summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnome2-system-admin-guide/ko
diff options
context:
space:
mode:
authorChangwoo Ryu <cwryu@src.gnome.org>2008-09-22 18:41:35 +0000
committerChangwoo Ryu <cwryu@src.gnome.org>2008-09-22 18:41:35 +0000
commite2b0114a82d5eb9316b5af07829e9163359ed71e (patch)
treed9c508a9248346edd4ab645c1b89539bec752f03 /gnome2-system-admin-guide/ko
parent776bdd9b2df7efaf3b8d3fca5bd51f1c0268d156 (diff)
downloadgnome-user-docs-e2b0114a82d5eb9316b5af07829e9163359ed71e.tar.gz
gnome-user-docs-e2b0114a82d5eb9316b5af07829e9163359ed71e.tar.xz
gnome-user-docs-e2b0114a82d5eb9316b5af07829e9163359ed71e.zip
Updated Korean translation by Namhyung Kim.
svn path=/trunk/; revision=981
Diffstat (limited to 'gnome2-system-admin-guide/ko')
-rw-r--r--gnome2-system-admin-guide/ko/ko.po222
1 files changed, 111 insertions, 111 deletions
diff --git a/gnome2-system-admin-guide/ko/ko.po b/gnome2-system-admin-guide/ko/ko.po
index a0b8fd9..e39900f 100644
--- a/gnome2-system-admin-guide/ko/ko.po
+++ b/gnome2-system-admin-guide/ko/ko.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: system-admin-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-21 03:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-08 20:27+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-22 19:34+0900\n"
"Last-Translator: Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -4828,7 +4828,7 @@ msgstr "최근의 많은 컴퓨터 시스템들은 16,777,216가지 색상을
#: C/system-admin-guide.xml:481(para)
msgid "The GNOME Desktop uses the <firstterm>websafe color palette</firstterm>. This palette is a general-purpose palette of 216 colors, which is designed to optimize the use of color on systems that support 8-bit color. However, some visual components of the GNOME Desktop are designed for systems that support 24-bit color."
-msgstr "상놈 데스크탑은 <firstterm>웹 호환 (websafe) 색상 팔레트</firstterm>를 사용합니다. 이 팔레트는 8비트 컬러를 지원하는 시스템 상에서 잘 동작하도록 설계된 216가지 색상의 범용 팔레트입니다. 하지만 그놈 데스크탑 내의 몇몇 구성요소들은 24비트 컬러를 지원하는 시스템 용으로 설계되었습니다."
+msgstr "그놈 데스크탑은 <firstterm>웹 호환 (websafe) 색상 팔레트</firstterm>를 사용합니다. 이 팔레트는 8비트 컬러를 지원하는 시스템 상에서 잘 동작하도록 설계된 216가지 색상의 범용 팔레트입니다. 하지만 그놈 데스크탑 내의 몇몇 구성요소들은 24비트 컬러를 지원하는 시스템 용으로 설계되었습니다."
#: C/system-admin-guide.xml:486(para)
msgid "The following display problems might occur on systems that support 8-bit color:"
@@ -5375,443 +5375,443 @@ msgstr "이 설정이 적용되면 잠금 해제 대화상자 내에 다른 사
#: C/system-admin-guide.xml:3(title)
msgid "Hidden Directories"
-msgstr ""
+msgstr "숨겨진 디렉토리"
#: C/system-admin-guide.xml:5(para)
msgid "This appendix describes the hidden directories that the GNOME Desktop adds to the home directories of users."
-msgstr ""
+msgstr "이 부분에서는 그놈 데스크탑에서 사용자들의 홈 디렉토리에 추가되는 숨겨진 디렉토리들에 대해 설명합니다."
#: C/system-admin-guide.xml:9(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:13(see)
msgid "hidden directories"
-msgstr ""
+msgstr "숨겨진 디렉토리"
#: C/system-admin-guide.xml:12(primary)
msgid ".* directories"
-msgstr ""
+msgstr ".* 디렉토리"
#: C/system-admin-guide.xml:15(para)
msgid "A hidden directory is a directory that has a name that begins with a period (.). <xref linkend=\"appendixa-TBL-2\"/> describes the hidden directories that the GNOME Desktop adds to the home directories of users."
