diff options
author | Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> | 2006-02-21 10:33:59 +0000 |
---|---|---|
committer | Luca Ferretti <lferrett@src.gnome.org> | 2006-02-21 10:33:59 +0000 |
commit | a4c7c94e4ad84c4c68680a68eef9f79ea3476fcf (patch) | |
tree | 3a7cbac4c735d78e6be8cf9b31195169ac776a43 /gnome2-system-admin-guide | |
parent | ffbffc56dbb13716db27f56493497505f9e03e2e (diff) | |
download | gnome-user-docs-a4c7c94e4ad84c4c68680a68eef9f79ea3476fcf.tar.gz gnome-user-docs-a4c7c94e4ad84c4c68680a68eef9f79ea3476fcf.tar.xz gnome-user-docs-a4c7c94e4ad84c4c68680a68eef9f79ea3476fcf.zip |
Added Italian translation (a first migration to it.po from previous *xml
2006-02-21 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
* gnome2-user-guide/it/it.po: Added Italian translation (a first
migration to it.po from previous *xml by Sun)
* gnome2-accessibility-guide/it/it.po: Added Italian translation
from
myself (2/3 done)
* gnome2-system-admin-guide/it/it.po: Added Italian translation
from
myself (90% done)
* gnome2-*/Makefile.am: Added it to DOC_LINGUAS
Diffstat (limited to 'gnome2-system-admin-guide')
-rw-r--r-- | gnome2-system-admin-guide/Makefile.am | 2 | ||||
-rw-r--r-- | gnome2-system-admin-guide/it/it.po | 7982 |
2 files changed, 7983 insertions, 1 deletions
diff --git a/gnome2-system-admin-guide/Makefile.am b/gnome2-system-admin-guide/Makefile.am index df1b864..f331a10 100644 --- a/gnome2-system-admin-guide/Makefile.am +++ b/gnome2-system-admin-guide/Makefile.am @@ -18,4 +18,4 @@ DOC_ENTITIES = \ themes.xml \ legal.xml -DOC_LINGUAS = +DOC_LINGUAS = it diff --git a/gnome2-system-admin-guide/it/it.po b/gnome2-system-admin-guide/it/it.po new file mode 100644 index 0000000..b5856a0 --- /dev/null +++ b/gnome2-system-admin-guide/it/it.po @@ -0,0 +1,7982 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-admin-guide\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-20 13:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-20 14:31+0100\n" +"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n" +"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:23(title) +msgid "GNOME 2.14 Desktop System Administration Guide" +msgstr "Guida per l'amministrazione di sistema per lo GNOME Destop 2.14" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:26(para) +msgid "" +"The GNOME System Administration Guide provides information to administrators " +"on how to configure and manage different aspects of the desktop environment " +"for users." +msgstr "La guida per l'amministrazione di sistema di GNOME fornisce agli amministratori informazioni su come configurare e gestire per gli utenti diversi aspetti dell'ambiente desktop." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:30(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:31(holder) +#: ../C/system-admin-guide.xml:35(holder) +#: ../C/system-admin-guide.xml:53(orgname) +#: ../C/system-admin-guide.xml:71(para) ../C/system-admin-guide.xml:79(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:87(para) ../C/system-admin-guide.xml:95(para) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystem" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:34(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:45(publishername) +#: ../C/system-admin-guide.xml:63(para) ../C/system-admin-guide.xml:64(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:72(para) ../C/system-admin-guide.xml:80(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:88(para) ../C/system-admin-guide.xml:96(para) +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "Progetto documentazione di GNOME" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:50(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:51(surname) +msgid "GNOME Documentation Team" +msgstr "Team di documentazione di GNOME" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:60(revnumber) +msgid "GNOME 2.14 Desktop System Administration Guide V2.4" +msgstr "Guida per l'amministrazione di sistema per lo GNOME Destop 2.14 V2.4" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:61(date) ../C/system-admin-guide.xml:69(date) +msgid "March 2004" +msgstr "Marzo 2004" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:68(revnumber) +msgid "GNOME 2.6 Desktop System Administration Guide V2.3" +msgstr "Guida per l'amministrazione di sistema per lo GNOME Destop 2.6 V2.3" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:76(revnumber) +msgid "GNOME 2.4 Desktop System Administration Guide V2.2" +msgstr "Guida per l'amministrazione di sistema per lo GNOME Destop 2.4 V2.2" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:77(date) +msgid "September 2003" +msgstr "Settembre 2003" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:84(revnumber) +msgid "GNOME 2.2 Desktop System Administration Guide V2.1" +msgstr "Guida per l'amministrazione di sistema per lo GNOME Destop 2.2 V2.1" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:85(date) +msgid "January 2003" +msgstr "Gennaio 2003" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:92(revnumber) +msgid "GNOME 2.0 Desktop System Administration Guide V2.0" +msgstr "Guida per l'amministrazione di sistema per lo GNOME Destop 2.0 V2.0" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:93(date) +msgid "December 2002" +msgstr "Dicembre 2002" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:100(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME Desktop." +msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.14 dello GNOME Desktop." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:103(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Commenti" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:104(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this " +"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" " +"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Per segnalare un problema o inviare suggerimenti sullo GNOME Desktop o su " +"questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla <ulink url=\"ghelp:gnome-" +"feedback\" type=\"help\">pagina di commenti su GNOME</ulink>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:2(title) +msgid "Using GConf" +msgstr "Utilizzo di GConf" + +# FIXME!! gconf-editor ha ora un proprio manuale e non è descritto qui +#: ../C/system-admin-guide.xml:4(para) +msgid "" +"The information in this chapter describes how to use <application>GConf</" +"application> to manage user preferences. This chapter also describes how to " +"use <application>Configuration Editor</application>." +msgstr "" +"Le informazioni in questo capitolo descrivono come usare <application>GConf</" +"application> per gestire le preferenze utente." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:8(title) +msgid "Introducion to GConf" +msgstr "Introduzione a GConf" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:10(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:52(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:101(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:252(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:256(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:260(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:410(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:444(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:495(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:786(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:831(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:862(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:886(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:911(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:937(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:959(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:963(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:999(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:1187(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:1249(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:1275(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:1302(primary) +msgid "GConf" +msgstr "GConf" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:11(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:412(tertiary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:417(tertiary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:12(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:19(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:14(secondary) +msgid "introduction" +msgstr "Introduzione" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:13(para) +msgid "" +"<application>GConf</application> simplifies the administration of " +"preferences for GNOME Desktop users. <application>GConf</application> " +"enables system administrators to do the following:" +msgstr "" +"<application>GConf</application> semplifica l'amministrazione delle " +"preferenze per gli utenti dello GNOME Desktop. <application>GConf</" +"application> consente agli amministratori di sistema di:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:18(para) +msgid "" +"Set mandatory values for particular preferences for all users. In this way, " +"system administrators can control whether users can update particular " +"preferences." +msgstr "" +"Impostare valori impositivi di particolari prefererenze per tutti gli " +"utenti. In questo modo gli amministratori di sistema possono controllare " +"quali utenti possano aggiornare particolari preferenze." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:23(para) +msgid "Set default values for particular preferences for all users." +msgstr "" +"Impostare valori predefiniti di particolari preferenze per tutti gli utenti." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:26(para) +msgid "" +"Use suggested values for preferences that are specified in definition files " +"for the preferences." +msgstr "" +"Usare i valori suggeriti di preferenze, che sono specificati nei file di " +"definizione delle preferenze." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:30(para) +msgid "Read documentation on each preference." +msgstr "Leggere la documentazione di ogni preferenza." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:33(para) +msgid "" +"<application>GConf</application> also notifies applications when a " +"preference value changes, locally or across a network. In this way, when you " +"change a preference, all applications that use the preference are " +"immediately updated." +msgstr "" +"<application>GConf</application> inoltre notifica alle applicazioni quando " +"il valore di una preferenza è cambiato, localmente o atteverso una rete. In " +"questo modo, quando si cambia una preferenza, tutte le applicazioni che " +"usano quella preferenza sono immediatamente aggiornate." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:36(para) +msgid "<application>GConf</application> has the following components:" +msgstr "<application>GConf</application> è costituito dai seguenti componenti:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:39(para) +msgid "A repository of user preferences." +msgstr "Un repertorio (repository) delle preferenze utente." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:42(para) +msgid "A daemon, <command>gconfd-2</command>." +msgstr "Un demone, <command>gconfd-2</command>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:45(para) +msgid "A command line tool, <command>gconftool-2</command>." +msgstr "Uno strumento a riga di comando, <command>gconftool-2</command>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:50(title) +msgid "GConf Repository" +msgstr "Repertorio di GConf" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:53(secondary) +msgid "repository" +msgstr "repertorio" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:55(para) +msgid "" +"Each preference in the <application>GConf</application> repository is " +"expressed as a key-value pair. A <firstterm>GConf preference key</firstterm> " +"is an element in the repository that corresponds to an application " +"preference. For example, the <systemitem>/apps/gnome-session/options/" +"show_splash_screen</systemitem> preference key corresponds to the " +"<guilabel>Show splash screen on login</guilabel> option in the " +"<application>Sessions</application> preference tool. The GNOME Desktop user " +"interface does not contain all of the preference keys in the " +"<application>GConf</application> repository. For example, the " +"<application>Panel</application> preference tool does not contain an option " +"that corresponds to the <systemitem>/apps/panel/global/tooltips_enabled</" +"systemitem> key." +msgstr "Ogni preferenza nel repertorio di <application>GConf</application> è espressa come una coppia chiave-valore. Una <firstterm>chiave di preferenza GConf</firstterm> è un elemento nel repertorio che corrisponde ad una preferenza di un'applicazione. Ad esempio la chiave di preferenza <systemitem>/apps/gnome-session/options/show_splash_screen</systemitem> corrisponde all'opzione <guilabel>Mostrare schermata di avvio al login</guilabel> nello strumento di preferenze <application>Sessioni</application>. L'interfaccia utente dello GNOME Desktop non presenta però tutte le chiavi di preferenza del repertorio di <application>GConf</application>. Ad esempio lo strumento di preferenze <application>Pannello</application> non contiene alcuna opzione corrispondente alla chiave <systemitem>/apps/panel/global/tooltips_enabled</systemitem>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:63(para) +msgid "" +"The repository is structured like a simple hierarchical file system. The " +"repository contains the following:" +msgstr "" +"Il repertorio è strutturato come un semplice file system gerarchico e " +"contiene quanto segue:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:67(para) +msgid "" +"Directories that correspond to applications that use the <application>GConf</" +"application> repository. For example, the file system contains the directory " +"<systemitem>/apps/metacity</systemitem>." +msgstr "Le directory che corrispondono alle applicazioni che usano il repertorio <application>GConf</application>. Ad esempio nel file system è presente la directory <systemitem>/apps/metacity</systemitem>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:71(para) +msgid "" +"Subdirectories that correspond to categories of preferences. For example, " +"the file system contains the directory <systemitem>/apps/metacity/general</" +"systemitem>." +msgstr "Le sottodirectory che corrispondo a categorie di preferenze. Ad esempio nel file system è presente la directory <systemitem>/apps/metacity/general</systemitem>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:75(para) +msgid "" +"Special files that list the preference keys in the directory, and contain " +"information about the keys. For example, a file that contains information " +"about the keys that relate to the HTTP proxy preferences is in the directory " +"<systemitem>/system/http_proxy</systemitem>." +msgstr "I file speciali che elencano le chiavi di preferenze presenti nella directory e contengono informazioni sulle chiavi. Ad esempio un file che contiene informazioni sulle chiavi relative alle preferenze del proxy HTTP è nella directory <systemitem>/system/http_proxy</systemitem>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:81(para) +msgid "" +"A <systemitem>/schemas</systemitem> directory that contains files that " +"describe all of the preference keys." +msgstr "Una directory <systemitem>/schemas</systemitem> che contiene i file che descrivono tutte le chiavi di preferenze." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:85(para) +msgid "" +"Preference keys typically have simple values such as strings, integers, or " +"lists of strings and integers. The format of the preference key in the " +"repository depends on the backend module that is used to read the " +"repository. The following is an example of the <systemitem>/desktop/gnome/" +"interface/font_name</systemitem> preference key when an Extensible Markup " +"Language (XML) backend module is used to read the repository:" +msgstr "Le chiavi di preferenza sono tipicamente costituite da valori semplici come stringhe, interi o liste di stringhe ed interi. Il formato di una chiave di preferenza nel repertorio dipende dal modulo di backend usato per leggere il repertorio. Il seguente è un esempio della chiave di preferenza <systemitem>/desktop/gnome/interface/font_name</systmemitem> quando viene usato un modulo di backend in XML (Extensible Markup Language) per leggere il repertorio:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:93(para) +msgid "" +"When this guide refers to a preference key, the path to the key is added to " +"the name of the key. For example, the <systemitem>font_name</systemitem> " +"preference key in the <systemitem>/desktop/gnome/interface</systemitem> " +"subdirectory is referred to as <systemitem>/desktop/gnome/interface/" +"font_name</systemitem>." +msgstr "Quando in questa guida si fa riferimento ad una chiave di preferenza, il percorso della chiave è aggiunto al suo nome. Ad esempio la chiave di preferenza <systemitem>font_name</systemitem> posta nella sottodirectory <systemitem>/desktop/gnome/interface</systemitem> è indicata come <systemitem>/desktop/gnome/interface/font_name</systemitem>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:99(title) +msgid "GConf Configuration Sources" +msgstr "Sorgenti di configurazione GConf" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:102(secondary) +msgid "configuration sources" +msgstr "sorgenti di configurazione" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:104(para) +msgid "" +"The <application>GConf</application> repository contains a series of storage " +"locations that are called <firstterm>configuration sources</firstterm>. The " +"configuration sources are listed in the <firstterm>GConf path file</" +"firstterm>. The location of the <application>GConf</application> path file " +"is <systemitem>/etc/gconf/<replaceable>gconf-version-number</replaceable>/" +"path</systemitem>. Each user has a path file. The path file specifies the " +"following information for each configuration source:" +msgstr "Il repertorio <application>GConf</application> contiene una serie di posizioni di memorizzazione che sono definite <firstterm>sorgenti di configurazione</firstterm>. Le sorgenti di configurazione sono elencate nel <firstterm>file di percorso GConf</firstterm>. La posizione di tale file è <systemitem>/etc/gconf/<replaceable>numero-versione-gconf</replaceable>/path</systemitem>. Ciascun utente ha un file di percorso. Il file di percorso specifica le seguenti informazioni per ciascuna sorgente di configurazione:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:111(para) +msgid "The backend module to use to read the repository." +msgstr "Il modulo di backend da usare per leggere il repertorio." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:114(para) +msgid "The permissions on the repository." +msgstr "I permessi sul repertorio." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:117(para) +msgid "The location of the repository." +msgstr "La posizione del repertorio." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:120(para) +msgid "" +"The <application>GConf</application> path file also contains " +"<systemitem>include</systemitem> instructions. By default, the contents of " +"the <application>GConf</application> path file are as follows:" +msgstr "Il file di percorso di <application>GConf</application> contiene anche delle istruzioni <systemitem>include</systemitem>. Il contenuto predefinito del file di percorso di <application>GConf</application> è il seguente:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:121(programlisting) +#, no-wrap +msgid "" +"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory\n" +"include /etc/gconf/2/local-mandatory.path\n" +"include \"$(HOME)/.gconf.path\"\n" +"include /etc/gconf/2/local-defaults.path\n" +"xml:readwrite:$(HOME)/.gconf\n" +"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults" +msgstr "" +"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory\n" +"include /etc/gconf/2/local-mandatory.path\n" +"include \"$(HOME)/.gconf.path\"\n" +"include /etc/gconf/2/local-defaults.path\n" +"xml:readwrite:$(HOME)/.gconf\n" +"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:127(para) +msgid "" +"When <application>GConf</application> searches for a preference value, " +"<application>GConf</application> reads the configuration sources in the " +"order specified in the path file. The following table describes the " +"configuration sources in the path file:" +msgstr "" +"Quando <application>GConf</application> cerca il valore di una preferenza, " +"le sorgenti di configurazione sono lette nell'ordine specificato dal file di " +"percorso. La seguente tabella descrive le sorgenti di configurazione nel " +"file di percorso:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:137(para) +msgid "Configuration Source" +msgstr "Sorgente di configurazione" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:140(para) ../C/system-admin-guide.xml:207(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:289(para) ../C/system-admin-guide.xml:163(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:271(para) ../C/system-admin-guide.xml:442(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:85(para) ../C/system-admin-guide.xml:100(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:440(para) ../C/system-admin-guide.xml:574(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:55(para) ../C/system-admin-guide.xml:203(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:257(para) ../C/system-admin-guide.xml:29(para) +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:147(para) +msgid "Mandatory" +msgstr "Impositiva (mandatory)" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:150(para) +msgid "" +"The permissions on this configuration source are set to read only. Users " +"cannot overwrite the values in this source, so the preferences in the source " +"are mandatory." +msgstr "" +"I permessi su questa sorgente di configurazione sono impostati a sola " +"lettura. Gli utenti non possono sovrascrivere i valori in questa sorgente, " +"quindi le preferenze in questa sorgente sono impositive." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:157(para) +msgid "User" +msgstr "Utente" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:160(para) +msgid "" +"This configuration source is stored in the <filename>.gconf</filename> " +"directory in the home directory of the user. When the user sets a " +"preference, the new preference information is added to this location." +msgstr "" +"Questa sorgente di configurazione è memorizzata nella directory <filename>." +"gconf</filename> posta nella directory home dell'utente. Quando un utente " +"imposta un preferenza, la nuova informazione di preferenza è aggiunta in " +"questa posizione." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:163(para) +msgid "" +"You can use the <application>Configuration Editor</application> to modify " +"the user configuration source." +msgstr "" +"È possibile usare <application>Editor di configurazione</application> per " +"modificare la sorgente di configurazione dell'utente." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:170(para) +msgid "Default" +msgstr "Predefinita" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:173(para) +msgid "This configuration source contains the default preference settings." +msgstr "" +"Questa sorgente di configurazione contiene le impostazioni predefinite delle " +"preferenze." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:179(para) +msgid "" +"The sequence of the configuration sources in the path file ensures that " +"mandatory preference settings override user preference settings. The " +"sequence also ensures that user preference settings override default " +"preference settings. That is, <application>GConf</application> applies " +"preferences in the following order of priority:" +msgstr "" +"La sequenza delle sorgenti di configurazione nel file di percorso assicura " +"che le impostazioni di preferenza impositive scavalchino le impostazioni di " +"preferenza dell'utente. La sequenza inoltre assicura che quelle dell'utente " +"scavalchino quelle predefinite. In pratica <application>GConf</application> " +"applica le preferenze seguendo questo ordine di priorità:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:186(para) +msgid "Mandatory preferences" +msgstr "Preferenze impositive" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:189(para) +msgid "User-specified preferences" +msgstr "Preferenze specificate dall'utente" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:192(para) +msgid "Default preferences" +msgstr "Preferenze predefinite" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:195(para) +msgid "" +"The <systemitem>include</systemitem> instructions in the <application>GConf</" +"application> path file enable system administrators to specify other " +"configuration sources." +msgstr "Le istruzioni <systemitem>include</systemitem> nel file di percorso di <application>GConf</application> consentono all'amministratore di specificare altre sorgenti di configurazione." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:204(para) +msgid "Included Configuration Source" +msgstr "Sorgenti di configurazione incluse" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:215(filename) +msgid "/etc/gconf/2/local-mandatory.path" +msgstr "/etc/gconf/2/local-mandatory.path" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:219(para) +msgid "" +"Use this configuration source to store mandatory preference values for a " +"particular system." +msgstr "" +"Usare questa sorgente di configurazione per memorizzare i valori delle " +"preferenze impositive per un particolare sistema." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:226(filename) +msgid "$(HOME)/.gconf.path" +msgstr "$(HOME)/.gconf.path" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:230(para) +msgid "" +"The user specifies the location of the configuration source in the home " +"directory, in a file that is called <filename>.gconf.path</filename>." +msgstr "" +"L'utente specifica la posizione della sorgente di configurazione nella " +"directory home in un file di nome <filename>.gconf.path</filename>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:237(filename) +msgid "/etc/gconf/2/local-defaults.path" +msgstr "/etc/gconf/2/local-defaults.path" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:241(para) +msgid "" +"Use this configuration source to store default preference values for a " +"particular system." +msgstr "" +"Usare questa sorgente di configurazione per memorizzare i valori di " +"preferenze predefinite per un particolare sistema." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:250(title) +msgid "GConf Schemas" +msgstr "Schemi GConf" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:253(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:264(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:268(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:272(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:415(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:1004(primary) +msgid "schemas" +msgstr "schemi" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:257(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:269(secondary) +msgid "schema keys" +msgstr "chiavi schema" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:261(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:273(secondary) +msgid "schema objects" +msgstr "oggetti schema" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:265(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:603(replaceable) +#: ../C/system-admin-guide.xml:705(replaceable) +#: ../C/system-admin-guide.xml:459(literal) +msgid "description" +msgstr "descrizione" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:275(para) +msgid "" +"A <firstterm>GConf schema</firstterm> is a collective term for a " +"<firstterm>GConf schema key</firstterm> and a <firstterm>GConf schema " +"object</firstterm>. The following table describes schema keys and schema " +"objects and the relationship of these items to preference keys:" +msgstr "" +"Uno <firstterm>schema GConf</firstterm> è un termine collettivo per una " +"<firstterm>chiave schema GConf</firstterm> e un <firstterm>oggetto schema " +"GConf</firstterm>. La tabella seguente descrive le chiavi schema e gli " +"oggetti schema e le loro relazioni con le chiavi di preferenza:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:286(para) ../C/system-admin-guide.xml:346(para) +#, fuzzy +msgid "Item" +msgstr "Elemento" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:296(para) ../C/system-admin-guide.xml:356(para) +msgid "Preference key" +msgstr "Chiave di preferenza" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:299(para) +msgid "" +"An element in the <application>GConf</application> repository that " +"corresponds to an application preference." +msgstr "" +"Un elemento nel repertorio <application>GConf</application> che corrisponde " +"ad una preferenza di un'applicazione." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:304(para) ../C/system-admin-guide.xml:366(para) +msgid "Schema key" +msgstr "Chiave schema" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:307(para) +msgid "A key that stores a schema object for a preference key." +msgstr "" +"Una chiave che memorizza un oggetto schema per una chiave di preferenza." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:312(para) ../C/system-admin-guide.xml:376(para) +msgid "Schema object" +msgstr "Oggetto schema" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:315(para) +msgid "" +"An element in a configuration source that contains information for a " +"preference key, such as the following:" +msgstr "" +"Un elemento in una sorgente di configurazione che delle informazioni suuna " +"chiave di preferenza, come le seguenti:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:319(para) +msgid "The name of the application that uses the preference key." +msgstr "Il nome dell'applicazione che usa la chiave di preferenza." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:322(para) +msgid "" +"The type of value required for the preference key, for example integer, " +"boolean, and so on." +msgstr "" +"Il tipo del valore richiesto dalla chiave di preferenza, ad esempio intero, " +"booleano e così via." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:326(para) +msgid "A default value for the preference key." +msgstr "Un valore predefinito per la chiave di preferenza." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:329(para) +msgid "Brief documentation on the preference key." +msgstr "Breve documentazione della chiave di preferenza." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:337(para) +msgid "" +"The following table gives examples of a preference key, a schema key, and a " +"schema object:" +msgstr "" +"La seguente tabella fornisce alcuni esempi di una chiave di preferenza, di " +"una chiave schema e di un oggetto schema:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:349(para) +msgid "Example" +msgstr "Esempio" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:360(systemitem) +#: ../C/system-admin-guide.xml:1215(para) +msgid "/desktop/gnome/interface/font_name" +msgstr "/desktop/gnome/interface/font_name" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:370(systemitem) +msgid "/schemas/desktop/gnome/interface/font_name" +msgstr "/schemas/desktop/gnome/interface/font_name" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:395(para) +msgid "" +"You can associate a schema key with a preference key. For example, the " +"following <systemitem>/desktop/gnome/interface/font_name</systemitem> key " +"includes a schema key:" +msgstr "È possibile associare una chiave schema con una chiave di preferenza. Ad esempio la seguente chiave <systemitem>/desktop/gnome/interface/font_name</systemitem> include una chiave schema:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:400(para) +msgid "" +"When you associate a schema key with a preference key, the preference uses " +"the suggested value that is specified in the schema object of the schema " +"key. The suggested value is contained in the <sgmltag><default></" +"sgmltag> element in the schema object. By default, all the preference keys " +"in the default configuration source are associated with schema keys." +msgstr "Quando si associa una chiave schema con una chiave di preferenza, la preferenza usa il valore suggerito che è specificato nell'oggetto schema della chiava schema. Il valore suggerito è contenuto nell'elemento <sgmltag><default></sgmltag> nell'oggetto schema. In modo predefinito tutte le chiavi di preferenza nella sorgente di configurazione predefinita sono associate con chiavi schema." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:405(para) +msgid "Typically, schemas are stored in the default configuration source." +msgstr "" +"Di solito gli schemi sono memorizzati nella sorgente di configurazione " +"predefinita." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:408(title) +msgid "GConf Schema Definition Files" +msgstr "File definizione schema GConf" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:411(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:416(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:1000(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:1005(secondary) +msgid "schema definition files" +msgstr "file definizione schema" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:419(para) +msgid "" +"Schemas are generated from <firstterm>schema definition files</firstterm>. A " +"schema definition file defines the characteristics of all of the keys in a " +"particular application. Schema definition files have a <filename>.schemas</" +"filename> extension." +msgstr "" +"Gli schemi sono generati da alcuni <firstterm>file definizione schema</" +"firstterm>. Un file definizione schema definisce le caratteristiche di tutte " +"le chiavi di una particolare applicazione; tali file hanno estensione " +"<filename>.schemas</filename>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:423(para) +msgid "" +"The schema definition files are included in the <filename>/etc/gconf/" +"schemas</filename> directory. You can use the schema definition files to " +"create a new configuration source." +msgstr "" +"I file definizione schema sono inclusi nella directory <filename role=\"dir" +"\">/etc/gconf/schemas</filename>. È possibile usare tali file per creare una " +"nuova sorgente di configurazione." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:425(para) +msgid "" +"Some schema definition files correspond closely to a part of the GNOME " +"Desktop user interface. For example, <filename>system_http_proxy.schemas</" +"filename> corresponds to the <application>Network Proxy</application> " +"preference tool. Other schema definition files contain preference keys that " +"are not present in the GNOME Desktop user interface. For example, the " +"<systemitem>/apps/panel/global/tooltips_enabled</systemitem> key is not " +"present in the user interface." +msgstr "Alcuni file definizione schema corrispondono fedelmente ad una parte dell'interfaccia utente dello GNOME Desktop. Ad esempio il file <filename>system_http_proxy.schemas</filename> corrisponde allo strumento di preferenze <application>Proxy di rete</application>. Alcuni file definizione schema contengono chiavi di preferenza che non sono presenti nell'interfaccia utente, come ad esempio la chiave <systemitem>/apps/gnome-session/options/splash_screen_text</systemitem>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:431(para) +msgid "" +"Some parts of the GNOME Desktop user interface contain preferences that " +"represent preference keys from more than one schema definition file. For " +"example, the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool " +"contains preferences that represent keys from the <filename>panel-global-" +"config.schemas</filename> and <filename>metacity.schemas</filename> files." +msgstr "" +"Alcune parti dell'interfaccia utente dello GNOME Desktop contengono " +"preferenze che rappresentano chiavi di preferenza ricavate da più di un file " +"definizione schema. Ad esempio lo strumento di preferenze " +"<application>Scorciatoie da tastiera</application> contiene le preferenze " +"che rappresentano le chiavi dai file <filename>panel-global-config.schemas</" +"filename> e <filename>metacity.schemas</filename>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:438(title) +msgid "GConf Daemon" +msgstr "Demone GConf" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:440(primary) +msgid "gconfd" +msgstr "gconfd" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:441(see) +msgid "GConf daemon" +msgstr "demone GConf" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:445(secondary) +msgid "daemon" +msgstr "demone" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:447(para) +msgid "" +"The <application>GConf</application> daemon is called <command>gconfd-2</" +"command>. The <application>GConf</application> daemon notifies applications " +"when a preference value changes. For example, you might select to show only " +"icons in toolbars in the <application>Menus & Toolbars</application> " +"preference tool. When you select this option in the preference tool, the " +"toolbars on all open applications are updated instantly. The " +"<application>GConf</application> daemon can operate locally, or across a " +"network." +msgstr "" +"Il demone <application>GConf</application> è chiamato <command>gconfd-2</" +"command>. Tale demone notifica alle applicazioni quando cambia il valore di " +"una preferenza. Ad esempio, selezionando di mostrare solo le icone nelle " +"barre degli strumenti nella relativa opzione dello strumento di preferenza " +"<application>Barre menù e strumenti</application>, le barre degli strumenti " +"di tutte le applicazioni aperte sono aggiornate all'istante. Il demone " +"<application>GConf</application> può operare localmente o attraverso una " +"rete." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:452(para) +msgid "" +"An instance of the <application>GConf</application> daemon is started for " +"each user. The <application>GConf</application> daemon does not have to deal " +"with complex problems such as authentication and data security. When the " +"<application>GConf</application> daemon starts, the daemon loads the " +"<application>GConf</application> path file. The <application>GConf</" +"application> daemon manages all access between applications and the " +"configuration sources." +msgstr "" +"Per ogni utente è avviata un'istanza del demone <application>GConf</" +"application>. Il demone non deve confrontarsi con problemi complessi come " +"autenticazione e sicurezza dei dati. Al suo avvio, il demone carica il file " +"di percorso <application>GConf</application>. Il demone gestisce tutti gli " +"accessi tra applicazioni e sorgenti di configurazione." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:457(para) +msgid "" +"When an application requests the value of a preference key, the daemon " +"searches the configuration sources as follows:" +msgstr "" +"Quando un'applicazione richede il valore di una chiave di preferenza, il " +"demone cerca nelle sorgenti di configurazione nel seguente ordine:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:461(para) +msgid "" +"Search for the value of the preference key in each configuration source, in " +"the order specified in the path file. If the value is found, return the " +"value." +msgstr "" +"ricerca il valore della chiave di preferenza in ogni sorgente di " +"configurazione secondo l'ordine specificato nel file di percorso; se il " +"valore viene trovato, restituisce tale valore;" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:466(para) +msgid "" +"If a value is not found, search for the schema key that corresponds to the " +"preference key in each configuration source, in the order specified in the " +"path file." +msgstr "" +"se il valore non viene trovato, ricerca la chiave schema che corrisponde " +"alla chiave di preferenza in ciascuna sorgente di configurazione secondo " +"l'ordine specificato nel file di percorso;" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:471(para) +msgid "If the schema key is found, check the value of the schema key." +msgstr "" +"se viene trovata la chiave schema, controlla il valore della chiave schema;" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:475(para) +msgid "" +"If the value of the schema key is a schema object, return the suggested " +"value in the <sgmltag><default></sgmltag> element of the schema object." +msgstr "se il valore della chiave schema è un oggetto schema, restituisce il valore suggerito nell'elemento <sgmltag><default></sgmltag> dell'oggetto schema." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:480(para) +msgid "" +"The <application>GConf</application> daemon also caches preference key " +"values. All applications use this cache, so applications only need to access " +"the configuration sources once." +msgstr "" +"Inoltre il demone <application>GConf</application> mantiene una cache dei " +"valori delle chiavi di preferenza. Tutte le applicazioni fanno uso di questa " +"cache, cosicché le applicazioni debbono accedere alle sorgenti di " +"configurazione soltanto una volta." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:483(para) +msgid "" +"To terminate the <application>GConf</application> daemon, run the following " +"command:" +msgstr "" +"Per terminare il demone <application>GConf</application>, eseguire il " +"seguente comando:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:485(userinput) +#, no-wrap +msgid "gconftool-2 --shutdown" +msgstr "gconftool-2 --shutdown" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:488(title) +msgid "GConf Command Line Tool" +msgstr "Strumento a riga di comando GConf" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:491(primary) +msgid "gconftool-2" +msgstr "gconftool-2" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:492(see) +msgid "GConf command line tool" +msgstr "strumento a riga di comando GConf" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:496(secondary) +msgid "command line tool" +msgstr "strumento a riga di comando" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:498(para) +msgid "" +"<application>GConf</application> includes a command line tool, " +"<command>gconftool-2</command>. You can use the <command>gconftool-2</" +"command> command to perform the following tasks:" +msgstr "" +"<application>GConf</application> include uno strumento a riga di comando, " +"<command>gconftool-2</command>. È possibile usare <command>gconftool-2</" +"command> per eseguire le seguenti azioni:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:502(para) +msgid "Set the values of keys." +msgstr "impostare i valori delle chiavi;" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:505(para) +msgid "Display the values of keys." +msgstr "mostrare i valori delle chiavi;" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:508(para) +msgid "" +"Install schemas from schema definition files when you install an application." +msgstr "" +"installare schemi dai file definizione schema quando si installa " +"un'applicazione." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:512(para) +msgid "" +"For example, use the following command to display the values of all keys in " +"the <systemitem>/desktop/gnome</systemitem> directory and subdirectories." +msgstr "Ad esempio il comando seguente serve a mostrare i valori di tutte le chiavi nella directory <systemitem>/desktop/gnome</systemitem> e nelle sue sottodirectory." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:514(userinput) +#, no-wrap +msgid "gconftool-2 --recursive-list /desktop/gnome" +msgstr "gconftool-2 --recursive-list /desktop/gnome" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:515(para) +msgid "" +"Below are listed some of the options that you can use with the " +"<command>gconftool-2</command> command. For detailed command line options, " +"please see <ulink url=\"man:gconftool-2(1)\">man:gconftool-2(1)</ulink>." +msgstr "Qui sotto sono elencate alcune delle opzioni che è possibileusare con il comando <command>gconftool-2</command> command. Per un elenco dettagliato delle opzioni da riga di comando, consultare <ulink url=\"man:gconftool-2(1)\">man:gconftool-2(1)</ulink>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:519(title) +msgid "gconftool-2 Command Options" +msgstr "Opzioni di comando di gconftool-2" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:522(option) +msgid "--all-dirs" +msgstr "--all-dirs" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:525(para) +msgid "Lists all subdirectories in a directory that you specify." +msgstr "Elenca tutte le sottodirectory presenti nella directory specificata." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:531(option) +msgid "--all-entries" +msgstr "--all-entries" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:534(para) +msgid "Displays the values of all keys in a directory that you specify." +msgstr "Mostra i valori di tutte le chiavi nella directory specificata." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:540(replaceable) +#: ../C/system-admin-guide.xml:801(replaceable) +msgid "configuration-source" +msgstr "sorgente-configurazione" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:540(option) +msgid "--config-source=<placeholder-1/>" +msgstr "--config-source=<placeholder-1/>" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:543(para) +msgid "" +"Use this option with the <option>--direct</option> option to specify a " +"configuration source to use. If you do not specify a configuration source " +"with this option, the command runs on all configuration sources in the path " +"file." +msgstr "Usare questa opzione assieme all'opzione <option>--direct</option> per specificare una sorgente di configurazione da usare. Se non si specifica alcuna sorgente di configurazione, il comando è eseguito su tutte le sorgenti di configurazione presenti nel file di percorso." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:551(option) +msgid "--direct" +msgstr "--direct" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:554(para) +msgid "" +"Use this option with the <option>--config-source</option> option to access a " +"configuration source directly. When you use this option, <application>GConf</" +"application> bypasses the server. Ensure that the <application>GConf</" +"application> daemon, <command>gconfd-2</command>, is not running before you " +"use this option." +msgstr "Usare questa opzione assieme all'opzione <option>--config-source</option> per accedere direttamente ad una sorgente di configurazione. Quando si usa questa opzione, <application>GConf</application> scavalca il server. Assicurarsi che il demone <application>GConf</application> non sia in esecuzione prima di usare questa opzione." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:561(option) +msgid "--dump" +msgstr "--dump" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:564(para) +msgid "" +"Generates a list that contains all preference keys in a <application>GConf</" +"application> repository directory that you specify. The list contains XML " +"descriptions of all the keys. The list is contained in a <sgmltag><" +"gconfentryfile></sgmltag> element." +msgstr "Genera una lista che contiene tutte le chiavi di preferenza in una directory specificata del repertorio <application>GConf</application>. La lista contiene le descrizioni in XML di tutte le chiavi. La lista stessa è contenuta in un elemento <sgmltag><gconfentryfile></sgmltag>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:568(para) +msgid "" +"For example, you can redirect the output from this option to generate a file " +"that lists all keys that are related to your panel configuration. You can " +"use the <option>--load</option> option with this file." +msgstr "Ad esempio è possibile redirigere l'output attraverso questa opzione per generare un file contenente la lista di tutte le chiavi relative alla propria configurazione del pannello. È possibile usare l'opzione <option>--load</option> con tale file." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:575(option) +msgid "--get" +msgstr "--get" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:578(para) +msgid "" +"Displays the value of a preference key that you specify. Also displays the " +"values of the elements in the schema object for a schema key that you " +"specify." +msgstr "" +"Mostra il valore di una chiave di preferenza specificata. Inoltre mostra i " +"valori degli elementi nell'oggetto schema per una chiave schema specificata." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:585(option) +msgid "--help" +msgstr "--help" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:588(para) +msgid "" +"Displays a help message about the <command>gconftool-2</command> command, " +"and the options that you can use with the <command>gconftool-2</command> " +"command." +msgstr "" +"Mostra un messaggio d'aiuto sul comando <command>gconftool-2</command> e le " +"opzioni che è possibile usare con tale comando." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:593(replaceable) +msgid "filename" +msgstr "nome_file" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:593(option) +msgid "--load=<placeholder-1/>" +msgstr "--load=<placeholder-1/>" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:596(para) +msgid "" +"Use this option to sets the values of preference keys in the current " +"directory in a configuration source to the values in the file that you " +"specify. The file that you specify must contain XML descriptions of the " +"keys, in a <literal><gconfentryfile></literal> element." +msgstr "" +"Usare questa opzione per impostare i valori delle chiavi di preferenza nella " +"directory corrente in una sorgente di configurazione ai valori nel file " +"specificato. Tale file deve contenere le descrizioni XML delle chiavi " +"all'interno di un elemento <literal><gconfentryfile></literal>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:603(option) +msgid "--long-desc=<placeholder-1/>" +msgstr "--long-desc=<placeholder-1/>" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:606(para) +msgid "" +"Use this option with the <option>--set-schema</option> option to specify a " +"long description for a schema key." +msgstr "Usare questa opzione assieme all'opzione <option>--set-schema</option> per specificare una descrizione lunga per una chiave schema." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:612(option) +msgid "--makefile-install-rule" +msgstr "--makefile-install-rule" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:615(para) +msgid "Installs schema definition files to applications." +msgstr "Installa i file di definizione schema delle applicazioni." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:620(replaceable) +msgid "owner" +msgstr "proprietario" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:620(option) +msgid "--owner=<placeholder-1/>" +msgstr "--owner=<placeholder-1/>" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:623(para) +msgid "" +"Use this option with the <option>--set-schema</option> option to specify an " +"owner for a schema key." +msgstr "Usare questa opzione assieme all'opzione <option>--set-schema</option> per specificare un proprietario per una chiave schema." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:629(option) +msgid "--recursive-list" +msgstr "--recursive-list" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:632(para) +msgid "" +"Displays the values of all preference keys in all subdirectories in a " +"directory that you specify." +msgstr "" +"Mostra i valori di tutte le chiavi di preferenza nelle sottodirectory della " +"directory specificata." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:638(option) +msgid "--recursive-unset" +msgstr "--recursive-unset" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:641(para) +msgid "" +"Resets the values of all preference keys, in all subdirectories in a " +"directory, from the user setting to the setting in the default configuration " +"source." +msgstr "" +"Reimposta i valori di tutte le chiavi di preferenza, in tutte le " +"sottodirectory di una directory, dalle impostazioni utente alle impostazioni " +"nella sorgente di configurazione predefinita." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:648(option) +msgid "--set" +msgstr "--set" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:651(para) +msgid "" +"Sets the value of a preference key, and writes the value to the user " +"configuration source. Use the <option>--type</option> option with the " +"<option>--set</option> option to specify the data type of the value that you " +"want to set. For example, the following command sets the value of the " +"<systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color</" +"systemitem> key in the user configuration source:" +msgstr "Imposta il valore di una chiave di preferenza e scrive il valore nella sorgente di configurazione utente. Usare l'opzione <option>--type</option> assieme all'opzione <option>--set</option> per specificare il tipo di dato del valore che si vuole impostare. Ad esempio il seguente comando imposta il valore della chiave <systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color</systemitem> nella sorgente di configurazione utente:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:657(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 \\\n" +" --set \"/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n" +" --type string \"#000000\"" +msgstr "" +"gconftool-2 \\\n" +" --set \"/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n" +" --type string \"#000000\"" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:660(para) +msgid "" +"You can also use the <option>--direct</option> option and the <option>--" +"config-source</option> option with the <option>--set</option> option to " +"write a value to another configuration source." +msgstr "È possibile usare l'opzione <option>--direct</option> e quella <option>--config-source</option> assieme all'opzione <option>--set</option> per scrivere un valore in un'altra sorgente di configurazione." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:667(option) +msgid "--set-schema" +msgstr "--set-schema" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:670(para) +msgid "" +"Sets the value of an attribute in a schema key, and writes the value to the " +"default configuration source." +msgstr "" +"Imposta il valore di un attributo in una chiave schema e scrive tale valore " +"nella sorgente di configurazione predefinita." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:672(para) +msgid "" +"Use the following options with the <option>--set-schema</option> option to " +"specify the attribute that you want to update:" +msgstr "Per specificare l'attributo che si vuole aggiornare usare assieme all'opzione <option>--set-schema</option> le seguenti opzioni:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:677(option) +msgid "--type" +msgstr "--type" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:682(option) +msgid "--short-desc" +msgstr "--short-desc" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:687(option) +msgid "--long-desc" +msgstr "--long-desc" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:692(option) +msgid "--owner" +msgstr "--owner" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:696(para) +msgid "" +"For example, the following command sets the short description in the schema " +"key for the <systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/" +"background_color</systemitem> key:" +msgstr "Ad esempio il seguente comando imposta la descrizione breve nella chiave schema per la chiave <systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color</systemitem>:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:698(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 \\\n" +" --set-schema \"/schemas/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n" +" --short-desc \"Default background color of terminal\"" +msgstr "" +"gconftool-2 \\\n" +" --set-schema \"/schemas/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n" +" --short-desc \"Colore di sfondo predefinito del terminale\"" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:705(option) +msgid "--short-desc=<placeholder-1/>" +msgstr "--short-desc=<placeholder-1/>" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:708(para) +msgid "" +"Use this option with the <option>--set-schema</option> option to specify a " +"short description for a schema key." +msgstr "Usare questa opzione assieme all'opzione <option>--set-schema</option> per specificare la descrizione breve di una chiave schema." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:714(option) +msgid "--shutdown" +msgstr "--shutdown" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:717(para) +msgid "Terminates the <application>GConf</application> daemon." +msgstr "Termina il demone <application>GConf</application>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:722(replaceable) +#: ../C/system-admin-guide.xml:802(replaceable) +msgid "data-type" +msgstr "tipo-dati" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:722(option) +msgid "--type=<placeholder-1/>" +msgstr "--type=<placeholder-1/>" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:725(para) +msgid "" +"Use this option to specify the data type when you set a value of a " +"preference key. You can also use this option when you set the value of an " +"attribute in a schema key. The following is a list of valid data types:" +msgstr "" +"Usare questa opzione per specificare il tipo di dato quando si imposta il " +"valore di una chiave di preferenza. È anche possibile usare questa opzione " +"quando si imposta il valore di un attributo in una chiave schema. Qui di " +"seguito una lista dei tipi di dato validi:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:731(type) +msgid "bool" +msgstr "bool" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:736(type) +msgid "float" +msgstr "float" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:741(type) +msgid "int" +msgstr "int" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:746(type) +msgid "list" +msgstr "list" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:751(type) +msgid "pair" +msgstr "pair" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:756(type) +msgid "string" +msgstr "string" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:764(option) +msgid "--unset" +msgstr "--unset" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:767(para) +msgid "" +"Resets the value of a preference key from the user setting to the setting in " +"the default configuration source." +msgstr "" +"Reimposta il valore di una chiave di preferenza dalle impostazioni utente " +"alle impostazioni nella sorgente di configurazione predefinita." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:773(option) +msgid "--usage" +msgstr "--usage" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:776(para) +msgid "" +"Displays a brief help message about the <command>gconftool-2</command> " +"command, and the options that you can use with the <command>gconftool-2</" +"command> command." +msgstr "" +"Mostra un breve messaggio di aiuto sul comando <command>gconftool-2</" +"command> e le opzioni che è possibile usare con questo comando." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:784(title) +msgid "To Set Preference Values" +msgstr "Impostare i valori di preferenza" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:787(secondary) +msgid "preference values, setting" +msgstr "valori di preferenza, impostazione" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:790(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:1307(primary) +msgid "preference values" +msgstr "valori di preferenza" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:791(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:836(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:867(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:1192(secondary) +msgid "setting with GConf" +msgstr "impostazione con GConf" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:794(para) +msgid "" +"You can set a mandatory value or a default value for a preference key. " +"Before you change mandatory preference values or default preference values " +"for users, you must ensure that the <application>GConf</application> daemon " +"is not running for any user. Ensure that all users are logged out before you " +"change preference values for users." +msgstr "" +"È possibile impostare un valore impositivo o un valore predefinito per una " +"chiave. Per cambiare i valori impositivi di preferenza o i valori " +"predefiniti di preferenza, è necessario che nessun utente stia eseguendo un " +"demone <application>GConf</application>. Assicurarsi quindi che tutti gli " +"utenti abbiano effettuato il logout prima di modificare le loro preferenze." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:798(para) +msgid "" +"To set a mandatory value or a default value for a preference key, use the " +"<command>gconftool-2</command> command, as follows:" +msgstr "" +"Per impostare un valore impositivo o un valore predefinito per una chiave di " +"preferenza usare il comando <command>gconftool-2</command> come segue:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:803(replaceable) +msgid "preference-key" +msgstr "chiave-preferenza" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:803(replaceable) +msgid "value" +msgstr "valore" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:800(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source <placeholder-1/> \\\n" +" --type <placeholder-2/> \\\n" +" --set <placeholder-3/> <placeholder-4/>" +msgstr "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source <placeholder-1/> \\\n" +" --type <placeholder-2/> \\\n" +" --set <placeholder-3/><placeholder-4/>" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:804(para) +msgid "" +"For example, to set <literal>wwwproxy.xyz.com</literal> as the mandatory " +"HTTP proxy host, run the following command:" +msgstr "" +"Ad esempio per impostare <literal>wwwproxy.xyz.com</literal> come l'host " +"impositivo per il proxy HTTP, eseguire il seguente comando:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:806(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" +" --type string \\\n" +" --set /system/http_proxy/host wwwproxy.xyz.com" +msgstr "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" +" --type string \\\n" +" --set /system/http_proxy/host wwwproxy.xyz.com" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:810(para) +msgid "The user cannot override this preference value." +msgstr "" +"In tal modo gli utenti non possono passare sopra a questo valore di " +"preferenza." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:811(para) +msgid "" +"You can also use the <command>gconftool-2</command> command to set default " +"values. For example, to set the default number of workspaces to five, run " +"the following command:" +msgstr "" +"Allo stesso modo è possibile usare il comando <command>gconftool-2</command> " +"per impostare i valori predefiniti. Ad esempio, per impostare a cinque il " +"numero predefinito di aree di lavoro, eseguire il seguente comando:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:814(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" +" --type int \\\n" +" --set /apps/metacity/general/num_workspaces 5" +msgstr "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" +" --type int \\\n" +" --set /apps/metacity/general/num_workspaces 5" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:818(para) +msgid "The user can override this preference value." +msgstr "" +"In tal modo gli utenti possono passare sopra a questo valore di preferenza." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:820(para) +msgid "" +"Before you change mandatory preference values or default preference values " +"for users, you must ensure that all users are logged out." +msgstr "" +"Prima di cambiare il valori impositivi di preferenza o quelli predefiniti è " +"necessario assicurarsi che tutti gli utenti abbiano effettuato il logout." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:825(title) +msgid "Setting General Preferences" +msgstr "Impostazione di preferenze generali" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:826(para) +msgid "" +"The following sections describe how to assign mandatory or default values to " +"general preferences." +msgstr "" +"La seguente sezione descrive come assegnare valori impositivi o predefiniti " +"alle preferenze generali." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:829(title) +msgid "To Set HTTP Proxy Preferences" +msgstr "Impostare preferenze per il proxy HTTP" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:832(secondary) +msgid "HTTP proxy, setting" +msgstr "proxy HTTP, impostazione" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:835(primary) +msgid "HTTP proxy" +msgstr "proxy HTTP" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:839(para) +msgid "" +"To set HTTP proxy preferences, you modify the values of the preference keys " +"in the <systemitem>/system/http_proxy/</systemitem> location. For example, " +"to set a mandatory value for the HTTP proxy host, run the following command:" +msgstr "Per impostare le preferenze del proxy HTTP è necessario modificare i valori delle chiavi di preferenza nella directory <systemitem>/system/http_proxy/</systemitem>. Ad esempio, per impostare un valore impositivo per l'host di proxy HTTP, eseguire il comando seguente:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:846(replaceable) +#: ../C/system-admin-guide.xml:851(replaceable) +msgid "proxy-name" +msgstr "nome-proxy" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:843(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" +" --type string \\\n" +" --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>" +msgstr "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" +" --type string \\\n" +" --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:847(para) +msgid "" +"To set a default value for the HTTP proxy host, run the following command:" +msgstr "" +"Per impostare invece il valore predefinito per l'host di proxy HTTP, " +"eseguire il comando seguente:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:848(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" +" --type string \\\n" +" --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>" +msgstr "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" +" --type string \\\n" +" --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:852(para) +msgid "" +"You can also set other HTTP proxy-related preferences. For information on " +"the other HTTP proxy preferences, see the <filename>system_http_proxy." +"schemas</filename> schema definition file." +msgstr "" +"È anche possibile impostare altre preferenze legate al proxy HTTP. Per " +"informazioni su queste preferenze vedere il file definizione schema " +"<filename>system_http_proxy.schemas</filename>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:856(title) +msgid "To Set Print Manager Preferences" +msgstr "Impostare preferenze di gestione stampa" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:857(para) +msgid "" +"To set print manager preferences, you modify the values of the preference " +"keys in the <systemitem>/apps/gnome-print-manager</systemitem> location. For " +"example, if you do not want users to view the print jobs of other users, set " +"a mandatory value as follows:" +msgstr "Per impostare le preferenze di gestione delle stampe, è necessario modificare il valore delle chiavi di preferenza nella posizione <systemitem>/apps/gnome-print-manager</systemitem>. Ad esempio per fare in modo che ogni utente non veda i lavori di stampa degli altri utenti, impostare un valore impositivo come il seguente:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:863(secondary) +msgid "print manager, setting" +msgstr "gestione stampa, impostazione" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:866(primary) +msgid "print manager" +msgstr "gestione stampa" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:870(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" +" --type bool \\\n" +" --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false" +msgstr "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" +" --type bool \\\n" +" --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:874(para) ../C/system-admin-guide.xml:926(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:1264(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:1290(para) +msgid "To set a default value for this preference, run the following command:" +msgstr "" +"Per impostare un valore predefinito per questa preferenza, eseguire il " +"seguente comando:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:875(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" +" --type bool \\\n" +" --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false" +msgstr "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" +" --type bool \\\n" +" --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:879(para) +msgid "" +"You can also set other print manager preferences. For information on the " +"other print manager preferences, see the <filename>gnome-print-manager." +"schemas</filename> schema definition file." +msgstr "" +"È anche possibile impostare altre preferenze legate alla gestione delle " +"stampe. Per maggiori informazioni su tali preferenze consultare il file " +"definizione schema <filename>gnome-print-manager.schemas</filename>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:884(title) +msgid "To Set the Number of Workspaces" +msgstr "Impostare il numero di aree di lavoro" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:887(secondary) +msgid "number of workspaces, setting" +msgstr "numero di aree di lavoro, impostazione" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:890(primary) +msgid "workspaces" +msgstr "aree di lavore" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:891(secondary) +msgid "setting number with GConf" +msgstr "impostazione numero con GConf" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:893(para) +msgid "To set a mandatory number of workspaces, use the following command:" +msgstr "" +"Per impostare un numero impositivo di aree di lavoro usare il seguente " +"comando:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:898(replaceable) +#: ../C/system-admin-guide.xml:903(replaceable) +msgid "integer" +msgstr "intero" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:895(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" +" --type int \\\n" +" --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>" +msgstr "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" +" --type int \\\n" +" --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:899(para) +msgid "To set a default number of workspaces, use the following command:" +msgstr "" +"Per impostare un numero predefinito di aree di lavoro usare il seguente " +"comando:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:900(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" +" --type int \\\n" +" --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>" +msgstr "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" +" --type int \\\n" +" --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:904(para) +msgid "" +"You can also set other window manager preferences. For information on the " +"other window manager preferences, see the <filename>metacity.schemas</" +"filename> schema definition file." +msgstr "" +"È possibile impostare anche altre preferenze relative al window manager. Per " +"informazioni su queste preferenze vedere il file definizione schema " +"<filename>metacity.schemas</filename>" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:909(title) +msgid "To Set Keyboard Accessibility Preferences" +msgstr "Impostare preferenze di accessibilità della tastiera" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:912(secondary) +msgid "keyboard accessibility, setting" +msgstr "accessibilità tastiera, impostazione" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:915(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:941(primary) +msgid "keyboard" +msgstr "tastiera" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:916(secondary) +msgid "setting accessibility preferences with GConf" +msgstr "impostazione preferenze accessibilità con GConf" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:918(para) +msgid "" +"To set keyboard accessibility preferences, you modify the values of the " +"preference keys in the <systemitem>/desktop/gnome/accessibility/keyboard</" +"systemitem> location. For example, if you want to set a mandatory value so " +"that keyboard accessibility features are enabled, run the following command:" +msgstr "Per impostare le preferenze di accessibilità della tastiera modificare i valori delle chiavi di preferenza nella directory <systemitem>/desktop/gnome/accessibility/keyboard</systemitem>. Ad esempio per impostare un valore impositivo che attivi le caratteristiche di accessibilità della tastiera, eseguire il seguente comando:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:922(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" +" --type bool \\\n" +" --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable true" +msgstr "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" +" --type bool \\\n" +" --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable true" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:927(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" +" --type bool \\\n" +" --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable false" +msgstr "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" +" --type bool \\\n" +" --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable false" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:931(para) +msgid "" +"You can also set other keyboard accessibility preferences. For information " +"on the other keyboard accessibility preferences, see the " +"<filename>desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas</filename> schema " +"definition file." +msgstr "" +"È possibile impostare anche altre preferenze legate all'accessibilità della " +"tastiera. Per maggiori informazioni su queste vedere il file definizione " +"schema <filename>desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas</filename>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:935(title) +msgid "To Set Keyboard Shortcut Preferences" +msgstr "Impostare preferenze per scorciatoie da tastiera" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:938(secondary) +msgid "keyboard shortcuts, setting" +msgstr "scorciatoie tastiera, impostazione" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:942(secondary) +msgid "setting shortcut preferences with GConf" +msgstr "impostazione preferenza scorciatoie con GConf" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:944(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To set keyboard shortcut preferences, you modify the values of preference " +"keys in <systemitem>/apps/metacity/global_keybindings</systemitem> location. " +"For example, you might want users to use only the <keycombo><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the " +"<guilabel>Run Application</guilabel> dialog. To set this mandatory value, " +"run the following command:" +msgstr "" +"Per impostare le preferenze per le scorciatoie da tastiera, modificare i " +"valori nella directory <filename>/apps/metacity/global_keybindings</" +"filename>. Ad esempio per fare in modo che tutti gli utenti usino in modo " +"impositivo la scorciatoia <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></" +"keycombo> per aprire la finestra di dialogo <guilabel>Esegui applicazione</" +"guilabel>, eseguire il seguente comando:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:949(userinput) +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" +" --type string \\\n" +" --set /apps/metacity/global_keybindings '<Alt>F3'" +msgstr "" +"gconftool-2 --direct --config-source\n" +"xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory --type string --set /apps/metacity/global_keybindings\n" +"'<Alt>F3'" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:953(para) +msgid "" +"You can also set other keyboard shortcut preferences. For information on the " +"other keyboard shortcut preferences, see the <filename>metacity.schemas</" +"filename> schema definition file." +msgstr "" +"È anche possibile impostare altre preferenze legate alle scorciatoie da " +"tastiera. Per maggiori informazioni su queste vedere il file definizione " +"schema <filename>metacity.schemas</filename>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:957(title) +msgid "Setting Panel and Panel Object Preferences" +msgstr "Impostazione di preferenze per pannelli ed oggetti di pannello" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:960(secondary) +msgid "panel object preferences, setting" +msgstr "preferenze oggetti pannello, impostazione" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:964(secondary) +msgid "panel preferences, setting individual" +msgstr "preferenze pannello, impostazione individuale" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:968(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:162(primary) +#, fuzzy +msgid "panels" +msgstr "pannelli" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:969(secondary) +msgid "preferences, individual, setting with GConf" +msgstr "preferenze, individuale, impostazione con GConf" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:971(para) +msgid "" +"The <filename>panel-default-setup.entries</filename> file specifies the " +"following details of the panels in the GNOME Desktop:" +msgstr "" +"Il file <filename>panel-default-setup.entries</filename> specifica i " +"seguenti dettagli dei pannelli nello GNOME Desktop:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:975(para) +msgid "Number of panels." +msgstr "numero di pannelli;" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:978(para) +msgid "Types of the panels." +msgstr "tipi di pannelli;" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:981(para) +msgid "Properties of the panels." +msgstr "proprietà dei pannelli;" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:984(para) +msgid "Contents of the panels." +msgstr "contenuto dei pannelli." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:987(para) +msgid "" +"The configuration of individual panels and of panel objects is a complex " +"task. To configure individual panels and panel objects, you must first " +"understand the structure of the <filename>panel-default-setup.entries</" +"filename> file. For more information on the <filename>panel-default-setup." +"entries</filename> file, see the next section." +msgstr "" +"La configurazione dei singoli pannelli e degli oggetti di pannello è " +"un'attività complessa. Tale configurazione necessita in primo luogo la " +"comprensione della struttura del file <filename>panel-default-setup.entries</" +"filename>. Per maggiori informazioni su tale file vedere la sezione " +"successiva." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:992(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To set preferences for individual panels and panel objects, you must set the " +"values of many preferences in a configuration source. The easiest way to set " +"the values of panel preferences is to use the <command>gconftool-2</command> " +"command with the <option>--dump</option> and <option>--load</option> " +"options. For more information on how to set preferences for panels and " +"objects on panels, see <xref linkend=\"gconf-3\"/>." +msgstr "" +"Per impostare le preferenze dei singoli pannelli e degli oggetti di pannello " +"è necessario impostare in una sorgente di configurazione i valori di molte " +"preferenze. Il modo più semplice per impostare i valori di preferenza del " +"pannello è usare il comando <literal>gconftool-2</literal> assieme alle " +"opzioni <literal>--dump</literal> e <literal>--load</literal>. Per maggiori " +"informazioni su come impostare le preferenze per i pannelli e per gli " +"oggetti di pannello consultare <xref linkend=\"gconf-3\"/>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:997(title) +msgid "Specifying Individual Panels and Panel Objects" +msgstr "Specificazione di singoli pannelli e oggetti di pannello" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1001(tertiary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:1006(tertiary) +msgid "panel and panel object" +msgstr "pannello e oggetto di pannello" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1008(para) +msgid "" +"The file <filename>panel-default-setup.entries</filename> contains sections " +"that specify panels and panel contents. The <filename>panel-default-setup." +"entries</filename> file specifies values for schema keys. The " +"<filename>panel-default-setup.entries</filename> file resides in the " +"<filename>/etc/gconf/schemas</filename> directory." +msgstr "" +"Il file <filename>panel-default-setup.entries</filename> contiene sezioni " +"che specificano i pannelli ed il loro contenuto, specificando i valori per " +"le chiavi schema. Tale file risiede nella directory <filename>/etc/gconf/" +"schemas</filename> ed è strutturato come segue:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1010(para) +msgid "" +"The <filename>panel-default-setup.entries</filename> file is structured as " +"follows:" +msgstr "" +"The <filename>panel-default-setup.entries</filename> file is structured as " +"follows:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1014(para) +msgid "" +"Keys that specify the general structure of panels, applets, and other panel " +"objects in the GNOME Desktop. The following keys specify the number of " +"panels, panel objects, and applets that appear in the GNOME Desktop:" +msgstr "" +"Chiavi che specificano la struttura generale di pannelli, applet ed altri " +"oggetti di pannello nello GNOME Desktop; le seguenti chiavi specificano il " +"numero di pannelli, oggetti di pannello ed applet che appaiono nello GNOME " +"Desktop:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1020(systemitem) +msgid "/apps/panel/default_setup/general/toplevel_id_list" +msgstr "/apps/panel/default_setup/general/toplevel_id_list" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1025(systemitem) +msgid "/apps/panel/default_setup/general/object_id_list" +msgstr "/apps/panel/default_setup/general/object_id_list" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1030(systemitem) +msgid "/apps/panel/default_setup/general/applet_id_list" +msgstr "/apps/panel/default_setup/general/applet_id_list" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1034(para) +msgid "" +"The keys also assign identifiers to each panel, panel object, and applet. " +"For example, the following sample from <filename>panel-default-setup." +"entries</filename> specifies that one panel appears in the GNOME Desktop:" +msgstr "" +"Le chiavi inoltre assegnano un identificatore ad ogni pannello, applet e " +"oggetto di pannello; ad esempio, il seguente estratto da <filename>panel-" +"default-setup.entries</filename> specifica che nello GNOME Desktop deve " +"apparire un pannello:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1047(para) +#, fuzzy +msgid "" +"In the <filename>panel-default-setup.entries</filename> file, the identifier " +"<systemitem>bottom_panel</systemitem> identifies the bottom edge panel." +msgstr "" +"Nel file <filename>panel-default-setup.entries</filename>, l'identificatore " +"<literal>bottom_panel</literal> identifica il pannello di bordo inferiore." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1050(para) +msgid "" +"Keys that specify the properties of the panels. The panel property keys are " +"structured as follows:" +msgstr "" +"Chiavi che specificano le proprietà dei pannelli. Le chiavi di proprietà dei " +"pannelli sono strutturate come segue:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1052(replaceable) +msgid "panel-name" +msgstr "nome-pannello" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1052(replaceable) +msgid "panel-property-key" +msgstr "chiave-proprietà-pannello" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1052(literallayout) +#, no-wrap +msgid "/apps/panel/default_setup/toplevels/<placeholder-1/>/<placeholder-2/>" +msgstr "/apps/panel/default_setup/toplevels/<placeholder-1/>/<placeholder-2/>" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1053(para) +#, fuzzy +msgid "" +"For example, the key <systemitem>/apps/panel/default_setup/toplevels/" +"bottom_panel/size</systemitem> specifies the size of the bottom panel." +msgstr "" +"Ad esempio la chiave <literal>/apps/panel/default_setup/toplevels/" +"bottom_panel/size</literal> specifica la dimensione del pannello inferiore." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1056(para) +msgid "" +"Keys that specify the panel objects, the panel object properties, and the " +"panels in which the objects reside. For example, the following sample from " +"<filename>panel-default-setup.entries</filename> specifies a <guimenu>Main " +"Menu</guimenu> object at the left side of the bottom panel:" +msgstr "" +"Chiavi che specificano gli oggetti di pannello, le proprietà di tali oggetti " +"e i pannelli in cui tali oggetti risiedono. Ad esempio il seguente estratto " +"da <filename>panel-default-setup.entries</filename> specifica un oggetto " +"<guimenu>Menù principale</guimenu> sul lato sinistro del pannello inferiore:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1085(para) +msgid "" +"Keys that specify the applets, the applet preferences, and the panels in " +"which the applets reside. For example, the following sample from " +"<filename>panel-default-setup.entries</filename> specifies the " +"<application>Window List</application> applet, in the bottom panel:" +msgstr "" +"Chiavi che specificano le applet, le loro preferenze ed i pannelli in cui " +"tali applet risiedono. Ad esempio il seguente estratto da <filename>panel-" +"default-setup.entries</filename> specifica l'applet <application>Lista delle " +"finestre</application> nel pannello inferiore:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1119(para) +msgid "" +"The OAFIID is a unique identifier for an applet. To find the OAFIID for a " +"particular applet, see the <filename>.server</filename> file for the applet " +"in the <filename>/usr/lib/bonobo/servers</filename> directory. For example, " +"the following excerpt from <filename>GNOME_Wncklet_Factory.server</filename> " +"shows the OAFIID for the <application>Window List</application> applet:" +msgstr "" +"Il OAFFID è un identificativo univoco per una applet. Per trovare il OAFFID " +"per una particolare applet, consultare il file <filename>.server</filename> " +"per l'applet nella directory <filename>${prefix}/lib/bonobo/servers</" +"filename>. Ad esempio, il seguente estratto da " +"<filename>GNOME_Wncklet_Factory.server</filename> mostra il OAFIID per " +"l'applet <application>Lista finestre</application>:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1130(title) +msgid "To Set Preferences for Individual Panels and Panel Objects" +msgstr "Impostare preferenze per singoli pannelli ed oggetti di pannello" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1131(para) +msgid "" +"To set the preferences for a panel and the objects on a panel perform the " +"following steps:" +msgstr "" +"Per impostare le preferenze per un pannello e per gli oggetti su un pannello " +"fare quanto segue:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1135(para) +msgid "Log in to a GNOME session, and configure the panels as required." +msgstr "" +"Effettuare il login in una sessione GNOME e configurare il pannello come " +"richiesto." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1138(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Use the <option>--dump</option> option with the <command>gconftool-2</" +"command> command line tool to generate a file that contains an XML " +"description of your panel configuration. The <option>--dump</option> option " +"generates a list that contains all preference keys in a <application>GConf</" +"application> repository directory that you specify." +msgstr "" +"Usare lo strumento a riga di comando <literal>gconftool-2</literal> assieme " +"all'opzione <literal>--dump</literal> per generare un file che contiene una " +"descrizione XML della configurazione del pannello. L'opzione <literal>--" +"dump</literal> genera una lista contenente tutte le chiavi di preferenza in " +"una directory specificata del repertorio <application>GConf</application>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1141(para) +msgid "" +"For example, the following command creates an XML description of the default " +"panel configuration in a file called <filename>my-panel-setup.entries</" +"filename>:" +msgstr "" +"Ad esempio il seguente comando crea una descrizione XML della configurazione " +"del pannello in un file di nome <filename>mia-impostaz-pannello.entries</" +"filename>:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1143(userinput) +#, fuzzy, no-wrap +msgid "gconftool-2 --dump /apps/panel > my-panel-setup.entries" +msgstr "" +"gconftool-2 --dump /apps/panel/profiles/default\n" +"> mia-impostaz-pannello.entries" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1146(para) +msgid "" +"Open the <filename>my-panel-setup.entries</filename> file in a text editor, " +"and modify the file as required." +msgstr "" +"Aprire il file <filename>mia-impostaz-pannello.entries</filename> in un " +"editor di testo e modificarlo secondo esigenza." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1148(para) +#, fuzzy +msgid "" +"For example, you might want to change the location of the desktop entry " +"files. The following is an excerpt from a file generated with the <option>--" +"dump</option> option:" +msgstr "" +"Ad esempio, si potrebbe desiderare cambiare la posizione dei file desktop " +"entry. Il seguente è un estratto da un file generato con l'opzione " +"<literal>--dump</literal>:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1157(para) +#, fuzzy +msgid "" +"In the sample above, you might want to change the reference to " +"<filename>hadjaha-00adce02f7.desktop</filename> to another desktop entry " +"file that is available globally." +msgstr "" +"Nell'esempio qui sopra, si potrebbe voler cambiare il riferimento a " +"<literal>hadjaha-00adce02f7.desktop</literal> ad un altro file desktop entry " +"che è disponibile globalmente." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1159(para) +#, fuzzy +msgid "" +"When you generate a panel configuration with the <option>--dump</option> " +"option, the positions of the panel objects are absolute positions. You might " +"want to change the positions of panel objects from absolute positions to " +"relative positions. The object at the extreme left of a panel has a " +"<systemitem>position</systemitem> value of <literal>0</literal>. The next " +"object has a <systemitem>position</systemitem> value of <literal>1</" +"literal>, and so on. If you want object positions to be relative to the " +"right side of the panel, set the value of the <systemitem>right_stick</" +"systemitem> key to <literal>true</literal>." +msgstr "" +"Quando si genera una configurazione del pannello con l'opzione <literal>--" +"dump</literal>, le posizioni degli oggetti di pannello sono posizioni " +"assolute. Si potrebbe voler cambiare tali posizioni da assolute in relative. " +"L'oggetto alla estrema sinistra del pannello ha un valore <literal>position</" +"literal> pari a <literal>0</literal>. L'oggetto che segue ha un valore " +"<literal>position</literal> pari a <literal>1</literal> e così via. Se si " +"vuole che le posizioni degli oggetti siano relative al lato destro del " +"pannello, impostare il valore della chiave <literal>right_stick</literal> a " +"<literal>true</literal>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1168(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Use the <option>--load</option> option with the <command>gconftool-2</" +"command> command line tool to set the values of the default configuration " +"source to the values in the <filename>my-panel-setup.entries</filename> " +"file. For example, the following command sets the values of the keys in the " +"default configuration source to the values of the corresponding keys in " +"<filename>my-panel-setup.entries</filename>:" +msgstr "" +"Usare lo strumento a riga di comando <literal>gconftool-2</literal> assieme " +"all'opzione <literal>--load</literal> per impostare i valori della sorgente " +"di configurazione predefinita ai valori indicati nel file <filename>mia-" +"impostaz-pannello.entries</filename>. Ad esempio il comando seguente imposta " +"i valori delle chiavi nella sorgente di configurazione prefefinita ai valori " +"delle corrispondenti chiavi in <filename>mia-impostaz-pannello.entries</" +"filename>:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1172(userinput) +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" +" --load my-panel-setup.entries" +msgstr "" +"gconftool-2 --direct --config-source\n" +"xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults --load mia-impostaz-pannello.entries" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1181(title) +msgid "Setting Look-and-Feel Preferences" +msgstr "Impostazione di preferenze dell'aspetto" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1182(para) +msgid "" +"The following sections describe how to assign mandatory or default values to " +"look-and-feel preferences." +msgstr "" +"Le sezioni seguenti descrivono come assegnare valori impositivi o valori " +"predefiniti per le preferenze dell'aspetto." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1185(title) +msgid "To Set Font Preferences" +msgstr "Impostare preferenze per il tipo di carattere" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1188(secondary) +msgid "fonts, setting" +msgstr "tipi di carattere, impostazione" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1191(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:11(see) ../C/system-admin-guide.xml:15(see) +#: ../C/system-admin-guide.xml:18(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:35(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:58(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:80(primary) +#, fuzzy +msgid "fonts" +msgstr "tipi di carattere" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1194(para) +msgid "" +"To set font preferences, you modify the values of two preference keys. The " +"following table shows the keys to modify, and the part of the user interface " +"to which the keys correspond:" +msgstr "" +"Per impostare le preferenze per il tipo di carattere è necessario modificare " +"il valore di due chiavi di preferenza. La tabella seguente mostra le chiavi " +"da modificare e la parte dell'interfaccia utente cui le chiavi corrispondono:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1204(para) +msgid "GConf Location" +msgstr "Posizione GConf" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1207(para) +msgid "User Interface Component" +msgstr "Componente interfaccia utente" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1218(para) +msgid "" +"<application>Font</application> preference tool, <guilabel>Application font</" +"guilabel> option" +msgstr "" +"Strumento di preferenza <application>Caratteri</application>, opzione " +"<guilabel>Carattere per le applicazioni</guilabel>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1223(para) +msgid "/apps/nautilus/preferences/desktop_font" +msgstr "/apps/nautilus/preferences/desktop_font" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1226(para) +msgid "" +"<application>Font</application> preference tool, <guilabel>Desktop font</" +"guilabel> option" +msgstr "" +"Strumento di preferenza <application>Caratteri</application>, opzione " +"<guilabel>Carattere per il desktop</guilabel>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1232(para) +msgid "" +"For example, to set <literal>Sans 12</literal> as the mandatory application " +"font, run the following command:" +msgstr "" +"Ad esempio per impostare il tipo di carattere impositivo per le applicazioni " +"a <literal>Sans 12</literal>, eseguire il seguente comando:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1234(userinput) +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" +" --type string \\\n" +" --set /desktop/gnome/interface/font_name \"Sans 12\"" +msgstr "" +"gconftool-2 --direct --config-source\n" +"xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory --type string --set /desktop/gnome/interface/font_name \"Sans 12\"" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1238(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>desktop</primary><secondary>font preferences, setting " +"with GConf</secondary></indexterm>To set <literal>palatino 12</literal> as " +"the default desktop object font, run the following command:" +msgstr "" +"<indexterm><primary>desktop</primary><secondary>preferenze tipo di " +"carattere, impostare con GConf</secondary></indexterm> Per impostare invece " +"il tipo di carattere predefinito per il desktop a <literal>palatino 12</" +"literal>, eseguire il seguente comando:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1241(userinput) +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" +" --type string \\\n" +" --set /apps/nautilus/preferences/desktop_font \"palatino 12\"" +msgstr "" +"gconftool-2 --direct --config-source\n" +"xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults --type string --set /apps/nautilus/preferences/desktop_font \"palatino 12\"" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1247(title) +msgid "To Set Background Preferences" +msgstr "Impostare preferenze per lo sfondo" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1250(secondary) +msgid "background, setting" +msgstr "sfondo, impostazione" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1253(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:587(primary) +#, fuzzy +msgid "background" +msgstr "sfondo" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1254(secondary) +msgid "preferences, setting with GConf" +msgstr "preferenze, impostare con GConf" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1257(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To set preferences for the desktop background, you modify the values of the " +"preference keys in the <systemitem>/desktop/gnome/background</systemitem> " +"location. For example, to set a mandatory image for the background, run the " +"following command:" +msgstr "" +"Per impostare le preferenze per lo sfondo del desktop è necessario " +"modificare i valori delle chiavi di preferenza nella posizione <filename>/" +"desktop/gnome/background</filename>. Ad esempio, per impostare una immagine " +"impositiva per lo sfondo, eseguire il seguente comando:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1263(replaceable) +#: ../C/system-admin-guide.xml:1268(replaceable) +#, fuzzy +msgid "filename.png" +msgstr "nomefile.png" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1260(userinput) +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" +" --type string \\\n" +" --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>" +msgstr "" +"gconftool-2 --direct --config-source\n" +"xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory --type string --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1265(userinput) +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" +" --type string \\\n" +" --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>" +msgstr "" +"gconftool-2 --direct --config-source\n" +"xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults --type string --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1269(para) +msgid "" +"You can also set other background preferences. For information on the other " +"background preferences, see the <filename>desktop_gnome_background.schemas</" +"filename> schema definition file." +msgstr "" +"È possibile impostare anche altre preferenze dello sfondo. Per maggiori " +"informazioni su queste, consultare il file definizione schema " +"<filename>desktop_gnome_background.schemas</filename>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1273(title) +msgid "To Set Splash Image Preferences" +msgstr "Impostare preferenze per l'immagine di avvio" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1276(secondary) +msgid "splash image, setting" +msgstr "immagine di avvio, impostazione" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1279(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:142(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:577(primary) +#, fuzzy +msgid "splash screen" +msgstr "schermata d'avvio" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1280(secondary) +msgid "image, setting with GConf" +msgstr "immagine, impostazione con GConf" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1283(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To set splash image preferences, you modify the value of the preference keys " +"in the <systemitem>/apps/gnome-session/options/</systemitem> location. For " +"example, if you do not want users ever to see a splash image, set a " +"mandatory value as follows:" +msgstr "" +"Per impostare le preferenze per l'immagine d'avvio (splash screen), è " +"necessario modificare i valori delle chiavi di preferenza nella posizione " +"<filename>/apps/gnome-session/options/</filename>. Ad esempio per fare in " +"modo che gli utenti non abbiano una immagine d'avvio, impostare un valore " +"impositivo come segue:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1286(userinput) +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" +" --type bool \\\n" +" --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false" +msgstr "gconftool-2 --direct --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory --type bool --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1291(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" +" --type bool \\\n" +" --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false" +msgstr "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" +" --type bool \\\n" +" --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1295(para) +msgid "" +"You can also set other splash image preferences. For information on the " +"other splash image preferences, see the <filename>gnome-session.schemas</" +"filename> schema definition file." +msgstr "" +"È possibile impostare anche altre preferenze dell'immagine d'avvio. Per " +"maggiori informazioni su queste consultare il file definizione schema " +"<filename>gnome-session.schemas</filename>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1300(title) +msgid "To Restore Default Preference Values" +msgstr "Ripristinare i valori predefiniti delle preferenze" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1303(secondary) +msgid "restoring default preference values" +msgstr "ripristino valori di preferenza predefiniti" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1308(secondary) +msgid "restoring to default with GConf" +msgstr "ripristino predefinito con GConf" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1310(para) +msgid "" +"To restore the default preference values for a user, run the following " +"command:" +msgstr "" +"Per ripristinare i valori predefiniti delle preferenze per un utente, " +"eseguire il seguente comando:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1313(replaceable) +msgid "user-configuration-source" +msgstr "sorgente-configurazione-utente" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1312(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source <placeholder-1/> \\\n" +" --recursive-unset" +msgstr "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source <placeholder-1/> \\\n" +" --recursive-unset" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1315(para) +msgid "" +"Replace <replaceable>user-configuration-source</replaceable> with the " +"configuration source in the <filename>.gconf</filename> directory in the " +"home directory of the user." +msgstr "" +"Sostituire <replaceable>sorgente-configurazione-utente</replaceable> con la " +"sorgente di configurazione nella directory <filename role=\"dir\">.gconf</" +"filename> nella directory home dell'utente." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1318(para) +msgid "" +"This command resets the values of all preference keys, in all " +"subdirectories, from the user setting to the setting in the default " +"configuration source." +msgstr "" +"Questo comando reimposta (reset) i valori di tutte le chiavi di preferenza " +"in tutte le sottodirectory dalle impostazioni dell'utente alle impostazioni " +"nella sorgente di configurazione predefinita." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:2(title) +msgid "Customizing Menus" +msgstr "Personalizzazione dei menu" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:4(para) +msgid "" +"The information in this chapter describes how the GNOME Desktop implements " +"menus and how you can customize menus." +msgstr "" +"Le informazioni in questo capitolo descrivono come sono implementati i menu " +"nello GNOME Desktop e come è possibile personalizzarli." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:8(title) +msgid "Introduction to Menus" +msgstr "Introduzione ai menu" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:10(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:49(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:107(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:498(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:533(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:565(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:589(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:621(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:645(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:668(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:681(primary) +msgid "menus" +msgstr "menu" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:13(para) +msgid "" +"The way in which the GNOME Desktop implements menus enables you to do the " +"following:" +msgstr "" +"I menu dello GNOME Desktop sono implementati in modo che sia possibile:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:17(para) +msgid "" +"Customize the menu hierarchy easily. The menu hierarchy is not based on the " +"file system hierarchy. You can edit a small number of files to customize the " +"menu hierarchy. You do not need to modify your applications or move files." +msgstr "" +"personalizzare con facilità la gerarchia di menu; tale gerarchia non è " +"basata sulla gerarchia del file system ed è quindi possibile editare un " +"limitato numero di file per personalizzare la gerarchia dei menu, non serve " +"modificare le applicazioni o spostare file;" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:23(para) +msgid "" +"Install applications easily. You do not need to provide information about " +"the menu hierarchy to applications when you install the applications." +msgstr "" +"installare con semplicità applicazioni, senza che sia necessario fornire " +"alle applicazioni informazioni sulla gerarchia dei menu all'atto " +"dell'installazione;" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:27(para) +msgid "Configure menus so that users cannot modify the menus." +msgstr "configurare i menu in modo che gli utenti non possano modificarli." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:30(para) +msgid "Menus in the GNOME Desktop use the following components:" +msgstr "I menu dello GNOME Desktop fanno uso dei seguenti componenti:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:33(para) +msgid "File abstraction layer" +msgstr "un livello di astrazione dei file (File abstraction layer);" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:36(para) +msgid "Vfolders" +msgstr "dei vfolder;" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:39(para) +msgid "Desktop entry files" +msgstr "dei file desktop entry;" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:42(para) +msgid "Directory entry files" +msgstr "dei file directory entry." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:47(title) +msgid "File Abstraction Layer" +msgstr "Livello di astrazione dei file" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:50(secondary) +msgid "file abstraction layer" +msgstr "livello astrazione file" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:53(primary) +msgid "file abstraction layer, and menus" +msgstr "livello astrazione file, menu" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:55(para) +msgid "" +"The <literal>gnome-vfs</literal> file abstraction layer provides a " +"simplified and generalized way for applications to interact with files. The " +"file abstraction layer also provides <firstterm>Uniform Resource Identifier</" +"firstterm> (URI) locations that map to particular menu configuration files. " +"To add a menu or a menu item for all users, you must add the menu or menu " +"item to one of the URI locations. <xref linkend=\"menustructure-TBL-12\"/> " +"lists the menus to which you can add items, and the URI locations that " +"correspond to the menus." +msgstr "" +"Il livello di astrazione dei file <literal>gnome-vfs</literal> fornisce alle " +"applicazioni un modo semplice e generalizzato per interagire con i file. " +"Tale livello fornisce inoltre alcune posizioni URI (<firstterm>Uniform " +"Resource Identifier</firstterm>) che creano delle corrispondenze con " +"particolari file di configurazione di menu. Per aggiungere un menu o una " +"voce di menu per tutti gli utenti è sufficiente aggiugere tale menu o voce " +"di menu in una delle posizioni URI. In <xref linkend=\"menustructure-TBL-12" +"\"/> sono elencati i menu a cui è possibile aggiungere voci e le " +"corrispondenti posizioni URI." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:64(title) +msgid "Menus and URI Locations" +msgstr "Menu e posizioni URI" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:71(para) +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:74(para) +msgid "URI Locations" +msgstr "Posizione URI" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:81(para) +msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu for all users" +msgstr "Menu <guimenu>Applicazioni</guimenu> per tutti gli utenti" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:86(literal) +msgid "applications-all-users:///" +msgstr "applications-all-users:///" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:92(para) +msgid "<guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu for all users" +msgstr "Menu <guimenu>Preferenze del desktop</guimenu> per tutti gli utenti" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:96(literal) +msgid "preferences-all-users:///" +msgstr "preferences-all-users:///" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:105(title) +msgid "Vfolders and Menus" +msgstr "Menu e Vfolder" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:108(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:111(primary) +msgid "vfolders" +msgstr "vfolder" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:113(para) +msgid "" +"In general terms, a <firstterm>vfolder</firstterm> is a virtual " +"representation of items that reside in a physical location or physical " +"locations on your system. For example, a vfolder might represent the " +"contents of several directories. A vfolder is an abstraction from one or " +"more physical locations. In terms of menus in the GNOME Desktop, a vfolder " +"is a representation in a menu of items that might be physically located in " +"several directories." +msgstr "" +"A grandi linee una <firstterm>vfolder</firstterm> è una rappresentazione " +"virtuale di un oggetto che risiede in una o più posizioni fisiche del " +"sistema. Ad esempio una vfolder può rappresentare il contenuto di diverse " +"directory. Una vfolder è un'astrazione di una o più posizioni fisiche. In " +"termini di menu dello GNOME Desktop, una vfolder è una rappresentazione in " +"un menu di oggetti che possono essere posizionati fisicamente in diverse " +"directory." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:120(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>menus</primary><secondary>vfolder information files</" +"secondary></indexterm><indexterm><primary>vfolder information files</" +"primary></indexterm>A <firstterm>vfolder information file</firstterm> is an " +"XML file that describes a vfolder. Vfolder information files specify the " +"structure of your menus. Vfolder information files specify the names of your " +"menus, and the order in which applications appear in your menus. Vfolder " +"information files have a <filename>.vfolder-info</filename> file extension." +msgstr "" +"<indexterm><primary>menu</primary><secondary>file informazioni vfolder</" +"secondary></indexterm><indexterm><primary>file informazioni vfolder</" +"primary></indexterm> Un <firstterm>file informazione vfolder</firstterm> è " +"un file XML che descrive una vfolder. I file informazione vfolder " +"specificano la struttura dei menu: specificano il nome dei menu e l'ordine " +"in cui sono mostrate le applicazioni nei menu. Tali file hanno estensione " +"<filename>.vfolder-info</filename>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:125(para) +msgid "The following is an excerpt from a vfolder information file:" +msgstr "Il seguente è un estratto da un file informazioni vfolder:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:126(literallayout) +#, no-wrap +msgid "" +"<?xml version=\"1.0\"?>\n" +"<VFolderInfo>\n" +".\n" +".\n" +".\n" +" <Folder>\n" +" <Name>Applications</Name>\n" +" <Desktop>Applications.directory</Desktop>\n" +" <Folder>\n" +" <Name>Accessories</Name>\n" +" <DontShowIfEmpty/>\n" +" <Desktop>Accessories.directory</Desktop>\n" +" <Query>\n" +" <And>\n" +" <Keyword>Application</Keyword>\n" +" <Keyword>Utility</Keyword>\n" +" </And>\n" +" </Query>\n" +" </Folder>\n" +".\n" +".\n" +".\n" +" </Folder>\n" +"</VFolderInfo>" +msgstr "" +"<?xml version=\"1.0\"?>\n" +"<VFolderInfo>\n" +".\n" +".\n" +".\n" +" <Folder>\n" +" <Name>Applications</Name>\n" +" <Desktop>Applications.directory</Desktop>\n" +" <Folder>\n" +" <Name>Accessories</Name>\n" +" <DontShowIfEmpty/>\n" +" <Desktop>Accessories.directory</Desktop>\n" +" <Query>\n" +" <And>\n" +" <Keyword>Application</Keyword>\n" +" <Keyword>Utility</Keyword>\n" +" </And>\n" +" </Query>\n" +" </Folder>\n" +".\n" +".\n" +".\n" +" </Folder>\n" +"</VFolderInfo>" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:150(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"menustructure-TBL-17\"/> describes some of the elements in " +"vfolder information files." +msgstr "" +"In <xref linkend=\"menustructure-TBL-17\"/> sono descritti gli elementi dei " +"file informazioni vfolder." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:153(title) +msgid "Vfolder Information File Elements" +msgstr "Elementi dei file informazioni vfolder" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:160(para) +msgid "Element" +msgstr "Elemento" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:171(literal) +msgid "<Folder>" +msgstr "<Folder>" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:175(para) +msgid "" +"Contains the elements that define the name, content, and structure of the " +"menu." +msgstr "" +"Contiene gli elementi che definiscono il nome, il contenuto e la struttura " +"del menu." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:182(literal) +msgid "<Name>" +msgstr "<Name>" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:186(para) +msgid "Specifies the name of the menu." +msgstr "Specifica il nome del menu." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:192(literal) +msgid "<Desktop>" +msgstr "<Desktop>" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:196(para) +msgid "" +"Specifies the name of the directory entry file that specifies the name, " +"comment, and icon for the menu." +msgstr "" +"Specifica il nome del file directory entry che specifica il nome, il " +"commento e l'icona usati per il menu." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:203(literal) +msgid "<Query>" +msgstr "<Query>" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:207(para) +msgid "" +"Specifies a query to run on desktop entry files. If a desktop entry file " +"matches the requirements in the query, the menu item is displayed in the " +"menu." +msgstr "" +"Specifica un'interrogazione da eseguire sui file desktop entry. Se un file " +"desktop entry soddisfa i requisisti dell'interrogazione, la voce di menu è " +"mostrata nel menu." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:210(para) +msgid "" +"The query in the excerpt searches for desktop entry files that contain the " +"keywords <literal>Application</literal> and <literal>Utility</literal> in " +"the <literal>Categories</literal> key. Desktop entry files that match are " +"displayed in the <guimenu>Applications</guimenu> menu." +msgstr "" +"L'interrogazione nel precedente estratto cerca i file desktop entry che " +"contengono le parole chiave <literal>Application</literal> e " +"<literal>Utility</literal> nella chiave <literal>Categories</literal>. I " +"file desktop entry che corrispondono sono mostrati nel menu " +"<guimenu>Applications</guimenu>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:213(para) ../C/system-admin-guide.xml:226(para) +msgid "This element is optional." +msgstr "Questo elemento è opzionale" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:219(literal) +msgid "<DontShowIfEmpty/>" +msgstr "<DontShowIfEmpty/>" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:223(para) +msgid "" +"If this element is present, the menu is not displayed if the menu does not " +"contain any items." +msgstr "" +"Se questo elemento è presente, il menu non è mostrato qualora non contenga " +"alcuna voce." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:234(title) +msgid "Desktop Entry Files" +msgstr "File desktop entry" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:236(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:240(see) +msgid "desktop entry files" +msgstr "file desktop entry" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:239(primary) +msgid ".desktop files" +msgstr "file .desktop" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:242(para) +msgid "" +"A <firstterm>desktop entry file</firstterm> is a data file that provides " +"information about an item in a menu. The desktop entry file specifies the " +"details for the item such as a name, a command to run, an icon, and so on. " +"The desktop entry file also contains keywords which determine the location " +"of the item in the menu hierarchy. Desktop entry files have a <filename>." +"desktop</filename> file extension." +msgstr "" +"Un <firstterm>file desktop entry</firstterm> è un file di dati che fornisce " +"informazioni su una voce di un menu. Il file desktop entry specifica dei " +"dettagli per la voce quali un nome, un comando da eseguire, un'icona e così " +"via. Il file desktop entry contiene inoltre alcune parole chiave che " +"determinano la posizione della voce nella gerarchia dei menu. I file desktop " +"entry hanno estensione <filename>.desktop</filename>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:247(para) +msgid "The following is a sample desktop entry file:" +msgstr "Il seguente è un esempio di file desktop entry:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:248(literallayout) +#, no-wrap +msgid "" +"[Desktop Entry]\n" +"Encoding=UTF-8\n" +"Name=Calculator\n" +"Comment=Perform calculations\n" +"Exec=gcalctool\n" +"Icon=gcalctool.png\n" +"Terminal=false\n" +"Type=Application\n" +"Categories=GNOME;Application;Utility;\n" +"X-GNOME-DocPath=gcalctool/gcalctool.xml" +msgstr "" +"[Desktop Entry]\n" +"Encoding=UTF-8\n" +"Name=Calculator\n" +"Comment=Perform calculations\n" +"Name[it]=Calcolatrice\n" +"Commen[it]=Esegue vari calcoli\n" +"Exec=gcalctool\n" +"Icon=gcalctool.png\n" +"Terminal=false\n" +"Type=Application\n" +"Categories=GNOME;Application;Utility;\n" +"X-GNOME-DocPath=gcalctool/gcaltool.xml" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:258(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"menustructure-TBL-7\"/> describes the most important keys in " +"desktop entry files." +msgstr "" +"In <xref linkend=\"menustructure-TBL-7\"/> sono descritte le chiavi " +"principali dei file desktop entry." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:261(title) +msgid "Desktop Entry Keys" +msgstr "Chiavi desktop entry" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:268(para) +msgid "Desktop Entry Key" +msgstr "Chiave desktop entry" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:279(literal) +msgid "Encoding" +msgstr "Encoding" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:283(para) +msgid "Specifies the encoding of the desktop entry file." +msgstr "Specifica la codifica del file desktop entry." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:289(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:450(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:105(literal) +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:293(para) +msgid "" +"Specifies the name of the item. This name is displayed on the item in the " +"menu." +msgstr "Specifica il nome della voce. Tale nome è mostrato nella voce di menu." + +# notare che è un elemento literal, non va tradotto -Luca +#: ../C/system-admin-guide.xml:300(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:461(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:117(literal) +msgid "Comment" +msgstr "Comment" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:304(para) +msgid "" +"Specifies a short description of the item. The comment is displayed as a " +"tooltip when you point to the item in the menu." +msgstr "" +"Specifica una breve descrizione della voce. Il commento è mostrato come " +"suggerimento quando si punta la voce nel menu." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:311(literal) +msgid "Exec" +msgstr "Exec" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:315(para) +msgid "Specifies a command to execute when you choose the item from the menu." +msgstr "Specifica un comando da eseguire quando si sceglie la voce dal menu." + +# AAHHHH ci sono due literal che vanno lasciate come Icon ed un term che può +# (e forse deve) essere tradotto... -Luca +#: ../C/system-admin-guide.xml:322(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:472(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:44(term) +#, fuzzy +msgid "Icon" +msgstr "Icon" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:326(para) +msgid "" +"Specifies the filename of an icon that represents the item. Does not specify " +"the path to the filename, or the file extension." +msgstr "" +"Specifica il nome di file di un'icona che rappresenta la voce. Non andrebbe " +"specificato il percorso del nome del file o l'estensione del file." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:334(literal) +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:338(para) +msgid "" +"Specifies whether the command in the <literal>Exec</literal> key runs in a " +"terminal window. If the value is <literal>true</literal> the command runs in " +"a terminal window." +msgstr "" +"Specifica se il comando indicato nella chiave <literal>Exec</literal> deve " +"essere eseguito in una finestra di terminale. Se il valore è <literal>true</" +"literal> il comando è eseguito in una finestra di terminale." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:341(para) +msgid "" +"If the command does not create a window in which to run, the value of this " +"key must be <literal>true</literal>." +msgstr "" +"Se il comando non crea una propria finestra d'esecuzione, è bene che il " +"valore di questa chiave sia <literal>true</literal>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:348(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:484(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:93(literal) +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:352(para) +msgid "Specifies the type of item. This value is one of the following:" +msgstr "" +"Specifica il tipo della voce. Il valore deve essere una delle seguenti " +"opzioni:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:356(para) +msgid "" +"<literal>Application</literal>: Enter this option for an item that starts an " +"application." +msgstr "<literal>Application</literal> per voci che avviano un'applicazione;" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:360(para) +msgid "" +"<literal>Link</literal>: Enter this option for an item that links to a file, " +"folder, or FTP site." +msgstr "" +"<literal>Link</literal> per voci che sono collegamenti a file, cartelle o " +"siti FTP <remark>solo FTP??? -Luca</remark>;" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:369(literal) +msgid "Categories" +msgstr "Categories" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:373(para) +msgid "" +"Specifies the keywords that describe the item. The keywords are separated " +"with semicolons (;). To see a list of the standard category keywords, see " +"the desktop menu specification at the following URL:" +msgstr "" +"Specifica le parole chiave che descrivono la voce, separate con un punto e " +"virgola (;). Una lista delle parole chiave di categorie è consultabile " +"presso l'URL:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:378(ulink) +#: ../C/system-admin-guide.xml:401(ulink) +msgid "http://www.freedesktop.org" +msgstr "http://www.freedesktop.org" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:380(para) +msgid "The vfolder information files map the keywords to menus." +msgstr "I file informazioni vfolder mappano le parole chiave nei menu." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:387(literal) +msgid "X-GNOME-DocPath" +msgstr "X-GNOME-DocPath" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:391(para) +msgid "" +"Specifies the help file to display when you choose <guimenuitem>Help on " +"<replaceable>application-name</replaceable></guimenuitem> from the menu item " +"popup menu." +msgstr "" +"Specifica il file di aiuto da mostrare quando si sceglie <guimenuitem>Aiuto " +"su <replaceable>nome-applicazione</replaceable></guimenuitem> dal menu " +"contestuale della voce di menu." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:398(para) +msgid "" +"For more information on the keys in desktop entry files, see the desktop " +"entry specification at the following URL:" +msgstr "" +"Per maggiori informazioni sulle chiavi nei file desktop entry, consultare le " +"relative specifiche presso l'URL seguente:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:404(para) +msgid "" +"Panel launchers and desktop objects also use desktop entry files. The " +"desktop entry files for launchers and desktop objects provide the same " +"information as for items in a menu. For example, the desktop entry files " +"provide the command to run when a user chooses the launcher or object." +msgstr "" +"Anche le icone di avvio nei pannelli e gli oggetti del desktop usano i file " +"desktop entry, i quali forniscono ad icone ed oggetti le stesse informazioni " +"delle voci di menu. Ad esempio i file desktop entry forniscono il comando da " +"eseguire quando un utente sceglie l'icona di avvio o l'oggetto." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:411(title) +msgid "Directory Entry Files" +msgstr "File directory entry" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:413(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:417(see) +msgid "directory entry files" +msgstr "file directory entry" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:416(primary) +msgid ".directory files" +msgstr "file .directory" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:419(para) +msgid "" +"A <firstterm>directory entry file</firstterm> is a data file that provides " +"information about a menu. The directory entry file specifies the details for " +"the menu such as a name, a tooltip, and an icon. Directory entry files have " +"a <filename>.directory</filename> file extension." +msgstr "" +"Un <firstterm>file directory entry</firstterm> è un file di dati che " +"fornisce informazioni su un menu. Il file directory entry specifica i " +"dettagli per un menu come un nome, un suggerimento ed un'icona. I file " +"directory entry hanno estensione <filename>.directory</filename>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:423(para) +msgid "The following is a sample directory entry file:" +msgstr "Il seguente è un esempio di file directory entry:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:424(literallayout) +#, no-wrap +msgid "" +"[Desktop Entry]\n" +"Name=Accessories\n" +"Comment=Accessories menu\n" +"Icon=gnome-util.png\n" +"Type=Directory" +msgstr "" +"[Desktop Entry]\n" +"Name=Accessories\n" +"Name[it]=Accessori\n" +"Comment=Accessories menu\n" +"Comment[it]=Menu accessori\n" +"Icon=gnome-util.png\n" +"Type=Directory" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:429(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"menustructure-TBL-15\"/> describes the most important keys " +"in directory entry files." +msgstr "" +"In <xref linkend=\"menustructure-TBL-15\"/> sono descritte le chiavi " +"principali dei file directory entry." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:432(title) +msgid "Directory Entry Keys" +msgstr "Chiavi directory entry" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:439(para) +msgid "Directory Entry Key" +msgstr "Chiave directory entry" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:454(para) +msgid "Specifies the name of the menu. This name is displayed on the menu." +msgstr "Specifica il nome del menu. Tale nome è mostrato nel menu." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:465(para) +msgid "" +"Specifies a short description of the menu. The comment is displayed as a " +"tooltip when you point to the menu." +msgstr "" +"Specifica una breve descrizione del menu. Il commento è mostrato come " +"suggerimento quando si punta il menu." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:476(para) +msgid "" +"Specifies the filename of an icon that represents the menu. Does not specify " +"the path to the filename, or the file extension." +msgstr "" +"Specifica il nome di file di un'icona che rappresenta il menu. Non si " +"dovrebbe specificare il percorso del nome del file o l'estensione del file." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:488(para) +msgid "" +"Specifies the type of menu. The value of this key is always " +"<literal>Directory</literal>." +msgstr "" +"Specifica il tipo di menu. Il valore di questa chiave è sempre " +"<literal>Directory</literal>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:496(title) +msgid "Editing Menus" +msgstr "Modifica dei menu" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:499(secondary) +msgid "editing" +msgstr "modifica" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:501(para) +msgid "You use the following GNOME Desktop components to edit menus:" +msgstr "" +"Per modificare i menu si usano i seguenti componenti dello GNOME Desktop:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:504(para) +msgid "<application>Nautilus</application> file manager" +msgstr "il file manager <application>Nautilus</application>;" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:507(para) +msgid "Menus on panels" +msgstr "i menu sui pannelli" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:510(para) +msgid "" +"When you use the file manager to add menus or menu items for all users, you " +"must add the menu or menu item to a URI location. <xref linkend=" +"\"menustructure-TBL-12\"/> lists the menus to which you can add items, and " +"the URI locations that correspond to the menus." +msgstr "" +"Quando si usa il file manager per aggiungere dei menu o delle voci di menu " +"per tutti gli utenti, è necessario aggiungere tali elementi in una posizione " +"URI. In <xref linkend=\"menustructure-TBL-12\"/> sono elencati i menu ai " +"quali è possibile aggiungere elementi e le corrispondenti posizioni URI." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:514(para) +msgid "" +"When you use panels to customize menus for all users, you use the menu item " +"popup menu. For more information, see <citetitle>Working With Menus</" +"citetitle> in the <citetitle>GNOME 2.6 Desktop User Guide</citetitle>." +msgstr "" +"Quando si usano i pannelli per personalizzare i menu per tutti gli utenti, " +"si fa uso del menu contestuale della voce di menu. Per maggiori informazioni " +"consultare <citetitle>Lavorare coi menu</citetitle> nella <citetitle>Guida " +"utente dello GNOME Desktop</citetitle>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:517(para) +msgid "" +"You can also use menu configuration files and menu data files to customize " +"menus." +msgstr "" +"È anche possibile usare i file di configurazione del menu ed i file dei dati " +"per personalizzare i menu." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:520(title) +msgid "Adding Menus" +msgstr "Aggiunta di menu" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:521(para) +msgid "You can add menus for all users in the following ways:" +msgstr "" +"È possibile aggiungere dei menu per tutti gli utenti nei modi seguenti:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:524(para) +msgid "Use the file manager." +msgstr "usando il file manager;" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:527(para) +msgid "Modify the menu configuration files and menu data files." +msgstr "modificando i file di configurazione del menu ed i file di dati." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:531(title) +msgid "To Add a Menu Using the File Manager" +msgstr "Aggiungere un menu usando il file manager" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:534(secondary) +msgid "adding using file manager" +msgstr "aggiungere usando il file manager" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:537(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:179(see) +#: ../C/system-admin-guide.xml:186(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:376(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:409(primary) +msgid "file manager" +msgstr "file manager" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:538(secondary) +msgid "adding menus with" +msgstr "aggiungere menu con" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:541(para) ../C/system-admin-guide.xml:568(para) +msgid "To add a menu for all users, perform the following steps:" +msgstr "Per aggiungere un menu per tutti gli utenti, procedere come segue:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:545(para) +msgid "" +"In a file manager window, access the location where you want to add the " +"menu. For example, to add a menu to the <guimenu>Applications</guimenu> " +"menu, type <literal>applications-all-users:///</literal> in the " +"<guilabel>Location</guilabel> field, then press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "" +"Da una finestra del file manager accedere alla posizione in cui si vuole " +"aggiungere il menu. Ad esempio, per aggiungere un menu nel menu " +"<guimenu>Applicazioni</guimenu>, digitare <literal>applications-all-users:///" +"</literal> nel campo <guilabel>Posizione</guilabel> quindi premere " +"<keycap>Invio</keycap>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:550(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Folder</" +"guimenuitem></menuchoice>. An untitled folder is added to the view pane. The " +"name of the folder is selected." +msgstr "" +"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuova cartella</" +"guimenuitem></menuchoice>. Nel riquadro vista viene aggiunta una nuova " +"cartella, con il nome selezionato." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:554(para) +msgid "" +"Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>. The vfolder " +"information file for the location that you accessed in step 1 is " +"automatically updated with the details of the new menu. The name of the " +"folder is displayed as the name of the menu." +msgstr "" +"Digitare il nome per la cartella, quindi premere <keycap>Invio</keycap>. In " +"questo modo il file informazioni vfolder della posizione a cui si è acceduti " +"nel passo 1 viene automaticamente aggiornato con i dettagli del nuovo menu. " +"Il nome della cartella è mostrato come il nome del menu." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:560(para) ../C/system-admin-guide.xml:583(para) +msgid "The next time that users log in, the menu is in the assigned location." +msgstr "" +"Al successivo login, gli utenti troveranno il menu nella posizione assegnata." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:563(title) +msgid "To Add a Menu Using Menu Files" +msgstr "Aggiungere un menu usando i file di menu" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:566(secondary) +msgid "adding using menu files" +msgstr "aggiungere usando i file di menu" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:571(para) +msgid "" +"Create a directory entry file for the item that you want to add. Create the " +"directory entry file in the <filename>/usr/share/gnome/vfolders</filename> " +"directory. For more information on directory entry files, see <xref linkend=" +"\"menustructure-14\"/>." +msgstr "" +"Creare un file directory entry per la voce che si vuole aggiungere nella " +"directory <filename>${prefix}/share/gnome/vfolders</filename>. Per maggiori " +"informazioni sui file directory entry, consultare <xref linkend=" +"\"menustructure-14\"/>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:575(para) +msgid "" +"Locate the vfolder information file for the location where you want to add " +"the menu. For example, to add a menu to the <guimenu>Applications</guimenu> " +"menu, locate the file <filename>/etc/gnome-vfs-2.0/vfolders/applications-all-" +"users.vfolder-info</filename>." +msgstr "" +"Individuare il file informazioni vfolder a cui aggiungere il menu. Ad " +"esempio per aggiungere un menu al menu <guimenu>Applicazioni</guimenu>, " +"individuare il file <filename>/etc/gnome-vfs-2.0/vfolders/applications-all-" +"users.vfolder-info</filename>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:579(para) +msgid "" +"In the vfolder information file, add a <literal><Folder></literal> " +"element for the new menu. For more information on vfolder information files, " +"see <xref linkend=\"menustructure-13\"/>." +msgstr "" +"Nel file informazioni vfolder aggiungere un elemento <literal><Folder>" +"</literal> per il nuovo menu. Per maggiori informazioni sui file " +"informazioni vfolder, consultare <xref linkend=\"menustructure-13\"/>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:587(title) +msgid "To Add an Item to a Menu" +msgstr "Aggiungere una voce ad un menu" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:590(secondary) +msgid "adding items to" +msgstr "aggiungere voci a" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:592(para) +msgid "To add an item to a menu for all users, perform the following steps:" +msgstr "" +"Per aggiungere una voce ad un menu per tutti gli utenti, esegure i seguenti " +"passi:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:596(para) +msgid "" +"Create a desktop entry file for the item that you want to add. For more " +"information on desktop entry files, see <xref linkend=\"menustructure-6\"/>." +msgstr "" +"Creare un file desktop entry per la voce che si vuole aggiungere. Per " +"maggiori informazioni sui file desktop entry, consultare <xref linkend=" +"\"menustructure-6\"/>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:600(para) +msgid "" +"Open a file manager window. Choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice> to open a second " +"file manager window." +msgstr "" +"Aprire una finestra del file manager, scegliere <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Nuova finestra</guimenuitem></menuchoice> per aprire " +"una seconda finestra." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:604(para) +msgid "" +"In one window, access the location where you want to add the menu item. For " +"example, to add a menu item to the <guimenu>Preferences</guimenu> menu, type " +"<literal>preferences-all-users:///</literal> in the <guilabel>Location</" +"guilabel> field, then press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "" +"Da una finestra accere alla posizione in cui si vuole aggiungere la voce di " +"menu. Ad esempio per aggiungere una voce nel menu <guimenu>Preferenze</" +"guimenu>, digitare <literal>preferences-all-users:///</literal> nel campo " +"<guilabel>Posizione</guilabel> quindi premere <keycap>Invio</keycap>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:609(para) +msgid "" +"In the other window, select the desktop entry file that you created for the " +"menu item. Drag the desktop entry file to the location where you want to add " +"the menu item." +msgstr "" +"Nell'altra finestra selezionare il file desktop entry che si è creato per la " +"voce di menu, quindi trascinarlo nella posizione in cui si vuole aggiungere " +"la voce." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:612(para) +msgid "" +"Alternatively, you can copy the desktop entry file, then paste the file into " +"the location where you want to add the menu item." +msgstr "" +"Alternativamente è possibile copiare il file desktop entry, quindi " +"incollarlo nella posizione in cui si vuole aggiungere la voce." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:616(para) +msgid "" +"The next time that users log in, the menu item is in the assigned location." +msgstr "" +"Al successivo login, gli utenti troveranno la voce di menu nella posizione " +"assegnata." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:619(title) +msgid "To Edit the Properties of a Menu" +msgstr "Modificare le proprietà di un menu" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:622(secondary) +msgid "editing properties of" +msgstr "modificare le proprietà di" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:624(para) +msgid "" +"To edit the properties of a menu for all users, perform the following steps:" +msgstr "" +"Per modificare le proprietà di un menu per tutti gli utenti, eseguire i " +"seguenti passi:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:628(para) +msgid "" +"From a panel, open the menu that you want to edit. Right-click on any item " +"in the menu." +msgstr "" +"Da un pannello aprire il menu che si vuole modificare, quindi fare clic col " +"tasto destro su una voce qualsiasi nel menu." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:632(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Properties</" +"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog " +"is displayed." +msgstr "" +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Tutto il menu</" +"guimenu><guimenuitem>Proprietà</guimenuitem></menuchoice>. Viene " +"visualizzata una finestra di dialogo <guilabel>Proprietà dell'icona di " +"avvio</guilabel>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:635(para) +msgid "" +"Modify the properties of the menu in the <guilabel>Launcher Properties</" +"guilabel> dialog. For more information on the elements in the " +"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see <citetitle>Working With " +"Panels</citetitle> in the <citetitle>GNOME 2.6 Desktop User Guide</" +"citetitle>." +msgstr "" +"Modificare le proprietà del menu nella finestra di dialogo " +"<guilabel>Proprietà dell'icona di avvio</guilabel>. Per maggiori " +"informazioni su tale finestra di dialogo, consultare <citetitle>Lavorare coi " +"pannelli</citetitle> nella <citetitle>Guida per l'utente dello GNOME " +"Desktop</citetitle>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:638(para) ../C/system-admin-guide.xml:661(para) +msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "Fare clic su <guibutton>OK</guibutton>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:643(title) +msgid "To Edit a Menu Item" +msgstr "Modificare una voce di menu" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:646(secondary) +msgid "editing menu items" +msgstr "modificare voci di menu" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:648(para) +msgid "To edit a menu item, perform the following steps:" +msgstr "Per modificare una voce di menu, eseguire i seguenti passi:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:651(para) +msgid "" +"From a panel, open the menu that contains the item that you want to edit. " +"Right-click on the item that you want to edit." +msgstr "" +"Da un pannello, aprire il menu che contiene la voce che si vuole modificare, " +"quindi fare clic col tasto destro su di essa." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:655(para) +msgid "" +"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A <guilabel>Launcher " +"Properties</guilabel> dialog is displayed." +msgstr "" +"Scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Viene visualizzata una " +"finestra di dialogo <guilabel>Proprietà dell'icona di avvio</guilabel>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:658(para) +msgid "" +"Modify the properties of the menu item in the <guilabel>Launcher Properties</" +"guilabel> dialog. For more information on the elements in the " +"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see <citetitle>Working With " +"Panels</citetitle> in the <citetitle>GNOME 2.6 Desktop User Guide</" +"citetitle>." +msgstr "" +"Modificare le proprietà della voce di menu nella finestra di dialogo " +"<guilabel>Proprietà dell'icona di avvio</guilabel>. Per maggiori " +"informazioni su tale finestra di dialogo, consultare <citetitle>Lavorare coi " +"pannelli</citetitle> nella <citetitle>Guida per l'utente dello GNOME " +"Desktop</citetitle>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:666(title) +msgid "To Delete an Item from a Menu" +msgstr "Eliminare una voce da un menu" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:669(secondary) +msgid "deleting menu items" +msgstr "eliminare voci di menu" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:671(para) +msgid "" +"To delete an item from a menu, from a panel, open the menu that contains the " +"item that you want to delete. Right-click on the item that you want to " +"delete. Choose <guimenuitem>Remove this item</guimenuitem>." +msgstr "" +"Per eliminare una voce da un menu, aprire da un pannello il menu che " +"contiene la voce che si vuole eliminare, quindi fare clic col tasto destro " +"su tale voce. Scegliere <guimenuitem>Rimuovi questo oggetto</" +"guimenuitem><remark> Trasformato in Rimuovi questa voce in gnome-panel 2.6 -" +"Luca</remark>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:674(para) +msgid "" +"The next time that users log in, the menu item is not displayed in the menu." +msgstr "" +"Al successivo login, la voce di menu non sarà mostrata nel menu degli utenti." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:679(title) +msgid "To Configure Menus That Users Cannot Modify" +msgstr "Configurare menu che gli utenti non possono modificare" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:682(secondary) +msgid "configuring menus that users cannot modify" +msgstr "configurare menu che gli utenti non possono modificare" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:685(para) +msgid "Users cannot modify a menu if the following conditions are true:" +msgstr "" +"Gli utenti non possono modificare un menu se sono vere le seguenti " +"condizioni:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:689(para) +msgid "" +"A vfolder information file that corresponds to the menu is present in the " +"<filename>/etc/gnome-vfs-2.0/vfolders</filename> directory." +msgstr "" +"un file informazioni vfolder che corrisponde al menu è presente nella " +"directory <filename>/etc/gnome-vfs-2.0/vfolders</filename>;" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:693(para) +msgid "" +"The vfolder information file has the same name as the URI location that " +"corresponds to the menu." +msgstr "" +"il file informazioni vfolder ha lo stesso nome della posizione URI che " +"corrisponde al menu;" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:697(para) +msgid "" +"The user permissions for the vfolder information file are set to read only." +msgstr "" +"i permessi utente del file informazioni vfolder sono impostati a sola " +"lettura." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:701(para) +msgid "" +"To configure a menu so that users cannot modify the menu, perform the " +"following steps:" +msgstr "" +"Per configurare un menu in modo che gli utenti non possano modificarlo, " +"eseguire i seguenti passi:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:705(para) +msgid "" +"Create a vfolder information file for the menu that you want to configure in " +"the <filename>/etc/gnome-vfs-2.0/vfolders</filename> directory." +msgstr "" +"Creare un file informazioni vfolder per il menu che si vuole configurare " +"nella directory <filename>/etc/gnome-vfs-2.0/vfolders</filename>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:709(para) +msgid "" +"Give the vfolder information file the name of the URI location that " +"corresponds to the menu that you want to configure. For example, to " +"configure the <guimenu>Applications</guimenu> menu, create a vfolder " +"information called <filename>applications.vfolder-info</filename> in the " +"<filename>/etc/gnome-vfs-2.0/vfolders</filename> directory." +msgstr "" +"Dare al file informazioni vfolder lo stesso nome della posizione URI che " +"corrisponde al menu che si vuole configurare; ad esempio per configurare il " +"menu <guimenu>Applicazioni</guimenu>, creare un file informazioni vfolder di " +"nome <filename>applications.vfolder-info</filename> nella directory " +"<filename>/etc/gnome-vfs-2.0/vfolders</filename>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:714(para) +msgid "Set the permissions on the vfolder information file to read only." +msgstr "Impostare i permessi del file informazioni vfolder a sola lettura." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:2(title) +msgid "Installing Themes" +msgstr "Installazione dei temi" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:4(para) +msgid "" +"This chapter describes themes, the theme settings that are available in the " +"GNOME Desktop, how to install options for theme settings, and how to create " +"a custom option." +msgstr "" +"Questo capitolo descrive i temi, le impostazioni dei temi che sono " +"disponibili nello GNOME Desktop, come installare opzioni per le impostazioni " +"dei temi e come creare opzioni personalizzate." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:9(title) +msgid "Introduction to Themes" +msgstr "Introduzione ai temi" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:11(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:176(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:212(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:248(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:285(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:341(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:43(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:48(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:461(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:466(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:548(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:553(primary) +msgid "themes" +msgstr "temi" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:14(para) +msgid "" +"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual " +"appearance of a part of the GNOME Desktop. Users can choose themes to change " +"the appearance of the GNOME Desktop." +msgstr "" +"Un tema è un gruppo di impostazioni coordinate che specifica l'aspetto " +"visivo di una parte dello GNOME Desktop. Gli utenti possono scegliere un " +"tema per modificare l'aspetto dello GNOME Desktop." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:17(para) +msgid "" +"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, " +"as follows:" +msgstr "" +"Un tema contiene impostazioni che hanno effetto su diverse parti dello GNOME " +"Desktop, di seguito descritte:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:21(term) +msgid "Controls" +msgstr "Controlli" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:23(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls options</" +"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" +"indexterm><indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls " +"options</see></indexterm>The controls setting for a theme determines the " +"visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting also " +"determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items that " +"appear on windows, panels, and applets, such as menus, icons, and buttons. " +"Some of the controls setting options that are available are designed for " +"special accessibility needs. Users can choose an option for the controls " +"setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the " +"<application>Theme</application> preference tool." +msgstr "" +"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls options</" +"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" +"indexterm><indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls " +"options</see></indexterm> L'impostazione dei controlli in un tema determina " +"l'aspetto visivo di finestre, pannelli ed applet. Determina inoltre " +"l'aspetto visivo degli elementi conformi a GNOME dell'interfaccia che " +"appaiono su finestre, pannelli ed applet, come menu, icone e pulsanti. " +"Alcune opzioni dell'impostazione dei controlli disponibili sono progettate " +"per speciali necessità di accesso universale. Gli utenti possono scegliere " +"una opzione per l'impostazione dei controlli dalla scheda " +"<guilabel>Controlli</guilabel> nei dettagli dello strumento di preferenza " +"<application>Tema</application>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:34(term) +msgid "Window frame" +msgstr "Bordo finestra" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:36(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</" +"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" +"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window " +"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme " +"determines the appearance of the frames around windows only. Users can " +"choose an option for the window frame setting from the <guilabel>Window " +"Border</guilabel> tabbed section in the <application>Theme</application> " +"preference tool." +msgstr "" +"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</" +"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" +"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window " +"frame options</see></indexterm>L'impostazione del bordo finestra in un tema " +"determina l'aspetto del solo bordo, o cornice, intorno alle finestre. Gli " +"utenti possono scegliere una opzione per l'impostazione della cornice dalla " +"scheda <guilabel>Bordo finestra</guilabel> nei dettagli dello strumento di " +"preferenza <application>Tema</application>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:46(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</" +"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" +"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons " +"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the " +"appearance of the icons on panels and the desktop background. Users can " +"choose an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> " +"tabbed section in the <application>Theme</application> preference tool." +msgstr "" +"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</" +"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" +"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons " +"options</see></indexterm>Le impostazioni delle icone in un tema determinano " +"l'aspetto delle icone sul pannello e sullo sfondo del desktop. Gli utenti " +"possono scegliere una opzione per l'impostazione delle icone dalla scheda " +"<guilabel>Icone</guilabel> nei dettagli dello strumento di preferenza " +"<application>Tema</application>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:55(title) +msgid "Theme Index File" +msgstr "File indice del tema" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:56(para) +msgid "" +"Each theme has an index file which defines the characteristics of the theme. " +"The name of the index file is <filename>/usr/share/themes/<replaceable>theme-" +"name</replaceable>/index.theme</filename>." +msgstr "" +"Ad ogni tema è associato un file indice che ne definisce le caratteristiche. " +"Il nome del file indice è <filename>${prefix}/share/themes/<replaceable>nome-" +"tema</replaceable>/index.theme</filename>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:58(para) +msgid "The following is a sample theme index file:" +msgstr "Il seguente è un esempio di file indice di tema:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:59(literallayout) +#, no-wrap +msgid "" +"[Desktop Entry]\n" +"Type=X-GNOME-Metatheme\n" +"Name=High Contrast Large\n" +"Name[es]=Alto contraste grande\n" +"Comment=Large black-on-white text and icons\n" +"Comment[es]=Textos e iconos grandes en negro sobre blanco\n" +"Encoding=UTF-8\n" +"\n" +"[X-GNOME-Metatheme]\n" +"GtkTheme=HighContrastLargePrint\n" +"IconTheme=HighContrast\n" +"MetacityTheme=Atlanta\n" +"ApplicationFont=sans 18\n" +msgstr "" +"[Desktop Entry]\n" +"Type=X-GNOME-Metatheme\n" +"Name=High Contrast Inverse\n" +"Comment=White-on-black text and icons\n" +"Name[it]=Forte contrasto, inverso\n" +"Comment[it]=Bianco su nero per testo ed icone\n" +"Encoding=UTF-8\n" +"\n" +"[X-GNOME-Metatheme]\n" +"GtkTheme=HighContrastInverse\n" +"IconTheme=HighContrastInverse\n" +"MetacityTheme=Atlanta\n" +"ApplicationFont=Sans 10\n" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:73(para) +msgid "The following table describes the keys in theme index files:" +msgstr "La seguente tabella descrive le parole chiave del file indice di tema:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:75(title) +msgid "Keys in Theme Index Files" +msgstr "Parole chiave nel file indice di tema" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:82(para) +msgid "Index File Key" +msgstr "Chiave del file indice" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:97(para) +msgid "" +"Specifies that this theme determines the appearance of several theme " +"options, such as controls, window frames, and icons." +msgstr "" +"Specifica che il tema determina l'aspetto di diverse opzioni del tema, come " +"i controlli, il bordo delle finestre e le icone." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:109(para) +msgid "" +"The name of the theme. This is the name of the theme that is displayed in " +"the <application>Theme</application> preference tool." +msgstr "" +"Il nome del tema. Questo è il nome del tema che viene mostrato nello " +"strumento di preferenze <application>Tema</application>. (ndt: tra parentesi " +"quadre il codice della lingua)" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:121(para) +msgid "" +"A brief description of the theme. This is the text that is displayed under " +"the name of the theme in the <application>Theme</application> preference " +"tool." +msgstr "" +"Una breve descrizione del tema. Questo è il testo mostrato sotto il nome del " +"tema nello strumento di preferenze <application>Tema</application> (n.d.t. " +"tra parentesi quadre il codice della lingua)." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:128(literal) +msgid "GtkTheme" +msgstr "GtkTheme" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:132(para) +msgid "" +"Corresponds to the controls setting in the <application>Theme</application> " +"preference tool. Specifies which controls setting option to apply to " +"windows, panels, and applets." +msgstr "" +"Corrisponde all'impostazione dei controlli nei dettagli dello strumento di " +"preferenze <application>Tema</application>. Specifica quale opzione di " +"impostazione dei controlli applicare a finestre, pannelli ed applet." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:139(literal) +msgid "IconTheme" +msgstr "IconTheme" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:143(para) +msgid "" +"Corresponds to the icons setting in the <application>Theme</application> " +"preference tool. Specifies which icons setting option to apply to panels and " +"the desktop background." +msgstr "" +"Corrisponde all'impostazione delle icone nello strumento di preferenze " +"<application>Tema</application>. Specifica quale opzione di impostazione " +"delle icone applicare a pannelli e sfondo del desktop." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:150(literal) +msgid "MetacityTheme" +msgstr "MetacityTheme" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:154(para) +msgid "" +"Corresponds to the window frame setting in the <application>Theme</" +"application> preference tool. Specifies which window frame setting option to " +"apply to windows." +msgstr "" +"Corrisponde all'impostazione della cornice della finestra nello strumento di " +"preferenze <application>Tema</application>. Specifica quale opzione di " +"impostazione della cornice di finestra applicare alle finestre." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:161(literal) +msgid "ApplicationFont" +msgstr "ApplicationFont" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:165(para) +msgid "" +"Corresponds to the application font setting in the <application>Font</" +"application> preference tool." +msgstr "" +"Corrisponde all'impostazione per il tipo di carattere delle applicazioni " +"nelle strumento di preferenze <application>Caratteri</application>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:174(title) +msgid "To Install a New Controls Option" +msgstr "Installare una nuova opzione per i controlli" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:177(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:342(secondary) +msgid "controls options" +msgstr "opzioni dei controlli" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:178(tertiary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:214(tertiary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:250(tertiary) +msgid "installing" +msgstr "installazione" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:180(para) +msgid "" +"You can add a new option for the controls setting in the <application>Theme</" +"application> preference tool. Controls options reside in the <filename>/usr/" +"share/themes</filename> directory. The typical structure of a controls " +"option in the file system is as follows:" +msgstr "" +"È possibile aggiungere una nuova opzione per l'impostazione dei controlli " +"nello strumento di preferenze <application>Tema</application>. Le opzioni " +"per i controlli risiedono nella directory <filename>${prefix}/share/themes/</" +"filename>. La struttura tipica nel file system di una opzione per i " +"controlli è la seguente:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:187(term) ../C/system-admin-guide.xml:222(term) +#: ../C/system-admin-guide.xml:259(term) +msgid "Option file" +msgstr "File opzione" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:190(replaceable) +#: ../C/system-admin-guide.xml:198(replaceable) +#: ../C/system-admin-guide.xml:225(replaceable) +#: ../C/system-admin-guide.xml:233(replaceable) +#: ../C/system-admin-guide.xml:262(replaceable) +#: ../C/system-admin-guide.xml:270(replaceable) +#: ../C/system-admin-guide.xml:87(replaceable) +#: ../C/system-admin-guide.xml:104(replaceable) +msgid "option-name" +msgstr "nome-opzione" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:190(filename) +msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/gtk-2.0/gtkrc" +msgstr "${prefix}/share/themes/<placeholder-1/>/gtk-2.0/gtkrc" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:195(term) ../C/system-admin-guide.xml:230(term) +#: ../C/system-admin-guide.xml:267(term) +msgid "Image files" +msgstr "File di immagine" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:198(filename) +msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/pixmaps/*.*" +msgstr "${prefix}/share/themes/<placeholder-1/>/pixmaps/*.*" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:203(para) +msgid "" +"Typically, a new option for the controls setting is supplied as a <filename>." +"tar.gz</filename> file. To install the new controls option, unzip the " +"<filename>.tar.gz</filename> file, then untar the <filename>.tar</filename> " +"file into the <filename>/usr/share/themes</filename> directory." +msgstr "" +"Di solito una nuova opzione per l'impostazione dei controlli è fornita sotto " +"forma di file <filename>.tar.gz</filename>. Per installare una nuova opzione " +"basta decomprimere il file <filename>.tar.gz</filename>, quindi " +"<quote>spacchettare</quote> (untar) il file <filename>.tar</filename> nella " +"directory <filename>${prefix}/share/themes</filename>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:206(para) +msgid "" +"Users can install their own options for the controls setting. If a user " +"installs an option for the controls setting, the option is stored in the " +"<filename>$HOME/.themes</filename> directory." +msgstr "" +"Gli utenti possono installare opzioni proprie per l'impostazione dei " +"controlli. Se un utente installa un'opzione, questa è memorizzata nella " +"directory <filename>$HOME/.themes</filename>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:210(title) +msgid "To Install a New Window Frame Option" +msgstr "Installare una nuova opzione per la cornice delle finestre" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:213(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:44(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:462(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:549(secondary) +msgid "window frame options" +msgstr "opzioni cornice finestra" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:216(para) +msgid "" +"You can add a new option for the window frame setting in the " +"<application>Theme</application> preference tool. Window frame options " +"reside in the <filename>/usr/share/themes/<replaceable>option-name</" +"replaceable>/metacity-1</filename> directory. The typical structure of a " +"window frame option in the file system is as follows:" +msgstr "" +"È possibile aggiungere una nuova opzione per l'impostazione della cornice " +"delle finestre nello strumento di preferenze <application>Tema</" +"application>. Le opzioni per la cornice delle finestre risiedono nella " +"directory <filename>${prefix}/share/themes/<replaceable>nome-opzione</" +"replaceable>/metacity-1</filename>. La struttura tipica nel file system di " +"una opzione per la cornice delle finestre è la seguente:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:225(filename) +msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/metacity-theme-1.xml" +msgstr "" +"${prefix}/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/metacity-theme-1.xml" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:233(filename) +msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/*.*" +msgstr "${prefix}/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/*.*" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:238(para) +msgid "" +"Typically, a new option for the window frame setting is supplied as a " +"<filename>.tar.gz</filename> file. To install the new window frame option, " +"unzip the <filename>.tar.gz</filename> file, then untar the <filename>.tar</" +"filename> file into the <filename>/usr/share/themes</filename> directory." +msgstr "" +"Di solito una nuova opzione per l'impostazione della cornice delle finestre " +"è fornita sotto forma di file <filename>.tar.gz</filename>. Per installare " +"una nuova opzione basta decomprimere il file <filename>.tar.gz</filename>, " +"quindi <quote>spacchettare</quote> (untar) il file <filename>.tar</filename> " +"nella directory <filename>${prefix}/share/themes</filename>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:241(para) +msgid "" +"Users can install their own options for the window frame setting. If a user " +"installs an option for the window frame setting, the option is stored in the " +"<filename>$HOME/.themes</filename> directory." +msgstr "" +"Gli utenti possono installare opzioni proprie per l'impostazione della " +"cornice delle finestre. Se un utente installa un'opzione, questa è " +"memorizzata nella directory <filename>$HOME/.themes</filename>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:246(title) +msgid "To Install a New Icons Option" +msgstr "Installare una nuova opzione per le icone" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:249(secondary) +msgid "icons options" +msgstr "opzioni icone" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:252(para) +msgid "" +"You can add a new option for the icons setting in the <application>Theme</" +"application> preference tool. Icons options reside in the <filename>/usr/" +"share/icons/<replaceable>option-name</replaceable></filename> directory. The " +"typical structure of an icons option in the file system is as follows:" +msgstr "" +"È possibile aggiungere una nuova opzione per l'impostazione delle icone " +"nello strumento di preferenze <application>Tema</application>. Le opzioni " +"per le icone risiedono nella directory <filename>${prefix}/share/icons/</" +"filename>. La struttura tipica nel file system di una opzione per le icone è " +"la seguente:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:262(filename) +msgid "/usr/share/icons/<placeholder-1/>" +msgstr "${prefix}/share/icons/<placeholder-1/>" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:270(filename) +msgid "/usr/share/icons/<placeholder-1/>/icons/*.*" +msgstr "${prefix}/share/icons/<placeholder-1/>/icons/*.*" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:275(para) +msgid "" +"Typically, a new option for the icons setting is supplied as a <filename>." +"tar.gz</filename> file. To install the new icons option, unzip the " +"<filename>.tar.gz</filename> file, then untar the <filename>.tar</filename> " +"file into the <filename>/usr/share/icons</filename> directory." +msgstr "" +"Di solito una nuova opzione per l'impostazione delle icone è fornita sotto " +"forma di file <filename>.tar.gz</filename>. Per installare una nuova opzione " +"basta decomprimere il file <filename>.tar.gz</filename>, quindi " +"<quote>spacchettare</quote> (untar) il file <filename>.tar</filename> nella " +"directory <filename>${prefix}/share/icons</filename>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:279(para) +msgid "" +"Users can install their own options for the icons setting. If a user " +"installs an option for the icons setting, the option is stored in the " +"<filename>$HOME/.icons/<replaceable>option-name</replaceable></filename> " +"directory." +msgstr "" +"Gli utenti possono installare opzioni proprie per l'impostazione delle " +"icone. Se un utente installa un'opzione, questa è memorizzata nella " +"directory <filename>$HOME/.icons</filename>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:283(title) +msgid "Installing Icons for Themes" +msgstr "Installazione di icone per i temi" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:286(secondary) +msgid "installing icons" +msgstr "installare icone" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:288(para) +msgid "" +"The GNOME Desktop provides several themes that are designed for users with " +"special visual needs. For example, some of the themes are designed for users " +"with low vision. Several versions of icons might be required so that the " +"icon can be displayed properly in each theme." +msgstr "" +"Lo GNOME Desktop fornisce diversi temi preparati appositamente per utenti " +"con speciali necessità visive. Ad esempio alcuni temi sono stati preparati " +"per utenti ipovedenti. Affinché un'icona sia visualizzata propriamente in " +"ciascun tema, sono quindi necessarie diverse versioni della stessa." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:292(para) +msgid "" +"You might need to install a new icon for an application. When you install a " +"new icon, you must create several versions of the icon, so that the icon " +"displays correctly in the themes. You must create several versions of the " +"following types of icon:" +msgstr "" +"Potrebbe risultare necessario installare una nuova icona per una " +"applicazione. In tal caso si dovrebbero creare diverse versioni di tale " +"icona, così che questa sia visualizzata correttamente nei vari temi. Si " +"dovrebbero creare diverse versioni dei seguenti tipi di icone:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:298(para) +msgid "Icons that are used within applications in the GNOME Desktop." +msgstr "icone che sono usate all'interno di applicazioni nello GNOME Desktop;" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:301(para) +msgid "" +"Icons that are used internally by GTK+ applications, or GTK+ stock icons." +msgstr "" +"icone che sono usate internamente da applicazioni GKT+, o icone stock delle " +"GTK+." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:305(para) +msgid "" +"When you install a new icon, you must create several versions of the icon, " +"so that the icon displays correctly in the themes. You can create the icons " +"in several formats, for example Portable Network Graphic (PNG) format. The " +"suggested size of icons for the desktop environment is 48 pixels by 48 " +"pixels. At this size, most themes can rescale the icons." +msgstr "" +"Quando si installa una nuova icona, si devono creare diverse versioni della " +"stessa, in modo che l'icona sia mostrata correttamente nei temi. È possibile " +"creare le icone in svariati formati, ad esempio nel formato PNG (Portable " +"Network Graphic). La dimensione consigliata per le icone dell'ambiente " +"desktop è 48 per 48 pixel. A tale dimensione la maggior parte dei temi è in " +"grado di riscalare le icone." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:310(para) +msgid "" +"When you install a new icon, create the following 48 pixel by 48 pixel " +"versions of the icon:" +msgstr "" +"Quando si installa una nuova icona, creare le seguenti versioni a 48 pixel " +"per 48 pixel dell'icona:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:314(para) +msgid "Regular icon" +msgstr "icona regolare;" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:317(para) +msgid "Low contrast icon" +msgstr "icona a debole contrasto;" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:320(para) +msgid "High contrast icon" +msgstr "icona a forte contrasto;" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:323(para) +msgid "Inverse high contrast icon" +msgstr "icona a forte contrasto, inverso." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:326(para) +msgid "" +"If possible, create 16 pixel by 16 pixel versions of the each of the icons " +"above also, for themes that do not require large print." +msgstr "" +"Se possibile, creare anche versioni a 16 pixel per 16 pixel di ciascuna " +"delle icone sopra elencate, per i temi che non richiedono i caratteri larghi " +"(large print)." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:328(para) +msgid "" +"Install the icons to the image files location that is specified for the " +"theme in <xref linkend=\"themes-3\"/> or <xref linkend=\"themes-5\"/>. For " +"example, to add icons to the HighContrastLargePrint theme, add the icons to " +"the <filename>/usr/share/themes/HighContrastLargePrint/pixmaps</filename> " +"directory. Add references to the icons to the relevant theme files. For " +"example, to add icons to the HighContrastLargePrint theme, add references to " +"the icons to the <filename>/usr/share/themes/HighContrastLargePrint/gtk-2.0/" +"gtkrc</filename> file. Modify the <filename>gtkrc</filename> file for the " +"theme to associate the icon with a GTK stock icon identifier." +msgstr "" +"Installare le icone nelle posizioni dei file di immagine specificate per il " +"tema in <xref linkend=\"themes-3\"/> o <xref linkend=\"themes-5\"/>. Ad " +"esempio per aggiungere una icona al tema HighContrastLargePrint, aggiungerla " +"nella directory <filename>${prefix}/share/themes/HighContrastLargePrint/" +"pixmaps</filename>. Aggiungere riferimenti alle icone ai file di tema " +"pertinenti. Ad esempio per aggiungere delle icone al tema " +"HighContrastLargePrint, aggiungere i riferimenti alle icone nel file " +"<filename>${prefix}/share/themes/HighContrastLargePrint/gtk-2.0/gtkrc</" +"filename>. Modificare il file gtkrc per il tema per associare l'icona con un " +"identificatore di icona dello stock GTK." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:335(para) +msgid "" +"For more information on how to create icons for application launchers and " +"for panels, see <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-" +"spec\">http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec</ulink>." +msgstr "" +"Per maggiori informazioni su come creare icone per icone di avvio di " +"applicazioni e per i pannelli, consultare <ulink url=\"http://www." +"freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec.html\">http://www.freedesktop.org/" +"Standards/icon-theme-spec.html</ulink>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:339(title) +msgid "To Create a Custom Controls Option" +msgstr "Creare un'opzione personalizzata per i controlli" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:343(tertiary) +msgid "creating custom" +msgstr "creazione personalizzata" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:345(para) +msgid "" +"If the options for the controls setting are not suitable for the needs of " +"your users, you can create a custom controls option. To create a custom " +"controls option, perform the following steps:" +msgstr "" +"Se le opzioni per l'impostazione dei controlli mal si adattano alle esigenze " +"degli utenti del sistema, è possibile creare una opzione personalizzata. Per " +"fare ciò, procedere come segue." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:351(para) +msgid "" +"Create a directory structure for the option in the <filename>/usr/share/" +"themes</filename> directory. Use the same directory structure that other " +"options use. For example, to create an option that is called SmallPrint, " +"create the following directories:" +msgstr "" +"Creare una struttura di directory per l'opzione nella directory <filename " +"role=\"dir\">${prefix}/share/themes</filename> usando la stessa struttura " +"delle altre opzioni. Ad esempio per creare un'opzione di nome SmallPrint, " +"creare le seguenti directory:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:357(filename) +msgid "/usr/share/themes/SmallPrint" +msgstr "${prefix}/share/themes/SmallPrint/" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:362(filename) +msgid "/usr/share/themes/SmallPrint/gtk-2.0" +msgstr "${prefix}/share/themes/SmallPrint/gtk-2.0" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:368(para) +msgid "" +"Locate the <filename>gtkrc</filename> file that is closest to meeting the " +"needs of your users. Copy the file to the <filename>gtk-2.0</filename> " +"directory of your new option." +msgstr "" +"Una volta individuato il file <filename>gtkrc</filename> che si avvicina di " +"più alle esigenze degli utenti, copiare tale file nella directory <filename " +"role=\"dir\">gtk-2.0</filename> della nuova opzione." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:372(para) +msgid "" +"Open the <filename>gtkrc</filename> file in a text editor, and modify the " +"attributes of the interface elements as required." +msgstr "" +"Aprire il file <filename>gtkrc</filename> con un editor di testo e " +"modificare gli attributi degli elementi dell'interfaccia secondo necessità." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:376(para) +msgid "" +"If the new option includes images, install the images for the new option in " +"the <filename>pixmaps</filename> directory of your new option. If the new " +"option uses images from another option, you do not need to create copies of " +"the images for the new option. Instead, ensure that the reference to the " +"images in the <literal>pixmap_path</literal> entry in the <filename>gtkrc</" +"filename> file is correct." +msgstr "" +"Se la nuova opzione include delle immagini, installarle nella directory " +"<filename role=\"dir\">pixmaps</filename> della nuova opzione. Se la nuova " +"opzione usa le immagini di un'altra opzione, non è necessario copiarle, ma " +"basta assicurarsi che sia corretto il riferimento alle immagini nella voce " +"<literal>pixmap_path</literal> nel file <filename>gtkrc</filename>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:383(para) +msgid "Users can now choose the new option for the controls setting." +msgstr "" +"A questo punto la nuova opzione per l'impostazione dei controlli è a " +"disposizione degli utenti." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:384(para) +msgid "" +"For more information on <filename>gtkrc</filename> files, see <ulink url=" +"\"http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html\">http://developer." +"gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html</ulink>." +msgstr "" +"Per maggiori informazioni sui file <filename>gtkrc</filename> consultare " +"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html\">http://" +"developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html</ulink>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:2(title) +msgid "Configuring Fonts" +msgstr "Configurazione dei tipi di carattere" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:4(para) +msgid "This chapter describes how to configure fonts in the GNOME Desktop." +msgstr "" +"Questo capitolo descrive come configurare i tipi di carattere, o font, nello " +"GNOME Desktop." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:8(title) +msgid "Introduction to Configuring Fonts" +msgstr "Introduzione alla configurazione dei tipi di carattere" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:10(primary) +msgid "configuring fonts" +msgstr "configurazione tipi di carattere" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:14(primary) +msgid "fontconfig" +msgstr "fontconfig" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:21(para) +msgid "" +"GNOME Desktop uses the <literal>fontconfig</literal> font configuration and " +"customization library. The <literal>fontconfig</literal> library can use all " +"kinds of fonts, including PostScript Type 1 fonts and TrueType fonts." +msgstr "" +"Lo GNOME Desktop fa uso della libreria <literal>fontconfig</literal> per la " +"configurazione e personalizzazione dei tipi di carattere. La libreria " +"<literal>fontconfig</literal> può usare qualsiasi genere di tipo di " +"carattere, inclusi i tipi di carattere PostScript Type 1 e quelli TrueType." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:24(para) +msgid "" +"The <literal>fontconfig</literal> library provides a list of all the fonts " +"available on a GNOME Desktop system. To compile this list, " +"<literal>fontconfig</literal> searches the directories listed in the " +"<filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename> file. To view all the fonts " +"available on a system, access the <literal>fonts:///</literal> location in " +"the file manager on the system." +msgstr "" +"La libreria <literal>fontconfig</literal> fornisce un elenco di tutti i tipi " +"di carattere disponibili su un sistema GNOME Desktop. Per redigere tale " +"elenco, <literal>fontconfig</literal> ricerca nelle directory elencate nel " +"file <filename>${sysconfdir}/fonts/fonts.conf</filename>. Per visualizzare " +"tutti i tipi di carattere disponibili su un sistema, accedere alla posizione " +"<literal>fonts:///</literal> con il file manager." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:26(para) +msgid "" +"For more information about the <literal>fontconfig</literal> library, see " +"the following URL:" +msgstr "" +"Per maggiori informazioni sulla libreria <literal>fontconfig</literal>, " +"consultare l'URL seguente:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:29(ulink) +msgid "http://freedesktop.org/software/fontconfig" +msgstr "http://freedesktop.org/software/fontconfig" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:33(title) +msgid "Font Substitution" +msgstr "Sostituzione di tipo di carattere" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:36(secondary) +msgid "substitution" +msgstr "sostituzione" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:38(para) +msgid "" +"The <literal>fontconfig</literal> library performs font substitution when " +"either entire fonts, or individual characters, are not present. If the " +"system needs to display a font that is not available, <literal>fontconfig</" +"literal> attempts to display another, similar font. For example, if a web " +"page requests to display the Verdana font, and that font is not installed on " +"the system, <literal>fontconfig</literal> displays a similar font, such as " +"Helvetica. The list of similar fonts is defined in the <filename>/etc/fonts/" +"fonts.conf</filename> file." +msgstr "" +"La libreria <literal>fontconfig</literal> esegue la sostituzione dei tipi di " +"carattere sia interamente sui tipi, sia sui singoli caratteri. Se il sistema " +"necessita di visualizzare un tipo di carattere che non è disponibile, " +"<literal>fontconfig</literal> tenta di mostrarne un altro che sia simile. Ad " +"esempio, se una pagina web richiede di visualizzare il tipo di carattere " +"Verdana, ma questo non è installato nel sistema, <literal>fontconfig</" +"literal> mostra un tipo di carattere simile, come ad esempio Helvetica. " +"L'elenco dei tipi di carattere simili è definito nel file <filename>" +"${sysconfdir}/fonts/fonts.conf</filename>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:44(para) +msgid "" +"If the system needs to display a character that is not present in the " +"selected font, <literal>fontconfig</literal> attempts to display the " +"character in another, similar font. For example, you might select Bitstream " +"Vera Sans as the font for the Text Editor application. The Bitstream Vera " +"font family does not include Cyrillic characters. If you open a document " +"which contains a Cyrillic character, Text Editor uses a similar font that " +"includes Cyrillic characters to display the character." +msgstr "" +"Se il sistema necessita di visualizzare un carattere che non è presente nel " +"tipo di carattere selezionato, <literal>fontconfig</literal> tenta di " +"visualizzarlo usando un tipo diverso, ma simile. Ad esempio, si potrebbe " +"aver selezionato Bistream Vera Sans come tipo di carattere per " +"<application>Editor di testo</application>. La famiglia Bitstream Vera non " +"include i caratteri cirillici. Se si apre un documento che contiene uno di " +"questi, <application>Editor di testo</application> fa uso di un tipo di " +"carattere simile che includa i caratteri cirillici per visualizzare quel " +"carattere." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:51(para) +msgid "" +"The <literal>fontconfig</literal> library also defines aliases for fonts, " +"for example, <literal>serif</literal>, <literal>sans-serif</literal>, and " +"<literal>monospace</literal>. When you select one of the aliases for a font, " +"the system uses the first font that is defined for that alias in the " +"<filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename>." +msgstr "" +"La libreria <literal>fontconfig</literal> inoltre definisce degli alias per " +"i tipi di carattere, ad esempio <literal>serif</literal>, <literal>sans-" +"serif</literal> e <literal>monospace</literal>. Quando si seleziona uno " +"degli alias per un tipo di carattere, il sistema usa il primo tipo di " +"carattere definito per quell'alias nel file <filename>${sysconfdir}/fonts/" +"fonts.conf</filename>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:56(title) +msgid "To Add a Font for All Users" +msgstr "Aggiungere un tipo di carattere per tutti gli utenti" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:59(secondary) +msgid "adding for all users" +msgstr "aggiunta per tutti gli utenti" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:61(para) +msgid "To add a font for all users, perform the following steps:" +msgstr "" +"Per aggiungere un tipo di carattere per tutti gli utenti, procedere come " +"segue:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:64(para) +msgid "" +"Copy the font file to one of the directories in the <filename>/etc/fonts/" +"fonts.conf</filename> file. Typically, fonts are stored in the <filename>/" +"usr/share/fonts/</filename> directory." +msgstr "" +"Copiare il file del tipo di carattere in una delle directory elencate nel " +"file <filename>{sysconfdir}/fonts/fonts.conf</filename>. Di solito i tipi di " +"carattere sono memorizzati nella directory <filename>/usr/share/fonts/</" +"filename>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:67(para) ../C/system-admin-guide.xml:91(para) +msgid "" +"The <literal>fontconfig</literal> library updates the list of fonts " +"automatically. If the list of fonts is not updated, run the following " +"command:" +msgstr "" +"La libreria <literal>fontconfig</literal> aggiorna automaticamente l'elenco " +"dei tipi di carattere. Se tale elenco non risulta aggiornato, eseguire il " +"seguente comando:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:71(computeroutput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:95(computeroutput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:50(computeroutput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:85(computeroutput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:91(computeroutput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:103(computeroutput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:109(computeroutput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:132(computeroutput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:151(computeroutput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:168(computeroutput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:273(computeroutput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:300(computeroutput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:326(computeroutput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:352(computeroutput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:384(computeroutput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:391(computeroutput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:401(computeroutput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:436(computeroutput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:594(computeroutput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:599(computeroutput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:604(computeroutput) +#, no-wrap +msgid "#" +msgstr "#" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:72(replaceable) +#: ../C/system-admin-guide.xml:96(replaceable) +msgid "directory-name" +msgstr "nome-directory" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:72(userinput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:96(userinput) +#, no-wrap +msgid "fc-cache <placeholder-1/>" +msgstr "fc-cache <placeholder-1/>" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:78(title) +msgid "To Add a Font for an Individual User" +msgstr "Aggiungere un tipo di carattere per un singolo utente" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:81(secondary) +msgid "adding for individual users" +msgstr "aggiunta per singoli utenti" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:83(para) +msgid "To add a font for an individual users, perform the following steps:" +msgstr "" +"Per aggiungere un tipo di carattere per un singolo utente, procedere come " +"segue:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:87(para) +msgid "" +"Copy the font file to the <filename>$HOME/.fonts</filename> directory of the " +"user. If you drag the font file to the <literal>fonts:///</literal> location " +"in the file manager, the font file is copied to the <filename>$HOME/.fonts</" +"filename> directory." +msgstr "" +"Copiare il file del tipo di carattere nella directory <filename>$HOME/." +"fonts</filename> dell'utente. Se si trascina il file del tipo di carattere " +"nella posizione <literal>fonts:///</literal> con il file manager, il file " +"del tipo di carattere è copiato nella directory <filename>$HOME/.fonts</" +"filename>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:2(title) +msgid "MIME Types" +msgstr "Tipi MIME" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:4(para) +msgid "" +"This chapter describes how applications detect MIME types, how to register " +"MIME types, and how to add applications to the GNOME Desktop." +msgstr "" +"Questo capitolo descrive come le applicazioni individuano i tipi MIME, come " +"registrare tali tipi MIME e come aggiungere applicazioni allo GNOME Desktop." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:8(title) +msgid "Introduction to MIME Types" +msgstr "Introduzione ai tipi MIME" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:10(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:47(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:77(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:169(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:304(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:351(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:409(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:524(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:676(primary) +msgid "MIME types" +msgstr "Tipi MIME" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:13(para) +msgid "" +"A <firstterm>Multipurpose Internet Mail Extension</firstterm> (MIME) type " +"identifies the format of a file. The MIME type enables applications to read " +"the file. Applications such as Internet browsers and email applications use " +"the MIME type to handle files of different types. For example, an email " +"application can use the MIME type to detect what type of file is in a file " +"attached to an email." +msgstr "" +"Un tipo MIME (<firstterm>Multipurpose Internet Mail Extension</firstterm>) " +"identifica il formato di un file, consentendo alle applicazioni di " +"<quote>leggere</quote> il file. Applicazioni come i browser per Internet e i " +"gestori di email fanno riferimento al tipo MIME per gestire i file di " +"diverso tipo. Ad esempio un'applicazione per email può usare il tipo MIME " +"per individuare di che tipo sia un file allegato ad una email." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:19(para) +msgid "" +"The <application>Nautilus</application> file manager uses MIME types to " +"identify the type of a file. The file manager needs to know the MIME type of " +"a file to perform the following tasks:" +msgstr "" +"Il file manager <application>Nautilus</application> usa i tipi MIME per " +"identificare il tipo di un file. Il file manager necessita di conoscere il " +"tipo MIME di un file per eseguire le seguenti azioni:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:24(para) +msgid "Open the file in an appropriate application." +msgstr "aprire il file con l'applicazione appropriata;" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:27(para) +msgid "Display a string that describes the type of file." +msgstr "mostrare una stringa che descriva il tipo del file;" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:30(para) +msgid "Display an appropriate icon to represent the file." +msgstr "mostrare un'icona appropriata che rappresenti il file;" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:33(para) +msgid "Display a list of other applications that can open the file." +msgstr "mostrare un elenco di altre applicazioni che possano aprire il file." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:36(para) +msgid "" +"If you add a new application, you must ensure that other applications can " +"recognize the files associated with the application. You must perform " +"several tasks to enable other applications to detect the MIME type of the " +"application files." +msgstr "" +"Se si aggiunge una nuova applicazione, è necessario assicurarsi che le altre " +"applicazioni possano riconoscere i file a questa associati. È necessario " +"eseguire diverse azioni per consentire alle altre applicazioni di " +"individuare il tipo MIME dei file di una nuova applicazione." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:40(para) +msgid "" +"This section describes how applications detect the MIME types of files, and " +"how applications are associated with MIME types. This chapter also describes " +"the procedure that you must follow to add a new application." +msgstr "" +"Questa sezione descrive come le applicazioni individuano i tipi MIME dei " +"file e come le applicazioni sono associate con i tipi MIME. Questo capitolo " +"descrive anche la procedura da seguire per aggiungere una nuova applicazione." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:45(title) +msgid "Detecting the MIME Type for a File" +msgstr "Riconoscimento del tipo MIME di un file" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:48(secondary) +msgid "detecting" +msgstr "riconoscimento" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:51(primary) +msgid "detecting MIME types" +msgstr "riconoscimento tipi MIME" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:53(para) +msgid "Applications can detect the MIME type of a file as follows:" +msgstr "" +"Le applicazioni possono riconoscere il tipo MIME di un file nel seguente " +"modo:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:57(para) +msgid "" +"The application uses <firstterm>file content sniffers</firstterm> to search " +"for a particular pattern in the file. A file content sniffer associates a " +"specific pattern in a file with a MIME type. If the application finds a " +"match for the pattern, the MIME type associated with the pattern is the MIME " +"type of the file." +msgstr "" +"L'applicazione usa degli <firstterm>sniffer di contenuto file</firstterm> " +"per ricercare un particolare modello (pattern) nel file. Uno sniffer di " +"contenuto file associa uno specifico modello in un file con un certo tipo " +"MIME. Se l'applicazione trova una corrispondenza per il modello, allora il " +"tipo MIME associato al modello è il tipo MIME del file." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:64(para) +msgid "" +"If file content sniffers do not identify the MIME type, then the application " +"can check the filename. The application checks the filename against the " +"<firstterm>MIME type registry</firstterm>. The MIME type registry associates " +"particular file extensions and filename patterns, with particular MIME " +"types. If a match for the filename is found, the MIME type associated with " +"the extension or pattern is the MIME type of the file." +msgstr "" +"Se gli sniffer di contenuto file non identificano il tipo MIME, allora " +"l'applicazione può controllare il nome del file. L'applicazione controlla il " +"nome in un <firstterm>registro tipo MIME</firstterm>. Tale registro associa " +"particolari estensioni di file e modelli di nome di file a particolari tipi " +"MIME. Se è individuata una corrispondenza per il nome del file, allora il " +"tipo MIME associato con l'estensione o il modello è il tipo MIME del file." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:72(para) +msgid "" +"The following sections provide further information on file content sniffers " +"and the MIME type registry." +msgstr "" +"Le sezioni successive forniscono maggiori informazioni sugli sniffer di " +"contenuto file e sul registro dei tipi MIME." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:75(title) +msgid "File Content Sniffers" +msgstr "Sniffer di contenuto file" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:78(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:81(primary) +msgid "file content sniffers" +msgstr "sniffer di contenuto file" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:83(para) +msgid "" +"File content sniffers are specified in the file <filename>/etc/gnome-vfs-" +"mime-magic</filename>. The following is an example of a file content sniffer:" +msgstr "" +"Gli sniffer di contenuto file sono specificati nel file <filename>/etc/gnome-" +"vfs-mime-magic</filename>. Il seguente è un esempio di sniffer di contenuto " +"file:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:84(literallayout) +#, no-wrap +msgid "0\tstring\t\t\\x89PNG\t\t\t\t\timage/png" +msgstr "0\tstring\t\t\\x89PNG\t\t\t\t\timage/png" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:85(para) +msgid "The syntax for file content sniffers is as follows:" +msgstr "La sintassi degli sniffer di contenuto file è la seguente:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:86(literallayout) +#, no-wrap +msgid "offset_start[:offset_end] pattern_type pattern [&pattern_mask] type" +msgstr "inizio_offset[:fine_offset] tipo_modello modello [&maschera_modello] tipo" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:87(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"mimetypes-TBL-3\"/> describes the fields in a file content " +"sniffer." +msgstr "" +"In <xref linkend=\"mimetypes-TBL-3\"/> sono descritti i campi in un file " +"content sniffer." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:90(title) +msgid "Fields in a File Content Sniffer" +msgstr "Campi di uno sniffer di contenuto file" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:97(para) +msgid "Field" +msgstr "Campo" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:108(literal) +msgid "offset_start" +msgstr "offset_inizio" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:112(para) +msgid "" +"Specifies the number of characters to ignore in the file before searching " +"for a text pattern." +msgstr "" +"Specifica il numero di caratteri da ignorare in un file prima di cercare un " +"certo testo modello." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:119(literal) +msgid "pattern_type" +msgstr "tipo_modello" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:123(para) +msgid "" +"Specifies the type of pattern to search for. The <literal>string</literal> " +"pattern type is the only pattern type that is supported at the time of " +"publication of this guide." +msgstr "" +"Specifica il tipo di modello da cercare. Il tipo di modello <literal>string</" +"literal> è il solo supportato alla data di pubblicazione di questa guida." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:130(literal) +msgid "pattern" +msgstr "modello" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:134(para) +msgid "Specifies the pattern to search for." +msgstr "Specifica il modello da ricercare." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:140(literal) +msgid "pattern_mask" +msgstr "maschera_modello" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:144(para) +msgid "" +"Specifies a <firstterm>pattern mask</firstterm>, in hexadecimal format. For " +"more information on pattern masks, see the next section." +msgstr "" +"Specifica una <firstterm>maschera di modello</firstterm> in formato " +"esadecimale. Per maggiori informazioni sulle maschere di modello consultare " +"la sezione successiva." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:147(para) +msgid "This field is optional. This field is not present in the example." +msgstr "Questo campo è opzionale e non è presente nell'esempio." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:154(literal) +msgid "type" +msgstr "tipo" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:158(para) +msgid "Specifies the MIME type to associate with files that match this entry." +msgstr "" +"Specifica il tipo MIME associato con i file che hanno corrispondenza con " +"questa voce." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:167(title) +msgid "Pattern Masks" +msgstr "Maschere di modello" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:170(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:173(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:166(glossterm) +msgid "pattern mask" +msgstr "maschera di modello" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:175(para) +msgid "" +"A pattern mask identifies bits in the pattern to ignore when searching for a " +"pattern in a file. The following is an example of a file content sniffer " +"with a pattern mask:" +msgstr "" +"Una maschera di modello identifica i bit nel modello da ignorare durante la " +"ricerca di un modello in un file. Il seguente è un esempio di uno sniffer di " +"contenuto file con una maschera di modello:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:179(literallayout) +#, no-wrap +msgid "0 string BMxxxx\\000\\000 &0xffff00000000ffff image/bmp" +msgstr "0 string BMxxxx\\000\\000 &0xffff00000000ffff image/bmp" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:180(para) +msgid "The pattern and mask in the example are as follows:" +msgstr "Il modello e la maschera dell'esempio sono i seguenti:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:195(para) +msgid "Pattern" +msgstr "Modello" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:199(literal) +msgid "B" +msgstr "B" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:204(literal) +msgid "M" +msgstr "M" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:209(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:214(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:219(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:224(literal) +msgid "x" +msgstr "x" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:229(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:234(literal) +msgid "\\000" +msgstr "\\000" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:240(para) +msgid "Mask" +msgstr "Maschera" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:244(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:249(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:274(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:279(literal) +msgid "ff" +msgstr "ff" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:254(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:259(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:264(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:269(literal) +msgid "00" +msgstr "00" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:286(para) +msgid "The pattern and mask specify a file with the following characteristics:" +msgstr "" +"Il modello e la maschera specificano un file con le seguenti caratteristiche:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:289(para) +msgid "The file begins with <literal>BM</literal>." +msgstr "il contenuto del file comincia per <literal>BM</literal>;" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:292(para) +msgid "<literal>BM</literal> is followed by four bytes with any values." +msgstr "<literal>BM</literal> è seguito da 4 byte di valore qualsiasi;" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:295(para) +msgid "The four bytes are followed by <literal>\\000\\000</literal>." +msgstr "i quattro byte sono seguiti da <literal>\\000\\000</literal>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:298(para) +msgid "" +"The file content sniffer specifies that the MIME type of files that match " +"the pattern and mask is <literal>image/bmp</literal>." +msgstr "" +"Questo sniffer di contenuto file specifica che il tipo MIME dei file che " +"corrispondono al modello e alla maschera è <literal>image/bmp</literal>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:302(title) +msgid "MIME Type Registry" +msgstr "Registro dei tipi MIME" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:305(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:144(glossterm) +msgid "MIME type registry" +msgstr "registro tipi MIME" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:307(para) +msgid "" +"The MIME type registry is located in <filename>/usr/share/mime-info</" +"filename>. The MIME type registry contains the following files:" +msgstr "" +"Il registro dei tipi MIME è posizionato in <filename>${prefix}/share/mime-" +"info</filename> e contiene i seguenti file:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:315(para) ../C/system-admin-guide.xml:52(para) +msgid "File" +msgstr "File" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:318(para) +msgid "File Extension" +msgstr "Estensione del file" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:325(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:119(glossterm) +msgid "MIME information file" +msgstr "File informazioni MIME" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:329(filename) +msgid ".mime" +msgstr ".mime" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:335(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:127(glossterm) +msgid "MIME keys file" +msgstr "File chiavi MIME" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:339(filename) +msgid ".keys" +msgstr ".keys" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:346(para) +msgid "" +"The following sections describe MIME information files and MIME keys files." +msgstr "" +"Le prossime sezioni descrivono i file di informazioni MIME e i file di " +"chiavi MIME." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:349(title) +msgid "MIME Information Files" +msgstr "File informazioni MIME" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:352(secondary) +msgid "MIME information files" +msgstr "file informazioni MIME" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:354(para) +msgid "" +"<firstterm>MIME information files</firstterm> associate MIME types with one " +"or both of the following:" +msgstr "" +"I <firstterm>file informazioni MIME</firstterm> associano i tipi MIME con " +"uno o entrambi dei seguenti:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:358(para) +msgid "File extensions" +msgstr "estensioni di file" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:361(para) +msgid "Filename patterns" +msgstr "modelli di nome di file" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:364(para) +msgid "" +"When an application searches for the MIME type of a file, the application " +"checks the filename against the MIME information files. If a match for the " +"filename is found, the MIME type associated with the extension or pattern is " +"the MIME type of the file." +msgstr "" +"Quando un'applicazione ricerca il tipo MIME di un file, l'applicazione " +"controlla il nome del file nei file di informazione MIME. Se è trovata una " +"corrispondenza per il nome del file, il tipo MIME associato con l'estensione " +"o il modello è il tipo MIME del file." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:368(para) +msgid "" +"In MIME information files, the filename pattern to search for is written as " +"a regular expression." +msgstr "" +"Nei file informazioni MIME il modello di nome di file da ricercare è scritto " +"sotto forma di espressione regolare." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:370(para) +msgid "" +"The format of MIME type entries in MIME information files is as follows:" +msgstr "" +"Il formato delle voci di tipi MIME nel file di informazioni MIME è il " +"seguente:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:371(replaceable) +msgid "MIME-type" +msgstr "tipo-MIME" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:372(replaceable) +msgid "list-of-extensions" +msgstr "elenco-di-estensioni" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:373(replaceable) +msgid "list-of-regular-expressions" +msgstr "elenco-di-espressioni-regolari" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:371(literallayout) +#, no-wrap +msgid "" +"<placeholder-1/>\n" +"\t\text[,priority]: <placeholder-2/>\n" +"\t\tregex[,priority]: <placeholder-3/>" +msgstr "" +"<placeholder-1/>\n" +"\t\text[,priorità]: <placeholder-2/>\n" +"\t\tregex[,priorità]: <placeholder-3/>" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:374(para) +msgid "" +"You can specify a priority value for the file extension and the regular " +"expression. You can use the priority value to differentiate composite " +"filenames. For example, you can assign a priority of <literal>1</literal> to " +"the <filename>.gz</filename> extension, and assign a higher priority of " +"<literal>2</literal> to the <filename>.tar.gz</filename> extension. In this " +"case, the file <filename>abc.tar.gz</filename> takes the MIME type for " +"<filename>.tar.gz</filename>." +msgstr "" +"È possibile specificare un valore <literal>priorità</literal> per " +"l'estensione del file e per l'espressione regolare. È possibile usare tale " +"valore per differenziare nomi di file composti. Ad esempio è possibile " +"assegnare una priorità pari a <literal>1</literal> per l'estensione " +"<filename>.gz</filename> ed assegnare una priorità più elevata pari a " +"<literal>2</literal> per l'estensione <filename>.tar.gz</filename>. In " +"questo modo il tipo MIME del file <filename>abc.tar.gz</filename> è quello " +"di <filename>.tar.gz</filename>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:379(para) +msgid "" +"You must indent the <literal>ext</literal> field and the <literal>regex</" +"literal> field with a tab character (<literal>\\t</literal>)." +msgstr "" +"È necessario indentare i campi <literal>ext</literal> e <literal>regex</" +"literal> con un carattere di tabulazione (<literal>\\t</literal>)." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:381(para) +msgid "" +"The following MIME type entries are samples from the <filename>gnome-vfs." +"mime</filename> MIME information file:" +msgstr "" +"Le seguenti voci di tipi MIME sono tratte dal file informazioni MIME " +"<filename>gnome-vfs.mime</filename>:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:382(literallayout) +#, no-wrap +msgid "" +"application/x-compressed-tar\n" +"\t\tregex,2: tar\\.gz$\n" +"\t\text: tgz\n" +"audio/x-real-audio\n" +"\t\text: rm ra ram\n" +"image/jpeg\n" +"\t\text: jpe jpeg jpg\n" +"image/png\n" +"\t\text: png\n" +"text/html\n" +"\t\text: html htm HTML\n" +"text/plain\n" +"\t\text: asc txt TXT\n" +"text/x-readme\n" +"\t\tregex: README.*" +msgstr "" +"application/x-compressed-tar\n" +"\t\tregex,2: tar\\.gz$\n" +"\t\text: tgz\n" +"audio/x-real-audio\n" +"\t\text: rm ra ram\n" +"image/jpeg\n" +"\t\text: jpe jpeg jpg\n" +"image/png\n" +"\t\text: png\n" +"text/html\n" +"\t\text: html htm HTML\n" +"text/plain\n" +"\t\text: asc txt TXT\n" +"text/x-readme\n" +"\t\tregex: README.*" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:398(para) +msgid "" +"The file manager reads the MIME information files alphabetically. The " +"alphabetical order determines the order in which MIME types are assigned to " +"file extensions or regular expressions. For example, if the same file " +"extension is assigned to different MIME types in the files <filename>abc." +"mime</filename> and <filename>def.mime</filename>, the MIME type in " +"<filename>abc.mime</filename> is used." +msgstr "" +"Il file manager legge i file di informazioni MIME in ordine alfabetico. " +"L'ordine alfabetico determina l'ordine in cui i tipi MIME sono assegnati " +"alle estensioni dei file o alle espressioni regolari. Ad esempio se la " +"stessa estensione di file è assegnata a diversi tipi MIME nel file " +"<filename>abc.mime</filename> e nel file <filename>def.mime</filename>, " +"viene usato il tipo MIME in <filename>abc.mime</filename>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:407(title) +msgid "MIME Keys Files" +msgstr "File chiavi MIME" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:410(secondary) +msgid "MIME keys files" +msgstr "file chiavi MIME" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:412(para) +msgid "" +"<firstterm>MIME keys file</firstterm> provide information about a MIME type " +"that is used in the user interface. For example, the MIME keys file provides " +"a description of a MIME type, and specifies an icon to represent files of " +"that MIME type." +msgstr "" +"I <firstterm>file chiavi MIME</firstterm> forniscono informazioni su un tipo " +"MIME usato nell'interfaccia utente. Ad esempio il file chiavi MIME fornisce " +"una descrizione di un tipo MIME e specifica un'icona per rappresentare i " +"file di tale tipo." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:416(para) +msgid "The following is a sample from a MIME keys file:" +msgstr "Il seguente è un estratto da un file chiavi MIME:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:417(literallayout) +#, no-wrap +msgid "" +"text/html\n" +"\t\tdescription=HTML page\n" +"\t\ticon_filename=gnome-text-html\n" +"\t\tdefault_action_type=application\n" +"\t\tshort_list_application_ids_for_novice_user_level=mozilla,netscape,galeon\n" +"\t\tcategory=Documents/World Wide Web" +msgstr "" +"text/html\n" +"\tdescription=HTML page\n" +"\t..\n" +"\t[it]description=Pagina HTML\n" +"\t..