summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnome2-user-guide/fr
diff options
context:
space:
mode:
authorChristophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>2006-11-19 11:44:54 +0000
committerChristophe Bliard <cbliard@src.gnome.org>2006-11-19 11:44:54 +0000
commit40189b42f3413262179623731b97cd88a4321efe (patch)
tree03b58fe2232c053d00374f42a2319f286fc79228 /gnome2-user-guide/fr
parente87e3cc339d638fce189f97e2f69ebf7847f65d3 (diff)
downloadgnome-user-docs-40189b42f3413262179623731b97cd88a4321efe.tar.gz
gnome-user-docs-40189b42f3413262179623731b97cd88a4321efe.tar.xz
gnome-user-docs-40189b42f3413262179623731b97cd88a4321efe.zip
Updated French translation. Added some French figures.
2006-11-19 Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info> * gnome2-user-guide/fr/fr.po: Updated French translation. * gnome2-user-guide/fr/figures/*png: Added some French figures.
Diffstat (limited to 'gnome2-user-guide/fr')
-rw-r--r--gnome2-user-guide/fr/figures/menu_bar_applet.pngbin0 -> 3386 bytes
-rw-r--r--gnome2-user-guide/fr/figures/naut_browser_mode.pngbin0 -> 96298 bytes
-rw-r--r--gnome2-user-guide/fr/figures/naut_button_bar.pngbin0 -> 6466 bytes
-rw-r--r--gnome2-user-guide/fr/figures/naut_emblem.pngbin0 -> 7730 bytes
-rw-r--r--gnome2-user-guide/fr/figures/naut_go_to_location.pngbin0 -> 4773 bytes
-rw-r--r--gnome2-user-guide/fr/figures/naut_refine_search.pngbin0 -> 16386 bytes
-rw-r--r--gnome2-user-guide/fr/figures/naut_search_bar.pngbin0 -> 4794 bytes
-rw-r--r--gnome2-user-guide/fr/figures/naut_search_results.pngbin0 -> 85075 bytes
-rw-r--r--gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_icon_view.pngbin0 -> 65536 bytes
-rw-r--r--gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_list_view.pngbin0 -> 77158 bytes
-rw-r--r--gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_mode.pngbin0 -> 61497 bytes
-rw-r--r--gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_view.pngbin0 -> 55642 bytes
-rw-r--r--gnome2-user-guide/fr/figures/naut_trash_launcher.pngbin0 -> 4348 bytes
-rw-r--r--gnome2-user-guide/fr/figures/nautilus_restore_saved_search.pngbin0 -> 89177 bytes
-rw-r--r--gnome2-user-guide/fr/figures/panel_object_popup_menu.pngbin0 -> 4141 bytes
-rw-r--r--gnome2-user-guide/fr/figures/titlebar_anno_window.pngbin0 -> 7317 bytes
-rw-r--r--gnome2-user-guide/fr/figures/titlebar_window.pngbin0 -> 3458 bytes
-rw-r--r--gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_add_bookmark.pngbin0 -> 10172 bytes
-rw-r--r--gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_edit_bookmarks.pngbin0 -> 15959 bytes
-rw-r--r--gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_preferences.pngbin0 -> 17065 bytes
-rw-r--r--gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_window.pngbin0 -> 53432 bytes
-rw-r--r--gnome2-user-guide/fr/fr.po9859
22 files changed, 5570 insertions, 4289 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/fr/figures/menu_bar_applet.png b/gnome2-user-guide/fr/figures/menu_bar_applet.png
new file mode 100644
index 0000000..62b0bab
--- /dev/null
+++ b/gnome2-user-guide/fr/figures/menu_bar_applet.png
Binary files differ
diff --git a/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_browser_mode.png b/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_browser_mode.png
new file mode 100644
index 0000000..3062f41
--- /dev/null
+++ b/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_browser_mode.png
Binary files differ
diff --git a/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_button_bar.png b/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_button_bar.png
new file mode 100644
index 0000000..b020129
--- /dev/null
+++ b/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_button_bar.png
Binary files differ
diff --git a/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_emblem.png b/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_emblem.png
new file mode 100644
index 0000000..a1cbee3
--- /dev/null
+++ b/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_emblem.png
Binary files differ
diff --git a/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_go_to_location.png b/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_go_to_location.png
new file mode 100644
index 0000000..191153a
--- /dev/null
+++ b/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_go_to_location.png
Binary files differ
diff --git a/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_refine_search.png b/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_refine_search.png
new file mode 100644
index 0000000..0daaa85
--- /dev/null
+++ b/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_refine_search.png
Binary files differ
diff --git a/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_search_bar.png b/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_search_bar.png
new file mode 100644
index 0000000..aef842c
--- /dev/null
+++ b/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_search_bar.png
Binary files differ
diff --git a/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_search_results.png b/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_search_results.png
new file mode 100644
index 0000000..49d6044
--- /dev/null
+++ b/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_search_results.png
Binary files differ
diff --git a/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_icon_view.png b/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_icon_view.png
new file mode 100644
index 0000000..56bfb74
--- /dev/null
+++ b/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_icon_view.png
Binary files differ
diff --git a/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_list_view.png b/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_list_view.png
new file mode 100644
index 0000000..fd8a5d8
--- /dev/null
+++ b/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_list_view.png
Binary files differ
diff --git a/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_mode.png b/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_mode.png
new file mode 100644
index 0000000..45aac0e
--- /dev/null
+++ b/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_mode.png
Binary files differ
diff --git a/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_view.png b/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_view.png
new file mode 100644
index 0000000..a559163
--- /dev/null
+++ b/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_view.png
Binary files differ
diff --git a/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_trash_launcher.png b/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_trash_launcher.png
new file mode 100644
index 0000000..ad8600c
--- /dev/null
+++ b/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_trash_launcher.png
Binary files differ
diff --git a/gnome2-user-guide/fr/figures/nautilus_restore_saved_search.png b/gnome2-user-guide/fr/figures/nautilus_restore_saved_search.png
new file mode 100644
index 0000000..0061236
--- /dev/null
+++ b/gnome2-user-guide/fr/figures/nautilus_restore_saved_search.png
Binary files differ
diff --git a/gnome2-user-guide/fr/figures/panel_object_popup_menu.png b/gnome2-user-guide/fr/figures/panel_object_popup_menu.png
new file mode 100644
index 0000000..135fd5b
--- /dev/null
+++ b/gnome2-user-guide/fr/figures/panel_object_popup_menu.png
Binary files differ
diff --git a/gnome2-user-guide/fr/figures/titlebar_anno_window.png b/gnome2-user-guide/fr/figures/titlebar_anno_window.png
new file mode 100644
index 0000000..36a0a3e
--- /dev/null
+++ b/gnome2-user-guide/fr/figures/titlebar_anno_window.png
Binary files differ
diff --git a/gnome2-user-guide/fr/figures/titlebar_window.png b/gnome2-user-guide/fr/figures/titlebar_window.png
new file mode 100644
index 0000000..01145b0
--- /dev/null
+++ b/gnome2-user-guide/fr/figures/titlebar_window.png
Binary files differ
diff --git a/gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_add_bookmark.png b/gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_add_bookmark.png
new file mode 100644
index 0000000..e22e66c
--- /dev/null
+++ b/gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_add_bookmark.png
Binary files differ
diff --git a/gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_edit_bookmarks.png b/gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_edit_bookmarks.png
new file mode 100644
index 0000000..0526ff4
--- /dev/null
+++ b/gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_edit_bookmarks.png
Binary files differ
diff --git a/gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_preferences.png b/gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_preferences.png
new file mode 100644
index 0000000..a50262b
--- /dev/null
+++ b/gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_preferences.png
Binary files differ
diff --git a/gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_window.png b/gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_window.png
new file mode 100644
index 0000000..8d5ca79
--- /dev/null
+++ b/gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_window.png
Binary files differ
diff --git a/gnome2-user-guide/fr/fr.po b/gnome2-user-guide/fr/fr.po
index 9911da0..ff01d35 100644
--- a/gnome2-user-guide/fr/fr.po
+++ b/gnome2-user-guide/fr/fr.po
@@ -10,15 +10,13 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-01 22:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-01 21:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-19 11:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-19 11:58+0100\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <paroz@email.ch>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: French\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: ../C/glossary.xml:2(title)
msgid "Glossary"
@@ -40,7 +38,7 @@ msgstr ""
"l'aide de la souris ou du clavier."
#: ../C/glossary.xml:13(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:228(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:426(secondary) ../C/goscustdesk.xml:631(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:426(secondary) ../C/goscustdesk.xml:604(primary)
msgid "desktop"
msgstr "bureau"
@@ -195,8 +193,8 @@ msgstr ""
"Une barre de menus est une barre située au sommet d'une fenêtre "
"d'application et qui contient les menus de l'application."
-#: ../C/glossary.xml:97(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:3851(guilabel)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3977(guilabel)
+#: ../C/glossary.xml:97(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:3745(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3871(guilabel)
msgid "MIME type"
msgstr "type MIME"
@@ -252,7 +250,7 @@ msgstr ""
"Un outil logiciel dédié au contrôle d'une partie précise du comportement du "
"bureau GNOME."
-#: ../C/glossary.xml:128(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:1423(primary)
+#: ../C/glossary.xml:128(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:1396(primary)
#: ../C/gosbasic.xml:581(primary) ../C/gosbasic.xml:710(primary)
#: ../C/gosbasic.xml:850(primary)
msgid "shortcut keys"
@@ -289,7 +287,7 @@ msgstr ""
"Une barre d'état est une barre au bas d'une fenêtre. Elle fournit des "
"informations sur l'état actuel de l'élément sélectionné dans la fenêtre."
-#: ../C/glossary.xml:149(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:1913(primary)
+#: ../C/glossary.xml:149(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:1912(primary)
msgid "symbolic link"
msgstr "lien symbolique"
@@ -376,11 +374,10 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/gostools.xml:313(None)
-#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -388,17 +385,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/gostools.xml:789(None)
-#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
-"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -407,28 +404,25 @@ msgid ""
"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
#: ../C/gostools.xml:3(title)
msgid "Tools and Utilities"
-msgstr ""
+msgstr "Outils et utilitaires"
#: ../C/gostools.xml:6(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"Ce chapitre explique comment utiliser les panneaux de préférences pour "
-"personnaliser le bureau GNOME."
+msgstr "Ce chapitre documente quelques outils et utilitaires du bureau GNOME."
#: ../C/gostools.xml:10(title)
-#, fuzzy
msgid "Running Applications"
-msgstr "Applications"
+msgstr "Lancement d'applications"
#: ../C/gostools.xml:14(primary)
-#, fuzzy
msgid "Run Application dialog, using"
-msgstr "Afficher la boîte de dialogue « Lancer une application »"
+msgstr "boîte de dialogue « Lancer une application », utilisation de la"
#: ../C/gostools.xml:16(para)
msgid ""
@@ -436,33 +430,37 @@ msgid ""
"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
msgstr ""
+"La boîte de dialogue « Lancer une application » donne accès à la ligne de "
+"commande. Lorsque vous exécutez une commande dans la boîte de dialogue « "
+"Lancer une application », vous n'obtenez cependant pas l'écho du résultat de "
+"la commande."
#: ../C/gostools.xml:21(para)
-#, fuzzy
msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
-msgstr "Pour créer un thème personnalisé, effectuez les opérations suivantes :"
+msgstr ""
+"Pour exécuter une commande au moyen de la ligne de commande, effectuez les "
+"opérations suivantes :"
#: ../C/gostools.xml:29(term)
-#, fuzzy
msgid "From a panel"
-msgstr "_Enlever du tableau de bord"
+msgstr "À partir d'un tableau de bord"
#: ../C/gostools.xml:30(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can add the <application>Run Application</application> object to any "
"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the "
"<guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run Application</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Dans le panneau de préférences du <application>Thème</application>, cliquez "
-"sur le bouton <guibutton>Enregistrer le thème</guibutton>. La boîte de "
-"dialogue <guilabel>Enregistrer le thème sur disque</guilabel> apparaît."
+"Vous pouvez ajouter l'objet <application>Lancer une application</"
+"application> à n'importe quel tableau de bord. Référez-vous à la <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/>. Cliquez sur le bouton <guibutton>Exécuter</"
+"guibutton> pour ouvrir la boîte de dialogue <application>Lancer une "
+"application</application>."
#: ../C/gostools.xml:33(term)
-#, fuzzy
msgid "Using shortcut keys"
-msgstr "Affecte des raccourcis clavier aux commandes"
+msgstr "À l'aide de raccourcis clavier"
#: ../C/gostools.xml:35(para)
msgid ""
@@ -471,6 +469,10 @@ msgid ""
"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
msgstr ""
+"Appuyez sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Ce "
+"raccourci clavier peut être modifié dans le <link linkend=\"prefs-keyboard-"
+"shortcuts\">panneau de préférences <application>Raccourcis clavier</"
+"application></link>."
#: ../C/gostools.xml:25(para)
msgid ""
@@ -478,30 +480,35 @@ msgid ""
"<guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following ways: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
+"Faites apparaître la boîte de dialogue <guilabel>Lancer une application</"
+"guilabel>. Pour cela, utilisez l'une des méthodes suivantes : <placeholder-1/"
+">"
#: ../C/gostools.xml:44(para)
-#, fuzzy
msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
-"Affiche la boîte de dialogue <guilabel>Lancer une application</guilabel>. "
-"Consultez <xref linkend=\"tools-run-app\"/> pour plus d'informations."
+"La boîte de dialogue <guilabel>Lancer une application</guilabel> apparaît."
#: ../C/gostools.xml:47(para)
-#, fuzzy
msgid "Enter the command that you want to run in the blank field."
-msgstr "Saisissez la commande à exécuter pour lancer un terminal personnalisé."
+msgstr "Saisissez la commande à exécuter dans le champ vierge."
#: ../C/gostools.xml:48(para)
msgid ""
"Alternatively, to choose a command that you ran previously, click the down "
"arrow button beside the command field, then choose the command to run."
msgstr ""
+"Il est également possible de retrouver les commandes précédemment saisies en "
+"cliquant sur la flèche à droite de la zone de saisie, puis en sélectionnant "
+"une commande à exécuter."
#: ../C/gostools.xml:52(para)
msgid ""
"Alternatively, select the <guilabel>Show list of known applications</"
"guilabel> option to display a list of available applications."
msgstr ""
+"Pour afficher la liste des applications disponibles, développez l'option "
+"<guilabel>Afficher la liste des applications connues</guilabel>."
#: ../C/gostools.xml:55(para)
msgid ""
@@ -509,46 +516,47 @@ msgid ""
"file to append to the command line. For example, you can enter "
"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
msgstr ""
+"Vous pouvez aussi choisir un fichier à ajouter à la ligne de commande en "
+"cliquant sur le bouton <guibutton>Lancer avec un fichier</guibutton>. Par "
+"exemple, vous pouvez saisir la commande <application>gedit</application>, "
+"puis choisir un fichier à modifier."
#: ../C/gostools.xml:59(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
"application or command that does not create a window in which to run."
msgstr ""
-"Cochez cette case pour exécuter la commande dans une fenêtre de terminal. "
-"Cette option est utile lorsqu'un lecteur de courrier ne crée pas de fenêtre "
-"lorsqu'il est lancé."
+"Cochez l'option <guilabel>Lancer dans un terminal</guilabel> pour exécuter "
+"l'application ou la commande dans une fenêtre de terminal. Cette option est "
+"utile lorsque la commande ou l'application ne crée pas elle-même de fenêtre "
+"lorsqu'elle s'exécute."
#: ../C/gostools.xml:64(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
"Application</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
-"<guilabel>Détails du thème</guilabel>."
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Exécuter</guibutton> de la boîte de "
+"dialogue <guilabel>Lancer une application</guilabel>."
#: ../C/gostools.xml:70(title)
-#, fuzzy
msgid "Taking Screenshots"
-msgstr "Conditions de prise de l'image"
+msgstr "Captures d'écran"
#: ../C/gostools.xml:74(primary)
-#, fuzzy
msgid "screenshots, taking"
-msgstr "Conditions de prise de l'image"
+msgstr "copies d'écran, saisie de"
#: ../C/gostools.xml:76(para)
-#, fuzzy
msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
-msgstr "Vous pouvez définir un jeu de couleur de plusieurs manières :"
+msgstr ""
+"Vous pouvez réaliser une capture d'écran en ayant recours à l'une des "
+"méthodes suivantes :"
#: ../C/gostools.xml:79(para)
-#, fuzzy
msgid "From any panel"
-msgstr "_Enlever du tableau de bord"
+msgstr "À partir d'un tableau de bord"
#: ../C/gostools.xml:80(para)
msgid ""
@@ -557,25 +565,28 @@ msgid ""
">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
"screenshot of the entire screen."
msgstr ""
+"Vous pouvez ajouter un bouton <guibutton>Capture d'écran</guibutton> à "
+"n'importe quel tableau de bord. Pour connaître la marche à suivre, consultez "
+"la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Capture d'écran</guibutton> pour effectuer une capture de tout "
+"l'écran."
#: ../C/gostools.xml:84(para)
-#, fuzzy
msgid "Use shortcut keys"
-msgstr "Utiliser les touches numériques"
+msgstr "À l'aide des touches de raccourci"
#: ../C/gostools.xml:85(para)
-#, fuzzy
msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
msgstr ""
-"Pour modifier un raccourci clavier, effectuez les opérations suivantes :"
+"Pour réaliser une capture d'écran, utilisez les touches de raccourci "
+"suivantes :"
#: ../C/gostools.xml:93(para)
-#, fuzzy
msgid "Default Shortcut Keys"
-msgstr "Écraser les touches numériques par défaut."
+msgstr "Touches de raccourci par défaut"
#: ../C/gostools.xml:96(para) ../C/gostools.xml:152(para)
-#: ../C/gospanel.xml:1407(para) ../C/gosbasic.xml:599(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1239(para) ../C/gosbasic.xml:599(para)
#: ../C/gosbasic.xml:728(para)
msgid "Function"
msgstr "Fonction"
@@ -586,9 +597,8 @@ msgid "Print Screen"
msgstr "Impr écran"
#: ../C/gostools.xml:108(para)
-#, fuzzy
msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
-msgstr "Récupérer une fenêtre plutôt que l'écran entier"
+msgstr "Réalise une capture de l'écran entier."
#: ../C/gostools.xml:113(keycap) ../C/gosbasic.xml:607(keycap)
#: ../C/gosbasic.xml:617(keycap) ../C/gosbasic.xml:640(keycap)
@@ -603,38 +613,36 @@ msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../C/gostools.xml:116(para)
-#, fuzzy
msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
-msgstr "Récupérer une fenêtre plutôt que l'écran entier"
+msgstr ""
+"Réalise une capture d'écran de la fenêtre sur laquelle pointe la souris."
#: ../C/gostools.xml:122(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
"modify the default shortcut keys."
msgstr ""
-"Le panneau de préférences <application>Raccourcis clavier</application> "
-"permet de personnaliser les raccourcis clavier selon vos besoins."
+"Le <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">panneau de préférences "
+"<application>Raccourcis clavier</application></link> permet de modifier les "
+"touches de raccourci par défaut."
#: ../C/gostools.xml:126(para)
-#, fuzzy
msgid "From the Menubar"
-msgstr "Afficher la barre de _menu"
+msgstr "À partir de la Barre de menus"
#: ../C/gostools.xml:127(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Cliquez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle fenêtre</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Accessoires</guimenuitem><guimenuitem>Prendre une "
+"capture d'écran</guimenuitem></menuchoice>."
#: ../C/gostools.xml:131(para)
-#, fuzzy
msgid "From the Terminal"
-msgstr "Lancer un terminal"
+msgstr "À partir d'un terminal"
#: ../C/gostools.xml:132(para)
msgid ""
@@ -644,38 +652,39 @@ msgid ""
"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
"save the screenshot."
msgstr ""
+"La commande <command>gnome-screenshot</command> permet de réaliser une "
+"capture d'écran. La capture s'effectue pour tout l'écran et la boîte de "
+"dialogue <guilabel>Sauvegarder la copie</guilabel> apparaît. Celle-ci permet "
+"d'enregistrer la capture d'écran."
#: ../C/gostools.xml:138(para)
msgid ""
"You can also use options on the <command>gnome-screenshot</command> command "
"as follows:"
msgstr ""
+"Vous pouvez également utiliser les options de la commande <command>gnome-"
+"screenshot</command> comme suit :"
#: ../C/gostools.xml:149(para) ../C/gosnautilus.xml:1131(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3589(para) ../C/gosnautilus.xml:4043(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3483(para) ../C/gosnautilus.xml:3937(para)
msgid "Option"
msgstr "Option"
#: ../C/gostools.xml:160(command)
-#, fuzzy
msgid "--window"
-msgstr "fenêtre _1"
+msgstr "--window"
#: ../C/gostools.xml:164(para)
-#, fuzzy
msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
-msgstr "Récupérer une fenêtre plutôt que l'écran entier"
+msgstr "Réalise une capture de la fenêtre active."
#: ../C/gostools.xml:170(replaceable)
-#, fuzzy
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
#: ../C/gostools.xml:170(command)
-#, fuzzy
msgid "--delay=<placeholder-1/>"
-msgstr "Titre factice"
+msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
#: ../C/gostools.xml:174(para)
msgid ""
@@ -683,41 +692,41 @@ msgid ""
"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
msgstr ""
+"Réalise une capture d'écran après le nombre de secondes spécifié et affiche "
+"ensuite la boîte de dialogue <guilabel>Sauvegarder la copie</guilabel>. "
+"Celle-ci permet d'enregistrer la capture d'écran."
#: ../C/gostools.xml:185(command)
msgid "--include-border"
-msgstr ""
+msgstr "--include-border"
#: ../C/gostools.xml:189(para)
-#, fuzzy
msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
-msgstr "Récupérer une fenêtre plutôt que l'écran entier"
+msgstr "Réalise une capture d'écran qui comprend les bords de l'écran."
#: ../C/gostools.xml:195(command)
msgid "--border-effect=shadow"
-msgstr ""
+msgstr "--border-effect=shadow"
#: ../C/gostools.xml:199(para)
msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
-msgstr ""
+msgstr "Réalise une capture d'écran et ajoute un effet ombré tout autour."
#: ../C/gostools.xml:205(command)
msgid "--border-effect=border"
-msgstr ""
+msgstr "--border-effect=border"
#: ../C/gostools.xml:209(para)
msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
-msgstr ""
+msgstr "Réalise une capture d'écran et entoure la capture d'un cadre."
#: ../C/gostools.xml:215(command)
-#, fuzzy
msgid "--help"
msgstr "--help"
#: ../C/gostools.xml:219(para)
-#, fuzzy
msgid "Displays the options for the command."
-msgstr "Commande pour experts (m pour de l'aide): "
+msgstr "Affiche les options de la commande."
#: ../C/gostools.xml:228(para)
msgid ""
@@ -725,35 +734,38 @@ msgid ""
"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
"screenshot and choose a location from the drop-down list."
msgstr ""
+"Lorsque vous réalisez une capture d'écran, la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Sauvegarder la copie</guilabel> apparaît. Pour enregistrer la "
+"capture en tant qu'image, saisissez le nom de fichier de la capture et "
+"choisissez un emplacement dans la liste déroulante."
#: ../C/gostools.xml:238(title)
-#, fuzzy
msgid "Setting up a Printer"
-msgstr "Supprimer ce tableau de bord"
+msgstr "Configuration d'une imprimante"
#: ../C/gostools.xml:240(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To set up a printer to use with GNOME, choose <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</"
"guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar. The <guilabel>Printers</"
"guilabel> window opens."
msgstr ""
-"Pour ouvrir un panneau de préférences, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu></"
-"menuchoice> dans le tableau de bord du haut. Choisissez le panneau souhaité "
-"dans le sous-menu."
+"Pour configurer une imprimante utilisable dans GNOME, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Impression</guimenuitem></menuchoice> dans la barre "
+"de menus principale. La fenêtre <guilabel>Imprimantes</guilabel> apparaît."
#: ../C/gostools.xml:242(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> "
"assistant opens. This guides you through the process of setting up the "
"printer."
msgstr ""
-"Cliquez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle fenêtre</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Imprimante</guimenu><guimenuitem>Ajouter une "
+"imprimante</guimenuitem></menuchoice>. L'assistant <application>Ajouter une "
+"imprimante</application> apparaît. Il vous guide durant le processus de "
+"configuration de l'imprimante."
#: ../C/gostools.xml:244(para)
msgid ""
@@ -761,6 +773,9 @@ msgid ""
"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that "
"are already set up."
msgstr ""
+"Il est aussi possible d'utiliser la fenêtre <guilabel>Imprimantes</guilabel> "
+"pour vérifier l'état des travaux d'impression et pour supprimer ou modifier "
+"les propriétés des imprimantes configurées."
#: ../C/gostools.xml:250(title)
msgid "Yelp Help Browser"
@@ -784,6 +799,13 @@ msgid ""
"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
"a unified look and feel regardless of the original document format."
msgstr ""
+"Le <application>navigateur d'aide Yelp</application> permet de consulter la "
+"documentation de GNOME et d'autres composants dans des formats divers. Ces "
+"formats comprennent les fichiers Docbook, les pages d'aide HTML, les pages "
+"de manuel et les pages info (la prise en charge des pages de manuel et des "
+"pages info est une option à la compilation). En dépit des différents formats "
+"pris en charge, Yelp fait tout son possible pour présenter une apparence la "
+"plus cohérente possible quel que soit le format du document original."
#: ../C/gostools.xml:266(para)
msgid ""
@@ -792,79 +814,74 @@ msgid ""
"must be localised or translated for each language and installed properly for "
"Yelp Help Browser to be able to view them."
msgstr ""
+"Le <application>navigateur d'aide Yelp</application> est internationalisé, "
+"ce qui signifie qu'il prend en charge l'affichage de documents dans "
+"différentes langues. Les documents doivent bien sûr être traduits pour "
+"chaque langue et installés correctement pour que le navigateur d'aide Yelp "
+"soit capable de les afficher."
#: ../C/gostools.xml:275(title)
-#, fuzzy
msgid "Starting Yelp"
-msgstr "Fabrique Yelp"
+msgstr "Démarrage de Yelp"
#: ../C/gostools.xml:278(title)
-#, fuzzy
msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
-msgstr "Aide de cette application"
+msgstr "Démarrage du <application>navigateur d'aide Yelp</application>"
#: ../C/gostools.xml:280(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""
-"L'arrière-plan du bureau peut être personnalisé de différentes manières :"
+"Le <application>navigateur d'aide Yelp</application> peut être lancé de "
+"différentes manières :"
#: ../C/gostools.xml:284(term)
-#, fuzzy
msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
-msgstr "Menu Console d'erreurs"
+msgstr "Menu <guimenu>Système</guimenu>"
#: ../C/gostools.xml:287(para)
-#, fuzzy
msgid "Choose <application>Help</application>"
-msgstr "Aide de cette application"
+msgstr "Choisissez <application>Aide</application>"
#: ../C/gostools.xml:292(term)
-#, fuzzy
msgid "Command Line"
msgstr "Ligne de commande"
#: ../C/gostools.xml:295(para)
-#, fuzzy
msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
-msgstr " -e, --execute=COMMANDE exécuter une commande `.wgetrc'-style\n"
+msgstr "Exécutez la commande suivante : <command>yelp</command>"
#: ../C/gostools.xml:303(title)
-#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: ../C/gostools.xml:305(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
"the following window appear."
msgstr ""
-"Pour ouvrir un document dans le <application>navigateur d'aide Yelp</"
-"application>, utilisez le sommaire de l'aide pour rechercher le document "
-"souhaité."
+"Au démarrage du <application>navigateur d'aide Yelp</application>, la "
+"fenêtre suivante apparaît."
#: ../C/gostools.xml:309(title)
-#, fuzzy
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
-msgstr "Aide de cette application"
+msgstr "Fenêtre du <application>navigateur d'aide Yelp</application>"
#: ../C/gostools.xml:308(para)
msgid ""
"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
msgstr ""
+"<placeholder-1/>Le <application>navigateur d'aide Yelp</application> "
+"contient les éléments suivants dans la <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
#: ../C/gostools.xml:321(interface) ../C/gosnautilus.xml:205(para)
#: ../C/gosnautilus.xml:394(para)
-#, fuzzy
msgid "Menubar"
-msgstr "Barre de menu"
+msgstr "Barre de menus"
-#: ../C/gostools.xml:326(guimenu) ../C/gosnautilus.xml:2066(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gostools.xml:326(guimenu) ../C/gospanel.xml:862(term)
msgid "File"
msgstr "Fichier"
@@ -873,20 +890,22 @@ msgid ""
"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
"the current document, or Close the window."
msgstr ""
+"Ce menu permet d'ouvrir une nouvelle fenêtre, de voir la page À propos de ce "
+"document, d'imprimer le document actuel ou de fermer la fenêtre."
#: ../C/gostools.xml:336(guimenu)
-#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#: ../C/gostools.xml:339(para)
msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
msgstr ""
+"Ce menu permet de copier, de tout sélectionner, de rechercher ou de définir "
+"les préférences."
#: ../C/gostools.xml:345(guimenu)
-#, fuzzy
msgid "Go"
-msgstr "Aller à"
+msgstr "Aller"
#: ../C/gostools.xml:348(para)
msgid ""
@@ -894,18 +913,19 @@ msgid ""
"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
"Previous Section or to the Contents."
msgstr ""
+"Ce menu permet de se rendre à la page suivante ou précédente et d'affiche le "
+"sommaire de l'aide. En consultant un document DocBook, ce menu permet de "
+"passer à la section suivante ou précédente et d'afficher le sommaire."
#: ../C/gostools.xml:356(guimenu)
-#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
#: ../C/gostools.xml:359(para)
msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Ce menu permet d'ajouter ou de modifier des signets."
#: ../C/gostools.xml:365(guimenu)
-#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "Aide"
@@ -916,33 +936,35 @@ msgid ""
"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
"<keycap>F1</keycap>."
msgstr ""
+"Ce menu permet d'afficher des informations au sujet du "
+"<application>navigateur d'aide Yelp</application> et des contributeurs de ce "
+"projet par l'élément de menu <guimenuitem>À propos</guimenuitem>. Ouvrez le "
+"présent document avec l'élément de menu <guimenuitem>Sommaire</guimenuitem> "
+"ou en appuyant sur <keycap>F1</keycap>."
#: ../C/gostools.xml:380(interface) ../C/gosnautilus.xml:408(para)
-#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "Barre d'outils"
#: ../C/gostools.xml:385(guibutton)
-#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Précédent"
#: ../C/gostools.xml:388(para)
-#, fuzzy
msgid "Use this button to navigate back in your document history."
-msgstr "Voulez-vous retourner au document précédent?"
+msgstr ""
+"Ce bouton permet de remonter dans l'historique de navigation du document."
#: ../C/gostools.xml:394(guibutton)
-#, fuzzy
msgid "Forward"
msgstr "Suivant"
#: ../C/gostools.xml:397(para)
msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
msgstr ""
+"Ce bouton permet d'avancer dans l'historique de navigation du document."
#: ../C/gostools.xml:403(guibutton)
-#, fuzzy
msgid "Help Topics"
msgstr "Sommaire de l'aide"
@@ -951,11 +973,12 @@ msgid ""
"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)"
msgstr ""
+"Ce bouton permet de revenir à la table des matières principale (affichée "
+"dans la <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
#: ../C/gostools.xml:415(interface)
-#, fuzzy
msgid "Browser Pane"
-msgstr "panneau des répertoires"
+msgstr "Volet de navigation"
#: ../C/gostools.xml:418(para)
msgid ""
@@ -963,6 +986,8 @@ msgid ""
"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
"documentation you need."
msgstr ""
+"Le volet de navigation contient la table des matières de la documentation. "
+"Cette table vous permet de trouver facilement la documentation recherchée."
#: ../C/gostools.xml:430(title)
msgid "Using Yelp"
@@ -970,7 +995,7 @@ msgstr "Utilisation de Yelp"
#: ../C/gostools.xml:433(title)
msgid "Open a Document"
-msgstr "Ouvrir un document"
+msgstr "Ouverture d'un document"
#: ../C/gostools.xml:435(para)
msgid ""
@@ -993,7 +1018,7 @@ msgstr ""
#: ../C/gostools.xml:444(title)
msgid "Open a New Window"
-msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
+msgstr "Ouverture d'une nouvelle fenêtre"
#: ../C/gostools.xml:446(para)
msgid "To open a new window:"
@@ -1004,15 +1029,14 @@ msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Cliquez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle fenêtre</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle "
+"fenêtre</guimenuitem></menuchoice>"
#: ../C/gostools.xml:458(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
"keycombo>"
-msgstr "Utilisez le raccourci clavier <keycap>CTRL</keycap>+<keycap>N</keycap>"
+msgstr "Utilisez le raccourci clavier <keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap>"
#: ../C/gostools.xml:465(title)
msgid "About This Document"
@@ -1020,115 +1044,111 @@ msgstr "À propos de ce document"
#: ../C/gostools.xml:467(para)
msgid "To view information about the currently open document:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour voir les informations du document actuellement ouvert :"
#: ../C/gostools.xml:471(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Cliquez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle fenêtre</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>À propos de ce "
+"document</guimenuitem></menuchoice>"
#: ../C/gostools.xml:478(para)
msgid ""
"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
"documentation contributors are usually listed in this section."
msgstr ""
+"Cette option n'est disponible que pour la documentation DocBook. Les notices "
+"légales et les contributeurs de la documentation sont généralement visibles "
+"dans cette section."
#: ../C/gostools.xml:485(title)
-#, fuzzy
msgid "Print a Page"
-msgstr "Imprimer les _en-têtes de page"
+msgstr "Impresssion d'une page"
#: ../C/gostools.xml:487(para)
msgid ""
"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
"Browser</application>:"
msgstr ""
+"Pour imprimer une page visible dans le <application>navigateur d'aide Yelp</"
+"application> :"
#: ../C/gostools.xml:491(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Cliquez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle fenêtre</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Imprimer cette "
+"page</guimenuitem></menuchoice>"
#: ../C/gostools.xml:501(title)
-#, fuzzy
msgid "Print a Document"
-msgstr "Imprimer le document"
+msgstr "Impression d'un document"
#: ../C/gostools.xml:503(para)
-#, fuzzy
msgid "To print an entire document:"
-msgstr "Sélectionne le contenu entier du document"
+msgstr "Pour imprimer un document en entier :"
#: ../C/gostools.xml:507(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Cliquez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle fenêtre</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Imprimer ce "
+"document</guimenuitem></menuchoice>"
#: ../C/gostools.xml:514(para)
msgid "This option is only available for DocBook documentation."
msgstr ""
+"Cette option n'est disponible que pour de la documentation au format DocBook."
#: ../C/gostools.xml:520(title)
-#, fuzzy
msgid "Close a Window"
-msgstr "Ferme la fenêtre"
+msgstr "Fermeture d'une fenêtre"
#: ../C/gostools.xml:522(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
"following:"
msgstr ""
-"Pour ouvrir un document dans le <application>navigateur d'aide Yelp</"
-"application>, utilisez le sommaire de l'aide pour rechercher le document "
-"souhaité."
+"Pour fermer une fenêtre dans le <application>navigateur d'aide Yelp</"
+"application>, procédez comme suit :"
#: ../C/gostools.xml:526(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Cliquez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle fenêtre</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Fermer la "
+"fenêtre</guimenuitem></menuchoice>"
#: ../C/gostools.xml:534(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
"keycombo>"
-msgstr "Utilisez le raccourci clavier <keycap>CTRL</keycap>+<keycap>N</keycap>"
+msgstr ""
+"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>"
#: ../C/gostools.xml:541(title)
-#, fuzzy
msgid "Set Preferences"
-msgstr "Règle les paramètres de votre clavier"
+msgstr "Réglage des préférences"
#: ../C/gostools.xml:543(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
-msgstr "Aide de cette application"
+msgstr ""
+"Pour régler les préférences du <application>navigateur d'aide Yelp</"
+"application> :"
#: ../C/gostools.xml:547(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Cliquez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle fenêtre</"
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
"guimenuitem></menuchoice>"
#: ../C/gostools.xml:545(para)
@@ -1136,29 +1156,33 @@ msgid ""
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"preferences\"/>:"
msgstr ""
+"<placeholder-1/>Une fenêtre ressemblant à la <xref linkend=\"yelp-preferences"
+"\"/> apparaît :"
#: ../C/gostools.xml:557(title)
-#, fuzzy
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
-msgstr "Lancez le panneau de préférences du <application>Thème</application>."
+msgstr ""
+"Fenêtre des préférences du <application>navigateur d'aide Yelp</application>"
#: ../C/gostools.xml:556(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
"following functions:"
msgstr ""
+"<placeholder-1/>Les options disponibles dans cette boîte de dialogue offrent "
+"les fonctionnalités suivantes :"
#: ../C/gostools.xml:569(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Use system fonts"
-msgstr "Utiliser les polices systèmes"
+msgstr "Utiliser les polices système"
#: ../C/gostools.xml:572(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
"the GNOME Desktop."
-msgstr "Cette option permet d'activer les aides techniques du bureau GNOME."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher la documentation avec les polices par "
+"défaut définies pour le bureau GNOME."
#: ../C/gostools.xml:575(para)
msgid ""
@@ -1166,22 +1190,25 @@ msgid ""
"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
msgstr ""
+"Pour choisir vos propres polices d'affichage de la documentation, décochez "
+"cette option et cliquez sur les boutons en regard des libellés "
+"<guilabel>Chasse variable</guilabel> et <guilabel>Chasse fixe</guilabel>."
#: ../C/gostools.xml:582(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Variable Width"
-msgstr "Chasse _variable :"
+msgstr "Chasse variable"
#: ../C/gostools.xml:585(para)
msgid ""
"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
"The majority of text will be of this type."
msgstr ""
+"C'est la police utilisée lorsqu'une chasse statique ou fixe n'est pas "
+"nécessaire. La majorité du texte est de ce type."
#: ../C/gostools.xml:592(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Fixed Width"
-msgstr "Largeur fixe"
+msgstr "Chasse fixe"
#: ../C/gostools.xml:595(para)
msgid ""
@@ -1189,9 +1216,11 @@ msgid ""
"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
"other text that falls under these categories."
msgstr ""
+"C'est la police utilisée lorsque tous les caractères doivent avoir la même "
+"dimension. En général, cette police sert à écrire des commandes, des bouts "
+"de programme ou d'autres textes similaires."
#: ../C/gostools.xml:606(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Browse with caret"
msgstr "Naviguer avec le curseur"
@@ -1201,224 +1230,211 @@ msgid ""
"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
"easily by showing where the cursor is located in the document."
msgstr ""
+"Cochez cette option si vous souhaitez voir apparaître le curseur dans le "
+"<xref linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. Cela permet de naviguer plus "
+"facilement dans le document, car l'emplacement du curseur est visible."
#: ../C/gostools.xml:619(title)
-#, fuzzy
msgid "Go Back in Document History"
-msgstr "Précédent (historique)"
+msgstr "Recul dans l'historique de navigation"
#: ../C/gostools.xml:621(para)
-#, fuzzy
msgid "To go back in the document history:"
-msgstr "Voulez-vous retourner au document précédent?"
+msgstr "Pour remonter dans l'historique de navigation du document :"
#: ../C/gostools.xml:625(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
"menuchoice>"
msgstr ""
-"Cliquez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle fenêtre</"
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Précédent</"
"guimenuitem></menuchoice>"
#: ../C/gostools.xml:633(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
"keycombo>"
-msgstr "Utilisez le raccourci clavier <keycap>CTRL</keycap>+<keycap>N</keycap>"
+msgstr ""
+"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche "
+"gauche</keycap></keycombo>"
#: ../C/gostools.xml:638(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
"interface>"
msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Installer</guibutton> pour installer le "
-"nouveau thème."
+"Utilisez le bouton <guibutton>Précédent</guibutton> dans la <interface>barre "
+"d'outils</interface>"
#: ../C/gostools.xml:645(title)
-#, fuzzy
msgid "Go Forward in Document History"
-msgstr "Suivant (historique)"
+msgstr "Avance dans l'historique de navigation"
#: ../C/gostools.xml:647(para)
-#, fuzzy
msgid "To go forward in the document history:"
-msgstr "Voulez-vous retourner au document précédent?"
+msgstr "Pour avancer dans l'historique de navigation du document :"
#: ../C/gostools.xml:651(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
"menuchoice>"
msgstr ""
-"Cliquez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle fenêtre</"
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Suivant</"
"guimenuitem></menuchoice>"
#: ../C/gostools.xml:659(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
"keycap></keycombo>"
-msgstr "Utilisez le raccourci clavier <keycap>CTRL</keycap>+<keycap>N</keycap>"
+msgstr ""
+"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche "
+"droite</keycap></keycombo>"
#: ../C/gostools.xml:664(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
"interface>"
msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Installer</guibutton> pour installer le "
-"nouveau thème."
+"Utilisez le bouton <guibutton>Suivant</guibutton> dans la <interface>barre "
+"d'outils</interface>"
#: ../C/gostools.xml:671(title)
-#, fuzzy
msgid "Go to Help Topics"
-msgstr "Aller à la liste du sommaire de l'aide."
+msgstr "Affichage du sommaire de l'aide"
#: ../C/gostools.xml:673(para)
-#, fuzzy
msgid "To go to the Help Topics:"
-msgstr "Aller à la liste du sommaire de l'aide."
+msgstr "Pour afficher le sommaire de l'aide :"
#: ../C/gostools.xml:677(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Cliquez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle fenêtre</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Sommaire de "
+"l'aide</guimenuitem></menuchoice>"
#: ../C/gostools.xml:685(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
"keycombo>"
-msgstr "Utilisez le raccourci clavier <keycap>CTRL</keycap>+<keycap>N</keycap>"
+msgstr ""
+"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Accueil</"
+"keycap></keycombo>"
#: ../C/gostools.xml:690(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
"interface>"
msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Installer</guibutton> pour installer le "
-"nouveau thème."
+"Utilisez le bouton <guibutton>Sommaire de l'aide</guibutton> dans la "
+"<interface>barre d'outils</interface>"
#: ../C/gostools.xml:697(title)
-#, fuzzy
msgid "Go to Previous Section"
-msgstr "Aller à la définition précédente"
+msgstr "Retour à la section précédente"
#: ../C/gostools.xml:699(para)
-#, fuzzy
msgid "To go to the previous section:"
-msgstr "Aller à la définition précédente"
+msgstr "Pour revenir à la section précédente :"
#: ../C/gostools.xml:703(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Cliquez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle fenêtre</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Section "
+"précédente</guimenuitem></menuchoice>"
#: ../C/gostools.xml:711(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
"keycombo>"
-msgstr "Utilisez le raccourci clavier <keycap>CTRL</keycap>+<keycap>N</keycap>"
+msgstr ""
+"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Page "
+"haut</keycap></keycombo>"
#: ../C/gostools.xml:715(para) ../C/gostools.xml:739(para)
#: ../C/gostools.xml:758(para)
msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
msgstr ""
+"Cette option n'est disponible que pour les documents au format DocBook."
#: ../C/gostools.xml:721(title)
-#, fuzzy
msgid "Go to Next Section"
-msgstr "Aller à la définition suivante"
+msgstr "Passage à la section suivante"
#: ../C/gostools.xml:723(para)
-#, fuzzy
msgid "To go to the next section:"
-msgstr "Aller à la définition suivante"
+msgstr "Pour passer à la section suivante :"
#: ../C/gostools.xml:727(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Cliquez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle fenêtre</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Section "
+"suivante</guimenuitem></menuchoice>"
#: ../C/gostools.xml:735(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
"keycombo>"
-msgstr "Utilisez le raccourci clavier <keycap>CTRL</keycap>+<keycap>N</keycap>"
+msgstr ""
+"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Page "
+"bas</keycap></keycombo>"
#: ../C/gostools.xml:745(title)
-#, fuzzy
msgid "Go to Contents"
-msgstr "aller à l'état %d\n"
+msgstr "Affichage du sommaire du document"
#: ../C/gostools.xml:747(para)
-#, fuzzy
msgid "To go to the contents for a document:"
-msgstr "Impossible d'obtenir la notification pour la police du document"
+msgstr "Pour afficher le sommaire du document :"
#: ../C/gostools.xml:751(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
"menuchoice>"
msgstr ""
-"Cliquez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle fenêtre</"
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Sommaire</"
"guimenuitem></menuchoice>"
#: ../C/gostools.xml:764(title)
-#, fuzzy
msgid "Add a Bookmark"
-msgstr "A_jouter un signet"
+msgstr "Ajout d'un signet"
#: ../C/gostools.xml:766(para)
-#, fuzzy
msgid "To add a bookmark for a particular document:"
-msgstr "Ajouter un signet sur l'emplacement actuel"
+msgstr "Pour ajouter un signet vers un document particulier :"
#: ../C/gostools.xml:770(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Cliquez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle fenêtre</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Ajouter un "
+"signet</guimenuitem></menuchoice>"
#: ../C/gostools.xml:778(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
"keycombo>"
-msgstr "Utilisez le raccourci clavier <keycap>CTRL</keycap>+<keycap>N</keycap>"
+msgstr ""
+"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo>"
#: ../C/gostools.xml:768(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"add-bookmark\"/>."
msgstr ""
+"<placeholder-1/>Une fenêtre similaire à la <xref linkend=\"yelp-add-bookmark"
+"\"/> apparaît."
#: ../C/gostools.xml:785(title)
-#, fuzzy
msgid "Add Bookmark Window"
-msgstr "/Signets/Ajouter un signet"
+msgstr "Fenêtre d'ajout de signet"
#: ../C/gostools.xml:784(para)
msgid ""
@@ -1426,78 +1442,79 @@ msgid ""
"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
msgstr ""
+"<placeholder-1/>Saisissez le titre du signet dans le champ <guilabel>Titre</"
+"guilabel>. Cliquez ensuite sur <guibutton>Ajouter</guibutton> pour ajouter "
+"le signet ou cliquez sur <guibutton>Annuler</guibutton> pour annuler l'ajout."
#: ../C/gostools.xml:799(title)
-#, fuzzy
msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Éditer les signets"
+msgstr "Édition des signets"
#: ../C/gostools.xml:801(para)
msgid "To edit your collection of bookmarks:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour éditer votre collection de signets :"
#: ../C/gostools.xml:805(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
"</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Cliquez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle fenêtre</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Éditer les "
+"signets</guimenuitem></menuchoice>"
#: ../C/gostools.xml:812(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
"keycombo>"
-msgstr "Utilisez le raccourci clavier <keycap>CTRL</keycap>+<keycap>N</keycap>"
+msgstr ""
+"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</"
+"keycap></keycombo>"
#: ../C/gostools.xml:803(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"edit-bookmarks\"/>."
msgstr ""
+"<placeholder-1/>Une fenêtre similaire à la <xref linkend=\"yelp-edit-"
+"bookmarks\"/> apparaît."
#: ../C/gostools.xml:819(title)
-#, fuzzy
msgid "Edit Bookmarks Window"
-msgstr "Ferme la fenêtre des signets"
+msgstr "Fenêtre d'édition des signets"
#: ../C/gostools.xml:818(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
"following ways:"
msgstr ""
+"<placeholder-1/>Vous pouvez gérer vos signets à l'aide de cette fenêtre par "
+"les actions suivantes :"
#: ../C/gostools.xml:831(guibutton)
-#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: ../C/gostools.xml:834(para)
msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
msgstr ""
+"Ce bouton permet d'ouvrir le signet sélectionné dans une nouvelle fenêtre."
#: ../C/gostools.xml:840(guibutton)
-#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: ../C/gostools.xml:843(para)
-#, fuzzy
msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
-msgstr ""
-"Utilisez la zone de sélection numérique pour définir la durée de la pause de "
-"saisie."
+msgstr "Ce bouton permet de renommer le signet sélectionné."
#: ../C/gostools.xml:849(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:336(guilabel)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2606(guibutton)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2579(guibutton)
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
#: ../C/gostools.xml:852(para)
msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
-msgstr ""
+msgstr "Ce bouton permet de supprimer le signet de votre collection."
#: ../C/gostools.xml:829(para)
msgid ""
@@ -1505,39 +1522,37 @@ msgid ""
"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
"Window</interface>."
msgstr ""
+"<placeholder-1/>Après avoir terminé de gérer vos signets, cliquez sur le "
+"bouton <guibutton>Fermer</guibutton> pour sortir de la fenêtre d'édition des "
+"signets."
#: ../C/gostools.xml:862(title)
-#, fuzzy
msgid "Get Help"
-msgstr "Obtenir de l'aide sur GNOME"
+msgstr "Aide de Yelp"
#: ../C/gostools.xml:864(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
"document):"
msgstr ""
-"Pour ouvrir un document dans le <application>navigateur d'aide Yelp</"
-"application>, utilisez le sommaire de l'aide pour rechercher le document "
-"souhaité."
+"Pour obtenir de l'aide sur le <application>navigateur d'aide Yelp</"
+"application> (et donc consulter le présent document) :"
#: ../C/gostools.xml:869(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Cliquez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle fenêtre</"
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>Sommaire</"
"guimenuitem></menuchoice>"
#: ../C/gostools.xml:882(title)
-#, fuzzy
msgid "Advanced Features"
-msgstr "Capacités CPU"
+msgstr "Fonctions avancées"
#: ../C/gostools.xml:886(title)
msgid "Using the Command Line to Open Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation de la ligne de commande pour ouvrir des documents"
#: ../C/gostools.xml:888(para)
msgid ""
@@ -1545,51 +1560,57 @@ msgid ""
"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
"include:"
msgstr ""
+"Le <application>navigateur d'aide Yelp</application> prend en charge "
+"l'ouverture de documents à partir de la ligne de commande. Plusieurs URI "
+"(Uniform Resource Identifiers) peuvent être utilisés. Notamment :"
#: ../C/gostools.xml:894(option)
-#, fuzzy
msgid "file:"
-msgstr "fichier"
+msgstr "file:"
#: ../C/gostools.xml:897(para)
msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
-msgstr ""
+msgstr "Cet URI donne accès à un fichier avec yelp, par exemple :"
#: ../C/gostools.xml:900(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
-msgstr ""
+msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/fr/gcalctool.xml"
#: ../C/gostools.xml:906(term)
msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ghelp:</option> ou <option>gnome-help:</option>"
#: ../C/gostools.xml:910(para)
msgid ""
"Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are "
"typically written in DocBook format."
msgstr ""
+"Cet URI donne accès aux documents d'aide de GNOME, habituellement écrits au "
+"format DocBook."
#: ../C/gostools.xml:913(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "yelp ghelp:gcalctool"
-msgstr "Manuel de la calculatrice V2.7"
+msgstr "yelp ghelp:gcalctool"
#: ../C/gostools.xml:915(para)
msgid ""
"If you want to open the help document at a particular section, append a "
"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
msgstr ""
+"Si vous souhaitez ouvrir le document d'aide à une section bien précise, "
+"complétez l'URI avec un point d'interrogation suivi de l'identifiant de la "
+"section."
#: ../C/gostools.xml:918(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
-msgstr ""
+msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
#: ../C/gostools.xml:923(option)
-#, fuzzy
msgid "man:"
-msgstr "Méduse"
+msgstr "man:"
#: ../C/gostools.xml:926(para)
msgid ""
@@ -1599,45 +1620,47 @@ msgid ""
"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
"the shell does not interpret the parenthesis."
msgstr ""
+"Cet URI donne accès à une page de manuel. Vous pouvez compléter l'URI avec "
+"le numéro de section de la page de manuel s'il en existe plusieurs avec le "
+"même nom. Le numéro de section doit être entouré de parenthèses, il est donc "
+"souhaitable de neutraliser l'argument afin que le shell n'interprète pas les "
+"parenthèses."
#: ../C/gostools.xml:933(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "yelp man:gcalctool"
-msgstr "Manuel de la calculatrice V2.7"
+msgstr "yelp man:gcalctool"
#: ../C/gostools.xml:935(para)
-#, fuzzy
msgid "or"
msgstr "ou"
#: ../C/gostools.xml:937(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "yelp 'man:intro(1)'"
-msgstr "Île de Man, Livre"
+msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
#: ../C/gostools.xml:938(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "yelp 'man:intro(2)'"
-msgstr "Île de Man, Livre"
+msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
#: ../C/gostools.xml:943(option)
-#, fuzzy
msgid "info:"
-msgstr "Info"
+msgstr "info:"
#: ../C/gostools.xml:946(para)
msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
-msgstr ""
+msgstr "Cet URI donne accès à une page info GNU."
#: ../C/gostools.xml:949(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "yelp info:make"
-msgstr "Créer une facture imprimable"
+msgstr "yelp info:make"
#: ../C/gostools.xml:956(title)
-#, fuzzy
msgid "Refreshing Content on Demand"
-msgstr "Vidéo à la demande"
+msgstr "Actualisation du contenu sur demande"
#: ../C/gostools.xml:958(para)
msgid ""
@@ -1646,11 +1669,14 @@ msgid ""
"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
"developers to view changes to documents as they are made."
msgstr ""
+"Le <application>navigateur d'aide Yelp</application> prend en charge le "
+"raccourci clavier <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></"
+"keycombo> qui recharge le document DocBook ouvert. Cela permet aux "
+"développeurs de voir les changements des documents lors de leur conception."
#: ../C/gostools.xml:966(title)
-#, fuzzy
msgid "More Information"
-msgstr "Détails"
+msgstr "Information supplémentaire"
#: ../C/gostools.xml:968(para)
msgid ""
@@ -1658,11 +1684,14 @@ msgid ""
"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
msgstr ""
+"Cette section décrit certaines applications auxiliaires utilisées par le "
+"<application>navigateur d'aide Yelp</application>, et présente des "
+"ressources contenant de plus amples informations au sujet du "
+"<application>navigateur d'aide Yelp</application>."
#: ../C/gostools.xml:973(title)
-#, fuzzy
msgid "Scrollkeeper"
-msgstr "Économiseur d'écran"
+msgstr "Scrollkeeper"
#: ../C/gostools.xml:975(para)
msgid ""
@@ -1670,33 +1699,41 @@ msgid ""
"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
"track of translations for each document."
msgstr ""
+"Le <application>navigateur d'aide Yelp</application> utilise scrollkeeper "
+"pour générer les sommaires de la documentation DocBook et HTML, ainsi que "
+"pour repérer les traductions de chaque document."
#: ../C/gostools.xml:981(title)
-#, fuzzy
msgid "GNOME Documentation Utilites"
-msgstr "Le projet de documentation GNOME"
+msgstr "Utilitaires de documentation GNOME"
#: ../C/gostools.xml:983(para)
msgid ""
"The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a "
"variety of things:"
msgstr ""
+"La documentation distribuée avec GNOME utilise un ensemble d'utilitaires "
+"pour différentes choses :"
#: ../C/gostools.xml:988(para)
-#, fuzzy
msgid "Ease translation of documents to different languages."
-msgstr "_Sélectionner une langue pour votre session :"
+msgstr "Faciliter la traduction de documents dans différentes langues."
#: ../C/gostools.xml:992(para)
msgid ""
"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
msgstr ""
+"Fournir un ensemble d'outils pour aider à empaqueter et installer la "
+"documentation dans les emplacements adéquats et pour enregistrer la "
+"documentation dans scrollkeeper."
#: ../C/gostools.xml:998(para)
msgid ""
"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
msgstr ""
+"Effectuer la conversion du format DocBook vers un format destiné à "
+"l'affichage."
#: ../C/gostools.xml:986(para)
msgid ""
@@ -1707,11 +1744,16 @@ msgid ""
"application authors to install and register documentation within the help "
"system."
msgstr ""
+"<placeholder-1/>Le <application>navigateur d'aide Yelp</application> "
+"s'appuie sur les <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">feuilles de style XSLT "
+"GNOME</ulink> pour effectuer la conversion de DocBook vers le HTML. Les "
+"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make\">utilitaires pour la construction de la "
+"documentation GNOME</ulink> sont indispensables aux auteurs d'applications "
+"pour installer et enregistrer la documentation dans le système d'aide."
#: ../C/gostools.xml:1007(title)
-#, fuzzy
msgid "Homepage and Mailing List"
-msgstr "Liste de diffusion %s"
+msgstr "Page d'accueil et liste de diffusion"
#: ../C/gostools.xml:1009(para)
msgid ""
@@ -1721,58 +1763,61 @@ msgid ""
"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
"listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
msgstr ""
+"Pour plus d'informations sur le <application>navigateur d'aide Yelp</"
+"application>, visitez le site du projet de documentation, <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink> (en "
+"anglais), ou inscrivez-vous à la liste de diffusion, <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-"
+"doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
#: ../C/gostools.xml:1016(title)
-#, fuzzy
msgid "Joining the GNOME Documentation Project"
-msgstr "L'équipe de documentation GNOME de Sun"
+msgstr "Participer au projet de documentation GNOME"
#: ../C/gostools.xml:1018(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
"DocumentationProject</ulink>"
msgstr ""
-"Pour en savoir plus sur la manière de participer au projet GNOME, visitez la "
-"page <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://"
-"live.gnome.org/JoinGnome</ulink> (en anglais)."
+"Si vous souhaitez aider à écrire et à mettre à jour la documentation du "
+"projet GNOME, visitez la page d'accueil du projet de documentation : <ulink "
+"url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject</ulink> (en anglais)"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosstartsession.xml:126(None) ../C/gospanel.xml:1367(None)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosstartsession.xml:126(None) ../C/gospanel.xml:1199(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0"
#: ../C/gosstartsession.xml:2(title)
-#, fuzzy
msgid "Desktop Sessions"
-msgstr "Enregistrer les sessions"
+msgstr "Sessions de bureau"
#: ../C/gosstartsession.xml:7(remark)
-#, fuzzy
msgid "Needs better intro"
-msgstr "Moyenne (bonne qualité)"
+msgstr "Nécessite une meilleure introduction"
#: ../C/gosstartsession.xml:8(remark)
-#, fuzzy
msgid "This chapter needs work"
-msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n"
+msgstr "Ce chapitre devrait être retravaillé"
#: ../C/gosstartsession.xml:11(para)
msgid ""
"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
"GNOME, and to start, manage, and end a desktop session."
msgstr ""
+"Ce chapitre présente les informations nécessaires pour la connexion et "
+"l'extinction de GNOME, ainsi que pour le démarrage, la gestion et la clôture "
+"d'une session de bureau."
#: ../C/gosstartsession.xml:15(title)
-#, fuzzy
msgid "Starting a Session"
-msgstr "(Fin de session)"
+msgstr "Démarrage d'une session"
#: ../C/gosstartsession.xml:17(primary) ../C/gosstartsession.xml:47(primary)
#: ../C/gosstartsession.xml:85(primary) ../C/gosstartsession.xml:134(primary)
@@ -1780,15 +1825,14 @@ msgstr "(Fin de session)"
#: ../C/gosstartsession.xml:202(primary) ../C/gosstartsession.xml:218(primary)
#: ../C/gosstartsession.xml:235(primary) ../C/gosstartsession.xml:258(primary)
#: ../C/gosstartsession.xml:280(primary) ../C/gosstartsession.xml:284(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2378(primary) ../C/goscustdesk.xml:2413(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2521(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2351(primary) ../C/goscustdesk.xml:2386(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2494(primary)
msgid "sessions"
msgstr "sessions"
#: ../C/gosstartsession.xml:18(secondary)
-#, fuzzy
msgid "starting"
-msgstr "Démarrage de %s"
+msgstr "démarrage"
#: ../C/gosstartsession.xml:20(para)
msgid ""
@@ -1796,6 +1840,9 @@ msgid ""
"GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, "
"and so on."
msgstr ""
+"Une <firstterm>session</firstterm> est l'intervalle de temps durant lequel "
+"vous utilisez GNOME. Pendant une session, vous utilisez des applications, "
+"vous imprimez, vous naviguez sur le Web, etc."
#: ../C/gosstartsession.xml:21(para)
msgid ""
@@ -1803,6 +1850,10 @@ msgid ""
"the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and "
"select options such as the language you want GNOME to use for your session."
msgstr ""
+"Le début d'une session commence par la connexion à GNOME. L'écran de "
+"connexion est le point de passage obligé vers le bureau GNOME : c'est là que "
+"vous saisissez votre identifiant et votre mot de passe et que vous "
+"sélectionnez des options comme la langue à activer pour cette session."
#: ../C/gosstartsession.xml:22(para)
msgid ""
@@ -1810,50 +1861,55 @@ msgid ""
"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend="
"\"prefs-sessions\"/>."
msgstr ""
+"En principe, la déconnexion ferme la session, mais il est possible "
+"d'enregistrer l'état de votre session pour la retrouver lors de la prochaine "
+"utilisation de GNOME : consultez <xref linkend=\"prefs-sessions\"/>."
#: ../C/gosstartsession.xml:45(title)
-#, fuzzy
msgid "Logging in to GNOME"
-msgstr "Bienvenue sur le bureau GNOME"
+msgstr "Connexion à GNOME"
#: ../C/gosstartsession.xml:48(secondary) ../C/gosstartsession.xml:51(primary)
#: ../C/gosstartsession.xml:93(primary)
-#, fuzzy
msgid "logging in"
-msgstr "Ouverture de session en %s..."
+msgstr "connexion"
#: ../C/gosstartsession.xml:52(secondary)
-#, fuzzy
msgid "to session"
-msgstr "(Fin de session)"
+msgstr "à une session"
#: ../C/gosstartsession.xml:55(primary)
-#, fuzzy
msgid "start session"
-msgstr "(Fin de session)"
+msgstr "démarrage de session"
#: ../C/gosstartsession.xml:57(para)
-#, fuzzy
msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
-msgstr "Pour démarrer une application, effectuez les opérations suivantes :"
+msgstr "Pour ouvrir une session, effectuez les opérations suivantes :"
#: ../C/gosstartsession.xml:60(para)
msgid ""
"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments."
msgstr ""
+"Sur l'écran de connexion, cliquez sur l'icône <guilabel>Session</guilabel>. "
+"Choisissez le bureau GNOME dans la liste des environnements de bureau "
+"disponibles."
#: ../C/gosstartsession.xml:64(para) ../C/gosstartsession.xml:104(para)
msgid ""
"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
+"Saisissez votre nom d'utilisateur dans le champ <guilabel>Identifiant</"
+"guilabel> de l'écran de connexion, puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>."
#: ../C/gosstartsession.xml:68(para) ../C/gosstartsession.xml:108(para)
msgid ""
"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
+"Saisissez votre mot de passe dans le champ <guilabel>Mot de passe</guilabel> "
+"de l'écran de connexion, puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>."
#: ../C/gosstartsession.xml:72(para)
msgid ""
@@ -1861,6 +1917,9 @@ msgid ""
"steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the "
"Desktop and you can begin using your computer."
msgstr ""
+"En cas de connexion réussie, vous voyez apparaître un écran d'accueil "
+"affichant les opérations que GNOME effectue pour démarrer. Lorsque GNOME est "
+"prêt, le bureau apparaît et vous pouvez commencer à utiliser l'ordinateur."
#: ../C/gosstartsession.xml:73(para)
msgid ""
@@ -1869,56 +1928,56 @@ msgid ""
"session, if you saved the settings for the previous session when you logged "
"out."
msgstr ""
+"À la première connexion, le gestionnaire de sessions crée une nouvelle "
+"session. Par la suite, le gestionnaire de sessions restaure la session "
+"précédente, pour autant que vous ayez enregistré les paramètres de celle-ci "
+"lors de la déconnexion."
#: ../C/gosstartsession.xml:77(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
"guibutton>."
msgstr ""
-"Pour choisir la couleur, cliquez sur le bouton de sélection de couleur. La "
-"boîte de dialogue <guilabel>Choisissez une couleur</guilabel> apparaît. "
-"Cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton> dès que vous avez trouvé la "
-"couleur qui vous convient."
+"Si vous souhaitez éteindre ou redémarrer le système sans vous connecter, "
+"cliquez sur l'icône <guilabel>Système</guilabel> de l'écran de connexion. "
+"Une boîte de dialogue vous propose un choix d'options. Cliquez ensuite sur "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
#: ../C/gosstartsession.xml:83(title)
-#, fuzzy
msgid "Using a Different Language"
-msgstr "La langue %s n'existe pas. Utilisation de %s"
+msgstr "Choix d'une autre langue"
#: ../C/gosstartsession.xml:86(secondary)
-#, fuzzy
msgid "different language, logging in"
-msgstr "Login avec un répertoire home = « / ».\n"
+msgstr "autre langue, connexion"
#: ../C/gosstartsession.xml:90(primary)
-#, fuzzy
msgid "language, logging in in different"
-msgstr "Login avec un répertoire home = « / ».\n"
+msgstr "langue, connexion dans une autre"
#: ../C/gosstartsession.xml:94(secondary)
-#, fuzzy
msgid "to session in different language"
-msgstr "_Sélectionner une langue pour votre session :"
+msgstr "à une session dans une autre langue"
#: ../C/gosstartsession.xml:96(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To log in to a session in a different language, perform the following "
"actions."
msgstr ""
-"Pour modifier un raccourci clavier, effectuez les opérations suivantes :"
+"Pour ouvrir une session dans une autre langue, effectuez les opérations "
+"suivantes."
#: ../C/gosstartsession.xml:100(para)
msgid ""
"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
"the language you require from the list of available languages."
msgstr ""
+"Sur l'écran de connexion, cliquez sur l'icône <guilabel>Langue</guilabel>. "
+"Choisissez la langue souhaitée dans la liste des langues disponibles."
#: ../C/gosstartsession.xml:113(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"When you log in to a session in a different language, you choose the "
"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for "
@@ -1926,32 +1985,29 @@ msgid ""
"\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> "
"applet."
msgstr ""
-"Les caractères de troisième et de quatrième niveau de votre clavier peuvent "
-"être affichés par la fenêtre Vue de l'agencement de l'<ulink type=\"help\" "
-"url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Indicateur de claviers</application></"
-"ulink>."
+"En vous connectant dans une session avec une autre langue, vous choisissez "
+"la langue de l'interface utilisateur. Cela ne concerne pas l'agencement de "
+"clavier pour la session. Pour choisir un agencement de clavier différent, "
+"utilisez l'applet <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit"
+"\"><application>Indicateur de claviers</application></ulink>."
#: ../C/gosstartsession.xml:120(title)
-#, fuzzy
msgid "Locking Your Screen"
-msgstr "_Aller à l'écran..."
+msgstr "Verrouillage de l'écran"
-#: ../C/gosstartsession.xml:129(phrase) ../C/gospanel.xml:1370(phrase)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosstartsession.xml:129(phrase) ../C/gospanel.xml:1202(phrase)
msgid "Lock screen icon."
-msgstr "Désactiver Verrouiller l'écran"
+msgstr "Icône du verrouillage de l'écran."
#: ../C/gosstartsession.xml:135(secondary)
-#: ../C/gosstartsession.xml:138(primary) ../C/gospanel.xml:1386(primary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosstartsession.xml:138(primary) ../C/gospanel.xml:1218(primary)
msgid "locking screen"
-msgstr "Capture d'écran"
+msgstr "verrouillage de l'écran"
-#: ../C/gosstartsession.xml:141(primary) ../C/gospanel.xml:1380(secondary)
-#: ../C/gospanel.xml:1383(primary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosstartsession.xml:141(primary) ../C/gospanel.xml:1212(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1215(primary)
msgid "Lock button"
-msgstr "bouton poussoir"
+msgstr "Bouton de verrouillage"
#: ../C/gosstartsession.xml:143(para)
msgid ""
@@ -1959,70 +2015,75 @@ msgid ""
"access to your applications and information. While your screen is locked, "
"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
msgstr ""
+"Le verrouillage de l'écran permet de vous éloigner de l'ordinateur sans que "
+"personne d'autre ne puisse accéder à vos applications et à vos données. "
+"L'<link linkend=\"prefs-screensaver\">économiseur d'écran</link> fonctionne "
+"tant que l'écran est verrouillé."
#: ../C/gosstartsession.xml:145(para)
-#, fuzzy
msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
-msgstr "Pour créer un thème personnalisé, effectuez les opérations suivantes :"
+msgstr "Pour verrouiller l'écran, effectuez l'une des opérations suivantes :"
#: ../C/gosstartsession.xml:149(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Cliquez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle fenêtre</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guimenuitem>Verrouiller "
+"l'écran</guimenuitem></menuchoice>."
#: ../C/gosstartsession.xml:152(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
msgstr ""
-"Dans le panneau de préférences <application>Accessibilité du clavier</"
-"application>, cliquez sur le bouton <guibutton>Accessibilité</guibutton>."
+"Si le bouton <guibutton>Verrouiller l'écran</guibutton> se trouve dans un "
+"tableau de bord, cliquez sur ce bouton."
#: ../C/gosstartsession.xml:154(para)
msgid ""
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by "
"default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr ""
+"Par défaut, le bouton <guibutton>Verrouiller l'écran</guibutton> ne se "
+"trouve pas dans les tableaux de bord. Pour l'ajouter, référez-vous à <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/>."
#: ../C/gosstartsession.xml:157(para)
msgid ""
"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
+"Pour déverrouiller l'écran, bougez la souris ou appuyez sur une touche, "
+"saisissez votre mot de passe dans la boîte de dialogue de l'écran "
+"verrouillé, puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>."
#: ../C/gosstartsession.xml:164(title)
-#, fuzzy
msgid "Managing the Session"
-msgstr "(Fin de session)"
+msgstr "Gestion des sessions"
#: ../C/gosstartsession.xml:166(primary) ../C/goscustdesk.xml:37(primary)
#: ../C/goscustdesk.xml:112(primary) ../C/goscustdesk.xml:233(see)
#: ../C/goscustdesk.xml:236(primary) ../C/goscustdesk.xml:392(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:421(primary) ../C/goscustdesk.xml:636(see)
-#: ../C/goscustdesk.xml:640(primary) ../C/goscustdesk.xml:671(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1086(primary) ../C/goscustdesk.xml:1419(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1470(primary) ../C/goscustdesk.xml:1544(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1741(primary) ../C/goscustdesk.xml:1806(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2274(primary) ../C/goscustdesk.xml:2336(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2374(primary) ../C/goscustdesk.xml:2703(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2980(primary) ../C/goscustdesk.xml:3179(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:421(primary) ../C/goscustdesk.xml:609(see)
+#: ../C/goscustdesk.xml:613(primary) ../C/goscustdesk.xml:644(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1059(primary) ../C/goscustdesk.xml:1392(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1443(primary) ../C/goscustdesk.xml:1517(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1714(primary) ../C/goscustdesk.xml:1779(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2247(primary) ../C/goscustdesk.xml:2309(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2347(primary) ../C/goscustdesk.xml:2676(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2953(primary) ../C/goscustdesk.xml:3152(primary)
msgid "preference tools"
msgstr "panneaux de préférences"
#: ../C/gosstartsession.xml:167(secondary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2375(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2483(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2348(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2456(guilabel)
msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"
#: ../C/gosstartsession.xml:171(secondary) ../C/gospanel.xml:159(secondary)
-#, fuzzy
msgid "managing"
-msgstr "modification du groupe de %s"
+msgstr "gestion"
#: ../C/gosstartsession.xml:173(para)
msgid ""
@@ -2031,33 +2092,34 @@ msgid ""
"<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following "
"types of application:"
msgstr ""
+"Le panneau de préférences <application>Sessions</application> permet de "
+"configurer les sessions du bureau GNOME. Ce panneau distingue les types "
+"d'applications suivants :"
#: ../C/gosstartsession.xml:178(primary) ../C/gosstartsession.xml:215(see)
-#: ../C/gosstartsession.xml:223(primary) ../C/goscustdesk.xml:2382(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2466(primary) ../C/goscustdesk.xml:2517(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2634(primary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosstartsession.xml:223(primary) ../C/goscustdesk.xml:2355(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2439(primary) ../C/goscustdesk.xml:2490(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2607(primary)
msgid "startup applications"
-msgstr "applications préférées"
+msgstr "applications lancées au démarrage"
#: ../C/gosstartsession.xml:179(secondary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2467(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2518(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2440(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2491(secondary)
msgid "session-managed"
-msgstr "gérés par session"
+msgstr "gérées par la session"
#: ../C/gosstartsession.xml:181(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Applications that are session-managed. When you save the settings for your "
"session, the session manager saves all of the session-managed applications. "
"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts "
"the session-managed applications."
msgstr ""
-"Cochez cette option si vous souhaitez que le gestionnaire de sessions "
-"enregistre l'état actuel de votre session. Le gestionnaire de sessions "
-"enregistre l'état et les paramètres des applications ouvertes qu'il sait "
-"gérer. Au prochain démarrage d'une session, les applications démarrent "
-"automatiquement avec les paramètres enregistrés."
+"Les applications gérées par le gestionnaire de sessions. Lorsque vous "
+"enregistrez les paramètres de votre session, le gestionnaire de sessions "
+"enregistre l'état de toutes les applications qu'il sait gérer. Si vous vous "
+"déconnectez, puis vous reconnectez, le gestionnaire de sessions démarre "
+"automatiquement ces applications."
#: ../C/gosstartsession.xml:187(para)
msgid ""
@@ -2069,20 +2131,26 @@ msgid ""
"application> preference tool to specify non-session-managed applications "
"that you want to automatically start."
msgstr ""
+"Les applications non gérées par le gestionnaire de sessions. Lorsque vous "
+"enregistrez les paramètres de votre session, le gestionnaire de sessions "
+"n'enregistre pas l'état des applications non gérées. Si vous vous "
+"déconnectez, puis vous reconnectez, le gestionnaire de sessions ne démarre "
+"pas ces applications. Vous devez les lancer manuellement. Il est aussi "
+"possible d'utiliser le panneau de préférences <application>Sessions</"
+"application> pour définir le démarrage automatique d'applications non gérées "
+"par le gestionnaire de sessions."
#: ../C/gosstartsession.xml:196(title)
msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
-msgstr ""
+msgstr "Comportement de session à la (dé)connexion"
#: ../C/gosstartsession.xml:199(secondary)
-#, fuzzy
msgid "login behavior"
-msgstr "Comportement du démarrage"
+msgstr "comportement à la connexion"
#: ../C/gosstartsession.xml:203(secondary)
-#, fuzzy
msgid "logout behavior"
-msgstr "Comportement du démarrage"
+msgstr "comportement à la déconnexion"
#: ../C/gosstartsession.xml:205(para)
msgid ""
@@ -2091,26 +2159,28 @@ msgid ""
"require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For "
"example, you can select to display a splash screen when you log in."
msgstr ""
+"Pour définir le comportement d'une session à la connexion et à la "
+"déconnexion, utilisez le panneau de préférences <application>Sessions</"
+"application>. Effectuez les changements souhaités dans l'onglet "
+"<guilabel>Options de la session</guilabel>. Par exemple, il est possible de "
+"définir l'affichage d'un écran de démarrage à la connexion."
#: ../C/gosstartsession.xml:212(title)
-#, fuzzy
msgid "To Use Startup Applications"
-msgstr "Permet aux applications d'utiliser des imprimantes"
+msgstr "Applications lancées au démarrage"
#: ../C/gosstartsession.xml:214(primary)
-#, fuzzy
msgid "startup programs"
-msgstr "Programmes au démarrage"
+msgstr "programmes lancés au démarrage"
#: ../C/gosstartsession.xml:219(secondary)
-#, fuzzy
msgid "using startup applications"
-msgstr "<i>Aucune application sélectionnée</i>"
+msgstr "comment lancer des applications au démarrage"
#: ../C/gosstartsession.xml:224(secondary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2635(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2608(secondary)
msgid "non-session-managed"
-msgstr "non gérés par session"
+msgstr "non gérées par la session"
#: ../C/gosstartsession.xml:226(para)
msgid ""
@@ -2121,15 +2191,21 @@ msgid ""
"delete applications. If you save your settings and log out, the next time "
"that you log in, the startup applications start automatically."
msgstr ""
+"Il est possible de configurer vos sessions afin qu'elles lancent au "
+"démarrage des applications non gérées par le gestionnaire de sessions. Pour "
+"cela, l'onglet <guilabel>Programmes au démarrage</guilabel> du panneau de "
+"préférences <application>Sessions</application> permet d'ajouter, de "
+"modifier et de supprimer des applications à lancer automatiquement. Si vous "
+"enregistrez les paramètres, ces applications seront lancées automatiquement "
+"au démarrage lors de votre prochaine ouverture de session."
#: ../C/gosstartsession.xml:233(title)
msgid "To Browse Applications in the Current Session"
-msgstr ""
+msgstr "Liste des applications de la session en cours"
#: ../C/gosstartsession.xml:236(secondary)
-#, fuzzy
msgid "browsing applications"
-msgstr "Applications préférées"
+msgstr "liste des applications"
#: ../C/gosstartsession.xml:238(para)
msgid ""
@@ -2137,18 +2213,27 @@ msgid ""
"<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current "
"Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
msgstr ""
+"Le panneau de préférences <application>Sessions</application> permet de "
+"parcourir la liste des applications lancées dans la session en cours. "
+"L'onglet <guilabel>Session en cours</guilabel> affiche une liste des "
+"éléments suivants :"
#: ../C/gosstartsession.xml:242(para)
msgid ""
"All GNOME applications that are currently running, that can connect to the "
"session manager, and that can save the state of the application."
msgstr ""
+"Toutes les applications GNOME qui sont actuellement en cours de "
+"fonctionnement, qui peuvent dialoguer avec le gestionnaire de sessions et "
+"dont l'état peut être enregistré par celui-ci."
#: ../C/gosstartsession.xml:246(para)
msgid ""
"All preference tools that can connect to the session manager, and that can "
"save the state of the tool."
msgstr ""
+"Tous les panneaux de préférences aptes à dialoguer avec le gestionnaire de "
+"sessions et dont l'état peut être enregistré par celui-ci."
#: ../C/gosstartsession.xml:250(para)
msgid ""
@@ -2158,22 +2243,25 @@ msgid ""
"and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the "
"list."
msgstr ""
+"L'onglet <guilabel>Session en cours</guilabel> permet d'effectuer un nombre "
+"limité d'actions sur les propriétés de session d'une application ou d'un "
+"panneau de préférences. Par exemple, vous pouvez modifier l'ordre et le "
+"style de démarrage de toute application GNOME ou panneau de préférences "
+"affichés dans la liste."
#: ../C/gosstartsession.xml:256(title)
-#, fuzzy
msgid "To Save Session Settings"
-msgstr "À propos de l'enregistrement des réglages..."
