summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnome2-system-admin-guide
diff options
context:
space:
mode:
authorLuca Ferretti <lferrett@src.gnome.org>2006-03-07 19:43:31 +0000
committerLuca Ferretti <lferrett@src.gnome.org>2006-03-07 19:43:31 +0000
commit5cf4906922a48f283ad0407829160f36fe1bebe5 (patch)
tree03b8e794d3639c6151d8bb89e2ba1affcbc9d9a1 /gnome2-system-admin-guide
parenta4d70179b90baba7453bcfe3cdb4156074051553 (diff)
downloadgnome-user-docs-5cf4906922a48f283ad0407829160f36fe1bebe5.tar.gz
gnome-user-docs-5cf4906922a48f283ad0407829160f36fe1bebe5.tar.xz
gnome-user-docs-5cf4906922a48f283ad0407829160f36fe1bebe5.zip
Updated Italian translation for system admin guide (finished!!)
Diffstat (limited to 'gnome2-system-admin-guide')
-rw-r--r--gnome2-system-admin-guide/it/it.po719
1 files changed, 613 insertions, 106 deletions
diff --git a/gnome2-system-admin-guide/it/it.po b/gnome2-system-admin-guide/it/it.po
index 2a28ba6..6f22fa7 100644
--- a/gnome2-system-admin-guide/it/it.po
+++ b/gnome2-system-admin-guide/it/it.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-admin-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-01 14:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-01 22:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-07 20:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-07 20:38+0100\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
#: ../C/system-admin-guide.xml:23(title)
msgid "GNOME 2.14 Desktop System Administration Guide"
-msgstr "Guida per l'amministrazione di sistema per lo GNOME Destop 2.14"
+msgstr "Guida per l'amministrazione di sistema dello GNOME Desktop 2.14"
#: ../C/system-admin-guide.xml:26(para)
msgid ""
@@ -29,25 +29,39 @@ msgstr ""
"diversi aspetti dell'ambiente desktop."
#: ../C/system-admin-guide.xml:30(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
#: ../C/system-admin-guide.xml:31(holder)
#: ../C/system-admin-guide.xml:35(holder)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:53(orgname)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:71(para) ../C/system-admin-guide.xml:79(para)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:87(para) ../C/system-admin-guide.xml:95(para)
+msgid "Brent Smith"
+msgstr "Brent Smith"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:34(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:38(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:39(holder)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:43(holder)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:68(orgname)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:86(para) ../C/system-admin-guide.xml:94(para)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:102(para) ../C/system-admin-guide.xml:110(para)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystem"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:34(year)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:42(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:45(publishername)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:63(para) ../C/system-admin-guide.xml:64(para)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:72(para) ../C/system-admin-guide.xml:80(para)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:88(para) ../C/system-admin-guide.xml:96(para)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:53(publishername)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:61(orgname)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:78(para) ../C/system-admin-guide.xml:79(para)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:87(para) ../C/system-admin-guide.xml:95(para)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:103(para) ../C/system-admin-guide.xml:111(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Progetto documentazione di GNOME"
@@ -157,59 +171,67 @@ msgstr ""
"TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE:<placeholder-"
"1/>"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:50(firstname)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:58(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Brent"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:59(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "Smith"
+
+#: ../C/system-admin-guide.xml:65(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:51(surname)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:66(surname)
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "Team di documentazione di GNOME"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:60(revnumber)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:75(revnumber)
msgid "GNOME 2.14 Desktop System Administration Guide V2.4"
-msgstr "Guida per l'amministrazione di sistema per lo GNOME Destop 2.14 V2.4"
+msgstr "Guida per l'amministrazione di sistema dello GNOME Desktop 2.14 V2.4"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:61(date) ../C/system-admin-guide.xml:69(date)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:76(date) ../C/system-admin-guide.xml:84(date)
msgid "March 2004"
msgstr "Marzo 2004"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:68(revnumber)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:83(revnumber)
msgid "GNOME 2.6 Desktop System Administration Guide V2.3"
-msgstr "Guida per l'amministrazione di sistema per lo GNOME Destop 2.6 V2.3"
+msgstr "Guida per l'amministrazione di sistema dello GNOME Desktop 2.6 V2.3"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:76(revnumber)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:91(revnumber)
msgid "GNOME 2.4 Desktop System Administration Guide V2.2"
-msgstr "Guida per l'amministrazione di sistema per lo GNOME Destop 2.4 V2.2"
+msgstr "Guida per l'amministrazione di sistema dello GNOME Desktop 2.4 V2.2"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:77(date)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:92(date)
msgid "September 2003"
msgstr "Settembre 2003"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:84(revnumber)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:99(revnumber)
msgid "GNOME 2.2 Desktop System Administration Guide V2.1"
-msgstr "Guida per l'amministrazione di sistema per lo GNOME Destop 2.2 V2.1"
+msgstr "Guida per l'amministrazione di sistema dello GNOME Desktop 2.2 V2.1"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:85(date)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:100(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Gennaio 2003"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:92(revnumber)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:107(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop System Administration Guide V2.0"
-msgstr "Guida per l'amministrazione di sistema per lo GNOME Destop 2.0 V2.0"
+msgstr "Guida per l'amministrazione di sistema dello GNOME Desktop 2.0 V2.0"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:93(date)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:108(date)
msgid "December 2002"
msgstr "Dicembre 2002"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:100(releaseinfo)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:115(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME Desktop."
msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.14 dello GNOME Desktop."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:103(title)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:118(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Commenti"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:104(para)
+#: ../C/system-admin-guide.xml:119(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
@@ -235,7 +257,7 @@ msgstr ""
"application> per gestire le preferenze utente."
#: ../C/system-admin-guide.xml:8(title)
-msgid "Introducion to GConf"
+msgid "Introduction to GConf"
msgstr "Introduzione a GConf"
#: ../C/system-admin-guide.xml:10(primary)
@@ -1497,6 +1519,7 @@ msgstr "chiave-preferenza"
#: ../C/system-admin-guide.xml:803(replaceable)
#: ../C/system-admin-guide.xml:491(literal)
+#, fuzzy
msgid "value"
msgstr "valore"
@@ -2395,7 +2418,11 @@ msgid ""
"preference keys in the <systemitem>/desktop/gnome/background</systemitem> "
"location. For example, to set a mandatory image for the background, run the "
"following command:"
-msgstr "Per impostare le preferenze per lo sfondo della scrivania, è necessario modificare i valori delle chiavi di preferenza nella posizione <systemitem>/desktop/gnome/background</systemitem>. Ad esempio, per impostare una immagine impositiva per lo sfondo, eseguire il seguente comando:"
+msgstr ""
+"Per impostare le preferenze per lo sfondo della scrivania, è necessario "
+"modificare i valori delle chiavi di preferenza nella posizione <systemitem>/"
+"desktop/gnome/background</systemitem>. Ad esempio, per impostare una "
+"immagine impositiva per lo sfondo, eseguire il seguente comando:"
#: ../C/system-admin-guide.xml:1263(replaceable)
#: ../C/system-admin-guide.xml:1268(replaceable)
@@ -3318,7 +3345,10 @@ msgstr "<literal>Application</literal>: una voce che avvia un'applicazione."
msgid ""
"<literal>Link</literal>: An item that links to a file, folder, or a remote "
"resource (such as a FTP site, a web page, a Windows share...)."
-msgstr "<literal>Link</literal>: una voce che collega a un file, una cartella o una risorsa remota (some un sito FTP, una pagina web, una condivisione Windows...)."
+msgstr ""
+"<literal>Link</literal>: una voce che collega a un file, una cartella o una "
+"risorsa remota (some un sito FTP, una pagina web, una condivisione "
+"Windows...)."
#: ../C/system-admin-guide.xml:493(para)
msgid "<literal>FSDevice</literal>: An item that is a file system device."
@@ -3368,8 +3398,8 @@ msgid ""
"For more information on the keys in desktop entry files, see the desktop "
"entry specification at the following URL:"
msgstr ""
-"Per maggiori informazioni sulle chiavi nei file desktop entry, consultare le "
-"relative specifiche presso l'URL seguente:"
+"Per maggiori informazioni sulle chiavi nei file desktop entry, consultare la "
+"relativa specifica presso l'URL seguente:"
#: ../C/system-admin-guide.xml:532(ulink)
msgid "http://www.freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec"
@@ -3911,7 +3941,13 @@ msgid ""
"recommended that you use the <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> element "
"with the attribute <literal>type=\"parent\"</literal> within the user's "
"<filename>applications.menu</filename> file."
-msgstr "Spesso, un utente ha solo necessità di aggiungere o eliminare delle voci di menu in aggiunta al menu di sistema standard. Per supportare dei singoli cambiamenti come questi, è raccomandato l'uso dell'elemento <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> in congiunzione con l'attributo <literal>type=\"parent\"</literal> all'interno del file <filename>applications.menu</filename> dell'utente."
+msgstr ""
+"Spesso, un utente ha solo necessità di aggiungere o eliminare delle voci di "
+"menu in aggiunta al menu di sistema standard. Per supportare dei singoli "
+"cambiamenti come questi, è raccomandato l'uso dell'elemento <literal>&lt;"
+"MergeFile&gt;</literal> in congiunzione con l'attributo <literal>type="
+"\"parent\"</literal> all'interno del file <filename>applications.menu</"
+"filename> dell'utente."
#: ../C/system-admin-guide.xml:951(para)
msgid ""
@@ -3921,7 +3957,13 @@ msgid ""
"MergeFile&gt;</literal> element are ignored and the next "
"<filename>applications.menu</filename> file in <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/"
"menus/</filename> is used for merging."
-msgstr "L'elemento <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> permette l'unione di un menu con il contenuto del file menu dell'utente. Quando si specifica l'attributo <literal>type=\"parent\"</literal>, allora il contenuto dell'elemento <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> è ignorato e il successivo file <filename>applications.menu</filename> in <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/</filename> viene usato per l'unione."
+msgstr ""
+"L'elemento <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> permette l'unione di un menu "
+"con il contenuto del file menu dell'utente. Quando si specifica l'attributo "
+"<literal>type=\"parent\"</literal>, allora il contenuto dell'elemento "
+"<literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> è ignorato e il successivo file "
+"<filename>applications.menu</filename> in <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/</"
+"filename> viene usato per l'unione."
#: ../C/system-admin-guide.xml:960(title)
msgid "Older Specifications"
@@ -3934,7 +3976,13 @@ msgid ""
"content of the <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> element. As a result, "
"you may still see a location specified in the contents of <literal>&lt;"
"MergeFile&gt;</literal>, even when <literal>type=\"parent\"</literal>."
-msgstr "L'attributo <literal>type</literal> non era incluso nelle vecchie specifiche e in queste veniva semplicementa richiesta la posizione del file menu da unire comecontenuto dell'elemento <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal>. Come risultato, è ancora possibile vedee una posizione specificata nel contenuto di <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> anche se <literal>type=\"parent\"</literal>."
