summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnome2-system-admin-guide
diff options
context:
space:
mode:
authorLuca Ferretti <elle.uca@libero.it>2006-02-21 10:33:59 +0000
committerLuca Ferretti <lferrett@src.gnome.org>2006-02-21 10:33:59 +0000
commita4c7c94e4ad84c4c68680a68eef9f79ea3476fcf (patch)
tree3a7cbac4c735d78e6be8cf9b31195169ac776a43 /gnome2-system-admin-guide
parentffbffc56dbb13716db27f56493497505f9e03e2e (diff)
downloadgnome-user-docs-a4c7c94e4ad84c4c68680a68eef9f79ea3476fcf.tar.gz
gnome-user-docs-a4c7c94e4ad84c4c68680a68eef9f79ea3476fcf.tar.xz
gnome-user-docs-a4c7c94e4ad84c4c68680a68eef9f79ea3476fcf.zip
Added Italian translation (a first migration to it.po from previous *xml
2006-02-21 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> * gnome2-user-guide/it/it.po: Added Italian translation (a first migration to it.po from previous *xml by Sun) * gnome2-accessibility-guide/it/it.po: Added Italian translation from myself (2/3 done) * gnome2-system-admin-guide/it/it.po: Added Italian translation from myself (90% done) * gnome2-*/Makefile.am: Added it to DOC_LINGUAS
Diffstat (limited to 'gnome2-system-admin-guide')
-rw-r--r--gnome2-system-admin-guide/Makefile.am2
-rw-r--r--gnome2-system-admin-guide/it/it.po7982
2 files changed, 7983 insertions, 1 deletions
diff --git a/gnome2-system-admin-guide/Makefile.am b/gnome2-system-admin-guide/Makefile.am
index df1b864..f331a10 100644
--- a/gnome2-system-admin-guide/Makefile.am
+++ b/gnome2-system-admin-guide/Makefile.am
@@ -18,4 +18,4 @@ DOC_ENTITIES = \
themes.xml \
legal.xml
-DOC_LINGUAS =
+DOC_LINGUAS = it
diff --git a/gnome2-system-admin-guide/it/it.po b/gnome2-system-admin-guide/it/it.po
new file mode 100644
index 0000000..b5856a0
--- /dev/null
+++ b/gnome2-system-admin-guide/it/it.po
@@ -0,0 +1,7982 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-system-admin-guide\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-20 13:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-20 14:31+0100\n"
+"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
+"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:23(title)
+msgid "GNOME 2.14 Desktop System Administration Guide"
+msgstr "Guida per l'amministrazione di sistema per lo GNOME Destop 2.14"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:26(para)
+msgid ""
+"The GNOME System Administration Guide provides information to administrators "
+"on how to configure and manage different aspects of the desktop environment "
+"for users."
+msgstr "La guida per l'amministrazione di sistema di GNOME fornisce agli amministratori informazioni su come configurare e gestire per gli utenti diversi aspetti dell'ambiente desktop."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:30(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:31(holder)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:35(holder)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:53(orgname)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:71(para) ../C/system-admin-guide.xml:79(para)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:87(para) ../C/system-admin-guide.xml:95(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystem"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:34(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:45(publishername)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:63(para) ../C/system-admin-guide.xml:64(para)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:72(para) ../C/system-admin-guide.xml:80(para)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:88(para) ../C/system-admin-guide.xml:96(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Progetto documentazione di GNOME"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:50(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:51(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "Team di documentazione di GNOME"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:60(revnumber)
+msgid "GNOME 2.14 Desktop System Administration Guide V2.4"
+msgstr "Guida per l'amministrazione di sistema per lo GNOME Destop 2.14 V2.4"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:61(date) ../C/system-admin-guide.xml:69(date)
+msgid "March 2004"
+msgstr "Marzo 2004"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:68(revnumber)
+msgid "GNOME 2.6 Desktop System Administration Guide V2.3"
+msgstr "Guida per l'amministrazione di sistema per lo GNOME Destop 2.6 V2.3"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:76(revnumber)
+msgid "GNOME 2.4 Desktop System Administration Guide V2.2"
+msgstr "Guida per l'amministrazione di sistema per lo GNOME Destop 2.4 V2.2"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:77(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "Settembre 2003"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:84(revnumber)
+msgid "GNOME 2.2 Desktop System Administration Guide V2.1"
+msgstr "Guida per l'amministrazione di sistema per lo GNOME Destop 2.2 V2.1"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:85(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Gennaio 2003"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:92(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop System Administration Guide V2.0"
+msgstr "Guida per l'amministrazione di sistema per lo GNOME Destop 2.0 V2.0"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:93(date)
+msgid "December 2002"
+msgstr "Dicembre 2002"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:100(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME Desktop."
+msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.14 dello GNOME Desktop."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:103(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Commenti"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:104(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Per segnalare un problema o inviare suggerimenti sullo GNOME Desktop o su "
+"questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla <ulink url=\"ghelp:gnome-"
+"feedback\" type=\"help\">pagina di commenti su GNOME</ulink>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:2(title)
+msgid "Using GConf"
+msgstr "Utilizzo di GConf"
+
+# FIXME!! gconf-editor ha ora un proprio manuale e non è descritto qui
+#: ../C/system-admin-guide.xml:4(para)
+msgid ""
+"The information in this chapter describes how to use <application>GConf</"
+"application> to manage user preferences. This chapter also describes how to "
+"use <application>Configuration Editor</application>."
+msgstr ""
+"Le informazioni in questo capitolo descrivono come usare <application>GConf</"
+"application> per gestire le preferenze utente."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:8(title)
+msgid "Introducion to GConf"
+msgstr "Introduzione a GConf"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:10(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:52(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:101(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:252(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:256(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:260(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:410(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:444(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:495(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:786(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:831(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:862(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:886(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:911(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:937(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:959(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:963(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:999(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1187(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1249(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1275(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1302(primary)
+msgid "GConf"
+msgstr "GConf"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:11(secondary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:412(tertiary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:417(tertiary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:12(secondary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:19(secondary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:14(secondary)
+msgid "introduction"
+msgstr "Introduzione"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:13(para)
+msgid ""
+"<application>GConf</application> simplifies the administration of "
+"preferences for GNOME Desktop users. <application>GConf</application> "
+"enables system administrators to do the following:"
+msgstr ""
+"<application>GConf</application> semplifica l'amministrazione delle "
+"preferenze per gli utenti dello GNOME Desktop. <application>GConf</"
+"application> consente agli amministratori di sistema di:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:18(para)
+msgid ""
+"Set mandatory values for particular preferences for all users. In this way, "
+"system administrators can control whether users can update particular "
+"preferences."
+msgstr ""
+"Impostare valori impositivi di particolari prefererenze per tutti gli "
+"utenti. In questo modo gli amministratori di sistema possono controllare "
+"quali utenti possano aggiornare particolari preferenze."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:23(para)
+msgid "Set default values for particular preferences for all users."
+msgstr ""
+"Impostare valori predefiniti di particolari preferenze per tutti gli utenti."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:26(para)
+msgid ""
+"Use suggested values for preferences that are specified in definition files "
+"for the preferences."
+msgstr ""
+"Usare i valori suggeriti di preferenze, che sono specificati nei file di "
+"definizione delle preferenze."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:30(para)
+msgid "Read documentation on each preference."
+msgstr "Leggere la documentazione di ogni preferenza."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:33(para)
+msgid ""
+"<application>GConf</application> also notifies applications when a "
+"preference value changes, locally or across a network. In this way, when you "
+"change a preference, all applications that use the preference are "
+"immediately updated."
+msgstr ""
+"<application>GConf</application> inoltre notifica alle applicazioni quando "
+"il valore di una preferenza è cambiato, localmente o atteverso una rete. In "
+"questo modo, quando si cambia una preferenza, tutte le applicazioni che "
+"usano quella preferenza sono immediatamente aggiornate."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:36(para)
+msgid "<application>GConf</application> has the following components:"
+msgstr "<application>GConf</application> è costituito dai seguenti componenti:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:39(para)
+msgid "A repository of user preferences."
+msgstr "Un repertorio (repository) delle preferenze utente."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:42(para)
+msgid "A daemon, <command>gconfd-2</command>."
+msgstr "Un demone, <command>gconfd-2</command>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:45(para)
+msgid "A command line tool, <command>gconftool-2</command>."
+msgstr "Uno strumento a riga di comando, <command>gconftool-2</command>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:50(title)
+msgid "GConf Repository"
+msgstr "Repertorio di GConf"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:53(secondary)
+msgid "repository"
+msgstr "repertorio"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:55(para)
+msgid ""
+"Each preference in the <application>GConf</application> repository is "
+"expressed as a key-value pair. A <firstterm>GConf preference key</firstterm> "
+"is an element in the repository that corresponds to an application "
+"preference. For example, the <systemitem>/apps/gnome-session/options/"
+"show_splash_screen</systemitem> preference key corresponds to the "
+"<guilabel>Show splash screen on login</guilabel> option in the "
+"<application>Sessions</application> preference tool. The GNOME Desktop user "
+"interface does not contain all of the preference keys in the "
+"<application>GConf</application> repository. For example, the "
+"<application>Panel</application> preference tool does not contain an option "
+"that corresponds to the <systemitem>/apps/panel/global/tooltips_enabled</"
+"systemitem> key."
+msgstr "Ogni preferenza nel repertorio di <application>GConf</application> è espressa come una coppia chiave-valore. Una <firstterm>chiave di preferenza GConf</firstterm> è un elemento nel repertorio che corrisponde ad una preferenza di un'applicazione. Ad esempio la chiave di preferenza <systemitem>/apps/gnome-session/options/show_splash_screen</systemitem> corrisponde all'opzione <guilabel>Mostrare schermata di avvio al login</guilabel> nello strumento di preferenze <application>Sessioni</application>. L'interfaccia utente dello GNOME Desktop non presenta però tutte le chiavi di preferenza del repertorio di <application>GConf</application>. Ad esempio lo strumento di preferenze <application>Pannello</application> non contiene alcuna opzione corrispondente alla chiave <systemitem>/apps/panel/global/tooltips_enabled</systemitem>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:63(para)
+msgid ""
+"The repository is structured like a simple hierarchical file system. The "
+"repository contains the following:"
+msgstr ""
+"Il repertorio è strutturato come un semplice file system gerarchico e "
+"contiene quanto segue:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:67(para)
+msgid ""
+"Directories that correspond to applications that use the <application>GConf</"
+"application> repository. For example, the file system contains the directory "
+"<systemitem>/apps/metacity</systemitem>."
+msgstr "Le directory che corrispondono alle applicazioni che usano il repertorio <application>GConf</application>. Ad esempio nel file system è presente la directory <systemitem>/apps/metacity</systemitem>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:71(para)
+msgid ""
+"Subdirectories that correspond to categories of preferences. For example, "
+"the file system contains the directory <systemitem>/apps/metacity/general</"
+"systemitem>."
+msgstr "Le sottodirectory che corrispondo a categorie di preferenze. Ad esempio nel file system è presente la directory <systemitem>/apps/metacity/general</systemitem>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:75(para)
+msgid ""
+"Special files that list the preference keys in the directory, and contain "
+"information about the keys. For example, a file that contains information "
+"about the keys that relate to the HTTP proxy preferences is in the directory "
+"<systemitem>/system/http_proxy</systemitem>."
+msgstr "I file speciali che elencano le chiavi di preferenze presenti nella directory e contengono informazioni sulle chiavi. Ad esempio un file che contiene informazioni sulle chiavi relative alle preferenze del proxy HTTP è nella directory <systemitem>/system/http_proxy</systemitem>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:81(para)
+msgid ""
+"A <systemitem>/schemas</systemitem> directory that contains files that "
+"describe all of the preference keys."
+msgstr "Una directory <systemitem>/schemas</systemitem> che contiene i file che descrivono tutte le chiavi di preferenze."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:85(para)
+msgid ""
+"Preference keys typically have simple values such as strings, integers, or "
+"lists of strings and integers. The format of the preference key in the "
+"repository depends on the backend module that is used to read the "
+"repository. The following is an example of the <systemitem>/desktop/gnome/"
+"interface/font_name</systemitem> preference key when an Extensible Markup "
+"Language (XML) backend module is used to read the repository:"
+msgstr "Le chiavi di preferenza sono tipicamente costituite da valori semplici come stringhe, interi o liste di stringhe ed interi. Il formato di una chiave di preferenza nel repertorio dipende dal modulo di backend usato per leggere il repertorio. Il seguente è un esempio della chiave di preferenza <systemitem>/desktop/gnome/interface/font_name</systmemitem> quando viene usato un modulo di backend in XML (Extensible Markup Language) per leggere il repertorio:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:93(para)
+msgid ""
+"When this guide refers to a preference key, the path to the key is added to "
+"the name of the key. For example, the <systemitem>font_name</systemitem> "
+"preference key in the <systemitem>/desktop/gnome/interface</systemitem> "
+"subdirectory is referred to as <systemitem>/desktop/gnome/interface/"
+"font_name</systemitem>."
+msgstr "Quando in questa guida si fa riferimento ad una chiave di preferenza, il percorso della chiave è aggiunto al suo nome. Ad esempio la chiave di preferenza <systemitem>font_name</systemitem> posta nella sottodirectory <systemitem>/desktop/gnome/interface</systemitem> è indicata come <systemitem>/desktop/gnome/interface/font_name</systemitem>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:99(title)
+msgid "GConf Configuration Sources"
+msgstr "Sorgenti di configurazione GConf"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:102(secondary)
+msgid "configuration sources"
+msgstr "sorgenti di configurazione"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:104(para)
+msgid ""
+"The <application>GConf</application> repository contains a series of storage "
+"locations that are called <firstterm>configuration sources</firstterm>. The "
+"configuration sources are listed in the <firstterm>GConf path file</"
+"firstterm>. The location of the <application>GConf</application> path file "
+"is <systemitem>/etc/gconf/<replaceable>gconf-version-number</replaceable>/"
+"path</systemitem>. Each user has a path file. The path file specifies the "
+"following information for each configuration source:"
+msgstr "Il repertorio <application>GConf</application> contiene una serie di posizioni di memorizzazione che sono definite <firstterm>sorgenti di configurazione</firstterm>. Le sorgenti di configurazione sono elencate nel <firstterm>file di percorso GConf</firstterm>. La posizione di tale file è <systemitem>/etc/gconf/<replaceable>numero-versione-gconf</replaceable>/path</systemitem>. Ciascun utente ha un file di percorso. Il file di percorso specifica le seguenti informazioni per ciascuna sorgente di configurazione:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:111(para)
+msgid "The backend module to use to read the repository."
+msgstr "Il modulo di backend da usare per leggere il repertorio."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:114(para)
+msgid "The permissions on the repository."
+msgstr "I permessi sul repertorio."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:117(para)
+msgid "The location of the repository."
+msgstr "La posizione del repertorio."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:120(para)
+msgid ""
+"The <application>GConf</application> path file also contains "
+"<systemitem>include</systemitem> instructions. By default, the contents of "
+"the <application>GConf</application> path file are as follows:"
+msgstr "Il file di percorso di <application>GConf</application> contiene anche delle istruzioni <systemitem>include</systemitem>. Il contenuto predefinito del file di percorso di <application>GConf</application> è il seguente:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:121(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory\n"
+"include /etc/gconf/2/local-mandatory.path\n"
+"include \"$(HOME)/.gconf.path\"\n"
+"include /etc/gconf/2/local-defaults.path\n"
+"xml:readwrite:$(HOME)/.gconf\n"
+"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults"
+msgstr ""
+"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory\n"
+"include /etc/gconf/2/local-mandatory.path\n"
+"include \"$(HOME)/.gconf.path\"\n"
+"include /etc/gconf/2/local-defaults.path\n"
+"xml:readwrite:$(HOME)/.gconf\n"
+"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:127(para)
+msgid ""
+"When <application>GConf</application> searches for a preference value, "
+"<application>GConf</application> reads the configuration sources in the "
+"order specified in the path file. The following table describes the "
+"configuration sources in the path file:"
+msgstr ""
+"Quando <application>GConf</application> cerca il valore di una preferenza, "
+"le sorgenti di configurazione sono lette nell'ordine specificato dal file di "
+"percorso. La seguente tabella descrive le sorgenti di configurazione nel "
+"file di percorso:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:137(para)
+msgid "Configuration Source"
+msgstr "Sorgente di configurazione"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:140(para) ../C/system-admin-guide.xml:207(para)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:289(para) ../C/system-admin-guide.xml:163(para)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:271(para) ../C/system-admin-guide.xml:442(para)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:85(para) ../C/system-admin-guide.xml:100(para)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:440(para) ../C/system-admin-guide.xml:574(para)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:55(para) ../C/system-admin-guide.xml:203(para)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:257(para) ../C/system-admin-guide.xml:29(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:147(para)
+msgid "Mandatory"
+msgstr "Impositiva (mandatory)"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:150(para)
+msgid ""
+"The permissions on this configuration source are set to read only. Users "
+"cannot overwrite the values in this source, so the preferences in the source "
+"are mandatory."
+msgstr ""
+"I permessi su questa sorgente di configurazione sono impostati a sola "
+"lettura. Gli utenti non possono sovrascrivere i valori in questa sorgente, "
+"quindi le preferenze in questa sorgente sono impositive."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:157(para)
+msgid "User"
+msgstr "Utente"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:160(para)
+msgid ""
+"This configuration source is stored in the <filename>.gconf</filename> "
+"directory in the home directory of the user. When the user sets a "
+"preference, the new preference information is added to this location."
+msgstr ""
+"Questa sorgente di configurazione è memorizzata nella directory <filename>."
+"gconf</filename> posta nella directory home dell'utente. Quando un utente "
+"imposta un preferenza, la nuova informazione di preferenza è aggiunta in "
+"questa posizione."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:163(para)
+msgid ""
+"You can use the <application>Configuration Editor</application> to modify "
+"the user configuration source."
+msgstr ""
+"È possibile usare <application>Editor di configurazione</application> per "
+"modificare la sorgente di configurazione dell'utente."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:170(para)
+msgid "Default"
+msgstr "Predefinita"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:173(para)
+msgid "This configuration source contains the default preference settings."
+msgstr ""
+"Questa sorgente di configurazione contiene le impostazioni predefinite delle "
+"preferenze."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:179(para)
+msgid ""
+"The sequence of the configuration sources in the path file ensures that "
+"mandatory preference settings override user preference settings. The "
+"sequence also ensures that user preference settings override default "
+"preference settings. That is, <application>GConf</application> applies "
+"preferences in the following order of priority:"
+msgstr ""
+"La sequenza delle sorgenti di configurazione nel file di percorso assicura "
+"che le impostazioni di preferenza impositive scavalchino le impostazioni di "
+"preferenza dell'utente. La sequenza inoltre assicura che quelle dell'utente "
+"scavalchino quelle predefinite. In pratica <application>GConf</application> "
+"applica le preferenze seguendo questo ordine di priorità:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:186(para)
+msgid "Mandatory preferences"
+msgstr "Preferenze impositive"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:189(para)
+msgid "User-specified preferences"
+msgstr "Preferenze specificate dall'utente"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:192(para)
+msgid "Default preferences"
+msgstr "Preferenze predefinite"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:195(para)
+msgid ""
+"The <systemitem>include</systemitem> instructions in the <application>GConf</"
+"application> path file enable system administrators to specify other "
+"configuration sources."
+msgstr "Le istruzioni <systemitem>include</systemitem> nel file di percorso di <application>GConf</application> consentono all'amministratore di specificare altre sorgenti di configurazione."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:204(para)
+msgid "Included Configuration Source"
+msgstr "Sorgenti di configurazione incluse"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:215(filename)
+msgid "/etc/gconf/2/local-mandatory.path"
+msgstr "/etc/gconf/2/local-mandatory.path"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:219(para)
+msgid ""
+"Use this configuration source to store mandatory preference values for a "
+"particular system."
+msgstr ""
+"Usare questa sorgente di configurazione per memorizzare i valori delle "
+"preferenze impositive per un particolare sistema."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:226(filename)
+msgid "$(HOME)/.gconf.path"
+msgstr "$(HOME)/.gconf.path"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:230(para)
+msgid ""
+"The user specifies the location of the configuration source in the home "
+"directory, in a file that is called <filename>.gconf.path</filename>."
+msgstr ""
+"L'utente specifica la posizione della sorgente di configurazione nella "
+"directory home in un file di nome <filename>.gconf.path</filename>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:237(filename)
+msgid "/etc/gconf/2/local-defaults.path"
+msgstr "/etc/gconf/2/local-defaults.path"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:241(para)
+msgid ""
+"Use this configuration source to store default preference values for a "
+"particular system."
+msgstr ""
+"Usare questa sorgente di configurazione per memorizzare i valori di "
+"preferenze predefinite per un particolare sistema."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:250(title)
+msgid "GConf Schemas"
+msgstr "Schemi GConf"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:253(secondary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:264(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:268(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:272(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:415(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1004(primary)
+msgid "schemas"
+msgstr "schemi"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:257(secondary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:269(secondary)
+msgid "schema keys"
+msgstr "chiavi schema"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:261(secondary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:273(secondary)
+msgid "schema objects"
+msgstr "oggetti schema"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:265(secondary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:603(replaceable)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:705(replaceable)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:459(literal)
+msgid "description"
+msgstr "descrizione"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:275(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>GConf schema</firstterm> is a collective term for a "
+"<firstterm>GConf schema key</firstterm> and a <firstterm>GConf schema "
+"object</firstterm>. The following table describes schema keys and schema "
+"objects and the relationship of these items to preference keys:"
+msgstr ""
+"Uno <firstterm>schema GConf</firstterm> è un termine collettivo per una "
+"<firstterm>chiave schema GConf</firstterm> e un <firstterm>oggetto schema "
+"GConf</firstterm>. La tabella seguente descrive le chiavi schema e gli "
+"oggetti schema e le loro relazioni con le chiavi di preferenza:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:286(para) ../C/system-admin-guide.xml:346(para)
+#, fuzzy
+msgid "Item"
+msgstr "Elemento"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:296(para) ../C/system-admin-guide.xml:356(para)
+msgid "Preference key"
+msgstr "Chiave di preferenza"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:299(para)
+msgid ""
+"An element in the <application>GConf</application> repository that "
+"corresponds to an application preference."
+msgstr ""
+"Un elemento nel repertorio <application>GConf</application> che corrisponde "
+"ad una preferenza di un'applicazione."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:304(para) ../C/system-admin-guide.xml:366(para)
+msgid "Schema key"
+msgstr "Chiave schema"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:307(para)
+msgid "A key that stores a schema object for a preference key."
+msgstr ""
+"Una chiave che memorizza un oggetto schema per una chiave di preferenza."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:312(para) ../C/system-admin-guide.xml:376(para)
+msgid "Schema object"
+msgstr "Oggetto schema"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:315(para)
+msgid ""
+"An element in a configuration source that contains information for a "
+"preference key, such as the following:"
+msgstr ""
+"Un elemento in una sorgente di configurazione che delle informazioni suuna "
+"chiave di preferenza, come le seguenti:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:319(para)
+msgid "The name of the application that uses the preference key."
+msgstr "Il nome dell'applicazione che usa la chiave di preferenza."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:322(para)
+msgid ""
+"The type of value required for the preference key, for example integer, "
+"boolean, and so on."
+msgstr ""
+"Il tipo del valore richiesto dalla chiave di preferenza, ad esempio intero, "
+"booleano e così via."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:326(para)
+msgid "A default value for the preference key."
+msgstr "Un valore predefinito per la chiave di preferenza."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:329(para)
+msgid "Brief documentation on the preference key."
+msgstr "Breve documentazione della chiave di preferenza."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:337(para)
+msgid ""
+"The following table gives examples of a preference key, a schema key, and a "
+"schema object:"
+msgstr ""
+"La seguente tabella fornisce alcuni esempi di una chiave di preferenza, di "
+"una chiave schema e di un oggetto schema:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:349(para)
+msgid "Example"
+msgstr "Esempio"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:360(systemitem)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1215(para)
+msgid "/desktop/gnome/interface/font_name"
+msgstr "/desktop/gnome/interface/font_name"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:370(systemitem)
+msgid "/schemas/desktop/gnome/interface/font_name"
+msgstr "/schemas/desktop/gnome/interface/font_name"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:395(para)
+msgid ""
+"You can associate a schema key with a preference key. For example, the "
+"following <systemitem>/desktop/gnome/interface/font_name</systemitem> key "
+"includes a schema key:"
+msgstr "È possibile associare una chiave schema con una chiave di preferenza. Ad esempio la seguente chiave <systemitem>/desktop/gnome/interface/font_name</systemitem> include una chiave schema:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:400(para)
+msgid ""
+"When you associate a schema key with a preference key, the preference uses "
+"the suggested value that is specified in the schema object of the schema "
+"key. The suggested value is contained in the <sgmltag>&lt;default&gt;</"
+"sgmltag> element in the schema object. By default, all the preference keys "
+"in the default configuration source are associated with schema keys."
+msgstr "Quando si associa una chiave schema con una chiave di preferenza, la preferenza usa il valore suggerito che è specificato nell'oggetto schema della chiava schema. Il valore suggerito è contenuto nell'elemento <sgmltag>&lt;default&gt;</sgmltag> nell'oggetto schema. In modo predefinito tutte le chiavi di preferenza nella sorgente di configurazione predefinita sono associate con chiavi schema."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:405(para)
+msgid "Typically, schemas are stored in the default configuration source."
+msgstr ""
+"Di solito gli schemi sono memorizzati nella sorgente di configurazione "
+"predefinita."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:408(title)
+msgid "GConf Schema Definition Files"
+msgstr "File definizione schema GConf"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:411(secondary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:416(secondary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1000(secondary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1005(secondary)
+msgid "schema definition files"
+msgstr "file definizione schema"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:419(para)
+msgid ""
+"Schemas are generated from <firstterm>schema definition files</firstterm>. A "
+"schema definition file defines the characteristics of all of the keys in a "
+"particular application. Schema definition files have a <filename>.schemas</"
+"filename> extension."
+msgstr ""
+"Gli schemi sono generati da alcuni <firstterm>file definizione schema</"
+"firstterm>. Un file definizione schema definisce le caratteristiche di tutte "
+"le chiavi di una particolare applicazione; tali file hanno estensione "
+"<filename>.schemas</filename>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:423(para)
+msgid ""
+"The schema definition files are included in the <filename>/etc/gconf/"
+"schemas</filename> directory. You can use the schema definition files to "
+"create a new configuration source."
+msgstr ""
+"I file definizione schema sono inclusi nella directory <filename role=\"dir"
+"\">/etc/gconf/schemas</filename>. È possibile usare tali file per creare una "
+"nuova sorgente di configurazione."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:425(para)
+msgid ""
+"Some schema definition files correspond closely to a part of the GNOME "
+"Desktop user interface. For example, <filename>system_http_proxy.schemas</"
+"filename> corresponds to the <application>Network Proxy</application> "
+"preference tool. Other schema definition files contain preference keys that "
+"are not present in the GNOME Desktop user interface. For example, the "
+"<systemitem>/apps/panel/global/tooltips_enabled</systemitem> key is not "
+"present in the user interface."
+msgstr "Alcuni file definizione schema corrispondono fedelmente ad una parte dell'interfaccia utente dello GNOME Desktop. Ad esempio il file <filename>system_http_proxy.schemas</filename> corrisponde allo strumento di preferenze <application>Proxy di rete</application>. Alcuni file definizione schema contengono chiavi di preferenza che non sono presenti nell'interfaccia utente, come ad esempio la chiave <systemitem>/apps/gnome-session/options/splash_screen_text</systemitem>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:431(para)
+msgid ""
+"Some parts of the GNOME Desktop user interface contain preferences that "
+"represent preference keys from more than one schema definition file. For "
+"example, the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool "
+"contains preferences that represent keys from the <filename>panel-global-"
+"config.schemas</filename> and <filename>metacity.schemas</filename> files."
+msgstr ""
+"Alcune parti dell'interfaccia utente dello GNOME Desktop contengono "
+"preferenze che rappresentano chiavi di preferenza ricavate da più di un file "
+"definizione schema. Ad esempio lo strumento di preferenze "
+"<application>Scorciatoie da tastiera</application> contiene le preferenze "
+"che rappresentano le chiavi dai file <filename>panel-global-config.schemas</"
+"filename> e <filename>metacity.schemas</filename>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:438(title)
+msgid "GConf Daemon"
+msgstr "Demone GConf"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:440(primary)
+msgid "gconfd"
+msgstr "gconfd"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:441(see)
+msgid "GConf daemon"
+msgstr "demone GConf"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:445(secondary)
+msgid "daemon"
+msgstr "demone"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:447(para)
+msgid ""
+"The <application>GConf</application> daemon is called <command>gconfd-2</"
+"command>. The <application>GConf</application> daemon notifies applications "
+"when a preference value changes. For example, you might select to show only "
+"icons in toolbars in the <application>Menus &amp; Toolbars</application> "
+"preference tool. When you select this option in the preference tool, the "
+"toolbars on all open applications are updated instantly. The "
+"<application>GConf</application> daemon can operate locally, or across a "
+"network."
+msgstr ""
+"Il demone <application>GConf</application> è chiamato <command>gconfd-2</"
+"command>. Tale demone notifica alle applicazioni quando cambia il valore di "
+"una preferenza. Ad esempio, selezionando di mostrare solo le icone nelle "
+"barre degli strumenti nella relativa opzione dello strumento di preferenza "
+"<application>Barre menù e strumenti</application>, le barre degli strumenti "
+"di tutte le applicazioni aperte sono aggiornate all'istante. Il demone "
+"<application>GConf</application> può operare localmente o attraverso una "
+"rete."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:452(para)
+msgid ""
+"An instance of the <application>GConf</application> daemon is started for "
+"each user. The <application>GConf</application> daemon does not have to deal "
+"with complex problems such as authentication and data security. When the "
+"<application>GConf</application> daemon starts, the daemon loads the "
+"<application>GConf</application> path file. The <application>GConf</"
+"application> daemon manages all access between applications and the "
+"configuration sources."
+msgstr ""
+"Per ogni utente è avviata un'istanza del demone <application>GConf</"
+"application>. Il demone non deve confrontarsi con problemi complessi come "
+"autenticazione e sicurezza dei dati. Al suo avvio, il demone carica il file "
+"di percorso <application>GConf</application>. Il demone gestisce tutti gli "
+"accessi tra applicazioni e sorgenti di configurazione."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:457(para)
+msgid ""
+"When an application requests the value of a preference key, the daemon "
+"searches the configuration sources as follows:"
+msgstr ""
+"Quando un'applicazione richede il valore di una chiave di preferenza, il "
+"demone cerca nelle sorgenti di configurazione nel seguente ordine:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:461(para)
+msgid ""
+"Search for the value of the preference key in each configuration source, in "
+"the order specified in the path file. If the value is found, return the "
+"value."
+msgstr ""
+"ricerca il valore della chiave di preferenza in ogni sorgente di "
+"configurazione secondo l'ordine specificato nel file di percorso; se il "
+"valore viene trovato, restituisce tale valore;"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:466(para)
+msgid ""
+"If a value is not found, search for the schema key that corresponds to the "
+"preference key in each configuration source, in the order specified in the "
+"path file."
+msgstr ""
+"se il valore non viene trovato, ricerca la chiave schema che corrisponde "
+"alla chiave di preferenza in ciascuna sorgente di configurazione secondo "
+"l'ordine specificato nel file di percorso;"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:471(para)
+msgid "If the schema key is found, check the value of the schema key."
+msgstr ""
+"se viene trovata la chiave schema, controlla il valore della chiave schema;"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:475(para)
+msgid ""
+"If the value of the schema key is a schema object, return the suggested "
+"value in the <sgmltag>&lt;default&gt;</sgmltag> element of the schema object."
+msgstr "se il valore della chiave schema è un oggetto schema, restituisce il valore suggerito nell'elemento <sgmltag>&lt;default&gt;</sgmltag> dell'oggetto schema."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:480(para)
+msgid ""
+"The <application>GConf</application> daemon also caches preference key "
+"values. All applications use this cache, so applications only need to access "
+"the configuration sources once."
+msgstr ""
+"Inoltre il demone <application>GConf</application> mantiene una cache dei "
+"valori delle chiavi di preferenza. Tutte le applicazioni fanno uso di questa "
+"cache, cosicché le applicazioni debbono accedere alle sorgenti di "
+"configurazione soltanto una volta."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:483(para)
+msgid ""
+"To terminate the <application>GConf</application> daemon, run the following "
+"command:"
+msgstr ""
+"Per terminare il demone <application>GConf</application>, eseguire il "
+"seguente comando:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:485(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "gconftool-2 --shutdown"
+msgstr "gconftool-2 --shutdown"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:488(title)
+msgid "GConf Command Line Tool"
+msgstr "Strumento a riga di comando GConf"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:491(primary)
+msgid "gconftool-2"
+msgstr "gconftool-2"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:492(see)
+msgid "GConf command line tool"
+msgstr "strumento a riga di comando GConf"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:496(secondary)
+msgid "command line tool"
+msgstr "strumento a riga di comando"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:498(para)
+msgid ""
+"<application>GConf</application> includes a command line tool, "
+"<command>gconftool-2</command>. You can use the <command>gconftool-2</"
+"command> command to perform the following tasks:"
+msgstr ""
+"<application>GConf</application> include uno strumento a riga di comando, "
+"<command>gconftool-2</command>. È possibile usare <command>gconftool-2</"
+"command> per eseguire le seguenti azioni:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:502(para)
+msgid "Set the values of keys."
+msgstr "impostare i valori delle chiavi;"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:505(para)
+msgid "Display the values of keys."
+msgstr "mostrare i valori delle chiavi;"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:508(para)
+msgid ""
+"Install schemas from schema definition files when you install an application."
+msgstr ""
+"installare schemi dai file definizione schema quando si installa "
+"un'applicazione."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:512(para)
+msgid ""
+"For example, use the following command to display the values of all keys in "
+"the <systemitem>/desktop/gnome</systemitem> directory and subdirectories."
+msgstr "Ad esempio il comando seguente serve a mostrare i valori di tutte le chiavi nella directory <systemitem>/desktop/gnome</systemitem> e nelle sue sottodirectory."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:514(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "gconftool-2 --recursive-list /desktop/gnome"
+msgstr "gconftool-2 --recursive-list /desktop/gnome"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:515(para)
+msgid ""
+"Below are listed some of the options that you can use with the "
+"<command>gconftool-2</command> command. For detailed command line options, "
+"please see <ulink url=\"man:gconftool-2(1)\">man:gconftool-2(1)</ulink>."
