diff options
author | Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org> | 2009-02-16 18:01:37 +0000 |
---|---|---|
committer | Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@src.gnome.org> | 2009-02-16 18:01:37 +0000 |
commit | de97fba4527f9be048cd0a76441d67a615025d19 (patch) | |
tree | 92a34094f245a52fe970aaaf5468c699218cad08 /gnome2-system-admin-guide/eu | |
parent | b31de1d7892bbf10e11a235aef1135cc3199bf96 (diff) | |
download | gnome-user-docs-de97fba4527f9be048cd0a76441d67a615025d19.tar.gz gnome-user-docs-de97fba4527f9be048cd0a76441d67a615025d19.tar.xz gnome-user-docs-de97fba4527f9be048cd0a76441d67a615025d19.zip |
Added Basque translation. Added 'eu' to DOC_LINGUAS.
2009-02-16 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>
* eu/eu.po: Added Basque translation.
* Makefile.am: Added 'eu' to DOC_LINGUAS.
svn path=/trunk/; revision=1097
Diffstat (limited to 'gnome2-system-admin-guide/eu')
-rw-r--r-- | gnome2-system-admin-guide/eu/eu.po | 9255 |
1 files changed, 9255 insertions, 0 deletions
diff --git a/gnome2-system-admin-guide/eu/eu.po b/gnome2-system-admin-guide/eu/eu.po new file mode 100644 index 0000000..59d07ee --- /dev/null +++ b/gnome2-system-admin-guide/eu/eu.po @@ -0,0 +1,9255 @@ +# translation of gnome2-user-docs_system-admin-guide.po to Basque +# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome2-user-docs_system-admin-guide\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-07 21:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-12-21 19:53+0100\n" +"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: C/system-admin-guide.xml:23(title) +msgid "GNOME 2.14 Desktop System Administration Guide" +msgstr "GNOME 2.14 mahaigaineko sistema-administratzailearen gida" + +#: C/system-admin-guide.xml:26(para) +msgid "" +"The GNOME System Administration Guide provides information to administrators " +"on how to configure and manage different aspects of the desktop environment " +"for users." +msgstr "" +"Erabiltzaileentzako mahaigaineko ingurunearen zenbait alderdi " +"konfiguratzeari eta kudeatzeari buruzko informazioa ematen die GNOMEren " +"sistema-administratzailearen gidak administratzaileei." + +#: C/system-admin-guide.xml:30(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: C/system-admin-guide.xml:31(holder) C/system-admin-guide.xml:35(holder) +msgid "Brent Smith" +msgstr "Brent Smith" + +#: C/system-admin-guide.xml:34(year) +msgid "2005" +msgstr "2005" + +#: C/system-admin-guide.xml:38(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/system-admin-guide.xml:39(holder) C/system-admin-guide.xml:43(holder) +#: C/system-admin-guide.xml:68(orgname) C/system-admin-guide.xml:86(para) +#: C/system-admin-guide.xml:94(para) C/system-admin-guide.xml:102(para) +#: C/system-admin-guide.xml:110(para) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems " + +#: C/system-admin-guide.xml:42(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/system-admin-guide.xml:53(publishername) +#: C/system-admin-guide.xml:61(orgname) C/system-admin-guide.xml:78(para) +#: C/system-admin-guide.xml:79(para) C/system-admin-guide.xml:87(para) +#: C/system-admin-guide.xml:95(para) C/system-admin-guide.xml:103(para) +#: C/system-admin-guide.xml:111(para) +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "GNOMEren dokumentazio-proiektua" + +#: C/system-admin-guide.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko Free " +"Software Foundation-ek argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen " +"Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzak " +"betetzen badira; Atal Aldaezinik, Aurreko azaleko testurik eta Atzeko " +"azaleko testurik gabe. GFDL lizentziaren kopia <ulink type=\"help\" url=" +"\"ghelp:fdl\">esteka honetan</ulink> edo eskuliburu honekin batera ematen " +"den COPYING-DOCS fitxategian aurkituko duzu." + +#: C/system-admin-guide.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Eskuliburu hau GFDL lizentziarekin banatzen diren GNOME eskuliburuen " +"bildumakoa da. Eskuliburu hau bildumatik bereizita banatu nahi baduzu, bana " +"dezakezu, baina eskuliburuari lizentziaren kopia bat gehituta, lizentzian " +"bertan 6. atalean azaltzen den bezala." + +#: C/system-admin-guide.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Enpresek beren produktuak eta zerbitzuak bereizteko erabiltzen dituzten izen " +"asko marka erregistratu moduan hartu behar dira. Izen horiek GNOMEren " +"edozein agiritan agertzen direnean eta GNOMEren dokumentazio-proiektuko " +"kideak marka erregistratuak direla konturatzen direnean, izen horiek osorik " +"maiuskulaz edo hasierako letra maiuskulaz idatzi dituzte." + +#: C/system-admin-guide.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"DOKUMENTUA \"DAGOEN-DAGOENEAN\" EMATEN DA, INOLAKO BERMERIK GABE, EZ " +"ESPRESUKI ADIERAZITAKORIK ETA EZ INPLIZITURIK ERE; BESTEAK BESTE (MUGARIK " +"GABE), EZ DA BERMATZEN DOKUMENTUA EDO BERTSIO ALDATUA AKATSIK GABEA DENIK, " +"MERKATURATZEKO EDO XEDE JAKIN BATERAKO EGOKIA DENIK EDO ARAURIK HAUSTEN EZ " +"DUENIK. DOKUMENTUAREN EDO DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAREN KALITATEARI, " +"ZEHAZTASUNARI ETA PERFORMANTZIARI BURUZKO ERANTZUKIZUN OSOA ZUREA DA. " +"DOKUMENTUREN BAT EDO BERTSIO ALDATUREN BAT AKASTUNA BALDIN BADA, ZUK (EZ " +"HASIERAKO IDAZLEAK, EZ EGILEAK ETA EZ KOLABORATZAILEEK) ZEURE GAIN HARTUKO " +"DUZU KONPONTZEKO EDO ZUZENTZEKO BEHARREZKO ZERBITZU GUZTIEN KOSTUA. BERME-" +"UKATZE HAU LIZENTZIA HONEN FUNTSEZKO ZATIA DA. EZ DA BAIMENIK EMATEN EZEIN " +"DOKUMENTU EDO DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATU ERABILTZEKO BALDIN ETA EZ BADA " +"BERME-UKATZE HAU ONARTZEN ETA" + +#: C/system-admin-guide.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"EZIN IZANGO DA INONGO ZIRKUNSTANTZIARIK EDO LEGE-TEORIARIK OINARRI HARTU --" +"EZ ERANTZUKIZUN ZIBILARI BURUZKORIK (ZABARKERIA BARNE HARTUTA), EZ " +"KONTRATUARI BURUZKORIK, EZ BESTERIK-- DOKUMENTU HONEN EDO BERTSIO ALDATU " +"BATEN EGILEA, HASIERAKO IDAZLEA, EDOZEIN KOLABORATZAILE EDO BANATZAILE, EDO " +"ALDERDI HORIEN EDOZEIN HORNITZAILE BESTE PERTSONA BATEN AURREAN ERANTZULE " +"EGITEKO, PERTSONA HORREK EDOZEIN MOTATAKO KALTEA JASAN DUELAKO (ZUZENEKOA, " +"ZEHARKAKOA, BEREZIA, INTZIDENTALA EDO ONDORIOZKOA), HALA NOLA (ETA MUGARIK " +"GABE) BEZEROAK GALTZEA, LANA ETEN BEHARRA, ORDENAGAILUAK EZ IBILTZEA EDO " +"GAIZKI IBILTZEA, EDO DOKUMENTUA NAHIZ HAREN BERTSIO ALDATUAK ERABILTZETIK " +"ONDORIOZTATZEN DIREN EDO ERABILERA HORREKIN ZERIKUSIA DUTEN KALTEAK EDO " +"GALERAK, ALDERDIARI KALTE HORIEK GERTA ZITEZKEELA ADITZERA EMAN BAZAIO ERE." + +#: C/system-admin-guide.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"DOKUMENTUA ETA DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAK GNU DOKUMENTAZIO LIBREAREN " +"LIZENTZIAREN BALDINTZEN ARABERA EMATEN DIRA, ETA ONDOREN ZEHAZTEN DIRENAK " +"ONARTZERA BEHARTZEN DUTE: <placeholder-1/>" + +#: C/system-admin-guide.xml:58(firstname) +msgid "Brent" +msgstr "Brent" + +#: C/system-admin-guide.xml:59(surname) +msgid "Smith" +msgstr "Smith" + +#: C/system-admin-guide.xml:65(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: C/system-admin-guide.xml:66(surname) +msgid "GNOME Documentation Team" +msgstr "GNOMEren dokumentazio-taldea" + +#: C/system-admin-guide.xml:75(revnumber) +msgid "GNOME 2.14 Desktop System Administration Guide V2.4" +msgstr "GNOME 2.14 mahaigaineko sistema-administratzailearen gida V2.4" + +#: C/system-admin-guide.xml:76(date) C/system-admin-guide.xml:84(date) +msgid "March 2004" +msgstr "2004ko martxoa" + +#: C/system-admin-guide.xml:83(revnumber) +msgid "GNOME 2.6 Desktop System Administration Guide V2.3" +msgstr "GNOME 2.6 mahaigaineko sistema-administratzailearen gida V2.3" + +#: C/system-admin-guide.xml:91(revnumber) +msgid "GNOME 2.4 Desktop System Administration Guide V2.2" +msgstr "GNOME 2.4 mahaigaineko sistema-administratzailearen gida V2.2" + +#: C/system-admin-guide.xml:92(date) +msgid "September 2003" +msgstr "2003ko iraila" + +#: C/system-admin-guide.xml:99(revnumber) +msgid "GNOME 2.2 Desktop System Administration Guide V2.1" +msgstr "GNOME 2.2 mahaigaineko sistema-administratzailearen gida V2.1" + +#: C/system-admin-guide.xml:100(date) +msgid "January 2003" +msgstr "2003ko urtarrila" + +#: C/system-admin-guide.xml:107(revnumber) +msgid "GNOME 2.0 Desktop System Administration Guide V2.0" +msgstr "GNOME 2.0 mahaigaineko sistema-administratzailearen gida V2.0" + +#: C/system-admin-guide.xml:108(date) +msgid "December 2002" +msgstr "2002ko abendua" + +#: C/system-admin-guide.xml:115(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME Desktop." +msgstr "Eskuliburu honetan GNOME mahaigainaren 2.14 bertsioa azaltzen da." + +#: C/system-admin-guide.xml:118(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Ohar-bidaltzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:119(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this " +"manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-" +"guide?feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"GNOME mahaigainari buruzko akatsen berri emateko edo oharrak bidaltzeko, " +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?feedback\">GNOMEra oharrak bidaltzeko " +"orria</ulink>n aurkituko dituzu argibideak." + +#: C/system-admin-guide.xml:2(title) +msgid "Using GConf" +msgstr "GConf erabiltzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:4(para) +msgid "" +"The information in this chapter describes how to use <application>GConf</" +"application> to manage user preferences." +msgstr "" +"Erabiltzaileen hobespenak kudeatzeko <application>GConf</application> nola " +"erabili azaltzen da kapitulu honetan." + +#: C/system-admin-guide.xml:7(title) +msgid "Introduction to GConf" +msgstr "GConf: sarrera" + +#: C/system-admin-guide.xml:9(primary) C/system-admin-guide.xml:51(primary) +#: C/system-admin-guide.xml:100(primary) C/system-admin-guide.xml:251(primary) +#: C/system-admin-guide.xml:255(primary) C/system-admin-guide.xml:259(primary) +#: C/system-admin-guide.xml:409(primary) C/system-admin-guide.xml:443(primary) +#: C/system-admin-guide.xml:494(primary) C/system-admin-guide.xml:785(primary) +#: C/system-admin-guide.xml:830(primary) C/system-admin-guide.xml:861(primary) +#: C/system-admin-guide.xml:885(primary) C/system-admin-guide.xml:910(primary) +#: C/system-admin-guide.xml:936(primary) C/system-admin-guide.xml:958(primary) +#: C/system-admin-guide.xml:962(primary) C/system-admin-guide.xml:998(primary) +#: C/system-admin-guide.xml:1186(primary) +#: C/system-admin-guide.xml:1248(primary) +#: C/system-admin-guide.xml:1274(primary) +#: C/system-admin-guide.xml:1301(primary) +msgid "GConf" +msgstr "GConf" + +#: C/system-admin-guide.xml:10(secondary) +#: C/system-admin-guide.xml:411(tertiary) +#: C/system-admin-guide.xml:416(tertiary) +#: C/system-admin-guide.xml:22(secondary) +#: C/system-admin-guide.xml:12(secondary) +#: C/system-admin-guide.xml:19(secondary) +#: C/system-admin-guide.xml:29(secondary) +#: C/system-admin-guide.xml:14(secondary) +#: C/system-admin-guide.xml:11(secondary) +msgid "introduction" +msgstr "sarrera" + +#: C/system-admin-guide.xml:12(para) +msgid "" +"<application>GConf</application> simplifies the administration of " +"preferences for GNOME Desktop users. <application>GConf</application> " +"enables system administrators to do the following:" +msgstr "" +"GNOMEren mahaigainaren erabiltzaileen hobespenak administratzea errazten du " +"<application>GConf</application>ek. <application>GConf</application>ek " +"sistema-administratzaileei honako hauek egiteko aukera ematen die:" + +#: C/system-admin-guide.xml:17(para) +msgid "" +"Set mandatory values for particular preferences for all users. In this way, " +"system administrators can control whether users can update particular " +"preferences." +msgstr "" +"Hobespen jakin batzuen derrigorrezko balioak ezartzea erabiltzaile " +"guztientzat. Hala, erabiltzaileek hobespen jakinak egunera ditzaketen ala ez " +"kontrola dezakete sistema-administratzaileek." + +#: C/system-admin-guide.xml:22(para) +msgid "Set default values for particular preferences for all users." +msgstr "Hobespen jakin batzuen balio lehenetsiak ezartzea erabiltzaile guztientzat." + +#: C/system-admin-guide.xml:25(para) +msgid "" +"Use suggested values for preferences that are specified in definition files " +"for the preferences." +msgstr "" +"Erabili hobespenentzat definizio-fitxategietan zehazten diren balio " +"proposatuak." + +#: C/system-admin-guide.xml:29(para) +msgid "Read documentation on each preference." +msgstr "Irakurri hobespen bakoitzaren dokumentazioa." + +#: C/system-admin-guide.xml:32(para) +msgid "" +"<application>GConf</application> also notifies applications when a " +"preference value changes, locally or across a network. In this way, when you " +"change a preference, all applications that use the preference are " +"immediately updated." +msgstr "" +"Hobespen-balioak lokalki edo sare bidez aldatzen direnean, horren berri " +"ematen die <application>GConf</application>ek aplikazioei. Horrela, hobespen " +"bat aldatzean, berehala eguneratzen dira hobespen hori erabiltzen duten " +"aplikazio guztiak." + +#: C/system-admin-guide.xml:35(para) +msgid "<application>GConf</application> has the following components:" +msgstr "<application>GConf</application>ek osagai hauek ditu:" + +#: C/system-admin-guide.xml:38(para) +msgid "A repository of user preferences." +msgstr "Erabiltzaileen hobespenen biltegia." + +#: C/system-admin-guide.xml:41(para) +msgid "A daemon, <command>gconfd-2</command>." +msgstr "Daemon bat: <command>gconfd-2</command>." + +#: C/system-admin-guide.xml:44(para) +msgid "A command line tool, <command>gconftool-2</command>." +msgstr "Komando-lerroko tresna bat: <command>gconftool-2</command>." + +#: C/system-admin-guide.xml:49(title) +msgid "GConf Repository" +msgstr "GConf biltegia" + +#: C/system-admin-guide.xml:52(secondary) +msgid "repository" +msgstr "biltegia" + +#: C/system-admin-guide.xml:54(para) +msgid "" +"Each preference in the <application>GConf</application> repository is " +"expressed as a key-value pair. A <firstterm>GConf preference key</firstterm> " +"is an element in the repository that corresponds to an application " +"preference. For example, the <systemitem>/apps/gnome-session/options/" +"show_splash_screen</systemitem> preference key corresponds to the " +"<guilabel>Show splash screen on login</guilabel> option in the " +"<application>Sessions</application> preference tool. The GNOME Desktop user " +"interface does not contain all of the preference keys in the " +"<application>GConf</application> repository. For example, the " +"<application>Panel</application> preference tool does not contain an option " +"that corresponds to the <systemitem>/apps/panel/global/tooltips_enabled</" +"systemitem> key." +msgstr "" +"<application>GConf</application> biltegiko hobespen guztiak gako-balio " +"bikote gisa adierazten dira. Aplikazio-hobespen bati dagokion biltegiko " +"elementu bat da <firstterm>GConf hobespen-gakoa</firstterm>. Adibidez, " +"<application>Saioak</application> hobespen-tresnako <guilabel>Erakutsi " +"harrerako pantaila saio-hasieran</guilabel> aukerari dagokio <systemitem>/" +"apps/gnome-session/options/show_splash_screen</systemitem> hobespen-gakoa. " +"GNOMEren mahaigainaren erabiltzaile-interfazeak ez ditu GConf biltegiko " +"hobespen-gako guztiak. Adibidez, <application>Panela</application> hobespen-" +"tresnak ez du <systemitem>/apps/panel/global/tooltips_enabled</systemitem> " +"gakoari dagokion aukerarik." + +#: C/system-admin-guide.xml:62(para) +msgid "" +"The repository is structured like a simple hierarchical file system. The " +"repository contains the following:" +msgstr "" +"Fitxategi-sistema hierarkiko gisa egituratua dago biltegia, eta elementu " +"hauek ditu:" + +#: C/system-admin-guide.xml:66(para) +msgid "" +"Directories that correspond to applications that use the <application>GConf</" +"application> repository. For example, the file system contains the directory " +"<systemitem>/apps/metacity</systemitem>." +msgstr "" +"<application>GConf</application> biltegia erabiltzen duten aplikazioei " +"dagozkien direktorioak. Adibidez, <systemitem>/apps/metacity</systemitem> " +"direktorioa dauka fitxategi-sistemak." + +#: C/system-admin-guide.xml:70(para) +msgid "" +"Subdirectories that correspond to categories of preferences. For example, " +"the file system contains the directory <systemitem>/apps/metacity/general</" +"systemitem>." +msgstr "" +"Hobespen-kategoriei dagozkien azpidirektorioak. Adibidez, <systemitem>/apps/" +"metacity/general</systemitem> direktorioa dauka fitxategi-sistemak." + +#: C/system-admin-guide.xml:74(para) +msgid "" +"Special files that list the preference keys in the directory, and contain " +"information about the keys. For example, a file that contains information " +"about the keys that relate to the HTTP proxy preferences is in the directory " +"<systemitem>/system/http_proxy</systemitem>." +msgstr "" +"Direktorioan hobespen-gakoak zerrendatzen dituzten eta gakoei buruzko " +"informazioa duten fitxategi bereziak. Adibidez, <systemitem>/system/" +"http_proxy</systemitem> direktorioan dago HTTP proxy-aren hobespenei " +"dagozkien gakoei buruzko informazioa duen fitxategia." + +#: C/system-admin-guide.xml:80(para) +msgid "" +"A <systemitem>/schemas</systemitem> directory that contains files that " +"describe all of the preference keys." +msgstr "" +"Hobespen-gako guztiak azaltzen dituzten fitxategiak dauzkan <systemitem>/" +"schemas</systemitem> direktorioa." + +#: C/system-admin-guide.xml:84(para) +msgid "" +"Preference keys typically have simple values such as strings, integers, or " +"lists of strings and integers. The format of the preference key in the " +"repository depends on the backend module that is used to read the " +"repository. The following is an example of the <systemitem>/desktop/gnome/" +"interface/font_name</systemitem> preference key when an Extensible Markup " +"Language (XML) backend module is used to read the repository:" +msgstr "" +"Hobespen-gakoek, normalean, balio soilak dituzte, adibidez, kateak, osoko " +"zenbakiak edo kateen eta osoko zenbakien zerrendak. Biltegiko hobespen-" +"gakoaren formatua biltegia irakurtzeko erabiltzen den euskarri-moduluaren " +"baitan dago. <systemitem>/desktop/gnome/interface/font_name</systemitem> " +"hobespen-gakoaren adibidea da hau, markatzeko lengoaia hedagarria (XML) " +"euskarri-modulua erabiltzen denean biltegia irakurtzeko:" + +#: C/system-admin-guide.xml:92(para) +msgid "" +"When this guide refers to a preference key, the path to the key is added to " +"the name of the key. For example, the <systemitem>font_name</systemitem> " +"preference key in the <systemitem>/desktop/gnome/interface</systemitem> " +"subdirectory is referred to as <systemitem>/desktop/gnome/interface/" +"font_name</systemitem>." +msgstr "" +"Gida honetan hobespen-gako bati erreferentzia egiten zaionean, gakoaren bide-" +"izena gehitzen zaio gakoaren izenari. Adibidez, <systemitem>/desktop/gnome/" +"interface</systemitem> azpidirektorioko <systemitem>font_name</systemitem> " +"hobespen-teklari honela egiten zaio erreferentzia: <systemitem>/desktop/" +"gnome/interface/font_name</systemitem>." + +#: C/system-admin-guide.xml:98(title) +msgid "GConf Configuration Sources" +msgstr "GConf konfigurazio-iturburuak" + +#: C/system-admin-guide.xml:101(secondary) +msgid "configuration sources" +msgstr "konfigurazio-iturburuak" + +#: C/system-admin-guide.xml:103(para) +msgid "" +"The <application>GConf</application> repository contains a series of storage " +"locations that are called <firstterm>configuration sources</firstterm>. The " +"configuration sources are listed in the <firstterm>GConf path file</" +"firstterm>. The location of the <application>GConf</application> path file " +"is <systemitem>/etc/gconf/<replaceable>gconf-version-number</replaceable>/" +"path</systemitem>. Each user has a path file. The path file specifies the " +"following information for each configuration source:" +msgstr "" +"<application>GConf</application> biltegiak hainbat biltegiratze-kokaleku " +"ditu eta horiei <firstterm>konfigurazio-iturburuak</firstterm> deitzen zaie. " +"Konfigurazio-iturburuak <firstterm>GConf-en bide-izenen fitxategia</" +"firstterm>n zerrendatuak daude. <application>GConf</application>en bide-" +"izenen fitxategiaren kokalekua hau da: <systemitem>/etc/gconf/" +"<replaceable>gconf-bertsio-zenbakia</replaceable>/path</systemitem>. " +"Erabiltzaile guztiek dute bide-izenen fitxategi bat. Konfigurazio-iturburu " +"bakoitzaren datu hauek zehazten ditu bide-izenen fitxategiak:" + +#: C/system-admin-guide.xml:110(para) +msgid "The backend module to use to read the repository." +msgstr "Biltegia irakurtzeko erabili behar den euskarri-modulua." + +#: C/system-admin-guide.xml:113(para) +msgid "The permissions on the repository." +msgstr "Biltegiko baimenak." + +#: C/system-admin-guide.xml:116(para) +msgid "The location of the repository." +msgstr "Biltegiaren kokalekua." + +#: C/system-admin-guide.xml:119(para) +msgid "" +"The <application>GConf</application> path file also contains " +"<systemitem>include</systemitem> instructions. By default, the contents of " +"the <application>GConf</application> path file are as follows:" +msgstr "" +"<systemitem>Include</systemitem> argibideak ere badauzka <application>GConf</" +"application>en bide-izenen fitxategiak. Lehenespenez, <application>GConf</" +"application>en bide-izenen fitxategiaren edukia hau da:" + +#: C/system-admin-guide.xml:120(programlisting) +#, no-wrap +msgid "" +"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory\n" +"include /etc/gconf/2/local-mandatory.path\n" +"include \"$(HOME)/.gconf.path\"\n" +"include /etc/gconf/2/local-defaults.path\n" +"xml:readwrite:$(HOME)/.gconf\n" +"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults" +msgstr "" +"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory\n" +"include /etc/gconf/2/local-mandatory.path\n" +"include \"$(HOME)/.gconf.path\"\n" +"include /etc/gconf/2/local-defaults.path\n" +"xml:readwrite:$(HOME)/.gconf\n" +"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults" + +#: C/system-admin-guide.xml:126(para) +msgid "" +"When <application>GConf</application> searches for a preference value, " +"<application>GConf</application> reads the configuration sources in the " +"order specified in the path file. The following table describes the " +"configuration sources in the path file:" +msgstr "" +"<application>GConf</application>ek hobespen-balio bat bilatzen duenean, " +"konfigurazio-iturburuak irakurtzen ditu bide-izenen fitxategian zehaztutako " +"ordenan. Bide-izenen fitxategiko konfigurazio-iturburuak azaltzen dira taula " +"honetan:" + +#: C/system-admin-guide.xml:136(para) +msgid "Configuration Source" +msgstr "Konfigurazio-iturburua" + +#: C/system-admin-guide.xml:139(para) C/system-admin-guide.xml:206(para) +#: C/system-admin-guide.xml:288(para) C/system-admin-guide.xml:197(para) +#: C/system-admin-guide.xml:418(para) C/system-admin-guide.xml:612(para) +#: C/system-admin-guide.xml:85(para) C/system-admin-guide.xml:462(entry) +#: C/system-admin-guide.xml:55(para) C/system-admin-guide.xml:186(para) +#: C/system-admin-guide.xml:240(para) C/system-admin-guide.xml:29(para) +msgid "Description" +msgstr "Azalpena" + +#: C/system-admin-guide.xml:146(para) +msgid "Mandatory" +msgstr "Derrigorrezkoa" + +#: C/system-admin-guide.xml:149(para) +msgid "" +"The permissions on this configuration source are set to read only. Users " +"cannot overwrite the values in this source, so the preferences in the source " +"are mandatory." +msgstr "" +"Konfigurazio-iturburu honetako baimenak soilik irakurtzeko dira. " +"Erabiltzaileek ezin dituzte iturburu honetako balioak gainidatzi, beraz, " +"iturburuko hobespenak derrigorrezkoak dira." + +#: C/system-admin-guide.xml:156(para) +msgid "User" +msgstr "Erabiltzailea" + +#: C/system-admin-guide.xml:159(para) +msgid "" +"This configuration source is stored in the <filename>.gconf</filename> " +"directory in the home directory of the user. When the user sets a " +"preference, the new preference information is added to this location." +msgstr "" +"Erabiltzailearen etxeko direktorioko <filename>.gconf</filename> " +"direktorioan dago konfigurazio-iturburu hau. Erabiltzaileak hobespen bat " +"ezartzean, hobespen berriaren informazioa kokaleku horretan gordetzen da." + +#: C/system-admin-guide.xml:162(para) +msgid "" +"You can use the <application>Configuration Editor</application> to modify " +"the user configuration source." +msgstr "" +"<application>Konfigurazio-editorea</application> erabil daiteke " +"erabiltzailearen konfigurazio-iturburua aldatzeko." + +#: C/system-admin-guide.xml:169(para) +msgid "Default" +msgstr "Lehenetsia" + +#: C/system-admin-guide.xml:172(para) +msgid "This configuration source contains the default preference settings." +msgstr "Konfigurazio-iturburu honek hobespenen ezarpen lehenetsiak ditu." + +#: C/system-admin-guide.xml:178(para) +msgid "" +"The sequence of the configuration sources in the path file ensures that " +"mandatory preference settings override user preference settings. The " +"sequence also ensures that user preference settings override default " +"preference settings. That is, <application>GConf</application> applies " +"preferences in the following order of priority:" +msgstr "" +"Bide-izenen fitxategiko konfigurazio-iturburuen segidak ziurtatzen du " +"derrigorrezko hobespen-ezarpenak erabiliko direla, eta ez erabiltzailearen " +"hobespen-ezarpenak. Halaber, hobespen-ezarpen lehenetsiei ez zaiela " +"jaramonik egingo eta erabiltzailearen hobespen-ezarpenak erabiliko direla " +"ere ziurtatzen du segidak. Hau da, <application>GConf</application>ek " +"lehentasun-ordena honetan aplikatzen ditu hobespenak:" + +#: C/system-admin-guide.xml:185(para) +msgid "Mandatory preferences" +msgstr "Derrigorrezko hobespenak" + +#: C/system-admin-guide.xml:188(para) +msgid "User-specified preferences" +msgstr "Erabiltzaileak zehaztutako hobespenak" + +#: C/system-admin-guide.xml:191(para) +msgid "Default preferences" +msgstr "Hobespen lehenetsiak" + +#: C/system-admin-guide.xml:194(para) +msgid "" +"The <systemitem>include</systemitem> instructions in the <application>GConf</" +"application> path file enable system administrators to specify other " +"configuration sources." +msgstr "" +"Beste konfigurazio-iturburu batzuk zehazteko aukera ematen diete " +"<application>GConf</application>en bide-izenen fitxategiko " +"<systemitem>include</systemitem> argibideek sistema-administratzaileei." + +#: C/system-admin-guide.xml:203(para) +msgid "Included Configuration Source" +msgstr "Sartutako konfigurazio-iturburua" + +#: C/system-admin-guide.xml:214(filename) +msgid "/etc/gconf/2/local-mandatory.path" +msgstr "/etc/gconf/2/local-mandatory.path" + +#: C/system-admin-guide.xml:218(para) +msgid "" +"Use this configuration source to store mandatory preference values for a " +"particular system." +msgstr "" +"Erabili konfigurazio-iturburu hau sistema jakin baten derrigorrezko hobespen-" +"balioak gordetzeko." + +#: C/system-admin-guide.xml:225(filename) +msgid "$(HOME)/.gconf.path" +msgstr "$(HOME)/.gconf.path" + +#: C/system-admin-guide.xml:229(para) +msgid "" +"The user specifies the location of the configuration source in the home " +"directory, in a file that is called <filename>.gconf.path</filename>." +msgstr "" +"Erabiltzaileak zehazten du konfigurazio-iturburua non kokatu behar den " +"etxeko direktorioan, <filename>.gconf.path</filename> izeneko fitxategian." + +#: C/system-admin-guide.xml:236(filename) +msgid "/etc/gconf/2/local-defaults.path" +msgstr "/etc/gconf/2/local-defaults.path" + +#: C/system-admin-guide.xml:240(para) +msgid "" +"Use this configuration source to store default preference values for a " +"particular system." +msgstr "" +"Erabili konfigurazio-iturburu hau sistema jakin baten hobespen-balio " +"lehenetsiak gordetzeko." + +#: C/system-admin-guide.xml:249(title) +msgid "GConf Schemas" +msgstr "GConf eskemak" + +#: C/system-admin-guide.xml:252(secondary) +#: C/system-admin-guide.xml:263(primary) C/system-admin-guide.xml:267(primary) +#: C/system-admin-guide.xml:271(primary) C/system-admin-guide.xml:414(primary) +#: C/system-admin-guide.xml:1003(primary) +msgid "schemas" +msgstr "eskemak" + +#: C/system-admin-guide.xml:256(secondary) +#: C/system-admin-guide.xml:268(secondary) +msgid "schema keys" +msgstr "eskema-gakoak" + +#: C/system-admin-guide.xml:260(secondary) +#: C/system-admin-guide.xml:272(secondary) +msgid "schema objects" +msgstr "eskema-objektuak" + +#: C/system-admin-guide.xml:264(secondary) +#: C/system-admin-guide.xml:602(replaceable) +#: C/system-admin-guide.xml:704(replaceable) +msgid "description" +msgstr "azalpena" + +#: C/system-admin-guide.xml:274(para) +msgid "" +"A <firstterm>GConf schema</firstterm> is a collective term for a " +"<firstterm>GConf schema key</firstterm> and a <firstterm>GConf schema " +"object</firstterm>. The following table describes schema keys and schema " +"objects and the relationship of these items to preference keys:" +msgstr "" +"<firstterm>GConf eskema</firstterm> terminoak barne hartzen ditu " +"<firstterm>GConf eskema-gakoa</firstterm> eta <firstterm>GConf eskema-" +"objektua</firstterm>. Eskema-gakoak eta eskema-objektuak, eta elementu " +"horiek hobespen-gakoekin duten erlazioa azaltzen da taula honetan:" + +#: C/system-admin-guide.xml:285(para) C/system-admin-guide.xml:345(para) +msgid "Item" +msgstr "Elementua" + +#: C/system-admin-guide.xml:295(para) C/system-admin-guide.xml:355(para) +msgid "Preference key" +msgstr "Hobespen-gakoa" + +#: C/system-admin-guide.xml:298(para) +msgid "" +"An element in the <application>GConf</application> repository that " +"corresponds to an application preference." +msgstr "" +"<application>GConf</application> biltegiko elementu bat, aplikazio-hobespen " +"bati dagokiona." + +#: C/system-admin-guide.xml:303(para) C/system-admin-guide.xml:365(para) +msgid "Schema key" +msgstr "Eskema-gakoa" + +#: C/system-admin-guide.xml:306(para) +msgid "A key that stores a schema object for a preference key." +msgstr "Hobespen-gako baten eskema-objektua gordetzen duen gakoa." + +#: C/system-admin-guide.xml:311(para) C/system-admin-guide.xml:375(para) +msgid "Schema object" +msgstr "Eskema-objektua" + +#: C/system-admin-guide.xml:314(para) +msgid "" +"An element in a configuration source that contains information for a " +"preference key, such as the following:" +msgstr "" +"Konfigurazio-iturburuko elementu bat, hobespen-gakoari buruzko informazioa " +"duena. Adibidez:" + +#: C/system-admin-guide.xml:318(para) +msgid "The name of the application that uses the preference key." +msgstr "Hobespen-gakoa erabiltzen duen aplikazioaren izena." + +#: C/system-admin-guide.xml:321(para) +msgid "" +"The type of value required for the preference key, for example integer, " +"boolean, and so on." +msgstr "" +"Hobespen-gakoarentzat behar den balio mota, adibidez, osoko zenbakia, " +"boolearra eta abar." + +#: C/system-admin-guide.xml:325(para) +msgid "A default value for the preference key." +msgstr "Hobespen-gakoaren balio lehenetsia." + +#: C/system-admin-guide.xml:328(para) +msgid "Brief documentation on the preference key." +msgstr "Hobespen-gakoari buruzko dokumentazio laburra." + +#: C/system-admin-guide.xml:336(para) +msgid "" +"The following table gives examples of a preference key, a schema key, and a " +"schema object:" +msgstr "" +"Hobespen-gakoaren, eskema-gakoaren eta eskema-objektuaren adibideak daude " +"taula honetan:" + +#: C/system-admin-guide.xml:348(para) +msgid "Example" +msgstr "Adibidea" + +#: C/system-admin-guide.xml:359(systemitem) +#: C/system-admin-guide.xml:1214(para) +msgid "/desktop/gnome/interface/font_name" +msgstr "/desktop/gnome/interface/font_name" + +#: C/system-admin-guide.xml:369(systemitem) +msgid "/schemas/desktop/gnome/interface/font_name" +msgstr "/schemas/desktop/gnome/interface/font_name" + +#: C/system-admin-guide.xml:394(para) +msgid "" +"You can associate a schema key with a preference key. For example, the " +"following <systemitem>/desktop/gnome/interface/font_name</systemitem> key " +"includes a schema key:" +msgstr "" +"Eskema-gako bat hobespen-gako bati lot diezaiokezu. Adibidez, <systemitem>/" +"desktop/gnome/interface/font_name</systemitem> gakoak eskema-gako bat dauka:" + +#: C/system-admin-guide.xml:399(para) +msgid "" +"When you associate a schema key with a preference key, the preference uses " +"the suggested value that is specified in the schema object of the schema " +"key. The suggested value is contained in the <sgmltag><default></" +"sgmltag> element in the schema object. By default, all the preference keys " +"in the default configuration source are associated with schema