+msgstr ""
+"L'attributo <literal>type</literal> non era incluso nelle vecchie specifiche "
+"e in queste veniva semplicementa richiesta la posizione del file menu da "
+"unire comecontenuto dell'elemento <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal>. Come "
+"risultato, è ancora possibile vedee una posizione specificata nel contenuto "
+"di <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> anche se <literal>type=\"parent\"</"
+"literal>."
#: ../C/system-admin-guide.xml:970(para)
msgid "The merging is performed as follows:"
@@ -3944,7 +3992,9 @@ msgstr "L'unione è eseguita nel modo seguente:"
msgid ""
"Merged menu file refers to the next <filename>applications.menu</filename> "
"in <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/</filename>"
-msgstr "Il file menu unito fa riferimento al successivo file <filename>applications.menu</filename> in <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/</filename>"
+msgstr ""
+"Il file menu unito fa riferimento al successivo file <filename>applications."
+"menu</filename> in <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/</filename>"
# substitute A for B --> sostituire A con B
#: ../C/system-admin-guide.xml:974(para)
@@ -3952,7 +4002,10 @@ msgid ""
"The children of the root <literal>&lt;Menu&gt;</literal> element in the "
"merged menu file<footnote><placeholder-1/></footnote> are substituted for "
"the <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> element in the base menu file."
-msgstr "I figli dell'elemento radice <literal>&lt;Menu&gt;</literal> nel file menu unito<footnote><placeholder-1/></footnote> sono sostituiti con l'elemento <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> nel file menu di base."
+msgstr ""
+"I figli dell'elemento radice <literal>&lt;Menu&gt;</literal> nel file menu "
+"unito<footnote><placeholder-1/></footnote> sono sostituiti con l'elemento "
+"<literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> nel file menu di base."
# by done --> done by ???
# è un errore?
@@ -3963,13 +4016,20 @@ msgid ""
"by done appending all child elements of each <literal>&lt;Menu&gt;</literal> "
"element with the same name into the <emphasis>last</emphasis> occurrence of "
"the menu element."
-msgstr "Tutti gli elementi <literal>&lt;Menu&gt;</literal> figli con lo stesso nome sono consolidati in un singolo elemento <literal>&lt;Menu&gt;</literal>. Ciò viene eseguito apponendo tutti gli elementi figlio di ciascun elemento <literal>&lt;Menu&gt;</literal> con lo stesso name nell'<emphasis>ultima</emphasis> occorrenza dell'elememento di menu."
+msgstr ""
+"Tutti gli elementi <literal>&lt;Menu&gt;</literal> figli con lo stesso nome "
+"sono consolidati in un singolo elemento <literal>&lt;Menu&gt;</literal>. Ciò "
+"viene eseguito apponendo tutti gli elementi figlio di ciascun elemento "
+"<literal>&lt;Menu&gt;</literal> con lo stesso name nell'<emphasis>ultima</"
+"emphasis> occorrenza dell'elememento di menu."
#: ../C/system-admin-guide.xml:994(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"menustructure-systemmerge\"/> shows an example of a user "
"menu file explicitly merging the system menu file."
-msgstr "In <xref linkend=\"menustructure-systemmerge\"/> è mostrato un esempio di un file menu utente che unisce esplicitamente il file menu di sistema."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"menustructure-systemmerge\"/> è mostrato un esempio di un "
+"file menu utente che unisce esplicitamente il file menu di sistema."
#: ../C/system-admin-guide.xml:1000(programlisting)
#, no-wrap
@@ -4016,14 +4076,22 @@ msgid ""
"difference is that the <literal>type</literal> attribute must be set to "
"<literal>path</literal> or must be excluded from the <literal>&lt;"
"MergeFile&gt;</literal> element in order to do this type of merge."
-msgstr "Arbitrari file menu possono essere uniti all'incirca nello stesso modo dei menu di sistema. La differenza è che l'attributo <literal>type</literal> deve essere impostato a <literal>path</literal> o deve essere escluso dall'elemento <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> per poter permettere questo tipo di unione."
+msgstr ""
+"Arbitrari file menu possono essere uniti all'incirca nello stesso modo dei "
+"menu di sistema. La differenza è che l'attributo <literal>type</literal> "
+"deve essere impostato a <literal>path</literal> o deve essere escluso "
+"dall'elemento <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> per poter permettere "
+"questo tipo di unione."
#: ../C/system-admin-guide.xml:1032(para)
msgid ""
"The merge is performed in the same way except that the location of the "
"<emphasis>merged menu file</emphasis> is specified in the contents of the "
"<literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> element."
-msgstr "L'unione è eseguita nella stessa maniera, fatto salvo il fatto che la posizione del <emphasis>file menu unito</emphasis> è specificata nel contenuto dell'elemento <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal>."
+msgstr ""
+"L'unione è eseguita nella stessa maniera, fatto salvo il fatto che la "
+"posizione del <emphasis>file menu unito</emphasis> è specificata nel "
+"contenuto dell'elemento <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal>."
#: ../C/system-admin-guide.xml:2(title)
msgid "Installing Themes"
@@ -4102,10 +4170,10 @@ msgstr ""
"l'aspetto visivo degli elementi conformi a GNOME dell'interfaccia che "
"appaiono su finestre, pannelli ed applet, come menu, icone e pulsanti. "
"Alcune opzioni dell'impostazione dei controlli disponibili sono progettate "
-"per speciali necessità di accesso universale. Gli utenti possono scegliere "
-"una opzione per l'impostazione dei controlli dalla scheda "
-"<guilabel>Controlli</guilabel> nei dettagli dello strumento di preferenza "
-"<application>Tema</application>."
+"per speciali necessità di accessibilità. Gli utenti possono scegliere una "
+"opzione per l'impostazione dei controlli dalla scheda <guilabel>Controlli</"
+"guilabel> nei dettagli dello strumento di preferenza <application>Tema</"
+"application>."
#: ../C/system-admin-guide.xml:34(term)
msgid "Window frame"
@@ -4140,7 +4208,15 @@ msgid ""
"appearance of the icons on panels and the desktop background. Users can "
"choose an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> "
"tabbed section in the <application>Theme</application> preference tool."
-msgstr "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons options</see></indexterm>Le impostazioni delle icone in un tema determinano l'aspetto delle icone sul pannello e sullo sfondo della scrivania. Gli utenti possono scegliere una opzione per l'impostazione delle icone dalla scheda <guilabel>Icone</guilabel> nei dettagli dello strumento di preferenza <application>Tema</application>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
+"options</see></indexterm>Le impostazioni delle icone in un tema determinano "
+"l'aspetto delle icone sul pannello e sullo sfondo della scrivania. Gli "
+"utenti possono scegliere una opzione per l'impostazione delle icone dalla "
+"scheda <guilabel>Icone</guilabel> nei dettagli dello strumento di preferenza "
+"<application>Tema</application>."
#: ../C/system-admin-guide.xml:55(title)
msgid "Theme Index File"
@@ -4217,8 +4293,8 @@ msgid ""
"the <application>Theme</application> preference tool."
msgstr ""
"Il nome del tema. Questo è il nome del tema che viene mostrato nello "
-"strumento di preferenze <application>Tema</application>. (ndt: tra parentesi "
-"quadre il codice della lingua)"
+"strumento di preferenze <application>Tema</application>. (n.d.t. tra "
+"parentesi quadre il codice della lingua)"
#: ../C/system-admin-guide.xml:121(para)
msgid ""
@@ -4253,7 +4329,10 @@ msgid ""
"Corresponds to the icons setting in the <application>Theme</application> "
"preference tool. Specifies which icons setting option to apply to panels and "
"the desktop background."
-msgstr "Corrisponde all'impostazione delle icone nello strumento di preferenze <application>Tema</application>. Specifica quale opzione di impostazione delle icone applicare a pannelli e sfondo della scrivania."
+msgstr ""
+"Corrisponde all'impostazione delle icone nello strumento di preferenze "
+"<application>Tema</application>. Specifica quale opzione di impostazione "
+"delle icone applicare a pannelli e sfondo della scrivania."
#: ../C/system-admin-guide.xml:150(literal)
msgid "MetacityTheme"
@@ -4505,13 +4584,13 @@ msgstr ""
#: ../C/system-admin-guide.xml:298(para)
msgid "Icons that are used within applications in the GNOME Desktop."
-msgstr "icone che sono usate all'interno di applicazioni nello GNOME Desktop;"
+msgstr "Icone che sono usate all'interno di applicazioni nello GNOME Desktop;"
#: ../C/system-admin-guide.xml:301(para)
msgid ""
"Icons that are used internally by GTK+ applications, or GTK+ stock icons."
msgstr ""
-"icone che sono usate internamente da applicazioni GKT+, o icone stock delle "
+"Icone che sono usate internamente da applicazioni GKT+, o icone stock delle "
"GTK+."
#: ../C/system-admin-guide.xml:305(para)
@@ -4539,19 +4618,19 @@ msgstr ""
#: ../C/system-admin-guide.xml:314(para)
msgid "Regular icon"
-msgstr "icona regolare;"
+msgstr "Icona regolare"
#: ../C/system-admin-guide.xml:317(para)
msgid "Low contrast icon"
-msgstr "icona a debole contrasto;"
+msgstr "Icona a contrasto ridotto"
#: ../C/system-admin-guide.xml:320(para)
msgid "High contrast icon"
-msgstr "icona a forte contrasto;"
+msgstr "Icona a contrasto elevato"
#: ../C/system-admin-guide.xml:323(para)
msgid "Inverse high contrast icon"
-msgstr "icona a forte contrasto, inverso."
+msgstr "Icona a contrasto elevato, inverso"
#: ../C/system-admin-guide.xml:326(para)
msgid ""
@@ -4728,8 +4807,8 @@ msgstr ""
"La libreria <literal>fontconfig</literal> fornisce un elenco di tutti i tipi "
"di carattere disponibili su un sistema GNOME Desktop. Per redigere tale "
"elenco, <literal>fontconfig</literal> ricerca nelle directory elencate nel "
-"file <filename>${sysconfdir}/fonts/fonts.conf</filename>. Per visualizzare "
-"tutti i tipi di carattere disponibili su un sistema, accedere alla posizione "
+"file <filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename>. Per visualizzare tutti i "
+"tipi di carattere disponibili su un sistema, accedere alla posizione "
"<literal>fonts:///</literal> con il file manager."
#: ../C/system-admin-guide.xml:26(para)
@@ -4770,8 +4849,8 @@ msgstr ""
"esempio, se una pagina web richiede di visualizzare il tipo di carattere "
"Verdana, ma questo non è installato nel sistema, <literal>fontconfig</"
"literal> mostra un tipo di carattere simile, come ad esempio Helvetica. "
-"L'elenco dei tipi di carattere simili è definito nel file <filename>"
-"${sysconfdir}/fonts/fonts.conf</filename>."
+"L'elenco dei tipi di carattere simili è definito nel file <filename>/etc/"
+"fonts/fonts.conf</filename>."
