diff options
author | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2009-02-12 22:58:07 +0000 |
---|---|---|
committer | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2009-02-12 22:58:07 +0000 |
commit | e12bd12584f84ab7da6a31545949200bdb40c792 (patch) | |
tree | 8773e7dbabceffe98ed0b6e5fc8fd048539d56be /gnome2-user-guide/es | |
parent | d1b7a8ed14657252ca64d2282f49c1716b17a73d (diff) | |
download | gnome-user-docs-e12bd12584f84ab7da6a31545949200bdb40c792.tar.gz gnome-user-docs-e12bd12584f84ab7da6a31545949200bdb40c792.tar.xz gnome-user-docs-e12bd12584f84ab7da6a31545949200bdb40c792.zip |
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=1084
Diffstat (limited to 'gnome2-user-guide/es')
-rw-r--r-- | gnome2-user-guide/es/es.po | 6012 |
1 files changed, 3614 insertions, 2398 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/es/es.po b/gnome2-user-guide/es/es.po index 10a60e4..e81f270 100644 --- a/gnome2-user-guide/es/es.po +++ b/gnome2-user-guide/es/es.po @@ -1,12 +1,12 @@ # translation of user-guide.HEAD.po to Español -# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008. # Spanish translation for GNOME User Guide # Traducción al español de la Guía del Usuario de GNOME +# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user-guide.HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2008-11-16 20:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-11-22 18:32+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-12 08:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-12 23:56+0100\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "" "con el ratón o el teclado." #: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:35(primary) -#: C/goscustdesk.xml:907(primary) C/goscustdesk.xml:1080(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:753(primary) C/goscustdesk.xml:926(secondary) msgid "desktop" msgstr "escritorio" @@ -778,7 +778,7 @@ msgstr "Para tomar una captura, use las siguientes combinaciones de teclas:" msgid "Default Shortcut Keys" msgstr "Combinaciones de teclas predeterminadas" -#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1190(para) +#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1090(para) #: C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para) msgid "Function" msgstr "Función" @@ -938,7 +938,7 @@ msgstr "Visor de ayuda Yelp" msgid "Yelp" msgstr "Yelp" -#: C/gostools.xml:245(title) C/gospanel.xml:44(title) +#: C/gostools.xml:245(title) C/gospanel.xml:15(title) #: C/gosoverview.xml:30(title) C/gosnautilus.xml:41(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducción" @@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr "" msgid "Menubar" msgstr "Barra de menú" -#: C/gostools.xml:314(guimenu) C/gospanel.xml:860(term) +#: C/gostools.xml:314(guimenu) msgid "File" msgstr "Archivo" @@ -1659,8 +1659,8 @@ msgstr "Renombrar" msgid "Use this button to rename the title of your bookmark." msgstr "Use este botón para renombrar el título de su marcador." -#: C/gostools.xml:837(guibutton) C/goscustdesk.xml:1018(guilabel) -#: C/goscustdesk.xml:3132(guibutton) +#: C/gostools.xml:837(guibutton) C/goscustdesk.xml:864(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2993(guibutton) msgid "Remove" msgstr "Quitar" @@ -1959,7 +1959,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosstartsession.xml:126(None) C/gospanel.xml:1150(None) +#: C/gosstartsession.xml:140(None) C/gospanel.xml:1050(None) msgid "" "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000" msgstr "" @@ -1990,13 +1990,10 @@ msgid "Starting a Session" msgstr "Iniciar una sesión" #: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary) -#: C/gosstartsession.xml:85(primary) C/gosstartsession.xml:134(primary) -#: C/gosstartsession.xml:170(primary) C/gosstartsession.xml:198(primary) -#: C/gosstartsession.xml:202(primary) C/gosstartsession.xml:218(primary) -#: C/gosstartsession.xml:235(primary) C/gosstartsession.xml:258(primary) -#: C/gosstartsession.xml:280(primary) C/gosstartsession.xml:284(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2904(primary) C/goscustdesk.xml:2939(primary) -#: C/goscustdesk.xml:3047(primary) +#: C/gosstartsession.xml:92(primary) C/gosstartsession.xml:148(primary) +#: C/gosstartsession.xml:183(primary) C/gosstartsession.xml:282(primary) +#: C/gosstartsession.xml:286(primary) C/goscustdesk.xml:2765(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2800(primary) C/goscustdesk.xml:2908(primary) msgid "sessions" msgstr "sesiones" @@ -2005,10 +2002,15 @@ msgid "starting" msgstr "iniciar" #: C/gosstartsession.xml:20(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using " +#| "GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the " +#| "web, and so on." msgid "" "A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using " -"GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, " -"and so on." +"GNOME, between logging in and logging out. During a session, you use your " +"applications, print, browse the web, and so on." msgstr "" "Una <firstterm>sesión</firstterm> es el periodo de tiempo que pasa usando " "GNOME. Durante una sesión, puede usar sus aplicaciones, imprimir, navegar " @@ -2025,10 +2027,15 @@ msgstr "" "opciones como el idioma que quiere que GNOME use para su sesión." #: C/gosstartsession.xml:22(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the " +#| "state of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref " +#| "linkend=\"prefs-sessions\"/>." msgid "" "Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state " "of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend=" -"\"prefs-sessions\"/>." +"\"gosstartsession-2\"/>." msgstr "" "Normalmente al salir termina su sesión, pero puede elegir guardar el estado " "de su sesión y restaurarlo la próxima vez que use GNOME: vea la <xref " @@ -2039,7 +2046,7 @@ msgid "Logging in to GNOME" msgstr "Entrar en GNOME" #: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary) -#: C/gosstartsession.xml:93(primary) +#: C/gosstartsession.xml:100(primary) msgid "logging in" msgstr "entrar" @@ -2056,14 +2063,20 @@ msgid "To log in to a session, perform the following steps:" msgstr "Para entrar en una sesión, realice los pasos siguientes:" #: C/gosstartsession.xml:60(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. " +#| "Choose the GNOME Desktop from the list of available desktop environments." msgid "" "On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose " -"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments." +"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments. Most " +"users will not need to perform this step, as GNOME is usually the default " +"desktop environment already." msgstr "" "En la pantalla de entrada, pulse en el icono de <guilabel>Sesión</guilabel>. " "Elija el Escritorio GNOME de la lista de entornos de escritorio disponibles." -#: C/gosstartsession.xml:64(para) C/gosstartsession.xml:104(para) +#: C/gosstartsession.xml:66(para) C/gosstartsession.xml:111(para) msgid "" "Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login " "screen, then press <keycap>Return</keycap>." @@ -2071,7 +2084,7 @@ msgstr "" "Introduzca su nombre de usuario en el campo <guilabel>Usuario</guilabel> en " "la pantalla de entrada, después pulse <keycap>Intro</keycap>." -#: C/gosstartsession.xml:68(para) C/gosstartsession.xml:108(para) +#: C/gosstartsession.xml:70(para) C/gosstartsession.xml:115(para) msgid "" "Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login " "screen, then press <keycap>Return</keycap>." @@ -2079,28 +2092,38 @@ msgstr "" "Introduzca su contraseña en el campo <guilabel>Contraseña</guilabel> en la " "pantalla de entrada, después pulse <keycap>Intro</keycap>." -#: C/gosstartsession.xml:72(para) +#: C/gosstartsession.xml:74(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When you log in successfully, you will see a splash informing you of the " +#| "steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the " +#| "Desktop and you can begin using your computer." msgid "" -"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the " -"steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the " -"Desktop and you can begin using your computer." +"When you log in successfully, GNOME will take a short amount of time to " +"start up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using " +"your computer." msgstr "" "Cuando entre con éxito, verá una pantalla de bienvenida informándole de los " "pasos que GNOME está tomando para iniciarse. Cuando GNOME esté preparado, " "verá el Escritorio y podrá empezar a usar su equipo." -#: C/gosstartsession.xml:73(para) +#: C/gosstartsession.xml:75(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The first time you log in, then the session manager starts a new session. " +#| "If you have logged in before, then the session manager restores your " +#| "previous session, if you saved the settings for the previous session when " +#| "you logged out." msgid "" -"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If " -"you have logged in before, then the session manager restores your previous " -"session, if you saved the settings for the previous session when you logged " -"out." +"The first time you log in, the session manager starts a new session. If you " +"have logged in before and saved the settings for the previous session when " +"you logged out, then the session manager restores your previous session." msgstr "" "La primera vez que entra, el gestor de sesiones inicia una sesión nueva. Si " "ha entrado antes, entonces el gestor de sesiones restaura su sesión " "anterior, si guardó su configuración en la sesión anterior al salir." -#: C/gosstartsession.xml:77(para) +#: C/gosstartsession.xml:79(para) msgid "" "If you want to shut down or restart the system before you log in, click on " "the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is " @@ -2112,23 +2135,32 @@ msgstr "" "diálogo. Seleccione la opción que requiere, después pulse " "<guibutton>Aceptar</guibutton>." -#: C/gosstartsession.xml:83(title) +#: C/gosstartsession.xml:82(para) +msgid "" +"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that " +"it no longer has a <guilabel>System</guilabel> icon. In this case, the " +"option to shut down the computer may be found by clicking the " +"<guilabel>Other</guilabel> icon, or by clicking a separate <guibutton>Shut " +"Down</guibutton> button." +msgstr "" + +#: C/gosstartsession.xml:90(title) msgid "Using a Different Language" msgstr "Usar un idioma diferente" -#: C/gosstartsession.xml:86(secondary) +#: C/gosstartsession.xml:93(secondary) msgid "different language, logging in" msgstr "diferente idioma, entrar" -#: C/gosstartsession.xml:90(primary) +#: C/gosstartsession.xml:97(primary) msgid "language, logging in in different" msgstr "idioma, entrar con uno diferente" -#: C/gosstartsession.xml:94(secondary) +#: C/gosstartsession.xml:101(secondary) msgid "to session in different language" msgstr "sesión en idioma diferente" -#: C/gosstartsession.xml:96(para) +#: C/gosstartsession.xml:103(para) msgid "" "To log in to a session in a different language, perform the following " "actions." @@ -2136,7 +2168,7 @@ msgstr "" "Para entrar en una sesión en un idioma diferente, realice las acciones " "siguientes:" -#: C/gosstartsession.xml:100(para) +#: C/gosstartsession.xml:107(para) msgid "" "On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose " "the language you require from the list of available languages." @@ -2144,13 +2176,19 @@ msgstr "" "En la pantalla de entrada, pulse en el icono <guilabel>Idioma</guilabel>. " "Elija el idioma que quiera de la lista de idiomas disponibles." -#: C/gosstartsession.xml:113(para) +#: C/gosstartsession.xml:120(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When you log in to a session in a different language, you choose the " +#| "language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for " +#| "the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" " +#| "url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></" +#| "ulink> applet." msgid "" -"When you log in to a session in a different language, you choose the " -"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for " -"the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=" -"\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> " -"applet." +"When you log in to a session in a different language, you are changing the " +"language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To " +"choose a different keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet." msgstr "" "Cuando entre en una sesión en un idioma diferente, usted elije el idioma " "para el interfaz de usuario. No especifica una distribución de teclado para " @@ -2158,28 +2196,41 @@ msgstr "" "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Indicador de " "teclado</application></ulink>." -#: C/gosstartsession.xml:120(title) +#: C/gosstartsession.xml:126(para) +msgid "" +"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that " +"it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the " +"option to shut down the computer may be found by clicking the " +"<guilabel>Other</guilabel> icon." +msgstr "" + +#: C/gosstartsession.xml:134(title) msgid "Locking Your Screen" msgstr "Bloquear la pantalla" -#: C/gosstartsession.xml:129(phrase) C/gospanel.xml:1153(phrase) +#: C/gosstartsession.xml:143(phrase) C/gospanel.xml:1053(phrase) msgid "Lock screen icon." msgstr "Icono de bloquear pantalla." -#: C/gosstartsession.xml:135(secondary) C/gosstartsession.xml:138(primary) -#: C/gospanel.xml:1169(primary) +#: C/gosstartsession.xml:149(secondary) C/gosstartsession.xml:152(primary) +#: C/gospanel.xml:1069(primary) msgid "locking screen" msgstr "bloquear pantalla" -#: C/gosstartsession.xml:141(primary) C/gospanel.xml:1163(secondary) -#: C/gospanel.xml:1166(primary) +#: C/gosstartsession.xml:155(primary) C/gospanel.xml:1063(secondary) +#: C/gospanel.xml:1066(primary) msgid "Lock button" msgstr "Botón bloquear" -#: C/gosstartsession.xml:143(para) -msgid "" -"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent " -"access to your applications and information. While your screen is locked, " +#: C/gosstartsession.xml:157(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Locking your screen allows you to leave your computer unattended and " +#| "prevent access to your applications and information. While your screen is " +#| "locked, the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs." +msgid "" +"Locking your screen prevents access to your applications and information, " +"allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked, " "the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs." msgstr "" "Bloquear su pantalla le permite dejar su equipo desatendido e impide el " @@ -2187,11 +2238,11 @@ msgstr "" "bloqueada, el <link linkend=\"prefs-screensaver\">salvapantallas</link> se " "ejecuta." -#: C/gosstartsession.xml:145(para) +#: C/gosstartsession.xml:159(para) msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:" msgstr "Para bloquear la pantalla, realice una de las acciones siguientes:" -#: C/gosstartsession.xml:149(para) +#: C/gosstartsession.xml:163(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</" "guimenuitem></menuchoice>." @@ -2199,7 +2250,7 @@ msgstr "" "Elija <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Bloquear pantalla</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gosstartsession.xml:152(para) +#: C/gosstartsession.xml:166(para) msgid "" "If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, " "click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." @@ -2207,16 +2258,20 @@ msgstr "" "Si el botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton> está presente en un " "panel, pulse en el botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton>." -#: C/gosstartsession.xml:154(para) +#: C/gosstartsession.xml:168(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by " +#| "default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." msgid "" -"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by " -"default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." +"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels " +"by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." msgstr "" "El botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton> no está presente en los " "paneles por omisión. Para añadirlo, vea la <xref linkend=\"panels-addobject" "\"/>." -#: C/gosstartsession.xml:157(para) +#: C/gosstartsession.xml:171(para) msgid "" "To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password " "in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>." @@ -2225,243 +2280,227 @@ msgstr "" "introduzca su contraseña en el diálogo de pantalla bloqueada, después pulse " "<keycap>Intro</keycap>." -#: C/gosstartsession.xml:164(title) -msgid "Managing the Session" -msgstr "Administrar la sesión" +#: C/gosstartsession.xml:172(para) +msgid "" +"If another user wants to use the computer while it is locked, they can move " +"the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. " +"The login screen will be displayed and they can log in using their user " +"account. They will not be able to access any of your applications or " +"information. When they log out, the screen will be locked again and you can " +"access your session by unlocking the screen." +msgstr "" + +#: C/gosstartsession.xml:173(para) +msgid "" +"You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the " +"mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. " +"Type your message into the box and press <guibutton>Save</guibutton>. Your " +"message will be displayed when the user unlocks their screen." +msgstr "" + +#: C/gosstartsession.xml:177(title) +msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In" +msgstr "" -#: C/gosstartsession.xml:166(primary) C/goscustdesk.xml:40(see) +#: C/gosstartsession.xml:179(primary) C/goscustdesk.xml:40(see) #: C/goscustdesk.xml:44(primary) C/goscustdesk.xml:66(primary) #: C/goscustdesk.xml:157(primary) C/goscustdesk.xml:574(primary) -#: C/goscustdesk.xml:623(primary) C/goscustdesk.xml:912(see) -#: C/goscustdesk.xml:915(primary) C/goscustdesk.xml:1075(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1266(primary) C/goscustdesk.xml:1358(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1558(primary) C/goscustdesk.xml:1654(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1840(primary) C/goscustdesk.xml:2014(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2349(primary) C/goscustdesk.xml:2555(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2618(primary) C/goscustdesk.xml:2900(primary) +#: C/goscustdesk.xml:623(primary) C/goscustdesk.xml:758(see) +#: C/goscustdesk.xml:761(primary) C/goscustdesk.xml:921(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1112(primary) C/goscustdesk.xml:1204(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1404(primary) C/goscustdesk.xml:1500(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1686(primary) C/goscustdesk.xml:1889(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2224(primary) C/goscustdesk.xml:2416(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2479(primary) C/goscustdesk.xml:2761(primary) msgid "preference tools" msgstr "herramientas de preferencias" -#: C/gosstartsession.xml:167(secondary) C/goscustdesk.xml:2901(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:3009(guilabel) +#: C/gosstartsession.xml:180(secondary) C/goscustdesk.xml:2762(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2870(guilabel) msgid "Sessions" msgstr "Sesiones" -#: C/gosstartsession.xml:171(secondary) C/gospanel.xml:159(secondary) -msgid "managing" -msgstr "gestión" +#: C/gosstartsession.xml:184(secondary) +#| msgid "Restart" +msgid "startup" +msgstr "inicio" -#: C/gosstartsession.xml:173(para) +#: C/gosstartsession.xml:186(para) msgid "" -"To configure the session management of the GNOME Desktop, use the " -"<application>Sessions</application> preference tool. The " -"<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following " -"types of application:" +"You can choose for certain programs to be started automatically when you log " +"in to a session. For example, you might want a web browser to be started as " +"soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are " +"called <firstterm>startup programs</firstterm>. Startup programs are " +"automatically saved and safely closed by the session manager when you log " +"out, and are restarted when you log in." msgstr "" -"Para configurar la gestión de sesión del escritorio GNOME, use la " -"herramienta de preferencias <application>Sesiones</application>. La " -"herramienta de preferencias <application>Sesiones</application> reconoce los " -"siguientes tipos de aplicación:" -#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/gosstartsession.xml:215(see) -#: C/gosstartsession.xml:223(primary) C/goscustdesk.xml:2908(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2992(primary) C/goscustdesk.xml:3043(primary) -#: C/goscustdesk.xml:3160(primary) -msgid "startup applications" -msgstr "aplicaciones al inicio" +#: C/gosstartsession.xml:192(para) +msgid "" +"The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define " +"which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, " +"the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the <guilabel>Options</" +"guilabel> tab." +msgstr "" -#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2993(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:3044(secondary) -msgid "session-managed" -msgstr "gestionado por la sesión" +#: C/gosstartsession.xml:201(title) +#, fuzzy +#| msgid "Startup Programs" +msgid "Startup Programs Tab" +msgstr "Programas al inicio" -#: C/gosstartsession.xml:181(para) -msgid "" -"Applications that are session-managed. When you save the settings for your " -"session, the session manager saves all of the session-managed applications. " -"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts " -"the session-managed applications." -msgstr "" -"Aplicación que son gestionadas por la sesión. Cuando guarda la configuración " -"para la sesión, el gestor de sesiones guarda toda las aplicaciones " -"gestionadas por la sesión. Si sale, después entra otra vez, el gestor de " -"sesiones inicia automáticamente las aplicaciones gestionadas por la sesión." - -#: C/gosstartsession.xml:187(para) -msgid "" -"Applications that are not session-managed. When you save the settings for " -"your session, the session manager does not save any applications that are " -"not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager " -"does not start non-session-managed applications. You must start the " -"application manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</" -"application> preference tool to specify non-session-managed applications " -"that you want to automatically start." -msgstr "" -"Las aplicaciones que no están gestionadas por la sesión. Cuando guarda la " -"configuración para su sesión, el gestor de sesión no guarda ninguna " -"aplicación que no esté gestionada por la sesión. Si sale de la sesión y " -"después entra de nuevo, el gestor de la sesión no inicia las aplicaciones " -"gestionadas por la sesión. Debe iniciar estas aplicaciones manualmente. " -"Alternativamente, puede usar la herramienta de preferencias " -"<application>Sesiones</application> para especificar las aplicaciones no " -"gestionadas por la sesión que quiere que se inicien automáticamente." - -#: C/gosstartsession.xml:196(title) -msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out" -msgstr "Definir el comportamiento de la sesión al entrar y salir" - -#: C/gosstartsession.xml:199(secondary) -msgid "login behavior" -msgstr "comportamiento al entrar" - -#: C/gosstartsession.xml:203(secondary) -msgid "logout behavior" -msgstr "comportamiento al salir" - -#: C/gosstartsession.xml:205(para) -msgid "" -"To set how a session behaves when you log in and log out, use " -"<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you " -"require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For " -"example, you can select to display a splash screen when you log in." -msgstr "" -"Para configurar cómo se comporta una sesión cuando entra y sale, use la " -"herramienta de preferencias <application>Sesiones</application>. Haga los " -"cambios que requiera en la solapa <guilabel>Opciones de sesión</guilabel>. " -"Por ejemplo, puede seleccionar mostrar una pantalla de bienvenida cuando " -"entra." - -#: C/gosstartsession.xml:212(title) -msgid "To Use Startup Applications" -msgstr "Para usar aplicaciones al inicio" - -#: C/gosstartsession.xml:214(primary) -msgid "startup programs" -msgstr "programas al inicio" - -#: C/gosstartsession.xml:219(secondary) -msgid "using startup applications" -msgstr "usar aplicaciones al inicio" - -#: C/gosstartsession.xml:224(secondary) C/goscustdesk.xml:3161(secondary) -msgid "non-session-managed" -msgstr "sin gestión de sesión" +#: C/gosstartsession.xml:202(para) +msgid "" +"You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup " +"programs." +msgstr "" + +#: C/gosstartsession.xml:204(para) +msgid "" +"A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short " +"description of each program, along with a checkbox which denotes whether the " +"startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not " +"be started automatically when you log in." +msgstr "" -#: C/gosstartsession.xml:226(para) +#: C/gosstartsession.xml:210(title) +#, fuzzy +#| msgid "Startup Programs" +msgid "Enabling/Disabling Startup Programs" +msgstr "Programas al inicio" + +#: C/gosstartsession.xml:211(para) msgid "" -"You can configure your sessions to start with applications that are not " -"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use " -"the <application>Sessions</application> preference tool. Use the " -"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and " -"delete applications. If you save your settings and log out, the next time " -"that you log in, the startup applications start automatically." +"To enable a program to start up automatically, check the checkbox " +"corresponding to that program." +msgstr "" + +#: C/gosstartsession.xml:213(para) +msgid "To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox." msgstr "" -"Puede configurar sus sesiones para que se inicien con aplicaciones que no " -"estén gestionadas por la sesión. Para configurar las aplicaciones no " -"gestionadas por la sesión que desea iniciar, use la herramienta de " -"preferencias de <application>Sesiones</application>. Use la sección " -"<guilabel>Programas a iniciar</guilabel> para añadir, editar y borrar " -"aplicaciones. Si guarda su configuración al salir, la siguiente vez que " -"entre, las aplicaciones se inician automáticamente." -#: C/gosstartsession.xml:233(title) -msgid "To Browse Applications in the Current Session" -msgstr "Para examinar las aplicaciones en la sesión actual" +#: C/gosstartsession.xml:217(title) +#| msgid "Additional startup programs" +msgid "Adding A New Startup Program" +msgstr "Añadir un programa al inicio nuevo" -#: C/gosstartsession.xml:236(secondary) -msgid "browsing applications" -msgstr "examinar aplicaciones" +#: C/gosstartsession.xml:218(para) +#| msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:" +msgid "To add a new startup program, perform the following steps:" +msgstr "Para añadir un programa al inicio nuevo realice los siguientes pasos:" -#: C/gosstartsession.xml:238(para) +#: C/gosstartsession.xml:221(para) +#| msgid "" +#| "You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the " +#| "<application>Search Tool</application>." msgid "" -"To browse the applications in the current session, use the " -"<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current " -"Session</guilabel> tabbed section lists the following:" +"Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add " +"Startup Program</application> dialog box." msgstr "" -"Para examinar las aplicaciones en la sesión actual, use la herramienta de " -"preferencias <application>Sesiones</application>. La solapa <guilabel>Sesión " -"actual</guilabel> lista lo siguiente:" +"Pulse <guibutton>Añadir</guibutton>. Esto abrirá el diálogo " +"<application>Añadir programa al inicio</application>." -#: C/gosstartsession.xml:242(para) +#: C/gosstartsession.xml:225(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your " +#| "preferences for the system bell." msgid "" -"All GNOME applications that are currently running, that can connect to the " -"session manager, and that can save the state of the application." +"Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new " +"startup program." msgstr "" -"Todas las aplicaciones GNOME que están ejecutándose actualmente, que pueden " -"conectar con el gestor de sesión, y que pueden guardar el estado de la " -"aplicación." +"Use la sección de solapas <guilabel>Campana del sistema</guilabel> para " +"establecer sus preferencias para la campana del sistema." -#: C/gosstartsession.xml:246(para) +#: C/gosstartsession.xml:229(para) msgid "" -"All preference tools that can connect to the session manager, and that can " -"save the state of the tool." +"Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which " +"will invoke the application. For example, the command <userinput>gedit</" +"userinput> will start the <application>Gedit Text Editor</application>. If " +"you do not know the exact command, click <guibutton>Browse</guibutton> to " +"choose the path of the command." msgstr "" -"Todas las herramientas de preferencias que se pueden conectar con el gestor " -"de sesión, y que pueden guardar el estado de la herramienta." -#: C/gosstartsession.xml:250(para) +#: C/gosstartsession.xml:236(para) msgid "" -"You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to " -"perform a limited number of actions on the session properties of an " -"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, " -"and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the " -"list." +"Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</guilabel> " +"text box. You will see this as the description of the program in the list of " +"startup programs." msgstr "" -"Puede usar la solapa <guilabel>Sesión actual</guilabel> para realizar un " -"limitado número de acciones en las propiedades de sesión de una aplicación o " -"herramienta de preferencias. Por ejemplo, puede editar el orden de inicio, y " -"el estilo de reinicio de cualquier aplicación de GNOME o herramienta de " -"preferencias que esté en la lista." -#: C/gosstartsession.xml:256(title) -msgid "To Save Session Settings" -msgstr "Para guardar los ajustes de la sesión" +#: C/gosstartsession.xml:241(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list " +"of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state." +msgstr "" +"Pulse <guibutton>Añadir</guibutton>. La aplicación se añadirá a la lista de " +"programas al inicio con su casilla de verificación marcada (activada)." -#: C/gosstartsession.xml:259(secondary) -msgid "saving settings" -msgstr "guardar ajustes" +#: C/gosstartsession.xml:248(title) +#| msgid "Startup Programs" +msgid "Removing A Startup Program" +msgstr "Quitar un programa al inicio" -#: C/gosstartsession.xml:261(para) -msgid "To save your session settings, perform the following steps:" -msgstr "Para guardar los ajustes de su sesión, realice los pasos siguientes:" +#: C/gosstartsession.xml:249(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To remove a bookmark from the list, select it and press " +#| "<guibutton>Remove</guibutton>." +msgid "" +"To remove a startup program, select it from the list of startup programs and " +"click <guibutton>Remove</guibutton>." +msgstr "" +"Para quitar un marcador de la lista, selecciónelo y pulse <guibutton>Quitar</" +"guibutton>." + +#: C/gosstartsession.xml:253(title) +#| msgid "Startup Programs" +msgid "Editing A Startup Program" +msgstr "Editar un programa al inicio" -#: C/gosstartsession.xml:264(para) +#: C/gosstartsession.xml:254(para) msgid "" -"Configure your session to automatically save settings when you end the " -"session. To configure your session, use the <application>Sessions</" -"application> preference tool. The <application>Sessions</application> " -"preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to " -"session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed " -"section." +"To edit an existing startup program, select it from the list of startup " +"programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which " +"allows you to edit the properties of the program. See <xref linkend=" +"\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options available in " +"this dialog." msgstr "" -"Configure su sesión para guardar automáticamente la configuración cuando " -"salga de la sesión. Para configurar su sesión, use la herramienta de " -"preferencias de <application>Sesiones</application>. La herramienta de " -"preferencias de sesiones se inicia. Seleccione la opción <guilabel>Guardar " -"automáticamente los cambios a la sesión</guilabel> en la solapa " -"<guilabel>Opciones de sesión</guilabel>." -#: C/gosstartsession.xml:270(para) -msgid "End your session." -msgstr "Terminar su sesión." +#: C/gosstartsession.xml:266(title) +#, fuzzy +#| msgid "Session Options" +msgid "Session Options Tab" +msgstr "Opciones de sesión" -#: C/gosstartsession.xml:276(title) +#: C/gosstartsession.xml:267(para) +msgid "" +"The session manager can remember which applications you have running when " +"you log out and can automatically restart them when you log in again. If you " +"would like this to happen every time you log out, check " +"<guilabel>Automatically remember running applications when logging out</" +"guilabel>. If you would like this to happen only once, click " +"<guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging " +"out." +msgstr "" + +#: C/gosstartsession.xml:278(title) msgid "Ending a Session" msgstr "Terminar una sesión" -#: C/gosstartsession.xml:281(secondary) +#: C/gosstartsession.xml:283(secondary) msgid "ending" msgstr "terminar" -#: C/gosstartsession.xml:285(secondary) C/gosstartsession.xml:288(primary) +#: C/gosstartsession.xml:287(secondary) C/gosstartsession.xml:290(primary) msgid "logging out" msgstr "salir" -#: C/gosstartsession.xml:291(primary) +#: C/gosstartsession.xml:293(primary) msgid "quit" msgstr "terminar" -#: C/gosstartsession.xml:294(primary) +#: C/gosstartsession.xml:296(primary) msgid "shutdown" msgstr "apagar" @@ -2476,7 +2515,7 @@ msgstr "apagar" #. </textobject> #. </mediaobject> #. </screenshot> -#: C/gosstartsession.xml:309(para) +#: C/gosstartsession.xml:311(para) msgid "" "When you have finished using your computer, you can choose to do one of the " "following:" @@ -2484,39 +2523,67 @@ msgstr "" "Cuando haya terminado de usar su equipo, puede elegir hacer una de las " "siguientes cosas:" -#: C/gosstartsession.xml:312(para) +#: C/gosstartsession.xml:314(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, " +#| "choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out " +#| "<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ." msgid "" -"Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, " -"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out " -"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ." +"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with " +"it. To log out of GNOME, choose <menuchoice><guimenu>System</" +"guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></" +"guimenuitem></menuchoice> ." msgstr "" "Salir para que otro usuario empiece a trabajar en él. Para salir de GNOME " "elija <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Salir</" "guimenuitem></menuchoice> ." -#: C/gosstartsession.xml:315(para) +#: C/gosstartsession.xml:317(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose " +#| "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</" +#| "guimenuitem></menuchoice>." msgid "" "Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose " "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></" -"menuchoice>." +"menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> on the dialog that " +"appears." msgstr "" "Apagar su equipo y cortar la corriente. Para apagar, elija " "<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Apagar</guimenuitem></" "menuchoice>." -#: C/gosstartsession.xml:318(para) +#: C/gosstartsession.xml:320(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Depending on your computer's configuration, you can also " +#| "<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less " +#| "power is used, but the state of your computer is preserved: all the " +#| "applications you have running and open documents." msgid "" "Depending on your computer's configuration, you can also " "<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less " -"power is used, but the state of your computer is preserved: all the " -"applications you have running and open documents." +"power is used, but all of the applications and documents that you have open " +"are preserved and will still be open when you resume from hibernation. You " +"can resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key." msgstr "" "Dependiendo de la configuración de su equipo, puede además " "<firstterm>Hibernar</firstterm> su equipo. Durante la hibernación, se usa " "menos energía, pero el estado de su equipo se preserva: todas las " "aplicaciones que tenga ejecutándose y los documentos abiertos." -#: C/gosstartsession.xml:322(para) +#: C/gosstartsession.xml:325(para) +msgid "" +"Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two " +"ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of " +"these will preserve your open files and applications, but one will switch " +"off the power to your computer while the other will leave the computer " +"running in a state that uses less power." +msgstr "" + +#: C/gosstartsession.xml:328(para) msgid "" "When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You " "can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down." @@ -2525,7 +2592,7 @@ msgstr "" "avisarán. Puede elegir guardar su trabajo, o cancelar el comandos para salir " "o apagar." -#: C/gosstartsession.xml:324(para) +#: C/gosstartsession.xml:330(para) msgid "" "Before you end a session, you might want to save your current settings so " "that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions" @@ -2540,7 +2607,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:375(None) +#: C/gospanel.xml:343(None) msgid "" "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151" msgstr "" @@ -2548,7 +2615,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:556(None) +#: C/gospanel.xml:524(None) msgid "" "@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; " "md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406" @@ -2558,7 +2625,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:725(None) +#: C/gospanel.xml:691(None) msgid "" "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1" msgstr "" @@ -2566,14 +2633,14 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1129(None) +#: C/gospanel.xml:1023(None) msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce" msgstr "" "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1237(None) +#: C/gospanel.xml:1137(None) msgid "" "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" msgstr "" @@ -2581,24 +2648,14 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1266(None) +#: C/gospanel.xml:1170(None) msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7" msgstr "" "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1297(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; " -"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a" -msgstr "" -"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; " -"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1328(None) +#: C/gospanel.xml:1205(None) msgid "" "@@image: 'figures/searchtool_button.png'; " "md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" @@ -2608,7 +2665,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1372(None) +#: C/gospanel.xml:1251(None) msgid "" "@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " "md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739" @@ -2618,7 +2675,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1441(None) +#: C/gospanel.xml:1329(None) msgid "" "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c" msgstr "" @@ -2626,7 +2683,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1632(None) +#: C/gospanel.xml:1509(None) msgid "" "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75" msgstr "" @@ -2634,7 +2691,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1664(None) +#: C/gospanel.xml:1541(None) msgid "" "@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " "md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" @@ -2644,7 +2701,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1714(None) +#: C/gospanel.xml:1561(None) msgid "" "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" msgstr "" @@ -2654,7 +2711,7 @@ msgstr "" msgid "Using the Panels" msgstr "Usar los paneles" -#: C/gospanel.xml:40(para) +#: C/gospanel.xml:11(para) msgid "" "This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the " "GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to " @@ -2664,26 +2721,26 @@ msgstr "" "del escritorio GNOME, cómo personalizar los objetos que aparecen en ellos, y " "cómo añadir paneles nuevos al escritorio." -#: C/gospanel.xml:50(primary) C/gospanel.xml:65(primary) -#: C/gospanel.xml:121(primary) C/gospanel.xml:158(primary) -#: C/gospanel.xml:169(primary) C/gospanel.xml:180(primary) -#: C/gospanel.xml:337(primary) C/gospanel.xml:364(primary) -#: C/gospanel.xml:396(primary) C/gospanel.xml:408(primary) -#: C/gospanel.xml:426(primary) +#: C/gospanel.xml:21(primary) C/gospanel.xml:36(primary) +#: C/gospanel.xml:92(primary) C/gospanel.xml:129(primary) +#: C/gospanel.xml:137(primary) C/gospanel.xml:148(primary) +#: C/gospanel.xml:305(primary) C/gospanel.xml:332(primary) +#: C/gospanel.xml:364(primary) C/gospanel.xml:376(primary) +#: C/gospanel.xml:394(primary) msgid "panels" msgstr "paneles" -#: C/gospanel.xml:51(secondary) C/gospanel.xml:71(secondary) -#: C/gospanel.xml:127(secondary) C/gospanel.xml:698(secondary) -#: C/gospanel.xml:1691(secondary) C/gosnautilus.xml:44(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:1143(tertiary) C/gosnautilus.xml:2461(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:2619(tertiary) C/gosnautilus.xml:2628(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:2914(secondary) C/gosnautilus.xml:3431(tertiary) -#: C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) C/goseditmainmenu.xml:26(secondary) +#: C/gospanel.xml:22(secondary) C/gospanel.xml:42(secondary) +#: C/gospanel.xml:98(secondary) C/gospanel.xml:665(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:44(secondary) C/gosnautilus.xml:1143(tertiary) +#: C/gosnautilus.xml:2461(secondary) C/gosnautilus.xml:2619(tertiary) +#: C/gosnautilus.xml:2628(secondary) C/gosnautilus.xml:2914(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3431(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) +#: C/goseditmainmenu.xml:26(secondary) msgid "introduction" msgstr "introducción" -#: C/gospanel.xml:54(para) +#: C/gospanel.xml:25(para) msgid "" "A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain " "actions and information, no matter what the state of your application " @@ -2697,7 +2754,7 @@ msgstr "" "lanzar aplicaciones, ver la fecha y la hora, controlar el volumen de sonido " "del sistema y más." -#: C/gospanel.xml:55(para) +#: C/gospanel.xml:26(para) msgid "" "You can customize panels to your liking. You can change their behavior and " "appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can " @@ -2709,7 +2766,7 @@ msgstr "" "y elegir diferentes propiedades, objetos y fondos para cada panel. También " "puede ocultar paneles." -#: C/gospanel.xml:56(para) +#: C/gospanel.xml:27(para) msgid "" "By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the " "screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections " @@ -2719,50 +2776,62 @@ msgstr "" "del borde de la pantalla, y un panel en el borde inferior de la pantalla. " "Las secciones siguientes describen estos paneles." -#: C/gospanel.xml:61(title) +#: C/gospanel.xml:32(title) msgid "Top Edge Panel" msgstr "Panel del borde superior" -#: C/gospanel.xml:66(secondary) C/gospanel.xml:67(see) -#: C/gospanel.xml:70(primary) C/gospanel.xml:1618(primary) -#: C/gospanel.xml:1623(secondary) +#: C/gospanel.xml:37(secondary) C/gospanel.xml:38(see) +#: C/gospanel.xml:41(primary) C/gospanel.xml:1495(primary) +#: C/gospanel.xml:1500(secondary) msgid "top edge panel" msgstr "panel del borde superior" -#: C/gospanel.xml:73(para) +#: C/gospanel.xml:44(para) msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:" msgstr "" "Por omisión, el panel del borde superior contiene los siguientes objetos:" -#: C/gospanel.xml:74(para) C/gospanel.xml:130(para) +#: C/gospanel.xml:45(para) C/gospanel.xml:101(para) msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup." msgstr "" "Su distribución de GNOME puede haber alterado esta configuración " "predeterminada." -#: C/gospanel.xml:78(term) +#: C/gospanel.xml:49(term) msgid "<application>Menu Bar</application> applet" msgstr "Miniaplicación <application>Barra de menú</application> " -#: C/gospanel.xml:79(para) +#: C/gospanel.xml:50(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the " +#| "<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For " +#| "more on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>." msgid "" -"The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the " -"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more " -"on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>." +"The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</" +"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on the menu bar, see " +"<xref linkend=\"menubar\"/>." msgstr "" "La barra de menú del panel contiene los menús <guimenu>Aplicaciones</" "guimenu>, <guimenu>Lugares</guimenu>, y <guimenu>Sistema</guimenu>. Para más " "acerca de la barra de menú, vea la <xref linkend=\"menubar\"/>." -#: C/gospanel.xml:82(term) +#: C/gospanel.xml:53(term) msgid "A set of application launcher icons" msgstr "Un conjunto de iconos de lanzamiento de aplicaciones" -#: C/gospanel.xml:83(para) +#: C/gospanel.xml:54(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The exact number of icons depends on your GNOME distribution, but in " +#| "general you'll find at least a launcher for the <application>Web Browser</" +#| "application>, a <application>Groupware suite</application> and the " +#| "<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to " +#| "open the corresponding application." msgid "" "The exact number of icons depends on your GNOME distribution, but in general " -"you'll find at least a launcher for the <application>Web Browser</" -"application>, a <application>Groupware suite</application> and the " +"you will find at least a launcher for the <application>Web Browser</" +"application>, an <application>Email client</application> and the " "<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open " "the corresponding application." msgstr "" @@ -2772,11 +2841,11 @@ msgstr "" "el <application>Visor de ayuda</application>. Pulse sobre cualquier icono " "lanzador para abrir la aplicación correspondiente." -#: C/gospanel.xml:86(term) +#: C/gospanel.xml:57(term) msgid "<application>Notification Area</application> applet" msgstr "Miniaplicación <application>Área de notificación </application> " -#: C/gospanel.xml:87(para) +#: C/gospanel.xml:58(para) msgid "" "Displays icons from other applications that may require your attention, or " "that you may want to access without switching from your current application " @@ -2786,7 +2855,7 @@ msgstr "" "que quizá quiera acceder sin cambiar de su ventana de aplicación actual. " "Para más acerca de ésto, vea la <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>." -#: C/gospanel.xml:88(para) +#: C/gospanel.xml:59(para) msgid "" "Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow " "bar is visible." @@ -2794,37 +2863,49 @@ msgstr "" "Hasta que una aplicación añade un icono al área de notificación, sólo es " "visible una barra estrecha." -#: C/gospanel.xml:94(term) +#: C/gospanel.xml:65(term) msgid "<application>Clock</application> applet" msgstr "Miniaplicación <application>Reloj</application>" -#: C/gospanel.xml:95(para) +#: C/gospanel.xml:66(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<application>Clock</application> shows the current time. Click on the " +#| "time to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=" +#| "\"help\" url=\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>." msgid "" -"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time " -"to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=" -"\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>." +"The <application>Clock</application> shows the current time. Click on the " +"time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the " +"<guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the " +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>." msgstr "" "El <application>Reloj</application> muestra la hora actual. Pulse en la hora " "para abrir un pequeño calendario. Para más acerca de esto, vea el <ulink " "type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Manual de la miniaplicación del Reloj</" "ulink>." -#: C/gospanel.xml:99(term) +#: C/gospanel.xml:70(term) msgid "<application>Volume Control</application> applet" msgstr "Miniaplicación <application>Control del volumen</application>" -#: C/gospanel.xml:101(para) +#: C/gospanel.xml:72(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<application>Volume Control</application> enables you to control the " +#| "volume of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink " +#| "type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</" +#| "ulink>." msgid "" -"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume " -"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help" -"\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>." +"The <application>Volume Control</application> enables you to control the " +"volume of the speakers on your system. For more on this, see the <ulink type=" +"\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>." msgstr "" "El <application>Control de volumen</application> le permite controlar el " "volumen del altavoz de su sistema. Para más acerca de esto, vea el <ulink " "type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Manual del Control del " "Volumen</ulink>." -#: C/gospanel.xml:104(term) +#: C/gospanel.xml:75(term) msgid "" "<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</" "secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon" @@ -2833,12 +2914,18 @@ msgstr "" "lista de ventanas</secondary></indexterm>icono del <application>Selector de " "ventanas</application>" -#: C/gospanel.xml:110(para) +#: C/gospanel.xml:81(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<application>Window Selector</application> lists all your open windows. " +#| "To give focus to a window, click on the window selector icon at the " +#| "extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on " +#| "this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>." msgid "" -"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To " -"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme " -"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see " -"<xref linkend=\"windows-focus\"/>." +"The <application>Window Selector</application> lists all of your open " +"windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the " +"extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on " +"this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>." msgstr "" "El <application>Selector de ventanas</application> lista todas sus ventanas " "abiertas. Para darle el foco a una ventana, pulse en el icono del selector " @@ -2846,54 +2933,64 @@ msgstr "" "seleccione la ventana. Para más acerca de ésto, vea la<xref linkend=" "\"windows-focus\"/>." -#: C/gospanel.xml:117(title) +#: C/gospanel.xml:88(title) msgid "Bottom Edge Panel" msgstr "Panel del borde inferior" -#: C/gospanel.xml:122(secondary) C/gospanel.xml:123(see) -#: C/gospanel.xml:126(primary) C/gospanel.xml:132(primary) +#: C/gospanel.xml:93(secondary) C/gospanel.xml:94(see) +#: C/gospanel.xml:97(primary) C/gospanel.xml:103(primary) msgid "bottom edge panel" msgstr "panel del borde inferior" -#: C/gospanel.xml:129(para) +#: C/gospanel.xml:100(para) msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:" msgstr "" "Por omisión, el panel del borde inferior contiene los objetos siguientes:" -#: C/gospanel.xml:133(secondary) +#: C/gospanel.xml:104(secondary) msgid "default contents" msgstr "contenido predeterminado" -#: C/gospanel.xml:137(term) +#: C/gospanel.xml:108(term) msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button" msgstr "Botón <guibutton>Mostrar escritorio</guibutton>" -#: C/gospanel.xml:138(para) -msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop." +#: C/gospanel.xml:109(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop." +msgid "" +"Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. " +"Click it again to restore all of the windows to their previous state." msgstr "" "Pulse en este botón para minimizar todas las ventanas y mostrar el " "escritorio." -#: C/gospanel.xml:141(term) +#: C/gospanel.xml:112(term) msgid "<application>Window List</application> applet" msgstr "Miniaplicación <application>Lista de ventanas</application>" -#: C/gospanel.xml:142(para) +#: C/gospanel.xml:113(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Displays a button for each window that is open. <application>Window List</" +#| "application> enables you to minimize and restore windows. For more on " +#| "this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>." msgid "" -"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</" -"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, " -"see <xref linkend=\"windowlist\"/>." +"Displays a button for each window that is open. The <application>Window " +"List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on " +"this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>." msgstr "" "Muestra un botón para cada ventana que esté abierta. La <application>Lista " "de ventanas</application> le permite minimizar y restaurar ventanas. Para " "obtener más información acerca de esto, vea <xref linkend=\"windowlist\"/>." -#: C/gospanel.xml:145(term) +#: C/gospanel.xml:116(term) msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet" msgstr "" "La miniaplicación <application>Selector de áreas de trabajo</application>" -#: C/gospanel.xml:146(para) +#: C/gospanel.xml:117(para) msgid "" "Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see " "<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." @@ -2901,21 +2998,32 @@ msgstr "" "Le permite cambiar entre sus áreas de trabajo. Para más información acerca " "de las áreas de trabajo, vea la <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." -#: C/gospanel.xml:152(title) +#: C/gospanel.xml:123(title) msgid "Managing Panels" msgstr "Gestión de paneles" -#: C/gospanel.xml:161(para) +#: C/gospanel.xml:130(secondary) +msgid "managing" +msgstr "gestión" + +#: C/gospanel.xml:132(para) msgid "The following sections describe how to manage your panels." msgstr "En las siguientes secciones se describe cómo gestionar sus paneles." -#: C/gospanel.xml:162(para) -msgid "" -"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, " -"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-" -"click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no " -"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the " -"properties of the panel so that the hide buttons are visible." +#: C/gospanel.xml:133(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To interact with a panel, you must click on the vacant space on the " +#| "panel, rather than any of the objects it holds. You can also middle-click " +#| "or right-click on one of the hide buttons to select the panel, if the " +#| "panel has no vacant space. If the hide buttons are not visible on a " +#| "panel, modify the properties of the panel so that the hide buttons are " +#| "visible." +msgid "" +"To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel " +"rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible " +"on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to " +"select the panel." msgstr "" "Para interactuar con un panel debe pulsar en el espacio vacío en el