summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnome2-system-admin-guide
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2008-08-03 15:37:26 +0000
committerJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2008-08-03 15:37:26 +0000
commit1ececdee0663f9a879a4be66deaf813f90b620a4 (patch)
tree85c9ee4088160761461dd2a632ad49f0c32d935b /gnome2-system-admin-guide
parent4f71510a0b9a70d68394869094a13a645f675248 (diff)
downloadgnome-user-docs-1ececdee0663f9a879a4be66deaf813f90b620a4.tar.gz
gnome-user-docs-1ececdee0663f9a879a4be66deaf813f90b620a4.tar.xz
gnome-user-docs-1ececdee0663f9a879a4be66deaf813f90b620a4.zip
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=927
Diffstat (limited to 'gnome2-system-admin-guide')
-rw-r--r--gnome2-system-admin-guide/es/es.po126
1 files changed, 81 insertions, 45 deletions
diff --git a/gnome2-system-admin-guide/es/es.po b/gnome2-system-admin-guide/es/es.po
index 0675f3a..e4bd302 100644
--- a/gnome2-system-admin-guide/es/es.po
+++ b/gnome2-system-admin-guide/es/es.po
@@ -6,19 +6,19 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: system-admin-guide.gnome-2-22\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-26 07:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-31 20:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-28 23:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-03 17:21+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: C/system-admin-guide.xml:23(title)
-msgid "GNOME 2.14 Desktop System Administration Guide"
-msgstr "Guía de administración del Escritorio GNOME 2.14"
+msgid "GNOME Desktop System Administration Guide"
+msgstr "Guía de administración del Escritorio GNOME"
#: C/system-admin-guide.xml:26(para)
msgid ""
@@ -240,8 +240,8 @@ msgid ""
"guide?feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Para informar de un error o hacer una sugerencia respecto al Escritorio "
-"GNOME o este manual, siga las indicaciones en la <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
-"guide?feedback\">Página de comentarios de GNOME</ulink>."
+"GNOME o este manual, siga las indicaciones en la <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:user-guide?feedback\">Página de comentarios de GNOME</ulink>."
#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
msgid "Using GConf"
@@ -351,7 +351,8 @@ msgstr "Un demonio, <command>gconfd-2</command>."
#: C/system-admin-guide.xml:44(para)
msgid "A command line tool, <command>gconftool-2</command>."
-msgstr "Una herramienta para la línea de comandos, <command>gconftool-2</command>."
+msgstr ""
+"Una herramienta para la línea de comandos, <command>gconftool-2</command>."
#: C/system-admin-guide.xml:49(title)
msgid "GConf Repository"
@@ -746,7 +747,8 @@ msgstr "Clave de esquema"
#: C/system-admin-guide.xml:306(para)
msgid "A key that stores a schema object for a preference key."
-msgstr "Una clave que almacena un objeto de esquema para una clave de preferencia."
+msgstr ""
+"Una clave que almacena un objeto de esquema para una clave de preferencia."
#: C/system-admin-guide.xml:311(para) C/system-admin-guide.xml:375(para)
msgid "Schema object"
@@ -1056,7 +1058,8 @@ msgid "Display the values of keys."
msgstr "Mostrar los valores de las claves."
#: C/system-admin-guide.xml:507(para)
-msgid "Install schemas from schema definition files when you install an application."
+msgid ""
+"Install schemas from schema definition files when you install an application."
msgstr ""
"Instalar esquemas desde archivos de definiciones de esquemas cuando instala "
"una aplicación."
@@ -1104,7 +1107,8 @@ msgstr "--all-entries"
#: C/system-admin-guide.xml:533(para)
msgid "Displays the values of all keys in a directory that you specify."
-msgstr "Muestra los valores de todas las claves en el directorio que especifique."
+msgstr ""
+"Muestra los valores de todas las claves en el directorio que especifique."
#: C/system-admin-guide.xml:539(replaceable)
#: C/system-admin-guide.xml:800(replaceable)
@@ -1649,7 +1653,8 @@ msgstr ""
" --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"
#: C/system-admin-guide.xml:846(para)
-msgid "To set a default value for the HTTP proxy host, run the following command:"
+msgid ""
+"To set a default value for the HTTP proxy host, run the following command:"
msgstr ""
"Para establecer un valor predeterminado para el equipo proxy HTTP, ejecute "
"el siguiente comando:"
@@ -2745,7 +2750,8 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:119(para)
msgid "Use the first <filename>applications.menu</filename> file found."