+msgstr "Enregistrement des paramètres de session"
#: ../C/gosstartsession.xml:259(secondary)
-#, fuzzy
msgid "saving settings"
-msgstr "Paramètres de la zone n° %d"
+msgstr "enregistrement des paramètres"
#: ../C/gosstartsession.xml:261(para)
-#, fuzzy
msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Pour modifier un raccourci clavier, effectuez les opérations suivantes :"
+"Pour enregistrer les paramètres de votre session, effectuez les opérations "
+"suivantes :"
#: ../C/gosstartsession.xml:264(para)
msgid ""
@@ -2184,37 +2272,36 @@ msgid ""
"session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed "
"section."
msgstr ""
+"Configurez votre session afin qu'elle enregistre automatiquement les "
+"paramètres au moment de terminer la session. Pour ce faire, ouvrez le "
+"panneau de préférences <application>Sessions</application> et cochez "
+"l'option <guilabel>Enregistrer automatiquement les changements de la "
+"session</guilabel> dans l'onglet <guilabel>Options de la session</guilabel>."
#: ../C/gosstartsession.xml:270(para)
-#, fuzzy
msgid "End your session."
-msgstr "Fin de la session en cours"
+msgstr "Terminez votre session."
#: ../C/gosstartsession.xml:276(title)
-#, fuzzy
msgid "Ending a Session"
-msgstr "(Fin de session)"
+msgstr "Fin d'une session"
#: ../C/gosstartsession.xml:281(secondary)
-#, fuzzy
msgid "ending"
-msgstr "Solde final :"
+msgstr "fin"
#: ../C/gosstartsession.xml:285(secondary)
#: ../C/gosstartsession.xml:288(primary)
-#, fuzzy
msgid "logging out"
-msgstr "Désactiver Déconnecter"
+msgstr "déconnexion"
#: ../C/gosstartsession.xml:291(primary)
-#, fuzzy
msgid "quit"
msgstr "quitter"
#: ../C/gosstartsession.xml:294(primary)
-#, fuzzy
msgid "shutdown"
-msgstr "Erreur d'arrêt : %s\n"
+msgstr "éteindre"
#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
#. <screenshot>
@@ -2232,27 +2319,28 @@ msgid ""
"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
"following:"
msgstr ""
+"Lorsque vous ne souhaitez plus utiliser votre ordinateur, vous avez le choix "
+"entre les opérations suivantes :"
#: ../C/gosstartsession.xml:312(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, "
"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
msgstr ""
-"Cliquez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle fenêtre</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Se déconnecter pour laisser travailler un autre utilisateur. Pour se "
+"déconnecter de GNOME, il faut choisir <menuchoice><guimenu>Système</"
+"guimenu><guimenuitem>Clore la session <replaceable>nom d'utilisateur</"
+"replaceable></guimenuitem></menuchoice>."
#: ../C/gosstartsession.xml:315(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Certains réglages du système exigent un accès en mode administrateur. Ils se "
-"trouvent dans le sous-menu <menuchoice><guimenu>Système</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice>."
+"Éteindre l'ordinateur. Pour cela, choisissez <menuchoice><guimenu>Système</"
+"guimenu><guimenuitem>Éteindre</guimenuitem></menuchoice>."
#: ../C/gosstartsession.xml:318(para)
msgid ""
@@ -2261,12 +2349,19 @@ msgid ""
"power is used, but the state of your computer is preserved: all the "
"applications you have running and open documents."
msgstr ""
+"Selon la configuration de l'ordinateur, il est parfois possible de le mettre "
+"en <firstterm>hibernation</firstterm>. L'état d'hibernation utilise moins "
+"d'énergie, mais l'état actuel de l'ordinateur est conservé : les "
+"applications et les documents restent ouverts."
#: ../C/gosstartsession.xml:322(para)
msgid ""
"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
msgstr ""
+"En fermant une session, les applications avec du contenu non enregistré "
+"lancent un avertissement. Il est alors possible d'enregistrer les documents, "
+"ou d'annuler la procédure de déconnexion ou d'extinction."
#: ../C/gosstartsession.xml:324(para)
msgid ""
@@ -2275,128 +2370,127 @@ msgid ""
"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
"select an option to automatically save your current settings."
msgstr ""
+"Avant de clore la session, il peut être souhaitable d'enregistrer les "
+"paramètres actuels afin de les retrouver lors de la session suivante. Dans "
+"le panneau de préférences <link linkend=\"prefs-sessions"
+"\"><application>Sessions</application></link>, une option permet "
+"d'enregistrer automatiquement les paramètres de la session en cours."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/gospanel.xml:375(None)
-#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/gospanel.xml:556(None)
-#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
-"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/gospanel.xml:727(None)
-#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1346(None)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1178(None)
msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1454(None)
+#: ../C/gospanel.xml:1286(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1483(None)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1315(None)
msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
-"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1514(None)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1346(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
+"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1545(None)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1377(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1589(None)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1421(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
"md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
-"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1658(None)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1490(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1849(None)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1681(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1881(None)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1713(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
-"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1931(None)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1763(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
#: ../C/gospanel.xml:2(title)
-#, fuzzy
msgid "Working with Panels"
-msgstr "macro @end %s non balancée avec @%s"
+msgstr "Utilisation des tableaux de bord"
#: ../C/gospanel.xml:40(para)
msgid ""
@@ -2404,6 +2498,10 @@ msgid ""
"GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
"add new panels to the desktop."
msgstr ""
+"Ce chapitre décrit l'utilisation des tableaux de bord au sommet et au bas de "
+"l'écran du bureau GNOME. Il traite également de la manière de personnaliser "
+"les objects qui s'y trouvent, ainsi que de l'ajout de nouveaux tableaux de "
+"bord sur le bureau."
#: ../C/gospanel.xml:50(primary) ../C/gospanel.xml:65(primary)
#: ../C/gospanel.xml:121(primary) ../C/gospanel.xml:158(primary)
@@ -2411,17 +2509,16 @@ msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:337(primary) ../C/gospanel.xml:364(primary)
#: ../C/gospanel.xml:396(primary) ../C/gospanel.xml:408(primary)
#: ../C/gospanel.xml:426(primary)
-#, fuzzy
msgid "panels"
-msgstr "À _propos des tableaux de bord"
+msgstr "tableaux de bord"
#: ../C/gospanel.xml:51(secondary) ../C/gospanel.xml:71(secondary)
#: ../C/gospanel.xml:127(secondary) ../C/gospanel.xml:699(secondary)
-#: ../C/gospanel.xml:1908(secondary) ../C/gosnautilus.xml:44(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1054(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:2049(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2448(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2606(tertiary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2615(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2901(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3415(tertiary) ../C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1740(secondary) ../C/gosnautilus.xml:44(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1054(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:2051(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2342(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2500(tertiary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2509(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2795(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3309(tertiary) ../C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
#: ../C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
msgid "introduction"
msgstr "introduction"
@@ -2434,6 +2531,11 @@ msgid ""
"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
"more."
msgstr ""
+"Un tableau de bord représente une zone du bureau GNOME donnant accès à "
+"certaines actions et informations, quel que soit l'état des fenêtres "
+"d'applications. Par exemple, les tableaux de bord par défaut dans GNOME "
+"permettent de lancer des applications, de voir la date et l'heure, de régler "
+"le volume sonore du système, et ainsi de suite."
#: ../C/gospanel.xml:55(para)
msgid ""
@@ -2442,6 +2544,11 @@ msgid ""
"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
msgstr ""
+"Les tableaux de bord peuvent être personnalisés à souhait. Vous pouvez "
+"modifier leur comportement et leur apparence, et y ajouter ou en retirer des "
+"objets. Vous pouvez créer plusieurs tableaux de bord et pour chacun d'eux, "
+"choisir des propriétés, des objets et des arrière-plans différents. Il est "
+"aussi possible de masquer des tableaux de bord."
#: ../C/gospanel.xml:56(para)
msgid ""
@@ -2449,31 +2556,33 @@ msgid ""
"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
"describe these panels."
msgstr ""
+"Par défaut, le bureau GNOME contient un tableau de bord au sommet de "
+"l'écran, et un autre tout en bas de l'écran. Les sections suivantes "
+"décrivent ces tableaux de bord."
#: ../C/gospanel.xml:61(title)
-#, fuzzy
msgid "Top Edge Panel"
-msgstr "Tableau de bord supérieur de coté"
+msgstr "Tableau de bord supérieur"
#: ../C/gospanel.xml:66(secondary) ../C/gospanel.xml:67(see)
-#: ../C/gospanel.xml:70(primary) ../C/gospanel.xml:1835(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1840(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:70(primary) ../C/gospanel.xml:1667(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1672(secondary)
msgid "top edge panel"
-msgstr "Tableau de bord supérieur de coté"
+msgstr "tableau de bord supérieur"
#: ../C/gospanel.xml:73(para)
msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
msgstr ""
+"Par défaut, le tableau de bord supérieur contient les objets suivants :"
#: ../C/gospanel.xml:74(para) ../C/gospanel.xml:130(para)
msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup."
msgstr ""
+"Votre distribution de GNOME peut avoir modifié la configuration par défaut."
#: ../C/gospanel.xml:78(term)
-#, fuzzy
msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
-msgstr "Raccourci-clavier activant la barre de menus"
+msgstr "Applet <application>Barre de menus</application>"
#: ../C/gospanel.xml:79(para)
msgid ""
@@ -2481,22 +2590,22 @@ msgid ""
"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more "
"on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
msgstr ""
+"La barre de menus du tableau de bord contient les menus "
+"<guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Raccourcis</guimenu> et "
+"<guimenu>Système</guimenu>. Pour plus d'informations sur la barre de menus, "
+"consultez <xref linkend=\"menubar\"/>."
#: ../C/gospanel.xml:82(application)
-#, fuzzy
msgid "Web Browser Launcher"
-msgstr "Sélectionner le navigateur web"
+msgstr "Lanceur du navigateur Web"
#: ../C/gospanel.xml:83(para)
-#, fuzzy
msgid "Click on this launcher to open the web browser."
-msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour ouvrir le dossier <guilabel>Polices</guilabel>."
+msgstr "Cliquez sur ce lanceur pour ouvrir le navigateur Web."
#: ../C/gospanel.xml:86(term)
-#, fuzzy
msgid "<application>Notification Area</application> applet"
-msgstr "Afficher la zone des icônes de notification"
+msgstr "Applet <application>Zone de notification<application>"
#: ../C/gospanel.xml:87(para)
msgid ""
@@ -2504,17 +2613,22 @@ msgid ""
"that you may want to access without switching from your current application "
"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
msgstr ""
+"Elle affiche des icônes provenant d'autres applications et qui requièrent "
+"votre attention, ou dont l'accès peut être souhaitable tout en laissant "
+"active la fenêtre d'application actuelle. Pour en savoir plus, consultez "
+"<xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
#: ../C/gospanel.xml:88(para)
msgid ""
"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
"bar is visible."
msgstr ""
+"Tant qu'aucune application n'a ajouté son icône à cette zone, seule une "
+"barre étroite est visible."
#: ../C/gospanel.xml:94(term)
-#, fuzzy
msgid "<application>Clock</application> applet"
-msgstr "Fabrique pour l'applet Horloge"
+msgstr "Applet <application>Horloge</application>"
#: ../C/gospanel.xml:95(para)
msgid ""
@@ -2522,29 +2636,33 @@ msgid ""
"to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url="
"\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
msgstr ""
+"L'<application>Horloge</application> affiche l'heure actuelle. Cliquez sur "
+"l'heure pour ouvrir un petit calendrier. Pour en savoir plus, consultez le "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">manuel de l'applet Horloge</ulink>."
#: ../C/gospanel.xml:99(term)
-#, fuzzy
msgid "<application>Volume Control</application> applet"
-msgstr "Une applet de contrôle de volume basée sur GNOME/GStreamer"
+msgstr "Applet <application>Contrôleur de volume</application>"
#: ../C/gospanel.xml:101(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume "
"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help"
"\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
msgstr ""
-"<guimenuitem>Rechercher des fichiers</guimenuitem> permet de chercher des "
-"fichiers dans l'ordinateur. Pour en savoir plus, consultez le <ulink type="
-"\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">manuel de la recherche de fichiers</"
-"ulink>."
+"Le <application>Contrôleur de volume</application> permet de régler le "
+"volume des haut-parleurs du système. Pour en savoir plus, consultez le "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">manuel du Contrôleur "
+"de volume</ulink>."
#: ../C/gospanel.xml:104(term)
msgid ""
"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
msgstr ""
+"<indexterm><primary>tableau de bord supérieur</primary><secondary>icône de "
+"liste des fenêtres</secondary></indexterm>L'icône du <application>Sélecteur "
+"de fenêtres</application>"
#: ../C/gospanel.xml:110(para)
msgid ""
@@ -2553,41 +2671,43 @@ msgid ""
"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see "
"<xref linkend=\"windows-focus\"/>."
msgstr ""
+"Le <application>Sélecteur de fenêtres</application> affiche la liste de "
+"toutes les fenêtres ouvertes. Pour activer une fenêtre, cliquez sur l'icône "
+"de sélection des fenêtres à droite du tableau de bord supérieur, puis "
+"sélectionnez la fenêtre. Pour en savoir plus, consultez <xref linkend="
+"\"windows-focus\"/>."
#: ../C/gospanel.xml:117(title)
-#, fuzzy
msgid "Bottom Edge Panel"
-msgstr "Tableau de bord inférieur de coté"
+msgstr "Tableau de bord inférieur"
#: ../C/gospanel.xml:122(secondary) ../C/gospanel.xml:123(see)
#: ../C/gospanel.xml:126(primary) ../C/gospanel.xml:132(primary)
-#, fuzzy
msgid "bottom edge panel"
-msgstr "Tableau de bord inférieur de coté"
+msgstr "tableau de bord inférieur"
#: ../C/gospanel.xml:129(para)
msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
msgstr ""
+"Par défaut, le tableau de bord inférieur contient les objets suivants :"
#: ../C/gospanel.xml:133(secondary)
-#, fuzzy
msgid "default contents"
-msgstr "Sommaire"
+msgstr "contenu par défaut"
#: ../C/gospanel.xml:137(term)
-#, fuzzy
msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
-msgstr "Afficher le bouton de changement d'utilisateur"
+msgstr "Bouton <guibutton>Afficher le bureau</guibutton>"
#: ../C/gospanel.xml:138(para)
-#, fuzzy
msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
-msgstr "Réduit toutes les fenêtres et active le bureau."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour minimiser toutes les fenêtres ouvertes et ainsi "
+"afficher le bureau."
#: ../C/gospanel.xml:141(term)
-#, fuzzy
msgid "<application>Window List</application> applet"
-msgstr "Liste des ID d'applets de tableaux de bord"
+msgstr "Applet <application>Liste des fenêtres</application>"
#: ../C/gospanel.xml:142(para)
msgid ""
@@ -2596,27 +2716,31 @@ msgid ""
"see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:window-list\">Window List manual</"
"ulink>."
msgstr ""
+"Affiche un bouton pour chaque fenêtre ouverte. La <application>Liste des "
+"fenêtres</application> permet de minimiser ou de rétablir les fenêtres. Pour "
+"en savoir plus, consultez le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:window-list"
+"\">manuel de la Liste des fenêtres</ulink>."
#: ../C/gospanel.xml:145(term)
-#, fuzzy
msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
-msgstr "Rangées dans le sélecteur d'espaces de travail"
+msgstr "Applet <application>Sélecteur d'espaces de travail</application>"
#: ../C/gospanel.xml:146(para)
msgid ""
"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""
+"Permet de passer d'un espace de travail à un autre. Pour en savoir plus sur "
+"les espaces de travail, consultez <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
#: ../C/gospanel.xml:152(title)
-#, fuzzy
msgid "Managing Panels"
-msgstr "À _propos des tableaux de bord"
+msgstr "Gestion des tableaux de bord"
#: ../C/gospanel.xml:161(para)
-#, fuzzy
msgid "The following sections describe how to manage your panels."
-msgstr "Les sections suivantes décrivent ces trois menus."
+msgstr ""
+"Les sections suivantes décrivent la manière de gérer les tableaux de bord."
#: ../C/gospanel.xml:162(para)
msgid ""
@@ -2626,22 +2750,28 @@ msgid ""
"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the "
"properties of the panel so that the hide buttons are visible."
msgstr ""
+"Pour agir sur un tableau de bord, vous devez cliquez sur l'espace libre du "
+"tableau de bord, et non pas sur les objets qu'il contient. S'il n'y a pas "
+"d'espace libre, vous pouvez aussi cliquez avec le bouton du milieu ou de "
+"droite sur l'un des boutons de masquage pour sélectionner le tableau de "
+"bord. Si ceux-ci ne sont pas visibles, modifiez les propriétés du tableau de "
+"bord afin de les afficher."
#: ../C/gospanel.xml:167(title)
-#, fuzzy
msgid "Moving a Panel"
-msgstr "Supprimer ce tableau de bord"
+msgstr "Déplacement d'un tableau de bord"
#: ../C/gospanel.xml:170(secondary) ../C/gospanel.xml:580(secondary)
-#, fuzzy
msgid "moving"
-msgstr "Déplacement"
+msgstr "déplacement"
#: ../C/gospanel.xml:172(para)
msgid ""
"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
"vacant space on the panel to begin the drag."
msgstr ""
+"Glissez un tableau de bord vers un autre bord de l'écran pour l'y déplacer. "
+"Cliquez dans l'espace libre du tableau de bord pour débuter l'opération."
#: ../C/gospanel.xml:173(para)
msgid ""
@@ -2650,23 +2780,27 @@ msgid ""
"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
"property."
msgstr ""
+"Un tableau de bord non prévu pour s'étendre sur toute la largeur de l'écran "
+"peut être retiré du bord de l'écran et être placé n'importe où. Consultez "
+"<xref linkend=\"panel-properties\"/> pour obtenir des précisions sur la "
+"configuration de la propriété d'extension du tableau de bord."
#: ../C/gospanel.xml:176(title)
-#, fuzzy
msgid "Panel Properties"
msgstr "Propriétés du tableau de bord"
#: ../C/gospanel.xml:181(secondary) ../C/gospanel.xml:538(secondary)
-#: ../C/gospanel.xml:820(secondary) ../C/gospanel.xml:1723(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:820(secondary) ../C/gospanel.xml:1555(secondary)
msgid "modifying properties"
-msgstr "Propriétés de l'élément"
+msgstr "modification des propriétés"
#: ../C/gospanel.xml:183(para)
msgid ""
"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
msgstr ""
+"Vous pouvez modifier les propriétés de chaque tableau de bord, comme sa "
+"position, le comportement de masquage ou son apparence visuelle."
#: ../C/gospanel.xml:186(para)
msgid ""
@@ -2675,11 +2809,15 @@ msgid ""
"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
msgstr ""
+"Pour modifier les propriétés d'un tableau de bord, cliquez avec le bouton "
+"droit dans un espace libre, puis choisissez <guimenuitem>Propriétés</"
+"guimenuitem>. La boîte de dialogue <guilabel>Propriétés du tableau de bord</"
+"guilabel> contient deux onglets, <guilabel>Général</guilabel> et "
+"<guilabel>Arrière-plan</guilabel>."
#: ../C/gospanel.xml:189(title)
-#, fuzzy
msgid "General Properties Tab"
-msgstr "Propriétés générales du caractère"
+msgstr "Onglet des propriétés générales"
#: ../C/gospanel.xml:190(para)
msgid ""
@@ -2687,59 +2825,57 @@ msgid ""
"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
msgstr ""
+"Dans l'onglet <guilabel>Général</guilabel>, vous pouvez modifier la taille, "
+"la position et les propriétés de masquage du tableau de bord. Le tableau "
+"suivant présente les différents éléments de l'onglet <guilabel>Général</"
+"guilabel> :"
#: ../C/gospanel.xml:199(para) ../C/gospanel.xml:285(para)
-#: ../C/gospanel.xml:857(para) ../C/gospanel.xml:974(para)
-#: ../C/gospanel.xml:1744(para) ../C/gosnautilus.xml:2391(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3079(para) ../C/gosnautilus.xml:3202(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3468(para) ../C/gosnautilus.xml:4097(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1576(para) ../C/gosnautilus.xml:2285(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2973(para) ../C/gosnautilus.xml:3096(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3362(para) ../C/gosnautilus.xml:3991(para)
#: ../C/goscustdesk.xml:53(para) ../C/goscustdesk.xml:130(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:271(para) ../C/goscustdesk.xml:456(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:719(para) ../C/goscustdesk.xml:885(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1010(para) ../C/goscustdesk.xml:1140(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1351(para) ../C/goscustdesk.xml:1580(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1635(para) ../C/goscustdesk.xml:1685(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1866(para) ../C/goscustdesk.xml:1945(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2024(para) ../C/goscustdesk.xml:2114(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2190(para) ../C/goscustdesk.xml:2288(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2428(para) ../C/goscustdesk.xml:2538(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2656(para) ../C/goscustdesk.xml:2758(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2814(para) ../C/goscustdesk.xml:2897(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:3194(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:271(para) ../C/goscustdesk.xml:692(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:858(para) ../C/goscustdesk.xml:983(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1113(para) ../C/goscustdesk.xml:1324(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1553(para) ../C/goscustdesk.xml:1608(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1658(para) ../C/goscustdesk.xml:1839(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1918(para) ../C/goscustdesk.xml:1997(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2087(para) ../C/goscustdesk.xml:2163(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2261(para) ../C/goscustdesk.xml:2401(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2511(para) ../C/goscustdesk.xml:2629(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2731(para) ../C/goscustdesk.xml:2787(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2870(para) ../C/goscustdesk.xml:3167(para)
msgid "Dialog Element"
-msgstr "Option"
+msgstr "Élément de l'onglet"
#: ../C/gospanel.xml:202(para) ../C/gospanel.xml:288(para)
-#: ../C/gospanel.xml:617(para) ../C/gospanel.xml:860(para)
-#: ../C/gospanel.xml:977(para) ../C/gospanel.xml:1023(para)
-#: ../C/gospanel.xml:1747(para) ../C/gosnautilus.xml:198(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:387(para) ../C/gosnautilus.xml:1134(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1300(para) ../C/gosnautilus.xml:1970(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2123(para) ../C/gosnautilus.xml:2178(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2394(para) ../C/gosnautilus.xml:2658(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3082(para) ../C/gosnautilus.xml:3205(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3340(para) ../C/gosnautilus.xml:3471(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3592(para) ../C/gosnautilus.xml:3754(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3902(para) ../C/gosnautilus.xml:4046(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:4100(para) ../C/gosnautilus.xml:4215(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:56(para) ../C/goscustdesk.xml:133(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:274(para) ../C/goscustdesk.xml:459(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:722(para) ../C/goscustdesk.xml:888(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1013(para) ../C/goscustdesk.xml:1143(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1354(para) ../C/goscustdesk.xml:1583(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1638(para) ../C/goscustdesk.xml:1688(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1869(para) ../C/goscustdesk.xml:1948(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2027(para) ../C/goscustdesk.xml:2117(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2193(para) ../C/goscustdesk.xml:2291(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2431(para) ../C/goscustdesk.xml:2541(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2659(para) ../C/goscustdesk.xml:2761(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2817(para) ../C/goscustdesk.xml:2900(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:3197(para)
+#: ../C/gospanel.xml:617(para) ../C/gospanel.xml:1579(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:198(para) ../C/gosnautilus.xml:387(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1134(para) ../C/gosnautilus.xml:1300(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1969(para) ../C/gosnautilus.xml:2288(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2552(para) ../C/gosnautilus.xml:2976(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3099(para) ../C/gosnautilus.xml:3234(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3365(para) ../C/gosnautilus.xml:3486(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3648(para) ../C/gosnautilus.xml:3796(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3940(para) ../C/gosnautilus.xml:3994(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4109(para) ../C/goscustdesk.xml:56(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:133(para) ../C/goscustdesk.xml:274(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:695(para) ../C/goscustdesk.xml:861(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:986(para) ../C/goscustdesk.xml:1116(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1327(para) ../C/goscustdesk.xml:1556(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1611(para) ../C/goscustdesk.xml:1661(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1842(para) ../C/goscustdesk.xml:1921(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2000(para) ../C/goscustdesk.xml:2090(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2166(para) ../C/goscustdesk.xml:2264(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2404(para) ../C/goscustdesk.xml:2514(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2632(para) ../C/goscustdesk.xml:2734(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2790(para) ../C/goscustdesk.xml:2873(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3170(para)
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: ../C/gospanel.xml:210(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
@@ -2748,24 +2884,23 @@ msgid ""
"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
"position for the panel."
msgstr ""
+"Définit la position du tableau de bord à l'écran. Sélectionnez la position "
+"souhaitée."
-#: ../C/gospanel.xml:221(guilabel) ../C/gospanel.xml:1766(guilabel)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3762(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3921(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:221(guilabel) ../C/gospanel.xml:1598(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3656(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3815(guilabel)
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: ../C/gospanel.xml:225(para)
-#, fuzzy
msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
msgstr ""
-"Utilisez la zone de sélection numérique pour définir la durée de la pause de "
-"saisie."
+"Cette zone de sélection numérique permet de définir la taille du tableau de "
+"bord."
#: ../C/gospanel.xml:231(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Expand"
-msgstr "Développer"
+msgstr "Étendre"
#: ../C/gospanel.xml:235(para)
msgid ""
@@ -2773,11 +2908,13 @@ msgid ""
"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
"screen edges to any part of the screen."
msgstr ""
+"Par défaut, un tableau de bord s'étend sur tout le bord de l'écran où il se "
+"situe. Un tableau de bord non étendu peut être retiré du bord de l'écran "
+"pour être placé n'importe où."
#: ../C/gospanel.xml:241(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Autohide"
-msgstr "_Masquer automatiquement"
+msgstr "Masquer automatiquement"
#: ../C/gospanel.xml:245(para)
msgid ""
@@ -2787,11 +2924,15 @@ msgid ""
"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the "
"screen."
msgstr ""
+"Cochez cette option si vous ne voulez voir le tableau de bord que lorsque la "
+"souris s'y trouve. Le tableau de bord disparaît de l'écran et ne laisse "
+"qu'une étroite bande le long du bord du bureau où il se situe. Ce n'est que "
+"lorsque la souris est placée sur cette bande que le tableau de bord "
+"réapparaît normalement."
-#: ../C/gospanel.xml:251(guilabel) ../C/gospanel.xml:1789(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:251(guilabel) ../C/gospanel.xml:1621(guilabel)
msgid "Show hide buttons"
-msgstr "Afficher les _boutons de masquage"
+msgstr "Afficher les boutons de masquage"
#: ../C/gospanel.xml:255(para)
msgid ""
@@ -2800,36 +2941,39 @@ msgid ""
"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
"restore the panel to being fully visible."
msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher les boutons de masquage à chaque extrémité "
+"du tableau de bord. Un clic sur un bouton de masquage rétrécit le tableau de "
+"bord de toute sa longueur pour ne laisser apparaître que le bouton de "
+"masquage opposé. Cliquez sur ce bouton pour restaurer le tableau de bord à "
+"son état initial, totalement visible."
-#: ../C/gospanel.xml:262(guilabel) ../C/gospanel.xml:1800(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:262(guilabel) ../C/gospanel.xml:1632(guilabel)
msgid "Arrows on hide button"
-msgstr "Activer les flèches sur les boutons de masquage"
+msgstr "Afficher les flèches sur les boutons de masquage"
-#: ../C/gospanel.xml:266(para) ../C/gospanel.xml:1804(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:266(para) ../C/gospanel.xml:1636(para)
msgid ""
"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
"is enabled."
msgstr ""
-"Cochez cette option pour afficher une boîte de dialogue de confirmation à la "
-"fin d'une session."
+"Cochez cette option pour afficher des flèches sur les boutons de masquage, "
+"pour autant que ceux-ci soient activés."
#: ../C/gospanel.xml:276(title)
-#, fuzzy
msgid "Background Properties Tab"
-msgstr "La couleur d'arrière-plan de l'onglet."
+msgstr "Onglet des propriétés d'arrière-plan"
#: ../C/gospanel.xml:277(para)
msgid ""
"You can choose the type of background for the panel in the "
"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
msgstr ""
+"Vous pouvez choisir le type d'arrière-plan du tableau de bord dans l'onglet "
+"<guilabel>Arrière-plan</guilabel>. Les possibilités sont les suivantes :"
#: ../C/gospanel.xml:296(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "None (use system theme)"
-msgstr "_Aucun (utiliser le thème système)"
+msgstr "Aucun (utiliser le thème système)"
#: ../C/gospanel.xml:300(para)
msgid ""
@@ -2838,22 +2982,24 @@ msgid ""
"This keeps your panel's background looking the same as the rest of the "
"desktop and applications."
msgstr ""
+"Sélectionnez cette option pour que le tableau de bord utilise les réglages "
+"du <link linkend=\"prefs-theme\">panneau de préférences <application>Thèmes</"
+"application></link>. L'arrière-plan du tableau de bord conserve ainsi une "
+"apparence semblable au bureau et aux applications."
#: ../C/gospanel.xml:306(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Solid color"
msgstr "Couleur unie"
#: ../C/gospanel.xml:310(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
msgstr ""
-"Cliquez sur le premier bouton de sélection de couleur afin d'afficher la "
-"boîte de dialogue <guilabel>Choisissez une couleur</guilabel> qui vous "
-"permettra de sélectionner une couleur pour la gauche de l'écran."
+"Cochez cette option pour définir une seule couleur pour l'arrière-plan du "
+"tableau de bord. Cliquez sur le bouton <guibutton>Couleur</guibutton> pour "
+"afficher le sélecteur de couleur afin de choisir la couleur souhaitée."
#: ../C/gospanel.xml:314(para)
msgid ""
@@ -2861,28 +3007,28 @@ msgid ""
"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
msgstr ""
+"Le curseur <guilabel>Style</guilabel> permet de définir le degré de "
+"transparence ou d'opacité de la couleur. Par exemple, déplacez le curseur "
+"vers l'extrémité <guilabel>Transparent</guilabel> pour rendre le tableau de "
+"bord transparent."
#: ../C/gospanel.xml:322(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Background image"
msgstr "Image d'arrière-plan"
#: ../C/gospanel.xml:326(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
"the button to browse for the file. When you have selected the file, click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
-"Saisissez l'emplacement du fichier archive de l'option dans la liste "
-"déroulante ou cliquez sur le bouton <guibutton>Parcourir</guibutton> pour "
-"rechercher le fichier. Cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton> après avoir "
-"localisé le fichier."
+"Cochez cette option pour définir une image comme arrière-plan du tableau de "
+"bord. Cliquez sur le bouton pour parcourir le système de fichiers. Cliquez "
+"sur <guibutton>OK</guibutton> lorsque vous avez choisi un fichier."
#: ../C/gospanel.xml:338(secondary)
-#, fuzzy
msgid "changing background"
-msgstr "Couleur d'arrière-plan"
+msgstr "modification de l'arrière-plan"
#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
#. table and the following paragraph?
@@ -2892,52 +3038,52 @@ msgid ""
"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
"applications. For example:"
msgstr ""
+"Il est aussi possible de glisser une couleur ou une image sur un tableau de "
+"bord pour configurer son arrière-plan. Plusieurs applications permettent "
+"d'effectuer un glisser-déposer avec une image ou une couleur. Par exemple :"
#: ../C/gospanel.xml:348(para)
msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
msgstr ""
+"Toutes les boîtes de dialogue de sélection de couleur permettent de faire "
+"glisser une couleur."
#: ../C/gospanel.xml:351(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file "
"manager to set it as the background of the panel."
msgstr ""
-"Un volet est une subdivision d'une fenêtre. Par exemple, la fenêtre de "
-"<application>Nautilus</application> contient un volet latéral et un volet "
-"d'affichage."
+"Le gestionnaire de fichiers <application>Nautilus</application> permet de "
+"faire glisser un fichier image vers un tableau de bord pour configurer son "
+"arrière-plan."
#: ../C/gospanel.xml:354(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-"
"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
"dialog</link> in <application>Nautilus</application> file manager to a panel "
"to set it as the background."
msgstr ""
-"Il est aussi possible de glisser une couleur ou un motif vers le bureau "
-"depuis la <link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\">boîte de "
-"dialogue <guilabel>Arrière-plans et emplèmes</guilabel></link> du "
-"gestionnaire de fichiers <application>Nautilus</application>."
+"La <link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\">boîte de dialogue "
+"<guilabel>Arrière-plans et emblèmes</guilabel></link> du gestionnaire de "
+"fichiers <application>Nautilus</application> permet de faire glisser une "
+"couleur ou un motif vers un tableau de bord."
-#: ../C/gospanel.xml:358(para) ../C/gospanel.xml:1819(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:358(para) ../C/gospanel.xml:1651(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
-"<guilabel>Détails du thème</guilabel>."
+"<guilabel>Propriétés du tableau de bord</guilabel>."
#: ../C/gospanel.xml:362(title)
-#, fuzzy
msgid "Hiding a Panel"
-msgstr "Supprimer ce tableau de bord"
+msgstr "Masquage d'un tableau de bord"
#: ../C/gospanel.xml:365(secondary)
-#, fuzzy
msgid "hiding"
-msgstr "C_aché"
+msgstr "masquage"
#: ../C/gospanel.xml:367(para)
msgid ""
@@ -2945,16 +3091,25 @@ msgid ""
"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the "
"hide buttons are visible."
msgstr ""
+"Les tableaux de bord peuvent être masqués ou visibles. Pour masquer un "
+"tableau de bord, utilisez un bouton de masquage. Si aucun de ces boutons "
+"n'est visible, modifiez les propriétés du tableau de bord afin d'afficher "
+"les boutons de masquage."
#: ../C/gospanel.xml:370(para)
msgid ""
"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
msgstr ""
+"Les boutons de masquage se situent à chaque extrémité d'un tableau de bord. "
+"Parfois, ils peuvent contenir une icône de flèche. L'image ci-dessous montre "
+"des boutons de masquage."
#: ../C/gospanel.xml:378(phrase)
msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
msgstr ""
+"Un tableau de bord horizontal et un autre vertical, tous deux avec des "
+"boutons de masquage."
#: ../C/gospanel.xml:382(para)
msgid ""
@@ -2962,6 +3117,10 @@ msgid ""
"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
"of the panel remains visible."
msgstr ""
+"Pour masquer un tableau de bord, cliquez sur l'un des boutons de masquage. "
+"Le tableau de bord se rétrécit en direction de la flèche affichée sur le "
+"bouton utilisé. Le bouton de masquage situé à l'autre extrémité reste "
+"visible."
#: ../C/gospanel.xml:385(para)
msgid ""
@@ -2969,6 +3128,10 @@ msgid ""
"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
"are now visible."
msgstr ""
+"Pour faire réapparaître un tableau de bord masqué, cliquez sur le bouton de "
+"masquage resté visible. Le tableau de bord se redéploie en direction de la "
+"flèche affichée sur le bouton utilisé. Les deux boutons de masquage sont à "
+"nouveau visibles."
#: ../C/gospanel.xml:388(para)
msgid ""
@@ -2977,16 +3140,19 @@ msgid ""
"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel."
msgstr ""
+"Un tableau de bord peut être configuré pour se masquer automatiquement. "
+"Lorsque cette fonction est activée, le tableau de bord est masqué dès que la "
+"souris ne se trouve plus dans sa zone. Il réapparaît lorsque la souris se "
+"trouve à nouveau à l'endroit où se trouve le tableau de bord. Cette "
+"fonctionnalité peut être configurée dans les propriétés du tableau de bord."
#: ../C/gospanel.xml:394(title)
-#, fuzzy
msgid "Adding a New Panel"
-msgstr "%s : erreur lors de l'ajout du nouveau groupe\n"
+msgstr "Ajout d'un nouveau tableau de bord"
-#: ../C/gospanel.xml:397(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2792(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:397(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2686(secondary)
msgid "adding new"
-msgstr "Nouveau Client"
+msgstr "ajout d'un nouveau"
#: ../C/gospanel.xml:399(para)
msgid ""
@@ -2995,16 +3161,19 @@ msgid ""
"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
"to suit your preferences."
msgstr ""
+"Pour ajouter un tableau de bord, cliquez avec le bouton droit sur un espace "
+"libre d'un tableau de bord, puis choisissez <guimenuitem>Nouveau tableau de "
+"bord</guimenuitem>. Un nouveau tableau de bord est ajouté sur le bureau "
+"GNOME. Il ne contient aucun objet, mais il peut être personnalisé selon vos "
+"préférences."
#: ../C/gospanel.xml:404(title)
-#, fuzzy
msgid "Deleting a Panel"
-msgstr "Supprimer ce tableau de bord"
+msgstr "Suppression d'un tableau de bord"
#: ../C/gospanel.xml:409(secondary)
-#, fuzzy
msgid "deleting"
-msgstr "%s: retrait de %s\n"
+msgstr "suppression"
#: ../C/gospanel.xml:411(para)
msgid ""
@@ -3012,67 +3181,66 @@ msgid ""
"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Pour supprimer un tableau de bord du bureau GNOME, cliquez avec le bouton "
+"droit sur le tableau de bord à supprimer, puis choisissez "
+"<menuchoice><guimenuitem>Supprimer ce tableau de bord</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
#: ../C/gospanel.xml:414(para)
msgid ""
"You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have "
"only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel."
msgstr ""
+"Il est obligatoire de conserver au moins un tableau de bord sur le bureau "
+"GNOME. S'il n'en reste qu'un seul, il est impossible de le supprimer."
#: ../C/gospanel.xml:422(title)
-#, fuzzy
msgid "Panel Objects"
-msgstr "Nombre d'objets : %u\n"
+msgstr "Objets de tableau de bord"
#: ../C/gospanel.xml:427(secondary) ../C/gospanel.xml:428(see)
#: ../C/gospanel.xml:435(primary) ../C/gospanel.xml:503(primary)
#: ../C/gospanel.xml:537(primary) ../C/gospanel.xml:579(primary)
#: ../C/gospanel.xml:665(primary) ../C/gospanel.xml:681(primary)
#: ../C/gospanel.xml:702(primary) ../C/gospanel.xml:741(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1330(primary) ../C/gospanel.xml:1379(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1466(primary) ../C/gospanel.xml:1495(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1526(primary) ../C/gospanel.xml:1557(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1578(primary) ../C/gospanel.xml:1613(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1645(primary) ../C/gospanel.xml:1871(primary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1162(primary) ../C/gospanel.xml:1211(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1298(primary) ../C/gospanel.xml:1327(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1358(primary) ../C/gospanel.xml:1389(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1410(primary) ../C/gospanel.xml:1445(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1477(primary) ../C/gospanel.xml:1703(primary)
msgid "panel objects"
-msgstr "Nombre d'objets : %u\n"
+msgstr "objets de tableau de bord"
#: ../C/gospanel.xml:430(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This section describes the objects that you can add to your panels, and use "
"from your panels."
msgstr ""
-"Les sections suivantes expliquent les raccourcis clavier utilisables dans le "
-"bureau et les applications."
+"Cette section décrit les objets pouvant être ajoutés à un tableau de bord."
#: ../C/gospanel.xml:433(title)
-#, fuzzy
msgid "Interacting With Panel Objects"
-msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
+msgstr "Interaction avec les objets de tableau de bord"
#: ../C/gospanel.xml:436(secondary)
-#, fuzzy
msgid "interacting with"
-msgstr "_Remplir avec :"
+msgstr "interaction avec"
#: ../C/gospanel.xml:438(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
"ways:"
msgstr ""
-"L'arrière-plan du bureau peut être personnalisé de différentes manières :"
+"Les boutons de la souris permettent de manipuler un objet de tableau de bord "
+"de différentes manières :"
#: ../C/gospanel.xml:442(term) ../C/gosbasic.xml:148(para)
msgid "Left-click"
msgstr "Clic gauche"
#: ../C/gospanel.xml:444(para)
-#, fuzzy
msgid "Launches the panel object."
-msgstr "Type de l'élément du tableau de bord"
+msgstr "Exécute la fonction de l'objet de tableau de bord."
#: ../C/gospanel.xml:448(term) ../C/gosbasic.xml:158(para)
msgid "Middle-click"
@@ -3080,39 +3248,38 @@ msgstr "Clic milieu"
#: ../C/gospanel.xml:450(para)
msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
-msgstr ""
+msgstr "Permet de saisir un objet pour le glisser vers un nouvel emplacement."
#: ../C/gospanel.xml:455(term) ../C/gosbasic.xml:167(para)
msgid "Right-click"
msgstr "Clic droit"
#: ../C/gospanel.xml:457(para)
-#, fuzzy
msgid "Opens the panel object popup menu."
-msgstr "Exception du popup_menu « %s »\n"
+msgstr "Ouvre le menu contextuel de l'objet de tableau de bord."
#: ../C/gospanel.xml:464(title)
-#, fuzzy
msgid "To Select an Applet"
-msgstr "Programme"
+msgstr "Sélection d'une applet"
#: ../C/gospanel.xml:466(primary) ../C/gospanel.xml:698(primary)
#: ../C/gospanel.xml:703(secondary) ../C/gospanel.xml:704(see)
-#: ../C/gospanel.xml:1867(primary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1699(primary)
msgid "applets"
-msgstr "Applets"
+msgstr "applets"
#: ../C/gospanel.xml:467(secondary)
-#, fuzzy
msgid "selecting"
-msgstr "Sélection"
+msgstr "sélection"
#: ../C/gospanel.xml:469(para)
msgid ""
"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
msgstr ""
+"Il existe certaines restrictions concernant l'emplacement d'un clic sur une "
+"applet de tableau de bord pour afficher son menu contextuel ou pour la "
+"déplacer :"
#: ../C/gospanel.xml:473(para)
msgid ""
@@ -3124,6 +3291,15 @@ msgid ""
"application> applet, you must right-click on the handle. If you right-click "
"on a button on the right side, a popup menu for the button opens."
msgstr ""
+"Certaines applets disposent d'un menu contextuel particulier qui s'ouvre "
+"lorsque l'on clique avec le bouton droit sur certaines zones bien précises "
+"de l'applet. Par exemple, l'applet <application>Liste des fenêtres</"
+"application> possède une poignée verticale à sa gauche alors que les boutons "
+"représentant les fenêtres se trouvent sur la droite. Pour ouvrir le menu "
+"contextuel habituel d'un objet de tableau de bord pour l'applet "
+"<application>Liste des fenêtres</application>, il faut effectuer un clic "
+"droit sur la poignée. Si vous faites un clic droit sur un bouton de fenêtre, "
+"un menu contextuel propre au bouton s'affiche."
#: ../C/gospanel.xml:482(para)
msgid ""
@@ -3133,30 +3309,35 @@ msgid ""
"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
"part of the applet."
msgstr ""
+"Certaines zones d'applets sont inutilisables pour sélectionner l'applet. Par "
+"exemple, l'applet <application>Ligne de commande</application> dispose d'une "
+"zone de saisie des commandes. Il est impossible de cliquer avec le bouton du "
+"milieu ou le bouton droit sur cette zone pour sélectionner l'applet. Il faut "
+"cliquer sur une autre partie de l'applet pour la sélectionner."
#: ../C/gospanel.xml:494(title)
-#, fuzzy
msgid "Adding an Object to a Panel"
-msgstr "Verrouille l'élément sur le tableau de bord"
+msgstr "Ajout d'un objet à un tableau de bord"
-#: ../C/gospanel.xml:504(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2304(tertiary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:504(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2198(tertiary)
msgid "adding"
-msgstr "Ajout de %s\n"
+msgstr "ajout"
#: ../C/gospanel.xml:506(para)
-#, fuzzy
msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
-msgstr "Pour ajouter une police TrueType, effectuez les opérations suivantes :"
+msgstr ""
+"Pour ajouter un objet à un tableau de bord, effectuez les opérations "
+"suivantes :"
#: ../C/gospanel.xml:508(para)
msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
msgstr ""
+"Faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de bord pour ouvrir le "
+"menu contextuel."
#: ../C/gospanel.xml:511(para)
-#, fuzzy
msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
-msgstr "Ajouter ce lanceur au _tableau de bord"
+msgstr "Choisissez <guisubmenu>Ajouter au tableau de bord</guisubmenu>."
#: ../C/gospanel.xml:513(para)
msgid ""
@@ -3164,6 +3345,9 @@ msgid ""
"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
"\">launchers</link> at the top."
msgstr ""
+"La boîte de dialogue <guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel> "
+"apparaît. Les objets disponibles sont énumérés par ordre alphabétique, avec "
+"les <link linkend=\"launchers\">lanceurs</link> au sommet."
#: ../C/gospanel.xml:514(para)
msgid ""
@@ -3171,13 +3355,17 @@ msgid ""
"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
"that match what you type."
msgstr ""
+"Vous pouvez saisir une partie du nom ou de la description d'un objet dans la "
+"zone de <guilabel>Recherche</guilabel>. Cela restreindra la liste aux objets "
+"correspondant au texte saisi."
#: ../C/gospanel.xml:515(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
"box."
-msgstr "Sélectionner le style des noeuds du sélecteur de fichier."
+msgstr ""
+"Pour revenir à la liste complète, effacez le texte de la zone de "
+"<guilabel>Recherche</guilabel>."
#: ../C/gospanel.xml:518(para)
msgid ""
@@ -3185,6 +3373,10 @@ msgid ""
"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
"where you first right-clicked."
msgstr ""
+"Glissez un objet de la liste vers un tableau de bord ou sélectionnez un "
+"objet de la liste et cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton> pour "
+"l'ajouter au tableau de bord à l'emplacement où vous avez effectué le clic "
+"droit."
#: ../C/gospanel.xml:524(para)
msgid ""
@@ -3192,6 +3384,10 @@ msgid ""
"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
"launcher to panel</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Il est aussi possible d'ajouter n'importe quel élément du menu "
+"<guimenu>Applications</guimenu> vers un tableau de bord : cliquez avec le "
+"bouton droit sur un élément de menu et choisissez <guimenuitem>Ajouter ce "
+"lanceur au tableau de bord</guimenuitem>."
#: ../C/gospanel.xml:526(para)
msgid ""
@@ -3199,26 +3395,25 @@ msgid ""
"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
"launcher to the panel."
msgstr ""
+"Chaque lanceur correspond à un fichier <filename>.desktop</filename>. Vous "
+"pouvez glisser un fichier <filename>.desktop</filename> vers un tableau de "
+"bord pour y ajouter le lanceur correspondant."
#: ../C/gospanel.xml:533(title)
-#, fuzzy
msgid "Modifying the Properties of an Object"
-msgstr "Propriétés du cadre"
+msgstr "Modification des propriétés d'un objet"
#: ../C/gospanel.xml:542(para)
-#, fuzzy
msgid "The command that starts a launcher application."
-msgstr "Parcourir et lancer les applications installées"
+msgstr "La commande qui démarre l'application d'un lanceur."
#: ../C/gospanel.xml:542(para)
-#, fuzzy
msgid "The location of the source files for a menu."
-msgstr "Suivre les liens symboliques pour les fichiers sources"
+msgstr "L'emplacement des fichiers sources d'un menu."
#: ../C/gospanel.xml:542(para)
-#, fuzzy
msgid "The icon that represents the object."
-msgstr "Chargement du greffon '%s' qui contient l'objet '%s'"
+msgstr "L'icône qui représente l'objet."
#: ../C/gospanel.xml:540(para)
msgid ""
@@ -3226,34 +3421,40 @@ msgid ""
"properties. The properties are different for each type of object. The "
"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
msgstr ""
+"Certains objets de tableau de bord, comme les lanceurs et les tiroirs, sont "
+"associés à un ensemble de propriétés. Elles sont différentes pour chaque "
+"type d'objet. Les propriétés définissent des détails tels que : <placeholder-"
+"1/>"
#: ../C/gospanel.xml:543(para)
-#, fuzzy
msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
msgstr ""
-"Pour modifier un raccourci clavier, effectuez les opérations suivantes :"
+"Pour modifier les propriétés d'un objet, effectuez les opérations suivantes :"
#: ../C/gospanel.xml:547(primary)
-#, fuzzy
msgid "panel object popup menu, illustration"
-msgstr "Exception du popup_menu « %s »\n"
+msgstr "menu contextuel d'un objet de tableau de bord, illustration"
#: ../C/gospanel.xml:549(para)
msgid ""
"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
msgstr ""
+"Faites un clic droit sur l'objet de tableau de bord pour ouvrir son menu "
+"contextuel, comme le montre la <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
#: ../C/gospanel.xml:552(title)
-#, fuzzy
msgid "Panel Object Popup Menu"
-msgstr "Exception du popup_menu « %s »\n"
+msgstr "Menu contextuel d'un objet de tableau de bord"
#: ../C/gospanel.xml:559(phrase)
msgid ""
"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
"Move."
msgstr ""
+"Menu contextuel d'un objet de tableau de bord. Éléments de menu : "
+"Propriétés, Enlever du tableau de bord, Déplacer, Verrouiller au tableau de "
+"bord."
#: ../C/gospanel.xml:566(para)
msgid ""
@@ -3262,26 +3463,31 @@ msgid ""
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
"step 1."
msgstr ""
+"Choisissez <guimenuitem>Propriétés</guimenuitem>. La boîte de dialogue "
+"<guilabel>Propriétés</guilabel> permet de modifier les propriétés à votre "
+"convenance. Les propriétés affichées dépendent de l'objet sélectionné à "
+"l'étape 1."
#: ../C/gospanel.xml:571(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the "
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
-"<guilabel>Détails du thème</guilabel>."
+"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour appliquer les modifications "
+"et fermer la boîte de dialogue <guilabel>Propriétés</guilabel>."
#: ../C/gospanel.xml:577(title)
-#, fuzzy
msgid "Moving a Panel Object"
-msgstr "Type de l'élément du tableau de bord"
+msgstr "Déplacement d'un objet de tableau de bord"
#: ../C/gospanel.xml:582(para)
msgid ""
"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
"panel. You can also move objects between panels and drawers."
msgstr ""
+"Les objets de tableau de bord peuvent être déplacés à l'intérieur d'un "
+"tableau de bord, ou d'un tableau de bord à un autre. Il est aussi possible "
+"de déplacer des objets entre les tableaux de bord et les tiroirs."
#: ../C/gospanel.xml:584(para)
msgid ""
@@ -3289,16 +3495,23 @@ msgid ""
"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
"object anchors at the new location."
msgstr ""
+"Pour déplacer un objet de tableau de bord, glissez l'objet en cliquant avec "
+"le bouton du milieu et placez l'objet à son nouvel emplacement en relâchant "
+"le bouton de la souris."
#: ../C/gospanel.xml:587(para)
msgid ""
"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
"follows:"
msgstr ""
+"Il est aussi possible de déplacer un objet de tableau de bord à l'aide de "
+"son menu contextuel, comme ceci :"
#: ../C/gospanel.xml:591(para)
msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Faites un clic droit sur l'objet et choisissez <guimenuitem>Déplacer</"
+"guimenuitem>."
#: ../C/gospanel.xml:594(para)
msgid ""
@@ -3306,6 +3519,9 @@ msgid ""
"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
"that is currently in the GNOME Desktop."
msgstr ""
+"Placez le pointeur de la souris au-dessus d'un nouvel emplacement, puis "
+"cliquez avec n'importe quel bouton de la souris pour placer l'objet à cet "
+"endroit, dans n'importe quel tableau de bord du bureau GNOME."
#: ../C/gospanel.xml:599(para)
msgid ""
@@ -3314,77 +3530,76 @@ msgid ""
"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
"move the panel object:"
msgstr ""
+"Le déplacement d'un objet de tableau de bord peut influencer la position des "
+"autres objets du tableau de bord. Pour contrôler ce processus, vous pouvez "
+"définir un mode de déplacement en appuyant sur l'une des touches suivantes, "
+"tout en déplaçant l'objet :"
#: ../C/gospanel.xml:611(para)
-#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr "Touche"
#: ../C/gospanel.xml:614(para)
-#, fuzzy
msgid "Movement Mode"
-msgstr "Mode d'opération:\n"
+msgstr "Mode de déplacement"
#: ../C/gospanel.xml:624(para)
-#, fuzzy
msgid "No key"
msgstr "Aucune touche"
#: ../C/gospanel.xml:627(para)
-#, fuzzy
msgid "Switched movement"
-msgstr "<b>Touche de mouvement</b>"
+msgstr "Déplacement permutation"
#: ../C/gospanel.xml:630(para)
msgid ""
"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
"default movement mode."
msgstr ""
+"L'objet échange sa position avec les autres objets de tableau de bord. C'est "
+"le mode par défaut."
#: ../C/gospanel.xml:636(para)
-#, fuzzy
msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
-msgstr "Touche bas (Alt)"
+msgstr "<keycap>Alt</keycap>"
#: ../C/gospanel.xml:639(para)
-#, fuzzy
msgid "Free movement"
-msgstr "<b>Touche de mouvement</b>"
+msgstr "Déplacement zone libre"
#: ../C/gospanel.xml:642(para)
msgid ""
"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
"panel."
msgstr ""
+"L'objet passe par dessus les autres jusqu'à ce qu'il trouve une place libre "
+"dans le tableau de bord."
#: ../C/gospanel.xml:648(para)
-#, fuzzy
msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
-msgstr "Touche bas (Maj)"
+msgstr "<keycap>Majuscule</keycap>"
#: ../C/gospanel.xml:651(para)
-#, fuzzy
msgid "Push movement"
-msgstr "<b>Touche de mouvement</b>"
+msgstr "Déplacement pousseur"
#: ../C/gospanel.xml:654(para)
msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
msgstr ""
+"L'objet pousse les autres objets du tableau de bord en direction d'une des "
+"extrémités."
#: ../C/gospanel.xml:663(title)
-#, fuzzy
msgid "Locking a Panel Object"
-msgstr "Type de l'élément du tableau de bord"
+msgstr "Verrouillage d'un objet de tableau de bord"
#: ../C/gospanel.xml:666(secondary)
-#, fuzzy
msgid "locking"
-msgstr "Verrou bloquant l'accès au fichier"
+msgstr "verrouillage"
#: ../C/gospanel.xml:669(primary)
-#, fuzzy
msgid "locking panel objects"
-msgstr "Déplacer les objets sélectionnés"
+msgstr "verrouillage des objets de tableau de bord"
#: ../C/gospanel.xml:671(para)
msgid ""
@@ -3392,6 +3607,10 @@ msgid ""
"the panel. This feature is useful if you do not want some panel objects to "
"change position when you move other panel objects."
msgstr ""
+"Les objets de tableau de bord peuvent être verrouillés afin qu'ils "
+"conservent leur position sur le tableau de bord. Cette fonctionnalité est "
+"utile si vous ne voulez pas que certains objets de tableau de bord changent "
+"de place lorsque vous déplacez d'autres objets."
#: ../C/gospanel.xml:674(para)
msgid ""
@@ -3400,25 +3619,30 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Lock</guimenuitem>. To unlock the object, right-click on the "
"object, then choose <guimenuitem>Unlock</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Pour verrouiller un objet à son emplacement actuel dans le tableau de bord, "
+"faites un clic droit sur l'objet pour ouvrir son menu contextuel et "
+"choisissez <guimenuitem>Verrouiller au tableau de bord</guimenuitem>. Pour "
+"déverrouiller l'objet, faites un clic droit sur l'objet, puis choisissez à "
+"nouveau <guimenuitem>Verrouiller au tableau de bord</guimenuitem>."
#: ../C/gospanel.xml:679(title)
-#, fuzzy
msgid "Removing a Panel Object"
-msgstr "Type de l'élément du tableau de bord"
+msgstr "Suppression d'un objet de tableau de bord"
#: ../C/gospanel.xml:682(secondary)
-#, fuzzy
msgid "removing"
-msgstr "Retrait de %s\n"
+msgstr "suppression"
#: ../C/gospanel.xml:684(para)
msgid ""
"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel "
"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Pour supprimer un objet d'un tableau de bord, faites un clic droit sur "
+"l'objet pour ouvrir son menu contextuel, puis choisissez "
+"<guimenuitem>Enlever du tableau de bord</guimenuitem>."
#: ../C/gospanel.xml:696(title)
-#, fuzzy
msgid "Applets"
msgstr "Applets"
@@ -3429,82 +3653,84 @@ msgid ""
"example, the following figure shows the following applets, from left to "
"right:"
msgstr ""
+"Une applet est une petite application dont l'interface est contenue dans un "
+"tableau de bord. L'objet applet de tableau de bord permet d'interagir avec "
+"l'applet. Par exemple, la figure suivante montre les applets suivantes, de "
+"gauche à droite :"
#: ../C/gospanel.xml:712(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<application>Window List</application>: Displays the windows currently open "
"on your system."
-msgstr "Liste des ID d'applets de tableaux de bord"
+msgstr ""
+"<application>Liste des fenêtres</application> : Affiche les fenêtres "
+"actuellement ouvertes."
#: ../C/gospanel.xml:716(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
"disc player on your system."
msgstr ""
-"Le panneau de préférences <application>Photo de connexion</application> "
-"permet de modifier l'image affichée sur l'écran de connexion."
+"<application>Lecteur CD</application> : Permet de contrôler le lecteur de CD "
+"musicaux."
#: ../C/gospanel.xml:720(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
"of the speaker on your system."
msgstr ""
-"Le panneau de préférences <application>Photo de connexion</application> "
-"permet de modifier l'image affichée sur l'écran de connexion."
+"<application>Contrôle du volume</application> : Permet de contrôler le "
+"volume des haut-parleurs."
#: ../C/gospanel.xml:730(phrase)
msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
-msgstr ""
+msgstr "Exemples d'applets. Le contexte explique l'image."
#: ../C/gospanel.xml:737(title)
-#, fuzzy
msgid "Launchers"
-msgstr "lanceur"
+msgstr "Lanceurs"
#: ../C/gospanel.xml:742(secondary) ../C/gospanel.xml:743(see)
#: ../C/gospanel.xml:779(primary) ../C/gospanel.xml:819(primary)
-#, fuzzy
msgid "launchers"
-msgstr "lanceur"
+msgstr "lanceurs"
#: ../C/gospanel.xml:745(para)
msgid ""
"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
"action when you open it."
msgstr ""
+"Un <firstterm>lanceur</firstterm> est un objet qui effectue une action "
+"particulière lorsque vous l'ouvrez."
#: ../C/gospanel.xml:746(para)
msgid ""
"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
msgstr ""
+"On peut trouver des lanceurs dans les tableaux de bord, dans la barre de "
+"menus du tableau de bord ainsi que sur le bureau. À chacun de ces endroits, "
+"un lanceur est représenté par une icône."
#: ../C/gospanel.xml:747(para)
-#, fuzzy
msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
-msgstr "Vous pouvez définir un jeu de couleur de plusieurs manières :"
+msgstr "Les lanceurs peuvent effectuer différentes choses :"
#: ../C/gospanel.xml:750(para)
-#, fuzzy
msgid "Start a particular application."
-msgstr "Impossible de démarrer une application en arrière plan"
+msgstr "Lancer une application spécifique"
#: ../C/gospanel.xml:753(para)
-#, fuzzy
msgid "Execute a command."
-msgstr "%s: invalide -- commande exécutée « %s »\n"
+msgstr "Exécuter une commande."
#: ../C/gospanel.xml:756(para)
-#, fuzzy
msgid "Open a folder."
-msgstr "Ouvrez un dossier"
+msgstr "Ouvrir un dossier."
#: ../C/gospanel.xml:759(para)
msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrir un navigateur Web avec une page définie."
#: ../C/gospanel.xml:762(para)
msgid ""
@@ -3513,6 +3739,11 @@ msgid ""
"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
msgstr ""
+"Ouvrir des URI (<firstterm>Uniform Resource Identifier</firstterm>) "
+"spéciaux. Le bureau GNOME comporte des URI spéciaux qui permettent d'accéder "
+"à des fonctions particulières du gestionnaire de fichiers. "
+"<indexterm><primary>emplacements URI spéciaux</primary><secondary>et "
+"lanceurs</secondary></indexterm>"
#: ../C/gospanel.xml:769(para)
msgid ""
@@ -3521,6 +3752,10 @@ msgid ""
"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
"\"launchers-modify\"/>."
msgstr ""
+"Vous pouvez modifier les propriétés d'un lanceur. Par exemple, ces "
+"propriétés comprennent le nom du lanceur, l'icône qui le représente ou "
+"encore sa manière de fonctionner. Pour en savoir plus, consultez <xref "
+"linkend=\"launchers-modify\"/>."
#: ../C/gospanel.xml:772(para)
msgid ""
@@ -3528,28 +3763,29 @@ msgid ""
"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
"show no icons."
msgstr ""
+"Dans certains cas, un lanceur dans un menu peut ne pas afficher d'icône. "
+"C'est le cas par exemple si aucune icône n'est définie ou si le menu lui-"
+"même est configuré pour ne pas afficher d'icônes."
#: ../C/gospanel.xml:777(title)
-#, fuzzy
msgid "Adding a Launcher to a Panel"
-msgstr "Ajouter ce lanceur au _tableau de bord"
+msgstr "Ajout d'un lanceur à un tableau de bord"
-#: ../C/gospanel.xml:780(secondary) ../C/gospanel.xml:1315(secondary)
-#: ../C/gospanel.xml:1610(secondary) ../C/gospanel.xml:1694(secondary)
-#: ../C/gospanel.xml:1919(secondary) ../C/gospanel.xml:1945(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:780(secondary) ../C/gospanel.xml:1147(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1442(secondary) ../C/gospanel.xml:1526(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1751(secondary) ../C/gospanel.xml:1777(secondary)
msgid "adding to panel"
-msgstr "Ajouter au tableau de bord"
+msgstr "ajout au tableau de bord"
#: ../C/gospanel.xml:782(para)
-#, fuzzy
msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
-msgstr "Vous pouvez définir un jeu de couleur de plusieurs manières :"
+msgstr ""
+"Vous pouvez ajouter un lanceur à un tableau de bord de l'une des manières "
+"suivantes :"
-#: ../C/gospanel.xml:786(para) ../C/gospanel.xml:1699(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:786(para) ../C/gospanel.xml:1531(para)
msgid "From the panel popup menu"
-msgstr "Exception du popup_menu « %s »\n"
+msgstr "À partir du menu contextuel d'un tableau de bord"
#: ../C/gospanel.xml:787(para)
msgid ""
@@ -3557,6 +3793,10 @@ msgid ""
"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
msgstr ""
+"Faites un clic droit sur un espace libre du tableau de bord, puis choisissez "
+"<guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>. La <link linkend=\"panels-"
+"addobject\">boîte de dialogue <guilabel>Ajouter au tableau de bord</"
+"guilabel></link> apparaît."
#: ../C/gospanel.xml:789(para)
msgid ""
@@ -3565,6 +3805,10 @@ msgid ""
"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
"linkend=\"launchers-properties\"/>."
msgstr ""
+"Pour créer un nouveau lanceur, cliquez sur <guilabel>Lanceur d'application "
+"personnalisé</guilabel>. La boîte de dialogue <guilabel>Créer un lanceur</"
+"guilabel> apparaît. Pour plus d'informations sur les éléments de cette "
+"fenêtre, consultez <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
#: ../C/gospanel.xml:792(para)
msgid ""
@@ -3572,23 +3816,28 @@ msgid ""
"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
"that you want to add from the list of menu items."
msgstr ""
+"Il est aussi possible d'ajouter un lanceur existant au tableau de bord, en "
+"cliquant sur <guilabel>Lanceur d'applications</guilabel>. Choisissez le "
+"lanceur souhaité dans la liste des éléments de menu."
-#: ../C/gospanel.xml:796(para) ../C/gospanel.xml:1703(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:796(para) ../C/gospanel.xml:1535(para)
msgid "From any menu"
-msgstr "Exception du popup_menu « %s »\n"
+msgstr "À partir d'un menu"
#: ../C/gospanel.xml:797(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following "
"steps:"
-msgstr "Pour démarrer une application, effectuez les opérations suivantes :"
+msgstr ""
+"Pour ajouter un lanceur à un tableau de bord à partir d'un menu, effectuez "
+"l'une des opérations suivantes :"
#: ../C/gospanel.xml:800(para)
msgid ""
"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
msgstr ""
+"Ouvrez le menu qui contient le lanceur. Glissez le lanceur sur le tableau de "
+"bord."
#: ../C/gospanel.xml:802(para)
msgid ""
@@ -3596,11 +3845,14 @@ msgid ""
"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose "
"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Ouvrez le menu qui contient le lanceur à partir de l'endroit du tableau de "
+"bord où vous souhaitez le placer. Faites un clic droit sur le titre du "
+"lanceur. Choisissez <guimenuitem>Ajouter ce lanceur au tableau de bord</"
+"guimenuitem>."
#: ../C/gospanel.xml:808(para)
-#, fuzzy
msgid "From the file manager"
-msgstr "Fabrication du fichier %s « %s » à partir de « %s ».\n"
+msgstr "À partir du gestionnaire de fichiers"
#: ../C/gospanel.xml:809(para)
msgid ""
@@ -3608,22 +3860,25 @@ msgid ""
"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
msgstr ""
+"Pour ajouter un lanceur à un tableau de bord à partir du gestionnaire de "
+"fichiers, trouvez dans le système de fichiers le fichier <filename>.desktop</"
+"filename> correspondant au lanceur et glissez-le sur le tableau de bord."
#: ../C/gospanel.xml:815(title)
-#, fuzzy
msgid "Modifying a Launcher"
-msgstr "Lanceur d'applications"
+msgstr "Modification d'un lanceur"
#: ../C/gospanel.xml:822(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
"steps:"
-msgstr "Pour démarrer une application, effectuez les opérations suivantes :"
+msgstr ""
+"Pour modifier les propriétés d'un lanceur dans un tableau de bord, effectuez "
+"les opérations suivantes :"
#: ../C/gospanel.xml:826(para)
msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
-msgstr ""
+msgstr "Faites un clic droit sur le lanceur pour ouvrir son menu contextuel."
#: ../C/gospanel.xml:830(para)
msgid ""
@@ -3632,267 +3887,137 @@ msgid ""
"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
msgstr ""
+"Choisissez <guimenuitem>Propriétés</guimenuitem>. La boîte de dialogue "
+"<guilabel>Propriétés du lanceur</guilabel> permet de modifier les propriétés "
+"selon votre convenance. Pour plus d'informations sur les propriétés des "
+"lanceurs, consultez <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
#: ../C/gospanel.xml:835(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
"Properties</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
-"<guilabel>Détails du thème</guilabel>."
+"<guilabel>Propriétés du lanceur</guilabel>."
#: ../C/gospanel.xml:842(title)
-#, fuzzy
msgid "Launcher Properties"
-msgstr "Propriétés du lanceur"
+msgstr "Propriétés des lanceurs"
#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
#: ../C/gospanel.xml:846(para)
msgid ""
-"You can set a number of properties for a launcher, whether you are creating "
-"a launcher, or modify an existing one."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gospanel.xml:848(para)
-msgid ""
-"The following table describes the dialog elements on the <guilabel>Basic</"
-"guilabel> tabbed section:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gospanel.xml:868(guilabel) ../C/gospanel.xml:1755(guilabel)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1977(para) ../C/gosnautilus.xml:2402(guilabel)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3910(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: ../C/gospanel.xml:872(para)
-msgid ""
-"Use this text box to specify the name of the launcher. You can use the "
-"<guilabel>Advanced</guilabel> tab to add translations of the name. This name "
-"is the name that appears when you add the launcher to a menu or to the "
-"desktop."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gospanel.xml:881(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Generic name"
-msgstr "Nom générique"
-
-#: ../C/gospanel.xml:885(para)
-msgid ""
-"Use this text box to specify the class of application to which the launcher "
-"belongs. For example, you might type <userinput>Text Editor</userinput> in "
-"this text box for a <application>gedit</application> launcher. You can use "
-"the <guilabel>Advanced</guilabel> tab to add translations of the generic "
-"name."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gospanel.xml:894(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Comment"
-msgstr "Commentaire"
-
-#: ../C/gospanel.xml:898(para)
-msgid ""
-"Use this text box to specify a short description of the launcher. The "
-"comment is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
-"panel. You can use the <guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section to add "
-"translations of the comment."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gospanel.xml:907(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1900(guilabel)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1979(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2147(guilabel)
-msgid "Command"
-msgstr "Commande"
-
-#: ../C/gospanel.xml:911(para)
-msgid ""
-"Use this field to specify a command to execute when you click on the "
-"launcher. For sample commands, see the next section."
+"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
msgstr ""
+"Lors de la création ou de la modification d'un lanceur, on peut configurer "
+"les propriétés suivantes :"
-#: ../C/gospanel.xml:918(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:1985(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3773(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3932(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:848(term) ../C/gosnautilus.xml:1984(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3667(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3826(guilabel)
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: ../C/gospanel.xml:922(para)
-msgid ""
-"Use this drop-down combination box to specify the type of launcher. Select "
-"from the following:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gospanel.xml:926(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<guilabel>Application</guilabel>: Select this option to create a launcher "
-"that starts an application."
-msgstr ""
-"<guilabel>Texte uniquement</guilabel> : sélectionnez cette option pour "
-"afficher uniquement du texte sur chaque bouton de barre d'outils."
-
-#: ../C/gospanel.xml:930(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<guilabel>Link</guilabel>: Select this option to create a launcher that "
-"links to a URI."
-msgstr ""
-"<guilabel>Texte uniquement</guilabel> : sélectionnez cette option pour "
-"afficher uniquement du texte sur chaque bouton de barre d'outils."
-
-#: ../C/gospanel.xml:939(guilabel) ../C/gospanel.xml:1776(guilabel)
-#: ../C/goscustdesk.xml:3013(term)
-msgid "Icon"
-msgstr "Icône"
-
-#: ../C/gospanel.xml:943(para)
+#: ../C/gospanel.xml:850(para)
msgid ""
-"Choose an icon to represent the launcher. To choose an icon, click on the "
-"<guibutton>No Icon</guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. "
-"Choose an icon from the dialog. Alternatively, to choose an icon from "
-"another directory, click <guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an "
-"icon, click <guibutton>OK</guibutton>."
+"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
+"application or opens a document:"
msgstr ""
+"La liste déroulante indique si le lanceur démarre une application ou ouvre "
+"un document :"
-#: ../C/gospanel.xml:953(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Run in terminal"
-msgstr "Lancer dans un _terminal"
-
-#: ../C/gospanel.xml:957(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select this option to run the application or command in a terminal window. "
-"Choose this option for an application or command that does not create a "
-"window in which to run."
-msgstr ""
-"Cochez cette case pour exécuter la commande dans une fenêtre de terminal. "
-"Cette option est utile lorsqu'un lecteur de courrier ne crée pas de fenêtre "
-"lorsqu'il est lancé."
+#: ../C/gospanel.xml:852(term)
+msgid "Application"
+msgstr "Application"
-#: ../C/gospanel.xml:966(para)
-msgid ""
-"The following table describes the dialog elements on the top part of the "
-"<guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section:"
-msgstr ""
+#: ../C/gospanel.xml:854(para)
+msgid "The launcher starts an application."
+msgstr "Le lanceur démarre une application."
-#: ../C/gospanel.xml:985(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Try this before using"
-msgstr "_Essayer cela avant d'utiliser :"
+#: ../C/gospanel.xml:857(term)
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "Lancer dans un terminal"
-#: ../C/gospanel.xml:989(para)
-msgid ""
-"Enter a command here to check before starting the launcher. If the command "
-"is executable and is in your path, the launcher appears on the panel."
-msgstr ""
+#: ../C/gospanel.xml:859(para)
+msgid "The launcher starts an application in a terminal."
+msgstr "Le lanceur démarre une application dans un terminal."
-#: ../C/gospanel.xml:997(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Documentation"
-msgstr "Documentation"
+#: ../C/gospanel.xml:864(para)
+msgid "The launcher opens a file."
+msgstr "Le lanceur ouvre un fichier."
-#: ../C/gospanel.xml:1001(para)
-msgid ""
-"Enter the path to the help file for the launcher. If you enter a path in "
-"this field, a <guimenuitem>Help on <replaceable>launcher-name</replaceable> "
-"Application</guimenuitem> menu item is displayed on the popup menu for the "
-"launcher."
-msgstr ""
+#: ../C/gospanel.xml:870(term) ../C/gospanel.xml:1587(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1976(para) ../C/gosnautilus.xml:2296(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3804(guilabel)
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
-#: ../C/gospanel.xml:1010(para)
+#: ../C/gospanel.xml:872(para)
msgid ""
-"You can also add a translation of the <guilabel>Name</guilabel>, "
-"<guilabel>Generic name</guilabel>, and <guilabel>Comment</guilabel> fields "
-"from the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section. To add a translation, "
-"enter the details of the translation in the <guilabel>Name/Comment "
-"translations</guilabel> table as follows:"
+"This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
msgstr ""
+"C'est ce qui est affiché lorsque le lanceur se trouve dans un menu ou sur le "
+"bureau."
-#: ../C/gospanel.xml:1020(para)
-#, fuzzy
-msgid "Field"
-msgstr "Champ"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1030(para)
-#, fuzzy
-msgid "First field"
-msgstr "%s: champ « %s » indéfini"
+#: ../C/gospanel.xml:876(term) ../C/goscustdesk.xml:1873(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1952(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2120(guilabel)
+msgid "Command"
+msgstr "Commande"
-#: ../C/gospanel.xml:1033(para)
+#: ../C/gospanel.xml:878(para)
msgid ""
-"Enter the two-letter code for the language for which you want to add a "
-"translation."
+"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
+"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/>."
msgstr ""
+"Pour un lanceur d'application, définit la commande à exécuter au moment du "
+"clic sur le lanceur. Des exemples de commandes peuvent être consultées à la "
+"section <xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/>."
-#: ../C/gospanel.xml:1038(para)
-#, fuzzy
-msgid "Second field"
-msgstr "%s: champ « %s » indéfini"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1041(para)
-#, fuzzy
-msgid "Enter the translation of the <guilabel>Name</guilabel> of the launcher."
-msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour ouvrir le dossier <guilabel>Polices</guilabel>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1046(para)
-#, fuzzy
-msgid "Third field"
-msgstr "%s: champ « %s » indéfini"
+#: ../C/gospanel.xml:882(term) ../C/gosnautilus.xml:1992(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2307(guilabel)
+msgid "Location"
+msgstr "Emplacement"
-#: ../C/gospanel.xml:1049(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the translation of the <guilabel>Generic name</guilabel> of the "
-"launcher."
-msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour ouvrir le dossier <guilabel>Polices</guilabel>."
+#: ../C/gospanel.xml:884(para)
+msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
+msgstr "Pour un lanceur de fichier, indique l'emplacement du fichier."
-#: ../C/gospanel.xml:1054(para)
-#, fuzzy
-msgid "Fourth field"
-msgstr "%s: champ « %s » indéfini"
+#: ../C/gospanel.xml:887(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaire"
-#: ../C/gospanel.xml:1057(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:889(para)
msgid ""
-"Enter the translation for the <guilabel>Comment</guilabel> for the launcher."
+"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
+"panel."
msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour ouvrir le dossier <guilabel>Polices</guilabel>."
+"Le commentaire s'affiche sous la forme d'une infobulle lorsque la souris "
+"survole l'icône du lanceur dans le tableau de bord."
-#: ../C/gospanel.xml:1063(para)
-#, fuzzy
-msgid "Then click on the <guibutton>Add/Set</guibutton> button."
-msgstr "Cliquez sur le bouton <guibutton>Détails</guibutton>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1064(para)
+#: ../C/gospanel.xml:895(para)
msgid ""
-"To edit a translation, select the translation. The translated text appears "
-"in the lower part of this dialog. Edit the fields as required, then click on "
-"the <guibutton>Add/Set</guibutton> button."
+"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</"
+"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from "
+"the dialog."
msgstr ""
+"Pour choisir une icône pour le lanceur, cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Aucune icône</guibutton>. Une boîte de dialogue de sélection "
+"d'icône apparaît et permet de faire un choix."
-#: ../C/gospanel.xml:1067(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:896(para)
msgid ""
-"To remove a translation, select the translation, then click on the "
-"<guibutton>Remove</guibutton> button."
+"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
+"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
msgstr ""
-"Pour supprimer une application à lancer au démarrage, sélectionnez-la dans "
-"la liste, puis cliquez sur le bouton <guilabel>Supprimer</guilabel>."
+"Pour changer l'icône du lanceur, cliquez sur le bouton montrant l'icône "
+"actuelle. Une boîte de dialogue de sélection d'icône apparaît et permet de "
+"faire un choix."
-#: ../C/gospanel.xml:1070(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:900(title)
msgid "Launcher Commands"
-msgstr ""
-"Autres commandes:\n"
-"----------------\n"
+msgstr "Commandes de lanceurs"
-#: ../C/gospanel.xml:1071(para)
+#: ../C/gospanel.xml:903(para)
msgid ""
"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> "
"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</"
@@ -3901,52 +4026,57 @@ msgid ""
"can enter a normal command. The following table shows some sample commands "
"and the actions that the commands perform:"
msgstr ""
+"Le type de commande que l'on peut saisir dans le champ <guilabel>Commande</"
+"guilabel> dépend de l'option choisie dans la liste déroulante "
+"<guilabel>Type</guilabel>. Si vous avez choisi <guilabel>Application</"
+"guilabel> dans cette liste, vous pouvez saisir une commande habituelle. Le "
+"tableau suivant montre quelques exemples de commandes et les actions "
+"correspondantes :"
-#: ../C/gospanel.xml:1084(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:916(para)
msgid "Sample Application Command"
-msgstr "Mauvaise commande d'application"
+msgstr "Exemple de commande d'application"
-#: ../C/gospanel.xml:1087(para) ../C/gospanel.xml:1139(para)
+#: ../C/gospanel.xml:919(para) ../C/gospanel.xml:971(para)
#: ../C/gosnautilus.xml:749(para) ../C/gosnautilus.xml:1401(para)
#: ../C/gosnautilus.xml:1526(para) ../C/gosbasic.xml:129(para)
#: ../C/gosbasic.xml:869(para) ../C/gosbasic.xml:962(para)
msgid "Action"
msgstr "Action"
-#: ../C/gospanel.xml:1095(command)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:927(command)
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
-#: ../C/gospanel.xml:1099(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:931(para)
msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
-msgstr "Manuel utilisateur de l'éditeur de texte gedit."
+msgstr "Lance l'éditeur de texte <application>gedit</application>."
