "User Category"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3278(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3280(para)
msgid "The user that created the file or folder."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3286(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3288(para)
msgid "The group to which the owner belongs."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3291(para) ../C/gosnautilus.xml:3375(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3293(para) ../C/gosnautilus.xml:3377(guilabel)
msgid "Others"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3294(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3296(para)
msgid "All other users who are not in the group to which the owner belongs."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3300(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3302(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>changing permissions</"
"secondary></indexterm><indexterm><primary>permissions</"
@@ -9350,7 +9569,7 @@ msgid ""
"the permissions on a file or folder perform the following steps:"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3310(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3312(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab. In the "
@@ -9363,95 +9582,78 @@ msgstr ""
"tabella seguente descrive gli elementi della finestra di dialogo "
"<guilabel>Generale</guilabel>:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3320(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3322(para)
msgid "Element"
msgstr "Elemento"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3331(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3333(guilabel)
#, fuzzy
msgid "File owner"
msgstr "file manager"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3335(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3337(para)
msgid ""
"To change the owner of the file or folder, select the owner from the drop-"
"down list."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3342(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3344(guilabel)
msgid "File group"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3346(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3348(para)
msgid ""
"To change the group to which a file or folder belongs, select the group from "
"the drop-down list."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3357(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3359(para)
msgid ""
"Select the permissions that you want to apply to the owner of the file or "
"folder."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3368(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3370(para)
msgid ""
"Select the permissions that you want to apply to the group to which the "
"owner of the file or folder belongs."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3379(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3381(para)
msgid ""
"Select the permissions that you want to apply to all other users who are not "
"in the group to which the owner belongs."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3386(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3388(guilabel)
msgid "Text view"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3390(para) ../C/gosnautilus.xml:3401(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3392(para) ../C/gosnautilus.xml:3403(para)
msgid ""
"Displays the permissions that you select from the <guilabel>Read</guilabel>, "
"<guilabel>Write</guilabel>, and <guilabel>Execute</guilabel> options, in "
"text format."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3397(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3399(guilabel)
msgid "Number view"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"caratteristiche generali\n"
-"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"overview\n"
-"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"caratteristiche generali\n"
-"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"caratteristiche generali\n"
-"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"caratteristiche generali\n"
-"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"caratteristiche generali\n"
-"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"caratteristiche generali\n"
-"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"caratteristiche generali"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3408(guilabel)
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3410(guilabel)
msgid "Last changed"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3412(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3414(para)
msgid "Displays the date and time that the file or folder was last modified."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3427(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3429(title)
#, fuzzy
msgid "Adding Notes to Files and Folders"
msgstr "Gestire i propri file e cartelle"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3428(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3430(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
@@ -9462,43 +9664,43 @@ msgstr ""
"Sono disponibili i seguenti metodi per aggiungere oggetti allo sfondo del "
"desktop:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3432(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3434(para)
msgid "From the properties dialog"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3435(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3437(para)
#, fuzzy
msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
msgstr "<guilabel>Start Here</guilabel> location"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3439(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3441(title)
msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3441(primary) ../C/gosnautilus.xml:3446(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3443(primary) ../C/gosnautilus.xml:3448(secondary)
#, fuzzy
msgid "notes"
msgstr "puntatori"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3442(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3444(secondary)
#, fuzzy
msgid "adding to files and folders"
msgstr "Gestire i propri file e cartelle"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3449(para) ../C/gosnautilus.xml:3470(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3451(para) ../C/gosnautilus.xml:3472(para)
#, fuzzy
msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""
"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3453(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3455(para)
#, fuzzy
msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
msgstr ""
"Inserire il codice di due lettere della lingua per cui si intende inserire "
"una traduzione."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3459(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3461(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
@@ -9507,20 +9709,13 @@ msgstr ""
"Per modificare lo sfondo del pannello, fare clic sulla scheda "
"<guilabel>Sfondo</guilabel>, che contiene i seguenti elementi:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3462(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3464(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
"emblem is added to the file or folder."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la "
-"finestra di dialogo <guilabel>Proprietà del pannello</guilabel>.\n"
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di "
-"dialogo <guilabel>Proprietà del pannello</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3466(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3468(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
@@ -9528,11 +9723,11 @@ msgid ""
"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3469(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3471(title)
msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3473(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3475(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
@@ -9540,7 +9735,7 @@ msgstr ""
"Inserire il codice di due lettere della lingua per cui si intende inserire "
"una traduzione."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3477(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3479(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
@@ -9553,28 +9748,28 @@ msgstr ""
"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3481(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3483(para)
msgid ""
"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
"on this icon to display the note."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3486(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3488(para)
msgid ""
"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
"the side pane."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3491(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3493(title)
msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3494(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3496(secondary)
msgid "bookmarks"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3496(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3498(para)
msgid ""
"To access an item in your bookmarks, choose the item from the "
"<guimenu>Bookmarks</guimenu> menu. You can add your favorite locations to "
@@ -9582,11 +9777,11 @@ msgid ""
"folders in your file system, to FTP sites, or to URI locations."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3501(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3503(title)
msgid "To Add a Bookmark"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3502(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3504(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To add a bookmark, display the item that you want to bookmark in the view "
@@ -9599,16 +9794,16 @@ msgstr ""
"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3506(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3508(title)
msgid "To Edit a Bookmark"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3507(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3509(para)
#, fuzzy
msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3510(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3512(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
@@ -9619,7 +9814,7 @@ msgstr ""
"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
"che si desidera."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3514(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3516(para)
msgid ""
"To edit a bookmark, select the bookmark on the left side of the "
"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog. Edit the details for the "
@@ -9627,34 +9822,34 @@ msgid ""
"dialog, as follows:"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3539(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3541(para)
msgid ""
"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
"<guimenu>Bookmarks</guimenu> menu."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3550(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3552(para)
#, fuzzy
msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
msgstr ""
"Usare la casella di selezione per specificare le dimensioni del pannello."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3558(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3560(para)
msgid ""
"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3565(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3567(title)
#, fuzzy
msgid "Using Trash"
msgstr "Uso delle tabelle"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3572(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3574(phrase)
msgid "Trash icon, empty."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3580(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3582(para)
msgid ""
"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
@@ -9662,22 +9857,22 @@ msgid ""
"remove the wrong file."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3583(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3585(para)
#, fuzzy
msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3586(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3588(para)
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Campo"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3592(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3594(para)
#, fuzzy
msgid "Desktop objects"
msgstr "Aprire gli oggetti di sfondo del desktop"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3595(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3597(para)
msgid ""
"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
@@ -9685,11 +9880,11 @@ msgid ""
"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3599(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3601(title)
msgid "To Display Trash"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3604(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3606(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
@@ -9697,11 +9892,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3608(para) ../C/gosnautilus.xml:3633(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3610(para) ../C/gosnautilus.xml:3635(para)
msgid "From a file browser window"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3609(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3611(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
@@ -9712,11 +9907,11 @@ msgstr ""
"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
"che si desidera."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3613(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3615(para)
msgid "From a file object window"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3614(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3616(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
@@ -9727,25 +9922,25 @@ msgstr ""
"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
"che si desidera."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3618(para) ../C/gosnautilus.xml:3638(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3620(para) ../C/gosnautilus.xml:3640(para)
#, fuzzy
msgid "From the desktop"
msgstr "desktop"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3619(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3621(para)
msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3624(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3626(title)
msgid "To Empty Trash"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3627(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3629(secondary)
#, fuzzy
msgid "emptying"
msgstr "eliminazione"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3629(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3631(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
@@ -9753,7 +9948,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3634(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3636(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
@@ -9763,7 +9958,7 @@ msgstr ""
"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
"che si desidera."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3639(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3641(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
@@ -9772,59 +9967,59 @@ msgstr ""
"Per eliminare un pannello, fare clic sul pannello con il pulsante destro del "
"mouse e quindi scegliere <guimenuitem>Elimina pannello</guimenuitem>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3643(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3645(para)
msgid ""
"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
"trash only contains files you no longer need."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3651(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3653(title)
#, fuzzy
msgid "Using Removable Media"
msgstr "Uso delle tabelle"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3653(primary) ../C/gosnautilus.xml:3671(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3693(primary) ../C/gosnautilus.xml:3714(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3724(primary) ../C/gosnautilus.xml:3748(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3655(primary) ../C/gosnautilus.xml:3673(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3695(primary) ../C/gosnautilus.xml:3716(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3726(primary) ../C/gosnautilus.xml:3750(primary)
msgid "removable media"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3656(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3658(para)
msgid ""
"The file manager supports all removable media that have the following "
"characteristics:"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3660(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3662(para)
msgid ""
"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> "
"file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems "
"that the computer uses."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3664(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3666(para)
msgid ""
"The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the "
"removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3669(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3671(title)
msgid "To Mount Media"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3672(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3674(secondary)
#, fuzzy
msgid "mounting"
msgstr "Funzione"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3674(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3676(para)
msgid ""
"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
"media available for access. When you mount media, the file system of the "
"media is attached as a subdirectory to your file system."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3677(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3679(para)
msgid ""
"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that "
"represents the media is added to the desktop. The object is added only if "
@@ -9832,7 +10027,7 @@ msgid ""
"detected."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3681(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3683(para)
msgid ""
"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
@@ -9842,29 +10037,29 @@ msgid ""
"An object that represents the media is added to the desktop."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3687(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3689(para)
msgid "You cannot change the name of a removable media object."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3691(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3693(title)
msgid "To Display Media Contents"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3694(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3696(secondary)
msgid "displaying media contents"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3696(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3698(para)
#, fuzzy
msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
msgstr ""
"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3700(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3702(para)
msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3704(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3706(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then "
@@ -9874,7 +10069,7 @@ msgstr ""
"pulsante destro del mouse sull'applet, quindi scegliere <guimenuitem>Guida</"
"guimenuitem>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3708(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3710(para)
#, fuzzy
msgid ""
"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
@@ -9884,24 +10079,24 @@ msgstr ""
"guibutton>. Per ripristinare la finestra, fare clic nuovamente sul pulsante "
"<guibutton>Ingrandisci</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3712(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3714(title)
#, fuzzy
msgid "To Display Media Properties"
msgstr "Modificare le proprietà dei pannelli"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3715(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3717(secondary)
#, fuzzy
msgid "displaying media properties"
msgstr "modifica delle proprietà"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3717(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3719(para)
msgid ""
"To display the properties of removable media, right-click on the object that "
"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3719(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3721(para)
#, fuzzy
msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
@@ -9909,32 +10104,32 @@ msgstr ""
"<guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel>, fare clic su "
"<guibutton>OK</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3722(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3724(title)
msgid "To Format a Floppy Disk"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3725(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3727(secondary)
msgid "formatting floppy diskette"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3728(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3730(para)
msgid ""
"To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You "
"can use the file manager to format floppy disks."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3733(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3735(title)
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "gestione"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3734(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3736(para)
msgid ""
"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format "
"floppies containing files you wish to keep."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3740(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3742(para)
msgid ""
"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the "
"floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
@@ -9943,16 +10138,16 @@ msgid ""
"documentation for more details."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3746(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3748(title)
msgid "To Eject Media"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3749(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3751(secondary)
#, fuzzy
msgid "ejecting"
msgstr "selezione"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3751(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3753(para)
msgid ""
"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose "
"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
@@ -9961,32 +10156,32 @@ msgid ""
"eject the media manually."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3756(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3758(para)
msgid ""
"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the "
"drive, perform the following steps:"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3761(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3763(para)
msgid ""
"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
"and any other windows that access the diskette."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3765(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3767(para)
msgid ""
"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette "
"disappears."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3770(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3772(para)
#, fuzzy
msgid "Eject the diskette from the drive."
msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3774(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3776(para)
msgid ""
"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette "
"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash "
@@ -9994,27 +10189,27 @@ msgid ""
"first you might lose data."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3780(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3782(title)
msgid "Writing CDs or DVDs"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3783(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3789(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3793(see)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3785(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3791(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3795(see)
#, fuzzy
msgid "writing CDs"
msgstr "Scrittura di CD"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3786(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3788(primary)
#, fuzzy
msgid "CDs, writing"
msgstr "Descrizione"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3792(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3794(primary)
#, fuzzy
msgid "burning CDs"
msgstr "Scrittura di CD"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3795(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3797(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The file manager provides a special location for files and folders that you "
@@ -10025,12 +10220,12 @@ msgstr ""
"copiare file e cartelle che si vogliono trasferire in un CD. Si può poi "
"facilmente scrivere il contenuto della locazione in un CD."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3798(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3800(para)
#, fuzzy
msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3801(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3803(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</"
@@ -10041,18 +10236,18 @@ msgstr ""
"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
"che si desidera."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3804(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3806(para)
msgid ""
"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the "
"<guilabel>burn:///</guilabel> location."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3808(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3810(para)
msgid ""
"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3811(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3813(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
@@ -10063,61 +10258,61 @@ msgstr ""
"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
"che si desidera."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3814(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3816(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
"write the CD, as follows:"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3834(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3836(guilabel)
#, fuzzy
msgid "Write disc to"
msgstr "Scrittura di CD"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3838(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3840(para)
msgid ""
"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
"To create an CD image file for the files and folders, select the "
"<guilabel>File image</guilabel> option."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3846(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3848(guilabel)
#, fuzzy
msgid "Disc name"
msgstr "Nome generico"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3850(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3852(para)
msgid "Type a name for the CD in the text box."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3856(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3858(guilabel)
msgid "Data size"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3860(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3862(para)
msgid ""
"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
"least this size."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3867(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3869(guilabel)
#, fuzzy
msgid "Write speed"
msgstr "Scrittura di CD"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3871(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3873(para)
msgid ""
"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3880(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3882(para)
#, fuzzy
msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <guibutton>Riduci a icona</guibutton> per ridurre a "
"icona la finestra."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3881(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3883(para)
msgid ""
"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
@@ -10126,40 +10321,40 @@ msgid ""
"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3885(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3887(para)
msgid ""
"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. When the disc is "
"written or when the disc image file is created, a message to indicate that "
"the process is complete is displayed in the dialog."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3888(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3890(para)
msgid ""
"If you created a disc image file, you can write this file to a blank disc. "
"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3894(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3896(title)
#, fuzzy
msgid "File Manager Scripts"
msgstr "file manager"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3897(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3899(secondary)
#, fuzzy
msgid "running scripts"
msgstr "Eseguire script"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3900(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3902(primary)
msgid "scripts, running from file manager"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3903(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3905(title)
#, fuzzy
msgid "Running Scripts From the File Manager"
msgstr "Aprire file con il file manager"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3904(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3906(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To run a script choose <menuchoice><guimenu>File</"
@@ -10170,7 +10365,7 @@ msgstr ""
"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
"che si desidera."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3906(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3908(para)
msgid ""
"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
@@ -10179,33 +10374,33 @@ msgid ""
"scripts on."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3909(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3911(para)
msgid "You may also access scripts from the context menu."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3911(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3913(para)
msgid ""
"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3915(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3917(title)
msgid "Installing File Manager Scripts"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3916(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3918(para)
msgid ""
"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
"script folder is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3919(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3921(para)
msgid ""
"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
"the user executable permission."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3920(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3922(para)
msgid ""
"To view the contents of your scripts folder, if you allready have scripts "
"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
@@ -10216,772 +10411,321 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3924(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3926(title)
#, fuzzy
msgid "Writing File Manager Scripts"
msgstr "File Manager"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3925(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3927(para)
msgid ""
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3927(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3929(para)
#, fuzzy
msgid "The following table shows variables passed to the script :"
msgstr ""
"La tabella seguente descrive le operazioni che é possibile eseguire con il "
"mouse:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3935(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3937(para)
msgid "Environment variable"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3946(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3948(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3950(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3952(para)
msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3956(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3958(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3960(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3962(para)
msgid "newline-delimited URIs for selected files"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3966(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3968(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3970(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3972(para)
msgid "URI for current location"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3976(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3978(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3980(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3982(para)
msgid "position and size of current window"
msgstr ""
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:450(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=9a5aad6a6d83915740d2949f4e61024f"
-msgstr ""
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:2(title)
-#, fuzzy
-msgid "Working With Menus"
-msgstr "Utilizzo dei pannelli"
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:4(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:13(para)
#, fuzzy
-msgid "This chapter describes how to use menus in the GNOME Desktop."
