summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnome2-user-guide/fr
diff options
context:
space:
mode:
authorChristophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>2007-03-09 20:43:06 +0000
committerChristophe Bliard <cbliard@src.gnome.org>2007-03-09 20:43:06 +0000
commit8b7d3bd350ca09aa58c616d49e4ca81c6d8765b3 (patch)
treef819021996ce17db93eb5dd02a0e3141717ce49b /gnome2-user-guide/fr
parentad03e6ead30a4f0780d8914f21ce6815fbcb3f88 (diff)
downloadgnome-user-docs-8b7d3bd350ca09aa58c616d49e4ca81c6d8765b3.tar.gz
gnome-user-docs-8b7d3bd350ca09aa58c616d49e4ca81c6d8765b3.tar.xz
gnome-user-docs-8b7d3bd350ca09aa58c616d49e4ca81c6d8765b3.zip
Updated French translation
2007-03-09 Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info> * gnome2-user-guide/fr/fr.po: Updated French translation svn path=/trunk/; revision=674
Diffstat (limited to 'gnome2-user-guide/fr')
-rw-r--r--gnome2-user-guide/fr/fr.po2339
1 files changed, 1323 insertions, 1016 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/fr/fr.po b/gnome2-user-guide/fr/fr.po
index 74c8802..b3fac22 100644
--- a/gnome2-user-guide/fr/fr.po
+++ b/gnome2-user-guide/fr/fr.po
@@ -5,15 +5,15 @@
#
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006, 2007.
-# Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2006.
+# Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2006, 2007.
# Marc Lorber <linux-lorber@club-internet.fr>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-guide fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-28 23:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-26 22:15+0100\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-09 21:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-09 21:43+0100\n"
+"Last-Translator: Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -194,8 +194,8 @@ msgstr ""
"Une barre de menus est une barre située au sommet d'une fenêtre "
"d'application et qui contient les menus de l'application."
-#: ../C/glossary.xml:97(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:3799(guilabel)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3925(guilabel)
+#: ../C/glossary.xml:97(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:3800(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3926(guilabel)
msgid "MIME type"
msgstr "type MIME"
@@ -288,7 +288,7 @@ msgstr ""
"Une barre d'état est une barre au bas d'une fenêtre. Elle fournit des "
"informations sur l'état actuel de l'élément sélectionné dans la fenêtre."
-#: ../C/glossary.xml:149(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:2008(primary)
+#: ../C/glossary.xml:149(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:2009(primary)
msgid "symbolic link"
msgstr "lien symbolique"
@@ -869,8 +869,8 @@ msgstr ""
"Vous pouvez également utiliser les options de la commande <command>gnome-"
"screenshot</command> comme suit :"
-#: ../C/gostools.xml:149(para) ../C/gosnautilus.xml:1219(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3991(para)
+#: ../C/gostools.xml:149(para) ../C/gosnautilus.xml:1220(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3992(para)
msgid "Option"
msgstr "Option"
@@ -2701,9 +2701,9 @@ msgstr "tableaux de bord"
#: ../C/gospanel.xml:51(secondary) ../C/gospanel.xml:71(secondary)
#: ../C/gospanel.xml:127(secondary) ../C/gospanel.xml:699(secondary)
#: ../C/gospanel.xml:1740(secondary) ../C/gosnautilus.xml:44(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1142(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:2460(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2618(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:2627(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2913(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3430(tertiary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1143(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:2461(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2619(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:2628(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2914(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3431(tertiary)
#: ../C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
#: ../C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
msgid "introduction"
@@ -2899,13 +2899,11 @@ msgstr "Applet <application>Liste des fenêtres</application>"
msgid ""
"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</"
"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, "
-"see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:window-list\">Window List manual</"
-"ulink>."
+"see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
msgstr ""
-"Affiche un bouton pour chaque fenêtre ouverte. La <application>Liste des "
+"Affiche un bouton pour chaque fenêtre ouverte. La <application>liste des "
"fenêtres</application> permet de minimiser ou de rétablir les fenêtres. Pour "
-"en savoir plus, consultez le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:window-list"
-"\">manuel de la Liste des fenêtres</ulink>."
+"en savoir plus, consultez la <xref linkend=\"windowlist\"/>."
#: ../C/gospanel.xml:145(term)
msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
@@ -3017,9 +3015,9 @@ msgstr ""
"guilabel> :"
#: ../C/gospanel.xml:199(para) ../C/gospanel.xml:285(para)
-#: ../C/gospanel.xml:1576(para) ../C/gosnautilus.xml:2403(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3091(para) ../C/gosnautilus.xml:3214(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3483(para) ../C/gosnautilus.xml:4045(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1576(para) ../C/gosnautilus.xml:2404(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3092(para) ../C/gosnautilus.xml:3215(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3484(para) ../C/gosnautilus.xml:4046(para)
#: ../C/goscustdesk.xml:86(para) ../C/goscustdesk.xml:209(para)
#: ../C/goscustdesk.xml:375(para) ../C/goscustdesk.xml:500(para)
#: ../C/goscustdesk.xml:687(para) ../C/goscustdesk.xml:766(para)
@@ -3038,13 +3036,13 @@ msgstr "Élément de l'onglet"
#: ../C/gospanel.xml:202(para) ../C/gospanel.xml:288(para)
#: ../C/gospanel.xml:617(para) ../C/gospanel.xml:1579(para)
#: ../C/gosnautilus.xml:198(para) ../C/gosnautilus.xml:387(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1222(para) ../C/gosnautilus.xml:1388(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2065(para) ../C/gosnautilus.xml:2406(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2670(para) ../C/gosnautilus.xml:3094(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3217(para) ../C/gosnautilus.xml:3352(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3486(para) ../C/gosnautilus.xml:3702(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3850(para) ../C/gosnautilus.xml:3994(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:4048(para) ../C/gosnautilus.xml:4163(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1223(para) ../C/gosnautilus.xml:1389(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2066(para) ../C/gosnautilus.xml:2407(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2671(para) ../C/gosnautilus.xml:3095(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3218(para) ../C/gosnautilus.xml:3353(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3487(para) ../C/gosnautilus.xml:3703(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3851(para) ../C/gosnautilus.xml:3995(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4049(para) ../C/gosnautilus.xml:4164(para)
#: ../C/goscustdesk.xml:89(para) ../C/goscustdesk.xml:212(para)
#: ../C/goscustdesk.xml:378(para) ../C/goscustdesk.xml:503(para)
#: ../C/goscustdesk.xml:690(para) ../C/goscustdesk.xml:769(para)
@@ -3073,7 +3071,8 @@ msgstr ""
"souhaitée."
#: ../C/gospanel.xml:221(guilabel) ../C/gospanel.xml:1598(guilabel)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3710(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3869(guilabel)
+#: ../C/gospanel.xml:1905(title) ../C/gosnautilus.xml:3711(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3870(guilabel)
msgid "Size"
msgstr "Taille"
@@ -3335,7 +3334,7 @@ msgstr ""
msgid "Adding a New Panel"
msgstr "Ajout d'un nouveau tableau de bord"
-#: ../C/gospanel.xml:397(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2804(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:397(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2805(secondary)
msgid "adding new"
msgstr "ajout d'un nouveau"
@@ -3470,21 +3469,22 @@ msgstr ""
msgid ""
"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
-"<application>Window List</application> applet has a vertical handle on the "
-"left side, and buttons that represent your windows on the right side. To "
-"open the panel object popup menu for the <application>Window List</"
-"application> applet, you must right-click on the handle. If you right-click "
-"on a button on the right side, a popup menu for the button opens."
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> "
+"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent "
+"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the "
+"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
+"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
+"the button opens."
msgstr ""
"Certaines applets disposent d'un menu contextuel particulier qui s'ouvre "
"lorsque l'on clique avec le bouton droit sur certaines zones bien précises "
-"de l'applet. Par exemple, l'applet <application>Liste des fenêtres</"
-"application> possède une poignée verticale à sa gauche alors que les boutons "
-"représentant les fenêtres se trouvent sur la droite. Pour ouvrir le menu "
-"contextuel habituel d'un objet de tableau de bord pour l'applet "
-"<application>Liste des fenêtres</application>, il faut effectuer un clic "
-"droit sur la poignée. Si vous faites un clic droit sur un bouton de fenêtre, "
-"un menu contextuel propre au bouton s'affiche."
+"de l'applet. Par exemple, l'applet <application><link linkend=\"windowlist"
+"\">Liste des fenêtres</link></application> possède une poignée verticale à "
+"sa gauche alors que les boutons représentant les fenêtres se trouvent sur la "
+"droite. Pour ouvrir le menu contextuel habituel d'un objet de tableau de "
+"bord pour l'applet <application>Liste des fenêtres</application>, il faut "
+"effectuer un clic droit sur la poignée. Si vous faites un clic droit sur un "
+"bouton de fenêtre, un menu contextuel propre au bouton s'affiche."
#: ../C/gospanel.xml:482(para)
msgid ""
@@ -3504,7 +3504,7 @@ msgstr ""
msgid "Adding an Object to a Panel"
msgstr "Ajout d'un objet à un tableau de bord"
-#: ../C/gospanel.xml:504(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2316(tertiary)
+#: ../C/gospanel.xml:504(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2317(tertiary)
msgid "adding"
msgstr "ajout"
@@ -3845,11 +3845,11 @@ msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:712(para)
msgid ""
-"<application>Window List</application>: Displays the windows currently open "
-"on your system."
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
+"Displays the windows currently open on your system."
msgstr ""
-"<application>Liste des fenêtres</application> : Affiche les fenêtres "
-"actuellement ouvertes."
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Liste des fenêtres</link></"
+"application> : Affiche les fenêtres actuellement ouvertes."
#: ../C/gospanel.xml:716(para)
msgid ""
@@ -4097,8 +4097,8 @@ msgstr ""
"Lors de la création ou de la modification d'un lanceur, on peut configurer "
"les propriétés suivantes :"
-#: ../C/gospanel.xml:848(term) ../C/gosnautilus.xml:2080(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3721(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3880(guilabel)
+#: ../C/gospanel.xml:848(term) ../C/gosnautilus.xml:2081(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3722(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3881(guilabel)
msgid "Type"
msgstr "Type"
@@ -4131,8 +4131,8 @@ msgid "The launcher opens a file."
msgstr "Le lanceur ouvre un fichier."
#: ../C/gospanel.xml:870(term) ../C/gospanel.xml:1587(guilabel)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2072(para) ../C/gosnautilus.xml:2414(guilabel)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3858(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2073(para) ../C/gosnautilus.xml:2415(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3859(guilabel)
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -4158,8 +4158,8 @@ msgstr ""
"clic sur le lanceur. Des exemples de commandes peuvent être consultées à la "
"section <xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/>."
-#: ../C/gospanel.xml:882(term) ../C/gosnautilus.xml:2088(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2425(guilabel)
+#: ../C/gospanel.xml:882(term) ../C/gosnautilus.xml:2089(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2426(guilabel)
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
@@ -4223,8 +4223,8 @@ msgid "Sample Application Command"
msgstr "Exemple de commande d'application"
#: ../C/gospanel.xml:919(para) ../C/gospanel.xml:971(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:754(para) ../C/gosnautilus.xml:1489(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1614(para) ../C/gosbasic.xml:131(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:755(para) ../C/gosnautilus.xml:1490(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1615(para) ../C/gosbasic.xml:131(para)
#: ../C/gosbasic.xml:871(para) ../C/gosbasic.xml:964(para)
msgid "Action"
msgstr "Action"
@@ -5353,6 +5353,302 @@ msgstr ""
"<guilabel>Barre de menus</guilabel> dans la boîte de dialogue <link linkend="
"\"panels-addobject\"><guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel></link>."
+#: ../C/gospanel.xml:1791(title)
+msgid "Window List"
+msgstr "Liste des fenêtres"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1793(para)
+msgid ""
+"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
+"windows that are open on the GNOME desktop. <application>Window List</"
+"application> uses a button to represent each window or group of windows that "
+"is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the "
+"state of the window that the button represents. The following table explains "
+"the possible states of the <application>Window List</application> buttons."
+msgstr ""
+"L'applet <application>Liste des fenêtres</application> vous permet de gérer "
+"les fenêtre ouvertes sur le bureau GNOME. La <application>Liste des "
+"fenêtres</application> représente chaque fenêtre ou groupe de fenêtres "
+"ouvert par un bouton. L'état du bouton dans l'applet varie selon l'état de "
+"la fenêtre qu'il représente. Le tableau suivant présente les différents "
+"états des boutons de la <application>Liste des fenêtres</application>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1800(para)
+msgid "State"
+msgstr "État"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1801(para)
+msgid "Indicates..."
+msgstr "Signification"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1806(para)
+msgid "Button is pressed in."
+msgstr "Le bouton est enfoncé."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1807(para)
+msgid "The window has focus."
+msgstr "La fenêtre est active."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1810(para)
+msgid "The button appears faded."
+msgstr "Le bouton est à moitié transparent."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1811(para)
+msgid "The window is minimized."
+msgstr "La fenêtre est minimisée."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1814(para)
+msgid "Button is not pressed in, and is not faded."
+msgstr "Le bouton n'est ni enfoncé, ni transparent."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1815(para)
+msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
+msgstr "La fenêtre est affichée sur le bureau et n'est pas minimisée."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1818(para)
+msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
+msgstr "Il y a un nombre entre parenthèses à la fin du texte du bouton."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1819(para)
+msgid "The button represents a group of buttons."
+msgstr "Le bouton représente un groupe de boutons."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1829(title) ../C/goscustdesk.xml:1827(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Utilisation"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1830(para)
+msgid ""
+"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
+"tasks:"
+msgstr ""
+"La <application>liste des fenêtres</application> permet d'effectuer les "
+"opérations suivantes :"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1833(para)
+msgid "To give focus to a window"
+msgstr "Activer une fenêtre"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1834(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents a window that is on the desktop but does not have focus, the "
+"applet gives focus to the window."
+msgstr ""
+"Si vous cliquez sur un bouton de la <application>liste des fenêtres</"
+"application> représentant une fenêtre inactive sur le bureau, alors l'applet "
+"active cette fenêtre."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1837(para)
+msgid "To minimize a window"
+msgstr "Minimiser la fenêtre"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1838(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents the window that has focus, the applet minimizes the window."
+msgstr ""
+"Si vous cliquez sur le bouton de la <application>liste des fenêtres</"
+"application> représentant la fenêtre active, alors l'applet minimise cette "
+"fenêtre."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1841(para)
+msgid "To restore a minimized window"
+msgstr "Restaurer une fenêtre minimisée"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1842(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents a minimized window, the applet restores the window."
+msgstr ""
+"Si vous cliquez sur un bouton de la <application>liste des fenêtres</"
+"application> représentant une fenêtre minimisée, alors l'applet déminimise "
+"cette fenêtre."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1848(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Préférences"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1849(para)
+msgid ""
+"To configure <application>Window List</application>, right-click on the "
+"handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem>. The <guilabel>Window List Preferences</guilabel> dialog "
+"contains two tabbed sections."
+msgstr ""
+"Pour configurer la <application>liste des fenêtres</application>, cliquez "
+"sur la poignée à gauche de l'applet avec le bouton droit, puis choisissez "
+"<guimenuitem>Préférences</guimenuitem>. La boîte de dialogue "
+"<guilabel>Préférences de la liste des fenêtres</guilabel> contient deux "
+"onglets."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1852(title)
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportement"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1854(guilabel)
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Contenu de la liste des fenêtres"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1856(para)
+msgid ""
+"To specify which windows to display in <application>Window List</"
+"application>, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Pour indiquer quelles fenêtres afficher dans la <application>liste des "
+"fenêtres</application>, sélectionnez l'une des options suivantes :"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1859(guilabel)
+msgid "Show windows from current workspace"
+msgstr "Afficher les fenêtres de l'espace de travail courant"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1860(para)
+msgid ""
+"Select this option to only show the windows that are open in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option pour n'afficher que les fenêtres ouvertes de votre "
+"espace de travail actuel."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1862(guilabel)
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Afficher les fenêtres de tous les espaces de travail"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1863(para)
+msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option pour afficher les fenêtres ouvertes de tous les "
+"espaces de travail."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1868(guilabel)
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Groupement de fenêtres"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1870(para)
+msgid ""
+"To specify when <application>Window List</application> groups windows that "
+"belong to the same process, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Pour indiquer quand la <application>liste des fenêtres</application> doit "
+"grouper les fenêtres appartenant au même processus, sélectionnez l'une des "
+"options suivantes :"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1873(guilabel)
+msgid "Never group windows"
+msgstr "Ne jamais grouper les fenêtres"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1874(para)
+msgid ""
+"Select this option to never group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option pour ne jamais grouper les fenêtres d'un même "
+"processus en un seul bouton de la <application>liste des fenêtres</"
+"application>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1877(guilabel)
+msgid "Group windows when space is limited"
+msgstr "Grouper les fenêtres lorsque la place est limitée"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1878(para)
+msgid ""
+"Select this option to group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button when the space on the panel is "
+"restricted."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option pour grouper les fenêtres d'un même processus en "
+"un seul bouton de la <application>liste des fenêtres</application> quand la "
+"place sur le tableau de bord est restreinte."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1881(guilabel)
+msgid "Always group windows"
+msgstr "Toujours grouper les fenêtres"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1882(para)
+msgid ""
+"Select this option to always group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option pour toujours grouper les fenêtres d'un même "
+"processus en un seul bouton de la <application>Liste des fenêtres</"
+"application>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1887(guilabel)
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Restauration des fenêtres minimisées"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1889(para)
+msgid ""
+"To define how <application>Window List</application> behaves when you "
+"restore windows, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Pour indiquer comment la <application>liste des fenêtres</application> se "
+"comporte quand vous restaurez des fenêtres, sélectionnez l'une des options "
+"suivantes :"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1892(guilabel)
+msgid "Restore to current workspace"
+msgstr "Restaurer dans l'espaces de travail courant"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1893(para)
+msgid ""
+"Select this option to restore a window from the applet to the current "
+"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option pour restaurer une fenêtre de l'applet dans "
+"l'espace de travail actuel, même si la fenêtre ne résidait pas dans cet "
+"espace de travail auparavant."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1895(guilabel)
+msgid "Restore to native workspace"
+msgstr "Restaurer dans l'espace de travail d'origine"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1896(para)
+msgid ""
+"Select this option to switch to the native workspace in which a window "
+"resides when you restore the window from the applet."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option pour restaurer une fenêtre dans son espace de "
+"travail d'origine. Vous basculez automatiquement vers cet espace de travail "
+"quand vous restaurez la fenêtre depuis l'applet."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1907(guilabel)
+msgid "Window List Size"
+msgstr "Taille de la liste des fenêtres"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1909(para)
+msgid ""
+"The size of the <application>Window List</application> applet varies "
+"depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the "
+"following spin boxes to set limitations on the size of the applet:"
+msgstr ""
+"La taille de l'applet <application>Liste des fenêtres</application> varie "
+"selon la taille du tableau de bord dans lequel elle réside. Utilisez les "
+"paramètres suivants pour limiter la taille de l'applet :"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1912(guilabel)
+msgid "Minimum size ... pixels"
+msgstr "Taille minimale ... pixels"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1913(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is "
+"smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit "
+"the applet."
+msgstr ""
+"Utilisez ce paramètre pour indiquer la taille minimale de l'applet. Si le "
+"tableau de bord est plus petit que la taille minimale indiquée, le tableau "
+"de bord ajuste sa taille pour contenir l'applet."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1916(guilabel)
+msgid "Maximum size ... pixels"
+msgstr "Taille maximale ... pixels"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1917(para)
+msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet."
+msgstr "Utilisez ce paramètre pour indiquer la taille maximale de l'applet."
+
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/gosoverview.xml:208(None)
@@ -5416,7 +5712,7 @@ msgstr ""
msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
msgstr "Voici les principaux composants du bureau GNOME :"
-#: ../C/gosoverview.xml:47(term) ../C/gosnautilus.xml:2848(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:47(term) ../C/gosnautilus.xml:2849(para)
#: ../C/goscustdesk.xml:610(term)
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
@@ -5434,7 +5730,7 @@ msgstr ""
"utilisées. Consultez <xref linkend=\"overview-desktop\"/> pour plus "
"d'informations."
-#: ../C/gosoverview.xml:54(term) ../C/gosnautilus.xml:2857(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:54(term) ../C/gosnautilus.xml:2858(para)
msgid "Panels"
msgstr "Tableaux de bord"
@@ -6161,16 +6457,16 @@ msgstr ""
#: ../C/gosoverview.xml:312(para)
msgid ""
-"On the Menu Panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
+"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
"guibutton>."
msgstr ""
-"Dans le tableau de bord du menu, cliquez sur l'<guibutton>icône du sélecteur "
-"de fenêtres</guibutton> et choisissez la fenêtre souhaitée dans la liste. "
-"L'<guibutton>icône du sélecteur de fenêtres</guibutton> se situe tout à "
-"droite du tableau de bord et son icône correspond au <guibutton>bouton du "
+"Dans le tableau de bord supérieur, cliquez sur l'<guibutton>icône du "
+"sélecteur de fenêtres</guibutton> et choisissez la fenêtre souhaitée dans la "
+"liste. L'<guibutton>icône du sélecteur de fenêtres</guibutton> se situe tout "
+"à droite du tableau de bord et son icône correspond au <guibutton>bouton du "
"menu Fenêtre</guibutton> de la fenêtre active."
