summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnome2-user-guide/es
diff options
context:
space:
mode:
authorFrancisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>2006-09-09 19:16:23 +0000
committerFrancisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org>2006-09-09 19:16:23 +0000
commitdabbe0f6da342bb3fc539d1526e17b07ced6d814 (patch)
treec73b44fa6e34e9ee4ced3c9039015d62f3d8b656 /gnome2-user-guide/es
parent31148c79ec5b129de947aed00087d30f8d328f32 (diff)
downloadgnome-user-docs-dabbe0f6da342bb3fc539d1526e17b07ced6d814.tar.gz
gnome-user-docs-dabbe0f6da342bb3fc539d1526e17b07ced6d814.tar.xz
gnome-user-docs-dabbe0f6da342bb3fc539d1526e17b07ced6d814.zip
Updated Spanish translation.
2006-09-09 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com> * es/es.po: Updated Spanish translation.
Diffstat (limited to 'gnome2-user-guide/es')
-rw-r--r--gnome2-user-guide/es/es.po2967
1 files changed, 1318 insertions, 1649 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/es/es.po b/gnome2-user-guide/es/es.po
index bc26089..221f80e 100644
--- a/gnome2-user-guide/es/es.po
+++ b/gnome2-user-guide/es/es.po
@@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-22 13:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-24 22:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-09 20:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-09 21:15+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,7 +23,10 @@ msgid ""
"The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general "
"use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, "
"panels, menus, file management, and preferences."
-msgstr "La Guía del usuario de GNOME es una colección de documentación que detalla el uso general del entorno de Escritorio GNOME. Los temas tratados incluyen sesiones, paneles, menús, gestión de archivos y preferencias."
+msgstr ""
+"La Guía del usuario de GNOME es una colección de documentación que detalla "
+"el uso general del entorno de Escritorio GNOME. Los temas tratados incluyen "
+"sesiones, paneles, menús, gestión de archivos y preferencias."
#: user-guide.xml:19(year)
msgid "2005"
@@ -247,9 +250,7 @@ msgstr "Mayo de 2002"
#: user-guide.xml:205(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop."
-msgstr ""
-"Este manual describe la versión 2.14 del "
-"escritorio GNOME."
+msgstr "Este manual describe la versión 2.14 del escritorio GNOME."
#: user-guide.xml:209(title) gosfeedback.xml:2(title)
msgid "Feedback"
@@ -260,7 +261,10 @@ msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Para informar sobre un fallo o hacer sugerencias sobre el escritorio GNOME o sobre este manual, siga las indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Página de comentarios de GNOME</ulink>."
+msgstr ""
+"Para informar sobre un fallo o hacer sugerencias sobre el escritorio GNOME o "
+"sobre este manual, siga las indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:gnome-"
+"feedback\" type=\"help\">Página de comentarios de GNOME</ulink>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -402,7 +406,7 @@ msgstr ""
msgid "Mouse Button Conventions"
msgstr "Convenciones de los botones del ratón"
-#: gosbasic.xml:45(titleabbrev) gospanel.xml:1312(title)
+#: gosbasic.xml:45(titleabbrev) gospanel.xml:1144(title)
msgid "Buttons"
msgstr "Botones"
@@ -521,7 +525,7 @@ msgstr ""
#: gosbasic.xml:129(para) gosbasic.xml:869(para) gosbasic.xml:962(para)
#: gosnautilus.xml:749(para) gosnautilus.xml:1401(para)
-#: gosnautilus.xml:1526(para) gospanel.xml:1087(para) gospanel.xml:1139(para)
+#: gosnautilus.xml:1526(para) gospanel.xml:919(para) gospanel.xml:971(para)
msgid "Action"
msgstr "Acción"
@@ -1000,7 +1004,7 @@ msgid "keyboard skills"
msgstr "técnicas del teclado"
#: gosbasic.xml:545(primary) goscustdesk.xml:662(primary)
-#: goscustdesk.xml:1090(primary) goscustdesk.xml:2869(primary)
+#: goscustdesk.xml:1090(primary) goscustdesk.xml:2872(primary)
msgid "keyboard"
msgstr "teclado"
@@ -1104,7 +1108,7 @@ msgstr ""
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Combinación de teclas"
-#: gosbasic.xml:599(para) gosbasic.xml:728(para) gospanel.xml:1407(para)
+#: gosbasic.xml:599(para) gosbasic.xml:728(para) gospanel.xml:1239(para)
#: gostools.xml:96(para) gostools.xml:152(para)
msgid "Function"
msgstr "Función"
@@ -1636,12 +1640,12 @@ msgstr ""
#: goscustdesk.xml:23(para)
msgid ""
-"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>Desktop</"
+"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
"Choose the tool that you require from the submenu."
msgstr ""
"Para abrir una herramienta de preferencias, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Escritorio</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
"guisubmenu></menuchoice> en el panel superior. Seleccione la herramienta que "
"necesite del submenú."
@@ -1669,11 +1673,11 @@ msgstr ""
#: goscustdesk.xml:27(para)
msgid ""
"Some settings for your system require administrator access. These are in the "
-"<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
"guisubmenu></menuchoice> submenu."
msgstr ""
"Algunas configuraciones para su sistema requieren acceso de administrador. "
-"Éstas están en el submenú <menuchoice><guimenu>Escritorio</"
+"Éstas están en el submenú <menuchoice><guimenu>Sistema</"
"guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu></menuchoice>."
#: goscustdesk.xml:30(title) goscustdesk.xml:46(title)
@@ -1698,10 +1702,10 @@ msgstr "cómo ajustar las preferencias de tecnologías de asistencia"
#: goscustdesk.xml:671(primary) goscustdesk.xml:1086(primary)
#: goscustdesk.xml:1419(primary) goscustdesk.xml:1470(primary)
#: goscustdesk.xml:1544(primary) goscustdesk.xml:1741(primary)
-#: goscustdesk.xml:1806(primary) goscustdesk.xml:2272(primary)
-#: goscustdesk.xml:2335(primary) goscustdesk.xml:2373(primary)
-#: goscustdesk.xml:2702(primary) goscustdesk.xml:2979(primary)
-#: goscustdesk.xml:3178(primary) gosstartsession.xml:166(primary)
+#: goscustdesk.xml:1806(primary) goscustdesk.xml:2276(primary)
+#: goscustdesk.xml:2338(primary) goscustdesk.xml:2376(primary)
+#: goscustdesk.xml:2705(primary) goscustdesk.xml:2982(primary)
+#: goscustdesk.xml:3181(primary) gosstartsession.xml:166(primary)
msgid "preference tools"
msgstr "herramientas de preferencias"
@@ -1737,17 +1741,16 @@ msgstr ""
#: goscustdesk.xml:1010(para) goscustdesk.xml:1140(para)
#: goscustdesk.xml:1351(para) goscustdesk.xml:1580(para)
#: goscustdesk.xml:1635(para) goscustdesk.xml:1685(para)
-#: goscustdesk.xml:1866(para) goscustdesk.xml:1945(para)
-#: goscustdesk.xml:2024(para) goscustdesk.xml:2114(para)
-#: goscustdesk.xml:2190(para) goscustdesk.xml:2286(para)
-#: goscustdesk.xml:2427(para) goscustdesk.xml:2537(para)
-#: goscustdesk.xml:2655(para) goscustdesk.xml:2757(para)
-#: goscustdesk.xml:2813(para) goscustdesk.xml:2896(para)
-#: goscustdesk.xml:3193(para) gosnautilus.xml:2391(para)
-#: gosnautilus.xml:3079(para) gosnautilus.xml:3202(para)
-#: gosnautilus.xml:3468(para) gosnautilus.xml:4097(para)
-#: gospanel.xml:199(para) gospanel.xml:285(para) gospanel.xml:857(para)
-#: gospanel.xml:974(para) gospanel.xml:1744(para)
+#: goscustdesk.xml:1861(para) goscustdesk.xml:1940(para)
+#: goscustdesk.xml:2116(para) goscustdesk.xml:2193(para)
+#: goscustdesk.xml:2290(para) goscustdesk.xml:2430(para)
+#: goscustdesk.xml:2540(para) goscustdesk.xml:2658(para)
+#: goscustdesk.xml:2760(para) goscustdesk.xml:2816(para)
+#: goscustdesk.xml:2899(para) goscustdesk.xml:3196(para)
+#: gosnautilus.xml:2286(para) gosnautilus.xml:2974(para)
+#: gosnautilus.xml:3097(para) gosnautilus.xml:3363(para)
+#: gosnautilus.xml:3992(para) gospanel.xml:199(para) gospanel.xml:285(para)
+#: gospanel.xml:1576(para)
msgid "Dialog Element"
msgstr "Elemento de diálogo"
@@ -1757,25 +1760,22 @@ msgstr "Elemento de diálogo"
#: goscustdesk.xml:1013(para) goscustdesk.xml:1143(para)
#: goscustdesk.xml:1354(para) goscustdesk.xml:1583(para)
#: goscustdesk.xml:1638(para) goscustdesk.xml:1688(para)
-#: goscustdesk.xml:1869(para) goscustdesk.xml:1948(para)
-#: goscustdesk.xml:2027(para) goscustdesk.xml:2117(para)
-#: goscustdesk.xml:2193(para) goscustdesk.xml:2289(para)
-#: goscustdesk.xml:2430(para) goscustdesk.xml:2540(para)
-#: goscustdesk.xml:2658(para) goscustdesk.xml:2760(para)
-#: goscustdesk.xml:2816(para) goscustdesk.xml:2899(para)
-#: goscustdesk.xml:3196(para) gosnautilus.xml:198(para)
-#: gosnautilus.xml:387(para) gosnautilus.xml:1134(para)
-#: gosnautilus.xml:1300(para) gosnautilus.xml:1970(para)
-#: gosnautilus.xml:2123(para) gosnautilus.xml:2178(para)
-#: gosnautilus.xml:2394(para) gosnautilus.xml:2658(para)
-#: gosnautilus.xml:3082(para) gosnautilus.xml:3205(para)
-#: gosnautilus.xml:3340(para) gosnautilus.xml:3471(para)
-#: gosnautilus.xml:3592(para) gosnautilus.xml:3754(para)
-#: gosnautilus.xml:3902(para) gosnautilus.xml:4046(para)
-#: gosnautilus.xml:4100(para) gosnautilus.xml:4215(para)
-#: gospanel.xml:202(para) gospanel.xml:288(para) gospanel.xml:617(para)
-#: gospanel.xml:860(para) gospanel.xml:977(para) gospanel.xml:1023(para)
-#: gospanel.xml:1747(para)
+#: goscustdesk.xml:1864(para) goscustdesk.xml:1943(para)
+#: goscustdesk.xml:2119(para) goscustdesk.xml:2196(para)
+#: goscustdesk.xml:2293(para) goscustdesk.xml:2433(para)
+#: goscustdesk.xml:2543(para) goscustdesk.xml:2661(para)
+#: goscustdesk.xml:2763(para) goscustdesk.xml:2819(para)
+#: goscustdesk.xml:2902(para) goscustdesk.xml:3199(para)
+#: gosnautilus.xml:198(para) gosnautilus.xml:387(para)
+#: gosnautilus.xml:1134(para) gosnautilus.xml:1300(para)
+#: gosnautilus.xml:1970(para) gosnautilus.xml:2289(para)
+#: gosnautilus.xml:2553(para) gosnautilus.xml:2977(para)
+#: gosnautilus.xml:3100(para) gosnautilus.xml:3235(para)
+#: gosnautilus.xml:3366(para) gosnautilus.xml:3487(para)
+#: gosnautilus.xml:3649(para) gosnautilus.xml:3797(para)
+#: gosnautilus.xml:3941(para) gosnautilus.xml:3995(para)
+#: gosnautilus.xml:4110(para) gospanel.xml:202(para) gospanel.xml:288(para)
+#: gospanel.xml:617(para) gospanel.xml:1579(para)
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
@@ -1980,8 +1980,8 @@ msgstr "herramientas de preferencias del escritorio GNOME"
msgid "Background"
msgstr "Fondo de pantalla"
-#: goscustdesk.xml:240(primary) gosnautilus.xml:2828(primary)
-#: gosnautilus.xml:2874(primary) gosnautilus.xml:2884(primary)
+#: goscustdesk.xml:240(primary) gosnautilus.xml:2723(primary)
+#: gosnautilus.xml:2769(primary) gosnautilus.xml:2779(primary)
msgid "backgrounds"
msgstr "fondos de pantalla"
@@ -1995,14 +1995,14 @@ msgid ""
"image or color that is applied to your desktop. You can open "
"<application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking "
"on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
-"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>Desktop</"
+"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
msgstr ""
"El fondo del <link linkend=\"overview-desktop\">escritorio</link> es el "
"color o la imagen que se aplica a su escritorio. Puede abrir las "
"<application>Preferencias del fondo del Escritorio</application> pulsando en "
"el escritorio y eligiendo <guimenuitem>Cambiar el fondo del escritorio</"
-"guimenuitem>, así como desde el menú <menuchoice><guimenu>Escritorio</"
+"guimenuitem>, así como desde el menú <menuchoice><guimenu>Sistema</"
"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu></menuchoice>."
#: goscustdesk.xml:245(para)
@@ -2065,7 +2065,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Añadir tapiz</guibutton> para elegir cualquier imagen en su "
"equipo."
-#: goscustdesk.xml:293(guilabel) goscustdesk.xml:2563(guilabel)
+#: goscustdesk.xml:293(guilabel) goscustdesk.xml:2566(guilabel)
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
@@ -2121,7 +2121,7 @@ msgstr ""
"equipo. Se le presentará un selector de archivos estándar. Elija la imagen "
"que quiera y pulse <guibutton>Abrir</guibutton>."
-#: goscustdesk.xml:336(guilabel) goscustdesk.xml:2605(guibutton)
+#: goscustdesk.xml:336(guilabel) goscustdesk.xml:2608(guibutton)
#: gostools.xml:849(guibutton)
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
@@ -2257,24 +2257,24 @@ msgstr "Gestión de archivos"
#: gosnautilus.xml:1790(primary) gosnautilus.xml:1833(primary)
#: gosnautilus.xml:1854(primary) gosnautilus.xml:1884(primary)
#: gosnautilus.xml:1909(primary) gosnautilus.xml:1937(primary)
-#: gosnautilus.xml:2302(primary) gosnautilus.xml:2352(primary)
-#: gosnautilus.xml:2556(primary) gosnautilus.xml:2560(primary)
-#: gosnautilus.xml:2596(primary) gosnautilus.xml:2604(primary)
-#: gosnautilus.xml:2609(primary) gosnautilus.xml:2722(primary)
-#: gosnautilus.xml:2824(primary) gosnautilus.xml:3031(primary)
-#: gosnautilus.xml:3184(primary) gosnautilus.xml:3292(primary)
-#: gosnautilus.xml:3317(primary) gosnautilus.xml:3409(primary)
-#: gosnautilus.xml:3413(primary) gosnautilus.xml:3448(primary)
-#: gosnautilus.xml:3572(primary) gosnautilus.xml:3722(primary)
-#: gosnautilus.xml:3727(primary) gosnautilus.xml:4026(primary)
-#: gosnautilus.xml:4173(primary)
+#: gosnautilus.xml:2080(primary) gosnautilus.xml:2197(primary)
+#: gosnautilus.xml:2247(primary) gosnautilus.xml:2451(primary)
+#: gosnautilus.xml:2455(primary) gosnautilus.xml:2491(primary)
+#: gosnautilus.xml:2499(primary) gosnautilus.xml:2504(primary)
+#: gosnautilus.xml:2617(primary) gosnautilus.xml:2719(primary)
+#: gosnautilus.xml:2926(primary) gosnautilus.xml:3079(primary)
+#: gosnautilus.xml:3187(primary) gosnautilus.xml:3212(primary)
+#: gosnautilus.xml:3304(primary) gosnautilus.xml:3308(primary)
+#: gosnautilus.xml:3343(primary) gosnautilus.xml:3467(primary)
+#: gosnautilus.xml:3617(primary) gosnautilus.xml:3622(primary)
+#: gosnautilus.xml:3921(primary) gosnautilus.xml:4068(primary)
msgid "file manager"
msgstr "gestor de archivos"
-#: goscustdesk.xml:398(secondary) goscustdesk.xml:2378(secondary)
-#: gosnautilus.xml:3414(secondary) gosnautilus.xml:3449(secondary)
-#: gosnautilus.xml:3573(secondary) gosnautilus.xml:3728(secondary)
-#: gosnautilus.xml:4027(secondary)
+#: goscustdesk.xml:398(secondary) goscustdesk.xml:2381(secondary)
+#: gosnautilus.xml:3309(secondary) gosnautilus.xml:3344(secondary)
+#: gosnautilus.xml:3468(secondary) gosnautilus.xml:3623(secondary)
+#: gosnautilus.xml:3922(secondary)
msgid "preferences"
msgstr "preferencias"
@@ -2317,7 +2317,7 @@ msgid "fonts"
msgstr "tipografías"
#: goscustdesk.xml:430(secondary) gosoverview.xml:409(primary)
-#: gospanel.xml:1340(primary)
+#: gospanel.xml:1172(primary)
msgid "applications"
msgstr "aplicaciones"
@@ -2325,7 +2325,7 @@ msgstr "aplicaciones"
msgid "window title"
msgstr "título de la ventana"
-#: goscustdesk.xml:438(secondary) goscustdesk.xml:2097(secondary)
+#: goscustdesk.xml:438(secondary) goscustdesk.xml:2095(secondary)
msgid "terminal"
msgstr "terminal"
@@ -2536,11 +2536,11 @@ msgstr ""
#: goscustdesk.xml:599(para) goscustdesk.xml:613(para)
msgid ""
"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
msgstr ""
"Abra la herramienta de preferencias <application>Tipografía</application> "
-"eligiendo <menuchoice><guimenu>Escritorio</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
+"eligiendo <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
"guisubmenu><guisubmenu>Tipografía</guisubmenu></menuchoice> en el panel "
"superior."
@@ -2694,12 +2694,12 @@ msgstr ""
#: goscustdesk.xml:679(para)
msgid ""
-"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>Desktop</"
+"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Desde el <guimenu>Menú principal</guimenu>, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Escritorio</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
"guimenuitem><guimenuitem>Accesibilidad</guimenuitem><guimenuitem>Teclado</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3168,7 +3168,10 @@ msgid ""
"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
-msgstr "Para abrir la herramienta de <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><emphasis>Accesibilidad</emphasis> del <application>Teclado</application></link> pulse en el botón <guibutton>Accesibilidad</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para abrir la herramienta de <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y"
+"\"><emphasis>Accesibilidad</emphasis> del <application>Teclado</"
+"application></link> pulse en el botón <guibutton>Accesibilidad</guibutton>."
#: goscustdesk.xml:1127(para)
msgid ""
@@ -3417,7 +3420,12 @@ msgid ""
"character. This is used to create an accented character that might not be on "
"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
-msgstr "La tecla de composición le permite combinar dos pulsaciones de teclas para hacer un solo carácter. Esto se usa para crear un carácter acentuado que quizá no esté en su distribución de teclado. Por ejemplo, pulse la tecla Componer, después <keycap>'</keycap>, después <keycap>e</keycap> para obtener el carácter e-acute."
+msgstr ""
+"La tecla de composición le permite combinar dos pulsaciones de teclas para "
+"hacer un solo carácter. Esto se usa para crear un carácter acentuado que "
+"quizá no esté en su distribución de teclado. Por ejemplo, pulse la tecla "
+"Componer, después <keycap>'</keycap>, después <keycap>e</keycap> para "
+"obtener el carácter e-acute."
#: goscustdesk.xml:1290(guilabel)
msgid "Control key position"
@@ -3545,7 +3553,10 @@ msgid ""
"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
"key</keycap>."
-msgstr "La luz de teclado seleccionado no indicará por más tiempo su función estándar. Por ejemplo, la luz de bloqueo de mayúsculas no reaccionará a la tecla <keycap>BloqMayús</keycap>."
+msgstr ""
+"La luz de teclado seleccionado no indicará por más tiempo su función "
+"estándar. Por ejemplo, la luz de bloqueo de mayúsculas no reaccionará a la "
+"tecla <keycap>BloqMayús</keycap>."
#: goscustdesk.xml:1339(title) goscustdesk.xml:1344(title)
msgid "Typing Break Preferences"
@@ -3699,7 +3710,7 @@ msgstr ""
"Las combinaciones de teclas que puede personalizar están agrupadas como "
"sigue:"
-#: goscustdesk.xml:1451(term) gosnautilus.xml:2836(para)
+#: goscustdesk.xml:1451(term) gosnautilus.xml:2731(para)
#: gosoverview.xml:47(term)
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
@@ -3715,7 +3726,7 @@ msgstr ""
"link>, abrir la <link linkend=\"menubar\">barra de menús del panel</link>, o "
"lanzar un navegador web."
-#: goscustdesk.xml:1454(term) goscustdesk.xml:2703(secondary)
+#: goscustdesk.xml:1454(term) goscustdesk.xml:2706(secondary)
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
@@ -3755,8 +3766,8 @@ msgstr "Menús y barras de herramientas"
#: goscustdesk.xml:1474(primary) goseditmainmenu.xml:16(primary)
#: goseditmainmenu.xml:20(primary) goseditmainmenu.xml:38(primary)
-#: goseditmainmenu.xml:98(primary) gospanel.xml:1609(primary)
-#: gospanel.xml:1614(secondary) gospanel.xml:1901(primary)
+#: goseditmainmenu.xml:98(primary) gospanel.xml:1441(primary)
+#: gospanel.xml:1446(secondary) gospanel.xml:1733(primary)
msgid "menus"
msgstr "menús"
@@ -3805,7 +3816,9 @@ msgstr "Aceleradores del menú editables"
msgid ""
"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
"items."
-msgstr "Seleccionar esta opción le permite definir combinaciones de teclas nuevas para los elementos del menú."
+msgstr ""
+"Seleccionar esta opción le permite definir combinaciones de teclas nuevas "
+"para los elementos del menú."
#: goscustdesk.xml:1492(para)
msgid ""
@@ -3813,13 +3826,19 @@ msgid ""
"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
"<keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "Para cambiar una tecla de acceso rapido de una aplicación, abra el menú y con el puntero del ratón en el elemento del menú que quiere cambiar, pulse la combinación de teclas nueva. Para quitar una combinación de teclas, pulse <keycap>Retroceso</keycap> o <keycap>Suprimir</keycap>."
+msgstr ""
+"Para cambiar una tecla de acceso rapido de una aplicación, abra el menú y "
+"con el puntero del ratón en el elemento del menú que quiere cambiar, pulse "
+"la combinación de teclas nueva. Para quitar una combinación de teclas, pulse "
+"<keycap>Retroceso</keycap> o <keycap>Suprimir</keycap>."
#: goscustdesk.xml:1494(para)
msgid ""
"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
"key to a command also removes it from another command."
-msgstr "Cuando se usa esta característica, no se le avisará si al asignar una tecla rapida nueva a un comando también se quita de otro comando."
+msgstr ""
+"Cuando se usa esta característica, no se le avisará si al asignar una tecla "
+"rapida nueva a un comando también se quita de otro comando."
#: goscustdesk.xml:1495(para)
msgid ""
@@ -4117,7 +4136,7 @@ msgid "network proxy"
msgstr "proxy de red"
#: goscustdesk.xml:1747(secondary) goscustdesk.xml:1755(secondary)
-#: goscustdesk.xml:2707(secondary)
+#: goscustdesk.xml:2710(secondary)
msgid "setting preferences"
msgstr "establecer preferencias"
@@ -4286,9 +4305,8 @@ msgstr "Aplicaciones preferidas"
msgid "default applications"
msgstr "aplicaciones predeterminadas"
-#: goscustdesk.xml:1811(see) goscustdesk.xml:1845(primary)
-#: goscustdesk.xml:1927(primary) goscustdesk.xml:2006(primary)
-#: goscustdesk.xml:2096(primary)
+#: goscustdesk.xml:1811(see) goscustdesk.xml:1840(primary)
+#: goscustdesk.xml:1922(primary) goscustdesk.xml:2094(primary)
msgid "preferred applications"
msgstr "aplicaciones preferidas"
@@ -4298,7 +4316,7 @@ msgid ""
"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the "
"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. "
-"When you open the <guimenu>Desktop</guimenu> menu then choose "
+"When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose "
"<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> "
"starts."
msgstr ""
@@ -4306,8 +4324,8 @@ msgstr ""
"application> para especificar las aplicaciones que quiere que use el "
"escritorio GNOME cuando se inicie una aplicación por usted. Por ejemplo, "
"puede especificar <application>Xterm</application> como su aplicación de "
-"terminal preferida. Cuando abra el menú <guimenu>Escritorio</guimenu> "
-"después elija <guimenuitem>Abrir terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</"
+"terminal preferida. Cuando abra el menú <guimenu>Sistema</guimenu> "
+"y elija <guimenuitem>Abrir terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</"
"application> se inicia."
#: goscustdesk.xml:1819(para)
@@ -4328,26 +4346,22 @@ msgid "Mail Reader"
msgstr "Lector de correo"
#: goscustdesk.xml:1833(guilabel)
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor de texto"
-
-#: goscustdesk.xml:1838(guilabel)
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: goscustdesk.xml:1843(title)
+#: goscustdesk.xml:1838(title)
msgid "Web Browser Preferences"
msgstr "Preferencias del navegador web"
-#: goscustdesk.xml:1846(secondary)
+#: goscustdesk.xml:1841(secondary)
msgid "web browser"
msgstr "navegador web"
-#: goscustdesk.xml:1849(primary)
+#: goscustdesk.xml:1844(primary)
msgid "web browser, preferred application"
msgstr "navegador web, aplicación preferida"
-#: goscustdesk.xml:1851(para)
+#: goscustdesk.xml:1846(para)
msgid ""
"Use the <application>Web Browser</application> tabbed section to configure "
"your preferred web browser. The preferred web browser opens when you click "
@@ -4359,7 +4373,7 @@ msgstr ""
"un URL. Por ejemplo, el navegador web preferido se abre cuando selecciona un "
"URL en una aplicación, o cuando selecciona un lanzador URL en el escritorio."
-#: goscustdesk.xml:1856(para)
+#: goscustdesk.xml:1851(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
"browser preferences that you can modify."
@@ -4367,15 +4381,15 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lista las preferencias de "
"navegador web preferido que puede configurar."
-#: goscustdesk.xml:1859(title)
+#: goscustdesk.xml:1854(title)
msgid "Preferred Web Browser Preferences"
msgstr "Preferencias de navegador web preferido"
-#: goscustdesk.xml:1877(guilabel)
+#: goscustdesk.xml:1872(guilabel)
msgid "Select a Web Browser"
msgstr "Seleccione un navegador web"
-#: goscustdesk.xml:1881(para)
+#: goscustdesk.xml:1876(para)
msgid ""
"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-"
"down combination box to select your preferred web browser."
@@ -4383,20 +4397,20 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción si quiere usar un navegador web estándar. Use la caja "
"de combinación desplegable para seleccionar su navegador web preferido."
-#: goscustdesk.xml:1889(guilabel)
+#: goscustdesk.xml:1884(guilabel)
msgid "Custom Web Browser"
msgstr "Navegador web personalizado"
-#: goscustdesk.xml:1893(para)
+#: goscustdesk.xml:1888(para)
msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
msgstr "Seleccione esta opción si quiere usar un navegador web personalizado."
-#: goscustdesk.xml:1900(guilabel) goscustdesk.xml:1979(guilabel)
-#: goscustdesk.xml:2147(guilabel) gospanel.xml:907(guilabel)
+#: goscustdesk.xml:1895(guilabel) goscustdesk.xml:1974(guilabel)
+#: goscustdesk.xml:2149(guilabel) gospanel.xml:876(term)
msgid "Command"
msgstr "Comando"
-#: goscustdesk.xml:1904(para)
+#: goscustdesk.xml:1899(para)
msgid ""
"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the "
"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</"
@@ -4406,11 +4420,11 @@ msgstr ""
"personalizado. Para permitir al navegador mostrar un URL cuando pulse en él, "
"incluya <command>\"%s\"</command> después del comando."
-#: goscustdesk.xml:1911(guilabel) goscustdesk.xml:1990(guilabel)
+#: goscustdesk.xml:1906(guilabel) goscustdesk.xml:1985(guilabel)
msgid "Start in Terminal"
msgstr "Iniciar en un terminal"
-#: goscustdesk.xml:1915(para)
+#: goscustdesk.xml:1910(para)
msgid ""
"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
"option for a browser that does not create a window in which to run."
@@ -4419,19 +4433,19 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para un navegador que no cree una ventana en la cual "
"ejecutarse."
-#: goscustdesk.xml:1925(title)
+#: goscustdesk.xml:1920(title)
msgid "Email Client Preferences"
msgstr "Preferencias del cliente de correo-e"
-#: goscustdesk.xml:1928(secondary)
+#: goscustdesk.xml:1923(secondary)
msgid "email client"
msgstr "cliente de correo-e"
-#: goscustdesk.xml:1931(primary)
+#: goscustdesk.xml:1926(primary)
msgid "email client, preferred application"
msgstr "cliente de correo-e, aplicación preferida"
-#: goscustdesk.xml:1933(para)
+#: goscustdesk.xml:1928(para)
msgid ""
"Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to configure "
"your preferred email client."
@@ -4439,7 +4453,7 @@ msgstr ""
"Use la solapa <application>Lector de correo</application> para configurar su "
"cliente de correo-e preferido."
-#: goscustdesk.xml:1935(para)
+#: goscustdesk.xml:1930(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
"client preferences that you can modify."
@@ -4447,15 +4461,15 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lista las preferencias del "
"cliente de correo-e que puede modificar."
-#: goscustdesk.xml:1938(title)
+#: goscustdesk.xml:1933(title)
msgid "Preferred Email Client Preferences"
msgstr "Preferencias del cliente de correo-e preferido"
-#: goscustdesk.xml:1956(guilabel)
+#: goscustdesk.xml:1951(guilabel)
msgid "Select a Mail Reader"
msgstr "Seleccionar un lector de correo"
-#: goscustdesk.xml:1960(para)
+#: goscustdesk.xml:1955(para)
msgid ""
"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-"
"down combination box to select your preferred email client."
@@ -4464,21 +4478,21 @@ msgstr ""
"la caja desplegable de combinación para seleccionar su cliente de correo-e "
"preferido."
-#: goscustdesk.xml:1968(guilabel)
+#: goscustdesk.xml:1963(guilabel)
msgid "Custom Mail Reader"
msgstr "Lector de correo personalizado"
-#: goscustdesk.xml:1972(para)
+#: goscustdesk.xml:1967(para)
msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
msgstr "Seleccione esta opción si quiere usar un cliente de correo-e personalizado."
-#: goscustdesk.xml:1983(para)
+#: goscustdesk.xml:1978(para)
msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
msgstr ""
"Introduzca el comando a ejecutar para iniciar el cliente personalizado de "
"correo-e."
-#: goscustdesk.xml:1994(para)
+#: goscustdesk.xml:1989(para)
msgid ""
"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
"option for an email client that does not create a window in which to run."
@@ -4487,130 +4501,15 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para un cliente de correo-e que no cree una ventana "
"en la cual ejecutarse."
-#: goscustdesk.xml:2004(title)
-msgid "Text Editor Preferences"
-msgstr "Preferencias del editor de texto"
-
-#: goscustdesk.xml:2007(secondary)
-msgid "text editor"
-msgstr "editor de texto"
-
-#: goscustdesk.xml:2010(primary)
-msgid "text editor, preferred application"
-msgstr "editor de texto, aplicación preferida"
-
-#: goscustdesk.xml:2012(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to configure "
-"your preferred text editor."
-msgstr ""
-"Use la solapa <application>Editor de texto</application> para configurar su "
-"editor de texto preferido."
-
-#: goscustdesk.xml:2014(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor "
-"preferences that you can modify."
-msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lista las preferencias del editor de "
-"texto que puede modificar."
-
-#: goscustdesk.xml:2017(title)
-msgid "Preferred Text Editor Preferences"
-msgstr "Preferencias del editor de texto"
-
-#: goscustdesk.xml:2035(guilabel)
-msgid "Select an Editor"
-msgstr "Seleccionar un editor"
-
-#: goscustdesk.xml:2039(para)
-msgid ""
-"Select this option if you want to use a standard text editor. Use the drop-"
-"down combination box to specify your preferred text editor."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción si quiere usar un editor de texto estándar. Use la "
-"caja de combinación desplegable para especificar su editor de texto "
-"preferido."
-
-#: goscustdesk.xml:2047(guilabel)
-msgid "Custom Editor"
-msgstr "Editor personalizado"
-
-#: goscustdesk.xml:2051(para)
-msgid ""
-"Select this option if you want to use a custom text editor. A "
-"<guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción si quiere usar un editor de texto personalizado. Se "
-"mostrará el diálogo <guilabel>Propiedades del editor de texto personalizado</"
-"guilabel>."
-
-#: goscustdesk.xml:2055(para)
-msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
-msgstr ""
-"<guilabel>Nombre</guilabel>: Teclee el nombre del editor de texto "
-"personalizado."
-
-#: goscustdesk.xml:2059(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text "
-"editor."
-msgstr ""
-"<guilabel>Comando</guilabel>: Introduzca el comando para iniciar el editor "
-"de texto personalizado."
-
-#: goscustdesk.xml:2063(para)
-msgid ""
-"<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select this "
-"option if the default text editor can open multiple files."
-msgstr ""
-"<guilabel>Esta aplicación puede abrir varios archivos</guilabel>: Seleccione "
-"esta opción si el editor de texto predeterminado puede abrir varios archivos."
-
-#: goscustdesk.xml:2067(para)
-msgid ""
-"<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select "
-"this option to run the command in a terminal window. Select this option for "
-"an editor that does not create a window in which to run."
-msgstr ""
-"<guilabel>Esta aplicación necesita ejecutarse en una shell</guilabel>: "
-"Seleccione esta opción para ejecutar el comando en una ventana de terminal. "
-"Seleccione esta opción para un editor que no cree una ventana en la cual "
-"ejecutarse."
-
-#: goscustdesk.xml:2072(para)
-msgid ""
-"After you specify a custom text editor, you can click on the "
-"<guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom "
-"Editor Properties</guilabel> dialog. You can use the dialog to modify the "
-"properties of the custom text editor."
-msgstr ""
-"Tras especificar un editor de texto personalizado, puede pulsar en el botón "
-"<guibutton>Propiedades</guibutton> para mostrar el diálogo "
-"<guilabel>Propiedades del editor personalizado</guilabel>. Puede usar el "
-"diálogo para modificar las propiedades del editor de texto personalizado."
-
-#: goscustdesk.xml:2080(guilabel)
-msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
-msgstr "Usar este editor para abrir archivos de texto en el gestor de archivos"
-
-#: goscustdesk.xml:2084(para)
-msgid ""
-"Select this option if you want the file manager to start the custom text "
-"editor to display text files."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción si quiere que el gestor de archivos inicie el editor "
-"de texto personalizado para mostrar archivos de texto."