#: ../C/system-admin-guide.xml:44(para)
msgid ""
@@ -4805,8 +4884,8 @@ msgstr ""
"i tipi di carattere, ad esempio <literal>serif</literal>, <literal>sans-"
"serif</literal> e <literal>monospace</literal>. Quando si seleziona uno "
"degli alias per un tipo di carattere, il sistema usa il primo tipo di "
-"carattere definito per quell'alias nel file <filename>${sysconfdir}/fonts/"
-"fonts.conf</filename>."
+"carattere definito per quell'alias nel file <filename>/etc/fonts/fonts.conf</"
+"filename>."
#: ../C/system-admin-guide.xml:56(title)
msgid "To Add a Font for All Users"
@@ -4917,7 +4996,7 @@ msgid ""
"MIME types, and how to add applications to the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Questo capitolo descrive come le applicazioni individuano i tipi MIME, come "
-"registrare tali tipi MIME e come aggiungere applicazioni allo GNOME Desktop."
+"registrare i tipi MIME e come aggiungere applicazioni allo GNOME Desktop."
#: ../C/system-admin-guide.xml:14(para)
msgid ""
@@ -4929,6 +5008,13 @@ msgid ""
"freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG shared mime info "
"specification</ulink>."
msgstr ""
+"La finalità di questo capitolo è di rendere semplice per un amministratore "
+"la comprensione della modalità di configurazione delle diversi parti del "
+"database MIME e di fornire una panoramica generale del sistema MIME. "
+"<emphasis>Non</emphasis> verranno forniti dettagli per quanto non "
+"necessario. Per i dettagli è bene fare riferimento alla <ulink url=\"http://"
+"www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">specifica delle "
+"informazioni mime condivise XDG</ulink>."
#: ../C/system-admin-guide.xml:23(title)
msgid "Introduction to MIME Types"
@@ -4953,17 +5039,27 @@ msgid ""
"can use the MIME type to detect the format of an attachment and choose an "
"appropriate viewer for the file, such as opening a text document with "
"<application>gedit</application>."
-msgstr "Un tipo MIME (<firstterm>Multipurpose Internet Mail Extension</firstterm>) identifica il formato di un file. Applicazioni come i browser per Internet e i client di email fanno riferimento al tipo MIME di un file per stabilire l'azione da compiere sul file. Ad esempio un'applicazione per email può usare il tipo MIME per individuare il formato di un allegato e scegliere un visualizzatore appropriato per tale file, come ad esempio aprire un documento di testo con <application>gedit</application>."
+msgstr ""
+"Un tipo MIME (<firstterm>Multipurpose Internet Mail Extension</firstterm>) "
+"identifica il formato di un file. Applicazioni come i browser per Internet e "
+"i client di email fanno riferimento al tipo MIME di un file per stabilire "
+"l'azione da compiere sul file. Ad esempio un'applicazione per email può "
+"usare il tipo MIME per individuare il formato di un allegato e scegliere un "
+"visualizzatore appropriato per tale file, come ad esempio aprire un "
+"documento di testo con <application>gedit</application>."
#: ../C/system-admin-guide.xml:40(para)
msgid ""
"As another example, the <application>Nautilus</application> file manager "
"needs to know the MIME type of a file to perform the following tasks:"
-msgstr "Come ulteriore esempio, la conoscenza del tipo MIME di un file è necessaria per compiere le seguenti azioni nel file manager <application>Nautilus</application>:"
+msgstr ""
+"Come ulteriore esempio, nel file manager <application>Nautilus</application> "
+"è necessaria la conoscenza del tipo MIME di un file per compiere le seguenti "
+"azioni:"
#: ../C/system-admin-guide.xml:46(para)
msgid "Open the file in an appropriate application."
-msgstr "Aprire il file in una applicazione appropriata."
+msgstr "Aprire il file con un'applicazione appropriata."
#: ../C/system-admin-guide.xml:50(para)
msgid "Display a string that describes the type of file."
@@ -4991,6 +5087,19 @@ msgid ""
"be a general categorization about the content of the file, while the subtype "
"identifer is meant to specifically identify the format of the file."
msgstr ""
+"I tipi MIME sono stati proposti in origine come una standard per "
+"identificare il corpo di un messaggio email. Attualmente, molti sistemi "
+"usano i tipi MIME per identificare il formato di file arbitrari sul file "
+"system. I tipi MIME sono composti da un <emphasis>tipo di supporto</"
+"emphasis> di primo livello seguito da un <emphasis>identificatore di "
+"sottotipo</emphasis>, separati da un carattere slash inversa, "
+"<quote><literal>/</literal></quote>. Un esempio di tipo MIME è "
+"<literal>image/jpeg</literal>: il tipo di supporto è <quote><literal>image</"
+"literal></quote>, mentre l'identificatore di sottotipo è "
+"<quote><literal>jpeg</literal></quote>. Il tipo di supporto di primo livello "
+"è pensato per fornire una categorizzazione generica basata sul contenuto del "
+"file, mentre l'identificatore di sottotipo è pensato per identificare con "
+"precisione il formato del file."
#: ../C/system-admin-guide.xml:79(member)
msgid "application"
@@ -5033,6 +5142,12 @@ msgid ""
"\">MIME Media Types</ulink> at the <ulink url=\"http://www.iana.org/\">IANA</"
"ulink> web site."
msgstr ""
+"Attualmente esistono otto tipi di supporto approvati dallo <acronym>IANA</"
+"acronym> (Internet Assigned Naming Authority). Questi otto tipi di supporto "
+"sono <placeholder-1/>. Esistono molti sottotipi per ciascun tipo di "
+"supporto; per maggiori informazioni, consultare i <ulink url=\"http://www."
+"iana.org/assignments/media-types/\">tipi di supporto MIME</ulink> presso il "
+"sito web dello <ulink url=\"http://www.iana.org/\">IANA</ulink>."
#: ../C/system-admin-guide.xml:100(para)
msgid ""
@@ -5040,6 +5155,10 @@ msgid ""
"freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG shared mime info "
"specification</ulink>. This specification provides the following advantages:"
msgstr ""
+"L'implementazione dei tipi MIME in GNOME segue la <ulink url=\"http://www."
+"freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\"> specifica delle "
+"informazioni mime condivise XDG</ulink>. Questa specifica fornisce i "
+"seguenti vantaggi:"
#: ../C/system-admin-guide.xml:107(para)
msgid "Standard locations for all MIME related files."
@@ -5068,6 +5187,11 @@ msgid ""
"types, how to register applications as handlers for certain MIME types and "
"finally, how to add an application to the GNOME desktop."
msgstr ""
+"Nel resto del capito vengono descritti i file e le directory che "
+"costituiscono il database MIME, i dettagli sui file sorgente XML, come "
+"creare o modificare tipi MIME, come registrare le applicazioni come gestori "
+"di certi tipi MIME e, infine, come aggiungere un'applicazione allo GNOME "
+"Desktop."
#: ../C/system-admin-guide.xml:132(title)
msgid "The MIME Database"
@@ -5078,9 +5202,8 @@ msgid "database"
msgstr "database"
#: ../C/system-admin-guide.xml:142(para)
-#, fuzzy
msgid "The MIME database is a collection of files that make up:"
-msgstr "Il database MIME è una raccolta di file che compone:"
+msgstr "Il database MIME è una raccolta di file che fornisce:"
#: ../C/system-admin-guide.xml:146(para)
msgid "The set of known MIME types"
@@ -5094,7 +5217,9 @@ msgstr "Il metodo per determinare il tipo MIME di un file"
msgid ""
"Meta information regarding a MIME type, such as a human readable description "
"to use when displaying files of this type."
-msgstr "Le meta-informazioni su un tipo MIME, come una descrizione comprensibile da usare quando mi mostrano file di tale tipo."
+msgstr ""
+"Le meta-informazioni su un tipo MIME, come una descrizione comprensibile da "
+"usare quando mi mostrano file di tale tipo."
#: ../C/system-admin-guide.xml:160(title)
msgid "Location"
@@ -5113,6 +5238,16 @@ msgid ""
"menus. A brief summary of the directory locations as pertaining to the MIME "
"specification is given below."
msgstr ""
+"Per un amministratore, il passo iniziale più importante per comprendere il "
+"sistema MIME è conoscere le posizioni in cui tali file sono memorizzati. "
+"Poiché la <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-"
+"spec\">specifica delle informazioni mime condivise XDG</ulink> è stata "
+"proposta dal X Desktop Group, tale specifica fa uso della <ulink url="
+"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/basedir-spec\">specifica delle "
+"directory base XDG</ulink>. È consigliato familiarizzare con questa "
+"specifica, poiché è importante anche per altre attività di amministrazione "
+"come la modifica dei menu. Un breve sommario delle posizioni delle directory "
+"appartenenti alla specifica MIME è fornito più avanti."
#: ../C/system-admin-guide.xml:175(para)
msgid ""
@@ -5129,6 +5264,19 @@ msgid ""
"specification</citetitle>, we will refer to this set of directories as "
"<literal>&lt;MIME&gt;</literal> in the rest of this document."
msgstr ""
+"Il database MIME è creato a partire da un insieme di file posizionati nelle "
+"directory <filename>$XDG_DATA_HOME/mime</filename> e <filename>"
+"$XDG_DATA_DIRS/mime</filename>. Se tali variabili d'ambiente non sono "
+"impostate, allora vengono usati i rispettivi valori predefiniti <filename>~/."
+"local/share</filename> e <filename>/usr/local/share:/usr/share</filename>. "
+"Come si può vedere nel valore predefinito per <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar>, "
+"ciascuna variabile d'ambiente è attualmente un elenco di directory separate "
+"dai due punti. Il database dell'utente presso <filename>$XDG_DATA_HOME/mime</"
+"filename> ha la precedenza sul database di sistema presso <filename>"
+"$XDG_DATA_DIRS/mime</filename> quando vengono incontrate definizioni in "
+"conflitto. Così come nella <citetitle>specifica delle informazioni mime "
+"condivise XDG</citetitle>, nel resto di questo documento si farà riferimento "
+"a questo insieme di directory come <literal>&lt;MIME&gt;</literal>."