#: ../C/gosoverview.xml:315(para)
@@ -6318,12 +6614,12 @@ msgstr ""
#: ../C/gosoverview.xml:375(para)
msgid ""
-"Move the mouse over the <application>Workspace Switcher</application> applet "
-"in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
+"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
+"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
msgstr ""
-"Placez la souris sur l'applet <application>Sélecteur d'espaces de travail</"
-"application> dans le tableau de bord inférieur et tournez la molette de la "
-"souris."
+"Placez le pointeur de la souris sur l'applet <application>Sélecteur "
+"d'espaces de travail</application> dans le tableau de bord inférieur et "
+"tournez la molette de la souris."
#: ../C/gosoverview.xml:378(para)
msgid ""
@@ -7155,7 +7451,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:603(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:604(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
msgstr ""
@@ -7163,7 +7459,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:623(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:624(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; "
"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
@@ -7173,7 +7469,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:640(None) ../C/gosnautilus.xml:980(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:641(None) ../C/gosnautilus.xml:981(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
msgstr ""
@@ -7181,7 +7477,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:994(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:995(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; "
"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
@@ -7191,7 +7487,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1008(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1009(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; "
"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
@@ -7201,7 +7497,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1029(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1030(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; "
"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
@@ -7211,7 +7507,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1155(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1156(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; "
"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
@@ -7221,7 +7517,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1172(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1173(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; "
"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
@@ -7231,7 +7527,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1398(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1399(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
@@ -7241,7 +7537,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1418(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1419(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; "
"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
@@ -7251,7 +7547,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1440(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1441(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
@@ -7261,7 +7557,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1633(None) ../C/gosbasic.xml:416(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1634(None) ../C/gosbasic.xml:416(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
msgstr ""
@@ -7269,7 +7565,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1653(None) ../C/gosbasic.xml:433(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1654(None) ../C/gosbasic.xml:433(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
msgstr ""
@@ -7277,7 +7573,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1676(None) ../C/gosbasic.xml:450(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1677(None) ../C/gosbasic.xml:450(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
msgstr ""
@@ -7285,7 +7581,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1732(None) ../C/gosbasic.xml:469(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1733(None) ../C/gosbasic.xml:469(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
msgstr ""
@@ -7293,7 +7589,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:2451(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2452(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; "
"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
@@ -7303,7 +7599,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:2633(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2634(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
msgstr ""
@@ -7311,7 +7607,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:2680(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2681(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
msgstr ""
@@ -7319,7 +7615,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:2698(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2699(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; "
"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
@@ -7329,7 +7625,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:2715(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2716(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; "
"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
@@ -7352,32 +7648,32 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:43(primary) ../C/gosnautilus.xml:130(primary)
#: ../C/gosnautilus.xml:267(primary) ../C/gosnautilus.xml:343(primary)
#: ../C/gosnautilus.xml:560(primary) ../C/gosnautilus.xml:587(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:654(primary) ../C/gosnautilus.xml:658(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:731(primary) ../C/gosnautilus.xml:819(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:859(primary) ../C/gosnautilus.xml:877(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:890(primary) ../C/gosnautilus.xml:904(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:918(primary) ../C/gosnautilus.xml:943(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:971(primary) ../C/gosnautilus.xml:1019(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1045(primary) ../C/gosnautilus.xml:1140(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1187(primary) ../C/gosnautilus.xml:1335(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1353(primary) ../C/gosnautilus.xml:1473(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1594(primary) ../C/gosnautilus.xml:1749(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1792(primary) ../C/gosnautilus.xml:1836(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1855(primary) ../C/gosnautilus.xml:1877(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1920(primary) ../C/gosnautilus.xml:1941(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1971(primary) ../C/gosnautilus.xml:2004(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2032(primary) ../C/gosnautilus.xml:2197(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2314(primary) ../C/gosnautilus.xml:2364(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2568(primary) ../C/gosnautilus.xml:2572(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2608(primary) ../C/gosnautilus.xml:2616(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2621(primary) ../C/gosnautilus.xml:2734(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2836(primary) ../C/gosnautilus.xml:3043(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3196(primary) ../C/gosnautilus.xml:3304(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3329(primary) ../C/gosnautilus.xml:3424(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3428(primary) ../C/gosnautilus.xml:3463(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3587(primary) ../C/gosnautilus.xml:3670(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3675(primary) ../C/gosnautilus.xml:3974(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:4121(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:655(primary) ../C/gosnautilus.xml:659(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:732(primary) ../C/gosnautilus.xml:820(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:860(primary) ../C/gosnautilus.xml:878(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:891(primary) ../C/gosnautilus.xml:905(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:919(primary) ../C/gosnautilus.xml:944(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:972(primary) ../C/gosnautilus.xml:1020(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1046(primary) ../C/gosnautilus.xml:1141(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1188(primary) ../C/gosnautilus.xml:1336(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1354(primary) ../C/gosnautilus.xml:1474(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1595(primary) ../C/gosnautilus.xml:1750(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1793(primary) ../C/gosnautilus.xml:1837(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1856(primary) ../C/gosnautilus.xml:1878(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1921(primary) ../C/gosnautilus.xml:1942(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1972(primary) ../C/gosnautilus.xml:2005(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2033(primary) ../C/gosnautilus.xml:2198(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2315(primary) ../C/gosnautilus.xml:2365(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2569(primary) ../C/gosnautilus.xml:2573(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2609(primary) ../C/gosnautilus.xml:2617(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2622(primary) ../C/gosnautilus.xml:2735(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2837(primary) ../C/gosnautilus.xml:3044(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3197(primary) ../C/gosnautilus.xml:3305(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3330(primary) ../C/gosnautilus.xml:3425(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3429(primary) ../C/gosnautilus.xml:3464(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3588(primary) ../C/gosnautilus.xml:3671(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3676(primary) ../C/gosnautilus.xml:3975(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4122(primary)
msgid "file manager"
msgstr "gestionnaire de fichiers"
@@ -7762,7 +8058,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Because spatial mode will fill your screen with <application>Nautilus</"
"application> windows it is important to be able to reposition them "
-"effectively. By holding the the <keycap>ALT</keycap> and clicking anywhere "
+"effectively. By holding the the <keycap>Alt</keycap> and clicking anywhere "
"within the bounds of a <application>Nautilus</application> window you may "
"reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by "
"dragging its title bar."
@@ -7826,13 +8122,13 @@ msgid "Shows the contents of the following:"
msgstr "Affiche le contenu des éléments suivants :"
#: ../C/gosnautilus.xml:226(para) ../C/gosnautilus.xml:527(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2471(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2472(para)
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"
#: ../C/gosnautilus.xml:229(para) ../C/gosnautilus.xml:530(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3192(primary) ../C/gosnautilus.xml:3197(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3198(see)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3193(primary) ../C/gosnautilus.xml:3198(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3199(see)
msgid "FTP sites"
msgstr "Sites FTP"
@@ -7882,13 +8178,13 @@ msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
msgstr "Affichage du dossier personnel dans une fenêtre spatiale"
#: ../C/gosnautilus.xml:268(secondary) ../C/gosnautilus.xml:269(see)
-#: ../C/gosnautilus.xml:272(primary) ../C/gosnautilus.xml:659(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:660(see) ../C/gosnautilus.xml:663(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:272(primary) ../C/gosnautilus.xml:660(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:661(see) ../C/gosnautilus.xml:664(primary)
msgid "Home location"
msgstr "Emplacement du dossier personnel"
-#: ../C/gosnautilus.xml:273(secondary) ../C/gosnautilus.xml:664(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2484(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:273(secondary) ../C/gosnautilus.xml:665(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2485(secondary)
msgid "displaying"
msgstr "affichage"
@@ -7926,7 +8222,7 @@ msgstr ""
msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
msgstr "La fenêtre spatiale affiche le contenu de votre dossier personnel."
-#: ../C/gosnautilus.xml:290(title) ../C/gosnautilus.xml:713(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:290(title) ../C/gosnautilus.xml:714(title)
msgid "Displaying a Parent Folder"
msgstr "Affichage d'un dossier parent"
@@ -8075,23 +8371,24 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:353(para)
msgid ""
"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
-"clicking on that folder and selecting <guibutton>Browse Folder</guibutton>. "
-"A new file browser window will then open and display the contents of the "
-"selected folder in the view pane."
+"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
+"contents of the selected folder."
msgstr ""
"En mode spatial, il est possible d'ouvrir un dossier en mode navigation par "
"un clic droit sur le dossier et en choisissant <guibutton>Parcourir le "
"dossier</guibutton>. Une nouvelle fenêtre de navigation s'ouvre et affiche "
-"le contenu du dossier sélectionné dans le volet d'affichage."
+"le contenu du dossier sélectionné."
#: ../C/gosnautilus.xml:354(para)
msgid ""
-"If nautilus is set to always open browser windows, double clicking any "
-"folder will open a browser window, see <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+"If <application>Nautilus</application> is set to always open browser "
+"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
msgstr ""
-"Si Nautilus est configuré pour toujours ouvrir des fenêtres de navigation, "
-"un double-clic sur n'importe quel dossier ouvre une fenêtre de navigation "
-"(voir <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>)."
+"Si <application>Nautilus</application> est configuré pour toujours ouvrir "
+"des fenêtres de navigation, un double-clic sur n'importe quel dossier ouvre "
+"une fenêtre de navigation (voir <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>)."
#: ../C/gosnautilus.xml:350(para)
msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
@@ -8141,50 +8438,51 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:414(para)
msgid ""
-"<guilabel>Back</guilabel> Returns to the previously visited location. The "
+"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
"locations to allow you to return to them faster."
msgstr ""
-"<guilabel>Précédent</guilabel> retourne à l'emplacement précédent. La liste "
-"déroulante adjacente contient également une liste des emplacements récemment "
-"consultés pour permettre d'y revenir plus rapidement."
+"<guibutton>Précédent</guibutton> retourne à l'emplacement précédent. La "
+"liste déroulante adjacente contient également une liste des emplacements "
+"récemment consultés pour permettre d'y revenir plus rapidement."
#: ../C/gosnautilus.xml:417(para)
msgid ""
"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
-"<guilabel>Back</guilabel> toolbar item. If you have previously navigated "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
"back in time then this button returns you to the present."
msgstr ""
"<guimenu>Suivant</guimenu> effectue l'action opposée du bouton "
-"<guilabel>Précédent</guilabel>. Si vous avez consulté l'historique de "
+"<guibutton>Précédent</guibutton>. Si vous avez consulté l'historique de "
"navigation, ce bouton permet de revenir au dossier le plus récent."
#: ../C/gosnautilus.xml:420(para)
msgid ""
-"<guilabel>Up</guilabel> Moves up one level to the parent of the current "
+"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
"folder."
msgstr ""
-"<guilabel>Haut</guilabel> remonte d'un niveau, vers le parent du dossier "
+"<guibutton>Haut</guibutton> remonte d'un niveau, vers le parent du dossier "
"courant."
#: ../C/gosnautilus.xml:423(para)
msgid ""
-"<guilabel>Reload</guilabel> Refreshes the contents of the current folder."
+"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
msgstr ""
-"<guilabel>Actualiser</guilabel> réactualise le contenu du dossier courant."
+"<guibutton>Actualiser</guibutton> réactualise le contenu du dossier courant."
#: ../C/gosnautilus.xml:426(para)
-msgid "<guilabel>Home</guilabel> Opens your Home Folder."
-msgstr "<guilabel>Dossier personnel</guilabel> ouvre votre dossier personnel."
+msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
+msgstr ""
+"<guibutton>Dossier personnel</guibutton> ouvre votre dossier personnel."
#: ../C/gosnautilus.xml:429(para)
-msgid "<guilabel>Computer</guilabel> Opens your Computer folder."
+msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
msgstr ""
-"<guilabel>Poste de travail</guilabel> ouvre le dossier Poste de travail."
+"<guibutton>Poste de travail</guibutton> ouvre le dossier Poste de travail."
#: ../C/gosnautilus.xml:432(para)
-msgid "<guilabel>Search</guilabel> Opens the search bar."
-msgstr "<guilabel>Recherche</guilabel> ouvre la barre de recherche."
+msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
+msgstr "<guibutton>Recherche</guibutton> ouvre la barre de recherche."
#: ../C/gosnautilus.xml:439(para)
msgid "Location bar"
@@ -8256,8 +8554,8 @@ msgstr "Raccourcis"
msgid "Displays places of particular interest."
msgstr "Affiche des raccourcis dignes d'intérêt."
-#: ../C/gosnautilus.xml:482(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3699(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3847(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:482(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3700(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3848(para)
msgid "Information"
msgstr "Information"
@@ -8284,7 +8582,7 @@ msgstr ""
"Affiche une représentation hiérarchique du système de fichiers. "
"L'<guilabel>Arborescence</guilabel> permet de naviguer parmi les fichiers."
-#: ../C/gosnautilus.xml:496(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:860(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:496(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:861(secondary)
msgid "History"
msgstr "Historique"
@@ -8407,27 +8705,35 @@ msgstr "Barre de boutons"
#: ../C/gosnautilus.xml:597(para)
msgid ""
-"By default the button bar is shown. Each button represents a folder, by "
-"clicking on them you can change your location. You can also drag buttons, "
-"for example to another location, in order to copy a folder. The button bar "
-"is excellent for jumping quickly between frequently accessed folders."
+"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing "
+"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. "
+"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
+"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
+msgstr ""
+"La barre de boutons est affichée par défaut. Elle affiche une rangée de "
+"boutons représentant la hiérachie des dossiers de l'emplacement actuel, avec "
+"un bouton pour chaque dossier parent. Cliquez sur les boutons pour passer "
+"d'un dossier à un autre dans la hiérarchie. Vous pouvez ensuite retourner au "
+"dossier d'origine, représenté par le dernier bouton de la rangée."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:598(para)
+msgid ""
+"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
+"a folder."
msgstr ""
-"La barre de boutons est affichée par défaut. Chaque bouton représente un "
-"dossier. En cliquant sur eux, vous vous placez à l'emplacement "
-"correspondant. Il est aussi possible de glisser des boutons, par exemple "
-"vers d'autres emplacements, pour copier un dossier. La barre de boutons est "
-"très utile pour passer rapidement d'un dossier souvent utilisé à un autre."
+"Il est aussi possible de glisser des boutons, par exemple vers d'autres "
+"emplacements, pour copier un dossier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:599(title) ../C/gosnautilus.xml:606(phrase)
-#: ../C/gosnautilus.xml:636(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:600(title) ../C/gosnautilus.xml:607(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:637(title)
msgid "The button bar."
msgstr "La barre de boutons."
-#: ../C/gosnautilus.xml:613(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:614(guilabel)
msgid "Text Location Bar"
msgstr "La barre d'emplacement textuelle"
-#: ../C/gosnautilus.xml:614(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:615(para)
msgid ""
"The text location bar shows the current location as a text path, for "
"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
@@ -8438,7 +8744,7 @@ msgstr ""
"d'emplacement est particulièrement utile pour se rendre très rapidement dans "
"un dossier connu."
-#: ../C/gosnautilus.xml:615(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:616(para)
msgid ""
"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
@@ -8451,7 +8757,7 @@ msgstr ""
"reste qu'une possibilité. Pour accepter la suggestion, appuyez sur "
"<keycap>Tab</keycap>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:616(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:617(para)
msgid ""
"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
"of the location bar."
@@ -8459,7 +8765,7 @@ msgstr ""
"Pour toujours afficher la barre d'emplacement textuelle, cliquez sur le "
"bouton bascule à gauche de la barre d'emplacement."
-#: ../C/gosnautilus.xml:617(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:618(para)
msgid ""
"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
@@ -8477,15 +8783,15 @@ msgstr ""
"après avoir appuyé sur <keycap>Entrée</keycap> ou après avoir annulé en "
"appuyant sur <keycap>Échap</keycap>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:619(title) ../C/gosnautilus.xml:626(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:620(title) ../C/gosnautilus.xml:627(phrase)
msgid "The location bar."
msgstr "La barre d'emplacement"
-#: ../C/gosnautilus.xml:633(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:634(guilabel)
msgid "Search bar"
msgstr "Barre de recherche"
-#: ../C/gosnautilus.xml:634(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:635(para)
msgid ""
"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
@@ -8500,20 +8806,20 @@ msgstr ""
"\"/>. La barre de recherche est très utile pour retrouver des fichiers ou "
"des dossiers sans connaître leur emplacement exact."
-#: ../C/gosnautilus.xml:643(phrase) ../C/gosnautilus.xml:976(title)
-#: ../C/gosnautilus.xml:983(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:644(phrase) ../C/gosnautilus.xml:977(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:984(phrase)
msgid "The search bar."
msgstr "La barre de recherche"
-#: ../C/gosnautilus.xml:652(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:653(title)
msgid "Displaying Your Home Folder"
msgstr "Affichage du dossier personnel"
-#: ../C/gosnautilus.xml:655(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:656(secondary)
msgid "Home folder"
msgstr "Dossier personnel"
-#: ../C/gosnautilus.xml:666(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:667(para)
msgid ""
"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
"from a file browser window:"
@@ -8521,7 +8827,7 @@ msgstr ""
"Pour afficher rapidement votre dossier personnel, effectuez l'une des "
"opérations suivantes à partir d'une fenêtre de navigation :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:670(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:671(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
"menuchoice>."
@@ -8529,29 +8835,29 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller à</guimenu><guimenuitem>Dossier "
"personnel</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:673(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:674(para)
msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <guibutton>Dossier personnel</guibutton> dans la barre "
"d'outils."
-#: ../C/gosnautilus.xml:676(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:677(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <guibutton>Dossier personnel</guibutton> dans le "
"panneau latéral Raccourcis."
-#: ../C/gosnautilus.xml:679(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:680(para)
msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
msgstr ""
"La fenêtre de navigation affiche le contenu de votre dossier personnel."
-#: ../C/gosnautilus.xml:682(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:683(title)
msgid "Displaying a Folder"
msgstr "Affichage d'un dossier"
-#: ../C/gosnautilus.xml:683(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:684(para)
msgid ""
"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
@@ -8564,11 +8870,11 @@ msgstr ""
"l'affichage en mode liste ou en mode icône, consultez <xref linkend="
"\"gosnautilus-7\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:686(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:687(para)
msgid "Double-click on the folder in the view pane."
msgstr "Double-cliquez sur le dossier dans le panneau latéral."
-#: ../C/gosnautilus.xml:689(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:690(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
"see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
@@ -8576,11 +8882,11 @@ msgstr ""
"Utilisez l'<guilabel>Arborescence</guilabel> dans le panneau latéral. Pour "
"plus d'informations, consultez <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:693(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:694(para)
msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
msgstr "Cliquez sur les boutons de la barre d'emplacement."
-#: ../C/gosnautilus.xml:697(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:698(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
@@ -8600,7 +8906,7 @@ msgstr ""
"complète automatiquement le nom de ce dossier dans le champ "
"<guilabel>Emplacement</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:705(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:706(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
@@ -8610,7 +8916,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Suivant</guibutton> pour vous déplacer dans l'historique de "
"navigation."
-#: ../C/gosnautilus.xml:708(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:709(para)
msgid ""
"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
@@ -8621,7 +8927,7 @@ msgstr ""
"dossier parent</guimenuitem></menuchoice>. Il est aussi possible de cliquer "
"sur le bouton <guibutton>Haut</guibutton> dans la barre d'outils."
-#: ../C/gosnautilus.xml:714(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:715(para)
msgid ""
"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
@@ -8632,12 +8938,12 @@ msgstr ""
"système de fichiers. Pour afficher le contenu du dossier parent, effectuez "
"l'une des opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:718(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:719(para)
msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <guibutton>Haut</guibutton> dans la barre d'outils."
-#: ../C/gosnautilus.xml:721(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:722(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
@@ -8645,19 +8951,19 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller à</guimenu><guimenuitem>Ouvrir le "
"dossier parent</guimenuitem></menuchoice> à partir de la barre de menus."
-#: ../C/gosnautilus.xml:724(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:725(para)
msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
msgstr "Appuyez sur la touche <keycap>Retour arrière</keycap>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:729(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:730(title)
msgid "Using the Tree From the Side Pane"
msgstr "L'arborescence dans le panneau latéral"
-#: ../C/gosnautilus.xml:732(secondary) ../C/gosnautilus.xml:735(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:733(secondary) ../C/gosnautilus.xml:736(primary)
msgid "Tree, using"
msgstr "Arborescence, utilisation"
-#: ../C/gosnautilus.xml:737(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:738(para)
msgid ""
"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
@@ -8673,7 +8979,7 @@ msgstr ""
"panneau latéral, choisissez <guimenuitem>Arborescence</guimenuitem> dans la "
"liste déroulante au sommet du panneau."
-#: ../C/gosnautilus.xml:739(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:740(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
"downwards facing arrows."
@@ -8681,7 +8987,7 @@ msgstr ""
"Dans la vue <guilabel>Arborescence</guilabel>, les dossiers ouverts sont "
"signalés par des flèches pointant vers le bas."
-#: ../C/gosnautilus.xml:741(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:742(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
@@ -8689,20 +8995,20 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> décrit les tâches pouvant être "
"effectuées avec l'<guilabel>Arborescence</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:744(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:745(title)
msgid "Tree Tasks"
msgstr "Tâches de l'arborescence"
-#: ../C/gosnautilus.xml:751(para) ../C/gosnautilus.xml:1486(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1611(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:752(para) ../C/gosnautilus.xml:1487(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1612(para)
msgid "Task"
msgstr "Tâche"
-#: ../C/gosnautilus.xml:761(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:762(para)
msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Ouvrir l'<guilabel>Arborescence</guilabel>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:764(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:765(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"side pane."