-msgstr "Use el primer archivo <filename>applications.menu</filename> que encuentre."
+msgstr ""
+"Use el primer archivo <filename>applications.menu</filename> que encuentre."
#: C/system-admin-guide.xml:124(para)
msgid ""
@@ -3560,7 +3566,8 @@ msgstr "añadir"
#: C/system-admin-guide.xml:681(para)
msgid "To add a menu for all users, perform the following steps:"
-msgstr "Para añadir un menú para todos los usuarios, realice los siguientes pasos:"
+msgstr ""
+"Para añadir un menú para todos los usuarios, realice los siguientes pasos:"
#: C/system-admin-guide.xml:685(para)
msgid ""
@@ -3615,13 +3622,15 @@ msgstr ""
"archivo de entrada de directorio."
#: C/system-admin-guide.xml:718(para)
-msgid "See <xref linkend=\"menustructure-4\"/> for how to add an item to the menu."
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"menustructure-4\"/> for how to add an item to the menu."
msgstr ""
"Consulte la <xref linkend=\"menustructure-4\"/> para saber cómo añadir un "
"elemento a un menú."
#: C/system-admin-guide.xml:723(para)
-msgid "The next time that users log in, the menu should appear in the menu bar."
+msgid ""
+"The next time that users log in, the menu should appear in the menu bar."
msgstr ""
"El menú debería aparecer en la barra de menú la próxima vez que los usuarios "
"inicien su sesión."
@@ -3683,7 +3692,8 @@ msgstr ""
"que selecciona el archivo de entrada de escritorio creado en el paso 1."
#: C/system-admin-guide.xml:773(para)
-msgid "The next time that users log in, the menu item is in the assigned location."
+msgid ""
+"The next time that users log in, the menu item is in the assigned location."
msgstr ""
"El elemento del menú será visitble en la ubicación asignada la próxima vez "
"que los usuarios inicien su sesión."
@@ -3697,7 +3707,8 @@ msgid "editing properties of"
msgstr "editar propiedades"
#: C/system-admin-guide.xml:786(para)
-msgid "To edit the properties of a menu for all users, perform the following steps:"
+msgid ""
+"To edit the properties of a menu for all users, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para editar las propiedades de un menú para todos los usuarios, realice los "
"siguientes pasos:"
@@ -3857,7 +3868,8 @@ msgid "editing user menus"
msgstr "editar menús usuario"
#: C/system-admin-guide.xml:915(para)
-msgid "You can use the following GNOME Desktop applications to edit menus for users:"
+msgid ""
+"You can use the following GNOME Desktop applications to edit menus for users:"
msgstr ""
"Puede usar las siguientes aplicaciones del Escritorio GNOME para editar "
"menús para los usuarios:"
@@ -4253,7 +4265,8 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:73(para)
msgid "The following table describes the keys in theme index files:"
-msgstr "La siguiente tabla describe las claves en los archivos índices de temas:"
+msgstr ""
+"La siguiente tabla describe las claves en los archivos índices de temas:"
#: C/system-admin-guide.xml:75(title)
msgid "Keys in Theme Index Files"
@@ -4568,7 +4581,8 @@ msgid "Icons that are used within applications in the GNOME Desktop."
msgstr "Los iconos que se usan en las aplicaciones del Escritorio GNOME."
#: C/system-admin-guide.xml:301(para)
-msgid "Icons that are used internally by GTK+ applications, or GTK+ stock icons."
+msgid ""
+"Icons that are used internally by GTK+ applications, or GTK+ stock icons."
msgstr ""
"Los iconos que se usan internamente por las aplicaciones GTK+ o iconos de "
"almacén de GTK+."
@@ -4729,7 +4743,8 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:383(para)
msgid "Users can now choose the new option for the controls setting."
-msgstr "Ahora los usuarios puede elegir la nueva opción para los ajustes de control."
+msgstr ""
+"Ahora los usuarios puede elegir la nueva opción para los ajustes de control."
#: C/system-admin-guide.xml:384(para)
msgid ""
@@ -5108,7 +5123,8 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:107(para)
msgid "Standard locations for all MIME related files."