-#: ../C/gospanel.xml:1105(command)
+#: ../C/gospanel.xml:937(command)
msgid "gedit /user123/loremipsum.txt"
-msgstr ""
+msgstr "gedit /utilisateur123/loremipsum.txt"
-#: ../C/gospanel.xml:1109(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:941(para)
msgid ""
"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the "
"<application>gedit</application> text editor application."
-msgstr "Manuel utilisateur de l'éditeur de texte gedit."
+msgstr ""
+"Ouvre le fichier <filename>/utilisateur123/loremipsum.txt</filename> dans "
+"l'éditeur de texte <application>gedit</application>."
-#: ../C/gospanel.xml:1115(command)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:947(command)
msgid "nautilus /user123/Projects"
-msgstr "Affiche l'aide de Nautilus"
+msgstr "nautilus /utilisateur123/Projets"
-#: ../C/gospanel.xml:1119(para)
+#: ../C/gospanel.xml:951(para)
msgid ""
"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object "
"window."
msgstr ""
+"Ouvre le dossier <filename>nautilus /utilisateur123/Projets<filename> dans "
+"une fenêtre du gestionnaire de fichiers."
-#: ../C/gospanel.xml:1126(para)
+#: ../C/gospanel.xml:958(para)
msgid ""
"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> "
"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table "
@@ -3954,51 +4084,53 @@ msgid ""
"<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></"
"indexterm>"
msgstr ""
+"Si c'est <guilabel>Lien</guilabel> qui apparaît dans la liste déroulante "
+"<guilabel>Type</guilabel>, vous pouvez saisir une commande de lien. Le "
+"tableau suivant montre quelques exemples de commandes de lien et les actions "
+"correspondantes :<indexterm><primary>URI spéciaux</"
+"primary><secondary>lanceurs</secondary></indexterm>"
-#: ../C/gospanel.xml:1136(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:968(para)
msgid "Sample Link Command"
-msgstr "Usage: %s [OPTION] COMMANDE [OPTIONS-DE-COMMANDE]\n"
+msgstr "Exemple de commande de lien"
-#: ../C/gospanel.xml:1147(command)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:979(command)
msgid "http://www.gnome.org"
-msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+msgstr "http://www.gnome.org"
-#: ../C/gospanel.xml:1151(para)
+#: ../C/gospanel.xml:983(para)
msgid "Opens the GNOME website in your default browser."
-msgstr ""
+msgstr "Ouvre le site Web de GNOME dans le navigateur par défaut."
-#: ../C/gospanel.xml:1158(command)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:990(command)
msgid "ftp://ftp.gnome.org"
-msgstr "Dessin OpenOffice.org"
+msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
-#: ../C/gospanel.xml:1162(para)
+#: ../C/gospanel.xml:994(para)
msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser."
-msgstr ""
+msgstr "Ouvre le site FTP de GNOME dans le navigateur par défaut."
-#: ../C/gospanel.xml:1169(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1001(para)
msgid ""
"The command can contain the following special codes which will be replaced "
"with the value specified in the following table:"
msgstr ""
+"La commande peut contenir des codes spéciaux auxquels seront substituées les "
+"valeurs indiquées dans le tableau suivant :"
-#: ../C/gospanel.xml:1177(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1009(para)
msgid "Code"
msgstr "Code"
-#: ../C/gospanel.xml:1180(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1012(para)
msgid "Meaning"
-msgstr "Commande Signification"
+msgstr "Signification"
-#: ../C/gospanel.xml:1188(command)
+#: ../C/gospanel.xml:1020(command)
msgid "%f"
-msgstr ""
+msgstr "%f"
-#: ../C/gospanel.xml:1192(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1024(para)
msgid ""
"A single file name, even if multiple files are selected. The system reading "
"the desktop entry should recognize that the program in question cannot "
@@ -4009,306 +4141,326 @@ msgid ""
"copied to the local file system and %f will be expanded to point at the "
"temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax."
msgstr ""
-
-#: ../C/gospanel.xml:1198(command)
+"Un nom de fichier unique, même si plusieurs fichiers sont sélectionnés. Le "
+"système qui interprète la commande devrait reconnaître que le programme "
+"concerné ne peut gérer plusieurs fichiers en arguments. Dans ce cas, il "
+"devrait probablement exécuter le programme autant de fois qu'il y a de "
+"fichiers sélectionnés. Si les fichiers ne se trouvent pas sur le système "
+"local (par ex. à des emplacements HTTP ou FTP), ils seront d'abord copiés "
+"dans le système de fichiers local, puis %f sera généré pour correspondre à "
+"cet emplacement temporaire. Ce code est utilisé pour les programmes qui ne "
+"comprennent pas la syntaxe avec les URL."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1030(command)
msgid "%F"
-msgstr ""
+msgstr "%F"
-#: ../C/gospanel.xml:1202(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1034(para)
msgid ""
"A list of files. Use for apps that can open several local files at once."
msgstr ""
+"Une liste de fichiers. Utilisé pour des applications qui peuvent ouvrir "
+"plusieurs fichiers locaux à la fois."
-#: ../C/gospanel.xml:1208(command)
+#: ../C/gospanel.xml:1040(command)
msgid "%u"
-msgstr ""
+msgstr "%u"
-#: ../C/gospanel.xml:1212(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1044(para)
msgid "A single URL."
-msgstr "Mauvaise URL : %s"
+msgstr "Un URL unique."
-#: ../C/gospanel.xml:1218(command)
+#: ../C/gospanel.xml:1050(command)
msgid "%U"
-msgstr ""
+msgstr "%U"
-#: ../C/gospanel.xml:1222(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1054(para)
msgid "A list of URLs."
-msgstr "Liste du budget"
+msgstr "Une liste d'URL."
-#: ../C/gospanel.xml:1228(command)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1060(command)
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: ../C/gospanel.xml:1232(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1064(para)
msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
-msgstr ""
+msgstr "Un dossier contenant le fichier transmis par le code %f."
-#: ../C/gospanel.xml:1238(command)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1070(command)
msgid "%D"
-msgstr "D"
+msgstr "%D"
-#: ../C/gospanel.xml:1242(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1074(para)
msgid ""
"List of directories containing the files that would be passed in to a %F "
"field."
-msgstr ""
+msgstr "Une liste de dossiers contenant les fichiers transmis par le code %F."
-#: ../C/gospanel.xml:1248(command)
+#: ../C/gospanel.xml:1080(command)
msgid "%n"
-msgstr ""
+msgstr "%n"
-#: ../C/gospanel.xml:1252(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1084(para)
msgid "A single filename (without path)."
-msgstr "Nom et chemin du programme"
+msgstr "Un nom de fichier unique (sans chemin d'accès)."
-#: ../C/gospanel.xml:1258(command)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1090(command)
msgid "%N"
-msgstr "N"
+msgstr "%N"
-#: ../C/gospanel.xml:1262(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1094(para)
msgid "A list of filenames (without paths)."
-msgstr "--occurence n'a pas de sens sans liste de fichiers"
+msgstr "Une liste de noms de fichiers (sans chemins d'accès)."
-#: ../C/gospanel.xml:1268(command)
+#: ../C/gospanel.xml:1100(command)
msgid "%i"
-msgstr ""
+msgstr "%i"
-#: ../C/gospanel.xml:1272(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1104(para)
msgid ""
"The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon "
"and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters "
"if the Icon field is empty or missing."
msgstr ""
+"Le champ « icône » du lanceur développé en deux paramètres. En premier, --"
+"icon, puis le contenu du champ « icône ». Ne devrait donner aucun paramètre "
+"si le champ « icône » est vide ou manquant."
-#: ../C/gospanel.xml:1278(command)
+#: ../C/gospanel.xml:1110(command)
msgid "%c"
-msgstr ""
+msgstr "%c"
-#: ../C/gospanel.xml:1282(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1114(para)
msgid "The translated Name field associated with the desktop entry."
-msgstr ""
+msgstr "Le champ « Nom » traduit du lanceur."
-#: ../C/gospanel.xml:1288(command)
+#: ../C/gospanel.xml:1120(command)
msgid "%k"
-msgstr ""
+msgstr "%k"
-#: ../C/gospanel.xml:1292(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1124(para)
msgid ""
"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from "
"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known."
msgstr ""
+"L'emplacement du fichier desktop du lanceur, soit sous forme d'URI (s'il "
+"provient par exemple du système vfolder), soit comme un nom de fichier local "
+"ou soit vide si l'emplacement est inconnu."
-#: ../C/gospanel.xml:1298(command)
+#: ../C/gospanel.xml:1130(command)
msgid "%v"
-msgstr ""
+msgstr "%v"
-#: ../C/gospanel.xml:1302(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1134(para)
msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
-msgstr "Ignore l'entrée sans nom dans le fichier XML « %s »"
+msgstr "Le nom du champ « Périphérique » dans le fichier desktop du lanceur."
-#: ../C/gospanel.xml:1307(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1139(para)
msgid ""
"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
"\">Desktop Entry Specification</ulink>."
msgstr ""
+"Ces valeurs sont définies par la <ulink type=\"http\" url=\"http://standards."
+"freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
+"\">spécification Desktop Entry</ulink> de freedesktop.org."
-#: ../C/gospanel.xml:1312(title) ../C/gosbasic.xml:45(titleabbrev)
+#: ../C/gospanel.xml:1144(title) ../C/gosbasic.xml:45(titleabbrev)
msgid "Buttons"
msgstr "Boutons"
-#: ../C/gospanel.xml:1314(primary) ../C/gospanel.xml:1319(see)
-#: ../C/gospanel.xml:1326(primary) ../C/gospanel.xml:1375(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1462(primary) ../C/gospanel.xml:1491(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1522(primary) ../C/gospanel.xml:1553(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1574(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1146(primary) ../C/gospanel.xml:1151(see)
+#: ../C/gospanel.xml:1158(primary) ../C/gospanel.xml:1207(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1294(primary) ../C/gospanel.xml:1323(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1354(primary) ../C/gospanel.xml:1385(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1406(primary)
msgid "buttons"
msgstr "boutons"
-#: ../C/gospanel.xml:1318(primary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1150(primary)
msgid "action buttons"
-msgstr "Boutons de message"
+msgstr "boutons d'action"
-#: ../C/gospanel.xml:1321(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1153(para)
msgid ""
"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
"and functions."
msgstr ""
+"Vous pouvez ajouter des boutons aux tableaux de bord pour effectuer "
+"rapidement des actions ou des fonctions fréquemment utilisées."
-#: ../C/gospanel.xml:1324(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1156(title)
msgid "Force Quit Button"
-msgstr "Désactiver Forcer à quitter"
+msgstr "Bouton Forcer quitter"
-#: ../C/gospanel.xml:1327(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1159(secondary)
msgid "Force Quit"
msgstr "Forcer quitter"
-#: ../C/gospanel.xml:1331(secondary) ../C/gospanel.xml:1334(primary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1163(secondary) ../C/gospanel.xml:1166(primary)
msgid "Force Quit button"
-msgstr "Désactiver Forcer à quitter"
+msgstr "bouton Forcer quitter"
-#: ../C/gospanel.xml:1337(primary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1169(primary)
msgid "terminating applications"
-msgstr "Applications préférées"
+msgstr "fermeture d'applications"
-#: ../C/gospanel.xml:1340(primary) ../C/gosoverview.xml:409(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1172(primary) ../C/gosoverview.xml:409(primary)
#: ../C/goscustdesk.xml:430(secondary)
msgid "applications"
msgstr "applications"
-#: ../C/gospanel.xml:1341(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1173(secondary)
msgid "terminating"
-msgstr "Interruption du greffon : « %s »\n"
+msgstr "fermeture"
-#: ../C/gospanel.xml:1349(phrase)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1181(phrase)
msgid "Force Quit icon."
-msgstr "Désactiver Forcer à quitter"
+msgstr "Icône de Forcer quitter."
-#: ../C/gospanel.xml:1353(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1185(para)
msgid ""
"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window "
"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate "
"an application that does not respond to your commands."
msgstr ""
+"Le bouton <guibutton>Forcer quitter</guibutton> permet de sélectionner une "
+"fenêtre afin de fermer une application. Ce bouton est utile si vous "
+"souhaitez fermer une application qui ne répond plus à vos commandes."
-#: ../C/gospanel.xml:1356(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1188(para)
msgid ""
"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
"button, then click on a window from the application that you want to "
"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on "
"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
msgstr ""
+"Pour fermer une application, cliquez sur le bouton <guibutton>Forcer "
+"quitter</guibutton>, puis cliquez sur une fenêtre de l'application à fermer. "
+"Si après avoir cliqué sur le bouton <guibutton>Forcer quitter</guibutton>, "
+"vous ne voulez plus fermer d'application, appuyez sur <keycap>Échap</keycap>."
-#: ../C/gospanel.xml:1361(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1193(title)
msgid "Lock Screen Button"
-msgstr "Désactiver Verrouiller l'écran"
+msgstr "Bouton Verrouiller l'écran"
-#: ../C/gospanel.xml:1376(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1208(secondary)
msgid "Lock"
-msgstr "Verr."
+msgstr "Verrouiller"
-#: ../C/gospanel.xml:1388(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1220(para)
msgid ""
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
"activates your screensaver. To access your session again, you must enter "
"your password."
msgstr ""
+"Le bouton <guibutton>Verrouiller l'écran</guibutton> verrouille l'écran et "
+"active l'économiseur d'écran. Pour revenir à votre session, vous devez "
+"saisir votre mot de passe."
-#: ../C/gospanel.xml:1391(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1223(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
+"Pour ajouter un bouton <guibutton>Verrouiller l'écran</guibutton> à un "
+"tableau de bord, faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de "
+"bord. Choisissez <guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>, puis "
+"<application>Verrouiller l'écran</application> dans la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Consultez <xref linkend="
+"\"panels-addobject\"/> pour en savoir plus à ce sujet."
-#: ../C/gospanel.xml:1393(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1225(para)
msgid ""
"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
"describes the commands that are available from the menu."
msgstr ""
+"Un clic droit sur le bouton <guibutton>Verrouiller l'écran</guibutton> fait "
+"apparaître un menu composé de commandes liées à l'économiseur d'écran. Le "
+"<xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> détaille les commandes "
+"disponibles dans ce menu."
-#: ../C/gospanel.xml:1397(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1229(title)
msgid "Lock Screen Menu Items"
-msgstr "_Verrouille l'écran si activé"
+msgstr "Éléments du menu Verrouiller l'écran"
-#: ../C/gospanel.xml:1404(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1236(para)
msgid "Menu Item"
msgstr "Élément de menu"
-#: ../C/gospanel.xml:1415(guimenuitem)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1247(guimenuitem)
msgid "Activate Screensaver"
-msgstr "_Activer l'économiseur d'écran"
+msgstr "Activer l'économiseur d'écran"
-#: ../C/gospanel.xml:1419(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1251(para)
msgid "Activates the screensaver immediately."
-msgstr "élément immédiatement récursif"
+msgstr "Active immédiatement l'économiseur d'écran."
-#: ../C/gospanel.xml:1420(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1252(para)
msgid ""
"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
"application> preference tool."
msgstr ""
+"Cela verrouillera également l'écran si l'option <guilabel>Verrouiller "
+"l'écran quand l'écran de veille est actif</guilabel> est cochée dans le "
+"panneau de préférences <application>Économiseur d'écran</application>."
-#: ../C/gospanel.xml:1427(guimenuitem)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1259(guimenuitem)
msgid "Lock Screen"
msgstr "Verrouiller l'écran"
-#: ../C/gospanel.xml:1431(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1263(para)
msgid ""
"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
msgstr ""
+"Verrouille immédiatement l'écran. Cette commande a le même effet qu'un clic "
+"sur le bouton <guibutton>Verrouiller l'écran</guibutton>."
-#: ../C/gospanel.xml:1438(guimenuitem)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1270(guimenuitem)
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
-#: ../C/gospanel.xml:1442(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1274(para)
msgid ""
"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
msgstr ""
-"Le panneau de préférences <application>Photo de connexion</application> "
-"permet de modifier l'image affichée sur l'écran de connexion."
+"Ouvre le <link linkend=\"prefs-screensaver\">panneau de préférences "
+"<application>Économiseur d'écran</application></link>, qui permet de "
+"configurer le type d'économiseur d'écran utilisé lorsque vous verrouillez "
+"l'écran."
-#: ../C/gospanel.xml:1450(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1282(title)
msgid "Log Out Button"
-msgstr "Raccourci clavier pour « Déconnexion »."
+msgstr "Bouton Quitter"
-#: ../C/gospanel.xml:1457(phrase)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1289(phrase)
msgid "Log Out icon."
-msgstr "Raccourci clavier pour « Déconnexion »."
+msgstr "Icône Quitter."
-#: ../C/gospanel.xml:1463(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1295(secondary)
msgid "Log Out"
-msgstr "_Déconnecter"
+msgstr "Quitter"
-#: ../C/gospanel.xml:1467(secondary) ../C/gospanel.xml:1470(primary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1299(secondary) ../C/gospanel.xml:1302(primary)
msgid "Log Out button"
-msgstr "Raccourci clavier pour « Déconnexion »."
+msgstr "bouton Quitter"
-#: ../C/gospanel.xml:1472(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1304(para)
msgid ""
"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a "
"GNOME session."
msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Installer</guibutton> pour installer la "
-"nouvelle option."
+"Le bouton <guibutton>Quitter</guibutton> initie le processus de déconnexion "
+"d'une session GNOME."
-#: ../C/gospanel.xml:1474(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1306(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
@@ -4316,37 +4468,38 @@ msgid ""
"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on "
"the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
msgstr ""
+"Pour ajouter un bouton <guibutton>Quitter</guibutton> à un tableau de bord, "
+"faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de bord. Choisissez "
+"<guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>, puis <application>Quitter</"
+"application> dans la boîte de dialogue <guilabel>Ajouter au tableau de bord</"
+"guilabel>. Pour vous déconnecter de la session ou pour éteindre "
+"l'ordinateur, cliquez sur le bouton <guibutton>Quitter</guibutton>."
-#: ../C/gospanel.xml:1479(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1311(title)
msgid "Run Button"
-msgstr "bouton poussoir"
+msgstr "Bouton Lancer une application"
-#: ../C/gospanel.xml:1486(phrase)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1318(phrase)
msgid "Run Application icon."
-msgstr "Impossible de lancer l'application"
+msgstr "Icône du bouton Lancer une application."
-#: ../C/gospanel.xml:1492(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1324(secondary)
msgid "Run"
msgstr "Lancer"
-#: ../C/gospanel.xml:1496(secondary) ../C/gospanel.xml:1499(primary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1328(secondary) ../C/gospanel.xml:1331(primary)
msgid "Run button"
-msgstr "bouton poussoir"
+msgstr "Bouton Lancer une application"
-#: ../C/gospanel.xml:1501(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1333(para)
msgid ""
"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run "
"Application</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
-"<guilabel>Détails du thème</guilabel>."
+"Le bouton <guibutton>Lancer une application</guibutton> permet d'ouvrir la "
+"boîte de dialogue <guilabel>Lancer une application</guilabel>."
-#: ../C/gospanel.xml:1503(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1335(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
@@ -4354,43 +4507,48 @@ msgid ""
"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click "
"on the <guibutton>Run</guibutton> button."
msgstr ""
+"Pour ajouter un bouton <guibutton>Lancer une application</guibutton> à un "
+"tableau de bord, faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de "
+"bord. Choisissez <guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>, puis "
+"<application>Lancer une application</application> dans la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Pour ouvrir la boîte de "
+"dialogue <guilabel>Lancer une application</guilabel>, cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Lancer une application</guibutton>."
-#: ../C/gospanel.xml:1506(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1338(para)
msgid ""
"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
"<citetitle>Working With Menus</citetitle>."
msgstr ""
+"Pour plus d'informations sur la boîte de dialogue <guilabel>Lancer une "
+"application</guilabel>, référez-vous à la section <citetitle>Lancement "
+"d'applications</citetitle>."
-#: ../C/gospanel.xml:1510(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1342(title)
msgid "Screenshot Button"
-msgstr "bouton poussoir"
+msgstr "Bouton Capture d'écran"
-#: ../C/gospanel.xml:1517(phrase)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1349(phrase)
msgid "Screenshot icon."
-msgstr "Icône et desc"
+msgstr "Icône de Capture d'écran."
-#: ../C/gospanel.xml:1523(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1355(secondary)
msgid "Screenshot"
-msgstr "Prendre une capture d'écran"
+msgstr "Capture d'écran"
-#: ../C/gospanel.xml:1527(secondary) ../C/gospanel.xml:1530(primary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1359(secondary) ../C/gospanel.xml:1362(primary)
msgid "Screenshot button"
-msgstr "bouton poussoir"
+msgstr "bouton Capture d'écran"
-#: ../C/gospanel.xml:1532(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1364(para)
msgid ""
"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a "
"screenshot of your screen."
msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Installer</guibutton> pour installer la "
-"nouvelle option."
+"Le bouton <guibutton>Capture d'écran</guibutton> permet d'effectuer des "
+"copies d'écran."
-#: ../C/gospanel.xml:1534(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1366(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on "
"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
@@ -4398,43 +4556,46 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the "
"<guibutton>Screenshot</guibutton> button."
msgstr ""
+"Pour ajouter un bouton <guibutton>Capture d'écran</guibutton> à un tableau "
+"de bord, faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de bord. "
+"Choisissez <guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>, puis "
+"<application>Capture d'écran</application> dans la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Pour effectuer une copie de "
+"votre écran, cliquez sur le bouton <guibutton>Capture d'écran</guibutton>."
-#: ../C/gospanel.xml:1537(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1369(para)
msgid ""
"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With "
"Menus</citetitle>."
msgstr ""
+"Pour plus d'informations sur la manière d'effectuer des captures d'écran, "
+"consultez la section <citetitle>Captures d'écran</citetitle>."
-#: ../C/gospanel.xml:1541(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1373(title)
msgid "Search Button"
-msgstr "bouton poussoir"
+msgstr "Bouton Rechercher des fichiers"
-#: ../C/gospanel.xml:1548(phrase)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1380(phrase)
msgid "Search Tool icon."
-msgstr "Icône de l'outil avec une croix"
+msgstr "Icône du bouton Rechercher des fichiers."
-#: ../C/gospanel.xml:1554(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1386(secondary)
msgid "Search"
-msgstr "Fouiller"
+msgstr "Rechercher"
-#: ../C/gospanel.xml:1558(secondary) ../C/gospanel.xml:1561(primary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1390(secondary) ../C/gospanel.xml:1393(primary)
msgid "Search button"
-msgstr "bouton poussoir"
+msgstr "bouton Rechercher des fichiers"
-#: ../C/gospanel.xml:1563(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1395(para)
msgid ""
"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the "
"<application>Search Tool</application>."
msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Installer</guibutton> pour installer la "
-"nouvelle option."
+"Le bouton <guibutton>Rechercher des fichiers</guibutton> permet d'ouvrir "
+"l'<application>Outil de recherche</application>."
-#: ../C/gospanel.xml:1564(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1396(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
@@ -4442,49 +4603,49 @@ msgid ""
"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on "
"the <guibutton>Search</guibutton> button."
msgstr ""
+"Pour ajouter un bouton <guibutton>Rechercher des fichiers</guibutton> à un "
+"tableau de bord, faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de "
+"bord. Choisissez <guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>, puis "
+"<application>Rechercher des fichiers</application> dans la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Pour ouvrir "
+"l'<application>Outil de recherche</application>, cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Rechercher des fichiers</guibutton>."
-#: ../C/gospanel.xml:1567(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1399(para)
msgid ""
"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</"
"ulink>."
msgstr ""
-"<guimenuitem>Rechercher des fichiers</guimenuitem> permet de chercher des "
-"fichiers dans l'ordinateur. Pour en savoir plus, consultez le <ulink type="
-"\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">manuel de la recherche de fichiers</"
-"ulink>."
+"Pour plus d'informations sur l'<application>Outil de recherche</"
+"application>, consultez le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool"
+"\">manuel de la recherche de fichiers</ulink>."
-#: ../C/gospanel.xml:1571(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1403(title)
msgid "Show Desktop Button"
-msgstr "Bouton d'affichage du bureau"
+msgstr "Bouton Afficher le bureau"
-#: ../C/gospanel.xml:1575(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1407(secondary)
msgid "Minimise Windows"
-msgstr "Fenêtres d'images"
+msgstr "Minimiser les fenêtres"
-#: ../C/gospanel.xml:1579(secondary) ../C/gospanel.xml:1583(primary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1411(secondary) ../C/gospanel.xml:1415(primary)
msgid "Minimise Windows button"
-msgstr "Ordre des boutons alternatifs"
+msgstr "bouton Minimiser les fenêtres"
-#: ../C/gospanel.xml:1592(phrase)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1424(phrase)
msgid "Show Desktop icon."
-msgstr "Icône dans la barre système"
+msgstr "Icône Afficher le bureau."
-#: ../C/gospanel.xml:1596(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1428(para)
msgid ""
"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
"open windows and show the desktop."
msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Installer</guibutton> pour installer le "
-"nouveau thème."
+"Le bouton <guibutton>Afficher le bureau</guibutton> permet de minimiser "
+"toutes les fenêtres ouvertes afin d'afficher le bureau."
-#: ../C/gospanel.xml:1597(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1429(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
@@ -4492,25 +4653,31 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, "
"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
msgstr ""
+"Pour ajouter un bouton <guibutton>Afficher le bureau</guibutton> à un "
+"tableau de bord, faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de "
+"bord. Choisissez <guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>, puis "
+"<application>Afficher le bureau</application> dans la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Pour minimiser toutes les "
+"fenêtres afin d'afficher le bureau, cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Afficher le bureau</guibutton>."
-#: ../C/gospanel.xml:1603(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1435(title)
msgid "Menus"
-msgstr "_Menus :"
+msgstr "Menus"
-#: ../C/gospanel.xml:1609(primary) ../C/gospanel.xml:1614(secondary)
-#: ../C/gospanel.xml:1901(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1441(primary) ../C/gospanel.xml:1446(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1733(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
#: ../C/goseditmainmenu.xml:20(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:98(primary) ../C/goscustdesk.xml:1474(primary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:98(primary) ../C/goscustdesk.xml:1447(primary)
msgid "menus"
msgstr "menus"
-#: ../C/gospanel.xml:1616(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1448(para)
msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
-msgstr "Voici les préférences de collage des touches :"
+msgstr ""
+"Voici les types de menus que vous pouvez ajouter aux tableaux de bord :"
-#: ../C/gospanel.xml:1619(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1451(para)
msgid ""
"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
@@ -4519,8 +4686,17 @@ msgid ""
"to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can "
"add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
msgstr ""
+"<guimenu>Menu principal</guimenu> : Presque toutes les applications, les "
+"commandes et les options de configuration standard sont accessibles par le "
+"<guimenu>Menu principal<guimenu>. Pour ajouter un <guimenu>Menu "
+"principal<guimenu> à un tableau de bord, faites un clic droit sur un espace "
+"libre du tableau de bord, puis choisissez <guimenu>Ajouter au tableau de "
+"bord</guimenu>. Sélectionnez ensuite <application>Menu principal</"
+"application> dans la boîte de dialogue <guilabel>Ajouter au tableau de bord</"
+"guilabel>. Vous pouvez ajouter aux tableaux de bord autant d'objets "
+"<guimenu>Menu principal</guimenu> que vous le souhaitez."
-#: ../C/gospanel.xml:1627(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1459(para)
msgid ""
"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
"standard applications, commands, and configuration options from the menus in "
@@ -4532,8 +4708,19 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</"
"application> objects to your panels as you want."
msgstr ""
+"<application>Barre de menus</application> : Presque toutes les applications, "
+"les commandes et les options de configuration standard sont accessibles par "
+"les menus de la <application>Barre de menus<application>. Celle-ci contient "
+"les menus <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Raccourcis</guimenu> et "
+"<guimenu>Système</guimenu>. Pour ajouter une <application>Barre de menus</"
+"application> à un tableau de bord, faites un clic droit sur un espace libre "
+"du tableau de bord, puis choisissez <guimenu>Ajouter au tableau de bord</"
+"guimenu>. Sélectionnez ensuite <application>Barre de menus</application> "
+"dans la boîte de dialogue <guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. "
+"Vous pouvez ajouter aux tableaux de bord autant d'objets <application>Barre "
+"de menus</application> que vous le souhaitez."
-#: ../C/gospanel.xml:1635(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1467(para)
msgid ""
"System menus: System menus contain the standard applications and tools that "
"you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu "
@@ -4541,22 +4728,20 @@ msgid ""
"to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to "
"panel</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+msgstr "<!-- passage obsolète, remplacé par ce commentaire XML -->"
-#: ../C/gospanel.xml:1643(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1475(title)
msgid "Drawers"
-msgstr "tiroir"
+msgstr "Tiroirs"
-#: ../C/gospanel.xml:1646(secondary) ../C/gospanel.xml:1647(see)
-#: ../C/gospanel.xml:1672(primary) ../C/gospanel.xml:1676(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1693(primary) ../C/gospanel.xml:1713(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1722(primary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1478(secondary) ../C/gospanel.xml:1479(see)
+#: ../C/gospanel.xml:1504(primary) ../C/gospanel.xml:1508(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1525(primary) ../C/gospanel.xml:1545(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1554(primary)
msgid "drawers"
-msgstr "tiroir"
+msgstr "tiroirs"
-#: ../C/gospanel.xml:1649(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1481(para)
msgid ""
"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
@@ -4564,150 +4749,179 @@ msgid ""
"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way "
"that you use objects on a panel."
msgstr ""
+"Un tiroir est une extension d'un tableau de bord. On peut ouvrir ou fermer "
+"un tiroir de la même façon que l'on peut afficher et masquer un tableau de "
+"bord. Un tiroir peut contenir tout objet de tableau de bord, y compris des "
+"lanceurs, des menus, des applets, d'autres objets de tableau de bord ou "
+"d'autres tiroirs. Lorsqu'un tiroir est ouvert, les objets qui s'y trouvent "
+"peuvent être utilisés de la même manière que dans un tableau de bord."
-#: ../C/gospanel.xml:1654(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1486(para)
msgid ""
"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
msgstr ""
+"La figure suivante montre un tiroir ouvert qui contient deux objets de "
+"tableau de bord."
-#: ../C/gospanel.xml:1661(phrase)
+#: ../C/gospanel.xml:1493(phrase)
msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
-msgstr ""
+msgstr "Tiroir ouvert. Le contexte décrit l'image."
-#: ../C/gospanel.xml:1665(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1497(para)
msgid ""
"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or "
"menu."
msgstr ""
+"La flèche sur l'icône du tiroir indique que l'icône représente un tiroir ou "
+"un menu."
-#: ../C/gospanel.xml:1667(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1499(para)
msgid ""
"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
"add, move, and remove objects from panels."
msgstr ""
+"Les objets peuvent être ajoutés, déplacés et enlevés des tiroirs de la même "
+"manière que dans les tableaux de bord."
-#: ../C/gospanel.xml:1670(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1502(title)
msgid "To Open and Close a Drawer"
-msgstr "Ouvrir le fichier et fermer la fenêtre"
+msgstr "Ouverture et fermeture d'un tiroir"
-#: ../C/gospanel.xml:1673(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1505(secondary)
msgid "opening"
-msgstr "Ouverture de « %s »..."
+msgstr "ouverture"
-#: ../C/gospanel.xml:1677(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1509(secondary)
msgid "closing"
-msgstr "fermeture de %s"
+msgstr "fermeture"
-#: ../C/gospanel.xml:1679(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1511(para)
msgid ""
"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
"drawer in the following ways:"
msgstr ""
+"Pour ouvrir un tiroir, cliquez sur l'objet tiroir dans le tableau de bord. "
+"Vous pouvez fermer un tiroir en effectuant une des opérations suivantes :"
-#: ../C/gospanel.xml:1683(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1515(para)
msgid "Click on the drawer."
-msgstr "Focus sur le clic"
+msgstr "Cliquez sur le tiroir."
-#: ../C/gospanel.xml:1686(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1518(para)
msgid "Click on the drawer hide button."
-msgstr "Focus sur le clic"
+msgstr "Cliquez sur le bouton de masquage du tiroir."
-#: ../C/gospanel.xml:1691(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1523(title)
msgid "To Add a Drawer to a Panel"
-msgstr "Ajouter ceci comme t_iroir au tableau de bord"
+msgstr "Ajout d'un tiroir à un tableau de bord"
-#: ../C/gospanel.xml:1696(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1528(para)
msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
msgstr ""
-"L'arrière-plan du bureau peut être personnalisé de différentes manières :"
+"Vous pouvez ajouter un tiroir à un tableau de bord de différentes manières :"
-#: ../C/gospanel.xml:1700(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1532(para)
msgid ""
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Cliquez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle fenêtre</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Faites un clic droit sur un espace libre du tableau de bord, puis choisissez "
+"<guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>. Sélectionnez ensuite "
+"<application>Tiroir</application> dans la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>."
-#: ../C/gospanel.xml:1704(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1536(para)
msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
msgstr ""
+"Vous pouvez ajouter un menu comme un objet tiroir à un tableau de bord."
-#: ../C/gospanel.xml:1705(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1537(para)
msgid ""
"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
+"Pour ajouter un menu comme un tiroir à un tableau de bord, ouvrez le menu "
+"dans le tableau de bord, Faites un clic droit sur un lanceur du menu, puis "
+"choisissez <menuchoice><guimenu>Tout le menu</guimenu><guimenuitem>Ajouter "
+"ceci comme tiroir au tableau de bord</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gospanel.xml:1711(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1543(title)
msgid "To Add an Object to a Drawer"
-msgstr "Chois_ir un élément à ajouter au tiroir :"
+msgstr "Ajout d'un objet à un tiroir"
-#: ../C/gospanel.xml:1714(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1546(secondary)
msgid "adding objects to"
-msgstr "/Objets/Avancer au _premier plan"
+msgstr "ajout d'objets à"
-#: ../C/gospanel.xml:1716(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1548(para)
msgid ""
"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr ""
+"On peut ajouter des objets à un tiroir comme on ajoute des objets à un "
+"tableau de bord. Pour plus d'informations, consultez <xref linkend=\"panels-"
+"addobject\"/>."
-#: ../C/gospanel.xml:1720(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1552(title)
msgid "To Modify Drawer Properties"
-msgstr "Tableau de bord attaché à ce tiroir"
+msgstr "Modification des propriétés d'un tiroir"
-#: ../C/gospanel.xml:1725(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1557(para)
msgid ""
"You can modify properties for each individual drawer. You can change "
"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and "
"whether the drawer has hide buttons."
msgstr ""
+"Chaque tiroir dispose de ses propres propriétés. Vous pouvez modifier le "
+"comportement de chaque tiroir, comme son apparence visuelle et la présence "
+"de boutons de masquage."
-#: ../C/gospanel.xml:1728(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1560(para)
msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
-msgstr "Pour créer un thème personnalisé, effectuez les opérations suivantes :"
+msgstr ""
+"Pour modifier les propriétés d'un tiroir, effectuez les opérations "
+"suivantes :"
-#: ../C/gospanel.xml:1731(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1563(para)
msgid ""
"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog "
"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
+"Faites un clic droit sur le tiroir, puis choisissez <guimenuitem>Propriétés</"
+"guimenuitem> pour afficher la boîte de dialogue <guilabel>Propriétés du "
+"tableau de bord</guilabel>. L'onglet <guilabel>Général</guilabel> apparaît "
+"dans la boîte de dialogue."
-#: ../C/gospanel.xml:1735(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1567(para)
msgid ""
"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
msgstr ""
+"Définissez les propriétés du tiroir dans la boîte de dialogue. Le tableau "
+"suivant décrit les éléments de l'onglet <guilabel>Général</guilabel> :"
-#: ../C/gospanel.xml:1759(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1591(para)
msgid ""
"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your "
"panels and the desktop, this panel name is displayed."
msgstr ""
+"Saisissez un nom pour le tableau de bord. Lorsque vous utilisez des "
+"raccourcis clavier pour basculer entre les tableaux de bord et le bureau, ce "
+"nom de tableau de bord apparaît."
-#: ../C/gospanel.xml:1770(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1602(para)
msgid "Select the size of the panel."
-msgstr "Ajouter au tableau de bord"
+msgstr "Choisissez la taille du tableau de bord."
-#: ../C/gospanel.xml:1780(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1608(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2986(term)
+msgid "Icon"
+msgstr "Icône"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1612(para)
msgid ""
"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
@@ -4715,15 +4929,20 @@ msgid ""
"icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</"
"guibutton>."
msgstr ""
+"Sélectionnez une icône pour représenter le tiroir. Cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Icône</guibutton> pour afficher la boîte de dialogue de sélection "
+"d'icône afin d'y choisir une icône. Il est aussi possible de cliquer sur "
+"<guibutton>Parcourir</guibutton> pour choisir une icône dans une autre "
+"dossier. Après avoir choisi une icône, cliquez sur <guibutton>Valider</"
+"guibutton>."
-#: ../C/gospanel.xml:1793(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1625(para)
msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
msgstr ""
-"Cochez cette option pour afficher un écran d'accueil au démarrage de la "
-"session."
+"Cochez cette option pour afficher des boutons de masquage sur le tableau de "
+"bord."
-#: ../C/gospanel.xml:1813(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1645(para)
msgid ""
"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
"background for the drawer. For information on how to complete the "
@@ -4732,83 +4951,92 @@ msgid ""
"on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. "
"For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
msgstr ""
+"L'onglet <guilabel>Arrière-plan</guilabel> permet de définir l'arrière-plan "
+"du tiroir. Pour obtenir des renseignements sur la manière d'utiliser "
+"l'onglet <guilabel>Arrière-plan</guilabel>, consultez les instructions sur "
+"ce sujet dans <xref linkend=\"panel-properties\"/>. Vous pouvez aussi "
+"glisser une couleur ou une image sur un tiroir pour définir son arrière-"
+"plan. Pour plus d'informations, consultez <xref linkend=\"panel-properties-"
+"background\"/>."
#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
-#: ../C/gospanel.xml:1826(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1658(title)
msgid "Default Panel Objects"
-msgstr "/Trier les objets/Par _défaut"
+msgstr "Objets de tableau de bord par défaut"
-#: ../C/gospanel.xml:1828(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1660(para)
msgid ""
"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME "
"desktop."
msgstr ""
+"Cette section présente les objets de tableau de bord qui apparaissent sur le "
+"bureau GNOME par défaut."
-#: ../C/gospanel.xml:1831(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1663(title)
msgid "Window Selector Applet"
-msgstr "Fabrique pour l'applet de navigation de fenêtres"
+msgstr "Applet Sélecteur de fenêtres"
-#: ../C/gospanel.xml:1836(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1668(secondary)
msgid "window selector icon"
-msgstr "Définir l'icône de la fenêtre"
+msgstr "icône du sélecteur de fenêtres"
-#: ../C/gospanel.xml:1839(primary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1671(primary)
msgid "window selector"
-msgstr "Sélecteur de fenêtre"
+msgstr "sélecteur de fenêtres"
-#: ../C/gospanel.xml:1842(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1674(para)
msgid ""
"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
msgstr ""
+"Cette applet permet de voir la liste de toutes les fenêtres ouvertes. Elle "
+"permet également de choisir une fenêtre à activer. Pour voir la liste des "
+"fenêtres, cliquez sur l'applet <application>Sélecteur de fenêtres</"
+"application>. L'image suivante montre un exemple de l'applet "
+"<application>Sélecteur de fenêtres</application> :"
-#: ../C/gospanel.xml:1852(phrase)
+#: ../C/gospanel.xml:1684(phrase)
msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
msgstr ""
+"Applet Sélecteur de fenêtres affichée dans le tableau de bord supérieur."
-#: ../C/gospanel.xml:1856(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1688(para)
msgid ""
"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
"Selector</application> applet."
msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton de sélection de police afin de choisir la police pour "
-"l'application <application>Terminal</application>."
+"Pour activer une fenêtre, sélectionnez la fenêtre dans l'applet "
+"<application>Sélecteur de fenêtres</application>."
-#: ../C/gospanel.xml:1857(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1689(para)
msgid ""
"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, "
"are listed under a separator line."
msgstr ""
+"Le <application>Sélecteur de fenêtres</application> affiche la liste des "
+"fenêtres de tous les espaces de travail. Les fenêtres des autres espaces de "
+"travail sont affichées sous une barre de séparation."
-#: ../C/gospanel.xml:1863(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1695(title)
msgid "Notification Area Applet"
-msgstr "Fabrique de zone de notification"
+msgstr "Applet Zone de notification"
-#: ../C/gospanel.xml:1868(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1700(secondary)
msgid "Notification Area"
msgstr "Zone de notification"
-#: ../C/gospanel.xml:1872(secondary) ../C/gospanel.xml:1876(primary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1704(secondary) ../C/gospanel.xml:1708(primary)
msgid "Notification Area applet"
-msgstr "Fabrique de zone de notification"
+msgstr "Applet Zone de notification"
-#: ../C/gospanel.xml:1884(phrase)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1716(phrase)
msgid "Notification Area icon."
-msgstr "Afficher la zone des icônes de notification"
+msgstr "Icône de la Zone de notification."
-#: ../C/gospanel.xml:1888(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1720(para)
msgid ""
"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
"various applications to indicate activity in the application. For example, "
@@ -4817,32 +5045,36 @@ msgid ""
"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
"<application>Notification Area</application> applet."
msgstr ""
+"L'applet <application>Zone de notification</application> affiche des icônes "
+"provenant de diverses applications indiquant l'activité de l'application. "
+"Par exemple, lors de l'utilisation du <application>Lecteur CD</application> "
+"pour lire un CD musical, une icône de CD apparaît dans l'applet "
+"<application>Zone de notification</application>. L'image ci-dessus montre "
+"l'icône du CD dans l'applet <application>Zone de notification</application>."
-#: ../C/gospanel.xml:1894(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1726(para)
msgid ""
"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
"right-click on any vacant space on the panel. Choose "
"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</"
"guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Ouvrez le panneau de préférences <application>Polices</application> en "
-"choisissant <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Polices</guimenuitem></menuchoice> dans le tableau "
-"de bord du haut de l'écran."
+"Pour ajouter une applet <application>Zone de notification</application> dans "
+"un tableau de bord, faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de "
+"bord, puis choisissez <guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>. "
+"Sélectionnez ensuite <application>Zone de notification</application> dans la "
+"boîte de dialogue <guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>."
-#: ../C/gospanel.xml:1899(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1731(title)
msgid "Main Menu panel object"
-msgstr "Verrouille l'élément sur le tableau de bord"
+msgstr "Objet Menu principal"
-#: ../C/gospanel.xml:1902(secondary) ../C/gospanel.xml:1903(see)
-#: ../C/gospanel.xml:1907(primary) ../C/gospanel.xml:1918(primary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1734(secondary) ../C/gospanel.xml:1735(see)
+#: ../C/gospanel.xml:1739(primary) ../C/gospanel.xml:1750(primary)
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
-#: ../C/gospanel.xml:1910(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1742(para)
msgid ""
"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
@@ -4850,20 +5082,27 @@ msgid ""
"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
"Menu</guimenu>."
msgstr ""
+"Le <guimenu>Menu principal</guimenu> donne accès au menu "
+"<guimenu>Applications</guimenu> et à beaucoup d'éléments du menu "
+"<guimenu>Système</guimenu>. Presque toutes les applications, commandes et "
+"options de configuration standard sont accessibles à partir du <guimenu>Menu "
+"principal</guimenu>."
-#: ../C/gospanel.xml:1913(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1745(para)
msgid ""
"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on "
"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</"
"guimenu>."
msgstr ""
+"Vous pouvez ajouter des boutons <guimenu>Menu principal</guimenu> à vos "
+"tableaux de bord. Cliquez sur le bouton <guimenu>Menu principal</guimenu> "
+"pour ouvrir le menu."
-#: ../C/gospanel.xml:1916(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1748(title)
msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
-msgstr "Ajouter ceci comme _menu au tableau de bord"
+msgstr "Ajout d'un Menu principal à un tableau de bord"
-#: ../C/gospanel.xml:1921(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1753(para)
msgid ""
"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your "
"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
@@ -4871,17 +5110,23 @@ msgid ""
"and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-"
"addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
msgstr ""
+"Vous pouvez ajouter autant de boutons <guimenu>Menu principal</guimenu> à "
+"vos tableaux de bord que souhaité. Pour ajouter un <application>Menu "
+"principal</application> à un tableau de bord, faites un clic droit sur un "
+"espace libre d'un tableau de bord, puis choisissez <guimenu>Ajouter au "
+"tableau de bord</guimenu>. Choisissez ensuite <application>Menu principal</"
+"application> dans la boîte de dialogue <link linkend=\"panels-addobject"
+"\"><guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel></link>."
-#: ../C/gospanel.xml:1927(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1759(title)
msgid "Menu Bar panel object"
-msgstr "Verrouille l'élément sur le tableau de bord"
+msgstr "Objet Barre de menus"
-#: ../C/gospanel.xml:1934(phrase)
+#: ../C/gospanel.xml:1766(phrase)
msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Applet Barre de menus. Menus : Applications, Raccourcis, Système."
-#: ../C/gospanel.xml:1938(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1770(para)
msgid ""
"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel "
"menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
@@ -4890,18 +5135,24 @@ msgid ""
"options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the "
"panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
msgstr ""
+"La <application>Barre de menus</application> donne accès aux menus du "
+"tableau de bord qui contiennent les menus <guimenu>Applications</guimenu>, "
+"<guimenu>Raccourcis</guimenu> et <guimenu>Système</guimenu>. Presque toutes "
+"les applications, commandes et options de configuration standard sont "
+"accessibles à partir de la <application>Barre de menus</application>. Pour "
+"en savoir plus sur l'utilisation de la barre de menus du tableau de bord, "
+"consultez <xref linkend=\"menubar\"/>."
-#: ../C/gospanel.xml:1942(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1774(title)
msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
-msgstr "Ajouter ceci comme _menu au tableau de bord"
+msgstr "Ajout d'une barre de menus à un tableau de bord"
-#: ../C/gospanel.xml:1944(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1776(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
#: ../C/goseditmainmenu.xml:22(see) ../C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
msgid "Menu Bar"
msgstr "Barre de menus"
-#: ../C/gospanel.xml:1947(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1779(para)
msgid ""
"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want "
"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, "
@@ -4909,29 +5160,35 @@ msgid ""
"Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link "
"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
msgstr ""
+"Vous pouvez ajouter autant d'applets <application>Barre de menus</"
+"application> à vos tableaux de bord que souhaité. Pour ajouter une "
+"<application>Barre de menus</application> à un tableau de bord, faites un "
+"clic droit sur un espace libre d'un tableau de bord, puis choisissez "
+"<guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>. Choisissez ensuite "
+"<guilabel>Barre de menus</guilabel> dans la boîte de dialogue <link linkend="
+"\"panels-addobject\"><guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel></link>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosoverview.xml:208(None)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:209(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/titlebar_anno_window.png'; "
-"md5=32f7de38d309ac7c18359e7ef9dcc0f2"
-msgstr " "
+"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/gosoverview.xml:350(None)
-#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
"md5=9a42c99bb7ad5f288f8177966d12289c"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=9a42c99bb7ad5f288f8177966d12289c"
#: ../C/gosoverview.xml:3(title)
-#, fuzzy
msgid "Desktop Overview"
-msgstr "cadre du bureau"
+msgstr "Vue d'ensemble du bureau"
#: ../C/gosoverview.xml:20(para)
msgid ""
@@ -4941,6 +5198,11 @@ msgid ""
"Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very "
"basic components."
msgstr ""
+"Ce chapitre présente quelques composants parmi les plus élémentaires du "
+"bureau, tels que les <glossterm>fenêtres</glossterm>, les <glossterm>espaces "
+"de travail</glossterm> et les <glossterm>applications</glossterm>. Presque "
+"toute activité avec GNOME implique une interaction avec ces composants de "
+"base."
#: ../C/gosoverview.xml:23(para)
msgid ""
@@ -4948,27 +5210,29 @@ msgid ""
"system administrator may have configured your desktop to look different than "
"what is described here."
msgstr ""
+"Ce chapitre présente l'interface d'après la configuration par défaut de "
+"GNOME. Il est possible que votre fournisseur ou votre administrateur système "
+"ait configuré différemment l'apparence du bureau."
#: ../C/gosoverview.xml:36(primary)
-#, fuzzy
msgid "GNOME Desktop components, introducing"
-msgstr "Thème de bureau GNOME installé"
+msgstr "composants du bureau GNOME, introduction"
#: ../C/gosoverview.xml:39(para)
msgid ""
"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
msgstr ""
+"En ouvrant une session du bureau pour la première fois, vous devriez voir "
+"apparaître un écran de démarrage standard, avec des tableaux de bord, des "
+"fenêtres et différentes icônes."
#: ../C/gosoverview.xml:43(para)
-#, fuzzy
msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
-msgstr ""
-"Un thème contient des paramètres qui influencent différentes parties du "
-"bureau GNOME, comme expliqué ci-dessous :"
+msgstr "Voici les principaux composants du bureau GNOME :"
-#: ../C/gosoverview.xml:47(term) ../C/gosnautilus.xml:2836(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1451(term)
+#: ../C/gosoverview.xml:47(term) ../C/gosnautilus.xml:2730(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1424(term)
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
@@ -4979,11 +5243,15 @@ msgid ""
"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
"\"overview-desktop\"/> for more information."
msgstr ""
+"Le bureau proprement dit se trouve derrière tous les autres composants du "
+"bureau. Vous pouvez déposez des objets sur le bureau pour accéder rapidement "
+"à des fichiers ou des dossiers, ou pour lancer des applications fréquemment "
+"utilisées. Consultez <xref linkend=\"overview-desktop\"/> pour plus "
+"d'informations."
-#: ../C/gosoverview.xml:54(term) ../C/gosnautilus.xml:2845(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:54(term) ../C/gosnautilus.xml:2739(para)
msgid "Panels"
-msgstr "À _propos des tableaux de bord"
+msgstr "Tableaux de bord"
#: ../C/gosoverview.xml:55(para)
msgid ""
@@ -4993,6 +5261,11 @@ msgid ""
"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
"switcher."
msgstr ""
+"Les <firstterm>tableaux de bord</firstterm> sont les deux barres situées au "
+"sommet et au bas de l'écran. Par défaut, le tableau de bord supérieur "
+"affiche la barre de menus principale de GNOME, la date et l'heure ainsi que "
+"le lanceur du système d'aide de GNOME. Le tableau de bord inférieur affiche "
+"une liste des fenêtres ouvertes ainsi que le sélecteur d'espaces de travail."
#: ../C/gosoverview.xml:56(para)
msgid ""
@@ -5002,9 +5275,15 @@ msgid ""
"the current weather for your location. For more information on panels, see "
"<xref linkend=\"panels\"/>."
msgstr ""
+"Les tableaux de bord peuvent être personnalisés pour contenir différents "
+"outils, tels que d'autres menus ou lanceurs et de petites applications "
+"utiles appelées <firstterm>applets de tableaux de bord</firstterm>. Par "
+"exemple, il est possible de configurer le tableau de bord pour afficher la "
+"météo de votre région. Pour plus d'informations sur les tableaux de bord, "
+"consultez <xref linkend=\"panels\"/>."
#: ../C/gosoverview.xml:63(term) ../C/gosoverview.xml:138(title)
-#: ../C/goscustdesk.xml:3180(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3153(secondary)
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"
@@ -5017,11 +5296,17 @@ msgid ""
"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
msgstr ""
+"La plupart des applications s'exécutent dans une ou plusieurs fenêtres. Le "
+"bureau peut afficher plusieurs fenêtres simultanément. Les fenêtres peuvent "
+"être redimensionnées et déplacées pour correspondre à votre manière de "
+"travailler. Chaque fenêtre dispose à son sommet d'une <firstterm>barre de "
+"titre</firstterm> comportant des boutons pour réduire, agrandir ou fermer la "
+"fenêtre. Pour plus d'informations sur les manipulations des fenêtres, "
+"consultez <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
#: ../C/gosoverview.xml:74(term) ../C/gosoverview.xml:332(title)
-#, fuzzy
msgid "Workspaces"
-msgstr "<b>Espaces de travail</b>"
+msgstr "Espaces de travail"
#: ../C/gosoverview.xml:75(para)
msgid ""
@@ -5030,9 +5315,13 @@ msgid ""
"group related tasks together. For more information on working with "
"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""
+"Le bureau peut être partagé entre plusieurs <firstterm>espaces de travail</"
+"firstterm>. Chacun de ces espaces peut contenir plusieurs fenêtres, ce qui "
+"permet de grouper les tâches similaires. Pour plus d'informations sur "
+"l'exploitation des espaces de travail, consultez <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
#: ../C/gosoverview.xml:83(term)
-#, fuzzy
msgid "File Manager"
msgstr "Gestionnaire de fichiers"
@@ -5043,9 +5332,12 @@ msgid ""
"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
"<xref linkend=\"nautilus\"/> for more information."
msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers <application>Nautilus</application> permet "
+"d'accéder aux fichiers, dossiers et applications. Il permet de gérer le "
+"contenu des dossiers et d'ouvrir les fichiers avec les applications "
+"adéquates. Consultez <xref linkend=\"nautilus\"/> pour plus d'informations."
#: ../C/gosoverview.xml:92(term)
-#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
@@ -5058,6 +5350,12 @@ msgid ""
"panel. See <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the various "
"preference tools."
msgstr ""
+"Le bureau peut être personnalisé à l'aide des <firstterm>panneaux de "
+"préférences</firstterm>. Chaque panneau concerne un aspect particulier du "
+"bureau. Les panneaux de préférences se trouvent dans le sous-menu "
+"<guimenu>Préférences</guimenu> du menu principal <guimenu>Système</guimenu> "
+"du tableau de bord. Consultez <xref linkend=\"prefs\"/> pour plus "
+"d'informations sur les différents panneaux de préférences."
#: ../C/gosoverview.xml:103(para)
msgid ""
@@ -5066,11 +5364,15 @@ msgid ""
"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
"using the various components of your desktop."
msgstr ""
+"Le fournisseur ou l'administrateur de votre système peut modifier la "
+"configuration du bureau pour l'adapter à vos besoins ; il peut donc exister "
+"des différences par rapport aux descriptions de ce manuel. Néanmoins, ce "
+"manuel constitue une bonne introduction à l'utilisation des différents "
+"composants du bureau."
#: ../C/gosoverview.xml:110(title)
-#, fuzzy
msgid "The Desktop"
-msgstr "Bureau"
+msgstr "Le bureau"
#: ../C/gosoverview.xml:113(para)
msgid ""
@@ -5079,10 +5381,15 @@ msgid ""
"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
"to have easy access to."
msgstr ""
+"Le bureau se trouve à l'arrière-plan de tous les autres composants à "
+"l'écran. Lorsqu'aucune fenêtre n'est visible, le bureau est la partie de "
+"l'écran se situant entre les tableaux de bord supérieur et inférieur. Il est "
+"possible de déposer sur le bureau les fichiers et les dossiers auxquels on "
+"veut avoir accès facilement."
#: ../C/gosoverview.xml:114(para)
msgid "The desktop also has several special objects on it:"
-msgstr ""
+msgstr "Le bureau comprend également plusieurs objets spéciaux :"
#: ../C/gosoverview.xml:116(para)
msgid ""
@@ -5092,6 +5399,12 @@ msgid ""
"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
"something such as configure a web server on the computer."
msgstr ""
+"L'icône <interface>Poste de travail</interface> facilite l'accès aux CD, aux "
+"supports amovibles tels que des disquettes, et à l'ensemble du système de "
+"fichiers (aussi appelé système de fichiers racine). Par défaut, vous ne "
+"disposez pas des permissions nécessaires pour lire les fichiers d'autres "
+"utilisateurs ou pour modifier des fichiers système, mais cela peut s'avérer "
+"nécessaire si vous devez par exemple configurer un serveur Web."
#: ../C/gosoverview.xml:117(para)
msgid ""
@@ -5099,6 +5412,8 @@ msgid ""
"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
msgstr ""
+"Votre dossier personnel contient tous vos fichiers personnels. Ce dossier "
+"peut également être ouvert à partir du menu <guimenu>Raccourcis</guimenu>."
#: ../C/gosoverview.xml:118(para)
msgid ""
@@ -5106,6 +5421,9 @@ msgid ""
"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
"\"nautilus-trash\"/>."
msgstr ""
+"La <interface>corbeille</interface> est un dossier spécial destiné à "
+"recueillir les fichiers et dossiers dont vous n'avez plus besoin. Pour en "
+"savoir plus à ce sujet, consultez <xref linkend=\"nautilus-trash\"/>."
#: ../C/gosoverview.xml:119(para)
msgid ""
@@ -5113,6 +5431,10 @@ msgid ""
"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
"representing this device will appear on the desktop."
msgstr ""
+"À l'insertion d'un CD, d'une carte flash ou d'un autre support amovible, ou "
+"encore d'un périphérique contenant des fichiers comme un lecteur de musique "
+"ou un appareil photo numérique, une icône caractéristique du périphérique "
+"apparaît sur le bureau."
#: ../C/gosoverview.xml:122(para)
msgid ""
@@ -5120,34 +5442,43 @@ msgid ""
"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
"windows, you can do one of the following:"
msgstr ""
+"Au cours de l'utilisation de l'ordinateur, le bureau peut devenir encombré "
+"par les fenêtres que vous ouvrez. Pour afficher rapidement le bureau en "
+"réduisant toutes les fenêtres, vous pouvez utiliser l'un des procédés "
+"suivants :"
#: ../C/gosoverview.xml:125(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Installer</guibutton> pour installer la "
-"nouvelle option."
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Afficher le bureau</guibutton> dans le coin "
+"gauche du <link linkend=\"bottom-panel\">tableau de bord inférieur</link>."
#: ../C/gosoverview.xml:126(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
"keycombo>."
-msgstr "Utilisez le raccourci clavier <keycap>CTRL</keycap>+<keycap>N</keycap>"
+msgstr ""
+"Appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo>."
#: ../C/gosoverview.xml:129(para)
msgid ""
"Either action will also restore your windows to their previous state. "
"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
msgstr ""
+"Chacune de ces actions restaure aussi les fenêtres à leur état initial. Il "
+"est également possible de passer à un autre espace de travail pour afficher "
+"le bureau."
#: ../C/gosoverview.xml:131(para)
msgid ""
"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
msgstr ""
+"L'arrière-plan du bureau peut être modifié. Pour en savoir plus, consultez "
+"<xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
#: ../C/gosoverview.xml:133(para)
msgid ""
@@ -5156,17 +5487,21 @@ msgid ""
"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will "
"just also happen to show up on desktop itself."
msgstr ""
+"Les fichiers et les dossiers déposés sur le bureau sont enregistrés dans un "
+"dossier spécial de votre dossier personnel, appelé <filename>Desktop</"
+"filename>. Comme tout autre dossier, il est possible d'y enregistrer "
+"directement des fichiers ou d'autres dossiers, et ils apparaîtront "
+"immédiatement sur le bureau."
#: ../C/gosoverview.xml:144(primary) ../C/gosnautilus.xml:344(secondary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2976(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2949(primary)
msgid "windows"
msgstr "fenêtres"
#: ../C/gosoverview.xml:145(secondary) ../C/gosoverview.xml:339(secondary)
#: ../C/gosoverview.xml:410(secondary)
-#, fuzzy
msgid "overview"
-msgstr "Description"
+msgstr "vue d'ensemble"
#: ../C/gosoverview.xml:148(para)
msgid ""
@@ -5177,6 +5512,13 @@ msgid ""
"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
msgstr ""
+"Une <firstterm>fenêtre</firstterm> est une zone rectangulaire à l'écran, "
+"entourée en principe d'une bordure et disposant d'une barre de titre à son "
+"sommet. On peut dire qu'une fenêtre est un écran dans l'écran. Chaque "
+"fenêtre est contrôlée par une application, ce qui permet de voir plus d'une "
+"application à la fois et de travailler sur plus d'une tâche en même temps. "
+"On peut aussi comparer les fenêtres à des feuilles de papier sur votre "
+"bureau : elles peuvent se superposer ou se placer les unes à côté des autres."
#: ../C/gosoverview.xml:150(para)
msgid ""
@@ -5185,6 +5527,12 @@ msgid ""
"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
msgstr ""
+"Il est possible de contrôler la position et la taille d'une fenêtre à "
+"l'écran. On peut aussi définir l'ordre de superposition des fenêtres, de "
+"manière à ce que la fenêtre avec laquelle on veut interagir soit "
+"complètement visible. Pour en savoir plus sur le déplacement et le "
+"redimensionnement des fenêtres, consultez <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/>."
#: ../C/gosoverview.xml:152(para)
msgid ""
@@ -5192,26 +5540,29 @@ msgid ""
"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
"of the user."
msgstr ""
+"Chaque fenêtre ne correspond pas toujours à une autre application. Une "
+"application dispose généralement d'une fenêtre principale, et peut ouvrir "
+"des fenêtres supplémentaires selon les besoins de l'utilisateur."
#: ../C/gosoverview.xml:154(para)
msgid ""
"The rest of this section describe the different types of windows and how you "
"can interact with them."
msgstr ""
+"La suite de cette section présente les différents types de fenêtres et la "
+"manière d'interagir avec elles."
#: ../C/gosoverview.xml:158(title)
-#, fuzzy
msgid "Types of Windows"
-msgstr "Fenêtres d'images"
+msgstr "Types de fenêtres"
#: ../C/gosoverview.xml:163(para)
msgid "There are two main types of window:"
-msgstr ""
+msgstr "Il existe deux types principaux de fenêtres :"
#: ../C/gosoverview.xml:167(term)
-#, fuzzy
msgid "Application windows"
-msgstr "Fenêtres d'images"
+msgstr "Fenêtres d'applications"
#: ../C/gosoverview.xml:169(para)
msgid ""
@@ -5219,11 +5570,13 @@ msgid ""
"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
"usually see a window of this type appear."
msgstr ""
+"Les fenêtres d'applications peuvent être réduites, agrandies et fermées au "
+"moyen des boutons de la barre de titre. C'est ce genre de fenêtre qui "
+"apparaît généralement à l'ouverture d'une application."
#: ../C/gosoverview.xml:176(term)
-#, fuzzy
msgid "Dialog windows"
-msgstr "/Fenêtres/_Dialogue"
+msgstr "Boîtes de dialogues"
#: ../C/gosoverview.xml:178(para)
msgid ""
@@ -5231,6 +5584,10 @@ msgid ""
"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
"request input from you."
msgstr ""
+"Les boîtes de dialogue sont générées par les fenêtres d'applications. Une "
+"boîte de dialogue vous avertit de l'apparition d'un problème, demande "
+"confirmation avant d'effectuer une action ou encore demande une saisie de "
+"texte de la part de l'utilisateur."
#: ../C/gosoverview.xml:180(para)
msgid ""
@@ -5239,6 +5596,10 @@ msgid ""
"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
"abandon work in progress."
msgstr ""
+"Par exemple, si vous ordonnez à une application d'enregistrer un document, "
+"une boîte de dialogue demande où enregistrer le nouveau fichier. Si vous "
+"ordonnez à une application de se fermer lorsqu'elle est encore occupée, elle "
+"pourrait vous demander de confirmer l'abandon de la tâche en cours."
#: ../C/gosoverview.xml:182(para)
msgid ""
@@ -5247,6 +5608,12 @@ msgid ""
"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
msgstr ""
+"Certaines boîtes de dialogue ne permettent pas d'interagir avec la fenêtre "
+"principale de l'application tant qu'elles ne sont pas fermées. On les "
+"appelle des boîtes de dialogue <firstterm>modales</firstterm>. D'autres "
+"peuvent être laissées ouvertes tout en travaillant dans la fenêtre "
+"principale de l'application. On les appelle des boîtes de dialogues non "
+"modales."
#: ../C/gosoverview.xml:184(para)
msgid ""
@@ -5255,11 +5622,15 @@ msgid ""
"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support "
"on the Internet."
msgstr ""
+"Le texte des boîtes de dialogue peut être sélectionné avec la souris. Cela "
+"permet de le copier dans le presse-papiers (Ctrl-C pour copier) et de le "
+"coller dans une autre application. Il peut être commode de mentionner le "
+"texte contenu dans une boîte de dialogue lorsqu'on demande de l'aide sur "
+"Internet."
#: ../C/gosoverview.xml:192(title)
-#, fuzzy
msgid "Manipulating Windows"
-msgstr "Fenêtres d'images"
+msgstr "Manipulations de fenêtres"
#: ../C/gosoverview.xml:197(para)
msgid ""
@@ -5269,6 +5640,12 @@ msgid ""
"a word processor; or simple change to another application to do a different "
"task or see the progress."
msgstr ""
+"Il est possible de modifier la taille et la position des fenêtres à l'écran. "
+"Cela permet de voir plus d'une application et d'effectuer plusieurs tâches à "
+"la fois. Par exemple, on peut lire du texte sur une page Web tout en "
+"écrivant dans un traitement de texte ; ou simplement passer d'une "
+"application à l'autre pour effectuer une autre opération ou suivre la "
+"progression d'une tâche."
#: ../C/gosoverview.xml:199(para)
msgid ""
@@ -5277,6 +5654,10 @@ msgid ""
"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
"give it your full attention."
msgstr ""
+"Vous pouvez <firstterm>minimiser</firstterm> une fenêtre si vous n'avez pas "
+"envie de la voir pour l'instant. Elle sera masquée. Vous pouvez "
+"<firstterm>maximiser</firstterm> une fenêtre pour qu'elle remplisse tout "
+"l'écran afin de lui consacrer toute votre attention."
#: ../C/gosoverview.xml:201(para)
msgid ""
@@ -5285,19 +5666,34 @@ msgid ""
"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
-"way the window is displayed. <xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> "
-"shows the titlebar for a typical application window."
+"way the window is displayed."
msgstr ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>La plupart de ces actions sont effectuées "
+"en utilisant la souris à différents endroits du cadre de la fenêtre (voir "
+"<xref linkend=\"mouse-actions\"/> pour un résumé sur l'usage de la souris). "
+"Le haut du cadre de la fenêtre, appelé la <firstterm>barre de titre</"
+"firstterm> parce qu'elle affiche aussi le titre de la fenêtre, contient "
+"plusieurs boutons qui modifient la façon dont la fenêtre s'affiche."
-#: ../C/gosoverview.xml:204(title)
-msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosoverview.xml:211(phrase)
+#: ../C/gosoverview.xml:202(para)
msgid ""
-"Titlebar of application window frame. Callouts: Window Menu button, "
-"Titlebar, Minimize, Maximize, Close Window buttons."
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
+"typical application window. From left to right, this contains the window "
+"menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
+"the close button."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> montre la barre de titre d'une "
+"fenêtre d'application standard. De gauche à droite, elle contient le bouton "
+"du menu Fenêtre, le titre de la fenêtre, le bouton Minimiser, le bouton "
+"Maximiser et le bouton de fermeture."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:205(title)
+msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
+msgstr "Barre de titre d'une fenêtre d'application standard"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:212(phrase)
+msgid "Titlebar of application window frame."
+msgstr "Barre de titre du cadre d'une fenêtre d'application."
#: ../C/gosoverview.xml:218(para)
msgid ""
@@ -5308,9 +5704,15 @@ msgid ""
"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
"keyboard:"
msgstr ""
+"Toutes les actions peuvent aussi être effectuées à partir du menu de la "
+"fenêtre. Pour ouvrir celui-ci, cliquez sur le bouton du menu de la fenêtre "
+"en haut à gauche de la barre de titre. Les actions les plus courantes "
+"peuvent aussi être effectuées à l'aide de raccourcis clavier : consultez "
+"<xref linkend=\"shortcuts-window\"/> pour obtenir une liste de ces "
+"raccourcis. Voici les actions que l'on peut appliquer aux fenêtres, avec la "
+"souris ou le clavier :"
#: ../C/gosoverview.xml:222(term)
-#, fuzzy
msgid "Move the window"
msgstr "Déplacer la fenêtre"
@@ -5322,6 +5724,12 @@ msgid ""
"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
"outline of its frame."
msgstr ""
+"Glissez la barre de titre pour déplacer la fenêtre. Au départ de cette "
+"opération, vous pouvez cliquer à n'importe quel endroit de la barre de "
+"titre, excepté sur les boutons à chaque extrémité de la barre. La fenêtre se "
+"déplace à l'écran en fonction des mouvements de la souris. Sur les "
+"ordinateurs moins puissants, le mouvement de la fenêtre est parfois indiqué "
+"uniquement par le déplacement du contour de son cadre."
#: ../C/gosoverview.xml:226(para)
msgid ""
@@ -5329,12 +5737,18 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
msgstr ""
+"Il est aussi possible de choisir Déplacer à partir du menu de la fenêtre, ou "
+"d'appuyer sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>. "
+"Il suffit ensuite de bouger la souris ou d'appuyer sur les touches flèches "
+"du clavier pour déplacer la fenêtre."
#: ../C/gosoverview.xml:229(para)
msgid ""
"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
"window."
msgstr ""
+"Il est également possible de maintenir enfoncée la touche <keycap>Alt</"
+"keycap> et de faire glisser n'importe quelle partie de la fenêtre."
#: ../C/gosoverview.xml:231(para)
msgid ""
@@ -5342,6 +5756,10 @@ msgid ""
"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
msgstr ""
+"En déplaçant la fenêtre, certains endroits de l'écran donnent une légère "
+"impression de résistance au mouvement. C'est une aide pour bien aligner les "
+"fenêtres aux bords du bureau, des tableaux de bord et des bordures des "
+"autres fenêtres."
#: ../C/gosoverview.xml:233(para)
msgid ""
@@ -5349,6 +5767,9 @@ msgid ""
"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
"windows."
msgstr ""
+"Il est aussi possible de maintenir enfoncée la touche <keycap>Maj</keycap> "
+"en déplaçant la fenêtre pour limiter les mouvements à des emplacements "
+"prédéfinis (coins du bureau et des autres fenêtres)."
#: ../C/gosoverview.xml:235(para)
msgid ""
@@ -5356,9 +5777,12 @@ msgid ""
"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
msgstr ""
+"Si la touche <keycap>Verr. Num.</keycap> est désactivée, il est possible "
+"d'utiliser les flèches du pavé numérique, de même que les touches <keycap>7</"
+"keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap> et <keycap>3</keycap> pour "
+"le déplacement diagonal."
#: ../C/gosoverview.xml:239(term)
-#, fuzzy
msgid "Resize the window"
msgstr "Redimensionner la fenêtre"
@@ -5369,6 +5793,10 @@ msgid ""
"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
"to begin the drag action."
msgstr ""
+"Glissez l'une des bordures de la fenêtre pour l'étendre ou la réduire. "
+"Glissez un coin pour déplacer deux côtés à la fois. Le <link linkend=\"mouse-"
+"pointers\">pointeur de redimensionnement</link> apparaît lorsque la souris "
+"est bien positionnée pour effectuer le redimensionnement."
#: ../C/gosoverview.xml:243(para)
msgid ""
@@ -5381,9 +5809,18 @@ msgid ""
"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
"resize action and return the window to its original size and shape."
msgstr ""
+"Il est aussi possible de choisir <guimenu>Redimensionner</guimenu> à partir "
+"du menu Fenêtre ou d'appuyer sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</"
+"keycap></keycombo>. Le pointeur de redimensionnement apparaît. Déplacez la "
+"souris en direction du bord que vous souhaitez redimensionner ou appuyez sur "
+"l'une des touches flèches du clavier. L'apparence du pointeur change pour "
+"indiquer quel bord de la fenêtre va être redimensionné. Il est alors "
+"possible d'utiliser la souris ou les touches flèches pour déplacer ce bord. "
+"Cliquez avec la souris ou appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> pour valider "
+"le déplacement. Appuyez sur <keycap>Échap</keycap> pour annuler le "
+"redimensionnement et revenir à la taille initiale de la fenêtre."
#: ../C/gosoverview.xml:248(term)
-#, fuzzy
msgid "Minimize the window"
msgstr "Minimiser la fenêtre"
@@ -5396,21 +5833,30 @@ msgid ""
"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
"the top panel."
msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton Minimiser, le plus à gauche des trois boutons à droite "
+"de la barre de titre. La fenêtre disparaît de l'écran. Elle peut être "
+"restaurée dans sa position et taille précédente à l'écran à partir de la "
+"<firstterm>liste des fenêtres</firstterm> dans le <link linkend=\"gospanel-3"
+"\">tableau de bord inférieur</link> ou dans le <firstterm>sélecteur de "
+"fenêtre</firstterm> dans le tableau de bord supérieur."
#: ../C/gosoverview.xml:252(para)
msgid ""
"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Il est aussi possible de choisir Minimiser à partir du menu Fenêtre, ou "
+"d'appuyer sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
#: ../C/gosoverview.xml:257(para)
msgid ""
"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
"[ ] around its title."
msgstr ""
+"Dans la liste des fenêtres ou dans le sélecteur de fenêtres, le titre d'une "
+"fenêtre minimisée est entouré de [ ]."
#: ../C/gosoverview.xml:263(term)
-#, fuzzy
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximiser la fenêtre"
@@ -5420,6 +5866,9 @@ msgid ""
"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
"panels remain visible)."
msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton Maximiser, le deuxième des trois boutons à droite de "
+"la barre de titre. La fenêtre est agrandie pour remplir tout l'écran (les "
+"tableaux de bord restent visibles)."
#: ../C/gosoverview.xml:266(para)
msgid ""
@@ -5427,23 +5876,31 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
msgstr ""
+"Il est aussi possible de choisir Maximiser à partir du menu Fenêtre ou "
+"d'appuyer sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, "
+"ou encore de double-cliquer sur n'importe quelle zone de la barre de titre "
+"excepté sur les boutons de ses extrémités."
#: ../C/gosoverview.xml:270(para)
msgid ""
"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
msgstr ""
+"Si vous préférez, vous pouvez attribuer au double-clic l'action de "
+"<firstterm>replier</firstterm> la fenêtre : consultez <xref linkend=\"prefs-"
+"windows\"/>."
#: ../C/gosoverview.xml:275(term)
-#, fuzzy
msgid "Unmaximize the window"
-msgstr "Annuler la maximisation"
+msgstr "Annuler la maximisation de la fenêtre"
#: ../C/gosoverview.xml:277(para)
msgid ""
"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
"to its previous position and size on the screen."
msgstr ""
+"Lorsqu'une fenêtre est agrandie au maximum, cliquez une nouvelle fois sur le "
+"bouton Maximiser pour la restaurer à sa position et sa taille précédentes."
#: ../C/gosoverview.xml:279(para)
msgid ""
@@ -5451,11 +5908,14 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
msgstr ""
+"Il est aussi possible de choisir Annuler la maximisation à partir du menu "
+"Fenêtre ou d'appuyer sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></"
+"keycombo>, ou encore de double-cliquer sur n'importe quelle zone de la barre "
+"de titre excepté sur les boutons de ses extrémités."
#: ../C/gosoverview.xml:284(term)
-#, fuzzy
msgid "Close the window"
-msgstr "Ferme la fenêtre"
+msgstr "Fermer la fenêtre"
#: ../C/gosoverview.xml:286(para)
msgid ""
@@ -5463,16 +5923,21 @@ msgid ""
"This could close the application too. The application will ask you to "
"confirm closing a window that contains unsaved work."
msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton Fermer, le plus à droite des trois boutons à droite de "
+"la barre de titre. Cela peut aussi fermer l'application, dans certains cas. "
+"L'application demande de confirmer la fermeture de la fenêtre si son contenu "
+"n'a pas été enregistré."
#: ../C/gosoverview.xml:291(remark)
msgid ""
"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
msgstr ""
+"Les commandes des espaces de travail ou un lien pourrait prendre place dans "
+"cette section"
#: ../C/gosoverview.xml:296(title)
-#, fuzzy
msgid "Giving Focus to a Window"
-msgstr "Ajuster l'image à la fenêtre"
+msgstr "Activation d'une fenêtre"
#: ../C/gosoverview.xml:299(para)
msgid ""
@@ -5484,23 +5949,31 @@ msgid ""
"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
msgstr ""
+"Pour travailler dans une application, vous devez activer sa fenêtre. Dès ce "
+"moment, toute action (clic de souris, saisie de texte, raccourcis clavier) "
+"est interceptée par l'application correspondant à cette fenêtre. Une seule "
+"fenêtre peut être active à un moment donné. La fenêtre active se place par-"
+"dessus les autres fenêtres afin qu'elle soit entièrement visible. Selon le "
+"choix du <link linkend=\"prefs-theme\">thème</link>, l'apparence de la "
+"fenêtre active peut être différente des autres fenêtres."
#: ../C/gosoverview.xml:300(para)
-#, fuzzy
msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
-msgstr ""
-"L'arrière-plan du bureau peut être personnalisé de différentes manières :"
+msgstr "Voici les différentes manières d'activer une fenêtre :"
#: ../C/gosoverview.xml:303(para)
msgid ""
"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
msgstr ""
+"Avec la souris, cliquez sur n'importe quelle partie visible de la fenêtre."
#: ../C/gosoverview.xml:308(para)
msgid ""
"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
"that represents the window in the <application>Window List</application>."
msgstr ""
+"Dans le tableau de bord inférieur, cliquez sur le bouton correspondant à la "
+"fenêtre dans la <application>Liste des fenêtres</application>."
#: ../C/gosoverview.xml:313(para)
msgid ""
@@ -5510,6 +5983,11 @@ msgid ""
"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
"guibutton>."
msgstr ""
+"Dans le tableau de bord du menu, cliquez sur l'<guibutton>icône du sélecteur "
+"de fenêtres</guibutton> et choisissez la fenêtre souhaitée dans la liste. "
+"L'<guibutton>icône du sélecteur de fenêtres</guibutton> se situe tout à "
+"droite du tableau de bord et son icône correspond au <guibutton>bouton du "
+"menu Fenêtre</guibutton> de la fenêtre active."