+msgid "This chapter describes how to use the GNOME Desktop Menubar."
msgstr ""
"Questo capitolo vi introduce alle nozioni di base necessarie per utilizzare "
"il Desktop GNOME"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:7(title)
-#, fuzzy
-msgid "Introduction to Menus"
-msgstr "Funzione"
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:12(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:29(para)
msgid ""
-"You can access all GNOME Desktop functions through menus. The panels "
-"contains menus, so you can use a combination of menus and panels to perform "
-"your tasks. You can perform various actions on your menus, such as copy menu "
-"items to panels."
+"The menubar at the top of the GNOME Desktop, in the <link linkend=\"top-panel"
+"\">Top Edge Panel</link>, is your main point of access to GNOME. Use the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
+"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
+"the <guimenu>Desktop</guimenu> to customize your system, get help with "
+"GNOME, and log out of GNOME or shut down your computer."
msgstr ""
-"Tutte le funzioni del desktop possono essere attivate utilizzando i menu. Il "
-"menu delle <guimenu>Applicazioni</guimenu> può essere usato per attivare "
-"quasi tutte le applicazioni, i comandi e le configurazioni standard. Si può "
-"accedere al menu delle <guimenu>Applicazioni</guimenu> a partire dal "
-"<guimenu>Menu principale</guimenu> e dalla <application>Barra del Menu</"
-"application>. Le applet <guimenu>Menu principale</guimenu> e "
-"<application>Barra del Menu</application> si possono aggiungere ai propri "
-"pannelli."
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:16(para)
-#, fuzzy
-msgid "You can access the following menus in the GNOME Desktop:"
-msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:19(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access the items in the "
-"<guimenu>Applications</guimenu> menu from the <guimenu>Main Menu</guimenu>. "
-"You can have many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons in your panels. You "
-"can also access the items in the <guimenu>Actions</guimenu> menu from the "
-"<guimenu>Main Menu</guimenu>. The items in the <guimenu>Actions</guimenu> "
-"menu are at the top level of the <guimenu>Main Menu</guimenu>."
-msgstr ""
-"L'applet <application>Barra del Menu</application> contiene il menu delle "
-"<guimenu>Azioni</guimenu> che a sua volta contiene alcuni comandi per "
-"eseguire le varie funzioni del desktop, ad esempio <guimenuitem>Ricerca "
-"file</guimenuitem> e <guimenuitem>Chiudi sessione</guimenuitem>. Gli oggetti "
-"presenti nel menu <guimenu>Azioni</guimenu> sono al livello più alto nel "
-"<guimenu>Menu principale</guimenu>."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:26(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:30(para)
#, fuzzy
-msgid ""
-"<application>Menu Bar</application>: You can access the items in the "
-"<guimenu>Applications</guimenu> and <guimenu>Actions</guimenu> menus from "
-"<application>Menu Bar</application>. You can have many <application>Menu "
-"Bar</application> applets in your panels."
-msgstr ""
-"<application>Barra dei menu</application>: permette l'accesso al menu delle "
-"<guimenu>Applicazioni</guimenu> e delle <guimenu>Azioni</guimenu> menu. Tali "
-"menu possono essere usati per accedere alle proprie applicazioni, alle "
-"proprie finestre di preferenze e per altre operazioni."
+msgid "The following sections describe these three menus."
+msgstr "Le sezioni seguenti descrivono le scelte rapide disponibili."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:31(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<guimenu>Applications</guimenu> menu: You can access many of your "
-"applications, commands, and configuration options from the "
-"<guimenu>Applications</guimenu> menu. You can also access the GNOME Desktop "
-"preference tools from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
-msgstr ""
-"Menu delle <guimenu>Applicazioni</guimenu>: Contiene tutte le applicazioni e "
-"gli strumenti di configurazione. Il menu contiene anche la gestione dei file "
-"e il sistema di visualizzazione della guida."
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:36(para)
-msgid ""
-"<guimenu>Actions</guimenu> menu: You can access commands that enable you to "
-"perform various tasks from the <guimenu>Actions</guimenu> menu. For example, "
-"you can start the <application>Search Tool</application> application, or log "
-"out of the GNOME Desktop."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:42(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can also right-click on the desktop to open the <guimenu>Desktop</"
-"guimenu> menu. The <guimenu>Desktop</guimenu> menu enables you to perform "
-"desktop-related tasks."
-msgstr ""
-"Fare clic con il pulsante destro del mouse sullo sfondo del desktop per "
-"aprire il menu <guimenu>Desktop</guimenu>. Il menu <guimenu>Desktop</"
-"guimenu> può essere usato per eseguire le azioni sul desktop."
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:44(para)
-msgid ""
-"All of these menus provide you with multiple ways to perform your tasks, and "
-"enable you to work in the way that you prefer."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:48(title)
-#, fuzzy
-msgid "Menu Features"
-msgstr "Barra dei menu"
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:51(secondary)
-msgid "features"
-msgstr ""
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:53(para)
-#, fuzzy
-msgid "Menus can contain the following items:"
-msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:56(para)
-#, fuzzy
-msgid "Submenus"
-msgstr "Menu"
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:59(para)
-#, fuzzy
-msgid "Launchers or menu items"
-msgstr "Seleziona un'opzione da un menu."
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:62(para)
-msgid ""
-"An arrow to the right of an item in a menu indicates that the item is a "
-"submenu. When you point to the submenu, the submenu opens. You can choose "
-"items from the submenu."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:65(para)
-msgid ""
-"When you choose a launcher, the launcher starts an application or runs a "
-"command. You can also right-click on a launcher to open a popup menu. The "
-"popup menu enables you to add the item to a panel, and perform other tasks. "
-"For more information on the popup menu, see the next section."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:69(para)
-#, fuzzy
msgid ""
-"You can change the theme for your session to change how all your menus look. "
-"To change the theme, use the <application>Theme</application> preference "
-"tool."
+"The menubar is in fact a panel object: you can move the menubar to another "
+"panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. For "
+"more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
msgstr ""
-"Lo sfondo predefinito. Lo sfondo predefinito dipende dalle impostazioni "
-"nello strumento di preferenze <application>Tema</application>."
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:73(title)
-#, fuzzy
-msgid "Menu Item Popup Menu"
-msgstr "Menu popup degli oggetti di un pannello"
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:76(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:79(primary)
-#, fuzzy
-msgid "menu item popup menu"
-msgstr "Apre il menu popup del pannello."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:80(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "description"
-msgstr "Descrizione"
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:82(para)
-msgid ""
-"Items in menus have an associated popup menu that enables you to perform "
-"tasks related to the item. When you right-click on an item in a menu, the "
-"popup menu for the item opens. The popup menu also contains a submenu that "
-"allows you to perform menu-related tasks."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:86(para)
-#, fuzzy
-msgid "You can use the menu item popup menu to perform the following tasks:"
-msgstr ""
-"Sono disponibili i seguenti metodi per passare da un'area di lavoro "
-"all'altra:"
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:89(para)
-#, fuzzy
-msgid "Add menu items as launchers to panels."
-msgstr "Copiare le voci di un menu in un pannello."
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:92(para)
-msgid "Remove items from menus."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:95(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog with the menu item "
-"command in the dialog."
-msgstr "Mostra la finestra di dialogo <guilabel>Esegui programma</guilabel>"
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:99(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Add menus to panels. You can add a menu as a menu object or as a drawer "
-"object."
-msgstr ""
-"I menu possono essere aggiunti come oggetti di tipo cassetto ai pannelli."
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:103(para)
-#, fuzzy
-msgid "Add new items to menus."
-msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli."
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:106(para)
-msgid "Change the properties of submenus and menu items."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:109(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goseditmainmenu-TBL-30\"/> describes menu item popup menus. "
-"<indexterm><primary>launchers</primary><secondary>adding to panel</"
-"secondary></indexterm><indexterm><primary>menus</primary><secondary>adding "
-"to panel</secondary></indexterm>"
-msgstr ""
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:111(title)
-#, fuzzy
-msgid "Menu Item Popup Menus"
-msgstr "Menu popup degli oggetti di un pannello"
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:118(para)
-#, fuzzy
-msgid "Item"
-msgstr "Spostamento di oggetti."
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:129(guimenuitem)
-#, fuzzy
-msgid "Add this launcher to panel"
-msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli."
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:133(para)
-#, fuzzy
-msgid "Adds the launcher to the panel from which you open the menu."
-msgstr ""
-"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul pulsante di avvio per aprire "
-"il menu popup dell'oggetto."
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:140(guimenuitem)
-msgid "Remove this item"
-msgstr ""
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:144(para)
-#, fuzzy
-msgid "Removes the launcher from the menu."
-msgstr "Pulsanti di avvio da menu"
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:150(guimenuitem)
-msgid "Put into run dialog"
-msgstr ""
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:154(para)
-msgid ""
-"Displays the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog with the command "
-"from the <guilabel>Command</guilabel> field of the launcher in the command "
-"field on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:167(para)
-msgid ""
-"Displays a dialog that enables you to edit the properties of the launcher."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:175(guimenu) ../C/goseditmainmenu.xml:189(guimenu)
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:203(guimenu) ../C/goseditmainmenu.xml:216(guimenu)
-msgid "Entire menu"
-msgstr ""
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:177(guimenuitem)
-#, fuzzy
-msgid "Add this as drawer to panel"
-msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli."
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:182(para)
-msgid "Adds the submenu as a drawer to the panel from which you open the menu."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:191(guimenuitem)
-#, fuzzy
-msgid "Add this as menu to panel"
-msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli."
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:196(para)
-msgid ""
-"Adds the submenu as a menu object to the panel from which you open the menu."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:204(guimenuitem)
-msgid "Add new item to this menu"
-msgstr ""
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:209(para)
-msgid "Enables you to add an item to the submenu."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:222(para)
-msgid ""
-"Displays a dialog that enables you to edit the properties of the submenu."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:232(title)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:34(title)
#, fuzzy
msgid "Applications Menu"
msgstr "Applicazioni"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:235(secondary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
#, fuzzy
msgid "Applications menu"
msgstr "Applicazioni"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:237(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:41(para)
msgid ""
"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
-"from which you can start the standard GNOME applications and preference "
-"tools. The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains the "
-"<guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu. You can use the "
-"<guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu to start the GNOME Desktop "
-"preference tools. The <guimenu>Applications</guimenu> menu also includes the "
-"file manager and the help browser."
+"from which you can start the applications that are installed on your system."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:244(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:42(para)
msgid ""
-"The <guimenu>Applications</guimenu> menu resides in the following places:"
+"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
+"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
+"and recording sound."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:257(para)
-#, fuzzy
-msgid "<guilabel>Start Here</guilabel> location in the file manager"
-msgstr "<guilabel>Start Here</guilabel> location"
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:262(title)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:43(para)
#, fuzzy
-msgid "Actions Menu"
-msgstr "Azione"
+msgid "To launch an application, perform the following steps:"
+msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:265(secondary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:45(para)
#, fuzzy
-msgid "Actions menu"
-msgstr "Azione"
+msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
+msgstr "Aprire il menu <guimenu>Desktop</guimenu>."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:267(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:46(para)
msgid ""
-"The <guimenu>Actions</guimenu> menu contains commands that enable you to "
-"perform various tasks in the GNOME Desktop. <xref linkend=\"goseditmainmenu-"
-"TBL-52\"/> describes the commands in the <guimenu>Actions</guimenu> menu."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:270(title)
-msgid "Actions Menu Commands"
+"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
+"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:288(guimenuitem)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:47(para)
#, fuzzy
-msgid "Run Application"
-msgstr "Applicazioni"
+msgid "Click the menu item for the application."
+msgstr "Copiare le voci di un menu in un pannello."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:292(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:49(para)
msgid ""
-"Opens the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Run "
-"Application</guilabel> dialog to run commands. For more information, see "
-"<xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
+"When you install a new application, it is automatically added to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
+"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
+"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:300(guimenuitem)
-#, fuzzy
-msgid "Search for Files"
-msgstr "Icona strumento ricerca."
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:304(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:52(title)
#, fuzzy
-msgid ""
-"Starts the <application>Search Tool</application> application. For more "
-"information, see the <citetitle>Search Tool</citetitle> manual."
-msgstr ""
-"Per maggiori informazioni su <application>Strumento ricerca</application>, "
-"vedere <citetitle>Manuale strumento ricerca</citetitle>."
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:312(guimenuitem)
-msgid "Recent Documents"
-msgstr ""
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:316(para)
-msgid "Displays a submenu of the last ten files which you saved."
-msgstr ""
+msgid "Places Menu"
+msgstr "Pannelli"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:323(guimenuitem)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
#, fuzzy
-msgid "Take Screenshot"
-msgstr "Cattura un'immagine dello schermo."
+msgid "Places menu"
+msgstr "Pannelli"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:327(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:56(para)
msgid ""
-"Takes a screenshot of the screen, and opens the <guilabel>Save Screenshot</"
-"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
-"save the screenshot."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:338(para)
-#, fuzzy
-msgid "Lock Screen locks your screen."
-msgstr "Icona per il blocco dello schermo."
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:345(emphasis)
-#, fuzzy
-msgid "username"
-msgstr "Nome generico"
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:349(para)
-msgid "Logs you out of the current session."
+"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
+"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
+"allows you to open the following items:"
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:356(para)
-msgid "The <guimenu>Actions</guimenu> menu resides in the following places:"
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:58(para)
+msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:360(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:59(para)
msgid ""
-"<guimenu>Main Menu</guimenu>. The items in the <guimenu>Actions</guimenu> "
-"menu are at the top level of the <guimenu>Main Menu</guimenu>."
+"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:363(para)
-#, fuzzy
-msgid "<application>Menu Bar</application>."
-msgstr "Le preferenze di Menu e Barre degli Strumenti"
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:367(title)
-#, fuzzy
-msgid "Using the Run Application Dialog"
-msgstr "Mostra la finestra di dialogo <guilabel>Esegui programma</guilabel>"
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:369(primary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:60(para)
#, fuzzy
-msgid "Run Application dialog, using"
-msgstr "Finestre delle applicazioni"
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:371(para)
msgid ""
-"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
-"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
-"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
+"\"gosnautilus-36\"/>."
msgstr ""
+"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per "
+"maggiori informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-39\"/>."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:374(para)
-#, fuzzy
-msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:61(para)
+msgid "Your computer, which shows all your drives."
msgstr ""
-"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:379(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:62(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"Add the <guibutton>Run</guibutton> button to a panel. Right-click on the "
-"panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
-"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Click on the <guibutton>Run</guibutton> button."
+"The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend="
+"\"gosnautilus-475\"/>."
msgstr ""
-"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
-"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
-"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
-"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:381(para)
-#, fuzzy
-msgid "From the <guimenu>Main Menu</guimenu>"
-msgstr "Aprire il menu <guimenu>Desktop</guimenu>."
+"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per "
+"maggiori informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-39\"/>."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:381(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:63(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"Open the <guimenu>Main Menu</guimenu>, then choose <guimenuitem>Run "
-"Application</guimenuitem>."
+"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"gosnautilus-465\"/>."
msgstr ""
-"Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</"
-"guimenu>."
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:382(para)
-#, fuzzy
-msgid "From the <application>Menu Bar</application>"
-msgstr "Le preferenze di Menu e Barre degli Strumenti"
+"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per "
+"maggiori informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-39\"/>."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:382(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:66(para)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Run Application</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:383(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:69(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The default shortcut keys to display the <guilabel>Run Application</"
-"guilabel> dialog are <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></"
-"keycombo>. You can change the shortcut keys that display the <guilabel>Run "
-"Application</guilabel> dialog in the <application>Keyboard Shortcuts</"
-"application> preference tool."
+"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
+"your network. For more on this, see <xref linkend=\"gosnautilus-37\"/>."
msgstr ""
+"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per "
+"maggiori informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-39\"/>."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:385(para)
-#, fuzzy
-msgid "From a menu item popup menu"
-msgstr "Dal menu popup del pannello"
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:385(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:70(para)
msgid ""
-"Right-click on an item in a menu, then choose <guilabel>Put into run dialog</"
-"guilabel> from the popup menu. The <guilabel>Run Application</guilabel> "
-"dialog opens with the command from the menu in the command field."
+"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
+"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:377(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:71(para)
msgid ""
-"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. You can display the "
-"<guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following ways:"
-"<placeholder-1/>"
+"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
+"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:388(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:75(title) ../C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
#, fuzzy
-msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr "Mostra la finestra di dialogo <guilabel>Esegui programma</guilabel>"
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:391(para)
-msgid "Enter the command that you want to run in the blank field."