-msgstr ""
+msgstr "숨겨진 디렉토리는 이름의 첫 부분이 마침표(.)로 시작하는 디렉토리입니다. <xref linkend=\"appendixa-TBL-2\"/>에서는 그놈 데스크탑에서 사용자들의 홈 디렉토리에 추가되는 숨겨진 디렉토리들에 대해 설명합니다."
#: C/system-admin-guide.xml:19(title)
msgid "Hidden Directories in User Home Directories"
-msgstr ""
+msgstr "사용자 홈 디렉토리 내의 숨겨진 디렉토리들"
#: C/system-admin-guide.xml:26(para)
msgid "Directory"
-msgstr ""
+msgstr "디렉토리"
#: C/system-admin-guide.xml:37(filename)
msgid ".config"
-msgstr ""
+msgstr ".config"
#: C/system-admin-guide.xml:41(para)
msgid "This is the default location for the environment variable <envar>XDG_CONFIG_HOME</envar>, if it is not set. User defined menus can be created at <filename>menus/applications.menu</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "이 디렉토리는 <envar>XDG_CONFIG_HOME</envar> 환경 변수가 설정되지 않은 경우의 기본 위치입니다. 사용자가 정의한 메뉴들은 <filename>menus/applications.menu</filename> 파일에 생성될 것입니다."
#: C/system-admin-guide.xml:48(filename)
msgid ".fonts"
-msgstr ""
+msgstr ".fonts"
#: C/system-admin-guide.xml:52(para)
msgid "Contains fonts specific to a particular user. When a user installs a font by dragging it to the <filename>fonts:///</filename> URI in nautilus, it is copied to this location."
-msgstr ""
+msgstr "특정 사용자만 이용하는 글꼴을 포함합니다. 만약 어떤 사용자가 노틸러스 내에서 <filename>fonts:///</filename> URI에 글꼴을 끌어다 놓는다면, 해당 글꼴은 이 위치에 복사됩니다."
#: C/system-admin-guide.xml:59(filename)
msgid ".esd_auth"
-msgstr ""
+msgstr ".esd_auth"
#: C/system-admin-guide.xml:63(para)
msgid "Contains the authentication cookie for the GNOME sound daemon. The GNOME sound daemon is the Enlightened Sound Daemon (ESD)."
-msgstr ""
+msgstr "그놈 사운드 대몬에서 사용하는 인증 쿠키를 포함합니다. 그놈 사운드 대몬은 Enlightened Sound Daemon (ESD)입니다."
#: C/system-admin-guide.xml:65(emphasis)
msgid "NOTE: This is a file, not a directory."
-msgstr ""
+msgstr "주의: 이것은 디렉토리가 아니라 파일입니다."
#: C/system-admin-guide.xml:71(filename)
msgid ".gconf"
-msgstr ""
+msgstr ".gconf"
#: C/system-admin-guide.xml:75(para)
msgid "Contains the <application>GConf</application> configuration source for the user. When the user sets a preference, the new preference information is added to this location."
-msgstr ""
+msgstr "해당 사용자에게 적용되는 <application>GConf</application> 설정 소스를 포함합니다. 사용자들이 기본 설정을 변경하면 새로운 설정 정보는 이 위치에 추가됩니다."
#: C/system-admin-guide.xml:83(filename)
msgid ".gconfd"
-msgstr ""
+msgstr ".gconfd"
#: C/system-admin-guide.xml:87(para)
msgid "Contains the following <application>GConf</application> daemon details:"
-msgstr ""
+msgstr "다음과 같은 <application>GConf</application> 대몬의 세부 내용들을 포함합니다:"
#: C/system-admin-guide.xml:91(para)
msgid "Configuration information."
-msgstr ""
+msgstr "설정 정보."
#: C/system-admin-guide.xml:94(para)
msgid "Lock information for objects that are referenced by an <firstterm>Interoperable Object Reference (IOR)</firstterm>."
-msgstr ""
+msgstr "<firstterm>IOR (Interoperable Object Reference)</firstterm>을 통해 참조하는 객체의 잠금 정보."