#: ../C/system-admin-guide.xml:191(para)
msgid ""
@@ -5136,6 +5284,9 @@ msgid ""
"<quote>Load <filename>&lt;MIME&gt;/text/plain.xml</filename></quote> means "
"to load the following files:"
msgstr ""
+"Ad esempio, assumendo i percorsi predefiniti per le variabile d'ambiente, "
+"<quote>Caricare <filename>&lt;MIME&gt;/text/plain.xml</filename></quote> "
+"significa caricare i seguenti file: "
#: ../C/system-admin-guide.xml:198(filename)
msgid "~/.local/share/mime/text/plain.xml"
@@ -5158,7 +5309,9 @@ msgstr "Contenuto"
msgid ""
"The following is a list of directories and files that are found inside the "
"MIME database along with brief descriptions:"
-msgstr "Qui di seguito c'è l'elenco delle directory e dei file presenti all'interno del database MIME, con associata una breve descrizione:"
+msgstr ""
+"Qui di seguito c'è l'elenco delle directory e dei file presenti all'interno "
+"del database MIME, con associata una breve descrizione:"
#: ../C/system-admin-guide.xml:219(filename)
msgid "&lt;MIME&gt;/packages/"
@@ -5172,6 +5325,11 @@ msgid ""
"filename> directory. This file contains all the default MIME types that are "
"widely used and recognized."
msgstr ""
+"Questa directory contiene un numero qualsiasi di file XML, ciascuno dei "
+"quali descrive una raccolta di tipi MIME. In modo predefinito, il file "
+"<filename>freedesktop.org.xml</filename> è installato nella directory "
+"<filename>/usr/share/mime/packages</filename>. Questo file contiene tutti i "
+"tipi MIME predefiniti che sono ampiamente usati e riconosciuti."
#: ../C/system-admin-guide.xml:229(para)
msgid ""
@@ -5185,10 +5343,20 @@ msgid ""
"information about the XML files in the <filename>packages</filename> "
"directory, please see <xref linkend=\"mimetypes-source-xml\"/>."
msgstr ""
+"Quelle applicazioni che forniscono informazioni su nuovi tipi MIME debbono "
+"installare qui un nuovo <emphasis>singolo</emphasis> file XML. In funzione "
+"del prefisso in cui l'applicazione è installata, il file dell'applicazione "
+"viene creato nella sottodirectory <filename>/mime/package</filename> di una "
+"delle directory in <envar>$XDG_DATA_HOME:$XDG_DATA_DIRS</envar>. Ad esempio, "
+"per un'applicazione installata in <filename>/usr/bin</filename> un nuovo "
+"file sorgente XML dovrebbe essere installato nella directory <filename>/usr/"
+"share/mime/packages</filename>. Per maggiori informazioni sui file XML nella "
+"directory <filename>packages</filename>, consultare <xref linkend="
+"\"mimetypes-source-xml\"/>."
#: ../C/system-admin-guide.xml:244(replaceable)
msgid "MEDIA"
-msgstr "MEDIA"
+msgstr "SUPPORTO"
#: ../C/system-admin-guide.xml:244(replaceable)
msgid "SUBTYPE"
@@ -5211,6 +5379,16 @@ msgid ""
"type as well. The contents of the created XML file include comments (and "
"translations for them), subclasses designations and aliases."
msgstr ""
+"Queste directory e file sono generati automaticamente dall'applicazione "
+"<application>update-mime-database</application> a partire dalla raccolta dei "
+"file sorgente XML nella sottodirectory <filename>&lt;MIME&gt;/packages/</"
+"filename>. Ad esempio, per ciascun elemento <literal>mime-type</literal> nel "
+"file <filename>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</filename>, "
+"viene creata una directory presso <filename>/usr/share/mime/</filename> con "
+"il <emphasis>tipo di supporto</emphasis> del tipo MIME. Un file XML viene "
+"creato in tale directory con l'<emphasis>identificatore di sottotipo</"
+"emphasis>. Il contenuto del file XML creato include commenti (e loro "
+"traduzioni), designazioni di sottoclassi e alias."
#: ../C/system-admin-guide.xml:262(title)
msgid "Example: <filename>/usr/share/mime/text/plain.xml</filename> file"
@@ -5231,6 +5409,18 @@ msgid ""
" &lt;!-- possibly more translations --&gt;\n"
"&lt;/mime-type&gt;\n"
msgstr ""
+"&lt;?xml version='1.0' encoding='utf-8'?&gt;\n"
+"&lt;mime-type xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\" type=\"text/plain\"&gt;\n"
+"&lt;!--Creato automaticamente da update-mime-database. NON MODIFICARE!--&gt;\n"
+" &lt;comment&gt;plain text document&lt;/comment&gt;\n"
+" &lt;!-- possibili altre traduzioni --&gt;\n"
+" &lt;comment xml:lang=\"es\"&gt;documento de texto sencillo&lt;/comment&gt;\n"
+" &lt;comment xml:lang=\"eu\"&gt;testu soileko dokumentua&lt;/comment&gt;\n"
+" &lt;comment xml:lang=\"fi\"&gt;perustekstiasiakirja&lt;/comment&gt;\n"
+" &lt;comment xml:lang=\"fr\"&gt;document plein texte&lt;/comment&gt;\n"
+" &lt;comment xml:lang=\"it\"&gt;documento testo semplice&lt;/comment&gt;\n"
+" &lt;!-- possibili altre traduzioni --&gt;\n"
+"&lt;/mime-type&gt;\n"
#: ../C/system-admin-guide.xml:265(para)
msgid ""
@@ -5238,6 +5428,9 @@ msgid ""
"database</application> application, using the default source XML file "
"<filename>freedesktop.org.xml</filename>."
msgstr ""
+"<placeholder-1/>Questo file è generato dall'applicazione <application>update-"
+"mime-database</application>, usando il file sorgente XML predefinito "
+"<filename>freedesktop.org.xml</filename>."
#: ../C/system-admin-guide.xml:285(filename)
msgid "&lt;MIME&gt;/globs"
@@ -5251,6 +5444,12 @@ msgid ""
"the glob pattern; for more details see the <citetitle>XDG shared mime "
"specification</citetitle>."
msgstr ""
+"Contiene una riga con un tipo MIME ed un modello di glob, separati da due "
+"punti. I file che hanno corrispondenza con il modello di glob, sono risolti "
+"nel tipo MIME specificato prima dei due punti. Ci sono regole speciali su "
+"come i nomi di file vengono fatti corrispondere al modello di glob; per "
+"maggiori dettagli consultare la <citetitle>specifica delle informazioni mime "
+"condivise XDG</citetitle>."
#: ../C/system-admin-guide.xml:295(para)
msgid ""
@@ -5258,6 +5457,9 @@ msgid ""
"application> application, using the default source XML file "
"<filename>freedesktop.org.xml</filename>."
msgstr ""
+"Anche questo file è generato dall'applicazione <application>update-mime-"
+"database</application>, usando il file sorgente XML predefinito "
+"<filename>freedesktop.org.xml</filename>."
#: ../C/system-admin-guide.xml:303(filename)
msgid "&lt;MIME&gt;/magic"
@@ -5271,6 +5473,12 @@ msgid ""
"literal>at byte offset 0 in the file; if found, assign it the MIME type "
"<literal>application/pdf</literal></quote>."
msgstr ""
+"Un file binario che contiene informazioni su come risolvere i tipi MIME "
+"<quote>indovinando</quote> (sniffing) il contenuto del file. In pratica si "
+"tratta di un insieme di una o più regole tipo: <quote>controlla la presenza "
+"della stringa <literal>%PDF-</literal> al byte con offset 0 nel file; se "
+"trovato, assegna al file il tipo MIME <literal>application/pdf</literal></"
+"quote>."
#: ../C/system-admin-guide.xml:313(para) ../C/system-admin-guide.xml:329(para)
#: ../C/system-admin-guide.xml:345(para) ../C/system-admin-guide.xml:371(para)
@@ -5278,6 +5486,8 @@ msgid ""
"This file is also generated by the <application>update-mime-database</"
"application> application."
msgstr ""
+"Anche questo file è generato dall'applicazione <application>update-mime-"
+"database</application>."
#: ../C/system-admin-guide.xml:320(filename)
msgid "&lt;MIME&gt;/XMLnamespaces"
@@ -5290,6 +5500,10 @@ msgid ""
"separated by a space. If the localName is empty, then there are two spaces "
"between the namespace and the MIME type."
msgstr ""
+"Contiene una mappatura dei namespace XML nei tipi MIME. Ciascuna riga "
+"contiene tre campi: il namespace, il localName e il tipo MIME. Ciascun campo "
+"è separato da uno spazio. Se il localName è vuoto, allora ci sono due spazi "
+"tra il namespace e il tipo MIME."
#: ../C/system-admin-guide.xml:336(filename)
msgid "&lt;MIME&gt;/aliases"
@@ -5302,11 +5516,16 @@ msgid ""
"there are two fields: the first field is the alias name, and the second "
"field is the MIME type. The fields are separated by a space."
msgstr ""
+"Contiene un elenco di alias per ciascun tipo MIME. Un alias è semplicemente "
+"un tipo MIME che talvolta può essere noto come un altro tipo. Per ciascuna "
+"riga nel file ci sono due campi: il primo è il nome dell'alias, il secondo è "
+"tipo MIME. I campi sono separati da una spazio."
#: ../C/system-admin-guide.xml:352(filename)
msgid "&lt;MIME&gt;/subclasses"
msgstr "&lt;MIME&gt;/subclasses"
+# FIXME!! forse <literal> attorno ai tipi mime??
#: ../C/system-admin-guide.xml:358(para)
msgid ""
"A type is a subclass of another type if any instance of the first type is "
@@ -5315,6 +5534,12 @@ msgid ""
"about the format, rather than the catagory of the data (for example, there "
"is no 'generic spreadsheet' class that all spreadsheets inherit from)."
msgstr ""
+"Un tipo è una sottoclasse di un altro tipo se ogni istanza del primo tipo è "
+"anche un'istanza del secondo. Ad esempio, tutti i file image/svg sono anche "
+"file text/xml, text/plain e application/octet-stream. Le sottoclassi sono "
+"riferite al formato, piuttosto che alla categoria di dati (ad esempio non "
+"c'è alcuna classe \"foglio di calcolo generico\" da cui far derivare tutti i "
+"fogli di calcolo)."
#: ../C/system-admin-guide.xml:355(para)
msgid ""
@@ -5325,6 +5550,13 @@ msgid ""
"fields, where the first field is the subclassed MIME type and the second "
"field is the parent MIME type. Each field is separated by a space."
msgstr ""
+"Contiene un elenco di tipi MIME di sottoclasse e i rispettivi tipi MIME "
+"<quote>genitore</quote>. Dalla <citetitle>specifica delle informazioni mime "
+"condivise XDG:</citetitle><blockquote><placeholder-1/></blockquote>Il "
+"formato di questo file è simile a quello del file <filename>aliases</"
+"filename>. Ciascuna riga contiene due campi: il primo campo è il tipo MIME "
+"di sottoclasse e il secondo campo è il tipo MIME genitore. Ciascun campo è "
+"separato da uno spazio."
#: ../C/system-admin-guide.xml:380(title)
msgid "Refreshing the MIME Database"
@@ -5337,6 +5569,11 @@ msgid ""
"modify information about a MIME type. The application <application>update-"
"mime-database</application> is intended for this purpose."
msgstr ""
+"La comprensione della modalità di aggiornamento del database MIME è "
+"importante per gli amministratori che desiderino aggiungere nuovi tipi MIME "
+"al sistema o comunque modificare informazioni su un tipo MIME. "
+"L'applicazione <application>update-mime-database</application> è fornita a "
+"tale scopo."