#: ../C/gosoverview.xml:316(para)
msgid ""
@@ -5517,6 +5995,9 @@ msgid ""
"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
"workspaces\"/>."
msgstr ""
+"Si la fenêtre choisie se situe dans un autre espace de travail, vous serez "
+"transféré dans cet espace. Pour plus d'informations sur les espaces de "
+"travail, consultez <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
#: ../C/gosoverview.xml:321(para)
msgid ""
@@ -5528,6 +6009,16 @@ msgid ""
"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just "
"[Tab] cycles through the icons in reverse order."
msgstr ""
+"À l'aide du clavier, maintenez enfoncée la touche <keycap>Alt</keycap> et "
+"appuyez sur <keycap>Tab</keycap>. Une fenêtre contextuelle apparaît et "
+"contient une liste d'icônes représentant chaque fenêtre. Tout en continuant "
+"à maintenir enfoncée la touche <keycap>Alt</keycap>, appuyez successivement "
+"sur <keycap>Tab</keycap> pour faire tourner la sélection d'une icône à "
+"l'autre dans la liste : un rectangle noir encadre l'icône sélectionnée ainsi "
+"que la position de la fenêtre correspondante à l'écran. Dès que la fenêtre à "
+"activer est sélectionnée, relâchez la touche <keycap>Alt</keycap>. La "
+"combinaison <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> "
+"permet de passer d'une icône à l'autre dans l'ordre inverse."
#: ../C/gosoverview.xml:324(para)
msgid ""
@@ -5535,12 +6026,14 @@ msgid ""
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
"link>."
msgstr ""
+"Le raccourci utilisé pour cette action peut être personnalisé dans le <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">panneau de préférences Raccourcis "
+"clavier</link>."
#: ../C/gosoverview.xml:338(primary) ../C/gosoverview.xml:367(primary)
#: ../C/gosoverview.xml:394(primary)
-#, fuzzy
msgid "workspaces"
-msgstr "<b>Espaces de travail</b>"
+msgstr "espaces de travail"
#: ../C/gosoverview.xml:341(para)
msgid ""
@@ -5551,6 +6044,13 @@ msgid ""
"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
"remain there when you switch to other workspaces."
msgstr ""
+"Les espaces de travail permettent d'organiser les fenêtres visibles à "
+"l'écran. On pourrait comparer les espaces de travail à des écrans virtuels "
+"que l'on peut activer tour à tour. Chacun de ces espaces contient le même "
+"bureau, les mêmes tableaux de bord et les mêmes menus. Cependant, on peut "
+"ouvrir des applications et des fenêtres différentes dans chaque espace de "
+"travail. Les applications restent ouvertes même lorsque vous passez à un "
+"autre espace de travail."
#: ../C/gosoverview.xml:343(para)
msgid ""
@@ -5564,21 +6064,34 @@ msgid ""
"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
"workspace is highlighted."
msgstr ""
+"Par défaut, quatre espaces de travail sont disponibles. On peut passer de "
+"l'un à l'autre à l'aide de l'applet <application>Sélecteur d'espaces de "
+"travail</application> située à droite du <link linkend=\"bottom-panel"
+"\">tableau de bord inférieur</link> de l'écran. Par défaut, elle représente "
+"les espaces de travail par une rangée de quatre rectangles. Il suffit de "
+"cliquer sur l'un des rectangles pour passer à l'espace de travail "
+"correspondant. Sur la <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, le "
+"<application>Sélecteur d'espaces de travail</application> contient quatre "
+"espaces. Les trois premiers contiennent des fenêtres ouvertes. Le dernier ne "
+"contient actuellement aucune fenêtre. L'espace de travail en cours est mis "
+"en évidence."
#: ../C/gosoverview.xml:346(title)
-#, fuzzy
msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
-msgstr "Afficher le _nom des espaces de travail dans le sélecteur"
+msgstr "Espaces de travail affichés dans le sélecteur"
#: ../C/gosoverview.xml:353(phrase)
msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
-msgstr ""
+msgstr "Sélecteur d'espaces de travail. Le contexte explique la figure."
#: ../C/gosoverview.xml:359(para)
msgid ""
"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
msgstr ""
+"Chaque espace de travail peut contenir un nombre indéfini d'applications "
+"ouvertes. Consultez <xref linkend=\"workspace-add\"/> pour savoir comment "
+"définir le nombre d'espaces de travail."
#: ../C/gosoverview.xml:361(para)
msgid ""
@@ -5588,33 +6101,45 @@ msgid ""
"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
msgstr ""
+"Les espaces de travail permettent d'organiser le bureau GNOME lorsqu'un "
+"grand nombre d'applications sont ouvertes à la fois. Une des façons "
+"d'exploiter les espaces de travail est de leur attribuer à chacun une "
+"fonction spécifique : un pour la messagerie, un pour la navigation Web, un "
+"pour le traitement d'images, etc. Cependant, rien n'oblige à utiliser les "
+"espaces de travail de cette façon, chacun est libre de les utiliser de la "
+"manière qui lui convient."
#: ../C/gosoverview.xml:365(title)
-#, fuzzy
msgid "Switching Between Workspaces"
-msgstr "Bascule entre les espaces de travail"
+msgstr "Bascule entre espaces de travail"
#: ../C/gosoverview.xml:368(secondary)
-#, fuzzy
msgid "switching between"
-msgstr "entre 6h du matin et 6h du soir"
+msgstr "basculer entre"
#: ../C/gosoverview.xml:370(para)
-#, fuzzy
msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
-msgstr "Vous pouvez définir un jeu de couleur de plusieurs manières :"
+msgstr ""
+"Vous pouvez passer d'un espace de travail à un autre en utilisant l'une des "
+"procédures suivantes :"
#: ../C/gosoverview.xml:373(para)
msgid ""
"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
"panel, click on the workspace where you want to work."
msgstr ""
+"Cliquez sur l'espace de travail à activer dans l'applet "
+"<application>Sélecteur d'espaces de travail</application> dans le tableau de "
+"bord inférieur."
#: ../C/gosoverview.xml:376(para)
msgid ""
"Move the mouse over the <application>Workspace Switcher</application> applet "
"in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
msgstr ""
+"Placez la souris sur l'applet <application>Sélecteur d'espaces de travail</"
+"application> dans le tableau de bord inférieur et tournez la molette de la "
+"souris."
#: ../C/gosoverview.xml:379(para)
msgid ""
@@ -5622,6 +6147,9 @@ msgid ""
"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
"current workspace."
msgstr ""
+"Appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>flèche droite</keycap></keycombo> pour basculer sur l'espace "
+"de travail à droite de l'espace actuel."
#: ../C/gosoverview.xml:383(para)
msgid ""
@@ -5629,6 +6157,9 @@ msgid ""
"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
"workspace."
msgstr ""
+"Appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>flèche guache</keycap></keycombo> pour basculer sur l'espace "
+"de travail à gauche de l'espace actuel."
#: ../C/gosoverview.xml:387(para)
msgid ""
@@ -5639,16 +6170,22 @@ msgid ""
"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
msgstr ""
+"L'action des touches flèches dépend de la configuration des espaces de "
+"travail dans l'applet <application>Sélecteur d'espaces de travail</"
+"application>. Si le tableau de bord est orienté verticalement et que les "
+"espaces de travail sont les uns au-dessus des autres, les raccourcis "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>flèche haut</"
+"keycap></keycombo> et <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>flèche bas</keycap></keycombo> permettent de passer d'un "
+"espace de travail à un autre."
#: ../C/gosoverview.xml:390(title)
-#, fuzzy
msgid "Adding Workspaces"
-msgstr "Nombre d'_espaces de travail :"
+msgstr "Ajout d'un espace de travail"
#: ../C/gosoverview.xml:395(secondary)
-#, fuzzy
msgid "specifying number of"
-msgstr "Un numéro spécifiant le thème préféré."
+msgstr "définir le nombre de"
#: ../C/gosoverview.xml:397(para)
msgid ""
@@ -5659,18 +6196,23 @@ msgid ""
"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
"require."
msgstr ""
+"Pour ajouter des espaces de travail au bureau GNOME, faites un clic droit "
+"sur l'applet <application>Sélecteur d'espaces de travail</application>, puis "
+"choisissez <guimenuitem>Préférences</guimenuitem>. La boîte de dialogue "
+"<application>Préférences du sélecteur d'espaces de travail</application> "
+"apparaît. La zone de sélection numérique <guilabel>Nombre d'espaces de "
+"travail</guilabel> permet de définir le nombre d'espaces de travail souhaité."
#: ../C/gosoverview.xml:400(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher"
"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
msgstr ""
-"Consultez le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">manuel "
-"des propriétés de GStreamer</ulink>."
+"Pour en savoir plus à ce sujet, consultez le <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:workspace-switcher\">manuel de l'applet Sélecteur d'espaces de "
+"travail</ulink>."
#: ../C/gosoverview.xml:405(title)
-#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
@@ -5683,6 +6225,13 @@ msgid ""
"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
"different application."
msgstr ""
+"Une <firstterm>application</firstterm> est un type de programme informatique "
+"permettant d'effectuer une tâche précise. Les applications permettent de "
+"créer des documents texte comme des lettres ou des rapports, de travailler "
+"avec des feuilles de calcul, d'écouter votre musique préférée, de naviguer "
+"sur Internet, ou encore de créer, de modifier ou d'afficher des images ou "
+"des vidéos. Pour chacune de ces tâches, il est nécessaire d'utiliser une "
+"application différente."
#: ../C/gosoverview.xml:415(para)
msgid ""
@@ -5690,10 +6239,13 @@ msgid ""
"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
msgstr ""
+"Pour lancer une application, ouvrez le menu <guimenu>Applications</guimenu> "
+"et choisissez l'application souhaitée dans les sous-menus. Pour en savoir "
+"plus à ce sujet, consultez <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
#: ../C/gosoverview.xml:417(para)
msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Les applications faisant partie de GNOME comprennent notamment :"
#: ../C/gosoverview.xml:420(para)
msgid ""
@@ -5701,12 +6253,18 @@ msgid ""
"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
"without any formatting."
msgstr ""
+"L'<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Éditeur de texte "
+"Gedit</application></ulink> permet de lire, de créer ou de modifier du texte "
+"simple sans mise en forme."
#: ../C/gosoverview.xml:421(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</"
"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
msgstr ""
+"Le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary"
+"\"><application>Dictionnaire</application></ulink> permet de consulter les "
+"définitions d'un mot."
#: ../C/gosoverview.xml:422(para)
msgid ""
@@ -5714,12 +6272,18 @@ msgid ""
"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
"collections."
msgstr ""
+"Le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Visionneur d'images</"
+"application></ulink> permet d'afficher de simples fichiers image ou "
+"d'importantes collections d'images."
#: ../C/gosoverview.xml:423(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</"
"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
msgstr ""
+"La <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculatrice</"
+"application></ulink> effectue des calculs basiques, financiers et "
+"scientifiques."
#: ../C/gosoverview.xml:424(para)
msgid ""
@@ -5729,6 +6293,12 @@ msgid ""
"application. If you are writing in several languages, not all the characters "
"you need will be on your keyboard."
msgstr ""
+"La <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Table de "
+"caractères</application></ulink> permet de choisir des lettres et des "
+"symboles à partir d'un jeu de caractères <firstterm>Unicode</firstterm> et "
+"de les coller dans n'importe quelle application. Si vous écrivez dans "
+"plusieurs langues, le clavier ne comporte pas tous les caractères dont vous "
+"avez besoin."
#: ../C/gosoverview.xml:425(para)
msgid ""
@@ -5739,12 +6309,21 @@ msgid ""
"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File "
"Manager</application> window opens you show you that location."
msgstr ""
+"Le <link linkend=\"nautilus\"><application>Gestionnaire de fichiers "
+"Nautilus</application></link> affiche les dossiers et leur contenu. Il "
+"permet de copier, déplacer et classer les fichiers, et d'accéder aux CD, aux "
+"disques USB ou tout autre support amovible. Quand vous choisissez un élément "
+"dans le <link linkend=\"places-menu\">menu <guimenu>Raccourcis</guimenu></"
+"link>, une fenêtre du <application>Gestionnaire de fichiers Nautilus</"
+"application> apparaît pour afficher l'endroit choisi."
#: ../C/gosoverview.xml:426(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
"application></ulink> gives you access to the system command line."
msgstr ""
+"Le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
+"application></ulink> permet d'accéder au système par une ligne de commande."
#: ../C/gosoverview.xml:429(para)
msgid ""
@@ -5754,6 +6333,12 @@ msgid ""
"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor "
"may also provide you with a way to install further applications."
msgstr ""
+"GNOME contient d'autres applications standard comme des jeux, des lecteurs "
+"audio et vidéo, un navigateur Web, des outils d'accessibilité ainsi que "
+"d'autres utilitaires pour gérer le système. Le concepteur ou le fournisseur "
+"de votre distribution a peut-être ajouté d'autres applications GNOME, telles "
+"qu'un traitement de texte ou un éditeur d'images. Il a peut-être aussi "
+"fourni un système d'installation de logiciels supplémentaires."
#: ../C/gosoverview.xml:431(para)
msgid ""
@@ -5761,14 +6346,15 @@ msgid ""
"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section "
"describes some of these features."
msgstr ""
+"Toutes les applications GNOME ont de nombreuses fonctionnalités en commun, "
+"ce qui facilite la prise en main d'une nouvelle application GNOME. La suite "
+"de cette section documente certaines de ces fonctionnalités."
#: ../C/gosoverview.xml:434(title)
-#, fuzzy
msgid "Common Features"
-msgstr "Capacités CPU"
+msgstr "Fonctionnalités communes"
#: ../C/gosoverview.xml:436(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The applications that are provided with the GNOME Desktop share several "
"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-"
@@ -5779,10 +6365,14 @@ msgid ""
"<application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant "
"applications."
msgstr ""
-"Une application utilisant les bibliothèques de programmation standard de "
-"GNOME est dite compatible GNOME. Par exemple, le gestionnaire de fichiers "
-"<application>Nautilus</application> et l'éditeur de texte "
-"<application>gedit</application> sont des applications compatibles GNOME."
+"Les applications fournies avec le bureau GNOME partagent un grand nombre de "
+"caractéristiques. Par exemple, les applications ont une apparence semblable. "
+"Ce partage de caractéristiques provient de l'utilisation de bibliothèques de "
+"programmation communes. Une application utilisant les bibliothèques de "
+"programmation standard de GNOME est dite <firstterm>compatible GNOME</"
+"firstterm>. Par exemple, <application>Nautilus</application> et l'éditeur de "
+"texte <application>gedit</application> sont des applications compatibles "
+"GNOME."
#: ../C/gosoverview.xml:441(para)
msgid ""
@@ -5792,15 +6382,19 @@ msgid ""
"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications "
"and Motif applications from the GNOME Desktop."
msgstr ""
+"GNOME fournit des bibliothèques en plus de celles du système d'exploitation. "
+"Elles permettent à GNOME d'exécuter vos applications existantes ainsi que "
+"les applications compatibles GNOME. Par exemple, si votre système "
+"d'exploitation est basé sur UNIX, vous pouvez lancer des applications X11 ou "
+"Motif à partir du bureau GNOME."
#: ../C/gosoverview.xml:446(para)
msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Voici quelques fonctionnalités des applications compatibles GNOME :"
#: ../C/gosoverview.xml:449(para)
-#, fuzzy
msgid "Consistent look-and-feel"
-msgstr "Propriétés « Look & Feel »"
+msgstr "Cohérence de l'apparence"
#: ../C/gosoverview.xml:450(para)
msgid ""
@@ -5809,24 +6403,26 @@ msgid ""
"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-"
"feel of your GNOME-compliant applications:"
msgstr ""
+"Les applications compatibles GNOME ont une apparence cohérente. Elles "
+"utilisent les paramètres d'apparence définis dans les panneaux de "
+"préférences. Pour modifier l'apparence des applications compatibles GNOME, "
+"vous pouvez utiliser les outils suivants :"
-#: ../C/gosoverview.xml:455(application) ../C/goscustdesk.xml:1471(secondary)
+#: ../C/gosoverview.xml:455(application) ../C/goscustdesk.xml:1444(secondary)
msgid "Menus &amp; Toolbars"
-msgstr "Menus et barre d'outils"
+msgstr "Menus et barres d'outils"
#: ../C/gosoverview.xml:455(link) ../C/gosoverview.xml:456(link)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/> preference tool"
-msgstr "Procédures d'outils de peinture"
+msgstr "Panneau de préférences <placeholder-1/>"
-#: ../C/gosoverview.xml:456(application) ../C/goscustdesk.xml:2981(secondary)
+#: ../C/gosoverview.xml:456(application) ../C/goscustdesk.xml:2954(secondary)
msgid "Theme"
msgstr "Thèmes"
#: ../C/gosoverview.xml:460(para)
-#, fuzzy
msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
-msgstr "Barres d'outils détachables et mobiles"
+msgstr "Barres de menus, barres d'outils et barres d'état"
#: ../C/gosoverview.xml:461(para)
msgid ""
@@ -5837,6 +6433,13 @@ msgid ""
"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
"guimenuitem> menu item."
msgstr ""
+"La plupart des applications compatibles GNOME disposent d'une barre de "
+"menus, d'une barre d'outils et d'une barre d'état. La barre de menus "
+"contient toujours un menu <guimenu>Fichier</guimenu> et un menu "
+"<guimenu>Aide</guimenu> . Le menu <guimenu>Fichier</guimenu> contient "
+"toujours un élément de menu <guimenuitem>Quitter</guimenuitem>. Le menu "
+"<guimenu>Aide</guimenu> contient toujours un élément de menu <guimenuitem>À "
+"propos de</guimenuitem>."
#: ../C/gosoverview.xml:464(para)
msgid ""
@@ -5847,6 +6450,13 @@ msgid ""
"window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For "
"example, <application>Nautilus</application> contains a location bar."
msgstr ""
+"Une <firstterm>barre d'outils</firstterm> est une barre qui apparaît sous la "
+"barre de menus. Elle contient des boutons pour les commandes les plus "
+"souvent utilisées. Une barre d'état apparaît au bas d'une fenêtre et "
+"présente des informations sur l'état actuel de ce qui est affiché dans la "
+"fenêtre. Les applications compatibles GNOME peuvent aussi contenir d'autres "
+"barres. Par exemple, <application>Nautilus</application> contient une barre "
+"d'emplacement."
#: ../C/gosoverview.xml:468(para)
msgid ""
@@ -5857,11 +6467,17 @@ msgid ""
"another location. You can drag the bar to snap to another side of the "
"window, or to another part of the screen."
msgstr ""
+"Les barres d'outils des applications compatibles GNOME sont "
+"<firstterm>détachables</firstterm>. Cela signifie que la barre d'outils peut "
+"être retirée de la fenêtre et placée à n'importe quel endroit de l'écran. "
+"Lorsque cette possibilité est activée, chaque barre d'outils dispose d'une "
+"poignée servant à glisser la barre à un autre endroit. Celle-ci peut être "
+"glissée et alignée sur un autre bord de la fenêtre ou placée à un autre "
+"endroit de l'écran."
#: ../C/gosoverview.xml:472(para)
-#, fuzzy
msgid "Default shortcut keys"
-msgstr "Écraser les touches numériques par défaut."
+msgstr "Raccourcis clavier par défaut"
#: ../C/gosoverview.xml:473(para)
msgid ""
@@ -5871,17 +6487,23 @@ msgid ""
"action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Les applications compatibles GNOME utilisent les mêmes raccourcis clavier "
+"pour effectuer des actions semblables. Par exemple, appuyez sur "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> pour quitter "
+"une application. Pour annuler une action, appuyez sur "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
#: ../C/gosoverview.xml:478(para)
-#, fuzzy
msgid "Drag-and-drop"
-msgstr "glisser-déposer"
+msgstr "Glisser-déposer"
#: ../C/gosoverview.xml:479(para)
msgid ""
"GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-"
"drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
msgstr ""
+"Les applications compatibles GNOME réagissent de manière unifiée lorsque "
+"vous glissez-déposez des éléments. Elles interagissent de façon élaborée."
#: ../C/gosoverview.xml:481(para)
msgid ""
@@ -5891,11 +6513,16 @@ msgid ""
"in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the "
"file is displayed in plain text format in the text editor."
msgstr ""
+"Par exemple, les applications compatibles GNOME reconnaissent le format des "
+"objets qu'elles déplacent. Si vous glissez un fichier HTML d'une fenêtre de "
+"<application>Nautilus</application> vers un navigateur Web, le fichier "
+"s'affiche au format HTML dans le navigateur. Et si vous glissez le même "
+"fichier vers un éditeur de texte, le fichier s'affiche en format texte pur "
+"dans l'éditeur."
#: ../C/gosoverview.xml:491(title)
-#, fuzzy
msgid "Working With Files"
-msgstr "Créer avec des fichiers"
+msgstr "Gestion des fichiers"
#: ../C/gosoverview.xml:492(para)
msgid ""
@@ -5906,6 +6533,13 @@ msgid ""
"store your work. When you are done working with a file, you "
"<firstterm>close</firstterm> it."
msgstr ""
+"Le travail effectué dans une application est enregistré sous forme de "
+"<firstterm>fichiers</firstterm>. Ils peuvent se trouver sur le disque dur de "
+"votre ordinateur ou sur un support amovible comme une clé USB. Il faut "
+"<firstterm>ouvrir</firstterm> un fichier pour l'examiner et "
+"l'<firstterm>enregistrer</firstterm> pour conserver son travail. Lorsque "
+"vous n'avez plus besoin de travailler sur son contenu, il faut "
+"<firstterm>fermer</firstterm> le fichier."
#: ../C/gosoverview.xml:493(para)
msgid ""
@@ -5913,17 +6547,22 @@ msgid ""
"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
"open and the save dialog in detail."
msgstr ""
+"Toutes les applications GNOME utilisent les mêmes boîtes de dialogue pour "
+"l'ouverture et la fermeture des fichiers, ce qui donne une impression de "
+"cohérence de l'interface. Les sections suivantes présentent en détails les "
+"boîtes de dialogue d'ouverture et d'enregistrement des fichiers."
#: ../C/gosoverview.xml:496(title)
-#, fuzzy
msgid "Choosing a File to Open"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
+msgstr "Choix d'un fichier à ouvrir"
#: ../C/gosoverview.xml:497(para)
msgid ""
"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
"open in an application."
msgstr ""
+"La boîte de dialogue <guilabel>Ouvrir un fichier</guilabel> permet de "
+"choisir un fichier à ouvrir dans une application."
#: ../C/gosoverview.xml:498(para)
msgid ""
@@ -5931,32 +6570,33 @@ msgid ""
"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
"a file."
msgstr ""
+"Le volet de droite de la boîte de dialogue énumère les fichiers et dossiers "
+"de l'emplacement actuel. Vous pouvez utiliser la souris ou les touches "
+"flèches du clavier pour sélectionner un fichier."
#: ../C/gosoverview.xml:499(para)
msgid ""
"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
"open it:"
msgstr ""
+"Après avoir sélectionné un fichier dans la liste, effectuez l'une des "
+"actions suivantes pour l'ouvrir :"
#: ../C/gosoverview.xml:501(para)
-#, fuzzy
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr "Cliquez pour ouvrir %s"
+msgstr "Cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton>."
#: ../C/gosoverview.xml:502(para)
-#, fuzzy
msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Appuyez sur <Entr> pour commencer : "
+msgstr "Appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>."
#: ../C/gosoverview.xml:503(para)
-#, fuzzy
msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
-msgstr "Com_presser les fichiers"
+msgstr "Appuyez sur la <keycap>Barre espace</keycap>."
#: ../C/gosoverview.xml:504(para)
-#, fuzzy
msgid "Double-click the file."
-msgstr "Distance du double-clic"
+msgstr "Double-cliquez sur le fichier."
#: ../C/gosoverview.xml:506(para)
msgid ""
@@ -5964,15 +6604,20 @@ msgid ""
"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
"location."
msgstr ""
+"Si vous ouvrez un dossier ou un emplacement au lieu d'un fichier, la boîte "
+"de dialogue <guilabel>Ouvrir un fichier</guilabel> se met à jour pour "
+"afficher le contenu de ce dossier ou de cet emplacement."
#: ../C/gosoverview.xml:508(para)
msgid ""
"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
msgstr ""
+"Pour modifier l'emplacement affiché dans le volet de droite, effectuez l'une "
+"des actions suivantes :"
#: ../C/gosoverview.xml:510(para)
msgid "Open a folder that is listed in the current location."
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrez un des dossiers de l'emplacement actuel."
#: ../C/gosoverview.xml:511(para)
msgid ""
@@ -5981,6 +6626,10 @@ msgid ""
"places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks"
"\">bookmarks</link>."
msgstr ""
+"Ouvrez un élément dans le volet de gauche. Ce volet présente une liste de "
+"raccourcis tels que le dossier Documents, votre dossier personnel, des "
+"supports comme les CD et les disques externes, des emplacements réseau et "
+"vos <link linkend=\"nautilus-bookmarks\">signets</link>."
#: ../C/gosoverview.xml:512(para)
msgid ""
@@ -5989,17 +6638,24 @@ msgid ""
"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
"long to fit."
msgstr ""
+"Cliquez sur l'un des boutons dans la barre d'emplacement au-dessus du volet "
+"de la liste des fichiers. Ces boutons montrent la hiérarchie des dossiers "
+"contenant l'emplacement actuel. Les boutons flèches aux deux extrémités de "
+"la barre de boutons permettent d'accéder à des dossiers supplémentaires "
+"s'ils n'ont pas la place d'être tous affichés."
#: ../C/gosoverview.xml:515(para)
msgid ""
"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
"further options specific to the current application."
msgstr ""
+"La partie inférieure de la boîte de dialogue <guilabel>Ouvrir un fichier</"
+"guilabel> peut contenir des options supplémentaires en rapport avec "
+"l'application concernée."
#: ../C/gosoverview.xml:518(title)
-#, fuzzy
msgid "Filtering the File List"
-msgstr "<b>Liste de fichiers courante</b>"
+msgstr "Filtrage de la liste des fichiers"
#: ../C/gosoverview.xml:519(para)
msgid ""
@@ -6009,11 +6665,17 @@ msgid ""
"For example, a graphics application will list different image file formats, "
"and a text editor will list different types of text file."
msgstr ""
+"Vous pouvez restreindre l'affichage de la liste des fichiers à certains "
+"types. Pour ce faire, choisissez un type de fichiers dans la liste "
+"déroulante au-dessous du volet de la liste des fichiers. La liste des types "
+"de fichiers dépend de l'application en cours d'utilisation. Par exemple, une "
+"application graphique affiche une liste de différents types de formats "
+"d'image, alors qu'un éditeur de texte affiche une liste de différents types "
+"de fichiers texte."
#: ../C/gosoverview.xml:523(title)
-#, fuzzy
msgid "Find-as-you-type"
-msgstr "Recherche sur Google au fur et à mesure de la saisie"
+msgstr "Recherche au fur et à mesure de la saisie"
#: ../C/gosoverview.xml:524(para)
msgid ""
@@ -6022,18 +6684,21 @@ msgid ""
"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
msgstr ""
+"Si vous connaissez le nom du fichier à ouvrir, commencez à taper son nom : "
+"la sélection dans la liste des fichiers se déplace vers les fichiers dont le "
+"nom commence par les caractères saisis. Dès lors, les touches flèches ne "
+"sélectionnent plus que les fichiers correspondants. Les caractères saisis "
+"s'affichent dans une fenêtre contextuelle au bas de la liste des fichiers."
#: ../C/gosoverview.xml:525(para)
-#, fuzzy
msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
msgstr ""
-"Pour annuler l'affectation d'un raccourci, cliquez ailleurs dans la fenêtre "
-"ou appuyez sur <keycap>Échap</keycap>."
+"Pour annuler la recherche au fur et à mesure de la saisie, appuyez sur "
+"<keycap>Échap</keycap>."
#: ../C/gosoverview.xml:529(title)
-#, fuzzy
msgid "Choosing a folder"
-msgstr "Création du dossier « %s »..."
+msgstr "Choix d'un dossier"
#: ../C/gosoverview.xml:530(para)
msgid ""
@@ -6045,11 +6710,17 @@ msgid ""
"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
"folder."
msgstr ""
+"Il est parfois nécessaire de choisir un dossier à ouvrir plutôt qu'un "
+"fichier. Par exemple, lorsque le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
+"\"><application>Gestionnaire d'archives</application></ulink> extrait des "
+"fichiers d'une archive, il s'agit de choisir un dossier où placer les "
+"fichiers. Dans ce cas, les fichiers de l'emplacement actuel sont grisés, et "
+"le dossier sélectionné est choisi quand on clique sur <guibutton>Ouvrir</"
+"guibutton>."
#: ../C/gosoverview.xml:534(title)
-#, fuzzy
msgid "Open Location"
-msgstr "Ouvrir suivant l'emplacement"
+msgstr "Ouverture d'un emplacement"
#: ../C/gosoverview.xml:535(para)
msgid ""
@@ -6060,6 +6731,13 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click "
"in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Il est possible de saisir un chemin absolu ou relatif vers le fichier à "
+"ouvrir. Si vous commencez par saisir un chemin complet débutant par "
+"<filename>/</filename>, la boîte de dialogue <guilabel>Ouvrir un "
+"emplacement</guilabel> s'affiche. Sinon, il est toujours possible d'ouvrir "
+"cette boîte de dialogue en appuyant sur <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, ou par un clic droit sur le volet de "
+"droite et en choisissant <guimenuitem>Ouvrir un emplacement</guimenuitem>."
#: ../C/gosoverview.xml:536(para)
msgid ""
@@ -6068,6 +6746,10 @@ msgid ""
"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
"filename:"
msgstr ""
+"Saisissez un chemin relatif par rapport à l'emplacement actuel ou un chemin "
+"absolu débutant par <filename>/</filename> ou <filename>~/</filename>. Pour "
+"simplifier la saisie d'un chemin absolu vers un fichier, le champ "
+"<guilabel>Emplacement</guilabel> dispose des fonctionnalités suivantes :"
#: ../C/gosoverview.xml:538(para)
msgid ""
@@ -6075,6 +6757,10 @@ msgid ""
"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
msgstr ""
+"Une liste déroulante de noms de fichiers et de dossiers potentiels apparaît "
+"dès que vous commencez à taper. Les touches <keycap>flèche bas</keycap>, "
+"<keycap>flèche haut</keycap> et <keycap>Entrée</keycap> permettent de "
+"choisir un élément de la liste."
#: ../C/gosoverview.xml:539(para)
msgid ""
@@ -6084,11 +6770,15 @@ msgid ""
"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
"in the field."
msgstr ""
+"Si les caractères saisis permettent d'identifier de manière unique un "
+"fichier ou un dossier, le nom est automatiquement complété. Appuyez sur "
+"<keycap>Tab</keycap> pour accepter la suggestion. Par exemple, si vous "
+"saisissez « Do » et que le seul objet du dossier commençant par « Do » est "
+"<filename>Documents</filename>, le nom entier apparaît alors dans le champ."
#: ../C/gosoverview.xml:544(title)
-#, fuzzy
msgid "Opening Remote Locations"
-msgstr "L'objet est télé-accessible."
+msgstr "Ouverture d'emplacements distants"
#: ../C/gosoverview.xml:545(para)
msgid ""
@@ -6096,17 +6786,21 @@ msgid ""
"left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open "
"Location</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Il est possible d'ouvrir des fichiers distants en choisissant l'emplacement "
+"dans le volet de gauche ou en saisissant un chemin vers un emplacement "
+"distant dans la boîte de dialogue <guilabel>Ouvrir un emplacement</guilabel>."
#: ../C/gosoverview.xml:546(para)
msgid ""
"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
"for it when you open it."
msgstr ""
+"Si un mot de passe est nécessaire pour accéder à l'emplacement distant, vous "
+"devrez le saisir au moment de l'ouverture."
#: ../C/gosoverview.xml:550(title)
-#, fuzzy
msgid "Adding and Removing Bookmarks"
-msgstr "Signets des fichiers et des dossiers"
+msgstr "Ajout et suppression de signets"
#: ../C/gosoverview.xml:551(para)
msgid ""
@@ -6115,27 +6809,33 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
msgstr ""
+"Pour ajouter l'emplacement actuel à la liste des signets, cliquez sur "
+"<guibutton>Ajouter</guibutton> ou cliquez avec le bouton droit sur un "
+"dossier dans la liste des fichiers et choisissez <guimenuitem>Ajouter aux "
+"signets</guimenuitem>. Vous pouvez aussi ajouter tout dossier de la liste de "
+"l'emplacement actuel en le glissant dans la liste des signets."
#: ../C/gosoverview.xml:552(para)
msgid ""
"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
"guibutton>."
msgstr ""
+"Pour supprimer un signet de la liste, sélectionnez-le et cliquez sur "
+"<guibutton>Enlever</guibutton>."
#: ../C/gosoverview.xml:553(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks"
"\"/>."
msgstr ""
-"Les signets de Nautilus. Pour davantage d'informations à ce sujet, consultez "
-"<xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
+"Les modifications de la liste des signets se répercutent aussi dans le menu "
+"<guimenu>Raccourcis</guimenu>. Pour en savoir plus sur les signets, "
+"consultez <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
#: ../C/gosoverview.xml:556(title)
-#, fuzzy
msgid "Showing hidden files"
-msgstr "Afficher les fichiers _cachés"
+msgstr "Affichage des fichiers cachés"
#: ../C/gosoverview.xml:557(para)
msgid ""
@@ -6143,11 +6843,14 @@ msgid ""
"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
"files, see <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
msgstr ""
+"Pour afficher les fichiers cachés dans la liste, faites un clic droit sur la "
+"liste et choisissez <guimenuitem>Afficher les fichiers cachés</guimenuitem>. "
+"Pour en savoir plus sur les fichiers cachés, consultez <xref linkend="
+"\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
#: ../C/gosoverview.xml:561(title)
-#, fuzzy
msgid "Saving a File"
-msgstr "<b>Enregistrement du fichier</b>"
+msgstr "Enregistrement d'un fichier"
#: ../C/gosoverview.xml:562(para)
msgid ""
@@ -6157,17 +6860,25 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
+"Au premier enregistrement d'un fichier dans une application, vous devez "
+"spécifier un emplacement et un nom pour le nouveau fichier dans la boîte de "
+"dialogue <guilabel>Enregistrer sous</guilabel>. Les enregistrements "
+"ultérieurs mettent à jour ce fichier. Pour enregistrer un nouveau fichier, "
+"choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer "
+"sous</guimenuitem></menuchoice>."
#: ../C/gosoverview.xml:563(para)
msgid ""
"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
"list of bookmarks and commonly-used locations."
msgstr ""
+"Vous pouvez saisir un nom de fichier et choisir un emplacement "
+"d'enregistrement dans la liste déroulante des signets et des emplacements "
+"fréquemment utilisés."
#: ../C/gosoverview.xml:566(title)
-#, fuzzy
msgid "Saving in another location"
-msgstr "Localisation du fichier d'entrée en mode C#:\n"
+msgstr "Enregistrement dans un autre emplacement"
#: ../C/gosoverview.xml:567(para)
msgid ""
@@ -6175,6 +6886,10 @@ msgid ""
"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Pour enregistrer un fichier dans un emplacement ne faisant pas partie de la "
+"liste déroulante, cliquez sur le texte expansif <guilabel>Parcourir pour "
+"d'autres dossiers</guilabel>. Cela affiche un navigateur semblable à celui "
+"de la boîte de dialogue d'ouverture de fichiers."
#: ../C/gosoverview.xml:568(para)
msgid ""
@@ -6183,11 +6898,14 @@ msgid ""
"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
"bookmarks."
msgstr ""
+"La boîte de dialogue <guilabel>Enregistrer sous</guilabel> avec le "
+"navigateur de fichiers déployé présente les mêmes fonctionnalités que la "
+"boîte de dialogue d'ouverture de fichiers, comme le filtrage, la recherche "
+"pendant la saisie et l'ajout ou la suppression de signets."
#: ../C/gosoverview.xml:572(title)
-#, fuzzy
msgid "Replacing an existing file"
-msgstr "Conserver le fichier existant"
+msgstr "Remplacement d'un fichier existant"
#: ../C/gosoverview.xml:573(para)
msgid ""
@@ -6195,11 +6913,14 @@ msgid ""
"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
msgstr ""
+"Si vous saisissez un nom d'un fichier existant, le système vous demande s'il "
+"doit remplacer le fichier existant par votre document actuel. Vous obtenez "
+"le même comportement en sélectionnant dans le navigateur le fichier que vous "
+"voulez écraser."
#: ../C/gosoverview.xml:577(title)
-#, fuzzy
msgid "Typing a Path"
-msgstr "Chemin de recherche : %s\n"
+msgstr "Saisie d'un chemin d'accès"
#: ../C/gosoverview.xml:578(para)
msgid ""
@@ -6210,36 +6931,43 @@ msgid ""
"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
"to complete the name."
msgstr ""
+"Pour indiquer un chemin d'accès dans lequel enregistrer un fichier, "
+"saisissez-le dans le champ <guilabel>Nom</guilabel>. Une liste déroulante de "
+"noms de fichiers ou de dossiers plausibles s'affiche dès que vous commencez "
+"à taper. Les touches <keycap>flèche bas</keycap>, <keycap>flèche haut</"
+"keycap> et <keycap>Entrée</keycap> permettent de faire un choix dans la "
+"liste. S'il n'existe qu'un seul fichier ou dossier correspondant à votre "
+"saisie partielle, appuyez sur <keycap>Tab</keycap> pour compléter le nom."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/gosnautilus.xml:88(None) ../C/gosnautilus.xml:361(None)
-#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; "
"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; "
+"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/gosnautilus.xml:109(None) ../C/gosnautilus.xml:171(None)
-#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; "
"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; "
+"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/gosnautilus.xml:156(None)
-#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; "
"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; "
+"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -6248,45 +6976,44 @@ msgid ""
"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; "
"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/gosnautilus.xml:618(None)
-#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/gosnautilus.xml:635(None) ../C/gosnautilus.xml:975(None)
-#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
-"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+"@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/gosnautilus.xml:989(None)
-#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; "
"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/gosnautilus.xml:1003(None)
-#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; "
"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -6295,27 +7022,28 @@ msgid ""
"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; "
"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/gosnautilus.xml:1067(None)
-#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; "
"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/gosnautilus.xml:1084(None)
-#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; "
"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
-"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+"@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -6324,123 +7052,118 @@ msgid ""
"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
"md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
+"md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/gosnautilus.xml:1330(None)
-#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; "
"md5=7f2457eb51218cdfcd08a6e1e8aa9903"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; "
+"md5=7f2457eb51218cdfcd08a6e1e8aa9903"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/gosnautilus.xml:1352(None)
-#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
"md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
-"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
+"md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/gosnautilus.xml:1545(None) ../C/gosbasic.xml:414(None)
-#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
-"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/gosnautilus.xml:1565(None) ../C/gosbasic.xml:431(None)
-#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/gosnautilus.xml:1588(None) ../C/gosbasic.xml:448(None)
-#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
-"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/gosnautilus.xml:1644(None) ../C/gosbasic.xml:467(None)
-#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:2439(None)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2333(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; "
"md5=828874302ebc9332260361a0e2ac83a5"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; "
+"md5=828874302ebc9332260361a0e2ac83a5"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:2621(None)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2515(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=24a8df13cff91ef8bac8d24cd299dfe0"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=24a8df13cff91ef8bac8d24cd299dfe0"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:2668(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2562(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=3f0fd31faeaee25ae5c272219ae84d80"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=3f0fd31faeaee25ae5c272219ae84d80"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:2686(None)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2580(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; "
"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:2703(None)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2597(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; "
"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
#: ../C/gosnautilus.xml:2(title)
-#, fuzzy
msgid "Working with Files"
-msgstr "Créer avec des fichiers"
+msgstr "Gestion des fichiers"
#: ../C/gosnautilus.xml:37(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> "
"file manager."
msgstr ""
-"Ce chapitre explique comment utiliser la barre de menus du tableau de bord "
-"GNOME."
+"Ce chapitre explique comment utiliser le gestionnaire de fichiers "
+"<application>Nautilus</application>."
#: ../C/gosnautilus.xml:43(primary) ../C/gosnautilus.xml:130(primary)
#: ../C/gosnautilus.xml:267(primary) ../C/gosnautilus.xml:343(primary)
@@ -6456,28 +7179,27 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1265(primary) ../C/gosnautilus.xml:1385(primary)
#: ../C/gosnautilus.xml:1506(primary) ../C/gosnautilus.xml:1661(primary)
#: ../C/gosnautilus.xml:1704(primary) ../C/gosnautilus.xml:1748(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1768(primary) ../C/gosnautilus.xml:1790(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1833(primary) ../C/gosnautilus.xml:1854(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1884(primary) ../C/gosnautilus.xml:1909(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1937(primary) ../C/gosnautilus.xml:2302(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2352(primary) ../C/gosnautilus.xml:2556(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2560(primary) ../C/gosnautilus.xml:2596(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2604(primary) ../C/gosnautilus.xml:2609(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2722(primary) ../C/gosnautilus.xml:2824(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3031(primary) ../C/gosnautilus.xml:3184(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3292(primary) ../C/gosnautilus.xml:3317(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3409(primary) ../C/gosnautilus.xml:3413(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3448(primary) ../C/gosnautilus.xml:3572(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3722(primary) ../C/gosnautilus.xml:3727(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:4026(primary) ../C/gosnautilus.xml:4173(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:396(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1767(primary) ../C/gosnautilus.xml:1789(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1832(primary) ../C/gosnautilus.xml:1853(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1883(primary) ../C/gosnautilus.xml:1908(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1936(primary) ../C/gosnautilus.xml:2079(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2196(primary) ../C/gosnautilus.xml:2246(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2450(primary) ../C/gosnautilus.xml:2454(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2490(primary) ../C/gosnautilus.xml:2498(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2503(primary) ../C/gosnautilus.xml:2616(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2718(primary) ../C/gosnautilus.xml:2925(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3078(primary) ../C/gosnautilus.xml:3186(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3211(primary) ../C/gosnautilus.xml:3303(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3307(primary) ../C/gosnautilus.xml:3342(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3466(primary) ../C/gosnautilus.xml:3616(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3621(primary) ../C/gosnautilus.xml:3920(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4067(primary) ../C/goscustdesk.xml:396(primary)
msgid "file manager"
msgstr "gestionnaire de fichiers"
#: ../C/gosnautilus.xml:47(title)
-#, fuzzy
msgid "File Manager Functionality"
-msgstr "Afficher dans le gestionnaire de fichiers"
+msgstr "Fonctionnalités du gestionnaire de fichiers"
#: ../C/gosnautilus.xml:48(para)
msgid ""
@@ -6485,45 +7207,41 @@ msgid ""
"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
"manager to do the following:"
msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers <application>Nautilus</application> offre une "
+"manière simple et cohérente de gérer les fichiers et les applications. Il "
+"peut être utilisé pour effectuer les opérations suivantes :"
#: ../C/gosnautilus.xml:52(para)
-#, fuzzy
msgid "Create folders and documents"
-msgstr "Accéder aux documents, dossiers et emplacements réseaux"
+msgstr "Créer des dossiers et des documents"
#: ../C/gosnautilus.xml:53(para)
-#, fuzzy
msgid "Display your files and folders"
-msgstr "Ouvre vos fichiers et dossiers d'après leurs noms"
+msgstr "Afficher des fichiers et des dossiers"
#: ../C/gosnautilus.xml:54(para)
-#, fuzzy
msgid "Search and manage your files"
-msgstr "Ouvre vos fichiers et dossiers d'après leurs noms"
+msgstr "Rechercher et gérer des fichiers"
#: ../C/gosnautilus.xml:55(para)
-#, fuzzy
msgid "Run scripts and launch applications"
-msgstr "Parcourir et lancer les applications installées"
+msgstr "Exécuter des scripts et lancer des applications"
#: ../C/gosnautilus.xml:56(para)
-#, fuzzy
msgid "Customize the appearance of files and folders"
-msgstr "Ouvre vos fichiers et dossiers d'après leurs noms"
+msgstr "Personnaliser l'apparence des fichiers et des dossiers"
#: ../C/gosnautilus.xml:57(para)
msgid "Open special locations on your computer"
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrir des emplacements particuliers de l'ordinateur"
#: ../C/gosnautilus.xml:58(para)
-#, fuzzy
msgid "Write data to a CD or DVD"
-msgstr "Graver le contenu sur un CD ou un DVD"
+msgstr "Graver des données sur un CD ou un DVD"
#: ../C/gosnautilus.xml:59(para)
-#, fuzzy
msgid "Install and remove fonts"
-msgstr "Supprimer '%s' et tout son contenu"
+msgstr "Installer et enlever des polices de caractères"
#: ../C/gosnautilus.xml:61(para)
msgid ""
@@ -6531,6 +7249,9 @@ msgid ""
"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
"find your files more easily."
msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers permet d'organiser vos fichiers dans des "
+"dossiers. Ceux-ci peuvent contenir des fichiers ou d'autres dossiers. "
+"L'utilisation de dossiers permet de retrouver ses fichiers plus facilement."
#: ../C/gosnautilus.xml:62(para)
msgid ""
@@ -6538,6 +7259,9 @@ msgid ""
"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
"component of the way you use your computer."
msgstr ""
+"<application>Nautilus</application> permet aussi de gérer le bureau. Celui-"
+"ci se trouve à l'arrière-plan de tout autre objet visible à l'écran. Le "
+"bureau est un élément central dans la manière d'utiliser un ordinateur."
#: ../C/gosnautilus.xml:65(para)
msgid ""
@@ -6546,6 +7270,11 @@ msgid ""
"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
msgstr ""
+"Chaque utilisateur dispose d'un dossier personnel qui contient tous ses "
+"fichiers. Le bureau est un autre dossier. Il contient des icônes "
+"particulières facilitant l'accès au dossier personnel, à la corbeille et à "
+"d'autres supports amovibles tels que les disquettes, les CD et les disques "
+"USB."
#: ../C/gosnautilus.xml:67(para)
msgid ""
@@ -6556,17 +7285,26 @@ msgid ""
"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> "
"on the top panel."
msgstr ""
+"<application>Nautilus</application> fonctionne en permanence lors de "
+"l'utilisation de GNOME. Pour ouvrir une nouvelle fenêtre de "
+"<application>Nautilus</application>, double-cliquez sur une icône appropriée "
+"du bureau telle que <guimenuitem>Dossier personnel</guimenuitem> ou "
+"<guimenuitem>Poste de travail</guimenuitem>, ou choisissez un élément à "
+"partir du menu <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Raccourcis</"
+"guimenuitem> dans le tableau de bord supérieur."
#: ../C/gosnautilus.xml:68(para)
msgid ""
"In GNOME many things are files, such as word processor documents, "
"spreadsheets, photos, movies, and music."
msgstr ""
+"Beaucoup de choses sont constituées en fichiers dans GNOME, comme des "
+"documents de traitement de texte, des feuilles de calcul, des photos, des "
+"films ou de la musique."
#: ../C/gosnautilus.xml:72(title)
-#, fuzzy
msgid "File Manager Presentation"
-msgstr "Afficher dans le gestionnaire de fichiers"
+msgstr "Présentation du gestionnaire de fichiers"
#: ../C/gosnautilus.xml:73(para)
msgid ""
@@ -6577,6 +7315,12 @@ msgid ""
"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
"<link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>."
msgstr ""
+"<application>Nautilus</application> offre deux modes d'interaction avec le "
+"système de fichiers : le mode spatial et le mode navigation. Vous pouvez "
+"choisir votre méthode préférée en cochant ou décochant la case "
+"<guilabel>Toujours ouvrir dans des fenêtres de navigation</guilabel> dans "
+"l'onglet <guilabel>Comportement</guilabel> de la <link linkend=\"nautilus-"
+"preferences\">boîte de dialogue des préférences de Nautilus</link>."
#: ../C/gosnautilus.xml:74(para)
msgid ""
@@ -6584,17 +7328,18 @@ msgid ""
"system administrator may have configured <application>Nautilus</application> "
"to use browser mode by default."
msgstr ""
+"Par défaut, GNOME utilise le mode spatial, mais il se peut que votre "
+"distribution ou votre administrateur système ait configuré "
+"<application>Nautilus</application> en mode navigation."
#: ../C/gosnautilus.xml:75(para)
-#, fuzzy
msgid "The following explains the difference between the two modes:"
-msgstr "Les sections suivantes décrivent ces trois menus."
+msgstr "La différence entre ces deux modes est expliquée ci-après :"
#. BROWSER
#: ../C/gosnautilus.xml:78(term)
-#, fuzzy
msgid "Browser mode: browse your files and folders"
-msgstr "Ouvre vos fichiers et dossiers d'après leurs noms"
+msgstr "Mode navigation : naviguez parmi vos fichiers et vos dossiers"
#: ../C/gosnautilus.xml:80(para)
msgid ""
@@ -6602,6 +7347,10 @@ msgid ""
"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
"the contents of the new folder."
msgstr ""
+"La fenêtre du gestionnaire de fichiers représente un navigateur pouvant "
+"afficher n'importe quel emplacement. L'ouverture d'un dossier met à jour la "
+"fenêtre actuelle du gestionnaire de fichiers afin d'afficher le contenu du "
+"nouveau dossier."
#: ../C/gosnautilus.xml:81(para)
msgid ""
@@ -6610,6 +7359,11 @@ msgid ""
"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
"information."
msgstr ""
+"En plus du contenu du dossier, la fenêtre de navigation affiche une barre "
+"d'outils donnant accès aux principales actions et emplacements, une barre "
+"d'emplacement qui affiche l'emplacement actuel dans la hiérarchie des "
+"dossiers, ainsi qu'un volet latéral qui contient différentes sortes "
+"d'informations."
#: ../C/gosnautilus.xml:82(para)
msgid ""
@@ -6617,21 +7371,23 @@ msgid ""
"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
"\"nautilus-browser-mode\"/>."
msgstr ""
+"Le mode navigation génère en principe moins de fenêtres du gestionnaire de "
+"fichiers ouvertes simultanément. Pour plus d'informations sur l'utilisation "
+"du mode navigation, consultez <xref linkend=\"nautilus-browser-mode\"/>."
#: ../C/gosnautilus.xml:84(title)
-#, fuzzy
msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode."
-msgstr "Fabrique pour l'applet Horloge"
+msgstr "<application>Nautilus</application> en mode navigation."
#: ../C/gosnautilus.xml:91(phrase)
-#, fuzzy
msgid "Nautilus in browser mode."
-msgstr " -b, --binary écrire en binaire sur la console.\n"
+msgstr "Nautilus en mode navigation."
#: ../C/gosnautilus.xml:99(term)
-#, fuzzy
msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
-msgstr "Ouvre vos fichiers et dossiers d'après leurs noms"
+msgstr ""
+"Mode spatial : naviguez dans vos fichiers et dossiers représentés par des "
+"objets"
#: ../C/gosnautilus.xml:101(para)
msgid ""
@@ -6641,6 +7397,11 @@ msgid ""
"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
"name 'spatial mode')."
msgstr ""
+"La fenêtre du gestionnaire de fichiers représente un dossier précis. "
+"L'ouverture d'un dossier provoque l'ouverture d'une nouvelle fenêtre pour ce "
+"dossier. L'emplacement et la taille de la fenêtre d'un dossier sont toujours "
+"conservés entre deux ouvertures de ce même dossier, d'où l'appellation de "
+"« mode spatial »."
#: ../C/gosnautilus.xml:102(para)
msgid ""
@@ -6650,29 +7411,33 @@ msgid ""
"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
"<xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>"
msgstr ""
+"L'utilisation du mode spatial entraîne généralement un plus grand nombre de "
+"fenêtres ouvertes à l'écran. D'un autre côté, certains utilisateurs trouvent "
+"que la représentation de fichiers et de dossiers comme s'ils étaient des "
+"objets réels et physiques facilite leur gestion. Pour plus d'informations "
+"sur l'utilisation du mode spatial, consultez <xref linkend=\"nautilus-"
+"spatial-mode\"/>."
#: ../C/gosnautilus.xml:105(title) ../C/gosnautilus.xml:112(phrase)
#: ../C/gosnautilus.xml:167(title) ../C/gosnautilus.xml:174(phrase)
-#, fuzzy
msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
-msgstr ""
-"Affiche votre dossier personnel dans le gestionnaire de fichiers Nautilus"
+msgstr "Trois dossiers ouverts en mode spatial."
#: ../C/gosnautilus.xml:118(para)
msgid ""
"Notice how, when in spatial mode, <application>Nautilus</application> "
"indicates an open folder with a different icon."
msgstr ""
+"Remarquez la façon dont <application>Nautilus</application> signale un "
+"dossier ouvert avec une icône différente, en mode spatial."
#: ../C/gosnautilus.xml:127(title)
-#, fuzzy
msgid "Spatial Mode"
-msgstr "Mode d'opération:\n"
+msgstr "Mode spatial"
#: ../C/gosnautilus.xml:131(secondary)
-#, fuzzy
msgid "navigating"
-msgstr "Paramètres de la zone n° %d"
+msgstr "navigation"
#: ../C/gosnautilus.xml:133(para)
msgid ""
@@ -6683,44 +7448,55 @@ msgid ""
"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
"default behaviour in <application>Nautilus</application>."
msgstr ""
+"La section suivante décrit la manière de naviguer dans votre système à "
+"l'aide du gestionnaire de fichiers <application>Nautilus</application> "
+"configuré en mode spatial. Dans ce mode, chaque fenêtre de "
+"<application>Nautilus</application> correspond à un seul dossier. Lorsque "
+"vous ouvrez un dossier, sa fenêtre se place à l'endroit de l'écran où il se "
+"trouvait lors de sa dernière ouverture. C'est le comportement par défaut de "
+"<application>Nautilus</application>."
#: ../C/gosnautilus.xml:134(para) ../C/gosnautilus.xml:347(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
"\"nautilus-presentation\"/>."
msgstr ""
-"Le réseau local. Pour en savoir plus, consultez <xref linkend=\"nautilus-"
-"accessnetwork\"/>."
+"Pour une comparaison entre les modes navigation et spatial, consultez <xref "
+"linkend=\"nautilus-presentation\"/>."
#: ../C/gosnautilus.xml:136(title)
-#, fuzzy
msgid "Spatial Windows"
-msgstr "Fenêtres d'images"
+msgstr "Fenêtres spatiales"
#: ../C/gosnautilus.xml:137(para)
msgid ""
"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
"one of the following:"
msgstr ""
+"Chaque ouverture de dossier ouvre une nouvelle fenêtre spatiale. Pour ouvrir "
+"un dossier, effectuez l'une des opérations suivantes :"
#: ../C/gosnautilus.xml:140(para)
msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
msgstr ""
+"Double-cliquez sur l'icône du dossier sur le bureau ou dans une fenêtre "
+"ouverte."
#: ../C/gosnautilus.xml:141(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
"keycap></keycombo>."
-msgstr "Utilisez le raccourci clavier <keycap>CTRL</keycap>+<keycap>N</keycap>"
+msgstr ""
+"Sélectionnez le dossier et appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
#: ../C/gosnautilus.xml:142(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
"arrow</keycap></keycombo>"
-msgstr "Utilisez le raccourci clavier <keycap>CTRL</keycap>+<keycap>N</keycap>"
+msgstr ""
+"Sélectionnez le dossier et appuyez sur <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Flèche bas</keycap></keycombo>."
#: ../C/gosnautilus.xml:143(para)
msgid ""
@@ -6729,6 +7505,11 @@ msgid ""
"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
"\"nautilus-bookmarks\"/>."
msgstr ""
+"Choisissez un élément du <link linkend=\"places-menu\">menu "
+"<guimenuitem>Raccourcis</guimenuitem></link> dans le tableau de bord "
+"supérieur. Vous y trouvez votre dossier personnel ainsi que les dossiers "
+"définis comme signets. Pour en savoir plus sur les signets, consultez <xref "
+"linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
#: ../C/gosnautilus.xml:146(para)
msgid ""
@@ -6737,12 +7518,18 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Pour fermer le dossier courant tout en ouvrant un nouveau dossier, maintenez "
+"la touche <keycap>Majuscule</keycap> appuyée durant le double-clic, ou "
+"appuyez sur <keycombo><keycap>Majuscule</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Flèche bas</keycap></keycombo>."
#: ../C/gosnautilus.xml:148(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
"displays the contents of the Computer folder."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> montre une fenêtre en mode spatial "
+"affichant le contenu du dossier personnel."
#: ../C/gosnautilus.xml:151(title)
msgid ""
@@ -6750,11 +7537,13 @@ msgid ""
"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
"indexterm>"
msgstr ""
+"Contenu d'un dossier en mode spatial.<indexterm><primary>gestionnaire de "
+"fichiers</primary><secondary>affichage en tant qu'icônes</"
+"secondary><tertiary>illustration</tertiary></indexterm>"
#: ../C/gosnautilus.xml:159(phrase)
-#, fuzzy
msgid "Displaying a folder in spatial mode."
-msgstr "Ouvre ce dossier dans une fenêtre de navigation"
+msgstr "Affichage d'un dossier en mode spatial."
#: ../C/gosnautilus.xml:164(para)
msgid ""
@@ -6764,6 +7553,13 @@ msgid ""
"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
"easily recognize folders when many of them are open at once."
msgstr ""
+"En mode spatial, chaque fenêtre ouverte de <application>Nautilus</"
+"application> affiche un emplacement unique. La sélection d'un nouvel "
+"emplacement entraîne l'ouverture d'une deuxième fenêtre "
+"<application>Nautilus</application>. Dans la mesure où les fenêtres "
+"conservent la mémoire de leur dernier emplacement à l'écran, cela permet de "
+"reconnaître facilement les dossiers lorsque plusieurs sont ouverts "
+"simultanément."
#: ../C/gosnautilus.xml:165(para)
msgid ""
@@ -6772,6 +7568,11 @@ msgid ""
"daunting. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows "
"an example of spatial browsing with many open locations."
msgstr ""
+"Certaines personnes pensent que le mode spatial est meilleur, "
+"particulièrement pour le déplacement des fichiers et des dossiers. D'autres "
+"sont effrayés par le grand nombre de fenêtres ouvertes. <xref linkend="
+"\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> montre un exemple d'une "
+"navigation en mode spatial avec de nombreux emplacements ouverts."
#: ../C/gosnautilus.xml:180(para)
msgid ""
@@ -6782,34 +7583,38 @@ msgid ""
"reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by "
"dragging its title bar."
msgstr ""
+"Dans la mesure où le mode spatial remplit l'écran de fenêtres "
+"<application>Nautilus</application>, il est important de pouvoir les "
+"repositionner efficacement. En maintenant la touche <keycap>Alt</keycap> "
+"appuyée et en cliquant sur une fenêtre <application>Nautilus</application>, "
+"il est possible de la repositionner simplement, sans devoir glisser sa barre "
+"de titre."
#: ../C/gosnautilus.xml:184(title)
-#, fuzzy
msgid "Spatial Window Components"
-msgstr "Éditez la liste des composants"
+msgstr "Composants d'une fenêtre spatiale"
#: ../C/gosnautilus.xml:185(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describes the components of file "
"object windows."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> présente les composants des fenêtres "
+"du gestionnaire de fichiers."
#: ../C/gosnautilus.xml:188(title)
-#, fuzzy
msgid "The Spatial Window Components"
-msgstr "Éditez la liste des composants"
+msgstr "Composants d'une fenêtre en mode spatial"
#: ../C/gosnautilus.xml:195(para) ../C/gosnautilus.xml:384(para)
-#, fuzzy
msgid "Component"
msgstr "Composant"
#: ../C/gosnautilus.xml:208(para) ../C/gosnautilus.xml:397(para)
-#, fuzzy
msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
msgstr ""
-"Utiliser cet éditeur pour ouvrir les fichiers texte dans le gestionnaire de "
-"fichiers"
+"Contient les menus utiles pour effectuer des tâches dans le gestionnaire de "
+"fichiers."
#: ../C/gosnautilus.xml:209(para) ../C/gosnautilus.xml:398(para)
msgid ""
@@ -6820,152 +7625,157 @@ msgid ""
"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
"display of items in the view pane."
msgstr ""
+"Il est aussi possible d'ouvrir un menu contextuel dans les fenêtres du "
+"gestionnaire de fichiers. Pour cela, faites un clic droit dans une de ces "
+"fenêtres. Les éléments du menu dépendent de l'endroit du clic. Par exemple, "
+"un clic droit sur un fichier ou un dossier fait apparaître des éléments de "
+"menu liés à ce fichier ou ce dossier. Si le clic droit est effectué sur "
+"l'arrière-plan du volet d'affichage, ce sont des éléments en lien avec "
+"l'affichage des objets du volet d'affichage qui apparaissent."
#: ../C/gosnautilus.xml:220(para) ../C/gosnautilus.xml:521(para)
-#, fuzzy
msgid "View pane"
-msgstr "Vue du panneau latéral"
+msgstr "Volet d'affichage"
#: ../C/gosnautilus.xml:223(para) ../C/gosnautilus.xml:524(para)
-#, fuzzy
msgid "Shows the contents of the following:"
-msgstr "Suivre le noeud « Next »..."
+msgstr "Affiche le contenu des éléments suivants :"
#: ../C/gosnautilus.xml:226(para) ../C/gosnautilus.xml:527(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2459(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2353(para)
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"
#: ../C/gosnautilus.xml:229(para) ../C/gosnautilus.xml:530(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3180(primary) ../C/gosnautilus.xml:3185(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3186(see)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3074(primary) ../C/gosnautilus.xml:3079(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3080(see)
msgid "FTP sites"
-msgstr "Site _FTP"
+msgstr "Sites FTP"
#: ../C/gosnautilus.xml:232(para) ../C/gosnautilus.xml:533(para)
-#, fuzzy
msgid "Windows shares"
-msgstr "Tot titres"
+msgstr "Partages Windows"
#: ../C/gosnautilus.xml:235(para) ../C/gosnautilus.xml:536(para)
-#, fuzzy
msgid "WebDAV servers"
-msgstr "(seulement serveurs)"
+msgstr "Serveurs WebDAV"
#: ../C/gosnautilus.xml:238(para) ../C/gosnautilus.xml:539(para)
msgid "Locations that correspond to special URIs"
-msgstr ""
+msgstr "Emplacements correspondant à des URI spéciaux"
#: ../C/gosnautilus.xml:245(para) ../C/gosnautilus.xml:546(para)
-#, fuzzy
msgid "Statusbar"
-msgstr "barre d'état"
+msgstr "Barre d'état"
#: ../C/gosnautilus.xml:248(para) ../C/gosnautilus.xml:549(para)
-#, fuzzy
msgid "Displays status information."
-msgstr "Le moniteur réseau affiche l'état d'un périphérique réseau."
+msgstr "Affiche des informations sur l'état des objets."
#: ../C/gosnautilus.xml:253(para)
-#, fuzzy
msgid "Parent folder selector"
-msgstr "Ouvre le dossier parent"
+msgstr "Sélecteur du dossier parent"
#: ../C/gosnautilus.xml:256(para)
msgid ""
"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
"the list to open it."
msgstr ""
+"Cette liste déroulante indique la hiérarchie du dossier. Choisissez un "
+"dossier dans la liste pour l'ouvrir."
#: ../C/gosnautilus.xml:257(para)
msgid ""
"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
"current folder as you open the new one."
msgstr ""
+"Maintenez appuyée la touche <keycap>Majuscule</keycap> en choisissant un "
+"dossier dans la liste afin de fermer la fenêtre actuelle en ouvrant la "
+"nouvelle."
#: ../C/gosnautilus.xml:265(title)
-#, fuzzy
msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
-msgstr "Va au dossier personnel"
+msgstr "Affichage du dossier personnel dans une fenêtre spatiale"
#: ../C/gosnautilus.xml:268(secondary) ../C/gosnautilus.xml:269(see)
#: ../C/gosnautilus.xml:272(primary) ../C/gosnautilus.xml:654(secondary)
#: ../C/gosnautilus.xml:655(see) ../C/gosnautilus.xml:658(primary)
-#, fuzzy
msgid "Home location"
-msgstr "Va à votre dossier personnel"
+msgstr "Emplacement du dossier personnel"
#: ../C/gosnautilus.xml:273(secondary) ../C/gosnautilus.xml:659(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2472(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2366(secondary)
msgid "displaying"
-msgstr "Affichage [%0.6f, %0.6f]"
+msgstr "affichage"
#: ../C/gosnautilus.xml:275(para)
-#, fuzzy
msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
msgstr ""
-"Pour modifier un raccourci clavier, effectuez les opérations suivantes :"
+"Pour afficher votre dossier personnel, effectuez l'une des opérations "
+"suivantes :"
#: ../C/gosnautilus.xml:279(para)
msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
msgstr ""
+"Double-cliquez sur l'icône <guilabel>Dossier personnel</guilabel> sur le "
+"bureau."
#: ../C/gosnautilus.xml:283(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
"guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Cliquez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle fenêtre</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"À partir de la barre de menus d'une fenêtre de dossier, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Aller à</guimenu><guimenuitem>Dossier personnel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
#: ../C/gosnautilus.xml:285(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Cliquez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle fenêtre</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"À partir de la barre de menus du tableau de bord supérieur, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Raccourcis</guimenu><guimenuitem>Dossier personnel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
#: ../C/gosnautilus.xml:287(para)
-#, fuzzy
msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
-msgstr "Ajoute le dossier à votre liste de dossier abonnés"
+msgstr "La fenêtre spatiale affiche le contenu de votre dossier personnel."
#: ../C/gosnautilus.xml:290(title) ../C/gosnautilus.xml:708(title)
-#, fuzzy
msgid "Displaying a Parent Folder"
-msgstr "Ouvre le dossier parent"
+msgstr "Affichage d'un dossier parent"
#: ../C/gosnautilus.xml:291(para)
msgid ""
"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
msgstr ""
+"Un dossier parent est le dossier qui contient le dossier actuel. Pour "
+"afficher le contenu du dossier parent, effectuez l'une des opérations "
+"suivantes :"
#: ../C/gosnautilus.xml:294(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Cliquez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle fenêtre</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller à</guimenu><guimenuitem>Ouvrir le "
+"dossier parent</guimenuitem></menuchoice>."
#: ../C/gosnautilus.xml:297(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
-msgstr "Utilisez le raccourci clavier <keycap>CTRL</keycap>+<keycap>N</keycap>"
+msgstr ""
+"Appuyez sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche haut</keycap></"
+"keycombo>."
#: ../C/gosnautilus.xml:299(para)
msgid ""
"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
msgstr ""
+"Utilisez le selecteur de dossier parent situé à l'angle inférieur gauche de "
+"la fenêtre."
#: ../C/gosnautilus.xml:301(para)
msgid ""
@@ -6974,11 +7784,14 @@ msgid ""
"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Pour fermer le dossier courant tout en ouvrant le parent, maintenez enfoncée "
+"la touche <keycap>Majuscule</keycap> au moment de faire votre choix dans le "
+"sélecteur de dossier parent, ou appuyez sur <keycombo><keycap>Majuscule</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche haut</keycap></keycombo>."
#: ../C/gosnautilus.xml:304(title)
-#, fuzzy
msgid "Closing Folders"
-msgstr "Dossiers des brosses"
+msgstr "Fermeture des dossiers"
#: ../C/gosnautilus.xml:305(para)
msgid ""
@@ -6990,44 +7803,49 @@ msgid ""
"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Un simple clic sur le bouton de fermeture de fenêtre permet de fermer un "
+"dossier, mais ce n'est certainement pas la méthode la plus efficace pour "
+"fermer plusieurs fenêtres. Si vous ne souhaitez voir que le dossier actuel, "
+"sans les dossiers ouverts pour l'atteindre, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Fermer tous les dossiers "
+"parents</guimenuitem></menuchoice>. Pour fermer tous les dossiers à l'écran, "
+"choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Fermer tous "
+"les dossiers</guimenuitem></menuchoice>."
#: ../C/gosnautilus.xml:310(title)
-#, fuzzy
msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
-msgstr "Ouvre ce dossier dans une fenêtre de navigation"
+msgstr "Affichage d'un dossier dans une fenêtre de navigation"
#: ../C/gosnautilus.xml:311(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Pour installer une nouvelle option de contrôles, de bordures de fenêtres ou "
-"d'icônes, effectuez les opérations suivantes :"
+"Pour afficher un seul dossier en mode navigation tout en conservant la "
+"configuration en mode spatial, effectuez les opérations suivantes :"
#: ../C/gosnautilus.xml:314(para)
-#, fuzzy
msgid "Select a folder in while in spatial mode."
-msgstr "Sélectionnez un thème dans la liste."
+msgstr "Sélectionnez un dossier en mode spatial."
#: ../C/gosnautilus.xml:317(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Cliquez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle fenêtre</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Parcourir le "
+"dossier</guimenuitem></menuchoice>."
#: ../C/gosnautilus.xml:322(title)
-#, fuzzy
msgid "Opening a Location"
-msgstr "Ouvrir suivant l'emplacement"
+msgstr "Ouverture d'un emplacement"
#: ../C/gosnautilus.xml:323(para)
msgid ""
"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
msgstr ""
+"Il est possible d'ouvrir un dossier ou tout autre emplacement en mode "
+"spatial en saisissant son nom."
#: ../C/gosnautilus.xml:324(para)
msgid ""
@@ -7035,11 +7853,14 @@ msgid ""
"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir un emplacement</"
+"guimenuitem></menuchoice> et saisissez le chemin ou l'URI de l'emplacement à "
+"ouvrir."
#: ../C/gosnautilus.xml:338(title)
-#, fuzzy
msgid "Browser Mode"
-msgstr "Mode d'opération:\n"
+msgstr "Mode navigation"
#: ../C/gosnautilus.xml:346(para)
msgid ""
@@ -7048,20 +7869,24 @@ msgid ""
"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
"show the contents of the new folder."
msgstr ""
+"La section suivante décrit la manière de naviguer sur votre système avec le "
+"gestionnaire de fichiers <application>Nautilus</application> configuré en "
+"mode navigation. Dans ce mode, l'ouverture d'un dossier met à jour "
+"l'affichage de la fenêtre actuelle du gestionnaire de fichiers pour "
+"représenter le contenu du nouveau dossier."
#: ../C/gosnautilus.xml:349(title)
-#, fuzzy
msgid "The File Browser Window"
-msgstr "Ouvre une fenêtre de navigation."
+msgstr "Fenêtre de navigation des fichiers"
#: ../C/gosnautilus.xml:352(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Cliquez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle fenêtre</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Outils "
+"Système</guimenuitem><guimenuitem>Navigateur de fichiers</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
#: ../C/gosnautilus.xml:353(para)
msgid ""
@@ -7070,28 +7895,33 @@ msgid ""
"A new file browser window will then open and display the contents of the "
"selected folder in the view pane."
msgstr ""
+"En mode spatial, il est possible d'ouvrir un dossier en mode navigation par "
+"un clic droit sur le dossier et en choisissant <guibutton>Parcourir le "
+"dossier</guibutton>. Une nouvelle fenêtre de navigation s'ouvre et affiche "
+"le contenu du dossier sélectionné dans le volet d'affichage."
#: ../C/gosnautilus.xml:354(para)
msgid ""
"If nautilus is set to always open browser windows, double clicking any "
"folder will open a browser window, see <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
msgstr ""
+"Si Nautilus est configuré pour toujours ouvrir des fenêtres de navigation, "
+"un double-clic sur n'importe quel dossier ouvre une fenêtre de navigation "
+"(voir <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>)."
#: ../C/gosnautilus.xml:350(para)
-#, fuzzy
msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"L'arrière-plan du bureau peut être personnalisé de différentes manières :"
+"Le navigateur de fichiers est accessible de différentes manières : "
+"<placeholder-1/>"
#: ../C/gosnautilus.xml:357(title)
-#, fuzzy
msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
-msgstr "Ouvre ce dossier dans une fenêtre de navigation"
+msgstr "Contenu d'un dossier dans une fenêtre de navigation"
#: ../C/gosnautilus.xml:364(phrase)
-#, fuzzy
msgid "A folder in a file browser window."
-msgstr "Ouvre ce dossier dans une fenêtre de navigation"
+msgstr "Un dossier dans une fenêtre de navigation."
#: ../C/gosnautilus.xml:370(para)
msgid ""
@@ -7099,26 +7929,31 @@ msgid ""
"toolbar button might have another designation, for example, "
"<guibutton>Documents</guibutton>."
msgstr ""
+"Dans certaines distributions du bureau GNOME, le bouton de barre d'outils "
+"<guibutton>Dossier personnel</guibutton> peut aboutir à une autre "
+"destination, par exemple <guibutton>Documents</guibutton>."
#: ../C/gosnautilus.xml:373(title)
-#, fuzzy
msgid "The File Browser Window Components"
-msgstr "Navigateur d'aide Gnome (nouvelle fenêtre)"
+msgstr "Les composants de la fenêtre de navigation"
#: ../C/gosnautilus.xml:374(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describes the components of a file "
"browser window."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> présente les composants d'une fenêtre "
+"de navigation."
#: ../C/gosnautilus.xml:377(title)
-#, fuzzy
msgid "File Browser Window Components"
-msgstr "Navigateur d'aide Gnome (nouvelle fenêtre)"
+msgstr "Composants d'une fenêtre de navigation"
#: ../C/gosnautilus.xml:411(para)
msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
msgstr ""
+"Contient des boutons utiles pour effectuer des tâches dans le gestionnaire "
+"de fichiers."
#: ../C/gosnautilus.xml:414(para)
msgid ""
@@ -7126,6 +7961,9 @@ msgid ""
"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
"locations to allow you to return to them faster."
msgstr ""
+"<guilabel>Précédent</guilabel> retourne à l'emplacement précédent. La liste "
+"déroulante adjacente contient également une liste des emplacements récemment "
+"consultés pour permettre d'y revenir plus rapidement."
#: ../C/gosnautilus.xml:417(para)
msgid ""
@@ -7133,43 +7971,40 @@ msgid ""
"<guilabel>Back</guilabel> toolbar item. If you have previously navigated "
"back in time then this button returns you to the present."
msgstr ""
+"<guimenu>Suivant</guimenu> effectue l'action opposée du bouton "
+"<guilabel>Précédent</guilabel>. Si vous avez consulté l'historique de "
+"navigation, ce bouton permet de revenir au dossier le plus récent."
#: ../C/gosnautilus.xml:420(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Up</guilabel> Moves up one level to the parent of the current "
"folder."
msgstr ""
-"<guilabel>Nom</guilabel> : saisissez le nom de l'éditeur de texte "
-"personnalisé."
+"<guilabel>Haut</guilabel> remonte d'un niveau, vers le parent du dossier "
+"courant."
#: ../C/gosnautilus.xml:423(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Reload</guilabel> Refreshes the contents of the current folder."
msgstr ""
-"<guilabel>Nom</guilabel> : saisissez le nom de l'éditeur de texte "
-"personnalisé."
+"<guilabel>Actualiser</guilabel> réactualise le contenu du dossier courant."
#: ../C/gosnautilus.xml:426(para)
-#, fuzzy
msgid "<guilabel>Home</guilabel> Opens your Home Folder."
-msgstr "barre de recherche du calendrier d'Evolution"
+msgstr "<guilabel>Dossier personnel</guilabel> ouvre votre dossier personnel."
#: ../C/gosnautilus.xml:429(para)
-#, fuzzy
msgid "<guilabel>Computer</guilabel> Opens your Computer folder."
-msgstr "barre de recherche du calendrier d'Evolution"
+msgstr ""
+"<guilabel>Poste de travail</guilabel> ouvre le dossier Poste de travail."
#: ../C/gosnautilus.xml:432(para)
-#, fuzzy
msgid "<guilabel>Search</guilabel> Opens the search bar."
-msgstr "barre de recherche du calendrier d'Evolution"
+msgstr "<guilabel>Recherche</guilabel> ouvre la barre de recherche."
#: ../C/gosnautilus.xml:439(para)
-#, fuzzy
msgid "Location bar"
-msgstr "Barre d'_emplacement"
+msgstr "Barre d'emplacement"
#: ../C/gosnautilus.xml:442(para)
msgid ""
@@ -7178,39 +8013,44 @@ msgid ""
"using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. In all "
"three configurations the location bar always contains the following items."
msgstr ""
+"La barre d'emplacement est un outil très puissant pour naviguer dans "
+"l'ordinateur. Selon la sélection, elle peut apparaître sous trois formes. "
+"Pour plus de détails sur l'utilisation de la barre d'emplacement, consultez "
+"<xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. Dans chacune de ses trois "
+"apparences possibles, la barre d'emplacement contient toujours les éléments "
+"suivants."
#: ../C/gosnautilus.xml:445(para)
msgid ""
"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
"the view pane."
msgstr ""
+"Boutons de <guimenu>Zoom</guimenu> : Permet de modifier la taille des "
+"éléments du volet d'affichage."
#: ../C/gosnautilus.xml:449(para)
msgid ""
"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
"show items in your view pane."
msgstr ""
+"Liste déroulante <guilabel>Voir en tant que</guilabel> : Permet de choisir "
+"la manière d'afficher les éléments dans le volet d'affichage."
#: ../C/gosnautilus.xml:458(para)
-#, fuzzy
msgid "Side pane"
-msgstr "Panneau _latéral"
+msgstr "Panneau latéral"
#: ../C/gosnautilus.xml:461(para)
-#, fuzzy
msgid "Performs the following functions:"
-msgstr ""
-"\n"
-"\t# Liste alphabétique des fonctions\n"
+msgstr "Offre les fonctions suivantes :"
#: ../C/gosnautilus.xml:464(para)
-#, fuzzy
msgid "Shows information about the current file or folder."
-msgstr "Suivre les liens symboliques pour les fichiers sources"
+msgstr "Affiche des informations à propos du fichier ou dossier actuel."
#: ../C/gosnautilus.xml:467(para)
msgid "Enables you to navigate through your files."
-msgstr ""
+msgstr "Permet de naviguer parmi les fichiers."
#: ../C/gosnautilus.xml:470(para)
msgid ""
@@ -7219,19 +8059,21 @@ msgid ""
"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
"side pane. You can choose from the following options:"
msgstr ""
+"Pour afficher le panneau latéral, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</guimenuitem></menuchoice>. Celui-ci "
+"contient une liste déroulante permettant de choisir les éléments à afficher. "
+"Voici les options à choix :"
#: ../C/gosnautilus.xml:476(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Places"
msgstr "Raccourcis"
#: ../C/gosnautilus.xml:478(para)
msgid "Displays places of particular interest."
-msgstr ""
+msgstr "Affiche des raccourcis dignes d'intérêt."
-#: ../C/gosnautilus.xml:482(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3751(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3899(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:482(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3645(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3793(para)
msgid "Information"
msgstr "Information"
@@ -7241,9 +8083,12 @@ msgid ""
"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
"current folder, other than the default action."
msgstr ""
+"Affiche l'icône et les informations sur le dossier actuel. Il est possible "
+"que des boutons apparaissent dans le panneau latéral. Ces boutons permettent "
+"d'effectuer des opérations sur le dossier actuel, en plus de l'opération par "
+"défaut."