#: C/system-admin-guide.xml:97(para)
msgid "State information for objects that are referenced by an IOR."
-msgstr ""
+msgstr "IOR을 통해 참조하는 객체의 상태 정보."
#: C/system-admin-guide.xml:105(filename)
msgid ".gnome"
-msgstr ""
+msgstr ".gnome"
#: C/system-admin-guide.xml:109(para)
msgid "Contains user-specific application data that is not stored in the <application>GConf</application> repository."
-msgstr ""
+msgstr "<application>GConf</application> 저장소 내에 보관되지 않는 사용자별 프로그램 데이터들을 포함합니다."
#: C/system-admin-guide.xml:111(emphasis)
msgid "NOTE: this directory is deprecated and is only used by GNOME 1.x applications."
-msgstr ""
+msgstr "주의: 이 디렉토리는 오직 그놈 1.x 버전의 프로그램들만 사용하고 있으며, 더 이상은 사용되지 않을 것입니다."
#: C/system-admin-guide.xml:118(filename)
msgid ".gnome2"
-msgstr ""
+msgstr ".gnome2"
#: C/system-admin-guide.xml:122(para)
msgid "Contains user-specific application data that is not stored in the <application>GConf</application> repository. For example, this directory contains the following:"
-msgstr ""
+msgstr "<application>GConf</application> 저장소 내에 보관되지 않는 사용자별 프로그램 데이터들을 포함합니다. 예를 들면, 이 디렉토리는 다음과 같은 내용들을 포함합니다:"
#: C/system-admin-guide.xml:127(para)
msgid "Keyboard shortcut information."
-msgstr ""
+msgstr "키보드 단축키 정보."
#: C/system-admin-guide.xml:130(para)
msgid "Window location information."
-msgstr ""
+msgstr "창 위치 정보."
#: C/system-admin-guide.xml:133(para)
msgid "Desktop entry files for panel launchers."
-msgstr ""
+msgstr "패널 실행 아이콘들을 위한 데스크탑 엔트리 파일."
#: C/system-admin-guide.xml:136(para)
msgid "This directory may also contain sub-directories that store application specific data."
-msgstr ""
+msgstr "이 디렉토리는 프로그램별로 고유한 데이터들을 저장하기 위한 하위 디렉토리들을 포함하고 있을 수도 있습니다."
#: C/system-admin-guide.xml:143(filename)
msgid ".gnome2-private"
-msgstr ""
+msgstr ".gnome2-private"
#: C/system-admin-guide.xml:147(para)
msgid "Ignore this directory. This directory has no function at the time of publication of this guide."
-msgstr ""
+msgstr "이 디렉토리는 무시합니다. 이 문서를 발표하는 현재, 이 디렉토리는 아무런 기능도 하지 않습니다."
#: C/system-admin-guide.xml:154(filename)
msgid ".local/share"
-msgstr ""
+msgstr ".local/share"
#: C/system-admin-guide.xml:158(para)
msgid "This is the default location for the environment variable <envar>XDG_DATA_HOME</envar>, if it is not set. User defined desktop entries can be created in the subdirectory <filename>applications</filename>. User defined mime types can be created in <filename>mime/packages/Overrides.xml</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "이 디렉토리는 <envar>XDG_DATA_HOME</envar> 환경 변수가 설정되지 않은 경우의 기본 위치입니다 사용자가 정의한 데스크탑 엔트리들은 <filename>applications</filename> 하위 디렉토리 내에 만들어 질 것입니다. 사용자가 정의한 MIME 형식들은 <filename>mime/packages/Overrides.xml</filename> 파일 내에 만들어 질 것입니다."
#: C/system-admin-guide.xml:166(filename)
msgid ".metacity"
-msgstr ""
+msgstr ".metacity"
#: C/system-admin-guide.xml:170(para)
msgid "Contains session data for the <application>Metacity</application> window manager."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Metacity</application> 창 관리자가 사용하는 세션 데이터를 포함합니다."