panel, " "en vez de en cualquiera de los objetos que contiene. Puede también pulsar el " @@ -2924,15 +3032,15 @@ msgstr "" "Si los botones de ocultación no están visibles en un panel, modifique las " "propiedades del panel para que los botones de ocultación estén visibles." -#: C/gospanel.xml:167(title) +#: C/gospanel.xml:135(title) msgid "Moving a Panel" msgstr "Mover un panel" -#: C/gospanel.xml:170(secondary) C/gospanel.xml:580(secondary) +#: C/gospanel.xml:138(secondary) C/gospanel.xml:547(secondary) msgid "moving" msgstr "mover" -#: C/gospanel.xml:172(para) +#: C/gospanel.xml:140(para) msgid "" "Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any " "vacant space on the panel to begin the drag." @@ -2940,7 +3048,7 @@ msgstr "" "Arrastre un panel a otro lado de la pantalla para moverlo allí. Pulse en " "cualquier espacio vacío en el panel para comenzar a arrastrar." -#: C/gospanel.xml:173(para) +#: C/gospanel.xml:141(para) msgid "" "A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be " "dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref " @@ -2952,16 +3060,16 @@ msgstr "" "cualquier parte. Vea la <xref linkend=\"panel-properties\"/> para los " "detalles acerca de cómo establecer la propiedad de expansión de un panel." -#: C/gospanel.xml:176(title) +#: C/gospanel.xml:144(title) msgid "Panel Properties" msgstr "Propiedades del panel" -#: C/gospanel.xml:181(secondary) C/gospanel.xml:538(secondary) -#: C/gospanel.xml:818(secondary) C/gospanel.xml:1506(secondary) +#: C/gospanel.xml:149(secondary) C/gospanel.xml:506(secondary) +#: C/gospanel.xml:783(secondary) C/gospanel.xml:1394(secondary) msgid "modifying properties" msgstr "modificar propiedades" -#: C/gospanel.xml:183(para) +#: C/gospanel.xml:151(para) msgid "" "You can change the properties of each panel, such as the position of the " "panel, the hide behavior, and the visual appearance." @@ -2969,7 +3077,7 @@ msgstr "" "Puede cambiar las propiedades de cada panel, como la posición del panel, el " "comportamiento de ocultación y la apariencia visual." -#: C/gospanel.xml:186(para) +#: C/gospanel.xml:154(para) msgid "" "To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the " "panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The " @@ -2982,11 +3090,11 @@ msgstr "" "del panel</guilabel> contiene dos solapas, <guilabel>General</guilabel> y " "<guilabel>Fondo</guilabel>." -#: C/gospanel.xml:189(title) +#: C/gospanel.xml:157(title) msgid "General Properties Tab" msgstr "Solapa de propiedades generales" -#: C/gospanel.xml:190(para) +#: C/gospanel.xml:158(para) msgid "" "In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, " "position, and hiding properties. The following table describes the dialog " @@ -2997,26 +3105,25 @@ msgstr "" "describe los elementos del diálogo en la sección de la solapa " "<guilabel>General</guilabel>:" -#: C/gospanel.xml:199(para) C/gospanel.xml:285(para) C/gospanel.xml:1527(para) +#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1416(para) #: C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3092(para) #: C/gosnautilus.xml:3215(para) C/gosnautilus.xml:3484(para) #: C/gosnautilus.xml:4046(para) C/goscustdesk.xml:82(para) #: C/goscustdesk.xml:205(para) C/goscustdesk.xml:371(para) -#: C/goscustdesk.xml:496(para) C/goscustdesk.xml:680(para) -#: C/goscustdesk.xml:761(para) C/goscustdesk.xml:840(para) -#: C/goscustdesk.xml:950(para) C/goscustdesk.xml:1573(para) -#: C/goscustdesk.xml:1921(para) C/goscustdesk.xml:2068(para) -#: C/goscustdesk.xml:2279(para) C/goscustdesk.xml:2385(para) -#: C/goscustdesk.xml:2440(para) C/goscustdesk.xml:2490(para) -#: C/goscustdesk.xml:2569(para) C/goscustdesk.xml:2673(para) -#: C/goscustdesk.xml:2729(para) C/goscustdesk.xml:2812(para) -#: C/goscustdesk.xml:2954(para) C/goscustdesk.xml:3064(para) -#: C/goscustdesk.xml:3182(para) +#: C/goscustdesk.xml:496(para) C/goscustdesk.xml:683(para) +#: C/goscustdesk.xml:796(para) C/goscustdesk.xml:1419(para) +#: C/goscustdesk.xml:1796(para) C/goscustdesk.xml:1943(para) +#: C/goscustdesk.xml:2154(para) C/goscustdesk.xml:2260(para) +#: C/goscustdesk.xml:2315(para) C/goscustdesk.xml:2365(para) +#: C/goscustdesk.xml:2430(para) C/goscustdesk.xml:2534(para) +#: C/goscustdesk.xml:2590(para) C/goscustdesk.xml:2673(para) +#: C/goscustdesk.xml:2815(para) C/goscustdesk.xml:2925(para) +#: C/goscustdesk.xml:3043(para) msgid "Dialog Element" msgstr "Elemento de diálogo" -#: C/gospanel.xml:202(para) C/gospanel.xml:288(para) C/gospanel.xml:617(para) -#: C/gospanel.xml:1530(para) C/gosnautilus.xml:198(para) +#: C/gospanel.xml:170(para) C/gospanel.xml:256(para) C/gospanel.xml:584(para) +#: C/gospanel.xml:1419(para) C/gosnautilus.xml:198(para) #: C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para) #: C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para) #: C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para) @@ -3026,24 +3133,23 @@ msgstr "Elemento de diálogo" #: C/gosnautilus.xml:3995(para) C/gosnautilus.xml:4049(para) #: C/gosnautilus.xml:4164(para) C/goscustdesk.xml:85(para) #: C/goscustdesk.xml:208(para) C/goscustdesk.xml:374(para) -#: C/goscustdesk.xml:499(para) C/goscustdesk.xml:683(para) -#: C/goscustdesk.xml:764(para) C/goscustdesk.xml:843(para) -#: C/goscustdesk.xml:953(para) C/goscustdesk.xml:1576(para) -#: C/goscustdesk.xml:1924(para) C/goscustdesk.xml:2071(para) -#: C/goscustdesk.xml:2282(para) C/goscustdesk.xml:2388(para) -#: C/goscustdesk.xml:2443(para) C/goscustdesk.xml:2493(para) -#: C/goscustdesk.xml:2572(para) C/goscustdesk.xml:2676(para) -#: C/goscustdesk.xml:2732(para) C/goscustdesk.xml:2815(para) -#: C/goscustdesk.xml:2957(para) C/goscustdesk.xml:3067(para) -#: C/goscustdesk.xml:3185(para) +#: C/goscustdesk.xml:499(para) C/goscustdesk.xml:686(para) +#: C/goscustdesk.xml:799(para) C/goscustdesk.xml:1422(para) +#: C/goscustdesk.xml:1799(para) C/goscustdesk.xml:1946(para) +#: C/goscustdesk.xml:2157(para) C/goscustdesk.xml:2263(para) +#: C/goscustdesk.xml:2318(para) C/goscustdesk.xml:2368(para) +#: C/goscustdesk.xml:2433(para) C/goscustdesk.xml:2537(para) +#: C/goscustdesk.xml:2593(para) C/goscustdesk.xml:2676(para) +#: C/goscustdesk.xml:2818(para) C/goscustdesk.xml:2928(para) +#: C/goscustdesk.xml:3046(para) msgid "Description" msgstr "Descripción" -#: C/gospanel.xml:210(guilabel) +#: C/gospanel.xml:178(guilabel) msgid "Orientation" msgstr "Orientación" -#: C/gospanel.xml:214(para) +#: C/gospanel.xml:182(para) msgid "" "Select the position of the panel on your screen. Click on the required " "position for the panel." @@ -3051,22 +3157,21 @@ msgstr "" "Seleccione la posición del panel en su pantalla. Pulse en la posición " "requerida para el panel." -#: C/gospanel.xml:221(guilabel) C/gospanel.xml:1549(guilabel) -#: C/gospanel.xml:1856(title) C/gosnautilus.xml:3711(guilabel) -#: C/gosnautilus.xml:3870(guilabel) +#: C/gospanel.xml:189(guilabel) C/gospanel.xml:1427(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3711(guilabel) C/gosnautilus.xml:3870(guilabel) msgid "Size" msgstr "Tamaño" -#: C/gospanel.xml:225(para) +#: C/gospanel.xml:193(para) msgid "Use the spin box to specify the size of the panel." msgstr "" "Use el marcador incrementable para especificar el tamaño máximo del panel." -#: C/gospanel.xml:231(guilabel) +#: C/gospanel.xml:199(guilabel) msgid "Expand" msgstr "Expandir" -#: C/gospanel.xml:235(para) +#: C/gospanel.xml:203(para) msgid "" "By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen " "where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the " @@ -3076,17 +3181,23 @@ msgstr "" "pantalla donde está situado. Un panel que no se expande se puede mover fuera " "de los bordes de la pantalla a cualquier parte de la pantalla." -#: C/gospanel.xml:241(guilabel) +#: C/gospanel.xml:209(guilabel) msgid "Autohide" msgstr "Autoocultar" -#: C/gospanel.xml:245(para) +#: C/gospanel.xml:213(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select this option if you want the panel to only be fully visible when " +#| "the mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its " +#| "principal edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move " +#| "the mouse pointer over the visible part of the panel to make it move " +#| "fully into the screen." msgid "" "Select this option if you want the panel to only be fully visible when the " -"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal " -"edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse " -"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the " -"screen." +"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge, " +"leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse " +"pointer over the visible part of the panel to make it move back into view." msgstr "" "Seleccione esta opción si quiere que el panel sólo sea visible cuando el " "puntero del ratón esté sobre el. El panel se oculta de la pantalla junto con " @@ -3094,11 +3205,11 @@ msgstr "" "escritorio. Mueva el puntero del ratón sobre la parte visible para hacer que " "aparezca totalmente en la pantalla." -#: C/gospanel.xml:251(guilabel) C/gospanel.xml:1572(guilabel) +#: C/gospanel.xml:219(guilabel) C/gospanel.xml:1449(guilabel) msgid "Show hide buttons" msgstr "Mostrar botones de ocultación" -#: C/gospanel.xml:255(para) +#: C/gospanel.xml:223(para) msgid "" "Select this option to display hide buttons at each end of your panel. " "Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen " @@ -3111,11 +3222,13 @@ msgstr "" "ocultación del otro extremo visible. Pulse en este botón de ocultación para " "que el panel se vea completamente." -#: C/gospanel.xml:262(guilabel) C/gospanel.xml:1583(guilabel) -msgid "Arrows on hide button" +#: C/gospanel.xml:230(guilabel) C/gospanel.xml:1460(guilabel) +#, fuzzy +#| msgid "Arrows on hide button" +msgid "Arrows on hide buttons" msgstr "Flechas en el botón de ocultación" -#: C/gospanel.xml:266(para) C/gospanel.xml:1587(para) +#: C/gospanel.xml:234(para) msgid "" "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button " "is enabled." @@ -3123,11 +3236,11 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción para mostrar flechas en los botones de ocultación, si " "el botón de ocultación está activado." -#: C/gospanel.xml:276(title) +#: C/gospanel.xml:244(title) msgid "Background Properties Tab" msgstr "Solapa de propiedades del fondo" -#: C/gospanel.xml:277(para) +#: C/gospanel.xml:245(para) msgid "" "You can choose the type of background for the panel in the " "<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:" @@ -3135,27 +3248,33 @@ msgstr "" "Puede elegir el tipo de fondo para el panel en la solapa <guilabel>Fondo</" "guilabel>. Las opciones son las siguientes:" -#: C/gospanel.xml:296(guilabel) +#: C/gospanel.xml:264(guilabel) msgid "None (use system theme)" msgstr "Ninguno (usar el tema del sistema)" -#: C/gospanel.xml:300(para) +#: C/gospanel.xml:268(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select this option to have the panel use the settings in the <link " +#| "linkend=\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</" +#| "link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest of " +#| "the desktop and applications." msgid "" "Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend=" -"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. " -"This keeps your panel's background looking the same as the rest of the " -"desktop and applications." +"\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference tool</" +"link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest of " +"the desktop and applications." msgstr "" "Seleccione esta opción para tener el panel usando los ajustes en la <link " "linkend=\"prefs-theme\">herramienta de preferencias del <application>Tema</" "application></link>. Esto conserva el fondo de su panel pareciendo lo mismo " "que el resto del escritorio y aplicaciones." -#: C/gospanel.xml:306(guilabel) +#: C/gospanel.xml:274(guilabel) msgid "Solid color" msgstr "Color sólido" -#: C/gospanel.xml:310(para) +#: C/gospanel.xml:278(para) msgid "" "Select this option to specify a single color for the panel background. Click " "on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector " @@ -3166,7 +3285,7 @@ msgstr "" "diálogo del selector del color. Elija el color que quiera desde el diálogo " "de selección del color." -#: C/gospanel.xml:314(para) +#: C/gospanel.xml:282(para) msgid "" "Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of " "transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel " @@ -3176,27 +3295,32 @@ msgstr "" "transparencia u opacidad del color. Por ejemplo, para hacer el panel " "transparente, mueva el deslizador al lado <guilabel>Transparente</guilabel>." -#: C/gospanel.xml:322(guilabel) +#: C/gospanel.xml:290(guilabel) msgid "Background image" msgstr "Imagen de fondo" -#: C/gospanel.xml:326(para) +#: C/gospanel.xml:294(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select this option to specify an image for the panel background. Click on " +#| "the button to browse for the file. When you have selected the file, click " +#| "<guibutton>OK</guibutton>." msgid "" "Select this option to specify an image for the panel background. Click on " -"the button to browse for the file. When you have selected the file, click " -"<guibutton>OK</guibutton>." +"the button to browse for an image file. When you have selected the file, " +"click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" "Seleccione esta opción para especificar una imagen para el fondo del panel. " "Pulse en el botón para navegar hasta el archivo. Cuando haya seleccionado el " "archivo, pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>." -#: C/gospanel.xml:338(secondary) +#: C/gospanel.xml:306(secondary) msgid "changing background" msgstr "cambiar el fondo" #. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous #. table and the following paragraph? -#: C/gospanel.xml:343(para) +#: C/gospanel.xml:311(para) msgid "" "You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image " "as the background of the panel. You can drag a color or image from many " @@ -3206,12 +3330,12 @@ msgstr "" "imagen como el fondo del panel. Puede arrastrar un color o imagen desde " "muchas aplicaciones. Por ejemplo:" -#: C/gospanel.xml:348(para) +#: C/gospanel.xml:316(para) msgid "You can drag a color from any color selector dialog." msgstr "" "Puede arrastrar un color desde cualquier diálogo de selección de color." -#: C/gospanel.xml:351(para) +#: C/gospanel.xml:319(para) msgid "" "You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file " "manager to set it as the background of the panel." @@ -3220,7 +3344,7 @@ msgstr "" "<application>Nautilus</application> para establecerla como el fondo del " "panel." -#: C/gospanel.xml:354(para) +#: C/gospanel.xml:322(para) msgid "" "You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-" "backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> " @@ -3232,7 +3356,7 @@ msgstr "" "guilabel></link> en el gestor de archivos <application>Nautilus</" "application> a un panel para establecerlo como fondo." -#: C/gospanel.xml:358(para) C/gospanel.xml:1602(para) +#: C/gospanel.xml:326(para) msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</" "guilabel> dialog." @@ -3240,26 +3364,31 @@ msgstr "" "Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de " "<guilabel>Propiedades del panel</guilabel>." -#: C/gospanel.xml:362(title) +#: C/gospanel.xml:330(title) msgid "Hiding a Panel" msgstr "Ocultar un panel" -#: C/gospanel.xml:365(secondary) +#: C/gospanel.xml:333(secondary) msgid "hiding" msgstr "ocultar" -#: C/gospanel.xml:367(para) +#: C/gospanel.xml:335(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the " +#| "hide buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so " +#| "that the hide buttons are visible." msgid "" -"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide " -"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the " -"hide buttons are visible." +"You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons are " +"not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons " +"are visible." msgstr "" "Puede ocultar o mostrar paneles. Para ocultar un panel, use un botón de " "ocultación. Si los botones de ocultación no están visibles en un panel, " "modifique las propiedades del panel para que los botones de ocultación estén " "visibles." -#: C/gospanel.xml:370(para) +#: C/gospanel.xml:338(para) msgid "" "Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an " "optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons." @@ -3268,13 +3397,18 @@ msgstr "" "ocultación contienes un icono de flecha opcional. La siguiente ilustración " "muestra los botones de ocultación." -#: C/gospanel.xml:378(phrase) +#: C/gospanel.xml:346(phrase) msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons." msgstr "Un panel horizontal y uno vertical, ambos con botones de ocultación." -#: C/gospanel.xml:382(para) +#: C/gospanel.xml:350(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in " +#| "the direction of the arrow on the hide button. The hide button at the " +#| "other end of the panel remains visible." msgid "" -"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the " +"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in the " "direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end " "of the panel remains visible." msgstr "" @@ -3282,7 +3416,7 @@ msgstr "" "se reduce en la dirección de la flecha en el botón de ocultación. El botón " "de ocultación al otro extremo del panel permanece visible." -#: C/gospanel.xml:385(para) +#: C/gospanel.xml:353(para) msgid "" "To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel " "expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons " @@ -3292,12 +3426,20 @@ msgstr "" "visible. El panel se expande en la dirección de la flecha en el botón de " "ocultación. Ambos botones ahora son visibles." -#: C/gospanel.xml:388(para) +#: C/gospanel.xml:356(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides " +#| "automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel " +#| "reappears when you point to the part of the screen where the panel " +#| "resides. To set your panel to autohide, modify the properties of the " +#| "panel." msgid "" "You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides " "automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel " "reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. " -"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel." +"To set your panel to autohide, <link linkend=\"panel-properties\">modify the " +"properties</link> of the panel." msgstr "" "Puede establecer un panel para que se oculte automáticamente. Cuando active " "la ocultación automática, el panel se oculta automáticamente cuando el ratón " @@ -3305,15 +3447,15 @@ msgstr "" "la pantalla donde el panel reside. Para hacer que su panel se oculte " "automáticamente, modifique las propiedades del panel." -#: C/gospanel.xml:394(title) +#: C/gospanel.xml:362(title) msgid "Adding a New Panel" msgstr "Añadir un panel nuevo" -#: C/gospanel.xml:397(secondary) C/gosnautilus.xml:2805(secondary) +#: C/gospanel.xml:365(secondary) C/gosnautilus.xml:2805(secondary) msgid "adding new" msgstr "añadir nuevo" -#: C/gospanel.xml:399(para) +#: C/gospanel.xml:367(para) msgid "" "To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose " "<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME " @@ -3326,15 +3468,15 @@ msgstr "" "objeto. Puede personalizar el panel nuevo para que se adapte a sus " "preferencias." -#: C/gospanel.xml:404(title) +#: C/gospanel.xml:372(title) msgid "Deleting a Panel" msgstr "Borrar un panel" -#: C/gospanel.xml:409(secondary) +#: C/gospanel.xml:377(secondary) msgid "deleting" msgstr "borrar" -#: C/gospanel.xml:411(para) +#: C/gospanel.xml:379(para) msgid "" "To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you " "want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</" @@ -3344,7 +3486,7 @@ msgstr "" "ratón en el panel que quiere borrar, después elija " "<menuchoice><guimenuitem>Borrar este panel</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gospanel.xml:414(para) +#: C/gospanel.xml:382(para) msgid "" "You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have " "only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel." @@ -3352,40 +3494,44 @@ msgstr "" "Debe tener siempre al menos un panel en el Escritorio GNOME, Si tiene solo " "un panel en el Escritorio GNOME, no puede borrar ese panel." -#: C/gospanel.xml:422(title) +#: C/gospanel.xml:390(title) msgid "Panel Objects" msgstr "Objetos del panel" -#: C/gospanel.xml:427(secondary) C/gospanel.xml:428(see) -#: C/gospanel.xml:435(primary) C/gospanel.xml:503(primary) -#: C/gospanel.xml:537(primary) C/gospanel.xml:579(primary) -#: C/gospanel.xml:665(primary) C/gospanel.xml:680(primary) -#: C/gospanel.xml:701(primary) C/gospanel.xml:739(primary) -#: C/gospanel.xml:1113(primary) C/gospanel.xml:1162(primary) -#: C/gospanel.xml:1249(primary) C/gospanel.xml:1278(primary) -#: C/gospanel.xml:1309(primary) C/gospanel.xml:1340(primary) -#: C/gospanel.xml:1361(primary) C/gospanel.xml:1396(primary) -#: C/gospanel.xml:1428(primary) C/gospanel.xml:1654(primary) +#: C/gospanel.xml:395(secondary) C/gospanel.xml:396(see) +#: C/gospanel.xml:403(primary) C/gospanel.xml:471(primary) +#: C/gospanel.xml:505(primary) C/gospanel.xml:546(primary) +#: C/gospanel.xml:632(primary) C/gospanel.xml:647(primary) +#: C/gospanel.xml:668(primary) C/gospanel.xml:705(primary) +#: C/gospanel.xml:1007(primary) C/gospanel.xml:1062(primary) +#: C/gospanel.xml:1149(primary) C/gospanel.xml:1182(primary) +#: C/gospanel.xml:1217(primary) C/gospanel.xml:1240(primary) +#: C/gospanel.xml:1279(primary) C/gospanel.xml:1316(primary) +#: C/gospanel.xml:1531(primary) msgid "panel objects" msgstr "objetos del panel" -#: C/gospanel.xml:430(para) +#: C/gospanel.xml:398(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This section describes the objects that you can add to your panels, and " +#| "use from your panels." msgid "" -"This section describes the objects that you can add to your panels, and use " -"from your panels." +"This section describes the objects that you can add to and use from your " +"panels." msgstr "" "Esta sección describe los objetos que puede añadir a sus paneles, y usar de " "sus paneles." -#: C/gospanel.xml:433(title) +#: C/gospanel.xml:401(title) msgid "Interacting With Panel Objects" msgstr "Interactuar con los objetos del panel" -#: C/gospanel.xml:436(secondary) +#: C/gospanel.xml:404(secondary) msgid "interacting with" msgstr "interactuar con" -#: C/gospanel.xml:438(para) +#: C/gospanel.xml:406(para) msgid "" "You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following " "ways:" @@ -3393,46 +3539,46 @@ msgstr "" "Use los botones del ratón para interactuar con un objeto del panel de la " "siguientes formas:" -#: C/gospanel.xml:442(term) C/gosbasic.xml:150(para) +#: C/gospanel.xml:410(term) C/gosbasic.xml:150(para) msgid "Left-click" msgstr "Pulsación-izquierda" -#: C/gospanel.xml:444(para) +#: C/gospanel.xml:412(para) msgid "Launches the panel object." msgstr "Lanza el objeto del panel." -#: C/gospanel.xml:448(term) C/gosbasic.xml:160(para) +#: C/gospanel.xml:416(term) C/gosbasic.xml:160(para) msgid "Middle-click" msgstr "Pulsación-central" -#: C/gospanel.xml:450(para) +#: C/gospanel.xml:418(para) msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location." msgstr "" "Le permite agarrar un objeto, después arrastrar el objeto a un lugar nuevo." -#: C/gospanel.xml:455(term) C/gosbasic.xml:169(para) +#: C/gospanel.xml:423(term) C/gosbasic.xml:169(para) msgid "Right-click" msgstr "Pulsación-derecha" -#: C/gospanel.xml:457(para) +#: C/gospanel.xml:425(para) msgid "Opens the panel object popup menu." msgstr "Abre el menú emergente del objeto del panel." -#: C/gospanel.xml:464(title) +#: C/gospanel.xml:432(title) msgid "To Select an Applet" msgstr "Para seleccionar una miniaplicación" -#: C/gospanel.xml:466(primary) C/gospanel.xml:697(primary) -#: C/gospanel.xml:702(secondary) C/gospanel.xml:703(see) -#: C/gospanel.xml:1650(primary) +#: C/gospanel.xml:434(primary) C/gospanel.xml:664(primary) +#: C/gospanel.xml:669(secondary) C/gospanel.xml:670(see) +#: C/gospanel.xml:1527(primary) msgid "applets" msgstr "miniaplicaciones" -#: C/gospanel.xml:467(secondary) +#: C/gospanel.xml:435(secondary) msgid "selecting" msgstr "selección" -#: C/gospanel.xml:469(para) +#: C/gospanel.xml:437(para) msgid "" "Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to " "display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:" @@ -3441,7 +3587,7 @@ msgstr "" "miniaplicación para mostrar el menú emergente del objeto del panel, o para " "mover la miniaplicación, tal como sigue:" -#: C/gospanel.xml:473(para) +#: C/gospanel.xml:441(para) msgid "" "Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you " "right-click on particular parts of the applet. For example, the " @@ -3462,7 +3608,7 @@ msgstr "" "derecho del ratón sobre el tirador. Si pulsa con el botón derecho del ratón " "sobre un botón en el lado derecho, se abre un menú emergente para el botón." -#: C/gospanel.xml:482(para) +#: C/gospanel.xml:450(para) msgid "" "Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For " "example, the <application>Command Line</application> applet has a field in " @@ -3477,29 +3623,29 @@ msgstr "" "la miniaplicación. En su lugar pulse con el botón central o derecho en otra " "parte de la miniaplicación." -#: C/gospanel.xml:494(title) +#: C/gospanel.xml:462(title) msgid "Adding an Object to a Panel" msgstr "Añadir un objeto a un panel" -#: C/gospanel.xml:504(secondary) C/gosnautilus.xml:2317(tertiary) +#: C/gospanel.xml:472(secondary) C/gosnautilus.xml:2317(tertiary) msgid "adding" msgstr "añadir" -#: C/gospanel.xml:506(para) +#: C/gospanel.xml:474(para) msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:" msgstr "Para añadir un objeto a un panel, realice los pasos siguientes:" -#: C/gospanel.xml:508(para) +#: C/gospanel.xml:476(para) msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu." msgstr "" "Pulse con el botón derecho en un espacio vacío en un panel para abrir el " "menú emergente del panel." -#: C/gospanel.xml:511(para) +#: C/gospanel.xml:479(para) msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>." msgstr "Elija <guimenu>Añadir al panel</guimenu>." -#: C/gospanel.xml:513(para) +#: C/gospanel.xml:481(para) msgid "" "The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel " "objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers" @@ -3509,7 +3655,7 @@ msgstr "" "panel disponibles se listan alfabéticamente, con <link linkend=\"launchers" "\">lanzadores</link> en la parte superior." -#: C/gospanel.xml:514(para) +#: C/gospanel.xml:482(para) msgid "" "You can type a part of the name or description of an object in the " "<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects " @@ -3519,7 +3665,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Buscar</guilabel>. Esto reducirá la lista de estos objetos que " "coinciden con lo que teclea." -#: C/gospanel.xml:515(para) +#: C/gospanel.xml:483(para) msgid "" "To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> " "box." @@ -3527,7 +3673,7 @@ msgstr "" "Para restaurar la lista completa, borre el texto en la caja " "<guilabel>Buscar</guilabel>." -#: C/gospanel.xml:518(para) +#: C/gospanel.xml:486(para) msgid "" "Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the " "list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel " @@ -3537,7 +3683,7 @@ msgstr "" "lista y pulse <guibutton>Añadir</guibutton> para añadirlo al punto del panel " "donde pulsó por primera vez." -#: C/gospanel.xml:524(para) +#: C/gospanel.xml:492(para) msgid "" "You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to " "the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this " @@ -3547,33 +3693,38 @@ msgstr "" "guimenu> para el panel: pulse con el botón derecho del ratón y elija " "<guimenuitem>Añadir este lanzador al panel</guimenuitem>." -#: C/gospanel.xml:526(para) +#: C/gospanel.xml:494(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You " +#| "can drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add " +#| "the launcher to the panel." msgid "" "Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can " -"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the " +"drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the " "launcher to the panel." msgstr "" "Cada lanzador se corresponde con un archivo <filename>.desktop</filename>. " "Puede arrastrar el archivo <filename>.desktop</filename> en sus paneles para " "añadir el lanzador al panel." -#: C/gospanel.xml:533(title) +#: C/gospanel.xml:501(title) msgid "Modifying the Properties of an Object" msgstr "Modificar las propiedades de un objeto" -#: C/gospanel.xml:542(para) +#: C/gospanel.xml:510(para) msgid "The command that starts a launcher application." msgstr "El comando que inicia una aplicación lanzadora." -#: C/gospanel.xml:542(para) +#: C/gospanel.xml:510(para) msgid "The location of the source files for a menu." msgstr "La ubicación de los archivos de origen para un menú." -#: C/gospanel.xml:542(para) +#: C/gospanel.xml:510(para) msgid "The icon that represents the object." msgstr "El icono que representa el objeto." -#: C/gospanel.xml:540(para) +#: C/gospanel.xml:508(para) msgid "" "Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated " "properties. The properties are different for each type of object. The " @@ -3584,16 +3735,18 @@ msgstr "" "tipo de objeto. Las propiedades especifican detalles como los siguientes: " "<placeholder-1/>" -#: C/gospanel.xml:543(para) -msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:" +#: C/gospanel.xml:511(para) +#, fuzzy +#| msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:" +msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:" msgstr "" "Para modificar las propiedades de un objeto realice las pasos siguientes:" -#: C/gospanel.xml:547(primary) +#: C/gospanel.xml:515(primary) msgid "panel object popup menu, illustration" msgstr "menú emergente del objeto del panel, ilustración" -#: C/gospanel.xml:549(para) +#: C/gospanel.xml:517(para) msgid "" "Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in " "<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>." @@ -3602,11 +3755,11 @@ msgstr "" "emergente del objeto, tal como se muestra en la <xref linkend=\"gospanel-FIG-" "54\"/>." -#: C/gospanel.xml:552(title) +#: C/gospanel.xml:520(title) msgid "Panel Object Popup Menu" msgstr "Menú emergente del objeto del panel" -#: C/gospanel.xml:559(phrase) +#: C/gospanel.xml:527(phrase) msgid "" "Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, " "Move." @@ -3614,7 +3767,7 @@ msgstr "" "Menú emergente del objeto del panel. Elementos del menú: Propiedades, Quitar " "del panel, Bloquear, Mover." -#: C/gospanel.xml:566(para) +#: C/gospanel.xml:534(para) msgid "" "Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</" "guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the " @@ -3626,19 +3779,17 @@ msgstr "" "requieran. Las propiedades en el diálogo <guilabel>Propiedades</guilabel> " "dependen de qué objeto seleccione en el paso 1." -#: C/gospanel.xml:571(para) -msgid "" -"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the " -"<guilabel>Properties</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Pulse <guibutton>Aceptar </guibutton> para aplicar los cambios, después " -"cierre el diálogo <guilabel>Propiedades</guilabel>." +#: C/gospanel.xml:539(para) +#, fuzzy +#| msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>." +msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog." +msgstr "Cierre el <guilabel>Árbol</guilabel>." -#: C/gospanel.xml:577(title) +#: C/gospanel.xml:544(title) msgid "Moving a Panel Object" msgstr "Mover un objeto del panel" -#: C/gospanel.xml:582(para) +#: C/gospanel.xml:549(para) msgid "" "You can move panel objects within a panel, and from one panel to another " "panel. You can also move objects between panels and drawers." @@ -3646,7 +3797,7 @@ msgstr "" "Puede mover los objetos del panel dentro de un panel, y desde un panel a " "otro panel. Puede mover objetos entre paneles y cajones." -#: C/gospanel.xml:584(para) +#: C/gospanel.xml:551(para) msgid "" "To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the " "object to a new location. When you release the middle mouse button, the " @@ -3656,7 +3807,7 @@ msgstr "" "pulsado en el objeto y arrastre el objeto a la posición nueva. Cuando suelte " "el botón central del ratón, el objeto se ancla en la posición nueva." -#: C/gospanel.xml:587(para) +#: C/gospanel.xml:554(para) msgid "" "Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as " "follows:" @@ -3664,13 +3815,13 @@ msgstr "" "Alternativamente, puede usar el menú emergente del objeto del panel para " "mover el objeto como sigue:" -#: C/gospanel.xml:591(para) +#: C/gospanel.xml:558(para) msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>." msgstr "" "Pulse con el botón derecho en el objeto, después elija <guimenuitem>Mover</" "guimenuitem>." -#: C/gospanel.xml:594(para) +#: C/gospanel.xml:561(para) msgid "" "Point to the new location for the object, then click any mouse button to " "anchor the object to the new location. This location can be on any panel " @@ -3680,7 +3831,7 @@ msgstr "" "ratón para anclar el objeto a la nueva posición. Esta posición puede estar " "en cualquier panel que esté actualmente en el Escritorio GNOME." -#: C/gospanel.xml:599(para) +#: C/gospanel.xml:566(para) msgid "" "Movement of a panel object affects the position of other objects on the " "panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement " @@ -3692,23 +3843,23 @@ msgstr "" "especificar un modo de movimiento. Para especificar el modo de movimiento, " "pulse una de las teclas siguientes mientras mueve el objeto del panel:" -#: C/gospanel.xml:611(para) +#: C/gospanel.xml:578(para) msgid "Key" msgstr "Tecla" -#: C/gospanel.xml:614(para) +#: C/gospanel.xml:581(para) msgid "Movement Mode" msgstr "Modo de movimiento" -#: C/gospanel.xml:624(para) +#: C/gospanel.xml:591(para) msgid "No key" msgstr "Sin tecla" -#: C/gospanel.xml:627(para) +#: C/gospanel.xml:594(para) msgid "Switched movement" msgstr "Movimiento conmutado" -#: C/gospanel.xml:630(para) +#: C/gospanel.xml:597(para) msgid "" "The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the " "default movement mode." @@ -3716,15 +3867,15 @@ msgstr "" "El objeto intercambia el lugar con otros objetos del panel. El movimiento " "conmutado es el modo de movimiento predeterminado." -#: C/gospanel.xml:636(para) +#: C/gospanel.xml:603(para) msgid "<keycap>Alt</keycap> key" msgstr "Tecla <keycap>Alt</keycap>" -#: C/gospanel.xml:639(para) +#: C/gospanel.xml:606(para) msgid "Free movement" msgstr "Movimiento libre" -#: C/gospanel.xml:642(para) +#: C/gospanel.xml:609(para) msgid "" "The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the " "panel." @@ -3732,31 +3883,31 @@ msgstr "" "El objeto salta sobre otros objetos del panel al siguiente espacio vacío en " "el panel." -#: C/gospanel.xml:648(para) +#: C/gospanel.xml:615(para) msgid "<keycap>Shift</keycap> key" msgstr "Tecla <keycap>Mayús</keycap>" -#: C/gospanel.xml:651(para) +#: C/gospanel.xml:618(para) msgid "Push movement" msgstr "Movimiento empujando" -#: C/gospanel.xml:654(para) +#: C/gospanel.xml:621(para) msgid "The object pushes other panel objects further along the panel." msgstr "El objeto empuja a otros objetos del panel a lo largo de éste." -#: C/gospanel.xml:663(title) +#: C/gospanel.xml:630(title) msgid "Locking a Panel Object" msgstr "Bloquear un objeto del panel" -#: C/gospanel.xml:666(secondary) +#: C/gospanel.xml:633(secondary) msgid "locking" msgstr "bloquear" -#: C/gospanel.xml:669(primary) +#: C/gospanel.xml:636(primary) msgid "locking panel objects" msgstr "bloquear objetos del panel" -#: C/gospanel.xml:671(para) +#: C/gospanel.xml:638(para) msgid "" "You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on " "the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position " @@ -3767,51 +3918,67 @@ msgstr "" "algunos objetos del panel cambien de posición cuando mueva otros objetos del " "panel." -#: C/gospanel.xml:674(para) +#: C/gospanel.xml:641(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To lock an object to the current location of the object in the panel, " +#| "right-click on the object to open the panel object popup menu, then " +#| "select <guimenuitem>Lock on Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock " +#| "the object." msgid "" -"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-" -"click on the object to open the panel object popup menu, then select " -"<guimenuitem>Lock on Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object." +"To lock an object to its current location in the panel, right-click on the " +"object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To " +"Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object." msgstr "" "Para bloquear un objeto en la posición actual en el panel, pulse con el " "botón derecho del ratón para abrir el menú de objeto del panel, después " "elija <guimenuitem>Bloquear al panel</guimenuitem>. Para desbloquear el " "objeto deseleccione esto." -#: C/gospanel.xml:678(title) +#: C/gospanel.xml:645(title) msgid "Removing a Panel Object" msgstr "Quitar un objeto del panel" -#: C/gospanel.xml:681(secondary) +#: C/gospanel.xml:648(secondary) msgid "removing" msgstr "quitar" -#: C/gospanel.xml:683(para) +#: C/gospanel.xml:650(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To remove an object from a panel right-click on the object to open the " +#| "panel object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</" +#| "guimenuitem>." msgid "" -"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel " -"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>." +"To remove an object from a panel, right-click on the object to open the " +"panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From Panel</" +"guimenuitem>." msgstr "" "Para quitar un objeto de un panel pulse con el botón derecho del ratón en el " "objeto para abrir el menú emergente del objeto del panel, después elija " "<guimenuitem>Quitar del panel</guimenuitem>." -#: C/gospanel.xml:695(title) +#: C/gospanel.xml:662(title) msgid "Applets" msgstr "Miniaplicaciones" -#: C/gospanel.xml:705(para) +#: C/gospanel.xml:672(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "An applet is a small application whose user interface resides within a " +#| "panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For " +#| "example, the following figure shows the following applets, from left to " +#| "right:" msgid "" "An applet is a small application whose user interface resides within a " -"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For " -"example, the following figure shows the following applets, from left to " -"right:" +"panel. The following figure shows the following applets, from left to right:" msgstr "" "Una miniaplicación es una aplicación pequeña cuyo interfaz de usuario reside " "con el panel. Use el objeto de la miniaplicación del panel para interactuar " "con la miniaplicación. Por ejemplo, la siguiente figura muestra las " "siguientes miniaplicaciones, desde la izquierda a la derecha:" -#: C/gospanel.xml:711(para) +#: C/gospanel.xml:677(para) msgid "" "<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: " "Displays the windows currently open on your system." @@ -3819,7 +3986,7 @@ msgstr "" "<application><link linkend=\"windowlist\">Lista de ventanas</link></" "application>: Muestra las ventanas abiertas actualmente en su sistema." -#: C/gospanel.xml:715(para) +#: C/gospanel.xml:681(para) msgid "" "<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume " "of the speaker on your system." @@ -3827,26 +3994,26 @@ msgstr "" "<application>Control de volumen</application>: Le permite controlar el " "volumen del altavoz en su sistema." -#: C/gospanel.xml:719(para) +#: C/gospanel.xml:685(para) msgid "<application>Clock</application>: Shows the current date and time." msgstr "" "Miniaplicación <application>Reloj</application>: Muestra la hora y fecha " "actuales." -#: C/gospanel.xml:728(phrase) +#: C/gospanel.xml:694(phrase) msgid "Sample applets. The context describes the graphic." msgstr "Miniaplicaciones de ejemplo: El contexto describe el gráfico." -#: C/gospanel.xml:735(title) +#: C/gospanel.xml:701(title) msgid "Launchers" msgstr "Lanzadores" -#: C/gospanel.xml:740(secondary) C/gospanel.xml:741(see) -#: C/gospanel.xml:777(primary) C/gospanel.xml:817(primary) +#: C/gospanel.xml:706(secondary) C/gospanel.xml:707(see) +#: C/gospanel.xml:743(primary) C/gospanel.xml:782(primary) msgid "launchers" msgstr "lanzadores" -#: C/gospanel.xml:743(para) +#: C/gospanel.xml:709(para) msgid "" "A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific " "action when you open it." @@ -3854,7 +4021,7 @@ msgstr "" "Un <firstterm>lanzador</firstterm> es un objeto que realiza una acción " "específica cuando se abre." -#: C/gospanel.xml:744(para) +#: C/gospanel.xml:710(para) msgid "" "You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the " "desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations." @@ -3863,27 +4030,27 @@ msgstr "" "en el escritorio. Un lanzador se representa por un icono en todos estos " "lugares." -#: C/gospanel.xml:745(para) +#: C/gospanel.xml:711(para) msgid "You might use a launcher to do any of the following:" msgstr "Podría usar un lanzador para hacer cualquiera de lo siguiente:" -#: C/gospanel.xml:748(para) +#: C/gospanel.xml:714(para) msgid "Start a particular application." msgstr "Iniciar una aplicación particular." -#: C/gospanel.xml:751(para) +#: C/gospanel.xml:717(para) msgid "Execute a command." msgstr "Ejecutar un comando." -#: C/gospanel.xml:754(para) +#: C/gospanel.xml:720(para) msgid "Open a folder." msgstr "Abrir una carpeta." -#: C/gospanel.xml:757(para) +#: C/gospanel.xml:723(para) msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web." msgstr "Abrir un navegador web en una página particular de la web." -#: C/gospanel.xml:760(para) +#: C/gospanel.xml:726(para) msgid "" "Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The " "GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular " @@ -3896,7 +4063,7 @@ msgstr "" "<indexterm><primary>lugares con URI especiales</primary><secondary>y " "lanzadores</secondary></indexterm>" -#: C/gospanel.xml:767(para) +#: C/gospanel.xml:733(para) msgid "" "You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of " "a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the " @@ -3908,7 +4075,7 @@ msgstr "" "lanzador, y cómo se ejecuta el lanzador. Para más información acerca de " "esto, vea la <xref linkend=\"launchers-modify\"/>." -#: C/gospanel.xml:770(para) +#: C/gospanel.xml:736(para) msgid "" "In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For " "example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to " @@ -3918,25 +4085,24 @@ msgstr "" "Por ejemplo, si no especifica ningún icono para que se muestre, o si el menú " "entero está configurado para que no muestre iconos." -#: C/gospanel.xml:775(title) +#: C/gospanel.xml:741(title) msgid "Adding a Launcher to a Panel" msgstr "Añadir un lanzador a un panel" -#: C/gospanel.xml:778(secondary) C/gospanel.xml:1098(secondary) -#: C/gospanel.xml:1393(secondary) C/gospanel.xml:1477(secondary) -#: C/gospanel.xml:1702(secondary) C/gospanel.xml:1728(secondary) +#: C/gospanel.xml:744(secondary) C/gospanel.xml:992(secondary) +#: C/gospanel.xml:1276(secondary) C/gospanel.xml:1365(secondary) msgid "adding to panel" msgstr "añadir a un panel" -#: C/gospanel.xml:780(para) +#: C/gospanel.xml:746(para) msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:" msgstr "Puede añadir un lanzador a un panel de una de las siguientes maneras:" -#: C/gospanel.xml:784(para) C/gospanel.xml:1482(para) +#: C/gospanel.xml:750(para) C/gospanel.xml:1370(para) msgid "From the panel popup menu" msgstr "Desde el menú emergente del panel" -#: C/gospanel.xml:785(para) +#: C/gospanel.xml:751(para) msgid "" "Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to " "Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to " @@ -3946,7 +4112,7 @@ msgstr "" "después elija <guimenu>Añadir al panel</guimenu>. El <link linkend=\"panels-" "addobject\">diálogo <guilabel>Añadir al panel</guilabel></link> se abre." -#: C/gospanel.xml:787(para) +#: C/gospanel.xml:753(para) msgid "" "To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</" "guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is " @@ -3958,7 +4124,7 @@ msgstr "" "lanzador</guilabel>. Para más información acerca de las propiedades en este " "diálogo, vea la <xref linkend=\"launchers-properties\"/>." -#: C/gospanel.xml:790(para) +#: C/gospanel.xml:756(para) msgid "" "Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select " "<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher " @@ -3968,38 +4134,47 @@ msgstr "" "<guilabel>Lanzador de aplicación</guilabel> de la lista. Elija el lanzador " "que quiera añadir de la lista de elementos del menú." -#: C/gospanel.xml:794(para) C/gospanel.xml:1486(para) +#: C/gospanel.xml:760(para) C/gospanel.xml:1374(para) msgid "From any menu" msgstr "De cualquier menú" -#: C/gospanel.xml:795(para) +#: C/gospanel.xml:761(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following " +#| "steps:" msgid "" -"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following " -"steps:" +"To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following steps:" msgstr "" "Para añadir un lanzador a un panel desde cualquier menú, realice los " "siguientes pasos:" -#: C/gospanel.xml:798(para) +#: C/gospanel.xml:764(para) msgid "" "Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel." msgstr "Abra un menú que contenga el lanzador. Arrastre el lanzador al panel." -#: C/gospanel.xml:800(para) +#: C/gospanel.xml:766(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Open the menu that contains the launcher from the panel where you want " +#| "the launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose " +#| "<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>." msgid "" -"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the " -"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose " -"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>." +"Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the " +"launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>. This " +"method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that you " +"opened." msgstr "" "Abra el menú que contenga el lanzador desde el panel donde quiere que resida " "el lanzador. Pulse el botón derecho del ratón sobre el título del lanzador. " "Elija <guimenuitem>Añadir este lanzador al panel</guimenuitem>." -#: C/gospanel.xml:806(para) +#: C/gospanel.xml:771(para) msgid "From the file manager" msgstr "Desde el gestor de archivos" -#: C/gospanel.xml:807(para) +#: C/gospanel.xml:772(para) msgid "" "To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>." "desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the " @@ -4009,11 +4184,11 @@ msgstr "" "archivo <filename>.desktop</filename> para el lanzador en su sistema de " "archivos, después arrastre el archivo <filename>.desktop</filename> al panel." -#: C/gospanel.xml:813(title) +#: C/gospanel.xml:778(title) msgid "Modifying a Launcher" msgstr "Modificar un lanzador" -#: C/gospanel.xml:820(para) +#: C/gospanel.xml:785(para) msgid "" "To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following " "steps:" @@ -4021,13 +4196,13 @@ msgstr "" "Para modificar las propiedades de un lanzador en un panel, realice los " "siguientes pasos:" -#: C/gospanel.xml:824(para) +#: C/gospanel.xml:789(para) msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu." msgstr "" "Pulse con el botón derecho en el lanzador para abrir el menú emergente del " "objeto del panel." -#: C/gospanel.xml:828(para) +#: C/gospanel.xml:793(para) msgid "" "Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher " "Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more " @@ -4040,7 +4215,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Propiedades del lanzador</guilabel>, vea <xref linkend=\"launchers-" "properties\"/>." -#: C/gospanel.xml:833(para) +#: C/gospanel.xml:798(para) msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher " "Properties</guilabel> dialog." @@ -4048,68 +4223,90 @@ msgstr "" "Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de " "<guilabel>Propiedades del lanzador</guilabel>." -#: C/gospanel.xml:840(title) +#: C/gospanel.xml:805(title) msgid "Launcher Properties" msgstr "Propiedades del lanzador" #. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog -#: C/gospanel.xml:844(para) +#: C/gospanel.xml:809(para) msgid "" "When you create or edit a launcher, the following properties can be set:" msgstr "" "Cuando crea o edita un lanzador, se pueden establecer las siguientes " "propiedades:" -#: C/gospanel.xml:846(term) C/gosnautilus.xml:2081(para) +#: C/gospanel.xml:811(term) C/gosnautilus.xml:2081(para) #: C/gosnautilus.xml:3722(guilabel) C/gosnautilus.xml:3881(guilabel) msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: C/gospanel.xml:848(para) +#: C/gospanel.xml:813(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an " +#| "application or opens a document:" msgid "" "Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an " -"application or opens a document:" +"application or opens a location:" msgstr "" "Use la lista desplegable para especificar si este lanzador inicia una " "aplicación o abre un documento:" -#: C/gospanel.xml:850(term) +#: C/gospanel.xml:815(term) msgid "Application" msgstr "Aplicaciones" -#: C/gospanel.xml:852(para) +#: C/gospanel.xml:817(para) msgid "The launcher starts an application." msgstr "El lanzador inicia una aplicación." -#: C/gospanel.xml:855(term) +#: C/gospanel.xml:820(term) msgid "Application in Terminal" msgstr "Aplicación en terminal" -#: C/gospanel.xml:857(para) -msgid "The launcher starts an application in a terminal." +#: C/gospanel.xml:822(para) +#, fuzzy +#| msgid "The launcher starts an application in a terminal." +msgid "The launcher starts an application through a terminal window." msgstr "El lanzador inicia una aplicación en un terminal." -#: C/gospanel.xml:862(para) -msgid "The launcher opens a file." +#: C/gospanel.xml:825(term) C/gospanel.xml:848(term) +#: C/gosnautilus.xml:2089(para) C/gosnautilus.xml:2426(guilabel) +msgid "Location" +msgstr "Lugar" + +#: C/gospanel.xml:827(para) +#, fuzzy +#| msgid "The launcher opens a file." +msgid "The launcher opens a file, web page or other location." msgstr "El lanzador abre un archivo." -#: C/gospanel.xml:868(term) C/gospanel.xml:1538(guilabel) -#: C/gosnautilus.xml:2073(para) C/gosnautilus.xml:2415(guilabel) -#: C/gosnautilus.xml:3859(guilabel) +#: C/gospanel.xml:831(para) +msgid "" +"If you are editing a location launcher, this drop-down list will not be " +"displayed. If you are editing an application launcher, the " +"<guilabel>Location</guilabel> option will not be available." +msgstr "" + +#: C/gospanel.xml:836(term) C/gosnautilus.xml:2073(para) +#: C/gosnautilus.xml:2415(guilabel) C/gosnautilus.xml:3859(guilabel) msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: C/gospanel.xml:870(para) +#: C/gospanel.xml:838(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop." msgid "" -"This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop." +"This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to " +"the desktop." msgstr "Esto se muestra cuando añade el lanzador a un menú o al escritorio." -#: C/gospanel.xml:874(term) C/goscustdesk.xml:714(guilabel) -#: C/goscustdesk.xml:795(guilabel) C/goscustdesk.xml:873(guilabel) +#: C/gospanel.xml:842(term) C/goscustdesk.xml:694(guilabel) msgid "Command" msgstr "Comando" -#: C/gospanel.xml:876(para) +#: C/gospanel.xml:844(para) msgid "" "For an application launcher, specify a command to execute when you click on " "the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-" @@ -4119,20 +4316,27 @@ msgstr "" "cuando pulse en el lanzador. Para comandos de ejemplo, vea la <xref linkend=" "\"launchers-properties-commands\"/>." -#: C/gospanel.xml:880(term) C/gosnautilus.xml:2089(para) -#: C/gosnautilus.xml:2426(guilabel) -msgid "Location" -msgstr "Lugar" - -#: C/gospanel.xml:882(para) -msgid "For a file launcher, specify the location of the file." -msgstr "Para un lanzador de archivo, especifique la ubicación del archivo." +#: C/gospanel.xml:850(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For an application launcher, specify a command to execute when you click " +#| "on the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-" +#| "properties-commands\"/>." +msgid "" +"For a location launcher, specify the location to be opened. Click " +"<guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type " +"a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref linkend=" +"\"launchers-properties-commands\"/>" +msgstr "" +"Para un lanzador de aplicaciones, especifique un comando para ejecutar " +"cuando pulse en el lanzador. Para comandos de ejemplo, vea la <xref linkend=" +"\"launchers-properties-commands\"/>." -#: C/gospanel.xml:885(term) +#: C/gospanel.xml:856(term) msgid "Comment" msgstr "Comentario" -#: C/gospanel.xml:887(para) +#: C/gospanel.xml:858(para) msgid "" "This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the " "panel." @@ -4140,17 +4344,22 @@ msgstr "" "Esto se muestra como un consejo cuando apunta al icono del lanzador en el " "panel." -#: C/gospanel.xml:893(para) +#: C/gospanel.xml:864(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</" +#| "guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon " +#| "from the dialog." msgid "" -"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</" -"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from " -"the dialog." +"To choose an icon for the launcher, click on the icon button, which displays " +"a generic icon by default. An icon selector dialog is displayed. Choose an " +"icon from the dialog." msgstr "" "Para elegir un icono para el lanzador, pulse en el botón <guibutton>Sin " "icono</guibutton>. Se mostrará un diálogo de selección de icono. Elija un " "icono desde el diálogo." -#: C/gospanel.xml:894(para) +#: C/gospanel.xml:865(para) msgid "" "To change the icon for the launcher, click on the button showing the current " "icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog." @@ -4159,18 +4368,38 @@ msgstr "" "icono actual. Se muestra un diálogo selector de iconos. Elija un icono del " "diálogo." -#: C/gospanel.xml:898(title) -msgid "Launcher Commands" +#: C/gospanel.xml:868(title) +#, fuzzy +#| msgid "Launcher Commands" +msgid "Launcher Commands and Locations" msgstr "Comandos del lanzador" -#: C/gospanel.xml:901(para) +#: C/gospanel.xml:871(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher " +#| "Properties</guilabel> dialog." msgid "" -"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> " -"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</" -"guilabel> drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</" -"guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you " -"can enter a normal command. The following table shows some sample commands " -"and the actions that the commands perform:" +"Examples of commands and locations that you can use in the " +"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below." +msgstr "" +"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de " +"<guilabel>Propiedades del lanzador</guilabel>." + +#: C/gospanel.xml:873(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</" +#| "guilabel> field depend on the option that you choose from the " +#| "<guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box. If you choose " +#| "<guilabel>Application</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-" +#| "down combination box, you can enter a normal command. The following table " +#| "shows some sample commands and the actions that the commands perform:" +msgid "" +"If you choose <guilabel>Application</guilabel> or <guilabel>Application in " +"Terminal</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the " +"<guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table " +"shows some sample commands and the actions that the commands perform:" msgstr "" "El tipo de comandos que puede introducir en el campo <guilabel>Comando</" "guilabel> depende de la opción que elija de la caja desplegable " @@ -4179,57 +4408,76 @@ msgstr "" "un comando normal. La siguiente tabla muestra algunos comandos de ejemplo y " "las acciones que los comandos realizan:" -#: C/gospanel.xml:914(para) +#: C/gospanel.xml:882(para) msgid "Sample Application Command" msgstr "Comando de ejemplo de aplicación" -#: C/gospanel.xml:917(para) C/gospanel.xml:969(para) +#: C/gospanel.xml:885(para) C/gospanel.xml:936(para) #: C/gosnautilus.xml:755(para) C/gosnautilus.xml:1490(para) #: C/gosnautilus.