-msgstr ""
+msgid "Desktop Menu"
+msgstr "Il desktop"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:392(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:79(para)
msgid ""
-"Alternatively, to choose a command that you ran previously, click the down "
-"arrow button beside the command field, then choose the command to run."
+"The <guimenu>Desktop</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
+"the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:394(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:81(para)
msgid ""
-"Alternatively, select the <guilabel>Show list of known applications</"
-"guilabel> option to display a list of available applications."
+"The <guimenuitem>Administration</guimenuitem> submenu contains tools to "
+"manage your computer. These all require your system's password."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:395(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:82(para)
msgid ""
-"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
-"file to append to the command line. For example, you can enter "
-"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
+"The <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> submenu contains all the "
+"<firstterm>preference tools</firstterm>. With these you can configure your "
+"GNOME Desktop. For more on preference tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:397(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:83(para)
#, fuzzy
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
-"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
-"application or command that does not create a window in which to run."
+msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per eseguire l'applicazione o il comando in una "
-"finestra di terminale. Scegliere questa opzione per i comandi che non creano "
-"una finestra apposita per la loro esecuzione."
+"Usare il menu <guimenu>Desktop</guimenu> per aggiungere un pulsante di avvio "
+"allo sfondo del desktop."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:402(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:84(para)
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
-"Application</guilabel> dialog."
+"The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to "
+"GNOME, links to the GNOME website, and credits."
msgstr ""
-"<guibutton>Esegui</guibutton>: fare clic su questo pulsante per aprire la "
-"finestra di dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel>, dalla quale si "
-"possono eseguire i comandi desiderati."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:419(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:85(para)
msgid ""
-"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
-"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
-"<guimenu>Actions</guimenu> menu. You can access almost all of the standard "
-"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
-"Menu</guimenu>."
+"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
+"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
msgstr ""
-"<application>Barra dei menu</application>: permette l'accesso al menu delle "
-"<guimenu>Applicazioni</guimenu> e delle <guimenu>Azioni</guimenu> menu. Tali "
-"menu possono essere usati per accedere alle proprie applicazioni, alle "
-"proprie finestre di preferenze e per altre operazioni."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:422(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on "
-"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</"
-"guimenu>."
-msgstr ""
-"Ai propri pannelli può essere aggiunto il <guimenu>Menu principale</"
-"guimenu>. Per aggiungere il <guimenu>Menu principale</guimenu> ad un "
-"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del "
-"pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. "
-"Nella finestra di dialogo <application>Aggiungi al pannello</application>, "
-"scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su "
-"<guibutton>Aggiungi</guibutton>."
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:425(title)
-#, fuzzy
-msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
-msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli"
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:430(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:86(para)
msgid ""
-"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your "
-"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
-"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
-"guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Ai propri pannelli può essere aggiunto il <guimenu>Menu principale</"
-"guimenu>. Per aggiungere il <guimenu>Menu principale</guimenu> ad un "
-"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del "
-"pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. "
-"Nella finestra di dialogo <application>Aggiungi al pannello</application>, "
-"scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su "
-"<guibutton>Aggiungi</guibutton>."
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:453(phrase)
-msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Actions."
+"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch "
+"user."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:457(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:87(para)
msgid ""
-"The <application>Menu Bar</application> provides access to the "
-"<guimenu>Applications</guimenu> and <guimenu>Actions</guimenu> menus. You "
-"can access almost all of the standard applications, commands, and "
-"configuration options from the <application>Menu Bar</application>."
+"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and "
+"turn off your computer, or restart it."
msgstr ""
-"<application>Barra dei menu</application>: permette l'accesso al menu delle "
-"<guimenu>Applicazioni</guimenu> e delle <guimenu>Azioni</guimenu> menu. Tali "
-"menu possono essere usati per accedere alle proprie applicazioni, alle "
-"proprie finestre di preferenze e per altre operazioni."
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:461(title)
-#, fuzzy
-msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
-msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:466(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:90(para)
msgid ""
-"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want "
-"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, "
-"right-click on any vacant space on the panel. Choose "
-"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
msgstr ""
-"Si può inoltre aggiungere ai propri pannelli la <application>Barra dei menu</"
-"application>. Per aggiungere la <application>Barra dei menu</application> ad "
-"un pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero "
-"del pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello</"
-"guimenuitem>. Nella finestra di dialogo <application>Aggiungi al pannello</"
-"application>, scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su "
-"<guibutton>Aggiungi</guibutton>."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:472(title)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:96(title)
msgid "Customizing Your Menus"
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:477(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:101(para)
#, fuzzy
msgid "You can modify the contents of the following menus:"
msgstr ""
"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:480(para) ../C/goseditmainmenu.xml:520(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:104(para) ../C/goseditmainmenu.xml:144(para)
#, fuzzy
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Aprire il menu <guimenu>Desktop</guimenu>."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:483(para) ../C/goseditmainmenu.xml:530(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:107(para) ../C/goseditmainmenu.xml:154(para)
#, fuzzy
msgid "<guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu"
msgstr "Aprire il menu <guimenu>Desktop</guimenu>."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:486(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:110(para)
#, fuzzy
msgid "You use the following GNOME Desktop components to customize menus:"
msgstr "Sono disponibili i seguenti metodi per attivare una finestra:"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:489(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:113(para)
#, fuzzy
msgid "Menus on panels"
msgstr "ridimensionamento dei riquadri"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:492(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:116(para)
msgid "<application>Nautilus</application> file manager"
msgstr "Il file manager <application>Nautilus</application>"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:495(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:119(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When you use panels to customize your menus, you use the menu item popup "
@@ -10991,7 +10735,7 @@ msgstr ""
"impostarlo come colore o immagine dello sfondo del pannello. Per maggiori "
"informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-61\"/>."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:497(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:121(para)
msgid ""
"When you use the file manager to customize your menus, you must access the "
"<guimenu>Applications</guimenu> menu or the <guimenu>Desktop Preferences</"
@@ -11000,22 +10744,22 @@ msgid ""
"guimenu> menu, open a file manager window."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:501(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:125(para)
msgid ""
"To access menus in the file manager, access one of the following URIs in the "
"file manager:"
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:510(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:134(para)
#, fuzzy
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:513(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:137(para)
msgid "Enter this URI"
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:541(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:165(para)
#, fuzzy
msgid ""
"For more information on the file manager, see <citetitle>Nautilus File "
@@ -11024,24 +10768,24 @@ msgstr ""
"Per maggiori informazioni sulla finestra di dialogo <guilabel>Esegui "
"applicazione</guilabel>, vedere <citetitle>Uso dei menu</citetitle>."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:544(title)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:168(title)
#, fuzzy
msgid "To Add a Menu"
msgstr "Aggiungere un'area di lavoro"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:549(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:173(para)
#, fuzzy
msgid "To add a menu, perform the following steps:"
msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:552(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:176(para)
msgid ""
"In a file manager window, access the location where you want to add the "
"menu. For example, if you want to add a menu to the <guimenu>Applications</"
"guimenu> menu, enter <command>applications:///</command> URI."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:556(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:180(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
@@ -11052,33 +10796,33 @@ msgstr ""
"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
"che si desidera."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:563(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:187(para)
msgid ""
"The next time that you log out then log in again, the menu is in the "
"assigned location."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:567(title)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:191(title)
#, fuzzy
msgid "To Add a Launcher to a Menu"
msgstr "Aggiungere una nota a una cartella."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:570(secondary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:194(secondary)
#, fuzzy
msgid "adding launchers to"
msgstr "aggiunta di oggetti"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:572(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:196(para)
#, fuzzy
msgid "To add a launcher to a menu, perform the following steps:"
msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:575(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:199(para)
msgid ""
"Right-click on any item in the menu to which you want to add the launcher."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:579(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:203(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add new item "
@@ -11089,7 +10833,7 @@ msgstr ""
"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
"che si desidera."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:582(para) ../C/goseditmainmenu.xml:603(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:206(para) ../C/goseditmainmenu.xml:227(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the properties of the launcher in the <guilabel>Create Launcher</"
@@ -11103,29 +10847,29 @@ msgstr ""
"<guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel>, vedere <xref linkend="
"\"gospanel-52\"/>."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:586(para) ../C/goseditmainmenu.xml:607(para)
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:660(para) ../C/goseditmainmenu.xml:683(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:210(para) ../C/goseditmainmenu.xml:231(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:284(para) ../C/goseditmainmenu.xml:307(para)
#, fuzzy
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Pulsante <guibutton>Ingrandisci</guibutton>"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:591(title)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:215(title)
#, fuzzy
msgid "To Add a Launcher to an Empty Menu"
msgstr "Aggiungere un pulsante di avvio a un pannello"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:592(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:216(para)
#, fuzzy
msgid "To add a launcher to an empty menu, perform the following steps:"
msgstr ""
"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:595(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:219(para)
msgid ""
"In a file manager window, access the menu where you want to add the launcher."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:599(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:223(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Launcher</"
@@ -11136,23 +10880,23 @@ msgstr ""
"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
"che si desidera."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:612(title)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:236(title)
#, fuzzy
msgid "To Copy a Launcher to a Menu"
msgstr "Aggiungere un pulsante di avvio a un pannello"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:615(secondary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:239(secondary)
#, fuzzy
msgid "copying launchers to"
msgstr "pulsanti di avvio"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:617(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:241(para)
#, fuzzy
msgid "To copy an existing launcher to a menu, perform the following steps:"
msgstr ""
"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:621(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:245(para)
msgid ""
"In a file manager window, access the location from which you want to copy "
"the launcher. For example, if you want to copy a launcher from the "
@@ -11160,7 +10904,7 @@ msgid ""
"command> URI."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:626(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:250(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Select the launcher that you want to copy, then choose "
@@ -11173,7 +10917,7 @@ msgstr ""
"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:629(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:253(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In a file manager window, access the location to which you want to copy the "
@@ -11182,7 +10926,7 @@ msgstr ""
"Spostare il puntatore del mouse nel punto in cui si desidera copiare il "
"testo."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:633(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:257(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</"
@@ -11192,37 +10936,37 @@ msgstr ""
"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
"che si desidera."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:636(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:260(para)
#, fuzzy
msgid "Alternatively, you can drag the launcher from one location to another."
msgstr "In alternativa, trascinare l'applet dal sottomenu sul pannello."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:637(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:261(para)
msgid ""
"The next time that you log out then log in again, the launcher is in the new "
"menu location."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:641(title)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:265(title)
#, fuzzy
msgid "To Edit the Properties of a Menu"
msgstr "Modificare le proprietà di un oggetto"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:644(secondary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:268(secondary)
#, fuzzy
msgid "editing properties"
msgstr "modifica delle proprietà"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:646(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:270(para)
#, fuzzy
msgid "To edit the properties of a menu, perform the following steps:"
msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:650(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:274(para)
msgid "Right-click on any item in the menu that you want to edit."
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:653(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:277(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Properties</"
@@ -11233,7 +10977,7 @@ msgstr ""
"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
"che si desidera."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:656(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:280(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Modify the properties of the menu in the <guilabel>Launcher Properties</"
@@ -11247,28 +10991,28 @@ msgstr ""
"<guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel>, vedere <xref linkend="
"\"gospanel-52\"/>."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:665(title)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:289(title)
#, fuzzy
msgid "To Edit a Menu Item"
msgstr "Spostamento di oggetti."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:668(secondary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:292(secondary)
msgid "editing menu items"
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:670(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:294(para)
#, fuzzy
msgid "To edit a menu item, perform the following steps:"
msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:673(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:297(para)
#, fuzzy
msgid "Right-click on the item that you want to edit."
msgstr ""
"Tenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, fare clic sugli elementi che "
"si desidera selezionare."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:676(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:300(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A <guilabel>Launcher "
@@ -11277,7 +11021,7 @@ msgstr ""
"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di "
"dialogo <guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel>."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:679(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:303(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Modify the properties of the launcher in the <guilabel>Launcher Properties</"
@@ -11291,30 +11035,30 @@ msgstr ""
"<guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel>, vedere <xref linkend="
"\"gospanel-52\"/>."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:688(title)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:312(title)
#, fuzzy
msgid "To Delete an Item from a Menu"
msgstr "Ridimensionare un riquadro"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:691(secondary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:315(secondary)
#, fuzzy
msgid "deleting menu items"
msgstr "Selezionare un oggetto"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:693(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:317(para)
msgid ""
"To delete an item from a menu, use the menu item popup menu. To delete an "
"item from a menu, perform the following steps:"
msgstr ""
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:697(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:321(para)
#, fuzzy
msgid "Right-click on the item that you want to delete."
msgstr ""
"Tenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, fare clic sugli elementi che "
"si desidera selezionare."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:700(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:324(para)
#, fuzzy
msgid "Choose <guimenuitem>Remove this item</guimenuitem>."
msgstr ""
@@ -11529,6 +11273,10 @@ msgstr "modifiche sfondo"
msgid "GNOME Desktop preference tools"
msgstr "finestre di preferenze"
+#: ../C/goscustdesk.xml:226(secondary)
+msgid "Background"
+msgstr "Sfondo"
+
#: ../C/goscustdesk.xml:230(secondary)
#, fuzzy
msgid "customizing desktop background"
@@ -11583,7 +11331,7 @@ msgid ""
"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:281(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2544(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:281(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2546(guilabel)
msgid "Style"
msgstr ""
@@ -11628,7 +11376,7 @@ msgid ""
"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:324(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2586(guibutton)
+#: ../C/goscustdesk.xml:324(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2588(guibutton)
msgid "Remove"
msgstr ""
@@ -11775,7 +11523,7 @@ msgstr "puntatori"
msgid "window title"
msgstr "Elenco finestre"
-#: ../C/goscustdesk.xml:422(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2102(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:422(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2104(secondary)
#, fuzzy
msgid "terminal"
msgstr "Terminologia relativa alle azioni del mouse"
@@ -12045,7 +11793,7 @@ msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:647(primary) ../C/goscustdesk.xml:1073(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2850(primary) ../C/gosbasic.xml:537(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2852(primary) ../C/gosbasic.xml:537(primary)
msgid "keyboard"
msgstr "tastiera"
@@ -12128,7 +11876,7 @@ msgstr ""
msgid "Filters"
msgstr "puntatori"
-#: ../C/goscustdesk.xml:687(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1474(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:687(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1476(secondary)
msgid "Mouse"
msgstr "Con il mouse"
@@ -12315,15 +12063,8 @@ msgid "Enable Slow Keys"
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:898(secondary)
-#, fuzzy
msgid "slow keys"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Tasti freccia\n"
-"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Tasti freccia\n"
-"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Tasti di freccia"
#: ../C/goscustdesk.xml:902(para)
msgid ""
@@ -12399,7 +12140,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:984(title) ../C/goscustdesk.xml:988(title)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1052(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:1467(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1052(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:1469(title)
#, fuzzy
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "finestre di preferenze"
@@ -12589,15 +12330,8 @@ msgid "Lock screen to enforce typing break"
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1230(para)
-#, fuzzy
msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Selezionare questa opzione per visualizzare i pulsanti di riduzione sul "
-"pannello.\n"
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Selezionare questa opzione per visualizzare un pulsante di riduzione quando "
-"il cassetto è aperto."