#: C/system-admin-guide.xml:176(filename)
msgid ".nautilus"
-msgstr ""
+msgstr ".nautilus"
#: C/system-admin-guide.xml:180(para)
msgid "Contains file manager data that is specific to the user. For example, this directory can contain the following:"
-msgstr ""
+msgstr "해당 사용자에 해당하는 파일 관리자 데이터를 포함합니다. 예를 들면, 이 디렉토리에는 다음과 같은 정보들을 포함합니다:"
#: C/system-admin-guide.xml:184(para)
msgid "Metadata for the directories with which the user works."
-msgstr ""
+msgstr "사용자가 작업 중인 디렉토리에 대한 메타 데이터."
#: C/system-admin-guide.xml:188(para)
msgid "<application>Nautilus</application> emblems that the user adds."
-msgstr ""
+msgstr "사용자가 추가한 <application>노틸러스</application> 엠블렘(emblem)."
#: C/system-admin-guide.xml:192(para)
msgid "<application>Nautilus</application> desktop images."
-msgstr ""
+msgstr "<application>노틸러스</application> 데스크탑 이미지."
#: C/system-admin-guide.xml:200(filename)
msgid ".themes"
-msgstr ""
+msgstr ".themes"
#: C/system-admin-guide.xml:204(para)
msgid "Contains controls theme options, window frame theme options, and icons theme options that the user adds. The user can add themes from the <application>Theme</application> preference tool."
-msgstr ""
+msgstr "사용자가 추가한 컨트롤 테마 옵션, 창 가장자리 테마 옵션, 아이콘 테마 옵션들을 포함합니다. 사용자들은 <application>테마</application> 설정 도구를 이용해 테마를 추가할 수 있습니다."
#: C/system-admin-guide.xml:212(filename)
msgid ".thumbnails"
-msgstr ""
+msgstr ".thumbnails"
#: C/system-admin-guide.xml:216(para)
msgid "Contains image thumbnails for the user. The image thumbnails are used in the file manager. The file manager contains a preference that the user can select to stop generation of thumbnail images."
-msgstr ""
+msgstr "특정 사용자를 위한 이미지 썸네일들을 포함합니다. 이러한 이미지 썸네일들은 파일 관리자에서 사용합니다. 파일 관리자는 사용자가 썸네일 이미지의 생성을 중지하도록 선택할 수 있는 기본 설정을 포함합니다."
#: C/system-admin-guide.xml:3(title)
msgid "Security Note on Configuring SMB Printers"
-msgstr ""
+msgstr "SMB 프린터 설정 시의 보안 문제"
#: C/system-admin-guide.xml:5(para)
msgid "This appendix provides a security note related to the configuration of printers on Windows network shares."
-msgstr ""
+msgstr "이 부분에서는 Windows 네트워크 공유를 이용하는 프린터 설정과 관련된 보안 주의 사항에 대해 설명합니다."
#: C/system-admin-guide.xml:9(primary)
msgid "Samba"
-msgstr ""
+msgstr "Samba"
#: C/system-admin-guide.xml:10(see)
#: C/system-admin-guide.xml:14(see)
#: C/system-admin-guide.xml:17(primary)
msgid "SMB"
-msgstr ""
+msgstr "SMB"
#: C/system-admin-guide.xml:13(primary)
msgid "Windows network shares"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 네트워크 공유"
#: C/system-admin-guide.xml:18(secondary)
msgid "configuring printers"
-msgstr ""
+msgstr "프린터 설정"
#: C/system-admin-guide.xml:20(para)
msgid "Windows network shares are also referred to as Samba or <firstterm>SMB</firstterm> shares. When you configure a printer on an SMB share, you must enter a username and password for the print queue."
-msgstr ""
+msgstr "Windows 네트워크 공유는 삼바(Samba) 혹은 <firstterm>SMB</firstterm>라고 불립니다. SMB 공유를 제공하는 프린터를 설정할 때는 인쇄 작업줄에 대한 사용자 이름과 암호를 반드시 입력해야 합니다."
#: C/system-admin-guide.xml:23(para)
msgid "The username and password for the print queue is stored as unencrypted text in the file <filename>/etc/cups/printers.conf</filename>. This file has read-only permissions for users with root privileges, so any user with root privileges can read the username and password for the print queue."