#: ../C/system-admin-guide.xml:388(para)
msgid ""
@@ -5345,12 +5582,17 @@ msgid ""
"<application>update-mime-database</application> must be called with the "
"parameter <filename>/usr/share/mime</filename>."
msgstr ""
+"Ad esempio, se un'applicazione installa informazioni su un nuovo tipo MIME "
+"in <filename>/usr/share/mime/packages/diff.xml</filename>, allora deve "
+"essere eseguito <application>update-mime-database</application> con il "
+"parametro <filename>/usr/share/mime</filename>."
#: ../C/system-admin-guide.xml:393(userinput)
#, no-wrap
msgid "update-mime-database /usr/share/mime"
msgstr "update-mime-database /usr/share/mime"
+# FIXME in realtà nessuna traduzione disponibile per u-m-d ...
#: ../C/system-admin-guide.xml:394(computeroutput)
#, no-wrap
msgid ""
@@ -5358,12 +5600,17 @@ msgid ""
"* Updating MIME database in /usr/share/mime...\n"
"***\n"
msgstr ""
+"***\n"
+"* Aggiornameto database MIME in /usr/share/mime...\n"
+"***\n"
#: ../C/system-admin-guide.xml:399(para)
msgid ""
"The MIME database is refreshed by scanning all the source XML files in the "
"directory <filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename>."
msgstr ""
+"Il database MIME viene aggiornato scansionando tutti i file sorgente XML "
+"nella directory <filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename>."
#: ../C/system-admin-guide.xml:406(title)
msgid "The source XML files"
@@ -5380,12 +5627,18 @@ msgid ""
"into the database by the <application>update-mime-database</application> "
"application. There are a few rules about the XML file itself:"
msgstr ""
+"Posizionati nella directory <filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename>, tali "
+"file XML forniscono tutte le informazioni riguardo i tipi MIME che sono "
+"installati nel database dall'applicazione <application>update-mime-database</"
+"application>. Ci sono poche regole da rispettare in un file XML:"
#: ../C/system-admin-guide.xml:425(para)
msgid ""
"It must specify the namespace as <quote><literal>http://www.freedesktop.org/"
"standards/shared-mime-info</literal></quote>"
msgstr ""
+"Il file deve specificare il namespace come <quote><literal>http://www."
+"freedesktop.org/standards/shared-mime-info</literal></quote>"
#: ../C/system-admin-guide.xml:430(para)
msgid "The root element must be <literal>mime-info</literal>"
@@ -5397,6 +5650,10 @@ msgid ""
"children of the <literal>mime-info</literal> element. The <literal>type</"
"literal> attribute is used to specify the MIME type that is being defined."
msgstr ""
+"Possono essere specificati zero o più elementi <literal>mime-type</literal> "
+"come figli dell'elemento <literal>mime-info</literal>. L'attributo "
+"<literal>type</literal> è usato per specificare il tipo MIME che si sta "
+"definendo."
#: ../C/system-admin-guide.xml:441(para)
msgid ""
@@ -5405,6 +5662,10 @@ msgid ""
"MIME&gt;</filename> paths (usually <filename>/usr/share/mime/packages</"
"filename>)."
msgstr ""
+"In modo predefinito il file <filename>freedesktop.org.xml</filename> è "
+"installato nella directory <filename>packages</filename> in uno dei percorsi "
+"<filename>&lt;MIME&gt;</filename> (di solito in <filename>/usr/share/mime/"
+"packages</filename>)."
#: ../C/system-admin-guide.xml:446(para)
msgid ""
@@ -5412,6 +5673,9 @@ msgid ""
"for each of the elements that can occur as children to the <literal>mime-"
"type</literal> element."
msgstr ""
+"In <xref linkend=\"mimetypes-mimeinfo-elements\"/> è fornita una breve "
+"descrizione di ciascun elemento che può essere presente come figlio "
+"dell'elemento <literal>mime-type</literal>."
#: ../C/system-admin-guide.xml:451(title)
msgid "Child elements of <literal>&lt;mime-info&gt;</literal>"
@@ -5445,6 +5709,10 @@ msgid ""
"matches, then it is assigned the MIME type of the parent <placeholder-1/> "
"element. The <placeholder-2/> attribute is mandatory."
msgstr ""
+"Questo elemento specifica un modello di glob nei confronti dei nomi di file. "
+"Se il nome di file corrisponde, allora ad esso viene assegnato il tipo MIME "
+"del genitore dell'elemento <placeholder-1/>, L'attributo <placeholder-2/> è "
+"obbligatorio."
#: ../C/system-admin-guide.xml:479(replaceable)
msgid "50"
@@ -5489,11 +5757,17 @@ msgid ""
"a fourth optional attribute, <placeholder-5/>. For details on these "
"attributes, see the <placeholder-6/>."
msgstr ""
+"Questo elemento contiene come suoi figli un elenco di elementi <placeholder-"
+"1/>. L'attributo <placeholder-2/> è opzionale e specifica una priorità tra 0 "
+"e 100, dove 100 è la priorità di corrispondenza più alta. Ciascun elemento "
+"figlio <placeholder-3/> presenta tre attributi richiesti: <placeholder-4/> "
+"più un quarto attributo opzionale, <placeholder-5/>. Per informazioni "
+"dettagliate su questi attributi, consultare la <placeholder-6/>."
#: ../C/system-admin-guide.xml:501(replaceable)
#: ../C/system-admin-guide.xml:512(replaceable)
msgid "media"
-msgstr "media"
+msgstr "supporto"
#: ../C/system-admin-guide.xml:501(replaceable)
#: ../C/system-admin-guide.xml:512(replaceable)
@@ -5518,6 +5792,9 @@ msgid ""
"alias is simply a MIME type that is sometimes known as another type. For "
"example, <placeholder-2/> is an alias for the MIME type <placeholder-3/>."
msgstr ""
+"Questo elemento definisce un alias per l'elemento genitore <placeholder-1/>. "
+"Un alias è semlicemente un tipo MIME che talvolta è noto come un altro tipo. "
+"Ad esempio <placeholder-2/> è un alias per il tipo MIME <placeholder-3/>."
#: ../C/system-admin-guide.xml:511(literal)
msgid "&lt;sub-class-of type=\"<placeholder-1/>/<placeholder-2/>\"&gt;"
@@ -5539,6 +5816,7 @@ msgstr "text/plain"
msgid "application/octet-stream"
msgstr "application/octet-stream"
+# FIXME!! sub class --> subclass per coerenza con il resto?
#: ../C/system-admin-guide.xml:514(entry)
msgid ""
"This element defines the parent <placeholder-1/> element as a subclass of "
@@ -5546,6 +5824,10 @@ msgid ""
"<placeholder-3/> is a sub class of the MIME type <placeholder-4/>, "
"<placeholder-5/>, and <placeholder-6/>."
msgstr ""
+"Questo elemento definisce l'elemento genitore <placeholder-1/> come una "
+"sottoclasse del tipo MIME specificato nell'attributo <placeholder-2/>. Ad "
+"esempio, <placeholder-3/> è una sottocasse del tipo MIME <placeholder-4/>, "
+"<placeholder-5/> e <placeholder-6/>."
#: ../C/system-admin-guide.xml:524(replaceable)
msgid "locale"
@@ -5565,6 +5847,9 @@ msgid ""
"can be zero or more occurrences of this element as long as each one contains "
"a unique value for the <placeholder-1/> attribute."
msgstr ""
+"Questo elemento fornisce una descrizione intellegibile per il tipo MIME. Ci "
+"possono essere zero o più occorrenze di questo elemento, purché ciascuna "
+"contenga un unico valore per l'attributo <placeholder-1/>."
#: ../C/system-admin-guide.xml:534(replaceable)
msgid "namespace"
@@ -5595,6 +5880,13 @@ msgid ""
"empty, then the root element may have any name, but the namespace must still "
"match."
msgstr ""
+"Se un file viene riconosciuto come file XML, allora questo elemento aiuta "
+"nella ulteriore classificazione dello stesso, attraverso l'uso degli "
+"attributi <placeholder-1/> e <placeholder-2/>, entrambi richiesti. "
+"L'attributo <placeholder-3/> è il namespace del documento e <placeholder-4/> "
+"è il nome dell'elemento radice del documento. Se <placeholder-5/> è "
+"presente, ma il suo valore è vuoto, allora l'emento radice può non avere un "
+"nome, ma il namespace deve comunque corrispondere."
#: ../C/system-admin-guide.xml:551(para)
msgid ""
@@ -5613,6 +5905,20 @@ msgid ""
"literal> attributes of the <literal>match</literal> element, will resolve to "
"the <literal>text/x-diff</literal> MIME type."
msgstr ""
+"Il modo più semplice per capire questi file è di osservare un esempio. "
+"Estratto dalla <citetitle>specifica delle informazioni mime condivise XDG</"
+"citetitle>, in <xref linkend=\"mimetypes-source-xml-example\"/> è mostrato "
+"il contenuto di un file XML dal nome <filename>diff.xml</filename>. Tale "
+"esempio definisce il tipo MIME <literal>text/x-diff</literal>. Ci sono "
+"diversi elementi <literal>comment</literal> che forniscono un nome "
+"intellegibile al tipo MIME in diverse lingue. Il tipo MIME presenta sia "
+"regole di corrispondenza attraverso modelli di glob <emphasis>sia</emphasis> "
+"attraverso l'uso di <quote>sniffing</quote> del contenuto (anche noti come "
+"regole <filename>magic</filename>). Ogni file con estensione <literal>.diff</"
+"literal> o <filename>.patch</filename> verrà risolto in tale tipo MIME. In "
+"aggiunta ogni file il cui contenuto comincia con le stringhe specificate "
+"nell'attributo <literal>value</literal> dell'elemento <literal>match</"
+"literal>, verrà risolto nel tipo MIME <literal>text/x-diff</literal>."
#: ../C/system-admin-guide.xml:568(para)
msgid ""
@@ -5621,6 +5927,10 @@ msgid ""
"freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG shared mime info "
"specification</ulink>."
msgstr ""
+"L'ordine in cui i modelli di glob e le regole magic sono applicate va oltre "
+"le finalità di questo documento. Per dettagli su ciò, consultare la <ulink "
+"url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">specifica "
+"delle informazioni mime condivise XDG</ulink>."