-
-#: goscustdesk.xml:2094(title)
+#: goscustdesk.xml:2092(title)
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "Preferencias del terminal"
-#: goscustdesk.xml:2100(primary)
+#: goscustdesk.xml:2098(primary)
msgid "terminal, preferred application"
msgstr "terminal, aplicación preferida"
-#: goscustdesk.xml:2102(para)
+#: goscustdesk.xml:2100(para)
msgid ""
"Use the <application>Terminal</application> tabbed section to configure your "
"preferred terminal."
@@ -4626,15 +4525,15 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lista las preferencias del "
"terminal preferido que puede modificar."
-#: goscustdesk.xml:2107(title)
+#: goscustdesk.xml:2109(title)
msgid "Preferred Terminal Preferences"
msgstr "Preferencias del terminal preferido"
-#: goscustdesk.xml:2125(guilabel)
+#: goscustdesk.xml:2127(guilabel)
msgid "Select a Terminal"
msgstr "Seleccionar un terminal"
-#: goscustdesk.xml:2129(para)
+#: goscustdesk.xml:2131(para)
msgid ""
"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down "
"combination box to specify your preferred terminal."
@@ -4642,35 +4541,35 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción si quiere usar un terminal estándar. Use la lista "
"desplegable para especificar su terminal preferido."
-#: goscustdesk.xml:2136(guilabel)
+#: goscustdesk.xml:2138(guilabel)
msgid "Custom Terminal"
msgstr "Terminal personalizado"
-#: goscustdesk.xml:2140(para)
+#: goscustdesk.xml:2142(para)
msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
msgstr "Seleccione esta opción si quiere usar un terminal personalizado."
-#: goscustdesk.xml:2151(para)
+#: goscustdesk.xml:2153(para)
msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
msgstr "Introduzca el comando para iniciar el terminal personalizado."
-#: goscustdesk.xml:2157(guilabel)
+#: goscustdesk.xml:2159(guilabel)
msgid "Exec Flag"
msgstr "Flag Exec"
-#: goscustdesk.xml:2161(para)
+#: goscustdesk.xml:2163(para)
msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
msgstr "Introduzca la opción <command>exec</command> a usar con el comando."
-#: goscustdesk.xml:2171(title)
+#: goscustdesk.xml:2174(title)
msgid "Remote Desktop Preferences"
msgstr "Preferencias de escritorio remoto"
-#: goscustdesk.xml:2175(primary)
+#: goscustdesk.xml:2178(primary)
msgid "setting session sharing preferences"
msgstr "cómo ajustar las preferencias de compartición de sesión"
-#: goscustdesk.xml:2177(para)
+#: goscustdesk.xml:2180(para)
msgid ""
"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-"
@@ -4680,7 +4579,7 @@ msgstr ""
"le permite compartir una sesión del escritorio GNOME entre varios usuarios, "
"y establecer las preferencias de sesión compartida."
-#: goscustdesk.xml:2179(para)
+#: goscustdesk.xml:2182(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
@@ -4690,15 +4589,15 @@ msgstr ""
"compartición de sesión que puede establecer. Estas preferencias tienen un "
"impacto directo en la seguridad de su sistema."
-#: goscustdesk.xml:2183(title)
+#: goscustdesk.xml:2186(title)
msgid "Session Sharing Preferences"
msgstr "Preferencias de sesión compartida"
-#: goscustdesk.xml:2201(guilabel)
+#: goscustdesk.xml:2204(guilabel)
msgid "Allow other users to view your desktop"
msgstr "Permitir a otros usuarios ver su escritorio"
-#: goscustdesk.xml:2206(para)
+#: goscustdesk.xml:2208(para)
msgid ""
"Select this option to enable remote users to view your session. All "
"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
@@ -4707,11 +4606,11 @@ msgstr ""
"Todos los eventos de teclado, puntero y portapapeles provenientes del "
"usuario remoto se ignoran."
-#: goscustdesk.xml:2214(guilabel)
+#: goscustdesk.xml:2216(guilabel)
msgid "Allow other users to control your desktop"
msgstr "Permitir a otros usuarios controlar su escritorio"
-#: goscustdesk.xml:2219(para)
+#: goscustdesk.xml:2221(para)
msgid ""
"Select this option to enable other to access and control your session from a "
"remote location."
@@ -4719,21 +4618,11 @@ msgstr ""
"Selecciones esta opción para permitir a otros acceder y controlar su sesión "
"desda un lugar remoto."
-#: goscustdesk.xml:2226(guilabel)
-msgid "Users can view your desktop using this command:"
-msgstr "Los usuarios pueden ver su escritorio usando este comando:"
-
-#: goscustdesk.xml:2232(para)
-msgid "Click on the highlighted text to system address by email to a remote user."
-msgstr ""
-"Pulse en el texto resaltado para enviar un correo del sistema al usuario "
-"remoto."
-
-#: goscustdesk.xml:2239(guilabel)
+#: goscustdesk.xml:2243(guilabel)
msgid "When a user tries to view or control your desktop"
msgstr "Cuando un usuario intente ver o controlar su escritorio"
-#: goscustdesk.xml:2245(para)
+#: goscustdesk.xml:2249(para)
msgid ""
"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
@@ -4747,7 +4636,7 @@ msgstr ""
"usuarios que se conectan a tu sesión. Puedes además decidir qué hora es "
"apropiada para que los usuarios remotos se conecten a tu sesión."
-#: goscustdesk.xml:2249(para)
+#: goscustdesk.xml:2253(para)
msgid ""
"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
@@ -4757,7 +4646,7 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para autenticar al usuario remoto si se usa "
"autenticación. Esta opción proporciona un nivel adicional de seguridad."
-#: goscustdesk.xml:2244(para)
+#: goscustdesk.xml:2248(para)
msgid ""
"Select the following security considerations when a user tries to view or "
"control your session:<placeholder-1/>"
@@ -4765,11 +4654,11 @@ msgstr ""
"Seleccione las siguientes consideraciones de seguridad cuando un usuario "
"intenta ver o controlar su sesión: <placeholder-1/>"
-#: goscustdesk.xml:2257(guilabel)
+#: goscustdesk.xml:2261(guilabel)
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
-#: goscustdesk.xml:2261(para)
+#: goscustdesk.xml:2265(para)
msgid ""
"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
"session must enter."
@@ -4777,15 +4666,15 @@ msgstr ""
"Introduzca la contraseña que el cliente que intenta ver o controla su sesión "
"debe introducir."
-#: goscustdesk.xml:2270(title) goscustdesk.xml:2279(title)
+#: goscustdesk.xml:2274(title) goscustdesk.xml:2283(title)
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Preferencias de resolución de pantalla"
-#: goscustdesk.xml:2273(secondary)
+#: goscustdesk.xml:2277(secondary)
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Resolución de la pantalla"
-#: goscustdesk.xml:2275(para)
+#: goscustdesk.xml:2279(para)
msgid ""
"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
@@ -4796,46 +4685,43 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lista las preferencias de "
"resolución de pantalla que puede modificar."
-#: goscustdesk.xml:2297(guilabel)
+#: goscustdesk.xml:2301(guilabel)
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
-#: goscustdesk.xml:2301(para)
+#: goscustdesk.xml:2305(para)
msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
msgstr "Seleccione la resolución para usar en la pantalla desde la lista desplegable."
-#: goscustdesk.xml:2308(guilabel)
+#: goscustdesk.xml:2312(guilabel)
msgid "Refresh rate"
msgstr "Tasa de refresco"
-#: goscustdesk.xml:2312(para)
+#: goscustdesk.xml:2316(para)
msgid "Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
msgstr ""
"Seleccione la tasa de refresco a usar para la pantalla de la lista "
"desplegable."
-#: goscustdesk.xml:2319(guilabel)
+#: goscustdesk.xml:2323(guilabel)
msgid "Make default for this computer only"
msgstr "Convertir en predeterminado sólo para este equipo"
-#: goscustdesk.xml:2324(para)
+#: goscustdesk.xml:2328(para)
msgid ""
-"Select this option to make the screen resolution settings the default "
-"settings for the system that you are logged in to only."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para hacer de los ajustes de la resolución de la "
-"pantalla los ajustes predeterminados del sistema para el que ha iniciado "
-"sesión."
+"Select this option to make these settings the defaults only for the system "
+"that you are logged in to."
+msgstr "Seleccione esta opción para hacer estos ajustes los predeterminados sólo para el sistema en el que ha iniciado sesión."
-#: goscustdesk.xml:2333(title)
+#: goscustdesk.xml:2336(title)
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Preferencias del salva-pantallas"
-#: goscustdesk.xml:2336(secondary)
+#: goscustdesk.xml:2339(secondary)
msgid "screensaver"
msgstr "salva-pantallas"
-#: goscustdesk.xml:2338(para)
+#: goscustdesk.xml:2341(para)
msgid ""
"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
@@ -4847,7 +4733,7 @@ msgstr ""
"ayudan a prevenir que los monitores antiguos se dañen por mostrar la misma "
"imagen durante largos periodos de tiempo."
-#: goscustdesk.xml:2339(para)
+#: goscustdesk.xml:2342(para)
msgid ""
"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
@@ -4858,15 +4744,15 @@ msgstr ""
"salvapantallas se inicie, y si se requiere una contraseña para volver al "
"escritorio."
-#: goscustdesk.xml:2340(para)
+#: goscustdesk.xml:2343(para)
msgid "You can modify the following settings:"
msgstr "Puede modificar los siguientes ajustes:"
-#: goscustdesk.xml:2343(term)
+#: goscustdesk.xml:2346(term)
msgid "Screensaver"
msgstr "Salvapantallas"
-#: goscustdesk.xml:2344(para)
+#: goscustdesk.xml:2347(para)
msgid ""
"Select the type of screensaver to display. The preview area to the right of "
"the list shows the how the selected screensaver will look on your screen."
@@ -4875,7 +4761,7 @@ msgstr ""
"en la derecha de la lista muestra cómo será la apariencia del salvapantallas "
"seleccionado en su pantalla."
-#: goscustdesk.xml:2346(para)
+#: goscustdesk.xml:2349(para)
msgid ""
"The <guilabel>Blank screen</guilabel> screensaver displays no image and only "
"shows a black screen."
@@ -4883,7 +4769,7 @@ msgstr ""
"El salvapantallas <guilabel>Ennegrecer pantalla</guilabel> no muestra "
"ninguna imagen. Sólo muestra una pantalla en negro."
-#: goscustdesk.xml:2347(para)
+#: goscustdesk.xml:2350(para)
msgid ""
"The <guilabel>Random</guilabel> screensaver selects a screensaver to display "
"from the list at random."
@@ -4891,7 +4777,7 @@ msgstr ""
"El salvapantallas <guilabel>Aleatorio</guilabel> selecciona un "
"salvapantallas a mostrar de la lista aleatoriamente."
-#: goscustdesk.xml:2349(para)
+#: goscustdesk.xml:2352(para)
msgid ""
"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
"distributor or vendor."
@@ -4899,11 +4785,11 @@ msgstr ""
"Qué salvapantallas se muestran en el resto de la lista depende de su "
"distribuidor o fabricante."
-#: goscustdesk.xml:2352(term)
+#: goscustdesk.xml:2355(term)
msgid "Set session as idle after ... minutes"
msgstr "Establecer sesión como inactiva después de ... minutos"
-#: goscustdesk.xml:2353(para)
+#: goscustdesk.xml:2356(para)
msgid ""
"If GNOME receives no input from you for this length of time (such as moving "
"the mouse or typing), the computer is set as idle. This may affect power "
@@ -4918,11 +4804,11 @@ msgstr ""
"como «fuera»). Use el deslizador para establecer el espacio de tiempo en "
"minutos."
-#: goscustdesk.xml:2356(term)
+#: goscustdesk.xml:2359(term)
msgid "Activate the screensaver when session is idle"
msgstr "Activar el salvapantallas cuando la sesión está inactiva"
-#: goscustdesk.xml:2357(para)
+#: goscustdesk.xml:2360(para)
msgid ""
"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
@@ -4932,11 +4818,11 @@ msgstr ""
"tiempo establecido. Para parar el salvapantallas y volver al escritorio, "
"mueva el ratón o pulse una tecla en el teclado."
-#: goscustdesk.xml:2360(term)
+#: goscustdesk.xml:2363(term)
msgid "Lock screen when screensaver is active"
msgstr "Bloquear la pantalla cuando el salvapantallas esté activo"
-#: goscustdesk.xml:2361(para)
+#: goscustdesk.xml:2364(para)
msgid ""
"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
@@ -4946,17 +4832,17 @@ msgstr ""
"contraseña cuando intente volver al escritorio. Para más acerca de bloquear "
"su pantalla, vea la <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
-#: goscustdesk.xml:2367(title)
+#: goscustdesk.xml:2370(title)
msgid "Sessions Preferences"
msgstr "Preferencias de sesión"
-#: goscustdesk.xml:2374(secondary) goscustdesk.xml:2482(guilabel)
+#: goscustdesk.xml:2377(secondary) goscustdesk.xml:2485(guilabel)
#: gosstartsession.xml:167(secondary)
msgid "Sessions"
msgstr "Sesiones"
-#: goscustdesk.xml:2377(primary) goscustdesk.xml:2412(primary)
-#: goscustdesk.xml:2520(primary) gosstartsession.xml:17(primary)
+#: goscustdesk.xml:2380(primary) goscustdesk.xml:2415(primary)
+#: goscustdesk.xml:2523(primary) gosstartsession.xml:17(primary)
#: gosstartsession.xml:47(primary) gosstartsession.xml:85(primary)
#: gosstartsession.xml:134(primary) gosstartsession.xml:170(primary)
#: gosstartsession.xml:198(primary) gosstartsession.xml:202(primary)
@@ -4966,19 +4852,19 @@ msgstr "Sesiones"
msgid "sessions"
msgstr "sesiones"
-#: goscustdesk.xml:2381(primary) goscustdesk.xml:2465(primary)
-#: goscustdesk.xml:2516(primary) goscustdesk.xml:2633(primary)
+#: goscustdesk.xml:2384(primary) goscustdesk.xml:2468(primary)
+#: goscustdesk.xml:2519(primary) goscustdesk.xml:2636(primary)
#: gosstartsession.xml:178(primary) gosstartsession.xml:215(see)
#: gosstartsession.xml:223(primary)
msgid "startup applications"
msgstr "aplicaciones al inicio"
-#: goscustdesk.xml:2382(secondary) goscustdesk.xml:3175(secondary)
-#: goseditmainmenu.xml:99(secondary) gosnautilus.xml:3410(secondary)
+#: goscustdesk.xml:2385(secondary) goscustdesk.xml:3178(secondary)
+#: goseditmainmenu.xml:99(secondary) gosnautilus.xml:3305(secondary)
msgid "customizing"
msgstr "personalización"
-#: goscustdesk.xml:2384(para)
+#: goscustdesk.xml:2387(para)
msgid ""
"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
@@ -4995,7 +4881,7 @@ msgstr ""
"Puede además usar esta herramienta de preferencias para gestionar múltiples "
"sesiones de GNOME."
-#: goscustdesk.xml:2390(para)
+#: goscustdesk.xml:2393(para)
msgid ""
"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
"following functional areas:"
@@ -5003,27 +4889,27 @@ msgstr ""
"Puede personalizar los ajustes para las sesiones y las aplicaciones al "
"inicio en las siguientes áreas funcionales:"
-#: goscustdesk.xml:2395(guilabel) goscustdesk.xml:2420(title)
+#: goscustdesk.xml:2398(guilabel) goscustdesk.xml:2423(title)
msgid "Session Options"
msgstr "Opciones de sesión"
-#: goscustdesk.xml:2400(guilabel)
+#: goscustdesk.xml:2403(guilabel)
msgid "Current Session"
msgstr "Sesión actual"
-#: goscustdesk.xml:2405(guilabel)
+#: goscustdesk.xml:2408(guilabel)
msgid "Startup Programs"
msgstr "Programas al inicio"
-#: goscustdesk.xml:2410(title)
+#: goscustdesk.xml:2413(title)
msgid "Setting Session Preferences"
msgstr "Configurar preferencias de sesión"
-#: goscustdesk.xml:2413(secondary)
+#: goscustdesk.xml:2416(secondary)
msgid "setting options"
msgstr "establecer opciones"
-#: goscustdesk.xml:2415(para)
+#: goscustdesk.xml:2418(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
@@ -5032,7 +4918,7 @@ msgstr ""
"gestionar sesiones múltiples, y para establecer preferencias para la sesión "
"actual."
-#: goscustdesk.xml:2417(para)
+#: goscustdesk.xml:2420(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
"can modify."
@@ -5040,36 +4926,36 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lista las opciones de sesión "
"que puedes modificar."
-#: goscustdesk.xml:2438(guilabel)
+#: goscustdesk.xml:2441(guilabel)
msgid "Show splash screen on login"
msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida al entrar"
-#: goscustdesk.xml:2443(para)
+#: goscustdesk.xml:2446(para)
msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para activar las tecnologías de asistencia en su "
"escritorio GNOME."
-#: goscustdesk.xml:2449(guilabel)
+#: goscustdesk.xml:2452(guilabel)
msgid "Prompt on logout"
msgstr "Preguntar al salir"
-#: goscustdesk.xml:2453(para)
+#: goscustdesk.xml:2456(para)
msgid "Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para mostrar un diálogo de confirmación cuando "
"termine su sesión."
-#: goscustdesk.xml:2460(guilabel)
+#: goscustdesk.xml:2463(guilabel)
msgid "Automatically save changes to session"
msgstr "Guardar cambios en la sesión automáticamente"
-#: goscustdesk.xml:2466(secondary) goscustdesk.xml:2517(secondary)
+#: goscustdesk.xml:2469(secondary) goscustdesk.xml:2520(secondary)
#: gosstartsession.xml:179(secondary)
msgid "session-managed"
msgstr "gestionado por la sesión"
-#: goscustdesk.xml:2468(para)
+#: goscustdesk.xml:2471(para)
msgid ""
"Select this option if you want the session manager to save the current state "
"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
@@ -5083,7 +4969,7 @@ msgstr ""
"una sesión, las aplicaciones se inician automáticamente, con los ajustes "
"guardados."
-#: goscustdesk.xml:2474(para)
+#: goscustdesk.xml:2477(para)
msgid ""
"If you do not select this option, when you end your session the "
"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
@@ -5093,7 +4979,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Confirmación de salida</guilabel> muestra una opción "
"<guilabel>Guardar configuración actual</guilabel>."
-#: goscustdesk.xml:2486(para)
+#: goscustdesk.xml:2489(para)
msgid ""
"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME "
"Desktop, as follows:"
@@ -5101,7 +4987,7 @@ msgstr ""
"Use este área del diálogo para gestionar sesiones múltiples en el escritorio "
"GNOME, como sigue:"
-#: goscustdesk.xml:2490(para)
+#: goscustdesk.xml:2493(para)
msgid ""
"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
@@ -5111,7 +4997,7 @@ msgstr ""
"guibutton>. Se muestra el diálogo <guilabel>Añadir una sesión nueva</"
"guilabel>. Use este diálogo para especificar un nombre para su sesión."
-#: goscustdesk.xml:2495(para)
+#: goscustdesk.xml:2498(para)
msgid ""
"To change the name of a session, select the session in the "
"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</"
@@ -5123,7 +5009,7 @@ msgstr ""
"guibutton>. Se muestra a continuación el diálogo <guilabel>Editar el nombre "
"de sesión</guilabel>. Teclee un nombre nuevo para su sesión."
-#: goscustdesk.xml:2500(para)
+#: goscustdesk.xml:2503(para)
msgid ""
"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
@@ -5131,7 +5017,7 @@ msgstr ""
"Para borrar una sesión, seleccione la sesión en la tabla <guilabel>Sesiones</"
"guilabel>. Pulse en el botón <guibutton>Borrar</guibutton>."
-#: goscustdesk.xml:2504(para)
+#: goscustdesk.xml:2507(para)
msgid ""
"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you "
"can select which of the multiple sessions to use."
@@ -5139,15 +5025,15 @@ msgstr ""
"Cuando entra en GDM, usted elije una sesión. Cuando elije una sesión, puede "
"seleccionar cual de las múltiples sesiones usar."
-#: goscustdesk.xml:2514(title)
+#: goscustdesk.xml:2517(title)
msgid "Setting Session Properties"
msgstr "Establecer propiedades de sesión"
-#: goscustdesk.xml:2521(secondary)
+#: goscustdesk.xml:2524(secondary)
msgid "setting properties"
msgstr "propiedades de sesión"
-#: goscustdesk.xml:2523(para)
+#: goscustdesk.xml:2526(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
@@ -5157,7 +5043,7 @@ msgstr ""
"valores del orden de inicio, y para elegir los estilos de reinicio para las "
"aplicaciones gestionadas por la sesión en su sesión actual."
-#: goscustdesk.xml:2527(para)
+#: goscustdesk.xml:2530(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
"configure."
@@ -5165,15 +5051,15 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"sessprop01\"/> lista las propiedades de sesión que puede "
"configurar."
-#: goscustdesk.xml:2530(title)
+#: goscustdesk.xml:2533(title)
msgid "Session Properties"
msgstr "Propiedades de sesión"
-#: goscustdesk.xml:2548(guilabel)
+#: goscustdesk.xml:2551(guilabel)
msgid "Order"
msgstr "Orden"
-#: goscustdesk.xml:2552(para)
+#: goscustdesk.xml:2555(para)
msgid ""
"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
"session manager starts session-managed startup applications. The session "
@@ -5185,7 +5071,7 @@ msgstr ""
"gestor de sesión inicia las aplicaciones con un orden más bajo primero. El "
"valor predeterminado es 50."
-#: goscustdesk.xml:2556(para)
+#: goscustdesk.xml:2559(para)
msgid ""
"To specify the startup order of an application, select the application in "
"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
@@ -5195,7 +5081,7 @@ msgstr ""
"aplicación en la tabla. Use la caja incrementable <guilabel>Orden</guilabel> "
"para especificar el valor del orden de inicio."
-#: goscustdesk.xml:2567(para)
+#: goscustdesk.xml:2570(para)
msgid ""
"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
"application. To select a restart style for an application, select the "
@@ -5206,19 +5092,19 @@ msgstr ""
"seleccione la aplicación en la tabla, después elija uno de los siguientes "
"estilos:"
-#: goscustdesk.xml:2573(guilabel)
+#: goscustdesk.xml:2576(guilabel)
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: goscustdesk.xml:2575(para)
+#: goscustdesk.xml:2578(para)
msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
msgstr "Se inicia automáticamente cuando inicia una sesión GNOME."
-#: goscustdesk.xml:2579(guilabel)
+#: goscustdesk.xml:2582(guilabel)
msgid "Restart"
msgstr "Reinicio"
-#: goscustdesk.xml:2581(para)
+#: goscustdesk.xml:2584(para)
msgid ""
"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
"Choose this style for an application if the application must run "
@@ -5228,22 +5114,22 @@ msgstr ""
"estilo para una aplicación se la aplicación desde ejecutarse continuamente "
"durante su sesión."
-#: goscustdesk.xml:2587(guilabel) gosnautilus.xml:1855(secondary)
+#: goscustdesk.xml:2590(guilabel) gosnautilus.xml:1855(secondary)
#: gosnautilus.xml:1856(see) gosnautilus.xml:1859(primary)
-#: gosnautilus.xml:2447(primary) gosnautilus.xml:2471(primary)
-#: gosnautilus.xml:2496(primary)
+#: gosnautilus.xml:2342(primary) gosnautilus.xml:2366(primary)
+#: gosnautilus.xml:2391(primary)
msgid "Trash"
msgstr "Desechar"
-#: goscustdesk.xml:2589(para)
+#: goscustdesk.xml:2592(para)
msgid "Does not start when you start a GNOME session."
msgstr "No se inicia cuando inicia una sesión de GNOME."
-#: goscustdesk.xml:2593(guilabel)
+#: goscustdesk.xml:2596(guilabel)
msgid "Settings"
msgstr "Configuraciones"
-#: goscustdesk.xml:2595(para)
+#: goscustdesk.xml:2598(para)
msgid ""
"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
@@ -5254,7 +5140,7 @@ msgstr ""
"de configuración para GNOME y para las aplicaciones gestionadas por la "
"sesión."
-#: goscustdesk.xml:2609(para)
+#: goscustdesk.xml:2612(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
"application from the list. The application is removed from the session "
@@ -5266,11 +5152,11 @@ msgstr ""
"se cierra. Si guarda la sesión después de hacer esto cualquier aplicación "
"borrada no se iniciará la siguiente vez que inicie una sesión."
-#: goscustdesk.xml:2618(guibutton)
+#: goscustdesk.xml:2621(guibutton)
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
-#: goscustdesk.xml:2622(para)
+#: goscustdesk.xml:2625(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
"startup order and the restart style."
@@ -5278,15 +5164,15 @@ msgstr ""
"Pulse en el botón <guibutton>Aplicar</guibutton> para aplicar los cambios al "
"orden de inicio y estilo de reinicio."
-#: goscustdesk.xml:2631(title)
+#: goscustdesk.xml:2634(title)
msgid "Configuring Startup Applications"
msgstr "Configurar las aplicaciones al inicio"
-#: goscustdesk.xml:2634(secondary) gosstartsession.xml:224(secondary)
+#: goscustdesk.xml:2637(secondary) gosstartsession.xml:224(secondary)
msgid "non-session-managed"
msgstr "sin gestión de sesión"
-#: goscustdesk.xml:2636(para)
+#: goscustdesk.xml:2639(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
@@ -5305,7 +5191,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Programas al inicio</guilabel>. Los comandos se ejecutan "
"automáticamente cuando inicia una sesión."
-#: goscustdesk.xml:2643(para)
+#: goscustdesk.xml:2646(para)
msgid ""
"You can also start session-managed applications automatically. For more "
"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
@@ -5313,7 +5199,7 @@ msgstr ""
"Puede además iniciar aplicaciones gestionadas por la sesión automáticamente. "
"Para más información, vea la <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
-#: goscustdesk.xml:2645(para)
+#: goscustdesk.xml:2648(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
"preferences that you can modify."
@@ -5321,21 +5207,21 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> muestra las preferencias de las "
"aplicaciones de inicio que puede modificar."
-#: goscustdesk.xml:2648(title)
+#: goscustdesk.xml:2651(title)
msgid "Startup Programs Preferences"
msgstr "Preferencias de programas de inicio"
-#: goscustdesk.xml:2666(guilabel)
+#: goscustdesk.xml:2669(guilabel)
msgid "Additional startup programs"
msgstr "Programas adicionales para iniciar"
-#: goscustdesk.xml:2670(para)
+#: goscustdesk.xml:2673(para)
msgid "Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
msgstr ""
"Use esta tabla para gestionar las aplicaciones de inicio no gestionadas por "
"la sesión como sigue:"
-#: goscustdesk.xml:2674(para)
+#: goscustdesk.xml:2677(para)
msgid ""
"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
@@ -5347,7 +5233,7 @@ msgstr ""
"guilabel>. Introduzca el comando para iniciar la aplicación en el campo "
"<guilabel>Comando de inicio</guilabel>."
-#: goscustdesk.xml:2677(para)
+#: goscustdesk.xml:2680(para)
msgid ""
"If you specify more than one startup application, use the "
"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the "
@@ -5359,7 +5245,7 @@ msgstr ""
"aplicación. El orden de inicio es el orden en el cual quiere que se inicien "
"las aplicaciones."
-#: goscustdesk.xml:2682(para)
+#: goscustdesk.xml:2685(para)
msgid ""
"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
@@ -5371,7 +5257,7 @@ msgstr ""
"programa al inicio</guilabel> se muestra. Use el diálogo para modificar el "
"comando y el orden de inicio para la aplicación al inicio."
-#: goscustdesk.xml:2688(para)
+#: goscustdesk.xml:2691(para)
msgid ""
"To delete a startup application, select the startup application, then click "
"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
@@ -5379,28 +5265,28 @@ msgstr ""
"Para borrar una aplicación al inicio, seleccione la aplicación al inicio, "
"después pulse en el botón <guilabel>Borrar</guilabel>."
-#: goscustdesk.xml:2700(title)
+#: goscustdesk.xml:2703(title)
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Preferencias de sonido"
-#: goscustdesk.xml:2706(primary) goscustdesk.xml:2710(primary)
-#: goscustdesk.xml:2873(primary)
+#: goscustdesk.xml:2709(primary) goscustdesk.xml:2713(primary)
+#: goscustdesk.xml:2876(primary)
msgid "sound"
msgstr "sonido"
-#: goscustdesk.xml:2711(secondary)
+#: goscustdesk.xml:2714(secondary)
msgid "associating events with sounds"
msgstr "asociar eventos con sonidos"
-#: goscustdesk.xml:2715(primary)
+#: goscustdesk.xml:2718(primary)
msgid "events, associating sounds with"
msgstr "eventos, asociar sonidos con"
-#: goscustdesk.xml:2719(primary)
+#: goscustdesk.xml:2722(primary)
msgid "sound server"
msgstr "servidor de sonido"
-#: goscustdesk.xml:2721(para)
+#: goscustdesk.xml:2724(para)
msgid ""
"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to "
@@ -5410,7 +5296,7 @@ msgstr ""
"permite controlar cuando se inicia el servidor de sonido de GNOME. Puede "
"además especificar qué sonidos reproducir cuando ocurre un evento particular."
-#: goscustdesk.xml:2724(para)
+#: goscustdesk.xml:2727(para)
msgid ""
"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
"preference tool in the following functional areas:"
@@ -5418,23 +5304,23 @@ msgstr ""
"Puede personalizar los ajustes de la herramienta de preferencia de "
"<application>Sonido</application> en las siguientes áreas funcionales:"
-#: goscustdesk.xml:2729(guilabel)
+#: goscustdesk.xml:2732(guilabel)
msgid "General"
msgstr "General"
-#: goscustdesk.xml:2734(guilabel)
+#: goscustdesk.xml:2737(guilabel)
msgid "Sound Events"
msgstr "Eventos de sonido"
-#: goscustdesk.xml:2739(guilabel)
+#: goscustdesk.xml:2742(guilabel)
msgid "System Bell"
msgstr "Campana del sistema"
-#: goscustdesk.xml:2744(title) goscustdesk.xml:2750(title)
+#: goscustdesk.xml:2747(title) goscustdesk.xml:2753(title)
msgid "General Sound Preferences"
msgstr "Preferencias generales del sonido"
-#: goscustdesk.xml:2745(para)
+#: goscustdesk.xml:2748(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
@@ -5445,7 +5331,7 @@ msgstr ""
"servidor de sonido de GNOME. Puede también activar las funciones de eventos "
"de sonido."
-#: goscustdesk.xml:2747(para)
+#: goscustdesk.xml:2750(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
"that you can modify."
@@ -5453,11 +5339,11 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> muestra las preferencias generales "
"de sonido que puede modificar."
-#: goscustdesk.xml:2768(guilabel)
+#: goscustdesk.xml:2771(guilabel)
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Activar servidor de sonido al inicio"
-#: goscustdesk.xml:2773(para)
+#: goscustdesk.xml:2776(para)
msgid ""
"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
@@ -5466,11 +5352,11 @@ msgstr ""
"inicie una sesión de GNOME. Cuando el servidor de sonido esté activado, el "
"escritorio GNOME puede reproducir sonidos."
-#: goscustdesk.xml:2780(guilabel)
+#: goscustdesk.xml:2783(guilabel)
msgid "Sounds for events"
msgstr "Sonidos para eventos"
-#: goscustdesk.xml:2785(para)
+#: goscustdesk.xml:2788(para)
msgid ""
"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME "
"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
@@ -5481,11 +5367,11 @@ msgstr ""
"opción <guilabel>Activar servidor de sonido al inicio</guilabel> está "
"seleccionada."
-#: goscustdesk.xml:2795(title) goscustdesk.xml:2806(title)
+#: goscustdesk.xml:2798(title) goscustdesk.xml:2809(title)
msgid "Sound Event Preferences"
msgstr "Preferencias de eventos de sonido"
-#: goscustdesk.xml:2796(para)
+#: goscustdesk.xml:2799(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
@@ -5495,7 +5381,7 @@ msgstr ""
"preferencias <application>Sonido</application> para asociar sonidos "
"particulares con eventos particulares."
-#: goscustdesk.xml:2799(para)
+#: goscustdesk.xml:2802(para)
msgid ""
"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
@@ -5505,7 +5391,7 @@ msgstr ""
"guilabel>, y la opción <guilabel>Sonidos para eventos</guilabel> antes de "
"que puedas acceder a la solapa <guilabel>Eventos de sonido</guilabel>."
-#: goscustdesk.xml:2803(para)
+#: goscustdesk.xml:2806(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
"that you can modify."
@@ -5513,11 +5399,11 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> muestra las preferencias de "
"eventos que puedes modificar."
-#: goscustdesk.xml:2823(para)
+#: goscustdesk.xml:2826(para)
msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
msgstr "Tabla de <guilabel>Sonidos</guilabel>"
-#: goscustdesk.xml:2826(para)
+#: goscustdesk.xml:2829(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
"with particular events."
@@ -5525,7 +5411,7 @@ msgstr ""
"Use la tabla de <guilabel>Sonidos</guilabel> para asociar sonidos "
"particulares con eventos particulares."
-#: goscustdesk.xml:2828(para)
+#: goscustdesk.xml:2831(para)
msgid ""
"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
@@ -5535,7 +5421,7 @@ msgstr ""
"eventos que pueden ocurrir. Para expandir una categoría de eventos, pulse en "
"la flecha derecha al lado de una categoría de eventos."
-#: goscustdesk.xml:2831(para)
+#: goscustdesk.xml:2834(para)
msgid ""
"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
"when the event occurs."
@@ -5543,11 +5429,11 @@ msgstr ""
"La columna <guilabel>Archivo a reproducir</guilabel> lista el archivo de "
"sonido que se reproducirá cuando el evento ocurra."
-#: goscustdesk.xml:2838(guibutton)
+#: goscustdesk.xml:2841(guibutton)
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#: goscustdesk.xml:2842(para)
+#: goscustdesk.xml:2845(para)
msgid ""
"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
"selected event."
@@ -5555,13 +5441,13 @@ msgstr ""
"Pulse en este botón para reproducir el archivo de sonido que está asociado "
"con el evento seleccionado."
-#: goscustdesk.xml:2848(para)
+#: goscustdesk.xml:2851(para)
msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
msgstr ""
"Caja de combinación desplegable de archivos de sonido, <guibutton>Examinar</"
"guibutton>"
-#: goscustdesk.xml:2851(para)
+#: goscustdesk.xml:2854(para)
msgid ""
"To associate a sound with an event, select the event in the "
"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "
@@ -5578,7 +5464,7 @@ msgstr ""
"Use el diálogo para especificar el archivo de sonido que necesita asociar "
"con el evento seleccionado."
-#: goscustdesk.xml:2858(para)
+#: goscustdesk.xml:2861(para)
msgid ""
"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
"events."