keys." +msgstr "" +"Eskema-gako bat hobespen-gako bati lotzen zaionean, eskema-gakoko eskema-" +"objektuan zehaztutako balioa erabiltzen du hobespenak. Eskema-objektuko " +"<sgmltag><default></sgmltag> elementuan dago proposatutako balioa. " +"Konfigurazio-iturburu lehenetsiko hobespen-gako guztiak eskema-gakoei lotuak " +"daude, lehenespenez." + +#: C/system-admin-guide.xml:404(para) +msgid "Typically, schemas are stored in the default configuration source." +msgstr "Orokorrean, konfigurazio-iturburu lehenetsian gordetzen dira eskemak." + +#: C/system-admin-guide.xml:407(title) +msgid "GConf Schema Definition Files" +msgstr "GConf eskemen definizio-fitxategiak" + +#: C/system-admin-guide.xml:410(secondary) +#: C/system-admin-guide.xml:415(secondary) +#: C/system-admin-guide.xml:999(secondary) +#: C/system-admin-guide.xml:1004(secondary) +msgid "schema definition files" +msgstr "eskemen definizio-fitxategiak" + +#: C/system-admin-guide.xml:418(para) +msgid "" +"Schemas are generated from <firstterm>schema definition files</firstterm>. A " +"schema definition file defines the characteristics of all of the keys in a " +"particular application. Schema definition files have a <filename>.schemas</" +"filename> extension." +msgstr "" +"<firstterm>Eskemen definizio-fitxategi</firstterm>etatik sortzen dira " +"eskemak. Aplikazio jakin baten gako guztien ezaugarriak definitzen ditu " +"eskemen definizio-fitxategi batek. <filename>.schemas</filename> luzapena " +"dute fitxategi horiek." + +#: C/system-admin-guide.xml:422(para) +msgid "" +"The schema definition files are included in the <filename>/etc/gconf/" +"schemas</filename> directory. You can use the schema definition files to " +"create a new configuration source." +msgstr "" +"Eskemen definizio-fitxategiak <filename>/etc/gconf/schemas</filename> " +"direktorioan daude. Eskemen definizio-fitxategiak konfigurazio-iturburu " +"berri bat sortzeko erabil ditzakezu." + +#: C/system-admin-guide.xml:424(para) +msgid "" +"Some schema definition files correspond closely to a part of the GNOME " +"Desktop user interface. For example, <filename>system_http_proxy.schemas</" +"filename> corresponds to the <application>Network Proxy</application> " +"preference tool. Other schema definition files contain preference keys that " +"are not present in the GNOME Desktop user interface. For example, the " +"<systemitem>/apps/panel/global/tooltips_enabled</systemitem> key is not " +"present in the user interface." +msgstr "" +"Eskemen definizio-fitxategi batzuk GNOMEren mahaigainaren erabiltzaile-" +"interfazearen zati bati dagozkio. Adibidez, <application>Sareko proxy</" +"application>a hobespen-tresnari dagokio <filename>system_http_proxy.schemas</" +"filename>. GNOMEren mahaigainaren erabiltzaile-interfazean ez dauden " +"hobespen-gakoak dituzte eskemen beste definizio-fitxategi batzuek. Adibidez, " +"<systemitem>/apps/panel/global/tooltips_enabled</systemitem> gakoa ez dago " +"erabiltzailearen interfazean." + +#: C/system-admin-guide.xml:430(para) +msgid "" +"Some parts of the GNOME Desktop user interface contain preferences that " +"represent preference keys from more than one schema definition file. For " +"example, the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool " +"contains preferences that represent keys from the <filename>panel-global-" +"config.schemas</filename> and <filename>metacity.schemas</filename> files." +msgstr "" +"Eskemaren definizio-fitxategi bateko baino gehiagoko hobespen-gakoak " +"ordezkatzen dituzten hobespenak dauzkate GNOMEren mahaigainaren erabiltzaile-" +"interfazearen zati batzuek. <filename>panel-global-config.schemas</filename> " +"eta <filename>metacity.schemas</filename> fitxategietako gakoak ordezkatzen " +"dituzten hobespenak dauzka <application>Laster-teklak</application> hobespen-" +"tresnak." + +#: C/system-admin-guide.xml:437(title) +msgid "GConf Daemon" +msgstr "GConf daemon-a" + +#: C/system-admin-guide.xml:439(primary) +msgid "gconfd" +msgstr "gconfd" + +#: C/system-admin-guide.xml:440(see) +msgid "GConf daemon" +msgstr "GConf daemon-a" + +#: C/system-admin-guide.xml:444(secondary) +msgid "daemon" +msgstr "daemon-a" + +#: C/system-admin-guide.xml:446(para) +msgid "" +"The <application>GConf</application> daemon is called <command>gconfd-2</" +"command>. The <application>GConf</application> daemon notifies applications " +"when a preference value changes. For example, you might select to show only " +"icons in toolbars in the <application>Menus & Toolbars</application> " +"preference tool. When you select this option in the preference tool, the " +"toolbars on all open applications are updated instantly. The " +"<application>GConf</application> daemon can operate locally, or across a " +"network." +msgstr "" +"<application>GConf</application> daemon-a <command>gconfd-2</command> da. " +"Hobespen-balioak aldatzean, horren berri ematen die aplikazioei " +"<application>GConf</application> daemon-ak. Adibidez, <application>Menuak " +"eta tresna-barrak</application> hobespen-tresnako tresna-barretan soilik " +"ikonoak erakustea hauta dezakezu. Hobespen-tresnako aukera hori hautatzean, " +"irekitako aplikazio guztietako tresna-barrak berehala eguneratzen dira. " +"<application>GConf</application> daemon-a lokalki nahiz sarean erabil " +"daiteke." + +#: C/system-admin-guide.xml:451(para) +msgid "" +"An instance of the <application>GConf</application> daemon is started for " +"each user. The <application>GConf</application> daemon does not have to deal " +"with complex problems such as authentication and data security. When the " +"<application>GConf</application> daemon starts, the daemon loads the " +"<application>GConf</application> path file. The <application>GConf</" +"application> daemon manages all access between applications and the " +"configuration sources." +msgstr "" +"<application>GConf</application> daemon-aren instantzia bat abiarazten da " +"erabiltzaile bakoitzarentzat. <application>GConf</application> daemon-ak ez " +"ditu arazo konplexuak tratatzen, hala nola autentifikazioa eta datuen " +"segurtasuna. <application>GConf</application> daemon-a abiaraztean, " +"<application>GConf</application> bide-izenen fitxategia kargatzen du daemon-" +"ak. Aplikazioen eta konfigurazio-iturburuen arteko atzipen guztiak kudeatzen " +"ditu <application>GConf</application> daemon-ak." + +#: C/system-admin-guide.xml:456(para) +msgid "" +"When an application requests the value of a preference key, the daemon " +"searches the configuration sources as follows:" +msgstr "" +"Aplikazio batek hobespen-gako baten balioa eskatzean, konfigurazio-" +"iturburuak honela bilatzen ditu daemon-ak:" + +#: C/system-admin-guide.xml:460(para) +msgid "" +"Search for the value of the preference key in each configuration source, in " +"the order specified in the path file. If the value is found, return the " +"value." +msgstr "" +"Hobespen-gakoaren balioa konfigurazio-iturburu bakoitzean bilatzen du, bide-" +"izenen fitxategian zehaztutako ordenari jarraituz. Balioa aurkitzen badu, " +"balio hori itzuli egiten du." + +#: C/system-admin-guide.xml:465(para) +msgid "" +"If a value is not found, search for the schema key that corresponds to the " +"preference key in each configuration source, in the order specified in the " +"path file." +msgstr "" +"Balioa aurkitzen ez badu, konfigurazio-iturburu bakoitzeko hobespen-gakoari " +"dagokion eskema-gakoa bilatzen du, bide-izenen fitxategian zehaztutako " +"ordenari jarraituz." + +#: C/system-admin-guide.xml:470(para) +msgid "If the schema key is found, check the value of the schema key." +msgstr "Eskema-gakoa aurkitzen badu, eskema-gakoaren balioa egiaztatzen du." + +#: C/system-admin-guide.xml:474(para) +msgid "" +"If the value of the schema key is a schema object, return the suggested " +"value in the <sgmltag><default></sgmltag> element of the schema object." +msgstr "" +"Eskema-gakoaren balioa eskema-objektu bat bada, eskema-objektuaren " +"<sgmltag><default></sgmltag> elementuan proposatutako balioa itzultzen " +"du." + +#: C/system-admin-guide.xml:479(para) +msgid "" +"The <application>GConf</application> daemon also caches preference key " +"values. All applications use this cache, so applications only need to access " +"the configuration sources once." +msgstr "" +"<application>GConf</application> daemon-ak cache-an gordetzen ditu hobespen-" +"gakoen balioak. Aplikazio guztiek cache hori erabiltzen dute, beraz, " +"konfigurazio-iturburua behin atzitu behar dute aplikazioek." + +#: C/system-admin-guide.xml:482(para) +msgid "" +"To terminate the <application>GConf</application> daemon, run the following " +"command:" +msgstr "<application>GConf</application> daemon-a amaitzeko, exekutatu komando hau:" + +#: C/system-admin-guide.xml:484(userinput) +#, no-wrap +msgid "gconftool-2 --shutdown" +msgstr "gconftool-2 --shutdown" + +#: C/system-admin-guide.xml:487(title) +msgid "GConf Command Line Tool" +msgstr "GConf komando-lerroko tresna" + +#: C/system-admin-guide.xml:490(primary) +msgid "gconftool-2" +msgstr "gconftool-2" + +#: C/system-admin-guide.xml:491(see) +msgid "GConf command line tool" +msgstr "GConf komando-lerroko tresna" + +#: C/system-admin-guide.xml:495(secondary) +msgid "command line tool" +msgstr "komando-lerroko tresna" + +#: C/system-admin-guide.xml:497(para) +msgid "" +"<application>GConf</application> includes a command line tool, " +"<command>gconftool-2</command>. You can use the <command>gconftool-2</" +"command> command to perform the following tasks:" +msgstr "" +"Komando-lerroko tresna bat du <application>GConf</application>ek: " +"<command>gconftool-2</command>. Ataza hauek egin daitezke <command>gconftool-" +"2</command> komandoa erabiliz:" + +#: C/system-admin-guide.xml:501(para) +msgid "Set the values of keys." +msgstr "Gakoen balioak ezartzea." + +#: C/system-admin-guide.xml:504(para) +msgid "Display the values of keys." +msgstr "Gakoen balioak bistaratzea." + +#: C/system-admin-guide.xml:507(para) +msgid "Install schemas from schema definition files when you install an application." +msgstr "" +"Aplikazio bat instalatzen duzunean eskemen definizio-fitxategietako eskemak " +"instalatzea." + +#: C/system-admin-guide.xml:511(para) +msgid "" +"For example, use the following command to display the values of all keys in " +"the <systemitem>/desktop/gnome</systemitem> directory and subdirectories." +msgstr "" +"Adibidez, erabili komando hau <systemitem>/desktop/gnome</systemitem> " +"direktorio eta azpidirektorioetako gako guztien balioak bistaratzeko." + +#: C/system-admin-guide.xml:513(userinput) +#, no-wrap +msgid "gconftool-2 --recursive-list /desktop/gnome" +msgstr "gconftool-2 --recursive-list /desktop/gnome" + +#: C/system-admin-guide.xml:514(para) +msgid "" +"Below are listed some of the options that you can use with the " +"<command>gconftool-2</command> command. For detailed command line options, " +"please see <ulink url=\"man:gconftool-2(1)\">man:gconftool-2(1)</ulink>." +msgstr "" +"<command>gconftool-2</command> komandoarekin erabil daitezkeen zenbait " +"aukera zerrendatzen dira hemen. Komando-lerroko aukera xehatuen berri " +"izateko, ikus <ulink url=\"man:gconftool-2(1)\">man:gconftool-2(1)</ulink>." + +#: C/system-admin-guide.xml:518(title) +msgid "gconftool-2 Command Options" +msgstr "gconftool-2 komando-aukerak" + +#: C/system-admin-guide.xml:521(option) +msgid "--all-dirs" +msgstr "--all-dirs" + +#: C/system-admin-guide.xml:524(para) +msgid "Lists all subdirectories in a directory that you specify." +msgstr "Zehaztutako direktorioaren azpidirektorio guztiak zerrendatzen ditu." + +#: C/system-admin-guide.xml:530(option) +msgid "--all-entries" +msgstr "--all-entries" + +#: C/system-admin-guide.xml:533(para) +msgid "Displays the values of all keys in a directory that you specify." +msgstr "Zehaztutako direktorioaren gako guztien balioak bistaratzen ditu." + +#: C/system-admin-guide.xml:539(replaceable) +#: C/system-admin-guide.xml:800(replaceable) +msgid "configuration-source" +msgstr "konfigurazio-iturburua" + +#: C/system-admin-guide.xml:539(option) +msgid "--config-source=<placeholder-1/>" +msgstr "--config-source=<placeholder-1/>" + +#: C/system-admin-guide.xml:542(para) +msgid "" +"Use this option with the <option>--direct</option> option to specify a " +"configuration source to use. If you do not specify a configuration source " +"with this option, the command runs on all configuration sources in the path " +"file." +msgstr "" +"Erabili aukera hau <option>--direct</option> aukerarekin batera, " +"konfigurazio-iturburu bat zehazteko. Aukera horren bidez konfigurazio-" +"iturburua zehazten ez baduzu, bide-izenen fitxategiko konfigurazio-iturburu " +"guztiak exekutatzen ditu komando honek." + +#: C/system-admin-guide.xml:550(option) +msgid "--direct" +msgstr "--direct" + +#: C/system-admin-guide.xml:553(para) +msgid "" +"Use this option with the <option>--config-source</option> option to access a " +"configuration source directly. When you use this option, <application>GConf</" +"application> bypasses the server. Ensure that the <application>GConf</" +"application> daemon, <command>gconfd-2</command>, is not running before you " +"use this option." +msgstr "" +"Erabili aukera hau <option>--config-source</option> aukerarekin batera, " +"konfigurazio-iturburu bat zuzenean atzitzeko. Aukera hau erabiltzean, " +"<application>GConf</application> zerbitzariaren gainetik pasatzen da. Aukera " +"hau erabili aurretik, ziurtatu <application>GConf</application> daemon-a, " +"<command>gconfd-2</command>, ez dela exekutatzen ari." + +#: C/system-admin-guide.xml:560(option) +msgid "--dump" +msgstr "--dump" + +#: C/system-admin-guide.xml:563(para) +msgid "" +"Generates a list that contains all preference keys in a <application>GConf</" +"application> repository directory that you specify. The list contains XML " +"descriptions of all the keys. The list is contained in a <sgmltag><" +"gconfentryfile></sgmltag> element." +msgstr "" +"Zehaztutako <application>GConf</application> biltegi-direktorio bateko " +"hobespen-gako guztien zerrenda osatzen du. Gako guztien XML azalpenak dauzka " +"zerrendak. <sgmltag><gconfentryfile></sgmltag> elementu batean " +"gordetzen da zerrenda hori." + +#: C/system-admin-guide.xml:567(para) +msgid "" +"For example, you can redirect the output from this option to generate a file " +"that lists all keys that are related to your panel configuration. You can " +"use the <option>--load</option> option with this file." +msgstr "" +"Adibidez, aukera horren irteera birbidera daiteke, panelaren " +"konfigurazioarekin lotutako gako guztien zerrenda duen fitxategia sortzeko. " +"<option>--load</option> aukera erabil daiteke fitxategi horrekin." + +#: C/system-admin-guide.xml:574(option) +msgid "--get" +msgstr "--get" + +#: C/system-admin-guide.xml:577(para) +msgid "" +"Displays the value of a preference key that you specify. Also displays the " +"values of the elements in the schema object for a schema key that you " +"specify." +msgstr "" +"Zehaztutako hobespen-gako baten balioa bistaratzen du. Zehaztutako eskema-" +"gako baten eskema-objektuko elementuen balioak ere bistaratzen ditu." + +#: C/system-admin-guide.xml:584(option) +msgid "--help" +msgstr "--help" + +#: C/system-admin-guide.xml:587(para) +msgid "" +"Displays a help message about the <command>gconftool-2</command> command, " +"and the options that you can use with the <command>gconftool-2</command> " +"command." +msgstr "" +"<command>gconftool-2</command> komandoari buruzko laguntza-mezua eta " +"<command>gconftool-2</command> komandoarekin erabil daitezkeen aukerak " +"bistaratzen ditu." + +#: C/system-admin-guide.xml:592(replaceable) +msgid "filename" +msgstr "fitxategi-izena" + +#: C/system-admin-guide.xml:592(option) +msgid "--load=<placeholder-1/>" +msgstr "--load=<placeholder-1/>" + +#: C/system-admin-guide.xml:595(para) +msgid "" +"Use this option to sets the values of preference keys in the current " +"directory in a configuration source to the values in the file that you " +"specify. The file that you specify must contain XML descriptions of the " +"keys, in a <literal><gconfentryfile></literal> element." +msgstr "" +"Aukera hau erabili konfigurazio-iturburuko uneko direktorioko hobespen-" +"gakoen balioak zuk zehaztutako fitxategiko balioei ezartzeko. Fitxategi " +"horrek gakoen XML azalpenak eduki behar ditu, <literal><gconfentryfile>" +"</literal> elementuan." + +#: C/system-admin-guide.xml:602(option) +msgid "--long-desc=<placeholder-1/>" +msgstr "--long-desc=<placeholder-1/>" + +#: C/system-admin-guide.xml:605(para) +msgid "" +"Use this option with the <option>--set-schema</option> option to specify a " +"long description for a schema key." +msgstr "" +"Erabili aukera hori <option>--set-schema</option> aukerarekin batera, eskema-" +"gako baten azalpen luzea zehazteko." + +#: C/system-admin-guide.xml:611(option) +msgid "--makefile-install-rule" +msgstr "--makefile-install-rule" + +#: C/system-admin-guide.xml:614(para) +msgid "Installs schema definition files to applications." +msgstr "Eskemen definizio-fitxategiak instalatzen ditu aplikazioetan." + +#: C/system-admin-guide.xml:619(replaceable) +msgid "owner" +msgstr "jabea" + +#: C/system-admin-guide.xml:619(option) +msgid "--owner=<placeholder-1/>" +msgstr "--owner=<placeholder-1/>" + +#: C/system-admin-guide.xml:622(para) +msgid "" +"Use this option with the <option>--set-schema</option> option to specify an " +"owner for a schema key." +msgstr "" +"Erabili aukera hori <option>--set-schema</option> aukerarekin batera, eskema-" +"gako baten jabea zehazteko." + +#: C/system-admin-guide.xml:628(option) +msgid "--recursive-list" +msgstr "--recursive-list" + +#: C/system-admin-guide.xml:631(para) +msgid "" +"Displays the values of all preference keys in all subdirectories in a " +"directory that you specify." +msgstr "" +"Zehaztutako direktorio bateko azpidirektorio guztietako hobespen-gako " +"guztien balioak bistaratzen ditu." + +#: C/system-admin-guide.xml:637(option) +msgid "--recursive-unset" +msgstr "--recursive-unset" + +#: C/system-admin-guide.xml:640(para) +msgid "" +"Resets the values of all preference keys, in all subdirectories in a " +"directory, from the user setting to the setting in the default configuration " +"source." +msgstr "" +"Direktorio bateko azpidirektorio guztietako hobespen-gako guztien balioak " +"berrezartzen ditu, erabiltzailearen ezarpenetik, konfigurazio-iturburu " +"lehenetsiko ezarpenera." + +#: C/system-admin-guide.xml:647(option) +msgid "--set" +msgstr "--set" + +#: C/system-admin-guide.xml:650(para) +msgid "" +"Sets the value of a preference key, and writes the value to the user " +"configuration source. Use the <option>--type</option> option with the " +"<option>--set</option> option to specify the data type of the value that you " +"want to set. For example, the following command sets the value of the " +"<systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color</" +"systemitem> key in the user configuration source:" +msgstr "" +"Hobespen-gako baten balioa ezartzen du eta erabiltzailearen konfigurazio-" +"iturburuan idazten du. Erabili <option>--type</option> aukera <option>--set</" +"option> aukerarekin batera, ezarri nahi den balioaren datu mota zehazteko. " +"Adibidez, erabiltzailearen konfigurazio-iturburuko <systemitem>/apps/gnome-" +"terminal/profiles/Default/background_color</systemitem> gakoaren balioa " +"ezartzen du komando honek:" + +#: C/system-admin-guide.xml:656(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 \\\n" +" --set \"/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n" +" --type string \"#000000\"" +msgstr "" +"gconftool-2 \\\n" +" --set \"/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n" +" --type string \"#000000\"" + +#: C/system-admin-guide.xml:659(para) +msgid "" +"You can also use the <option>--direct</option> option and the <option>--" +"config-source</option> option with the <option>--set</option> option to " +"write a value to another configuration source." +msgstr "" +"<option>--direct</option> aukera eta <option>--config-source</option> aukera " +"erabil daitezke <option>--set</option> aukerarekin batera, beste " +"konfigurazio-iturburu batean balio bat idazteko." + +#: C/system-admin-guide.xml:666(option) +msgid "--set-schema" +msgstr "--set-schema" + +#: C/system-admin-guide.xml:669(para) +msgid "" +"Sets the value of an attribute in a schema key, and writes the value to the " +"default configuration source." +msgstr "" +"Atributu baten balioa eskema-gako batean ezartzen du, eta balioa " +"konfigurazio-iturburu lehenetsian idazten du." + +#: C/system-admin-guide.xml:671(para) +msgid "" +"Use the following options with the <option>--set-schema</option> option to " +"specify the attribute that you want to update:" +msgstr "" +"Erabili aukera hauek <option>--set-schema</option> aukerarekin batera, " +"eguneratu nahi den atributu bat zehazteko:" + +#: C/system-admin-guide.xml:676(option) +msgid "--type" +msgstr "--type" + +#: C/system-admin-guide.xml:681(option) +msgid "--short-desc" +msgstr "--short-desc" + +#: C/system-admin-guide.xml:686(option) +msgid "--long-desc" +msgstr "--long-desc" + +#: C/system-admin-guide.xml:691(option) +msgid "--owner" +msgstr "--owner" + +#: C/system-admin-guide.xml:695(para) +msgid "" +"For example, the following command sets the short description in the schema " +"key for the <systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/" +"background_color</systemitem> key:" +msgstr "" +"Adibidez, ondorengo komandoak azalpen laburra ezartzen du <systemitem>/apps/" +"gnome-terminal/profiles/Default/background_color</systemitem> gakoaren " +"eskema-gakoan:" + +#: C/system-admin-guide.xml:697(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 \\\n" +" --set-schema \"/schemas/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n" +" --short-desc \"Default background color of terminal\"" +msgstr "" +"gconftool-2 \\\n" +" --set-schema \"/schemas/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n" +" --short-desc \"Terminalaren atzeko planoaren kolore lehenetsia\"" + +#: C/system-admin-guide.xml:704(option) +msgid "--short-desc=<placeholder-1/>" +msgstr "--short-desc=<placeholder-1/>" + +#: C/system-admin-guide.xml:707(para) +msgid "" +"Use this option with the <option>--set-schema</option> option to specify a " +"short description for a schema key." +msgstr "" +"Erabili aukera hori <option>--set-schema</option> aukerarekin batera, eskema-" +"gako baten azalpen laburra zehazteko." + +#: C/system-admin-guide.xml:713(option) +msgid "--shutdown" +msgstr "--shutdown" + +#: C/system-admin-guide.xml:716(para) +msgid "Terminates the <application>GConf</application> daemon." +msgstr "<application>GConf</application> daemon-a amaitzen du." + +#: C/system-admin-guide.xml:721(replaceable) +#: C/system-admin-guide.xml:801(replaceable) +msgid "data-type" +msgstr "Datu mota" + +#: C/system-admin-guide.xml:721(option) +msgid "--type=<placeholder-1/>" +msgstr "--type=<placeholder-1/>" + +#: C/system-admin-guide.xml:724(para) +msgid "" +"Use this option to specify the data type when you set a value of a " +"preference key. You can also use this option when you set the value of an " +"attribute in a schema key. The following is a list of valid data types:" +msgstr "" +"Erabili aukera hori hobespen-gako batentzat balio bat ezartzean datu mota " +"zehazteko. Eskema-gako bateko atributu baten balioa ezartzean ere aukera " +"hori erabil daiteke. Hauek dira baliozko datu motak:" + +#: C/system-admin-guide.xml:730(type) +msgid "bool" +msgstr "bool" + +#: C/system-admin-guide.xml:735(type) +msgid "float" +msgstr "float" + +#: C/system-admin-guide.xml:740(type) +msgid "int" +msgstr "int" + +#: C/system-admin-guide.xml:745(type) +msgid "list" +msgstr "list" + +#: C/system-admin-guide.xml:750(type) +msgid "pair" +msgstr "pair" + +#: C/system-admin-guide.xml:755(type) +msgid "string" +msgstr "string" + +#: C/system-admin-guide.xml:763(option) +msgid "--unset" +msgstr "--unset" + +#: C/system-admin-guide.xml:766(para) +msgid "" +"Resets the value of a preference key from the user setting to the setting in " +"the default configuration source." +msgstr "" +"Hobespen-gako baten balioa berrezartzen du, erabiltzailearen ezarpenetik " +"konfigurazio-iturburu lehenetsiko ezarpenera." + +#: C/system-admin-guide.xml:772(option) +msgid "--usage" +msgstr "--usage" + +#: C/system-admin-guide.xml:775(para) +msgid "" +"Displays a brief help message about the <command>gconftool-2</command> " +"command, and the options that you can use with the <command>gconftool-2</" +"command> command." +msgstr "" +"<command>gconftool-2</command> komandoari buruzko laguntza-mezu laburra eta " +"<command>gconftool-2</command> komandoarekin erabil daitezkeen aukerak " +"bistaratzen ditu." + +#: C/system-admin-guide.xml:783(title) +msgid "To Set Preference Values" +msgstr "Hobespen-balioak ezartzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:786(secondary) +msgid "preference values, setting" +msgstr "hobespen balioak, ezarpena" + +#: C/system-admin-guide.xml:789(primary) +#: C/system-admin-guide.xml:1306(primary) +msgid "preference values" +msgstr "hobespen-balioak" + +#: C/system-admin-guide.xml:790(secondary) +#: C/system-admin-guide.xml:835(secondary) +#: C/system-admin-guide.xml:866(secondary) +#: C/system-admin-guide.xml:1191(secondary) +msgid "setting with GConf" +msgstr "GConf-ekin ezarpenak egitea" + +#: C/system-admin-guide.xml:793(para) +msgid "" +"You can set a mandatory value or a default value for a preference key. " +"Before you change mandatory preference values or default preference values " +"for users, you must ensure that the <application>GConf</application> daemon " +"is not running for any user. Ensure that all users are logged out before you " +"change preference values for users." +msgstr "" +"Hobespen-gako baten derrigorrezko balioa edo balio lehenetsia ezar dezakezu. " +"Derrigorrezko hobespen-balioak edo hobespen-balio lehenetsiak aldatu " +"aurretik, <application>GConf</application> daemon-a ez dela exekutatzen ari " +"ziurtatu behar duzu. Ziurtatu erabiltzaile guztiak saioa amaitua dutela " +"hobespen-balioak aldatu aurretik." + +#: C/system-admin-guide.xml:797(para) +msgid "" +"To set a mandatory value or a default value for a preference key, use the " +"<command>gconftool-2</command> command, as follows:" +msgstr "" +"Hobespen-gako baten derrigorrezko balioa edo balio lehenetsia ezartzeko, " +"erabili <command>gconftool-2</command> komandoa honela:" + +#: C/system-admin-guide.xml:802(replaceable) +msgid "preference-key" +msgstr "hobespen-gakoa" + +#: C/system-admin-guide.xml:802(replaceable) +#: C/system-admin-guide.xml:491(literal) +msgid "value" +msgstr "balioa" + +#: C/system-admin-guide.xml:799(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source <placeholder-1/> \\\n" +" --type <placeholder-2/> \\\n" +" --set <placeholder-3/> <placeholder-4/>" +msgstr "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source <placeholder-1/> \\\n" +" --type <placeholder-2/> \\\n" +" --set <placeholder-3/> <placeholder-4/>" + +#: C/system-admin-guide.xml:803(para) +msgid "" +"For example, to set <literal>wwwproxy.xyz.com</literal> as the mandatory " +"HTTP proxy host, run the following command:" +msgstr "" +"Adibidez, <literal>wwwproxy.xyz.com</literal> derrigorrezko HTTP proxy " +"ostalari gisa ezartzeko, exekutatu komando hau:" + +#: C/system-admin-guide.xml:805(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" +" --type string \\\n" +" --set /system/http_proxy/host wwwproxy.xyz.com" +msgstr "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" +" --type string \\\n" +" --set /system/http_proxy/host wwwproxy.xyz.com" + +#: C/system-admin-guide.xml:809(para) +msgid "The user cannot override this preference value." +msgstr "Erabiltzaileak ezin du hobespen-balio hori baliogabetu." + +#: C/system-admin-guide.xml:810(para) +msgid "" +"You can also use the <command>gconftool-2</command> command to set default " +"values. For example, to set the default number of workspaces to five, run " +"the following command:" +msgstr "" +"Balio lehenetsiak ezartzeko ere erabil daiteke <command>gconftool-2</" +"command> komandoa. Adibidez, laneko area kopuru lehenetsi gisa bost " +"ezartzeko, exekutatu komando hau:" + +#: C/system-admin-guide.xml:813(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" +" --type int \\\n" +" --set /apps/metacity/general/num_workspaces 5" +msgstr "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" +" --type int \\\n" +" --set /apps/metacity/general/num_workspaces 5" + +#: C/system-admin-guide.xml:817(para) +msgid "The user can override this preference value." +msgstr "Erabiltzaileak hobespen-balio hori baliogabetu dezake." + +#: C/system-admin-guide.xml:819(para) +msgid "" +"Before you change mandatory preference values or default preference values " +"for users, you must ensure that all users are logged out." +msgstr "" +"Derrigorrezko hobespen-balioak edo hobespen-balio lehenetsiak aldatu " +"aurretik, erabiltzaile guztiek saioa amaitua dutela ziurtatu behar duzu." + +#: C/system-admin-guide.xml:824(title) +msgid "Setting General Preferences" +msgstr "Hobespen orokorrak ezartzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:825(para) +msgid "" +"The following sections describe how to assign mandatory or default values to " +"general preferences." +msgstr "" +"Hobespen orokorrei derrigorrezko balioak edo balio lehenetsiak nola " +"esleitzen zaizkien azaltzen da atal hauetan." + +#: C/system-admin-guide.xml:828(title) +msgid "To Set HTTP Proxy Preferences" +msgstr "HTTP proxy hobespenak ezartzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:831(secondary) +msgid "HTTP proxy, setting" +msgstr "HTTP proxy, ezarpenak" + +#: C/system-admin-guide.xml:834(primary) +msgid "HTTP proxy" +msgstr "HTTP proxy-a" + +#: C/system-admin-guide.xml:838(para) +msgid "" +"To set HTTP proxy preferences, you modify the values of the preference keys " +"in the <systemitem>/system/http_proxy/</systemitem> location. For example, " +"to set a mandatory value for the HTTP proxy host, run the following command:" +msgstr "" +"HTTP proxy-aren hobespenak ezartzeko, aldatu <systemitem>/system/http_proxy/" +"</systemitem> kokalekuko hobespen-gakoen balioak. Adibidez, HTTP proxy " +"ostalariari derrigorrezko balioa ezartzeko, exekutatu komando hau:" + +#: C/system-admin-guide.xml:845(replaceable) +#: C/system-admin-guide.xml:850(replaceable) +msgid "proxy-name" +msgstr "proxy-name" + +#: C/system-admin-guide.xml:842(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" +" --type string \\\n" +" --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>" +msgstr "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" +" --type string \\\n" +" --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>" + +#: C/system-admin-guide.xml:846(para) +msgid "To set a default value for the HTTP proxy host, run the following command:" +msgstr "HTTP proxy ostalariaren balio lehenetsia ezartzeko, exekutatu komando hau:" + +#: C/system-admin-guide.xml:847(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" +" --type string \\\n" +" --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>" +msgstr "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" +" --type string \\\n" +" --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>" + +#: C/system-admin-guide.xml:851(para) +msgid "" +"You can also set other HTTP proxy-related preferences. For information on " +"the other HTTP proxy preferences, see the <filename>system_http_proxy." +"schemas</filename> schema definition file." +msgstr "" +"HTTP proxy-arekin lotutako beste hobespen batzuk ere ezar daitezke. HTTP " +"proxy hobespenei buruz informazioa lortzeko, ikus " +"<filename>system_http_proxy.schemas</filename> eskemen definizio-fitxategia." + +#: C/system-admin-guide.xml:855(title) +msgid "To Set Print Manager Preferences" +msgstr "Inprimatze-kudeatzailearen hobespenak ezartzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:856(para) +msgid "" +"To set print manager preferences, you modify the values of the preference " +"keys in the <systemitem>/apps/gnome-print-manager</systemitem> location. For " +"example, if you do not want users to view the print jobs of other users, set " +"a mandatory value as follows:" +msgstr "" +"Inprimatze-kudeatzailearen hobespenak ezartzeko, <systemitem>/apps/gnome-" +"print-manager</systemitem> kokalekuko hobespen-gakoen balioak aldatu behar " +"dira. Adibidez, erabiltzaileek beste erabiltzaileen inprimatze-lanak ez " +"ikusteko, ezarri honela derrigorrezko balio bat:" + +#: C/system-admin-guide.xml:862(secondary) +msgid "print manager, setting" +msgstr "inprimatze-kudeatzailea, ezarpena" + +#: C/system-admin-guide.xml:865(primary) +msgid "print manager" +msgstr "inprimatze-kudeatzailea" + +#: C/system-admin-guide.xml:869(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" +" --type bool \\\n" +" --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false" +msgstr "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" +" --type bool \\\n" +" --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false" + +#: C/system-admin-guide.xml:873(para) C/system-admin-guide.xml:925(para) +#: C/system-admin-guide.xml:1263(para) C/system-admin-guide.xml:1289(para) +msgid "To set a default value for this preference, run the following command:" +msgstr "Hobespen horren balio lehenetsia ezartzeko, exekutatu komando hau:" + +#: C/system-admin-guide.xml:874(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" +" --type bool \\\n" +" --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false" +msgstr "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" +" --type bool \\\n" +" --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false" + +#: C/system-admin-guide.xml:878(para) +msgid "" +"You can also set other print manager preferences. For information on the " +"other print manager preferences, see the <filename>gnome-print-manager." +"schemas</filename> schema definition file." +msgstr "" +"Inprimatze-kudeatzailearen beste hobespen batzuk ere ezar daitezke. " +"Inprimatze-kudeatzailearen beste hobespen batzuei buruzko informazioa " +"lortzeko, ikus <filename>gnome-print-manager.schemas</filename> eskemen " +"definizio-fitxategia." + +#: C/system-admin-guide.xml:883(title) +msgid "To Set the Number of Workspaces" +msgstr "Laneko area kopurua ezartzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:886(secondary) +msgid "number of workspaces, setting" +msgstr "laneko area kopurua, ezarpena" + +#: C/system-admin-guide.xml:889(primary) +msgid "workspaces" +msgstr "laneko areak" + +#: C/system-admin-guide.xml:890(secondary) +msgid "setting number with GConf" +msgstr "GConf-ekin kopurua ezartzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:892(para) +msgid "To set a mandatory number of workspaces, use the following command:" +msgstr "Laneko derrigorrezko area kopurua ezartzeko, erabili komando hau:" + +#: C/system-admin-guide.xml:897(replaceable) +#: C/system-admin-guide.xml:902(replaceable) +msgid "integer" +msgstr "osoko zenbakia" + +#: C/system-admin-guide.xml:894(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" +" --type int \\\n" +" --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>" +msgstr "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" +" --type int \\\n" +" --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>" + +#: C/system-admin-guide.xml:898(para) +msgid "To set a default number of workspaces, use the following command:" +msgstr "Laneko area kopuru lehenetsia ezartzeko, erabili komando hau:" + +#: C/system-admin-guide.xml:899(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" +" --type int \\\n" +" --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>" +msgstr "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" +" --type int \\\n" +" --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>" + +#: C/system-admin-guide.xml:903(para) +msgid "" +"You can also set other window manager preferences. For information on the " +"other window manager preferences, see the <filename>metacity.schemas</" +"filename> schema definition file." +msgstr "" +"Leiho-kudeatzailearen beste hobespen batzuk ere ezar daitezke. Leiho-" +"kudeatzailearen beste hobespen batzuei buruzko informazioa lortzeko, ikus " +"<filename>metacity.schemas</filename> eskemen definizio-fitxategia." + +#: C/system-admin-guide.xml:908(title) +msgid "To Set Keyboard Accessibility Preferences" +msgstr "Teklatuaren erabilerraztasun-hobespenak ezartzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:911(secondary) +msgid "keyboard accessibility, setting" +msgstr "teklatuaren erabilerraztasuna, ezarpenak" + +#: C/system-admin-guide.xml:914(primary) C/system-admin-guide.xml:940(primary) +msgid "keyboard" +msgstr "teklatua" + +#: C/system-admin-guide.xml:915(secondary) +msgid "setting accessibility preferences with GConf" +msgstr "GConf-ekin erabilerraztasun-hobespenak ezartzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:917(para) +msgid "" +"To set keyboard accessibility preferences, you modify the values of the " +"preference keys in the <systemitem>/desktop/gnome/accessibility/keyboard</" +"systemitem> location. For example, if you want to set a mandatory value so " +"that keyboard accessibility features are enabled, run the following command:" +msgstr "" +"Teklatuaren erabilerraztasun-hobespenak ezartzeko, <systemitem>/desktop/" +"gnome/accessibility/keyboard</systemitem> kokalekuko hobespen-gakoen balioak " +"aldatu behar dira. Adibidez, teklatuaren erabilerraztasun-eginbideak " +"gaitzeko derrigorrezko balioa ezartzeko, exekutatu komando hau:" + +#: C/system-admin-guide.xml:921(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" +" --type bool \\\n" +" --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable true" +msgstr "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" +" --type bool \\\n" +" --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable true" + +#: C/system-admin-guide.xml:926(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" +" --type bool \\\n" +" --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable false" +msgstr "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" +" --type bool \\\n" +" --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable false" + +#: C/system-admin-guide.xml:930(para) +msgid "" +"You can also set other keyboard accessibility preferences. For information " +"on the other keyboard accessibility preferences, see the " +"<filename>desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas</filename> schema " +"definition file." +msgstr "" +"Teklatuaren beste erabilerraztasun-hobespen batzuk ere ezar daitezke. Beste " +"hobespen horiei buruzko informazioa lortzeko, ikus " +"<filename>desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas</filename> eskemen " +"definizio-fitxategia." + +#: C/system-admin-guide.xml:934(title) +msgid "To Set Keyboard Shortcut Preferences" +msgstr "Laster-teklen hobespenak ezartzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:937(secondary) +msgid "keyboard shortcuts, setting" +msgstr "laster-teklak, ezarpena" + +#: C/system-admin-guide.xml:941(secondary) +msgid "setting shortcut preferences with GConf" +msgstr "GConf-ekin laster-teklen hobespenak ezartzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:943(para) +msgid "" +"To set keyboard shortcut preferences, you modify the values of preference " +"keys in <systemitem>/apps/metacity/global_keybindings</systemitem> location. " +"For example, you might want users to use only the <keycombo><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the " +"<guilabel>Run Application</guilabel> dialog. To set this mandatory value, " +"run the following command:" +msgstr "" +"Laster-teklen hobespenak ezartzeko, <systemitem>/apps/metacity/" +"global_keybindings</systemitem> kokalekuko hobespen-gakoen balioak aldatu " +"behar dira. Adibidez, <guilabel>Exekutatu aplikazioa</guilabel> elkarrizketa-" +"koadroa irekitzeko erabiltzaileek <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</" +"keycap></keycombo> laster-tekla bakarrik erabil dezaten derrigorrezko balioa " +"ezartzeko, exekutatu komando hau:" + +#: C/system-admin-guide.xml:948(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" +" --type string \\\n" +" --set /apps/metacity/global_keybindings/panel_run_dialog '<Alt>F3'" +msgstr "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" +" --type string \\\n" +" --set /apps/metacity/global_keybindings/panel_run_dialog '<Alt>F3'" + +#: C/system-admin-guide.xml:952(para) +msgid "" +"You can also set other keyboard shortcut preferences. For information on the " +"other keyboard shortcut preferences, see the <filename>metacity.schemas</" +"filename> schema definition file." +msgstr "" +"Laster-teklen beste hobespen batzuk ere ezar daitezke. Beste hobespen horiei " +"buruzko informazioa lortzeko, ikus <filename>metacity.schemas</filename> " +"eskemen definizio-fitxategia." + +#: C/system-admin-guide.xml:956(title) +msgid "Setting Panel and Panel Object Preferences" +msgstr "Panelen eta paneleko objektuen hobespenak ezartzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:959(secondary) +msgid "panel object preferences, setting" +msgstr "paneleko objektuen hobespenak, ezarpena" + +#: C/system-admin-guide.xml:963(secondary) +msgid "panel preferences, setting individual" +msgstr "panelen hobespenak, banakako ezarpena" + +#: C/system-admin-guide.xml:967(primary) C/system-admin-guide.xml:147(primary) +msgid "panels" +msgstr "panelak" + +#: C/system-admin-guide.xml:968(secondary) +msgid "preferences, individual, setting with GConf" +msgstr "hobespenak, banakakoa, GConf-ekin ezarpenak egitea" + +#: C/system-admin-guide.xml:970(para) +msgid "" +"The <filename>panel-default-setup.entries</filename> file specifies the " +"following details of the panels in the GNOME Desktop:" +msgstr "" +"GNOMEren mahaigaineko panelen xehetasun hauek zehazten ditu <filename>panel-" +"default-setup.entries</filename> fitxategiak:" + +#: C/system-admin-guide.xml:974(para) +msgid "Number of panels." +msgstr "Panel kopurua." + +#: C/system-admin-guide.xml:977(para) +msgid "Types of the panels." +msgstr "Panel motak." + +#: C/system-admin-guide.xml:980(para) +msgid "Properties of the panels." +msgstr "Panelen propietateak." + +#: C/system-admin-guide.xml:983(para) +msgid "Contents of the panels." +msgstr "Panelen edukia." + +#: C/system-admin-guide.xml:986(para) +msgid "" +"The configuration of individual panels and of panel objects is a complex " +"task. To configure individual panels and panel objects, you must first " +"understand the structure of the <filename>panel-default-setup.entries</" +"filename> file. For more information on the <filename>panel-default-setup." +"entries</filename> file, see the next section." +msgstr "" +"Banakako panelak eta paneleko objektuak konfiguratzea zeregin konplexua da. " +"Banakako panelak eta paneleko objektuak konfiguratzeko, <filename>panel-" +"default-setup.entries</filename> eskemen definizio-fitxategiaren egitura " +"ulertu behar da. <filename>panel-default-setup.entries</filename> " +"fitxategiari buruzko informazio gehiago dago hurrengo atalean." + +#: C/system-admin-guide.xml:991(para) +msgid "" +"To set preferences for individual panels and panel objects, you must set the " +"values of many preferences in a configuration source. The easiest way to set " +"the values of panel preferences is to use the <command>gconftool-2</command> " +"command with the <option>--dump</option> and <option>--load</option> " +"options. For more information on how to set preferences for panels and " +"objects on panels, see <xref linkend=\"gconf-3\"/>." +msgstr "" +"Banakako panelen eta paneleko objektuen hobespenak ezartzeko, konfigurazio-" +"iturburuko hainbat hobespenen balioak ezarri behar dira. Panelen hobespenen " +"balioak ezartzeko modurik errazena, <command>gconftool-2</command> komandoa " +"<option>--dump</option> eta <option>--load</option> aukerekin erabiltzea da. " +"Panelen eta paneleko objektuen hobespenak ezartzeari buruzko informazio " +"gehiago lortzeko, ikus <xref linkend=\"gconf-3\"/>." + +#: C/system-admin-guide.xml:996(title) +msgid "Specifying Individual Panels and Panel Objects" +msgstr "Banakako panelak eta paneleko objektuak zahaztea" + +#: C/system-admin-guide.xml:1000(tertiary) +#: C/system-admin-guide.xml:1005(tertiary) +msgid "panel and panel object" +msgstr "panela eta paneleko objektua" + +#: C/system-admin-guide.xml:1007(para) +msgid "" +"The file <filename>panel-default-setup.entries</filename> contains sections " +"that specify panels and panel contents. The <filename>panel-default-setup." +"entries</filename> file specifies values for schema keys. The " +"<filename>panel-default-setup.entries</filename> file resides in the " +"<filename>/etc/gconf/schemas</filename> directory." +msgstr "" +"Panela eta panelaren edukia zehazteko atalak dauzka <filename>panel-default-" +"setup.entries</filename> fitxategiak. Eskema-gakoen balioak zehazten ditu " +"<filename>panel-default-setup.entries</filename> fitxategiak. <filename>/etc/" +"gconf/schemas</filename> direktorioan dago <filename>panel-default-setup." +"entries</filename> fitxategia." + +#: C/system-admin-guide.xml:1009(para) +msgid "" +"The <filename>panel-default-setup.entries</filename> file is structured as " +"follows:" +msgstr "<filename>panel-default-setup.entries</filename> fitxategiak egitura hau du:" + +#: C/system-admin-guide.xml:1013(para) +msgid "" +"Keys that specify the general structure of panels, applets, and other panel " +"objects in the GNOME Desktop. The following keys specify the number of " +"panels, panel objects, and applets that appear in the GNOME Desktop:" +msgstr "" +"GNOMEren mahaigaineko panelen, miniaplikazioen eta paneletako beste objektu " +"batzuen egitura orokorra zehazten duten gakoak. GNOMEren mahaigainean " +"agertzen diren panelen, paneletako objektuen eta miniaplikazioen kopurua " +"zehazten dute gako hauek:" + +#: C/system-admin-guide.xml:1019(systemitem) +msgid "/apps/panel/default_setup/general/toplevel_id_list" +msgstr "/apps/panel/default_setup/general/toplevel_id_list" + +#: C/system-admin-guide.xml:1024(systemitem) +msgid "/apps/panel/default_setup/general/object_id_list" +msgstr "/apps/panel/default_setup/general/object_id_list" + +#: C/system-admin-guide.xml:1029(systemitem) +msgid "/apps/panel/default_setup/general/applet_id_list" +msgstr "/apps/panel/default_setup/general/applet_id_list" + +#: C/system-admin-guide.xml:1033(para) +msgid "" +"The keys also assign identifiers to each panel, panel object, and applet. " +"For example, the following sample from <filename>panel-default-setup." +"entries</filename> specifies that one panel appears in the GNOME Desktop:" +msgstr "" +"Panel, paneleko objektu eta miniaplikazio bakoitzari identifikatzaileak " +"esleitzen dizkiote gakoek. Adibidez, GNOMEren mahaigainean panel bat " +"agertzen dela zehazten du <filename>panel-default-setup.entries</filename> " +"fitxategiko lagin honek:" + +#: C/system-admin-guide.xml:1046(para) +msgid "" +"In the <filename>panel-default-setup.entries</filename> file, the identifier " +"<systemitem>bottom_panel</systemitem> identifies the bottom edge panel." +msgstr "" +"<filename>panel-default-setup.entries</filename> fitxategian, beheko ertzeko " +"panela identifikatzen du <systemitem>bottom_panel</systemitem> " +"identifikatzaileak." + +#: C/system-admin-guide.xml:1049(para) +msgid "" +"Keys that specify the properties of the panels. The panel property keys are " +"structured as follows:" +msgstr "" +"Panelen propietateak zehazten dituzten gakoak. Panelen propietateen gakoak " +"egitura hau dute:" + +#: C/system-admin-guide.xml:1051(programlisting) +#, no-wrap +msgid "/apps/panel/default_setup/toplevels/<replaceable>panel-name</replaceable>/<replaceable>panel-property-key</replaceable>" +msgstr "/apps/panel/default_setup/toplevels/<replaceable>panel-name</replaceable>/<replaceable>panel-property-key</replaceable>" + +#: C/system-admin-guide.xml:1052(para) +msgid "" +"For example, the key <systemitem>/apps/panel/default_setup/toplevels/" +"bottom_panel/size</systemitem> specifies the size of the bottom panel." +msgstr "" +"Adibidez, <systemitem>/apps/panel/default_setup/toplevels/bottom_panel/size</" +"systemitem> gakoak beheko panelaren tamaina zehazten du." + +#: C/system-admin-guide.xml:1055(para) +msgid "" +"Keys that specify the panel objects, the panel object properties, and the " +"panels in which the objects reside. For example, the following sample from " +"<filename>panel-default-setup.entries</filename> specifies a <guimenu>Main " +"Menu</guimenu> object at the left side of the bottom panel:" +msgstr "" +"Paneleko objektuak, paneleko objektuen propietateak eta objektuak kokatzen " +"diren panelak zehazten dituzten gakoak. Adibidez, beheko panelaren " +"ezkerraldeko <guimenu>Menu nagusia</guimenu> objektua zehazten du " +"<filename>panel-default-setup.entries</filename> specifies a <guimenu>Leiho " +"nagusia</guimenu> fitxategiko lagin honek:" + +#: C/system-admin-guide.xml:1084(para) +msgid "" +"Keys that specify the applets, the applet preferences, and the panels in " +"which the applets reside. For example, the following sample from " +"<filename>panel-default-setup.entries</filename> specifies the " +"<application>Window List</application> applet, in the bottom panel:" +msgstr "" +"Miniaplikazioak, miniaplikazioen hobespenak eta miniaplikazioak kokatzen " +"diren panelak zehazten dituzten gakoak. Adibidez, beheko paneleko " +"<application>Leiho-zerrenda</application> miniaplikazioa zehazten du " +"<filename>panel-default-setup.entries</filename> fitxategiko lagin honek:" + +#: C/system-admin-guide.xml:1118(para) +msgid "" +"The OAFIID is a unique identifier for an applet. To find the OAFIID for a " +"particular applet, see the <filename>.server</filename> file for the applet " +"in the <filename>/usr/lib/bonobo/servers</filename> directory. For example, " +"the following excerpt from <filename>GNOME_Wncklet_Factory.server</filename> " +"shows the OAFIID for the <application>Window List</application> applet:" +msgstr "" +"Miniaplikazio baten identifikatzaile bakarra da OAFIIDa. Miniaplikazio jakin " +"baten OAFIIDa bilatzeko, ikus miniaplikazioaren <filename>.server</filename> " +"fitxategia <filename>/usr/lib/bonobo/servers</filename> direktorioan. " +"Adibidez, <application>Leiho-zerrenda</application> miniaplikazioaren " +"OAFIIDa ikus daiteke <filename>GNOME_Wncklet_Factory.server</filename> " +"fitxategiaren zati honetan:" + +#: C/system-admin-guide.xml:1129(title) +msgid "To Set Preferences for Individual Panels and Panel Objects" +msgstr "Banakako panelen eta paneleko objektuen hobespenak ezartzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:1130(para) +msgid "" +"To set the preferences for a panel and the objects on a panel perform the " +"following steps:" +msgstr "Panelen edo paneleko objektuen hobespenak ezartzeko, jarraitu urrats hauei:" + +#: C/system-admin-guide.xml:1134(para) +msgid "Log in to a GNOME session, and configure the panels as required." +msgstr "Hasi GNOMEren saioa eta konfiguratu panelak behar den bezala." + +#: C/system-admin-guide.xml:1137(para) +msgid "" +"Use the <option>--dump</option> option with the <command>gconftool-2</" +"command> command line tool to generate a file that contains an XML " +"description of your panel configuration. The <option>--dump</option> option " +"generates a list that contains all preference keys in a <application>GConf</" +"application> repository directory that you specify." +msgstr "" +"Erabili <option>--dump</option> aukera <command>gconftool-2</command> " +"komando-lerroko tresnarekin, panel-konfigurazioaren XML azalpena duen " +"fitxategia sortzeko. Zehaztutako <application>GConf</application> biltegi-" +"direktorioko hobespen-gako guztien zerrenda osatzen du <option>--dump</" +"option> aukerak." + +#: C/system-admin-guide.xml:1140(para) +msgid "" +"For example, the following command creates an XML description of the default " +"panel configuration in a file called <filename>my-panel-setup.entries</" +"filename>:" +msgstr "" +"Adibidez, panel-konfigurazio lehenetsiaren XML azalpena sortzen du komando " +"honek <filename>my-panel-setup.entries</filename> izeneko fitxategian:" + +#: C/system-admin-guide.xml:1142(userinput) +#, no-wrap +msgid "gconftool-2 --dump /apps/panel > my-panel-setup.entries" +msgstr "gconftool-2 --dump /apps/panel > my-panel-setup.entries" + +#: C/system-admin-guide.xml:1145(para) +msgid "" +"Open the <filename>my-panel-setup.entries</filename> file in a text editor, " +"and modify the file as required." +msgstr "" +"Ireki <filename>my-panel-setup.entries</filename> fitxategia testu-editore " +"batean, eta aldatu behar bezala." + +#: C/system-admin-guide.xml:1147(para) +msgid "" +"For example, you might want to change the location of the desktop entry " +"files. The following is an excerpt from a file generated with the <option>--" +"dump</option> option:" +msgstr "" +"Adibidez, mahaigaineko sarrera-fitxategien kokalekua aldatu nahi duzu. " +"<option>--dump</option> aukera erabiliz sortutako fitxategi baten zatia da " +"hau:" + +#: C/system-admin-guide.xml:1156(para) +msgid "" +"In the sample above, you might want to change the reference to " +"<filename>hadjaha-00adce02f7.desktop</filename> to another desktop entry " +"file that is available globally." +msgstr "" +"Goiko laginean, <filename>hadjaha-00adce02f7.desktop</filename> fitxategiari " +"egiten zaion erreferentzia beharrean mahaigainean erabilgarri dagoen beste " +"sarrera-fitxategi baten erreferentzia jar daiteke." + +#: C/system-admin-guide.xml:1158(para) +msgid "" +"When you generate a panel configuration with the <option>--dump</option> " +"option, the positions of the panel objects are absolute positions. You might " +"want to change the positions of panel objects from absolute positions to " +"relative positions. The object at the extreme left of a panel has a " +"<systemitem>position</systemitem> value of <literal>0</literal>. The next " +"object has a <systemitem>position</systemitem> value of <literal>1</" +"literal>, and so on. If you want object positions to be relative to the " +"right side of the panel, set the value of the <systemitem>right_stick</" +"systemitem> key to <literal>true</literal>." +msgstr "" +"<option>--dump</option> aukera erabiliz panel-konfigurazio bat sortzean, " +"paneleko objektuen posizioak posizio absolutuak dira. Litekeena da paneleko " +"objektuen posizioak posizio absolutuetatik erlatiboetara aldatu nahi izatea. " +"Paneleko ezker-ezkerreko objektuaren <systemitem>position</systemitem> " +"balioa <literal>0</literal> da. Hurrengo objektuaren <systemitem>position</" +"systemitem> balioa <literal>1</literal> da, eta abar. Objektu baten posizioa " +"panelaren eskuinaldearekiko erlatiboa izatea nahi izanez gero, jarri " +"<systemitem>right_stick</systemitem> gakoaren balioa <literal>true</literal>." + +#: C/system-admin-guide.xml:1167(para) +msgid "" +"Use the <option>--load</option> option with the <command>gconftool-2</" +"command> command line tool to set the values of the default configuration " +"source to the values in the <filename>my-panel-setup.entries</filename> " +"file. For example, the following command sets the values of the keys in the " +"default configuration source to the values of the corresponding keys in " +"<filename>my-panel-setup.entries</filename>:" +msgstr "" +"<filename>my-panel-setup.entries</filename> fitxategiko balioei konfigurazio-" +"iturburu lehenetsiko balioak ezartzeko, erabili <option>--load</option> " +"aukera <command>gconftool-2</command> komando-lerroko tresnarekin. Adibidez, " +"konfigurazio-iturburu lehenetsiko gakoen balioak ezartzen dizkie " +"<filename>my-panel-setup.entries</filename> fitxategiko gakoen balioei " +"komando honek:" + +#: C/system-admin-guide.xml:1171(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" +" --load my-panel-setup.entries" +msgstr "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" +" --load my-panel-setup.entries" + +#: C/system-admin-guide.xml:1180(title) +msgid "Setting Look-and-Feel Preferences" +msgstr "Itxura eta izaeraren hobespenak ezartzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:1181(para) +msgid "" +"The following sections describe how to assign mandatory or default values to " +"look-and-feel preferences." +msgstr "" +"Itxura eta izaeraren hobespenei derrigorrezko balioak edo balio lehenetsiak " +"nola esleitzen zaizkien azaltzen da atal hauetan." + +#: C/system-admin-guide.xml:1184(title) +msgid "To Set Font Preferences" +msgstr "Letra-tipoaren hobespenak ezartzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:1187(secondary) +msgid "fonts, setting" +msgstr "letra-tipoak, ezarpena" + +#: C/system-admin-guide.xml:1190(primary) C/system-admin-guide.xml:11(see) +#: C/system-admin-guide.xml:15(see) C/system-admin-guide.xml:18(primary) +#: C/system-admin-guide.xml:35(primary) C/system-admin-guide.xml:58(primary) +#: C/system-admin-guide.xml:77(primary) +msgid "fonts" +msgstr "letra-tipoak" + +#: C/system-admin-guide.xml:1193(para) +msgid "" +"To set font preferences, you modify the values of two preference keys. The " +"following table shows the keys to modify, and the part of the user interface " +"to which the keys correspond:" +msgstr "" +"Letra-tipoen hobespenak ezartzeko, bi hobespen-gakoren balioak aldatu behar " +"dira. Aldatu beharreko gakoak eta gako horiek erabiltzaile-interfazearen " +"zein zatiri dagozkion ikus daiteke taula honetan:" + +#: C/system-admin-guide.xml:1203(para) +msgid "GConf Location" +msgstr "GConf kokalekua" + +#: C/system-admin-guide.xml:1206(para) +msgid "User Interface Component" +msgstr "Erabiltzaile-interfazearen osagaia" + +#: C/system-admin-guide.xml:1217(para) +msgid "" +"<application>Font</application> preference tool, <guilabel>Application font</" +"guilabel> option" +msgstr "" +"<application>Letra-tipoa</application> hobespen-tresna, " +"<guilabel>Aplikazioaren letra-tipoa</guilabel> aukera" + +#: C/system-admin-guide.xml:1222(para) +msgid "/apps/nautilus/preferences/desktop_font" +msgstr "/apps/nautilus/preferences/desktop_font" + +#: C/system-admin-guide.xml:1225(para) +msgid "" +"<application>Font</application> preference tool, <guilabel>Desktop font</" +"guilabel> option" +msgstr "" +"<application>Letra-tipoa</application> hobespen-tresna, " +"<guilabel>Mahaigainaren letra-tipoa</guilabel> aukera" + +#: C/system-admin-guide.xml:1231(para) +msgid "" +"For example, to set <literal>Sans 12</literal> as the mandatory application " +"font, run the following command:" +msgstr "" +"Adibidez, aplikazioaren derrigorrezko letra-tipo gisa <literal>Sans 12</" +"literal> ezartzeko, exekutatu komando hau:" + +#: C/system-admin-guide.xml:1233(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" +" --type string \\\n" +" --set /desktop/gnome/interface/font_name \"Sans 12\"" +msgstr "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" +" --type string \\\n" +" --set /desktop/gnome/interface/font_name \"Sans 12\"" + +#: C/system-admin-guide.xml:1237(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>desktop</primary><secondary>font preferences, setting " +"with GConf</secondary></indexterm>To set <literal>palatino 12</literal> as " +"the default desktop object font, run the following command:" +msgstr "" +"<indexterm><primary>mahaigaina</primary><secondary>letra-tipoen hobespenak, " +"GConf-ekin ezarpenak egitea</secondary></indexterm> Mahaigaineko objektuen " +"letra-tipo lehenetsi gisa <literal>palatino 12</literal> ezartzeko, " +"exekutatu komando hau: " + +#: C/system-admin-guide.xml:1240(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" +" --type string \\\n" +" --set /apps/nautilus/preferences/desktop_font \"palatino 12\"" +msgstr "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" +" --type string \\\n" +" --set /apps/nautilus/preferences/desktop_font \"palatino 12\"" + +#: C/system-admin-guide.xml:1246(title) +msgid "To Set Background Preferences" +msgstr "Atzeko planoaren hobespenak ezartzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:1249(secondary) +msgid "background, setting" +msgstr "atzeko planoa, ezarpena" + +#: C/system-admin-guide.xml:1252(primary) +#: C/system-admin-guide.xml:554(primary) +msgid "background" +msgstr "atzeko planoa" + +#: C/system-admin-guide.xml:1253(secondary) +msgid "preferences, setting with GConf" +msgstr "hobespenak, GConf-ekin ezarpenak egitea" + +#: C/system-admin-guide.xml:1256(para) +msgid "" +"To set preferences for the desktop background, you modify the values of the " +"preference keys in the <systemitem>/desktop/gnome/background</systemitem> " +"location. For example, to set a mandatory image for the background, run the " +"following command:" +msgstr "" +"Mahaigainaren atzeko planoaren hobespenak ezartzeko, <systemitem>/desktop/" +"gnome/background</systemitem> kokalekuko hobespen-gakoen balioak aldatu " +"behar dira. Adibidez, mahaigainaren atzeko planoan derrigorrezko irudi bat " +"ezartzeko, exekutatu komando hau:" + +#: C/system-admin-guide.xml:1262(replaceable) +#: C/system-admin-guide.xml:1267(replaceable) +msgid "filename.png" +msgstr "fitxategi_izena.png" + +#: C/system-admin-guide.xml:1259(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" +" --type string \\\n" +" --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>" +msgstr "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" +" --type string \\\n" +" --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>" + +#: C/system-admin-guide.xml:1264(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" +" --type string \\\n" +" --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>" +msgstr "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" +" --type string \\\n" +" --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>" + +#: C/system-admin-guide.xml:1268(para) +msgid "" +"You can also set other background preferences. For information on the other " +"background preferences, see the <filename>desktop_gnome_background.schemas</" +"filename> schema definition file." +msgstr "" +"Atzeko planoaren beste hobespen batzuk ere ezar daitezke. Beste hobespen " +"horiei buruzko informazioa lortzeko, ikus <filename>desktop_gnome_background." +"schemas</filename> eskemen definizio-fitxategia." + +#: C/system-admin-guide.xml:1272(title) +msgid "To Set Splash Image Preferences" +msgstr "Harrerako irudiaren hobespenak ezartzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:1275(secondary) +msgid "splash image, setting" +msgstr "harrerako irudia, ezarpena" + +#: C/system-admin-guide.xml:1278(primary) +#: C/system-admin-guide.xml:129(primary) C/system-admin-guide.xml:544(primary) +msgid "splash screen" +msgstr "harrerako pantaila" + +#: C/system-admin-guide.xml:1279(secondary) +msgid "image, setting with GConf" +msgstr "irudia, GConf-ekin ezarpenak egitea" + +#: C/system-admin-guide.xml:1282(para) +msgid "" +"To set splash image preferences, you modify the value of the preference keys " +"in the <systemitem>/apps/gnome-session/options/</systemitem> location. For " +"example, if you do not want users ever to see a splash image, set a " +"mandatory value as follows:" +msgstr "" +"Harrerako irudiaren hobespenak ezartzeko, <systemitem>/apps/gnome-session/" +"options/</systemitem> kokalekuko hobespen-gakoen balioa aldatu behar da. " +"Adibidez, erabiltzaileek harrerako irudirik ez ikustea nahi baduzu, ezarri " +"derrigorrezko balioa honela:" + +#: C/system-admin-guide.xml:1285(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" +" --type bool \\\n" +" --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false" +msgstr "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" +" --type bool \\\n" +" --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false" + +#: C/system-admin-guide.xml:1290(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" +" --type bool \\\n" +" --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false" +msgstr "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" +" --type bool \\\n" +" --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false" + +#: C/system-admin-guide.xml:1294(para) +msgid "" +"You can also set other splash image preferences. For information on the " +"other splash image preferences, see the <filename>gnome-session.schemas</" +"filename> schema definition file." +msgstr "" +"Harrerako irudiaren beste hobespen batzuk ere ezar daitezke. Horri buruzko " +"informazio gehiago lortzeko, ikus <filename>gnome-session.schemas</filename> " +"eskemen definizio-fitxategia." + +#: C/system-admin-guide.xml:1299(title) +msgid "To Restore Default Preference Values" +msgstr "Hobespen-balio lehenetsiak berrezartzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:1302(secondary) +msgid "restoring default preference values" +msgstr "hobespen-balio lehenetsiak berrezartzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:1307(secondary) +msgid "restoring to default with GConf" +msgstr "GConf-ekin lehenetsiak berrezartzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:1309(para) +msgid "" +"To restore the default preference values for a user, run the following " +"command:" +msgstr "" +"Erabiltzaile baten hobespen-balio lehenetsiak berrezartzeko, exekutatu " +"komando hau:" + +#: C/system-admin-guide.xml:1312(replaceable) +msgid "user-configuration-source" +msgstr "user-configuration-source" + +#: C/system-admin-guide.xml:1311(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source <placeholder-1/> \\\n" +" --recursive-unset" +msgstr "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source <placeholder-1/> \\\n" +" --recursive-unset" + +#: C/system-admin-guide.xml:1314(para) +msgid "" +"Replace <replaceable>user-configuration-source</replaceable> with the " +"configuration source in the <filename>.gconf</filename> directory in the " +"home directory of the user." +msgstr "" +"Ordeztu <replaceable>user-configuration-source</replaceable> " +"erabiltzailearen etxeko direktorioko <filename>.gconf</filename> " +"direktorioko konfigurazio iturburuarekin." + +#: C/system-admin-guide.xml:1317(para) +msgid "" +"This command resets the values of all preference keys, in all " +"subdirectories, from the user setting to the setting in the default " +"configuration source." +msgstr "" +"Komando horrek hobespen-gako guztien balioak berrezartzen ditu " +"azpidirektorio guztietan, erabiltzailearen ezarpenetik konfigurazio-iturburu " +"lehenetsiko ezarpenera." + +#: C/system-admin-guide.xml:3(title) +msgid "Customizing Menus" +msgstr "Menuak pertsonalizatzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:12(para) +msgid "" +"The information in this chapter describes how the GNOME Desktop implements " +"menus and how you can customize menus." +msgstr "" +"GNOMEren mahaigainak menuak nola inplementatzen dituen eta menuak nola " +"pertsonaliza daitezkeen azaltzen da atal honetan." + +#: C/system-admin-guide.xml:17(title) +msgid "Introduction to Menus" +msgstr "Menuak: sarrera" + +#: C/system-admin-guide.xml:20(primary) C/system-admin-guide.xml:660(primary) +#: C/system-admin-guide.xml:676(primary) C/system-admin-guide.xml:740(primary) +#: C/system-admin-guide.xml:781(primary) C/system-admin-guide.xml:816(primary) +#: C/system-admin-guide.xml:842(primary) C/system-admin-guide.xml:910(primary) +#: C/system-admin-guide.xml:953(primary) +#: C/system-admin-guide.xml:1034(primary) +msgid "menus" +msgstr "menuak" + +#: C/system-admin-guide.xml:25(para) +msgid "" +"The GNOME Desktop implements menus according to the <ulink url=\"http://www." +"freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\">XDG menu specification</ulink>. " +"By supporting this specification, GNOME allows you to:" +msgstr "" +"<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\">XDG menu-" +"zehaztapena</ulink>ren arabera inplementatzen ditu menuak GNOMEren " +"mahaigainak. Zehaztapen hori onartzean, aukera hauek ematen ditu GNOMEk:" + +#: C/system-admin-guide.xml:32(para) +msgid "" +"Customize the menu hierarchy easily. You can edit a small number of files to " +"customize the menu hierarchy. You do not need to modify your applications or " +"move files." +msgstr "" +"Menu-hierarkia erraz pertsonalizatzea. Fitxategi kopuru txiki bat edita " +"daiteke menu-hierarkia pertsonalizatzeko. Ez dago aplikazioak aldatu edo " +"fitxategiak mugitu beharrik." + +#: C/system-admin-guide.xml:38(para) +msgid "" +"Install applications easily. You do not need to provide information about " +"the menu hierarchy to applications when you install the applications." +msgstr "" +"Aplikazioak erraz instala daitezke. Aplikazioak instalatzean ez dago menu-" +"hierarkiari buruzko informaziorik eman beharrik." + +#: C/system-admin-guide.xml:44(para) +msgid "Configure menus so that users cannot modify the menus." +msgstr "Erabiltzaileek ez aldatzeko moduan konfigura daitezke menuak." + +#: C/system-admin-guide.xml:48(para) +msgid "Menus in the GNOME Desktop use the following components:" +msgstr "GNOMEren mahaigaineko menuek osagai hauek erabiltzen dituzte:" + +#: C/system-admin-guide.xml:52(para) C/system-admin-guide.xml:139(glossterm) +msgid "Menu definition files" +msgstr "Menuen definizio-fitxategiak" + +#: C/system-admin-guide.xml:56(para) +msgid "Desktop entry files" +msgstr "Mahaigaineko sarrera-fitxategiak" + +#: C/system-admin-guide.xml:60(para) +msgid "Directory entry files" +msgstr "Direktorioko sarrera-fitxategiak" + +#: C/system-admin-guide.xml:66(title) +msgid "Menu Definition Files" +msgstr "Menuen definizio-fitxategiak" + +#: C/system-admin-guide.xml:69(primary) C/system-admin-guide.xml:75(see) +msgid "menu definition files" +msgstr "menuen definizio-fitxategiak" + +#: C/system-admin-guide.xml:73(primary) +msgid ".menu files" +msgstr ".menu fitxategiak" + +#: C/system-admin-guide.xml:78(para) +msgid "" +"Menu files define the hierarchy of menus that are used in the GNOME menu " +"bar. By modifying these files, you can customize menus for all users, or for " +"a single user depending on the location of the <filename>applications.menu</" +"filename> file that you modify." +msgstr "" +"GNOMEren menu-barrako menuen hierarkia definitzen dute menu-fitxategiek. " +"Erabiltzaileen menuak pertsonaliza daitezke fitxategi horiek aldatuz; " +"aldatutako <filename>applications.menu</filename> fitxategiaren kokalekuaren " +"arabera, erabiltzaile guztien edo bakar baten menuak aldatzen dira." + +#: C/system-admin-guide.xml:86(para) +msgid "" +"$XDG_CONFIG_DIRS is the environment variable defined in the <ulink url=" +"\"http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec\">XDG base directory " +"specification</ulink>." +msgstr "" +"$XDG_CONFIG_DIRS ingurune-aldagaia hemen definitua dago: <ulink url=\"http://" +"www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec\">XDGren oinarri-direktorioaren " +"zehaztapena</ulink>." + +#: C/system-admin-guide.xml:83(para) +msgid "" +"Menu files must reside at <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/applications." +"menu</filename>. If <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar><placeholder-1/> is not " +"set, then the default path <filename>/etc/xdg</filename> is used. This also " +"implies that a user specific version may be located at <filename>" +"$XDG_CONFIG_HOME/menus/applications.menu</filename> which is searched first. " +"If <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> is not set, then the default path " +"<filename>~/.config</filename> is used. Directories which appear first in " +"<envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> are given precedence when there are several " +"<filename>applications.menu</filename> files. The first file found is used " +"and subsequent files are ignored." +msgstr "" +"Menu-fitxategiek hemen egon behar dute: <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/" +"applications.menu</filename>. <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar><placeholder-1/" +"> ezarria ez badago, <filename>/etc/xdg</filename> bide-izen lehenetsia " +"erabiltzen da. Ondorioz, erabiltzaile baten berariazko bertsioa <filename>" +"$XDG_CONFIG_HOME/menus/applications.menu</filename> fitxategian ere koka " +"daiteke, hor bilatzen baita lehendabizi. <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> " +"ezarria ez badago, <filename>~/.config</filename> bide-izen lehenetsia " +"erabiltzen da. <filename>applications.menu</filename> fitxategi bat baino " +"gehiago daudenean, lehentasuna dute <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar>en " +"lehenbizi agertzen direnek. Aurkitzen den lehen fitxategia erabiltzen da, " +"eta gainerakoei ezikusi egiten zaie." + +#: C/system-admin-guide.xml:99(para) +msgid "" +"If you are confused about the order in which paths are searched, here is a " +"simple list for resolving the location of <filename>applications.menu</" +"filename>:" +msgstr "" +"Bide-izenen bilaketa-ordenari buruzko zalantzak badituzu, hona hemen " +"<filename>applications.menu</filename> fitxategiaren kokalekua erabakitzeko " +"zerrenda bat:" + +#: C/system-admin-guide.xml:105(para) +msgid "" +"Search each directory in <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> in order to find " +"<filename>menus/applications.menu</filename>. If <envar>$XDG_CONFIG_HOME</" +"envar> is not set, it defaults to the <filename>~/.config/</filename> " +"directory." +msgstr "" +"Arakatu <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar>ko direktorio guztiak, " +"<filename>menus/applications.menu</filename> aurkitzeko. <envar>" +"$XDG_CONFIG_HOME</envar> ezarria ez badago, <filename>~/.config</filename> " +"da direktorio lehenetsia." + +#: C/system-admin-guide.xml:112(para) +msgid "" +"Search each directory in <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> in order to find " +"<filename>menus/applications.menu</filename>. If <filename>$XDG_CONFIG_DIRS</" +"filename> is not set, it defaults to the <filename>/etc/xdg/</filename> " +"directory." +msgstr "" +"Arakatu <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar>eko direktorio guztiak, " +"<filename>menus/applications.menu</filename> aurkitzeko. <filename>" +"$XDG_CONFIG_DIRS</filename> ezarria ez badago, <filename>/etc/xdg/</" +"filename> da direktorio lehenetsia." + +#: C/system-admin-guide.xml:119(para) +msgid "Use the first <filename>applications.menu</filename> file found." +msgstr "Erabili aurkitutako lehen <filename>applications.menu</filename> fitxategia." + +#: C/system-admin-guide.xml:124(para) +msgid "" +"You can see an example of a <filename>.menu</filename> file in <xref linkend=" +"\"example-menu\"/>. In this example, the top level menu is named " +"<literal>Applications</literal>, which is specified using the <literal><" +"Name></literal> element. The <literal>Applications</literal> menu " +"contains a single submenu, but several submenus are allowed. Each submenu " +"may also have an <literal><Include></literal> element. The purpose of " +"the <literal><Include></literal> element is to perform a filter on the " +"set of available desktop entries using matching rules." +msgstr "" +"<filename>.menu</filename> fitxategien adibide bat dago hemen: <xref linkend=" +"\"example-menu\"/>. Adibide horretan, <literal>Applications</literal> izena " +"du maila goreneko menuak, eta <literal><Name></literal> elementuaren " +"bidez zehazten da. <literal>Applications</literal> menuan azpimenu bakar bat " +"dago, baina bat baino gehiago egon daitezke. Azpimenu bakoitzak <literal><" +"Include></literal> elementua izan dezake. Parekatze-arauak erabiliz " +"mahaigaineko sarrera erabilgarrien multzoa iragaztea da <literal><" +"Include></literal>(r)en helburua." + +#: C/system-admin-guide.xml:134(para) +msgid "" +"For example, the <literal><Category></literal> element is a basic " +"matching rule that selects a <link linkend=\"menustructure-desktopentry" +"\"><emphasis>desktop entry</emphasis></link> only if the <link linkend=" +"\"category-key\"><literal>Categories</literal> key</link> contains the " +"content of the <literal><Category></literal> element. In the example, " +"the <literal>Accessories</literal> menu will include a <emphasis>desktop " +"entry</emphasis> only if it contains <quote>Utility</quote> but not " +"<quote>System</quote> in the Categories key. For more information on the " +"Categories key, see <xref linkend=\"menustructure-desktopentry\"/>." +msgstr "" +"Adibidez, oinarrizko parekatze-araua da <literal><Category></literal> " +"elementua, eta <link linkend=\"menustructure-desktopentry" +"\"><emphasis>mahaigaineko sarrera</emphasis></link> hautatzen du soilik " +"<link linkend=\"category-key\"><literal>Categories</literal> gakoak</link> " +"<literal><Category></literal> elementuaren edukia badauka. Adibidean, " +"<emphasis>mahaigaineko sarrera</emphasis> bat sartuko du " +"<literal>Accessories</literal> menuak, soilik Kategoriak gakoan " +"<quote>Utility</quote> badauka, baina <quote>System</quote> ez badauka. " +"Kategoriak gakoari buruzko informazio gehiago behar baduzu, ikus <xref " +"linkend=\"menustructure-desktopentry\"/>." + +#: C/system-admin-guide.xml:147(title) +msgid "Example of a <filename>.menu</filename> file" +msgstr "<filename>.menu</filename> fitxategiaren adibidea" + +#: C/system-admin-guide.xml:149(programlisting) +#, no-wrap +msgid "" +"<!DOCTYPE Menu PUBLIC \"-//freedesktop//DTD Menu 1.0//EN\"\n" +" \"http://www.freedesktop.org/standards/menu-spec/1.0/menu.dtd\">\n" +"<Menu>\n" +" <Name>Applications</Name>\n" +" <Directory>Applications.directory</Directory>\n" +"\n" +" <!-- Read standard .directory and .desktop file locations -->\n" +" <DefaultAppDirs/>\n" +" <DefaultDirectoryDirs/>\n" +"\n" +" <!-- Accessories submenu -->\n" +" <Menu>\n" +" <Name>Accessories</Name>\n" +" <Directory>Accessories.directory</Directory>\n" +" <Include>\n" +" <And>\n" +" <Category>Utility</Category>\n" +" <Not>\n" +" <Category>System</Category>\n" +" </Not>\n" +" </And>\n" +" </Include>\n" +" </Menu> <!-- End Accessories -->\n" +"\n" +" <!-- possibly more submenus -->\n" +"\n" +"</Menu> <!-- End Applications -->\n" +msgstr "" +"<!DOCTYPE Menu PUBLIC \"-//freedesktop//DTD Menu 1.0//EN\"\n" +" \"http://www.freedesktop.org/standards/menu-spec/1.0/menu.dtd\">\n" +"<Menu>\n" +" <Name>Applications</Name>\n" +" <Directory>Applications.directory</Directory>\n" +"\n" +" <!-- Read standard .directory and .desktop file locations -->\n" +" <DefaultAppDirs/>\n" +" <DefaultDirectoryDirs/>\n" +"\n" +" <!-- Accessories submenu -->\n" +" <Menu>\n" +" <Name>Accessories</Name>\n" +" <Directory>Accessories.directory</Directory>\n" +" <Include>\n" +" <And>\n" +" <Category>Utility</Category>\n" +" <Not>\n" +" <Category>System</Category>\n" +" </Not>\n" +" </And>\n" +" </Include>\n" +" </Menu> <!-- End Accessories -->\n" +"\n" +" <!-- possibly more submenus -->\n" +"\n" +"</Menu> <!-- End Applications -->\n" + +#: C/system-admin-guide.xml:179(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"menustructure-xmlmenu\"/> describes some of the elements in " +"<filename>.menu</filename> files. For a more detailed description, please " +"see the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec" +"\">XDG menu specification</ulink>." +msgstr "" +"<filename>.menu</filename> fitxategietako elementu batzuk azaltzen dira " +"hemen: <xref linkend=\"menustructure-xmlmenu\"/>. Azalpen zehatzagoa nahi " +"izanez gero, ikus <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/" +"menu-spec\">XDG menu-zehaztapena</ulink>." + +#: C/system-admin-guide.xml:186(title) +msgid "Menu Definition File Elements" +msgstr "Menuen definizio-fitxategien elementuak" + +#: C/system-admin-guide.xml:195(para) +msgid "Element" +msgstr "Elementua" + +#: C/system-admin-guide.xml:204(literal) +msgid "<Menu>" +msgstr "<Menu>" + +#: C/system-admin-guide.xml:206(para) +msgid "" +"The root element which may contain nested <literal><Menu></literal> " +"elements that define submenus. How these elements are nested determines the " +"menu structure." +msgstr "" +"Azpimenuak definitzen dituzten <literal><Menu></literal> elementu " +"habiaratuak eduki ditzakeen erroko elementua. Elementu horiek habiaratzeko " +"erak zehazten du menu-egitura." + +#: C/system-admin-guide.xml:214(literal) +msgid "<Name>" +msgstr "<Name>" + +#: C/system-admin-guide.xml:216(para) +msgid "" +"Specifies the name of the menu. Every <literal><Menu></literal> " +"element must contain a <literal><Name></literal> element." +msgstr "" +"Menuaren izena zehazten du. <literal><Menu></literal> elementu guztiek " +"<literal><Name></literal> elementu bat izan behar dute." + +#: C/system-admin-guide.xml:223(literal) +msgid "<Directory>" +msgstr "<Directory>" + +#: C/system-admin-guide.xml:226(para) +msgid "" +"Specifies the name of the directory entry file that specifies the name, " +"comment, and icon for the menu. If this element is not specified, then the " +"<literal><Name></literal> element is to be used to display the menu " +"name." +msgstr "" +"Menuaren izena, iruzkina eta ikonoa zehazten dituen direktorioko sarrera-" +"fitxategiaren izena zehazten du. Elementu hori zehaztua ez badago, " +"<literal><Name></literal> elementua erabiltzen da menuaren izena " +"bistaratzeko." + +#: C/system-admin-guide.xml:230(para) +msgid "" +"By default, <filename>.directory</filename> files are searched for in the " +"location <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/</filename> as set " +"forth in the <citetitle>XDG menu specification.</citetitle>" +msgstr "" +"Lehenespenez, <filename>.directory</filename> fitxategiak bilatzen dira " +"<filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/</filename> kokalekuan, " +"<citetitle>XDG menu-zehaztapena</citetitle>-n adierazi bezala." + +#: C/system-admin-guide.xml:240(literal) +msgid "<DefaultAppDirs>" +msgstr "<DefaultAppDirs>" + +#: C/system-admin-guide.xml:244(filename) +msgid "$XDG_DATA_DIRS/applications/" +msgstr "$XDG_DATA_DIRS/applications/" + +#: C/system-admin-guide.xml:242(entry) +msgid "" +"This is an instruction which indicates that all the available desktop " +"entries from <placeholder-1/> should be scanned. If this instruction is not " +"included, then these locations are not scanned for desktop entries." +msgstr "" +"Hori instrukzio bat da, eta <placeholder-1/>(e)ko mahaigaineko sarrera " +"erabilgarri guztiak eskaneatu behar direla adierazten du. Instrukzio hau " +"sartzen ez bada, mahaigaineko sarrerak ez dira bilatzen kokaleku horietan." + +#: C/system-admin-guide.xml:251(literal) +msgid "<DefaultDirectoryDirs>" +msgstr "<DefaultDirectoryDirs>" + +#: C/system-admin-guide.xml:255(filename) +msgid "$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/" +msgstr "$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/" + +#: C/system-admin-guide.xml:253(entry) +msgid "" +"This is an instruction which indicates that all the available directory " +"entries from <placeholder-1/> should be scanned. If the instruction is not " +"included, then these locations are not scanned for directory entries." +msgstr "" +"Hori instrukzio bat da, eta <placeholder-1/>(e)ko direktorioko sarrera " +"erabilgarri guztiak eskaneatu behar direla adierazten du. Instrukzio hau " +"sartzen ez bada, direktorioko sarrerak ez dira bilatzen kokaleku horietan." + +#: C/system-admin-guide.xml:262(literal) C/system-admin-guide.xml:280(literal) +#: C/system-admin-guide.xml:283(literal) +msgid "<Include>" +msgstr "<Include>" + +#: C/system-admin-guide.xml:266(literal) C/system-admin-guide.xml:289(literal) +#: C/system-admin-guide.xml:293(literal) +msgid "<Filename>" +msgstr "<Filename>" + +#: C/system-admin-guide.xml:267(literal) C/system-admin-guide.xml:298(literal) +#: C/system-admin-guide.xml:302(literal) +msgid "<Category>" +msgstr "<Category>" + +#: C/system-admin-guide.xml:268(literal) C/system-admin-guide.xml:307(literal) +#: C/system-admin-guide.xml:312(literal) +msgid "<And>" +msgstr "<And>" + +#: C/system-admin-guide.xml:268(literal) C/system-admin-guide.xml:316(literal) +#: C/system-admin-guide.xml:321(literal) +msgid "<Or>" +msgstr "<Or>" + +#: C/system-admin-guide.xml:269(literal) C/system-admin-guide.xml:325(literal) +#: C/system-admin-guide.xml:330(literal) +msgid "<Not>" +msgstr "<Not>" + +#: C/system-admin-guide.xml:269(literal) C/system-admin-guide.xml:334(literal) +msgid "<All>" +msgstr "<All>" + +#: C/system-admin-guide.xml:271(emphasis) +#: C/system-admin-guide.xml:280(emphasis) +#: C/system-admin-guide.xml:337(emphasis) +msgid "desktop entries" +msgstr "mahaigaineko sarrerak" + +#: C/system-admin-guide.xml:264(entry) +msgid "" +"Contains a list of matching rules by which the contents of a menu are " +"generated. May include the <placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-" +"3/>, <placeholder-4/>, <placeholder-5/>, or <placeholder-6/> matching rules. " +"If more than one rule is present, the rules are logically ORed so that " +"<placeholder-7/> that match any rule are included." +msgstr "" +"Menuen edukiak sortzeko parekatze-arauen zerrenda bat dauka. Parekatze-arau " +"hauek eduki ditzake: <placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/>, " +"<placeholder-4/>, <placeholder-5/>, edo <placeholder-6/>. Arau bat baino " +"gehiago badago, EDO logikoa aplikatzen zaie, edozein araurekin bat datorren " +"<placeholder-7/> sartzeko." + +#: C/system-admin-guide.xml:277(literal) +msgid "<Exclude>" +msgstr "<Exclude>" + +#: C/system-admin-guide.xml:279(entry) +msgid "" +"The opposite of <placeholder-1/> since any <placeholder-2/> that are matched " +"in this element are excluded from the previous set of included elements. For " +"this reason, this element must appear after the <placeholder-3/> element." +msgstr "" +"<placeholder-1/> ez bezala; izan ere, sartutako elementuen aurreko sortatik " +"kanpo uzten dira elementu horretan bat datozen <placeholder-2/>. Hori dela " +"eta, elementu horrek beste elementu honen ondoren agertu behar du: " +"<placeholder-3/>." + +#: C/system-admin-guide.xml:292(emphasis) +#: C/system-admin-guide.xml:301(emphasis) +#: C/system-admin-guide.xml:310(emphasis) +#: C/system-admin-guide.xml:319(emphasis) +#: C/system-admin-guide.xml:328(emphasis) +msgid "desktop entry" +msgstr "mahaigaineko sarrera" + +#: C/system-admin-guide.xml:291(entry) +msgid "" +"A matching rule that selects a <placeholder-1/> when the Desktop File-Id " +"matches the contents of the <placeholder-2/> element." +msgstr "" +"Mahaigaineko fitxategiaren IDa <placeholder-2/> elementuaren edukiarekin bat " +"datorrenean, <placeholder-1/> hautatzen duen parekatze-araua." + +#: C/system-admin-guide.xml:300(entry) +msgid "" +"A matching rule that selects a <placeholder-1/> when the Categories key " +"matches the contents of the <placeholder-2/> element." +msgstr "" +"Kategoriak gakoa <placeholder-2/> elementuaren edukiarekin bat datorrenean, " +"<placeholder-1/> hautatzen duen parekatze-araua." + +#: C/system-admin-guide.xml:311(emphasis) +msgid "all" +msgstr "denek" + +#: C/system-admin-guide.xml:309(entry) +msgid "" +"A matching rule that selects a <placeholder-1/> when it is selected by " +"<placeholder-2/> the nested matching rules in the <placeholder-3/> element." +msgstr "" +"<placeholder-3/> elementuko parekatze-arau habiaratuek (<placeholder-2/>) " +"hautatua dutenean, <placeholder-1/> hautatzen duten parekatze-araua." + +#: C/system-admin-guide.xml:320(emphasis) +#: C/system-admin-guide.xml:329(emphasis) +msgid "any" +msgstr "edozein" + +#: C/system-admin-guide.xml:318(entry) +msgid "" +"A matching rule that selects a <placeholder-1/> when it is selected by " +"<placeholder-2/> of the nested matching rules in the <placeholder-3/> " +"element." +msgstr "" +"<placeholder-3/> elementuko <placeholder-2/> parekatze-arau habiaratuk " +"hautatua duenean, <placeholder-1/> hautatzen duten parekatze-araua." + +#: C/system-admin-guide.xml:327(entry) +msgid "" +"A matching rule that does not select a <placeholder-1/> when it is selected " +"by <placeholder-2/> of the nested matching rules in the <placeholder-3/> " +"element." +msgstr "" +"<placeholder-3/> elementuko <placeholder-2/> parekatze-arau habiaratuk " +"hautatua duenean, <placeholder-1/> hautatzen ez duten parekatze-araua." + +#: C/system-admin-guide.xml:336(entry) +msgid "A matching rule which selects all <placeholder-1/>." +msgstr "<placeholder-1/> (guztiak) hautatzen dituen parekatze-araua." + +#: C/system-admin-guide.xml:345(title) +msgid "Desktop Entry Files" +msgstr "Mahaigaineko sarrera-fitxategiak" + +#: C/system-admin-guide.xml:350(primary) C/system-admin-guide.xml:356(see) +msgid "desktop entry files" +msgstr "mahaigaineko sarrera-fitxategiak" + +#: C/system-admin-guide.xml:354(primary) +msgid ".desktop files" +msgstr ".desktop fitxategiak" + +#: C/system-admin-guide.xml:359(para) +msgid "" +"A <firstterm>desktop entry file</firstterm> is a data file that provides " +"information about an item in a menu. The desktop entry file specifies the " +"details for the item such as a name, a command to run, an icon, and so on. " +"It also contains keywords which determine the location of the item in the " +"menu hierarchy." +msgstr "" +"Menu bateko elementu bati buruzko informazioa ematen duen datu-fitxategia da " +"<firstterm>mahaigaineko sarrera-fitxategi</firstterm> bat. Mahaigaineko " +"sarrera-fitxategiak menu-elementuari buruzko xehetasunak zehazten ditu, " +"adibidez, izena, exekutatu beharreko komandoa, ikonoa eta abar. Elementuak " +"menu-hierarkian duen kokalekua zehazten dituen gako-hitzak ere badauzka." + +#: C/system-admin-guide.xml:369(para) +msgid "" +"$XDG_DATA_DIRS is the environment variable defined in the <ulink url=" +"\"http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec\">XDG base directory " +"specification</ulink>." +msgstr "" +"$XDG_DATA_DIRS ingurune-aldagaia hemen definitua dago: <ulink url=\"http://" +"www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec\">XDGren oinarri-direktorioaren " +"zehaztapena</ulink>." + +#: C/system-admin-guide.xml:365(para) +msgid "" +"Desktop entry files must reside in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/" +"applications</filename> directory and must have a <filename>.desktop</" +"filename> file extension. If <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar><placeholder-1/> " +"is not set, then the default path is <filename>/usr/share</filename> is " +"used. This also implies that user specific desktop entries may be located at " +"<filename>$XDG_DATA_HOME/applications</filename> which is searched first. If " +"<envar>$XDG_DATA_HOME</envar> is not set, then the default path <filename>~/." +"local/share</filename> is used. Desktop entries are collected from all " +"directories in the <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> environment variable. " +"Directories which appear first in <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> are given " +"precedence when there are several <filename>.desktop</filename> files with " +"the same name." +msgstr "" +"Mahaigaineko sarrera-fitxategiek <filename>$XDG_DATA_DIRS/applications</" +"filename> direktorioan egon behar dute, eta <filename>.desktop</filename> " +"fitxategi-luzapena izan behar dute. <envar>$XDG_DATA_DIRS</" +"envar><placeholder-1/> ezarria ez badago, <filename>/usr/share</filename> " +"bide-izen lehenetsia erabiltzen da. Ondorioz, erabiltzaile baten berariazko " +"mahaigaineko sarrera <filename>$XDG_DATA_HOME/applications</filename> " +"fitxategian ere koka daiteke, hor bilatzen baita lehendabizi. <envar>" +"$XDG_DATA_HOME</envar> ezarria ez badago, <filename>~/.local/share</" +"filename> bide-izen lehenetsia erabiltzen da. <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> " +"ingurune-aldagaiko direktorio guztietan jasotzen dira mahaigaineko sarrerak. " +"Izen bereko <filename>.desktop</filename> fitxategi bat baino gehiago " +"daudenean, lehentasuna dute <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar>en lehenbizi " +"agertzen direnek." + +#: C/system-admin-guide.xml:383(para) +msgid "The following is a sample desktop entry file:" +msgstr "Mahaigaineko sarrera-fitxategi baten lagina da hau:" + +#: C/system-admin-guide.xml:385(programlisting) +#, no-wrap +msgid "" +"[Desktop Entry]\n" +"Encoding=UTF-8\n" +"Name=Calculator\n" +"Name[fr]=Calculatrice\n" +"...\n" +"Comment=Perform calculations\n" +"Comment[fr]=Effectue des calculs compliqués\n" +"...\n" +"Exec=gcalctool\n" +"Icon=accessories-calculator\n" +"Terminal=false\n" +"Type=Application\n" +"StartupNotify=true\n" +"Categories=GNOME;GTK;Utility;Calculator" +msgstr "" +"[Desktop Entry]\n" +"Encoding=UTF-8\n" +"Name=Calculator\n" +"Name[fr]=Calculatrice\n" +"...\n" +"Comment=Perform calculations\n" +"Comment[fr]=Effectue des calculs compliqués\n" +"...\n" +"Exec=gcalctool\n" +"Icon=accessories-calculator\n" +"Terminal=false\n" +"Type=Application\n" +"StartupNotify=true\n" +"Categories=GNOME;GTK;Utility;Calculator" + +#: C/system-admin-guide.xml:400(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"menustructure-TBL-7\"/> describes the most important keys in " +"desktop entry files. To get more information about desktop entry files, see " +"the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec" +"\">XDG Desktop Entry Specification</ulink>." +msgstr "" +"Mahaigaineko sarrera-fitxategietako gako garrantzitsuenak azaltzen dira " +"<xref linkend=\"menustructure-TBL-7\"/>(e)n. Mahaigaineko sarrera-" +"fitxategiei buruzko informazio gehiago eskuratzeko, ikus <ulink url=\"http://" +"www.freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec\">XDG mahaigaineko sarreren " +"zehaztapena</ulink>." + +#: C/system-admin-guide.xml:407(title) +msgid "Desktop Entry Keys" +msgstr "Mahaigaineko sarreren gakoak" + +#: C/system-admin-guide.xml:416(para) +msgid "Desktop Entry Key" +msgstr "Mahaigaineko sarreren gakoa" + +#: C/system-admin-guide.xml:425(literal) +msgid "Categories" +msgstr "Categories" + +#: C/system-admin-guide.xml:427(para) +msgid "" +"Specifies the keywords that describe the item. The keywords are separated " +"with semicolons (;). To see a list of the standard category keywords, see " +"the desktop menu specification at <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/" +"Standards/menu-spec\"> http://www.freedesktop.org/Standards/menu-spec</ulink>" +msgstr "" +"Elementua azaltzen duten gako-hitzak zehazten ditu. Gako-hitzak puntu eta " +"komaren (;) bidez bereizten dira. Kategoria estandarreko gako-hitzen " +"zerrenda ikusteko, ikus mahaigaineko menuen zehaztapena hemen: <ulink url=" +"\"http://www.freedesktop.org/Standards/menu-spec\"> http://www.freedesktop." +"org/Standards/menu-spec</ulink>" + +#: C/system-admin-guide.xml:433(para) +msgid "" +"<link linkend=\"menustructure-13\">Menu Definition Files</link> map desktop " +"entries to menus by using matching rules against the Categories key." +msgstr "" +"Menuen mahaigaineko sarrerak bideratzen dituzte <link linkend=" +"\"menustructure-13\">Menuen definizio-fitxategiek</link>, Kategoriak " +"gakoekin parekatze-arauak erabiliz." + +#: C/system-admin-guide.xml:439(literal) C/system-admin-guide.xml:627(literal) +#: C/system-admin-guide.xml:117(literal) +msgid "Comment" +msgstr "Comment" + +#: C/system-admin-guide.xml:442(para) +msgid "" +"Specifies a short description of the item. The comment is displayed as a " +"tooltip when you point to the item in the menu." +msgstr "" +"Elementuari buruzko azalpen laburra ematen du. Menuko elementua " +"seinalatzean, argibide gisa bistaratzen da iruzkina." + +#: C/system-admin-guide.xml:448(literal) +msgid "Encoding" +msgstr "Encoding" + +#: C/system-admin-guide.xml:451(para) +msgid "Specifies the encoding of the desktop entry file." +msgstr "Mahaigaineko sarrera-fitxategiaren kodeketa zehazten du." + +#: C/system-admin-guide.xml:456(literal) +msgid "Exec" +msgstr "Exec" + +#: C/system-admin-guide.xml:458(para) +msgid "Specifies a command to execute when you choose the item from the menu." +msgstr "" +"Menuko elementu bat aukeratzen duzunean zein komando exekutatu behar den " +"zehazten du." + +#: C/system-admin-guide.xml:464(literal) C/system-admin-guide.xml:636(literal) +#: C/system-admin-guide.xml:44(term) +msgid "Icon" +msgstr "Icon" + +#: C/system-admin-guide.xml:466(para) +msgid "" +"Specifies the filename of an icon that represents the item. Does not specify " +"the path to the filename, or the file extension." +msgstr "" +"Elementua irudikatzen duen ikonoaren fitxategi-izena zehazten du. Ez ditu " +"zehazten fitxategi-izenaren bide-izena eta fitxategi-luzapena." + +#: C/system-admin-guide.xml:472(literal) +msgid "MimeType" +msgstr "MimeType" + +#: C/system-admin-guide.xml:474(entry) +msgid "Specifies the MIME types that the application can handle." +msgstr "Aplikazioak erabil ditzakeen MIME motak zehazten ditu." + +#: C/system-admin-guide.xml:478(literal) C/system-admin-guide.xml:619(literal) +#: C/system-admin-guide.xml:105(literal) +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: C/system-admin-guide.xml:480(para) +msgid "" +"Specifies the name of the item. This name is displayed on the item in the " +"menu." +msgstr "Elementuaren izena zehazten du. Izen hori menuko elementuan bistaratzen da." + +#: C/system-admin-guide.xml:485(literal) +msgid "NoDisplay" +msgstr "NoDisplay" + +#: C/system-admin-guide.xml:487(para) +msgid "" +"This options means <quote>This application exists, but don't display it in " +"the menus</quote>." +msgstr "" +"Aukera horrek esan nahi du <quote>Aplikazio hori badago, baina ez bistaratu " +"menuetan</quote>." + +#: C/system-admin-guide.xml:493(literal) +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: C/system-admin-guide.xml:495(para) +msgid "" +"Specifies whether the command in the <literal>Exec</literal> key runs in a " +"terminal window. If the value is <literal>true</literal> the command runs in " +"a terminal window." +msgstr "" +"<literal>Exec</literal> gakoaren komandoa terminal-leihoan exekutatu behar " +"den ala ez zehazten du. Balioa <literal>true</literal> bada, komandoa " +"terminal-leihoan exekutatzen da." + +#: C/system-admin-guide.xml:498(para) +msgid "" +"If the command does not create a window in which to run, the value of this " +"key must be <literal>true</literal>." +msgstr "" +"Komandoak ez badu sortzen exekutatzeko leihoa, gako horren balioak " +"<literal>true</literal> izan behar du." + +#: C/system-admin-guide.xml:505(literal) C/system-admin-guide.xml:644(literal) +#: C/system-admin-guide.xml:93(literal) +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: C/system-admin-guide.xml:507(para) +msgid "Specifies the type of item. This value is one of the following:" +msgstr "Elementuaren mota zehazten du. Balio hauetako bat da:" + +#: C/system-admin-guide.xml:510(para) +msgid "<literal>Application</literal>: An item that starts an application." +msgstr "<literal>Application</literal>: aplikazio bat abiarazten duen elementua." + +#: C/system-admin-guide.xml:515(para) +msgid "" +"<literal>Link</literal>: An item that links to a file, folder, or a remote " +"resource (such as a FTP site, a web page, a Windows share...)