\n" +"\ticon_filename=gnome-text-html\n" +"\tdefault_action_type=application\n" +"\tshort_list_application_ids_for_novice_user_level=mozilla,netscape,galeon\n" +"\tcategory=Documents/World Wide Web\n" +"\t..\n" +"\t[it]category=Documenti/World Wide Web\n" +"\t.." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:424(para) +msgid "" +"You must indent the keys in a MIME keys file with a tab character (<literal>" +"\\t</literal>)." +msgstr "" +"È necessario indentare le chiavi con un carattere di tabulazione (<literal>" +"\\t</literal>)." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:427(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"mimetypes-TBL-6\"/> describes the most important keys in " +"MIME keys files. Typically, the <literal>description</literal> key and the " +"<literal>category</literal> key are localized." +msgstr "" +"In <xref linkend=\"mimetypes-TBL-6\"/> sono descritte le chiavi principali " +"nei file chiave MIME. Di solito la chiave <literal>description</literal> e " +"quella <literal>category</literal> sono espresse nelle varie localizzazioni." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:430(title) +msgid "Keys in MIME Keys Files" +msgstr "Chiavi dei file chiavi MIME" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:437(para) ../C/system-admin-guide.xml:571(para) +msgid "Key" +msgstr "Chiave" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:448(literal) +msgid "can_be_executable" +msgstr "can_be_executable" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:452(para) +msgid "Specifies whether files of this MIME type can be executed." +msgstr "Specifica se i file di questo tipo MIME possono essere eseguiti." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:463(para) +msgid "" +"Describes the MIME type. This description can be displayed in the file " +"manager and other applications." +msgstr "" +"Descrive il tipo MIME. Questa descrizione può essere mostrata nel file " +"manager ed in altre applicazioni." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:470(literal) +msgid "icon_filename" +msgstr "icon_filename" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:474(para) +msgid "" +"Specifies the filename of an icon to represent the MIME type. Does not " +"specify the path to the filename, or the file extension." +msgstr "" +"Specifica il nome di file di un'icona che rappresenta il tipo MIME. Non si " +"deve specificare il percorso completo del nome del file o l'estensione del " +"file." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:476(para) +msgid "This icon can be displayed in the file manager and other applications." +msgstr "" +"Questa icona può essere mostrata nel file manager e in altre applicazioni." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:482(literal) +msgid "default_action_type" +msgstr "default_action_type" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:486(para) +msgid "" +"Specifies the category of action to take when a file of this MIME type is " +"opened by the user. Enter <literal>application</literal> for this MIME type " +"for most applications." +msgstr "" +"Specifica la categoria dell'azione da intraprendere quando un file di questo " +"tipo MIME è aperto da un utente. Inserire <literal>application</literal> per " +"questo tipo MIME per la maggior parte delle applicazioni." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:494(literallayout) +#, no-wrap +msgid "" +"short_list_application_ids\n" +"_for_novice_user_level" +msgstr "short_list_application_ids_for_novice_user_level" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:499(para) +msgid "" +"Specifies the application to use when a file of this MIME type is opened by " +"a user. Specify one or more applications, in order of priority. The " +"applications must also be registered in the application registry." +msgstr "" +"Specifica l'applicazione da usare quando un file di questo tipo MIME è " +"aperto da un utente. Specificare una o più applicazioni, in ordine di " +"priorità. Le applicazioni debbono essere registrate anche nel registro delle " +"applicazioni." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:507(literal) +msgid "category" +msgstr "category" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:511(para) +msgid "" +"Specifies a category for the MIME type. The value of this key determines the " +"location of the MIME type in the <application>File Types and Programs</" +"application> preference tool." +msgstr "" +"Specifica una categoria per il tipo MIME. Il valore di questa chiave " +"determina la posizione del tipo MIME nello strumento di preferenze " +"<application>Tipi di file e programmi</application>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:522(title) +msgid "Registering Applications for MIME Types" +msgstr "Registrazione di applicazioni per tipi MIME" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:525(secondary) +msgid "registering applications for" +msgstr "registrare applicazioni per" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:529(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:680(primary) +msgid "applications" +msgstr "applicazioni" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:530(secondary) +msgid "registry" +msgstr "registro" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:532(para) +msgid "" +"The <firstterm>application registry</firstterm> contains text files that " +"register applications. The application registration files contain a series " +"of key-value pairs that specify details for applications. For example, the " +"application registration files contain the following information:" +msgstr "" +"Il <firstterm>registro applicazioni</firstterm> contiene i file di testo che " +"registrano le applicazioni. Tali file contengono una serie di coppie chiave-" +"valore che specificano i dettagli per le applicazioni. Ad esempio i file di " +"registrazione applicazione contengono le seguenti informazioni:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:538(para) +msgid "The command to use to start the application." +msgstr "il comando da usare per avviare l'applicazione;" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:541(para) +msgid "MIME types to associate with the application." +msgstr "i tipi MIME associati con l'applicazione." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:544(para) +msgid "" +"An application registration file can contain one or more application " +"registrations. Application registration files have a <filename>." +"applications</filename> extension." +msgstr "" +"Un file di registrazione applicazione può contenere una o più registrazioni " +"di applicazione. Tali file hanno estensione <filename>.applications</" +"filename>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:546(para) +msgid "" +"The location of the application registry is <filename>/usr/share/application-" +"registry</filename>. This directory contains a default application " +"registration file that is called <filename>gnome-vfs.applications</filename>." +msgstr "" +"La posizione del registro applicazioni è <filename>${prefix}/share/" +"application-registry</filename>. Questa directory contiene un file di " +"registrazione applicazione predefinito di nome <filename>gnome-vfs." +"applications</filename>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:548(para) +msgid "" +"To register an application, add a registration file for the application to " +"the application registry." +msgstr "" +"Per registrare un'applicazione si deve aggiungere un file di registrazione " +"per quell'applicazione nel registro applicazioni." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:550(para) +msgid "The following is an example of an application registration:" +msgstr "Il seguente è un estratto di una registazione di applicazione:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:551(literallayout) +#, no-wrap +msgid "" +"eog\n" +"\t\tcommand=eog\n" +"\t\tname=Eye of Gnome\n" +"\t\tcan_open_multiple_files=true\n" +"\t\texpects_uris=false\n" +"\t\trequires_terminal=false\n" +"\t\tmime_types=image/bmp,image/gif,image/jpeg,image/png,image/tiff,\n" +"image/x-xpixmap,image/x-bmp,image/x-png,image/x-portable-anymap,\n" +"image/x-portable-bitmap,image/x-portable-graymap,\n" +"image/x-portable-pixmap" +msgstr "" +"eog\n" +"\t\tcommand=eog\n" +"\t\tname=Eye of Gnome\n" +"\t\tcan_open_multiple_files=true\n" +"\t\texpects_uris=false\n" +"\t\trequires_terminal=false\n" +"\t\tmime_types=image/bmp,image/gif,image/jpeg,image/png,image/tiff,\n" +"image/x-xpixmap,image/x-bmp,image/x-png,image/x-portable-anymap,\n" +"image/x-portable-bitmap,image/x-portable-graymap,\n" +"image/x-portable-pixmap" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:561(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"mimetypes-TBL-8\"/> describes the keys in application " +"registration files." +msgstr "" +"In <xref linkend=\"mimetypes-TBL-8\"/> sono descritte le chiavi presenti nei " +"file di registrazione applicazioni." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:564(title) +msgid "Keys for an Application Registration" +msgstr "Chiavi per una registrazione di applicazione" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:581(para) +msgid "Application identifier" +msgstr "Identificativo applicazione" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:584(para) +msgid "" +"Specifies a unique identifier for the application. This identifier must be " +"the same as the identifier in the " +"short_list_application_ids_for_novice_user_level key in the MIME keys file " +"for the application." +msgstr "" +"Specifica un identificativo univoco per l'applicazione. Questo " +"identificativo deve essere lo stesso usato nella chiave " +"<literal>short_list_application_ids_for_novice_user_level</literal> del file " +"chiavi MIME per l'applicazione." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:592(literal) +msgid "command" +msgstr "command" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:596(para) +msgid "" +"Specifies the command to use to start the application, and any options to " +"use with the command." +msgstr "" +"Specifica il comando da usare per avviare l'applicazione ed ogni opzione da " +"usare con il comando." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:603(literal) +msgid "name" +msgstr "name" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:607(para) +msgid "" +"Specifies a name for the application. The name is used in the user " +"interface. For example, the name is used in the <guimenu>Open With</guimenu> " +"submenu in the file manager." +msgstr "" +"Specifica un nome per l'applicazione, usato nell'interfaccia utente. Ad " +"esempio il nome è usato nel sottomenu <guimenu>Apri con</guimenu> del file " +"manager." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:615(literal) +msgid "can_open_multiple_files" +msgstr "can_open_multiple_files" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:619(para) +msgid "" +"Specifies whether the application can open several files at the same time." +msgstr "" +"Specifica se l'applicazione può aprire diversi file nello stesso momento." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:626(literal) +msgid "expects_uris" +msgstr "expects_uris" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:630(para) +msgid "" +"Specifies whether the application can process URIs. If the value of this key " +"is <literal>true</literal>, the application registration entry must also " +"contain a <literal>supported_uri_schemes</literal> key." +msgstr "" +"Specifica se l'applicazione può processare gli URI. Se il valore di questa " +"chiave è <literal>true</literal>, la registrazione deve contenere anche una " +"chiave <literal>supported_uri_schemes</literal>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:638(literal) +msgid "supported_uri_schemes" +msgstr "supported_uri_schemes" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:642(para) +msgid "Specifies the URI schemes that the application can process." +msgstr "Specifica gli schemi URI che l'applicazione può processare." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:649(literal) +msgid "requires_terminal" +msgstr "requires_terminal" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:653(para) +msgid "" +"Specifies whether to run the application in a terminal window. Enter " +"<literal>true</literal> for this field for an application that does not " +"create a window in which to run." +msgstr "" +"Specifica se eseguire l'applicazione in una finestra di terminale. Inserire " +"<literal>true</literal> in questo campo per un'applicazione che non crea una " +"propria finestra di esecuzione." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:661(literal) +msgid "mime_types" +msgstr "mime_types" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:665(para) +msgid "Specifies the MIME types that the application can use." +msgstr "Specifica i tipi MIME che l'applicazione può usare." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:674(title) +msgid "Adding an Application to the GNOME Desktop" +msgstr "Aggiunta di un'applicazione allo GNOME Desktop" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:677(secondary) +msgid "adding applications" +msgstr "aggiungere applicazioni" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:681(secondary) +msgid "adding" +msgstr "aggiunta" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:683(para) +msgid "" +"To add an application to the GNOME Desktop, perform the following steps:" +msgstr "" +"Per aggiungere un'applicazione allo GNOME Desktop, eseguire i seguenti passi." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:687(para) +msgid "" +"Add a menu item for the application. For more information on how to add an " +"item to a menu, see <xref linkend=\"menustructure-0\"/>." +msgstr "" +"Aggiungere una voce di menu per l'applicazione. Per maggiori informazioni su " +"come aggiungere una voce ad un menu consultare <xref linkend=\"menustructure-" +"0\"/>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:691(para) +msgid "" +"Add an icon for the application to <filename>/usr/share/icons/" +"<replaceable>theme-name</replaceable>/<replaceable>icon-size</replaceable>/" +"apps</filename>. For more information on icons and themes, see <xref linkend=" +"\"themes-0\"/>." +msgstr "" +"Aggiungere un'icona per l'applicazione in <filename>${prefix}/share/icons/" +"<replaceable>nome-tema</replaceable>/<replaceable>dimensione-icona</" +"replaceable>/apps</filename>. Per maggiori informazioni su icone e temi " +"consultare <xref linkend=\"themes-0\"/>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:695(para) +msgid "" +"If the application uses a new MIME type, add a file content sniffer for the " +"new MIME type. For more information on file content sniffers, see <xref " +"linkend=\"mimetypes-2\"/>." +msgstr "" +"Se l'applicazione usa un nuovo tipo MIME, aggiungere un file content sniffer " +"per il nuovo tipo MIME. Per maggiori informazioni sugli sniffer di contenuto " +"file, consultare <xref linkend=\"mimetypes-2\"/>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:700(para) +msgid "" +"If the application uses a new MIME type, add a MIME information file for the " +"application to the MIME type registry. For more information on MIME " +"information files, see <xref linkend=\"mimetypes-5\"/>." +msgstr "" +"Se l'applicazione usa un nuovo tipo MIME, aggiungere un file informazioni " +"MIME per l'applicazione al registro dei tipi MIME. Per maggiori informazioni " +"sui file informazioni MIME, consultare <xref linkend=\"mimetypes-5\"/>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:705(para) +msgid "" +"Add a MIME keys file for the application to the MIME type registry. For more " +"information on MIME keys files, see <xref linkend=\"mimetypes-11\"/>." +msgstr "" +"Aggiungere un file chiavi MIME per l'applicazione al registro dei tipi MIME. " +"Per maggiori informazioni sui file chiavi MIME, consultare <xref linkend=" +"\"mimetypes-11\"/>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:709(para) +msgid "" +"If the application uses a new MIME type, add an icon for the MIME type to " +"<filename>/usr/share/icons/<replaceable>theme-name</replaceable>/" +"<replaceable>icon-size</replaceable>/mimetypes</filename>. For more " +"information on icons and themes, see <xref linkend=\"themes-0\"/>." +msgstr "" +"Se l'applicazione usa un nuovo tipo MIME aggiungere una icona per il tipo " +"MIME in <filename>${prefix}/share/icons/<replaceable>nome-tema</replaceable>/" +"<replaceable>dimensione-icona</replaceable>/mimetypes</filename>. Per " +"maggiori informazioni su icone e temi consultare <xref linkend=\"themes-0\"/" +">." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:714(para) +msgid "" +"To associate the application with a MIME type, add an application " +"registration file to the application registry. For more information on the " +"application registry, see <xref linkend=\"mimetypes-7\"/>." +msgstr "" +"Per associare l'applicazione con un tipo MIME, aggiungere un file " +"registrazione applicazione al registro applicazioni. Per maggiori " +"informazioni sul registro applicazioni consultare <xref linkend=\"mimetypes-7" +"\"/>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:2(title) +msgid "Setting Screensavers" +msgstr "Impostazione dei salvaschermo" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:4(para) +msgid "" +"This chapter describes how to set preferences for the screensaver. This " +"chapter also provides information on how to modify the displays that are " +"available for the screensaver." +msgstr "" +"Questo capitolo descrive come impostare le preferenze per il salvaschermo. " +"Questo capitolo inoltre fornisce informazioni su come modificare i display " +"disponibili per il salvaschermo." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:9(title) +msgid "Introduction to Screensavers" +msgstr "Introduzione ai salvaschermo" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:11(primary) ../C/system-admin-guide.xml:16(see) +#: ../C/system-admin-guide.xml:27(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:62(primary) +msgid "screensavers" +msgstr "salvaschermo" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:15(primary) +msgid "XScreenSaver" +msgstr "XScreenSaver" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:18(para) +msgid "" +"A <firstterm>screensaver</firstterm> is an application that replaces the " +"image on a screen when the screen is not in use. The screensaver application " +"for the GNOME Desktop is <application>XScreenSaver</application>. The " +"following sections describe how to set preferences for the " +"<application>XScreenSaver</application> application, and how to modify the " +"displays that are available for the screensaver." +msgstr "" +"Un <firstterm>salvaschermo</firstterm> è un'applicazione che rimpiazza " +"l'immagine su uno schermo quando questo non è in uso. L'applicazione " +"salvaschermo per il desktop GNOME è <application>XScreenSaver</application>. " +"Le sezioni seguenti descrivono come impostare le preferenze di " +"<application>XScreenSaver</application> e come modificare i display " +"disponibili per il salvaschermo." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:25(title) +msgid "Setting Screensaver Preferences" +msgstr "Impostazione delle preferenze del salvaschermo" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:28(secondary) +msgid "setting preferences" +msgstr "impostare le preferenze" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:30(para) +msgid "" +"Default screensaver preferences are stored in a file that is called " +"<filename>XScreenSaver</filename>. This file is stored in <filename>/usr/" +"X11R6/lib/X11/app-defaults/XScreenSaver</filename>." +msgstr "" +"Le impostazioni predefinite del salvaschermo sono memorizzate in un file di " +"nome <filename>XScreenSaver</filename>. Questo file è memorizzato in " +"<filename>/usr/X11R6/lib/X11/app-defaults/XScreenSaver</filename>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:32(para) +msgid "" +"To modify screensaver application preferences, users can use the " +"<application>Screensaver</application> preference tool. When a user modifies " +"the screensaver preferences, the preferences are stored in the home " +"directory of the user, in the <filename>$HOME/.xscreensaver</filename> file. " +"For information on screensaver preferences, see <citetitle>GNOME 2.6 Desktop " +"User Guide</citetitle>." +msgstr "" +"Per modificare le preferenze dell'applicazione salvaschermo, gli utenti " +"possono usare lo strumento di preferenze <application>Salvaschermo</" +"application>. Quando un utente modifica le preferenze del salvaschermo, tali " +"preferenze sono memorizzate nella directory home dell'utente, nel file " +"<filename>$HOME/.xscreensaver</filename>. Per informazioni sulle preferenze " +"del salvaschermo consultare la <citetitle>Guida utente dello GNOME Desktop</" +"citetitle>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:35(para) +msgid "" +"Users can also run the command <command>/usr/bin/xscreensaver-demo</command> " +"to open the <guilabel>XScreenSaver</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Gli utenti possono inoltre eseguire il comando <command>/usr/bin/" +"xscreensaver-demo</command> per aprire la finestra di dialogo di " +"<guilabel>XScreenSaver</guilabel>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:38(para) +msgid "" +"To set default screensaver preferences for all users, modify the " +"<filename>XScreenSaver</filename> file. You can also use the " +"<guilabel>XScreenSaver</guilabel> dialog to create a <filename>$HOME/." +"xscreensaver</filename> file, then copy the file to the location of the " +"<filename>XScreenSaver</filename> file." +msgstr "" +"Per impostare le preferenze predefinite del salvaschermo per tutti gli " +"utenti modificare il file <filename>XScreenSaver</filename>. È anche " +"possibile usare la finestra di dialogo di <guilabel>XScreenSaver</guilabel> " +"per creare il file <filename>$HOME/.xscreensaver</filename>, poi copiare " +"tale file al posto del file <filename>XScreenSaver</filename>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:41(para) +msgid "" +"To restore the default settings for a user, delete the <filename>$HOME/." +"xscreensaver</filename> file from the home directory of the user. If no " +"<filename>$HOME/.xscreensaver</filename> file is present, the default " +"preferences in the <filename>XScreenSaver</filename> file are used." +msgstr "" +"Per ripristinare le impostazioni predefinite per un utente, eliminare il " +"file <filename>$HOME/.xscreensaver</filename> dalla home directory " +"dell'utente. In assenza di tale file infatti, sono usate le preferenze " +"predefinite nel file <filename>XScreenSaver</filename>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:43(para) +msgid "" +"The default display behavior of <application>XScreenSaver</application> is " +"to display a blank screen. The blank screen might confuse users. You might " +"want to change this default display behavior." +msgstr "" +"Il comportamento predefinito per lo schermo in <application>XScreenSaver</" +"application> è di mostrare uno schermo vuoto. Ciò potrebbe confondere " +"l'utente, quindi potrebbe risultare opportuno modificare tale comportamento " +"predefinito." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:47(para) +msgid "" +"To activate changes to the screensaver preferences, use the following " +"command to reload screensaver preferences:" +msgstr "" +"Per attivare le modifiche alle preferenze del salvaschermo, usare il " +"seguente comando per ricaricare tali preferenze:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:51(userinput) +#, no-wrap +msgid "xscreensaver-command -restart" +msgstr "xscreensaver-command -restart" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:54(para) +msgid "" +"The <application>xset</application> application does not work with " +"<application>XScreenSaver</application> at the time of publication of this " +"guide. To modify screensaver preferences, modify the <filename>XScreenSaver</" +"filename> file or the <filename>$HOME/.xscreensaver</filename> file." +msgstr "" +"Alla data di pubblicazione di questa guida l'applicazione <application>xset</" +"application> non lavora con <application>XScreenSaver</application>. Per " +"modificare le preferenze del salvaschermo, modificare il file " +"<filename>XScreenSaver</filename> o il file <filename>$HOME/.xscreensaver</" +"filename>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:60(title) +msgid "Modifying Screensaver Displays" +msgstr "Modifica dei display del salvaschermo" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:63(secondary) +msgid "modifying screensaver displays" +msgstr "modificare i display del salvaschermo" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:66(para) +msgid "" +"The screensaver application allows users to choose one or more " +"<firstterm>screensaver displays</firstterm>. A screensaver display is an " +"application that displays images on the screen of the user when the screen " +"is not in use. The screensaver displays are listed in the " +"<filename>XScreenSaver</filename> file and in the <filename>$HOME/." +"xscreensaver</filename> file." +msgstr "" +"L'applicazione salvaschermo consente agli utenti di scegliere uno o più " +"<firstterm>display del salvaschermo</firstterm>. Un display del salvaschermo " +"è una applicazione che mostra delle immagini sullo schermo dell'utente " +"quando lo schermo non è in uso. I display del salvaschermo sono elencati nel " +"file <filename>XScreenSaver</filename> e nel file <filename>$HOME/." +"xscreensaver</filename>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:71(para) +msgid "" +"To add a new screensaver display, copy the executable file for the display " +"to the directory where the displays are located. Add the command for the " +"screensaver display to the <filename>XScreenSaver</filename> file or the " +"<filename>$HOME/.xscreensaver</filename> file. Include any arguments that " +"are required to run the screensaver display on the whole screen, rather than " +"in a window. For example, you might want to include the <literal>-root</" +"literal> option to display the screensaver display on the whole screen." +msgstr "" +"Per aggiungere un nuovo display del salvaschermo, copiare il file eseguibile " +"del display nella directory dove sono posizionati i display ed aggiungere il " +"comando del display del salvaschermo al file <filename>XScreenSaver</" +"filename> o al file <filename>$HOME/.xscreensaver</filename>. È possibile " +"includere qualsiasi argomento richiesto per eseguire il display del " +"salvaschermo a schermo intero, invece che in una finestra. Ad esempio è " +"possibile includere l'opzione <literal>-root</literal> per mostrare il " +"display del salvaschermo a schermo intero." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:78(para) +msgid "" +"To disable a screensaver display, add a minus sign (-) at the start of the " +"command for the screensaver display in the preferences file. The following " +"excerpt from a <filename>$HOME/.xscreensaver</filename> file shows a " +"disabled <literal>Qix (solid)</literal> screensaver display:" +msgstr "" +"Per disabilitare un display del salvaschermo, si può aggiungere un segno " +"meno (-) all'inizio del comando del display nel file delle preferenze. Il " +"seguente estratto dal file <filename>$HOME/.xscreensaver</filename> mostra " +"il display <literal>Qix (solid)</literal> disabilitato:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:82(literallayout) +#, no-wrap +msgid "-\t\t \"Qix (solid)\" \tqix -root -solid -segments 100" +msgstr "- \"Qix (solid)\" qix -root -solid -segments 100" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:2(title) +msgid "Session Management" +msgstr "Gestione delle sessioni" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:4(para) +msgid "" +"This chapter introduces session management, and describes how to set session " +"defaults. The chapter also contains information on sessions and login " +"scripts." +msgstr "" +"Questo capitolo introduce la gestione delle sessioni e descrive come " +"impostare le preferenze predefinite di una sessione. Il capitolo contiene " +"anche informazioni sulle sessioni e sugli script di login." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:9(title) +msgid "Introduction to Sessions" +msgstr "Introduzione alle sessioni" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:11(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:40(primary) +msgid "sessions" +msgstr "sessioni" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:14(para) +msgid "" +"A session occurs between the time that a user logs in to the GNOME Desktop " +"and the time that the user logs out. The session manager starts after the " +"<application>Login Manager</application> authenticates the user. The session " +"manager enables the user to manage the session. For example, a user can save " +"the state of a session and return to that session the next time that the " +"user logs in." +msgstr "" +"Una sessione ha luogo nel tempo che intercorre tra il login dell'utente " +"nello GNOME Desktop e il logout. Il gestore di sessioni è avviato non appena " +"l'utente è autenticato dal <application>login manager</application>. Il " +"gestore di sessioni consente all'utente di gestire la sessione: per esempio " +"un utente può salvare lo stato di una sessione e tornare a quello stato al " +"successivo login." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:20(para) +msgid "At a minimum, the following applications run in a session:" +msgstr "" +"In una sessione debbono essere in esecuzione, come minimo, le seguenti " +"applicazioni:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:23(para) +msgid "The session manager, <command>gnome-session</command>." +msgstr "il gestore di sessione, <command>gnome-session</command>;" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:26(para) +msgid "" +"The <application>GConf</application> X settings daemon, <command>gnome-" +"settings-daemon</command>." +msgstr "" +"il demone di impostazioni <application>GConf</application>, <command>gnome-" +"settings-daemon</command>;" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:29(para) +msgid "" +"The <application>gnome-panel</application> application, which runs the " +"panels in the GNOME Desktop." +msgstr "" +"l'applicazione <application>gnome-panel</application>, che gestisce i " +"pannelli dello GNOME Desktop;" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:33(para) +msgid "The <application>Metacity</application> window manager." +msgstr "il window manager <application>Metacity</application>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:38(title) +msgid "Setting Session Defaults" +msgstr "Impostazioni predefinite della sessione" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:41(secondary) +msgid "setting defaults" +msgstr "impostazioni predefinite" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:43(para) +msgid "" +"The following table lists the files that contain default session information:" +msgstr "" +"La seguente tabella elenca i file che contengono le informazioni sulla " +"sessione predefinita:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:63(filename) +msgid "/usr/share/gnome/default.session" +msgstr "${prefix}/share/gnome/default.session" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:67(para) +msgid "Default session file. Default session details are stored in this file." +msgstr "" +"File della sessione predefinita. I dettagli della sessione predefinita sono " +"memorizzati in questo file." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:74(filename) +msgid "$HOME/.gnome2/session" +msgstr "$HOME/.gnome2/session" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:78(para) +msgid "" +"User session file. When a user modifies the session, the details are stored " +"in this file." +msgstr "" +"File di sessione dell'utente. Quando un utente modifica la sessione, i " +"dettagli sono memorizzati in questo file." + +#. The last row does not appear to be true in Mercury - check. +#: ../C/system-admin-guide.xml:86(para) +msgid "" +"To set default session details for all users, modify the default session " +"file." +msgstr "" +"Per impostare i dettagli della sessione predefinita per tutti gli utenti " +"modificare il file della sessione predefinita." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:88(para) +msgid "" +"To restore the default session settings for a user, delete the session file " +"from the home directory of the user. If no user session file is present, the " +"default settings in <filename>/usr/share/gnome/default.session</filename> " +"are used." +msgstr "" +"Per ripristinare le impostazioni delle sessione predefinita ad un utente, " +"eliminare il file di sessione dalla directory home dell'utente. Quando non " +"vi è alcun file di sessione dell'utente infatti, vengono usate le " +"impostazioni predefinite in <filename>${prefix}/share/gnome/default.session</" +"filename>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:92(para) +msgid "" +"To save the current session as the default session, users can run the " +"<command>gnome-session-save</command> command." +msgstr "" +"Per salvare la sessione in uso come sessione predefinita, gli utenti possono " +"eseguire il comando <command>gnome-session-save</command>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:2(title) +msgid "Help System" +msgstr "Sistema di aiuto" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:4(para) +msgid "This chapter describes the Help system in the GNOME Desktop." +msgstr "" +"Questo capitolo descrive il sistema di aiuto in linea dello GNOME Desktop." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:7(title) +msgid "Introduction to the Help System" +msgstr "Introduzione al sistema di aiuto" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:9(primary) +msgid "online Help" +msgstr "Aiuto in linea" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:10(see) ../C/system-admin-guide.xml:13(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:35(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:65(primary) +msgid "Help" +msgstr "Aiuto" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:16(para) +msgid "" +"The GNOME Desktop displays Help in the <application>Yelp</application> Help " +"browser. The source documents for the Help are XML files. The XML files are " +"written to the DocBook XML Version 4.1.2 document type definition (DTD). The " +"DocBook XML files are converted to HTML, and the HTML is displayed in the " +"Help browser. For more information on DocBook XML, see the following URL:" +msgstr "" +"Nello GNOME Desktop è usata l'applicazione <application>Yelp</application>, " +"un navigatore di documentazione, per mostrare la documentazione. I documenti " +"sorgente per la documentazione sono file XML. Tali file sono scritti secondo " +"il DocBook XML Version 4.1.2 DTD (document type definition). I file XML " +"DocBook sono convertiti in HTML e quest'ultimo è mostrato nel navigatore " +"della documentazione. Per maggiori informazioni su XML DocBook consultare " +"l'URL" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:22(ulink) +msgid "http://www.oasis-open.org/docbook/xml" +msgstr "http://www.oasis-open.org/docbook/xml" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:24(para) +msgid "" +"The Help system uses <firstterm>Open Source Metadata Framework</firstterm> " +"(OMF) files, and a cataloging system. The next sections describe OMF files " +"and the cataloging system." +msgstr "" +"Il sistema di aiuto usa i file OMF (<firstterm>Open Source Metadata " +"Framework</firstterm>) ed un sistema di catalogazione. Le sezioni seguenti " +"descrivono i file OMF ed il sistema di catalogazione." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:29(title) +msgid "OMF Files" +msgstr "File OMF" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:31(primary) +msgid ".omf files" +msgstr "file .omf" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:32(see) +#: ../C/system-admin-guide.xml:36(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:39(primary) +#, fuzzy +msgid "OMF files" +msgstr "File OMF" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:41(para) +msgid "" +"The XML file for each manual has an associated OMF file. The OMF file " +"contains information about the manual that is used by the Help browser. OMF " +"files have a <filename>.omf</filename> extension." +msgstr "" +"Il file XML di ogni manuale ha un associato un file OMF. Tale file OMF " +"contiene delle informazioni sul manuale che sono usate dal navigatore della " +"documentazione. I file OMF hanno estensione <filename>.omf</filename>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:45(para) +msgid "" +"When you install an application, the installation process installs an OMF " +"file to a directory of OMF files. If a Help document has an associated OMF " +"file in an OMF file directory, the Help document is displayed in the Help " +"browser." +msgstr "" +"Quando si installa un'applicazione, il processo di installazione installa un " +"file OMF nella directory dei file OMF. Se un documento di aiuto ha associato " +"un file OMF in una directory di file OMF, allora tale documento è mostrato " +"nel navigatore di documentazione." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:49(para) +msgid "" +"OMF files contain information about Help documents such as the following:" +msgstr "I file OMF contengono informazioni sul documento di aiuto come:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:52(para) +msgid "The location of the XML file for the Help document" +msgstr "la posizione del file XML per il documento di aiuto;" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:55(para) +msgid "The title of the Help document" +msgstr "il titolo del documento di aiuto;" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:58(para) +msgid "A subject category to which the Help document belongs" +msgstr "la categoria a cui il documento di aiuto appartiene." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:63(title) +msgid "ScrollKeeper Cataloging System" +msgstr "Sistema di catalogazione ScrollKeeper" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:66(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:69(primary) +msgid "ScrollKeeper cataloging system" +msgstr "Sistema di catalogazione ScrollKeeper" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:71(para) +msgid "" +"<application>ScrollKeeper</application> is a cataloging system for " +"documentation. The Help browser uses <application>ScrollKeeper</application> " +"to catalog the manuals on the system. <application>ScrollKeeper</" +"application> manages the information in the OMF files for the Help browser." +msgstr "" +"<application>ScrollKeeper</application> è un sistema di catalogazione per la " +"documentazione. Il navigatore di documenti si appoggia a " +"<application>ScrollKeeper</application> per catalogare i manuali presenti " +"nel sistema. <application>ScrollKeeper</application> gestisce le " +"informazioni nei file OMF ad uso del navigatore di documentazione." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:73(para) +msgid "" +"<application>ScrollKeeper</application> uses the information in the OMF " +"files to enable the Help browser to find Help documents on a system. When " +"you install an application, the installation process installs an OMF file to " +"a directory of OMF files." +msgstr "" +"<application>ScrollKeeper</application> usa le informazioni nel file OMF per " +"consentire al navigatore di documentazione di trovare i documenti di aiuto " +"su un sistema. Quando si installa un'applicazione, il processo di " +"installazione installa un file OMF nella directory dei file OMF." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:77(para) +msgid "" +"<application>ScrollKeeper</application> builds a table of contents for each " +"Help document that has an associated OMF file. <application>ScrollKeeper</" +"application> builds the table of contents from the XML file specified in the " +"OMF file. The table of contents for the Help document is displayed in the " +"left pane of the Help browser window, and enables users to navigate the Help " +"document in the left pane. The title of the document in the OMF file is also " +"displayed in the left pane of the Help browser window." +msgstr "" +"<application>ScrollKeeper</application> costruisce un indice di contenuti di " +"ciascun documento di aiuto che ha un file OMF associato. Tale indice è " +"costruito a partire dal file XML specificato nel file OMF, è mostrato nel " +"riquadro sinistro della finestra del navigatore della documentazione e " +"permette all'utente di muoversi all'interno del documento di aiuto. Anche il " +"titolo del documento nel file OMF è mostrato in tale riquadro." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:83(para) +#, fuzzy +msgid "" +"<application>ScrollKeeper</application> contains a hierarchy of subject " +"categories to which a Help document can belong. The Help documents are " +"organized into this hierarchy of subject categories in the left pane of the " +"Help browser window. The subject category of the document in the OMF file " +"determines the location of the document in the hierarchy. The hierarchy of " +"subject categories is defined in the following file:" +msgstr "" +"<application>ScrollKeeper</application> contiene una gerarchia di categorie " +"di argomenti a cui un documento di aiuto può appartenere. I documenti di " +"aiuto sono organizzati secondo tale gerarchia nel riquadro sinistro della " +"finestra del navigatore di aiuto. La categoria di argomento di un documento, " +"definita nel file OMF, determina la posizione del documento nella gerarchia." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:90(filename) +#: ../C/system-admin-guide.xml:95(filename) +msgid "/usr/share/scrollkeeper/Templates/C/scrollkeeper_cl.xml" +msgstr "/usr/share/scrollkeeper/Templates/C/scrollkeeper_cl.xml" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:92(para) +msgid "" +"The subject category of a document must correspond to a subject category in " +"the following file:" +msgstr "La categoria di un documento deve corrispondere ad una delle categorie nel file seguente:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:98(para) +msgid "" +"If the Help document XML file is moved to a new location, then you might " +"need to update the location in the OMF file." +msgstr "Se il file XML del manuale viene spostato in una nuova posizone, allora è necessario aggiornare anche la posizione nel file OMF." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:2(title) +msgid "Improving Performance" +msgstr "Miglioramento delle prestazioni" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:4(para) +msgid "" +"This chapter describes how to improve the performance of the GNOME Desktop." +msgstr "" +"Questo capitolo descrive come migliorare le prestazioni dello GNOME Desktop." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:8(title) +msgid "Introduction to Improving Performance" +msgstr "Introduzione al miglioramento delle prestazioni" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:10(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:26(primary) +msgid "performance, improving" +msgstr "prestazioni, miglioramento" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:13(para) +msgid "" +"This chapter lists several preferences whose settings you can change to " +"improve the performance of the GNOME Desktop. You can use the " +"<command>gconftool-2</command> command to set values for preferences for " +"users. The example commands in this chapter show how to set values in the " +"user configuration source." +msgstr "" +"Questo capitolo elenca diverse preferenze la cui modifica delle impostazioni " +"permette di migliorare le prestazioni dello GNOME Desktop. È possibile usare " +"il comando <command>gconftool-2</command> per impostare i valori delle " +"preferenze per gli utenti. I comandi d'esempio in questo capitolo mostrano " +"come impostare valori nella sorgente di configurazione dell'utente." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:18(para) +msgid "" +"You can also use the <literal>--direct</literal> and <literal>--config-" +"source</literal> options to set mandatory values or default values for " +"preferences. You can also use the <command>gconftool-2</command> command in " +"a script to set the values of many preferences. For more information on the " +"<command>gconftool-2</command> command and the options that are available " +"with the command, see <xref linkend=\"gconf-0\"/>." +msgstr "" +"È anche possibile usare le opzioni <literal>--direct</literal> e <literal>--" +"config-source</literal> per impostare valori impositivi o valori predefiniti " +"per le preferenze. Oppure ancora è possibile usare il comando " +"<command>gconftool-2</command> in uno script per impostare i valori di " +"diverse preferenze. Per maggiori informazioni sul comando <command>gconftool-" +"2</command> e sulle opzioni disponibili per esso, consultare <xref linkend=" +"\"gconf-0\"/>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:24(title) +msgid "Reducing CPU Usage" +msgstr "Riduzione dell'uso di CPU" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:27(secondary) +msgid "reducing CPU usage" +msgstr "riduzione uso CPU" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:31(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:36(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:446(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:501(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:506(secondary) +msgid "reducing" +msgstr "riduzione" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:32(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:35(primary) +msgid "CPU usage" +msgstr "uso CPU" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:38(para) +msgid "" +"This section describes preferences that you can set to reduce CPU usage by " +"the GNOME Desktop." +msgstr "" +"Questa sezione descrive le preferenze che è possibile impostare per ridurre " +"l'utilizzo di CPU da parte dello GNOME Desktop." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:41(title) +msgid "To Use Theme Options Which Require Less CPU Resources" +msgstr "Usare opzioni per il tema che richiedano meno risorse CPU" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:45(tertiary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:49(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:123(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:143(secondary) +msgid "and CPU usage" +msgstr "e uso CPU" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:51(para) +msgid "" +"Some window frame theme options load image files to draw the window frame. " +"Other options use simpler techniques to draw the window frame." +msgstr "" +"Alcune opzioni per il tema del bordo delle finestre caricano file di " +"immagine per disegnare il bordo della finestra. Altre opzioni fanno uso di " +"tecniche più semplici per disegnare il bordo delle finestre." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:54(para) +msgid "" +"The Crux window frame option loads image files, and can be slow on systems " +"with limited CPU resources. To reduce CPU usage, use one of the following " +"window frame options:" +msgstr "" +"L'opzione per il bordo delle finestre Crux carica dei file di immagini e può " +"risultare lenta su sistemi con limitate capacità di CPU. Per ridurre l'uso " +"di CPU, usare una delle seguenti opzioni per il bordo delle:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:59(para) ../C/system-admin-guide.xml:477(para) +msgid "Atlanta" +msgstr "Atlanta" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:62(para) ../C/system-admin-guide.xml:480(para) +msgid "Esco" +msgstr "Esco" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:65(para) +msgid "" +"The following window frame options also use less CPU resources than Crux:" +msgstr "" +"Anche le seguenti opzioni per il bordo delle finestre usano meno risorse CPU " +"di Crux:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:69(para) +msgid "AgingGorilla" +msgstr "AgingGorilla" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:72(para) +msgid "Bright" +msgstr "Bright" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:75(para) +msgid "Metabox" +msgstr "Metabox" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:79(para) +msgid "" +"Metabox does not work well with inverse controls options such as " +"HighContrastInverse. Use Atlanta with inverse controls options." +msgstr "" +"Metabox non lavora bene con opzioni per i controlli inverse come " +"HighContrastInverse. In tal caso è bene usare Atlanta." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:82(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</" +"secondary><tertiary>changing</tertiary></indexterm>To change the window " +"frame theme option, run the following command:" +msgstr "" +"<indexterm><primary>temi</primary><secondary>opzioni bordo finestre</" +"secondary><tertiary>modifica</tertiary></indexterm> Per cambiare l'opzione " +"per il tema del bordo delle finestre, eseguire il seguente comando:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:86(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 --type string\n" +"--set /apps/metacity/general/theme <placeholder-1/>" +msgstr "gconftool-2 --type string --set /apps/metacity/general/theme <placeholder-1/>" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:89(para) +msgid "For example, to use Atlanta, run the following command:" +msgstr "Ad esempio, per usare Atlanta, eseguire il seguente comando:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:92(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 --type string\n" +"--set /apps/metacity/general/theme Atlanta" +msgstr "gconftool-2 --type string --set /apps/metacity/general/theme Atlanta" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:95(para) +msgid "" +"Alternatively, users can use the <application>Theme</application> preference " +"tool to select the appropriate option." +msgstr "" +"In alternativa, gli utenti possono usare lo strumento di preferenze " +"<application>Tema</application> per selezionare l'opzione appropriata." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:98(para) +msgid "" +"You can use the <application>Metacity Theme Viewer</application> to measure " +"the performance of a window frame option, and to preview the option. To " +"start <application>Metacity Theme Viewer</application>, use the following " +"command:" +msgstr "" +"È possibile usare il <application>Visualizzatore di temi di Metacity</" +"application> per misurare le prestazioni di una opzione di bordo delle " +"finestre e per avere un'anteprima dell'opzione. Per avviare questo " +"strumento, usare il comando seguente:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:104(userinput) +#, no-wrap +msgid "metacity-theme-viewer <placeholder-1/>" +msgstr "metacity-theme-viewer <placeholder-1/>" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:106(para) +msgid "" +"For example, to measure the performance of Atlanta and preview Atlanta, run " +"the following command:" +msgstr "" +"Ad esempio, per misurare le prestazioni di Atlanta e per averne " +"un'anteprima, eseguire il seguente comando:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:110(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"metacity-theme-viewer\n" +"Atlanta" +msgstr "metacity-theme-viewer Atlanta" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:116(title) +msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off Display of Icons in Menus" +msgstr "" +"Ridurre l'uso di CPU disattivando la visualizzazione delle icone nei menu" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:118(primary) +msgid "icons, in menus" +msgstr "icona, nei menu" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:119(see) +#: ../C/system-admin-guide.xml:122(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:126(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:488(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:566(primary) +msgid "menu icons" +msgstr "icona di menu" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:127(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:414(secondary) +msgid "turning off" +msgstr "disattivazione" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:129(para) +msgid "" +"Some items in menus display an icon beside the item. To turn off this " +"feature, run the following command:" +msgstr "" +"Alcune voci nei menu mostrano un'icona accanto alla voce stessa. Per " +"disattivare questa funzione, eseguire il seguente comando:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:133(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 --type bool\n" +"--set /desktop/gnome/interface/menus_have_icons false" +msgstr "" +"gconftool-2 --type bool\n" +"--set /desktop/gnome/interface/menus_have_icons false" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:136(para) +msgid "" +"Alternatively, users can use the <application>Menus & Toolbars</" +"application> preference tool to deselect the <guilabel>Show icons in menus</" +"guilabel> option." +msgstr "" +"In alternativa, gli utenti possono usare lo strumento di preferenze " +"<application>Barre menu e strumenti</application> per deselezionare " +"l'opzione <guilabel>Mostrare le icone nei menu</guilabel>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:140(title) +msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off the Splash Screen" +msgstr "Ridurre l'uso di CPU disattivando la schermata d'avvio" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:145(para) +msgid "" +"By default, when users log in to the desktop environment, a splash screen is " +"displayed. Icons are displayed on the splash screen while the user logs in. " +"You can turn off the splash screen to reduce CPU usage during login." +msgstr "" +"In modo predefinito, quando l'utente effettua il login nell'ambiente " +"desktop, viene visualizzata una schermata di avvio (splash screen). In tale " +"schermata vengono visualizzate delle icone durante il login. È possibile " +"disattivare tale schermata per ridurre l'uso di CPU durante il login." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:149(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>splash screen</primary><secondary>turning off</" +"secondary></indexterm>To turn off the splash screen, run the following " +"command:" +msgstr "" +"<indexterm><primary>schermata di avvio</primary><secondary>disattivazione</" +"secondary></indexterm>Per disattivare la schermata di avvio, eseguire il " +"seguente comando:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:152(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 --type bool\n" +"--set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false" +msgstr "" +"gconftool-2 --type bool\n" +"--set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:155(para) +msgid "" +"Alternatively, users can use the <application>Sessions</application> " +"preference tool to deselect the <guilabel>Show splash screen on login</" +"guilabel> option." +msgstr "" +"In alternativa, gli utenti possono usare lo strumento di preferenze " +"<application>Sessioni</application> per deselezionare l'opzione " +"<guilabel>Mostrare schermata di avvio al login</guilabel>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:160(title) +msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off Panel Animation" +msgstr "Ridurre l'uso di CPU disattivando l'animazione del pannello" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:163(secondary) +msgid "animation, turning off" +msgstr "animazione, disattivazione" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:165(para) +msgid "" +"When users show or hide panels, the panels can show or hide in an animated " +"style. To turn off panel animation, run the following command:" +msgstr "" +"Quando gli utenti mostrano o nascondono i pannelli, tali azioni possono aver " +"luogo accompagnate da un'animazione. Per disattivare l'animazione del " +"pannello, eseguire il comando seguente:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:169(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 --type bool\n" +"--set /apps/panel/global/enable_animations false" +msgstr "gconftool-2 --type bool --set /apps/panel/global/enable_animations false" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:172(para) +msgid "" +"Alternatively, users can use the <application>Panel</application> preference " +"tool to deselect the <guilabel>Drawer and panel animation</guilabel> option." +msgstr "" +"In alternativa, gli utenti possono usare lo strumento di preferenze " +"<application>Pannello</application> per deselezionare l'opzione " +"<guilabel>Animazione per pannelli e cassetti</guilabel>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:176(title) +msgid "Improving File Manager Performance" +msgstr "Miglioramento delle prestazioni del file manager" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:178(primary) +msgid "Nautilus" +msgstr "Nautilus" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:181(para) +msgid "" +"The <application>Nautilus</application> file manager includes some features " +"that you can modify to improve performance." +msgstr "" +"Il file manager <application>Nautilus</application> include alcune " +"caratteristiche che è possibile modificare per migliorare le prestazioni." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:184(title) +msgid "To Modify Performance Preferences" +msgstr "Modificare le preferenze delle prestazioni" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:187(secondary) +msgid "modifying performance preferences" +msgstr "modifica delle preferenze delle prestazioni" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:190(para) +msgid "" +"The file manager includes performance-related preferences. Each performance " +"preference can take one of three values. The values are described in the " +"following table:" +msgstr "" +"Il file manager include alcune preferenze legate alle prestazioni. Ciascuna " +"preferenza di prestazioni può assumere uno tra i tre valori descritti nella " +"tabella seguente:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:200(para) +msgid "Value" +msgstr "Valore" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:211(literal) +msgid "always" +msgstr "always" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:215(para) +msgid "" +"Performs the action for both local files, and files on other file systems." +msgstr "" +"Esegue l'azione sia per i file locali che per i file su altri file system." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:222(literal) +msgid "local_only" +msgstr "local_only" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:226(para) +msgid "" +"Performs the action for local files only. When you set a performance " +"preference to <literal>local_only</literal>, the CPU usage is reduced." +msgstr "" +"Esegue l'azione solo sui file locali. Quando si imposta una preferenza di " +"prestazioni a <literal>local_only</literal>, l'uso di CPU è ridotto." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:234(literal) +msgid "never" +msgstr "never" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:238(para) +msgid "" +"Never performs the action. When you set a performance preference to never, " +"the CPU usage and the network traffic are reduced." +msgstr "" +"L'azione non viene eseguita. Quando si imposta una preferenza di prestazioni " +"a <literal>never</literal>, l'uso di CPU e il traffico di rete sono ridotti." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:245(para) +msgid "" +"The following table describes the performance preferences for the file " +"manager. For the fastest performance, set the value of the preferences to " +"<literal>never</literal>." +msgstr "" +"La tabella seguente descrive le preferenze di prestazioni per il file " +"manager. Per avere migliori prestazioni, impostare il valore delle " +"preferenze a <literal>never</literal>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:254(para) +msgid "Preference" +msgstr "Preferenza" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:265(literal) +msgid "show_icon_text" +msgstr "show_icon_text" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:269(para) +msgid "" +"Specifies when to preview the content of text files in the icon that " +"represents the file. To never preview the content of text files, run the " +"following command:" +msgstr "" +"Specifica quando effettuare un'anteprima del contenuto dei file di testo " +"all'interno dell'icona che rappresenta il file. Per non avere l'anteprima " +"del contenuto dei file di testo, eseguire il comando seguente:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:274(userinput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:301(userinput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:327(userinput) +#, no-wrap +msgid "gconftool-2 --type string --set /apps/nautilus/preferences/" +msgstr "gconftool-2 --type string --set /apps/nautilus/preferences/" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:275(userinput) +#, no-wrap +msgid "show_icon_text never" +msgstr "show_icon_text never" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:277(para) ../C/system-admin-guide.xml:304(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:330(para) ../C/system-admin-guide.xml:356(para) +msgid "Alternatively, users can perform the following steps:" +msgstr "In alternativa, gli utenti possono procedere come segue:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:281(para) ../C/system-admin-guide.xml:307(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:333(para) ../C/system-admin-guide.xml:360(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" +"guimenuitem></menuchoice> from a file manager window, then choose " +"<guilabel>Preview</guilabel>." +msgstr "" +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</" +"guimenuitem></menuchoice> da una finestra del file manager, quindi scegliere " +"<guilabel>Anteprima</guilabel>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:284(para) +msgid "" +"Select an option for the <guilabel>Show text in icons</guilabel> preference." +msgstr "" +"Selezionare una opzione per la preferenza <guilabel>Mostrare il testo nelle " +"icone</guilabel>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:293(literal) +msgid "show_directory_item_counts" +msgstr "show_directory_item_counts" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:297(para) +msgid "" +"Specifies when to show the number of items in folders. To never show the " +"number of items in folders, run the following command:" +msgstr "" +"Specifica quando mostrare il numero di oggetti nelle cartelle. Per non " +"mostrare il numero di oggetti in alcun caso, eseguire il comando seguente:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:302(userinput) +#, no-wrap +msgid "show_directory_item_counts never" +msgstr "show_directory_item_counts never" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:310(para) +msgid "" +"Select an option for the <guilabel>Count number of items</guilabel> " +"preference." +msgstr "" +"Selezionare un'opzione per la preferenza <guilabel>Contare il numero di " +"oggetti</guilabel>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:319(literal) +msgid "show_image_thumbnails" +msgstr "show_image_thumbnails" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:323(para) +msgid "" +"Specifies when to show thumbnails of image files. To never show thumbnails, " +"run the following command:" +msgstr "" +"Specifica quando mostrare miniature per i file di immagine. Per non mostrare " +"le miniature in alcun caso, eseguire il comando seguente:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:328(userinput) +#, no-wrap +msgid "show_image_thumbnails never" +msgstr "show_image_thumbnails never" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:336(para) +msgid "" +"Select an option for the <guilabel>Show thumbnails</guilabel> preference." +msgstr "" +"Selezionare un'opzione per la preferenza <guilabel>Mostrare provini e " +"minature</guilabel>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:345(literal) +msgid "preview_sound" +msgstr "preview_sound" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:349(para) +msgid "" +"Specifies when to preview the content of sound files. To never preview the " +"content of sound files, run the following command:" +msgstr "" +"Specifica quando generare un'anteprima dei file audio. Per non avere " +"un'anteprima del contenuto dei file audio in alcun caso, eseguire il comando " +"seguente:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:353(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 --type string --set /apps/nautilus/preferences/preview_sound\n" +"never " +msgstr "" +"gconftool-2 --type string --set /apps/nautilus/preferences/preview_sound\n" +"never " + +#: ../C/system-admin-guide.xml:363(para) +msgid "" +"Select an option for the <guilabel>Preview sound files</guilabel> preference." +msgstr "" +"Selezionare un'opzione per la preferenza <guilabel>Anteprima dei file audio</" +"guilabel>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:374(title) +msgid "To Turn Off the Side Pane, Toolbar, and Location Bar" +msgstr "" +"Disattivare riquadro laterale, barra degli strumenti e barra della posizione" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:377(secondary) +msgid "side pane, turning off" +msgstr "riquadro laterale, disattivazione" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:379(para) +msgid "" +"The file manager includes preferences that enable you to turn off the side " +"pane and the toolbar. To improve file manager performance, turn off the side " +"pane and the toolbar." +msgstr "" +"Il file manager include alcune preferenze che consentono di disattivare il " +"riquadro laterale e la barra degli strumenti. Per migliorare le prestazioni " +"del file manager, disattivare il riquadro laterale e la barra degli " +"strumenti." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:382(para) +msgid "To turn off the side pane, run the following command:" +msgstr "Per disattivare il riquadro laterale, eseguire il comando seguente:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:385(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 --type bool\n" +"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_sidebar false" +msgstr "" +"gconftool-2 --type bool\n" +"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_sidebar false" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:388(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>toolbar, turning off</" +"secondary></indexterm>To turn off the toolbar, run the following command:" +msgstr "" +"<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>barra degli strumenti, " +"disattivazione</secondary></indexterm> Per disattivare la barra degli " +"strumenti, eseguire il seguente comando:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:392(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 --type bool\n" +"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_toolbar false" +msgstr "" +"gconftool-2 --type bool\n" +"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_toolbar false" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:395(para) +msgid "" +"You can also turn off the location bar. Users can use the " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> keyboard " +"shortcut to display a location bar when required." +msgstr "" +"È anche possibile disattivare la barra della posizione. Gli utenti possono " +"usare la scorciatoia da tastiera <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</" +"keycap></keycombo> per visualizzare la barra della posizione quando " +"richiesto." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:397(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>location bar, turning " +"off</secondary></indexterm>To turn off the location bar, run the following " +"command:" +msgstr "" +"<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>barra della posizione, " +"disattivazione</secondary></indexterm> Per disattivare la barra della " +"posizione, eseguire il seguente comando:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:402(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 --type bool\n" +"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_location_bar false" +msgstr "" +"gconftool-2 --type bool\n" +"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_location_bar false" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:407(title) +msgid "To Turn Off the Desktop" +msgstr "Disattivare il desktop" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:410(secondary) +msgid "desktop, turning off" +msgstr "desktop, disattivazione" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:413(primary) +msgid "desktop" +msgstr "desktop" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:417(para) +msgid "" +"The file manager contains a preference that enables users to use " +"<application>Nautilus</application> to manage the desktop. You can disable " +"the desktop to improve performance. However, if you disable the desktop, you " +"cannot do the following:" +msgstr "" +"Il file manager contiene una preferenza che consente agli utenti di usare " +"<application>Nautilus</application> per gestire il desktop. È possibile " +"disattivare il desktop per migliorare le prestazioni. Ad ogni modo, " +"disattivando il desktop, non è possibile:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:423(para) +msgid "Use the <guimenu>Desktop</guimenu> menu." +msgstr "usare il menu <guimenu>Desktop</guimenu>;" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:426(para) +msgid "" +"Use the file manager to change the pattern or color of the desktop " +"background." +msgstr "" +"usare il file manager per cambiare il motivo o il colore dello sfondo del " +"desktop;" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:430(para) +msgid "" +"Use the desktop objects, such as <guilabel>Trash</guilabel>. The desktop " +"objects are not displayed on the desktop." +msgstr "" +"usare gli oggetti del desktop, come il <guilabel>Cestino</guilabel>. Gli " +"oggetti del desktop non sono mostrati sul desktop." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:434(para) +msgid "To disable the desktop, run the following command:" +msgstr "Per disabilitare il desktop, eseguire il comando seguente:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:437(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 --type bool\n" +"--set /apps/nautilus/preferences/show_desktop false" +msgstr "" +"gconftool-2 --type bool\n" +"--set /apps/nautilus/preferences/show_desktop false" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:444(title) +msgid "Reducing X Window System Network Traffic" +msgstr "Riduzione del traffico di rete di X Window System" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:447(secondary) +msgid "X Window System network traffic" +msgstr "traffico di rete di X Window System" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:450(primary) +msgid "X Window System network traffic, reducing" +msgstr "traffico di rete X Window System, riduzione" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:454(primary) +msgid "network traffic, reducing" +msgstr "traffico di rete, riduzione" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:456(para) +msgid "" +"This section describes preferences that you can set to reduce X Window " +"System network traffic on the GNOME Desktop." +msgstr "" +"Questa sezione descrive le preferenze che è possibile impostare per ridurre " +"il traffico di rete di X Window System per lo GNOME Desktop." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:459(title) +msgid "To Use Theme Options Which Create Less Network Traffic" +msgstr "Usare opzioni del tema che creino meno traffico di rete" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:463(tertiary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:467(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:489(secondary) +msgid "and network traffic" +msgstr "e traffico di rete" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:469(para) +msgid "" +"Remote display protocols do not transfer every pixel in a block of pixels if " +"all pixels in the block are the same color." +msgstr "" +"I protocolli per display remoto non trasferiscono ogni singolo pixel in un " +"blocco di pixel se tutti i pixel del blocco sono dello stesso colore." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:472(para) +msgid "" +"To reduce X Window System network traffic, use a window frame theme option " +"that uses solid colors. That is, use one of the following window frame " +"options:" +msgstr "" +"Per ridurre il traffico di rete di X Window System, usare una opzione per il " +"tema del bordo delle finestre che usa colori pieni. Cioè, usare una delle " +"seguenti opzioni per il bordo delle finestre:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:483(para) ../C/system-admin-guide.xml:561(para) +msgid "" +"For information on how to change theme options, see <xref linkend=" +"\"performance-3\"/>." +msgstr "" +"Per informazioni su come modificare le opzioni del tema, consultare <xref " +"linkend=\"performance-3\"/>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:486(title) +msgid "To Reduce Network Traffic by Turning Off Display of Icons in Menus" +msgstr "" +"Ridurre il traffico di rete disattivando la visualizzazione delle icone nei " +"menu" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:491(para) +msgid "" +"Some items in menus display an icon beside the item. If the icon is located " +"on another file system, this feature can increase X Window System network " +"traffic. This feature can also increase X Window System network traffic if " +"the panels are displayed on a remote host." +msgstr "" +"Alcune voci di menu mostrano un'icona accanto ad esse. Se l'icona è " +"posizionata su un altro file system, è possibile che questa caratteristica " +"incrementi il traffico di rete di X Window System. È anche possibile che " +"questa caratteristica incrementi il traffico di rete di X Window System se i " +"pannelli sono visualizzati su un host remoto." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:495(para) ../C/system-admin-guide.xml:572(para) +msgid "" +"For information on how to turn off this feature, see <xref linkend=" +"\"performance-2\"/>." +msgstr "" +"Per informazioni su come disattivare questa funzionalità, consultare <xref " +"linkend=\"performance-2\"/>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:499(title) +msgid "Reducing Color Usage and Improving Display Quality" +msgstr "Riduzione dell'uso di colore e miglioramento della qualità del display" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:502(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:505(primary) +msgid "color usage" +msgstr "uso dei colori" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:509(primary) +msgid "display quality, improving" +msgstr "qualità del display, miglioramento" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:511(para) +msgid "" +"Many modern computer systems support 24-bit color, that is, 16,777,216 " +"colors. However, many users still use systems that support 8-bit color, that " +"is, 256 colors." +msgstr "" +"Molti computer moderni supportano il colore a 24 bit, cioè 16.777.216 " +"colori. Ciò nonostante, molti utenti utilizzano ancora sistemi che " +"supportano il colore ad 8 bit, cioè 256 colori." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:514(para) +msgid "" +"The GNOME Desktop uses the <firstterm>websafe color palette</firstterm>. " +"This palette is a general-purpose palette of 216 colors, which is designed " +"to optimize the use of color on systems that support 8-bit color. However, " +"some visual components of the GNOME Desktop are designed for systems that " +"support 24-bit color." +msgstr "" +"Lo GNOME Desktop fa uso della <firstterm>websafe color palette</firstterm>. " +"Questa tavolozza è una tavolozza di uso generico di 216 colori, che è " +"progettata per ottimizzare l'uso del colore su sistemi che supportano il " +"colore ad 8 bit. Alcune componenti visive dello GNOME Desktop comunque sono " +"progettate per sistemi che supportano il colore a 24 bit." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:519(para) +msgid "" +"The following display problems might occur on systems that support 8-bit " +"color:" +msgstr "" +"Su sistemi che supportano il colore ad 8 bit, potrebbero verificarsi i " +"seguenti problemi." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:523(para) +msgid "" +"Windows, icons, and background images might appear grainy. Many themes, " +"background images, and icons use colors that are not in the websafe color " +"palette. The colors that are not in the palette are replaced with the " +"nearest equivalent or a dithered approximation. This use of replacement " +"colors causes the grainy appearance." +msgstr "" +"Finestre, icone e immagini sullo sfondo potrebbero apparire sgranate. Molti " +"temi, icone ed immagini di sfondo fanno uso di colori che non sono nella " +"websafe color palette. Se un colore non è presente nella tavolozza, è " +"rimpiazzato con l'equivalente più simile o con una approssimazione dithered. " +"Questo uso di colori sostitutivi è causa dell'aspetto sgranato." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:530(para) +msgid "" +"Applications that do not use the websafe color palette have less colors " +"available. Color errors might occur. Some colors might not appear in the " +"user interface of the application. Some applications might crash if the " +"application cannot allocate colors." +msgstr "" +"Le applicazioni che non usano la websafe color palette hanno a disposizione " +"meno colori. Si possono verificare degli errori di colore. Alcuni errori " +"potrebbero non apparire nell'interfaccia utente dell'applicazione. Alcune " +"applicazioni potrebbero andare in crash se l'applicazione non può allocare i " +"colori." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:536(para) +msgid "" +"Color flashing might occur when users switch between applications that use " +"the websafe color palette, and applications that do not use this palette. " +"The applications that do not use the websafe color palette might use a " +"custom colormap. When the custom colormap is used, other visual components " +"might lose colors, then become unviewable." +msgstr "" +"Si potrebbe verificare un lampeggiamento di colore quando un utente passa da " +"un'applicazione che fa uso della websafe color palette ad una che non usa " +"questa tavolozza. Le applicazioni che non usano la websafe color palette " +"potrebbero usare una mappa colore personalizzata. Quando viene usata una " +"mappa colore personalizzata, altre componenti visive possono perdere colori, " +"diventando così non visibili." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:543(para) +msgid "" +"The following sections describe how to optimize the appearance of the GNOME " +"Desktop for systems that support 8-bit color." +msgstr "" +"Le sezioni seguenti descrivono come ottimizzare l'aspetto dello GNOME " +"Desktop per sistemi che utilizzano colore a 8 bit." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:546(title) +msgid "To Use Theme Options That Use the Websafe Color Palette" +msgstr "Usare opzioni del tema che usino la websafe color palette" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:550(tertiary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:554(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:567(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:578(secondary) +msgid "and color usage" +msgstr "ed uso dei colori" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:556(para) +msgid "" +"Some window frame theme options use colors that are in the websafe color " +"palette. Bright and Esco use colors from the websafe color palette. Bright " +"and Esco do not have the grainy appearance of other window frame options on " +"8-bit color displays. Use Bright or Esco for the best color display on 8-bit " +"visual modes." +msgstr "" +"Alcune opzioni per il tema del bordo delle finestre usano colori che sono " +"nella websafe color palette. <literal>Bright</literal> e <literal>Esco</" +"literal> fanno uso di colori che sono nella websafe color palette. Queste " +"opzioni non hanno l'aspetto sgranato di altre opzioni per il bordo delle " +"finestre su display a 8 bit per il colore. Usare <literal>Bright</literal> o " +"<literal>Esco</literal> per la migliore visualizzazione del colore con " +"modalità visive ad 8 bit." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:564(title) +msgid "To Reduce Color Usage by Turning Off Display of Icons in Menus" +msgstr "" +"Ridurre l'uso di colore disattivando la visualizzazione delle icone nei menu" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:569(para) +msgid "" +"Some items in menus display an icon beside the item. If the icon contains " +"colors that are not in the websafe color palette, this feature can increase " +"the number of colors used." +msgstr "" +"Alcune voci di menu mostrano un'icona accanto alla voce. Se l'icona contiene " +"colori che non sono nella websafe color palette, questa caratteristica può " +"incrementare il numero di colori usati." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:575(title) +msgid "To Reduce Color Usage by Turning Off the Splash Screen" +msgstr "Ridurre l'uso del colore disattivando la schermata d'avvio" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:580(para) +msgid "" +"You can turn off the splash screen to make more colors available for the " +"GNOME Desktop and for applications." +msgstr "" +"È possibile disattivare la schermata d'avvio per rendere disponibili allo " +"GNOME Desktop ed alle applicazioni un maggior numero di colori." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:582(para) +msgid "" +"For information on how to turn off the splash screen, see <xref linkend=" +"\"performance-6\"/>." +msgstr "" +"Per informazioni su come disattivare la schermata d'avvio, consultare <xref " +"linkend=\"performance-6\"/>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:585(title) +msgid "To Reduce Color Usage by Using a Solid Color for the Background" +msgstr "Ridurre l'uso del colore utilizzando un colore pieno per lo sfondo" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:588(secondary) +msgid "using solid color" +msgstr "utilizzo di un colore pieno" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:590(para) +msgid "" +"Use a solid color for the desktop background. Use of a solid color reduces " +"the number of colors used by the GNOME Desktop." +msgstr "" +"L'uso di un colore pieno per lo sfondo del desktop riduce il numero di " +"colori usati dallo GNOME Desktop." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:592(para) +msgid "To set a solid color for the background, run the following commands:" +msgstr "" +"Per impostare un colore pieno come sfondo, eseguire i comandi seguenti:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:595(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 --type string\n" +"--set /desktop/gnome/background/picture_options none" +msgstr "" +"gconftool-2 --type string\n" +"--set /desktop/gnome/background/picture_options none" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:600(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 --type string\n" +"--set /desktop/gnome/background/color_shading_type solid" +msgstr "" +"gconftool-2 --type string\n" +"--set /desktop/gnome/background/color_shading_type solid" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:606(replaceable) +msgid "hexadecimal-color" +msgstr "colore-esadecimale" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:605(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 --type string\n" +"--set /desktop/gnome/background/primary_color \\#<placeholder-1/>" +msgstr "" +"gconftool-2 --type string\n" +"--set /desktop/gnome/background/primary_color \\#<placeholder-1/>" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:608(para) +msgid "" +"Alternatively, users can use the <application>Background</application> " +"preference tool to choose a solid color for the background." +msgstr "" +"In alternativa, gli utenti possono usare lo strumento di preferenze " +"<application>Sfondo del desktop</application> per scegliere un colore pieno " +"per lo sfondo." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:2(title) +msgid "Disabling GNOME Desktop Features" +msgstr "Disabilitazione di funzionalità dello GNOME Desktop" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:4(para) +msgid "" +"This chapter describes how to disable particular features of the GNOME " +"Desktop." +msgstr "" +"Questo capitolo descrive come disabilitare particolari funzionalità dello " +"GNOME Desktop." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:8(title) +msgid "Introduction to Disabling GNOME Desktop Features" +msgstr "Introduzione alla disabilitazione di funzionalità dello GNOME Desktop" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:10(primary) ../C/system-admin-guide.xml:15(see) +#: ../C/system-admin-guide.xml:31(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:35(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:63(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:133(primary) +msgid "disabling features" +msgstr "disabilitazione funzionalità" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:14(primary) +msgid "lockdown" +msgstr "lockdown" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:17(para) +msgid "" +"The GNOME Desktop includes features that you can use to restrict access to " +"certain functions in the GNOME Desktop. The disable features are useful in " +"various situations where you want to restrict the actions that users can " +"perform on a computer. For example, you might want to prevent command line " +"operations on a computer that is for public use at a trade show. The disable " +"features are also known as <emphasis>lockdown</emphasis> features." +msgstr "" +"Lo GNOME Desktop include delle funzionalità che è possibile usare per " +"limitare l'accesso ad altre funzionalità dello stesso GNOME Desktop. Le " +"funzionalità di disabilitazione possono rivelarsi utili in varie situazioni " +"in cui si vogliano limitare le azioni che gli utenti possono eseguire su un " +"computer. Ad esempio, è possibile che si vogliano prevenire le operazioni da " +"riga di comando su un computer riservato al pubblico utilizzo in una " +"manifestazione. Le funzionalità di disabilitazione sono anche note come " +"funzionalità <emphasis>lockdown</emphasis>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:23(para) +msgid "" +"You set <application>GConf</application> keys to disable features. For " +"information about how to set <application>GConf</application> keys, see " +"<xref linkend=\"gconf-0\"/>. You can also use the <application>Configuration " +"Editor</application> application to set <application>GConf</application> " +"keys in a user configuration source. For more information about the " +"<application>Configuration Editor</application> application, see the " +"<citetitle>GConf Editor Manual</citetitle>." +msgstr "" +"Impostando alcune chiavi <application>GConf</application> si disabilitano " +"alcune funzionalità. Per informazioni su come impostare le chiavi " +"<application>GConf</application>, consultare <xref linkend=\"gconf-0\"/>. È " +"anche possibile usare l'applicazione <application>Editor di configurazione</" +"application> per impostare le chiavi <application>GConf</application> in una " +"sorgente di configurazione per l'untente. Per maggiori informazioni " +"sull'applicazione <application>Editor di configurazione</application>, " +"consultare il <citetitle>Manuale di GConf Editor</citetitle>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:29(title) +msgid "To Disable Lock Screen and Log Out" +msgstr "Disabilitare blocco schermo e termina sessione" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:32(secondary) +msgid "lock screen" +msgstr "blocco schermo" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:36(secondary) +msgid "log out" +msgstr "termine sessione" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:39(para) +msgid "" +"To disable the lock screen and log out functions, set the <literal>/apps/" +"panel/global/disable_lock_screen</literal> key and the <literal>/apps/panel/" +"global/disable_log_out</literal> key to <literal>true</literal>." +msgstr "" +"Per disabilitare le funzioni per bloccare lo schermo e terminare la " +"sessione, impostare a <literal>true</literal> la chiave <literal>/apps/panel/" +"global/disable_lock_screen</literal> e la chiave <literal>/apps/panel/global/" +"disable_log_out</literal>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:40(para) +msgid "" +"When you disable the lock screen and log out functions, the following items " +"are removed from the panels:" +msgstr "" +"Quando si disabilitano le funzioni per bloccare lo schermo e terminare la " +"sessione, gli elementi seguenti sono rimossi dai pannelli:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:45(para) +msgid "" +"<guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out " +"<replaceable>user</replaceable></guimenuitem> menu items from the " +"<guimenu>Main Menu</guimenu>." +msgstr "" +"le voci di menu <guimenuitem>Blocca schermo</guimenuitem> e " +"<guimenuitem>Termina sessione</guimenuitem> dal <guimenu>Menu principale</" +"guimenu>;" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:49(para) +msgid "" +"<guimenuitem>Lock</guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> menu " +"items from the <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" +"guimenu><guimenuitem>Actions</guimenuitem></menuchoice> menu. To open this " +"menu, right-click on a vacant space on a panel, then choose " +"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Actions</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"le voci di menu <guimenuitem>Blocca</guimenuitem> e <guimenuitem>Termina " +"sessione</guimenuitem> dal menu <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" +"guimenu><guimenuitem>Azioni</guimenuitem></menuchoice>. Per aprire tale " +"menu, fare clic col tasto destro su uno spazio libero di un pannello, quindi " +"scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" +"guimenu><guimenuitem>Azioni</guimenuitem></menuchoice>;" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:54(para) +msgid "" +"<guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out " +"<replaceable>user</replaceable></guimenuitem> menu items from the " +"<guimenu>Actions</guimenu> menu in the <application>Menu Bar</application> " +"applet." +msgstr "" +"le voci di menu <guimenuitem>Blocca schermo</guimenuitem> e " +"<guimenuitem>Termina sessione</guimenuitem> dal menu <guimenu>Azioni</" +"guimenu> nell'applet <application>Barra dei menu</application>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:58(para) +msgid "" +"Also, any <guibutton>Lock Screen</guibutton> buttons and <guibutton>Log Out</" +"guibutton> buttons on panels are disabled." +msgstr "" +"Sono disabilitati inoltre tutti i pulsanti <guibutton>Blocca schermo</" +"guibutton> e <guibutton>Termina sessione</guibutton> presenti sui pannelli." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:61(title) +msgid "To Disable Command Line Operations" +msgstr "Disabilitare azioni da riga di comando" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:64(secondary) +msgid "command line" +msgstr "riga di comando" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:66(para) +msgid "" +"To disable operations from a command line, set the <literal>/desktop/gnome/" +"lockdown/disable_command_line</literal> key to <literal>true</literal>." +msgstr "" +"Per disabilitare le operazioni da riga di comando, impostare a " +"<literal>true</literal> la chiave <literal>/desktop/gnome/lockdown/" +"disable_command_line</literal>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:67(para) +msgid "" +"When you disable command line operations, the following changes occur in the " +"user interface:" +msgstr "" +"Quando si disabilitano le operazioni da riga di comando, si verificano le " +"seguenti modifiche all'interfaccia utente." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:71(para) +msgid "" +"The <guimenuitem>Run Application</guimenuitem> menu item is removed from the " +"following menus:" +msgstr "" +"La voce di menu <guimenuitem>Esegui applicazione</guimenuitem> è rimossa dai " +"seguenti menu:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:76(guimenu) +#: ../C/system-admin-guide.xml:114(guimenu) +msgid "Main Menu" +msgstr "Menu principale" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:80(para) +msgid "" +"<guimenu>Actions</guimenu> submenu in the <guimenu>Add to Panel</guimenu> " +"menu" +msgstr "" +"il sottomenu <guimenu>Azioni</guimenu> nel menu <guimenu>Aggiungi al " +"pannello</guimenu>;" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:84(para) +msgid "" +"<guimenu>Actions</guimenu> menu in the <application>Menu Bar</application> " +"applet" +msgstr "" +"il menu <guimenu>Azioni</guimenu> nell'applet <application>Barra dei menu</" +"application>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:89(para) +msgid "Any <guibutton>Run</guibutton> buttons on panels are disabled." +msgstr "" +"Qualsiasi pulsante <guibutton>Esegui </guibutton> sui pannello viene " +"disabilitato." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:92(para) +msgid "" +"To disable command line operations, you must also remove menu items that " +"start terminal applications. For example, you might want to remove menu " +"items that contain the following commands from the menus:" +msgstr "" +"Per disabilitare tutte le operazioni da riga di comando, è necessario " +"rimuovere anche le voci di menu per avviare applicazioni terminale. Ad " +"esempio, potrebbe rivelarsi necessario rimuovere dai menu le voci che " +"contengono i comandi seguenti:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:97(para) +msgid "" +"<application>GNOME Terminal</application> command, that is <command>/usr/bin/" +"gnome-terminal</command>" +msgstr "" +"il comando di <application>Terminale di GNOME</application>, cioè <command>" +"${prefix}/bin/gnome-terminal</command>;" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:101(command) +msgid "/usr/bin/xterm" +msgstr "<command>/usr/bin/xterm</command>;" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:106(command) +msgid "/usr/bin/setterm" +msgstr "<command>/usr/bin/setterm</command>;" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:110(para) +msgid "The items are removed from the following menus:" +msgstr "Le voci sono rimosse dai menu seguenti:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:120(guimenu) +#: ../C/system-admin-guide.xml:146(guimenuitem) +msgid "Add to Panel" +msgstr "Aggiungi al pannello" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:121(guimenuitem) +msgid "Launcher from menu" +msgstr "Icona di avvio dal menu" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:126(para) +msgid "" +"To disable command line operations, you must also disable the " +"<application>Command Line</application> applet. To disable the " +"<application>Command Line</application> applet, add the applet to the " +"<literal>/apps/panel/global/disabled_applets</literal> key. When you disable " +"the <application>Command Line</application> applet, the <application>Command " +"Line</application> applet is removed from the <guimenu>Main Menu</guimenu> " +"and the <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Utility</" +"guimenuitem></menuchoice> menu." +msgstr "" +"Per disabilitare le operazioni da riga di comando, è necessario disabilitare " +"anche l'applet <application>Riga di comando</application>. Per disabilitare " +"tale applet, aggiungerla alla chiave <literal>/apps/panel/global/" +"disabled_applets</literal>. Quando si disabilita l'applet <application>Riga " +"di comando</application>, tale applet è rimossa dai menu <guimenu>Menu " +"principale</guimenu> e <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</" +"guimenu><guimenuitem>Utilità</guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:131(title) +msgid "To Disable Panel Configuration" +msgstr "Disabilitare la configurazione del pannello" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:134(secondary) +msgid "panel configuration" +msgstr "configurazione del pannello" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:136(para) +msgid "" +"To disable panel configuration, set the <literal>/apps/panel/global/" +"locked_down</literal> key to <literal>true</literal>." +msgstr "" +"Per disabilitare la configurazione del pannello, imposare a <literal>true</" +"literal> la chiave <literal>/apps/panel/global/locked_down</literal>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:137(para) +msgid "" +"When you disable panel configuration, the following changes occur in the " +"user interface:" +msgstr "" +"Quando si disabilita la configurazione del pannello, avvengono i seguenti " +"cambiamenti nella interfaccia utente." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:141(para) +msgid "" +"The following items are removed from the panel popup menu, and from the " +"drawer popup menu:" +msgstr "" +"Le seguenti voci sono rimosse dal menu a comparsa dei pannello e dei " +"cassetti:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:151(guimenuitem) +msgid "Delete This Panel" +msgstr "Elimina questo pannello" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:156(guimenuitem) +msgid "Properties" +msgstr "Proprietà" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:161(guimenuitem) +msgid "New Panel" +msgstr "Nuovo pannello" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:167(para) +msgid "The launcher popup menu is disabled." +msgstr "Il menu a comparsa delle icone di avvio è disabilitato." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:170(para) +msgid "The following items are removed from the applet popup menu:" +msgstr "Le voci seguenti sono rimosse dal menu a comparsa delle applet:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:174(guimenuitem) +msgid "Remove From Panel" +msgstr "Rimuovi dal pannello" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:179(guimenuitem) +msgid "Lock" +msgstr "Blocca" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:184(guimenuitem) +msgid "Move" +msgstr "Sposta" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:190(para) +msgid "The <guimenu>Main Menu</guimenu> popup menu is disabled." +msgstr "" +"Il menu a comparsa del <guimenu>Menu principale</guimenu> è disabilitato." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:193(para) +msgid "" +"The launcher drag feature is disabled, so that users cannot drag launchers " +"to, or from, panels." +msgstr "" +"La funzionalità di trascinamento delle icone di avvio è disabilitata, " +"cosicché gli utenti non possano trascinare tali icone da e su i pannelli." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:197(para) +msgid "" +"The panel drag feature is disabled, so that users cannot drag panels to new " +"locations." +msgstr "" +"La funzionalità di trascinamento dei pannelli è disabilitata, cosicché gli " +"utenti non possano trascinare i pannelli in nuove posizioni." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:3(title) +msgid "Hidden Directories" +msgstr "Directory nascoste" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:5(para) +msgid "" +"This appendix describes the hidden directories that the GNOME Desktop adds " +"to the home directories of users." +msgstr "" +"Questa appendice descrive le directory nascoste che lo GNOME Desktop " +"aggiunge nella directory home degli utenti." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:9(primary) ../C/system-admin-guide.xml:13(see) +msgid "hidden directories" +msgstr "directory nascoste" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:12(primary) +msgid ".* directories" +msgstr "directory .*" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:15(para) +msgid "" +"A hidden directory is a directory that has a name that begins with a period " +"(.). <xref linkend=\"appendixa-TBL-2\"/> describes the hidden directories " +"that the GNOME Desktop adds to the home directories of users." +msgstr "" +"Una directory nascosta è una directory il cui nome comincia con un punto " +"(.). Le directory nascoste che lo GNOME Desktop aggiunge nella directory " +"home degli utenti sono descritte in <xref linkend=\"appendixa-TBL-2\"/>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:19(title) +msgid "Hidden Directories in User Home Directories" +msgstr "Directory nascoste nelle directory home degli utenti" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:26(para) +msgid "Directory" +msgstr "Directory" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:37(filename) +msgid ".esd_auth" +msgstr ".esd_auth" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:41(para) +msgid "" +"Contains the authentication cookie for the GNOME sound daemon. The GNOME " +"sound daemon is the Enlightened Sound Daemon (ESD)." +msgstr "" +"Contiene il cookie per l'autenticazione del demone audio di GNOME. Il demone " +"audio di GNOME è Enlightened Sound Daemon(ESD)." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:48(filename) +msgid ".gconf" +msgstr ".gconf" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:52(para) +msgid "" +"Contains the <application>GConf</application> configuration source for the " +"user. When the user sets a preference, the new preference information is " +"added to this location." +msgstr "" +"Contiene la sorgente di configurazione dell'utente per <application>GConf</" +"application>. Quando l'utente imposta una preferenza, la nuova informazione " +"di preferenza è aggiunta in questa posizione." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:60(filename) +msgid ".gconfd" +msgstr ".gconfd" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:64(para) +msgid "Contains the following <application>GConf</application> daemon details:" +msgstr "" +"Contiene i seguenti dettagli del demone <application>GConf</application>:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:68(para) +msgid "Configuration information." +msgstr "informazioni di configurazione;" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:71(para) +msgid "" +"Lock information for objects that are referenced by an " +"<firstterm>Interoperable Object Reference (IOR)</firstterm>." +msgstr "" +"informazioni di blocco per oggetti referenziati da un <firstterm>IOR " +"(Interoperable Object Reference)</firstterm>;" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:74(para) +msgid "State information for objects that are referenced by an IOR." +msgstr "informazioni di stato per oggetti referenziati da un IOR." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:82(filename) +msgid ".gnome" +msgstr ".gnome" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:86(para) +msgid "" +"Contains user-specific application data that is not stored in the " +"<application>GConf</application> repository. For example, this directory " +"contains MIME type information and session information for the user." +msgstr "" +"Contiene dati di applicazioni specifici dell'utente che non sono memorizzati " +"nel repertorio di <application>GConf</application>. Questa directory " +"contiene, ad esempio, le informazioni sui tipi MIME e sulle sessioni " +"dell'utente." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:95(filename) +msgid ".gnome-desktop" +msgstr ".gnome-desktop" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:99(para) +msgid "" +"The <application>Nautilus</application> file manager contains a preference " +"that enables users to use the file manager to manage the desktop. If this " +"option is selected, this directory contains the objects that are on the " +"desktop of the user. This directory contains the following:" +msgstr "" +"Il file manager <application>Nautilus</application> contiene una preferenza " +"che consente all'utente di usare il file manager per gestire il desktop. Se " +"tale opzione risulta seleziona, questa directory contiene gli oggetti che " +"sono sul desktop dell'utente. Questa directory contiene:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:105(para) +msgid "" +"Objects on the desktop, for example, the <guilabel>Home</guilabel> object, " +"the <guilabel>Trash</guilabel> object, and other launchers. The objects " +"appear in the directory as desktop entry files. For example, the " +"<filename>starthere.desktop</filename> file contains a link to the " +"<guilabel>Start Here</guilabel> location." +msgstr "" +"gli oggetti sul desktop, per esempio l'oggetto <guilabel>Home</guilabel> o " +"l'oggetto <guilabel>Cestino</guilabel> ed altre icone di avvio - gli oggetti " +"sono presenti nella directory sotto forma di file desktop entry; per esempio " +"il file <filename>starthere.desktop</filename> contiene un collegamento alla " +"posizione <guilabel>Punto di partenza</guilabel>;" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:110(para) +msgid "Removable media volumes that are mounted." +msgstr "i volumi montati di supporti removibili;" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:113(para) +msgid "" +"The file manager also contains a preference that enables users to use the " +"home directory as the desktop directory, instead of <filename>.gnome-" +"desktop</filename>. If a user selects this option, the contents of the home " +"directory are displayed as desktop objects." +msgstr "" +"Il file manager inoltre contiene una preferenza che consente all'utente di " +"usare la directory home come directory per il desktop, al posto di " +"<filename>.gnome-desktop</filename>. Se un utente seleziona questa opzione, " +"il contenuto della directory home è mostrato come oggetti del desktop." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:121(filename) +msgid ".gnome2" +msgstr ".gnome2" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:125(para) +msgid "" +"Contains user-specific application data that is not stored in the " +"<application>GConf</application> repository. For example, this directory " +"contains the following:" +msgstr "" +"Contiene dati di applicazioni specifici dell'utente che non sono memorizzati " +"nel repertorio di <application>GConf</application>. Per esempio questa " +"directory contiene:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:130(para) +msgid "Keyboard shortcut information." +msgstr "informazioni sulle scorciatoie da tastiera;" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:133(para) +msgid "Window location information." +msgstr "informazioni sulla posizione delle finestre;" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:136(para) +msgid "Desktop entry files for panel launchers." +msgstr "i file desktop entry per le icone di avvio sui pannelli." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:139(para) +msgid "" +"This directory also contains user-specific menu data. If a user modifies " +"menus, the details are stored here." +msgstr "" +"Questa directory contiene inoltre i dati del menu specifico dell'utente. Se " +"un utente modifica i menu, i dettagli sono memorizzati qui." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:146(filename) +msgid ".gnome2-private" +msgstr ".gnome2-private" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:150(para) +msgid "" +"Ignore this directory. This directory has no function at the time of " +"publication of this guide." +msgstr "" +"Ignorare questa directory, non ha alcuna funzione alla data di pubblicazione " +"di questa guida." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:157(filename) +msgid ".metacity" +msgstr ".metacity" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:161(para) +msgid "" +"Contains session data for the <application>Metacity</application> window " +"manager." +msgstr "" +"Contiene i dati delle sessioni per il window manager <application>Metacity</" +"application>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:167(filename) +msgid ".nautilus" +msgstr ".nautilus" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:171(para) +msgid "" +"Contains file manager data that is specific to the user. For example, this " +"directory can contain the following:" +msgstr "" +"Contiene i dati del file manager specifici dell'utente. Per esempio questa " +"directory contiene:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:175(para) +msgid "Metadata for the directories with which the user works." +msgstr "i metadati per le directory con le quali l'utente lavora;" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:179(para) +msgid "<application>Nautilus</application> emblems that the user adds." +msgstr "" +"i simboli per <application>Nautilus</application> aggiunti dall'utente;" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:183(para) +msgid "<application>Nautilus</application> desktop images." +msgstr "le immagini del desktop di <application>Nautilus</application>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:191(filename) +msgid ".themes" +msgstr ".themes" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:195(para) +msgid "" +"Contains controls theme options, window frame theme options, and icons theme " +"options that the user adds. The user can add themes from the " +"<application>Theme</application> preference tool." +msgstr "" +"Contiene le opzioni per il tema dei controlli, della cornice della finestra " +"e delle icone aggiunte dall'utente. L'utente può aggiungere temi dallo " +"strumento di preferenze <application>Tema</application>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:203(filename) +msgid ".thumbnails" +msgstr ".thumbnails" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:207(para) +msgid "" +"Contains image thumbnails for the user. The image thumbnails are used in the " +"file manager. The file manager contains a preference that the user can " +"select to stop generation of thumbnail images." +msgstr "" +"Contiene immagini miniature e provini per l'utente. Tali immagini sono usate " +"nel file manager. Il file manager contiene una preferenza che l'utente può " +"selezionare per fermare la generazione di miniature e provini." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:215(filename) +msgid ".xscreensaver" +msgstr ".xscreensaver" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:219(para) +msgid "" +"Contains screensaver configuration data and screensaver preference data." +msgstr "Contiene i dati di configurazione e di preferenza del salvaschermo." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:3(title) +msgid "Security Note on Configuring SMB Printers" +msgstr "Note di sicurezza sulla configurazione di stampanti SMB" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:5(para) +msgid "" +"This appendix provides a security note related to the configuration of " +"printers on Windows network shares." +msgstr "" +"Questa appendice fornisce una nota di sicurezza relativa alla configurazione " +"di stampanti su condivisioni di rete tipo Windows." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:9(primary) +msgid "Samba" +msgstr "Samba" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:10(see) ../C/system-admin-guide.xml:14(see) +#: ../C/system-admin-guide.xml:17(primary) +msgid "SMB" +msgstr "SMB" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:13(primary) +msgid "Windows network shares" +msgstr "condivisioni di rete Windows" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:18(secondary) +msgid "configuring printers" +msgstr "configurazione stampanti" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:20(para) +msgid "" +"Windows network shares are also referred to as Samba or <firstterm>SMB</" +"firstterm> shares. When you configure a printer on an SMB share, you must " +"enter a username and password for the print queue." +msgstr "" +"Le condivisioni di rete Windows sono indicate anche come condivisioni Samba " +"o <firstterm>SMB</firstterm>. Quando si configura una stampante su una " +"condivisione SMB, è necessario fornire un nome utente ed una password per la " +"coda di stampa." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:23(para) +msgid "" +"The username and password for the print queue is stored as unencrypted text " +"in the file <filename>/etc/cups/printers.conf</filename>. This file has read-" +"only permissions for users with root privileges, so any user with root " +"privileges can read the username and password for the print queue." +msgstr "" +"Il nome utente e la password sono memorizzati come testo non cifrato nel " +"file <filename>/etc/cups/printers.conf</filename>. Tale file ha permessi in " +"sola lettura per utenti con privilegi di root, il che significa che ogni " +"utente con privilegi di root può leggere il nome utente e la password per la " +"coda di stampa." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:28(para) +msgid "" +"To reduce the impact of possible security violations, ensure that the " +"username and password required to access the print queue is used only for " +"the print queue. This ensures that any possible security violation is " +"restricted to unauthorized use of the print queue." +msgstr "" +"Per ridurre l'impatto di eventuali violazioni di sicurezza, assicurarsi che " +"quel nome utente e quella password usati per accedere alla coda di stampa, " +"siano usati solo per la coda di stampa. Ciò assicura che ogni eventuale " +"violazione di sicurezza è limitata ad un uso non autorizzato della coda di " +"stampa." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:2(title) +msgid "Glossary" +msgstr "Glossario" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:4(filename) +msgid ".desktop" +msgstr ".desktop" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:4(glossterm) +#: ../C/system-admin-guide.xml:8(glossterm) +#: ../C/system-admin-guide.xml:12(glossterm) +msgid "<placeholder-1/> file" +msgstr "file <placeholder-1/>" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:8(filename) +msgid ".directory" +msgstr ".directory" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:12(filename) +msgid ".omf" +msgstr ".omf" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:16(glossterm) +msgid "application registry" +msgstr "registro applicazioni" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:18(para) +msgid "" +"The application registry is a location that contains text files which " +"register applications. The location of the application registry for the " +"GNOME Desktop is <filename>/usr/share/gnome/application-registry</filename>." +msgstr "Il registro applicazioni è una posizione nella quale sono contenuti file di testo che registrano le applicazioni. La posizione tipica del registro applicazioni per lo GNOME Destop è <filename>/usr/share/gnome/application-registry</filename>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:24(glossterm) +msgid "desktop entry file" +msgstr "file desktop entry" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:26(para) +#, fuzzy +msgid "" +"A data file that provides information about an item in a menu. The desktop " +"entry file specifies the details for the item such as a name, a command to " +"run, an icon, and so on. Desktop entry files have a <filename>.desktop</" +"filename> file extension." +msgstr "" +"Un <firstterm>file directory entry</firstterm> è un file di dati che " +"fornisce informazioni su un menu. Il file directory entry specifica i " +"dettagli per un menu come un nome, un suggerimento ed un'icona. I file " +"directory entry hanno estensione <filename>.directory</filename>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:32(glossterm) +msgid "directory entry file" +msgstr "file directory entry" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:34(para) +#, fuzzy +msgid "" +"A data file that provides information about a menu. The directory entry file " +"specifies details such as a name for the menu, a tooltip for the menu, and " +"an icon to represent the menu. Directory entry files have a <filename>." +"directory</filename> file extension." +msgstr "" +"Un <firstterm>file directory entry</firstterm> è un file di dati che " +"fornisce informazioni su un menu. Il file directory entry specifica i " +"dettagli per un menu come un nome, un suggerimento ed un'icona. I file " +"directory entry hanno estensione <filename>.directory</filename>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:40(glossterm) +msgid "file content sniffer" +msgstr "sniffer di contenuto file" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:42(para) +#, fuzzy +msgid "" +"A file content sniffer specifies a pattern to search for in a file. A file " +"content sniffer associates the pattern with a MIME type. If a match for the " +"pattern is found, the MIME type associated with the pattern is the MIME type " +"of the file." +msgstr "" +"L'applicazione usa degli <firstterm>sniffer di contenuto file</firstterm> " +"per ricercare un particolare modello (pattern) nel file. Uno sniffer di " +"contenuto file associa uno specifico modello in un file con un certo tipo " +"MIME. Se l'applicazione trova una corrispondenza per il modello, allora il " +"tipo MIME associato al modello è il tipo MIME del file." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:49(glossterm) +msgid "GConf configuration source" +msgstr "sorgente di configurazione GConf" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:51(para) +msgid "" +"A storage location in the <application>GConf</application> repository. For " +"example, <literal>xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults</literal>." +msgstr "Una posizione di memorizzazione nel repository di <application>GConf</application>. Ad esempio <literal>xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults</literal>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:56(glossterm) +msgid "GConf preference key" +msgstr "chiave di preferenza GConf" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:58(para) +msgid "" +"An element in the <application>GConf</application> repository that " +"corresponds to an application preference. For example, the <literal>/apps/" +"gnome-session/options/show_splash_screen</literal> key corresponds to the " +"<guilabel>Show splash screen on login</guilabel> option in the " +"<application>Sessions</application> preference tool." +msgstr "Un elemento nel repository di <application>GConf</application> che corrisponde ad una preferenza di un'applicazione. Ad esempio, la chiave <literal>/apps/gnome-session/options/show_splash_screen</literal> corrisponde all'opzione <guilabel>Mostrare schermata di avvio al login</guilabel> nello strumento di preferenze <application>Sessioni</application>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:64(glossterm) +msgid "GConf path file" +msgstr "file percorso GConf" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:66(para) +msgid "" +"A file that lists the GConf configuration sources, and the order in which to " +"search the sources." +msgstr "Un file che elenca le sorgenti di configurazione di GCong e l'ordine con cui cercare in tali sorgenti." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:71(glossterm) +msgid "GConf schema" +msgstr "schema GConf" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:73(para) +#, fuzzy +msgid "A collective term for a schema key and a schema object." +msgstr "" +"La seguente tabella fornisce alcuni esempi di una chiave di preferenza, di " +"una chiave schema e di un oggetto schema:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:77(glossterm) +msgid "GConf schema definition file" +msgstr "file definizione schema GConf" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:79(para) +#, fuzzy +msgid "" +"A <application>GConf</application> schema definition file lists the keys in " +"a particular application, and defines the characteristics of the keys. " +"<application>GConf</application> schemas are generated from schema " +"definition files. Schema definition files have a <filename>.schemas</" +"filename> file extension." +msgstr "" +"Gli schemi sono generati da alcuni <firstterm>file definizione schema</" +"firstterm>. Un file definizione schema definisce le caratteristiche di tutte " +"le chiavi di una particolare applicazione; tali file hanno estensione " +"<filename>.schemas</filename>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:87(glossterm) +msgid "GConf schema key" +msgstr "chiave schema GConf" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:89(para) +#, fuzzy +msgid "" +"A key that stores a schema object for a preference key. For example, " +"<literal>/schemas/desktop/gnome/interface/font_name</literal> is a schema " +"key for the <literal>/desktop/gnome/interface/font_name</literal> preference " +"key." +msgstr "" +"È possibile associare una chiave schema con una chiave di preferenza. Ad " +"esempio la seguente chiave <literal>/desktop/gnome/interface/font_name</" +"literal> include una chiave schema:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:96(glossterm) +msgid "GConf schema object" +msgstr "oggetto schema GConf" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:98(para) +#, fuzzy +msgid "" +"An element in a configuration source that contains information about a " +"preference key. The schema object contains information such as a default " +"value for the preference key, and documentation on the preference key." +msgstr "" +"Un elemento in una sorgente di configurazione che contiene le seguenti " +"informazioni per una chiave di preferenza:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:104(glossterm) +msgid "Interoperable Object Reference" +msgstr "Interoperable Object Reference" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:106(para) +msgid "" +"An Interoperable Object Reference (IOR) is a string reference to a CORBA " +"object. An IOR encodes a hostname and port to which messages can be sent to " +"control the object. The IOR also contains an object key to identify the " +"object." +msgstr "" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:113(glossterm) +msgid "MIME" +msgstr "MIME" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:115(para) +msgid "Multipurpose Internet Mail Extension." +msgstr "Multipurpose Internet Mail Extension." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:121(para) +msgid "" +"A MIME information file is a text file that associates MIME types with file " +"extensions and filename patterns. MIME information files have a <filename>." +"mime</filename> file extension." +msgstr "Un file informazioni MIME è un file di testo che associa i tipi MIME con le estensioni dei file e con i modelli di nome di file. I file estensione MIME hanno estensione <filename>.mime</filename>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:129(para) +#, fuzzy +msgid "" +"A MIME keys file provides information about a MIME type that is used in the " +"user interface. For example, the MIME keys file specifies an icon to " +"represent files of that MIME type. MIME keys files have a <filename>.keys</" +"filename> file extension." +msgstr "" +"I <firstterm>file chiavi MIME</firstterm> forniscono informazioni su un tipo " +"MIME usato nell'interfaccia utente. Ad esempio il file chiavi MIME fornisce " +"una descrizione di un tipo MIME e specifica un'icona per rappresentare i " +"file di tale tipo." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:135(glossterm) +msgid "MIME type" +msgstr "tipo MIME" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:137(para) +#, fuzzy +msgid "" +"A MIME type identifies the format of a file. The MIME type enables " +"applications to read the file. For example, an email application can use the " +"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a Portable Networks " +"Graphic (PNG) file is attached to an email." +msgstr "" +"Un tipo MIME (<firstterm>Multipurpose Internet Mail Extension</firstterm>) " +"identifica il formato di un file, consentendo alle applicazioni di " +"<quote>leggere</quote> il file. Applicazioni come i browser per Internet e i " +"gestori di email fanno riferimento al tipo MIME per gestire i file di " +"diverso tipo. Ad esempio un'applicazione per email può usare il tipo MIME " +"per individuare di che tipo sia un file allegato ad una email." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:146(para) +msgid "" +"The MIME type registry is a location that contains text files which register " +"MIME types for the desktop environment. The location of the MIME type " +"registry for the GNOME Desktop is <filename>/usr/share/mime-info</filename>." +msgstr "Il registro dei tipi MIME è una posizione nella quale sono contenuti i file che registrano i tipi MIME per l'ambiente desktop. La posizione tipica del registro dei tipi MIME per lo GNOME Desktop è <filename>/usr/share/mime-info</filename>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:152(glossterm) +msgid "OMF file" +msgstr "file OMF" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:154(para) +msgid "" +"Open Source Metadata Framework file. This is a file that is associated with " +"the XML file for a manual. The OMF file contains information about the " +"manual that is used by the Help browser. OMF files have a <filename>.omf</" +"filename> file extension." +msgstr "" +"File OpenSource Metadata Framework. È un file che risulta associato al file " +"XML di un manuale. Il file OMF contiene delle informazioni sul manuale usate " +"dal navigatore della documentazione. I file OMF hanno estensione <filename>." +"omf</filename>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:160(glossterm) +msgid "PAM" +msgstr "PAM" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:162(para) +msgid "Pluggable Authentication Modules." +msgstr "Pluggable Authentication Modules." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:168(para) +msgid "" +"A pattern mask is a series of hexadecimal characters in a file content " +"sniffer. The pattern mask identifies bits in the pattern to ignore when " +"searching for a pattern in a file." +msgstr "" +"Una maschera di modello è una serie di caratteri esadecimali in uno sniffer " +"di contenuto file. La maschera di modello identifica i bit nel modello da " +"ignorare quando si cerca un modello in un file." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:174(glossterm) +msgid "screensaver" +msgstr "salvaschermo" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:176(para) +msgid "" +"A screensaver is an application that replaces the image on a screen when the " +"screen is not in use. The screensaver application for the GNOME Desktop is " +"<application>XScreenSaver</application>." +msgstr "" +"Un salvaschermo è un'applicazione che rimpiazza l'immagine su uno schermo " +"quando questo non è in uso. L'applicazione salvaschermo per il desktop GNOME " +"è <application>XScreenSaver</application>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:182(glossterm) +msgid "screensaver display" +msgstr "display del salvaschermo" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:184(para) +msgid "" +"A screensaver display is an application that displays images on the screen " +"of the user when the screen is not in use." +msgstr "" +"Un display del salvaschermo è un'applicazione che mostra immagini sullo " +"schermo quando quest'ultimo non è in uso." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:189(glossterm) +msgid "UDP" +msgstr "UDP" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:191(para) +msgid "User Datagram Protocol." +msgstr "User Datagram Protocol." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:195(glossterm) +msgid "Uniform Resource Identifier" +msgstr "URI" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:197(para) +msgid "" +"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular " +"location in a file system or on the web. For example, the address of a web " +"page is a URI." +msgstr "" +"Un URI (Uniform Resource Identifier) è una stringa che identifica una " +"partocolare posizione in un file system o sul web. Ad esempio l'indirizzo di " +"una pagina web è un URI." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:203(glossterm) +msgid "vfolder" +msgstr "vfolder" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:205(para) +msgid "" +"A virtual representation of items that reside in a physical location or " +"physical locations on your system. For example, a vfolder might represent " +"the contents of several directories. In terms of menus, a vfolder is a " +"representation in a menu of items that might be physically located in " +"several directories." +msgstr "" +"Una rappresentazione virtuale di oggetti che risiede in una o più posizioni " +"fisiche del sistema. Ad esempio una vfolder può rappresentare il contenuto " +"di diverse directory. Per quanto riguarda i menu, una vfolder è una " +"rappresentazione in un menu di oggetti che possono essere posizionati " +"fisicamente in diverse directory." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:213(glossterm) +msgid "vfolder information file" +msgstr "file informazioni vfolder" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:215(para) +msgid "" +"An XML file that describes a vfolder. Vfolder information files specify the " +"structure of your menus." +msgstr "" +"Un file XML che descrive una vfolde. I file informazioni vfolder specificano " +"la struttura dei menu." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:220(glossterm) +msgid "websafe color palette" +msgstr "tavolozza colori websafe" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:222(para) +msgid "" +"The websafe color palette is a general-purpose palette of 216 colors. The " +"websafe color palette is designed to optimize the use of color on systems " +"that support 8-bit color. The websafe color palette is also called the " +"<emphasis>Netscape color palette</emphasis> and the <emphasis>Netscape color " +"cube</emphasis>." +msgstr "" +"La tavolozza colori websafe è una tavolozza di uso generico di 216 colori, " +"che è progettata per ottimizzare l'uso del colore su sistemi che supportano " +"il colore ad 8 bit. La tavolozza colori websafe è anche chiamata " +"<emphasis>tavolozza colori Netscape</emphasis> e <emphasis>Netscape color " +"cube</emphasis>." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: ../C/system-admin-guide.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004, 2006." |