@@ -5586,27 +5472,27 @@ msgstr ""
"Sólo puede asociar archivos de sonido en formato <filename>.wav</filename> "
"con los eventos."
-#: goscustdesk.xml:2867(title)
+#: goscustdesk.xml:2870(title)
msgid "System Bell Settings"
msgstr "Ajustes de la campana del sistema"
-#: goscustdesk.xml:2870(secondary)
+#: goscustdesk.xml:2873(secondary)
msgid "configuring sound preferences"
msgstr "configurar preferencias del sonido"
-#: goscustdesk.xml:2874(secondary)
+#: goscustdesk.xml:2877(secondary)
msgid "configuring system bell preferences"
msgstr "configurar las preferencias de la campana del sistema"
-#: goscustdesk.xml:2878(primary)
+#: goscustdesk.xml:2881(primary)
msgid "system bell"
msgstr "campana del sistema"
-#: goscustdesk.xml:2880(secondary)
+#: goscustdesk.xml:2883(secondary)
msgid "configuring preferences"
msgstr "configurar preferencias"
-#: goscustdesk.xml:2882(para)
+#: goscustdesk.xml:2885(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
"preferences for the system bell."
@@ -5614,7 +5500,7 @@ msgstr ""
"Use la sección de solapas <guilabel>Campana del sistema</guilabel> para "
"establecer sus preferencias para la campana del sistema."
-#: goscustdesk.xml:2884(para)
+#: goscustdesk.xml:2887(para)
msgid ""
"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
@@ -5627,33 +5513,33 @@ msgstr ""
"campana. La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lista las preferencias de "
"la campana del sistema que puede modificar."
-#: goscustdesk.xml:2889(title)
+#: goscustdesk.xml:2892(title)
msgid "System Bell Preferences"
msgstr "Preferencias de la campana del sistema"
-#: goscustdesk.xml:2907(guilabel)
+#: goscustdesk.xml:2910(guilabel)
msgid "Sound an audible bell"
msgstr "Hacer sonar una campana"
-#: goscustdesk.xml:2912(para)
+#: goscustdesk.xml:2915(para)
msgid "Select this option to enable the system bell."
msgstr "Seleccione esta opción para activar la campana del sistema."
-#: goscustdesk.xml:2918(guilabel)
+#: goscustdesk.xml:2921(guilabel)
msgid "Visual feedback"
msgstr "Retroalimentación visual"
-#: goscustdesk.xml:2922(para)
+#: goscustdesk.xml:2925(para)
msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para activar la retroalimentación visual para indicar "
"errores de entrada."
-#: goscustdesk.xml:2929(guilabel)
+#: goscustdesk.xml:2932(guilabel)
msgid "Flash window titlebar"
msgstr "Destellar el título de la ventana"
-#: goscustdesk.xml:2934(para)
+#: goscustdesk.xml:2937(para)
msgid ""
"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
"input error."
@@ -5661,11 +5547,11 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción si quiere que las barras de título de la ventana "
"destellen para indicar un error de entrada."
-#: goscustdesk.xml:2941(guilabel)
+#: goscustdesk.xml:2944(guilabel)
msgid "Flash entire screen"
msgstr "Destellar la pantalla entera"
-#: goscustdesk.xml:2946(para)
+#: goscustdesk.xml:2949(para)
msgid ""
"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
"input error."
@@ -5673,41 +5559,41 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción si quiere que destelle la pantalla entera para "
"indicar un error de entrada."
-#: goscustdesk.xml:2956(title)
+#: goscustdesk.xml:2959(title)
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Preferencias del tema"
-#: goscustdesk.xml:2962(primary) goscustdesk.xml:2966(primary)
-#: goscustdesk.xml:2971(primary)
+#: goscustdesk.xml:2965(primary) goscustdesk.xml:2969(primary)
+#: goscustdesk.xml:2974(primary)
msgid "themes"
msgstr "temas"
-#: goscustdesk.xml:2963(secondary)
+#: goscustdesk.xml:2966(secondary)
msgid "setting controls options"
msgstr "establecer opciones de controles"
-#: goscustdesk.xml:2967(secondary)
+#: goscustdesk.xml:2970(secondary)
msgid "setting window frame options"
msgstr "establecer opciones del marco de la ventana"
-#: goscustdesk.xml:2972(secondary)
+#: goscustdesk.xml:2975(secondary)
msgid "setting icons options"
msgstr "establecer opciones de los iconos"
-#: goscustdesk.xml:2975(primary) gosnautilus.xml:344(secondary)
+#: goscustdesk.xml:2978(primary) gosnautilus.xml:344(secondary)
#: gosoverview.xml:144(primary)
msgid "windows"
msgstr "ventanas"
-#: goscustdesk.xml:2976(secondary)
+#: goscustdesk.xml:2979(secondary)
msgid "setting frame theme options"
msgstr "opciones de ajuste del tema del marco"
-#: goscustdesk.xml:2980(secondary) gosoverview.xml:456(application)
+#: goscustdesk.xml:2983(secondary) gosoverview.xml:456(application)
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
-#: goscustdesk.xml:2982(para)
+#: goscustdesk.xml:2985(para)
msgid ""
"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
@@ -5723,7 +5609,7 @@ msgstr ""
"una lista de temas disponibles. La lista de temas disponibles incluye varios "
"temas para usuarios con requisitos de accesibilidad."
-#: goscustdesk.xml:2987(para)
+#: goscustdesk.xml:2990(para)
msgid ""
"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
"as follows:"
@@ -5731,11 +5617,11 @@ msgstr ""
"Un tema contiene ajustes que afectan partes diferentes del escritorio GNOME, "
"como las siguientes:"
-#: goscustdesk.xml:2991(term)
+#: goscustdesk.xml:2994(term)
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
-#: goscustdesk.xml:2993(para)
+#: goscustdesk.xml:2996(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
@@ -5761,11 +5647,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Controles</guilabel> en los <application>Detalles del tema</"
"application>."
-#: goscustdesk.xml:3004(term)
+#: goscustdesk.xml:3007(term)
msgid "Window frame"
msgstr "Marco de la ventana"
-#: goscustdesk.xml:3006(para)
+#: goscustdesk.xml:3009(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
@@ -5784,12 +5670,11 @@ msgstr ""
"ventana en la solapa <guilabel>Borde de la ventana</guilabel> en los "
"<application>Detalles del tema</application>."
-#: goscustdesk.xml:3012(term) gospanel.xml:939(guilabel)
-#: gospanel.xml:1776(guilabel)
+#: goscustdesk.xml:3015(term) gospanel.xml:1608(guilabel)
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
-#: goscustdesk.xml:3014(para)
+#: goscustdesk.xml:3017(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
@@ -5807,11 +5692,11 @@ msgstr ""
"una opción para el ajuste del icono desde la solapa <guilabel>Iconos</"
"guilabel> en <application>Detalles del tema</application>."
-#: goscustdesk.xml:3021(title)
+#: goscustdesk.xml:3024(title)
msgid "To Create a Custom Theme"
msgstr "Para crear un tema personalizado"
-#: goscustdesk.xml:3022(para)
+#: goscustdesk.xml:3025(para)
msgid ""
"The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
"preferences tool are different combinations of controls options, window "
@@ -5825,20 +5710,20 @@ msgstr ""
"un tema personalizado que use diferentes combinaciones de opciones de "
"controles, opciones de marco de ventanas y opciones de iconos."
-#: goscustdesk.xml:3026(para)
+#: goscustdesk.xml:3029(para)
msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
msgstr "Para crear un tema personalizado, realice los siguientes pasos:"
-#: goscustdesk.xml:3029(para) goscustdesk.xml:3078(para)
-#: goscustdesk.xml:3102(para) goscustdesk.xml:3134(para)
+#: goscustdesk.xml:3032(para) goscustdesk.xml:3081(para)
+#: goscustdesk.xml:3105(para) goscustdesk.xml:3137(para)
msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
msgstr "Inicie la herramienta de preferencias <application>Temas</application>."
-#: goscustdesk.xml:3032(para)
+#: goscustdesk.xml:3035(para)
msgid "Select a theme in the list of themes."
msgstr "Seleccione un tema de la lista de temas."
-#: goscustdesk.xml:3035(para) goscustdesk.xml:3137(para)
+#: goscustdesk.xml:3038(para) goscustdesk.xml:3140(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
"Details</guilabel> dialog is displayed."
@@ -5846,7 +5731,7 @@ msgstr ""
"Pulse en el botón <guibutton>Detalles del tema</guibutton>. Se muestra un "
"diálogo <guilabel>Detalles del tema</guilabel>."
-#: goscustdesk.xml:3038(para)
+#: goscustdesk.xml:3041(para)
msgid ""
"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
@@ -5858,7 +5743,7 @@ msgstr ""
"opciones de controles disponibles incluye varias opciones para usuarios con "
"requerimientos de accesibilidad."
-#: goscustdesk.xml:3044(para)
+#: goscustdesk.xml:3047(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
@@ -5872,7 +5757,7 @@ msgstr ""
"disponibles. La lista de opciones de marcos de ventana disponibles incluye "
"varias opciones para usuarios con requisitos de accesibilidad."
-#: goscustdesk.xml:3051(para)
+#: goscustdesk.xml:3054(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
@@ -5886,7 +5771,7 @@ msgstr ""
"opciones de iconos disponibles incluye varias opciones para usuarios con "
"requisitos de accesibilidad."
-#: goscustdesk.xml:3056(para)
+#: goscustdesk.xml:3059(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
"guilabel> dialog."
@@ -5894,7 +5779,7 @@ msgstr ""
"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de "
"<guilabel>Detalles del tema</guilabel>."
-#: goscustdesk.xml:3059(para)
+#: goscustdesk.xml:3062(para)
msgid ""
"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
@@ -5904,7 +5789,7 @@ msgstr ""
"el botón <guibutton>Guardar tema</guibutton>. Se muestra un diálogo "
"<guilabel>Guardar tema al disco</guilabel>."
-#: goscustdesk.xml:3064(para)
+#: goscustdesk.xml:3067(para)
msgid ""
"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
@@ -5914,11 +5799,11 @@ msgstr ""
"diálogo. después pulse <guibutton>Guardar</guibutton>. El tema personalizado "
"ahora aparece en su lista de temas disponibles."
-#: goscustdesk.xml:3071(title)
+#: goscustdesk.xml:3074(title)
msgid "To Install a New Theme"
msgstr "Para instalar un tema nuevo"
-#: goscustdesk.xml:3072(para)
+#: goscustdesk.xml:3075(para)
msgid ""
"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
@@ -5928,11 +5813,11 @@ msgstr ""
"un archivador empaquetado y comprimido. Esto es, el tema nuevo debe estar en "
"un archivo <filename>tar.gz.</filename>."
-#: goscustdesk.xml:3075(para)
+#: goscustdesk.xml:3078(para)
msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
msgstr "Puede instalar un tema nuevo, realice los pasos siguientes:"
-#: goscustdesk.xml:3081(para) goscustdesk.xml:3114(para)
+#: goscustdesk.xml:3084(para) goscustdesk.xml:3117(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
"Installation</guilabel> dialog is displayed."
@@ -5940,7 +5825,7 @@ msgstr ""
"Pulse en el botón <guibutton>Instalar tema</guibutton>. Se mostrará un "
"diálogo de <guilabel>Instalación del tema</guilabel>."
-#: goscustdesk.xml:3085(para)
+#: goscustdesk.xml:3088(para)
msgid ""
"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
@@ -5952,17 +5837,17 @@ msgstr ""
"<guibutton>Examinar</guibutton>. Cuando haya seleccionado el archivo, pulse "
"<guibutton>Aceptar</guibutton>."
-#: goscustdesk.xml:3089(para)
+#: goscustdesk.xml:3092(para)
msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
msgstr ""
"Pulse en el botón <guibutton>Instalar</guibutton> para instalar el tema "
"nuevo."
-#: goscustdesk.xml:3095(title)
+#: goscustdesk.xml:3098(title)
msgid "To Install a New Theme Option"
msgstr "Para instalar una opción de tema nuevo"
-#: goscustdesk.xml:3096(para)
+#: goscustdesk.xml:3099(para)
msgid ""
"You can install new controls options, window frame options, or icons "
"options. You can find many controls options on the Internet."
@@ -5971,7 +5856,7 @@ msgstr ""
"ventanas u opciones de iconos. Puede encontrar muchas opciones de controles "
"en Internet."
-#: goscustdesk.xml:3098(para)
+#: goscustdesk.xml:3101(para)
msgid ""
"To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
"perform the following steps:"
@@ -5979,7 +5864,7 @@ msgstr ""
"Para instalar una opción de controles nueva, opción de marco de ventana u "
"opción de iconos realice los pasos siguientes:"
-#: goscustdesk.xml:3105(para)
+#: goscustdesk.xml:3108(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme "
"Details</guilabel> dialog is displayed."
@@ -5987,7 +5872,7 @@ msgstr ""
"Pulse en el botón <guibutton>Detalles del tema</guibutton>. Se muestra el "
"diálogo <guilabel>Detalles del tema</guilabel>."
-#: goscustdesk.xml:3109(para)
+#: goscustdesk.xml:3112(para)
msgid ""
"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For "
"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> "
@@ -5997,7 +5882,7 @@ msgstr ""
"para instalar una opción de iconos, pulse en la solapa <guilabel>Iconos</"
"guilabel>."
-#: goscustdesk.xml:3118(para)
+#: goscustdesk.xml:3121(para)
msgid ""
"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
@@ -6009,21 +5894,21 @@ msgstr ""
"<guibutton>Explorar</guibutton>. Cuando haya seleccionado el archivo, pulse "
"<guibutton>Aceptar</guibutton>."
-#: goscustdesk.xml:3122(para)
+#: goscustdesk.xml:3125(para)
msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
msgstr ""
"Pulse en el botón <guibutton>Instalar</guibutton> para instalar la opción "
"nueva."
-#: goscustdesk.xml:3128(title)
+#: goscustdesk.xml:3131(title)
msgid "To Delete a Theme Option"
msgstr "Para borrar una opción del tema"
-#: goscustdesk.xml:3129(para)
+#: goscustdesk.xml:3132(para)
msgid "You can delete controls options, window frame options, or icons options."
msgstr "Puede borrar opciones de controles, marcos de ventana o iconos."
-#: goscustdesk.xml:3130(para)
+#: goscustdesk.xml:3133(para)
msgid ""
"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
"the following steps:"
@@ -6031,11 +5916,11 @@ msgstr ""
"Para borrar opciones de controles, marcos de ventana o iconos, realice los "
"pasos siguientes:"
-#: goscustdesk.xml:3141(para)
+#: goscustdesk.xml:3144(para)
msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
msgstr "Pulse en la solapa para el tipo de opción que quiere borrar."
-#: goscustdesk.xml:3144(para)
+#: goscustdesk.xml:3147(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
"manager window opens on the default option folder."
@@ -6043,15 +5928,15 @@ msgstr ""
"Pulse en el botón <guibutton>Ir a carpeta del tema</guibutton>. Se abre una "
"ventana del gestor de archivos en la carpeta de opciones predeterminada."
-#: goscustdesk.xml:3148(para)
+#: goscustdesk.xml:3151(para)
msgid "Use the file manager window to delete the option."
msgstr "Utilice la ventana del gestor de archivos para borrar la opción."
-#: goscustdesk.xml:3153(title)
+#: goscustdesk.xml:3156(title)
msgid "Previewing Themes"
msgstr "Previsualizar temas"
-#: goscustdesk.xml:3154(para)
+#: goscustdesk.xml:3157(para)
msgid ""
"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to "
"change themes. To change themes, perform the following steps:"
@@ -6060,7 +5945,7 @@ msgstr ""
"gestor de archivos para cambiar temas. Para cambiar temas, realice los pasos "
"siguientes:"
-#: goscustdesk.xml:3158(para)
+#: goscustdesk.xml:3161(para)
msgid ""
"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
"themes are displayed as icons."
@@ -6068,24 +5953,24 @@ msgstr ""
"Use el gestor de archivos para acceder al URI <command>themes:///</command>. "
"Los temas se muestran como iconos."
-#: goscustdesk.xml:3162(para)
+#: goscustdesk.xml:3165(para)
msgid "Double-click on a theme to change the theme."
msgstr "Pulse dos veces en un tema para cambiar el tema."
-#: goscustdesk.xml:3168(title) goscustdesk.xml:3186(title)
+#: goscustdesk.xml:3171(title) goscustdesk.xml:3189(title)
msgid "Windows Preferences"
msgstr "Preferencias de ventanas"
-#: goscustdesk.xml:3174(primary)
+#: goscustdesk.xml:3177(primary)
msgid "window manager"
msgstr "gestor de ventanas"
-#: goscustdesk.xml:3179(secondary) gosoverview.xml:63(term)
+#: goscustdesk.xml:3182(secondary) gosoverview.xml:63(term)
#: gosoverview.xml:138(title)
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
-#: goscustdesk.xml:3181(para)
+#: goscustdesk.xml:3184(para)
msgid ""
"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
"window behavior for the GNOME Desktop."
@@ -6093,7 +5978,7 @@ msgstr ""
"Use la herramienta de preferencias <application>Ventanas</application> para "
"personalizar el comportamiento de las ventanas en el Escritorio de GNOME."
-#: goscustdesk.xml:3183(para)
+#: goscustdesk.xml:3186(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
"you can modify."
@@ -6101,11 +5986,11 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> muestra los ajustes del ratón "
"que puede modificar."
-#: goscustdesk.xml:3204(guilabel)
+#: goscustdesk.xml:3207(guilabel)
msgid "Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "Seleccionar ventanas cuando el ratón se mueva por encima de ellas"
-#: goscustdesk.xml:3208(para)
+#: goscustdesk.xml:3211(para)
msgid ""
"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
"The window retains focus until you point to another window."
@@ -6113,11 +5998,11 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para darle el foco a una ventana cuando apunta a la "
"ventana. La ventana retiene el foco hasta que apunta a otra ventana."
-#: goscustdesk.xml:3216(guilabel)
+#: goscustdesk.xml:3219(guilabel)
msgid "Raise selected windows after an interval"
msgstr "Elevar las ventanas seleccionadas tras un intervalo"
-#: goscustdesk.xml:3220(para)
+#: goscustdesk.xml:3223(para)
msgid ""
"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
"focus."
@@ -6125,21 +6010,21 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para elevar ventanas un tiempo después de que la "
"ventana reciba el foco."
-#: goscustdesk.xml:3227(guilabel)
+#: goscustdesk.xml:3230(guilabel)
msgid "Interval before raising"
msgstr "Intervalo antes de elevar"
-#: goscustdesk.xml:3231(para)
+#: goscustdesk.xml:3234(para)
msgid "Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
msgstr ""
"Especifica el intervalo a esperar antes de elevar una ventana que ha "
"recibido el foco."
-#: goscustdesk.xml:3238(guilabel)
+#: goscustdesk.xml:3241(guilabel)
msgid "Double-click titlebar to perform this action"
msgstr "Pulse dos veces en la barra de título para realizar la siguiente acción"
-#: goscustdesk.xml:3242(para)
+#: goscustdesk.xml:3245(para)
msgid ""
"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
"titlebar. Select one of the following options:"
@@ -6147,21 +6032,21 @@ msgstr ""
"Seleccione el comportamiento que quiere que ocurra cuando pulse dos veces en "
"un título de ventana. Seleccione una de las siguientes opciones:"
-#: goscustdesk.xml:3247(para)
+#: goscustdesk.xml:3250(para)
msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
msgstr "<guilabel>Maximizar</guilabel>: Maximiza la ventana."
-#: goscustdesk.xml:3250(para)
+#: goscustdesk.xml:3253(para)
msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
msgstr "<guilabel>Enrollar</guilabel>: Enrolla la ventana."
-#: goscustdesk.xml:3258(guilabel)
+#: goscustdesk.xml:3261(guilabel)
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
msgstr ""
"Para mover una ventana, pulse y mantenga pulsada esta tecla después agarre "
"la ventana"
-#: goscustdesk.xml:3262(para)
+#: goscustdesk.xml:3265(para)
msgid "Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
msgstr ""
"Seleccione la tecla para pulsar-y-mantener cuando arrastra una ventana para "
@@ -6177,17 +6062,17 @@ msgstr "Este capítulo describe cómo usar la barra del menú del panel de GNOME
#: goseditmainmenu.xml:17(secondary) goseditmainmenu.xml:26(secondary)
#: gosnautilus.xml:44(secondary) gosnautilus.xml:1054(tertiary)
-#: gosnautilus.xml:2049(secondary) gosnautilus.xml:2448(secondary)
-#: gosnautilus.xml:2606(tertiary) gosnautilus.xml:2615(secondary)
-#: gosnautilus.xml:2901(secondary) gosnautilus.xml:3415(tertiary)
+#: gosnautilus.xml:2052(secondary) gosnautilus.xml:2343(secondary)
+#: gosnautilus.xml:2501(tertiary) gosnautilus.xml:2510(secondary)
+#: gosnautilus.xml:2796(secondary) gosnautilus.xml:3310(tertiary)
#: gospanel.xml:51(secondary) gospanel.xml:71(secondary)
#: gospanel.xml:127(secondary) gospanel.xml:699(secondary)
-#: gospanel.xml:1908(secondary)
+#: gospanel.xml:1740(secondary)
msgid "introduction"
msgstr "introducción"
#: goseditmainmenu.xml:21(secondary) goseditmainmenu.xml:22(see)
-#: goseditmainmenu.xml:25(primary) gospanel.xml:1944(primary)
+#: goseditmainmenu.xml:25(primary) gospanel.xml:1776(primary)
msgid "Menu Bar"
msgstr "Barra de menú"
@@ -6196,13 +6081,13 @@ msgid ""
"The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the "
"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
-"the <guimenu>Desktop</guimenu> to customize your system, get help with "
-"GNOME, and log out of GNOME or shut down your computer."
+"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with GNOME, "
+"and log out of GNOME or shut down your computer."
msgstr ""
"La barra de menú del panel es su punto principal de acceso a GNOME. Use el "
"menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu> para lanzar aplicaciones, el menú "
"<guimenu>Lugares</guimenu> para abrir sitios en su equipo o red, y el menú "
-"<guimenu>Escritorio</guimenu> para personalizar su sistema, obtener ayuda "
+"<guimenu>Sistema</guimenu> para personalizar su sistema, obtener ayuda "
"con GNOME, y salir de GNOME o apagar su equipo."
#: goseditmainmenu.xml:30(para)
@@ -6373,15 +6258,15 @@ msgstr ""
"borra la lista."
#: goseditmainmenu.xml:75(title) goseditmainmenu.xml:77(primary)
-msgid "Desktop Menu"
-msgstr "Menú Escritorio"
+msgid "System Menu"
+msgstr "Menú del sistema"
#: goseditmainmenu.xml:79(para)
msgid ""
-"The <guimenu>Desktop</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
+"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
"the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down."
msgstr ""
-"El menú <guimenu>Escritorio</guimenu> le permite establecer sus preferencias "
+"El menú <guimenu>Sistema</guimenu> le permite establecer sus preferencias "
"para el Escritorio GNOME, obtener ayuda acerca del uso de GNOME, y cerrar la "
"sesión o apagar."
@@ -6463,46 +6348,45 @@ msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
#: goseditmainmenu.xml:108(para)
msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
"menuchoice> submenu"
msgstr ""
-"Pulse el submenú <menuchoice><guimenu>Escritorio</"
+"El submenú <menuchoice><guimenu>Sistema</"
"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>"
#: goseditmainmenu.xml:111(para)
msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
"guisubmenu></menuchoice> submenu"
msgstr ""
-"Submenú <menuchoice><guimenu>Escritorio</guimenu><guisubmenu>Administración</"
+"El submenú <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</"
"guisubmenu></menuchoice>"
#: goseditmainmenu.xml:115(para)
msgid ""
"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
-"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Edit Menus</"
+"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
"guilabel> window opens."
msgstr ""
"Para editar los elementos en estos menús, pulse con el botón derecho en la "
-"barra del menú del panel, y elija <guimenuitem>Editar menús</guimenuitem>. "
-"La ventana <guilabel>Editar menús</guilabel> se abre."
+"barra del menú del panel, y elija <guimenuitem>Editar los menús</guimenuitem>. "
+"La ventana <guilabel>Distribución de menús</guilabel> se abre."
#: goseditmainmenu.xml:116(para)
msgid ""
-"The <guilabel>Edit Menus</guilabel> window lists the menus in the left pane. "
-"Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu in the "
-"left pane to see its items listed in the right pane."
+"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
+"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
+"in the left pane to see its items listed in the right pane."
msgstr ""
-"La ventana <guilabel>Editar menús</guilabel> lista los menús en el panel "
+"La ventana <guilabel>Distribución de menús</guilabel> lista los menús en el panel "
"izquierdo. Pulse en las flechas del expansor para mostrar u ocultar los "
"submenús. Elija un menú en el panel izquierdo para ver sus elementos "
"mostrados en el panel derecho."
#: goseditmainmenu.xml:117(para)
msgid ""
-"To remove an item from a menu, deselect the check box beside the item in the "
-"list. The item can be added back to the menu by selecting the check box once "
-"again."
+"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
+"added back to the menu by selecting it once again."
msgstr ""
"Para quitar un elemento de un menú, desmarque la casilla al lado del "
"elemento en la lista. El elemento se puede volver a añadir al menú marcando "
@@ -6653,7 +6537,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gosnautilus.xml:2439(None)
+#: gosnautilus.xml:2334(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; "
"md5=828874302ebc9332260361a0e2ac83a5"
@@ -6663,19 +6547,19 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gosnautilus.xml:2621(None)
+#: gosnautilus.xml:2516(None)
msgid "@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=24a8df13cff91ef8bac8d24cd299dfe0"
msgstr "@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=24a8df13cff91ef8bac8d24cd299dfe0"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gosnautilus.xml:2668(None)
+#: gosnautilus.xml:2563(None)
msgid "@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=3f0fd31faeaee25ae5c272219ae84d80"
msgstr "@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=3f0fd31faeaee25ae5c272219ae84d80"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gosnautilus.xml:2686(None)
+#: gosnautilus.xml:2581(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; "
"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
@@ -6685,7 +6569,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gosnautilus.xml:2703(None)
+#: gosnautilus.xml:2598(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; "
"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
@@ -6694,8 +6578,8 @@ msgstr ""
"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
#: gosnautilus.xml:2(title)
-msgid "Nautilus File Manager"
-msgstr "Gestor de archivos Nautilus"
+msgid "Working with Files"
+msgstr "Trabajar con archivos"
#: gosnautilus.xml:37(para)
msgid ""
@@ -7150,13 +7034,13 @@ msgid "Shows the contents of the following:"
msgstr "Muestra el contenido de lo siguiente:"
#: gosnautilus.xml:226(para) gosnautilus.xml:527(para)
-#: gosnautilus.xml:2459(para)
+#: gosnautilus.xml:2354(para)
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
#: gosnautilus.xml:229(para) gosnautilus.xml:530(para)
-#: gosnautilus.xml:3180(primary) gosnautilus.xml:3185(secondary)
-#: gosnautilus.xml:3186(see)
+#: gosnautilus.xml:3075(primary) gosnautilus.xml:3080(secondary)
+#: gosnautilus.xml:3081(see)
msgid "FTP sites"
msgstr "Sitios FTP"
@@ -7211,7 +7095,7 @@ msgid "Home location"
msgstr "Ubicación de la carpeta personal"
#: gosnautilus.xml:273(secondary) gosnautilus.xml:659(secondary)
-#: gosnautilus.xml:2472(secondary)
+#: gosnautilus.xml:2367(secondary)
msgid "displaying"
msgstr "mostrar"
@@ -7567,8 +7451,8 @@ msgstr "Lugares"
msgid "Displays places of particular interest."
msgstr "Muestra lugares de interés particular."
-#: gosnautilus.xml:482(guilabel) gosnautilus.xml:3751(para)
-#: gosnautilus.xml:3899(para)
+#: gosnautilus.xml:482(guilabel) gosnautilus.xml:3646(para)
+#: gosnautilus.xml:3794(para)
msgid "Information"
msgstr "Información"
@@ -8351,7 +8235,7 @@ msgstr ""
"En el panel de vista, seleccione un archivo del tipo al cual desea modificar "
"la acción."
-#: gosnautilus.xml:949(para) gosnautilus.xml:2578(para)
+#: gosnautilus.xml:949(para) gosnautilus.xml:2473(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -8478,7 +8362,7 @@ msgstr "Usar vistas para mostrar sus archivos y carpetas"
msgid "viewer components"
msgstr "componentes del visor"
-#: gosnautilus.xml:1053(secondary) gosnautilus.xml:3450(tertiary)
+#: gosnautilus.xml:1053(secondary) gosnautilus.xml:3345(tertiary)
msgid "views"
msgstr "vistas"
@@ -8601,8 +8485,8 @@ msgstr ""
"Elija las opciones apropiadas desde el submenú, tal como se describen en la "
"tabla siguiente:"
-#: gosnautilus.xml:1131(para) gosnautilus.xml:3589(para)
-#: gosnautilus.xml:4043(para) gostools.xml:149(para)
+#: gosnautilus.xml:1131(para) gosnautilus.xml:3484(para)
+#: gosnautilus.xml:3938(para) gostools.xml:149(para)
msgid "Option"
msgstr "Opción"
@@ -9790,8 +9674,8 @@ msgstr ""
msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
msgstr "Use el diálogo propiedades para ver las propiedades del archivo o carpeta."
-#: gosnautilus.xml:1954(para) gosnautilus.xml:2276(para)
-#: gosnautilus.xml:2745(para) gosnautilus.xml:2782(para)
+#: gosnautilus.xml:1954(para) gosnautilus.xml:2640(para)
+#: gosnautilus.xml:2677(para)
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
msgstr "Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de propiedades."
@@ -9808,9 +9692,9 @@ msgstr ""
msgid "Property"
msgstr "Propiedad"
-#: gosnautilus.xml:1977(para) gosnautilus.xml:2402(guilabel)
-#: gosnautilus.xml:3910(guilabel) gospanel.xml:868(guilabel)
-#: gospanel.xml:1755(guilabel)
+#: gosnautilus.xml:1977(para) gosnautilus.xml:2297(guilabel)
+#: gosnautilus.xml:3805(guilabel) gospanel.xml:870(term)
+#: gospanel.xml:1587(guilabel)
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
@@ -9822,8 +9706,8 @@ msgstr ""
"El nombre del archivo o carpeta. Puede cambiar el nombre aquí y el archivo o "
"carpeta será renombrado cuando pulse en <guibutton>Cerrar</guibutton>."
-#: gosnautilus.xml:1985(para) gosnautilus.xml:3773(guilabel)
-#: gosnautilus.xml:3932(guilabel) gospanel.xml:918(guilabel)
+#: gosnautilus.xml:1985(para) gosnautilus.xml:3668(guilabel)
+#: gosnautilus.xml:3827(guilabel) gospanel.xml:848(term)
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@@ -9831,7 +9715,8 @@ msgstr "Tipo"
msgid "The type of object, file or folder for example."
msgstr "El tipo del objeto, archivo o carpeta por ejemplo."
-#: gosnautilus.xml:1993(para) gosnautilus.xml:2413(guilabel)
+#: gosnautilus.xml:1993(para) gosnautilus.xml:2308(guilabel)
+#: gospanel.xml:882(term)
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
@@ -9897,277 +9782,243 @@ msgstr "La fecha y hora en que el objeto se vio por última vez."
msgid "Changing Permissions"
msgstr "Cambiar permisos"
-#: gosnautilus.xml:2048(primary)
+#: gosnautilus.xml:2049(title)
+msgid "About Permissions"
+msgstr "Acerca de los permisos"
+
+#: gosnautilus.xml:2051(primary) gosnautilus.xml:2084(primary)
msgid "permissions"
msgstr "permisos"
-#: gosnautilus.xml:2051(para)
+#: gosnautilus.xml:2054(para)
msgid ""
"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
-"what type of access users can have to the file or folder. The following "
-"table lists the permissions that you can set for files and folders, and the "
-"effect of the permission on files and folders:"
+"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
+"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
+"you, or only have access to read it but not make changes to it."
msgstr ""
"Los permisos son ajustes asignados a cada archivo y carpeta que determinan "
-"qué tipo de acceso pueden tener los usuarios al archivo o carpeta. La "
-"siguiente tabla lista los permisos que puede establecer para los archivos y "
-"carpetas, y el efecto del permiso en ellos:"
-
-#: gosnautilus.xml:2063(para)
-msgid "Permission"
-msgstr "Permiso"
-
-#: gosnautilus.xml:2066(para) gostools.xml:326(guimenu)
-msgid "File"
-msgstr "Archivo"
-
-#: gosnautilus.xml:2069(para) gosnautilus.xml:3224(guilabel)
-msgid "Folder"
-msgstr "Carpeta"
-
-#: gosnautilus.xml:2076(para)
-msgid "Read"
-msgstr "Lectura"
-
-#: gosnautilus.xml:2079(para)
-msgid "Permission to read the file."
-msgstr "Permiso para leer el archivo."
-
-#: gosnautilus.xml:2082(para)
-msgid "Permission to list the contents of the folder."
-msgstr "Permiso para listar el contenido de la carpeta."
-
-#: gosnautilus.xml:2087(para)
-msgid "Write"
-msgstr "Escritura"
-
-#: gosnautilus.xml:2090(para)
-msgid "Permission to make changes to the file."
-msgstr "Permiso para hacer cambios al archivo."
-
-#: gosnautilus.xml:2093(para)
-msgid "Permission to create and delete files in the folder."
-msgstr "Permiso para crear y borrar archivos en la carpeta."
-
-#: gosnautilus.xml:2098(para)
-msgid "Execute"
-msgstr "Ejecución"
-
-#: gosnautilus.xml:2101(para)
-msgid ""
-"Permission to run the file as a program. This is only relevant if the file "
-"is a program or script."
-msgstr ""
-"Permiso para ejecutar el archivo como un programa. Esto sólo es relevante si "
-"el archivo es un programa o script."
-
-#: gosnautilus.xml:2105(para)
-msgid "Permission to access files in the directory."
-msgstr "Permiso para acceder a los archivos en el directorio."
-
-#: gosnautilus.xml:2111(para)
-msgid ""
-"You can set permissions for different types of user. The following table "
-"lists the types of user for which you can set permissions:"
-msgstr ""
-"Puede establecer los permisos para diferentes tipos de usuario. La tabla "
-"siguiente lista los tipos de usuario para los que puede establecer permisos:"
+"qué tipo de acceso pueden tener los usuarios al archivo o carpeta. Por ejemplo, puede "
+"determinar si otros usuarios pueden leer y editar un archivo que le pertenezca a usted, o sólo puedan tener acceso para leerlo, pero no para hacer cambios en él."