-msgstr ""
+msgstr "인쇄 작업줄에 대한 사용자 이름과 암호는 <filename>/etc/cups/printers.conf</filename> 파일 내에 암호화되지 않은 형태로 저장됩니다. 이 파일은 root 권한을 가진 사용자들에 읽기 전용의 접근을 허용합니다. 따라서 root 권한을 가진 어떠한 사용자들도 인쇄 작업줄에 대한 사용자 이름과 암호를 볼 수 있습니다."
#: C/system-admin-guide.xml:28(para)
msgid "To reduce the impact of possible security violations, ensure that the username and password required to access the print queue is used only for the print queue. This ensures that any possible security violation is restricted to unauthorized use of the print queue."
-msgstr ""
+msgstr "가능한 한 보안 위험을 줄이기 위해, 인쇄 작업줄에 접근하기 위해 필요한 사용자 이름과 암호는 다른 곳에서 사용하지 않는 것으로 선택하기 바랍니다. 이를 통해 인증되지 않은 인쇄 작업줄을 이용한 보안의 위협을 막을 수 있습니다."
#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
msgid "Glossary"
-msgstr ""
+msgstr "용어집"
#: C/system-admin-guide.xml:22(filename)
msgid ".desktop"
-msgstr ""
+msgstr ".desktop"
#: C/system-admin-guide.xml:22(glossterm)
#: C/system-admin-guide.xml:26(glossterm)
#: C/system-admin-guide.xml:30(glossterm)
msgid "<placeholder-1/> file"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/> 파일"
#: C/system-admin-guide.xml:26(filename)
msgid ".directory"
-msgstr ""
+msgstr ".directory"
#: C/system-admin-guide.xml:30(filename)
msgid ".omf"
-msgstr ""
+msgstr ".omf"
#: C/system-admin-guide.xml:34(glossterm)
msgid "application registry"
-msgstr ""
+msgstr "프로그램 레지스트리"
#: C/system-admin-guide.xml:36(para)
msgid "The application registry is a collection of desktop entry files which register applications. The location of the application registry for the GNOME Desktop is <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/applications/</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "프로그램 레지스트리는 프로그램을 등록하는 데스크탑 엔트리 파일들의 집합입니다. 그놈 데스크탑의 프로그램 레지스트리 위치는 <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/applications/</filename>입니다."
#: C/system-admin-guide.xml:42(glossterm)
msgid "desktop entry file"
-msgstr ""
+msgstr "데스크탑 엔트리 파일"
#: C/system-admin-guide.xml:44(para)
msgid "A data file that provides information about an item in a menu. The desktop entry file specifies the details for the item such as a name, a command to run, an icon, and so on. Desktop entry files have a <filename>.desktop</filename> file extension."
-msgstr ""
+msgstr "메뉴 내의 각 항목들에 대한 정보를 포함하는 데이터 파일입니다. 데스크탑 엔트리 파일은 메뉴 항목의 이름, 실행 명령, 아이콘 등의 세부 사항들을 지정합니다. 데스크탑 엔트리 파일의 확장자는 <filename>.desktop</filename>입니다."
#: C/system-admin-guide.xml:50(glossterm)
msgid "directory entry file"
-msgstr ""
+msgstr "디렉토리 엔트리 파일"
#: C/system-admin-guide.xml:52(para)
msgid "A data file that provides information about a menu. The directory entry file specifies details such as a name for the menu, a tooltip for the menu, and an icon to represent the menu. Directory entry files have a <filename>.directory</filename> file extension."
-msgstr ""
+msgstr "메뉴에 대한 정보를 포함하는 데이터 파일입니다. 디렉토리 엔트리 파일은 메뉴의 이름, 풍선 도움말, 아이콘 등의 세부 사항들을 지정합니다. 디렉토리 엔트리 파일의 확장자는 <filename>.directory</filename>입니다."
#: C/system-admin-guide.xml:58(glossterm)
msgid "GConf configuration source"
-msgstr ""
+msgstr "GConf 설정 소스"
#: C/system-admin-guide.xml:60(para)
msgid "A storage location in the <application>GConf</application> repository. For example, <literal>xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<application>GConf</application> 저장소 내의 저장 위치를 말합니다. 예를 들면 다음과 같습니다: <literal>xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults</literal>."
