diff options
author | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2009-03-21 12:36:05 +0000 |
---|---|---|
committer | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2009-03-21 12:36:05 +0000 |
commit | 07fd6363c3aefe89cba2834aaab385dfe4a2e314 (patch) | |
tree | 5cfbdf5e36098da533e217d1287ed25148a62437 /gnome2-user-guide/es | |
parent | 9b189e2a2f62d888713862b7fa70250d33c98c63 (diff) | |
download | gnome-user-docs-07fd6363c3aefe89cba2834aaab385dfe4a2e314.tar.gz gnome-user-docs-07fd6363c3aefe89cba2834aaab385dfe4a2e314.tar.xz gnome-user-docs-07fd6363c3aefe89cba2834aaab385dfe4a2e314.zip |
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=1169
Diffstat (limited to 'gnome2-user-guide/es')
-rw-r--r-- | gnome2-user-guide/es/es.po | 99 | ||||
-rw-r--r-- | gnome2-user-guide/es/figures/naut_button_bar.png | bin | 0 -> 5083 bytes | |||
-rw-r--r-- | gnome2-user-guide/es/figures/nautilus_restore_saved_search.png | bin | 0 -> 191926 bytes | |||
-rw-r--r-- | gnome2-user-guide/es/figures/sample_applet.png | bin | 6294 -> 6801 bytes |
4 files changed, 64 insertions, 35 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/es/es.po b/gnome2-user-guide/es/es.po index 6193039..cad8d71 100644 --- a/gnome2-user-guide/es/es.po +++ b/gnome2-user-guide/es/es.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user-guide.HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-15 20:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-20 19:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-21 13:33+0100\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -6961,7 +6961,6 @@ msgid "Working With Files" msgstr "Trabajar con archivos" #: C/gosoverview.xml:471(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "The work you do with an application is stored in <firstterm>files</" #| "firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable " @@ -6977,12 +6976,12 @@ msgid "" "store your work. When you are done working with a file, you " "<firstterm>close</firstterm> it." msgstr "" -"El trabajo que hace usted con una aplicación se almacena en " +"El trabajo que realiza con una aplicación se almacena en " "<firstterm>archivos</firstterm>. Estos pueden estar en el disco duro de su " "equipo, o en un dispositivo extraíble como un disco USB. Puede " "<firstterm>abrir</firstterm> un archivo para examinarlo o trabajar con él, y " "puede <firstterm>guardar</firstterm> un archivo para almacenar su trabajo. " -"cuando termine de trabajar con un archivo, lo puede <firstterm>cerrar</" +"Cuando termine de trabajar con un archivo, lo debe <firstterm>cerrar</" "firstterm>." #: C/gosoverview.xml:472(para) @@ -7063,7 +7062,6 @@ msgid "Open a folder that is listed in the current location." msgstr "Abra una carpeta que esté listada en el lugar actual." #: C/gosoverview.xml:490(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your " #| "Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, " @@ -7076,9 +7074,9 @@ msgid "" "\">bookmarks</link>." msgstr "" "Abra un elemento en el panel del lado izquierdo. Este panel lista los " -"lugares como su carpeta de Documentos, su carpeta personal, soportes como " -"CDs o discos flash, lugares en su red y sus <link linkend=\"nautilus-" -"bookmarks\">marcadores</link>." +"lugares como su carpeta de Documentos, su Carpeta personal, soportes como CD " +"o discos flash, lugares en su red y sus <link linkend=\"nautilus-bookmarks" +"\">marcadores</link>." #: C/gosoverview.xml:491(para) msgid "" @@ -7105,7 +7103,6 @@ msgid "Filtering the File List" msgstr "Filtrar la lista de archivos" #: C/gosoverview.xml:498(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "You can restrict the file list to show only files on certain types. To do " #| "this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list " @@ -7182,6 +7179,12 @@ msgid "" "starting with <filename>/</filename> to show the <guilabel>Location</" "guilabel> field." msgstr "" +"Puede escribir una ruta completa o relativa al archivo que quiere abrir. " +"Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> o pulse " +"el botón en la parte superior izquierda de la ventana para mostrar (u " +"ocultar) el campo <guilabel>Lugar</guilabel>. Alternativamente, comience a " +"escribir una ruta completa con <filename>/</filename> para mostrar el campo " +"<guilabel>Lugar</guilabel>." #: C/gosoverview.xml:515(para) msgid "" @@ -7225,7 +7228,6 @@ msgid "Opening Remote Locations" msgstr "Abrir lugares remotos" #: C/gosoverview.xml:524(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "You can open files in remote locations by choosing the location from the " #| "left panel, or by typing a path to a remote location into the " @@ -7236,8 +7238,8 @@ msgid "" "<guilabel>Location</guilabel> field." msgstr "" "Puede abrir archivos en lugares remotos eligiendo el lugar desde el panel " -"izquierdo o tecleando una ruta a un lugar remoto en el diálogo " -"<guilabel>Abrir lugar</guilabel>." +"izquierdo o tecleando una ruta a un lugar remoto en el