-#: gosnautilus.xml:2120(para)
-msgid "User Category"
-msgstr "Categoría usuario"
+#: gosnautilus.xml:2056(para)
+msgid "You can set permissions for three categories of users:"
+msgstr "Puede establecer permisos para tres categorías de usuarios:"
-#: gosnautilus.xml:2130(para) gosnautilus.xml:2208(guilabel)
-#: gosnautilus.xml:3806(guilabel) gosnautilus.xml:3999(guilabel)
+#: gosnautilus.xml:2058(term) gosnautilus.xml:3701(guilabel)
+#: gosnautilus.xml:3894(guilabel)
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
-#: gosnautilus.xml:2133(para)
+#: gosnautilus.xml:2060(para)
msgid "The user that created the file or folder."
msgstr "El usuario que creó el archivo o carpeta."
-#: gosnautilus.xml:2138(para) gosnautilus.xml:2219(guilabel)
-#: gosnautilus.xml:3817(guilabel) gosnautilus.xml:3966(guilabel)
+#: gosnautilus.xml:2063(term) gosnautilus.xml:3712(guilabel)
+#: gosnautilus.xml:3861(guilabel)
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: gosnautilus.xml:2141(para)
-msgid "The group to which the owner belongs."
-msgstr "El grupo al que pertenece el propietario."
+#: gosnautilus.xml:2065(para)
+msgid "A group of users to which the owner belongs."
+msgstr "Un grupo de usuarios al que el propietario pertenece."
-#: gosnautilus.xml:2146(para) gosnautilus.xml:2230(guilabel)
+#: gosnautilus.xml:2068(term)
msgid "Others"
msgstr "Otros"
-#: gosnautilus.xml:2149(para)
-msgid "All other users who are not in the group to which the owner belongs."
-msgstr ""
-"Todos los demás usuarios que no están en el grupo al que pertenece el "
-"propietario."
+#: gosnautilus.xml:2070(para)
+msgid "All other users not already included."
+msgstr "Todos los otros usuarios no incluidos ya."
-#: gosnautilus.xml:2155(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>changing permissions</"
-"secondary></indexterm><indexterm><primary>permissions</"
-"primary><secondary>changing file and folder</secondary></indexterm>To change "
-"the permissions on a file or folder perform the following steps:"
+#: gosnautilus.xml:2077(title)
+msgid "Changing Permissions for a File"
+msgstr "Cambiar permisos a un archivo"
+
+#: gosnautilus.xml:2081(secondary)
+msgid "changing permissions"
+msgstr "Cambiar permisos"
+
+#: gosnautilus.xml:2085(secondary)
+msgid "changing file"
+msgstr "cambiar un archivo"
+
+#: gosnautilus.xml:2087(para)
+msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
msgstr ""
-"<indexterm><primary>gestor de archivos</primary><secondary>cambiar permisos</"
-"secondary></indexterm><indexterm><primary>permisos</"
-"primary><secondary>cambiar un archivo o carpeta</secondary></indexterm>Para "
-"cambiar los permisos en un archivo o carpeta realice los pasos siguientes:"
+"Para cambiar los permisos de un archivo, realice los pasos "
+"siguientes:"
-#: gosnautilus.xml:2159(para) gosnautilus.xml:2730(para)
-msgid "Select the file or folder that you want to change."
-msgstr "Seleccione el archivo o carpeta que quiera cambiar."
+#: gosnautilus.xml:2090(para)
+msgid "Select the file that you want to change."
+msgstr "Seleccione el archivo que quiera cambiar."
-#: gosnautilus.xml:2162(para) gosnautilus.xml:2313(para)
+#: gosnautilus.xml:2093(para) gosnautilus.xml:2136(para)
+#: gosnautilus.xml:2208(para) gosnautilus.xml:2628(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties"
"\">properties window</link> for the item is displayed."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Propiedades</"
-"guisubmenu></menuchoice>. Se muestra la<link linkend=\"nautilus-properties"
+"guisubmenu></menuchoice>. Se muestra la <link linkend=\"nautilus-properties"
"\">ventana de propiedades</link> para el elemento."
-#: gosnautilus.xml:2165(para)
+#: gosnautilus.xml:2096(para) gosnautilus.xml:2139(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
+msgstr "Pulse en la solapa <guilabel>Permisos</guilabel>."
+
+#: gosnautilus.xml:2099(para)
msgid ""
-"Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab. In the "
-"<guilabel>Permissions</guilabel> tabbed section, use the drop-down lists and "
-"check boxes to change the permissions for the file or folder. The following "
-"table describes the dialog elements on the <guilabel>Permissions</guilabel> "
-"tabbed section:"
+"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
msgstr ""
-"Pulse en la solapa <guilabel>Permisos</guilabel>. En la sección "
-"<guilabel>Permisos</guilabel>, use las listas desplegables y las casillas "
-"para cambiar los permisos para el archivo o carpeta. La tabla siguiente "
-"describe los elementos de diálogo en la sección de la solapa "
-"<guilabel>Permisos</guilabel>:"
+"Para cambiar el grupo al que pertenece un archivo, seleccione en el selector desplegable "
+"de entre los grupos a los que pertenece el usuario."
-#: gosnautilus.xml:2175(para)
-msgid "Element"
-msgstr "Elemento"
+#: gosnautilus.xml:2102(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"permissions for the file:"
+msgstr "Para cada uno de los permisos de propietario, grupo y otros, elija entre estos permisos para el archivo:"
-#: gosnautilus.xml:2186(guilabel)
-msgid "File owner"
-msgstr "Propietario del archivo"
+#: gosnautilus.xml:2104(term) gosnautilus.xml:2147(term)
+#: gosnautilus.xml:3757(guilabel)
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
-#: gosnautilus.xml:2190(para)
-msgid ""
-"To change the owner of the file or folder, select the owner from the drop-"
-"down list."
-msgstr ""
-"Para cambiar el propietario del archivo o carpeta, seleccione el propietario "
-"de la lista desplegable."
+#: gosnautilus.xml:2106(para)
+msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr "No es posible ningún acceso al archivo. (No puede establecer esto para el propietario.)"
-#: gosnautilus.xml:2197(guilabel)
-msgid "File group"
-msgstr "Grupo del archivo"
+#: gosnautilus.xml:2109(term)
+msgid "Read-only"
+msgstr "Sólo lectura"
-#: gosnautilus.xml:2201(para)
-msgid ""
-"To change the group to which a file or folder belongs, select the group from "
-"the drop-down list."
-msgstr ""
-"Para cambiar el grupo al que pertenece un archivo o carpeta, seleccione el "
-"grupo de la lista desplegable."
+#: gosnautilus.xml:2111(para)
+msgid "The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
+msgstr "Los usuarios pueden abrir un archivo para ver su contenido, pero no pueden hacer cambios."
-#: gosnautilus.xml:2212(para)
-msgid ""
-"Select the permissions that you want to apply to the owner of the file or "
-"folder."
+#: gosnautilus.xml:2114(term)
+msgid "Read and write"
+msgstr "Lectura y escritura"
+
+#: gosnautilus.xml:2116(para)
+msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
+msgstr "Acceso normal a un archivo: se puede abrir y guardar."
+
+#: gosnautilus.xml:2122(para)
+msgid "To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
+msgstr "Para permitir a un archivo que se ejecute como un programa, seleccione <guilabel>Ejecución</guilabel>"
+
+#: gosnautilus.xml:2128(title)
+msgid "Changing Permissions for a Folder"
+msgstr "Cambiar permisos para una carpeta"
+
+#: gosnautilus.xml:2130(para)
+msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Seleccione los permisos que quiere aplicar al propietario del archivo o "
-"carpeta."
+"Para cambiar los permisos de una carpeta, realice los pasos "
+"siguientes:"
+
+#: gosnautilus.xml:2133(para)
+msgid "Select the folder that you want to change."
+msgstr "Seleccione la carpeta que quiera cambiar."
-#: gosnautilus.xml:2223(para)
+#: gosnautilus.xml:2142(para)
msgid ""
-"Select the permissions that you want to apply to the group to which the "
-"owner of the file or folder belongs."
-msgstr ""
-"Seleccione los permisos que quiere aplicar al grupo al que pertenece el "
-"propietario del archivo o carpeta."
+"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr "Para cambiar el grupo al que pertenece la carpeta, seleccione de entre los grupos a los que pertenece el usuario en el selector desplegable."
-#: gosnautilus.xml:2234(para)
+#: gosnautilus.xml:2145(para)
msgid ""
-"Select the permissions that you want to apply to all other users who are not "
-"in the group to which the owner belongs."
-msgstr ""
-"Seleccione los permisos que quiere aplicar todos los demás usuarios que no "
-"están en el grupo al que el propietario pertenece."
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"folder access permissions:"
+msgstr "Para cada uno de los permisos propietario, grupo y otros, elija de entre estos permisos de acceso a la carpeta:"
-#: gosnautilus.xml:2241(guilabel)
-msgid "Text view"
-msgstr "Vista de texto"
+#: gosnautilus.xml:2149(para)
+msgid "No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr "Ningún acceso a la carpeta es posible. (No puede establecer esto para el propietario)"
+
+#: gosnautilus.xml:2152(term)
+msgid "List files only"
+msgstr "Sólo listar archivos"
+
+#: gosnautilus.xml:2154(para)
+msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
+msgstr "Los usuarios pueden ver los elementos en la carpeta, pero no abrir ninguno de ellos."
-#: gosnautilus.xml:2245(para) gosnautilus.xml:2256(para)
+#: gosnautilus.xml:2157(term)
+msgid "Access files"
+msgstr "Acceder a los archivos"
+
+#: gosnautilus.xml:2159(para)
msgid ""
-"Displays the permissions that you select from the <guilabel>Read</guilabel>, "
-"<guilabel>Write</guilabel>, and <guilabel>Execute</guilabel> options, in "
-"text format."
-msgstr ""
-"Muestra los permisos que ha seleccionado para las opciones "
-"<guilabel>Lectura</guilabel>, <guilabel>Escritura</guilabel>, y "
-"<guilabel>Ejecución</guilabel>, en formato texto."
+"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
+"permissions allow it."
+msgstr "Los elementos en la carpeta se pueden abrir y modificar, supuesto que sus propios permisos lo permitan."
-#: gosnautilus.xml:2252(guilabel)
-msgid "Number view"
-msgstr "Vista numérica"
+#: gosnautilus.xml:2162(term)
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Crear y borrar archivos"
-#: gosnautilus.xml:2263(guilabel)
-msgid "Last changed"
-msgstr "Último cambio"
+#: gosnautilus.xml:2164(para)
+msgid ""
+"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
+"being able to access existing files."
+msgstr "El usuario puede crear archivos nuevos y borrar archivos en la carpeta, además de poder acceder a los archivos existentes."
-#: gosnautilus.xml:2267(para)
-msgid "Displays the date and time that the file or folder was last modified."
-msgstr ""
-"Muestra la fecha y hora en que el archivo o carpeta se modificó por última "
-"vez."
+#: gosnautilus.xml:2171(para)
+msgid ""
+"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
+"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
+"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
+msgstr "Para establecer permisos para todos los elementos contenidos en una carpeta, establezca las propiedades <guilabel>Acceso al archivo</guilabel> y <guilabel>Ejecutar</guilabel> y pulse en <guibutton>Aplicar permisos en los archivos contenidos</guibutton>."
-#: gosnautilus.xml:2282(title)
+#: gosnautilus.xml:2177(title)
msgid "Adding Notes to Files and Folders"
msgstr "Añadir notas a los archivos y carpetas"
-#: gosnautilus.xml:2283(para)
+#: gosnautilus.xml:2178(para)
msgid ""
"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
"in the following ways:"
msgstr "Puede añadir notas a los archivos o carpetas de las siguientes formas:"
-#: gosnautilus.xml:2287(para)
+#: gosnautilus.xml:2182(para)
msgid "From the properties dialog"
msgstr "Desde el diálogo de propiedades"
-#: gosnautilus.xml:2290(para)
+#: gosnautilus.xml:2185(para)
msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
msgstr "Desde <guilabel>Notas</guilabel> en el panel lateral"
-#: gosnautilus.xml:2294(title)
+#: gosnautilus.xml:2189(title)
msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
msgstr "Para añadir una nota usando el diálogo de propiedades"
-#: gosnautilus.xml:2298(primary) gosnautilus.xml:2303(secondary)
+#: gosnautilus.xml:2193(primary) gosnautilus.xml:2198(secondary)
msgid "notes"
msgstr "notas"
-#: gosnautilus.xml:2299(secondary)
+#: gosnautilus.xml:2194(secondary)
msgid "adding to files and folders"
msgstr "añadir a archivos y carpetas"
-#: gosnautilus.xml:2304(tertiary) gospanel.xml:504(secondary)
+#: gosnautilus.xml:2199(tertiary) gospanel.xml:504(secondary)
msgid "adding"
msgstr "añadir"
-#: gosnautilus.xml:2306(para) gosnautilus.xml:2327(para)
+#: gosnautilus.xml:2201(para) gosnautilus.xml:2222(para)
msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
msgstr "Para añadir una nota a un archivo o carpeta, realice los pasos siguientes:"
-#: gosnautilus.xml:2310(para)
+#: gosnautilus.xml:2205(para)
msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
msgstr "Seleccione el archivo o carpeta al que quiere añadir una nota."
-#: gosnautilus.xml:2316(para)
+#: gosnautilus.xml:2211(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
"guilabel> tabbed section, type the note."
@@ -10175,7 +10026,7 @@ msgstr ""
"Pulse en la solapa <guilabel>Notas</guilabel>. En la sección de la solapa "
"<guilabel>Notas</guilabel>, teclee la nota."
-#: gosnautilus.xml:2319(para)
+#: gosnautilus.xml:2214(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
"emblem is added to the file or folder."
@@ -10183,7 +10034,7 @@ msgstr ""
"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de propiedades. "
"Una emblema de nota se añade al archivo o carpeta."
-#: gosnautilus.xml:2323(para)
+#: gosnautilus.xml:2218(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
@@ -10195,17 +10046,17 @@ msgstr ""
"secondary><tertiary>borrar</tertiary></indexterm>Para borrar una nota, borre "
"el texto de la nota desde la solapa <guilabel>Notas</guilabel>."
-#: gosnautilus.xml:2326(title)
+#: gosnautilus.xml:2221(title)
msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
msgstr "Para añadir una nota usando Notas en el panel lateral"
-#: gosnautilus.xml:2330(para)
+#: gosnautilus.xml:2225(para)
msgid "Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
msgstr ""
"Abra el archivo o carpeta a la cual quiere añadir una nota en el panel de "
"visualización."
-#: gosnautilus.xml:2334(para)
+#: gosnautilus.xml:2229(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
@@ -10216,7 +10067,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Panel lateral</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: gosnautilus.xml:2338(para)
+#: gosnautilus.xml:2233(para)
msgid ""
"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
@@ -10226,7 +10077,7 @@ msgstr ""
"carpeta en el panel de visualización, y se añade un icono de nota al panel "
"lateral. Puede pulsar en este icono para mostrar la nota."
-#: gosnautilus.xml:2343(para)
+#: gosnautilus.xml:2238(para)
msgid ""
"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
"the side pane."
@@ -10234,15 +10085,15 @@ msgstr ""
"Para borrar una nota, borre el texto de la nota desde <guilabel>Notas</"
"guilabel> en el panel lateral."
-#: gosnautilus.xml:2348(title)
+#: gosnautilus.xml:2243(title)
msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
msgstr "Usar marcadores para sus lugares favoritos"
-#: gosnautilus.xml:2353(secondary)
+#: gosnautilus.xml:2248(secondary)
msgid "bookmarks"
msgstr "marcadores"
-#: gosnautilus.xml:2355(para)
+#: gosnautilus.xml:2250(para)
msgid ""
"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
"<application>Nautilus</application>: folders and other locations that you "
@@ -10252,19 +10103,19 @@ msgstr ""
"<application>Nautilus</application>: carpetas y otros lugares que puede "
"necesitar abrir con frecuencia."
-#: gosnautilus.xml:2356(para)
+#: gosnautilus.xml:2251(para)
msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
msgstr "Sus marcadores se listan en los lugares siguientes:"
-#: gosnautilus.xml:2358(para)
+#: gosnautilus.xml:2253(para)
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
msgstr "El menú <guimenu>Lugares</guimenu> en el panel superior."
-#: gosnautilus.xml:2359(para)
+#: gosnautilus.xml:2254(para)
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
msgstr "En el menú <guimenu>Lugares</guimenu> en una ventana de una carpeta."
-#: gosnautilus.xml:2360(para)
+#: gosnautilus.xml:2255(para)
msgid ""
"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</"
"application> browser window."
@@ -10272,7 +10123,7 @@ msgstr ""
"En el menú <guilabel>Marcadores</guilabel> en una ventana en modo navegador "
"de <application>Nautilus</application>."
-#: gosnautilus.xml:2361(para)
+#: gosnautilus.xml:2256(para)
msgid ""
"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
@@ -10282,7 +10133,7 @@ msgstr ""
"\"><guilabel>Abrir archivo</guilabel></link>. Esto le permite abrir "
"rápidamente un archivo que esté en uno de sus lugares marcados."
-#: gosnautilus.xml:2362(para)
+#: gosnautilus.xml:2257(para)
msgid ""
"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
@@ -10293,17 +10144,17 @@ msgstr ""
"permite guardar rápidamente un archivo a un lugar que tenga en sus "
"marcadores."
-#: gosnautilus.xml:2365(para)
+#: gosnautilus.xml:2260(para)
msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
msgstr ""
"Para abrir un elemento que esté en sus marcadores, elija el elemento desde "
"un menú."
-#: gosnautilus.xml:2368(title)
+#: gosnautilus.xml:2263(title)
msgid "Adding a Bookmark"
msgstr "Añadir un marcador"
-#: gosnautilus.xml:2369(para)
+#: gosnautilus.xml:2264(para)
msgid ""
"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
@@ -10313,7 +10164,7 @@ msgstr ""
"después elija <menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Añadir "
"marcador</guimenuitem></menuchoice>."
-#: gosnautilus.xml:2370(para)
+#: gosnautilus.xml:2265(para)
msgid ""
"If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, "
"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
@@ -10323,15 +10174,15 @@ msgstr ""
"application>, elija <menuchoice><guimenu>Marcadores</"
"guimenu><guimenuitem>Añadir marcador</guimenuitem></menuchoice>."
-#: gosnautilus.xml:2373(title)
+#: gosnautilus.xml:2268(title)
msgid "To Edit a Bookmark"
msgstr "Para editar un marcador"
-#: gosnautilus.xml:2374(para)
+#: gosnautilus.xml:2269(para)
msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
msgstr "Para editar sus marcadores realice los pasos siguientes:"
-#: gosnautilus.xml:2377(para)
+#: gosnautilus.xml:2272(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
@@ -10345,7 +10196,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> . Se muestra un diálogo <guilabel>Editar "
"marcadores</guilabel>."
-#: gosnautilus.xml:2381(para)
+#: gosnautilus.xml:2276(para)
msgid ""
"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
@@ -10355,7 +10206,7 @@ msgstr ""
"marcadores</guilabel>. Edite los detalles para el marcador en el lado "
"derecho del diálogo <guilabel>Editar marcadores</guilabel>, tal como sigue:"
-#: gosnautilus.xml:2406(para)
+#: gosnautilus.xml:2301(para)
msgid ""
"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
"menus."
@@ -10363,15 +10214,15 @@ msgstr ""
"Use esta caja de texto para especificar el nombre que identifica el marcador "
"en los menús."
-#: gosnautilus.xml:2417(para)
+#: gosnautilus.xml:2312(para)
msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
msgstr "Use este campo para especificar la ubicación del marcador."
-#: gosnautilus.xml:2418(para)
+#: gosnautilus.xml:2313(para)
msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
msgstr "Las carpetas en su sistema usan el URI <uri>file:///</uri>."
-#: gosnautilus.xml:2426(para)
+#: gosnautilus.xml:2321(para)
msgid ""
"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
@@ -10379,15 +10230,15 @@ msgstr ""
"Para borrar un marcador, seleccione el marcador en el lado izquierdo del "
"diálogo. Pulse <guilabel>Borrar</guilabel>."
-#: gosnautilus.xml:2433(title)
+#: gosnautilus.xml:2328(title)
msgid "Using Trash"
msgstr "Usar la papelera"
-#: gosnautilus.xml:2442(phrase)
+#: gosnautilus.xml:2337(phrase)
msgid "Trash icon, empty."
msgstr "icono de papelera, vaciar."
-#: gosnautilus.xml:2450(para)
+#: gosnautilus.xml:2345(para)
msgid ""
"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
@@ -10399,19 +10250,19 @@ msgstr ""
"permanentemente hasta que vacía la papelera. Este proceso de dos etapas está "
"por si cambia de idea, o accidentalmente elimina el archivo equivocado."
-#: gosnautilus.xml:2453(para)
+#: gosnautilus.xml:2348(para)
msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
msgstr "Puede mover loes siguientes elementos a la <guilabel>Papelera</guilabel>:"
-#: gosnautilus.xml:2456(para)
+#: gosnautilus.xml:2351(para)
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
-#: gosnautilus.xml:2462(para)
+#: gosnautilus.xml:2357(para)
msgid "Desktop objects"
msgstr "Objetos del Escritorio"
-#: gosnautilus.xml:2465(para)
+#: gosnautilus.xml:2360(para)
msgid ""
"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
@@ -10424,11 +10275,11 @@ msgstr ""
"guilabel>, borra el contenido de la <guilabel>Papelera</guilabel> "
"permanentemente."
-#: gosnautilus.xml:2469(title)
+#: gosnautilus.xml:2364(title)
msgid "To Display Trash"
msgstr "Para mostrar la papelera"
-#: gosnautilus.xml:2474(para)
+#: gosnautilus.xml:2369(para)
msgid ""
"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
@@ -10436,11 +10287,11 @@ msgstr ""
"Puede abrir una herramienta de preferencias de <guilabel>Accesibilidad</"
"guilabel> de los siguientes modos:"
-#: gosnautilus.xml:2478(para) gosnautilus.xml:2503(para)
+#: gosnautilus.xml:2373(para) gosnautilus.xml:2398(para)
msgid "From a file browser window"
msgstr "Desde una ventana en modo navegador"
-#: gosnautilus.xml:2479(para)
+#: gosnautilus.xml:2374(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
@@ -10450,11 +10301,11 @@ msgstr ""
"menuchoice>. El contenido de la <guilabel>Papelera</guilabel> se muestra en "
"la ventana."
-#: gosnautilus.xml:2483(para)
+#: gosnautilus.xml:2378(para)
msgid "From a spatial window"
msgstr "Desde una ventana espacial"
-#: gosnautilus.xml:2484(para)
+#: gosnautilus.xml:2379(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
@@ -10464,23 +10315,23 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. El contenido de la <guilabel>Papelera</guilabel> "
"se muestra en la ventana."
-#: gosnautilus.xml:2488(para) gosnautilus.xml:2508(para)
+#: gosnautilus.xml:2383(para) gosnautilus.xml:2403(para)
msgid "From the desktop"
msgstr "Desde el escritorio"
-#: gosnautilus.xml:2489(para)
+#: gosnautilus.xml:2384(para)
msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
msgstr "Pulse dos veces en el objeto <guilabel>Papelera</guilabel> en el escritorio."
-#: gosnautilus.xml:2494(title)
+#: gosnautilus.xml:2389(title)
msgid "To Empty Trash"
msgstr "Para vaciar la papelera"
-#: gosnautilus.xml:2497(secondary)
+#: gosnautilus.xml:2392(secondary)
msgid "emptying"
msgstr "vaciar"
-#: gosnautilus.xml:2499(para)
+#: gosnautilus.xml:2394(para)
msgid ""
"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
@@ -10488,7 +10339,7 @@ msgstr ""
"Puede abrir una herramienta de preferencias de <guilabel>Accesibilidad</"
"guilabel> de los siguientes modos:"
-#: gosnautilus.xml:2504(para)
+#: gosnautilus.xml:2399(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -10496,7 +10347,7 @@ msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Vaciar papelera</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: gosnautilus.xml:2509(para)
+#: gosnautilus.xml:2404(para)
msgid ""
"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
@@ -10504,7 +10355,7 @@ msgstr ""
"Pulse con el botón derecho sobre el objeto <guilabel>Papelera</guilabel>, "
"después escoja <guimenuitem>Vaciar papelera</guimenuitem>."
-#: gosnautilus.xml:2513(para)
+#: gosnautilus.xml:2408(para)
msgid ""
"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
"trash only contains files you no longer need."
@@ -10513,19 +10364,19 @@ msgstr ""
"Asegúrese de que la papelera sólo contiene archivos que no necesitará por "
"más tiempo."
-#: gosnautilus.xml:2520(title)
+#: gosnautilus.xml:2415(title)
msgid "Hidden Files"
msgstr "Archivos ocultos"
-#: gosnautilus.xml:2522(primary) gosnautilus.xml:2540(secondary)
+#: gosnautilus.xml:2417(primary) gosnautilus.xml:2435(secondary)
msgid "hidden"
msgstr "ocultos"
-#: gosnautilus.xml:2523(secondary)
+#: gosnautilus.xml:2418(secondary)
msgid "files"
msgstr "archivos"
-#: gosnautilus.xml:2525(para)
+#: gosnautilus.xml:2420(para)
msgid ""
"By default, <application>Nautilus</application> does not display certain "
"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
@@ -10539,15 +10390,15 @@ msgstr ""
"operación de su equipo, y también reduce la confusión en lugares como su "
"Carpeta Personal. Nautilus no muestra:"
-#: gosnautilus.xml:2527(para)
+#: gosnautilus.xml:2422(para)
msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
msgstr "Archivos ocultos, cuyo nombre empieza por un punto (.),"
-#: gosnautilus.xml:2528(para)
+#: gosnautilus.xml:2423(para)
msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
msgstr "Archivos de respaldo, cuyo nombre termina con una virgulilla (~)"
-#: gosnautilus.xml:2529(para)
+#: gosnautilus.xml:2424(para)
msgid ""
"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
"file."
@@ -10555,7 +10406,7 @@ msgstr ""
"Archivos listados en el archivo <filename>.hidden</filename> de una carpeta "
"particular."
-#: gosnautilus.xml:2532(para)
+#: gosnautilus.xml:2427(para)
msgid ""
"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
@@ -10565,7 +10416,7 @@ msgstr ""
"seleccionando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar "
"archivos ocultos</guimenuitem></menuchoice>."
-#: gosnautilus.xml:2534(para)
+#: gosnautilus.xml:2429(para)
msgid ""
"To set <application>Nautilus</application> to always show hidden files, see "
"<xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
@@ -10573,15 +10424,15 @@ msgstr ""
"Para hacer que <application>Nautilus</application> siempre muestre los "
"archivos ocultos, vea la <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
-#: gosnautilus.xml:2537(title)
+#: gosnautilus.xml:2432(title)
msgid "Hiding a File or Folder"
msgstr "Ocultar un archivo o carpeta"
-#: gosnautilus.xml:2539(primary)
+#: gosnautilus.xml:2434(primary)
msgid "create"
msgstr "crear"
-#: gosnautilus.xml:2542(para)
+#: gosnautilus.xml:2437(para)
msgid ""
"To hide a file or folder in <application>Nautilus</application>, either "
"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
@@ -10593,7 +10444,7 @@ msgstr ""
"cree un archivo de texto llamado <filename>.hidden</filename> en la misma "
"carpeta, y añada su nombre a él, como en el ejemplo de abajo:"
-#: gosnautilus.xml:2543(programlisting)
+#: gosnautilus.xml:2438(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"filename\n"
@@ -10602,7 +10453,7 @@ msgstr ""
"nombre de archivo\n"
"nombre de carpeta"
-#: gosnautilus.xml:2545(para)
+#: gosnautilus.xml:2440(para)
msgid ""
"You may need to refresh the relevant <application>Nautilus</application> "
"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
@@ -10612,19 +10463,19 @@ msgstr ""
"application> para ver el cambio: pulse <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
-#: gosnautilus.xml:2552(title)
+#: gosnautilus.xml:2447(title)
msgid "Item Properties"
msgstr "Propiedades del elemento"
-#: gosnautilus.xml:2557(secondary)
+#: gosnautilus.xml:2452(secondary)
msgid "properties"
msgstr "propiedades"
-#: gosnautilus.xml:2561(secondary)
+#: gosnautilus.xml:2456(secondary)
msgid "file properties"
msgstr "propiedades de archivo"
-#: gosnautilus.xml:2563(para)
+#: gosnautilus.xml:2458(para)
msgid ""
"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
@@ -10634,17 +10485,17 @@ msgstr ""
"información acerca de cualquier archivo, carpeta u otro elemento en el "
"gestor de archivos. Con esta ventana, puede además hacer lo siguiente:"
-#: gosnautilus.xml:2566(para)
+#: gosnautilus.xml:2461(para)
msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
msgstr "Cambiar el icono por un elemento: vea la <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
-#: gosnautilus.xml:2567(para)
+#: gosnautilus.xml:2462(para)
msgid "Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>."
msgstr ""
"Añadir o quitar emblemas para un elemento: vea la <xref linkend=\"nautilus-"
"emblems\"/>."
-#: gosnautilus.xml:2568(para)
+#: gosnautilus.xml:2463(para)
msgid ""
"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"nautilus-"
"permissions\"/>."
@@ -10652,7 +10503,7 @@ msgstr ""
"Cambiar los permisos de archivo UNIX para un elemento: vea la <xref linkend="
"\"nautilus-permissions\"/>."
-#: gosnautilus.xml:2569(para)
+#: gosnautilus.xml:2464(para)
msgid ""
"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
"type."
@@ -10660,17 +10511,17 @@ msgstr ""
"Elegir qué aplicaciones se usan para abrir un elemento, y otros del mismo "
"tipo."
-#: gosnautilus.xml:2570(para)
+#: gosnautilus.xml:2465(para)
msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>."
msgstr "Añadir notas a un elemento: vea la <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>."
-#: gosnautilus.xml:2572(para)
+#: gosnautilus.xml:2467(para)
msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para abrir la ventana de propiedades del elementos, realice los pasos "
"siguientes:"
-#: gosnautilus.xml:2574(para)
+#: gosnautilus.xml:2469(para)
msgid ""
"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
"select more than one item, the properties window will show the properties "
@@ -10680,11 +10531,11 @@ msgstr ""
"selecciona más de un elemento, la ventana de propiedades mostrará las "
"propiedades que estén en común en todos los elementos."
-#: gosnautilus.xml:2576(para)
+#: gosnautilus.xml:2471(para)
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Hacer uno de lo siguiente:"
-#: gosnautilus.xml:2580(para)
+#: gosnautilus.xml:2475(para)
msgid ""
"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem>."
@@ -10692,19 +10543,19 @@ msgstr ""
"Pulse con el botón derecho en el elemento seleccionado y elija "
"<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>."
-#: gosnautilus.xml:2581(para)
+#: gosnautilus.xml:2476(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
msgstr "Pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Retorno</keycap></keycombo>."
-#: gosnautilus.xml:2594(title)
+#: gosnautilus.xml:2489(title)
msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
msgstr "Modificar la apariencia de archivos y carpetas"
-#: gosnautilus.xml:2597(secondary)
+#: gosnautilus.xml:2492(secondary)
msgid "modifying appearance of files and folders"
msgstr "modificar la apariencia de archivos y carpetas"
-#: gosnautilus.xml:2600(para)
+#: gosnautilus.xml:2495(para)
msgid ""
"The <application>Nautilus</application> file manager enables you to modify "
"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
@@ -10719,22 +10570,22 @@ msgstr ""
"<application>Nautilus</application> muestra estos elementos. Las secciones "
"siguiente describen cómo hacer esto."
-#: gosnautilus.xml:2602(title)
+#: gosnautilus.xml:2497(title)
msgid "Icons and Emblems"
msgstr "Iconos y emblemas"
-#: gosnautilus.xml:2605(secondary) gosnautilus.xml:2723(secondary)
-#: gosnautilus.xml:3723(secondary)
+#: gosnautilus.xml:2500(secondary) gosnautilus.xml:2618(secondary)
+#: gosnautilus.xml:3618(secondary)
msgid "icons"
msgstr "iconos"
-#: gosnautilus.xml:2610(secondary) gosnautilus.xml:2611(see)
-#: gosnautilus.xml:2614(primary) gosnautilus.xml:2759(primary)
-#: gosnautilus.xml:2763(primary) gosnautilus.xml:2791(primary)
+#: gosnautilus.xml:2505(secondary) gosnautilus.xml:2506(see)
+#: gosnautilus.xml:2509(primary) gosnautilus.xml:2654(primary)
+#: gosnautilus.xml:2658(primary) gosnautilus.xml:2686(primary)
msgid "emblems"
msgstr "emblemas"
-#: gosnautilus.xml:2617(para)
+#: gosnautilus.xml:2512(para)
msgid ""
"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
@@ -10753,11 +10604,11 @@ msgstr ""
"ejemplo puede marcar un archivo como importante añadiéndole un emblema "
"<guilabel>Importante</guilabel>, creando el siguiente efecto visual:"
-#: gosnautilus.xml:2624(phrase)
+#: gosnautilus.xml:2519(phrase)
msgid "File icon with Important emblem."
msgstr "Icono de archivo con el emblema Importante."
-#: gosnautilus.xml:2629(para)
+#: gosnautilus.xml:2524(para)
msgid ""
"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
@@ -10768,7 +10619,7 @@ msgstr ""
"a su icono. Vea la <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> para más acerca de "
"añadir emblemas."
-#: gosnautilus.xml:2630(para)
+#: gosnautilus.xml:2525(para)
msgid ""
"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
"files:"
@@ -10776,11 +10627,11 @@ msgstr ""
"El gestor de archivos aplica emblemas automáticamente a los siguientes tipos "
"de archivos:"
-#: gosnautilus.xml:2633(para)
+#: gosnautilus.xml:2528(para)
msgid "Symbolic links"
msgstr "Enlaces simbólicos"
-#: gosnautilus.xml:2636(para)
+#: gosnautilus.xml:2531(para)
msgid ""
"Items for which you have the following permissions:"
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
@@ -10790,27 +10641,27 @@ msgstr ""
"<indexterm><primary>permisos</primary><secondary>y emblemas</secondary></"
"indexterm>"
-#: gosnautilus.xml:2639(para) gosnautilus.xml:2712(para)
+#: gosnautilus.xml:2534(para) gosnautilus.xml:2607(para)
msgid "No read permission"
msgstr "Sin permiso de lectura"
-#: gosnautilus.xml:2642(para) gosnautilus.xml:2695(para)
+#: gosnautilus.xml:2537(para) gosnautilus.xml:2590(para)
msgid "No write permission"
msgstr "Sin permiso de escritura"
-#: gosnautilus.xml:2647(para)
+#: gosnautilus.xml:2542(para)
msgid "The following table shows the default emblems:"
msgstr "La siguiente tabla muestra los emblemas predeterminados:"
-#: gosnautilus.xml:2655(para)
+#: gosnautilus.xml:2550(para)
msgid "Default Emblem"
msgstr "Emblema predeterminado"
-#: gosnautilus.xml:2671(phrase)
+#: gosnautilus.xml:2566(phrase)
msgid "Symbolic link emblem."
msgstr "Emblema de enlace simbólico."
