diff options
author | Francisco Javier Fernandez Serrador <cyphra@beauty.tecknolabs.com> | 2006-03-10 21:51:22 +0000 |
---|---|---|
committer | Francisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org> | 2006-03-10 21:51:22 +0000 |
commit | 5fabef0d99156a171c395f4ef07707ecad514d86 (patch) | |
tree | c81bd1392ab1bb78982df22cf15328edf9251209 /gnome2-user-guide/es | |
parent | 9a14a578b1e4805b3052733f18c066fe8846c1c2 (diff) | |
download | gnome-user-docs-5fabef0d99156a171c395f4ef07707ecad514d86.tar.gz gnome-user-docs-5fabef0d99156a171c395f4ef07707ecad514d86.tar.xz gnome-user-docs-5fabef0d99156a171c395f4ef07707ecad514d86.zip |
Updated Spanish translation.
2006-03-10 Francisco Javier Fernandez Serrador <cyphra@beauty.tecknolabs.com>
* es.po: Updated Spanish translation.
Diffstat (limited to 'gnome2-user-guide/es')
-rw-r--r-- | gnome2-user-guide/es/es.po | 736 |
1 files changed, 504 insertions, 232 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/es/es.po b/gnome2-user-guide/es/es.po index 22c56bc..93e4969 100644 --- a/gnome2-user-guide/es/es.po +++ b/gnome2-user-guide/es/es.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-10 20:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-10 22:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-10 22:44+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Spanish <en@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -490,7 +490,7 @@ msgid "" msgstr "" "Mientras usa el ratón, el aspecto de su puntero podrá cambiar. El aspecto " "del puntero puede darnos información acerca de una operación, lugar o estado " -"en concreto. " +"en concreto." #: ../C/gosbasic.xml:313(para) msgid "" @@ -1153,7 +1153,7 @@ msgstr "" "conjunto de teclas para navegar y trabajar con el interfaz del usuario. " "Estas teclas le permiten realizar operaciones que quizá realizaría " "normalmente con un ratón. La tabla siguiente describe algunas teclas de " -"control del interfaz." +"control del interfaz:" #: ../C/gosbasic.xml:951(para) msgid "Keys" @@ -1225,7 +1225,7 @@ msgstr "" "Para abrir un menú, mantenga pulsada la tecla <keycap>Alt</keycap> y después " "pulse la tecla de acceso. En el menú la tecla de acceso está subrayada para " "cada elemento del menú. Para seleccionar un elemento del menú, cuando se " -"muestra un menú, pulse la tecla de acceso del elemento del menú. " +"muestra un menú, pulse la tecla de acceso del elemento del menú." #: ../C/gosbasic.xml:1029(para) msgid "" @@ -1250,7 +1250,7 @@ msgstr "" "diálogo. En un diálogo encontrará que la mayoría de los elementos tienen una " "letra subrayada. Para acceder a un elemento en concreto de un diálogo, " "mantenga pulsada la tecla <keycap>Alt</keycap> y despúes pulse la tecla de " -"acceso. " +"acceso." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: ../C/gosbasic.xml:0(None) @@ -1259,323 +1259,595 @@ msgstr "" "Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 2004-2006\n" "Lucas Vieites Fariña, 2006" -#: ../C/glossary.xml:2(title) -msgid "Glossary" -msgstr "Glosario" +#: ../C/goscustaccess.xml:2(title) +msgid "Using the Accessibility Preference Tools" +msgstr "Cómo usar las herramientas de preferencias de accesibilidad" + +#: ../C/goscustaccess.xml:4(para) +msgid "" +"This chapter describes how to use the <guilabel>Accessibility</guilabel> " +"preference tools to customize your desktop environment." +msgstr "" +"Este capítulo describe cómo utilizar las herramientas de preferencias de " +"<guilabel>Accessibilidad</guilabel> para personalizar su entorno de " +"escritorio." + +#: ../C/goscustaccess.xml:7(title) +msgid "Opening an Accessibility Tool" +msgstr "Cómo abrir una herramienta de accesibilidad" + +#: ../C/goscustaccess.xml:8(para) +msgid "" +"You can open an <guilabel>Accessibility</guilabel> preference tool in the " +"following ways:" +msgstr "" +"Puede abrir una herramienta de preferencias de <guilabel>Accessibilidad</" +"guilabel> de los siguientes modos:" -#: ../C/glossary.xml:4(glossterm) -msgid "applet" -msgstr "miniaplicación" +#: ../C/goscustaccess.xml:12(para) +msgid "From the <guisubmenu>Desktop Preferences</guisubmenu> menu" +msgstr "Desde el menú <guisubmenu>Preferencias del escritorio</guisubmenu>" -#: ../C/glossary.xml:6(para) +#: ../C/goscustaccess.xml:13(para) msgid "" -"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, " -"for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a " -"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard." +"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop " +"Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Accessibility</guisubmenu></menuchoice>. " +"Choose the preference tool that you require from the submenu. The dialog for " +"the tool is displayed." msgstr "" -"Una miniaplicación es una aplicación pequeña e interactiva que se encuentra " -"en un panel, por ejemplo, el <application>Reproductor de CD</application>. " -"Cada miniaplicación tiene una interfaz de usuario sencilla que puede manejar " -"con el ratón o el teclado." +"Seleccione <menuchoice><guimenu>Aplicaciones</" +"guimenu><guisubmenu>Preferencias del escritorio</" +"guisubmenu><guisubmenu>Accessibilidad</guisubmenu></menuchoice>. Seleccione " +"la herramienta de preferencias que necesita del submenú. Se mostrará el " +"diálogo para la herramienta." -#: ../C/glossary.xml:13(glossterm) -msgid "desktop" -msgstr "escritorio" +#: ../C/goscustaccess.xml:17(para) +msgid "From the <guilabel>Start Here</guilabel> location" +msgstr "Desde la localización <guilabel>Empezar aquí</guilabel>" -#: ../C/glossary.xml:15(para) +#: ../C/goscustaccess.xml:18(para) msgid "" -"The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, " -"such as panels and windows." +"Open a <application>Nautilus</application> file manager window, then choose " +"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Start Here</guimenuitem></" +"menuchoice>. Alternatively, double-click on the <guilabel>Start Here</" +"guilabel> object on the desktop. The <guilabel>Start Here</guilabel> " +"location is displayed. Double-click on the <guilabel>Desktop Preferences</" +"guilabel> object in the file manager window, then double-click on the " +"<guilabel>Accessibility</guilabel> folder." msgstr "" -"La parte el Escritorio Gnome en la que no hay elementos de interfaz, como " -"por ejemplo; paneles y ventanas." +"Abra una ventana del gestor de archivos <application>Nautilus</application>, " +"seleccione <menuchoice><guimenu>Ir a</guimenu><guimenuitem>Empezar aquí</" +"guimenuitem></menuchoice>. Como alternativa, realice una doble pulsación en " +"el icono <guilabel>Empezar aquí</guilabel> en el escritorio. Se mostrará la " +"localización <guilabel>Empezar aquí</guilabel>. Realice doble pulsación en " +"el objeto <guilabel>Preferencias del escritorio</guilabel> en la ventana del " +"gestor de archivos, y despúes doble pulsación en la carpeta " +"<guilabel>Accesibilidad</guilabel>." + +#: ../C/goscustaccess.xml:28(title) +msgid "Setting Assistive Technology Preferences" +msgstr "Cómo ajustar las preferencias de tecnologías de asistencia" + +#: ../C/goscustaccess.xml:30(primary) ../C/goscustaccess.xml:116(primary) +#: ../C/goscustaccess.xml:240(primary) ../C/goscustaccess.xml:267(primary) +#: ../C/goscustaccess.xml:344(primary) ../C/goscustaccess.xml:371(primary) +#: ../C/goscustaccess.xml:398(primary) ../C/goscustaccess.xml:465(primary) +msgid "accessibility" +msgstr "accesibilidad" -#: ../C/glossary.xml:20(glossterm) -msgid "desktop background" -msgstr "fondo del escritorio" +#: ../C/goscustaccess.xml:31(secondary) +msgid "setting assistive technology preferences" +msgstr "cómo ajustar las preferencias de tecnologías de asistencia" -#: ../C/glossary.xml:22(para) -msgid "The image or color that is applied to your desktop." -msgstr "La imagen o el color que se ha aplicado a su escritorio." +#: ../C/goscustaccess.xml:35(primary) ../C/goscustaccess.xml:120(primary) +msgid "preference tools" +msgstr "herramientas de preferencias" -#: ../C/glossary.xml:26(glossterm) -msgid "desktop object" -msgstr "objeto de escritorio" +#: ../C/goscustaccess.xml:36(secondary) +msgid "Assistive Technology" +msgstr "tecnologías de asistencia" + +#: ../C/goscustaccess.xml:38(para) +msgid "" +"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to " +"enable assistive technologies in your desktop environment. You can also use " +"the <application>Assistive Technology</application> preference tool to " +"specify assistive technology applications to start automatically when you " +"log in." +msgstr "" +"Utilice la herramienta de preferencias de <application>Tecnologías de " +"asistencia</application> para activar las tecnologías de asistencia en su " +"entorno de escritorio. También puede utilizar la herramienta de preferencias " +"de <application>Tecnologías de asistencia</application> para especificar que " +"las aplicaciones de tecnología de asistencia se ejecuten cuando inicie su " +"sesión." -#: ../C/glossary.xml:28(para) +#: ../C/goscustaccess.xml:41(para) msgid "" -"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and " -"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to " -"files, folders, and applications that you use frequently." +"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the font settings that you " +"can configure." msgstr "" -"Un icono en su escritorio que puede utilizar para abrir sus archivos, " -"carpetas o aplicaciones. Puede utilizar los objetos del escritorio para " -"proporcionar un acceso adecuado a archivos, carpetas o aplicaciones que " -"utiliza con frecuencia." +"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> muestra los ajustes que puede " +"configurar." + +#: ../C/goscustaccess.xml:44(title) +msgid "Assistive Technology Settings" +msgstr "Ajustes de tecnologías de asistencia" + +#: ../C/goscustaccess.xml:51(para) +msgid "Setting" +msgstr "Ajuste" -#: ../C/glossary.xml:34(glossterm) -msgid "DNS name" -msgstr "nombre DNS" +#: ../C/goscustaccess.xml:54(para) +msgid "Description" +msgstr "Descripción" -#: ../C/glossary.xml:36(para) -msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network." -msgstr "Un identificador alfabético único para un ordenador en una red." +#: ../C/goscustaccess.xml:62(guilabel) +msgid "Enable assistive technologies" +msgstr "Activar las tecnologías de asistencia" + +#: ../C/goscustaccess.xml:66(para) +msgid "" +"Select this option to enable assistive technologies in your desktop " +"environment." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para activar las tecnologías de asistencia en su " +"entorno de escritorio." -#: ../C/glossary.xml:40(glossterm) -msgid "drawer" -msgstr "cajón" +#: ../C/goscustaccess.xml:73(guilabel) +msgid "Screenreader" +msgstr "Lector de pantalla" -#: ../C/glossary.xml:42(para) +#: ../C/goscustaccess.xml:77(para) msgid "" -"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a " -"drawer icon." +"Select this option to start the <application>Screenreader</application> " +"application automatically when you log in." msgstr "" -"Un cajón es una extensión deslizante de un panel que puede abrir o cerrar " -"desde un icono de cajón." +"Seleccione esta opción para iniciar la aplicación <application>Lector de " +"pantalla</application> automáticamente cuando inicie sesión." -#: ../C/glossary.xml:47(glossterm) -msgid "format" -msgstr "formatear" +#: ../C/goscustaccess.xml:83(guilabel) +msgid "Magnifier" +msgstr "Lupa" -#: ../C/glossary.xml:49(para) +#: ../C/goscustaccess.xml:87(para) msgid "" -"To format media is to prepare the media for use with a particular file " -"system. When you format media, you overwrite any existing information on the " -"media." +"Select this option to start the <application>Magnifier</application> " +"application automatically when you log in." msgstr "" -"Formatear un medio (disco u otro sistema de almacenamiento) es preparar ese " -"medio para su uso con un sistema de archivos en concreto. Cuando formatea un " -"medio, sobrescribe cualquier información que había en ese medio." +"Seleccione esta opción para iniciar la aplicación <application>Lupa</" +"application>automáticamente cuando inicie sesión." -#: ../C/glossary.xml:55(glossterm) -msgid "GNOME-compliant application" -msgstr "aplicación Gnome estándar" +#: ../C/goscustaccess.xml:93(guilabel) +msgid "On-screen keyboard" +msgstr "Teclado en pantalla" -#: ../C/glossary.xml:57(para) +#: ../C/goscustaccess.xml:97(para) msgid "" -"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called " -"a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</" -"application> file manager and <application>gedit</application> text editor " -"are GNOME-compliant applications." +"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</" +"application> application automatically when you log in." msgstr "" -"Un aplicación que utiliza las bibliotecas de programación estándares de " -"Gnome se llama una aplicación Gnome estándar. Por ejemplo, el gestor de " -"archivos <application>Nautilus</application> y el editor de textos " -"<application>gedit</application> son aplicaciones Gnome estándar." +"Seleccione esta opción para iniciar la aplicación <application>Teclado en " +"pantalla</application> automáticamente cuando inicie sesión." + +#: ../C/goscustaccess.xml:105(title) +msgid "Configuring Keyboard Accessibility Options" +msgstr "Cómo configurar las opciones de accesibilidad de teclado" + +#: ../C/goscustaccess.xml:107(primary) +msgid "AccessX" +msgstr "AccessX" -#: ../C/glossary.xml:63(glossterm) -msgid "IP address" -msgstr "dirección IP" +#: ../C/goscustaccess.xml:108(see) +msgid "preference tools, Keyboard Accessibility" +msgstr "herramientas de preferencias, accesibilidad de teclado" -#: ../C/glossary.xml:65(para) -msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network." -msgstr "Un identificador numérico único para un ordenador en una red." +#: ../C/goscustaccess.xml:112(secondary) +msgid "configuring accessibility options" +msgstr "cómo configurar las opciones de accesibilidad" -#: ../C/glossary.xml:69(glossterm) -msgid "keyboard shortcut" -msgstr "combinación de teclas" +#: ../C/goscustaccess.xml:117(secondary) +msgid "configuring keyboard" +msgstr "configuración del teclado" -#: ../C/glossary.xml:71(para) +#: ../C/goscustaccess.xml:121(secondary) +msgid "Keyboard Accessibility" +msgstr "Accesibilidad de teclado" + +#: ../C/goscustaccess.xml:123(para) msgid "" -"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys " -"that provides an alternative to standard ways of performing an action." +"Use the <application>Keyboard</application> accessibility preference tool to " +"set the keyboard accessibility preferences. The <application>Keyboard</" +"application> accessibility preference tool is also known as " +"<application>AccessX</application>." msgstr "" -"Una <firstterm>combinación de teclas</firstterm> es una tecla o combinación " -"de teclas que proporciona una alternativa a las formas estándar de realizar " -"una acción." +"Utilice la herramienta de preferencias de accesibilidad de " +"<application>Teclado</application> para ajustar las preferencias de " +"accesibilidad de teclado. La herramienta de preferencias de accesibilidad de " +"<application>Teclado</application> también se conoce como " +"<application>AccessX</application>." -#: ../C/glossary.xml:76(glossterm) -msgid "launcher" -msgstr "lanzador" +#: ../C/goscustaccess.xml:125(para) +msgid "" +"You can customize the settings for the <application>Keyboard</application> " +"accessibility preference tool in the following functional areas:" +msgstr "" +"Puede personalizar los ajustes de la herramienta de preferencias de " +"accesibilidad de <application>Teclado</application> en las siguientes áreas " +"funcionales:" + +#: ../C/goscustaccess.xml:130(guilabel) +msgid "Basic" +msgstr "Básica" + +#: ../C/goscustaccess.xml:135(guilabel) +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" + +#: ../C/goscustaccess.xml:140(guilabel) +msgid "Mouse" +msgstr "Teclas del ratón" + +#: ../C/goscustaccess.xml:145(title) +msgid "Basic Settings" +msgstr "Ajustes básicos" -#: ../C/glossary.xml:78(para) +#: ../C/goscustaccess.xml:146(para) msgid "" -"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a " -"file. A launcher can reside in a panel or in a menu." +"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard " +"accessibility settings that you can modify." msgstr "" -"Un lanzador inicia una aplicación en concreto, ejecuta un comando o abre un " -"archivo. Un lanzador se puede encontrar en un panel o en un menú." +"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> muestra los ajustes de " +"accesibilidad del teclado básicos que puede modificar." -#: ../C/glossary.xml:83(glossterm) -msgid "menubar" -msgstr "barra de menús" +#: ../C/goscustaccess.xml:149(title) +msgid "Keyboard Accessibility Settings" +msgstr "Ajustes de accesibilidad del teclado" -#: ../C/glossary.xml:85(para) +#: ../C/goscustaccess.xml:156(para) ../C/goscustaccess.xml:317(para) +#: ../C/goscustaccess.xml:438(para) +msgid "Option" +msgstr "Opción" + +#: ../C/goscustaccess.xml:167(guilabel) ../C/goscustaccess.xml:328(guilabel) +#: ../C/goscustaccess.xml:449(guilabel) +msgid "Enable keyboard accessibility features" +msgstr "Activar características de accesibilidad del teclado" + +#: ../C/goscustaccess.xml:172(para) ../C/goscustaccess.xml:333(para) +#: ../C/goscustaccess.xml:454(para) msgid "" -"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the " -"menus for the application." +"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you " +"select this option, the other options in the preference tool become " +"available." msgstr "" -"Una barra de menús es una barra que se encuentra en la parte superior de la " -"ventana de una aplicación y que contiene los menús para ésta." +"Seleccione esta opción para activar las características de accesibilidad del " +"teclado. Cuando seleccione esta opción podrá disponer de las