+msgstr "Qui sotto sono elencate alcune delle opzioni che è possibileusare con il comando <command>gconftool-2</command> command. Per un elenco dettagliato delle opzioni da riga di comando, consultare <ulink url=\"man:gconftool-2(1)\">man:gconftool-2(1)</ulink>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:519(title)
+msgid "gconftool-2 Command Options"
+msgstr "Opzioni di comando di gconftool-2"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:522(option)
+msgid "--all-dirs"
+msgstr "--all-dirs"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:525(para)
+msgid "Lists all subdirectories in a directory that you specify."
+msgstr "Elenca tutte le sottodirectory presenti nella directory specificata."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:531(option)
+msgid "--all-entries"
+msgstr "--all-entries"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:534(para)
+msgid "Displays the values of all keys in a directory that you specify."
+msgstr "Mostra i valori di tutte le chiavi nella directory specificata."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:540(replaceable)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:801(replaceable)
+msgid "configuration-source"
+msgstr "sorgente-configurazione"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:540(option)
+msgid "--config-source=<placeholder-1/>"
+msgstr "--config-source=<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:543(para)
+msgid ""
+"Use this option with the <option>--direct</option> option to specify a "
+"configuration source to use. If you do not specify a configuration source "
+"with this option, the command runs on all configuration sources in the path "
+"file."
+msgstr "Usare questa opzione assieme all'opzione <option>--direct</option> per specificare una sorgente di configurazione da usare. Se non si specifica alcuna sorgente di configurazione, il comando è eseguito su tutte le sorgenti di configurazione presenti nel file di percorso."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:551(option)
+msgid "--direct"
+msgstr "--direct"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:554(para)
+msgid ""
+"Use this option with the <option>--config-source</option> option to access a "
+"configuration source directly. When you use this option, <application>GConf</"
+"application> bypasses the server. Ensure that the <application>GConf</"
+"application> daemon, <command>gconfd-2</command>, is not running before you "
+"use this option."
+msgstr "Usare questa opzione assieme all'opzione <option>--config-source</option> per accedere direttamente ad una sorgente di configurazione. Quando si usa questa opzione, <application>GConf</application> scavalca il server. Assicurarsi che il demone <application>GConf</application> non sia in esecuzione prima di usare questa opzione."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:561(option)
+msgid "--dump"
+msgstr "--dump"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:564(para)
+msgid ""
+"Generates a list that contains all preference keys in a <application>GConf</"
+"application> repository directory that you specify. The list contains XML "
+"descriptions of all the keys. The list is contained in a <sgmltag>&lt;"
+"gconfentryfile&gt;</sgmltag> element."
+msgstr "Genera una lista che contiene tutte le chiavi di preferenza in una directory specificata del repertorio <application>GConf</application>. La lista contiene le descrizioni in XML di tutte le chiavi. La lista stessa è contenuta in un elemento <sgmltag>&lt;gconfentryfile&gt;</sgmltag>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:568(para)
+msgid ""
+"For example, you can redirect the output from this option to generate a file "
+"that lists all keys that are related to your panel configuration. You can "
+"use the <option>--load</option> option with this file."
+msgstr "Ad esempio è possibile redirigere l'output attraverso questa opzione per generare un file contenente la lista di tutte le chiavi relative alla propria configurazione del pannello. È possibile usare l'opzione <option>--load</option> con tale file."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:575(option)
+msgid "--get"
+msgstr "--get"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:578(para)
+msgid ""
+"Displays the value of a preference key that you specify. Also displays the "
+"values of the elements in the schema object for a schema key that you "
+"specify."
+msgstr ""
+"Mostra il valore di una chiave di preferenza specificata. Inoltre mostra i "
+"valori degli elementi nell'oggetto schema per una chiave schema specificata."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:585(option)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:588(para)
+msgid ""
+"Displays a help message about the <command>gconftool-2</command> command, "
+"and the options that you can use with the <command>gconftool-2</command> "
+"command."
+msgstr ""
+"Mostra un messaggio d'aiuto sul comando <command>gconftool-2</command> e le "
+"opzioni che è possibile usare con tale comando."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:593(replaceable)
+msgid "filename"
+msgstr "nome_file"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:593(option)
+msgid "--load=<placeholder-1/>"
+msgstr "--load=<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:596(para)
+msgid ""
+"Use this option to sets the values of preference keys in the current "
+"directory in a configuration source to the values in the file that you "
+"specify. The file that you specify must contain XML descriptions of the "
+"keys, in a <literal>&lt;gconfentryfile&gt;</literal> element."
+msgstr ""
+"Usare questa opzione per impostare i valori delle chiavi di preferenza nella "
+"directory corrente in una sorgente di configurazione ai valori nel file "
+"specificato. Tale file deve contenere le descrizioni XML delle chiavi "
+"all'interno di un elemento <literal>&lt;gconfentryfile&gt;</literal>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:603(option)
+msgid "--long-desc=<placeholder-1/>"
+msgstr "--long-desc=<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:606(para)
+msgid ""
+"Use this option with the <option>--set-schema</option> option to specify a "
+"long description for a schema key."
+msgstr "Usare questa opzione assieme all'opzione <option>--set-schema</option> per specificare una descrizione lunga per una chiave schema."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:612(option)
+msgid "--makefile-install-rule"
+msgstr "--makefile-install-rule"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:615(para)
+msgid "Installs schema definition files to applications."
+msgstr "Installa i file di definizione schema delle applicazioni."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:620(replaceable)
+msgid "owner"
+msgstr "proprietario"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:620(option)
+msgid "--owner=<placeholder-1/>"
+msgstr "--owner=<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:623(para)
+msgid ""
+"Use this option with the <option>--set-schema</option> option to specify an "
+"owner for a schema key."
+msgstr "Usare questa opzione assieme all'opzione <option>--set-schema</option> per specificare un proprietario per una chiave schema."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:629(option)
+msgid "--recursive-list"
+msgstr "--recursive-list"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:632(para)
+msgid ""
+"Displays the values of all preference keys in all subdirectories in a "
+"directory that you specify."
+msgstr ""
+"Mostra i valori di tutte le chiavi di preferenza nelle sottodirectory della "
+"directory specificata."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:638(option)
+msgid "--recursive-unset"
+msgstr "--recursive-unset"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:641(para)
+msgid ""
+"Resets the values of all preference keys, in all subdirectories in a "
+"directory, from the user setting to the setting in the default configuration "
+"source."
+msgstr ""
+"Reimposta i valori di tutte le chiavi di preferenza, in tutte le "
+"sottodirectory di una directory, dalle impostazioni utente alle impostazioni "
+"nella sorgente di configurazione predefinita."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:648(option)
+msgid "--set"
+msgstr "--set"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:651(para)
+msgid ""
+"Sets the value of a preference key, and writes the value to the user "
+"configuration source. Use the <option>--type</option> option with the "
+"<option>--set</option> option to specify the data type of the value that you "
+"want to set. For example, the following command sets the value of the "
+"<systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color</"
+"systemitem> key in the user configuration source:"
+msgstr "Imposta il valore di una chiave di preferenza e scrive il valore nella sorgente di configurazione utente. Usare l'opzione <option>--type</option> assieme all'opzione <option>--set</option> per specificare il tipo di dato del valore che si vuole impostare. Ad esempio il seguente comando imposta il valore della chiave <systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color</systemitem> nella sorgente di configurazione utente:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:657(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+" --set \"/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n"
+" --type string \"#000000\""
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+" --set \"/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n"
+" --type string \"#000000\""
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:660(para)
+msgid ""
+"You can also use the <option>--direct</option> option and the <option>--"
+"config-source</option> option with the <option>--set</option> option to "
+"write a value to another configuration source."
+msgstr "È possibile usare l'opzione <option>--direct</option> e quella <option>--config-source</option> assieme all'opzione <option>--set</option> per scrivere un valore in un'altra sorgente di configurazione."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:667(option)
+msgid "--set-schema"
+msgstr "--set-schema"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:670(para)
+msgid ""
+"Sets the value of an attribute in a schema key, and writes the value to the "
+"default configuration source."
+msgstr ""
+"Imposta il valore di un attributo in una chiave schema e scrive tale valore "
+"nella sorgente di configurazione predefinita."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:672(para)
+msgid ""
+"Use the following options with the <option>--set-schema</option> option to "
+"specify the attribute that you want to update:"
+msgstr "Per specificare l'attributo che si vuole aggiornare usare assieme all'opzione <option>--set-schema</option> le seguenti opzioni:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:677(option)
+msgid "--type"
+msgstr "--type"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:682(option)
+msgid "--short-desc"
+msgstr "--short-desc"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:687(option)
+msgid "--long-desc"
+msgstr "--long-desc"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:692(option)
+msgid "--owner"
+msgstr "--owner"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:696(para)
+msgid ""
+"For example, the following command sets the short description in the schema "
+"key for the <systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/"
+"background_color</systemitem> key:"
+msgstr "Ad esempio il seguente comando imposta la descrizione breve nella chiave schema per la chiave <systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color</systemitem>:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:698(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+" --set-schema \"/schemas/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n"
+" --short-desc \"Default background color of terminal\""
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+" --set-schema \"/schemas/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n"
+" --short-desc \"Colore di sfondo predefinito del terminale\""
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:705(option)
+msgid "--short-desc=<placeholder-1/>"
+msgstr "--short-desc=<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:708(para)
+msgid ""
+"Use this option with the <option>--set-schema</option> option to specify a "
+"short description for a schema key."
+msgstr "Usare questa opzione assieme all'opzione <option>--set-schema</option> per specificare la descrizione breve di una chiave schema."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:714(option)
+msgid "--shutdown"
+msgstr "--shutdown"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:717(para)
+msgid "Terminates the <application>GConf</application> daemon."
+msgstr "Termina il demone <application>GConf</application>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:722(replaceable)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:802(replaceable)
+msgid "data-type"
+msgstr "tipo-dati"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:722(option)
+msgid "--type=<placeholder-1/>"
+msgstr "--type=<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:725(para)
+msgid ""
+"Use this option to specify the data type when you set a value of a "
+"preference key. You can also use this option when you set the value of an "
+"attribute in a schema key. The following is a list of valid data types:"
+msgstr ""
+"Usare questa opzione per specificare il tipo di dato quando si imposta il "
+"valore di una chiave di preferenza. È anche possibile usare questa opzione "
+"quando si imposta il valore di un attributo in una chiave schema. Qui di "
+"seguito una lista dei tipi di dato validi:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:731(type)
+msgid "bool"
+msgstr "bool"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:736(type)
+msgid "float"
+msgstr "float"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:741(type)
+msgid "int"
+msgstr "int"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:746(type)
+msgid "list"
+msgstr "list"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:751(type)
+msgid "pair"
+msgstr "pair"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:756(type)
+msgid "string"
+msgstr "string"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:764(option)
+msgid "--unset"
+msgstr "--unset"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:767(para)
+msgid ""
+"Resets the value of a preference key from the user setting to the setting in "
+"the default configuration source."
+msgstr ""
+"Reimposta il valore di una chiave di preferenza dalle impostazioni utente "
+"alle impostazioni nella sorgente di configurazione predefinita."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:773(option)
+msgid "--usage"
+msgstr "--usage"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:776(para)
+msgid ""
+"Displays a brief help message about the <command>gconftool-2</command> "
+"command, and the options that you can use with the <command>gconftool-2</"
+"command> command."
+msgstr ""
+"Mostra un breve messaggio di aiuto sul comando <command>gconftool-2</"
+"command> e le opzioni che è possibile usare con questo comando."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:784(title)
+msgid "To Set Preference Values"
+msgstr "Impostare i valori di preferenza"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:787(secondary)
+msgid "preference values, setting"
+msgstr "valori di preferenza, impostazione"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:790(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1307(primary)
+msgid "preference values"
+msgstr "valori di preferenza"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:791(secondary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:836(secondary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:867(secondary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1192(secondary)
+msgid "setting with GConf"
+msgstr "impostazione con GConf"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:794(para)
+msgid ""
+"You can set a mandatory value or a default value for a preference key. "
+"Before you change mandatory preference values or default preference values "
+"for users, you must ensure that the <application>GConf</application> daemon "
+"is not running for any user. Ensure that all users are logged out before you "
+"change preference values for users."
+msgstr ""
+"È possibile impostare un valore impositivo o un valore predefinito per una "
+"chiave. Per cambiare i valori impositivi di preferenza o i valori "
+"predefiniti di preferenza, è necessario che nessun utente stia eseguendo un "
+"demone <application>GConf</application>. Assicurarsi quindi che tutti gli "
+"utenti abbiano effettuato il logout prima di modificare le loro preferenze."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:798(para)
+msgid ""
+"To set a mandatory value or a default value for a preference key, use the "
+"<command>gconftool-2</command> command, as follows:"
+msgstr ""
+"Per impostare un valore impositivo o un valore predefinito per una chiave di "
+"preferenza usare il comando <command>gconftool-2</command> come segue:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:803(replaceable)
+msgid "preference-key"
+msgstr "chiave-preferenza"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:803(replaceable)
+msgid "value"
+msgstr "valore"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:800(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source <placeholder-1/> \\\n"
+" --type <placeholder-2/> \\\n"
+" --set <placeholder-3/> <placeholder-4/>"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source <placeholder-1/> \\\n"
+" --type <placeholder-2/> \\\n"
+" --set <placeholder-3/><placeholder-4/>"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:804(para)
+msgid ""
+"For example, to set <literal>wwwproxy.xyz.com</literal> as the mandatory "
+"HTTP proxy host, run the following command:"
+msgstr ""
+"Ad esempio per impostare <literal>wwwproxy.xyz.com</literal> come l'host "
+"impositivo per il proxy HTTP, eseguire il seguente comando:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:806(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type string \\\n"
+" --set /system/http_proxy/host wwwproxy.xyz.com"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type string \\\n"
+" --set /system/http_proxy/host wwwproxy.xyz.com"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:810(para)
+msgid "The user cannot override this preference value."
+msgstr ""
+"In tal modo gli utenti non possono passare sopra a questo valore di "
+"preferenza."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:811(para)
+msgid ""
+"You can also use the <command>gconftool-2</command> command to set default "
+"values. For example, to set the default number of workspaces to five, run "
+"the following command:"
+msgstr ""
+"Allo stesso modo è possibile usare il comando <command>gconftool-2</command> "
+"per impostare i valori predefiniti. Ad esempio, per impostare a cinque il "
+"numero predefinito di aree di lavoro, eseguire il seguente comando:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:814(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type int \\\n"
+" --set /apps/metacity/general/num_workspaces 5"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type int \\\n"
+" --set /apps/metacity/general/num_workspaces 5"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:818(para)
+msgid "The user can override this preference value."
+msgstr ""
+"In tal modo gli utenti possono passare sopra a questo valore di preferenza."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:820(para)
+msgid ""
+"Before you change mandatory preference values or default preference values "
+"for users, you must ensure that all users are logged out."
+msgstr ""
+"Prima di cambiare il valori impositivi di preferenza o quelli predefiniti è "
+"necessario assicurarsi che tutti gli utenti abbiano effettuato il logout."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:825(title)
+msgid "Setting General Preferences"
+msgstr "Impostazione di preferenze generali"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:826(para)
+msgid ""
+"The following sections describe how to assign mandatory or default values to "
+"general preferences."
+msgstr ""
+"La seguente sezione descrive come assegnare valori impositivi o predefiniti "
+"alle preferenze generali."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:829(title)
+msgid "To Set HTTP Proxy Preferences"
+msgstr "Impostare preferenze per il proxy HTTP"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:832(secondary)
+msgid "HTTP proxy, setting"
+msgstr "proxy HTTP, impostazione"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:835(primary)
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "proxy HTTP"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:839(para)
+msgid ""
+"To set HTTP proxy preferences, you modify the values of the preference keys "
+"in the <systemitem>/system/http_proxy/</systemitem> location. For example, "
+"to set a mandatory value for the HTTP proxy host, run the following command:"
+msgstr "Per impostare le preferenze del proxy HTTP è necessario modificare i valori delle chiavi di preferenza nella directory <systemitem>/system/http_proxy/</systemitem>. Ad esempio, per impostare un valore impositivo per l'host di proxy HTTP, eseguire il comando seguente:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:846(replaceable)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:851(replaceable)
+msgid "proxy-name"
+msgstr "nome-proxy"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:843(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type string \\\n"
+" --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type string \\\n"
+" --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:847(para)
+msgid ""
+"To set a default value for the HTTP proxy host, run the following command:"
+msgstr ""
+"Per impostare invece il valore predefinito per l'host di proxy HTTP, "
+"eseguire il comando seguente:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:848(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type string \\\n"
+" --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type string \\\n"
+" --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:852(para)
+msgid ""
+"You can also set other HTTP proxy-related preferences. For information on "
+"the other HTTP proxy preferences, see the <filename>system_http_proxy."
+"schemas</filename> schema definition file."
+msgstr ""
+"È anche possibile impostare altre preferenze legate al proxy HTTP. Per "
+"informazioni su queste preferenze vedere il file definizione schema "
+"<filename>system_http_proxy.schemas</filename>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:856(title)
+msgid "To Set Print Manager Preferences"
+msgstr "Impostare preferenze di gestione stampa"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:857(para)
+msgid ""
+"To set print manager preferences, you modify the values of the preference "
+"keys in the <systemitem>/apps/gnome-print-manager</systemitem> location. For "
+"example, if you do not want users to view the print jobs of other users, set "
+"a mandatory value as follows:"
+msgstr "Per impostare le preferenze di gestione delle stampe, è necessario modificare il valore delle chiavi di preferenza nella posizione <systemitem>/apps/gnome-print-manager</systemitem>. Ad esempio per fare in modo che ogni utente non veda i lavori di stampa degli altri utenti, impostare un valore impositivo come il seguente:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:863(secondary)
+msgid "print manager, setting"
+msgstr "gestione stampa, impostazione"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:866(primary)
+msgid "print manager"
+msgstr "gestione stampa"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:870(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type bool \\\n"
+" --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type bool \\\n"
+" --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:874(para) ../C/system-admin-guide.xml:926(para)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1264(para)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1290(para)
+msgid "To set a default value for this preference, run the following command:"
+msgstr ""
+"Per impostare un valore predefinito per questa preferenza, eseguire il "
+"seguente comando:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:875(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type bool \\\n"
+" --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type bool \\\n"
+" --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:879(para)
+msgid ""
+"You can also set other print manager preferences. For information on the "
+"other print manager preferences, see the <filename>gnome-print-manager."
+"schemas</filename> schema definition file."
+msgstr ""
+"È anche possibile impostare altre preferenze legate alla gestione delle "
+"stampe. Per maggiori informazioni su tali preferenze consultare il file "
+"definizione schema <filename>gnome-print-manager.schemas</filename>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:884(title)
+msgid "To Set the Number of Workspaces"
+msgstr "Impostare il numero di aree di lavoro"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:887(secondary)
+msgid "number of workspaces, setting"
+msgstr "numero di aree di lavoro, impostazione"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:890(primary)
+msgid "workspaces"
+msgstr "aree di lavore"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:891(secondary)
+msgid "setting number with GConf"
+msgstr "impostazione numero con GConf"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:893(para)
+msgid "To set a mandatory number of workspaces, use the following command:"
+msgstr ""
+"Per impostare un numero impositivo di aree di lavoro usare il seguente "
+"comando:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:898(replaceable)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:903(replaceable)
+msgid "integer"
+msgstr "intero"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:895(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type int \\\n"
+" --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type int \\\n"
+" --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:899(para)
+msgid "To set a default number of workspaces, use the following command:"
+msgstr ""
+"Per impostare un numero predefinito di aree di lavoro usare il seguente "
+"comando:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:900(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type int \\\n"
+" --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type int \\\n"
+" --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:904(para)
+msgid ""
+"You can also set other window manager preferences. For information on the "
+"other window manager preferences, see the <filename>metacity.schemas</"
+"filename> schema definition file."
+msgstr ""
+"È possibile impostare anche altre preferenze relative al window manager. Per "
+"informazioni su queste preferenze vedere il file definizione schema "
+"<filename>metacity.schemas</filename>"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:909(title)
+msgid "To Set Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Impostare preferenze di accessibilità della tastiera"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:912(secondary)
+msgid "keyboard accessibility, setting"
+msgstr "accessibilità tastiera, impostazione"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:915(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:941(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr "tastiera"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:916(secondary)
+msgid "setting accessibility preferences with GConf"
+msgstr "impostazione preferenze accessibilità con GConf"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:918(para)
+msgid ""
+"To set keyboard accessibility preferences, you modify the values of the "
+"preference keys in the <systemitem>/desktop/gnome/accessibility/keyboard</"
+"systemitem> location. For example, if you want to set a mandatory value so "
+"that keyboard accessibility features are enabled, run the following command:"
+msgstr "Per impostare le preferenze di accessibilità della tastiera modificare i valori delle chiavi di preferenza nella directory <systemitem>/desktop/gnome/accessibility/keyboard</systemitem>. Ad esempio per impostare un valore impositivo che attivi le caratteristiche di accessibilità della tastiera, eseguire il seguente comando:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:922(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type bool \\\n"
+" --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable true"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type bool \\\n"
+" --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable true"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:927(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type bool \\\n"
+" --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable false"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type bool \\\n"
+" --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable false"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:931(para)
+msgid ""
+"You can also set other keyboard accessibility preferences. For information "
+"on the other keyboard accessibility preferences, see the "
+"<filename>desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas</filename> schema "
+"definition file."
+msgstr ""
+"È possibile impostare anche altre preferenze legate all'accessibilità della "
+"tastiera. Per maggiori informazioni su queste vedere il file definizione "
+"schema <filename>desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas</filename>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:935(title)
+msgid "To Set Keyboard Shortcut Preferences"
+msgstr "Impostare preferenze per scorciatoie da tastiera"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:938(secondary)
+msgid "keyboard shortcuts, setting"
+msgstr "scorciatoie tastiera, impostazione"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:942(secondary)
+msgid "setting shortcut preferences with GConf"
+msgstr "impostazione preferenza scorciatoie con GConf"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:944(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To set keyboard shortcut preferences, you modify the values of preference "
+"keys in <systemitem>/apps/metacity/global_keybindings</systemitem> location. "
+"For example, you might want users to use only the <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the "
+"<guilabel>Run Application</guilabel> dialog. To set this mandatory value, "
+"run the following command:"
+msgstr ""
+"Per impostare le preferenze per le scorciatoie da tastiera, modificare i "
+"valori nella directory <filename>/apps/metacity/global_keybindings</"
+"filename>. Ad esempio per fare in modo che tutti gli utenti usino in modo "
+"impositivo la scorciatoia <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> per aprire la finestra di dialogo <guilabel>Esegui applicazione</"
+"guilabel>, eseguire il seguente comando:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:949(userinput)
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type string \\\n"
+" --set /apps/metacity/global_keybindings '&lt;Alt&gt;F3'"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct --config-source\n"
+"xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory --type string --set /apps/metacity/global_keybindings\n"
+"'&lt;Alt&gt;F3'"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:953(para)
+msgid ""
+"You can also set other keyboard shortcut preferences. For information on the "
+"other keyboard shortcut preferences, see the <filename>metacity.schemas</"
+"filename> schema definition file."
+msgstr ""
+"È anche possibile impostare altre preferenze legate alle scorciatoie da "
+"tastiera. Per maggiori informazioni su queste vedere il file definizione "
+"schema <filename>metacity.schemas</filename>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:957(title)
+msgid "Setting Panel and Panel Object Preferences"
+msgstr "Impostazione di preferenze per pannelli ed oggetti di pannello"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:960(secondary)
+msgid "panel object preferences, setting"
+msgstr "preferenze oggetti pannello, impostazione"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:964(secondary)
+msgid "panel preferences, setting individual"
+msgstr "preferenze pannello, impostazione individuale"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:968(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:162(primary)
+#, fuzzy
+msgid "panels"
+msgstr "pannelli"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:969(secondary)
+msgid "preferences, individual, setting with GConf"
+msgstr "preferenze, individuale, impostazione con GConf"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:971(para)
+msgid ""
+"The <filename>panel-default-setup.entries</filename> file specifies the "
+"following details of the panels in the GNOME Desktop:"
+msgstr ""
+"Il file <filename>panel-default-setup.entries</filename> specifica i "
+"seguenti dettagli dei pannelli nello GNOME Desktop:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:975(para)
+msgid "Number of panels."
+msgstr "numero di pannelli;"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:978(para)
+msgid "Types of the panels."
+msgstr "tipi di pannelli;"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:981(para)
+msgid "Properties of the panels."
+msgstr "proprietà dei pannelli;"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:984(para)
+msgid "Contents of the panels."
+msgstr "contenuto dei pannelli."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:987(para)
+msgid ""
+"The configuration of individual panels and of panel objects is a complex "
+"task. To configure individual panels and panel objects, you must first "
+"understand the structure of the <filename>panel-default-setup.entries</"
+"filename> file. For more information on the <filename>panel-default-setup."
+"entries</filename> file, see the next section."
+msgstr ""
+"La configurazione dei singoli pannelli e degli oggetti di pannello è "
+"un'attività complessa. Tale configurazione necessita in primo luogo la "
+"comprensione della struttura del file <filename>panel-default-setup.entries</"
+"filename>. Per maggiori informazioni su tale file vedere la sezione "
+"successiva."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:992(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To set preferences for individual panels and panel objects, you must set the "
+"values of many preferences in a configuration source. The easiest way to set "
+"the values of panel preferences is to use the <command>gconftool-2</command> "
+"command with the <option>--dump</option> and <option>--load</option> "
+"options. For more information on how to set preferences for panels and "
+"objects on panels, see <xref linkend=\"gconf-3\"/>."
+msgstr ""
+"Per impostare le preferenze dei singoli pannelli e degli oggetti di pannello "
+"è necessario impostare in una sorgente di configurazione i valori di molte "
+"preferenze. Il modo più semplice per impostare i valori di preferenza del "
+"pannello è usare il comando <literal>gconftool-2</literal> assieme alle "
+"opzioni <literal>--dump</literal> e <literal>--load</literal>. Per maggiori "
+"informazioni su come impostare le preferenze per i pannelli e per gli "
+"oggetti di pannello consultare <xref linkend=\"gconf-3\"/>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:997(title)
+msgid "Specifying Individual Panels and Panel Objects"
+msgstr "Specificazione di singoli pannelli e oggetti di pannello"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1001(tertiary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1006(tertiary)
+msgid "panel and panel object"
+msgstr "pannello e oggetto di pannello"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1008(para)
+msgid ""
+"The file <filename>panel-default-setup.entries</filename> contains sections "
+"that specify panels and panel contents. The <filename>panel-default-setup."
+"entries</filename> file specifies values for schema keys. The "
+"<filename>panel-default-setup.entries</filename> file resides in the "
+"<filename>/etc/gconf/schemas</filename> directory."
+msgstr ""
+"Il file <filename>panel-default-setup.entries</filename> contiene sezioni "
+"che specificano i pannelli ed il loro contenuto, specificando i valori per "
+"le chiavi schema. Tale file risiede nella directory <filename>/etc/gconf/"
+"schemas</filename> ed è strutturato come segue:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1010(para)
+msgid ""
+"The <filename>panel-default-setup.entries</filename> file is structured as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"The <filename>panel-default-setup.entries</filename> file is structured as "
+"follows:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1014(para)
+msgid ""
+"Keys that specify the general structure of panels, applets, and other panel "
+"objects in the GNOME Desktop. The following keys specify the number of "
+"panels, panel objects, and applets that appear in the GNOME Desktop:"
+msgstr ""
+"Chiavi che specificano la struttura generale di pannelli, applet ed altri "
+"oggetti di pannello nello GNOME Desktop; le seguenti chiavi specificano il "
+"numero di pannelli, oggetti di pannello ed applet che appaiono nello GNOME "
+"Desktop:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1020(systemitem)
+msgid "/apps/panel/default_setup/general/toplevel_id_list"
+msgstr "/apps/panel/default_setup/general/toplevel_id_list"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1025(systemitem)
+msgid "/apps/panel/default_setup/general/object_id_list"
+msgstr "/apps/panel/default_setup/general/object_id_list"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1030(systemitem)
+msgid "/apps/panel/default_setup/general/applet_id_list"
+msgstr "/apps/panel/default_setup/general/applet_id_list"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1034(para)
+msgid ""
+"The keys also assign identifiers to each panel, panel object, and applet. "
+"For example, the following sample from <filename>panel-default-setup."
+"entries</filename> specifies that one panel appears in the GNOME Desktop:"
+msgstr ""
+"Le chiavi inoltre assegnano un identificatore ad ogni pannello, applet e "
+"oggetto di pannello; ad esempio, il seguente estratto da <filename>panel-"
+"default-setup.entries</filename> specifica che nello GNOME Desktop deve "
+"apparire un pannello:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1047(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the <filename>panel-default-setup.entries</filename> file, the identifier "
+"<systemitem>bottom_panel</systemitem> identifies the bottom edge panel."
+msgstr ""
+"Nel file <filename>panel-default-setup.entries</filename>, l'identificatore "
+"<literal>bottom_panel</literal> identifica il pannello di bordo inferiore."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1050(para)
+msgid ""
+"Keys that specify the properties of the panels. The panel property keys are "
+"structured as follows:"
+msgstr ""
+"Chiavi che specificano le proprietà dei pannelli. Le chiavi di proprietà dei "
+"pannelli sono strutturate come segue:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1052(replaceable)
+msgid "panel-name"
+msgstr "nome-pannello"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1052(replaceable)
+msgid "panel-property-key"
+msgstr "chiave-proprietà-pannello"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1052(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid "/apps/panel/default_setup/toplevels/<placeholder-1/>/<placeholder-2/>"
+msgstr "/apps/panel/default_setup/toplevels/<placeholder-1/>/<placeholder-2/>"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1053(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For example, the key <systemitem>/apps/panel/default_setup/toplevels/"
+"bottom_panel/size</systemitem> specifies the size of the bottom panel."
+msgstr ""
+"Ad esempio la chiave <literal>/apps/panel/default_setup/toplevels/"
+"bottom_panel/size</literal> specifica la dimensione del pannello inferiore."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1056(para)
+msgid ""
+"Keys that specify the panel objects, the panel object properties, and the "
+"panels in which the objects reside. For example, the following sample from "
+"<filename>panel-default-setup.entries</filename> specifies a <guimenu>Main "
+"Menu</guimenu> object at the left side of the bottom panel:"
+msgstr ""
+"Chiavi che specificano gli oggetti di pannello, le proprietà di tali oggetti "
+"e i pannelli in cui tali oggetti risiedono. Ad esempio il seguente estratto "
+"da <filename>panel-default-setup.entries</filename> specifica un oggetto "
+"<guimenu>Menù principale</guimenu> sul lato sinistro del pannello inferiore:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1085(para)
+msgid ""
+"Keys that specify the applets, the applet preferences, and the panels in "
+"which the applets reside. For example, the following sample from "
+"<filename>panel-default-setup.entries</filename> specifies the "
+"<application>Window List</application> applet, in the bottom panel:"
+msgstr ""
+"Chiavi che specificano le applet, le loro preferenze ed i pannelli in cui "
+"tali applet risiedono. Ad esempio il seguente estratto da <filename>panel-"
+"default-setup.entries</filename> specifica l'applet <application>Lista delle "
+"finestre</application> nel pannello inferiore:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1119(para)
+msgid ""
+"The OAFIID is a unique identifier for an applet. To find the OAFIID for a "
+"particular applet, see the <filename>.server</filename> file for the applet "
+"in the <filename>/usr/lib/bonobo/servers</filename> directory. For example, "
+"the following excerpt from <filename>GNOME_Wncklet_Factory.server</filename> "
+"shows the OAFIID for the <application>Window List</application> applet:"
+msgstr ""
+"Il OAFFID è un identificativo univoco per una applet. Per trovare il OAFFID "
+"per una particolare applet, consultare il file <filename>.server</filename> "
+"per l'applet nella directory <filename>${prefix}/lib/bonobo/servers</"
+"filename>. Ad esempio, il seguente estratto da "
+"<filename>GNOME_Wncklet_Factory.server</filename> mostra il OAFIID per "
+"l'applet <application>Lista finestre</application>:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1130(title)
+msgid "To Set Preferences for Individual Panels and Panel Objects"
+msgstr "Impostare preferenze per singoli pannelli ed oggetti di pannello"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1131(para)
+msgid ""
+"To set the preferences for a panel and the objects on a panel perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Per impostare le preferenze per un pannello e per gli oggetti su un pannello "
+"fare quanto segue:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1135(para)
+msgid "Log in to a GNOME session, and configure the panels as required."
+msgstr ""
+"Effettuare il login in una sessione GNOME e configurare il pannello come "
+"richiesto."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1138(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the <option>--dump</option> option with the <command>gconftool-2</"
+"command> command line tool to generate a file that contains an XML "
+"description of your panel configuration. The <option>--dump</option> option "
+"generates a list that contains all preference keys in a <application>GConf</"
+"application> repository directory that you specify."
+msgstr ""
+"Usare lo strumento a riga di comando <literal>gconftool-2</literal> assieme "
+"all'opzione <literal>--dump</literal> per generare un file che contiene una "
+"descrizione XML della configurazione del pannello. L'opzione <literal>--"
+"dump</literal> genera una lista contenente tutte le chiavi di preferenza in "
+"una directory specificata del repertorio <application>GConf</application>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1141(para)
+msgid ""
+"For example, the following command creates an XML description of the default "
+"panel configuration in a file called <filename>my-panel-setup.entries</"
+"filename>:"
+msgstr ""
+"Ad esempio il seguente comando crea una descrizione XML della configurazione "
+"del pannello in un file di nome <filename>mia-impostaz-pannello.entries</"
+"filename>:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1143(userinput)
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "gconftool-2 --dump /apps/panel &gt; my-panel-setup.entries"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --dump /apps/panel/profiles/default\n"
+"&gt; mia-impostaz-pannello.entries"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1146(para)
+msgid ""
+"Open the <filename>my-panel-setup.entries</filename> file in a text editor, "
+"and modify the file as required."