-#: gosnautilus.xml:2677(para)
+#: gosnautilus.xml:2572(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
"secondary></indexterm>Symbolic link"
@@ -10818,23 +10669,23 @@ msgstr ""
"<indexterm><primary>enlaces simbólicos</primary><secondary>y emblemas</"
"secondary></indexterm>Enlace simbólico"
-#: gosnautilus.xml:2689(phrase)
+#: gosnautilus.xml:2584(phrase)
msgid "No write permission emblem."
msgstr "Emblema de sin permiso de escritura."
-#: gosnautilus.xml:2706(phrase)
+#: gosnautilus.xml:2601(phrase)
msgid "No read permission emblem."
msgstr "Emblema de sin permiso de lectura."
-#: gosnautilus.xml:2720(title)
+#: gosnautilus.xml:2615(title)
msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
msgstr "Cambiar el icono para un archivo o carpeta"
-#: gosnautilus.xml:2724(tertiary)
+#: gosnautilus.xml:2619(tertiary)
msgid "changing"
msgstr "cambiar"
-#: gosnautilus.xml:2726(para)
+#: gosnautilus.xml:2621(para)
msgid ""
"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
"following steps:"
@@ -10842,17 +10693,11 @@ msgstr ""
"Para cambiar el icono que representa un archivo o carpeta individual, "
"realice los pasos siguientes:"
-#: gosnautilus.xml:2733(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties"
-"\">properties window</link> for the is displayed."
-msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Propiedades</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Se muestra la <link linkend=\"nautilus-properties"
-"\">ventana de propiedades</link>."
+#: gosnautilus.xml:2625(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to change."
+msgstr "Seleccione el archivo o carpeta que quiera cambiar."
-#: gosnautilus.xml:2736(para)
+#: gosnautilus.xml:2631(para)
msgid ""
"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
@@ -10862,7 +10707,7 @@ msgstr ""
"guibutton> actual. Se muestra un diálogo <guilabel>Seleccionar icono "
"personalizado</guilabel>."
-#: gosnautilus.xml:2741(para)
+#: gosnautilus.xml:2636(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
"represent the file or folder."
@@ -10870,7 +10715,7 @@ msgstr ""
"Use el diálogo <guilabel>Seleccionar icono personalizado</guilabel> para "
"elegir el icono que representará el archivo o carpeta."
-#: gosnautilus.xml:2749(para)
+#: gosnautilus.xml:2644(para)
msgid ""
"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
@@ -10885,27 +10730,27 @@ msgstr ""
"en el diálogo <guilabel>Seleccionar icono personalizado</guilabel> pulse "
"<guibutton>Revertir</guibutton>."
-#: gosnautilus.xml:2755(title)
+#: gosnautilus.xml:2650(title)
msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
msgstr "Añadir un emblema a un archivo o carpeta"
-#: gosnautilus.xml:2760(secondary)
+#: gosnautilus.xml:2655(secondary)
msgid "adding to file"
msgstr "añadir a un archivo"
-#: gosnautilus.xml:2764(secondary)
+#: gosnautilus.xml:2659(secondary)
msgid "adding to folder"
msgstr "añadir a una carpeta"
-#: gosnautilus.xml:2766(para)
+#: gosnautilus.xml:2661(para)
msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
msgstr "Para añadir un emblema a un elemento realice las pasos siguientes:"
-#: gosnautilus.xml:2770(para)
+#: gosnautilus.xml:2665(para)
msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
msgstr "Seleccione el elemento al que quiere añadir un emblema."
-#: gosnautilus.xml:2773(para)
+#: gosnautilus.xml:2668(para)
msgid ""
"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
"The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the "
@@ -10915,7 +10760,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. La <link linkend=\"nautilus-"
"properties\">ventana de propiedades</link> para el elemento se muestra."
-#: gosnautilus.xml:2776(para)
+#: gosnautilus.xml:2671(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
@@ -10923,11 +10768,11 @@ msgstr ""
"Pulse en la solapa <guilabel>Emblemas</guilabel> para mostrar la sección de "
"la solapa <guilabel>Emblemas</guilabel>."
-#: gosnautilus.xml:2779(para)
+#: gosnautilus.xml:2674(para)
msgid "Select the emblem to add to the item."
msgstr "Seleccione el emblema para añadir al elemento."
-#: gosnautilus.xml:2786(para)
+#: gosnautilus.xml:2681(para)
msgid ""
"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
"the emblem side pane."
@@ -10935,19 +10780,19 @@ msgstr ""
"En las ventanas de modo navegador también puede añadir emblemas a los "
"elementos arrastrándolos desde el panel lateral de emblemas."
-#: gosnautilus.xml:2789(title)
+#: gosnautilus.xml:2684(title)
msgid "Creating a New Emblem"
msgstr "Crear un emblema nuevo"
-#: gosnautilus.xml:2792(secondary) gospanel.xml:397(secondary)
+#: gosnautilus.xml:2687(secondary) gospanel.xml:397(secondary)
msgid "adding new"
msgstr "añadir nuevo"
-#: gosnautilus.xml:2794(para)
+#: gosnautilus.xml:2689(para)
msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
msgstr "Para crear un emblema nuevo, realice los pasos siguientes:"
-#: gosnautilus.xml:2797(para)
+#: gosnautilus.xml:2692(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -10955,7 +10800,7 @@ msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Fondos y emblemas</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: gosnautilus.xml:2800(para)
+#: gosnautilus.xml:2695(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
@@ -10965,13 +10810,13 @@ msgstr ""
"<guibutton>Añadir un emblema nuevo</guibutton>. Se muestra un diálogo "
"<guilabel>Crear un emblema nuevo</guilabel>."
-#: gosnautilus.xml:2805(para)
+#: gosnautilus.xml:2700(para)
msgid "Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
msgstr ""
"Teclee un nombre para el emblema en la caja de texto <guilabel>Palabra "
"clave</guilabel>."
-#: gosnautilus.xml:2809(para)
+#: gosnautilus.xml:2704(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
@@ -10981,7 +10826,7 @@ msgstr ""
"en <guibutton>Examinar</guibutton>. Cuando elija un emblema, pulse "
"<guibutton>Aceptar</guibutton>."
-#: gosnautilus.xml:2814(para)
+#: gosnautilus.xml:2709(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
"guilabel> dialog."
@@ -10989,19 +10834,19 @@ msgstr ""
"Pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> en el diálogo <guilabel>Crear un "
"emblema nuevo</guilabel>."
-#: gosnautilus.xml:2820(title)
+#: gosnautilus.xml:2715(title)
msgid "Changing Backgrounds"
msgstr "Cambiar fondos"
-#: gosnautilus.xml:2825(secondary)
+#: gosnautilus.xml:2720(secondary)
msgid "changing backgrounds"
msgstr "cambiar fondos"
-#: gosnautilus.xml:2829(secondary)
+#: gosnautilus.xml:2724(secondary)
msgid "changing screen component"
msgstr "cambiar componente de la pantalla"
-#: gosnautilus.xml:2831(para)
+#: gosnautilus.xml:2726(para)
msgid ""
"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-"
"and-feel of the following screen components:"
@@ -11009,27 +10854,27 @@ msgstr ""
"El gestor de archivos incluye fondos que puede usar para cambiar la "
"apariencia de los siguientes componentes de la pantalla:"
-#: gosnautilus.xml:2839(para)
+#: gosnautilus.xml:2734(para)
msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
msgstr ""
"Panel lateral y panel de visualización de una ventana del navegador de "
"archivos"
-#: gosnautilus.xml:2842(para)
+#: gosnautilus.xml:2737(para)
msgid "Spatial mode windows"
msgstr "Ventanas en modo espacial"
-#: gosnautilus.xml:2845(para) gosoverview.xml:54(term)
+#: gosnautilus.xml:2740(para) gosoverview.xml:54(term)
msgid "Panels"
msgstr "Paneles"
-#: gosnautilus.xml:2848(para)
+#: gosnautilus.xml:2743(para)
msgid "To change the background of a screen component perform the following steps:"
msgstr ""
"Para cambiar el fondo de un componente de la pantalla realice los pasos "
"siguientes:"
-#: gosnautilus.xml:2852(para)
+#: gosnautilus.xml:2747(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</"
@@ -11039,7 +10884,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Se muestra el diálogo <guilabel>Fondos y "
"emblemas</guilabel>."
-#: gosnautilus.xml:2856(para)
+#: gosnautilus.xml:2751(para)
msgid ""
"To display a list of patterns that you can use on the background, click on "
"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors "
@@ -11050,7 +10895,7 @@ msgstr ""
"botón <guibutton>Patrones</guibutton>. Para mostrar una lista de los colores "
"que puede usar en el fondo, pulse en el botón <guibutton>Colores</guibutton>."
-#: gosnautilus.xml:2861(para)
+#: gosnautilus.xml:2756(para)
msgid ""
"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen "
"component. To change the background to a color, drag the color to the screen "
@@ -11060,11 +10905,11 @@ msgstr ""
"pantalla. Para cambiar el fondo a un color, arrastre el color al componente "
"de la pantalla."
-#: gosnautilus.xml:2866(para)
+#: gosnautilus.xml:2761(para)
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
msgstr "Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo."
-#: gosnautilus.xml:2869(para)
+#: gosnautilus.xml:2764(para)
msgid ""
"To reset the background of the view pane or side pane to the default "
"background, right-click on the background of the pane, then choose "
@@ -11074,15 +10919,15 @@ msgstr ""
"fondo predeterminado, pulse con el botón derecho del ratón en el fondo del "
"panel, después elija <guimenuitem>Usar fondo predeterminado</guimenuitem>."
-#: gosnautilus.xml:2872(title)
+#: gosnautilus.xml:2767(title)
msgid "To Add a Pattern"
msgstr "Para añadir un patrón"
-#: gosnautilus.xml:2875(secondary)
+#: gosnautilus.xml:2770(secondary)
msgid "adding patterns"
msgstr "añadir patrones"
-#: gosnautilus.xml:2877(para)
+#: gosnautilus.xml:2772(para)
msgid ""
"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
@@ -11100,15 +10945,15 @@ msgstr ""
"nuevo. Pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> para añadir el patrón nuevo al "
"diálogo de <guilabel>Fondos y emblemas</guilabel>."
-#: gosnautilus.xml:2882(title)
+#: gosnautilus.xml:2777(title)
msgid "To Add a Color"
msgstr "Para añadir un color"
-#: gosnautilus.xml:2885(secondary)
+#: gosnautilus.xml:2780(secondary)
msgid "adding colors"
msgstr "añadir colores"
-#: gosnautilus.xml:2887(para)
+#: gosnautilus.xml:2782(para)
msgid ""
"To add a color to the colors that you can use on your screen components, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
@@ -11126,17 +10971,17 @@ msgstr ""
"<guibutton>Aceptar</guibutton> para añadir el color nuevo al diálogo de "
"<guilabel>Fondos y emblemas</guilabel>."
-#: gosnautilus.xml:2898(title)
+#: gosnautilus.xml:2793(title)
msgid "Using Removable Media"
msgstr "Usar soportes extraíbles"
-#: gosnautilus.xml:2900(primary) gosnautilus.xml:2918(primary)
-#: gosnautilus.xml:2940(primary) gosnautilus.xml:2961(primary)
-#: gosnautilus.xml:2971(primary) gosnautilus.xml:2995(primary)
+#: gosnautilus.xml:2795(primary) gosnautilus.xml:2813(primary)
+#: gosnautilus.xml:2835(primary) gosnautilus.xml:2856(primary)
+#: gosnautilus.xml:2866(primary) gosnautilus.xml:2890(primary)
msgid "removable media"
msgstr "soportes extraíbles"
-#: gosnautilus.xml:2903(para)
+#: gosnautilus.xml:2798(para)
msgid ""
"The file manager supports all removable media that have the following "
"characteristics:"
@@ -11144,7 +10989,7 @@ msgstr ""
"El gestor de archivos soporta todos los soportes extraíbles que tengan las "
"siguientes características:"
-#: gosnautilus.xml:2907(para)
+#: gosnautilus.xml:2802(para)
msgid ""
"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> "
"file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems "
@@ -11154,7 +10999,7 @@ msgstr ""
"fstab</filename>. El archivo <filename>/etc/fstab</filename> describe los "
"sistemas de archivos que el equipo usa."
-#: gosnautilus.xml:2911(para)
+#: gosnautilus.xml:2806(para)
msgid ""
"The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the "
"removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
@@ -11162,15 +11007,15 @@ msgstr ""
"La opción <literal>user</literal> esté especificada en la entrada para el "
"soporte extraíble en el archivo <filename>/etc/fstab</filename>."
-#: gosnautilus.xml:2916(title)
+#: gosnautilus.xml:2811(title)
msgid "To Mount Media"
msgstr "Para montar soportes"
-#: gosnautilus.xml:2919(secondary)
+#: gosnautilus.xml:2814(secondary)
msgid "mounting"
msgstr "montar"
-#: gosnautilus.xml:2921(para)
+#: gosnautilus.xml:2816(para)
msgid ""
"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
"media available for access. When you mount media, the file system of the "
@@ -11181,7 +11026,7 @@ msgstr ""
"archivos del soporte se adjunta como un subdirectorio a su sistema de "
"archivos."
-#: gosnautilus.xml:2924(para)
+#: gosnautilus.xml:2819(para)
msgid ""
"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that "
"represents the media is added to the desktop. The object is added only if "
@@ -11193,7 +11038,7 @@ msgstr ""
"sólo si su sistema está configurado para montar el dispositivo "
"automáticamente cuando el soporte es detectado."
-#: gosnautilus.xml:2928(para)
+#: gosnautilus.xml:2823(para)
msgid ""
"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
@@ -11210,27 +11055,27 @@ msgstr ""
"<guilabel>Disquete</guilabel> Un objeto que representa el soporte se añade "
"al escritorio."
-#: gosnautilus.xml:2934(para)
+#: gosnautilus.xml:2829(para)
msgid "You cannot change the name of a removable media object."
msgstr "No puede cambiar el nombre de un objeto de soporte extraíble."
-#: gosnautilus.xml:2938(title)
+#: gosnautilus.xml:2833(title)
msgid "To Display Media Contents"
msgstr "Para mostrar el contenido del soporte"
-#: gosnautilus.xml:2941(secondary)
+#: gosnautilus.xml:2836(secondary)
msgid "displaying media contents"
msgstr "mostrar el contenido de los soportes"
-#: gosnautilus.xml:2943(para)
+#: gosnautilus.xml:2838(para)
msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
msgstr "Para mostrar el contenido del soporte en cualquiera de las siguientes formas:"
-#: gosnautilus.xml:2947(para)
+#: gosnautilus.xml:2842(para)
msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
msgstr "Pulse dos veces en el objeto que representa el soporte en el escritorio."
-#: gosnautilus.xml:2951(para)
+#: gosnautilus.xml:2846(para)
msgid ""
"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
@@ -11238,7 +11083,7 @@ msgstr ""
"Pulse con el botón derecho en el objeto que representa el medio en el "
"escritorio, después elija <guimenuitem>Abrir</guimenuitem>."
-#: gosnautilus.xml:2955(para)
+#: gosnautilus.xml:2850(para)
msgid ""
"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
@@ -11246,15 +11091,15 @@ msgstr ""
"Una ventana del gestor de archivos muestra el contenido del soporte. Para "
"recargar la visualización, pulse en el botón <guibutton>Recargar</guibutton>."
-#: gosnautilus.xml:2959(title)
+#: gosnautilus.xml:2854(title)
msgid "To Display Media Properties"
msgstr "Para mostrar propiedades del soporte"
-#: gosnautilus.xml:2962(secondary)
+#: gosnautilus.xml:2857(secondary)
msgid "displaying media properties"
msgstr "mostrar propiedades de los soportes"
-#: gosnautilus.xml:2964(para)
+#: gosnautilus.xml:2859(para)
msgid ""
"To display the properties of removable media, right-click on the object that "
"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
@@ -11265,19 +11110,19 @@ msgstr ""
"elija <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. Un diálogo muestra las "
"propiedades del soporte."
-#: gosnautilus.xml:2966(para)
+#: gosnautilus.xml:2861(para)
msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr "Para cerrar el diálogo de propiedades, pulse <guibutton>Cerrar</guibutton>."
-#: gosnautilus.xml:2969(title)
+#: gosnautilus.xml:2864(title)
msgid "To Format a Floppy Disk"
msgstr "Para formatear un disquete"
-#: gosnautilus.xml:2972(secondary)
+#: gosnautilus.xml:2867(secondary)
msgid "formatting floppy diskette"
msgstr "formatear un disquete"
-#: gosnautilus.xml:2975(para)
+#: gosnautilus.xml:2870(para)
msgid ""
"To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You "
"can use the file manager to format floppy disks."
@@ -11285,11 +11130,11 @@ msgstr ""
"<firstterm>Formatear</firstterm> un soporte es preparar el soporte para su "
"uso. Puede usar el gestor de archivos para formatear disquetes."
-#: gosnautilus.xml:2980(title)
+#: gosnautilus.xml:2875(title)
msgid "Warning"
msgstr "Atención"
-#: gosnautilus.xml:2981(para)
+#: gosnautilus.xml:2876(para)
msgid ""
"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format "
"floppies containing files you wish to keep."
@@ -11297,7 +11142,7 @@ msgstr ""
"Cuando formatea, destruye todos los archivos en su disquete. No formatee "
"disquetes que contengan archivos que desee conservar."
-#: gosnautilus.xml:2987(para)
+#: gosnautilus.xml:2882(para)
msgid ""
"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the "
"floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
@@ -11312,15 +11157,15 @@ msgstr ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Formateador de disquetes</"
"ulink> para más detalles."
-#: gosnautilus.xml:2993(title)
+#: gosnautilus.xml:2888(title)
msgid "To Eject Media"
msgstr "Para expulsar soportes"
-#: gosnautilus.xml:2996(secondary)
+#: gosnautilus.xml:2891(secondary)
msgid "ejecting"
msgstr "expulsar"
-#: gosnautilus.xml:2998(para)
+#: gosnautilus.xml:2893(para)
msgid ""
"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose "
"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
@@ -11335,7 +11180,7 @@ msgstr ""
"hasta que el objeto del escritorio desaparezca, después expulse el soporte "
"manualmente."
-#: gosnautilus.xml:3003(para)
+#: gosnautilus.xml:2898(para)
msgid ""
"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the "
@@ -11345,7 +11190,7 @@ msgstr ""
"está montado. Para expulsar el soporte, primero desmonte el soporte. Para "
"quitar un disquete de la disquetera, realice los pasos siguientes:"
-#: gosnautilus.xml:3008(para)
+#: gosnautilus.xml:2903(para)
msgid ""
"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
"and any other windows that access the diskette."
@@ -11354,7 +11199,7 @@ msgstr ""
"<application>Terminal</application>, y cualquier otra ventana que acceda al "
"disquete."
-#: gosnautilus.xml:3012(para)
+#: gosnautilus.xml:2907(para)
msgid ""
"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette "
@@ -11364,11 +11209,11 @@ msgstr ""
"escritorio, después elija <guimenuitem>Expulsar</guimenuitem>. El objeto del "
"escritorio para el disquete desaparece."
-#: gosnautilus.xml:3017(para)
+#: gosnautilus.xml:2912(para)
msgid "Eject the diskette from the drive."
msgstr "Expulse el disquete desde la unidad."
-#: gosnautilus.xml:3021(para)
+#: gosnautilus.xml:2916(para)
msgid ""
"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette "
"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash "
@@ -11380,33 +11225,33 @@ msgstr ""
"USB flash antes de desmontar la unidad flash. Si no desmonta el soporte "
"primero puede perder datos."
-#: gosnautilus.xml:3027(title)
+#: gosnautilus.xml:2922(title)
msgid "Writing CDs or DVDs"
msgstr "Escribir CDs o DVDs"
-#: gosnautilus.xml:3032(secondary) gosnautilus.xml:3038(primary)
-#: gosnautilus.xml:3042(see)
+#: gosnautilus.xml:2927(secondary) gosnautilus.xml:2933(primary)
+#: gosnautilus.xml:2937(see)
msgid "writing CDs"
msgstr "escribir CDs"
-#: gosnautilus.xml:3035(primary)
+#: gosnautilus.xml:2930(primary)
msgid "CDs, writing"
msgstr "CDs, grabar"
-#: gosnautilus.xml:3041(primary)
+#: gosnautilus.xml:2936(primary)
msgid "burning CDs"
msgstr "grabar CDs"
-#: gosnautilus.xml:3044(para)
+#: gosnautilus.xml:2939(para)
msgid ""
-"Writing a CD or DVD is a good method of backup up your important documents. "
-"To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
+"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
+"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
msgstr ""
-"Escribir a un CD o DVD es un buen método para hacer un respaldo de sus "
+"Escribir a un CD o DVD quizá sea útil para hacer una copia de respaldo de sus "
"documentos importantes. Para hacer esto, su equipo debe tener una grabadora "
"de CD o DVD."
-#: gosnautilus.xml:3046(para)
+#: gosnautilus.xml:2941(para)
msgid ""
"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
@@ -11420,27 +11265,27 @@ msgstr ""
"icono para su unidad de CD tiene términos como «CD-RW» o «DVD(+-)R» en su "
"etiqueta, entonces su equipo es capaz de grabar discos."
-#: gosnautilus.xml:3048(para)
+#: gosnautilus.xml:2943(para)
msgid ""
"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
-"provides a special folder for files and folders that you want to write to a "
-"CD or DVD. From here you can write the contents of the location to a CD or "
-"DVD easily."
+"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
+"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
+"place in this special folder) to a CD or DVD."
msgstr ""
"Puede iniciar eligiendo archivos para grabar en un disco en cualquier "
"momento. El gestor de archivos proporciona una carpeta especial para los "
"archivos y carpetas que quiere grabar en un CD o DVD. Desde aquí puede "
-"grabar el contenido de la ubicación a un CD o DVD fácilmente."
+"grabar todo el contenido (el cual colocará en esta carpeta especial) a un CD o DVD."
-#: gosnautilus.xml:3052(title)
+#: gosnautilus.xml:2947(title)
msgid "Creating Data Discs"
msgstr "Crear discos de datos"
-#: gosnautilus.xml:3053(para)
+#: gosnautilus.xml:2948(para)
msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
msgstr "Para grabar un CD o DVD, realice los pasos siguientes:"
-#: gosnautilus.xml:3056(para)
+#: gosnautilus.xml:2951(para)
msgid ""
"In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
@@ -11451,13 +11296,13 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. El gestor de archivos abre la carpeta del creador "
"de CD/DVD."
-#: gosnautilus.xml:3057(para)
+#: gosnautilus.xml:2952(para)
msgid "In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
msgstr ""
"En una ventana del Navegador de archivos, este elemento está en el menú "
"<guimenu>Ir</guimenu>."
-#: gosnautilus.xml:3060(para)
+#: gosnautilus.xml:2955(para)
msgid ""
"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
"Creator folder."
@@ -11465,13 +11310,13 @@ msgstr ""
"Arrastre los archivos y carpetas que quiere grabar en un CD o DVD a la "
"carpeta del Creador de CD/DVD."
-#: gosnautilus.xml:3064(para)
+#: gosnautilus.xml:2959(para)
msgid "Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
msgstr ""
"Inserte un CD o DVD escribible dentro de la grabadora de CD/DVD en su "
"sistema."
-#: gosnautilus.xml:3067(para)
+#: gosnautilus.xml:2962(para)
msgid ""
"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
@@ -11483,7 +11328,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Se muestra un diálogo de <guilabel>Grabación al "
"disco</guilabel>."
-#: gosnautilus.xml:3070(para)
+#: gosnautilus.xml:2965(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
"write the CD, as follows:"
@@ -11491,11 +11336,11 @@ msgstr ""
"Use el diálogo <guilabel>Grabar disco</guilabel> para especificar cómo "
"quiere grabar el CD, tal como sigue:"
-#: gosnautilus.xml:3090(guilabel)
+#: gosnautilus.xml:2985(guilabel)
msgid "Write disc to"
msgstr "Grabar el disco "
-#: gosnautilus.xml:3094(para)
+#: gosnautilus.xml:2989(para)
msgid ""
"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
@@ -11508,19 +11353,19 @@ msgstr ""
"normal que contiene todos los datos en el mismo formato que un CD, que puede "
"grabarse en un CD más tarde."
-#: gosnautilus.xml:3101(guilabel)
+#: gosnautilus.xml:2996(guilabel)
msgid "Disc name"
msgstr "Nombre del disco"
-#: gosnautilus.xml:3105(para)
+#: gosnautilus.xml:3000(para)
msgid "Type a name for the CD in the text box."
msgstr "Teclee un nombre para el CD en la caja de texto."
-#: gosnautilus.xml:3111(guilabel)
+#: gosnautilus.xml:3006(guilabel)
msgid "Data size"
msgstr "Tamaño de datos"
-#: gosnautilus.xml:3115(para)
+#: gosnautilus.xml:3010(para)
msgid ""
"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
"least this size."
@@ -11528,21 +11373,21 @@ msgstr ""
"Muestra el tamaño de los datos para grabar en el disco. El disco virgen debe "
"ser al menos de este tamaño."
-#: gosnautilus.xml:3122(guilabel)
+#: gosnautilus.xml:3017(guilabel)
msgid "Write speed"
msgstr "Velocidad de escritura"
-#: gosnautilus.xml:3126(para)
+#: gosnautilus.xml:3021(para)
msgid "Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
msgstr ""
"Seleccione la velocidad a la que quiere grabar el CD desde la lista "
"desplegable."
-#: gosnautilus.xml:3135(para)
+#: gosnautilus.xml:3030(para)
msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Grabar</guibutton>."
-#: gosnautilus.xml:3136(para)
+#: gosnautilus.xml:3031(para)
msgid ""
"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
@@ -11557,7 +11402,7 @@ msgstr ""
"el archivo de la imagen del disco. Por omisión, los archivos de imágenes de "
"disco tienen una extensión de archivo <filename>.iso</filename>."
-#: gosnautilus.xml:3140(para)
+#: gosnautilus.xml:3035(para)
msgid ""
"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
@@ -11569,7 +11414,7 @@ msgstr ""
"imagen está creado, un mensaje para indicar que el proceso está completo se "
"muestra en el diálogo."
-#: gosnautilus.xml:3145(para)
+#: gosnautilus.xml:3040(para)
msgid ""
"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
"a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</"
@@ -11579,7 +11424,7 @@ msgstr ""
"automáticamente cuando inserta un disco virgen. Vea las "
"<application>Preferencias de unidades y soportes extraíbles</application>."
-#: gosnautilus.xml:3146(para)
+#: gosnautilus.xml:3041(para)
msgid ""
"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
@@ -11589,11 +11434,11 @@ msgstr ""
"largos en todos los sistemas operativos recientes. Se usan tanto las "
"extensiones de sistemas de archivos Joliet como Rock Ridge."
-#: gosnautilus.xml:3149(title)
+#: gosnautilus.xml:3044(title)
msgid "Copying CDs or DVDs"
msgstr "Copiar CDs o DVDs"
-#: gosnautilus.xml:3150(para)
+#: gosnautilus.xml:3045(para)
msgid ""
"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
@@ -11602,11 +11447,11 @@ msgstr ""
"imagen almacenado en su equipo. Para crear una copia, realice los siguientes "
"pasos:"
-#: gosnautilus.xml:3152(para)
+#: gosnautilus.xml:3047(para)
msgid "Insert the disc you want to copy."
msgstr "Inserte el disco que quiere copiar."
-#: gosnautilus.xml:3153(para)
+#: gosnautilus.xml:3048(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
@@ -11614,17 +11459,17 @@ msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Equipo</"
"guimenuitem></menuchoice> desde el panel superior de la barra del menú."
-#: gosnautilus.xml:3154(para)
+#: gosnautilus.xml:3049(para)
msgid "Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho en el icono del CD, y elija <guimenuitem>Copiar "
"disco</guimenuitem>."
-#: gosnautilus.xml:3155(para)
+#: gosnautilus.xml:3050(para)
msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
msgstr "Se muestra el diálogo <guilabel>Grabar disco</guilabel>."
-#: gosnautilus.xml:3157(para)
+#: gosnautilus.xml:3052(para)
msgid ""
"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
@@ -11635,7 +11480,7 @@ msgstr ""
"original y le pedirá que lo cambie por un disco virgen en el que grabar la "
"copia."
-#: gosnautilus.xml:3158(para)
+#: gosnautilus.xml:3053(para)
msgid ""
"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
@@ -11645,11 +11490,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Grabar a disco</guilabel> y entonces graba la imagen del disco: "
"vea la <xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
-#: gosnautilus.xml:3162(title)
+#: gosnautilus.xml:3057(title)
msgid "Creating a Disc from an Image File"
msgstr "Crear un disco desde un archivo de imagen"
-#: gosnautilus.xml:3163(para)
+#: gosnautilus.xml:3058(para)
msgid ""
"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
@@ -11662,7 +11507,7 @@ msgstr ""
"extensión de archivo <filename>.iso</filename> y se llaman normalmente "
"archivos iso."
-#: gosnautilus.xml:3164(para)
+#: gosnautilus.xml:3059(para)
msgid ""
"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
@@ -11671,11 +11516,11 @@ msgstr ""
"el archivo de imagen de disco, después elija <guimenuitem>Grabar a un disco</"
"guimenuitem> desde el menú emergente."
-#: gosnautilus.xml:3169(title)
+#: gosnautilus.xml:3064(title)
msgid "Navigating Remote Servers"
msgstr "Navegar por servidores remotos"
-#: gosnautilus.xml:3170(para)
+#: gosnautilus.xml:3065(para)
msgid ""
"The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated "
"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
@@ -11685,16 +11530,16 @@ msgstr ""
"punto de acceso integrado a sus archivos, aplicaciones, sitios FTP, "
"comparticiones de Windows, servidores WebDAV y servidores SSH."
-#: gosnautilus.xml:3173(title)
+#: gosnautilus.xml:3068(title)
msgid "To Access a remote server"
msgstr "Para acceder a un servidor remoto"
-#: gosnautilus.xml:3181(secondary) gosnautilus.xml:3289(secondary)
-#: gosnautilus.xml:3314(secondary)
+#: gosnautilus.xml:3076(secondary) gosnautilus.xml:3184(secondary)
+#: gosnautilus.xml:3209(secondary)
msgid "accessing"
msgstr "acceder"
-#: gosnautilus.xml:3188(para)
+#: gosnautilus.xml:3083(para)
msgid ""
"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
@@ -11703,7 +11548,7 @@ msgstr ""
"un sitio FTP, una compartición de Windows, un servidor WebDAV o un servidor "
"SSH."
-#: gosnautilus.xml:3190(para)
+#: gosnautilus.xml:3085(para)
msgid ""
"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
@@ -11717,7 +11562,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Conectar al servidor</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: gosnautilus.xml:3192(para)
+#: gosnautilus.xml:3087(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the "
"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
@@ -11727,7 +11572,7 @@ msgstr ""
"botón <guibutton>Examinar red</guibutton> para cerrar este diálogo y ver los "
"servicios disponibles en su red en una ventana de nautilus."
-#: gosnautilus.xml:3193(para)
+#: gosnautilus.xml:3088(para)
msgid ""
"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
"enter the server address."
@@ -11735,7 +11580,7 @@ msgstr ""
"Para conectar con un servidor remoto, empiece eligiendo el tipo de servicio, "
"después introduzca la dirección del servidor."
-#: gosnautilus.xml:3194(para)
+#: gosnautilus.xml:3089(para)
msgid ""
"If required by your server, you may provide the following optional "
"information :"
@@ -11743,11 +11588,11 @@ msgstr ""
"Si se requiere por su servidor, debe proporcionar la siguiente información "
"opcional:"
-#: gosnautilus.xml:3213(guilabel)
+#: gosnautilus.xml:3108(guilabel)
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
-#: gosnautilus.xml:3217(para)
+#: gosnautilus.xml:3112(para)
msgid ""
"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
@@ -11756,15 +11601,19 @@ msgstr ""
"necesario cambiar el puerto predeterminado, normalmente dejará este campo en "
"blanco."
-#: gosnautilus.xml:3228(para)
+#: gosnautilus.xml:3119(guilabel)
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
+
+#: gosnautilus.xml:3123(para)
msgid "Folder to open upon connecting to server."
msgstr "Carpeta que abrir al conectarse al servidor."
-#: gosnautilus.xml:3234(guilabel)
+#: gosnautilus.xml:3129(guilabel)
msgid "User Name"
msgstr "Nombre de usuario"
-#: gosnautilus.xml:3238(para)
+#: gosnautilus.xml:3133(para)
msgid ""
"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
"supplied with the connexion information if needed. The user name information "
@@ -11775,33 +11624,33 @@ msgstr ""
"información del nombre de usuario no es apropiada para una conexión a un FTP "
"público."
-#: gosnautilus.xml:3246(guilabel)
+#: gosnautilus.xml:3141(guilabel)
msgid "Name to use for connection"
msgstr "Nombre que usar para la conexión"
-#: gosnautilus.xml:3250(para)
+#: gosnautilus.xml:3145(para)
msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
msgstr "La designación de la conexión tal como aparecerá en el gestor de archivos."
-#: gosnautilus.xml:3256(guilabel)
+#: gosnautilus.xml:3151(guilabel)
msgid "Share"
msgstr "Compartición"
-#: gosnautilus.xml:3260(para)
+#: gosnautilus.xml:3155(para)
msgid "Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""
"Nombre de la compartición de Windows deseada. Esto sólo es aplicable a las "
"comparticiones Windows."
-#: gosnautilus.xml:3266(guilabel)
+#: gosnautilus.xml:3161(guilabel)
msgid "Domain name"
msgstr "Nombre de dominio"
-#: gosnautilus.xml:3270(para)
+#: gosnautilus.xml:3165(para)
msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
msgstr "Dominio de Windows. Esto es sólo aplicable a las comparticiones Windows."
-#: gosnautilus.xml:3276(para)
+#: gosnautilus.xml:3171(para)
msgid ""
"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
@@ -11811,7 +11660,7 @@ msgstr ""
"requiere una conexión especializada, elija <menuchoice><guimenuitem>Lugar "
"personalizado</guimenuitem></menuchoice> como tipo de servicio."
-#: gosnautilus.xml:3277(para)
+#: gosnautilus.xml:3172(para)
msgid ""
"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
@@ -11822,16 +11671,16 @@ msgstr ""
"contenido del sitio se muestra y puede arrastrar y soltar archivos hacia y "
"desde el servidor remoto."
-#: gosnautilus.xml:3281(title)
+#: gosnautilus.xml:3176(title)
msgid "To Access Network Places"
msgstr "Para acceder a lugares de red"
-#: gosnautilus.xml:3288(primary) gosnautilus.xml:3293(secondary)
-#: gosnautilus.xml:3294(see)
+#: gosnautilus.xml:3183(primary) gosnautilus.xml:3188(secondary)
+#: gosnautilus.xml:3189(see)
msgid "network places"
msgstr "lugares de red"
-#: gosnautilus.xml:3296(para)
+#: gosnautilus.xml:3191(para)
msgid ""
"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
"file manager to access the network places."