#: ../C/goscustdesk.xml:1237(guilabel)
msgid "Work interval lasts"
@@ -12687,7 +12421,7 @@ msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Uso della tastiera"
#: ../C/goscustdesk.xml:1304(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1308(secondary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1478(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1480(secondary)
msgid "configuring"
msgstr ""
@@ -12760,57 +12494,46 @@ msgstr ""
msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
msgstr "Le preferenze di Menu e Barre degli Strumenti"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1376(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1378(primary)
msgid "toolbars, customizing appearance"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1380(secondary)
-msgid "Menus &amp; Toolbars"
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1384(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1386(secondary)
msgid "in applications, customizing appearance"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1387(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1389(para)
msgid ""
"You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference "
"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for GNOME-"
"compliant applications."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1389(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1391(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustuserinter-TBL-8\"/> lists the menu and toolbar "
"preferences that you can modify for GNOME-compliant applications."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1392(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1394(title)
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1410(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1412(guilabel)
msgid "Show icons in menus"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1414(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:1416(para)
msgid ""
"Select this option to display an icon beside each item in a menu. Some menu "
"items do not have an icon."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Selezionare questa opzione per visualizzare le frecce sui pulsanti di "
-"riduzione, se questi ultimi sono abilitati.\n"
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Selezionare questa opzione per visualizzare una freccia sul pulsante di "
-"riduzione, se quest'ultimo è abilitato."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1421(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1423(guilabel)
msgid "Detachable toolbars"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1425(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1427(para)
msgid ""
"Select this option if you want to move toolbars from application windows to "
"any location on the screen. If you select this option, handles are displayed "
@@ -12818,17 +12541,17 @@ msgid ""
"click-and-hold on the handle, then drag the toolbar to the new location."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1435(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1437(guilabel)
msgid "Toolbar button labels"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1439(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1441(para)
msgid ""
"Choose one of the following options to specify what to display on the "
"toolbars in your GNOME-compliant applications:"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1443(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1445(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
@@ -12837,14 +12560,14 @@ msgstr ""
"<guilabel>Applicazione</guilabel>: Selezionare questa opzione per creare un "
"pulsante di avvio che lancia un'applicazione."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1447(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1449(para)
msgid ""
"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
"important buttons."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1452(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1454(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
@@ -12853,7 +12576,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Collegamento</guilabel>: Selezionare questa opzione per creare un "
"pulsante di avvio che si collega ad un URI."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1456(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1458(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
@@ -12862,7 +12585,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Collegamento</guilabel>: Selezionare questa opzione per creare un "
"pulsante di avvio che si collega ad un URI."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1477(primary) ../C/gosbasic.xml:26(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1479(primary) ../C/gosbasic.xml:26(primary)
#: ../C/gosbasic.xml:51(primary) ../C/gosbasic.xml:110(primary)
#: ../C/gosbasic.xml:114(primary) ../C/gosbasic.xml:230(primary)
#: ../C/gosbasic.xml:301(primary)
@@ -12870,58 +12593,58 @@ msgstr ""
msgid "mouse"
msgstr "Con il mouse"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1480(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1482(para)
#, fuzzy
msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
msgstr "Le preferenze del Tema"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1484(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1486(para)
msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1487(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1489(para)
msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1493(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1495(title)
#, fuzzy
msgid "Buttons Preferences"
msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1494(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1496(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the "
"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the "
"delay between clicks for a double-click."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1497(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1499(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences "
"that you can modify."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1502(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1504(title)
#, fuzzy
msgid "Mouse Button Preferences"
msgstr "Pulsante del mouse"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1520(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1522(guilabel)
msgid "Left-handed mouse"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1525(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1527(para)
msgid ""
"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
"button and the right mouse button are swapped."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1533(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1535(guilabel)
msgid "Timeout"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1537(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1539(para)
msgid ""
"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
@@ -12929,136 +12652,136 @@ msgid ""
"double-click."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1542(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1544(para)
msgid ""
"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1550(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1552(title)
#, fuzzy
msgid "Pointer Preferences"
msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1551(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1553(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
"pointer preferences."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1554(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1556(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences "
"that you can modify:"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1557(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1559(title)
#, fuzzy
msgid "Mouse Pointer Preferences"
msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1575(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1577(guilabel)
#, fuzzy
msgid "Pointer Theme"
msgstr "Puntatore"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1579(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1581(para)
msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1586(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1588(guilabel)
msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1591(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1593(para)
msgid ""
"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
"mouse pointer."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1601(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1603(title)
#, fuzzy
msgid "Motion Preferences"
msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1602(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1604(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences "
"for mouse movement."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1604(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1606(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
"that you can modify:"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1607(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1609(title)
#, fuzzy
msgid "Mouse Motion Preferences"
msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1625(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1627(guilabel)
#, fuzzy
msgid "Acceleration"
msgstr "Azione"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1629(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1631(para)
msgid ""
"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
"your screen when you move your mouse."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1636(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1638(guilabel)
msgid "Sensitivity"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1640(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1642(para)
msgid ""
"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
"of your mouse."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1647(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1649(guilabel)
#, fuzzy
msgid "Threshold"
msgstr "Terzo campo"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1651(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1653(para)
msgid ""
"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1662(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1664(title)
#, fuzzy
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1666(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1668(secondary)
msgid "Network Proxy"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1669(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1671(primary)
msgid "network proxy"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1670(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1678(secondary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2688(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1672(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1680(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2690(secondary)
#, fuzzy
msgid "setting preferences"
msgstr "Preferenze"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1674(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1676(secondary)
msgid "configuring connection"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1677(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1679(primary)
msgid "proxy"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1680(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1682(para)
msgid ""
"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to "
"configure how your system connects to the Internet. You can configure the "
@@ -13072,120 +12795,120 @@ msgid ""
"computer on a network."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1688(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1690(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-52\"/> lists the Internet connection "
"preferences that you can modify."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1691(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1693(title)
#, fuzzy
msgid "Internet Connection Preferences"
msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1709(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1711(guilabel)
msgid "Direct internet connection"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1714(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1716(para)
msgid ""
"Select this option if you want to connect directly to the Internet, without "
"a proxy server."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1721(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1723(guilabel)
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1725(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1727(para)
msgid ""
"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
"server, and you want to configure the proxy server manually."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1733(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1735(guilabel)
msgid "HTTP proxy"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1737(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1739(para)
msgid ""
"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1745(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1747(guilabel)
msgid "Secure HTTP proxy"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1749(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1751(para)
msgid ""
"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP "
"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1758(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1760(guilabel)
msgid "FTP proxy"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1762(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1764(para)
msgid ""
"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy "
"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1771(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1773(guilabel)
#, fuzzy
msgid "Socks host"
msgstr "Cattura un'immagine dello schermo."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1775(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1777(para)
msgid ""
"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the "
"port number for the Socks protocol on the proxy server in the "
"<guilabel>Port</guilabel> spin box."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1783(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1785(guilabel)
msgid "Automatic proxy configuration"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1788(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1790(para)
msgid ""
"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
"server, and you want to configure the proxy server automatically."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1795(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1797(guilabel)
msgid "Autoconfiguration URL"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1800(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1802(para)
msgid ""
"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy "
"server automatically."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1809(title) ../C/goscustdesk.xml:1812(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1811(title) ../C/goscustdesk.xml:1814(secondary)
#, fuzzy
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Applicazioni"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1815(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1817(primary)
#, fuzzy
msgid "default applications"
msgstr "applicazioni"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1816(see) ../C/goscustdesk.xml:1850(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1932(primary) ../C/goscustdesk.xml:2011(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2101(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1818(see) ../C/goscustdesk.xml:1852(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1934(primary) ../C/goscustdesk.xml:2013(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2103(primary)
#, fuzzy
msgid "preferred applications"
msgstr "applicazioni"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1818(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1820(para)
msgid ""
"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the "
@@ -13196,44 +12919,44 @@ msgid ""
"starts."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1824(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1826(para)
msgid ""
"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1828(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1830(guilabel)
msgid "Web Browser"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1833(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1835(guilabel)
msgid "Mail Reader"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1838(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1840(guilabel)
msgid "Text Editor"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1843(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1845(guilabel)
#, fuzzy
msgid "Terminal"
msgstr "Terminologia relativa alle azioni del mouse"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1848(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1850(title)
#, fuzzy
msgid "Web Browser Preferences"
msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1851(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1853(secondary)
msgid "web browser"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1854(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1856(primary)
#, fuzzy
msgid "web browser, preferred application"
msgstr "applicazioni"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1856(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1858(para)
msgid ""
"Use the <application>Web Browser</application> tabbed section to configure "
"your preferred web browser. The preferred web browser opens when you click "
@@ -13241,48 +12964,48 @@ msgid ""
"in an application, or when you select a URL launcher on the desktop."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1861(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1863(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
"browser preferences that you can modify."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1864(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1866(title)
msgid "Preferred Web Browser Preferences"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1882(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1884(guilabel)
msgid "Select a Web Browser"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1886(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1888(para)
msgid ""
"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-"
"down combination box to select your preferred web browser."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1894(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1896(guilabel)
msgid "Custom Web Browser"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1898(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1900(para)
#, fuzzy
msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1909(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1911(para)
msgid ""
"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the "
"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</"
"command> after the command."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1916(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1995(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1918(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1997(guilabel)
#, fuzzy
msgid "Start in Terminal"
msgstr "terminologia relativa alle azioni"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1920(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1922(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
@@ -13292,60 +13015,60 @@ msgstr ""
"finestra di terminale. Scegliere questa opzione per i comandi che non creano "
"una finestra apposita per la loro esecuzione."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1930(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1932(title)
#, fuzzy
msgid "Email Client Preferences"
msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1933(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1935(secondary)
msgid "email client"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1936(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1938(primary)
msgid "email client, preferred application"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1938(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1940(para)
msgid ""
"Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to configure "
"your preferred email client."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1940(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1942(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
"client preferences that you can modify."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1943(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1945(title)
msgid "Preferred Email Client Preferences"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1961(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1963(guilabel)
#, fuzzy
msgid "Select a Mail Reader"
msgstr "Selezionare un oggetto"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1965(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1967(para)
msgid ""
"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-"
"down combination box to select your preferred email client."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1973(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1975(guilabel)
msgid "Custom Mail Reader"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1977(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1979(para)
#, fuzzy
msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1988(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1990(para)
msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1999(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2001(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
@@ -13355,67 +13078,67 @@ msgstr ""
"finestra di terminale. Scegliere questa opzione per i comandi che non creano "
"una finestra apposita per la loro esecuzione."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2009(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2011(title)
#, fuzzy
msgid "Text Editor Preferences"
msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2012(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2014(secondary)
msgid "text editor"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2015(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2017(primary)
msgid "text editor, preferred application"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2017(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2019(para)
msgid ""
"Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to configure "
"your preferred text editor."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2019(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2021(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor "
"preferences that you can modify."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2022(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2024(title)
msgid "Preferred Text Editor Preferences"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2040(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2042(guilabel)
#, fuzzy
msgid "Select an Editor"
msgstr "Selezionare un oggetto"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2044(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2046(para)
msgid ""
"Select this option if you want to use a standard text editor. Use the drop-"
"down combination box to specify your preferred text editor."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2052(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2054(guilabel)
msgid "Custom Editor"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2056(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2058(para)
msgid ""
"Select this option if you want to use a custom text editor. A "
"<guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2060(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2062(para)
msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2064(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2066(para)
msgid ""
"<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text "
"editor."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2068(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2070(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select this "
@@ -13424,7 +13147,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Applicazione</guilabel>: Selezionare questa opzione per creare un "
"pulsante di avvio che lancia un'applicazione."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2072(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2074(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select "
@@ -13435,7 +13158,7 @@ msgstr ""
"finestra di terminale. Scegliere questa opzione per i comandi che non creano "
"una finestra apposita per la loro esecuzione."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2077(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2079(para)
msgid ""
"After you specify a custom text editor, you can click on the "
"<guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom "
@@ -13443,11 +13166,11 @@ msgid ""
"properties of the custom text editor."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2085(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2087(guilabel)
msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2089(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2091(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Select this option if you want the file manager to start the custom text "
@@ -13456,128 +13179,128 @@ msgstr ""
"Selezionare questa opzione se si desidera espandere il pannello per tutta la "
"lunghezza del bordo dello schermo dove si trova il pannello."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2099(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2101(title)
#, fuzzy
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2105(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2107(primary)
#, fuzzy
msgid "terminal, preferred application"
msgstr "Si avvia un'applicazione."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2107(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2109(para)
msgid ""
"Use the <application>Terminal</application> tabbed section to configure your "
"preferred terminal."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2109(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2111(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal "
"preferences that you can modify."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2112(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2114(title)
msgid "Preferred Terminal Preferences"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2130(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2132(guilabel)
#, fuzzy
msgid "Select a Terminal"
msgstr "Selezionare un oggetto"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2134(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2136(para)
msgid ""
"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down "
"combination box to specify your preferred terminal."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2141(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2143(guilabel)
#, fuzzy
msgid "Custom Terminal"
msgstr "Terminologia relativa alle azioni del mouse"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2145(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2147(para)
#, fuzzy
msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2156(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2158(para)
msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2162(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2164(guilabel)
msgid "Exec Flag"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2166(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2168(para)
msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2176(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2178(title)
#, fuzzy
msgid "Remote Desktop Preferences"
msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2180(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2182(primary)
#, fuzzy
msgid "setting session sharing preferences"
msgstr "Preferenze"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2182(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2184(para)
msgid ""
"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-"
"sharing preferences."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2184(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2186(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
"your system."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2188(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2190(title)
#, fuzzy
msgid "Session Sharing Preferences"
msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2206(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2208(guilabel)
msgid "Allow other users to view your desktop"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2211(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2213(para)
msgid ""
"Select this option to enable remote users to view your session. All "
"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2219(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2221(guilabel)
msgid "Allow other users to control your desktop"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2224(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2226(para)
msgid ""
"Select this option to enable other to access and control your session from a "
"remote location."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2231(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2233(guilabel)
msgid "Users can view your desktop using this command:"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2237(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2239(para)
msgid ""
"Click on the highlighted text to system address by email to a remote user."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2244(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2246(guilabel)
msgid "When a user tries to view or control your desktop"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2250(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2252(para)
msgid ""
"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
@@ -13586,89 +13309,89 @@ msgid ""
"to connect to your session."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2254(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2256(para)
msgid ""
"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
"option provides an extra level of security."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2249(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2251(para)
msgid ""
"Select the following security considerations when a user tries to view or "
"control your session:<placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2262(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2264(guilabel)
msgid "Password"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2266(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2268(para)
msgid ""
"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
"session must enter."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2275(title) ../C/goscustdesk.xml:2284(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2277(title) ../C/goscustdesk.xml:2286(title)
#, fuzzy
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2278(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2280(secondary)
#, fuzzy
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Icona immagine schermo."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2280(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2282(para)
msgid ""
"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2302(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2304(guilabel)
msgid "Resolution"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2306(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2308(para)
msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2313(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2315(guilabel)
msgid "Refresh rate"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2317(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2319(para)
msgid ""
"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2324(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2326(guilabel)
msgid "Make default for this computer only"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2329(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2331(para)
msgid ""
"Select this option to make the screen resolution settings the default "
"settings for the system that you are logged in to only."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2338(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2340(title)
#, fuzzy
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Termina daemon del salvaschermo"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2341(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2343(secondary)
#, fuzzy
msgid "screensaver"
msgstr "Attiva salvaschermo"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2348(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2350(title)
#, fuzzy
msgid "Sessions Preferences"
msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2365(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2367(para)
msgid ""
"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
@@ -13678,85 +13401,71 @@ msgid ""
"to manage multiple GNOME sessions."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2371(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2373(para)
msgid ""
"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
"following functional areas:"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2376(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2401(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2378(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2403(title)
#, fuzzy
msgid "Session Options"
msgstr "Descrizione"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2381(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2383(guilabel)
#, fuzzy
msgid "Current Session"
msgstr "in una sessione"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2386(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2388(guilabel)
#, fuzzy
msgid "Startup Programs"
msgstr "programmi all'avvio"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2391(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2393(title)
#, fuzzy
msgid "Setting Session Preferences"
msgstr "Preferenze"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2394(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2396(secondary)
#, fuzzy
msgid "setting options"