." +msgstr "" +"<literal>Link</literal>: fitxategi, karpeta edo urruneko iturburu bat " +"(adibidez, FTP gune bat, web-orri bat, Windows-en baliabide partekatu " +"bat...) estekatzen duen elementua." + +#: C/system-admin-guide.xml:521(para) +msgid "<literal>FSDevice</literal>: An item that is a file system device." +msgstr "<literal>FSDevice</literal>: fitxategi-sistemaren gailua den elementua." + +#: C/system-admin-guide.xml:526(para) +msgid "<literal>Directory</literal>: An item that is a Directory." +msgstr "<literal>Directory</literal>: direktorioa den elementua." + +#: C/system-admin-guide.xml:536(para) +msgid "" +"For more information on the keys in desktop entry files, see the desktop " +"entry specification at the following URL:" +msgstr "" +"Mahaigaineko sarrera-fitxategietako gakoei buruzko informazio gehiago nahi " +"izanez gero, ikus mahaigaineko sarreren zehaztapena URL honetan:" + +#: C/system-admin-guide.xml:540(ulink) +msgid "http://www.freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec" +msgstr "http://www.freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec" + +#: C/system-admin-guide.xml:544(para) +msgid "" +"Panel launchers and desktop objects also use desktop entry files. The " +"desktop entry files for launchers and desktop objects provide the same " +"information as for items in a menu. For example, the desktop entry files " +"provide the command to run when a user chooses the launcher or object." +msgstr "" +"Panel-abiarazleek eta mahaigaineko objektuek ere erabiltzen dituzte " +"mahaigaineko sarrera-fitxategiak. Abiarazleen eta mahaigaineko objektuen " +"mahaigaineko sarrera-fitxategiek menuetako elementuentzako ematen duten " +"informazio bera ematen dute. Adibidez, erabiltzaile batek abiarazlea edo " +"objektua aukeratzean exekutatu beharreko komandoa ematen dute mahaigaineko " +"sarrera-fitxategiek." + +#: C/system-admin-guide.xml:553(title) +msgid "Directory Entry Files" +msgstr "Direktorioko sarrera-fitxategiak" + +#: C/system-admin-guide.xml:556(primary) C/system-admin-guide.xml:562(see) +msgid "directory entry files" +msgstr "direktorioko sarrera-fitxategiak" + +#: C/system-admin-guide.xml:560(primary) +msgid ".directory files" +msgstr ".directory fitxategiak" + +#: C/system-admin-guide.xml:565(para) +msgid "" +"A <firstterm>directory entry file</firstterm> is a data file that provides " +"information about a menu. The directory entry file specifies the details for " +"the menu such as a name, a tooltip, and an icon. Directory entry files have " +"a <filename>.directory</filename> file extension." +msgstr "" +"Menu bati buruzko informazioa ematen duen datu-fitxategia da " +"<firstterm>direktorioko sarrera-fitxategi</firstterm> bat. Direktorioko " +"sarrera-fitxategiak menuaren datu hauek zehazten ditu, besteak beste: izena, " +"argibidea eta ikonoa. Direktorioko sarrera-fitxategien luzapena <filename>." +"directory</filename> da." + +#: C/system-admin-guide.xml:570(para) +msgid "" +"Directory entry files must reside in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-" +"directories</filename> directory. If <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> is not " +"set, then the default path is <filename>/usr/share</filename> is used. This " +"also implies that user specific directory entries may be located at " +"<filename>$XDG_DATA_HOME/desktop-directories</filename> which is searched " +"first. If <envar>$XDG_DATA_HOME</envar> is not set, then the default path " +"<filename>~/.local/share</filename> is used. Directory entries are collected " +"from all directories in the <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> environment " +"variable. Directories which appear first in <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> " +"are given precedence when there are several <filename>.directory</filename> " +"files with the same name." +msgstr "" +"Direktorioko sarrera-fitxategiek <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-" +"directories</filename> direktorioan egon behar dute. <envar>$XDG_DATA_DIRS</" +"envar> ezarria ez badago, <filename>/usr/share</filename> bide-izen " +"lehenetsia erabiltzen da. Ondorioz, erabiltzaile baten berariazko " +"direktorioko sarrera <filename>$XDG_DATA_HOME/desktop-directories</filename>" +"(e)n ere koka daiteke, hor bilatzen baita lehendabizi. <envar>" +"$XDG_DATA_HOME</envar> ezarria ez badago, <filename>~/.local/share</" +"filename> bide-izen lehenetsia erabiltzen da. <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> " +"ingurune-aldagaiko direktorio guztietan jasotzen dira direktorioko sarrerak. " +"Izen bereko <filename>.directory</filename> fitxategi bat baino gehiago " +"daudenean, lehentasuna dute <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar>en lehenbizi " +"agertzen direnek." + +#: C/system-admin-guide.xml:584(para) +msgid "The following is a sample directory entry file:" +msgstr "Direktorioko sarrera-fitxategi baten lagina da hau:" + +#: C/system-admin-guide.xml:586(programlisting) +#, no-wrap +msgid "" +"[Desktop Entry]\n" +"Name=Graphics\n" +"Name[fr]=Graphisme\n" +"...\n" +"Comment=Graphics applications\n" +"Comment[fr]=Applications graphiques\n" +"...\n" +"Icon=gnome-graphics\n" +"Type=Directory\n" +"Encoding=UTF-8" +msgstr "" +"[Desktop Entry]\n" +"Name=Graphics\n" +"Name[fr]=Graphisme\n" +"...\n" +"Comment=Graphics applications\n" +"Comment[fr]=Applications graphiques\n" +"...\n" +"Icon=gnome-graphics\n" +"Type=Directory\n" +"Encoding=UTF-8" + +#: C/system-admin-guide.xml:597(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"menustructure-TBL-15\"/> describes the most important keys " +"in directory entry files." +msgstr "" +"Direktorioko sarrera-fitxategietako gako garrantzitsuenak azaltzen dira " +"<xref linkend=\"menustructure-TBL-15\"/>(e)n." + +#: C/system-admin-guide.xml:601(title) +msgid "Directory Entry Keys" +msgstr "Direktorioko sarrera-gakoak" + +#: C/system-admin-guide.xml:610(para) +msgid "Directory Entry Key" +msgstr "Direktorioko sarrera-gakoa" + +#: C/system-admin-guide.xml:621(para) +msgid "Specifies the name of the menu. This name is displayed on the menu." +msgstr "Menuaren izena zehazten du. Izen hori menuan bistaratzen da." + +#: C/system-admin-guide.xml:629(para) +msgid "" +"Specifies a short description of the menu. The comment is displayed as a " +"tooltip when you point to the menu." +msgstr "" +"Menuari buruzko azalpen laburra ematen du. Iruzkina argibide gisa " +"bistaratzen da menua seinalatzen duzunean." + +#: C/system-admin-guide.xml:638(para) +msgid "" +"Specifies the filename of an icon that represents the menu. Does not specify " +"the path to the filename, or the file extension." +msgstr "" +"Menua irudikatzen duen ikonoaren fitxategi-izena zehazten du. Ez ditu " +"zehazten fitxategi-izenaren bide-izena eta fitxategi-luzapena." + +#: C/system-admin-guide.xml:646(para) +msgid "" +"Specifies the type of menu. The value of this key is always " +"<literal>Directory</literal>." +msgstr "" +"Menuaren mota zehazten du. Gako honen balioa beti <literal>Directory</" +"literal> da." + +#: C/system-admin-guide.xml:655(title) +msgid "Editing System Menus" +msgstr "Sistema-menuak editatzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:662(secondary) +msgid "editing" +msgstr "editatzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:665(para) +msgid "" +"You can edit menu configuration files and menu data files manually to " +"customize menus." +msgstr "" +"Menuak pertsonalizatzeko, menuen konfigurazio-fitxategiak edo menuen datu-" +"fitxategiak edita ditzakezu eskuz." + +#: C/system-admin-guide.xml:669(title) +msgid "Adding Menus" +msgstr "Menuak gehitzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:678(secondary) +#: C/system-admin-guide.xml:858(secondary) +msgid "adding" +msgstr "gehitzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:681(para) +msgid "To add a menu for all users, perform the following steps:" +msgstr "Erabiltzaile guztientzat menu bat gehitzeko, jarraitu urrats hauei:" + +#: C/system-admin-guide.xml:685(para) +msgid "" +"Create a directory entry file for the item that you want to add. Place the " +"directory entry file in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories</" +"filename> directory. For more information on directory entry files, see " +"<xref linkend=\"menustructure-14\"/>." +msgstr "" +"Sortu gehitu nahi duzun elementuaren direktorioko sarrera-fitxategia. Kokatu " +"direktorioko sarrera-fitxategiak <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-" +"directories</filename> direktorioan. Direktorioko sarrera-fitxategiei " +"buruzko informazio gehiago behar baduzu, ikus <xref linkend=\"menustructure-" +"14\"/>." + +#: C/system-admin-guide.xml:693(para) C/system-admin-guide.xml:761(para) +#: C/system-admin-guide.xml:791(para) C/system-admin-guide.xml:851(para) +msgid "" +"Locate the <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/applications.menu</filename> " +"file." +msgstr "" +"Bilatu <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/applications.menu</filename> " +"fitxategia." + +#: C/system-admin-guide.xml:699(para) +msgid "" +"In the <filename>.menu</filename> file, add a <literal><Menu></" +"literal> element for the new menu. For more information on <filename>.menu</" +"filename> files, see <xref linkend=\"menustructure-13\"/>." +msgstr "" +"Gehitu menu berriaren <literal><Menu></literal> elementua <filename>." +"menu</filename> fitxategiari. <filename>.menu</filename> fitxategiei buruzko " +"informazio gehiago behar baduzu, ikus <xref linkend=\"menustructure-13\"/>." + +#: C/system-admin-guide.xml:706(para) +msgid "" +"Create a <literal><Name></literal> element below <literal><Menu>" +"</literal>. The content of the element should contain the name for the menu." +msgstr "" +"Sortu <literal><Name></literal> elementua <literal><Menu></" +"literal>(r)en azpian. Elementuak menuaren izena eduki behar du." + +#: C/system-admin-guide.xml:712(para) +msgid "" +"Create a <literal><Directory></literal> element below <literal><" +"Menu></literal>. The content of the element should contain the name of " +"the directory entry file." +msgstr "" +"Sortu <literal><Directory></literal> elementua <literal><Menu></" +"literal>(r)en azpian. Elementuak direktorioko sarrera-fitxategiaren izena " +"eduki behar du." + +#: C/system-admin-guide.xml:718(para) +msgid "See <xref linkend=\"menustructure-4\"/> for how to add an item to the menu." +msgstr "" +"Menuari elementu bat nola gehitu jakiteko, ikus <xref linkend=" +"\"menustructure-4\"/>." + +#: C/system-admin-guide.xml:723(para) +msgid "The next time that users log in, the menu should appear in the menu bar." +msgstr "" +"Erabiltzaileek saioa hasten duten hurrengo aldian, menuak menu-barran agertu " +"beharko luke." + +#: C/system-admin-guide.xml:727(title) +msgid "Missing Menu?" +msgstr "Menu bat falta duzu?" + +#: C/system-admin-guide.xml:729(para) +msgid "" +"If you did not specify any matching rules in the <literal><Include></" +"literal> element, or if the rule did not match any desktop entries, then you " +"may not see the menu in the menu bar." +msgstr "" +"<literal><Include></literal> elementuan parekatze-araurik zehaztu ez " +"baduzu, edo araua ez bada bat etorri mahaigaineko sarrera batekin ere, " +"litekeena da menu-barran ez menua ikustea." + +#: C/system-admin-guide.xml:737(title) +msgid "Adding an Item to a Menu" +msgstr "Menu bati elementu bat gehitzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:742(secondary) +msgid "adding items to" +msgstr "elementuak gehitzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:745(para) +msgid "To add an item to a menu for all users, perform the following steps:" +msgstr "" +"Erabiltzaile guztientzat menu bati elementu bat gehitzeko, jarraitu urrats " +"hauei:" + +#: C/system-admin-guide.xml:750(para) +msgid "" +"Create a desktop entry file for the item that you want to add. For more " +"information on desktop entry files, see <xref linkend=\"menustructure-" +"desktopentry\"/>." +msgstr "" +"Sortu gehitu nahi duzun elementuaren mahaigaineko sarrera-fitxategia. " +"Mahaigaineko sarrera-elementuei buruzko informazio gehiago behar baduzu, " +"ikus <xref linkend=\"menustructure-desktopentry\"/>." + +#: C/system-admin-guide.xml:756(para) +msgid "" +"Place the desktop entry file in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/applications</" +"filename> folder." +msgstr "" +"Kokatu mahaigaineko sarrera-fitxategiak <filename>$XDG_DATA_DIRS/" +"applications</filename> karpetan." + +#: C/system-admin-guide.xml:767(para) +msgid "" +"Verify that a <literal><Menu></literal> element contains an " +"<literal><Include></literal> element with a matching rule that selects " +"the desktop entry file made in step 1." +msgstr "" +"Egiaztatu 1. urratseko mahaigaineko sarrera-fitxategia hautatzen duen " +"parekatze-elementu bat daukan <literal><Include></literal> elementua " +"dagoela <literal><Menu></literal> elementuan." + +#: C/system-admin-guide.xml:773(para) +msgid "The next time that users log in, the menu item is in the assigned location." +msgstr "" +"Erabiltzaileek saioa hasten duten hurrengo aldian, esleitutako kokalekuan " +"egongo da menu-elementua." + +#: C/system-admin-guide.xml:778(title) +msgid "Editing the Properties of a Menu" +msgstr "Menuen propietateak editatzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:783(secondary) +msgid "editing properties of" +msgstr "propietateak editatzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:786(para) +msgid "To edit the properties of a menu for all users, perform the following steps:" +msgstr "" +"Erabiltzaile guztientzat menu baten propietateak editatzeko, jarraitu urrats " +"hauei:" + +#: C/system-admin-guide.xml:797(para) +msgid "" +"Find the <literal><Menu></literal> entry in this file that corresponds " +"to the menu you want to modify. Note the filename of the directory entry in " +"the <literal><Directory></literal> element." +msgstr "" +"Bilatu aldatu nahi duzun menuari dagokion <literal><Menu></literal> " +"sarrera, fitxategi horretan. Idatzi direktorioko sarrera-fitxategiaren izena " +"<literal><Directory></literal> elementuan." + +#: C/system-admin-guide.xml:804(para) +msgid "" +"Locate the directory entry for this menu. Modify the contents to change the " +"properties of the menu. For more information on <filename>.directory</" +"filename> files, see <xref linkend=\"menustructure-14\"/>." +msgstr "" +"Bilatu menu horren direktorioko sarrera. Aldatu edukia, menuaren " +"propietateak aldatzeko. <filename>.directory</filename> fitxategiei buruzko " +"informazio gehiago behar baduzu, ikus <xref linkend=\"menustructure-14\"/>." + +#: C/system-admin-guide.xml:813(title) +msgid "Editing a Menu Item" +msgstr "Menu-elementuak editatzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:818(secondary) +msgid "editing menu items" +msgstr "menu-elementuak editatzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:821(para) +msgid "To edit a menu item, perform the following steps:" +msgstr "Menu-elementu bat editatzeko, jarraitu urrats hauei:" + +#: C/system-admin-guide.xml:825(para) +msgid "" +"Locate the desktop entry in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/applications</" +"filename> directory that corresponds to the menu item." +msgstr "" +"Bilatu mahaigaineko sarrera menu-elementuari dagokion <filename>" +"$XDG_DATA_DIRS/applications</filename> direktorioan." + +#: C/system-admin-guide.xml:831(para) +msgid "" +"Edit the desktop entry to change the properties of the menu item. For more " +"information on desktop entry files, see <xref linkend=\"menustructure-" +"desktopentry\"/>." +msgstr "" +"Editatu mahaigaineko sarrera menu-elementuaren propietateak aldatzeko. " +"Mahaigaineko sarrera-elementuei buruzko informazio gehiago behar baduzu, " +"ikus <xref linkend=\"menustructure-desktopentry\"/>." + +#: C/system-admin-guide.xml:839(title) C/system-admin-guide.xml:882(title) +msgid "Deleting an Item from a Menu" +msgstr "Menuko elementuak ezabatzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:844(secondary) +msgid "deleting menu items" +msgstr "menu-elementuak ezabatzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:847(para) +msgid "To delete an item from a menu for all users:" +msgstr "Erabiltzaile guztientzat menu bateko elementu bat ezabatzeko:" + +#: C/system-admin-guide.xml:857(para) +msgid "" +"Find the <literal><Menu></literal> element in this file that contains " +"the desktop entry you want to delete." +msgstr "" +"Bilatu ezabatu nahi duzun mahaigaineko sarrera daukan <literal><Menu></" +"literal> elementua, fitxategi horretan." + +#: C/system-admin-guide.xml:862(para) +msgid "" +"Insert an <literal><Exclude></literal> element after the closing tag " +"for the <literal><Include></literal> element. Make sure this is in the " +"<literal><Menu></literal> element determined in step 2." +msgstr "" +"Sartu <literal><Exclude></literal> elementu bat <literal><" +"Include></literal> elementuaren etiketa itxi ondoren. Ziurtatu hori dela " +"2. urratsean zehaztutako <literal><Menu></literal> elementua." + +#: C/system-admin-guide.xml:869(para) +msgid "" +"Insert the <literal><Filename></literal> matching rule as a subelement " +"of <literal><Exclude></literal> to specifically exclude a desktop " +"entry." +msgstr "" +"Mahaigaineko sarrera bat berariaz kanpoan uzteko, sartu <literal><" +"Filename></literal> parekatze-araua <literal><Exclude></literal>(r)" +"en azpielementu gisa." + +#: C/system-admin-guide.xml:875(para) +msgid "" +"The next time that users log in, the menu item is not displayed in the menu. " +"<xref linkend=\"menustructure-deleteitem\"/> shows how this done in the " +"<filename>applications.menu</filename> file. The desktop entry for " +"<filename>dasher.desktop</filename> is explicitly excluded from showing up " +"in the accessibility menu." +msgstr "" +"Erabiltzaileek saioa hasten duten hurrengo aldian, menu-elementua ez da " +"menuan bistaratuko. <xref linkend=\"menustructure-deleteitem\"/>(e)k " +"erakusten du hori nola egiten den <filename>applications.menu</filename> " +"fitxategian. Erabilerraztasun-menutik kanpo berariaz utzi da " +"<filename>dasher.desktop</filename>(r)en mahaigaineko sarrera." + +#: C/system-admin-guide.xml:884(programlisting) +#, no-wrap +msgid "" +"<!-- ... -->\n" +"\n" +" <Menu>\n" +" <Name>Accessibility</Name>\n" +" <Directory>Accessibility.directory</Directory>\n" +" <Include>\n" +" <And>\n" +" <Category>Accessibility</Category>\n" +" <Not><Category>Settings</Category></Not>\n" +" </And>\n" +" </Include>\n" +" <Exclude>\n" +" <Filename>dasher.desktop</Filename>\n" +" </Exclude>\n" +" </Menu>\n" +"\n" +"<!-- ... -->\n" +msgstr "" +"<!-- ... -->\n" +"\n" +" <Menu>\n" +" <Name>Accessibility</Name>\n" +" <Directory>Accessibility.directory</Directory>\n" +" <Include>\n" +" <And>\n" +" <Category>Accessibility</Category>\n" +" <Not><Category>Settings</Category></Not>\n" +" </And>\n" +" </Include>\n" +" <Exclude>\n" +" <Filename>dasher.desktop</Filename>\n" +" </Exclude>\n" +" </Menu>\n" +"\n" +"<!-- ... -->\n" + +#: C/system-admin-guide.xml:907(title) +msgid "Editing User Menus and Menu Merging" +msgstr "Erabiltzaile-menuak editatzea eta menuak konbinatzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:912(secondary) +msgid "editing user menus" +msgstr "erabiltzaile-menuak editatzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:915(para) +msgid "You can use the following GNOME Desktop applications to edit menus for users:" +msgstr "" +"GNOMEren mahaigaineko aplikazio hauek erabil daitezke erabiltzaileen menuak " +"editatzeko:" + +#: C/system-admin-guide.xml:920(para) +msgid "GNOME Menu Editor" +msgstr "GNOMEren menu-editorea" + +#: C/system-admin-guide.xml:924(para) +msgid "" +"A simple menu editor is available for users to edit their menus. For more " +"information, see <ulink url=\"ghelp:user-guide?goseditmainmenu-1\">Working " +"With Menus</ulink> in the <ulink url=\"ghelp:user-guide\">GNOME User Guide</" +"ulink>. Alternatively, you can manually create and edit a user menu file." +msgstr "" +"Menu-editore soil bat erabilgarri dago erabiltzaileek menuak editatzeko. " +"Informazio gehiago behar baduzu, ikus <ulink url=\"ghelp:user-guide" +"\">GNOMEren erabiltzailearen gida</ulink>ko <ulink url=\"ghelp:user-guide?" +"goseditmainmenu-1\">Menuekin lan egitea</ulink>. Bestela, eskuz sor eta " +"edita daitezke erabiltzaile-menuen fitxategiak." + +#: C/system-admin-guide.xml:930(para) +msgid "" +"To manually create a custom menu for a user, the <filename>$XDG_CONFIG_HOME/" +"menus/applications.menu</filename> must exist. In the case that <envar>" +"$XDG_CONFIG_HOME</envar> is not set, the default <filename>~/.config</" +"filename> directory is used. Since this is the first location that is " +"searched for the <filename>applications.menu</filename> file, it takes " +"precedence over all other menu files." +msgstr "" +"Erabiltzaile batentzat menu pertsonalizatua eskuz sortzeko, <filename>" +"$XDG_CONFIG_HOME/menus/applications.menu</filename> behar da. <envar>" +"$XDG_CONFIG_HOME</envar> ezarria ez badago, <filename>~/.config</filename> " +"direktorioa erabiltzen da. Hori <filename>applications.menu</filename> " +"fitxategia bilatzen den lehen kokalekua denez, gainerako menu-fitxategien " +"gainetik lehenesten da." + +#: C/system-admin-guide.xml:938(para) +msgid "" +"User menus can contain all the elements described in <xref linkend=" +"\"menustructure-13\"/>. For a complete list of the elements allowed, see the " +"<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\">XDG menu " +"specification</ulink>." +msgstr "" +"Erabiltzaile-menuek <xref linkend=\"menustructure-13\"/>(e)n azaldutako " +"elementu guztiak eduki ditzakete. Onartutako elementuen zerrenda osoa hemen " +"ikus daiteke: <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-" +"spec\">XDG menu-zehaztapena</ulink>." + +#: C/system-admin-guide.xml:944(para) +msgid "" +"Since user menu files take precedence over the system menu file, it will " +"completely replace the system menu unless it explicitly <emphasis>merges</" +"emphasis> the system menu. Information on menu merging is available in the " +"following subsections." +msgstr "" +"Erabiltzaile-menuen fitxategiak sistema-menuen fitxategien gainetik " +"lehenesten direnez, sistema-menua erabat ordeztuko du, sistema-menua " +"berariaz <emphasis>konbinatzen</emphasis> ez badu. Menuak konbinatzeari " +"buruzko informazioa dago azpiatal hauetan." + +#: C/system-admin-guide.xml:950(title) C/system-admin-guide.xml:1011(title) +msgid "Merging the System Menu" +msgstr "Sistema-menua konbinatzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:955(secondary) +msgid "merging the system menu" +msgstr "sistema-menua konbinatzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:958(para) +msgid "" +"Often, a user only wants to add or delete menu items in addition to the " +"standard system menu. To support single changes like these, it is " +"recommended that you use the <literal><MergeFile></literal> element " +"with the attribute <literal>type=\"parent\"</literal> within the user's " +"<filename>applications.menu</filename> file." +msgstr "" +"Sistema-menu estandarrari menu-elementuak gehitu edo kendu nahi izaten " +"dizkiote maiz erabiltzaileek. Horrelako aldaketa bakanak egiteko, komeni da " +"<literal><MergeFile></literal> elementua erabiltzea, erabiltzailearen " +"<filename>applications.menu</filename> fitxategiko <literal>type=\"parent\"</" +"literal> atributuarekin batera." + +#: C/system-admin-guide.xml:964(para) +msgid "" +"The <literal><MergeFile></literal> element allows a menu to be merged " +"with the contents of the user's menu file. When you specify the attribute " +"<literal>type=\"parent\"</literal>, then the contents of the <literal><" +"MergeFile></literal> element are ignored and the next " +"<filename>applications.menu</filename> file in the <filename>" +"$XDG_CONFIG_DIRS/menus</filename> directory is used for merging." +msgstr "" +"Menu bat eta erabiltzaile-menuaren fitxategiaren edukia konbinatzeko aukera " +"ematen du <literal><MergeFile></literal> elementuak. <literal>type=" +"\"parent\"</literal> atributua zehazten bada, <literal><MergeFile></" +"literal> elementuaren edukiari ezikusi egiten zaio eta <filename>" +"$XDG_CONFIG_DIRS/menus</filename> direktorioko hurrengo " +"<filename>applications.menu</filename> fitxategia erabiltzen da konbinatzeko." + +#: C/system-admin-guide.xml:973(title) +msgid "Older Specifications" +msgstr "Zehaztapen zaharrak" + +#: C/system-admin-guide.xml:975(para) +msgid "" +"Older specifications did not include the <literal>type</literal> attribute " +"and simply required the location of the menu file to be merged as the " +"content of the <literal><MergeFile></literal> element. As a result, " +"you may still see a location specified in the contents of <literal><" +"MergeFile></literal>, even when <literal>type=\"parent\"</literal>." +msgstr "" +"Zehaztapen zaharrek ez zuten <literal>type</literal> atributurik, eta " +"konbinatzeko menu-fitxategiaren kokalekua soilik behar dute <literal><" +"MergeFile></literal> elementuaren edukian. Ondorioz, litekeena da " +"<literal><MergeFile></literal>(r)en edukian zehaztutako kokalekuak " +"ikustea, nahiz eta <literal>type=\"parent\"</literal> izan." + +#: C/system-admin-guide.xml:983(para) +msgid "The merging is performed as follows:" +msgstr "Honela egiten da konbinatzea:" + +#: C/system-admin-guide.xml:989(para) +msgid "" +"Merged menu file refers to the next <filename>applications.menu</filename> " +"in the <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus</filename> directory." +msgstr "" +"Konbinatutako menu-fitxategiak <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus</filename> " +"direktorioko hurrengo <filename>applications.menu</filename>ri egiten dio " +"erreferentzia." + +#: C/system-admin-guide.xml:987(para) +msgid "" +"The children of the root <literal><Menu></literal> element in the " +"merged menu file<placeholder-1/> are substituted for the <literal><" +"MergeFile></literal> element in the base menu file." +msgstr "" +"Konbinatutako <placeholder-1/> menu-fitxategiko erroko <literal><Menu>" +"</literal> elementuaren umeak ordeztu egiten dira oinarrizko menu-" +"fitxategiko <literal><MergeFile></literal> elementuarekin." + +#: C/system-admin-guide.xml:998(para) +msgid "" +"All child <literal><Menu></literal> elements with the same name are " +"consolidated into a single <literal><Menu></literal> element. This is " +"by done appending all child elements of each <literal><Menu></literal> " +"element with the same name into the <emphasis>last</emphasis> occurrence of " +"the menu element." +msgstr "" +"Izen bereko <literal><Menu></literal> elementu ume guztiak " +"<literal><Menu></literal> elementu bakar batean bateratzen dira. " +"Horretarako, izen bereko <literal><Menu></literal> elementu bakoitzeko " +"elementu ume guztiak erantsi egiten zaizkio menu-elementuaren " +"<emphasis>azken</emphasis> agerraldiari." + +#: C/system-admin-guide.xml:1007(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"menustructure-systemmerge\"/> shows an example of a user " +"menu file explicitly merging the system menu file." +msgstr "" +"<xref linkend=\"menustructure-systemmerge\"/>(e)k erakusten du erabiltzaile-" +"menuaren fitxategi bat eta sistema-menuaren fitxategia konbinatzearen " +"adibidea." + +#: C/system-admin-guide.xml:1013(programlisting) +#, no-wrap +msgid "" +"<!DOCTYPE Menu PUBLIC \"-//freedesktop//DTD Menu 1.0//EN\"\n" +" \"http://www.freedesktop.org/standards/menu-spec/menu-1.0.dtd\">\n" +"\n" +"<Menu>\n" +" <Name>Applications</Name>\n" +" <MergeFile type=\"parent\">/etc/xdg/menus/applications.menu</MergeFile>\n" +" <Menu>\n" +" <Name>Accessibility</Name>\n" +" <Exclude>\n" +" <Filename>dasher.desktop</Filename>\n" +" </Exclude>\n" +" </Menu>\n" +"</Menu>\n" +msgstr "" +"<!DOCTYPE Menu PUBLIC \"-//freedesktop//DTD Menu 1.0//EN\"\n" +" \"http://www.freedesktop.org/standards/menu-spec/menu-1.0.dtd\">\n" +"\n" +"<Menu>\n" +" <Name>Applications</Name>\n" +" <MergeFile type=\"parent\">/etc/xdg/menus/applications.menu</MergeFile>\n" +" <Menu>\n" +" <Name>Accessibility</Name>\n" +" <Exclude>\n" +" <Filename>dasher.desktop</Filename>\n" +" </Exclude>\n" +" </Menu>\n" +"</Menu>\n" + +#: C/system-admin-guide.xml:1031(title) +msgid "Merging Arbitrary Menus" +msgstr "Hautazko menuak konbinatzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:1036(secondary) +msgid "merging arbitrary menus" +msgstr "hautazko menuak konbinatzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:1039(para) +msgid "" +"Arbitrary menu files can be merged in much the same way as system menus. The " +"difference is that the <literal>type</literal> attribute must be set to " +"<literal>path</literal> or must be excluded from the <literal><" +"MergeFile></literal> element in order to do this type of merge." +msgstr "" +"Ia sistema-menuak bezala konbinatzen dira hautazko menu-fitxategiak. Alde " +"bakarra dago; konbinazio mota hori egiteko, <literal>type</literal> " +"atributuan <literal>path</literal> ezarri behar da, edo kendu egin behar da " +"<literal><MergeFile></literal> elementutik." + +#: C/system-admin-guide.xml:1045(para) +msgid "" +"The merge is performed in the same way except that the location of the " +"<emphasis>merged menu file</emphasis> is specified in the contents of the " +"<literal><MergeFile></literal> element." +msgstr "" +"Konbinazioa berdin egiten da, baina <literal><MergeFile></literal> " +"elementuan zehazten da <emphasis>menu-fitxategi konbinatuaren</emphasis> " +"kokalekua." + +#: C/system-admin-guide.xml:2(title) +msgid "Installing Themes" +msgstr "Gaiak instalatzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:4(para) +msgid "" +"This chapter describes themes, the theme settings that are available in the " +"GNOME Desktop, how to install options for theme settings, and how to create " +"a custom option." +msgstr "" +"Gaiak, GNOMEren mahaigainean erabilgarri dauden gai-ezarpenak, gai-ezarpenen " +"aukerak nola ezarri, eta aukera pertsonalizatua nola sortu azaltzen da atal " +"honetan." + +#: C/system-admin-guide.xml:9(title) +msgid "Introduction to Themes" +msgstr "Gaiak: sarrera" + +#: C/system-admin-guide.xml:11(primary) C/system-admin-guide.xml:176(primary) +#: C/system-admin-guide.xml:212(primary) C/system-admin-guide.xml:248(primary) +#: C/system-admin-guide.xml:285(primary) C/system-admin-guide.xml:341(primary) +#: C/system-admin-guide.xml:43(primary) C/system-admin-guide.xml:48(primary) +#: C/system-admin-guide.xml:428(primary) C/system-admin-guide.xml:433(primary) +#: C/system-admin-guide.xml:515(primary) C/system-admin-guide.xml:520(primary) +msgid "themes" +msgstr "gaiak" + +#: C/system-admin-guide.xml:14(para) +msgid "" +"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual " +"appearance of a part of the GNOME Desktop. Users can choose themes to change " +"the appearance of the GNOME Desktop." +msgstr "" +"GNOMEren mahaigainaren zati baten itxura zehazten duen ezarpen koordinatuen " +"multzoa da gaia. GNOMEren mahaigainaren itxura aldatzeko gaiak aukera " +"ditzakete erabiltzaileek." + +#: C/system-admin-guide.xml:17(para) +msgid "" +"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, " +"as follows:" +msgstr "Gai baten ezarpenek GNOMEren mahaigaineko hainbat zatiri eragiten diete:" + +#: C/system-admin-guide.xml:21(term) +msgid "Controls" +msgstr "Kontrolak" + +#: C/system-admin-guide.xml:23(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls options</" +"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" +"indexterm><indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls " +"options</see></indexterm>The controls setting for a theme determines the " +"visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting also " +"determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items that " +"appear on windows, panels, and applets, such as menus, icons, and buttons. " +"Some of the controls setting options that are available are designed for " +"special accessibility