@@ -8710,48 +9016,48 @@ msgstr ""
"Choisissez <guilabel>Arborescence</guilabel> dans la liste déroulante au "
"sommet du panneau latéral."
-#: ../C/gosnautilus.xml:770(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:771(para)
msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Fermer l'<guilabel>Arborescence</guilabel>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:773(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:774(para)
msgid ""
"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
msgstr ""
"Choisissez un autre élément de la liste déroulante au sommet du panneau "
"latéral."
-#: ../C/gosnautilus.xml:779(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:780(para)
msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Développer un dossier dans l'<guilabel>Arborescence</guilabel>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:782(para) ../C/gosnautilus.xml:790(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:783(para) ../C/gosnautilus.xml:791(para)
msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr ""
"Cliquez sur la flèche adjacente au dossier dans l'<guilabel>Arborescence</"
"guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:787(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:788(para)
msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
msgstr "Réduire un dossier dans l'<guilabel>Arborescence</guilabel>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:795(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:796(para)
msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
msgstr "Afficher le contenu d'un dossier dans le volet d'affichage"
-#: ../C/gosnautilus.xml:799(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:800(para)
msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Sélectionnez le dossier dans l'<guilabel>Arborescence</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:804(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:805(para)
msgid "Open a file."
msgstr "Ouvrir un fichier"
-#: ../C/gosnautilus.xml:807(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:808(para)
msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Sélectionnez le fichier dans l'<guilabel>Arborescence</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:813(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:814(para)
msgid ""
"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
"display files. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
@@ -8760,15 +9066,15 @@ msgstr ""
"guilabel> n'affiche pas les fichiers. Pour plus d'informations, consultez "
"<xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:817(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:818(title)
msgid "Using Your Navigation History"
msgstr "Historique de navigation"
-#: ../C/gosnautilus.xml:820(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:821(secondary)
msgid "navigating history list"
msgstr "navigation dans l'historique"
-#: ../C/gosnautilus.xml:822(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:823(para)
msgid ""
"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
@@ -8780,7 +9086,7 @@ msgstr ""
"retourner rapidement à des emplacements déjà consultés. Il contient les dix "
"derniers éléments affichés."
-#: ../C/gosnautilus.xml:826(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:827(para)
msgid ""
"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -8788,11 +9094,11 @@ msgstr ""
"Pour effacer l'historique, choisissez <menuchoice><guimenu>Aller à</"
"guimenu><guimenuitem>Vider l'historique</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:828(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:829(title)
msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
msgstr "Navigation dans l'historique par le menu Aller à"
-#: ../C/gosnautilus.xml:829(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:830(para)
msgid ""
"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
@@ -8804,11 +9110,11 @@ msgstr ""
"de ce menu. Pour ouvrir un élément de l'historique, il suffit de cliquer "
"dessus."
-#: ../C/gosnautilus.xml:832(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:833(title)
msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
msgstr "Navigation dans l'historique au moyen de la barre d'outils"
-#: ../C/gosnautilus.xml:833(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:834(para)
msgid ""
"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
"following actions:"
@@ -8816,7 +9122,7 @@ msgstr ""
"Pour naviguer dans l'historique avec la barre d'outils, effectuez l'une des "
"opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:837(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:838(para)
msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
@@ -8824,7 +9130,7 @@ msgstr ""
"Pour ouvrir un dossier ou un URI plus ancien dans l'historique, cliquez sur "
"le bouton <guibutton>Précédent</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:841(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:842(para)
msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
@@ -8832,7 +9138,7 @@ msgstr ""
"Pour ouvrir un dossier ou un URI plus récent dans l'historique, cliquez sur "
"le bouton <guibutton>Suivant</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:845(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:846(para)
msgid ""
"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
@@ -8842,7 +9148,7 @@ msgstr ""
"flèche à droite du bouton <guibutton>Précédent</guibutton> dans la barre "
"d'outils. Cliquez sur un élément dans la liste pour l'ouvrir."
-#: ../C/gosnautilus.xml:850(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:851(para)
msgid ""
"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
@@ -8853,12 +9159,12 @@ msgstr ""
"guibutton> dans la barre d'outils. Cliquez sur un élément dans la liste pour "
"l'ouvrir."
-#: ../C/gosnautilus.xml:857(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:858(title)
msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
msgstr ""
"Navigation dans l'historique à l'aide de la vue Historique du panneau latéral"
-#: ../C/gosnautilus.xml:862(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:863(para)
msgid ""
"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
@@ -8870,7 +9176,7 @@ msgstr ""
"sommet du panneau latéral. Cet historique affiche une liste des éléments "
"consultés précédemment."
-#: ../C/gosnautilus.xml:864(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:865(para)
msgid ""
"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
@@ -8878,15 +9184,15 @@ msgstr ""
"Pour afficher un élément de l'historique dans le volet d'affichage, double-"
"cliquez sur l'élément dans l'<guilabel>Historique</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:873(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:874(title)
msgid "Opening Files"
msgstr "Ouverture de fichiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:878(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:879(secondary)
msgid "opening files"
msgstr "ouverture de fichiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:880(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:881(para)
msgid ""
"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
"file type."
@@ -8894,7 +9200,7 @@ msgstr ""
"À l'ouverture d'un fichier, le gestionnaire de fichiers exécute l'action par "
"défaut pour ce type de fichier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:882(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:883(para)
msgid ""
"For example, opening a music file will play it with the default music "
"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
@@ -8905,7 +9211,7 @@ msgstr ""
"ci dans un éditeur de texte, et l'ouverture d'un fichier image affiche celle-"
"ci à l'écran."
-#: ../C/gosnautilus.xml:883(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:884(para)
msgid ""
"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
@@ -8916,7 +9222,7 @@ msgstr ""
"son type, le gestionnaire de fichiers examine l'<glossterm>extension du "
"fichier</glossterm>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:886(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:887(para)
msgid ""
"If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers "
"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
@@ -8929,15 +9235,15 @@ msgstr ""
"modifier ce comportement dans les <link linkend=\"nautilus-preferences"
"\">préférences du gestionnaire de fichiers</link>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:888(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:889(title)
msgid "Executing the Default Action"
msgstr "Exécution de l'action par défaut"
-#: ../C/gosnautilus.xml:891(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1020(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:892(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1021(secondary)
msgid "executing default actions for files"
msgstr "exécution de l'action par défaut pour les fichiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:894(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:895(para)
msgid ""
"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
"example, the default action for plain text documents is to display the file "
@@ -8949,7 +9255,7 @@ msgstr ""
"à les afficher dans un éditeur de texte. Dans ce cas, vous pouvez simplement "
"double-cliquer sur le fichier pour l'afficher dans un éditeur."
-#: ../C/gosnautilus.xml:898(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:899(para)
msgid ""
"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
@@ -8959,15 +9265,15 @@ msgstr ""
"seul clic sur un fichier exécute son action par défaut. Pour plus "
"d'informations, consultez <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:902(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:903(title)
msgid "Executing Non-Default Actions"
msgstr "Exécution d'autres actions"
-#: ../C/gosnautilus.xml:905(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:906(secondary)
msgid "executing non-default actions for files"
msgstr "exécution d'autres actions pour les fichiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:908(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:909(para)
msgid ""
"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
@@ -8982,22 +9288,22 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Ouvrir avec</guimenuitem></menuchoice>. "
"Sélectionnez l'option souhaitée dans le menu."
-#: ../C/gosnautilus.xml:914(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:915(title)
msgid "Adding Actions"
msgstr "Ajout d'actions"
-#: ../C/gosnautilus.xml:919(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:920(secondary)
msgid "adding actions"
msgstr "ajout d'actions"
-#: ../C/gosnautilus.xml:921(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:922(para)
msgid ""
"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour ajouter des actions associées à un type de fichier, effectuez les "
"opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:925(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:926(para)
msgid ""
"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
"action."
@@ -9005,7 +9311,7 @@ msgstr ""
"Dans le volet d'affichage, sélectionnez un fichier du type auquel vous "
"souhaitez ajouter une action."
-#: ../C/gosnautilus.xml:929(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:930(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
"Application</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -9013,7 +9319,7 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir avec "
"une autre application</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:932(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:933(para)
msgid ""
"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
"program with which you wish to open this type."
@@ -9022,7 +9328,7 @@ msgstr ""
"naviguez jusqu'au programme avec lequel vous désirez ouvrir ce type de "
"fichier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:936(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:937(para)
msgid ""
"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
@@ -9033,7 +9339,7 @@ msgstr ""
"associée précédemment à ce type de fichier, la nouvelle action devient "
"l'action par défaut."
-#: ../C/gosnautilus.xml:938(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:939(para)
msgid ""
"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
@@ -9043,15 +9349,15 @@ msgstr ""
"avec</guilabel> dans <menuchoice><guimenu>Fichier</"
"guimenu><guimenuitem>Propriétés</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:941(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:942(title)
msgid "Modifying Actions"
msgstr "Modification d'actions"
-#: ../C/gosnautilus.xml:944(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:945(secondary)
msgid "modifying actions"
msgstr "modification d'actions"
-#: ../C/gosnautilus.xml:946(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:947(para)
msgid ""
"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
"following steps:"
@@ -9059,7 +9365,7 @@ msgstr ""
"Pour modifier les actions associées à un fichier ou type de fichier, "
"effectuez les opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:950(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:951(para)
msgid ""
"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
"action."
@@ -9067,7 +9373,7 @@ msgstr ""
"Dans le volet d'affichage, sélectionnez un fichier du type dont vous "
"souhaitez modifier une action."
-#: ../C/gosnautilus.xml:954(para) ../C/gosnautilus.xml:2590(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:955(para) ../C/gosnautilus.xml:2591(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -9075,11 +9381,11 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Propriétés</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:957(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:958(para)
msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
msgstr "Choisissez l'onglet <guilabel>Ouvrir avec</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:960(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:961(para)
msgid ""
"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
@@ -9089,15 +9395,15 @@ msgstr ""
"permettent d'ajuster la liste d'actions. Sélectionnez l'action par défaut au "
"moyen du bouton radio à gauche de la liste."
-#: ../C/gosnautilus.xml:969(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:970(title)
msgid "Searching For Files"
msgstr "Recherche de fichiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:972(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:973(secondary)
msgid "searching files"
msgstr "recherche de fichiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:974(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:975(para)
msgid ""
"The <application>Nautilus</application> file manager includes an easy and "
"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
@@ -9112,7 +9418,7 @@ msgstr ""
"barre d'outils. La barre de recherche apparaît, comme le montre la <xref "
"linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:988(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:989(para)
msgid ""
"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
@@ -9124,11 +9430,11 @@ msgstr ""
"keycap>. Les résultats de la recherche apparaissent dans le volet "
"d'affichage, comme le montre la <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-926\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:990(title) ../C/gosnautilus.xml:997(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:991(title) ../C/gosnautilus.xml:998(phrase)
msgid "The result of a search."
msgstr "Résultats de la recherche."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1002(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1003(para)
msgid ""
"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
@@ -9144,15 +9450,15 @@ msgstr ""
"limitée au dossier contenant les dossiers personnels, et ne recherchant que "
"des fichiers musicaux."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1004(title) ../C/gosnautilus.xml:1011(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1005(title) ../C/gosnautilus.xml:1012(phrase)
msgid "Restricting a search."
msgstr "Limites d'une recherche."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1017(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1018(title)
msgid "Saving Searches"
msgstr "Enregistrement de recherches"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1023(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1024(para)
msgid ""
"Nautilus searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
"be reopened later. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> shows a user with "
@@ -9163,11 +9469,11 @@ msgstr ""
"nouveau en cas de besoin. La <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> montre "
"trois recherches enregistrées, dont une est ouverte."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1025(title) ../C/gosnautilus.xml:1032(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1026(title) ../C/gosnautilus.xml:1033(phrase)
msgid "Browsing the results of a saved search."
msgstr "Navigation dans les résultats d'une recherche enregistrée."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1037(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1038(para)
msgid ""
"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
"open, move or delete files from within a saved search."
@@ -9176,24 +9482,24 @@ msgstr ""
"normaux. Par exemple, vous pouvez ouvrir, déplacer ou supprimer des fichiers "
"à l'intérieur d'une recherche enregistrée."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1043(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1044(title)
msgid "Managing Your Files and Folders"
msgstr "Gestion des fichiers et des dossiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1046(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1047(secondary)
msgid "managing files and folders"
msgstr "gestion des fichiers et des dossiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1048(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1049(para)
msgid "This section describes how to work with your files and folders."
msgstr ""
"Cette section explique comment travailler avec les fichiers et les dossiers."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1052(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1053(title)
msgid "Directories and File Systems"
msgstr "Répertoires et systèmes de fichiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1053(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1054(para)
msgid ""
"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</"
@@ -9211,7 +9517,7 @@ msgstr ""
"(avec les autres disques et les partitions) se trouvent en-dessous du "
"répertoire racine."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1055(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1056(para)
msgid ""
"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
@@ -9225,7 +9531,7 @@ msgstr ""
"répertoire <filename>home</filename> qui se trouve lui-même dans le "
"répertoire racine (<filename>/</filename>)."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1057(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1058(para)
msgid ""
"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
"important system directories that are commonly used across most Linux "
@@ -9238,7 +9544,7 @@ msgstr ""
"qui se trouvent directement sous le répertoire racine (<filename>/</"
"filename>) :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1061(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1062(para)
msgid ""
"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
"applications"
@@ -9246,7 +9552,7 @@ msgstr ""
"<filename>/bin</filename> - applications <emphasis>bin</emphasis>aires "
"importantes"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1065(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1066(para)
msgid ""
"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
"emphasis> the computer"
@@ -9254,13 +9560,13 @@ msgstr ""
"<filename>/boot</filename> - fichiers requis pour le démarrage "
"(<emphasis>boot</emphasis>) de l'ordinateur"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1069(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1070(para)
msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
msgstr ""
"<filename>/dev</filename> - fichiers correspondants aux périphériques "
"(<emphasis>dev</emphasis>ices)"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1073(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1074(para)
msgid ""
"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
"<emphasis>etc</emphasis>..."
@@ -9268,7 +9574,7 @@ msgstr ""
"<filename>/etc</filename> - fichiers de configuration, scripts de démarrage, "
"<emphasis>etc</emphasis>..."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1077(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1078(para)
msgid ""
"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
"directories"
@@ -9276,13 +9582,13 @@ msgstr ""
"<filename>/home</filename> - contient les répertoires de base "
"(<emphasis>home</emphasis>) des utilisateurs locaux"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1081(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1082(para)
msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
msgstr ""
"<filename>/lib</filename> - bibliothèques système (<emphasis>lib</"
"emphasis>raries)"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1085(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1086(para)
msgid ""
"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
@@ -9291,7 +9597,7 @@ msgstr ""
"<filename>/lost+found</filename> - système d'objets trouvés pour les "
"fichiers se trouvant dans le répertoire racine (<filename>/</filename>)"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1089(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1090(para)
msgid ""
"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
@@ -9299,7 +9605,7 @@ msgstr ""
"<filename>/media</filename> - supports amovibles montés (chargés) tels que "
"des CD, des appareils photos, etc..."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1093(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1094(para)
msgid ""
"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
"emphasis>ed filesystems"
@@ -9307,7 +9613,7 @@ msgstr ""
"<filename>/mnt</filename> - systèmes de fichiers <emphasis>m</"
"emphasis>o<emphasis>nt</emphasis>és"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1097(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1098(para)
msgid ""
"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
"emphasis>ional applications to be installed"
@@ -9315,7 +9621,7 @@ msgstr ""
"<filename>/opt</filename> - emplacement pour l'installation d'applications "
"<emphasis>opt</emphasis>ionnelles"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1101(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1102(para)
msgid ""
"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
"information about the state of the system, including currently running "
@@ -9325,7 +9631,7 @@ msgstr ""
"informations à propos de l'état du système, y compris sur les "
"<emphasis>proc</emphasis>essus en cours de fonctionnement"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1105(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1106(para)
msgid ""
"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
"pronounced 'slash-root'"
@@ -9333,7 +9639,7 @@ msgstr ""
"<filename>/root</filename> - répertoire personnel de <emphasis>root</"
"emphasis> (administrateur principal), prononcé « slache route » en anglais"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1109(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1110(para)
msgid ""
"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
"<emphasis>bin</emphasis>aries"
@@ -9341,7 +9647,7 @@ msgstr ""
"<filename>/sbin</filename> - fichiers <emphasis>bin</emphasis>aires "
"importants du <emphasis>s</emphasis>ystème"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1113(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1114(para)
msgid ""
"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
@@ -9349,7 +9655,7 @@ msgstr ""
"<filename>/srv</filename> - emplacement pour des données utilisées par les "
"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>eurs"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1116(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1117(para)
msgid ""
"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
"emphasis>tem"
@@ -9357,7 +9663,7 @@ msgstr ""
"<filename>/sys</filename> - contient des informations à propos du "
"<emphasis>sys</emphasis>tème"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1120(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1121(para)
msgid ""
"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
"emphasis>orary files"
@@ -9365,7 +9671,7 @@ msgstr ""
"<filename>/tmp</filename> - fichiers <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
"emphasis>oraires"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1124(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1125(para)
msgid ""
"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
@@ -9374,7 +9680,7 @@ msgstr ""
"plupart à disposition de tous les <emphasis>u</emphasis>tili<emphasis>s</"
"emphasis>ateu<emphasis>r</emphasis>s"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1128(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1129(para)
msgid ""
"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
"and databases"
@@ -9382,19 +9688,19 @@ msgstr ""
"<filename>/var</filename> - divers fichiers (<emphasis>var</emphasis>iables) "
"tels que des fichiers journaux et des bases de données"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1135(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1136(title)
msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
msgstr "Utilisation des vues pour afficher les fichiers et les dossiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1137(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1138(primary)
msgid "viewer components"
msgstr "composants d'affichage"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1141(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3465(tertiary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1142(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3466(tertiary)
msgid "views"
msgstr "vues"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1144(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1145(para)
msgid ""
"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
"folders in different ways, icon view, and list view."
@@ -9403,19 +9709,19 @@ msgstr ""
"contenu des dossiers de différentes manières, la vue en icônes et la vue en "
"liste."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1148(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1149(para)
msgid "Icon view"
msgstr "Vue en icônes"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1151(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1152(title)
msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
msgstr "Le dossier personnel affiché avec la vue en icônes."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1158(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1159(phrase)
msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
msgstr "Le dossier personnel affiché avec la vue en icônes."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1149(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1150(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
"folder as icons. <placeholder-1/>"
@@ -9423,19 +9729,19 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> montre les éléments du "
"dossier avec des icônes. <placeholder-1/>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1165(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1166(para)
msgid "List view"
msgstr "Vue en liste"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1168(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1169(title)
msgid "The Home Folder displayed in a list view."
msgstr "Le dossier personnel affiché avec la vue en liste."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1175(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1176(phrase)
msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
msgstr "Le dossier personnel affiché avec la vue en liste."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1166(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1167(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
"folder as a list. <placeholder-1/>"
@@ -9443,7 +9749,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> montre les éléments du "
"dossier sous forme de liste. <placeholder-1/>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1183(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1184(para)
msgid ""
"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
@@ -9458,19 +9764,19 @@ msgstr ""
"Les sections suivantes décrivent comment utiliser les vues en icônes et en "
"liste."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1185(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1186(title)
msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
msgstr "Disposition des fichiers en vue icônes"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1188(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1189(secondary)
msgid "icon view"
msgstr "vue en icônes"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1189(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:1337(tertiary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1190(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:1338(tertiary)
msgid "arranging files in"
msgstr "disposition des fichiers en"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1191(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1192(para)
msgid ""
"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
@@ -9484,12 +9790,12 @@ msgstr ""
"éléments</guisubmenu></menuchoice>. Le sous-menu <guisubmenu>Ranger les "
"éléments</guisubmenu> contient les entrées suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1198(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1199(para)
msgid ""
"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
msgstr "La première option permet de ranger les fichiers manuellement."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1202(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1203(para)
msgid ""
"The middle section contains options that enable you to sort your files "
"automatically."
@@ -9497,7 +9803,7 @@ msgstr ""
"La section intermédiaire du menu contient des options permettant de trier "
"les fichiers automatiquement."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1206(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1207(para)
msgid ""
"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
"are arranged."
@@ -9505,7 +9811,7 @@ msgstr ""
"La section inférieure contient des options permettant de modifier la "
"disposition des fichiers."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1210(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1211(para)
msgid ""
"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
"following table:"
@@ -9513,11 +9819,11 @@ msgstr ""
"Choisissez les options souhaitées dans le sous-menu, comme le décrit le "
"tableau suivant :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1230(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1231(guilabel)
msgid "Manually"
msgstr "Manuellement"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1234(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1235(para)
msgid ""
"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
@@ -9525,11 +9831,11 @@ msgstr ""
"Cette option permet de ranger les éléments manuellement. Pour cela, glissez "
"les éléments à l'emplacement qui vous convient dans le volet d'affichage."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1242(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1243(guilabel)
msgid "By Name"
msgstr "Par nom"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1246(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1247(para)
msgid ""
"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
@@ -9539,11 +9845,11 @@ msgstr ""
"nom. L'ordre des éléments n'est pas sensible à la casse. Si l'affichage des "
"fichiers cachés est activé, ceux-ci apparaissent en dernier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1255(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1256(guilabel)
msgid "By Size"
msgstr "Par taille"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1259(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1260(para)
msgid ""
"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
@@ -9555,11 +9861,11 @@ msgstr ""
"contiennent. La taille des éléments contenus dans les dossiers n'entre pas "
"en considération."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1268(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1269(guilabel)
msgid "By Type"
msgstr "Par type"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1272(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1273(para)
msgid ""
"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
@@ -9575,11 +9881,11 @@ msgstr ""
"électronique peut utiliser le type MIME <literal>image/png</literal> pour "
"détecter qu'un fichier PNG est joint à un message."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1283(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1284(guilabel)
msgid "By Modification Date"
msgstr "Par date de modification"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1288(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1289(para)
msgid ""
"Select this option to sort the items by the date the items were last "
"modified. The most recently modified item is first."
