diff options
author | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2009-03-01 23:15:01 +0000 |
---|---|---|
committer | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2009-03-01 23:15:01 +0000 |
commit | 9fafd4b61b835215738e03ed5364b38385c36fe2 (patch) | |
tree | dc1dffcbd28e03cd925ac5c54136c760c4496730 /gnome2-user-guide/es/es.po | |
parent | 8141198492ba09e8ebb3efd8f32e4ada41cfe903 (diff) | |
download | gnome-user-docs-9fafd4b61b835215738e03ed5364b38385c36fe2.tar.gz gnome-user-docs-9fafd4b61b835215738e03ed5364b38385c36fe2.tar.xz gnome-user-docs-9fafd4b61b835215738e03ed5364b38385c36fe2.zip |
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=1121
Diffstat (limited to 'gnome2-user-guide/es/es.po')
-rw-r--r-- | gnome2-user-guide/es/es.po | 6201 |
1 files changed, 3652 insertions, 2549 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/es/es.po b/gnome2-user-guide/es/es.po index fc23120..1eadabe 100644 --- a/gnome2-user-guide/es/es.po +++ b/gnome2-user-guide/es/es.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user-guide.HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-14 14:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-14 19:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-25 04:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-02 00:13+0100\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -34,8 +34,8 @@ msgstr "" "Cada miniaplicación tiene una interfaz de usuario sencilla que puede manejar " "con el ratón o el teclado." -#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:35(primary) -#: C/goscustdesk.xml:753(primary) C/goscustdesk.xml:926(secondary) +#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:536(primary) +#: C/goscustdesk.xml:711(secondary) msgid "desktop" msgstr "escritorio" @@ -191,8 +191,7 @@ msgstr "" "Una barra de menús es una barra que se encuentra en la parte superior de la " "ventana de una aplicación y que contiene los menús para ésta." -#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/gosnautilus.xml:3800(guilabel) -#: C/gosnautilus.xml:3926(guilabel) +#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/gosnautilus.xml:3911(guilabel) msgid "MIME type" msgstr "Tipo MIME" @@ -249,7 +248,7 @@ msgstr "" "Una herramienta de software dedicada que controla una parte en concreto del " "comportamiento del Escritorio GNOME." -#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:578(primary) +#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:106(primary) #: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary) #: C/gosbasic.xml:852(primary) msgid "shortcut keys" @@ -566,7 +565,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gostools.xml:301(None) +#: C/gostools.xml:321(None) msgid "" "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31" msgstr "" @@ -574,7 +573,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gostools.xml:549(None) +#: C/gostools.xml:569(None) msgid "" "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec" msgstr "" @@ -582,7 +581,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gostools.xml:777(None) +#: C/gostools.xml:797(None) msgid "" "@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; " "md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e" @@ -592,7 +591,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gostools.xml:811(None) +#: C/gostools.xml:831(None) msgid "" "@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; " "md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b" @@ -857,7 +856,7 @@ msgstr "" "las siguientes:" #: C/gostools.xml:149(para) C/gosnautilus.xml:1220(para) -#: C/gosnautilus.xml:3992(para) +#: C/gosnautilus.xml:3977(para) C/gosnautilus.xml:4118(para) msgid "Option" msgstr "Opción" @@ -893,57 +892,89 @@ msgid "--include-border" msgstr "--include-border" #: C/gostools.xml:189(para) -msgid "Takes a screenshot including the border of the screen." +#| msgid "Takes a screenshot including the border of the screen." +msgid "Takes a screenshot including the border of the window." msgstr "Toma una captura incluyendo el borde de la pantalla." #: C/gostools.xml:195(command) +#| msgid "--include-border" +msgid "--remove-border" +msgstr "--remove-border" + +#: C/gostools.xml:199(para) +#| msgid "Takes a screenshot including the border of the screen." +msgid "Takes a screenshot without the border of the window." +msgstr "Toma una captura sin el borde de la pantalla." + +#: C/gostools.xml:205(command) msgid "--border-effect=shadow" msgstr "--border-effect=shadow" -#: C/gostools.xml:199(para) +#: C/gostools.xml:209(para) msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it." msgstr "Toma una captura y añade un borde sombreado alrededor." -#: C/gostools.xml:205(command) +#: C/gostools.xml:215(command) msgid "--border-effect=border" msgstr "--border-effect=border" -#: C/gostools.xml:209(para) +#: C/gostools.xml:219(para) msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it." msgstr "Toma una captura y añade un efecto de borde alrededor." -#: C/gostools.xml:215(command) +#: C/gostools.xml:225(command) +#| msgid "Interface" +msgid "--interactive" +msgstr "--interactive" + +#: C/gostools.xml:229(para) +msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot." +msgstr "" +"Abre una ventana que le permite establecer las opciones antes de tomar la " +"captura." + +#: C/gostools.xml:235(command) msgid "--help" msgstr "--help" -#: C/gostools.xml:219(para) +#: C/gostools.xml:239(para) msgid "Displays the options for the command." msgstr "Muestra las opciones para el comando." -#: C/gostools.xml:228(para) +#: C/gostools.xml:248(para) +#| msgid "" +#| "When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> " +#| "dialog opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename " +#| "for the screenshot and choose a location from the drop-down list." msgid "" "When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog " "opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the " -"screenshot and choose a location from the drop-down list." -msgstr "" -"Cuando toma una captura, el diálogo <guilabel>Guardar captura</guilabel> se " -"abre. Para guardar la captura como un archivo de imagen, introduzca el " -"nombre de archivo para la captura y elija un lugar de la lista desplegable." - -#: C/gostools.xml:238(title) +"screenshot, choose a location from the drop-down list and click the " +"<guilabel>Save</guilabel> button. You can also use the <guilabel>Copy to " +"Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer " +"it to another application by drag-and-drop." +msgstr "" +"Cuando toma una captura, se abre el diálogo <guilabel>Guardar captura</" +"guilabel>. Para guardar la captura como un archivo de imagen, introduzca el " +"nombre de archivo para la captura y elija un lugar de la lista desplegable y " +"pulse el botón <guilabel>Guardar</guilabel>. También puede usar el botón " +"<guilabel>Copiar al portapapeles</guilabel> para copiar la imagen al " +"portapapeles o transferirla a otra aplicación arrastrando y soltantándola." + +#: C/gostools.xml:258(title) msgid "Yelp Help Browser" msgstr "Visor de ayuda Yelp" -#: C/gostools.xml:240(primary) +#: C/gostools.xml:260(primary) msgid "Yelp" msgstr "Yelp" -#: C/gostools.xml:245(title) C/gospanel.xml:15(title) +#: C/gostools.xml:265(title) C/gospanel.xml:15(title) #: C/gosoverview.xml:30(title) C/gosnautilus.xml:41(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducción" -#: C/gostools.xml:247(para) +#: C/gostools.xml:267(para) msgid "" "The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to " "view documentation regarding GNOME and other components through a variety of " @@ -960,7 +991,7 @@ msgstr "" "formatos soportados, Yelp hace lo mejor para proporcionar una apariencia " "unificada a pesar del formato original del documento." -#: C/gostools.xml:254(para) +#: C/gostools.xml:274(para) msgid "" "<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning " "that it has support to view documents in different languages. The documents " @@ -973,15 +1004,15 @@ msgstr "" "e instalados apropiadamente para que el Visor de ayuda Yelp pueda ser capaz " "de verlos." -#: C/gostools.xml:263(title) +#: C/gostools.xml:283(title) msgid "Starting Yelp" msgstr "Iniciar Yelp" -#: C/gostools.xml:266(title) +#: C/gostools.xml:286(title) msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>" msgstr "Para iniciar el <application>Visor de ayuda Yelp</application>" -#: C/gostools.xml:268(para) +#: C/gostools.xml:288(para) msgid "" "You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following " "ways:" @@ -989,27 +1020,27 @@ msgstr "" "Puede iniciar el <application>Visor de ayuda Yelp</application> de las " "siguientes formas:" -#: C/gostools.xml:272(term) +#: C/gostools.xml:292(term) msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu" msgstr "Menú <guimenu>Sistema</guimenu>" -#: C/gostools.xml:275(para) +#: C/gostools.xml:295(para) msgid "Choose <application>Help</application>" msgstr "Elija <application>Ayuda</application>" -#: C/gostools.xml:280(term) +#: C/gostools.xml:300(term) msgid "Command Line" msgstr "Línea de comandos" -#: C/gostools.xml:283(para) +#: C/gostools.xml:303(para) msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>" msgstr "Ejecute el siguiente comando: <command>yelp</command>" -#: C/gostools.xml:291(title) +#: C/gostools.xml:311(title) msgid "Interface" msgstr "Interfaz" -#: C/gostools.xml:293(para) +#: C/gostools.xml:313(para) msgid "" "When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see " "the following window appear." @@ -1017,11 +1048,11 @@ msgstr "" "Cuando inicie <application>Visor de ayuda Yelp</application>, verá aparecer " "la ventana siguiente." -#: C/gostools.xml:297(title) +#: C/gostools.xml:317(title) msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window" msgstr "Ventana del <application>Visor de ayuda Yelp</application>" -#: C/gostools.xml:296(para) +#: C/gostools.xml:316(para) msgid "" "<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the " "following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>" @@ -1029,16 +1060,16 @@ msgstr "" "<placeholder-1/>El<application>Visor de ayuda Yelp</application>, contiene " "los elementos siguientes en <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>" -#: C/gostools.xml:309(interface) C/gosnautilus.xml:205(para) +#: C/gostools.xml:329(interface) C/gosnautilus.xml:205(para) #: C/gosnautilus.xml:394(para) msgid "Menubar" msgstr "Barra de menú" -#: C/gostools.xml:314(guimenu) +#: C/gostools.xml:334(guimenu) msgid "File" msgstr "Archivo" -#: C/gostools.xml:317(para) +#: C/gostools.xml:337(para) msgid "" "Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print " "the current document, or Close the window." @@ -1046,21 +1077,21 @@ msgstr "" "Use este menú para Abrir una Ventana nueva, ver los créditos de esta página " "de documentación, imprimir el documento actual o cerrar la ventana." -#: C/gostools.xml:324(guimenu) +#: C/gostools.xml:344(guimenu) msgid "Edit" msgstr "Editar" -#: C/gostools.xml:327(para) +#: C/gostools.xml:347(para) msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences." msgstr "" "Use este menú para copiar, seleccionar todo, buscar, o para establecer sus " "preferencias." -#: C/gostools.xml:333(guimenu) +#: C/gostools.xml:353(guimenu) msgid "Go" msgstr "Ir" -#: C/gostools.xml:336(para) +#: C/gostools.xml:356(para) msgid "" "Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When " "viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, " @@ -1070,19 +1101,19 @@ msgstr "" "Cuando vea un documento DocBook, use este menú para navegar a la Sección " "siguiente, Sección anterior, o al Contenido." -#: C/gostools.xml:344(guimenu) +#: C/gostools.xml:364(guimenu) msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: C/gostools.xml:347(para) +#: C/gostools.xml:367(para) msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)." msgstr "Use este menú para Añadir marcadore(s), o Editar marcadores(s)." -#: C/gostools.xml:353(guimenu) +#: C/gostools.xml:373(guimenu) msgid "Help" msgstr "Ayuda" -#: C/gostools.xml:356(para) +#: C/gostools.xml:376(para) msgid "" "View information about Yelp Help Browser and contributors to the project " "through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document " @@ -1094,31 +1125,31 @@ msgstr "" "guimenuitem>. Abra este documento con el elemento de menú " "<guimenuitem>Contenido</guimenuitem> o pulsando <keycap>F1</keycap>." -#: C/gostools.xml:368(interface) C/gosnautilus.xml:408(para) +#: C/gostools.xml:388(interface) C/gosnautilus.xml:408(para) msgid "Toolbar" msgstr "Barra de herramientas" -#: C/gostools.xml:373(guibutton) +#: C/gostools.xml:393(guibutton) msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: C/gostools.xml:376(para) +#: C/gostools.xml:396(para) msgid "Use this button to navigate back in your document history." msgstr "Use este botón para navegar atrás en el histórico de su documento." -#: C/gostools.xml:382(guibutton) +#: C/gostools.xml:402(guibutton) msgid "Forward" msgstr "Adelante" -#: C/gostools.xml:385(para) +#: C/gostools.xml:405(para) msgid "Use this button to navigate forward in your document history." msgstr "Use este botón para navegar adelante en el histórico de su documento." -#: C/gostools.xml:391(guibutton) +#: C/gostools.xml:411(guibutton) msgid "Help Topics" msgstr "Temas de ayuda" -#: C/gostools.xml:394(para) +#: C/gostools.xml:414(para) msgid "" "Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref " "linkend=\"fig-yelp-window\"/>)." @@ -1126,11 +1157,11 @@ msgstr "" "Use este botón para volver a la tabla principal de contenidos (mostrado en " "<xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)." -#: C/gostools.xml:403(interface) +#: C/gostools.xml:423(interface) msgid "Browser Pane" msgstr "Panel de visualización" -#: C/gostools.xml:406(para) +#: C/gostools.xml:426(para) msgid "" "The browser pane is where you will be presented with the table of contents " "or the documentation. Use the table of contents to navigate to the " @@ -1140,15 +1171,15 @@ msgstr "" "documentación. Use la tabla de contenidos para navegar a la documentación " "que necesite." -#: C/gostools.xml:418(title) +#: C/gostools.xml:438(title) msgid "Using Yelp" msgstr "Usar Yelp" -#: C/gostools.xml:421(title) +#: C/gostools.xml:441(title) msgid "Open a Document" msgstr "Abrir un documento" -#: C/gostools.xml:423(para) +#: C/gostools.xml:443(para) msgid "" "To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the " "Table of Contents to navigate to the desired document." @@ -1156,7 +1187,7 @@ msgstr "" "Para abrir un documento en <application>Visor de ayuda Yelp</application>, " "use la Tabla de contenido para navegar al documento deseado." -#: C/gostools.xml:426(para) +#: C/gostools.xml:446(para) msgid "" "Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help " "Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend=" @@ -1167,15 +1198,15 @@ msgstr "" "favor vea la <xref linkend=\"yelp-advanced-cmdline\"/> para obtener más " "información sobre esto." -#: C/gostools.xml:432(title) +#: C/gostools.xml:452(title) msgid "Open a New Window" msgstr "Abrir una ventana nueva" -#: C/gostools.xml:434(para) +#: C/gostools.xml:454(para) msgid "To open a new window:" msgstr "Para abrir una ventana nueva:" -#: C/gostools.xml:438(para) +#: C/gostools.xml:458(para) msgid "" "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</" "guimenuitem></menuchoice>" @@ -1183,7 +1214,7 @@ msgstr "" "Pulse en <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Ventana nueva</" "guimenuitem></menuchoice>" -#: C/gostools.xml:446(para) +#: C/gostools.xml:466(para) msgid "" "Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></" "keycombo>" @@ -1191,15 +1222,15 @@ msgstr "" "Usa la combinación de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</" "keycap></keycombo>" -#: C/gostools.xml:453(title) +#: C/gostools.xml:473(title) msgid "About This Document" msgstr "Acerca de este documento" -#: C/gostools.xml:455(para) +#: C/gostools.xml:475(para) msgid "To view information about the currently open document:" msgstr "Para ver información acerca del documento abierto actualmente:" -#: C/gostools.xml:459(para) +#: C/gostools.xml:479(para) msgid "" "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</" "guimenuitem></menuchoice>" @@ -1207,7 +1238,7 @@ msgstr "" "Pulse <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Acerca de este " "documento</guimenuitem></menuchoice>" -#: C/gostools.xml:466(para) +#: C/gostools.xml:486(para) msgid "" "This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and " "documentation contributors are usually listed in this section." @@ -1216,11 +1247,11 @@ msgstr "" "legales y los contribuidores de la documentación se listan usualmente en " "esta sección." -#: C/gostools.xml:473(title) +#: C/gostools.xml:493(title) msgid "Print a Page" msgstr "Imprimir una página" -#: C/gostools.xml:475(para) +#: C/gostools.xml:495(para) msgid "" "To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help " "Browser</application>:" @@ -1228,7 +1259,7 @@ msgstr "" "Para imprimir cualquier página que sea capaz de ver en el <application>Visor " "de ayuda Yelp</application>:" -#: C/gostools.xml:479(para) +#: C/gostools.xml:499(para) msgid "" "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</" "guimenuitem></menuchoice>" @@ -1236,15 +1267,15 @@ msgstr "" "Pulse en <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir esta " "página</guimenuitem></menuchoice>" -#: C/gostools.xml:489(title) +#: C/gostools.xml:509(title) msgid "Print a Document" msgstr "Imprimir un documento" -#: C/gostools.xml:491(para) +#: C/gostools.xml:511(para) msgid "To print an entire document:" msgstr "Para imprimir un documento entero:" -#: C/gostools.xml:495(para) +#: C/gostools.xml:515(para) msgid "" "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</" "guimenuitem></menuchoice>" @@ -1252,15 +1283,15 @@ msgstr "" "Pulse <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir este " "documento</guimenuitem></menuchoice>" -#: C/gostools.xml:502(para) +#: C/gostools.xml:522(para) msgid "This option is only available for DocBook documentation." msgstr "Esta opción sólo está disponible para la documentación DocBook." -#: C/gostools.xml:508(title) +#: C/gostools.xml:528(title) msgid "Close a Window" msgstr "Cerrar una ventana" -#: C/gostools.xml:510(para) +#: C/gostools.xml:530(para) msgid "" "To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the " "following:" @@ -1268,7 +1299,7 @@ msgstr "" "Para cerrar una ventana en el <application>Visor de ayuda Yelp</" "application>, haga lo siguiente:" -#: C/gostools.xml:514(para) +#: C/gostools.xml:534(para) msgid "" "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</" "guimenuitem></menuchoice>" @@ -1276,7 +1307,7 @@ msgstr "" "Pulse <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Cerrar ventana</" "guimenuitem></menuchoice>" -#: C/gostools.xml:522(para) +#: C/gostools.xml:542(para) msgid "" "Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" "keycombo>" @@ -1284,18 +1315,18 @@ msgstr "" "Use la combinación de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" "keycap></keycombo>" -#: C/gostools.xml:529(title) +#: C/gostools.xml:549(title) msgid "Set Preferences" msgstr "Establecer preferencias" -#: C/gostools.xml:531(para) +#: C/gostools.xml:551(para) msgid "" "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:" msgstr "" "Para establecer sus preferencias en el <application>Visor de ayuda Yelp</" "application>:" -#: C/gostools.xml:535(para) +#: C/gostools.xml:555(para) msgid "" "Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" "guimenuitem></menuchoice>" @@ -1303,7 +1334,7 @@ msgstr "" "Pulse <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</" "guimenuitem></menuchoice>" -#: C/gostools.xml:533(para) +#: C/gostools.xml:553(para) msgid "" "<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" "preferences\"/>:" @@ -1311,12 +1342,12 @@ msgstr "" "<placeholder-1/>Aparecerá una ventana semejante a la <xref linkend=\"yelp-" "preferences\"/>:" -#: C/gostools.xml:545(title) +#: C/gostools.xml:565(title) msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window" msgstr "" "Ventana de preferencias del <application>Visor de ayuda Yelp</application>" -#: C/gostools.xml:544(para) +#: C/gostools.xml:564(para) msgid "" "<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the " "following functions:" @@ -1324,11 +1355,11 @@ msgstr "" "<placeholder-1/>Las opciones que están disponibles en este diálogo tienen " "las siguientes funciones:" -#: C/gostools.xml:557(guilabel) +#: C/gostools.xml:577(guilabel) msgid "Use system fonts" msgstr "Usar tipografía del sistema" -#: C/gostools.xml:560(para) +#: C/gostools.xml:580(para) msgid "" "Check this option to display documentation using the default fonts used by " "the GNOME Desktop." @@ -1336,7 +1367,7 @@ msgstr "" "Marque esta opción para mostrar la documentación usando la tipografía " "predeterminada usada por el Escritorio GNOME." -#: C/gostools.xml:563(para) +#: C/gostools.xml:583(para) msgid "" "To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and " "click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or " @@ -1346,11 +1377,11 @@ msgstr "" "opción y pulse en los botones junto al texto <guilabel>Anchura variable</" "guilabel> o <guilabel>Anchura fija</guilabel>." -#: C/gostools.xml:570(guilabel) +#: C/gostools.xml:590(guilabel) msgid "Variable Width" msgstr "Anchura variable" -#: C/gostools.xml:573(para) +#: C/gostools.xml:593(para) msgid "" "This is the font to use when a static or fixed width font is not required. " "The majority of text will be of this type." @@ -1358,11 +1389,11 @@ msgstr "" "Esta es la tipografía que usa cuando una tipografía estática o de anchura " "fija no se requiere. La mayoría del texto será de este tipo." -#: C/gostools.xml:580(guilabel) +#: C/gostools.xml:600(guilabel) msgid "Fixed Width" msgstr "Anchura fija" -#: C/gostools.xml:583(para) +#: C/gostools.xml:603(para) msgid "" "This is the font to use when all text characters need to be of the same " "size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or " @@ -1372,11 +1403,11 @@ msgstr "" "ser del mismo tamaño. Esta tipografía se usa normalmente para indicar " "comandos, bloques de programa, u otro texto que caiga bajo estas categorías." -#: C/gostools.xml:594(guilabel) +#: C/gostools.xml:614(guilabel) msgid "Browse with caret" msgstr "Navegar con el cursor" -#: C/gostools.xml:597(para) +#: C/gostools.xml:617(para) msgid "" "Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref " "linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more " @@ -1386,15 +1417,15 @@ msgstr "" "browser-pane\"/>. Esto le permite examinar el documento más fácilmente al " "mostrar donde se encuentra el cursor en el documento." -#: C/gostools.xml:607(title) +#: C/gostools.xml:627(title) msgid "Go Back in Document History" msgstr "Atrás en el histórico de documentos" -#: C/gostools.xml:609(para) +#: C/gostools.xml:629(para) msgid "To go back in the document history:" msgstr "Para retroceder en el histórico de documentos:" -#: C/gostools.xml:613(para) +#: C/gostools.xml:633(para) msgid "" "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></" "menuchoice>" @@ -1402,7 +1433,7 @@ msgstr "" "Pulse en <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Atrás</guimenuitem></" "menuchoice>" -#: C/gostools.xml:621(para) +#: C/gostools.xml:641(para) msgid "" "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></" "keycombo>" @@ -1410,7 +1441,7 @@ msgstr "" "Usa la combinación de teclas <keycombo><keycap>Alt</" "keycap><keycap>Izquierda</keycap></keycombo>" -#: C/gostools.xml:626(para) +#: C/gostools.xml:646(para) msgid "" "Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" "interface>" @@ -1418,15 +1449,15 @@ msgstr "" "Use el botón <guibutton>Atrás</guibutton> en la <interface>Barra de " "herramientas</interface>" -#: C/gostools.xml:633(title) +#: C/gostools.xml:653(title) msgid "Go Forward in Document History" msgstr "Adelantar en el histórico de documentos" -#: C/gostools.xml:635(para) +#: C/gostools.xml:655(para) msgid "To go forward in the document history:" msgstr "Para adelantar en el histórico de documentos:" -#: C/gostools.xml:639(para) +#: C/gostools.xml:659(para) msgid "" "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></" "menuchoice>" @@ -1434,7 +1465,7 @@ msgstr "" "Pulse <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Adelante</guimenuitem></" "menuchoice>" -#: C/gostools.xml:647(para) +#: C/gostools.xml:667(para) msgid "" "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</" "keycap></keycombo>" @@ -1442,7 +1473,7 @@ msgstr "" "Use la combinación de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Derecha</" "keycap></keycombo>" -#: C/gostools.xml:652(para) +#: C/gostools.xml:672(para) msgid "" "Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" "interface>" @@ -1450,15 +1481,15 @@ msgstr "" "Pulse en el botón <guibutton>Adelante</guibutton> en la <interface>barra de " "herramientas</interface>" -#: C/gostools.xml:659(title) +#: C/gostools.xml:679(title) msgid "Go to Help Topics" msgstr "Ir a los temas de ayuda" -#: C/gostools.xml:661(para) +#: C/gostools.xml:681(para) msgid "To go to the Help Topics:" msgstr "Para ir a los temas de la ayuda:" -#: C/gostools.xml:665(para) +#: C/gostools.xml:685(para) msgid "" "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</" "guimenuitem></menuchoice>" @@ -1466,7 +1497,7 @@ msgstr "" "Pulse <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Temas de ayuda</" "guimenuitem></menuchoice>" -#: C/gostools.xml:673(para) +#: C/gostools.xml:693(para) msgid "" "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></" "keycombo>" @@ -1474,7 +1505,7 @@ msgstr "" "Use la combinación de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Inicio</" "keycap></keycombo>" -#: C/gostools.xml:678(para) +#: C/gostools.xml:698(para) msgid "" "Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" "interface>" @@ -1482,15 +1513,15 @@ msgstr "" "Use el botón <guibutton>Temas de ayuda</guibutton> en la <interface>Barra de " "herramientas</interface>" -#: C/gostools.xml:685(title) +#: C/gostools.xml:705(title) msgid "Go to Previous Section" msgstr "Ir a la sección anterior" -#: C/gostools.xml:687(para) +#: C/gostools.xml:707(para) msgid "To go to the previous section:" msgstr "Para ir a la sección anterior:" -#: C/gostools.xml:691(para) +#: C/gostools.xml:711(para) msgid "" "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</" "guimenuitem></menuchoice>" @@ -1498,7 +1529,7 @@ msgstr "" "Pulse <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Sección anterior</" "guimenuitem></menuchoice>" -#: C/gostools.xml:699(para) +#: C/gostools.xml:719(para) msgid "" "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></" "keycombo>" @@ -1506,20 +1537,20 @@ msgstr "" "Use la combinación de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Arriba</" "keycap></keycombo>" -#: C/gostools.xml:703(para) C/gostools.xml:727(para) C/gostools.xml:746(para) +#: C/gostools.xml:723(para) C/gostools.xml:747(para) C/gostools.xml:766(para) msgid "This option is only available in DocBook formatted documents." msgstr "" "Esta opción sólo está disponible para los documentos formatea dos en DocBook." -#: C/gostools.xml:709(title) +#: C/gostools.xml:729(title) msgid "Go to Next Section" msgstr "Ir a la sección siguiente" -#: C/gostools.xml:711(para) +#: C/gostools.xml:731(para) msgid "To go to the next section:" msgstr "Ir a la siguiente sección:" -#: C/gostools.xml:715(para) +#: C/gostools.xml:735(para) msgid "" "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</" "guimenuitem></menuchoice>" @@ -1527,7 +1558,7 @@ msgstr "" "Pulse <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Sección siguiente</" "guimenuitem></menuchoice>" -#: C/gostools.xml:723(para) +#: C/gostools.xml:743(para) msgid "" "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></" "keycombo>" @@ -1535,15 +1566,15 @@ msgstr "" "Use la combinación de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Abajo</" "keycap></keycombo>" -#: C/gostools.xml:733(title) +#: C/gostools.xml:753(title) msgid "Go to Contents" msgstr "Ir al contenido" -#: C/gostools.xml:735(para) +#: C/gostools.xml:755(para) msgid "To go to the contents for a document:" msgstr "Ir al contenido de un documento:" -#: C/gostools.xml:739(para) +#: C/gostools.xml:759(para) msgid "" "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></" "menuchoice>" @@ -1551,15 +1582,15 @@ msgstr "" "Pulse <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Contenido</guimenuitem></" "menuchoice>" -#: C/gostools.xml:752(title) +#: C/gostools.xml:772(title) msgid "Add a Bookmark" msgstr "Añadir un marcador" -#: C/gostools.xml:754(para) +#: C/gostools.xml:774(para) msgid "To add a bookmark for a particular document:" msgstr "Para añadir un marcador para un documento particular:" -#: C/gostools.xml:758(para) +#: C/gostools.xml:778(para) msgid "" "Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" "guimenuitem></menuchoice>" @@ -1567,7 +1598,7 @@ msgstr "" "Pulse <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Añadir marcador</" "guimenuitem></menuchoice>" -#: C/gostools.xml:766(para) +#: C/gostools.xml:786(para) msgid "" "Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></" "keycombo>" @@ -1575,7 +1606,7 @@ msgstr "" "Use la combinación de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</" "keycap></keycombo>" -#: C/gostools.xml:756(para) +#: C/gostools.xml:776(para) msgid "" "<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" "add-bookmark\"/>." @@ -1583,11 +1614,11 @@ msgstr "" "<placeholder-1/>Aparecerá una ventana que se parecerá a la <xref linkend=" "\"yelp-add-bookmark\"/>." -#: C/gostools.xml:773(title) +#: C/gostools.xml:793(title) msgid "Add Bookmark Window" msgstr "Ventana de añadir un marcador" -#: C/gostools.xml:772(para) +#: C/gostools.xml:792(para) msgid "" "<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</" "guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the " @@ -1598,15 +1629,15 @@ msgstr "" "guibutton> para añadir el marcador, o pulse <guibutton>Cancelar</guibutton> " "para cancelar la petición." -#: C/gostools.xml:787(title) +#: C/gostools.xml:807(title) msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Editar marcadores" -#: C/gostools.xml:789(para) +#: C/gostools.xml:809(para) msgid "To edit your collection of bookmarks:" msgstr "Para editar su colección de marcadores:" -#: C/gostools.xml:793(para) +#: C/gostools.xml:813(para) msgid "" "Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..." "</guimenuitem></menuchoice>" @@ -1614,7 +1645,7 @@ msgstr "" "Pulse <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar " "marcadores...</guimenuitem></menuchoice>" -#: C/gostools.xml:800(para) +#: C/gostools.xml:820(para) msgid "" "Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></" "keycombo>" @@ -1622,7 +1653,7 @@ msgstr "" "Use la combinación <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></" "keycombo>" -#: C/gostools.xml:791(para) +#: C/gostools.xml:811(para) msgid "" "<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" "edit-bookmarks\"/>." @@ -1630,11 +1661,11 @@ msgstr "" "<placeholder-1/>Aparecerá una ventana que se parecerá a <xref linkend=\"yelp-" "edit-bookmarks\"/>." -#: C/gostools.xml:807(title) +#: C/gostools.xml:827(title) msgid "Edit Bookmarks Window" msgstr "Ventana de edición de marcadores" -#: C/gostools.xml:806(para) +#: C/gostools.xml:826(para) msgid "" "<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the " "following ways:" @@ -1642,33 +1673,33 @@ msgstr "" "<placeholder-1/>Puede gestionar sus marcadores usando esta ventana de las " "siguientes maneras:" -#: C/gostools.xml:819(guibutton) +#: C/gostools.xml:839(guibutton) msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: C/gostools.xml:822(para) +#: C/gostools.xml:842(para) msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window." msgstr "" "Use este botón para abrir el marcador seleccionado en una ventana nueva." -#: C/gostools.xml:828(guibutton) +#: C/gostools.xml:848(guibutton) msgid "Rename" msgstr "Renombrar" -#: C/gostools.xml:831(para) +#: C/gostools.xml:851(para) msgid "Use this button to rename the title of your bookmark." msgstr "Use este botón para renombrar el título de su marcador." -#: C/gostools.xml:837(guibutton) C/goscustdesk.xml:864(guilabel) -#: C/goscustdesk.xml:2993(guibutton) +#: C/gostools.xml:857(guibutton) C/goscustdesk.xml:647(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:3066(guibutton) msgid "Remove" msgstr "Quitar" -#: C/gostools.xml:840(para) +#: C/gostools.xml:860(para) msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection." msgstr "Use este botón para borrar el marcador de su colección." -#: C/gostools.xml:817(para) +#: C/gostools.xml:837(para) msgid "" "<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the " "<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks " @@ -1678,11 +1709,11 @@ msgstr "" "pulse en el botón <guibutton>Cerrar</guibutton> para salir de la " "<interface>Ventana de edición de marcadores</interface>." -#: C/gostools.xml:850(title) +#: C/gostools.xml:870(title) msgid "Get Help" msgstr "Obtener ayuda" -#: C/gostools.xml:852(para) +#: C/gostools.xml:872(para) msgid "" "To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this " "document):" @@ -1690,7 +1721,7 @@ msgstr "" "Para obtener ayuda usando el <application>Visor de ayuda Yelp</application> " "(y ver este documento):" -#: C/gostools.xml:857(para) +#: C/gostools.xml:877(para) msgid "" "Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</" "guimenuitem></menuchoice>" @@ -1698,19 +1729,19 @@ msgstr "" "Pulse <menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu><guimenuitem>Contenido</" "guimenuitem></menuchoice>" -#: C/gostools.xml:870(title) +#: C/gostools.xml:890(title) msgid "Advanced Features" msgstr "Características avanzadas" -#: C/gostools.xml:874(title) +#: C/gostools.xml:894(title) msgid "Opening Specific Documents" msgstr "Abrir documentos específicos" -#: C/gostools.xml:877(title) +#: C/gostools.xml:897(title) msgid "Opening Documents from the File Manager" msgstr "Abrir documentos desde el Gestor de archivos" -#: C/gostools.xml:878(para) +#: C/gostools.xml:898(para) msgid "" "To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the " "document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the " @@ -1722,11 +1753,11 @@ msgstr "" "application>, o arrastre el icono desde <application>Nautilus</application> " "al panel de documentos de <application>Yelp</application> o al lanzador." -#: C/gostools.xml:884(title) +#: C/gostools.xml:904(title) msgid "Using the Command Line to Open Documents" msgstr "Usar la línea de comandos para abrir documentos" -#: C/gostools.xml:886(para) +#: C/gostools.xml:906(para) msgid "" "Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There " "are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These " @@ -1736,24 +1767,24 @@ msgstr "" "Hay varias URIs (Identificadores Uniformes de Recursos) que se pueden usar. " "Éstos incluyen:" -#: C/gostools.xml:892(option) +#: C/gostools.xml:912(option) msgid "file:" msgstr "file:" -#: C/gostools.xml:895(para) +#: C/gostools.xml:915(para) msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:" msgstr "Use este URI cuando quiera acceder a un archivo con yelp, por ejemplo:" -#: C/gostools.xml:898(userinput) +#: C/gostools.xml:918(userinput) #, no-wrap msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml" msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml" -#: C/gostools.xml:904(term) +#: C/gostools.xml:924(term) msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>" msgstr "<option>ghelp:</option> o <option>gnome-help:</option>" -#: C/gostools.xml:908(para) +#: C/gostools.xml:928(para) msgid "" "Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are " "typically written in DocBook format." @@ -1761,12 +1792,12 @@ msgstr "" "Use este URI cuando quiera acceder a los documentos de ayuda de GNOME, que " "están escritos típicamente en formato DocBook." -#: C/gostools.xml:911(userinput) +#: C/gostools.xml:931(userinput) #, no-wrap msgid "yelp ghelp:gcalctool" msgstr "yelp ghelp:gcalctool" -#: C/gostools.xml:913(para) +#: C/gostools.xml:933(para) msgid "" "If you want to open the help document at a particular section, append a " "question mark to the end of the URI, followed by the section id." @@ -1774,16 +1805,16 @@ msgstr "" "Si quiere abrir el documento de ayuda en una sección particular, agregue una " "interrogación al final del URI, seguido del id de sección." -#: C/gostools.xml:916(userinput) +#: C/gostools.xml:936(userinput) #, no-wrap msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline" msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline" -#: C/gostools.xml:921(option) +#: C/gostools.xml:941(option) msgid "man:" msgstr "man:" -#: C/gostools.xml:924(para) +#: C/gostools.xml:944(para) msgid "" "Use this URI when you want to access a particular man page. You can append " "the section of the man page you would like to view if there are multiple man " @@ -1797,43 +1828,43 @@ msgstr "" "paréntesis y por lo tanto puede ser necesario escapar el argumento para la " "shell no interprete el paréntesis." -#: C/gostools.xml:931(userinput) +#: C/gostools.xml:951(userinput) #, no-wrap msgid "yelp man:gcalctool" msgstr "yelp man:gcalctool" -#: C/gostools.xml:933(para) +#: C/gostools.xml:953(para) msgid "or" msgstr "o" -#: C/gostools.xml:935(userinput) +#: C/gostools.xml:955(userinput) #, no-wrap msgid "yelp 'man:intro(1)'" msgstr "yelp 'man:intro(1)'" -#: C/gostools.xml:936(userinput) +#: C/gostools.xml:956(userinput) #, no-wrap msgid "yelp 'man:intro(2)'" msgstr "yelp 'man:intro(2)'" -#: C/gostools.xml:941(option) +#: C/gostools.xml:961(option) msgid "info:" msgstr "info:" -#: C/gostools.xml:944(para) +#: C/gostools.xml:964(para) msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page." msgstr "Use este URI cuando quiera acceder a una página GNU indo particular." -#: C/gostools.xml:947(userinput) +#: C/gostools.xml:967(userinput) #, no-wrap msgid "yelp info:make" msgstr "yelp info:make" -#: C/gostools.xml:956(title) +#: C/gostools.xml:976(title) msgid "Refreshing Content on Demand" msgstr "Refrescar contenido bajo demanda" -#: C/gostools.xml:958(para) +#: C/gostools.xml:978(para) msgid "" "<application>Yelp Help Browser</application> supports the " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, " @@ -1845,11 +1876,11 @@ msgstr "" "recargarán el documento DocBook que esté abierto actualmente. Esto permite a " "los desarrolladores ver cambios en los documentos a medida que los hacen." -#: C/gostools.xml:966(title) +#: C/gostools.xml:986(title) msgid "More Information" msgstr "Más información" -#: C/gostools.xml:968(para) +#: C/gostools.xml:988(para) msgid "" "This section details some of the helper applications which <application>Yelp " "Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get " @@ -1860,11 +1891,11 @@ msgstr "" "donde puede obtener más información acerca del <application>Visor de ayuda " "Yelp</application>." -#: C/gostools.xml:973(title) +#: C/gostools.xml:993(title) msgid "Scrollkeeper" msgstr "Scrollkeeper" -#: C/gostools.xml:975(para) +#: C/gostools.xml:995(para) msgid "" "<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate " "the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep " @@ -1874,11 +1905,11 @@ msgstr "" "generar la tabla de contenido para la documentación DocBook y HTML, y " "también para hacer un seguimiento de las traducciones para cada documento." -#: C/gostools.xml:981(title) +#: C/gostools.xml:1001(title) msgid "GNOME Documentation Utilites" msgstr "Utilidades de documentación de GNOME" -#: C/gostools.xml:983(para) +#: C/gostools.xml:1003(para) msgid "" "The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a " "variety of things:" @@ -1886,11 +1917,11 @@ msgstr "" "La documentación distribuida con GNOME usa este conjunto de utilidades para " "varias cosas:" -#: C/gostools.xml:988(para) +#: C/gostools.xml:1008(para) msgid "Ease translation of documents to different languages." msgstr "Facilitar la traducción de documentos a diferentes idiomas." -#: C/gostools.xml:992(para) +#: C/gostools.xml:1012(para) msgid "" "Provide a set of tools to help package and install documentation into the " "correct location and register the documentation with scrollkeeper." @@ -1899,14 +1930,14 @@ msgstr "" "la documentación en el lugar correcto y registrar la documentación en " "scrollkeeper." -#: C/gostools.xml:998(para) +#: C/gostools.xml:1018(para) msgid "" "Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display." msgstr "" "Efectuar la conversión de formato DocBook a un formato apropiado para " "mostrarlo." -#: C/gostools.xml:986(para) +#: C/gostools.xml:1006(para) msgid "" "<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on " "<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to " @@ -1922,11 +1953,11 @@ msgstr "" "basan en que por cada aplicación los autores instalan y registran " "documentación dentro del sistema de ayuda." -#: C/gostools.xml:1007(title) +#: C/gostools.xml:1027(title) msgid "Homepage and Mailing List" msgstr "Lista de correo y página web" -#: C/gostools.xml:1009(para) +#: C/gostools.xml:1029(para) msgid "" "For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, " "please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live." @@ -1941,11 +1972,11 @@ msgstr "" "gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome." "org</ulink>." -#: C/gostools.xml:1016(title) +#: C/gostools.xml:1036(title) msgid "Joining the GNOME Documentation Project" msgstr "Unirse al Proyecto de Documentación de GNOME" -#: C/gostools.xml:1018(para) +#: C/gostools.xml:1038(para) msgid "" "If you are interesting in helping produce and update documentation for the " "GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url=" @@ -1992,8 +2023,8 @@ msgstr "Iniciar una sesión" #: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary) #: C/gosstartsession.xml:92(primary) C/gosstartsession.xml:148(primary) #: C/gosstartsession.xml:183(primary) C/gosstartsession.xml:282(primary) -#: C/gosstartsession.xml:286(primary) C/goscustdesk.xml:2765(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2800(primary) C/goscustdesk.xml:2908(primary) +#: C/gosstartsession.xml:286(primary) C/goscustdesk.xml:2838(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2873(primary) C/goscustdesk.xml:2981(primary) msgid "sessions" msgstr "sesiones" @@ -2120,6 +2151,11 @@ msgid "" "<guilabel>Other</guilabel> icon, or by clicking a separate <guibutton>Shut " "Down</guibutton> button." msgstr "" +"El distribuidor o fabricante de su sistema puede haber alterado la pantalla " +"de inicio y puede que ya no tenga un icono de <guilabel>Sistema</guilabel>. " +"En ese caso, la opción de apagar el equipo puede encontrarse pulsando el " +"botón <guilabel>Otro</guilabel> o pulsando el botón separado " +"<guibutton>Apagar</guibutton>." #: C/gosstartsession.xml:90(title) msgid "Using a Different Language" @@ -2154,7 +2190,6 @@ msgstr "" "Elija el idioma que quiera de la lista de idiomas disponibles." #: C/gosstartsession.xml:120(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "When you log in to a session in a different language, you choose the " #| "language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for " @@ -2167,11 +2202,11 @@ msgid "" "choose a different keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" "gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet." msgstr "" -"Cuando entre en una sesión en un idioma diferente, usted elije el idioma " -"para el interfaz de usuario. No especifica una distribución de teclado para " -"la sesión. Para elegir una distribución de teclado, use la miniaplicación " -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Indicador de " -"teclado</application></ulink>." +"Cuando entre en una sesión en un idioma diferente, puede cambiar el idioma " +"para la interfaz de teclado pero no se cambia la distribución de teclado. " +"Para elegir una distribución de teclado, use la miniaplicación <ulink type=" +"\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Indicador de teclado</" +"application></ulink>." #: C/gosstartsession.xml:126(para) msgid "" @@ -2180,6 +2215,10 @@ msgid "" "option to shut down the computer may be found by clicking the " "<guilabel>Other</guilabel> icon." msgstr "" +"El distribuidor o fabricante de su sistema puede haber alterado la pantalla " +"de inicio y puede que ya no tenga un icono de <guilabel>Idioma</guilabel>. " +"En ese caso, la opción de apagar el equipo puede encontrarse pulsando el " +"botón <guilabel>Otro</guilabel>." #: C/gosstartsession.xml:134(title) msgid "Locking Your Screen" @@ -2200,10 +2239,6 @@ msgid "Lock button" msgstr "Botón bloquear" #: C/gosstartsession.xml:157(para) -#| msgid "" -#| "Locking your screen allows you to leave your computer unattended and " -#| "prevent access to your applications and information. While your screen is " -#| "locked, the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs." msgid "" "Locking your screen prevents access to your applications and information, " "allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked, " @@ -2235,9 +2270,6 @@ msgstr "" "panel, pulse en el botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton>." #: C/gosstartsession.xml:168(para) -#| msgid "" -#| "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by " -#| "default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." msgid "" "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels " "by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." @@ -2277,21 +2309,20 @@ msgstr "" msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In" msgstr "" -#: C/gosstartsession.xml:179(primary) C/goscustdesk.xml:40(see) -#: C/goscustdesk.xml:44(primary) C/goscustdesk.xml:66(primary) -#: C/goscustdesk.xml:157(primary) C/goscustdesk.xml:574(primary) -#: C/goscustdesk.xml:623(primary) C/goscustdesk.xml:758(see) -#: C/goscustdesk.xml:761(primary) C/goscustdesk.xml:921(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1112(primary) C/goscustdesk.xml:1204(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1404(primary) C/goscustdesk.xml:1500(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1686(primary) C/goscustdesk.xml:1889(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2224(primary) C/goscustdesk.xml:2416(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2479(primary) C/goscustdesk.xml:2761(primary) +#: C/gosstartsession.xml:179(primary) C/goscustdesk.xml:43(primary) +#: C/goscustdesk.xml:102(primary) C/goscustdesk.xml:164(primary) +#: C/goscustdesk.xml:332(primary) C/goscustdesk.xml:541(see) +#: C/goscustdesk.xml:544(primary) C/goscustdesk.xml:706(primary) +#: C/goscustdesk.xml:894(primary) C/goscustdesk.xml:965(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1080(primary) C/goscustdesk.xml:1266(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1469(primary) C/goscustdesk.xml:1740(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2139(primary) C/goscustdesk.xml:2489(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2552(primary) C/goscustdesk.xml:2834(primary) msgid "preference tools" msgstr "herramientas de preferencias" -#: C/gosstartsession.xml:180(secondary) C/goscustdesk.xml:2762(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:2870(guilabel) +#: C/gosstartsession.xml:180(secondary) C/goscustdesk.xml:2835(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2943(guilabel) msgid "Sessions" msgstr "Sesiones" @@ -2322,7 +2353,6 @@ msgstr "" "la solapa <guilabel>Opciones</guilabel>." #: C/gosstartsession.xml:201(title) -#| msgid "Startup Programs" msgid "Startup Programs Tab" msgstr "Solapa Programas al inicio" @@ -2347,7 +2377,6 @@ msgstr "" "activados no se iniciarán automáticamente cuando inicie sesión." #: C/gosstartsession.xml:210(title) -#| msgid "Startup Programs" msgid "Enabling/Disabling Startup Programs" msgstr "Activar y desactivar programas al inicio" @@ -2382,9 +2411,6 @@ msgstr "" "<application>Añadir programa al inicio</application>." #: C/gosstartsession.xml:225(para) -#| msgid "" -#| "Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your " -#| "preferences for the system bell." msgid "" "Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new " "startup program." @@ -2400,6 +2426,11 @@ msgid "" "you do not know the exact command, click <guibutton>Browse</guibutton> to " "choose the path of the command." msgstr "" +"Use la caja de texto <guilabel>Comando</guilabel> para especificar el " +"comando con el que se invocará a la aplicación. Por ejemplo, el comando " +"<userinput>gedit</userinput> iniciará el <application>Editor de textos</" +"application>. Si no conoce el comando, pulse <guibutton>Examinar</guibutton> " +"para elegir la ruta del comando." #: C/gosstartsession.xml:236(para) msgid "" @@ -2407,6 +2438,9 @@ msgid "" "text box. You will see this as the description of the program in the list of " "startup programs." msgstr "" +"Introduzca una descripción para la aplicación en la caja de texto " +"<guilabel>Comentarios</guilabel>. Verá esta descripción del programa en la " +"lista de programas al inicio." #: C/gosstartsession.xml:241(para) msgid "" @@ -2421,7 +2455,6 @@ msgid "Removing A Startup Program" msgstr "Quitar un programa al inicio" #: C/gosstartsession.xml:249(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "To remove a bookmark from the list, select it and press " #| "<guibutton>Remove</guibutton>." @@ -2429,8 +2462,8 @@ msgid "" "To remove a startup program, select it from the list of startup programs and " "click <guibutton>Remove</guibutton>." msgstr "" -"Para quitar un marcador de la lista, selecciónelo y pulse <guibutton>Quitar</" -"guibutton>." +"Para quitar un programa al inicio selecciónelo de la lista de programas al " +"inicio y pulse <guibutton>Quitar</guibutton>." #: C/gosstartsession.xml:253(title) msgid "Editing A Startup Program" @@ -2444,12 +2477,16 @@ msgid "" "\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options available in " "this dialog." msgstr "" +"Para editar un programa al inicio existente selecciónelo de la lista de " +"programas al inicio y pulse <guibutton>Editar</guibutton>. Aparecerá un " +"diálogo que le permitirá editar las propiedades del programa. Para obtener " +"más información acerca de las opciones disponibles en este programa consulte " +"la <xref linkend=\"gosstartsession-212\"/>." #: C/gosstartsession.xml:266(title) -#, fuzzy #| msgid "Session Options" msgid "Session Options Tab" -msgstr "Opciones de sesión" +msgstr "Solapa Opciones de sesión" #: C/gosstartsession.xml:267(para) msgid "" @@ -2502,7 +2539,6 @@ msgstr "" "siguientes cosas:" #: C/gosstartsession.xml:314(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, " #| "choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out " @@ -2513,9 +2549,10 @@ msgid "" "guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></" "guimenuitem></menuchoice> ." msgstr "" -"Salir para que otro usuario empiece a trabajar en él. Para salir de GNOME " -"elija <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Salir</" -"guimenuitem></menuchoice> ." +"Terminar la sesión, dejando el equipo listo para que otro usuario comience a " +"trabajar con él. Para salir de GNOME elija <menuchoice><guimenu>Sistema</" +"guimenu><guimenuitem>Terminar la sesión <replaceable>nombre de usuario</" +"replaceable></guimenuitem></menuchoice> ." #: C/gosstartsession.xml:317(para) #, fuzzy @@ -2661,7 +2698,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1509(None) +#: C/gospanel.xml:1519(None) msgid "" "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75" msgstr "" @@ -2669,7 +2706,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1541(None) +#: C/gospanel.xml:1551(None) msgid "" "@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " "md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" @@ -2679,7 +2716,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1561(None) +#: C/gospanel.xml:1571(None) msgid "" "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" msgstr "" @@ -2712,8 +2749,8 @@ msgstr "paneles" #: C/gospanel.xml:98(secondary) C/gospanel.xml:665(secondary) #: C/gosnautilus.xml:44(secondary) C/gosnautilus.xml:1143(tertiary) #: C/gosnautilus.xml:2461(secondary) C/gosnautilus.xml:2619(tertiary) -#: C/gosnautilus.xml:2628(secondary) C/gosnautilus.xml:2914(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3431(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2628(secondary) C/gosnautilus.xml:2887(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3404(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) #: C/goseditmainmenu.xml:26(secondary) msgid "introduction" msgstr "introducción" @@ -2759,8 +2796,8 @@ msgid "Top Edge Panel" msgstr "Panel del borde superior" #: C/gospanel.xml:37(secondary) C/gospanel.xml:38(see) -#: C/gospanel.xml:41(primary) C/gospanel.xml:1495(primary) -#: C/gospanel.xml:1500(secondary) +#: C/gospanel.xml:41(primary) C/gospanel.xml:1505(primary) +#: C/gospanel.xml:1510(secondary) msgid "top edge panel" msgstr "panel del borde superior" @@ -2780,7 +2817,6 @@ msgid "<application>Menu Bar</application> applet" msgstr "Miniaplicación <application>Barra de menú</application> " #: C/gospanel.xml:50(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the " #| "<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For " @@ -2791,8 +2827,9 @@ msgid "" "<xref linkend=\"menubar\"/>." msgstr "" "La barra de menú del panel contiene los menús <guimenu>Aplicaciones</" -"guimenu>, <guimenu>Lugares</guimenu>, y <guimenu>Sistema</guimenu>. Para más " -"acerca de la barra de menú, vea la <xref linkend=\"menubar\"/>." +"guimenu>, <guimenu>Lugares</guimenu>, y <guimenu>Sistema</guimenu>. Para " +"obtener más información acerca de la barra de menú, vea la <xref linkend=" +"\"menubar\"/>." #: C/gospanel.xml:53(term) msgid "A set of application launcher icons" @@ -2846,7 +2883,6 @@ msgid "<application>Clock</application> applet" msgstr "Miniaplicación <application>Reloj</application>" #: C/gospanel.xml:66(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "<application>Clock</application> shows the current time. Click on the " #| "time to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=" @@ -2858,16 +2894,16 @@ msgid "" "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>." msgstr "" "El <application>Reloj</application> muestra la hora actual. Pulse en la hora " -"para abrir un pequeño calendario. Para más acerca de esto, vea el <ulink " -"type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Manual de la miniaplicación del Reloj</" -"ulink>." +"para abrir un pequeño calendario. También puede ver un mapa del mundo " +"pulsando la etiqueta de expansión <guilabel>Ubicaciones</guilabel>. Para " +"obtener más información acerca de esto consulte el <ulink type=\"help\" url=" +"\"ghelp:clock\">Manual de la miniaplicación del Reloj</ulink>." #: C/gospanel.xml:70(term) msgid "<application>Volume Control</application> applet" msgstr "Miniaplicación <application>Control del volumen</application>" #: C/gospanel.xml:72(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "<application>Volume Control</application> enables you to control the " #| "volume of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink " @@ -2879,9 +2915,9 @@ msgid "" "\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>." msgstr "" "El <application>Control de volumen</application> le permite controlar el " -"volumen del altavoz de su sistema. Para más acerca de esto, vea el <ulink " -"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Manual del Control del " -"Volumen</ulink>." +"volumen de los altavoces de su sistema. Para obtener más información acerca " +"de esto consulte el <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control" +"\">Manual del Control del volumen</ulink>." #: C/gospanel.xml:75(term) msgid "" @@ -2893,7 +2929,6 @@ msgstr "" "ventanas</application>" #: C/gospanel.xml:81(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "<application>Window Selector</application> lists all your open windows. " #| "To give focus to a window, click on the window selector icon at the " @@ -2908,8 +2943,8 @@ msgstr "" "El <application>Selector de ventanas</application> lista todas sus ventanas " "abiertas. Para darle el foco a una ventana, pulse en el icono del selector " "de ventanas en el extremo derecho del panel del borde superior, después " -"seleccione la ventana. Para más acerca de ésto, vea la<xref linkend=" -"\"windows-focus\"/>." +"seleccione la ventana. Para obtener más información acerca de ésto consulte " +"la <xref linkend=\"windows-focus\"/>." #: C/gospanel.xml:88(title) msgid "Bottom Edge Panel" @@ -3043,7 +3078,7 @@ msgid "Panel Properties" msgstr "Propiedades del panel" #: C/gospanel.xml:149(secondary) C/gospanel.xml:506(secondary) -#: C/gospanel.xml:783(secondary) C/gospanel.xml:1394(secondary) +#: C/gospanel.xml:783(secondary) C/gospanel.xml:1404(secondary) msgid "modifying properties" msgstr "modificar propiedades" @@ -3083,43 +3118,43 @@ msgstr "" "describe los elementos del diálogo en la sección de la solapa " "<guilabel>General</guilabel>:" -#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1416(para) -#: C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3092(para) -#: C/gosnautilus.xml:3215(para) C/gosnautilus.xml:3484(para) -#: C/gosnautilus.xml:4046(para) C/goscustdesk.xml:82(para) -#: C/goscustdesk.xml:205(para) C/goscustdesk.xml:371(para) -#: C/goscustdesk.xml:496(para) C/goscustdesk.xml:683(para) -#: C/goscustdesk.xml:796(para) C/goscustdesk.xml:1419(para) -#: C/goscustdesk.xml:1796(para) C/goscustdesk.xml:1943(para) -#: C/goscustdesk.xml:2154(para) C/goscustdesk.xml:2260(para) -#: C/goscustdesk.xml:2315(para) C/goscustdesk.xml:2365(para) -#: C/goscustdesk.xml:2430(para) C/goscustdesk.xml:2534(para) -#: C/goscustdesk.xml:2590(para) C/goscustdesk.xml:2673(para) -#: C/goscustdesk.xml:2815(para) C/goscustdesk.xml:2925(para) -#: C/goscustdesk.xml:3043(para) +#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1426(para) +#: C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3065(para) +#: C/gosnautilus.xml:3188(para) C/gosnautilus.xml:3460(para) +#: C/gosnautilus.xml:4031(para) C/gosnautilus.xml:4186(para) +#: C/goscustdesk.xml:70(para) C/goscustdesk.xml:224(para) +#: C/goscustdesk.xml:579(para) C/goscustdesk.xml:980(para) +#: C/goscustdesk.xml:1376(para) C/goscustdesk.xml:1522(para) +#: C/goscustdesk.xml:1761(para) C/goscustdesk.xml:1897(para) +#: C/goscustdesk.xml:1996(para) C/goscustdesk.xml:2069(para) +#: C/goscustdesk.xml:2178(para) C/goscustdesk.xml:2339(para) +#: C/goscustdesk.xml:2503(para) C/goscustdesk.xml:2607(para) +#: C/goscustdesk.xml:2663(para) C/goscustdesk.xml:2746(para) +#: C/goscustdesk.xml:2888(para) C/goscustdesk.xml:2998(para) +#: C/goscustdesk.xml:3116(para) msgid "Dialog Element" msgstr "Elemento de diálogo" #: C/gospanel.xml:170(para) C/gospanel.xml:256(para) C/gospanel.xml:584(para) -#: C/gospanel.xml:1419(para) C/gosnautilus.xml:198(para) +#: C/gospanel.xml:1429(para) C/gosnautilus.xml:198(para) #: C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para) #: C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para) #: C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para) -#: C/gosnautilus.xml:3095(para) C/gosnautilus.xml:3218(para) -#: C/gosnautilus.xml:3353(para) C/gosnautilus.xml:3487(para) -#: C/gosnautilus.xml:3703(para) C/gosnautilus.xml:3851(para) -#: C/gosnautilus.xml:3995(para) C/gosnautilus.xml:4049(para) -#: C/gosnautilus.xml:4164(para) C/goscustdesk.xml:85(para) -#: C/goscustdesk.xml:208(para) C/goscustdesk.xml:374(para) -#: C/goscustdesk.xml:499(para) C/goscustdesk.xml:686(para) -#: C/goscustdesk.xml:799(para) C/goscustdesk.xml:1422(para) -#: C/goscustdesk.xml:1799(para) C/goscustdesk.xml:1946(para) -#: C/goscustdesk.xml:2157(para) C/goscustdesk.xml:2263(para) -#: C/goscustdesk.xml:2318(para) C/goscustdesk.xml:2368(para) -#: C/goscustdesk.xml:2433(para) C/goscustdesk.xml:2537(para) -#: C/goscustdesk.xml:2593(para) C/goscustdesk.xml:2676(para) -#: C/goscustdesk.xml:2818(para) C/goscustdesk.xml:2928(para) -#: C/goscustdesk.xml:3046(para) +#: C/gosnautilus.xml:3068(para) C/gosnautilus.xml:3191(para) +#: C/gosnautilus.xml:3326(para) C/gosnautilus.xml:3463(para) +#: C/gosnautilus.xml:3688(para) C/gosnautilus.xml:3836(para) +#: C/gosnautilus.xml:3980(para) C/gosnautilus.xml:4034(para) +#: C/gosnautilus.xml:4121(para) C/gosnautilus.xml:4189(para) +#: C/gosnautilus.xml:4272(para) C/goscustdesk.xml:73(para) +#: C/goscustdesk.xml:227(para) C/goscustdesk.xml:582(para) +#: C/goscustdesk.xml:983(para) C/goscustdesk.xml:1379(para) +#: C/goscustdesk.xml:1525(para) C/goscustdesk.xml:1764(para) +#: C/goscustdesk.xml:1900(para) C/goscustdesk.xml:1999(para) +#: C/goscustdesk.xml:2072(para) C/goscustdesk.xml:2181(para) +#: C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2506(para) +#: C/goscustdesk.xml:2610(para) C/goscustdesk.xml:2666(para) +#: C/goscustdesk.xml:2749(para) C/goscustdesk.xml:2891(para) +#: C/goscustdesk.xml:3001(para) C/goscustdesk.xml:3119(para) msgid "Description" msgstr "Descripción" @@ -3135,8 +3170,8 @@ msgstr "" "Seleccione la posición del panel en su pantalla. Pulse en la posición " "requerida para el panel." -#: C/gospanel.xml:189(guilabel) C/gospanel.xml:1427(guilabel) -#: C/gosnautilus.xml:3711(guilabel) C/gosnautilus.xml:3870(guilabel) +#: C/gospanel.xml:189(guilabel) C/gospanel.xml:1437(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3696(guilabel) C/gosnautilus.xml:3855(guilabel) msgid "Size" msgstr "Tamaño" @@ -3183,7 +3218,7 @@ msgstr "" "escritorio. Mueva el puntero del ratón sobre la parte visible para hacer que " "aparezca totalmente en la pantalla." -#: C/gospanel.xml:219(guilabel) C/gospanel.xml:1449(guilabel) +#: C/gospanel.xml:219(guilabel) C/gospanel.xml:1459(guilabel) msgid "Show hide buttons" msgstr "Mostrar botones de ocultación" @@ -3200,7 +3235,7 @@ msgstr "" "ocultación del otro extremo visible. Pulse en este botón de ocultación para " "que el panel se vea completamente." -#: C/gospanel.xml:230(guilabel) C/gospanel.xml:1460(guilabel) +#: C/gospanel.xml:230(guilabel) C/gospanel.xml:1470(guilabel) #, fuzzy #| msgid "Arrows on hide button" msgid "Arrows on hide buttons" @@ -3485,7 +3520,7 @@ msgstr "Objetos del panel" #: C/gospanel.xml:1149(primary) C/gospanel.xml:1182(primary) #: C/gospanel.xml:1217(primary) C/gospanel.xml:1240(primary) #: C/gospanel.xml:1279(primary) C/gospanel.xml:1316(primary) -#: C/gospanel.xml:1531(primary) +#: C/gospanel.xml:1541(primary) msgid "panel objects" msgstr "objetos del panel" @@ -3548,7 +3583,7 @@ msgstr "Para seleccionar una miniaplicación" #: C/gospanel.xml:434(primary) C/gospanel.xml:664(primary) #: C/gospanel.xml:669(secondary) C/gospanel.xml:670(see) -#: C/gospanel.xml:1527(primary) +#: C/gospanel.xml:1537(primary) msgid "applets" msgstr "miniaplicaciones" @@ -4112,19 +4147,18 @@ msgstr "" "<guilabel>Lanzador de aplicación</guilabel> de la lista. Elija el lanzador " "que quiera añadir de la lista de elementos del menú." -#: C/gospanel.xml:760(para) C/gospanel.xml:1374(para) +#: C/gospanel.xml:760(para) C/gospanel.xml:1382(para) msgid "From any menu" msgstr "De cualquier menú" #: C/gospanel.xml:761(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following " #| "steps:" msgid "" "To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following steps:" msgstr "" -"Para añadir un lanzador a un panel desde cualquier menú, realice los " +"Para añadir un lanzador a un panel desde un menú, realice uno de los " "siguientes pasos:" #: C/gospanel.xml:764(para) @@ -4133,7 +4167,6 @@ msgid "" msgstr "Abra un menú que contenga el lanzador. Arrastre el lanzador al panel." #: C/gospanel.xml:766(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Open the menu that contains the launcher from the panel where you want " #| "the launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose " @@ -4144,9 +4177,10 @@ msgid "" "method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that you " "opened." msgstr "" -"Abra el menú que contenga el lanzador desde el panel donde quiere que resida " -"el lanzador. Pulse el botón derecho del ratón sobre el título del lanzador. " -"Elija <guimenuitem>Añadir este lanzador al panel</guimenuitem>." +"Abra el menú que contiene el lanzador desde el panel donde quiere que resida " +"el lanzador. Elija <guimenuitem>Añadir este lanzador al panel</guimenuitem>. " +"Éste método sólo funcionará si el lanzador está en un submenú del menú que " +"ha abierto." #: C/gospanel.xml:771(para) msgid "From the file manager" @@ -4214,12 +4248,11 @@ msgstr "" "propiedades:" #: C/gospanel.xml:811(term) C/gosnautilus.xml:2081(para) -#: C/gosnautilus.xml:3722(guilabel) C/gosnautilus.xml:3881(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3707(guilabel) C/gosnautilus.xml:3866(guilabel) msgid "Type" msgstr "Tipo" #: C/gospanel.xml:813(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an " #| "application or opens a document:" @@ -4243,10 +4276,10 @@ msgid "Application in Terminal" msgstr "Aplicación en terminal" #: C/gospanel.xml:822(para) -#, fuzzy #| msgid "The launcher starts an application in a terminal." msgid "The launcher starts an application through a terminal window." -msgstr "El lanzador inicia una aplicación en un terminal." +msgstr "" +"El lanzador inicia una aplicación a través de una ventana del terminal." #: C/gospanel.xml:825(term) C/gospanel.xml:848(term) #: C/gosnautilus.xml:2089(para) C/gosnautilus.xml:2426(guilabel) @@ -4254,10 +4287,9 @@ msgid "Location" msgstr "Lugar" #: C/gospanel.xml:827(para) -#, fuzzy #| msgid "The launcher opens a file." msgid "The launcher opens a file, web page or other location." -msgstr "El lanzador abre un archivo." +msgstr "El lanzador abre un archivo, una página web u otra ubicación." #: C/gospanel.xml:831(para) msgid "" @@ -4265,22 +4297,26 @@ msgid "" "displayed. If you are editing an application launcher, the " "<guilabel>Location</guilabel> option will not be available." msgstr "" +"Si está editando un lanzador de ubicación, no se mostrará esta lista " +"desplegable. Si está editando el lanzador de una aplicación la opción " +"<guilabel>Ubicación</guilabel> no estará disponible." #: C/gospanel.xml:836(term) C/gosnautilus.xml:2073(para) -#: C/gosnautilus.xml:2415(guilabel) C/gosnautilus.xml:3859(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:2415(guilabel) C/gosnautilus.xml:3844(guilabel) msgid "Name" msgstr "Nombre" #: C/gospanel.xml:838(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop." msgid "" "This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to " "the desktop." -msgstr "Esto se muestra cuando añade el lanzador a un menú o al escritorio." +msgstr "" +"Este es el nombre que se muestra si añade el lanzador al menú o al " +"escritorio." -#: C/gospanel.xml:842(term) C/goscustdesk.xml:694(guilabel) +#: C/gospanel.xml:842(term) C/goscustdesk.xml:235(guilabel) msgid "Command" msgstr "Comando" @@ -4295,7 +4331,6 @@ msgstr "" "\"launchers-properties-commands\"/>." #: C/gospanel.xml:850(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "For an application launcher, specify a command to execute when you click " #| "on the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-" @@ -4306,9 +4341,11 @@ msgid "" "a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref linkend=" "\"launchers-properties-commands\"/>" msgstr "" -"Para un lanzador de aplicaciones, especifique un comando para ejecutar " -"cuando pulse en el lanzador. Para comandos de ejemplo, vea la <xref linkend=" -"\"launchers-properties-commands\"/>." +"Para un lanzador de ubicaciones, especifique la ubicación que se debe abrir. " +"Pulse <guibutton>Examinar</guibutton> para seleccionar una ubicación en su " +"equipo o escriba una dirección para lanzar una página web. Para ver " +"ubicación de ejemplo consulte la <xref linkend=\"launchers-properties-" +"commands\"/>." #: C/gospanel.xml:856(term) msgid "Comment" @@ -4347,10 +4384,9 @@ msgstr "" "diálogo." #: C/gospanel.xml:868(title) -#, fuzzy #| msgid "Launcher Commands" msgid "Launcher Commands and Locations" -msgstr "Comandos del lanzador" +msgstr "Comandos del lanzador y de ubicaciones" #: C/gospanel.xml:871(para) #, fuzzy @@ -4407,10 +4443,9 @@ msgstr "" "Inicia la aplicación del editor de textos <application>gedit</application>." #: C/gospanel.xml:903(command) -#, fuzzy #| msgid "gedit /user123/loremipsum.txt" msgid "gedit /home/user/loremipsum.txt" -msgstr "gedit /user123/loremipsum.txt" +msgstr "gedit /home/user/loremipsum.txt" #: C/gospanel.xml:907(para) #, fuzzy @@ -4425,10 +4460,9 @@ msgstr "" "aplicación del editor de textos <application>gedit</application>." #: C/gospanel.xml:913(command) -#, fuzzy #| msgid "nautilus /user123/Projects" msgid "nautilus /home/user/Projects" -msgstr "nautilus /user123/Projects" +msgstr "nautilus /home/user/Projects" #: C/gospanel.xml:917(para) C/gospanel.xml:959(para) #, fuzzy @@ -4464,19 +4498,16 @@ msgstr "" "primary><secondary>lanzadores</secondary></indexterm>" #: C/gospanel.xml:933(para) -#, fuzzy #| msgid "Open Location" msgid "Sample Location" -msgstr "Abrir lugar" +msgstr "Ubicación de ejemplo" #: C/gospanel.xml:944(command) -#, fuzzy #| msgid "gedit /user123/loremipsum.txt" msgid "file:///home/user/loremipsum.txt" -msgstr "gedit /user123/loremipsum.txt" +msgstr "file:///home/usuario/loremipsum.txt" #: C/gospanel.xml:948(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the " #| "<application>gedit</application> text editor application." @@ -4484,14 +4515,13 @@ msgid "" "Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default " "viewer for its file type." msgstr "" -"Abre el archivo <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> en la " -"aplicación del editor de textos <application>gedit</application>." +"Abre el archivo <filename>/home/usuario/loremipsum.txt</filename> en el " +"visor predeterminado para este tipo de archivos." #: C/gospanel.xml:955(command) -#, fuzzy #| msgid "nautilus /user123/Projects" msgid "file:///home/user/Projects" -msgstr "nautilus /user123/Projects" +msgstr "file:///home/user/Projects" #: C/gospanel.xml:965(command) msgid "http://www.gnome.org" @@ -4549,7 +4579,7 @@ msgid "terminating applications" msgstr "terminar aplicaciones" #: C/gospanel.xml:1017(primary) C/gosoverview.xml:409(primary) -#: C/goscustdesk.xml:930(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:715(secondary) msgid "applications" msgstr "aplicaciones" @@ -4934,7 +4964,6 @@ msgid "Minimize Windows" msgstr "Minimizar ventanas" #: C/gospanel.xml:1241(secondary) C/gospanel.xml:1245(primary) -#, fuzzy #| msgid "Minimise Windows button" msgid "Minimize Windows button" msgstr "Botón de minimizar ventanas" @@ -4993,7 +5022,7 @@ msgstr "Menús" #: C/gospanel.xml:1275(primary) C/gospanel.xml:1280(secondary) #: C/goseditmainmenu.xml:16(primary) C/goseditmainmenu.xml:20(primary) #: C/goseditmainmenu.xml:38(primary) C/goseditmainmenu.xml:97(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1116(primary) +#: C/goscustdesk.xml:898(primary) msgid "menus" msgstr "menús" @@ -5052,6 +5081,9 @@ msgid "" "Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up " "less space on the panels as a result." msgstr "" +"<guimenu>Menú principal</guimenu>: El Menú principal contiene los mismos " +"elementos que la Barra de menú pero los organiza en menús en lugar de en un " +"árbol. Como resultado ocupa menos espacio en los paneles." #: C/gospanel.xml:1298(para) #, fuzzy @@ -5079,6 +5111,9 @@ msgid "" "Menu directly to the panel. For example, you can add the <guimenu>Games</" "guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the panel." msgstr "" +"<guimenu>Submenús</guimenu>: Puede añadir un submenú a la Barra de menú o al " +"Menú principal directamente al panel. Por ejemplo, puede añadir al panel el " +"submenú <guimenu>Juegos</guimenu> del menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>." #: C/gospanel.xml:1307(para) #, fuzzy @@ -5103,8 +5138,8 @@ msgstr "Cajones" #: C/gospanel.xml:1317(secondary) C/gospanel.xml:1318(see) #: C/gospanel.xml:1343(primary) C/gospanel.xml:1347(primary) -#: C/gospanel.xml:1364(primary) C/gospanel.xml:1384(primary) -#: C/gospanel.xml:1393(primary) +#: C/gospanel.xml:1364(primary) C/gospanel.xml:1394(primary) +#: C/gospanel.xml:1403(primary) msgid "drawers" msgstr "cajones" @@ -5171,15 +5206,21 @@ msgid "closing" msgstr "cerrar" #: C/gospanel.xml:1350(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a " +#| "drawer in the following ways:" msgid "" -"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a " +"To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a " "drawer in the following ways:" msgstr "" "Para abrir un cajón, pulse en el objeto del cajón en un panel. Puede cerrar " "un cajón de las formas siguientes:" #: C/gospanel.xml:1354(para) -msgid "Click on the drawer." +#, fuzzy +#| msgid "Click on the drawer." +msgid "Click on the drawer's icon." msgstr "Pulse en el cajón." #: C/gospanel.xml:1357(para) @@ -5194,21 +5235,38 @@ msgstr "Para añadir un cajón al panel" msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:" msgstr "Puede añadir un cajón a un panel de las siguientes formas:" -#: C/gospanel.xml:1371(para) +#: C/gospanel.xml:1373(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Right-click on any vacant space on the panel, then choose " +#| "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</" +#| "guimenuitem></menuchoice>." msgid "" -"Right-click on any vacant space on the panel, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add " +"to Panel</guimenuitem>." msgstr "" "Pulse el botón derecho en cualquier espacio vacío en el panel, después elija " "<menuchoice><guimenu>Añadir al panel</guimenu><guimenuitem>Cajón</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/gospanel.xml:1375(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the " +#| "<guibutton>Accessibility</guibutton> button." +msgid "" +"In the <application>Add to Panel</application> dialog, select <label>Drawer</" +"label>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click <guibutton>Close</" +"guibutton>." +msgstr "" +"En la herramienta de preferencias del <application>Teclado</application>, " +"pulse el botón <guibutton>Accesibilidad</guibutton>." + +#: C/gospanel.xml:1384(para) msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel." msgstr "Puede añadir un menú como un objeto cajón a un panel." -#: C/gospanel.xml:1376(para) +#: C/gospanel.xml:1385(para) msgid "" "To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-" "click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire " @@ -5220,15 +5278,15 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Menú entero</guimenu><guimenuitem>Añadir esto como un " "cajón al panel</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gospanel.xml:1382(title) +#: C/gospanel.xml:1392(title) msgid "To Add an Object to a Drawer" msgstr "Para añadir un objeto a un cajón" -#: C/gospanel.xml:1385(secondary) +#: C/gospanel.xml:1395(secondary) msgid "adding objects to" msgstr "añadir objetos a" -#: C/gospanel.xml:1387(para) +#: C/gospanel.xml:1397(para) msgid "" "You add an object to a drawer in the same way that you add objects to " "panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." @@ -5237,11 +5295,11 @@ msgstr "" "objetos a paneles. Para más información, vea la <xref linkend=\"panels-" "addobject\"/>." -#: C/gospanel.xml:1391(title) +#: C/gospanel.xml:1401(title) msgid "To Modify Drawer Properties" msgstr "Para modificar las propiedades del cajón" -#: C/gospanel.xml:1396(para) +#: C/gospanel.xml:1406(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "You can modify properties for each individual drawer. You can change " @@ -5256,12 +5314,12 @@ msgstr "" "características para cada cajón, como la apariencia visual del cajón y donde " "el cajón tiene botones de ocultación." -#: C/gospanel.xml:1399(para) +#: C/gospanel.xml:1409(para) msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:" msgstr "" "Para modificar las propiedades de un cajón, realice los siguientes pasos:" -#: C/gospanel.xml:1402(para) +#: C/gospanel.xml:1412(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</" @@ -5277,7 +5335,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Propiedades del panel</guilabel>. El diálogo muestra la solapa " "<guilabel>General</guilabel>." -#: C/gospanel.xml:1407(para) +#: C/gospanel.xml:1417(para) msgid "" "Select the properties for the drawer in the dialog. The following table " "describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:" @@ -5285,15 +5343,15 @@ msgstr "" "Seleccione las propiedades para el cajón en el diálogo. La tabla siguiente " "describe los elementos en la solapa <guilabel>General</guilabel>:" -#: C/gospanel.xml:1431(para) +#: C/gospanel.xml:1441(para) msgid "Specify the width of the drawer when it is open." msgstr "Especifique la anchura del cajón al abrirse." -#: C/gospanel.xml:1437(guilabel) C/goscustdesk.xml:1237(term) +#: C/gospanel.xml:1447(guilabel) msgid "Icon" msgstr "Icono" -#: C/gospanel.xml:1441(para) +#: C/gospanel.xml:1451(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</" @@ -5312,7 +5370,7 @@ msgstr "" "<guibutton>Examinar</guibutton> para elegir un icono desde otro directorio. " "Cuando elija un icono, pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>." -#: C/gospanel.xml:1453(para) +#: C/gospanel.xml:1463(para) #, fuzzy #| msgid "Select this option to display hide buttons on your panel." msgid "" @@ -5321,7 +5379,7 @@ msgid "" msgstr "" "Seleccione esta opción para mostrar los botones de ocultación e su panel." -#: C/gospanel.xml:1464(para) +#: C/gospanel.xml:1474(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide " @@ -5333,7 +5391,7 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción para mostrar flechas en los botones de ocultación, si " "el botón de ocultación está activado." -#: C/gospanel.xml:1473(para) +#: C/gospanel.xml:1483(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the " @@ -5359,8 +5417,7 @@ msgstr "" "cajón. Para más información, vea la <xref linkend=\"panel-properties-" "background\"/>." -#: C/gospanel.xml:1479(para) -#, fuzzy +#: C/gospanel.xml:1489(para) #| msgid "" #| "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel " #| "Properties</guilabel> dialog." @@ -5369,14 +5426,14 @@ msgid "" "guilabel> dialog." msgstr "" "Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de " -"<guilabel>Propiedades del panel</guilabel>." +"<guilabel>Propiedades del cajón</guilabel>." #. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects -#: C/gospanel.xml:1486(title) +#: C/gospanel.xml:1496(title) msgid "Default Panel Objects" msgstr "Objetos predeterminados del panel" -#: C/gospanel.xml:1488(para) +#: C/gospanel.xml:1498(para) msgid "" "This section covers the panel objects that appear in the default GNOME " "desktop." @@ -5384,19 +5441,19 @@ msgstr "" "Esta sección cubre los objetos del panel que aparecen en el escritorio " "predeterminado de GNOME." -#: C/gospanel.xml:1491(title) +#: C/gospanel.xml:1501(title) msgid "Window Selector Applet" msgstr "Miniaplicación del selector de ventanas" -#: C/gospanel.xml:1496(secondary) +#: C/gospanel.xml:1506(secondary) msgid "window selector icon" msgstr "icono del selector de ventanas" -#: C/gospanel.xml:1499(primary) +#: C/gospanel.xml:1509(primary) msgid "window selector" msgstr "selector de ventanas" -#: C/gospanel.xml:1502(para) +#: C/gospanel.xml:1512(para) msgid "" "You can view a list of all windows that are currently open. You can also " "choose a window to give focus to. To view the window list, click on the " @@ -5409,11 +5466,11 @@ msgstr "" "application>. La figura siguiente muestra un ejemplo de la miniaplicación " "<application>Selector de ventanas</application>:" -#: C/gospanel.xml:1512(phrase) +#: C/gospanel.xml:1522(phrase) msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel." msgstr "Miniaplicación selector de ventanas en el panel del borde superior." -#: C/gospanel.xml:1516(para) +#: C/gospanel.xml:1526(para) msgid "" "To give focus to a window, select the window from the <application>Window " "Selector</application> applet." @@ -5421,8 +5478,7 @@ msgstr "" "Para darle el foco a una ventana, seleccione la ventana desde la " "miniaplicación <application>Selector de ventanas</application>." -#: C/gospanel.xml:1517(para) -#, fuzzy +#: C/gospanel.xml:1527(para) #| msgid "" #| "The <application>Window Selector</application> lists the windows in all " #| "workspaces. The windows in all workspaces other than the current " @@ -5432,27 +5488,27 @@ msgid "" "workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace " "are listed under a separator line." msgstr "" -"La aplicación <application>Selector de ventanas</application> lista las " -"ventanas en todas las áreas de trabajo. Las ventanas en todas las áreas de " -"trabajo distintas del área actual, se muestran bajo una línea separadora." +"El <application>Selector de ventanas</application> lista las ventanas en " +"todas las áreas de trabajo. Las ventanas en todas las áreas de trabajo " +"distintas del área actual se muestran bajo una línea separadora." -#: C/gospanel.xml:1523(title) +#: C/gospanel.xml:1533(title) msgid "Notification Area Applet" msgstr "Miniaplicación de área de notificación" -#: C/gospanel.xml:1528(secondary) +#: C/gospanel.xml:1538(secondary) msgid "Notification Area" msgstr "Área de notificación" -#: C/gospanel.xml:1532(secondary) C/gospanel.xml:1536(primary) +#: C/gospanel.xml:1542(secondary) C/gospanel.xml:1546(primary) msgid "Notification Area applet" msgstr "Miniaplicación del área de notificación" -#: C/gospanel.xml:1544(phrase) +#: C/gospanel.xml:1554(phrase) msgid "Notification Area icon." msgstr "Icono del área de notificación." -#: C/gospanel.xml:1548(para) +#: C/gospanel.xml:1558(para) msgid "" "The <application>Notification Area</application> applet displays icons from " "various applications to indicate activity in the application. For example, " @@ -5469,17 +5525,17 @@ msgstr "" "arriba ilustra el icono del CD en la miniaplicación <application>Área de " "notificación</application>." -#: C/gospanel.xml:1557(title) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) +#: C/gospanel.xml:1567(title) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) #: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary) msgid "Menu Bar" msgstr "Barra de menú" -#: C/gospanel.xml:1564(phrase) +#: C/gospanel.xml:1574(phrase) msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop." msgstr "" "Miniaplicación barra del menú. Menús: Aplicaciones, Lugares, Escritorio." -#: C/gospanel.xml:1568(para) +#: C/gospanel.xml:1578(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel " @@ -5502,11 +5558,11 @@ msgstr "" "desde la <application>Barra de menú</application>. Para más acerca de usar " "la barra de menú del panel, vea la <xref linkend=\"menubar\"/>." -#: C/gospanel.xml:1579(title) +#: C/gospanel.xml:1589(title) msgid "Window List" msgstr "Lista de ventanas" -#: C/gospanel.xml:1581(para) +#: C/gospanel.xml:1591(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "The <application>Window List</application> applet enables you to manage " @@ -5532,56 +5588,56 @@ msgstr "" "ventana que el botón representa. La siguiente tabla explica los posibles " "estados de los botones de <application>Lista de ventanas</application>." -#: C/gospanel.xml:1588(para) +#: C/gospanel.xml:1598(para) msgid "State" msgstr "Estado" -#: C/gospanel.xml:1589(para) +#: C/gospanel.xml:1599(para) msgid "Indicates..." msgstr "Indica..." -#: C/gospanel.xml:1594(para) -#, fuzzy +#: C/gospanel.xml:1604(para) #| msgid "Button is pressed in." msgid "The button is pressed in." -msgstr "El botón está presionado." +msgstr "El botón está pulsado." -#: C/gospanel.xml:1595(para) +#: C/gospanel.xml:1605(para) msgid "The window has focus." msgstr "La ventana tiene el foco." -#: C/gospanel.xml:1598(para) +#: C/gospanel.xml:1608(para) msgid "" "The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets." msgstr "" +"El botón aparece desvanecido. El texto del botón está rodeado por corchetes " +"cuadrados." -#: C/gospanel.xml:1599(para) +#: C/gospanel.xml:1609(para) msgid "The window is minimized." msgstr "La ventana está minimizada." -#: C/gospanel.xml:1602(para) -#, fuzzy +#: C/gospanel.xml:1612(para) #| msgid "Button is not pressed in, and is not faded." msgid "The button is not pressed in, and is not faded." -msgstr "El botón no está presionado y no se ha desvanecido." +msgstr "El botón no está presionado y no está desvanecido." -#: C/gospanel.xml:1603(para) +#: C/gospanel.xml:1613(para) msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized." msgstr "Se muestra la ventana en el escritorio y no está minimizada." -#: C/gospanel.xml:1606(para) +#: C/gospanel.xml:1616(para) msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title." msgstr "Hay un número entre paréntesis al final del botón de título." -#: C/gospanel.xml:1607(para) +#: C/gospanel.xml:1617(para) msgid "The button represents a group of buttons." msgstr "El botón representa un grupo de botones." -#: C/gospanel.xml:1615(title) C/goscustdesk.xml:1581(title) +#: C/gospanel.xml:1625(title) C/goscustdesk.xml:1161(title) msgid "Usage" msgstr "Uso" -#: C/gospanel.xml:1616(para) +#: C/gospanel.xml:1626(para) msgid "" "You can use <application>Window List</application> to perform the following " "tasks:" @@ -5589,12 +5645,11 @@ msgstr "" "Puede usar <application>Lista de ventanas</application> para realizar las " "siguientes tareas:" -#: C/gospanel.xml:1619(para) +#: C/gospanel.xml:1629(para) msgid "To give focus to a window" msgstr "Dar el foco a una ventana" -#: C/gospanel.xml:1620(para) -#, fuzzy +#: C/gospanel.xml:1630(para) #| msgid "" #| "If you click on the <application>Window List</application> button that " #| "represents a window that is on the desktop but does not have focus, the " @@ -5603,15 +5658,15 @@ msgid "" "If you click on the Window List button that represents a window that is on " "the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window." msgstr "" -"Si pulsa sobre el botón de <application>Lista de ventanas</application> que " -"representa una ventana que está en el escritorio pero no tiene el foco, la " -"miniaplicación le da el foco a esa ventana." +"Si pulsa sobre el botón Lista de ventanas que representa una ventana que " +"está en el escritorio pero no tiene el foco, la miniaplicación le da el foco " +"a esa ventana." -#: C/gospanel.xml:1623(para) +#: C/gospanel.xml:1633(para) msgid "To minimize a window" msgstr "Para minimizar una ventana" -#: C/gospanel.xml:1624(para) +#: C/gospanel.xml:1634(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "If you click on the <application>Window List</application> button that " @@ -5624,11 +5679,11 @@ msgstr "" "representa la ventana que tiene el foco, la miniaplicación minimiza esa " "ventana." -#: C/gospanel.xml:1627(para) +#: C/gospanel.xml:1637(para) msgid "To restore a minimized window" msgstr "Para restaurar una ventana minimizada" -#: C/gospanel.xml:1628(para) +#: C/gospanel.xml:1638(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "If you click on the <application>Window List</application> button that " @@ -5640,17 +5695,19 @@ msgstr "" "Si pulsa en el botón de <application>Lista de ventanas</application> que " "representa una ventana minimizada, la miniaplicación restaura esa ventana." -#: C/gospanel.xml:1632(para) +#: C/gospanel.xml:1642(para) msgid "" "You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to " "a different location on the Window List." msgstr "" +"Puede cambiar el orden de los botones de la Lista de ventanas arrastrando un " +"botón a otro lugar en la Lista de ventanas." -#: C/gospanel.xml:1637(title) +#: C/gospanel.xml:1647(title) msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" -#: C/gospanel.xml:1638(para) +#: C/gospanel.xml:1648(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "To configure <application>Window List</application>, right-click on the " @@ -5669,11 +5726,11 @@ msgstr "" "<guilabel>Preferencias de la lista de ventanas</guilabel> contiene dos " "secciones en solapas." -#: C/gospanel.xml:1647(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1657(guilabel) msgid "Window List Content" msgstr "Contenido de la lista de ventanas" -#: C/gospanel.xml:1649(para) +#: C/gospanel.xml:1659(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "To specify which windows to display in <application>Window List</" @@ -5685,11 +5742,11 @@ msgstr "" "Para especificar qué ventanas se mostrarán en <application>Lista de " "ventanas</application>, seleccione una de las siguientes opciones:" -#: C/gospanel.xml:1652(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1662(guilabel) msgid "Show windows from current workspace" msgstr "Mostrar las ventanas del área de trabajo actual" -#: C/gospanel.xml:1653(para) +#: C/gospanel.xml:1663(para) msgid "" "Select this option to only show the windows that are open in the current " "workspace." @@ -5697,21 +5754,21 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción para mostrar las ventanas que están abiertas en el " "área de trabajo actual." -#: C/gospanel.xml:1655(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1665(guilabel) msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Mostrar las ventanas de todas las áreas de trabajo" -#: C/gospanel.xml:1656(para) +#: C/gospanel.xml:1666(para) msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces." msgstr "" "Seleccione esta opción para mostrar las ventanas que están abiertas en todas " "las áreas de trabajo." -#: C/gospanel.xml:1662(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1672(guilabel) msgid "Window Grouping" msgstr "Agrupación de ventanas" -#: C/gospanel.xml:1664(para) +#: C/gospanel.xml:1674(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "To specify when <application>Window List</application> groups windows " @@ -5724,11 +5781,11 @@ msgstr "" "agrupará ventanas que pertenezcan al mismo proceso, seleccione una de las " "siguientes opciones:" -#: C/gospanel.xml:1667(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1677(guilabel) msgid "Never group windows" msgstr "Nunca agrupar las ventanas" -#: C/gospanel.xml:1668(para) +#: C/gospanel.xml:1678(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Select this option to never group windows of the same process under one " @@ -5740,11 +5797,11 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción para no agrupar nunca ventanas del mismo proceso bajo " "un botón de <application>Lista de ventanas</application>." -#: C/gospanel.xml:1671(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1681(guilabel) msgid "Group windows when space is limited" msgstr "Agrupar las ventanas cuando es espacio esté limitado" -#: C/gospanel.xml:1672(para) +#: C/gospanel.xml:1682(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Select this option to group windows of the same process under one " @@ -5758,11 +5815,11 @@ msgstr "" "de <application>Lista de ventanas</application> cuando el espacio en el " "panel esté restringido." -#: C/gospanel.xml:1675(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1685(guilabel) msgid "Always group windows" msgstr "Siempre agrupar las ventanas" -#: C/gospanel.xml:1676(para) +#: C/gospanel.xml:1686(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Select this option to always group windows of the same process under one " @@ -5774,11 +5831,11 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción para agrupar siempre las ventanas del mismo proceso " "bajo un botón de <application>Lista de ventanas</application>." -#: C/gospanel.xml:1682(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1692(guilabel) msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Restaurar ventanas minimizadas" -#: C/gospanel.xml:1684(para) +#: C/gospanel.xml:1694(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "To define how <application>Window List</application> behaves when you " @@ -5790,11 +5847,11 @@ msgstr "" "Para definir cómo se comporta <application>Lista de ventanas</application> " "cuando restaure ventanas, seleccione una de las siguientes opciones:" -#: C/gospanel.xml:1687(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1697(guilabel) msgid "Restore to current workspace" msgstr "Restaurar al área de trabajo actual" -#: C/gospanel.xml:1688(para) +#: C/gospanel.xml:1698(para) msgid "" "Select this option to restore a window from the applet to the current " "workspace, even if the window did not previously reside in the current " @@ -5804,11 +5861,11 @@ msgstr "" "área de trabajo actual, incluso si la ventana no está actualmente ne el área " "de trabajo actual." -#: C/gospanel.xml:1690(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1700(guilabel) msgid "Restore to native workspace" msgstr "Restaurar al área de trabajo nativa" -#: C/gospanel.xml:1691(para) +#: C/gospanel.xml:1701(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Select this option to switch to the native workspace in which a window " @@ -5820,7 +5877,7 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción para cambiar al área de trabajo nativo en el que la " "ventana está cuando restaure la ventana desde la miniaplicación." -#: C/gospanel.xml:1694(para) +#: C/gospanel.xml:1704(para) msgid "" "These options are only available if <guilabel>Show windows from all " "workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List Content</" @@ -5892,8 +5949,7 @@ msgstr "" msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:" msgstr "Los principales componentes del Escritorio GNOME son los siguientes:" -#: C/gosoverview.xml:47(term) C/gosnautilus.xml:2849(para) -#: C/goscustdesk.xml:606(term) +#: C/gosoverview.xml:47(term) C/goscustdesk.xml:134(term) msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" @@ -5909,7 +5965,7 @@ msgstr "" "archivos y directorios rápidamente, o para iniciar aplicaciones que use a " "menudo. Vea la <xref linkend=\"overview-desktop\"/> para más información." -#: C/gosoverview.xml:54(term) C/gosnautilus.xml:2858(para) +#: C/gosoverview.xml:54(term) msgid "Panels" msgstr "Paneles" @@ -5944,7 +6000,7 @@ msgstr "" ">." #: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:138(title) -#: C/goscustdesk.xml:1405(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:966(secondary) msgid "Windows" msgstr "Ventanas" @@ -6173,7 +6229,7 @@ msgstr "" "escritorio." #: C/gosoverview.xml:144(primary) C/gosnautilus.xml:344(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:1200(primary) +#: C/goscustdesk.xml:328(primary) msgid "windows" msgstr "ventanas" @@ -7209,6 +7265,9 @@ msgid "" "actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common " "shortcut keys." msgstr "" +"Las aplicaciones que cumplen con el estándar de GNOME usan los mismos atajos " +"de teclado para realizar las mismas acciones. Para obtener una lista de " +"atajos de teclado comunes consulte la <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>." #: C/gosoverview.xml:458(para) msgid "Drag-and-drop" @@ -7939,13 +7998,13 @@ msgstr "" #: C/gosnautilus.xml:2569(primary) C/gosnautilus.xml:2573(primary) #: C/gosnautilus.xml:2609(primary) C/gosnautilus.xml:2617(primary) #: C/gosnautilus.xml:2622(primary) C/gosnautilus.xml:2735(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2837(primary) C/gosnautilus.xml:3044(primary) -#: C/gosnautilus.xml:3197(primary) C/gosnautilus.xml:3305(primary) -#: C/gosnautilus.xml:3330(primary) C/gosnautilus.xml:3425(primary) -#: C/gosnautilus.xml:3429(primary) C/gosnautilus.xml:3464(primary) -#: C/gosnautilus.xml:3588(primary) C/gosnautilus.xml:3671(primary) -#: C/gosnautilus.xml:3676(primary) C/gosnautilus.xml:3975(primary) -#: C/gosnautilus.xml:4122(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2839(primary) C/gosnautilus.xml:3017(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3170(primary) C/gosnautilus.xml:3278(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3303(primary) C/gosnautilus.xml:3398(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3402(primary) C/gosnautilus.xml:3440(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3573(primary) C/gosnautilus.xml:3656(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3661(primary) C/gosnautilus.xml:3960(primary) +#: C/gosnautilus.xml:4230(primary) msgid "file manager" msgstr "gestor de archivos" @@ -8026,7 +8085,7 @@ msgstr "" "los archivos del usuario. El escritorio es otra carpeta. El escritorio " "contiene iconos especiales que le permiten un acceso fácil a la carpeta " "personal del usuario, la papelera y también a los soportes extraíbles como " -"los disquetes, CDs y unidades flash USB." +"los disquetes, CD y unidades flash USB." #: C/gosnautilus.xml:67(para) msgid "" @@ -8391,8 +8450,8 @@ msgid "Folders" msgstr "Carpetas" #: C/gosnautilus.xml:229(para) C/gosnautilus.xml:530(para) -#: C/gosnautilus.xml:3193(primary) C/gosnautilus.xml:3198(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3199(see) +#: C/gosnautilus.xml:3166(primary) C/gosnautilus.xml:3171(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3172(see) msgid "FTP sites" msgstr "Sitios FTP" @@ -8809,8 +8868,8 @@ msgstr "Lugares" msgid "Displays places of particular interest." msgstr "Muestra lugares de interés particular." -#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3700(para) -#: C/gosnautilus.xml:3848(para) +#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3685(para) +#: C/gosnautilus.xml:3833(para) msgid "Information" msgstr "Información" @@ -9937,7 +9996,7 @@ msgstr "Usar vistas para mostrar sus archivos y carpetas" msgid "viewer components" msgstr "componentes del visor" -#: C/gosnautilus.xml:1142(secondary) C/gosnautilus.xml:3466(tertiary) +#: C/gosnautilus.xml:1142(secondary) C/gosnautilus.xml:3442(tertiary) msgid "views" msgstr "vistas" @@ -11075,7 +11134,7 @@ msgstr "Mover un archivo o carpeta a la papelera" #: C/gosnautilus.xml:1943(secondary) C/gosnautilus.xml:1944(see) #: C/gosnautilus.xml:1947(primary) C/gosnautilus.xml:2460(primary) #: C/gosnautilus.xml:2484(primary) C/gosnautilus.xml:2509(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2975(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:3048(guilabel) msgid "Trash" msgstr "Desechar" @@ -11352,7 +11411,7 @@ msgstr "" "La cantidad de espacio libre en el soporte en el que una carpeta resido. " "Esto representa la máxima cantidad de datos que puede copiar a esta carpeta." -#: C/gosnautilus.xml:2113(para) +#: C/gosnautilus.xml:2113(para) C/gosnautilus.xml:3785(guilabel) msgid "MIME Type" msgstr "Tipo MIME" @@ -11407,8 +11466,8 @@ msgstr "" msgid "You can set permissions for three categories of users:" msgstr "Puede establecer permisos para tres categorías de usuarios:" -#: C/gosnautilus.xml:2147(term) C/gosnautilus.xml:3755(guilabel) -#: C/gosnautilus.xml:3948(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:2147(term) C/gosnautilus.xml:3740(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3933(guilabel) msgid "Owner" msgstr "Propietario" @@ -11416,8 +11475,8 @@ msgstr "Propietario" msgid "The user that created the file or folder." msgstr "El usuario que creó el archivo o carpeta." -#: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3766(guilabel) -#: C/gosnautilus.xml:3915(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3751(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3900(guilabel) msgid "Group" msgstr "Grupo" @@ -11546,7 +11605,7 @@ msgstr "" "estos permisos para el archivo:" #: C/gosnautilus.xml:2222(term) C/gosnautilus.xml:2265(term) -#: C/gosnautilus.xml:3811(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3796(guilabel) msgid "None" msgstr "Ninguno" @@ -12264,7 +12323,7 @@ msgid "Icons and Emblems" msgstr "Iconos y emblemas" #: C/gosnautilus.xml:2618(secondary) C/gosnautilus.xml:2736(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3672(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3657(secondary) msgid "icons" msgstr "iconos" @@ -12524,152 +12583,118 @@ msgstr "" msgid "Changing Backgrounds" msgstr "Cambiar fondos" -#: C/gosnautilus.xml:2838(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2840(secondary) msgid "changing backgrounds" msgstr "cambiar fondos" -#: C/gosnautilus.xml:2841(primary) C/gosnautilus.xml:2887(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2897(primary) C/goscustdesk.xml:765(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2843(primary) C/goscustdesk.xml:548(primary) msgid "backgrounds" msgstr "fondos de pantalla" -#: C/gosnautilus.xml:2842(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2844(secondary) msgid "changing screen component" msgstr "cambiar componente de la pantalla" -#: C/gosnautilus.xml:2844(para) +#: C/gosnautilus.xml:2846(para) msgid "" -"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-" -"and-feel of the following screen components:" -msgstr "" -"El gestor de archivos incluye fondos que puede usar para cambiar la " -"apariencia de los siguientes componentes de la pantalla:" - -#: C/gosnautilus.xml:2852(para) -msgid "Side pane and view pane of a file browser window" +"The file manager includes background patterns and emblems that you can use " +"to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems " +"can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the " +"file browser, and on panels." msgstr "" -"Panel lateral y panel de visualización de una ventana del navegador de " -"archivos" -#: C/gosnautilus.xml:2855(para) -msgid "Spatial mode windows" -msgstr "Ventanas en modo espacial" - -#: C/gosnautilus.xml:2861(para) +#: C/gosnautilus.xml:2850(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To change the background of a screen component perform the following " +#| "steps:" msgid "" -"To change the background of a screen component perform the following steps:" +"To change the background of a window, pane, or panel, perform the following " +"steps:" msgstr "" "Para cambiar el fondo de un componente de la pantalla realice los pasos " "siguientes:" -#: C/gosnautilus.xml:2865(para) +#: C/gosnautilus.xml:2854(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " +#| "Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and " +#| "Emblems</guilabel> dialog is displayed." msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " -"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</" -"guilabel> dialog is displayed." +"Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The " +"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" "Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Fondos y emblemas</" "guimenuitem></menuchoice>. Se muestra el diálogo <guilabel>Fondos y " "emblemas</guilabel>." -#: C/gosnautilus.xml:2869(para) +#: C/gosnautilus.xml:2858(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the " +#| "<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your " +#| "navigation history." msgid "" -"To display a list of patterns that you can use on the background, click on " -"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors " -"that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</" -"guibutton> button." +"Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the <guibutton>Colors</" +"guibutton> button to see a list of background patterns or background colors " +"you can use." msgstr "" -"Para mostrar una lista de patrones que puede usar en el fondo, pulse en el " -"botón <guibutton>Patrones</guibutton>. Para mostrar una lista de los colores " -"que puede usar en el fondo, pulse en el botón <guibutton>Colores</guibutton>." +"Use el botón <guibutton>Atrás</guibutton> de la barra de tareas y el botón " +"<guibutton>Adelante</guibutton> de la barra de tareas para examinar su " +"histórico de navegación." -#: C/gosnautilus.xml:2874(para) +#: C/gosnautilus.xml:2862(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen " +#| "component. To change the background to a color, drag the color to the " +#| "screen component." msgid "" -"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen " -"component. To change the background to a color, drag the color to the screen " -"component." +"To change the background, drag a pattern or color to the desired window, " +"pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel> " +"entry to the desired window, pane, or panel." msgstr "" "Para cambiar el fondo a un patrón, arrastre el patrón al componente de la " "pantalla. Para cambiar el fondo a un color, arrastre el color al componente " "de la pantalla." -#: C/gosnautilus.xml:2879(para) -msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog." -msgstr "Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo." - -#: C/gosnautilus.xml:2882(para) -msgid "" -"To reset the background of the view pane or side pane to the default " -"background, right-click on the background of the pane, then choose " -"<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>." -msgstr "" -"Para restablecer el fondo del panel de visualización o el panel lateral al " -"fondo predeterminado, pulse con el botón derecho del ratón en el fondo del " -"panel, después elija <guimenuitem>Usar fondo predeterminado</guimenuitem>." - -#: C/gosnautilus.xml:2885(title) -msgid "To Add a Pattern" -msgstr "Para añadir un patrón" - -#: C/gosnautilus.xml:2888(secondary) -msgid "adding patterns" -msgstr "añadir patrones" - -#: C/gosnautilus.xml:2890(para) -msgid "" -"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, " -"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " -"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</" -"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</" -"guibutton> button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new " -"pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the " -"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Para añadir un patrón a los patrones que puede usar en sus componentes de " -"pantalla, elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Fondos y " -"emblemas</guimenuitem></menuchoice>. Pulse en el botón <guibutton>Patrones</" -"guibutton>, después pulse en el botón <guibutton>Añadir un patrón nuevo</" -"guibutton>. Se muestra un diálogo. Use el diálogo para encontrar el patrón " -"nuevo. Pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> para añadir el patrón nuevo al " -"diálogo de <guilabel>Fondos y emblemas</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:2895(title) -msgid "To Add a Color" -msgstr "Para añadir un color" - -#: C/gosnautilus.xml:2898(secondary) -msgid "adding colors" -msgstr "añadir colores" - -#: C/gosnautilus.xml:2900(para) -msgid "" -"To add a color to the colors that you can use on your screen components, " -"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " -"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</" -"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> " -"button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the " -"sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new " -"color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Para añadir un color a los colores que puede usar en sus componentes de " -"pantalla, elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Fondos y " -"emblemas</guimenuitem></menuchoice>. Pulse en el botón <guibutton>Colores</" -"guibutton>, después pulse en el botón <guibutton>Añadir color nuevo</" -"guibutton>. Se muestra un diálogo de selección de color. Pulse " -"<guibutton>Aceptar</guibutton> para añadir el color nuevo al diálogo de " -"<guilabel>Fondos y emblemas</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:2911(title) +#: C/gosnautilus.xml:2868(para) +msgid "" +"You can set the background of all folders in the file manager by dragging a " +"pattern or color with your right or middle mouse button. When you release " +"the drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or " +"color as the background for all folders." +msgstr "" + +#: C/gosnautilus.xml:2872(para) +msgid "" +"You can add a new pattern to the list by clicking the <guibutton>Add a New " +"Pattern</guibutton> button when the patterns are selected. Locate an image " +"file in the file chooser dialog and click <guibutton>Open</guibutton>. The " +"image file will appear in the list of patterns you can use." +msgstr "" + +#: C/gosnautilus.xml:2876(para) +msgid "" +"You can add a new color to the list by clicking the <guibutton>Add a New " +"Color</guibutton> button when the colors are selected. Select a color in the " +"color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will " +"appear in the list of colors you can use." +msgstr "" + +#: C/gosnautilus.xml:2884(title) msgid "Using Removable Media" msgstr "Usar soportes extraíbles" -#: C/gosnautilus.xml:2913(primary) C/gosnautilus.xml:2931(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2953(primary) C/gosnautilus.xml:2974(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2984(primary) C/gosnautilus.xml:3008(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2886(primary) C/gosnautilus.xml:2904(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2926(primary) C/gosnautilus.xml:2947(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2957(primary) C/gosnautilus.xml:2981(primary) msgid "removable media" msgstr "soportes extraíbles" -#: C/gosnautilus.xml:2916(para) +#: C/gosnautilus.xml:2889(para) msgid "" "The file manager supports all removable media that have the following " "characteristics:" @@ -12677,7 +12702,7 @@ msgstr "" "El gestor de archivos soporta todos los soportes extraíbles que tengan las " "siguientes características:" -#: C/gosnautilus.xml:2920(para) +#: C/gosnautilus.xml:2893(para) msgid "" "The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> " "file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems " @@ -12687,7 +12712,7 @@ msgstr "" "fstab</filename>. El archivo <filename>/etc/fstab</filename> describe los " "sistemas de archivos que el equipo usa." -#: C/gosnautilus.xml:2924(para) +#: C/gosnautilus.xml:2897(para) msgid "" "The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the " "removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file." @@ -12695,15 +12720,15 @@ msgstr "" "La opción <literal>user</literal> esté especificada en la entrada para el " "soporte extraíble en el archivo <filename>/etc/fstab</filename>." -#: C/gosnautilus.xml:2929(title) +#: C/gosnautilus.xml:2902(title) msgid "To Mount Media" msgstr "Para montar soportes" -#: C/gosnautilus.xml:2932(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2905(secondary) msgid "mounting" msgstr "montar" -#: C/gosnautilus.xml:2934(para) +#: C/gosnautilus.xml:2907(para) msgid "" "To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the " "media available for access. When you mount media, the file system of the " @@ -12714,7 +12739,7 @@ msgstr "" "archivos del soporte se adjunta como un subdirectorio a su sistema de " "archivos." -#: C/gosnautilus.xml:2937(para) +#: C/gosnautilus.xml:2910(para) msgid "" "To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that " "represents the media is added to the desktop. The object is added only if " @@ -12726,7 +12751,7 @@ msgstr "" "sólo si su sistema está configurado para montar el dispositivo " "automáticamente cuando el soporte es detectado." -#: C/gosnautilus.xml:2941(para) +#: C/gosnautilus.xml:2914(para) msgid "" "If your system is not configured to mount the device automatically, you must " "mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> " @@ -12743,29 +12768,29 @@ msgstr "" "<guilabel>Disquete</guilabel> Un objeto que representa el soporte se añade " "al escritorio." -#: C/gosnautilus.xml:2947(para) +#: C/gosnautilus.xml:2920(para) msgid "You cannot change the name of a removable media object." msgstr "No puede cambiar el nombre de un objeto de soporte extraíble." -#: C/gosnautilus.xml:2951(title) +#: C/gosnautilus.xml:2924(title) msgid "To Display Media Contents" msgstr "Para mostrar el contenido del soporte" -#: C/gosnautilus.xml:2954(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2927(secondary) msgid "displaying media contents" msgstr "mostrar el contenido de los soportes" -#: C/gosnautilus.xml:2956(para) +#: C/gosnautilus.xml:2929(para) msgid "You can display media contents in any of the following ways:" msgstr "" "Para mostrar el contenido del soporte en cualquiera de las siguientes formas:" -#: C/gosnautilus.xml:2960(para) +#: C/gosnautilus.xml:2933(para) msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop." msgstr "" "Pulse dos veces en el objeto que representa el soporte en el escritorio." -#: C/gosnautilus.xml:2964(para) +#: C/gosnautilus.xml:2937(para) msgid "" "Right-click on the object that represents the media on the desktop, then " "choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>." @@ -12773,7 +12798,7 @@ msgstr "" "Pulse con el botón derecho en el objeto que representa el medio en el " "escritorio, después elija <guimenuitem>Abrir</guimenuitem>." -#: C/gosnautilus.xml:2968(para) +#: C/gosnautilus.xml:2941(para) msgid "" "A file manager window displays the contents of the media. To reload the " "display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button." @@ -12781,15 +12806,15 @@ msgstr "" "Una ventana del gestor de archivos muestra el contenido del soporte. Para " "recargar la visualización, pulse en el botón <guibutton>Recargar</guibutton>." -#: C/gosnautilus.xml:2972(title) +#: C/gosnautilus.xml:2945(title) msgid "To Display Media Properties" msgstr "Para mostrar propiedades del soporte" -#: C/gosnautilus.xml:2975(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2948(secondary) msgid "displaying media properties" msgstr "mostrar propiedades de los soportes" -#: C/gosnautilus.xml:2977(para) +#: C/gosnautilus.xml:2950(para) msgid "" "To display the properties of removable media, right-click on the object that " "represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</" @@ -12800,20 +12825,20 @@ msgstr "" "elija <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. Un diálogo muestra las " "propiedades del soporte." -#: C/gosnautilus.xml:2979(para) +#: C/gosnautilus.xml:2952(para) msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" "Para cerrar el diálogo de propiedades, pulse <guibutton>Cerrar</guibutton>." -#: C/gosnautilus.xml:2982(title) +#: C/gosnautilus.xml:2955(title) msgid "To Format a Floppy Disk" msgstr "Para formatear un disquete" -#: C/gosnautilus.xml:2985(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2958(secondary) msgid "formatting floppy diskette" msgstr "formatear un disquete" -#: C/gosnautilus.xml:2988(para) +#: C/gosnautilus.xml:2961(para) msgid "" "To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You " "can use the file manager to format floppy disks." @@ -12821,11 +12846,11 @@ msgstr "" "<firstterm>Formatear</firstterm> un soporte es preparar el soporte para su " "uso. Puede usar el gestor de archivos para formatear disquetes." -#: C/gosnautilus.xml:2993(title) +#: C/gosnautilus.xml:2966(title) msgid "Warning" msgstr "Atención" -#: C/gosnautilus.xml:2994(para) +#: C/gosnautilus.xml:2967(para) msgid "" "When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format " "floppies containing files you wish to keep." @@ -12833,7 +12858,7 @@ msgstr "" "Cuando formatea, destruye todos los archivos en su disquete. No formatee " "disquetes que contengan archivos que desee conservar." -#: C/gosnautilus.xml:3000(para) +#: C/gosnautilus.xml:2973(para) msgid "" "To format a floppy disk, right-click on the object that represents the " "floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A " @@ -12848,15 +12873,15 @@ msgstr "" "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Formateador de disquetes</" "ulink> para más detalles." -#: C/gosnautilus.xml:3006(title) +#: C/gosnautilus.xml:2979(title) msgid "To Eject Media" msgstr "Para expulsar soportes" -#: C/gosnautilus.xml:3009(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2982(secondary) msgid "ejecting" msgstr "expulsar" -#: C/gosnautilus.xml:3011(para) +#: C/gosnautilus.xml:2984(para) msgid "" "To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose " "<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized " @@ -12871,7 +12896,7 @@ msgstr "" "hasta que el objeto del escritorio desaparezca, después expulse el soporte " "manualmente." -#: C/gosnautilus.xml:3016(para) +#: C/gosnautilus.xml:2989(para) msgid "" "You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To " "eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the " @@ -12881,7 +12906,7 @@ msgstr "" "está montado. Para expulsar el soporte, primero desmonte el soporte. Para " "quitar un disquete de la disquetera, realice los pasos siguientes:" -#: C/gosnautilus.xml:3021(para) +#: C/gosnautilus.xml:2994(para) msgid "" "Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, " "and any other windows that access the diskette." @@ -12890,7 +12915,7 @@ msgstr "" "<application>Terminal</application>, y cualquier otra ventana que acceda al " "disquete." -#: C/gosnautilus.xml:3025(para) +#: C/gosnautilus.xml:2998(para) msgid "" "Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then " "choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette " @@ -12900,11 +12925,11 @@ msgstr "" "escritorio, después elija <guimenuitem>Expulsar</guimenuitem>. El objeto del " "escritorio para el disquete desaparece." -#: C/gosnautilus.xml:3030(para) +#: C/gosnautilus.xml:3003(para) msgid "Eject the diskette from the drive." msgstr "Expulse el disquete desde la unidad." -#: C/gosnautilus.xml:3034(para) +#: C/gosnautilus.xml:3007(para) msgid "" "You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette " "from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash " @@ -12916,24 +12941,24 @@ msgstr "" "USB flash antes de desmontar la unidad flash. Si no desmonta el soporte " "primero puede perder datos." -#: C/gosnautilus.xml:3040(title) +#: C/gosnautilus.xml:3013(title) msgid "Writing CDs or DVDs" msgstr "Escribir CDs o DVDs" -#: C/gosnautilus.xml:3045(secondary) C/gosnautilus.xml:3051(primary) -#: C/gosnautilus.xml:3055(see) +#: C/gosnautilus.xml:3018(secondary) C/gosnautilus.xml:3024(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3028(see) msgid "writing CDs" msgstr "escribir CDs" -#: C/gosnautilus.xml:3048(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3021(primary) msgid "CDs, writing" msgstr "CDs, grabar" -#: C/gosnautilus.xml:3054(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3027(primary) msgid "burning CDs" msgstr "grabar CDs" -#: C/gosnautilus.xml:3057(para) +#: C/gosnautilus.xml:3030(para) msgid "" "Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important " "documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer." @@ -12942,7 +12967,7 @@ msgstr "" "sus documentos importantes. Para hacer esto, su equipo debe tener una " "grabadora de CD o DVD." -#: C/gosnautilus.xml:3059(para) +#: C/gosnautilus.xml:3032(para) msgid "" "A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to " "choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</" @@ -12956,7 +12981,7 @@ msgstr "" "icono para su unidad de CD tiene términos como «CD-RW» o «DVD(+-)R» en su " "etiqueta, entonces su equipo es capaz de grabar discos." -#: C/gosnautilus.xml:3061(para) +#: C/gosnautilus.xml:3034(para) msgid "" "You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager " "provides a special folder for files and folders that you wish to write to a " @@ -12969,15 +12994,15 @@ msgstr "" "grabar todo el contenido (el cual colocará en esta carpeta especial) a un CD " "o DVD." -#: C/gosnautilus.xml:3065(title) +#: C/gosnautilus.xml:3038(title) msgid "Creating Data Discs" msgstr "Crear discos de datos" -#: C/gosnautilus.xml:3066(para) +#: C/gosnautilus.xml:3039(para) msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:" msgstr "Para grabar un CD o DVD, realice los pasos siguientes:" -#: C/gosnautilus.xml:3069(para) +#: C/gosnautilus.xml:3042(para) msgid "" "In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</" "guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file " @@ -12988,14 +13013,14 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>. El gestor de archivos abre la carpeta del creador " "de CD/DVD." -#: C/gosnautilus.xml:3070(para) +#: C/gosnautilus.xml:3043(para) msgid "" "In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu." msgstr "" "En una ventana del Navegador de archivos, este elemento está en el menú " "<guimenu>Ir</guimenu>." -#: C/gosnautilus.xml:3073(para) +#: C/gosnautilus.xml:3046(para) msgid "" "Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD " "Creator folder." @@ -13003,14 +13028,14 @@ msgstr "" "Arrastre los archivos y carpetas que quiere grabar en un CD o DVD a la " "carpeta del Creador de CD/DVD." -#: C/gosnautilus.xml:3077(para) +#: C/gosnautilus.xml:3050(para) msgid "" "Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system." msgstr "" "Inserte un CD o DVD escribible dentro de la grabadora de CD/DVD en su " "sistema." -#: C/gosnautilus.xml:3080(para) +#: C/gosnautilus.xml:3053(para) msgid "" "Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</" @@ -13022,7 +13047,7 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>. Se muestra un diálogo de <guilabel>Grabación al " "disco</guilabel>." -#: C/gosnautilus.xml:3083(para) +#: C/gosnautilus.xml:3056(para) msgid "" "Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to " "write the CD, as follows:" @@ -13030,11 +13055,11 @@ msgstr "" "Use el diálogo <guilabel>Grabar disco</guilabel> para especificar cómo " "quiere grabar el CD, tal como sigue:" -#: C/gosnautilus.xml:3103(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3076(guilabel) msgid "Write disc to" msgstr "Grabar el disco " -#: C/gosnautilus.xml:3107(para) +#: C/gosnautilus.xml:3080(para) msgid "" "Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. " "To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> " @@ -13047,19 +13072,19 @@ msgstr "" "normal que contiene todos los datos en el mismo formato que un CD, que puede " "grabarse en un CD más tarde." -#: C/gosnautilus.xml:3114(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3087(guilabel) msgid "Disc name" msgstr "Nombre del disco" -#: C/gosnautilus.xml:3118(para) +#: C/gosnautilus.xml:3091(para) msgid "Type a name for the CD in the text box." msgstr "Teclee un nombre para el CD en la caja de texto." -#: C/gosnautilus.xml:3124(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3097(guilabel) msgid "Data size" msgstr "Tamaño de datos" -#: C/gosnautilus.xml:3128(para) +#: C/gosnautilus.xml:3101(para) msgid "" "Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at " "least this size." @@ -13067,22 +13092,22 @@ msgstr "" "Muestra el tamaño de los datos para grabar en el disco. El disco virgen debe " "ser al menos de este tamaño." -#: C/gosnautilus.xml:3135(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3108(guilabel) msgid "Write speed" msgstr "Velocidad de escritura" -#: C/gosnautilus.xml:3139(para) +#: C/gosnautilus.xml:3112(para) msgid "" "Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list." msgstr "" "Seleccione la velocidad a la que quiere grabar el CD desde la lista " "desplegable." -#: C/gosnautilus.xml:3148(para) +#: C/gosnautilus.xml:3121(para) msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button." msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Grabar</guibutton>." -#: C/gosnautilus.xml:3149(para) +#: C/gosnautilus.xml:3122(para) msgid "" "If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the " "<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a " @@ -13097,7 +13122,7 @@ msgstr "" "el archivo de la imagen del disco. Por omisión, los archivos de imágenes de " "disco tienen una extensión de archivo <filename>.iso</filename>." -#: C/gosnautilus.xml:3153(para) +#: C/gosnautilus.xml:3126(para) msgid "" "A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes " "some time. When the disc is written or when the disc image file is created, " @@ -13109,7 +13134,7 @@ msgstr "" "imagen está creado, un mensaje para indicar que el proceso está completo se " "muestra en el diálogo." -#: C/gosnautilus.xml:3158(para) +#: C/gosnautilus.xml:3131(para) msgid "" "You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert " "a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</" @@ -13119,7 +13144,7 @@ msgstr "" "automáticamente cuando inserta un disco virgen. Vea las " "<application>Preferencias de unidades y soportes extraíbles</application>." -#: C/gosnautilus.xml:3159(para) +#: C/gosnautilus.xml:3132(para) msgid "" "The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all " "recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM " @@ -13129,11 +13154,11 @@ msgstr "" "largos en todos los sistemas operativos recientes. Se usan tanto las " "extensiones de sistemas de archivos Joliet como Rock Ridge." -#: C/gosnautilus.xml:3162(title) +#: C/gosnautilus.xml:3135(title) msgid "Copying CDs or DVDs" msgstr "Copiar CDs o DVDs" -#: C/gosnautilus.xml:3163(para) +#: C/gosnautilus.xml:3136(para) msgid "" "You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image " "file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:" @@ -13142,11 +13167,11 @@ msgstr "" "imagen almacenado en su equipo. Para crear una copia, realice los siguientes " "pasos:" -#: C/gosnautilus.xml:3165(para) +#: C/gosnautilus.xml:3138(para) msgid "Insert the disc you want to copy." msgstr "Inserte el disco que quiere copiar." -#: C/gosnautilus.xml:3166(para) +#: C/gosnautilus.xml:3139(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</" "guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar." @@ -13154,18 +13179,18 @@ msgstr "" "Elija <menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Equipo</" "guimenuitem></menuchoice> desde el panel superior de la barra del menú." -#: C/gosnautilus.xml:3167(para) +#: C/gosnautilus.xml:3140(para) msgid "" "Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>." msgstr "" "Pulse con el botón derecho en el icono del CD, y elija <guimenuitem>Copiar " "disco</guimenuitem>." -#: C/gosnautilus.xml:3168(para) +#: C/gosnautilus.xml:3141(para) msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed." msgstr "Se muestra el diálogo <guilabel>Grabar disco</guilabel>." -#: C/gosnautilus.xml:3170(para) +#: C/gosnautilus.xml:3143(para) msgid "" "If you have only one drive with write capabilities, the process will first " "create a disc image file on your computer. It will then eject the original " @@ -13176,7 +13201,7 @@ msgstr "" "original y le pedirá que lo cambie por un disco virgen en el que grabar la " "copia." -#: C/gosnautilus.xml:3171(para) +#: C/gosnautilus.xml:3144(para) msgid "" "If you want to create more than one copy, choose the Image File option on " "the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see " @@ -13186,11 +13211,11 @@ msgstr "" "<guilabel>Grabar a disco</guilabel> y entonces graba la imagen del disco: " "vea la <xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>." -#: C/gosnautilus.xml:3175(title) +#: C/gosnautilus.xml:3148(title) msgid "Creating a Disc from an Image File" msgstr "Crear un disco desde un archivo de imagen" -#: C/gosnautilus.xml:3176(para) +#: C/gosnautilus.xml:3149(para) msgid "" "You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have " "downloaded a disc image from the internet, or previously created one " @@ -13203,7 +13228,7 @@ msgstr "" "extensión de archivo <filename>.iso</filename> y se llaman normalmente " "archivos iso." -#: C/gosnautilus.xml:3177(para) +#: C/gosnautilus.xml:3150(para) msgid "" "To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose " "<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu." @@ -13212,11 +13237,11 @@ msgstr "" "el archivo de imagen de disco, después elija <guimenuitem>Grabar a un disco</" "guimenuitem> desde el menú emergente." -#: C/gosnautilus.xml:3182(title) +#: C/gosnautilus.xml:3155(title) msgid "Navigating Remote Servers" msgstr "Navegar por servidores remotos" -#: C/gosnautilus.xml:3183(para) +#: C/gosnautilus.xml:3156(para) msgid "" "The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated " "access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav " @@ -13226,16 +13251,16 @@ msgstr "" "punto de acceso integrado a sus archivos, aplicaciones, sitios FTP, " "comparticiones de Windows, servidores WebDAV y servidores SSH." -#: C/gosnautilus.xml:3186(title) +#: C/gosnautilus.xml:3159(title) msgid "To Access a remote server" msgstr "Para acceder a un servidor remoto" -#: C/gosnautilus.xml:3194(secondary) C/gosnautilus.xml:3302(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3327(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3167(secondary) C/gosnautilus.xml:3275(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3300(secondary) msgid "accessing" msgstr "acceder" -#: C/gosnautilus.xml:3201(para) +#: C/gosnautilus.xml:3174(para) msgid "" "You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a " "Windows share, a WebDav server or an SSH server." @@ -13244,7 +13269,7 @@ msgstr "" "un sitio FTP, una compartición de Windows, un servidor WebDAV o un servidor " "SSH." -#: C/gosnautilus.xml:3203(para) +#: C/gosnautilus.xml:3176(para) msgid "" "To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may " @@ -13258,7 +13283,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Conectar al servidor</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gosnautilus.xml:3205(para) +#: C/gosnautilus.xml:3178(para) msgid "" "In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the " "<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view " @@ -13270,7 +13295,7 @@ msgstr "" "los servicios disponibles en su red en una ventana de <application>Nautilus</" "application>." -#: C/gosnautilus.xml:3206(para) +#: C/gosnautilus.xml:3179(para) msgid "" "To connect to a remote server, start by choosing the service type, then " "enter the server address." @@ -13278,7 +13303,7 @@ msgstr "" "Para conectar con un servidor remoto, empiece eligiendo el tipo de servicio, " "después introduzca la dirección del servidor." -#: C/gosnautilus.xml:3207(para) +#: C/gosnautilus.xml:3180(para) msgid "" "If required by your server, you may provide the following optional " "information :" @@ -13286,11 +13311,11 @@ msgstr "" "Si se requiere por su servidor, debe proporcionar la siguiente información " "opcional:" -#: C/gosnautilus.xml:3226(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3199(guilabel) msgid "Port" msgstr "Puerto" -#: C/gosnautilus.xml:3230(para) +#: C/gosnautilus.xml:3203(para) msgid "" "Port to connect to on the server. This should only be used if it is " "necessary to change the default port, you would normally leave this blank." @@ -13299,19 +13324,19 @@ msgstr "" "necesario cambiar el puerto predeterminado, normalmente dejará este campo en " "blanco." -#: C/gosnautilus.xml:3237(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3210(guilabel) msgid "Folder" msgstr "Carpeta" -#: C/gosnautilus.xml:3241(para) +#: C/gosnautilus.xml:3214(para) msgid "Folder to open upon connecting to server." msgstr "Carpeta que abrir al conectarse al servidor." -#: C/gosnautilus.xml:3247(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3220(guilabel) msgid "User Name" msgstr "Nombre de usuario" -#: C/gosnautilus.xml:3251(para) +#: C/gosnautilus.xml:3224(para) msgid "" "The user name of the account used to connect to the server. This should be " "supplied with the connexion information if needed. The user name information " @@ -13322,36 +13347,36 @@ msgstr "" "información del nombre de usuario no es apropiada para una conexión a un FTP " "público." -#: C/gosnautilus.xml:3259(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3232(guilabel) msgid "Name to use for connection" msgstr "Nombre que usar para la conexión" -#: C/gosnautilus.xml:3263(para) +#: C/gosnautilus.xml:3236(para) msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager." msgstr "" "La designación de la conexión tal como aparecerá en el gestor de archivos." -#: C/gosnautilus.xml:3269(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3242(guilabel) msgid "Share" msgstr "Compartición" -#: C/gosnautilus.xml:3273(para) +#: C/gosnautilus.xml:3246(para) msgid "" "Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares." msgstr "" "Nombre de la compartición de Windows deseada. Esto sólo es aplicable a las " "comparticiones Windows." -#: C/gosnautilus.xml:3279(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3252(guilabel) msgid "Domain name" msgstr "Nombre de dominio" -#: C/gosnautilus.xml:3283(para) +#: C/gosnautilus.xml:3256(para) msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares." msgstr "" "Dominio de Windows. Esto es sólo aplicable a las comparticiones Windows." -#: C/gosnautilus.xml:3289(para) +#: C/gosnautilus.xml:3262(para) msgid "" "If the server information is provided in the form of a URI, or you require a " "specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</" @@ -13361,7 +13386,7 @@ msgstr "" "requiere una conexión especializada, elija <menuchoice><guimenuitem>Lugar " "personalizado</guimenuitem></menuchoice> como tipo de servicio." -#: C/gosnautilus.xml:3290(para) +#: C/gosnautilus.xml:3263(para) msgid "" "Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</" "guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site " @@ -13372,16 +13397,16 @@ msgstr "" "contenido del sitio se muestra y puede arrastrar y soltar archivos hacia y " "desde el servidor remoto." -#: C/gosnautilus.xml:3294(title) +#: C/gosnautilus.xml:3267(title) msgid "To Access Network Places" msgstr "Para acceder a lugares de red" -#: C/gosnautilus.xml:3301(primary) C/gosnautilus.xml:3306(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3307(see) +#: C/gosnautilus.xml:3274(primary) C/gosnautilus.xml:3279(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3280(see) msgid "network places" msgstr "lugares de red" -#: C/gosnautilus.xml:3309(para) +#: C/gosnautilus.xml:3282(para) msgid "" "If your system is configured to access places on a network, you can use the " "file manager to access the network places." @@ -13389,7 +13414,7 @@ msgstr "" "Si su sistema está configurado para acceder a lugares en una red, puede usar " "el gestor de archivos para acceder a los lugares de red." -#: C/gosnautilus.xml:3312(para) +#: C/gosnautilus.xml:3285(para) msgid "" "To access network places, open the file manager and choose " "<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</" @@ -13402,7 +13427,7 @@ msgstr "" "red a los que puede acceder. Pulse dos veces en la red a la que quiere " "acceder." -#: C/gosnautilus.xml:3314(para) +#: C/gosnautilus.xml:3287(para) msgid "" "<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></" "indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network " @@ -13414,7 +13439,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Red Unix (NFS) </guilabel>. Se muestra una lista de comparticiones " "UNIX disponibles en la ventana del gestor de archivos." -#: C/gosnautilus.xml:3318(para) +#: C/gosnautilus.xml:3291(para) msgid "" "<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></" "indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows " @@ -13427,20 +13452,20 @@ msgstr "" "comparticiones Windows disponibles se muestra en la ventana del gestor de " "archivos." -#: C/gosnautilus.xml:3324(title) +#: C/gosnautilus.xml:3297(title) msgid "Accessing Special URI Locations" msgstr "Acceder a URI de lugares especiales" -#: C/gosnautilus.xml:3326(primary) C/gosnautilus.xml:3331(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3336(see) +#: C/gosnautilus.xml:3299(primary) C/gosnautilus.xml:3304(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3309(see) msgid "special URI locations" msgstr "lugares URI especiales" -#: C/gosnautilus.xml:3335(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3308(primary) msgid "URI, special" msgstr "URI, especial" -#: C/gosnautilus.xml:3338(para) +#: C/gosnautilus.xml:3311(para) msgid "" "Nautilus has certain special URI locations that enable you to access " "particular functions from the file manager. For example, to access fonts, " @@ -13451,7 +13476,7 @@ msgstr "" "acceder a las tipografías, puede acceder al URI <command>fonts:///</command> " "en una ventana del gestor de archivos." -#: C/gosnautilus.xml:3339(para) +#: C/gosnautilus.xml:3312(para) msgid "" "These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of " "accessing the function or location exists." @@ -13459,7 +13484,7 @@ msgstr "" "Estas están hechas para los usuarios avanzados: en la mayoría de los casos, " "existe un método más fácil para acceder a la función o lugar." -#: C/gosnautilus.xml:3340(para) +#: C/gosnautilus.xml:3313(para) msgid "" "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that " "you can use with the file manager." @@ -13467,19 +13492,19 @@ msgstr "" "La <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lista los lugares URI especiales " "que puede usar con el gestor de archivos." -#: C/gosnautilus.xml:3343(title) +#: C/gosnautilus.xml:3316(title) msgid "Special URI Locations" msgstr "Lugares con URI especiales" -#: C/gosnautilus.xml:3350(para) +#: C/gosnautilus.xml:3323(para) msgid "URI Location" msgstr "Lugar URI" -#: C/gosnautilus.xml:3361(command) +#: C/gosnautilus.xml:3334(command) msgid "fonts:///" msgstr "fonts:///" -#: C/gosnautilus.xml:3365(para) +#: C/gosnautilus.xml:3338(para) msgid "" "Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, " "double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the " @@ -13489,11 +13514,11 @@ msgstr "" "vista previa de una tipografía, pulse dos veces en la tipografía. Puede " "además usar esta ubicación para añadir tipografías al Escritorio GNOME." -#: C/gosnautilus.xml:3373(command) +#: C/gosnautilus.xml:3346(command) msgid "burn:///" msgstr "burn:///" -#: C/gosnautilus.xml:3377(para) +#: C/gosnautilus.xml:3350(para) msgid "" "This is a special location where you can copy files and folders that you " "want to write to a CD. From here you can write the contents of the location " @@ -13503,11 +13528,11 @@ msgstr "" "quiere grabar a un CD. Desde aquí puede grabar el contenido del lugar a un " "CD fácilmente. Vea también la <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>." -#: C/gosnautilus.xml:3384(command) +#: C/gosnautilus.xml:3357(command) msgid "network:///" msgstr "network:///" -#: C/gosnautilus.xml:3388(para) +#: C/gosnautilus.xml:3361(para) msgid "" "Displays network locations to which you can connect, if your system is " "configured to access locations on a network. To access a network location, " @@ -13521,11 +13546,11 @@ msgstr "" "añadir los lugares de red a su sistema. Vea también la <xref linkend=" "\"nautilus-accessnetwork\"/>." -#: C/gosnautilus.xml:3397(command) +#: C/gosnautilus.xml:3370(command) msgid "themes:///" msgstr "themes:///" -#: C/gosnautilus.xml:3401(para) +#: C/gosnautilus.xml:3374(para) msgid "" "Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a " "theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this " @@ -13535,7 +13560,7 @@ msgstr "" "Para una vista previa de un tema, pulse dos veces en el tema. Puede además " "usar este lugar para añadir temas al Escritorio GNOME." -#: C/gosnautilus.xml:3404(para) +#: C/gosnautilus.xml:3377(para) msgid "" "Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme" "\"><application>Theme</application> preference tool</link>." @@ -13543,30 +13568,30 @@ msgstr "" "Alternativamente, establezca un tema con la <link linkend=\"prefs-theme" "\">herramienta de preferencias <application>Temas</application></link>." -#: C/gosnautilus.xml:3417(title) +#: C/gosnautilus.xml:3390(title) msgid "Nautilus Preferences" msgstr "Preferencias de Nautilus" -#: C/gosnautilus.xml:3426(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:1401(secondary) C/goscustdesk.xml:2770(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3399(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:962(secondary) C/goscustdesk.xml:2843(secondary) msgid "customizing" msgstr "personalización" -#: C/gosnautilus.xml:3430(secondary) C/gosnautilus.xml:3465(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3589(secondary) C/gosnautilus.xml:3677(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3976(secondary) C/goscustdesk.xml:2766(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3403(secondary) C/gosnautilus.xml:3441(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3574(secondary) C/gosnautilus.xml:3662(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3961(secondary) C/goscustdesk.xml:2839(secondary) msgid "preferences" msgstr "preferencias" -#: C/gosnautilus.xml:3434(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3407(primary) msgid "preferences, file manager" msgstr "preferencias, gestor de archivos" -#: C/gosnautilus.xml:3436(see) +#: C/gosnautilus.xml:3409(see) msgid "file manager preferences" msgstr "preferencias del gestor de archivos" -#: C/gosnautilus.xml:3438(para) +#: C/gosnautilus.xml:3411(para) msgid "" "Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize " "the file manager to suit your requirements and preferences." @@ -13575,7 +13600,7 @@ msgstr "" "personalizar el gestor de archivos para que se adapte a sus necesidades y " "preferencias." -#: C/gosnautilus.xml:3440(para) +#: C/gosnautilus.xml:3413(para) msgid "" "To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, " "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" @@ -13592,41 +13617,45 @@ msgstr "" "guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guimenuitem>Gestión de " "archivos</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gosnautilus.xml:3442(para) +#: C/gosnautilus.xml:3415(para) msgid "You can set preferences in the following categories:" msgstr "Puede establecer preferencias en las categorías siguientes:" -#: C/gosnautilus.xml:3445(para) +#: C/gosnautilus.xml:3418(para) msgid "The default settings for views." msgstr "Los ajustes predeterminados para las vistas." -#: C/gosnautilus.xml:3448(para) +#: C/gosnautilus.xml:3421(para) msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash." msgstr "" "El comportamiento de los archivos y carpetas, archivos de texto ejecutables, " "y la papelera." -#: C/gosnautilus.xml:3452(para) +#: C/gosnautilus.xml:3425(para) msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format." msgstr "" "La información que se muestra en las descripciones de los iconos y el " "formato de fecha." -#: C/gosnautilus.xml:3455(para) +#: C/gosnautilus.xml:3428(para) msgid "The columns that appear in the list view and their order." msgstr "Las columnas que aparecen en la vista de lista y su orden." -#: C/gosnautilus.xml:3458(para) +#: C/gosnautilus.xml:3431(para) msgid "Preview options to improve the performance of the file manager." msgstr "" "Las opciones de vista previa para mejorar el rendimiento del gestor de " "archivos." -#: C/gosnautilus.xml:3462(title) C/gosnautilus.xml:3477(title) +#: C/gosnautilus.xml:3434(para) +msgid "How removable media and connected devices are handled." +msgstr "Cómo se conectan y gestionan los dispositivos extraíbles." + +#: C/gosnautilus.xml:3438(title) C/gosnautilus.xml:3453(title) msgid "Views Preferences" msgstr "Preferencias de vistas" -#: C/gosnautilus.xml:3468(para) +#: C/gosnautilus.xml:3444(para) msgid "" "You can specify a default view, and select sort options and display options. " "You can also specify default settings for icon views and list views." @@ -13635,7 +13664,7 @@ msgstr "" "ordenación y visualización. Puede además especificar los ajustes " "predeterminados para las vistas de iconos y lista." -#: C/gosnautilus.xml:3471(para) +#: C/gosnautilus.xml:3447(para) msgid "" "To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " @@ -13647,7 +13676,7 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>. Pulse en la solapa <guilabel>Vistas</guilabel> " "para mostrar la sección de la solapa <guilabel>Vistas</guilabel>." -#: C/gosnautilus.xml:3474(para) +#: C/gosnautilus.xml:3450(para) msgid "" "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you " "can modify." @@ -13655,25 +13684,31 @@ msgstr "" "La <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lista las preferencias de vistas " "que puede modificar." -#: C/gosnautilus.xml:3495(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3471(guilabel) msgid "View new folders using" msgstr "Ver carpetas nuevas usando" -#: C/gosnautilus.xml:3499(para) +#: C/gosnautilus.xml:3475(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select the default view for folders. When you open a folder, the folder " +#| "is displayed in the view that you select. This can be either the icon " +#| "view or the list view." msgid "" "Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is " -"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or " -"the list view." +"displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list " +"view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is " +"organized in columns rather than rows.." msgstr "" "Seleccione la vista predeterminada para las carpetas. Cuando abra una " "carpeta, la carpeta se mostrará en la vista que seleccione. Esto puede ser " "la vista de iconos o la vista de lista." -#: C/gosnautilus.xml:3506(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3482(guilabel) msgid "Arrange items" msgstr "Colocar elementos" -#: C/gosnautilus.xml:3510(para) +#: C/gosnautilus.xml:3486(para) msgid "" "Select the characteristic by which you want to sort the items in folders " "that are displayed in this view." @@ -13681,21 +13716,21 @@ msgstr "" "Seleccione la característica por la cual quiere ordenar los elementos en " "carpetas que se muestren en esta vista." -#: C/gosnautilus.xml:3517(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3493(guilabel) msgid "Sort folders before files" msgstr "Colocar carpetas antes que archivos" -#: C/gosnautilus.xml:3521(para) +#: C/gosnautilus.xml:3497(para) msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder." msgstr "" "Seleccione esta opción para listar las carpetas antes que los archivos " "cuando ordena una carpeta." -#: C/gosnautilus.xml:3528(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3504(guilabel) msgid "Show hidden and backup files" msgstr "Mostrar archivos ocultos y de respaldo" -#: C/gosnautilus.xml:3533(para) +#: C/gosnautilus.xml:3509(para) msgid "" "Select this option to display files that are normally not shown in folders. " "For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>." @@ -13704,13 +13739,19 @@ msgstr "" "normalmente en las carpetas. Para más información acerca de los archivos " "ocultos, vea la <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>." -#: C/gosnautilus.xml:3539(guilabel) -msgid "Icon View Default zoom level" -msgstr "Nivel predeterminado de ampliación para la vista de iconos" +#: C/gosnautilus.xml:3514(para) +msgid "" +"<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or " +"List View sections" +msgstr "" -#: C/gosnautilus.xml:3543(para) +#: C/gosnautilus.xml:3519(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "There are two settings, one for the icon view and one for the list view. " +#| "Select the default zoom level for folders that are displayed in this " +#| "view. The zoom level specifies the size of items in a view." msgid "" -"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. " "Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. " "The zoom level specifies the size of items in a view." msgstr "" @@ -13719,11 +13760,11 @@ msgstr "" "muestran en esta vista. El nivel de ampliación especifica el tamaño de los " "iconos en una vista." -#: C/gosnautilus.xml:3551(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3526(guilabel) msgid "Use compact layout" msgstr "Usar distribución compacta" -#: C/gosnautilus.xml:3555(para) +#: C/gosnautilus.xml:3530(para) msgid "" "Select this option to arrange the items in icon view so that the items in " "the folder are closer to each other." @@ -13731,11 +13772,11 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción para colocar los elementos en la vista de iconos para " "que los elementos en la carpeta están más cerca unos de otros." -#: C/gosnautilus.xml:3563(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3538(guilabel) msgid "Text beside icons" msgstr "Texto junto a los iconos" -#: C/gosnautilus.xml:3567(para) +#: C/gosnautilus.xml:3542(para) msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than under the icon." @@ -13743,11 +13784,26 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción para colocar las descripciones de los iconos de los " "elementos al lado en vez de debajo del icono." -#: C/gosnautilus.xml:3574(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3549(guilabel) +msgid "All columns have the same width" +msgstr "" + +#: C/gosnautilus.xml:3553(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select this option to have the screensaver start after the set length of " +#| "time." +msgid "" +"Select this option to make all columns in a compact view have the same width." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para iniciar el salvapantallas después del tiempo " +"establecido." + +#: C/gosnautilus.xml:3559(guilabel) msgid "Show only folders" msgstr "Sólo mostrar carpetas" -#: C/gosnautilus.xml:3578(para) +#: C/gosnautilus.xml:3563(para) msgid "" "Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> " "in the side pane." @@ -13755,15 +13811,15 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción para mostrar sólo las carpetas en el <guilabel>Árbol</" "guilabel> del panel lateral." -#: C/gosnautilus.xml:3586(title) +#: C/gosnautilus.xml:3571(title) msgid "Behavior Preferences" msgstr "Preferencias de comportamiento" -#: C/gosnautilus.xml:3590(tertiary) +#: C/gosnautilus.xml:3575(tertiary) msgid "behavior" msgstr "comportamiento" -#: C/gosnautilus.xml:3592(para) +#: C/gosnautilus.xml:3577(para) msgid "" "To set your preferences for files and folders, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></" @@ -13777,11 +13833,13 @@ msgstr "" "guilabel> para mostrar la sección de la solapa <guilabel>Comportamiento</" "guilabel>. Puede establecer las siguientes preferencias:" -#: C/gosnautilus.xml:3598(guilabel) -msgid "Single click to activate items" +#: C/gosnautilus.xml:3583(guilabel) +#, fuzzy +#| msgid "Single click to activate items" +msgid "Single click to open items" msgstr "Una sola pulsación para activar elementos" -#: C/gosnautilus.xml:3600(para) +#: C/gosnautilus.xml:3585(para) msgid "" "Select this option to perform the default action for an item when you click " "on the item. When this option is selected, and you point to an item, the " @@ -13791,11 +13849,13 @@ msgstr "" "elemento cuando se pulse en él. Cuando esta opción está seleccionada, y " "usted apunta a un elemento, el título del elemento se subraya." -#: C/gosnautilus.xml:3606(guilabel) -msgid "Double click to activate items" +#: C/gosnautilus.xml:3591(guilabel) +#, fuzzy +#| msgid "Double click to activate items" +msgid "Double click to open items" msgstr "Doble-pulsación para activar elementos" -#: C/gosnautilus.xml:3608(para) +#: C/gosnautilus.xml:3593(para) msgid "" "Select this option to perform the default action for an item when you double-" "click on the item." @@ -13803,11 +13863,11 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción para realizar la acción predeterminada para un " "elemento cuando pulsa dos veces en el elemento." -#: C/gosnautilus.xml:3613(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3598(guilabel) msgid "Always open in browser windows" msgstr "Siempre abrir en ventanas de navegador" -#: C/gosnautilus.xml:3615(para) +#: C/gosnautilus.xml:3600(para) msgid "" "Select this option to use <application>Nautilus</application> in browser " "mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and " @@ -13819,11 +13879,13 @@ msgstr "" "por sus archivos y carpetas en la misma ventana, de otra forma, navegará por " "sus archivos y carpetas como objetos." -#: C/gosnautilus.xml:3620(guilabel) -msgid "Run executable text files when they are clicked" +#: C/gosnautilus.xml:3605(guilabel) +#, fuzzy +#| msgid "Run executable text files when they are clicked" +msgid "Run executable text files when they are opened" msgstr "Ejecutar los archivos de texto ejecutables cuando se pulsan" -#: C/gosnautilus.xml:3622(para) +#: C/gosnautilus.xml:3607(para) msgid "" "Select this option to run an text executable file when you choose the file. " "An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell " @@ -13833,11 +13895,13 @@ msgstr "" "elija el archivo. Un archivo de texto ejecutable es un archivo de texto que " "se puede ejecutar, esto es un script de shell." -#: C/gosnautilus.xml:3628(guilabel) -msgid "View executable text files when they are clicked" +#: C/gosnautilus.xml:3613(guilabel) +#, fuzzy +#| msgid "View executable text files when they are clicked" +msgid "View executable text files when they are opened" msgstr "Ver los archivos de texto ejecutables al pulsar en ellos" -#: C/gosnautilus.xml:3630(para) +#: C/gosnautilus.xml:3615(para) msgid "" "Select this option to display the contents of an executable text file when " "you choose the executable text file." @@ -13845,11 +13909,11 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción para mostrar el contenido de un archivo de texto " "ejecutable cuando elige el archivo de texto ejecutable." -#: C/gosnautilus.xml:3635(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3620(guilabel) msgid "Ask each time" msgstr "Preguntar cada vez" -#: C/gosnautilus.xml:3637(para) +#: C/gosnautilus.xml:3622(para) msgid "" "Select this option to display a dialog when you choose an executable text " "file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the " @@ -13859,11 +13923,11 @@ msgstr "" "texto ejecutable. El diálogo pregunta si quiere ejecutar el archivo o " "mostrar el archivo." -#: C/gosnautilus.xml:3643(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3628(guilabel) msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" msgstr "Preguntar antes de vaciar la Papelera o borrar archivos" -#: C/gosnautilus.xml:3645(para) +#: C/gosnautilus.xml:3630(para) msgid "" "Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</" "guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you " @@ -13873,11 +13937,11 @@ msgstr "" "se vacíe la <guilabel>Papelera</guilabel>, o se borren los archivos. Deje " "esto seleccionado a no ser que tenga una buena razón para no hacerlo." -#: C/gosnautilus.xml:3649(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3634(guilabel) msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Incluir un comando Eliminar que no use la Papelera" -#: C/gosnautilus.xml:3651(para) +#: C/gosnautilus.xml:3636(para) msgid "" "Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to " "the following menus:" @@ -13885,11 +13949,11 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción para añadir un elemento del menú <guimenuitem>Borrar</" "guimenuitem> a los siguientes menús:" -#: C/gosnautilus.xml:3655(para) +#: C/gosnautilus.xml:3640(para) msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu." msgstr "El menú <guimenu>Editar</guimenu>." -#: C/gosnautilus.xml:3658(para) +#: C/gosnautilus.xml:3643(para) msgid "" "The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or " "desktop object." @@ -13897,7 +13961,7 @@ msgstr "" "El menú emergente que se muestra cuando pulsa con el botón derecho en un " "archivo, carpeta u objeto del escritorio." -#: C/gosnautilus.xml:3662(para) +#: C/gosnautilus.xml:3647(para) msgid "" "When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> " "menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is " @@ -13909,19 +13973,19 @@ msgstr "" "archivos inmediatamente. No hay forma de recuperar un archivo borrado. No " "seleccione esto a no ser que tenga una buena razón para hacerlo." -#: C/gosnautilus.xml:3669(title) +#: C/gosnautilus.xml:3654(title) msgid "Display Preferences" msgstr "Preferencias de visualización" -#: C/gosnautilus.xml:3673(tertiary) +#: C/gosnautilus.xml:3658(tertiary) msgid "caption preferences" msgstr "preferencias de descripciones" -#: C/gosnautilus.xml:3678(tertiary) +#: C/gosnautilus.xml:3663(tertiary) msgid "icon captions" msgstr "descripciones de iconos" -#: C/gosnautilus.xml:3680(para) +#: C/gosnautilus.xml:3665(para) msgid "" "An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The " "icon caption also includes three additional items of information on the file " @@ -13938,7 +14002,7 @@ msgstr "" "información. Puede modificar qué información adicional se muestra en las " "descripciones de los iconos." -#: C/gosnautilus.xml:3686(para) +#: C/gosnautilus.xml:3671(para) msgid "" "To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " @@ -13950,7 +14014,7 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>. Pulse en la solapa <guilabel>Mostrar</guilabel> " "para mostrar la solapa <guilabel>Mostrar</guilabel>." -#: C/gosnautilus.xml:3688(para) +#: C/gosnautilus.xml:3673(para) msgid "" "Select the items of information that you want to display in the icon caption " "from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-" @@ -13963,48 +14027,48 @@ msgstr "" "lista desplegable, y así. La tabla siguiente describe los elementos de " "información que puede seleccionar:" -#: C/gosnautilus.xml:3715(para) C/gosnautilus.xml:3874(para) +#: C/gosnautilus.xml:3700(para) C/gosnautilus.xml:3859(para) msgid "Choose this option to display the size of the item." msgstr "Elija esta opción para mostrar el tamaño del elemento." -#: C/gosnautilus.xml:3726(para) +#: C/gosnautilus.xml:3711(para) msgid "" "Choose this option to display the description of the MIME type of the item." msgstr "" "Elija esta opción para mostrar la descripción del tipo MIME del elemento." -#: C/gosnautilus.xml:3733(guilabel) -msgid "Date modified" +#: C/gosnautilus.xml:3718(guilabel) C/gosnautilus.xml:3878(guilabel) +msgid "Date Modified" msgstr "Fecha de modificación" -#: C/gosnautilus.xml:3737(para) C/gosnautilus.xml:3897(para) +#: C/gosnautilus.xml:3722(para) C/gosnautilus.xml:3882(para) msgid "Choose this option to display the last modification date of the item." msgstr "" "Elija esta opción para mostrar la última fecha de modificación del elemento." -#: C/gosnautilus.xml:3744(guilabel) -msgid "Date accessed" +#: C/gosnautilus.xml:3729(guilabel) C/gosnautilus.xml:3889(guilabel) +msgid "Date Accessed" msgstr "Fecha de acceso" -#: C/gosnautilus.xml:3748(para) C/gosnautilus.xml:3908(para) +#: C/gosnautilus.xml:3733(para) C/gosnautilus.xml:3893(para) msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed." msgstr "" "Elija esta opción para mostrar la fecha en que el elemento fue accedido por " "última vez." -#: C/gosnautilus.xml:3759(para) C/gosnautilus.xml:3952(para) +#: C/gosnautilus.xml:3744(para) C/gosnautilus.xml:3937(para) msgid "Choose this option to display the owner of the item." msgstr "Elija esta opción para mostrar el propietario del elemento." -#: C/gosnautilus.xml:3770(para) C/gosnautilus.xml:3919(para) +#: C/gosnautilus.xml:3755(para) C/gosnautilus.xml:3904(para) msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs." msgstr "Elija esta opción para mostrar el grupo al que pertenece el elemento." -#: C/gosnautilus.xml:3777(guilabel) C/gosnautilus.xml:3959(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3762(guilabel) C/gosnautilus.xml:3944(guilabel) msgid "Permissions" msgstr "Permisos" -#: C/gosnautilus.xml:3781(para) C/gosnautilus.xml:3963(para) +#: C/gosnautilus.xml:3766(para) C/gosnautilus.xml:3948(para) msgid "" "<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as " "characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the " @@ -14016,11 +14080,11 @@ msgstr "" "elemento como tres conjuntos de tres caracteres, por ejemplo<computeroutput>-" "rwxrw-r--</computeroutput>." -#: C/gosnautilus.xml:3789(guilabel) -msgid "Octal permissions" +#: C/gosnautilus.xml:3774(guilabel) C/gosnautilus.xml:3922(guilabel) +msgid "Octal Permissions" msgstr "Permisos octales" -#: C/gosnautilus.xml:3793(para) C/gosnautilus.xml:3941(para) +#: C/gosnautilus.xml:3778(para) C/gosnautilus.xml:3926(para) msgid "" "<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal " "notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the " @@ -14031,16 +14095,16 @@ msgstr "" "secondary></indexterm>Elija esta opción para mostrar los permisos del " "elemento en notación octal, por ejemplo <computeroutput>764</computeroutput>." -#: C/gosnautilus.xml:3804(para) C/gosnautilus.xml:3930(para) +#: C/gosnautilus.xml:3789(para) C/gosnautilus.xml:3915(para) msgid "Choose this option to display the MIME type of the item." msgstr "Elija esta opción para mostrar el tipo MIME del elemento." -#: C/gosnautilus.xml:3815(para) +#: C/gosnautilus.xml:3800(para) msgid "Choose this option to display no information for the item." msgstr "" "Elija esta opción para no mostrar nada de información para el elemento." -#: C/gosnautilus.xml:3822(para) +#: C/gosnautilus.xml:3807(para) msgid "" "The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is " "displayed throughout Nautilus." @@ -14048,11 +14112,11 @@ msgstr "" "La opción de <guilabel>Formato</guilabel> de fecha le permite elegir cómo se " "muestra la fecha en Nautilus." -#: C/gosnautilus.xml:3827(title) +#: C/gosnautilus.xml:3812(title) msgid "List Columns Preferences" msgstr "Listar las preferencias de columnas" -#: C/gosnautilus.xml:3828(para) +#: C/gosnautilus.xml:3813(para) msgid "" "You can specify what information is displayed in list view in file manager " "windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the " @@ -14062,7 +14126,7 @@ msgstr "" "ventanas del gestor de archivos. Puede especificar qué columnas se muestran " "en la vista de lista, y el orden en el que las columnas se muestran." -#: C/gosnautilus.xml:3831(para) +#: C/gosnautilus.xml:3816(para) msgid "" "To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " @@ -14075,7 +14139,7 @@ msgstr "" "lista</guilabel> para mostrar la solapa <guilabel>Columnas de la lista</" "guilabel>." -#: C/gosnautilus.xml:3833(para) +#: C/gosnautilus.xml:3818(para) msgid "" "To specify a column to display in list view, select the option that " "corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> " @@ -14089,7 +14153,7 @@ msgstr "" "lista, selecciona la opción que corresponde a la columna, después pulse en " "el botón <guibutton>Ocultar</guibutton>." -#: C/gosnautilus.xml:3837(para) +#: C/gosnautilus.xml:3822(para) msgid "" "Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> " "buttons to specify the position of columns in list view." @@ -14097,7 +14161,7 @@ msgstr "" "Use los botones <guibutton>Subir</guibutton> y <guibutton>Bajar</guibutton> " "para especificar la posición de las columnas en la vista de lista." -#: C/gosnautilus.xml:3839(para) +#: C/gosnautilus.xml:3824(para) msgid "" "To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use " "Default</guibutton> button." @@ -14105,15 +14169,15 @@ msgstr "" "Para usar las columnas predeterminadas y las posiciones de columnas, pulse " "en el botón <guibutton>Usar predeterminados</guibutton>." -#: C/gosnautilus.xml:3840(para) +#: C/gosnautilus.xml:3825(para) msgid "The following table describes the columns that you can display:" msgstr "La tabla siguiente describe las columnas que puede mostrar:" -#: C/gosnautilus.xml:3863(para) +#: C/gosnautilus.xml:3848(para) msgid "Choose this option to display the name of the item." msgstr "Elija esta opción para mostrar el nombre del elemento." -#: C/gosnautilus.xml:3885(para) +#: C/gosnautilus.xml:3870(para) msgid "" "Choose this option to display the description of the MIME type of the item " "from the <application>File Types and Programs</application> preference tool." @@ -14122,27 +14186,16 @@ msgstr "" "la herramienta de preferencias <application>Tipos de archivo y programas</" "application>." -#: C/gosnautilus.xml:3893(guilabel) -msgid "Date Modified" -msgstr "Fecha de modificación" - -#: C/gosnautilus.xml:3904(guilabel) -msgid "Date Accessed" -msgstr "Fecha de acceso" - -#: C/gosnautilus.xml:3937(guilabel) -msgid "Octal Permissions" -msgstr "Permisos octales" - -#: C/gosnautilus.xml:3973(title) C/gosnautilus.xml:4039(title) +#: C/gosnautilus.xml:3958(title) C/gosnautilus.xml:4024(title) +#: C/gosnautilus.xml:4179(title) msgid "Preview Preferences" msgstr "Preferencias de vista previa" -#: C/gosnautilus.xml:3977(tertiary) +#: C/gosnautilus.xml:3962(tertiary) msgid "preview" msgstr "vista previa" -#: C/gosnautilus.xml:3979(para) +#: C/gosnautilus.xml:3964(para) msgid "" "The file manager include some file preview features. The preview features " "can affect the speed with which the file manager responds to your requests. " @@ -14158,34 +14211,34 @@ msgstr "" "previsualización, puede seleccionar una de las opciones descritas en la " "tabla siguiente:" -#: C/gosnautilus.xml:4003(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3988(guilabel) msgid "Always" msgstr "Siempre" -#: C/gosnautilus.xml:4007(para) +#: C/gosnautilus.xml:3992(para) msgid "" "Performs the action for both local files, and files on other file systems." msgstr "" "Realiza la acción tanto para archivos locales como para archivos en otros " "sistemas de archivos." -#: C/gosnautilus.xml:4014(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3999(guilabel) msgid "Local Files Only" msgstr "Sólo archivos locales" -#: C/gosnautilus.xml:4018(para) +#: C/gosnautilus.xml:4003(para) msgid "Performs the action for local files only." msgstr "Realiza la acción sólo para archivos locales." -#: C/gosnautilus.xml:4024(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4009(guilabel) msgid "Never" msgstr "Nunca" -#: C/gosnautilus.xml:4028(para) +#: C/gosnautilus.xml:4013(para) msgid "Never performs the action." msgstr "Nunca realiza la acción." -#: C/gosnautilus.xml:4034(para) +#: C/gosnautilus.xml:4019(para) msgid "" "To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " @@ -14198,7 +14251,7 @@ msgstr "" "previa</guilabel> para mostrar la sección de la solapa <guilabel>Vista " "previa</guilabel>." -#: C/gosnautilus.xml:4036(para) +#: C/gosnautilus.xml:4021(para) msgid "" "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that " "you can modify." @@ -14206,11 +14259,11 @@ msgstr "" "La <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista las preferencias de vista " "previa que puede modificar." -#: C/gosnautilus.xml:4057(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4042(guilabel) msgid "Show text in icons" msgstr "Mostrar texto en los iconos" -#: C/gosnautilus.xml:4061(para) +#: C/gosnautilus.xml:4046(para) msgid "" "Select an option to specify when to preview the content of text files in the " "icon that represents the file." @@ -14218,11 +14271,11 @@ msgstr "" "Seleccione una opción para especificar cuando ver una vista previa del " "contenido de los archivos de texto en el icono que representa el archivo." -#: C/gosnautilus.xml:4068(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4053(guilabel) msgid "Show thumbnails" msgstr "Mostrar miniaturas" -#: C/gosnautilus.xml:4072(para) +#: C/gosnautilus.xml:4057(para) msgid "" "Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file " "manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>." @@ -14233,11 +14286,11 @@ msgstr "" "miniaturas para cada carpeta en un directorio <filename>.thumbnails</" "filename> en la Carpeta Personal del usuario." -#: C/gosnautilus.xml:4081(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4066(guilabel) msgid "Only for files smaller than" msgstr "Sólo para archivos menores de" -#: C/gosnautilus.xml:4085(para) +#: C/gosnautilus.xml:4070(para) msgid "" "Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a " "thumbnail." @@ -14245,21 +14298,21 @@ msgstr "" "Especifica el tamaño máximo del archivo para los archivos para los que el " "gestor de archivos crea una miniatura." -#: C/gosnautilus.xml:4092(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4077(guilabel) msgid "Preview sound files" msgstr "Previsualizar archivos de sonido" -#: C/gosnautilus.xml:4097(para) +#: C/gosnautilus.xml:4082(para) msgid "Select an option to specify when to preview sound files." msgstr "" "Seleccione una opción para especificar cuándo escuchar una vista previa de " "los archivos de sonido." -#: C/gosnautilus.xml:4103(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4088(guilabel) msgid "Count number of items" msgstr "Contar el número de elementos" -#: C/gosnautilus.xml:4107(para) +#: C/gosnautilus.xml:4092(para) msgid "" "Select an option to specify when to show the number of items in folders. " "When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the " @@ -14270,19 +14323,136 @@ msgstr "" "incrementar su nivel de ampliación para ver el número de elementos en cada " "carpeta." -#: C/gosnautilus.xml:4120(title) +#: C/gosnautilus.xml:4102(title) +#, fuzzy +#| msgid "Mouse Preferences" +msgid "Media Preferences" +msgstr "Preferencias del ratón" + +#: C/gosnautilus.xml:4103(para) +msgid "" +"You can configure how <application>Nautilus</application> handles removable " +"media and devices that are connected to the computer, such as music players " +"or cameras. For each media format or device type, <application>Nautilus</" +"application> offers to run one of the applications that are known to support " +"this format, as well as the following options:" +msgstr "" + +#: C/gosnautilus.xml:4129(guilabel) +msgid "Ask what to do" +msgstr "" + +#: C/gosnautilus.xml:4133(para) +#, fuzzy +#| msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode." +msgid "" +"Make <application>Nautilus</application> ask for the desired action when the " +"media or device appears." +msgstr "<application>Nautilus</application> en modo navegador." + +#: C/gosnautilus.xml:4140(guilabel) +msgid "Do Nothing" +msgstr "" + +#: C/gosnautilus.xml:4144(para) +#, fuzzy +#| msgid "mounting" +msgid "Do nothing." +msgstr "montar" + +#: C/gosnautilus.xml:4150(guilabel) +#, fuzzy +#| msgid "Open a folder." +msgid "Open Folder" +msgstr "Abrir una carpeta." + +#: C/gosnautilus.xml:4154(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</" +#| "application> browser window." +msgid "" +"Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a " +"<application>Nautilus</application> window." +msgstr "" +"En el menú <guilabel>Marcadores</guilabel> en una ventana en modo navegador " +"de <application>Nautilus</application>." + +#: C/gosnautilus.xml:4161(guilabel) +#, fuzzy +#| msgid "Saving in another location" +msgid "Open with other Application" +msgstr "Guardar en otro lugar" + +#: C/gosnautilus.xml:4165(para) +msgid "" +"Select an application to run with the <application>Nautilus</application> " +"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media " +"or device can be chosen directly from the drop-down list." +msgstr "" + +#: C/gosnautilus.xml:4174(para) +msgid "" +"The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media " +"Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, " +"and software cds." +msgstr "" + +#: C/gosnautilus.xml:4175(para) +msgid "" +"To configure the handling for other media formats, first select the format " +"in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired " +"handling for this format in the <guilabel>Action</guilabel> drop-down list." +msgstr "" + +#: C/gosnautilus.xml:4176(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that " +#| "you can modify." +msgid "" +"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-43\"/> lists other media handling " +"preferences that you can modify." +msgstr "" +"La <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista las preferencias de vista " +"previa que puede modificar." + +#: C/gosnautilus.xml:4197(guilabel) +msgid "Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "" + +#: C/gosnautilus.xml:4201(para) +msgid "" +"Select this option to prevent <application>Nautilus</application> from " +"showing dialogs or running programs when media or devices appear. When this " +"option is selected, the preferences for the handling of specific media " +"formats are ignored." +msgstr "" + +#: C/gosnautilus.xml:4209(guilabel) +msgid "Browse media when inserted" +msgstr "" + +#: C/gosnautilus.xml:4213(para) +msgid "" +"When this option is selected, <application>Nautilus</application> will " +"automatically open a folder when media is inserted. This only applies for " +"media formats for which the handling has not been explicitly configured." +msgstr "" + +#: C/gosnautilus.xml:4228(title) msgid "Extending Nautilus" msgstr "Extender Nautilus" -#: C/gosnautilus.xml:4123(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:4231(secondary) msgid "running scripts" msgstr "ejecutar scripts" -#: C/gosnautilus.xml:4126(primary) +#: C/gosnautilus.xml:4234(primary) msgid "scripts, running from file manager" msgstr "scripts, ejecutar desde el gestor de archivos" -#: C/gosnautilus.xml:4128(para) +#: C/gosnautilus.xml:4236(para) msgid "" "Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</" "application> extensions, and through scrips. This section explains the " @@ -14293,11 +14463,11 @@ msgstr "" "application>, y a través de scripts. Esta sección explica la diferencia " "entre las dos y cómo instalarlas." -#: C/gosnautilus.xml:4130(title) +#: C/gosnautilus.xml:4238(title) msgid "Nautilus Scripts" msgstr "Scripts de Nautilus" -#: C/gosnautilus.xml:4131(para) +#: C/gosnautilus.xml:4239(para) msgid "" "Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than " "full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in " @@ -14313,7 +14483,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></" "menuchoice>, después elija el script que quiere ejecutar desde el submenú." -#: C/gosnautilus.xml:4132(para) +#: C/gosnautilus.xml:4240(para) msgid "" "To run a script on a particular file, select the file in the view pane. " "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</" @@ -14327,20 +14497,20 @@ msgstr "" "script que quiere ejecutar en el archivo desde el submenú. Puede además " "seleccionar archivos múltiples para ejecutar sus scripts en ellos." -#: C/gosnautilus.xml:4135(para) +#: C/gosnautilus.xml:4243(para) msgid "You may also access scripts from the context menu." msgstr "Puede además acceder a los scripts desde el menú contextual." -#: C/gosnautilus.xml:4137(para) +#: C/gosnautilus.xml:4245(para) msgid "" "If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear." msgstr "Si no tiene ningún script instalado, el menú del script no aparecerá." -#: C/gosnautilus.xml:4140(title) +#: C/gosnautilus.xml:4248(title) msgid "Installing File Manager Scripts" msgstr "Instalar scripts del gestor de archivos" -#: C/gosnautilus.xml:4141(para) +#: C/gosnautilus.xml:4249(para) msgid "" "The file manager includes a special folder where you can store your scripts. " "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The " @@ -14351,7 +14521,7 @@ msgstr "" "menú Scripts. La carpeta de scripts está situada en $HOME/.gnome2/nautilus-" "scripts." -#: C/gosnautilus.xml:4144(para) +#: C/gosnautilus.xml:4252(para) msgid "" "To install a script, simply copy the script to the script folder and give it " "the user executable permission." @@ -14359,7 +14529,7 @@ msgstr "" "Para instalar un script, simplemente copie el script a la carpeta de scripts " "y dele permiso de ejecución para el usuario." -#: C/gosnautilus.xml:4145(para) +#: C/gosnautilus.xml:4253(para) msgid "" "To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts " "installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</" @@ -14377,7 +14547,7 @@ msgstr "" "esto, use <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar archivos " "ocultos</guimenuitem></menuchoice>" -#: C/gosnautilus.xml:4147(para) +#: C/gosnautilus.xml:4255(para) msgid "" "A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is " "from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-" @@ -14387,11 +14557,11 @@ msgstr "" "application> es desde el <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net" "\"><citetitle>sitio web de G-Scripts</citetitle></ulink>." -#: C/gosnautilus.xml:4150(title) +#: C/gosnautilus.xml:4258(title) msgid "Writing File Manager Scripts" msgstr "Escribir scripts para el gestor de archivos" -#: C/gosnautilus.xml:4151(para) +#: C/gosnautilus.xml:4259(para) msgid "" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " @@ -14402,53 +14572,53 @@ msgstr "" "remota (ej: una carpeta mostrando contenido web o ftp), a los scripts no se " "les pasará ningún parámetro." -#: C/gosnautilus.xml:4153(para) +#: C/gosnautilus.xml:4261(para) msgid "The following table shows variables passed to the script :" msgstr "La tabla siguiente muestra las variables pasadas al script:" -#: C/gosnautilus.xml:4161(para) +#: C/gosnautilus.xml:4269(para) msgid "Environment variable" msgstr "Variable de entorno" -#: C/gosnautilus.xml:4172(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4280(guilabel) msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" -#: C/gosnautilus.xml:4176(para) +#: C/gosnautilus.xml:4284(para) msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)" msgstr "" "rutas delimitadas por líneas nuevas para los archivos seleccionados (sólo si " "son locales)" -#: C/gosnautilus.xml:4182(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4290(guilabel) msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS" msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS" -#: C/gosnautilus.xml:4186(para) +#: C/gosnautilus.xml:4294(para) msgid "newline-delimited URIs for selected files" msgstr "URIs delimitadas por líneas nuevas para los archivos seleccionados" -#: C/gosnautilus.xml:4192(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4300(guilabel) msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI" msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI" -#: C/gosnautilus.xml:4196(para) +#: C/gosnautilus.xml:4304(para) msgid "URI for current location" msgstr "URI para la ubicación actual" -#: C/gosnautilus.xml:4202(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4310(guilabel) msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" -#: C/gosnautilus.xml:4206(para) +#: C/gosnautilus.xml:4314(para) msgid "position and size of current window" msgstr "posición y tamaño de la ventana actual" -#: C/gosnautilus.xml:4215(title) +#: C/gosnautilus.xml:4323(title) msgid "Nautilus Extensions" msgstr "Extensiones de Nautilus" -#: C/gosnautilus.xml:4216(para) +#: C/gosnautilus.xml:4324(para) msgid "" "<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than " "<application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and " @@ -14461,21 +14631,21 @@ msgstr "" "Las extensiones de <application>Nautilus</application> se instalan " "típicamente por su administrador de sistemas." -#: C/gosnautilus.xml:4220(para) +#: C/gosnautilus.xml:4328(para) msgid "nautilus-actions" msgstr "nautilus-actions" -#: C/gosnautilus.xml:4221(para) +#: C/gosnautilus.xml:4329(para) msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type" msgstr "" "Esta extensión le permite asignar acciones fácilmente basándose en el tipo " "de archivo" -#: C/gosnautilus.xml:4224(para) +#: C/gosnautilus.xml:4332(para) msgid "nautilus-send-to" msgstr "nautilus-send-to" -#: C/gosnautilus.xml:4225(para) +#: C/gosnautilus.xml:4333(para) msgid "" "This extension provides a simple way to send a file or folder to another " "using email, instant messaging, or Bluetooth." @@ -14483,11 +14653,11 @@ msgstr "" "Esta extensión le proporciona una forma simple de enviar un archivo o " "carpeta a otro usando correo-e, mensajería instantánea o Bluetooth." -#: C/gosnautilus.xml:4228(para) +#: C/gosnautilus.xml:4336(para) msgid "nautilus-open-terminal." msgstr "nautilus-open-terminal." -#: C/gosnautilus.xml:4229(para) +#: C/gosnautilus.xml:4337(para) msgid "" "This extension provides an easy way to open a terminal at the selected " "starting location." @@ -14495,7 +14665,7 @@ msgstr "" "Esta extensión le proporciona una manera fácil de abrir un terminal en la " "ubicación de inicio seleccionada." -#: C/gosnautilus.xml:4217(para) +#: C/gosnautilus.xml:4325(para) msgid "" "Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: " "<placeholder-1/>" @@ -14503,7 +14673,7 @@ msgstr "" "Algunas extensiones populares de <application>Nautilus</application> " "incluyen:<placeholder-1/>" -#: C/gosnautilus.xml:4234(para) +#: C/gosnautilus.xml:4342(para) msgid "" "If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which " "used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by " @@ -14927,74 +15097,47 @@ msgstr "" "guisubmenu></menuchoice>. Este menú también contiene aplicaciones más " "complejas para administrar y actualizar su sistema." -#: C/goscustdesk.xml:30(title) +#: C/goscustdesk.xml:33(title) msgid "Personal" msgstr "Personal" -#: C/goscustdesk.xml:33(title) -msgid "Login Photo Preferences" -msgstr "Preferencias de la foto de entrada" - -#: C/goscustdesk.xml:36(secondary) -msgid "login photo" -msgstr "foto de entrada" - -#: C/goscustdesk.xml:39(primary) C/goscustdesk.xml:757(primary) -msgid "GNOME Desktop preference tools" -msgstr "herramientas de preferencias del escritorio GNOME" - -#: C/goscustdesk.xml:45(secondary) -msgid "Login Photo" -msgstr "Foto de entrada" - -#: C/goscustdesk.xml:47(para) -msgid "" -"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to " -"change the picture that is displayed in your login screen." -msgstr "" -"La herramienta de preferencia <application>Foto de entrada </application> le " -"permite cambiar la imagen que se muestra en su pantalla de entrada." - -#: C/goscustdesk.xml:50(para) -msgid "" -"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image " -"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you " -"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</" -"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display " -"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"Desde la herramienta de preferencias <guilabel>Foto de entrada</guilabel>, " -"seleccione una imagen para mostrarla en su pantalla de entrada. Teclee la " -"ruta para la carpeta donde quiera seleccionar su imagen. Alternativamente " -"pulse <guibutton>Examinar</guibutton> para mostrar un diálogo desde el que " -"puede seleccionar una imagen para mostrar como su fotografía y pulse en " -"<guibutton>Aceptar</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:59(title) C/goscustdesk.xml:75(title) -msgid "Assistive Technology Preferences" +#: C/goscustdesk.xml:36(title) +#, fuzzy +#| msgid "Assistive Technology Preferences" +msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "Preferencias de tecnologías de asistencia" -#: C/goscustdesk.xml:61(primary) C/goscustdesk.xml:153(primary) -#: C/goscustdesk.xml:289(primary) C/goscustdesk.xml:320(primary) -#: C/goscustdesk.xml:398(primary) C/goscustdesk.xml:428(primary) -#: C/goscustdesk.xml:455(primary) C/goscustdesk.xml:523(primary) +#: C/goscustdesk.xml:38(primary) C/goscustdesk.xml:1736(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1788(primary) C/goscustdesk.xml:1816(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1843(primary) C/goscustdesk.xml:1922(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2010(primary) msgid "accessibility" msgstr "accesibilidad" -#: C/goscustdesk.xml:62(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:39(secondary) msgid "setting assistive technology preferences" msgstr "cómo ajustar las preferencias de tecnologías de asistencia" -#: C/goscustdesk.xml:67(secondary) -msgid "Assistive Technology" +#: C/goscustdesk.xml:44(secondary) +#, fuzzy +#| msgid "Assistive Technology" +msgid "Assistive Technologies" msgstr "tecnologías de asistencia" -#: C/goscustdesk.xml:69(para) +#: C/goscustdesk.xml:46(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool " +#| "to enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use " +#| "the <application>Assistive Technology</application> preference tool to " +#| "specify assistive technology applications to start automatically when you " +#| "log in." msgid "" -"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to " +"Use the <application>Assistive Technologies</application> preference tool to " "enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the " -"<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify " -"assistive technology applications to start automatically when you log in." +"<application>Assistive Technology</application> preference tool to open " +"other preference tools which contain preferences related to assistive " +"technologies." msgstr "" "Utilice la herramienta de preferencias de <application>Tecnologías de " "asistencia</application> para activar las tecnologías de asistencia en el " @@ -15003,569 +15146,74 @@ msgstr "" "las aplicaciones de tecnología de asistencia se ejecuten automáticamente " "cuando inicie su sesión." -#: C/goscustdesk.xml:72(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology " -"preferences that you can modify." -msgstr "" -"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lista los ajustes de " -"herramientas de tecnologías de asistencia que puede modificar." - -#: C/goscustdesk.xml:93(guilabel) -msgid "Enable assistive technologies" -msgstr "Activar tecnologías de asistencia" - -#: C/goscustdesk.xml:97(para) -msgid "" -"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para activar las tecnologías de asistencia en su " -"escritorio GNOME." - -#: C/goscustdesk.xml:104(guilabel) -msgid "Screenreader" -msgstr "Lector de pantallas" - -#: C/goscustdesk.xml:108(para) -msgid "" -"Select this option to start the <application>Screenreader</application> " -"application automatically when you log in." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para iniciar la aplicación <application>Lector de " -"pantalla</application> automáticamente cuando inicie sesión." - -#: C/goscustdesk.xml:114(guilabel) -msgid "Magnifier" -msgstr "Lupa" - -#: C/goscustdesk.xml:118(para) -msgid "" -"Select this option to start the <application>Magnifier</application> " -"application automatically when you log in." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para iniciar la aplicación <application>Lupa</" -"application>automáticamente cuando inicie sesión." - -#: C/goscustdesk.xml:124(guilabel) -msgid "On-screen keyboard" -msgstr "Teclado en pantalla" - -#: C/goscustdesk.xml:128(para) -msgid "" -"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</" -"application> application automatically when you log in." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para iniciar la aplicación <application>Teclado en " -"pantalla</application> automáticamente cuando inicie sesión." - -#: C/goscustdesk.xml:139(title) C/goscustdesk.xml:198(title) -msgid "Keyboard Accessibility Preferences" -msgstr "Preferencias de accesibilidad del teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:144(primary) -msgid "AccessX" -msgstr "AccessX" - -#: C/goscustdesk.xml:145(see) -msgid "preference tools, Keyboard Accessibility" -msgstr "herramientas de preferencias, accesibilidad de teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:148(primary) C/goscustdesk.xml:1893(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2646(primary) C/gosbasic.xml:547(primary) -msgid "keyboard" -msgstr "teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:149(secondary) -msgid "configuring accessibility options" -msgstr "cómo configurar las opciones de accesibilidad" - -#: C/goscustdesk.xml:154(secondary) -msgid "configuring keyboard" -msgstr "configuración del teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:158(secondary) -msgid "Keyboard Accessibility" -msgstr "Accesibilidad de teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:160(para) -msgid "" -"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows " -"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the " -"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without " -"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</" -"application> accessibility preference tool is also known as " -"<application>AccessX</application>." -msgstr "" -"La herramienta de preferencias <application>Accesibilidad del teclado</" -"application> le permite establecer opciones como filtrar las pulsaciones de " -"teclas accidentales , usar el teclado como un sustituto del ratón, y usar " -"teclas rápidas sin tener que mantener pulsadas varias teclas a la vez. La " -"herramienta de preferencias de accesibilidad del <application>Teclado</" -"application> también se conoce como <application>AccessX</application>." - -#: C/goscustdesk.xml:161(para) -msgid "" -"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-" -"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" " -"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop " -"Accessibility Guide</citetitle></ulink>." -msgstr "" -"Esta sección describe cada una de las preferencias que puede establecer. " -"Para una descripción más orientada a las tareas de l accesibilidad del " -"teclado, vea la <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index" -"\"><citetitle>Guía de accesibilidad del escritorio GNOME </citetitle></" -"ulink>." - -#: C/goscustdesk.xml:162(para) -msgid "" -"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference " -"tool, do one of the following:" -msgstr "" -"Puede abrir la herramienta de preferencias de <guilabel>Accesibilidad del " -"teclado</guilabel>, haga lo siguiente:" - -#: C/goscustdesk.xml:165(para) -msgid "" -"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</" -"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Desde el <guimenu>Menú principal</guimenu>, elija " -"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferencias</" -"guimenuitem><guimenuitem>Accesibilidad</guimenuitem><guimenuitem>Teclado</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscustdesk.xml:169(para) -msgid "" -"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the " -"<guibutton>Accessibility</guibutton> button." -msgstr "" -"En la herramienta de preferencias del <application>Teclado</application>, " -"pulse el botón <guibutton>Accesibilidad</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:173(para) -msgid "" -"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the " -"following functional areas:" -msgstr "" -"Puede personalizar las preferencias para la accesibilidad del teclado en las " -"siguientes áreas funcionales:" - -#: C/goscustdesk.xml:178(guilabel) -msgid "Basic" -msgstr "Básico" - -#: C/goscustdesk.xml:183(guilabel) -msgid "Filters" -msgstr "Filtros" - -#: C/goscustdesk.xml:188(guilabel) C/goscustdesk.xml:2225(secondary) -msgid "Mouse" -msgstr "Ratón" - -#: C/goscustdesk.xml:194(title) -msgid "Basic Preferences" -msgstr "Preferencias básicas" - -#: C/goscustdesk.xml:195(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard " -"accessibility preferences that you can modify." -msgstr "" -"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> muestra las preferencias de " -"accesibilidad básicas del teclado que puede modificar." - -#: C/goscustdesk.xml:216(guilabel) C/goscustdesk.xml:382(guilabel) -#: C/goscustdesk.xml:507(guilabel) -msgid "Enable keyboard accessibility features" -msgstr "Activar características de accesibilidad del teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:221(para) C/goscustdesk.xml:387(para) -#: C/goscustdesk.xml:512(para) -msgid "" -"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you " -"select this option, the other options in the preference tool become " -"available." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para activar las características de accesibilidad del " -"teclado. Cuando seleccione esta opción podrá disponer de las demás opciones " -"de la herramienta de preferencias." - -#: C/goscustdesk.xml:229(guilabel) -msgid "Disable if unused for" -msgstr "Desactivar si no se usa durante" - -#: C/goscustdesk.xml:234(para) -msgid "" -"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the " -"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to " -"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the " -"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified " -"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences " -"are disabled:" -msgstr "" -"Seleccione esta opción para que se desactiven las preferencias de " -"accesibilidad del teclado si ésto no se utilizar durante el período de " -"tiempo especificado. Utilice el deslizador para indicar los segundos de " -"inactividad del teclado requeridos antes de que el sistema desactive las " -"preferencias de accesibilidad del teclado. Cuando haya transcurrido ese " -"tiempo se desactivarán las siguientes preferencias:" - -#: C/goscustdesk.xml:241(para) -msgid "Bounce keys" -msgstr "Rechazo de teclas" - -#: C/goscustdesk.xml:244(para) -msgid "Mouse keys" -msgstr "Teclas del ratón" - -#: C/goscustdesk.xml:247(para) -msgid "Slow keys" -msgstr "Teclas lentas" - -#: C/goscustdesk.xml:250(para) -msgid "Sticky keys" -msgstr "Teclas persistentes" - -#: C/goscustdesk.xml:253(para) -msgid "Toggle keys" -msgstr "Conmutar teclas" - -#: C/goscustdesk.xml:261(guilabel) -msgid "Beep when features turned on or off from keyboard" -msgstr "" -"Pitar cuando las características se activen o desactiven desde el teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:266(para) -msgid "" -"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky " -"keys or slow keys is activated, or deactivated." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando se active " -"o desactive una característica como teclas persistentes o teclas lentas." - -#: C/goscustdesk.xml:273(guibutton) -msgid "Import Feature Settings" -msgstr "Importar ajustes de la característica" - -#: C/goscustdesk.xml:278(para) -msgid "" -"Click on this button to import an <application>AccessX</application> " -"configuration file." -msgstr "" -"Pulse en este botón para importar un archivo de configuración de " -"<application>AccessX</application>." - -#: C/goscustdesk.xml:285(guilabel) -msgid "Enable Sticky Keys" -msgstr "Activar teclas persistentes" - -#: C/goscustdesk.xml:290(secondary) -msgid "sticky keys" -msgstr "teclas persistentes" - -#: C/goscustdesk.xml:294(para) -msgid "" -"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by " -"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys " -"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para realizar operaciones simultáneas de pulsaciones " -"de teclas pulsando las teclas en secuencia. alternativamente, para activar " -"la característica de teclas persistentes, pulse :<keycap>Mayús</keycap> " -"cinco veces." - -#: C/goscustdesk.xml:297(para) -msgid "You can set the following sticky keys preferences:" -msgstr "" -"Puede establecer las siguientes preferencias para las teclas persistentes:" - -#: C/goscustdesk.xml:301(para) -msgid "" -"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for " -"an audible indication when you press a modifier key." -msgstr "" -"<guilabel>Pitar cuando se pulse un modificador</guilabel>: Seleccione esta " -"opción para producir una indicación sonora cuando pulse una tecla " -"modificadora." - -#: C/goscustdesk.xml:305(para) -msgid "" -"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this " -"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no " -"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses." -msgstr "" -"<guilabel>Desactivar si se pulsan dos teclas a la vez</guilabel>: Seleccione " -"esta opción para especificar que cuando pulse dos teclas simultáneamente ya " -"no podrá pulsar las teclas en secuencia para realizar múltiples pulsaciones " -"simultáneas." - -#: C/goscustdesk.xml:316(guilabel) -msgid "Enable Repeat Keys" -msgstr "Activar repetición de teclas" - -#: C/goscustdesk.xml:321(secondary) -msgid "repeat keys" -msgstr "repetición de teclas" - -#: C/goscustdesk.xml:325(para) -msgid "" -"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You " -"can set the following autorepeat preferences:" -msgstr "" -"Seleccione esta opción para activar los ajustes de auto-repetición para su " -"teclado. Puede establecer las siguientes preferencias de auto-repetición:" - -#: C/goscustdesk.xml:329(para) -msgid "" -"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the " -"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a " -"pressed key." -msgstr "" -"<guilabel>Retardo</guilabel>: Utilice el deslizador o la caja incrementable " -"para especificar el intervalo que se esperará después de la primera " -"pulsación antes de la repetición automática de la tecla pulsada." - -#: C/goscustdesk.xml:334(para) -msgid "" -"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the " -"number of characters per second to enter." -msgstr "" -"<guilabel>Velocidad</guilabel>: Utilice este deslizador para indicar el " -"número de caracteres por segundo que se introducirán." - -#: C/goscustdesk.xml:343(guilabel) C/goscustdesk.xml:468(guilabel) -#: C/goscustdesk.xml:2011(guilabel) -msgid "Type to test settings" -msgstr "Teclee para probar los ajustes" - -#: C/goscustdesk.xml:347(para) C/goscustdesk.xml:472(para) -#: C/goscustdesk.xml:2016(para) -msgid "" -"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard " -"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test " -"the effect of your settings." -msgstr "" -"El área de prueba es una interfaz interactiva para que pueda comprobar cómo " -"los ajustes del teclado afectan a lo que teclea. Teclee un texto en el área " -"de prueba para comprobar los efectos de sus ajustes." - -#: C/goscustdesk.xml:356(para) C/goscustdesk.xml:481(para) -#: C/goscustdesk.xml:563(para) -msgid "" -"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see " -"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index" -"\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>." -msgstr "" -"Para obtener más información acerca de la configuración de las preferencias " -"de accesibilidad del teclado, vea la <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-" -"access-guide?index\"><citetitle>Guía de Accesibilidad del Escritorio de " -"GNOME</citetitle></ulink>." - -#: C/goscustdesk.xml:360(title) C/goscustdesk.xml:364(title) -msgid "Filter Preferences" -msgstr "Preferencias de filtros" - -#: C/goscustdesk.xml:361(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lista las preferencias de " -"filtrado que puede modificar." - -#: C/goscustdesk.xml:395(guilabel) -msgid "Enable Slow Keys" -msgstr "Activar teclas lentas" - -#: C/goscustdesk.xml:399(secondary) -msgid "slow keys" -msgstr "teclas lentas" - -#: C/goscustdesk.xml:403(para) -msgid "" -"Select this option to control the period of time that you must press-and-" -"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys " -"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para controlar el período de tiempo que debe pulsar-y-" -"mantener una tecla antes de su aceptación. Alternativamente, para activar la " -"característica de teclas lentas, pulse-y-mantenga <keycap>Mayús</keycap> " -"durante ocho segundos." - -#: C/goscustdesk.xml:405(para) -msgid "You can set the following slow keys preferences:" -msgstr "Puede establecer las siguientes preferencias de teclas lentas:" - -#: C/goscustdesk.xml:409(para) -msgid "" -"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin " -"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before " -"acceptance." -msgstr "" -"<guilabel>Sólo aceptar teclas presionadas durante</guilabel>: Utilice este " -"deslizador para indicar el período de tiempo que debe pulsar-y-mantener una " -"tecla antes de su aceptación." - -#: C/goscustdesk.xml:414(para) -msgid "" -"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or " -"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or " -"rejected." -msgstr "" -"<guilabel>Pitar cuando la tecla sea</guilabel>: Seleccione las opciones " -"apropiadas para una señal audible cuando una tecla sea pulsada, aceptada o " -"rechazada." - -#: C/goscustdesk.xml:424(guilabel) -msgid "Enable Bounce Keys" -msgstr "Activar rechazo de teclas" - -#: C/goscustdesk.xml:429(secondary) -msgid "bounce keys" -msgstr "rechazo de teclas" - -#: C/goscustdesk.xml:433(para) -msgid "" -"Select this option to accept a key input and to control the key repeat " -"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys " -"preferences:" -msgstr "" -"Selecciones esta opción para aceptar la entrada de una tecla y controlar las " -"características de la repetición de teclas del teclado. Puede especificar " -"los siguientes ajustes de rechazo de teclas:" - -#: C/goscustdesk.xml:437(para) +#: C/goscustdesk.xml:50(para) msgid "" -"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or " -"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before " -"the automatic repeat of a pressed key." +"<guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive " +"technology applications to start automatically when you log in. See <xref " +"linkend=\"prefs-preferredapps\"/>" msgstr "" -"<guilabel>Ignorar pulsaciones duplicadas entre</guilabel>: Utilice el " -"deslizador o la caja incrementable para indicar el intervalo que se esperará " -"después de la primera pulsación antes de la repetición automática de la " -"tecla pulsada." -#: C/goscustdesk.xml:442(para) +#: C/goscustdesk.xml:53(para) msgid "" -"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an " -"audible indication of key rejection." +"<guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard " +"accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See " +"<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>" msgstr "" -"<guilabel>Pitar si se rechaza la tecla</guilabel>: Seleccione esta opción " -"para obtener una señal audible que indique el rechazo de una tecla." - -#: C/goscustdesk.xml:451(guilabel) -msgid "Enable Toggle Keys" -msgstr "Activar conmutar teclas" - -#: C/goscustdesk.xml:456(secondary) -msgid "toggle keys" -msgstr "conmutar teclas" - -#: C/goscustdesk.xml:460(para) -msgid "" -"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear " -"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle " -"key is turned off." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para obtener una señal audible que indique la " -"conmutación de una tecla. Oirá un pitido cuando se active una tecla de " -"conmutación. Oirá dos pitidos cuando se desactive una tecla de conmutación." -#: C/goscustdesk.xml:485(title) C/goscustdesk.xml:489(title) -#: C/goscustdesk.xml:553(guibutton) C/goscustdesk.xml:2218(title) -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Preferencias del ratón" - -#: C/goscustdesk.xml:486(para) +#: C/goscustdesk.xml:57(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that " -"you can modify." +"<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse " +"accessibility features such as dwell clicking. See <xref linkend=" +"\"goscustdesk-53\"/>" msgstr "" -"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> muestra los ajustes del ratón " -"que puede modificar." - -#: C/goscustdesk.xml:520(guilabel) -msgid "Enable Mouse Keys" -msgstr "Activar teclas del ratón" -#: C/goscustdesk.xml:524(secondary) -msgid "mouse keys" -msgstr "teclas del ratón" - -#: C/goscustdesk.xml:528(para) +#: C/goscustdesk.xml:60(para) msgid "" -"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The " -"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop " -"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url=" -"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard " -"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>." +"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology " +"preferences that you can modify." msgstr "" -"Seleccione esta opción para hacer que el teclado numérico emule las acciones " -"del ratón. La lista de teclas y sus equivalencias está en la <citetitle>Guía " -"de accesibilidad del Escritorio GNOME</citetitle> bajo la cabecera <ulink " -"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>Para " -"activar el teclado para que emule el ratón</citetitle></ulink>." - -#: C/goscustdesk.xml:529(para) -msgid "You can set the following mouse key preferences:" -msgstr "Puede establecer las siguientes preferencias de teclas del ratón:" +"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lista los ajustes de " +"herramientas de tecnologías de asistencia que puede modificar." -#: C/goscustdesk.xml:533(para) -msgid "" -"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box " -"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen." -msgstr "" -"<guilabel>Velocidad máxima del puntero</guilabel>: Utilice el deslizador o " -"la caja incrementable para indicar la velocidad máxima a la que el puntero " -"se mueve por la pantalla." +#: C/goscustdesk.xml:63(title) +msgid "Assistive Technology Preferences" +msgstr "Preferencias de tecnologías de asistencia" -#: C/goscustdesk.xml:538(para) -msgid "" -"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or " -"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer." -msgstr "" -"<guilabel>Tiempo para acelerar a velocidad máxima</guilabel>: Utilice el " -"deslizador o la caja incrementable para indicar la duración del tiempo de " -"aceleración del puntero." +#: C/goscustdesk.xml:81(guilabel) +msgid "Enable assistive technologies" +msgstr "Activar tecnologías de asistencia" -#: C/goscustdesk.xml:543(para) +#: C/goscustdesk.xml:85(para) msgid "" -"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the " -"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a " -"keypress before the pointer moves." +"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop." msgstr "" -"<guilabel>Retardo entre las pulsaciones de las teclas y el movimiento del " -"puntero</guilabel>: Utilice el deslizador o la caja incrementable para " -"indicar el periodo de tiempo que debe pasar después de una pulsación de " -"tecla y antes de que se mueva el puntero." +"Seleccione esta opción para activar las tecnologías de asistencia en su " +"escritorio GNOME." -#: C/goscustdesk.xml:557(para) +#: C/goscustdesk.xml:87(para) msgid "" -"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference " -"tool." +"Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling " +"this option for it to be fully effective." msgstr "" -"Pulse este botón para abrir la herramienta de preferencias de " -"<application>Ratón</application>." -#: C/goscustdesk.xml:569(title) +#: C/goscustdesk.xml:97(title) msgid "Keyboard Shortcuts Preferences" msgstr "Preferencias de accesos rápidos del teclado" -#: C/goscustdesk.xml:575(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:103(secondary) msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Accesos rápidos del teclado" -#: C/goscustdesk.xml:580(secondary) C/goscustdesk.xml:584(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:2229(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:108(secondary) C/goscustdesk.xml:112(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2144(secondary) msgid "configuring" msgstr "configuración" -#: C/goscustdesk.xml:583(primary) +#: C/goscustdesk.xml:111(primary) msgid "keyboard shortcuts" msgstr "accesos rápidos del teclado" -#: C/goscustdesk.xml:586(para) +#: C/goscustdesk.xml:114(para) msgid "" "Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to " "customize the default keyboard shortcuts to your requirements." @@ -15574,7 +15222,7 @@ msgstr "" "application> para adaptar las combinaciones de teclas predeterminadas a sus " "necesidades." -#: C/goscustdesk.xml:588(para) +#: C/goscustdesk.xml:116(para) msgid "" "A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys " "that provides an alternative to standard ways of performing an action. For " @@ -15587,11 +15235,11 @@ msgstr "" "de las combinaciones de teclas predeterminadas en GNOME, vea <xref linkend=" "\"keyboard-skills\"/>." -#: C/goscustdesk.xml:591(para) +#: C/goscustdesk.xml:119(para) msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:" msgstr "Para editar un atajo del teclado, realice los pasos siguientes:" -#: C/goscustdesk.xml:593(para) +#: C/goscustdesk.xml:121(para) msgid "" "Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the " "arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>." @@ -15600,13 +15248,13 @@ msgstr "" "flechas para seleccionar la combinación de teclas y pulse <keycap>Intro</" "keycap>." -#: C/goscustdesk.xml:596(para) +#: C/goscustdesk.xml:124(para) msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action." msgstr "" "Pulse la tecla nueva o una combinación de teclas que quiera asignar a la " "acción." -#: C/goscustdesk.xml:597(para) +#: C/goscustdesk.xml:125(para) msgid "" "To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now " "marked as <guilabel>Disabled</guilabel>." @@ -15614,7 +15262,7 @@ msgstr "" "Para borrar una combinación de teclas, pulse <keycap>Retroceso</keycap>. La " "acción está ahora marcada como <guilabel>Desactivada</guilabel>." -#: C/goscustdesk.xml:601(para) +#: C/goscustdesk.xml:129(para) msgid "" "To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press " "<keycap>Escape</keycap>." @@ -15622,13 +15270,13 @@ msgstr "" "Para cancelar la asignación de una combinación de teclas, pulse en cualquier " "lugar de la ventana o pulse <keycap>Escape</keycap>." -#: C/goscustdesk.xml:603(para) +#: C/goscustdesk.xml:131(para) msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:" msgstr "" "Las combinaciones de teclas que puede personalizar están agrupadas como " "sigue:" -#: C/goscustdesk.xml:607(para) +#: C/goscustdesk.xml:135(para) msgid "" "These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, " "<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link " @@ -15639,21 +15287,21 @@ msgstr "" "link>, abrir la <link linkend=\"menubar\">barra de menús del panel</link>, o " "lanzar un navegador web." -#: C/goscustdesk.xml:609(term) C/goscustdesk.xml:2480(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:137(term) C/goscustdesk.xml:2553(secondary) msgid "Sound" msgstr "Sonido" -#: C/goscustdesk.xml:610(para) +#: C/goscustdesk.xml:138(para) msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume." msgstr "" "Las combinaciones de teclas para controlar su reproductor de música y el " "volumen del sistema." -#: C/goscustdesk.xml:612(term) +#: C/goscustdesk.xml:140(term) msgid "Window Management" msgstr "Gestión de ventanas" -#: C/goscustdesk.xml:613(para) +#: C/goscustdesk.xml:141(para) msgid "" "Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or " "moving the current window, and switching to another workspace. For more " @@ -15666,19 +15314,62 @@ msgstr "" "linkend=\"windows-manipulating\"/> y la <xref linkend=\"overview-workspaces" "\"/>." -#: C/goscustdesk.xml:619(title) C/goscustdesk.xml:624(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:143(term) +#, fuzzy +#| msgid "accessibility" +msgid "Accessibility" +msgstr "accesibilidad" + +#: C/goscustdesk.xml:144(para) +msgid "" +"Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a " +"magnifier or an on-screen keyboard." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:147(term) +#, fuzzy +#| msgid "Default Shortcut Keys" +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "Combinaciones de teclas predeterminadas" + +#: C/goscustdesk.xml:148(para) +msgid "" +"Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> " +"button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:151(para) +msgid "" +"To add a custom shortcut, use the <guilabel>Add</guilabel> button in the " +"action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. " +"The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be " +"edited in the same way as the predefined shortcuts." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:154(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To remove a bookmark from the list, select it and press " +#| "<guibutton>Remove</guibutton>." +msgid "" +"To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button." +msgstr "" +"Para quitar un marcador de la lista, selecciónelo y pulse <guibutton>Quitar</" +"guibutton>." + +#: C/goscustdesk.xml:160(title) C/goscustdesk.xml:165(secondary) msgid "Preferred Applications" msgstr "Aplicaciones preferidas" -#: C/goscustdesk.xml:627(primary) +#: C/goscustdesk.xml:168(primary) msgid "default applications" msgstr "aplicaciones predeterminadas" -#: C/goscustdesk.xml:628(see) C/goscustdesk.xml:670(primary) +#: C/goscustdesk.xml:169(see) C/goscustdesk.xml:211(primary) msgid "preferred applications" msgstr "aplicaciones preferidas" -#: C/goscustdesk.xml:630(para) +#: C/goscustdesk.xml:171(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool " @@ -15705,7 +15396,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Abrir terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> " "se inicia." -#: C/goscustdesk.xml:638(para) +#: C/goscustdesk.xml:179(para) msgid "" "<application>Preferred Applications</application> can be found by going to " "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" @@ -15715,7 +15406,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencia</" "guisubmenu><guimenuitem>Aplicaciones preferidas</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/goscustdesk.xml:640(para) +#: C/goscustdesk.xml:181(para) msgid "" "You can customize the preferences for the <application>Preferred " "Applications</application> preference tool in the following functional areas." @@ -15724,55 +15415,55 @@ msgstr "" "accesibilidad de <application>Teclado</application> en las siguientes áreas " "funcionales." -#: C/goscustdesk.xml:643(para) +#: C/goscustdesk.xml:184(para) #, fuzzy #| msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table" msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)" msgstr "Tabla de <guilabel>Sonidos</guilabel>" -#: C/goscustdesk.xml:648(para) +#: C/goscustdesk.xml:189(para) #, fuzzy #| msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table" msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)" msgstr "Tabla de <guilabel>Sonidos</guilabel>" -#: C/goscustdesk.xml:653(para) +#: C/goscustdesk.xml:194(para) #, fuzzy #| msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table" msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)" msgstr "Tabla de <guilabel>Sonidos</guilabel>" -#: C/goscustdesk.xml:658(para) +#: C/goscustdesk.xml:199(para) #, fuzzy #| msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table" msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)" msgstr "Tabla de <guilabel>Sonidos</guilabel>" -#: C/goscustdesk.xml:664(para) +#: C/goscustdesk.xml:205(para) msgid "" "For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of " "possible applications you can choose from. The list depends on the " "applications installed on your computer." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:665(para) +#: C/goscustdesk.xml:206(para) msgid "" "In each category, the last item in the menu (<guimenuitem>Custom</" "guimenuitem>) permits you to customize the command used by the system when " "the specific launch action occurs." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:668(title) +#: C/goscustdesk.xml:209(title) msgid "Custom Command Options" msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:671(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:212(secondary) #, fuzzy #| msgid "Execute a command." msgid "custom command" msgstr "Ejecutar un comando." -#: C/goscustdesk.xml:673(para) +#: C/goscustdesk.xml:214(para) msgid "" "The following table summarizes the various options you can choose from when " "you select <guimenuitem>Custom</guimenuitem> in the drop-down application " @@ -15782,13 +15473,13 @@ msgstr "" "seleccionar <guimenuitem>Personalizado</guimenuitem> en la caja desplegable " "del menú de la aplicación" -#: C/goscustdesk.xml:676(title) +#: C/goscustdesk.xml:217(title) #, fuzzy #| msgid "setting icons options" msgid "Custom command options" msgstr "establecer opciones de los iconos" -#: C/goscustdesk.xml:698(para) +#: C/goscustdesk.xml:239(para) msgid "" "Enter the command to execute to start the custom application. For the " "<application>Web Browser</application> and the <application>Mail Reader</" @@ -15797,13 +15488,13 @@ msgid "" "on. The exact command arguments may depend on the specific application." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:707(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:248(guilabel) #, fuzzy #| msgid "terminal" msgid "Run in terminal" msgstr "terminal" -#: C/goscustdesk.xml:711(para) +#: C/goscustdesk.xml:252(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Select this option to run the command in a terminal window. Select this " @@ -15816,13 +15507,13 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción para un cliente de correo-e que no cree una ventana " "en la cual ejecutarse." -#: C/goscustdesk.xml:718(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:259(guilabel) #, fuzzy #| msgid "Select a Terminal" msgid "Execute flag (Terminal only)" msgstr "Seleccionar un terminal" -#: C/goscustdesk.xml:722(para) +#: C/goscustdesk.xml:263(para) msgid "" "Most terminal applications have an option that cause them to treat the " "remaining command line options as commands to run (<option>-x</option> for " @@ -15831,11 +15522,11 @@ msgid "" "chosen type is Application in Terminal." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:730(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:271(guilabel) msgid "Run at start (Accessibility only)" msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:734(para) +#: C/goscustdesk.xml:275(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "For more information on configuring keyboard accessibility preferences, " @@ -15852,32 +15543,551 @@ msgstr "" "access-guide?index\"><citetitle>Guía de Accesibilidad del Escritorio de " "GNOME</citetitle></ulink>." -#: C/goscustdesk.xml:746(title) +#: C/goscustdesk.xml:287(title) msgid "Look and Feel" msgstr "Visualización y comportamiento" -#: C/goscustdesk.xml:749(title) C/goscustdesk.xml:789(title) +#: C/goscustdesk.xml:290(title) +#, fuzzy +#| msgid "Basic Preferences" +msgid "Appearance Preferences" +msgstr "Preferencias básicas" + +#: C/goscustdesk.xml:291(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The <application>Login Photo </application> preference tool enables you " +#| "to change the picture that is displayed in your login screen." +msgid "" +"The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure " +"various aspects of how your desktop looks:" +msgstr "" +"La herramienta de preferencia <application>Foto de entrada </application> le " +"permite cambiar la imagen que se muestra en su pantalla de entrada." + +#: C/goscustdesk.xml:295(para) +#, fuzzy +#| msgid "Theme" +msgid "Theme," +msgstr "Tema" + +#: C/goscustdesk.xml:298(para) +#, fuzzy +#| msgid "desktop background" +msgid "Desktop Background," +msgstr "fondo del escritorio" + +#: C/goscustdesk.xml:301(para) +#, fuzzy +#| msgid "Font" +msgid "Fonts," +msgstr "Tipografías" + +#: C/goscustdesk.xml:304(para) +#, fuzzy +#| msgid "Interface" +msgid "User Interface." +msgstr "Interfaz" + +#: C/goscustdesk.xml:308(title) +msgid "Theme Preferences" +msgstr "Preferencias del tema" + +#: C/goscustdesk.xml:315(primary) C/goscustdesk.xml:319(primary) +#: C/goscustdesk.xml:324(primary) +msgid "themes" +msgstr "temas" + +#: C/goscustdesk.xml:316(secondary) +msgid "setting controls options" +msgstr "establecer opciones de controles" + +#: C/goscustdesk.xml:320(secondary) +msgid "setting window frame options" +msgstr "establecer opciones del marco de la ventana" + +#: C/goscustdesk.xml:325(secondary) +msgid "setting icons options" +msgstr "establecer opciones de los iconos" + +#: C/goscustdesk.xml:329(secondary) +msgid "setting frame theme options" +msgstr "opciones de ajuste del tema del marco" + +#: C/goscustdesk.xml:333(secondary) +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: C/goscustdesk.xml:335(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual " +#| "appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to " +#| "change the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</" +#| "application> preference tool to select a theme. You can choose from a " +#| "list of available themes. The list of available themes includes several " +#| "themes for users with accessibility requirements." +msgid "" +"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual " +"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change " +"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</" +"application> tabbed section to select a theme. You can choose from a list of " +"available themes. The list of available themes includes several themes for " +"users with accessibility requirements." +msgstr "" +"Un tema es un grupo de ajustes coordinados que especifican la apariencia " +"visual de una parte del escritorio GNOME. Puede elegir temas para cambiar la " +"apariencia del escritorio GNOME, Use la herramienta de preferencias " +"<application>Temas</application> para seleccionar un tema. Puede elegir de " +"una lista de temas disponibles. La lista de temas disponibles incluye varios " +"temas para usuarios con requisitos de accesibilidad." + +#: C/goscustdesk.xml:340(para) +msgid "" +"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, " +"as follows:" +msgstr "" +"Un tema contiene ajustes que afectan partes diferentes del escritorio GNOME, " +"como las siguientes:" + +#: C/goscustdesk.xml:344(term) +msgid "Controls" +msgstr "Controles" + +#: C/goscustdesk.xml:346(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</" +#| "see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls " +#| "options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The " +#| "controls setting for a theme determines the visual appearance of windows, " +#| "panels, and applets. The controls setting also determines the visual " +#| "appearance of the GNOME-compliant interface items that appear on windows, " +#| "panels, and applets, such as menus, icons, and buttons. Some of the " +#| "controls setting options that are available are designed for special " +#| "accessibility needs. You can choose an option for the controls setting " +#| "from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the " +#| "<application>Theme Details</application>." +msgid "" +"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</" +"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls " +"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls " +"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and " +"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the " +"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, " +"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that " +"are available are designed for special accessibility needs. You can choose " +"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> " +"tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window." +msgstr "" +"<indexterm><primary>Temas GTK+</primary><see>temas, opciones de controles</" +"see></indexterm><indexterm><primary>temas</primary><secondary>opciones de " +"controles</secondary><tertiary>introducción</tertiary></indexterm>El ajuste " +"de controles para un tema determina la apariencia visual de las ventanas, " +"paneles y miniaplicaciones. Los ajustes de controles además determinan la " +"apariencia visual de los elementos de interfaz compatibles con GNOME que " +"aparecen en ventanas, paneles y miniaplicaciones, tales como menús, iconos " +"y botones. Algunos de las opciones de ajustes de controles que están " +"disponibles se han diseñado para necesidades especiales de accesibilidad. " +"Puede elegir una opción para el ajuste del control desde la solapa " +"<guilabel>Controles</guilabel> en los <application>Detalles del tema</" +"application>." + +#: C/goscustdesk.xml:357(term) C/goscustdesk.xml:659(guilabel) +#, fuzzy +#| msgid "Carlos" +msgid "Colors" +msgstr "Carlos" + +#: C/goscustdesk.xml:359(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</" +#| "secondary><tertiary>introduction</tertiary></" +#| "indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons " +#| "options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the " +#| "appearance of the icons on panels and the desktop background. You can " +#| "choose an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> " +#| "tabbed section in the <application>Theme Details</application>." +msgid "" +"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>color options</" +"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" +"indexterm><indexterm><primary>color themes</primary><see>themes, color " +"options</see></indexterm>The color setting for a theme determines the color " +"of various user interface elements. You can choose several pairs of colors " +"fromt he <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the " +"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window." +msgstr "" +"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opciones de iconos</" +"secondary><tertiary>introducción</tertiary></" +"indexterm><indexterm><primary>temas de iconos</primary><see>temas, opciones " +"de iconos </see></indexterm>El ajuste de iconos para un tema determina la " +"apariencia de los iconos en paneles y el fondo del escritorio- Puede elegir " +"una opción para el ajuste del icono desde la solapa <guilabel>Iconos</" +"guilabel> en <application>Detalles del tema</application>." + +#: C/goscustdesk.xml:361(para) +msgid "" +"It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with " +"each other, otherwise text may become hard to read." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:366(term) +msgid "Window frame" +msgstr "Marco de la ventana" + +#: C/goscustdesk.xml:368(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</" +#| "secondary><tertiary>introduction</tertiary></" +#| "indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, " +#| "window frame options</see></indexterm>The window frame setting for a " +#| "theme determines the appearance of the frames around windows only. You " +#| "can choose an option for the window frame setting from the " +#| "<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section in the " +#| "<application>Theme Details</application>." +msgid "" +"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</" +"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" +"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window " +"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme " +"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose " +"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</" +"guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window." +msgstr "" +"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opciones del marco de ventana</" +"secondary><tertiary>introducción</tertiary></" +"indexterm><indexterm><primary>Temas de Metacity</primary><see>temas, " +"opciones del marco de la ventana</see></indexterm>El ajuste del marco de la " +"ventana para un tema determina la apariencia de los marcos alrededor de la " +"ventana únicamente. Puede elegir una opción para el ajuste del marco de la " +"ventana en la solapa <guilabel>Borde de la ventana</guilabel> en los " +"<application>Detalles del tema</application>." + +#: C/goscustdesk.xml:374(term) +#, fuzzy +#| msgid "Icon" +msgid "Icons" +msgstr "Icono" + +#: C/goscustdesk.xml:376(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</" +#| "secondary><tertiary>introduction</tertiary></" +#| "indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons " +#| "options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the " +#| "appearance of the icons on panels and the desktop background. You can " +#| "choose an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> " +#| "tabbed section in the <application>Theme Details</application>." +msgid "" +"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</" +"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" +"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons " +"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the " +"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose " +"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed " +"section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window." +msgstr "" +"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opciones de iconos</" +"secondary><tertiary>introducción</tertiary></" +"indexterm><indexterm><primary>temas de iconos</primary><see>temas, opciones " +"de iconos </see></indexterm>El ajuste de iconos para un tema determina la " +"apariencia de los iconos en paneles y el fondo del escritorio- Puede elegir " +"una opción para el ajuste del icono desde la solapa <guilabel>Iconos</" +"guilabel> en <application>Detalles del tema</application>." + +#: C/goscustdesk.xml:382(term) +#, fuzzy +#| msgid "Pointers" +msgid "Pointer" +msgstr "Punteros" + +#: C/goscustdesk.xml:384(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</" +#| "secondary><tertiary>introduction</tertiary></" +#| "indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons " +#| "options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the " +#| "appearance of the icons on panels and the desktop background. You can " +#| "choose an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> " +#| "tabbed section in the <application>Theme Details</application>." +msgid "" +"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>pointer options</" +"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" +"indexterm><indexterm><primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer " +"options</see></indexterm>The pointer setting for a theme determines the " +"appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options for " +"the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section in " +"the the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window." +msgstr "" +"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opciones de iconos</" +"secondary><tertiary>introducción</tertiary></" +"indexterm><indexterm><primary>temas de iconos</primary><see>temas, opciones " +"de iconos </see></indexterm>El ajuste de iconos para un tema determina la " +"apariencia de los iconos en paneles y el fondo del escritorio- Puede elegir " +"una opción para el ajuste del icono desde la solapa <guilabel>Iconos</" +"guilabel> en <application>Detalles del tema</application>." + +#: C/goscustdesk.xml:390(title) +msgid "To Create a Custom Theme" +msgstr "Para crear un tema personalizado" + +#: C/goscustdesk.xml:391(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The themes that are listed in the <application>Theme</application> " +#| "preferences tool are different combinations of controls options, window " +#| "frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses " +#| "different combinations of controls options, window frame options, and " +#| "icon options." +msgid "" +"The themes that are listed in the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section " +"are different combinations of controls options, window frame options, and " +"icon options. You can create a custom theme that uses different combinations " +"of controls options, window frame options, and icon options." +msgstr "" +"Los temas que se listan en la herramienta de preferencias " +"<application>Temas</application> son diferentes combinaciones de opciones de " +"controles, opciones de marcos de ventanas, y opciones de iconos. Puede crear " +"un tema personalizado que use diferentes combinaciones de opciones de " +"controles, opciones de marco de ventanas y opciones de iconos." + +#: C/goscustdesk.xml:395(para) +msgid "To create a custom theme, perform the following steps:" +msgstr "Para crear un tema personalizado, realice los siguientes pasos:" + +#: C/goscustdesk.xml:398(para) C/goscustdesk.xml:448(para) +#: C/goscustdesk.xml:509(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the " +#| "<guibutton>Accessibility</guibutton> button." +msgid "" +"Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the " +"<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section." +msgstr "" +"En la herramienta de preferencias del <application>Teclado</application>, " +"pulse el botón <guibutton>Accesibilidad</guibutton>." + +#: C/goscustdesk.xml:402(para) +msgid "Select a theme in the list of themes." +msgstr "Seleccione un tema de la lista de temas." + +#: C/goscustdesk.xml:405(para) C/goscustdesk.xml:513(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A " +#| "<guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed." +msgid "" +"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize " +"Theme</guilabel> dialog is displayed." +msgstr "" +"Pulse en el botón <guibutton>Detalles del tema</guibutton>. Se muestra un " +"diálogo <guilabel>Detalles del tema</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:408(para) +msgid "" +"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the " +"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of " +"available controls options includes several options for users with " +"accessibility requirements." +msgstr "" +"Seleccione la opción de controles que quiera usar en el tema personalizado " +"de la lista en la solapa <guilabel>Controles</guilabel>. La lista de " +"opciones de controles disponibles incluye varias opciones para usuarios con " +"requerimientos de accesibilidad." + +#: C/goscustdesk.xml:414(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the " +"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame " +"option that you want to use in the custom theme from the list of available " +"options. The list of available window frame options includes several options " +"for users with accessibility requirements." +msgstr "" +"Pulse en la solapa <guilabel>Borde de ventana</guilabel> para mostrar la " +"solapa <guilabel>Borde de ventana</guilabel>. Seleccione la opción del marco " +"de ventana que quiera usar en su tema personalizado de la lista de opciones " +"disponibles. La lista de opciones de marcos de ventana disponibles incluye " +"varias opciones para usuarios con requisitos de accesibilidad." + +#: C/goscustdesk.xml:421(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</" +"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in " +"the custom theme from the list of available options. The list of available " +"icons options includes several options for users with accessibility " +"requirements." +msgstr "" +"Pulse en la solapa <guilabel>Iconos</guilabel> para mostrar la solapa " +"<guilabel>Iconos</guilabel>. Seleccione la opción de iconos que quiera usar " +"en su tema personalizado de la lista de opciones disponibles. La lista de " +"opciones de iconos disponibles incluye varias opciones para usuarios con " +"requisitos de accesibilidad." + +#: C/goscustdesk.xml:426(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</" +#| "guilabel> dialog." +msgid "" +"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize Theme</" +"guilabel> dialog." +msgstr "" +"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de " +"<guilabel>Detalles del tema</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:429(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the " +#| "<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</" +#| "guilabel> dialog is displayed." +msgid "" +"On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on the " +"<guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> " +"dialog is displayed." +msgstr "" +"En la herramienta de preferencias <application>Tema</application>, pulse en " +"el botón <guibutton>Guardar tema</guibutton>. Se muestra un diálogo " +"<guilabel>Guardar tema al disco</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:434(para) +msgid "" +"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then " +"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list " +"of available themes." +msgstr "" +"Teclee un nombre y una pequeña descripción para el tema personalizado en el " +"diálogo. después pulse <guibutton>Guardar</guibutton>. El tema personalizado " +"ahora aparece en su lista de temas disponibles." + +#: C/goscustdesk.xml:441(title) +msgid "To Install a New Theme" +msgstr "Para instalar un tema nuevo" + +#: C/goscustdesk.xml:442(para) +msgid "" +"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be " +"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a " +"<filename>.tar.gz</filename> file." +msgstr "" +"Puede añadir un tema a la lista de temas disponibles. El tema nuevo debe ser " +"un archivador empaquetado y comprimido. Esto es, el tema nuevo debe estar en " +"un archivo <filename>tar.gz.</filename>." + +#: C/goscustdesk.xml:445(para) +msgid "To install a new theme, perform the following steps:" +msgstr "Puede instalar un tema nuevo, realice los pasos siguientes:" + +#: C/goscustdesk.xml:452(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A " +#| "<guilabel>Theme Installation</guilabel> dialog is displayed." +msgid "" +"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is " +"displayed." +msgstr "" +"Pulse en el botón <guibutton>Instalar tema</guibutton>. Se mostrará un " +"diálogo de <guilabel>Instalación del tema</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:456(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination " +#| "box. Alternatively, to browse for the file, click on the " +#| "<guibutton>Browse</guibutton> button. When you have selected the file, " +#| "click <guibutton>OK</guibutton>." +msgid "" +"Enter the location of the theme archive file in the location entry. " +"Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have " +"selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>." +msgstr "" +"Introduzca la ubicación del archivador del tema en la caja desplegable. " +"Alternativamente, para explorar hasta dar con el archivo, pulse en el botón " +"<guibutton>Examinar</guibutton>. Cuando haya seleccionado el archivo, pulse " +"<guibutton>Aceptar</guibutton>." + +#: C/goscustdesk.xml:460(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme." +msgstr "" +"Pulse en el botón <guibutton>Instalar</guibutton> para instalar el tema " +"nuevo." + +#: C/goscustdesk.xml:503(title) +msgid "To Delete a Theme Option" +msgstr "Para borrar una opción del tema" + +#: C/goscustdesk.xml:504(para) +msgid "" +"You can delete controls options, window frame options, or icons options." +msgstr "Puede borrar opciones de controles, marcos de ventana o iconos." + +#: C/goscustdesk.xml:505(para) +msgid "" +"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform " +"the following steps:" +msgstr "" +"Para borrar opciones de controles, marcos de ventana o iconos, realice los " +"pasos siguientes:" + +#: C/goscustdesk.xml:517(para) +msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete." +msgstr "Pulse en la solapa para el tipo de opción que quiere borrar." + +#: C/goscustdesk.xml:520(para) +#, fuzzy +#| msgid "Select the file or folder that you want to delete." +msgid "Select the theme option you want to delete." +msgstr "Seleccione el marcador o tema que quiera." + +#: C/goscustdesk.xml:523(para) +msgid "" +"Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. " +"Note that you can not delete system-wide theme options." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:532(title) C/goscustdesk.xml:572(title) msgid "Desktop Background Preferences" msgstr "Preferencias del fondo del escritorio" -#: C/goscustdesk.xml:754(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:537(secondary) msgid "customizing background" msgstr "personalizar el fondo" -#: C/goscustdesk.xml:762(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:540(primary) +msgid "GNOME Desktop preference tools" +msgstr "herramientas de preferencias del escritorio GNOME" + +#: C/goscustdesk.xml:545(secondary) msgid "Background" msgstr "Fondo de pantalla" -#: C/goscustdesk.xml:766(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:549(secondary) msgid "customizing desktop background" msgstr "personalizar el fondo del escritorio" -#: C/goscustdesk.xml:768(para) +#: C/goscustdesk.xml:551(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the " +#| "image or color that is applied to your desktop. You can open " +#| "<application>Desktop Background Preferences</application> by right-" +#| "clicking on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop " +#| "Background</guimenuitem>, as well as from the " +#| "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" +#| "guisubmenu></menuchoice> menu." msgid "" "The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the " "image or color that is applied to your desktop. You can open " -"<application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking " -"on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</" +"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section in the " +"<application>Appearance</application> preference tool by right-clicking on " +"the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</" "guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</" "guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu." msgstr "" @@ -15888,11 +16098,11 @@ msgstr "" "guimenuitem>, así como desde el menú <menuchoice><guimenu>Sistema</" "guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu></menuchoice>." -#: C/goscustdesk.xml:770(para) +#: C/goscustdesk.xml:553(para) msgid "You can customize the desktop background in the following ways:" msgstr "Puede personalizar el fondo del escritorio de las formas siguientes:" -#: C/goscustdesk.xml:773(para) +#: C/goscustdesk.xml:556(para) msgid "" "Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the " "desktop background color. The desktop background color is visible if you " @@ -15904,7 +16114,7 @@ msgstr "" "visible si selecciona una imagen transparente, o si la imagen no cubre el " "escritorio por completo." -#: C/goscustdesk.xml:779(para) +#: C/goscustdesk.xml:562(para) msgid "" "Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or " "create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual " @@ -15915,7 +16125,7 @@ msgstr "" "degradado es un efecto visual donde un color se mezcla gradualmente en otro " "color." -#: C/goscustdesk.xml:784(para) +#: C/goscustdesk.xml:567(para) msgid "" "You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend=" "\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</" @@ -15927,7 +16137,7 @@ msgstr "" "emblemas</guilabel></link> en el gestor de archivos <application>Nautilus</" "application>." -#: C/goscustdesk.xml:786(para) +#: C/goscustdesk.xml:569(para) msgid "" "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that " "you can modify." @@ -15935,24 +16145,30 @@ msgstr "" "La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> muestra las preferencias del fondo " "que puede modificar." -#: C/goscustdesk.xml:807(guibutton) -msgid "Desktop Wallpaper" -msgstr "Tapiz del escritorio" +#: C/goscustdesk.xml:590(guibutton) +#, fuzzy +#| msgid "desktop background" +msgid "Desktop Background" +msgstr "fondo del escritorio" -#: C/goscustdesk.xml:811(para) +#: C/goscustdesk.xml:594(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add " +#| "Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer." msgid "" -"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add " -"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer." +"Choose an image from the list. Alternately, you can use the <guibutton>Add</" +"guibutton> button to choose any image on your computer." msgstr "" "Elija una imagen de la lista. Alternativamente, puede seleccionar " "<guibutton>Añadir tapiz</guibutton> para elegir cualquier imagen en su " "equipo." -#: C/goscustdesk.xml:818(guilabel) C/goscustdesk.xml:2951(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:601(guilabel) C/goscustdesk.xml:3024(guilabel) msgid "Style" msgstr "Estilo" -#: C/goscustdesk.xml:822(para) +#: C/goscustdesk.xml:605(para) msgid "" "To specify how to display the image, select one of the following options " "from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:" @@ -15960,7 +16176,7 @@ msgstr "" "Para especificar cómo mostrar la imagen, seleccione una de las opciones " "siguientes de la lista desplegable <guilabel>Estilo</guilabel>:" -#: C/goscustdesk.xml:826(para) +#: C/goscustdesk.xml:609(para) msgid "" "<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the " "desktop, respecting the image's original size." @@ -15968,7 +16184,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Centrado</guilabel>: Muestra la imagen en el medio del escritorio, " "respecto del tamaño original de la imagen." -#: C/goscustdesk.xml:830(para) +#: C/goscustdesk.xml:613(para) msgid "" "<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, " "altering its proportions if needed." @@ -15976,7 +16192,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Rellenar pantalla</guilabel>: Alarga la imagen para cubrir el " "escritorio, manteniendo las proporciones de la imagen si es necesario." -#: C/goscustdesk.xml:834(para) +#: C/goscustdesk.xml:617(para) msgid "" "<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the " "screen edges, and maintains the proportions of the image." @@ -15984,7 +16200,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Escalado</guilabel>: Alarga la imagen hasta que la imagen llega a " "los bordes de la pantalla, manteniendo la proporción de la imagen." -#: C/goscustdesk.xml:838(para) +#: C/goscustdesk.xml:621(para) msgid "" "<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until " "it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension." @@ -15993,7 +16209,7 @@ msgstr "" "imagen hasta que la imagen llega a los bordes de la pantalla; puede que se " "recorte la imagen en la otra dimensión." -#: C/goscustdesk.xml:842(para) +#: C/goscustdesk.xml:625(para) msgid "" "<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as " "necessary and print the images next to another so as they entirely cover the " @@ -16003,13 +16219,18 @@ msgstr "" "como sea necesario e imprime las imágenes unas junto a otras para que cubran " "el escritorio entero." -#: C/goscustdesk.xml:851(guilabel) -msgid "Add Wallpaper" -msgstr "Añadir tapiz" +#: C/goscustdesk.xml:634(guilabel) +msgid "Add" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:856(para) +#: C/goscustdesk.xml:639(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on " +#| "your computer. A standard file selector will be presented. Choose the " +#| "image you want and click <guibutton>Open</guibutton>." msgid "" -"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your " +"Click on the <guibutton>Add</guibutton> to browse for an image on your " "computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you " "want and click <guibutton>Open</guibutton>." msgstr "" @@ -16017,35 +16238,40 @@ msgstr "" "equipo. Se le presentará un selector de archivos estándar. Elija la imagen " "que quiera y pulse <guibutton>Abrir</guibutton>." -#: C/goscustdesk.xml:868(para) +#: C/goscustdesk.xml:651(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to " +#| "remove, then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image " +#| "from the list of available wallpapers; however, it does not delete the " +#| "image from your computer." msgid "" -"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, " -"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list " -"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your " -"computer." +"Choose the image that you want to remove, then click <guilabel>Remove</" +"guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; " +"however, it does not delete the image from your computer." msgstr "" "Elija el <guibutton>Tapiz de escritorio</guibutton> que quiere quitar, " "después pulse <guilabel>Quitar</guilabel>. Esto quita la imagen de la lista " "de tapices disponibles, sin embargo no borra la imagen de su equipo." -#: C/goscustdesk.xml:876(guilabel) -msgid "Desktop Colors" -msgstr "Colores del escritorio" - -#: C/goscustdesk.xml:880(para) +#: C/goscustdesk.xml:663(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background " +#| "Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons." msgid "" -"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background " -"Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons." +"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel> " +"drop-down list, and the color selector buttons." msgstr "" "Para especificar un esquema de colores, use las opciones en la lista " "desplegable <guilabel>Estilo del fondo</guilabel>, y los botones del " "selector de colores." -#: C/goscustdesk.xml:883(para) +#: C/goscustdesk.xml:666(para) msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:" msgstr "Puede especificar un esquema de colores de las siguientes formas:" -#: C/goscustdesk.xml:887(para) +#: C/goscustdesk.xml:670(para) msgid "" "Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</" "guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop " @@ -16055,7 +16281,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Estilo del fondo</guilabel> para especificar un solo color para el " "fondo del escritorio." -#: C/goscustdesk.xml:889(para) +#: C/goscustdesk.xml:672(para) msgid "" "To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</" "guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is " @@ -16065,7 +16291,7 @@ msgstr "" "guibutton>. Se muestra el diálogo <guilabel>Escoger un color</guilabel>. " "Elija un color, después pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>." -#: C/goscustdesk.xml:893(para) +#: C/goscustdesk.xml:676(para) msgid "" "Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the " "<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a " @@ -16076,7 +16302,7 @@ msgstr "" "degradado desde el borde izquierdo de la pantalla al borde derecho de la " "pantalla." -#: C/goscustdesk.xml:895(para) +#: C/goscustdesk.xml:678(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the " "<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to " @@ -16086,7 +16312,7 @@ msgstr "" "diálogo <guilabel>Escoger un color</guilabel>. Elija el color que quiera que " "aparezca en el borde izquierdo." -#: C/goscustdesk.xml:897(para) +#: C/goscustdesk.xml:680(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color " "that you want to appear at the right edge." @@ -16094,7 +16320,7 @@ msgstr "" "Pulse en el botón <guibutton>Color derecho</guibutton>. Elija el color que " "quiera que aparezca en el borde derecho." -#: C/goscustdesk.xml:901(para) +#: C/goscustdesk.xml:684(para) msgid "" "Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background " "Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top " @@ -16104,7 +16330,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Estilo de fondo</guilabel>. Esto crea un efecto de degradado desde " "el borde superior de la pantalla al borde inferior de la pantalla." -#: C/goscustdesk.xml:903(para) +#: C/goscustdesk.xml:686(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the " "<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to " @@ -16114,7 +16340,7 @@ msgstr "" "diálogo <guilabel>Escoja un color</guilabel>. Elija el color que quiera que " "aparezca en el borde superior." -#: C/goscustdesk.xml:905(para) +#: C/goscustdesk.xml:688(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color " "that you want to appear at the bottom edge." @@ -16122,47 +16348,53 @@ msgstr "" "Pulse en el botón <guibutton>Color inferior</guibutton>. Elija el color que " "quiera que aparezca en el borde inferior." -#: C/goscustdesk.xml:917(title) +#: C/goscustdesk.xml:700(title) msgid "Font Preferences" msgstr "Preferencias de tipografías" -#: C/goscustdesk.xml:922(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:707(secondary) msgid "Font" msgstr "Tipografías" -#: C/goscustdesk.xml:925(primary) C/goscustdesk.xml:929(primary) -#: C/goscustdesk.xml:933(primary) C/goscustdesk.xml:937(primary) -#: C/goscustdesk.xml:941(primary) C/goscustdesk.xml:1066(primary) +#: C/goscustdesk.xml:710(primary) C/goscustdesk.xml:714(primary) +#: C/goscustdesk.xml:718(primary) C/goscustdesk.xml:722(primary) +#: C/goscustdesk.xml:726(primary) msgid "fonts" msgstr "tipografías" -#: C/goscustdesk.xml:934(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:719(secondary) msgid "window title" msgstr "título de la ventana" -#: C/goscustdesk.xml:938(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:723(secondary) msgid "terminal" msgstr "terminal" -#: C/goscustdesk.xml:942(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:727(secondary) msgid "rendering" msgstr "renderizado" -#: C/goscustdesk.xml:944(para) +#: C/goscustdesk.xml:729(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use the <application>Font</application> preference tool to choose which " +#| "fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which " +#| "fonts are displayed on the screen." msgid "" -"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which " -"fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts " -"are displayed on the screen." +"Use the <guilabel>Fonts</guilabel> tabbed section in the " +"<application>Appearance</application> preference tool to choose which fonts " +"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are " +"displayed on the screen." msgstr "" "Use la herramienta de preferencias <application>Tipografía</application> " "para elegir qué tipografías se usan en las distintas partes del escritorio, " "y la forma en se muestran las tipografías en la pantalla." -#: C/goscustdesk.xml:948(title) +#: C/goscustdesk.xml:733(title) msgid "Choosing Fonts" msgstr "Elección de tipografías" -#: C/goscustdesk.xml:950(para) +#: C/goscustdesk.xml:734(para) msgid "" "The font selector button shows the name of the font and its point size. The " "name is also shown in bold, italic, or regular type." @@ -16171,7 +16403,7 @@ msgstr "" "tamaño de punto. El nombre también se muestra en tipo negrita, cursiva o " "regular." -#: C/goscustdesk.xml:951(para) +#: C/goscustdesk.xml:735(para) msgid "" "To change the font, click the font selector button. The font picker dialog " "opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The " @@ -16184,31 +16416,31 @@ msgstr "" "muestra su selección actual. Pulse en el botón <guibutton>Aceptar</" "guibutton> para aceptar los cambios y actualizar el escritorio." -#: C/goscustdesk.xml:952(para) +#: C/goscustdesk.xml:736(para) msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:" msgstr "Puede elegir tipografias para las siguientes partes del escritorio:" -#: C/goscustdesk.xml:956(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:740(guilabel) msgid "Application font" msgstr "Tipografía de aplicación" -#: C/goscustdesk.xml:958(para) +#: C/goscustdesk.xml:742(para) msgid "" "This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications." msgstr "" "Esta tipografía se usa en los menús, barras de herramientas y cajas de " "diálogo de las aplicaciones." -#: C/goscustdesk.xml:962(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:746(guilabel) msgid "Document font" msgstr "Tipografía de documento" -#: C/goscustdesk.xml:964(para) +#: C/goscustdesk.xml:748(para) msgid "This font is used to display documents in applications." msgstr "" "Esta tipografía se usa para mostrar los documentos en las aplicaciones." -#: C/goscustdesk.xml:965(para) +#: C/goscustdesk.xml:749(para) msgid "" "In some applications, you can override this choice in the application's " "preferences dialog." @@ -16216,28 +16448,28 @@ msgstr "" "En algunas aplucaciones, puede invalidar esta selección en el diálogo de " "preferencias de la propia aplicación." -#: C/goscustdesk.xml:969(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:753(guilabel) msgid "Desktop font" msgstr "Tipografía de escritorio" -#: C/goscustdesk.xml:971(para) +#: C/goscustdesk.xml:755(para) msgid "This font is used in icon labels on the desktop." msgstr "" "Esta tipografía se usa en las etiquetas de los iconos en el escritorio." -#: C/goscustdesk.xml:975(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:759(guilabel) msgid "Window title font" msgstr "Tipografía del título de la ventana" -#: C/goscustdesk.xml:977(para) +#: C/goscustdesk.xml:761(para) msgid "This font is used in the titlebars of windows." msgstr "Esta tipografía se usa en las barras de título de las ventanas." -#: C/goscustdesk.xml:981(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:765(guilabel) msgid "Fixed width font" msgstr "Tipografía de anchura fija" -#: C/goscustdesk.xml:983(para) +#: C/goscustdesk.xml:767(para) msgid "" "This font is used in the <application>Terminal</application> application and " "applications to do with programming." @@ -16245,11 +16477,11 @@ msgstr "" "Esta tipografía se usa en la aplicación <application>Terminal</application> " "y las aplicaciones que tienen algo que ver con la programación." -#: C/goscustdesk.xml:990(title) C/goscustdesk.xml:995(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:774(title) msgid "Font Rendering" msgstr "Renderizado tipográfico" -#: C/goscustdesk.xml:991(para) +#: C/goscustdesk.xml:775(para) msgid "" "You can set the following options relating to how fonts are displayed on the " "screen:" @@ -16257,7 +16489,13 @@ msgstr "" "Puede establecer las siguientes opciones respecto a cómo se muestran las " "tipografías en la pantalla:" -#: C/goscustdesk.xml:997(para) +#: C/goscustdesk.xml:779(guilabel) +#, fuzzy +#| msgid "rendering" +msgid "Rendering" +msgstr "renderizado" + +#: C/goscustdesk.xml:781(para) msgid "" "To specify how to render fonts on your screen, select one of the following " "options:" @@ -16265,7 +16503,7 @@ msgstr "" "Para especificar cómo renderizar tipografías en su pantalla, seleccione una " "de las opciones siguientes:" -#: C/goscustdesk.xml:1001(para) +#: C/goscustdesk.xml:785(para) msgid "" "<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The " "edges of characters might appear jagged in some cases because the characters " @@ -16278,7 +16516,7 @@ msgstr "" "firstterm> es un efecto que se aplica a los bordes de los caracteres para " "hacerlos parecer más suaves." -#: C/goscustdesk.xml:1008(para) +#: C/goscustdesk.xml:792(para) msgid "" "<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this " "option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors." @@ -16287,7 +16525,7 @@ msgstr "" "posible. Use esta opción para monitores estándar de tubo de rayos catódicos " "(CRT)." -#: C/goscustdesk.xml:1012(para) +#: C/goscustdesk.xml:796(para) msgid "" "<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest " "possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have " @@ -16300,7 +16538,7 @@ msgstr "" "accesibilidad del escritorio GNOME para los usuarios que tengan deficiencias " "visuales." -#: C/goscustdesk.xml:1018(para) +#: C/goscustdesk.xml:802(para) msgid "" "<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit " "the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts " @@ -16311,11 +16549,11 @@ msgstr "" "renderizar las tipografías más suavemente. Use esta opción para LCDs o " "pantallas planas." -#: C/goscustdesk.xml:1026(guibutton) +#: C/goscustdesk.xml:810(guibutton) msgid "Details" msgstr "Detalles" -#: C/goscustdesk.xml:1028(para) +#: C/goscustdesk.xml:812(para) msgid "" "Click on this button to specify further details of how to render fonts on " "your screen." @@ -16323,7 +16561,7 @@ msgstr "" "Pulse en este botón para especificar más detalles de cómo renderizar " "tipografías en su pantalla." -#: C/goscustdesk.xml:1032(para) +#: C/goscustdesk.xml:816(para) msgid "" "<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify " "the resolution to use when your screen renders fonts." @@ -16332,7 +16570,7 @@ msgstr "" "incrementable para especificar la resolución a usar cuando su pantalla " "renderice tipografías." -#: C/goscustdesk.xml:1036(para) +#: C/goscustdesk.xml:820(para) msgid "" "<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to " "antialias fonts." @@ -16340,7 +16578,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Suavizado</guilabel>: Seleccione una de las opciones para " "especificar cómo suavizar las tipografías." -#: C/goscustdesk.xml:1040(para) +#: C/goscustdesk.xml:824(para) msgid "" "<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-" "rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an " @@ -16352,7 +16590,7 @@ msgstr "" "pequeño tamaño y a bajas resoluciones de pantalla. Seleccione una de las " "opciones para especificar cómo aplicar el hinting a sus tipografías." -#: C/goscustdesk.xml:1046(para) +#: C/goscustdesk.xml:830(para) msgid "" "<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify " "the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-" @@ -16362,147 +16600,42 @@ msgstr "" "especificar el orden de color del subpíxel para sus tipografías. Use esta " "opción para pantallas LCD o planas." -#: C/goscustdesk.xml:1054(guibutton) -msgid "Go to font folder" -msgstr "Ir a la carpeta de tipografías" - -#: C/goscustdesk.xml:1056(para) -msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder." -msgstr "" -"Pulse este botón para abrir la carpeta de <guilabel>Tipografías</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1064(title) -msgid "Previewing a Font" -msgstr "Vista previa de una tipografía" - -#: C/goscustdesk.xml:1067(secondary) -msgid "previewing" -msgstr "vista previa" - -#: C/goscustdesk.xml:1069(para) -msgid "" -"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as " -"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the " -"following steps:" -msgstr "" -"Una vista previa de una tipografía muestra los caracteres de una tipografía " -"a diferentes tamaños, así como información técnica y el copyright. Para ver " -"una vista preliminar de una tipografía, realice los pasos siguientes:" - -#: C/goscustdesk.xml:1072(para) -msgid "" -"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" -"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel." -msgstr "" -"Abra la herramienta de preferencias <application>Tipografía</application> " -"eligiendo <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</" -"guisubmenu><guisubmenu>Tipografía</guisubmenu></menuchoice> en el panel " -"superior." - -#: C/goscustdesk.xml:1074(para) C/goscustdesk.xml:1088(para) -msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>." -msgstr "Pulse en <guibutton>Detalles</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:1075(para) C/goscustdesk.xml:1089(para) -msgid "" -"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</" -"guilabel> folder opens." -msgstr "" -"Pulse en <guibutton>Ir a la carpeta de tipografías</guibutton>. La carpeta " -"<guilabel>Tipografías</guilabel> se abre." - -#: C/goscustdesk.xml:1077(para) -msgid "Open a font to display a preview." -msgstr "Abra una tipografía para mostrar una vista previa." - -#: C/goscustdesk.xml:1082(title) -msgid "Adding a TrueType Font" -msgstr "Para añadir una tipografía TrueType" - -#: C/goscustdesk.xml:1083(para) -msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:" -msgstr "" -"Para añadir una tipografía TrueType a su sistema, realice los pasos " -"siguientes:" - -#: C/goscustdesk.xml:1086(para) -msgid "" -"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" -"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar." -msgstr "" -"Abra la herramienta de preferencias <application>Tipografía</application> " -"eligiendo <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</" -"guisubmenu><guisubmenu>Tipografía</guisubmenu></menuchoice> en el panel " -"superior." - -#: C/goscustdesk.xml:1091(para) -msgid "" -"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add." -msgstr "" -"Abra una ventana del gestor de archivos y seleccione la tipografía TrueType " -"quiera añadir." - -#: C/goscustdesk.xml:1095(para) -msgid "" -"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</" -"guilabel> folder." -msgstr "" -"Copie el archivo de la tipografía TrueType que quiere añadir a la carpeta " -"<guilabel>Tipografías</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1098(para) -msgid "" -"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until " -"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have " -"access to the new font. These are known bugs in Gnome." -msgstr "" -"La nueva tipografía no aparecerá en la carpeta <guilabel>Tipografías</" -"guilabel> hasta su próxima entrada en el sistema. Necesitará volver a lanzar " -"las aplicaciones para que tengan acceso a la nueva tipografía. Son errores " -"conocidos de GNOME." - -#: C/goscustdesk.xml:1100(para) -msgid "" -"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the " -"following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link " -"linkend=\"nautilus-open-location\">Open Location dialog</link>: " -"<command>fonts:///</command>." -msgstr "" -"Puede abrir la carpeta de <guilabel>Tipografías</guilabel> tecleando la " -"siguiente URI en gestor de archivos <application>Nautilus</application>en el " -"diálogo <link linkend=\"nautilus-open-location\">Abrir lugar</link>: " -"<command>fonts:///</command>." - -#: C/goscustdesk.xml:1105(title) -msgid "Menus & Toolbars Preferences" -msgstr "Preferencias de menús y barras de herramientas" +#: C/goscustdesk.xml:887(title) +#, fuzzy +#| msgid "Pointer Preferences" +msgid "Interface Preferences" +msgstr "Preferencias del puntero" -#: C/goscustdesk.xml:1109(primary) +#: C/goscustdesk.xml:891(primary) msgid "toolbars, customizing appearance" msgstr "barras de herramientas, personalizar apariencia" -#: C/goscustdesk.xml:1113(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:895(secondary) msgid "Menus & Toolbars" msgstr "Menús y barras de herramientas" -#: C/goscustdesk.xml:1117(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:899(secondary) msgid "in applications, customizing appearance" msgstr "en aplicaciones, personalizar apariencia" -#: C/goscustdesk.xml:1120(para) +#: C/goscustdesk.xml:902(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can use the <application>Menus & Toolbars</application> " +#| "preference tool to customize the appearance of menus, menubars, and " +#| "toolbars for applications that are part of GNOME." msgid "" -"You can use the <application>Menus & Toolbars</application> preference " -"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for " -"applications that are part of GNOME." +"You can use the <guilabel>Interface</guilabel> tabbed section in the " +"<application>Appearance</application> preference tool to customize the " +"appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part " +"of GNOME." msgstr "" "Puede usar la herramienta de preferencias <application>Menús y barras de " "herramientas</application> para personalizar la apariencia de los menús, " "barras de menú y barras de herramientas para las aplicaciones que son parte " "de GNOME." -#: C/goscustdesk.xml:1122(para) +#: C/goscustdesk.xml:904(para) msgid "" "As you make changes to the settings, the preview display in the window " "updates. This allows you to see the changes if no application windows are " @@ -16512,11 +16645,11 @@ msgstr "" "en la ventana se actualiza. Esto le permite ver los cambios si no hay " "ventanas de aplicaciones abiertas en ese momento." -#: C/goscustdesk.xml:1125(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:907(guilabel) msgid "Show icons in menus" msgstr "Mostrar iconos en los menús" -#: C/goscustdesk.xml:1127(para) +#: C/goscustdesk.xml:909(para) msgid "" "Select this option to display an icon beside items in application menus and " "the panel menu. Not all menu items have an icon." @@ -16524,11 +16657,13 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción para mostrar un icono al lado de cada elemento en los " "menús de aplicaciones. No todos los elementos del menú tienen un icono." -#: C/goscustdesk.xml:1132(guilabel) -msgid "Editable menu accelerators" -msgstr "Aceleradores del menú editables" +#: C/goscustdesk.xml:914(guilabel) +#, fuzzy +#| msgid "Using shortcut keys" +msgid "Editable menu shortcut keys" +msgstr "Usar combinaciones de teclas" -#: C/goscustdesk.xml:1133(para) +#: C/goscustdesk.xml:915(para) msgid "" "Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu " "items." @@ -16536,7 +16671,7 @@ msgstr "" "Seleccionar esta opción le permite definir combinaciones de teclas nuevas " "para los elementos del menú." -#: C/goscustdesk.xml:1134(para) +#: C/goscustdesk.xml:916(para) msgid "" "To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse " "pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of " @@ -16548,7 +16683,7 @@ msgstr "" "la combinación de teclas