+msgstr ""
+"Aprire il file <filename>mia-impostaz-pannello.entries</filename> in un "
+"editor di testo e modificarlo secondo esigenza."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1148(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For example, you might want to change the location of the desktop entry "
+"files. The following is an excerpt from a file generated with the <option>--"
+"dump</option> option:"
+msgstr ""
+"Ad esempio, si potrebbe desiderare cambiare la posizione dei file desktop "
+"entry. Il seguente è un estratto da un file generato con l'opzione "
+"<literal>--dump</literal>:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1157(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the sample above, you might want to change the reference to "
+"<filename>hadjaha-00adce02f7.desktop</filename> to another desktop entry "
+"file that is available globally."
+msgstr ""
+"Nell'esempio qui sopra, si potrebbe voler cambiare il riferimento a "
+"<literal>hadjaha-00adce02f7.desktop</literal> ad un altro file desktop entry "
+"che è disponibile globalmente."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1159(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you generate a panel configuration with the <option>--dump</option> "
+"option, the positions of the panel objects are absolute positions. You might "
+"want to change the positions of panel objects from absolute positions to "
+"relative positions. The object at the extreme left of a panel has a "
+"<systemitem>position</systemitem> value of <literal>0</literal>. The next "
+"object has a <systemitem>position</systemitem> value of <literal>1</"
+"literal>, and so on. If you want object positions to be relative to the "
+"right side of the panel, set the value of the <systemitem>right_stick</"
+"systemitem> key to <literal>true</literal>."
+msgstr ""
+"Quando si genera una configurazione del pannello con l'opzione <literal>--"
+"dump</literal>, le posizioni degli oggetti di pannello sono posizioni "
+"assolute. Si potrebbe voler cambiare tali posizioni da assolute in relative. "
+"L'oggetto alla estrema sinistra del pannello ha un valore <literal>position</"
+"literal> pari a <literal>0</literal>. L'oggetto che segue ha un valore "
+"<literal>position</literal> pari a <literal>1</literal> e così via. Se si "
+"vuole che le posizioni degli oggetti siano relative al lato destro del "
+"pannello, impostare il valore della chiave <literal>right_stick</literal> a "
+"<literal>true</literal>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1168(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the <option>--load</option> option with the <command>gconftool-2</"
+"command> command line tool to set the values of the default configuration "
+"source to the values in the <filename>my-panel-setup.entries</filename> "
+"file. For example, the following command sets the values of the keys in the "
+"default configuration source to the values of the corresponding keys in "
+"<filename>my-panel-setup.entries</filename>:"
+msgstr ""
+"Usare lo strumento a riga di comando <literal>gconftool-2</literal> assieme "
+"all'opzione <literal>--load</literal> per impostare i valori della sorgente "
+"di configurazione predefinita ai valori indicati nel file <filename>mia-"
+"impostaz-pannello.entries</filename>. Ad esempio il comando seguente imposta "
+"i valori delle chiavi nella sorgente di configurazione prefefinita ai valori "
+"delle corrispondenti chiavi in <filename>mia-impostaz-pannello.entries</"
+"filename>:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1172(userinput)
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --load my-panel-setup.entries"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct --config-source\n"
+"xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults --load mia-impostaz-pannello.entries"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1181(title)
+msgid "Setting Look-and-Feel Preferences"
+msgstr "Impostazione di preferenze dell'aspetto"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1182(para)
+msgid ""
+"The following sections describe how to assign mandatory or default values to "
+"look-and-feel preferences."
+msgstr ""
+"Le sezioni seguenti descrivono come assegnare valori impositivi o valori "
+"predefiniti per le preferenze dell'aspetto."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1185(title)
+msgid "To Set Font Preferences"
+msgstr "Impostare preferenze per il tipo di carattere"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1188(secondary)
+msgid "fonts, setting"
+msgstr "tipi di carattere, impostazione"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1191(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:11(see) ../C/system-admin-guide.xml:15(see)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:18(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:35(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:58(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:80(primary)
+#, fuzzy
+msgid "fonts"
+msgstr "tipi di carattere"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1194(para)
+msgid ""
+"To set font preferences, you modify the values of two preference keys. The "
+"following table shows the keys to modify, and the part of the user interface "
+"to which the keys correspond:"
+msgstr ""
+"Per impostare le preferenze per il tipo di carattere è necessario modificare "
+"il valore di due chiavi di preferenza. La tabella seguente mostra le chiavi "
+"da modificare e la parte dell'interfaccia utente cui le chiavi corrispondono:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1204(para)
+msgid "GConf Location"
+msgstr "Posizione GConf"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1207(para)
+msgid "User Interface Component"
+msgstr "Componente interfaccia utente"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1218(para)
+msgid ""
+"<application>Font</application> preference tool, <guilabel>Application font</"
+"guilabel> option"
+msgstr ""
+"Strumento di preferenza <application>Caratteri</application>, opzione "
+"<guilabel>Carattere per le applicazioni</guilabel>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1223(para)
+msgid "/apps/nautilus/preferences/desktop_font"
+msgstr "/apps/nautilus/preferences/desktop_font"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1226(para)
+msgid ""
+"<application>Font</application> preference tool, <guilabel>Desktop font</"
+"guilabel> option"
+msgstr ""
+"Strumento di preferenza <application>Caratteri</application>, opzione "
+"<guilabel>Carattere per il desktop</guilabel>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1232(para)
+msgid ""
+"For example, to set <literal>Sans 12</literal> as the mandatory application "
+"font, run the following command:"
+msgstr ""
+"Ad esempio per impostare il tipo di carattere impositivo per le applicazioni "
+"a <literal>Sans 12</literal>, eseguire il seguente comando:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1234(userinput)
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type string \\\n"
+" --set /desktop/gnome/interface/font_name \"Sans 12\""
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct --config-source\n"
+"xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory --type string --set /desktop/gnome/interface/font_name \"Sans 12\""
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1238(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>desktop</primary><secondary>font preferences, setting "
+"with GConf</secondary></indexterm>To set <literal>palatino 12</literal> as "
+"the default desktop object font, run the following command:"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>desktop</primary><secondary>preferenze tipo di "
+"carattere, impostare con GConf</secondary></indexterm> Per impostare invece "
+"il tipo di carattere predefinito per il desktop a <literal>palatino 12</"
+"literal>, eseguire il seguente comando:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1241(userinput)
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type string \\\n"
+" --set /apps/nautilus/preferences/desktop_font \"palatino 12\""
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct --config-source\n"
+"xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults --type string --set /apps/nautilus/preferences/desktop_font \"palatino 12\""
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1247(title)
+msgid "To Set Background Preferences"
+msgstr "Impostare preferenze per lo sfondo"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1250(secondary)
+msgid "background, setting"
+msgstr "sfondo, impostazione"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1253(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:587(primary)
+#, fuzzy
+msgid "background"
+msgstr "sfondo"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1254(secondary)
+msgid "preferences, setting with GConf"
+msgstr "preferenze, impostare con GConf"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1257(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To set preferences for the desktop background, you modify the values of the "
+"preference keys in the <systemitem>/desktop/gnome/background</systemitem> "
+"location. For example, to set a mandatory image for the background, run the "
+"following command:"
+msgstr ""
+"Per impostare le preferenze per lo sfondo del desktop è necessario "
+"modificare i valori delle chiavi di preferenza nella posizione <filename>/"
+"desktop/gnome/background</filename>. Ad esempio, per impostare una immagine "
+"impositiva per lo sfondo, eseguire il seguente comando:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1263(replaceable)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1268(replaceable)
+#, fuzzy
+msgid "filename.png"
+msgstr "nomefile.png"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1260(userinput)
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type string \\\n"
+" --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct --config-source\n"
+"xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory --type string --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1265(userinput)
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type string \\\n"
+" --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct --config-source\n"
+"xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults --type string --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1269(para)
+msgid ""
+"You can also set other background preferences. For information on the other "
+"background preferences, see the <filename>desktop_gnome_background.schemas</"
+"filename> schema definition file."
+msgstr ""
+"È possibile impostare anche altre preferenze dello sfondo. Per maggiori "
+"informazioni su queste, consultare il file definizione schema "
+"<filename>desktop_gnome_background.schemas</filename>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1273(title)
+msgid "To Set Splash Image Preferences"
+msgstr "Impostare preferenze per l'immagine di avvio"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1276(secondary)
+msgid "splash image, setting"
+msgstr "immagine di avvio, impostazione"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1279(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:142(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:577(primary)
+#, fuzzy
+msgid "splash screen"
+msgstr "schermata d'avvio"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1280(secondary)
+msgid "image, setting with GConf"
+msgstr "immagine, impostazione con GConf"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1283(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To set splash image preferences, you modify the value of the preference keys "
+"in the <systemitem>/apps/gnome-session/options/</systemitem> location. For "
+"example, if you do not want users ever to see a splash image, set a "
+"mandatory value as follows:"
+msgstr ""
+"Per impostare le preferenze per l'immagine d'avvio (splash screen), è "
+"necessario modificare i valori delle chiavi di preferenza nella posizione "
+"<filename>/apps/gnome-session/options/</filename>. Ad esempio per fare in "
+"modo che gli utenti non abbiano una immagine d'avvio, impostare un valore "
+"impositivo come segue:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1286(userinput)
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type bool \\\n"
+" --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
+msgstr "gconftool-2 --direct --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory --type bool --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1291(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type bool \\\n"
+" --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type bool \\\n"
+" --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1295(para)
+msgid ""
+"You can also set other splash image preferences. For information on the "
+"other splash image preferences, see the <filename>gnome-session.schemas</"
+"filename> schema definition file."
+msgstr ""
+"È possibile impostare anche altre preferenze dell'immagine d'avvio. Per "
+"maggiori informazioni su queste consultare il file definizione schema "
+"<filename>gnome-session.schemas</filename>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1300(title)
+msgid "To Restore Default Preference Values"
+msgstr "Ripristinare i valori predefiniti delle preferenze"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1303(secondary)
+msgid "restoring default preference values"
+msgstr "ripristino valori di preferenza predefiniti"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1308(secondary)
+msgid "restoring to default with GConf"
+msgstr "ripristino predefinito con GConf"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1310(para)
+msgid ""
+"To restore the default preference values for a user, run the following "
+"command:"
+msgstr ""
+"Per ripristinare i valori predefiniti delle preferenze per un utente, "
+"eseguire il seguente comando:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1313(replaceable)
+msgid "user-configuration-source"
+msgstr "sorgente-configurazione-utente"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1312(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source <placeholder-1/> \\\n"
+" --recursive-unset"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source <placeholder-1/> \\\n"
+" --recursive-unset"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1315(para)
+msgid ""
+"Replace <replaceable>user-configuration-source</replaceable> with the "
+"configuration source in the <filename>.gconf</filename> directory in the "
+"home directory of the user."
+msgstr ""
+"Sostituire <replaceable>sorgente-configurazione-utente</replaceable> con la "
+"sorgente di configurazione nella directory <filename role=\"dir\">.gconf</"
+"filename> nella directory home dell'utente."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:1318(para)
+msgid ""
+"This command resets the values of all preference keys, in all "
+"subdirectories, from the user setting to the setting in the default "
+"configuration source."
+msgstr ""
+"Questo comando reimposta (reset) i valori di tutte le chiavi di preferenza "
+"in tutte le sottodirectory dalle impostazioni dell'utente alle impostazioni "
+"nella sorgente di configurazione predefinita."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:2(title)
+msgid "Customizing Menus"
+msgstr "Personalizzazione dei menu"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:4(para)
+msgid ""
+"The information in this chapter describes how the GNOME Desktop implements "
+"menus and how you can customize menus."
+msgstr ""
+"Le informazioni in questo capitolo descrivono come sono implementati i menu "
+"nello GNOME Desktop e come è possibile personalizzarli."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:8(title)
+msgid "Introduction to Menus"
+msgstr "Introduzione ai menu"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:10(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:49(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:107(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:498(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:533(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:565(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:589(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:621(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:645(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:668(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:681(primary)
+msgid "menus"
+msgstr "menu"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:13(para)
+msgid ""
+"The way in which the GNOME Desktop implements menus enables you to do the "
+"following:"
+msgstr ""
+"I menu dello GNOME Desktop sono implementati in modo che sia possibile:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:17(para)
+msgid ""
+"Customize the menu hierarchy easily. The menu hierarchy is not based on the "
+"file system hierarchy. You can edit a small number of files to customize the "
+"menu hierarchy. You do not need to modify your applications or move files."
+msgstr ""
+"personalizzare con facilità la gerarchia di menu; tale gerarchia non è "
+"basata sulla gerarchia del file system ed è quindi possibile editare un "
+"limitato numero di file per personalizzare la gerarchia dei menu, non serve "
+"modificare le applicazioni o spostare file;"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:23(para)
+msgid ""
+"Install applications easily. You do not need to provide information about "
+"the menu hierarchy to applications when you install the applications."
+msgstr ""
+"installare con semplicità applicazioni, senza che sia necessario fornire "
+"alle applicazioni informazioni sulla gerarchia dei menu all'atto "
+"dell'installazione;"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:27(para)
+msgid "Configure menus so that users cannot modify the menus."
+msgstr "configurare i menu in modo che gli utenti non possano modificarli."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:30(para)
+msgid "Menus in the GNOME Desktop use the following components:"
+msgstr "I menu dello GNOME Desktop fanno uso dei seguenti componenti:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:33(para)
+msgid "File abstraction layer"
+msgstr "un livello di astrazione dei file (File abstraction layer);"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:36(para)
+msgid "Vfolders"
+msgstr "dei vfolder;"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:39(para)
+msgid "Desktop entry files"
+msgstr "dei file desktop entry;"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:42(para)
+msgid "Directory entry files"
+msgstr "dei file directory entry."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:47(title)
+msgid "File Abstraction Layer"
+msgstr "Livello di astrazione dei file"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:50(secondary)
+msgid "file abstraction layer"
+msgstr "livello astrazione file"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:53(primary)
+msgid "file abstraction layer, and menus"
+msgstr "livello astrazione file, menu"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:55(para)
+msgid ""
+"The <literal>gnome-vfs</literal> file abstraction layer provides a "
+"simplified and generalized way for applications to interact with files. The "
+"file abstraction layer also provides <firstterm>Uniform Resource Identifier</"
+"firstterm> (URI) locations that map to particular menu configuration files. "
+"To add a menu or a menu item for all users, you must add the menu or menu "
+"item to one of the URI locations. <xref linkend=\"menustructure-TBL-12\"/> "
+"lists the menus to which you can add items, and the URI locations that "
+"correspond to the menus."
+msgstr ""
+"Il livello di astrazione dei file <literal>gnome-vfs</literal> fornisce alle "
+"applicazioni un modo semplice e generalizzato per interagire con i file. "
+"Tale livello fornisce inoltre alcune posizioni URI (<firstterm>Uniform "
+"Resource Identifier</firstterm>) che creano delle corrispondenze con "
+"particolari file di configurazione di menu. Per aggiungere un menu o una "
+"voce di menu per tutti gli utenti è sufficiente aggiugere tale menu o voce "
+"di menu in una delle posizioni URI. In <xref linkend=\"menustructure-TBL-12"
+"\"/> sono elencati i menu a cui è possibile aggiungere voci e le "
+"corrispondenti posizioni URI."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:64(title)
+msgid "Menus and URI Locations"
+msgstr "Menu e posizioni URI"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:71(para)
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:74(para)
+msgid "URI Locations"
+msgstr "Posizione URI"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:81(para)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu for all users"
+msgstr "Menu <guimenu>Applicazioni</guimenu> per tutti gli utenti"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:86(literal)
+msgid "applications-all-users:///"
+msgstr "applications-all-users:///"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:92(para)
+msgid "<guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu for all users"
+msgstr "Menu <guimenu>Preferenze del desktop</guimenu> per tutti gli utenti"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:96(literal)
+msgid "preferences-all-users:///"
+msgstr "preferences-all-users:///"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:105(title)
+msgid "Vfolders and Menus"
+msgstr "Menu e Vfolder"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:108(secondary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:111(primary)
+msgid "vfolders"
+msgstr "vfolder"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:113(para)
+msgid ""
+"In general terms, a <firstterm>vfolder</firstterm> is a virtual "
+"representation of items that reside in a physical location or physical "
+"locations on your system. For example, a vfolder might represent the "
+"contents of several directories. A vfolder is an abstraction from one or "
+"more physical locations. In terms of menus in the GNOME Desktop, a vfolder "
+"is a representation in a menu of items that might be physically located in "
+"several directories."
+msgstr ""
+"A grandi linee una <firstterm>vfolder</firstterm> è una rappresentazione "
+"virtuale di un oggetto che risiede in una o più posizioni fisiche del "
+"sistema. Ad esempio una vfolder può rappresentare il contenuto di diverse "
+"directory. Una vfolder è un'astrazione di una o più posizioni fisiche. In "
+"termini di menu dello GNOME Desktop, una vfolder è una rappresentazione in "
+"un menu di oggetti che possono essere posizionati fisicamente in diverse "
+"directory."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:120(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>menus</primary><secondary>vfolder information files</"
+"secondary></indexterm><indexterm><primary>vfolder information files</"
+"primary></indexterm>A <firstterm>vfolder information file</firstterm> is an "
+"XML file that describes a vfolder. Vfolder information files specify the "
+"structure of your menus. Vfolder information files specify the names of your "
+"menus, and the order in which applications appear in your menus. Vfolder "
+"information files have a <filename>.vfolder-info</filename> file extension."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>menu</primary><secondary>file informazioni vfolder</"
+"secondary></indexterm><indexterm><primary>file informazioni vfolder</"
+"primary></indexterm> Un <firstterm>file informazione vfolder</firstterm> è "
+"un file XML che descrive una vfolder. I file informazione vfolder "
+"specificano la struttura dei menu: specificano il nome dei menu e l'ordine "
+"in cui sono mostrate le applicazioni nei menu. Tali file hanno estensione "
+"<filename>.vfolder-info</filename>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:125(para)
+msgid "The following is an excerpt from a vfolder information file:"
+msgstr "Il seguente è un estratto da un file informazioni vfolder:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:126(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
+"&lt;VFolderInfo&gt;\n"
+".\n"
+".\n"
+".\n"
+" &lt;Folder&gt;\n"
+" &lt;Name&gt;Applications&lt;/Name&gt;\n"
+" &lt;Desktop&gt;Applications.directory&lt;/Desktop&gt;\n"
+" &lt;Folder&gt;\n"
+" &lt;Name&gt;Accessories&lt;/Name&gt;\n"
+" &lt;DontShowIfEmpty/&gt;\n"
+" &lt;Desktop&gt;Accessories.directory&lt;/Desktop&gt;\n"
+" &lt;Query&gt;\n"
+" &lt;And&gt;\n"
+" &lt;Keyword&gt;Application&lt;/Keyword&gt;\n"
+" &lt;Keyword&gt;Utility&lt;/Keyword&gt;\n"
+" &lt;/And&gt;\n"
+" &lt;/Query&gt;\n"
+" &lt;/Folder&gt;\n"
+".\n"
+".\n"
+".\n"
+" &lt;/Folder&gt;\n"
+"&lt;/VFolderInfo&gt;"
+msgstr ""
+"&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
+"&lt;VFolderInfo&gt;\n"
+".\n"
+".\n"
+".\n"
+" &lt;Folder&gt;\n"
+" &lt;Name&gt;Applications&lt;/Name&gt;\n"
+" &lt;Desktop&gt;Applications.directory&lt;/Desktop&gt;\n"
+" &lt;Folder&gt;\n"
+" &lt;Name&gt;Accessories&lt;/Name&gt;\n"
+" &lt;DontShowIfEmpty/&gt;\n"
+" &lt;Desktop&gt;Accessories.directory&lt;/Desktop&gt;\n"
+" &lt;Query&gt;\n"
+" &lt;And&gt;\n"
+" &lt;Keyword&gt;Application&lt;/Keyword&gt;\n"
+" &lt;Keyword&gt;Utility&lt;/Keyword&gt;\n"
+" &lt;/And&gt;\n"
+" &lt;/Query&gt;\n"
+" &lt;/Folder&gt;\n"
+".\n"
+".\n"
+".\n"
+" &lt;/Folder&gt;\n"
+"&lt;/VFolderInfo&gt;"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:150(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"menustructure-TBL-17\"/> describes some of the elements in "
+"vfolder information files."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"menustructure-TBL-17\"/> sono descritti gli elementi dei "
+"file informazioni vfolder."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:153(title)
+msgid "Vfolder Information File Elements"
+msgstr "Elementi dei file informazioni vfolder"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:160(para)
+msgid "Element"
+msgstr "Elemento"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:171(literal)
+msgid "&lt;Folder&gt;"
+msgstr "&lt;Folder&gt;"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:175(para)
+msgid ""
+"Contains the elements that define the name, content, and structure of the "
+"menu."
+msgstr ""
+"Contiene gli elementi che definiscono il nome, il contenuto e la struttura "
+"del menu."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:182(literal)
+msgid "&lt;Name&gt;"
+msgstr "&lt;Name&gt;"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:186(para)
+msgid "Specifies the name of the menu."
+msgstr "Specifica il nome del menu."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:192(literal)
+msgid "&lt;Desktop&gt;"
+msgstr "&lt;Desktop&gt;"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:196(para)
+msgid ""
+"Specifies the name of the directory entry file that specifies the name, "
+"comment, and icon for the menu."
+msgstr ""
+"Specifica il nome del file directory entry che specifica il nome, il "
+"commento e l'icona usati per il menu."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:203(literal)
+msgid "&lt;Query&gt;"
+msgstr "&lt;Query&gt;"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:207(para)
+msgid ""
+"Specifies a query to run on desktop entry files. If a desktop entry file "
+"matches the requirements in the query, the menu item is displayed in the "
+"menu."
+msgstr ""
+"Specifica un'interrogazione da eseguire sui file desktop entry. Se un file "
+"desktop entry soddisfa i requisisti dell'interrogazione, la voce di menu è "
+"mostrata nel menu."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:210(para)
+msgid ""
+"The query in the excerpt searches for desktop entry files that contain the "
+"keywords <literal>Application</literal> and <literal>Utility</literal> in "
+"the <literal>Categories</literal> key. Desktop entry files that match are "
+"displayed in the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"L'interrogazione nel precedente estratto cerca i file desktop entry che "
+"contengono le parole chiave <literal>Application</literal> e "
+"<literal>Utility</literal> nella chiave <literal>Categories</literal>. I "
+"file desktop entry che corrispondono sono mostrati nel menu "
+"<guimenu>Applications</guimenu>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:213(para) ../C/system-admin-guide.xml:226(para)
+msgid "This element is optional."
+msgstr "Questo elemento è opzionale"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:219(literal)
+msgid "&lt;DontShowIfEmpty/&gt;"
+msgstr "&lt;DontShowIfEmpty/&gt;"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:223(para)
+msgid ""
+"If this element is present, the menu is not displayed if the menu does not "
+"contain any items."
+msgstr ""
+"Se questo elemento è presente, il menu non è mostrato qualora non contenga "
+"alcuna voce."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:234(title)
+msgid "Desktop Entry Files"
+msgstr "File desktop entry"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:236(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:240(see)
+msgid "desktop entry files"
+msgstr "file desktop entry"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:239(primary)
+msgid ".desktop files"
+msgstr "file .desktop"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:242(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>desktop entry file</firstterm> is a data file that provides "
+"information about an item in a menu. The desktop entry file specifies the "
+"details for the item such as a name, a command to run, an icon, and so on. "
+"The desktop entry file also contains keywords which determine the location "
+"of the item in the menu hierarchy. Desktop entry files have a <filename>."
+"desktop</filename> file extension."
+msgstr ""
+"Un <firstterm>file desktop entry</firstterm> è un file di dati che fornisce "
+"informazioni su una voce di un menu. Il file desktop entry specifica dei "
+"dettagli per la voce quali un nome, un comando da eseguire, un'icona e così "
+"via. Il file desktop entry contiene inoltre alcune parole chiave che "
+"determinano la posizione della voce nella gerarchia dei menu. I file desktop "
+"entry hanno estensione <filename>.desktop</filename>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:247(para)
+msgid "The following is a sample desktop entry file:"
+msgstr "Il seguente è un esempio di file desktop entry:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:248(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Name=Calculator\n"
+"Comment=Perform calculations\n"
+"Exec=gcalctool\n"
+"Icon=gcalctool.png\n"
+"Terminal=false\n"
+"Type=Application\n"
+"Categories=GNOME;Application;Utility;\n"
+"X-GNOME-DocPath=gcalctool/gcalctool.xml"
+msgstr ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Name=Calculator\n"
+"Comment=Perform calculations\n"
+"Name[it]=Calcolatrice\n"
+"Commen[it]=Esegue vari calcoli\n"
+"Exec=gcalctool\n"
+"Icon=gcalctool.png\n"
+"Terminal=false\n"
+"Type=Application\n"
+"Categories=GNOME;Application;Utility;\n"
+"X-GNOME-DocPath=gcalctool/gcaltool.xml"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:258(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"menustructure-TBL-7\"/> describes the most important keys in "
+"desktop entry files."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"menustructure-TBL-7\"/> sono descritte le chiavi "
+"principali dei file desktop entry."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:261(title)
+msgid "Desktop Entry Keys"
+msgstr "Chiavi desktop entry"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:268(para)
+msgid "Desktop Entry Key"
+msgstr "Chiave desktop entry"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:279(literal)
+msgid "Encoding"
+msgstr "Encoding"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:283(para)
+msgid "Specifies the encoding of the desktop entry file."
+msgstr "Specifica la codifica del file desktop entry."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:289(literal)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:450(literal)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:105(literal)
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:293(para)
+msgid ""
+"Specifies the name of the item. This name is displayed on the item in the "
+"menu."
+msgstr "Specifica il nome della voce. Tale nome è mostrato nella voce di menu."
+
+# notare che è un elemento literal, non va tradotto -Luca
+#: ../C/system-admin-guide.xml:300(literal)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:461(literal)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:117(literal)
+msgid "Comment"
+msgstr "Comment"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:304(para)
+msgid ""
+"Specifies a short description of the item. The comment is displayed as a "
+"tooltip when you point to the item in the menu."
+msgstr ""
+"Specifica una breve descrizione della voce. Il commento è mostrato come "
+"suggerimento quando si punta la voce nel menu."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:311(literal)
+msgid "Exec"
+msgstr "Exec"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:315(para)
+msgid "Specifies a command to execute when you choose the item from the menu."
+msgstr "Specifica un comando da eseguire quando si sceglie la voce dal menu."
+
+# AAHHHH ci sono due literal che vanno lasciate come Icon ed un term che può
+# (e forse deve) essere tradotto... -Luca
+#: ../C/system-admin-guide.xml:322(literal)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:472(literal)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:44(term)
+#, fuzzy
+msgid "Icon"
+msgstr "Icon"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:326(para)
+msgid ""
+"Specifies the filename of an icon that represents the item. Does not specify "
+"the path to the filename, or the file extension."
+msgstr ""
+"Specifica il nome di file di un'icona che rappresenta la voce. Non andrebbe "
+"specificato il percorso del nome del file o l'estensione del file."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:334(literal)
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:338(para)
+msgid ""
+"Specifies whether the command in the <literal>Exec</literal> key runs in a "
+"terminal window. If the value is <literal>true</literal> the command runs in "
+"a terminal window."
+msgstr ""
+"Specifica se il comando indicato nella chiave <literal>Exec</literal> deve "
+"essere eseguito in una finestra di terminale. Se il valore è <literal>true</"
+"literal> il comando è eseguito in una finestra di terminale."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:341(para)
+msgid ""
+"If the command does not create a window in which to run, the value of this "
+"key must be <literal>true</literal>."
+msgstr ""
+"Se il comando non crea una propria finestra d'esecuzione, è bene che il "
+"valore di questa chiave sia <literal>true</literal>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:348(literal)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:484(literal)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:93(literal)
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:352(para)
+msgid "Specifies the type of item. This value is one of the following:"
+msgstr ""
+"Specifica il tipo della voce. Il valore deve essere una delle seguenti "
+"opzioni:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:356(para)
+msgid ""
+"<literal>Application</literal>: Enter this option for an item that starts an "
+"application."
+msgstr "<literal>Application</literal> per voci che avviano un'applicazione;"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:360(para)
+msgid ""
+"<literal>Link</literal>: Enter this option for an item that links to a file, "
+"folder, or FTP site."
+msgstr ""
+"<literal>Link</literal> per voci che sono collegamenti a file, cartelle o "
+"siti FTP <remark>solo FTP??? -Luca</remark>;"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:369(literal)
+msgid "Categories"
+msgstr "Categories"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:373(para)
+msgid ""
+"Specifies the keywords that describe the item. The keywords are separated "
+"with semicolons (;). To see a list of the standard category keywords, see "
+"the desktop menu specification at the following URL:"
+msgstr ""
+"Specifica le parole chiave che descrivono la voce, separate con un punto e "
+"virgola (;). Una lista delle parole chiave di categorie è consultabile "
+"presso l'URL:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:378(ulink)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:401(ulink)
+msgid "http://www.freedesktop.org"
+msgstr "http://www.freedesktop.org"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:380(para)
+msgid "The vfolder information files map the keywords to menus."
+msgstr "I file informazioni vfolder mappano le parole chiave nei menu."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:387(literal)
+msgid "X-GNOME-DocPath"
+msgstr "X-GNOME-DocPath"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:391(para)
+msgid ""
+"Specifies the help file to display when you choose <guimenuitem>Help on "
+"<replaceable>application-name</replaceable></guimenuitem> from the menu item "
+"popup menu."
+msgstr ""
+"Specifica il file di aiuto da mostrare quando si sceglie <guimenuitem>Aiuto "
+"su <replaceable>nome-applicazione</replaceable></guimenuitem> dal menu "
+"contestuale della voce di menu."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:398(para)
+msgid ""
+"For more information on the keys in desktop entry files, see the desktop "
+"entry specification at the following URL:"
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni sulle chiavi nei file desktop entry, consultare le "
+"relative specifiche presso l'URL seguente:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:404(para)
+msgid ""
+"Panel launchers and desktop objects also use desktop entry files. The "
+"desktop entry files for launchers and desktop objects provide the same "
+"information as for items in a menu. For example, the desktop entry files "
+"provide the command to run when a user chooses the launcher or object."
+msgstr ""
+"Anche le icone di avvio nei pannelli e gli oggetti del desktop usano i file "
+"desktop entry, i quali forniscono ad icone ed oggetti le stesse informazioni "
+"delle voci di menu. Ad esempio i file desktop entry forniscono il comando da "
+"eseguire quando un utente sceglie l'icona di avvio o l'oggetto."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:411(title)
+msgid "Directory Entry Files"
+msgstr "File directory entry"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:413(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:417(see)
+msgid "directory entry files"
+msgstr "file directory entry"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:416(primary)
+msgid ".directory files"
+msgstr "file .directory"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:419(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>directory entry file</firstterm> is a data file that provides "
+"information about a menu. The directory entry file specifies the details for "
+"the menu such as a name, a tooltip, and an icon. Directory entry files have "
+"a <filename>.directory</filename> file extension."
+msgstr ""
+"Un <firstterm>file directory entry</firstterm> è un file di dati che "
+"fornisce informazioni su un menu. Il file directory entry specifica i "
+"dettagli per un menu come un nome, un suggerimento ed un'icona. I file "
+"directory entry hanno estensione <filename>.directory</filename>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:423(para)
+msgid "The following is a sample directory entry file:"
+msgstr "Il seguente è un esempio di file directory entry:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:424(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Name=Accessories\n"
+"Comment=Accessories menu\n"
+"Icon=gnome-util.png\n"
+"Type=Directory"
+msgstr ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Name=Accessories\n"
+"Name[it]=Accessori\n"
+"Comment=Accessories menu\n"
+"Comment[it]=Menu accessori\n"
+"Icon=gnome-util.png\n"
+"Type=Directory"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:429(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"menustructure-TBL-15\"/> describes the most important keys "
+"in directory entry files."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"menustructure-TBL-15\"/> sono descritte le chiavi "
+"principali dei file directory entry."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:432(title)
+msgid "Directory Entry Keys"
+msgstr "Chiavi directory entry"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:439(para)
+msgid "Directory Entry Key"
+msgstr "Chiave directory entry"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:454(para)
+msgid "Specifies the name of the menu. This name is displayed on the menu."
+msgstr "Specifica il nome del menu. Tale nome è mostrato nel menu."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:465(para)
+msgid ""
+"Specifies a short description of the menu. The comment is displayed as a "
+"tooltip when you point to the menu."
+msgstr ""
+"Specifica una breve descrizione del menu. Il commento è mostrato come "
+"suggerimento quando si punta il menu."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:476(para)
+msgid ""
+"Specifies the filename of an icon that represents the menu. Does not specify "
+"the path to the filename, or the file extension."
+msgstr ""
+"Specifica il nome di file di un'icona che rappresenta il menu. Non si "
+"dovrebbe specificare il percorso del nome del file o l'estensione del file."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:488(para)
+msgid ""
+"Specifies the type of menu. The value of this key is always "
+"<literal>Directory</literal>."
+msgstr ""
+"Specifica il tipo di menu. Il valore di questa chiave è sempre "
+"<literal>Directory</literal>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:496(title)
+msgid "Editing Menus"
+msgstr "Modifica dei menu"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:499(secondary)
+msgid "editing"
+msgstr "modifica"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:501(para)
+msgid "You use the following GNOME Desktop components to edit menus:"
+msgstr ""
+"Per modificare i menu si usano i seguenti componenti dello GNOME Desktop:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:504(para)
+msgid "<application>Nautilus</application> file manager"
+msgstr "il file manager <application>Nautilus</application>;"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:507(para)
+msgid "Menus on panels"
+msgstr "i menu sui pannelli"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:510(para)
+msgid ""
+"When you use the file manager to add menus or menu items for all users, you "
+"must add the menu or menu item to a URI location. <xref linkend="
+"\"menustructure-TBL-12\"/> lists the menus to which you can add items, and "
+"the URI locations that correspond to the menus."
+msgstr ""
+"Quando si usa il file manager per aggiungere dei menu o delle voci di menu "
+"per tutti gli utenti, è necessario aggiungere tali elementi in una posizione "
+"URI. In <xref linkend=\"menustructure-TBL-12\"/> sono elencati i menu ai "
+"quali è possibile aggiungere elementi e le corrispondenti posizioni URI."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:514(para)
+msgid ""
+"When you use panels to customize menus for all users, you use the menu item "
+"popup menu. For more information, see <citetitle>Working With Menus</"
+"citetitle> in the <citetitle>GNOME 2.6 Desktop User Guide</citetitle>."