#: ../C/gosnautilus.xml:489(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Tree"
msgstr "Arborescence"
@@ -7252,9 +8097,10 @@ msgid ""
"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
msgstr ""
+"Affiche une représentation hiérarchique du système de fichiers. "
+"L'<guilabel>Arborescence</guilabel> permet de naviguer parmi les fichiers."
#: ../C/gosnautilus.xml:496(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:855(secondary)
-#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "Historique"
@@ -7263,43 +8109,42 @@ msgid ""
"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
"recently visited."
msgstr ""
+"Contient un historique des fichiers, dossiers, sites FTP et URI récemment "
+"visités."
#: ../C/gosnautilus.xml:503(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: ../C/gosnautilus.xml:505(para)
-#, fuzzy
msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
-msgstr "Ouvre vos fichiers et dossiers d'après leurs noms"
+msgstr "Permet d'ajouter des annotations aux fichiers et dossiers."
#: ../C/gosnautilus.xml:509(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Emblems"
msgstr "Emblèmes"
#: ../C/gosnautilus.xml:511(para)
msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
msgstr ""
+"Contient les emblèmes qu'il est possible d'appliquer à un fichier ou un "
+"dossier."
#: ../C/gosnautilus.xml:514(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
"top right of the side pane."
msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Installer</guibutton> pour installer la "
-"nouvelle option."
+"Pour fermer le panneau latéral, cliquez sur le bouton <guibutton>X</"
+"guibutton> en haut à droite du panneau."
#: ../C/gosnautilus.xml:558(title)
-#, fuzzy
msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
-msgstr "Navigateur d'aide Gnome (nouvelle fenêtre)"
+msgstr "Affichage et masquage des composants de la fenêtre de navigation"
#: ../C/gosnautilus.xml:561(secondary) ../C/gosnautilus.xml:588(secondary)
msgid "window components, showing and hiding"
-msgstr ""
+msgstr "composants de fenêtre, affichage et masquage"
#: ../C/gosnautilus.xml:564(para)
msgid ""
@@ -7307,6 +8152,9 @@ msgid ""
"linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
"menu:"
msgstr ""
+"Pour afficher ou masquer un des composants de la fenêtre de navigation "
+"décrits dans le <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/>, sélectionnez un des "
+"éléments suivants à partir du menu :"
#: ../C/gosnautilus.xml:567(para)
msgid ""
@@ -7316,47 +8164,49 @@ msgid ""
"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
msgstr ""
+"Pour masquer le panneau latéral, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</guimenuitem></menuchoice>. Pour le "
+"réafficher, choisissez à nouveau <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</guimenuitem></menuchoice>. Vous avez "
+"aussi la possibilité d'appuyer sur <keycap>F9</keycap> pour masquer ou "
+"afficher le panneau latéral."
#: ../C/gosnautilus.xml:571(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
-"À partir du menu principal, choisissez <menuchoice><guimenu>Système</"
-"guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibilité</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Clavier</guimenuitem></menuchoice>."
+"Pour masquer la barre d'outils, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Barre d'outils principale</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Faites de même pour l'afficher à nouveau."
#: ../C/gosnautilus.xml:575(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
-"À partir du menu principal, choisissez <menuchoice><guimenu>Système</"
-"guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibilité</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Clavier</guimenuitem></menuchoice>."
+"Pour masquer la barre d'emplacement, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Barre d'emplacement</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Faites de même pour l'afficher à nouveau."
#: ../C/gosnautilus.xml:579(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
-"À partir du menu principal, choisissez <menuchoice><guimenu>Système</"
-"guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibilité</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Clavier</guimenuitem></menuchoice>."
+"Pour masquer la barre d'état, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Barre d'état</guimenuitem></menuchoice>. Faites de même "
+"pour l'afficher à nouveau."
#: ../C/gosnautilus.xml:585(title)
-#, fuzzy
msgid "Using the Location Bar"
-msgstr "Barre de _synthèse"
+msgstr "Utilisation de la barre d'emplacement"
#: ../C/gosnautilus.xml:591(para)
msgid ""
@@ -7366,11 +8216,15 @@ msgid ""
"<application>Nautilus</application> file manager you will become proficient "
"at switching between them."
msgstr ""
+"Selon la sélection, la barre d'emplacement affiche soit un champ "
+"emplacement, une barre de boutons ou un champ recherche. À chacun son "
+"utilité selon la situation. Au fur et à mesure de votre maîtrise du "
+"gestionnaire de fichiers <application>Nautilus</application>, vous "
+"apprendrez à utiliser l'un ou l'autre de manière appropriée."
#: ../C/gosnautilus.xml:594(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Location field"
-msgstr "%s: champ « %s » indéfini"
+msgstr "Champ emplacement"
#: ../C/gosnautilus.xml:595(para)
msgid ""
@@ -7382,16 +8236,22 @@ msgid ""
"disappear hit the <keycap>Esc</keycap> key. The location field is "
"particularly useful for jumping to a known folder very quickly."
msgstr ""
+"En appuyant sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> "
+"ou sur la <keycap>Barre oblique (/)</keycap>, ou encore en choisissant "
+"<menuchoice><guimenu>Aller à</guimenu><guimenuitem>Emplacement</"
+"guimenuitem></menuchoice>, le champ <guilabel>Emplacement</guilabel> "
+"apparaît et présente une zone de saisie de l'emplacement vers lequel vous "
+"désirez vous rendre. La touche <keycap>Échap</keycap> fait disparaître le "
+"champ emplacement. Celui-ci est particulièrement utile pour se rendre très "
+"rapidement dans un dossier précis."
#: ../C/gosnautilus.xml:597(title) ../C/gosnautilus.xml:604(phrase)
-#, fuzzy
msgid "The location bar."
-msgstr "Barre d'_emplacement"
+msgstr "La barre d'emplacement"
#: ../C/gosnautilus.xml:611(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Button bar"
-msgstr "demi-barre"
+msgstr "Barre de boutons"
#: ../C/gosnautilus.xml:612(para)
msgid ""
@@ -7400,17 +8260,20 @@ msgid ""
"for example to another location, in order to copy a folder. The button bar "
"is excellent for jumping quickly between frequently accessed folders."
msgstr ""
+"La barre de boutons est affichée par défaut. Chaque bouton représente un "
+"dossier. En cliquant sur eux, vous vous placez à l'emplacement "
+"correspondant. Il est aussi possible de glisser des boutons, par exemple "
+"vers d'autres emplacements, pour copier un dossier. La barre de boutons est "
+"très utile pour passer rapidement d'un dossier souvent utilisé à un autre."
#: ../C/gosnautilus.xml:614(title) ../C/gosnautilus.xml:621(phrase)
#: ../C/gosnautilus.xml:631(title)
-#, fuzzy
msgid "The button bar."
-msgstr "demi-barre"
+msgstr "La barre de boutons."
#: ../C/gosnautilus.xml:628(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Search bar"
-msgstr "barre de recherche"
+msgstr "Barre de recherche"
#: ../C/gosnautilus.xml:629(para)
msgid ""
@@ -7420,12 +8283,17 @@ msgid ""
"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
"when you are not sure of their exact location."
msgstr ""
+"La barre de recherche apparaît en appuyant sur <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> ou en cliquant sur le bouton "
+"<guibutton>Recherche</guibutton> de la barre d'outils. Pour plus "
+"d'informations sur la recherche, consultez <xref linkend=\"nautilus-searching"
+"\"/>. La barre de recherche est très utile pour retrouver des fichiers ou "
+"des dossiers sans connaître leur emplacement exact."
#: ../C/gosnautilus.xml:638(phrase) ../C/gosnautilus.xml:971(title)
#: ../C/gosnautilus.xml:978(phrase)
-#, fuzzy
msgid "The search bar."
-msgstr "barre de recherche"
+msgstr "La barre de recherche"
#: ../C/gosnautilus.xml:644(para)
msgid ""
@@ -7433,14 +8301,16 @@ msgid ""
"to be shown by default. See <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/> for "
"instructions on how to do this."
msgstr ""
+"Si vous préférez, vous pouvez configurer <application>Nautilus</application> "
+"pour qu'il affiche le champ emplacement à la place de la barre de boutons. "
+"Consultez <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/> pour des instructions plus "
+"détaillées."
#: ../C/gosnautilus.xml:647(title)
-#, fuzzy
msgid "Displaying Your Home Folder"
-msgstr "Va au dossier personnel"
+msgstr "Affichage du dossier personnel"
#: ../C/gosnautilus.xml:650(secondary)
-#, fuzzy
msgid "Home folder"
msgstr "Dossier personnel"
@@ -7449,38 +8319,38 @@ msgid ""
"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
"from a file browser window:"
msgstr ""
+"Pour afficher rapidement votre dossier personnel, effectuez l'une des "
+"opérations suivantes à partir d'une fenêtre de navigation :"
#: ../C/gosnautilus.xml:665(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Cliquez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle fenêtre</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller à</guimenu><guimenuitem>Dossier "
+"personnel</guimenuitem></menuchoice>."
#: ../C/gosnautilus.xml:668(para)
-#, fuzzy
msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
-msgstr "Cliquez sur le bouton <guibutton>Détails</guibutton>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Dossier personnel</guibutton> dans la barre "
+"d'outils."
#: ../C/gosnautilus.xml:671(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Installer</guibutton> pour installer le "
-"nouveau thème."
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Dossier personnel</guibutton> dans le "
+"panneau latéral Raccourcis."
#: ../C/gosnautilus.xml:674(para)
-#, fuzzy
msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
-msgstr "Ajoute le dossier à votre liste de dossier abonnés"
+msgstr ""
+"La fenêtre de navigation affiche le contenu de votre dossier personnel."
#: ../C/gosnautilus.xml:677(title)
-#, fuzzy
msgid "Displaying a Folder"
-msgstr "Création du dossier « %s »..."
+msgstr "Affichage d'un dossier"
#: ../C/gosnautilus.xml:678(para)
msgid ""
@@ -7489,24 +8359,27 @@ msgid ""
"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
"linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
msgstr ""
+"Le contenu d'un dossier peut être affiché en mode liste ou en mode icône en "
+"sélectionnant l'élément approprié du menu <guilabel>Voir en tant que</"
+"guilabel> dans la barre d'emplacement. Pour plus d'informations sur "
+"l'affichage en mode liste ou en mode icône, consultez <xref linkend="
+"\"gosnautilus-7\"/>."
#: ../C/gosnautilus.xml:681(para)
-#, fuzzy
msgid "Double-click on the folder in the view pane."
-msgstr "Double-cliquez sur un thème pour l'utiliser."
+msgstr "Double-cliquez sur le dossier dans le panneau latéral."
#: ../C/gosnautilus.xml:684(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
"see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
msgstr ""
+"Utilisez l'<guilabel>Arborescence</guilabel> dans le panneau latéral. Pour "
+"plus d'informations, consultez <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
#: ../C/gosnautilus.xml:688(para)
-#, fuzzy
msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Installer</guibutton> pour installer la "
-"nouvelle option."
+msgstr "Cliquez sur les boutons de la barre d'emplacement."
#: ../C/gosnautilus.xml:692(para)
msgid ""
@@ -7518,6 +8391,15 @@ msgid ""
"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
msgstr ""
+"Appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> "
+"pour afficher la zone de saisie <guilabel>Emplacement</guilabel>, saisissez "
+"le chemin du dossier à afficher, puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>. "
+"Le champ <guilabel>Emplacement</guilabel> dispose de la fonction d'auto-"
+"complétion. Le gestionnaire de fichiers consulte le système de fichiers "
+"durant la frappe. Si vous saisissez suffisamment de caractères pour "
+"identifier un dossier de manière unique, le gestionnaire de fichiers "
+"complète automatiquement le nom de ce dossier dans le champ "
+"<guilabel>Emplacement</guilabel>."
#: ../C/gosnautilus.xml:700(para)
msgid ""
@@ -7525,6 +8407,9 @@ msgid ""
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
"navigation history."
msgstr ""
+"Utilisez les boutons de barre d'outils <guibutton>Précédent</guibutton> et "
+"<guibutton>Suivant</guibutton> pour vous déplacer dans l'historique de "
+"navigation."
#: ../C/gosnautilus.xml:703(para)
msgid ""
@@ -7532,6 +8417,10 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
+"Pour afficher le dossier se trouvant un niveau au-dessus du dossier actuel, "
+"choisissez <menuchoice><guimenu>Aller à</guimenu><guimenuitem>Ouvrir le "
+"dossier parent</guimenuitem></menuchoice>. Il est aussi possible de cliquer "
+"sur le bouton <guibutton>Haut</guibutton> dans la barre d'outils."
#: ../C/gosnautilus.xml:709(para)
msgid ""
@@ -7539,36 +8428,35 @@ msgid ""
"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
msgstr ""
+"Le dossier parent du dossier en cours de consultation est celui qui se "
+"trouve au niveau juste supérieur de la représentation hiérarchique du "
+"système de fichiers. Pour afficher le contenu du dossier parent, effectuez "
+"l'une des opérations suivantes :"
#: ../C/gosnautilus.xml:713(para)
-#, fuzzy
msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Installer</guibutton> pour installer la "
-"nouvelle option."
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Haut</guibutton> dans la barre d'outils."
#: ../C/gosnautilus.xml:716(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
msgstr ""
-"Cliquez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle fenêtre</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller à</guimenu><guimenuitem>Ouvrir le "
+"dossier parent</guimenuitem></menuchoice> à partir de la barre de menus."
#: ../C/gosnautilus.xml:719(para)
-#, fuzzy
msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
-msgstr "Appuyer sur une touche pour continuer"
+msgstr "Appuyez sur la touche <keycap>Retour arrière</keycap>."
#: ../C/gosnautilus.xml:724(title)
msgid "Using the Tree From the Side Pane"
-msgstr ""
+msgstr "L'arborescence dans le panneau latéral"
#: ../C/gosnautilus.xml:727(secondary) ../C/gosnautilus.xml:730(primary)
-#, fuzzy
msgid "Tree, using"
-msgstr "%s utilise IRQ %d\n"
+msgstr "Arborescence, utilisation"
#: ../C/gosnautilus.xml:732(para)
msgid ""
@@ -7579,108 +8467,107 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
"side pane."
msgstr ""
+"La vue <guilabel>Arborescence</guilabel> est l'une des fonctionnalités les "
+"plus utiles du panneau latéral. Elle affiche une représentation hiérarchique "
+"du système de fichiers et permet de naviguer aisément parmi les fichiers et "
+"les dossiers. Pour afficher l'<guilabel>Arborescence</guilabel> dans le "
+"panneau latéral, choisissez <guimenuitem>Arborescence</guimenuitem> dans la "
+"liste déroulante au sommet du panneau."
#: ../C/gosnautilus.xml:734(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
"downwards facing arrows."
msgstr ""
+"Dans la vue <guilabel>Arborescence</guilabel>, les dossiers ouverts sont "
+"signalés par des flèches pointant vers le bas."
#: ../C/gosnautilus.xml:736(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> décrit les tâches pouvant être "
+"effectuées avec l'<guilabel>Arborescence</guilabel>."
#: ../C/gosnautilus.xml:739(title)
-#, fuzzy
msgid "Tree Tasks"
-msgstr "Tâches de CD"
+msgstr "Tâches de l'arborescence"
#: ../C/gosnautilus.xml:746(para) ../C/gosnautilus.xml:1398(para)
#: ../C/gosnautilus.xml:1523(para)
-#, fuzzy
msgid "Task"
msgstr "Tâche"
#: ../C/gosnautilus.xml:756(para)
-#, fuzzy
msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr "Ouvrir une nouvelle vue de la hiérarchie des comptes"
+msgstr "Ouvrir l'<guilabel>Arborescence</guilabel>"
#: ../C/gosnautilus.xml:759(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"side pane."
msgstr ""
-"Choisissez <guilabel>Couleur unie</guilabel> dans la liste déroulante pour "
-"définir une seule couleur pour l'arrière-plan du bureau."
+"Choisissez <guilabel>Arborescence</guilabel> dans la liste déroulante au "
+"sommet du panneau latéral."
#: ../C/gosnautilus.xml:765(para)
-#, fuzzy
msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr "Évalution normalisée de l'arborescence:\n"
+msgstr "Fermer l'<guilabel>Arborescence</guilabel>"
#: ../C/gosnautilus.xml:768(para)
msgid ""
"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
msgstr ""
+"Choisissez un autre élément de la liste déroulante au sommet du panneau "
+"latéral."
#: ../C/gosnautilus.xml:774(para)
-#, fuzzy
msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr "Sélectionner le style des noeuds du sélecteur de fichier."
+msgstr "Développer un dossier dans l'<guilabel>Arborescence</guilabel>"
#: ../C/gosnautilus.xml:777(para) ../C/gosnautilus.xml:785(para)
-#, fuzzy
msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr "Sélectionner le style des noeuds du sélecteur de fichier."
+msgstr ""
+"Cliquez sur la flèche adjacente au dossier dans l'<guilabel>Arborescence</"
+"guilabel>."
#: ../C/gosnautilus.xml:782(para)
-#, fuzzy
msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
-msgstr "Sélectionner le style des noeuds du sélecteur de fichier."
+msgstr "Réduire un dossier dans l'<guilabel>Arborescence</guilabel>"
#: ../C/gosnautilus.xml:790(para)
-#, fuzzy
msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
-msgstr "Commande pour experts (m pour de l'aide): "
+msgstr "Afficher le contenu d'un dossier dans le volet d'affichage"
#: ../C/gosnautilus.xml:794(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr "Sélectionner le style des noeuds du sélecteur de fichier."
+msgstr "Sélectionnez le dossier dans l'<guilabel>Arborescence</guilabel>."
#: ../C/gosnautilus.xml:799(para)
-#, fuzzy
msgid "Open a file."
-msgstr "Ouvrir fichier"
+msgstr "Ouvrir un fichier"
#: ../C/gosnautilus.xml:802(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr "Sélectionner le style des noeuds du sélecteur de fichier."
+msgstr "Sélectionnez le fichier dans l'<guilabel>Arborescence</guilabel>."
#: ../C/gosnautilus.xml:808(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
"display files. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
msgstr ""
-"Il est aussi possible de démarrer automatiquement des applications gérées "
-"par le gestionnaire de sessions. Pour plus d'informations, consultez <xref "
-"linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+"Les préférences peuvent être définies pour que l'<guilabel>Arborescence</"
+"guilabel> n'affiche pas les fichiers. Pour plus d'informations, consultez "
+"<xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
#: ../C/gosnautilus.xml:812(title)
-#, fuzzy
msgid "Using Your Navigation History"
-msgstr "Purger votre historique de navigation"
+msgstr "Historique de navigation"
#: ../C/gosnautilus.xml:815(secondary)
-#, fuzzy
msgid "navigating history list"
-msgstr "Liste de contrôle d'accès"
+msgstr "navigation dans l'historique"
#: ../C/gosnautilus.xml:817(para)
msgid ""
@@ -7689,19 +8576,22 @@ msgid ""
"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
"contains the last ten items that you viewed."
msgstr ""
+"La fenêtre de navigation conserve un historique des fichiers, dossiers, "
+"sites FTP et emplacements URI récemment consultés. L'historique permet de "
+"retourner rapidement à des emplacements déjà consultés. Il contient les dix "
+"derniers éléments affichés."
#: ../C/gosnautilus.xml:821(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Cliquez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle fenêtre</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Pour effacer l'historique, choisissez <menuchoice><guimenu>Aller à</"
+"guimenu><guimenuitem>Vider l'historique</guimenuitem></menuchoice>."
#: ../C/gosnautilus.xml:823(title)
msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Navigation dans l'historique par le menu Aller à"
#: ../C/gosnautilus.xml:824(para)
msgid ""
@@ -7710,31 +8600,38 @@ msgid ""
"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
"click on the item."
msgstr ""
+"Pour afficher la liste des éléments consultés récemment, ouvrez le menu "
+"<guimenu>Aller à</guimenu>. L'historique se trouve dans la partie inférieure "
+"de ce menu. Pour ouvrir un élément de l'historique, il suffit de cliquer "
+"dessus."
#: ../C/gosnautilus.xml:827(title)
msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Navigation dans l'historique au moyen de la barre d'outils"
#: ../C/gosnautilus.xml:828(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
"following actions:"
msgstr ""
-"Pour définir la manière d'afficher les polices à l'écran, sélectionnez l'une "
-"des options suivantes :"
+"Pour naviguer dans l'historique avec la barre d'outils, effectuez l'une des "
+"opérations suivantes :"
#: ../C/gosnautilus.xml:832(para)
msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
+"Pour ouvrir un dossier ou un URI plus ancien dans l'historique, cliquez sur "
+"le bouton <guibutton>Précédent</guibutton>."
#: ../C/gosnautilus.xml:836(para)
msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
+"Pour ouvrir un dossier ou un URI plus récent dans l'historique, cliquez sur "
+"le bouton <guibutton>Suivant</guibutton>."
#: ../C/gosnautilus.xml:840(para)
msgid ""
@@ -7742,6 +8639,9 @@ msgid ""
"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
"from this list, click on the item."
msgstr ""
+"Pour afficher la liste des éléments consultés précédemment, cliquez sur la "
+"flèche à droite du bouton <guibutton>Précédent</guibutton> dans la barre "
+"d'outils. Cliquez sur un élément dans la liste pour l'ouvrir."
#: ../C/gosnautilus.xml:845(para)
msgid ""
@@ -7749,10 +8649,15 @@ msgid ""
"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
msgstr ""
+"Pour afficher une liste d'éléments consultés après l'élément actuellement "
+"affiché, cliquez sur la flèche à droite du bouton <guibutton>Suivant</"
+"guibutton> dans la barre d'outils. Cliquez sur un élément dans la liste pour "
+"l'ouvrir."
#: ../C/gosnautilus.xml:852(title)
msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
msgstr ""
+"Navigation dans l'historique à l'aide de la vue Historique du panneau latéral"
#: ../C/gosnautilus.xml:857(para)
msgid ""
@@ -7761,28 +8666,34 @@ msgid ""
"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
"of your previously-viewed items."
msgstr ""
+"Pour afficher l'<guilabel>Historique</guilabel> dans le panneau latéral, "
+"choisissez <guilabel>Historique</guilabel> dans la liste déroulante au "
+"sommet du panneau latéral. Cet historique affiche une liste des éléments "
+"consultés précédemment."
#: ../C/gosnautilus.xml:859(para)
msgid ""
"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
msgstr ""
+"Pour afficher un élément de l'historique dans le volet d'affichage, double-"
+"cliquez sur l'élément dans l'<guilabel>Historique</guilabel>."
#: ../C/gosnautilus.xml:868(title)
-#, fuzzy
msgid "Opening Files"
-msgstr "Tous les fichiers"
+msgstr "Ouverture de fichiers"
#: ../C/gosnautilus.xml:873(secondary)
-#, fuzzy
msgid "opening files"
-msgstr "Tous les fichiers"
+msgstr "ouverture de fichiers"
#: ../C/gosnautilus.xml:875(para)
msgid ""
"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
"file type."
msgstr ""
+"À l'ouverture d'un fichier, le gestionnaire de fichiers exécute l'action par "
+"défaut pour ce type de fichier."
#: ../C/gosnautilus.xml:877(para)
msgid ""
@@ -7790,6 +8701,10 @@ msgid ""
"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
"in a text editor, and opening an image file will display the image."
msgstr ""
+"Par exemple, l'ouverture d'un fichier de musique le lit dans le lecteur de "
+"musique par défaut, l'ouverture d'un fichier texte lance l'édition de celui-"
+"ci dans un éditeur de texte, et l'ouverture d'un fichier image affiche celle-"
+"ci à l'écran."
#: ../C/gosnautilus.xml:878(para)
msgid ""
@@ -7797,6 +8712,10 @@ msgid ""
"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers examine le contenu d'un fichier pour déterminer "
+"son type. Si les premières lignes du fichier ne suffisent pas à déterminer "
+"son type, le gestionnaire de fichiers examine l'<glossterm>extension du "
+"fichier</glossterm>."
#: ../C/gosnautilus.xml:881(para)
msgid ""
@@ -7805,16 +8724,19 @@ msgid ""
"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
"linkend=\"nautilus-preferences\">File Management preferences</link>."
msgstr ""
+"Si vous ouvrez un fichier texte exécutable, c'est-à-dire que Nautilus estime "
+"pouvoir lancer comme un programme, vous devrez préciser l'action à "
+"effectuer : le lancer ou l'afficher dans un éditeur de texte. Vous pouvez "
+"modifier ce comportement dans les <link linkend=\"nautilus-preferences"
+"\">préférences du gestionnaire de fichiers</link>."
#: ../C/gosnautilus.xml:883(title)
-#, fuzzy
msgid "Executing the Default Action"
-msgstr "Aucune action par défaut associée"
+msgstr "Exécution de l'action par défaut"
#: ../C/gosnautilus.xml:886(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1015(secondary)
-#, fuzzy
msgid "executing default actions for files"
-msgstr "Niveau de compression par défaut pour les fichiers Gnumeric"
+msgstr "exécution de l'action par défaut pour les fichiers"
#: ../C/gosnautilus.xml:889(para)
msgid ""
@@ -7823,27 +8745,28 @@ msgid ""
"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
"the file in a text viewer."
msgstr ""
+"Pour exécuter l'action par défaut d'un fichier, double-cliquez sur le "
+"fichier. Par exemple, l'action par défaut de documents de texte pur consiste "
+"à les afficher dans un éditeur de texte. Dans ce cas, vous pouvez simplement "
+"double-cliquer sur le fichier pour l'afficher dans un éditeur."
#: ../C/gosnautilus.xml:893(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
"\"gosnautilus-56\"/>."
msgstr ""
-"Il est aussi possible de démarrer automatiquement des applications gérées "
-"par le gestionnaire de sessions. Pour plus d'informations, consultez <xref "
-"linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+"Les préférences du gestionnaire de fichiers peuvent être définies afin qu'un "
+"seul clic sur un fichier exécute son action par défaut. Pour plus "
+"d'informations, consultez <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
#: ../C/gosnautilus.xml:897(title)
-#, fuzzy
msgid "Executing Non-Default Actions"
-msgstr "Aucune action par défaut associée"
+msgstr "Exécution d'autres actions"
#: ../C/gosnautilus.xml:900(secondary)
-#, fuzzy
msgid "executing non-default actions for files"
-msgstr "Niveau de compression par défaut pour les fichiers Gnumeric"
+msgstr "exécution d'autres actions pour les fichiers"
#: ../C/gosnautilus.xml:903(para)
msgid ""
@@ -7853,43 +8776,52 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
"Select the desired option from this list."
msgstr ""
+"Pour exécuter une action sur un fichier même si ce n'est pas son action par "
+"défaut, sélectionnez le fichier concerné, puis ouvrez le menu "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu></menuchoice>. Vous y trouverez soit "
+"un certain nombre d'éléments « Ouvrir avec », soit un sous-menu "
+"<menuchoice><guimenuitem>Ouvrir avec</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Sélectionnez l'option souhaitée dans le menu."
#: ../C/gosnautilus.xml:909(title)
-#, fuzzy
msgid "Adding Actions"
-msgstr "Actions en _ligne"
+msgstr "Ajout d'actions"
#: ../C/gosnautilus.xml:914(secondary)
-#, fuzzy
msgid "adding actions"
-msgstr "Actions en _ligne"
+msgstr "ajout d'actions"
#: ../C/gosnautilus.xml:916(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
-msgstr "Pour installer un nouveau thème, effectuez les opérations suivantes :"
+msgstr ""
+"Pour ajouter des actions associées à un type de fichier, effectuez les "
+"opérations suivantes :"
#: ../C/gosnautilus.xml:920(para)
msgid ""
"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
"action."
msgstr ""
+"Dans le volet d'affichage, sélectionnez un fichier du type auquel vous "
+"souhaitez ajouter une action."
#: ../C/gosnautilus.xml:924(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
"Application</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Cliquez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle fenêtre</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir avec "
+"une autre application</guimenuitem></menuchoice>."
#: ../C/gosnautilus.xml:927(para)
msgid ""
"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
"program with which you wish to open this type."
msgstr ""
+"Choisissez une application dans la boîte de dialogue Ouvrir avec, ou "
+"naviguez jusqu'au programme avec lequel vous désirez ouvrir ce type de "
+"fichier."
#: ../C/gosnautilus.xml:931(para)
msgid ""
@@ -7897,54 +8829,56 @@ msgid ""
"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
"the newly added action is the default."
msgstr ""
+"L'action de votre choix fait dorénavant partie de la liste d'actions "
+"possibles pour ce type de fichier précis. S'il n'y avait pas d'action "
+"associée précédemment à ce type de fichier, la nouvelle action devient "
+"l'action par défaut."
#: ../C/gosnautilus.xml:933(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Cliquez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle fenêtre</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Il est aussi possible d'ajouter des actions dans l'onglet <guilabel>Ouvrir "
+"avec</guilabel> dans <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guimenuitem>Propriétés</guimenuitem></menuchoice>."
#: ../C/gosnautilus.xml:936(title)
-#, fuzzy
msgid "Modifying Actions"
-msgstr "Actions en _ligne"
+msgstr "Modification d'actions"
#: ../C/gosnautilus.xml:939(secondary)
-#, fuzzy
msgid "modifying actions"
-msgstr "Actions en _ligne"
+msgstr "modification d'actions"
#: ../C/gosnautilus.xml:941(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
-"Pour modifier un raccourci clavier, effectuez les opérations suivantes :"
+"Pour modifier les actions associées à un fichier ou type de fichier, "
+"effectuez les opérations suivantes :"
#: ../C/gosnautilus.xml:945(para)
msgid ""
"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
"action."
msgstr ""
+"Dans le volet d'affichage, sélectionnez un fichier du type dont vous "
+"souhaitez modifier une action."
-#: ../C/gosnautilus.xml:949(para) ../C/gosnautilus.xml:2578(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:949(para) ../C/gosnautilus.xml:2472(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Cliquez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle fenêtre</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Propriétés</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
#: ../C/gosnautilus.xml:952(para)
-#, fuzzy
msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
-msgstr "Évalution normalisée de l'arborescence:\n"
+msgstr "Choisissez l'onglet <guilabel>Ouvrir avec</guilabel>."
#: ../C/gosnautilus.xml:955(para)
msgid ""
@@ -7952,16 +8886,17 @@ msgid ""
"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
"left of the list."
msgstr ""
+"Les boutons <guibutton>Ajouter</guibutton> et <guibutton>Enlever</guibutton> "
+"permettent d'ajuster la liste d'actions. Sélectionnez l'action par défaut au "
+"moyen du bouton radio à gauche de la liste."
#: ../C/gosnautilus.xml:964(title)
-#, fuzzy
msgid "Searching For Files"
msgstr "Recherche de fichiers"
#: ../C/gosnautilus.xml:967(secondary)
-#, fuzzy
msgid "searching files"
-msgstr "Tous les fichiers"
+msgstr "recherche de fichiers"
#: ../C/gosnautilus.xml:969(para)
msgid ""
@@ -7971,6 +8906,12 @@ msgid ""
"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
"as in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers <application>Nautilus</application> comporte une "
+"manière simple de rechercher des fichiers et des dossiers. Pour débuter une "
+"recherche, appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> ou cliquez sur le bouton <guibutton>Recherche</guibutton> dans la "
+"barre d'outils. La barre de recherche apparaît, comme le montre la <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>."
#: ../C/gosnautilus.xml:983(para)
msgid ""
@@ -7979,11 +8920,14 @@ msgid ""
"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"gosnautilus-"
"FIG-926\"/>"
msgstr ""
+"Saisissez des caractères que vous pensez trouver dans le nom ou le contenu "
+"des fichiers ou dossiers à rechercher, puis appuyez sur <keycap>Entrée</"
+"keycap>. Les résultats de la recherche apparaissent dans le volet "
+"d'affichage, comme le montre la <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-926\"/>."
#: ../C/gosnautilus.xml:985(title) ../C/gosnautilus.xml:992(phrase)
-#, fuzzy
msgid "The result of a search."
-msgstr "Résultats de la recherche"
+msgstr "Résultats de la recherche."
#: ../C/gosnautilus.xml:997(para)
msgid ""
@@ -7993,16 +8937,21 @@ msgid ""
"icon. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> shows a search which has been "
"restricted to the users home directory and to only search for text files."
msgstr ""
+"Si les résultats obtenus ne vous satisfont pas, vous pouvez préciser votre "
+"recherche en ajoutant des conditions. Cela permet de restreindre la "
+"recherche à des emplacements précis ou des types de fichier spécifiques. "
+"Pour ajouter des conditions de recherche, cliquez sur l'icône <guibutton>+</"
+"guibutton>. La <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> montre une recherche "
+"limitée au dossier contenant les dossiers personnels, et ne recherchant que "
+"des fichiers musicaux."
#: ../C/gosnautilus.xml:999(title) ../C/gosnautilus.xml:1006(phrase)
-#, fuzzy
msgid "Restricting a search."
-msgstr "Résultats de la recherche"
+msgstr "Limites d'une recherche."
#: ../C/gosnautilus.xml:1012(title)
-#, fuzzy
msgid "Saving Searches"
-msgstr "Recherches web"
+msgstr "Enregistrement de recherches"
#: ../C/gosnautilus.xml:1018(para)
msgid ""
@@ -8010,98 +8959,97 @@ msgid ""
"be reopened later. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> shows a user with "
"three saved searches, browsing one of them."
msgstr ""
+"Dans Nautilus, les recherches peuvent être enregistrées pour être "
+"réutilisées. Après enregistrement, les recherches peuvent être ouvertes à "
+"nouveau en cas de besoin. La <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> montre "
+"trois recherches enregistrées, dont une est ouverte."
#: ../C/gosnautilus.xml:1020(title) ../C/gosnautilus.xml:1027(phrase)
-#, fuzzy
msgid "Browsing the results of a saved search."
-msgstr "Enregistrer le résultat de la recherche sous..."
+msgstr "Navigation dans les résultats d'une recherche enregistrée."
#: ../C/gosnautilus.xml:1032(para)
msgid ""
"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
"open, move or delete files from within a saved search."
msgstr ""
+"Les recherches enregistrées se comportent exactement comme des dossiers "
+"normaux. Par exemple, vous pouvez ouvrir, déplacer ou supprimer des fichiers "
+"à l'intérieur d'une recherche enregistrée."
#: ../C/gosnautilus.xml:1038(title)
-#, fuzzy
msgid "Managing Your Files and Folders"
-msgstr "Ouvre vos fichiers et dossiers d'après leurs noms"
+msgstr "Gestion des fichiers et des dossiers"
#: ../C/gosnautilus.xml:1041(secondary)
-#, fuzzy
msgid "managing files and folders"
-msgstr "Signets des fichiers et des dossiers"
+msgstr "gestion des fichiers et des dossiers"
#: ../C/gosnautilus.xml:1043(para)
msgid "This section describes how to work with your files and folders."
msgstr ""
+"Cette section explique comment travailler avec les fichiers et les dossiers."
#: ../C/gosnautilus.xml:1047(title)
-#, fuzzy
msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
-msgstr "Ouvre vos fichiers et dossiers d'après leurs noms"
+msgstr "Utilisation des vues pour afficher les fichiers et les dossiers"
#: ../C/gosnautilus.xml:1049(primary)
-#, fuzzy
msgid "viewer components"
-msgstr "Configuration des composants"
+msgstr "composants d'affichage"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1053(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3450(tertiary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1053(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3344(tertiary)
msgid "views"
-msgstr "Vues"
+msgstr "vues"
#: ../C/gosnautilus.xml:1056(para)
msgid ""
"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
"folders in different ways, icon view, and list view."
msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers dispose de vues qui permettent de voir le "
+"contenu des dossiers de différentes manières, la vue en icônes et la vue en "
+"liste."
#: ../C/gosnautilus.xml:1060(para)
-#, fuzzy
msgid "Icon view"
msgstr "Vue en icônes"
#: ../C/gosnautilus.xml:1063(title)
-#, fuzzy
msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
-msgstr ""
-"Affiche votre dossier personnel dans le gestionnaire de fichiers Nautilus"
+msgstr "Le dossier personnel affiché avec la vue en icônes."
#: ../C/gosnautilus.xml:1070(phrase)
-#, fuzzy
msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
-msgstr ""
-"Affiche votre dossier personnel dans le gestionnaire de fichiers Nautilus"
+msgstr "Le dossier personnel affiché avec la vue en icônes."
#: ../C/gosnautilus.xml:1061(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
"folder as icons. <placeholder-1/>"
msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> montre les éléments du "
+"dossier avec des icônes. <placeholder-1/>"
#: ../C/gosnautilus.xml:1077(para)
-#, fuzzy
msgid "List view"
msgstr "Vue en liste"
#: ../C/gosnautilus.xml:1080(title)
-#, fuzzy
msgid "The Home Folder displayed in a list view."
-msgstr ""
-"Affiche votre dossier personnel dans le gestionnaire de fichiers Nautilus"
+msgstr "Le dossier personnel affiché avec la vue en liste."
#: ../C/gosnautilus.xml:1087(phrase)
-#, fuzzy
msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
-msgstr ""
-"Affiche votre dossier personnel dans le gestionnaire de fichiers Nautilus"
+msgstr "Le dossier personnel affiché avec la vue en liste."
#: ../C/gosnautilus.xml:1078(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
"folder as a list. <placeholder-1/>"
msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> montre les éléments du "
+"dossier sous forme de liste. <placeholder-1/>"
#: ../C/gosnautilus.xml:1095(para)
msgid ""
@@ -8111,20 +9059,24 @@ msgid ""
"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
"work with icon view and list view."
msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser le menu <guilabel>Affichage</guilabel> ou la liste "
+"déroulante <guilabel>Vue en tant que</guilabel> pour choisir entre la vue en "
+"icônes ou en liste. Vous pouvez aussi définir l'arrangement ou le tri des "
+"éléments du dossier et modifier la taille des éléments du volet d'affichage. "
+"Les sections suivantes décrivent comment utiliser les vues en icônes et en "
+"liste."
#: ../C/gosnautilus.xml:1097(title)
msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
-msgstr ""
+msgstr "Disposition des fichiers en vue icônes"
#: ../C/gosnautilus.xml:1100(secondary)
-#, fuzzy
msgid "icon view"
-msgstr "Vue en icônes"
+msgstr "vue en icônes"
#: ../C/gosnautilus.xml:1101(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:1249(tertiary)
-#, fuzzy
msgid "arranging files in"
-msgstr "Listage des fichiers de '%s'..."
+msgstr "disposition des fichiers en"
#: ../C/gosnautilus.xml:1103(para)
msgid ""
@@ -8134,32 +9086,42 @@ msgid ""
"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
"contains the following sections:"
msgstr ""
+"Lorsque le contenu d'un dossier est affiché en mode icônes, il est possible "
+"de définir la disposition des éléments dans le dossier. Pour cela, "
+"choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Ranger les "
+"éléments</guisubmenu></menuchoice>. Le sous-menu <guisubmenu>Ranger les "
+"éléments</guisubmenu> contient les entrées suivantes :"
#: ../C/gosnautilus.xml:1110(para)
msgid ""
"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
-msgstr ""
+msgstr "La première option permet de ranger les fichiers manuellement."
#: ../C/gosnautilus.xml:1114(para)
msgid ""
"The middle section contains options that enable you to sort your files "
"automatically."
msgstr ""
+"La section intermédiaire du menu contient des options permettant de trier "
+"les fichiers automatiquement."
#: ../C/gosnautilus.xml:1118(para)
msgid ""
"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
"are arranged."
msgstr ""
+"La section inférieure contient des options permettant de modifier la "
+"disposition des fichiers."
#: ../C/gosnautilus.xml:1122(para)
msgid ""
"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
"following table:"
msgstr ""
+"Choisissez les options souhaitées dans le sous-menu, comme le décrit le "
+"tableau suivant :"
#: ../C/gosnautilus.xml:1142(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Manually"
msgstr "Manuellement"
@@ -8168,9 +9130,10 @@ msgid ""
"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
msgstr ""
+"Cette option permet de ranger les éléments manuellement. Pour cela, glissez "
+"les éléments à l'emplacement qui vous convient dans le volet d'affichage."
#: ../C/gosnautilus.xml:1154(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "By Name"
msgstr "Par nom"
@@ -8180,9 +9143,11 @@ msgid ""
"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
"hidden files, the hidden files are shown last."
msgstr ""
+"Cette option permet de trier les éléments dans l'ordre alphabétique de leur "
+"nom. L'ordre des éléments n'est pas sensible à la casse. Si l'affichage des "
+"fichiers cachés est activé, ceux-ci apparaissent en dernier."
#: ../C/gosnautilus.xml:1167(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "By Size"
msgstr "Par taille"
@@ -8193,14 +9158,16 @@ msgid ""
"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
"the folder."
msgstr ""
+"Cette option permet de trier les éléments par leur taille, le plus grand en "
+"premier. Les dossiers sont triés d'après le nombre d'éléments qu'ils "
+"contiennent. La taille des éléments contenus dans les dossiers n'entre pas "
+"en considération."
#: ../C/gosnautilus.xml:1180(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "By Type"
msgstr "Par type"
#: ../C/gosnautilus.xml:1184(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
@@ -8209,14 +9176,14 @@ msgid ""
"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
"to an email."
msgstr ""
-"Un type « Multipurpose Internet Mail Extension » (MIME) identifie le format "
-"d'un fichier. Le type MIME permet aux applications de lire le fichier. Par "
-"exemple, une application de courrier électronique peut exploiter le type "
-"MIME <literal>image/png</literal> pour déterminer qu'un fichier PNG "
-"(Portable Networks Graphic) est joint à un message."
+"Cette option permet de trier les éléments dans l'ordre alphabétique de leur "
+"type d'objet. Le tri se fait sur la description du <firstterm>type MIME</"
+"firstterm>. Le type MIME identifie le format d'un fichier et permet aux "
+"applications de lire le fichier. Par exemple, une application de courrier "
+"électronique peut utiliser le type MIME <literal>image/png</literal> pour "
+"détecter qu'un fichier PNG est joint à un message."
#: ../C/gosnautilus.xml:1195(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "By Modification Date"
msgstr "Par date de modification"
@@ -8225,9 +9192,10 @@ msgid ""
"Select this option to sort the items by the date the items were last "
"modified. The most recently modified item is first."
msgstr ""
+"Cette option permet de trier les éléments d'après leur date de dernière "
+"modification. L'élément modifié en dernier apparaît en premier."
#: ../C/gosnautilus.xml:1207(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "By Emblems"
msgstr "Par emblèmes"
@@ -8237,25 +9205,23 @@ msgid ""
"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
"have emblems are last."
msgstr ""
+"Cette option permet de trier les éléments d'après l'emblème qui leur a été "
+"attribué. Le tri se fait alphabétiquement sur le nom de l'emblème. Les "
+"éléments ne comportant pas d'emblème apparaissent en dernier."
#: ../C/gosnautilus.xml:1219(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Compact Layout"
-msgstr "_Agencement compact"
+msgstr "Agencement compact"
#: ../C/gosnautilus.xml:1223(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
"other."
-msgstr ""
-"Cochez cette option si vous souhaitez que le gestionnaire de fichiers lance "
-"l'éditeur de texte personnalisé pour afficher les fichiers texte."
+msgstr "Cette option permet de rapprocher les éléments les uns des autres."
#: ../C/gosnautilus.xml:1230(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Reversed Order"
-msgstr "Ordre _inversé"
+msgstr "Ordre inversé"
#: ../C/gosnautilus.xml:1234(para)
msgid ""
@@ -8264,15 +9230,18 @@ msgid ""
"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
"alphabetical order."
msgstr ""
+"Cette option permet d'inverser l'ordre de tri des éléments. Par exemple, si "
+"vous avez choisi de trier les éléments par leur nom, l'option "
+"<guilabel>Ordre inversé</guilabel> trie les éléments dans l'ordre "
+"alphabétique inverse."
#: ../C/gosnautilus.xml:1245(title)
msgid "To Arrange Your Files in List View"
-msgstr ""
+msgstr "Disposition des fichiers en vue liste"
#: ../C/gosnautilus.xml:1248(secondary)
-#, fuzzy
msgid "list view"
-msgstr "Vue en liste"
+msgstr "vue en liste"
#: ../C/gosnautilus.xml:1251(para)
msgid ""
@@ -8282,17 +9251,21 @@ msgid ""
"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
"column header again."
msgstr ""
+"Lorsque le contenu d'un dossier est affiché en mode liste, il est possible "
+"de définir la disposition des éléments dans le dossier. Pour cela, cliquez "
+"sur l'en-tête de colonne contenant la propriété qui servira de clé de tri "
+"pour l'ordre d'affichage des éléments. Pour inverser l'ordre de tri, cliquez "
+"une nouvelle fois sur la même en-tête de colonne."
#: ../C/gosnautilus.xml:1254(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To add or remove columns from the list view choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
"menuchoice>"
msgstr ""
-"Certains réglages du système exigent un accès en mode administrateur. Ils se "
-"trouvent dans le sous-menu <menuchoice><guimenu>Système</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice>."
+"Pour ajouter ou supprimer des colonnes dans l'affichage en mode liste, "
+"choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Colonnes "
+"visibles</guisubmenu></menuchoice>"
#: ../C/gosnautilus.xml:1255(para)
msgid ""
@@ -8304,15 +9277,23 @@ msgid ""
"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers conserve les paramètres d'affichage des éléments "
+"individuellement pour chaque dossier. Lors du prochain affichage du dossier, "
+"les éléments se retrouvent dans l'ordre que vous aviez défini. En d'autres "
+"termes, lorsque vous configurez la disposition des éléments d'un dossier, "
+"vous personnalisez le dossier pour qu'il affiche les éléments de cette "
+"manière. Pour réinitialiser la disposition des éléments d'un dossier d'après "
+"les réglages par défaut définis dans les préférences, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Réinitialiser la vue "
+"aux valeurs par défaut</guimenuitem></menuchoice>."
#: ../C/gosnautilus.xml:1263(title)
msgid "To Change the Size of Items in a View"
-msgstr ""
+msgstr "Modification de la taille des éléments"
#: ../C/gosnautilus.xml:1266(secondary)
-#, fuzzy
msgid "zooming in and out"
-msgstr "Fermer et se _déconnecter"
+msgstr "zoom avant et arrière"
#: ../C/gosnautilus.xml:1268(para)
msgid ""
@@ -8320,34 +9301,37 @@ msgid ""
"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
"in the following ways:"
msgstr ""
+"La taille des éléments affichés dans une fenêtre peut être modifiée s'il "
+"s'agit de fichiers ou de dossiers. Pour cela, les commandes suivantes sont à "
+"votre disposition :"
#: ../C/gosnautilus.xml:1273(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Cliquez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle fenêtre</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Pour agrandir la taille des éléments, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Zoom avant</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
#: ../C/gosnautilus.xml:1276(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Cliquez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle fenêtre</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Pour réduire la taille des éléments, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Zoom arrière</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
#: ../C/gosnautilus.xml:1279(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To return items in a view to the normal size, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Cliquez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle fenêtre</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Pour retrouver la taille d'affichage normale des éléments, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Taille normale</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
#: ../C/gosnautilus.xml:1282(para)
msgid ""
@@ -8355,70 +9339,61 @@ msgid ""
"change the size of items in a view. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> "
"describes how to use the zoom buttons."
msgstr ""
+"Il est également possible d'utiliser les boutons de zoom dans la barre "
+"d'emplacement pour modifier la taille des éléments dans une fenêtre. Le "
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> explique comment utiliser les boutons "
+"de zoom."
#: ../C/gosnautilus.xml:1286(title)
-#, fuzzy
msgid "Zoom Buttons"
-msgstr "Boutons de message"
+msgstr "Boutons de zoom"
#: ../C/gosnautilus.xml:1294(para)
-#, fuzzy
msgid "Button"
msgstr "Bouton"
#: ../C/gosnautilus.xml:1297(para)
-#, fuzzy
msgid "Button Name"
-msgstr "Nom inconnu"
+msgstr "Nom du bouton"
#: ../C/gosnautilus.xml:1313(phrase)
-#, fuzzy
msgid "Zoom Out button."
-msgstr "Zoom avant & arrière"
+msgstr "Bouton Zoom arrière."
#: ../C/gosnautilus.xml:1319(para)
-#, fuzzy
msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
-msgstr "(Dé)zoommer"
+msgstr "Bouton <guibutton>Zoom arrière</guibutton>"
#: ../C/gosnautilus.xml:1322(para)
-#, fuzzy
msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
-msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour mettre à jour la liste des serveurs avec les "
-"serveurs FreeDB disponibles."
+msgstr "Cliquez sur ce bouton pour réduire la taille d'affichage des éléments."
#: ../C/gosnautilus.xml:1333(phrase)
-#, fuzzy
msgid "Normal Size button."
-msgstr "Taille du texte normal"
+msgstr "Bouton Taille normale."
#: ../C/gosnautilus.xml:1339(para)
-#, fuzzy
msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
-msgstr "Utilise la taille normale du texte"
+msgstr "Bouton <guibutton>Taille normale</guibutton>"
#: ../C/gosnautilus.xml:1343(para)
-#, fuzzy
msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour ouvrir le dossier <guilabel>Polices</guilabel>."
+"Cliquez sur ce bouton pour retrouver la taille d'affichage normale des "
+"éléments."
#: ../C/gosnautilus.xml:1355(phrase)
-#, fuzzy
msgid "Zoom In button."
-msgstr "Bouton dans le tableau de bord"
+msgstr "Bouton Zoom avant."
#: ../C/gosnautilus.xml:1361(para)
-#, fuzzy
msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
-msgstr "(Dé)zoommer"
+msgstr "Bouton <guibutton>Zoom avant</guibutton>"
#: ../C/gosnautilus.xml:1364(para)
-#, fuzzy
msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour ouvrir le dossier <guilabel>Polices</guilabel>."
+"Cliquez sur ce bouton pour agrandir la taille d'affichage des éléments."
#: ../C/gosnautilus.xml:1370(para)
msgid ""
@@ -8430,16 +9405,23 @@ msgid ""
"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers conserve la taille d'affichage des éléments "
+"individuellement pour chaque dossier. Lors du prochain affichage du dossier, "
+"les éléments sont affichés selon la taille que vous aviez définie. En "
+"d'autres termes, lorsque vous configurez la taille des éléments d'un "
+"dossier, vous personnalisez le dossier pour qu'il affiche les éléments de "
+"cette manière. Pour réinitialiser la taille des éléments d'un dossier "
+"d'après les réglages par défaut définis dans les préférences, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Réinitialiser la vue "
+"aux valeurs par défaut</guimenuitem></menuchoice>."
#: ../C/gosnautilus.xml:1381(title)
-#, fuzzy
msgid "Selecting Files and Folders"
-msgstr "Signets des fichiers et des dossiers"
+msgstr "Sélection de fichiers et de dossiers"
#: ../C/gosnautilus.xml:1386(secondary)
-#, fuzzy
msgid "selecting files and folders"
-msgstr "Signets des fichiers et des dossiers"
+msgstr "sélection de fichiers et de dossiers"
#: ../C/gosnautilus.xml:1388(para)
msgid ""
@@ -8449,68 +9431,74 @@ msgid ""
"linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
"files matching a specific pattern."
msgstr ""
+"Les fichiers et les dossiers peuvent être sélectionnés de diverses manières "
+"dans le gestionnaire de fichiers. La manière la plus courante est d'utiliser "
+"la souris et de cliquer sur les fichiers, comme expliqué dans le <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. De plus, la <xref linkend=\"nautilus-"
+"select-pattern\"/> explique comment sélectionner un groupe de fichiers "
+"correspondant à un certain motif."
#: ../C/gosnautilus.xml:1391(title) ../C/gosnautilus.xml:1455(title)
-#, fuzzy
msgid "Selecting Items in the File Manager"
-msgstr "Signets des fichiers et des dossiers"
+msgstr "Sélection d'éléments dans le gestionnaire de fichiers"
#: ../C/gosnautilus.xml:1408(para)
-#, fuzzy
msgid "Select an item"
-msgstr "Sélectionner cet item menu"
+msgstr "Sélectionner un élément"
#: ../C/gosnautilus.xml:1411(para)
-#, fuzzy
msgid "Click on the item."
-msgstr "Focus sur le clic"
+msgstr "Cliquez sur l'élément."
#: ../C/gosnautilus.xml:1416(para)
-#, fuzzy
msgid "Select a group of contiguous items"
-msgstr "Choisir des objets dans la liste"
+msgstr "Sélectionner un groupe d'éléments voisins"
#: ../C/gosnautilus.xml:1420(para)
-#, fuzzy
msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
-msgstr "Cliquez sur l'onglet correspondant au type d'option à supprimer."
+msgstr ""
+"Dans une vue en icônes, cliquez-glissez autour des fichiers à sélectionner."
#: ../C/gosnautilus.xml:1422(para)
msgid ""
"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
msgstr ""
+"Dans une vue en liste, cliquez sur le premier élément du groupe. Maintenez "
+"appuyée la touche <keycap>Majuscule</keycap>, puis cliquez sur le dernier "
+"élément du groupe."
#: ../C/gosnautilus.xml:1429(para)
-#, fuzzy
msgid "Select multiple items"
-msgstr "Choisir des objets dans la liste"
+msgstr "Sélectionner plusieurs éléments"
#: ../C/gosnautilus.xml:1432(para)
msgid ""
"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
"select."
msgstr ""
+"Maintenez appuyée la touche <keycap>Ctrl</keycap>. Cliquez sur les éléments "
+"à sélectionner."
#: ../C/gosnautilus.xml:1434(para)
msgid ""
"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
"files that you want to select."
msgstr ""
+"Il est aussi possible de cliquer-glisser autour des fichiers à sélectionner "
+"tout en maintenant appuyée la touche <keycap>Ctrl</keycap>."
#: ../C/gosnautilus.xml:1439(para)
-#, fuzzy
msgid "Select all items in a folder"
-msgstr "Sélectionne tous les éléments de cette fenêtre"
+msgstr "Sélectionner tous les éléments d'un dossier"
#: ../C/gosnautilus.xml:1442(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Cliquez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle fenêtre</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Tout "
+"sélectionner</guimenuitem></menuchoice>."
#: ../C/gosnautilus.xml:1448(para)
msgid ""
@@ -8519,11 +9507,14 @@ msgid ""
"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
"\"gosnautilus-56\"/>."
msgstr ""
+"Double-cliquez sur un élément pour lancer son action par défaut. Il est "
+"possible de configurer les préférences du gestionnaire de fichiers pour "
+"qu'un seul clic suffise à lancer l'action par défaut. Pour plus "
+"d'informations, consultez <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
#: ../C/gosnautilus.xml:1452(title)
-#, fuzzy
msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
-msgstr "Signets des fichiers et des dossiers"
+msgstr "Sélection de fichiers correspondant à un motif"
#: ../C/gosnautilus.xml:1453(para)
msgid ""
@@ -8534,45 +9525,50 @@ msgid ""
"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
"resulting files they would match."
msgstr ""
+"<application>Nautilus</application> permet de sélectionner tous les fichiers "
+"correspondant à un motif, en se basant sur le nom de fichier et sur "
+"d'éventuels caractères génériques. Cela peut servir, par exemple, à "
+"sélectionner tous les fichiers contenant le mot « memo » dans leur nom. Le "
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-select-pattern\"/> donne quelques exemples "
+"de motifs utilisables et des résultats possibles."
#: ../C/gosnautilus.xml:1462(para)
-#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
#: ../C/gosnautilus.xml:1465(para)
-#, fuzzy
msgid "Files Matched"
-msgstr "Tous les fichiers"
+msgstr "Fichiers correspondants"
#: ../C/gosnautilus.xml:1472(para)
-#, fuzzy
msgid "note.*"
-msgstr "Note"
+msgstr "note.*"
#: ../C/gosnautilus.xml:1475(para)
msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
msgstr ""
+"Ce motif correspond aux fichiers appelés « note », quelle que soit "
+"l'extension."
#: ../C/gosnautilus.xml:1480(para)
-#, fuzzy
msgid "*.ogg"
-msgstr "OGG"
+msgstr "*.ogg"
#: ../C/gosnautilus.xml:1483(para)
msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
-msgstr ""
+msgstr "Ce motif correspond à tous les fichiers avec l'extension .ogg"
#: ../C/gosnautilus.xml:1488(para)
-#, fuzzy
msgid "*memo*"
-msgstr "Mémo"
+msgstr "*memo*"
#: ../C/gosnautilus.xml:1491(para)
msgid ""
"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
"memo."
msgstr ""
+"Ce motif correspond à tous les fichiers ou dossiers dont le nom contient le "
+"mot « memo »."
#: ../C/gosnautilus.xml:1497(para)
msgid ""
@@ -8582,14 +9578,17 @@ msgid ""
"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
"selected files or folders what you choose."
msgstr ""
+"Pour effectuer une sélection sur la base d'un motif, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Sélectionner avec un "
+"motif</guimenuitem></menuchoice>. Une fois le motif saisi, tous les fichiers "
+"et les dossiers correspondants seront sélectionnés. À vous de choisir "
+"ensuite l'opération à effectuer avec les éléments sélectionnés."
#: ../C/gosnautilus.xml:1502(title) ../C/gosnautilus.xml:1515(title)
-#, fuzzy
msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
-msgstr "Fabrication du fichier %s « %s » à partir de « %s ».\n"
+msgstr "Glisser-déposer dans le gestionnaire de fichiers"
#: ../C/gosnautilus.xml:1507(secondary)
-#, fuzzy
msgid "drag-and-drop"
msgstr "glisser-déposer"
@@ -8601,44 +9600,48 @@ msgid ""
"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
"that appear when you drag-and-drop."
msgstr ""
+"L'action glisser-déposer permet d'effectuer différentes tâches dans le "
+"gestionnaire de fichiers. Lors d'un glisser-déposer, le pointeur de la "
+"souris donne des indications sur le type d'opération en cours. Le <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> décrit les tâches possibles avec le glisser-"
+"déposer. Elle montre aussi les pointeurs de souris qui apparaissent lors de "
+"ces manipulations."
#: ../C/gosnautilus.xml:1529(para)
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Pointeur de souris"
#: ../C/gosnautilus.xml:1536(para)
-#, fuzzy
msgid "Move an item"
-msgstr "Déplacer l'élément"
+msgstr "Déplacer un élément"
#: ../C/gosnautilus.xml:1539(para)
-#, fuzzy
msgid "Drag the item to the new location."
-msgstr "Impossible de copier « %s » au nouvel emplacement."
+msgstr "Glissez l'élément vers son nouvel emplacement."
#: ../C/gosnautilus.xml:1548(phrase) ../C/gosbasic.xml:417(phrase)
msgid "Move pointer."
msgstr "Pointeur de déplacement."
#: ../C/gosnautilus.xml:1556(para)
-#, fuzzy
msgid "Copy an item"
-msgstr "_Nouvel item..."
+msgstr "Copier un élément"
#: ../C/gosnautilus.xml:1559(para)
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
"the location where you want the copy to reside."
msgstr ""
+"Cliquez sur l'élément, appuyez sur la touche <keycap>Ctrl</keycap> sans la "
+"relâcher et glissez l'élément à l'endroit où vous souhaitez placer la copie."
#: ../C/gosnautilus.xml:1568(phrase) ../C/gosbasic.xml:434(phrase)
msgid "Copy pointer."
msgstr "Pointeur de copie."
#: ../C/gosnautilus.xml:1576(para)
-#, fuzzy
msgid "Create a symbolic link to an item"
-msgstr "ne peut créer un lien symbolique %s vers %s"
+msgstr "Créer un lien symbolique vers un élément"
#: ../C/gosnautilus.xml:1580(para)
msgid ""
@@ -8646,6 +9649,9 @@ msgid ""
"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
"where you want the symbolic link to reside."
msgstr ""
+"Cliquez sur l'élément, appuyez sur la combinaison <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>, et sans relâcher les touches, "
+"glissez l'élément à l'endroit où vous souhaitez placer le lien symbolique."
#: ../C/gosnautilus.xml:1591(phrase) ../C/gosbasic.xml:451(phrase)
msgid "Symbolic link pointer."
@@ -8653,7 +9659,7 @@ msgstr "Pointeur de lien symbolique"
#: ../C/gosnautilus.xml:1599(para)
msgid "Ask what to do with the item you drag"
-msgstr ""
+msgstr "Choix de l'opération du glisser-déposer"
#: ../C/gosnautilus.xml:1603(para)
msgid ""
@@ -8662,41 +9668,39 @@ msgid ""
"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
msgstr ""
+"Cliquez sur l'élément et appuyez sur la touche <keycap>Alt</keycap> sans la "
+"relâcher. La même opération peut également être effectuée avec le bouton "
+"milieu de la souris. Glissez l'élément à l'endroit où vous souhaitez le "
+"placer. Au moment de relâcher le bouton de la souris, un menu contextuel "
+"apparaît. Choisissez l'une des actions suivantes de ce menu :"
#: ../C/gosnautilus.xml:1609(guimenuitem)
-#, fuzzy
msgid "Move here"
-msgstr "_Déplacer ici"
+msgstr "Déplacer ici"
#: ../C/gosnautilus.xml:1611(para)
-#, fuzzy
msgid "Moves the item to the location."
-msgstr "Va au poste de travail"
+msgstr "Déplace l'élément à cet endroit."
#: ../C/gosnautilus.xml:1615(guimenuitem)
-#, fuzzy
msgid "Copy here"
-msgstr "_Copier ici"
+msgstr "Copier ici"
#: ../C/gosnautilus.xml:1617(para)
-#, fuzzy
msgid "Copies the item to the location."
-msgstr "Va au poste de travail"
+msgstr "Copie l'élément à cet endroit."
#: ../C/gosnautilus.xml:1621(guimenuitem)
-#, fuzzy
msgid "Link here"
-msgstr "_Lier ici"
+msgstr "Lier ici"
#: ../C/gosnautilus.xml:1623(para)
-#, fuzzy
msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
-msgstr "ne peut créer un lien symbolique %s vers %s"
+msgstr "Crée un lien symbolique vers l'élément à cet endroit."
#: ../C/gosnautilus.xml:1627(guimenuitem)
-#, fuzzy
msgid "Set as Background"
-msgstr "Définir comme _arrière-plan"
+msgstr "Définir comme arrière-plan"
#: ../C/gosnautilus.xml:1629(para)
msgid ""
@@ -8704,64 +9708,65 @@ msgid ""
"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
"pane."
msgstr ""
+"Si l'élément est une image, celle-ci sera utilisée comme arrière-plan. Avec "
+"cette commande, vous pouvez définir l'arrière-plan du bureau, du panneau "
+"latéral ou du volet d'affichage."
#: ../C/gosnautilus.xml:1634(guimenuitem)
-#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../C/gosnautilus.xml:1636(para)
-#, fuzzy
msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
-msgstr "Le glisser-déposer n'est pas supporté."
+msgstr "Annule le glisser-déposer."
#: ../C/gosnautilus.xml:1647(phrase) ../C/gosbasic.xml:470(phrase)
msgid "Ask pointer."
msgstr "Pointeur interrogatif"
#: ../C/gosnautilus.xml:1659(title)
-#, fuzzy
msgid "Moving a File or Folder"
-msgstr ""
-"Usage: %s FICHIER...\n"
-" ou: %s OPTION\n"
+msgstr "Déplacement d'un fichier ou d'un dossier"
#: ../C/gosnautilus.xml:1662(secondary)
-#, fuzzy
msgid "moving files and folders"
-msgstr "Signets des fichiers et des dossiers"
+msgstr "déplacement de fichiers et de dossiers"
#: ../C/gosnautilus.xml:1664(para)
msgid ""
"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
"and paste commands. The following sections describe these two methods."
msgstr ""
+"Un fichier ou un dossier peut être déplacé en le glissant avec la souris ou "
+"à l'aide des commandes couper et coller. Les sections suivantes décrivent "
+"ces deux méthodes."
#: ../C/gosnautilus.xml:1666(title) ../C/gosnautilus.xml:1709(title)
-#, fuzzy
msgid "Drag to the New Location"
-msgstr "Impossible de copier « %s » au nouvel emplacement."
+msgstr "Glissement vers un nouvel emplacement"
#: ../C/gosnautilus.xml:1667(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
-msgstr "Pour démarrer une application, effectuez les opérations suivantes :"
+msgstr ""
+"Pour glisser un fichier ou un dossier vers un nouvel emplacement, effectuez "
+"les opérations suivantes :"
#: ../C/gosnautilus.xml:1670(para) ../C/gosnautilus.xml:1713(para)
-#, fuzzy
msgid "Open two file manager windows:"
-msgstr "Arabe (Windows-1256)"
+msgstr "Ouvrez deux fenêtres du gestionnaire de fichiers :"
#: ../C/gosnautilus.xml:1672(para) ../C/gosnautilus.xml:1715(para)
msgid "The window containing the item you want to move."
-msgstr ""
+msgstr "La fenêtre contenant l'élément à déplacer."
#: ../C/gosnautilus.xml:1673(para) ../C/gosnautilus.xml:1716(para)
msgid ""
"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
"want to move it to."
msgstr ""
+"La fenêtre de destination, ou la fenêtre contenant le dossier de destination "
+"de l'élément."
#: ../C/gosnautilus.xml:1677(para)
msgid ""
@@ -8769,6 +9774,10 @@ msgid ""
"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
msgstr ""
+"Glissez le fichier ou le dossier à déplacer vers le nouvel emplacement. Si "
+"cet emplacement est une fenêtre, vous pouvez relâcher la souris à n'importe "
+"quel endroit de la fenêtre. Si cet emplacement est un dossier, relâchez la "
+"souris sur l'icône du dossier."
#: ../C/gosnautilus.xml:1680(para)
msgid ""
@@ -8776,69 +9785,71 @@ msgid ""
"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
"new location in the same window."
msgstr ""
+"Pour déplacer le fichier ou le dossier vers un dossier de niveau juste "
+"inférieur à l'emplacement courant, n'ouvrez pas de nouvelle fenêtre. Glissez "
+"plutôt le fichier ou le dossier vers le nouvel emplacement dans la même "
+"fenêtre."
#: ../C/gosnautilus.xml:1683(para) ../C/gosnautilus.xml:1727(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1932(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1931(para)
msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
msgstr ""
-"Pour plus d'informations sur la déconnexion et l'extinction, consultez <xref "
-"linkend=\"shutdown\"/>."
+"Pour plus d'informations sur la manière de glisser-déposer des éléments, "
+"consultez <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
#: ../C/gosnautilus.xml:1686(title)
-#, fuzzy
msgid "Cut and Paste to the New Location"
-msgstr "Impossible de copier « %s » au nouvel emplacement."
+msgstr "Copier-coller vers un nouvel emplacement."
#: ../C/gosnautilus.xml:1687(para)
msgid ""
"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
"folder, as follows:"
msgstr ""
+"Un fichier ou un dossier peut être coupé et collé dans un autre dossier, "
+"comme suit :"
#: ../C/gosnautilus.xml:1691(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the file or folder that you want to move, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Cliquez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle fenêtre</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Sélectionnez le fichier ou dossier à déplacer, puis choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Couper</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
#: ../C/gosnautilus.xml:1694(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Cliquez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle fenêtre</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Ouvrez le dossier vers lequel vous souhaitez déplacer le fichier ou le "
+"dossier, puis choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</"
+"guimenu><guimenuitem>Coller</guimenuitem></menuchoice>."
#: ../C/gosnautilus.xml:1702(title)
-#, fuzzy
msgid "Copying a File or Folder"
-msgstr ""
-"Usage: %s FICHIER...\n"
-" ou: %s OPTION\n"
+msgstr "Copie d'un fichier ou d'un dossier"
#: ../C/gosnautilus.xml:1705(secondary)
-#, fuzzy
msgid "copying files and folders"
-msgstr "Signets des fichiers et des dossiers"
+msgstr "copie de fichiers et de dossiers"
#: ../C/gosnautilus.xml:1707(para)
msgid ""
"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
msgstr ""
+"Un fichier ou un dossier peut être copié en le glissant avec la souris ou à "
+"l'aide des commandes copier et coller. Les sections ci-après décrivent ces "
+"deux méthodes."
#: ../C/gosnautilus.xml:1710(para)
-#, fuzzy
msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Pour modifier un raccourci clavier, effectuez les opérations suivantes :"
+"Pour copier un fichier ou un dossier, effectuez les opérations suivantes :"
#: ../C/gosnautilus.xml:1720(para)
msgid ""
@@ -8847,6 +9858,11 @@ msgid ""
"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
msgstr ""
+"Glissez le fichier ou le dossier à déplacer vers son nouvel emplacement. "
+"Maintenez appuyée la touche <keycap>Ctrl</keycap>, avant ou durant "
+"l'opération. Si le nouvel emplacement est une fenêtre, relâchez la souris "
+"n'importe où dans la fenêtre. Si le nouvel emplacement est un dossier, "
+"relâchez la souris sur l'icône du dossier."
#: ../C/gosnautilus.xml:1723(para)
msgid ""
@@ -8855,313 +9871,333 @@ msgid ""
"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
"location in the same window."
msgstr ""
+"Pour copier le fichier ou le dossier vers un dossier de niveau juste "
+"inférieur à l'emplacement courant, n'ouvrez pas de nouvelle fenêtre. Glissez "
+"plutôt le fichier ou le dossier vers le nouvel emplacement dans la même "
+"fenêtre, tout en maintenant appuyée la touche <keycap>Ctrl</keycap>."
#: ../C/gosnautilus.xml:1730(title)
-#, fuzzy
msgid "Copy and Paste to the New Location"
-msgstr "Impossible de copier « %s » au nouvel emplacement."
+msgstr "Copier-coller vers un nouvel emplacement"
#: ../C/gosnautilus.xml:1731(para)
msgid ""
"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
"folder, as follows:"
msgstr ""
+"Un fichier ou un dossier peut être copié et collé dans un autre dossier, "
+"comme suit :"
#: ../C/gosnautilus.xml:1735(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Cliquez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle fenêtre</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Sélectionnez le fichier ou le dossier à copier, puis choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Copier</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
#: ../C/gosnautilus.xml:1738(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Cliquez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle fenêtre</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Ouvrez le dossier vers lequel copier le fichier ou le dossier, puis "
+"choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Coller</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
#: ../C/gosnautilus.xml:1746(title)
-#, fuzzy
msgid "Duplicating a File or Folder"
-msgstr ""
-"Usage: %s FICHIER...\n"
-" ou: %s OPTION\n"
+msgstr "Duplication d'un fichier ou d'un dossier"
#: ../C/gosnautilus.xml:1749(secondary)
-#, fuzzy
msgid "duplicating files and folders"
-msgstr "Signets des fichiers et des dossiers"
+msgstr "duplication de fichiers et de dossiers"
#: ../C/gosnautilus.xml:1752(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
"following steps:"
-msgstr "Pour créer un thème personnalisé, effectuez les opérations suivantes :"
+msgstr ""
+"Pour créer une copie d'un fichier ou d'un dossier dans le dossier actuel, "
+"effectuez les opérations suivantes :"
#: ../C/gosnautilus.xml:1756(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
-msgstr "Cliquez sur l'onglet correspondant au type d'option à supprimer."
+msgstr "Sélectionnez le fichier ou le dossier à dupliquer."
#: ../C/gosnautilus.xml:1759(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
-"then choose <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem>."
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Dupliquer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1761(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1760(para)
msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
-msgstr "Le nom de document que vous avez sélectionné est un dossier."
+msgstr "Une copie du fichier ou du dossier apparaît dans le dossier actuel."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1766(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1765(title)
msgid "Creating a Folder"
-msgstr "Création du dossier « %s »..."
+msgstr "Création d'un dossier"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1769(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1768(secondary)
msgid "creating folders"
-msgstr "Dossiers des brosses"
+msgstr "création de dossiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1771(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1770(para)
msgid "To create a folder, perform the following steps:"
-msgstr "Pour créer un thème personnalisé, effectuez les opérations suivantes :"
+msgstr "Pour créer un dossier, effectuez les opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1774(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1773(para)
msgid "Select the folder where you want to create the new folder."
msgstr ""
-"Sélectionnez cette option si vous souhaitez utiliser un navigateur Web "
-"personnalisé."
+"Sélectionnez le dossier dans lequel vous souhaitez créer le nouveau dossier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1777(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1776(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Créer un "
+"dossier</guimenuitem></menuchoice>. Il est aussi possible de cliquer avec le "
+"bouton droit sur l'arrière-plan de la fenêtre, puis de choisir "
+"<guimenuitem>Créer un dossier</guimenuitem>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1779(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1778(para)
msgid ""
"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
"of the folder is selected."
-msgstr "<guilabel>Centré</guilabel> : affiche l'image au centre de l'écran."
+msgstr ""
+"Un <guilabel>nouveau dossier</guilabel> apparaît à l'emplacement choisi. Le "
+"nom du dossier apparaît en surbrillance."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1783(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1782(para)
msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Appuyez sur <Entr> pour commencer : "
+msgstr ""
+"Saisissez un nom pour le nouveau dossier, puis appuyez sur <keycap>Entrée</"
+"keycap>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1788(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1787(title)
msgid "Templates and Documents"
-msgstr "Documents/Texte brut"
+msgstr "Modèles et documents"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1791(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1790(secondary)
msgid "creating documents"
-msgstr "Menu Documents"
+msgstr "création de documents"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1793(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1792(para)
msgid ""
"You can create templates from documents that you frequently create. For "
"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
msgstr ""
+"Vous pouvez créer des modèles pour les documents que vous créez fréquemment. "
+"Par exemple, si vous générez souvent des factures, vous pouvez créer un "
+"modèle de facture vide et l'enregistrer sous le nom de <literal>facture.odt</"
+"literal> dans le dossier <literal>$HOME/Templates</literal>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1797(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1796(para)
msgid ""
"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Cliquez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle fenêtre</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Le dossier des modèles est aussi accessible à partir d'une fenêtre du "
+"gestionnaire de fichiers. Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller à</"
+"guimenu><guimenuitem>Modèles</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1799(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1798(para)
msgid ""
"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
"Document</guilabel> menu."
msgstr ""
+"Le nom du modèle est utilisé comme entrée de sous-menu dans le menu "
+"<guilabel>Créer un document</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1801(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1800(para)
msgid ""
"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
"submenus in the menu."
msgstr ""
+"Le dossier des modèles peut aussi contenir des sous-dossiers. Ceux-ci "
+"apparaissent comme des sous-menus dans le menu."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1803(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1802(para)
msgid ""
"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
"folder to the folder containing the shared templates."
msgstr ""
+"Les modèles peuvent aussi être partagés. Créez un lien symbolique à partir "
+"du dossier des modèles vers le dossier contenant les modèles partagés."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1806(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1805(title)
msgid "To Create a Document"
-msgstr "Créer un document PDF"
+msgstr "Création d'un document"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1807(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1806(para)
msgid ""
"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
"of the installed templates."
msgstr ""
+"Si vous disposez de modèles de documents, vous pouvez créer un nouveau "
+"document à partir de l'un de ces modèles."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1809(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1808(para)
msgid "To create a document perform the following steps:"
-msgstr "Pour créer un thème personnalisé, effectuez les opérations suivantes :"
+msgstr "Pour créer un document, effectuez les opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1812(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1811(para)
msgid "Select the folder where you want to create the new document."
msgstr ""
-"Sélectionnez cette option si vous souhaitez utiliser un lecteur de courrier "
-"personnalisé."
+"Sélectionnez le dossier dans lequel vous souhaitez créer le nouveau document."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1815(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1814(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Créer un "
+"document</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez également cliquer avec le "
+"bouton droit dans l'arrière-plan du volet d'affichage, puis choisir "
+"<guimenuitem>Créer un document</guimenuitem>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1817(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1816(para)
msgid ""
"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
msgstr ""
+"Les noms des modèles disponibles apparaissent comme éléments de sous-menu du "
+"menu <guilabel>Créer un document</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1821(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1820(para)
msgid ""
"Double-click on the template name for the document that you want to create."
-msgstr "Cliquez sur l'onglet correspondant au type d'option à supprimer."
+msgstr ""
+"Double-cliquez sur le nom du modèle qui servira de base au nouveau document "
+"à créer."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1825(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1824(para)
msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
-msgstr ""
+msgstr "Renommez le document avant de l'enregistrer dans le dossier adéquat."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1831(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1830(title)
msgid "Renaming a File or Folder"
-msgstr ""
-"Usage: %s FICHIER...\n"
-" ou: %s OPTION\n"
+msgstr "Renommage d'un fichier ou d'un dossier"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1834(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1833(secondary)
msgid "renaming folders"
-msgstr "Dossiers des brosses"
+msgstr "renommage de dossiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1836(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1835(para)
msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
-msgstr "Pour créer un thème personnalisé, effectuez les opérations suivantes :"
+msgstr ""
+"Pour renommer un fichier ou un dossier, effectuez les opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1839(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1838(para)
msgid "Select the file or folder that you want to rename."
-msgstr "Chois_ir un élément à ajouter au tiroir :"
+msgstr "Sélectionnez le fichier ou le dossier à renommer."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1842(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1841(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Renommer</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez aussi cliquer avec le bouton droit "
+"sur le fichier ou le dossier, puis choisir <guimenuitem>Renommer</"
+"guimenuitem>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1844(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1843(para)
msgid "The name of the file or folder is selected."
-msgstr "Le nom de document que vous avez sélectionné est un dossier."
+msgstr "Le nom du fichier ou du dossier apparaît en surbrillance."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1847(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1846(para)
msgid ""
"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Le nom de document que vous avez sélectionné est un dossier."
+msgstr ""
+"Saisissez un nom pour le nouveau fichier ou dossier, puis appuyez sur "
+"<keycap>Entrés</keycap>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1852(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1851(title)
msgid "Moving a File or Folder to Trash"
-msgstr "Supprime ce dossier, sans le déplacer dans la corbeille"
+msgstr "Mise d'un fichier ou d'un dossier dans la corbeille"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1855(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1856(see)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1859(primary) ../C/gosnautilus.xml:2447(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2471(primary) ../C/gosnautilus.xml:2496(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2588(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1854(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1855(see)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1858(primary) ../C/gosnautilus.xml:2341(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2365(primary) ../C/gosnautilus.xml:2390(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2561(guilabel)
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1860(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1859(secondary)
msgid "moving files or folders to"
-msgstr "Signets des fichiers et des dossiers"
+msgstr "mise de fichiers ou de dossiers dans"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1863(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1862(para)
msgid ""
"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
"steps:"
msgstr ""
-"Pour modifier un raccourci clavier, effectuez les opérations suivantes :"
+"Pour mettre un fichier ou un dossier dans la <guilabel>Corbeille</guilabel>, "
+"effectuez les opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1867(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1866(para)
msgid ""
"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
"guilabel>."