#: ../C/system-admin-guide.xml:574(title)
msgid "Example of a source XML file: <filename>diff.xml</filename>"
@@ -5645,6 +5955,22 @@ msgid ""
" &lt;/mime-type&gt;\n"
"&lt;/mime-info&gt;"
msgstr ""
+"&lt;?xml version='1.0'?&gt;\n"
+"&lt;mime-info xmlns='http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info'&gt;\n"
+" &lt;mime-type type=\"text/x-diff\"&gt;\n"
+" &lt;comment&gt;Differences between files&lt;/comment&gt;\n"
+" &lt;comment xml:lang=\"af\"&gt;verskille tussen lêers&lt;/comment&gt;\n"
+" &lt;comment xml:lang=\"it\"&gt;Differenze tra file&lt;/comment&gt;\n"
+" &lt;!-- more translated comment elements --&gt;\n"
+" &lt;magic priority=\"50\"&gt;\n"
+" &lt;match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"diff\\t\"/&gt;\n"
+" &lt;match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"***\\t\"/&gt;\n"
+" &lt;match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"Common subdirectories: \"/&gt;\n"
+" &lt;/magic&gt;\n"
+" &lt;glob pattern=\"*.diff\"/&gt;\n"
+" &lt;glob pattern=\"*.patch\"/&gt;\n"
+" &lt;/mime-type&gt;\n"
+"&lt;/mime-info&gt;"
#: ../C/system-admin-guide.xml:596(title)
msgid "Modifying MIME types"
@@ -5669,6 +5995,15 @@ msgid ""
"place it in the proper <filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename> directory "
"(your <filename>Makefile</filename> will take care of this, of course)."
msgstr ""
+"Non si dovrebbe per alcun motivo modificare direttamente i file sorgente XML "
+"che sono installati nella directory <filename>&lt;MIME&gt;/packages</"
+"filename> dalle applicazioni. Piuttosto è possibile modificare il file "
+"<filename>Overrides.xml</filename>. Questo file ha la precedenza su tutti "
+"gli altri file sorgente XML installati nella stessa directory "
+"<filename>packages</filename>. Questa regola non si applica agli autori "
+"delle applicazioni: gli autori dovrebbero creare un nuovo file sorgente XML "
+"e posizionarlo nella opportuna directory <filename>&lt;MIME&gt;/packages</"
+"filename> (per mezzo del proprio <filename>Makefile</filename>)."
#: ../C/system-admin-guide.xml:620(para)
msgid ""
@@ -5680,6 +6015,13 @@ msgid ""
"file <filename>Overrides.xml</filename> in the <filename>$XDG_DATA_HOME/mime/"
"packages</filename> directory."
msgstr ""
+"È possibile modificare il database MIME per tutti gli utenti del sistema o "
+"per un particolare utente in base alla posizione del file che si cambia. Per "
+"modificare il database per tutti gli utenti, apportare i cambiamenti al file "
+"<filename>Overrides.xml</filename> nella directory <filename>$XDG_DATA_DIRS/"
+"mime/packages</filename>. Per modificare il database per un singolo utente, "
+"apportare i cambiamenti al file <filename>Overrides.xml</filename> nella "
+"directory <filename>$XDG_DATA_HOME/mime/packages</filename>."
#: ../C/system-admin-guide.xml:630(para)
msgid ""
@@ -5687,6 +6029,9 @@ msgid ""
"database</application> application, with the directory location of the MIME "
"database as the first parameter."
msgstr ""
+"Dopo aver apportato i cambiamenti, è sempre necessario eseguire "
+"l'applicazione <application>update-mime-database</application>, con la "
+"directory in cui è posizionato il database MIME come primo parametro."
#: ../C/system-admin-guide.xml:635(title)
msgid "Adding or Modifying MIME types"
@@ -5702,19 +6047,28 @@ msgid ""
"file, containing the definitions for the MIME types. For more information, "
"see <xref linkend=\"mimetypes-source-xml\"/>."
msgstr ""
+"Creare o modificare un file sorgente XML <filename>Overrides.xml</filename>, "
+"contenente le definizioni per i tipi MIME. Per maggiori informazioni, "
+"consultare <xref linkend=\"mimetypes-source-xml\"/>."
#: ../C/system-admin-guide.xml:648(para)
msgid ""
"Place the <filename>Overrides.xml</filename> file in the <filename>/usr/"
"share/mime/packages</filename> directory."
msgstr ""
+"Posizionare il file <filename>Overrides.xml</filename> nella directory "
+"<filename>/usr/share/mime/packages</filename>."
+# FIXME!! account di sistema ???
#: ../C/system-admin-guide.xml:653(para)
msgid ""
"Update the MIME database by running <application>update-mime-database</"
"application> using the system account.<screen><prompt>#</prompt> "
"<userinput>update-mime-database /usr/share/mime</userinput></screen>"
msgstr ""
+"Aggiornare il database mime eseguendo <application>update-mime-database</"
+"application> usando l'account di sistema.<screen><prompt>#</prompt> "
+"<userinput>update-mime-database /usr/share/mime</userinput></screen>"
#: ../C/system-admin-guide.xml:659(para)
msgid ""
@@ -5724,6 +6078,11 @@ msgid ""
"call <application>update-mime-database</application> with <filename>~/.local/"
"share/mime/packages</filename> as the first parameter."
msgstr ""
+"Per aggiungere uno o più tipi MIME per un singolo utente, seguire la stessa "
+"procedura, provvedendo però a posizionare il file <filename>Overrides.xml</"
+"filename> nella directory <filename>~/.local/share/mime/packages</filename>. "
+"In aggiunta, eseguire <application>update-mime-database</application> con "
+"<filename>~/.local/share/mime/packages</filename> come primo parametro."
#: ../C/system-admin-guide.xml:668(title)
msgid "Verifying Changes"
@@ -5736,6 +6095,10 @@ msgid ""
"<application>gnomevfs-info</application> application. This application "
"prints the MIME type and other useful information about a file."
msgstr ""
+"Dopo aver apportato un cambiamento al database MIME e aver aggiornato il suo "
+"contenuto, è possibile verificare se il cambiamento abbia avuto effetto "
+"usando l'applicazione <application>gnomevfs-info</application>. Questa "
+"applicazione stampa il tipo MIME ed altre informazioni utili su un file."
#: ../C/system-admin-guide.xml:676(para)
msgid ""
@@ -5744,6 +6107,11 @@ msgid ""
"is <filename>eog.desktop</filename>; We will discuss default applications in "
"<xref linkend=\"mimetypes-registering\"/>."
msgstr ""
+"Eseguendo <application>gnomevfs-info</application> su un file SVG viene "
+"fornito l'output mostrato qui sotto. Si può notare che l'applicazione "
+"predefinita per questo tipo MIME è <filename>eog.desktop</filename>; le "
+"applicazioni predefinite sono discusse in <xref linkend=\"mimetypes-"
+"registering\"/>."
#: ../C/system-admin-guide.xml:681(prompt)
#: ../C/system-admin-guide.xml:705(prompt)
@@ -5814,6 +6182,9 @@ msgid ""
"creating a new MIME type and then verifying the changes using "
"<application>gnomevfs-info</application>."
msgstr ""
+"In <xref linkend=\"mimetypes-newtype-example\"/> è spiegata passo passo la "
+"creazione di un nuovo tipo MIME e la verifica dei cambiamenti usando "
+"<application>gnomevfs-info</application>."
#: ../C/system-admin-guide.xml:714(title)
msgid "<literal>application/x-newtype</literal> Example"
@@ -5821,13 +6192,15 @@ msgstr "Esempio <literal>application/x-newtype</literal>"
#: ../C/system-admin-guide.xml:716(para)
msgid "To create (or override) a MIME type and verify the changes:"
-msgstr ""
+msgstr "Per creare (o sovrapporsi a) un tipo MIME e verificare i cambiamenti:"
#: ../C/system-admin-guide.xml:720(para)
msgid ""
"Make a new, empty file in your home directory called <filename>testing.xyz</"
"filename>."
msgstr ""
+"Creare nella propria directory home un nuovo file vuoto dal nome "
+"<filename>testing.xyz</filename>."
#: ../C/system-admin-guide.xml:729(para)
msgid ""
@@ -5836,6 +6209,11 @@ msgid ""
"<literal>application/octet-stream</literal> for binary data. If the file is "
"empty, then it defaults to <literal>text/plain</literal>."
msgstr ""
+"Quando nessun modello di glog o regola magic ha corrispondeza con un file, "
+"tale file viene risolto nel tipo MIME <literal>text/plain</literal> se "
+"contiene dati di testo o <literal>application/octet-stream</literal> per "
+"dati binari. Se il file è vuoto, allora il valore predefinito è "
+"<literal>text/plain</literal>."
#: ../C/system-admin-guide.xml:725(para)
msgid ""
@@ -5844,6 +6222,10 @@ msgid ""
"plain</literal> because there are not any glob patterns or magic rules that "
"match it<footnote><placeholder-1/></footnote>."
msgstr ""
+"Usare <application>gnomevfs-info</application> sul file per individuare il "
+"tipo MIME. Il tipo MIME per questo file dovrebbe essere individuato come "
+"<literal>text/plain</literal> poiché non vi è alcun modello di glob o regola "
+"magic che ha corrispondenza col file<footnote><placeholder-1/></footnote>."
#: ../C/system-admin-guide.xml:739(para)
msgid ""
@@ -5851,11 +6233,16 @@ msgid ""
"in <xref linkend=\"mimetypes-addmodify\"/> with the contents given in <xref "
"linkend=\"mimetypes-overrides-xml\"/>."
msgstr ""
+"Creare (o modificare) il file <filename>Overrides.xml</filename> come "
+"descritto in <xref linkend=\"mimetypes-addmodify\"/> con il contenuto "
+"fornito in <xref linkend=\"mimetypes-overrides-xml\"/>."
#: ../C/system-admin-guide.xml:745(para)
msgid ""
"Refresh the database using <application>update-mime-database</application>."
-msgstr "Aggiornare il database usando <application>update-mime-database</application>."
+msgstr ""
+"Aggiornare il database usando <application>update-mime-database</"
+"application>."
#: ../C/system-admin-guide.xml:750(para)
msgid ""
@@ -5863,6 +6250,10 @@ msgid ""
"taken effect. You should see the MIME type for the <filename>testing.xyz</"
"filename> file resolved as <literal>application/x-newtype</literal>."
msgstr ""
+"Usare <application>gnomevfs-info</application> per verificare che i "
+"cambiamenti apportati abbiano avuto effetto. Si dovrebbe leggere che il tipo "
+"MIME per il file <filename>testing.xyz</filename> è <literal>application/x-"
+"newtype</literal>."