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para) #: C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para) msgid "Action" msgstr "Acción" -#: C/gospanel.xml:925(command) +#: C/gospanel.xml:893(command) msgid "gedit" msgstr "gedit" -#: C/gospanel.xml:929(para) +#: C/gospanel.xml:897(para) msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application." msgstr "" "Inicia la aplicación del editor de textos <application>gedit</application>." -#: C/gospanel.xml:935(command) -msgid "gedit /user123/loremipsum.txt" +#: C/gospanel.xml:903(command) +#, fuzzy +#| msgid "gedit /user123/loremipsum.txt" +msgid "gedit /home/user/loremipsum.txt" msgstr "gedit /user123/loremipsum.txt" -#: C/gospanel.xml:939(para) +#: C/gospanel.xml:907(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the " +#| "<application>gedit</application> text editor application." msgid "" -"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the " +"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the " "<application>gedit</application> text editor application." msgstr "" "Abre el archivo <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> en la " "aplicación del editor de textos <application>gedit</application>." -#: C/gospanel.xml:945(command) -msgid "nautilus /user123/Projects" +#: C/gospanel.xml:913(command) +#, fuzzy +#| msgid "nautilus /user123/Projects" +msgid "nautilus /home/user/Projects" msgstr "nautilus /user123/Projects" -#: C/gospanel.xml:949(para) +#: C/gospanel.xml:917(para) C/gospanel.xml:959(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object " +#| "window." msgid "" -"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object " +"Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser " "window." msgstr "" "Abre la carpeta <filename>/user123/Projects</filename> en una ventana de " "objeto de archivo." -#: C/gospanel.xml:956(para) -msgid "" -"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> " -"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table " -"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:" -"<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></" -"indexterm>" +#: C/gospanel.xml:923(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</" +#| "guilabel> drop-down combination box, you can enter a link command. The " +#| "following table shows some sample link commands and the actions that the " +#| "commands perform:<indexterm><primary>special URIs</" +#| "primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>" +msgid "" +"If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the <guilabel>Type</" +"guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> text box will be " +"displayed. The following table shows some sample locations and the actions " +"that will happen if you click on the launcher:<indexterm><primary>special " +"URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>" msgstr "" "Si elije <guilabel>Enlace</guilabel> desde la caja de combinación " "<guilabel>Tipo</guilabel>, puede introducir un comando de enlace. La " @@ -4237,174 +4485,68 @@ msgstr "" "acciones que los comandos realizan: <indexterm><primary>URIs especiales</" "primary><secondary>lanzadores</secondary></indexterm>" -#: C/gospanel.xml:966(para) -msgid "Sample Link Command" -msgstr "Comando de enlace de ejemplo" +#: C/gospanel.xml:933(para) +#, fuzzy +#| msgid "Open Location" +msgid "Sample Location" +msgstr "Abrir lugar" -#: C/gospanel.xml:977(command) +#: C/gospanel.xml:944(command) +#, fuzzy +#| msgid "gedit /user123/loremipsum.txt" +msgid "file:///home/user/loremipsum.txt" +msgstr "gedit /user123/loremipsum.txt" + +#: C/gospanel.xml:948(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the " +#| "<application>gedit</application> text editor application." +msgid "" +"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default " +"viewer for its file type." +msgstr "" +"Abre el archivo <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> en la " +"aplicación del editor de textos <application>gedit</application>." + +#: C/gospanel.xml:955(command) +#, fuzzy +#| msgid "nautilus /user123/Projects" +msgid "file:///home/user/Projects" +msgstr "nautilus /user123/Projects" + +#: C/gospanel.xml:965(command) msgid "http://www.gnome.org" msgstr "http://www.gnome.org" -#: C/gospanel.xml:981(para) +#: C/gospanel.xml:969(para) msgid "Opens the GNOME website in your default browser." msgstr "Abre el sitio web de GNOME en su navegador predeterminado." -#: C/gospanel.xml:988(command) +#: C/gospanel.xml:975(command) msgid "ftp://ftp.gnome.org" msgstr "ftp://ftp.gnome.org" -#: C/gospanel.xml:992(para) +#: C/gospanel.xml:979(para) msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser." msgstr "Abre el sitio FTP de GNOME en su navegador predeterminado." -#. This table is mostly copied from http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html. Last update is from 1.1-draft specification. -#: C/gospanel.xml:1000(para) -msgid "" -"The command can contain the following special codes which will be replaced " -"with the value specified in the following table:" -msgstr "" -"El comando puede contener los siguientes códigos especiales que se " -"reemplazarán por el valor especificado en la siguiente tabla:" - -#: C/gospanel.xml:1008(para) -msgid "Code" -msgstr "Código" - -#: C/gospanel.xml:1011(para) -msgid "Meaning" -msgstr "Significado" - -#: C/gospanel.xml:1019(command) -msgid "%f" -msgstr "%f" - -#: C/gospanel.xml:1023(para) -msgid "" -"A single file name, even if multiple files are selected. If the program in " -"question cannot handle multiple file arguments, the system reading the " -"desktop entry will probably spawn and execute multiple copies of the program " -"for each selected file." -msgstr "" -"Un solo nombre de archivo, incluso si varios están seleccionados. Si el " -"programa en cuestión no puede manejar múltiples archivos como argumentos el " -"sistema que esté leyendo la entrada de escritorio probablemente creará un " -"proceso hijo y ejecutará múltiples copias del programa para cada archivo." - -#: C/gospanel.xml:1024(para) -msgid "" -"If files are not on the local file system (i.e. are on HTTP or FTP " -"locations), the files will be copied to the local file system and %f will be " -"expanded to point at the temporary file. Used for programs that do not " -"understand the URL syntax." -msgstr "" -"Si los archivos no están en el sistema de archivos local (ej. están en " -"ubicaciones HTTP o FTP), los archivos se copiarán al sistema local de " -"archivos y %f se expandirá para apuntar a un archivo temporal. Usado por " -"programas que no entienden la sintaxis de URL." - -#: C/gospanel.xml:1030(command) -msgid "%F" -msgstr "%F" - -#: C/gospanel.xml:1034(para) -msgid "" -"A list of files. Use for applications that can open several local files at " -"once. Each file is passed as a separate argument to the executable program." -msgstr "" -"Una lista de archivos. Úselo para aplicaciones que puedan abrir varios " -"archivos locales a la vez. Cada archivo se pasa como un argumento separado " -"al programa ejecutable." - -#: C/gospanel.xml:1040(command) -msgid "%u" -msgstr "%u" - -#: C/gospanel.xml:1044(para) -msgid "" -"A single URL. Local files may either be passed as file: URLs or as file path." -msgstr "" -"Un solo URL. Los archivos locales pueden pasarse como archivo: URL o como " -"una ruta de archivo." - -#: C/gospanel.xml:1050(command) -msgid "%U" -msgstr "%U" - -#: C/gospanel.xml:1054(para) -msgid "" -"A list of URLs. Each URL is passed as a separate argument to the executable " -"program. Local files may either be passed as file: URLs or as file path." -msgstr "" -"Una lista de URL. Cada URL se pasa como un argumento separado al programa " -"ejecutable. Los archivos locales pueden pasarse como archivo: URL o como una " -"ruta de archivo." - -#: C/gospanel.xml:1060(command) -msgid "%i" -msgstr "%i" - -#: C/gospanel.xml:1064(para) -msgid "" -"The Icon key of the desktop entry expanded as two arguments, first --icon " -"and then the value of the Icon key. It does not expand to any arguments if " -"the Icon key is empty or missing." -msgstr "" -"La clave Icon de la entrada del escritorio expandida como dos parámetros, " -"primero --icon y después el contenido de la clave Icon. No se expande como " -"cualquier parámetro si el campo Icon falta o está vacío." - -#: C/gospanel.xml:1070(command) -msgid "%c" -msgstr "%c" - -#: C/gospanel.xml:1074(para) -msgid "" -"The translated name of the application as listed in the appropriate Name key " -"in the desktop entry." -msgstr "" -"El nombre traducido de la aplicación como se lista en la clave apropiada " -"Name en la entrada de escritorio." - -#: C/gospanel.xml:1080(command) -msgid "%k" -msgstr "%k" - -#: C/gospanel.xml:1084(para) -msgid "" -"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from " -"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known." -msgstr "" -"La ubicación del archivo de escritorio ya sea como una URI (si por ejemplo " -"se obtuvo desde el sistema vfolder) o un nombre de archivo local o vacío " -"sino se conoce ninguna ubicación." - -#: C/gospanel.xml:1090(para) -msgid "" -"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://" -"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html" -"\">Desktop Entry Specification</ulink>." -msgstr "" -"Éstos son como se están definidos en la <ulink type=\"http\" url=\"http://" -"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html" -"\">especificación de entrada de escritorio</ulink> de freedesktop.org." - -#: C/gospanel.xml:1095(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev) +#: C/gospanel.xml:989(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev) msgid "Buttons" msgstr "Botones" -#: C/gospanel.xml:1097(primary) C/gospanel.xml:1102(see) -#: C/gospanel.xml:1109(primary) C/gospanel.xml:1158(primary) -#: C/gospanel.xml:1245(primary) C/gospanel.xml:1274(primary) -#: C/gospanel.xml:1305(primary) C/gospanel.xml:1336(primary) -#: C/gospanel.xml:1357(primary) +#: C/gospanel.xml:991(primary) C/gospanel.xml:996(see) +#: C/gospanel.xml:1003(primary) C/gospanel.xml:1058(primary) +#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1178(primary) +#: C/gospanel.xml:1213(primary) C/gospanel.xml:1236(primary) msgid "buttons" msgstr "botones" -#: C/gospanel.xml:1101(primary) +#: C/gospanel.xml:995(primary) msgid "action buttons" msgstr "botones de acción" -#: C/gospanel.xml:1104(para) +#: C/gospanel.xml:998(para) msgid "" "You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions " "and functions." @@ -4412,76 +4554,115 @@ msgstr "" "Puede añadir botones a sus paneles para proporcionar acceso rápido a " "acciones y funciones comunes." -#: C/gospanel.xml:1107(title) +#: C/gospanel.xml:1001(title) msgid "Force Quit Button" msgstr "Botón de Forzar salida" -#: C/gospanel.xml:1110(secondary) +#: C/gospanel.xml:1004(secondary) msgid "Force Quit" msgstr "Forzar salida" -#: C/gospanel.xml:1114(secondary) C/gospanel.xml:1117(primary) +#: C/gospanel.xml:1008(secondary) C/gospanel.xml:1011(primary) msgid "Force Quit button" msgstr "Botón de Forzar terminación" -#: C/gospanel.xml:1120(primary) +#: C/gospanel.xml:1014(primary) msgid "terminating applications" msgstr "terminar aplicaciones" -#: C/gospanel.xml:1123(primary) C/gosoverview.xml:408(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1084(secondary) +#: C/gospanel.xml:1017(primary) C/gosoverview.xml:409(primary) +#: C/goscustdesk.xml:930(secondary) msgid "applications" msgstr "aplicaciones" -#: C/gospanel.xml:1124(secondary) +#: C/gospanel.xml:1018(secondary) msgid "terminating" msgstr "terminar" -#: C/gospanel.xml:1132(phrase) +#: C/gospanel.xml:1026(phrase) msgid "Force Quit icon." msgstr "icono de forzar terminar." -#: C/gospanel.xml:1136(para) +#: C/gospanel.xml:1030(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a " +#| "window to terminate an application. This button is useful if you want to " +#| "terminate an application that does not respond to your commands." msgid "" -"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window " -"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate " -"an application that does not respond to your commands." +"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button allows you to click on a window " +"to force an application to quit. This button is useful if you want to " +"terminate an application that does not respond to your commands, if the " +"application has frozen or crashed, for example." msgstr "" "El botón <guibutton>Forzar terminación</guibutton> le permite seleccionar " "una ventana para terminar una aplicación. Este botón es útil si quiere " "terminar una aplicación que no responda a sus comandos." -#: C/gospanel.xml:1139(para) +#: C/gospanel.xml:1034(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-" +#| "click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</" +#| "guimenu>, then choose <application>Lock Screen</application> from the Add " +#| "to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on " +#| "this." +msgid "" +"To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click on " +"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then " +"choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel dialog. " +"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." +msgstr "" +"Para añadir un botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton> a un panel, " +"pulse con el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. " +"Elija <guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija " +"<application>Bloquear pantalla</application> desde el diálogo Añadir al " +"panel. Vea la <xref linkend=\"panels-addobject\"/> para más acerca de ésto." + +#: C/gospanel.xml:1038(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</" +#| "guibutton> button, then click on a window from the application that you " +#| "want to terminate. If you do not want to terminate an application after " +#| "you click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press " +#| "<keycap>Esc</keycap>." msgid "" "To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> " "button, then click on a window from the application that you want to " -"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on " -"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>." +"terminate. If you do not want to terminate an application after you have " +"clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</" +"keycap>." msgstr "" "Para terminar una aplicación, pulse en el botón <guibutton>Forzar " "terminación</guibutton>, después pulse en una ventana de la aplicación que " "quiere terminar. Si no quiere terminar una aplicación tras pulsar en el " "botón <guibutton>Forzar terminación</guibutton>, pulse <keycap>Esc</keycap>." -#: C/gospanel.xml:1144(title) +#: C/gospanel.xml:1044(title) msgid "Lock Screen Button" msgstr "Botón bloquear pantalla" -#: C/gospanel.xml:1159(secondary) +#: C/gospanel.xml:1059(secondary) msgid "Lock" msgstr "Bloquear" -#: C/gospanel.xml:1171(para) +#: C/gospanel.xml:1071(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and " +#| "activates your screensaver. To access your session again, you must enter " +#| "your password." msgid "" "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and " -"activates your screensaver. To access your session again, you must enter " -"your password." +"activates your screensaver when you click on it. To access your session " +"again, you must enter your password." msgstr "" "El botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton> bloquea su pantalla y " "activa su salvapantallas. Para acceder a su sesión otra vez, debe introducir " "su contraseña." -#: C/gospanel.xml:1174(para) +#: C/gospanel.xml:1074(para) msgid "" "To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click " "on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, " @@ -4494,7 +4675,7 @@ msgstr "" "<application>Bloquear pantalla</application> desde el diálogo Añadir al " "panel. Vea la <xref linkend=\"panels-addobject\"/> para más acerca de ésto." -#: C/gospanel.xml:1176(para) +#: C/gospanel.xml:1076(para) msgid "" "Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu " "of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> " @@ -4505,23 +4686,23 @@ msgstr "" "salvapantallas. La <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> describe los " "comandos que están disponibles en el menú." -#: C/gospanel.xml:1180(title) +#: C/gospanel.xml:1080(title) msgid "Lock Screen Menu Items" msgstr "Elementos del menú bloquear pantalla" -#: C/gospanel.xml:1187(para) +#: C/gospanel.xml:1087(para) msgid "Menu Item" msgstr "Elemento del Menú" -#: C/gospanel.xml:1198(guimenuitem) +#: C/gospanel.xml:1098(guimenuitem) msgid "Activate Screensaver" msgstr "Activar el salvapantallas" -#: C/gospanel.xml:1202(para) +#: C/gospanel.xml:1102(para) msgid "Activates the screensaver immediately." msgstr "Activa el salvapantallas inmediatamente." -#: C/gospanel.xml:1203(para) +#: C/gospanel.xml:1103(para) msgid "" "This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when " "screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</" @@ -4531,11 +4712,11 @@ msgstr "" "pantalla cuando el salvapantallas esté activo</guilabel> en la herramienta " "de preferencias del <application>Salvapantallas</application>." -#: C/gospanel.xml:1210(guimenuitem) +#: C/gospanel.xml:1110(guimenuitem) msgid "Lock Screen" msgstr "Bloquear pantalla" -#: C/gospanel.xml:1214(para) +#: C/gospanel.xml:1114(para) msgid "" "Locks the screen immediately. This command performs the same function as " "when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." @@ -4543,11 +4724,11 @@ msgstr "" "Bloquea la pantalla inmediatamente. Este comando realiza la misma función " "que cuando pulsa en el botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton>." -#: C/gospanel.xml:1221(guimenuitem) +#: C/gospanel.xml:1121(guimenuitem) msgid "Properties" msgstr "Propiedades" -#: C/gospanel.xml:1225(para) +#: C/gospanel.xml:1125(para) msgid "" "Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</" "application> preference tool</link>, with which you can configure the type " @@ -4558,178 +4739,203 @@ msgstr "" "configurar el tipo de salvapantallas que se muestra cuando bloquea la " "pantalla." -#: C/gospanel.xml:1233(title) +#: C/gospanel.xml:1133(title) msgid "Log Out Button" msgstr "Botón de salida" -#: C/gospanel.xml:1240(phrase) +#: C/gospanel.xml:1140(phrase) msgid "Log Out icon." msgstr "Icono de salida." -#: C/gospanel.xml:1246(secondary) +#: C/gospanel.xml:1146(secondary) msgid "Log Out" msgstr "Salir" -#: C/gospanel.xml:1250(secondary) C/gospanel.xml:1253(primary) +#: C/gospanel.xml:1150(secondary) C/gospanel.xml:1153(primary) msgid "Log Out button" msgstr "Botón de salir" -#: C/gospanel.xml:1255(para) +#: C/gospanel.xml:1155(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out " +#| "of a GNOME session." msgid "" -"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a " -"GNOME session." +"The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a GNOME " +"session or switch to a different user account." msgstr "" "El botón <guibutton>Salir</guibutton> comienza el proceso de cierre de " "salida de una sesión de GNOME." -#: C/gospanel.xml:1257(para) +#: C/gospanel.xml:1157(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-" +#| "click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</" +#| "guimenu>, then choose <application>Lock Screen</application> from the Add " +#| "to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on " +#| "this." msgid "" "To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on " -"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></" -"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on " -"the <guibutton>Log Out</guibutton> button." -msgstr "" -"Para añadir un botón <guibutton>Salir</guibutton> al panel, pulse con el " -"botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. Elija " -"<menuchoice><guimenu>Añadir al panel</guimenu><guisubmenu>Acciones</" -"guisubmenu><guimenuitem>Salir</guimenuitem></menuchoice>. Para salir de su " -"sesión o apagar su sistema, pulse en el botón <guibutton>Salir</guibutton>." - -#: C/gospanel.xml:1262(title) +"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then " +"choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See " +"<xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." +msgstr "" +"Para añadir un botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton> a un panel, " +"pulse con el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. " +"Elija <guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija " +"<application>Bloquear pantalla</application> desde el diálogo Añadir al " +"panel. Vea la <xref linkend=\"panels-addobject\"/> para más acerca de ésto." + +#: C/gospanel.xml:1161(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</" +#| "guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon " +#| "from the dialog." +msgid "" +"To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log Out</" +"guibutton> button and then click on the appropriate button in the dialog " +"that appears." +msgstr "" +"Para elegir un icono para el lanzador, pulse en el botón <guibutton>Sin " +"icono</guibutton>. Se mostrará un diálogo de selección de icono. Elija un " +"icono desde el diálogo." + +#: C/gospanel.xml:1166(title) msgid "Run Button" msgstr "Botón ejecutar" -#: C/gospanel.xml:1269(phrase) +#: C/gospanel.xml:1173(phrase) msgid "Run Application icon." msgstr "Icono de Ejecutar aplicación." -#: C/gospanel.xml:1275(secondary) +#: C/gospanel.xml:1179(secondary) msgid "Run" msgstr "Ejecutar" -#: C/gospanel.xml:1279(secondary) C/gospanel.xml:1282(primary) +#: C/gospanel.xml:1183(secondary) C/gospanel.xml:1186(primary) msgid "Run button" msgstr "Botón ejecutar" -#: C/gospanel.xml:1284(para) +#: C/gospanel.xml:1188(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run " +#| "Application</guilabel> dialog." msgid "" -"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run " -"Application</guilabel> dialog." +"The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run Application</" +"guilabel> dialog, which allows you to start an application by choosing it " +"from a list." msgstr "" -"Puede usar el botón <guibutton>Ejecutar</guibutton> para abrir el diálogo " +"Pulse en el botón <guibutton>Ejecutar</guibutton> en el diálogo " "<guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel>." -#: C/gospanel.xml:1286(para) +#: C/gospanel.xml:1191(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-" +#| "click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</" +#| "guimenu>, then choose <application>Lock Screen</application> from the Add " +#| "to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on " +#| "this." msgid "" "To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any " -"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></" -"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click " -"on the <guibutton>Run</guibutton> button." -msgstr "" -"Para añadir un botón <guibutton>Ejecutar</guibutton> a un panel, pulse con " -"el botón derecho en cualquier espacio vacío en el panel. Elija <menuchoice> " -"<guimenu>Añadir al panel</guimenu> <guisubmenu>Acciones</guisubmenu> " -"<guimenuitem>Ejecutar</guimenuitem> </menuchoice>. Para abrir el diálogo " -"<guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel>, pulse en el botón " -"<guibutton>Ejecutar</guibutton>." - -#: C/gospanel.xml:1289(para) -msgid "" -"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see " -"<citetitle>Working With Menus</citetitle>." -msgstr "" -"Para más información acerca del diálogo <guilabel>Ejecutar aplicación</" -"guilabel>, vea <citetitle>Trabajar con menús</citetitle>." - -#: C/gospanel.xml:1293(title) -msgid "Screenshot Button" -msgstr "Botón capturar pantalla" - -#: C/gospanel.xml:1300(phrase) -msgid "Screenshot icon." -msgstr "Icono de capturar pantalla." - -#: C/gospanel.xml:1306(secondary) -msgid "Screenshot" -msgstr "Captura de pantalla" - -#: C/gospanel.xml:1310(secondary) C/gospanel.xml:1313(primary) -msgid "Screenshot button" -msgstr "botón de captura de pantalla" - -#: C/gospanel.xml:1315(para) -msgid "" -"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a " -"screenshot of your screen." +"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then " +"choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel " +"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." msgstr "" -"Puede usar el botón <guibutton>Capturar pantalla</guibutton> para hacer una " -"captura de su pantalla." +"Para añadir un botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton> a un panel, " +"pulse con el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. " +"Elija <guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija " +"<application>Bloquear pantalla</application> desde el diálogo Añadir al " +"panel. Vea la <xref linkend=\"panels-addobject\"/> para más acerca de ésto." -#: C/gospanel.xml:1317(para) +#: C/gospanel.xml:1195(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the " +#| "<guibutton>Accessibility</guibutton> button." msgid "" -"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on " -"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</" -"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the " -"<guibutton>Screenshot</guibutton> button." +"To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the " +"<guibutton>Run</guibutton> button." msgstr "" -"Para añadir un botón <guibutton>Capturar pantalla</guibutton> a un panel, " -"pulse con el botón derecho en cualquier espacio vacío en el panel. Elija " -"<menuchoice> <guimenu>Añadir al panel</guimenu> <guisubmenu>Acciones</" -"guisubmenu> <guimenuitem>Capturar pantalla</guimenuitem> </menuchoice>. Para " -"hacer una captura de su pantalla, pulse en el botón <guibutton>Capturar " -"pantalla</guibutton>." +"En la herramienta de preferencias del <application>Teclado</application>, " +"pulse el botón <guibutton>Accesibilidad</guibutton>." -#: C/gospanel.xml:1320(para) +#: C/gospanel.xml:1197(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, " +#| "see <citetitle>Working With Menus</citetitle>." msgid "" -"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With " -"Menus</citetitle>." +"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see " +"<xref linkend=\"gospanel-23\"/>." msgstr "" -"Para más información acerca de cómo tomar capturas de pantalla, vea " -"<citetitle>Trabajar con menús</citetitle>." +"Para más información acerca del diálogo <guilabel>Ejecutar aplicación</" +"guilabel>, vea <citetitle>Trabajar con menús</citetitle>." -#: C/gospanel.xml:1324(title) +#: C/gospanel.xml:1201(title) msgid "Search Button" msgstr "Botón de búsqueda" -#: C/gospanel.xml:1331(phrase) +#: C/gospanel.xml:1208(phrase) msgid "Search Tool icon." msgstr "Icono de la herramienta de búsqueda." -#: C/gospanel.xml:1337(secondary) +#: C/gospanel.xml:1214(secondary) msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: C/gospanel.xml:1341(secondary) C/gospanel.xml:1344(primary) +#: C/gospanel.xml:1218(secondary) C/gospanel.xml:1221(primary) msgid "Search button" msgstr "Botón de búsqueda" -#: C/gospanel.xml:1346(para) +#: C/gospanel.xml:1223(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the " +#| "<application>Search Tool</application>." msgid "" -"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the " -"<application>Search Tool</application>." +"The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search Tool</" +"application>, which allows you to search for files on your computer." msgstr "" "Puede usar el botón <guibutton>Buscar</guibutton> para abrir la " "<application>Herramienta de búsqueda</application>." -#: C/gospanel.xml:1347(para) +#: C/gospanel.xml:1226(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-" +#| "click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</" +#| "guimenu>, then choose <application>Lock Screen</application> from the Add " +#| "to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on " +#| "this." msgid "" "To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any " -"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></" -"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on " -"the <guibutton>Search</guibutton> button." -msgstr "" -"Para añadir un botón <guibutton>Buscar</guibutton> a un panel, pulse con el " -"botón derecho en cualquier espacio vacío en el panel. Elija <menuchoice> " -"<guimenu>Añadir al panel</guimenu> <guisubmenu>Acciones</guisubmenu> " -"<guimenuitem>Buscar</guimenuitem> </menuchoice>. Para abrir " -"la<guilabel>Herramienta de búsqueda</guilabel>, pulse en el botón " -"<guibutton>Buscar</guibutton>." +"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then " +"choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel " +"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." +msgstr "" +"Para añadir un botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton> a un panel, " +"pulse con el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. " +"Elija <guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija " +"<application>Bloquear pantalla</application> desde el diálogo Añadir al " +"panel. Vea la <xref linkend=\"panels-addobject\"/> para más acerca de ésto." -#: C/gospanel.xml:1350(para) +#: C/gospanel.xml:1228(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the " +#| "<guibutton>Accessibility</guibutton> button." +msgid "" +"To open the <application>Search Tool</application>, click on the " +"<guibutton>Search</guibutton> button." +msgstr "" +"En la herramienta de preferencias del <application>Teclado</application>, " +"pulse el botón <guibutton>Accesibilidad</guibutton>." + +#: C/gospanel.xml:1230(para) msgid "" "For more information on the <application>Search Tool</application>, see the " "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</" @@ -4739,23 +4945,27 @@ msgstr "" "application>, vea el <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool" "\">Manual de la herramienta de búsqueda</ulink>." -#: C/gospanel.xml:1354(title) +#: C/gospanel.xml:1234(title) msgid "Show Desktop Button" msgstr "Botón de mostrar escritorio" -#: C/gospanel.xml:1358(secondary) -msgid "Minimise Windows" +#: C/gospanel.xml:1237(secondary) +#, fuzzy +#| msgid "Minimise Windows" +msgid "Minimize Windows" msgstr "Minimizar ventanas" -#: C/gospanel.xml:1362(secondary) C/gospanel.xml:1366(primary) -msgid "Minimise Windows button" +#: C/gospanel.xml:1241(secondary) C/gospanel.xml:1245(primary) +#, fuzzy +#| msgid "Minimise Windows button" +msgid "Minimize Windows button" msgstr "Botón de minimizar ventanas" -#: C/gospanel.xml:1375(phrase) +#: C/gospanel.xml:1254(phrase) msgid "Show Desktop icon." msgstr "Icono de Mostrar escritorio." -#: C/gospanel.xml:1379(para) +#: C/gospanel.xml:1258(para) msgid "" "You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all " "open windows and show the desktop." @@ -4763,44 +4973,71 @@ msgstr "" "Puede usar el botón <guibutton>Mostrar escritorio</guibutton> para minimizar " "todas las ventanas abiertas y mostrar el escritorio." -#: C/gospanel.xml:1380(para) +#: C/gospanel.xml:1259(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-" +#| "click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</" +#| "guimenu>, then choose <application>Lock Screen</application> from the Add " +#| "to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on " +#| "this." msgid "" "To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click " -"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</" -"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, " -"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button." -msgstr "" -"Para añadir un botón <guibutton>Mostrar escritorio</guibutton> a un panel, " -"pulse con el botón derecho en cualquier espacio vacío en el panel. Elija " -"<menuchoice> <guimenu>Añadir al panel</guimenu> <guisubmenu>Acciones</" -"guisubmenu> <guimenuitem>Mostrar escritorio</guimenuitem> </menuchoice>. " -"Para minimizar todas las ventanas y mostrar el escritorio, pulse en el botón " -"<guibutton>Mostrar escritorio</guibutton>." - -#: C/gospanel.xml:1386(title) +"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, " +"then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel " +"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." +msgstr "" +"Para añadir un botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton> a un panel, " +"pulse con el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. " +"Elija <guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija " +"<application>Bloquear pantalla</application> desde el diálogo Añadir al " +"panel. Vea la <xref linkend=\"panels-addobject\"/> para más acerca de ésto." + +#: C/gospanel.xml:1263(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</" +#| "guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon " +#| "from the dialog." +msgid "" +"To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show " +"Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, " +"click it again." +msgstr "" +"Para elegir un icono para el lanzador, pulse en el botón <guibutton>Sin " +"icono</guibutton>. Se mostrará un diálogo de selección de icono. Elija un " +"icono desde el diálogo." + +#: C/gospanel.xml:1269(title) msgid "Menus" msgstr "Menús" -#: C/gospanel.xml:1392(primary) C/gospanel.xml:1397(secondary) -#: C/gospanel.xml:1684(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary) -#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary) -#: C/goseditmainmenu.xml:97(primary) C/goscustdesk.xml:1270(primary) +#: C/gospanel.xml:1275(primary) C/gospanel.xml:1280(secondary) +#: C/goseditmainmenu.xml:16(primary) C/goseditmainmenu.xml:20(primary) +#: C/goseditmainmenu.xml:38(primary) C/goseditmainmenu.xml:97(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1116(primary) msgid "menus" msgstr "menús" -#: C/gospanel.xml:1399(para) +#: C/gospanel.xml:1282(para) msgid "You can add the following types of menu to your panels:" msgstr "Puede añadir los siguientes tipos de menú a sus paneles:" -#: C/gospanel.xml:1402(para) -msgid "" -"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard " -"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main " -"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-" -"click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add " -"to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can " -"add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want." +#: C/gospanel.xml:1285(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard " +#| "applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main " +#| "Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-" +#| "click on any vacant space on the panel, then choose " +#| "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</" +#| "guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <guimenu>Main Menu</" +#| "guimenu> objects to your panels as you want." +msgid "" +"<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard " +"applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu " +"Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</" +"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus." msgstr "" "<guimenu>Menú principal</guimenu>: Puede acceder a cada todas las " "aplicaciones estándar, comandos, y opciones de configuración desde el " @@ -4811,63 +5048,102 @@ msgstr "" "añadir tantos objetos <guimenu>Menú principal</guimenu> a sus paneles como " "quiera." -#: C/gospanel.xml:1410(para) -msgid "" -"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the " -"standard applications, commands, and configuration options from the menus in " -"the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</" -"application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the " -"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</" -"application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then " -"choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</" -"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</" -"application> objects to your panels as you want." -msgstr "" -"<guimenu>Barra de menú</guimenu>: Puede acceder a cada todas las " -"aplicaciones estándar, comandos, y opciones de configuración desde los menús " -"en la <guimenu>Barra de menú</guimenu>. La <guimenu>Barra de menú</guimenu> " -"contiene el menú de <guimenu>Aplicaciones</guimenu> y el menú de " -"<guimenu>Acciones</guimenu>. Para añadir una <application>Barra de menú</" -"application> a un panel, pulse con el botón derecho en cualquier espacio " -"vacante en el panel, después elija <menuchoice><guimenu>Añadir al panel</" -"guimenu><guimenuitem>Barra de menú</guimenuitem></menuchoice>. Puede añadir " -"tantos objetos <guimenu>Barra de menú</guimenu> a sus paneles como quiera." - -#: C/gospanel.xml:1418(para) -msgid "" -"System menus: System menus contain the standard applications and tools that " -"you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu " -"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu " -"to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to " -"panel</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Menús del sistema: Los menús del sistema contienen las aplicaciones estándar " -"y herramientas que puede usar en el Escritorio GNOME. El menú " -"<guimenu>Aplicaciones</guimenu> y el menú <guimenu>Acciones</guimenu> son " -"menús del sistema. Para añadir un menú del sistema a un panel pulse con el " -"botón derecho del ratón en un lanzador en el menú, después elija " -"<menuchoice><guimenu>Menú completo</guimenu><guimenuitem>Añadir este como un " -"menú al panel</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gospanel.xml:1426(title) +#: C/gospanel.xml:1289(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-" +#| "click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</" +#| "guimenu>, then choose <application>Lock Screen</application> from the Add " +#| "to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on " +#| "this." +msgid "" +"To add a <guimenu>Menu Bar</guimenu> to a panel, right-click on any vacant " +"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose " +"<application>Menu Bar</application> from the Add to Panel dialog. See <xref " +"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." +msgstr "" +"Para añadir un botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton> a un panel, " +"pulse con el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. " +"Elija <guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija " +"<application>Bloquear pantalla</application> desde el diálogo Añadir al " +"panel. Vea la <xref linkend=\"panels-addobject\"/> para más acerca de ésto." + +#: C/gospanel.xml:1295(para) +msgid "" +"<guimenu>Main Menu</guimenu>: The Main Menu contains the same items as the " +"Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up " +"less space on the panels as a result." +msgstr "" + +#: C/gospanel.xml:1298(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-" +#| "click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</" +#| "guimenu>, then choose <application>Lock Screen</application> from the Add " +#| "to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on " +#| "this." +msgid "" +"To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant " +"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose " +"<application>Main Menu</application> from the Add to Panel dialog. See <xref " +"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." +msgstr "" +"Para añadir un botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton> a un panel, " +"pulse con el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. " +"Elija <guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija " +"<application>Bloquear pantalla</application> desde el diálogo Añadir al " +"panel. Vea la <xref linkend=\"panels-addobject\"/> para más acerca de ésto." + +#: C/gospanel.xml:1304(para) +msgid "" +"<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Menu Bar or Main " +"Menu directly to the panel. For example, you can add the <guimenu>Games</" +"guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the panel." +msgstr "" + +#: C/gospanel.xml:1307(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-" +#| "click on any launcher in the menu, then choose " +#| "<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer " +#| "to panel</guimenuitem></menuchoice>." +msgid "" +"To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, " +"then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this " +"as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Para añadir un menú como un cajón a un panel, abra el menú desde el panel. " +"Pulse con el botón derecho en cualquier lanzador en el menú, después elija " +"<menuchoice><guimenu>Menú entero</guimenu><guimenuitem>Añadir esto como un " +"cajón al panel</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/gospanel.xml:1314(title) msgid "Drawers" msgstr "Cajones" -#: C/gospanel.xml:1429(secondary) C/gospanel.xml:1430(see) -#: C/gospanel.xml:1455(primary) C/gospanel.xml:1459(primary) -#: C/gospanel.xml:1476(primary) C/gospanel.xml:1496(primary) -#: C/gospanel.xml:1505(primary) +#: C/gospanel.xml:1317(secondary) C/gospanel.xml:1318(see) +#: C/gospanel.xml:1343(primary) C/gospanel.xml:1347(primary) +#: C/gospanel.xml:1364(primary) C/gospanel.xml:1384(primary) +#: C/gospanel.xml:1393(primary) msgid "drawers" msgstr "cajones" -#: C/gospanel.xml:1432(para) +#: C/gospanel.xml:1320(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in " +#| "the same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all " +#| "panel objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, " +#| "and other drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the " +#| "same way that you use objects on a panel." msgid "" "A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the " "same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel " -"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other " -"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way " -"that you use objects on a panel." +"objects, including launchers, menus, applets, and other drawers. When you " +"open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects " +"on a panel." msgstr "" "Un cajón es una extensión de un panel. Puede abrir y cerrar un cajón de la " "misma manera que puede mostrar y ocultar un panel. Un cajón puede contener " @@ -4875,26 +5151,28 @@ msgstr "" "miniaplicaciones, otros objetos del panel y otros cajones. Cuando abre un " "cajón, puede usar los objetos de la misma forma que en un panel." -#: C/gospanel.xml:1437(para) +#: C/gospanel.xml:1325(para) msgid "" "The following figure shows an open drawer that contains two panel objects." msgstr "" "La figura siguiente muestra un cajón abierto que contiene dos objetos del " "panel." -#: C/gospanel.xml:1444(phrase) +#: C/gospanel.xml:1332(phrase) msgid "Open drawer. The context describes the graphic." msgstr "Cajón abierto. El contexto describe el gráfico." -#: C/gospanel.xml:1448(para) -msgid "" -"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or " -"menu." +#: C/gospanel.xml:1336(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer " +#| "or menu." +msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu." msgstr "" "La flecha en el icono del cajón indica que el icono represente un cajón o " "menú." -#: C/gospanel.xml:1450(para) +#: C/gospanel.xml:1338(para) msgid "" "You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you " "add, move, and remove objects from panels." @@ -4902,19 +5180,19 @@ msgstr "" "Puede añadir, mover y quitar objetos de los cajones de la misma forma que " "puede añadir, mover y quitar objetos de los paneles." -#: C/gospanel.xml:1453(title) +#: C/gospanel.xml:1341(title) msgid "To Open and Close a Drawer" msgstr "Para abrir y cerrar un cajón" -#: C/gospanel.xml:1456(secondary) +#: C/gospanel.xml:1344(secondary) msgid "opening" msgstr "abrir" -#: C/gospanel.xml:1460(secondary) +#: C/gospanel.xml:1348(secondary) msgid "closing" msgstr "cerrar" -#: C/gospanel.xml:1462(para) +#: C/gospanel.xml:1350(para) msgid "" "To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a " "drawer in the following ways:" @@ -4922,23 +5200,23 @@ msgstr "" "Para abrir un cajón, pulse en el objeto del cajón en un panel. Puede cerrar " "un cajón de las formas siguientes:" -#: C/gospanel.xml:1466(para) +#: C/gospanel.xml:1354(para) msgid "Click on the drawer." msgstr "Pulse en el cajón." -#: C/gospanel.xml:1469(para) +#: C/gospanel.xml:1357(para) msgid "Click on the drawer hide button." msgstr "Pulse en el botón de ocultar cajón." -#: C/gospanel.xml:1474(title) +#: C/gospanel.xml:1362(title) msgid "To Add a Drawer to a Panel" msgstr "Para añadir un cajón al panel" -#: C/gospanel.xml:1479(para) +#: C/gospanel.xml:1367(para) msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:" msgstr "Puede añadir un cajón a un panel de las siguientes formas:" -#: C/gospanel.xml:1483(para) +#: C/gospanel.xml:1371(para) msgid "" "Right-click on any vacant space on the panel, then choose " "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</" @@ -4948,11 +5226,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Añadir al panel</guimenu><guimenuitem>Cajón</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gospanel.xml:1487(para) +#: C/gospanel.xml:1375(para) msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel." msgstr "Puede añadir un menú como un objeto cajón a un panel." -#: C/gospanel.xml:1488(para) +#: C/gospanel.xml:1376(para) msgid "" "To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-" "click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire " @@ -4964,15 +5242,15 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Menú entero</guimenu><guimenuitem>Añadir esto como un " "cajón al panel</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gospanel.xml:1494(title) +#: C/gospanel.xml:1382(title) msgid "To Add an Object to a Drawer" msgstr "Para añadir un objeto a un cajón" -#: C/gospanel.xml:1497(secondary) +#: C/gospanel.xml:1385(secondary) msgid "adding objects to" msgstr "añadir objetos a" -#: C/gospanel.xml:1499(para) +#: C/gospanel.xml:1387(para) msgid "" "You add an object to a drawer in the same way that you add objects to " "panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." @@ -4981,29 +5259,39 @@ msgstr "" "objetos a paneles. Para más información, vea la <xref linkend=\"panels-" "addobject\"/>." -#: C/gospanel.xml:1503(title) +#: C/gospanel.xml:1391(title) msgid "To Modify Drawer Properties" msgstr "Para modificar las propiedades del cajón" -#: C/gospanel.xml:1508(para) +#: C/gospanel.xml:1396(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can modify properties for each individual drawer. You can change " +#| "features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and " +#| "whether the drawer has hide buttons." msgid "" -"You can modify properties for each individual drawer. You can change " -"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and " -"whether the drawer has hide buttons." +"You can modify the properties of each drawer individually. For example, you " +"can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide " +"buttons." msgstr "" "Puede modificar las propiedades para cada cajón individual. Puede cambiar " "características para cada cajón, como la apariencia visual del cajón y donde " "el cajón tiene botones de ocultación." -#: C/gospanel.xml:1511(para) +#: C/gospanel.xml:1399(para) msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:" msgstr "" "Para modificar las propiedades de un cajón, realice los siguientes pasos:" -#: C/gospanel.xml:1514(para) +#: C/gospanel.xml:1402(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</" +#| "guimenuitem> to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. " +#| "The dialog displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section." msgid "" "Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> " -"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog " +"to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog " "displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section." msgstr "" "Pulse con el botón derecho sobre el cajón, después elija " @@ -5011,7 +5299,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Propiedades del panel</guilabel>. El diálogo muestra la solapa " "<guilabel>General</guilabel>." -#: C/gospanel.xml:1518(para) +#: C/gospanel.xml:1407(para) msgid "" "Select the properties for the drawer in the dialog. The following table " "describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:" @@ -5019,29 +5307,26 @@ msgstr "" "Seleccione las propiedades para el cajón en el diálogo. La tabla siguiente " "describe los elementos en la solapa <guilabel>General</guilabel>:" -#: C/gospanel.xml:1542(para) -msgid "" -"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your " -"panels and the desktop, this panel name is displayed." -msgstr "" -"Teclee un nombre para el panel. Cuando use las combinaciones de teclas para " -"cambiar entre sus paneles y el escritorio, se muestra este nombre del panel." - -#: C/gospanel.xml:1553(para) -msgid "Select the size of the panel." -msgstr "Seleccione el tamaño del panel." +#: C/gospanel.xml:1431(para) +msgid "Specify the width of the drawer when it is open." +msgstr "Especifique la anchura del cajón al abrirse." -#: C/gospanel.xml:1559(guilabel) C/goscustdesk.xml:1391(term) +#: C/gospanel.xml:1437(guilabel) C/goscustdesk.xml:1237(term) msgid "Icon" msgstr "Icono" -#: C/gospanel.xml:1563(para) +#: C/gospanel.xml:1441(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</" +#| "guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from " +#| "the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose " +#| "an icon from another directory. When you choose an icon, click " +#| "<guibutton>OK</guibutton>." msgid "" "Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</" "guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from " -"the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an " -"icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</" -"guibutton>." +"the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to confirm your choice." msgstr "" "Elija un icono para representar el cajón. Pulse en el botón " "<guibutton>Icono</guibutton> para mostrar un diálogo selector de iconos. " @@ -5049,19 +5334,44 @@ msgstr "" "<guibutton>Examinar</guibutton> para elegir un icono desde otro directorio. " "Cuando elija un icono, pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>." -#: C/gospanel.xml:1576(para) -msgid "Select this option to display hide buttons on your panel." +#: C/gospanel.xml:1453(para) +#, fuzzy +#| msgid "Select this option to display hide buttons on your panel." +msgid "" +"Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click " +"one of the buttons, the drawer will close." msgstr "" "Seleccione esta opción para mostrar los botones de ocultación e su panel." -#: C/gospanel.xml:1596(para) +#: C/gospanel.xml:1464(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide " +#| "button is enabled." +msgid "" +"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide " +"buttons are enabled." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para mostrar flechas en los botones de ocultación, si " +"el botón de ocultación está activado." + +#: C/gospanel.xml:1473(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the " +#| "background for the drawer. For information on how to complete the " +#| "<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this " +#| "topic in <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color " +#| "or image on to a drawer to set the color or image as the background of " +#| "the drawer. For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-" +#| "background\"/>." msgid "" "You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the " "background for the drawer. For information on how to complete the " -"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic " -"in <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image " -"on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. " -"For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>." +"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see <xref linkend=\"panel-" +"properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the " +"color or image as the background of the drawer. For more information, see " +"<xref linkend=\"panel-properties-background\"/>." msgstr "" "Puede usar la solapa <guilabel>Fondo</guilabel> para establecer el fondo " "para un cajón. Para más información acerca de cómo completar la sección de " @@ -5071,12 +5381,24 @@ msgstr "" "cajón. Para más información, vea la <xref linkend=\"panel-properties-" "background\"/>." +#: C/gospanel.xml:1479(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel " +#| "Properties</guilabel> dialog." +msgid "" +"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer Properties</" +"guilabel> dialog." +msgstr "" +"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de " +"<guilabel>Propiedades del panel</guilabel>." + #. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects -#: C/gospanel.xml:1609(title) +#: C/gospanel.xml:1486(title) msgid "Default Panel Objects" msgstr "Objetos predeterminados del panel" -#: C/gospanel.xml:1611(para) +#: C/gospanel.xml:1488(para) msgid "" "This section covers the panel objects that appear in the default GNOME " "desktop." @@ -5084,19 +5406,19 @@ msgstr "" "Esta sección cubre los objetos del panel que aparecen en el escritorio " "predeterminado de GNOME." -#: C/gospanel.xml:1614(title) +#: C/gospanel.xml:1491(title) msgid "Window Selector Applet" msgstr "Miniaplicación del selector de ventanas" -#: C/gospanel.xml:1619(secondary) +#: C/gospanel.xml:1496(secondary) msgid "window selector icon" msgstr "icono del selector de ventanas" -#: C/gospanel.xml:1622(primary) +#: C/gospanel.xml:1499(primary) msgid "window selector" msgstr "selector de ventanas" -#: C/gospanel.xml:1625(para) +#: C/gospanel.xml:1502(para) msgid "" "You can view a list of all windows that are currently open. You can also " "choose a window to give focus to. To view the window list, click on the " @@ -5109,11 +5431,11 @@ msgstr "" "application>. La figura siguiente muestra un ejemplo de la miniaplicación " "<application>Selector de ventanas</application>:" -#: C/gospanel.xml:1635(phrase) +#: C/gospanel.xml:1512(phrase) msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel." msgstr "Miniaplicación selector de ventanas en el panel del borde superior." -#: C/gospanel.xml:1639(para) +#: C/gospanel.xml:1516(para) msgid "" "To give focus to a window, select the window from the <application>Window " "Selector</application> applet." @@ -5121,33 +5443,38 @@ msgstr "" "Para darle el foco a una ventana, seleccione la ventana desde la " "miniaplicación <application>Selector de ventanas</application>." -#: C/gospanel.xml:1640(para) +#: C/gospanel.xml:1517(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The <application>Window Selector</application> lists the windows in all " +#| "workspaces. The windows in all workspaces other than the current " +#| "workspace, are listed under a separator line." msgid "" "The <application>Window Selector</application> lists the windows in all " -"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, " +"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace " "are listed under a separator line." msgstr "" "La aplicación <application>Selector de ventanas</application> lista las " "ventanas en todas las áreas de trabajo. Las ventanas en todas las áreas de " "trabajo distintas del área actual, se muestran bajo una línea separadora." -#: C/gospanel.xml:1646(title) +#: C/gospanel.xml:1523(title) msgid "Notification Area Applet" msgstr "Miniaplicación de área de notificación" -#: C/gospanel.xml:1651(secondary) +#: C/gospanel.xml:1528(secondary) msgid "Notification Area" msgstr "Área de notificación" -#: C/gospanel.xml:1655(secondary) C/gospanel.xml:1659(primary) +#: C/gospanel.xml:1532(secondary) C/gospanel.xml:1536(primary) msgid "Notification Area applet" msgstr "Miniaplicación del área de notificación" -#: C/gospanel.xml:1667(phrase) +#: C/gospanel.xml:1544(phrase) msgid "Notification Area icon." msgstr "Icono del área de notificación." -#: C/gospanel.xml:1671(para) +#: C/gospanel.xml:1548(para) msgid "" "The <application>Notification Area</application> applet displays icons from " "various applications to indicate activity in the application. For example, " @@ -5164,88 +5491,31 @@ msgstr "" "arriba ilustra el icono del CD en la miniaplicación <application>Área de " "notificación</application>." -#: C/gospanel.xml:1677(para) -msgid "" -"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, " -"right-click on any vacant space on the panel. Choose " -"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</" -"guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Para añadir una miniaplicación de <application>Área de notificación</" -"application> a un panel, pulse con el botón derecho del ratón en cualquier " -"espacio vacío en el panel. Elija <menuchoice><guimenu>Añadir al panel</" -"guimenu><guisubmenu>Utilidad</guisubmenu><application>Área de notificación</" -"application></menuchoice>." - -#: C/gospanel.xml:1682(title) -msgid "Main Menu panel object" -msgstr "Objeto del panel «Menú principal»" - -#: C/gospanel.xml:1685(secondary) C/gospanel.xml:1686(see) -#: C/gospanel.xml:1690(primary) C/gospanel.xml:1701(primary) -msgid "Main Menu" -msgstr "Menú principal" - -#: C/gospanel.xml:1693(para) -msgid "" -"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the " -"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the " -"<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard " -"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main " -"Menu</guimenu>." -msgstr "" -"El <guimenu>Menú principal</guimenu> proporciona acceso al menú " -"<guimenu>Aplicaciones</guimenu> y muchos de los elementos en el menú " -"<guimenu>Sistema</guimenu>. Puedes acceder a la mayoría de todas las " -"aplicaciones estándar, comandos y opciones de configuración desde el " -"<guimenu>Menú principal</guimenu>." - -#: C/gospanel.xml:1696(para) -msgid "" -"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on " -"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</" -"guimenu>." -msgstr "" -"Puede añadir botones de <guimenu>Menú principal</guimenu> a sus paneles. " -"Pulse en el botón <guimenu>Menú principal</guimenu> para abrir el " -"<guimenu>Menú principal</guimenu>." - -#: C/gospanel.xml:1699(title) -msgid "To Add a Main Menu to a Panel" -msgstr "Para añadir un Menú principal a un panel" - -#: C/gospanel.xml:1704(para) -msgid "" -"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your " -"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any " -"vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> " -"and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-" -"addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog." -msgstr "" -"Puede añadir tantos botones de <guimenu>Menú principal</guimenu> como quiera " -"a sus paneles. Para añadir un <guimenu>Menú principal</guimenu> a un panel, " -"pulse con el botón derecho en cualquier espacio vacío en el panel. Elija " -"<guimenuitem>Añadir al panel</guimenuitem> y elija <guimenu>Menú principal</" -"guimenu> desde el diálogo <link linkend=\"panels-addobject" -"\"><guilabel>Añadir al panel</guilabel></link>." - -#: C/gospanel.xml:1710(title) -msgid "Menu Bar panel object" -msgstr "Objeto del panel «Barra de menú»" +#: C/gospanel.xml:1557(title) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) +#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary) +msgid "Menu Bar" +msgstr "Barra de menú" -#: C/gospanel.xml:1717(phrase) +#: C/gospanel.xml:1564(phrase) msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop." msgstr "" "Miniaplicación barra del menú. Menús: Aplicaciones, Lugares, Escritorio." -#: C/gospanel.xml:1721(para) -msgid "" -"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel " -"menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, " -"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can " -"access almost all of the standard applications, commands, and configuration " -"options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the " -"panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>." +#: C/gospanel.xml:1568(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel " +#| "menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, " +#| "<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can " +#| "access almost all of the standard applications, commands, and " +#| "configuration options from the <application>Menu Bar</application>. For " +#| "more on using the panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>." +msgid "" +"The <application>Menu Bar</application> contains the <guimenu>Applications</" +"guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. " +"You can access almost all of the standard applications, commands, and " +"configuration options from the <application>Menu Bar</application>. For more " +"on using the Menu Bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>." msgstr "" "La <application>Barra de menú</application> proporciona acceso a la barra de " "menú del panel, que contiene los menús <guimenu>Aplicaciones</guimenu>, " @@ -5254,42 +5524,27 @@ msgstr "" "desde la <application>Barra de menú</application>. Para más acerca de usar " "la barra de menú del panel, vea la <xref linkend=\"menubar\"/>." -#: C/gospanel.xml:1725(title) -msgid "To Add a Menu Bar to a Panel" -msgstr "Para añadir una Barra de menú a un panel" - -#: C/gospanel.xml:1727(primary) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) -#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary) -msgid "Menu Bar" -msgstr "Barra de menú" - -#: C/gospanel.xml:1730(para) -msgid "" -"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want " -"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, " -"right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to " -"Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link " -"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog." -msgstr "" -"Puede añadir tantas Miniaplicaciones <guimenu>Barra de menú</guimenu> como " -"quiera a sus paneles. Para añadir una <guimenu>Barra de menú</guimenu> a un " -"panel, pulse con el botón derecho en cualquier espacio vacío en el panel. " -"Elija <guimenuitem>Añadir al panel</guimenuitem> y elija <guimenu>Barra de " -"menú</guimenu> desde el diálogo <link linkend=\"panels-addobject" -"\"><guilabel>Añadir al panel</guilabel></link>." - -#: C/gospanel.xml:1742(title) +#: C/gospanel.xml:1579(title) msgid "Window List" msgstr "Lista de ventanas" -#: C/gospanel.xml:1744(para) +#: C/gospanel.xml:1581(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The <application>Window List</application> applet enables you to manage " +#| "the windows that are open on the GNOME desktop. <application>Window List</" +#| "application> uses a button to represent each window or group of windows " +#| "that is open. The state of the buttons in the applet varies depending on " +#| "the state of the window that the button represents. The following table " +#| "explains the possible states of the <application>Window List</" +#| "application> buttons." msgid "" "The <application>Window List</application> applet enables you to manage the " -"windows that are open on the GNOME desktop. <application>Window List</" -"application> uses a button to represent each window or group of windows that " -"is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the " -"state of the window that the button represents. The following table explains " -"the possible states of the <application>Window List</application> buttons." +"windows that are open on the GNOME desktop. Window List uses a button to " +"represent each window or group of windows that is open. The state of the " +"buttons in the applet varies depending on the state of the window that the " +"button represents. The following table explains the possible states of the " +"<application>Window List</application> buttons." msgstr "" "La miniaplicación <application>Lista de ventanas</application> le permite " "administrar las ventanas que están abiertas en el escritorio GNOME. " @@ -5299,51 +5554,56 @@ msgstr "" "ventana que el botón representa. La siguiente tabla explica los posibles " "estados de los botones de <application>Lista de ventanas</application>." -#: C/gospanel.xml:1751(para) +#: C/gospanel.xml:1588(para) msgid "State" msgstr "Estado" -#: C/gospanel.xml:1752(para) +#: C/gospanel.xml:1589(para) msgid "Indicates..." msgstr "Indica..." -#: C/gospanel.xml:1757(para) -msgid "Button is pressed in." +#: C/gospanel.xml:1594(para) +#, fuzzy +#| msgid "Button is pressed in." +msgid "The button is pressed in." msgstr "El botón está presionado." -#: C/gospanel.xml:1758(para) +#: C/gospanel.xml:1595(para) msgid "The window has focus." msgstr "La ventana tiene el foco." -#: C/gospanel.xml:1761(para) -msgid "The button appears faded." -msgstr "El botón parece que se desvanecido." +#: C/gospanel.xml:1598(para) +msgid "" +"The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets." +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:1762(para) +#: C/gospanel.xml:1599(para) msgid "The window is minimized." msgstr "La ventana está minimizada." -#: C/gospanel.xml:1765(para) -msgid "Button is not pressed in, and is not faded." +#: C/gospanel.xml:1602(para) +#, fuzzy +#| msgid "Button is not pressed in, and is not faded." +msgid "The button is not pressed in, and is not faded." msgstr "El botón no está presionado y no se ha desvanecido." -#: C/gospanel.xml:1766(para) +#: C/gospanel.xml:1603(para) msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized." msgstr "Se muestra la ventana en el escritorio y no está minimizada." -#: C/gospanel.xml:1769(para) +#: C/gospanel.xml:1606(para) msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title." msgstr "Hay un número entre paréntesis al final del botón de título." -#: C/gospanel.xml:1770(para) +#: C/gospanel.xml:1607(para) msgid "The button represents a group of buttons." msgstr "El botón representa un grupo de botones." -#: C/gospanel.xml:1780(title) C/goscustdesk.xml:1735(title) +#: C/gospanel.xml:1615(title) C/goscustdesk.xml:1581(title) msgid "Usage" msgstr "Uso" -#: C/gospanel.xml:1781(para) +#: C/gospanel.xml:1616(para) msgid "" "You can use <application>Window List</application> to perform the following " "tasks:" @@ -5351,55 +5611,79 @@ msgstr "" "Puede usar <application>Lista de ventanas</application> para realizar las " "siguientes tareas:" -#: C/gospanel.xml:1784(para) +#: C/gospanel.xml:1619(para) msgid "To give focus to a window" msgstr "Dar el foco a una ventana" -#: C/gospanel.xml:1785(para) +#: C/gospanel.xml:1620(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you click on the <application>Window List</application> button that " +#| "represents a window that is on the desktop but does not have focus, the " +#| "applet gives focus to the window." msgid "" -"If you click on the <application>Window List</application> button that " -"represents a window that is on the desktop but does not have focus, the " -"applet gives focus to the window." +"If you click on the Window List button that represents a window that is on " +"the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window." msgstr "" "Si pulsa sobre el botón de <application>Lista de ventanas</application> que " "representa una ventana que está en el escritorio pero no tiene el foco, la " "miniaplicación le da el foco a esa ventana." -#: C/gospanel.xml:1788(para) +#: C/gospanel.xml:1623(para) msgid "To minimize a window" msgstr "Para minimizar una ventana" -#: C/gospanel.xml:1789(para) +#: C/gospanel.xml:1624(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you click on the <application>Window List</application> button that " +#| "represents the window that has focus, the applet minimizes the window." msgid "" -"If you click on the <application>Window List</application> button that " -"represents the window that has focus, the applet minimizes the window." +"If you click on the Window List button that represents the window that has " +"focus, the applet minimizes the window." msgstr "" "Si pulsa en el botón de <application>Lista de ventanas</application> que " "representa la ventana que tiene el foco, la miniaplicación minimiza esa " "ventana." -#: C/gospanel.xml:1792(para) +#: C/gospanel.xml:1627(para) msgid "To restore a minimized window" msgstr "Para restaurar una ventana minimizada" -#: C/gospanel.xml:1793(para) +#: C/gospanel.xml:1628(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you click on the <application>Window List</application> button that " +#| "represents a minimized window, the applet restores the window." msgid "" -"If you click on the <application>Window List</application> button that " -"represents a minimized window, the applet restores the window." +"If you click on the Window List button that represents a minimized window, " +"the applet restores the window." msgstr "" "Si pulsa en el botón de <application>Lista de ventanas</application> que " "representa una ventana minimizada, la miniaplicación restaura esa ventana." -#: C/gospanel.xml:1799(title) +#: C/gospanel.xml:1632(para) +msgid "" +"You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to " +"a different location on the Window List." +msgstr "" + +#: C/gospanel.xml:1637(title) msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" -#: C/gospanel.xml:1800(para) +#: C/gospanel.xml:1638(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To configure <application>Window List</application>, right-click on the " +#| "handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</" +#| "guimenuitem>. The <guilabel>Window List Preferences</guilabel> dialog " +#| "contains two tabbed sections." msgid "" -"To configure <application>Window List</application>, right-click on the " -"handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem>. The <guilabel>Window List Preferences</guilabel> dialog " -"contains two tabbed sections." +"To configure the <application>Window List</application>, right-click on the " +"handle to the left of the window buttons, then choose " +"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be " +"changed:" msgstr "" "Para configurar <application>Lista de ventanas</application>, pulse con el " "botón derecho del ratón sobre el manejador a la izquierda de los botones, " @@ -5407,27 +5691,27 @@ msgstr "" "<guilabel>Preferencias de la lista de ventanas</guilabel> contiene dos " "secciones en solapas." -#: C/gospanel.xml:1803(title) -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamiento" - -#: C/gospanel.xml:1805(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1647(guilabel) msgid "Window List Content" msgstr "Contenido de la lista de ventanas" -#: C/gospanel.xml:1807(para) +#: C/gospanel.xml:1649(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To specify which windows to display in <application>Window List</" +#| "application>, select one of the following options:" msgid "" -"To specify which windows to display in <application>Window List</" -"application>, select one of the following options:" +"To specify which windows to display in the Window List, select one of the " +"following options:" msgstr "" "Para especificar qué ventanas se mostrarán en <application>Lista de " "ventanas</application>, seleccione una de las siguientes opciones:" -#: C/gospanel.xml:1810(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1652(guilabel) msgid "Show windows from current workspace" msgstr "Mostrar las ventanas del área de trabajo actual" -#: C/gospanel.xml:1811(para) +#: C/gospanel.xml:1653(para) msgid "" "Select this option to only show the windows that are open in the current " "workspace." @@ -5435,84 +5719,104 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción para mostrar las ventanas que están abiertas en el " "área de trabajo actual." -#: C/gospanel.xml:1813(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1655(guilabel) msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Mostrar las ventanas de todas las áreas de trabajo" -#: C/gospanel.xml:1814(para) +#: C/gospanel.xml:1656(para) msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces." msgstr "" "Seleccione esta opción para mostrar las ventanas que están abiertas en todas " "las áreas de trabajo." -#: C/gospanel.xml:1819(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1662(guilabel) msgid "Window Grouping" msgstr "Agrupación de ventanas" -#: C/gospanel.xml:1821(para) +#: C/gospanel.xml:1664(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To specify when <application>Window List</application> groups windows " +#| "that belong to the same process, select one of the following options:" msgid "" -"To specify when <application>Window List</application> groups windows that " -"belong to the same process, select one of the following options:" +"To specify when the Window List should group windows that belong to the same " +"application, select one of the following options:" msgstr "" "Para especificar cuándo <application>Lista de ventanas</application> " "agrupará ventanas que pertenezcan al mismo proceso, seleccione una de las " "siguientes opciones:" -#: C/gospanel.xml:1824(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1667(guilabel) msgid "Never group windows" msgstr "Nunca agrupar las ventanas" -#: C/gospanel.xml:1825(para) +#: C/gospanel.xml:1668(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select this option to never group windows of the same process under one " +#| "<application>Window List</application> button." msgid "" -"Select this option to never group windows of the same process under one " -"<application>Window List</application> button." +"Select this option to never group windows of the same application under one " +"button." msgstr "" "Seleccione esta opción para no agrupar nunca ventanas del mismo proceso bajo " "un botón de <application>Lista de ventanas</application>." -#: C/gospanel.xml:1828(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1671(guilabel) msgid "Group windows when space is limited" msgstr "Agrupar las ventanas cuando es espacio esté limitado" -#: C/gospanel.xml:1829(para) +#: C/gospanel.xml:1672(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select this option to group windows of the same process under one " +#| "<application>Window List</application> button when the space on the panel " +#| "is restricted." msgid "" -"Select this option to group windows of the same process under one " -"<application>Window List</application> button when the space on the panel is " -"restricted." +"Select this option to group windows of the same application under one button " +"when the space on the panel is restricted." msgstr "" "Seleccione esta opción para agrupar ventanas del mismo proceso bajo un botón " "de <application>Lista de ventanas</application> cuando el espacio en el " "panel esté restringido." -#: C/gospanel.xml:1832(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1675(guilabel) msgid "Always group windows" msgstr "Siempre agrupar las ventanas" -#: C/gospanel.xml:1833(para) +#: C/gospanel.xml:1676(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select this option to always group windows of the same process under one " +#| "<application>Window List</application> button." msgid "" -"Select this option to always group windows of the same process under one " -"<application>Window List</application> button." +"Select this option to always group windows of the same application under one " +"button." msgstr "" "Seleccione esta opción para agrupar siempre las ventanas del mismo proceso " "bajo un botón de <application>Lista de ventanas</application>." -#: C/gospanel.xml:1838(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1682(guilabel) msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Restaurar ventanas minimizadas" -#: C/gospanel.xml:1840(para) +#: C/gospanel.xml:1684(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To define how <application>Window List</application> behaves when you " +#| "restore windows, select one of the following options:" msgid "" -"To define how <application>Window List</application> behaves when you " -"restore windows, select one of the following options:" +"To define how the Window List behaves when you restore windows, select one " +"of the following options." msgstr "" "Para definir cómo se comporta <application>Lista de ventanas</application> " "cuando restaure ventanas, seleccione una de las siguientes opciones:" -#: C/gospanel.xml:1843(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1687(guilabel) msgid "Restore to current workspace" msgstr "Restaurar al área de trabajo actual" -#: C/gospanel.xml:1844(para) +#: C/gospanel.xml:1688(para) msgid "" "Select this option to restore a window from the applet to the current " "workspace, even if the window did not previously reside in the current " @@ -5522,60 +5826,35 @@ msgstr "" "área de trabajo actual, incluso si la ventana no está actualmente ne el área " "de trabajo actual." -#: C/gospanel.xml:1846(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1690(guilabel) msgid "Restore to native workspace" msgstr "Restaurar al área de trabajo nativa" -#: C/gospanel.xml:1847(para) +#: C/gospanel.xml:1691(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select this option to switch to the native workspace in which a window " +#| "resides when you restore the window from the applet." msgid "" -"Select this option to switch to the native workspace in which a window " -"resides when you restore the window from the applet." +"Select this option to switch to the workspace in which a window originally " +"resided when you restore the window from the applet." msgstr "" "Seleccione esta opción para cambiar al área de trabajo nativo en el que la " "ventana está cuando restaure la ventana desde la miniaplicación." -#: C/gospanel.xml:1858(guilabel) -msgid "Window List Size" -msgstr "Tamaño de la lista de ventanas" - -#: C/gospanel.xml:1860(para) +#: C/gospanel.xml:1694(para) msgid "" -"The size of the <application>Window List</application> applet varies " -"depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the " -"following spin boxes to set limitations on the size of the applet:" +"These options are only available if <guilabel>Show windows from all " +"workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List Content</" +"guilabel> section of the dialog." msgstr "" -"El tamaño de la miniaplicación <application>Lista de ventanas</application> " -"varía dependiendo de el tamaño del panel en el que está la miniaplicación. " -"Use los siguientes marcadores incrementables para establecer limitaciones en " -"el tamaño de la miniaplicación:" - -#: C/gospanel.xml:1863(guilabel) -msgid "Minimum size ... pixels" -msgstr "Tamaño mínimo ... píxeles" - -#: C/gospanel.xml:1864(para) -msgid "" -"Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is " -"smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit " -"the applet." -msgstr "" -"Use el marcador incrementable para especificar el tamaño mínimo de la " -"miniaplicación. Si el panel es más pequeño que el tamaño mínimo " -"especificado, el panel cambia su tamaño para ajustarse a la miniaplicación." - -#: C/gospanel.xml:1867(guilabel) -msgid "Maximum size ... pixels" -msgstr "Tamaño máximo ... píxeles" - -#: C/gospanel.xml:1868(para) -msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet." -msgstr "" -"Use el marcador incrementable para especificar el tamaño máximo de la " -"miniaplicación." +"Estas opciones sólo están disponibles si <guilabel>Mostrar las ventanas de " +"todas las áreas de trabajo</guilabel> está seleccionada en la sección " +"<guilabel>Contenido de la lista de ventanas</guilabel> del diálogo." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosoverview.xml:208(None) +#: C/gosoverview.xml:209(None) msgid "" "@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44" msgstr "" @@ -5583,7 +5862,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosoverview.xml:349(None) +#: C/gosoverview.xml:350(None) msgid "" "@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; " "md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9" @@ -5686,8 +5965,8 @@ msgstr "" "Para más información acerca de los paneles, vea la <xref linkend=\"panels\"/" ">." -#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:137(title) -#: C/goscustdesk.xml:1559(secondary) +#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:138(title) +#: C/goscustdesk.xml:1405(secondary) msgid "Windows" msgstr "Ventanas" @@ -5708,7 +5987,7 @@ msgstr "" "ventana. Para más información acerca de trabajar con ventanas, vea la <xref " "linkend=\"overview-windows\"/>." -#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:331(title) +#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:332(title) msgid "Workspaces" msgstr "Áreas de trabajo" @@ -5746,11 +6025,18 @@ msgid "Control Center" msgstr "Centro de control" #: C/gosoverview.xml:93(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can customize your computer using the <application>Control Center</" +#| "application>. Each preference tool in the Control allows you to change a " +#| "particular part of the behavior of your computer. The Control Center can " +#| "be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See " +#| "<xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center." msgid "" "You can customize your computer using the <application>Control Center</" -"application>. Each preference tool in the Control allows you to change a " -"particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be " -"found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See <xref " +"application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on " +"the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center allows you " +"to change a particular part of the behavior of your computer. See <xref " "linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center." msgstr "" "Puede personalizar su equipo usando escritorio usando el <application>Centro " @@ -5760,7 +6046,7 @@ msgstr "" "linkend=\"prefs\"/> para obtener más información acerca del Centro de " "control." -#: C/gosoverview.xml:102(para) +#: C/gosoverview.xml:103(para) msgid "" "Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit " "your needs, so your desktop might not match exactly what is described in " @@ -5773,11 +6059,11 @@ msgstr "" "este manual proporciona una introducción útil para usar los distintos " "componentes de su escritorio." -#: C/gosoverview.xml:109(title) +#: C/gosoverview.xml:110(title) msgid "The Desktop" msgstr "El Escritorio" -#: C/gosoverview.xml:112(para) +#: C/gosoverview.xml:113(para) msgid "" "The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows " "are visible, the desktop is that part of the screen between the top and " @@ -5789,11 +6075,11 @@ msgstr "" "pantalla entre los paneles superior e inferior. Puede colocar archivos y " "carpetas en el escritorio que quiera para tener fácil acceso a ellos." -#: C/gosoverview.xml:113(para) +#: C/gosoverview.xml:114(para) msgid "The desktop also has several special objects on it:" msgstr "El escritorio también tiene varios objetos especiales en él:" -#: C/gosoverview.xml:115(para) +#: C/gosoverview.xml:116(para) msgid "" "The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable " "media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as " @@ -5808,7 +6094,7 @@ msgstr "" "archivos del sistema, pero quizá los necesite para hacer algo como " "configurar un servidor web en el equipo." -#: C/gosoverview.xml:116(para) +#: C/gosoverview.xml:117(para) msgid "" "Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s " "Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also " @@ -5819,7 +6105,7 @@ msgstr "" "sus archivos personales. También puede abrir esta carpeta desde el menú " "<guimenu>Lugares</guimenu>." -#: C/gosoverview.xml:117(para) +#: C/gosoverview.xml:118(para) msgid "" "The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files " "and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend=" @@ -5829,9 +6115,14 @@ msgstr "" "archivos y carpetas que no necesita más. Para más detalles acerca de esto, " "vea la <xref linkend=\"nautilus-trash\"/>." -#: C/gosoverview.xml:118(para) +#: C/gosoverview.xml:119(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device " +#| "containing files such as a music player or a digital camera, an icon " +#| "representing this device will appear on the desktop." msgid "" -"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device " +"When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device " "containing files such as a music player or a digital camera, an icon " "representing this device will appear on the desktop." msgstr "" @@ -5840,7 +6131,7 @@ msgstr "" "digital, aparecerá un icono representando a este dispositivo en el " "escritorio." -#: C/gosoverview.xml:121(para) +#: C/gosoverview.xml:122(para) msgid "" "As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows " "you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all " @@ -5850,7 +6141,7 @@ msgstr "" "ventanas en las que está trabajando. Para revelar rápidamente el escritorio " "minimizando todas las ventanas, puede hacer una de las siguientes cosas:" -#: C/gosoverview.xml:124(para) +#: C/gosoverview.xml:125(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of " "the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>." @@ -5858,7 +6149,7 @@ msgstr "" "Pulsar en el botón <guibutton>Mostrar escritorio</guibutton> en la parte " "izquierda del <link linkend=\"bottom-panel\">panel inferior</link>." -#: C/gosoverview.xml:125(para) +#: C/gosoverview.xml:126(para) msgid "" "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></" "keycombo>." @@ -5866,7 +6157,7 @@ msgstr "" "Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></" "keycombo>." -#: C/gosoverview.xml:128(para) +#: C/gosoverview.xml:129(para) msgid "" "Either action will also restore your windows to their previous state. " "Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop." @@ -5875,7 +6166,7 @@ msgstr "" "Alternativamente, puede cambiar a otro área de trabajo para ver el " "escritorio." -#: C/gosoverview.xml:130(para) +#: C/gosoverview.xml:131(para) msgid "" "You can change the colour of the desktop background or the image displayed " "there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>." @@ -5883,12 +6174,19 @@ msgstr "" "Puede cambiar el color del fondo del escritorio o la imagen mostrada allí: " "Para más acerca de esto, vea la <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>." -#: C/gosoverview.xml:132(para) +#: C/gosoverview.xml:133(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The files and folders you put on the desktop are stored in a special " +#| "folder within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like " +#| "any other folder, you can put files (and other folders) directly into it, " +#| "they will just also happen to show up on desktop itself." msgid "" "The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder " "within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other " -"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will " -"just also happen to show up on desktop itself." +"folder, you can put files and other folders directly into it. The only " +"difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up " +"on desktop itself." msgstr "" "Los archivos y carpetas que ponga en su escritorio se almacenan en una " "carpeta especial dentro de su Carpeta Personal, llamada <filename>Desktop</" @@ -5896,17 +6194,17 @@ msgstr "" "carpetas) dentro de ella directamente, también aparecerán en el mismo " "escritorio." -#: C/gosoverview.xml:143(primary) C/gosnautilus.xml:344(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:1354(primary) +#: C/gosoverview.xml:144(primary) C/gosnautilus.xml:344(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1200(primary) msgid "windows" msgstr "ventanas" -#: C/gosoverview.xml:144(secondary) C/gosoverview.xml:338(secondary) -#: C/gosoverview.xml:409(secondary) +#: C/gosoverview.xml:145(secondary) C/gosoverview.xml:339(secondary) +#: C/gosoverview.xml:410(secondary) msgid "overview" msgstr "vista general" -#: C/gosoverview.xml:147(para) +#: C/gosoverview.xml:148(para) msgid "" "A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually " "with a border all around and a title bar at the top. You can think of a " @@ -5923,7 +6221,7 @@ msgstr "" "también pensar en las ventanas como trozos de panel en su escritorio: se " "pueden solapar, o poner lado a lado, por ejemplo." -#: C/gosoverview.xml:149(para) +#: C/gosoverview.xml:150(para) msgid "" "You can control a window's position of the screen, as well as its size. You " "can control which windows overlap other windows, so the one you want to work " @@ -5935,7 +6233,7 @@ msgstr "" "que quiera trabajar esté completamente visible. Para más acerca de mover y " "redimensionar ventanas, vea la <xref linkend=\"windows-manipulating\"/>." -#: C/gosoverview.xml:151(para) +#: C/gosoverview.xml:152(para) msgid "" "Each window is not necessarily a different application. An application " "usually has one main window, and may open additional windows at the request " @@ -5945,27 +6243,31 @@ msgstr "" "usualmente tiene una ventana principal, y podría abrir ventanas adicionales " "a petición del usuario." -#: C/gosoverview.xml:153(para) +#: C/gosoverview.xml:154(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The rest of this section describe the different types of windows and how " +#| "you can interact with them." msgid "" -"The rest of this section describe the different types of windows and how you " -"can interact with them." +"The rest of this section describes the different types of windows and how " +"you can interact with them." msgstr "" "El resto de esta sección describe las tipos diferentes de ventanas y cómo " "puede interactuar con ellos." -#: C/gosoverview.xml:157(title) +#: C/gosoverview.xml:158(title) msgid "Types of Windows" msgstr "Tipos de ventanas" -#: C/gosoverview.xml:162(para) +#: C/gosoverview.xml:163(para) msgid "There are two main types of window:" msgstr "Hay dos tipos principales de ventana:" -#: C/gosoverview.xml:166(term) +#: C/gosoverview.xml:167(term) msgid "Application windows" msgstr "Ventanas de aplicación" -#: C/gosoverview.xml:168(para) +#: C/gosoverview.xml:169(para) msgid "" "Application windows allow all the minimize, maximize and close operations " "through the buttons on the titlebar. When opening an application you will " @@ -5975,11 +6277,11 @@ msgstr "" "maximizar y cerrar a través de botones en la barra de título. Cuando se abre " "una aplicación normalmente ve aparecer una ventana de este tipo." -#: C/gosoverview.xml:175(term) +#: C/gosoverview.xml:176(term) msgid "Dialog windows" msgstr "Ventanas de diálogo" -#: C/gosoverview.xml:177(para) +#: C/gosoverview.xml:178(para) msgid "" "Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog " "window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or " @@ -5989,7 +6291,7 @@ msgstr "" "Una ventana de diálogo puede alertarle de un problema, pedirle que confirme " "una acción, o pedirle que introduzca datos." -#: C/gosoverview.xml:179(para) +#: C/gosoverview.xml:180(para) msgid "" "For example, if you tell an application to save a document, a dialog will " "ask you where you want to save the new file. If you tell an application to " @@ -6001,7 +6303,7 @@ msgstr "" "aplicación que salga mientras aún está ocupada, quizá le pregunte que " "confirme que quiere que abandone el trabajo en progreso." -#: C/gosoverview.xml:181(para) +#: C/gosoverview.xml:182(para) msgid "" "Some dialogs do not allow you to interact with the main application window " "until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> " @@ -6014,28 +6316,42 @@ msgstr "" "trabaja con la aplicación principal: éstos se llaman diálogos " "<firstterm>transientes</firstterm>." -#: C/gosoverview.xml:183(para) +#: C/gosoverview.xml:184(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to " +#| "copy it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another " +#| "application. You may wish to quote the text you see in a dialog when " +#| "requesting support on the Internet." msgid "" "You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy " -"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. " -"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support " -"on the Internet." +"it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting " +"<guilabel>Copy</guilabel>), and paste it into another application. This is " +"useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting " +"support on the Internet." msgstr "" "Puede seleccionar el texto en un diálogo con el ratón. Esto permite copiarlo " "al portapapeles (CTRL-C para copiar), y pegarlos en otra aplicación. Quizá " "desee citar el texto que ve en un diálogo cuando pida soporte en Internet." -#: C/gosoverview.xml:191(title) +#: C/gosoverview.xml:192(title) msgid "Manipulating Windows" msgstr "Manipular ventanas" -#: C/gosoverview.xml:196(para) +#: C/gosoverview.xml:197(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can change the size and position of windows on the screen. This " +#| "allows you to see more than one application and do different tasks at the " +#| "same time. For example, you might want to read text on a web page and " +#| "write with a word processor; or simple change to another application to " +#| "do a different task or see the progress." msgid "" "You can change the size and position of windows on the screen. This allows " "you to see more than one application and do different tasks at the same " -"time. For example, you might want to read text on a web page and write with " -"a word processor; or simple change to another application to do a different " -"task or see the progress." +"time. For example, you might want to read text on a web page while writing " +"with a word processor, or to change to another application to do a different " +"task or check its progress." msgstr "" "Puede cambiar el tamaño y posición de las ventanas en la pantalla. Esto le " "permite ver más que una aplicación y hacer tareas diferentes al mismo " @@ -6043,7 +6359,7 @@ msgstr "" "con un procesador de textos; o simplemente cambiar a otra aplicación para " "hacer una tarea diferente o ver el progreso." -#: C/gosoverview.xml:198(para) +#: C/gosoverview.xml:199(para) msgid "" "You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently " "interested in seeing it. This hides it from view. You can " @@ -6055,7 +6371,7 @@ msgstr "" "</firstterm> una ventana para llenar la pantalla completamente para que " "pueda darle toda su atención." -#: C/gosoverview.xml:200(para) +#: C/gosoverview.xml:201(para) msgid "" "<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by " "using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref " @@ -6072,11 +6388,17 @@ msgstr "" "ventana, contiene varios botones que cambian la forma en que se muestra la " "ventana." -#: C/gosoverview.xml:201(para) +#: C/gosoverview.xml:202(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a " +#| "typical application window. From left to right, this contains the window " +#| "menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, " +#| "and the close button." msgid "" "<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a " -"typical application window. From left to right, this contains the window " -"menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and " +"typical application window. From left to right, this contains the Window " +"Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and " "the close button." msgstr "" "La <xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> muestra la barra de título " @@ -6084,18 +6406,26 @@ msgstr "" "contiene el botón de menú de la ventana, el título de la ventana, el botón " "de minimizar, el botón de maximizar, y el botón de cerrar." -#: C/gosoverview.xml:204(title) +#: C/gosoverview.xml:205(title) msgid "Titlebar for a Typical Application Window" msgstr "Barra de título para una ventana típica de aplicación" -#: C/gosoverview.xml:211(phrase) +#: C/gosoverview.xml:212(phrase) msgid "Titlebar of application window frame." msgstr "Barra de título para un marco de ventana de aplicación" -#: C/gosoverview.xml:217(para) +#: C/gosoverview.xml:218(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, " +#| "click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. " +#| "Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref " +#| "linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following " +#| "lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the " +#| "keyboard:" msgid "" "All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, " -"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. " +"click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. " "Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref " "linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following " "lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the " @@ -6108,11 +6438,11 @@ msgstr "" "window\"/> para una lista simple de éstas. Lo siguiente lista las acciones " "que puede llevar a cabo en una ventana, con el ratón o el teclado:" -#: C/gosoverview.xml:221(term) +#: C/gosoverview.xml:222(term) msgid "Move the window" msgstr "Mover la ventana" -#: C/gosoverview.xml:223(para) +#: C/gosoverview.xml:224(para) msgid "" "Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the " "titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The " @@ -6127,7 +6457,7 @@ msgstr "" "movimiento de la ventana se puede representar moviendo un contorno de su " "marco." -#: C/gosoverview.xml:225(para) +#: C/gosoverview.xml:226(para) msgid "" "You can also choose Move from the Window Menu, or press " "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then " @@ -6138,7 +6468,7 @@ msgstr "" "mover el ratón o pulsar las teclas de flechas del teclado para mover la " "ventana." -#: C/gosoverview.xml:228(para) +#: C/gosoverview.xml:229(para) msgid "" "You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the " "window." @@ -6146,7 +6476,7 @@ msgstr "" "Puede además pulsar-y-mantener <keycap>Alt</keycap> y arrastrar cualquier " "parte de la ventana." -#: C/gosoverview.xml:230(para) +#: C/gosoverview.xml:231(para) msgid "" "As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance " "to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of " @@ -6157,7 +6487,7 @@ msgstr "" "más fácilmente a los bordes del escritorio, los paneles y los bordes de " "otras ventanas." -#: C/gosoverview.xml:232(para) +#: C/gosoverview.xml:233(para) msgid "" "You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window " "to cause it to only move between the corners of the desktop and other " @@ -6167,7 +6497,7 @@ msgstr "" "ventana para hacer sólo se mueva entre las esquinas del escritorio y otras " "ventanas." -#: C/gosoverview.xml:234(para) +#: C/gosoverview.xml:235(para) msgid "" "If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the " "numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, " @@ -6178,11 +6508,11 @@ msgstr "" "<keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap>, y <keycap>3</keycap> para mover " "diagonalmente." -#: C/gosoverview.xml:238(term) +#: C/gosoverview.xml:239(term) msgid "Resize the window" msgstr "Redimensionar la ventana" -#: C/gosoverview.xml:240(para) +#: C/gosoverview.xml:241(para) msgid "" "Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag " "a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers" @@ -6194,7 +6524,7 @@ msgstr "" "\"mouse-pointers\">puntero de redimensión</link> aparece cuando su ratón " "está en la posición correcta para comenzar una acción de arrastre." -#: C/gosoverview.xml:242(para) +#: C/gosoverview.xml:243(para) msgid "" "You can also choose Resize from the Window Menu, or press " "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize " @@ -6215,11 +6545,11 @@ msgstr "" "para cancelar la acción de redimensionado y devolver la ventana a su tamaño " "y forma original." -#: C/gosoverview.xml:247(term) +#: C/gosoverview.xml:248(term) msgid "Minimize the window" msgstr "Minimizar la ventana" -#: C/gosoverview.xml:249(para) +#: C/gosoverview.xml:250(para) msgid "" "Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of " "three on the right. This removes the window from view. The window can be " @@ -6235,7 +6565,7 @@ msgstr "" "linkend=\"gospanel-3\">panel del borde inferior</link> o en el " "<firstterm>selector de ventanas</firstterm> en el panel superior." -#: C/gosoverview.xml:251(para) +#: C/gosoverview.xml:252(para) msgid "" "You can also choose Minimize from the Window Menu, or press " "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>." @@ -6243,7 +6573,7 @@ msgstr "" "Puede además elegir Minimizar desde el Menú de Ventana o pulsar " "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>." -#: C/gosoverview.xml:256(para) +#: C/gosoverview.xml:257(para) msgid "" "A minimized window is shown in the window list and the window selector with " "[ ] around its title." @@ -6251,11 +6581,11 @@ msgstr "" "Una ventana minimizada se muestra en la lista de ventanas y en el selector " "de ventanas con [] alrededor de su título." -#: C/gosoverview.xml:262(term) +#: C/gosoverview.xml:263(term) msgid "Maximize the window" msgstr "Maximizar la ventana" -#: C/gosoverview.xml:264(para) +#: C/gosoverview.xml:265(para) msgid "" "Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of " "three on the right. This expands the window so it fills the screen (the " @@ -6265,7 +6595,7 @@ msgstr "" "tres a la derecha. Esto expande la ventana hasta que ocupa toda la pantalla " "(los paneles permanecen visibles)." -#: C/gosoverview.xml:265(para) +#: C/gosoverview.xml:266(para) msgid "" "You can also choose Maximize from the Window Menu, or press " "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-" @@ -6275,7 +6605,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, o pulsar dos " "veces cualquier parte de la barra de título excepto los botones a cada lado." -#: C/gosoverview.xml:269(para) +#: C/gosoverview.xml:270(para) msgid "" "If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</" "firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>." @@ -6284,11 +6614,11 @@ msgstr "" "<firstterm>enrollar</firstterm> la ventana: vea la <xref linkend=\"prefs-" "windows\"/>." -#: C/gosoverview.xml:274(term) +#: C/gosoverview.xml:275(term) msgid "Unmaximize the window" msgstr "Desmaximizar la ventana" -#: C/gosoverview.xml:276(para) +#: C/gosoverview.xml:277(para) msgid "" "When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it " "to its previous position and size on the screen." @@ -6296,7 +6626,7 @@ msgstr "" "Cuando una ventana está maximizada, pulse otra vez en el botón Maximizar " "para restaurarla a su posición y tamaño anteriores en la pantalla." -#: C/gosoverview.xml:278(para) +#: C/gosoverview.xml:279(para) msgid "" "You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press " "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-" @@ -6307,33 +6637,38 @@ msgstr "" "veces en cualquier parte de la barra de título excepto los botones a cada " "lado." -#: C/gosoverview.xml:283(term) +#: C/gosoverview.xml:284(term) msgid "Close the window" msgstr "Cerrar la ventana" -#: C/gosoverview.xml:285(para) +#: C/gosoverview.xml:286(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. " +#| "This could close the application too. The application will ask you to " +#| "confirm closing a window that contains unsaved work." msgid "" "Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. " -"This could close the application too. The application will ask you to " -"confirm closing a window that contains unsaved work." +"Closing the window may also close the application itself. The application " +"will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work." msgstr "" "Pulse en el botón Cerrar, el botón más a la derecha del grupo de tres " "botones de la derecha. Esto podría cerrar la aplicación también. La " "aplicación le pedirá que confirme el cierre de una ventana que contenga " "trabajo no guardado." -#: C/gosoverview.xml:290(remark) +#: C/gosoverview.xml:291(remark) msgid "" "Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps" msgstr "" "Los comandos de las áreas de trabajo o un enlace a ellos aún van en esta " "sección, quizás" -#: C/gosoverview.xml:295(title) +#: C/gosoverview.xml:296(title) msgid "Giving Focus to a Window" msgstr "Dar el foco a una Ventana" -#: C/gosoverview.xml:298(para) +#: C/gosoverview.xml:299(para) msgid "" "To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</" "firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse " @@ -6352,19 +6687,19 @@ msgstr "" "diferente de las otras ventanas, dependiendo de su elección del <link " "linkend=\"prefs-theme\">tema</link>." -#: C/gosoverview.xml:299(para) +#: C/gosoverview.xml:300(para) msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:" msgstr "" "Puede dar el foco a una ventana de cualquiera de las siguientes maneras:" -#: C/gosoverview.xml:302(para) +#: C/gosoverview.xml:303(para) msgid "" "With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible." msgstr "" "Con el ratón, pulse en cualquier para de la ventana, si la ventana está " "visible." -#: C/gosoverview.xml:307(para) +#: C/gosoverview.xml:308(para) msgid "" "On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> " "that represents the window in the <application>Window List</application>." @@ -6373,7 +6708,7 @@ msgstr "" "guibutton> que representa la ventana en la <application>Lista de ventanas</" "application>." -#: C/gosoverview.xml:312(para) +#: C/gosoverview.xml:313(para) msgid "" "On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and " "choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window " @@ -6387,7 +6722,7 @@ msgstr "" "del panel y su icono coincide con el de <guibutton>botón del menú de " "ventana</guibutton> de la ventana actual." -#: C/gosoverview.xml:315(para) +#: C/gosoverview.xml:316(para) msgid "" "If the window you choose is on a different workspace, you will be switched " "to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-" @@ -6397,15 +6732,26 @@ msgstr "" "cambiará a ese área de trabajo. Para más acerca de las áreas de trabajo, vea " "la <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." -#: C/gosoverview.xml:320(para) -msgid "" -"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up " -"window appears with a list of icons representing each window. While still " -"holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black " -"rectangle frames the selected icon and the position of the window it " -"corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want " -"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just " -"[Tab] cycles through the icons in reverse order." +#: C/gosoverview.xml:321(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up " +#| "window appears with a list of icons representing each window. While still " +#| "holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black " +#| "rectangle frames the selected icon and the position of the window it " +#| "corresponds to is highlighted with a black border. When the window you " +#| "want to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead " +#| "of just [Tab] cycles through the icons in reverse order." +msgid "" +"With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the " +"<keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons " +"representing each window. While still holding <keycap>Alt</keycap>, press " +"<keycap>Tab</keycap> to move the selection along the list: a black rectangle " +"frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is " +"highlighted with a black border. When the window you want to see is " +"selected, release the <keycap>Alt</keycap> key. Using " +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> instead of " +"just <keycap>Tab</keycap> cycles through the icons in reverse order." msgstr "" "Con el teclado, mantenga pulsada la tecla [Alt] y pulse la tecla " "[Tabulador]. Una ventana emergente aparece con una lista de iconos " @@ -6416,7 +6762,7 @@ msgstr "" "está seleccionada, suelte la tecla [Alt]. Usando [Mayús+Tab] en vez de sólo " "[Tab] ciclará a través de los iconos en orden inverso." -#: C/gosoverview.xml:323(para) +#: C/gosoverview.xml:324(para) msgid "" "You can customize the shortcut used to perform this action with the <link " "linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</" @@ -6426,12 +6772,12 @@ msgstr "" "con la <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">herramienta de " "preferencias de Combinaciones de teclas</link>." -#: C/gosoverview.xml:337(primary) C/gosoverview.xml:366(primary) -#: C/gosoverview.xml:393(primary) +#: C/gosoverview.xml:338(primary) C/gosoverview.xml:367(primary) +#: C/gosoverview.xml:394(primary) msgid "workspaces" msgstr "áreas de trabajo" -#: C/gosoverview.xml:340(para) +#: C/gosoverview.xml:341(para) msgid "" "Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can " "imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at " @@ -6448,7 +6794,7 @@ msgstr "" "diferentes ventanas en cada área de trabajo. Las aplicaciones en cada área " "de trabajo permanecerán allí cuando cambie a otra área de trabajo." -#: C/gosoverview.xml:342(para) +#: C/gosoverview.xml:343(para) msgid "" "By default, four workspaces are available. You can switch between them with " "the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the " @@ -6470,15 +6816,15 @@ msgstr "" "de trabajo. Las primeras tres áreas contienen ventanas abiertas. El área " "activa actualmente está resaltada." -#: C/gosoverview.xml:345(title) +#: C/gosoverview.xml:346(title) msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher" msgstr "Áreas de trabajo mostradas en el Selector de Áreas de Trabajo" -#: C/gosoverview.xml:352(phrase) +#: C/gosoverview.xml:353(phrase) msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic." msgstr "Selector de áreas de trabajo. El contexto describe al gráfico." -#: C/gosoverview.xml:358(para) +#: C/gosoverview.xml:359(para) msgid "" "Each workspace can have any number of applications open in it. The number of " "workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>." @@ -6487,7 +6833,7 @@ msgstr "" "en ella. El número de áreas de trabajo se puede personalizar: vea la <xref " "linkend=\"workspace-add\"/>." -#: C/gosoverview.xml:360(para) +#: C/gosoverview.xml:361(para) msgid "" "Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many " "applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a " @@ -6502,20 +6848,20 @@ msgstr "" "embargo, cada uno tiene sus propias preferencias y no está restringido a " "usar las áreas de trabajo de esta forma." -#: C/gosoverview.xml:364(title) +#: C/gosoverview.xml:365(title) msgid "Switching Between Workspaces" msgstr "Cambiar entre áreas de trabajo" -#: C/gosoverview.xml:367(secondary) +#: C/gosoverview.xml:368(secondary) msgid "switching between" msgstr "cambiar entre" -#: C/gosoverview.xml:369(para) +#: C/gosoverview.xml:370(para) msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:" msgstr "" "Puede cambiar entre áreas de trabajo de cualquiera de las siguientes formas:" -#: C/gosoverview.xml:372(para) +#: C/gosoverview.xml:373(para) msgid "" "In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom " "panel, click on the workspace where you want to work." @@ -6524,7 +6870,7 @@ msgstr "" "application> en el panel inferior, pulse en el área de trabajo donde quiere " "trabajar." -#: C/gosoverview.xml:375(para) +#: C/gosoverview.xml:376(para) msgid "" "Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</" "application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel." @@ -6533,7 +6879,7 @@ msgstr "" "áreas de trabajo</application> en el panel inferior, y desplace la rueda del " "ratón." -#: C/gosoverview.xml:378(para) +#: C/gosoverview.xml:379(para) msgid "" "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right " "arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the " @@ -6543,7 +6889,7 @@ msgstr "" "derecha</keycap></keycombo>para cambiar al área de trabajo a la derecha de " "la actual." -#: C/gosoverview.xml:382(para) +#: C/gosoverview.xml:383(para) msgid "" "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</" "keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current " @@ -6553,7 +6899,7 @@ msgstr "" "izquierda</keycap></keycombo> para cambiar al área de trabajo a la izquierda " "de la actual." -#: C/gosoverview.xml:386(para) +#: C/gosoverview.xml:387(para) msgid "" "The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in " "the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your " @@ -6570,15 +6916,15 @@ msgstr "" "keycap></keycombo> y <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" "keycap><keycap>flecha