-msgstr "Sélectionner le style des noeuds du sélecteur de fichier."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le fichier ou le dossier à mettre dans la <guilabel>Corbeille</"
+"guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1870(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1869(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Mettre dans la "
+"corbeille</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez aussi cliquer avec le "
+"bouton droit sur le fichier ou le dossier, puis choisir <guimenuitem>Mettre "
+"dans la corbeille</guimenuitem>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1874(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1873(para)
msgid ""
"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
"guilabel> object on the desktop."
msgstr ""
+"Vous pouvez également glisser le fichier ou le dossier sur l'icône de la "
+"<guilabel>Corbeille</guilabel> sur le bureau."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1876(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1875(para)
msgid ""
"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
msgstr ""
+"Lorsque vous mettez un fichier ou un dossier situé sur un support amovible "
+"dans la <guilabel>Corbeille</guilabel>, l'élément est stocké dans une "
+"<guilabel>Corbeille</guilabel> sur le support amovible. Pour supprimer "
+"définitivement le fichier ou le dossier du support amovible, vous devez "
+"vider la <guilabel>Corbeille</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1882(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1881(title)
msgid "Deleting a File or Folder"
-msgstr ""
-"Usage: %s FICHIER...\n"
-" ou: %s OPTION\n"
+msgstr "Suppression d'un fichier ou d'un dossier"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1885(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1884(secondary)
msgid "deleting files or folders"
-msgstr "Trier les _dossiers avant les fichiers"
+msgstr "suppression de fichiers ou de dossiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1887(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1886(para)
msgid ""
"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
@@ -9170,42 +10206,46 @@ msgid ""
"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Lorsque vous supprimez un fichier ou un dossier, il n'est pas mis dans la "
+"<guilabel>Corbeille</guilabel>, mais il est immédiatement effacé du système "
+"de fichiers. L'élément de menu <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem> n'est "
+"accessible que dans la mesure où vous avez coché l'option <guilabel>Inclure "
+"une commande Supprimer qui ignore la corbeille</guilabel> dans les "
+"<guilabel>Préférences du gestionnaire de fichiers</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1893(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1892(para)
msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
msgstr ""
-"Pour modifier un raccourci clavier, effectuez les opérations suivantes :"
+"Pour supprimer un fichier ou un dossier, effectuez les opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1896(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1895(para)
msgid "Select the file or folder that you want to delete."
-msgstr "Cliquez sur l'onglet correspondant au type d'option à supprimer."
+msgstr "Sélectionnez le fichier ou le dossier à supprimer."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1899(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1898(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Supprimer</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez aussi cliquer avec le bouton droit "
+"sur le fichier ou le dossier, puis choisir <guimenuitem>Supprimer</"
+"guimenuitem>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1905(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1904(title)
msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
-msgstr "ne peut créer un lien symbolique %s vers %s"
+msgstr "Création d'un lien symbolique"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1910(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1909(secondary)
msgid "creating symbolic link"
-msgstr "création d'un lien symbolique %s vers %s"
+msgstr "création d'un lien symbolique"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1914(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1913(secondary)
msgid "to file or folder, creating"
-msgstr "Copier le fichier vers le dossiers Photos"
+msgstr "vers un fichier ou un dossier, création"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1916(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1915(para)
msgid ""
"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
@@ -9213,582 +10253,622 @@ msgid ""
"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
"which the symbolic link points."
msgstr ""
-"Un type de fichier spécial qui redirige vers un autre fichier ou dossier. "
-"Lorsque vous effectuez une action sur un lien symbolique, l'action est en "
-"réalité effectuée sur le fichier ou le dossier vers lequel « pointe » le "
-"lien symbolique."
+"Un lien symbolique est un type de fichier spécial qui redirige vers un autre "
+"fichier ou dossier. Lorsque vous effectuez une action sur un lien "
+"symbolique, l'action est en réalité effectuée sur le fichier ou le dossier "
+"vers lequel « pointe » le lien symbolique. Cependant, si vous supprimez un "
+"lien symbolique, vous supprimez le fichier de lien, et non pas le fichier "
+"vers lequel le lien symbolique « pointe »."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1921(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1920(para)
msgid ""
"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
"file or folder is added to the current folder."
msgstr ""
+"Pour créer un lien symbolique, sélectionnez le fichier ou le dossier qui "
+"constituera la destination du lien. Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</"
+"guimenu><guimenuitem>Créer un lien</guimenuitem></menuchoice>. Un lien vers "
+"le fichier ou le dossier apparaît dans le dossier actuel."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1924(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1923(para)
msgid ""
"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
"Drag the item to the location where you want to place the link."
msgstr ""
+"La même opération peut être effectuée en glissant l'élément à lier tout en "
+"maintenant appuyées les touches <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Majuscule</keycap></keycombo>. Il suffit alors de relâcher la "
+"souris à l'endroit où vous souhaitez placer le lien."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1927(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1926(para)
msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
msgstr ""
+"Par défaut, le gestionnaire de fichiers ajoute un emblème au lien symbolique."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1929(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1928(para)
msgid ""
"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
"which a symbolic link points."
msgstr ""
-"Un type de fichier spécial qui redirige vers un autre fichier ou dossier. "
-"Lorsque vous effectuez une action sur un lien symbolique, l'action est en "
-"réalité effectuée sur le fichier ou le dossier vers lequel « pointe » le "
-"lien symbolique."
+"Les permissions d'un lien symbolique sont déterminées par le fichier ou le "
+"dossier de destination du lien."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1935(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1934(title)
msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
-msgstr "Affiche ou modifie les propriétés du dossier ouvert"
+msgstr "Affichage des propriétés d'un fichier ou d'un dossier"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1938(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1937(secondary)
msgid "viewing properties"
-msgstr "Propriétés de l'élément"
+msgstr "affichage des propriétés"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1940(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1939(para)
msgid ""
"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
-msgstr "Pour créer un thème personnalisé, effectuez les opérations suivantes :"
+msgstr ""
+"Pour afficher les propriétés d'un fichier ou d'un dossier, effectuez les "
+"opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1944(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1943(para)
msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
msgstr ""
+"Sélectionnez le fichier ou le dossier dont vous voulez consulter les "
+"propriétés."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1947(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1946(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
msgstr ""
-"Cliquez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle fenêtre</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Propriétés</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Une boîte de dialogue de propriétés apparaît."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1950(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1949(para)
msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
-msgstr "Affiche ou modifie les propriétés du dossier ouvert"
+msgstr ""
+"La boîte de dialogue des propriétés permet de consulter les propriétés d'un "
+"fichier ou d'un dossier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1954(para) ../C/gosnautilus.xml:2276(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2745(para) ../C/gosnautilus.xml:2782(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1953(para) ../C/gosnautilus.xml:2639(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2676(para)
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
-msgstr "Cliquez pour ouvrir un dialogue d'édition de profil"
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
+"des propriétés."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1959(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1958(para)
msgid ""
"The following table lists the properties that you can view or set for files "
"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
msgstr ""
+"Le tableau suivant énumère les propriétés que l'on peut consulter ou définir "
+"pour les fichiers et les dossiers. L'information exacte qui apparaît dépend "
+"du type d'objet :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1967(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1966(para)
msgid "Property"
-msgstr "Noms de propriété"
+msgstr "Propriété"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1980(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1979(para)
msgid ""
"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
+"Le nom du fichier ou du dossier. Ce nom peut être modifié à cet endroit et "
+"le fichier ou le dossier sera effectivement renommé au moment de la "
+"fermeture de la boîte de dialogue."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1988(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1987(para)
msgid "The type of object, file or folder for example."
-msgstr "Le nom de document que vous avez sélectionné est un dossier."
+msgstr "Le type d'objet. Par exemple, fichier ou dossier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1993(para) ../C/gosnautilus.xml:2413(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Location"
-msgstr "Emplacement"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1996(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1995(para)
msgid ""
"The system path for the object. This represents where the object is situated "
"on your computer, relative to the system root."
msgstr ""
+"Le chemin d'accès de l'objet. Il indique l'endroit où se situe l'objet sur "
+"l'ordinateur, par rapport à la racine du système."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2001(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2000(para)
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2004(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2003(para)
msgid ""
"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
"drive."
msgstr ""
+"Le volume sur lequel se situe un dossier. C'est l'emplacement physique du "
+"dossier, le support sur lequel il se trouve. Par exemple, il peut indiquer "
+"sur quel disque dur ou sur quel lecteur de CD-ROM il se trouve."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2009(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2008(para)
msgid "Free space"
msgstr "Espace libre"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2012(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2011(para)
msgid ""
"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
msgstr ""
+"La quantité d'espace libre disponible sur le support qui héberge le dossier. "
+"Cela indique la quantité maximale de données qu'il est possible de copier "
+"dans ce dossier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2017(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2016(para)
msgid "MIME Type"
msgstr "Type MIME"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2020(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2019(para)
msgid "The official naming of the type of file."
-msgstr "Le type du fichier %s est inconnu."
+msgstr "L'appellation officielle du type du fichier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2025(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2024(para)
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2028(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2027(para)
msgid "The date and time at which the object was last changed."
-msgstr ""
+msgstr "La date et l'heure de dernière modification de l'objet."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2033(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2032(para)
msgid "Accessed"
-msgstr "Dernier accès :"
+msgstr "Dernier accès"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2036(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2035(para)
msgid "The date and time at which the object was last viewed."
-msgstr ""
+msgstr "La date et l'heure de la dernière ouverture de l'objet."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2044(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2043(title)
msgid "Changing Permissions"
-msgstr "modification des permissions de %s"
+msgstr "Modification des permissions"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2048(primary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2048(title)
+msgid "About Permissions"
+msgstr "À propos des permissions"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2050(primary) ../C/gosnautilus.xml:2083(primary)
msgid "permissions"
-msgstr "Permissions"
+msgstr "permissions"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2051(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2053(para)
msgid ""
"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
-"what type of access users can have to the file or folder. The following "
-"table lists the permissions that you can set for files and folders, and the "
-"effect of the permission on files and folders:"
+"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
+"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
+"you, or only have access to read it but not make changes to it."
msgstr ""
+"Les permissions (ou droits d'accès) sont des réglages propres à chaque "
+"fichier ou dossier qui déterminent quels sont les accès dont disposent les "
+"utilisateurs pour ce fichier ou dossier. Par exemple, vous pouvez définir si "
+"d'autres utilisateurs ont le droit de lire et de modifier un fichier qui "
+"vous appartient, ou s'ils n'ont qu'un accès en lecture mais sans pouvoir le "
+"modifier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2063(para)
-#, fuzzy
-msgid "Permission"
-msgstr "Permission non accordée"
+#: ../C/gosnautilus.xml:2055(para)
+msgid "You can set permissions for three categories of users:"
+msgstr ""
+"Les permissions peuvent être définies pour trois catégories d'utilisateurs :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2069(para) ../C/gosnautilus.xml:3224(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Folder"
-msgstr "Dossier"
+#: ../C/gosnautilus.xml:2057(term) ../C/gosnautilus.xml:3700(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3893(guilabel)
+msgid "Owner"
+msgstr "Propriétaire"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2076(para)
-#, fuzzy
-msgid "Read"
-msgstr "Lecture"
+#: ../C/gosnautilus.xml:2059(para)
+msgid "The user that created the file or folder."
+msgstr "L'utilisateur qui a créé le fichier ou le dossier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2079(para)
-#, fuzzy
-msgid "Permission to read the file."
-msgstr "Impossible de lire le fichier %s"
+#: ../C/gosnautilus.xml:2062(term) ../C/gosnautilus.xml:3711(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3860(guilabel)
+msgid "Group"
+msgstr "Groupe"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2082(para)
-#, fuzzy
-msgid "Permission to list the contents of the folder."
-msgstr "Ajoute le dossier à votre liste de dossier abonnés"
+#: ../C/gosnautilus.xml:2064(para)
+msgid "A group of users to which the owner belongs."
+msgstr "Un groupe d'utilisateurs dont le propriétaire fait partie."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2087(para)
-#, fuzzy
-msgid "Write"
-msgstr "Écrire"
+#: ../C/gosnautilus.xml:2067(term)
+msgid "Others"
+msgstr "Autres"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2090(para)
-#, fuzzy
-msgid "Permission to make changes to the file."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2069(para)
+msgid "All other users not already included."
msgstr ""
-"Vous n'avez pas les droits pour supprimer le fichier :\n"
-"{0}"
+"Tous les autres utilisateurs ne faisant pas partie des groupes ci-dessus."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2093(para)
-#, fuzzy
-msgid "Permission to create and delete files in the folder."
-msgstr "Le dossier dans lequel enregistrer les fichiers image."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2076(title)
+msgid "Changing Permissions for a File"
+msgstr "Modification des permissions d'un fichier"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2098(para)
-#, fuzzy
-msgid "Execute"
-msgstr "Exécution"
+#: ../C/gosnautilus.xml:2080(secondary)
+msgid "changing permissions"
+msgstr "modification des permissions"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2101(para)
-msgid ""
-"Permission to run the file as a program. This is only relevant if the file "
-"is a program or script."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2084(secondary)
+msgid "changing file"
+msgstr "modification d'un fichier"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2086(para)
+msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Pour modifier les permissions d'un fichier, effectuez les opérations "
+"suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2105(para)
-#, fuzzy
-msgid "Permission to access files in the directory."
-msgstr "Le dossier dans lequel enregistrer les fichiers image."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2089(para)
+msgid "Select the file that you want to change."
+msgstr "Sélectionnez le fichier à modifier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2111(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2092(para) ../C/gosnautilus.xml:2135(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2207(para) ../C/gosnautilus.xml:2627(para)
msgid ""
-"You can set permissions for different types of user. The following table "
-"lists the types of user for which you can set permissions:"
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties"
+"\">properties window</link> for the item is displayed."
msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Propriétés</"
+"guimenuitem></menuchoice>. La <link linkend=\"nautilus-properties\">fenêtre "
+"des propriétés</link> de l'élément apparaît."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2120(para)
-#, fuzzy
-msgid "User Category"
-msgstr "<b>Description de la catégorie</b>"
+#: ../C/gosnautilus.xml:2095(para) ../C/gosnautilus.xml:2138(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
+msgstr "Cliquez sur l'onglet <guilabel>Permissions</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2130(para) ../C/gosnautilus.xml:2208(guilabel)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3806(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3999(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Owner"
-msgstr "Propriétaire"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2133(para)
-#, fuzzy
-msgid "The user that created the file or folder."
-msgstr "Le nom de document que vous avez sélectionné est un dossier."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2098(para)
+msgid ""
+"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+"Pour modifier le groupe du fichier, choisissez un groupe dans la liste "
+"déroulante des groupes dont l'utilisateur fait partie."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2138(para) ../C/gosnautilus.xml:2219(guilabel)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3817(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3966(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Group"
-msgstr "Groupe"
+#: ../C/gosnautilus.xml:2101(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"permissions for the file:"
+msgstr ""
+"Pour chaque ligne concernant le propriétaire, le groupe et les autres "
+"utilisateurs, définissez les droits d'accès au fichier parmi les "
+"possibilités suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2141(para)
-#, fuzzy
-msgid "The group to which the owner belongs."
-msgstr "Le bouton radio qui groupe cette action avec."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2103(term) ../C/gosnautilus.xml:2146(term)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3756(guilabel)
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2146(para) ../C/gosnautilus.xml:2230(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Others"
-msgstr "Autres"
+#: ../C/gosnautilus.xml:2105(para)
+msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+"Aucun accès possible au fichier (ce règlage ne peut pas être appliqué au "
+"propriétaire)."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2149(para)
-#, fuzzy
-msgid "All other users who are not in the group to which the owner belongs."
-msgstr "Le bouton radio qui groupe cette action avec."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2108(term)
+msgid "Read-only"
+msgstr "Lecture seule"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2155(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2110(para)
msgid ""
-"<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>changing permissions</"
-"secondary></indexterm><indexterm><primary>permissions</"
-"primary><secondary>changing file and folder</secondary></indexterm>To change "
-"the permissions on a file or folder perform the following steps:"
+"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
msgstr ""
+"Les utilisateurs peuvent ouvrir un fichier pour voir son contenu, mais ne "
+"peuvent pas le modifier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2159(para) ../C/gosnautilus.xml:2730(para)
-#, fuzzy
-msgid "Select the file or folder that you want to change."
-msgstr "Ajouter au tableau de bord"
+#: ../C/gosnautilus.xml:2113(term)
+msgid "Read and write"
+msgstr "Lecture - écriture"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2162(para) ../C/gosnautilus.xml:2313(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2733(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties"
-"\">properties window</link> for the item is displayed."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2115(para)
+msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
msgstr ""
+"Droits d'accès habituels à un fichier : il peut être ouvert et enregistré."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2165(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2121(para)
msgid ""
-"Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab. In the "
-"<guilabel>Permissions</guilabel> tabbed section, use the drop-down lists and "
-"check boxes to change the permissions for the file or folder. The following "
-"table describes the dialog elements on the <guilabel>Permissions</guilabel> "
-"tabbed section:"
+"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
msgstr ""
+"Pour permettre à un fichier d'être exécuté comme un programme, cochez "
+"<guilabel>Exécution</guilabel>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2175(para)
-#, fuzzy
-msgid "Element"
-msgstr "élément %1 indéfini"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2186(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "File owner"
-msgstr "Pr_opriétaire du fichier :"
+#: ../C/gosnautilus.xml:2127(title)
+msgid "Changing Permissions for a Folder"
+msgstr "Modification des permissions d'un dossier"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2190(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To change the owner of the file or folder, select the owner from the drop-"
-"down list."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2129(para)
+msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Sélectionnez dans la liste déroulante la résolution à utiliser pour l'écran."
+"Pour modifier les permissions d'un dossier, effectuez les opérations "
+"suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2197(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "File group"
-msgstr "Groupe du fichier :"
+#: ../C/gosnautilus.xml:2132(para)
+msgid "Select the folder that you want to change."
+msgstr "Sélectionnez le dossier à modifier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2201(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2141(para)
msgid ""
-"To change the group to which a file or folder belongs, select the group from "
-"the drop-down list."
+"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
msgstr ""
+"Pour modifier le groupe du dossier, choisissez un groupe dans la liste "
+"déroulante des groupes dont l'utilisateur fait partie."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2212(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2144(para)
msgid ""
-"Select the permissions that you want to apply to the owner of the file or "
-"folder."
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"folder access permissions:"
msgstr ""
-"Cochez cette option si vous souhaitez vous connecter à Internet sans serveur "
-"proxy."
+"Pour chaque ligne concernant le propriétaire, le groupe et les autres "
+"utilisateurs, définissez les droits d'accès au dossier parmi les "
+"possibilités suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2223(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2148(para)
msgid ""
-"Select the permissions that you want to apply to the group to which the "
-"owner of the file or folder belongs."
+"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
msgstr ""
+"Aucun accès possible au dossier (ce règlage ne peut pas être appliqué au "
+"propriétaire)."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2234(para)
-msgid ""
-"Select the permissions that you want to apply to all other users who are not "
-"in the group to which the owner belongs."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2151(term)
+msgid "List files only"
+msgstr "Affichage de la liste des fichiers uniquement"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2153(para)
+msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
msgstr ""
+"Les utilisateurs peuvent voir les éléments du dossier, mais ne peuvent pas "
+"les ouvrir."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2241(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Text view"
-msgstr "Vue texte"
+#: ../C/gosnautilus.xml:2156(term)
+msgid "Access files"
+msgstr "Accès aux fichiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2245(para) ../C/gosnautilus.xml:2256(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2158(para)
msgid ""
-"Displays the permissions that you select from the <guilabel>Read</guilabel>, "
-"<guilabel>Write</guilabel>, and <guilabel>Execute</guilabel> options, in "
-"text format."
+"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
+"permissions allow it."
msgstr ""
+"Les éléments du dossier peuvent être ouverts et modifiés, pour autant que "
+"leurs propres permissions le permettent."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2252(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Number view"
-msgstr "Vue numérique :"
+#: ../C/gosnautilus.xml:2161(term)
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Création et suppression de fichiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2263(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Last changed"
-msgstr "last-changed"
+#: ../C/gosnautilus.xml:2163(para)
+msgid ""
+"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
+"being able to access existing files."
+msgstr ""
+"L'utilisateur peut créer de nouveau fichiers et supprimer des fichiers du "
+"dossier, en plus de pouvoir accéder aux fichiers existants."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2267(para)
-#, fuzzy
-msgid "Displays the date and time that the file or folder was last modified."
-msgstr "Le nom de document que vous avez sélectionné est un dossier."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2170(para)
+msgid ""
+"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
+"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
+"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
+msgstr ""
+"Pour définir les permissions pour tous les éléments contenus dans un "
+"dossier, cochez les propriétés <guilabel>Accès aux fichiers</guilabel> et "
+"<guilabel>Exécution</guilabel>, puis cliquez sur <guibutton>Appliquer les "
+"permissions aux fichiers inclus</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2282(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2176(title)
msgid "Adding Notes to Files and Folders"
-msgstr "Ouvre vos fichiers et dossiers d'après leurs noms"
+msgstr "Ajout de notes aux fichiers et aux dossiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2283(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2177(para)
msgid ""
"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
"in the following ways:"
msgstr ""
+"On peut ajouter des notes aux fichiers et aux dossiers. Voici comment "
+"procéder :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2287(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2181(para)
msgid "From the properties dialog"
-msgstr "Ouvrir la fenêtre des propriétés"
+msgstr "À partir de la fenêtre des propriétés"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2290(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2184(para)
msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
-msgstr "barre de recherche du calendrier d'Evolution"
+msgstr "À partir de <guilabel>Notes</guilabel> dans le panneau latéral"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2294(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2188(title)
msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
-msgstr "Ouvrir la fenêtre des propriétés"
+msgstr "Ajout de notes dans la boîte de dialogue propriétés"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2298(primary) ../C/gosnautilus.xml:2303(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2192(primary) ../C/gosnautilus.xml:2197(secondary)
msgid "notes"
-msgstr "Notes"
+msgstr "notes"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2299(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2193(secondary)
msgid "adding to files and folders"
-msgstr "Ouvre vos fichiers et dossiers d'après leurs noms"
+msgstr "ajout à des fichiers et des dossiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2306(para) ../C/gosnautilus.xml:2327(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2200(para) ../C/gosnautilus.xml:2221(para)
msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
-msgstr "Pour ajouter une police TrueType, effectuez les opérations suivantes :"
+msgstr ""
+"Pour ajouter une note à un fichier ou à un dossier, effectuez les opérations "
+"suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2310(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2204(para)
msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
-msgstr "Sélectionnez cette option pour définir un terminal personnalisé."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le fichier ou le dossier auquel vous souhaitez ajouter un note."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2316(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2210(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
"guilabel> tabbed section, type the note."
msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Aller au dossier des polices</guibutton>. "
-"Le dossier <guilabel>Polices</guilabel> apparaît."
+"Cliquez sur l'onglet <guilabel>Notes</guilabel>. Vous avez alors la "
+"possibilité de saisir des notes."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2319(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2213(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
"emblem is added to the file or folder."
-msgstr "Cliquez pour ouvrir un dialogue d'édition de profil"
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
+"des propriétés. Un emblème de note est attribué au fichier ou au dossier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2323(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2217(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
+"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>suppression</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>gestionnaire de fichiers</"
+"primary><secondary>notes</secondary><tertiary>suppression</tertiary></"
+"indexterm>Pour supprimer une note, effacez le texte de la note dans l'onglet "
+"<guilabel>Notes</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2326(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2220(title)
msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
-msgstr "Ajouter ceci comme _menu au tableau de bord"
+msgstr "Ajout de notes à l'aide du panneau latéral"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2330(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2224(para)
msgid ""
"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
msgstr ""
+"Sélectionnez le fichier ou le dossier auquel vous souhaitez ajouter une note "
+"dans le volet d'affichage."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2334(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2228(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Choisissez <guilabel>Notes</guilabel> dans la liste déroulante au sommet du "
+"panneau latéral. Pour afficher le panneau latéral, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2338(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2232(para)
msgid ""
"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
"on this icon to display the note."
msgstr ""
+"Saisissez la note dans le panneau latéral. Un emblème de note est attribué "
+"au fichier ou au dossier sélectionné dans le volet d'affichage, et une icône "
+"de note apparaît dans le panneau latéral. Vous pouvez cliquer sur cette "
+"icône pour afficher la note."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2343(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2237(para)
msgid ""
"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
"the side pane."
msgstr ""
+"Pour supprimer une note, effacez le texte de la note à partir de la vue "
+"<guilabel>Notes</guilabel> du panneau latéral."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2348(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2242(title)
msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Signets pour les emplacements favoris"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2353(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2247(secondary)
msgid "bookmarks"
-msgstr "<b>_Signets</b>"
+msgstr "signets"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2355(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2249(para)
msgid ""
"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
"<application>Nautilus</application>: folders and other locations that you "
"frequently need to open."
msgstr ""
+"<application>Nautilus</application> permet de conserver une liste de "
+"<firstterm>signets</firstterm> comportant des dossiers et d'autres "
+"emplacements auxquels on doit fréquemment accéder."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2356(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2250(para)
msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
-msgstr "Vous pouvez définir un jeu de couleur de plusieurs manières :"
+msgstr "Les signets se retrouvent à plusieurs endroits :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2358(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2252(para)
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
-msgstr "Menu Console d'erreurs"
+msgstr ""
+"Le menu <guimenu>Raccourcis</guimenu> dans le tableau de bord supérieur."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2359(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2253(para)
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
-msgstr "Menu Console d'erreurs"
+msgstr "Le menu <guimenu>Raccourcis</guimenu> dans une fenêtre de dossier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2360(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2254(para)
msgid ""
"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</"
"application> browser window."
msgstr ""
+"Le menu <guimenu>Signets</guimenu> dans une fenêtre de l'explorateur "
+"<application>Nautilus</application>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2361(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2255(para)
msgid ""
"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
"one of your bookmarked locations."
msgstr ""
+"Le panneau latéral dans la <link linkend=\"filechooser-open\">boîte de "
+"dialogue <guilabel>Ouvrir un fichier</guilabel></link>. Cela permet d'ouvrir "
+"rapidement un fichier s'il se trouve à un emplacement correspondant à un "
+"signet."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2362(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2256(para)
msgid ""
"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
"save a file to a location you have in your bookmarks."
msgstr ""
+"La liste des emplacements fréquemment utilisés dans la <link linkend="
+"\"filechooser-save\">boîte de dialogue <guilabel>Enregistrer un fichier</"
+"guilabel></link>. Cela permet d'enregistrer rapidement un fichier à un "
+"emplacement correspondant à un signet."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2365(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2259(para)
msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
msgstr ""
+"Pour ouvrir un élément dans la liste des signets, choisissez cet élément "
+"dans le menu."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2368(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2262(title)
msgid "Adding a Bookmark"
-msgstr "Supprimer le signet « %s »"
+msgstr "Ajout d'un signet"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2369(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2263(para)
msgid ""
"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Pour ajouter un signet, ouvrez le dossier ou l'emplacement vers lequel vous "
+"souhaitez placer un signet, puis choisissez <menuchoice><guimenu>Raccourcis</"
+"guimenu><guimenuitem>Ajouter un signet</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2370(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2264(para)
msgid ""
"If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, "
"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Ouvrez le panneau de préférences <application>Polices</application> en "
-"choisissant <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Polices</guimenuitem></menuchoice> dans le tableau "
-"de bord du haut de l'écran."
+"Dans une fenêtre de <application>Nautilus</application>, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Ajouter un signet</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2373(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2267(title)
msgid "To Edit a Bookmark"
-msgstr "Aller au marque-pages %i\tCtrl-%i"
+msgstr "Édition d'un signet"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2374(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2268(para)
msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pour modifier un raccourci clavier, effectuez les opérations suivantes :"
+msgstr "Pour modifier un signet, effectuez les opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2377(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2271(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
@@ -9796,180 +10876,198 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
"displayed."
msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Raccourcis</guimenu><guimenuitem>Éditer les "
+"signets</guimenuitem></menuchoice>, ou dans une fenêtre du gestionnaire de "
+"fichiers, <menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Éditer les "
+"signets</guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue <guilabel>Éditer "
+"les signets</guilabel> apparaît."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2381(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2275(para)
msgid ""
"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
msgstr ""
+"Sélectionnez le signet sur la partie gauche de la boîte de dialogue. "
+"Modifiez les détails du signet sur la droite de la boîte de dilaogue, comme "
+"suit :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2406(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2300(para)
msgid ""
"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
"menus."
msgstr ""
+"Cette zone de texte contient le nom représentant le signet dans les menus."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2417(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2311(para)
msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
-msgstr ""
-"Utilisez la zone de sélection numérique pour définir la durée de la pause de "
-"saisie."
+msgstr "Ce champ indique l'emplacement du signet."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2418(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2312(para)
msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
msgstr ""
+"Pour les dossiers situés sur l'ordinateur, employez la syntaxe URI "
+"<uri>file:///</uri>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2426(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2320(para)
msgid ""
"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
msgstr ""
-"Pour supprimer une application à lancer au démarrage, sélectionnez-la dans "
-"la liste, puis cliquez sur le bouton <guilabel>Supprimer</guilabel>."
+"Pour supprimer un signet, sélectionnez-le dans la partie gauche de la boîte "
+"de dialogue, puis cliquez sur <guilabel>Enlever</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2433(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2327(title)
msgid "Using Trash"
-msgstr "corbeille pleine"
+msgstr "Utilisation de la corbeille"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2442(phrase)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2336(phrase)
msgid "Trash icon, empty."
-msgstr "Préparation de la purge de la corbeille..."
+msgstr "Icône Corbeille, vide."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2450(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2344(para)
msgid ""
"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
"remove the wrong file."
msgstr ""
+"La corbeille est un dossier spécial qui contient les fichiers que vous ne "
+"souhaitez plus conserver. Les éléments de la corbeille ne sont réellement "
+"effacés qu'au moment où vous videz la corbeille. Ce processus en deux temps "
+"est prévu au cas où vous changeriez d'avis, ou si vous supprimez "
+"accidentellement le mauvais fichier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2453(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2347(para)
msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
-msgstr "Sélectionner le style des noeuds du sélecteur de fichier."
+msgstr ""
+"Les éléments suivants peuvent être mis dans la <guilabel>Corbeille</"
+"guilabel> :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2456(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2350(para)
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2462(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2356(para)
msgid "Desktop objects"
-msgstr "Nombre d'objets : %u\n"
+msgstr "Objets du bureau"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2465(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2359(para)
msgid ""
"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
msgstr ""
+"Si vous avez besoin de récupérer un fichier dans la <guilabel>Corbeille</"
+"guilabel>, vous pouvez ouvrir celle-ci et retirer le fichier de la "
+"<guilabel>Corbeille</guilabel>. Lorsque vous videz la <guilabel>Corbeille</"
+"guilabel>, vous supprimez définitivement son contenu."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2469(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2363(title)
msgid "To Display Trash"
-msgstr "Déplacer dans la corbeille"
+msgstr "Affichage de la corbeille"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2474(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2368(para)
msgid ""
"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
-msgstr "Le contenu des menus suivants peut être modifié :"
+msgstr ""
+"Vous pouvez afficher le contenu de la <guilabel>Corbeille</guilabel> de "
+"plusieurs manières :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2478(para) ../C/gosnautilus.xml:2503(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2372(para) ../C/gosnautilus.xml:2397(para)
msgid "From a file browser window"
-msgstr "Navigateur d'aide Gnome (nouvelle fenêtre)"
+msgstr "À partir d'une fenêtre du gestionnaire de fichiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2479(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2373(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
"window."
msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller à</guimenu><guimenuitem>Corbeille</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Le contenu de la <guilabel>Corbeille</guilabel> "
+"s'affiche dans la fenêtre."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2483(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2377(para)
msgid "From a spatial window"
-msgstr "Fermer cette fenêtre"
+msgstr "À partir d'une fenêtre en mode spatial"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2484(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2378(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
"displayed in the window."
msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Raccourcis</guimenu><guimenuitem>Corbeille</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Le contenu de la <guilabel>Corbeille</guilabel> "
+"s'affiche dans la fenêtre."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2488(para) ../C/gosnautilus.xml:2508(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2382(para) ../C/gosnautilus.xml:2402(para)
msgid "From the desktop"
-msgstr "cadre du bureau"
+msgstr "À partir du bureau"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2489(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2383(para)
msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
msgstr ""
+"Double-cliquez sur l'icône de la <guilabel>Corbeille</guilabel> sur le "
+"bureau."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2494(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2388(title)
msgid "To Empty Trash"
-msgstr "Préparation de la purge de la corbeille..."
+msgstr "Vidage de la corbeille"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2497(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2391(secondary)
msgid "emptying"
-msgstr "Vider la corbeille"
+msgstr "vidage"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2499(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2393(para)
msgid ""
"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
-msgstr "Le contenu des menus suivants peut être modifié :"
+msgstr ""
+"Le contenu de la <guilabel>Corbeille</guilabel> peut être vidé de plusieurs "
+"manières :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2504(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2398(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Cliquez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle fenêtre</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Vider la "
+"corbeille</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2509(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2403(para)
msgid ""
"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Faites un clic droit sur l'icône de la <guilabel>Corbeille</guilabel>, puis "
+"choisissez <guimenuitem>Vider la corbeille</guimenuitem>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2513(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2407(para)
msgid ""
"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
"trash only contains files you no longer need."
msgstr ""
+"Lorsque vous videz la corbeille, tout son contenu est détruit. Soyez bien "
+"sûr que tous les fichiers contenus dans la corbeille ne vous sont plus "
+"d'aucune utilité."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2520(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2414(title)
msgid "Hidden Files"
msgstr "Fichiers cachés"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2522(primary) ../C/gosnautilus.xml:2540(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2416(primary) ../C/gosnautilus.xml:2434(secondary)
msgid "hidden"
-msgstr "C_aché"
+msgstr "cachés"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2523(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2417(secondary)
msgid "files"
-msgstr "<b>Fichiers</b>"
+msgstr "fichiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2525(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2419(para)
msgid ""
"By default, <application>Nautilus</application> does not display certain "
"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
@@ -9977,172 +11075,187 @@ msgid ""
"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Nautilus does not "
"display:"
msgstr ""
+"Par défaut, <application>Nautilus</application> cache certains fichiers "
+"système ou de sauvegarde dans les dossiers. Cela permet de prévenir leur "
+"modification ou suppression accidentelle qui pourrait empêcher le bon "
+"fonctionnement de votre ordinateur. Cela réduit également la quantité de "
+"fichiers visibles dans certains emplacements, typiquement le dossier "
+"personnel. <application>Nautilus</application> n'affiche pas :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2527(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2421(para)
msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
-msgstr ""
+msgstr "Les fichiers cachés, dont le nom commence par un point (.)"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2528(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2422(para)
msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
-msgstr ""
+msgstr "Les fichiers de sauvegarde, dont le nom se termine par un tilde (~)"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2529(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2423(para)
msgid ""
"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
"file."
msgstr ""
+"Les fichiers dont le nom figure dans un fichier spécial <filename>.hidden</"
+"filename> d'un dossier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2532(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2426(para)
msgid ""
"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Cliquez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle fenêtre</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Les fichiers cachés d'un dossier précis peuvent être masqués ou affichés en "
+"choisissant <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher "
+"les fichiers cachés</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2534(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2428(para)
msgid ""
"To set <application>Nautilus</application> to always show hidden files, see "
"<xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
msgstr ""
-"Le créateur de CD/DVD de Nautilus. Pour en savoir plus, consultez <xref "
-"linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
+"Pour configurer <application>Nautilus</application> afin qu'il affiche "
+"toujours les fichiers cachés, consultez <xref linkend=\"nautilus-preferences"
+"\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2537(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2431(title)
msgid "Hiding a File or Folder"
-msgstr ""
-"Usage: %s FICHIER...\n"
-" ou: %s OPTION\n"
+msgstr "Masquage d'un fichier ou d'un dossier"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2539(primary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2433(primary)
msgid "create"
-msgstr "Créer"
+msgstr "création"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2542(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2436(para)
msgid ""
"To hide a file or folder in <application>Nautilus</application>, either "
"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add "
"its name to it, as in the example below:"
msgstr ""
+"Pour cacher un fichier ou un dossier dans <application>Nautilus</"
+"application>, renommez-le en plaçant un point (.) comme premier caractère de "
+"son nom, ou créez un fichier texte nommé <filename>.hidden</filename> dans "
+"le même dossier et placez-y le nom du fichier ou du dossier, comme le montre "
+"l'exemple ci-dessous :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2543(programlisting)
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../C/gosnautilus.xml:2437(programlisting)
+#, no-wrap
msgid ""
"filename\n"
"foldername"
-msgstr "Nom de fichier non valide : %s"
+msgstr ""
+"nom_de_fichier\n"
+"nom_de_dossier"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2545(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2439(para)
msgid ""
"You may need to refresh the relevant <application>Nautilus</application> "
"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Il peut être nécessaire de réactualiser la fenêtre <application>Nautilus</"
+"application> pour que la modification s'applique : appuyez sur "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2552(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2446(title)
msgid "Item Properties"
-msgstr "Propriétés de l'élément"
+msgstr "Propriétés d'un élément"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2557(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2451(secondary)
msgid "properties"
msgstr "propriétés"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2561(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2455(secondary)
msgid "file properties"
-msgstr "Propriétés du fichier"
+msgstr "propriétés d'un fichier"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2563(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2457(para)
msgid ""
"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
"can also do the following:"
msgstr ""
+"La fenêtre <guilabel>Propriétés d'un élément</guilabel> affiche des "
+"informations supplémentaires sur les fichiers, les dossiers ou d'autres "
+"éléments du gestionnaire de fichiers. Cette fenêtre permet également "
+"d'effectuer les opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2566(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2460(para)
msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
msgstr ""
-"Le réseau local. Pour en savoir plus, consultez <xref linkend=\"nautilus-"
-"accessnetwork\"/>."
+"Modifier l'icône d'un élément : consultez <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2567(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2461(para)
msgid ""
"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>."
msgstr ""
-"Le réseau local. Pour en savoir plus, consultez <xref linkend=\"nautilus-"
-"accessnetwork\"/>."
+"Ajouter ou supprimer des emblèmes d'un élément : consultez <xref linkend="
+"\"nautilus-emblems\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2568(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2462(para)
msgid ""
"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"nautilus-"
"permissions\"/>."
msgstr ""
-"Le réseau local. Pour en savoir plus, consultez <xref linkend=\"nautilus-"
-"accessnetwork\"/>."
+"Modifier les permissions UNIX d'un élément : consultez <xref linkend="
+"\"nautilus-permissions\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2569(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2463(para)
msgid ""
"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
"type."
msgstr ""
+"Choisir l'application à utiliser pour ouvrir un élément, ainsi que les "
+"autres éléments du même type."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2570(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2464(para)
msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>."
msgstr ""
-"Le réseau local. Pour en savoir plus, consultez <xref linkend=\"nautilus-"
-"accessnetwork\"/>."
+"Ajouter des notes à un élément : consultez <xref linkend=\"nautilus-notes\"/"
+">."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2572(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2466(para)
msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
-msgstr "Pour créer un thème personnalisé, effectuez les opérations suivantes :"
+msgstr ""
+"Pour ouvrir la fenêtre des propriétés d'un élément, effectuez les opérations "
+"suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2574(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2468(para)
msgid ""
"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
"select more than one item, the properties window will show the properties "
"that are in common to all items."
msgstr ""
+"Sélectionnez l'élément dont vous souhaitez voir ou modifier les propriétés. "
+"Si vous sélectionnez plus d'un élément, la fenêtre des propriétés affiche "
+"les propriétés communes à tous les éléments."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2576(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2470(para)
msgid "Do one of the following:"
-msgstr "FORMAT peut prendre une des valeurs suivantes:"
+msgstr "Effectuez l'une des opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2580(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2474(para)
msgid ""
"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem>."
msgstr ""
+"Faites un clic droit sur l'élément sélectionné et choisissez "
+"<guimenuitem>Propriétés</guimenuitem>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2581(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2475(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
-msgstr "Utilisez le raccourci clavier <keycap>CTRL</keycap>+<keycap>N</keycap>"
+msgstr ""
+"Appuyez sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Entrée</keycap></keycombo>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2594(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2488(title)
msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
-msgstr "Ouvre vos fichiers et dossiers d'après leurs noms"
+msgstr "Modification de l'apparence des fichiers et dossiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2597(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2491(secondary)
msgid "modifying appearance of files and folders"
-msgstr "Ouvre vos fichiers et dossiers d'après leurs noms"
+msgstr "modification de l'apparence des fichiers et dossiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2600(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2494(para)
msgid ""
"The <application>Nautilus</application> file manager enables you to modify "
"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
@@ -10150,26 +11263,28 @@ msgid ""
"You can also change format in which <application>Nautilus</application> "
"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers <application>Nautilus</application> permet de "
+"modifier l'apparence des fichiers et des dossiers de plusieurs manières. "
+"Vous pouvez personnaliser l'aspect de ces objets en leur attribuant des "
+"emblèmes ou des arrière-plans. Il est aussi possible de changer leur format "
+"d'affichage. Les sections suivantes expliquent comme procéder."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2602(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2496(title)
msgid "Icons and Emblems"
-msgstr "Arrière-plans et emblèmes"
+msgstr "Icônes et emblèmes"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2605(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2723(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3723(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2499(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2617(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3617(secondary)
msgid "icons"
-msgstr "Icônes"
+msgstr "icônes"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2610(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2611(see)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2614(primary) ../C/gosnautilus.xml:2759(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2763(primary) ../C/gosnautilus.xml:2791(primary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2504(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2505(see)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2508(primary) ../C/gosnautilus.xml:2653(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2657(primary) ../C/gosnautilus.xml:2685(primary)
msgid "emblems"
-msgstr "Emblèmes"
+msgstr "emblèmes"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2617(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2511(para)
msgid ""
"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
@@ -10179,118 +11294,128 @@ msgid ""
"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
"emblem to it, creating the following visual effect:"
msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers affiche les fichiers et les dossiers avec des "
+"icônes. Selon le type de fichier, l'icône peut être une image représentative "
+"du type de fichier, une petite vignette ou un aperçu du contenu du fichier. "
+"On peut aussi ajouter des emblèmes aux icônes de fichiers et de dossiers. "
+"Ces emblèmes apparaissent en plus de l'icône et offrent un moyen "
+"supplémentaire de gérer ses fichiers. Par exemple, on peut marquer un "
+"fichier comme important en lui attribuant un emblème <guilabel>Important</"
+"guilabel>, ce qui produit l'effet visuel suivant :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2624(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2518(phrase)
msgid "File icon with Important emblem."
-msgstr ""
+msgstr "Icône de fichier avec l'emblème Important."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2629(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2523(para)
msgid ""
"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
"icon. See <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> for more on adding emblems."
msgstr ""
+"Remarquez comme le fichier de gauche se distingue de celui de droite par "
+"l'ajout de l'emblème <guilabel>Important (!)</guilabel> à son icône. "
+"Consultez <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> pour en savoir plus sur "
+"l'ajout d'emblèmes."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2630(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2524(para)
msgid ""
"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
"files:"
msgstr ""
-"Toutes les instructions de ce manuel sont prévues pour les types de souris "
-"suivants :"
+"Le gestionnaire de fichiers applique automatiquement des emblèmes aux types "
+"de fichiers suivants :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2633(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2527(para)
msgid "Symbolic links"
msgstr "Liens symboliques"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2636(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2530(para)
msgid ""
"Items for which you have the following permissions:"
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
"indexterm>"
msgstr ""
+"Éléments disposant des permissions suivantes :"
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>et emblèmes</secondary></"
+"indexterm>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2639(para) ../C/gosnautilus.xml:2712(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2533(para) ../C/gosnautilus.xml:2606(para)
msgid "No read permission"
msgstr "Aucun droit en lecture"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2642(para) ../C/gosnautilus.xml:2695(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2536(para) ../C/gosnautilus.xml:2589(para)
msgid "No write permission"
-msgstr "Aucun droit en lecture"
+msgstr "Aucun droit en écriture"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2647(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2541(para)
msgid "The following table shows the default emblems:"
-msgstr "Les sections suivantes décrivent ces trois menus."
+msgstr "Le tableau ci-après montre les emblèmes par défaut :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2655(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2549(para)
msgid "Default Emblem"
-msgstr "Renommer l'emblème"
+msgstr "Emblème par défaut"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2671(phrase)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2565(phrase)
msgid "Symbolic link emblem."
-msgstr "Supprimer le lien symbolique '%s'"
+msgstr "Emblème du lien symbolique."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2677(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2571(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
"secondary></indexterm>Symbolic link"
msgstr ""
+"<indexterm><primary>liens symboliques</primary><secondary>et emblèmes</"
+"secondary></indexterm>Lien symbolique"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2689(phrase)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2583(phrase)
msgid "No write permission emblem."
-msgstr "Pas de verrou d'écriture sous '%s'"
+msgstr "Emblème aucun droit d'écriture."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2706(phrase)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2600(phrase)
msgid "No read permission emblem."
-msgstr "Impossible de lire les fichiers suivants :"
+msgstr "Emblème aucun droit d'écriture."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2720(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2614(title)
msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
-msgstr "Affiche ou modifie les propriétés du dossier ouvert"
+msgstr "Changement d'icône d'un fichier ou d'un dossier"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2724(tertiary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2618(tertiary)
msgid "changing"
-msgstr "modification du groupe de %s"
+msgstr "changement"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2726(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2620(para)
msgid ""
"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
"following steps:"
-msgstr "Pour ajouter une police TrueType, effectuez les opérations suivantes :"
+msgstr ""
+"Pour changer l'icône représentant un fichier ou un dossier, effectuez les "
+"opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2736(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2624(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to change."
+msgstr "Sélectionnez le fichier ou dossier à modifier."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2630(para)
msgid ""
"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
"dialog is displayed."
msgstr ""
-"Dans le panneau de préférences du <application>Thème</application>, cliquez "
-"sur le bouton <guibutton>Enregistrer le thème</guibutton>. La boîte de "
-"dialogue <guilabel>Enregistrer le thème sur disque</guilabel> apparaît."
+"Dans l'onglet <guilabel>Général</guilabel>, cliquez sur l'<guibutton>icône</"
+"guibutton>. Une boîte de dialogue <guilabel>Sélectionner une icône "
+"personnalisée</guilabel> apparaît."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2741(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2635(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
"represent the file or folder."
msgstr ""
-"Utilisez l'onglet <guilabel>Mouvement</guilabel> pour configurer les "
-"préférences du mouvement de la souris."
+"La boîte de dialogue <guilabel>Sélectionner une icône personnalisée</"
+"guilabel> permet de choisir une icône pour représenter le fichier ou le "
+"dossier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2749(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2643(para)
msgid ""
"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
@@ -10298,205 +11423,208 @@ msgid ""
"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
msgstr ""
+"Pour retrouver l'icône d'origine d'un fichier ou d'un dossier, sélectionnez-"
+"le et choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guimenuitem>Propriétés</guimenuitem></menuchoice>. Cliquez sur "
+"l'icône pour faire apparaître la boîte de dialogue <guilabel>Sélectionner "
+"une icône personnalisée</guilabel>, puis cliquez sur <guibutton>Rétablir</"
+"guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2755(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2649(title)
msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
-msgstr ""
-"Usage: %s FICHIER...\n"
-" ou: %s OPTION\n"
+msgstr "Ajout d'un emblème à un fichier ou dossier"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2760(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2654(secondary)
msgid "adding to file"
-msgstr "Enregistrer %s dans Fichier"
+msgstr "ajout à un fichier"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2764(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2658(secondary)
msgid "adding to folder"
-msgstr "Ajout du lien au dossier"
+msgstr "ajout à un dossier"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2766(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2660(para)
msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
-msgstr "Pour ajouter une police TrueType, effectuez les opérations suivantes :"
+msgstr ""
+"Pour ajouter un emblème à un élément, effectuez les opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2770(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2664(para)
msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
-msgstr "Sélectionnez cette option pour définir un terminal personnalisé."
+msgstr "Sélectionnez l'élément auquel vous souhaitez ajouter un emblème."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2773(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2667(para)
msgid ""
"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
"The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the "
"item is displayed."
msgstr ""
+"Faites un clic droit sur l'élément, puis choisissez <guimenuitem>Propriétés</"
+"guimenuitem>. La <link linkend=\"nautilus-properties\">fenêtre des "
+"propriétés</link> de l'élément apparaît."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2776(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2670(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
-"<guilabel>Détails du thème</guilabel>."
+msgstr "Cliquez sur l'onglet <guilabel>Emblèmes</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2779(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2673(para)
msgid "Select the emblem to add to the item."
-msgstr "Chois_ir un élément à ajouter au tiroir :"
+msgstr "Sélectionnez l'emblème de votre choix."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2786(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2680(para)
msgid ""
"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
"the emblem side pane."
msgstr ""
+"Dans les fenêtres de navigation, il est aussi possible d'ajouter des "
+"emblèmes à des éléments en faisant glisser des emblèmes sur les éléments à "
+"partir du panneau latéral."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2789(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2683(title)
msgid "Creating a New Emblem"
-msgstr "Créer un nouvel emblème"
+msgstr "Création d'un nouvel emblème"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2794(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2688(para)
msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
-msgstr "Pour créer un thème personnalisé, effectuez les opérations suivantes :"
+msgstr "Pour créer un emblème, effectuez les opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2797(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2691(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Cliquez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle fenêtre</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Arrière-plans "
+"et emblèmes</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2800(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2694(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
-"Dans le panneau de préférences du <application>Thème</application>, cliquez "
-"sur le bouton <guibutton>Enregistrer le thème</guibutton>. La boîte de "
-"dialogue <guilabel>Enregistrer le thème sur disque</guilabel> apparaît."
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Emblèmes</guibutton>, puis sur "
+"<guibutton>Ajouter un nouvel emblème</guibutton>. La boîte de dialogue "
+"<guilabel>Créer un nouvel emblème</guilabel> apparaît."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2805(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2699(para)
msgid ""
"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
-msgstr "Sélectionner le style des noeuds du sélecteur de fichier."
+msgstr ""
+"Saisissez un nom d'emblème dans la zone de texte <guilabel>Mot-clé</"
+"guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2809(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2703(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
-"Saisissez l'emplacement du fichier archive du thème dans la liste déroulante "
-"ou cliquez sur le bouton <guibutton>Parcourir</guibutton> pour rechercher le "
-"fichier. Cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton> après avoir localisé le "
-"fichier."
+"Cliquez sur le bouton <guilabel>Image</guilabel>. Dans la boîte de dialogue "
+"qui apparaît, cliquez sur <guibutton>Parcourir</guibutton>. Cliquez sur "
+"<guibutton>Valider</guibutton> après avoir choisi un emblème."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2814(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2708(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
-"<guilabel>Détails du thème</guilabel>."
+"Cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Créer un nouvel emblème.</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2820(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2714(title)
msgid "Changing Backgrounds"
-msgstr "modification du groupe de %s"
+msgstr "Modification d'arrière-plans"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2825(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2719(secondary)
msgid "changing backgrounds"
-msgstr "modification du groupe de %s"
+msgstr "modification d'arrière-plans"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2828(primary) ../C/gosnautilus.xml:2874(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2884(primary) ../C/goscustdesk.xml:240(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2722(primary) ../C/gosnautilus.xml:2768(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2778(primary) ../C/goscustdesk.xml:240(primary)
msgid "backgrounds"
msgstr "arrière-plans"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2829(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2723(secondary)
msgid "changing screen component"
-msgstr "Fabrique de composant Echo"
+msgstr "modification de composants à l'écran"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2831(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2725(para)
msgid ""
"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-"
"and-feel of the following screen components:"
msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers comporte des arrière-plans modifiables afin de "
+"pouvoir personnaliser l'aspect visuel des composants graphiques suivants :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2839(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2733(para)
msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
-msgstr "Ouvre ce dossier dans une fenêtre de navigation"
+msgstr "Panneau latéral et volet d'affichage d'une fenêtre de navigation"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2842(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2736(para)
msgid "Spatial mode windows"
-msgstr "Arabe (Windows-1256)"
+msgstr "Fenêtres en mode spatial"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2848(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2742(para)
msgid ""
"To change the background of a screen component perform the following steps:"
-msgstr "Pour créer un thème personnalisé, effectuez les opérations suivantes :"
+msgstr ""
+"Pour changer l'arrière-plan d'un composant graphique, effectuez les "
+"opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2852(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2746(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</"
"guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Arrière-plans "
+"et emblèmes</guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue "
+"<guilabel>Arrière-plans et emblèmes</guilabel> apparaît."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2856(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2750(para)
msgid ""
"To display a list of patterns that you can use on the background, click on "
"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors "
"that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</"
"guibutton> button."
msgstr ""
+"Pour voir une liste de motifs utilisables pour l'arrière-plan, cliquez sur "
+"le bouton <guibutton>Motifs</guibutton>. Pour voir une liste de couleurs "
+"utilisables pour l'arrière-plan, cliquez sur le bouton <guibutton>Couleurs</"
+"guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2861(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2755(para)
msgid ""
"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen "
"component. To change the background to a color, drag the color to the screen "
"component."
msgstr ""
+"Pour appliquer un motif à un arrière-plan, faites glisser le motif sur le "
+"composant souhaité à l'écran. Le procédé est le même pour une couleur."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2866(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2760(para)
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
-msgstr "Cliquez pour ouvrir un dialogue d'édition de profil"
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2869(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2763(para)
msgid ""
"To reset the background of the view pane or side pane to the default "
"background, right-click on the background of the pane, then choose "
"<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Pour réinitialiser l'arrière-plan d'une zone à sa valeur initiale, faites "
+"glisser l'élément « Reset » dans la zone."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2872(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2766(title)
msgid "To Add a Pattern"
-msgstr "A_jouter un nouveau motif..."
+msgstr "Ajout d'un motif"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2875(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2769(secondary)
msgid "adding patterns"
-msgstr "Menu Motifs"
+msgstr "ajout de motifs"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2877(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2771(para)
msgid ""
"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
@@ -10506,18 +11634,24 @@ msgid ""
"pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the "
"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Pour ajouter un motif à la liste des motifs appliquables aux composants de "
+"l'écran, choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</"
+"guimenu><guimenuitem>Arrière-plans et emblèmes</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Cliquez successivement sur les boutons <guibutton>Motifs</guibutton> et "
+"<guibutton>Ajouter un nouveau motif</guibutton>. La boîte de dialogue qui "
+"apparaît permet de rechercher un nouveau motif. Cliquez sur "
+"<guibutton>Valider</guibutton> pour ajouter le nouveau motif à la boîte de "
+"dialogue <guilabel>Arrière-plans et emblèmes</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2882(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2776(title)
msgid "To Add a Color"
-msgstr "Ajouter la couleur à la palette de couleurs"
+msgstr "Ajout d'une couleur"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2885(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2779(secondary)
msgid "adding colors"
-msgstr "_Nombre de couleurs :"
+msgstr "ajout de couleurs"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2887(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2781(para)
msgid ""
"To add a color to the colors that you can use on your screen components, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
@@ -10527,68 +11661,83 @@ msgid ""
"sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new "
"color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Pour ajouter une couleur à la liste des couleurs appliquables aux composants "
+"de l'écran, choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</"
+"guimenu><guimenuitem>Arrière-plans et emblèmes</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Cliquez successivement sur les boutons <guibutton>Couleurs</guibutton> et "
+"<guibutton>Ajouter une nouvelle couleur</guibutton>. Le sélecteur de couleur "
+"qui apparaît permet de choisir une nouvelle couleur. Cliquez sur "
+"<guibutton>Valider</guibutton> pour ajouter la nouvelle couleur à la boîte "
+"de dialogue <guilabel>Arrière-plans et emblèmes</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2898(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2792(title)
msgid "Using Removable Media"
-msgstr "Montage automatique des média amovibles"
+msgstr "Supports amovibles"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2900(primary) ../C/gosnautilus.xml:2918(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2940(primary) ../C/gosnautilus.xml:2961(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2971(primary) ../C/gosnautilus.xml:2995(primary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2794(primary) ../C/gosnautilus.xml:2812(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2834(primary) ../C/gosnautilus.xml:2855(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2865(primary) ../C/gosnautilus.xml:2889(primary)
msgid "removable media"
-msgstr "Media amovible"
+msgstr "supports amovibles"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2903(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2797(para)
msgid ""
"The file manager supports all removable media that have the following "
"characteristics:"
msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers prend en charge tous les supports amovibles "
+"ayant les caractéristiques suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2907(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2801(para)
msgid ""
"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> "
"file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems "
"that the computer uses."
msgstr ""
+"Le support amovible est mentionné dans le fichier <filename>/etc/fstab</"
+"filename>. Ce fichier décrit les systèmes de fichiers utilisés par "
+"l'ordinateur."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2911(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2805(para)
msgid ""
"The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the "
"removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
msgstr ""
+"L'option <literal>user</literal> est mentionnée pour le support amovible en "
+"question dans le fichier <filename>/etc/fstab</filename>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2916(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2810(title)
msgid "To Mount Media"
-msgstr "Impossible de monter %s"
+msgstr "Montage d'un support"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2919(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2813(secondary)
msgid "mounting"
-msgstr "mount: on monte %s\n"
+msgstr "montage"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2921(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2815(para)
msgid ""
"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
"media available for access. When you mount media, the file system of the "
"media is attached as a subdirectory to your file system."
msgstr ""
-"Monter est l'opération permettant de rendre un système de fichiers "
-"accessible. Lorsque vous montez un système de fichiers, celui-ci est "
-"connecté à votre système de fichiers en tant que sous-dossier."
+"Le <firstterm>montage</firstterm> est l'opération permettant de rendre le "
+"système de fichiers du support accessible. Lorsque vous montez un support, "
+"son système de fichiers est connecté à votre système de fichiers en tant que "
+"sous-dossier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2924(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2818(para)
msgid ""
"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that "
"represents the media is added to the desktop. The object is added only if "
"your system is configured to mount the device automatically when media is "
"detected."
msgstr ""
+"Pour monter un support, insérez-le dans le périphérique adéquat. Un objet "
+"représentant le support apparaît sur le bureau. Cette apparition "
+"n'intervient que si le système est configuré pour monter automatiquement les "
+"supports lorsqu'ils sont détectés."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2928(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2822(para)
msgid ""
"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
@@ -10597,92 +11746,107 @@ msgid ""
"a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. "
"An object that represents the media is added to the desktop."
msgstr ""
+"Si votre système n'est pas configuré pour monter automatiquement les "
+"supports, vous devez le faire manuellement. Double-cliquez sur l'icône "
+"<guilabel>Poste de travail</guilabel> du bureau. Dans la fenêtre "
+"<guilabel>Poste de travail</guilabel>, double-cliquez sur l'objet "
+"représentant le périphérique. Par exemple, pour monter une disquette, double-"
+"cliquez sur l'objet <guilabel>Lecteur de disquettes</guilabel>. Un objet "
+"représentant le support apparaît alors sur le bureau."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2934(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2828(para)
msgid "You cannot change the name of a removable media object."
-msgstr ""
+msgstr "Il n'es pas possible de modifier le nom du support amovible."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2938(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2832(title)
msgid "To Display Media Contents"
-msgstr "_Graver le contenu sur un CD"
+msgstr "Affichage du contenu des supports"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2941(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2835(secondary)
msgid "displaying media contents"
-msgstr "lister le contenu de l'archive"
+msgstr "affichage du contenu des supports"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2943(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2837(para)
msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
-msgstr "Le contenu des menus suivants peut être modifié :"
+msgstr ""
+"Il est possible d'afficher le contenu de supports amovibles avec l'une des "
+"méthodes suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2947(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2841(para)
msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
-msgstr "Double-cliquez sur un thème pour l'utiliser."
+msgstr "Double-cliquez sur l'objet qui représente le support sur le bureau."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2951(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2845(para)
msgid ""
"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Faites un clic droit sur l'objet qui représente le support sur le bureau, "
+"puis choisissez <guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2955(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2849(para)
msgid ""
"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
msgstr ""
+"Une fenêtre du gestionnaire de fichiers présente alors le contenu du "
+"support. Pour réactualiser l'affichage, cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Actualiser</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2959(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2853(title)
msgid "To Display Media Properties"
-msgstr "Impossible d'éjecter le média"
+msgstr "Affichage des propriétés du support"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2962(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2856(secondary)
msgid "displaying media properties"
-msgstr "Modifie les propriétés du fichier"
+msgstr "affichage des propriétés du support"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2964(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2858(para)
msgid ""
"To display the properties of removable media, right-click on the object that "
"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
msgstr ""
+"Pour afficher les prrpriétés d'un support amovible, faites un clic droit sur "
+"l'objet représentant le support sur le bureau, puis choisissez "
+"<guimenuitem>Propriétés</guimenuitem>. Les propriétés s'affichent dans une "
+"fenêtre."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2966(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2860(para)
msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
+"Pour fermer la fenêtre des propriétés, cliquez sur <guibutton>Fermer</"
+"guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2969(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2863(title)
msgid "To Format a Floppy Disk"
-msgstr " w écrire l'étiquette sur le disque"
+msgstr "Formatage d'une disquette"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2972(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2866(secondary)
msgid "formatting floppy diskette"
-msgstr "Formatage de la disquette annulé."
+msgstr "formatage d'une disquette"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2975(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2869(para)
msgid ""
"To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You "
"can use the file manager to format floppy disks."
msgstr ""
+"<firstterm>Formater</firstterm> un support signifie le préparer à recevoir "
+"des données. Le gestionnaire de fichiers permet de formater des disquettes."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2980(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2874(title)
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2981(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2875(para)
msgid ""
"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format "
"floppies containing files you wish to keep."
msgstr ""
+"Le formatage détruit tous les fichiers d'une disquette. Ne formatez donc pas "
+"de disquettes contenant des fichiers à conserver."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2987(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2881(para)
msgid ""
"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the "
"floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
@@ -10690,18 +11854,21 @@ msgid ""
"type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> "
"documentation for more details."
msgstr ""
+"Pour formater une disquette, faites un clic droit sur l'objet qui représente "
+"la disquette sur le bureau, puis choisissez <guimenuitem>Formater</"
+"guimenuitem>. Une boîte de dialogue <guilabel>Formateur de disquettes</"
+"guilabel> apparaît. Consultez la documentation du <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gfloppy?usage\">Formateur de disquettes</ulink> pour plus de détails."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2993(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2887(title)
msgid "To Eject Media"
-msgstr "Impossible d'éjecter le média"
+msgstr "Éjection de supports"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2996(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2890(secondary)
msgid "ejecting"
-msgstr "Éjection du disque."
+msgstr "éjection"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2998(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2892(para)
msgid ""
"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose "
"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
@@ -10709,68 +11876,84 @@ msgid ""
"not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then "
"eject the media manually."
msgstr ""
+"Pour éjecter un support, faites un clic droit sur l'icône du support sur le "
+"bureau, puis choisissez <guimenuitem>Éjecter</guimenuitem>. Si le lecteur "
+"correspondant au support est motorisé, le support est physiquement éjecté du "
+"lecteur. Sinon, attendez que l'icône disparaisse du bureau, puis éjectez "
+"manuellement le support."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3003(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2897(para)
msgid ""
"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the "
"drive, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Il est impossible d'éjecter un support d'un périphérique motorisé tant que "
+"le support est monté. Vous devez d'abord le démonter pour l'éjecter. Pour "
+"retirer une disquette de son lecteur, effectuez les opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3008(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2902(para)
msgid ""
"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
"and any other windows that access the diskette."
msgstr ""
+"Fermez toutes les fenêtres du gestionnaire de fichiers, les fenêtres de "
+"<application>Terminal</application> ainsi que toute autre fenêtre qui accède "
+"aux données de la disquette."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3012(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2906(para)
msgid ""
"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette "
"disappears."
msgstr ""
+"Faites un clic droit sur l'objet qui représente la disquette sur le bureau, "
+"puis choisissez <guimenuitem>Éjecter</guimenuitem>. L'icône de la disquette "
+"disparaît du bureau."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3017(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2911(para)
msgid "Eject the diskette from the drive."
-msgstr "Supprimer le(s) titre(s) du disque"
+msgstr "Éjectez manuellement la disquette de son lecteur."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3021(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2915(para)
msgid ""
"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette "
"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash "
"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
"first you might lose data."
msgstr ""
+"Il est obligatoire de démonter les supports amovibles avant leur éjection. "
+"Ne sortez pas une disquette de son lecteur avant qu'elle soit démontée. Ne "
+"retirez pas de clé USB avant de la démonter. Si vous ne démontez pas "
+"préalablement le support, vous pouvez perdre des données."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3027(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2921(title)
msgid "Writing CDs or DVDs"
-msgstr "Lancer un programme pour graver les CDs/DVDs"
+msgstr "Gravure de CD ou de DVD"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3032(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3038(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3042(see)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2926(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2932(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2936(see)
msgid "writing CDs"
-msgstr "Écriture du fichier..."
+msgstr "gravure de CD"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3035(primary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2929(primary)
msgid "CDs, writing"
-msgstr "Écriture du fichier..."
+msgstr "CD, gravure"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3041(primary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2935(primary)
msgid "burning CDs"
-msgstr "Périphérique de gravure"
+msgstr "gravure de CD"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3044(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2938(para)
msgid ""
-"Writing a CD or DVD is a good method of backup up your important documents. "
-"To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
+"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
+"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
msgstr ""
+"La gravure de CD ou de DVD peut se révéler utile pour sauvegarder des "
+"documents importants. Pour cela, votre ordinateur doit être équipé d'un "
+"graveur de CD ou de DVD."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3046(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2940(para)
msgid ""
"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
@@ -10778,119 +11961,136 @@ msgid ""
"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
"computer is able to write discs."
msgstr ""
+"Une manière simple de vérifier si votre ordinateur est équipé d'un graveur "
+"de CD ou de DVD est de choisir <menuchoice><guimenu>Raccourcis</"
+"guimenu><guimenuitem>Poste de travail</guimenuitem></menuchoice> dans le "
+"tableau de bord supérieur. Si le libellé de l'icône du lecteur contient des "
+"termes comme « CD-RW » ou « DVD(+-)R », vous pouvez en déduire que votre "
+"ordinateur est capable de graver des disques."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3048(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2942(para)
msgid ""
"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
-"provides a special folder for files and folders that you want to write to a "
-"CD or DVD. From here you can write the contents of the location to a CD or "
-"DVD easily."
+"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
+"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
+"place in this special folder) to a CD or DVD."
msgstr ""
+"Il est possible de choisir en tout temps des fichiers à graver. Le "
+"gestionnaire de fichiers dispose d'un dossier spécial destiné à recevoir les "
+"fichiers et les dossiers que vous souhaitez graver sur un CD ou un DVD. À "
+"partir de là, vous pouvez facilement graver le contenu choisi et placé dans "
+"ce dossier sur un CD ou un DVD."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3052(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2946(title)
msgid "Creating Data Discs"
-msgstr "Création du fichier image"
+msgstr "Création de disques de données"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3053(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2947(para)
msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
-msgstr "Pour créer un thème personnalisé, effectuez les opérations suivantes :"
+msgstr "Pour graver un CD ou un DVD, effectuez les opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3056(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2950(para)
msgid ""
"In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
"manager opens the CD/DVD Creator folder."
msgstr ""
-"Pour ouvrir un panneau de préférences, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu></"
-"menuchoice> dans le tableau de bord du haut. Choisissez le panneau souhaité "
-"dans le sous-menu."
+"Dans la barre de menus d'une fenêtre de dossier, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Raccourcis</guimenu><guimenuitem>Créateur de CD/DVD</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Le gestionnaire de fichiers ouvre le dossier du "
+"créateur de CD/DVD."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3057(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2951(para)
msgid ""
"In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
msgstr ""
+"Dans une fenêtre de navigation, cet élément se trouve dans le menu "
+"<guimenu>Aller à</guimenu>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3060(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2954(para)
msgid ""
"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
"Creator folder."
msgstr ""
+"Faites glisser dans cette fenêtre les fichiers et les dossiers que vous "
+"souhaitez graver sur un CD ou un DVD."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3064(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2958(para)
msgid ""
"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
-msgstr ""
+msgstr "Insérez un CD ou DVD vierge dans le graveur CD/DVD de votre système."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3067(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2961(para)
msgid ""
"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
"displayed."
msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Graver sur le disque</guibutton> ou "
+"choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Graver un "
+"disque</guimenuitem></menuchoice>. Une boîte de dialogue <guilabel>Graver un "
+"disque</guilabel> apparaît."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3070(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2964(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
"write the CD, as follows:"
msgstr ""
+"Cette boîte de dialogue permet de préciser des paramètres de gravure, comme "
+"suit :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3090(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2984(guilabel)
msgid "Write disc to"
-msgstr "Graver le disque _vers :"
+msgstr "Graver le disque vers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3094(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2988(para)
msgid ""
"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
msgstr ""
+"Sélectionnez dans la liste déroulante le périphérique que vous voulez "
+"utiliser pour graver le CD. Pour créer un fichier image de CD, sélectionnez "
+"l'option <guilabel>Fichier image</guilabel>. Un fichier image de CD est un "
+"fichier normal qui contient toutes les données dans le même format que sur "
+"le CD. Cela facilite une gravure ultérieure du CD."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3101(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2995(guilabel)
msgid "Disc name"
-msgstr "_Nom du disque :"
+msgstr "Nom du disque"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3105(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2999(para)
msgid "Type a name for the CD in the text box."
-msgstr "Ignore l'entrée sans nom dans le fichier XML « %s »"
+msgstr "Saisissez un nom pour le CD dans la zone de texte."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3111(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3005(guilabel)
msgid "Data size"
-msgstr "Taille des données :"
+msgstr "Taille des données"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3115(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3009(para)
msgid ""
"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
"least this size."
msgstr ""
+"Indique la taille des données à écrire sur le disque. La capacité du disque "
+"vierge doit être au moins aussi grande."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3122(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3016(guilabel)
msgid "Write speed"
-msgstr "V_itesse de gravure :"
+msgstr "Vitesse de gravure"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3126(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3020(para)
msgid ""
"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
-msgstr ""
-"Sélectionnez dans la liste déroulante la résolution à utiliser pour l'écran."
+msgstr "Sélectionnez dans la liste déroulante la vitesse de gravure souhaitée."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3135(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3029(para)
msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
-msgstr "Cliquez sur le bouton <guibutton>Détails</guibutton>."
+msgstr "Cliquez sur le bouton <guibutton>Graver</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3136(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3030(para)
msgid ""
"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
@@ -10898,130 +12098,162 @@ msgid ""
"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
msgstr ""
+"Si vous avez sélectionné l'option <guilabel>Fichier image</guilabel> dans la "
+"liste déroulante <guilabel>Graver le disque vers</guilabel>, vous obtiendrez "
+"la boîte de dialogue <guilabel>Choisissez un nom de fichier pour l'image "
+"disque</guilabel>. Vous devez alors préciser l'emplacement d'enregistrement "
+"de l'image disque. Par défaut, les images disque ont une extension "
+"<filename>.iso</filename>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3140(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3034(para)
msgid ""
"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
"a message to indicate that the process is complete is displayed in the "
"dialog."
msgstr ""
+"La fenêtre <guilabel>Gravure des fichiers sur le disque</guilabel> apparaît. "
+"Ce processus prend un certain temps. Lorsque le disque est gravé ou que "
+"l'image disque est créée, un message vous informe que l'opération est "
+"terminée."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3145(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3039(para)
msgid ""
"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
"a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</"
"application>."
msgstr ""
+"Vous pouvez configurer le dossier du créateur de CD/DVD pour qu'il s'ouvre "
+"automatiquement lorsque vous insérez un disque vierge. Consultez les "
+"<application>Préférences des lecteurs et supports amovibles</application>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3146(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3040(para)
msgid ""
"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
"filesystem extensions are used."
msgstr ""
+"Le système de fichiers gravé sur le CD permet de conserver les noms de "
+"fichiers longs sur tout système d'exploitation moderne. Les extensions de "
+"système de fichiers pour CD-ROM Joliet et Rock Ridge sont toutes deux "
+"utilisées."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3149(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3043(title)
msgid "Copying CDs or DVDs"
-msgstr "Lancer un programme pour graver les CDs/DVDs"
+msgstr "Copie de CD ou de DVD"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3150(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3044(para)
msgid ""
"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Il est possible de copier un CD ou un DVD, soit sur un autre disque, soit "
+"dans une image disque enregistrée sur l'ordinateur. Pour créer une copie, "
+"effectuez les opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3152(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3046(para)
msgid "Insert the disc you want to copy."
-msgstr ""
+msgstr "Insérez le disque à copier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3153(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3047(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
msgstr ""
-"Cliquez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle fenêtre</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Raccourcis</guimenu><guimenuitem>Poste de "
+"travail</guimenuitem></menuchoice> dans la barre de menus du tableau de bord "
+"supérieur."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3154(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3048(para)
msgid ""
"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Faites un clic droit sur l'icône du CD et choisissez <guimenuitem>Copier le "
+"disque</guimenuitem>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3155(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3049(para)
msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
+msgstr "La boîte de dialogue <guilabel>Copier le disque</guilabel> apparaît."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3157(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3051(para)
msgid ""
"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
msgstr ""
+"Si vous ne disposez que d'un seul graveur, le système devra premièrement "
+"créer une image disque sur l'ordinateur. Puis, il éjecte le disque original "
+"et vous prie de bien vouloir placer dans le graveur un disque vierge pour la "
+"copie."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3158(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3052(para)
msgid ""
"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
"<xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
msgstr ""
+"Si vous souhaitez effectuer plus d'une copie, choisissez l'option Fichier "
+"image dans la liste <guilabel>Copier le disque vers</guilabel> et créez "
+"l'image disque : consultez <xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3162(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3056(title)
msgid "Creating a Disc from an Image File"
-msgstr "Restaurer la partition à partir d'une image"
+msgstr "Création d'un disque à partir d'un fichier image"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3163(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3057(para)
msgid ""
"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
"extension and are sometimes called iso files."
msgstr ""
+"Il est possible de graver une image disque sur un CD ou un DVD. Par exemple, "
+"il est possible que vous ayez téléchargé une image disque sur Internet, ou "
+"que vous en ayez créé une précédemment. Les images disque ont généralement "
+"une extension <filename>.iso</filename>, et on les nomme parfois des "
+"fichiers iso."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3164(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3058(para)
msgid ""
"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
msgstr ""
-"Pour modifier les éléments de ces menus, cliquez avec le bouton droit sur la "
-"barre de menus du tableau de bord et choisissez <guimenuitem>Éditer les "
-"menus</guimenuitem>. La fenêtre d'édition des menus apparaît."
+"Pour graver une image disque, faites un clic droit sur le fichier image, "
+"puis choisissez <guimenuitem>Graver le disque</guimenuitem> dans le menu "
+"contextuel."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3169(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3063(title)
msgid "Navigating Remote Servers"
-msgstr "Les headers sont transférés aux serveurs distants"
+msgstr "Parcours de serveurs distants"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3170(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3064(para)
msgid ""
"The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated "
"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
"servers and SSH servers."
msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers <application>Nautilus</application> représente "
+"un point d'accès intégré aux fichiers, aux applications, aux sites FTP, aux "
+"partages Windows et aux serveurs WebDav et SSH."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3173(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3067(title)
msgid "To Access a remote server"
-msgstr "Se connecte à un serveur distant"
+msgstr "Accès à un serveur distant"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3181(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3289(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3314(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3075(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3183(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3208(secondary)
msgid "accessing"
-msgstr "accès de %s"
+msgstr "accès"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3188(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3082(para)
msgid ""
"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers permet d'accéder à un serveur distant, que ce "
+"soit un site FTP, un partage Windows, un serveur WebDav ou un serveur SSH."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3190(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3084(para)
msgid ""
"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
@@ -11029,220 +12261,263 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"À partir du menu principal, choisissez <menuchoice><guimenu>Système</"
-"guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibilité</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Clavier</guimenuitem></menuchoice>."
+"Pour accéder à un serveur distant, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guimenuitem>Se connecter à un serveur</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Il est aussi possible d'accéder à cette boîte de dialogue à partir de la "
+"barre de menus en choisissant <menuchoice><guimenu>Raccourcis</"
+"guimenu><guimenuitem>Se connecter à un serveur</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3192(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3086(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the "
"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
"services available on your network in a nautilus window."
msgstr ""
+"Dans la boîte de dialogue <guilabel>Connexion au serveur</guilabel>, il est "
+"possible de cliquer sur le bouton <guibutton>Parcourir le réseau</guibutton> "
+"pour fermer la boîte de dialogue et voir les services disponibles sur votre "
+"réseau dans une fenêtre Nautilus."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3193(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3087(para)
msgid ""
"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
"enter the server address."
msgstr ""
+"Pour se connecter à un serveur distant, commencez par choisir le type de "
+"service, puis saisissez l'adresse du serveur."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3194(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3088(para)
msgid ""
"If required by your server, you may provide the following optional "
"information :"
msgstr ""
+"Si le serveur le demande, vous pouvez indiquer les informations facultatives "
+"suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3213(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3107(guilabel)
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3217(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3111(para)
msgid ""
"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
msgstr ""
+"Port de connexion au serveur. En principe, il ne devrait pas être nécessaire "
+"de le spécifier, uniquement dans les cas où ce n'est pas le port par défaut "
+"qui doit être utilisé."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:3118(guilabel)
+msgid "Folder"
+msgstr "Dossier"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3228(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3122(para)
msgid "Folder to open upon connecting to server."