+msgstr ""
+"Quando si usano i pannelli per personalizzare i menu per tutti gli utenti, "
+"si fa uso del menu contestuale della voce di menu. Per maggiori informazioni "
+"consultare <citetitle>Lavorare coi menu</citetitle> nella <citetitle>Guida "
+"utente dello GNOME Desktop</citetitle>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:517(para)
+msgid ""
+"You can also use menu configuration files and menu data files to customize "
+"menus."
+msgstr ""
+"È anche possibile usare i file di configurazione del menu ed i file dei dati "
+"per personalizzare i menu."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:520(title)
+msgid "Adding Menus"
+msgstr "Aggiunta di menu"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:521(para)
+msgid "You can add menus for all users in the following ways:"
+msgstr ""
+"È possibile aggiungere dei menu per tutti gli utenti nei modi seguenti:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:524(para)
+msgid "Use the file manager."
+msgstr "usando il file manager;"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:527(para)
+msgid "Modify the menu configuration files and menu data files."
+msgstr "modificando i file di configurazione del menu ed i file di dati."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:531(title)
+msgid "To Add a Menu Using the File Manager"
+msgstr "Aggiungere un menu usando il file manager"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:534(secondary)
+msgid "adding using file manager"
+msgstr "aggiungere usando il file manager"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:537(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:179(see)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:186(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:376(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:409(primary)
+msgid "file manager"
+msgstr "file manager"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:538(secondary)
+msgid "adding menus with"
+msgstr "aggiungere menu con"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:541(para) ../C/system-admin-guide.xml:568(para)
+msgid "To add a menu for all users, perform the following steps:"
+msgstr "Per aggiungere un menu per tutti gli utenti, procedere come segue:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:545(para)
+msgid ""
+"In a file manager window, access the location where you want to add the "
+"menu. For example, to add a menu to the <guimenu>Applications</guimenu> "
+"menu, type <literal>applications-all-users:///</literal> in the "
+"<guilabel>Location</guilabel> field, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Da una finestra del file manager accedere alla posizione in cui si vuole "
+"aggiungere il menu. Ad esempio, per aggiungere un menu nel menu "
+"<guimenu>Applicazioni</guimenu>, digitare <literal>applications-all-users:///"
+"</literal> nel campo <guilabel>Posizione</guilabel> quindi premere "
+"<keycap>Invio</keycap>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:550(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>. An untitled folder is added to the view pane. The "
+"name of the folder is selected."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuova cartella</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Nel riquadro vista viene aggiunta una nuova "
+"cartella, con il nome selezionato."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:554(para)
+msgid ""
+"Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>. The vfolder "
+"information file for the location that you accessed in step 1 is "
+"automatically updated with the details of the new menu. The name of the "
+"folder is displayed as the name of the menu."
+msgstr ""
+"Digitare il nome per la cartella, quindi premere <keycap>Invio</keycap>. In "
+"questo modo il file informazioni vfolder della posizione a cui si è acceduti "
+"nel passo 1 viene automaticamente aggiornato con i dettagli del nuovo menu. "
+"Il nome della cartella è mostrato come il nome del menu."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:560(para) ../C/system-admin-guide.xml:583(para)
+msgid "The next time that users log in, the menu is in the assigned location."
+msgstr ""
+"Al successivo login, gli utenti troveranno il menu nella posizione assegnata."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:563(title)
+msgid "To Add a Menu Using Menu Files"
+msgstr "Aggiungere un menu usando i file di menu"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:566(secondary)
+msgid "adding using menu files"
+msgstr "aggiungere usando i file di menu"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:571(para)
+msgid ""
+"Create a directory entry file for the item that you want to add. Create the "
+"directory entry file in the <filename>/usr/share/gnome/vfolders</filename> "
+"directory. For more information on directory entry files, see <xref linkend="
+"\"menustructure-14\"/>."
+msgstr ""
+"Creare un file directory entry per la voce che si vuole aggiungere nella "
+"directory <filename>${prefix}/share/gnome/vfolders</filename>. Per maggiori "
+"informazioni sui file directory entry, consultare <xref linkend="
+"\"menustructure-14\"/>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:575(para)
+msgid ""
+"Locate the vfolder information file for the location where you want to add "
+"the menu. For example, to add a menu to the <guimenu>Applications</guimenu> "
+"menu, locate the file <filename>/etc/gnome-vfs-2.0/vfolders/applications-all-"
+"users.vfolder-info</filename>."
+msgstr ""
+"Individuare il file informazioni vfolder a cui aggiungere il menu. Ad "
+"esempio per aggiungere un menu al menu <guimenu>Applicazioni</guimenu>, "
+"individuare il file <filename>/etc/gnome-vfs-2.0/vfolders/applications-all-"
+"users.vfolder-info</filename>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:579(para)
+msgid ""
+"In the vfolder information file, add a <literal>&lt;Folder&gt;</literal> "
+"element for the new menu. For more information on vfolder information files, "
+"see <xref linkend=\"menustructure-13\"/>."
+msgstr ""
+"Nel file informazioni vfolder aggiungere un elemento <literal>&lt;Folder&gt;"
+"</literal> per il nuovo menu. Per maggiori informazioni sui file "
+"informazioni vfolder, consultare <xref linkend=\"menustructure-13\"/>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:587(title)
+msgid "To Add an Item to a Menu"
+msgstr "Aggiungere una voce ad un menu"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:590(secondary)
+msgid "adding items to"
+msgstr "aggiungere voci a"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:592(para)
+msgid "To add an item to a menu for all users, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Per aggiungere una voce ad un menu per tutti gli utenti, esegure i seguenti "
+"passi:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:596(para)
+msgid ""
+"Create a desktop entry file for the item that you want to add. For more "
+"information on desktop entry files, see <xref linkend=\"menustructure-6\"/>."
+msgstr ""
+"Creare un file desktop entry per la voce che si vuole aggiungere. Per "
+"maggiori informazioni sui file desktop entry, consultare <xref linkend="
+"\"menustructure-6\"/>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:600(para)
+msgid ""
+"Open a file manager window. Choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice> to open a second "
+"file manager window."
+msgstr ""
+"Aprire una finestra del file manager, scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Nuova finestra</guimenuitem></menuchoice> per aprire "
+"una seconda finestra."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:604(para)
+msgid ""
+"In one window, access the location where you want to add the menu item. For "
+"example, to add a menu item to the <guimenu>Preferences</guimenu> menu, type "
+"<literal>preferences-all-users:///</literal> in the <guilabel>Location</"
+"guilabel> field, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Da una finestra accere alla posizione in cui si vuole aggiungere la voce di "
+"menu. Ad esempio per aggiungere una voce nel menu <guimenu>Preferenze</"
+"guimenu>, digitare <literal>preferences-all-users:///</literal> nel campo "
+"<guilabel>Posizione</guilabel> quindi premere <keycap>Invio</keycap>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:609(para)
+msgid ""
+"In the other window, select the desktop entry file that you created for the "
+"menu item. Drag the desktop entry file to the location where you want to add "
+"the menu item."
+msgstr ""
+"Nell'altra finestra selezionare il file desktop entry che si è creato per la "
+"voce di menu, quindi trascinarlo nella posizione in cui si vuole aggiungere "
+"la voce."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:612(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can copy the desktop entry file, then paste the file into "
+"the location where you want to add the menu item."
+msgstr ""
+"Alternativamente è possibile copiare il file desktop entry, quindi "
+"incollarlo nella posizione in cui si vuole aggiungere la voce."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:616(para)
+msgid ""
+"The next time that users log in, the menu item is in the assigned location."
+msgstr ""
+"Al successivo login, gli utenti troveranno la voce di menu nella posizione "
+"assegnata."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:619(title)
+msgid "To Edit the Properties of a Menu"
+msgstr "Modificare le proprietà di un menu"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:622(secondary)
+msgid "editing properties of"
+msgstr "modificare le proprietà di"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:624(para)
+msgid ""
+"To edit the properties of a menu for all users, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Per modificare le proprietà di un menu per tutti gli utenti, eseguire i "
+"seguenti passi:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:628(para)
+msgid ""
+"From a panel, open the menu that you want to edit. Right-click on any item "
+"in the menu."
+msgstr ""
+"Da un pannello aprire il menu che si vuole modificare, quindi fare clic col "
+"tasto destro su una voce qualsiasi nel menu."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:632(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Tutto il menu</"
+"guimenu><guimenuitem>Proprietà</guimenuitem></menuchoice>. Viene "
+"visualizzata una finestra di dialogo <guilabel>Proprietà dell'icona di "
+"avvio</guilabel>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:635(para)
+msgid ""
+"Modify the properties of the menu in the <guilabel>Launcher Properties</"
+"guilabel> dialog. For more information on the elements in the "
+"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see <citetitle>Working With "
+"Panels</citetitle> in the <citetitle>GNOME 2.6 Desktop User Guide</"
+"citetitle>."
+msgstr ""
+"Modificare le proprietà del menu nella finestra di dialogo "
+"<guilabel>Proprietà dell'icona di avvio</guilabel>. Per maggiori "
+"informazioni su tale finestra di dialogo, consultare <citetitle>Lavorare coi "
+"pannelli</citetitle> nella <citetitle>Guida per l'utente dello GNOME "
+"Desktop</citetitle>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:638(para) ../C/system-admin-guide.xml:661(para)
+msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "Fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:643(title)
+msgid "To Edit a Menu Item"
+msgstr "Modificare una voce di menu"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:646(secondary)
+msgid "editing menu items"
+msgstr "modificare voci di menu"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:648(para)
+msgid "To edit a menu item, perform the following steps:"
+msgstr "Per modificare una voce di menu, eseguire i seguenti passi:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:651(para)
+msgid ""
+"From a panel, open the menu that contains the item that you want to edit. "
+"Right-click on the item that you want to edit."
+msgstr ""
+"Da un pannello, aprire il menu che contiene la voce che si vuole modificare, "
+"quindi fare clic col tasto destro su di essa."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:655(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Viene visualizzata una "
+"finestra di dialogo <guilabel>Proprietà dell'icona di avvio</guilabel>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:658(para)
+msgid ""
+"Modify the properties of the menu item in the <guilabel>Launcher Properties</"
+"guilabel> dialog. For more information on the elements in the "
+"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see <citetitle>Working With "
+"Panels</citetitle> in the <citetitle>GNOME 2.6 Desktop User Guide</"
+"citetitle>."
+msgstr ""
+"Modificare le proprietà della voce di menu nella finestra di dialogo "
+"<guilabel>Proprietà dell'icona di avvio</guilabel>. Per maggiori "
+"informazioni su tale finestra di dialogo, consultare <citetitle>Lavorare coi "
+"pannelli</citetitle> nella <citetitle>Guida per l'utente dello GNOME "
+"Desktop</citetitle>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:666(title)
+msgid "To Delete an Item from a Menu"
+msgstr "Eliminare una voce da un menu"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:669(secondary)
+msgid "deleting menu items"
+msgstr "eliminare voci di menu"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:671(para)
+msgid ""
+"To delete an item from a menu, from a panel, open the menu that contains the "
+"item that you want to delete. Right-click on the item that you want to "
+"delete. Choose <guimenuitem>Remove this item</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Per eliminare una voce da un menu, aprire da un pannello il menu che "
+"contiene la voce che si vuole eliminare, quindi fare clic col tasto destro "
+"su tale voce. Scegliere <guimenuitem>Rimuovi questo oggetto</"
+"guimenuitem><remark> Trasformato in Rimuovi questa voce in gnome-panel 2.6 -"
+"Luca</remark>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:674(para)
+msgid ""
+"The next time that users log in, the menu item is not displayed in the menu."
+msgstr ""
+"Al successivo login, la voce di menu non sarà mostrata nel menu degli utenti."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:679(title)
+msgid "To Configure Menus That Users Cannot Modify"
+msgstr "Configurare menu che gli utenti non possono modificare"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:682(secondary)
+msgid "configuring menus that users cannot modify"
+msgstr "configurare menu che gli utenti non possono modificare"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:685(para)
+msgid "Users cannot modify a menu if the following conditions are true:"
+msgstr ""
+"Gli utenti non possono modificare un menu se sono vere le seguenti "
+"condizioni:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:689(para)
+msgid ""
+"A vfolder information file that corresponds to the menu is present in the "
+"<filename>/etc/gnome-vfs-2.0/vfolders</filename> directory."
+msgstr ""
+"un file informazioni vfolder che corrisponde al menu è presente nella "
+"directory <filename>/etc/gnome-vfs-2.0/vfolders</filename>;"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:693(para)
+msgid ""
+"The vfolder information file has the same name as the URI location that "
+"corresponds to the menu."
+msgstr ""
+"il file informazioni vfolder ha lo stesso nome della posizione URI che "
+"corrisponde al menu;"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:697(para)
+msgid ""
+"The user permissions for the vfolder information file are set to read only."
+msgstr ""
+"i permessi utente del file informazioni vfolder sono impostati a sola "
+"lettura."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:701(para)
+msgid ""
+"To configure a menu so that users cannot modify the menu, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Per configurare un menu in modo che gli utenti non possano modificarlo, "
+"eseguire i seguenti passi:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:705(para)
+msgid ""
+"Create a vfolder information file for the menu that you want to configure in "
+"the <filename>/etc/gnome-vfs-2.0/vfolders</filename> directory."
+msgstr ""
+"Creare un file informazioni vfolder per il menu che si vuole configurare "
+"nella directory <filename>/etc/gnome-vfs-2.0/vfolders</filename>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:709(para)
+msgid ""
+"Give the vfolder information file the name of the URI location that "
+"corresponds to the menu that you want to configure. For example, to "
+"configure the <guimenu>Applications</guimenu> menu, create a vfolder "
+"information called <filename>applications.vfolder-info</filename> in the "
+"<filename>/etc/gnome-vfs-2.0/vfolders</filename> directory."
+msgstr ""
+"Dare al file informazioni vfolder lo stesso nome della posizione URI che "
+"corrisponde al menu che si vuole configurare; ad esempio per configurare il "
+"menu <guimenu>Applicazioni</guimenu>, creare un file informazioni vfolder di "
+"nome <filename>applications.vfolder-info</filename> nella directory "
+"<filename>/etc/gnome-vfs-2.0/vfolders</filename>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:714(para)
+msgid "Set the permissions on the vfolder information file to read only."
+msgstr "Impostare i permessi del file informazioni vfolder a sola lettura."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:2(title)
+msgid "Installing Themes"
+msgstr "Installazione dei temi"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:4(para)
+msgid ""
+"This chapter describes themes, the theme settings that are available in the "
+"GNOME Desktop, how to install options for theme settings, and how to create "
+"a custom option."
+msgstr ""
+"Questo capitolo descrive i temi, le impostazioni dei temi che sono "
+"disponibili nello GNOME Desktop, come installare opzioni per le impostazioni "
+"dei temi e come creare opzioni personalizzate."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:9(title)
+msgid "Introduction to Themes"
+msgstr "Introduzione ai temi"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:11(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:176(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:212(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:248(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:285(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:341(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:43(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:48(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:461(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:466(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:548(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:553(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "temi"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:14(para)
+msgid ""
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
+"appearance of a part of the GNOME Desktop. Users can choose themes to change "
+"the appearance of the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Un tema è un gruppo di impostazioni coordinate che specifica l'aspetto "
+"visivo di una parte dello GNOME Desktop. Gli utenti possono scegliere un "
+"tema per modificare l'aspetto dello GNOME Desktop."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:17(para)
+msgid ""
+"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"Un tema contiene impostazioni che hanno effetto su diverse parti dello GNOME "
+"Desktop, di seguito descritte:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:21(term)
+msgid "Controls"
+msgstr "Controlli"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:23(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls "
+"options</see></indexterm>The controls setting for a theme determines the "
+"visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting also "
+"determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items that "
+"appear on windows, panels, and applets, such as menus, icons, and buttons. "
+"Some of the controls setting options that are available are designed for "
+"special accessibility needs. Users can choose an option for the controls "
+"setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Theme</application> preference tool."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls "
+"options</see></indexterm> L'impostazione dei controlli in un tema determina "
+"l'aspetto visivo di finestre, pannelli ed applet. Determina inoltre "
+"l'aspetto visivo degli elementi conformi a GNOME dell'interfaccia che "
+"appaiono su finestre, pannelli ed applet, come menu, icone e pulsanti. "
+"Alcune opzioni dell'impostazione dei controlli disponibili sono progettate "
+"per speciali necessità di accesso universale. Gli utenti possono scegliere "
+"una opzione per l'impostazione dei controlli dalla scheda "
+"<guilabel>Controlli</guilabel> nei dettagli dello strumento di preferenza "
+"<application>Tema</application>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:34(term)
+msgid "Window frame"
+msgstr "Bordo finestra"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:36(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
+"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
+"determines the appearance of the frames around windows only. Users can "
+"choose an option for the window frame setting from the <guilabel>Window "
+"Border</guilabel> tabbed section in the <application>Theme</application> "
+"preference tool."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
+"frame options</see></indexterm>L'impostazione del bordo finestra in un tema "
+"determina l'aspetto del solo bordo, o cornice, intorno alle finestre. Gli "
+"utenti possono scegliere una opzione per l'impostazione della cornice dalla "
+"scheda <guilabel>Bordo finestra</guilabel> nei dettagli dello strumento di "
+"preferenza <application>Tema</application>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:46(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
+"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
+"appearance of the icons on panels and the desktop background. Users can "
+"choose an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> "
+"tabbed section in the <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
+"options</see></indexterm>Le impostazioni delle icone in un tema determinano "
+"l'aspetto delle icone sul pannello e sullo sfondo del desktop. Gli utenti "
+"possono scegliere una opzione per l'impostazione delle icone dalla scheda "
+"<guilabel>Icone</guilabel> nei dettagli dello strumento di preferenza "
+"<application>Tema</application>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:55(title)
+msgid "Theme Index File"
+msgstr "File indice del tema"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:56(para)
+msgid ""
+"Each theme has an index file which defines the characteristics of the theme. "
+"The name of the index file is <filename>/usr/share/themes/<replaceable>theme-"
+"name</replaceable>/index.theme</filename>."
+msgstr ""
+"Ad ogni tema è associato un file indice che ne definisce le caratteristiche. "
+"Il nome del file indice è <filename>${prefix}/share/themes/<replaceable>nome-"
+"tema</replaceable>/index.theme</filename>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:58(para)
+msgid "The following is a sample theme index file:"
+msgstr "Il seguente è un esempio di file indice di tema:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:59(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Type=X-GNOME-Metatheme\n"
+"Name=High Contrast Large\n"
+"Name[es]=Alto contraste grande\n"
+"Comment=Large black-on-white text and icons\n"
+"Comment[es]=Textos e iconos grandes en negro sobre blanco\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"\n"
+"[X-GNOME-Metatheme]\n"
+"GtkTheme=HighContrastLargePrint\n"
+"IconTheme=HighContrast\n"
+"MetacityTheme=Atlanta\n"
+"ApplicationFont=sans 18\n"
+msgstr ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Type=X-GNOME-Metatheme\n"
+"Name=High Contrast Inverse\n"
+"Comment=White-on-black text and icons\n"
+"Name[it]=Forte contrasto, inverso\n"
+"Comment[it]=Bianco su nero per testo ed icone\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"\n"
+"[X-GNOME-Metatheme]\n"
+"GtkTheme=HighContrastInverse\n"
+"IconTheme=HighContrastInverse\n"
+"MetacityTheme=Atlanta\n"
+"ApplicationFont=Sans 10\n"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:73(para)
+msgid "The following table describes the keys in theme index files:"
+msgstr "La seguente tabella descrive le parole chiave del file indice di tema:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:75(title)
+msgid "Keys in Theme Index Files"
+msgstr "Parole chiave nel file indice di tema"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:82(para)
+msgid "Index File Key"
+msgstr "Chiave del file indice"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:97(para)
+msgid ""
+"Specifies that this theme determines the appearance of several theme "
+"options, such as controls, window frames, and icons."
+msgstr ""
+"Specifica che il tema determina l'aspetto di diverse opzioni del tema, come "
+"i controlli, il bordo delle finestre e le icone."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:109(para)
+msgid ""
+"The name of the theme. This is the name of the theme that is displayed in "
+"the <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Il nome del tema. Questo è il nome del tema che viene mostrato nello "
+"strumento di preferenze <application>Tema</application>. (ndt: tra parentesi "
+"quadre il codice della lingua)"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:121(para)
+msgid ""
+"A brief description of the theme. This is the text that is displayed under "
+"the name of the theme in the <application>Theme</application> preference "
+"tool."
+msgstr ""
+"Una breve descrizione del tema. Questo è il testo mostrato sotto il nome del "
+"tema nello strumento di preferenze <application>Tema</application> (n.d.t. "
+"tra parentesi quadre il codice della lingua)."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:128(literal)
+msgid "GtkTheme"
+msgstr "GtkTheme"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:132(para)
+msgid ""
+"Corresponds to the controls setting in the <application>Theme</application> "
+"preference tool. Specifies which controls setting option to apply to "
+"windows, panels, and applets."
+msgstr ""
+"Corrisponde all'impostazione dei controlli nei dettagli dello strumento di "
+"preferenze <application>Tema</application>. Specifica quale opzione di "
+"impostazione dei controlli applicare a finestre, pannelli ed applet."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:139(literal)
+msgid "IconTheme"
+msgstr "IconTheme"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:143(para)
+msgid ""
+"Corresponds to the icons setting in the <application>Theme</application> "
+"preference tool. Specifies which icons setting option to apply to panels and "
+"the desktop background."
+msgstr ""
+"Corrisponde all'impostazione delle icone nello strumento di preferenze "
+"<application>Tema</application>. Specifica quale opzione di impostazione "
+"delle icone applicare a pannelli e sfondo del desktop."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:150(literal)
+msgid "MetacityTheme"
+msgstr "MetacityTheme"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:154(para)
+msgid ""
+"Corresponds to the window frame setting in the <application>Theme</"
+"application> preference tool. Specifies which window frame setting option to "
+"apply to windows."
+msgstr ""
+"Corrisponde all'impostazione della cornice della finestra nello strumento di "
+"preferenze <application>Tema</application>. Specifica quale opzione di "
+"impostazione della cornice di finestra applicare alle finestre."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:161(literal)
+msgid "ApplicationFont"
+msgstr "ApplicationFont"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:165(para)
+msgid ""
+"Corresponds to the application font setting in the <application>Font</"
+"application> preference tool."
+msgstr ""
+"Corrisponde all'impostazione per il tipo di carattere delle applicazioni "
+"nelle strumento di preferenze <application>Caratteri</application>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:174(title)
+msgid "To Install a New Controls Option"
+msgstr "Installare una nuova opzione per i controlli"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:177(secondary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:342(secondary)
+msgid "controls options"
+msgstr "opzioni dei controlli"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:178(tertiary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:214(tertiary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:250(tertiary)
+msgid "installing"
+msgstr "installazione"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:180(para)
+msgid ""
+"You can add a new option for the controls setting in the <application>Theme</"
+"application> preference tool. Controls options reside in the <filename>/usr/"
+"share/themes</filename> directory. The typical structure of a controls "
+"option in the file system is as follows:"
+msgstr ""
+"È possibile aggiungere una nuova opzione per l'impostazione dei controlli "
+"nello strumento di preferenze <application>Tema</application>. Le opzioni "
+"per i controlli risiedono nella directory <filename>${prefix}/share/themes/</"
+"filename>. La struttura tipica nel file system di una opzione per i "
+"controlli è la seguente:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:187(term) ../C/system-admin-guide.xml:222(term)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:259(term)
+msgid "Option file"
+msgstr "File opzione"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:190(replaceable)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:198(replaceable)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:225(replaceable)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:233(replaceable)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:262(replaceable)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:270(replaceable)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:87(replaceable)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:104(replaceable)
+msgid "option-name"
+msgstr "nome-opzione"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:190(filename)
+msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/gtk-2.0/gtkrc"
+msgstr "${prefix}/share/themes/<placeholder-1/>/gtk-2.0/gtkrc"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:195(term) ../C/system-admin-guide.xml:230(term)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:267(term)
+msgid "Image files"
+msgstr "File di immagine"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:198(filename)
+msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/pixmaps/*.*"
+msgstr "${prefix}/share/themes/<placeholder-1/>/pixmaps/*.*"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:203(para)
+msgid ""
+"Typically, a new option for the controls setting is supplied as a <filename>."
+"tar.gz</filename> file. To install the new controls option, unzip the "
+"<filename>.tar.gz</filename> file, then untar the <filename>.tar</filename> "
+"file into the <filename>/usr/share/themes</filename> directory."
+msgstr ""
+"Di solito una nuova opzione per l'impostazione dei controlli è fornita sotto "
+"forma di file <filename>.tar.gz</filename>. Per installare una nuova opzione "
+"basta decomprimere il file <filename>.tar.gz</filename>, quindi "
+"<quote>spacchettare</quote> (untar) il file <filename>.tar</filename> nella "
+"directory <filename>${prefix}/share/themes</filename>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:206(para)
+msgid ""
+"Users can install their own options for the controls setting. If a user "
+"installs an option for the controls setting, the option is stored in the "
+"<filename>$HOME/.themes</filename> directory."
+msgstr ""
+"Gli utenti possono installare opzioni proprie per l'impostazione dei "
+"controlli. Se un utente installa un'opzione, questa è memorizzata nella "
+"directory <filename>$HOME/.themes</filename>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:210(title)
+msgid "To Install a New Window Frame Option"
+msgstr "Installare una nuova opzione per la cornice delle finestre"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:213(secondary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:44(secondary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:462(secondary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:549(secondary)
+msgid "window frame options"
+msgstr "opzioni cornice finestra"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:216(para)
+msgid ""
+"You can add a new option for the window frame setting in the "
+"<application>Theme</application> preference tool. Window frame options "
+"reside in the <filename>/usr/share/themes/<replaceable>option-name</"
+"replaceable>/metacity-1</filename> directory. The typical structure of a "
+"window frame option in the file system is as follows:"
+msgstr ""
+"È possibile aggiungere una nuova opzione per l'impostazione della cornice "
+"delle finestre nello strumento di preferenze <application>Tema</"
+"application>. Le opzioni per la cornice delle finestre risiedono nella "
+"directory <filename>${prefix}/share/themes/<replaceable>nome-opzione</"
+"replaceable>/metacity-1</filename>. La struttura tipica nel file system di "
+"una opzione per la cornice delle finestre è la seguente:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:225(filename)
+msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/metacity-theme-1.xml"
+msgstr ""
+"${prefix}/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/metacity-theme-1.xml"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:233(filename)
+msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/*.*"
+msgstr "${prefix}/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/*.*"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:238(para)
+msgid ""
+"Typically, a new option for the window frame setting is supplied as a "
+"<filename>.tar.gz</filename> file. To install the new window frame option, "
+"unzip the <filename>.tar.gz</filename> file, then untar the <filename>.tar</"
+"filename> file into the <filename>/usr/share/themes</filename> directory."
+msgstr ""
+"Di solito una nuova opzione per l'impostazione della cornice delle finestre "
+"è fornita sotto forma di file <filename>.tar.gz</filename>. Per installare "
+"una nuova opzione basta decomprimere il file <filename>.tar.gz</filename>, "
+"quindi <quote>spacchettare</quote> (untar) il file <filename>.tar</filename> "
+"nella directory <filename>${prefix}/share/themes</filename>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:241(para)
+msgid ""
+"Users can install their own options for the window frame setting. If a user "
+"installs an option for the window frame setting, the option is stored in the "
+"<filename>$HOME/.themes</filename> directory."
+msgstr ""
+"Gli utenti possono installare opzioni proprie per l'impostazione della "
+"cornice delle finestre. Se un utente installa un'opzione, questa è "
+"memorizzata nella directory <filename>$HOME/.themes</filename>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:246(title)
+msgid "To Install a New Icons Option"
+msgstr "Installare una nuova opzione per le icone"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:249(secondary)
+msgid "icons options"
+msgstr "opzioni icone"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:252(para)
+msgid ""
+"You can add a new option for the icons setting in the <application>Theme</"
+"application> preference tool. Icons options reside in the <filename>/usr/"
+"share/icons/<replaceable>option-name</replaceable></filename> directory. The "
+"typical structure of an icons option in the file system is as follows:"
+msgstr ""
+"È possibile aggiungere una nuova opzione per l'impostazione delle icone "
+"nello strumento di preferenze <application>Tema</application>. Le opzioni "
+"per le icone risiedono nella directory <filename>${prefix}/share/icons/</"
+"filename>. La struttura tipica nel file system di una opzione per le icone è "
+"la seguente:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:262(filename)
+msgid "/usr/share/icons/<placeholder-1/>"
+msgstr "${prefix}/share/icons/<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:270(filename)
+msgid "/usr/share/icons/<placeholder-1/>/icons/*.*"
+msgstr "${prefix}/share/icons/<placeholder-1/>/icons/*.*"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:275(para)
+msgid ""
+"Typically, a new option for the icons setting is supplied as a <filename>."
+"tar.gz</filename> file. To install the new icons option, unzip the "
+"<filename>.tar.gz</filename> file, then untar the <filename>.tar</filename> "
+"file into the <filename>/usr/share/icons</filename> directory."
+msgstr ""
+"Di solito una nuova opzione per l'impostazione delle icone è fornita sotto "
+"forma di file <filename>.tar.gz</filename>. Per installare una nuova opzione "
+"basta decomprimere il file <filename>.tar.gz</filename>, quindi "
+"<quote>spacchettare</quote> (untar) il file <filename>.tar</filename> nella "
+"directory <filename>${prefix}/share/icons</filename>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:279(para)
+msgid ""
+"Users can install their own options for the icons setting. If a user "
+"installs an option for the icons setting, the option is stored in the "
+"<filename>$HOME/.icons/<replaceable>option-name</replaceable></filename> "
+"directory."
+msgstr ""
+"Gli utenti possono installare opzioni proprie per l'impostazione delle "
+"icone. Se un utente installa un'opzione, questa è memorizzata nella "
+"directory <filename>$HOME/.icons</filename>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:283(title)
+msgid "Installing Icons for Themes"
+msgstr "Installazione di icone per i temi"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:286(secondary)
+msgid "installing icons"
+msgstr "installare icone"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:288(para)
+msgid ""
+"The GNOME Desktop provides several themes that are designed for users with "
+"special visual needs. For example, some of the themes are designed for users "
+"with low vision. Several versions of icons might be required so that the "
+"icon can be displayed properly in each theme."
+msgstr ""
+"Lo GNOME Desktop fornisce diversi temi preparati appositamente per utenti "
+"con speciali necessità visive. Ad esempio alcuni temi sono stati preparati "
+"per utenti ipovedenti. Affinché un'icona sia visualizzata propriamente in "
+"ciascun tema, sono quindi necessarie diverse versioni della stessa."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:292(para)
+msgid ""
+"You might need to install a new icon for an application. When you install a "
+"new icon, you must create several versions of the icon, so that the icon "
+"displays correctly in the themes. You must create several versions of the "
+"following types of icon:"
+msgstr ""
+"Potrebbe risultare necessario installare una nuova icona per una "
+"applicazione. In tal caso si dovrebbero creare diverse versioni di tale "
+"icona, così che questa sia visualizzata correttamente nei vari temi. Si "
+"dovrebbero creare diverse versioni dei seguenti tipi di icone:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:298(para)
+msgid "Icons that are used within applications in the GNOME Desktop."
+msgstr "icone che sono usate all'interno di applicazioni nello GNOME Desktop;"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:301(para)
+msgid ""
+"Icons that are used internally by GTK+ applications, or GTK+ stock icons."
+msgstr ""
+"icone che sono usate internamente da applicazioni GKT+, o icone stock delle "
+"GTK+."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:305(para)
+msgid ""
+"When you install a new icon, you must create several versions of the icon, "
+"so that the icon displays correctly in the themes. You can create the icons "
+"in several formats, for example Portable Network Graphic (PNG) format. The "
+"suggested size of icons for the desktop environment is 48 pixels by 48 "
+"pixels. At this size, most themes can rescale the icons."
+msgstr ""
+"Quando si installa una nuova icona, si devono creare diverse versioni della "
+"stessa, in modo che l'icona sia mostrata correttamente nei temi. È possibile "
+"creare le icone in svariati formati, ad esempio nel formato PNG (Portable "
+"Network Graphic). La dimensione consigliata per le icone dell'ambiente "
+"desktop è 48 per 48 pixel. A tale dimensione la maggior parte dei temi è in "
+"grado di riscalare le icone."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:310(para)
+msgid ""
+"When you install a new icon, create the following 48 pixel by 48 pixel "
+"versions of the icon:"
+msgstr ""
+"Quando si installa una nuova icona, creare le seguenti versioni a 48 pixel "
+"per 48 pixel dell'icona:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:314(para)
+msgid "Regular icon"
+msgstr "icona regolare;"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:317(para)
+msgid "Low contrast icon"
+msgstr "icona a debole contrasto;"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:320(para)
+msgid "High contrast icon"
+msgstr "icona a forte contrasto;"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:323(para)
+msgid "Inverse high contrast icon"
+msgstr "icona a forte contrasto, inverso."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:326(para)
+msgid ""
+"If possible, create 16 pixel by 16 pixel versions of the each of the icons "
+"above also, for themes that do not require large print."
+msgstr ""
+"Se possibile, creare anche versioni a 16 pixel per 16 pixel di ciascuna "
+"delle icone sopra elencate, per i temi che non richiedono i caratteri larghi "
+"(large print)."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:328(para)
+msgid ""
+"Install the icons to the image files location that is specified for the "
+"theme in <xref linkend=\"themes-3\"/> or <xref linkend=\"themes-5\"/>. For "
+"example, to add icons to the HighContrastLargePrint theme, add the icons to "
+"the <filename>/usr/share/themes/HighContrastLargePrint/pixmaps</filename> "
+"directory. Add references to the icons to the relevant theme files. For "
+"example, to add icons to the HighContrastLargePrint theme, add references to "
+"the icons to the <filename>/usr/share/themes/HighContrastLargePrint/gtk-2.0/"
+"gtkrc</filename> file. Modify the <filename>gtkrc</filename> file for the "
+"theme to associate the icon with a GTK stock icon identifier."