campo <guilabel>Abrir " +"lugar</guilabel>." #: C/gosoverview.xml:525(para) msgid "" @@ -7302,7 +7304,6 @@ msgid "Saving a File" msgstr "Guardar un archivo" #: C/gosoverview.xml:541(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save " #| "File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new " @@ -7317,11 +7318,12 @@ msgid "" "to a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save " "As</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"La primera vez que guarda su trabajo en una aplicación, el diálogo " +"La primera vez que guarda su trabajo en una aplicación, el diálogo " "<guilabel>Guardar archivo</guilabel> le pedirá un lugar y un nombre para el " -"archivo nuevo. Las operaciones de guardado subsiguientes actualizan el " -"archivo. Para guardar a un archivo nuevo, elija " -"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar como</" +"archivo nuevo. Cuando guarde el archivo en subsiguientes ocasiones, se " +"actualizará inmediatamente y no se le pedirá que vuelva a introducir una " +"ubicación o un nombre para el archivo. Para guardar a un archivo nuevo, " +"elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar como</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/gosoverview.xml:542(para) @@ -7406,6 +7408,10 @@ msgid "" "and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in " "the new folder, as you would with any other folder." msgstr "" +"Si quiere crear una carpeta nueva en la que guardar su archivo pulse el " +"botón <guibutton>Crear carpeta</guibutton>. Escriba un nombre para la nueva " +"carpeta y pulse <keycap>Intro</keycap>. Después puede elegir guardar su " +"archivo en la carpeta nueva, como lo haría con cualquier otra carpeta." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -12323,6 +12329,10 @@ msgid "" "the drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or " "color as the background for all folders." msgstr "" +"Puede establecer el fondo para todas las carpetas en el gestor de archivos " +"arrastrando un patrón o color con el botón derecho o botón del medio del " +"ratón. Cuando suelte lo que arrastra, verá un menú emergente con la opción " +"de establecer el patrón o color como el fondo para todas las carpetas." #: C/gosnautilus.xml:2872(para) msgid "" @@ -12331,6 +12341,11 @@ msgid "" "file in the file chooser dialog and click <guibutton>Open</guibutton>. The " "image file will appear in the list of patterns you can use." msgstr "" +"Puede añadir un patrón nuevo a la lista pulsando el botón <guibutton>Añadir " +"un patrón nuevo...</guibutton> cuando los patrones están seleccionados. " +"Localice un archivo de imagen en el diálogo del selector y pulse " +"<guibutton>Abrir</guibutton>. Aparecerá el archivo de imagen en la lista de " +"patrones que puede usar." #: C/gosnautilus.xml:2876(para) msgid "" @@ -12339,6 +12354,10 @@ msgid "" "color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will " "appear in the list of colors you can use." msgstr "" +"Puede añadir un color nuevo a la lista pulsando el botón <guibutton>Añadir " +"un color nuevo...</guibutton> cuando los colores están seleccionados. " +"Seleccione un color en el diálogo del selector y pulse <guibutton>Aceptar</" +"guibutton>. El color aparecerá en la lista de colores que puede usar." #: C/gosnautilus.xml:2886(title) msgid "Using Removable Media" @@ -12358,6 +12377,12 @@ msgid "" "player for an audio CD). See <xref linkend=\"gosnautilus-61\"/> for how to " "configure these actions for different media formats." msgstr "" +"El gestor de archivos puede iniciar varias acciones cuando aparecen " +"dispositivos extraíbles, tales como montarlo, abrir una ventana del gestor " +"de archivos mostrando su contenido, o ejecutar una aplicación que pueda " +"gestionarlo (por ejemplo un reproductor de música para un CD de sonido). " +"Consulte la <xref linkend=\"gosnautilus-61\"/> para conocer cómo configurar " +"estas acciones para diferentes formatos multimedia." #: C/gosnautilus.xml:2899(title) msgid "To Mount Media" @@ -12379,7 +12404,6 @@ msgstr "" "archivos." #: C/gosnautilus.xml:2907(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "To mount media, insert the media in the appropriate device. An object " #| "that represents the media is added to the desktop. The object is added " @@ -12391,10 +12415,10 @@ msgid "" "system is configured to mount the device automatically when media is " "detected." msgstr "" -"Para montar soportes, inserte el soporte en el dispositivo apropiado. Un " -"objeto que representa el soporte se añade al escritorio. El objeto se añade " -"sólo si su sistema está configurado para montar el dispositivo " -"automáticamente cuando el soporte es detectado." +"Para montar el soporte, inserte el soporte en el dispositivo apropiado. Un " +"icono que representa el soporte se añadirá al escritorio. El icono sólo se " +"añade si su sistema está configurado para montar el dispositivo " +"automáticamente cuando se detecta el soporte." #: C/gosnautilus.xml:2911(para) #, fuzzy @@ -12423,10 +12447,9 @@ msgstr "" "al escritorio." #: C/gosnautilus.xml:2917(para) -#, fuzzy #| msgid "You cannot change the name of a removable media object." msgid "You cannot change the name of a removable media icon." -msgstr "No puede cambiar el nombre de un objeto de soporte extraíble." +msgstr "No puede cambiar el nombre de un icono de soporte extraíble." #: C/gosnautilus.xml:2921(title) msgid "To Display Media Contents" @@ -12442,14 +12465,12 @@ msgstr "" "Para mostrar el contenido del soporte en cualquiera de las siguientes formas:" #: C/gosnautilus.xml:2930(para) -#, fuzzy #| msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop." msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop." msgstr "" -"Pulse dos veces en el objeto que representa el soporte en el escritorio." +"Pulse dos veces en el icono que representa el soporte en el escritorio." #: C/gosnautilus.xml:2934(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Right-click on the object that represents the media on the desktop, then " #| "choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>." @@ -12457,7 +12478,7 @@ msgid "" "Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then " "choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>." msgstr "" -"Pulse con el botón derecho en el objeto que representa el medio en el " +"Pulse con el botón derecho en el icono que representa el soporte en el " "escritorio, después elija <guimenuitem>Abrir</guimenuitem>." #: C/gosnautilus.xml:2938(para) @@ -12477,7 +12498,6 @@ msgid "displaying media properties" msgstr "mostrar propiedades de los soportes" #: C/gosnautilus.xml:2947(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "To display the properties of removable media, right-click on the object " #| "that represents the media on the desktop, then choose " @@ -12489,7 +12509,7 @@ msgid "" "guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media." msgstr "" "Para mostrar las propiedades del soporte extraíble, pulse con el botón " -"derecho en el objeto que representa el soporte en el escritorio, después " +"derecho en el icono que representa el soporte en el escritorio, después " "elija <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. Un diálogo muestra las " "propiedades del soporte." @@ -12594,20 +12614,20 @@ msgstr "" #: C/gosnautilus.xml:2984(title) msgid "Writing CDs or DVDs" -msgstr "Escribir CDs o DVDs" +msgstr "Grabar CD o DVD" #: C/gosnautilus.xml:2989(secondary) C/gosnautilus.xml:2995(primary) #: C/gosnautilus.xml:2999(see) msgid "writing CDs" -msgstr "escribir CDs" +msgstr "grabar CD" #: C/gosnautilus.xml:2992(primary) msgid "CDs, writing" -msgstr "CDs, grabar" +msgstr "CD, grabar" #: C/gosnautilus.xml:2998(primary) msgid "burning CDs" -msgstr "grabar CDs" +msgstr "quemar CD" #: C/gosnautilus.xml:3001(para) msgid "" @@ -13377,6 +13397,8 @@ msgid "" "<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or " "List View sections" msgstr "" +"<guilabel>Nivel de ampliación predeterminado</guilabel> en las secciones " +"Vista de icono, Vista compacta o Vista de lista" #: C/gosnautilus.xml:3465(para) #, fuzzy @@ -13419,7 +13441,7 @@ msgstr "" #: C/gosnautilus.xml:3495(guilabel) msgid "All columns have the same width" -msgstr "" +msgstr "Todas las columnas tienen la misma anchura" #: C/gosnautilus.xml:3499(para) #, fuzzy @@ -14026,6 +14048,10 @@ msgid "" "application chooser dialog. Note that applications known to handle the media " "or device can be chosen directly from the drop-down list." msgstr "" +"Seleccione una aplicación para ejecutar el diálogo de selección de " +"<application>Nautilus</application>. Note que las aplicaciones conocidas que " +"saben gestionar el soporte o dispositivo se pueden seleccionar directamente " +"de la lista desplegable." #: C/gosnautilus.xml:4120(para) msgid "" @@ -14033,6 +14059,9 @@ msgid "" "Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, " "and software cds." msgstr "" +"Los formatos de soporte más comunes se pueden configurar en la sección " +"<guilabel>Gestión de soportes</guilabel>: CD de sonido, DVD de vídeo, " +"reproductores de música, cámaras y CD de software." #: C/gosnautilus.xml:4121(para) msgid "" diff --git a/gnome2-user-guide/es/figures/naut_button_bar.png b/gnome2-user-guide/es/figures/naut_button_bar.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..84f0854 --- /dev/null +++ b/gnome2-user-guide/es/figures/naut_button_bar.png diff --git a/gnome2-user-guide/es/figures/nautilus_restore_saved_search.png b/gnome2-user-guide/es/figures/nautilus_restore_saved_search.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c024bd3 --- /dev/null +++ b/gnome2-user-guide/es/figures/nautilus_restore_saved_search.png diff --git a/gnome2-user-guide/es/figures/sample_applet.png b/gnome2-user-guide/es/figures/sample_applet.png Binary files differindex 285031b..e92652f 100644 --- a/gnome2-user-guide/es/figures/sample_applet.png +++ b/gnome2-user-guide/es/figures/sample_applet.png |