msgstr "Convenzioni per i pulsanti del mouse"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2396(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2398(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2398(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2400(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
"can modify."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2419(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2421(guilabel)
msgid "Show splash screen on login"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2424(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:2426(para)
msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Selezionare questa opzione per visualizzare i pulsanti di riduzione sul "
-"pannello.\n"
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Selezionare questa opzione per visualizzare un pulsante di riduzione quando "
-"il cassetto è aperto."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2430(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2432(guilabel)
msgid "Prompt on logout"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2434(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:2436(para)
msgid ""
"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Selezionare questa opzione per visualizzare i pulsanti di riduzione sul "
-"pannello.\n"
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Selezionare questa opzione per visualizzare un pulsante di riduzione quando "
-"il cassetto è aperto."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2441(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2443(guilabel)
msgid "Automatically save changes to session"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2449(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2451(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Select this option if you want the session manager to save the current state "
@@ -13771,27 +13480,27 @@ msgstr ""
"gestione delle sessioni avvia automaticamente tutte le applicazioni gestite "
"dalla sessione."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2455(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2457(para)
msgid ""
"If you do not select this option, when you end your session the "
"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
"current setup</guilabel> option."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2467(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2469(para)
msgid ""
"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME "
"Desktop, as follows:"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2471(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2473(para)
msgid ""
"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
"to specify a name for your session."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2476(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2478(para)
msgid ""
"To change the name of a session, select the session in the "
"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</"
@@ -13799,7 +13508,7 @@ msgid ""
"displayed. Type a new name for your session."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2481(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2483(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
@@ -13808,46 +13517,46 @@ msgstr ""
"Per rimuovere una traduzione, selezionarla, quindi fare clic sul pulsante "
"<guibutton>Rimuovi</guibutton>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2485(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2487(para)
msgid ""
"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you "
"can select which of the multiple sessions to use."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2495(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2497(title)
#, fuzzy
msgid "Setting Session Properties"
msgstr "Avvio di una sessione del desktop"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2502(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2504(secondary)
#, fuzzy
msgid "setting properties"
msgstr "modifica delle proprietà"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2504(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2506(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
"applications in your current session."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2508(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2510(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
"configure."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2511(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2513(title)
#, fuzzy
msgid "Session Properties"
msgstr "Proprietà"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2529(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2531(guilabel)
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Bordo"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2533(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2535(para)
msgid ""
"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
"session manager starts session-managed startup applications. The session "
@@ -13855,57 +13564,57 @@ msgid ""
"is 50."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2537(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2539(para)
msgid ""
"To specify the startup order of an application, select the application in "
"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
"startup order value."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2548(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2550(para)
msgid ""
"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
"application. To select a restart style for an application, select the "
"application in the table, then choose one of the following styles:"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2554(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2556(guilabel)
msgid "Normal"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2556(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2558(para)
msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2560(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2562(guilabel)
#, fuzzy
msgid "Restart"
msgstr "Return"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2562(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2564(para)
msgid ""
"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
"Choose this style for an application if the application must run "
"continuously during your session."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2570(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2572(para)
msgid "Does not start when you start a GNOME session."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2574(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2576(guilabel)
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "guida"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2576(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2578(para)
msgid ""
"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
"GNOME and session-managed applications."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2590(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2592(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
"application from the list. The application is removed from the session "
@@ -13913,16 +13622,11 @@ msgid ""
"applications will not start the next time you start a session."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2599(guibutton)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:2601(guibutton)
msgid "Apply"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"applet\n"
-"#-#-#-#-# gosoverview.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Applet"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2603(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2605(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
@@ -13931,12 +13635,12 @@ msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per chiudere "
"la finestra."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2612(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2614(title)
#, fuzzy
msgid "Configuring Startup Applications"
msgstr "applicazioni"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2617(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2619(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
@@ -13947,7 +13651,7 @@ msgid ""
"automatically when you log in."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2624(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2626(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can also start session-managed applications automatically. For more "
@@ -13956,28 +13660,28 @@ msgstr ""
"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per "
"maggiori informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-39\"/>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2626(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2628(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
"preferences that you can modify."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2629(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2631(title)
#, fuzzy
msgid "Startup Programs Preferences"
msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2647(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2649(guilabel)
#, fuzzy
msgid "Additional startup programs"
msgstr "programmi all'avvio"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2651(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2653(para)
msgid ""
"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2655(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2657(para)
msgid ""
"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
@@ -13985,7 +13689,7 @@ msgid ""
"guilabel> field."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2658(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2660(para)
msgid ""
"If you specify more than one startup application, use the "
"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the "
@@ -13993,7 +13697,7 @@ msgid ""
"startup applications to start."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2663(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2665(para)
msgid ""
"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
@@ -14001,7 +13705,7 @@ msgid ""
"startup order for the startup application."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2669(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2671(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To delete a startup application, select the startup application, then click "
@@ -14010,107 +13714,111 @@ msgstr ""
"Per rimuovere una traduzione, selezionarla, quindi fare clic sul pulsante "
"<guibutton>Rimuovi</guibutton>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2681(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2683(title)
#, fuzzy
msgid "Sound Preferences"
msgstr "finestre di preferenze"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2684(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2686(secondary)
#, fuzzy
msgid "Sound"
msgstr "Sun"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2687(primary) ../C/goscustdesk.xml:2691(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2854(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2689(primary) ../C/goscustdesk.xml:2693(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2856(primary)
#, fuzzy
msgid "sound"
msgstr "Sun"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2692(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2694(secondary)
msgid "associating events with sounds"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2696(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2698(primary)
msgid "events, associating sounds with"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2700(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2702(primary)
msgid "sound server"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2702(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2704(para)
msgid ""
"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to "
"play when particular events occur."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2705(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2707(para)
msgid ""
"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
"preference tool in the following functional areas:"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2715(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2712(guilabel)
+msgid "General"
+msgstr "Caratteristiche generali"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2717(guilabel)
msgid "Sound Events"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2720(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2722(guilabel)
msgid "System Bell"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2725(title) ../C/goscustdesk.xml:2731(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2727(title) ../C/goscustdesk.xml:2733(title)
#, fuzzy
msgid "General Sound Preferences"
msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2726(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2728(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
"the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2728(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2730(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
"that you can modify."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2749(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2751(guilabel)
msgid "Enable sound server startup"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2754(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2756(para)
msgid ""
"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2761(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2763(guilabel)
msgid "Sounds for events"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2766(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2768(para)
msgid ""
"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME "
"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
"server startup</guilabel> option is selected."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2776(title) ../C/goscustdesk.xml:2787(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2778(title) ../C/goscustdesk.xml:2789(title)
#, fuzzy
msgid "Sound Event Preferences"
msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2777(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2779(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
"sounds with particular events."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2780(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2782(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
@@ -14122,51 +13830,51 @@ msgstr ""
"<guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel> visualizza la scheda "
"<guilabel>Avanzate</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2784(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2786(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
"that you can modify."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2804(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2806(para)
#, fuzzy
msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
msgstr "<guilabel>Start Here</guilabel> location"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2807(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2809(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
"with particular events."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2809(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2811(para)
msgid ""
"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
"beside a category of events."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2812(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2814(para)
msgid ""
"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
"when the event occurs."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2819(guibutton)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2821(guibutton)
msgid "Play"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2823(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2825(para)
msgid ""
"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
"selected event."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2829(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2831(para)
msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2832(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2834(para)
msgid ""
"To associate a sound with an event, select the event in the "
"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "
@@ -14176,42 +13884,42 @@ msgid ""
"sound file that you want to associate with the selected event."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2839(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2841(para)
msgid ""
"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
"events."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2848(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2850(title)
msgid "System Bell Settings"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2851(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2853(secondary)
#, fuzzy
msgid "configuring sound preferences"
msgstr "Preferenze"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2855(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2857(secondary)
#, fuzzy
msgid "configuring system bell preferences"
msgstr "modifica delle preferenze"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2859(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2861(primary)
msgid "system bell"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2861(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2863(secondary)
#, fuzzy
msgid "configuring preferences"
msgstr "Preferenze"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2863(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2865(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
"preferences for the system bell."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2865(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2867(para)
msgid ""
"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
@@ -14219,81 +13927,77 @@ msgid ""
"system bell preferences that you can modify."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2870(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2872(title)
msgid "System Bell Preferences"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2888(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2890(guilabel)
msgid "Sound an audible bell"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2893(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2895(para)
#, fuzzy
msgid "Select this option to enable the system bell."
msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2899(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2901(guilabel)
#, fuzzy
msgid "Visual feedback"
msgstr "translator-credits"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2903(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2905(para)
#, fuzzy
msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2910(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2912(guilabel)
msgid "Flash window titlebar"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2915(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2917(para)
msgid ""
"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
"input error."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2922(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2924(guilabel)
msgid "Flash entire screen"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2927(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2929(para)
msgid ""
"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
"input error."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2937(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2939(title)
#, fuzzy
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2943(primary) ../C/goscustdesk.xml:2947(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2952(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2945(primary) ../C/goscustdesk.xml:2949(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2954(primary)
msgid "themes"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2944(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2946(secondary)
msgid "setting controls options"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2948(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2950(secondary)
msgid "setting window frame options"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2953(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2955(secondary)
#, fuzzy
msgid "setting icons options"
msgstr "convenzioni per i pulsanti"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2957(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2959(secondary)
msgid "setting frame theme options"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2961(secondary)
-msgid "Theme"
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2963(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2965(para)
msgid ""
"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
@@ -14303,18 +14007,18 @@ msgid ""
"for users with accessibility requirements."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2968(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2970(para)
msgid ""
"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
"as follows:"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2972(term)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2974(term)
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr "Elemento di controllo"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2974(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2976(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
@@ -14328,12 +14032,12 @@ msgid ""
"tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2985(term)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2987(term)
#, fuzzy
msgid "Window frame"
msgstr "Finestre"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2987(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2989(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
@@ -14344,7 +14048,7 @@ msgid ""
"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2995(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2997(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
@@ -14355,12 +14059,12 @@ msgid ""
"section in the <application>Theme Details</application>."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3002(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3004(title)
#, fuzzy
msgid "To Create a Custom Theme"
msgstr "Creare i pannelli"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3003(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3005(para)
msgid ""
"The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
"preferences tool are different combinations of controls options, window "
@@ -14369,23 +14073,23 @@ msgid ""
"options."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3007(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3009(para)
#, fuzzy
msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3010(para) ../C/goscustdesk.xml:3059(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:3083(para) ../C/goscustdesk.xml:3115(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3012(para) ../C/goscustdesk.xml:3061(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3085(para) ../C/goscustdesk.xml:3117(para)
#, fuzzy
msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
msgstr "Le preferenze del Tema"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3013(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3015(para)
#, fuzzy
msgid "Select a theme in the list of themes."
msgstr "Selezionare il testo con il pulsante sinistro del mouse."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3016(para) ../C/goscustdesk.xml:3118(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3018(para) ../C/goscustdesk.xml:3120(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
@@ -14394,7 +14098,7 @@ msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <guibutton>Riduci a icona</guibutton> per ridurre a "
"icona la finestra."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3019(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3021(para)
msgid ""
"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
@@ -14402,7 +14106,7 @@ msgid ""
"accessibility requirements."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3025(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3027(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
@@ -14411,7 +14115,7 @@ msgid ""
"for users with accessibility requirements."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3032(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3034(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
@@ -14420,7 +14124,7 @@ msgid ""
"requirements."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3037(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3039(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
@@ -14429,37 +14133,37 @@ msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per chiudere "
"la finestra."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3040(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3042(para)
msgid ""
"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
"guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3045(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3047(para)
msgid ""
"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
"of available themes."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3052(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3054(title)
msgid "To Install a New Theme"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3053(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3055(para)
msgid ""
"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
"<filename>.tar.gz</filename> file."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3056(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3058(para)
#, fuzzy
msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3062(para) ../C/goscustdesk.xml:3095(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3064(para) ../C/goscustdesk.xml:3097(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
@@ -14468,7 +14172,7 @@ msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <guibutton>Menu della finestra</guibutton> per aprire "
"il <guimenu>Menu della finestra</guimenu>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3066(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3068(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
@@ -14482,7 +14186,7 @@ msgstr ""
"sul pulsante <guibutton>Sfoglia</guibutton>. Quando si è selezionato il file "
"che si desidera, fare clic su OK."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3070(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3072(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
@@ -14490,17 +14194,17 @@ msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <guibutton>Riduci a icona</guibutton> per ridurre a "
"icona la finestra."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3076(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3078(title)
msgid "To Install a New Theme Option"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3077(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3079(para)
msgid ""
"You can install new controls options, window frame options, or icons "
"options. You can find many controls options on the Internet."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3079(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3081(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
@@ -14508,27 +14212,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3086(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:3088(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme "
"Details</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la "
-"finestra di dialogo <guilabel>Proprietà del pannello</guilabel>.\n"
-"#-#-#-#-# gospanel.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di "
-"dialogo <guilabel>Proprietà del pannello</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3090(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3092(para)
msgid ""
"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For "
"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> "
"tab."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3099(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3101(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
@@ -14542,7 +14239,7 @@ msgstr ""
"sul pulsante <guibutton>Sfoglia</guibutton>. Quando si è selezionato il file "
"che si desidera, fare clic su OK."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3103(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3105(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
@@ -14550,17 +14247,17 @@ msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <guibutton>Riduci a icona</guibutton> per ridurre a "
"icona la finestra."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3109(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3111(title)
#, fuzzy
msgid "To Delete a Theme Option"
msgstr "Eliminare i pannelli"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3110(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3112(para)
msgid ""
"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3111(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3113(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
@@ -14568,11 +14265,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3122(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3124(para)
msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3125(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3127(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
@@ -14581,107 +14278,107 @@ msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per chiudere "
"la finestra."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3129(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3131(para)
#, fuzzy
msgid "Use the file manager window to delete the option."
msgstr "Il file manager può anche creare lo sfondo del desktop."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3134(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3136(title)
msgid "Previewing Themes"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3135(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3137(para)
msgid ""
"You can use the file manager to preview and change themes. To change themes, "
"perform the following steps:"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3139(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3141(para)
msgid ""
"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
"themes are displayed as icons."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3143(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3145(para)
msgid "Double-click on a theme to change the theme."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3149(title) ../C/goscustdesk.xml:3167(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3151(title) ../C/goscustdesk.xml:3169(title)
#, fuzzy
msgid "Windows Preferences"
msgstr "modifica delle preferenze"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3155(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3157(primary)
#, fuzzy
msgid "window manager"
msgstr "file manager"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3162(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3164(para)
msgid ""
"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
"window behavior for the GNOME Desktop."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3164(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3166(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
"you can modify."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3185(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3187(guilabel)
msgid "Select windows when the mouse moves over them"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3189(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3191(para)
msgid ""
"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
"The window retains focus until you point to another window."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3197(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3199(guilabel)
msgid "Raise selected windows after an interval"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3201(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3203(para)
msgid ""
"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
"focus."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3208(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3210(guilabel)
msgid "Interval before raising"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3212(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3214(para)
msgid ""
"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3219(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3221(guilabel)
msgid "Double-click titlebar to perform this action"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3223(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3225(para)
msgid ""
"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
"titlebar. Select one of the following options:"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3228(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3230(para)
#, fuzzy
msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
msgstr "<guilabel>Start Here</guilabel> location"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3231(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3233(para)
#, fuzzy
msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
msgstr "<guilabel>Start Here</guilabel> location"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3239(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3241(guilabel)
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3243(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3245(para)
msgid ""
"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
msgstr ""
@@ -15394,15 +15091,8 @@ msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: ../C/gosbasic.xml:643(keycap) ../C/gosbasic.xml:820(keycap)
-#, fuzzy
msgid "Arrow keys"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Tasti freccia\n"
-"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Tasti freccia\n"
-"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Tasti di freccia"
+msgstr "Tasti freccia"
#: ../C/gosbasic.xml:647(para)
msgid ""
@@ -15733,7 +15423,7 @@ msgstr ""
#: ../C/user-guide.xml:11(title)
msgid "Desktop User Guide"
-msgstr "Guida utente del desktop"
+msgstr "Guida per l'utente del desktop"
#: ../C/user-guide.xml:14(para)
msgid ""
@@ -15741,15 +15431,15 @@ msgid ""
"use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, "
"panels, menus, file management, and preferences."
msgstr ""
-"La Guida utente del desktop è una raccolta di documentazione che espone "
-"minuziosamente l'uso dello GNOME Desktop. Gli argomenti trattati sono le "
-"sessioni, i pannelli, i menu, la gestione dei file e le preferenze."
+"La guida per l'utente di GNOME è una raccolta di documentazione che espone "
+"minuziosamente l'uso dello GNOME Desktop. Tra gli argomenti trattati ci sono "
+"le sessioni, i pannelli, i menu, la gestione dei file e le preferenze."