+msgstr ""
+"Installare le icone nelle posizioni dei file di immagine specificate per il "
+"tema in <xref linkend=\"themes-3\"/> o <xref linkend=\"themes-5\"/>. Ad "
+"esempio per aggiungere una icona al tema HighContrastLargePrint, aggiungerla "
+"nella directory <filename>${prefix}/share/themes/HighContrastLargePrint/"
+"pixmaps</filename>. Aggiungere riferimenti alle icone ai file di tema "
+"pertinenti. Ad esempio per aggiungere delle icone al tema "
+"HighContrastLargePrint, aggiungere i riferimenti alle icone nel file "
+"<filename>${prefix}/share/themes/HighContrastLargePrint/gtk-2.0/gtkrc</"
+"filename>. Modificare il file gtkrc per il tema per associare l'icona con un "
+"identificatore di icona dello stock GTK."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:335(para)
+msgid ""
+"For more information on how to create icons for application launchers and "
+"for panels, see <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-"
+"spec\">http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec</ulink>."
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni su come creare icone per icone di avvio di "
+"applicazioni e per i pannelli, consultare <ulink url=\"http://www."
+"freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec.html\">http://www.freedesktop.org/"
+"Standards/icon-theme-spec.html</ulink>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:339(title)
+msgid "To Create a Custom Controls Option"
+msgstr "Creare un'opzione personalizzata per i controlli"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:343(tertiary)
+msgid "creating custom"
+msgstr "creazione personalizzata"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:345(para)
+msgid ""
+"If the options for the controls setting are not suitable for the needs of "
+"your users, you can create a custom controls option. To create a custom "
+"controls option, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Se le opzioni per l'impostazione dei controlli mal si adattano alle esigenze "
+"degli utenti del sistema, è possibile creare una opzione personalizzata. Per "
+"fare ciò, procedere come segue."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:351(para)
+msgid ""
+"Create a directory structure for the option in the <filename>/usr/share/"
+"themes</filename> directory. Use the same directory structure that other "
+"options use. For example, to create an option that is called SmallPrint, "
+"create the following directories:"
+msgstr ""
+"Creare una struttura di directory per l'opzione nella directory <filename "
+"role=\"dir\">${prefix}/share/themes</filename> usando la stessa struttura "
+"delle altre opzioni. Ad esempio per creare un'opzione di nome SmallPrint, "
+"creare le seguenti directory:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:357(filename)
+msgid "/usr/share/themes/SmallPrint"
+msgstr "${prefix}/share/themes/SmallPrint/"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:362(filename)
+msgid "/usr/share/themes/SmallPrint/gtk-2.0"
+msgstr "${prefix}/share/themes/SmallPrint/gtk-2.0"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:368(para)
+msgid ""
+"Locate the <filename>gtkrc</filename> file that is closest to meeting the "
+"needs of your users. Copy the file to the <filename>gtk-2.0</filename> "
+"directory of your new option."
+msgstr ""
+"Una volta individuato il file <filename>gtkrc</filename> che si avvicina di "
+"più alle esigenze degli utenti, copiare tale file nella directory <filename "
+"role=\"dir\">gtk-2.0</filename> della nuova opzione."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:372(para)
+msgid ""
+"Open the <filename>gtkrc</filename> file in a text editor, and modify the "
+"attributes of the interface elements as required."
+msgstr ""
+"Aprire il file <filename>gtkrc</filename> con un editor di testo e "
+"modificare gli attributi degli elementi dell'interfaccia secondo necessità."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:376(para)
+msgid ""
+"If the new option includes images, install the images for the new option in "
+"the <filename>pixmaps</filename> directory of your new option. If the new "
+"option uses images from another option, you do not need to create copies of "
+"the images for the new option. Instead, ensure that the reference to the "
+"images in the <literal>pixmap_path</literal> entry in the <filename>gtkrc</"
+"filename> file is correct."
+msgstr ""
+"Se la nuova opzione include delle immagini, installarle nella directory "
+"<filename role=\"dir\">pixmaps</filename> della nuova opzione. Se la nuova "
+"opzione usa le immagini di un'altra opzione, non è necessario copiarle, ma "
+"basta assicurarsi che sia corretto il riferimento alle immagini nella voce "
+"<literal>pixmap_path</literal> nel file <filename>gtkrc</filename>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:383(para)
+msgid "Users can now choose the new option for the controls setting."
+msgstr ""
+"A questo punto la nuova opzione per l'impostazione dei controlli è a "
+"disposizione degli utenti."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:384(para)
+msgid ""
+"For more information on <filename>gtkrc</filename> files, see <ulink url="
+"\"http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html\">http://developer."
+"gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html</ulink>."
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni sui file <filename>gtkrc</filename> consultare "
+"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html\">http://"
+"developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html</ulink>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:2(title)
+msgid "Configuring Fonts"
+msgstr "Configurazione dei tipi di carattere"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:4(para)
+msgid "This chapter describes how to configure fonts in the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Questo capitolo descrive come configurare i tipi di carattere, o font, nello "
+"GNOME Desktop."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:8(title)
+msgid "Introduction to Configuring Fonts"
+msgstr "Introduzione alla configurazione dei tipi di carattere"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:10(primary)
+msgid "configuring fonts"
+msgstr "configurazione tipi di carattere"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:14(primary)
+msgid "fontconfig"
+msgstr "fontconfig"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:21(para)
+msgid ""
+"GNOME Desktop uses the <literal>fontconfig</literal> font configuration and "
+"customization library. The <literal>fontconfig</literal> library can use all "
+"kinds of fonts, including PostScript Type 1 fonts and TrueType fonts."
+msgstr ""
+"Lo GNOME Desktop fa uso della libreria <literal>fontconfig</literal> per la "
+"configurazione e personalizzazione dei tipi di carattere. La libreria "
+"<literal>fontconfig</literal> può usare qualsiasi genere di tipo di "
+"carattere, inclusi i tipi di carattere PostScript Type 1 e quelli TrueType."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:24(para)
+msgid ""
+"The <literal>fontconfig</literal> library provides a list of all the fonts "
+"available on a GNOME Desktop system. To compile this list, "
+"<literal>fontconfig</literal> searches the directories listed in the "
+"<filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename> file. To view all the fonts "
+"available on a system, access the <literal>fonts:///</literal> location in "
+"the file manager on the system."
+msgstr ""
+"La libreria <literal>fontconfig</literal> fornisce un elenco di tutti i tipi "
+"di carattere disponibili su un sistema GNOME Desktop. Per redigere tale "
+"elenco, <literal>fontconfig</literal> ricerca nelle directory elencate nel "
+"file <filename>${sysconfdir}/fonts/fonts.conf</filename>. Per visualizzare "
+"tutti i tipi di carattere disponibili su un sistema, accedere alla posizione "
+"<literal>fonts:///</literal> con il file manager."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:26(para)
+msgid ""
+"For more information about the <literal>fontconfig</literal> library, see "
+"the following URL:"
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni sulla libreria <literal>fontconfig</literal>, "
+"consultare l'URL seguente:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:29(ulink)
+msgid "http://freedesktop.org/software/fontconfig"
+msgstr "http://freedesktop.org/software/fontconfig"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:33(title)
+msgid "Font Substitution"
+msgstr "Sostituzione di tipo di carattere"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:36(secondary)
+msgid "substitution"
+msgstr "sostituzione"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:38(para)
+msgid ""
+"The <literal>fontconfig</literal> library performs font substitution when "
+"either entire fonts, or individual characters, are not present. If the "
+"system needs to display a font that is not available, <literal>fontconfig</"
+"literal> attempts to display another, similar font. For example, if a web "
+"page requests to display the Verdana font, and that font is not installed on "
+"the system, <literal>fontconfig</literal> displays a similar font, such as "
+"Helvetica. The list of similar fonts is defined in the <filename>/etc/fonts/"
+"fonts.conf</filename> file."
+msgstr ""
+"La libreria <literal>fontconfig</literal> esegue la sostituzione dei tipi di "
+"carattere sia interamente sui tipi, sia sui singoli caratteri. Se il sistema "
+"necessita di visualizzare un tipo di carattere che non è disponibile, "
+"<literal>fontconfig</literal> tenta di mostrarne un altro che sia simile. Ad "
+"esempio, se una pagina web richiede di visualizzare il tipo di carattere "
+"Verdana, ma questo non è installato nel sistema, <literal>fontconfig</"
+"literal> mostra un tipo di carattere simile, come ad esempio Helvetica. "
+"L'elenco dei tipi di carattere simili è definito nel file <filename>"
+"${sysconfdir}/fonts/fonts.conf</filename>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:44(para)
+msgid ""
+"If the system needs to display a character that is not present in the "
+"selected font, <literal>fontconfig</literal> attempts to display the "
+"character in another, similar font. For example, you might select Bitstream "
+"Vera Sans as the font for the Text Editor application. The Bitstream Vera "
+"font family does not include Cyrillic characters. If you open a document "
+"which contains a Cyrillic character, Text Editor uses a similar font that "
+"includes Cyrillic characters to display the character."
+msgstr ""
+"Se il sistema necessita di visualizzare un carattere che non è presente nel "
+"tipo di carattere selezionato, <literal>fontconfig</literal> tenta di "
+"visualizzarlo usando un tipo diverso, ma simile. Ad esempio, si potrebbe "
+"aver selezionato Bistream Vera Sans come tipo di carattere per "
+"<application>Editor di testo</application>. La famiglia Bitstream Vera non "
+"include i caratteri cirillici. Se si apre un documento che contiene uno di "
+"questi, <application>Editor di testo</application> fa uso di un tipo di "
+"carattere simile che includa i caratteri cirillici per visualizzare quel "
+"carattere."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:51(para)
+msgid ""
+"The <literal>fontconfig</literal> library also defines aliases for fonts, "
+"for example, <literal>serif</literal>, <literal>sans-serif</literal>, and "
+"<literal>monospace</literal>. When you select one of the aliases for a font, "
+"the system uses the first font that is defined for that alias in the "
+"<filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename>."
+msgstr ""
+"La libreria <literal>fontconfig</literal> inoltre definisce degli alias per "
+"i tipi di carattere, ad esempio <literal>serif</literal>, <literal>sans-"
+"serif</literal> e <literal>monospace</literal>. Quando si seleziona uno "
+"degli alias per un tipo di carattere, il sistema usa il primo tipo di "
+"carattere definito per quell'alias nel file <filename>${sysconfdir}/fonts/"
+"fonts.conf</filename>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:56(title)
+msgid "To Add a Font for All Users"
+msgstr "Aggiungere un tipo di carattere per tutti gli utenti"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:59(secondary)
+msgid "adding for all users"
+msgstr "aggiunta per tutti gli utenti"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:61(para)
+msgid "To add a font for all users, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Per aggiungere un tipo di carattere per tutti gli utenti, procedere come "
+"segue:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:64(para)
+msgid ""
+"Copy the font file to one of the directories in the <filename>/etc/fonts/"
+"fonts.conf</filename> file. Typically, fonts are stored in the <filename>/"
+"usr/share/fonts/</filename> directory."
+msgstr ""
+"Copiare il file del tipo di carattere in una delle directory elencate nel "
+"file <filename>{sysconfdir}/fonts/fonts.conf</filename>. Di solito i tipi di "
+"carattere sono memorizzati nella directory <filename>/usr/share/fonts/</"
+"filename>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:67(para) ../C/system-admin-guide.xml:91(para)
+msgid ""
+"The <literal>fontconfig</literal> library updates the list of fonts "
+"automatically. If the list of fonts is not updated, run the following "
+"command:"
+msgstr ""
+"La libreria <literal>fontconfig</literal> aggiorna automaticamente l'elenco "
+"dei tipi di carattere. Se tale elenco non risulta aggiornato, eseguire il "
+"seguente comando:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:71(computeroutput)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:95(computeroutput)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:50(computeroutput)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:85(computeroutput)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:91(computeroutput)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:103(computeroutput)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:109(computeroutput)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:132(computeroutput)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:151(computeroutput)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:168(computeroutput)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:273(computeroutput)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:300(computeroutput)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:326(computeroutput)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:352(computeroutput)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:384(computeroutput)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:391(computeroutput)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:401(computeroutput)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:436(computeroutput)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:594(computeroutput)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:599(computeroutput)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:604(computeroutput)
+#, no-wrap
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:72(replaceable)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:96(replaceable)
+msgid "directory-name"
+msgstr "nome-directory"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:72(userinput)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:96(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "fc-cache <placeholder-1/>"
+msgstr "fc-cache <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:78(title)
+msgid "To Add a Font for an Individual User"
+msgstr "Aggiungere un tipo di carattere per un singolo utente"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:81(secondary)
+msgid "adding for individual users"
+msgstr "aggiunta per singoli utenti"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:83(para)
+msgid "To add a font for an individual users, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Per aggiungere un tipo di carattere per un singolo utente, procedere come "
+"segue:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:87(para)
+msgid ""
+"Copy the font file to the <filename>$HOME/.fonts</filename> directory of the "
+"user. If you drag the font file to the <literal>fonts:///</literal> location "
+"in the file manager, the font file is copied to the <filename>$HOME/.fonts</"
+"filename> directory."
+msgstr ""
+"Copiare il file del tipo di carattere nella directory <filename>$HOME/."
+"fonts</filename> dell'utente. Se si trascina il file del tipo di carattere "
+"nella posizione <literal>fonts:///</literal> con il file manager, il file "
+"del tipo di carattere è copiato nella directory <filename>$HOME/.fonts</"
+"filename>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:2(title)
+msgid "MIME Types"
+msgstr "Tipi MIME"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:4(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how applications detect MIME types, how to register "
+"MIME types, and how to add applications to the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Questo capitolo descrive come le applicazioni individuano i tipi MIME, come "
+"registrare tali tipi MIME e come aggiungere applicazioni allo GNOME Desktop."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:8(title)
+msgid "Introduction to MIME Types"
+msgstr "Introduzione ai tipi MIME"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:10(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:47(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:77(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:169(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:304(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:351(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:409(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:524(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:676(primary)
+msgid "MIME types"
+msgstr "Tipi MIME"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:13(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>Multipurpose Internet Mail Extension</firstterm> (MIME) type "
+"identifies the format of a file. The MIME type enables applications to read "
+"the file. Applications such as Internet browsers and email applications use "
+"the MIME type to handle files of different types. For example, an email "
+"application can use the MIME type to detect what type of file is in a file "
+"attached to an email."
+msgstr ""
+"Un tipo MIME (<firstterm>Multipurpose Internet Mail Extension</firstterm>) "
+"identifica il formato di un file, consentendo alle applicazioni di "
+"<quote>leggere</quote> il file. Applicazioni come i browser per Internet e i "
+"gestori di email fanno riferimento al tipo MIME per gestire i file di "
+"diverso tipo. Ad esempio un'applicazione per email può usare il tipo MIME "
+"per individuare di che tipo sia un file allegato ad una email."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager uses MIME types to "
+"identify the type of a file. The file manager needs to know the MIME type of "
+"a file to perform the following tasks:"
+msgstr ""
+"Il file manager <application>Nautilus</application> usa i tipi MIME per "
+"identificare il tipo di un file. Il file manager necessita di conoscere il "
+"tipo MIME di un file per eseguire le seguenti azioni:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:24(para)
+msgid "Open the file in an appropriate application."
+msgstr "aprire il file con l'applicazione appropriata;"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:27(para)
+msgid "Display a string that describes the type of file."
+msgstr "mostrare una stringa che descriva il tipo del file;"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:30(para)
+msgid "Display an appropriate icon to represent the file."
+msgstr "mostrare un'icona appropriata che rappresenti il file;"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:33(para)
+msgid "Display a list of other applications that can open the file."
+msgstr "mostrare un elenco di altre applicazioni che possano aprire il file."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:36(para)
+msgid ""
+"If you add a new application, you must ensure that other applications can "
+"recognize the files associated with the application. You must perform "
+"several tasks to enable other applications to detect the MIME type of the "
+"application files."
+msgstr ""
+"Se si aggiunge una nuova applicazione, è necessario assicurarsi che le altre "
+"applicazioni possano riconoscere i file a questa associati. È necessario "
+"eseguire diverse azioni per consentire alle altre applicazioni di "
+"individuare il tipo MIME dei file di una nuova applicazione."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:40(para)
+msgid ""
+"This section describes how applications detect the MIME types of files, and "
+"how applications are associated with MIME types. This chapter also describes "
+"the procedure that you must follow to add a new application."
+msgstr ""
+"Questa sezione descrive come le applicazioni individuano i tipi MIME dei "
+"file e come le applicazioni sono associate con i tipi MIME. Questo capitolo "
+"descrive anche la procedura da seguire per aggiungere una nuova applicazione."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:45(title)
+msgid "Detecting the MIME Type for a File"
+msgstr "Riconoscimento del tipo MIME di un file"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:48(secondary)
+msgid "detecting"
+msgstr "riconoscimento"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:51(primary)
+msgid "detecting MIME types"
+msgstr "riconoscimento tipi MIME"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:53(para)
+msgid "Applications can detect the MIME type of a file as follows:"
+msgstr ""
+"Le applicazioni possono riconoscere il tipo MIME di un file nel seguente "
+"modo:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:57(para)
+msgid ""
+"The application uses <firstterm>file content sniffers</firstterm> to search "
+"for a particular pattern in the file. A file content sniffer associates a "
+"specific pattern in a file with a MIME type. If the application finds a "
+"match for the pattern, the MIME type associated with the pattern is the MIME "
+"type of the file."
+msgstr ""
+"L'applicazione usa degli <firstterm>sniffer di contenuto file</firstterm> "
+"per ricercare un particolare modello (pattern) nel file. Uno sniffer di "
+"contenuto file associa uno specifico modello in un file con un certo tipo "
+"MIME. Se l'applicazione trova una corrispondenza per il modello, allora il "
+"tipo MIME associato al modello è il tipo MIME del file."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:64(para)
+msgid ""
+"If file content sniffers do not identify the MIME type, then the application "
+"can check the filename. The application checks the filename against the "
+"<firstterm>MIME type registry</firstterm>. The MIME type registry associates "
+"particular file extensions and filename patterns, with particular MIME "
+"types. If a match for the filename is found, the MIME type associated with "
+"the extension or pattern is the MIME type of the file."
+msgstr ""
+"Se gli sniffer di contenuto file non identificano il tipo MIME, allora "
+"l'applicazione può controllare il nome del file. L'applicazione controlla il "
+"nome in un <firstterm>registro tipo MIME</firstterm>. Tale registro associa "
+"particolari estensioni di file e modelli di nome di file a particolari tipi "
+"MIME. Se è individuata una corrispondenza per il nome del file, allora il "
+"tipo MIME associato con l'estensione o il modello è il tipo MIME del file."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:72(para)
+msgid ""
+"The following sections provide further information on file content sniffers "
+"and the MIME type registry."
+msgstr ""
+"Le sezioni successive forniscono maggiori informazioni sugli sniffer di "
+"contenuto file e sul registro dei tipi MIME."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:75(title)
+msgid "File Content Sniffers"
+msgstr "Sniffer di contenuto file"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:78(secondary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:81(primary)
+msgid "file content sniffers"
+msgstr "sniffer di contenuto file"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:83(para)
+msgid ""
+"File content sniffers are specified in the file <filename>/etc/gnome-vfs-"
+"mime-magic</filename>. The following is an example of a file content sniffer:"
+msgstr ""
+"Gli sniffer di contenuto file sono specificati nel file <filename>/etc/gnome-"
+"vfs-mime-magic</filename>. Il seguente è un esempio di sniffer di contenuto "
+"file:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:84(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid "0\tstring\t\t\\x89PNG\t\t\t\t\timage/png"
+msgstr "0\tstring\t\t\\x89PNG\t\t\t\t\timage/png"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:85(para)
+msgid "The syntax for file content sniffers is as follows:"
+msgstr "La sintassi degli sniffer di contenuto file è la seguente:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:86(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid "offset_start[:offset_end] pattern_type pattern [&amp;pattern_mask] type"
+msgstr "inizio_offset[:fine_offset] tipo_modello modello [&amp;maschera_modello] tipo"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:87(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"mimetypes-TBL-3\"/> describes the fields in a file content "
+"sniffer."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"mimetypes-TBL-3\"/> sono descritti i campi in un file "
+"content sniffer."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:90(title)
+msgid "Fields in a File Content Sniffer"
+msgstr "Campi di uno sniffer di contenuto file"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:97(para)
+msgid "Field"
+msgstr "Campo"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:108(literal)
+msgid "offset_start"
+msgstr "offset_inizio"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:112(para)
+msgid ""
+"Specifies the number of characters to ignore in the file before searching "
+"for a text pattern."
+msgstr ""
+"Specifica il numero di caratteri da ignorare in un file prima di cercare un "
+"certo testo modello."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:119(literal)
+msgid "pattern_type"
+msgstr "tipo_modello"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:123(para)
+msgid ""
+"Specifies the type of pattern to search for. The <literal>string</literal> "
+"pattern type is the only pattern type that is supported at the time of "
+"publication of this guide."
+msgstr ""
+"Specifica il tipo di modello da cercare. Il tipo di modello <literal>string</"
+"literal> è il solo supportato alla data di pubblicazione di questa guida."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:130(literal)
+msgid "pattern"
+msgstr "modello"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:134(para)
+msgid "Specifies the pattern to search for."
+msgstr "Specifica il modello da ricercare."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:140(literal)
+msgid "pattern_mask"
+msgstr "maschera_modello"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:144(para)
+msgid ""
+"Specifies a <firstterm>pattern mask</firstterm>, in hexadecimal format. For "
+"more information on pattern masks, see the next section."
+msgstr ""
+"Specifica una <firstterm>maschera di modello</firstterm> in formato "
+"esadecimale. Per maggiori informazioni sulle maschere di modello consultare "
+"la sezione successiva."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:147(para)
+msgid "This field is optional. This field is not present in the example."
+msgstr "Questo campo è opzionale e non è presente nell'esempio."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:154(literal)
+msgid "type"
+msgstr "tipo"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:158(para)
+msgid "Specifies the MIME type to associate with files that match this entry."
+msgstr ""
+"Specifica il tipo MIME associato con i file che hanno corrispondenza con "
+"questa voce."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:167(title)
+msgid "Pattern Masks"
+msgstr "Maschere di modello"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:170(secondary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:173(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:166(glossterm)
+msgid "pattern mask"
+msgstr "maschera di modello"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:175(para)
+msgid ""
+"A pattern mask identifies bits in the pattern to ignore when searching for a "
+"pattern in a file. The following is an example of a file content sniffer "
+"with a pattern mask:"
+msgstr ""
+"Una maschera di modello identifica i bit nel modello da ignorare durante la "
+"ricerca di un modello in un file. Il seguente è un esempio di uno sniffer di "
+"contenuto file con una maschera di modello:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:179(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid "0 string BMxxxx\\000\\000 &amp;0xffff00000000ffff image/bmp"
+msgstr "0 string BMxxxx\\000\\000 &amp;0xffff00000000ffff image/bmp"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:180(para)
+msgid "The pattern and mask in the example are as follows:"
+msgstr "Il modello e la maschera dell'esempio sono i seguenti:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:195(para)
+msgid "Pattern"
+msgstr "Modello"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:199(literal)
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:204(literal)
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:209(literal)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:214(literal)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:219(literal)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:224(literal)
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:229(literal)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:234(literal)
+msgid "\\000"
+msgstr "\\000"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:240(para)
+msgid "Mask"
+msgstr "Maschera"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:244(literal)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:249(literal)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:274(literal)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:279(literal)
+msgid "ff"
+msgstr "ff"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:254(literal)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:259(literal)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:264(literal)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:269(literal)
+msgid "00"
+msgstr "00"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:286(para)
+msgid "The pattern and mask specify a file with the following characteristics:"
+msgstr ""
+"Il modello e la maschera specificano un file con le seguenti caratteristiche:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:289(para)
+msgid "The file begins with <literal>BM</literal>."
+msgstr "il contenuto del file comincia per <literal>BM</literal>;"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:292(para)
+msgid "<literal>BM</literal> is followed by four bytes with any values."
+msgstr "<literal>BM</literal> è seguito da 4 byte di valore qualsiasi;"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:295(para)
+msgid "The four bytes are followed by <literal>\\000\\000</literal>."
+msgstr "i quattro byte sono seguiti da <literal>\\000\\000</literal>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:298(para)
+msgid ""
+"The file content sniffer specifies that the MIME type of files that match "
+"the pattern and mask is <literal>image/bmp</literal>."
+msgstr ""
+"Questo sniffer di contenuto file specifica che il tipo MIME dei file che "
+"corrispondono al modello e alla maschera è <literal>image/bmp</literal>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:302(title)
+msgid "MIME Type Registry"
+msgstr "Registro dei tipi MIME"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:305(secondary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:144(glossterm)
+msgid "MIME type registry"
+msgstr "registro tipi MIME"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:307(para)
+msgid ""
+"The MIME type registry is located in <filename>/usr/share/mime-info</"
+"filename>. The MIME type registry contains the following files:"
+msgstr ""
+"Il registro dei tipi MIME è posizionato in <filename>${prefix}/share/mime-"
+"info</filename> e contiene i seguenti file:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:315(para) ../C/system-admin-guide.xml:52(para)
+msgid "File"
+msgstr "File"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:318(para)
+msgid "File Extension"
+msgstr "Estensione del file"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:325(para)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:119(glossterm)
+msgid "MIME information file"
+msgstr "File informazioni MIME"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:329(filename)
+msgid ".mime"
+msgstr ".mime"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:335(para)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:127(glossterm)
+msgid "MIME keys file"
+msgstr "File chiavi MIME"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:339(filename)
+msgid ".keys"
+msgstr ".keys"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:346(para)
+msgid ""
+"The following sections describe MIME information files and MIME keys files."
+msgstr ""
+"Le prossime sezioni descrivono i file di informazioni MIME e i file di "
+"chiavi MIME."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:349(title)
+msgid "MIME Information Files"
+msgstr "File informazioni MIME"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:352(secondary)
+msgid "MIME information files"
+msgstr "file informazioni MIME"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:354(para)
+msgid ""
+"<firstterm>MIME information files</firstterm> associate MIME types with one "
+"or both of the following:"
+msgstr ""
+"I <firstterm>file informazioni MIME</firstterm> associano i tipi MIME con "
+"uno o entrambi dei seguenti:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:358(para)
+msgid "File extensions"
+msgstr "estensioni di file"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:361(para)
+msgid "Filename patterns"
+msgstr "modelli di nome di file"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:364(para)
+msgid ""
+"When an application searches for the MIME type of a file, the application "
+"checks the filename against the MIME information files. If a match for the "
+"filename is found, the MIME type associated with the extension or pattern is "
+"the MIME type of the file."
+msgstr ""
+"Quando un'applicazione ricerca il tipo MIME di un file, l'applicazione "
+"controlla il nome del file nei file di informazione MIME. Se è trovata una "
+"corrispondenza per il nome del file, il tipo MIME associato con l'estensione "
+"o il modello è il tipo MIME del file."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:368(para)
+msgid ""
+"In MIME information files, the filename pattern to search for is written as "
+"a regular expression."
+msgstr ""
+"Nei file informazioni MIME il modello di nome di file da ricercare è scritto "
+"sotto forma di espressione regolare."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:370(para)
+msgid ""
+"The format of MIME type entries in MIME information files is as follows:"
+msgstr ""
+"Il formato delle voci di tipi MIME nel file di informazioni MIME è il "
+"seguente:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:371(replaceable)
+msgid "MIME-type"
+msgstr "tipo-MIME"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:372(replaceable)
+msgid "list-of-extensions"
+msgstr "elenco-di-estensioni"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:373(replaceable)
+msgid "list-of-regular-expressions"
+msgstr "elenco-di-espressioni-regolari"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:371(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<placeholder-1/>\n"
+"\t\text[,priority]: <placeholder-2/>\n"
+"\t\tregex[,priority]: <placeholder-3/>"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>\n"
+"\t\text[,priorità]: <placeholder-2/>\n"
+"\t\tregex[,priorità]: <placeholder-3/>"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:374(para)
+msgid ""
+"You can specify a priority value for the file extension and the regular "
+"expression. You can use the priority value to differentiate composite "
+"filenames. For example, you can assign a priority of <literal>1</literal> to "
+"the <filename>.gz</filename> extension, and assign a higher priority of "
+"<literal>2</literal> to the <filename>.tar.gz</filename> extension. In this "
+"case, the file <filename>abc.tar.gz</filename> takes the MIME type for "
+"<filename>.tar.gz</filename>."
+msgstr ""
+"È possibile specificare un valore <literal>priorità</literal> per "
+"l'estensione del file e per l'espressione regolare. È possibile usare tale "
+"valore per differenziare nomi di file composti. Ad esempio è possibile "
+"assegnare una priorità pari a <literal>1</literal> per l'estensione "
+"<filename>.gz</filename> ed assegnare una priorità più elevata pari a "
+"<literal>2</literal> per l'estensione <filename>.tar.gz</filename>. In "
+"questo modo il tipo MIME del file <filename>abc.tar.gz</filename> è quello "
+"di <filename>.tar.gz</filename>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:379(para)
+msgid ""
+"You must indent the <literal>ext</literal> field and the <literal>regex</"
+"literal> field with a tab character (<literal>\\t</literal>)."
+msgstr ""
+"È necessario indentare i campi <literal>ext</literal> e <literal>regex</"
+"literal> con un carattere di tabulazione (<literal>\\t</literal>)."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:381(para)
+msgid ""
+"The following MIME type entries are samples from the <filename>gnome-vfs."
+"mime</filename> MIME information file:"
+msgstr ""
+"Le seguenti voci di tipi MIME sono tratte dal file informazioni MIME "
+"<filename>gnome-vfs.mime</filename>:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:382(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"application/x-compressed-tar\n"
+"\t\tregex,2: tar\\.gz$\n"
+"\t\text: tgz\n"
+"audio/x-real-audio\n"
+"\t\text: rm ra ram\n"
+"image/jpeg\n"
+"\t\text: jpe jpeg jpg\n"
+"image/png\n"
+"\t\text: png\n"
+"text/html\n"
+"\t\text: html htm HTML\n"
+"text/plain\n"
+"\t\text: asc txt TXT\n"
+"text/x-readme\n"
+"\t\tregex: README.*"
+msgstr ""
+"application/x-compressed-tar\n"
+"\t\tregex,2: tar\\.gz$\n"
+"\t\text: tgz\n"
+"audio/x-real-audio\n"
+"\t\text: rm ra ram\n"
+"image/jpeg\n"
+"\t\text: jpe jpeg jpg\n"
+"image/png\n"
+"\t\text: png\n"
+"text/html\n"
+"\t\text: html htm HTML\n"
+"text/plain\n"
+"\t\text: asc txt TXT\n"
+"text/x-readme\n"
+"\t\tregex: README.*"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:398(para)
+msgid ""
+"The file manager reads the MIME information files alphabetically. The "
+"alphabetical order determines the order in which MIME types are assigned to "
+"file extensions or regular expressions. For example, if the same file "
+"extension is assigned to different MIME types in the files <filename>abc."
+"mime</filename> and <filename>def.mime</filename>, the MIME type in "
+"<filename>abc.mime</filename> is used."
+msgstr ""
+"Il file manager legge i file di informazioni MIME in ordine alfabetico. "
+"L'ordine alfabetico determina l'ordine in cui i tipi MIME sono assegnati "
+"alle estensioni dei file o alle espressioni regolari. Ad esempio se la "
+"stessa estensione di file è assegnata a diversi tipi MIME nel file "
+"<filename>abc.mime</filename> e nel file <filename>def.mime</filename>, "
+"viene usato il tipo MIME in <filename>abc.mime</filename>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:407(title)
+msgid "MIME Keys Files"
+msgstr "File chiavi MIME"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:410(secondary)
+msgid "MIME keys files"
+msgstr "file chiavi MIME"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:412(para)
+msgid ""
+"<firstterm>MIME keys file</firstterm> provide information about a MIME type "
+"that is used in the user interface. For example, the MIME keys file provides "
+"a description of a MIME type, and specifies an icon to represent files of "
+"that MIME type."
+msgstr ""
+"I <firstterm>file chiavi MIME</firstterm> forniscono informazioni su un tipo "
+"MIME usato nell'interfaccia utente. Ad esempio il file chiavi MIME fornisce "
+"una descrizione di un tipo MIME e specifica un'icona per rappresentare i "
+"file di tale tipo."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:416(para)
+msgid "The following is a sample from a MIME keys file:"
+msgstr "Il seguente è un estratto da un file chiavi MIME:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:417(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"text/html\n"
+"\t\tdescription=HTML page\n"
+"\t\ticon_filename=gnome-text-html\n"
+"\t\tdefault_action_type=application\n"
+"\t\tshort_list_application_ids_for_novice_user_level=mozilla,netscape,galeon\n"
+"\t\tcategory=Documents/World Wide Web"
+msgstr ""
+"text/html\n"
+"\tdescription=HTML page\n"
+"\t..\n"
+"\t[it]description=Pagina HTML\n"
+"\t..\n"
+"\ticon_filename=gnome-text-html\n"
+"\tdefault_action_type=application\n"
+"\tshort_list_application_ids_for_novice_user_level=mozilla,netscape,galeon\n"
+"\tcategory=Documents/World Wide Web\n"
+"\t..\n"
+"\t[it]category=Documenti/World Wide Web\n"
+"\t.."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:424(para)
+msgid ""
+"You must indent the keys in a MIME keys file with a tab character (<literal>"
+"\\t</literal>)."
+msgstr ""
+"È necessario indentare le chiavi con un carattere di tabulazione (<literal>"
+"\\t</literal>)."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:427(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"mimetypes-TBL-6\"/> describes the most important keys in "
+"MIME keys files. Typically, the <literal>description</literal> key and the "
+"<literal>category</literal> key are localized."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"mimetypes-TBL-6\"/> sono descritte le chiavi principali "
+"nei file chiave MIME. Di solito la chiave <literal>description</literal> e "
+"quella <literal>category</literal> sono espresse nelle varie localizzazioni."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:430(title)
+msgid "Keys in MIME Keys Files"
+msgstr "Chiavi dei file chiavi MIME"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:437(para) ../C/system-admin-guide.xml:571(para)
+msgid "Key"
+msgstr "Chiave"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:448(literal)
+msgid "can_be_executable"
+msgstr "can_be_executable"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:452(para)
+msgid "Specifies whether files of this MIME type can be executed."