@@ -11839,7 +11688,7 @@ msgstr ""
"Si su sistema está configurado para acceder a lugares en una red, puede usar "
"el gestor de archivos para acceder a los lugares de red."
-#: gosnautilus.xml:3299(para)
+#: gosnautilus.xml:3194(para)
msgid ""
"To access network places, open the file manager and choose "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
@@ -11852,7 +11701,7 @@ msgstr ""
"red a los que puede acceder. Pulse dos veces en la red a la que quiere "
"acceder."
-#: gosnautilus.xml:3301(para)
+#: gosnautilus.xml:3196(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
@@ -11864,7 +11713,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Red Unix (NFS) </guilabel>. Se muestra una lista de comparticiones "
"UNIX disponibles en la ventana del gestor de archivos."
-#: gosnautilus.xml:3305(para)
+#: gosnautilus.xml:3200(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
@@ -11877,20 +11726,20 @@ msgstr ""
"comparticiones Windows disponibles se muestra en la ventana del gestor de "
"archivos."
-#: gosnautilus.xml:3311(title)
+#: gosnautilus.xml:3206(title)
msgid "Accessing Special URI Locations"
msgstr "Acceder a URI de lugares especiales"
-#: gosnautilus.xml:3313(primary) gosnautilus.xml:3318(secondary)
-#: gosnautilus.xml:3323(see)
+#: gosnautilus.xml:3208(primary) gosnautilus.xml:3213(secondary)
+#: gosnautilus.xml:3218(see)
msgid "special URI locations"
msgstr "lugares URI especiales"
-#: gosnautilus.xml:3322(primary)
+#: gosnautilus.xml:3217(primary)
msgid "URI, special"
msgstr "URI, especial"
-#: gosnautilus.xml:3325(para)
+#: gosnautilus.xml:3220(para)
msgid ""
"Nautilus has certain special URI locations that enable you to access "
"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, "
@@ -11901,7 +11750,7 @@ msgstr ""
"acceder a las tipografías, puede acceder al URI <command>fonts:///</command> "
"en una ventana del gestor de archivos."
-#: gosnautilus.xml:3326(para)
+#: gosnautilus.xml:3221(para)
msgid ""
"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
"accessing the function or location exists."
@@ -11909,7 +11758,7 @@ msgstr ""
"Estas están hechas para los usuarios avanzados: en la mayoría de los casos, "
"existe un método más fácil para acceder a la función o lugar."
-#: gosnautilus.xml:3327(para)
+#: gosnautilus.xml:3222(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
"you can use with the file manager."
@@ -11917,19 +11766,19 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lista los lugares URI especiales "
"que puede usar con el gestor de archivos."
-#: gosnautilus.xml:3330(title)
+#: gosnautilus.xml:3225(title)
msgid "Special URI Locations"
msgstr "Lugares con URI especiales"
-#: gosnautilus.xml:3337(para)
+#: gosnautilus.xml:3232(para)
msgid "URI Location"
msgstr "Lugar URI"
-#: gosnautilus.xml:3348(command)
+#: gosnautilus.xml:3243(command)
msgid "fonts:///"
msgstr "fonts:///"
-#: gosnautilus.xml:3352(para)
+#: gosnautilus.xml:3247(para)
msgid ""
"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, "
"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the "
@@ -11939,11 +11788,11 @@ msgstr ""
"vista previa de una tipografía, pulse dos veces en la tipografía. Puede "
"además usar esta ubicación para añadir tipografías al Escritorio GNOME."
-#: gosnautilus.xml:3360(command)
+#: gosnautilus.xml:3255(command)
msgid "burn:///"
msgstr "burn:///"
-#: gosnautilus.xml:3364(para)
+#: gosnautilus.xml:3259(para)
msgid ""
"This is a special location where you can copy files and folders that you "
"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
@@ -11953,11 +11802,11 @@ msgstr ""
"quiere grabar a un CD. Desde aquí puede grabar el contenido del lugar a un "
"CD fácilmente. Vea también la <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
-#: gosnautilus.xml:3371(command)
+#: gosnautilus.xml:3266(command)
msgid "network:///"
msgstr "network:///"
-#: gosnautilus.xml:3375(para)
+#: gosnautilus.xml:3270(para)
msgid ""
"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
"configured to access locations on a network. To access a network location, "
@@ -11971,11 +11820,11 @@ msgstr ""
"añadir los lugares de red a su sistema. Vea también la <xref linkend="
"\"nautilus-accessnetwork\"/>."
-#: gosnautilus.xml:3384(command)
+#: gosnautilus.xml:3279(command)
msgid "themes:///"
msgstr "themes:///"
-#: gosnautilus.xml:3388(para)
+#: gosnautilus.xml:3283(para)
msgid ""
"Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a "
"theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this "
@@ -11985,7 +11834,7 @@ msgstr ""
"Para una vista previa de un tema, pulse dos veces en el tema. Puede además "
"usar este lugar para añadir temas al Escritorio GNOME."
-#: gosnautilus.xml:3391(para)
+#: gosnautilus.xml:3286(para)
msgid ""
"Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme"
"\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
@@ -11993,19 +11842,19 @@ msgstr ""
"Alternativamente, establezca un tema con la <link linkend=\"prefs-theme"
"\">herramienta de preferencias <application>Temas</application></link>."
-#: gosnautilus.xml:3404(title)
+#: gosnautilus.xml:3299(title)
msgid "Nautilus Preferences"
msgstr "Preferencias de Nautilus"
-#: gosnautilus.xml:3418(primary)
+#: gosnautilus.xml:3313(primary)
msgid "preferences, file manager"
msgstr "preferencias, gestor de archivos"
-#: gosnautilus.xml:3420(see)
+#: gosnautilus.xml:3315(see)
msgid "file manager preferences"
msgstr "preferencias del gestor de archivos"
-#: gosnautilus.xml:3422(para)
+#: gosnautilus.xml:3317(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
"the file manager to suit your requirements and preferences."
@@ -12014,12 +11863,12 @@ msgstr ""
"personalizar el gestor de archivos para que se adapte a sus necesidades y "
"preferencias."
-#: gosnautilus.xml:3424(para)
+#: gosnautilus.xml:3319(para)
msgid ""
"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
-"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>Desktop</"
+"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
@@ -12027,45 +11876,45 @@ msgstr ""
"guilabel>, elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>. Puede además "
"acceder a este diálogo directamente desde la barra de menú del panel "
-"superior eligiendo <menuchoice><guimenu>Escritorio</"
+"superior eligiendo <menuchoice><guimenu>Sistema</"
"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guimenuitem>Gestión de "
"archivos</guimenuitem></menuchoice>."
-#: gosnautilus.xml:3426(para)
+#: gosnautilus.xml:3321(para)
msgid "You can set preferences in the following categories:"
msgstr "Puede establecer preferencias en las categorías siguientes:"
-#: gosnautilus.xml:3429(para)
+#: gosnautilus.xml:3324(para)
msgid "The default settings for views."
msgstr "Los ajustes predeterminados para las vistas."
-#: gosnautilus.xml:3432(para)
+#: gosnautilus.xml:3327(para)
msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
msgstr ""
"El comportamiento de los archivos y carpetas, archivos de texto ejecutables, "
"y la papelera."
-#: gosnautilus.xml:3436(para)
+#: gosnautilus.xml:3331(para)
msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
msgstr ""
"La información que se muestra en las descripciones de los iconos y el "
"formato de fecha."
-#: gosnautilus.xml:3439(para)
+#: gosnautilus.xml:3334(para)
msgid "The columns that appear in the list view and their order."
msgstr "Las columnas que aparecen en la vista de lista y su orden."
-#: gosnautilus.xml:3442(para)
+#: gosnautilus.xml:3337(para)
msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
msgstr ""
"Las opciones de vista previa para mejorar el rendimiento del gestor de "
"archivos."
-#: gosnautilus.xml:3446(title) gosnautilus.xml:3461(title)
+#: gosnautilus.xml:3341(title) gosnautilus.xml:3356(title)
msgid "Views Preferences"
msgstr "Preferencias de vistas"
-#: gosnautilus.xml:3452(para)
+#: gosnautilus.xml:3347(para)
msgid ""
"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
"You can also specify default settings for icon views and list views."
@@ -12074,7 +11923,7 @@ msgstr ""
"ordenación y visualización. Puede además especificar los ajustes "
"predeterminados para las vistas de iconos y lista."
-#: gosnautilus.xml:3455(para)
+#: gosnautilus.xml:3350(para)
msgid ""
"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
@@ -12086,7 +11935,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Pulse en la solapa <guilabel>Vistas</guilabel> "
"para mostrar la sección de la solapa <guilabel>Vistas</guilabel>."
-#: gosnautilus.xml:3458(para)
+#: gosnautilus.xml:3353(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
"can modify."
@@ -12094,11 +11943,11 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lista las preferencias de vistas "
"que puede modificar."
-#: gosnautilus.xml:3479(guilabel)
+#: gosnautilus.xml:3374(guilabel)
msgid "View new folders using"
msgstr "Ver carpetas nuevas usando"
-#: gosnautilus.xml:3483(para)
+#: gosnautilus.xml:3378(para)
msgid ""
"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or "
@@ -12108,11 +11957,11 @@ msgstr ""
"carpeta, la carpeta se mostrará en la vista que seleccione. Esto puede ser "
"la vista de iconos o la vista de lista."
-#: gosnautilus.xml:3490(guilabel)
+#: gosnautilus.xml:3385(guilabel)
msgid "Arrange items"
msgstr "Colocar elementos"
-#: gosnautilus.xml:3494(para)
+#: gosnautilus.xml:3389(para)
msgid ""
"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
"that are displayed in this view."
@@ -12120,21 +11969,21 @@ msgstr ""
"Seleccione la característica por la cual quiere ordenar los elementos en "
"carpetas que se muestren en esta vista."
-#: gosnautilus.xml:3501(guilabel)
+#: gosnautilus.xml:3396(guilabel)
msgid "Sort folders before files"
msgstr "Colocar carpetas antes que archivos"
-#: gosnautilus.xml:3505(para)
+#: gosnautilus.xml:3400(para)
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para listar las carpetas antes que los archivos "
"cuando ordena una carpeta."
-#: gosnautilus.xml:3512(guilabel)
+#: gosnautilus.xml:3407(guilabel)
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Mostrar archivos ocultos y de respaldo"
-#: gosnautilus.xml:3517(para)
+#: gosnautilus.xml:3412(para)
msgid ""
"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
"For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
@@ -12143,11 +11992,11 @@ msgstr ""
"normalmente en las carpetas. Para más información acerca de los archivos "
"ocultos, vea la <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
-#: gosnautilus.xml:3523(guilabel)
+#: gosnautilus.xml:3418(guilabel)
msgid "Icon View Default zoom level"
msgstr "Nivel predeterminado de ampliación para la vista de iconos"
-#: gosnautilus.xml:3527(para)
+#: gosnautilus.xml:3422(para)
msgid ""
"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. "
"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
@@ -12158,11 +12007,11 @@ msgstr ""
"muestran en esta vista. El nivel de ampliación especifica el tamaño de los "
"iconos en una vista."
-#: gosnautilus.xml:3535(guilabel)
+#: gosnautilus.xml:3430(guilabel)
msgid "Use compact layout"
msgstr "Usar distribución compacta"
-#: gosnautilus.xml:3539(para)
+#: gosnautilus.xml:3434(para)
msgid ""
"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
"the folder are closer to each other."
@@ -12170,11 +12019,11 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para colocar los elementos en la vista de iconos para "
"que los elementos en la carpeta están más cerca unos de otros."
-#: gosnautilus.xml:3547(guilabel)
+#: gosnautilus.xml:3442(guilabel)
msgid "Text beside icons"
msgstr "Texto junto a los iconos"
-#: gosnautilus.xml:3551(para)
+#: gosnautilus.xml:3446(para)
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than under the icon."
@@ -12182,11 +12031,11 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para colocar las descripciones de los iconos de los "
"elementos al lado en vez de debajo del icono."
-#: gosnautilus.xml:3558(guilabel)
+#: gosnautilus.xml:3453(guilabel)
msgid "Show only folders"
msgstr "Sólo mostrar carpetas"
-#: gosnautilus.xml:3562(para)
+#: gosnautilus.xml:3457(para)
msgid ""
"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
"in the side pane."
@@ -12194,15 +12043,15 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para mostrar sólo las carpetas en el <guilabel>Árbol</"
"guilabel> del panel lateral."
-#: gosnautilus.xml:3570(title)
+#: gosnautilus.xml:3465(title)
msgid "Behavior Preferences"
msgstr "Preferencias de comportamiento"
-#: gosnautilus.xml:3574(tertiary)
+#: gosnautilus.xml:3469(tertiary)
msgid "behavior"
msgstr "comportamiento"
-#: gosnautilus.xml:3576(para)
+#: gosnautilus.xml:3471(para)
msgid ""
"To set your preferences for files and folders, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
@@ -12215,7 +12064,7 @@ msgstr ""
"guilabel> para mostrar la sección de la solapa <guilabel>Comportamiento</"
"guilabel>."
-#: gosnautilus.xml:3579(para)
+#: gosnautilus.xml:3474(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> lists the preferences that you can "
"modify for files and folders."
@@ -12223,15 +12072,15 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> lista las preferencias que puede "
"modificar para archivos y carpetas."
-#: gosnautilus.xml:3582(title)
+#: gosnautilus.xml:3477(title)
msgid "File and Folder Behavior Preferences"
msgstr "Preferencias de comportamiento de archivos y carpetas"
-#: gosnautilus.xml:3600(guilabel)
+#: gosnautilus.xml:3495(guilabel)
msgid "Single click to activate items"
msgstr "Una sola pulsación para activar elementos"
-#: gosnautilus.xml:3604(para)
+#: gosnautilus.xml:3499(para)
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you click "
"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
@@ -12241,11 +12090,11 @@ msgstr ""
"elemento cuando se pulse en él. Cuando esta opción está seleccionada, y "
"usted apunta a un elemento, el título del elemento se subraya."
-#: gosnautilus.xml:3612(guilabel)
+#: gosnautilus.xml:3507(guilabel)
msgid "Double click to activate items"
msgstr "Doble-pulsación para activar elementos"
-#: gosnautilus.xml:3617(para)
+#: gosnautilus.xml:3512(para)
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
"click on the item."
@@ -12253,11 +12102,11 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para realizar la acción predeterminada para un "
"elemento cuando pulsa dos veces en el elemento."
-#: gosnautilus.xml:3625(guilabel)
+#: gosnautilus.xml:3520(guilabel)
msgid "Always open in browser windows"
msgstr "Siempre abrir en ventanas de navegador"
-#: gosnautilus.xml:3630(para)
+#: gosnautilus.xml:3525(para)
msgid ""
"Select this option to use nautilus in browser mode rather than spatial mode. "
"Selecting this lets you browse your files and folders in the same window, "
@@ -12268,11 +12117,11 @@ msgstr ""
"carpetas en la misma ventana, de otra forma, navegará por sus archivos y "
"carpetas como objetos."
-#: gosnautilus.xml:3638(guilabel)
+#: gosnautilus.xml:3533(guilabel)
msgid "Always use text entry location bar."
msgstr "Siempre usar la barra de lugar con entrada de texto."
-#: gosnautilus.xml:3642(para)
+#: gosnautilus.xml:3537(para)
msgid ""
"Select this option to force <application>Nautilus</application> to use the "
"Location bar in location field mode instead of the button bar mode by "
@@ -12284,11 +12133,11 @@ msgstr ""
"modo de barra de botones por omisión. Para más acerca de usar la barra de "
"lugares, vea la <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>."
-#: gosnautilus.xml:3648(guilabel)
+#: gosnautilus.xml:3543(guilabel)
msgid "Run executable text files when they are clicked"
msgstr "Ejecutar los archivos de texto ejecutables cuando se pulsan"
-#: gosnautilus.xml:3652(para)
+#: gosnautilus.xml:3547(para)
msgid ""
"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
@@ -12298,11 +12147,11 @@ msgstr ""
"elija el archivo. Un archivo de texto ejecutable es un archivo de texto que "
"se puede ejecutar, esto es un script de shell."
-#: gosnautilus.xml:3660(guilabel)
+#: gosnautilus.xml:3555(guilabel)
msgid "View executable text files when they are clicked"
msgstr "Ver los archivos de texto ejecutables al pulsar en ellos"
-#: gosnautilus.xml:3665(para)
+#: gosnautilus.xml:3560(para)
msgid ""
"Select this option to display the contents of an executable text file when "
"you choose the executable text file."
@@ -12310,11 +12159,11 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para mostrar el contenido de un archivo de texto "
"ejecutable cuando elige el archivo de texto ejecutable."
-#: gosnautilus.xml:3672(guilabel)
+#: gosnautilus.xml:3567(guilabel)
msgid "Ask each time"
msgstr "Preguntar cada vez"
-#: gosnautilus.xml:3676(para)
+#: gosnautilus.xml:3571(para)
msgid ""
"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
@@ -12324,11 +12173,11 @@ msgstr ""
"texto ejecutable. El diálogo pregunta si quiere ejecutar el archivo o "
"mostrar el archivo."
-#: gosnautilus.xml:3684(guilabel)
+#: gosnautilus.xml:3579(guilabel)
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Preguntar antes de vaciar la Papelera o borrar archivos"
-#: gosnautilus.xml:3689(para)
+#: gosnautilus.xml:3584(para)
msgid ""
"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
@@ -12338,11 +12187,11 @@ msgstr ""
"se vacíe la <guilabel>Papelera</guilabel>, o se borren los archivos. Deje "
"esto seleccionado a no ser que tenga una buena razón para no hacerlo."
-#: gosnautilus.xml:3695(guilabel)
+#: gosnautilus.xml:3590(guilabel)
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Incluir un comando Eliminar que no use la Papelera"
-#: gosnautilus.xml:3700(para)
+#: gosnautilus.xml:3595(para)
msgid ""
"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
"the following menus:"
@@ -12350,11 +12199,11 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para añadir un elemento del menú <guimenuitem>Borrar</"
"guimenuitem> a los siguientes menús:"
-#: gosnautilus.xml:3704(para)
+#: gosnautilus.xml:3599(para)
msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
msgstr "El menú <guimenu>Editar</guimenu>."
-#: gosnautilus.xml:3707(para)
+#: gosnautilus.xml:3602(para)
msgid ""
"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
"desktop object."
@@ -12362,7 +12211,7 @@ msgstr ""
"El menú emergente que se muestra cuando pulsa con el botón derecho en un "
"archivo, carpeta u objeto del escritorio."
-#: gosnautilus.xml:3711(para)
+#: gosnautilus.xml:3606(para)
msgid ""
"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
@@ -12374,19 +12223,19 @@ msgstr ""
"archivos inmediatamente. No hay forma de recuperar un archivo borrado. No "
"seleccione esto a no ser que tenga una buena razón para hacerlo."
-#: gosnautilus.xml:3720(title)
+#: gosnautilus.xml:3615(title)
msgid "Display Preferences"
msgstr "Preferencias de visualización"
-#: gosnautilus.xml:3724(tertiary)
+#: gosnautilus.xml:3619(tertiary)
msgid "caption preferences"
msgstr "preferencias de descripciones"
-#: gosnautilus.xml:3729(tertiary)
+#: gosnautilus.xml:3624(tertiary)
msgid "icon captions"
msgstr "descripciones de iconos"
-#: gosnautilus.xml:3731(para)
+#: gosnautilus.xml:3626(para)
msgid ""
"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
"icon caption also includes three additional items of information on the file "
@@ -12403,7 +12252,7 @@ msgstr ""
"información. Puede modificar qué información adicional se muestra en las "
"descripciones de los iconos."
-#: gosnautilus.xml:3737(para)
+#: gosnautilus.xml:3632(para)
msgid ""
"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
@@ -12415,7 +12264,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Pulse en la solapa <guilabel>Mostrar</guilabel> "
"para mostrar la solapa <guilabel>Mostrar</guilabel>."
-#: gosnautilus.xml:3739(para)
+#: gosnautilus.xml:3634(para)
msgid ""
"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
@@ -12428,50 +12277,50 @@ msgstr ""
"lista desplegable, y así. La tabla siguiente describe los elementos de "
"información que puede seleccionar:"
-#: gosnautilus.xml:3762(guilabel) gosnautilus.xml:3921(guilabel)
-#: gospanel.xml:221(guilabel) gospanel.xml:1766(guilabel)
+#: gosnautilus.xml:3657(guilabel) gosnautilus.xml:3816(guilabel)
+#: gospanel.xml:221(guilabel) gospanel.xml:1598(guilabel)
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: gosnautilus.xml:3766(para) gosnautilus.xml:3925(para)
+#: gosnautilus.xml:3661(para) gosnautilus.xml:3820(para)
msgid "Choose this option to display the size of the item."
msgstr "Elija esta opción para mostrar el tamaño del elemento."
-#: gosnautilus.xml:3777(para)
+#: gosnautilus.xml:3672(para)
msgid "Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
msgstr "Elija esta opción para mostrar la descripción del tipo MIME del elemento."
-#: gosnautilus.xml:3784(guilabel)
+#: gosnautilus.xml:3679(guilabel)
msgid "Date modified"
msgstr "Fecha de modificación"
-#: gosnautilus.xml:3788(para) gosnautilus.xml:3948(para)
+#: gosnautilus.xml:3683(para) gosnautilus.xml:3843(para)
msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
msgstr "Elija esta opción para mostrar la última fecha de modificación del elemento."
-#: gosnautilus.xml:3795(guilabel)
+#: gosnautilus.xml:3690(guilabel)
msgid "Date accessed"
msgstr "Fecha de acceso"
-#: gosnautilus.xml:3799(para) gosnautilus.xml:3959(para)
+#: gosnautilus.xml:3694(para) gosnautilus.xml:3854(para)
msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
msgstr ""
"Elija esta opción para mostrar la fecha en que el elemento fue accedido por "
"última vez."
-#: gosnautilus.xml:3810(para) gosnautilus.xml:4003(para)
+#: gosnautilus.xml:3705(para) gosnautilus.xml:3898(para)
msgid "Choose this option to display the owner of the item."
msgstr "Elija esta opción para mostrar el propietario del elemento."
-#: gosnautilus.xml:3821(para) gosnautilus.xml:3970(para)
+#: gosnautilus.xml:3716(para) gosnautilus.xml:3865(para)
msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
msgstr "Elija esta opción para mostrar el grupo al que pertenece el elemento."
-#: gosnautilus.xml:3828(guilabel) gosnautilus.xml:4010(guilabel)
+#: gosnautilus.xml:3723(guilabel) gosnautilus.xml:3905(guilabel)
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
-#: gosnautilus.xml:3832(para) gosnautilus.xml:4014(para)
+#: gosnautilus.xml:3727(para) gosnautilus.xml:3909(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
@@ -12483,11 +12332,11 @@ msgstr ""
"elemento como tres conjuntos de tres caracteres, por ejemplo<computeroutput>-"
"rwxrw-r--</computeroutput>."
-#: gosnautilus.xml:3840(guilabel)
+#: gosnautilus.xml:3735(guilabel)
msgid "Octal permissions"
msgstr "Permisos octales"
-#: gosnautilus.xml:3844(para) gosnautilus.xml:3992(para)
+#: gosnautilus.xml:3739(para) gosnautilus.xml:3887(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
@@ -12498,24 +12347,20 @@ msgstr ""
"secondary></indexterm>Elija esta opción para mostrar los permisos del "
"elemento en notación octal, por ejemplo <computeroutput>764</computeroutput>."
-#: gosnautilus.xml:3851(guilabel) gosnautilus.xml:3977(guilabel)
+#: gosnautilus.xml:3746(guilabel) gosnautilus.xml:3872(guilabel)
#: glossary.xml:97(glossterm)
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: gosnautilus.xml:3855(para) gosnautilus.xml:3981(para)
+#: gosnautilus.xml:3750(para) gosnautilus.xml:3876(para)
msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
msgstr "Elija esta opción para mostrar el tipo MIME del elemento."
-#: gosnautilus.xml:3862(guilabel)
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
-
-#: gosnautilus.xml:3866(para)
+#: gosnautilus.xml:3761(para)
msgid "Choose this option to display no information for the item."
msgstr "Elija esta opción para no mostrar nada de información para el elemento."
-#: gosnautilus.xml:3873(para)
+#: gosnautilus.xml:3768(para)
msgid ""
"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
"displayed throughout Nautilus."
@@ -12523,11 +12368,11 @@ msgstr ""
"La opción de <guilabel>Formato</guilabel> de fecha le permite elegir cómo se "
"muestra la fecha en Nautilus."
-#: gosnautilus.xml:3878(title)
+#: gosnautilus.xml:3773(title)
msgid "List Columns Preferences"
msgstr "Listar las preferencias de columnas"
-#: gosnautilus.xml:3879(para)
+#: gosnautilus.xml:3774(para)
msgid ""
"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
@@ -12537,7 +12382,7 @@ msgstr ""
"ventanas del gestor de archivos. Puede especificar qué columnas se muestran "
"en la vista de lista, y el orden en el que las columnas se muestran."
-#: gosnautilus.xml:3882(para)
+#: gosnautilus.xml:3777(para)
msgid ""
"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
@@ -12550,7 +12395,7 @@ msgstr ""
"lista</guilabel> para mostrar la solapa <guilabel>Columnas de la lista</"
"guilabel>."
-#: gosnautilus.xml:3884(para)
+#: gosnautilus.xml:3779(para)
msgid ""
"To specify a column to display in list view, select the option that "
"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
@@ -12564,7 +12409,7 @@ msgstr ""
"lista, selecciona la opción que corresponde a la columna, después pulse en "
"el botón <guibutton>Ocultar</guibutton>."
-#: gosnautilus.xml:3888(para)
+#: gosnautilus.xml:3783(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
"buttons to specify the position of columns in list view."
@@ -12572,7 +12417,7 @@ msgstr ""
"Use los botones <guibutton>Subir</guibutton> y <guibutton>Bajar</guibutton> "
"para especificar la posición de las columnas en la vista de lista."
-#: gosnautilus.xml:3890(para)
+#: gosnautilus.xml:3785(para)
msgid ""
"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
"Default</guibutton> button."
@@ -12580,15 +12425,15 @@ msgstr ""
"Para usar las columnas predeterminadas y las posiciones de columnas, pulse "
"en el botón <guibutton>Usar predeterminados</guibutton>."
-#: gosnautilus.xml:3891(para)
+#: gosnautilus.xml:3786(para)
msgid "The following table describes the columns that you can display:"
msgstr "La tabla siguiente describe las columnas que puede mostrar:"
-#: gosnautilus.xml:3914(para)
+#: gosnautilus.xml:3809(para)
msgid "Choose this option to display the name of the item."
msgstr "Elija esta opción para mostrar el nombre del elemento."
-#: gosnautilus.xml:3936(para)
+#: gosnautilus.xml:3831(para)
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
@@ -12597,27 +12442,27 @@ msgstr ""
"la herramienta de preferencias <application>Tipos de archivo y programas</"
"application>."
-#: gosnautilus.xml:3944(guilabel)
+#: gosnautilus.xml:3839(guilabel)
msgid "Date Modified"
msgstr "Fecha de modificación"
-#: gosnautilus.xml:3955(guilabel)
+#: gosnautilus.xml:3850(guilabel)
msgid "Date Accessed"
msgstr "Fecha de acceso"
-#: gosnautilus.xml:3988(guilabel)
+#: gosnautilus.xml:3883(guilabel)
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Permisos octales"
-#: gosnautilus.xml:4024(title) gosnautilus.xml:4090(title)
+#: gosnautilus.xml:3919(title) gosnautilus.xml:3985(title)
msgid "Preview Preferences"
msgstr "Preferencias de vista previa"
-#: gosnautilus.xml:4028(tertiary)
+#: gosnautilus.xml:3923(tertiary)
msgid "preview"
msgstr "vista previa"
-#: gosnautilus.xml:4030(para)
+#: gosnautilus.xml:3925(para)
msgid ""
"The file manager include some file preview features. The preview features "
"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
@@ -12633,33 +12478,33 @@ msgstr ""
"previsualización, puede seleccionar una de las opciones descritas en la "
"tabla siguiente:"
-#: gosnautilus.xml:4054(guilabel)
+#: gosnautilus.xml:3949(guilabel)
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
-#: gosnautilus.xml:4058(para)
+#: gosnautilus.xml:3953(para)
msgid "Performs the action for both local files, and files on other file systems."
msgstr ""
"Realiza la acción tanto para archivos locales como para archivos en otros "
"sistemas de archivos."
-#: gosnautilus.xml:4065(guilabel)
+#: gosnautilus.xml:3960(guilabel)
msgid "Local Files Only"
msgstr "Sólo archivos locales"
-#: gosnautilus.xml:4069(para)
+#: gosnautilus.xml:3964(para)
msgid "Performs the action for local files only."
msgstr "Realiza la acción sólo para archivos locales."
-#: gosnautilus.xml:4075(guilabel)
+#: gosnautilus.xml:3970(guilabel)
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: gosnautilus.xml:4079(para)
+#: gosnautilus.xml:3974(para)
msgid "Never performs the action."
msgstr "Nunca realiza la acción."
-#: gosnautilus.xml:4085(para)
+#: gosnautilus.xml:3980(para)
msgid ""
"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
@@ -12672,7 +12517,7 @@ msgstr ""
"previa</guilabel> para mostrar la sección de la solapa <guilabel>Vista "
"previa</guilabel>."
-#: gosnautilus.xml:4087(para)
+#: gosnautilus.xml:3982(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
"you can modify."
@@ -12680,11 +12525,11 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista las preferencias de vista "
"previa que puede modificar."
-#: gosnautilus.xml:4108(guilabel)
+#: gosnautilus.xml:4003(guilabel)
msgid "Show text in icons"
msgstr "Mostrar texto en los iconos"
-#: gosnautilus.xml:4112(para)
+#: gosnautilus.xml:4007(para)
msgid ""
"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
"icon that represents the file."
@@ -12692,11 +12537,11 @@ msgstr ""
"Seleccione una opción para especificar cuando ver una vista previa del "
"contenido de los archivos de texto en el icono que representa el archivo."
-#: gosnautilus.xml:4119(guilabel)
+#: gosnautilus.xml:4014(guilabel)
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Mostrar miniaturas"
-#: gosnautilus.xml:4123(para)
+#: gosnautilus.xml:4018(para)
msgid ""
"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
@@ -12707,11 +12552,11 @@ msgstr ""
"miniaturas para cada carpeta en un directorio <filename>.thumbnails</"
"filename> en la Carpeta Personal del usuario."
-#: gosnautilus.xml:4132(guilabel)
+#: gosnautilus.xml:4027(guilabel)
msgid "Only for files smaller than"
msgstr "Sólo para archivos menores de"
-#: gosnautilus.xml:4136(para)
+#: gosnautilus.xml:4031(para)
msgid ""
"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
"thumbnail."
@@ -12719,21 +12564,21 @@ msgstr ""
"Especifica el tamaño máximo del archivo para los archivos para los que el "
"gestor de archivos crea una miniatura."
-#: gosnautilus.xml:4143(guilabel)
+#: gosnautilus.xml:4038(guilabel)
msgid "Preview sound files"
msgstr "Previsualizar archivos de sonido"
-#: gosnautilus.xml:4148(para)
+#: gosnautilus.xml:4043(para)
msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
msgstr ""
"Seleccione una opción para especificar cuándo escuchar una vista previa de "
"los archivos de sonido."
-#: gosnautilus.xml:4154(guilabel)
+#: gosnautilus.xml:4049(guilabel)
msgid "Count number of items"
msgstr "Contar el número de elementos"
-#: gosnautilus.xml:4158(para)
+#: gosnautilus.xml:4053(para)
msgid ""
"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
@@ -12744,19 +12589,19 @@ msgstr ""
"incrementar su nivel de ampliación para ver el número de elementos en cada "
"carpeta."
-#: gosnautilus.xml:4171(title)
+#: gosnautilus.xml:4066(title)
msgid "Extending Nautilus"
msgstr "Extender Nautilus"
-#: gosnautilus.xml:4174(secondary)
+#: gosnautilus.xml:4069(secondary)
msgid "running scripts"
msgstr "ejecutar scripts"
-#: gosnautilus.xml:4177(primary)
+#: gosnautilus.xml:4072(primary)
msgid "scripts, running from file manager"
msgstr "scripts, ejecutar desde el gestor de archivos"
-#: gosnautilus.xml:4179(para)
+#: gosnautilus.xml:4074(para)
msgid ""
"Nautilus can be extended in two main ways. Through nautilus extensions, and "
"through scrips. This section explains the difference between the two and how "
@@ -12766,11 +12611,11 @@ msgstr ""
"extensiones de nautilus, y a través de scripts. Esta sección explica la "
"diferencia entre las dos y cómo instalarlas."
-#: gosnautilus.xml:4181(title)
+#: gosnautilus.xml:4076(title)
msgid "Nautilus Scripts"
msgstr "Scripts de Nautilus"
-#: gosnautilus.xml:4182(para)
+#: gosnautilus.xml:4077(para)
msgid ""
"Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in "
@@ -12786,7 +12631,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></"
"menuchoice>, después elija el script que quiere ejecutar desde el submenú."
-#: gosnautilus.xml:4183(para)
+#: gosnautilus.xml:4078(para)
msgid ""
"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
@@ -12800,19 +12645,19 @@ msgstr ""
"script que quiere ejecutar en el archivo desde el submenú. Puede además "
"seleccionar archivos múltiples para ejecutar sus scripts en ellos."
-#: gosnautilus.xml:4186(para)
+#: gosnautilus.xml:4081(para)
msgid "You may also access scripts from the context menu."
msgstr "Puede además acceder a los scripts desde el menú contextual."
-#: gosnautilus.xml:4188(para)
+#: gosnautilus.xml:4083(para)
msgid "If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
msgstr "Si no tiene ningún script instalado, el menú del script no aparecerá."
-#: gosnautilus.xml:4191(title)
+#: gosnautilus.xml:4086(title)
msgid "Installing File Manager Scripts"
msgstr "Instalar scripts del gestor de archivos"
-#: gosnautilus.xml:4192(para)
+#: gosnautilus.xml:4087(para)
msgid ""
"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
@@ -12823,7 +12668,7 @@ msgstr ""
"menú Scripts. La carpeta de scripts está situada en $HOME/.gnome2/nautilus-"
"scripts."
-#: gosnautilus.xml:4195(para)
+#: gosnautilus.xml:4090(para)
msgid ""
"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
"the user executable permission."
@@ -12831,7 +12676,7 @@ msgstr ""
"Para instalar un script, simplemente copie el script a la carpeta de scripts "
"y dele permiso de ejecución para el usuario."