nueva. Para quitar una combinación de teclas, pulse " "<keycap>Retroceso</keycap> o <keycap>Suprimir</keycap>." -#: C/goscustdesk.xml:1136(para) +#: C/goscustdesk.xml:918(para) msgid "" "When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut " "key to a command also removes it from another command." @@ -16556,7 +16691,7 @@ msgstr "" "Cuando se usa esta característica, no se le avisará si al asignar una tecla " "rapida nueva a un comando también se quita de otro comando." -#: C/goscustdesk.xml:1137(para) +#: C/goscustdesk.xml:919(para) msgid "" "There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a " "command." @@ -16564,7 +16699,7 @@ msgstr "" "No hay forma de restaurar la combinación de teclas original o predeterminada " "de un comando." -#: C/goscustdesk.xml:1138(para) +#: C/goscustdesk.xml:920(para) msgid "" "This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all " "applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></" @@ -16576,29 +16711,11 @@ msgstr "" "keycap><keycap>C</keycap></keycombo> para Copiar. Esto podría conducir a " "inconsistencias en sus aplicaciones de GNOME." -#: C/goscustdesk.xml:1143(guilabel) -msgid "Detachable toolbars" -msgstr "Barras de herramientas desprendibles" - -#: C/goscustdesk.xml:1145(para) -msgid "" -"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows " -"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the " -"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the " -"handle, then drag the toolbar to the new location." -msgstr "" -"Seleccionar esta opción le permite mover las barras de herramientas de las " -"ventanas de la aplicación a cualquier otro sitio de la pantalla. Si " -"selecciona esta opción, se muestran tiradores en el lado izquierdo de las " -"barras de herramientas en sus aplicaciones. Para mover una barra de " -"herramientas, pulse y mantenga pulsado en el tirador, después arrastre la " -"barra de herramientas al lugar nuevo." - -#: C/goscustdesk.xml:1152(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:925(guilabel) msgid "Toolbar button labels" msgstr "Etiquetas de los botones de la barra de herramientas" -#: C/goscustdesk.xml:1154(para) +#: C/goscustdesk.xml:927(para) msgid "" "Choose one of the following options to specify what to display on the " "toolbars in your GNOME-compliant applications:" @@ -16606,7 +16723,7 @@ msgstr "" "Elija una de las opciones siguientes para especificar qué mostrar en las " "barras de herramientas en sus aplicaciones compatibles con GNOME:" -#: C/goscustdesk.xml:1158(para) +#: C/goscustdesk.xml:931(para) msgid "" "<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display " "toolbars with text as well as an icon on each button." @@ -16615,7 +16732,7 @@ msgstr "" "mostrar las barras de herramientas con texto así como un icono para cada " "botón." -#: C/goscustdesk.xml:1162(para) +#: C/goscustdesk.xml:935(para) msgid "" "<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display " "toolbars with an icon only on each button, and with text on the most " @@ -16625,7 +16742,7 @@ msgstr "" "para mostrar las barras de herramientas con un icono solo en cada botón, y " "con texto en los botones más importantes." -#: C/goscustdesk.xml:1167(para) +#: C/goscustdesk.xml:940(para) msgid "" "<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with " "an icon only on each button." @@ -16633,7 +16750,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Sólo iconos</guilabel>: Seleccione esta opción para mostrar las " "barras de herramientas con sólo un icono en cada botón." -#: C/goscustdesk.xml:1171(para) +#: C/goscustdesk.xml:944(para) msgid "" "<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with " "text only on each button." @@ -16641,408 +16758,15 @@ msgstr "" "<guilabel>Sólo texto</guilabel>: Seleccione esta opción para mostrar las " "barras de herramientas sólo con texto en cada botón." -#: C/goscustdesk.xml:1181(title) -msgid "Theme Preferences" -msgstr "Preferencias del tema" - -#: C/goscustdesk.xml:1187(primary) C/goscustdesk.xml:1191(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1196(primary) -msgid "themes" -msgstr "temas" - -#: C/goscustdesk.xml:1188(secondary) -msgid "setting controls options" -msgstr "establecer opciones de controles" - -#: C/goscustdesk.xml:1192(secondary) -msgid "setting window frame options" -msgstr "establecer opciones del marco de la ventana" - -#: C/goscustdesk.xml:1197(secondary) -msgid "setting icons options" -msgstr "establecer opciones de los iconos" - -#: C/goscustdesk.xml:1201(secondary) -msgid "setting frame theme options" -msgstr "opciones de ajuste del tema del marco" - -#: C/goscustdesk.xml:1205(secondary) -msgid "Theme" -msgstr "Tema" - -#: C/goscustdesk.xml:1207(para) -msgid "" -"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual " -"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change " -"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</" -"application> preference tool to select a theme. You can choose from a list " -"of available themes. The list of available themes includes several themes " -"for users with accessibility requirements." -msgstr "" -"Un tema es un grupo de ajustes coordinados que especifican la apariencia " -"visual de una parte del escritorio GNOME. Puede elegir temas para cambiar la " -"apariencia del escritorio GNOME, Use la herramienta de preferencias " -"<application>Temas</application> para seleccionar un tema. Puede elegir de " -"una lista de temas disponibles. La lista de temas disponibles incluye varios " -"temas para usuarios con requisitos de accesibilidad." - -#: C/goscustdesk.xml:1212(para) -msgid "" -"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, " -"as follows:" -msgstr "" -"Un tema contiene ajustes que afectan partes diferentes del escritorio GNOME, " -"como las siguientes:" - -#: C/goscustdesk.xml:1216(term) -msgid "Controls" -msgstr "Controles" - -#: C/goscustdesk.xml:1218(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</" -"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls " -"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls " -"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and " -"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the " -"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, " -"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that " -"are available are designed for special accessibility needs. You can choose " -"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> " -"tabbed section in the <application>Theme Details</application>." -msgstr "" -"<indexterm><primary>Temas GTK+</primary><see>temas, opciones de controles</" -"see></indexterm><indexterm><primary>temas</primary><secondary>opciones de " -"controles</secondary><tertiary>introducción</tertiary></indexterm>El ajuste " -"de controles para un tema determina la apariencia visual de las ventanas, " -"paneles y miniaplicaciones. Los ajustes de controles además determinan la " -"apariencia visual de los elementos de interfaz compatibles con GNOME que " -"aparecen en ventanas, paneles y miniaplicaciones, tales como menús, iconos " -"y botones. Algunos de las opciones de ajustes de controles que están " -"disponibles se han diseñado para necesidades especiales de accesibilidad. " -"Puede elegir una opción para el ajuste del control desde la solapa " -"<guilabel>Controles</guilabel> en los <application>Detalles del tema</" -"application>." - -#: C/goscustdesk.xml:1229(term) -msgid "Window frame" -msgstr "Marco de la ventana" - -#: C/goscustdesk.xml:1231(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</" -"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window " -"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme " -"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose " -"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</" -"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>." -msgstr "" -"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opciones del marco de ventana</" -"secondary><tertiary>introducción</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>Temas de Metacity</primary><see>temas, " -"opciones del marco de la ventana</see></indexterm>El ajuste del marco de la " -"ventana para un tema determina la apariencia de los marcos alrededor de la " -"ventana únicamente. Puede elegir una opción para el ajuste del marco de la " -"ventana en la solapa <guilabel>Borde de la ventana</guilabel> en los " -"<application>Detalles del tema</application>." - -#: C/goscustdesk.xml:1239(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</" -"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons " -"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the " -"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose " -"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed " -"section in the <application>Theme Details</application>." -msgstr "" -"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opciones de iconos</" -"secondary><tertiary>introducción</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>temas de iconos</primary><see>temas, opciones " -"de iconos </see></indexterm>El ajuste de iconos para un tema determina la " -"apariencia de los iconos en paneles y el fondo del escritorio- Puede elegir " -"una opción para el ajuste del icono desde la solapa <guilabel>Iconos</" -"guilabel> en <application>Detalles del tema</application>." - -#: C/goscustdesk.xml:1246(title) -msgid "To Create a Custom Theme" -msgstr "Para crear un tema personalizado" - -#: C/goscustdesk.xml:1247(para) -msgid "" -"The themes that are listed in the <application>Theme</application> " -"preferences tool are different combinations of controls options, window " -"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses " -"different combinations of controls options, window frame options, and icon " -"options." -msgstr "" -"Los temas que se listan en la herramienta de preferencias " -"<application>Temas</application> son diferentes combinaciones de opciones de " -"controles, opciones de marcos de ventanas, y opciones de iconos. Puede crear " -"un tema personalizado que use diferentes combinaciones de opciones de " -"controles, opciones de marco de ventanas y opciones de iconos." - -#: C/goscustdesk.xml:1251(para) -msgid "To create a custom theme, perform the following steps:" -msgstr "Para crear un tema personalizado, realice los siguientes pasos:" - -#: C/goscustdesk.xml:1254(para) C/goscustdesk.xml:1303(para) -#: C/goscustdesk.xml:1327(para) C/goscustdesk.xml:1359(para) -msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool." -msgstr "" -"Inicie la herramienta de preferencias <application>Temas</application>." - -#: C/goscustdesk.xml:1257(para) -msgid "Select a theme in the list of themes." -msgstr "Seleccione un tema de la lista de temas." - -#: C/goscustdesk.xml:1260(para) C/goscustdesk.xml:1362(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme " -"Details</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"Pulse en el botón <guibutton>Detalles del tema</guibutton>. Se muestra un " -"diálogo <guilabel>Detalles del tema</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1263(para) -msgid "" -"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the " -"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of " -"available controls options includes several options for users with " -"accessibility requirements." -msgstr "" -"Seleccione la opción de controles que quiera usar en el tema personalizado " -"de la lista en la solapa <guilabel>Controles</guilabel>. La lista de " -"opciones de controles disponibles incluye varias opciones para usuarios con " -"requerimientos de accesibilidad." - -#: C/goscustdesk.xml:1269(para) -msgid "" -"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the " -"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame " -"option that you want to use in the custom theme from the list of available " -"options. The list of available window frame options includes several options " -"for users with accessibility requirements." -msgstr "" -"Pulse en la solapa <guilabel>Borde de ventana</guilabel> para mostrar la " -"solapa <guilabel>Borde de ventana</guilabel>. Seleccione la opción del marco " -"de ventana que quiera usar en su tema personalizado de la lista de opciones " -"disponibles. La lista de opciones de marcos de ventana disponibles incluye " -"varias opciones para usuarios con requisitos de accesibilidad." - -#: C/goscustdesk.xml:1276(para) -msgid "" -"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</" -"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in " -"the custom theme from the list of available options. The list of available " -"icons options includes several options for users with accessibility " -"requirements." -msgstr "" -"Pulse en la solapa <guilabel>Iconos</guilabel> para mostrar la solapa " -"<guilabel>Iconos</guilabel>. Seleccione la opción de iconos que quiera usar " -"en su tema personalizado de la lista de opciones disponibles. La lista de " -"opciones de iconos disponibles incluye varias opciones para usuarios con " -"requisitos de accesibilidad." - -#: C/goscustdesk.xml:1281(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</" -"guilabel> dialog." -msgstr "" -"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de " -"<guilabel>Detalles del tema</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1284(para) -msgid "" -"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the " -"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</" -"guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"En la herramienta de preferencias <application>Tema</application>, pulse en " -"el botón <guibutton>Guardar tema</guibutton>. Se muestra un diálogo " -"<guilabel>Guardar tema al disco</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1289(para) -msgid "" -"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then " -"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list " -"of available themes." -msgstr "" -"Teclee un nombre y una pequeña descripción para el tema personalizado en el " -"diálogo. después pulse <guibutton>Guardar</guibutton>. El tema personalizado " -"ahora aparece en su lista de temas disponibles." - -#: C/goscustdesk.xml:1296(title) -msgid "To Install a New Theme" -msgstr "Para instalar un tema nuevo" - -#: C/goscustdesk.xml:1297(para) -msgid "" -"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be " -"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a " -"<filename>.tar.gz</filename> file." -msgstr "" -"Puede añadir un tema a la lista de temas disponibles. El tema nuevo debe ser " -"un archivador empaquetado y comprimido. Esto es, el tema nuevo debe estar en " -"un archivo <filename>tar.gz.</filename>." - -#: C/goscustdesk.xml:1300(para) -msgid "To install a new theme, perform the following steps:" -msgstr "Puede instalar un tema nuevo, realice los pasos siguientes:" - -#: C/goscustdesk.xml:1306(para) C/goscustdesk.xml:1339(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme " -"Installation</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"Pulse en el botón <guibutton>Instalar tema</guibutton>. Se mostrará un " -"diálogo de <guilabel>Instalación del tema</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1310(para) -msgid "" -"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination " -"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</" -"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</" -"guibutton>." -msgstr "" -"Introduzca la ubicación del archivador del tema en la caja desplegable. " -"Alternativamente, para explorar hasta dar con el archivo, pulse en el botón " -"<guibutton>Examinar</guibutton>. Cuando haya seleccionado el archivo, pulse " -"<guibutton>Aceptar</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:1314(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme." -msgstr "" -"Pulse en el botón <guibutton>Instalar</guibutton> para instalar el tema " -"nuevo." - -#: C/goscustdesk.xml:1320(title) -msgid "To Install a New Theme Option" -msgstr "Para instalar una opción de tema nuevo" - -#: C/goscustdesk.xml:1321(para) -msgid "" -"You can install new controls options, window frame options, or icons " -"options. You can find many controls options on the Internet." -msgstr "" -"Puede instalar nuevas opciones de controles, nuevas opciones de marcos de " -"ventanas u opciones de iconos. Puede encontrar muchas opciones de controles " -"en Internet." - -#: C/goscustdesk.xml:1323(para) -msgid "" -"To install a new controls option, window frame option, or icons option, " -"perform the following steps:" -msgstr "" -"Para instalar una opción de controles nueva, opción de marco de ventana u " -"opción de iconos realice los pasos siguientes:" - -#: C/goscustdesk.xml:1330(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme " -"Details</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"Pulse en el botón <guibutton>Detalles del tema</guibutton>. Se muestra el " -"diálogo <guilabel>Detalles del tema</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1334(para) -msgid "" -"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For " -"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> " -"tab." -msgstr "" -"Pulse en la solapa para el tipo de tema que quiere instalar. Por ejemplo, " -"para instalar una opción de iconos, pulse en la solapa <guilabel>Iconos</" -"guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1343(para) -msgid "" -"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination " -"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</" -"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</" -"guibutton>." -msgstr "" -"Introduzca la ubicación del archivador de opciones en la caja desplegable. " -"Alternativamente, para explorar hasta el archivo, pulse en el botón " -"<guibutton>Explorar</guibutton>. Cuando haya seleccionado el archivo, pulse " -"<guibutton>Aceptar</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:1347(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option." -msgstr "" -"Pulse en el botón <guibutton>Instalar</guibutton> para instalar la opción " -"nueva." - -#: C/goscustdesk.xml:1353(title) -msgid "To Delete a Theme Option" -msgstr "Para borrar una opción del tema" - -#: C/goscustdesk.xml:1354(para) -msgid "" -"You can delete controls options, window frame options, or icons options." -msgstr "Puede borrar opciones de controles, marcos de ventana o iconos." - -#: C/goscustdesk.xml:1355(para) -msgid "" -"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform " -"the following steps:" -msgstr "" -"Para borrar opciones de controles, marcos de ventana o iconos, realice los " -"pasos siguientes:" - -#: C/goscustdesk.xml:1366(para) -msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete." -msgstr "Pulse en la solapa para el tipo de opción que quiere borrar." - -#: C/goscustdesk.xml:1369(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file " -"manager window opens on the default option folder." -msgstr "" -"Pulse en el botón <guibutton>Ir a carpeta del tema</guibutton>. Se abre una " -"ventana del gestor de archivos en la carpeta de opciones predeterminada." - -#: C/goscustdesk.xml:1373(para) -msgid "Use the file manager window to delete the option." -msgstr "Utilice la ventana del gestor de archivos para borrar la opción." - -#: C/goscustdesk.xml:1378(title) -msgid "Previewing Themes" -msgstr "Previsualizar temas" - -#: C/goscustdesk.xml:1379(para) -msgid "" -"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to " -"change themes. To change themes, perform the following steps:" -msgstr "" -"Así como la herramienta de preferencias de Temas, puede además usar el " -"gestor de archivos para cambiar temas. Para cambiar temas, realice los pasos " -"siguientes:" - -#: C/goscustdesk.xml:1383(para) -msgid "" -"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The " -"themes are displayed as icons." -msgstr "" -"Use el gestor de archivos para acceder al URI <command>themes:///</command>. " -"Los temas se muestran como iconos." - -#: C/goscustdesk.xml:1387(para) -msgid "Double-click on a theme to change the theme." -msgstr "Pulse dos veces en un tema para cambiar el tema." - -#: C/goscustdesk.xml:1394(title) C/goscustdesk.xml:1412(title) +#: C/goscustdesk.xml:955(title) C/goscustdesk.xml:973(title) msgid "Windows Preferences" msgstr "Preferencias de ventanas" -#: C/goscustdesk.xml:1400(primary) +#: C/goscustdesk.xml:961(primary) msgid "window manager" msgstr "gestor de ventanas" -#: C/goscustdesk.xml:1407(para) +#: C/goscustdesk.xml:968(para) msgid "" "Use the <application>Windows</application> preference tool to customize " "window behavior for the GNOME Desktop." @@ -17050,7 +16774,7 @@ msgstr "" "Use la herramienta de preferencias <application>Ventanas</application> para " "personalizar el comportamiento de las ventanas en el Escritorio de GNOME." -#: C/goscustdesk.xml:1409(para) +#: C/goscustdesk.xml:970(para) msgid "" "<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that " "you can modify." @@ -17058,11 +16782,11 @@ msgstr "" "La <xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> muestra los ajustes del ratón " "que puede modificar." -#: C/goscustdesk.xml:1430(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:991(guilabel) msgid "Select windows when the mouse moves over them" msgstr "Seleccionar ventanas cuando el ratón se mueva por encima de ellas" -#: C/goscustdesk.xml:1434(para) +#: C/goscustdesk.xml:995(para) msgid "" "Select this option to give focus to a window when you point to the window. " "The window retains focus until you point to another window." @@ -17070,11 +16794,11 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción para darle el foco a una ventana cuando apunta a la " "ventana. La ventana retiene el foco hasta que apunta a otra ventana." -#: C/goscustdesk.xml:1442(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1003(guilabel) msgid "Raise selected windows after an interval" msgstr "Elevar las ventanas seleccionadas tras un intervalo" -#: C/goscustdesk.xml:1446(para) +#: C/goscustdesk.xml:1007(para) msgid "" "Select this option to raise windows a short time after the window receives " "focus." @@ -17082,23 +16806,23 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción para elevar ventanas un tiempo después de que la " "ventana reciba el foco." -#: C/goscustdesk.xml:1453(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1014(guilabel) msgid "Interval before raising" msgstr "Intervalo antes de elevar" -#: C/goscustdesk.xml:1457(para) +#: C/goscustdesk.xml:1018(para) msgid "" "Specify the interval to wait before raising a window that has received focus." msgstr "" "Especifica el intervalo a esperar antes de elevar una ventana que ha " "recibido el foco." -#: C/goscustdesk.xml:1464(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1025(guilabel) msgid "Double-click titlebar to perform this action" msgstr "" "Pulse dos veces en la barra de título para realizar la siguiente acción" -#: C/goscustdesk.xml:1468(para) +#: C/goscustdesk.xml:1029(para) msgid "" "Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window " "titlebar. Select one of the following options:" @@ -17106,36 +16830,77 @@ msgstr "" "Seleccione el comportamiento que quiere que ocurra cuando pulse dos veces en " "un título de ventana. Seleccione una de las siguientes opciones:" -#: C/goscustdesk.xml:1473(para) +#: C/goscustdesk.xml:1034(para) msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window." msgstr "<guilabel>Maximizar</guilabel>: Maximiza la ventana." -#: C/goscustdesk.xml:1476(para) +#: C/goscustdesk.xml:1037(para) +#, fuzzy +#| msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window." +msgid "" +"<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically " +"without changing its width." +msgstr "<guilabel>Maximizar</guilabel>: Maximiza la ventana." + +#: C/goscustdesk.xml:1040(para) +#, fuzzy +#| msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window." +msgid "" +"<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window " +"horizontally without changing its height." +msgstr "<guilabel>Maximizar</guilabel>: Maximiza la ventana." + +#: C/goscustdesk.xml:1043(para) +#, fuzzy +#| msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window." +msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window." +msgstr "<guilabel>Maximizar</guilabel>: Maximiza la ventana." + +#: C/goscustdesk.xml:1046(para) msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window." msgstr "<guilabel>Enrollar</guilabel>: Enrolla la ventana." -#: C/goscustdesk.xml:1484(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1049(para) +#, fuzzy +#| msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window." +msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing." +msgstr "<guilabel>Enrollar</guilabel>: Enrolla la ventana." + +#: C/goscustdesk.xml:1052(para) +msgid "" +"If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the " +"titlebar will return it to its normal state." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1059(guilabel) msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window" msgstr "" "Para mover una ventana, pulse y mantenga pulsada esta tecla después agarre " "la ventana" -#: C/goscustdesk.xml:1488(para) +#: C/goscustdesk.xml:1063(para) msgid "" "Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window." msgstr "" "Seleccione la tecla para pulsar-y-mantener cuando arrastra una ventana para " "mover la ventana." -#: C/goscustdesk.xml:1498(title) +#: C/goscustdesk.xml:1071(para) +msgid "" +"The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be " +"modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-" +"keyboard-layoutoptions\"/>." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1078(title) msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Preferencias del salva-pantallas" -#: C/goscustdesk.xml:1501(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1081(secondary) msgid "screensaver" msgstr "salva-pantallas" -#: C/goscustdesk.xml:1503(para) +#: C/goscustdesk.xml:1083(para) msgid "" "A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen " "when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older " @@ -17149,7 +16914,7 @@ msgstr "" "imagen durante largos periodos de tiempo. Para detener el salvapantallas y " "volver al escritorio, mueva el ratón o pulse una tecla del teclado." -#: C/goscustdesk.xml:1504(para) +#: C/goscustdesk.xml:1084(para) msgid "" "Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the " "type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to " @@ -17160,15 +16925,15 @@ msgstr "" "salvapantallas se inicie, y si se requiere una contraseña para volver al " "escritorio." -#: C/goscustdesk.xml:1505(para) +#: C/goscustdesk.xml:1085(para) msgid "You can modify the following settings:" msgstr "Puede modificar los siguientes ajustes:" -#: C/goscustdesk.xml:1508(term) +#: C/goscustdesk.xml:1088(term) msgid "Screensaver" msgstr "Salvapantallas" -#: C/goscustdesk.xml:1509(para) +#: C/goscustdesk.xml:1089(para) msgid "" "Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced " "version of the selected screensaver theme is shown. Press " @@ -17182,7 +16947,7 @@ msgstr "" "pantalla completa. Durante la vista previa, use las teclas de flecha en la " "parte superior de la pantalla para moverse a través de la lista de temas." -#: C/goscustdesk.xml:1511(para) +#: C/goscustdesk.xml:1091(para) msgid "" "The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows " "a black screen." @@ -17190,7 +16955,7 @@ msgstr "" "El tema <guilabel>Ennegrecer pantalla</guilabel> no muestra ninguna imagen. " "Sólo muestra una pantalla en negro." -#: C/goscustdesk.xml:1512(para) +#: C/goscustdesk.xml:1092(para) msgid "" "The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from " "the list at random." @@ -17198,7 +16963,7 @@ msgstr "" "El tema <guilabel>Aleatorio</guilabel> selecciona un salvapantallas a " "mostrar de la lista aleatoriamente." -#: C/goscustdesk.xml:1514(para) +#: C/goscustdesk.xml:1094(para) msgid "" "Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your " "distributor or vendor." @@ -17206,11 +16971,11 @@ msgstr "" "Qué salvapantallas se muestran en el resto de la lista depende de su " "distribuidor o fabricante." -#: C/goscustdesk.xml:1517(term) +#: C/goscustdesk.xml:1097(term) msgid "Regard the computer as idle after..." msgstr "Considerar que el equipo está inactivo después de..." -#: C/goscustdesk.xml:1518(para) +#: C/goscustdesk.xml:1098(para) msgid "" "Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no " "input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power " @@ -17224,11 +16989,11 @@ msgstr "" "instantánea (las aplicaciones de chat pueden poner su estado como «ausente»). " "Use el deslizador para establecer el espacio de tiempo en minutos u horas." -#: C/goscustdesk.xml:1521(term) +#: C/goscustdesk.xml:1101(term) msgid "Activate screensaver when computer is idle" msgstr "Activar el salvapantallas cuando la sesión está inactiva" -#: C/goscustdesk.xml:1522(para) +#: C/goscustdesk.xml:1102(para) msgid "" "Select this option to have the screensaver start after the set length of " "time." @@ -17236,11 +17001,11 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción para iniciar el salvapantallas después del tiempo " "establecido." -#: C/goscustdesk.xml:1525(term) +#: C/goscustdesk.xml:1105(term) msgid "Lock screen when screensaver is active" msgstr "Bloquear la pantalla cuando el salvapantallas esté activo" -#: C/goscustdesk.xml:1526(para) +#: C/goscustdesk.xml:1106(para) msgid "" "When this option is selected, the screensaver will prompt you for your " "password when you try to return to the desktop. For more on locking your " @@ -17250,15 +17015,15 @@ msgstr "" "contraseña cuando intente volver al escritorio. Para más acerca de bloquear " "su pantalla, vea la <xref linkend=\"lock-screen\"/>." -#: C/goscustdesk.xml:1534(title) +#: C/goscustdesk.xml:1114(title) msgid "Internet and Network" msgstr "Internet y red" -#: C/goscustdesk.xml:1537(title) +#: C/goscustdesk.xml:1117(title) msgid "Network Settings" msgstr "Configuración de la red" -#: C/goscustdesk.xml:1539(para) +#: C/goscustdesk.xml:1119(para) msgid "" "The <application>Network Settings</application> allows you to specify the " "way your system connects to other computers and to internet." @@ -17266,7 +17031,7 @@ msgstr "" "La <application>Configuración de la red</application> le permite especificar " "la forma en la que su sistema se conecta con otros equipos y a Internet." -#: C/goscustdesk.xml:1540(para) +#: C/goscustdesk.xml:1120(para) msgid "" "You will be prompted for the administrator password when you start " "<application>Network Settings</application>. This is because the changes " @@ -17276,11 +17041,11 @@ msgstr "" "<application>Configuración de la red</application>. Esto es necesario porque " "los cambios realizados con esta herramienta afectarán a todo el sistema." -#: C/goscustdesk.xml:1543(title) +#: C/goscustdesk.xml:1123(title) msgid "Getting started" msgstr "Cómo empezar" -#: C/goscustdesk.xml:1547(para) +#: C/goscustdesk.xml:1127(para) msgid "" "The <application>Network Settings</application> main window contains four " "tabbed sections:" @@ -17288,31 +17053,31 @@ msgstr "" "La ventana principal de <application>Configuración de la red</application> " "contiene cuatro secciones solapadas:" -#: C/goscustdesk.xml:1551(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1131(guilabel) msgid "Connections" msgstr "Conexiones" -#: C/goscustdesk.xml:1553(para) +#: C/goscustdesk.xml:1133(para) msgid "" "Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings." msgstr "" "Muestra todos los interfaces de red, también le permite modificar sus " "configuraciones." -#: C/goscustdesk.xml:1558(guilabel) C/goscustdesk.xml:2506(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1138(guilabel) C/goscustdesk.xml:2579(guilabel) msgid "General" msgstr "General" -#: C/goscustdesk.xml:1560(para) +#: C/goscustdesk.xml:1140(para) msgid "Allows you to modify your system host name and domain name." msgstr "" "Le permite modificar el nombre de host de su sistema y el nombre de dominio." -#: C/goscustdesk.xml:1565(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1145(guilabel) msgid "DNS" msgstr "DNS" -#: C/goscustdesk.xml:1567(para) +#: C/goscustdesk.xml:1147(para) msgid "" "Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your " "computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The " @@ -17325,19 +17090,19 @@ msgstr "" "predeterminados en los que su sistema buscará cualquier host donde no se " "especifique el dominio." -#: C/goscustdesk.xml:1572(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1152(guilabel) msgid "Hosts" msgstr "Hosts" -#: C/goscustdesk.xml:1574(para) +#: C/goscustdesk.xml:1154(para) msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers." msgstr "Muestra la lista de alias para acceder a otros equipos." -#: C/goscustdesk.xml:1584(title) +#: C/goscustdesk.xml:1164(title) msgid "To modify a connection settings" msgstr "Cómo modificar los ajustes de una conexión" -#: C/goscustdesk.xml:1585(para) +#: C/goscustdesk.xml:1165(para) msgid "" "In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you " "want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, " @@ -17347,11 +17112,11 @@ msgstr "" "desea modificar y pulse el botón <guilabel>Propiedades</guilabel>. " "Dependiendo del tipo de interfaz podrá modificar distintos datos." -#: C/goscustdesk.xml:1589(term) +#: C/goscustdesk.xml:1169(term) msgid "Ethernet and IRLAN interfaces" msgstr "Interfaces Ethernet e IRLAN" -#: C/goscustdesk.xml:1591(para) +#: C/goscustdesk.xml:1171(para) msgid "" "You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " "the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " @@ -17362,11 +17127,11 @@ msgstr "" "modificar la dirección IP de la interfaz, la máscara de red y la puerta de " "enlace." -#: C/goscustdesk.xml:1596(term) +#: C/goscustdesk.xml:1176(term) msgid "Wireless interfaces" msgstr "Interfaces inalámbricos" -#: C/goscustdesk.xml:1598(para) +#: C/goscustdesk.xml:1178(para) msgid "" "You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " "the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " @@ -17378,22 +17143,22 @@ msgstr "" "modificar su dirección IP, la máscara de red y la puerta de enlace. También " "puede especificar un nombre de red (ESSID) para esta interfaz." -#: C/goscustdesk.xml:1603(term) +#: C/goscustdesk.xml:1183(term) msgid "Parallel line interfaces" msgstr "Interfaces de línea paralela" -#: C/goscustdesk.xml:1605(para) +#: C/goscustdesk.xml:1185(para) msgid "" "You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address." msgstr "" "Puede cambiar la dirección IP de la interfaz, así como la dirección IP " "remota." -#: C/goscustdesk.xml:1610(term) +#: C/goscustdesk.xml:1190(term) msgid "PPP/Modem interfaces" msgstr "Interfaces PPP/Módem" -#: C/goscustdesk.xml:1612(para) +#: C/goscustdesk.xml:1192(para) msgid "" "You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or " "pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that " @@ -17404,11 +17169,11 @@ msgstr "" "contraseña que su proveedor le suministró, así como otras opciones avanzadas " "de PPP." -#: C/goscustdesk.xml:1619(title) +#: C/goscustdesk.xml:1199(title) msgid "To activate or deactivate an interface" msgstr "Cómo activar o desactivar un interfaz" -#: C/goscustdesk.xml:1620(para) +#: C/goscustdesk.xml:1200(para) msgid "" "In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the " "checkbox beside the interface." @@ -17416,11 +17181,11 @@ msgstr "" "En la sección <guilabel>Conexiones</guilabel>, active o desactive la casilla " "junto al interfaz." -#: C/goscustdesk.xml:1624(title) +#: C/goscustdesk.xml:1204(title) msgid "To change your host name and domain name" msgstr "Cómo cambiar el nombre de host y el nombre de dominio" -#: C/goscustdesk.xml:1625(para) +#: C/goscustdesk.xml:1205(para) msgid "" "In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain " "name text boxes." @@ -17428,11 +17193,11 @@ msgstr "" "En la sección <guilabel>General</guilabel>, cambie el nombre de host o el " "nombre de dominio en las cajas de texto." -#: C/goscustdesk.xml:1629(title) +#: C/goscustdesk.xml:1209(title) msgid "To add a new domain name server" msgstr "Cómo añadir un servidor de nombres de dominio nuevo" -#: C/goscustdesk.xml:1630(para) +#: C/goscustdesk.xml:1210(para) msgid "" "In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" "guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name " @@ -17442,11 +17207,11 @@ msgstr "" "<guilabel>Añadir</guilabel> y rellene la fila nueva de la lista con el " "nombre de dominio nuevo." -#: C/goscustdesk.xml:1634(title) +#: C/goscustdesk.xml:1214(title) msgid "To delete a domain name server" msgstr "Cómo borrar un servidor de nombres de dominio" -#: C/goscustdesk.xml:1635(para) +#: C/goscustdesk.xml:1215(para) msgid "" "In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address " "from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button." @@ -17454,11 +17219,11 @@ msgstr "" "En la sección <guilabel>Servidores DNS</guilabel>, seleccione una dirección " "IP de DNS de la lista y pulse el botón <guilabel>Borrar</guilabel>." -#: C/goscustdesk.xml:1639(title) +#: C/goscustdesk.xml:1219(title) msgid "To add a new search domain" msgstr "Cómo añadir un nuevo dominio de búsqueda" -#: C/goscustdesk.xml:1640(para) +#: C/goscustdesk.xml:1220(para) msgid "" "In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" "guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain." @@ -17467,11 +17232,11 @@ msgstr "" "<guilabel>Añadir</guilabel> y rellene la fila nueva de la lista con el " "dominio de búsqueda nuevo." -#: C/goscustdesk.xml:1644(title) +#: C/goscustdesk.xml:1224(title) msgid "To delete a search domain" msgstr "Cómo borrar un dominio de búsqueda" -#: C/goscustdesk.xml:1645(para) +#: C/goscustdesk.xml:1225(para) msgid "" "In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain " "from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button." @@ -17479,11 +17244,11 @@ msgstr "" "En la sección <guilabel>Dominios de búsqueda</guilabel>, seleccione un " "dominio de búsqueda de la lista y pulse el botón <guilabel>Borrar</guilabel>." -#: C/goscustdesk.xml:1649(title) +#: C/goscustdesk.xml:1229(title) msgid "To add a new host alias" msgstr "Para añadir un alias de host nuevo" -#: C/goscustdesk.xml:1650(para) +#: C/goscustdesk.xml:1230(para) msgid "" "In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" "guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to " @@ -17493,11 +17258,11 @@ msgstr "" "guilabel> y teclee una dirección IP y los alias que apuntarán allí en la " "ventana que aparecerá." -#: C/goscustdesk.xml:1654(title) +#: C/goscustdesk.xml:1234(title) msgid "To modify a host alias" msgstr "Cómo modificar un alias de host" -#: C/goscustdesk.xml:1655(para) +#: C/goscustdesk.xml:1235(para) msgid "" "In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the " "<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias " @@ -17507,11 +17272,11 @@ msgstr "" "botón <guilabel>Propiedades</guilabel> de la lista y modifique los ajustes " "del alias en la ventana que aparece." -#: C/goscustdesk.xml:1659(title) +#: C/goscustdesk.xml:1239(title) msgid "To delete a host alias" msgstr "Para borrar un alias de host" -#: C/goscustdesk.xml:1660(para) +#: C/goscustdesk.xml:1240(para) msgid "" "In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and " "press the <guilabel>Delete</guilabel> button." @@ -17519,11 +17284,11 @@ msgstr "" "En la sección <guilabel>Hosts</guilabel>, seleccione un alias de la lista y " "pulse el botón <guilabel>Borrar</guilabel>." -#: C/goscustdesk.xml:1664(title) +#: C/goscustdesk.xml:1244(title) msgid "To save your current network configuration as a \"Location\"" msgstr "Para guardar su configuración de red actual como un «Lugar»" -#: C/goscustdesk.xml:1665(para) +#: C/goscustdesk.xml:1245(para) msgid "" "Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</" "guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up." @@ -17531,11 +17296,11 @@ msgstr "" "Pulse el botón <guilabel>Añadir</guilabel> junto al menú <guilabel>Lugares</" "guilabel>, especifique el nombre del lugar en la ventana emergente." -#: C/goscustdesk.xml:1669(title) +#: C/goscustdesk.xml:1249(title) msgid "To delete a location" msgstr "Cómo borrar un lugar" -#: C/goscustdesk.xml:1670(para) +#: C/goscustdesk.xml:1250(para) msgid "" "Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the " "<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted." @@ -17543,11 +17308,11 @@ msgstr "" "Pulse el botón <guilabel>Quitar</guilabel> junto al menú <guilabel>Lugares</" "guilabel>, el perfil seleccionado se borrará." -#: C/goscustdesk.xml:1674(title) +#: C/goscustdesk.xml:1254(title) msgid "To switch to a location" msgstr "Cómo cambiar a un lugar" -#: C/goscustdesk.xml:1675(para) +#: C/goscustdesk.xml:1255(para) msgid "" "Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the " "configuration will be switched automatically to the chosen location." @@ -17555,36 +17320,36 @@ msgstr "" "Seleccione un lugar del menú <guilabel>Lugares</guilabel>, toda la " "configuración se cambiará automáticamente a la del lugar elegido." -#: C/goscustdesk.xml:1682(title) +#: C/goscustdesk.xml:1262(title) msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Preferencias de proxy de la red" -#: C/goscustdesk.xml:1688(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1268(secondary) msgid "Network Proxy" msgstr "Proxy de la red" -#: C/goscustdesk.xml:1691(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1271(primary) msgid "network proxy" msgstr "proxy de red" -#: C/goscustdesk.xml:1692(secondary) C/goscustdesk.xml:1700(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:2484(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1272(secondary) C/goscustdesk.xml:1280(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2557(secondary) msgid "setting preferences" msgstr "establecer preferencias" -#: C/goscustdesk.xml:1695(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1275(primary) msgid "Internet" msgstr "Internet" -#: C/goscustdesk.xml:1696(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1276(secondary) msgid "configuring connection" msgstr "configurar la conexión" -#: C/goscustdesk.xml:1699(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1279(primary) msgid "proxy" msgstr "proxy" -#: C/goscustdesk.xml:1702(para) +#: C/goscustdesk.xml:1282(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you " @@ -17596,7 +17361,7 @@ msgstr "" "La herramienta de preferencia <application>Proxy de red</application> le " "permite configurar cómo se conecta su sistema a Internet." -#: C/goscustdesk.xml:1704(para) +#: C/goscustdesk.xml:1284(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy " @@ -17627,7 +17392,7 @@ msgstr "" "Una <firstterm>dirección IP</firstterm> es un identificador numérico único " "para un equipo en una red." -#: C/goscustdesk.xml:1710(remark) +#: C/goscustdesk.xml:1290(remark) msgid "" "Why would one want to use a proxy? This description makes it sounds like " "it's a user preference, rather than being dictated by the network you're on. " @@ -17637,7 +17402,7 @@ msgstr "" "que es una preferencia del usuario en lugar de algo dictado por la red en la " "que se encuentra. Debería explicarse mejor." -#: C/goscustdesk.xml:1713(para) +#: C/goscustdesk.xml:1293(para) msgid "" "Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in " "different places, <application>Network Proxy Preferences</application> " @@ -17656,11 +17421,11 @@ msgstr "" "quitar usando el botón <guilabel>Borrar lugar</guilabel> en la parte " "inferior de la ventana." -#: C/goscustdesk.xml:1721(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1301(guilabel) msgid "Direct internet connection" msgstr "Conexión directa a Internet" -#: C/goscustdesk.xml:1722(para) +#: C/goscustdesk.xml:1302(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy " @@ -17669,11 +17434,11 @@ msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server." msgstr "" "Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet sin un servidor proxy." -#: C/goscustdesk.xml:1726(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1306(guilabel) msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Configuración manual del proxy" -#: C/goscustdesk.xml:1727(para) +#: C/goscustdesk.xml:1307(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " @@ -17685,11 +17450,11 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet a través de un " "servidor proxy, y quiere configurar el servidor proxy manualmente." -#: C/goscustdesk.xml:1732(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1312(guilabel) msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" -#: C/goscustdesk.xml:1734(para) +#: C/goscustdesk.xml:1314(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " @@ -17705,7 +17470,7 @@ msgstr "" "HTTP en el servidor proxy en la caja incrementable <guilabel>Puerto</" "guilabel>." -#: C/goscustdesk.xml:1737(para) +#: C/goscustdesk.xml:1317(para) msgid "" "If the HTTP proxy server requires authentication, click the " "<guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password." @@ -17714,11 +17479,11 @@ msgstr "" "<guibutton>Detalles</guibutton> para introducir su nombre de usuario y " "contraseña." -#: C/goscustdesk.xml:1742(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1322(guilabel) msgid "Secure HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP seguro" -#: C/goscustdesk.xml:1743(para) +#: C/goscustdesk.xml:1323(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " @@ -17734,11 +17499,11 @@ msgstr "" "servicio HTTP en el servidor proxy en la caja incrementable " "<guilabel>Puerto</guilabel>." -#: C/goscustdesk.xml:1748(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1328(guilabel) msgid "FTP proxy" msgstr "Proxy FTP" -#: C/goscustdesk.xml:1749(para) +#: C/goscustdesk.xml:1329(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " @@ -17753,11 +17518,11 @@ msgstr "" "cuando pida un servicio FTP. Introduzca el número de puerto del servicio FTP " "en el servidor proxy en la caja incrementable <guilabel>Puerto</guilabel>." -#: C/goscustdesk.xml:1754(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1334(guilabel) msgid "Socks host" msgstr "Host socks" -#: C/goscustdesk.xml:1755(para) +#: C/goscustdesk.xml:1335(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the " @@ -17772,11 +17537,11 @@ msgstr "" "el número del puerto para el protocolo Socks en el servidor proxy en la caja " "incrementable <guilabel>Puerto</guilabel>." -#: C/goscustdesk.xml:1760(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1340(guilabel) msgid "Automatic proxy configuration" msgstr "Configuración automática del proxy" -#: C/goscustdesk.xml:1761(para) +#: C/goscustdesk.xml:1341(para) msgid "" "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " "server, and you want to configure the proxy server automatically." @@ -17784,7 +17549,7 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet a través de un " "servidor proxy, y quiere configurar el servidor proxy automáticamente." -#: C/goscustdesk.xml:1763(para) +#: C/goscustdesk.xml:1343(para) msgid "" "Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which " "your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a " @@ -17796,11 +17561,11 @@ msgstr "" "para el archivo PAC en la entrada <guilabel>URL de autoconfiguración</" "guilabel>, su navegador intentará localizar una automáticamente." -#: C/goscustdesk.xml:1766(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1346(guilabel) msgid "Autoconfiguration URL" msgstr "URL de autoconfiguración" -#: C/goscustdesk.xml:1767(para) +#: C/goscustdesk.xml:1347(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Enter the URL that contains the information required to configure the " @@ -17812,7 +17577,7 @@ msgstr "" "Introduzca la URL que contiene la información requerida para configurar el " "servidor proxy automáticamente." -#: C/goscustdesk.xml:1772(para) +#: C/goscustdesk.xml:1352(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host " @@ -17830,15 +17595,15 @@ msgstr "" "guilabel>. Cuando acceda a éstos hosts, se conectará a Internet directamente " "sin un proxy." -#: C/goscustdesk.xml:1777(title) +#: C/goscustdesk.xml:1357(title) msgid "Remote Desktop Preferences" msgstr "Preferencias de escritorio remoto" -#: C/goscustdesk.xml:1781(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1361(primary) msgid "setting session sharing preferences" msgstr "cómo ajustar las preferencias de compartición de sesión" -#: C/goscustdesk.xml:1783(para) +#: C/goscustdesk.xml:1363(para) msgid "" "The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to " "share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-" @@ -17848,7 +17613,7 @@ msgstr "" "le permite compartir una sesión del escritorio GNOME entre varios usuarios, " "y establecer las preferencias de sesión compartida." -#: C/goscustdesk.xml:1785(para) +#: C/goscustdesk.xml:1365(para) msgid "" "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences " "that you can set. These preferences have a direct impact on the security of " @@ -17858,15 +17623,15 @@ msgstr "" "compartición de sesión que puede establecer. Estas preferencias tienen un " "impacto directo en la seguridad de su sistema." -#: C/goscustdesk.xml:1789(title) +#: C/goscustdesk.xml:1369(title) msgid "Session Sharing Preferences" msgstr "Preferencias de sesión compartida" -#: C/goscustdesk.xml:1807(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1387(guilabel) msgid "Allow other users to view your desktop" msgstr "Permitir a otros usuarios ver su escritorio" -#: C/goscustdesk.xml:1812(para) +#: C/goscustdesk.xml:1392(para) msgid "" "Select this option to enable remote users to view your session. All " "keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored." @@ -17875,11 +17640,11 @@ msgstr "" "Todos los eventos de teclado, puntero y portapapeles provenientes del " "usuario remoto se ignoran." -#: C/goscustdesk.xml:1820(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1400(guilabel) msgid "Allow other users to control your desktop" msgstr "Permitir a otros usuarios controlar su escritorio" -#: C/goscustdesk.xml:1825(para) +#: C/goscustdesk.xml:1405(para) msgid "" "Select this option to enable other to access and control your session from a " "remote location." @@ -17887,11 +17652,11 @@ msgstr "" "Selecciones esta opción para permitir a otros acceder y controlar su sesión " "desda un lugar remoto." -#: C/goscustdesk.xml:1847(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1427(guilabel) msgid "When a user tries to view or control your desktop" msgstr "Cuando un usuario intente ver o controlar su escritorio" -#: C/goscustdesk.xml:1853(para) +#: C/goscustdesk.xml:1433(para) msgid "" "<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you " "want remote users to ask you for confirmation when they want to share your " @@ -17905,7 +17670,7 @@ msgstr "" "usuarios que se conectan a tu sesión. Puedes además decidir qué hora es " "apropiada para que los usuarios remotos se conecten a tu sesión." -#: C/goscustdesk.xml:1857(para) +#: C/goscustdesk.xml:1437(para) msgid "" "<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this " "option to authenticate the remote user if authentication is used. This " @@ -17915,7 +17680,7 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción para autenticar al usuario remoto si se usa " "autenticación. Esta opción proporciona un nivel adicional de seguridad." -#: C/goscustdesk.xml:1852(para) +#: C/goscustdesk.xml:1432(para) msgid "" "Select the following security considerations when a user tries to view or " "control your session:<placeholder-1/>" @@ -17923,11 +17688,11 @@ msgstr "" "Seleccione las siguientes consideraciones de seguridad cuando un usuario " "intenta ver o controlar su sesión: <placeholder-1/>" -#: C/goscustdesk.xml:1865(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1445(guilabel) msgid "Password" msgstr "Contraseña" -#: C/goscustdesk.xml:1869(para) +#: C/goscustdesk.xml:1449(para) msgid "" "Enter the password that the client who attempts to view or control your " "session must enter." @@ -17935,24 +17700,29 @@ msgstr "" "Introduzca la contraseña que el cliente que intenta ver o controla su sesión " "debe introducir." -#: C/goscustdesk.xml:1882(title) +#: C/goscustdesk.xml:1462(title) msgid "Hardware" msgstr "Hardware" -#: C/goscustdesk.xml:1885(title) C/goscustdesk.xml:1929(title) -#: C/goscustdesk.xml:1936(title) +#: C/goscustdesk.xml:1465(title) C/goscustdesk.xml:1509(title) +#: C/goscustdesk.xml:1515(title) msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Preferencias del teclado" -#: C/goscustdesk.xml:1890(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1470(secondary) msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" -#: C/goscustdesk.xml:1894(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1473(primary) C/goscustdesk.xml:1731(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2719(primary) C/gosbasic.xml:547(primary) +msgid "keyboard" +msgstr "teclado" + +#: C/goscustdesk.xml:1474(secondary) msgid "configuring general preferences" msgstr "configurar preferencias generales" -#: C/goscustdesk.xml:1897(para) +#: C/goscustdesk.xml:1477(para) msgid "" "Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the " "autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break " @@ -17988,7 +17758,7 @@ msgstr "" #. </para> #. </listitem> #. </itemizedlist> -#: C/goscustdesk.xml:1927(para) +#: C/goscustdesk.xml:1507(para) msgid "" "To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard " "<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, " @@ -17998,21 +17768,19 @@ msgstr "" "\"><emphasis>Accesibilidad</emphasis> del <application>Teclado</" "application></link> pulse en el botón <guibutton>Accesibilidad</guibutton>." -#: C/goscustdesk.xml:1930(para) +#: C/goscustdesk.xml:1510(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse " +#| "pointer preferences." msgid "" -"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard " -"preferences. To start the <application>Keyboard</" -"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, " -"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</" -"guibutton> button." +"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard " +"preferences." msgstr "" -"Utilice la sección de solapas del <application>Teclado</application> para " -"ajustar las preferencias generales del teclado. Para iniciar la herramienta " -"de preferencias de <application><emphasis>accesibilidad</emphasis> del " -"Teclado</application> también conocida como <application>AccessX</" -"application>, pulse en el botón <guibutton>Accesibilidad</guibutton>." +"Use la solapa <guilabel>Punteros</guilabel> para establecer sus preferencias " +"de punteros para el ratón." -#: C/goscustdesk.xml:1933(para) +#: C/goscustdesk.xml:1512(para) msgid "" "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that " "you can modify." @@ -18020,12 +17788,12 @@ msgstr "" "La <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lista las preferencias del " "teclado que puede modificar." -#: C/goscustdesk.xml:1954(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1533(guilabel) msgid "Key presses repeat when key is held down" msgstr "" "Las pulsaciones de teclas se repiten cuando la tecla se mantiene pulsada" -#: C/goscustdesk.xml:1959(para) +#: C/goscustdesk.xml:1538(para) msgid "" "Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, " "when you press-and-hold a key, the action associated with the key is " @@ -18038,11 +17806,12 @@ msgstr "" "ejemplo, si pulsa y mantiene pulsada una tecla de carácter, el carácter se " "tecleará repetidamente." -#: C/goscustdesk.xml:1968(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1547(guilabel) C/goscustdesk.xml:1828(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1855(guilabel) C/goscustdesk.xml:2043(guilabel) msgid "Delay" msgstr "Retardo" -#: C/goscustdesk.xml:1972(para) +#: C/goscustdesk.xml:1551(para) msgid "" "Select the delay from the time you press a key to the time that the action " "repeats." @@ -18050,26 +17819,27 @@ msgstr "" "Seleccione el retardo desde el tiempo en que pulsa una tecla hasta el tiempo " "en que la acción se repite." -#: C/goscustdesk.xml:1979(guilabel) C/goscustdesk.xml:2000(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1558(guilabel) C/goscustdesk.xml:1579(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2031(guilabel) msgid "Speed" msgstr "Velocidad" -#: C/goscustdesk.xml:1983(para) +#: C/goscustdesk.xml:1562(para) msgid "Select the speed at which the action is repeated." msgstr "Seleccione la velocidad a la cual la acción se repite." -#: C/goscustdesk.xml:1989(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1568(guilabel) msgid "Cursor blinks in text boxes and fields" msgstr "El cursor parpadea en las cajas de texto y los campos" -#: C/goscustdesk.xml:1993(para) +#: C/goscustdesk.xml:1572(para) msgid "" "Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes." msgstr "" "Seleccione esta opción para activar el parpadeo del cursor en los campos y " "cajas de texto." -#: C/goscustdesk.xml:2004(para) +#: C/goscustdesk.xml:1583(para) msgid "" "Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and " "text boxes." @@ -18077,11 +17847,25 @@ msgstr "" "Use el deslizador para especificar la velocidad a la que el cursor parpadea " "en los campos y cajas de texto." -#: C/goscustdesk.xml:2026(title) +#: C/goscustdesk.xml:1590(guilabel) C/goscustdesk.xml:1866(guilabel) +msgid "Type to test settings" +msgstr "Teclee para probar los ajustes" + +#: C/goscustdesk.xml:1595(para) C/goscustdesk.xml:1870(para) +msgid "" +"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard " +"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test " +"the effect of your settings." +msgstr "" +"El área de prueba es una interfaz interactiva para que pueda comprobar cómo " +"los ajustes del teclado afectan a lo que teclea. Teclee un texto en el área " +"de prueba para comprobar los efectos de sus ajustes." + +#: C/goscustdesk.xml:1605(title) msgid "Keyboard Layouts Preferences" msgstr "Preferencias de distribución del teclado" -#: C/goscustdesk.xml:2029(para) +#: C/goscustdesk.xml:1608(para) msgid "" "Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's " "language, and also the make and model of keyboard you are using." @@ -18089,7 +17873,7 @@ msgstr "" "Use la solapa <guilabel>Distribuciones</guilabel> para establecer el idioma " "de su teclado, y también para la marca y modelo del teclado que está usando." -#: C/goscustdesk.xml:2030(para) +#: C/goscustdesk.xml:1609(para) msgid "" "This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, " "and to show the correct characters for your keyboard's language." @@ -18097,23 +17881,52 @@ msgstr "" "Esto permitirá a GNOME usar las teclas multimedia especiales en su teclado, " "y mostrar los caracteres correctos para el idioma de su teclado." -#: C/goscustdesk.xml:2034(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1613(guilabel) msgid "Keyboard model" msgstr "Modelo de teclado" -#: C/goscustdesk.xml:2035(para) +#: C/goscustdesk.xml:1614(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</" +#| "guibutton>) to choose another keyboard make and model." msgid "" -"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</" -"guibutton>) to choose another keyboard make and model." +"Use the browse button (labelled with the currently selected keyboard model) " +"to choose another keyboard make and model." msgstr "" "Use el botón de visualización (etiquetado con una elipsis, <guibutton>...