needs. Users can choose an option for the controls " +"setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the " +"<application>Theme</application> preference tool." +msgstr "" +"<indexterm><primary>gaiak</primary><secondary>kontrol-aukerak</" +"secondary><tertiary>sarrera</tertiary></indexterm><indexterm><primary>GTK+ " +"gaiak</primary><see>gaiak, kontrol-aukerak</see></indexterm>Gai baten " +"kontrol-ezarpenak leihoaren, panelen eta miniaplikazioen itxura zehazten du. " +"Halaber, leiho, panel eta miniaplikazioetako interfaze-elementu GNOMErekin " +"bateragarrien itxura (hala nola menuena, ikonoena eta botoiena) zehazten " +"dute kontrol-ezarpenek. Erabilgarri dauden kontrolen ezarpen-aukera batzuk " +"erabilerraztasunaren behar berezietarako diseinatuta daude. " +"<application>Gaia</application> hobespen-tresnako <guilabel>Kontrolak</" +"guilabel> fitxan kontrolen ezarpenen-aukerak hauta ditzakete erabiltzaileek." + +#: C/system-admin-guide.xml:34(term) +msgid "Window frame" +msgstr "Leiho-markoa" + +#: C/system-admin-guide.xml:36(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</" +"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" +"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window " +"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme " +"determines the appearance of the frames around windows only. Users can " +"choose an option for the window frame setting from the <guilabel>Window " +"Border</guilabel> tabbed section in the <application>Theme</application> " +"preference tool." +msgstr "" +"<indexterm><primary>gaiak</primary><secondary>leiho-markoaren aukerak</" +"secondary><tertiary>sarrera</tertiary></" +"indexterm><indexterm><primary>Metacity gaiak</primary><see>gaiak, leiho-" +"markoaren aukerak</see></indexterm>Gai baten leiho-markoaren ezarpenak " +"soilik leihoaren inguruko markoaren itxura zehazten du. <application>Gaia</" +"application> hobespen-tresnako <guilabel>Leiho-ertza</guilabel> fitxan leiho-" +"markoen ezarpenen-aukerak hauta ditzakete erabiltzaileek." + +#: C/system-admin-guide.xml:46(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</" +"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" +"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons " +"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the " +"appearance of the icons on panels and the desktop background. Users can " +"choose an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> " +"tabbed section in the <application>Theme</application> preference tool." +msgstr "" +"<indexterm><primary>gaiak</primary><secondary>ikono-aukerak</" +"secondary><tertiary>sarrera</tertiary></indexterm><indexterm><primary>ikono-" +"gaiak</primary><see>gaiak, ikono-aukerak</see></indexterm>Gai baten ikono-" +"ezarpenak paneletako ikonoen eta mahaigaineko atzeko planoaren itxura " +"zehazten du. <application>Gaia</application> hobespen-tresnako " +"<guilabel>Ikonoak</guilabel> fitxan ikonoen ezarpenen-aukerak aukera " +"ditzakete erabiltzaileek." + +#: C/system-admin-guide.xml:55(title) +msgid "Theme Index File" +msgstr "Gaien indize-fitxategia" + +#: C/system-admin-guide.xml:56(para) +msgid "" +"Each theme has an index file which defines the characteristics of the theme. " +"The name of the index file is <filename>/usr/share/themes/<replaceable>theme-" +"name</replaceable>/index.theme</filename>." +msgstr "" +"Gai guztiek indize-fitxategi bat dute eta fitxategi horrek gaiaren " +"ezaugarriak zehazten ditu. Indize-fitxategiaren izena hau da: <filename>/usr/" +"share/themes/<replaceable>theme-name</replaceable>/index.theme</filename>." + +#: C/system-admin-guide.xml:58(para) +msgid "The following is a sample theme index file:" +msgstr "Gaien indize-fitxategi baten lagina da hau:" + +#: C/system-admin-guide.xml:59(programlisting) +#, no-wrap +msgid "" +"[Desktop Entry]\n" +"Type=X-GNOME-Metatheme\n" +"Name=High Contrast Large\n" +"Name[es]=Alto contraste grande\n" +"Comment=Large black-on-white text and icons\n" +"Comment[es]=Textos e iconos grandes en negro sobre blanco\n" +"Encoding=UTF-8\n" +"\n" +"[X-GNOME-Metatheme]\n" +"GtkTheme=HighContrastLargePrint\n" +"IconTheme=HighContrast\n" +"MetacityTheme=Atlanta\n" +"ApplicationFont=sans 18\n" +msgstr "" +"[Desktop Entry]\n" +"Type=X-GNOME-Metatheme\n" +"Name=High Contrast Large\n" +"Name[es]=Alto contraste grande\n" +"Comment=Large black-on-white text and icons\n" +"Comment[eu]=Testu eta ikono handiak, beltza zuriaren gainean\n" +"Encoding=UTF-8\n" +"\n" +"[X-GNOME-Metatheme]\n" +"GtkTheme=HighContrastLargePrint\n" +"IconTheme=HighContrast\n" +"MetacityTheme=Atlanta\n" +"ApplicationFont=sans 18\n" + +#: C/system-admin-guide.xml:73(para) +msgid "The following table describes the keys in theme index files:" +msgstr "Gaien indize-fitxategietako gakoak azaltzen dira taula honetan:" + +#: C/system-admin-guide.xml:75(title) +msgid "Keys in Theme Index Files" +msgstr "Gaien indize-fitxategietako gakoak" + +#: C/system-admin-guide.xml:82(para) +msgid "Index File Key" +msgstr "Indize-fitxategiko gakoa" + +#: C/system-admin-guide.xml:97(para) +msgid "" +"Specifies that this theme determines the appearance of several theme " +"options, such as controls, window frames, and icons." +msgstr "" +"Gai honek zenbait gai-aukeraren itxura definitzen duela zehazten du gako " +"horrek; adibidez, kontrolak, leiho-markoak eta ikonoak." + +#: C/system-admin-guide.xml:109(para) +msgid "" +"The name of the theme. This is the name of the theme that is displayed in " +"the <application>Theme</application> preference tool." +msgstr "" +"Gaiaren izena. <application>Gaia</application> hobespen-tresnan bistaratzen " +"den gaiaren izena da." + +#: C/system-admin-guide.xml:121(para) +msgid "" +"A brief description of the theme. This is the text that is displayed under " +"the name of the theme in the <application>Theme</application> preference " +"tool." +msgstr "" +"Gaiaren azalpen laburra. <application>Gaia</application> hobespen-tresnako " +"gaiaren izenaren azpian bistaratzen den testua da." + +#: C/system-admin-guide.xml:128(literal) +msgid "GtkTheme" +msgstr "GtkTheme" + +#: C/system-admin-guide.xml:132(para) +msgid "" +"Corresponds to the controls setting in the <application>Theme</application> " +"preference tool. Specifies which controls setting option to apply to " +"windows, panels, and applets." +msgstr "" +"<application>Gaia</application> hobespen-tresnako kontrol-ezarpenari " +"dagokio. Leihoei, panelei eta miniaplikazioei kontrol-ezarpenen zein aukera " +"aplikatu behar zaien zehazten du." + +#: C/system-admin-guide.xml:139(literal) +msgid "IconTheme" +msgstr "IconTheme" + +#: C/system-admin-guide.xml:143(para) +msgid "" +"Corresponds to the icons setting in the <application>Theme</application> " +"preference tool. Specifies which icons setting option to apply to panels and " +"the desktop background." +msgstr "" +"<application>Gaia</application> hobespen-tresnako ikono-ezarpenari dagokio. " +"Panelei eta mahaigainaren atzeko planoari ikono-ezarpenen zein aukera " +"aplikatu behar zaien zehazten du." + +#: C/system-admin-guide.xml:150(literal) +msgid "MetacityTheme" +msgstr "MetacityTheme" + +#: C/system-admin-guide.xml:154(para) +msgid "" +"Corresponds to the window frame setting in the <application>Theme</" +"application> preference tool. Specifies which window frame setting option to " +"apply to windows." +msgstr "" +"<application>Gaia</application> hobespen-tresnako leiho-markoen ezarpenari " +"dagokio. Leiho-markoei zein ezarpen-aukera aplikatu behar zaien zehazten du." + +#: C/system-admin-guide.xml:161(literal) +msgid "ApplicationFont" +msgstr "ApplicationFont" + +#: C/system-admin-guide.xml:165(para) +msgid "" +"Corresponds to the application font setting in the <application>Font</" +"application> preference tool." +msgstr "" +"<application>Gaia</application> hobespen-tresnako aplikazioen letra-tipoaren " +"ezarpenari dagokio." + +#: C/system-admin-guide.xml:174(title) +msgid "To Install a New Controls Option" +msgstr "Kontrol-aukera berria instalatzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:177(secondary) +#: C/system-admin-guide.xml:342(secondary) +msgid "controls options" +msgstr "kontrol-aukerak" + +#: C/system-admin-guide.xml:178(tertiary) +#: C/system-admin-guide.xml:214(tertiary) +#: C/system-admin-guide.xml:250(tertiary) +msgid "installing" +msgstr "instalatzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:180(para) +msgid "" +"You can add a new option for the controls setting in the <application>Theme</" +"application> preference tool. Controls options reside in the <filename>/usr/" +"share/themes</filename> directory. The typical structure of a controls " +"option in the file system is as follows:" +msgstr "" +"<application>Gaia</application> hobespen-tresnako kontrol-ezarpenen aukera " +"berri bat gehi daiteke. Kontrol-aukerak <filename>/usr/share/themes</" +"filename> direktorioan daude. Fitxategi-sistemako kontrol-aukeren ohiko " +"egitura honelakoa da:" + +#: C/system-admin-guide.xml:187(term) C/system-admin-guide.xml:222(term) +#: C/system-admin-guide.xml:259(term) +msgid "Option file" +msgstr "Aukera-fitxategia" + +#: C/system-admin-guide.xml:190(replaceable) +#: C/system-admin-guide.xml:198(replaceable) +#: C/system-admin-guide.xml:225(replaceable) +#: C/system-admin-guide.xml:233(replaceable) +#: C/system-admin-guide.xml:262(replaceable) +#: C/system-admin-guide.xml:270(replaceable) +#: C/system-admin-guide.xml:86(replaceable) +#: C/system-admin-guide.xml:98(replaceable) +msgid "option-name" +msgstr "aukera-izena" + +#: C/system-admin-guide.xml:190(filename) +msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/gtk-2.0/gtkrc" +msgstr "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/gtk-2.0/gtkrc" + +#: C/system-admin-guide.xml:195(term) C/system-admin-guide.xml:230(term) +#: C/system-admin-guide.xml:267(term) +msgid "Image files" +msgstr "Irudi-fitxategiak" + +#: C/system-admin-guide.xml:198(filename) +msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/pixmaps/*.*" +msgstr "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/pixmaps/*.*" + +#: C/system-admin-guide.xml:203(para) +msgid "" +"Typically, a new option for the controls setting is supplied as a <filename>." +"tar.gz</filename> file. To install the new controls option, unzip the " +"<filename>.tar.gz</filename> file, then untar the <filename>.tar</filename> " +"file into the <filename>/usr/share/themes</filename> directory." +msgstr "" +"Normalean, kontrol-ezarpenen aukera berria <filename>.tar.gz</filename> " +"fitxategi gisa ematen da. Kontrol-aukera berri bat instalatzeko, " +"deskonprimitu <filename>.tar.gz</filename> fitxategia, eta, ondoren, " +"deskonprimitu <filename>.tar</filename> fitxategia <filename>/usr/share/" +"themes</filename> direktorioan." + +#: C/system-admin-guide.xml:206(para) +msgid "" +"Users can install their own options for the controls setting. If a user " +"installs an option for the controls setting, the option is stored in the " +"<filename>$HOME/.themes</filename> directory." +msgstr "" +"Erabiltzaileek kontrol-ezarpenentzako beren aukerak instala ditzakete. " +"Erabiltzaile batek kontrol-ezarpenen aukera bat instalatzen badu, aukera " +"hori <filename>$HOME/.themes</filename> direktorioan gordetzen da." + +#: C/system-admin-guide.xml:210(title) +msgid "To Install a New Window Frame Option" +msgstr "Leiho-markoen aukera berria instalatzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:213(secondary) +#: C/system-admin-guide.xml:44(secondary) +#: C/system-admin-guide.xml:429(secondary) +#: C/system-admin-guide.xml:516(secondary) +msgid "window frame options" +msgstr "leiho-markoen aukerak" + +#: C/system-admin-guide.xml:216(para) +msgid "" +"You can add a new option for the window frame setting in the " +"<application>Theme</application> preference tool. Window frame options " +"reside in the <filename>/usr/share/themes/<replaceable>option-name</" +"replaceable>/metacity-1</filename> directory. The typical structure of a " +"window frame option in the file system is as follows:" +msgstr "" +"<application>Gaia</application> hobespen-tresnako leiho-markoen ezarpenen " +"aukera berri bat gehi daiteke. Leiho-markoen aukerak <filename>/usr/share/" +"themes/<replaceable>aukera-izena</replaceable>/metacity-1</filename> " +"direktorioan daude. Fitxategi-sistemako leiho-markoen aukeren ohiko egitura " +"honelakoa da:" + +#: C/system-admin-guide.xml:225(filename) +msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/metacity-theme-1.xml" +msgstr "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/metacity-theme-1.xml" + +#: C/system-admin-guide.xml:233(filename) +msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/*.*" +msgstr "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/*.*" + +#: C/system-admin-guide.xml:238(para) +msgid "" +"Typically, a new option for the window frame setting is supplied as a " +"<filename>.tar.gz</filename> file. To install the new window frame option, " +"unzip the <filename>.tar.gz</filename> file, then untar the <filename>.tar</" +"filename> file into the <filename>/usr/share/themes</filename> directory." +msgstr "" +"Normalean, leiho-markoen ezarpenen aukera berria <filename>.tar.gz</" +"filename> fitxategi gisa ematen da. Leiho-markoen aukera berri bat " +"instalatzeko, deskonprimitu <filename>.tar.gz</filename> fitxategia, eta, " +"ondoren, deskonprimitu <filename>.tar</filename> fitxategia <filename>/usr/" +"share/themes</filename> direktorioan." + +#: C/system-admin-guide.xml:241(para) +msgid "" +"Users can install their own options for the window frame setting. If a user " +"installs an option for the window frame setting, the option is stored in the " +"<filename>$HOME/.themes</filename> directory." +msgstr "" +"Erabiltzaileek leiho-markoen ezarpenentzako beren aukerak instala ditzakete. " +"Erabiltzaile batek leiho-markoen ezarpenen aukera bat instalatzen badu, " +"aukera hori <filename>$HOME/.themes</filename> direktorioan gordetzen da." + +#: C/system-admin-guide.xml:246(title) +msgid "To Install a New Icons Option" +msgstr "Ikono-aukera berria instalatzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:249(secondary) +msgid "icons options" +msgstr "ikono-aukerak" + +#: C/system-admin-guide.xml:252(para) +msgid "" +"You can add a new option for the icons setting in the <application>Theme</" +"application> preference tool. Icons options reside in the <filename>/usr/" +"share/icons/<replaceable>option-name</replaceable></filename> directory. The " +"typical structure of an icons option in the file system is as follows:" +msgstr "" +"<application>Gaia</application> hobespen-tresnako ikono-ezarpenen aukera " +"berri bat gehi daiteke. Ikono-aukerak <filename>/usr/share/icons/" +"<replaceable>aukera-izena</replaceable>/metacity-1</filename> direktorioan " +"daude. Fitxategi-sistemako ikono-aukeren ohiko egitura honelakoa da:" + +#: C/system-admin-guide.xml:262(filename) +msgid "/usr/share/icons/<placeholder-1/>" +msgstr "/usr/share/icons/<placeholder-1/>" + +#: C/system-admin-guide.xml:270(filename) +msgid "/usr/share/icons/<placeholder-1/>/icons/*.*" +msgstr "/usr/share/icons/<placeholder-1/>/icons/*.*" + +#: C/system-admin-guide.xml:275(para) +msgid "" +"Typically, a new option for the icons setting is supplied as a <filename>." +"tar.gz</filename> file. To install the new icons option, unzip the " +"<filename>.tar.gz</filename> file, then untar the <filename>.tar</filename> " +"file into the <filename>/usr/share/icons</filename> directory." +msgstr "" +"Normalean, ikono-ezarpenen aukera berria <filename>.tar.gz</filename> " +"fitxategi gisa ematen da. Ikono-aukera berri bat instalatzeko, deskonprimitu " +"<filename>.tar.gz</filename> fitxategia, eta, ondoren, deskonprimitu " +"<filename>.tar</filename>r fitxategia <filename>/usr/share/icons</filename> " +"direktorioan." + +#: C/system-admin-guide.xml:279(para) +msgid "" +"Users can install their own options for the icons setting. If a user " +"installs an option for the icons setting, the option is stored in the " +"<filename>$HOME/.icons/<replaceable>option-name</replaceable></filename> " +"directory." +msgstr "" +"Erabiltzaileek ikono-ezarpenentzako beren aukerak instala ditzakete. " +"Erabiltzaile batek ikono-ezarpenen aukera bat instalatzen badu, aukera hori " +"<filename>$HOME/.icons/<replaceable>aukera-izena</replaceable></filename> " +"direktorioan gordetzen da." + +#: C/system-admin-guide.xml:283(title) +msgid "Installing Icons for Themes" +msgstr "Gaien ikonoak instalatzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:286(secondary) +msgid "installing icons" +msgstr "ikonoak instalatzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:288(para) +msgid "" +"The GNOME Desktop provides several themes that are designed for users with " +"special visual needs. For example, some of the themes are designed for users " +"with low vision. Several versions of icons might be required so that the " +"icon can be displayed properly in each theme." +msgstr "" +"Ikusmen-arazoak dituzten erabiltzaileentzat diseinatutako zenbait gai ditu " +"GNOMEren mahaigainak. Adibidez, gai batzuk ikusmen murriztua duten " +"erabiltzaileentzat diseinatuak daude. Baliteke ikonoen zenbait bertsio behar " +"izatea, ikonoak gai guztietan behar bezala bistaratu ahal izateko." + +#: C/system-admin-guide.xml:292(para) +msgid "" +"You might need to install a new icon for an application. When you install a " +"new icon, you must create several versions of the icon, so that the icon " +"displays correctly in the themes. You must create several versions of the " +"following types of icon:" +msgstr "" +"Horretarako, agian aplikazio batzuetarako ikono berri bat instalatu beharko " +"duzu. Ikono berri bat instalatutakoan, ikonoaren hainbat bertsio sortu behar " +"dituzu, ikonoa behar bezala bistaratu dadin gaietan. Ikono mota hauen " +"zenbait bertsio sortu behar dituzu:" + +#: C/system-admin-guide.xml:298(para) +msgid "Icons that are used within applications in the GNOME Desktop." +msgstr "GNOMEren mahaigaineko aplikazioetan erabiltzen diren ikonoak." + +#: C/system-admin-guide.xml:301(para) +msgid "Icons that are used internally by GTK+ applications, or GTK+ stock icons." +msgstr "" +"Barne funtzionamenduan GTK+ aplikazioek edo GTK+ stock-ikonoek erabiltzen " +"dituzten ikonoak." + +#: C/system-admin-guide.xml:305(para) +msgid "" +"When you install a new icon, you must create several versions of the icon, " +"so that the icon displays correctly in the themes. You can create the icons " +"in several formats, for example Portable Network Graphic (PNG) format. The " +"suggested size of icons for the desktop environment is 48 pixels by 48 " +"pixels. At this size, most themes can rescale the icons." +msgstr "" +"Ikono berri bat instalatutakoan, ikonoaren hainbat bertsio sortu behar " +"dituzu, ikonoa behar bezala bistaratu dadin gaietan. Ikonoak formatu " +"desberdinetan sor ditzakezu, adibidez, Portable Network Graphic (PNG) " +"formatuan. Mahaigaineko inguruneko ikonoek 48 bider 48 pixeleko tamaina " +"edukitzea komeni da. Tamaina horretan, gai gehienek ikonoen eskala alda " +"dezakete." + +#: C/system-admin-guide.xml:310(para) +msgid "" +"When you install a new icon, create the following 48 pixel by 48 pixel " +"versions of the icon:" +msgstr "" +"Ikono berri bat instalatzean, sortu ikonoaren bertsio hau (48 pixel x 48 " +"pixel):" + +#: C/system-admin-guide.xml:314(para) +msgid "Regular icon" +msgstr "Ikono erregularra" + +#: C/system-admin-guide.xml:317(para) +msgid "Low contrast icon" +msgstr "Kontraste txikiko ikonoa" + +#: C/system-admin-guide.xml:320(para) +msgid "High contrast icon" +msgstr "Kontraste handiko ikonoa" + +#: C/system-admin-guide.xml:323(para) +msgid "Inverse high contrast icon" +msgstr "Kontraste handiko ikonoa alderantziz" + +#: C/system-admin-guide.xml:326(para) +msgid "" +"If possible, create 16 pixel by 16 pixel versions of the each of the icons " +"above also, for themes that do not require large print." +msgstr "" +"Ahal bada, sortu goiko ikono guztien 16 x 16 pixeleko bertsioa, bistaratze " +"handia behar ez duten gaientzat." + +#: C/system-admin-guide.xml:328(para) +msgid "" +"Install the icons to the image files location that is specified for the " +"theme in <xref linkend=\"themes-3\"/> or <xref linkend=\"themes-5\"/>. For " +"example, to add icons to the HighContrastLargePrint theme, add the icons to " +"the <filename>/usr/share/themes/HighContrastLargePrint/pixmaps</filename> " +"directory. Add references to the icons to the relevant theme files. For " +"example, to add icons to the HighContrastLargePrint theme, add references to " +"the icons to the <filename>/usr/share/themes/HighContrastLargePrint/gtk-2.0/" +"gtkrc</filename> file. Modify the <filename>gtkrc</filename> file for the " +"theme to associate the icon with a GTK stock icon identifier." +msgstr "" +"Instalatu ikonoak <xref linkend=\"themes-3\"/> edo <xref linkend=\"themes-5" +"\"/> (e)ko gaiarentzat zehaztutako irudi-fitxategien kokalekuan. Adibidez, " +"'Kontraste handia Letra handia' gaiari ikonoak gehitzeko, gehitu ikonoak " +"<filename>/usr/share/themes/HighContrastLargePrint/pixmaps</filename> " +"direktorioari. Gehitu ikonoen erreferentziak gai-fitxategi nagusiei. " +"Adibidez, 'Kontraste handia Letra handia' gaiari ikonoak gehitzeko, gehitu " +"ikonoen erreferentziak <filename>/usr/share/themes/HighContrastLargePrint/" +"gtk-2.0/gtkrc</filename> fitxategiari. Ikonoa eta GTK biltegiko ikono-" +"identifikatzailea lotzeko, aldatu gaiaren <filename>gtkrc</filename> " +"fitxategia." + +#: C/system-admin-guide.xml:335(para) +msgid "" +"For more information on how to create icons for application launchers and " +"for panels, see <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-" +"spec\">http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec</ulink>." +msgstr "" +"Aplikazio-abiarazleen eta panelen ikonoak sortzeari buruzko informazio " +"gehiago behar baduzu, ikus <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/" +"icon-theme-spec\">http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec</" +"ulink>." + +#: C/system-admin-guide.xml:339(title) +msgid "To Create a Custom Controls Option" +msgstr "Kontrol-aukera pertsonalizatuak sortzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:343(tertiary) +msgid "creating custom" +msgstr "pertsonalizatua sortzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:345(para) +msgid "" +"If the options for the controls setting are not suitable for the needs of " +"your users, you can create a custom controls option. To create a custom " +"controls option, perform the following steps:" +msgstr "" +"Kontrol-ezarpenen aukerak ez badira egokiak erabiltzaileen beharretarako, " +"kontrol-aukera pertsonalizatuak sor daitezke. Kontrol-aukera " +"pertsonalizatuak sortzeko, jarraitu urrats hauei:" + +#: C/system-admin-guide.xml:351(para) +msgid "" +"Create a directory structure for the option in the <filename>/usr/share/" +"themes</filename> directory. Use the same directory structure that other " +"options use. For example, to create an option that is called SmallPrint, " +"create the following directories:" +msgstr "" +"Sortu direktorio-egitura bat <filename>/usr/share/themes</filename> " +"direktorioko aukerarentzat. Erabili beste aukera batzuek erabiltzen duten " +"direktorio-egitura bera. Adibidez, 'Letra txikia' izeneko aukera sortzeko, " +"sortu direktorio hauek:" + +#: C/system-admin-guide.xml:357(filename) +msgid "/usr/share/themes/SmallPrint" +msgstr "/usr/share/themes/SmallPrint" + +#: C/system-admin-guide.xml:362(filename) +msgid "/usr/share/themes/SmallPrint/gtk-2.0" +msgstr "/usr/share/themes/SmallPrint/gtk-2.0" + +#: C/system-admin-guide.xml:368(para) +msgid "" +"Locate the <filename>gtkrc</filename> file that is closest to meeting the " +"needs of your users. Copy the file to the <filename>gtk-2.0</filename> " +"directory of your new option." +msgstr "" +"Bilatu zure beharretara hobekien egokitzen den <filename>gtkrc</filename> " +"fitxategia. Kopiatu fitxategi hori aukera berriaren <filename>gtk-2.0</" +"filename> direktorioan." + +#: C/system-admin-guide.xml:372(para) +msgid "" +"Open the <filename>gtkrc</filename> file in a text editor, and modify the " +"attributes of the interface elements as required." +msgstr "" +"Ireki <filename>gtkrc</filename> fitxategia testu-editore batean, eta aldatu " +"interfaze-elementuaren atributuak behar den moduan." + +#: C/system-admin-guide.xml:376(para) +msgid "" +"If the new option includes images, install the images for the new option in " +"the <filename>pixmaps</filename> directory of your new option. If the new " +"option uses images from another option, you do not need to create copies of " +"the images for the new option. Instead, ensure that the reference to the " +"images in the <literal>pixmap_path</literal> entry in the <filename>gtkrc</" +"filename> file is correct." +msgstr "" +"Aukera berriak irudiak baditu, instalatu irudi horiek aukera berriaren " +"<filename>pixmaps</filename> direktorioan. Aukera berriak beste aukera baten " +"irudiak erabiltzen baditu, ez duzu irudien kopiarik egin behar aukera " +"berriarentzako. Nahikoa da <filename>gtkrc</filename> fitxategiko " +"<literal>pixmap_path</literal> sarrerako irudi-erreferentziak zuzenak direla " +"egiaztatzea." + +#: C/system-admin-guide.xml:383(para) +msgid "Users can now choose the new option for the controls setting." +msgstr "" +"Orain, kontrol-ezarpenen aukera berria hautatu ahal izango dute " +"erabiltzaileek." + +#: C/system-admin-guide.xml:384(para) +msgid "" +"For more information on <filename>gtkrc</filename> files, see <ulink url=" +"\"http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html\">http://developer." +"gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html</ulink>." +msgstr "" +"<filename>gtkrc</filename> fitxategiei buruzko informazio gehiago behar " +"baduzu, ikus <ulink url=\"http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index." +"html\">http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html</ulink>." + +#: C/system-admin-guide.xml:2(title) +msgid "Configuring Fonts" +msgstr "Letra-tipoak konfiguratzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:4(para) +msgid "This chapter describes how to configure fonts in the GNOME Desktop." +msgstr "" +"Kapitulu honetan GNOMEren mahaigaineko letra-tipoak nola konfiguratu " +"azaltzen da." + +#: C/system-admin-guide.xml:8(title) +msgid "Introduction to Configuring Fonts" +msgstr "Letra-tipoak konfiguratzea: sarrera" + +#: C/system-admin-guide.xml:10(primary) +msgid "configuring fonts" +msgstr "letra-tipoak konfiguratzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:14(primary) +msgid "fontconfig" +msgstr "letra-tipoen konfigurazioa" + +#: C/system-admin-guide.xml:21(para) +msgid "" +"GNOME Desktop uses the <literal>fontconfig</literal> font configuration and " +"customization library. The <literal>fontconfig</literal> library can use all " +"kinds of fonts, including PostScript Type 1 fonts and TrueType fonts." +msgstr "" +"Letra-tipoak konfiguratzeko eta pertsonalizatzeko <literal>fontconfig</" +"literal> liburutegia erabiltzen du GNOMEren mahaigainak. liburutegiak mota " +"guztietako letra-tipoak erabil ditzake, PostScripten 1. motakoak eta " +"TrueType letra-tipoak barne." + +#: C/system-admin-guide.xml:24(para) +msgid "" +"The <literal>fontconfig</literal> library provides a list of all the fonts " +"available on a GNOME Desktop system. To compile this list, " +"<literal>fontconfig</literal> searches the directories listed in the " +"<filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename> file. To view all the fonts " +"available on a system, access the <literal>fonts:///</literal> location in " +"the file manager on the system." +msgstr "" +"GNOMEren mahaigaineko sisteman erabilgarri dauden letra-tipo guztien " +"zerrenda ematen du <literal>fontconfig</literal> liburutegiak. Zerrenda hori " +"konpilatzeko, <filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename> fitxategian " +"zerrendatutako direktorioak arakatzen ditu <literal>fontconfig</literal>ek. " +"Sistema batean erabilgarri dauden letra-tipo guztiak ikusteko, joan " +"sistemaren fitxategi-kudeatzaileko <literal>fonts:///</literal> kokalekura." + +#: C/system-admin-guide.xml:26(para) +msgid "" +"For more information about the <literal>fontconfig</literal> library, see " +"the following URL:" +msgstr "" +"<literal>fontconfig</literal> liburutegiari buruzko informazio gehiago behar " +"baduzu, ikus URL hau:" + +#: C/system-admin-guide.xml:29(ulink) +msgid "http://freedesktop.org/software/fontconfig" +msgstr "http://freedesktop.org/software/fontconfig" + +#: C/system-admin-guide.xml:33(title) +msgid "Font Substitution" +msgstr "Letra-tipoak aldatzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:36(secondary) +msgid "substitution" +msgstr "aldatzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:38(para) +msgid "" +"The <literal>fontconfig</literal> library performs font substitution when " +"either entire fonts, or individual characters, are not present. If the " +"system needs to display a font that is not available, <literal>fontconfig</" +"literal> attempts to display another, similar font. For example, if a web " +"page requests to display the Verdana font, and that font is not installed on " +"the system, <literal>fontconfig</literal> displays a similar font, such as " +"Helvetica. The list of similar fonts is defined in the <filename>/etc/fonts/" +"fonts.conf</filename> file." +msgstr "" +"Letra-tipo osoak edo karaktere bakunak falta direnean, ordeztu egiten ditu " +"<literal>fontconfig</literal> liburutegiak. Erabilgarri ez dagoen letra-tipo " +"bat bistaratu behar duenean sistemak, beste bat, antzekoa, bistaratzen " +"saiatzen da <literal>fontconfig</literal>. Adibidez, web-orri batek Verdana " +"letra-tipoa bistaratzea eskatzen badu, eta letra-tipo hori sisteman " +"instalatua ez badago, antzeko letra-tipo bat bistaratzen du " +"<literal>fontconfig</literal>ek, hala nola Helvetica. Antzeko letra-tipoen " +"zerrenda <filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename> fitxategian zehazten da." + +#: C/system-admin-guide.xml:44(para) +msgid "" +"If the system needs to display a character that is not present in the " +"selected font, <literal>fontconfig</literal> attempts to display the " +"character in another, similar font. For example, you might select Bitstream " +"Vera Sans as the font for the Text Editor application. The Bitstream Vera " +"font family does not include Cyrillic characters. If you open a document " +"which contains a Cyrillic character, Text Editor uses a similar font that " +"includes Cyrillic characters to display the character." +msgstr "" +"Hautatutako letra-tipoan erabilgarri ez dagoen karaktere bat bistaratu behar " +"duenean sistemak, antzeko beste letra-tipo batean bistaratzen saiatzen da " +"<literal>fontconfig</literal>. Adibidez, Bitstream Vera Sans aukera dezakezu " +"testu-editorea aplikazioaren letra-tipo gisa. Bitstream Vera letra-tipoen " +"familiak ez du karaktere zirilikorik. Karaktere zirilikoak dituen dokumentu " +"bat irekitzen baduzu, karaktere zirilikoak dituen antzeko letra-tipoa " +"erabiltzen du testu-editoreak karaktere horiek bistaratzeko." + +#: C/system-admin-guide.xml:51(para) +msgid "" +"The <literal>fontconfig</literal> library also defines aliases for fonts, " +"for example, <literal>serif</literal>, <literal>sans-serif</literal>, and " +"<literal>monospace</literal>. When you select one of the aliases for a font, " +"the system uses the first font that is defined for that alias in the " +"<filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename>." +msgstr "" +"<literal>fontconfig</literal> liburutegiak letra-tipoen aliasak ere " +"definitzen ditu; adibidez, <literal>serif</literal>, <literal>sans-serif</" +"literal>, eta <literal>monospace</literal>. Letra-tipo batentzat alias " +"horietako bat hautatzean, <filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename>en alias " +"horrentzat definitutako lehen letra-tipoa erabiltzen du sistemak." + +#: C/system-admin-guide.xml:56(title) +msgid "To Add a Font for All Users" +msgstr "Erabiltzaile guztientzat letra-tipoak gehitzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:59(secondary) +msgid "adding for all users" +msgstr "erabiltzaile guztientzat gehitzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:61(para) +msgid "To add a font for all users, perform the following steps:" +msgstr "Erabiltzaile guztientzat letra-tipo bat gehitzeko, jarraitu urrats hauei:" + +#: C/system-admin-guide.xml:64(para) +msgid "" +"Copy the font file to one of the directories in the <filename>/etc/fonts/" +"fonts.conf</filename> file. Typically, fonts are stored in the <filename>/" +"usr/share/fonts/</filename> directory." +msgstr "" +"Kopiatu letra-tipoaren fitxategia <filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename> " +"fitxategiko direktorioren batean. <filename>/usr/share/fonts/</filename> " +"direktorioan egoten dira letra-tipoak normalean." + +#: C/system-admin-guide.xml:67(para) C/system-admin-guide.xml:88(para) +msgid "" +"The <literal>fontconfig</literal> library updates the list of fonts " +"automatically. If the list of fonts is not updated, run the following " +"command:" +msgstr "" +"<literal>fontconfig</literal> liburutegiak automatikoki eguneratzen du letra-" +"tipoen zerrenda. Letra-tipoen zerrenda eguneratua ez badago, exekutatu " +"komando hau:" + +#: C/system-admin-guide.xml:70(replaceable) +#: C/system-admin-guide.xml:91(replaceable) +msgid "directory-name" +msgstr "direktorio-izena" + +#: C/system-admin-guide.xml:70(userinput) +#: C/system-admin-guide.xml:91(userinput) +#, no-wrap +msgid "fc-cache <placeholder-1/>" +msgstr "fc-cache <placeholder-1/>" + +#: C/system-admin-guide.xml:75(title) +msgid "To Add a Font for an Individual User" +msgstr "Erabiltzaile batentzat letra-tipoak gehitzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:78(secondary) +msgid "adding for individual users" +msgstr "erabiltzaile batentzat gehitzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:80(para) +msgid "To add a font for an individual users, perform the following steps:" +msgstr "Erabiltzaile batentzat letra-tipo bat gehitzeko, jarraitu urrats hauei:" + +#: C/system-admin-guide.xml:84(para) +msgid "" +"Copy the font file to the <filename>$HOME/.fonts</filename> directory of the " +"user. If you drag the font file to the <literal>fonts:///</literal> location " +"in the file manager, the font file is copied to the <filename>$HOME/.fonts</" +"filename> directory." +msgstr "" +"Kopiatu letra-tipoaren fitxategia erabiltzailearen <filename>$HOME/.fonts</" +"filename> direktorioan. Letra-tipoen fitxategia fitxategi-kudeatzaileko " +"<literal>fonts:///</literal> kokalekura arrastatzen baduzu, letra-tipoa " +"automatikoki kopiatzen da <filename>$HOME/.fonts</filename> direktorioan." + +#: C/system-admin-guide.xml:3(title) +msgid "MIME Types" +msgstr "MIME motak" + +#: C/system-admin-guide.xml:9(para) +msgid "" +"This chapter describes how applications detect MIME types, how to register " +"MIME types, and how to add applications to the GNOME Desktop." +msgstr "" +"Aplikazioek MIME motak nola detektatzen dituzten, MIME motak nola " +"erregistratzen diren eta GNOMEren mahaigainari aplikazioak nola gehitzen " +"zaizkion azaltzen da kapitulu honetan." + +#: C/system-admin-guide.xml:14(para) +msgid "" +"The purpose of this chapter is to make it easy for an administrator to " +"understand how to configure different parts of the MIME database and give an " +"general overview of the MIME system. Therefore we will <emphasis>not</" +"emphasis> attempt to go into details where it is not necessary. For the gory " +"details, it is recommended that you refer to the <ulink url=\"http://www." +"freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG shared mime info " +"specification</ulink>." +msgstr "" +"Administratzaileari MIME datu-basearen zatiak nola konfiguratu behar diren " +"ulertaraztea eta MIME sistemaren ikuspegi orokorra ematea da kapitulu honen " +"helburua. Beraz, beharrezkoa ez bada, <emphasis>ez</emphasis> dugu " +"xehetasunik emango. Xehetasun gehiago behar baduzu, joan hona: <ulink url=" +"\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDGren mime " +"partekatuei buruzko informazio-zehaztapena</ulink>." + +#: C/system-admin-guide.xml:23(title) +msgid "Introduction to MIME Types" +msgstr "MIME motak: sarrera" + +#: C/system-admin-guide.xml:27(primary) C/system-admin-guide.xml:137(primary) +#: C/system-admin-guide.xml:412(primary) C/system-admin-guide.xml:599(primary) +#: C/system-admin-guide.xml:605(primary) C/system-admin-guide.xml:778(primary) +#: C/system-admin-guide.xml:850(primary) +msgid "MIME types" +msgstr "MIME motak" + +#: C/system-admin-guide.xml:32(para) +msgid "" +"A <firstterm>Multipurpose Internet Mail Extension</firstterm> " +"[<acronym>MIME</acronym>] type identifies the format of a file. Applications " +"such as Internet browsers and email applications use the MIME type of a file " +"to decide which actions to perform on it. For example, an email application " +"can use the MIME type to detect the format of an attachment and choose an " +"appropriate viewer for the file, such as opening a text document with " +"<application>gedit</application>." +msgstr "" +"Fitxategi baten formatua identifikatzeko du <firstterm>Internet Postako Xede " +"Anitzeko Hedapenak</firstterm> [<acronym>MIME</acronym>] motak. Besteak " +"beste, Interneteko arakatzaileek eta posta elektronikoko aplikazioek MIME " +"mota erabiltzen dute fitxategiei zein ekintza egin erabakitzeko. Adibidez, " +"eranskin baten formatua detektatu eta fitxategia ikusteko programa egokia " +"aukeratzeko erabil dezake MIME mota posta elektronikoko aplikazio batek; " +"esate baterako, testu-dokumentu bat irekitzeko <application>gedit</" +"application> erabiltzeko." + +#: C/system-admin-guide.xml:40(para) +msgid "" +"As another example, the <application>Nautilus</application> file manager " +"needs to know the MIME type of a file to perform the following tasks:" +msgstr "" +"Beste adibide bat. <application>Nautilus</application> fitxategi-" +"kudeatzaileak MIME mota jakin behar du, fitxategiekin ataza hauek egiteko:" + +#: C/system-admin-guide.xml:46(para) +msgid "Open the file in an appropriate application." +msgstr "Fitxategi bat dagokion aplikazioan irekitzea." + +#: C/system-admin-guide.xml:50(para) +msgid "Display a string that describes the type of file." +msgstr "Fitxategi mota azaltzen duen katea bistaratzea." + +#: C/system-admin-guide.xml:54(para) +msgid "Display an appropriate icon to represent the file." +msgstr "Fitxategia irudikatzeko dagokion ikonoa bistaratzea." + +#: C/system-admin-guide.xml:58(para) +msgid "Display a list of other applications that can open the file." +msgstr "Fitxategia ireki dezaketen beste aplikazio batzuen zerrenda bistaratzea." + +#: C/system-admin-guide.xml:63(para) +msgid "" +"MIME types were originally proposed as a standard for identifying the " +"message body of an e-mail message. Now, many systems use MIME types to " +"identify the format of arbitrary files on the file system. MIME types are " +"composed of a top-level <emphasis>media type</emphasis> followed by a " +"<emphasis>subtype identifier</emphasis>, separated by a forward slash " +"character, <quote><literal>/</literal></quote>. One example of a MIME type " +"is <literal>image/jpeg</literal>. The media type in this example is " +"<quote><literal>image</literal></quote> and the subtype identifier is " +"<quote><literal>jpeg</literal></quote>. The top-level media type is meant to " +"be a general categorization about the content of the file, while the subtype " +"identifer is meant to specifically identify the format of the file." +msgstr "" +"Mezu elektronikoen gorputza identifikatzeko estandar gisa proposatu zituzten " +"MIME motak, hasieran. Gaur egun, hainbat sistemak erabiltzen dituzte MIME " +"motak fitxategi-sistemako hautazko fitxategien formatua identifikatzeko. " +"Honela osatzen dira MIME motak: goi-mailako <emphasis>euskarri mota</" +"emphasis> dute, eta, ondoren, barra <quote><literal>/</literal></quote> " +"batez bereizia, <emphasis>azpimotaren identifikatzailea</emphasis>. MIME " +"motaren adibidea: <literal>image/jpeg</literal>. Adibideko euskarri mota " +"<quote><literal>image</literal></quote> da, eta azpimotaren " +"identifikatzailea, berriz, <quote><literal>jpeg</literal></quote>. " +"Fitxategiaren edukiaren sailkapen orokor bat da goi-mailako euskarri mota; " +"azpimotaren identifikatzaileak, berriz, fitxategiaren formatua berariaz " +"identifikatzen du." + +#: C/system-admin-guide.xml:79(member) +msgid "application" +msgstr "aplikazioa" + +#: C/system-admin-guide.xml:81(member) +msgid "audio" +msgstr "audioa" + +#: C/system-admin-guide.xml:83(member) +msgid "image" +msgstr "irudia" + +#: C/system-admin-guide.xml:85(member) +msgid "message" +msgstr "mezua" + +#: C/system-admin-guide.xml:87(member) +msgid "model" +msgstr "modeloa" + +#: C/system-admin-guide.xml:89(member) +msgid "multipart" +msgstr "zati anitza" + +#: C/system-admin-guide.xml:91(member) +msgid "text" +msgstr "testua" + +#: C/system-admin-guide.xml:93(member) +msgid "video" +msgstr "bideoa" + +#: C/system-admin-guide.xml:76(para) +msgid "" +"There are eight media types currently blessed by the <acronym>IANA</acronym> " +"[Internet Assigned Naming Authority]. These eight media types are " +"<placeholder-1/>. Many subtypes exist for each media type; for more " +"information, see <ulink url=\"http://www.iana.org/assignments/media-types/" +"\">MIME Media Types</ulink> at the <ulink url=\"http://www.iana.org/\">IANA</" +"ulink> web site." +msgstr "" +"Zortzi euskarri mota onartzen ditu, gaur egun, <acronym>IANA</acronym>k " +"[Internet Assigned Naming Authority]. Hauek dira zortzi euskarri mota horiek " +"<placeholder-1/>. Euskarri mota bakoitzak hainbat azpimota ditu; ikus <ulink " +"url=\"http://www.iana.org/\">IANA</ulink> webguneko <ulink url=\"http://www." +"iana.org/assignments/media-types/\">MIME euskarri motak</ulink>." + +#: C/system-admin-guide.xml:100(para) +msgid "" +"Implementation of MIME types in GNOME follows the <ulink url=\"http://www." +"freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG shared mime info " +"specification</ulink>. This specification provides the following advantages:" +msgstr "" +"MIME motak honen arabera inplementatu dira GNOMEn: <ulink url=\"http://www." +"freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDGren mime partekatuei " +"buruzko informazio-zehaztapena</ulink>. Zehaztapen horrek abantaila hauek " +"ditu:" + +#: C/system-admin-guide.xml:107(para) +msgid "Standard locations for all MIME related files." +msgstr "MIMErekin zerikusia duten fitxategien kokaleku estandarrak." + +#: C/system-admin-guide.xml:111(para) +msgid "" +"A standard way for applications to register information about a new MIME " +"type." +msgstr "" +"Aplikazioek MIME mota berriei buruzko informazioa erregistratzeko era " +"estandarra." + +#: C/system-admin-guide.xml:116(para) +msgid "A standard way to retrieve the MIME type for a file." +msgstr "Fitxategi baten MIME mota eskuratzeko era estandarra." + +#: C/system-admin-guide.xml:120(para) +msgid "A standard way to retrieve information about a MIME type." +msgstr "MIME motari buruzko informazioa eskuratzeko era estandarra." + +#: C/system-admin-guide.xml:124(para) +msgid "" +"The rest of the chapter describes the files and directories that make up the " +"MIME database, details about source XML files, how to create or modify MIME " +"types, how to register applications as handlers for certain MIME types and " +"finally, how to add an application to the GNOME desktop." +msgstr "" +"MIME datu-basea osatzen duten fitxategiak eta direktorioak, XML iturburu-" +"fitxategiei buruzko xehetasunak, MIME motak nola sortu edo aldatu, MIME mota " +"jakin batzuk maneiatzeko aplikazioak nola erregistratu, eta, azkenik, " +"GNOMEren mahaigainari aplikazio bat nola gehitu azaltzen da kapituluaren " +"gainerako zatian." + +#: C/system-admin-guide.xml:132(title) +msgid "The MIME Database" +msgstr "MIME datu-basea" + +#: C/system-admin-guide.xml:139(secondary) +msgid "database" +msgstr "datu-basea" + +#: C/system-admin-guide.xml:142(para) +msgid "The MIME database is a collection of files that make up:" +msgstr "MIME datu-basea fitxategi multzo bat da, eta hauek osatzen dute:" + +#: C/system-admin-guide.xml:146(para) +msgid "The set of known MIME types" +msgstr "MIME mota ezagunen multzoa" + +#: C/system-admin-guide.xml:150(para) +msgid "The method for determing the MIME type of a file" +msgstr "Fitxategi baten MIME mota zehazteko era" + +#: C/system-admin-guide.xml:154(para) +msgid "" +"Meta information regarding a MIME type, such as a human readable description " +"to use when displaying files of this type." +msgstr "" +"MIME motei buruzko meta-informazioa; adibidez, mota horretako fitxategiak " +"bistaratzean erabili beharreko azalpena (gizakiek irakurtzeko modukoa)." + +#: C/system-admin-guide.xml:160(title) +msgid "Location" +msgstr "Kokalekua" + +#: C/system-admin-guide.xml:162(para) +msgid "" +"As an administrator, the most important and basic step to understanding the " +"MIME system is learning the locations where these files are stored. Since " +"the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec" +"\">XDG shared mime info specification</ulink> was drafted by the X Desktop " +"Group, it also makes use of the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/" +"Standards/basedir-spec\">XDG base directory specification</ulink>. It is " +"highly recommended that you familiarize yourself with this specification, as " +"it is also important for other system administration tasks such as editing " +"menus. A brief summary of the directory locations as pertaining to the MIME " +"specification is given below." +msgstr "" +"MIME sistema ulertzeko administratzaileek eman beharreko urrats " +"garrantzitsuena, fitxategi horiek non gordetzen diren ikastea da. <ulink url=" +"\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDGren mime " +"konpartituei buruzko informazio-zehaztapena</ulink> X Desktop Group-ek landu " +"zuenez, hau ere erabiltzen du: <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/" +"Standards/basedir-spec\">XDGren oinarri-direktorioen zehaztapena</ulink>. " +"Zehaztapen hori ondo ezagutzea komeni da, sistema-administratzaileen beste " +"lan batzuetarako ere garrantzitsua baita, esate baterako, menuak editatzeko. " +"MIMEren zehaztapenekin zerikusia duten direktorio batzuen laburpena egiten " +"da hemen." + +#: C/system-admin-guide.xml:175(para) +msgid "" +"The MIME database is created from the set of files located in the <filename>" +"$XDG_DATA_HOME/mime</filename> and <filename>$XDG_DATA_DIRS/mime</filename> " +"directories. If these environment variables are unset, then they default to " +"the values <filename>~/.local/share</filename> and <filename>/usr/local/" +"share:/usr/share</filename> respectively. As can be seen from the default " +"value for <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> , each environment variable is " +"actually a colon separated list of directories. The user's database at " +"<filename>$XDG_DATA_HOME/mime</filename> has precedence over the system " +"database at <filename>$XDG_DATA_DIRS/mime</filename> when conflicting " +"definitions are encountered. Similar to the <citetitle>XDG shared mime " +"specification</citetitle>, we will refer to this set of directories as " +"<literal><MIME></literal> in the rest of this document." +msgstr "" +"MIMEren datu-basea <filename>$XDG_DATA_HOME/mime</filename> eta <filename>" +"$XDG_DATA_DIRS/mime</filename> direktorioetako fitxategi multzoarekin " +"osatzen da. ingurune-aldagai horiek ezarri gabe badaude, <filename>~/.local/" +"share</filename> eta <filename>/usr/local/share:/usr/share</filename> dira " +"balio lehenetsiak, hurrenez hurren. <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar>en balio " +"lehenetsian ikus daitekeenez, puntu eta komaz bereizitako direktorio-" +"zerrenda bat dela ingurune-aldagai bakoitza. Gatazka eragiten duten " +"definizioak topatzean, <filename>$XDG_DATA_HOME/mime</filename>ko " +"erabiltzaileen datu-baseak lehentasuna du <filename>$XDG_DATA_DIRS/mime</" +"filename> sistemaren datu-basearekiko. <citetitle>XDGren mime partekatuen " +"zehaztapena</citetitle>(r)ekin bat etorriz, <literal><MIME></literal> " +"deituko diogu direktorio multzo horri hemendik aurrera." + +#: C/system-admin-guide.xml:191(para) +msgid "" +"For example, assuming default paths for the environment variables, " +"<quote>Load <filename><MIME>/text/plain.xml</filename></quote> means " +"to load the following files:" +msgstr "" +"Adibidez, ingurune-aldagaien bide-izen lehenetsiak kontuan hartuta, " +"<quote>Load <filename><MIME>/text/plain.xml</filename></quote>(e)k " +"esan nahi du fitxategi hauek kargatzeko:" + +#: C/system-admin-guide.xml:198(filename) +msgid "~/.local/share/mime/text/plain.xml" +msgstr "~/.local/share/mime/text/plain.xml" + +#: C/system-admin-guide.xml:202(filename) +msgid "/usr/local/share/mime/text/plain.xml" +msgstr "/usr/local/share/mime/text/plain.xml" + +#: C/system-admin-guide.xml:206(filename) +msgid "/usr/share/mime/text/plain.xml" +msgstr "/usr/share/mime/text/plain.xml" + +#: C/system-admin-guide.xml:212(title) +msgid "Contents" +msgstr "Edukia" + +#: C/system-admin-guide.xml:214(para) +msgid "" +"The following is a list of directories and files that are found inside the " +"MIME database along with brief descriptions:" +msgstr "" +"MIME datu-basearen barruko direktorio eta fitxategien zerrenda eta horien " +"azalpen laburrak daude zerrenda honetan:" + +#: C/system-admin-guide.xml:219(filename) +msgid "<MIME>/packages/" +msgstr "<MIME>/packages/" + +#: C/system-admin-guide.xml:222(para) +msgid "" +"This directory contains any number of XML files, each of which describe a " +"collection of MIME types. By default, the <filename>freedesktop.org.xml</" +"filename> file is installed in the <filename>/usr/share/mime/packages</" +"filename> directory. This file contains all the default MIME types that are " +"widely used and recognized." +msgstr "" +"Direktorio honetan nahi adina XML fitxategi dago, eta fitxategi horietako " +"bakoitzak MIME mota sorta bat deskribatzen du. <filename>freedesktop.org." +"xml</filename> fitxategia <filename>/usr/share/mime/packages</filename> " +"direktorioan instalatzen da lehenespenez. Maiz erabiltzen diren MIME mota " +"lehenetsi ezagunak dauzka." + +#: C/system-admin-guide.xml:229(para) +msgid "" +"Applications which provide information about new MIME types are to install a " +"<emphasis>single</emphasis> new XML file here. Depending on the prefix where " +"the application is installed, it will create the file in the <filename>/mime/" +"package</filename> subdirectory of one of the directories in <envar>" +"$XDG_DATA_HOME:$XDG_DATA_DIRS</envar>. For example, an application installed " +"to <filename>/usr/bin</filename> should install a new source XML file to the " +"<filename>/usr/share/mime/packages</filename> directory. For more " +"information about the XML files in the <filename>packages</filename> " +"directory, please see <xref linkend=\"mimetypes-source-xml\"/>." +msgstr "" +"MIME mota berriei buruzko informazioa duten aplikazioek XML berri " +"<emphasis>bakar</emphasis> bat instalatzen dute hemen. <envar>$XDG_DATA_HOME:" +"$XDG_DATA_DIRS</envar>eko direktorioetako bateko <filename>/mime/package</" +"filename> azpidirektorioan sortuko du fitxategia, aplikazioa instalatua " +"dagoen aurrizkiaren arabera. Adibidez, aplikazioa <filename>/usr/bin</" +"filename>en instalatua badago, <filename>/usr/share/mime/packages</filename> " +"direktorioan instalatu beharko luke XML iturburu-fitxategi berria. " +"<filename>packages</filename> direktorioko XML fitxategiei buruzko " +"informazio gehiago nahi baduzu, ikus <xref linkend=\"mimetypes-source-xml\"/" +">." + +#: C/system-admin-guide.xml:244(replaceable) +msgid "MEDIA" +msgstr "EUSKARRIA" + +#: C/system-admin-guide.xml:244(replaceable) +msgid "SUBTYPE" +msgstr "AZPIMOTA" + +#: C/system-admin-guide.xml:244(filename) +msgid "<MIME>/<placeholder-1/>/<placeholder-2/>.xml" +msgstr "<MIME>/<placeholder-1/>/<placeholder-2/>.xml" + +#: C/system-admin-guide.xml:247(para) +msgid "" +"These directories and files are automatically generated from the collection " +"of source XML files in the <filename><MIME>/packages/</filename> " +"subdirectory by the <application>update-mime-database</application> " +"application. For example, for each <literal>mime-type</literal> element in " +"the <filename>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</filename> file, " +"a directory is created at <filename>/usr/share/mime/</filename> with the " +"<emphasis>media type</emphasis> of the MIME type. An XML file is created in " +"that directory with the <emphasis>subtype identifier</emphasis> of that MIME " +"type as well. The contents of the created XML file include comments (and " +"translations for them), subclasses designations and aliases." +msgstr "" +"<application>update-mime-database</application> aplikazioak automatikoki " +"sortzen ditu direktorio eta fitxategi horiek, <filename><MIME>/" +"packages/</filename> azpidirektorioko XML iturburu-fitxategien sortan " +"oinarrituta. Adibidez, <filename>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org." +"xml</filename> fitxategiko <literal>mime-type</literal> elementu " +"bakoitzarentzat MIME motaren <emphasis>euskarri mota</emphasis>k dituen " +"direktorio bat sortzen da <filename>/usr/share/mime/</filename>n. MIME mota " +"horren <emphasis>azpimotaren identifikatzailea</emphasis> daukan XML " +"fitxategi bat ere sortzen da direktorio horretan. Sortutako XML fitxategiak " +"iruzkinak (eta horien itzulpena), azpiklaseen izenak eta aliasak dauzka, " +"besteak beste." + +#: C/system-admin-guide.xml:262(title) +msgid "Example: <filename>/usr/share/mime/text/plain.xml</filename> file" +msgstr "Adibidea: <filename>/usr/share/mime/text/plain.xml</filename> fitxategia" + +#: C/system-admin-guide.xml:265(programlisting) +#, no-wrap +msgid "" +"<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>\n" +"<mime-type xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\" type=\"text/plain\">\n" +"<!--Created automatically by update-mime-database. DO NOT EDIT!-->\n" +" <comment>plain text document</comment>\n" +" <!-- possibly more translations -->\n" +" <comment xml:lang=\"es\">documento de texto sencillo</comment>\n" +" <comment xml:lang=\"eu\">testu soileko dokumentua</comment>\n" +" <comment xml:lang=\"fi\">perustekstiasiakirja</comment>\n" +" <comment xml:lang=\"fr\">document plein texte</comment>\n" +" <!-- possibly more translations -->\n" +"</mime-type>\n" +msgstr "" +"<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>\n" +"<mime-type xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\" type=\"text/plain\">\n" +"<!--Created automatically by update-mime-database. DO NOT EDIT!-->\n" +" <comment>plain text document</comment>\n" +" <!-- possibly more translations -->\n" +" <comment xml:lang=\"es\">documento de texto sencillo</comment>\n" +" <comment xml:lang=\"eu\">testu soileko dokumentua</comment>\n" +" <comment xml:lang=\"fi\">perustekstiasiakirja</comment>\n" +" <comment xml:lang=\"fr\">document plein texte</comment>\n" +" <!-- possibly more translations -->\n" +"</mime-type>\n" + +#: C/system-admin-guide.xml:265(para) +msgid "" +"<placeholder-1/>This file is generated by the <application>update-mime-" +"database</application> application, using the default source XML file " +"<filename>freedesktop.org.xml</filename>." +msgstr "" +"<placeholder-1/>Fitxategi hori <application>update-mime-database</" +"application> aplikazioak sortzen du, <filename>freedesktop.org.xml</" +"filename> XML iturburu-fitxategi lehenetsia erabiliz." + +#: C/system-admin-guide.xml:285(filename) +msgid "<MIME>/globs" +msgstr "<MIME>/globs" + +#: C/system-admin-guide.xml:288(para) +msgid "" +"Contains one line with a MIME type and a glob pattern, separated by a colon. " +"Files which match the glob pattern are resolved to the MIME type specified " +"before the colon. There are special rules about how filenames are matched by " +"the glob pattern; for more details see the <citetitle>XDG shared mime " +"specification</citetitle>." +msgstr "" +"MIME mota eta korrespondentzia-eredua dauzka lerro batean, bi puntuz " +"bereizita. Korrespondentzia-ereduarekin bat datozen fitxategiei bi puntuen " +"aurretik adierazitako MIME mota esleitzen zaie. Arau bereziak daude " +"korrespondentzia-ereduak fitxategi izenak nola parekatzen dituen azaltzeko; " +"informazio gehiago behar izanez gero, ikus <citetitle>XDGren mime " +"partekatuen zehaztapena</citetitle>." + +#: C/system-admin-guide.xml:295(para) +msgid "" +"This file is also generated by the <application>update-mime-database</" +"application> application, using the default source XML file " +"<filename>freedesktop.org.xml</filename>." +msgstr "" +"Fitxategi hori ere <application>update-mime-database</application> " +"aplikazioak sortzen du, <filename>freedesktop.org.xml</filename> XML " +"iturburu-fitxategi lehenetsia erabiliz." + +#: C/system-admin-guide.xml:303(filename) +msgid "<MIME>/magic" +msgstr "<MIME>/magic" + +#: C/system-admin-guide.xml:306(para) +msgid "" +"A binary file which contains information on how to resolve MIME types by " +"<quote>sniffing</quote> the content of the file. This is generally a set of " +"one or more rules such as <quote>check for the string <literal>%PDF- </" +"literal>at byte offset 0 in the file; if found, assign it the MIME type " +"<literal>application/pdf</literal></quote>." +msgstr "" +"Fitxategiaren edukia <quote>usnatuz</quote> MIME motak nola esleitzen diren " +"azaltzen duen informazioa daukan fitxategi bitarra. Arau bat edo arau sorta " +"bat izaten da normalean. Esate baterako, <quote>begiratu fitxategiaren 0 " +"byte-desplazamenduan <literal>%PDF- </literal>katea dagoen; aurkituz gero, " +"esleitu <literal>application/pdf</literal> MIME mota</quote>." + +#: C/system-admin-guide.xml:313(para) C/system-admin-guide.xml:329(para) +#: C/system-admin-guide.xml:345(para) C/system-admin-guide.xml:371(para) +msgid "" +"This file is also generated by the <application>update-mime-database</" +"application> application." +msgstr "" +"Fitxategi hori ere <application>update-mime-database</application> " +"aplikazioak sortzen du." + +#: C/system-admin-guide.xml:320(filename) +msgid "<MIME>/XMLnamespaces" +msgstr "<MIME>/XMLnamespaces" + +#: C/system-admin-guide.xml:323(para) +msgid "" +"Contains a mapping of XML namespaces to MIME types. Each line contains three " +"fields, the namespace, the localName and the MIME type. Each field is " +"separated by a space. If the localName is empty, then there are two spaces " +"between the namespace and the MIME type." +msgstr "" +"XML izenlekuen eta MIME moten arteko mapaketa dauka. Lerro bakoitzean hiru " +"eremu daude: izenlekua, izen lokala (localName) eta MIME mota. Zuriune batek " +"bereizten ditu eremuak. Izen lokala hutsik badago, bi zuriune egongo dira " +"izenlekuaren eta MIME motaren artean." + +#: C/system-admin-guide.xml:336(filename) +msgid "<MIME>/aliases" +msgstr "<MIME>/aliases" + +#: C/system-admin-guide.xml:339(para) +msgid "" +"Contains a list of aliases for each MIME type. An alias is simply a MIME " +"type that is sometimes known as another type. For each line in this file " +"there are two fields: the first field is the alias name, and the second " +"field is the MIME type. The fields are separated by a space." +msgstr "" +"MIME mota bakoitzaren aliasen zerrenda dauka. Alias bat MIME mota bat " +"besterik ez da, baina batzuetan beste izen batekin ezagutzen dena. Fitxategi " +"honetako lerro bakoitzak bi eremu ditu: lehen eremuan aliasen izenak daude, " +"eta bigarrenean MIME motak. Zuriune batek bereizten ditu eremuak." + +#: C/system-admin-guide.xml:352(filename) +msgid "<MIME>/subclasses" +msgstr "<MIME>/subclasses" + +#: C/system-admin-guide.xml:358(para) +msgid "" +"A type is a subclass of another type if any instance of the first type is " +"also an instance of the second. For example, all image/svg files are also " +"text/xml, text/plain and application/octet-stream files. Subclassing is " +"about the format, rather than the catagory of the data (for example, there " +"is no 'generic spreadsheet' class that all spreadsheets inherit from)." +msgstr "" +"Mota bat beste mota baten azpiklasea da, baldin eta mota horren " +"instantziaren bat beste motaren instantzia ere bada. Adibidez, image/svg " +"fitxategi guztiak text/xml, text/plain eta application/octet-stream " +"fitxategi ere badira. Azplikasea formatuari buruzkoa da, eta ez datuen " +"kategoriari buruzkoa (adibidez, ez dago kalkulu-orri guztiek jasotzen duten " +"'kalkulu-orri generiko'rik)." + +#: C/system-admin-guide.xml:355(para) +msgid "" +"Contains a list of subclassed MIME types and their <quote>parent</quote> " +"MIME type. From the <citetitle>XDG shared mime specification:</" +"citetitle><placeholder-1/>The format of this file is similar to the " +"<filename>aliases</filename> file. Each line contains two fields, where the " +"first field is the subclassed MIME type and the second field is the parent " +"MIME type. Each field is separated by a space." +msgstr "" +"MIME moten azpiklaseen eta azpiklase horien MIME mota <quote>guraso</" +"quote>en zerrenda dauka. <citetitle>XDGren mime partekatuen zehaztapena</" +"citetitle>ren arabera: fitxategi honen formatua <filename>aliasak</filename> " +"fitxategiaren formatuaren parekoa da. Lerro bakoitzak bi eremu ditu; lehen " +"eremua MIME motaren azpiklasea da, eta bigarrena MIME mota gurasoa. Zuriune " +"batek bereizten ditu eremuak." + +#: C/system-admin-guide.xml:380(title) +msgid "Refreshing the MIME Database" +msgstr "MIME datu-basea freskatzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:382(para) +msgid "" +"Understanding how to refresh the MIME database is important for " +"administrators who wish to add new MIME types to the system, or otherwise " +"modify information about a MIME type. The application <application>update-" +"mime-database</application> is intended for this purpose." +msgstr "" +"Garrantzitsua da administratzaileek MIME datu-basea nola freskatzen den " +"ulertzea, sistemari MIME mota berriak gehitu nahi badizkiote edo MIME mota " +"bati buruzko informazioa aldatu nahi badute. Horretarako da " +"<application>update-mime-database</application> aplikazioa." + +#: C/system-admin-guide.xml:388(para) +msgid "" +"For example, if an application installs information about a new MIME type to " +"<filename>/usr/share/mime/packages/diff.xml</filename>, then " +"<application>update-mime-database</application> must be called with the " +"parameter <filename>/usr/share/mime</filename>." +msgstr "" +"Adibidez, aplikazio batek MIME mota bati buruzko informazioa instalatzen " +"badu <filename>/usr/share/mime/packages/diff.xml</filename>en, <filename>/" +"usr/share/mime</filename> parametroarekin deitu behar da <application>update-" +"mime-database</application>." + +#: C/system-admin-guide.xml:393(prompt) +msgid "#" +msgstr "#" + +#: C/system-admin-guide.xml:393(userinput) +#, no-wrap +msgid "update-mime-database /usr/share/mime" +msgstr "update-mime-database /usr/share/mime" + +#: C/system-admin-guide.xml:394(computeroutput) +#, no-wrap +msgid "" +"***\n" +"* Updating MIME database in /usr/share/mime...\n" +"***\n" +msgstr "" +"***\n" +"* /usr/share/mime-ko MIME datu-basea eguneratzen...