#: C/system-admin-guide.xml:65(glossterm)
msgid "GConf preference key"
-msgstr ""
+msgstr "GConf 설정 키"
#: C/system-admin-guide.xml:67(para)
msgid "An element in the <application>GConf</application> repository that corresponds to an application preference. For example, the <literal>/apps/gnome-session/options/show_splash_screen</literal> key corresponds to the <guilabel>Show splash screen on login</guilabel> option in the <application>Sessions</application> preference tool."
-msgstr ""
+msgstr "<application>GConf</application> 저장소 내의 특정 프로그램의 설정에 해당하는 요소입니다. 예를 들어 <literal>/apps/gnome-session/options/show_splash_screen</literal> 키는 <application>Sessions</application> 설정 도구 내의 <guilabel>로그인할 때 스플래시 화면 보기</guilabel> 옵션에 해당합니다."
#: C/system-admin-guide.xml:73(glossterm)
msgid "GConf path file"
-msgstr ""
+msgstr "GConf 경로 파일"
#: C/system-admin-guide.xml:75(para)
msgid "A file that lists the GConf configuration sources, and the order in which to search the sources."
-msgstr ""
+msgstr "소스를 찾을 순서에 따라 GConf 설정 소스의 목록을 저장하고 있는 파일입니다."
#: C/system-admin-guide.xml:80(glossterm)
msgid "GConf schema"
-msgstr ""
+msgstr "GConf 스키마"
#: C/system-admin-guide.xml:82(para)
msgid "A collective term for a schema key and a schema object."
-msgstr ""
+msgstr "스키마 키와 스키마 객체를 합쳐 부르는 말입니다."
#: C/system-admin-guide.xml:86(glossterm)
msgid "GConf schema definition file"
-msgstr ""
+msgstr "GConf 스키마 정의 파일"
#: C/system-admin-guide.xml:88(para)
msgid "A <application>GConf</application> schema definition file lists the keys in a particular application, and defines the characteristics of the keys. <application>GConf</application> schemas are generated from schema definition files. Schema definition files have a <filename>.schemas</filename> file extension."
-msgstr ""
+msgstr "<application>GConf</application> 스키마 정의 파일은 특정 프로그램에 속한 키의 목록과 이들의 특성을 정의합니다. <application>GConf</application> 스키마는 스키마 정의 파일로부터 만들어 집니다. 스키마 정의 파일의 확장자는 <filename>.schemas</filename>입니다."
#: C/system-admin-guide.xml:96(glossterm)
msgid "GConf schema key"
-msgstr ""
+msgstr "GConf 스키마 키"
#: C/system-admin-guide.xml:98(para)
msgid "A key that stores a schema object for a preference key. For example, <literal>/schemas/desktop/gnome/interface/font_name</literal> is a schema key for the <literal>/desktop/gnome/interface/font_name</literal> preference key."
-msgstr ""
+msgstr "설정 키의 스키마 객체를 저장하는 키입니다. 예를 들어, <literal>/schemas/desktop/gnome/interface/font_name</literal>은 <literal>/desktop/gnome/interface/font_name</literal> 설정 키에 대한 스키마 키입니다."
#: C/system-admin-guide.xml:105(glossterm)
msgid "GConf schema object"
-msgstr ""
+msgstr "GConf 스키마 객체"
#: C/system-admin-guide.xml:107(para)
msgid "An element in a configuration source that contains information about a preference key. The schema object contains information such as a default value for the preference key, and documentation on the preference key."
-msgstr ""
+msgstr "설정 키에 대한 정보를 포함하는 설정 소스 내의 요소입니다. 스키마 객체는 설정 키의 기본값, 설명 등과 같은 정보들을 포함합니다."
#: C/system-admin-guide.xml:113(glossterm)
msgid "glob pattern"
-msgstr ""
+msgstr "glob 패턴"
#: C/system-admin-guide.xml:115(para)
msgid "A glob pattern is used to match a file name by using special characters such as <literal>*</literal> and <literal>?</literal>. The MIME system uses glob patterns to assign MIME types based upon filenames and often, file extensions."