abajo</keycap></keycombo> para cambiar de área." -#: C/gosoverview.xml:389(title) +#: C/gosoverview.xml:390(title) msgid "Adding Workspaces" msgstr "Añadir áreas de trabajo" -#: C/gosoverview.xml:394(secondary) +#: C/gosoverview.xml:395(secondary) msgid "specifying number of" msgstr "especificar el número de" -#: C/gosoverview.xml:396(para) +#: C/gosoverview.xml:397(para) msgid "" "To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the " "<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose " @@ -6594,7 +6940,7 @@ msgstr "" "Utilice el marcador incrementable <guilabel>Número de áreas de trabajo</" "guilabel> para indicar el número de áreas de trabajo que necesita." -#: C/gosoverview.xml:399(para) +#: C/gosoverview.xml:400(para) msgid "" "For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher" "\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>." @@ -6603,11 +6949,11 @@ msgstr "" "workspace-switcher\">Manual de la miniaplicación Selector de áreas de " "trabajo</ulink>." -#: C/gosoverview.xml:404(title) +#: C/gosoverview.xml:405(title) msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" -#: C/gosoverview.xml:412(para) +#: C/gosoverview.xml:413(para) msgid "" "An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that " "allows you to perform a particular task. You might use applications to " @@ -6623,7 +6969,7 @@ msgstr "" "crear, editar, o ver imágenes y vídeos. Para cada una de estas tareas, " "podría usar una aplicación diferente." -#: C/gosoverview.xml:414(para) +#: C/gosoverview.xml:415(para) msgid "" "To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and " "choose the application you want from the submenus. For more on this, see " @@ -6633,11 +6979,11 @@ msgstr "" "elija la aplicación que quiera desde los submenús. Para más acerca de esto, " "vea la <xref linkend=\"applications-menu\"/>." -#: C/gosoverview.xml:416(para) +#: C/gosoverview.xml:417(para) msgid "The applications that are part of GNOME include the following:" msgstr "Las aplicaciones que son parte de GNOME incluyen las siguientes:" -#: C/gosoverview.xml:419(para) +#: C/gosoverview.xml:420(para) msgid "" "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</" "application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text " @@ -6647,7 +6993,7 @@ msgstr "" "Gedit</application></ulink> puede leer, crear o modificar cualquier clase de " "texto simple sin ningún formato." -#: C/gosoverview.xml:420(para) +#: C/gosoverview.xml:421(para) msgid "" "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</" "application></ulink> allows you to look up definitions of a word." @@ -6656,7 +7002,7 @@ msgstr "" "\"><application>Diccionario</application></ulink> le permite buscar " "definiciones de una palabra." -#: C/gosoverview.xml:421(para) +#: C/gosoverview.xml:422(para) msgid "" "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</" "application></ulink> can display single image files, as well as large image " @@ -6666,7 +7012,7 @@ msgstr "" "application></ulink> puede mostrar archivos de imágenes simples, así como " "grandes colecciones de imágenes." -#: C/gosoverview.xml:422(para) +#: C/gosoverview.xml:423(para) msgid "" "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</" "application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations." @@ -6674,13 +7020,20 @@ msgstr "" "La <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculadora</" "application></ulink> realiza cálculos básicos, financieros y científicos." -#: C/gosoverview.xml:423(para) +#: C/gosoverview.xml:424(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</" +#| "application></ulink> lets you choose letters and symbols from the " +#| "<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any " +#| "application. If you are writing in several languages, not all the " +#| "characters you need will be on your keyboard." msgid "" "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</" "application></ulink> lets you choose letters and symbols from the " "<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any " -"application. If you are writing in several languages, not all the characters " -"you need will be on your keyboard." +"application. If you are writing in several languages, not all of the " +"characters you need will be on your keyboard." msgstr "" "El <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Mapa de " "caracteres</application></ulink> le permite elegir letras y símbolos desde " @@ -6688,14 +7041,22 @@ msgstr "" "cualquier aplicación. Si está escribiendo en varios idiomas, no todos los " "caracteres que necesita estarán en su teclado." -#: C/gosoverview.xml:424(para) +#: C/gosoverview.xml:425(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</" +#| "application></link> displays your folders and their contents. Use this to " +#| "copy, move, classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any " +#| "removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-" +#| "menu\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus " +#| "File Manager</application> window opens you show you that location." msgid "" "<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></" -"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, " -"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable " -"media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu" +"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move and " +"classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other " +"removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu" "\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File " -"Manager</application> window opens you show you that location." +"Manager</application> window opens showing that location." msgstr "" "El <link linkend=\"nautilus\"><application>Gestor de archivos Nautilus</" "application></link> muestra sus carpetas y su contenido. Úselo para copiar, " @@ -6705,7 +7066,7 @@ msgstr "" "<application>Gestor de archivos Nautilus</application> se abre para " "mostrarla ese lugar." -#: C/gosoverview.xml:425(para) +#: C/gosoverview.xml:426(para) msgid "" "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</" "application></ulink> gives you access to the system command line." @@ -6713,13 +7074,21 @@ msgstr "" "El <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</" "application></ulink> le da acceso a la línea de comandos del sistema." -#: C/gosoverview.xml:428(para) +#: C/gosoverview.xml:429(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Further standard GNOME applications include games, music and video " +#| "players, a web browser, software accessibility tools, and utilities to " +#| "manage your system. Your distributor or vendor may have added other GNOME " +#| "applications, such as a word processor and a graphics editor. Your " +#| "distributor or vendor may also provide you with a way to install further " +#| "applications." msgid "" "Further standard GNOME applications include games, music and video players, " "a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your " -"system. Your distributor or vendor may have added other GNOME applications, " -"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor " -"may also provide you with a way to install further applications." +"system. Your distributor or vendor may have added other applications, such " +"as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a " +"way to install further applications." msgstr "" "Más aplicaciones estándar de GNOME incluyen juegos, reproductores de música " "y vídeo, un navegador web, herramientas de accesibilidad y utilidades para " @@ -6728,7 +7097,7 @@ msgstr "" "gráficos. Su distribuidor o fabricante quizá proporcione además una forma de " "instalar más aplicaciones." -#: C/gosoverview.xml:430(para) +#: C/gosoverview.xml:431(para) msgid "" "All GNOME applications have many features in common, which makes it easier " "to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section " @@ -6738,20 +7107,29 @@ msgstr "" "que hace más fácil aprender cómo funcionan con una aplicación de GNOME " "nueva. El resto de esta sección describe algunas de estas características." -#: C/gosoverview.xml:433(title) +#: C/gosoverview.xml:434(title) msgid "Common Features" msgstr "Características comunes" -#: C/gosoverview.xml:435(para) -msgid "" -"The applications that are provided with the GNOME Desktop share several " -"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-" -"feel. The applications share characteristics because the applications use " -"the same programming libraries. An application that uses the standard GNOME " -"programming libraries is called a <firstterm>GNOME-compliant application</" -"firstterm>. For example, <application>Nautilus</application> and the " -"<application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant " -"applications." +#: C/gosoverview.xml:436(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The applications that are provided with the GNOME Desktop share several " +#| "characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-" +#| "feel. The applications share characteristics because the applications use " +#| "the same programming libraries. An application that uses the standard " +#| "GNOME programming libraries is called a <firstterm>GNOME-compliant " +#| "application</firstterm>. For example, <application>Nautilus</application> " +#| "and the <application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant " +#| "applications." +msgid "" +"The applications that are provided with the GNOME Desktop share many common " +"features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. " +"This is because they have all been developed using the GNOME development " +"platform. An application developed using this platform is called a " +"<firstterm>GNOME-compliant application</firstterm>. For example, " +"<application>Nautilus</application> and the <application>gedit</application> " +"text editor are GNOME-compliant applications." msgstr "" "Las aplicaciones proporcionadas con el escritorio GNOME comparten varias " "características. Por ejemplo, todas tienen un aspecto consistente. Las " @@ -6762,36 +7140,28 @@ msgstr "" "editor de textos <application>gedit</application> son aplicaciones GNOME " "estándar." -#: C/gosoverview.xml:440(para) -msgid "" -"GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your " -"operating system. The libraries enable GNOME to run your existing " -"applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if your " -"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications " -"and Motif applications from the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Además de las bibliotecas proporcionadas por sus sistema operativo, GNOME " -"proporciona sus propias bibliotecas. Las bibliotecas le permiten ejecutar " -"las aplicaciones ya existentes además de las aplicaciones GNOME estándar. " -"Por ejemplo, si su sistema operativo está basado en UNIX, podrá ejecutar las " -"aplicaciones de X11 y Motif desde el escritorio GNOME." - -#: C/gosoverview.xml:445(para) +#: C/gosoverview.xml:438(para) msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:" msgstr "" "Algunas de las características de las aplicaciones GNOME estándar son las " "siguientes:" -#: C/gosoverview.xml:448(para) +#: C/gosoverview.xml:441(para) msgid "Consistent look-and-feel" msgstr "Aspecto consistente" -#: C/gosoverview.xml:449(para) -msgid "" -"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-" -"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in " -"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-" -"feel of your GNOME-compliant applications:" +#: C/gosoverview.xml:442(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-" +#| "compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in " +#| "the preference tools. You can use the following tools to change the look-" +#| "and-feel of your GNOME-compliant applications:" +msgid "" +"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use " +"the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> " +"preference tool</link> to change the look-and-feel of your GNOME-compliant " +"applications." msgstr "" "Las aplicaciones compatibles con GNOME tienen una apariencia consistente. " "Las aplicaciones compatibles usan los ajustes de apariencia que usted " @@ -6799,29 +7169,24 @@ msgstr "" "herramientas para cambiar la apariencia de sus aplicaciones compatibles con " "GNOME:" -#: C/gosoverview.xml:454(application) C/goscustdesk.xml:1267(secondary) -msgid "Menus & Toolbars" -msgstr "Menús y barras de herramientas" - -#: C/gosoverview.xml:454(link) C/gosoverview.xml:455(link) -msgid "<placeholder-1/> preference tool" -msgstr "herramienta de preferencias <placeholder-1/>" - -#: C/gosoverview.xml:455(application) C/goscustdesk.xml:1359(secondary) -msgid "Theme" -msgstr "Tema" - -#: C/gosoverview.xml:459(para) +#: C/gosoverview.xml:445(para) msgid "Menubars, toolbars, and statusbars" msgstr "Barras de menú, barras de herramientas y barras de estado" -#: C/gosoverview.xml:460(para) +#: C/gosoverview.xml:446(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a " +#| "statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and " +#| "a <guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always " +#| "contains a <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the " +#| "<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</" +#| "guimenuitem> menu item." msgid "" "Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a " -"statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a " -"<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always " -"contains a <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the <guimenu>Help</" -"guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</guimenuitem> menu item." +"statusbar. The menubars usually have a similar structure; for example, the " +"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</" +"guimenuitem> menu item." msgstr "" "La mayoría de las aplicaciones GNOME estándar tienen una barra de menús, una " "barra de herramientas y una barra de estado. La barra de menús siempre " @@ -6830,14 +7195,22 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Salir</guimenuitem> y el menú <guimenu>Ayuda</guimenu> siempre " "contiene el elemento de menú <guimenuitem>Acerca de</guimenuitem>." -#: C/gosoverview.xml:463(para) +#: C/gosoverview.xml:449(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. " +#| "A toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A " +#| "<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that " +#| "provides information about the current state of what you are viewing in " +#| "the window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. " +#| "For example, <application>Nautilus</application> contains a location bar." msgid "" "A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A " "toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A " "<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that " "provides information about the current state of what you are viewing in the " -"window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For " -"example, <application>Nautilus</application> contains a location bar." +"window. Applications might also contains other bars. For example, " +"<application>Nautilus</application> contains a location bar." msgstr "" "La <firstterm>barra de herramientas</firstterm> es una barra que aparece " "debajo de la barra de menús. Una barra de herramientas contiene botones para " @@ -6848,61 +7221,38 @@ msgstr "" "barras. <application>Nautilus</application>,por ejemplo, contiene una barra " "de lugar." -#: C/gosoverview.xml:467(para) -msgid "" -"You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications " -"<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from " -"within the window and placed anywhere on the screen. When this option is " -"enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to " -"another location. You can drag the bar to snap to another side of the " -"window, or to another part of the screen." -msgstr "" -"Puede elegir hacer las barras de herramientas en las aplicaciones " -"compatibles con GNOME <firstterm>desprendibles</firstterm>. Esto es, la " -"barra de herramientas se puede sacar de dentro de la ventana y se puede " -"colocar en cualquier lugar de la pantalla. Cuando esta opción está activada, " -"cada barra de herramientas tiene un tirador que usted puede agarrar, después " -"arrastre la barra a otro lugar. Puede arrastrar la barra para que se ajuste " -"a otro lado de la ventana o a otra parte de la pantalla." - -#: C/gosoverview.xml:471(para) +#: C/gosoverview.xml:453(para) msgid "Default shortcut keys" msgstr "Combinaciones de teclas predeterminadas" -#: C/gosoverview.xml:472(para) +#: C/gosoverview.xml:454(para) msgid "" "GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same " -"actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an " -"action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>." +"actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common " +"shortcut keys." msgstr "" -"Las aplicaciones GNOME estándar utilizan las mismas combinaciones de teclas " -"para realizar las mismas acciones. Por ejemplo, para salir de una aplicación " -"GNOME estándar deberá pulsar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</" -"keycap></keycombo>. Para deshacer una acción en una aplicación GNOME " -"estándar pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>." -#: C/gosoverview.xml:477(para) +#: C/gosoverview.xml:458(para) msgid "Drag-and-drop" msgstr "Arrastrar-y-soltar" -#: C/gosoverview.xml:478(para) -msgid "" -"GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-" -"drop items, and interoperate in a sophisticated manner." -msgstr "" -"Las aplicaciones compatibles con GNOME proporcionan retroalimentación " -"consistente cuando arrastra y suelta elementos, e interopera en una manera " -"sofisticada." - -#: C/gosoverview.xml:480(para) -msgid "" -"For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the items " -"that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Nautilus</" -"application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format " -"in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the " -"file is displayed in plain text format in the text editor." +#: C/gosoverview.xml:459(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the " +#| "items that you drag. When you drag a HTML file from a " +#| "<application>Nautilus</application> window to a web browser, the file is " +#| "displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML " +#| "file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the " +#| "text editor." +msgid "" +"When you drag-and-drop something into a GNOME-compliant application, it will " +"recognize the format of the items that you dragged and will handle them in " +"an appropriate manner. For example, when you drag a HTML file from a " +"<application>Nautilus</application> window to a web browser, the file is " +"displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML " +"file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the " +"text editor." msgstr "" "Por ejemplo, las aplicaciones compatibles con GNOME reconocen el formato de " "los elementos que arrastra. Cuando arrastra un archivo HTML desde una " @@ -6911,15 +7261,23 @@ msgstr "" "arrastra el archivo HTML a un editor de texto, el archivo se muestra en " "formato de texto plano en el editor de textos." -#: C/gosoverview.xml:490(title) +#: C/gosoverview.xml:470(title) msgid "Working With Files" msgstr "Trabajar con archivos" -#: C/gosoverview.xml:491(para) +#: C/gosoverview.xml:471(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The work you do with an application is stored in <firstterm>files</" +#| "firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable " +#| "device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file " +#| "to examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file " +#| "to store your work. When you are done working with a file, you " +#| "<firstterm>close</firstterm> it." msgid "" "The work you do with an application is stored in <firstterm>files</" "firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable " -"device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to " +"device such as a USB flash drive. You <firstterm>open</firstterm> a file to " "examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to " "store your work. When you are done working with a file, you " "<firstterm>close</firstterm> it." @@ -6932,7 +7290,7 @@ msgstr "" "cuando termine de trabajar con un archivo, lo puede <firstterm>cerrar</" "firstterm>." -#: C/gosoverview.xml:492(para) +#: C/gosoverview.xml:472(para) msgid "" "All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, " "presenting you with a consistent interface. The following sections cover the " @@ -6942,11 +7300,11 @@ msgstr "" "guardar archivos, presentándole un interfaz consistente. Las secciones " "siguientes cubren el diálogo de apertura y guardado de archivos en detalle." -#: C/gosoverview.xml:495(title) +#: C/gosoverview.xml:475(title) msgid "Choosing a File to Open" msgstr "Elegir un archivo para abrir" -#: C/gosoverview.xml:496(para) +#: C/gosoverview.xml:476(para) msgid "" "The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to " "open in an application." @@ -6954,7 +7312,7 @@ msgstr "" "El diálogo <guilabel>Abrir archivo</guilabel> le permite elegir un archivo " "para abrir en una aplicación." -#: C/gosoverview.xml:497(para) +#: C/gosoverview.xml:477(para) msgid "" "The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current " "location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select " @@ -6964,7 +7322,7 @@ msgstr "" "actual. Puede usar el ratón o las teclas de flechas de su teclado para " "seleccionar un archivo." -#: C/gosoverview.xml:498(para) +#: C/gosoverview.xml:478(para) msgid "" "Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to " "open it:" @@ -6972,23 +7330,23 @@ msgstr "" "Una vez que un archivo está seleccionado en la lista, realice una de las " "acciones siguientes para abrirlo:" -#: C/gosoverview.xml:500(para) +#: C/gosoverview.xml:480(para) msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>." msgstr "Pulse <guibutton>Abrir</guibutton>." -#: C/gosoverview.xml:501(para) +#: C/gosoverview.xml:481(para) msgid "Press <keycap>Return</keycap>." msgstr "Pulse <keycap>Intro</keycap>." -#: C/gosoverview.xml:502(para) +#: C/gosoverview.xml:482(para) msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>." msgstr "Pulse la <keycap>Barra espaciadora</keycap>." -#: C/gosoverview.xml:503(para) +#: C/gosoverview.xml:483(para) msgid "Double-click the file." msgstr "Pulse dos veces en el archivo." -#: C/gosoverview.xml:505(para) +#: C/gosoverview.xml:485(para) msgid "" "If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open " "File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or " @@ -6998,21 +7356,27 @@ msgstr "" "<guilabel>Abrir archivo</guilabel> se actualiza para mostrar el contenido de " "esa carpeta o lugar." -#: C/gosoverview.xml:507(para) +#: C/gosoverview.xml:487(para) msgid "" "To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:" msgstr "" "Para cambiar el lugar mostrado en el panel del lado derecho, haga uno de lo " "siguiente:" -#: C/gosoverview.xml:509(para) +#: C/gosoverview.xml:489(para) msgid "Open a folder that is listed in the current location." msgstr "Abra una carpeta que esté listada en el lugar actual." -#: C/gosoverview.xml:510(para) +#: C/gosoverview.xml:490(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your " +#| "Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, " +#| "places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks" +#| "\">bookmarks</link>." msgid "" "Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your " -"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, " +"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, " "places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks" "\">bookmarks</link>." msgstr "" @@ -7021,7 +7385,7 @@ msgstr "" "CDs o discos flash, lugares en su red y sus <link linkend=\"nautilus-" "bookmarks\">marcadores</link>." -#: C/gosoverview.xml:511(para) +#: C/gosoverview.xml:491(para) msgid "" "Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This " "shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the " @@ -7033,7 +7397,7 @@ msgstr "" "actual. Use los botones de flechas en cada lado de la barra de botones si la " "lista de carpetas es demasiado larga para que quepa." -#: C/gosoverview.xml:514(para) +#: C/gosoverview.xml:494(para) msgid "" "The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain " "further options specific to the current application." @@ -7041,13 +7405,20 @@ msgstr "" "La parte inferior del diálogo <guilabel>Abrir archivo</guilabel> puede " "contener más opciones específicas a la aplicación actual." -#: C/gosoverview.xml:517(title) +#: C/gosoverview.xml:497(title) msgid "Filtering the File List" msgstr "Filtrar la lista de archivos" -#: C/gosoverview.xml:518(para) -msgid "" -"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do " +#: C/gosoverview.xml:498(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can restrict the file list to show only files on certain types. To do " +#| "this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list " +#| "pane. The list of file types depends on the application you are currently " +#| "using. For example, a graphics application will list different image file " +#| "formats, and a text editor will list different types of text file." +msgid "" +"You can restrict the file list to show only files of certain types. To do " "this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. " "The list of file types depends on the application you are currently using. " "For example, a graphics application will list different image file formats, " @@ -7060,11 +7431,11 @@ msgstr "" "gráficos listará diferentes formatos de imágenes, y un editor de texto " "listará diferentes tipos de archivos de texto." -#: C/gosoverview.xml:522(title) +#: C/gosoverview.xml:502(title) msgid "Find-as-you-type" msgstr "Buscar-al-teclear" -#: C/gosoverview.xml:523(para) +#: C/gosoverview.xml:503(para) msgid "" "If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file " "list will jump to show you files whose names begin with the characters you " @@ -7077,15 +7448,15 @@ msgstr "" "ahora sólo desde esos archivos. Los caracteres que haya tecleado aparecerán " "en una ventana emergente en la base de la lista de archivos." -#: C/gosoverview.xml:524(para) +#: C/gosoverview.xml:504(para) msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>." msgstr "Para cancelar buscar-al-teclear, pulse <keycap>Esc</keycap>." -#: C/gosoverview.xml:528(title) +#: C/gosoverview.xml:508(title) msgid "Choosing a folder" msgstr "Elegir una carpeta" -#: C/gosoverview.xml:529(para) +#: C/gosoverview.xml:509(para) msgid "" "You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a " "file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller" @@ -7103,28 +7474,21 @@ msgstr "" "gris, y pulsar <guibutton>Abrir</guibutton> cuando una carpeta está " "seleccionada elegirá esa carpeta." -#: C/gosoverview.xml:533(title) +#: C/gosoverview.xml:513(title) msgid "Open Location" msgstr "Abrir lugar" -#: C/gosoverview.xml:534(para) -msgid "" -"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin " -"typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the " -"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the " -"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click " -"in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>." -msgstr "" -"Puede teclear una ruta completa o relativa al archivo que quiere abrir. " -"Comience a teclear una ruta completa comenzando por <filename>/</filename> " -"para abrir el diálogo <guilabel>Abrir lugar</guilabel>. De otra manera, para " -"abrir el diálogo <guilabel>Abrir lugar</guilabel> o pulse " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> o pulse con el " -"botón derecho en el panel de la derecha y elija <guilabel>Abrir lugar</" -"guilabel>." +#: C/gosoverview.xml:514(para) +msgid "" +"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the " +"button at the top left of the window to show (or hide) the " +"<guilabel>Location</guilabel> field. Alternatively, begin typing a full path " +"starting with <filename>/</filename> to show the <guilabel>Location</" +"guilabel> field." +msgstr "" -#: C/gosoverview.xml:535(para) +#: C/gosoverview.xml:515(para) msgid "" "Type a path from the current location, or an absolute path beginning with " "<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</" @@ -7136,7 +7500,7 @@ msgstr "" "guilabel> tiene las siguientes características para simplificar el tecleo de " "un nombre de archivo completo:" -#: C/gosoverview.xml:537(para) +#: C/gosoverview.xml:517(para) msgid "" "A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin " "typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and " @@ -7147,7 +7511,7 @@ msgstr "" "<keycap>flecha arriba</keycap> y <keycap>Intro</keycap> para elegir de esta " "lista." -#: C/gosoverview.xml:538(para) +#: C/gosoverview.xml:518(para) msgid "" "If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name " "is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. " @@ -7161,21 +7525,26 @@ msgstr "" "carpeta que comienza por \"Do\" es <filename>Documentos</filename>, " "entonces el nombre completo aparece en el campo." -#: C/gosoverview.xml:543(title) +#: C/gosoverview.xml:523(title) msgid "Opening Remote Locations" msgstr "Abrir lugares remotos" -#: C/gosoverview.xml:544(para) +#: C/gosoverview.xml:524(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can open files in remote locations by choosing the location from the " +#| "left panel, or by typing a path to a remote location into the " +#| "<guilabel>Open Location</guilabel> dialog." msgid "" "You can open files in remote locations by choosing the location from the " -"left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open " -"Location</guilabel> dialog." +"left panel, or by typing a path to a remote location into the " +"<guilabel>Location</guilabel> field." msgstr "" "Puede abrir archivos en lugares remotos eligiendo el lugar desde el panel " "izquierdo o tecleando una ruta a un lugar remoto en el diálogo " "<guilabel>Abrir lugar</guilabel>." -#: C/gosoverview.xml:545(para) +#: C/gosoverview.xml:525(para) msgid "" "If you require a password to access the remote location, you will be asked " "for it when you open it." @@ -7183,11 +7552,11 @@ msgstr "" "Si requiere una contraseña para acceder al lugar remoto, se le pedirá cuando " "lo abra." -#: C/gosoverview.xml:549(title) +#: C/gosoverview.xml:529(title) msgid "Adding and Removing Bookmarks" msgstr "Añadir y quitar marcadores" -#: C/gosoverview.xml:550(para) +#: C/gosoverview.xml:530(para) msgid "" "To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</" "guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose " @@ -7200,7 +7569,7 @@ msgstr "" "Puede añadir cualquier carpeta que esté listada en el lugar actual " "arrastrándola a la lista de marcadores." -#: C/gosoverview.xml:551(para) +#: C/gosoverview.xml:531(para) msgid "" "To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</" "guibutton>." @@ -7208,7 +7577,7 @@ msgstr "" "Para quitar un marcador de la lista, selecciónelo y pulse <guibutton>Quitar</" "guibutton>." -#: C/gosoverview.xml:552(para) +#: C/gosoverview.xml:532(para) msgid "" "Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</" "guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks" @@ -7218,11 +7587,11 @@ msgstr "" "<guimenu>Lugares</guimenu>. Para más información acerca de los marcadores, " "vea la <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>." -#: C/gosoverview.xml:555(title) +#: C/gosoverview.xml:535(title) msgid "Showing hidden files" msgstr "Mostrar archivos ocultos" -#: C/gosoverview.xml:556(para) +#: C/gosoverview.xml:536(para) msgid "" "To show hidden files in the file list, right-click in the file list and " "choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden " @@ -7233,17 +7602,25 @@ msgstr "" "archivos ocultos</guimenuitem>. Para más información acerca de archivos " "ocultos, vea la <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>." -#: C/gosoverview.xml:560(title) +#: C/gosoverview.xml:540(title) msgid "Saving a File" msgstr "Guardar un archivo" -#: C/gosoverview.xml:561(para) -msgid "" -"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save " -"File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new " -"file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" -"menuchoice>." +#: C/gosoverview.xml:541(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save " +#| "File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new " +#| "file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose " +#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" +#| "menuchoice>." +msgid "" +"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save As</" +"guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. When " +"you save the file on subsequent occasions it will be updated immediately and " +"you will not be asked to re-enter a location or name for the file. To save " +"to a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save " +"As</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "La primera vez que guarda su trabajo en una aplicación, el diálogo " "<guilabel>Guardar archivo</guilabel> le pedirá un lugar y un nombre para el " @@ -7252,7 +7629,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar como</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gosoverview.xml:562(para) +#: C/gosoverview.xml:542(para) msgid "" "You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down " "list of bookmarks and commonly-used locations." @@ -7260,11 +7637,11 @@ msgstr "" "Puede introducir un nombre de archivo y elegir un lugar para guardar desde " "la lista desplegable de marcadores y lugares usados comúnmente." -#: C/gosoverview.xml:565(title) +#: C/gosoverview.xml:545(title) msgid "Saving in another location" msgstr "Guardar en otro lugar" -#: C/gosoverview.xml:566(para) +#: C/gosoverview.xml:546(para) msgid "" "To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the " "<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a " @@ -7275,7 +7652,7 @@ msgstr "" "guilabel>. Esta muestra un examinador de archivos similar al del diálogo " "<guilabel>Abrir archivo</guilabel>." -#: C/gosoverview.xml:567(para) +#: C/gosoverview.xml:547(para) msgid "" "The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as " "the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> " @@ -7287,11 +7664,11 @@ msgstr "" "<guilabel>Abrir archivo</guilabel></link>, como filtrado, encontrar-al-" "teclear, y añadir y quitar marcadores." -#: C/gosoverview.xml:571(title) +#: C/gosoverview.xml:551(title) msgid "Replacing an existing file" msgstr "Reemplazar un archivo existente" -#: C/gosoverview.xml:572(para) +#: C/gosoverview.xml:552(para) msgid "" "If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you " "wish to replace the existing file with your current work. You can also do " @@ -7301,11 +7678,11 @@ msgstr "" "reemplazar el archivo existente con su trabajo actual. Puede además hacer " "esto eligiendo el archivo que quiere sobreescribir en el explorador." -#: C/gosoverview.xml:576(title) +#: C/gosoverview.xml:556(title) msgid "Typing a Path" msgstr "Teclear una ruta" -#: C/gosoverview.xml:577(para) +#: C/gosoverview.xml:557(para) msgid "" "To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> " "field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you " @@ -7322,6 +7699,20 @@ msgstr "" "coincide con el nombre parcial que ha escrito, pulse <keycap>Tab</keycap> " "para completar el nombre." +#: C/gosoverview.xml:561(title) +#, fuzzy +#| msgid "Creating a Folder" +msgid "Creating a New Folder" +msgstr "Crear una carpeta" + +#: C/gosoverview.xml:562(para) +msgid "" +"If you would like to create a new folder to save your file in, press the " +"<guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder " +"and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in " +"the new folder, as you would with any other folder." +msgstr "" + #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gosnautilus.xml:88(None) C/gosnautilus.xml:361(None) @@ -10706,7 +11097,7 @@ msgstr "Mover un archivo o carpeta a la papelera" #: C/gosnautilus.xml:1943(secondary) C/gosnautilus.xml:1944(see) #: C/gosnautilus.xml:1947(primary) C/gosnautilus.xml:2460(primary) #: C/gosnautilus.xml:2484(primary) C/gosnautilus.xml:2509(primary) -#: C/goscustdesk.xml:3114(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2975(guilabel) msgid "Trash" msgstr "Desechar" @@ -12160,7 +12551,7 @@ msgid "changing backgrounds" msgstr "cambiar fondos" #: C/gosnautilus.xml:2841(primary) C/gosnautilus.xml:2887(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2897(primary) C/goscustdesk.xml:919(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2897(primary) C/goscustdesk.xml:765(primary) msgid "backgrounds" msgstr "fondos de pantalla" @@ -13179,13 +13570,13 @@ msgid "Nautilus Preferences" msgstr "Preferencias de Nautilus" #: C/gosnautilus.xml:3426(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:1555(secondary) C/goscustdesk.xml:2909(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1401(secondary) C/goscustdesk.xml:2770(secondary) msgid "customizing" msgstr "personalización" #: C/gosnautilus.xml:3430(secondary) C/gosnautilus.xml:3465(secondary) #: C/gosnautilus.xml:3589(secondary) C/gosnautilus.xml:3677(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3976(secondary) C/goscustdesk.xml:2905(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3976(secondary) C/goscustdesk.xml:2766(secondary) msgid "preferences" msgstr "preferencias" @@ -14570,7 +14961,7 @@ msgstr "Preferencias de la foto de entrada" msgid "login photo" msgstr "foto de entrada" -#: C/goscustdesk.xml:39(primary) C/goscustdesk.xml:911(primary) +#: C/goscustdesk.xml:39(primary) C/goscustdesk.xml:757(primary) msgid "GNOME Desktop preference tools" msgstr "herramientas de preferencias del escritorio GNOME" @@ -14701,8 +15092,8 @@ msgstr "AccessX" msgid "preference tools, Keyboard Accessibility" msgstr "herramientas de preferencias, accesibilidad de teclado" -#: C/goscustdesk.xml:148(primary) C/goscustdesk.xml:2018(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2785(primary) C/gosbasic.xml:547(primary) +#: C/goscustdesk.xml:148(primary) C/goscustdesk.xml:1893(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2646(primary) C/gosbasic.xml:547(primary) msgid "keyboard" msgstr "teclado" @@ -14790,7 +15181,7 @@ msgstr "Básico" msgid "Filters" msgstr "Filtros" -#: C/goscustdesk.xml:188(guilabel) C/goscustdesk.xml:2350(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:188(guilabel) C/goscustdesk.xml:2225(secondary) msgid "Mouse" msgstr "Ratón" @@ -14966,12 +15357,12 @@ msgstr "" "número de caracteres por segundo que se introducirán." #: C/goscustdesk.xml:343(guilabel) C/goscustdesk.xml:468(guilabel) -#: C/goscustdesk.xml:2136(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2011(guilabel) msgid "Type to test settings" msgstr "Teclee para probar los ajustes" #: C/goscustdesk.xml:347(para) C/goscustdesk.xml:472(para) -#: C/goscustdesk.xml:2141(para) +#: C/goscustdesk.xml:2016(para) msgid "" "The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard " "settings affect the display as you type. Type text in the test area to test " @@ -15104,7 +15495,7 @@ msgstr "" "conmutación. Oirá dos pitidos cuando se desactive una tecla de conmutación." #: C/goscustdesk.xml:485(title) C/goscustdesk.xml:489(title) -#: C/goscustdesk.xml:553(guibutton) C/goscustdesk.xml:2343(title) +#: C/goscustdesk.xml:553(guibutton) C/goscustdesk.xml:2218(title) msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferencias del ratón" @@ -15188,7 +15579,7 @@ msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Accesos rápidos del teclado" #: C/goscustdesk.xml:580(secondary) C/goscustdesk.xml:584(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:2354(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2229(secondary) msgid "configuring" msgstr "configuración" @@ -15270,7 +15661,7 @@ msgstr "" "link>, abrir la <link linkend=\"menubar\">barra de menús del panel</link>, o " "lanzar un navegador web." -#: C/goscustdesk.xml:609(term) C/goscustdesk.xml:2619(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:609(term) C/goscustdesk.xml:2480(secondary) msgid "Sound" msgstr "Sonido" @@ -15305,20 +15696,28 @@ msgstr "Aplicaciones preferidas" msgid "default applications" msgstr "aplicaciones predeterminadas" -#: C/goscustdesk.xml:628(see) C/goscustdesk.xml:659(primary) -#: C/goscustdesk.xml:741(primary) C/goscustdesk.xml:822(primary) +#: C/goscustdesk.xml:628(see) C/goscustdesk.xml:670(primary) msgid "preferred applications" msgstr "aplicaciones preferidas" #: C/goscustdesk.xml:630(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool " +#| "to specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when " +#| "the GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can " +#| "specify <application>Xterm</application> as your preferred terminal " +#| "application. When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose " +#| "<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</" +#| "application> starts." msgid "" "Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to " "specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the " "GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify " -"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. " -"When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose " -"<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> " -"starts." +"the web browser application (<application>Epiphany </application>, " +"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</" +"application> ...) to launch when you click on a link in other applications " +"such as email clients or document viewers." msgstr "" "Use la herramienta de preferencias <application>Aplicaciones preferidas</" "application> para especificar las aplicaciones que quiere que use el " @@ -15328,7 +15727,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Abrir terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> " "se inicia." -#: C/goscustdesk.xml:636(para) +#: C/goscustdesk.xml:638(para) msgid "" "<application>Preferred Applications</application> can be found by going to " "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" @@ -15338,7 +15737,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencia</" "guisubmenu><guimenuitem>Aplicaciones preferidas</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/goscustdesk.xml:638(para) +#: C/goscustdesk.xml:640(para) msgid "" "You can customize the preferences for the <application>Preferred " "Applications</application> preference tool in the following functional areas." @@ -15347,258 +15746,152 @@ msgstr "" "accesibilidad de <application>Teclado</application> en las siguientes áreas " "funcionales." -#: C/goscustdesk.xml:642(guilabel) -msgid "Web Browser" -msgstr "Navegador web" - -#: C/goscustdesk.xml:647(guilabel) -msgid "Mail Reader" -msgstr "Lector de correo" - -#: C/goscustdesk.xml:652(guilabel) -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" - -#: C/goscustdesk.xml:657(title) -msgid "Web Browser Preferences" -msgstr "Preferencias del navegador web" - -#: C/goscustdesk.xml:660(secondary) -msgid "web browser" -msgstr "navegador web" - -#: C/goscustdesk.xml:663(primary) -msgid "web browser, preferred application" -msgstr "navegador web, aplicación preferida" - -#: C/goscustdesk.xml:665(para) -msgid "" -"Use the <application>Web Browser</application> section under the " -"<guilabel>Internet</guilabel> tab to select your preferred web browser. The " -"preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the " -"preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when " -"you select a URL launcher on the desktop." -msgstr "" -"Use la sección <application>Navegador web</application> bajo la solapa " -"<guilabel>Internet</guilabel> para seleccionar su navegador web preferido. " -"El navegador web preferido se abre al pulsar en una URL. Por ejemplo, el " -"navegador web preferido se abre cuando selecciona una URL en una aplicación, " -"o cuando selecciona un lanzador URL en el escritorio." +#: C/goscustdesk.xml:643(para) +#, fuzzy +#| msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table" +msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)" +msgstr "Tabla de <guilabel>Sonidos</guilabel>" -#: C/goscustdesk.xml:670(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web " -"browser preferences that you can modify." -msgstr "" -"La <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lista las preferencias de " -"navegador web preferido que puede configurar." +#: C/goscustdesk.xml:648(para) +#, fuzzy +#| msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table" +msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)" +msgstr "Tabla de <guilabel>Sonidos</guilabel>" -#: C/goscustdesk.xml:673(title) -msgid "Preferred Web Browser Preferences" -msgstr "Preferencias de navegador web preferido" +#: C/goscustdesk.xml:653(para) +#, fuzzy +#| msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table" +msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)" +msgstr "Tabla de <guilabel>Sonidos</guilabel>" -#: C/goscustdesk.xml:691(guilabel) -msgid "Select a Web Browser" -msgstr "Seleccione un navegador web" +#: C/goscustdesk.xml:658(para) +#, fuzzy +#| msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table" +msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)" +msgstr "Tabla de <guilabel>Sonidos</guilabel>" -#: C/goscustdesk.xml:695(para) +#: C/goscustdesk.xml:664(para) msgid "" -"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-" -"down combination box to select your preferred web browser." +"For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of " +"possible applications you can choose from. The list depends on the " +"applications installed on your computer." msgstr "" -"Seleccione esta opción si quiere usar un navegador web estándar. Use la caja " -"de combinación desplegable para seleccionar su navegador web preferido." -#: C/goscustdesk.xml:703(guilabel) -msgid "Custom Web Browser" -msgstr "Navegador web personalizado" - -#: C/goscustdesk.xml:707(para) -msgid "Select this option if you want to use a custom web browser." -msgstr "Seleccione esta opción si quiere usar un navegador web personalizado." - -#: C/goscustdesk.xml:718(para) +#: C/goscustdesk.xml:665(para) msgid "" -"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the " -"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</" -"command> after the command." +"In each category, the last item in the menu (<guimenuitem>Custom</" +"guimenuitem>) permits you to customize the command used by the system when " +"the specific launch action occurs." msgstr "" -"Introduzca el comando para ejecutar cuando se inicia el navegador web " -"personalizado. Para permitir al navegador mostrar un URL cuando pulse en él, " -"incluya <command>\"%s\"</command> después del comando." -#: C/goscustdesk.xml:725(guilabel) C/goscustdesk.xml:806(guilabel) -msgid "Start in Terminal" -msgstr "Iniciar en un terminal" - -#: C/goscustdesk.xml:729(para) -msgid "" -"Select this option to run the command in a terminal window. Select this " -"option for a browser that does not create a window in which to run." +#: C/goscustdesk.xml:668(title) +msgid "Custom Command Options" msgstr "" -"Seleccione esta opción para ejecutar el comando en una ventana de terminal. " -"Seleccione esta opción para un navegador que no cree una ventana en la cual " -"ejecutarse." - -#: C/goscustdesk.xml:739(title) -msgid "Email Client Preferences" -msgstr "Preferencias del cliente de correo-e" -#: C/goscustdesk.xml:742(secondary) -msgid "email client" -msgstr "cliente de correo-e" - -#: C/goscustdesk.xml:745(primary) -msgid "email client, preferred application" -msgstr "cliente de correo-e, aplicación preferida" - -#: C/goscustdesk.xml:747(para) -msgid "" -"Use the <application>Mail Reader</application> section under the " -"<guilabel>Internet</guilabel> tab to configure your preferred email client. " -"The email client selected here will be opened when you click on an email " -"address link in a document or web browser." -msgstr "" -"Use la sección <application>Lector de correo</application> bajo la solapa " -"<guilabel>Internet</guilabel> para configurar su cliente de correo-e " -"preferido. El cliente de correo-e seleccionado se abrirá cuando pulse sobre " -"un enlace a una dirección de correo electrónico en un documento o navegador " -"web." +#: C/goscustdesk.xml:671(secondary) +#, fuzzy +#| msgid "Execute a command." +msgid "custom command" +msgstr "Ejecutar un comando." -#: C/goscustdesk.xml:751(para) +#: C/goscustdesk.xml:673(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email " -"client preferences that you can modify." +"The following table summarizes the various options you can choose from when " +"you select <guimenuitem>Custom</guimenuitem> in the drop-down application " +"menu." msgstr "" -"La <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lista las preferencias del " -"cliente de correo-e que puede modificar." -#: C/goscustdesk.xml:754(title) -msgid "Preferred Email Client Preferences" -msgstr "Preferencias del cliente de correo-e preferido" - -#: C/goscustdesk.xml:772(guilabel) -msgid "Select a Mail Reader" -msgstr "Seleccionar un lector de correo" +#: C/goscustdesk.xml:676(title) +#, fuzzy +#| msgid "setting icons options" +msgid "Custom command options" +msgstr "establecer opciones de los iconos" -#: C/goscustdesk.xml:776(para) +#: C/goscustdesk.xml:698(para) msgid "" -"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-" -"down combination box to select your preferred email client." -msgstr "" -"Seleccione esta opción si quiere usar un cliente de correo-e estándar. Use " -"la caja desplegable de combinación para seleccionar su cliente de correo-e " -"preferido." - -#: C/goscustdesk.xml:784(guilabel) -msgid "Custom Mail Reader" -msgstr "Lector de correo personalizado" - -#: C/goscustdesk.xml:788(para) -msgid "Select this option if you want to use a custom email client." +"Enter the command to execute to start the custom application. For the " +"<application>Web Browser</application> and the <application>Mail Reader</" +"application> applications, you can include a <literal>%s</literal> after the " +"command to tell the application to use the URL or Email address you clicked " +"on. The exact command arguments may depend on the specific application." msgstr "" -"Seleccione esta opción si quiere usar un cliente de correo-e personalizado." -#: C/goscustdesk.xml:799(para) -msgid "Enter the command to execute to start the custom email client." -msgstr "" -"Introduzca el comando a ejecutar para iniciar el cliente personalizado de " -"correo-e." +#: C/goscustdesk.xml:707(guilabel) +#, fuzzy +#| msgid "terminal" +msgid "Run in terminal" +msgstr "terminal" -#: C/goscustdesk.xml:810(para) +#: C/goscustdesk.xml:711(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select this option to run the command in a terminal window. Select this " +#| "option for an email client that does not create a window in which to run." msgid "" "Select this option to run the command in a terminal window. Select this " -"option for an email client that does not create a window in which to run." +"option for an application that does not create a window in which to run." msgstr "" "Seleccione esta opción para ejecutar el comando en una venta de terminal. " "Seleccione esta opción para un cliente de correo-e que no cree una ventana " "en la cual ejecutarse." -#: C/goscustdesk.xml:820(title) -msgid "Terminal Preferences" -msgstr "Preferencias del terminal" - -#: C/goscustdesk.xml:823(secondary) C/goscustdesk.xml:1092(secondary) -msgid "terminal" -msgstr "terminal" - -#: C/goscustdesk.xml:826(primary) -msgid "terminal, preferred application" -msgstr "terminal, aplicación preferida" +#: C/goscustdesk.xml:718(guilabel) +#, fuzzy +#| msgid "Select a Terminal" +msgid "Execute flag (Terminal only)" +msgstr "Seleccionar un terminal" -#: C/goscustdesk.xml:828(para) +#: C/goscustdesk.xml:722(para) msgid "" -"Use the <guilabel>Terminal Emulator</guilabel> section under the " -"<guilabel>System</guilabel> tab to configure your preferred terminal." +"Most terminal applications have an option that cause them to treat the " +"remaining command line options as commands to run (<option>-x</option> for " +"<application>gnome-terminal</application>). Enter this option here. For " +"example, this is used when executing a command of a launcher for which the " +"chosen type is Application in Terminal." msgstr "" -"Use la sección <application>Emulador de terminal</application> bajo la " -"solapa <guilabel>Sistema</guilabel> para configurar su terminal preferido." -#: C/goscustdesk.xml:830(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal " -"preferences that you can modify." +#: C/goscustdesk.xml:730(guilabel) +msgid "Run at start (Accessibility only)" msgstr "" -"La <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lista las preferencias del " -"terminal preferido que puede modificar." - -#: C/goscustdesk.xml:833(title) -msgid "Preferred Terminal Preferences" -msgstr "Preferencias del terminal preferido" - -#: C/goscustdesk.xml:851(guilabel) -msgid "Select a Terminal" -msgstr "Seleccionar un terminal" -#: C/goscustdesk.xml:855(para) +#: C/goscustdesk.xml:734(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For more information on configuring keyboard accessibility preferences, " +#| "see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index" +#| "\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>." msgid "" -"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down " -"combination box to specify your preferred terminal." +"Select this option to run the command as soon as your session begins. For " +"more accessibility options, see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-" +"access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</" +"citetitle></ulink>." msgstr "" -"Seleccione esta opción si quiere usar un terminal estándar. Use la lista " -"desplegable para especificar su terminal preferido." - -#: C/goscustdesk.xml:862(guilabel) -msgid "Custom Terminal" -msgstr "Terminal personalizado" - -#: C/goscustdesk.xml:866(para) -msgid "Select this option if you want to use a custom terminal." -msgstr "Seleccione esta opción si quiere usar un terminal personalizado." - -#: C/goscustdesk.xml:877(para) -msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal." -msgstr "Introduzca el comando para iniciar el terminal personalizado." - -#: C/goscustdesk.xml:883(guilabel) -msgid "Exec Flag" -msgstr "Flag Exec" - -#: C/goscustdesk.xml:887(para) -msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command." -msgstr "Introduzca la opción <command>exec</command> a usar con el comando." +"Para obtener más información acerca de la configuración de las preferencias " +"de accesibilidad del teclado, vea la <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-" +"access-guide?index\"><citetitle>Guía de Accesibilidad del Escritorio de " +"GNOME</citetitle></ulink>." -#: C/goscustdesk.xml:900(title) +#: C/goscustdesk.xml:746(title) msgid "Look and Feel" msgstr "Visualización y comportamiento" -#: C/goscustdesk.xml:903(title) C/goscustdesk.xml:943(title) +#: C/goscustdesk.xml:749(title) C/goscustdesk.xml:789(title) msgid "Desktop Background Preferences" msgstr "Preferencias del fondo del escritorio" -#: C/goscustdesk.xml:908(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:754(secondary) msgid "customizing background" msgstr "personalizar el fondo" -#: C/goscustdesk.xml:916(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:762(secondary) msgid "Background" msgstr "Fondo de pantalla" -#: C/goscustdesk.xml:920(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:766(secondary) msgid "customizing desktop background" msgstr "personalizar el fondo del escritorio" -#: C/goscustdesk.xml:922(para) +#: C/goscustdesk.xml:768(para) msgid "" "The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the " "image or color that is applied to your desktop. You can open " @@ -15614,11 +15907,11 @@ msgstr "" "guimenuitem>, así como desde el menú <menuchoice><guimenu>Sistema</" "guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu></menuchoice>." -#: C/goscustdesk.xml:924(para) +#: C/goscustdesk.xml:770(para) msgid "You can customize the desktop background in the following ways:" msgstr "Puede personalizar el fondo del escritorio de las formas siguientes:" -#: C/goscustdesk.xml:927(para) +#: C/goscustdesk.xml:773(para) msgid "" "Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the " "desktop background color. The desktop background color is visible if you " @@ -15630,7 +15923,7 @@ msgstr "" "visible si selecciona una imagen transparente, o si la imagen no cubre el " "escritorio por completo." -#: C/goscustdesk.xml:933(para) +#: C/goscustdesk.xml:779(para) msgid "" "Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or " "create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual " @@ -15641,7 +15934,7 @@ msgstr "" "degradado es un efecto visual donde un color se mezcla gradualmente en otro " "color." -#: C/goscustdesk.xml:938(para) +#: C/goscustdesk.xml:784(para) msgid "" "You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend=" "\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</" @@ -15653,7 +15946,7 @@ msgstr "" "emblemas</guilabel></link> en el gestor de archivos <application>Nautilus</" "application>." -#: C/goscustdesk.xml:940(para) +#: C/goscustdesk.xml:786(para) msgid "" "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that " "you can modify." @@ -15661,11 +15954,11 @@ msgstr "" "La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> muestra las preferencias del fondo " "que puede modificar." -#: C/goscustdesk.xml:961(guibutton) +#: C/goscustdesk.xml:807(guibutton) msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Tapiz del escritorio" -#: C/goscustdesk.xml:965(para) +#: C/goscustdesk.xml:811(para) msgid "" "Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add " "Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer." @@ -15674,11 +15967,11 @@ msgstr "" "<guibutton>Añadir tapiz</guibutton> para elegir cualquier imagen en su " "equipo." -#: C/goscustdesk.xml:972(guilabel) C/goscustdesk.xml:3090(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:818(guilabel) C/goscustdesk.xml:2951(guilabel) msgid "Style" msgstr "Estilo" -#: C/goscustdesk.xml:976(para) +#: C/goscustdesk.xml:822(para) msgid "" "To specify how to display the image, select one of the following options " "from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:" @@ -15686,7 +15979,7 @@ msgstr "" "Para especificar cómo mostrar la imagen, seleccione una de las opciones " "siguientes de la lista desplegable <guilabel>Estilo</guilabel>:" -#: C/goscustdesk.xml:980(para) +#: C/goscustdesk.xml:826(para) msgid "" "<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the " "desktop, respecting the image's original size." @@ -15694,7 +15987,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Centrado</guilabel>: Muestra la imagen en el medio del escritorio, " "respecto del tamaño original de la imagen." -#: C/goscustdesk.xml:984(para) +#: C/goscustdesk.xml:830(para) msgid "" "<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, " "altering its proportions if needed." @@ -15702,7 +15995,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Rellenar pantalla</guilabel>: Alarga la imagen para cubrir el " "escritorio, manteniendo las proporciones de la imagen si es necesario." -#: C/goscustdesk.xml:988(para) +#: C/goscustdesk.xml:834(para) msgid "" "<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the " "screen edges, and maintains the proportions of the image." @@ -15710,7 +16003,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Escalado</guilabel>: Alarga la imagen hasta que la imagen llega a " "los bordes de la pantalla, manteniendo la proporción de la imagen." -#: C/goscustdesk.xml:992(para) +#: C/goscustdesk.xml:838(para) msgid "" "<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until " "it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension." @@ -15719,7 +16012,7 @@ msgstr "" "imagen hasta que la imagen llega a los bordes de la pantalla; puede que se " "recorte la imagen en la otra dimensión." -#: C/goscustdesk.xml:996(para) +#: C/goscustdesk.xml:842(para) msgid "" "<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as " "necessary and print the images next to another so as they entirely cover the " @@ -15729,11 +16022,11 @@ msgstr "" "como sea necesario e imprime las imágenes unas junto a otras para que cubran " "el escritorio entero." -#: C/goscustdesk.xml:1005(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:851(guilabel) msgid "Add Wallpaper" msgstr "Añadir tapiz" -#: C/goscustdesk.xml:1010(para) +#: C/goscustdesk.xml:856(para) msgid "" "Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your " "computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you " @@ -15743,7 +16036,7 @@ msgstr "" "equipo. Se le presentará un selector de archivos estándar. Elija la imagen " "que quiera y pulse <guibutton>Abrir</guibutton>." -#: C/goscustdesk.xml:1022(para) +#: C/goscustdesk.xml:868(para) msgid "" "Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, " "then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list " @@ -15754,11 +16047,11 @@ msgstr "" "después pulse <guilabel>Quitar</guilabel>. Esto quita la imagen de la lista " "de tapices disponibles, sin embargo no borra la imagen de su equipo." -#: C/goscustdesk.xml:1030(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:876(guilabel) msgid "Desktop Colors" msgstr "Colores del escritorio" -#: C/goscustdesk.xml:1034(para) +#: C/goscustdesk.xml:880(para) msgid "" "To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background " "Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons." @@ -15767,11 +16060,11 @@ msgstr "" "desplegable <guilabel>Estilo del fondo</guilabel>, y los botones del " "selector de colores." -#: C/goscustdesk.xml:1037(para) +#: C/goscustdesk.xml:883(para) msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:" msgstr "Puede especificar un esquema de colores de las siguientes formas:" -#: C/goscustdesk.xml:1041(para) +#: C/goscustdesk.xml:887(para) msgid "" "Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</" "guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop " @@ -15781,7 +16074,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Estilo del fondo</guilabel> para especificar un solo color para el " "fondo del escritorio." -#: C/goscustdesk.xml:1043(para) +#: C/goscustdesk.xml:889(para) msgid "" "To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</" "guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is " @@ -15791,7 +16084,7 @@ msgstr "" "guibutton>. Se muestra el diálogo <guilabel>Escoger un color</guilabel>. " "Elija un color, después pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>." -#: C/goscustdesk.xml:1047(para) +#: C/goscustdesk.xml:893(para) msgid "" "Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the " "<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a " @@ -15802,7 +16095,7 @@ msgstr "" "degradado desde el borde izquierdo de la pantalla al borde derecho de la " "pantalla." -#: C/goscustdesk.xml:1049(para) +#: C/goscustdesk.xml:895(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the " "<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to " @@ -15812,7 +16105,7 @@ msgstr "" "diálogo <guilabel>Escoger un color</guilabel>. Elija el color que quiera que " "aparezca en el borde izquierdo." -#: C/goscustdesk.xml:1051(para) +#: C/goscustdesk.xml:897(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color " "that you want to appear at the right edge." @@ -15820,7 +16113,7 @@ msgstr "" "Pulse en el botón <guibutton>Color derecho</guibutton>. Elija el color que " "quiera que aparezca en el borde derecho." -#: C/goscustdesk.xml:1055(para) +#: C/goscustdesk.xml:901(para) msgid "" "Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background " "Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top " @@ -15830,7 +16123,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Estilo de fondo</guilabel>. Esto crea un efecto de degradado desde " "el borde superior de la pantalla al borde inferior de la pantalla." -#: C/goscustdesk.xml:1057(para) +#: C/goscustdesk.xml:903(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the " "<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to " @@ -15840,7 +16133,7 @@ msgstr "" "diálogo <guilabel>Escoja un color</guilabel>. Elija el color que quiera que " "aparezca en el borde superior." -#: C/goscustdesk.xml:1059(para) +#: C/goscustdesk.xml:905(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color " "that you want to appear at the bottom edge." @@ -15848,29 +16141,33 @@ msgstr "" "Pulse en el botón <guibutton>Color inferior</guibutton>. Elija el color que " "quiera que aparezca en el borde inferior." -#: C/goscustdesk.xml:1071(title) +#: C/goscustdesk.xml:917(title) msgid "Font Preferences" msgstr "Preferencias de tipografías" -#: C/goscustdesk.xml:1076(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:922(secondary) msgid "Font" msgstr "Tipografías" -#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1083(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1087(primary) C/goscustdesk.xml:1091(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1095(primary) C/goscustdesk.xml:1220(primary) +#: C/goscustdesk.xml:925(primary) C/goscustdesk.xml:929(primary) +#: C/goscustdesk.xml:933(primary) C/goscustdesk.xml:937(primary) +#: C/goscustdesk.xml:941(primary) C/goscustdesk.xml:1066(primary) msgid "fonts" msgstr "tipografías" -#: C/goscustdesk.xml:1088(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:934(secondary) msgid "window title" msgstr "título de la ventana" -#: C/goscustdesk.xml:1096(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:938(secondary) +msgid "terminal" +msgstr "terminal" + +#: C/goscustdesk.xml:942(secondary) msgid "rendering" msgstr "renderizado" -#: C/goscustdesk.xml:1098(para) +#: C/goscustdesk.xml:944(para) msgid "" "Use the <application>Font</application> preference tool to choose which " "fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts " @@ -15880,11 +16177,11 @@ msgstr "" "para elegir qué tipografías se usan en las distintas partes del escritorio, " "y la forma en se muestran las tipografías en la pantalla." -#: C/goscustdesk.xml:1102(title) +#: C/goscustdesk.xml:948(title) msgid "Choosing Fonts" msgstr "Elección de tipografías" -#: C/goscustdesk.xml:1104(para) +#: C/goscustdesk.xml:950(para) msgid "" "The font selector button shows the name of the font and its point size. The " "name is also shown in bold, italic, or regular type." @@ -15893,7 +16190,7 @@ msgstr "" "tamaño de punto. El nombre también se muestra en tipo negrita, cursiva o " "regular." -#: C/goscustdesk.xml:1105(para) +#: C/goscustdesk.xml:951(para) msgid "" "To change the font, click the font selector button. The font picker dialog " "opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The " @@ -15906,31 +16203,31 @@ msgstr "" "muestra su selección actual. Pulse en el botón <guibutton>Aceptar</" "guibutton> para aceptar los cambios y actualizar el escritorio." -#: C/goscustdesk.xml:1106(para) +#: C/goscustdesk.xml:952(para) msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:" msgstr "Puede elegir tipografias para las siguientes partes del escritorio:" -#: C/goscustdesk.xml:1110(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:956(guilabel) msgid "Application font" msgstr "Tipografía de aplicación" -#: C/goscustdesk.xml:1112(para) +#: C/goscustdesk.xml:958(para) msgid "" "This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications." msgstr "" "Esta tipografía se usa en los menús, barras de herramientas y cajas de " "diálogo de las aplicaciones." -#: C/goscustdesk.xml:1116(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:962(guilabel) msgid "Document font" msgstr "Tipografía de documento" -#: C/goscustdesk.xml:1118(para) +#: C/goscustdesk.xml:964(para) msgid "This font is used to display documents in applications." msgstr "" "Esta tipografía se usa para mostrar los documentos en las aplicaciones." -#: C/goscustdesk.xml:1119(para) +#: C/goscustdesk.xml:965(para) msgid "" "In some applications, you can override this choice in the application's " "preferences dialog." @@ -15938,28 +16235,28 @@ msgstr "" "En algunas aplucaciones, puede invalidar esta selección en el diálogo de " "preferencias de la propia aplicación." -#: C/goscustdesk.xml:1123(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:969(guilabel) msgid "Desktop font" msgstr "Tipografía de escritorio" -#: C/goscustdesk.xml:1125(para) +#: C/goscustdesk.xml:971(para) msgid "This font is used in icon labels on the desktop." msgstr "" "Esta tipografía se usa en las etiquetas de los iconos en el escritorio." -#: C/goscustdesk.xml:1129(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:975(guilabel) msgid "Window title font" msgstr "Tipografía del título de la ventana" -#: C/goscustdesk.xml:1131(para) +#: C/goscustdesk.xml:977(para) msgid "This font is used in the titlebars of windows." msgstr "Esta tipografía se usa en las barras de título de las ventanas." -#: C/goscustdesk.xml:1135(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:981(guilabel) msgid "Fixed width font" msgstr "Tipografía de anchura fija" -#: C/goscustdesk.xml:1137(para) +#: C/goscustdesk.xml:983(para) msgid "" "This font is used in the <application>Terminal</application> application and " "applications to do with programming." @@ -15967,11 +16264,11 @@ msgstr "" "Esta tipografía se usa en la aplicación <application>Terminal</application> " "y las aplicaciones que tienen algo que ver con la programación." -#: C/goscustdesk.xml:1144(title) C/goscustdesk.xml:1149(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:990(title) C/goscustdesk.xml:995(guilabel) msgid "Font Rendering" msgstr "Renderizado tipográfico" -#: C/goscustdesk.xml:1145(para) +#: C/goscustdesk.xml:991(para) msgid "" "You can set the following options relating to how fonts are displayed on the " "screen:" @@ -15979,7 +16276,7 @@ msgstr "" "Puede establecer las siguientes opciones respecto a cómo se muestran las " "tipografías en la pantalla:" -#: C/goscustdesk.xml:1151(para) +#: C/goscustdesk.xml:997(para) msgid "" "To specify how to render fonts on your screen, select one of the following " "options:" @@ -15987,7 +16284,7 @@ msgstr "" "Para especificar cómo renderizar tipografías en su pantalla, seleccione una " "de las opciones siguientes:" -#: C/goscustdesk.xml:1155(para) +#: C/goscustdesk.xml:1001(para) msgid "" "<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The " "edges of characters might appear jagged in some cases because the characters " @@ -16000,7 +16297,7 @@ msgstr "" "firstterm> es un efecto que se aplica a los bordes de los caracteres para " "hacerlos parecer más suaves." -#: C/goscustdesk.xml:1162(para) +#: C/goscustdesk.xml:1008(para) msgid "" "<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this " "option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors." @@ -16009,7 +16306,7 @@ msgstr "" "posible. Use esta opción para monitores estándar de tubo de rayos catódicos " "(CRT)." -#: C/goscustdesk.xml:1166(para) +#: C/goscustdesk.xml:1012(para) msgid "" "<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest " "possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have " @@ -16022,7 +16319,7 @@ msgstr "" "accesibilidad del escritorio GNOME para los usuarios que tengan deficiencias " "visuales." -#: C/goscustdesk.xml:1172(para) +#: C/goscustdesk.xml:1018(para) msgid "" "<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit " "the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts " @@ -16033,11 +16330,11 @@ msgstr "" "renderizar las tipografías más suavemente. Use esta opción para LCDs o " "pantallas planas." -#: C/goscustdesk.xml:1180(guibutton) +#: C/goscustdesk.xml:1026(guibutton) msgid "Details" msgstr "Detalles" -#: C/goscustdesk.xml:1182(para) +#: C/goscustdesk.xml:1028(para) msgid "" "Click on this button to specify further details of how to render fonts on " "your screen." @@ -16045,7 +16342,7 @@ msgstr "" "Pulse en este botón para especificar más detalles de cómo renderizar " "tipografías en su pantalla." -#: C/goscustdesk.xml:1186(para) +#: C/goscustdesk.xml:1032(para) msgid "" "<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify " "the resolution to use when your screen renders fonts." @@ -16054,7 +16351,7 @@ msgstr "" "incrementable para especificar la resolución a usar cuando su pantalla " "renderice tipografías." -#: C/goscustdesk.xml:1190(para) +#: C/goscustdesk.xml:1036(para) msgid "" "<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to " "antialias fonts." @@ -16062,7 +16359,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Suavizado</guilabel>: Seleccione una de las opciones para " "especificar cómo suavizar las tipografías." -#: C/goscustdesk.xml:1194(para) +#: C/goscustdesk.xml:1040(para) msgid "" "<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-" "rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an " @@ -16074,7 +16371,7 @@ msgstr "" "pequeño tamaño y a bajas resoluciones de pantalla. Seleccione una de las " "opciones para especificar cómo aplicar el hinting a sus tipografías." -#: C/goscustdesk.xml:1200(para) +#: C/goscustdesk.xml:1046(para) msgid "" "<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify " "the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-" @@ -16084,24 +16381,24 @@ msgstr "" "especificar el orden de color del subpíxel para sus tipografías. Use esta " "opción para pantallas LCD o planas." -#: C/goscustdesk.xml:1208(guibutton) +#: C/goscustdesk.xml:1054(guibutton) msgid "Go to font folder" msgstr "Ir a la carpeta de tipografías" -#: C/goscustdesk.xml:1210(para) +#: C/goscustdesk.xml:1056(para) msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder." msgstr "" "Pulse este botón para abrir la carpeta de <guilabel>Tipografías</guilabel>." -#: C/goscustdesk.xml:1218(title) +#: C/goscustdesk.xml:1064(title) msgid "Previewing a Font" msgstr "Vista previa de una tipografía" -#: C/goscustdesk.xml:1221(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1067(secondary) msgid "previewing" msgstr "vista previa" -#: C/goscustdesk.xml:1223(para) +#: C/goscustdesk.xml:1069(para) msgid "" "A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as " "well as copyright and technical information. To preview a font, perform the " @@ -16111,7 +16408,7 @@ msgstr "" "a diferentes tamaños, así como información técnica y el copyright. Para ver " "una vista preliminar de una tipografía, realice los pasos siguientes:" -#: C/goscustdesk.xml:1226(para) +#: C/goscustdesk.xml:1072(para) msgid "" "Open the <application>Font</application> preference tool by choosing " "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" @@ -16122,11 +16419,11 @@ msgstr "" "guisubmenu><guisubmenu>Tipografía</guisubmenu></menuchoice> en el panel " "superior." -#: C/goscustdesk.xml:1228(para) C/goscustdesk.xml:1242(para) +#: C/goscustdesk.xml:1074(para) C/goscustdesk.xml:1088(para) msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>." msgstr "Pulse en <guibutton>Detalles</guibutton>." -#: C/goscustdesk.xml:1229(para) C/goscustdesk.xml:1243(para) +#: C/goscustdesk.xml:1075(para) C/goscustdesk.xml:1089(para) msgid "" "Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</" "guilabel> folder opens." @@ -16134,21 +16431,21 @@ msgstr "" "Pulse en <guibutton>Ir a la carpeta de tipografías</guibutton>. La carpeta " "<guilabel>Tipografías</guilabel> se abre." -#: C/goscustdesk.xml:1231(para) +#: C/goscustdesk.xml:1077(para) msgid "Open a font to display a preview." msgstr "Abra una tipografía para mostrar una vista previa." -#: C/goscustdesk.xml:1236(title) +#: C/goscustdesk.xml:1082(title) msgid "Adding a TrueType Font" msgstr "Para añadir una tipografía TrueType" -#: C/goscustdesk.xml:1237(para) +#: C/goscustdesk.xml:1083(para) msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:" msgstr "" "Para añadir una tipografía TrueType a su sistema, realice los pasos " "siguientes:" -#: C/goscustdesk.xml:1240(para) +#: C/goscustdesk.xml:1086(para) msgid "" "Open the <application>Font</application> preference tool by choosing " "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" @@ -16159,14 +16456,14 @@ msgstr "" "guisubmenu><guisubmenu>Tipografía</guisubmenu></menuchoice> en el panel " "superior." -#: C/goscustdesk.xml:1245(para) +#: C/goscustdesk.xml:1091(para) msgid "" "Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add." msgstr "" "Abra una ventana del gestor de archivos y seleccione la tipografía TrueType " "quiera añadir." -#: C/goscustdesk.xml:1249(para) +#: C/goscustdesk.xml:1095(para) msgid "" "Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</" "guilabel> folder." @@ -16174,7 +16471,7 @@ msgstr "" "Copie el archivo de la tipografía TrueType que quiere añadir a la carpeta " "<guilabel>Tipografías</guilabel>." -#: C/goscustdesk.xml:1252(para) +#: C/goscustdesk.xml:1098(para) msgid "" "The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until " "you next log in. You will need to relaunch applications for them to have " @@ -16185,7 +16482,7 @@ msgstr "" "las aplicaciones para que tengan acceso a la nueva tipografía. Son errores " "conocidos de GNOME." -#: C/goscustdesk.xml:1254(para) +#: C/goscustdesk.xml:1100(para) msgid "" "You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the " "following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link " @@ -16197,19 +16494,23 @@ msgstr "" "diálogo <link linkend=\"nautilus-open-location\">Abrir lugar</link>: " "<command>fonts:///</command>." -#: C/goscustdesk.xml:1259(title) +#: C/goscustdesk.xml:1105(title) msgid "Menus & Toolbars Preferences" msgstr "Preferencias de menús y barras de herramientas" -#: C/goscustdesk.xml:1263(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1109(primary) msgid "toolbars, customizing appearance" msgstr "barras de herramientas, personalizar apariencia" -#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1113(secondary) +msgid "Menus & Toolbars" +msgstr "Menús y barras de herramientas" + +#: C/goscustdesk.xml:1117(secondary) msgid "in applications, customizing appearance" msgstr "en aplicaciones, personalizar apariencia" -#: C/goscustdesk.xml:1274(para) +#: C/goscustdesk.xml:1120(para) msgid "" "You can use the <application>Menus & Toolbars</application> preference " "tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for " @@ -16220,7 +16521,7 @@ msgstr "" "barras de menú y barras de herramientas para las aplicaciones que son parte " "de GNOME." -#: C/goscustdesk.xml:1276(para) +#: C/goscustdesk.xml:1122(para) msgid "" "As you make changes to the settings, the preview display in the window " "updates. This allows you to see the changes if no application windows are " @@ -16230,11 +16531,11 @@ msgstr "" "en la ventana se actualiza. Esto le permite ver los cambios si no hay " "ventanas de aplicaciones abiertas en ese momento." -#: C/goscustdesk.xml:1279(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1125(guilabel) msgid "Show icons in menus" msgstr "Mostrar iconos en los menús" -#: C/goscustdesk.xml:1281(para) +#: C/goscustdesk.xml:1127(para) msgid "" "Select this option to display an icon beside items in application menus and " "the panel menu. Not all menu items have an icon." @@ -16242,11 +16543,11 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción para mostrar un icono al lado de cada elemento en los " "menús de aplicaciones. No todos los elementos del menú tienen un icono." -#: C/goscustdesk.xml:1286(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1132(guilabel) msgid "Editable menu accelerators" msgstr "Aceleradores del menú editables" -#: C/goscustdesk.xml:1287(para) +#: C/goscustdesk.xml:1133(para) msgid "" "Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu " "items." @@ -16254,7 +16555,7 @@ msgstr "" "Seleccionar esta opción le permite definir combinaciones de teclas nuevas " "para los elementos del menú." -#: C/goscustdesk.xml:1288(para) +#: C/goscustdesk.xml:1134(para) msgid "" "To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse " "pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of " @@ -16266,7 +16567,7 @@ msgstr "" "la combinación de teclas nueva. Para quitar una combinación de teclas, pulse " "<keycap>Retroceso</keycap> o <keycap>Suprimir</keycap>." -#: C/goscustdesk.xml:1290(para) +#: C/goscustdesk.xml:1136(para) msgid "" "When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut " "key to a command also removes it from another command." @@ -16274,7 +16575,7 @@ msgstr "" "Cuando se usa esta característica, no se le avisará si al asignar una tecla " "rapida nueva a un comando también se quita de otro comando." -#: C/goscustdesk.xml:1291(para) +#: C/goscustdesk.xml:1137(para) msgid "" "There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a " "command." @@ -16282,7 +16583,7 @@ msgstr "" "No hay forma de restaurar la combinación de teclas original o predeterminada " "de un comando." -#: C/goscustdesk.xml:1292(para) +#: C/goscustdesk.xml:1138(para) msgid "" "This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all " "applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></" @@ -16294,11 +16595,11 @@ msgstr "" "keycap><keycap>C</keycap></keycombo> para Copiar. Esto podría conducir a " "inconsistencias en sus aplicaciones de GNOME." -#: C/goscustdesk.xml:1297(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1143(guilabel) msgid "Detachable toolbars" msgstr "Barras de herramientas desprendibles" -#: C/goscustdesk.xml:1299(para) +#: C/goscustdesk.xml:1145(para) msgid "" "Selecting this option allows you to move toolbars from application windows " "to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the " @@ -16312,11 +16613,11 @@ msgstr "" "herramientas, pulse y mantenga pulsado en el tirador, después arrastre la " "barra de herramientas al lugar nuevo." -#: C/goscustdesk.xml:1306(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1152(guilabel) msgid "Toolbar button labels" msgstr "Etiquetas de los botones de la barra de herramientas" -#: C/goscustdesk.xml:1308(para) +#: C/goscustdesk.xml:1154(para) msgid "" "Choose one of the following options to specify what to display on the " "toolbars in your GNOME-compliant applications:" @@ -16324,7 +16625,7 @@ msgstr "" "Elija una de las opciones siguientes para especificar qué mostrar en las " "barras de herramientas en sus aplicaciones compatibles con GNOME:" -#: C/goscustdesk.xml:1312(para) +#: C/goscustdesk.xml:1158(para) msgid "" "<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display " "toolbars with text as well as an icon on each button." @@ -16333,7 +16634,7 @@ msgstr "" "mostrar las barras de herramientas con texto así como un icono para cada " "botón." -#: C/goscustdesk.xml:1316(para) +#: C/goscustdesk.xml:1162(para) msgid "" "<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display " "toolbars with an icon only on each button, and with text on the most " @@ -16343,7 +16644,7 @@ msgstr "" "para mostrar las barras de herramientas con un icono solo en cada botón, y " "con texto en los botones más importantes." -#: C/goscustdesk.xml:1321(para) +#: C/goscustdesk.xml:1167(para) msgid "" "<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with " "an icon only on each button." @@ -16351,7 +16652,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Sólo iconos</guilabel>: Seleccione esta opción para mostrar las " "barras de herramientas con sólo un icono en cada botón." -#: C/goscustdesk.xml:1325(para) +#: C/goscustdesk.xml:1171(para) msgid "" "<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with " "text only on each button." @@ -16359,32 +16660,36 @@ msgstr "" "<guilabel>Sólo texto</guilabel>: Seleccione esta opción para mostrar las " "barras de herramientas sólo con texto en cada botón." -#: C/goscustdesk.xml:1335(title) +#: C/goscustdesk.xml:1181(title) msgid "Theme Preferences" msgstr "Preferencias del tema" -#: C/goscustdesk.xml:1341(primary) C/goscustdesk.xml:1345(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1350(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1187(primary) C/goscustdesk.xml:1191(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1196(primary) msgid "themes" msgstr "temas" -#: C/goscustdesk.xml:1342(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1188(secondary) msgid "setting controls options" msgstr "establecer opciones de controles" -#: C/goscustdesk.xml:1346(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1192(secondary) msgid "setting window frame options" msgstr "establecer opciones del marco de la ventana" -#: C/goscustdesk.xml:1351(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1197(secondary) msgid "setting icons options" msgstr "establecer opciones de los iconos" -#: C/goscustdesk.xml:1355(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1201(secondary) msgid "setting frame theme options" msgstr "opciones de ajuste del tema del marco" -#: C/goscustdesk.xml:1361(para) +#: C/goscustdesk.xml:1205(secondary) +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: C/goscustdesk.xml:1207(para) msgid "" "A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual " "appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change " @@ -16400,7 +16705,7 @@ msgstr "" "una lista de temas disponibles. La lista de temas disponibles incluye varios " "temas para usuarios con requisitos de accesibilidad." -#: C/goscustdesk.xml:1366(para) +#: C/goscustdesk.xml:1212(para) msgid "" "A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, " "as follows:" @@ -16408,11 +16713,11 @@ msgstr "" "Un tema contiene ajustes que afectan partes diferentes del escritorio GNOME, " "como las siguientes:" -#: C/goscustdesk.xml:1370(term) +#: C/goscustdesk.xml:1216(term) msgid "Controls" msgstr "Controles" -#: C/goscustdesk.xml:1372(para) +#: C/goscustdesk.xml:1218(para) msgid "" "<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</" "see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls " @@ -16438,11 +16743,11 @@ msgstr "" "<guilabel>Controles</guilabel> en los <application>Detalles del tema</" "application>." -#: C/goscustdesk.xml:1383(term) +#: C/goscustdesk.xml:1229(term) msgid "Window frame" msgstr "Marco de la ventana" -#: C/goscustdesk.xml:1385(para) +#: C/goscustdesk.xml:1231(para) msgid "" "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</" "secondary><tertiary>introduction</tertiary></" @@ -16461,7 +16766,7 @@ msgstr "" "ventana en la solapa <guilabel>Borde de la ventana</guilabel> en los " "<application>Detalles del tema</application>." -#: C/goscustdesk.xml:1393(para) +#: C/goscustdesk.xml:1239(para) msgid "" "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</" "secondary><tertiary>introduction</tertiary></" @@ -16479,11 +16784,11 @@ msgstr "" "una opción para el ajuste del icono desde la solapa <guilabel>Iconos</" "guilabel> en <application>Detalles del tema</application>." -#: C/goscustdesk.xml:1400(title) +#: C/goscustdesk.xml:1246(title) msgid "To Create a Custom Theme" msgstr "Para crear un tema personalizado" -#: C/goscustdesk.xml:1401(para) +#: C/goscustdesk.xml:1247(para) msgid "" "The themes that are listed in the <application>Theme</application> " "preferences tool are different combinations of controls options, window " @@ -16497,21 +16802,21 @@ msgstr "" "un tema personalizado que use diferentes combinaciones de opciones de " "controles, opciones de marco de ventanas y opciones de iconos." -#: C/goscustdesk.xml:1405(para) +#: C/goscustdesk.xml:1251(para) msgid "To create a custom theme, perform the following steps:" msgstr "Para crear un tema personalizado, realice los siguientes pasos:" -#: C/goscustdesk.xml:1408(para) C/goscustdesk.xml:1457(para) -#: C/goscustdesk.xml:1481(para) C/goscustdesk.xml:1513(para) +#: C/goscustdesk.xml:1254(para) C/goscustdesk.xml:1303(para) +#: C/goscustdesk.xml:1327(para) C/goscustdesk.xml:1359(para) msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool." msgstr "" "Inicie la herramienta de preferencias <application>Temas</application>." -#: C/goscustdesk.xml:1411(para) +#: C/goscustdesk.xml:1257(para) msgid "Select a theme in the list of themes." msgstr "Seleccione un tema de la lista de temas." -#: C/goscustdesk.xml:1414(para) C/goscustdesk.xml:1516(para) +#: C/goscustdesk.xml:1260(para) C/goscustdesk.xml:1362(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme " "Details</guilabel> dialog is displayed." @@ -16519,7 +16824,7 @@ msgstr "" "Pulse en el botón <guibutton>Detalles del tema</guibutton>. Se muestra un " "diálogo <guilabel>Detalles del tema</guilabel>." -#: C/goscustdesk.xml:1417(para) +#: C/goscustdesk.xml:1263(para) msgid "" "Select the controls option that you want to use in the custom theme from the " "list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of " @@ -16531,7 +16836,7 @@ msgstr "" "opciones de controles disponibles incluye varias opciones para usuarios con " "requerimientos de accesibilidad." -#: C/goscustdesk.xml:1423(para) +#: C/goscustdesk.xml:1269(para) msgid "" "Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the " "<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame " @@ -16545,7 +16850,7 @@ msgstr "" "disponibles. La lista de opciones de marcos de ventana disponibles incluye " "varias opciones para usuarios con requisitos de accesibilidad." -#: C/goscustdesk.xml:1430(para) +#: C/goscustdesk.xml:1276(para) msgid "" "Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</" "guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in " @@ -16559,7 +16864,7 @@ msgstr "" "opciones de iconos disponibles incluye varias opciones para usuarios con " "requisitos de accesibilidad." -#: C/goscustdesk.xml:1435(para) +#: C/goscustdesk.xml:1281(para) msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</" "guilabel> dialog." @@ -16567,7 +16872,7 @@ msgstr "" "Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de " "<guilabel>Detalles del tema</guilabel>." -#: C/goscustdesk.xml:1438(para) +#: C/goscustdesk.xml:1284(para) msgid "" "On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the " "<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</" @@ -16577,7 +16882,7 @@ msgstr "" "el botón <guibutton>Guardar tema</guibutton>. Se muestra un diálogo " "<guilabel>Guardar tema al disco</guilabel>." -#: C/goscustdesk.xml:1443(para) +#: C/goscustdesk.xml:1289(para) msgid "" "Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then " "click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list " @@ -16587,11 +16892,11 @@ msgstr "" "diálogo. después pulse <guibutton>Guardar</guibutton>. El tema personalizado " "ahora aparece en su lista de temas disponibles." -#: C/goscustdesk.xml:1450(title) +#: C/goscustdesk.xml:1296(title) msgid "To Install a New Theme" msgstr "Para instalar un tema nuevo" -#: C/goscustdesk.xml:1451(para) +#: C/goscustdesk.xml:1297(para) msgid "" "You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be " "an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a " @@ -16601,11 +16906,11 @@ msgstr "" "un archivador empaquetado y comprimido. Esto es, el tema nuevo debe estar en " "un archivo <filename>tar.gz.</filename>." -#: C/goscustdesk.xml:1454(para) +#: C/goscustdesk.xml:1300(para) msgid "To install a new theme, perform the following steps:" msgstr "Puede instalar un tema nuevo, realice los pasos siguientes:" -#: C/goscustdesk.xml:1460(para) C/goscustdesk.xml:1493(para) +#: C/goscustdesk.xml:1306(para) C/goscustdesk.xml:1339(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme " "Installation</guilabel> dialog is displayed." @@ -16613,7 +16918,7 @@ msgstr "" "Pulse en el botón <guibutton>Instalar tema</guibutton>. Se mostrará un " "diálogo de <guilabel>Instalación del tema</guilabel>." -#: C/goscustdesk.xml:1464(para) +#: C/goscustdesk.xml:1310(para) msgid "" "Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination " "box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</" @@ -16625,18 +16930,18 @@ msgstr "" "<guibutton>Examinar</guibutton>. Cuando haya seleccionado el archivo, pulse " "<guibutton>Aceptar</guibutton>." -#: C/goscustdesk.xml:1468(para) +#: C/goscustdesk.xml:1314(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme." msgstr "" "Pulse en el botón <guibutton>Instalar</guibutton> para instalar el tema " "nuevo." -#: C/goscustdesk.xml:1474(title) +#: C/goscustdesk.xml:1320(title) msgid "To Install a New Theme Option" msgstr "Para instalar una opción de tema nuevo" -#: C/goscustdesk.xml:1475(para) +#: C/goscustdesk.xml:1321(para) msgid "" "You can install new controls options, window frame options, or icons " "options. You can find many controls options on the Internet." @@ -16645,7 +16950,7 @@ msgstr "" "ventanas u opciones de iconos. Puede encontrar muchas opciones de controles " "en Internet." -#: C/goscustdesk.xml:1477(para) +#: C/goscustdesk.xml:1323(para) msgid "" "To install a new controls option, window frame option, or icons option, " "perform the following steps:" @@ -16653,7 +16958,7 @@ msgstr "" "Para instalar una opción de controles nueva, opción de marco de ventana u " "opción de iconos realice los pasos siguientes:" -#: C/goscustdesk.xml:1484(para) +#: C/goscustdesk.xml:1330(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme " "Details</guilabel> dialog is displayed." @@ -16661,7 +16966,7 @@ msgstr "" "Pulse en el botón <guibutton>Detalles del tema</guibutton>. Se muestra el " "diálogo <guilabel>Detalles del tema</guilabel>." -#: C/goscustdesk.xml:1488(para) +#: C/goscustdesk.xml:1334(para) msgid "" "Click on the tab for the type of theme that you want to install. For " "example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> " @@ -16671,7 +16976,7 @@ msgstr "" "para instalar una opción de iconos, pulse en la solapa <guilabel>Iconos</" "guilabel>." -#: C/goscustdesk.xml:1497(para) +#: C/goscustdesk.xml:1343(para) msgid "" "Enter the location of the option archive file in the drop-down combination " "box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</" @@ -16683,23 +16988,23 @@ msgstr "" "<guibutton>Explorar</guibutton>. Cuando haya seleccionado el archivo, pulse " "<guibutton>Aceptar</guibutton>." -#: C/goscustdesk.xml:1501(para) +#: C/goscustdesk.xml:1347(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option." msgstr "" "Pulse en el botón <guibutton>Instalar</guibutton> para instalar la opción " "nueva." -#: C/goscustdesk.xml:1507(title) +#: C/goscustdesk.xml:1353(title) msgid "To Delete a Theme Option" msgstr "Para borrar una opción del tema" -#: C/goscustdesk.xml:1508(para) +#: C/goscustdesk.xml:1354(para) msgid "" "You can delete controls options, window frame options, or icons options." msgstr "Puede borrar opciones de controles, marcos de ventana o iconos." -#: C/goscustdesk.xml:1509(para) +#: C/goscustdesk.xml:1355(para) msgid "" "To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform " "the following steps:" @@ -16707,11 +17012,11 @@ msgstr "" "Para borrar opciones de controles, marcos de ventana o iconos, realice los " "pasos siguientes:" -#: C/goscustdesk.xml:1520(para) +#: C/goscustdesk.xml:1366(para) msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete." msgstr "Pulse en la solapa para el tipo de opción que quiere borrar." -#: C/goscustdesk.xml:1523(para) +#: C/goscustdesk.xml:1369(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file " "manager window opens on the default option folder." @@ -16719,15 +17024,15 @@ msgstr "" "Pulse en el botón <guibutton>Ir a carpeta del tema</guibutton>. Se abre una " "ventana del gestor de archivos en la carpeta de opciones predeterminada." -#: C/goscustdesk.xml:1527(para) +#: C/goscustdesk.xml:1373(para) msgid "Use the file manager window to delete the option." msgstr "Utilice la ventana del gestor de archivos para borrar la opción." -#: C/goscustdesk.xml:1532(title) +#: C/goscustdesk.xml:1378(title) msgid "Previewing Themes" msgstr "Previsualizar temas" -#: C/goscustdesk.xml:1533(para) +#: C/goscustdesk.xml:1379(para) msgid "" "As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to " "change themes. To change themes, perform the following steps:" @@ -16736,7 +17041,7 @@ msgstr "" "gestor de archivos para cambiar temas. Para cambiar temas, realice los pasos " "siguientes:" -#: C/goscustdesk.xml:1537(para) +#: C/goscustdesk.xml:1383(para) msgid "" "Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The " "themes are displayed as icons." @@ -16744,19 +17049,19 @@ msgstr "" "Use el gestor de archivos para acceder al URI <command>themes:///</command>. " "Los temas se muestran como iconos." -#: C/goscustdesk.xml:1541(para) +#: C/goscustdesk.xml:1387(para) msgid "Double-click on a theme to change the theme." msgstr "Pulse dos veces en un tema para cambiar el tema." -#: C/goscustdesk.xml:1548(title) C/goscustdesk.xml:1566(title) +#: C/goscustdesk.xml:1394(title) C/goscustdesk.xml:1412(title) msgid "Windows Preferences" msgstr "Preferencias de ventanas" -#: C/goscustdesk.xml:1554(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1400(primary) msgid "window manager" msgstr "gestor de ventanas" -#: C/goscustdesk.xml:1561(para) +#: C/goscustdesk.xml:1407(para) msgid "" "Use the <application>Windows</application> preference tool to customize " "window behavior for the GNOME Desktop." @@ -16764,7 +17069,7 @@ msgstr "" "Use la herramienta de preferencias <application>Ventanas</application> para " "personalizar el comportamiento de las ventanas en el Escritorio de GNOME." -#: C/goscustdesk.xml:1563(para) +#: C/goscustdesk.xml:1409(para) msgid "" "<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that " "you can modify." @@ -16772,11 +17077,11 @@ msgstr "" "La <xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> muestra los ajustes del ratón " "que puede modificar." -#: C/goscustdesk.xml:1584(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1430(guilabel) msgid "Select windows when the mouse moves over them" msgstr "Seleccionar ventanas cuando el ratón se mueva por encima de ellas" -#: C/goscustdesk.xml:1588(para) +#: C/goscustdesk.xml:1434(para) msgid "" "Select this option to give focus to a window when you point to the window. " "The window retains focus until you point to another window." @@ -16784,11 +17089,11 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción para darle el foco a una ventana cuando apunta a la " "ventana. La ventana retiene el foco hasta que apunta a otra ventana." -#: C/goscustdesk.xml:1596(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1442(guilabel) msgid "Raise selected windows after an interval" msgstr "Elevar las ventanas seleccionadas tras un intervalo" -#: C/goscustdesk.xml:1600(para) +#: C/goscustdesk.xml:1446(para) msgid "" "Select this option to raise windows a short time after the window receives " "focus." @@ -16796,23 +17101,23 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción para elevar ventanas un tiempo después de que la " "ventana reciba el foco." -#: C/goscustdesk.xml:1607(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1453(guilabel) msgid "Interval before raising" msgstr "Intervalo antes de elevar" -#: C/goscustdesk.xml:1611(para) +#: C/goscustdesk.xml:1457(para) msgid "" "Specify the interval to wait before raising a window that has received focus." msgstr "" "Especifica el intervalo a esperar antes de elevar una ventana que ha " "recibido el foco." -#: C/goscustdesk.xml:1618(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1464(guilabel) msgid "Double-click titlebar to perform this action" msgstr "" "Pulse dos veces en la barra de título para realizar la siguiente acción" -#: C/goscustdesk.xml:1622(para) +#: C/goscustdesk.xml:1468(para) msgid "" "Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window " "titlebar. Select one of the following options:" @@ -16820,36 +17125,36 @@ msgstr "" "Seleccione el comportamiento que quiere que ocurra cuando pulse dos veces en " "un título de ventana. Seleccione una de las siguientes opciones:" -#: C/goscustdesk.xml:1627(para) +#: C/goscustdesk.xml:1473(para) msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window." msgstr "<guilabel>Maximizar</guilabel>: Maximiza la ventana." -#: C/goscustdesk.xml:1630(para) +#: C/goscustdesk.xml:1476(para) msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window." msgstr "<guilabel>Enrollar</guilabel>: Enrolla la ventana." -#: C/goscustdesk.xml:1638(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1484(guilabel) msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window" msgstr "" "Para mover una ventana, pulse y mantenga pulsada esta tecla después agarre " "la ventana" -#: C/goscustdesk.xml:1642(para) +#: C/goscustdesk.xml:1488(para) msgid "" "Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window." msgstr "" "Seleccione la tecla para pulsar-y-mantener cuando arrastra una ventana para " "mover la ventana." -#: C/goscustdesk.xml:1652(title) +#: C/goscustdesk.xml:1498(title) msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Preferencias del salva-pantallas" -#: C/goscustdesk.xml:1655(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1501(secondary) msgid "screensaver" msgstr "salva-pantallas" -#: C/goscustdesk.xml:1657(para) +#: C/goscustdesk.xml:1503(para) msgid "" "A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen " "when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older " @@ -16863,7 +17168,7 @@ msgstr "" "imagen durante largos periodos de tiempo. Para detener el salvapantallas y " "volver al escritorio, mueva el ratón o pulse una tecla del teclado." -#: C/goscustdesk.xml:1658(para) +#: C/goscustdesk.xml:1504(para) msgid "" "Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the " "type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to " @@ -16874,15 +17179,15 @@ msgstr "" "salvapantallas se inicie, y si se requiere una contraseña para volver al " "escritorio." -#: C/goscustdesk.xml:1659(para) +#: C/goscustdesk.xml:1505(para) msgid "You can modify the following settings:" msgstr "Puede modificar los siguientes ajustes:" -#: C/goscustdesk.xml:1662(term) +#: C/goscustdesk.xml:1508(term) msgid "Screensaver" msgstr "Salvapantallas" -#: C/goscustdesk.xml:1663(para) +#: C/goscustdesk.xml:1509(para) msgid "" "Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced " "version of the selected screensaver theme is shown. Press " @@ -16896,7 +17201,7 @@ msgstr "" "pantalla completa. Durante la vista previa, use las teclas de flecha en la " "parte superior de la pantalla para moverse a través de la lista de temas." -#: C/goscustdesk.xml:1665(para) +#: C/goscustdesk.xml:1511(para) msgid "" "The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows " "a black screen." @@ -16904,7 +17209,7 @@ msgstr "" "El tema <guilabel>Ennegrecer pantalla</guilabel> no muestra ninguna imagen. " "Sólo muestra una pantalla en negro." -#: C/goscustdesk.xml:1666(para) +#: C/goscustdesk.xml:1512(para) msgid "" "The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from " "the list at random." @@ -16912,7 +17217,7 @@ msgstr "" "El tema <guilabel>Aleatorio</guilabel> selecciona un salvapantallas a " "mostrar de la lista aleatoriamente." -#: C/goscustdesk.xml:1668(para) +#: C/goscustdesk.xml:1514(para) msgid "" "Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your " "distributor or vendor." @@ -16920,11 +17225,11 @@ msgstr "" "Qué salvapantallas se muestran en el resto de la lista depende de su " "distribuidor o fabricante." -#: C/goscustdesk.xml:1671(term) +#: C/goscustdesk.xml:1517(term) msgid "Regard the computer as idle after..." msgstr "Considerar que el equipo está inactivo después de..." -#: C/goscustdesk.xml:1672(para) +#: C/goscustdesk.xml:1518(para) msgid "" "Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no " "input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power " @@ -16938,11 +17243,11 @@ msgstr "" "instantánea (las aplicaciones de chat pueden poner su estado como «ausente»). " "Use el deslizador para establecer el espacio de tiempo en minutos u horas." -#: C/goscustdesk.xml:1675(term) +#: C/goscustdesk.xml:1521(term) msgid "Activate screensaver when computer is idle" msgstr "Activar el salvapantallas cuando la sesión está inactiva" -#: C/goscustdesk.xml:1676(para) +#: C/goscustdesk.xml:1522(para) msgid "" "Select this option to have the screensaver start after the set length of " "time." @@ -16950,11 +17255,11 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción para iniciar el salvapantallas después del tiempo " "establecido." -#: C/goscustdesk.xml:1679(term) +#: C/goscustdesk.xml:1525(term) msgid "Lock screen when screensaver is active" msgstr "Bloquear la pantalla cuando el salvapantallas esté activo" -#: C/goscustdesk.xml:1680(para) +#: C/goscustdesk.xml:1526(para) msgid "" "When this option is selected, the screensaver will prompt you for your " "password when you try to return to the desktop. For more on locking your " @@ -16964,15 +17269,15 @@ msgstr "" "contraseña cuando intente volver al escritorio. Para más acerca de bloquear " "su pantalla, vea la <xref linkend=\"lock-screen\"/>." -#: C/goscustdesk.xml:1688(title) +#: C/goscustdesk.xml:1534(title) msgid "Internet and Network" msgstr "Internet y red" -#: C/goscustdesk.xml:1691(title) +#: C/goscustdesk.xml:1537(title) msgid "Network Settings" msgstr "Configuración de la red" -#: C/goscustdesk.xml:1693(para) +#: C/goscustdesk.xml:1539(para) msgid "" "The <application>Network Settings</application> allows you to specify the " "way your system connects to other computers and to internet." @@ -16980,7 +17285,7 @@ msgstr "" "La <application>Configuración de la red</application> le permite especificar " "la forma en la que su sistema se conecta con otros equipos y a Internet." -#: C/goscustdesk.xml:1694(para) +#: C/goscustdesk.xml:1540(para) msgid "" "You will be prompted for the administrator password when you start " "<application>Network Settings</application>. This is because the changes " @@ -16990,11 +17295,11 @@ msgstr "" "<application>Configuración de la red</application>. Esto es necesario porque " "los cambios realizados con esta herramienta afectarán a todo el sistema." -#: C/goscustdesk.xml:1697(title) +#: C/goscustdesk.xml:1543(title) msgid "Getting started" msgstr "Cómo empezar" -#: C/goscustdesk.xml:1701(para) +#: C/goscustdesk.xml:1547(para) msgid "" "The <application>Network Settings</application> main window contains four " "tabbed sections:" @@ -17002,31 +17307,31 @@ msgstr "" "La ventana principal de <application>Configuración de la red</application> " "contiene cuatro secciones solapadas:" -#: C/goscustdesk.xml:1705(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1551(guilabel) msgid "Connections" msgstr "Conexiones" -#: C/goscustdesk.xml:1707(para) +#: C/goscustdesk.xml:1553(para) msgid "" "Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings." msgstr "" "Muestra todos los interfaces de red, también le permite modificar sus " "configuraciones." -#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel) C/goscustdesk.xml:2645(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1558(guilabel) C/goscustdesk.xml:2506(guilabel) msgid "General" msgstr "General" -#: C/goscustdesk.xml:1714(para) +#: C/goscustdesk.xml:1560(para) msgid "Allows you to modify your system host name and domain name." msgstr "" "Le permite modificar el nombre de host de su sistema y el nombre de dominio." -#: C/goscustdesk.xml:1719(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1565(guilabel) msgid "DNS" msgstr "DNS" -#: C/goscustdesk.xml:1721(para) +#: C/goscustdesk.xml:1567(para) msgid "" "Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your " "computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The " @@ -17039,19 +17344,19 @@ msgstr "" "predeterminados en los que su sistema buscará cualquier host donde no se " "especifique el dominio." -#: C/goscustdesk.xml:1726(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1572(guilabel) msgid "Hosts" msgstr "Hosts" -#: C/goscustdesk.xml:1728(para) +#: C/goscustdesk.xml:1574(para) msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers." msgstr "Muestra la lista de alias para acceder a otros equipos." -#: C/goscustdesk.xml:1738(title) +#: C/goscustdesk.xml:1584(title) msgid "To modify a connection settings" msgstr "Cómo modificar los ajustes de una conexión" -#: C/goscustdesk.xml:1739(para) +#: C/goscustdesk.xml:1585(para) msgid "" "In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you " "want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, " @@ -17061,11 +17366,11 @@ msgstr "" "desea modificar y pulse el botón <guilabel>Propiedades</guilabel>. " "Dependiendo del tipo de interfaz podrá modificar distintos datos." -#: C/goscustdesk.xml:1743(term) +#: C/goscustdesk.xml:1589(term) msgid "Ethernet and IRLAN interfaces" msgstr "Interfaces Ethernet e IRLAN" -#: C/goscustdesk.xml:1745(para) +#: C/goscustdesk.xml:1591(para) msgid "" "You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " "the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " @@ -17076,11 +17381,11 @@ msgstr "" "modificar la dirección IP de la interfaz, la máscara de red y la puerta de " "enlace." -#: C/goscustdesk.xml:1750(term) +#: C/goscustdesk.xml:1596(term) msgid "Wireless interfaces" msgstr "Interfaces inalámbricos" -#: C/goscustdesk.xml:1752(para) +#: C/goscustdesk.xml:1598(para) msgid "" "You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " "the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " @@ -17092,22 +17397,22 @@ msgstr "" "modificar su dirección IP, la máscara de red y la puerta de enlace. También " "puede especificar un nombre de red (ESSID) para esta interfaz." -#: C/goscustdesk.xml:1757(term) +#: C/goscustdesk.xml:1603(term) msgid "Parallel line interfaces" msgstr "Interfaces de línea paralela" -#: C/goscustdesk.xml:1759(para) +#: C/goscustdesk.xml:1605(para) msgid "" "You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address." msgstr "" "Puede cambiar la dirección IP de la interfaz, así como la dirección IP " "remota." -#: C/goscustdesk.xml:1764(term) +#: C/goscustdesk.xml:1610(term) msgid "PPP/Modem interfaces" msgstr "Interfaces PPP/Módem" -#: C/goscustdesk.xml:1766(para) +#: C/goscustdesk.xml:1612(para) msgid "" "You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or " "pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that " @@ -17118,11 +17423,11 @@ msgstr "" "contraseña que su proveedor le suministró, así como otras opciones avanzadas " "de PPP." -#: C/goscustdesk.xml:1773(title) +#: C/goscustdesk.xml:1619(title) msgid "To activate or deactivate an interface" msgstr "Cómo activar o desactivar un interfaz" -#: C/goscustdesk.xml:1774(para) +#: C/goscustdesk.xml:1620(para) msgid "" "In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the " "checkbox beside the interface." @@ -17130,11 +17435,11 @@ msgstr "" "En la sección <guilabel>Conexiones</guilabel>, active o desactive la casilla " "junto al interfaz." -#: C/goscustdesk.xml:1778(title) +#: C/goscustdesk.xml:1624(title) msgid "To change your host name and domain name" msgstr "Cómo cambiar el nombre de host y el nombre de dominio" -#: C/goscustdesk.xml:1779(para) +#: C/goscustdesk.xml:1625(para) msgid "" "In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain " "name text boxes." @@ -17142,11 +17447,11 @@ msgstr "" "En la sección <guilabel>General</guilabel>, cambie el nombre de host o el " "nombre de dominio en las cajas de texto." -#: C/goscustdesk.xml:1783(title) +#: C/goscustdesk.xml:1629(title) msgid "To add a new domain name server" msgstr "Cómo añadir un servidor de nombres de dominio nuevo" -#: C/goscustdesk.xml:1784(para) +#: C/goscustdesk.xml:1630(para) msgid "" "In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" "guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name " @@ -17156,11 +17461,11 @@ msgstr "" "<guilabel>Añadir</guilabel> y rellene la fila nueva de la lista con el " "nombre de dominio nuevo." -#: C/goscustdesk.xml:1788(title) +#: C/goscustdesk.xml:1634(title) msgid "To delete a domain name server" msgstr "Cómo borrar un servidor de nombres de dominio" -#: C/goscustdesk.xml:1789(para) +#: C/goscustdesk.xml:1635(para) msgid "" "In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address " "from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button." @@ -17168,11 +17473,11 @@ msgstr "" "En la sección <guilabel>Servidores DNS</guilabel>, seleccione una dirección " "IP de DNS de la lista y pulse el botón <guilabel>Borrar</guilabel>." -#: C/goscustdesk.xml:1793(title) +#: C/goscustdesk.xml:1639(title) msgid "To add a new search domain" msgstr "Cómo añadir un nuevo dominio de búsqueda" -#: C/goscustdesk.xml:1794(para) +#: C/goscustdesk.xml:1640(para) msgid "" "In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" "guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain." @@ -17181,11 +17486,11 @@ msgstr "" "<guilabel>Añadir</guilabel> y rellene la fila nueva de la lista con el " "dominio de búsqueda nuevo." -#: C/goscustdesk.xml:1798(title) +#: C/goscustdesk.xml:1644(title) msgid "To delete a search domain" msgstr "Cómo borrar un dominio de búsqueda" -#: C/goscustdesk.xml:1799(para) +#: C/goscustdesk.xml:1645(para) msgid "" "In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain " "from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button." @@ -17193,11 +17498,11 @@ msgstr "" "En la sección <guilabel>Dominios de búsqueda</guilabel>, seleccione un " "dominio de búsqueda de la lista y pulse el botón <guilabel>Borrar</guilabel>." -#: C/goscustdesk.xml:1803(title) +#: C/goscustdesk.xml:1649(title) msgid "To add a new host alias" msgstr "Para añadir un alias de host nuevo" -#: C/goscustdesk.xml:1804(para) +#: C/goscustdesk.xml:1650(para) msgid "" "In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" "guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to " @@ -17207,11 +17512,11 @@ msgstr "" "guilabel> y teclee una dirección IP y los alias que apuntarán allí en la " "ventana que aparecerá." -#: C/goscustdesk.xml:1808(title) +#: C/goscustdesk.xml:1654(title) msgid "To modify a host alias" msgstr "Cómo modificar un alias de host" -#: C/goscustdesk.xml:1809(para) +#: C/goscustdesk.xml:1655(para) msgid "" "In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the " "<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias " @@ -17221,11 +17526,11 @@ msgstr "" "botón <guilabel>Propiedades</guilabel> de la lista y modifique los ajustes " "del alias en la ventana que aparece." -#: C/goscustdesk.xml:1813(title) +#: C/goscustdesk.xml:1659(title) msgid "To delete a host alias" msgstr "Para borrar un alias de host" -#: C/goscustdesk.xml:1814(para) +#: C/goscustdesk.xml:1660(para) msgid "" "In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and " "press the <guilabel>Delete</guilabel> button." @@ -17233,11 +17538,11 @@ msgstr "" "En la sección <guilabel>Hosts</guilabel>, seleccione un alias de la lista y " "pulse el botón <guilabel>Borrar</guilabel>." -#: C/goscustdesk.xml:1818(title) +#: C/goscustdesk.xml:1664(title) msgid "To save your current network configuration as a \"Location\"" msgstr "Para guardar su configuración de red actual como un «Lugar»" -#: C/goscustdesk.xml:1819(para) +#: C/goscustdesk.xml:1665(para) msgid "" "Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</" "guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up." @@ -17245,11 +17550,11 @@ msgstr "" "Pulse el botón <guilabel>Añadir</guilabel> junto al menú <guilabel>Lugares</" "guilabel>, especifique el nombre del lugar en la ventana emergente." -#: C/goscustdesk.xml:1823(title) +#: C/goscustdesk.xml:1669(title) msgid "To delete a location" msgstr "Cómo borrar un lugar" -#: C/goscustdesk.xml:1824(para) +#: C/goscustdesk.xml:1670(para) msgid "" "Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the " "<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted." @@ -17257,11 +17562,11 @@ msgstr "" "Pulse el botón <guilabel>Quitar</guilabel> junto al menú <guilabel>Lugares</" "guilabel>, el perfil seleccionado se borrará." -#: C/goscustdesk.xml:1828(title) +#: C/goscustdesk.xml:1674(title) msgid "To switch to a location" msgstr "Cómo cambiar a un lugar" -#: C/goscustdesk.xml:1829(para) +#: C/goscustdesk.xml:1675(para) msgid "" "Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the " "configuration will be switched automatically to the chosen location." @@ -17269,53 +17574,67 @@ msgstr "" "Seleccione un lugar del menú <guilabel>Lugares</guilabel>, toda la " "configuración se cambiará automáticamente a la del lugar elegido." -#: C/goscustdesk.xml:1836(title) +#: C/goscustdesk.xml:1682(title) msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Preferencias de proxy de la red" -#: C/goscustdesk.xml:1842(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1688(secondary) msgid "Network Proxy" msgstr "Proxy de la red" -#: C/goscustdesk.xml:1845(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1691(primary) msgid "network proxy" msgstr "proxy de red" -#: C/goscustdesk.xml:1846(secondary) C/goscustdesk.xml:1854(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:2623(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1692(secondary) C/goscustdesk.xml:1700(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2484(secondary) msgid "setting preferences" msgstr "establecer preferencias" -#: C/goscustdesk.xml:1849(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1695(primary) msgid "Internet" msgstr "Internet" -#: C/goscustdesk.xml:1850(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1696(secondary) msgid "configuring connection" msgstr "configurar la conexión" -#: C/goscustdesk.xml:1853(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1699(primary) msgid "proxy" msgstr "proxy" -#: C/goscustdesk.xml:1856(para) +#: C/goscustdesk.xml:1702(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you " +#| "to configure how your system connects to the Internet." msgid "" -"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to " +"The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to " "configure how your system connects to the Internet." msgstr "" "La herramienta de preferencia <application>Proxy de red</application> le " "permite configurar cómo se conecta su sistema a Internet." -#: C/goscustdesk.xml:1858(para) +#: C/goscustdesk.xml:1704(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy " +#| "server</firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy " +#| "server is a server that intercepts requests to another server, and " +#| "fulfills the request itself, if it can. You can enter the Domain Name " +#| "Service (DNS) name or the Internet Protocol (IP) address of the proxy " +#| "server. A <firstterm>DNS name</firstterm> is a unique alphabetic " +#| "identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP address</" +#| "firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a network." msgid "" "You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</" "firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a " "server that intercepts requests to another server, and fulfills the request " -"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the " -"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</" -"firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An " -"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a " -"computer on a network." +"itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet Protocol " +"(IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain name</firstterm> is a " +"unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP " +"address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a " +"network." msgstr "" "Puede configurar el escritorio GNOME para conectarse a un " "<firstterm>servidor proxy</firstterm>, y especificar los detalles del " @@ -17327,92 +17646,142 @@ msgstr "" "Una <firstterm>dirección IP</firstterm> es un identificador numérico único " "para un equipo en una red." -#: C/goscustdesk.xml:1866(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1710(remark) +msgid "" +"Why would one want to use a proxy? This description makes it sounds like " +"it's a user preference, rather than being dictated by the network you're on. " +"We should make this more clear." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1713(para) +msgid "" +"Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in " +"different places, <application>Network Proxy Preferences</application> " +"allows you to define separate proxy configurations and switch between them " +"using the <guilabel>Location</guilabel> drop-down box at the top of the " +"window. Choose <guilabel>New Location</guilabel> to create a proxy " +"configuration for a new location. Locations can be removed using the " +"<guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1721(guilabel) msgid "Direct internet connection" msgstr "Conexión directa a Internet" -#: C/goscustdesk.xml:1867(para) -msgid "" -"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy " -"server." +#: C/goscustdesk.xml:1722(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy " +#| "server." +msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server." msgstr "" "Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet sin un servidor proxy." -#: C/goscustdesk.xml:1869(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1726(guilabel) msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Configuración manual del proxy" -#: C/goscustdesk.xml:1869(para) +#: C/goscustdesk.xml:1727(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " +#| "server, and you want to configure the proxy server manually." msgid "" -"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " -"server, and you want to configure the proxy server manually." +"Select this option to connect to the Internet through a proxy server and " +"configure the proxy settings manually." msgstr "" "Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet a través de un " "servidor proxy, y quiere configurar el servidor proxy manualmente." -#: C/goscustdesk.xml:1873(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1732(guilabel) msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" -#: C/goscustdesk.xml:1873(para) +#: C/goscustdesk.xml:1734(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " +#| "request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the " +#| "proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box." msgid "" -"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " -"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the " -"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box." +"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you " +"request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the " +"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field." msgstr "" "Introduzca el nombre DNS, o la dirección IP del servidor proxy para usar " "cuando pida un servicio HTTP. Introduzca el número de puerto del servicio " "HTTP en el servidor proxy en la caja incrementable <guilabel>Puerto</" "guilabel>." -#: C/goscustdesk.xml:1876(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1737(para) +msgid "" +"If the HTTP proxy server requires authentication, click the " +"<guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1742(guilabel) msgid "Secure HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP seguro" -#: C/goscustdesk.xml:1876(para) +#: C/goscustdesk.xml:1743(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " +#| "request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP " +#| "service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box." msgid "" -"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " -"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP " -"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box." +"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you " +"request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP " +"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field." msgstr "" "Introduzca el nombre DNS, o la dirección IP del servidor proxy para usar " "cuando pida un servicio HTTP seguro. Introduzca el número de puerto del " "servicio HTTP en el servidor proxy en la caja incrementable " "<guilabel>Puerto</guilabel>." -#: C/goscustdesk.xml:1880(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1748(guilabel) msgid "FTP proxy" msgstr "Proxy FTP" -#: C/goscustdesk.xml:1880(para) +#: C/goscustdesk.xml:1749(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " +#| "request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the " +#| "proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box." msgid "" -"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " -"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy " -"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box." +"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you " +"request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the " +"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field." msgstr "" "Introduzca el nombre DNS, o la dirección IP del servidor proxy para usar " "cuando pida un servicio FTP. Introduzca el número de puerto del servicio FTP " "en el servidor proxy en la caja incrementable <guilabel>Puerto</guilabel>." -#: C/goscustdesk.xml:1884(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1754(guilabel) msgid "Socks host" msgstr "Host socks" -#: C/goscustdesk.xml:1884(para) +#: C/goscustdesk.xml:1755(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the " +#| "port number for the Socks protocol on the proxy server in the " +#| "<guilabel>Port</guilabel> spin box." msgid "" -"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the " -"port number for the Socks protocol on the proxy server in the " -"<guilabel>Port</guilabel> spin box." +"Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port " +"number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</" +"guilabel> field." msgstr "" "Introduzca el nombre DNS o la dirección IP del host Socks a usar. Introduzca " "el número del puerto para el protocolo Socks en el servidor proxy en la caja " "incrementable <guilabel>Puerto</guilabel>." -#: C/goscustdesk.xml:1889(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1760(guilabel) msgid "Automatic proxy configuration" msgstr "Configuración automática del proxy" -#: C/goscustdesk.xml:1890(para) +#: C/goscustdesk.xml:1761(para) msgid "" "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " "server, and you want to configure the proxy server automatically." @@ -17420,39 +17789,57 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet a través de un " "servidor proxy, y quiere configurar el servidor proxy automáticamente." -#: C/goscustdesk.xml:1892(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1763(para) +msgid "" +"Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which " +"your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a " +"PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your " +"browser will try to locate one automatically." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1766(guilabel) msgid "Autoconfiguration URL" msgstr "URL de autoconfiguración" -#: C/goscustdesk.xml:1893(para) +#: C/goscustdesk.xml:1767(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Enter the URL that contains the information required to configure the " +#| "proxy server automatically." msgid "" -"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy " -"server automatically." +"Enter the URL of a PAC file that contains the information required to " +"configure the proxy server automatically." msgstr "" "Introduzca la URL que contiene la información requerida para configurar el " "servidor proxy automáticamente." -#: C/goscustdesk.xml:1897(para) +#: C/goscustdesk.xml:1772(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host " +#| "List</guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed " +#| "section. When you access these hosts, you will connect to the Internet " +#| "directly without a proxy." msgid "" "Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</" -"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. " -"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly " -"without a proxy." +"guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. When you " +"access these hosts, you will connect to the Internet directly without a " +"proxy." msgstr "" "Establezca qué hosts no deberían usar el proxy en la <guilabel>Lista de " "hosts ignorados</guilabel> en las solapas <guilabel>Configuración avanzada</" "guilabel>. Cuando acceda a éstos hosts, se conectará a Internet directamente " "sin un proxy." -#: C/goscustdesk.xml:1902(title) +#: C/goscustdesk.xml:1777(title) msgid "Remote Desktop Preferences" msgstr "Preferencias de escritorio remoto" -#: C/goscustdesk.xml:1906(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1781(primary) msgid "setting session sharing preferences" msgstr "cómo ajustar las preferencias de compartición de sesión" -#: C/goscustdesk.xml:1908(para) +#: C/goscustdesk.xml:1783(para) msgid "" "The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to " "share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-" @@ -17462,7 +17849,7 @@ msgstr "" "le permite compartir una sesión del escritorio GNOME entre varios usuarios, " "y establecer las preferencias de sesión compartida." -#: C/goscustdesk.xml:1910(para) +#: C/goscustdesk.xml:1785(para) msgid "" "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences " "that you can set. These preferences have a direct impact on the security of " @@ -17472,15 +17859,15 @@ msgstr "" "compartición de sesión que puede establecer. Estas preferencias tienen un " "impacto directo en la seguridad de su sistema." -#: C/goscustdesk.xml:1914(title) +#: C/goscustdesk.xml:1789(title) msgid "Session Sharing Preferences" msgstr "Preferencias de sesión compartida" -#: C/goscustdesk.xml:1932(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1807(guilabel) msgid "Allow other users to view your desktop" msgstr "Permitir a otros usuarios ver su escritorio" -#: C/goscustdesk.xml:1937(para) +#: C/goscustdesk.xml:1812(para) msgid "" "Select this option to enable remote users to view your session. All " "keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored." @@ -17489,11 +17876,11 @@ msgstr "" "Todos los eventos de teclado, puntero y portapapeles provenientes del " "usuario remoto se ignoran." -#: C/goscustdesk.xml:1945(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1820(guilabel) msgid "Allow other users to control your desktop" msgstr "Permitir a otros usuarios controlar su escritorio" -#: C/goscustdesk.xml:1950(para) +#: C/goscustdesk.xml:1825(para) msgid "" "Select this option to enable other to access and control your session from a " "remote location." @@ -17501,11 +17888,11 @@ msgstr "" "Selecciones esta opción para permitir a otros acceder y controlar su sesión " "desda un lugar remoto." -#: C/goscustdesk.xml:1972(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1847(guilabel) msgid "When a user tries to view or control your desktop" msgstr "Cuando un usuario intente ver o controlar su escritorio" -#: C/goscustdesk.xml:1978(para) +#: C/goscustdesk.xml:1853(para) msgid "" "<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you " "want remote users to ask you for confirmation when they want to share your " @@ -17519,7 +17906,7 @@ msgstr "" "usuarios que se conectan a tu sesión. Puedes además decidir qué hora es " "apropiada para que los usuarios remotos se conecten a tu sesión." -#: C/goscustdesk.xml:1982(para) +#: C/goscustdesk.xml:1857(para) msgid "" "<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this " "option to authenticate the remote user if authentication is used. This " @@ -17529,7 +17916,7 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción para autenticar al usuario remoto si se usa " "autenticación. Esta opción proporciona un nivel adicional de seguridad." -#: C/goscustdesk.xml:1977(para) +#: C/goscustdesk.xml:1852(para) msgid "" "Select the following security considerations when a user tries to view or " "control your session:<placeholder-1/>" @@ -17537,11 +17924,11 @@ msgstr "" "Seleccione las siguientes consideraciones de seguridad cuando un usuario " "intenta ver o controlar su sesión: <placeholder-1/>" -#: C/goscustdesk.xml:1990(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1865(guilabel) msgid "Password" msgstr "Contraseña" -#: C/goscustdesk.xml:1994(para) +#: C/goscustdesk.xml:1869(para) msgid "" "Enter the password that the client who attempts to view or control your " "session must enter." @@ -17549,24 +17936,24 @@ msgstr "" "Introduzca la contraseña que el cliente que intenta ver o controla su sesión " "debe introducir." -#: C/goscustdesk.xml:2007(title) +#: C/goscustdesk.xml:1882(title) msgid "Hardware" msgstr "Hardware" -#: C/goscustdesk.xml:2010(title) C/goscustdesk.xml:2054(title) -#: C/goscustdesk.xml:2061(title) +#: C/goscustdesk.xml:1885(title) C/goscustdesk.xml:1929(title) +#: C/goscustdesk.xml:1936(title) msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Preferencias del teclado" -#: C/goscustdesk.xml:2015(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1890(secondary) msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" -#: C/goscustdesk.xml:2019(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1894(secondary) msgid "configuring general preferences" msgstr "configurar preferencias generales" -#: C/goscustdesk.xml:2022(para) +#: C/goscustdesk.xml:1897(para) msgid "" "Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the " "autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break " @@ -17602,7 +17989,7 @@ msgstr "" #. </para> #. </listitem> #. </itemizedlist> -#: C/goscustdesk.xml:2052(para) +#: C/goscustdesk.xml:1927(para) msgid "" "To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard " "<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, " @@ -17612,7 +17999,7 @@ msgstr "" "\"><emphasis>Accesibilidad</emphasis> del <application>Teclado</" "application></link> pulse en el botón <guibutton>Accesibilidad</guibutton>." -#: C/goscustdesk.xml:2055(para) +#: C/goscustdesk.xml:1930(para) msgid "" "Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard " "preferences. To start the <application>Keyboard</" @@ -17626,7 +18013,7 @@ msgstr "" "Teclado</application> también conocida como <application>AccessX</" "application>, pulse en el botón <guibutton>Accesibilidad</guibutton>." -#: C/goscustdesk.xml:2058(para) +#: C/goscustdesk.xml:1933(para) msgid "" "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that " "you can modify." @@ -17634,12 +18021,12 @@ msgstr "" "La <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lista las preferencias del " "teclado que puede modificar." -#: C/goscustdesk.xml:2079(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1954(guilabel) msgid "Key presses repeat when key is held down" msgstr "" "Las pulsaciones de teclas se repiten cuando la tecla se mantiene pulsada" -#: C/goscustdesk.xml:2084(para) +#: C/goscustdesk.xml:1959(para) msgid "" "Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, " "when you press-and-hold a key, the action associated with the key is " @@ -17652,11 +18039,11 @@ msgstr "" "ejemplo, si pulsa y mantiene pulsada una tecla de carácter, el carácter se " "tecleará repetidamente." -#: C/goscustdesk.xml:2093(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1968(guilabel) msgid "Delay" msgstr "Retardo" -#: C/goscustdesk.xml:2097(para) +#: C/goscustdesk.xml:1972(para) msgid "" "Select the delay from the time you press a key to the time that the action " "repeats." @@ -17664,26 +18051,26 @@ msgstr "" "Seleccione el retardo desde el tiempo en que pulsa una tecla hasta el tiempo " "en que la acción se repite." -#: C/goscustdesk.xml:2104(guilabel) C/goscustdesk.xml:2125(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1979(guilabel) C/goscustdesk.xml:2000(guilabel) msgid "Speed" msgstr "Velocidad" -#: C/goscustdesk.xml:2108(para) +#: C/goscustdesk.xml:1983(para) msgid "Select the speed at which the action is repeated." msgstr "Seleccione la velocidad a la cual la acción se repite." -#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1989(guilabel) msgid "Cursor blinks in text boxes and fields" msgstr "El cursor parpadea en las cajas de texto y los campos" -#: C/goscustdesk.xml:2118(para) +#: C/goscustdesk.xml:1993(para) msgid "" "Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes." msgstr "" "Seleccione esta opción para activar el parpadeo del cursor en los campos y " "cajas de texto." -#: C/goscustdesk.xml:2129(para) +#: C/goscustdesk.xml:2004(para) msgid "" "Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and " "text boxes." @@ -17691,11 +18078,11 @@ msgstr "" "Use el deslizador para especificar la velocidad a la que el cursor parpadea " "en los campos y cajas de texto." -#: C/goscustdesk.xml:2151(title) +#: C/goscustdesk.xml:2026(title) msgid "Keyboard Layouts Preferences" msgstr "Preferencias de distribución del teclado" -#: C/goscustdesk.xml:2154(para) +#: C/goscustdesk.xml:2029(para) msgid "" "Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's " "language, and also the make and model of keyboard you are using." @@ -17703,7 +18090,7 @@ msgstr "" "Use la solapa <guilabel>Distribuciones</guilabel> para establecer el idioma " "de su teclado, y también para la marca y modelo del teclado que está usando." -#: C/goscustdesk.xml:2155(para) +#: C/goscustdesk.xml:2030(para) msgid "" "This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, " "and to show the correct characters for your keyboard's language." @@ -17711,11 +18098,11 @@ msgstr "" "Esto permitirá a GNOME usar las teclas multimedia especiales en su teclado, " "y mostrar los caracteres correctos para el idioma de su teclado." -#: C/goscustdesk.xml:2159(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2034(guilabel) msgid "Keyboard model" msgstr "Modelo de teclado" -#: C/goscustdesk.xml:2160(para) +#: C/goscustdesk.xml:2035(para) msgid "" "Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</" "guibutton>) to choose another keyboard make and model." @@ -17723,11 +18110,11 @@ msgstr "" "Use el botón de visualización (etiquetado con una elipsis, <guibutton>...</" "guibutton> para elegir otra marca de teclado y modelo." -#: C/goscustdesk.xml:2163(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2038(guilabel) msgid "Selected Layouts" msgstr "Distribuciones seleccionadas" -#: C/goscustdesk.xml:2164(para) +#: C/goscustdesk.xml:2039(para) msgid "" "You can switch between selected layouts to change the characters your " "keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</" @@ -17740,7 +18127,7 @@ msgstr "" "cuatro distribuciones de teclas. Para quitar una distribución, selecciónela " "y pulse <guibutton>Quitar</guibutton>." -#: C/goscustdesk.xml:2165(para) +#: C/goscustdesk.xml:2040(para) msgid "" "To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" "gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</" @@ -17750,11 +18137,11 @@ msgstr "" "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Indicador de " "teclado</application></ulink>." -#: C/goscustdesk.xml:2169(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2044(guilabel) msgid "Separate group for each window" msgstr "Separar grupo por cada ventana" -#: C/goscustdesk.xml:2170(para) +#: C/goscustdesk.xml:2045(para) msgid "" "When this option is selected, each window has its own keyboard layout. " "Changing to a different layout will only affect the current window." @@ -17763,7 +18150,7 @@ msgstr "" "distribución de teclado. Cambiar a una distribución diferente sólo afecta a " "la ventana actual." -#: C/goscustdesk.xml:2172(para) +#: C/goscustdesk.xml:2047(para) msgid "" "This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word " "processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard " @@ -17773,7 +18160,7 @@ msgstr "" "textos, después cambiar al navegador web y teclear con un teclado en inglés, " "por ejemplo." -#: C/goscustdesk.xml:2176(para) +#: C/goscustdesk.xml:2051(para) msgid "" "Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard " "layout settings to their initial state for your system and locale." @@ -17782,11 +18169,11 @@ msgstr "" "ajustes de distribución de teclado a su estado inicial para su sistema y " "configuración regional." -#: C/goscustdesk.xml:2181(title) +#: C/goscustdesk.xml:2056(title) msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Opciones de distribución de teclado" -#: C/goscustdesk.xml:2184(para) +#: C/goscustdesk.xml:2059(para) msgid "" "The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the " "behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options." @@ -17795,7 +18182,7 @@ msgstr "" "el comportamiento de las teclas modificadoras del teclado y ciertas opciones " "de atajos." -#: C/goscustdesk.xml:2185(para) +#: C/goscustdesk.xml:2060(para) msgid "" "Expand each group label to show the available options. A label in boldface " "indicates that the options in the group have been changed from the default " @@ -17805,7 +18192,7 @@ msgstr "" "etiqueta en negrita le indica que las opciones en el grupo se han cambiado " "de los valores por omisión." -#: C/goscustdesk.xml:2186(para) +#: C/goscustdesk.xml:2061(para) msgid "" "The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system " "you are using. Not all the following options might be listed on your system, " @@ -17815,11 +18202,11 @@ msgstr "" "esté usando. No todas las opciones siguientes quizá estén listadas en su " "sistema, y no todas las opciones mostradas quizá funcionen en su sistema." -#: C/goscustdesk.xml:2194(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2069(guilabel) msgid "Adding the EuroSign to certain keys" msgstr "Añadir el signo del Euro a ciertas teclas" -#: C/goscustdesk.xml:2196(para) +#: C/goscustdesk.xml:2071(para) msgid "" "Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level " "character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level " @@ -17829,11 +18216,11 @@ msgstr "" "como carácter de tercer nivel. Para acceder a este símbolo, debe asignar un " "<guilabel>selector de tercer nivel</guilabel>." -#: C/goscustdesk.xml:2200(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2075(guilabel) msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Comportamiento de Alt/Win" -#: C/goscustdesk.xml:2201(para) +#: C/goscustdesk.xml:2076(para) msgid "" "This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier " "keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</" @@ -17843,20 +18230,20 @@ msgstr "" "modificadoras Super, Meta, Hiper a las teclas <keycap>Alt</keycap> y " "<keycap>Windows</keycap> de su teclado." -#: C/goscustdesk.xml:2206(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2081(guilabel) msgid "CapsLock key behavior" msgstr "Comportamiento de la tecla BloqMayús" -#: C/goscustdesk.xml:2207(para) +#: C/goscustdesk.xml:2082(para) msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key." msgstr "" "Este grupo tiene varias opciones para la tecla <keycap>BloqMayús</keycap>." -#: C/goscustdesk.xml:2212(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2087(guilabel) msgid "Compose key position" msgstr "Posición de la tecla de Composición" -#: C/goscustdesk.xml:2214(para) +#: C/goscustdesk.xml:2089(para) msgid "" "The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single " "character. This is used to create an accented character that might not be on " @@ -17869,11 +18256,11 @@ msgstr "" "Componer, después <keycap>'</keycap>, después <keycap>e</keycap> para " "obtener el carácter e-acute." -#: C/goscustdesk.xml:2218(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2093(guilabel) msgid "Control key position" msgstr "Posición de la tecla Control" -#: C/goscustdesk.xml:2219(para) +#: C/goscustdesk.xml:2094(para) msgid "" "Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> " "key to match the layout on older keyboards." @@ -17882,26 +18269,26 @@ msgstr "" "<keycap>Ctrl</keycap> para que coincida con la distribución en los teclados " "más antiguos." -#: C/goscustdesk.xml:2224(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2099(guilabel) msgid "Group Shift/Lock behavior" msgstr "Comportamiento del Cambio/Bloqueo de grupo" -#: C/goscustdesk.xml:2225(para) +#: C/goscustdesk.xml:2100(para) msgid "" "Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed." msgstr "" "Selecciona teclas o combinaciones de teclas para cambiar su distribución de " "teclado cuando se pulsan." -#: C/goscustdesk.xml:2231(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2106(guilabel) msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "Opciones misceláneas de compatibilidad" -#: C/goscustdesk.xml:2235(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2110(guilabel) msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." msgstr "Mayús con las teclas del teclado numérico funcionan como MS Windows." -#: C/goscustdesk.xml:2237(para) +#: C/goscustdesk.xml:2112(para) msgid "" "With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the " "numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current " @@ -17911,7 +18298,7 @@ msgstr "" "teclado numérico cuando <keycap>BloqNum</keycap> está apagado, extiende la " "selección actual." -#: C/goscustdesk.xml:2238(para) +#: C/goscustdesk.xml:2113(para) msgid "" "With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the " "numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. " @@ -17926,12 +18313,12 @@ msgstr "" "Pulsando <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> se " "escribe un «8»." -#: C/goscustdesk.xml:2240(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2115(guilabel) msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." msgstr "" "Teclas especiales (Ctrl+Alt+<tecla>) manipuladas en un servidor." -#: C/goscustdesk.xml:2241(para) +#: C/goscustdesk.xml:2116(para) msgid "" "Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X " "windowing system instead of being handled by GNOME." @@ -17939,11 +18326,11 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción para tener ciertos atajos del teclado pasados al " "sistema de ventanas en vez de ser manipulados por GNOME." -#: C/goscustdesk.xml:2247(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2122(guilabel) msgid "Third level choosers" msgstr "Selectores de tercer nivel" -#: C/goscustdesk.xml:2249(para) +#: C/goscustdesk.xml:2124(para) msgid "" "A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third " "character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> " @@ -17954,14 +18341,14 @@ msgstr "" "keycap> con una tecla produce un carácter diferente que pulsando la tecla " "sola." -#: C/goscustdesk.xml:2250(para) +#: C/goscustdesk.xml:2125(para) msgid "" "Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key." msgstr "" "Use este grupo para seleccionar una tecla que quiere que actúe como tecla " "modificadora de tercer nivel." -#: C/goscustdesk.xml:2251(para) +#: C/goscustdesk.xml:2126(para) msgid "" "Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth " "character from a key." @@ -17969,7 +18356,7 @@ msgstr "" "Pulsando la tecla de tercer nivel y <keycap>Mayús</keycap> produce un cuarto " "carácter de una tecla." -#: C/goscustdesk.xml:2252(para) +#: C/goscustdesk.xml:2127(para) msgid "" "The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in " "the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard " @@ -17980,11 +18367,11 @@ msgstr "" "\"><application>Indicador de teclado</application></ulink> de la ventana de " "la vista de distribución." -#: C/goscustdesk.xml:2257(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2132(guilabel) msgid "Use keyboard LED to show alternative group." msgstr "Use el LED del teclado para mostrar el grupo alternativo." -#: C/goscustdesk.xml:2259(para) +#: C/goscustdesk.xml:2134(para) msgid "" "Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard " "should indicate when an alternative keyboard layout is in use." @@ -17993,7 +18380,7 @@ msgstr "" "teclado debería indicar cuando está en uso una distribución de teclado " "alternativa." -#: C/goscustdesk.xml:2260(para) +#: C/goscustdesk.xml:2135(para) msgid "" "The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. " "For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock " @@ -18003,11 +18390,11 @@ msgstr "" "estándar. Por ejemplo, la luz de bloqueo de mayúsculas no reaccionará a la " "tecla <keycap>BloqMayús</keycap>." -#: C/goscustdesk.xml:2267(title) C/goscustdesk.xml:2272(title) +#: C/goscustdesk.xml:2142(title) C/goscustdesk.xml:2147(title) msgid "Typing Break Preferences" msgstr "Preferencias del descanso de tecleo" -#: C/goscustdesk.xml:2268(para) +#: C/goscustdesk.xml:2143(para) msgid "" "Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest " "after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a " @@ -18017,7 +18404,7 @@ msgstr "" "recuerde descansar después de haber usado el teclado y el ratón durante " "mucho tiempo. Durante una pausa de tecleo, la pantalla se bloqueará." -#: C/goscustdesk.xml:2269(para) +#: C/goscustdesk.xml:2144(para) msgid "" "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences " "that you can modify." @@ -18025,21 +18412,21 @@ msgstr "" "La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> muestra las preferencias de " "descanso de tecleo que puede configurar." -#: C/goscustdesk.xml:2290(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2165(guilabel) msgid "Lock screen to enforce typing break" msgstr "Bloquear pantalla para forzar descanso de escritura" -#: C/goscustdesk.xml:2294(para) +#: C/goscustdesk.xml:2169(para) msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break." msgstr "" "Seleccione esta opción para bloquear la pantalla cuando haga un descanso de " "tecleo." -#: C/goscustdesk.xml:2301(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2176(guilabel) msgid "Work interval lasts" msgstr "Duración del intervalo de trabajo" -#: C/goscustdesk.xml:2305(para) +#: C/goscustdesk.xml:2180(para) msgid "" "Use the spin box to specify how long you can work before a typing break " "occurs." @@ -18047,26 +18434,26 @@ msgstr "" "Use la caja incrementable para especificar cuánto tiempo puede trabajar " "antes de que un descanso de tecleo ocurra." -#: C/goscustdesk.xml:2312(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2187(guilabel) msgid "Break interval lasts" msgstr "Duración del intervalo de descanso" -#: C/goscustdesk.xml:2316(para) +#: C/goscustdesk.xml:2191(para) msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks." msgstr "" "Use la caja incrementable para especificar la duración de sus descansos de " "tecleo." -#: C/goscustdesk.xml:2323(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2198(guilabel) msgid "Allow postponing of breaks" msgstr "Permitir posponer descansos" -#: C/goscustdesk.xml:2327(para) +#: C/goscustdesk.xml:2202(para) msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks." msgstr "" "Seleccione esta opción si quiere ser capaz de posponer un descanso de tecleo." -#: C/goscustdesk.xml:2334(para) +#: C/goscustdesk.xml:2209(para) msgid "" "If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the " "<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will " @@ -18076,32 +18463,32 @@ msgstr "" "ajuste <guilabel>Intervalo de descanso</guilabel>, el intervalo de trabajo " "actual será restablecido." -#: C/goscustdesk.xml:2353(primary) C/gosbasic.xml:26(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2228(primary) C/gosbasic.xml:26(primary) #: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary) #: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary) #: C/gosbasic.xml:303(primary) msgid "mouse" msgstr "ratón" -#: C/goscustdesk.xml:2356(para) +#: C/goscustdesk.xml:2231(para) msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:" msgstr "" "Con la herramienta de preferencias del <application>Ratón</application> " "puede:" -#: C/goscustdesk.xml:2360(para) +#: C/goscustdesk.xml:2235(para) msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use," msgstr "configurar su ratón para uso diestro o zurdo," -#: C/goscustdesk.xml:2363(para) +#: C/goscustdesk.xml:2238(para) msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement." msgstr "especificar la velocidad y sensibilidad del movimiento del ratón." -#: C/goscustdesk.xml:2369(title) +#: C/goscustdesk.xml:2244(title) msgid "Buttons Preferences" msgstr "Preferencias de botones" -#: C/goscustdesk.xml:2370(para) +#: C/goscustdesk.xml:2245(para) msgid "" "Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the " "mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the " @@ -18111,7 +18498,7 @@ msgstr "" "del ratón están configurados para uso zurdo. Puede además especificar el " "retardo entre las pulsaciones de una pulsación doble." -#: C/goscustdesk.xml:2373(para) +#: C/goscustdesk.xml:2248(para) msgid "" "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences " "that you can modify." @@ -18119,15 +18506,15 @@ msgstr "" "La <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> muestra las preferencias de " "botones del ratón que puede modificar." -#: C/goscustdesk.xml:2378(title) +#: C/goscustdesk.xml:2253(title) msgid "Mouse Button Preferences" msgstr "Preferencias de botones del ratón" -#: C/goscustdesk.xml:2396(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2271(guilabel) msgid "Left-handed mouse" msgstr "Ratón zurdo" -#: C/goscustdesk.xml:2401(para) +#: C/goscustdesk.xml:2276(para) msgid "" "Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you " "configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse " @@ -18137,11 +18524,11 @@ msgstr "" "configure su ratón para zurdos, las funciones del botón izquierdo del ratón " "y del botón derecho del ratón se intercambian." -#: C/goscustdesk.xml:2409(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2284(guilabel) msgid "Timeout" msgstr "Tiempo agotado" -#: C/goscustdesk.xml:2413(para) +#: C/goscustdesk.xml:2288(para) msgid "" "Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks " "when you double-click. If the interval between the first and second clicks " @@ -18153,7 +18540,7 @@ msgstr "" "entre la primera y segunda pulsación excede el tiempo que está especificado " "aquí, la acción no se interpreta como una doble pulsación." -#: C/goscustdesk.xml:2418(para) +#: C/goscustdesk.xml:2293(para) msgid "" "Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will " "light up briefly for a click, but stay lit for a double-click." @@ -18162,11 +18549,11 @@ msgstr "" "pulsación: la luz se encenderá brevemente para una pulsación, pero " "permanecerá encendida para una doble pulsación." -#: C/goscustdesk.xml:2426(title) +#: C/goscustdesk.xml:2301(title) msgid "Pointer Preferences" msgstr "Preferencias del puntero" -#: C/goscustdesk.xml:2427(para) +#: C/goscustdesk.xml:2302(para) msgid "" "Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse " "pointer preferences." @@ -18174,7 +18561,7 @@ msgstr "" "Use la solapa <guilabel>Punteros</guilabel> para establecer sus preferencias " "de punteros para el ratón." -#: C/goscustdesk.xml:2430(para) +#: C/goscustdesk.xml:2305(para) msgid "" "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences " "that you can modify:" @@ -18182,23 +18569,23 @@ msgstr "" "La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> muestra las preferencias de " "punteros del ratón que puede modificar:" -#: C/goscustdesk.xml:2433(title) +#: C/goscustdesk.xml:2308(title) msgid "Mouse Pointer Preferences" msgstr "Preferencias del puntero del ratón" -#: C/goscustdesk.xml:2451(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2326(guilabel) msgid "Pointer Theme" msgstr "Tema de punteros" -#: C/goscustdesk.xml:2455(para) +#: C/goscustdesk.xml:2330(para) msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box." msgstr "Seleccione el tema de puntero del ratón que quiera de la lista." -#: C/goscustdesk.xml:2462(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2337(guilabel) msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl" msgstr "Resaltar el puntero cuando se pulsa Ctrl" -#: C/goscustdesk.xml:2467(para) +#: C/goscustdesk.xml:2342(para) msgid "" "Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and " "release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the " @@ -18208,11 +18595,11 @@ msgstr "" "cuando pulse y suelte <keycap>Ctrl</keycap>. Esta característica puede " "ayudarle a encontrar el puntero del ratón." -#: C/goscustdesk.xml:2477(title) +#: C/goscustdesk.xml:2352(title) msgid "Motion Preferences" msgstr "Preferencias de movimiento" -#: C/goscustdesk.xml:2478(para) +#: C/goscustdesk.xml:2353(para) msgid "" "Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences " "for mouse movement." @@ -18220,7 +18607,7 @@ msgstr "" "Use la solapa <guilabel>Movimiento</guilabel> para establecer sus " "preferencias de movimiento del ratón." -#: C/goscustdesk.xml:2480(para) +#: C/goscustdesk.xml:2355(para) msgid "" "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences " "that you can modify:" @@ -18228,15 +18615,15 @@ msgstr "" "La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> muestra los ajustes de movimiento " "del ratón que puede modificar:" -#: C/goscustdesk.xml:2483(title) +#: C/goscustdesk.xml:2358(title) msgid "Mouse Motion Preferences" msgstr "Preferencias de movimiento del ratón" -#: C/goscustdesk.xml:2501(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2376(guilabel) msgid "Acceleration" msgstr "Aceleración" -#: C/goscustdesk.xml:2505(para) +#: C/goscustdesk.xml:2380(para) msgid "" "Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on " "your screen when you move your mouse." @@ -18244,11 +18631,11 @@ msgstr "" "Use el deslizador para especificar la velocidad a la que su puntero del " "ratón se mueve en su pantalla cuando mueve el ratón." -#: C/goscustdesk.xml:2512(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2387(guilabel) msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidad" -#: C/goscustdesk.xml:2516(para) +#: C/goscustdesk.xml:2391(para) msgid "" "Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements " "of your mouse." @@ -18256,11 +18643,11 @@ msgstr "" "Use el deslizador para especificar la sensibilidad del puntero del ratón a " "los movimientos de su ratón." -#: C/goscustdesk.xml:2523(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2398(guilabel) msgid "Threshold" msgstr "Umbral" -#: C/goscustdesk.xml:2527(para) +#: C/goscustdesk.xml:2402(para) msgid "" "Use the slider to specify the distance that you must move an item before the " "move action is interpreted as a drag-and-drop action." @@ -18269,53 +18656,15 @@ msgstr "" "antes de que la acción de mover se interprete como una acción de arrastrar y " "soltar." -#: C/goscustdesk.xml:2541(title) -msgid "Printing Preferences" -msgstr "Preferencias de la impresión" - -#: C/goscustdesk.xml:2545(para) -msgid "" -"To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</" -"guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The <guilabel>Printers</" -"guilabel> window opens." -msgstr "" -"Para configurar una nueva impresora, elija <menuchoice><guimenu>Sistema</" -"guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Impresión</" -"guimenuitem></menuchoice> en la barra de menú del panel. Se abrirá la " -"ventana <guilabel>Impresoras</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:2547(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</" -"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> " -"assistant opens. This guides you through the process of setting up the " -"printer." -msgstr "" -"Elija <menuchoice><guimenu>Impresora</guimenu><guimenuitem>Añadir impresora</" -"guimenuitem></menuchoice>. Se abre el asistente <application>Añadir una " -"impresora</application>. Éste le guía a través del proceso de configuración " -"de la impresora." - -#: C/goscustdesk.xml:2549(para) -msgid "" -"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the " -"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that " -"are already set up." -msgstr "" -"También puede usar la ventana <guilabel>Impresoras</guilabel> para comprobar " -"el estado de las tareas de impresión, y quitar o alterar las propiedades de " -"las impresoras que ya están configuradas." - -#: C/goscustdesk.xml:2553(title) C/goscustdesk.xml:2562(title) +#: C/goscustdesk.xml:2414(title) C/goscustdesk.xml:2423(title) msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "Preferencias de resolución de pantalla" -#: C/goscustdesk.xml:2556(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2417(secondary) msgid "Screen Resolution" msgstr "Resolución de la pantalla" -#: C/goscustdesk.xml:2558(para) +#: C/goscustdesk.xml:2419(para) msgid "" "Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to " "specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-" @@ -18326,31 +18675,31 @@ msgstr "" "La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lista las preferencias de " "resolución de pantalla que puede modificar." -#: C/goscustdesk.xml:2580(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2441(guilabel) msgid "Resolution" msgstr "Resolución" -#: C/goscustdesk.xml:2584(para) +#: C/goscustdesk.xml:2445(para) msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list." msgstr "" "Seleccione la resolución para usar en la pantalla desde la lista desplegable." -#: C/goscustdesk.xml:2591(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2452(guilabel) msgid "Refresh rate" msgstr "Tasa de refresco" -#: C/goscustdesk.xml:2595(para) +#: C/goscustdesk.xml:2456(para) msgid "" "Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list." msgstr "" "Seleccione la tasa de refresco a usar para la pantalla de la lista " "desplegable." -#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2463(guilabel) msgid "Make default for this computer only" msgstr "Convertir en predeterminado sólo para este equipo" -#: C/goscustdesk.xml:2607(para) +#: C/goscustdesk.xml:2468(para) msgid "" "Select this option to make these settings the defaults only for the system " "that you are logged in to." @@ -18358,28 +18707,28 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción para hacer estos ajustes los predeterminados sólo " "para el sistema en el que ha iniciado sesión." -#: C/goscustdesk.xml:2616(title) +#: C/goscustdesk.xml:2477(title) msgid "Sound Preferences" msgstr "Preferencias de sonido" -#: C/goscustdesk.xml:2622(primary) C/goscustdesk.xml:2626(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2789(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2483(primary) C/goscustdesk.xml:2487(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2650(primary) msgid "sound" msgstr "sonido" -#: C/goscustdesk.xml:2627(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2488(secondary) msgid "associating events with sounds" msgstr "asociar eventos con sonidos" -#: C/goscustdesk.xml:2631(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2492(primary) msgid "events, associating sounds with" msgstr "eventos, asociar sonidos con" -#: C/goscustdesk.xml:2635(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2496(primary) msgid "sound server" msgstr "servidor de sonido" -#: C/goscustdesk.xml:2637(para) +#: C/goscustdesk.xml:2498(para) msgid "" "The <application>Sound</application> preference tool enables you to control " "when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to " @@ -18389,7 +18738,7 @@ msgstr "" "permite controlar cuando se inicia el servidor de sonido de GNOME. Puede " "además especificar qué sonidos reproducir cuando ocurre un evento particular." -#: C/goscustdesk.xml:2640(para) +#: C/goscustdesk.xml:2501(para) msgid "" "You can customize the settings for the <application>Sound</application> " "preference tool in the following functional areas:" @@ -18397,19 +18746,19 @@ msgstr "" "Puede personalizar los ajustes de la herramienta de preferencia de " "<application>Sonido</application> en las siguientes áreas funcionales:" -#: C/goscustdesk.xml:2650(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2511(guilabel) msgid "Sound Events" msgstr "Eventos de sonido" -#: C/goscustdesk.xml:2655(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2516(guilabel) msgid "System Bell" msgstr "Campana del sistema" -#: C/goscustdesk.xml:2660(title) C/goscustdesk.xml:2666(title) +#: C/goscustdesk.xml:2521(title) C/goscustdesk.xml:2527(title) msgid "General Sound Preferences" msgstr "Preferencias generales del sonido" -#: C/goscustdesk.xml:2661(para) +#: C/goscustdesk.xml:2522(para) msgid "" "Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the " "<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch " @@ -18420,7 +18769,7 @@ msgstr "" "servidor de sonido de GNOME. Puede también activar las funciones de eventos " "de sonido." -#: C/goscustdesk.xml:2663(para) +#: C/goscustdesk.xml:2524(para) msgid "" "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences " "that you can modify." @@ -18428,11 +18777,11 @@ msgstr "" "La <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> muestra las preferencias generales " "de sonido que puede modificar." -#: C/goscustdesk.xml:2684(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2545(guilabel) msgid "Enable sound server startup" msgstr "Activar servidor de sonido al inicio" -#: C/goscustdesk.xml:2689(para) +#: C/goscustdesk.xml:2550(para) msgid "" "Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME " "session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds." @@ -18441,11 +18790,11 @@ msgstr "" "inicie una sesión de GNOME. Cuando el servidor de sonido esté activado, el " "escritorio GNOME puede reproducir sonidos." -#: C/goscustdesk.xml:2696(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2557(guilabel) msgid "Sounds for events" msgstr "Sonidos para eventos" -#: C/goscustdesk.xml:2701(para) +#: C/goscustdesk.xml:2562(para) msgid "" "Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME " "Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound " @@ -18456,11 +18805,11 @@ msgstr "" "opción <guilabel>Activar servidor de sonido al inicio</guilabel> está " "seleccionada." -#: C/goscustdesk.xml:2711(title) C/goscustdesk.xml:2722(title) +#: C/goscustdesk.xml:2572(title) C/goscustdesk.xml:2583(title) msgid "Sound Event Preferences" msgstr "Preferencias de eventos de sonido" -#: C/goscustdesk.xml:2712(para) +#: C/goscustdesk.xml:2573(para) msgid "" "Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the " "<application>Sound</application> preference tool to associate particular " @@ -18470,7 +18819,7 @@ msgstr "" "preferencias <application>Sonido</application> para asociar sonidos " "particulares con eventos particulares." -#: C/goscustdesk.xml:2715(para) +#: C/goscustdesk.xml:2576(para) msgid "" "You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, " "and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access " @@ -18480,7 +18829,7 @@ msgstr "" "guilabel>, y la opción <guilabel>Sonidos para eventos</guilabel> antes de " "que puedas acceder a la solapa <guilabel>Eventos de sonido</guilabel>." -#: C/goscustdesk.xml:2719(para) +#: C/goscustdesk.xml:2580(para) msgid "" "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences " "that you can modify." @@ -18488,11 +18837,11 @@ msgstr "" "La <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> muestra las preferencias de " "eventos que puedes modificar." -#: C/goscustdesk.xml:2739(para) +#: C/goscustdesk.xml:2600(para) msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table" msgstr "Tabla de <guilabel>Sonidos</guilabel>" -#: C/goscustdesk.xml:2742(para) +#: C/goscustdesk.xml:2603(para) msgid "" "Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds " "with particular events." @@ -18500,7 +18849,7 @@ msgstr "" "Use la tabla de <guilabel>Sonidos</guilabel> para asociar sonidos " "particulares con eventos particulares." -#: C/goscustdesk.xml:2744(para) +#: C/goscustdesk.xml:2605(para) msgid "" "The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events " "that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow " @@ -18510,7 +18859,7 @@ msgstr "" "eventos que pueden ocurrir. Para expandir una categoría de eventos, pulse en " "la flecha derecha junto a una categoría de eventos." -#: C/goscustdesk.xml:2747(para) +#: C/goscustdesk.xml:2608(para) msgid "" "The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays " "when the event occurs." @@ -18518,11 +18867,11 @@ msgstr "" "La columna <guilabel>Archivo a reproducir</guilabel> lista el archivo de " "sonido que se reproducirá cuando el evento ocurra." -#: C/goscustdesk.xml:2754(guibutton) +#: C/goscustdesk.xml:2615(guibutton) msgid "Play" msgstr "Reproducir" -#: C/goscustdesk.xml:2758(para) +#: C/goscustdesk.xml:2619(para) msgid "" "Click on this button to play the sound file that is associated with the " "selected event." @@ -18530,13 +18879,13 @@ msgstr "" "Pulse en este botón para reproducir el archivo de sonido que está asociado " "con el evento seleccionado." -#: C/goscustdesk.xml:2764(para) +#: C/goscustdesk.xml:2625(para) msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>" msgstr "" "Caja de combinación desplegable de archivos de sonido, <guibutton>Examinar</" "guibutton>" -#: C/goscustdesk.xml:2767(para) +#: C/goscustdesk.xml:2628(para) msgid "" "To associate a sound with an event, select the event in the " "<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you " @@ -18553,7 +18902,7 @@ msgstr "" "Use el diálogo para especificar el archivo de sonido que necesita asociar " "con el evento seleccionado." -#: C/goscustdesk.xml:2774(para) +#: C/goscustdesk.xml:2635(para) msgid "" "You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with " "events." @@ -18561,27 +18910,27 @@ msgstr "" "Sólo puede asociar archivos de sonido en formato <filename>.wav</filename> " "con los eventos." -#: C/goscustdesk.xml:2783(title) +#: C/goscustdesk.xml:2644(title) msgid "System Bell Settings" msgstr "Ajustes de la campana del sistema" -#: C/goscustdesk.xml:2786(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2647(secondary) msgid "configuring sound preferences" msgstr "configurar preferencias del sonido" -#: C/goscustdesk.xml:2790(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2651(secondary) msgid "configuring system bell preferences" msgstr "configurar las preferencias de la campana del sistema" -#: C/goscustdesk.xml:2794(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2655(primary) msgid "system bell" msgstr "campana del sistema" -#: C/goscustdesk.xml:2796(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2657(secondary) msgid "configuring preferences" msgstr "configurar preferencias" -#: C/goscustdesk.xml:2798(para) +#: C/goscustdesk.xml:2659(para) msgid "" "Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your " "preferences for the system bell." @@ -18589,7 +18938,7 @@ msgstr "" "Use la sección de solapas <guilabel>Campana del sistema</guilabel> para " "establecer sus preferencias para la campana del sistema." -#: C/goscustdesk.xml:2800(para) +#: C/goscustdesk.xml:2661(para) msgid "" "Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use " "the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to " @@ -18602,33 +18951,33 @@ msgstr "" "campana. La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lista las preferencias de " "la campana del sistema que puede modificar." -#: C/goscustdesk.xml:2805(title) +#: C/goscustdesk.xml:2666(title) msgid "System Bell Preferences" msgstr "Preferencias de la campana del sistema" -#: C/goscustdesk.xml:2823(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2684(guilabel) msgid "Sound an audible bell" msgstr "Hacer sonar una campana" -#: C/goscustdesk.xml:2828(para) +#: C/goscustdesk.xml:2689(para) msgid "Select this option to enable the system bell." msgstr "Seleccione esta opción para activar la campana del sistema." -#: C/goscustdesk.xml:2834(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2695(guilabel) msgid "Visual feedback" msgstr "Retroalimentación visual" -#: C/goscustdesk.xml:2838(para) +#: C/goscustdesk.xml:2699(para) msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors." msgstr "" "Seleccione esta opción para activar la retroalimentación visual para indicar " "errores de entrada." -#: C/goscustdesk.xml:2845(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2706(guilabel) msgid "Flash window titlebar" msgstr "Destellar el título de la ventana" -#: C/goscustdesk.xml:2850(para) +#: C/goscustdesk.xml:2711(para) msgid "" "Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an " "input error." @@ -18636,11 +18985,11 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción si quiere que las barras de título de la ventana " "destellen para indicar un error de entrada." -#: C/goscustdesk.xml:2857(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2718(guilabel) msgid "Flash entire screen" msgstr "Destellar la pantalla entera" -#: C/goscustdesk.xml:2862(para) +#: C/goscustdesk.xml:2723(para) msgid "" "Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an " "input error." @@ -18648,15 +18997,15 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción si quiere que destelle la pantalla entera para " "indicar un error de entrada." -#: C/goscustdesk.xml:2885(title) +#: C/goscustdesk.xml:2746(title) msgid "System" msgstr "Sistema" -#: C/goscustdesk.xml:2889(title) +#: C/goscustdesk.xml:2750(title) msgid "Multimedia Systems Selector" msgstr "Selector de sistemas multimedia" -#: C/goscustdesk.xml:2890(para) +#: C/goscustdesk.xml:2751(para) msgid "" "See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer " "Properties Manual</ulink>." @@ -18664,11 +19013,16 @@ msgstr "" "Vea el <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">Manual de " "propiedades de GStreamer</ulink>." -#: C/goscustdesk.xml:2894(title) +#: C/goscustdesk.xml:2755(title) msgid "Sessions Preferences" msgstr "Preferencias de sesión" -#: C/goscustdesk.xml:2911(para) +#: C/goscustdesk.xml:2769(primary) C/goscustdesk.xml:2853(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2904(primary) C/goscustdesk.xml:3021(primary) +msgid "startup applications" +msgstr "aplicaciones al inicio" + +#: C/goscustdesk.xml:2772(para) msgid "" "The <application>Sessions</application> preference tool enables you to " "manage your sessions. You can set session preferences, and specify which " @@ -18685,7 +19039,7 @@ msgstr "" "Puede además usar esta herramienta de preferencias para gestionar múltiples " "sesiones de GNOME." -#: C/goscustdesk.xml:2917(para) +#: C/goscustdesk.xml:2778(para) msgid "" "You can customize the settings for sessions and startup applications in the " "following functional areas:" @@ -18693,27 +19047,27 @@ msgstr "" "Puede personalizar los ajustes para las sesiones y las aplicaciones al " "inicio en las siguientes áreas funcionales:" -#: C/goscustdesk.xml:2922(guilabel) C/goscustdesk.xml:2947(title) +#: C/goscustdesk.xml:2783(guilabel) C/goscustdesk.xml:2808(title) msgid "Session Options" msgstr "Opciones de sesión" -#: C/goscustdesk.xml:2927(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2788(guilabel) msgid "Current Session" msgstr "Sesión actual" -#: C/goscustdesk.xml:2932(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2793(guilabel) msgid "Startup Programs" msgstr "Programas al inicio" -#: C/goscustdesk.xml:2937(title) +#: C/goscustdesk.xml:2798(title) msgid "Setting Session Preferences" msgstr "Configurar preferencias de sesión" -#: C/goscustdesk.xml:2940(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2801(secondary) msgid "setting options" msgstr "establecer opciones" -#: C/goscustdesk.xml:2942(para) +#: C/goscustdesk.xml:2803(para) msgid "" "Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage " "multiple sessions, and to set preferences for the current session." @@ -18722,7 +19076,7 @@ msgstr "" "gestionar sesiones múltiples, y para establecer preferencias para la sesión " "actual." -#: C/goscustdesk.xml:2944(para) +#: C/goscustdesk.xml:2805(para) msgid "" "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you " "can modify." @@ -18730,32 +19084,36 @@ msgstr "" "La <xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lista las opciones de sesión " "que puedes modificar." -#: C/goscustdesk.xml:2965(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2826(guilabel) msgid "Show splash screen on login" msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida al entrar" -#: C/goscustdesk.xml:2970(para) +#: C/goscustdesk.xml:2831(para) msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session." msgstr "" "Seleccione esta opción para activar las tecnologías de asistencia en su " "escritorio GNOME." -#: C/goscustdesk.xml:2976(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2837(guilabel) msgid "Prompt on logout" msgstr "Preguntar al salir" -#: C/goscustdesk.xml:2980(para) +#: C/goscustdesk.xml:2841(para) msgid "" "Select this option to display a confirmation dialog when you end a session." msgstr "" "Seleccione esta opción para mostrar un diálogo de confirmación cuando " "termine su sesión." -#: C/goscustdesk.xml:2987(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2848(guilabel) msgid "Automatically save changes to session" msgstr "Guardar cambios en la sesión automáticamente" -#: C/goscustdesk.xml:2995(para) +#: C/goscustdesk.xml:2854(secondary) C/goscustdesk.xml:2905(secondary) +msgid "session-managed" +msgstr "gestionado por la sesión" + +#: C/goscustdesk.xml:2856(para) msgid "" "Select this option if you want the session manager to save the current state " "of your session. The session manager saves the session-managed applications " @@ -18769,7 +19127,7 @@ msgstr "" "una sesión, las aplicaciones se inician automáticamente, con los ajustes " "guardados." -#: C/goscustdesk.xml:3001(para) +#: C/goscustdesk.xml:2862(para) msgid "" "If you do not select this option, when you end your session the " "<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save " @@ -18779,7 +19137,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Confirmación de salida</guilabel> muestra una opción " "<guilabel>Guardar configuración actual</guilabel>." -#: C/goscustdesk.xml:3013(para) +#: C/goscustdesk.xml:2874(para) msgid "" "Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME " "Desktop, as follows:" @@ -18787,7 +19145,7 @@ msgstr "" "Use este área del diálogo para gestionar sesiones múltiples en el escritorio " "GNOME, como sigue:" -#: C/goscustdesk.xml:3017(para) +#: C/goscustdesk.xml:2878(para) msgid "" "To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The " "<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog " @@ -18797,7 +19155,7 @@ msgstr "" "guibutton>. Se muestra el diálogo <guilabel>Añadir una sesión nueva</" "guilabel>. Use este diálogo para especificar un nombre para su sesión." -#: C/goscustdesk.xml:3022(para) +#: C/goscustdesk.xml:2883(para) msgid "" "To change the name of a session, select the session in the " "<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</" @@ -18809,7 +19167,7 @@ msgstr "" "guibutton>. Se muestra a continuación el diálogo <guilabel>Editar el nombre " "de sesión</guilabel>. Teclee un nombre nuevo para su sesión." -#: C/goscustdesk.xml:3027(para) +#: C/goscustdesk.xml:2888(para) msgid "" "To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> " "table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button." @@ -18817,7 +19175,7 @@ msgstr "" "Para borrar una sesión, seleccione la sesión en la tabla <guilabel>Sesiones</" "guilabel>. Pulse en el botón <guibutton>Borrar</guibutton>." -#: C/goscustdesk.xml:3031(para) +#: C/goscustdesk.xml:2892(para) msgid "" "When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you " "can select which of the multiple sessions to use." @@ -18825,15 +19183,15 @@ msgstr "" "Cuando entra en GDM, usted elije una sesión. Cuando elije una sesión, puede " "seleccionar cual de las múltiples sesiones usar." -#: C/goscustdesk.xml:3041(title) +#: C/goscustdesk.xml:2902(title) msgid "Setting Session Properties" msgstr "Establecer propiedades de sesión" -#: C/goscustdesk.xml:3048(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2909(secondary) msgid "setting properties" msgstr "propiedades de sesión" -#: C/goscustdesk.xml:3050(para) +#: C/goscustdesk.xml:2911(para) msgid "" "Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify " "startup order values, and to choose restart styles for the session-managed " @@ -18843,7 +19201,7 @@ msgstr "" "valores del orden de inicio, y para elegir los estilos de reinicio para las " "aplicaciones gestionadas por la sesión en su sesión actual." -#: C/goscustdesk.xml:3054(para) +#: C/goscustdesk.xml:2915(para) msgid "" "<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can " "configure." @@ -18851,15 +19209,15 @@ msgstr "" "La <xref linkend=\"sessprop01\"/> lista las propiedades de sesión que puede " "configurar." -#: C/goscustdesk.xml:3057(title) +#: C/goscustdesk.xml:2918(title) msgid "Session Properties" msgstr "Propiedades de sesión" -#: C/goscustdesk.xml:3075(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2936(guilabel) msgid "Order" msgstr "Orden" -#: C/goscustdesk.xml:3079(para) +#: C/goscustdesk.xml:2940(para) msgid "" "The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the " "session manager starts session-managed startup applications. The session " @@ -18871,7 +19229,7 @@ msgstr "" "gestor de sesión inicia las aplicaciones con un orden más bajo primero. El " "valor predeterminado es 50." -#: C/goscustdesk.xml:3083(para) +#: C/goscustdesk.xml:2944(para) msgid "" "To specify the startup order of an application, select the application in " "the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the " @@ -18881,7 +19239,7 @@ msgstr "" "aplicación en la tabla. Use la caja incrementable <guilabel>Orden</guilabel> " "para especificar el valor del orden de inicio." -#: C/goscustdesk.xml:3094(para) +#: C/goscustdesk.xml:2955(para) msgid "" "The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an " "application. To select a restart style for an application, select the " @@ -18892,19 +19250,19 @@ msgstr "" "seleccione la aplicación en la tabla, después elija uno de los siguientes " "estilos:" -#: C/goscustdesk.xml:3100(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2961(guilabel) msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: C/goscustdesk.xml:3102(para) +#: C/goscustdesk.xml:2963(para) msgid "Starts automatically when you start a GNOME session." msgstr "Se inicia automáticamente cuando inicia una sesión GNOME." -#: C/goscustdesk.xml:3106(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2967(guilabel) msgid "Restart" msgstr "Reinicio" -#: C/goscustdesk.xml:3108(para) +#: C/goscustdesk.xml:2969(para) msgid "" "Restarts automatically whenever you close or terminate the application. " "Choose this style for an application if the application must run " @@ -18914,15 +19272,15 @@ msgstr "" "estilo para una aplicación se la aplicación desde ejecutarse continuamente " "durante su sesión." -#: C/goscustdesk.xml:3116(para) +#: C/goscustdesk.xml:2977(para) msgid "Does not start when you start a GNOME session." msgstr "No se inicia cuando inicia una sesión de GNOME." -#: C/goscustdesk.xml:3120(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2981(guilabel) msgid "Settings" msgstr "Configuraciones" -#: C/goscustdesk.xml:3122(para) +#: C/goscustdesk.xml:2983(para) msgid "" "Starts automatically when you start a session. Applications with this style " "usually have a low startup order, and store your configuration settings for " @@ -18933,7 +19291,7 @@ msgstr "" "de configuración para GNOME y para las aplicaciones gestionadas por la " "sesión." -#: C/goscustdesk.xml:3136(para) +#: C/goscustdesk.xml:2997(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected " "application from the list. The application is removed from the session " @@ -18945,11 +19303,11 @@ msgstr "" "se cierra. Si guarda la sesión después de hacer esto cualquier aplicación " "borrada no se iniciará la siguiente vez que inicie una sesión." -#: C/goscustdesk.xml:3145(guibutton) +#: C/goscustdesk.xml:3006(guibutton) msgid "Apply" msgstr "Aplicar" -#: C/goscustdesk.xml:3149(para) +#: C/goscustdesk.xml:3010(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the " "startup order and the restart style." @@ -18957,11 +19315,15 @@ msgstr "" "Pulse en el botón <guibutton>Aplicar</guibutton> para aplicar los cambios al " "orden de inicio y estilo de reinicio." -#: C/goscustdesk.xml:3158(title) +#: C/goscustdesk.xml:3019(title) msgid "Configuring Startup Applications" msgstr "Configurar las aplicaciones al inicio" -#: C/goscustdesk.xml:3163(para) +#: C/goscustdesk.xml:3022(secondary) +msgid "non-session-managed" +msgstr "sin gestión de sesión" + +#: C/goscustdesk.xml:3024(para) msgid "" "Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the " "<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-" @@ -18980,7 +19342,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Programas al inicio</guilabel>. Los comandos se ejecutan " "automáticamente cuando inicia una sesión." -#: C/goscustdesk.xml:3170(para) +#: C/goscustdesk.xml:3031(para) msgid "" "You can also start session-managed applications automatically. For more " "information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>." @@ -18988,7 +19350,7 @@ msgstr "" "Puede además iniciar aplicaciones gestionadas por la sesión automáticamente. " "Para más información, vea la <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>." -#: C/goscustdesk.xml:3172(para) +#: C/goscustdesk.xml:3033(para) msgid "" "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications " "preferences that you can modify." @@ -18996,22 +19358,22 @@ msgstr "" "La <xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> muestra las preferencias de las " "aplicaciones de inicio que puede modificar." -#: C/goscustdesk.xml:3175(title) +#: C/goscustdesk.xml:3036(title) msgid "Startup Programs Preferences" msgstr "Preferencias de programas de inicio" -#: C/goscustdesk.xml:3193(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:3054(guilabel) msgid "Additional startup programs" msgstr "Programas adicionales para iniciar" -#: C/goscustdesk.xml:3197(para) +#: C/goscustdesk.xml:3058(para) msgid "" "Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:" msgstr "" "Use esta tabla para gestionar las aplicaciones de inicio no gestionadas por " "la sesión como sigue:" -#: C/goscustdesk.xml:3201(para) +#: C/goscustdesk.xml:3062(para) msgid "" "To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> " "button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. " @@ -19023,7 +19385,7 @@ msgstr "" "guilabel>. Introduzca el comando para iniciar la aplicación en el campo " "<guilabel>Comando de inicio</guilabel>." -#: C/goscustdesk.xml:3204(para) +#: C/goscustdesk.xml:3065(para) msgid "" "If you specify more than one startup application, use the " "<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the " @@ -19035,7 +19397,7 @@ msgstr "" "aplicación. El orden de inicio es el orden en el cual quiere que se inicien " "las aplicaciones." -#: C/goscustdesk.xml:3209(para) +#: C/goscustdesk.xml:3070(para) msgid "" "To edit a startup application, select the startup application, then click on " "the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</" @@ -19047,7 +19409,7 @@ msgstr "" "programa al inicio</guilabel> se muestra. Use el diálogo para modificar el " "comando y el orden de inicio para la aplicación al inicio." -#: C/goscustdesk.xml:3215(para) +#: C/goscustdesk.xml:3076(para) msgid "" "To delete a startup application, select the startup application, then click " "on the <guilabel>Delete</guilabel> button." @@ -20624,6 +20986,860 @@ msgstr "" "Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006\n" "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008" +#~ msgid "Managing the Session" +#~ msgstr "Administrar la sesión" + +#~ msgid "" +#~ "To configure the session management of the GNOME Desktop, use the " +#~ "<application>Sessions</application> preference tool. The " +#~ "<application>Sessions</application> preference tool recognizes the " +#~ "following types of application:" +#~ msgstr "" +#~ "Para configurar la gestión de sesión del escritorio GNOME, use la " +#~ "herramienta de preferencias <application>Sesiones</application>. La " +#~ "herramienta de preferencias <application>Sesiones</application> reconoce " +#~ "los siguientes tipos de aplicación:" + +#~ msgid "" +#~ "Applications that are session-managed. When you save the settings for " +#~ "your session, the session manager saves all of the session-managed " +#~ "applications. If you log out, then log in again, the session manager " +#~ "automatically starts the session-managed applications." +#~ msgstr "" +#~ "Aplicación que son gestionadas por la sesión. Cuando guarda la " +#~ "configuración para la sesión, el gestor de sesiones guarda toda las " +#~ "aplicaciones gestionadas por la sesión. Si sale, después entra otra vez, " +#~ "el gestor de sesiones inicia automáticamente las aplicaciones gestionadas " +#~ "por la sesión." + +#~ msgid "" +#~ "Applications that are not session-managed. When you save the settings for " +#~ "your session, the session manager does not save any applications that are " +#~ "not session-managed. If you log out, then log in again, the session " +#~ "manager does not start non-session-managed applications. You must start " +#~ "the application manually. Alternatively, you can use the " +#~ "<application>Sessions</application> preference tool to specify non-" +#~ "session-managed applications that you want to automatically start." +#~ msgstr "" +#~ "Las aplicaciones que no están gestionadas por la sesión. Cuando guarda la " +#~ "configuración para su sesión, el gestor de sesión no guarda ninguna " +#~ "aplicación que no esté gestionada por la sesión. Si sale de la sesión y " +#~ "después entra de nuevo, el gestor de la sesión no inicia las aplicaciones " +#~ "gestionadas por la sesión. Debe iniciar estas aplicaciones manualmente. " +#~ "Alternativamente, puede usar la herramienta de preferencias " +#~ "<application>Sesiones</application> para especificar las aplicaciones no " +#~ "gestionadas por la sesión que quiere que se inicien automáticamente." + +#~ msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out" +#~ msgstr "Definir el comportamiento de la sesión al entrar y salir" + +#~ msgid "login behavior" +#~ msgstr "comportamiento al entrar" + +#~ msgid "logout behavior" +#~ msgstr "comportamiento al salir" + +#~ msgid "" +#~ "To set how a session behaves when you log in and log out, use " +#~ "<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you " +#~ "require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For " +#~ "example, you can select to display a splash screen when you log in." +#~ msgstr "" +#~ "Para configurar cómo se comporta una sesión cuando entra y sale, use la " +#~ "herramienta de preferencias <application>Sesiones</application>. Haga los " +#~ "cambios que requiera en la solapa <guilabel>Opciones de sesión</" +#~ "guilabel>. Por ejemplo, puede seleccionar mostrar una pantalla de " +#~ "bienvenida cuando entra." + +#~ msgid "To Use Startup Applications" +#~ msgstr "Para usar aplicaciones al inicio" + +#~ msgid "startup programs" +#~ msgstr "programas al inicio" + +#~ msgid "using startup applications" +#~ msgstr "usar aplicaciones al inicio" + +#~ msgid "" +#~ "You can configure your sessions to start with applications that are not " +#~ "session-managed. To configure non-session-managed startup applications, " +#~ "use the <application>Sessions</application> preference tool. Use the " +#~ "<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and " +#~ "delete applications. If you save your settings and log out, the next time " +#~ "that you log in, the startup applications start automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Puede configurar sus sesiones para que se inicien con aplicaciones que no " +#~ "estén gestionadas por la sesión. Para configurar las aplicaciones no " +#~ "gestionadas por la sesión que desea iniciar, use la herramienta de " +#~ "preferencias de <application>Sesiones</application>. Use la sección " +#~ "<guilabel>Programas a iniciar</guilabel> para añadir, editar y borrar " +#~ "aplicaciones. Si guarda su configuración al salir, la siguiente vez que " +#~ "entre, las aplicaciones se inician automáticamente." + +#~ msgid "To Browse Applications in the Current Session" +#~ msgstr "Para examinar las aplicaciones en la sesión actual" + +#~ msgid "browsing applications" +#~ msgstr "examinar aplicaciones" + +#~ msgid "" +#~ "To browse the applications in the current session, use the " +#~ "<application>Sessions</application> preference tool. The " +#~ "<guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section lists the following:" +#~ msgstr "" +#~ "Para examinar las aplicaciones en la sesión actual, use la herramienta de " +#~ "preferencias <application>Sesiones</application>. La solapa " +#~ "<guilabel>Sesión actual</guilabel> lista lo siguiente:" + +#~ msgid "" +#~ "All GNOME applications that are currently running, that can connect to " +#~ "the session manager, and that can save the state of the application." +#~ msgstr "" +#~ "Todas las aplicaciones GNOME que están ejecutándose actualmente, que " +#~ "pueden conectar con el gestor de sesión, y que pueden guardar el estado " +#~ "de la aplicación." + +#~ msgid "" +#~ "All preference tools that can connect to the session manager, and that " +#~ "can save the state of the tool." +#~ msgstr "" +#~ "Todas las herramientas de preferencias que se pueden conectar con el " +#~ "gestor de sesión, y que pueden guardar el estado de la herramienta." + +#~ msgid "" +#~ "You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to " +#~ "perform a limited number of actions on the session properties of an " +#~ "application or preference tool. For example, you can edit the startup " +#~ "order, and restart style of any GNOME application or preference tool that " +#~ "is in the list." +#~ msgstr "" +#~ "Puede usar la solapa <guilabel>Sesión actual</guilabel> para realizar un " +#~ "limitado número de acciones en las propiedades de sesión de una " +#~ "aplicación o herramienta de preferencias. Por ejemplo, puede editar el " +#~ "orden de inicio, y el estilo de reinicio de cualquier aplicación de GNOME " +#~ "o herramienta de preferencias que esté en la lista." + +#~ msgid "To Save Session Settings" +#~ msgstr "Para guardar los ajustes de la sesión" + +#~ msgid "saving settings" +#~ msgstr "guardar ajustes" + +#~ msgid "To save your session settings, perform the following steps:" +#~ msgstr "" +#~ "Para guardar los ajustes de su sesión, realice los pasos siguientes:" + +#~ msgid "" +#~ "Configure your session to automatically save settings when you end the " +#~ "session. To configure your session, use the <application>Sessions</" +#~ "application> preference tool. The <application>Sessions</application> " +#~ "preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes " +#~ "to session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> " +#~ "tabbed section." +#~ msgstr "" +#~ "Configure su sesión para guardar automáticamente la configuración cuando " +#~ "salga de la sesión. Para configurar su sesión, use la herramienta de " +#~ "preferencias de <application>Sesiones</application>. La herramienta de " +#~ "preferencias de sesiones se inicia. Seleccione la opción " +#~ "<guilabel>Guardar automáticamente los cambios a la sesión</guilabel> en " +#~ "la solapa <guilabel>Opciones de sesión</guilabel>." + +#~ msgid "End your session." +#~ msgstr "Terminar su sesión." + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/screenshot_button.png'; " +#~ "md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/screenshot_button.png'; " +#~ "md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a" + +#~ msgid "" +#~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the " +#~ "<guilabel>Properties</guilabel> dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Pulse <guibutton>Aceptar </guibutton> para aplicar los cambios, después " +#~ "cierre el diálogo <guilabel>Propiedades</guilabel>." + +#~ msgid "For a file launcher, specify the location of the file." +#~ msgstr "Para un lanzador de archivo, especifique la ubicación del archivo." + +#~ msgid "Sample Link Command" +#~ msgstr "Comando de enlace de ejemplo" + +#~ msgid "" +#~ "The command can contain the following special codes which will be " +#~ "replaced with the value specified in the following table:" +#~ msgstr "" +#~ "El comando puede contener los siguientes códigos especiales que se " +#~ "reemplazarán por el valor especificado en la siguiente tabla:" + +#~ msgid "Code" +#~ msgstr "Código" + +#~ msgid "Meaning" +#~ msgstr "Significado" + +#~ msgid "%f" +#~ msgstr "%f" + +#~ msgid "" +#~ "A single file name, even if multiple files are selected. If the program " +#~ "in question cannot handle multiple file arguments, the system reading the " +#~ "desktop entry will probably spawn and execute multiple copies of the " +#~ "program for each selected file." +#~ msgstr "" +#~ "Un solo nombre de archivo, incluso si varios están seleccionados. Si el " +#~ "programa en cuestión no puede manejar múltiples archivos como argumentos " +#~ "el sistema que esté leyendo la entrada de escritorio probablemente creará " +#~ "un proceso hijo y ejecutará múltiples copias del programa para cada " +#~ "archivo." + +#~ msgid "" +#~ "If files are not on the local file system (i.e. are on HTTP or FTP " +#~ "locations), the files will be copied to the local file system and %f will " +#~ "be expanded to point at the temporary file. Used for programs that do not " +#~ "understand the URL syntax." +#~ msgstr "" +#~ "Si los archivos no están en el sistema de archivos local (ej. están en " +#~ "ubicaciones HTTP o FTP), los archivos se copiarán al sistema local de " +#~ "archivos y %f se expandirá para apuntar a un archivo temporal. Usado por " +#~ "programas que no entienden la sintaxis de URL." + +#~ msgid "%F" +#~ msgstr "%F" + +#~ msgid "" +#~ "A list of files. Use for applications that can open several local files " +#~ "at once. Each file is passed as a separate argument to the executable " +#~ "program." +#~ msgstr "" +#~ "Una lista de archivos. Úselo para aplicaciones que puedan abrir varios " +#~ "archivos locales a la vez. Cada archivo se pasa como un argumento " +#~ "separado al programa ejecutable." + +#~ msgid "%u" +#~ msgstr "%u" + +#~ msgid "" +#~ "A single URL. Local files may either be passed as file: URLs or as file " +#~ "path." +#~ msgstr "" +#~ "Un solo URL. Los archivos locales pueden pasarse como archivo: URL o como " +#~ "una ruta de archivo." + +#~ msgid "%U" +#~ msgstr "%U" + +#~ msgid "" +#~ "A list of URLs. Each URL is passed as a separate argument to the " +#~ "executable program. Local files may either be passed as file: URLs or as " +#~ "file path." +#~ msgstr "" +#~ "Una lista de URL. Cada URL se pasa como un argumento separado al programa " +#~ "ejecutable. Los archivos locales pueden pasarse como archivo: URL o como " +#~ "una ruta de archivo." + +#~ msgid "%i" +#~ msgstr "%i" + +#~ msgid "" +#~ "The Icon key of the desktop entry expanded as two arguments, first --icon " +#~ "and then the value of the Icon key. It does not expand to any arguments " +#~ "if the Icon key is empty or missing." +#~ msgstr "" +#~ "La clave Icon de la entrada del escritorio expandida como dos parámetros, " +#~ "primero --icon y después el contenido de la clave Icon. No se expande " +#~ "como cualquier parámetro si el campo Icon falta o está vacío." + +#~ msgid "%c" +#~ msgstr "%c" + +#~ msgid "" +#~ "The translated name of the application as listed in the appropriate Name " +#~ "key in the desktop entry." +#~ msgstr "" +#~ "El nombre traducido de la aplicación como se lista en la clave apropiada " +#~ "Name en la entrada de escritorio." + +#~ msgid "%k" +#~ msgstr "%k" + +#~ msgid "" +#~ "The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten " +#~ "from the vfolder system) or a local filename or empty if no location is " +#~ "known." +#~ msgstr "" +#~ "La ubicación del archivo de escritorio ya sea como una URI (si por " +#~ "ejemplo se obtuvo desde el sistema vfolder) o un nombre de archivo local " +#~ "o vacío sino se conoce ninguna ubicación." + +#~ msgid "" +#~ "These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=" +#~ "\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-" +#~ "latest.html\">Desktop Entry Specification</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Éstos son como se están definidos en la <ulink type=\"http\" url=\"http://" +#~ "standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html" +#~ "\">especificación de entrada de escritorio</ulink> de freedesktop.org." + +#~ msgid "" +#~ "To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on " +#~ "any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" +#~ "guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. To log out of your session or shut down your " +#~ "system, click on the <guibutton>Log Out</guibutton> button." +#~ msgstr "" +#~ "Para añadir un botón <guibutton>Salir</guibutton> al panel, pulse con el " +#~ "botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. Elija " +#~ "<menuchoice><guimenu>Añadir al panel</guimenu><guisubmenu>Acciones</" +#~ "guisubmenu><guimenuitem>Salir</guimenuitem></menuchoice>. Para salir de " +#~ "su sesión o apagar su sistema, pulse en el botón <guibutton>Salir</" +#~ "guibutton>." + +#~ msgid "" +#~ "You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the " +#~ "<guilabel>Run Application</guilabel> dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Puede usar el botón <guibutton>Ejecutar</guibutton> para abrir el diálogo " +#~ "<guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any " +#~ "vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" +#~ "guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, " +#~ "click on the <guibutton>Run</guibutton> button." +#~ msgstr "" +#~ "Para añadir un botón <guibutton>Ejecutar</guibutton> a un panel, pulse " +#~ "con el botón derecho en cualquier espacio vacío en el panel. Elija " +#~ "<menuchoice> <guimenu>Añadir al panel</guimenu> <guisubmenu>Acciones</" +#~ "guisubmenu> <guimenuitem>Ejecutar</guimenuitem> </menuchoice>. Para abrir " +#~ "el diálogo <guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel>, pulse en el botón " +#~ "<guibutton>Ejecutar</guibutton>." + +#~ msgid "Screenshot Button" +#~ msgstr "Botón capturar pantalla" + +#~ msgid "Screenshot icon." +#~ msgstr "Icono de capturar pantalla." + +#~ msgid "Screenshot" +#~ msgstr "Captura de pantalla" + +#~ msgid "Screenshot button" +#~ msgstr "botón de captura de pantalla" + +#~ msgid "" +#~ "You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a " +#~ "screenshot of your screen." +#~ msgstr "" +#~ "Puede usar el botón <guibutton>Capturar pantalla</guibutton> para hacer " +#~ "una captura de su pantalla." + +#~ msgid "" +#~ "To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click " +#~ "on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to " +#~ "Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on " +#~ "the <guibutton>Screenshot</guibutton> button." +#~ msgstr "" +#~ "Para añadir un botón <guibutton>Capturar pantalla</guibutton> a un panel, " +#~ "pulse con el botón derecho en cualquier espacio vacío en el panel. Elija " +#~ "<menuchoice> <guimenu>Añadir al panel</guimenu> <guisubmenu>Acciones</" +#~ "guisubmenu> <guimenuitem>Capturar pantalla</guimenuitem> </menuchoice>. " +#~ "Para hacer una captura de su pantalla, pulse en el botón " +#~ "<guibutton>Capturar pantalla</guibutton>." + +#~ msgid "" +#~ "For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working " +#~ "With Menus</citetitle>." +#~ msgstr "" +#~ "Para más información acerca de cómo tomar capturas de pantalla, vea " +#~ "<citetitle>Trabajar con menús</citetitle>." + +#~ msgid "" +#~ "To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on " +#~ "any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" +#~ "guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. To open the <application>Search Tool</" +#~ "application>, click on the <guibutton>Search</guibutton> button." +#~ msgstr "" +#~ "Para añadir un botón <guibutton>Buscar</guibutton> a un panel, pulse con " +#~ "el botón derecho en cualquier espacio vacío en el panel. Elija " +#~ "<menuchoice> <guimenu>Añadir al panel</guimenu> <guisubmenu>Acciones</" +#~ "guisubmenu> <guimenuitem>Buscar</guimenuitem> </menuchoice>. Para abrir " +#~ "la<guilabel>Herramienta de búsqueda</guilabel>, pulse en el botón " +#~ "<guibutton>Buscar</guibutton>." + +#~ msgid "" +#~ "To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-" +#~ "click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add " +#~ "to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show " +#~ "Desktop</guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the " +#~ "desktop, click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button." +#~ msgstr "" +#~ "Para añadir un botón <guibutton>Mostrar escritorio</guibutton> a un " +#~ "panel, pulse con el botón derecho en cualquier espacio vacío en el panel. " +#~ "Elija <menuchoice> <guimenu>Añadir al panel</guimenu> " +#~ "<guisubmenu>Acciones</guisubmenu> <guimenuitem>Mostrar escritorio</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice>. Para minimizar todas las ventanas y mostrar " +#~ "el escritorio, pulse en el botón <guibutton>Mostrar escritorio</" +#~ "guibutton>." + +#~ msgid "" +#~ "<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the " +#~ "standard applications, commands, and configuration options from the menus " +#~ "in the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</" +#~ "application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the " +#~ "<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</" +#~ "application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, " +#~ "then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu " +#~ "Bar</guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu " +#~ "Bar</application> objects to your panels as you want." +#~ msgstr "" +#~ "<guimenu>Barra de menú</guimenu>: Puede acceder a cada todas las " +#~ "aplicaciones estándar, comandos, y opciones de configuración desde los " +#~ "menús en la <guimenu>Barra de menú</guimenu>. La <guimenu>Barra de menú</" +#~ "guimenu> contiene el menú de <guimenu>Aplicaciones</guimenu> y el menú de " +#~ "<guimenu>Acciones</guimenu>. Para añadir una <application>Barra de menú</" +#~ "application> a un panel, pulse con el botón derecho en cualquier espacio " +#~ "vacante en el panel, después elija <menuchoice><guimenu>Añadir al panel</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Barra de menú</guimenuitem></menuchoice>. Puede " +#~ "añadir tantos objetos <guimenu>Barra de menú</guimenu> a sus paneles como " +#~ "quiera." + +#~ msgid "" +#~ "System menus: System menus contain the standard applications and tools " +#~ "that you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</" +#~ "guimenu> menu and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To " +#~ "add a system menu to a panel, right-click on a launcher in the menu, then " +#~ "choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as " +#~ "menu to panel</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Menús del sistema: Los menús del sistema contienen las aplicaciones " +#~ "estándar y herramientas que puede usar en el Escritorio GNOME. El menú " +#~ "<guimenu>Aplicaciones</guimenu> y el menú <guimenu>Acciones</guimenu> son " +#~ "menús del sistema. Para añadir un menú del sistema a un panel pulse con " +#~ "el botón derecho del ratón en un lanzador en el menú, después elija " +#~ "<menuchoice><guimenu>Menú completo</guimenu><guimenuitem>Añadir este como " +#~ "un menú al panel</guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between " +#~ "your panels and the desktop, this panel name is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Teclee un nombre para el panel. Cuando use las combinaciones de teclas " +#~ "para cambiar entre sus paneles y el escritorio, se muestra este nombre " +#~ "del panel." + +#~ msgid "Select the size of the panel." +#~ msgstr "Seleccione el tamaño del panel." + +#~ msgid "" +#~ "To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, " +#~ "right-click on any vacant space on the panel. Choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</" +#~ "guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Para añadir una miniaplicación de <application>Área de notificación</" +#~ "application> a un panel, pulse con el botón derecho del ratón en " +#~ "cualquier espacio vacío en el panel. Elija <menuchoice><guimenu>Añadir al " +#~ "panel</guimenu><guisubmenu>Utilidad</guisubmenu><application>Área de " +#~ "notificación</application></menuchoice>." + +#~ msgid "Main Menu panel object" +#~ msgstr "Objeto del panel «Menú principal»" + +#~ msgid "Main Menu" +#~ msgstr "Menú principal" + +#~ msgid "" +#~ "The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the " +#~ "<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the " +#~ "<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard " +#~ "applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main " +#~ "Menu</guimenu>." +#~ msgstr "" +#~ "El <guimenu>Menú principal</guimenu> proporciona acceso al menú " +#~ "<guimenu>Aplicaciones</guimenu> y muchos de los elementos en el menú " +#~ "<guimenu>Sistema</guimenu>. Puedes acceder a la mayoría de todas las " +#~ "aplicaciones estándar, comandos y opciones de configuración desde el " +#~ "<guimenu>Menú principal</guimenu>." + +#~ msgid "" +#~ "You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on " +#~ "the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</" +#~ "guimenu>." +#~ msgstr "" +#~ "Puede añadir botones de <guimenu>Menú principal</guimenu> a sus paneles. " +#~ "Pulse en el botón <guimenu>Menú principal</guimenu> para abrir el " +#~ "<guimenu>Menú principal</guimenu>." + +#~ msgid "To Add a Main Menu to a Panel" +#~ msgstr "Para añadir un Menú principal a un panel" + +#~ msgid "" +#~ "You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to " +#~ "your panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-" +#~ "click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</" +#~ "guimenuitem> and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link " +#~ "linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> " +#~ "dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Puede añadir tantos botones de <guimenu>Menú principal</guimenu> como " +#~ "quiera a sus paneles. Para añadir un <guimenu>Menú principal</guimenu> a " +#~ "un panel, pulse con el botón derecho en cualquier espacio vacío en el " +#~ "panel. Elija <guimenuitem>Añadir al panel</guimenuitem> y elija " +#~ "<guimenu>Menú principal</guimenu> desde el diálogo <link linkend=\"panels-" +#~ "addobject\"><guilabel>Añadir al panel</guilabel></link>." + +#~ msgid "Menu Bar panel object" +#~ msgstr "Objeto del panel «Barra de menú»" + +#~ msgid "To Add a Menu Bar to a Panel" +#~ msgstr "Para añadir una Barra de menú a un panel" + +#~ msgid "" +#~ "You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you " +#~ "want to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a " +#~ "panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose " +#~ "<guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</" +#~ "guilabel> from the <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to " +#~ "Panel</guilabel></link> dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Puede añadir tantas Miniaplicaciones <guimenu>Barra de menú</guimenu> " +#~ "como quiera a sus paneles. Para añadir una <guimenu>Barra de menú</" +#~ "guimenu> a un panel, pulse con el botón derecho en cualquier espacio " +#~ "vacío en el panel. Elija <guimenuitem>Añadir al panel</guimenuitem> y " +#~ "elija <guimenu>Barra de menú</guimenu> desde el diálogo <link linkend=" +#~ "\"panels-addobject\"><guilabel>Añadir al panel</guilabel></link>." + +#~ msgid "The button appears faded." +#~ msgstr "El botón parece que se desvanecido." + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Comportamiento" + +#~ msgid "Window List Size" +#~ msgstr "Tamaño de la lista de ventanas" + +#~ msgid "" +#~ "The size of the <application>Window List</application> applet varies " +#~ "depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the " +#~ "following spin boxes to set limitations on the size of the applet:" +#~ msgstr "" +#~ "El tamaño de la miniaplicación <application>Lista de ventanas</" +#~ "application> varía dependiendo de el tamaño del panel en el que está la " +#~ "miniaplicación. Use los siguientes marcadores incrementables para " +#~ "establecer limitaciones en el tamaño de la miniaplicación:" + +#~ msgid "Minimum size ... pixels" +#~ msgstr "Tamaño mínimo ... píxeles" + +#~ msgid "" +#~ "Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel " +#~ "is smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to " +#~ "fit the applet." +#~ msgstr "" +#~ "Use el marcador incrementable para especificar el tamaño mínimo de la " +#~ "miniaplicación. Si el panel es más pequeño que el tamaño mínimo " +#~ "especificado, el panel cambia su tamaño para ajustarse a la " +#~ "miniaplicación." + +#~ msgid "Maximum size ... pixels" +#~ msgstr "Tamaño máximo ... píxeles" + +#~ msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet." +#~ msgstr "" +#~ "Use el marcador incrementable para especificar el tamaño máximo de la " +#~ "miniaplicación." + +#~ msgid "" +#~ "GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your " +#~ "operating system. The libraries enable GNOME to run your existing " +#~ "applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if " +#~ "your operating system is UNIX-based, you can run your current X11 " +#~ "applications and Motif applications from the GNOME Desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Además de las bibliotecas proporcionadas por sus sistema operativo, GNOME " +#~ "proporciona sus propias bibliotecas. Las bibliotecas le permiten ejecutar " +#~ "las aplicaciones ya existentes además de las aplicaciones GNOME estándar. " +#~ "Por ejemplo, si su sistema operativo está basado en UNIX, podrá ejecutar " +#~ "las aplicaciones de X11 y Motif desde el escritorio GNOME." + +#~ msgid "<placeholder-1/> preference tool" +#~ msgstr "herramienta de preferencias <placeholder-1/>" + +#~ msgid "" +#~ "You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications " +#~ "<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed " +#~ "from within the window and placed anywhere on the screen. When this " +#~ "option is enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag " +#~ "the bar to another location. You can drag the bar to snap to another side " +#~ "of the window, or to another part of the screen." +#~ msgstr "" +#~ "Puede elegir hacer las barras de herramientas en las aplicaciones " +#~ "compatibles con GNOME <firstterm>desprendibles</firstterm>. Esto es, la " +#~ "barra de herramientas se puede sacar de dentro de la ventana y se puede " +#~ "colocar en cualquier lugar de la pantalla. Cuando esta opción está " +#~ "activada, cada barra de herramientas tiene un tirador que usted puede " +#~ "agarrar, después arrastre la barra a otro lugar. Puede arrastrar la barra " +#~ "para que se ajuste a otro lado de la ventana o a otra parte de la " +#~ "pantalla." + +#~ msgid "" +#~ "GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the " +#~ "same actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press " +#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an " +#~ "action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</" +#~ "keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>." +#~ msgstr "" +#~ "Las aplicaciones GNOME estándar utilizan las mismas combinaciones de " +#~ "teclas para realizar las mismas acciones. Por ejemplo, para salir de una " +#~ "aplicación GNOME estándar deberá pulsar <keycombo><keycap>Ctrl</" +#~ "keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. Para deshacer una acción en una " +#~ "aplicación GNOME estándar pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</" +#~ "keycap></keycombo>." + +#~ msgid "" +#~ "GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-" +#~ "and-drop items, and interoperate in a sophisticated manner." +#~ msgstr "" +#~ "Las aplicaciones compatibles con GNOME proporcionan retroalimentación " +#~ "consistente cuando arrastra y suelta elementos, e interopera en una " +#~ "manera sofisticada." + +#~ msgid "" +#~ "You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin " +#~ "typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the " +#~ "<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the " +#~ "<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press " +#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-" +#~ "click in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</" +#~ "guimenuitem>." +#~ msgstr "" +#~ "Puede teclear una ruta completa o relativa al archivo que quiere abrir. " +#~ "Comience a teclear una ruta completa comenzando por <filename>/</" +#~ "filename> para abrir el diálogo <guilabel>Abrir lugar</guilabel>. De otra " +#~ "manera, para abrir el diálogo <guilabel>Abrir lugar</guilabel> o pulse " +#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> o pulse con " +#~ "el botón derecho en el panel de la derecha y elija <guilabel>Abrir lugar</" +#~ "guilabel>." + +#~ msgid "Web Browser" +#~ msgstr "Navegador web" + +#~ msgid "Mail Reader" +#~ msgstr "Lector de correo" + +#~ msgid "Terminal" +#~ msgstr "Terminal" + +#~ msgid "Web Browser Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del navegador web" + +#~ msgid "web browser" +#~ msgstr "navegador web" + +#~ msgid "web browser, preferred application" +#~ msgstr "navegador web, aplicación preferida" + +#~ msgid "" +#~ "Use the <application>Web Browser</application> section under the " +#~ "<guilabel>Internet</guilabel> tab to select your preferred web browser. " +#~ "The preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the " +#~ "preferred web browser opens when you select a URL in an application, or " +#~ "when you select a URL launcher on the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Use la sección <application>Navegador web</application> bajo la solapa " +#~ "<guilabel>Internet</guilabel> para seleccionar su navegador web " +#~ "preferido. El navegador web preferido se abre al pulsar en una URL. Por " +#~ "ejemplo, el navegador web preferido se abre cuando selecciona una URL en " +#~ "una aplicación, o cuando selecciona un lanzador URL en el escritorio." + +#~ msgid "" +#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web " +#~ "browser preferences that you can modify." +#~ msgstr "" +#~ "La <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lista las preferencias " +#~ "de navegador web preferido que puede configurar." + +#~ msgid "Preferred Web Browser Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de navegador web preferido" + +#~ msgid "Select a Web Browser" +#~ msgstr "Seleccione un navegador web" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option if you want to use a standard web browser. Use the " +#~ "drop-down combination box to select your preferred web browser." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione esta opción si quiere usar un navegador web estándar. Use la " +#~ "caja de combinación desplegable para seleccionar su navegador web " +#~ "preferido." + +#~ msgid "Custom Web Browser" +#~ msgstr "Navegador web personalizado" + +#~ msgid "Select this option if you want to use a custom web browser." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione esta opción si quiere usar un navegador web personalizado." + +#~ msgid "" +#~ "Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable " +#~ "the browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</" +#~ "command> after the command." +#~ msgstr "" +#~ "Introduzca el comando para ejecutar cuando se inicia el navegador web " +#~ "personalizado. Para permitir al navegador mostrar un URL cuando pulse en " +#~ "él, incluya <command>\"%s\"</command> después del comando." + +#~ msgid "Start in Terminal" +#~ msgstr "Iniciar en un terminal" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to run the command in a terminal window. Select this " +#~ "option for a browser that does not create a window in which to run." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione esta opción para ejecutar el comando en una ventana de " +#~ "terminal. Seleccione esta opción para un navegador que no cree una " +#~ "ventana en la cual ejecutarse." + +#~ msgid "Email Client Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del cliente de correo-e" + +#~ msgid "email client" +#~ msgstr "cliente de correo-e" + +#~ msgid "email client, preferred application" +#~ msgstr "cliente de correo-e, aplicación preferida" + +#~ msgid "" +#~ "Use the <application>Mail Reader</application> section under the " +#~ "<guilabel>Internet</guilabel> tab to configure your preferred email " +#~ "client. The email client selected here will be opened when you click on " +#~ "an email address link in a document or web browser." +#~ msgstr "" +#~ "Use la sección <application>Lector de correo</application> bajo la solapa " +#~ "<guilabel>Internet</guilabel> para configurar su cliente de correo-e " +#~ "preferido. El cliente de correo-e seleccionado se abrirá cuando pulse " +#~ "sobre un enlace a una dirección de correo electrónico en un documento o " +#~ "navegador web." + +#~ msgid "" +#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email " +#~ "client preferences that you can modify." +#~ msgstr "" +#~ "La <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lista las preferencias " +#~ "del cliente de correo-e que puede modificar." + +#~ msgid "Preferred Email Client Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del cliente de correo-e preferido" + +#~ msgid "Select a Mail Reader" +#~ msgstr "Seleccionar un lector de correo" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option if you want to use a standard email client. Use the " +#~ "drop-down combination box to select your preferred email client." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione esta opción si quiere usar un cliente de correo-e estándar. " +#~ "Use la caja desplegable de combinación para seleccionar su cliente de " +#~ "correo-e preferido." + +#~ msgid "Custom Mail Reader" +#~ msgstr "Lector de correo personalizado" + +#~ msgid "Select this option if you want to use a custom email client." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione esta opción si quiere usar un cliente de correo-e " +#~ "personalizado." + +#~ msgid "Enter the command to execute to start the custom email client." +#~ msgstr "" +#~ "Introduzca el comando a ejecutar para iniciar el cliente personalizado de " +#~ "correo-e." + +#~ msgid "Terminal Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del terminal" + +#~ msgid "terminal, preferred application" +#~ msgstr "terminal, aplicación preferida" + +#~ msgid "" +#~ "Use the <guilabel>Terminal Emulator</guilabel> section under the " +#~ "<guilabel>System</guilabel> tab to configure your preferred terminal." +#~ msgstr "" +#~ "Use la sección <application>Emulador de terminal</application> bajo la " +#~ "solapa <guilabel>Sistema</guilabel> para configurar su terminal preferido." + +#~ msgid "" +#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred " +#~ "terminal preferences that you can modify." +#~ msgstr "" +#~ "La <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lista las preferencias " +#~ "del terminal preferido que puede modificar." + +#~ msgid "Preferred Terminal Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del terminal preferido" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-" +#~ "down combination box to specify your preferred terminal." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione esta opción si quiere usar un terminal estándar. Use la lista " +#~ "desplegable para especificar su terminal preferido." + +#~ msgid "Custom Terminal" +#~ msgstr "Terminal personalizado" + +#~ msgid "Select this option if you want to use a custom terminal." +#~ msgstr "Seleccione esta opción si quiere usar un terminal personalizado." + +#~ msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal." +#~ msgstr "Introduzca el comando para iniciar el terminal personalizado." + +#~ msgid "Exec Flag" +#~ msgstr "Flag Exec" + +#~ msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command." +#~ msgstr "Introduzca la opción <command>exec</command> a usar con el comando." + +#~ msgid "Printing Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de la impresión" + +#~ msgid "" +#~ "To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</" +#~ "guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</" +#~ "guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The " +#~ "<guilabel>Printers</guilabel> window opens." +#~ msgstr "" +#~ "Para configurar una nueva impresora, elija <menuchoice><guimenu>Sistema</" +#~ "guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Impresión</" +#~ "guimenuitem></menuchoice> en la barra de menú del panel. Se abrirá la " +#~ "ventana <guilabel>Impresoras</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> " +#~ "assistant opens. This guides you through the process of setting up the " +#~ "printer." +#~ msgstr "" +#~ "Elija <menuchoice><guimenu>Impresora</guimenu><guimenuitem>Añadir " +#~ "impresora</guimenuitem></menuchoice>. Se abre el asistente " +#~ "<application>Añadir una impresora</application>. Éste le guía a través " +#~ "del proceso de configuración de la impresora." + +#~ msgid "" +#~ "You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the " +#~ "status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that " +#~ "are already set up." +#~ msgstr "" +#~ "También puede usar la ventana <guilabel>Impresoras</guilabel> para " +#~ "comprobar el estado de las tareas de impresión, y quitar o alterar las " +#~ "propiedades de las impresoras que ya están configuradas." + #~ msgid "" #~ "<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact " #~ "disc player on your system." |