#: ../C/user-guide.xml:19(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"
-#: ../C/user-guide.xml:20(holder) ../C/user-guide.xml:104(para)
+#: ../C/user-guide.xml:20(holder) ../C/user-guide.xml:112(para)
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
@@ -15758,11 +15448,11 @@ msgid "2004"
msgstr "2004"
#: ../C/user-guide.xml:24(holder) ../C/user-guide.xml:28(holder)
-#: ../C/user-guide.xml:47(orgname) ../C/user-guide.xml:119(para)
-#: ../C/user-guide.xml:127(para) ../C/user-guide.xml:135(para)
-#: ../C/user-guide.xml:143(para) ../C/user-guide.xml:151(para)
-#: ../C/user-guide.xml:159(para) ../C/user-guide.xml:167(para)
-#: ../C/user-guide.xml:175(para)
+#: ../C/user-guide.xml:47(orgname) ../C/user-guide.xml:127(para)
+#: ../C/user-guide.xml:135(para) ../C/user-guide.xml:143(para)
+#: ../C/user-guide.xml:151(para) ../C/user-guide.xml:159(para)
+#: ../C/user-guide.xml:167(para) ../C/user-guide.xml:175(para)
+#: ../C/user-guide.xml:183(para)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
@@ -15773,12 +15463,12 @@ msgstr "2003"
#: ../C/user-guide.xml:37(publishername) ../C/user-guide.xml:54(orgname)
#: ../C/user-guide.xml:61(orgname) ../C/user-guide.xml:69(orgname)
#: ../C/user-guide.xml:77(orgname) ../C/user-guide.xml:85(orgname)
-#: ../C/user-guide.xml:97(para) ../C/user-guide.xml:105(para)
-#: ../C/user-guide.xml:112(para) ../C/user-guide.xml:120(para)
+#: ../C/user-guide.xml:93(orgname) ../C/user-guide.xml:105(para)
+#: ../C/user-guide.xml:113(para) ../C/user-guide.xml:120(para)
#: ../C/user-guide.xml:128(para) ../C/user-guide.xml:136(para)
#: ../C/user-guide.xml:144(para) ../C/user-guide.xml:152(para)
#: ../C/user-guide.xml:160(para) ../C/user-guide.xml:168(para)
-#: ../C/user-guide.xml:176(para)
+#: ../C/user-guide.xml:176(para) ../C/user-guide.xml:184(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Progetto di documentazione di GNOME"
@@ -15898,142 +15588,167 @@ msgstr "Team di documentazione di GNOME"
#: ../C/user-guide.xml:51(firstname)
msgid "Shaun"
-msgstr ""
+msgstr "Shaun"
#: ../C/user-guide.xml:52(surname)
msgid "McCance"
-msgstr ""
+msgstr "McCance"
#: ../C/user-guide.xml:56(email)
msgid "shaunm@gnome.org"
-msgstr ""
+msgstr "shaunm@gnome.org"
-#: ../C/user-guide.xml:59(surname) ../C/user-guide.xml:96(para)
+#: ../C/user-guide.xml:59(surname) ../C/user-guide.xml:104(para)
msgid "Karderio"
-msgstr ""
+msgstr "Karderio"
#: ../C/user-guide.xml:63(email)
msgid "karderio at gmail dot com"
-msgstr ""
+msgstr "karderio at gmail dot com"
-#: ../C/user-guide.xml:66(firstname) ../C/user-guide.xml:74(firstname)
+#: ../C/user-guide.xml:66(firstname)
msgid "Joachim"
-msgstr ""
+msgstr "Joachim"
-#: ../C/user-guide.xml:67(surname) ../C/user-guide.xml:75(surname)
+#: ../C/user-guide.xml:67(surname)
msgid "Noreiko"
-msgstr ""
+msgstr "Noreiko"
-#: ../C/user-guide.xml:71(email) ../C/user-guide.xml:79(email)
+#: ../C/user-guide.xml:71(email)
msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
-msgstr ""
+msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
-#: ../C/user-guide.xml:82(firstname)
-#, fuzzy
+#: ../C/user-guide.xml:74(firstname)
msgid "Daniel"
-msgstr "pannelli"
+msgstr "Daniel"
-#: ../C/user-guide.xml:83(surname)
+#: ../C/user-guide.xml:75(surname)
msgid "Espinosa Ortiz"
+msgstr "Espinosa Ortiz"
+
+#: ../C/user-guide.xml:79(email)
+msgid "esodan at gmail dot com"
+msgstr "esodan at gmail dot com"
+
+#: ../C/user-guide.xml:82(firstname)
+msgid "Brent"
msgstr ""
+#: ../C/user-guide.xml:83(surname)
+#, fuzzy
+msgid "Smith"
+msgstr "Shift"
+
#: ../C/user-guide.xml:87(email)
-msgid "esodan at gmail dot com"
+msgid "gnome at nextreality dot net"
+msgstr ""
+
+#: ../C/user-guide.xml:90(firstname)
+msgid "Tim"
+msgstr ""
+
+#: ../C/user-guide.xml:91(surname)
+msgid "Littlemore"
msgstr ""
-#: ../C/user-guide.xml:93(revnumber)
+#: ../C/user-guide.xml:95(email)
+#, fuzzy
+msgid "tim at tjl2 dot com"
+msgstr "karderio at gmail dot com"
+
+#: ../C/user-guide.xml:101(revnumber)
msgid "2.14"
msgstr "2.14"
-#: ../C/user-guide.xml:94(date)
+#: ../C/user-guide.xml:102(date)
msgid "2006-02-03"
msgstr "2006-02-03"
-#: ../C/user-guide.xml:101(revnumber)
+#: ../C/user-guide.xml:109(revnumber)
msgid "2.10"
msgstr "2.10"
-#: ../C/user-guide.xml:102(date)
+#: ../C/user-guide.xml:110(date)
msgid "2005-03-08"
msgstr "2005-03-08"
-#: ../C/user-guide.xml:109(revnumber)
+#: ../C/user-guide.xml:117(revnumber)
msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.8 V2.8"
-#: ../C/user-guide.xml:110(date)
+#: ../C/user-guide.xml:118(date)
msgid "September 2004"
msgstr "Settembre 2004"
-#: ../C/user-guide.xml:116(revnumber)
+#: ../C/user-guide.xml:124(revnumber)
msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.8 V2.8.1"
-#: ../C/user-guide.xml:117(date)
+#: ../C/user-guide.xml:125(date)
msgid "September 2003"
msgstr "Settembre 2003"
-#: ../C/user-guide.xml:124(revnumber)
+#: ../C/user-guide.xml:132(revnumber)
msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.4 V2.6"
-#: ../C/user-guide.xml:125(date)
+#: ../C/user-guide.xml:133(date)
msgid "August 2003"
msgstr "Agosto 2003"
-#: ../C/user-guide.xml:132(revnumber)
+#: ../C/user-guide.xml:140(revnumber)
msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.2.1 V2.5"
-#: ../C/user-guide.xml:133(date)
+#: ../C/user-guide.xml:141(date)
msgid "March 2003"
msgstr "Marzo 2003"
-#: ../C/user-guide.xml:140(revnumber)
+#: ../C/user-guide.xml:148(revnumber)
msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.2 V2.4"
-#: ../C/user-guide.xml:141(date)
+#: ../C/user-guide.xml:149(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Gennaio 2003"
-#: ../C/user-guide.xml:148(revnumber)
+#: ../C/user-guide.xml:156(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.0 V2.3"
-#: ../C/user-guide.xml:149(date)
+#: ../C/user-guide.xml:157(date)
msgid "October 2002"
msgstr "Ottobre 2002"
-#: ../C/user-guide.xml:156(revnumber)
+#: ../C/user-guide.xml:164(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.0 V2.2"
-#: ../C/user-guide.xml:157(date) ../C/user-guide.xml:165(date)
+#: ../C/user-guide.xml:165(date) ../C/user-guide.xml:173(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Agosto 2002"
-#: ../C/user-guide.xml:164(revnumber)
+#: ../C/user-guide.xml:172(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.0 V2.1"
-#: ../C/user-guide.xml:172(revnumber)
+#: ../C/user-guide.xml:180(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.0 V1.0"
-#: ../C/user-guide.xml:173(date)
+#: ../C/user-guide.xml:181(date)
msgid "May 2002"
msgstr "Maggio 2002"
-#: ../C/user-guide.xml:181(releaseinfo)
+#: ../C/user-guide.xml:189(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop."
msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.14 dello GNOME Desktop."
-#: ../C/user-guide.xml:185(title)
+#: ../C/user-guide.xml:193(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Commenti"
-#: ../C/user-guide.xml:186(para)
+#: ../C/user-guide.xml:194(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
@@ -16046,351 +15761,828 @@ msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../C/user-guide.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2006."
-msgid ""
-"Even if you are very familiar with mouse devices, you should still "
-"familiarize yourself with the button conventions and action terminology used "
-"in this manual. This section also describes the mouse pointers."
-msgstr ""
-"Anche se si possiede una certa familiarità con il mouse, é consigliabile "
-"comunque acquisire confidenza con le convenzioni associate ai pulsanti e la "
-"terminologia usata per le operazioni in questo manuale. Questa sezione "
-"descrive anche i diversi tipi di puntatore del mouse."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can display many windows at the same time in your GNOME Desktop. Your "
+#~ "windows are displayed in subdivisions of the GNOME Desktop that are "
+#~ "called workspaces. A workspace is a discrete area in which you can work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il desktop di GNOME consente la visualizzazione contemporanea di più "
+#~ "finestre. Le finestre vengono visualizzate in speciali spazi del desktop "
+#~ "di GNOME denominati aree di lavoro. Le aree di lavoro sono sottospazi ben "
+#~ "delimitati in cui è possibile eseguire vari tipi di operazioni."
-msgid ""
-"The middle button of a mouse device configured for normal right-hand use."
-msgstr "Pulsante centrale nei mouse configurati per l'uso con la mano destra."
+#~ msgid "<application>Menus &amp; Toolbars</application> preference tool"
+#~ msgstr ""
+#~ "Strumento di prefernza <application>Barre menu e strumenti</application>"
-msgid "Usage"
-msgstr "Uso"
+#~ msgid "<application>Theme</application> preference tool"
+#~ msgstr "Strumento di preferenza <application>Tema</application>"
-msgid "Choose items."
-msgstr "Selezione di oggetti."
+#, fuzzy
+#~ msgid "The Menubar"
+#~ msgstr "Menu"
-msgid "Opens a menu for the selected object, if a menu applies."
-msgstr "Apertura di un menu per l'oggetto selezionato (se presente)."
+#~ msgid "The information in this chapter describes how to use panels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le informazioni presentate in questo capitolo descrivono l'utilizzo dei "
+#~ "pannelli."
-msgid ""
-"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
-"moving the mouse."
-msgstr ""
-"Premere e rilasciare il pulsante sinistro due volte in rapida successione, "
-"senza spostare il mouse."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A panel is an area in the GNOME Desktop from which you can run "
+#~ "applications and applets, and perform other tasks. When you start a "
+#~ "session for the first time, the GNOME Desktop contains at least one "
+#~ "panel. Your system administrator might have set your default panels "
+#~ "according to your local requirements, so you might see slightly different "
+#~ "default panels."
+#~ msgstr ""
+#~ "I pannelli sono aree del desktop di GNOME che consentono di avviare le "
+#~ "applicazioni, le applet e di eseguire altre attività. Quando si avvia una "
+#~ "sessione per la prima volta, il desktop contiene almeno un pannello. Il "
+#~ "vostro amministratore di sistema potrebbe aver impostato i pannelli "
+#~ "predefiniti secondo le necessità del vostro sistema, perciò è possibile "
+#~ "che i pannelli predefiniti osservati siano leggermente diversi da quelli "
+#~ "descritti in questo manuale."
-msgid ""
-"Click-and-hold a mouse button, then move an object. For example, you can "
-"drag a window or an icon. The left and middle mouse buttons can perform drag "
-"actions."
-msgstr ""
-"Premere un pulsante del mouse e spostare un oggetto. Ad esempio, é possibile "
-"trascinare una finestra o un'icona. Le operazioni di trascinamento possono "
-"essere eseguite con i pulsanti sinistro e centrale del mouse."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<indexterm><primary>panels</primary><secondary>top edge panel</"
+#~ "secondary><see>top edge panel</see></indexterm><indexterm><primary>top "
+#~ "edge panel</primary><secondary>introduction</secondary></indexterm><xref "
+#~ "linkend=\"gospanel-FIG-60\"/> shows an example panel at the top edge of "
+#~ "the screen. Your system administrator might have set your default top "
+#~ "edge panel according to your local requirements, so you might see a "
+#~ "slightly different top edge panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "<indexterm><primary>pannelli</primary><secondary>pannello di bordo "
+#~ "superiore</secondary><see>pannello di bordo superiore</see></"
+#~ "indexterm><indexterm><primary>pannello di bordo superiore</"
+#~ "primary><secondary>introduzione</secondary></indexterm>La <xref linkend="
+#~ "\"gospanel-FIG-60\"/> mostra un esempio di pannello situato nel bordo "
+#~ "superiore dello schermo. Il vostro amministratore di sistema potrebbe "
+#~ "aver impostato il pannello situato nel bordo superiore dello schermo "
+#~ "secondo le necessita' del vostro sistema, perciò è che esso sia "
+#~ "leggermente diverso da quello descritto in questo manuale."
-msgid ""
-"Click-and-hold a mouse button, then move an object. For example, you can "
-"drag-and-drop a window or an icon. Release the mouse button to place the "
-"object in a new location."
-msgstr ""
-"Premere un pulsante del mouse e spostare un oggetto. Ad esempio, é possibile "
-"trascinare e rilasciare una finestra o un'icona. Rilasciando il pulsante del "
-"mouse, l'oggetto viene collocato nella nuova posizione."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sample Top Edge Panel"
+#~ msgstr "Nascondere (ridurre) i pannelli"
-msgid "Grab"
-msgstr "Agganciare"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sample top edge panel. The context describes the graphic."
+#~ msgstr "A sample file manager window. The context describes the graphic."
-msgid ""
-"Point to an item that you can move, and click-and-hold on the mouse button. "
-"For example, you can grab the titlebar of a window, then drag the window to "
-"a new location."
-msgstr ""
-"Spostare il puntatore su un oggetto che é possibile spostare e premere il "
-"pulsante del mouse. Ad esempio, é possibile agganciare la barra del titolo "
-"di una finestra e trascinare la finestra in una nuova posizione."
+#~ msgid ""
+#~ "A top edge panel may contain the following objects: "
+#~ "<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>default contents</"
+#~ "secondary></indexterm>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un pannello di bordo superiore generalmente contiene i seguenti oggetti: "
+#~ "<indexterm><primary>pannello di bordo superiore</"
+#~ "primary><secondary>contenuto predefinito</secondary></indexterm>"
-msgid "Associated Action"
-msgstr "Azione associata"
+#~ msgid "Object"
+#~ msgstr "Oggetto"
-msgid "Point to an item, choose a menu item"
-msgstr ""
-"Spostamento del puntatore su un oggetto, scelta di un'opzione da un menu"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Click on this launcher to open your home folder in a "
+#~ "<application>Nautilus</application> file browser window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fare clic su questo pulsante di avvio per aprire la cartella home in una "
+#~ "finestra del file browser <application>Nautilus</application>."
-msgid ""
-"Move panel object pointer. Indicates that you have selected a panel object "
-"to move."
-msgstr ""
-"Puntatore di spostamento di un oggetto del pannello. Indica che é stato "
-"selezionato un oggetto del pannello per lo spostamento."
+#, fuzzy
+#~ msgid "<application>Terminal</application> launcher"
+#~ msgstr "Il file manager <application>Nautilus</application>"
-msgid "Horizontal resize pointer."
-msgstr "Puntatore di ridimensionamento orizzontale."
+#~ msgid ""
+#~ "Click on this launcher to start the <application>Terminal</application> "
+#~ "application. <application>Terminal</application> provides access to a "
+#~ "UNIX command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fare clic su questo pulsante di avvio per avviare il "
+#~ "<application>Terminale</application>. Il <application>Terminale</"
+#~ "application> consente di accedere alla linea di comando UNIX."
-msgid "Resize window horizontally"
-msgstr "Ridimensionamento della finestra lungo la direzione orizzontale"
+#, fuzzy
+#~ msgid "window list icon"
+#~ msgstr "Elenco finestre"
-msgid ""
-"Horizontal resize pointer. Indicates that you have selected a vertical "
-"window border to resize the window horizontally."
-msgstr ""
-"Puntatore di ridimensionamento orizzontale. Indica che é stato selezionato "
-"un bordo verticale della finestra per ridimensionarla lungo la direzione "
-"orizzontale."
+#, fuzzy
+#~ msgid "<application>Window Selector</application> icon"
+#~ msgstr "Le preferenze del Tema"
-msgid "Vertical resize pointer."
-msgstr "Puntatore di ridimensionamento verticale."