+msgstr "Specifica se i file di questo tipo MIME possono essere eseguiti."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:463(para)
+msgid ""
+"Describes the MIME type. This description can be displayed in the file "
+"manager and other applications."
+msgstr ""
+"Descrive il tipo MIME. Questa descrizione può essere mostrata nel file "
+"manager ed in altre applicazioni."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:470(literal)
+msgid "icon_filename"
+msgstr "icon_filename"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:474(para)
+msgid ""
+"Specifies the filename of an icon to represent the MIME type. Does not "
+"specify the path to the filename, or the file extension."
+msgstr ""
+"Specifica il nome di file di un'icona che rappresenta il tipo MIME. Non si "
+"deve specificare il percorso completo del nome del file o l'estensione del "
+"file."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:476(para)
+msgid "This icon can be displayed in the file manager and other applications."
+msgstr ""
+"Questa icona può essere mostrata nel file manager e in altre applicazioni."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:482(literal)
+msgid "default_action_type"
+msgstr "default_action_type"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:486(para)
+msgid ""
+"Specifies the category of action to take when a file of this MIME type is "
+"opened by the user. Enter <literal>application</literal> for this MIME type "
+"for most applications."
+msgstr ""
+"Specifica la categoria dell'azione da intraprendere quando un file di questo "
+"tipo MIME è aperto da un utente. Inserire <literal>application</literal> per "
+"questo tipo MIME per la maggior parte delle applicazioni."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:494(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"short_list_application_ids\n"
+"_for_novice_user_level"
+msgstr "short_list_application_ids_for_novice_user_level"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:499(para)
+msgid ""
+"Specifies the application to use when a file of this MIME type is opened by "
+"a user. Specify one or more applications, in order of priority. The "
+"applications must also be registered in the application registry."
+msgstr ""
+"Specifica l'applicazione da usare quando un file di questo tipo MIME è "
+"aperto da un utente. Specificare una o più applicazioni, in ordine di "
+"priorità. Le applicazioni debbono essere registrate anche nel registro delle "
+"applicazioni."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:507(literal)
+msgid "category"
+msgstr "category"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:511(para)
+msgid ""
+"Specifies a category for the MIME type. The value of this key determines the "
+"location of the MIME type in the <application>File Types and Programs</"
+"application> preference tool."
+msgstr ""
+"Specifica una categoria per il tipo MIME. Il valore di questa chiave "
+"determina la posizione del tipo MIME nello strumento di preferenze "
+"<application>Tipi di file e programmi</application>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:522(title)
+msgid "Registering Applications for MIME Types"
+msgstr "Registrazione di applicazioni per tipi MIME"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:525(secondary)
+msgid "registering applications for"
+msgstr "registrare applicazioni per"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:529(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:680(primary)
+msgid "applications"
+msgstr "applicazioni"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:530(secondary)
+msgid "registry"
+msgstr "registro"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:532(para)
+msgid ""
+"The <firstterm>application registry</firstterm> contains text files that "
+"register applications. The application registration files contain a series "
+"of key-value pairs that specify details for applications. For example, the "
+"application registration files contain the following information:"
+msgstr ""
+"Il <firstterm>registro applicazioni</firstterm> contiene i file di testo che "
+"registrano le applicazioni. Tali file contengono una serie di coppie chiave-"
+"valore che specificano i dettagli per le applicazioni. Ad esempio i file di "
+"registrazione applicazione contengono le seguenti informazioni:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:538(para)
+msgid "The command to use to start the application."
+msgstr "il comando da usare per avviare l'applicazione;"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:541(para)
+msgid "MIME types to associate with the application."
+msgstr "i tipi MIME associati con l'applicazione."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:544(para)
+msgid ""
+"An application registration file can contain one or more application "
+"registrations. Application registration files have a <filename>."
+"applications</filename> extension."
+msgstr ""
+"Un file di registrazione applicazione può contenere una o più registrazioni "
+"di applicazione. Tali file hanno estensione <filename>.applications</"
+"filename>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:546(para)
+msgid ""
+"The location of the application registry is <filename>/usr/share/application-"
+"registry</filename>. This directory contains a default application "
+"registration file that is called <filename>gnome-vfs.applications</filename>."
+msgstr ""
+"La posizione del registro applicazioni è <filename>${prefix}/share/"
+"application-registry</filename>. Questa directory contiene un file di "
+"registrazione applicazione predefinito di nome <filename>gnome-vfs."
+"applications</filename>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:548(para)
+msgid ""
+"To register an application, add a registration file for the application to "
+"the application registry."
+msgstr ""
+"Per registrare un'applicazione si deve aggiungere un file di registrazione "
+"per quell'applicazione nel registro applicazioni."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:550(para)
+msgid "The following is an example of an application registration:"
+msgstr "Il seguente è un estratto di una registazione di applicazione:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:551(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"eog\n"
+"\t\tcommand=eog\n"
+"\t\tname=Eye of Gnome\n"
+"\t\tcan_open_multiple_files=true\n"
+"\t\texpects_uris=false\n"
+"\t\trequires_terminal=false\n"
+"\t\tmime_types=image/bmp,image/gif,image/jpeg,image/png,image/tiff,\n"
+"image/x-xpixmap,image/x-bmp,image/x-png,image/x-portable-anymap,\n"
+"image/x-portable-bitmap,image/x-portable-graymap,\n"
+"image/x-portable-pixmap"
+msgstr ""
+"eog\n"
+"\t\tcommand=eog\n"
+"\t\tname=Eye of Gnome\n"
+"\t\tcan_open_multiple_files=true\n"
+"\t\texpects_uris=false\n"
+"\t\trequires_terminal=false\n"
+"\t\tmime_types=image/bmp,image/gif,image/jpeg,image/png,image/tiff,\n"
+"image/x-xpixmap,image/x-bmp,image/x-png,image/x-portable-anymap,\n"
+"image/x-portable-bitmap,image/x-portable-graymap,\n"
+"image/x-portable-pixmap"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:561(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"mimetypes-TBL-8\"/> describes the keys in application "
+"registration files."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"mimetypes-TBL-8\"/> sono descritte le chiavi presenti nei "
+"file di registrazione applicazioni."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:564(title)
+msgid "Keys for an Application Registration"
+msgstr "Chiavi per una registrazione di applicazione"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:581(para)
+msgid "Application identifier"
+msgstr "Identificativo applicazione"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:584(para)
+msgid ""
+"Specifies a unique identifier for the application. This identifier must be "
+"the same as the identifier in the "
+"short_list_application_ids_for_novice_user_level key in the MIME keys file "
+"for the application."
+msgstr ""
+"Specifica un identificativo univoco per l'applicazione. Questo "
+"identificativo deve essere lo stesso usato nella chiave "
+"<literal>short_list_application_ids_for_novice_user_level</literal> del file "
+"chiavi MIME per l'applicazione."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:592(literal)
+msgid "command"
+msgstr "command"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:596(para)
+msgid ""
+"Specifies the command to use to start the application, and any options to "
+"use with the command."
+msgstr ""
+"Specifica il comando da usare per avviare l'applicazione ed ogni opzione da "
+"usare con il comando."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:603(literal)
+msgid "name"
+msgstr "name"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:607(para)
+msgid ""
+"Specifies a name for the application. The name is used in the user "
+"interface. For example, the name is used in the <guimenu>Open With</guimenu> "
+"submenu in the file manager."
+msgstr ""
+"Specifica un nome per l'applicazione, usato nell'interfaccia utente. Ad "
+"esempio il nome è usato nel sottomenu <guimenu>Apri con</guimenu> del file "
+"manager."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:615(literal)
+msgid "can_open_multiple_files"
+msgstr "can_open_multiple_files"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:619(para)
+msgid ""
+"Specifies whether the application can open several files at the same time."
+msgstr ""
+"Specifica se l'applicazione può aprire diversi file nello stesso momento."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:626(literal)
+msgid "expects_uris"
+msgstr "expects_uris"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:630(para)
+msgid ""
+"Specifies whether the application can process URIs. If the value of this key "
+"is <literal>true</literal>, the application registration entry must also "
+"contain a <literal>supported_uri_schemes</literal> key."
+msgstr ""
+"Specifica se l'applicazione può processare gli URI. Se il valore di questa "
+"chiave è <literal>true</literal>, la registrazione deve contenere anche una "
+"chiave <literal>supported_uri_schemes</literal>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:638(literal)
+msgid "supported_uri_schemes"
+msgstr "supported_uri_schemes"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:642(para)
+msgid "Specifies the URI schemes that the application can process."
+msgstr "Specifica gli schemi URI che l'applicazione può processare."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:649(literal)
+msgid "requires_terminal"
+msgstr "requires_terminal"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:653(para)
+msgid ""
+"Specifies whether to run the application in a terminal window. Enter "
+"<literal>true</literal> for this field for an application that does not "
+"create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Specifica se eseguire l'applicazione in una finestra di terminale. Inserire "
+"<literal>true</literal> in questo campo per un'applicazione che non crea una "
+"propria finestra di esecuzione."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:661(literal)
+msgid "mime_types"
+msgstr "mime_types"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:665(para)
+msgid "Specifies the MIME types that the application can use."
+msgstr "Specifica i tipi MIME che l'applicazione può usare."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:674(title)
+msgid "Adding an Application to the GNOME Desktop"
+msgstr "Aggiunta di un'applicazione allo GNOME Desktop"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:677(secondary)
+msgid "adding applications"
+msgstr "aggiungere applicazioni"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:681(secondary)
+msgid "adding"
+msgstr "aggiunta"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:683(para)
+msgid ""
+"To add an application to the GNOME Desktop, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Per aggiungere un'applicazione allo GNOME Desktop, eseguire i seguenti passi."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:687(para)
+msgid ""
+"Add a menu item for the application. For more information on how to add an "
+"item to a menu, see <xref linkend=\"menustructure-0\"/>."
+msgstr ""
+"Aggiungere una voce di menu per l'applicazione. Per maggiori informazioni su "
+"come aggiungere una voce ad un menu consultare <xref linkend=\"menustructure-"
+"0\"/>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:691(para)
+msgid ""
+"Add an icon for the application to <filename>/usr/share/icons/"
+"<replaceable>theme-name</replaceable>/<replaceable>icon-size</replaceable>/"
+"apps</filename>. For more information on icons and themes, see <xref linkend="
+"\"themes-0\"/>."
+msgstr ""
+"Aggiungere un'icona per l'applicazione in <filename>${prefix}/share/icons/"
+"<replaceable>nome-tema</replaceable>/<replaceable>dimensione-icona</"
+"replaceable>/apps</filename>. Per maggiori informazioni su icone e temi "
+"consultare <xref linkend=\"themes-0\"/>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:695(para)
+msgid ""
+"If the application uses a new MIME type, add a file content sniffer for the "
+"new MIME type. For more information on file content sniffers, see <xref "
+"linkend=\"mimetypes-2\"/>."
+msgstr ""
+"Se l'applicazione usa un nuovo tipo MIME, aggiungere un file content sniffer "
+"per il nuovo tipo MIME. Per maggiori informazioni sugli sniffer di contenuto "
+"file, consultare <xref linkend=\"mimetypes-2\"/>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:700(para)
+msgid ""
+"If the application uses a new MIME type, add a MIME information file for the "
+"application to the MIME type registry. For more information on MIME "
+"information files, see <xref linkend=\"mimetypes-5\"/>."
+msgstr ""
+"Se l'applicazione usa un nuovo tipo MIME, aggiungere un file informazioni "
+"MIME per l'applicazione al registro dei tipi MIME. Per maggiori informazioni "
+"sui file informazioni MIME, consultare <xref linkend=\"mimetypes-5\"/>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:705(para)
+msgid ""
+"Add a MIME keys file for the application to the MIME type registry. For more "
+"information on MIME keys files, see <xref linkend=\"mimetypes-11\"/>."
+msgstr ""
+"Aggiungere un file chiavi MIME per l'applicazione al registro dei tipi MIME. "
+"Per maggiori informazioni sui file chiavi MIME, consultare <xref linkend="
+"\"mimetypes-11\"/>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:709(para)
+msgid ""
+"If the application uses a new MIME type, add an icon for the MIME type to "
+"<filename>/usr/share/icons/<replaceable>theme-name</replaceable>/"
+"<replaceable>icon-size</replaceable>/mimetypes</filename>. For more "
+"information on icons and themes, see <xref linkend=\"themes-0\"/>."
+msgstr ""
+"Se l'applicazione usa un nuovo tipo MIME aggiungere una icona per il tipo "
+"MIME in <filename>${prefix}/share/icons/<replaceable>nome-tema</replaceable>/"
+"<replaceable>dimensione-icona</replaceable>/mimetypes</filename>. Per "
+"maggiori informazioni su icone e temi consultare <xref linkend=\"themes-0\"/"
+">."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:714(para)
+msgid ""
+"To associate the application with a MIME type, add an application "
+"registration file to the application registry. For more information on the "
+"application registry, see <xref linkend=\"mimetypes-7\"/>."
+msgstr ""
+"Per associare l'applicazione con un tipo MIME, aggiungere un file "
+"registrazione applicazione al registro applicazioni. Per maggiori "
+"informazioni sul registro applicazioni consultare <xref linkend=\"mimetypes-7"
+"\"/>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:2(title)
+msgid "Setting Screensavers"
+msgstr "Impostazione dei salvaschermo"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:4(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to set preferences for the screensaver. This "
+"chapter also provides information on how to modify the displays that are "
+"available for the screensaver."
+msgstr ""
+"Questo capitolo descrive come impostare le preferenze per il salvaschermo. "
+"Questo capitolo inoltre fornisce informazioni su come modificare i display "
+"disponibili per il salvaschermo."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:9(title)
+msgid "Introduction to Screensavers"
+msgstr "Introduzione ai salvaschermo"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:11(primary) ../C/system-admin-guide.xml:16(see)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:27(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:62(primary)
+msgid "screensavers"
+msgstr "salvaschermo"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:15(primary)
+msgid "XScreenSaver"
+msgstr "XScreenSaver"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:18(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>screensaver</firstterm> is an application that replaces the "
+"image on a screen when the screen is not in use. The screensaver application "
+"for the GNOME Desktop is <application>XScreenSaver</application>. The "
+"following sections describe how to set preferences for the "
+"<application>XScreenSaver</application> application, and how to modify the "
+"displays that are available for the screensaver."
+msgstr ""
+"Un <firstterm>salvaschermo</firstterm> è un'applicazione che rimpiazza "
+"l'immagine su uno schermo quando questo non è in uso. L'applicazione "
+"salvaschermo per il desktop GNOME è <application>XScreenSaver</application>. "
+"Le sezioni seguenti descrivono come impostare le preferenze di "
+"<application>XScreenSaver</application> e come modificare i display "
+"disponibili per il salvaschermo."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:25(title)
+msgid "Setting Screensaver Preferences"
+msgstr "Impostazione delle preferenze del salvaschermo"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:28(secondary)
+msgid "setting preferences"
+msgstr "impostare le preferenze"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:30(para)
+msgid ""
+"Default screensaver preferences are stored in a file that is called "
+"<filename>XScreenSaver</filename>. This file is stored in <filename>/usr/"
+"X11R6/lib/X11/app-defaults/XScreenSaver</filename>."
+msgstr ""
+"Le impostazioni predefinite del salvaschermo sono memorizzate in un file di "
+"nome <filename>XScreenSaver</filename>. Questo file è memorizzato in "
+"<filename>/usr/X11R6/lib/X11/app-defaults/XScreenSaver</filename>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:32(para)
+msgid ""
+"To modify screensaver application preferences, users can use the "
+"<application>Screensaver</application> preference tool. When a user modifies "
+"the screensaver preferences, the preferences are stored in the home "
+"directory of the user, in the <filename>$HOME/.xscreensaver</filename> file. "
+"For information on screensaver preferences, see <citetitle>GNOME 2.6 Desktop "
+"User Guide</citetitle>."
+msgstr ""
+"Per modificare le preferenze dell'applicazione salvaschermo, gli utenti "
+"possono usare lo strumento di preferenze <application>Salvaschermo</"
+"application>. Quando un utente modifica le preferenze del salvaschermo, tali "
+"preferenze sono memorizzate nella directory home dell'utente, nel file "
+"<filename>$HOME/.xscreensaver</filename>. Per informazioni sulle preferenze "
+"del salvaschermo consultare la <citetitle>Guida utente dello GNOME Desktop</"
+"citetitle>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"Users can also run the command <command>/usr/bin/xscreensaver-demo</command> "
+"to open the <guilabel>XScreenSaver</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Gli utenti possono inoltre eseguire il comando <command>/usr/bin/"
+"xscreensaver-demo</command> per aprire la finestra di dialogo di "
+"<guilabel>XScreenSaver</guilabel>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:38(para)
+msgid ""
+"To set default screensaver preferences for all users, modify the "
+"<filename>XScreenSaver</filename> file. You can also use the "
+"<guilabel>XScreenSaver</guilabel> dialog to create a <filename>$HOME/."
+"xscreensaver</filename> file, then copy the file to the location of the "
+"<filename>XScreenSaver</filename> file."
+msgstr ""
+"Per impostare le preferenze predefinite del salvaschermo per tutti gli "
+"utenti modificare il file <filename>XScreenSaver</filename>. È anche "
+"possibile usare la finestra di dialogo di <guilabel>XScreenSaver</guilabel> "
+"per creare il file <filename>$HOME/.xscreensaver</filename>, poi copiare "
+"tale file al posto del file <filename>XScreenSaver</filename>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:41(para)
+msgid ""
+"To restore the default settings for a user, delete the <filename>$HOME/."
+"xscreensaver</filename> file from the home directory of the user. If no "
+"<filename>$HOME/.xscreensaver</filename> file is present, the default "
+"preferences in the <filename>XScreenSaver</filename> file are used."
+msgstr ""
+"Per ripristinare le impostazioni predefinite per un utente, eliminare il "
+"file <filename>$HOME/.xscreensaver</filename> dalla home directory "
+"dell'utente. In assenza di tale file infatti, sono usate le preferenze "
+"predefinite nel file <filename>XScreenSaver</filename>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:43(para)
+msgid ""
+"The default display behavior of <application>XScreenSaver</application> is "
+"to display a blank screen. The blank screen might confuse users. You might "
+"want to change this default display behavior."
+msgstr ""
+"Il comportamento predefinito per lo schermo in <application>XScreenSaver</"
+"application> è di mostrare uno schermo vuoto. Ciò potrebbe confondere "
+"l'utente, quindi potrebbe risultare opportuno modificare tale comportamento "
+"predefinito."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:47(para)
+msgid ""
+"To activate changes to the screensaver preferences, use the following "
+"command to reload screensaver preferences:"
+msgstr ""
+"Per attivare le modifiche alle preferenze del salvaschermo, usare il "
+"seguente comando per ricaricare tali preferenze:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:51(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "xscreensaver-command -restart"
+msgstr "xscreensaver-command -restart"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:54(para)
+msgid ""
+"The <application>xset</application> application does not work with "
+"<application>XScreenSaver</application> at the time of publication of this "
+"guide. To modify screensaver preferences, modify the <filename>XScreenSaver</"
+"filename> file or the <filename>$HOME/.xscreensaver</filename> file."
+msgstr ""
+"Alla data di pubblicazione di questa guida l'applicazione <application>xset</"
+"application> non lavora con <application>XScreenSaver</application>. Per "
+"modificare le preferenze del salvaschermo, modificare il file "
+"<filename>XScreenSaver</filename> o il file <filename>$HOME/.xscreensaver</"
+"filename>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:60(title)
+msgid "Modifying Screensaver Displays"
+msgstr "Modifica dei display del salvaschermo"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:63(secondary)
+msgid "modifying screensaver displays"
+msgstr "modificare i display del salvaschermo"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:66(para)
+msgid ""
+"The screensaver application allows users to choose one or more "
+"<firstterm>screensaver displays</firstterm>. A screensaver display is an "
+"application that displays images on the screen of the user when the screen "
+"is not in use. The screensaver displays are listed in the "
+"<filename>XScreenSaver</filename> file and in the <filename>$HOME/."
+"xscreensaver</filename> file."
+msgstr ""
+"L'applicazione salvaschermo consente agli utenti di scegliere uno o più "
+"<firstterm>display del salvaschermo</firstterm>. Un display del salvaschermo "
+"è una applicazione che mostra delle immagini sullo schermo dell'utente "
+"quando lo schermo non è in uso. I display del salvaschermo sono elencati nel "
+"file <filename>XScreenSaver</filename> e nel file <filename>$HOME/."
+"xscreensaver</filename>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:71(para)
+msgid ""
+"To add a new screensaver display, copy the executable file for the display "
+"to the directory where the displays are located. Add the command for the "
+"screensaver display to the <filename>XScreenSaver</filename> file or the "
+"<filename>$HOME/.xscreensaver</filename> file. Include any arguments that "
+"are required to run the screensaver display on the whole screen, rather than "
+"in a window. For example, you might want to include the <literal>-root</"
+"literal> option to display the screensaver display on the whole screen."
+msgstr ""
+"Per aggiungere un nuovo display del salvaschermo, copiare il file eseguibile "
+"del display nella directory dove sono posizionati i display ed aggiungere il "
+"comando del display del salvaschermo al file <filename>XScreenSaver</"
+"filename> o al file <filename>$HOME/.xscreensaver</filename>. È possibile "
+"includere qualsiasi argomento richiesto per eseguire il display del "
+"salvaschermo a schermo intero, invece che in una finestra. Ad esempio è "
+"possibile includere l'opzione <literal>-root</literal> per mostrare il "
+"display del salvaschermo a schermo intero."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:78(para)
+msgid ""
+"To disable a screensaver display, add a minus sign (-) at the start of the "
+"command for the screensaver display in the preferences file. The following "
+"excerpt from a <filename>$HOME/.xscreensaver</filename> file shows a "
+"disabled <literal>Qix (solid)</literal> screensaver display:"
+msgstr ""
+"Per disabilitare un display del salvaschermo, si può aggiungere un segno "
+"meno (-) all'inizio del comando del display nel file delle preferenze. Il "
+"seguente estratto dal file <filename>$HOME/.xscreensaver</filename> mostra "
+"il display <literal>Qix (solid)</literal> disabilitato:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:82(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid "-\t\t \"Qix (solid)\" \tqix -root -solid -segments 100"
+msgstr "- \"Qix (solid)\" qix -root -solid -segments 100"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:2(title)
+msgid "Session Management"
+msgstr "Gestione delle sessioni"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:4(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces session management, and describes how to set session "
+"defaults. The chapter also contains information on sessions and login "
+"scripts."
+msgstr ""
+"Questo capitolo introduce la gestione delle sessioni e descrive come "
+"impostare le preferenze predefinite di una sessione. Il capitolo contiene "
+"anche informazioni sulle sessioni e sugli script di login."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:9(title)
+msgid "Introduction to Sessions"
+msgstr "Introduzione alle sessioni"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:11(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:40(primary)
+msgid "sessions"
+msgstr "sessioni"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:14(para)
+msgid ""
+"A session occurs between the time that a user logs in to the GNOME Desktop "
+"and the time that the user logs out. The session manager starts after the "
+"<application>Login Manager</application> authenticates the user. The session "
+"manager enables the user to manage the session. For example, a user can save "
+"the state of a session and return to that session the next time that the "
+"user logs in."
+msgstr ""
+"Una sessione ha luogo nel tempo che intercorre tra il login dell'utente "
+"nello GNOME Desktop e il logout. Il gestore di sessioni è avviato non appena "
+"l'utente è autenticato dal <application>login manager</application>. Il "
+"gestore di sessioni consente all'utente di gestire la sessione: per esempio "
+"un utente può salvare lo stato di una sessione e tornare a quello stato al "
+"successivo login."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:20(para)
+msgid "At a minimum, the following applications run in a session:"
+msgstr ""
+"In una sessione debbono essere in esecuzione, come minimo, le seguenti "
+"applicazioni:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:23(para)
+msgid "The session manager, <command>gnome-session</command>."
+msgstr "il gestore di sessione, <command>gnome-session</command>;"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:26(para)
+msgid ""
+"The <application>GConf</application> X settings daemon, <command>gnome-"
+"settings-daemon</command>."
+msgstr ""
+"il demone di impostazioni <application>GConf</application>, <command>gnome-"
+"settings-daemon</command>;"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:29(para)
+msgid ""
+"The <application>gnome-panel</application> application, which runs the "
+"panels in the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"l'applicazione <application>gnome-panel</application>, che gestisce i "
+"pannelli dello GNOME Desktop;"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:33(para)
+msgid "The <application>Metacity</application> window manager."
+msgstr "il window manager <application>Metacity</application>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:38(title)
+msgid "Setting Session Defaults"
+msgstr "Impostazioni predefinite della sessione"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:41(secondary)
+msgid "setting defaults"
+msgstr "impostazioni predefinite"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:43(para)
+msgid ""
+"The following table lists the files that contain default session information:"
+msgstr ""
+"La seguente tabella elenca i file che contengono le informazioni sulla "
+"sessione predefinita:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:63(filename)
+msgid "/usr/share/gnome/default.session"
+msgstr "${prefix}/share/gnome/default.session"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:67(para)
+msgid "Default session file. Default session details are stored in this file."
+msgstr ""
+"File della sessione predefinita. I dettagli della sessione predefinita sono "
+"memorizzati in questo file."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:74(filename)
+msgid "$HOME/.gnome2/session"
+msgstr "$HOME/.gnome2/session"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:78(para)
+msgid ""
+"User session file. When a user modifies the session, the details are stored "
+"in this file."
+msgstr ""
+"File di sessione dell'utente. Quando un utente modifica la sessione, i "
+"dettagli sono memorizzati in questo file."
+
+#. The last row does not appear to be true in Mercury - check.
+#: ../C/system-admin-guide.xml:86(para)
+msgid ""
+"To set default session details for all users, modify the default session "
+"file."
+msgstr ""
+"Per impostare i dettagli della sessione predefinita per tutti gli utenti "
+"modificare il file della sessione predefinita."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:88(para)
+msgid ""
+"To restore the default session settings for a user, delete the session file "
+"from the home directory of the user. If no user session file is present, the "
+"default settings in <filename>/usr/share/gnome/default.session</filename> "
+"are used."
+msgstr ""
+"Per ripristinare le impostazioni delle sessione predefinita ad un utente, "
+"eliminare il file di sessione dalla directory home dell'utente. Quando non "
+"vi è alcun file di sessione dell'utente infatti, vengono usate le "
+"impostazioni predefinite in <filename>${prefix}/share/gnome/default.session</"
+"filename>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:92(para)
+msgid ""
+"To save the current session as the default session, users can run the "
+"<command>gnome-session-save</command> command."
+msgstr ""
+"Per salvare la sessione in uso come sessione predefinita, gli utenti possono "
+"eseguire il comando <command>gnome-session-save</command>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:2(title)
+msgid "Help System"
+msgstr "Sistema di aiuto"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:4(para)
+msgid "This chapter describes the Help system in the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Questo capitolo descrive il sistema di aiuto in linea dello GNOME Desktop."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:7(title)
+msgid "Introduction to the Help System"
+msgstr "Introduzione al sistema di aiuto"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:9(primary)
+msgid "online Help"
+msgstr "Aiuto in linea"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:10(see) ../C/system-admin-guide.xml:13(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:35(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:65(primary)
+msgid "Help"
+msgstr "Aiuto"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:16(para)
+msgid ""
+"The GNOME Desktop displays Help in the <application>Yelp</application> Help "
+"browser. The source documents for the Help are XML files. The XML files are "
+"written to the DocBook XML Version 4.1.2 document type definition (DTD). The "
+"DocBook XML files are converted to HTML, and the HTML is displayed in the "
+"Help browser. For more information on DocBook XML, see the following URL:"
+msgstr ""
+"Nello GNOME Desktop è usata l'applicazione <application>Yelp</application>, "
+"un navigatore di documentazione, per mostrare la documentazione. I documenti "
+"sorgente per la documentazione sono file XML. Tali file sono scritti secondo "
+"il DocBook XML Version 4.1.2 DTD (document type definition). I file XML "
+"DocBook sono convertiti in HTML e quest'ultimo è mostrato nel navigatore "
+"della documentazione. Per maggiori informazioni su XML DocBook consultare "
+"l'URL"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:22(ulink)
+msgid "http://www.oasis-open.org/docbook/xml"
+msgstr "http://www.oasis-open.org/docbook/xml"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:24(para)
+msgid ""
+"The Help system uses <firstterm>Open Source Metadata Framework</firstterm> "
+"(OMF) files, and a cataloging system. The next sections describe OMF files "
+"and the cataloging system."
+msgstr ""
+"Il sistema di aiuto usa i file OMF (<firstterm>Open Source Metadata "
+"Framework</firstterm>) ed un sistema di catalogazione. Le sezioni seguenti "
+"descrivono i file OMF ed il sistema di catalogazione."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:29(title)
+msgid "OMF Files"
+msgstr "File OMF"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:31(primary)
+msgid ".omf files"
+msgstr "file .omf"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:32(see)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:36(secondary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:39(primary)
+#, fuzzy
+msgid "OMF files"
+msgstr "File OMF"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:41(para)
+msgid ""
+"The XML file for each manual has an associated OMF file. The OMF file "
+"contains information about the manual that is used by the Help browser. OMF "
+"files have a <filename>.omf</filename> extension."
+msgstr ""
+"Il file XML di ogni manuale ha un associato un file OMF. Tale file OMF "
+"contiene delle informazioni sul manuale che sono usate dal navigatore della "
+"documentazione. I file OMF hanno estensione <filename>.omf</filename>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:45(para)
+msgid ""
+"When you install an application, the installation process installs an OMF "
+"file to a directory of OMF files. If a Help document has an associated OMF "
+"file in an OMF file directory, the Help document is displayed in the Help "
+"browser."
+msgstr ""
+"Quando si installa un'applicazione, il processo di installazione installa un "
+"file OMF nella directory dei file OMF. Se un documento di aiuto ha associato "
+"un file OMF in una directory di file OMF, allora tale documento è mostrato "
+"nel navigatore di documentazione."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:49(para)
+msgid ""
+"OMF files contain information about Help documents such as the following:"
+msgstr "I file OMF contengono informazioni sul documento di aiuto come:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:52(para)
+msgid "The location of the XML file for the Help document"
+msgstr "la posizione del file XML per il documento di aiuto;"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:55(para)
+msgid "The title of the Help document"
+msgstr "il titolo del documento di aiuto;"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:58(para)
+msgid "A subject category to which the Help document belongs"
+msgstr "la categoria a cui il documento di aiuto appartiene."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:63(title)
+msgid "ScrollKeeper Cataloging System"
+msgstr "Sistema di catalogazione ScrollKeeper"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:66(secondary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:69(primary)
+msgid "ScrollKeeper cataloging system"
+msgstr "Sistema di catalogazione ScrollKeeper"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:71(para)
+msgid ""
+"<application>ScrollKeeper</application> is a cataloging system for "
+"documentation. The Help browser uses <application>ScrollKeeper</application> "
+"to catalog the manuals on the system. <application>ScrollKeeper</"
+"application> manages the information in the OMF files for the Help browser."
+msgstr ""
+"<application>ScrollKeeper</application> è un sistema di catalogazione per la "
+"documentazione. Il navigatore di documenti si appoggia a "
+"<application>ScrollKeeper</application> per catalogare i manuali presenti "
+"nel sistema. <application>ScrollKeeper</application> gestisce le "
+"informazioni nei file OMF ad uso del navigatore di documentazione."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:73(para)
+msgid ""
+"<application>ScrollKeeper</application> uses the information in the OMF "
+"files to enable the Help browser to find Help documents on a system. When "
+"you install an application, the installation process installs an OMF file to "
+"a directory of OMF files."
+msgstr ""
+"<application>ScrollKeeper</application> usa le informazioni nel file OMF per "
+"consentire al navigatore di documentazione di trovare i documenti di aiuto "
+"su un sistema. Quando si installa un'applicazione, il processo di "
+"installazione installa un file OMF nella directory dei file OMF."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:77(para)
+msgid ""
+"<application>ScrollKeeper</application> builds a table of contents for each "
+"Help document that has an associated OMF file. <application>ScrollKeeper</"
+"application> builds the table of contents from the XML file specified in the "
+"OMF file. The table of contents for the Help document is displayed in the "
+"left pane of the Help browser window, and enables users to navigate the Help "
+"document in the left pane. The title of the document in the OMF file is also "
+"displayed in the left pane of the Help browser window."
+msgstr ""
+"<application>ScrollKeeper</application> costruisce un indice di contenuti di "
+"ciascun documento di aiuto che ha un file OMF associato. Tale indice è "
+"costruito a partire dal file XML specificato nel file OMF, è mostrato nel "
+"riquadro sinistro della finestra del navigatore della documentazione e "
+"permette all'utente di muoversi all'interno del documento di aiuto. Anche il "
+"titolo del documento nel file OMF è mostrato in tale riquadro."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:83(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<application>ScrollKeeper</application> contains a hierarchy of subject "
+"categories to which a Help document can belong. The Help documents are "
+"organized into this hierarchy of subject categories in the left pane of the "
+"Help browser window. The subject category of the document in the OMF file "
+"determines the location of the document in the hierarchy. The hierarchy of "
+"subject categories is defined in the following file:"
+msgstr ""
+"<application>ScrollKeeper</application> contiene una gerarchia di categorie "
+"di argomenti a cui un documento di aiuto può appartenere. I documenti di "
+"aiuto sono organizzati secondo tale gerarchia nel riquadro sinistro della "
+"finestra del navigatore di aiuto. La categoria di argomento di un documento, "
+"definita nel file OMF, determina la posizione del documento nella gerarchia."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:90(filename)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:95(filename)
+msgid "/usr/share/scrollkeeper/Templates/C/scrollkeeper_cl.xml"
+msgstr "/usr/share/scrollkeeper/Templates/C/scrollkeeper_cl.xml"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:92(para)
+msgid ""
+"The subject category of a document must correspond to a subject category in "
+"the following file:"
+msgstr "La categoria di un documento deve corrispondere ad una delle categorie nel file seguente:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:98(para)
+msgid ""
+"If the Help document XML file is moved to a new location, then you might "
+"need to update the location in the OMF file."