-#: gosnautilus.xml:4196(para)
+#: gosnautilus.xml:4091(para)
msgid ""
"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
@@ -12849,7 +12694,7 @@ msgstr ""
"esto, use <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar archivos "
"ocultos</guimenuitem></menuchoice>"
-#: gosnautilus.xml:4198(para)
+#: gosnautilus.xml:4093(para)
msgid ""
"A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is "
"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
@@ -12859,11 +12704,11 @@ msgstr ""
"application> es desde el <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net"
"\"><citetitle>sitio web de G-Scripts</citetitle></ulink>."
-#: gosnautilus.xml:4201(title)
+#: gosnautilus.xml:4096(title)
msgid "Writing File Manager Scripts"
msgstr "Escribir scripts para el gestor de archivos"
-#: gosnautilus.xml:4202(para)
+#: gosnautilus.xml:4097(para)
msgid ""
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
@@ -12874,53 +12719,53 @@ msgstr ""
"remota (ej: una carpeta mostrando contenido web o ftp), a los scripts no se "
"les pasará ningún parámetro."
-#: gosnautilus.xml:4204(para)
+#: gosnautilus.xml:4099(para)
msgid "The following table shows variables passed to the script :"
msgstr "La tabla siguiente muestra las variables pasadas al script:"
-#: gosnautilus.xml:4212(para)
+#: gosnautilus.xml:4107(para)
msgid "Environment variable"
msgstr "Variable de entorno"
-#: gosnautilus.xml:4223(guilabel)
+#: gosnautilus.xml:4118(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
-#: gosnautilus.xml:4227(para)
+#: gosnautilus.xml:4122(para)
msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
msgstr ""
"rutas delimitadas por líneas nuevas para los archivos seleccionados (sólo si "
"son locales)"
-#: gosnautilus.xml:4233(guilabel)
+#: gosnautilus.xml:4128(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
-#: gosnautilus.xml:4237(para)
+#: gosnautilus.xml:4132(para)
msgid "newline-delimited URIs for selected files"
msgstr "URIs delimitadas por líneas nuevas para los archivos seleccionados"
-#: gosnautilus.xml:4243(guilabel)
+#: gosnautilus.xml:4138(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
-#: gosnautilus.xml:4247(para)
+#: gosnautilus.xml:4142(para)
msgid "URI for current location"
msgstr "URI para la ubicación actual"
-#: gosnautilus.xml:4253(guilabel)
+#: gosnautilus.xml:4148(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
-#: gosnautilus.xml:4257(para)
+#: gosnautilus.xml:4152(para)
msgid "position and size of current window"
msgstr "posición y tamaño de la ventana actual"
-#: gosnautilus.xml:4266(title)
+#: gosnautilus.xml:4161(title)
msgid "Nautilus Extensions"
msgstr "Extensiones de Nautilus"
-#: gosnautilus.xml:4267(para)
+#: gosnautilus.xml:4162(para)
msgid ""
"<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than "
"<application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and "
@@ -12933,21 +12778,21 @@ msgstr ""
"Las extensiones de <application>Nautilus</application> se instalan "
"típicamente por su administrador de sistemas."
-#: gosnautilus.xml:4271(para)
+#: gosnautilus.xml:4166(para)
msgid "nautilus-actions"
msgstr "nautilus-actions"
-#: gosnautilus.xml:4272(para)
+#: gosnautilus.xml:4167(para)
msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
msgstr ""
"Esta extensión le permite asignar acciones fácilmente basándose en el tipo "
"de archivo"
-#: gosnautilus.xml:4275(para)
+#: gosnautilus.xml:4170(para)
msgid "nautilus-send-to"
msgstr "nautilus-send-to"
-#: gosnautilus.xml:4276(para)
+#: gosnautilus.xml:4171(para)
msgid ""
"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
"using email, instant messaging, or Bluetooth."
@@ -12955,11 +12800,11 @@ msgstr ""
"Esta extensión le proporciona una forma simple de enviar un archivo o "
"carpeta a otro usando correo-e, mensajería instantánea o Bluetooth."
-#: gosnautilus.xml:4279(para)
+#: gosnautilus.xml:4174(para)
msgid "nautilus-open-terminal."
msgstr "nautilus-open-terminal."
-#: gosnautilus.xml:4280(para)
+#: gosnautilus.xml:4175(para)
msgid ""
"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
"starting location."
@@ -12967,7 +12812,7 @@ msgstr ""
"Esta extensión le proporciona una manera fácil de abrir un terminal en la "
"ubicación de inicio seleccionada."
-#: gosnautilus.xml:4268(para)
+#: gosnautilus.xml:4163(para)
msgid ""
"Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: "
"<placeholder-1/>"
@@ -12975,7 +12820,7 @@ msgstr ""
"Algunas extensiones populares de <application>Nautilus</application> "
"incluyen:<placeholder-1/>"
-#: gosnautilus.xml:4285(para)
+#: gosnautilus.xml:4180(para)
msgid ""
"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
"used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by "
@@ -12988,13 +12833,9 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gosoverview.xml:208(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/titlebar_anno_window.png'; "
-"md5=32f7de38d309ac7c18359e7ef9dcc0f2"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/titlebar_anno_window.png'; "
-"md5=32f7de38d309ac7c18359e7ef9dcc0f2"
+#: gosoverview.xml:209(None)
+msgid "@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -13150,7 +12991,7 @@ msgid ""
"You can customize your desktop using the desktop <firstterm>preference "
"tools</firstterm>. Each tool controls a particular part of the behavior of "
"the desktop. The preference tools can be found in the <guimenu>Preferences</"
-"guimenu> submenu of the <guimenu>Desktop</guimenu> top-level menu on your "
+"guimenu> submenu of the <guimenu>System</guimenu> top-level menu on your "
"panel. See <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the various "
"preference tools."
msgstr ""
@@ -13158,7 +12999,7 @@ msgstr ""
"preferencias</firstterm>. Cada herramienta controla una parte particular del "
"comportamiento del escritorio. Las herramientas de preferencias se pueden "
"encontrar en el submenú <guimenu>Preferencias</guimenu> del menú "
-"<guimenu>Escritorio</guimenu> de su panel. Vea la <xref linkend=\"prefs\"/> "
+"<guimenu>Sistema</guimenu> de su panel. Vea la <xref linkend=\"prefs\"/> "
"para más información acerca de las herramientas de preferencias."
#: gosoverview.xml:103(para)
@@ -13458,8 +13299,7 @@ msgid ""
"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
-"way the window is displayed. <xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> "
-"shows the titlebar for a typical application window."
+"way the window is displayed."
msgstr ""
"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>La mayoría de estas acciones se realizan "
"usando el ratón en partes diferentes del marco de la ventana (vea <xref "
@@ -13467,21 +13307,23 @@ msgstr ""
"ratón). El borde superior del marco de la ventana, llamada la "
"<firstterm>barra de título</firstterm> porque además muestra el título de la "
"ventana, contiene varios botones que cambian la forma en que se muestra la "
-"ventana. La <xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> muestra la barra de "
-"título para una ventana típica de aplicación."
+"ventana."
-#: gosoverview.xml:204(title)
+#: gosoverview.xml:202(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
+"typical application window. From left to right, this contains the window "
+"menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
+"the close button."
+msgstr "La <xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> muestra la barra de título para una ventana de aplicación típica. Desde la izquierda a la derecha, esta contiene el botón de menú de la ventana, el título de la ventana, el botón de minimizar, el botón de maximizar, y el botón de cerrar."
+
+#: gosoverview.xml:205(title)
msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
msgstr "Barra de título para una ventana típica de aplicación"
-#: gosoverview.xml:211(phrase)
-msgid ""
-"Titlebar of application window frame. Callouts: Window Menu button, "
-"Titlebar, Minimize, Maximize, Close Window buttons."
-msgstr ""
-"Barra de título del marco de la ventana de una aplicación. Se señalan: botón "
-"de Menú de la ventana, Barra de título, botones Minimizar, Maximizar y "
-"Cerrar."
+#: gosoverview.xml:212(phrase)
+msgid "Titlebar of application window frame."
+msgstr "Barra de título para un marco de ventana de aplicación"
#: gosoverview.xml:218(para)
msgid ""
@@ -14724,31 +14566,31 @@ msgstr "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0f
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gospanel.xml:1346(None)
+#: gospanel.xml:1178(None)
msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb"
msgstr "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gospanel.xml:1367(None) gosstartsession.xml:126(None)
+#: gospanel.xml:1199(None) gosstartsession.xml:126(None)
msgid "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0"
msgstr "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gospanel.xml:1454(None)
+#: gospanel.xml:1286(None)
msgid "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
msgstr "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gospanel.xml:1483(None)
+#: gospanel.xml:1315(None)
msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4"
msgstr "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gospanel.xml:1514(None)
+#: gospanel.xml:1346(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
@@ -14758,7 +14600,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gospanel.xml:1545(None)
+#: gospanel.xml:1377(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
@@ -14768,7 +14610,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gospanel.xml:1589(None)
+#: gospanel.xml:1421(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
"md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477"
@@ -14778,19 +14620,19 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gospanel.xml:1658(None)
+#: gospanel.xml:1490(None)
msgid "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b"
msgstr "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gospanel.xml:1849(None)
+#: gospanel.xml:1681(None)
msgid "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8"
msgstr "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gospanel.xml:1881(None)
+#: gospanel.xml:1713(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
@@ -14800,12 +14642,12 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: gospanel.xml:1931(None)
+#: gospanel.xml:1763(None)
msgid "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
msgstr "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
#: gospanel.xml:2(title)
-msgid "Working With Panels"
+msgid "Working with Panels"
msgstr "Trabajar con paneles"
#: gospanel.xml:40(para)
@@ -14867,7 +14709,7 @@ msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Panel del borde superior"
#: gospanel.xml:66(secondary) gospanel.xml:67(see) gospanel.xml:70(primary)
-#: gospanel.xml:1835(primary) gospanel.xml:1840(secondary)
+#: gospanel.xml:1667(primary) gospanel.xml:1672(secondary)
msgid "top edge panel"
msgstr "panel del borde superior"
@@ -14888,11 +14730,11 @@ msgstr "Miniaplicación <application>Barra de menú</application> "
#: gospanel.xml:79(para)
msgid ""
"The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the "
-"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>Desktop</guimenu> menu. For more "
+"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more "
"on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
msgstr ""
"La barra de menú del panel contiene los menús <guimenu>Aplicaciones</"
-"guimenu>, <guimenu>Lugares</guimenu>, y <guimenu>Escritorio</guimenu>. Para "
+"guimenu>, <guimenu>Lugares</guimenu>, y <guimenu>Sistema</guimenu>. Para "
"más acerca de la barra de menú, vea la <xref linkend=\"menubar\"/>."
#: gospanel.xml:82(application)
@@ -15092,7 +14934,7 @@ msgid "Panel Properties"
msgstr "Propiedades del panel"
#: gospanel.xml:181(secondary) gospanel.xml:538(secondary)
-#: gospanel.xml:820(secondary) gospanel.xml:1723(secondary)
+#: gospanel.xml:820(secondary) gospanel.xml:1555(secondary)
msgid "modifying properties"
msgstr "modificar propiedades"
@@ -15180,7 +15022,7 @@ msgstr ""
"escritorio. Mueva el puntero del ratón sobre la parte visible para hacer que "
"aparezca totalmente en la pantalla."
-#: gospanel.xml:251(guilabel) gospanel.xml:1789(guilabel)
+#: gospanel.xml:251(guilabel) gospanel.xml:1621(guilabel)
msgid "Show hide buttons"
msgstr "Mostrar botones de ocultación"
@@ -15197,11 +15039,11 @@ msgstr ""
"ocultación del otro extremo visible. Pulse en este botón de ocultación para "
"que el panel se vea completamente."
-#: gospanel.xml:262(guilabel) gospanel.xml:1800(guilabel)
+#: gospanel.xml:262(guilabel) gospanel.xml:1632(guilabel)
msgid "Arrows on hide button"
msgstr "Flechas en el botón de ocultación"
-#: gospanel.xml:266(para) gospanel.xml:1804(para)
+#: gospanel.xml:266(para) gospanel.xml:1636(para)
msgid ""
"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
"is enabled."
@@ -15317,7 +15159,7 @@ msgstr ""
"guilabel></link> en el gestor de archivos <application>Nautilus</"
"application> a un panel para establecerlo como fondo."
-#: gospanel.xml:358(para) gospanel.xml:1819(para)
+#: gospanel.xml:358(para) gospanel.xml:1651(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
"guilabel> dialog."
@@ -15441,12 +15283,12 @@ msgstr "Objetos del panel"
#: gospanel.xml:503(primary) gospanel.xml:537(primary)
#: gospanel.xml:579(primary) gospanel.xml:665(primary)
#: gospanel.xml:681(primary) gospanel.xml:702(primary)
-#: gospanel.xml:741(primary) gospanel.xml:1330(primary)
-#: gospanel.xml:1379(primary) gospanel.xml:1466(primary)
-#: gospanel.xml:1495(primary) gospanel.xml:1526(primary)
-#: gospanel.xml:1557(primary) gospanel.xml:1578(primary)
-#: gospanel.xml:1613(primary) gospanel.xml:1645(primary)
-#: gospanel.xml:1871(primary)
+#: gospanel.xml:741(primary) gospanel.xml:1162(primary)
+#: gospanel.xml:1211(primary) gospanel.xml:1298(primary)
+#: gospanel.xml:1327(primary) gospanel.xml:1358(primary)
+#: gospanel.xml:1389(primary) gospanel.xml:1410(primary)
+#: gospanel.xml:1445(primary) gospanel.xml:1477(primary)
+#: gospanel.xml:1703(primary)
msgid "panel objects"
msgstr "objetos del panel"
@@ -15492,7 +15334,7 @@ msgstr "Para seleccionar una miniaplicación"
#: gospanel.xml:466(primary) gospanel.xml:698(primary)
#: gospanel.xml:703(secondary) gospanel.xml:704(see)
-#: gospanel.xml:1867(primary)
+#: gospanel.xml:1699(primary)
msgid "applets"
msgstr "miniaplicaciones"
@@ -15988,9 +15830,9 @@ msgstr ""
msgid "Adding a Launcher to a Panel"
msgstr "Añadir un lanzador a un panel"
-#: gospanel.xml:780(secondary) gospanel.xml:1315(secondary)
-#: gospanel.xml:1610(secondary) gospanel.xml:1694(secondary)
-#: gospanel.xml:1919(secondary) gospanel.xml:1945(secondary)
+#: gospanel.xml:780(secondary) gospanel.xml:1147(secondary)
+#: gospanel.xml:1442(secondary) gospanel.xml:1526(secondary)
+#: gospanel.xml:1751(secondary) gospanel.xml:1777(secondary)
msgid "adding to panel"
msgstr "añadir a un panel"
@@ -15998,7 +15840,7 @@ msgstr "añadir a un panel"
msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
msgstr "Puede añadir un lanzador a un panel de una de las siguientes maneras:"
-#: gospanel.xml:786(para) gospanel.xml:1699(para)
+#: gospanel.xml:786(para) gospanel.xml:1531(para)
msgid "From the panel popup menu"
msgstr "Desde el menú emergente del panel"
@@ -16034,7 +15876,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Lanzador de aplicación</guilabel> de la lista. Elija el lanzador "
"que quiera añadir de la lista de elementos del menú."
-#: gospanel.xml:796(para) gospanel.xml:1703(para)
+#: gospanel.xml:796(para) gospanel.xml:1535(para)
msgid "From any menu"
msgstr "De cualquier menú"
@@ -16119,249 +15961,87 @@ msgstr "Propiedades del lanzador"
#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
#: gospanel.xml:846(para)
-msgid ""
-"You can set a number of properties for a launcher, whether you are creating "
-"a launcher, or modify an existing one."
-msgstr ""
-"Puede establecer varias propiedades para un lanzador, tanto si está creando "
-"un lanzador o modificando uno ya existente."
-
-#: gospanel.xml:848(para)
-msgid ""
-"The following table describes the dialog elements on the <guilabel>Basic</"
-"guilabel> tabbed section:"
-msgstr ""
-"La tabla siguiente describe los elementos del diálogo en la sección de la "
-"solapa <guilabel>Básico</guilabel>:"
-
-#: gospanel.xml:872(para)
-msgid ""
-"Use this text box to specify the name of the launcher. You can use the "
-"<guilabel>Advanced</guilabel> tab to add translations of the name. This name "
-"is the name that appears when you add the launcher to a menu or to the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Use esta caja de texto para especificar el nombre del lanzador. Puede usar "
-"la solapa <guilabel>Avanzado</guilabel> para añadir traducciones del nombre. "
-"Este nombre es el nombre que aparece cuando añade el lanzador a un menú o al "
-"escritorio."
-
-#: gospanel.xml:881(guilabel)
-msgid "Generic name"
-msgstr "Nombre genérico"
-
-#: gospanel.xml:885(para)
-msgid ""
-"Use this text box to specify the class of application to which the launcher "
-"belongs. For example, you might type <userinput>Text Editor</userinput> in "
-"this text box for a <application>gedit</application> launcher. You can use "
-"the <guilabel>Advanced</guilabel> tab to add translations of the generic "
-"name."
-msgstr ""
-"Use esta caja de texto para especificar la clase de aplicación a la que "
-"pertenece el lanzador. Por ejemplo, quizá quiera teclear <userinput>Editor "
-"de texto</userinput> en esta caja de texto para el lanzador de "
-"<application>gedit</application>. Puede usar la solapa <guilabel>Avanzado</"
-"guilabel> para añadir traducciones del nombre genérico."
-
-#: gospanel.xml:894(guilabel)
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
-
-#: gospanel.xml:898(para)
-msgid ""
-"Use this text box to specify a short description of the launcher. The "
-"comment is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
-"panel. You can use the <guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section to add "
-"translations of the comment."
-msgstr ""
-"Use esta caja de texto para especificar una descripción corta del lanzador. "
-"El comentario se muestra como un consejo cuando apunta al icono del lanzador "
-"en el panel. Puede usar la sección de la solapa <guilabel>Avanzado</"
-"guilabel> para añadir traducciones del comentario."
-
-#: gospanel.xml:911(para)
-msgid ""
-"Use this field to specify a command to execute when you click on the "
-"launcher. For sample commands, see the next section."
-msgstr ""
-"Use este campo para especificar un comando para ejecutar cuando pulse en el "
-"lanzador. Para comandos de ejemplo, vea la siguiente sección."
+msgid "When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
+msgstr "Cuando crea o edita un lanzador, se pueden establecer las siguientes propiedades:"
-#: gospanel.xml:922(para)
+#: gospanel.xml:850(para)
msgid ""
-"Use this drop-down combination box to specify the type of launcher. Select "
-"from the following:"
-msgstr ""
-"Use esta lista desplegable para especificar el tipo de lanzador. Seleccione "
-"entre los siguientes:"
-
-#: gospanel.xml:926(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Application</guilabel>: Select this option to create a launcher "
-"that starts an application."
-msgstr ""
-"<guilabel>Aplicación</guilabel>: Seleccione esta opción para crear un "
-"lanzador que inicie una aplicación."
-
-#: gospanel.xml:930(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Link</guilabel>: Select this option to create a launcher that "
-"links to a URI."
-msgstr ""
-"<guilabel>Enlace</guilabel>: Seleccione esta opción para crear un lanzador "
-"que enlace a un URI."
-
-#: gospanel.xml:943(para)
-msgid ""
-"Choose an icon to represent the launcher. To choose an icon, click on the "
-"<guibutton>No Icon</guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. "
-"Choose an icon from the dialog. Alternatively, to choose an icon from "
-"another directory, click <guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an "
-"icon, click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"Elija un icono para representar el lanzador. Para elegir un icono, pulse en "
-"el botón <guibutton>Sin icono</guibutton>. Se muestra un diálogo de "
-"selección de icono. Elija un icono del diálogo. Alternativamente, para "
-"elegir un icono desde otro directorio, pulse <guibutton>Examinar</"
-"guibutton>. cuando elija un icono, pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
+"application or opens a document:"
+msgstr "Use la lista desplegable para especificar si este lanzador inicia una aplicación o abre un documento:"
-#: gospanel.xml:953(guilabel)
-msgid "Run in terminal"
-msgstr "Ejecutar en un terminal"
-
-#: gospanel.xml:957(para)
-msgid ""
-"Select this option to run the application or command in a terminal window. "
-"Choose this option for an application or command that does not create a "
-"window in which to run."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para ejecutar la aplicación o comando en una ventana "
-"del terminal. Elija esta opción para una aplicación o comando que no cree "
-"una ventana en la que ejecutarse."
-
-#: gospanel.xml:966(para)
-msgid ""
-"The following table describes the dialog elements on the top part of the "
-"<guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section:"
-msgstr ""
-"La siguiente tabla describe los elementos de diálogo en la parte superior de "
-"la solapa <guilabel>Avanzado</guilabel>:"
-
-#: gospanel.xml:985(guilabel)
-msgid "Try this before using"
-msgstr "Intentar esto antes de usar"
+#: gospanel.xml:852(term)
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicaciones"
-#: gospanel.xml:989(para)
-msgid ""
-"Enter a command here to check before starting the launcher. If the command "
-"is executable and is in your path, the launcher appears on the panel."
-msgstr ""
-"Introduzca un comando aquí para comprobar antes de iniciar el lanzador. Si "
-"el comando es ejecutable y está en su ruta, el lanzador aparece en el panel."
+#: gospanel.xml:854(para)
+msgid "The launcher starts an application."
+msgstr "El lanzador inicia una aplicación."
-#: gospanel.xml:997(guilabel)
-msgid "Documentation"
-msgstr "Documentación"
+#: gospanel.xml:857(term)
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "Aplicación en terminal"
-#: gospanel.xml:1001(para)
-msgid ""
-"Enter the path to the help file for the launcher. If you enter a path in "
-"this field, a <guimenuitem>Help on <replaceable>launcher-name</replaceable> "
-"Application</guimenuitem> menu item is displayed on the popup menu for the "
-"launcher."
-msgstr ""
-"Introduzca la ruta al archivo de ayuda para el lanzador. Si introduce una "
-"ruta en este campo, se muestra un elemento de menú <guimenuitem>Ayuda acerca "
-"de la aplicación <replaceable>nombre-lanzador</replaceable></guimenuitem> en "
-"el menú emergente para el lanzador."
+#: gospanel.xml:859(para)
+msgid "The launcher starts an application in a terminal."
+msgstr "El lanzador inicia una aplicación en un terminal."
-#: gospanel.xml:1010(para)
-msgid ""
-"You can also add a translation of the <guilabel>Name</guilabel>, "
-"<guilabel>Generic name</guilabel>, and <guilabel>Comment</guilabel> fields "
-"from the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section. To add a translation, "
-"enter the details of the translation in the <guilabel>Name/Comment "
-"translations</guilabel> table as follows:"
-msgstr ""
-"Puede además añadir una traducción para los campos <guilabel>Nombre</"
-"guilabel>, <guilabel>Nombre genérico</guilabel>, y <guilabel>Comentario</"
-"guilabel> desde la solapa <guilabel>Básico</guilabel>. Para añadir una "
-"traducción, introduzca los detalles de la traducción en la tabla "
-"<guilabel>Traducciones de nombre/comentarios</guilabel> como sigue:"
+#: gospanel.xml:862(term) gostools.xml:326(guimenu)
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
-#: gospanel.xml:1020(para)
-msgid "Field"
-msgstr "Campo"
+#: gospanel.xml:864(para)
+msgid "The launcher opens a file."
+msgstr "El lanzador abre un archivo."
-#: gospanel.xml:1030(para)
-msgid "First field"
-msgstr "Primer campo"
+#: gospanel.xml:872(para)
+msgid "This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
+msgstr "Esto se muestra cuando añade el lanzador a un menú o al escritorio."
-#: gospanel.xml:1033(para)
+#: gospanel.xml:878(para)
msgid ""
-"Enter the two-letter code for the language for which you want to add a "
-"translation."
+"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
+"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/>."
msgstr ""
-"Introduzca el código de dos letras para el idioma para el que quiere añadir "
-"una traducción."
+"Para un lanzador de aplicaciones, especifique un comando para ejecutar cuando pulse en el "
+"lanzador. Para comandos de ejemplo, vea la <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/>."
-#: gospanel.xml:1038(para)
-msgid "Second field"
-msgstr "Segundo campo"
+#: gospanel.xml:884(para)
+msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
+msgstr "Para un lanzador de archivo, especifique la ubicación del archivo."
-#: gospanel.xml:1041(para)
-msgid "Enter the translation of the <guilabel>Name</guilabel> of the launcher."
-msgstr "Introduzca la traducción d el <guilabel>Nombre</guilabel> del lanzador."
-
-#: gospanel.xml:1046(para)
-msgid "Third field"
-msgstr "Tercer campo"
+#: gospanel.xml:887(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
-#: gospanel.xml:1049(para)
+#: gospanel.xml:889(para)
msgid ""
-"Enter the translation of the <guilabel>Generic name</guilabel> of the "
-"launcher."
-msgstr ""
-"Introduzca la traducción del <guilabel>Nombre genérico</guilabel> del "
-"lanzador."
-
-#: gospanel.xml:1054(para)
-msgid "Fourth field"
-msgstr "Cuarto campo"
-
-#: gospanel.xml:1057(para)
-msgid "Enter the translation for the <guilabel>Comment</guilabel> for the launcher."
-msgstr "Introduzca la traducción del <guilabel>Comentario</guilabel> del lanzador."
-
-#: gospanel.xml:1063(para)
-msgid "Then click on the <guibutton>Add/Set</guibutton> button."
-msgstr "Después pulse en el botón <guibutton>Añadir/Establecer</guibutton>."
+"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
+"panel."
+msgstr "Esto se muestra como un consejo cuando apunta al icono del lanzador en el panel."
-#: gospanel.xml:1064(para)
+#: gospanel.xml:895(para)
msgid ""
-"To edit a translation, select the translation. The translated text appears "
-"in the lower part of this dialog. Edit the fields as required, then click on "
-"the <guibutton>Add/Set</guibutton> button."
+"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</"
+"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from "
+"the dialog."
msgstr ""
-"Para editar una traducción, seleccione la traducción. El texto traducido "
-"aparece en la parte inferior de este diálogo. Edite los campos tal como se "
-"requieren, después pulse en el botón <guibutton>Añadir/Establecer</"
-"guibutton>."
+"Para elegir un icono para el lanzador, pulse en el botón <guibutton>Sin icono</"
+"guibutton>. Se mostrará un diálogo de selección de icono. Elija un icono desde el diálogo."
-#: gospanel.xml:1067(para)
+#: gospanel.xml:896(para)
msgid ""
-"To remove a translation, select the translation, then click on the "
-"<guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Para quitar una traducción, seleccione la traducción, después pulse en el "
-"botón <guibutton>Quitar</guibutton>."
+"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
+"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
+msgstr "Para cambiar el icono para el lanzador, pulse en el botón que muestra el icono actual. Se muestra un diálogo selector de iconos. Elija un icono del diálogo."
-#: gospanel.xml:1070(title)
+#: gospanel.xml:900(title)
msgid "Launcher Commands"
msgstr "Comandos del lanzador"
-#: gospanel.xml:1071(para)
+#: gospanel.xml:903(para)
msgid ""
"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> "
"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</"
@@ -16377,23 +16057,23 @@ msgstr ""
"un comando normal. La siguiente tabla muestra algunos comandos de ejemplo y "
"las acciones que los comandos realizan:"
-#: gospanel.xml:1084(para)
+#: gospanel.xml:916(para)
msgid "Sample Application Command"
msgstr "Comando de ejemplo de aplicación"
-#: gospanel.xml:1095(command)
+#: gospanel.xml:927(command)
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
-#: gospanel.xml:1099(para)
+#: gospanel.xml:931(para)
msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
msgstr "Inicia la aplicación del editor de textos <application>gedit</application>."
-#: gospanel.xml:1105(command)
+#: gospanel.xml:937(command)
msgid "gedit /user123/loremipsum.txt"
msgstr "gedit /user123/loremipsum.txt"
-#: gospanel.xml:1109(para)
+#: gospanel.xml:941(para)
msgid ""
"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the "
"<application>gedit</application> text editor application."
@@ -16401,11 +16081,11 @@ msgstr ""
"Abre el archivo <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> en la "
"aplicación del editor de textos <application>gedit</application>."
-#: gospanel.xml:1115(command)
+#: gospanel.xml:947(command)
msgid "nautilus /user123/Projects"
msgstr "nautilus /user123/Projects"
-#: gospanel.xml:1119(para)
+#: gospanel.xml:951(para)
msgid ""
"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object "
"window."
@@ -16413,7 +16093,7 @@ msgstr ""
"Abre la carpeta <filename>/user123/Projects</filename> en una ventana de "
"objeto de archivo."
-#: gospanel.xml:1126(para)
+#: gospanel.xml:958(para)
msgid ""
"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> "
"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table "
@@ -16427,27 +16107,27 @@ msgstr ""
"acciones que los comandos realizan: <indexterm><primary>URIs especiales</"
"primary><secondary>lanzadores</secondary></indexterm>"
-#: gospanel.xml:1136(para)
+#: gospanel.xml:968(para)
msgid "Sample Link Command"
msgstr "Comando de enlace de ejemplo"
-#: gospanel.xml:1147(command)
+#: gospanel.xml:979(command)
msgid "http://www.gnome.org"
msgstr "http://www.gnome.org"
-#: gospanel.xml:1151(para)
+#: gospanel.xml:983(para)
msgid "Opens the GNOME website in your default browser."
msgstr "Abre el sitio web de GNOME en su navegador predeterminado."
-#: gospanel.xml:1158(command)
+#: gospanel.xml:990(command)
msgid "ftp://ftp.gnome.org"
msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
-#: gospanel.xml:1162(para)
+#: gospanel.xml:994(para)
msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser."
msgstr "Abre el sitio FTP de GNOME en su navegador predeterminado."
-#: gospanel.xml:1169(para)
+#: gospanel.xml:1001(para)
msgid ""
"The command can contain the following special codes which will be replaced "
"with the value specified in the following table:"
@@ -16455,19 +16135,19 @@ msgstr ""
"El comando puede contener los siguientes códigos especiales que se "
"reemplazarán por el valor especificado en la siguiente tabla:"
-#: gospanel.xml:1177(para)
+#: gospanel.xml:1009(para)
msgid "Code"
msgstr "Código"
-#: gospanel.xml:1180(para)
+#: gospanel.xml:1012(para)
msgid "Meaning"
msgstr "Significado"
-#: gospanel.xml:1188(command)
+#: gospanel.xml:1020(command)
msgid "%f"
msgstr "%f"
-#: gospanel.xml:1192(para)
+#: gospanel.xml:1024(para)
msgid ""
"A single file name, even if multiple files are selected. The system reading "
"the desktop entry should recognize that the program in question cannot "
@@ -16488,45 +16168,45 @@ msgstr ""
"archivo temporal. Se usa en los programas que no entienden la sintaxis de "
"URL."
-#: gospanel.xml:1198(command)
+#: gospanel.xml:1030(command)
msgid "%F"
msgstr "%F"
-#: gospanel.xml:1202(para)
+#: gospanel.xml:1034(para)
msgid "A list of files. Use for apps that can open several local files at once."
msgstr ""
"Una lista de archivos. Úselo para aplicaciones que puedan abrir varios "
"archivos locales a la vez."
-#: gospanel.xml:1208(command)
+#: gospanel.xml:1040(command)
msgid "%u"
msgstr "%u"
-#: gospanel.xml:1212(para)
+#: gospanel.xml:1044(para)
msgid "A single URL."
msgstr "Una sola URL."
-#: gospanel.xml:1218(command)
+#: gospanel.xml:1050(command)
msgid "%U"
msgstr "%U"
-#: gospanel.xml:1222(para)
+#: gospanel.xml:1054(para)
msgid "A list of URLs."
msgstr "Una lista de URLs."
-#: gospanel.xml:1228(command)
+#: gospanel.xml:1060(command)
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: gospanel.xml:1232(para)
+#: gospanel.xml:1064(para)
msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
msgstr "Un directorio conteniendo el archivo que se pasaría en un campo %f."
-#: gospanel.xml:1238(command)
+#: gospanel.xml:1070(command)
msgid "%D"
msgstr "%D"
-#: gospanel.xml:1242(para)
+#: gospanel.xml:1074(para)
msgid ""
"List of directories containing the files that would be passed in to a %F "
"field."
@@ -16534,27 +16214,27 @@ msgstr ""
"Una lista de directorios conteniendo los archivos que se pasarían en un "
"campo %F."
-#: gospanel.xml:1248(command)
+#: gospanel.xml:1080(command)
msgid "%n"
msgstr "%n"
-#: gospanel.xml:1252(para)
+#: gospanel.xml:1084(para)
msgid "A single filename (without path)."
msgstr "Un solo nombre de archivo (sin ruta)."
-#: gospanel.xml:1258(command)
+#: gospanel.xml:1090(command)
msgid "%N"
msgstr "%N"
-#: gospanel.xml:1262(para)
+#: gospanel.xml:1094(para)
msgid "A list of filenames (without paths)."
msgstr "Una lista de nombres de archivo (sin rutas)."
-#: gospanel.xml:1268(command)
+#: gospanel.xml:1100(command)
msgid "%i"
msgstr "%i"
-#: gospanel.xml:1272(para)
+#: gospanel.xml:1104(para)
msgid ""
"The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon "
"and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters "
@@ -16565,19 +16245,19 @@ msgstr ""
"debería expandir como cualquier parámetro si el campo Icon falta o está "
"vacío."
-#: gospanel.xml:1278(command)
+#: gospanel.xml:1110(command)
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: gospanel.xml:1282(para)
+#: gospanel.xml:1114(para)
msgid "The translated Name field associated with the desktop entry."
msgstr "El campo Nombre traducido asociado con la entrada del escritorio."
-#: gospanel.xml:1288(command)
+#: gospanel.xml:1120(command)
msgid "%k"
msgstr "%k"
-#: gospanel.xml:1292(para)
+#: gospanel.xml:1124(para)
msgid ""
"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from "
"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known."
@@ -16586,15 +16266,15 @@ msgstr ""
"se obtuvo desde el sistema vfolder) o un nombre de archivo local o vacío "
"sino se conoce ninguna ubicación."
-#: gospanel.xml:1298(command)
+#: gospanel.xml:1130(command)
msgid "%v"
msgstr "%v"
-#: gospanel.xml:1302(para)
+#: gospanel.xml:1134(para)
msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
msgstr "El nombre de la entrada de Device en el archivo .desktop."
-#: gospanel.xml:1307(para)
+#: gospanel.xml:1139(para)
msgid ""
"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
@@ -16604,19 +16284,19 @@ msgstr ""
"freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html\">Desktop "
"Entry Specification</ulink> de freedesktop.org."