#: ../C/system-admin-guide.xml:755(userinput)
#, no-wrap
@@ -5878,6 +6269,7 @@ msgstr "MIME type : application/x-newtype\n"
msgid "<filename>Overrides.xml</filename> file"
msgstr "File <filename>Overrides.xml</filename>"
+# FIXME!! cambiata indentazione per leggibilità
#: ../C/system-admin-guide.xml:764(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
@@ -5886,6 +6278,13 @@ msgid ""
" &lt;mime-type type=\"application/x-newtype\"&gt;&lt;comment&gt;new mime type&lt;/comment&gt;&lt;glob pattern=\"*.xyz\"/&gt;&lt;/mime-type&gt;\n"
"&lt;/mime-info&gt;"
msgstr ""
+"&lt;?xml version='1.0' encoding='utf-8'?&gt;\n"
+"&lt;mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"&gt;\n"
+" &lt;mime-type type=\"application/x-newtype\"&gt;\n"
+" &lt;comment&gt;nuovo tipo mime&lt;/comment&gt;\n"
+" &lt;glob pattern=\"*.xyz\"/&gt;\n"
+" &lt;/mime-type&gt;\n"
+"&lt;/mime-info&gt;"
#: ../C/system-admin-guide.xml:773(title)
msgid "Registering Applications for MIME Types"
@@ -5915,6 +6314,15 @@ msgid ""
"information on <filename>.desktop</filename> files, see <xref linkend="
"\"menustructure-desktopentry\"/>."
msgstr ""
+"La registrazione di applicazioni per la gestione di tipi MIME è molto "
+"semplice. Le applicazioni sono registrate creando una chiave "
+"<literal>MimeType</literal> nei rispettivi file <filename>.desktop</"
+"filename> ed elencando ciascun tipo MIME separato da un punto e virgola. La "
+"chiave <literal>MimeType</literal> dovrebbe essere usata sono in quei file "
+"<filename>.desktop</filename> per i quali la chiave <literal>Type</literal> "
+"ha come valore <quote><literal>Application</literal></quote>. Per maggiori "
+"informazioni sui file <filename>.desktop</filename>, consultare <xref "
+"linkend=\"menustructure-desktopentry\"/>."
#: ../C/system-admin-guide.xml:799(para)
msgid ""
@@ -5929,6 +6337,16 @@ msgid ""
"be scanned for just the <literal>MimeType</literal> key, as this causes "
"unnecessary disk I/O."
msgstr ""
+"Dopo la creazione o la modifica del file <filename>.desktop</filename>, è "
+"possibile aggiornare il database delle applicazioni usando l'applicazione "
+"<application>update-desktop-database</application> (molto simile a "
+"<application>update-mime-database</application>, fatto salvo che non accetta "
+"alcun argomento). In questo modo verrà creato un file <filename>mimeinfo."
+"cache</filename> nella sottodirectory <filename>applications</filename> per "
+"ciascuna directory in <filename>$XDG_DATA_HOME:$XDG_DATA_DIRS</filename>. Il "
+"file cache è necessario per evitare di scansionare tutti i file <filename>."
+"desktop</filename> per cercare la sola chiave <literal>MimeType</literal>, "
+"che causerebbe I/O disco non necessario."
#: ../C/system-admin-guide.xml:811(para)
msgid ""
@@ -5942,10 +6360,19 @@ msgid ""
"<filename>defaults.list</filename> file in a user's <filename>~/.local/share/"
"applications</filename> directory."
msgstr ""
+"Le applicazioni predefinite da usare per specifici tipi MIME dovrebbero "
+"essere specificate in un file dal nome <filename>defaults.list</filename>. "
+"Questo file è posizionato nella sottodirectory <filename>applications</"
+"filename> di ciascuna directory <envar>$XDG_DATA_HOME</envar> e <envar>"
+"$XDG_DATA_DIRS</envar>. Il formato di questo file consiste nel tipo MIME, il "
+"simbolo <literal>=</literal> e il Desktop File ID (cioè il nome di file per "
+"il file desktop entry). <xref linkend=\"mimetypes-registering-example\"/> è "
+"un breve esempio di un file <filename>defaults.list</filename> nella "
+"directory <filename>~/.local/share/applications</filename> di un utente."
#: ../C/system-admin-guide.xml:823(title)
msgid "A User's <filename>defaults.list</filename> file"
-msgstr ""
+msgstr "Il file <filename>defaults.list</filename> di un utente"
#: ../C/system-admin-guide.xml:825(programlisting)
#, no-wrap
@@ -5958,6 +6385,13 @@ msgid ""
"image/png=eog.desktop\n"
"text/xml=gedit.desktop\n"
msgstr ""
+"[Default Applications]\n"
+"application/pdf=evince.desktop\n"
+"text/html=epiphany.desktop\n"
+"text/plain=gedit.desktop\n"
+"image/jpeg=eog.desktop\n"
+"image/png=eog.desktop\n"
+"text/xml=gedit.desktop\n"
#: ../C/system-admin-guide.xml:836(title)
msgid "XDG Desktop Entry Specification"
@@ -5971,6 +6405,11 @@ msgid ""
"freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG shared mime info "
"specification</ulink>."
msgstr ""
+"Il modo in cui registrare i tipi MIME per le applicazioni fa parte della "
+"<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/desktop-entry-spec"
+"\">specifica dei file desktop entry XDG</ulink>, non della <ulink url="
+"\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">specifica "
+"delle informazioni mime condivise XDG</ulink>"
#: ../C/system-admin-guide.xml:847(title)
msgid "Adding an Application to the GNOME Desktop"
@@ -5984,13 +6423,16 @@ msgstr "aggiungere applicazioni"
msgid ""
"To add an application to the GNOME Desktop, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Per aggiungere un'applicazione allo GNOME Desktop, eseguire i seguenti passi."
+"Per aggiungere un'applicazione allo GNOME Desktop, procedere come segue:"
#: ../C/system-admin-guide.xml:866(para)
msgid ""
"Add a menu item for the application. For more information on how to add an "
"item to a menu, see <xref linkend=\"menustructure-2\"/>."
msgstr ""
+"Aggiungere una voce di menu per l'applicazione. Per maggiori informazioni su "
+"come aggiungere una voce ad un menu, consultare <xref linkend="
+"\"menustructure-2\"/>."
#: ../C/system-admin-guide.xml:872(para)
msgid ""
@@ -5999,12 +6441,19 @@ msgid ""
"apps</filename>. For more information on icons and themes, see <xref linkend="
"\"themes-11\"/>."
msgstr ""
+"Aggiungere un'icona per l'applicazione in <filename>/usr/share/icons/"
+"<replaceable>nome-tema</replaceable>/<replaceable>dimensione-icona</"
+"replaceable>/apps</filename>. Per maggiori informazioni su icone e temi, "
+"consultare <xref linkend=\"themes-11\"/>."
#: ../C/system-admin-guide.xml:879(para)
msgid ""
"If the application uses a new MIME type, add a source XML file to the MIME "
"database. For more information, see <xref linkend=\"mimetypes-modifying\"/>."
msgstr ""
+"Se l'applicazione usa un nuovo tipo MIME, aggiungere un file sorgente XML al "
+"database MIME. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend="
+"\"mimetypes-modifying\"/>."
#: ../C/system-admin-guide.xml:885(para)
msgid ""
@@ -6016,7 +6465,7 @@ msgstr ""
"Se l'applicazione usa un nuovo tipo MIME aggiungere una icona per il tipo "
"MIME in <filename>/usr/share/icons/<replaceable>nome-tema</replaceable>/"
"<replaceable>dimensione-icona</replaceable>/mimetypes</filename>. Per "
-"maggiori informazioni su icone e temi consultare <xref linkend=\"themes-0\"/"
+"maggiori informazioni su icone e temi, consultare <xref linkend=\"themes-0\"/"
">."
#: ../C/system-admin-guide.xml:893(para)
@@ -6025,6 +6474,9 @@ msgid ""
"literal> key in your <filename>.desktop</filename> file. For more "
"information, see <xref linkend=\"mimetypes-registering\"/>."
msgstr ""
+"Per associare l'applicazione con il tipo MIME, includere una chiave "
+"<literal>MimeType</literal> nel file <filename>.desktop</filename>. Per "
+"maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"mimetypes-registering\"/>."
#: ../C/system-admin-guide.xml:2(title)
msgid "Setting Screensavers"
@@ -7230,7 +7682,11 @@ msgid ""
"<application>Nautilus</application> to manage the desktop. You can disable "
"the desktop to improve performance. However, if you disable the desktop, you "
"cannot do the following:"
-msgstr "Il file manager contiene una preferenza che consente agli utenti di usare <application>Nautilus</application> per gestire la scrivania. È possibile disattivare la scrivania per migliorare le prestazioni. Ad ogni modo, disattivando la scrivania, non è possibile:"
+msgstr ""
+"Il file manager contiene una preferenza che consente agli utenti di usare "
+"<application>Nautilus</application> per gestire la scrivania. È possibile "
+"disattivare la scrivania per migliorare le prestazioni. Ad ogni modo, "
+"disattivando la scrivania, non è possibile:"
#: ../C/system-admin-guide.xml:423(para)
msgid "Use the <guimenu>Desktop</guimenu> menu."
@@ -7240,13 +7696,17 @@ msgstr "Usare il menu <guimenu>Scrivania</guimenu>."
msgid ""
"Use the file manager to change the pattern or color of the desktop "
"background."
-msgstr "Usare il file manager per cambiare il motivo o il colore dello sfondo della scrivania."
+msgstr ""
+"Usare il file manager per cambiare il motivo o il colore dello sfondo della "
+"scrivania."
#: ../C/system-admin-guide.xml:430(para)
msgid ""
"Use the desktop objects, such as <guilabel>Trash</guilabel>. The desktop "
"objects are not displayed on the desktop."
-msgstr "Usare gli oggetti di scrivania, come il <guilabel>Cestino</guilabel>. Tali oggetti non sono mostrati sulla scrivania."
+msgstr ""
+"Usare gli oggetti di scrivania, come il <guilabel>Cestino</guilabel>. Tali "
+"oggetti non sono mostrati sulla scrivania."
#: ../C/system-admin-guide.xml:434(para)
msgid "To disable the desktop, run the following command:"
@@ -7517,7 +7977,9 @@ msgstr "utilizzo di un colore pieno"
msgid ""
"Use a solid color for the desktop background. Use of a solid color reduces "
"the number of colors used by the GNOME Desktop."
-msgstr "L'uso di un colore pieno per lo sfondo della scrivania riduce il numero di colori usati dallo GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"L'uso di un colore pieno per lo sfondo della scrivania riduce il numero di "
+"colori usati dallo GNOME Desktop."
#: ../C/system-admin-guide.xml:592(para)
msgid "To set a solid color for the background, run the following commands:"
@@ -7561,8 +8023,8 @@ msgid ""
"preference tool to choose a solid color for the background."
msgstr ""
"In alternativa, gli utenti possono usare lo strumento di preferenze "
-"<application>Sfondo del desktop</application> per scegliere un colore pieno "
-"per lo sfondo."
+"<application>Sfondo della scrivania</application> per scegliere un colore "
+"pieno per lo sfondo."
#: ../C/system-admin-guide.xml:2(title)
msgid "Disabling GNOME Desktop Features"
@@ -7917,7 +8379,9 @@ msgstr "Directory nascoste"
msgid ""
"This appendix describes the hidden directories that the GNOME Desktop adds "
"to the home directories of users."
-msgstr "Questa appendice descrive le directory nascoste che lo GNOME Desktop aggiunge nelle directory home degli utenti."
+msgstr ""
+"Questa appendice descrive le directory nascoste che lo GNOME Desktop "
+"aggiunge nelle directory home degli utenti."
#: ../C/system-admin-guide.xml:9(primary) ../C/system-admin-guide.xml:13(see)
msgid "hidden directories"
@@ -7932,7 +8396,10 @@ msgid ""
"A hidden directory is a directory that has a name that begins with a period "
"(.). <xref linkend=\"appendixa-TBL-2\"/> describes the hidden directories "
"that the GNOME Desktop adds to the home directories of users."