+msgstr "Se il file XML del manuale viene spostato in una nuova posizone, allora è necessario aggiornare anche la posizione nel file OMF."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:2(title)
+msgid "Improving Performance"
+msgstr "Miglioramento delle prestazioni"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:4(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to improve the performance of the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Questo capitolo descrive come migliorare le prestazioni dello GNOME Desktop."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:8(title)
+msgid "Introduction to Improving Performance"
+msgstr "Introduzione al miglioramento delle prestazioni"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:10(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:26(primary)
+msgid "performance, improving"
+msgstr "prestazioni, miglioramento"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:13(para)
+msgid ""
+"This chapter lists several preferences whose settings you can change to "
+"improve the performance of the GNOME Desktop. You can use the "
+"<command>gconftool-2</command> command to set values for preferences for "
+"users. The example commands in this chapter show how to set values in the "
+"user configuration source."
+msgstr ""
+"Questo capitolo elenca diverse preferenze la cui modifica delle impostazioni "
+"permette di migliorare le prestazioni dello GNOME Desktop. È possibile usare "
+"il comando <command>gconftool-2</command> per impostare i valori delle "
+"preferenze per gli utenti. I comandi d'esempio in questo capitolo mostrano "
+"come impostare valori nella sorgente di configurazione dell'utente."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:18(para)
+msgid ""
+"You can also use the <literal>--direct</literal> and <literal>--config-"
+"source</literal> options to set mandatory values or default values for "
+"preferences. You can also use the <command>gconftool-2</command> command in "
+"a script to set the values of many preferences. For more information on the "
+"<command>gconftool-2</command> command and the options that are available "
+"with the command, see <xref linkend=\"gconf-0\"/>."
+msgstr ""
+"È anche possibile usare le opzioni <literal>--direct</literal> e <literal>--"
+"config-source</literal> per impostare valori impositivi o valori predefiniti "
+"per le preferenze. Oppure ancora è possibile usare il comando "
+"<command>gconftool-2</command> in uno script per impostare i valori di "
+"diverse preferenze. Per maggiori informazioni sul comando <command>gconftool-"
+"2</command> e sulle opzioni disponibili per esso, consultare <xref linkend="
+"\"gconf-0\"/>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:24(title)
+msgid "Reducing CPU Usage"
+msgstr "Riduzione dell'uso di CPU"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:27(secondary)
+msgid "reducing CPU usage"
+msgstr "riduzione uso CPU"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:31(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:36(secondary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:446(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:501(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:506(secondary)
+msgid "reducing"
+msgstr "riduzione"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:32(secondary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:35(primary)
+msgid "CPU usage"
+msgstr "uso CPU"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:38(para)
+msgid ""
+"This section describes preferences that you can set to reduce CPU usage by "
+"the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Questa sezione descrive le preferenze che è possibile impostare per ridurre "
+"l'utilizzo di CPU da parte dello GNOME Desktop."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:41(title)
+msgid "To Use Theme Options Which Require Less CPU Resources"
+msgstr "Usare opzioni per il tema che richiedano meno risorse CPU"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:45(tertiary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:49(secondary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:123(secondary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:143(secondary)
+msgid "and CPU usage"
+msgstr "e uso CPU"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:51(para)
+msgid ""
+"Some window frame theme options load image files to draw the window frame. "
+"Other options use simpler techniques to draw the window frame."
+msgstr ""
+"Alcune opzioni per il tema del bordo delle finestre caricano file di "
+"immagine per disegnare il bordo della finestra. Altre opzioni fanno uso di "
+"tecniche più semplici per disegnare il bordo delle finestre."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:54(para)
+msgid ""
+"The Crux window frame option loads image files, and can be slow on systems "
+"with limited CPU resources. To reduce CPU usage, use one of the following "
+"window frame options:"
+msgstr ""
+"L'opzione per il bordo delle finestre Crux carica dei file di immagini e può "
+"risultare lenta su sistemi con limitate capacità di CPU. Per ridurre l'uso "
+"di CPU, usare una delle seguenti opzioni per il bordo delle:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:59(para) ../C/system-admin-guide.xml:477(para)
+msgid "Atlanta"
+msgstr "Atlanta"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:62(para) ../C/system-admin-guide.xml:480(para)
+msgid "Esco"
+msgstr "Esco"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:65(para)
+msgid ""
+"The following window frame options also use less CPU resources than Crux:"
+msgstr ""
+"Anche le seguenti opzioni per il bordo delle finestre usano meno risorse CPU "
+"di Crux:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:69(para)
+msgid "AgingGorilla"
+msgstr "AgingGorilla"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:72(para)
+msgid "Bright"
+msgstr "Bright"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:75(para)
+msgid "Metabox"
+msgstr "Metabox"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:79(para)
+msgid ""
+"Metabox does not work well with inverse controls options such as "
+"HighContrastInverse. Use Atlanta with inverse controls options."
+msgstr ""
+"Metabox non lavora bene con opzioni per i controlli inverse come "
+"HighContrastInverse. In tal caso è bene usare Atlanta."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:82(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
+"secondary><tertiary>changing</tertiary></indexterm>To change the window "
+"frame theme option, run the following command:"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>temi</primary><secondary>opzioni bordo finestre</"
+"secondary><tertiary>modifica</tertiary></indexterm> Per cambiare l'opzione "
+"per il tema del bordo delle finestre, eseguire il seguente comando:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:86(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --type string\n"
+"--set /apps/metacity/general/theme <placeholder-1/>"
+msgstr "gconftool-2 --type string --set /apps/metacity/general/theme <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:89(para)
+msgid "For example, to use Atlanta, run the following command:"
+msgstr "Ad esempio, per usare Atlanta, eseguire il seguente comando:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:92(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --type string\n"
+"--set /apps/metacity/general/theme Atlanta"
+msgstr "gconftool-2 --type string --set /apps/metacity/general/theme Atlanta"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:95(para)
+msgid ""
+"Alternatively, users can use the <application>Theme</application> preference "
+"tool to select the appropriate option."
+msgstr ""
+"In alternativa, gli utenti possono usare lo strumento di preferenze "
+"<application>Tema</application> per selezionare l'opzione appropriata."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:98(para)
+msgid ""
+"You can use the <application>Metacity Theme Viewer</application> to measure "
+"the performance of a window frame option, and to preview the option. To "
+"start <application>Metacity Theme Viewer</application>, use the following "
+"command:"
+msgstr ""
+"È possibile usare il <application>Visualizzatore di temi di Metacity</"
+"application> per misurare le prestazioni di una opzione di bordo delle "
+"finestre e per avere un'anteprima dell'opzione. Per avviare questo "
+"strumento, usare il comando seguente:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:104(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "metacity-theme-viewer <placeholder-1/>"
+msgstr "metacity-theme-viewer <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:106(para)
+msgid ""
+"For example, to measure the performance of Atlanta and preview Atlanta, run "
+"the following command:"
+msgstr ""
+"Ad esempio, per misurare le prestazioni di Atlanta e per averne "
+"un'anteprima, eseguire il seguente comando:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:110(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"metacity-theme-viewer\n"
+"Atlanta"
+msgstr "metacity-theme-viewer Atlanta"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:116(title)
+msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off Display of Icons in Menus"
+msgstr ""
+"Ridurre l'uso di CPU disattivando la visualizzazione delle icone nei menu"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:118(primary)
+msgid "icons, in menus"
+msgstr "icona, nei menu"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:119(see)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:122(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:126(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:488(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:566(primary)
+msgid "menu icons"
+msgstr "icona di menu"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:127(secondary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:414(secondary)
+msgid "turning off"
+msgstr "disattivazione"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:129(para)
+msgid ""
+"Some items in menus display an icon beside the item. To turn off this "
+"feature, run the following command:"
+msgstr ""
+"Alcune voci nei menu mostrano un'icona accanto alla voce stessa. Per "
+"disattivare questa funzione, eseguire il seguente comando:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:133(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --type bool\n"
+"--set /desktop/gnome/interface/menus_have_icons false"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --type bool\n"
+"--set /desktop/gnome/interface/menus_have_icons false"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:136(para)
+msgid ""
+"Alternatively, users can use the <application>Menus &amp; Toolbars</"
+"application> preference tool to deselect the <guilabel>Show icons in menus</"
+"guilabel> option."
+msgstr ""
+"In alternativa, gli utenti possono usare lo strumento di preferenze "
+"<application>Barre menu e strumenti</application> per deselezionare "
+"l'opzione <guilabel>Mostrare le icone nei menu</guilabel>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:140(title)
+msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off the Splash Screen"
+msgstr "Ridurre l'uso di CPU disattivando la schermata d'avvio"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:145(para)
+msgid ""
+"By default, when users log in to the desktop environment, a splash screen is "
+"displayed. Icons are displayed on the splash screen while the user logs in. "
+"You can turn off the splash screen to reduce CPU usage during login."
+msgstr ""
+"In modo predefinito, quando l'utente effettua il login nell'ambiente "
+"desktop, viene visualizzata una schermata di avvio (splash screen). In tale "
+"schermata vengono visualizzate delle icone durante il login. È possibile "
+"disattivare tale schermata per ridurre l'uso di CPU durante il login."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:149(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>splash screen</primary><secondary>turning off</"
+"secondary></indexterm>To turn off the splash screen, run the following "
+"command:"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>schermata di avvio</primary><secondary>disattivazione</"
+"secondary></indexterm>Per disattivare la schermata di avvio, eseguire il "
+"seguente comando:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:152(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --type bool\n"
+"--set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --type bool\n"
+"--set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:155(para)
+msgid ""
+"Alternatively, users can use the <application>Sessions</application> "
+"preference tool to deselect the <guilabel>Show splash screen on login</"
+"guilabel> option."
+msgstr ""
+"In alternativa, gli utenti possono usare lo strumento di preferenze "
+"<application>Sessioni</application> per deselezionare l'opzione "
+"<guilabel>Mostrare schermata di avvio al login</guilabel>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:160(title)
+msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off Panel Animation"
+msgstr "Ridurre l'uso di CPU disattivando l'animazione del pannello"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:163(secondary)
+msgid "animation, turning off"
+msgstr "animazione, disattivazione"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:165(para)
+msgid ""
+"When users show or hide panels, the panels can show or hide in an animated "
+"style. To turn off panel animation, run the following command:"
+msgstr ""
+"Quando gli utenti mostrano o nascondono i pannelli, tali azioni possono aver "
+"luogo accompagnate da un'animazione. Per disattivare l'animazione del "
+"pannello, eseguire il comando seguente:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:169(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --type bool\n"
+"--set /apps/panel/global/enable_animations false"
+msgstr "gconftool-2 --type bool --set /apps/panel/global/enable_animations false"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:172(para)
+msgid ""
+"Alternatively, users can use the <application>Panel</application> preference "
+"tool to deselect the <guilabel>Drawer and panel animation</guilabel> option."
+msgstr ""
+"In alternativa, gli utenti possono usare lo strumento di preferenze "
+"<application>Pannello</application> per deselezionare l'opzione "
+"<guilabel>Animazione per pannelli e cassetti</guilabel>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:176(title)
+msgid "Improving File Manager Performance"
+msgstr "Miglioramento delle prestazioni del file manager"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:178(primary)
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:181(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager includes some features "
+"that you can modify to improve performance."
+msgstr ""
+"Il file manager <application>Nautilus</application> include alcune "
+"caratteristiche che è possibile modificare per migliorare le prestazioni."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:184(title)
+msgid "To Modify Performance Preferences"
+msgstr "Modificare le preferenze delle prestazioni"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:187(secondary)
+msgid "modifying performance preferences"
+msgstr "modifica delle preferenze delle prestazioni"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:190(para)
+msgid ""
+"The file manager includes performance-related preferences. Each performance "
+"preference can take one of three values. The values are described in the "
+"following table:"
+msgstr ""
+"Il file manager include alcune preferenze legate alle prestazioni. Ciascuna "
+"preferenza di prestazioni può assumere uno tra i tre valori descritti nella "
+"tabella seguente:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:200(para)
+msgid "Value"
+msgstr "Valore"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:211(literal)
+msgid "always"
+msgstr "always"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:215(para)
+msgid ""
+"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
+msgstr ""
+"Esegue l'azione sia per i file locali che per i file su altri file system."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:222(literal)
+msgid "local_only"
+msgstr "local_only"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:226(para)
+msgid ""
+"Performs the action for local files only. When you set a performance "
+"preference to <literal>local_only</literal>, the CPU usage is reduced."
+msgstr ""
+"Esegue l'azione solo sui file locali. Quando si imposta una preferenza di "
+"prestazioni a <literal>local_only</literal>, l'uso di CPU è ridotto."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:234(literal)
+msgid "never"
+msgstr "never"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:238(para)
+msgid ""
+"Never performs the action. When you set a performance preference to never, "
+"the CPU usage and the network traffic are reduced."
+msgstr ""
+"L'azione non viene eseguita. Quando si imposta una preferenza di prestazioni "
+"a <literal>never</literal>, l'uso di CPU e il traffico di rete sono ridotti."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:245(para)
+msgid ""
+"The following table describes the performance preferences for the file "
+"manager. For the fastest performance, set the value of the preferences to "
+"<literal>never</literal>."
+msgstr ""
+"La tabella seguente descrive le preferenze di prestazioni per il file "
+"manager. Per avere migliori prestazioni, impostare il valore delle "
+"preferenze a <literal>never</literal>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:254(para)
+msgid "Preference"
+msgstr "Preferenza"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:265(literal)
+msgid "show_icon_text"
+msgstr "show_icon_text"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:269(para)
+msgid ""
+"Specifies when to preview the content of text files in the icon that "
+"represents the file. To never preview the content of text files, run the "
+"following command:"
+msgstr ""
+"Specifica quando effettuare un'anteprima del contenuto dei file di testo "
+"all'interno dell'icona che rappresenta il file. Per non avere l'anteprima "
+"del contenuto dei file di testo, eseguire il comando seguente:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:274(userinput)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:301(userinput)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:327(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "gconftool-2 --type string --set /apps/nautilus/preferences/"
+msgstr "gconftool-2 --type string --set /apps/nautilus/preferences/"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:275(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "show_icon_text never"
+msgstr "show_icon_text never"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:277(para) ../C/system-admin-guide.xml:304(para)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:330(para) ../C/system-admin-guide.xml:356(para)
+msgid "Alternatively, users can perform the following steps:"
+msgstr "In alternativa, gli utenti possono procedere come segue:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:281(para) ../C/system-admin-guide.xml:307(para)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:333(para) ../C/system-admin-guide.xml:360(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice> from a file manager window, then choose "
+"<guilabel>Preview</guilabel>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
+"guimenuitem></menuchoice> da una finestra del file manager, quindi scegliere "
+"<guilabel>Anteprima</guilabel>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:284(para)
+msgid ""
+"Select an option for the <guilabel>Show text in icons</guilabel> preference."
+msgstr ""
+"Selezionare una opzione per la preferenza <guilabel>Mostrare il testo nelle "
+"icone</guilabel>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:293(literal)
+msgid "show_directory_item_counts"
+msgstr "show_directory_item_counts"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:297(para)
+msgid ""
+"Specifies when to show the number of items in folders. To never show the "
+"number of items in folders, run the following command:"
+msgstr ""
+"Specifica quando mostrare il numero di oggetti nelle cartelle. Per non "
+"mostrare il numero di oggetti in alcun caso, eseguire il comando seguente:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:302(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "show_directory_item_counts never"
+msgstr "show_directory_item_counts never"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:310(para)
+msgid ""
+"Select an option for the <guilabel>Count number of items</guilabel> "
+"preference."
+msgstr ""
+"Selezionare un'opzione per la preferenza <guilabel>Contare il numero di "
+"oggetti</guilabel>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:319(literal)
+msgid "show_image_thumbnails"
+msgstr "show_image_thumbnails"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:323(para)
+msgid ""
+"Specifies when to show thumbnails of image files. To never show thumbnails, "
+"run the following command:"
+msgstr ""
+"Specifica quando mostrare miniature per i file di immagine. Per non mostrare "
+"le miniature in alcun caso, eseguire il comando seguente:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:328(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "show_image_thumbnails never"
+msgstr "show_image_thumbnails never"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:336(para)
+msgid ""
+"Select an option for the <guilabel>Show thumbnails</guilabel> preference."
+msgstr ""
+"Selezionare un'opzione per la preferenza <guilabel>Mostrare provini e "
+"minature</guilabel>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:345(literal)
+msgid "preview_sound"
+msgstr "preview_sound"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:349(para)
+msgid ""
+"Specifies when to preview the content of sound files. To never preview the "
+"content of sound files, run the following command:"
+msgstr ""
+"Specifica quando generare un'anteprima dei file audio. Per non avere "
+"un'anteprima del contenuto dei file audio in alcun caso, eseguire il comando "
+"seguente:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:353(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --type string --set /apps/nautilus/preferences/preview_sound\n"
+"never "
+msgstr ""
+"gconftool-2 --type string --set /apps/nautilus/preferences/preview_sound\n"
+"never "
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:363(para)
+msgid ""
+"Select an option for the <guilabel>Preview sound files</guilabel> preference."
+msgstr ""
+"Selezionare un'opzione per la preferenza <guilabel>Anteprima dei file audio</"
+"guilabel>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:374(title)
+msgid "To Turn Off the Side Pane, Toolbar, and Location Bar"
+msgstr ""
+"Disattivare riquadro laterale, barra degli strumenti e barra della posizione"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:377(secondary)
+msgid "side pane, turning off"
+msgstr "riquadro laterale, disattivazione"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:379(para)
+msgid ""
+"The file manager includes preferences that enable you to turn off the side "
+"pane and the toolbar. To improve file manager performance, turn off the side "
+"pane and the toolbar."
+msgstr ""
+"Il file manager include alcune preferenze che consentono di disattivare il "
+"riquadro laterale e la barra degli strumenti. Per migliorare le prestazioni "
+"del file manager, disattivare il riquadro laterale e la barra degli "
+"strumenti."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:382(para)
+msgid "To turn off the side pane, run the following command:"
+msgstr "Per disattivare il riquadro laterale, eseguire il comando seguente:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:385(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --type bool\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_sidebar false"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --type bool\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_sidebar false"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:388(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>toolbar, turning off</"
+"secondary></indexterm>To turn off the toolbar, run the following command:"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>barra degli strumenti, "
+"disattivazione</secondary></indexterm> Per disattivare la barra degli "
+"strumenti, eseguire il seguente comando:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:392(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --type bool\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_toolbar false"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --type bool\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_toolbar false"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:395(para)
+msgid ""
+"You can also turn off the location bar. Users can use the "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> keyboard "
+"shortcut to display a location bar when required."
+msgstr ""
+"È anche possibile disattivare la barra della posizione. Gli utenti possono "
+"usare la scorciatoia da tastiera <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
+"keycap></keycombo> per visualizzare la barra della posizione quando "
+"richiesto."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:397(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>location bar, turning "
+"off</secondary></indexterm>To turn off the location bar, run the following "
+"command:"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>barra della posizione, "
+"disattivazione</secondary></indexterm> Per disattivare la barra della "
+"posizione, eseguire il seguente comando:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:402(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --type bool\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_location_bar false"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --type bool\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_location_bar false"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:407(title)
+msgid "To Turn Off the Desktop"
+msgstr "Disattivare il desktop"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:410(secondary)
+msgid "desktop, turning off"
+msgstr "desktop, disattivazione"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:413(primary)
+msgid "desktop"
+msgstr "desktop"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:417(para)
+msgid ""
+"The file manager contains a preference that enables users to use "
+"<application>Nautilus</application> to manage the desktop. You can disable "
+"the desktop to improve performance. However, if you disable the desktop, you "
+"cannot do the following:"
+msgstr ""
+"Il file manager contiene una preferenza che consente agli utenti di usare "
+"<application>Nautilus</application> per gestire il desktop. È possibile "
+"disattivare il desktop per migliorare le prestazioni. Ad ogni modo, "
+"disattivando il desktop, non è possibile:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:423(para)
+msgid "Use the <guimenu>Desktop</guimenu> menu."
+msgstr "usare il menu <guimenu>Desktop</guimenu>;"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:426(para)
+msgid ""
+"Use the file manager to change the pattern or color of the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"usare il file manager per cambiare il motivo o il colore dello sfondo del "
+"desktop;"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:430(para)
+msgid ""
+"Use the desktop objects, such as <guilabel>Trash</guilabel>. The desktop "
+"objects are not displayed on the desktop."
+msgstr ""
+"usare gli oggetti del desktop, come il <guilabel>Cestino</guilabel>. Gli "
+"oggetti del desktop non sono mostrati sul desktop."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:434(para)
+msgid "To disable the desktop, run the following command:"
+msgstr "Per disabilitare il desktop, eseguire il comando seguente:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:437(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --type bool\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/show_desktop false"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --type bool\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/show_desktop false"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:444(title)
+msgid "Reducing X Window System Network Traffic"
+msgstr "Riduzione del traffico di rete di X Window System"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:447(secondary)
+msgid "X Window System network traffic"
+msgstr "traffico di rete di X Window System"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:450(primary)
+msgid "X Window System network traffic, reducing"
+msgstr "traffico di rete X Window System, riduzione"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:454(primary)
+msgid "network traffic, reducing"
+msgstr "traffico di rete, riduzione"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:456(para)
+msgid ""
+"This section describes preferences that you can set to reduce X Window "
+"System network traffic on the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Questa sezione descrive le preferenze che è possibile impostare per ridurre "
+"il traffico di rete di X Window System per lo GNOME Desktop."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:459(title)
+msgid "To Use Theme Options Which Create Less Network Traffic"
+msgstr "Usare opzioni del tema che creino meno traffico di rete"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:463(tertiary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:467(secondary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:489(secondary)
+msgid "and network traffic"
+msgstr "e traffico di rete"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:469(para)
+msgid ""
+"Remote display protocols do not transfer every pixel in a block of pixels if "
+"all pixels in the block are the same color."
+msgstr ""
+"I protocolli per display remoto non trasferiscono ogni singolo pixel in un "
+"blocco di pixel se tutti i pixel del blocco sono dello stesso colore."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:472(para)
+msgid ""
+"To reduce X Window System network traffic, use a window frame theme option "
+"that uses solid colors. That is, use one of the following window frame "
+"options:"
+msgstr ""
+"Per ridurre il traffico di rete di X Window System, usare una opzione per il "
+"tema del bordo delle finestre che usa colori pieni. Cioè, usare una delle "
+"seguenti opzioni per il bordo delle finestre:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:483(para) ../C/system-admin-guide.xml:561(para)
+msgid ""
+"For information on how to change theme options, see <xref linkend="
+"\"performance-3\"/>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su come modificare le opzioni del tema, consultare <xref "
+"linkend=\"performance-3\"/>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:486(title)
+msgid "To Reduce Network Traffic by Turning Off Display of Icons in Menus"
+msgstr ""
+"Ridurre il traffico di rete disattivando la visualizzazione delle icone nei "
+"menu"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:491(para)
+msgid ""
+"Some items in menus display an icon beside the item. If the icon is located "
+"on another file system, this feature can increase X Window System network "
+"traffic. This feature can also increase X Window System network traffic if "
+"the panels are displayed on a remote host."
+msgstr ""
+"Alcune voci di menu mostrano un'icona accanto ad esse. Se l'icona è "
+"posizionata su un altro file system, è possibile che questa caratteristica "
+"incrementi il traffico di rete di X Window System. È anche possibile che "
+"questa caratteristica incrementi il traffico di rete di X Window System se i "
+"pannelli sono visualizzati su un host remoto."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:495(para) ../C/system-admin-guide.xml:572(para)
+msgid ""
+"For information on how to turn off this feature, see <xref linkend="
+"\"performance-2\"/>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su come disattivare questa funzionalità, consultare <xref "
+"linkend=\"performance-2\"/>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:499(title)
+msgid "Reducing Color Usage and Improving Display Quality"
+msgstr "Riduzione dell'uso di colore e miglioramento della qualità del display"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:502(secondary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:505(primary)
+msgid "color usage"
+msgstr "uso dei colori"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:509(primary)
+msgid "display quality, improving"
+msgstr "qualità del display, miglioramento"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:511(para)
+msgid ""
+"Many modern computer systems support 24-bit color, that is, 16,777,216 "
+"colors. However, many users still use systems that support 8-bit color, that "
+"is, 256 colors."
+msgstr ""
+"Molti computer moderni supportano il colore a 24 bit, cioè 16.777.216 "
+"colori. Ciò nonostante, molti utenti utilizzano ancora sistemi che "
+"supportano il colore ad 8 bit, cioè 256 colori."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:514(para)
+msgid ""
+"The GNOME Desktop uses the <firstterm>websafe color palette</firstterm>. "
+"This palette is a general-purpose palette of 216 colors, which is designed "
+"to optimize the use of color on systems that support 8-bit color. However, "
+"some visual components of the GNOME Desktop are designed for systems that "
+"support 24-bit color."
+msgstr ""
+"Lo GNOME Desktop fa uso della <firstterm>websafe color palette</firstterm>. "
+"Questa tavolozza è una tavolozza di uso generico di 216 colori, che è "
+"progettata per ottimizzare l'uso del colore su sistemi che supportano il "
+"colore ad 8 bit. Alcune componenti visive dello GNOME Desktop comunque sono "
+"progettate per sistemi che supportano il colore a 24 bit."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:519(para)
+msgid ""
+"The following display problems might occur on systems that support 8-bit "
+"color:"
+msgstr ""
+"Su sistemi che supportano il colore ad 8 bit, potrebbero verificarsi i "
+"seguenti problemi."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:523(para)
+msgid ""
+"Windows, icons, and background images might appear grainy. Many themes, "
+"background images, and icons use colors that are not in the websafe color "
+"palette. The colors that are not in the palette are replaced with the "
+"nearest equivalent or a dithered approximation. This use of replacement "
+"colors causes the grainy appearance."
+msgstr ""
+"Finestre, icone e immagini sullo sfondo potrebbero apparire sgranate. Molti "
+"temi, icone ed immagini di sfondo fanno uso di colori che non sono nella "
+"websafe color palette. Se un colore non è presente nella tavolozza, è "
+"rimpiazzato con l'equivalente più simile o con una approssimazione dithered. "
+"Questo uso di colori sostitutivi è causa dell'aspetto sgranato."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:530(para)
+msgid ""
+"Applications that do not use the websafe color palette have less colors "
+"available. Color errors might occur. Some colors might not appear in the "
+"user interface of the application. Some applications might crash if the "
+"application cannot allocate colors."
+msgstr ""
+"Le applicazioni che non usano la websafe color palette hanno a disposizione "
+"meno colori. Si possono verificare degli errori di colore. Alcuni errori "
+"potrebbero non apparire nell'interfaccia utente dell'applicazione. Alcune "
+"applicazioni potrebbero andare in crash se l'applicazione non può allocare i "
+"colori."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:536(para)
+msgid ""
+"Color flashing might occur when users switch between applications that use "
+"the websafe color palette, and applications that do not use this palette. "
+"The applications that do not use the websafe color palette might use a "
+"custom colormap. When the custom colormap is used, other visual components "
+"might lose colors, then become unviewable."
+msgstr ""
+"Si potrebbe verificare un lampeggiamento di colore quando un utente passa da "
+"un'applicazione che fa uso della websafe color palette ad una che non usa "
+"questa tavolozza. Le applicazioni che non usano la websafe color palette "
+"potrebbero usare una mappa colore personalizzata. Quando viene usata una "
+"mappa colore personalizzata, altre componenti visive possono perdere colori, "
+"diventando così non visibili."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:543(para)
+msgid ""
+"The following sections describe how to optimize the appearance of the GNOME "
+"Desktop for systems that support 8-bit color."
+msgstr ""
+"Le sezioni seguenti descrivono come ottimizzare l'aspetto dello GNOME "
+"Desktop per sistemi che utilizzano colore a 8 bit."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:546(title)
+msgid "To Use Theme Options That Use the Websafe Color Palette"
+msgstr "Usare opzioni del tema che usino la websafe color palette"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:550(tertiary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:554(secondary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:567(secondary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:578(secondary)
+msgid "and color usage"
+msgstr "ed uso dei colori"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:556(para)
+msgid ""
+"Some window frame theme options use colors that are in the websafe color "
+"palette. Bright and Esco use colors from the websafe color palette. Bright "
+"and Esco do not have the grainy appearance of other window frame options on "
+"8-bit color displays. Use Bright or Esco for the best color display on 8-bit "
+"visual modes."
+msgstr ""
+"Alcune opzioni per il tema del bordo delle finestre usano colori che sono "
+"nella websafe color palette. <literal>Bright</literal> e <literal>Esco</"
+"literal> fanno uso di colori che sono nella websafe color palette. Queste "
+"opzioni non hanno l'aspetto sgranato di altre opzioni per il bordo delle "
+"finestre su display a 8 bit per il colore. Usare <literal>Bright</literal> o "
+"<literal>Esco</literal> per la migliore visualizzazione del colore con "
+"modalità visive ad 8 bit."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:564(title)
+msgid "To Reduce Color Usage by Turning Off Display of Icons in Menus"
+msgstr ""
+"Ridurre l'uso di colore disattivando la visualizzazione delle icone nei menu"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:569(para)
+msgid ""
+"Some items in menus display an icon beside the item. If the icon contains "
+"colors that are not in the websafe color palette, this feature can increase "
+"the number of colors used."
+msgstr ""
+"Alcune voci di menu mostrano un'icona accanto alla voce. Se l'icona contiene "
+"colori che non sono nella websafe color palette, questa caratteristica può "
+"incrementare il numero di colori usati."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:575(title)
+msgid "To Reduce Color Usage by Turning Off the Splash Screen"
+msgstr "Ridurre l'uso del colore disattivando la schermata d'avvio"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:580(para)
+msgid ""
+"You can turn off the splash screen to make more colors available for the "
+"GNOME Desktop and for applications."
+msgstr ""
+"È possibile disattivare la schermata d'avvio per rendere disponibili allo "
+"GNOME Desktop ed alle applicazioni un maggior numero di colori."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:582(para)
+msgid ""
+"For information on how to turn off the splash screen, see <xref linkend="
+"\"performance-6\"/>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su come disattivare la schermata d'avvio, consultare <xref "
+"linkend=\"performance-6\"/>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:585(title)
+msgid "To Reduce Color Usage by Using a Solid Color for the Background"
+msgstr "Ridurre l'uso del colore utilizzando un colore pieno per lo sfondo"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:588(secondary)
+msgid "using solid color"
+msgstr "utilizzo di un colore pieno"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:590(para)
+msgid ""
+"Use a solid color for the desktop background. Use of a solid color reduces "
+"the number of colors used by the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"L'uso di un colore pieno per lo sfondo del desktop riduce il numero di "
+"colori usati dallo GNOME Desktop."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:592(para)
+msgid "To set a solid color for the background, run the following commands:"
+msgstr ""
+"Per impostare un colore pieno come sfondo, eseguire i comandi seguenti:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:595(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --type string\n"
+"--set /desktop/gnome/background/picture_options none"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --type string\n"
+"--set /desktop/gnome/background/picture_options none"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:600(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --type string\n"
+"--set /desktop/gnome/background/color_shading_type solid"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --type string\n"
+"--set /desktop/gnome/background/color_shading_type solid"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:606(replaceable)
+msgid "hexadecimal-color"
+msgstr "colore-esadecimale"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:605(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --type string\n"
+"--set /desktop/gnome/background/primary_color \\#<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --type string\n"
+"--set /desktop/gnome/background/primary_color \\#<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:608(para)
+msgid ""
+"Alternatively, users can use the <application>Background</application> "
+"preference tool to choose a solid color for the background."
+msgstr ""
+"In alternativa, gli utenti possono usare lo strumento di preferenze "
+"<application>Sfondo del desktop</application> per scegliere un colore pieno "
+"per lo sfondo."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:2(title)
+msgid "Disabling GNOME Desktop Features"
+msgstr "Disabilitazione di funzionalità dello GNOME Desktop"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:4(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to disable particular features of the GNOME "
+"Desktop."
+msgstr ""
+"Questo capitolo descrive come disabilitare particolari funzionalità dello "
+"GNOME Desktop."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:8(title)
+msgid "Introduction to Disabling GNOME Desktop Features"
+msgstr "Introduzione alla disabilitazione di funzionalità dello GNOME Desktop"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:10(primary) ../C/system-admin-guide.xml:15(see)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:31(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:35(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:63(primary)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:133(primary)
+msgid "disabling features"
+msgstr "disabilitazione funzionalità"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:14(primary)
+msgid "lockdown"
+msgstr "lockdown"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:17(para)
+msgid ""
+"The GNOME Desktop includes features that you can use to restrict access to "
+"certain functions in the GNOME Desktop. The disable features are useful in "
+"various situations where you want to restrict the actions that users can "
+"perform on a computer. For example, you might want to prevent command line "
+"operations on a computer that is for public use at a trade show. The disable "
+"features are also known as <emphasis>lockdown</emphasis> features."
+msgstr ""
+"Lo GNOME Desktop include delle funzionalità che è possibile usare per "
+"limitare l'accesso ad altre funzionalità dello stesso GNOME Desktop. Le "
+"funzionalità di disabilitazione possono rivelarsi utili in varie situazioni "
+"in cui si vogliano limitare le azioni che gli utenti possono eseguire su un "
+"computer. Ad esempio, è possibile che si vogliano prevenire le operazioni da "
+"riga di comando su un computer riservato al pubblico utilizzo in una "
+"manifestazione. Le funzionalità di disabilitazione sono anche note come "
+"funzionalità <emphasis>lockdown</emphasis>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:23(para)
+msgid ""
+"You set <application>GConf</application> keys to disable features. For "
+"information about how to set <application>GConf</application> keys, see "
+"<xref linkend=\"gconf-0\"/>. You can also use the <application>Configuration "
+"Editor</application> application to set <application>GConf</application> "
+"keys in a user configuration source. For more information about the "
+"<application>Configuration Editor</application> application, see the "
+"<citetitle>GConf Editor Manual</citetitle>."