@@ -9587,11 +9893,11 @@ msgstr ""
"Cette option permet de trier les éléments d'après leur date de dernière "
"modification. L'élément modifié en dernier apparaît en premier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1295(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1296(guilabel)
msgid "By Emblems"
msgstr "Par emblèmes"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1299(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1300(para)
msgid ""
"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
@@ -9601,21 +9907,21 @@ msgstr ""
"attribué. Le tri se fait alphabétiquement sur le nom de l'emblème. Les "
"éléments ne comportant pas d'emblème apparaissent en dernier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1307(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1308(guilabel)
msgid "Compact Layout"
msgstr "Agencement compact"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1311(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1312(para)
msgid ""
"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
"other."
msgstr "Cette option permet de rapprocher les éléments les uns des autres."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1318(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1319(guilabel)
msgid "Reversed Order"
msgstr "Ordre inversé"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1322(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1323(para)
msgid ""
"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
"items. For example, if you sort the items by name, select the "
@@ -9627,15 +9933,15 @@ msgstr ""
"<guilabel>Ordre inversé</guilabel> trie les éléments dans l'ordre "
"alphabétique inverse."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1333(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1334(title)
msgid "To Arrange Your Files in List View"
msgstr "Disposition des fichiers en vue liste"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1336(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1337(secondary)
msgid "list view"
msgstr "vue en liste"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1339(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1340(para)
msgid ""
"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
@@ -9649,7 +9955,7 @@ msgstr ""
"pour l'ordre d'affichage des éléments. Pour inverser l'ordre de tri, cliquez "
"une nouvelle fois sur la même en-tête de colonne."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1342(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1343(para)
msgid ""
"To add or remove columns from the list view choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
@@ -9659,7 +9965,7 @@ msgstr ""
"choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Colonnes "
"visibles</guisubmenu></menuchoice>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1343(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1344(para)
msgid ""
"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
@@ -9679,15 +9985,15 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Réinitialiser la vue "
"aux valeurs par défaut</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1351(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1352(title)
msgid "To Change the Size of Items in a View"
msgstr "Modification de la taille des éléments"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1354(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1355(secondary)
msgid "zooming in and out"
msgstr "zoom avant et arrière"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1356(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1357(para)
msgid ""
"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
@@ -9697,7 +10003,7 @@ msgstr ""
"s'agit de fichiers ou de dossiers. Pour cela, les commandes suivantes sont à "
"votre disposition :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1361(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1362(para)
msgid ""
"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -9706,7 +10012,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Zoom avant</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1364(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1365(para)
msgid ""
"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -9715,7 +10021,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Zoom arrière</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1367(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1368(para)
msgid ""
"To return items in a view to the normal size, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
@@ -9725,7 +10031,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Taille normale</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1370(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1371(para)
msgid ""
"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
"change the size of items in a view. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> "
@@ -9736,58 +10042,58 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> explique comment utiliser les boutons "
"de zoom."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1374(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1375(title)
msgid "Zoom Buttons"
msgstr "Boutons de zoom"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1382(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1383(para)
msgid "Button"
msgstr "Bouton"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1385(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1386(para)
msgid "Button Name"
msgstr "Nom du bouton"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1401(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1402(phrase)
msgid "Zoom Out button."
msgstr "Bouton Zoom arrière."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1407(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1408(para)
msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
msgstr "Bouton <guibutton>Zoom arrière</guibutton>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1410(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1411(para)
msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour réduire la taille d'affichage des éléments."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1421(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1422(phrase)
msgid "Normal Size button."
msgstr "Bouton Taille normale."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1427(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1428(para)
msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
msgstr "Bouton <guibutton>Taille normale</guibutton>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1431(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1432(para)
msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour retrouver la taille d'affichage normale des "
"éléments."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1443(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1444(phrase)
msgid "Zoom In button."
msgstr "Bouton Zoom avant."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1449(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1450(para)
msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
msgstr "Bouton <guibutton>Zoom avant</guibutton>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1452(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1453(para)
msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour agrandir la taille d'affichage des éléments."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1458(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1459(para)
msgid ""
"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
@@ -9807,15 +10113,15 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Réinitialiser la vue "
"aux valeurs par défaut</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1469(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1470(title)
msgid "Selecting Files and Folders"
msgstr "Sélection de fichiers et de dossiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1474(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1475(secondary)
msgid "selecting files and folders"
msgstr "sélection de fichiers et de dossiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1476(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1477(para)
msgid ""
"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
@@ -9830,28 +10136,28 @@ msgstr ""
"select-pattern\"/> explique comment sélectionner un groupe de fichiers "
"correspondant à un certain motif."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1479(title) ../C/gosnautilus.xml:1543(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1480(title) ../C/gosnautilus.xml:1544(title)
msgid "Selecting Items in the File Manager"
msgstr "Sélection d'éléments dans le gestionnaire de fichiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1496(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1497(para)
msgid "Select an item"
msgstr "Sélectionner un élément"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1499(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1500(para)
msgid "Click on the item."
msgstr "Cliquez sur l'élément."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1504(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1505(para)
msgid "Select a group of contiguous items"
msgstr "Sélectionner un groupe d'éléments voisins"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1508(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1509(para)
msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
msgstr ""
"Dans une vue en icônes, cliquez-glissez autour des fichiers à sélectionner."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1510(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1511(para)
msgid ""
"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
@@ -9860,11 +10166,11 @@ msgstr ""
"appuyée la touche <keycap>Majuscule</keycap>, puis cliquez sur le dernier "
"élément du groupe."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1517(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1518(para)
msgid "Select multiple items"
msgstr "Sélectionner plusieurs éléments"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1520(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1521(para)
msgid ""
"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
"select."
@@ -9872,7 +10178,7 @@ msgstr ""
"Maintenez appuyée la touche <keycap>Ctrl</keycap>. Cliquez sur les éléments "
"à sélectionner."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1522(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1523(para)
msgid ""
"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
"files that you want to select."
@@ -9880,11 +10186,11 @@ msgstr ""
"Il est aussi possible de cliquer-glisser autour des fichiers à sélectionner "
"tout en maintenant appuyée la touche <keycap>Ctrl</keycap>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1527(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1528(para)
msgid "Select all items in a folder"
msgstr "Sélectionner tous les éléments d'un dossier"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1530(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1531(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -9892,7 +10198,7 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Tout "
"sélectionner</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1536(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1537(para)
msgid ""
"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
@@ -9904,11 +10210,11 @@ msgstr ""
"qu'un seul clic suffise à lancer l'action par défaut. Pour plus "
"d'informations, consultez <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1540(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1541(title)
msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
msgstr "Sélection de fichiers correspondant à un motif"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1541(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1542(para)
msgid ""
"<application>Nautilus</application> allows you to select all files matching "
"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
@@ -9924,37 +10230,37 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-select-pattern\"/> donne quelques exemples "
"de motifs utilisables et des résultats possibles."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1550(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1551(para)
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1553(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1554(para)
msgid "Files Matched"
msgstr "Fichiers correspondants"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1560(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1561(para)
msgid "note.*"
msgstr "note.*"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1563(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1564(para)
msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
msgstr ""
"Ce motif correspond aux fichiers appelés « note », quelle que soit "
"l'extension."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1568(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1569(para)
msgid "*.ogg"
msgstr "*.ogg"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1571(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1572(para)
msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
msgstr "Ce motif correspond à tous les fichiers avec l'extension .ogg"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1576(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1577(para)
msgid "*memo*"
msgstr "*memo*"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1579(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1580(para)
msgid ""
"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
"memo."
@@ -9962,7 +10268,7 @@ msgstr ""
"Ce motif correspond à tous les fichiers ou dossiers dont le nom contient le "
"mot « memo »."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1585(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1586(para)
msgid ""
"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
@@ -9976,15 +10282,15 @@ msgstr ""
"et les dossiers correspondants seront sélectionnés. À vous de choisir "
"ensuite l'opération à effectuer avec les éléments sélectionnés."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1590(title) ../C/gosnautilus.xml:1603(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1591(title) ../C/gosnautilus.xml:1604(title)
msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
msgstr "Glisser-déposer dans le gestionnaire de fichiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1595(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1596(secondary)
msgid "drag-and-drop"
msgstr "glisser-déposer"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1597(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1598(para)
msgid ""
"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
@@ -9999,27 +10305,27 @@ msgstr ""
"déposer. Elle montre aussi les pointeurs de souris qui apparaissent lors de "
"ces manipulations."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1617(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1618(para)
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Pointeur de souris"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1624(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1625(para)
msgid "Move an item"
msgstr "Déplacer un élément"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1627(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1628(para)
msgid "Drag the item to the new location."
msgstr "Glissez l'élément vers son nouvel emplacement."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1636(phrase) ../C/gosbasic.xml:419(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1637(phrase) ../C/gosbasic.xml:419(phrase)
msgid "Move pointer."
msgstr "Pointeur de déplacement."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1644(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1645(para)
msgid "Copy an item"
msgstr "Copier un élément"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1647(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1648(para)
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
"the location where you want the copy to reside."
@@ -10027,15 +10333,15 @@ msgstr ""
"Cliquez sur l'élément, appuyez sur la touche <keycap>Ctrl</keycap> sans la "
"relâcher et glissez l'élément à l'endroit où vous souhaitez placer la copie."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1656(phrase) ../C/gosbasic.xml:436(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1657(phrase) ../C/gosbasic.xml:436(phrase)
msgid "Copy pointer."
msgstr "Pointeur de copie."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1664(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1665(para)
msgid "Create a symbolic link to an item"
msgstr "Créer un lien symbolique vers un élément"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1668(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1669(para)
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
@@ -10045,15 +10351,15 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>, et sans relâcher les touches, "
"glissez l'élément à l'endroit où vous souhaitez placer le lien symbolique."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1679(phrase) ../C/gosbasic.xml:453(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1680(phrase) ../C/gosbasic.xml:453(phrase)
msgid "Symbolic link pointer."
msgstr "Pointeur de lien symbolique"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1687(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1688(para)
msgid "Ask what to do with the item you drag"
msgstr "Choix de l'opération du glisser-déposer"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1691(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1692(para)
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
@@ -10066,35 +10372,35 @@ msgstr ""
"placer. Au moment de relâcher le bouton de la souris, un menu contextuel "
"apparaît. Choisissez l'une des actions suivantes de ce menu :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1697(guimenuitem)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1698(guimenuitem)
msgid "Move here"
msgstr "Déplacer ici"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1699(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1700(para)
msgid "Moves the item to the location."
msgstr "Déplace l'élément à cet endroit."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1703(guimenuitem)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1704(guimenuitem)
msgid "Copy here"
msgstr "Copier ici"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1705(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1706(para)
msgid "Copies the item to the location."
msgstr "Copie l'élément à cet endroit."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1709(guimenuitem)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1710(guimenuitem)
msgid "Link here"
msgstr "Lier ici"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1711(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1712(para)
msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
msgstr "Crée un lien symbolique vers l'élément à cet endroit."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1715(guimenuitem)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1716(guimenuitem)
msgid "Set as Background"
msgstr "Définir comme arrière-plan"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1717(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1718(para)
msgid ""
"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
@@ -10104,27 +10410,27 @@ msgstr ""
"cette commande, vous pouvez définir l'arrière-plan du bureau, du panneau "
"latéral ou du volet d'affichage."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1722(guimenuitem)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1723(guimenuitem)
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1724(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1725(para)
msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
msgstr "Annule le glisser-déposer."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1735(phrase) ../C/gosbasic.xml:472(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1736(phrase) ../C/gosbasic.xml:472(phrase)
msgid "Ask pointer."
msgstr "Pointeur interrogatif"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1747(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1748(title)
msgid "Moving a File or Folder"
msgstr "Déplacement d'un fichier ou d'un dossier"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1750(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1751(secondary)
msgid "moving files and folders"
msgstr "déplacement de fichiers et de dossiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1752(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1753(para)
msgid ""
"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
"and paste commands. The following sections describe these two methods."
@@ -10133,26 +10439,26 @@ msgstr ""
"à l'aide des commandes couper et coller. Les sections suivantes décrivent "
"ces deux méthodes."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1754(title) ../C/gosnautilus.xml:1797(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1755(title) ../C/gosnautilus.xml:1798(title)
msgid "Drag to the New Location"
msgstr "Glissement vers un nouvel emplacement"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1755(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1756(para)
msgid ""
"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour glisser un fichier ou un dossier vers un nouvel emplacement, effectuez "
"les opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1758(para) ../C/gosnautilus.xml:1801(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1759(para) ../C/gosnautilus.xml:1802(para)
msgid "Open two file manager windows:"
msgstr "Ouvrez deux fenêtres du gestionnaire de fichiers :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1760(para) ../C/gosnautilus.xml:1803(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1761(para) ../C/gosnautilus.xml:1804(para)
msgid "The window containing the item you want to move."
msgstr "La fenêtre contenant l'élément à déplacer."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1761(para) ../C/gosnautilus.xml:1804(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1762(para) ../C/gosnautilus.xml:1805(para)
msgid ""
"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
"want to move it to."
@@ -10160,7 +10466,7 @@ msgstr ""
"La fenêtre de destination, ou la fenêtre contenant le dossier de destination "
"de l'élément."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1765(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1766(para)
msgid ""
"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
@@ -10171,7 +10477,7 @@ msgstr ""
"quel endroit de la fenêtre. Si cet emplacement est un dossier, relâchez la "
"souris sur l'icône du dossier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1768(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1769(para)
msgid ""
"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
@@ -10182,18 +10488,18 @@ msgstr ""
"plutôt le fichier ou le dossier vers le nouvel emplacement dans la même "
"fenêtre."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1771(para) ../C/gosnautilus.xml:1815(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2027(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1772(para) ../C/gosnautilus.xml:1816(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2028(para)
msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
msgstr ""
"Pour plus d'informations sur la manière de glisser-déposer des éléments, "
"consultez <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1774(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1775(title)
msgid "Cut and Paste to the New Location"
msgstr "Copier-coller vers un nouvel emplacement."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1775(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1776(para)
msgid ""
"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
"folder, as follows:"
@@ -10201,7 +10507,7 @@ msgstr ""
"Un fichier ou un dossier peut être coupé et collé dans un autre dossier, "
"comme suit :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1779(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1780(para)
msgid ""
"Select the file or folder that you want to move, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</guimenuitem></"
@@ -10211,7 +10517,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Couper</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1782(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1783(para)
msgid ""
"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
@@ -10221,15 +10527,15 @@ msgstr ""
"dossier, puis choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</"
"guimenu><guimenuitem>Coller</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1790(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1791(title)
msgid "Copying a File or Folder"
msgstr "Copie d'un fichier ou d'un dossier"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1793(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1794(secondary)
msgid "copying files and folders"
msgstr "copie de fichiers et de dossiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1795(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1796(para)
msgid ""
"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
@@ -10238,12 +10544,12 @@ msgstr ""
"l'aide des commandes copier et coller. Les sections ci-après décrivent ces "
"deux méthodes."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1798(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1799(para)
msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour copier un fichier ou un dossier, effectuez les opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1808(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1809(para)
msgid ""
"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
@@ -10256,7 +10562,7 @@ msgstr ""
"n'importe où dans la fenêtre. Si le nouvel emplacement est un dossier, "
"relâchez la souris sur l'icône du dossier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1811(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1812(para)
msgid ""
"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
@@ -10268,11 +10574,11 @@ msgstr ""
"plutôt le fichier ou le dossier vers le nouvel emplacement dans la même "
"fenêtre, tout en maintenant appuyée la touche <keycap>Ctrl</keycap>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1818(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1819(title)
msgid "Copy and Paste to the New Location"
msgstr "Copier-coller vers un nouvel emplacement"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1819(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1820(para)
msgid ""
"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
"folder, as follows:"
@@ -10280,7 +10586,7 @@ msgstr ""
"Un fichier ou un dossier peut être copié et collé dans un autre dossier, "
"comme suit :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1823(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1824(para)
msgid ""
"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></"
@@ -10290,7 +10596,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Copier</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1826(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1827(para)
msgid ""
"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
@@ -10300,15 +10606,15 @@ msgstr ""
"choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Coller</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1834(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1835(title)
msgid "Duplicating a File or Folder"
msgstr "Duplication d'un fichier ou d'un dossier"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1837(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1838(secondary)
msgid "duplicating files and folders"
msgstr "duplication de fichiers et de dossiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1840(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1841(para)
msgid ""
"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
"following steps:"
@@ -10316,11 +10622,11 @@ msgstr ""
"Pour créer une copie d'un fichier ou d'un dossier dans le dossier actuel, "
"effectuez les opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1844(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1845(para)
msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
msgstr "Sélectionnez le fichier ou le dossier à dupliquer."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1847(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1848(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -10328,27 +10634,27 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Dupliquer</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1848(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1849(para)
msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
msgstr "Une copie du fichier ou du dossier apparaît dans le dossier actuel."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1853(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1854(title)
msgid "Creating a Folder"
msgstr "Création d'un dossier"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1856(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1857(secondary)
msgid "creating folders"
msgstr "création de dossiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1858(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1859(para)
msgid "To create a folder, perform the following steps:"
msgstr "Pour créer un dossier, effectuez les opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1861(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1862(para)
msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
msgstr "Ouvrez le dossier dans lequel vous souhaitez créer le nouveau dossier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1864(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1865(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
@@ -10359,7 +10665,7 @@ msgstr ""
"bouton droit sur l'arrière-plan de la fenêtre, puis de choisir "
"<guimenuitem>Créer un dossier</guimenuitem>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1866(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1867(para)
msgid ""
"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
"of the folder is selected."
@@ -10367,21 +10673,21 @@ msgstr ""
"Un <guilabel>nouveau dossier</guilabel> apparaît à l'emplacement choisi. Le "
"nom du dossier apparaît en surbrillance."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1870(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1871(para)
msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Saisissez un nom pour le nouveau dossier, puis appuyez sur <keycap>Entrée</"
"keycap>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1875(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1876(title)
msgid "Templates and Documents"
msgstr "Modèles et documents"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1878(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1879(secondary)
msgid "creating documents"
msgstr "création de documents"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1880(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1881(para)
msgid ""
"You can create templates from documents that you frequently create. For "
"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
@@ -10393,7 +10699,7 @@ msgstr ""
"modèle de facture vide et l'enregistrer sous le nom de <literal>facture.odt</"
"literal> dans le dossier <literal>$HOME/Templates</literal>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1884(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1885(para)
msgid ""
"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
@@ -10403,7 +10709,7 @@ msgstr ""
"gestionnaire de fichiers. Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller à</"
"guimenu><guimenuitem>Modèles</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1886(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1887(para)
msgid ""
"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
"Document</guilabel> menu."
@@ -10411,7 +10717,7 @@ msgstr ""
"Le nom du modèle est utilisé comme entrée de sous-menu dans le menu "
"<guilabel>Créer un document</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1888(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1889(para)
msgid ""
"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
"submenus in the menu."
@@ -10419,7 +10725,7 @@ msgstr ""
"Le dossier des modèles peut aussi contenir des sous-dossiers. Ceux-ci "
"apparaissent comme des sous-menus dans le menu."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1890(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1891(para)
msgid ""
"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
"folder to the folder containing the shared templates."
@@ -10427,11 +10733,11 @@ msgstr ""
"Les modèles peuvent aussi être partagés. Créez un lien symbolique à partir "
"du dossier des modèles vers le dossier contenant les modèles partagés."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1893(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1894(title)
msgid "To Create a Document"
msgstr "Création d'un document"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1894(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1895(para)
msgid ""
"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
"of the installed templates."