-msgstr "Una directory nascosta è una directory il cui nome comincia con un punto (.). In <xref linkend=\"appendixa-TBL-2\"/> sono descritte le directory nascoste che lo GNOME Desktop aggiunge nella directory home degli utenti."
+msgstr ""
+"Una directory nascosta è una directory il cui nome comincia con un punto "
+"(.). In <xref linkend=\"appendixa-TBL-2\"/> sono descritte le directory "
+"nascoste che lo GNOME Desktop aggiunge nella directory home degli utenti."
#: ../C/system-admin-guide.xml:19(title)
msgid "Hidden Directories in User Home Directories"
@@ -7952,7 +8419,7 @@ msgid ""
"sound daemon is the Enlightened Sound Daemon (ESD)."
msgstr ""
"Contiene il cookie per l'autenticazione del demone audio di GNOME. Il demone "
-"audio di GNOME è Enlightened Sound Daemon(ESD)."
+"audio di GNOME è Enlightened Sound Daemon (ESD)."
#: ../C/system-admin-guide.xml:48(filename)
msgid ".gconf"
@@ -7985,7 +8452,9 @@ msgstr "Informazioni di configurazione."
msgid ""
"Lock information for objects that are referenced by an "
"<firstterm>Interoperable Object Reference (IOR)</firstterm>."
-msgstr "Informazioni di blocco per oggetti referenziati da un <firstterm>IOR (Interoperable Object Reference)</firstterm>."
+msgstr ""
+"Informazioni di blocco per oggetti referenziati da un <firstterm>IOR "
+"(Interoperable Object Reference)</firstterm>."
#: ../C/system-admin-guide.xml:74(para)
msgid "State information for objects that are referenced by an IOR."
@@ -8206,7 +8675,11 @@ msgid ""
"Windows network shares are also referred to as Samba or <firstterm>SMB</"
"firstterm> shares. When you configure a printer on an SMB share, you must "
"enter a username and password for the print queue."
-msgstr "Le condivisioni di rete Windows sono indicate anche come condivisioni Samba o <firstterm>SMB</firstterm>. Quando si configura una stampante su una condivisione SMB, è necessario fornire un nome utente e una password per la coda di stampa."
+msgstr ""
+"Le condivisioni di rete Windows sono indicate anche come condivisioni Samba "
+"o <firstterm>SMB</firstterm>. Quando si configura una stampante su una "
+"condivisione SMB, è necessario fornire un nome utente e una password per la "
+"coda di stampa."
#: ../C/system-admin-guide.xml:23(para)
msgid ""
@@ -8227,7 +8700,11 @@ msgid ""
"username and password required to access the print queue is used only for "
"the print queue. This ensures that any possible security violation is "
"restricted to unauthorized use of the print queue."
-msgstr "Per ridurre l'impatto di eventuali violazioni di sicurezza, assicurarsi che il nome utente e la password usati per accedere alla coda di stampa, siano usati solo per la coda di stampa. Ciò assicura che ogni eventuale violazione di sicurezza è limitata ad un uso non autorizzato della coda di stampa."
+msgstr ""
+"Per ridurre l'impatto di eventuali violazioni di sicurezza, assicurarsi che "
+"il nome utente e la password usati per accedere alla coda di stampa, siano "
+"usati solo per la coda di stampa. Ciò assicura che ogni eventuale violazione "
+"di sicurezza è limitata ad un uso non autorizzato della coda di stampa."
#: ../C/system-admin-guide.xml:2(title)
msgid "Glossary"
@@ -8260,7 +8737,11 @@ msgid ""
"The application registry is a location that contains text files which "
"register applications. The location of the application registry for the "
"GNOME Desktop is <filename>/usr/share/gnome/application-registry</filename>."
-msgstr "Il registro applicazioni è una posizione nella quale sono contenuti i file di testo che registrano le applicazioni. La posizione tipica del registro applicazioni per lo GNOME Desktop è <filename>/usr/share/gnome/application-registry</filename>."
+msgstr ""
+"Il registro applicazioni è una posizione nella quale sono contenuti i file "
+"di testo che registrano le applicazioni. La posizione tipica del registro "
+"applicazioni per lo GNOME Desktop è <filename>/usr/share/gnome/application-"
+"registry</filename>."
#: ../C/system-admin-guide.xml:24(glossterm)
msgid "desktop entry file"
@@ -8318,7 +8799,10 @@ msgstr "sorgente di configurazione GConf"
msgid ""
"A storage location in the <application>GConf</application> repository. For "
"example, <literal>xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults</literal>."
-msgstr "Una posizione di memorizzazione nel repertorio di <application>GConf</application>. Ad esempio <literal>xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults</literal>."
+msgstr ""
+"Una posizione di memorizzazione nel repertorio di <application>GConf</"
+"application>. Ad esempio <literal>xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml."
+"defaults</literal>."
#: ../C/system-admin-guide.xml:56(glossterm)
msgid "GConf preference key"
@@ -8331,7 +8815,12 @@ msgid ""
"gnome-session/options/show_splash_screen</literal> key corresponds to the "
"<guilabel>Show splash screen on login</guilabel> option in the "
"<application>Sessions</application> preference tool."
-msgstr "Un elemento nel repertorio di <application>GConf</application> che corrisponde ad una preferenza di un'applicazione. Ad esempio, la chiave <literal>/apps/gnome-session/options/show_splash_screen</literal> corrisponde all'opzione <guilabel>Mostrare schermata di avvio al login</guilabel> nello strumento di preferenze <application>Sessioni</application>."
+msgstr ""
+"Un elemento nel repertorio di <application>GConf</application> che "
+"corrisponde ad una preferenza di un'applicazione. Ad esempio, la chiave "
+"<literal>/apps/gnome-session/options/show_splash_screen</literal> "
+"corrisponde all'opzione <guilabel>Mostrare schermata di avvio al login</"
+"guilabel> nello strumento di preferenze <application>Sessioni</application>."
#: ../C/system-admin-guide.xml:64(glossterm)
msgid "GConf path file"
@@ -8395,7 +8884,11 @@ msgid ""
"An element in a configuration source that contains information about a "
"preference key. The schema object contains information such as a default "
"value for the preference key, and documentation on the preference key."
-msgstr "Un elemento in una sorgente di configurazione che contiene informazioni su una chiave di preferenza. L'oggetto schema contiene informazioni come un valore predefinito per la chiave di preferenza e la documentazione della stessa chiave."
+msgstr ""
+"Un elemento in una sorgente di configurazione che contiene informazioni su "
+"una chiave di preferenza. L'oggetto schema contiene informazioni come un "
+"valore predefinito per la chiave di preferenza e la documentazione della "
+"stessa chiave."
#: ../C/system-admin-guide.xml:104(glossterm)
msgid "Interoperable Object Reference"
@@ -8466,7 +8959,11 @@ msgid ""
"applications to read the file. For example, an email application can use the "
"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a Portable Networks "
"Graphic (PNG) file is attached to an email."
-msgstr "Un tipo MIME identifica il formato di un file. Il tipo MIME consente alle applicazioni di leggere il file. Ad esempio, le applicazioni per la posta elettronica possono usare il tipo MIME <literal>image/png</literal> per rilevare che un file PNG (Portable Networks Graphic è allegato all'email."
+msgstr ""
+"Un tipo MIME identifica il formato di un file. Il tipo MIME consente alle "
+"applicazioni di leggere il file. Ad esempio, le applicazioni per la posta "
+"elettronica possono usare il tipo MIME <literal>image/png</literal> per "
+"rilevare che un file PNG (Portable Networks Graphic è allegato all'email."
#: ../C/system-admin-guide.xml:144(glossterm)
msgid "MIME type registry"
@@ -8493,7 +8990,11 @@ msgid ""
"the XML file for a manual. The OMF file contains information about the "
"manual that is used by the Help browser. OMF files have a <filename>.omf</"
"filename> file extension."
-msgstr "File OpenSource Metadata Framework. È un file associato al file XML di un manuale. Il file OMF contiene delle informazioni sul manuale usate dal navigatore della documentazione. I file OMF hanno estensione <filename>.omf</filename>."
+msgstr ""
+"File OpenSource Metadata Framework. È un file associato al file XML di un "
+"manuale. Il file OMF contiene delle informazioni sul manuale usate dal "
+"navigatore della documentazione. I file OMF hanno estensione <filename>.omf</"
+"filename>."
#: ../C/system-admin-guide.xml:160(glossterm)
msgid "PAM"
@@ -8526,7 +9027,10 @@ msgid ""
"A screensaver is an application that replaces the image on a screen when the "
"screen is not in use. The screensaver application for the GNOME Desktop is "
"<application>XScreenSaver</application>."
-msgstr "Un salvaschermo è un'applicazione che rimpiazza l'immagine su uno schermo quando questo non è in uso. L'applicazione salvaschermo per lo GNOME Desktop è <application>XScreenSaver</application>."
+msgstr ""
+"Un salvaschermo è un'applicazione che rimpiazza l'immagine su uno schermo "
+"quando questo non è in uso. L'applicazione salvaschermo per lo GNOME Desktop "
+"è <application>XScreenSaver</application>."
#: ../C/system-admin-guide.xml:182(glossterm)
msgid "screensaver display"
@@ -8557,7 +9061,10 @@ msgid ""
"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
"location in a file system or on the web. For example, the address of a web "
"page is a URI."
-msgstr "Un URI (Uniform Resource Identifier) è una stringa che identifica una particolare posizione in un file system o sul web. Ad esempio l'indirizzo di una pagina web è un URI."
+msgstr ""
+"Un URI (Uniform Resource Identifier) è una stringa che identifica una "
+"particolare posizione in un file system o sul web. Ad esempio l'indirizzo di "
+"una pagina web è un URI."
#: ../C/system-admin-guide.xml:203(glossterm)
msgid "vfolder"
@@ -8601,11 +9108,11 @@ msgid ""
"<emphasis>Netscape color palette</emphasis> and the <emphasis>Netscape color "
"cube</emphasis>."
msgstr ""
-"La tavolozza colori websafe è una tavolozza di uso generico di 216 colori, "
-"che è progettata per ottimizzare l'uso del colore su sistemi che supportano "
-"il colore ad 8 bit. La tavolozza colori websafe è anche chiamata "
-"<emphasis>tavolozza colori Netscape</emphasis> e <emphasis>Netscape color "
-"cube</emphasis>."
+"La tavolozza di colori websafe è una tavolozza di 216 colori per uso "
+"generico. La tavolozza di colori websafe è progettata per ottimizzare l'uso "
+"dei colori su sistemi che supportano il colore ad 8 bit. La tavolozza di "
+"colori websafe è anche chiamata <emphasis>tavolozza colori Netscape</"
+"emphasis> o <emphasis>cubo colori Netscape</emphasis>."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../C/system-admin-guide.xml:0(None)