-msgstr ""
+msgstr "Dossier à ouvrir au moment de la connexion au serveur."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3234(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3128(guilabel)
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3238(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3132(para)
msgid ""
"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
"supplied with the connexion information if needed. The user name information "
"is not appropriate for a public FTP connexion."
msgstr ""
+"Nom d'utilisateur du compte utilisé pour se connecter au serveur. Il devrait "
+"être défini avec les informations de connexion, le cas échéant. Le nom "
+"d'utilisateur n'est pas utilisé pour une connexion à un site FTP public."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3246(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3140(guilabel)
msgid "Name to use for connection"
-msgstr "_Nom à utiliser pour la connexion :"
+msgstr "Nom à utiliser pour la connexion"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3250(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3144(para)
msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
msgstr ""
-"Utiliser cet éditeur pour ouvrir les fichiers texte dans le gestionnaire de "
-"fichiers"
+"L'intitulé de la connexion qui apparaît dans le gestionnaire de fichiers."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3256(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3150(guilabel)
msgid "Share"
-msgstr "Par_tage :"
+msgstr "Partage"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3260(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3154(para)
msgid ""
"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""
+"Nom du partage Windows. Ce champ ne concerne que les connexions à des "
+"partages Windows."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3266(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3160(guilabel)
msgid "Domain name"
-msgstr "_Nom de domaine :"
+msgstr "Nom de domaine"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3270(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3164(para)
msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""
+"Domaine Windows. Ce champ ne concerne que les connexions à des partages "
+"Windows."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3276(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3170(para)
msgid ""
"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
msgstr ""
+"Si les informations de connexion au serveur sont spécifiées sous forme d'URI "
+"ou si vous avez besoin d'une connexion spéciale, choisissez "
+"<menuchoice><guimenuitem>Emplacement personnalisé</guimenuitem></menuchoice> "
+"comme type de service."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3277(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3171(para)
msgid ""
"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
msgstr ""
+"Après avoir saisi les informations, cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Connecter</guibutton>. Si la connexion réussit, le contenu du "
+"site est affiché et vous pouvez glisser-déplacer des fichiers depuis ou vers "
+"le serveur distant."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3281(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3175(title)
msgid "To Access Network Places"
-msgstr "Accéder aux documents, dossiers et emplacements réseaux"
+msgstr "Accès aux emplacements réseau"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3288(primary) ../C/gosnautilus.xml:3293(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3294(see)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3182(primary) ../C/gosnautilus.xml:3187(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3188(see)
msgid "network places"
-msgstr "Emplacements réseau"
+msgstr "emplacements réseau"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3296(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3190(para)
msgid ""
"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
"file manager to access the network places."
msgstr ""
+"Si votre système est configuré pour avoir accès à des emplacements sur un "
+"réseau, vous pouvez utiliser le gestionnaire de fichiers pour accéder à ces "
+"emplacements."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3299(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3193(para)
msgid ""
"To access network places, open the file manager and choose "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
msgstr ""
+"Pour accéder aux emplacements réseau, ouvrez le gestionnaire de fichiers et "
+"choisissez <menuchoice><guimenu>Raccourcis</guimenu><guimenuitem>Serveurs "
+"réseau</guimenuitem></menuchoice>. Une fenêtre apparaît et affiche les "
+"emplacements réseau disponibles. Double-cliquez sur le réseau auquel vous "
+"souhaitez accéder."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3301(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3195(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
"displayed in the file manager window."
msgstr ""
+"<indexterm><primary>serveurs NFS</primary><see>réseau Unix</see></"
+"indexterm>Pour accéder à des partages UNIX, double-cliquez sur l'objet "
+"<guilabel>Réseau Unix (NFS)</guilabel>. Une liste de partages UNIX "
+"accessibles s'affiche dans la fenêtre du gestionnaire de fichiers."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3305(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3199(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
"you is displayed in the file manager window."
msgstr ""
+"<indexterm><primary>serveurs Samba</primary><see>réseau Windows</see></"
+"indexterm>Pour accéder à des partages Windows, double-cliquez sur l'objet "
+"<guilabel>Réseau Windows (SMB)</guilabel>. Une liste des partages Windows "
+"accessibles s'affiche dans la fenêtre du gestionnaire de fichiers."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3311(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3205(title)
msgid "Accessing Special URI Locations"
-msgstr "Indiquer l'emplacement (URI) :"
+msgstr "Accès à des emplacements URI spéciaux"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3313(primary) ../C/gosnautilus.xml:3318(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3323(see)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3207(primary) ../C/gosnautilus.xml:3212(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3217(see)
msgid "special URI locations"
-msgstr "Indiquer l'emplacement (URI) :"
+msgstr "emplacements URI spéciaux"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3322(primary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3216(primary)
msgid "URI, special"
-msgstr "Forme Spéciale"
+msgstr "URI, spéciaux"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3325(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3219(para)
msgid ""
"Nautilus has certain special URI locations that enable you to access "
"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, "
"you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window."
msgstr ""
+"Nautilus dispose de certains emplacements URI spéciaux qui permettent "
+"d'accéder à des fonctions particulières du gestionnaire de fichiers. Par "
+"exemple, pour accéder aux polices de caractères, vous pouvez utiliser l'URI "
+"<command>fonts:///</command> dans une fenêtre du gestionnaire de fichiers."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3326(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3220(para)
msgid ""
"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
"accessing the function or location exists."
msgstr ""
+"Ces URI sont conçus pour les utilisateurs expérimentés. Dans la plupart des "
+"cas, il existe une méthode plus simple permettant également d'accéder à "
+"l'emplacement ou à la fonction correspondante."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3327(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3221(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
"you can use with the file manager."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> affiche la liste des options "
-"modifiables de la session."
+"Le <xref linkend=\"goscustsession-TBL-479\"/> affiche la liste des "
+"emplacements URI spéciaux disponibles dans le gestionnaire de fichiers."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3330(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3224(title)
msgid "Special URI Locations"
-msgstr "Indiquer l'emplacement (URI) :"
+msgstr "Emplacements URI spéciaux"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3337(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3231(para)
msgid "URI Location"
-msgstr "_Emplacement (URI) :"
+msgstr "Emplacement URI"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3348(command)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3242(command)
msgid "fonts:///"
-msgstr "Polices"
+msgstr "fonts:///"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3352(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3246(para)
msgid ""
"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, "
"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the "
"GNOME Desktop."
msgstr ""
+"Affiche toutes les polices de caractères disponibles sur votre système. Pour "
+"afficher un aperçu de la police, double-cliquez sur son icône. Vous pouvez "
+"utiliser cet emplacement pour ajouter des polices au bureau GNOME."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3360(command)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3254(command)
msgid "burn:///"
-msgstr "Assombrir"
+msgstr "burn:///"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3364(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3258(para)
msgid ""
"This is a special location where you can copy files and folders that you "
"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
"to a CD easily. See also <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
msgstr ""
+"Cet emplacement spécial permet de copier des fichiers et des dossiers à "
+"graver sur un CD. À partir de là, vous pouvez aisément graver le contenu de "
+"l'emplacement sur un CD. Voir aussi <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3371(command)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3265(command)
msgid "network:///"
-msgstr "_Réseau"
+msgstr "network:///"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3375(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3269(para)
msgid ""
"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
"configured to access locations on a network. To access a network location, "
@@ -11250,64 +12525,68 @@ msgid ""
"network locations to your system. See also <xref linkend=\"nautilus-"
"accessnetwork\"/>."
msgstr ""
+"Affiche les emplacements réseau disponibles, pour autant que votre système "
+"soit configuré pour accéder à des emplacements sur un réseau. Double-cliquez "
+"sur un emplacement réseau pour y accéder. Cet URI permet aussi d'ajouter des "
+"emplacements réseau à votre système. Voir aussi <xref linkend=\"nautilus-"
+"accessnetwork\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3384(command)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3278(command)
msgid "themes:///"
-msgstr "Thèmes"
+msgstr "themes:///"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3388(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3282(para)
msgid ""
"Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a "
"theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this "
"location to add themes to the GNOME Desktop."
msgstr ""
+"Affiche tous les thèmes disponibles pour le bureau GNOME. Double-cliquez sur "
+"un thème pour l'appliquer à votre bureau. Cet emplacement permet également "
+"d'ajouter de nouveaux thèmes au bureau GNOME."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3391(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3285(para)
msgid ""
"Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme"
"\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
-msgstr "Lancez le panneau de préférences du <application>Thème</application>."
+msgstr ""
+"Une autre méthode pour appliquer un thème est d'utiliser le panneau de "
+"préférences <application>Thèmes</application>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3404(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3298(title)
msgid "Nautilus Preferences"
-msgstr "Édite les préférences de Nautilus"
+msgstr "Préférences de Nautilus"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3410(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:99(secondary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2383(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3176(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3304(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:99(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2356(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3149(secondary)
msgid "customizing"
msgstr "personnalisation"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3414(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3449(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3573(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3728(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:4027(secondary) ../C/goscustdesk.xml:398(secondary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2379(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3308(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3343(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3467(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3622(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3921(secondary) ../C/goscustdesk.xml:398(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2352(secondary)
msgid "preferences"
msgstr "préférences"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3418(primary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3312(primary)
msgid "preferences, file manager"
-msgstr "Préférences du gestionnaire de fichiers"
+msgstr "préférences, gestionnaire de fichiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3420(see)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3314(see)
msgid "file manager preferences"
-msgstr "Préférences du gestionnaire de fichiers"
+msgstr "préférences du gestionnaire de fichiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3422(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3316(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
"the file manager to suit your requirements and preferences."
msgstr ""
-"Utilisez l'onglet <guilabel>Pointeurs</guilabel> pour configurer les "
-"préférences du pointeur de la souris."
+"La boîte de dialogue des <guilabel>Préférences du gestionnaire de fichiers</"
+"guilabel> permet de personnaliser le gestionnaire de fichiers pour "
+"correspondre à vos exigences et vos préférences."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3424(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3318(para)
msgid ""
"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
@@ -11316,353 +12595,368 @@ msgid ""
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"À partir du menu principal, choisissez <menuchoice><guimenu>Système</"
-"guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibilité</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Clavier</guimenuitem></menuchoice>."
+"Pour afficher la boîte de dialogue des <guilabel>Préférences du gestionnaire "
+"de fichiers</guilabel>, choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</"
+"guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem></menuchoice>. Cette boîte de "
+"dialogue peut aussi être directement affichée à partir de la barre de menus "
+"du tableau de bord supérieur en choisissant <menuchoice><guimenu>Système</"
+"guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><guimenuitem>Gestionnaire de "
+"fichiers</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3426(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3320(para)
msgid "You can set preferences in the following categories:"
-msgstr "Voici les actions que l'on peut effectuer à l'aide de la souris :"
+msgstr "Voici les catégories de préférences disponibles :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3429(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3323(para)
msgid "The default settings for views."
-msgstr "Réglages pour cette image cliquable"
+msgstr "Réglages par défaut des affichages."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3432(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3326(para)
msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
msgstr ""
+"Comportement des fichiers et des dossiers, des fichiers texte exécutables et "
+"de la Corbeille."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3436(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3330(para)
msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
msgstr ""
+"Informations affichées dans les légendes des icônes et format des dates."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3439(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3333(para)
msgid "The columns that appear in the list view and their order."
-msgstr ""
+msgstr "Colonnes affichées en mode liste et leur ordre d'affichage."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3442(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3336(para)
msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
msgstr ""
+"Options d'aperçu pour améliorer les performances du gestionnaire de fichiers."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3446(title) ../C/gosnautilus.xml:3461(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3340(title) ../C/gosnautilus.xml:3355(title)
msgid "Views Preferences"
-msgstr "Préférences de GnuCash"
+msgstr "Préférences des vues"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3452(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3346(para)
msgid ""
"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
"You can also specify default settings for icon views and list views."
msgstr ""
+"Vous pouvez définir une vue par défaut et sélectionner des options de tri et "
+"d'affichage. Vous pouvez également définir les réglages par défaut pour les "
+"affichages en mode icône et en mode liste."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3455(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3349(para)
msgid ""
"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
"tabbed section."
msgstr ""
-"Pour ouvrir un panneau de préférences, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu></"
-"menuchoice> dans le tableau de bord du haut. Choisissez le panneau souhaité "
-"dans le sous-menu."
+"Pour définir les réglages d'affichage par défaut, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Cliquez sur l'onglet <guilabel>Vues</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3458(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3352(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
"can modify."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> affiche la liste des préférences "
-"modifiables des fenêtres."
+"Le <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> affiche la liste des préférences "
+"modifiables des vues."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3479(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3373(guilabel)
msgid "View new folders using"
-msgstr "Afficher les _nouveaux dossiers en utilisant :"
+msgstr "Afficher les nouveaux dossiers en utilisant"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3483(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3377(para)
msgid ""
"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or "
"the list view."
msgstr ""
+"Sélectionnez la vue par défaut pour les dossiers. Lorsque vous ouvrez un "
+"dossier, son affichage se fait dans le mode sélectionné. Vous avez le choix "
+"entre la vue en icônes ou la vue en liste."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3490(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3384(guilabel)
msgid "Arrange items"
-msgstr "_Ranger les éléments :"
+msgstr "Ranger les éléments"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3494(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3388(para)
msgid ""
"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
"that are displayed in this view."
msgstr ""
+"Sélectionnez le critère de tri des éléments dans les dossiers affichés dans "
+"le mode choisi."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3501(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3395(guilabel)
msgid "Sort folders before files"
-msgstr "Trier les _dossiers avant les fichiers"
+msgstr "Trier les dossiers avant les fichiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3505(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3399(para)
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr ""
-"Cochez cette option pour afficher un écran d'accueil au démarrage de la "
-"session."
+"Cochez cette option pour faire apparaître les dossiers avant les fichiers "
+"lors du tri d'un dossier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3512(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3406(guilabel)
msgid "Show hidden and backup files"
-msgstr "Afficher les fichiers cachés et les fichiers de sauvegarde"
+msgstr "Afficher les fichiers cachés et de sauvegarde"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3517(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3411(para)
msgid ""
"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
"For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher les fichiers qui ne sont normalement pas "
+"visibles dans les dossiers. Pour en savoir plus sur les fichiers cachés, "
+"consultez <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3523(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3417(guilabel)
msgid "Icon View Default zoom level"
-msgstr "Niveau de zoom par défaut utilisé par la vue en icônes."
+msgstr "Niveau de zoom par défaut pour la vue en icônes"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3527(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3421(para)
msgid ""
"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. "
"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
"The zoom level specifies the size of items in a view."
msgstr ""
+"Il y a deux réglages, un pour la vue en icônes et un autre pour la vue en "
+"liste. Sélectionnez le niveau de zoom par défaut pour les dossiers affichés "
+"avec cette vue. Le niveau de zoom définit la taille d'affichage des éléments."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3535(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3429(guilabel)
msgid "Use compact layout"
-msgstr "Utiliser l'agencement _compact"
+msgstr "Utiliser l'agencement compact"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3539(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3433(para)
msgid ""
"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
"the folder are closer to each other."
msgstr ""
+"Cochez cette option pour que les éléments d'un dossier affichés avec une vue "
+"en icônes soient plus près les uns des autres."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3547(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3441(guilabel)
msgid "Text beside icons"
-msgstr "Texte à coté des icônes"
+msgstr "Texte à côté des icônes"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3551(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3445(para)
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than under the icon."
msgstr ""
-"Cochez cette option pour activer le clignotement du curseur dans les champs "
-"et les zones de texte."
+"Cochez cette option pour que la légende des icônes apparaisse à côté de "
+"l'icône au lieu d'apparaître au-dessous."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3558(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3452(guilabel)
msgid "Show only folders"
-msgstr "_Afficher uniquement les dossiers"
+msgstr "Afficher uniquement les dossiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3562(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3456(para)
msgid ""
"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
"in the side pane."
-msgstr "Sélectionner le style des noeuds du sélecteur de fichier."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher uniquement les dossiers dans la vue "
+"<guilabel>Arborescence</guilabel> du panneau latéral."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3570(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3464(title)
msgid "Behavior Preferences"
-msgstr "Préférences de GnuCash"
+msgstr "Préférences de comportement"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3574(tertiary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3468(tertiary)
msgid "behavior"
-msgstr "Comportement"
+msgstr "comportement"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3576(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3470(para)
msgid ""
"To set your preferences for files and folders, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
-"Pour ouvrir un panneau de préférences, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu></"
-"menuchoice> dans le tableau de bord du haut. Choisissez le panneau souhaité "
-"dans le sous-menu."
+"Pour définir les préférences des fichiers et dossiers, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Cliquez sur l'onglet <guilabel>Comportement</"
+"guilabel> pour l'afficher."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3579(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3473(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> lists the preferences that you can "
"modify for files and folders."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> affiche la liste des préférences de "
-"polices qui sont modifiables."
+"Le <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> affiche la liste des préférences "
+"modifiables pour les fichiers et les dossiers."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3582(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3476(title)
msgid "File and Folder Behavior Preferences"
-msgstr "Préférences de GnuCash"
+msgstr "Préférences de comportement des fichiers et dossiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3600(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3494(guilabel)
msgid "Single click to activate items"
-msgstr "_Simple clic pour activer les éléments"
+msgstr "Simple clic pour activer les éléments"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3604(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3498(para)
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you click "
"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
"title of the item is underlined."
msgstr ""
+"Choisissez cette option pour lancer l'action par défaut d'un élément lorsque "
+"vous cliquez dessus. Lorsque cette option est active et que vous placez le "
+"pointeur de la souris sur un élément, le titre de l'élément apparaît "
+"souligné."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3612(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3506(guilabel)
msgid "Double click to activate items"
-msgstr "_Double-clic pour activer les éléments"
+msgstr "Double-clic pour activer les éléments"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3617(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3511(para)
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
"click on the item."
msgstr ""
-"Cochez cette option pour verrouiller l'écran lorsqu'une pause de saisie est "
-"indiquée."
+"Choisissez cette option pour lancer l'action par défaut d'un élément lorsque "
+"vous double-cliquez dessus."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3625(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3519(guilabel)
msgid "Always open in browser windows"
-msgstr "Toujours ouvrir dans des fenêtres de _navigation"
+msgstr "Toujours ouvrir dans des fenêtres de navigation"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3630(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3524(para)
msgid ""
"Select this option to use nautilus in browser mode rather than spatial mode. "
"Selecting this lets you browse your files and folders in the same window, "
"otherwise you will navigate your files and folders as objects."
msgstr ""
+"Cochez cette option pour utiliser Nautilus avec des fenêtres de navigation "
+"plutôt que des fenêtres en mode spatial. Avec cette option, la navigation "
+"dans les fichiers et les dossiers s'effectue dans une fenêtre unique, alors "
+"qu'en mode spatial, vous naviguez dans les fichiers et les dossiers comme si "
+"c'était des objets."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3638(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3532(guilabel)
msgid "Always use text entry location bar."
msgstr "Toujours utiliser la barre d'emplacement de saisie de texte"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3642(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3536(para)
msgid ""
"Select this option to force <application>Nautilus</application> to use the "
"Location bar in location field mode instead of the button bar mode by "
"default. For more on using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-"
"location-bar\"/>."
msgstr ""
-"L'extension de fichier peut identifier le type du fichier. Le gestionnaire "
-"de fichiers <application>Nautilus</application> utilise cette information "
-"pour déterminer l'action à exécuter lorsque vous ouvrez un fichier. Pour en "
-"savoir plus, consultez <xref linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
+"Cochez cette option pour forcer <application>Nautilus</application> à "
+"utiliser par défaut la barre d'emplacement en mode saisie de texte au lieu "
+"du mode barre de boutons. Pour en savoir plus sur la barre d'emplacement, "
+"consultez <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3648(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3542(guilabel)
msgid "Run executable text files when they are clicked"
-msgstr "_Lancer les fichiers textes exécutables lorsqu'ils sont cliqués"
+msgstr "Lancer les fichiers textes exécutables lorsqu'ils sont cliqués"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3652(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3546(para)
msgid ""
"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
"script."
msgstr ""
+"Choisissez cette option pour lancer les fichiers textes exécutables lors de "
+"leur ouverture. Un fichier texte exécutable est un fichier texte que l'on "
+"peut exécuter comme un programme, tel un script shell."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3660(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3554(guilabel)
msgid "View executable text files when they are clicked"
-msgstr "_Afficher les fichiers textes exécutables lorsqu'ils sont cliqués"
+msgstr "Afficher les fichiers textes exécutables lorsqu'ils sont cliqués"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3665(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3559(para)
msgid ""
"Select this option to display the contents of an executable text file when "
"you choose the executable text file."
msgstr ""
-"Cochez cette option pour afficher une boîte de dialogue de confirmation à la "
-"fin d'une session."
+"Choisissez cette option pour afficher le contenu des fichiers textes "
+"exécutables lors de leur ouverture."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3672(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3566(guilabel)
msgid "Ask each time"
-msgstr "_Demander à chaque fois"
+msgstr "Demander à chaque fois"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3676(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3570(para)
msgid ""
"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
"file."
msgstr ""
+"Choisissez cette option pour afficher une boîte de dialogue lors de "
+"l'ouverture d'un fichier texte exécutable. Vous devez alors indiquer si vous "
+"voulez exécuter le fichier ou simplement l'afficher."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3684(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3578(guilabel)
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "_Demander avant de vider la corbeille ou de supprimer des fichiers"
+msgstr "Demander avant de vider la corbeille ou de supprimer des fichiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3689(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3583(para)
msgid ""
"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
"have good reason not to."
msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher un message de confirmation avant que la "
+"<guilabel>Corbeille</guilabel> soit vidée ou que des fichiers soient "
+"supprimés. Il est conseillé de laisser cette option activée, sauf si vous "
+"avez une bonne raison de ne pas le faire."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3695(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3589(guilabel)
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "_Inclure une commande Supprimer qui ignore la corbeille"
+msgstr "Inclure une commande Supprimer qui ignore la corbeille"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3700(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3594(para)
msgid ""
"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
"the following menus:"
msgstr ""
+"Cochez cette option pour ajouter un élément de menu <guimenuitem>Supprimer</"
+"guimenuitem> dans les menus suivants :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3704(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3598(para)
msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
-msgstr "Menu Console d'erreurs"
+msgstr "Le menu <guimenu>Édition</guimenu> ;"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3707(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3601(para)
msgid ""
"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
"desktop object."
msgstr ""
+"le menu contextuel affiché lors d'un clic droit sur un fichier, un dossier "
+"ou un objet du bureau."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3711(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3605(para)
msgid ""
"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
"reason to."
msgstr ""
+"Lorsque vous faites appel à l'élément de menu <guimenuitem>Supprimer</"
+"guimenuitem> pour un élément sélectionné, ce dernier est immédiatement "
+"supprimé du système de fichiers, sans possibilité de récupération. Ne "
+"sélectionnez cette option que si vous avez une bonne raison de le faire."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3720(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3614(title)
msgid "Display Preferences"
-msgstr "Préférences de GnuCash"
+msgstr "Préférences d'affichage"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3724(tertiary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3618(tertiary)
msgid "caption preferences"
-msgstr "Préférences de GnuCash"
+msgstr "préférences des légendes"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3729(tertiary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3623(tertiary)
msgid "icon captions"
-msgstr "Icône et desc"
+msgstr "légendes des icônes"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3731(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3625(para)
msgid ""
"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
"icon caption also includes three additional items of information on the file "
@@ -11671,146 +12965,154 @@ msgid ""
"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
"information is displayed in icon captions."
msgstr ""
+"Une légende d'icône affiche le nom d'un fichier ou d'un dossier dans une vue "
+"en icônes. La légende comprend également trois éléments supplémentaires à "
+"propos du fichier ou du dossier. Cette information supplémentaire apparaît "
+"après le nom de fichier. En principe, une seule information est visible. "
+"Cependant, lors d'un zoom sur une icône, d'autres informations apparaissent. "
+"Vous pouvez modifier les informations supplémentaires affichées dans les "
+"légendes des icônes."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3737(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3631(para)
msgid ""
"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
"tabbed section."
msgstr ""
-"Pour ouvrir un panneau de préférences, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu></"
-"menuchoice> dans le tableau de bord du haut. Choisissez le panneau souhaité "
-"dans le sous-menu."
+"Pour définir les préférences des légendes d'icônes, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Cliquez sur l'onglet <guilabel>Affichage</"
+"guilabel> pour l'afficher."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3739(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3633(para)
msgid ""
"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
"The following table describes the items of information that you can select:"
msgstr ""
+"Sélectionnez les éléments d'information que vous souhaitez afficher dans les "
+"légendes d'icônes à partir des trois listes déroulantes. Sélectionnez le "
+"premier élément dans la première liste, le deuxième élément dans la deuxième "
+"liste et ainsi de suite. Le tableau suivant décrit les éléments "
+"d'informations que vous pouvez sélectionner :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3766(para) ../C/gosnautilus.xml:3925(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3660(para) ../C/gosnautilus.xml:3819(para)
msgid "Choose this option to display the size of the item."
-msgstr "Cochez cette option pour activer le bip système"
+msgstr "Choisissez cette option pour afficher la taille de l'élément."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3777(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3671(para)
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
msgstr ""
-"Cochez cette option pour afficher une boîte de dialogue de confirmation à la "
-"fin d'une session."
+"Choisissez cette option pour afficher la description du type MIME de "
+"l'élément."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3784(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3678(guilabel)
msgid "Date modified"
msgstr "Date de modification"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3788(para) ../C/gosnautilus.xml:3948(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3682(para) ../C/gosnautilus.xml:3842(para)
msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
msgstr ""
-"Cochez cette option pour afficher une boîte de dialogue de confirmation à la "
-"fin d'une session."
+"Choisissez cette option pour afficher la date de dernière modification de "
+"l'élément."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3795(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3689(guilabel)
msgid "Date accessed"
msgstr "Date d'accès"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3799(para) ../C/gosnautilus.xml:3959(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3693(para) ../C/gosnautilus.xml:3853(para)
msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
msgstr ""
+"Choisissez cette option pour afficher la date du dernier accès à l'élément."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3810(para) ../C/gosnautilus.xml:4003(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3704(para) ../C/gosnautilus.xml:3897(para)
msgid "Choose this option to display the owner of the item."
-msgstr "Ajoute le dossier à votre liste de dossier abonnés"
+msgstr "Choisissez cette option pour afficher le propriétaire de l'élément."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3821(para) ../C/gosnautilus.xml:3970(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3715(para) ../C/gosnautilus.xml:3864(para)
msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
-msgstr "Le bouton radio qui groupe cette action avec."
+msgstr ""
+"Choisissez cette option pour afficher le groupe auquel l'élément appartient."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3828(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:4010(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3722(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3904(guilabel)
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3832(para) ../C/gosnautilus.xml:4014(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3726(para) ../C/gosnautilus.xml:3908(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
"permissions of the item as three sets of three characters, for example "
"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
msgstr ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>affichage sous forme de "
+"caractères</secondary></indexterm>Choisissez cette option pour afficher les "
+"permissions de l'élément avec trois groupes de trois caractères, par exemple "
+"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3840(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3734(guilabel)
msgid "Octal permissions"
msgstr "Permissions en octal"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3844(para) ../C/gosnautilus.xml:3992(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3738(para) ../C/gosnautilus.xml:3886(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
"computeroutput>."
msgstr ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>affichage en notation "
+"octale</secondary></indexterm>Choisissez cette option pour afficher les "
+"permissions d'un élément en notation octale, par exemple "
+"<computeroutput>764</computeroutput>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3855(para) ../C/gosnautilus.xml:3981(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3749(para) ../C/gosnautilus.xml:3875(para)
msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
-msgstr ""
+msgstr "Choisissez cette option pour affichez le type MIME de l'élément."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3862(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "None"
-msgstr "Aucun"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3866(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3760(para)
msgid "Choose this option to display no information for the item."
msgstr ""
-"Cochez cette option pour afficher une boîte de dialogue de confirmation à la "
-"fin d'une session."
+"Choisissez cette option pour ne pas afficher d'information pour l'élément."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3873(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3767(para)
msgid ""
"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
"displayed throughout Nautilus."
msgstr ""
+"L'option <guilabel>Format</guilabel> de date permet de choisir la manière "
+"d'afficher la date dans les différents affichages de Nautilus."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3878(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3772(title)
msgid "List Columns Preferences"
-msgstr "Préférences de la liste des fenêtres"
+msgstr "Préférences des listes en colonnes"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3879(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3773(para)
msgid ""
"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
"order in which the columns are displayed."
msgstr ""
+"Il est possible de définir les informations qui s'affichent avec la vue en "
+"liste des fenêtres du gestionnaire de fichiers, quelles sont les colonnes "
+"qui apparaissent et dans quel ordre."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3882(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3776(para)
msgid ""
"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
"guilabel> tabbed section."
msgstr ""
-"Pour ouvrir un panneau de préférences, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu></"
-"menuchoice> dans le tableau de bord du haut. Choisissez le panneau souhaité "
-"dans le sous-menu."
+"Pour définir les préférences des listes en colonnes, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Cliquez sur l'onglet <guilabel>Listes en "
+"colonnes</guilabel> pour l'afficher."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3884(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3778(para)
msgid ""
"To specify a column to display in list view, select the option that "
"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
@@ -11818,64 +13120,66 @@ msgid ""
"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
"button."
msgstr ""
+"Pour qu'une colonne apparaisse dans une vue en liste, sélectionnez l'option "
+"correspondant à la colonne, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Afficher</"
+"guibutton>. Pour enlever une colonne de l'affichage, sélectionnez l'option "
+"correspondant à la colonne, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Cacher</"
+"guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3888(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3782(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
"buttons to specify the position of columns in list view."
msgstr ""
+"Les boutons <guibutton>Déplacer vers le haut</guibutton> et "
+"<guibutton>Déplacer vers le bas</guibutton> permettent de définir la "
+"position des colonnes dans une vue en liste."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3890(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3784(para)
msgid ""
"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
"Default</guibutton> button."
msgstr ""
+"Pour retrouver les réglages par défaut des colonnes affichées et de leur "
+"position, cliquez sur le bouton <guibutton>Utiliser les valeurs par défaut</"
+"guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3891(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3785(para)
msgid "The following table describes the columns that you can display:"
-msgstr "Les sections suivantes décrivent ces trois menus."
+msgstr "Le tableau suivant décrit les colonnes disponibles pour l'affichage :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3914(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3808(para)
msgid "Choose this option to display the name of the item."
-msgstr "Cochez cette option pour activer le bip système"
+msgstr "Cochez cette option pour afficher le nom de l'élément."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3936(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3830(para)
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour ouvrir les préférences de la <application>Souris</"
-"application>."
+"Cochez cette option pour afficher la description du type MIME de l'élément."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3944(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3838(guilabel)
msgid "Date Modified"
msgstr "Date de modification"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3955(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3849(guilabel)
msgid "Date Accessed"
msgstr "Date d'accès"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3988(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3882(guilabel)
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Permissions en octal"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4024(title) ../C/gosnautilus.xml:4090(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3918(title) ../C/gosnautilus.xml:3984(title)
msgid "Preview Preferences"
-msgstr "Préférences de GnuCash"
+msgstr "Préférences d'aperçu"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4028(tertiary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3922(tertiary)
msgid "preview"
-msgstr "Aperçu"
+msgstr "aperçu"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4030(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3924(para)
msgid ""
"The file manager include some file preview features. The preview features "
"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
@@ -11883,142 +13187,151 @@ msgid ""
"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
"options described in the following table:"
msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers est capable d'afficher un aperçu de la plupart "
+"des fichiers. Cette fonction peut altérer la réactivité du gestionnaire de "
+"fichiers. Vous pouvez modifier le comportement de ces fonctions d'aperçu "
+"pour améliorer la vitesse du gestionnaire de fichiers. Pour chaque "
+"préférence d'aperçu, il est possible de choisir l'une des options décrites "
+"dans le tableau suivant :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4054(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3948(guilabel)
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4058(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3952(para)
msgid ""
"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
msgstr ""
+"Le réglage s'applique aussi bien pour les fichiers locaux que pour les "
+"fichiers situés sur d'autres système de fichiers."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4065(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3959(guilabel)
msgid "Local Files Only"
-msgstr "Enregi_strer seulement les fichiers"
+msgstr "Uniquement les fichiers locaux"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4069(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3963(para)
msgid "Performs the action for local files only."
-msgstr ""
+msgstr "Le réglage s'applique uniquement pour les fichiers locaux."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4075(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3969(guilabel)
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4079(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3973(para)
msgid "Never performs the action."
-msgstr "Sélectionner l'opération d'importation"
+msgstr "Le réglage ne s'applique jamais."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4085(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3979(para)
msgid ""
"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
"guilabel> tabbed section."
msgstr ""
-"Pour ouvrir un panneau de préférences, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu></"
-"menuchoice> dans le tableau de bord du haut. Choisissez le panneau souhaité "
-"dans le sous-menu."
+"Pour définir les préférences d'aperçu, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Cliquez sur l'onglet <guilabel>Aperçu</guilabel> "
+"pour l'afficher."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4087(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3981(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
"you can modify."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> affiche la liste des préférences "
-"modifiables des fenêtres."
+"Le <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> affiche la liste des préférences "
+"d'aperçu modifiables."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4108(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:4002(guilabel)
msgid "Show text in icons"
-msgstr "_Afficher les icônes dans les menus"
+msgstr "Afficher le texte dans les icônes"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4112(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4006(para)
msgid ""
"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
"icon that represents the file."
msgstr ""
+"Sélectionnez une option pour définir quand doit s'appliquer l'aperçu du "
+"contenu de fichiers texte dans l'icône du fichier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4119(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:4013(guilabel)
msgid "Show thumbnails"
-msgstr "Afficher les _vignettes :"
+msgstr "Afficher les vignettes"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4123(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4017(para)
msgid ""
"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
msgstr ""
+"Sélectionnez une option pour définir quand doit s'appliquer l'affichage des "
+"vignettes de fichiers image. Le gestionnaire de fichiers stocke les fichiers "
+"de vignettes de chaque dossier dans un répertoire <filename>.thumbnails</"
+"filename> du dossier personnel de chaque utilisateur."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4132(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:4026(guilabel)
msgid "Only for files smaller than"
-msgstr "_Uniquement pour les fichiers de taille inférieure à :"
+msgstr "Uniquement pour les fichiers de taille inférieure à"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4136(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4030(para)
msgid ""
"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
"thumbnail."
msgstr ""
+"Définit la taille maximum des fichiers pour lesquels le gestionnaire de "
+"fichiers crée une vignette."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4143(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:4037(guilabel)
msgid "Preview sound files"
-msgstr "Aperçu des fichiers _sons :"
+msgstr "Aperçu des fichiers sons"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4148(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4042(para)
msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
msgstr ""
+"Sélectionnez une option pour définir quand doit s'appliquer l'aperçu des "
+"fichiers son."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4154(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:4048(guilabel)
msgid "Count number of items"
-msgstr "Afficher le _nombre d'éléments :"
+msgstr "Afficher le nombre d'éléments"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4158(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4052(para)
msgid ""
"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
"number of items in each folder."
msgstr ""
+"Sélectionnez une option pour définir quand doit s'appliquer l'affichage du "
+"nombre d'éléments dans les dossiers. Avec la vue en icônes, il peut être "
+"nécessaire d'augmenter le niveau de zoom pour voir le nombre d'éléments dans "
+"chaque dossier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4171(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:4065(title)
msgid "Extending Nautilus"
-msgstr "lien Nautilus"
+msgstr "Extension de Nautilus"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4174(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:4068(secondary)
msgid "running scripts"
-msgstr "_Rafraîchir les scripts"
+msgstr "exécution de scripts"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4177(primary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:4071(primary)
msgid "scripts, running from file manager"
-msgstr ""
-"Le gestionnaire de fichiers Nautilus n'est pas en cours de fonctionnement."
+msgstr "scripts, exécution à partir du gestionnaire de fichiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4179(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4073(para)
msgid ""
"Nautilus can be extended in two main ways. Through nautilus extensions, and "
"through scrips. This section explains the difference between the two and how "
"to install."
msgstr ""
+"Il est possible d'étendre les fonctionnalités de Nautilus de deux manières. "
+"Au moyen des extensions Nautilus et par des scripts. Cette section explique "
+"la différence entre les deux et comment les installer."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4181(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:4075(title)
msgid "Nautilus Scripts"
-msgstr "_Rafraîchir les scripts"
+msgstr "Scripts de Nautilus"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4182(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4076(para)
msgid ""
"Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in "
@@ -12027,8 +13340,14 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
"the submenu."
msgstr ""
+"Nautilus peut exécuter des scripts. Les scripts sont généralement plus "
+"simples que des extensions <application>Nautilus</application> complètes, et "
+"ils peuvent être écrits dans n'importe quel langage de script exécutable sur "
+"l'ordinateur. Pour exécuter un script, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></"
+"menuchoice>, puis choisissez le script à exécuter à partir du sous-menu."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4183(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4077(para)
msgid ""
"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
@@ -12036,35 +13355,45 @@ msgid ""
"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
"scripts on."
msgstr ""
+"Pour exécuter un script en rapport avec un fichier précis, sélectionnez le "
+"fichier dans le volet d'affichage. Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, puis choisissez le "
+"script à exécuter à partir du sous-menu. Il est aussi possible de "
+"sélectionnez plusieurs fichiers qui seront la cible du script."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4186(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4080(para)
msgid "You may also access scripts from the context menu."
-msgstr ""
+msgstr "Les scripts sont également accessibles à partir du menu contextuel."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4188(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4082(para)
msgid ""
"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
-msgstr ""
+msgstr "Si aucun script n'est installé, le menu des scripts n'apparaît pas."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4191(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:4085(title)
msgid "Installing File Manager Scripts"
-msgstr "Afficher dans le gestionnaire de fichiers"
+msgstr "Installation de scripts du gestionnaire de fichiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4192(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4086(para)
msgid ""
"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
"script folder is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts."
msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers contient un dossier spécial où les scripts sont "
+"enregistrés. Tous les fichiers exécutables de ce dossier apparaissent dans "
+"le menu des scripts. Ces scripts se trouvent dans le dossier $HOME/.gnome2/"
+"nautilus-scripts (où $HOME correspond au dossier personnel)."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4195(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4089(para)
msgid ""
"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
"the user executable permission."
msgstr ""
+"Pour installer un script, il suffit de le copier dans le dossier des scripts "
+"et de lui attribuer des permissions d'exécution pour l'utilisateur."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4196(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4090(para)
msgid ""
"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
@@ -12074,129 +13403,150 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
+"Pour afficher le contenu du dossier des scripts, s'il en existe déjà, "
+"choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Ouvrir le dossier des scripts</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Si vous ne disposez pas encore de tels scripts, il faudra vous "
+"rendre dans le dossier des scripts à l'aide du gestionnaire de fichiers. Il "
+"peut être nécessaire d'afficher les fichiers cachés ; dans ce cas, "
+"choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher les "
+"fichiers cachés</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4198(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4092(para)
msgid ""
"A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is "
"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
"Scripts website</citetitle></ulink>."
msgstr ""
+"Le <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>site Web G-"
+"Scripts</citetitle></ulink> est une bonne source de scripts "
+"<application>Nautilus</application> à télécharger."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4201(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:4095(title)
msgid "Writing File Manager Scripts"
-msgstr "Afficher dans le gestionnaire de fichiers"
+msgstr "Écriture de scripts du gestionnaire de fichiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4202(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4096(para)
msgid ""
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters."
msgstr ""
+"Lorsqu'ils sont exécutés à partir d'un dossier local, les scripts reçoivent "
+"en paramètre les noms des fichiers sélectionnés. Lorsqu'ils sont exécutés à "
+"partir d'un dossier distant (par ex. un dossier affichant du contenu Web ou "
+"FTP), les scripts ne reçoivent aucun paramètre."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4204(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4098(para)
msgid "The following table shows variables passed to the script :"
-msgstr ""
+msgstr "Le tableau suivant montre les variables passées au script :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4212(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:4106(para)
msgid "Environment variable"
-msgstr "Pas une variable"
+msgstr "Variable d'environnement"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4223(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:4117(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
-msgstr "nautilus : %s ne peut être utilisé avec les URIs.\n"
+msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4227(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4121(para)
msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
msgstr ""
+"chemins des fichiers sélectionnés (seulement si exécuté en local), séparés "
+"par des retours de ligne"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4233(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:4127(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
-msgstr "nautilus : %s ne peut être utilisé avec les URIs.\n"
+msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4237(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4131(para)
msgid "newline-delimited URIs for selected files"
-msgstr ""
+msgstr "URI des fichiers sélectionnés, séparés par des retours de ligne"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4243(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:4137(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
-msgstr "Thème Nautilus courant (obsolète)"
+msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4247(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:4141(para)
msgid "URI for current location"
-msgstr "Signet pour emplacement inexistant"
+msgstr "URI de l'emplacement actuel"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4253(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:4147(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
-msgstr "Dimension de la dernière fenêtre de collection"
+msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4257(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:4151(para)
msgid "position and size of current window"
-msgstr "_Enregistrer les taille et position de la fenêtre"
+msgstr "position et taille de la fenêtre actuelle"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4266(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:4160(title)
msgid "Nautilus Extensions"
-msgstr "Démarrage des extensions"
+msgstr "Extensions de Nautilus"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4267(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4161(para)
msgid ""
"<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than "
"<application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and "
"how they extend <application>Nautilus</application>. <application>Nautilus</"
"application> extensions are typically installed by your system administrator."
msgstr ""
+"Les extensions <application>Nautilus</application> sont bien plus puissantes "
+"que les scripts <application>Nautilus</application>, permettant plus de "
+"liberté quant à l'emplacement et la manière de compléter "
+"<application>Nautilus</application>. Elles sont généralement installées par "
+"l'administrateur système."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4271(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:4165(para)
msgid "nautilus-actions"
-msgstr "Actions en _ligne"
+msgstr "nautilus-actions"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4272(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4166(para)
msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
msgstr ""
+"Cette extension permet d'assigner facilement des actions sur la base du type "
+"de fichier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4275(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:4169(para)
msgid "nautilus-send-to"
-msgstr "Envoyer en arrière"
+msgstr "nautilus-send-to"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4276(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4170(para)
msgid ""
"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
"using email, instant messaging, or Bluetooth."
msgstr ""
+"Cette extension permet d'envoyer simplement un fichier ou un dossier par "
+"courrier électronique, par messagerie instantanée ou par Bluetooth."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4279(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:4173(para)
msgid "nautilus-open-terminal."
-msgstr "Ne peut ouvrir le terminal de contrôle %s\n"
+msgstr "nautilus-open-terminal."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4280(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4174(para)
msgid ""
"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
"starting location."
msgstr ""
+"Cette extension permet d'ouvrir facilement un terminal ayant le dossier "
+"actuel comme point de départ."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4268(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4162(para)
msgid ""
"Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
+"Voici quelques extensions <application>Nautilus</application> bien connues : "
+"<placeholder-1/>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4285(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4179(para)
msgid ""
"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
"used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by "
"default then you should install the nautilus-open-terminal extension."
msgstr ""
+"Si vous cherchez la commande <guilabel>Ouvrir un terminal</guilabel> qui "
+"existait précédemment dans le menu contextuel de <application>Nautilus</"
+"application>, il vous faut installer l'extension nautilus-open-terminal."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:2(title)
msgid "Panel Menubar"
@@ -12235,8 +13585,8 @@ msgid ""
"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
msgstr ""
"Par défaut, la barre de menus du tableau de bord se situe dans le <link "
-"linkend=\"top-panel\">tableau de bord en haut de l'écran</link>. Mais comme "
-"tout autre objet du tableau de bord, il est possible de déplacer la barre de "
+"linkend=\"top-panel\">tableau de bord supérieur</link>. Mais comme tout "
+"autre objet du tableau de bord, il est possible de déplacer la barre de "
"menus vers un autre tableau de bord. Il est aussi possible d'avoir plusieurs "
"barres de menus dans les tableaux de bord. Pour en savoir plus à ce sujet, "
"consultez <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
@@ -12502,7 +13852,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goseditmainmenu.xml:115(para)
msgid ""
"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
-"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Edit Menus</"
+"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
"guilabel> window opens."
msgstr ""
"Pour modifier les éléments de ces menus, cliquez avec le bouton droit sur la "
@@ -12511,9 +13861,9 @@ msgstr ""
#: ../C/goseditmainmenu.xml:116(para)
msgid ""
-"The <guilabel>Edit Menus</guilabel> window lists the menus in the left pane. "
-"Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu in the "
-"left pane to see its items listed in the right pane."
+"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
+"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
+"in the left pane to see its items listed in the right pane."
msgstr ""
"La fenêtre d'édition des menus affiche une liste des menus dans le volet de "
"gauche. Cliquez sur la flèche d'extension pour afficher ou masquer des sous-"
@@ -12522,11 +13872,10 @@ msgstr ""
#: ../C/goseditmainmenu.xml:117(para)
msgid ""
-"To remove an item from a menu, deselect the check box beside the item in the "
-"list. The item can be added back to the menu by selecting the check box once "
-"again."
+"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
+"added back to the menu by selecting it once again."
msgstr ""
-"Pour supprimer un élément de menu, décochez la case en regard de l'élément "
+"Pour supprimer un élément d'un menu, décochez la case en regard de l'élément "
"dans la liste. L'élément peut être à nouveau ajouté en recochant la case."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:119(para)
@@ -12581,8 +13930,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour ouvrir un panneau de préférences, choisissez "
"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu></"
-"menuchoice> dans le tableau de bord du haut. Choisissez le panneau souhaité "
-"dans le sous-menu."
+"menuchoice> dans le tableau de bord supérieur. Choisissez le panneau "
+"souhaité dans le sous-menu."
#: ../C/goscustdesk.xml:25(para)
msgid ""
@@ -12616,12 +13965,12 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:30(title) ../C/goscustdesk.xml:46(title)
msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Aides techniques"
+msgstr "Préférences des aides techniques"
-#: ../C/goscustdesk.xml:32(primary) ../C/goscustdesk.xml:667(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:803(primary) ../C/goscustdesk.xml:834(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:912(primary) ../C/goscustdesk.xml:942(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:969(primary) ../C/goscustdesk.xml:1037(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:32(primary) ../C/goscustdesk.xml:640(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:776(primary) ../C/goscustdesk.xml:807(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:885(primary) ../C/goscustdesk.xml:915(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:942(primary) ../C/goscustdesk.xml:1010(primary)
msgid "accessibility"
msgstr "accessibilité"
@@ -12700,7 +14049,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:108(title) ../C/goscustdesk.xml:123(title)
msgid "CD Database Preferences"
-msgstr "Base de données de CD audio"
+msgstr "Préférences de la base de données de CD audio"
#: ../C/goscustdesk.xml:113(secondary)
msgid "CD Database"
@@ -12836,13 +14185,13 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:224(title) ../C/goscustdesk.xml:264(title)
msgid "Desktop Background Preferences"
-msgstr "Arrière-plan du bureau"
+msgstr "Préférences de l'arrière-plan du bureau"
#: ../C/goscustdesk.xml:229(secondary)
msgid "customizing background"
msgstr "personnaliser l'arrière-plan"
-#: ../C/goscustdesk.xml:232(primary) ../C/goscustdesk.xml:635(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:232(primary) ../C/goscustdesk.xml:608(primary)
msgid "GNOME Desktop preference tools"
msgstr "panneaux de préférences du bureau GNOME"
@@ -12908,7 +14257,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il est aussi possible de glisser une couleur ou un motif vers le bureau "
"depuis la <link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\">boîte de "
-"dialogue <guilabel>Arrière-plans et emplèmes</guilabel></link> du "
+"dialogue <guilabel>Arrière-plans et emblèmes</guilabel></link> du "
"gestionnaire de fichiers <application>Nautilus</application>."
#: ../C/goscustdesk.xml:261(para)
@@ -12932,7 +14281,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Ajouter un papier peint</guibutton> pour sélectionner une image "
"sur l'ordinateur."
-#: ../C/goscustdesk.xml:293(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2564(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:293(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2537(guilabel)
msgid "Style"
msgstr "Style"
@@ -13094,7 +14443,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:388(title)
msgid "File Management Preferences"
-msgstr "Gestionnaire de fichiers"
+msgstr "Préférences du gestionnaire de fichiers"
#: ../C/goscustdesk.xml:393(secondary)
msgid "File Management"
@@ -13119,9 +14468,9 @@ msgstr ""
"gestion des fichiers, veuillez consulter <xref linkend=\"nautilus-preferences"
"\"/>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:417(title) ../C/goscustdesk.xml:449(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:417(title)
msgid "Font Preferences"
-msgstr "Polices"
+msgstr "Préférences des polices"
#: ../C/goscustdesk.xml:422(secondary)
msgid "Font"
@@ -13129,7 +14478,7 @@ msgstr "Police"
#: ../C/goscustdesk.xml:425(primary) ../C/goscustdesk.xml:429(primary)
#: ../C/goscustdesk.xml:433(primary) ../C/goscustdesk.xml:437(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:441(primary) ../C/goscustdesk.xml:593(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:441(primary) ../C/goscustdesk.xml:566(primary)
msgid "fonts"
msgstr "polices"
@@ -13137,7 +14486,7 @@ msgstr "polices"
msgid "window title"
msgstr "titre de la fenêtre"
-#: ../C/goscustdesk.xml:438(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2097(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:438(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2070(secondary)
msgid "terminal"
msgstr "terminal"
@@ -13147,74 +14496,112 @@ msgstr "rendu"
#: ../C/goscustdesk.xml:444(para)
msgid ""
-"Use the <application>Font</application> preference tool to select the fonts "
-"to use in your applications, windows, terminals, and desktop."
+"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which "
+"fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts "
+"are displayed on the screen."
msgstr ""
"Le panneau de préférences <application>Polices</application> permet de "
-"choisir les polices utilisées par les applications, les fenêtres, les "
-"consoles et le bureau."
+"choisir les polices utilisées par les différentes parties du bureau, ainsi "
+"que leur façon de s'afficher."
-#: ../C/goscustdesk.xml:446(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:448(title)
+msgid "Choosing Fonts"
+msgstr "Choix des polices"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:450(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> lists the font preferences that you "
-"can modify."
+"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
+"name is also shown in bold, italic, or regular type."
+msgstr ""
+"Le bouton de sélection de police affiche le nom de la police et sa taille. "
+"Le nom est également écrit en gras, en italique ou normalement."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:451(para)
+msgid ""
+"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
+"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
+"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
+"accept the change and update the desktop."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> affiche la liste des préférences de "
-"polices qui sont modifiables."
+"Pour changer de police, cliquez sur le bouton de sélection de police. La "
+"boîte de dialogue de choix de police s'ouvre. Les listes permettent de "
+"choisir la famille de police, le style et la taille en points à utiliser. La "
+"zone d'aperçu affiche un exemple de votre sélection. Cliquez sur "
+"<guibutton>Valider</guibutton> pour appliquer les changements et mettre à "
+"jour le bureau."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:452(para)
+msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
+msgstr "La police peut être changée pour les parties du bureau suivantes :"
-#: ../C/goscustdesk.xml:467(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:456(guilabel)
msgid "Application font"
msgstr "Police des applications"
-#: ../C/goscustdesk.xml:472(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:458(para)
msgid ""
-"Click on the font selector button to select a font to use in your "
+"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
+msgstr ""
+"Utilisée dans les menus, les barres d'outils et les boîtes de dialogue des "
"applications."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:462(guilabel)
+msgid "Document font"
+msgstr "Police des documents"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:464(para)
+msgid "This font is used to display documents in applications."
+msgstr "Utilisée pour afficher des documents dans les applications."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:465(para)
+msgid ""
+"In some applications, you can override this choice in the application's "
+"preferences dialog."
msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton de sélection de police afin de choisir la police que "
-"les applications vont utiliser."
+"Pour certaines applications, cette police peut être redéfinie dans les "
+"préférences de l'application."
-#: ../C/goscustdesk.xml:478(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:469(guilabel)
msgid "Desktop font"
msgstr "Police du bureau"
-#: ../C/goscustdesk.xml:482(para)
-msgid ""
-"Click on the font selector button to select a font to use on your desktop "
-"only."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton de sélection de police afin de choisir la police "
-"utilisée sur le bureau."
+#: ../C/goscustdesk.xml:471(para)
+msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
+msgstr "Utilisée pour les libellés des icônes sur le bureau."
-#: ../C/goscustdesk.xml:489(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:475(guilabel)
msgid "Window title font"
msgstr "Police du titre des fenêtres"
-#: ../C/goscustdesk.xml:493(para)
-msgid ""
-"Click on the font selector button to select a font to use in the titlebars "
-"of your windows."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton de sélection de police afin de choisir la police "
-"utilisée dans les barres de titre des fenêtres."
+#: ../C/goscustdesk.xml:477(para)
+msgid "This font is used in the titlebars of windows."
+msgstr "Utilisée pour les titres des fenêtres."
-#: ../C/goscustdesk.xml:500(guilabel)
-msgid "Terminal font"
-msgstr "Police du terminal"
+#: ../C/goscustdesk.xml:481(guilabel)
+msgid "Fixed width font"
+msgstr "Police à chasse fixe"
-#: ../C/goscustdesk.xml:504(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:483(para)
msgid ""
-"Click on the font selector button to select a font to use in the "
-"<application>Terminal</application> application"
+"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
+"applications to do with programming."
msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton de sélection de police afin de choisir la police pour "
-"l'application <application>Terminal</application>."
+"Utilisée dans le <application>Terminal</application> et dans les "
+"applications de programmation."
-#: ../C/goscustdesk.xml:511(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:490(title) ../C/goscustdesk.xml:495(guilabel)
msgid "Font Rendering"
msgstr "Rendu des polices"
-#: ../C/goscustdesk.xml:515(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:491(para)
+msgid ""
+"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
+"screen:"
+msgstr ""
+"Concernant la façon dont les polices s'affichent, les options suivantes "
+"peuvent être définies :"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:497(para)
msgid ""
"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
"options:"
@@ -13222,7 +14609,7 @@ msgstr ""
"Pour définir la manière d'afficher les polices à l'écran, sélectionnez l'une "
"des options suivantes :"
-#: ../C/goscustdesk.xml:519(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:501(para)
msgid ""
"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
@@ -13235,7 +14622,7 @@ msgstr ""
"antialiasing) est un effet appliqué au contour des caractères pour qu'ils "
"apparaissent plus lisses."
-#: ../C/goscustdesk.xml:526(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:508(para)
msgid ""
"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
@@ -13243,7 +14630,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Meilleur rendu</guilabel> : lisse les polices lorsque c'est "
"possible. Cette option convient aux écrans à tubes cathodiques (CRT)."
-#: ../C/goscustdesk.xml:530(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:512(para)
msgid ""
"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
@@ -13255,7 +14642,7 @@ msgstr ""
"soient plus doux. Cette option peut améliorer la lisibilité du bureau GNOME "
"pour les personnes atteintes d'un handicap visuel."
-#: ../C/goscustdesk.xml:536(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:518(para)
msgid ""
"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
@@ -13266,11 +14653,11 @@ msgstr ""
"(LCD) pour produire un rendu amélioré des polices. Cette option convient aux "
"écrans plats (ou LCD)."
-#: ../C/goscustdesk.xml:546(guibutton)
+#: ../C/goscustdesk.xml:526(guibutton)
msgid "Details"
msgstr "Détails"
-#: ../C/goscustdesk.xml:550(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:528(para)
msgid ""
"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
"your screen."
@@ -13278,7 +14665,7 @@ msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour définir des détails supplémentaires concernant le "
"rendu des polices à l'écran."
-#: ../C/goscustdesk.xml:554(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:532(para)
msgid ""
"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
"the resolution to use when your screen renders fonts."
@@ -13287,7 +14674,7 @@ msgstr ""
"sélection numérique pour indiquer la résolution à utiliser pour le rendu des "
"polices à l'écran."
-#: ../C/goscustdesk.xml:558(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:536(para)
msgid ""
"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
"antialias fonts."
@@ -13295,7 +14682,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Lissage</guilabel> : sélectionnez l'une des options pour définir "
"la méthode de lissage des polices."
-#: ../C/goscustdesk.xml:562(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:540(para)
msgid ""
"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
@@ -13308,7 +14695,7 @@ msgstr ""
"Sélectionnez l'une des options pour définir la manière d'appliquer "
"l'optimisation aux polices."
-#: ../C/goscustdesk.xml:568(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:546(para)
msgid ""
"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
@@ -13318,24 +14705,24 @@ msgstr ""
"définir l'ordre des couleurs souspixel pour les polices. Cette option "
"convient aux écrans plats (ou LCD)."
-#: ../C/goscustdesk.xml:578(guibutton)
+#: ../C/goscustdesk.xml:554(guibutton)
msgid "Go to font folder"
msgstr "Aller au dossier des polices"
-#: ../C/goscustdesk.xml:583(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:556(para)
msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour ouvrir le dossier <guilabel>Polices</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:591(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:564(title)
msgid "Previewing a Font"
msgstr "Prévisualiser une police"
-#: ../C/goscustdesk.xml:594(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:567(secondary)
msgid "previewing"
msgstr "prévisualisation"
-#: ../C/goscustdesk.xml:596(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:569(para)
msgid ""
"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the "
@@ -13345,7 +14732,7 @@ msgstr ""
"différentes tailles, ainsi que les informations techniques et de copyright. "
"Pour prévisualiser une police, effectuez les opérations suivantes :"
-#: ../C/goscustdesk.xml:599(para) ../C/goscustdesk.xml:613(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:572(para) ../C/goscustdesk.xml:586(para)
msgid ""
"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
@@ -13354,13 +14741,13 @@ msgstr ""
"Ouvrez le panneau de préférences <application>Polices</application> en "
"choisissant <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
"guisubmenu><guimenuitem>Polices</guimenuitem></menuchoice> dans le tableau "
-"de bord du haut de l'écran."
+"de bord supérieur."
-#: ../C/goscustdesk.xml:601(para) ../C/goscustdesk.xml:615(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:574(para) ../C/goscustdesk.xml:588(para)
msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
msgstr "Cliquez sur le bouton <guibutton>Détails</guibutton>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:602(para) ../C/goscustdesk.xml:616(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:575(para) ../C/goscustdesk.xml:589(para)
msgid ""
"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
"guilabel> folder opens."
@@ -13368,26 +14755,26 @@ msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <guibutton>Aller au dossier des polices</guibutton>. "
"Le dossier <guilabel>Polices</guilabel> apparaît."
-#: ../C/goscustdesk.xml:604(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:577(para)
msgid "Open a font to display a preview."
msgstr "Ouvrez une police pour afficher une prévisualisation."
-#: ../C/goscustdesk.xml:609(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:582(title)
msgid "Adding a TrueType Font"
msgstr "Ajout d'une police TrueType"
-#: ../C/goscustdesk.xml:610(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:583(para)
msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
msgstr "Pour ajouter une police TrueType, effectuez les opérations suivantes :"
-#: ../C/goscustdesk.xml:618(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:591(para)
msgid ""
"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
msgstr ""
"Ouvrez une fenêtre du gestionnaire de fichiers et sélectionner la police "
"TrueType à ajouter."
-#: ../C/goscustdesk.xml:622(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:595(para)
msgid ""
"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
"guilabel> folder."
@@ -13395,7 +14782,7 @@ msgstr ""
"Copiez le fichier de la police TrueType à ajouter dans le dossier "
"<guilabel>Polices</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:625(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:598(para)
msgid ""
"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
"following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link "
@@ -13407,19 +14794,19 @@ msgstr ""
"\">boîte de dialogue Emplacement</link> du gestionnaire de fichiers "
"<application>Nautilus</application> : <command>fonts:///</command>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:629(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:602(title)
msgid "Login Photo Preferences"
-msgstr "Photo de connexion"
+msgstr "Préférences de la photo de connexion"
-#: ../C/goscustdesk.xml:632(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:605(secondary)
msgid "login photo"
msgstr "photo de connexion"
-#: ../C/goscustdesk.xml:641(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:614(secondary)
msgid "Login Photo"
msgstr "Photo de connexion"
-#: ../C/goscustdesk.xml:643(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:616(para)
msgid ""
"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to "
"change the picture that is displayed in your login screen."
@@ -13427,7 +14814,7 @@ msgstr ""
"Le panneau de préférences <application>Photo de connexion</application> "
"permet de modifier l'image affichée sur l'écran de connexion."
-#: ../C/goscustdesk.xml:646(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:619(para)
msgid ""
"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image "
"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you "
@@ -13441,36 +14828,36 @@ msgstr ""
"aussi possible de sélectionner une image en cliquant sur "
"<guibutton>Parcourir</guibutton>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:653(title) ../C/goscustdesk.xml:712(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:626(title) ../C/goscustdesk.xml:685(title)
msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "Accessibilité du clavier"
+msgstr "Préférences d'accessibilité du clavier"
-#: ../C/goscustdesk.xml:658(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:631(primary)
msgid "AccessX"
msgstr "AccessX"
-#: ../C/goscustdesk.xml:659(see)
+#: ../C/goscustdesk.xml:632(see)
msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
msgstr "panneaux de préférences, accessibilité du clavier"
-#: ../C/goscustdesk.xml:662(primary) ../C/goscustdesk.xml:1090(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2870(primary) ../C/gosbasic.xml:545(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:635(primary) ../C/goscustdesk.xml:1063(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2843(primary) ../C/gosbasic.xml:545(primary)
msgid "keyboard"
msgstr "clavier"
-#: ../C/goscustdesk.xml:663(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:636(secondary)
msgid "configuring accessibility options"
msgstr "configuration des options d'accessibilité"
-#: ../C/goscustdesk.xml:668(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:641(secondary)
msgid "configuring keyboard"
msgstr "configuration du clavier"
-#: ../C/goscustdesk.xml:672(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:645(secondary)
msgid "Keyboard Accessibility"
msgstr "Accessibilité du clavier"
-#: ../C/goscustdesk.xml:674(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:647(para)
msgid ""
"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows "
"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the "
@@ -13487,7 +14874,7 @@ msgstr ""
"du clavier</application> est aussi connu sous le nom de "
"<application>AccessX</application>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:675(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:648(para)
msgid ""
"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
@@ -13499,7 +14886,7 @@ msgstr ""
"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>Guide "
"d'accessibilité du bureau GNOME</citetitle></ulink>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:676(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:649(para)
msgid ""
"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
"tool, do one of the following:"
@@ -13507,7 +14894,7 @@ msgstr ""
"Pour ouvrir le panneau de préférences <application>Accessibilité du clavier</"
"application>, effectuez l'une des opérations suivantes :"
-#: ../C/goscustdesk.xml:679(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:652(para)
msgid ""
"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
@@ -13517,7 +14904,7 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibilité</"
"guimenuitem><guimenuitem>Clavier</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:683(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:656(para)
msgid ""
"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
@@ -13525,7 +14912,7 @@ msgstr ""
"Dans le panneau de préférences <application>Accessibilité du clavier</"
"application>, cliquez sur le bouton <guibutton>Accessibilité</guibutton>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:687(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:660(para)
msgid ""
"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
"following functional areas:"
@@ -13533,23 +14920,23 @@ msgstr ""
"Les préférences d'accessibilité du clavier peuvent être personnalisées "
"suivant les domaines fonctionnels suivants :"
-#: ../C/goscustdesk.xml:692(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:665(guilabel)
msgid "Basic"
msgstr "Basique"
-#: ../C/goscustdesk.xml:697(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:670(guilabel)
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
-#: ../C/goscustdesk.xml:702(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1545(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:675(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1518(secondary)
msgid "Mouse"
msgstr "Touches de la souris"
-#: ../C/goscustdesk.xml:708(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:681(title)
msgid "Basic Preferences"
-msgstr "Basique"
+msgstr "Préférences basiques"
-#: ../C/goscustdesk.xml:709(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:682(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
"accessibility preferences that you can modify."
@@ -13557,13 +14944,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> affiche la liste des préférences "
"basiques qui sont modifiables."
-#: ../C/goscustdesk.xml:730(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:896(guilabel)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1021(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:703(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:869(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:994(guilabel)
msgid "Enable keyboard accessibility features"
msgstr "Activer les fonctionnalités d'accessibilité du clavier"
-#: ../C/goscustdesk.xml:735(para) ../C/goscustdesk.xml:901(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1026(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:708(para) ../C/goscustdesk.xml:874(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:999(para)
msgid ""
"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you "
"select this option, the other options in the preference tool become "
@@ -13573,11 +14960,11 @@ msgstr ""
"clavier. La sélection de cette option active d'autres options du panneau de "
"préférences."
-#: ../C/goscustdesk.xml:743(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:716(guilabel)
msgid "Disable if unused for"
msgstr "Désactiver si non-utilisé pendant"
-#: ../C/goscustdesk.xml:748(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:721(para)
msgid ""
"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the "
"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to "
@@ -13593,31 +14980,31 @@ msgstr ""
"Lorsque ce nombre de secondes est écoulé, les préférences d'accessibilité du "
"clavier suivantes sont désactivées :"
-#: ../C/goscustdesk.xml:755(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:728(para)
msgid "Bounce keys"
msgstr "Touches bondissantes"
-#: ../C/goscustdesk.xml:758(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:731(para)
msgid "Mouse keys"
msgstr "Touches de la souris"
-#: ../C/goscustdesk.xml:761(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:734(para)
msgid "Slow keys"
msgstr "Touches lentes"
-#: ../C/goscustdesk.xml:764(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:737(para)
msgid "Sticky keys"
msgstr "Collage des touches"
-#: ../C/goscustdesk.xml:767(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:740(para)
msgid "Toggle keys"
msgstr "Touches de basculement"
-#: ../C/goscustdesk.xml:775(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:748(guilabel)
msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
msgstr "Bip lorsque les fonctionnalités sont (dés)activées depuis le clavier"
-#: ../C/goscustdesk.xml:780(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:753(para)
msgid ""
"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
"keys or slow keys is activated, or deactivated."
@@ -13626,11 +15013,11 @@ msgstr ""
"fonction telle que le collage des touches ou les touches lentes est activée "
"ou désactivée."
-#: ../C/goscustdesk.xml:787(guibutton)
+#: ../C/goscustdesk.xml:760(guibutton)
msgid "Import Feature Settings"
msgstr "Importer les réglages de fonctionnalités"
-#: ../C/goscustdesk.xml:792(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:765(para)
msgid ""
"Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
"configuration file."
@@ -13638,15 +15025,15 @@ msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour importer un fichier de configuration "
"<application>AccessX</application>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:799(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:772(guilabel)
msgid "Enable Sticky Keys"
msgstr "Activer le collage des touches"
-#: ../C/goscustdesk.xml:804(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:777(secondary)
msgid "sticky keys"
msgstr "collage des touches"
-#: ../C/goscustdesk.xml:808(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:781(para)
msgid ""
"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
@@ -13657,11 +15044,11 @@ msgstr ""
"Il est aussi possible d'activer le collage des touches en appuyant cinq fois "
"sur <keycap>Majuscule</keycap>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:811(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:784(para)
msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
msgstr "Voici les préférences de collage des touches :"
-#: ../C/goscustdesk.xml:815(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:788(para)
msgid ""
"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for "
"an audible indication when you press a modifier key."
@@ -13670,7 +15057,7 @@ msgstr ""
"cochez cette option pour obtenir une indication sonore lors de l'appui sur "
"une touche de modification."
-#: ../C/goscustdesk.xml:819(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:792(para)
msgid ""
"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this "
"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no "
@@ -13680,15 +15067,15 @@ msgstr ""
"guilabel> : cochez cette option pour indiquer que lorsque deux touches sont "
"enfoncées simultanément, la fonction de collage des touches sera désactivée."
-#: ../C/goscustdesk.xml:830(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:803(guilabel)
msgid "Enable Repeat Keys"
msgstr "Activer la répétition des touches"
-#: ../C/goscustdesk.xml:835(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:808(secondary)
msgid "repeat keys"
msgstr "touches de répétition"
-#: ../C/goscustdesk.xml:839(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:812(para)
msgid ""
"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You "
"can set the following autorepeat preferences:"
@@ -13696,7 +15083,7 @@ msgstr ""
"Sélectionnez cette option pour activer la répétition des touches du clavier. "
"Voici les préférences configurables pour la répétition des touches :"
-#: ../C/goscustdesk.xml:843(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:816(para)
msgid ""
"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a "
@@ -13706,7 +15093,7 @@ msgstr ""
"numérique pour indiquer l'intervalle entre la première pression sur la "
"touche et le début de la répétition automatique de la touche appuyée."
-#: ../C/goscustdesk.xml:848(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:821(para)
msgid ""
"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
"number of characters per second to enter."
@@ -13715,13 +15102,13 @@ msgstr ""
"numérique pour indiquer le nombre de caractères par seconde de la répétition "
"automatique."
-#: ../C/goscustdesk.xml:857(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:982(guilabel)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1208(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:830(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:955(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1181(guilabel)
msgid "Type to test settings"
msgstr "Saisissez pour tester les réglages"
-#: ../C/goscustdesk.xml:861(para) ../C/goscustdesk.xml:986(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1213(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:834(para) ../C/goscustdesk.xml:959(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1186(para)
msgid ""
"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
@@ -13730,8 +15117,8 @@ msgstr ""
"La zone de saisie vous permet de tester les réglages du clavier. Saisissez "
"du texte dans cette zone pour tester les effets de vos modifications."
-#: ../C/goscustdesk.xml:870(para) ../C/goscustdesk.xml:995(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1077(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:843(para) ../C/goscustdesk.xml:968(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1050(para)
msgid ""
"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see "
"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
@@ -13742,11 +15129,11 @@ msgstr ""
"gnome-access-guide?index\"><citetitle>Guide d'accessibilité du bureau GNOME</"
"citetitle></ulink>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:874(title) ../C/goscustdesk.xml:878(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:847(title) ../C/goscustdesk.xml:851(title)
msgid "Filter Preferences"
-msgstr "Filtres"
+msgstr "Préférences des filtres"
-#: ../C/goscustdesk.xml:875(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:848(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that "
"you can modify."
@@ -13754,15 +15141,15 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> affiche la liste des préférences "
"modifiables pour les filtres."
-#: ../C/goscustdesk.xml:909(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:882(guilabel)
msgid "Enable Slow Keys"
msgstr "Activer les touches lentes"
-#: ../C/goscustdesk.xml:913(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:886(secondary)
msgid "slow keys"
msgstr "touches lentes"
-#: ../C/goscustdesk.xml:917(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:890(para)
msgid ""
"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
@@ -13773,11 +15160,11 @@ msgstr ""
"aussi possible d'activer les touches lentes en appuyant sur "
"<keycap>Majuscule</keycap> pendant huit secondes sans la relâcher."
-#: ../C/goscustdesk.xml:919(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:892(para)
msgid "You can set the following slow keys preferences:"
msgstr "Voici les préférences de touches lentes que vous pouvez définir :"
-#: ../C/goscustdesk.xml:923(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:896(para)
msgid ""
"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin "
"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before "
@@ -13788,7 +15175,7 @@ msgstr ""
"l'intervalle de temps entre le moment où la touche est appuyée et sa prise "
"en compte."
-#: ../C/goscustdesk.xml:928(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:901(para)
msgid ""
"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
@@ -13798,15 +15185,15 @@ msgstr ""
"pour lesquels vous souhaitez obtenir une indication sonore (touche enfoncée, "
"acceptée ou rejetée)."
-#: ../C/goscustdesk.xml:938(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:911(guilabel)
msgid "Enable Bounce Keys"
msgstr "Activer les touches bondissantes"
-#: ../C/goscustdesk.xml:943(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:916(secondary)
msgid "bounce keys"
msgstr "touches bondissantes"
-#: ../C/goscustdesk.xml:947(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:920(para)
msgid ""
"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys "
@@ -13816,7 +15203,7 @@ msgstr ""
"sur une même touche de clavier. Voici les préférences de touches "
"bondissantes que vous pouvez définir :"
-#: ../C/goscustdesk.xml:951(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:924(para)
msgid ""
"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or "
"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before "
@@ -13827,7 +15214,7 @@ msgstr ""
"l'intervalle de temps entre deux appuis sur une même touche pour que le "
"deuxième appui soit pris en compte."
-#: ../C/goscustdesk.xml:956(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:929(para)
msgid ""
"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
"audible indication of key rejection."
@@ -13835,15 +15222,15 @@ msgstr ""
"<guilabel>Bip si la touche est rejetée</guilabel> : cochez cette option pour "
"obtenir une indication sonore lorsqu'une touche est rejetée."
-#: ../C/goscustdesk.xml:965(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:938(guilabel)
msgid "Enable Toggle Keys"
msgstr "Activer les touches de basculement"
-#: ../C/goscustdesk.xml:970(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:943(secondary)
msgid "toggle keys"
msgstr "touches de basculement"
-#: ../C/goscustdesk.xml:974(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:947(para)
msgid ""
"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
@@ -13856,12 +15243,12 @@ msgstr ""
"lorsque la touche est de nouveau appuyée pour désactiver sa fonction (la "
"diode s'éteint)."
-#: ../C/goscustdesk.xml:999(title) ../C/goscustdesk.xml:1003(title)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1067(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:1538(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:972(title) ../C/goscustdesk.xml:976(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1040(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:1511(title)
msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Touches de la souris"
+msgstr "Préférences des touches de la souris"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1000(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:973(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that "
"you can modify."
@@ -13869,15 +15256,15 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> affiche la liste des préférences "
"des touches de la souris que vous pouvez modifier."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1034(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1007(guilabel)
msgid "Enable Mouse Keys"
msgstr "Activer les touches de souris"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1038(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1011(secondary)
msgid "mouse keys"
msgstr "touches de la souris"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1042(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1015(para)
msgid ""
"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
@@ -13892,12 +15279,12 @@ msgstr ""
"\"><citetitle>Activation de l'émulation de la souris avec le clavier</"
"citetitle></ulink>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1043(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1016(para)
msgid "You can set the following mouse key preferences:"
msgstr ""
"Voici les préférences des touches de la souris que vous pouvez modifier :"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1047(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1020(para)
msgid ""
"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box "
"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
@@ -13906,7 +15293,7 @@ msgstr ""
"la zone de sélection numérique pour définir la vitesse maximale à laquelle "
"le curseur se déplace à l'écran."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1052(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1025(para)
msgid ""
"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or "
"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
@@ -13915,7 +15302,7 @@ msgstr ""
"guilabel> : utilisez le curseur ou la zone de sélection numérique pour "
"définir la durée d'accélération du pointeur."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1057(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1030(para)
msgid ""
"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a "
@@ -13926,7 +15313,7 @@ msgstr ""
"définir l'intervalle de temps entre le moment où la touche est appuyée et "
"celui où le pointeur se met à bouger à l'écran."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1071(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1044(para)
msgid ""
"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference "
"tool."
@@ -13934,20 +15321,20 @@ msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour ouvrir les préférences de la <application>Souris</"
"application>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1082(title) ../C/goscustdesk.xml:1126(title)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1133(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1055(title) ../C/goscustdesk.xml:1099(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1106(title)
msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Clavier"
+msgstr "Préférences du clavier"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1087(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1060(secondary)
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1091(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1064(secondary)
msgid "configuring general preferences"
msgstr "configuration des préférences générales"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1094(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1067(para)
msgid ""
"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
@@ -13983,7 +15370,7 @@ msgstr ""
#. </para>
#. </listitem>
#. </itemizedlist>
-#: ../C/goscustdesk.xml:1124(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1097(para)
msgid ""
"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
@@ -13993,7 +15380,7 @@ msgstr ""
"d'<application><emphasis>accessibilité</emphasis> du clavier</application></"
"link>, cliquez sur le bouton <guibutton>Accessibilité</guibutton>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1127(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1100(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
"preferences. To start the <application>Keyboard</"
@@ -14007,7 +15394,7 @@ msgstr ""
"application>, c'est-à-dire <application>AccessX</application>, cliquez sur "
"le bouton <guibutton>Accessibilité</guibutton>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1130(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1103(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
"you can modify."
@@ -14015,11 +15402,11 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> affiche la liste des préférences du "
"clavier qui sont modifiables."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1151(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1124(guilabel)
msgid "Key presses repeat when key is held down"
msgstr "Répétition lorsqu'une touche est maintenue enfoncée"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1156(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1129(para)
msgid ""
"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
@@ -14031,11 +15418,11 @@ msgstr ""
"répétée continuellement. Par exemple, tant qu'une touche de caractère est "
"maintenue enfoncée, le caractère correspondant est saisi de multiples fois."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1165(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1138(guilabel)
msgid "Delay"
msgstr "Délai"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1169(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1142(para)
msgid ""
"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
"repeats."
@@ -14043,26 +15430,26 @@ msgstr ""
"Définissez le délai entre le moment où la touche est enfoncée et le début de "
"la répétition de la touche."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1176(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1197(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1149(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1170(guilabel)
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1180(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1153(para)
msgid "Select the speed at which the action is repeated."
msgstr "Définissez la vitesse à laquelle l'action est répétée."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1186(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1159(guilabel)
msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
msgstr "Le curseur clignote dans les champs et boîtes de texte"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1190(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1163(para)
msgid ""
"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
msgstr ""
"Cochez cette option pour activer le clignotement du curseur dans les champs "
"et les zones de texte."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1201(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1174(para)
msgid ""
"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
"text boxes."
@@ -14070,11 +15457,11 @@ msgstr ""
"Déplacez le curseur pour définir la vitesse de clignotement du curseur dans "
"les champs et les zones de texte."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1223(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1196(title)
msgid "Keyboard Layouts Preferences"
-msgstr "Agencement du clavier"
+msgstr "Préférences d'agencement du clavier"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1226(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1199(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
"language, and also the make and model of keyboard you are using."
@@ -14082,7 +15469,7 @@ msgstr ""
"Utilisez l'onglet <guilabel>Agencements</guilabel> pour définir le language "
"du clavier et le modèle de clavier utilisé."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1227(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1200(para)
msgid ""
"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, "
"and to show the correct characters for your keyboard's language."
@@ -14090,11 +15477,11 @@ msgstr ""
"Cela permet à GNOME d'exploiter les touches spéciales du clavier et "
"d'afficher les caractères correspondant au language du clavier."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1231(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1204(guilabel)
msgid "Keyboard model"
msgstr "Modèle du clavier"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1232(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1205(para)
msgid ""
"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</"
"guibutton>) to choose another keyboard make and model."
@@ -14102,11 +15489,11 @@ msgstr ""
"Utilisez le bouton parcourir (représenté par des points de suspension, "
"<guibutton>...</guibutton>) pour choisir un autre modèle de clavier."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1235(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1208(guilabel)
msgid "Selected Layouts"
msgstr "Agencements sélectionnés"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1236(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1209(para)
msgid ""
"You can switch between selected layouts to change the characters your "
"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
@@ -14119,7 +15506,7 @@ msgstr ""
"disposer d'au maximum quatre agencements. Pour enlever un agencement, "
"sélectionnez-le et cliquez sur <guibutton>Enlever</guibutton>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1237(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1210(para)
msgid ""
"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
@@ -14129,11 +15516,11 @@ msgstr ""
"\"ghelp:gswitchit\">applet de tableau de bord <application>Indicateur de "
"claviers</application></ulink>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1241(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1214(guilabel)
msgid "Separate group for each window"
msgstr "Groupe séparé pour chaque fenêtre"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1242(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1215(para)
msgid ""
"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
"Changing to a different layout will only affect the current window."