-#: gospanel.xml:1314(primary) gospanel.xml:1319(see)
-#: gospanel.xml:1326(primary) gospanel.xml:1375(primary)
-#: gospanel.xml:1462(primary) gospanel.xml:1491(primary)
-#: gospanel.xml:1522(primary) gospanel.xml:1553(primary)
-#: gospanel.xml:1574(primary)
+#: gospanel.xml:1146(primary) gospanel.xml:1151(see)
+#: gospanel.xml:1158(primary) gospanel.xml:1207(primary)
+#: gospanel.xml:1294(primary) gospanel.xml:1323(primary)
+#: gospanel.xml:1354(primary) gospanel.xml:1385(primary)
+#: gospanel.xml:1406(primary)
msgid "buttons"
msgstr "botones"
-#: gospanel.xml:1318(primary)
+#: gospanel.xml:1150(primary)
msgid "action buttons"
msgstr "botones de acción"
-#: gospanel.xml:1321(para)
+#: gospanel.xml:1153(para)
msgid ""
"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
"and functions."
@@ -16624,31 +16304,31 @@ msgstr ""
"Puede añadir botones a sus paneles para proporcionar acceso rápido a "
"acciones y funciones comunes."
-#: gospanel.xml:1324(title)
+#: gospanel.xml:1156(title)
msgid "Force Quit Button"
msgstr "Botón de Forzar salida"
-#: gospanel.xml:1327(secondary)
+#: gospanel.xml:1159(secondary)
msgid "Force Quit"
msgstr "Forzar salida"
-#: gospanel.xml:1331(secondary) gospanel.xml:1334(primary)
+#: gospanel.xml:1163(secondary) gospanel.xml:1166(primary)
msgid "Force Quit button"
msgstr "Botón de Forzar terminación"
-#: gospanel.xml:1337(primary)
+#: gospanel.xml:1169(primary)
msgid "terminating applications"
msgstr "terminar aplicaciones"
-#: gospanel.xml:1341(secondary)
+#: gospanel.xml:1173(secondary)
msgid "terminating"
msgstr "terminar"
-#: gospanel.xml:1349(phrase)
+#: gospanel.xml:1181(phrase)
msgid "Force Quit icon."
msgstr "icono de forzar terminar."
-#: gospanel.xml:1353(para)
+#: gospanel.xml:1185(para)
msgid ""
"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window "
"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate "
@@ -16658,7 +16338,7 @@ msgstr ""
"una ventana para terminar una aplicación. Este botón es útil si quiere "
"terminar una aplicación que no responda a sus comandos."
-#: gospanel.xml:1356(para)
+#: gospanel.xml:1188(para)
msgid ""
"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
"button, then click on a window from the application that you want to "
@@ -16670,29 +16350,29 @@ msgstr ""
"quiere terminar. Si no quiere terminar una aplicación tras pulsar en el "
"botón <guibutton>Forzar terminación</guibutton>, pulse <keycap>Esc</keycap>."
-#: gospanel.xml:1361(title)
+#: gospanel.xml:1193(title)
msgid "Lock Screen Button"
msgstr "Botón bloquear pantalla"
-#: gospanel.xml:1370(phrase) gosstartsession.xml:129(phrase)
+#: gospanel.xml:1202(phrase) gosstartsession.xml:129(phrase)
msgid "Lock screen icon."
msgstr "Icono de bloquear pantalla."
-#: gospanel.xml:1376(secondary)
+#: gospanel.xml:1208(secondary)
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
-#: gospanel.xml:1380(secondary) gospanel.xml:1383(primary)
+#: gospanel.xml:1212(secondary) gospanel.xml:1215(primary)
#: gosstartsession.xml:141(primary)
msgid "Lock button"
msgstr "Botón bloquear"
-#: gospanel.xml:1386(primary) gosstartsession.xml:135(secondary)
+#: gospanel.xml:1218(primary) gosstartsession.xml:135(secondary)
#: gosstartsession.xml:138(primary)
msgid "locking screen"
msgstr "bloquear pantalla"
-#: gospanel.xml:1388(para)
+#: gospanel.xml:1220(para)
msgid ""
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
"activates your screensaver. To access your session again, you must enter "
@@ -16702,7 +16382,7 @@ msgstr ""
"activa su salvapantallas. Para acceder a su sesión otra vez, debe introducir "
"su contraseña."
-#: gospanel.xml:1391(para)
+#: gospanel.xml:1223(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
@@ -16715,7 +16395,7 @@ msgstr ""
"<application>Bloquear pantalla</application> desde el diálogo Añadir al "
"panel. Vea la <xref linkend=\"panels-addobject\"/> para más acerca de ésto."
-#: gospanel.xml:1393(para)
+#: gospanel.xml:1225(para)
msgid ""
"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
@@ -16726,23 +16406,23 @@ msgstr ""
"salvapantallas. La <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> describe los "
"comandos que están disponibles en el menú."
-#: gospanel.xml:1397(title)
+#: gospanel.xml:1229(title)
msgid "Lock Screen Menu Items"
msgstr "Elementos del menú bloquear pantalla"
-#: gospanel.xml:1404(para)
+#: gospanel.xml:1236(para)
msgid "Menu Item"
msgstr "Elemento del Menú"
-#: gospanel.xml:1415(guimenuitem)
+#: gospanel.xml:1247(guimenuitem)
msgid "Activate Screensaver"
msgstr "Activar el salvapantallas"
-#: gospanel.xml:1419(para)
+#: gospanel.xml:1251(para)
msgid "Activates the screensaver immediately."
msgstr "Activa el salvapantallas inmediatamente."
-#: gospanel.xml:1420(para)
+#: gospanel.xml:1252(para)
msgid ""
"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
@@ -16752,11 +16432,11 @@ msgstr ""
"pantalla cuando el salvapantallas esté activo</guilabel> en la herramienta "
"de preferencias del <application>Salvapantallas</application>."
-#: gospanel.xml:1427(guimenuitem)
+#: gospanel.xml:1259(guimenuitem)
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear pantalla"
-#: gospanel.xml:1431(para)
+#: gospanel.xml:1263(para)
msgid ""
"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
@@ -16764,11 +16444,11 @@ msgstr ""
"Bloquea la pantalla inmediatamente. Este comando realiza la misma función "
"que cuando pulsa en el botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton>."
-#: gospanel.xml:1438(guimenuitem)
+#: gospanel.xml:1270(guimenuitem)
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: gospanel.xml:1442(para)
+#: gospanel.xml:1274(para)
msgid ""
"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
@@ -16779,23 +16459,23 @@ msgstr ""
"configurar el tipo de salvapantallas que se muestra cuando bloquea la "
"pantalla."
-#: gospanel.xml:1450(title)
+#: gospanel.xml:1282(title)
msgid "Log Out Button"
msgstr "Botón de salida"
-#: gospanel.xml:1457(phrase)
+#: gospanel.xml:1289(phrase)
msgid "Log Out icon."
msgstr "Icono de salida."
-#: gospanel.xml:1463(secondary)
+#: gospanel.xml:1295(secondary)
msgid "Log Out"
msgstr "Salir"
-#: gospanel.xml:1467(secondary) gospanel.xml:1470(primary)
+#: gospanel.xml:1299(secondary) gospanel.xml:1302(primary)
msgid "Log Out button"
msgstr "Botón de salir"
-#: gospanel.xml:1472(para)
+#: gospanel.xml:1304(para)
msgid ""
"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a "
"GNOME session."
@@ -16803,7 +16483,7 @@ msgstr ""
"El botón <guibutton>Salir</guibutton> comienza el proceso de cierre de "
"salida de una sesión de GNOME."
-#: gospanel.xml:1474(para)
+#: gospanel.xml:1306(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
@@ -16817,23 +16497,23 @@ msgstr ""
"guisubmenu><guimenuitem>Salir</guimenuitem></menuchoice>. Para salir de su "
"sesión o apagar su sistema, pulse en el botón <guibutton>Salir</guibutton>."
-#: gospanel.xml:1479(title)
+#: gospanel.xml:1311(title)
msgid "Run Button"
msgstr "Botón ejecutar"
-#: gospanel.xml:1486(phrase)
+#: gospanel.xml:1318(phrase)
msgid "Run Application icon."
msgstr "Icono de Ejecutar aplicación."
-#: gospanel.xml:1492(secondary)
+#: gospanel.xml:1324(secondary)
msgid "Run"
msgstr "Ejecutar"
-#: gospanel.xml:1496(secondary) gospanel.xml:1499(primary)
+#: gospanel.xml:1328(secondary) gospanel.xml:1331(primary)
msgid "Run button"
msgstr "Botón ejecutar"
-#: gospanel.xml:1501(para)
+#: gospanel.xml:1333(para)
msgid ""
"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run "
"Application</guilabel> dialog."
@@ -16841,7 +16521,7 @@ msgstr ""
"Puede usar el botón <guibutton>Ejecutar</guibutton> para abrir el diálogo "
"<guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel>."
-#: gospanel.xml:1503(para)
+#: gospanel.xml:1335(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
@@ -16856,7 +16536,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel>, pulse en el botón "
"<guibutton>Ejecutar</guibutton>."
-#: gospanel.xml:1506(para)
+#: gospanel.xml:1338(para)
msgid ""
"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
"<citetitle>Working With Menus</citetitle>."
@@ -16864,23 +16544,23 @@ msgstr ""
"Para más información acerca del diálogo <guilabel>Ejecutar aplicación</"
"guilabel>, vea <citetitle>Trabajar con menús</citetitle>."
-#: gospanel.xml:1510(title)
+#: gospanel.xml:1342(title)
msgid "Screenshot Button"
msgstr "Botón capturar pantalla"
-#: gospanel.xml:1517(phrase)
+#: gospanel.xml:1349(phrase)
msgid "Screenshot icon."
msgstr "Icono de capturar pantalla."
-#: gospanel.xml:1523(secondary)
+#: gospanel.xml:1355(secondary)
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
-#: gospanel.xml:1527(secondary) gospanel.xml:1530(primary)
+#: gospanel.xml:1359(secondary) gospanel.xml:1362(primary)
msgid "Screenshot button"
msgstr "botón de captura de pantalla"
-#: gospanel.xml:1532(para)
+#: gospanel.xml:1364(para)
msgid ""
"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a "
"screenshot of your screen."
@@ -16888,7 +16568,7 @@ msgstr ""
"Puede usar el botón <guibutton>Capturar pantalla</guibutton> para hacer una "
"captura de su pantalla."
-#: gospanel.xml:1534(para)
+#: gospanel.xml:1366(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on "
"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
@@ -16903,7 +16583,7 @@ msgstr ""
"hacer una captura de su pantalla, pulse en el botón <guibutton>Capturar "
"pantalla</guibutton>."
-#: gospanel.xml:1537(para)
+#: gospanel.xml:1369(para)
msgid ""
"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With "
"Menus</citetitle>."
@@ -16911,23 +16591,23 @@ msgstr ""
"Para más información acerca de cómo tomar capturas de pantalla, vea "
"<citetitle>Trabajar con menús</citetitle>."
-#: gospanel.xml:1541(title)
+#: gospanel.xml:1373(title)
msgid "Search Button"
msgstr "Botón de búsqueda"
-#: gospanel.xml:1548(phrase)
+#: gospanel.xml:1380(phrase)
msgid "Search Tool icon."
msgstr "Icono de la herramienta de búsqueda."
-#: gospanel.xml:1554(secondary)
+#: gospanel.xml:1386(secondary)
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: gospanel.xml:1558(secondary) gospanel.xml:1561(primary)
+#: gospanel.xml:1390(secondary) gospanel.xml:1393(primary)
msgid "Search button"
msgstr "Botón de búsqueda"
-#: gospanel.xml:1563(para)
+#: gospanel.xml:1395(para)
msgid ""
"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the "
"<application>Search Tool</application>."
@@ -16935,7 +16615,7 @@ msgstr ""
"Puede usar el botón <guibutton>Buscar</guibutton> para abrir la "
"<application>Herramienta de búsqueda</application>."
-#: gospanel.xml:1564(para)
+#: gospanel.xml:1396(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
@@ -16950,7 +16630,7 @@ msgstr ""
"la<guilabel>Herramienta de búsqueda</guilabel>, pulse en el botón "
"<guibutton>Buscar</guibutton>."
-#: gospanel.xml:1567(para)
+#: gospanel.xml:1399(para)
msgid ""
"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</"
@@ -16960,23 +16640,23 @@ msgstr ""
"application>, vea el <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool"
"\">Manual de la herramienta de búsqueda</ulink>."
-#: gospanel.xml:1571(title)
+#: gospanel.xml:1403(title)
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Botón de mostrar escritorio"
-#: gospanel.xml:1575(secondary)
+#: gospanel.xml:1407(secondary)
msgid "Minimise Windows"
msgstr "Minimizar ventanas"
-#: gospanel.xml:1579(secondary) gospanel.xml:1583(primary)
+#: gospanel.xml:1411(secondary) gospanel.xml:1415(primary)
msgid "Minimise Windows button"
msgstr "Botón de minimizar ventanas"
-#: gospanel.xml:1592(phrase)
+#: gospanel.xml:1424(phrase)
msgid "Show Desktop icon."
msgstr "Icono de Mostrar escritorio."
-#: gospanel.xml:1596(para)
+#: gospanel.xml:1428(para)
msgid ""
"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
"open windows and show the desktop."
@@ -16984,7 +16664,7 @@ msgstr ""
"Puede usar el botón <guibutton>Mostrar escritorio</guibutton> para minimizar "
"todas las ventanas abiertas y mostrar el escritorio."
-#: gospanel.xml:1597(para)
+#: gospanel.xml:1429(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
@@ -16999,15 +16679,15 @@ msgstr ""
"Para minimizar todas las ventanas y mostrar el escritorio, pulse en el botón "
"<guibutton>Mostrar escritorio</guibutton>."
-#: gospanel.xml:1603(title)
+#: gospanel.xml:1435(title)
msgid "Menus"
msgstr "Menús"
-#: gospanel.xml:1616(para)
+#: gospanel.xml:1448(para)
msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
msgstr "Puede añadir los siguientes tipos de menú a sus paneles:"
-#: gospanel.xml:1619(para)
+#: gospanel.xml:1451(para)
msgid ""
"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
@@ -17025,7 +16705,7 @@ msgstr ""
"añadir tantos objetos <guimenu>Menú principal</guimenu> a sus paneles como "
"quiera."
-#: gospanel.xml:1627(para)
+#: gospanel.xml:1459(para)
msgid ""
"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
"standard applications, commands, and configuration options from the menus in "
@@ -17047,7 +16727,7 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Barra de menú</guimenuitem></menuchoice>. Puede añadir "
"tantos objetos <guimenu>Barra de menú</guimenu> a sus paneles como quiera."
-#: gospanel.xml:1635(para)
+#: gospanel.xml:1467(para)
msgid ""
"System menus: System menus contain the standard applications and tools that "
"you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu "
@@ -17064,18 +16744,18 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Menú completo</guimenu><guimenuitem>Añadir este como un "
"menú al panel</guimenuitem></menuchoice>."
-#: gospanel.xml:1643(title)
+#: gospanel.xml:1475(title)
msgid "Drawers"
msgstr "Cajones"
-#: gospanel.xml:1646(secondary) gospanel.xml:1647(see)
-#: gospanel.xml:1672(primary) gospanel.xml:1676(primary)
-#: gospanel.xml:1693(primary) gospanel.xml:1713(primary)
-#: gospanel.xml:1722(primary)
+#: gospanel.xml:1478(secondary) gospanel.xml:1479(see)
+#: gospanel.xml:1504(primary) gospanel.xml:1508(primary)
+#: gospanel.xml:1525(primary) gospanel.xml:1545(primary)
+#: gospanel.xml:1554(primary)
msgid "drawers"
msgstr "cajones"
-#: gospanel.xml:1649(para)
+#: gospanel.xml:1481(para)
msgid ""
"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
@@ -17089,17 +16769,17 @@ msgstr ""
"miniaplicaciones, otros objetos del panel y otros cajones. Cuando abre un "
"cajón, puede usar los objetos de la misma forma que en un panel."
-#: gospanel.xml:1654(para)
+#: gospanel.xml:1486(para)
msgid "The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
msgstr ""
"La figura siguiente muestra un cajón abierto que contiene dos objetos del "
"panel."
-#: gospanel.xml:1661(phrase)
+#: gospanel.xml:1493(phrase)
msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
msgstr "Cajón abierto. El contexto describe el gráfico."
-#: gospanel.xml:1665(para)
+#: gospanel.xml:1497(para)
msgid ""
"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or "
"menu."
@@ -17107,7 +16787,7 @@ msgstr ""
"La flecha en el icono del cajón indica que el icono represente un cajón o "
"menú."
-#: gospanel.xml:1667(para)
+#: gospanel.xml:1499(para)
msgid ""
"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
"add, move, and remove objects from panels."
@@ -17115,19 +16795,19 @@ msgstr ""
"Puede añadir, mover y quitar objetos de los cajones de la misma forma que "
"puede añadir, mover y quitar objetos de los paneles."
-#: gospanel.xml:1670(title)
+#: gospanel.xml:1502(title)
msgid "To Open and Close a Drawer"
msgstr "Para abrir y cerrar un cajón"
-#: gospanel.xml:1673(secondary)
+#: gospanel.xml:1505(secondary)
msgid "opening"
msgstr "abrir"
-#: gospanel.xml:1677(secondary)
+#: gospanel.xml:1509(secondary)
msgid "closing"
msgstr "cerrar"
-#: gospanel.xml:1679(para)
+#: gospanel.xml:1511(para)
msgid ""
"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
"drawer in the following ways:"
@@ -17135,23 +16815,23 @@ msgstr ""
"Para abrir un cajón, pulse en el objeto del cajón en un panel. Puede cerrar "
"un cajón de las formas siguientes:"
-#: gospanel.xml:1683(para)
+#: gospanel.xml:1515(para)
msgid "Click on the drawer."
msgstr "Pulse en el cajón."
-#: gospanel.xml:1686(para)
+#: gospanel.xml:1518(para)
msgid "Click on the drawer hide button."
msgstr "Pulse en el botón de ocultar cajón."
-#: gospanel.xml:1691(title)
+#: gospanel.xml:1523(title)
msgid "To Add a Drawer to a Panel"
msgstr "Para añadir un cajón al panel"
-#: gospanel.xml:1696(para)
+#: gospanel.xml:1528(para)
msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
msgstr "Puede añadir un cajón a un panel de las siguientes formas:"
-#: gospanel.xml:1700(para)
+#: gospanel.xml:1532(para)
msgid ""
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</"
@@ -17161,11 +16841,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Añadir al panel</guimenu><guimenuitem>Cajón</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: gospanel.xml:1704(para)
+#: gospanel.xml:1536(para)
msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
msgstr "Puede añadir un menú como un objeto cajón a un panel."
-#: gospanel.xml:1705(para)
+#: gospanel.xml:1537(para)
msgid ""
"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
@@ -17177,15 +16857,15 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Menú entero</guimenu><guimenuitem>Añadir esto como un "
"cajón al panel</guimenuitem></menuchoice>."
-#: gospanel.xml:1711(title)
+#: gospanel.xml:1543(title)
msgid "To Add an Object to a Drawer"
msgstr "Para añadir un objeto a un cajón"
-#: gospanel.xml:1714(secondary)
+#: gospanel.xml:1546(secondary)
msgid "adding objects to"
msgstr "añadir objetos a"
-#: gospanel.xml:1716(para)
+#: gospanel.xml:1548(para)
msgid ""
"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
@@ -17194,11 +16874,11 @@ msgstr ""
"objetos a paneles. Para más información, vea la <xref linkend=\"panels-"
"addobject\"/>."
-#: gospanel.xml:1720(title)
+#: gospanel.xml:1552(title)
msgid "To Modify Drawer Properties"
msgstr "Para modificar las propiedades del cajón"
-#: gospanel.xml:1725(para)
+#: gospanel.xml:1557(para)
msgid ""
"You can modify properties for each individual drawer. You can change "
"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and "
@@ -17208,11 +16888,11 @@ msgstr ""
"características para cada cajón, como la apariencia visual del cajón y donde "
"el cajón tiene botones de ocultación."
-#: gospanel.xml:1728(para)
+#: gospanel.xml:1560(para)
msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
msgstr "Para modificar las propiedades de un cajón, realice los siguientes pasos:"
-#: gospanel.xml:1731(para)
+#: gospanel.xml:1563(para)
msgid ""
"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog "
@@ -17223,7 +16903,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Propiedades del panel</guilabel>. El diálogo muestra la solapa "
"<guilabel>General</guilabel>."
-#: gospanel.xml:1735(para)
+#: gospanel.xml:1567(para)
msgid ""
"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
@@ -17231,7 +16911,7 @@ msgstr ""
"Seleccione las propiedades para el cajón en el diálogo. La tabla siguiente "
"describe los elementos en la solapa <guilabel>General</guilabel>:"
-#: gospanel.xml:1759(para)
+#: gospanel.xml:1591(para)
msgid ""
"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your "
"panels and the desktop, this panel name is displayed."
@@ -17239,11 +16919,11 @@ msgstr ""
"Teclee un nombre para el panel. Cuando use las combinaciones de teclas para "
"cambiar entre sus paneles y el escritorio, se muestra este nombre del panel."
-#: gospanel.xml:1770(para)
+#: gospanel.xml:1602(para)
msgid "Select the size of the panel."
msgstr "Seleccione el tamaño del panel."
-#: gospanel.xml:1780(para)
+#: gospanel.xml:1612(para)
msgid ""
"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
@@ -17257,11 +16937,11 @@ msgstr ""
"<guibutton>Examinar</guibutton> para elegir un icono desde otro directorio. "
"Cuando elija un icono, pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."
-#: gospanel.xml:1793(para)
+#: gospanel.xml:1625(para)
msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
msgstr "Seleccione esta opción para mostrar los botones de ocultación e su panel."
-#: gospanel.xml:1813(para)
+#: gospanel.xml:1645(para)
msgid ""
"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
"background for the drawer. For information on how to complete the "
@@ -17279,11 +16959,11 @@ msgstr ""
"background\"/>."
#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
-#: gospanel.xml:1826(title)
+#: gospanel.xml:1658(title)
msgid "Default Panel Objects"
msgstr "Objetos predeterminados del panel"
-#: gospanel.xml:1828(para)
+#: gospanel.xml:1660(para)
msgid ""
"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME "
"desktop."
@@ -17291,19 +16971,19 @@ msgstr ""
"Esta sección cubre los objetos del panel que aparecen en el escritorio "
"predeterminado de GNOME."
-#: gospanel.xml:1831(title)
+#: gospanel.xml:1663(title)
msgid "Window Selector Applet"
msgstr "Miniaplicación del selector de ventanas"
-#: gospanel.xml:1836(secondary)
+#: gospanel.xml:1668(secondary)
msgid "window selector icon"
msgstr "icono del selector de ventanas"
-#: gospanel.xml:1839(primary)
+#: gospanel.xml:1671(primary)
msgid "window selector"
msgstr "selector de ventanas"
-#: gospanel.xml:1842(para)
+#: gospanel.xml:1674(para)
msgid ""
"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
@@ -17316,11 +16996,11 @@ msgstr ""
"application>. La figura siguiente muestra un ejemplo de la miniaplicación "
"<application>Selector de ventanas</application>:"
-#: gospanel.xml:1852(phrase)
+#: gospanel.xml:1684(phrase)
msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
msgstr "Miniaplicación selector de ventanas en el panel del borde superior."
-#: gospanel.xml:1856(para)
+#: gospanel.xml:1688(para)
msgid ""
"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
"Selector</application> applet."
@@ -17328,7 +17008,7 @@ msgstr ""
"Para darle el foco a una ventana, seleccione la ventana desde la "
"miniaplicación <application>Selector de ventanas</application>."
-#: gospanel.xml:1857(para)
+#: gospanel.xml:1689(para)
msgid ""
"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, "
@@ -17338,23 +17018,23 @@ msgstr ""
"ventanas en todas las áreas de trabajo. Las ventanas en todas las áreas de "
"trabajo distintas del área actual, se muestran bajo una línea separadora."
-#: gospanel.xml:1863(title)
+#: gospanel.xml:1695(title)
msgid "Notification Area Applet"
msgstr "Miniaplicación de área de notificación"
-#: gospanel.xml:1868(secondary)
+#: gospanel.xml:1700(secondary)
msgid "Notification Area"
msgstr "Área de notificación"
-#: gospanel.xml:1872(secondary) gospanel.xml:1876(primary)
+#: gospanel.xml:1704(secondary) gospanel.xml:1708(primary)
msgid "Notification Area applet"
msgstr "Miniaplicación del área de notificación"
-#: gospanel.xml:1884(phrase)
+#: gospanel.xml:1716(phrase)
msgid "Notification Area icon."
msgstr "Icono del área de notificación."
-#: gospanel.xml:1888(para)
+#: gospanel.xml:1720(para)
msgid ""
"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
"various applications to indicate activity in the application. For example, "
@@ -17371,7 +17051,7 @@ msgstr ""
"arriba ilustra el icono del CD en la miniaplicación <application>Área de "
"notificación</application>."
-#: gospanel.xml:1894(para)
+#: gospanel.xml:1726(para)
msgid ""
"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
"right-click on any vacant space on the panel. Choose "
@@ -17384,30 +17064,30 @@ msgstr ""
"guimenu><guisubmenu>Utilidad</guisubmenu><application>Área de notificación</"
"application></menuchoice>."
-#: gospanel.xml:1899(title)
+#: gospanel.xml:1731(title)
msgid "Main Menu panel object"
msgstr "Objeto del panel «Menú principal»"
-#: gospanel.xml:1902(secondary) gospanel.xml:1903(see)
-#: gospanel.xml:1907(primary) gospanel.xml:1918(primary)
+#: gospanel.xml:1734(secondary) gospanel.xml:1735(see)
+#: gospanel.xml:1739(primary) gospanel.xml:1750(primary)
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"
-#: gospanel.xml:1910(para)
+#: gospanel.xml:1742(para)
msgid ""
"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
-"<guimenu>Desktop</guimenu> menu. You can access almost all of the standard "
+"<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard "
"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
"Menu</guimenu>."
msgstr ""
"El <guimenu>Menú principal</guimenu> proporciona acceso al menú "
"<guimenu>Aplicaciones</guimenu> y muchos de los elementos en el menú "
-"<guimenu>Escritorio</guimenu>. Puedes acceder a la mayoría de todas las "
+"<guimenu>Sistema</guimenu>. Puedes acceder a la mayoría de todas las "
"aplicaciones estándar, comandos y opciones de configuración desde el "
"<guimenu>Menú principal</guimenu>."
-#: gospanel.xml:1913(para)
+#: gospanel.xml:1745(para)
msgid ""
"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on "
"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</"
@@ -17417,11 +17097,11 @@ msgstr ""
"Pulse en el botón <guimenu>Menú principal</guimenu> para abrir el "
"<guimenu>Menú principal</guimenu>."
-#: gospanel.xml:1916(title)
+#: gospanel.xml:1748(title)
msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
msgstr "Para añadir un Menú principal a un panel"
-#: gospanel.xml:1921(para)
+#: gospanel.xml:1753(para)
msgid ""
"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your "
"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
@@ -17436,36 +17116,36 @@ msgstr ""
"guimenu> desde el diálogo <link linkend=\"panels-addobject"
"\"><guilabel>Añadir al panel</guilabel></link>."
-#: gospanel.xml:1927(title)
+#: gospanel.xml:1759(title)
msgid "Menu Bar panel object"
msgstr "Objeto del panel «Barra de menú»"
-#: gospanel.xml:1934(phrase)
+#: gospanel.xml:1766(phrase)
msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
msgstr "Miniaplicación barra del menú. Menús: Aplicaciones, Lugares, Escritorio."
-#: gospanel.xml:1938(para)
+#: gospanel.xml:1770(para)
msgid ""
"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel "
"menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
-"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>Desktop</guimenu> menus. You can "
+"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can "
"access almost all of the standard applications, commands, and configuration "
"options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the "
"panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
msgstr ""
"La <application>Barra de menú</application> proporciona acceso a la barra de "
"menú del panel, que contiene los menús <guimenu>Aplicaciones</guimenu>, "
-"<guimenu>Lugares</guimenu>, y <guimenu>Escritorio</guimenu>. Puede acceder a "
+"<guimenu>Lugares</guimenu>, y <guimenu>Sistema</guimenu>. Puede acceder a "
"la mayoría de las aplicaciones estándar, comandos y opciones de "
"configuración desde la <application>Barra de menú</application>. Para más "
"acerca de usar la barra de menú del panel, vea la <xref linkend=\"menubar\"/"
">."
-#: gospanel.xml:1942(title)
+#: gospanel.xml:1774(title)
msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
msgstr "Para añadir una Barra de menú a un panel"
-#: gospanel.xml:1947(para)
+#: gospanel.xml:1779(para)
msgid ""
"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want "
"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, "
@@ -17683,10 +17363,10 @@ msgstr "Para bloquear la pantalla, realice una de las acciones siguientes:"
#: gosstartsession.xml:149(para)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Escritorio</guimenu><guimenuitem>Bloquear "
+"Elija <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Bloquear "
"pantalla</guimenuitem></menuchoice>."
#: gosstartsession.xml:152(para)
@@ -17939,21 +17619,21 @@ msgstr ""
#: gosstartsession.xml:312(para)
msgid ""
"Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Log Out "
+"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
msgstr ""
-"Salir para que otro usuario empiece a trabajar en el. Para salir de GNOME "
-"elija <menuchoice><guimenu>Escritorio</guimenu><guimenuitem>Salir</"
+"Salir para que otro usuario empiece a trabajar en él. Para salir de GNOME "
+"elija <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Salir</"
"guimenuitem></menuchoice> ."
#: gosstartsession.xml:315(para)
msgid ""
"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Apagar su equipo y cortar la corriente. Para apagar, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Escritorio</guimenu><guimenuitem>Apagar</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Apagar</guimenuitem></"
"menuchoice>."
#: gosstartsession.xml:318(para)
@@ -18413,7 +18093,7 @@ msgstr ""
#: gostools.xml:284(term)
msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
-msgstr "Menú <guimenu>Escritorio</guimenu>"
+msgstr "Menú <guimenu>Sistema</guimenu>"
#: gostools.xml:287(para)
msgid "Choose <application>Help</application>"
@@ -19696,27 +19376,16 @@ msgstr ""
#: gosfeedback.xml:17(para)
msgid ""
-"The easiest way to report bugs is by using the <ulink type=\"gnome\" url="
-"\"ghelp:bug-buddy\"><application>Bug Report Tool</application></ulink>, "
-"available in the <guisubmenu>System Tools</guisubmenu> submenu of "
-"<guimenu>Applications</guimenu> menu. This utility will guide you through "
-"the bug reporting process; it will also automatically collect some "
-"information necessary for developers, such as versions of the operating "
-"system and libraries you are using. In the event that an application "
-"crashes, the <application>Bug Report Tool</application> will launch "
-"automatically."
+"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
+"application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch "
+"automatically in the event that an application crashes. The details GNOME "
+"developers need are automatically collected, but you can further help by "
+"giving information about what you were doing when the crash took place."
msgstr ""
-"La manera más fácil de informar de un error es usando la <ulink type=\"gnome"
-"\" url=\"ghelp:bug-buddy\"><application>Herramienta de informe de errores</"
-"application></ulink> disponible en el submenú <guisubmenu>Herramientas de "
-"sistema</guisubmenu> del menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>. Esta utilidad "
-"le guiará a través del proceso de información de errores; también recogerá "
-"automáticamente algunas informaciones necesarias para los desarrolladores, "
-"tales como las versiones del sistema operativo y bibliotecas que esté "
-"usando. En caso de que la aplicación se cuelgue, la <application>Herramienta "
-"de informe de errores</application> se lanza automáticamente."
+"La manera más fácil de informar de errores es usando <application>Bug Buddy</"
+"application>, la herramienta de informe de errores integrada de GNOME. Ésta se lanzará automáticamente en caso de que una aplicación se cuelgue. Los detalles que los desarrolladores de GNOME necesitan se recogen automáticamente, pero puede ayudar más dando información acerca de qué estaba haciendo cuando ocurrió el cuelgue."
-#: gosfeedback.xml:29(para)
+#: gosfeedback.xml:20(para)
msgid ""
"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug "
@@ -19732,7 +19401,7 @@ msgstr ""
"leer la <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp."
"html\">Guía de escritura de informes de errores</ulink>."
-#: gosfeedback.xml:40(para)
+#: gosfeedback.xml:31(para)
msgid ""
"Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, "
"or by commercial companies (these products are still free software). For "
@@ -19754,12 +19423,12 @@ msgstr ""
"ocupará automáticamente de enviar los informes de error a la base de datos "
"correcta."
-#: gosfeedback.xml:55(title)
+#: gosfeedback.xml:46(title)
msgid "Suggestions and Comments"
msgstr "Sugerencias y comentarios"
#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
-#: gosfeedback.xml:57(para)
+#: gosfeedback.xml:48(para)
msgid ""
"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
@@ -19773,12 +19442,12 @@ msgstr ""
"describe en la <xref linkend=\"feedback-bugs\"/> y en el paso apropiado "
"seleccione <guilabel>Severity: Enhancement (Severidad: Mejora)</guilabel>."
-#: gosfeedback.xml:67(title)
+#: gosfeedback.xml:58(title)
msgid "Documentation Comments"
msgstr "Comentarios acerca de la documentación"
#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
-#: gosfeedback.xml:70(para)
+#: gosfeedback.xml:61(para)
msgid ""
"If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have "
"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
@@ -19800,7 +19469,7 @@ msgstr ""
"manual de una aplicación específica, seleccione <guilabel>Product: gnome-"
"user-docs</guilabel>"
-#: gosfeedback.xml:81(para)
+#: gosfeedback.xml:72(para)
msgid ""
"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME "
@@ -19818,11 +19487,11 @@ msgstr ""
"\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">únase al GDP</"
"ulink> y ayúdenos a mejorar la documentación de GNOME."
-#: gosfeedback.xml:97(title)
+#: gosfeedback.xml:88(title)
msgid "Joining the GNOME Project"
msgstr "Unirse al Proyecto GNOME"
-#: gosfeedback.xml:98(para)
+#: gosfeedback.xml:89(para)
msgid ""
"We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME "
"productive. However, there is always room for improvement."
@@ -19830,7 +19499,7 @@ msgstr ""
"Esperamos que disfrute usando GNOME y que pueda encontrar el trabajar con "
"GNOME productivo. Sin embargo, siempre hay espacio para mejorar."
-#: gosfeedback.xml:99(para)
+#: gosfeedback.xml:90(para)
msgid ""
"GNOME invites you to join our free software community if you have some spare "
"time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also "
@@ -19842,7 +19511,7 @@ msgstr ""
"pero también necesita traductores, escritores de documentación, testeadores, "
"artistas, escritores, y más."
-#: gosfeedback.xml:100(para)
+#: gosfeedback.xml:91(para)
msgid ""
"For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url="
"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
@@ -19851,7 +19520,7 @@ msgstr ""
"url=\"http://live.gnome.org/JoinGNOME\">http://live.gnome.org/JoinGNOME</"
"ulink>."
-#: gosfeedback.xml:101(para)
+#: gosfeedback.xml:92(para)
msgid ""
"For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, "
"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"