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"gospanel-FIG-58\"/> shows a typical bottom edge panel. "
+#~ "Your system administrator might have set your default bottom edge panel "
+#~ "according to your local requirements, so you might see a slightly "
+#~ "different bottom edge panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <xref linkend=\"gospanel-FIG-58\"/> mostra un esempio di questo tipo "
+#~ "di pannello. L'amministratore di sistema può avere configurato il "
+#~ "pannello inferiore predefinito in base ad esigenze specifiche, in questo "
+#~ "caso il pannello potrà essere leggermente diverso da quello qui descritto."
-msgid ""
-"Vertical resize pointer. Indicates that you have selected a horizontal "
-"window border to resize the window vertically."
-msgstr ""
-"Puntatore di ridimensionamento verticale. Indica che é stato selezionato un "
-"bordo orizzontale della finestra per ridimensionarla lungo la direzione "
-"verticale."
+#~ msgid "Typical Bottom Edge Panel"
+#~ msgstr "Pannello del bordo inferiore tipico"
-msgid "Resize window horizontally and vertically"
-msgstr ""
-"Ridimensionamento della finestra lungo la direzione verticale e orizzontale"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Typical bottom edge panel. The context describes the graphic."
+#~ msgstr "A sample file manager window. The context describes the graphic."
-msgid ""
-"Corner resize pointer. Indicates that you have selected a corner of a window "
-"border to resize the window horizontally and vertically."
-msgstr ""
-"Puntatore di ridimensionamento angolare. Indica che é stato selezionato un "
-"angolo della finestra per ridimensionarla lungo la direzione orizzontale e "
-"verticale."
+#, fuzzy
+#~ msgid "To Interact With a Panel"
+#~ msgstr "Creare i pannelli"
-msgid "Window pane or table column resize pointer."
-msgstr ""
-"Puntatore di ridimensionamento di un riquadro di una finestra o di una "
-"colonna di una tabella."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You use the mouse buttons to interact with a panel in the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sono disponibili i seguenti metodi per passare da un'area di lavoro "
+#~ "all'altra:"
-msgid "Resize window pane or resize table column"
-msgstr ""
-"Ridimensionamento di un riquadro di una finestra o di una colonna di una "
-"tabella"
+#~ msgid "Enables you to grab a panel, then drag the panel to a new location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consente di selezionare un pannello e quindi di spostarlo nella posizione "
+#~ "desiderata."
-msgid ""
-"Window pane or table column resize pointer. Indicates that you have selected "
-"a column in a table to resize."
-msgstr ""
-"Puntatore di ridimensionamento del riquadro di una finestra o di una colonna "
-"di una tabella. Indica che da una tabella é stata selezionata una colonna da "
-"ridimensionare."
+#~ msgid "Opens the panel popup menu."
+#~ msgstr "Apre il menu popup del pannello."
-msgid ""
-"Desktop environment shortcut keys enable you to use the keyboard to perform "
-"desktop environment tasks. The following table lists some desktop "
-"environment shortcut keys:"
-msgstr ""
-"Le scelte rapide generiche permettono di eseguire operazioni generali sul "
-"Desktop di GNOME. La tabella seguente elenca alcune scelte rapide "
-"disponibili:"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can move panels to different locations. To move a panel, middle-click "
+#~ "and hold on any vacant space on the panel, then drag the panel to the new "
+#~ "location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gli oggetti possono essere spostati in qualsiasi posizione nel pannello. "
+#~ "Possono anche essere spostati da un pannello all'altro. Usare il pulsante "
+#~ "centrale del mouse per trascinare l'oggetto nella nuova posizione."
+
+#~ msgid "To Modify Panel Properties"
+#~ msgstr "Modificare le proprietà dei pannelli"
#, fuzzy
-msgid "Switches to the workspace to the right of the current workspace."
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Passa all'area di lavoro situata a destra di quella corrente.\n"
-"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"La finestra in uso viene spostata nell'area di lavoro situata a destra di "
-"quella corrente."
+#~ msgid ""
+#~ "To modify preferences for all panels, use the <guilabel>Panel</guilabel> "
+#~ "preference tool to make the changes that you require. For example, you "
+#~ "can modify animation preferences for panels."
+#~ msgstr ""
+#~ "La finestra dello strumento delle preferenze per i <guilabel>Pannelli</"
+#~ "guilabel> permette di modificare le impostazioni in tutti i pannelli."
-msgid "left arrow"
-msgstr "freccia a sinistra"
+#, fuzzy
+#~ msgid "To modify the properties of a panel, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want the panel to expand to the full length of "
+#~ "the edge of the screen where the panel is located."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selezionare questa opzione se si desidera espandere il pannello per tutta "
+#~ "la lunghezza del bordo dello schermo dove si trova il pannello."
+
+#~ msgid "Select this option to enable autohide."
+#~ msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to use the default panel background. The default panel "
+#~ "background depends on the settings in the <application>Theme</"
+#~ "application> preference tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo sfondo predefinito. Lo sfondo predefinito dipende dalle impostazioni "
+#~ "nello strumento di preferenze <application>Tema</application>."
+
+#~ msgid "To Drag a Color or Image to the Background of a Panel"
+#~ msgstr "Trascinare un colore o un'immagine nello sfondo di un pannello"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can drag a color or image on to a panel to set the color or image as "
+#~ "the background of the panel. You can drag a color or image from many "
+#~ "applications. For example, you can drag a color from the "
+#~ "<application>Nautilus</application> file manager to a panel to set the "
+#~ "color as the background of the panel. You can also drag a color from any "
+#~ "color selector dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "è possibile trascinare un colore o un'immagine su un pannello per "
+#~ "impostarli come sfondo del pannello. Il colore o l'immagine possono "
+#~ "provenire da varie applicazioni. Ad esempio, è possibile trascinare un "
+#~ "colore da <application> Nautilus</application> su un pannello per "
+#~ "impostarlo come sfondo. I colori possono essere tratti anche dalle "
+#~ "finestre di selezione dei colori."
#, fuzzy
-msgid "Switches to the workspace to the left of the current workspace."
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Passa all'area di lavoro situata a sinistra di quella corrente.\n"
-"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"La finestra in uso viene spostata nell'area di lavoro situata a sinistra di "
-"quella corrente."
+#~ msgid "Working With Menus"
+#~ msgstr "Utilizzo dei pannelli"
-msgid "up arrow"
-msgstr "freccia in su"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Introduction to Menus"
+#~ msgstr "Funzione"
#, fuzzy
-msgid "Switches to the workspace above the current workspace."
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Passa all'area di lavoro situata al di sopra di quella corrente.\n"
-"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"La finestra in uso viene spostata nell'area di lavoro situata al di sopra di "
-"quella corrente."
+#~ msgid ""
+#~ "You can access all GNOME Desktop functions through menus. The panels "
+#~ "contains menus, so you can use a combination of menus and panels to "
+#~ "perform your tasks. You can perform various actions on your menus, such "
+#~ "as copy menu items to panels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tutte le funzioni del desktop possono essere attivate utilizzando i menu. "
+#~ "Il menu delle <guimenu>Applicazioni</guimenu> può essere usato per "
+#~ "attivare quasi tutte le applicazioni, i comandi e le configurazioni "
+#~ "standard. Si può accedere al menu delle <guimenu>Applicazioni</guimenu> a "
+#~ "partire dal <guimenu>Menu principale</guimenu> e dalla <application>Barra "
+#~ "del Menu</application>. Le applet <guimenu>Menu principale</guimenu> e "
+#~ "<application>Barra del Menu</application> si possono aggiungere ai propri "
+#~ "pannelli."
#, fuzzy
-msgid "Switches to the workspace below the current workspace."
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Passa all'area di lavoro situata al di sotto di quella corrente.\n"
-"#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"La finestra in uso viene spostata nell'area di lavoro situata al di sotto di "
-"quella corrente."
+#~ msgid "You can access the following menus in the GNOME Desktop:"
+#~ msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
-msgid "d"
-msgstr "d"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access the items in the "
+#~ "<guimenu>Applications</guimenu> menu from the <guimenu>Main Menu</"
+#~ "guimenu>. You can have many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons in your "
+#~ "panels. You can also access the items in the <guimenu>Actions</guimenu> "
+#~ "menu from the <guimenu>Main Menu</guimenu>. The items in the "
+#~ "<guimenu>Actions</guimenu> menu are at the top level of the <guimenu>Main "
+#~ "Menu</guimenu>."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'applet <application>Barra del Menu</application> contiene il menu delle "
+#~ "<guimenu>Azioni</guimenu> che a sua volta contiene alcuni comandi per "
+#~ "eseguire le varie funzioni del desktop, ad esempio <guimenuitem>Ricerca "
+#~ "file</guimenuitem> e <guimenuitem>Chiudi sessione</guimenuitem>. Gli "
+#~ "oggetti presenti nel menu <guimenu>Azioni</guimenu> sono al livello più "
+#~ "alto nel <guimenu>Menu principale</guimenu>."
-msgid "Starts the online help browser, and displays appropriate online help."
-msgstr ""
-"Avvia il browser della guida in linea e visualizza l'argomento appropriato."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Menu Bar</application>: You can access the items in the "
+#~ "<guimenu>Applications</guimenu> and <guimenu>Actions</guimenu> menus from "
+#~ "<application>Menu Bar</application>. You can have many <application>Menu "
+#~ "Bar</application> applets in your panels."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Barra dei menu</application>: permette l'accesso al menu "
+#~ "delle <guimenu>Applicazioni</guimenu> e delle <guimenu>Azioni</guimenu> "
+#~ "menu. Tali menu possono essere usati per accedere alle proprie "
+#~ "applicazioni, alle proprie finestre di preferenze e per altre operazioni."
-msgid ""
-"Switches between windows in reverse order. Release the keys to select a "
-"window."
-msgstr "CHANGEME"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenu>Applications</guimenu> menu: You can access many of your "
+#~ "applications, commands, and configuration options from the "
+#~ "<guimenu>Applications</guimenu> menu. You can also access the GNOME "
+#~ "Desktop preference tools from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Menu delle <guimenu>Applicazioni</guimenu>: Contiene tutte le "
+#~ "applicazioni e gli strumenti di configurazione. Il menu contiene anche la "
+#~ "gestione dei file e il sistema di visualizzazione della guida."
-msgid "Opens the first menu on the left side of the menubar."
-msgstr "Apre il primo menu da sinistra nella barra dei menu."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can also right-click on the desktop to open the <guimenu>Desktop</"
+#~ "guimenu> menu. The <guimenu>Desktop</guimenu> menu enables you to perform "
+#~ "desktop-related tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fare clic con il pulsante destro del mouse sullo sfondo del desktop per "
+#~ "aprire il menu <guimenu>Desktop</guimenu>. Il menu <guimenu>Desktop</"
+#~ "guimenu> può essere usato per eseguire le azioni sul desktop."
-msgid "Moves the focus between items in a menu."
-msgstr "Spostano il punto attivo tra gli elementi di un menu."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menus can contain the following items:"
+#~ msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
-msgid "Closes an open menu."
-msgstr "Chiude un menu aperto."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Submenus"
+#~ msgstr "Menu"
-msgid ""
-"Switches the focus between the panels and the desktop. Release the keys to "
-"select an item."
-msgstr ""
-"Switches the focus between the panels and the desktop. Release the keys to "
-"select an item."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launchers or menu items"
+#~ msgstr "Seleziona un'opzione da un menu."
-msgid "Opens the popup menu for the selected panel object."
-msgstr "Apre il menu popup associato all'oggetto selezionato nel pannello."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can change the theme for your session to change how all your menus "
+#~ "look. To change the theme, use the <application>Theme</application> "
+#~ "preference tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo sfondo predefinito. Lo sfondo predefinito dipende dalle impostazioni "
+#~ "nello strumento di preferenze <application>Tema</application>."
-msgid ""
-"Moves the focus between items in a menu. Moves the focus between interface "
-"items in an applet also."
-msgstr ""
-"Spostano il punto attivo tra le voci di un menu. Oppure, spostano il punto "
-"attivo tra gli elementi dell'interfaccia di un'applet."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu Item Popup Menu"
+#~ msgstr "Menu popup degli oggetti di un pannello"
-msgid "New"
-msgstr "Nuovo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "menu item popup menu"
+#~ msgstr "Apre il menu popup del pannello."
-msgid "Cut"
-msgstr "Taglia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "description"
+#~ msgstr "Descrizione"
-msgid "Copy"
-msgstr "Copia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can use the menu item popup menu to perform the following tasks:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sono disponibili i seguenti metodi per passare da un'area di lavoro "
+#~ "all'altra:"
-msgid "Paste"
-msgstr "Incolla"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add menu items as launchers to panels."
+#~ msgstr "Copiare le voci di un menu in un pannello."
-msgid "Undo"
-msgstr "Annulla"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog with the menu item "
+#~ "command in the dialog."
+#~ msgstr "Mostra la finestra di dialogo <guilabel>Esegui programma</guilabel>"
-msgid "Q"
-msgstr "Q"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Add menus to panels. You can add a menu as a menu object or as a drawer "
+#~ "object."
+#~ msgstr ""
+#~ "I menu possono essere aggiunti come oggetti di tipo cassetto ai pannelli."
-msgid "U"
-msgstr "U"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add new items to menus."
+#~ msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli."
-msgid ""
-"Gives focus to the <guilabel>Use default theme font</guilabel> check box."
-msgstr ""
-"Attiva la casella di controllo <guilabel>Usa font del tema predefinito</"
-"guilabel>."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu Item Popup Menus"
+#~ msgstr "Menu popup degli oggetti di un pannello"
-msgid "You can use also other keys to navigate within a window or dialog."
-msgstr ""
-"Per spostarsi all'interno delle finestre o delle finestre di dialogo é anche "
-"possibile usare altri tasti."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "Spostamento di oggetti."
-msgid "Moves the focus from element to element in a window or dialog."
-msgstr ""
-"Sposta il punto attivo tra gli elementi di una finestra o di una finestra di "
-"dialogo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add this launcher to panel"
+#~ msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli."
-msgid ""
-"In a menubar, move the focus from one menu to the next menu. In an open "
-"menu, move the focus from one menu item to the next menu item."
-msgstr ""
-"In una barra dei menu, spostano il punto attivo da un menu all'altro. In un "
-"menu aperto, spostano il punto attivo da una voce all'altra."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adds the launcher to the panel from which you open the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fare clic con il pulsante destro del mouse sul pulsante di avvio per "
+#~ "aprire il menu popup dell'oggetto."
-msgid ""
-"Move the focus from one option to the next option to make your selection, "
-"for example, within a group of radio buttons in a dialog."
-msgstr ""
-"Spostano il punto attivo tra le opzioni, ad esempio all'interno di un gruppo "
-"di pulsanti in una finestra di dialogo, per consentire la selezione "
-"dell'opzione desiderata."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removes the launcher from the menu."
+#~ msgstr "Pulsanti di avvio da menu"
-msgid "Change the value that a spin box displays."
-msgstr "Cambiano il valore visualizzato in una casella di selezione."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add this as drawer to panel"
+#~ msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli."
-msgid "This section provides information on how to use windows."
-msgstr "Questa sezione contiene informazioni sull'uso delle finestre."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add this as menu to panel"
+#~ msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli."
-msgid ""
-"Some windows contain more than one <firstterm>pane</firstterm>. A pane is a "
-"subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</"
-"application> file manager window contains a side pane and a view pane. A "
-"window that contains panes has a resize handle on the edge between the "
-"panes. To resize the pane, grab the resize handle, then drag the edge to the "
-"size you require."
-msgstr ""
-"Alcune finestre contengono più di un <firstterm>riquadro</firstterm>. Un "
-"riquadro é una suddivisione di una finestra. Ad esempio, la finestra di "
-"<application>Suggerimenti </application> contiene un riquadro laterale con "
-"una lista di sezioni e un riquadro per visualizzare i suggerimenti. Le "
-"finestre che contengono riquadri mostrano una maniglia di ridimensionamento "
-"sul bordo di divisione tra i riquadri. Per ridimensionare un riquadro, "
-"agganciare la maniglia di ridimensionamento e trascinarla fino a raggiungere "
-"le dimensioni desiderate."
+#, fuzzy
+#~ msgid "<guilabel>Start Here</guilabel> location in the file manager"
+#~ msgstr "<guilabel>Start Here</guilabel> location"
-msgid "using tables"
-msgstr "uso delle tabelle"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Actions Menu"
+#~ msgstr "Azione"
-msgid ""
-"Some windows contain information that is organized in a table. This section "
-"describes how to work with tables."