-msgstr ""
+msgstr "glob 패턴은 <literal>*</literal> 혹은 <literal>?</literal> 등과 같은 특수 문자를 이용하여 파일 이름을 찾아보는 데 사용됩니다 .MIME 시스템은 파일 이름 및 때때로 파일 확장자를 이용하여 MIME 형식을 지정하기 위해 glob 패턴을 사용합니다."
#: C/system-admin-guide.xml:122(glossterm)
msgid "Interoperable Object Reference"
-msgstr ""
+msgstr "IOR (Interoperable Object Reference)"
#: C/system-admin-guide.xml:124(para)
msgid "An Interoperable Object Reference (IOR) is a string reference to a CORBA object. An IOR encodes a hostname and port to which messages can be sent to control the object. The IOR also contains an object key to identify the object."
-msgstr ""
+msgstr "IOR은 CORBA 객체에 대한 문자열 참조입니다. IOR은 객체를 제어하기 위해 메시지를 보낼 호스트 이름과 포트를 인코딩합니다. 또한 IOR은 객체를 판별하기 위한 객체 키도 포함하고 있습니다."
#: C/system-admin-guide.xml:131(glossterm)
msgid "magic rule"
-msgstr ""
+msgstr "매직 규칙"
#: C/system-admin-guide.xml:133(para)
msgid "A magic rule defines a file's MIME type by specifying text or binary data to search for at the beginning of the file. Offsets to look for this data are defined in a magic rule."
-msgstr ""
+msgstr "매직(magic) 규칙은 파일의 MIME 형식을 찾기위해 파일의 시작 부분에 저장된 텍스트 혹은 바이너리 데이터를 정의합니다. 이 데이터를 살펴볼 오프셋도 매직 규칙 내에 정의되어 있습니다."
#: C/system-admin-guide.xml:141(para)
msgid "Menu definition files define the hierarchy of menus that are used in the GNOME menu bar."
-msgstr ""
+msgstr "메뉴 정의 파일은 그놈 메뉴 모음에 사용되는 메뉴의 계층 구조를 정의하는 파일입니다."
#: C/system-admin-guide.xml:146(glossterm)
msgid "MIME"
-msgstr ""
+msgstr "MIME"
#: C/system-admin-guide.xml:148(para)
msgid "Multipurpose Internet Mail Extension."
-msgstr ""
+msgstr "Multipurpose Internet Mail Extension."
#: C/system-admin-guide.xml:152(glossterm)
msgid "MIME source XML file"
-msgstr ""
+msgstr "MIME 소스 XML 파일"
#: C/system-admin-guide.xml:154(para)
msgid "A MIME source XML file defines how MIME types are resolved for different kinds of files. There are three ways in which this can be done: using file extensions (glob patterns), using magic rules and using XML namespaces. MIME source XML files are located in the <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/mime/packages</filename> directory."
-msgstr ""
+msgstr "MIME 소스 XML 파일은 여러 종류의 파일 중에서 MIME 형식을 알아내기 위한 방법을 정의합니다. 이에 대해서는 다음과 같은 세 가지 방법이 있습니다. 이는 각각 파일 확장자를 이용하는 법 (glob 패턴), 매직 규칙을 이용하는 법, XML 이름공간을 이용하는 법입니다. MIME 소스 XML 파일은 <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/mime/packages</filename> 디렉토리 내에 위치하고 있습니다."
#: C/system-admin-guide.xml:161(glossterm)
msgid "MIME type"
-msgstr ""
+msgstr "MIME 형식"
#: C/system-admin-guide.xml:163(para)
msgid "A MIME type identifies the format of a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
-msgstr ""
+msgstr "MIME 형식은 파일의 형식을 판별합니다. MIME 형식은 프로그램이 해당 파일을 읽을 수 있도록 해 줍니다. 예를 들어, 이메일 프로그램은 PNG (Portable Networks Graphic) 파일이 첨부된 것을 인식하기 위해 <literal>image/png</literal> MIME 형식을 이용할 수 있습니다."