demás opciones " +"de la herramienta de preferencias." -#: ../C/glossary.xml:90(glossterm) -msgid "MIME type" -msgstr "tipo MIME" +#: ../C/goscustaccess.xml:180(guilabel) +msgid "Disable if unused for" +msgstr "Desactivar si no se utiliza durante" -#: ../C/glossary.xml:92(para) +#: ../C/goscustaccess.xml:184(para) msgid "" -"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of " -"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an " -"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to " -"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email." +"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the " +"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to " +"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the " +"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified " +"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences " +"are disabled:" msgstr "" -"Una Extensión de Correo de Internet Multiusos (Multipurpose Internet Mail " -"Extension = MIME) identifica el formato de un archivo. El tipo MIME permite " -"a las aplicaciones leer el archivo. Por ejemplo, una aplicación de correo " -"electrónico puede usar el tipo MIME <literal>image/png</literal> para " -"detectar que hay un archivo de tipo Portable Networks Graphic (PNG) adjunto " -"al mensaje." +"Seleccione esta opción para que se desactiven las preferencias de " +"accesibilidad del teclado si ésto no se utilizar durante el período de " +"tiempo especificado. Utilice el deslizador para indicar los segundos de " +"inactividad del teclado requeridos antes de que el sistema desactive las " +"preferencias de accesibilidad del teclado. Cuando haya transcurrido ese " +"tiempo se desactivarán las siguientes preferencias:" + +#: ../C/goscustaccess.xml:192(para) +msgid "Bounce keys" +msgstr "Rechazo de teclas" + +#: ../C/goscustaccess.xml:195(para) +msgid "Mouse keys" +msgstr "Teclas del ratón" + +#: ../C/goscustaccess.xml:198(para) +msgid "Slow keys" +msgstr "Teclas lentas" -#: ../C/glossary.xml:100(glossterm) -msgid "mount" -msgstr "montar" +#: ../C/goscustaccess.xml:201(para) +msgid "Sticky keys" +msgstr "Teclas persistentes" -#: ../C/glossary.xml:102(para) +#: ../C/goscustaccess.xml:204(para) +msgid "Toggle keys" +msgstr "Conmutar teclas" + +#: ../C/goscustaccess.xml:212(guilabel) +msgid "Beep when features turned on or off from keyboard" +msgstr "" +"Pitar cuando se activen o desactiven las características desde el teclado" + +#: ../C/goscustaccess.xml:217(para) msgid "" -"To mount is to make a file system available for access. When you mount a " -"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file " -"system." +"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky " +"keys or slow keys is activated, or deactivated." msgstr "" -"Montar es hacer que un sistema de archivos esté disponible para el acceso. " -"Cuando monta un sistema de archivos, este se adjunta como un subdirectorio a " -"su sistema de archivos." +"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando se active " +"o desactive una característica como teclas persistentes o teclas lentas." -#: ../C/glossary.xml:108(glossterm) -msgid "pane" -msgstr "panel" +#: ../C/goscustaccess.xml:224(guibutton) +msgid "Import Feature Settings" +msgstr "Importar configuración de la característica" -#: ../C/glossary.xml:110(para) +#: ../C/goscustaccess.xml:229(para) msgid "" -"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</" -"application> window contains a side pane and a view pane." +"Click on this button to import an <application>AccessX</application> " +"configuration file." msgstr "" -"Un panel es una subdivisión de una ventana. Por ejemplo, la ventana de " -"<application>Nautilus</application> contiene un panel lateral y un panel de " -"visualización." +"Pulse en este botón para importar un archivo de configuración de " +"<application>AccessX</application>." -#: ../C/glossary.xml:114(glossterm) -msgid "preference tool" -msgstr "herramienta de preferencias" +#: ../C/goscustaccess.xml:236(guilabel) +msgid "Enable Sticky Keys" +msgstr "Activar teclas persistentes" -#: ../C/glossary.xml:116(para) +#: ../C/goscustaccess.xml:241(secondary) +msgid "sticky keys" +msgstr "teclas persistentes" + +#: ../C/goscustaccess.xml:245(para) msgid "" -"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of " -"the GNOME Desktop." +"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by " +"pressing the keys in sequence. You can specify the following sticky keys " +"settings:" +msgstr "" +"Seleccione esta opción para realizar pulsaciones de teclas simultáneas " +"pulsando las teclas en secuencia. Puede especificar los siguientes ajustes " +"de teclas persistentes:" + +#: ../C/goscustaccess.xml:249(para) +msgid "" +"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for " +"an audible indication when you press a modifier key." +msgstr "" +"<guilabel>Pitar cuando se pulse un modificador</guilabel>: Seleccione esta " +"opción para producir una indicación sonora cuando pulse una tecla " +"modificadora." + +#: ../C/goscustaccess.xml:253(para) +msgid "" +"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this " +"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no " +"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses." +msgstr "" +"<guilabel>Desactivar si se pulsan dos teclas a la vez</guilabel>: Seleccione " +"esta opción para especificar que cuando pulse dos teclas simultáneamente ya " +"no podrá pulsar las teclas en secuencia para realizar múltiples pulsaciones " +"simultáneas." + +#: ../C/goscustaccess.xml:264(guilabel) +msgid "Repeat Keys" +msgstr "Activar repetición de teclas" + +#: ../C/goscustaccess.xml:268(secondary) +msgid "repeat keys" +msgstr "repetición de teclas" + +#: ../C/goscustaccess.xml:272(para) +msgid "Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard." +msgstr "" +"Selecciones esta opción para activar los ajustes de autorepetición para su " +"teclado." + +#: ../C/goscustaccess.xml:276(para) +msgid "" +"<guilabel>Delay</guilabel>: Use this setting to specify the interval to wait " +"after the first keypress before the automatic repeat of a pressed key." msgstr "" -"Una herramienta de software dedicada que controla una parte en concreto del " -"comportamiento del Escritorio Gnome." +"<guilabel>Retardo</guilabel>: Utilice este ajuste para indicar el intervalo " +"que se esperará después de la primera pulsación antes de la repetición " +"automática de la tecla pulsada." -#: ../C/glossary.xml:123(para) +#: ../C/goscustaccess.xml:281(para) msgid "" -"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action." +"<guilabel>Speed</guilabel>: Use this setting to specify the number of " +"characters per second to enter." msgstr "" -"Las combinaciones de teclas son pulsaciones de tecla que proporciona una " -"forma rápida de realizar una acción." +"<guilabel>Velocidad</guilabel>: Utilice este ajuste para indicar el número " +"de caracteres por segundo que se introducirán." -#: ../C/glossary.xml:128(glossterm) -msgid "stacking order" -msgstr "orden de apilamiento" +#: ../C/goscustaccess.xml:290(guilabel) ../C/goscustaccess.xml:411(guilabel) +msgid "Type to test settings" +msgstr "Teclee para probar la configuración" -#: ../C/glossary.xml:130(para) +#: ../C/goscustaccess.xml:294(para) ../C/goscustaccess.xml:415(para) msgid "" -"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each " -"other on your screen." +"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard " +"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test " +"the effect of your settings." msgstr "" -"El orden de apilamiento es el orden en el que se apilan las ventanas una " -"encima de otra en su pantalla." +"El área de prueba es una interfaz interactiva para que pueda comprobar cómo " +"los ajustes del teclado afectan a lo que teclea. Teclee un texto en el área " +"de prueba para comprobar los efectos de sus ajustes." -#: ../C/glossary.xml:135(glossterm) -msgid "statusbar" -msgstr "barra de estado" +#: ../C/goscustaccess.xml:303(para) ../C/goscustaccess.xml:424(para) +#: ../C/goscustaccess.xml:502(para) +msgid "" +"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see " +"<citetitle>GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide</citetitle>." +msgstr "" +"Lea la <citetitle>Guía de accesibilidad del escritorio GNOME</citetitle> " +"para obtener más información acerca de la configuración de las preferencias " +"de accesibilidad del teclado." -#: ../C/glossary.xml:137(para) +#: ../C/goscustaccess.xml:306(title) ../C/goscustaccess.xml:310(title) +msgid "Filter Settings" +msgstr "Filtros" + +#: ../C/goscustaccess.xml:307(para) msgid "" -"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information " -"about the current state of what you are viewing in the window." +"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter settings that you " +"can modify." msgstr "" -"Una barra de estado es una barra que se encuentra en la parte inferior de " -"una ventana y que proporciona información acerca del estado actual de lo que " -"está viendo en la ventana." +"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> muestra los ajustes de filtros " +"que puede configurar." + +#: ../C/goscustaccess.xml:341(guilabel) +msgid "Enable Slow Keys" +msgstr "Activar teclas lentas" -#: ../C/glossary.xml:142(glossterm) -msgid "symbolic link" -msgstr "enlace simbólico" +#: ../C/goscustaccess.xml:345(secondary) +msgid "slow keys" +msgstr "teclas lentas" -#: ../C/glossary.xml:144(para) +#: ../C/goscustaccess.xml:349(para) msgid "" -"A special type of file that points to another file or folder. When you " -"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or " -"folder to which the symbolic link points." +"Select this option to control the period of time that you must press-and-" +"hold a key before acceptance. You can specify the following slow keys " +"settings:" msgstr "" -"Un tipo especial de archivo que apunta a otro archivo o carpeta. Cuando " -"realiza una acción sobre un enlace simbólico, la acción se realiza sobre el " -"archivo o carpeta al que apunta el enlace." +"Seleccione esta opción para controlar el período de tiempo que debe pulsar-y-" +"mantener una tecla antes de su aceptación. Puede especificar los siguientes " +"ajustes de teclas lentas:" -#: ../C/glossary.xml:150(glossterm) -msgid "toolbar" -msgstr "barra de herramientas" +#: ../C/goscustaccess.xml:353(para) +msgid "" +"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use this setting to specify " +"the period of time that you must press-and-hold a key before acceptance." +msgstr "" +"<guilabel>Sólo aceptar teclas usadas durante</guilabel>: Utilice este ajuste " +"para indicar el período de tiempo que debe pulsar-y-mantener una tecla antes " +"de su aceptación." -#: ../C/glossary.xml:152(para) +#: ../C/goscustaccess.xml:357(para) msgid "" -"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands " -"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar." +"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or " +"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or " +"rejected." msgstr "" -"Una barra de herramientas es una barra que contiene botones para los " -"comandos más usados de una aplicación. Normalmente la parra de herramientas " -"está situada debajo de una barra de menús." +"<guilabel>Pitar cuando la tecla sea</guilabel>: Seleccione las opciones " +"apropiadas para una señal audible cuando una tecla sea pulsada, aceptada o " +"rechazada." + +#: ../C/goscustaccess.xml:367(guilabel) +msgid "Enable Bounce Keys" +msgstr "Activar rechazo de teclas" -#: ../C/glossary.xml:157(glossterm) -msgid "Uniform Resource Identifier" -msgstr "Identificador uniforme de recursos" +#: ../C/goscustaccess.xml:372(secondary) +msgid "bounce keys" +msgstr "rechazo de teclas" -#: ../C/glossary.xml:159(para) +#: ../C/goscustaccess.xml:376(para) msgid "" -"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular " -"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web " -"page is a URI." +"Select this option to accept a key input and to control the key repeat " +"characteristics of the keyboard. You can specify the following bounce keys " +"settings:" msgstr "" -"Un identificador uniforme de recursos (Uniform Resource Identifier = URI) es " -"una cadena que identifica una localización concreta en un sistema de " -"archivos o en la Web. Por ejemplo, la dirección de una página web es un URI." +"Selecciones esta opción para aceptar la entrada de una tecla y controlar las " +"características de la repetición de la tecla del teclado. Puede especificar " +"los siguientes ajustes de rechazo de teclas:" -#: ../C/glossary.xml:165(glossterm) -msgid "Uniform Resource Locator" -msgstr "Localizador uniforme de recursos" +#: ../C/goscustaccess.xml:380(para) +msgid "" +"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use this setting to " +"specify the interval to wait after the first keypress before the automatic " +"repeat of a pressed key." +msgstr "" +"<guilabel>Ignorar pulsaciones duplicadas entre</guilabel>: Utilice este " +"ajuste para indicar el intervalo que se esperará después de la primera " +"pulsación antes de la repetición automática de la tecla pulsada." -#: ../C/glossary.xml:167(para) +#: ../C/goscustaccess.xml:385(para) msgid "" -"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on " -"the Web." +"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an " +"audible indication of