@@ -10439,16 +10745,16 @@ msgstr ""
"Si vous disposez de modèles de documents, vous pouvez créer un nouveau "
"document à partir de l'un de ces modèles."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1896(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1897(para)
msgid "To create a document perform the following steps:"
msgstr "Pour créer un document, effectuez les opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1899(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1900(para)
msgid "Select the folder where you want to create the new document."
msgstr ""
"Sélectionnez le dossier dans lequel vous souhaitez créer le nouveau document."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1902(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1903(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
@@ -10459,7 +10765,7 @@ msgstr ""
"bouton droit dans l'arrière-plan du volet d'affichage, puis choisir "
"<guimenuitem>Créer un document</guimenuitem>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1904(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1905(para)
msgid ""
"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
@@ -10467,35 +10773,35 @@ msgstr ""
"Les noms des modèles disponibles apparaissent comme éléments de sous-menu du "
"menu <guilabel>Créer un document</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1908(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1909(para)
msgid ""
"Double-click on the template name for the document that you want to create."
msgstr ""
"Double-cliquez sur le nom du modèle qui servira de base au nouveau document "
"à créer."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1912(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1913(para)
msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
msgstr "Renommez le document avant de l'enregistrer dans le dossier adéquat."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1918(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1919(title)
msgid "Renaming a File or Folder"
msgstr "Renommage d'un fichier ou d'un dossier"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1921(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1922(secondary)
msgid "renaming folders"
msgstr "renommage de dossiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1923(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1924(para)
msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour renommer un fichier ou un dossier, effectuez les opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1926(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1927(para)
msgid "Select the file or folder that you want to rename."
msgstr "Sélectionnez le fichier ou le dossier à renommer."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1929(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1930(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
@@ -10506,33 +10812,33 @@ msgstr ""
"sur le fichier ou le dossier, puis choisir <guimenuitem>Renommer</"
"guimenuitem>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1931(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1932(para)
msgid "The name of the file or folder is selected."
msgstr "Le nom du fichier ou du dossier apparaît en surbrillance."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1934(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1935(para)
msgid ""
"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Saisissez un nom pour le nouveau fichier ou dossier, puis appuyez sur "
"<keycap>Entrés</keycap>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1939(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1940(title)
msgid "Moving a File or Folder to Trash"
msgstr "Mise d'un fichier ou d'un dossier à la corbeille"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1942(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1943(see)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1946(primary) ../C/gosnautilus.xml:2459(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2483(primary) ../C/gosnautilus.xml:2508(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1943(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1944(see)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1947(primary) ../C/gosnautilus.xml:2460(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2484(primary) ../C/gosnautilus.xml:2509(primary)
#: ../C/goscustdesk.xml:3206(guilabel)
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1947(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1948(secondary)
msgid "moving files or folders to"
msgstr "mise de fichiers ou de dossiers dans"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1950(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1951(para)
msgid ""
"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
"steps:"
@@ -10540,7 +10846,7 @@ msgstr ""
"Pour mettre un fichier ou un dossier à la <guilabel>Corbeille</guilabel>, "
"effectuez les opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1954(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1955(para)
msgid ""
"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
"guilabel>."
@@ -10548,7 +10854,7 @@ msgstr ""
"Sélectionnez le fichier ou le dossier à mettre à la <guilabel>Corbeille</"
"guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1957(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1958(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
@@ -10559,7 +10865,7 @@ msgstr ""
"bouton droit sur le fichier ou le dossier, puis choisir <guimenuitem>Mettre "
"à la corbeille</guimenuitem>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1961(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1962(para)
msgid ""
"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
"guilabel> object on the desktop."
@@ -10567,7 +10873,7 @@ msgstr ""
"Vous pouvez également glisser le fichier ou le dossier sur l'icône de la "
"<guilabel>Corbeille</guilabel> sur le bureau."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1963(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1964(para)
msgid ""
"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
@@ -10580,15 +10886,15 @@ msgstr ""
"définitivement le fichier ou le dossier du support amovible, vous devez "
"vider la <guilabel>Corbeille</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1969(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1970(title)
msgid "Deleting a File or Folder"
msgstr "Suppression d'un fichier ou d'un dossier"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1972(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1973(secondary)
msgid "deleting files or folders"
msgstr "suppression de fichiers ou de dossiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1974(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1975(para)
msgid ""
"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
@@ -10604,16 +10910,16 @@ msgstr ""
"une commande Supprimer qui ignore la corbeille</guilabel> dans les "
"<guilabel>Préférences du gestionnaire de fichiers</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1980(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1981(para)
msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour supprimer un fichier ou un dossier, effectuez les opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1983(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1984(para)
msgid "Select the file or folder that you want to delete."
msgstr "Sélectionnez le fichier ou le dossier à supprimer."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1986(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1987(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
@@ -10624,7 +10930,7 @@ msgstr ""
"sur le fichier ou le dossier, puis choisir <guimenuitem>Supprimer</"
"guimenuitem>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1993(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1994(para)
msgid ""
"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
"that bypasses Trash</guilabel> option."
@@ -10632,7 +10938,7 @@ msgstr ""
"Ce raccourci est indépendant de l'option <guilabel>Inclure une commande "
"Supprimer qui ignore la corbeille</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1990(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1991(para)
msgid ""
"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
@@ -10642,19 +10948,19 @@ msgstr ""
"et d'appuyer sur <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Suppr</keycap></"
"keycombo>. <placeholder-1/>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2000(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2001(title)
msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
msgstr "Création d'un lien symbolique"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2005(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2006(secondary)
msgid "creating symbolic link"
msgstr "création d'un lien symbolique"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2009(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2010(secondary)
msgid "to file or folder, creating"
msgstr "vers un fichier ou un dossier, création"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2011(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2012(para)
msgid ""
"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
@@ -10669,7 +10975,7 @@ msgstr ""
"lien symbolique, vous supprimez le fichier de lien, et non pas le fichier "
"vers lequel le lien symbolique « pointe »."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2016(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2017(para)
msgid ""
"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
@@ -10681,7 +10987,7 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Créer un lien</guimenuitem></menuchoice>. Un lien vers "
"le fichier ou le dossier apparaît dans le dossier actuel."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2019(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2020(para)
msgid ""
"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
@@ -10692,12 +10998,12 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Majuscule</keycap></keycombo>. Il suffit alors de relâcher la "
"souris à l'endroit où vous souhaitez placer le lien."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2022(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2023(para)
msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
msgstr ""
"Par défaut, le gestionnaire de fichiers ajoute un emblème au lien symbolique."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2024(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2025(para)
msgid ""
"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
"which a symbolic link points."
@@ -10705,28 +11011,28 @@ msgstr ""
"Les permissions d'un lien symbolique sont déterminées par le fichier ou le "
"dossier de destination du lien."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2030(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2031(title)
msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
msgstr "Affichage des propriétés d'un fichier ou d'un dossier"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2033(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2034(secondary)
msgid "viewing properties"
msgstr "affichage des propriétés"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2035(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2036(para)
msgid ""
"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour afficher les propriétés d'un fichier ou d'un dossier, effectuez les "
"opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2039(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2040(para)
msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
msgstr ""
"Sélectionnez le fichier ou le dossier dont vous voulez consulter les "
"propriétés."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2042(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2043(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
@@ -10734,20 +11040,20 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Propriétés</"
"guimenuitem></menuchoice>. Une boîte de dialogue de propriétés apparaît."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2045(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2046(para)
msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
msgstr ""
"La boîte de dialogue des propriétés permet de consulter les propriétés d'un "
"fichier ou d'un dossier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2049(para) ../C/gosnautilus.xml:2757(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2794(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2050(para) ../C/gosnautilus.xml:2758(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2795(para)
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
msgstr ""
"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
"des propriétés."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2054(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2055(para)
msgid ""
"The following table lists the properties that you can view or set for files "
"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
@@ -10756,11 +11062,11 @@ msgstr ""
"pour les fichiers et les dossiers. L'information exacte qui apparaît dépend "
"du type d'objet :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2062(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2063(para)
msgid "Property"
msgstr "Propriété"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2075(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2076(para)
msgid ""
"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
@@ -10769,11 +11075,11 @@ msgstr ""
"le fichier ou le dossier sera effectivement renommé au moment de la "
"fermeture de la boîte de dialogue."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2083(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2084(para)
msgid "The type of object, file or folder for example."
msgstr "Le type d'objet. Par exemple, fichier ou dossier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2091(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2092(para)
msgid ""
"The system path for the object. This represents where the object is situated "
"on your computer, relative to the system root."
@@ -10781,11 +11087,11 @@ msgstr ""
"Le chemin d'accès de l'objet. Il indique l'endroit où se situe l'objet sur "
"l'ordinateur, par rapport à la racine du système."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2096(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2097(para)
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2099(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2100(para)
msgid ""
"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
@@ -10795,11 +11101,11 @@ msgstr ""
"dossier, le support sur lequel il se trouve. Par exemple, il peut indiquer "
"sur quel disque dur ou sur quel lecteur de CD-ROM il se trouve."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2104(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2105(para)
msgid "Free space"
msgstr "Espace libre"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2107(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2108(para)
msgid ""
"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
@@ -10808,35 +11114,35 @@ msgstr ""
"Cela indique la quantité maximale de données qu'il est possible de copier "
"dans ce dossier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2112(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2113(para)
msgid "MIME Type"
msgstr "Type MIME"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2115(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2116(para)
msgid "The official naming of the type of file."
msgstr "L'appellation officielle du type du fichier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2120(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2121(para)
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2123(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2124(para)
msgid "The date and time at which the object was last changed."
msgstr "La date et l'heure de dernière modification de l'objet."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2128(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2129(para)
msgid "Accessed"
msgstr "Dernier accès"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2131(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2132(para)
msgid "The date and time at which the object was last viewed."
msgstr "La date et l'heure de la dernière ouverture de l'objet."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2140(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2141(title)
msgid "File Permissions"
msgstr "Permissions de fichiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2141(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2142(para)
msgid ""
"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
@@ -10850,7 +11156,7 @@ msgstr ""
"vous appartient, ou s'ils n'ont qu'un accès en lecture mais sans pouvoir le "
"modifier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2143(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2144(para)
msgid ""
"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
@@ -10860,39 +11166,39 @@ msgstr ""
"auquel le propriétaire appartient. Le super utilisateur « root » peut "
"accéder à tous les fichiers du système."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2144(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2145(para)
msgid "You can set permissions for three categories of users:"
msgstr ""
"Les permissions peuvent être définies pour trois catégories d'utilisateurs :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2146(term) ../C/gosnautilus.xml:3754(guilabel)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3947(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2147(term) ../C/gosnautilus.xml:3755(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3948(guilabel)
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2148(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2149(para)
msgid "The user that created the file or folder."
msgstr "L'utilisateur qui a créé le fichier ou le dossier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2151(term) ../C/gosnautilus.xml:3765(guilabel)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3914(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2152(term) ../C/gosnautilus.xml:3766(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3915(guilabel)
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2153(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2154(para)
msgid "A group of users to which the owner belongs."
msgstr "Un groupe d'utilisateurs dont le propriétaire fait partie."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2156(term)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2157(term)
msgid "Others"
msgstr "Autres"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2158(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2159(para)
msgid "All other users not already included."
msgstr ""
"Tous les autres utilisateurs ne faisant pas partie des groupes ci-dessus."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2162(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2163(para)
msgid ""
"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
"differently for files and folders, as follows:"
@@ -10901,43 +11207,43 @@ msgstr ""
"permissions. Celles-ci ont une signification différente s'il s'agit de "
"fichiers ou de dossiers, comme indiqué ci-après :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2165(term)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2166(term)
msgid "read"
msgstr "read (lecture)"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2167(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2168(para)
msgid "Files can be opened"
msgstr "Le fichier peuvent être ouvert"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2168(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2169(para)
msgid "Directory contents can be displayed"
msgstr "On peut afficher le contenu du dossier"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2171(term)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2172(term)
msgid "write"
msgstr "write (écriture)"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2173(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2174(para)
msgid "Files can be edited or deleted"
msgstr "Le fichier peut être modifié ou supprimé"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2174(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2175(para)
msgid "Directory contents can be modified"
msgstr "Le contenu du dossier peut être modifié"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2177(term)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2178(term)
msgid "execute"
msgstr "execute (exécution)"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2179(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2180(para)
msgid "Executable files can be run as a program"
msgstr "Un fichier exécutable peut être lancé comme un programme"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2180(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2181(para)
msgid "Directories can be entered"
msgstr "Le dossier peut être parcouru"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2185(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2186(para)
msgid ""
"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
"\"nautilus-permissions\"/>."
@@ -10945,38 +11251,38 @@ msgstr ""
"Pour en savoir plus sur la modification des permissions d'un fichier ou d'un "
"dossier, consultez <xref linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2189(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2190(title)
msgid "Changing Permissions"
msgstr "Modification des permissions"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2194(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2195(title)
msgid "Changing Permissions for a File"
msgstr "Modification des permissions d'un fichier"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2198(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2199(secondary)
msgid "changing permissions"
msgstr "modification des permissions"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2201(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2202(primary)
msgid "permissions"
msgstr "permissions"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2202(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2203(secondary)
msgid "changing file"
msgstr "modification d'un fichier"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2204(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2205(para)
msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour modifier les permissions d'un fichier, effectuez les opérations "
"suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2207(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2208(para)
msgid "Select the file that you want to change."
msgstr "Sélectionnez le fichier à modifier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2210(para) ../C/gosnautilus.xml:2253(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2325(para) ../C/gosnautilus.xml:2745(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2211(para) ../C/gosnautilus.xml:2254(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2326(para) ../C/gosnautilus.xml:2746(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties"
@@ -10986,11 +11292,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. La <link linkend=\"nautilus-properties\">fenêtre "
"des propriétés</link> de l'élément apparaît."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2213(para) ../C/gosnautilus.xml:2256(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2214(para) ../C/gosnautilus.xml:2257(para)
msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
msgstr "Cliquez sur l'onglet <guilabel>Permissions</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2216(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2217(para)
msgid ""
"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
"the drop-down selector."
@@ -10998,7 +11304,7 @@ msgstr ""
"Pour modifier le groupe du fichier, choisissez un groupe dans la liste "
"déroulante des groupes dont l'utilisateur fait partie."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2219(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2220(para)
msgid ""
"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
"permissions for the file:"
@@ -11007,59 +11313,59 @@ msgstr ""
"utilisateurs, définissez les droits d'accès au fichier parmi les "
"possibilités suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2221(term) ../C/gosnautilus.xml:2264(term)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3810(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2222(term) ../C/gosnautilus.xml:2265(term)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3811(guilabel)
msgid "None"
msgstr "Aucun"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2223(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2224(para)
msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
msgstr ""
"Aucun accès possible au fichier (ce réglage ne peut pas être appliqué au "
"propriétaire)."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2226(term)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2227(term)
msgid "Read-only"
msgstr "Lecture seule"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2228(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2229(para)
msgid ""
"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
msgstr ""
"Les utilisateurs peuvent ouvrir un fichier pour voir son contenu, mais ne "
"peuvent pas le modifier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2231(term)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2232(term)
msgid "Read and write"
msgstr "Lecture - écriture"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2233(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2234(para)
msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
msgstr ""
"Droits d'accès habituels à un fichier : il peut être ouvert et enregistré."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2239(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2240(para)
msgid ""
"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
msgstr ""
"Pour permettre à un fichier d'être exécuté comme un programme, cochez "
"<guilabel>Exécution</guilabel>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2245(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2246(title)
msgid "Changing Permissions for a Folder"
msgstr "Modification des permissions d'un dossier"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2247(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2248(para)
msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour modifier les permissions d'un dossier, effectuez les opérations "
"suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2250(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2251(para)
msgid "Select the folder that you want to change."
msgstr "Sélectionnez le dossier à modifier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2259(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2260(para)
msgid ""
"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
"the drop-down selector."
@@ -11067,7 +11373,7 @@ msgstr ""
"Pour modifier le groupe du dossier, choisissez un groupe dans la liste "
"déroulante des groupes dont l'utilisateur fait partie."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2262(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2263(para)
msgid ""
"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
"folder access permissions:"
@@ -11076,28 +11382,28 @@ msgstr ""
"utilisateurs, définissez les droits d'accès au dossier parmi les "
"possibilités suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2266(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2267(para)
msgid ""
"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
msgstr ""
"Aucun accès possible au dossier (ce réglage ne peut pas être appliqué au "
"propriétaire)."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2269(term)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2270(term)
msgid "List files only"
msgstr "Affichage de la liste des fichiers uniquement"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2271(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2272(para)
msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
msgstr ""
"Les utilisateurs peuvent voir les éléments du dossier, mais ne peuvent pas "
"les ouvrir."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2274(term)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2275(term)
msgid "Access files"
msgstr "Accès aux fichiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2276(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2277(para)
msgid ""
"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
"permissions allow it."
@@ -11105,11 +11411,11 @@ msgstr ""
"Les éléments du dossier peuvent être ouverts et modifiés, pour autant que "
"leurs propres permissions le permettent."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2279(term)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2280(term)
msgid "Create and delete files"
msgstr "Création et suppression de fichiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2281(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2282(para)
msgid ""
"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
"being able to access existing files."
@@ -11117,7 +11423,7 @@ msgstr ""
"L'utilisateur peut créer de nouveau fichiers et supprimer des fichiers du "
"dossier, en plus de pouvoir accéder aux fichiers existants."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2288(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2289(para)
msgid ""
"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
@@ -11128,11 +11434,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Exécution</guilabel>, puis cliquez sur <guibutton>Appliquer les "
"permissions aux fichiers inclus</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2294(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2295(title)
msgid "Adding Notes to Files and Folders"
msgstr "Ajout de notes aux fichiers et aux dossiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2295(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2296(para)
msgid ""
"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
"in the following ways:"
@@ -11140,38 +11446,38 @@ msgstr ""
"On peut ajouter des notes aux fichiers et aux dossiers. Voici comment "
"procéder :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2299(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2300(para)
msgid "From the properties dialog"
msgstr "À partir de la fenêtre des propriétés"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2302(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2303(para)
msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
msgstr "À partir de <guilabel>Notes</guilabel> dans le panneau latéral"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2306(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2307(title)
msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
msgstr "Ajout de notes dans la boîte de dialogue propriétés"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2310(primary) ../C/gosnautilus.xml:2315(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2311(primary) ../C/gosnautilus.xml:2316(secondary)
msgid "notes"
msgstr "notes"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2311(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2312(secondary)
msgid "adding to files and folders"
msgstr "ajout à des fichiers et des dossiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2318(para) ../C/gosnautilus.xml:2339(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2319(para) ../C/gosnautilus.xml:2340(para)
msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour ajouter une note à un fichier ou à un dossier, effectuez les opérations "
"suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2322(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2323(para)
msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
msgstr ""
"Sélectionnez le fichier ou le dossier auquel vous souhaitez ajouter un note."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2328(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2329(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
"guilabel> tabbed section, type the note."
@@ -11179,7 +11485,7 @@ msgstr ""
"Cliquez sur l'onglet <guilabel>Notes</guilabel>. Vous avez alors la "
"possibilité de saisir des notes."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2331(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2332(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
"emblem is added to the file or folder."
@@ -11187,7 +11493,7 @@ msgstr ""
"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
"des propriétés. Un emblème de note est attribué au fichier ou au dossier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2335(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2336(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
@@ -11200,18 +11506,18 @@ msgstr ""
"indexterm>Pour supprimer une note, effacez le texte de la note dans l'onglet "
"<guilabel>Notes</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2338(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2339(title)
msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
msgstr "Ajout de notes à l'aide du panneau latéral"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2342(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2343(para)
msgid ""
"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
msgstr ""
"Sélectionnez le fichier ou le dossier auquel vous souhaitez ajouter une note "
"dans le volet d'affichage."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2346(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2347(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
@@ -11222,7 +11528,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2350(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2351(para)
msgid ""
"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
@@ -11233,7 +11539,7 @@ msgstr ""
"de note apparaît dans le panneau latéral. Vous pouvez cliquer sur cette "
"icône pour afficher la note."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2355(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2356(para)
msgid ""
"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
"the side pane."
@@ -11241,15 +11547,15 @@ msgstr ""
"Pour supprimer une note, effacez le texte de la note à partir de la vue "
"<guilabel>Notes</guilabel> du panneau latéral."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2360(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2361(title)
msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
msgstr "Signets pour les emplacements favoris"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2365(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2366(secondary)
msgid "bookmarks"
msgstr "signets"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2367(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2368(para)
msgid ""
"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
"<application>Nautilus</application>: folders and other locations that you "
@@ -11259,20 +11565,20 @@ msgstr ""
"<firstterm>signets</firstterm> comportant des dossiers et d'autres "
"emplacements auxquels on doit fréquemment accéder."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2368(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2369(para)
msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
msgstr "Les signets se retrouvent à plusieurs endroits :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2370(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2371(para)
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
msgstr ""
"Le menu <guimenu>Raccourcis</guimenu> dans le tableau de bord supérieur."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2371(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2372(para)
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
msgstr "Le menu <guimenu>Raccourcis</guimenu> dans une fenêtre de dossier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2372(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2373(para)
msgid ""
"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</"
"application> browser window."