-msgstr ""
-"Alcune finestre contengono informazioni organizzate in forma di tabella. "
-"Questa sezione spiega come operare con le tabelle."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Actions menu"
+#~ msgstr "Azione"
-msgid ""
-"To change the width of a column, drag one of the vertical edges of the "
-"column."
-msgstr ""
-"Per cambiare la larghezza di una colonna, trascinare uno dei bordi verticali "
-"della colonna."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run Application"
+#~ msgstr "Applicazioni"
-msgid ""
-"In some tables, you can sort the information by a particular column. To sort "
-"information in a table, click on the heading on top of the column by which "
-"you want to sort the information. An up arrow is displayed in the column "
-"heading by which the table is sorted. The following figure shows the up "
-"arrow."
-msgstr ""
-"In alcune tabelle, é possibile ordinare le informazioni in base a una "
-"determinata colonna. Per ordinare i dati di una tabella, fare clic "
-"sull'intestazione della colonna in base alla quale si desidera ordinare le "
-"informazioni. Nel titolo della colonna usata per ordinare i dati della "
-"tabella compare una freccia in su. La figura seguente mostra la freccia in "
-"su."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search for Files"
+#~ msgstr "Icona strumento ricerca."
-msgid "Up arrow in a column heading."
-msgstr "Freccia in su nel titolo di una colonna."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Starts the <application>Search Tool</application> application. For more "
+#~ "information, see the <citetitle>Search Tool</citetitle> manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per maggiori informazioni su <application>Strumento ricerca</"
+#~ "application>, vedere <citetitle>Manuale strumento ricerca</citetitle>."
-msgid ""
-"To reverse the sort order, click on the column heading again. The up arrow "
-"changes to a down arrow. The down arrow indicates that the information in "
-"the column is sorted in reverse order."
-msgstr ""
-"Per invertire l'ordinamento dei dati, fare clic nuovamente sull'intestazione "
-"della tabella. La freccia in su si trasforma in una freccia in giù. La "
-"freccia in giù indica che le informazioni della colonna sono state disposte "
-"in ordine inverso."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Take Screenshot"
+#~ msgstr "Cattura un'immagine dello schermo."
-msgid ""
-"In some tables, you can select multiple items. The following table describes "
-"how to select items in tables."
-msgstr ""
-"In alcune tabelle é possibile selezionare più opzioni. La tabella seguente "
-"mostra come selezionare gli elementi delle tabelle."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lock Screen locks your screen."
+#~ msgstr "Icona per il blocco dello schermo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "username"
+#~ msgstr "Nome generico"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<application>Menu Bar</application>."
+#~ msgstr "Le preferenze di Menu e Barre degli Strumenti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Using the Run Application Dialog"
+#~ msgstr "Mostra la finestra di dialogo <guilabel>Esegui programma</guilabel>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Add the <guibutton>Run</guibutton> button to a panel. Right-click on the "
+#~ "panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Click on the <guibutton>Run</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante "
+#~ "destro del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
+#~ "<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di "
+#~ "dialogo <application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
+#~ "<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</"
+#~ "guibutton>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "From the <guimenu>Main Menu</guimenu>"
+#~ msgstr "Aprire il menu <guimenu>Desktop</guimenu>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <guimenu>Main Menu</guimenu>, then choose <guimenuitem>Run "
+#~ "Application</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu "
+#~ "<guimenu>File</guimenu>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "From the <application>Menu Bar</application>"
+#~ msgstr "Le preferenze di Menu e Barre degli Strumenti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Run "
+#~ "Application</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Preferenze del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "Scegliere nei sottomenu l'oggetto che si desidera."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "From a menu item popup menu"
+#~ msgstr "Dal menu popup del pannello"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Even if you are very familiar with mouse devices, you should still "
+#~ "familiarize yourself with the button conventions and action terminology "
+#~ "used in this manual. This section also describes the mouse pointers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anche se si possiede una certa familiarità con il mouse, é consigliabile "
+#~ "comunque acquisire confidenza con le convenzioni associate ai pulsanti e "
+#~ "la terminologia usata per le operazioni in questo manuale. Questa sezione "
+#~ "descrive anche i diversi tipi di puntatore del mouse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The middle button of a mouse device configured for normal right-hand use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulsante centrale nei mouse configurati per l'uso con la mano destra."
+
+#~ msgid "Usage"
+#~ msgstr "Uso"
+
+#~ msgid "Choose items."
+#~ msgstr "Selezione di oggetti."
+
+#~ msgid "Opens a menu for the selected object, if a menu applies."
+#~ msgstr "Apertura di un menu per l'oggetto selezionato (se presente)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
+#~ "moving the mouse."
+#~ msgstr ""
+#~ "Premere e rilasciare il pulsante sinistro due volte in rapida "
+#~ "successione, senza spostare il mouse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click-and-hold a mouse button, then move an object. For example, you can "
+#~ "drag a window or an icon. The left and middle mouse buttons can perform "
+#~ "drag actions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Premere un pulsante del mouse e spostare un oggetto. Ad esempio, é "
+#~ "possibile trascinare una finestra o un'icona. Le operazioni di "
+#~ "trascinamento possono essere eseguite con i pulsanti sinistro e centrale "
+#~ "del mouse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click-and-hold a mouse button, then move an object. For example, you can "
+#~ "drag-and-drop a window or an icon. Release the mouse button to place the "
+#~ "object in a new location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Premere un pulsante del mouse e spostare un oggetto. Ad esempio, é "
+#~ "possibile trascinare e rilasciare una finestra o un'icona. Rilasciando il "
+#~ "pulsante del mouse, l'oggetto viene collocato nella nuova posizione."
+
+#~ msgid "Grab"
+#~ msgstr "Agganciare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point to an item that you can move, and click-and-hold on the mouse "
+#~ "button. For example, you can grab the titlebar of a window, then drag the "
+#~ "window to a new location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spostare il puntatore su un oggetto che é possibile spostare e premere il "
+#~ "pulsante del mouse. Ad esempio, é possibile agganciare la barra del "
+#~ "titolo di una finestra e trascinare la finestra in una nuova posizione."
+
+#~ msgid "Associated Action"
+#~ msgstr "Azione associata"
+
+#~ msgid "Point to an item, choose a menu item"
+#~ msgstr ""
+#~ "Spostamento del puntatore su un oggetto, scelta di un'opzione da un menu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move panel object pointer. Indicates that you have selected a panel "
+#~ "object to move."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puntatore di spostamento di un oggetto del pannello. Indica che é stato "
+#~ "selezionato un oggetto del pannello per lo spostamento."
+
+#~ msgid "Horizontal resize pointer."
+#~ msgstr "Puntatore di ridimensionamento orizzontale."
+
+#~ msgid "Resize window horizontally"
+#~ msgstr "Ridimensionamento della finestra lungo la direzione orizzontale"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Horizontal resize pointer. Indicates that you have selected a vertical "
+#~ "window border to resize the window horizontally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puntatore di ridimensionamento orizzontale. Indica che é stato "
+#~ "selezionato un bordo verticale della finestra per ridimensionarla lungo "
+#~ "la direzione orizzontale."
+
+#~ msgid "Vertical resize pointer."
+#~ msgstr "Puntatore di ridimensionamento verticale."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical resize pointer. Indicates that you have selected a horizontal "
+#~ "window border to resize the window vertically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puntatore di ridimensionamento verticale. Indica che é stato selezionato "
+#~ "un bordo orizzontale della finestra per ridimensionarla lungo la "
+#~ "direzione verticale."
+
+#~ msgid "Resize window horizontally and vertically"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ridimensionamento della finestra lungo la direzione verticale e "
+#~ "orizzontale"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Corner resize pointer. Indicates that you have selected a corner of a "
+#~ "window border to resize the window horizontally and vertically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puntatore di ridimensionamento angolare. Indica che é stato selezionato "
+#~ "un angolo della finestra per ridimensionarla lungo la direzione "
+#~ "orizzontale e verticale."
+
+#~ msgid "Window pane or table column resize pointer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puntatore di ridimensionamento di un riquadro di una finestra o di una "
+#~ "colonna di una tabella."
+
+#~ msgid "Resize window pane or resize table column"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ridimensionamento di un riquadro di una finestra o di una colonna di una "
+#~ "tabella"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Window pane or table column resize pointer. Indicates that you have "
+#~ "selected a column in a table to resize."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puntatore di ridimensionamento del riquadro di una finestra o di una "
+#~ "colonna di una tabella. Indica che da una tabella é stata selezionata una "
+#~ "colonna da ridimensionare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Desktop environment shortcut keys enable you to use the keyboard to "
+#~ "perform desktop environment tasks. The following table lists some desktop "
+#~ "environment shortcut keys:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le scelte rapide generiche permettono di eseguire operazioni generali sul "
+#~ "Desktop di GNOME. La tabella seguente elenca alcune scelte rapide "
+#~ "disponibili:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Switches to the workspace to the right of the current workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+#~ "Passa all'area di lavoro situata a destra di quella corrente.\n"
+#~ "#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+#~ "La finestra in uso viene spostata nell'area di lavoro situata a destra di "
+#~ "quella corrente."
+
+#~ msgid "left arrow"
+#~ msgstr "freccia a sinistra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Switches to the workspace to the left of the current workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+#~ "Passa all'area di lavoro situata a sinistra di quella corrente.\n"
+#~ "#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+#~ "La finestra in uso viene spostata nell'area di lavoro situata a sinistra "
+#~ "di quella corrente."
+
+#~ msgid "up arrow"
+#~ msgstr "freccia in su"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Switches to the workspace above the current workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+#~ "Passa all'area di lavoro situata al di sopra di quella corrente.\n"
+#~ "#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+#~ "La finestra in uso viene spostata nell'area di lavoro situata al di sopra "
+#~ "di quella corrente."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Switches to the workspace below the current workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+#~ "Passa all'area di lavoro situata al di sotto di quella corrente.\n"
+#~ "#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+#~ "La finestra in uso viene spostata nell'area di lavoro situata al di sotto "
+#~ "di quella corrente."
+
+#~ msgid "d"
+#~ msgstr "d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starts the online help browser, and displays appropriate online help."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avvia il browser della guida in linea e visualizza l'argomento "
+#~ "appropriato."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Switches between windows in reverse order. Release the keys to select a "
+#~ "window."
+#~ msgstr "CHANGEME"
+
+#~ msgid "Opens the first menu on the left side of the menubar."
+#~ msgstr "Apre il primo menu da sinistra nella barra dei menu."
+
+#~ msgid "Moves the focus between items in a menu."
+#~ msgstr "Spostano il punto attivo tra gli elementi di un menu."
+
+#~ msgid "Closes an open menu."
+#~ msgstr "Chiude un menu aperto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Switches the focus between the panels and the desktop. Release the keys "
+#~ "to select an item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Switches the focus between the panels and the desktop. Release the keys "
+#~ "to select an item."
+
+#~ msgid "Opens the popup menu for the selected panel object."
+#~ msgstr "Apre il menu popup associato all'oggetto selezionato nel pannello."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Moves the focus between items in a menu. Moves the focus between "
+#~ "interface items in an applet also."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spostano il punto attivo tra le voci di un menu. Oppure, spostano il "
+#~ "punto attivo tra gli elementi dell'interfaccia di un'applet."
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nuovo"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Taglia"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Copia"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Incolla"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Annulla"
+
+#~ msgid "Q"
+#~ msgstr "Q"
+
+#~ msgid "U"
+#~ msgstr "U"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gives focus to the <guilabel>Use default theme font</guilabel> check box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Attiva la casella di controllo <guilabel>Usa font del tema predefinito</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid "You can use also other keys to navigate within a window or dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per spostarsi all'interno delle finestre o delle finestre di dialogo é "
+#~ "anche possibile usare altri tasti."
+
+#~ msgid "Moves the focus from element to element in a window or dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sposta il punto attivo tra gli elementi di una finestra o di una finestra "
+#~ "di dialogo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In a menubar, move the focus from one menu to the next menu. In an open "
+#~ "menu, move the focus from one menu item to the next menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "In una barra dei menu, spostano il punto attivo da un menu all'altro. In "
+#~ "un menu aperto, spostano il punto attivo da una voce all'altra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move the focus from one option to the next option to make your selection, "
+#~ "for example, within a group of radio buttons in a dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spostano il punto attivo tra le opzioni, ad esempio all'interno di un "
+#~ "gruppo di pulsanti in una finestra di dialogo, per consentire la "
+#~ "selezione dell'opzione desiderata."
+
+#~ msgid "Change the value that a spin box displays."
+#~ msgstr "Cambiano il valore visualizzato in una casella di selezione."
+
+#~ msgid "This section provides information on how to use windows."
+#~ msgstr "Questa sezione contiene informazioni sull'uso delle finestre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some windows contain more than one <firstterm>pane</firstterm>. A pane is "
+#~ "a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</"
+#~ "application> file manager window contains a side pane and a view pane. A "
+#~ "window that contains panes has a resize handle on the edge between the "
+#~ "panes. To resize the pane, grab the resize handle, then drag the edge to "
+#~ "the size you require."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alcune finestre contengono più di un <firstterm>riquadro</firstterm>. Un "
+#~ "riquadro é una suddivisione di una finestra. Ad esempio, la finestra di "
+#~ "<application>Suggerimenti </application> contiene un riquadro laterale "
+#~ "con una lista di sezioni e un riquadro per visualizzare i suggerimenti. "
+#~ "Le finestre che contengono riquadri mostrano una maniglia di "
+#~ "ridimensionamento sul bordo di divisione tra i riquadri. Per "
+#~ "ridimensionare un riquadro, agganciare la maniglia di ridimensionamento e "
+#~ "trascinarla fino a raggiungere le dimensioni desiderate."
+
+#~ msgid "using tables"
+#~ msgstr "uso delle tabelle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some windows contain information that is organized in a table. This "
+#~ "section describes how to work with tables."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alcune finestre contengono informazioni organizzate in forma di tabella. "
+#~ "Questa sezione spiega come operare con le tabelle."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the width of a column, drag one of the vertical edges of the "
+#~ "column."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per cambiare la larghezza di una colonna, trascinare uno dei bordi "
+#~ "verticali della colonna."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In some tables, you can sort the information by a particular column. To "
+#~ "sort information in a table, click on the heading on top of the column by "
+#~ "which you want to sort the information. An up arrow is displayed in the "
+#~ "column heading by which the table is sorted. The following figure shows "
+#~ "the up arrow."
+#~ msgstr ""
+#~ "In alcune tabelle, é possibile ordinare le informazioni in base a una "
+#~ "determinata colonna. Per ordinare i dati di una tabella, fare clic "
+#~ "sull'intestazione della colonna in base alla quale si desidera ordinare "
+#~ "le informazioni. Nel titolo della colonna usata per ordinare i dati della "
+#~ "tabella compare una freccia in su. La figura seguente mostra la freccia "
+#~ "in su."
+
+#~ msgid "Up arrow in a column heading."
+#~ msgstr "Freccia in su nel titolo di una colonna."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To reverse the sort order, click on the column heading again. The up "
+#~ "arrow changes to a down arrow. The down arrow indicates that the "
+#~ "information in the column is sorted in reverse order."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per invertire l'ordinamento dei dati, fare clic nuovamente "
+#~ "sull'intestazione della tabella. La freccia in su si trasforma in una "
+#~ "freccia in giù. La freccia in giù indica che le informazioni della "
+#~ "colonna sono state disposte in ordine inverso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In some tables, you can select multiple items. The following table "
+#~ "describes how to select items in tables."
+#~ msgstr ""
+#~ "In alcune tabelle é possibile selezionare più opzioni. La tabella "
+#~ "seguente mostra come selezionare gli elementi delle tabelle."
#~ msgid "Overview of the GNOME Desktop"
#~ msgstr "Caratteristiche generali del desktop di GNOME"
@@ -16831,12 +17023,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Aggiungere oggetti allo sfondo del desktop"
#~ msgid ""
-#~ "Use the <guimenu>Desktop</guimenu> menu to add a launcher to the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usare il menu <guimenu>Desktop</guimenu> per aggiungere un pulsante di "
-#~ "avvio allo sfondo del desktop."
-
-#~ msgid ""
#~ "Drag an object from a file manager window to the desktop. For example, "
#~ "you can create a symbolic link to a file that you use often, then drag "
#~ "the link to your desktop. The icon for the link is moved to the desktop. "