#: C/system-admin-guide.xml:170(glossterm)
msgid "MIME type database"
-msgstr ""
+msgstr "MIME 형식 데이터베이스"
#: C/system-admin-guide.xml:172(para)
msgid "The MIME type database is a collection of files which register MIME types for the desktop environment. The location of the MIME type database is the directory <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/mime</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "MIME 형식 데이터베이스는 데스크탑 환경에 MIME 형식을 등록하는 파일들의 모음입니다. MIME 형식 데이터베이스의 위치는 <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/mime</filename> 디렉토리입니다."
#: C/system-admin-guide.xml:179(glossterm)
msgid "OMF file"
-msgstr ""
+msgstr "OMF 파일"
#: C/system-admin-guide.xml:181(para)
msgid "Open Source Metadata Framework file. This is a file that is associated with the XML file for a manual. The OMF file contains information about the manual that is used by the Help browser. OMF files have a <filename>.omf</filename> file extension."
-msgstr ""
+msgstr "OMF (Open Source Metadata Framework) 파일은 설명서에 대한 XML 파일과 연관된 파일입니다. OMF 파일은 도움말 브라우저에서 사용되는 설명서에 대한 정보를 포함하고 있습니다. OMF 파일의 확장자는 <filename>.omf</filename>입니다."
#: C/system-admin-guide.xml:187(glossterm)
msgid "PAM"
-msgstr ""
+msgstr "PAM"
#: C/system-admin-guide.xml:189(para)
msgid "Pluggable Authentication Modules."
-msgstr ""
+msgstr "Pluggable Authentication Modules."
#: C/system-admin-guide.xml:193(glossterm)
msgid "screensaver"
-msgstr ""
+msgstr "화면 보호기"
#: C/system-admin-guide.xml:195(para)
msgid "A screensaver is an application that replaces the image on a screen when the screen is not in use. The screensaver application for the GNOME Desktop is <application>XScreenSaver</application>."
-msgstr ""
+msgstr "화면 보호기는 화면을 사용하지 않을 때 화면에 다른 이미지를 표시해주는 프로그램입니다. 그놈 데스크탑의 화면 보호기 프로그램은 <application>XScreenSaver</application>입니다."
#: C/system-admin-guide.xml:201(glossterm)
msgid "screensaver display"
-msgstr ""
+msgstr "화면 보호기 디스플레이"
#: C/system-admin-guide.xml:203(para)
msgid "A screensaver display is an application that displays images on the screen of the user when the screen is not in use."
-msgstr ""
+msgstr "화면 보호기 디스플레이는 화면을 사용하지 않을 때 사용자의 화면에 이미지를 표시해주는 프로그램입니다."
#: C/system-admin-guide.xml:208(glossterm)
msgid "UDP"
-msgstr ""
+msgstr "UDP"
#: C/system-admin-guide.xml:210(para)
msgid "User Datagram Protocol."
-msgstr ""
+msgstr "User Datagram Protocol."
#: C/system-admin-guide.xml:214(glossterm)
msgid "Uniform Resource Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "URI (Uniform Resource Identifier)"
#: C/system-admin-guide.xml:216(para)
msgid "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular location in a file system or on the web. For example, the address of a web page is a URI."
-msgstr ""
+msgstr "URI는 파일 시스템 혹은 웹 상의 특정 위치를 나타내는 문자열입니다. 예를 들어 웹 페이지의 주소는 URI입니다."
#: C/system-admin-guide.xml:222(glossterm)
msgid "websafe color palette"
-msgstr ""
+msgstr "웹 호환 색상 팔레트"
#: C/system-admin-guide.xml:224(para)
msgid "The websafe color palette is a general-purpose palette of 216 colors. The websafe color palette is designed to optimize the use of color on systems that support 8-bit color. The websafe color palette is also called the <emphasis>Netscape color palette</emphasis> and the <emphasis>Netscape color cube</emphasis>."
-msgstr ""
+msgstr "웹 호환 색상 팔레트는 216 가지 색상의 범용 팔레트입니다. 웹 호환 색상 팔레트는 8비트 색상을 지원하는 시스템에서 색 사용량을 최적화하기 위해 설계되었습니다. 웹 호환 색상 팔레트는 <emphasis>Netscape 색상 팔레트</emphasis> 또는 <emphasis>Netscape 색상 큐브</emphasis>라고 불리기도 합니다."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/system-admin-guide.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "김남형 Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2008."