@@ -11280,7 +11586,7 @@ msgstr ""
"Le menu <guimenu>Signets</guimenu> dans une fenêtre de l'explorateur "
"<application>Nautilus</application>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2373(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2374(para)
msgid ""
"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
@@ -11291,7 +11597,7 @@ msgstr ""
"rapidement un fichier s'il se trouve à un emplacement correspondant à un "
"signet."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2374(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2375(para)
msgid ""
"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
@@ -11302,17 +11608,17 @@ msgstr ""
"guilabel></link>. Cela permet d'enregistrer rapidement un fichier à un "
"emplacement correspondant à un signet."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2377(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2378(para)
msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
msgstr ""
"Pour ouvrir un élément dans la liste des signets, choisissez cet élément "
"dans le menu."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2380(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2381(title)
msgid "Adding a Bookmark"
msgstr "Ajout d'un signet"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2381(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2382(para)
msgid ""
"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
@@ -11322,7 +11628,7 @@ msgstr ""
"souhaitez placer un signet, puis choisissez <menuchoice><guimenu>Raccourcis</"
"guimenu><guimenuitem>Ajouter un signet</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2382(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2383(para)
msgid ""
"If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, "
"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
@@ -11332,15 +11638,15 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Ajouter un signet</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2385(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2386(title)
msgid "To Edit a Bookmark"
msgstr "Édition d'un signet"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2386(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2387(para)
msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
msgstr "Pour modifier un signet, effectuez les opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2389(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2390(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
@@ -11354,7 +11660,7 @@ msgstr ""
"signets</guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue <guilabel>Éditer "
"les signets</guilabel> apparaît."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2393(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2394(para)
msgid ""
"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
@@ -11364,24 +11670,24 @@ msgstr ""
"Modifiez les détails du signet sur la droite de la boîte de dialogue, comme "
"suit :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2418(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2419(para)
msgid ""
"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
"menus."
msgstr ""
"Cette zone de texte contient le nom représentant le signet dans les menus."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2429(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2430(para)
msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
msgstr "Ce champ indique l'emplacement du signet."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2430(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2431(para)
msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
msgstr ""
"Pour les dossiers situés sur l'ordinateur, employez la syntaxe URI "
"<uri>file:///</uri>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2438(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2439(para)
msgid ""
"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
@@ -11389,15 +11695,15 @@ msgstr ""
"Pour supprimer un signet, sélectionnez-le dans la partie gauche de la boîte "
"de dialogue, puis cliquez sur <guilabel>Enlever</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2445(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2446(title)
msgid "Using Trash"
msgstr "Utilisation de la corbeille"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2454(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2455(phrase)
msgid "Trash icon, empty."
msgstr "Icône Corbeille, vide."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2462(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2463(para)
msgid ""
"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
@@ -11410,20 +11716,20 @@ msgstr ""
"est prévu au cas où vous changeriez d'avis, ou si vous supprimez "
"accidentellement le mauvais fichier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2465(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2466(para)
msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
msgstr ""
"Les éléments suivants peuvent être mis à la <guilabel>Corbeille</guilabel> :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2468(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2469(para)
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2474(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2475(para)
msgid "Desktop objects"
msgstr "Objets du bureau"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2477(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2478(para)
msgid ""
"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
@@ -11435,11 +11741,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Corbeille</guilabel>. Lorsque vous videz la <guilabel>Corbeille</"
"guilabel>, vous supprimez définitivement son contenu."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2481(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2482(title)
msgid "To Display Trash"
msgstr "Affichage de la corbeille"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2486(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2487(para)
msgid ""
"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
@@ -11447,11 +11753,11 @@ msgstr ""
"Vous pouvez afficher le contenu de la <guilabel>Corbeille</guilabel> de "
"plusieurs manières :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2490(para) ../C/gosnautilus.xml:2515(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2491(para) ../C/gosnautilus.xml:2516(para)
msgid "From a file browser window"
msgstr "À partir d'une fenêtre du gestionnaire de fichiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2491(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2492(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
@@ -11461,11 +11767,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Le contenu de la <guilabel>Corbeille</guilabel> "
"s'affiche dans la fenêtre."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2495(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2496(para)
msgid "From a spatial window"
msgstr "À partir d'une fenêtre en mode spatial"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2496(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2497(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
@@ -11475,25 +11781,25 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Le contenu de la <guilabel>Corbeille</guilabel> "
"s'affiche dans la fenêtre."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2500(para) ../C/gosnautilus.xml:2520(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2501(para) ../C/gosnautilus.xml:2521(para)
msgid "From the desktop"
msgstr "À partir du bureau"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2501(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2502(para)
msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
msgstr ""
"Double-cliquez sur l'icône de la <guilabel>Corbeille</guilabel> sur le "
"bureau."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2506(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2507(title)
msgid "To Empty Trash"
msgstr "Vidage de la corbeille"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2509(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2510(secondary)
msgid "emptying"
msgstr "vidage"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2511(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2512(para)
msgid ""
"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
@@ -11501,7 +11807,7 @@ msgstr ""
"Le contenu de la <guilabel>Corbeille</guilabel> peut être vidé de plusieurs "
"manières :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2516(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2517(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -11509,7 +11815,7 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Vider la "
"corbeille</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2521(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2522(para)
msgid ""
"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
@@ -11517,7 +11823,7 @@ msgstr ""
"Faites un clic droit sur l'icône de la <guilabel>Corbeille</guilabel>, puis "
"choisissez <guimenuitem>Vider la corbeille</guimenuitem>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2525(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2526(para)
msgid ""
"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
"trash only contains files you no longer need."
@@ -11526,19 +11832,19 @@ msgstr ""
"sûr que tous les fichiers contenus dans la corbeille ne vous sont plus "
"d'aucune utilité."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2532(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2533(title)
msgid "Hidden Files"
msgstr "Fichiers cachés"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2534(primary) ../C/gosnautilus.xml:2552(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2535(primary) ../C/gosnautilus.xml:2553(secondary)
msgid "hidden"
msgstr "cachés"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2535(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2536(secondary)
msgid "files"
msgstr "fichiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2537(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2538(para)
msgid ""
"By default, <application>Nautilus</application> does not display certain "
"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
@@ -11553,15 +11859,15 @@ msgstr ""
"fichiers visibles dans certains emplacements, typiquement le dossier "
"personnel. <application>Nautilus</application> n'affiche pas :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2539(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2540(para)
msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
msgstr "Les fichiers cachés, dont le nom commence par un point (.)"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2540(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2541(para)
msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
msgstr "Les fichiers de sauvegarde, dont le nom se termine par un tilde (~)"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2541(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2542(para)
msgid ""
"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
"file."
@@ -11569,7 +11875,7 @@ msgstr ""
"Les fichiers dont le nom figure dans un fichier spécial <filename>.hidden</"
"filename> d'un dossier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2544(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2545(para)
msgid ""
"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
@@ -11579,7 +11885,7 @@ msgstr ""
"choisissant <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher "
"les fichiers cachés</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2546(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2547(para)
msgid ""
"To set <application>Nautilus</application> to always show hidden files, see "
"<xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
@@ -11588,15 +11894,15 @@ msgstr ""
"toujours les fichiers cachés, consultez <xref linkend=\"nautilus-preferences"
"\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2549(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2550(title)
msgid "Hiding a File or Folder"
msgstr "Masquage d'un fichier ou d'un dossier"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2551(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2552(primary)
msgid "create"
msgstr "création"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2554(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2555(para)
msgid ""
"To hide a file or folder in <application>Nautilus</application>, either "
"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
@@ -11609,7 +11915,7 @@ msgstr ""
"le même dossier et placez-y le nom du fichier ou du dossier, comme le montre "
"l'exemple ci-dessous :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2555(programlisting)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2556(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"filename\n"
@@ -11618,7 +11924,7 @@ msgstr ""
"nom_de_fichier\n"
"nom_de_dossier"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2557(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2558(para)
msgid ""
"You may need to refresh the relevant <application>Nautilus</application> "
"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
@@ -11628,19 +11934,19 @@ msgstr ""
"application> pour que la modification s'applique : appuyez sur "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2564(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2565(title)
msgid "Item Properties"
msgstr "Propriétés d'un élément"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2569(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2570(secondary)
msgid "properties"
msgstr "propriétés"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2573(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2574(secondary)
msgid "file properties"
msgstr "propriétés d'un fichier"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2575(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2576(para)
msgid ""
"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
@@ -11651,19 +11957,19 @@ msgstr ""
"éléments du gestionnaire de fichiers. Cette fenêtre permet également "
"d'effectuer les opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2578(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2579(para)
msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
msgstr ""
"Modifier l'icône d'un élément : consultez <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2579(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2580(para)
msgid ""
"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>."
msgstr ""
"Ajouter ou supprimer des emblèmes d'un élément : consultez <xref linkend="
"\"nautilus-emblems\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2580(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2581(para)
msgid ""
"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"nautilus-"
"permissions\"/>."
@@ -11671,7 +11977,7 @@ msgstr ""
"Modifier les permissions UNIX d'un élément : consultez <xref linkend="
"\"nautilus-permissions\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2581(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2582(para)
msgid ""
"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
"type."
@@ -11679,19 +11985,19 @@ msgstr ""
"Choisir l'application à utiliser pour ouvrir un élément, ainsi que les "
"autres éléments du même type."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2582(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2583(para)
msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>."
msgstr ""
"Ajouter des notes à un élément : consultez <xref linkend=\"nautilus-notes\"/"
">."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2584(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2585(para)
msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour ouvrir la fenêtre des propriétés d'un élément, effectuez les opérations "
"suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2586(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2587(para)
msgid ""
"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
"select more than one item, the properties window will show the properties "
@@ -11701,11 +12007,11 @@ msgstr ""
"Si vous sélectionnez plus d'un élément, la fenêtre des propriétés affiche "
"les propriétés communes à tous les éléments."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2588(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2589(para)
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Effectuez l'une des opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2592(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2593(para)
msgid ""
"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem>."
@@ -11713,20 +12019,20 @@ msgstr ""
"Faites un clic droit sur l'élément sélectionné et choisissez "
"<guimenuitem>Propriétés</guimenuitem>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2593(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2594(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Appuyez sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Entrée</keycap></keycombo>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2606(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2607(title)
msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
msgstr "Modification de l'apparence des fichiers et dossiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2609(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2610(secondary)
msgid "modifying appearance of files and folders"
msgstr "modification de l'apparence des fichiers et dossiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2612(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2613(para)
msgid ""
"The <application>Nautilus</application> file manager enables you to modify "
"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
@@ -11740,22 +12046,22 @@ msgstr ""
"emblèmes ou des arrière-plans. Il est aussi possible de changer leur format "
"d'affichage. Les sections suivantes expliquent comme procéder."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2614(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2615(title)
msgid "Icons and Emblems"
msgstr "Icônes et emblèmes"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2617(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2735(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3671(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2618(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2736(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3672(secondary)
msgid "icons"
msgstr "icônes"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2622(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2623(see)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2626(primary) ../C/gosnautilus.xml:2771(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2775(primary) ../C/gosnautilus.xml:2803(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2623(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2624(see)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2627(primary) ../C/gosnautilus.xml:2772(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2776(primary) ../C/gosnautilus.xml:2804(primary)
msgid "emblems"
msgstr "emblèmes"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2629(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2630(para)
msgid ""
"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
@@ -11774,11 +12080,11 @@ msgstr ""
"fichier comme important en lui attribuant un emblème <guilabel>Important</"
"guilabel>, ce qui produit l'effet visuel suivant :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2636(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2637(phrase)
msgid "File icon with Important emblem."
msgstr "Icône de fichier avec l'emblème Important."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2641(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2642(para)
msgid ""
"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
@@ -11789,7 +12095,7 @@ msgstr ""
"Consultez <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> pour en savoir plus sur "
"l'ajout d'emblèmes."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2642(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2643(para)
msgid ""
"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
"files:"
@@ -11797,11 +12103,11 @@ msgstr ""
"Le gestionnaire de fichiers applique automatiquement des emblèmes aux types "
"de fichiers suivants :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2645(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2646(para)
msgid "Symbolic links"
msgstr "Liens symboliques"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2648(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2649(para)
msgid ""
"Items for which you have the following permissions:"
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
@@ -11811,27 +12117,27 @@ msgstr ""
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>et emblèmes</secondary></"
"indexterm>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2651(para) ../C/gosnautilus.xml:2724(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2652(para) ../C/gosnautilus.xml:2725(para)
msgid "No read permission"
msgstr "Aucun droit en lecture"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2654(para) ../C/gosnautilus.xml:2707(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2655(para) ../C/gosnautilus.xml:2708(para)
msgid "No write permission"
msgstr "Aucun droit en écriture"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2659(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2660(para)
msgid "The following table shows the default emblems:"
msgstr "Le tableau ci-après montre les emblèmes par défaut :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2667(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2668(para)
msgid "Default Emblem"
msgstr "Emblème par défaut"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2683(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2684(phrase)
msgid "Symbolic link emblem."
msgstr "Emblème du lien symbolique."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2689(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2690(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
"secondary></indexterm>Symbolic link"
@@ -11839,23 +12145,23 @@ msgstr ""
"<indexterm><primary>liens symboliques</primary><secondary>et emblèmes</"
"secondary></indexterm>Lien symbolique"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2701(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2702(phrase)
msgid "No write permission emblem."
msgstr "Emblème aucun droit d'écriture."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2718(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2719(phrase)
msgid "No read permission emblem."
msgstr "Emblème aucun droit d'écriture."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2732(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2733(title)
msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
msgstr "Changement d'icône d'un fichier ou d'un dossier"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2736(tertiary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2737(tertiary)
msgid "changing"
msgstr "changement"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2738(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2739(para)
msgid ""
"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
"following steps:"
@@ -11863,11 +12169,11 @@ msgstr ""
"Pour changer l'icône représentant un fichier ou un dossier, effectuez les "
"opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2742(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2743(para)
msgid "Select the file or folder that you want to change."
msgstr "Sélectionnez le fichier ou dossier à modifier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2748(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2749(para)
msgid ""
"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
@@ -11877,7 +12183,7 @@ msgstr ""
"guibutton>. Une boîte de dialogue <guilabel>Sélectionner une icône "
"personnalisée</guilabel> apparaît."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2753(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2754(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
"represent the file or folder."
@@ -11886,7 +12192,7 @@ msgstr ""
"guilabel> permet de choisir une icône pour représenter le fichier ou le "
"dossier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2761(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2762(para)
msgid ""
"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
@@ -11901,28 +12207,28 @@ msgstr ""
"une icône personnalisée</guilabel>, puis cliquez sur <guibutton>Rétablir</"
"guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2767(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2768(title)
msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
msgstr "Ajout d'un emblème à un fichier ou dossier"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2772(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2773(secondary)
msgid "adding to file"
msgstr "ajout à un fichier"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2776(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2777(secondary)
msgid "adding to folder"
msgstr "ajout à un dossier"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2778(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2779(para)
msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour ajouter un emblème à un élément, effectuez les opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2782(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2783(para)
msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
msgstr "Sélectionnez l'élément auquel vous souhaitez ajouter un emblème."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2785(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2786(para)
msgid ""
"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
"The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the "
@@ -11932,17 +12238,17 @@ msgstr ""
"guimenuitem>. La <link linkend=\"nautilus-properties\">fenêtre des "
"propriétés</link> de l'élément apparaît."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2788(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2789(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
msgstr "Cliquez sur l'onglet <guilabel>Emblèmes</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2791(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2792(para)
msgid "Select the emblem to add to the item."
msgstr "Sélectionnez l'emblème de votre choix."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2798(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2799(para)
msgid ""
"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
"the emblem side pane."
@@ -11951,15 +12257,15 @@ msgstr ""
"emblèmes à des éléments en faisant glisser des emblèmes sur les éléments à "
"partir du panneau latéral."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2801(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2802(title)
msgid "Creating a New Emblem"
msgstr "Création d'un nouvel emblème"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2806(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2807(para)
msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
msgstr "Pour créer un emblème, effectuez les opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2809(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2810(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -11967,7 +12273,7 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Arrière-plans "
"et emblèmes</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2812(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2813(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
@@ -11977,14 +12283,14 @@ msgstr ""
"<guibutton>Ajouter un nouvel emblème</guibutton>. La boîte de dialogue "
"<guilabel>Créer un nouvel emblème</guilabel> apparaît."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2817(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2818(para)
msgid ""
"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
msgstr ""
"Saisissez un nom d'emblème dans la zone de texte <guilabel>Mot-clé</"
"guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2821(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2822(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
@@ -11994,7 +12300,7 @@ msgstr ""
"qui apparaît, cliquez sur <guibutton>Parcourir</guibutton>. Cliquez sur "
"<guibutton>Valider</guibutton> après avoir choisi un emblème."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2826(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2827(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
"guilabel> dialog."
@@ -12002,24 +12308,24 @@ msgstr ""
"Cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
"<guilabel>Créer un nouvel emblème.</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2832(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2833(title)
msgid "Changing Backgrounds"
msgstr "Modification d'arrière-plans"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2837(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2838(secondary)
msgid "changing backgrounds"
msgstr "modification d'arrière-plans"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2840(primary) ../C/gosnautilus.xml:2886(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2896(primary) ../C/goscustdesk.xml:1014(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2841(primary) ../C/gosnautilus.xml:2887(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2897(primary) ../C/goscustdesk.xml:1014(primary)
msgid "backgrounds"
msgstr "arrière-plans"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2841(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2842(secondary)
msgid "changing screen component"
msgstr "modification de composants à l'écran"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2843(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2844(para)
msgid ""
"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-"
"and-feel of the following screen components:"
@@ -12027,22 +12333,22 @@ msgstr ""
"Le gestionnaire de fichiers comporte des arrière-plans modifiables afin de "
"pouvoir personnaliser l'aspect visuel des composants graphiques suivants :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2851(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2852(para)
msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
msgstr "Panneau latéral et volet d'affichage d'une fenêtre de navigation"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2854(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2855(para)
msgid "Spatial mode windows"
msgstr "Fenêtres en mode spatial"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2860(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2861(para)
msgid ""
"To change the background of a screen component perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour changer l'arrière-plan d'un composant graphique, effectuez les "
"opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2864(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2865(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</"
@@ -12052,7 +12358,7 @@ msgstr ""
"et emblèmes</guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue "
"<guilabel>Arrière-plans et emblèmes</guilabel> apparaît."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2868(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2869(para)
msgid ""
"To display a list of patterns that you can use on the background, click on "
"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors "
@@ -12064,7 +12370,7 @@ msgstr ""
"utilisables pour l'arrière-plan, cliquez sur le bouton <guibutton>Couleurs</"
"guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2873(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2874(para)
msgid ""
"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen "
"component. To change the background to a color, drag the color to the screen "
@@ -12073,12 +12379,12 @@ msgstr ""
"Pour appliquer un motif à un arrière-plan, faites glisser le motif sur le "
"composant souhaité à l'écran. Le procédé est le même pour une couleur."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2878(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2879(para)
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
msgstr ""
"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2881(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2882(para)
msgid ""
"To reset the background of the view pane or side pane to the default "
"background, right-click on the background of the pane, then choose "
@@ -12087,15 +12393,15 @@ msgstr ""
"Pour réinitialiser l'arrière-plan d'une zone à sa valeur initiale, faites "
"glisser l'élément « Reset » dans la zone."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2884(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2885(title)
msgid "To Add a Pattern"
msgstr "Ajout d'un motif"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2887(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2888(secondary)
msgid "adding patterns"
msgstr "ajout de motifs"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2889(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2890(para)
msgid ""
"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
@@ -12114,15 +12420,15 @@ msgstr ""
"<guibutton>Valider</guibutton> pour ajouter le nouveau motif à la boîte de "
"dialogue <guilabel>Arrière-plans et emblèmes</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2894(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2895(title)
msgid "To Add a Color"
msgstr "Ajout d'une couleur"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2897(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2898(secondary)
msgid "adding colors"
msgstr "ajout de couleurs"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2899(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2900(para)
msgid ""
"To add a color to the colors that you can use on your screen components, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
@@ -12141,17 +12447,17 @@ msgstr ""
"<guibutton>Valider</guibutton> pour ajouter la nouvelle couleur à la boîte "
"de dialogue <guilabel>Arrière-plans et emblèmes</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2910(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2911(title)
msgid "Using Removable Media"
msgstr "Supports amovibles"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2912(primary) ../C/gosnautilus.xml:2930(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2952(primary) ../C/gosnautilus.xml:2973(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2983(primary) ../C/gosnautilus.xml:3007(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2913(primary) ../C/gosnautilus.xml:2931(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2953(primary) ../C/gosnautilus.xml:2974(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2984(primary) ../C/gosnautilus.xml:3008(primary)
msgid "removable media"
msgstr "supports amovibles"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2915(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2916(para)
msgid ""
"The file manager supports all removable media that have the following "
"characteristics:"
@@ -12159,7 +12465,7 @@ msgstr ""
"Le gestionnaire de fichiers prend en charge tous les supports amovibles "
"ayant les caractéristiques suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2919(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2920(para)
msgid ""
"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> "
"file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems "
@@ -12169,7 +12475,7 @@ msgstr ""
"filename>. Ce fichier décrit les systèmes de fichiers utilisés par "
"l'ordinateur."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2923(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2924(para)
msgid ""
"The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the "
"removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
@@ -12177,15 +12483,15 @@ msgstr ""
"L'option <literal>user</literal> est mentionnée pour le support amovible en "
"question dans le fichier <filename>/etc/fstab</filename>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2928(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2929(title)
msgid "To Mount Media"
msgstr "Montage d'un support"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2931(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2932(secondary)
msgid "mounting"
msgstr "montage"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2933(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2934(para)
msgid ""
"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
"media available for access. When you mount media, the file system of the "
@@ -12196,7 +12502,7 @@ msgstr ""
"son système de fichiers est connecté à votre système de fichiers en tant que "
"sous-dossier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2936(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2937(para)
msgid ""
"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that "
"represents the media is added to the desktop. The object is added only if "
@@ -12208,7 +12514,7 @@ msgstr ""
"n'intervient que si le système est configuré pour monter automatiquement les "
"supports lorsqu'ils sont détectés."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2940(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2941(para)
msgid ""
"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
@@ -12225,29 +12531,29 @@ msgstr ""
"cliquez sur l'objet <guilabel>Lecteur de disquettes</guilabel>. Un objet "
"représentant le support apparaît alors sur le bureau."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2946(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2947(para)
msgid "You cannot change the name of a removable media object."
msgstr "Il n'es pas possible de modifier le nom du support amovible."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2950(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2951(title)
msgid "To Display Media Contents"
msgstr "Affichage du contenu des supports"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2953(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2954(secondary)
msgid "displaying media contents"
msgstr "affichage du contenu des supports"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2955(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2956(para)
msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
msgstr ""
"Il est possible d'afficher le contenu de supports amovibles avec l'une des "
"méthodes suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2959(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2960(para)
msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
msgstr "Double-cliquez sur l'objet qui représente le support sur le bureau."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2963(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2964(para)
msgid ""
"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
@@ -12255,7 +12561,7 @@ msgstr ""
"Faites un clic droit sur l'objet qui représente le support sur le bureau, "
"puis choisissez <guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2967(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2968(para)
msgid ""
"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
@@ -12264,15 +12570,15 @@ msgstr ""
"support. Pour réactualiser l'affichage, cliquez sur le bouton "
"<guibutton>Actualiser</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2971(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2972(title)
msgid "To Display Media Properties"
msgstr "Affichage des propriétés du support"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2974(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2975(secondary)
msgid "displaying media properties"
msgstr "affichage des propriétés du support"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2976(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2977(para)
msgid ""
"To display the properties of removable media, right-click on the object that "
"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
@@ -12283,21 +12589,21 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Propriétés</guimenuitem>. Les propriétés s'affichent dans une "
"fenêtre."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2978(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2979(para)
msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"Pour fermer la fenêtre des propriétés, cliquez sur <guibutton>Fermer</"
"guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2981(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2982(title)
msgid "To Format a Floppy Disk"
msgstr "Formatage d'une disquette"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2984(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2985(secondary)
msgid "formatting floppy diskette"
msgstr "formatage d'une disquette"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2987(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2988(para)
msgid ""
"To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You "
"can use the file manager to format floppy disks."