-msgstr "Ubicaciones estándar para todos los archivos relacionados con los tipos MIME."
+msgstr ""
+"Ubicaciones estándar para todos los archivos relacionados con los tipos MIME."
#: C/system-admin-guide.xml:111(para)
msgid ""
@@ -6175,7 +6191,8 @@ msgstr ""
"proporcionado en el <xref linkend=\"mimetypes-overrides-xml\"/>."
#: C/system-admin-guide.xml:745(para)
-msgid "Refresh the database using <application>update-mime-database</application>."
+msgid ""
+"Refresh the database using <application>update-mime-database</application>."
msgstr ""
"Actualice la base de datos usando <application>update-mime-database</"
"application>."
@@ -6352,8 +6369,10 @@ msgid "adding applications"
msgstr "añadir aplicación"
#: C/system-admin-guide.xml:861(para)
-msgid "To add an application to the GNOME Desktop, perform the following steps:"
-msgstr "Para añadir una aplicación al Escritorio GNOME, realice los siguientes pasos:"
+msgid ""
+"To add an application to the GNOME Desktop, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para añadir una aplicación al Escritorio GNOME, realice los siguientes pasos:"
#: C/system-admin-guide.xml:866(para)
msgid ""
@@ -6599,7 +6618,8 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:78(para)
msgid "Configure the system so that users cannot modify the themes."
-msgstr "Configure el sistema para que los usuarios no puedan modificar los temas."
+msgstr ""
+"Configure el sistema para que los usuarios no puedan modificar los temas."
#: C/system-admin-guide.xml:82(para)
msgid "For more information, see <xref linkend=\"menustructure-0\"/>."
@@ -6682,7 +6702,8 @@ msgid "setting defaults"
msgstr "establecer predeterminados"
#: C/system-admin-guide.xml:43(para)
-msgid "The following table lists the files that contain default session information:"
+msgid ""
+"The following table lists the files that contain default session information:"
msgstr ""
"La siguiente tabla lista los archivos que contienen información "
"predeterminada de la sesión:"
@@ -6840,7 +6861,8 @@ msgstr ""
"se mostrará en el navegador de la ayuda."
#: C/system-admin-guide.xml:52(para)
-msgid "OMF files contain information about Help documents such as the following:"
+msgid ""
+"OMF files contain information about Help documents such as the following:"
msgstr ""
"Los archivos OMF contienen información acerca de los documentos de ayuda "
"tales como:"
@@ -6960,8 +6982,10 @@ msgid "Improving Performance"
msgstr "Mejorar el rendimiento"
#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
-msgid "This chapter describes how to improve the performance of the GNOME Desktop."
-msgstr "Este capítulo describe cómo mejorar el rendimiento del Escritorio GNOME."
+msgid ""
+"This chapter describes how to improve the performance of the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Este capítulo describe cómo mejorar el rendimiento del Escritorio GNOME."
#: C/system-admin-guide.xml:8(title)
msgid "Introduction to Improving Performance"
@@ -7067,7 +7091,8 @@ msgid "Esco"
msgstr "Esco"
#: C/system-admin-guide.xml:65(para)
-msgid "The following window frame options also use less CPU resources than Crux:"
+msgid ""
+"The following window frame options also use less CPU resources than Crux:"
msgstr ""
"Las siguientes opciones de bordes de ventana también usan menos recursos de "
"CPU que Crux:"
@@ -7346,7 +7371,8 @@ msgid "always"
msgstr "siempre"
#: C/system-admin-guide.xml:198(para)
-msgid "Performs the action for both local files, and files on other file systems."
+msgid ""
+"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
msgstr ""
"Realiza la acción tanto para archivos locales como para archivos en otros "
"sistemas de archivos."
@@ -7432,7 +7458,8 @@ msgstr ""
"elija <guilabel>Vista previa</guilabel>."
#: C/system-admin-guide.xml:265(para)
-msgid "Select an option for the <guilabel>Show text in icons</guilabel> preference."
+msgid ""
+"Select an option for the <guilabel>Show text in icons</guilabel> preference."
msgstr ""
"Seleccione una opción para la preferencia <guilabel>Mostrar texto en los "
"iconos</guilabel>."