key rejection." msgstr "" -"Un Localizador uniforme de recursos (Uniform Resource Locator = URL) es la " -"dirección de una localización concreta en la Web." +"<guilabel>Pitar si se rechaza la tecla</guilabel>: Seleccione esta opción " +"para obtener una señal audible que indique el rechazo de una tecla." -#: ../C/glossary.xml:172(glossterm) -msgid "view" -msgstr "vista" +#: ../C/goscustaccess.xml:394(guilabel) +msgid "Enable Toggle Keys" +msgstr "Conmutar teclas" + +#: ../C/goscustaccess.xml:399(secondary) +msgid "toggle keys" +msgstr "conmutar teclas" + +#: ../C/goscustaccess.xml:403(para) +msgid "" +"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear " +"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle " +"key is turned off." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para obtener una señal audible que indique la " +"conmutación de una tecla. Oirá un pitido cuando se active una tecla de " +"conmutación. Oirá dos pitidos cuando se desactive una tecla de conmutación." + +#: ../C/goscustaccess.xml:427(title) ../C/goscustaccess.xml:431(title) +msgid "Mouse Settings" +msgstr "Ajustes del ratón" + +#: ../C/goscustaccess.xml:428(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse settings that you " +"can modify." +msgstr "" +"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> muesra los ajustes del ratón que " +"puede modificar." + +#: ../C/goscustaccess.xml:462(guilabel) +msgid "Enable Mouse Keys" +msgstr "Activar teclas del ratón" + +#: ../C/goscustaccess.xml:466(secondary) +msgid "mouse keys" +msgstr "teclas del ratón" + +#: ../C/goscustaccess.xml:470(para) +msgid "" +"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. You can " +"specify the following mouse key settings:" +msgstr "" +"Seleccione esta opción para que el teclado numérico emule las acciones del " +"ratón. Puede especificar los siguientes ajustes de teclas del ratón:" + +#: ../C/goscustaccess.xml:474(para) +msgid "" +"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use this setting to specify the " +"maximum speed that the pointer moves across the screen." +msgstr "" +"<guilabel>Velocidad máxima del puntero</guilabel>: Utilice este ajuste para " +"indicar la velocidad máxima a la que el puntero se mueva por la pantalla." + +#: ../C/goscustaccess.xml:478(para) +msgid "" +"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use this setting " +"to specify the duration of the acceleration time of the pointer." +msgstr "" +"<guilabel>Tiempo para acelerar a velocidad máxima</guilabel>: Utilice este " +"ajuste para indicar la duración del tiempo de aceleración del puntero." -#: ../C/glossary.xml:174(para) +#: ../C/goscustaccess.xml:482(para) msgid "" -"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display " -"a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</" -"application> contains an icon view which enables you to display the contents " -"of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also contains a " -"list view which enables you to display the contents of a folder as a list." +"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use this " +"setting to specify the period of time that must pass after a keypress before " +"the pointer moves." msgstr "" -"Un componente de <application>Nautilus</application> que le permite mostrar " -"una carpeta de un modo en concreto. Por ejemplo, <application>Nautilus</" -"application> contiene una vista de icono que le permite mostrar el contenido " -"de uan carpeta como iconos. <application>Nautilus</application> también " -"contiene una vista en lista que le permite mostrar el contenido de una " -"carpeta como una lista." +"<guilabel>Retardo entre las pulsaciones de las teclas y el movimiento del " +"puntero</guilabel>: Utilice este ajuste para indicar el tiempo entre la " +"pulsación de una tecla y el movimiento del puntero." -#: ../C/glossary.xml:181(glossterm) -msgid "workspace" -msgstr "área de trabajo" +#: ../C/goscustaccess.xml:492(guibutton) +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Preferencias del ratón" -#: ../C/glossary.xml:183(para) +#: ../C/goscustaccess.xml:496(para) msgid "" -"A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work." +"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference " +"tool." msgstr "" -"Un área de trabajo es un área discreta en el escritorio Gnome en la que " -"puede trabajar." +"Pulse este botón para abrir la herramienta de preferencias de " +"<application>Ratón</application>." |