@@ -12305,11 +12611,11 @@ msgstr ""
"<firstterm>Formater</firstterm> un support signifie le préparer à recevoir "
"des données. Le gestionnaire de fichiers permet de formater des disquettes."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2992(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2993(title)
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2993(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2994(para)
msgid ""
"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format "
"floppies containing files you wish to keep."
@@ -12317,7 +12623,7 @@ msgstr ""
"Le formatage détruit tous les fichiers d'une disquette. Ne formatez donc pas "
"de disquettes contenant des fichiers à conserver."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2999(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3000(para)
msgid ""
"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the "
"floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
@@ -12331,15 +12637,15 @@ msgstr ""
"guilabel> apparaît. Consultez la documentation du <ulink type=\"help\" url="
"\"ghelp:gfloppy?usage\">Formateur de disquettes</ulink> pour plus de détails."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3005(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3006(title)
msgid "To Eject Media"
msgstr "Éjection de supports"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3008(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3009(secondary)
msgid "ejecting"
msgstr "éjection"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3010(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3011(para)
msgid ""
"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose "
"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
@@ -12353,7 +12659,7 @@ msgstr ""
"lecteur. Sinon, attendez que l'icône disparaisse du bureau, puis éjectez "
"manuellement le support."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3015(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3016(para)
msgid ""
"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the "
@@ -12363,7 +12669,7 @@ msgstr ""
"le support est monté. Vous devez d'abord le démonter pour l'éjecter. Pour "
"retirer une disquette de son lecteur, effectuez les opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3020(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3021(para)
msgid ""
"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
"and any other windows that access the diskette."
@@ -12372,7 +12678,7 @@ msgstr ""
"<application>Terminal</application> ainsi que toute autre fenêtre qui accède "
"aux données de la disquette."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3024(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3025(para)
msgid ""
"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette "
@@ -12382,11 +12688,11 @@ msgstr ""
"puis choisissez <guimenuitem>Éjecter</guimenuitem>. L'icône de la disquette "
"disparaît du bureau."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3029(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3030(para)
msgid "Eject the diskette from the drive."
msgstr "Éjectez manuellement la disquette de son lecteur."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3033(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3034(para)
msgid ""
"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette "
"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash "
@@ -12398,24 +12704,24 @@ msgstr ""
"retirez pas de clé USB avant de la démonter. Si vous ne démontez pas "
"préalablement le support, vous pouvez perdre des données."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3039(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3040(title)
msgid "Writing CDs or DVDs"
msgstr "Gravure de CD ou de DVD"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3044(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3050(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3054(see)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3045(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3051(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3055(see)
msgid "writing CDs"
msgstr "gravure de CD"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3047(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3048(primary)
msgid "CDs, writing"
msgstr "CD, gravure"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3053(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3054(primary)
msgid "burning CDs"
msgstr "gravure de CD"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3056(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3057(para)
msgid ""
"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
@@ -12424,7 +12730,7 @@ msgstr ""
"documents importants. Pour cela, votre ordinateur doit être équipé d'un "
"graveur de CD ou de DVD."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3058(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3059(para)
msgid ""
"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
@@ -12439,7 +12745,7 @@ msgstr ""
"termes comme « CD-RW » ou « DVD(+-)R », vous pouvez en déduire que votre "
"ordinateur est capable de graver des disques."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3060(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3061(para)
msgid ""
"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
@@ -12452,15 +12758,15 @@ msgstr ""
"partir de là, vous pouvez facilement graver le contenu choisi et placé dans "
"ce dossier sur un CD ou un DVD."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3064(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3065(title)
msgid "Creating Data Discs"
msgstr "Création de disques de données"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3065(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3066(para)
msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
msgstr "Pour graver un CD ou un DVD, effectuez les opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3068(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3069(para)
msgid ""
"In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
@@ -12471,14 +12777,14 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Le gestionnaire de fichiers ouvre le dossier du "
"créateur de CD/DVD."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3069(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3070(para)
msgid ""
"In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
msgstr ""
"Dans une fenêtre de navigation, cet élément se trouve dans le menu "
"<guimenu>Aller à</guimenu>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3072(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3073(para)
msgid ""
"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
"Creator folder."
@@ -12486,12 +12792,12 @@ msgstr ""
"Faites glisser dans cette fenêtre les fichiers et les dossiers que vous "
"souhaitez graver sur un CD ou un DVD."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3076(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3077(para)
msgid ""
"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
msgstr "Insérez un CD ou DVD vierge dans le graveur CD/DVD de votre système."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3079(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3080(para)
msgid ""
"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
@@ -12503,7 +12809,7 @@ msgstr ""
"disque</guimenuitem></menuchoice>. Une boîte de dialogue <guilabel>Graver un "
"disque</guilabel> apparaît."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3082(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3083(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
"write the CD, as follows:"
@@ -12511,11 +12817,11 @@ msgstr ""
"Cette boîte de dialogue permet de préciser des paramètres de gravure, comme "
"suit :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3102(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3103(guilabel)
msgid "Write disc to"
msgstr "Graver le disque vers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3106(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3107(para)
msgid ""
"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
@@ -12528,19 +12834,19 @@ msgstr ""
"fichier normal qui contient toutes les données dans le même format que sur "
"le CD. Cela facilite une gravure ultérieure du CD."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3113(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3114(guilabel)
msgid "Disc name"
msgstr "Nom du disque"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3117(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3118(para)
msgid "Type a name for the CD in the text box."
msgstr "Saisissez un nom pour le CD dans la zone de texte."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3123(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3124(guilabel)
msgid "Data size"
msgstr "Taille des données"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3127(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3128(para)
msgid ""
"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
"least this size."
@@ -12548,20 +12854,20 @@ msgstr ""
"Indique la taille des données à écrire sur le disque. La capacité du disque "
"vierge doit être au moins aussi grande."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3134(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3135(guilabel)
msgid "Write speed"
msgstr "Vitesse de gravure"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3138(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3139(para)
msgid ""
"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
msgstr "Sélectionnez dans la liste déroulante la vitesse de gravure souhaitée."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3147(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3148(para)
msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
msgstr "Cliquez sur le bouton <guibutton>Graver</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3148(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3149(para)
msgid ""
"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
@@ -12576,7 +12882,7 @@ msgstr ""
"de l'image disque. Par défaut, les images disque ont une extension "
"<filename>.iso</filename>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3152(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3153(para)
msgid ""
"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
@@ -12588,7 +12894,7 @@ msgstr ""
"l'image disque est créée, un message vous informe que l'opération est "
"terminée."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3157(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3158(para)
msgid ""
"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
"a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</"
@@ -12598,7 +12904,7 @@ msgstr ""
"automatiquement lorsque vous insérez un disque vierge. Consultez les "
"<application>Préférences des lecteurs et supports amovibles</application>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3158(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3159(para)
msgid ""
"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
@@ -12609,11 +12915,11 @@ msgstr ""
"système de fichiers pour CD-ROM Joliet et Rock Ridge sont toutes deux "
"utilisées."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3161(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3162(title)
msgid "Copying CDs or DVDs"
msgstr "Copie de CD ou de DVD"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3162(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3163(para)
msgid ""
"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
@@ -12622,11 +12928,11 @@ msgstr ""
"dans une image disque enregistrée sur l'ordinateur. Pour créer une copie, "
"effectuez les opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3164(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3165(para)
msgid "Insert the disc you want to copy."
msgstr "Insérez le disque à copier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3165(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3166(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
@@ -12635,18 +12941,18 @@ msgstr ""
"travail</guimenuitem></menuchoice> dans la barre de menus du tableau de bord "
"supérieur."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3166(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3167(para)
msgid ""
"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
msgstr ""
"Faites un clic droit sur l'icône du CD et choisissez <guimenuitem>Copier le "
"disque</guimenuitem>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3167(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3168(para)
msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
msgstr "La boîte de dialogue <guilabel>Copier le disque</guilabel> apparaît."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3169(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3170(para)
msgid ""
"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
@@ -12657,7 +12963,7 @@ msgstr ""
"et vous prie de bien vouloir placer dans le graveur un disque vierge pour la "
"copie."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3170(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3171(para)
msgid ""
"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
@@ -12667,11 +12973,11 @@ msgstr ""
"image dans la liste <guilabel>Copier le disque vers</guilabel> et créez "
"l'image disque : consultez <xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3174(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3175(title)
msgid "Creating a Disc from an Image File"
msgstr "Création d'un disque à partir d'un fichier image"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3175(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3176(para)
msgid ""
"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
@@ -12684,7 +12990,7 @@ msgstr ""
"une extension <filename>.iso</filename>, et on les nomme parfois des "
"fichiers iso."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3176(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3177(para)
msgid ""
"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
@@ -12693,11 +12999,11 @@ msgstr ""
"puis choisissez <guimenuitem>Graver le disque</guimenuitem> dans le menu "
"contextuel."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3181(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3182(title)
msgid "Navigating Remote Servers"
msgstr "Parcours de serveurs distants"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3182(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3183(para)
msgid ""
"The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated "
"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
@@ -12707,16 +13013,16 @@ msgstr ""
"un point d'accès intégré aux fichiers, aux applications, aux sites FTP, aux "
"partages Windows et aux serveurs WebDav et SSH."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3185(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3186(title)
msgid "To Access a remote server"
msgstr "Accès à un serveur distant"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3193(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3301(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3326(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3194(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3302(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3327(secondary)
msgid "accessing"
msgstr "accès"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3200(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3201(para)
msgid ""
"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
@@ -12724,7 +13030,7 @@ msgstr ""
"Le gestionnaire de fichiers permet d'accéder à un serveur distant, que ce "
"soit un site FTP, un partage Windows, un serveur WebDav ou un serveur SSH."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3202(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3203(para)
msgid ""
"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
@@ -12738,18 +13044,19 @@ msgstr ""
"barre de menus en choisissant <menuchoice><guimenu>Raccourcis</"
"guimenu><guimenuitem>Se connecter à un serveur</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3204(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3205(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the "
"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
-"services available on your network in a nautilus window."
+"services available on your network in a <application>Nautilus</application> "
+"window."
msgstr ""
"Dans la boîte de dialogue <guilabel>Connexion au serveur</guilabel>, il est "
"possible de cliquer sur le bouton <guibutton>Parcourir le réseau</guibutton> "
"pour fermer la boîte de dialogue et voir les services disponibles sur votre "
-"réseau dans une fenêtre Nautilus."
+"réseau dans une fenêtre <application>Nautilus</application>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3205(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3206(para)
msgid ""
"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
"enter the server address."
@@ -12757,7 +13064,7 @@ msgstr ""
"Pour se connecter à un serveur distant, commencez par choisir le type de "
"service, puis saisissez l'adresse du serveur."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3206(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3207(para)
msgid ""
"If required by your server, you may provide the following optional "
"information :"
@@ -12765,11 +13072,11 @@ msgstr ""
"Si le serveur le demande, vous pouvez indiquer les informations facultatives "
"suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3225(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3226(guilabel)
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3229(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3230(para)
msgid ""
"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
@@ -12778,19 +13085,19 @@ msgstr ""
"de le spécifier, uniquement dans les cas où ce n'est pas le port par défaut "
"qui doit être utilisé."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3236(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3237(guilabel)
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3240(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3241(para)
msgid "Folder to open upon connecting to server."
msgstr "Dossier à ouvrir au moment de la connexion au serveur."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3246(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3247(guilabel)
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3250(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3251(para)
msgid ""
"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
"supplied with the connexion information if needed. The user name information "
@@ -12800,37 +13107,37 @@ msgstr ""
"être défini avec les informations de connexion, le cas échéant. Le nom "
"d'utilisateur n'est pas utilisé pour une connexion à un site FTP public."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3258(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3259(guilabel)
msgid "Name to use for connection"
msgstr "Nom à utiliser pour la connexion"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3262(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3263(para)
msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
msgstr ""
"L'intitulé de la connexion qui apparaît dans le gestionnaire de fichiers."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3268(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3269(guilabel)
msgid "Share"
msgstr "Partage"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3272(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3273(para)
msgid ""
"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""
"Nom du partage Windows. Ce champ ne concerne que les connexions à des "
"partages Windows."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3278(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3279(guilabel)
msgid "Domain name"
msgstr "Nom de domaine"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3282(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3283(para)
msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""
"Domaine Windows. Ce champ ne concerne que les connexions à des partages "
"Windows."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3288(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3289(para)
msgid ""
"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
@@ -12841,7 +13148,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Emplacement personnalisé</guimenuitem></menuchoice> "
"comme type de service."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3289(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3290(para)
msgid ""
"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
@@ -12852,16 +13159,16 @@ msgstr ""
"site est affiché et vous pouvez glisser-déplacer des fichiers depuis ou vers "
"le serveur distant."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3293(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3294(title)
msgid "To Access Network Places"
msgstr "Accès aux emplacements réseau"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3300(primary) ../C/gosnautilus.xml:3305(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3306(see)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3301(primary) ../C/gosnautilus.xml:3306(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3307(see)
msgid "network places"
msgstr "emplacements réseau"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3308(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3309(para)
msgid ""
"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
"file manager to access the network places."
@@ -12870,7 +13177,7 @@ msgstr ""
"réseau, vous pouvez utiliser le gestionnaire de fichiers pour accéder à ces "
"emplacements."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3311(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3312(para)
msgid ""
"To access network places, open the file manager and choose "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
@@ -12883,7 +13190,7 @@ msgstr ""
"emplacements réseau disponibles. Double-cliquez sur le réseau auquel vous "
"souhaitez accéder."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3313(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3314(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
@@ -12895,7 +13202,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Réseau Unix (NFS)</guilabel>. Une liste de partages UNIX "
"accessibles s'affiche dans la fenêtre du gestionnaire de fichiers."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3317(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3318(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
@@ -12907,20 +13214,20 @@ msgstr ""
"<guilabel>Réseau Windows (SMB)</guilabel>. Une liste des partages Windows "
"accessibles s'affiche dans la fenêtre du gestionnaire de fichiers."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3323(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3324(title)
msgid "Accessing Special URI Locations"
msgstr "Accès à des emplacements URI spéciaux"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3325(primary) ../C/gosnautilus.xml:3330(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3335(see)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3326(primary) ../C/gosnautilus.xml:3331(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3336(see)
msgid "special URI locations"
msgstr "emplacements URI spéciaux"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3334(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3335(primary)
msgid "URI, special"
msgstr "URI, spéciaux"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3337(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3338(para)
msgid ""
"Nautilus has certain special URI locations that enable you to access "
"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, "
@@ -12931,7 +13238,7 @@ msgstr ""
"exemple, pour accéder aux polices de caractères, vous pouvez utiliser l'URI "
"<command>fonts:///</command> dans une fenêtre du gestionnaire de fichiers."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3338(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3339(para)
msgid ""
"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
"accessing the function or location exists."
@@ -12940,7 +13247,7 @@ msgstr ""
"cas, il existe une méthode plus simple permettant également d'accéder à "
"l'emplacement ou à la fonction correspondante."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3339(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3340(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
"you can use with the file manager."
@@ -12948,19 +13255,19 @@ msgstr ""
"Le <xref linkend=\"goscustsession-TBL-479\"/> affiche la liste des "
"emplacements URI spéciaux disponibles dans le gestionnaire de fichiers."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3342(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3343(title)
msgid "Special URI Locations"
msgstr "Emplacements URI spéciaux"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3349(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3350(para)
msgid "URI Location"
msgstr "Emplacement URI"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3360(command)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3361(command)
msgid "fonts:///"
msgstr "fonts:///"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3364(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3365(para)
msgid ""
"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, "
"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the "
@@ -12970,11 +13277,11 @@ msgstr ""
"afficher un aperçu de la police, double-cliquez sur son icône. Vous pouvez "
"utiliser cet emplacement pour ajouter des polices au bureau GNOME."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3372(command)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3373(command)
msgid "burn:///"
msgstr "burn:///"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3376(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3377(para)
msgid ""
"This is a special location where you can copy files and folders that you "
"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
@@ -12984,11 +13291,11 @@ msgstr ""
"graver sur un CD. À partir de là, vous pouvez aisément graver le contenu de "
"l'emplacement sur un CD. Voir aussi <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3383(command)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3384(command)
msgid "network:///"
msgstr "network:///"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3387(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3388(para)
msgid ""
"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
"configured to access locations on a network. To access a network location, "
@@ -13002,11 +13309,11 @@ msgstr ""
"emplacements réseau à votre système. Voir aussi <xref linkend=\"nautilus-"
"accessnetwork\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3396(command)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3397(command)
msgid "themes:///"
msgstr "themes:///"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3400(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3401(para)
msgid ""
"Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a "
"theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this "
@@ -13016,7 +13323,7 @@ msgstr ""
"un thème pour l'appliquer à votre bureau. Cet emplacement permet également "
"d'ajouter de nouveaux thèmes au bureau GNOME."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3403(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3404(para)
msgid ""
"Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme"
"\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
@@ -13024,30 +13331,30 @@ msgstr ""
"Une autre méthode pour appliquer un thème est d'utiliser le panneau de "
"préférences <application>Thèmes</application>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3416(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3417(title)
msgid "Nautilus Preferences"
msgstr "Préférences de Nautilus"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3425(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3426(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
#: ../C/goscustdesk.xml:1647(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3001(secondary)
msgid "customizing"
msgstr "personnalisation"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3429(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3464(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3588(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3676(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3975(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2997(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3430(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3465(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3589(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3677(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3976(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2997(secondary)
msgid "preferences"
msgstr "préférences"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3433(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3434(primary)
msgid "preferences, file manager"
msgstr "préférences, gestionnaire de fichiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3435(see)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3436(see)
msgid "file manager preferences"
msgstr "préférences du gestionnaire de fichiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3437(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3438(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
"the file manager to suit your requirements and preferences."
@@ -13056,7 +13363,7 @@ msgstr ""
"guilabel> permet de personnaliser le gestionnaire de fichiers pour "
"correspondre à vos exigences et vos préférences."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3439(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3440(para)
msgid ""
"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
@@ -13073,39 +13380,39 @@ msgstr ""
"guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><guimenuitem>Gestionnaire de "
"fichiers</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3441(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3442(para)
msgid "You can set preferences in the following categories:"
msgstr "Voici les catégories de préférences disponibles :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3444(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3445(para)
msgid "The default settings for views."
msgstr "Réglages par défaut des affichages."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3447(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3448(para)
msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
msgstr ""
"Comportement des fichiers et des dossiers, des fichiers texte exécutables et "
"de la Corbeille."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3451(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3452(para)
msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
msgstr ""
"Informations affichées dans les légendes des icônes et format des dates."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3454(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3455(para)
msgid "The columns that appear in the list view and their order."
msgstr "Colonnes affichées en mode liste et leur ordre d'affichage."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3457(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3458(para)
msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
msgstr ""
"Options d'aperçu pour améliorer les performances du gestionnaire de fichiers."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3461(title) ../C/gosnautilus.xml:3476(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3462(title) ../C/gosnautilus.xml:3477(title)
msgid "Views Preferences"
msgstr "Préférences des vues"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3467(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3468(para)
msgid ""
"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
"You can also specify default settings for icon views and list views."
@@ -13114,7 +13421,7 @@ msgstr ""
"d'affichage. Vous pouvez également définir les réglages par défaut pour les "
"affichages en mode icône et en mode liste."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3470(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3471(para)
msgid ""
"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
@@ -13125,7 +13432,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
"guimenuitem></menuchoice>. Cliquez sur l'onglet <guilabel>Vues</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3473(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3474(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
"can modify."
@@ -13133,11 +13440,11 @@ msgstr ""
"Le <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> affiche la liste des préférences "
"modifiables des vues."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3494(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3495(guilabel)
msgid "View new folders using"
msgstr "Afficher les nouveaux dossiers en utilisant"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3498(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3499(para)
msgid ""
"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or "
@@ -13147,11 +13454,11 @@ msgstr ""
"dossier, son affichage se fait dans le mode sélectionné. Vous avez le choix "
"entre la vue en icônes ou la vue en liste."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3505(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3506(guilabel)
msgid "Arrange items"
msgstr "Ranger les éléments"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3509(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3510(para)
msgid ""
"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
"that are displayed in this view."