</" "guibutton> para elegir otra marca de teclado y modelo." -#: C/goscustdesk.xml:2038(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1617(guilabel) +#, fuzzy +#| msgid "Separate group for each window" +msgid "Separate layout for each window" +msgstr "Separar grupo por cada ventana" + +#: C/goscustdesk.xml:1618(para) +msgid "" +"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. " +"Changing to a different layout will only affect the current window." +msgstr "" +"Cuando esta opción está seleccionada, cada ventana tiene su propia " +"distribución de teclado. Cambiar a una distribución diferente sólo afecta a " +"la ventana actual." + +#: C/goscustdesk.xml:1620(para) +msgid "" +"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word " +"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard " +"layout, for example." +msgstr "" +"Esto permite teclear con un teclado en ruso una palabra en un procesador de " +"textos, después cambiar al navegador web y teclear con un teclado en inglés, " +"por ejemplo." + +#: C/goscustdesk.xml:1623(guilabel) msgid "Selected Layouts" msgstr "Distribuciones seleccionadas" -#: C/goscustdesk.xml:2039(para) +#: C/goscustdesk.xml:1624(para) msgid "" "You can switch between selected layouts to change the characters your " "keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</" @@ -18126,7 +17939,7 @@ msgstr "" "cuatro distribuciones de teclas. Para quitar una distribución, selecciónela " "y pulse <guibutton>Quitar</guibutton>." -#: C/goscustdesk.xml:2040(para) +#: C/goscustdesk.xml:1625(para) msgid "" "To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" "gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</" @@ -18136,30 +17949,14 @@ msgstr "" "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Indicador de " "teclado</application></ulink>." -#: C/goscustdesk.xml:2044(guilabel) -msgid "Separate group for each window" -msgstr "Separar grupo por cada ventana" - -#: C/goscustdesk.xml:2045(para) -msgid "" -"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. " -"Changing to a different layout will only affect the current window." -msgstr "" -"Cuando esta opción está seleccionada, cada ventana tiene su propia " -"distribución de teclado. Cambiar a una distribución diferente sólo afecta a " -"la ventana actual." - -#: C/goscustdesk.xml:2047(para) +#: C/goscustdesk.xml:1626(para) msgid "" -"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word " -"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard " -"layout, for example." +"To add a layout to the list of selected layouts, click the <guibutton>Add</" +"guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which lets you select a " +"layout by country or by language." msgstr "" -"Esto permite teclear con un teclado en ruso una palabra en un procesador de " -"textos, después cambiar al navegador web y teclear con un teclado en inglés, " -"por ejemplo." -#: C/goscustdesk.xml:2051(para) +#: C/goscustdesk.xml:1631(para) msgid "" "Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard " "layout settings to their initial state for your system and locale." @@ -18168,20 +17965,36 @@ msgstr "" "ajustes de distribución de teclado a su estado inicial para su sistema y " "configuración regional." -#: C/goscustdesk.xml:2056(title) +#: C/goscustdesk.xml:1633(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run " +#| "Application</guilabel> dialog." +msgid "" +"Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the " +"<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Pulse en el botón <guibutton>Ejecutar</guibutton> en el diálogo " +"<guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:1637(title) msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Opciones de distribución de teclado" -#: C/goscustdesk.xml:2059(para) +#: C/goscustdesk.xml:1640(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for " +#| "the behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options." msgid "" -"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the " +"The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the " "behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options." msgstr "" "La solapa <guilabel>Opciones de distribución</guilabel> tiene opciones para " "el comportamiento de las teclas modificadoras del teclado y ciertas opciones " "de atajos." -#: C/goscustdesk.xml:2060(para) +#: C/goscustdesk.xml:1641(para) msgid "" "Expand each group label to show the available options. A label in boldface " "indicates that the options in the group have been changed from the default " @@ -18191,35 +18004,45 @@ msgstr "" "etiqueta en negrita le indica que las opciones en el grupo se han cambiado " "de los valores por omisión." -#: C/goscustdesk.xml:2061(para) +#: C/goscustdesk.xml:1642(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system " +#| "you are using. Not all the following options might be listed on your " +#| "system, and not all the options shown might work on your system." msgid "" -"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system " -"you are using. Not all the following options might be listed on your system, " -"and not all the options shown might work on your system." +"The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are " +"using. Not all the following options might be listed on your system, and not " +"all the options shown might work on your system." msgstr "" "Las opciones mostradas en esta solapa dependen del sistema de ventanas X que " "esté usando. No todas las opciones siguientes quizá estén listadas en su " "sistema, y no todas las opciones mostradas quizá funcionen en su sistema." -#: C/goscustdesk.xml:2069(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1650(guilabel) msgid "Adding the EuroSign to certain keys" msgstr "Añadir el signo del Euro a ciertas teclas" -#: C/goscustdesk.xml:2071(para) +#: C/goscustdesk.xml:1652(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-" +#| "level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third " +#| "level chooser</guilabel>." msgid "" -"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level " -"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level " -"chooser</guilabel>." +"Use these options to add the Euro currency symbol € to a key as a third-" +"level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third " +"level chooser</guilabel>." msgstr "" "Use estas opciones para añadir el símbolo de divisa del Euro a una tecla " "como carácter de tercer nivel. Para acceder a este símbolo, debe asignar un " "<guilabel>selector de tercer nivel</guilabel>." -#: C/goscustdesk.xml:2075(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1656(guilabel) msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Comportamiento de Alt/Win" -#: C/goscustdesk.xml:2076(para) +#: C/goscustdesk.xml:1657(para) msgid "" "This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier " "keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</" @@ -18229,20 +18052,20 @@ msgstr "" "modificadoras Super, Meta, Hiper a las teclas <keycap>Alt</keycap> y " "<keycap>Windows</keycap> de su teclado." -#: C/goscustdesk.xml:2081(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1662(guilabel) msgid "CapsLock key behavior" msgstr "Comportamiento de la tecla BloqMayús" -#: C/goscustdesk.xml:2082(para) +#: C/goscustdesk.xml:1663(para) msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key." msgstr "" "Este grupo tiene varias opciones para la tecla <keycap>BloqMayús</keycap>." -#: C/goscustdesk.xml:2087(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1668(guilabel) msgid "Compose key position" msgstr "Posición de la tecla de Composición" -#: C/goscustdesk.xml:2089(para) +#: C/goscustdesk.xml:1670(para) msgid "" "The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single " "character. This is used to create an accented character that might not be on " @@ -18255,11 +18078,11 @@ msgstr "" "Componer, después <keycap>'</keycap>, después <keycap>e</keycap> para " "obtener el carácter e-acute." -#: C/goscustdesk.xml:2093(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1674(guilabel) msgid "Control key position" msgstr "Posición de la tecla Control" -#: C/goscustdesk.xml:2094(para) +#: C/goscustdesk.xml:1675(para) msgid "" "Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> " "key to match the layout on older keyboards." @@ -18268,26 +18091,26 @@ msgstr "" "<keycap>Ctrl</keycap> para que coincida con la distribución en los teclados " "más antiguos." -#: C/goscustdesk.xml:2099(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1680(guilabel) msgid "Group Shift/Lock behavior" msgstr "Comportamiento del Cambio/Bloqueo de grupo" -#: C/goscustdesk.xml:2100(para) +#: C/goscustdesk.xml:1681(para) msgid "" "Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed." msgstr "" "Selecciona teclas o combinaciones de teclas para cambiar su distribución de " "teclado cuando se pulsan." -#: C/goscustdesk.xml:2106(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1687(guilabel) msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "Opciones misceláneas de compatibilidad" -#: C/goscustdesk.xml:2110(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1691(guilabel) msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." msgstr "Mayús con las teclas del teclado numérico funcionan como MS Windows." -#: C/goscustdesk.xml:2112(para) +#: C/goscustdesk.xml:1693(para) msgid "" "With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the " "numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current " @@ -18297,7 +18120,7 @@ msgstr "" "teclado numérico cuando <keycap>BloqNum</keycap> está apagado, extiende la " "selección actual." -#: C/goscustdesk.xml:2113(para) +#: C/goscustdesk.xml:1694(para) msgid "" "With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the " "numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. " @@ -18312,12 +18135,12 @@ msgstr "" "Pulsando <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> se " "escribe un «8»." -#: C/goscustdesk.xml:2115(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1696(guilabel) msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." msgstr "" "Teclas especiales (Ctrl+Alt+<tecla>) manipuladas en un servidor." -#: C/goscustdesk.xml:2116(para) +#: C/goscustdesk.xml:1697(para) msgid "" "Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X " "windowing system instead of being handled by GNOME." @@ -18325,11 +18148,11 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción para tener ciertos atajos del teclado pasados al " "sistema de ventanas en vez de ser manipulados por GNOME." -#: C/goscustdesk.xml:2122(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1703(guilabel) msgid "Third level choosers" msgstr "Selectores de tercer nivel" -#: C/goscustdesk.xml:2124(para) +#: C/goscustdesk.xml:1705(para) msgid "" "A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third " "character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> " @@ -18340,14 +18163,14 @@ msgstr "" "keycap> con una tecla produce un carácter diferente que pulsando la tecla " "sola." -#: C/goscustdesk.xml:2125(para) +#: C/goscustdesk.xml:1706(para) msgid "" "Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key." msgstr "" "Use este grupo para seleccionar una tecla que quiere que actúe como tecla " "modificadora de tercer nivel." -#: C/goscustdesk.xml:2126(para) +#: C/goscustdesk.xml:1707(para) msgid "" "Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth " "character from a key." @@ -18355,7 +18178,7 @@ msgstr "" "Pulsando la tecla de tercer nivel y <keycap>Mayús</keycap> produce un cuarto " "carácter de una tecla." -#: C/goscustdesk.xml:2127(para) +#: C/goscustdesk.xml:1708(para) msgid "" "The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in " "the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard " @@ -18366,11 +18189,11 @@ msgstr "" "\"><application>Indicador de teclado</application></ulink> de la ventana de " "la vista de distribución." -#: C/goscustdesk.xml:2132(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1713(guilabel) msgid "Use keyboard LED to show alternative group." msgstr "Use el LED del teclado para mostrar el grupo alternativo." -#: C/goscustdesk.xml:2134(para) +#: C/goscustdesk.xml:1715(para) msgid "" "Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard " "should indicate when an alternative keyboard layout is in use." @@ -18379,7 +18202,7 @@ msgstr "" "teclado debería indicar cuando está en uso una distribución de teclado " "alternativa." -#: C/goscustdesk.xml:2135(para) +#: C/goscustdesk.xml:1716(para) msgid "" "The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. " "For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock " @@ -18389,11 +18212,431 @@ msgstr "" "estándar. Por ejemplo, la luz de bloqueo de mayúsculas no reaccionará a la " "tecla <keycap>BloqMayús</keycap>." -#: C/goscustdesk.xml:2142(title) C/goscustdesk.xml:2147(title) +#: C/goscustdesk.xml:1727(primary) +msgid "AccessX" +msgstr "AccessX" + +#: C/goscustdesk.xml:1728(see) +msgid "preference tools, Keyboard Accessibility" +msgstr "herramientas de preferencias, accesibilidad de teclado" + +#: C/goscustdesk.xml:1732(secondary) +msgid "configuring accessibility options" +msgstr "cómo configurar las opciones de accesibilidad" + +#: C/goscustdesk.xml:1737(secondary) +msgid "configuring keyboard" +msgstr "configuración del teclado" + +#: C/goscustdesk.xml:1741(secondary) +msgid "Keyboard Accessibility" +msgstr "Accesibilidad de teclado" + +#: C/goscustdesk.xml:1744(title) +msgid "Keyboard Accessibility Preferences" +msgstr "Preferencias de accesibilidad del teclado" + +#: C/goscustdesk.xml:1747(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool " +#| "allows you to set options such as filtering out accidental keypresses, " +#| "using the keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys " +#| "without having to hold down several keys at once. The " +#| "<application>Keyboard</application> accessibility preference tool is also " +#| "known as <application>AccessX</application>." +msgid "" +"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows you to set " +"options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys " +"without having to hold down several keys at once. These features are also " +"known as AccessX." +msgstr "" +"La herramienta de preferencias <application>Accesibilidad del teclado</" +"application> le permite establecer opciones como filtrar las pulsaciones de " +"teclas accidentales , usar el teclado como un sustituto del ratón, y usar " +"teclas rápidas sin tener que mantener pulsadas varias teclas a la vez. La " +"herramienta de preferencias de accesibilidad del <application>Teclado</" +"application> también se conoce como <application>AccessX</application>." + +#: C/goscustdesk.xml:1749(para) +msgid "" +"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-" +"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" " +"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop " +"Accessibility Guide</citetitle></ulink>." +msgstr "" +"Esta sección describe cada una de las preferencias que puede establecer. " +"Para una descripción más orientada a las tareas de l accesibilidad del " +"teclado, vea la <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index" +"\"><citetitle>Guía de accesibilidad del escritorio GNOME </citetitle></" +"ulink>." + +#: C/goscustdesk.xml:1751(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard " +#| "accessibility preferences that you can modify." +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences " +"that you can modify." +msgstr "" +"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> muestra las preferencias de " +"accesibilidad básicas del teclado que puede modificar." + +#: C/goscustdesk.xml:1754(title) +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard Accessibility Preferences" +msgid "Accessibility Preferences" +msgstr "Preferencias de accesibilidad del teclado" + +#: C/goscustdesk.xml:1772(guilabel) +msgid "Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1776(para) +msgid "" +"Select this option to show an icon in the notification area that offers " +"quick access to accessibility features." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1785(guilabel) +msgid "Simulate simultaneous keypresses" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1789(secondary) +msgid "sticky keys" +msgstr "teclas persistentes" + +#: C/goscustdesk.xml:1793(para) +msgid "" +"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by " +"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys " +"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para realizar operaciones simultáneas de pulsaciones " +"de teclas pulsando las teclas en secuencia. alternativamente, para activar " +"la característica de teclas persistentes, pulse :<keycap>Mayús</keycap> " +"cinco veces." + +#: C/goscustdesk.xml:1801(guilabel) +msgid "Disable sticky keys if two keys are pressed together" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1805(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this " +#| "option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no " +#| "longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses." +msgid "" +"Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, " +"you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous " +"keypresses." +msgstr "" +"<guilabel>Desactivar si se pulsan dos teclas a la vez</guilabel>: Seleccione " +"esta opción para especificar que cuando pulse dos teclas simultáneamente ya " +"no podrá pulsar las teclas en secuencia para realizar múltiples pulsaciones " +"simultáneas." + +#: C/goscustdesk.xml:1813(guilabel) +msgid "Only accept long keypresses" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1817(secondary) +msgid "slow keys" +msgstr "teclas lentas" + +#: C/goscustdesk.xml:1821(para) +msgid "" +"Select this option to control the period of time that you must press-and-" +"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys " +"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para controlar el período de tiempo que debe pulsar-y-" +"mantener una tecla antes de su aceptación. Alternativamente, para activar la " +"característica de teclas lentas, pulse-y-mantenga <keycap>Mayús</keycap> " +"durante ocho segundos." + +#: C/goscustdesk.xml:1832(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the " +#| "spin box to specify the period of time that you must press-and-hold a key " +#| "before acceptance." +msgid "" +"Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a " +"key before acceptance." +msgstr "" +"<guilabel>Sólo aceptar teclas presionadas durante</guilabel>: Utilice este " +"deslizador para indicar el período de tiempo que debe pulsar-y-mantener una " +"tecla antes de su aceptación." + +#: C/goscustdesk.xml:1840(guilabel) +msgid "Ignore fast duplicate keypresses" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1844(secondary) +msgid "bounce keys" +msgstr "rechazo de teclas" + +#: C/goscustdesk.xml:1848(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select this option to accept a key input and to control the key repeat " +#| "characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys " +#| "preferences:" +msgid "" +"Select this option to accept a key input and to control the key repeat " +"characteristics of the keyboard." +msgstr "" +"Selecciones esta opción para aceptar la entrada de una tecla y controlar las " +"características de la repetición de teclas del teclado. Puede especificar " +"los siguientes ajustes de rechazo de teclas:" + +#: C/goscustdesk.xml:1859(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the " +#| "interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of " +#| "a pressed key." +msgid "" +"Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress " +"before the automatic repeat of a pressed key." +msgstr "" +"<guilabel>Retardo</guilabel>: Utilice el deslizador o la caja incrementable " +"para especificar el intervalo que se esperará después de la primera " +"pulsación antes de la repetición automática de la tecla pulsada." + +#: C/goscustdesk.xml:1879(para) +msgid "" +"To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the " +"<guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the " +"<guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1885(title) +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard Accessibility" +msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" +msgstr "Accesibilidad de teclado" + +#: C/goscustdesk.xml:1886(para) +#, fuzzy +#| msgid "Enable keyboard accessibility features" +msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features." +msgstr "Activar características de accesibilidad del teclado" + +#: C/goscustdesk.xml:1887(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences " +#| "that you can modify." +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences " +"that you can modify." +msgstr "" +"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> muestra las preferencias de " +"descanso de tecleo que puede configurar." + +#: C/goscustdesk.xml:1890(title) +#, fuzzy +#| msgid "Typing Break Preferences" +msgid "Audio Feedback Preferences" +msgstr "Preferencias del descanso de tecleo" + +#: C/goscustdesk.xml:1908(guilabel) +#, fuzzy +#| msgid "Beep when features turned on or off from keyboard" +msgid "Beep when accessibility features are turned on or off" +msgstr "" +"Pitar cuando las características se activen o desactiven desde el teclado" + +#: C/goscustdesk.xml:1912(para) +msgid "" +"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky " +"keys or slow keys is activated, or deactivated." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando se active " +"o desactive una característica como teclas persistentes o teclas lentas." + +#: C/goscustdesk.xml:1919(guilabel) +msgid "Beep when a toggle key is pressed" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1923(secondary) +msgid "toggle keys" +msgstr "conmutar teclas" + +#: C/goscustdesk.xml:1927(para) +msgid "" +"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear " +"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle " +"key is turned off." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para obtener una señal audible que indique la " +"conmutación de una tecla. Oirá un pitido cuando se active una tecla de " +"conmutación. Oirá dos pitidos cuando se desactive una tecla de conmutación." + +#: C/goscustdesk.xml:1935(guilabel) +msgid "Beep when a modifier key is pressed" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1939(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option " +#| "for an audible indication when you press a modifier key." +msgid "" +"Select this option for an audible indication when you press a modifier key." +msgstr "" +"<guilabel>Pitar cuando se pulse un modificador</guilabel>: Seleccione esta " +"opción para producir una indicación sonora cuando pulse una tecla " +"modificadora." + +#: C/goscustdesk.xml:1946(guilabel) +msgid "Beep when a key is pressed" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1950(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select this option for an audible indication when a feature such as " +#| "sticky keys or slow keys is activated, or deactivated." +msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando se active " +"o desactive una característica como teclas persistentes o teclas lentas." + +#: C/goscustdesk.xml:1957(guilabel) +msgid "Beep when a key is accepted" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1961(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select this option for an audible indication when a feature such as " +#| "sticky keys or slow keys is activated, or deactivated." +msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando se active " +"o desactive una característica como teclas persistentes o teclas lentas." + +#: C/goscustdesk.xml:1968(guilabel) +msgid "Beep when a key is rejected" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1972(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select this option for an audible indication when a feature such as " +#| "sticky keys or slow keys is activated, or deactivated." +msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando se active " +"o desactive una característica como teclas persistentes o teclas lentas." + +#: C/goscustdesk.xml:1982(title) +#, fuzzy +#| msgid "Mouse Preferences" +msgid "Mouse Keys Preferences" +msgstr "Preferencias del ratón" + +#: C/goscustdesk.xml:1984(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your " +#| "preferences for the system bell." +msgid "" +"The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you " +"configure the keyboard as a substitute for the mouse." +msgstr "" +"Use la sección de solapas <guilabel>Campana del sistema</guilabel> para " +"establecer sus preferencias para la campana del sistema." + +#: C/goscustdesk.xml:1986(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer " +#| "preferences that you can modify:" +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that " +"you can modify." +msgstr "" +"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> muestra las preferencias de " +"punteros del ratón que puede modificar:" + +#: C/goscustdesk.xml:1989(title) C/goscustdesk.xml:2057(title) +#: C/goscustdesk.xml:2062(title) msgid "Typing Break Preferences" msgstr "Preferencias del descanso de tecleo" -#: C/goscustdesk.xml:2143(para) +#: C/goscustdesk.xml:2007(guilabel) +msgid "Pointer can be controlled using the keypad" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2011(secondary) +msgid "mouse keys" +msgstr "teclas del ratón" + +#: C/goscustdesk.xml:2015(para) +msgid "" +"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The " +"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop " +"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url=" +"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard " +"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para hacer que el teclado numérico emule las acciones " +"del ratón. La lista de teclas y sus equivalencias está en la <citetitle>Guía " +"de accesibilidad del Escritorio GNOME</citetitle> bajo la cabecera <ulink " +"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>Para " +"activar el teclado para que emule el ratón</citetitle></ulink>." + +#: C/goscustdesk.xml:2021(guilabel) C/goscustdesk.xml:2228(guilabel) +msgid "Acceleration" +msgstr "Aceleración" + +#: C/goscustdesk.xml:2025(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to " +#| "movements of your mouse." +msgid "" +"Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to " +"maximum speed." +msgstr "" +"Use el deslizador para especificar la sensibilidad del puntero del ratón a " +"los movimientos de su ratón." + +#: C/goscustdesk.xml:2035(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin " +#| "box to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen." +msgid "" +"Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across " +"the screen." +msgstr "" +"<guilabel>Velocidad máxima del puntero</guilabel>: Utilice el deslizador o " +"la caja incrementable para indicar la velocidad máxima a la que el puntero " +"se mueve por la pantalla." + +#: C/goscustdesk.xml:2047(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the " +#| "slider or the spin box to specify the period of time that must pass after " +#| "a keypress before the pointer moves." +msgid "" +"Use the slider to specify the period of time that must pass after a keypress " +"before the pointer moves." +msgstr "" +"<guilabel>Retardo entre las pulsaciones de las teclas y el movimiento del " +"puntero</guilabel>: Utilice el deslizador o la caja incrementable para " +"indicar el periodo de tiempo que debe pasar después de una pulsación de " +"tecla y antes de que se mueva el puntero." + +#: C/goscustdesk.xml:2058(para) msgid "" "Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest " "after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a " @@ -18403,7 +18646,7 @@ msgstr "" "recuerde descansar después de haber usado el teclado y el ratón durante " "mucho tiempo. Durante una pausa de tecleo, la pantalla se bloqueará." -#: C/goscustdesk.xml:2144(para) +#: C/goscustdesk.xml:2059(para) msgid "" "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences " "that you can modify." @@ -18411,21 +18654,21 @@ msgstr "" "La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> muestra las preferencias de " "descanso de tecleo que puede configurar." -#: C/goscustdesk.xml:2165(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2080(guilabel) msgid "Lock screen to enforce typing break" msgstr "Bloquear pantalla para forzar descanso de escritura" -#: C/goscustdesk.xml:2169(para) +#: C/goscustdesk.xml:2084(para) msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break." msgstr "" "Seleccione esta opción para bloquear la pantalla cuando haga un descanso de " "tecleo." -#: C/goscustdesk.xml:2176(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2091(guilabel) msgid "Work interval lasts" msgstr "Duración del intervalo de trabajo" -#: C/goscustdesk.xml:2180(para) +#: C/goscustdesk.xml:2095(para) msgid "" "Use the spin box to specify how long you can work before a typing break " "occurs." @@ -18433,26 +18676,26 @@ msgstr "" "Use la caja incrementable para especificar cuánto tiempo puede trabajar " "antes de que un descanso de tecleo ocurra." -#: C/goscustdesk.xml:2187(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2102(guilabel) msgid "Break interval lasts" msgstr "Duración del intervalo de descanso" -#: C/goscustdesk.xml:2191(para) +#: C/goscustdesk.xml:2106(para) msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks." msgstr "" "Use la caja incrementable para especificar la duración de sus descansos de " "tecleo." -#: C/goscustdesk.xml:2198(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2113(guilabel) msgid "Allow postponing of breaks" msgstr "Permitir posponer descansos" -#: C/goscustdesk.xml:2202(para) +#: C/goscustdesk.xml:2117(para) msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks." msgstr "" "Seleccione esta opción si quiere ser capaz de posponer un descanso de tecleo." -#: C/goscustdesk.xml:2209(para) +#: C/goscustdesk.xml:2124(para) msgid "" "If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the " "<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will " @@ -18462,58 +18705,106 @@ msgstr "" "ajuste <guilabel>Intervalo de descanso</guilabel>, el intervalo de trabajo " "actual será restablecido." -#: C/goscustdesk.xml:2228(primary) C/gosbasic.xml:26(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2133(title) +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Preferencias del ratón" + +#: C/goscustdesk.xml:2140(secondary) +msgid "Mouse" +msgstr "Ratón" + +#: C/goscustdesk.xml:2143(primary) C/gosbasic.xml:26(primary) #: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary) #: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary) #: C/gosbasic.xml:303(primary) msgid "mouse" msgstr "ratón" -#: C/goscustdesk.xml:2231(para) +#: C/goscustdesk.xml:2146(para) msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:" msgstr "" "Con la herramienta de preferencias del <application>Ratón</application> " "puede:" -#: C/goscustdesk.xml:2235(para) +#: C/goscustdesk.xml:2150(para) msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use," msgstr "configurar su ratón para uso diestro o zurdo," -#: C/goscustdesk.xml:2238(para) -msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement." +#: C/goscustdesk.xml:2153(para) +#, fuzzy +#| msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement." +msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement," msgstr "especificar la velocidad y sensibilidad del movimiento del ratón." -#: C/goscustdesk.xml:2244(title) -msgid "Buttons Preferences" -msgstr "Preferencias de botones" +#: C/goscustdesk.xml:2156(para) +#, fuzzy +#| msgid "Enable keyboard accessibility features" +msgid "configure mouse accessibility features." +msgstr "Activar características de accesibilidad del teclado" + +#: C/goscustdesk.xml:2162(title) +#, fuzzy +#| msgid "General Sound Preferences" +msgid "General Mouse Preferences" +msgstr "Preferencias generales del sonido" -#: C/goscustdesk.xml:2245(para) +#: C/goscustdesk.xml:2163(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether " +#| "the mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify " +#| "the delay between clicks for a double-click." msgid "" -"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the " -"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the " -"delay between clicks for a double-click." +"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to specify whether the " +"mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure " +"the speed and sensitivity of your mouse." msgstr "" "Use la solapa <guilabel>Botones</guilabel> para especificar si los botones " "del ratón están configurados para uso zurdo. Puede además especificar el " "retardo entre las pulsaciones de una pulsación doble." -#: C/goscustdesk.xml:2248(para) +#: C/goscustdesk.xml:2166(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button " +#| "preferences that you can modify." msgid "" -"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences " +"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences " "that you can modify." msgstr "" "La <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> muestra las preferencias de " "botones del ratón que puede modificar." -#: C/goscustdesk.xml:2253(title) +#: C/goscustdesk.xml:2171(title) msgid "Mouse Button Preferences" msgstr "Preferencias de botones del ratón" -#: C/goscustdesk.xml:2271(guilabel) -msgid "Left-handed mouse" +#: C/goscustdesk.xml:2189(guilabel) +msgid "Right-handed" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2193(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you " +#| "configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse " +#| "button and the right mouse button are swapped." +msgid "" +"Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you " +"configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the " +"primary button and the right mouse button is the secondary button." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para configurar su ratón para zurdos. Cuando " +"configure su ratón para zurdos, las funciones del botón izquierdo del ratón " +"y del botón derecho del ratón se intercambian." + +#: C/goscustdesk.xml:2199(guilabel) +#, fuzzy +#| msgid "Left-handed mouse" +msgid "Left-handed" msgstr "Ratón zurdo" -#: C/goscustdesk.xml:2276(para) +#: C/goscustdesk.xml:2203(para) msgid "" "Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you " "configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse " @@ -18523,11 +18814,70 @@ msgstr "" "configure su ratón para zurdos, las funciones del botón izquierdo del ratón " "y del botón derecho del ratón se intercambian." -#: C/goscustdesk.xml:2284(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2211(guilabel) +msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2215(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and " +#| "release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the " +#| "mouse pointer." +msgid "" +"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and " +"release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse " +"pointer." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para activar una animación del puntero del ratón " +"cuando pulse y suelte <keycap>Ctrl</keycap>. Esta característica puede " +"ayudarle a encontrar el puntero del ratón." + +#: C/goscustdesk.xml:2219(para) +msgid "" +"The position of the Control key on the keyboard can be modified in the " +"Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-" +"layoutoptions\"/>." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2232(para) +msgid "" +"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on " +"your screen when you move your mouse." +msgstr "" +"Use el deslizador para especificar la velocidad a la que su puntero del " +"ratón se mueve en su pantalla cuando mueve el ratón." + +#: C/goscustdesk.xml:2239(guilabel) +msgid "Sensitivity" +msgstr "Sensibilidad" + +#: C/goscustdesk.xml:2243(para) +msgid "" +"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements " +"of your mouse." +msgstr "" +"Use el deslizador para especificar la sensibilidad del puntero del ratón a " +"los movimientos de su ratón." + +#: C/goscustdesk.xml:2250(guilabel) +msgid "Threshold" +msgstr "Umbral" + +#: C/goscustdesk.xml:2254(para) +msgid "" +"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the " +"move action is interpreted as a drag-and-drop action." +msgstr "" +"Use el deslizador para especificar la distancia que debe mover un elementos " +"antes de que la acción de mover se interprete como una acción de arrastrar y " +"soltar." + +#: C/goscustdesk.xml:2262(guilabel) msgid "Timeout" msgstr "Tiempo agotado" -#: C/goscustdesk.xml:2288(para) +#: C/goscustdesk.xml:2266(para) msgid "" "Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks " "when you double-click. If the interval between the first and second clicks " @@ -18539,7 +18889,7 @@ msgstr "" "entre la primera y segunda pulsación excede el tiempo que está especificado " "aquí, la acción no se interpreta como una doble pulsación." -#: C/goscustdesk.xml:2293(para) +#: C/goscustdesk.xml:2271(para) msgid "" "Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will " "light up briefly for a click, but stay lit for a double-click." @@ -18548,122 +18898,264 @@ msgstr "" "pulsación: la luz se encenderá brevemente para una pulsación, pero " "permanecerá encendida para una doble pulsación." -#: C/goscustdesk.xml:2301(title) -msgid "Pointer Preferences" -msgstr "Preferencias del puntero" +#: C/goscustdesk.xml:2280(title) +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard Accessibility Preferences" +msgid "Mouse Accessibility Preferences" +msgstr "Preferencias de accesibilidad del teclado" -#: C/goscustdesk.xml:2302(para) +#: C/goscustdesk.xml:2281(para) msgid "" -"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse " -"pointer preferences." +"Use the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section to configure " +"accessibility features that can help people who have difficulty with exact " +"positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:" msgstr "" -"Use la solapa <guilabel>Punteros</guilabel> para establecer sus preferencias " -"de punteros para el ratón." -#: C/goscustdesk.xml:2305(para) +#: C/goscustdesk.xml:2285(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences " -"that you can modify:" +"Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; " +"this is useful for users that can manipulate only one button." msgstr "" -"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> muestra las preferencias de " -"punteros del ratón que puede modificar:" -#: C/goscustdesk.xml:2308(title) -msgid "Mouse Pointer Preferences" -msgstr "Preferencias del puntero del ratón" +#: C/goscustdesk.xml:2294(term) C/goscustdesk.xml:2435(guilabel) +#, fuzzy +#| msgid "Middle-click" +msgid "Single click" +msgstr "Pulsación-central" + +#: C/goscustdesk.xml:2296(para) +#, fuzzy +#| msgid "Click on the drawer hide button." +msgid "A single click of the primary mouse button" +msgstr "Pulse en el botón de ocultar cajón." -#: C/goscustdesk.xml:2326(guilabel) -msgid "Pointer Theme" -msgstr "Tema de punteros" +#: C/goscustdesk.xml:2302(term) +#, fuzzy +#| msgid "Double-click" +msgid "Double click" +msgstr "Doble-pulsación" -#: C/goscustdesk.xml:2330(para) -msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box." -msgstr "Seleccione el tema de puntero del ratón que quiera de la lista." +#: C/goscustdesk.xml:2304(para) +#, fuzzy +#| msgid "Click on the drawer hide button." +msgid "A double click of the primary mouse button" +msgstr "Pulse en el botón de ocultar cajón." -#: C/goscustdesk.xml:2337(guilabel) -msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl" -msgstr "Resaltar el puntero cuando se pulsa Ctrl" +#: C/goscustdesk.xml:2310(term) C/goscustdesk.xml:2459(guilabel) +msgid "Drag click" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2342(para) -msgid "" -"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and " -"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the " -"mouse pointer." +#: C/goscustdesk.xml:2312(para) +msgid "A click that begins a drag operation" msgstr "" -"Seleccione esta opción para activar una animación del puntero del ratón " -"cuando pulse y suelte <keycap>Ctrl</keycap>. Esta característica puede " -"ayudarle a encontrar el puntero del ratón." -#: C/goscustdesk.xml:2352(title) -msgid "Motion Preferences" -msgstr "Preferencias de movimiento" +#: C/goscustdesk.xml:2318(term) C/goscustdesk.xml:2471(guilabel) +msgid "Secondary click" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2320(para) +#, fuzzy +#| msgid "Click on the drawer hide button." +msgid "A single click of the secondary mouse button" +msgstr "Pulse en el botón de ocultar cajón." -#: C/goscustdesk.xml:2353(para) +#: C/goscustdesk.xml:2290(para) msgid "" -"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences " -"for mouse movement." +"Perform different types of mouse button click by software; this useful for " +"users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that " +"can be performed are: <placeholder-1/>" msgstr "" -"Use la solapa <guilabel>Movimiento</guilabel> para establecer sus " -"preferencias de movimiento del ratón." -#: C/goscustdesk.xml:2355(para) +#: C/goscustdesk.xml:2329(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences " +#| "that you can modify:" msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences " -"that you can modify:" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility " +"preferences that you can modify:" msgstr "" "La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> muestra los ajustes de movimiento " "del ratón que puede modificar:" -#: C/goscustdesk.xml:2358(title) +#: C/goscustdesk.xml:2332(title) msgid "Mouse Motion Preferences" msgstr "Preferencias de movimiento del ratón" -#: C/goscustdesk.xml:2376(guilabel) -msgid "Acceleration" -msgstr "Aceleración" +#: C/goscustdesk.xml:2350(guilabel) +msgid "Trigger secondary click by holding down the primary button" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2380(para) +#: C/goscustdesk.xml:2354(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select this option to enable other to access and control your session " +#| "from a remote location." msgid "" -"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on " -"your screen when you move your mouse." +"Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the " +"primary mouse button for an extended time." msgstr "" -"Use el deslizador para especificar la velocidad a la que su puntero del " -"ratón se mueve en su pantalla cuando mueve el ratón." +"Selecciones esta opción para permitir a otros acceder y controlar su sesión " +"desda un lugar remoto." -#: C/goscustdesk.xml:2387(guilabel) -msgid "Sensitivity" -msgstr "Sensibilidad" +#: C/goscustdesk.xml:2359(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the " +#| "<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section." +msgid "" +"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary " +"Click</guilabel> section" +msgstr "" +"Pulse en la solapa <guilabel>Emblemas</guilabel> para mostrar la sección de " +"la solapa <guilabel>Emblemas</guilabel>." -#: C/goscustdesk.xml:2391(para) +#: C/goscustdesk.xml:2364(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to " +#| "movements of your mouse." msgid "" -"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements " -"of your mouse." +"Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to " +"simulate a secondary click." msgstr "" "Use el deslizador para especificar la sensibilidad del puntero del ratón a " "los movimientos de su ratón." -#: C/goscustdesk.xml:2398(guilabel) -msgid "Threshold" -msgstr "Umbral" +#: C/goscustdesk.xml:2370(guilabel) +msgid "Initiate click when stopping pointer movement" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2402(para) +#: C/goscustdesk.xml:2374(para) msgid "" -"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the " -"move action is interpreted as a drag-and-drop action." +"Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use the " +"additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to " +"configure how the type of click is chosen." msgstr "" -"Use el deslizador para especificar la distancia que debe mover un elementos " -"antes de que la acción de mover se interprete como una acción de arrastrar y " -"soltar." -#: C/goscustdesk.xml:2414(title) C/goscustdesk.xml:2423(title) +#: C/goscustdesk.xml:2379(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the " +#| "<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section." +msgid "" +"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> " +"section" +msgstr "" +"Pulse en la solapa <guilabel>Emblemas</guilabel> para mostrar la sección de " +"la solapa <guilabel>Emblemas</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:2384(para) +msgid "" +"Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an " +"automatic click will be triggered." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2389(para) +#, fuzzy +#| msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table" +msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider" +msgstr "Tabla de <guilabel>Sonidos</guilabel>" + +#: C/goscustdesk.xml:2394(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to " +#| "movements of your mouse." +msgid "" +"Use the slider to specify how much the pointer may move to still be " +"considered at rest." +msgstr "" +"Use el deslizador para especificar la sensibilidad del puntero del ratón a " +"los movimientos de su ratón." + +#: C/goscustdesk.xml:2400(guilabel) +msgid "Choose type of click beforehand" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2404(para) +msgid "" +"Select this option to pick the type of click to perform from a window or " +"panel applet." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2411(guilabel) +msgid "Show click type window" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2415(para) +msgid "" +"When this option is enabled, the different types of click (single click, " +"double click, drag click or secondary click) can be selected in a window." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2417(para) +#, fuzzy +#| msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window." +msgid "" +"The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the " +"window." +msgstr "<guilabel>Enrollar</guilabel>: Enrolla la ventana." + +#: C/goscustdesk.xml:2424(guilabel) +msgid "Choose type of click with mouse gestures" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2428(para) +msgid "" +"Select this option to pick the type of click by moving the mouse in a " +"certain direction. The four combo boxes below this option allow to assign " +"directions to the different types of click. Note that each direction can be " +"used only for one type of click." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2439(para) +msgid "Choose the direction to trigger a single click." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2447(guilabel) +#, fuzzy +#| msgid "Double-click" +msgid "Dpuble click" +msgstr "Doble-pulsación" + +#: C/goscustdesk.xml:2451(para) +msgid "Choose the direction to trigger a double click." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2463(para) +msgid "Choose the direction to trigger a drag click." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2475(para) +msgid "Choose the direction to trigger a secondary click." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2132(sect2) +msgid "" +"<placeholder-1/><anchor id=\"goscustperiph-5\"/><indexterm><placeholder-2/" +"><placeholder-3/></indexterm><indexterm><placeholder-4/><placeholder-5/></" +"indexterm><placeholder-6/><placeholder-7/><sect3 id=\"goscustdesk-55" +"\"><placeholder-8/><placeholder-9/><placeholder-10/><table frame=\"topbot\" " +"id=\"goscustperiph-TBL-6\"><placeholder-11/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" " +"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"colspec18\" colwidth=\"19.21*\"/><colspec " +"colname=\"colspec19\" colwidth=\"46.79*\"/><placeholder-12/><placeholder-13/" +"></tgroup></table></sect3> --> <sect3 id=\"goscustdesk-53\"><placeholder-" +"14/><placeholder-15/><placeholder-16/><placeholder-17/><table frame=\"topbot" +"\" id=\"goscustdesk-TBL-47\"><placeholder-18/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0" +"\" rowsep=\"0\"><colspec colwidth=\"30.10*\"/><colspec colwidth=\"69.90*\"/" +"><placeholder-19/><placeholder-20/></tgroup></table></sect3>" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2487(title) C/goscustdesk.xml:2496(title) msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "Preferencias de resolución de pantalla" -#: C/goscustdesk.xml:2417(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2490(secondary) msgid "Screen Resolution" msgstr "Resolución de la pantalla" -#: C/goscustdesk.xml:2419(para) +#: C/goscustdesk.xml:2492(para) msgid "" "Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to " "specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-" @@ -18674,31 +19166,31 @@ msgstr "" "La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lista las preferencias de " "resolución de pantalla que puede modificar." -#: C/goscustdesk.xml:2441(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2514(guilabel) msgid "Resolution" msgstr "Resolución" -#: C/goscustdesk.xml:2445(para) +#: C/goscustdesk.xml:2518(para) msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list." msgstr "" "Seleccione la resolución para usar en la pantalla desde la lista desplegable." -#: C/goscustdesk.xml:2452(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2525(guilabel) msgid "Refresh rate" msgstr "Tasa de refresco" -#: C/goscustdesk.xml:2456(para) +#: C/goscustdesk.xml:2529(para) msgid "" "Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list." msgstr "" "Seleccione la tasa de refresco a usar para la pantalla de la lista " "desplegable." -#: C/goscustdesk.xml:2463(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2536(guilabel) msgid "Make default for this computer only" msgstr "Convertir en predeterminado sólo para este equipo" -#: C/goscustdesk.xml:2468(para) +#: C/goscustdesk.xml:2541(para) msgid "" "Select this option to make these settings the defaults only for the system " "that you are logged in to." @@ -18706,28 +19198,28 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción para hacer estos ajustes los predeterminados sólo " "para el sistema en el que ha iniciado sesión." -#: C/goscustdesk.xml:2477(title) +#: C/goscustdesk.xml:2550(title) msgid "Sound Preferences" msgstr "Preferencias de sonido" -#: C/goscustdesk.xml:2483(primary) C/goscustdesk.xml:2487(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2650(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2556(primary) C/goscustdesk.xml:2560(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2723(primary) msgid "sound" msgstr "sonido" -#: C/goscustdesk.xml:2488(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2561(secondary) msgid "associating events with sounds" msgstr "asociar eventos con sonidos" -#: C/goscustdesk.xml:2492(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2565(primary) msgid "events, associating sounds with" msgstr "eventos, asociar sonidos con" -#: C/goscustdesk.xml:2496(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2569(primary) msgid "sound server" msgstr "servidor de sonido" -#: C/goscustdesk.xml:2498(para) +#: C/goscustdesk.xml:2571(para) msgid "" "The <application>Sound</application> preference tool enables you to control " "when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to " @@ -18737,7 +19229,7 @@ msgstr "" "permite controlar cuando se inicia el servidor de sonido de GNOME. Puede " "además especificar qué sonidos reproducir cuando ocurre un evento particular." -#: C/goscustdesk.xml:2501(para) +#: C/goscustdesk.xml:2574(para) msgid "" "You can customize the settings for the <application>Sound</application> " "preference tool in the following functional areas:" @@ -18745,19 +19237,19 @@ msgstr "" "Puede personalizar los ajustes de la herramienta de preferencia de " "<application>Sonido</application> en las siguientes áreas funcionales:" -#: C/goscustdesk.xml:2511(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2584(guilabel) msgid "Sound Events" msgstr "Eventos de sonido" -#: C/goscustdesk.xml:2516(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2589(guilabel) msgid "System Bell" msgstr "Campana del sistema" -#: C/goscustdesk.xml:2521(title) C/goscustdesk.xml:2527(title) +#: C/goscustdesk.xml:2594(title) C/goscustdesk.xml:2600(title) msgid "General Sound Preferences" msgstr "Preferencias generales del sonido" -#: C/goscustdesk.xml:2522(para) +#: C/goscustdesk.xml:2595(para) msgid "" "Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the " "<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch " @@ -18768,7 +19260,7 @@ msgstr "" "servidor de sonido de GNOME. Puede también activar las funciones de eventos " "de sonido." -#: C/goscustdesk.xml:2524(para) +#: C/goscustdesk.xml:2597(para) msgid "" "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences " "that you can modify." @@ -18776,11 +19268,11 @@ msgstr "" "La <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> muestra las preferencias generales " "de sonido que puede modificar." -#: C/goscustdesk.xml:2545(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2618(guilabel) msgid "Enable sound server startup" msgstr "Activar servidor de sonido al inicio" -#: C/goscustdesk.xml:2550(para) +#: C/goscustdesk.xml:2623(para) msgid "" "Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME " "session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds." @@ -18789,11 +19281,11 @@ msgstr "" "inicie una sesión de GNOME. Cuando el servidor de sonido esté activado, el " "escritorio GNOME puede reproducir sonidos." -#: C/goscustdesk.xml:2557(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2630(guilabel) msgid "Sounds for events" msgstr "Sonidos para eventos" -#: C/goscustdesk.xml:2562(para) +#: C/goscustdesk.xml:2635(para) msgid "" "Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME " "Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound " @@ -18804,11 +19296,11 @@ msgstr "" "opción <guilabel>Activar servidor de sonido al inicio</guilabel> está " "seleccionada." -#: C/goscustdesk.xml:2572(title) C/goscustdesk.xml:2583(title) +#: C/goscustdesk.xml:2645(title) C/goscustdesk.xml:2656(title) msgid "Sound Event Preferences" msgstr "Preferencias de eventos de sonido" -#: C/goscustdesk.xml:2573(para) +#: C/goscustdesk.xml:2646(para) msgid "" "Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the " "<application>Sound</application> preference tool to associate particular " @@ -18818,7 +19310,7 @@ msgstr "" "preferencias <application>Sonido</application> para asociar sonidos " "particulares con eventos particulares." -#: C/goscustdesk.xml:2576(para) +#: C/goscustdesk.xml:2649(para) msgid "" "You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, " "and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access " @@ -18828,7 +19320,7 @@ msgstr "" "guilabel>, y la opción <guilabel>Sonidos para eventos</guilabel> antes de " "que puedas acceder a la solapa <guilabel>Eventos de sonido</guilabel>." -#: C/goscustdesk.xml:2580(para) +#: C/goscustdesk.xml:2653(para) msgid "" "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences " "that you can modify." @@ -18836,11 +19328,11 @@ msgstr "" "La <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> muestra las preferencias de " "eventos que puedes modificar." -#: C/goscustdesk.xml:2600(para) +#: C/goscustdesk.xml:2673(para) msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table" msgstr "Tabla de <guilabel>Sonidos</guilabel>" -#: C/goscustdesk.xml:2603(para) +#: C/goscustdesk.xml:2676(para) msgid "" "Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds " "with particular events." @@ -18848,7 +19340,7 @@ msgstr "" "Use la tabla de <guilabel>Sonidos</guilabel> para asociar sonidos " "particulares con eventos particulares." -#: C/goscustdesk.xml:2605(para) +#: C/goscustdesk.xml:2678(para) msgid "" "The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events " "that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow " @@ -18858,7 +19350,7 @@ msgstr "" "eventos que pueden ocurrir. Para expandir una categoría de eventos, pulse en " "la flecha derecha junto a una categoría de eventos." -#: C/goscustdesk.xml:2608(para) +#: C/goscustdesk.xml:2681(para) msgid "" "The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays " "when the event occurs." @@ -18866,11 +19358,11 @@ msgstr "" "La columna <guilabel>Archivo a reproducir</guilabel> lista el archivo de " "sonido que se reproducirá cuando el evento ocurra." -#: C/goscustdesk.xml:2615(guibutton) +#: C/goscustdesk.xml:2688(guibutton) msgid "Play" msgstr "Reproducir" -#: C/goscustdesk.xml:2619(para) +#: C/goscustdesk.xml:2692(para) msgid "" "Click on this button to play the sound file that is associated with the " "selected event." @@ -18878,13 +19370,13 @@ msgstr "" "Pulse en este botón para reproducir el archivo de sonido que está asociado " "con el evento seleccionado." -#: C/goscustdesk.xml:2625(para) +#: C/goscustdesk.xml:2698(para) msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>" msgstr "" "Caja de combinación desplegable de archivos de sonido, <guibutton>Examinar</" "guibutton>" -#: C/goscustdesk.xml:2628(para) +#: C/goscustdesk.xml:2701(para) msgid "" "To associate a sound with an event, select the event in the " "<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you " @@ -18901,7 +19393,7 @@ msgstr "" "Use el diálogo para especificar el archivo de sonido que necesita asociar " "con el evento seleccionado." -#: C/goscustdesk.xml:2635(para) +#: C/goscustdesk.xml:2708(para) msgid "" "You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with " "events." @@ -18909,27 +19401,27 @@ msgstr "" "Sólo puede asociar archivos de sonido en formato <filename>.wav</filename> " "con los eventos." -#: C/goscustdesk.xml:2644(title) +#: C/goscustdesk.xml:2717(title) msgid "System Bell Settings" msgstr "Ajustes de la campana del sistema" -#: C/goscustdesk.xml:2647(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2720(secondary) msgid "configuring sound preferences" msgstr "configurar preferencias del sonido" -#: C/goscustdesk.xml:2651(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2724(secondary) msgid "configuring system bell preferences" msgstr "configurar las preferencias de la campana del sistema" -#: C/goscustdesk.xml:2655(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2728(primary) msgid "system bell" msgstr "campana del sistema" -#: C/goscustdesk.xml:2657(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2730(secondary) msgid "configuring preferences" msgstr "configurar preferencias" -#: C/goscustdesk.xml:2659(para) +#: C/goscustdesk.xml:2732(para) msgid "" "Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your " "preferences for the system bell." @@ -18937,7 +19429,7 @@ msgstr "" "Use la sección de solapas <guilabel>Campana del sistema</guilabel> para " "establecer sus preferencias para la campana del sistema." -#: C/goscustdesk.xml:2661(para) +#: C/goscustdesk.xml:2734(para) msgid "" "Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use " "the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to " @@ -18950,33 +19442,33 @@ msgstr "" "campana. La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lista las preferencias de " "la campana del sistema que puede modificar." -#: C/goscustdesk.xml:2666(title) +#: C/goscustdesk.xml:2739(title) msgid "System Bell Preferences" msgstr "Preferencias de la campana del sistema" -#: C/goscustdesk.xml:2684(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2757(guilabel) msgid "Sound an audible bell" msgstr "Hacer sonar una campana" -#: C/goscustdesk.xml:2689(para) +#: C/goscustdesk.xml:2762(para) msgid "Select this option to enable the system bell." msgstr "Seleccione esta opción para activar la campana del sistema." -#: C/goscustdesk.xml:2695(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2768(guilabel) msgid "Visual feedback" msgstr "Retroalimentación visual" -#: C/goscustdesk.xml:2699(para) +#: C/goscustdesk.xml:2772(para) msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors." msgstr "" "Seleccione esta opción para activar la retroalimentación visual para indicar " "errores de entrada." -#: C/goscustdesk.xml:2706(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2779(guilabel) msgid "Flash window titlebar" msgstr "Destellar el título de la ventana" -#: C/goscustdesk.xml:2711(para) +#: C/goscustdesk.xml:2784(para) msgid "" "Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an " "input error." @@ -18984,11 +19476,11 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción si quiere que las barras de título de la ventana " "destellen para indicar un error de entrada." -#: C/goscustdesk.xml:2718(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2791(guilabel) msgid "Flash entire screen" msgstr "Destellar la pantalla entera" -#: C/goscustdesk.xml:2723(para) +#: C/goscustdesk.xml:2796(para) msgid "" "Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an " "input error." @@ -18996,15 +19488,15 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción si quiere que destelle la pantalla entera para " "indicar un error de entrada." -#: C/goscustdesk.xml:2746(title) +#: C/goscustdesk.xml:2819(title) msgid "System" msgstr "Sistema" -#: C/goscustdesk.xml:2750(title) +#: C/goscustdesk.xml:2823(title) msgid "Multimedia Systems Selector" msgstr "Selector de sistemas multimedia" -#: C/goscustdesk.xml:2751(para) +#: C/goscustdesk.xml:2824(para) msgid "" "See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer " "Properties Manual</ulink>." @@ -19012,16 +19504,16 @@ msgstr "" "Vea el <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">Manual de " "propiedades de GStreamer</ulink>." -#: C/goscustdesk.xml:2755(title) +#: C/goscustdesk.xml:2828(title) msgid "Sessions Preferences" msgstr "Preferencias de sesión" -#: C/goscustdesk.xml:2769(primary) C/goscustdesk.xml:2853(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2904(primary) C/goscustdesk.xml:3021(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2842(primary) C/goscustdesk.xml:2926(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2977(primary) C/goscustdesk.xml:3094(primary) msgid "startup applications" msgstr "aplicaciones al inicio" -#: C/goscustdesk.xml:2772(para) +#: C/goscustdesk.xml:2845(para) msgid "" "The <application>Sessions</application> preference tool enables you to " "manage your sessions. You can set session preferences, and specify which " @@ -19038,7 +19530,7 @@ msgstr "" "Puede además usar esta herramienta de preferencias para gestionar múltiples " "sesiones de GNOME." -#: C/goscustdesk.xml:2778(para) +#: C/goscustdesk.xml:2851(para) msgid "" "You can customize the settings for sessions and startup applications in the " "following functional areas:" @@ -19046,27 +19538,27 @@ msgstr "" "Puede personalizar los ajustes para las sesiones y las aplicaciones al " "inicio en las siguientes áreas funcionales:" -#: C/goscustdesk.xml:2783(guilabel) C/goscustdesk.xml:2808(title) +#: C/goscustdesk.xml:2856(guilabel) C/goscustdesk.xml:2881(title) msgid "Session Options" msgstr "Opciones de sesión" -#: C/goscustdesk.xml:2788(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2861(guilabel) msgid "Current Session" msgstr "Sesión actual" -#: C/goscustdesk.xml:2793(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2866(guilabel) msgid "Startup Programs" msgstr "Programas al inicio" -#: C/goscustdesk.xml:2798(title) +#: C/goscustdesk.xml:2871(title) msgid "Setting Session Preferences" msgstr "Configurar preferencias de sesión" -#: C/goscustdesk.xml:2801(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2874(secondary) msgid "setting options" msgstr "establecer opciones" -#: C/goscustdesk.xml:2803(para) +#: C/goscustdesk.xml:2876(para) msgid "" "Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage " "multiple sessions, and to set preferences for the current session." @@ -19075,7 +19567,7 @@ msgstr "" "gestionar sesiones múltiples, y para establecer preferencias para la sesión " "actual." -#: C/goscustdesk.xml:2805(para) +#: C/goscustdesk.xml:2878(para) msgid "" "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you " "can modify." @@ -19083,36 +19575,36 @@ msgstr "" "La <xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lista las opciones de sesión " "que puedes modificar." -#: C/goscustdesk.xml:2826(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2899(guilabel) msgid "Show splash screen on login" msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida al entrar" -#: C/goscustdesk.xml:2831(para) +#: C/goscustdesk.xml:2904(para) msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session." msgstr "" "Seleccione esta opción para activar las tecnologías de asistencia en su " "escritorio GNOME." -#: C/goscustdesk.xml:2837(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2910(guilabel) msgid "Prompt on logout" msgstr "Preguntar al salir" -#: C/goscustdesk.xml:2841(para) +#: C/goscustdesk.xml:2914(para) msgid "" "Select this option to display a confirmation dialog when you end a session." msgstr "" "Seleccione esta opción para mostrar un diálogo de confirmación cuando " "termine su sesión." -#: C/goscustdesk.xml:2848(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2921(guilabel) msgid "Automatically save changes to session" msgstr "Guardar cambios en la sesión automáticamente" -#: C/goscustdesk.xml:2854(secondary) C/goscustdesk.xml:2905(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2927(secondary) C/goscustdesk.xml:2978(secondary) msgid "session-managed" msgstr "gestionado por la sesión" -#: C/goscustdesk.xml:2856(para) +#: C/goscustdesk.xml:2929(para) msgid "" "Select this option if you want the session manager to save the current state " "of your session. The session manager saves the session-managed applications " @@ -19126,7 +19618,7 @@ msgstr "" "una sesión, las aplicaciones se inician automáticamente, con los ajustes " "guardados." -#: C/goscustdesk.xml:2862(para) +#: C/goscustdesk.xml:2935(para) msgid "" "If you do not select this option, when you end your session the " "<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save " @@ -19136,7 +19628,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Confirmación de salida</guilabel> muestra una opción " "<guilabel>Guardar configuración actual</guilabel>." -#: C/goscustdesk.xml:2874(para) +#: C/goscustdesk.xml:2947(para) msgid "" "Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME " "Desktop, as follows:" @@ -19144,7 +19636,7 @@ msgstr "" "Use este área del diálogo para gestionar sesiones múltiples en el escritorio " "GNOME, como sigue:" -#: C/goscustdesk.xml:2878(para) +#: C/goscustdesk.xml:2951(para) msgid "" "To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The " "<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog " @@ -19154,7 +19646,7 @@ msgstr "" "guibutton>. Se muestra el diálogo <guilabel>Añadir una sesión nueva</" "guilabel>. Use este diálogo para especificar un nombre para su sesión." -#: C/goscustdesk.xml:2883(para) +#: C/goscustdesk.xml:2956(para) msgid "" "To change the name of a session, select the session in the " "<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</" @@ -19166,7 +19658,7 @@ msgstr "" "guibutton>. Se muestra a continuación el diálogo <guilabel>Editar el nombre " "de sesión</guilabel>. Teclee un nombre nuevo para su sesión." -#: C/goscustdesk.xml:2888(para) +#: C/goscustdesk.xml:2961(para) msgid "" "To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> " "table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button." @@ -19174,7 +19666,7 @@ msgstr "" "Para borrar una sesión, seleccione la sesión en la tabla <guilabel>Sesiones</" "guilabel>. Pulse en el botón <guibutton>Borrar</guibutton>." -#: C/goscustdesk.xml:2892(para) +#: C/goscustdesk.xml:2965(para) msgid "" "When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you " "can select which of the multiple sessions to use." @@ -19182,15 +19674,15 @@ msgstr "" "Cuando entra en GDM, usted elije una sesión. Cuando elije una sesión, puede " "seleccionar cual de las múltiples sesiones usar." -#: C/goscustdesk.xml:2902(title) +#: C/goscustdesk.xml:2975(title) msgid "Setting Session Properties" msgstr "Establecer propiedades de sesión" -#: C/goscustdesk.xml:2909(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2982(secondary) msgid "setting properties" msgstr "propiedades de sesión" -#: C/goscustdesk.xml:2911(para) +#: C/goscustdesk.xml:2984(para) msgid "" "Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify " "startup order values, and to choose restart styles for the session-managed " @@ -19200,7 +19692,7 @@ msgstr "" "valores del orden de inicio, y para elegir los estilos de reinicio para las " "aplicaciones gestionadas por la sesión en su sesión actual." -#: C/goscustdesk.xml:2915(para) +#: C/goscustdesk.xml:2988(para) msgid "" "<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can " "configure." @@ -19208,15 +19700,15 @@ msgstr "" "La <xref linkend=\"sessprop01\"/> lista las propiedades de sesión que puede " "configurar." -#: C/goscustdesk.xml:2918(title) +#: C/goscustdesk.xml:2991(title) msgid "Session Properties" msgstr "Propiedades de sesión" -#: C/goscustdesk.xml:2936(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:3009(guilabel) msgid "Order" msgstr "Orden" -#: C/goscustdesk.xml:2940(para) +#: C/goscustdesk.xml:3013(para) msgid "" "The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the " "session manager starts session-managed startup applications. The session " @@ -19228,7 +19720,7 @@ msgstr "" "gestor de sesión inicia las aplicaciones con un orden más bajo primero. El " "valor predeterminado es 50." -#: C/goscustdesk.xml:2944(para) +#: C/goscustdesk.xml:3017(para) msgid "" "To specify the startup order of an application, select the application in " "the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the " @@ -19238,7 +19730,7 @@ msgstr "" "aplicación en la tabla. Use la caja incrementable <guilabel>Orden</guilabel> " "para especificar el valor del orden de inicio." -#: C/goscustdesk.xml:2955(para) +#: C/goscustdesk.xml:3028(para) msgid "" "The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an " "application. To select a restart style for an application, select the " @@ -19249,19 +19741,19 @@ msgstr "" "seleccione la aplicación en la tabla, después elija uno de los siguientes " "estilos:" -#: C/goscustdesk.xml:2961(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:3034(guilabel) msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: C/goscustdesk.xml:2963(para) +#: C/goscustdesk.xml:3036(para) msgid "Starts automatically when you start a GNOME session." msgstr "Se inicia automáticamente cuando inicia una sesión GNOME." -#: C/goscustdesk.xml:2967(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:3040(guilabel) msgid "Restart" msgstr "Reinicio" -#: C/goscustdesk.xml:2969(para) +#: C/goscustdesk.xml:3042(para) msgid "" "Restarts automatically whenever you close or terminate the application. " "Choose this style for an application if the application must run " @@ -19271,15 +19763,15 @@ msgstr "" "estilo para una aplicación se la aplicación desde ejecutarse continuamente " "durante su sesión." -#: C/goscustdesk.xml:2977(para) +#: C/goscustdesk.xml:3050(para) msgid "Does not start when you start a GNOME session." msgstr "No se inicia cuando inicia una sesión de GNOME." -#: C/goscustdesk.xml:2981(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:3054(guilabel) msgid "Settings" msgstr "Configuraciones" -#: C/goscustdesk.xml:2983(para) +#: C/goscustdesk.xml:3056(para) msgid "" "Starts automatically when you start a session. Applications with this style " "usually have a low startup order, and store your configuration settings for " @@ -19290,7 +19782,7 @@ msgstr "" "de configuración para GNOME y para las aplicaciones gestionadas por la " "sesión." -#: C/goscustdesk.xml:2997(para) +#: C/goscustdesk.xml:3070(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected " "application from the list. The application is removed from the session " @@ -19302,11 +19794,11 @@ msgstr "" "se cierra. Si guarda la sesión después de hacer esto cualquier aplicación " "borrada no se iniciará la siguiente vez que inicie una sesión." -#: C/goscustdesk.xml:3006(guibutton) +#: C/goscustdesk.xml:3079(guibutton) msgid "Apply" msgstr "Aplicar" -#: C/goscustdesk.xml:3010(para) +#: C/goscustdesk.xml:3083(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the " "startup order and the restart style." @@ -19314,15 +19806,15 @@ msgstr "" "Pulse en el botón <guibutton>Aplicar</guibutton> para aplicar los cambios al " "orden de inicio y estilo de reinicio." -#: C/goscustdesk.xml:3019(title) +#: C/goscustdesk.xml:3092(title) msgid "Configuring Startup Applications" msgstr "Configurar las aplicaciones al inicio" -#: C/goscustdesk.xml:3022(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:3095(secondary) msgid "non-session-managed" msgstr "sin gestión de sesión" -#: C/goscustdesk.xml:3024(para) +#: C/goscustdesk.xml:3097(para) msgid "" "Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the " "<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-" @@ -19341,7 +19833,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Programas al inicio</guilabel>. Los comandos se ejecutan " "automáticamente cuando inicia una sesión." -#: C/goscustdesk.xml:3031(para) +#: C/goscustdesk.xml:3104(para) msgid "" "You can also start session-managed applications automatically. For more " "information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>." @@ -19349,7 +19841,7 @@ msgstr "" "Puede además iniciar aplicaciones gestionadas por la sesión automáticamente. " "Para más información, vea la <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>." -#: C/goscustdesk.xml:3033(para) +#: C/goscustdesk.xml:3106(para) msgid "" "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications " "preferences that you can modify." @@ -19357,22 +19849,22 @@ msgstr "" "La <xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> muestra las preferencias de las " "aplicaciones de inicio que puede modificar." -#: C/goscustdesk.xml:3036(title) +#: C/goscustdesk.xml:3109(title) msgid "Startup Programs Preferences" msgstr "Preferencias de programas de inicio" -#: C/goscustdesk.xml:3054(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:3127(guilabel) msgid "Additional startup programs" msgstr "Programas adicionales para iniciar" -#: C/goscustdesk.xml:3058(para) +#: C/goscustdesk.xml:3131(para) msgid "" "Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:" msgstr "" "Use esta tabla para gestionar las aplicaciones de inicio no gestionadas por " "la sesión como sigue:" -#: C/goscustdesk.xml:3062(para) +#: C/goscustdesk.xml:3135(para) msgid "" "To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> " "button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. " @@ -19384,7 +19876,7 @@ msgstr "" "guilabel>. Introduzca el comando para iniciar la aplicación en el campo " "<guilabel>Comando de inicio</guilabel>." -#: C/goscustdesk.xml:3065(para) +#: C/goscustdesk.xml:3138(para) msgid "" "If you specify more than one startup application, use the " "<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the " @@ -19396,7 +19888,7 @@ msgstr "" "aplicación. El orden de inicio es el orden en el cual quiere que se inicien " "las aplicaciones." -#: C/goscustdesk.xml:3070(para) +#: C/goscustdesk.xml:3143(para) msgid "" "To edit a startup application, select the startup application, then click on " "the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</" @@ -19408,7 +19900,7 @@ msgstr "" "programa al inicio</guilabel> se muestra. Use el diálogo para modificar el " "comando y el orden de inicio para la aplicación al inicio." -#: C/goscustdesk.xml:3076(para) +#: C/goscustdesk.xml:3149(para) msgid "" "To delete a startup application, select the startup application, then click " "on the <guilabel>Delete</guilabel> button." @@ -20985,6 +21477,617 @@ msgstr "" "Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006\n" "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009" +#~ msgid "" +#~ "The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-" +#~ "and-feel of the following screen components:" +#~ msgstr "" +#~ "El gestor de archivos incluye fondos que puede usar para cambiar la " +#~ "apariencia de los siguientes componentes de la pantalla:" + +#~ msgid "Side pane and view pane of a file browser window" +#~ msgstr "" +#~ "Panel lateral y panel de visualización de una ventana del navegador de " +#~ "archivos" + +#~ msgid "Spatial mode windows" +#~ msgstr "Ventanas en modo espacial" + +#~ msgid "" +#~ "To display a list of patterns that you can use on the background, click " +#~ "on the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the " +#~ "colors that you can use on the background, click on the " +#~ "<guibutton>Colors</guibutton> button." +#~ msgstr "" +#~ "Para mostrar una lista de patrones que puede usar en el fondo, pulse en " +#~ "el botón <guibutton>Patrones</guibutton>. Para mostrar una lista de los " +#~ "colores que puede usar en el fondo, pulse en el botón <guibutton>Colores</" +#~ "guibutton>." + +#~ msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog." +#~ msgstr "Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo." + +#~ msgid "" +#~ "To reset the background of the view pane or side pane to the default " +#~ "background, right-click on the background of the pane, then choose " +#~ "<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>." +#~ msgstr "" +#~ "Para restablecer el fondo del panel de visualización o el panel lateral " +#~ "al fondo predeterminado, pulse con el botón derecho del ratón en el fondo " +#~ "del panel, después elija <guimenuitem>Usar fondo predeterminado</" +#~ "guimenuitem>." + +#~ msgid "To Add a Pattern" +#~ msgstr "Para añadir un patrón" + +#~ msgid "adding patterns" +#~ msgstr "añadir patrones" + +#~ msgid "" +#~ "To add a pattern to the patterns that you can use on your screen " +#~ "components, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>. " +#~ "Click on the <guibutton>Patterns</guibutton> button, then click on the " +#~ "<guibutton>Add a New Pattern</guibutton> button. A dialog is displayed. " +#~ "Use the dialog to find the new pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> " +#~ "to add the new pattern to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</" +#~ "guilabel> dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Para añadir un patrón a los patrones que puede usar en sus componentes de " +#~ "pantalla, elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Fondos " +#~ "y emblemas</guimenuitem></menuchoice>. Pulse en el botón " +#~ "<guibutton>Patrones</guibutton>, después pulse en el botón " +#~ "<guibutton>Añadir un patrón nuevo</guibutton>. Se muestra un diálogo. Use " +#~ "el diálogo para encontrar el patrón nuevo. Pulse <guibutton>Aceptar</" +#~ "guibutton> para añadir el patrón nuevo al diálogo de <guilabel>Fondos y " +#~ "emblemas</guilabel>." + +#~ msgid "To Add a Color" +#~ msgstr "Para añadir un color" + +#~ msgid "adding colors" +#~ msgstr "añadir colores" + +#~ msgid "" +#~ "To add a color to the colors that you can use on your screen components, " +#~ "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " +#~ "Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</" +#~ "guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</" +#~ "guibutton> button. A color selector dialog is displayed. Use the color " +#~ "wheel or the sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> " +#~ "to add the new color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> " +#~ "dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Para añadir un color a los colores que puede usar en sus componentes de " +#~ "pantalla, elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Fondos " +#~ "y emblemas</guimenuitem></menuchoice>. Pulse en el botón " +#~ "<guibutton>Colores</guibutton>, después pulse en el botón " +#~ "<guibutton>Añadir color nuevo</guibutton>. Se muestra un diálogo de " +#~ "selección de color. Pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> para añadir el " +#~ "color nuevo al diálogo de <guilabel>Fondos y emblemas</guilabel>." + +#~ msgid "Icon View Default zoom level" +#~ msgstr "Nivel predeterminado de ampliación para la vista de iconos" + +#~ msgid "Date modified" +#~ msgstr "Fecha de modificación" + +#~ msgid "Date accessed" +#~ msgstr "Fecha de acceso" + +#~ msgid "Octal permissions" +#~ msgstr "Permisos octales" + +#~ msgid "Login Photo Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de la foto de entrada" + +#~ msgid "login photo" +#~ msgstr "foto de entrada" + +#~ msgid "Login Photo" +#~ msgstr "Foto de entrada" + +#~ msgid "" +#~ "From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an " +#~ "image to display in your login screen. Type the path for the folder from " +#~ "where you want to select your image. Alternatively, click " +#~ "<guibutton>Browse</guibutton> to display a dialog from which you can " +#~ "select an image to display as your photograph and click <guibutton>OK</" +#~ "guibutton>." +#~ msgstr "" +#~ "Desde la herramienta de preferencias <guilabel>Foto de entrada</" +#~ "guilabel>, seleccione una imagen para mostrarla en su pantalla de " +#~ "entrada. Teclee la ruta para la carpeta donde quiera seleccionar su " +#~ "imagen. Alternativamente pulse <guibutton>Examinar</guibutton> para " +#~ "mostrar un diálogo desde el que puede seleccionar una imagen para mostrar " +#~ "como su fotografía y pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>." + +#~ msgid "Screenreader" +#~ msgstr "Lector de pantallas" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to start the <application>Screenreader</application> " +#~ "application automatically when you log in." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione esta opción para iniciar la aplicación <application>Lector de " +#~ "pantalla</application> automáticamente cuando inicie sesión." + +#~ msgid "Magnifier" +#~ msgstr "Lupa" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to start the <application>Magnifier</application> " +#~ "application automatically when you log in." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione esta opción para iniciar la aplicación <application>Lupa</" +#~ "application>automáticamente cuando inicie sesión." + +#~ msgid "On-screen keyboard" +#~ msgstr "Teclado en pantalla" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to start the <application>On-screen keyboard</" +#~ "application> application automatically when you log in." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione esta opción para iniciar la aplicación <application>Teclado en " +#~ "pantalla</application> automáticamente cuando inicie sesión." + +#~ msgid "" +#~ "To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference " +#~ "tool, do one of the following:" +#~ msgstr "" +#~ "Puede abrir la herramienta de preferencias de <guilabel>Accesibilidad del " +#~ "teclado</guilabel>, haga lo siguiente:" + +#~ msgid "" +#~ "From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</" +#~ "guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</" +#~ "guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Desde el <guimenu>Menú principal</guimenu>, elija " +#~ "<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferencias</" +#~ "guimenuitem><guimenuitem>Accesibilidad</guimenuitem><guimenuitem>Teclado</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the " +#~ "following functional areas:" +#~ msgstr "" +#~ "Puede personalizar las preferencias para la accesibilidad del teclado en " +#~ "las siguientes áreas funcionales:" + +#~ msgid "Basic" +#~ msgstr "Básico" + +#~ msgid "Filters" +#~ msgstr "Filtros" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to enable keyboard accessibility features. When you " +#~ "select this option, the other options in the preference tool become " +#~ "available." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione esta opción para activar las características de accesibilidad " +#~ "del teclado. Cuando seleccione esta opción podrá disponer de las demás " +#~ "opciones de la herramienta de preferencias." + +#~ msgid "Disable if unused for" +#~ msgstr "Desactivar si no se usa durante" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if " +#~ "the keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider " +#~ "to specify the number of seconds of keyboard idle time required before " +#~ "the system disables the keyboard accessibility preferences. When the " +#~ "specified number of seconds elapses, the following keyboard accessibility " +#~ "preferences are disabled:" +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione esta opción para que se desactiven las preferencias de " +#~ "accesibilidad del teclado si ésto no se utilizar durante el período de " +#~ "tiempo especificado. Utilice el deslizador para indicar los segundos de " +#~ "inactividad del teclado requeridos antes de que el sistema desactive las " +#~ "preferencias de accesibilidad del teclado. Cuando haya transcurrido ese " +#~ "tiempo se desactivarán las siguientes preferencias:" + +#~ msgid "Bounce keys" +#~ msgstr "Rechazo de teclas" + +#~ msgid "Mouse keys" +#~ msgstr "Teclas del ratón" + +#~ msgid "Slow keys" +#~ msgstr "Teclas lentas" + +#~ msgid "Sticky keys" +#~ msgstr "Teclas persistentes" + +#~ msgid "Toggle keys" +#~ msgstr "Conmutar teclas" + +#~ msgid "Import Feature Settings" +#~ msgstr "Importar ajustes de la característica" + +#~ msgid "" +#~ "Click on this button to import an <application>AccessX</application> " +#~ "configuration file." +#~ msgstr "" +#~ "Pulse en este botón para importar un archivo de configuración de " +#~ "<application>AccessX</application>." + +#~ msgid "Enable Sticky Keys" +#~ msgstr "Activar teclas persistentes" + +#~ msgid "You can set the following sticky keys preferences:" +#~ msgstr "" +#~ "Puede establecer las siguientes preferencias para las teclas persistentes:" + +#~ msgid "Enable Repeat Keys" +#~ msgstr "Activar repetición de teclas" + +#~ msgid "repeat keys" +#~ msgstr "repetición de teclas" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. " +#~ "You can set the following autorepeat preferences:" +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione esta opción para activar los ajustes de auto-repetición para " +#~ "su teclado. Puede establecer las siguientes preferencias de auto-" +#~ "repetición:" + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the " +#~ "number of characters per second to enter." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Velocidad</guilabel>: Utilice este deslizador para indicar el " +#~ "número de caracteres por segundo que se introducirán." + +#~ msgid "" +#~ "For more information on configuring keyboard accessibility preferences, " +#~ "see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index" +#~ "\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Para obtener más información acerca de la configuración de las " +#~ "preferencias de accesibilidad del teclado, vea la <ulink type=\"help\" " +#~ "url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>Guía de Accesibilidad " +#~ "del Escritorio de GNOME</citetitle></ulink>." + +#~ msgid "Filter Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de filtros" + +#~ msgid "" +#~ "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences " +#~ "that you can modify." +#~ msgstr "" +#~ "La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lista las preferencias de " +#~ "filtrado que puede modificar." + +#~ msgid "Enable Slow Keys" +#~ msgstr "Activar teclas lentas" + +#~ msgid "You can set the following slow keys preferences:" +#~ msgstr "Puede establecer las siguientes preferencias de teclas lentas:" + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or " +#~ "options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or " +#~ "rejected." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Pitar cuando la tecla sea</guilabel>: Seleccione las opciones " +#~ "apropiadas para una señal audible cuando una tecla sea pulsada, aceptada " +#~ "o rechazada." + +#~ msgid "Enable Bounce Keys" +#~ msgstr "Activar rechazo de teclas" + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider " +#~ "or the spin box to specify the interval to wait after the first keypress " +#~ "before the automatic repeat of a pressed key." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Ignorar pulsaciones duplicadas entre</guilabel>: Utilice el " +#~ "deslizador o la caja incrementable para indicar el intervalo que se " +#~ "esperará después de la primera pulsación antes de la repetición " +#~ "automática de la tecla pulsada." + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an " +#~ "audible indication of key rejection." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Pitar si se rechaza la tecla</guilabel>: Seleccione esta opción " +#~ "para obtener una señal audible que indique el rechazo de una tecla." + +#~ msgid "Enable Toggle Keys" +#~ msgstr "Activar conmutar teclas" + +#~ msgid "" +#~ "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that " +#~ "you can modify." +#~ msgstr "" +#~ "La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> muestra los ajustes del ratón " +#~ "que puede modificar." + +#~ msgid "Enable Mouse Keys" +#~ msgstr "Activar teclas del ratón" + +#~ msgid "You can set the following mouse key preferences:" +#~ msgstr "Puede establecer las siguientes preferencias de teclas del ratón:" + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider " +#~ "or the spin box to specify the duration of the acceleration time of the " +#~ "pointer." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Tiempo para acelerar a velocidad máxima</guilabel>: Utilice el " +#~ "deslizador o la caja incrementable para indicar la duración del tiempo " +#~ "de aceleración del puntero." + +#~ msgid "" +#~ "Click on this button to open the <application>Mouse</application> " +#~ "preference tool." +#~ msgstr "" +#~ "Pulse este botón para abrir la herramienta de preferencias de " +#~ "<application>Ratón</application>." + +#~ msgid "Desktop Wallpaper" +#~ msgstr "Tapiz del escritorio" + +#~ msgid "Add Wallpaper" +#~ msgstr "Añadir tapiz" + +#~ msgid "Desktop Colors" +#~ msgstr "Colores del escritorio" + +#~ msgid "Go to font folder" +#~ msgstr "Ir a la carpeta de tipografías" + +#~ msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder." +#~ msgstr "" +#~ "Pulse este botón para abrir la carpeta de <guilabel>Tipografías</" +#~ "guilabel>." + +#~ msgid "Previewing a Font" +#~ msgstr "Vista previa de una tipografía" + +#~ msgid "previewing" +#~ msgstr "vista previa" + +#~ msgid "" +#~ "A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as " +#~ "well as copyright and technical information. To preview a font, perform " +#~ "the following steps:" +#~ msgstr "" +#~ "Una vista previa de una tipografía muestra los caracteres de una " +#~ "tipografía a diferentes tamaños, así como información técnica y el " +#~ "copyright. Para ver una vista preliminar de una tipografía, realice los " +#~ "pasos siguientes:" + +#~ msgid "" +#~ "Open the <application>Font</application> preference tool by choosing " +#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" +#~ "guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel." +#~ msgstr "" +#~ "Abra la herramienta de preferencias <application>Tipografía</application> " +#~ "eligiendo <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</" +#~ "guisubmenu><guisubmenu>Tipografía</guisubmenu></menuchoice> en el panel " +#~ "superior." + +#~ msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>." +#~ msgstr "Pulse en <guibutton>Detalles</guibutton>." + +#~ msgid "" +#~ "Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</" +#~ "guilabel> folder opens." +#~ msgstr "" +#~ "Pulse en <guibutton>Ir a la carpeta de tipografías</guibutton>. La " +#~ "carpeta <guilabel>Tipografías</guilabel> se abre." + +#~ msgid "Open a font to display a preview." +#~ msgstr "Abra una tipografía para mostrar una vista previa." + +#~ msgid "Adding a TrueType Font" +#~ msgstr "Para añadir una tipografía TrueType" + +#~ msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:" +#~ msgstr "" +#~ "Para añadir una tipografía TrueType a su sistema, realice los pasos " +#~ "siguientes:" + +#~ msgid "" +#~ "Open the <application>Font</application> preference tool by choosing " +#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" +#~ "guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel " +#~ "menubar." +#~ msgstr "" +#~ "Abra la herramienta de preferencias <application>Tipografía</application> " +#~ "eligiendo <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</" +#~ "guisubmenu><guisubmenu>Tipografía</guisubmenu></menuchoice> en el panel " +#~ "superior." + +#~ msgid "" +#~ "Open a file manager window and select the TrueType font that you want to " +#~ "add." +#~ msgstr "" +#~ "Abra una ventana del gestor de archivos y seleccione la tipografía " +#~ "TrueType quiera añadir." + +#~ msgid "" +#~ "Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</" +#~ "guilabel> folder." +#~ msgstr "" +#~ "Copie el archivo de la tipografía TrueType que quiere añadir a la carpeta " +#~ "<guilabel>Tipografías</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder " +#~ "until you next log in. You will need to relaunch applications for them to " +#~ "have access to the new font. These are known bugs in Gnome." +#~ msgstr "" +#~ "La nueva tipografía no aparecerá en la carpeta <guilabel>Tipografías</" +#~ "guilabel> hasta su próxima entrada en el sistema. Necesitará volver a " +#~ "lanzar las aplicaciones para que tengan acceso a la nueva tipografía. Son " +#~ "errores conocidos de GNOME." + +#~ msgid "" +#~ "You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the " +#~ "following URI into <application>Nautilus</application> file manager's " +#~ "<link linkend=\"nautilus-open-location\">Open Location dialog</link>: " +#~ "<command>fonts:///</command>." +#~ msgstr "" +#~ "Puede abrir la carpeta de <guilabel>Tipografías</guilabel> tecleando la " +#~ "siguiente URI en gestor de archivos <application>Nautilus</application>en " +#~ "el diálogo <link linkend=\"nautilus-open-location\">Abrir lugar</link>: " +#~ "<command>fonts:///</command>." + +#~ msgid "Menus & Toolbars Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de menús y barras de herramientas" + +#~ msgid "Editable menu accelerators" +#~ msgstr "Aceleradores del menú editables" + +#~ msgid "Detachable toolbars" +#~ msgstr "Barras de herramientas desprendibles" + +#~ msgid "" +#~ "Selecting this option allows you to move toolbars from application " +#~ "windows to any location on the screen. A handle is displayed on the left " +#~ "side of the toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-" +#~ "hold on the handle, then drag the toolbar to the new location." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccionar esta opción le permite mover las barras de herramientas de " +#~ "las ventanas de la aplicación a cualquier otro sitio de la pantalla. Si " +#~ "selecciona esta opción, se muestran tiradores en el lado izquierdo de las " +#~ "barras de herramientas en sus aplicaciones. Para mover una barra de " +#~ "herramientas, pulse y mantenga pulsado en el tirador, después arrastre la " +#~ "barra de herramientas al lugar nuevo." + +#~ msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool." +#~ msgstr "" +#~ "Inicie la herramienta de preferencias <application>Temas</application>." + +#~ msgid "To Install a New Theme Option" +#~ msgstr "Para instalar una opción de tema nuevo" + +#~ msgid "" +#~ "You can install new controls options, window frame options, or icons " +#~ "options. You can find many controls options on the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "Puede instalar nuevas opciones de controles, nuevas opciones de marcos de " +#~ "ventanas u opciones de iconos. Puede encontrar muchas opciones de " +#~ "controles en Internet." + +#~ msgid "" +#~ "To install a new controls option, window frame option, or icons option, " +#~ "perform the following steps:" +#~ msgstr "" +#~ "Para instalar una opción de controles nueva, opción de marco de ventana u " +#~ "opción de iconos realice los pasos siguientes:" + +#~ msgid "" +#~ "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An " +#~ "<guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Pulse en el botón <guibutton>Detalles del tema</guibutton>. Se muestra el " +#~ "diálogo <guilabel>Detalles del tema</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "Click on the tab for the type of theme that you want to install. For " +#~ "example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</" +#~ "guilabel> tab." +#~ msgstr "" +#~ "Pulse en la solapa para el tipo de tema que quiere instalar. Por ejemplo, " +#~ "para instalar una opción de iconos, pulse en la solapa <guilabel>Iconos</" +#~ "guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "Enter the location of the option archive file in the drop-down " +#~ "combination box. Alternatively, to browse for the file, click on the " +#~ "<guibutton>Browse</guibutton> button. When you have selected the file, " +#~ "click <guibutton>OK</guibutton>." +#~ msgstr "" +#~ "Introduzca la ubicación del archivador de opciones en la caja " +#~ "desplegable. Alternativamente, para explorar hasta el archivo, pulse en " +#~ "el botón <guibutton>Explorar</guibutton>. Cuando haya seleccionado el " +#~ "archivo, pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>." + +#~ msgid "" +#~ "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new " +#~ "option." +#~ msgstr "" +#~ "Pulse en el botón <guibutton>Instalar</guibutton> para instalar la opción " +#~ "nueva." + +#~ msgid "" +#~ "Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file " +#~ "manager window opens on the default option folder." +#~ msgstr "" +#~ "Pulse en el botón <guibutton>Ir a carpeta del tema</guibutton>. Se abre " +#~ "una ventana del gestor de archivos en la carpeta de opciones " +#~ "predeterminada." + +#~ msgid "Use the file manager window to delete the option." +#~ msgstr "Utilice la ventana del gestor de archivos para borrar la opción." + +#~ msgid "Previewing Themes" +#~ msgstr "Previsualizar temas" + +#~ msgid "" +#~ "As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager " +#~ "to change themes. To change themes, perform the following steps:" +#~ msgstr "" +#~ "Así como la herramienta de preferencias de Temas, puede además usar el " +#~ "gestor de archivos para cambiar temas. Para cambiar temas, realice los " +#~ "pasos siguientes:" + +#~ msgid "" +#~ "Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The " +#~ "themes are displayed as icons." +#~ msgstr "" +#~ "Use el gestor de archivos para acceder al URI <command>themes:///</" +#~ "command>. Los temas se muestran como iconos." + +#~ msgid "Double-click on a theme to change the theme." +#~ msgstr "Pulse dos veces en un tema para cambiar el tema." + +#~ msgid "" +#~ "Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general " +#~ "keyboard preferences. To start the <application>Keyboard</" +#~ "application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, " +#~ "<application>AccessX</application>, click on the " +#~ "<guibutton>Accessibility</guibutton> button." +#~ msgstr "" +#~ "Utilice la sección de solapas del <application>Teclado</application> para " +#~ "ajustar las preferencias generales del teclado. Para iniciar la " +#~ "herramienta de preferencias de <application><emphasis>accesibilidad</" +#~ "emphasis> del Teclado</application> también conocida como " +#~ "<application>AccessX</application>, pulse en el botón " +#~ "<guibutton>Accesibilidad</guibutton>." + +#~ msgid "Buttons Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de botones" + +#~ msgid "Mouse Pointer Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del puntero del ratón" + +#~ msgid "Pointer Theme" +#~ msgstr "Tema de punteros" + +#~ msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box." +#~ msgstr "Seleccione el tema de puntero del ratón que quiera de la lista." + +#~ msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl" +#~ msgstr "Resaltar el puntero cuando se pulsa Ctrl" + +#~ msgid "Motion Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de movimiento" + +#~ msgid "" +#~ "Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your " +#~ "preferences for mouse movement." +#~ msgstr "" +#~ "Use la solapa <guilabel>Movimiento</guilabel> para establecer sus " +#~ "preferencias de movimiento del ratón." + #~ msgid "Managing the Session" #~ msgstr "Administrar la sesión" |