@@ -7493,7 +7520,8 @@ msgstr ""
"--set /apps/nautilus/preferences/show_image_thumbnails never"
#: C/system-admin-guide.xml:313(para)
-msgid "Select an option for the <guilabel>Show thumbnails</guilabel> preference."
+msgid ""
+"Select an option for the <guilabel>Show thumbnails</guilabel> preference."
msgstr ""
"Seleccione una opción para la preferencia <guilabel>Mostrar miniaturas</"
"guilabel>."
@@ -7523,14 +7551,16 @@ msgstr ""
"--set /apps/nautilus/preferences/preview_sound never"
#: C/system-admin-guide.xml:338(para)
-msgid "Select an option for the <guilabel>Preview sound files</guilabel> preference."
+msgid ""
+"Select an option for the <guilabel>Preview sound files</guilabel> preference."
msgstr ""
"Seleccione una opción para la preferencia <guilabel>Escucha previa de "
"archivos de sonido</guilabel>."
#: C/system-admin-guide.xml:349(title)
msgid "To Turn Off the Side Pane, Toolbar, and Location Bar"
-msgstr "Desactivar el panel lateral, la barra de herramientas y la barra de lugares"
+msgstr ""
+"Desactivar el panel lateral, la barra de herramientas y la barra de lugares"
#: C/system-admin-guide.xml:352(secondary)
msgid "side pane, turning off"
@@ -7854,7 +7884,8 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:513(title)
msgid "To Use Theme Options That Use the Websafe Color Palette"
-msgstr "Usar opciones de temas que usen la paleta de colores segura para la web"
+msgstr ""
+"Usar opciones de temas que usen la paleta de colores segura para la web"
#: C/system-admin-guide.xml:517(tertiary)
#: C/system-admin-guide.xml:521(secondary)
@@ -7914,7 +7945,8 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:552(title)
msgid "To Reduce Color Usage by Using a Solid Color for the Background"
-msgstr "Reducir el uso de color usando un color sólido para el fondo del escritorio"
+msgstr ""
+"Reducir el uso de color usando un color sólido para el fondo del escritorio"
#: C/system-admin-guide.xml:555(secondary)
msgid "using solid color"
@@ -7994,7 +8026,8 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:8(title)
msgid "Introduction to Disabling GNOME Desktop Features"
-msgstr "Introducción a la deshabilitación de características del Escritorio GNOME"
+msgstr ""
+"Introducción a la deshabilitación de características del Escritorio GNOME"
#: C/system-admin-guide.xml:10(primary) C/system-admin-guide.xml:15(see)
#: C/system-admin-guide.xml:33(primary) C/system-admin-guide.xml:37(primary)
@@ -8362,7 +8395,8 @@ msgstr ""
#: C/system-admin-guide.xml:229(para)
msgid "Run the <command>pessulus</command> command in a terminal window."
-msgstr "Ejecute el comando <command>pessulus</command> en una ventana de terminal."
+msgstr ""
+"Ejecute el comando <command>pessulus</command> en una ventana de terminal."
#: C/system-admin-guide.xml:234(para)
msgid ""
@@ -8625,7 +8659,8 @@ msgid "Hide menubar"
msgstr "Ocultar barra de menú"
#: C/system-admin-guide.xml:430(para)
-msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
+msgid ""
+"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
msgstr ""
"Oculta la barra de menú por omisión. Puede acceder a la barra de menú "
"también usando F10."
@@ -8917,7 +8952,8 @@ msgstr "Metadatos para los directorios con los que trabaja el usuario."
#: C/system-admin-guide.xml:188(para)
msgid "<application>Nautilus</application> emblems that the user adds."
-msgstr "Emblemas de <application>Nautilus</application> que ha añadido el usuario."
+msgstr ""
+"Emblemas de <application>Nautilus</application> que ha añadido el usuario."
#: C/system-admin-guide.xml:192(para)
msgid "<application>Nautilus</application> desktop images."
@@ -9332,7 +9368,8 @@ msgstr " PAM"
#: C/system-admin-guide.xml:189(para)
msgid "Pluggable Authentication Modules."
-msgstr "Pluggable Authentication Modules (módulos de autenticación conectables)."
+msgstr ""
+"Pluggable Authentication Modules (módulos de autenticación conectables)."
#: C/system-admin-guide.xml:193(glossterm)
msgid "screensaver"
@@ -9407,4 +9444,3 @@ msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008.\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006."
-