@@ -13159,21 +13466,21 @@ msgstr ""
"Sélectionnez le critère de tri des éléments dans les dossiers affichés dans "
"le mode choisi."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3516(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3517(guilabel)
msgid "Sort folders before files"
msgstr "Trier les dossiers avant les fichiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3520(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3521(para)
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr ""
"Cochez cette option pour faire apparaître les dossiers avant les fichiers "
"lors du tri d'un dossier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3527(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3528(guilabel)
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Afficher les fichiers cachés et de sauvegarde"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3532(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3533(para)
msgid ""
"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
"For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
@@ -13182,11 +13489,11 @@ msgstr ""
"visibles dans les dossiers. Pour en savoir plus sur les fichiers cachés, "
"consultez <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3538(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3539(guilabel)
msgid "Icon View Default zoom level"
msgstr "Niveau de zoom par défaut pour la vue en icônes"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3542(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3543(para)
msgid ""
"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. "
"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
@@ -13196,11 +13503,11 @@ msgstr ""
"liste. Sélectionnez le niveau de zoom par défaut pour les dossiers affichés "
"avec cette vue. Le niveau de zoom définit la taille d'affichage des éléments."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3550(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3551(guilabel)
msgid "Use compact layout"
msgstr "Utiliser l'agencement compact"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3554(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3555(para)
msgid ""
"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
"the folder are closer to each other."
@@ -13208,11 +13515,11 @@ msgstr ""
"Cochez cette option pour que les éléments d'un dossier affichés avec une vue "
"en icônes soient plus près les uns des autres."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3562(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3563(guilabel)
msgid "Text beside icons"
msgstr "Texte à côté des icônes"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3566(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3567(para)
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than under the icon."
@@ -13220,11 +13527,11 @@ msgstr ""
"Cochez cette option pour que la légende des icônes apparaisse à côté de "
"l'icône au lieu d'apparaître au-dessous."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3573(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3574(guilabel)
msgid "Show only folders"
msgstr "Afficher uniquement les dossiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3577(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3578(para)
msgid ""
"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
"in the side pane."
@@ -13232,15 +13539,15 @@ msgstr ""
"Cochez cette option pour afficher uniquement les dossiers dans la vue "
"<guilabel>Arborescence</guilabel> du panneau latéral."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3585(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3586(title)
msgid "Behavior Preferences"
msgstr "Préférences de comportement"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3589(tertiary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3590(tertiary)
msgid "behavior"
msgstr "comportement"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3591(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3592(para)
msgid ""
"To set your preferences for files and folders, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
@@ -13253,11 +13560,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Cliquez sur l'onglet <guilabel>Comportement</"
"guilabel> pour l'afficher. Vous pouvez définir les préférences suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3597(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3598(guilabel)
msgid "Single click to activate items"
msgstr "Simple clic pour activer les éléments"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3599(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3600(para)
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you click "
"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
@@ -13268,11 +13575,11 @@ msgstr ""
"pointeur de la souris sur un élément, le titre de l'élément apparaît "
"souligné."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3605(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3606(guilabel)
msgid "Double click to activate items"
msgstr "Double-clic pour activer les éléments"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3607(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3608(para)
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
"click on the item."
@@ -13280,27 +13587,28 @@ msgstr ""
"Choisissez cette option pour lancer l'action par défaut d'un élément lorsque "
"vous double-cliquez dessus."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3612(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3613(guilabel)
msgid "Always open in browser windows"
msgstr "Toujours ouvrir dans des fenêtres de navigation"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3614(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3615(para)
msgid ""
-"Select this option to use nautilus in browser mode rather than spatial mode. "
-"Selecting this lets you browse your files and folders in the same window, "
-"otherwise you will navigate your files and folders as objects."
+"Select this option to use <application>Nautilus</application> in browser "
+"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
+"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
+"folders as objects."
msgstr ""
-"Cochez cette option pour utiliser Nautilus avec des fenêtres de navigation "
-"plutôt que des fenêtres en mode spatial. Avec cette option, la navigation "
-"dans les fichiers et les dossiers s'effectue dans une fenêtre unique, alors "
-"qu'en mode spatial, vous naviguez dans les fichiers et les dossiers comme si "
-"c'était des objets."
+"Cochez cette option pour utiliser <application>Nautilus</application> avec "
+"des fenêtres de navigation plutôt que des fenêtres en mode spatial. Avec "
+"cette option, la navigation dans les fichiers et les dossiers s'effectue "
+"dans une fenêtre unique, alors qu'en mode spatial, vous naviguez dans les "
+"fichiers et les dossiers comme si c'était des objets."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3619(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3620(guilabel)
msgid "Run executable text files when they are clicked"
msgstr "Lancer les fichiers textes exécutables lorsqu'ils sont cliqués"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3621(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3622(para)
msgid ""
"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
@@ -13310,11 +13618,11 @@ msgstr ""
"leur ouverture. Un fichier texte exécutable est un fichier texte que l'on "
"peut exécuter comme un programme, tel un script shell."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3627(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3628(guilabel)
msgid "View executable text files when they are clicked"
msgstr "Afficher les fichiers textes exécutables lorsqu'ils sont cliqués"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3629(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3630(para)
msgid ""
"Select this option to display the contents of an executable text file when "
"you choose the executable text file."
@@ -13322,11 +13630,11 @@ msgstr ""
"Choisissez cette option pour afficher le contenu des fichiers textes "
"exécutables lors de leur ouverture."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3634(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3635(guilabel)
msgid "Ask each time"
msgstr "Demander à chaque fois"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3636(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3637(para)
msgid ""
"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
@@ -13336,11 +13644,11 @@ msgstr ""
"l'ouverture d'un fichier texte exécutable. Vous devez alors indiquer si vous "
"voulez exécuter le fichier ou simplement l'afficher."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3642(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3643(guilabel)
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Demander avant de vider la corbeille ou de supprimer des fichiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3644(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3645(para)
msgid ""
"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
@@ -13351,11 +13659,11 @@ msgstr ""
"supprimés. Il est conseillé de laisser cette option activée, sauf si vous "
"avez une bonne raison de ne pas le faire."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3648(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3649(guilabel)
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Inclure une commande Supprimer qui ignore la corbeille"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3650(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3651(para)
msgid ""
"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
"the following menus:"
@@ -13363,11 +13671,11 @@ msgstr ""
"Cochez cette option pour ajouter un élément de menu <guimenuitem>Supprimer</"
"guimenuitem> dans les menus suivants :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3654(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3655(para)
msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
msgstr "Le menu <guimenu>Édition</guimenu> ;"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3657(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3658(para)
msgid ""
"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
"desktop object."
@@ -13375,7 +13683,7 @@ msgstr ""
"le menu contextuel affiché lors d'un clic droit sur un fichier, un dossier "
"ou un objet du bureau."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3661(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3662(para)
msgid ""
"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
@@ -13387,19 +13695,19 @@ msgstr ""
"supprimé du système de fichiers, sans possibilité de récupération. Ne "
"sélectionnez cette option que si vous avez une bonne raison de le faire."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3668(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3669(title)
msgid "Display Preferences"
msgstr "Préférences d'affichage"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3672(tertiary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3673(tertiary)
msgid "caption preferences"
msgstr "préférences des légendes"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3677(tertiary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3678(tertiary)
msgid "icon captions"
msgstr "légendes des icônes"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3679(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3680(para)
msgid ""
"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
"icon caption also includes three additional items of information on the file "
@@ -13416,7 +13724,7 @@ msgstr ""
"Vous pouvez modifier les informations supplémentaires affichées dans les "
"légendes des icônes."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3685(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3686(para)
msgid ""
"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
@@ -13428,7 +13736,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Cliquez sur l'onglet <guilabel>Affichage</"
"guilabel> pour l'afficher."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3687(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3688(para)
msgid ""
"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
@@ -13441,50 +13749,50 @@ msgstr ""
"liste et ainsi de suite. Le tableau suivant décrit les éléments "
"d'informations que vous pouvez sélectionner :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3714(para) ../C/gosnautilus.xml:3873(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3715(para) ../C/gosnautilus.xml:3874(para)
msgid "Choose this option to display the size of the item."
msgstr "Choisissez cette option pour afficher la taille de l'élément."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3725(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3726(para)
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
msgstr ""
"Choisissez cette option pour afficher la description du type MIME de "
"l'élément."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3732(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3733(guilabel)
msgid "Date modified"
msgstr "Date de modification"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3736(para) ../C/gosnautilus.xml:3896(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3737(para) ../C/gosnautilus.xml:3897(para)
msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
msgstr ""
"Choisissez cette option pour afficher la date de dernière modification de "
"l'élément."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3743(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3744(guilabel)
msgid "Date accessed"
msgstr "Date d'accès"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3747(para) ../C/gosnautilus.xml:3907(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3748(para) ../C/gosnautilus.xml:3908(para)
msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
msgstr ""
"Choisissez cette option pour afficher la date du dernier accès à l'élément."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3758(para) ../C/gosnautilus.xml:3951(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3759(para) ../C/gosnautilus.xml:3952(para)
msgid "Choose this option to display the owner of the item."
msgstr "Choisissez cette option pour afficher le propriétaire de l'élément."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3769(para) ../C/gosnautilus.xml:3918(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3770(para) ../C/gosnautilus.xml:3919(para)
msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
msgstr ""
"Choisissez cette option pour afficher le groupe auquel l'élément appartient."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3776(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3958(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3777(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3959(guilabel)
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3780(para) ../C/gosnautilus.xml:3962(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3781(para) ../C/gosnautilus.xml:3963(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
@@ -13496,11 +13804,11 @@ msgstr ""
"permissions de l'élément avec trois groupes de trois caractères, par exemple "
"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3788(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3789(guilabel)
msgid "Octal permissions"
msgstr "Permissions en octal"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3792(para) ../C/gosnautilus.xml:3940(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3793(para) ../C/gosnautilus.xml:3941(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
@@ -13512,16 +13820,16 @@ msgstr ""
"permissions d'un élément en notation octale, par exemple "
"<computeroutput>764</computeroutput>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3803(para) ../C/gosnautilus.xml:3929(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3804(para) ../C/gosnautilus.xml:3930(para)
msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
msgstr "Choisissez cette option pour affichez le type MIME de l'élément."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3814(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3815(para)
msgid "Choose this option to display no information for the item."
msgstr ""
"Choisissez cette option pour ne pas afficher d'information pour l'élément."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3821(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3822(para)
msgid ""
"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
"displayed throughout Nautilus."
@@ -13529,11 +13837,11 @@ msgstr ""
"L'option <guilabel>Format</guilabel> de date permet de choisir la manière "
"d'afficher la date dans les différents affichages de Nautilus."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3826(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3827(title)
msgid "List Columns Preferences"
msgstr "Préférences des listes en colonnes"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3827(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3828(para)
msgid ""
"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
@@ -13543,7 +13851,7 @@ msgstr ""
"liste des fenêtres du gestionnaire de fichiers, quelles sont les colonnes "
"qui apparaissent et dans quel ordre."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3830(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3831(para)
msgid ""
"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
@@ -13555,7 +13863,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Cliquez sur l'onglet <guilabel>Listes en "
"colonnes</guilabel> pour l'afficher."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3832(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3833(para)
msgid ""
"To specify a column to display in list view, select the option that "
"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
@@ -13569,7 +13877,7 @@ msgstr ""
"correspondant à la colonne, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Cacher</"
"guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3836(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3837(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
"buttons to specify the position of columns in list view."
@@ -13578,7 +13886,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Déplacer vers le bas</guibutton> permettent de définir la "
"position des colonnes dans une vue en liste."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3838(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3839(para)
msgid ""
"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
"Default</guibutton> button."
@@ -13587,42 +13895,42 @@ msgstr ""
"position, cliquez sur le bouton <guibutton>Utiliser les valeurs par défaut</"
"guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3839(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3840(para)
msgid "The following table describes the columns that you can display:"
msgstr "Le tableau suivant décrit les colonnes disponibles pour l'affichage :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3862(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3863(para)
msgid "Choose this option to display the name of the item."
msgstr "Cochez cette option pour afficher le nom de l'élément."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3884(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3885(para)
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
msgstr ""
"Cochez cette option pour afficher la description du type MIME de l'élément."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3892(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3893(guilabel)
msgid "Date Modified"
msgstr "Date de modification"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3903(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3904(guilabel)
msgid "Date Accessed"
msgstr "Date d'accès"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3936(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3937(guilabel)
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Permissions en octal"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3972(title) ../C/gosnautilus.xml:4038(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3973(title) ../C/gosnautilus.xml:4039(title)
msgid "Preview Preferences"
msgstr "Préférences d'aperçu"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3976(tertiary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3977(tertiary)
msgid "preview"
msgstr "aperçu"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3978(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3979(para)
msgid ""
"The file manager include some file preview features. The preview features "
"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
@@ -13637,34 +13945,34 @@ msgstr ""
"préférence d'aperçu, il est possible de choisir l'une des options décrites "
"dans le tableau suivant :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4002(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4003(guilabel)
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4006(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4007(para)
msgid ""
"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
msgstr ""
"Le réglage s'applique aussi bien pour les fichiers locaux que pour les "
"fichiers situés sur d'autres système de fichiers."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4013(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4014(guilabel)
msgid "Local Files Only"
msgstr "Uniquement les fichiers locaux"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4017(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4018(para)
msgid "Performs the action for local files only."
msgstr "Le réglage s'applique uniquement pour les fichiers locaux."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4023(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4024(guilabel)
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4027(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4028(para)
msgid "Never performs the action."
msgstr "Le réglage ne s'applique jamais."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4033(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4034(para)
msgid ""
"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
@@ -13676,7 +13984,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Cliquez sur l'onglet <guilabel>Aperçu</guilabel> "
"pour l'afficher."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4035(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4036(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
"you can modify."
@@ -13684,11 +13992,11 @@ msgstr ""
"Le <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> affiche la liste des préférences "
"d'aperçu modifiables."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4056(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4057(guilabel)
msgid "Show text in icons"
msgstr "Afficher le texte dans les icônes"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4060(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4061(para)
msgid ""
"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
"icon that represents the file."
@@ -13696,11 +14004,11 @@ msgstr ""
"Sélectionnez une option pour définir quand doit s'appliquer l'aperçu du "
"contenu de fichiers texte dans l'icône du fichier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4067(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4068(guilabel)
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Afficher les vignettes"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4071(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4072(para)
msgid ""
"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
@@ -13711,11 +14019,11 @@ msgstr ""
"de vignettes de chaque dossier dans un répertoire <filename>.thumbnails</"
"filename> du dossier personnel de chaque utilisateur."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4080(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4081(guilabel)
msgid "Only for files smaller than"
msgstr "Uniquement pour les fichiers de taille inférieure à"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4084(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4085(para)
msgid ""
"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
"thumbnail."
@@ -13723,21 +14031,21 @@ msgstr ""
"Définit la taille maximum des fichiers pour lesquels le gestionnaire de "
"fichiers crée une vignette."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4091(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4092(guilabel)
msgid "Preview sound files"
msgstr "Aperçu des fichiers sons"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4096(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4097(para)
msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
msgstr ""
"Sélectionnez une option pour définir quand doit s'appliquer l'aperçu des "
"fichiers son."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4102(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4103(guilabel)
msgid "Count number of items"
msgstr "Afficher le nombre d'éléments"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4106(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4107(para)
msgid ""
"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
@@ -13748,33 +14056,34 @@ msgstr ""
"nécessaire d'augmenter le niveau de zoom pour voir le nombre d'éléments dans "
"chaque dossier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4119(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4120(title)
msgid "Extending Nautilus"
msgstr "Extension de Nautilus"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4122(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4123(secondary)
msgid "running scripts"
msgstr "exécution de scripts"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4125(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4126(primary)
msgid "scripts, running from file manager"
msgstr "scripts, exécution à partir du gestionnaire de fichiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4127(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4128(para)
msgid ""
-"Nautilus can be extended in two main ways. Through nautilus extensions, and "
-"through scrips. This section explains the difference between the two and how "
-"to install."
+"Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</"
+"application> extensions, and through scrips. This section explains the "
+"difference between the two and how to install."
msgstr ""
"Il est possible d'étendre les fonctionnalités de Nautilus de deux manières. "
-"Au moyen des extensions Nautilus et par des scripts. Cette section explique "
-"la différence entre les deux et comment les installer."
+"Au moyen des extensions <application>Nautilus</application> et par des "
+"scripts. Cette section explique la différence entre les deux et comment les "
+"installer."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4129(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4130(title)
msgid "Nautilus Scripts"
msgstr "Scripts de Nautilus"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4130(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4131(para)
msgid ""
"Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in "
@@ -13790,7 +14099,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></"
"menuchoice>, puis choisissez le script à exécuter à partir du sous-menu."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4131(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4132(para)
msgid ""
"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
@@ -13804,20 +14113,20 @@ msgstr ""
"script à exécuter à partir du sous-menu. Il est aussi possible de "
"sélectionnez plusieurs fichiers qui seront la cible du script."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4134(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4135(para)
msgid "You may also access scripts from the context menu."
msgstr "Les scripts sont également accessibles à partir du menu contextuel."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4136(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4137(para)
msgid ""
"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
msgstr "Si aucun script n'est installé, le menu des scripts n'apparaît pas."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4139(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4140(title)
msgid "Installing File Manager Scripts"
msgstr "Installation de scripts du gestionnaire de fichiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4140(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4141(para)
msgid ""
"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
@@ -13828,7 +14137,7 @@ msgstr ""
"le menu des scripts. Ces scripts se trouvent dans le dossier $HOME/.gnome2/"
"nautilus-scripts (où $HOME correspond au dossier personnel)."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4143(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4144(para)
msgid ""
"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
"the user executable permission."
@@ -13836,7 +14145,7 @@ msgstr ""
"Pour installer un script, il suffit de le copier dans le dossier des scripts "
"et de lui attribuer des permissions d'exécution pour l'utilisateur."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4144(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4145(para)
msgid ""
"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
@@ -13855,7 +14164,7 @@ msgstr ""
"choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher les "
"fichiers cachés</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4146(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4147(para)
msgid ""
"A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is "
"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
@@ -13865,11 +14174,11 @@ msgstr ""
"Scripts</citetitle></ulink> est une bonne source de scripts "
"<application>Nautilus</application> à télécharger."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4149(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4150(title)
msgid "Writing File Manager Scripts"
msgstr "Écriture de scripts du gestionnaire de fichiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4150(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4151(para)
msgid ""
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
@@ -13880,53 +14189,53 @@ msgstr ""
"partir d'un dossier distant (par ex. un dossier affichant du contenu Web ou "
"FTP), les scripts ne reçoivent aucun paramètre."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4152(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4153(para)
msgid "The following table shows variables passed to the script :"
msgstr "Le tableau suivant montre les variables passées au script :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4160(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4161(para)
msgid "Environment variable"
msgstr "Variable d'environnement"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4171(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4172(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4175(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4176(para)
msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
msgstr ""
"chemins des fichiers sélectionnés (seulement si exécuté en local), séparés "
"par des retours de ligne"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4181(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4182(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4185(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4186(para)
msgid "newline-delimited URIs for selected files"
msgstr "URI des fichiers sélectionnés, séparés par des retours de ligne"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4191(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4192(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4195(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4196(para)
msgid "URI for current location"
msgstr "URI de l'emplacement actuel"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4201(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4202(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4205(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4206(para)
msgid "position and size of current window"
msgstr "position et taille de la fenêtre actuelle"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4214(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4215(title)
msgid "Nautilus Extensions"
msgstr "Extensions de Nautilus"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4215(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4216(para)
msgid ""
"<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than "
"<application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and "
@@ -13939,21 +14248,21 @@ msgstr ""
"<application>Nautilus</application>. Elles sont généralement installées par "
"l'administrateur système."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4219(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4220(para)
msgid "nautilus-actions"
msgstr "nautilus-actions"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4220(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4221(para)
msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
msgstr ""
"Cette extension permet d'assigner facilement des actions sur la base du type "
"de fichier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4223(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4224(para)
msgid "nautilus-send-to"
msgstr "nautilus-send-to"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4224(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4225(para)
msgid ""
"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
"using email, instant messaging, or Bluetooth."
@@ -13961,11 +14270,11 @@ msgstr ""
"Cette extension permet d'envoyer simplement un fichier ou un dossier par "
"courrier électronique, par messagerie instantanée ou par Bluetooth."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4227(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4228(para)
msgid "nautilus-open-terminal."
msgstr "nautilus-open-terminal."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4228(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4229(para)
msgid ""
"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
"starting location."
@@ -13973,7 +14282,7 @@ msgstr ""
"Cette extension permet d'ouvrir facilement un terminal ayant le dossier "
"actuel comme point de départ."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4216(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4217(para)
msgid ""
"Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: "
"<placeholder-1/>"
@@ -13981,15 +14290,17 @@ msgstr ""
"Voici quelques extensions <application>Nautilus</application> bien connues : "
"<placeholder-1/>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4233(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4234(para)
msgid ""
"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
"used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by "
-"default then you should install the nautilus-open-terminal extension."
+"default then you should install the <application>nautilus-open-terminal</"
+"application> extension."
msgstr ""
"Si vous cherchez la commande <guilabel>Ouvrir un terminal</guilabel> qui "
"existait précédemment dans le menu contextuel de <application>Nautilus</"
-"application>, il vous faut installer l'extension nautilus-open-terminal."
+"application>, il vous faut installer l'extension <application>nautilus-open-"
+"terminal</application>."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:2(title)
msgid "Using the Main Menubar"
@@ -16978,10 +17289,6 @@ msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
msgstr ""
"Affiche la liste des alias utilisés pour accéder à d'autres ordinateurs."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1827(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Utilisation"
-
#: ../C/goscustdesk.xml:1830(title)
msgid "To modify a connection settings"
msgstr "Modification des paramètres d'une connexion"
@@ -20568,5 +20875,5 @@ msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.\n"
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2007.\n"
-"Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2006.\n"
+"Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2006, 2007.\n"
"Marc Lorber <linux-lorber@club-internet.fr>, 2006."