+msgstr ""
+"Impostando alcune chiavi <application>GConf</application> si disabilitano "
+"alcune funzionalità. Per informazioni su come impostare le chiavi "
+"<application>GConf</application>, consultare <xref linkend=\"gconf-0\"/>. È "
+"anche possibile usare l'applicazione <application>Editor di configurazione</"
+"application> per impostare le chiavi <application>GConf</application> in una "
+"sorgente di configurazione per l'untente. Per maggiori informazioni "
+"sull'applicazione <application>Editor di configurazione</application>, "
+"consultare il <citetitle>Manuale di GConf Editor</citetitle>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:29(title)
+msgid "To Disable Lock Screen and Log Out"
+msgstr "Disabilitare blocco schermo e termina sessione"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:32(secondary)
+msgid "lock screen"
+msgstr "blocco schermo"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:36(secondary)
+msgid "log out"
+msgstr "termine sessione"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:39(para)
+msgid ""
+"To disable the lock screen and log out functions, set the <literal>/apps/"
+"panel/global/disable_lock_screen</literal> key and the <literal>/apps/panel/"
+"global/disable_log_out</literal> key to <literal>true</literal>."
+msgstr ""
+"Per disabilitare le funzioni per bloccare lo schermo e terminare la "
+"sessione, impostare a <literal>true</literal> la chiave <literal>/apps/panel/"
+"global/disable_lock_screen</literal> e la chiave <literal>/apps/panel/global/"
+"disable_log_out</literal>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:40(para)
+msgid ""
+"When you disable the lock screen and log out functions, the following items "
+"are removed from the panels:"
+msgstr ""
+"Quando si disabilitano le funzioni per bloccare lo schermo e terminare la "
+"sessione, gli elementi seguenti sono rimossi dai pannelli:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:45(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out "
+"<replaceable>user</replaceable></guimenuitem> menu items from the "
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>."
+msgstr ""
+"le voci di menu <guimenuitem>Blocca schermo</guimenuitem> e "
+"<guimenuitem>Termina sessione</guimenuitem> dal <guimenu>Menu principale</"
+"guimenu>;"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:49(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Lock</guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> menu "
+"items from the <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guimenuitem>Actions</guimenuitem></menuchoice> menu. To open this "
+"menu, right-click on a vacant space on a panel, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Actions</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"le voci di menu <guimenuitem>Blocca</guimenuitem> e <guimenuitem>Termina "
+"sessione</guimenuitem> dal menu <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
+"guimenu><guimenuitem>Azioni</guimenuitem></menuchoice>. Per aprire tale "
+"menu, fare clic col tasto destro su uno spazio libero di un pannello, quindi "
+"scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
+"guimenu><guimenuitem>Azioni</guimenuitem></menuchoice>;"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:54(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out "
+"<replaceable>user</replaceable></guimenuitem> menu items from the "
+"<guimenu>Actions</guimenu> menu in the <application>Menu Bar</application> "
+"applet."
+msgstr ""
+"le voci di menu <guimenuitem>Blocca schermo</guimenuitem> e "
+"<guimenuitem>Termina sessione</guimenuitem> dal menu <guimenu>Azioni</"
+"guimenu> nell'applet <application>Barra dei menu</application>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:58(para)
+msgid ""
+"Also, any <guibutton>Lock Screen</guibutton> buttons and <guibutton>Log Out</"
+"guibutton> buttons on panels are disabled."
+msgstr ""
+"Sono disabilitati inoltre tutti i pulsanti <guibutton>Blocca schermo</"
+"guibutton> e <guibutton>Termina sessione</guibutton> presenti sui pannelli."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:61(title)
+msgid "To Disable Command Line Operations"
+msgstr "Disabilitare azioni da riga di comando"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:64(secondary)
+msgid "command line"
+msgstr "riga di comando"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:66(para)
+msgid ""
+"To disable operations from a command line, set the <literal>/desktop/gnome/"
+"lockdown/disable_command_line</literal> key to <literal>true</literal>."
+msgstr ""
+"Per disabilitare le operazioni da riga di comando, impostare a "
+"<literal>true</literal> la chiave <literal>/desktop/gnome/lockdown/"
+"disable_command_line</literal>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:67(para)
+msgid ""
+"When you disable command line operations, the following changes occur in the "
+"user interface:"
+msgstr ""
+"Quando si disabilitano le operazioni da riga di comando, si verificano le "
+"seguenti modifiche all'interfaccia utente."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:71(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Run Application</guimenuitem> menu item is removed from the "
+"following menus:"
+msgstr ""
+"La voce di menu <guimenuitem>Esegui applicazione</guimenuitem> è rimossa dai "
+"seguenti menu:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:76(guimenu)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:114(guimenu)
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menu principale"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:80(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Actions</guimenu> submenu in the <guimenu>Add to Panel</guimenu> "
+"menu"
+msgstr ""
+"il sottomenu <guimenu>Azioni</guimenu> nel menu <guimenu>Aggiungi al "
+"pannello</guimenu>;"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:84(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Actions</guimenu> menu in the <application>Menu Bar</application> "
+"applet"
+msgstr ""
+"il menu <guimenu>Azioni</guimenu> nell'applet <application>Barra dei menu</"
+"application>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:89(para)
+msgid "Any <guibutton>Run</guibutton> buttons on panels are disabled."
+msgstr ""
+"Qualsiasi pulsante <guibutton>Esegui </guibutton> sui pannello viene "
+"disabilitato."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:92(para)
+msgid ""
+"To disable command line operations, you must also remove menu items that "
+"start terminal applications. For example, you might want to remove menu "
+"items that contain the following commands from the menus:"
+msgstr ""
+"Per disabilitare tutte le operazioni da riga di comando, è necessario "
+"rimuovere anche le voci di menu per avviare applicazioni terminale. Ad "
+"esempio, potrebbe rivelarsi necessario rimuovere dai menu le voci che "
+"contengono i comandi seguenti:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:97(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Terminal</application> command, that is <command>/usr/bin/"
+"gnome-terminal</command>"
+msgstr ""
+"il comando di <application>Terminale di GNOME</application>, cioè <command>"
+"${prefix}/bin/gnome-terminal</command>;"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:101(command)
+msgid "/usr/bin/xterm"
+msgstr "<command>/usr/bin/xterm</command>;"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:106(command)
+msgid "/usr/bin/setterm"
+msgstr "<command>/usr/bin/setterm</command>;"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:110(para)
+msgid "The items are removed from the following menus:"
+msgstr "Le voci sono rimosse dai menu seguenti:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:120(guimenu)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:146(guimenuitem)
+msgid "Add to Panel"
+msgstr "Aggiungi al pannello"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:121(guimenuitem)
+msgid "Launcher from menu"
+msgstr "Icona di avvio dal menu"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:126(para)
+msgid ""
+"To disable command line operations, you must also disable the "
+"<application>Command Line</application> applet. To disable the "
+"<application>Command Line</application> applet, add the applet to the "
+"<literal>/apps/panel/global/disabled_applets</literal> key. When you disable "
+"the <application>Command Line</application> applet, the <application>Command "
+"Line</application> applet is removed from the <guimenu>Main Menu</guimenu> "
+"and the <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Utility</"
+"guimenuitem></menuchoice> menu."
+msgstr ""
+"Per disabilitare le operazioni da riga di comando, è necessario disabilitare "
+"anche l'applet <application>Riga di comando</application>. Per disabilitare "
+"tale applet, aggiungerla alla chiave <literal>/apps/panel/global/"
+"disabled_applets</literal>. Quando si disabilita l'applet <application>Riga "
+"di comando</application>, tale applet è rimossa dai menu <guimenu>Menu "
+"principale</guimenu> e <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
+"guimenu><guimenuitem>Utilità</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:131(title)
+msgid "To Disable Panel Configuration"
+msgstr "Disabilitare la configurazione del pannello"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:134(secondary)
+msgid "panel configuration"
+msgstr "configurazione del pannello"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:136(para)
+msgid ""
+"To disable panel configuration, set the <literal>/apps/panel/global/"
+"locked_down</literal> key to <literal>true</literal>."
+msgstr ""
+"Per disabilitare la configurazione del pannello, imposare a <literal>true</"
+"literal> la chiave <literal>/apps/panel/global/locked_down</literal>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:137(para)
+msgid ""
+"When you disable panel configuration, the following changes occur in the "
+"user interface:"
+msgstr ""
+"Quando si disabilita la configurazione del pannello, avvengono i seguenti "
+"cambiamenti nella interfaccia utente."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:141(para)
+msgid ""
+"The following items are removed from the panel popup menu, and from the "
+"drawer popup menu:"
+msgstr ""
+"Le seguenti voci sono rimosse dal menu a comparsa dei pannello e dei "
+"cassetti:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:151(guimenuitem)
+msgid "Delete This Panel"
+msgstr "Elimina questo pannello"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:156(guimenuitem)
+msgid "Properties"
+msgstr "Proprietà"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:161(guimenuitem)
+msgid "New Panel"
+msgstr "Nuovo pannello"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:167(para)
+msgid "The launcher popup menu is disabled."
+msgstr "Il menu a comparsa delle icone di avvio è disabilitato."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:170(para)
+msgid "The following items are removed from the applet popup menu:"
+msgstr "Le voci seguenti sono rimosse dal menu a comparsa delle applet:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:174(guimenuitem)
+msgid "Remove From Panel"
+msgstr "Rimuovi dal pannello"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:179(guimenuitem)
+msgid "Lock"
+msgstr "Blocca"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:184(guimenuitem)
+msgid "Move"
+msgstr "Sposta"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:190(para)
+msgid "The <guimenu>Main Menu</guimenu> popup menu is disabled."
+msgstr ""
+"Il menu a comparsa del <guimenu>Menu principale</guimenu> è disabilitato."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:193(para)
+msgid ""
+"The launcher drag feature is disabled, so that users cannot drag launchers "
+"to, or from, panels."
+msgstr ""
+"La funzionalità di trascinamento delle icone di avvio è disabilitata, "
+"cosicché gli utenti non possano trascinare tali icone da e su i pannelli."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:197(para)
+msgid ""
+"The panel drag feature is disabled, so that users cannot drag panels to new "
+"locations."
+msgstr ""
+"La funzionalità di trascinamento dei pannelli è disabilitata, cosicché gli "
+"utenti non possano trascinare i pannelli in nuove posizioni."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:3(title)
+msgid "Hidden Directories"
+msgstr "Directory nascoste"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:5(para)
+msgid ""
+"This appendix describes the hidden directories that the GNOME Desktop adds "
+"to the home directories of users."
+msgstr ""
+"Questa appendice descrive le directory nascoste che lo GNOME Desktop "
+"aggiunge nella directory home degli utenti."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:9(primary) ../C/system-admin-guide.xml:13(see)
+msgid "hidden directories"
+msgstr "directory nascoste"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:12(primary)
+msgid ".* directories"
+msgstr "directory .*"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:15(para)
+msgid ""
+"A hidden directory is a directory that has a name that begins with a period "
+"(.). <xref linkend=\"appendixa-TBL-2\"/> describes the hidden directories "
+"that the GNOME Desktop adds to the home directories of users."
+msgstr ""
+"Una directory nascosta è una directory il cui nome comincia con un punto "
+"(.). Le directory nascoste che lo GNOME Desktop aggiunge nella directory "
+"home degli utenti sono descritte in <xref linkend=\"appendixa-TBL-2\"/>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:19(title)
+msgid "Hidden Directories in User Home Directories"
+msgstr "Directory nascoste nelle directory home degli utenti"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:26(para)
+msgid "Directory"
+msgstr "Directory"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:37(filename)
+msgid ".esd_auth"
+msgstr ".esd_auth"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:41(para)
+msgid ""
+"Contains the authentication cookie for the GNOME sound daemon. The GNOME "
+"sound daemon is the Enlightened Sound Daemon (ESD)."
+msgstr ""
+"Contiene il cookie per l'autenticazione del demone audio di GNOME. Il demone "
+"audio di GNOME è Enlightened Sound Daemon(ESD)."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:48(filename)
+msgid ".gconf"
+msgstr ".gconf"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:52(para)
+msgid ""
+"Contains the <application>GConf</application> configuration source for the "
+"user. When the user sets a preference, the new preference information is "
+"added to this location."
+msgstr ""
+"Contiene la sorgente di configurazione dell'utente per <application>GConf</"
+"application>. Quando l'utente imposta una preferenza, la nuova informazione "
+"di preferenza è aggiunta in questa posizione."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:60(filename)
+msgid ".gconfd"
+msgstr ".gconfd"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:64(para)
+msgid "Contains the following <application>GConf</application> daemon details:"
+msgstr ""
+"Contiene i seguenti dettagli del demone <application>GConf</application>:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:68(para)
+msgid "Configuration information."
+msgstr "informazioni di configurazione;"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:71(para)
+msgid ""
+"Lock information for objects that are referenced by an "
+"<firstterm>Interoperable Object Reference (IOR)</firstterm>."
+msgstr ""
+"informazioni di blocco per oggetti referenziati da un <firstterm>IOR "
+"(Interoperable Object Reference)</firstterm>;"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:74(para)
+msgid "State information for objects that are referenced by an IOR."
+msgstr "informazioni di stato per oggetti referenziati da un IOR."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:82(filename)
+msgid ".gnome"
+msgstr ".gnome"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:86(para)
+msgid ""
+"Contains user-specific application data that is not stored in the "
+"<application>GConf</application> repository. For example, this directory "
+"contains MIME type information and session information for the user."
+msgstr ""
+"Contiene dati di applicazioni specifici dell'utente che non sono memorizzati "
+"nel repertorio di <application>GConf</application>. Questa directory "
+"contiene, ad esempio, le informazioni sui tipi MIME e sulle sessioni "
+"dell'utente."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:95(filename)
+msgid ".gnome-desktop"
+msgstr ".gnome-desktop"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:99(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager contains a preference "
+"that enables users to use the file manager to manage the desktop. If this "
+"option is selected, this directory contains the objects that are on the "
+"desktop of the user. This directory contains the following:"
+msgstr ""
+"Il file manager <application>Nautilus</application> contiene una preferenza "
+"che consente all'utente di usare il file manager per gestire il desktop. Se "
+"tale opzione risulta seleziona, questa directory contiene gli oggetti che "
+"sono sul desktop dell'utente. Questa directory contiene:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:105(para)
+msgid ""
+"Objects on the desktop, for example, the <guilabel>Home</guilabel> object, "
+"the <guilabel>Trash</guilabel> object, and other launchers. The objects "
+"appear in the directory as desktop entry files. For example, the "
+"<filename>starthere.desktop</filename> file contains a link to the "
+"<guilabel>Start Here</guilabel> location."
+msgstr ""
+"gli oggetti sul desktop, per esempio l'oggetto <guilabel>Home</guilabel> o "
+"l'oggetto <guilabel>Cestino</guilabel> ed altre icone di avvio - gli oggetti "
+"sono presenti nella directory sotto forma di file desktop entry; per esempio "
+"il file <filename>starthere.desktop</filename> contiene un collegamento alla "
+"posizione <guilabel>Punto di partenza</guilabel>;"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:110(para)
+msgid "Removable media volumes that are mounted."
+msgstr "i volumi montati di supporti removibili;"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:113(para)
+msgid ""
+"The file manager also contains a preference that enables users to use the "
+"home directory as the desktop directory, instead of <filename>.gnome-"
+"desktop</filename>. If a user selects this option, the contents of the home "
+"directory are displayed as desktop objects."
+msgstr ""
+"Il file manager inoltre contiene una preferenza che consente all'utente di "
+"usare la directory home come directory per il desktop, al posto di "
+"<filename>.gnome-desktop</filename>. Se un utente seleziona questa opzione, "
+"il contenuto della directory home è mostrato come oggetti del desktop."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:121(filename)
+msgid ".gnome2"
+msgstr ".gnome2"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:125(para)
+msgid ""
+"Contains user-specific application data that is not stored in the "
+"<application>GConf</application> repository. For example, this directory "
+"contains the following:"
+msgstr ""
+"Contiene dati di applicazioni specifici dell'utente che non sono memorizzati "
+"nel repertorio di <application>GConf</application>. Per esempio questa "
+"directory contiene:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:130(para)
+msgid "Keyboard shortcut information."
+msgstr "informazioni sulle scorciatoie da tastiera;"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:133(para)
+msgid "Window location information."
+msgstr "informazioni sulla posizione delle finestre;"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:136(para)
+msgid "Desktop entry files for panel launchers."
+msgstr "i file desktop entry per le icone di avvio sui pannelli."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:139(para)
+msgid ""
+"This directory also contains user-specific menu data. If a user modifies "
+"menus, the details are stored here."
+msgstr ""
+"Questa directory contiene inoltre i dati del menu specifico dell'utente. Se "
+"un utente modifica i menu, i dettagli sono memorizzati qui."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:146(filename)
+msgid ".gnome2-private"
+msgstr ".gnome2-private"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:150(para)
+msgid ""
+"Ignore this directory. This directory has no function at the time of "
+"publication of this guide."
+msgstr ""
+"Ignorare questa directory, non ha alcuna funzione alla data di pubblicazione "
+"di questa guida."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:157(filename)
+msgid ".metacity"
+msgstr ".metacity"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:161(para)
+msgid ""
+"Contains session data for the <application>Metacity</application> window "
+"manager."
+msgstr ""
+"Contiene i dati delle sessioni per il window manager <application>Metacity</"
+"application>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:167(filename)
+msgid ".nautilus"
+msgstr ".nautilus"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:171(para)
+msgid ""
+"Contains file manager data that is specific to the user. For example, this "
+"directory can contain the following:"
+msgstr ""
+"Contiene i dati del file manager specifici dell'utente. Per esempio questa "
+"directory contiene:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:175(para)
+msgid "Metadata for the directories with which the user works."
+msgstr "i metadati per le directory con le quali l'utente lavora;"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:179(para)
+msgid "<application>Nautilus</application> emblems that the user adds."
+msgstr ""
+"i simboli per <application>Nautilus</application> aggiunti dall'utente;"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:183(para)
+msgid "<application>Nautilus</application> desktop images."
+msgstr "le immagini del desktop di <application>Nautilus</application>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:191(filename)
+msgid ".themes"
+msgstr ".themes"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:195(para)
+msgid ""
+"Contains controls theme options, window frame theme options, and icons theme "
+"options that the user adds. The user can add themes from the "
+"<application>Theme</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Contiene le opzioni per il tema dei controlli, della cornice della finestra "
+"e delle icone aggiunte dall'utente. L'utente può aggiungere temi dallo "
+"strumento di preferenze <application>Tema</application>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:203(filename)
+msgid ".thumbnails"
+msgstr ".thumbnails"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:207(para)
+msgid ""
+"Contains image thumbnails for the user. The image thumbnails are used in the "
+"file manager. The file manager contains a preference that the user can "
+"select to stop generation of thumbnail images."
+msgstr ""
+"Contiene immagini miniature e provini per l'utente. Tali immagini sono usate "
+"nel file manager. Il file manager contiene una preferenza che l'utente può "
+"selezionare per fermare la generazione di miniature e provini."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:215(filename)
+msgid ".xscreensaver"
+msgstr ".xscreensaver"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:219(para)
+msgid ""
+"Contains screensaver configuration data and screensaver preference data."
+msgstr "Contiene i dati di configurazione e di preferenza del salvaschermo."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:3(title)
+msgid "Security Note on Configuring SMB Printers"
+msgstr "Note di sicurezza sulla configurazione di stampanti SMB"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:5(para)
+msgid ""
+"This appendix provides a security note related to the configuration of "
+"printers on Windows network shares."
+msgstr ""
+"Questa appendice fornisce una nota di sicurezza relativa alla configurazione "
+"di stampanti su condivisioni di rete tipo Windows."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:9(primary)
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:10(see) ../C/system-admin-guide.xml:14(see)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:17(primary)
+msgid "SMB"
+msgstr "SMB"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:13(primary)
+msgid "Windows network shares"
+msgstr "condivisioni di rete Windows"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:18(secondary)
+msgid "configuring printers"
+msgstr "configurazione stampanti"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:20(para)
+msgid ""
+"Windows network shares are also referred to as Samba or <firstterm>SMB</"
+"firstterm> shares. When you configure a printer on an SMB share, you must "
+"enter a username and password for the print queue."
+msgstr ""
+"Le condivisioni di rete Windows sono indicate anche come condivisioni Samba "
+"o <firstterm>SMB</firstterm>. Quando si configura una stampante su una "
+"condivisione SMB, è necessario fornire un nome utente ed una password per la "
+"coda di stampa."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:23(para)
+msgid ""
+"The username and password for the print queue is stored as unencrypted text "
+"in the file <filename>/etc/cups/printers.conf</filename>. This file has read-"
+"only permissions for users with root privileges, so any user with root "
+"privileges can read the username and password for the print queue."
+msgstr ""
+"Il nome utente e la password sono memorizzati come testo non cifrato nel "
+"file <filename>/etc/cups/printers.conf</filename>. Tale file ha permessi in "
+"sola lettura per utenti con privilegi di root, il che significa che ogni "
+"utente con privilegi di root può leggere il nome utente e la password per la "
+"coda di stampa."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:28(para)
+msgid ""
+"To reduce the impact of possible security violations, ensure that the "
+"username and password required to access the print queue is used only for "
+"the print queue. This ensures that any possible security violation is "
+"restricted to unauthorized use of the print queue."
+msgstr ""
+"Per ridurre l'impatto di eventuali violazioni di sicurezza, assicurarsi che "
+"quel nome utente e quella password usati per accedere alla coda di stampa, "
+"siano usati solo per la coda di stampa. Ciò assicura che ogni eventuale "
+"violazione di sicurezza è limitata ad un uso non autorizzato della coda di "
+"stampa."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:2(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "Glossario"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:4(filename)
+msgid ".desktop"
+msgstr ".desktop"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:4(glossterm)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:8(glossterm)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:12(glossterm)
+msgid "<placeholder-1/> file"
+msgstr "file <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:8(filename)
+msgid ".directory"
+msgstr ".directory"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:12(filename)
+msgid ".omf"
+msgstr ".omf"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:16(glossterm)
+msgid "application registry"
+msgstr "registro applicazioni"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:18(para)
+msgid ""
+"The application registry is a location that contains text files which "
+"register applications. The location of the application registry for the "
+"GNOME Desktop is <filename>/usr/share/gnome/application-registry</filename>."
+msgstr "Il registro applicazioni è una posizione nella quale sono contenuti file di testo che registrano le applicazioni. La posizione tipica del registro applicazioni per lo GNOME Destop è <filename>/usr/share/gnome/application-registry</filename>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:24(glossterm)
+msgid "desktop entry file"
+msgstr "file desktop entry"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:26(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A data file that provides information about an item in a menu. The desktop "
+"entry file specifies the details for the item such as a name, a command to "
+"run, an icon, and so on. Desktop entry files have a <filename>.desktop</"
+"filename> file extension."
+msgstr ""
+"Un <firstterm>file directory entry</firstterm> è un file di dati che "
+"fornisce informazioni su un menu. Il file directory entry specifica i "
+"dettagli per un menu come un nome, un suggerimento ed un'icona. I file "
+"directory entry hanno estensione <filename>.directory</filename>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:32(glossterm)
+msgid "directory entry file"
+msgstr "file directory entry"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:34(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A data file that provides information about a menu. The directory entry file "
+"specifies details such as a name for the menu, a tooltip for the menu, and "
+"an icon to represent the menu. Directory entry files have a <filename>."
+"directory</filename> file extension."
+msgstr ""
+"Un <firstterm>file directory entry</firstterm> è un file di dati che "
+"fornisce informazioni su un menu. Il file directory entry specifica i "
+"dettagli per un menu come un nome, un suggerimento ed un'icona. I file "
+"directory entry hanno estensione <filename>.directory</filename>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:40(glossterm)
+msgid "file content sniffer"
+msgstr "sniffer di contenuto file"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:42(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A file content sniffer specifies a pattern to search for in a file. A file "
+"content sniffer associates the pattern with a MIME type. If a match for the "
+"pattern is found, the MIME type associated with the pattern is the MIME type "
+"of the file."
+msgstr ""
+"L'applicazione usa degli <firstterm>sniffer di contenuto file</firstterm> "
+"per ricercare un particolare modello (pattern) nel file. Uno sniffer di "
+"contenuto file associa uno specifico modello in un file con un certo tipo "
+"MIME. Se l'applicazione trova una corrispondenza per il modello, allora il "
+"tipo MIME associato al modello è il tipo MIME del file."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:49(glossterm)
+msgid "GConf configuration source"
+msgstr "sorgente di configurazione GConf"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:51(para)
+msgid ""
+"A storage location in the <application>GConf</application> repository. For "
+"example, <literal>xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults</literal>."
+msgstr "Una posizione di memorizzazione nel repository di <application>GConf</application>. Ad esempio <literal>xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults</literal>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:56(glossterm)
+msgid "GConf preference key"
+msgstr "chiave di preferenza GConf"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:58(para)
+msgid ""
+"An element in the <application>GConf</application> repository that "
+"corresponds to an application preference. For example, the <literal>/apps/"
+"gnome-session/options/show_splash_screen</literal> key corresponds to the "
+"<guilabel>Show splash screen on login</guilabel> option in the "
+"<application>Sessions</application> preference tool."
+msgstr "Un elemento nel repository di <application>GConf</application> che corrisponde ad una preferenza di un'applicazione. Ad esempio, la chiave <literal>/apps/gnome-session/options/show_splash_screen</literal> corrisponde all'opzione <guilabel>Mostrare schermata di avvio al login</guilabel> nello strumento di preferenze <application>Sessioni</application>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:64(glossterm)
+msgid "GConf path file"
+msgstr "file percorso GConf"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:66(para)
+msgid ""
+"A file that lists the GConf configuration sources, and the order in which to "
+"search the sources."
+msgstr "Un file che elenca le sorgenti di configurazione di GCong e l'ordine con cui cercare in tali sorgenti."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:71(glossterm)
+msgid "GConf schema"
+msgstr "schema GConf"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:73(para)
+#, fuzzy
+msgid "A collective term for a schema key and a schema object."
+msgstr ""
+"La seguente tabella fornisce alcuni esempi di una chiave di preferenza, di "
+"una chiave schema e di un oggetto schema:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:77(glossterm)
+msgid "GConf schema definition file"
+msgstr "file definizione schema GConf"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:79(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A <application>GConf</application> schema definition file lists the keys in "
+"a particular application, and defines the characteristics of the keys. "
+"<application>GConf</application> schemas are generated from schema "
+"definition files. Schema definition files have a <filename>.schemas</"
+"filename> file extension."
+msgstr ""
+"Gli schemi sono generati da alcuni <firstterm>file definizione schema</"
+"firstterm>. Un file definizione schema definisce le caratteristiche di tutte "
+"le chiavi di una particolare applicazione; tali file hanno estensione "
+"<filename>.schemas</filename>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:87(glossterm)
+msgid "GConf schema key"
+msgstr "chiave schema GConf"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:89(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A key that stores a schema object for a preference key. For example, "
+"<literal>/schemas/desktop/gnome/interface/font_name</literal> is a schema "
+"key for the <literal>/desktop/gnome/interface/font_name</literal> preference "
+"key."
+msgstr ""
+"È possibile associare una chiave schema con una chiave di preferenza. Ad "
+"esempio la seguente chiave <literal>/desktop/gnome/interface/font_name</"
+"literal> include una chiave schema:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:96(glossterm)
+msgid "GConf schema object"
+msgstr "oggetto schema GConf"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:98(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An element in a configuration source that contains information about a "
+"preference key. The schema object contains information such as a default "
+"value for the preference key, and documentation on the preference key."
+msgstr ""
+"Un elemento in una sorgente di configurazione che contiene le seguenti "
+"informazioni per una chiave di preferenza:"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:104(glossterm)
+msgid "Interoperable Object Reference"
+msgstr "Interoperable Object Reference"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:106(para)
+msgid ""
+"An Interoperable Object Reference (IOR) is a string reference to a CORBA "
+"object. An IOR encodes a hostname and port to which messages can be sent to "
+"control the object. The IOR also contains an object key to identify the "
+"object."
+msgstr ""
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:113(glossterm)
+msgid "MIME"
+msgstr "MIME"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:115(para)
+msgid "Multipurpose Internet Mail Extension."
+msgstr "Multipurpose Internet Mail Extension."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:121(para)
+msgid ""
+"A MIME information file is a text file that associates MIME types with file "
+"extensions and filename patterns. MIME information files have a <filename>."
+"mime</filename> file extension."
+msgstr "Un file informazioni MIME è un file di testo che associa i tipi MIME con le estensioni dei file e con i modelli di nome di file. I file estensione MIME hanno estensione <filename>.mime</filename>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:129(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A MIME keys file provides information about a MIME type that is used in the "
+"user interface. For example, the MIME keys file specifies an icon to "
+"represent files of that MIME type. MIME keys files have a <filename>.keys</"
+"filename> file extension."
+msgstr ""
+"I <firstterm>file chiavi MIME</firstterm> forniscono informazioni su un tipo "
+"MIME usato nell'interfaccia utente. Ad esempio il file chiavi MIME fornisce "
+"una descrizione di un tipo MIME e specifica un'icona per rappresentare i "
+"file di tale tipo."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:135(glossterm)
+msgid "MIME type"
+msgstr "tipo MIME"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:137(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A MIME type identifies the format of a file. The MIME type enables "
+"applications to read the file. For example, an email application can use the "
+"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a Portable Networks "
+"Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr ""
+"Un tipo MIME (<firstterm>Multipurpose Internet Mail Extension</firstterm>) "
+"identifica il formato di un file, consentendo alle applicazioni di "
+"<quote>leggere</quote> il file. Applicazioni come i browser per Internet e i "
+"gestori di email fanno riferimento al tipo MIME per gestire i file di "
+"diverso tipo. Ad esempio un'applicazione per email può usare il tipo MIME "
+"per individuare di che tipo sia un file allegato ad una email."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:146(para)
+msgid ""
+"The MIME type registry is a location that contains text files which register "
+"MIME types for the desktop environment. The location of the MIME type "
+"registry for the GNOME Desktop is <filename>/usr/share/mime-info</filename>."
+msgstr "Il registro dei tipi MIME è una posizione nella quale sono contenuti i file che registrano i tipi MIME per l'ambiente desktop. La posizione tipica del registro dei tipi MIME per lo GNOME Desktop è <filename>/usr/share/mime-info</filename>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:152(glossterm)
+msgid "OMF file"
+msgstr "file OMF"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:154(para)
+msgid ""
+"Open Source Metadata Framework file. This is a file that is associated with "
+"the XML file for a manual. The OMF file contains information about the "
+"manual that is used by the Help browser. OMF files have a <filename>.omf</"
+"filename> file extension."
+msgstr ""
+"File OpenSource Metadata Framework. È un file che risulta associato al file "
+"XML di un manuale. Il file OMF contiene delle informazioni sul manuale usate "
+"dal navigatore della documentazione. I file OMF hanno estensione <filename>."
+"omf</filename>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:160(glossterm)
+msgid "PAM"
+msgstr "PAM"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:162(para)
+msgid "Pluggable Authentication Modules."
+msgstr "Pluggable Authentication Modules."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:168(para)
+msgid ""
+"A pattern mask is a series of hexadecimal characters in a file content "
+"sniffer. The pattern mask identifies bits in the pattern to ignore when "
+"searching for a pattern in a file."
+msgstr ""
+"Una maschera di modello è una serie di caratteri esadecimali in uno sniffer "
+"di contenuto file. La maschera di modello identifica i bit nel modello da "
+"ignorare quando si cerca un modello in un file."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:174(glossterm)
+msgid "screensaver"
+msgstr "salvaschermo"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:176(para)
+msgid ""
+"A screensaver is an application that replaces the image on a screen when the "
+"screen is not in use. The screensaver application for the GNOME Desktop is "
+"<application>XScreenSaver</application>."
+msgstr ""
+"Un salvaschermo è un'applicazione che rimpiazza l'immagine su uno schermo "
+"quando questo non è in uso. L'applicazione salvaschermo per il desktop GNOME "
+"è <application>XScreenSaver</application>."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:182(glossterm)
+msgid "screensaver display"
+msgstr "display del salvaschermo"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:184(para)
+msgid ""
+"A screensaver display is an application that displays images on the screen "
+"of the user when the screen is not in use."
+msgstr ""
+"Un display del salvaschermo è un'applicazione che mostra immagini sullo "
+"schermo quando quest'ultimo non è in uso."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:189(glossterm)
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:191(para)
+msgid "User Datagram Protocol."
+msgstr "User Datagram Protocol."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:195(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Identifier"
+msgstr "URI"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:197(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
+"location in a file system or on the web. For example, the address of a web "
+"page is a URI."
+msgstr ""
+"Un URI (Uniform Resource Identifier) è una stringa che identifica una "
+"partocolare posizione in un file system o sul web. Ad esempio l'indirizzo di "
+"una pagina web è un URI."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:203(glossterm)
+msgid "vfolder"
+msgstr "vfolder"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:205(para)
+msgid ""
+"A virtual representation of items that reside in a physical location or "
+"physical locations on your system. For example, a vfolder might represent "
+"the contents of several directories. In terms of menus, a vfolder is a "
+"representation in a menu of items that might be physically located in "
+"several directories."
+msgstr ""
+"Una rappresentazione virtuale di oggetti che risiede in una o più posizioni "
+"fisiche del sistema. Ad esempio una vfolder può rappresentare il contenuto "
+"di diverse directory. Per quanto riguarda i menu, una vfolder è una "
+"rappresentazione in un menu di oggetti che possono essere posizionati "
+"fisicamente in diverse directory."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:213(glossterm)
+msgid "vfolder information file"
+msgstr "file informazioni vfolder"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:215(para)
+msgid ""
+"An XML file that describes a vfolder. Vfolder information files specify the "
+"structure of your menus."
+msgstr ""
+"Un file XML che descrive una vfolde. I file informazioni vfolder specificano "
+"la struttura dei menu."
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:220(glossterm)
+msgid "websafe color palette"
+msgstr "tavolozza colori websafe"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:222(para)
+msgid ""
+"The websafe color palette is a general-purpose palette of 216 colors. The "
+"websafe color palette is designed to optimize the use of color on systems "
+"that support 8-bit color. The websafe color palette is also called the "
+"<emphasis>Netscape color palette</emphasis> and the <emphasis>Netscape color "
+"cube</emphasis>."
+msgstr ""
+"La tavolozza colori websafe è una tavolozza di uso generico di 216 colori, "
+"che è progettata per ottimizzare l'uso del colore su sistemi che supportano "
+"il colore ad 8 bit. La tavolozza colori websafe è anche chiamata "
+"<emphasis>tavolozza colori Netscape</emphasis> e <emphasis>Netscape color "
+"cube</emphasis>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../C/system-admin-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004, 2006."