@@ -14142,7 +15529,7 @@ msgstr ""
"agencement de clavier. Une modification d'agencement n'influence alors que "
"la fenêtre actuelle."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1244(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1217(para)
msgid ""
"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
@@ -14152,7 +15539,7 @@ msgstr ""
"un agencement de clavier russe, puis de passer dans un navigateur et de "
"saisir du texte avec un agencement de clavier anglais."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1248(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1221(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
"layout settings to their initial state for your system and locale."
@@ -14161,11 +15548,11 @@ msgstr ""
"reconfigurer tous les paramètres d'agencement de clavier dans leur état "
"initial correspondant à votre système et à la langue choisie."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1253(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1226(title)
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Options de l'agencement du clavier"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1256(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1229(para)
msgid ""
"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the "
"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
@@ -14173,7 +15560,7 @@ msgstr ""
"L'onglet <guilabel>Options d'agencement</guilabel> présente certaines "
"options liées au comportement des touches de modification et des raccourcis."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1257(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1230(para)
msgid ""
"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
"indicates that the options in the group have been changed from the default "
@@ -14183,7 +15570,7 @@ msgstr ""
"Une étiquette en gras indique que certaines options du groupe ne sont plus "
"dans leur état par défaut."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1258(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1231(para)
msgid ""
"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system "
"you are using. Not all the following options might be listed on your system, "
@@ -14194,11 +15581,11 @@ msgstr ""
"votre système et il est également possible que certaines options affichées "
"ne fonctionnent pas sur votre système."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1266(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1239(guilabel)
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr "Ajout du symbole Euro à certaines touches"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1268(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1241(para)
msgid ""
"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level "
"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level "
@@ -14208,11 +15595,11 @@ msgstr ""
"comme troisième niveau de caractère. Pour pouvoir saisir ce symbole, vous "
"devez définir un <guilabel>Sélecteur du 3e niveau</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1272(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1245(guilabel)
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Comportement des touches Alt/Logo"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1273(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1246(para)
msgid ""
"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
@@ -14222,21 +15609,21 @@ msgstr ""
"<keycap>Logo</keycap> (Windows) du clavier les fonctions des touches de "
"modification Unix Super, Méta et Hyper."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1278(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1251(guilabel)
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "Comportement de la touche Verrouillage majuscule"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1279(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1252(para)
msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
msgstr ""
"Ce groupe présente plusieurs options concernant la touche "
"<keycap>Verrouillage majuscule</keycap> (Caps Lock)."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1284(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1257(guilabel)
msgid "Compose key position"
msgstr "Position de la touche Compose"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1286(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1259(para)
msgid ""
"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
"character. This is used to create an accented character that might not be on "
@@ -14249,11 +15636,11 @@ msgstr ""
"touche Compose, puis sur <keycap>'</keycap>, et enfin sur <keycap>e</keycap> "
"pour obtenir un e accent aigu."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1290(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1263(guilabel)
msgid "Control key position"
msgstr "Position de la touche Contrôle"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1291(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1264(para)
msgid ""
"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
"key to match the layout on older keyboards."
@@ -14261,27 +15648,27 @@ msgstr ""
"Ce groupe d'options permet de définir l'emplacement de la touche "
"<keycap>Ctrl</keycap> pour adapter l'agencement sur d'anciens claviers."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1296(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1269(guilabel)
msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr "Combinaisons pour changer de groupe"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1297(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1270(para)
msgid ""
"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
msgstr ""
"Sélectionnez des touches ou des combinaisons de touches pour changer "
"d'agencement de clavier à l'aide du clavier."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1303(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1276(guilabel)
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "Diverses options de compatibilité"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1307(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1280(guilabel)
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
msgstr ""
"La touche Majuscule avec le pavé numérique se comporte comme dans MS Windows"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1309(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1282(para)
msgid ""
"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
@@ -14291,7 +15678,7 @@ msgstr ""
"aux touches du pavé numérique alors que le <keycap>Verrouillage numérique</"
"keycap> est désactivé pour étendre la sélection actuelle."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1310(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1283(para)
msgid ""
"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
@@ -14306,13 +15693,13 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> pour saisir un "
"« 8 »."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1312(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1285(guilabel)
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
msgstr ""
"Les combinaisons spéciales (Ctrl+Alt+&lt;touche&gt;) sont traitées par un "
"serveur"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1313(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1286(para)
msgid ""
"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
"windowing system instead of being handled by GNOME."
@@ -14320,11 +15707,11 @@ msgstr ""
"Cochez cette option pour que certains raccourcis clavier soient directement "
"transmis au système X Window sans être traités par GNOME."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1319(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1292(guilabel)
msgid "Third level choosers"
msgstr "Sélecteur du 3e niveau"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1321(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1294(para)
msgid ""
"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
@@ -14336,14 +15723,14 @@ msgstr ""
"caractère différent de celui qu'on obtient quand la touche est appuyée toute "
"seule."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1322(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1295(para)
msgid ""
"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
msgstr ""
"Utilisez ce groupe d'options pour sélectionner une touche de votre choix "
"comme touche de modification de troisième niveau."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1323(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1296(para)
msgid ""
"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
"character from a key."
@@ -14351,7 +15738,7 @@ msgstr ""
"L'appui de la touche de 3e niveau combiné avec <keycap>Majuscule</keycap> "
"peut produire un quatrième caractère à partir d'une touche."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1324(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1297(para)
msgid ""
"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
@@ -14362,12 +15749,12 @@ msgstr ""
"url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Indicateur de claviers</application></"
"ulink>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1329(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1302(guilabel)
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr ""
"Utiliser les voyants lumineux du clavier pour afficher un groupe alternatif"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1331(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1304(para)
msgid ""
"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
@@ -14375,7 +15762,7 @@ msgstr ""
"Cette option permet de spécifier si un des voyants lumineux du clavier doit "
"indiquer qu'un agencement de clavier alternatif est cours d'utilisation."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1332(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1305(para)
msgid ""
"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
@@ -14386,11 +15773,11 @@ msgstr ""
"réagira plus à la pression sur la touche <keycap>Verr. Maj.</keycap> (Caps "
"Lock)."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1339(title) ../C/goscustdesk.xml:1344(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1312(title) ../C/goscustdesk.xml:1317(title)
msgid "Typing Break Preferences"
-msgstr "Pause de saisie"
+msgstr "Préférences de pause de saisie"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1340(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1313(para)
msgid ""
"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest "
"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
@@ -14401,7 +15788,7 @@ msgstr ""
"durant une longue période. Pendant la pause de saisie, l'écran est "
"verrouillé."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1341(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1314(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
"that you can modify."
@@ -14409,21 +15796,21 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> affiche la liste des préférences de "
"pause de saisie que vous pouvez modifier."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1362(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1335(guilabel)
msgid "Lock screen to enforce typing break"
msgstr "Verrouiller l'écran pour forcer une pause"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1366(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1339(para)
msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
msgstr ""
"Cochez cette option pour verrouiller l'écran lorsqu'une pause de saisie est "
"indiquée."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1373(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1346(guilabel)
msgid "Work interval lasts"
msgstr "Intervalle de travail se termine"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1377(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1350(para)
msgid ""
"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
"occurs."
@@ -14431,25 +15818,25 @@ msgstr ""
"Utilisez la zone de sélection numérique pour définir la durée du travail "
"avant une pause de saisie."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1384(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1357(guilabel)
msgid "Break interval lasts"
msgstr "Intervalle de pause se termine"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1388(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1361(para)
msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
msgstr ""
"Utilisez la zone de sélection numérique pour définir la durée de la pause de "
"saisie."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1395(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1368(guilabel)
msgid "Allow postponing of breaks"
msgstr "Autoriser le report des pauses"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1399(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1372(para)
msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
msgstr "Cette option permet d'autoriser le report des pauses."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1406(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1379(para)
msgid ""
"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
@@ -14459,24 +15846,24 @@ msgstr ""
"équivalent à l'<guilabel>Intervalle de pause</guilabel>, l'intervalle de "
"travail actuel sera réinitialisé."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1414(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1387(title)
msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
-msgstr "Raccourcis clavier"
+msgstr "Préférences des raccourcis clavier"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1420(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1393(secondary)
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1425(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1429(secondary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1549(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1398(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1402(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1522(secondary)
msgid "configuring"
msgstr "configuration"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1428(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1401(primary)
msgid "keyboard shortcuts"
msgstr "raccourcis clavier"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1431(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1404(para)
msgid ""
"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
@@ -14484,7 +15871,7 @@ msgstr ""
"Le panneau de préférences <application>Raccourcis clavier</application> "
"permet de personnaliser les raccourcis clavier selon vos besoins."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1433(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1406(para)
msgid ""
"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
@@ -14497,27 +15884,27 @@ msgstr ""
"une liste des raccourcis par défaut de GNOME, consultez <xref linkend="
"\"keyboard-skills\"/>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1436(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1409(para)
msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour modifier un raccourci clavier, effectuez les opérations suivantes :"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1438(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1411(para)
msgid ""
"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Cliquez sur l'action dans la liste. Si vous utilisez le clavier, utilisez "
-"les touches flèchées pour sélectionner le raccourci, puis appuyez sur "
+"les touches fléchées pour sélectionner le raccourci, puis appuyez sur "
"<keycap>Entrée</keycap>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1441(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1414(para)
msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
msgstr ""
"Appuyez sur la nouvelle touche ou combinaison de touches que vous souhaitez "
"affecter à l'action."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1442(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1415(para)
msgid ""
"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
@@ -14525,7 +15912,7 @@ msgstr ""
"Pour effacer un raccourci, appuyez sur <keycap>Retour arrière</keycap>. "
"L'action est alors marquée comme <guilabel>Désactivée</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1446(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1419(para)
msgid ""
"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
"<keycap>Escape</keycap>."
@@ -14533,11 +15920,11 @@ msgstr ""
"Pour annuler l'affectation d'un raccourci, cliquez ailleurs dans la fenêtre "
"ou appuyez sur <keycap>Échap</keycap>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1448(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1421(para)
msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
msgstr "Les raccourcis personnalisables sont regroupés comme suit :"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1452(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1425(para)
msgid ""
"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
@@ -14548,21 +15935,21 @@ msgstr ""
"link>, l'ouverture de la <link linkend=\"menubar\">barre de menus du tableau "
"de bord</link> ou le lancement d'un navigateur Web."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1454(term) ../C/goscustdesk.xml:2704(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1427(term) ../C/goscustdesk.xml:2677(secondary)
msgid "Sound"
msgstr "Son"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1455(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1428(para)
msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
msgstr ""
"Ce sont des raccourcis pour contrôler le lecteur de musique et le volume "
"sonore du système."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1457(term)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1430(term)
msgid "Window Management"
msgstr "Gestion des fenêtres"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1458(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1431(para)
msgid ""
"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as "
"maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. "
@@ -14575,19 +15962,19 @@ msgstr ""
"genre d'actions, consultez <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> et <xref "
"linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1463(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1436(title)
msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
-msgstr "Menus et barres d'outils"
+msgstr "Préférences des menus et barres d'outils"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1467(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1440(primary)
msgid "toolbars, customizing appearance"
msgstr "barres d'outils, personnalisation de l'apparence"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1475(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1448(secondary)
msgid "in applications, customizing appearance"
msgstr "dans les applications, personnalisation de l'apparence"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1478(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1451(para)
msgid ""
"You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference "
"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for "
@@ -14597,7 +15984,7 @@ msgstr ""
"application> permet de personnaliser l'apparence des menus, des barres de "
"menus et des barres d'outils pour les applications faisant partie de GNOME."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1480(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1453(para)
msgid ""
"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
@@ -14607,11 +15994,11 @@ msgstr ""
"cours. Cela permet de voir les effets des modifications même quand aucune "
"application n'est ouverte."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1483(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1456(guilabel)
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Afficher les icônes dans les menus"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1485(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1458(para)
msgid ""
"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
"the panel menu. Not all menu items have an icon."
@@ -14620,11 +16007,11 @@ msgstr ""
"menus d'applications et dans le menu du tableau de bord. Tous les éléments "
"de menus n'ont pas forcément une icône."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1490(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1463(guilabel)
msgid "Editable menu accelerators"
msgstr "Raccourcis clavier éditables"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1491(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1464(para)
msgid ""
"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
"items."
@@ -14632,7 +16019,7 @@ msgstr ""
"Cette option permet de définir de nouveaux raccourcis clavier pour les "
"éléments de menus."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1492(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1465(para)
msgid ""
"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
@@ -14645,7 +16032,7 @@ msgstr ""
"clavier, appuyez sur <keycap>Retour arrière</keycap> ou <keycap>Suppr</"
"keycap>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1494(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1467(para)
msgid ""
"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
"key to a command also removes it from another command."
@@ -14654,7 +16041,7 @@ msgstr ""
"d'un nouveau raccourci clavier pour une commande enlève ce même raccourci "
"d'une autre commande."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1495(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1468(para)
msgid ""
"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
"comamnd."
@@ -14662,7 +16049,7 @@ msgstr ""
"Il n'existe pas de moyen de restaurer le raccourci clavier original d'une "
"commande."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1496(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1469(para)
msgid ""
"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
@@ -14674,11 +16061,11 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> pour Copier. "
"Cela peut donc générer des incohérences dans vos applications GNOME."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1501(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1474(guilabel)
msgid "Detachable toolbars"
msgstr "Barres d'outils détachables"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1503(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1476(para)
msgid ""
"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows "
"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the "
@@ -14691,11 +16078,11 @@ msgstr ""
"une barre d'outils, cliquez sur la poignée et maintenez enfoncé le bouton de "
"la souris tout en glissant la barre d'outils vers son nouvel emplacement."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1510(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1483(guilabel)
msgid "Toolbar button labels"
msgstr "Étiquettes des boutons de la barre d'outils"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1512(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1485(para)
msgid ""
"Choose one of the following options to specify what to display on the "
"toolbars in your GNOME-compliant applications:"
@@ -14703,7 +16090,7 @@ msgstr ""
"Choisissez l'une des options suivantes pour définir l'affichage des barres "
"d'outils de vos applications GNOME :"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1516(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1489(para)
msgid ""
"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
"toolbars with text as well as an icon on each button."
@@ -14711,7 +16098,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Texte sous les icônes</guilabel> : sélectionnez cette option pour "
"afficher du texte sous l'icône de chaque bouton des barres d'outils."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1520(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1493(para)
msgid ""
"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
@@ -14721,7 +16108,7 @@ msgstr ""
"pour afficher une icône pour chaque bouton de barre d'outils, ainsi que du "
"texte pour les boutons les plus importants."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1525(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1498(para)
msgid ""
"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
"an icon only on each button."
@@ -14729,7 +16116,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Icônes uniquement</guilabel> : sélectionnez cette option pour "
"afficher uniquement une icône sur chaque bouton de barre d'outils."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1529(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1502(para)
msgid ""
"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
"text only on each button."
@@ -14737,31 +16124,31 @@ msgstr ""
"<guilabel>Texte uniquement</guilabel> : sélectionnez cette option pour "
"afficher uniquement du texte sur chaque bouton de barre d'outils."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1548(primary) ../C/gosbasic.xml:26(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1521(primary) ../C/gosbasic.xml:26(primary)
#: ../C/gosbasic.xml:51(primary) ../C/gosbasic.xml:110(primary)
#: ../C/gosbasic.xml:114(primary) ../C/gosbasic.xml:230(primary)
#: ../C/gosbasic.xml:301(primary)
msgid "mouse"
msgstr "souris"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1551(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1524(para)
msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
msgstr ""
"Le panneau de préférences <application>Souris</application> permet de :"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1555(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1528(para)
msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
msgstr "configurer la souris pour les droitiers ou les gauchers,"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1558(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1531(para)
msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
msgstr "définir la vitesse et la sensibilité du mouvement de la souris."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1564(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1537(title)
msgid "Buttons Preferences"
-msgstr "Boutons"
+msgstr "Préférences des boutons"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1565(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1538(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the "
"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the "
@@ -14771,7 +16158,7 @@ msgstr ""
"de la souris doivent être configurés pour un gaucher. Vous pouvez également "
"définir le délai entre deux clics d'un double-clic."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1568(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1541(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences "
"that you can modify."
@@ -14779,15 +16166,15 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> affiche la liste des préférences "
"modifiables pour les boutons de la souris. "
-#: ../C/goscustdesk.xml:1573(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1546(title)
msgid "Mouse Button Preferences"
msgstr "Préférences des boutons de la souris"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1591(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1564(guilabel)
msgid "Left-handed mouse"
msgstr "Souris pour gaucher"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1596(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1569(para)
msgid ""
"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
@@ -14796,11 +16183,11 @@ msgstr ""
"Cochez cette option pour configurer la souris pour un gaucher. Ceci "
"inversera les fonctions des boutons gauches et droits de la souris."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1604(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1577(guilabel)
msgid "Timeout"
msgstr "Délai du double-clic"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1608(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1581(para)
msgid ""
"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
@@ -14811,7 +16198,7 @@ msgstr ""
"double-clic. Si l'intervalle entre le premier et le deuxième clic dépasse la "
"valeur définie, l'action n'est pas interprétée comme un double-clic."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1613(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1586(para)
msgid ""
"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
@@ -14820,11 +16207,11 @@ msgstr ""
"l'ampoule s'allume brièvement lors d'un clic, mais reste allumée lors d'un "
"double-clic."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1621(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1594(title)
msgid "Pointer Preferences"
-msgstr "Pointeur"
+msgstr "Préférences du pointeur"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1622(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1595(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
"pointer preferences."
@@ -14832,7 +16219,7 @@ msgstr ""
"Utilisez l'onglet <guilabel>Pointeurs</guilabel> pour configurer les "
"préférences du pointeur de la souris."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1625(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1598(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences "
"that you can modify:"
@@ -14840,23 +16227,23 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> affiche la liste des préférences "
"modifiables du pointeur de la souris :"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1628(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1601(title)
msgid "Mouse Pointer Preferences"
msgstr "Préférences du pointeur de la souris"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1646(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1619(guilabel)
msgid "Pointer Theme"
msgstr "Thème du pointeur"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1650(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1623(para)
msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
msgstr "Sélectionnez le thème de pointeur de votre choix dans la liste."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1657(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1630(guilabel)
msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
msgstr "Mettre en évidence le pointeur de la souris lorsque vous pressez Ctrl"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1662(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1635(para)
msgid ""
"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
@@ -14866,11 +16253,11 @@ msgstr ""
"lorsque vous appuyez et relâchez la touche <keycap>Ctrl</keycap>. Cette "
"fonctionnalité facilite la localisation du pointeur de la souris à l'écran."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1672(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1645(title)
msgid "Motion Preferences"
-msgstr "Mouvement"
+msgstr "Préférences du mouvement"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1673(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1646(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences "
"for mouse movement."
@@ -14878,7 +16265,7 @@ msgstr ""
"Utilisez l'onglet <guilabel>Mouvement</guilabel> pour configurer les "
"préférences du mouvement de la souris."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1675(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1648(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
"that you can modify:"
@@ -14886,15 +16273,15 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> affiche la liste des préférences "
"modifiables du mouvement de la souris :"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1678(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1651(title)
msgid "Mouse Motion Preferences"
msgstr "Préférences du mouvement de la souris"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1696(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1669(guilabel)
msgid "Acceleration"
msgstr "Accélération"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1700(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1673(para)
msgid ""
"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
"your screen when you move your mouse."
@@ -14902,11 +16289,11 @@ msgstr ""
"Déplacez le curseur pour définir la vitesse de déplacement du pointeur de la "
"souris à l'écran."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1707(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1680(guilabel)
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilité"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1711(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1684(para)
msgid ""
"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
"of your mouse."
@@ -14914,11 +16301,11 @@ msgstr ""
"Déplacez le curseur pour définir la sensibilité du pointeur de la souris par "
"rapport aux mouvements de la souris."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1718(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1691(guilabel)
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1722(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1695(para)
msgid ""
"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
@@ -14926,11 +16313,11 @@ msgstr ""
"Déplacez le curseur pour définir la distance à partir de laquelle le "
"déplacement d'un élément est considéré comme un glisser-déposer."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1733(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1706(title)
msgid "Multimedia Systems Selector"
msgstr "Sélecteur de systèmes multimédias"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1734(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1707(para)
msgid ""
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
"Properties Manual</ulink>."
@@ -14938,36 +16325,36 @@ msgstr ""
"Consultez le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">manuel "
"des propriétés de GStreamer</ulink>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1737(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1710(title)
msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "Proxy réseau"
+msgstr "Préférences de proxy réseau"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1743(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1716(secondary)
msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy réseau"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1746(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1719(primary)
msgid "network proxy"
msgstr "proxy réseau"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1747(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1755(secondary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2708(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1720(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1728(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2681(secondary)
msgid "setting preferences"
msgstr "réglage des préférences"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1750(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1723(primary)
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1751(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1724(secondary)
msgid "configuring connection"
msgstr "configuration de la connexion"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1754(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1727(primary)
msgid "proxy"
msgstr "proxy"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1757(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1730(para)
msgid ""
"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to "
"configure how your system connects to the Internet."
@@ -14975,7 +16362,7 @@ msgstr ""
"Le panneau de préférences <application>Proxy réseau</application> permet de "
"configurer la manière de connecter l'ordinateur à Internet."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1759(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1732(para)
msgid ""
"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
@@ -14996,11 +16383,11 @@ msgstr ""
"sur un réseau. Une <firstterm>adresse IP</firstterm> est un identifiant "
"numérique unique attribué à un ordinateur sur un réseau."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1767(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1740(guilabel)
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Connexion directe à Internet"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1768(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1741(para)
msgid ""
"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy "
"server."
@@ -15008,11 +16395,11 @@ msgstr ""
"Cochez cette option si vous souhaitez vous connecter à Internet sans serveur "
"proxy."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1770(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1743(guilabel)
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Configuration manuelle du proxy"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1770(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1743(para)
msgid ""
"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
"server, and you want to configure the proxy server manually."
@@ -15020,11 +16407,11 @@ msgstr ""
"Cochez cette option si vous souhaitez vous connecter à Internet à travers un "
"serveur proxy, et que vous voulez configurer le serveur manuellement."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1774(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1747(guilabel)
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1774(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1747(para)
msgid ""
"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
@@ -15034,11 +16421,11 @@ msgstr ""
"requêtes du service HTTP. Saisissez le numéro de port du service HTTP du "
"serveur proxy dans la zone de sélection numérique <guilabel>Port</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1777(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1750(guilabel)
msgid "Secure HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP sécurisé"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1777(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1750(para)
msgid ""
"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP "
@@ -15049,11 +16436,11 @@ msgstr ""
"HTTP sécurisé du serveur proxy dans la zone de sélection numérique "
"<guilabel>Port</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1781(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1754(guilabel)
msgid "FTP proxy"
msgstr "Proxy FTP"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1781(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1754(para)
msgid ""
"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy "
@@ -15063,11 +16450,11 @@ msgstr ""
"requêtes du service FTP. Saisissez le numéro de port du service FTP du "
"serveur proxy dans la zone de sélection numérique <guilabel>Port</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1785(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1758(guilabel)
msgid "Socks host"
msgstr "Hôte Socks"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1785(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1758(para)
msgid ""
"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the "
"port number for the Socks protocol on the proxy server in the "
@@ -15077,11 +16464,11 @@ msgstr ""
"port du protocole Socks du serveur proxy dans la zone de sélection numérique "
"<guilabel>Port</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1790(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1763(guilabel)
msgid "Automatic proxy configuration"
msgstr "Configuration automatique du proxy"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1791(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1764(para)
msgid ""
"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
"server, and you want to configure the proxy server automatically."
@@ -15089,11 +16476,11 @@ msgstr ""
"Cochez cette option si vous souhaitez vous connecter à Internet à travers un "
"serveur proxy, et que vous voulez configurer le serveur automatiquement."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1793(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1766(guilabel)
msgid "Autoconfiguration URL"
msgstr "URL d'autoconfiguration"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1794(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1767(para)
msgid ""
"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy "
"server automatically."
@@ -15101,7 +16488,7 @@ msgstr ""
"Saisissez l'URL contenant l'information nécessaire pour configurer "
"automatiquement le serveur proxy."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1798(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1771(para)
msgid ""
"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. "
@@ -15113,21 +16500,21 @@ msgstr ""
"<guilabel>Configuration avancée</guilabel>. En accédant à ces hôtes, la "
"connexion à Internet sera directe, sans passer par un proxy."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1802(title) ../C/goscustdesk.xml:1807(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1775(title) ../C/goscustdesk.xml:1780(secondary)
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Applications préférées"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1810(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1783(primary)
msgid "default applications"
msgstr "applications par défaut"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1811(see) ../C/goscustdesk.xml:1845(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1927(primary) ../C/goscustdesk.xml:2006(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2096(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1784(see) ../C/goscustdesk.xml:1818(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1900(primary) ../C/goscustdesk.xml:1979(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2069(primary)
msgid "preferred applications"
msgstr "applications préférées"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1813(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1786(para)
msgid ""
"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the "
@@ -15145,7 +16532,7 @@ msgstr ""
"partir du menu <guimenu>Système</guimenu>, c'est <application>Xterm</"
"application> qui est lancé."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1819(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1792(para)
msgid ""
"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
@@ -15154,35 +16541,35 @@ msgstr ""
"<application>Applications préférées</application> sont regroupées dans les "
"domaines suivants :"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1823(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1796(guilabel)
msgid "Web Browser"
msgstr "Navigateur Web"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1828(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1801(guilabel)
msgid "Mail Reader"
msgstr "Lecteur de courrier"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1833(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1806(guilabel)
msgid "Text Editor"
msgstr "Éditeur de texte"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1838(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1811(guilabel)
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1843(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1816(title)
msgid "Web Browser Preferences"
-msgstr "Navigateur web"
+msgstr "Préférences du navigateur web"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1846(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1819(secondary)
msgid "web browser"
msgstr "navigateur Web"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1849(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1822(primary)
msgid "web browser, preferred application"
msgstr "navigateur Web, application préférée"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1851(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1824(para)
msgid ""
"Use the <application>Web Browser</application> tabbed section to configure "
"your preferred web browser. The preferred web browser opens when you click "
@@ -15195,7 +16582,7 @@ msgstr ""
"vous sélectionnez un URL dans une application ou lorsque vous cliquez sur un "
"raccourci Web sur le bureau."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1856(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1829(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
"browser preferences that you can modify."
@@ -15203,31 +16590,31 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> affiche la liste des "
"préférences modifiables du navigateur Web préféré :"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1859(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1832(title)
msgid "Preferred Web Browser Preferences"
msgstr "Préférences du navigateur Web préféré"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1877(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1850(guilabel)
msgid "Select a Web Browser"
msgstr "Sélectionner un navigateur Web"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1881(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1854(para)
msgid ""
"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-"
"down combination box to select your preferred web browser."
msgstr "Sélectionnez le navigateur Web préféré dans la liste déroulante."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1889(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1862(guilabel)
msgid "Custom Web Browser"
msgstr "Personnalisé"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1893(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1866(para)
msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
msgstr ""
"Sélectionnez cette option si vous souhaitez utiliser un navigateur Web "
"personnalisé."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1904(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1877(para)
msgid ""
"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the "
"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</"
@@ -15237,11 +16624,11 @@ msgstr ""
"Pour permettre au navigateur d'afficher un URL sur lequel vous avez cliqué, "
"insérez <command>« %s »</command> après la commande."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1911(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1990(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1884(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1963(guilabel)
msgid "Start in Terminal"
msgstr "Exécuter dans un terminal"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1915(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1888(para)
msgid ""
"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
"option for a browser that does not create a window in which to run."
@@ -15250,19 +16637,19 @@ msgstr ""
"Cette option est utile lorsqu'un navigateur ne crée pas de fenêtre lorsqu'il "
"est lancé."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1925(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1898(title)
msgid "Email Client Preferences"
-msgstr "Lecteur de courrier"
+msgstr "Préférences du lecteur de courrier"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1928(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1901(secondary)
msgid "email client"
msgstr "lecteur de courrier"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1931(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1904(primary)
msgid "email client, preferred application"
msgstr "lecteur de courrier, application préférée"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1933(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1906(para)
msgid ""
"Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to configure "
"your preferred email client."
@@ -15270,7 +16657,7 @@ msgstr ""
"Utilisez la section <guilabel>Lecteur de courrier</guilabel> de l'onglet "
"<guilabel>Internet</guilabel> pour configurer le lecteur de courrier préféré."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1935(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1908(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
"client preferences that you can modify."
@@ -15278,37 +16665,37 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> affiche la liste des "
"préférences modifiables du lecteur de courrier préféré."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1938(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1911(title)
msgid "Preferred Email Client Preferences"
msgstr "Préférences du lecteur de courrier préféré"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1956(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1929(guilabel)
msgid "Select a Mail Reader"
msgstr "Sélectionner un lecteur de courrier"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1960(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1933(para)
msgid ""
"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-"
"down combination box to select your preferred email client."
msgstr "Sélectionnez le lecteur de courrier préféré dans la liste déroulante."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1968(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1941(guilabel)
msgid "Custom Mail Reader"
msgstr "Personnalisé"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1972(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1945(para)
msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
msgstr ""
"Sélectionnez cette option si vous souhaitez utiliser un lecteur de courrier "
"personnalisé."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1983(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1956(para)
msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
msgstr ""
"Saisissez la commande à exécuter pour lancer le lecteur de courrier "
"personnalisé."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1994(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1967(para)
msgid ""
"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
"option for an email client that does not create a window in which to run."
@@ -15317,19 +16704,19 @@ msgstr ""
"Cette option est utile lorsqu'un lecteur de courrier ne crée pas de fenêtre "
"lorsqu'il est lancé."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2004(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1977(title)
msgid "Text Editor Preferences"
-msgstr "Éditeur de texte"
+msgstr "Préférences de l'éditeur de texte"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2007(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1980(secondary)
msgid "text editor"
msgstr "éditeur de texte"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2010(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1983(primary)
msgid "text editor, preferred application"
msgstr "éditeur de texte, application préférée"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2012(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1985(para)
msgid ""
"Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to configure "
"your preferred text editor."
@@ -15337,7 +16724,7 @@ msgstr ""
"Utilisez l'onglet <application>Éditeur de texte</application> pour "
"configurer votre éditeur de texte préféré."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2014(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1987(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor "
"preferences that you can modify."
@@ -15345,25 +16732,25 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> affiche la liste des préférences "
"modifiables de l'éditeur de texte préféré."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2017(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1990(title)
msgid "Preferred Text Editor Preferences"
msgstr "Préférences de l'éditeur de texte préféré"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2035(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2008(guilabel)
msgid "Select an Editor"
msgstr "Sélectionner un éditeur"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2039(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2012(para)
msgid ""
"Select this option if you want to use a standard text editor. Use the drop-"
"down combination box to specify your preferred text editor."
msgstr "Sélectionnez l'éditeur de texte préféré dans la liste déroulante."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2047(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2020(guilabel)
msgid "Custom Editor"
msgstr "Personnalisé"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2051(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2024(para)
msgid ""
"Select this option if you want to use a custom text editor. A "
"<guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed."
@@ -15372,13 +16759,13 @@ msgstr ""
"personnalisé. Une boîte de dialogue <guilabel>Propriétés de l'éditeur "
"personnalisé</guilabel> apparaît."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2055(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2028(para)
msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
msgstr ""
"<guilabel>Nom</guilabel> : saisissez le nom de l'éditeur de texte "
"personnalisé."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2059(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2032(para)
msgid ""
"<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text "
"editor."
@@ -15386,7 +16773,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Commande</guilabel> : saisissez la commande pour lancer l'éditeur "
"de texte personnalisé."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2063(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2036(para)
msgid ""
"<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select this "
"option if the default text editor can open multiple files."
@@ -15395,7 +16782,7 @@ msgstr ""
"cochez cette option si l'éditeur de texte que vous avez défini peut ouvrir "
"plusieurs fichiers en même temps."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2067(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2040(para)
msgid ""
"<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select "
"this option to run the command in a terminal window. Select this option for "
@@ -15406,7 +16793,7 @@ msgstr ""
"Cette option est utile pour un éditeur qui ne crée pas de fenêtre lorsqu'il "
"est lancé."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2072(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2045(para)
msgid ""
"After you specify a custom text editor, you can click on the "
"<guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom "
@@ -15418,13 +16805,13 @@ msgstr ""
"dialogue <guilabel>Propriétés de l'éditeur personnalisé</guilabel>. Cela "
"vous permet de modifier les propriétés de l'éditeur de texte personnalisé."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2080(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2053(guilabel)
msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
msgstr ""
"Utiliser cet éditeur pour ouvrir les fichiers texte dans le gestionnaire de "
"fichiers"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2084(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2057(para)
msgid ""
"Select this option if you want the file manager to start the custom text "
"editor to display text files."
@@ -15432,15 +16819,15 @@ msgstr ""
"Cochez cette option si vous souhaitez que le gestionnaire de fichiers lance "
"l'éditeur de texte personnalisé pour afficher les fichiers texte."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2094(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2067(title)
msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Terminal"
+msgstr "Préférences du terminal"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2100(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2073(primary)
msgid "terminal, preferred application"
msgstr "terminal, application préférée"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2102(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2075(para)
msgid ""
"Use the <application>Terminal</application> tabbed section to configure your "
"preferred terminal."
@@ -15448,7 +16835,7 @@ msgstr ""
"Utilisez l'onglet <application>Système</application> pour configurer votre "
"terminal préféré."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2104(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2077(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal "
"preferences that you can modify."
@@ -15456,50 +16843,50 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> affichage la liste des "
"préférences modifiables du terminal préféré."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2107(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2080(title)
msgid "Preferred Terminal Preferences"
msgstr "Préférences du terminal préféré"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2125(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2098(guilabel)
msgid "Select a Terminal"
msgstr "Sélectionner un terminal"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2129(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2102(para)
msgid ""
"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down "
"combination box to specify your preferred terminal."
msgstr "Sélectionnez le terminal préféré dans la liste déroulante."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2136(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2109(guilabel)
msgid "Custom Terminal"
msgstr "Personnalisé"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2140(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2113(para)
msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
msgstr "Sélectionnez cette option pour définir un terminal personnalisé."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2151(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2124(para)
msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
msgstr "Saisissez la commande à exécuter pour lancer un terminal personnalisé."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2157(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2130(guilabel)
msgid "Exec Flag"
msgstr "Indicateur d'exécution"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2161(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2134(para)
msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
msgstr ""
"Saisissez l'option <command>exec</command> à utiliser avec la commande."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2171(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2144(title)
msgid "Remote Desktop Preferences"
-msgstr "Bureau à distance"
+msgstr "Préférences de bureau à distance"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2175(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2148(primary)
msgid "setting session sharing preferences"
msgstr "configuration des préférences de partage de session"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2177(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2150(para)
msgid ""
"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-"
@@ -15509,7 +16896,7 @@ msgstr ""
"permet de partager une session de bureau GNOME entre plusieurs utilisateurs, "
"et de définir les préférences de partage de session. "
-#: ../C/goscustdesk.xml:2179(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2152(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
@@ -15519,15 +16906,15 @@ msgstr ""
"modifiables de partage de session. Ces préférences ont une influence directe "
"sur la sécurité du système."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2183(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2156(title)
msgid "Session Sharing Preferences"
-msgstr "Partage de session"
+msgstr "Préférences de partage de session"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2201(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2174(guilabel)
msgid "Allow other users to view your desktop"
msgstr "Autoriser d'autres utilisateurs à voir votre bureau"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2206(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2179(para)
msgid ""
"Select this option to enable remote users to view your session. All "
"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
@@ -15536,11 +16923,11 @@ msgstr ""
"session. Tous les événements de clavier, de souris et de presse-papiers de "
"l'utilisateur distant sont ignorés."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2214(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2187(guilabel)
msgid "Allow other users to control your desktop"
msgstr "Autoriser d'autres utilisateurs à contrôler votre bureau"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2219(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2192(para)
msgid ""
"Select this option to enable other to access and control your session from a "
"remote location."
@@ -15548,11 +16935,11 @@ msgstr ""
"Cochez cette option pour permettre à d'autres d'accéder à votre session et "
"de la contrôler depuis un emplacement distant."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2241(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2214(guilabel)
msgid "When a user tries to view or control your desktop"
msgstr "Lorsqu'un utilisateur essaie de voir ou contrôler votre bureau"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2247(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2220(para)
msgid ""
"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
@@ -15565,7 +16952,7 @@ msgstr ""
"avant de partager votre session. Vous pouvez également définir les périodes "
"favorables pour la connexion d'utilisateurs distants à votre session."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2251(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2224(para)
msgid ""
"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
@@ -15575,7 +16962,7 @@ msgstr ""
"cette option pour authentifier l'utilisateur distant. Cette option ajoute un "
"niveau de sécurité supplémentaire."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2246(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2219(para)
msgid ""
"Select the following security considerations when a user tries to view or "
"control your session:<placeholder-1/>"
@@ -15584,11 +16971,11 @@ msgstr ""
"lorsqu'un utilisateur distant tente de voir ou de contrôler votre session : "
"<placeholder-1/>"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2259(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2232(guilabel)
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2263(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2236(para)
msgid ""
"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
"session must enter."
@@ -15596,15 +16983,15 @@ msgstr ""
"Saisissez le mot de passe que l'utilisateur distant devra saisir pour voir "
"ou pour contrôler votre session."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2272(title) ../C/goscustdesk.xml:2281(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2245(title) ../C/goscustdesk.xml:2254(title)
msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Résolution de l'écran"
+msgstr "Préférences de la résolution de l'écran"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2275(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2248(secondary)
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Résolution de l'écran"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2277(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2250(para)
msgid ""
"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
@@ -15615,31 +17002,31 @@ msgstr ""
"linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> affiche la liste des préférences "
"modifiables de la résolution de l'écran."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2299(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2272(guilabel)
msgid "Resolution"
msgstr "Résolution"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2303(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2276(para)
msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
msgstr ""
"Sélectionnez dans la liste déroulante la résolution à utiliser pour l'écran."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2310(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2283(guilabel)
msgid "Refresh rate"
msgstr "Fréquence de rafraîchissement"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2314(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2287(para)
msgid ""
"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
msgstr ""
"Sélectionnez dans la liste déroulante la fréquence de rafraîchissement à "
"utiliser pour l'écran."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2321(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2294(guilabel)
msgid "Make default for this computer only"
msgstr "Mettre par défaut pour cet ordinateur seulement"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2326(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2299(para)
msgid ""
"Select this option to make these settings the defaults only for the system "
"that you are logged in to."
@@ -15648,15 +17035,15 @@ msgstr ""
"réglages par défaut uniquement sur l'ordinateur sur lequel vous êtes "
"connecté."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2334(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2307(title)
msgid "Screensaver Preferences"
-msgstr "Économiseur d'écran"
+msgstr "Préférences de l'économiseur d'écran"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2337(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2310(secondary)
msgid "screensaver"
msgstr "économiseur d'écran"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2339(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2312(para)
msgid ""
"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
@@ -15668,7 +17055,7 @@ msgstr ""
"aident également à éviter que les anciens écrans ne se détériorent "
"lorsqu'une même image reste affichée longtemps."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2340(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2313(para)
msgid ""
"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
@@ -15679,15 +17066,15 @@ msgstr ""
"mise en route de l'économiseur d'écran et si un mot de passe est demandé au "
"moment de réafficher le bureau."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2341(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2314(para)
msgid "You can modify the following settings:"
msgstr "Vous pouvez modifier les paramètres suivants :"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2344(term)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2317(term)
msgid "Screensaver"
msgstr "Économiseur d'écran"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2345(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2318(para)
msgid ""
"Select the type of screensaver to display. The preview area to the right of "
"the list shows the how the selected screensaver will look on your screen."
@@ -15695,7 +17082,7 @@ msgstr ""
"Sélectionnez le type d'économiseur d'écran. La zone d'aperçu à droite de la "
"liste montre à quoi ressemble l'économiseur d'écran sélectionné en activité."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2347(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2320(para)
msgid ""
"The <guilabel>Blank screen</guilabel> screensaver displays no image and only "
"shows a black screen."
@@ -15703,7 +17090,7 @@ msgstr ""
"L'économiseur d'écran <guilabel>Écran vide</guilabel> n'affiche aucune image "
"et se contente de produire un écran noir."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2348(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2321(para)
msgid ""
"The <guilabel>Random</guilabel> screensaver selects a screensaver to display "
"from the list at random."
@@ -15711,7 +17098,7 @@ msgstr ""
"L'économiseur d'écran <guilabel>Aléatoire</guilabel> choisit un économiseur "
"d'écran au hasard dans la liste à chaque lancement."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2350(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2323(para)
msgid ""
"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
"distributor or vendor."
@@ -15719,11 +17106,11 @@ msgstr ""
"Pour le reste, les économiseur d'écrans affichés dans la liste dépendent de "
"la distribution ou du fournisseur."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2353(term)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2326(term)
msgid "Set session as idle after ... minutes"
msgstr "La session est inactive après"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2354(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2327(para)
msgid ""
"If GNOME receives no input from you for this length of time (such as moving "
"the mouse or typing), the computer is set as idle. This may affect power "
@@ -15738,11 +17125,11 @@ msgstr ""
"de chat peuvent vous signaler « absent »). Déplacez le curseur pour définir "
"l'intervalle d'inactivité avant la mise en pause."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2357(term)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2330(term)
msgid "Activate the screensaver when session is idle"
msgstr "Activer l'écran de veille quand la session est inactive"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2358(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2331(para)
msgid ""
"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
@@ -15752,11 +17139,11 @@ msgstr ""
"temps déterminée. Pour arrêter l'économiseur d'écran et revenir sur le "
"bureau, déplacez la souris ou appuyez sur une touche du clavier."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2361(term)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2334(term)
msgid "Lock screen when screensaver is active"
msgstr "Verrouiller l'écran quand l'écran de veille est actif"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2362(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2335(para)
msgid ""
"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
@@ -15766,11 +17153,11 @@ msgstr ""
"passe au moment de revenir sur le bureau. Pour davantage d'informations sur "
"le verrouillage de l'écran, consultez <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2368(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2341(title)
msgid "Sessions Preferences"
-msgstr "Sessions"
+msgstr "Préférences des sessions"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2385(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2358(para)
msgid ""
"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
@@ -15786,7 +17173,7 @@ msgstr ""
"bureau GNOME soit enregistré, puis restauré au redémarrage d'une session. Ce "
"panneau de préférences permet aussi de gérer plusieurs sessions GNOME."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2391(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2364(para)
msgid ""
"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
"following functional areas:"
@@ -15794,27 +17181,27 @@ msgstr ""
"Les paramètres des sessions et des applications à lancer au démarrage "
"peuvent être regroupés dans les domaines suivants :"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2396(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2421(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2369(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2394(title)
msgid "Session Options"
msgstr "Options de la session"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2401(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2374(guilabel)
msgid "Current Session"
msgstr "Session en cours"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2406(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2379(guilabel)
msgid "Startup Programs"
msgstr "Programmes au démarrage"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2411(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2384(title)
msgid "Setting Session Preferences"
msgstr "Configuration des préférences de session"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2414(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2387(secondary)
msgid "setting options"
msgstr "configuration des options"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2416(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2389(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
@@ -15822,7 +17209,7 @@ msgstr ""
"L'onglet <guilabel>Options de la session</guilabel> permet de gérer "
"plusieurs sessions et de paramétrer les préférences de la session actuelle."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2418(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2391(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
"can modify."
@@ -15830,32 +17217,32 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> affiche la liste des options "
"modifiables de la session."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2439(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2412(guilabel)
msgid "Show splash screen on login"
msgstr "Afficher l'écran d'accueil à la connexion"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2444(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2417(para)
msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
msgstr ""
"Cochez cette option pour afficher un écran d'accueil au démarrage de la "
"session."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2450(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2423(guilabel)
msgid "Prompt on logout"
msgstr "Demander à la déconnexion"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2454(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2427(para)
msgid ""
"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
msgstr ""
"Cochez cette option pour afficher une boîte de dialogue de confirmation à la "
"fin d'une session."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2461(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2434(guilabel)
msgid "Automatically save changes to session"
msgstr "Enregistrer automatiquement les changements de la session"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2469(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2442(para)
msgid ""
"Select this option if you want the session manager to save the current state "
"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
@@ -15869,7 +17256,7 @@ msgstr ""
"gérer. Au prochain démarrage d'une session, les applications démarrent "
"automatiquement avec les paramètres enregistrés."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2475(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2448(para)
msgid ""
"If you do not select this option, when you end your session the "
"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
@@ -15879,7 +17266,7 @@ msgstr ""
"déconnexion</guilabel> affiche une option permettant d'enregistrer la "
"session actuelle."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2487(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2460(para)
msgid ""
"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME "
"Desktop, as follows:"
@@ -15887,7 +17274,7 @@ msgstr ""
"Cette partie de la boîte de dialogue permet de gérer des sessions multiples "
"du bureau GNOME, comme expliqué ci-après :"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2491(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2464(para)
msgid ""
"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
@@ -15897,7 +17284,7 @@ msgstr ""
"guibutton>. La boîte de dialogue <guilabel>Ajouter une nouvelle session</"
"guilabel> apparaît. Celle-ci permet de définir un nom pour la session."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2496(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2469(para)
msgid ""
"To change the name of a session, select the session in the "
"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</"
@@ -15909,7 +17296,7 @@ msgstr ""
"guibutton>. La boîte de dialogue <guilabel>Éditer le nom de la session</"
"guilabel> apparaît. Saisissez un nouveau nom pour la session."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2501(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2474(para)
msgid ""
"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
@@ -15918,7 +17305,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Sessions</guilabel>. Cliquez sur le bouton <guibutton>Supprimer</"
"guibutton>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2505(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2478(para)
msgid ""
"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you "
"can select which of the multiple sessions to use."
@@ -15926,15 +17313,15 @@ msgstr ""
"Au moment de la connexion avec GDM, un choix de sessions vous permet de "
"sélectionner celle que vous voulez utilisez."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2515(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2488(title)
msgid "Setting Session Properties"
msgstr "Configuration des propriétés de la session"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2522(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2495(secondary)
msgid "setting properties"
msgstr "configuration des propriétés"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2524(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2497(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
@@ -15944,7 +17331,7 @@ msgstr ""
"de l'ordre de démarrage et de choisir les styles de redémarrage pour les "
"applications gérées dans la session en cours."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2528(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2501(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
"configure."
@@ -15952,15 +17339,15 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"sessprop01\"/> affiche la liste des propriétés de session "
"que vous pouvez configurer."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2531(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2504(title)
msgid "Session Properties"
msgstr "Propriétés de session"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2549(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2522(guilabel)
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2553(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2526(para)
msgid ""
"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
"session manager starts session-managed startup applications. The session "
@@ -15972,7 +17359,7 @@ msgstr ""
"premier les applications ayant les valeurs d'ordre les plus faibles. La "
"valeur par défaut est 50."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2557(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2530(para)
msgid ""
"To specify the startup order of an application, select the application in "
"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
@@ -15982,7 +17369,7 @@ msgstr ""
"l'application dans la liste et utilisez la zone de sélection numérique "
"<guilabel>Ordre</guilabel> pour modifier la valeur d'ordre de démarrage."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2568(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2541(para)
msgid ""
"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
"application. To select a restart style for an application, select the "
@@ -15993,19 +17380,19 @@ msgstr ""
"application, sélectionnez celle-ci dans la liste, puis choisissez l'un des "
"styles suivants :"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2574(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2547(guilabel)
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2576(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2549(para)
msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
msgstr "Démarre automatiquement au démarrage de la session GNOME."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2580(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2553(guilabel)
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2582(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2555(para)
msgid ""
"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
"Choose this style for an application if the application must run "
@@ -16015,15 +17402,15 @@ msgstr ""
"pour une application qui doit continuellement fonctionner durant votre "
"session."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2590(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2563(para)
msgid "Does not start when you start a GNOME session."
msgstr "Ne démarre pas au démarrage de la session GNOME."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2594(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2567(guilabel)
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2596(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2569(para)
msgid ""
"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
@@ -16034,7 +17421,7 @@ msgstr ""
"enregistrer les paramètres de configuration de GNOME et des autres "
"applications gérées dans les sessions."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2610(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2583(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
"application from the list. The application is removed from the session "
@@ -16043,15 +17430,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <guibutton>Enlever</guibutton> pour supprimer "
"l'application sélectionnée dans la liste. L'application est supprimée du "
-"gestionnaire de session, et elle est fermée. Si vous enregistrez la session "
+"gestionnaire de sessions, et elle est fermée. Si vous enregistrez la session "
"après coup, toute application supprimée ne démarrera plus lors des "
"prochaines ouvertures de session."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2619(guibutton)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2592(guibutton)
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2623(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2596(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
"startup order and the restart style."
@@ -16059,11 +17446,11 @@ msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <guibutton>Appliquer</guibutton> pour appliquer les "
"modifications de l'ordre de démarrage et du style de redémarrage."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2632(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2605(title)
msgid "Configuring Startup Applications"
msgstr "Configuration des programmes au démarrage"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2637(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2610(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
@@ -16080,7 +17467,7 @@ msgstr ""
"Ces commandes sont automatiquement exécutées chaque fois que vous vous "
"connectez."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2644(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2617(para)
msgid ""
"You can also start session-managed applications automatically. For more "
"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
@@ -16089,7 +17476,7 @@ msgstr ""
"par le gestionnaire de sessions. Pour plus d'informations, consultez <xref "
"linkend=\"goscustsession-16\"/>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2646(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2619(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
"preferences that you can modify."
@@ -16097,22 +17484,22 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> affiche la liste des préférences "
"modifiables des programmes au démarrage."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2649(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2622(title)
msgid "Startup Programs Preferences"
-msgstr "Programmes au démarrage"
+msgstr "Préférences des programmes au démarrage"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2667(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2640(guilabel)
msgid "Additional startup programs"
msgstr "Ajouter un programme de démarrage"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2671(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2644(para)
msgid ""
"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
msgstr ""
"Utilisez cette liste pour configurer le démarrage d'applications non prises "
"en charge par le gestionnaire de sessions."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2675(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2648(para)
msgid ""
"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
@@ -16124,7 +17511,7 @@ msgstr ""
"programme de démarrage</guilabel> apparaît. Saisissez la commande qui lance "
"l'application dans le champ <guilabel>Commande de démarrage</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2678(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2651(para)
msgid ""
"If you specify more than one startup application, use the "
"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the "
@@ -16136,7 +17523,7 @@ msgstr ""
"l'ordre de démarrage de chaque application. L'ordre de démarrage est l'ordre "
"dans lequel les applications doivent être lancées au démarrage."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2683(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2656(para)
msgid ""
"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
@@ -16149,7 +17536,7 @@ msgstr ""
"guilabel> apparaît et offre la possibilité de modifier la commande et "
"l'ordre de démarrage de l'application."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2689(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2662(para)
msgid ""
"To delete a startup application, select the startup application, then click "
"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
@@ -16157,28 +17544,28 @@ msgstr ""
"Pour supprimer une application à lancer au démarrage, sélectionnez-la dans "
"la liste, puis cliquez sur le bouton <guilabel>Supprimer</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2701(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2674(title)
msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Son"
+msgstr "Préférences du son"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2707(primary) ../C/goscustdesk.xml:2711(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2874(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2680(primary) ../C/goscustdesk.xml:2684(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2847(primary)
msgid "sound"
msgstr "son"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2712(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2685(secondary)
msgid "associating events with sounds"
msgstr "associer des sons aux événements"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2716(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2689(primary)
msgid "events, associating sounds with"
msgstr "événements, associer des sons aux"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2720(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2693(primary)
msgid "sound server"
msgstr "serveur de son"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2722(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2695(para)
msgid ""
"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to "
@@ -16188,7 +17575,7 @@ msgstr ""
"le moment du démarrage du serveur de sons GNOME. Vous pouvez également "
"définir les sons associés à certains événements."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2725(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2698(para)
msgid ""
"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
"preference tool in the following functional areas:"
@@ -16196,23 +17583,23 @@ msgstr ""
"Les paramètres de configuration du panneau de préférences <application>Son</"
"application> peuvent être regroupés dans les domaines suivants :"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2730(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2703(guilabel)
msgid "General"
msgstr "Général"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2735(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2708(guilabel)
msgid "Sound Events"
msgstr "Événements sonores"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2740(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2713(guilabel)
msgid "System Bell"
msgstr "Bip système"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2745(title) ../C/goscustdesk.xml:2751(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2718(title) ../C/goscustdesk.xml:2724(title)
msgid "General Sound Preferences"
-msgstr "Généralités"
+msgstr "Préférences générales du son"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2746(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2719(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
@@ -16222,7 +17609,7 @@ msgstr ""
"application> permet de définir quand le serveur de sons GNOME doit démarrer. "
"Il est aussi possible d'activer les sons pour les événements."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2748(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2721(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
"that you can modify."
@@ -16230,11 +17617,11 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> affiche la liste des préférences "
"générales modifiables du son."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2769(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2742(guilabel)
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Activer le serveur de sons au démarrage"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2774(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2747(para)
msgid ""
"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
@@ -16243,11 +17630,11 @@ msgstr ""
"la session GNOME. Lorsque le serveur de sons est actif, le bureau GNOME peut "
"émettre des sons."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2781(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2754(guilabel)
msgid "Sounds for events"
msgstr "Effets sonores avec les événements"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2786(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2759(para)
msgid ""
"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME "
"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
@@ -16258,11 +17645,11 @@ msgstr ""
"l'option <guilabel>Activer le serveur de sons au démarrage</guilabel> est "
"cochée."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2796(title) ../C/goscustdesk.xml:2807(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2769(title) ../C/goscustdesk.xml:2780(title)
msgid "Sound Event Preferences"
-msgstr "Événements"
+msgstr "Préférences des sons pour les événements"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2797(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2770(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
@@ -16272,7 +17659,7 @@ msgstr ""
"<application>Son</application> permet d'associer des sons à certains "
"événements."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2800(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2773(para)
msgid ""
"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
@@ -16282,7 +17669,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Effets sonores avec les événements</guilabel> doivent être cochées "
"avant de pouvoir accéder à l'onglet <guilabel>Sons des événements</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2804(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2777(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
"that you can modify."
@@ -16290,11 +17677,11 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> affiche la liste des préférences "
"modifiables des sons pour les événements,"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2824(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2797(para)
msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
msgstr "Tableau <guilabel>Sons</guilabel>"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2827(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2800(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
"with particular events."
@@ -16302,7 +17689,7 @@ msgstr ""
"Le tableau <guilabel>Sons</guilabel> permet d'associer des sons à certains "
"événements."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2829(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2802(para)
msgid ""
"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
@@ -16312,7 +17699,7 @@ msgstr ""
"événements possibles. Pour développer une catégorie d'événements, cliquez "
"sur la flèche droite en regard de la catégorie d'événements."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2832(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2805(para)
msgid ""
"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
"when the event occurs."
@@ -16320,22 +17707,22 @@ msgstr ""
"La colonne <guilabel>Fichier son</guilabel> affiche la liste des fichiers "
"sons émis lorsque l'événement se produit."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2839(guibutton)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2812(guibutton)
msgid "Play"
msgstr "Jouer"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2843(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2816(para)
msgid ""
"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
"selected event."
msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour émettre le son associé à l'événement sélectionné."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2849(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2822(para)
msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
msgstr "Liste déroulante du fichier son, <guibutton>Parcourir</guibutton>"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2852(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2825(para)
msgid ""
"To associate a sound with an event, select the event in the "
"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "
@@ -16351,7 +17738,7 @@ msgstr ""
"dialogue <guilabel>Sélectionner un fichier son</guilabel>. Utilisez celle-ci "
"pour choisir le fichier son à associer à l'événement sélectionné."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2859(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2832(para)
msgid ""
"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
"events."
@@ -16359,27 +17746,27 @@ msgstr ""
"Seuls les fichiers son de type <filename>.wav</filename> sont utilisables "
"ici."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2868(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2841(title)
msgid "System Bell Settings"
msgstr "Paramètres du bip système"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2871(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2844(secondary)
msgid "configuring sound preferences"
msgstr "configuration des préférences du son"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2875(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2848(secondary)
msgid "configuring system bell preferences"
msgstr "configuration des préférences du bip système"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2879(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2852(primary)
msgid "system bell"
msgstr "bip système"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2881(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2854(secondary)
msgid "configuring preferences"
msgstr "configuration des préférences"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2883(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2856(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
"preferences for the system bell."
@@ -16387,7 +17774,7 @@ msgstr ""
"L'onglet <guilabel>Bip système</guilabel> permet de configurer les "
"préférences du bip système."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2885(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2858(para)
msgid ""
"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
@@ -16399,33 +17786,33 @@ msgstr ""
"guilabel> pour configurer le son du bip. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/"
"> affiche la liste des préférences modifiables du bip système."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2890(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2863(title)
msgid "System Bell Preferences"
-msgstr "Bip système"
+msgstr "Préférences du bip système"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2908(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2881(guilabel)
msgid "Sound an audible bell"
msgstr "Activer les bips systèmes"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2913(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2886(para)
msgid "Select this option to enable the system bell."
msgstr "Cochez cette option pour activer le bip système"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2919(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2892(guilabel)
msgid "Visual feedback"
msgstr "Alerte visuelle"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2923(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2896(para)
msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
msgstr ""
"Cochez cette option pour activer une alerte visuelle en cas d'erreur de "
"saisie."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2930(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2903(guilabel)
msgid "Flash window titlebar"
msgstr "Flasher la barre de titre de la fenêtre"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2935(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2908(para)
msgid ""
"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
"input error."
@@ -16433,11 +17820,11 @@ msgstr ""
"Cochez cette option si vous souhaitez que les barres de titre des fenêtres "
"se mettent à clignoter pour signaler une erreur de saisie."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2942(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2915(guilabel)
msgid "Flash entire screen"
msgstr "Flasher l'écran entier"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2947(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2920(para)
msgid ""
"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
"input error."
@@ -16445,32 +17832,32 @@ msgstr ""
"Cochez cette option si vous souhaitez que l'écran entier se mette à "
"clignoter pour signaler une erreur de saisie."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2957(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2930(title)
msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Thème"
+msgstr "Préférences du thème"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2963(primary) ../C/goscustdesk.xml:2967(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2972(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2936(primary) ../C/goscustdesk.xml:2940(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2945(primary)
msgid "themes"
msgstr "thèmes"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2964(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2937(secondary)
msgid "setting controls options"
msgstr "configuration des options de contrôle"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2968(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2941(secondary)
msgid "setting window frame options"
msgstr "configuration des options des bordures de fenêtres"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2973(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2946(secondary)
msgid "setting icons options"
msgstr "configuration des options des icônes"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2977(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2950(secondary)
msgid "setting frame theme options"
msgstr "configuration des options du thème des bordures"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2983(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2956(para)
msgid ""
"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
@@ -16487,7 +17874,7 @@ msgstr ""
"comprend plusieurs thèmes pour les utilisateurs qui ont des besoins "
"particuliers en terme d'accessibilité."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2988(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2961(para)
msgid ""
"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
"as follows:"
@@ -16495,11 +17882,11 @@ msgstr ""
"Un thème contient des paramètres qui influencent différentes parties du "
"bureau GNOME, comme expliqué ci-dessous :"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2992(term)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2965(term)
msgid "Controls"
msgstr "Contrôles"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2994(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2967(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
@@ -16524,11 +17911,11 @@ msgstr ""
"dans l'onglet <guilabel>Contrôles</guilabel> des <application>Détails du "
"thème</application>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3005(term)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2978(term)
msgid "Window frame"
msgstr "Bordures de fenêtres"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3007(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2980(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
@@ -16546,7 +17933,7 @@ msgstr ""
"options se trouvent dans l'onglet <guilabel>Bordures de fenêtres</guilabel> "
"des <application>Détails du thème</application>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3015(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2988(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
@@ -16564,11 +17951,11 @@ msgstr ""
"bureau. Ces options se trouvent dans l'onglet <guilabel>Icônes</guilabel> "
"des <application>Détails du thème</application>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3022(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2995(title)
msgid "To Create a Custom Theme"
msgstr "Création d'un thème personnalisé"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3023(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2996(para)
msgid ""
"The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
"preferences tool are different combinations of controls options, window "
@@ -16581,20 +17968,20 @@ msgstr ""
"et d'options d'icônes. Vous pouvez créer un thème personnalisé en combinant "
"différemment ces différentes options."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3027(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3000(para)
msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
msgstr "Pour créer un thème personnalisé, effectuez les opérations suivantes :"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3030(para) ../C/goscustdesk.xml:3079(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:3103(para) ../C/goscustdesk.xml:3135(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3003(para) ../C/goscustdesk.xml:3052(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3076(para) ../C/goscustdesk.xml:3108(para)
msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
msgstr "Lancez le panneau de préférences du <application>Thème</application>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3033(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3006(para)
msgid "Select a theme in the list of themes."
msgstr "Sélectionnez un thème dans la liste."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3036(para) ../C/goscustdesk.xml:3138(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3009(para) ../C/goscustdesk.xml:3111(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
"Details</guilabel> dialog is displayed."
@@ -16602,7 +17989,7 @@ msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <guibutton>Détails du thème</guibutton>. Une boîte de "
"dialogue apparaît."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3039(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3012(para)
msgid ""
"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
@@ -16614,7 +18001,7 @@ msgstr ""
"plusieurs options spécialement conçues pour des besoins spécifiques en terme "
"d'accessibilité."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3045(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3018(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
@@ -16628,7 +18015,7 @@ msgstr ""
"comprend plusieurs options conçues pour les personnes ayant des besoins "
"particuliers en terme d'accessibilité."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3052(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3025(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
@@ -16642,7 +18029,7 @@ msgstr ""
"options conçues pour les personnes ayant des besoins particuliers en terme "
"d'accessibilité."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3057(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3030(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
"guilabel> dialog."
@@ -16650,7 +18037,7 @@ msgstr ""
"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
"<guilabel>Détails du thème</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3060(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3033(para)
msgid ""
"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
@@ -16660,7 +18047,7 @@ msgstr ""
"sur le bouton <guibutton>Enregistrer le thème</guibutton>. La boîte de "
"dialogue <guilabel>Enregistrer le thème sur disque</guilabel> apparaît."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3065(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3038(para)
msgid ""
"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
@@ -16670,11 +18057,11 @@ msgstr ""
"puis cliquez sur <guibutton>Enregistrer</guibutton>. Le thème personnalisé "
"apparaît dorénavant dans la liste des thèmes disponibles."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3072(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3045(title)
msgid "To Install a New Theme"
msgstr "Installation d'un nouveau thème"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3073(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3046(para)
msgid ""
"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
@@ -16684,11 +18071,11 @@ msgstr ""
"nouveau thème doit être un fichier archive compressé avec tar et zip, c'est-"
"à-dire que le fichier doit se terminer par <filename>.tar.gz</filename>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3076(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3049(para)
msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
msgstr "Pour installer un nouveau thème, effectuez les opérations suivantes :"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3082(para) ../C/goscustdesk.xml:3115(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3055(para) ../C/goscustdesk.xml:3088(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
"Installation</guilabel> dialog is displayed."
@@ -16696,7 +18083,7 @@ msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <guibutton>Installer un thème</guibutton>. La boîte de "
"dialogue <guilabel>Installation du thème</guilabel> apparaît."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3086(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3059(para)
msgid ""
"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
@@ -16708,18 +18095,18 @@ msgstr ""
"fichier. Cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton> après avoir localisé le "
"fichier."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3090(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3063(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <guibutton>Installer</guibutton> pour installer le "
"nouveau thème."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3096(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3069(title)
msgid "To Install a New Theme Option"
msgstr "Installation d'une nouvelle option de thème"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3097(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3070(para)
msgid ""
"You can install new controls options, window frame options, or icons "
"options. You can find many controls options on the Internet."
@@ -16728,7 +18115,7 @@ msgstr ""
"fenêtres ou d'icônes. On trouve de nombreuses options de contrôles sur "
"Internet."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3099(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3072(para)
msgid ""
"To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
"perform the following steps:"
@@ -16736,7 +18123,7 @@ msgstr ""
"Pour installer une nouvelle option de contrôles, de bordures de fenêtres ou "
"d'icônes, effectuez les opérations suivantes :"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3106(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3079(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme "
"Details</guilabel> dialog is displayed."
@@ -16744,7 +18131,7 @@ msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <guibutton>Détails du thème</guibutton>. La boîte de "
"dialogue <guilabel>Détails du thème</guilabel> apparaît."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3110(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3083(para)
msgid ""
"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For "
"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> "
@@ -16754,7 +18141,7 @@ msgstr ""
"exemple, pour installer une option d'icônes, cliquez sur l'onglet "
"<guilabel>Icônes</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3119(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3092(para)
msgid ""
"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
@@ -16766,25 +18153,25 @@ msgstr ""
"rechercher le fichier. Cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton> après avoir "
"localisé le fichier."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3123(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3096(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <guibutton>Installer</guibutton> pour installer la "
"nouvelle option."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3129(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3102(title)
msgid "To Delete a Theme Option"
msgstr "Suppression d'une option de thème"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3130(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3103(para)
msgid ""
"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
msgstr ""
"Vous pouvez supprimer des options de contrôles, de bordures de fenêtres ou "
"d'icônes."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3131(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3104(para)
msgid ""
"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
"the following steps:"
@@ -16792,11 +18179,11 @@ msgstr ""
"Pour supprimer des options de contrôles, de bordures de fenêtres ou "
"d'icônes, effectuez les opérations suivantes :"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3142(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3115(para)
msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
msgstr "Cliquez sur l'onglet correspondant au type d'option à supprimer."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3145(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3118(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
"manager window opens on the default option folder."
@@ -16805,15 +18192,15 @@ msgstr ""
"fenêtre du gestionnaire de fichiers s'ouvre à l'emplacement du dossier par "
"défaut des options."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3149(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3122(para)
msgid "Use the file manager window to delete the option."
msgstr "Utilisez le gestionnaire de fichiers pour supprimer l'option."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3154(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3127(title)
msgid "Previewing Themes"
msgstr "Aperçu des thèmes"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3155(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3128(para)
msgid ""
"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to "
"change themes. To change themes, perform the following steps:"
@@ -16822,7 +18209,7 @@ msgstr ""
"permet également de modifier les thèmes. Pour cela, effectuez les opérations "
"suivantes :"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3159(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3132(para)
msgid ""
"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
"themes are displayed as icons."
@@ -16830,19 +18217,19 @@ msgstr ""
"Saisissez l'URI <command>themes:///</command> dans le gestionnaire de "
"fichiers. Les thèmes apparaissent sous forme d'icônes."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3163(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3136(para)
msgid "Double-click on a theme to change the theme."
msgstr "Double-cliquez sur un thème pour l'utiliser."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3169(title) ../C/goscustdesk.xml:3187(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3142(title) ../C/goscustdesk.xml:3160(title)
msgid "Windows Preferences"
-msgstr "Fenêtres"
+msgstr "Préférences des fenêtres"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3175(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3148(primary)
msgid "window manager"
msgstr "gestionnaire de fenêtres"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3182(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3155(para)
msgid ""
"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
"window behavior for the GNOME Desktop."
@@ -16850,7 +18237,7 @@ msgstr ""
"Le panneau de préférences <application>Fenêtres</application> permet de "
"personnaliser le comportement des fenêtres du bureau GNOME."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3184(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3157(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
"you can modify."
@@ -16858,11 +18245,11 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> affiche la liste des préférences "
"modifiables des fenêtres."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3205(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3178(guilabel)
msgid "Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "Sélectionner la fenêtre lorsque la souris est au-dessus"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3209(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3182(para)
msgid ""
"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
"The window retains focus until you point to another window."
@@ -16871,11 +18258,11 @@ msgstr ""
"souris survole cette fenêtre. La fenêtre reste active tant que le pointeur "
"ne survole pas une autre fenêtre."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3217(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3190(guilabel)
msgid "Raise selected windows after an interval"
msgstr "Mettre en avant la fenêtre sélectionnée après un intervalle"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3221(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3194(para)
msgid ""
"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
"focus."
@@ -16883,22 +18270,22 @@ msgstr ""
"Cochez cette option pour afficher la fenêtre activée au premier plan après "
"un certain intervalle."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3228(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3201(guilabel)
msgid "Interval before raising"
msgstr "Intervalle avant mise en avant"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3232(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3205(para)
msgid ""
"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
msgstr ""
"Définissez l'intervalle d'attente avant la mise au premier plan de la "
"fenêtre activée."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3239(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3212(guilabel)
msgid "Double-click titlebar to perform this action"
msgstr "Double-cliquer la barre de titre effectue cette action"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3243(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3216(para)
msgid ""
"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
"titlebar. Select one of the following options:"
@@ -16906,21 +18293,21 @@ msgstr ""
"Sélectionnez le comportement souhaité lors d'un double-clic sur la barre de "
"titre d'une fenêtre. Sélectionnez l'une des options suivantes :"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3248(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3221(para)
msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
msgstr "<guilabel>Agrandir</guilabel> : agrandit la fenêtre."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3251(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3224(para)
msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
msgstr "<guilabel>Replier</guilabel> : replie (ou réduit) la fenêtre."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3259(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3232(guilabel)
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
msgstr ""
"Pour déplacer une fenêtre, pressez et maintenez cette touche enfoncée, puis "
"sélectionnez la fenêtre"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3263(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3236(para)
msgid ""
"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
msgstr ""
@@ -17313,10 +18700,10 @@ msgid ""
"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
"context menu for that file."
msgstr ""
-"Par exemple, en visualisant des fichiers avec le gestionnaire de fichier, un "
-"clic avec le bouton gauche de la souris sélectionne le fichier, alors qu'un "
-"double-clic avec le bouton gauche ouvre le fichier. Un clic avec le bouton "
-"droit fait apparaître un menu contextuel pour ce fichier."
+"Par exemple, en visualisant des fichiers avec le gestionnaire de fichiers, "
+"un clic avec le bouton gauche de la souris sélectionne le fichier, alors "
+"qu'un double-clic avec le bouton gauche ouvre le fichier. Un clic avec le "
+"bouton droit fait apparaître un menu contextuel pour ce fichier."
#: ../C/gosbasic.xml:278(para)
msgid ""
@@ -17464,11 +18851,11 @@ msgstr ""
#: ../C/gosbasic.xml:394(phrase)
msgid "I-beam pointer"
-msgstr "Pointeur de sélection texte"
+msgstr "Pointeur en I"
#: ../C/gosbasic.xml:387(term)
msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Pointeur de sélection texte"
+msgstr "<placeholder-1/> Pointeur en I"
#: ../C/gosbasic.xml:399(para)
msgid ""
@@ -18090,10 +19477,10 @@ msgid ""
"use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, "
"panels, menus, file management, and preferences."
msgstr ""
-"Le Guide d'utilisation du bureau GNOME est un ensemble de documents "
-"décrivant l'usage généraliste de l'environnement de bureau GNOME. Il "
-"contient notamment des sujets comme les sessions, les tableaux de bord, les "
-"menus, la gestion des fichiers et les préférences."
+"Le guide d'utilisation du bureau GNOME est un ensemble de documents sur "
+"l'utilisation générale de l'environnement de bureau GNOME. Il aborde divers "
+"sujets comme les sessions, les tableaux de bord, les menus, la gestion des "
+"fichiers et les préférences."
#: ../C/user-guide.xml:19(year)
msgid "2005"
@@ -18475,25 +19862,20 @@ msgstr ""
#: ../C/gosfeedback.xml:17(para)
msgid ""
-"The easiest way to report bugs is by using the <ulink type=\"gnome\" url="
-"\"ghelp:bug-buddy\"><application>Bug Report Tool</application></ulink>, "
-"available in the <guisubmenu>System Tools</guisubmenu> submenu of "
-"<guimenu>Applications</guimenu> menu. This utility will guide you through "
-"the bug reporting process; it will also automatically collect some "
-"information necessary for developers, such as versions of the operating "
-"system and libraries you are using. In the event that an application "
-"crashes, the <application>Bug Report Tool</application> will launch "
-"automatically."
+"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
+"application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch "
+"automatically in the event that an application crashes. The details GNOME "
+"developers need are automatically collected, but you can further help by "
+"giving information about what you were doing when the crash took place."
msgstr ""
-"La façon la plus simple de rapporter des anomalies est d'utiliser "
-"l'<application>Outil de rapport d'anomalies</application> (<command>bug-"
-"buddy</command>), disponible dans le sous-menu <guisubmenu>Outils système</"
-"guisubmenu> du menu <guimenu>Applications</guimenu>. Cet utilitaire vous "
-"guide tout au long du processus de rapport d'anomalie ; en outre, il "
-"collecte certaines informations nécessaires aux développeurs, telles que les "
-"versions du système d'exploitation et les bibliothèques que vous utilisez."
+"La manière la plus simple de rapporter des anomalies est d'utiliser "
+"<application>Bug Buddy</application>, l'outil de rapport d'anomalies de "
+"GNOME. Il est automatiquement lancé en cas de plantage d'une application. "
+"Les détails nécessaires aux développeurs GNOME sont collectés "
+"automatiquement, mais vous pouvez aider encore plus en donnant des "
+"informations sur ce que vous faisiez au moment où le problème s'est produit."
-#: ../C/gosfeedback.xml:29(para)
+#: ../C/gosfeedback.xml:20(para)
msgid ""
"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug "
@@ -18510,7 +19892,7 @@ msgstr ""
"gnome.org/bugwritinghelp.html\">indications pour écrire un bon rapport "
"d'anomalie</ulink> (en anglais)."
-#: ../C/gosfeedback.xml:40(para)
+#: ../C/gosfeedback.xml:31(para)
msgid ""
"Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, "
"or by commercial companies (these products are still free software). For "
@@ -18531,12 +19913,12 @@ msgstr ""
"d'anomalies</application>, il enverra automatiquement le rapport d'anomalie "
"à la bonne base de données."
-#: ../C/gosfeedback.xml:55(title)
+#: ../C/gosfeedback.xml:46(title)
msgid "Suggestions and Comments"
msgstr "Suggestions et commentaires"
#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
-#: ../C/gosfeedback.xml:57(para)
+#: ../C/gosfeedback.xml:48(para)
msgid ""
"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
@@ -18551,12 +19933,12 @@ msgstr ""
"\"feedback-bugs\"/> et sélectionnez <guilabel>Gravité : Amélioration</"
"guilabel> au moment de renseigner la gravité de l'anomalie."
-#: ../C/gosfeedback.xml:67(title)
+#: ../C/gosfeedback.xml:58(title)
msgid "Documentation Comments"
msgstr "Commentaires sur la documentation"
#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
-#: ../C/gosfeedback.xml:70(para)
+#: ../C/gosfeedback.xml:61(para)
msgid ""
"If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have "
"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
@@ -18578,7 +19960,7 @@ msgstr ""
"manuel d'une application particulière, sélectionnez <guilabel>Produit : "
"gnome-user-docs</guilabel>"
-#: ../C/gosfeedback.xml:81(para)
+#: ../C/gosfeedback.xml:72(para)
msgid ""
"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME "
@@ -18597,11 +19979,11 @@ msgstr ""
"DocumentationProject/Join\">rejoindre le projet de documentation GNOME</"
"ulink> et nous aider à améliorer la documentation GNOME."
-#: ../C/gosfeedback.xml:97(title)
+#: ../C/gosfeedback.xml:88(title)
msgid "Joining the GNOME Project"
msgstr "Rejoindre le projet GNOME"
-#: ../C/gosfeedback.xml:98(para)
+#: ../C/gosfeedback.xml:89(para)
msgid ""
"We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME "
"productive. However, there is always room for improvement."
@@ -18609,7 +19991,7 @@ msgstr ""
"Nous espérons que vous appréciez GNOME et qu'il vous permet de travailler "
"efficacement. Cependant, il existe toujours des possibilités d'amélioration."
-#: ../C/gosfeedback.xml:99(para)
+#: ../C/gosfeedback.xml:90(para)
msgid ""
"GNOME invites you to join our free software community if you have some spare "
"time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also "
@@ -18621,7 +20003,7 @@ msgstr ""
"à profit ses compétences. GNOME a besoin de programmeurs, mais aussi de "
"traducteurs, de rédacteurs de documentation, de testeurs, d'artistes, etc."
-#: ../C/gosfeedback.xml:100(para)
+#: ../C/gosfeedback.xml:91(para)
msgid ""
"For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url="
"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
@@ -18630,7 +20012,7 @@ msgstr ""
"page <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://"
"live.gnome.org/JoinGnome</ulink> (en anglais)."
-#: ../C/gosfeedback.xml:101(para)
+#: ../C/gosfeedback.xml:92(para)
msgid ""
"For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, "
"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
@@ -18647,104 +20029,3 @@ msgstr ""
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.\n"
"Claude Paroz <paroz@email.ch>, 2006.\n"
"Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2006."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nautilus File Manager"
-#~ msgstr "Afficher dans le gestionnaire de fichiers"
-
-#~ msgid "Desktop Menu"
-#~ msgstr "Menu Système"
-
-#~ msgid "Users can view your desktop using this command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les utilisateurs peuvent voir votre bureau à l'aide de cette commande :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the highlighted text to system address by email to a remote user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur le texte mis en surbrillance pour envoyer la commande par "
-#~ "courrier électronique à un utilisateur distant."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-#~ "Normal pointer"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-#~ "Pointeur normal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-#~ "Busy pointer"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-#~ "Pointeur occupé"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-#~ "Resize pointer"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-#~ "Pointeur de redimensionnement"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-#~ "Hand pointer"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-#~ "Pointeur main"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> I-"
-#~ "beam pointer"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-#~ "Pointeur en I"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-#~ "Move pointer"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-#~ "Pointeur de déplacement"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-#~ "Copy pointer"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-#~ "Pointeur de copie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-#~ "Symbolic link pointer"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-#~ "Pointeur de lien symbolique"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-#~ "Ask pointer"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-#~ "Pointeur interrogatif"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-#~ "Not available pointer"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-#~ "Pointeur non disponible"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-#~ "Move panel object pointer"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-#~ "Pointeur de déplacement d'un objet du tableau de bord"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-#~ "Move window pointer"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-#~ "Pointeur de déplacement de fenêtre"