\n" +"***\n" + +#: C/system-admin-guide.xml:399(para) +msgid "" +"The MIME database is refreshed by scanning all the source XML files in the " +"directory <filename><MIME>/packages</filename>." +msgstr "" +"MIME datu-basea freskatzeko <filename><MIME>/packages</filename> " +"direktorioko XML iturburu-fitxategi guztiak eskaneatzen dira." + +#: C/system-admin-guide.xml:406(title) +msgid "The source XML files" +msgstr "XML iturburu-fitxategiak" + +#: C/system-admin-guide.xml:414(secondary) +msgid "source XML files" +msgstr "XML iturburu-fitxategiak" + +#: C/system-admin-guide.xml:417(para) +msgid "" +"Located in the <filename><MIME>/packages</filename> directory, these " +"XML files provide all the information regarding MIME types that is installed " +"into the database by the <application>update-mime-database</application> " +"application. There are a few rules about the XML file itself:" +msgstr "" +"<application>update-mime-database</application> aplikazioak datu-basean " +"instalatu dituen MIME motei buruzko informazio osoa ematen dute " +"<filename><MIME>/packages</filename> direktorioko XML fitxategi " +"horiek. Arau gutxi dago XML fitxategiari berari buruz." + +#: C/system-admin-guide.xml:425(para) +msgid "" +"It must specify the namespace as <quote><literal>http://www.freedesktop.org/" +"standards/shared-mime-info</literal></quote>" +msgstr "" +"Izenlekua adierazi behar du honela: <quote><literal>http://www.freedesktop." +"org/standards/shared-mime-info</literal></quote>" + +#: C/system-admin-guide.xml:430(para) +msgid "The root element must be <literal>mime-info</literal>" +msgstr "Erroko elementuak <literal>mime-info</literal> izan behar du" + +#: C/system-admin-guide.xml:434(para) +msgid "" +"Zero or more <literal>mime-type</literal> elements can be specified as " +"children of the <literal>mime-info</literal> element. The <literal>type</" +"literal> attribute is used to specify the MIME type that is being defined." +msgstr "" +"<literal>mime-info</literal> elementuaren ume gisa zehaztu daitezke " +"<literal>mime-type</literal> elementuak (bat ere ez, bat edo gehiago). " +"Definitzen ari den MIME mota zehazteko erabiltzen da <literal>type</literal> " +"atributua." + +#: C/system-admin-guide.xml:441(para) +msgid "" +"By default, the <filename>freedesktop.org.xml</filename> file is installed " +"to the <filename>packages</filename> directory in one of the <filename><" +"MIME></filename> paths (usually <filename>/usr/share/mime/packages</" +"filename>)." +msgstr "" +"<filename>freedesktop.org.xml</filename> fitxategia <filename>packages</" +"filename> direktorioan instalatzen da lehenespenez, <filename><MIME></" +"filename> bide-izenetako batean (normalean, <filename>/usr/share/mime/" +"packages</filename>en)." + +#: C/system-admin-guide.xml:446(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"mimetypes-mimeinfo-elements\"/> gives a brief description " +"for each of the elements that can occur as children to the <literal>mime-" +"type</literal> element." +msgstr "" +"<literal>mime-type</literal> elementuaren ume izan daitekeen elementu " +"bakoitzaren azalpen laburra ematen da hemen: <xref linkend=\"mimetypes-" +"mimeinfo-elements\"/>." + +#: C/system-admin-guide.xml:451(title) +msgid "Child elements of <literal><mime-info></literal>" +msgstr "<literal><mime-info></literal>ren elementu umeak" + +#: C/system-admin-guide.xml:460(entry) +msgid "Element (and attributes)" +msgstr "Elementua (eta atributuak)" + +#: C/system-admin-guide.xml:469(replaceable) +msgid "*.xyz" +msgstr "*.xyz" + +#: C/system-admin-guide.xml:468(literal) +msgid "<glob pattern=\"<placeholder-1/>\">" +msgstr "<glob pattern=\"<placeholder-1/>\">" + +#: C/system-admin-guide.xml:473(literal) C/system-admin-guide.xml:504(literal) +#: C/system-admin-guide.xml:515(literal) +msgid "mime-type" +msgstr "mime-type" + +#: C/system-admin-guide.xml:474(literal) +msgid "pattern" +msgstr "pattern" + +#: C/system-admin-guide.xml:471(entry) +msgid "" +"This element specifies a glob pattern against filenames. If the filename " +"matches, then it is assigned the MIME type of the parent <placeholder-1/> " +"element. The <placeholder-2/> attribute is mandatory." +msgstr "" +"Fitxategi-izenen korrespondentzia-eredua ezartzen du elementu honek. " +"Fitxategi-izena bat badator, <placeholder-1/> elementu gurasoaren MIME mota " +"esleitzen dio. <placeholder-2/> atributua derrigorrezkoa da." + +#: C/system-admin-guide.xml:479(replaceable) +msgid "50" +msgstr "50" + +#: C/system-admin-guide.xml:478(literal) +msgid "<magic priority=\"<placeholder-1/>\">" +msgstr "<magic priority=\"<placeholder-1/>\">" + +#: C/system-admin-guide.xml:481(literal) C/system-admin-guide.xml:485(literal) +msgid "match" +msgstr "match" + +#: C/system-admin-guide.xml:482(literal) +msgid "priority" +msgstr "priority" + +#: C/system-admin-guide.xml:487(literal) C/system-admin-guide.xml:516(literal) +msgid "type" +msgstr "type" + +#: C/system-admin-guide.xml:489(literal) +msgid "offset" +msgstr "offset" + +#: C/system-admin-guide.xml:493(literal) +msgid "mask" +msgstr "mask" + +#: C/system-admin-guide.xml:495(ulink) +msgid "XDG shared mime info specification" +msgstr "XDGren mime partekatuei buruzko informazio-zehaztapena" + +#: C/system-admin-guide.xml:481(entry) +msgid "" +"This element contains a list of <placeholder-1/> elements as its children. " +"The <placeholder-2/> attribute is optional, and specifies a priority between " +"0 and 100, with 100 being the highest matching priority. Each child " +"<placeholder-3/> element has three required attributes: <placeholder-4/> and " +"a fourth optional attribute, <placeholder-5/>. For details on these " +"attributes, see the <placeholder-6/>." +msgstr "" +"Elementu honek <placeholder-1/> elementu umeen zerrenda bat du <placeholder-" +"2/> atributua aukerakoa da, eta 0ren eta 100en arteko lehentasuna zehazten " +"du (100 da lehentasunik handiena. <placeholder-3/> elementu ume bakoitzak " +"derrigorrezko hiru atributu ditu: <placeholder-4/>, eta hautazko atributu " +"bat, laugarrena, <placeholder-5/>. Atibutu horiei buruzko informazio gehiago " +"jasotzeko, ikus <placeholder-6/>." + +#: C/system-admin-guide.xml:501(replaceable) +#: C/system-admin-guide.xml:512(replaceable) +msgid "media" +msgstr "euskarria" + +#: C/system-admin-guide.xml:501(replaceable) +#: C/system-admin-guide.xml:512(replaceable) +msgid "subtype" +msgstr "azpimota" + +#: C/system-admin-guide.xml:500(literal) +msgid "<alias type=\"<placeholder-1/>/<placeholder-2/>\">" +msgstr "<alias type=\"<placeholder-1/>/<placeholder-2/>\">" + +#: C/system-admin-guide.xml:506(literal) +msgid "application/x-pdf" +msgstr "application/x-pdf" + +#: C/system-admin-guide.xml:507(literal) +msgid "application/pdf" +msgstr "application/pdf" + +#: C/system-admin-guide.xml:503(entry) +msgid "" +"This element defines an alias for the parent <placeholder-1/> element. An " +"alias is simply a MIME type that is sometimes known as another type. For " +"example, <placeholder-2/> is an alias for the MIME type <placeholder-3/>." +msgstr "" +"Elementu honek <placeholder-1/> elementu gurasoaren aliasa definitzen du. " +"Alias bat MIME mota bat besterik ez da, baina batzuetan beste izen batekin " +"ezagutzen dena. Adibidez, <placeholder-3/> MIME motaren aliasa <placeholder-" +"2/> da." + +#: C/system-admin-guide.xml:511(literal) +msgid "<sub-class-of type=\"<placeholder-1/>/<placeholder-2/>\">" +msgstr "<sub-class-of type=\"<placeholder-1/>/<placeholder-2/>\">" + +#: C/system-admin-guide.xml:517(literal) +msgid "image/svg" +msgstr "image/svg" + +#: C/system-admin-guide.xml:518(literal) +msgid "text/xml" +msgstr "text/xml" + +#: C/system-admin-guide.xml:518(literal) +msgid "text/plain" +msgstr "text/plain" + +#: C/system-admin-guide.xml:519(literal) +msgid "application/octet-stream" +msgstr "application/octet-stream" + +#: C/system-admin-guide.xml:514(entry) +msgid "" +"This element defines the parent <placeholder-1/> element as a subclass of " +"the MIME type specified in the <placeholder-2/> attribute. For example, " +"<placeholder-3/> is a sub class of the MIME type <placeholder-4/>, " +"<placeholder-5/>, and <placeholder-6/>." +msgstr "" +"<placeholder-2/> atributuan zehaztutako MIME motaren azpiklase gisa " +"definitzen du elementu honek <placeholder-1/> elementu gurasoa. Adibidez, " +"<placeholder-4/>, <placeholder-5/> eta <placeholder-6/> MIME moten " +"azpiklasea da <placeholder-3/>." + +#: C/system-admin-guide.xml:524(replaceable) +msgid "locale" +msgstr "locale" + +#: C/system-admin-guide.xml:523(literal) +msgid "<comment xml:lang=\"<placeholder-1/>\">" +msgstr "<comment xml:lang=\"<placeholder-1/>\">" + +#: C/system-admin-guide.xml:529(literal) +msgid "xml:lang" +msgstr "xml:lang" + +#: C/system-admin-guide.xml:526(entry) +msgid "" +"This element provides a human readable description for the MIME type. There " +"can be zero or more occurrences of this element as long as each one contains " +"a unique value for the <placeholder-1/> attribute." +msgstr "" +"Elementu honetan MIME motaren deskribapena egiten da, gizakiek irakurtzeko " +"moduan. Elementu hau ager daiteke (behin edo gehiagotan), edo ez; baina " +"agerraldi bakoitzak <placeholder-1/> atributuaren balio bakar bat eduki " +"behar du." + +#: C/system-admin-guide.xml:534(replaceable) +msgid "namespace" +msgstr "izenlekua" + +#: C/system-admin-guide.xml:533(literal) +msgid "<root-XML namespaceURI=\"<placeholder-1/>\" localName=\"\">" +msgstr "<root-XML namespaceURI=\"<placeholder-1/>\" localName=\"\">" + +#: C/system-admin-guide.xml:539(literal) C/system-admin-guide.xml:541(literal) +msgid "namespaceURI" +msgstr "namespaceURI" + +#: C/system-admin-guide.xml:539(literal) C/system-admin-guide.xml:542(literal) +#: C/system-admin-guide.xml:543(literal) +msgid "localName" +msgstr "localName" + +#: C/system-admin-guide.xml:537(entry) +msgid "" +"If a file is determined to an XML file, then this element helps to further " +"classify it through the use of the <placeholder-1/> and <placeholder-2/> " +"attributes, both of which are required. The attribute <placeholder-3/> is " +"the namespace of the document, and <placeholder-4/> is the name of the root " +"element for the document. If <placeholder-5/> is present but its value is " +"empty, then the root element may have any name, but the namespace must still " +"match." +msgstr "" +"Fitxategi bat XML fitxategi gisa identifikatzen bada, elementu honek " +"fitxategi hori zehatzago sailkatzen du <placeholder-1/> eta <placeholder-2/> " +"atributuen bidez (biak derrigorrezkoak). <placeholder-3/> atributua " +"dokumentuaren izenlekua da, eta <placeholder-4/> atributua, berriz, " +"dokumentuaren erroko elementuaren izena. <placeholder-5/> baldin badago, " +"baina bere balioa hutsik badago, erroko elementuaren izena edozein izan " +"daiteke, baina izenlekuak bat etorri behar du." + +#: C/system-admin-guide.xml:551(para) +msgid "" +"The easiest way to understand these files is to take a look at an example. " +"Borrowing from the <citetitle>XDG shared mime specification</citetitle>, " +"<xref linkend=\"mimetypes-source-xml-example\"/> displays the contents of a " +"source XML file called <filename>diff.xml</filename>. This example defines " +"the MIME type <literal>text/x-diff</literal>. There are multiple " +"<literal>comment</literal> elements which give a human readable name to the " +"MIME type in a number of different languages. This MIME type has both rules " +"for matching through glob patterns <emphasis>and</emphasis> through the use " +"of content <quote>sniffing</quote> (better known as <filename>magic</" +"filename> rules). Any file with the extension <literal>.diff</literal> or " +"<filename>.patch</filename> will resolve to this MIME type. Additionally any " +"file whose contents start with the strings specified in the <literal>value</" +"literal> attributes of the <literal>match</literal> element, will resolve to " +"the <literal>text/x-diff</literal> MIME type." +msgstr "" +"Fitxategi horiek ulertzeko erarik onena adibide bat ikustea da. <xref " +"linkend=\"mimetypes-source-xml-example\"/>k <filename>diff.xml</filename> " +"izeneko XML iturburu-fitxategiaren edukia bistaratzen du, <citetitle>XDGren " +"mime partekatuen zahaztapena</citetitle>ren arabera. <literal>text/x-diff</" +"literal> MIME mota definitzen du adibide honek. MIME elementuaren izena " +"gizakiek irakurtzeko moduan eta hainbat hizkuntzatan ematen duten " +"<literal>comment</literal> elementu bat baino gehiago daude. Parekatzeko bi " +"arauak ditu MIME mota honek: korrespondentzia-ereduen bidezkoa " +"<emphasis>eta</emphasis> edukia <quote>usnatuz</quote> egiten dena (arau " +"<filename>magiko</filename> gisa ezagutzen direnak, hain zuzen). <literal>." +"diff</literal> edo <filename>.patch</filename> luzapenak dituzten " +"fitxategiei MIME mota hau esleitzen zaie. Horrez gain, edukiaren hasieran " +"<literal>value</literal> atributuetan edo <literal>match</literal> " +"elementuan zehaztutako kateak dituzten fitxategi guztiei <literal>text/x-" +"diff</literal> MIME mota esleitzen zaie." + +#: C/system-admin-guide.xml:568(para) +msgid "" +"The order in which glob patterns and magic rules apply is beyond the scope " +"of this document. For details on this, see the <ulink url=\"http://www." +"freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG shared mime info " +"specification</ulink>." +msgstr "" +"Korrespondentzia-ereduak eta arau magikoak zein ordenatan aplikatzen diren " +"azaltzea dokumentu honen esparrutik kanpo dago. Horri buruzko xehetasunak " +"ezagutzeko, ikus <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-" +"mime-info-spec\">XDGren mime partekatuei buruzko informazio-zehaztapena</" +"ulink>." + +#: C/system-admin-guide.xml:574(title) +msgid "Example of a source XML file: <filename>diff.xml</filename>" +msgstr "XML iturburu-fitxategi baten adibidea: <filename>diff.xml</filename>" + +#: C/system-admin-guide.xml:577(programlisting) +#, no-wrap +msgid "" +"<?xml version='1.0'?>\n" +"<mime-info xmlns='http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info'>\n" +" <mime-type type=\"text/x-diff\">\n" +" <comment>Differences between files</comment>\n" +" <comment xml:lang=\"af\">verskille tussen lêers</comment>\n" +" <!-- more translated comment elements -->\n" +" <magic priority=\"50\">\n" +" <match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"diff\\t\"/>\n" +" <match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"***\\t\"/>\n" +" <match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"Common subdirectories: \"/>\n" +" </magic>\n" +" <glob pattern=\"*.diff\"/>\n" +" <glob pattern=\"*.patch\"/>\n" +" </mime-type>\n" +"</mime-info>" +msgstr "" +"<?xml version='1.0'?>\n" +"<mime-info xmlns='http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info'>\n" +" <mime-type type=\"text/x-diff\">\n" +" <comment>Differences between files</comment>\n" +" <comment xml:lang=\"af\">verskille tussen lêers</comment>\n" +" <!-- more translated comment elements -->\n" +" <magic priority=\"50\">\n" +" <match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"diff\\t\"/>\n" +" <match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"***\\t\"/>\n" +" <match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"Common subdirectories: \"/>\n" +" </magic>\n" +" <glob pattern=\"*.diff\"/>\n" +" <glob pattern=\"*.patch\"/>\n" +" </mime-type>\n" +"</mime-info>" + +#: C/system-admin-guide.xml:596(title) +msgid "Modifying MIME types" +msgstr "MIME motak aldatzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:601(secondary) +msgid "verifying changes" +msgstr "aldaketak egiaztatzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:607(secondary) +msgid "modifying" +msgstr "aldatzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:610(para) +msgid "" +"You should never directly modify the source XML files that are installed to " +"the <filename><MIME>/packages</filename> directory by applications. " +"Instead, modify the <filename>Overrides.xml</filename> file. This file has " +"precedence over all other source XML files installed into the same " +"<filename>packages</filename> directory. If you are an application author, " +"then this rule does not apply. You should create a new source XML file and " +"place it in the proper <filename><MIME>/packages</filename> directory " +"(your <filename>Makefile</filename> will take care of this, of course)." +msgstr "" +"Ez da komeni <filename><MIME>/packages</filename> direktorioan " +"aplikazioek instalatutako XML iturburu-fitxategiak zuzenean aldatzea. Hori " +"egin beharrean, aldatu <filename>Overrides.xml</filename> fitxategia. " +"<filename>Packages</filename> direktorio bereko gainerako XML iturburu-" +"fitxategien gainetik lehenesten da fitxategi hori. Aplikazio-egilea bazara " +"ez jaramonik egin arau honi. XML iturburu-fitxategi berri bat sortu eta " +"dagokion <filename><MIME>/packages</filename> direktorioan jarri behar " +"duzu (<filename>Makefile</filename> programak egingo du hori, noski)." + +#: C/system-admin-guide.xml:620(para) +msgid "" +"You can modify the MIME database for all users on the system or for a " +"particular user depending on the location of the file you change. To modify " +"the database for all users, make changes to the file <filename>Overrides." +"xml</filename> in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/mime/packages</filename> " +"directory. To modify the database for a single user, make changes to the " +"file <filename>Overrides.xml</filename> in the <filename>$XDG_DATA_HOME/mime/" +"packages</filename> directory." +msgstr "" +"Sistemako erabiltzaile guztientzat edo erabiltzaile jakin batentzat alda " +"dezakezu MIME datu-basea, aldatutako fitxategiaren kokalekuaren arabera. " +"Datu-basea erabiltzaile guztientzat aldatzeko, egin aldaketak <filename>" +"$XDG_DATA_DIRS/mime/packages</filename> direktorioko <filename>Overrides." +"xml</filename> fitxategian. Datu-basea erabiltzaile bakar batentzat " +"aldatzeko, egin aldaketak <filename>$XDG_DATA_HOME/mime/packages</filename> " +"direktorioko <filename>Overrides.xml</filename> fitxategian." + +#: C/system-admin-guide.xml:630(para) +msgid "" +"After changes are made, you must always run the <application>update-mime-" +"database</application> application, with the directory location of the MIME " +"database as the first parameter." +msgstr "" +"Aldaketak egin ondoren, <application>update-mime-database</application> " +"aplikazioa exekutatu behar da beti, MIME datu-basearen kokalekua lehen " +"parametroa duela." + +#: C/system-admin-guide.xml:635(title) +msgid "Adding or Modifying MIME types" +msgstr "MIME motak gehitzea edo aldatzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:637(para) +msgid "To add one or more MIME types for all users:" +msgstr "MIME mota bat edo gehiago erabiltzaile guztientzat gehitzeko:" + +#: C/system-admin-guide.xml:641(para) +msgid "" +"Create or modify an existing <filename>Overrides.xml</filename> source XML " +"file, containing the definitions for the MIME types. For more information, " +"see <xref linkend=\"mimetypes-source-xml\"/>." +msgstr "" +"Sortu edo editatu lehendik dagoen <filename>Overrides.xml</filename> XML " +"iturburu-fitxategi bat, MIME moten definizioak dauzkana. Informazio gehiago " +"behar baduzu, ikus <xref linkend=\"mimetypes-source-xml\"/>." + +#: C/system-admin-guide.xml:648(para) +msgid "" +"Place the <filename>Overrides.xml</filename> file in the <filename>/usr/" +"share/mime/packages</filename> directory." +msgstr "" +"Jarri <filename>Overrides.xml</filename> fitxategia <filename>/usr/share/" +"mime/packages</filename> direktorioan." + +#: C/system-admin-guide.xml:653(para) +msgid "" +"Update the MIME database by running <application>update-mime-database</" +"application> using the system account.<screen><userinput>update-mime-" +"database /usr/share/mime</userinput></screen>" +msgstr "" +"Eguneratu MIME datu-basea, sistemaren kontua erabiliz <application>update-" +"mime-database</application> exekutatuta.<screen><userinput>update-mime-" +"database /usr/share/mime</userinput></screen>" + +#: C/system-admin-guide.xml:659(para) +msgid "" +"To add one or more MIME types for a single user, follow the same steps, " +"except place your <filename>Overrides.xml</filename> file in the " +"<filename>~/.local/share/mime/packages</filename> directory. Additionally, " +"call <application>update-mime-database</application> with <filename>~/.local/" +"share/mime/packages</filename> as the first parameter." +msgstr "" +"Erabiltzaile bakar batentzat MIME mota bat edo gehiago gehitzeko urrats " +"berak eman behar dira, baina <filename>Overrides.xml</filename> fitxategia " +"<filename>~/.local/share/mime/packages</filename> direktorioan jarrita. " +"Horrez gain, exekutatu <application>update-mime-database</application>, " +"<filename>~/.local/share/mime/packages</filename> lehen parametro gisa duela." + +#: C/system-admin-guide.xml:668(title) +msgid "Verifying Changes" +msgstr "Aldaketak egiaztatzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:671(para) +msgid "" +"After you have made a change to the MIME database and refreshed its " +"contents, you can verify that the change has taken effect using the " +"<application>gnomevfs-info</application> application. This application " +"prints the MIME type and other useful information about a file." +msgstr "" +"MIME datu-basean aldaketak egin eta haren edukia freskatu ondoren, aldaketak " +"gauzatu diren egiazta daiteke <application>gnomevfs-info</application> " +"aplikazioa erabiliz. Aplikazio horrek MIME mota eta fitxategiari buruzko " +"informazio interesgarria bistaratzen du." + +#: C/system-admin-guide.xml:676(para) +msgid "" +"Running <application>gnomevfs-info</application> on a SVG file gives you the " +"output shown below. You'll notice the default application for this MIME type " +"is <filename>eog.desktop</filename>; We will discuss default applications in " +"<xref linkend=\"mimetypes-registering\"/>." +msgstr "" +"SVG fitxategiekin <application>gnomevfs-info</application> exekutatuta " +"behean erakusten den emaitza ematen du. MIME mota honen aplikazio lehenetsia " +"<filename>eog.desktop</filename> da. Aplikazio lehenetsiei buruzko " +"informazioa hemen dago: <xref linkend=\"mimetypes-registering\"/>." + +#: C/system-admin-guide.xml:681(prompt) C/system-admin-guide.xml:705(prompt) +#: C/system-admin-guide.xml:755(prompt) C/system-admin-guide.xml:757(prompt) +msgid "$" +msgstr "$" + +#: C/system-admin-guide.xml:681(userinput) +#, no-wrap +msgid "gnomevfs-info mime-diagram.svg" +msgstr "gnomevfs-info mime-diagram.svg" + +#: C/system-admin-guide.xml:682(computeroutput) +#, no-wrap +msgid "" +"Name : mime-diagram.svg\n" +"Type : Regular\n" +"MIME type : image/svg+xml\n" +"Default app : eog.desktop\n" +"Size : 14869\n" +"Blocks : 32\n" +"I/O block size : 4096\n" +"Local : YES\n" +"SUID : NO\n" +"SGID : NO\n" +"Sticky : NO\n" +"Permissions : 600644\n" +"Link count : 1\n" +"UID : 1000\n" +"GID : 100\n" +"Access time : Wed Feb 22 18:24:47 2006\n" +"Modification time : Wed Feb 22 18:24:42 2006\n" +"Change time : Wed Feb 22 18:24:42 2006\n" +"Device # : 775\n" +"Inode # : 297252\n" +"Readable : YES\n" +"Writable : YES\n" +"Executable : NO" +msgstr "" +"Name : mime-diagram.svg\n" +"Type : Regular\n" +"MIME type : image/svg+xml\n" +"Default app : eog.desktop\n" +"Size : 14869\n" +"Blocks : 32\n" +"I/O block size : 4096\n" +"Local : YES\n" +"SUID : NO\n" +"SGID : NO\n" +"Sticky : NO\n" +"Permissions : 600644\n" +"Link count : 1\n" +"UID : 1000\n" +"GID : 100\n" +"Access time : Wed Feb 22 18:24:47 2006\n" +"Modification time : Wed Feb 22 18:24:42 2006\n" +"Change time : Wed Feb 22 18:24:42 2006\n" +"Device # : 775\n" +"Inode # : 297252\n" +"Readable : YES\n" +"Writable : YES\n" +"Executable : NO" + +#: C/system-admin-guide.xml:708(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"mimetypes-newtype-example\"/> walks through the steps of " +"creating a new MIME type and then verifying the changes using " +"<application>gnomevfs-info</application>." +msgstr "" +"MIME mota berri bat sortzeko eta <application>gnomevfs-info</application> " +"erabiliz aldaketak egiaztatzeko jarraitu beharreko urratsak azaltzen dira " +"hemen: <xref linkend=\"mimetypes-newtype-example\"/>." + +#: C/system-admin-guide.xml:714(title) +msgid "<literal>application/x-newtype</literal> Example" +msgstr "<literal>application/x-newtype</literal> Adibidea" + +#: C/system-admin-guide.xml:716(para) +msgid "To create (or override) a MIME type and verify the changes:" +msgstr "MIME mota bat sortzea (edo gainidaztea) eta aldaketak egiaztatzea:" + +#: C/system-admin-guide.xml:720(para) +msgid "" +"Make a new, empty file in your home directory called <filename>testing.xyz</" +"filename>." +msgstr "" +"Sortu <filename>testing.xyz</filename> izeneko fitxategi berri, huts bat " +"etxeko direktorioan." + +#: C/system-admin-guide.xml:729(para) +msgid "" +"When no glob patterns or magic rules match a file, then it is resolved to " +"the MIME type <literal>text/plain</literal> if it contains textual data or " +"<literal>application/octet-stream</literal> for binary data. If the file is " +"empty, then it defaults to <literal>text/plain</literal>." +msgstr "" +"Fitxategiak korrespondentzia-ereduekin edo arau magikoekin bat ez " +"datozenean, <literal>text/plain</literal> MIME mota esleitzen zaie testua " +"badaukate, eta <literal>application/octet-stream</literal> esleitzen zaie " +"datu bitarrak badituzte. Fitxategia hutsik badago, <literal>text/plain</" +"literal> da lehenetsia." + +#: C/system-admin-guide.xml:725(para) +msgid "" +"Use <application>gnomevfs-info</application> on the file to find out the " +"MIME type.The MIME type for this file should be detected as <literal>text/" +"plain</literal> because there are not any glob patterns or magic rules that " +"match it<placeholder-1/>." +msgstr "" +"Erabili <application>gnomevfs-info</application> fitxategiaren MIME mota " +"zein den jakiteko. Fitxategi honen MIME mota <literal>text/plain</literal> " +"dela adierazi beharko luke, ez baitago fitxategiarekin<placeholder-1/> bat " +"datorren korrespondentzia-eredurik edo arau magikorik." + +#: C/system-admin-guide.xml:739(para) +msgid "" +"Create (or modify) the <filename>Overrides.xml</filename> file as described " +"in <xref linkend=\"mimetypes-addmodify\"/> with the contents given in <xref " +"linkend=\"mimetypes-overrides-xml\"/>." +msgstr "" +"Sortu (edo aldatu) <filename>Overrides.xml</filename> fitxategia, <xref " +"linkend=\"mimetypes-addmodify\"/>(e)n azaldutakoaren arabera, <xref linkend=" +"\"mimetypes-overrides-xml\"/>(e)ko edukiekin." + +#: C/system-admin-guide.xml:745(para) +msgid "Refresh the database using <application>update-mime-database</application>." +msgstr "Freskatu datu-basea <application>update-mime-database</application> erabiliz." + +#: C/system-admin-guide.xml:750(para) +msgid "" +"Use <application>gnomevfs-info</application> to verify that your change has " +"taken effect. You should see the MIME type for the <filename>testing.xyz</" +"filename> file resolved as <literal>application/x-newtype</literal>." +msgstr "" +"Erabili <application>gnomevfs-info</application> aldaketa gauzatu dela " +"egiaztatzeko. <filename>testing.xyz</filename> fitxategiaren MIME mota " +"<literal>application/x-newtype</literal> dela ikusi beharko zenuke." + +#: C/system-admin-guide.xml:755(userinput) +#, no-wrap +msgid "gnomevfs-info testing.xyz | grep MIME\n" +msgstr "gnomevfs-info testing.xyz | grep MIME\n" + +#: C/system-admin-guide.xml:756(computeroutput) +#, no-wrap +msgid "MIME type : application/x-newtype\n" +msgstr "MIME type : application/x-newtype\n" + +#: C/system-admin-guide.xml:762(title) +msgid "<filename>Overrides.xml</filename> file" +msgstr "<filename>Overrides.xml</filename> fitxategia" + +#: C/system-admin-guide.xml:764(programlisting) +#, no-wrap +msgid "" +"<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>\n" +"<mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\">\n" +" <mime-type type=\"application/x-newtype\"><comment>new mime type</comment><glob pattern=\"*.xyz\"/></mime-type>\n" +"</mime-info>" +msgstr "" +"<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>\n" +"<mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\">\n" +" <mime-type type=\"application/x-newtype\"><comment>new mime type</comment><glob pattern=\"*.xyz\"/></mime-type>\n" +"</mime-info>" + +#: C/system-admin-guide.xml:773(title) +msgid "Registering Applications for MIME Types" +msgstr "MIME moten aplikazioak erregistratzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:780(secondary) +msgid "registering applications for" +msgstr "aplikazioak erregistratzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:784(primary) C/system-admin-guide.xml:856(primary) +msgid "applications" +msgstr "aplikazioak" + +#: C/system-admin-guide.xml:786(secondary) +msgid "registry" +msgstr "erregistroa" + +#: C/system-admin-guide.xml:789(para) +msgid "" +"Registering applications to handle MIME types is fairly straightforward. " +"Applications are registered by creating a <literal>MimeType</literal> key in " +"their <filename>.desktop</filename> entry file and listing each MIME type " +"separated by a semicolon. The <literal>MimeType</literal> key should only be " +"used in <filename>.desktop</filename> files whose <literal>Type</literal> " +"key has the value <quote><literal>Application</literal></quote>. For more " +"information on <filename>.desktop</filename> files, see <xref linkend=" +"\"menustructure-desktopentry\"/>." +msgstr "" +"MIME motak maneiatzeko aplikazioak erregistratzea nahiko erraza da. " +"Aplikazioak erregistratzeko aplikazioaren <filename>.desktop</filename> " +"sarrera fitxategiko <literal>MimeType</literal> gakoa sortu behar da, eta " +"MIME mota bakoitza puntu eta komaz bereizita zerrendatu. <literal>Type</" +"literal> gakoak <quote><literal>Application</literal></quote> balioa duen " +"<filename>.desktop</filename> fitxategietan soilik erabili beharko litzateke " +"<literal>MimeType</literal> gakoa. <filename>.desktop</filename> fitxategiei " +"buruzko informazio gehiago behar baduzu, ikus <xref linkend=\"menustructure-" +"desktopentry\"/>." + +#: C/system-admin-guide.xml:799(para) +msgid "" +"After creating or modifying a <filename>.desktop</filename> entry file, you " +"must update the application database using the <application>update-desktop-" +"database</application> application (very similar to <application>update-mime-" +"database</application>, except it does not take a parameter). This will " +"create a <filename>mimeinfo.cache</filename> file in the " +"<filename>applications</filename> subdirectory for each directory in " +"<filename>$XDG_DATA_HOME:$XDG_DATA_DIRS</filename>. The cache file is " +"necessary so that all the <filename>.desktop</filename> files do not need to " +"be scanned for just the <literal>MimeType</literal> key, as this causes " +"unnecessary disk I/O." +msgstr "" +"<filename>.desktop</filename> sarrera-fitxategi bat sortu edo aldatu " +"ondoren, aplikazioaren datu-basea eguneratu behar da <application>update-" +"desktop-database</application> aplikazioaren bidez (<application>update-mime-" +"database</application>ren oso antzekoa da, baina ez du parametrorik). " +"<filename>$XDG_DATA_HOME:$XDG_DATA_DIRS</filename>eko direktorio bakoitzeko " +"<filename>mimeinfo.cache</filename> fitxategi bat sortuko du " +"<filename>applications</filename> azpidirektorioan. Cache fitxategia " +"beharrezkoa da <literal>MimeType</literal> gakoa dela eta <filename>." +"desktop</filename> fitxategiak eskaneatu behar ez izateko, horrek diskoaren " +"alferrikako S/I eragiten baitu." + +#: C/system-admin-guide.xml:811(para) +msgid "" +"Default applications to use for specific MIME types should be specified in a " +"file called <filename>defaults.list</filename>. This file is located in the " +"<filename>applications</filename> subdirectory for each directory in <envar>" +"$XDG_DATA_HOME</envar> and <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar>. The format for " +"this file consists of the MIME type, the <literal>=</literal> symbol and the " +"Desktop File ID (which is the filename for the desktop entry file). <xref " +"linkend=\"mimetypes-registering-example\"/> is a short example of a " +"<filename>defaults.list</filename> file in a user's <filename>~/.local/share/" +"applications</filename> directory." +msgstr "" +"MIME mota jakinekin erabili beharreko aplikazio lehenetsiak " +"<filename>defaults.list</filename> izeneko fitxategian adierazi behar dira. " +"<envar>$XDG_DATA_HOME</envar>ko eta <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar>eko " +"direktorio bakoitzaren <filename>applications</filename> azpidirektorioan " +"kokatzen da fitxategi hori. Hau da fitxategi horren formatua: MIME mota, " +"<literal>=</literal> ikurra, eta Desktop fitxategiaren IDa (alegia, " +"mahaigaineko sarrera-fitxategiaren izena). Erabiltzailearen <filename>~/." +"local/share/applications</filename> direktorioko <filename>defaults.list</" +"filename> fitxategiaren adibide laburra da <xref linkend=\"mimetypes-" +"registering-example\"/>." + +#: C/system-admin-guide.xml:823(title) +msgid "A User's <filename>defaults.list</filename> file" +msgstr "Erabiltzaile baten <filename>defaults.list</filename> fitxategia" + +#: C/system-admin-guide.xml:825(programlisting) +#, no-wrap +msgid "" +"[Default Applications]\n" +"application/pdf=evince.desktop\n" +"text/html=epiphany.desktop\n" +"text/plain=gedit.desktop\n" +"image/jpeg=eog.desktop\n" +"image/png=eog.desktop\n" +"text/xml=gedit.desktop\n" +msgstr "" +"[Default Applications]\n" +"application/pdf=evince.desktop\n" +"text/html=epiphany.desktop\n" +"text/plain=gedit.desktop\n" +"image/jpeg=eog.desktop\n" +"image/png=eog.desktop\n" +"text/xml=gedit.desktop\n" + +#: C/system-admin-guide.xml:836(title) +msgid "XDG Desktop Entry Specification" +msgstr "XDG mahaigaineko sarreren zehaztapena" + +#: C/system-admin-guide.xml:838(para) +msgid "" +"How to register MIME types for applications is part of the <ulink url=" +"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/desktop-entry-spec\">XDG desktop " +"entry specification</ulink>, rather than the <ulink url=\"http://www." +"freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG shared mime info " +"specification</ulink>." +msgstr "" +"Aplikazioen MIME motak nola erregistratu <ulink url=\"http://www.freedesktop." +"org/wiki/Standards/desktop-entry-spec\">XDG mahaigaineko sarreren " +"zehaztapena</ulink>ri dagokio, eta ez <ulink url=\"http://www.freedesktop." +"org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDGren mime partekatuei buruzko " +"informazio-zehaztapena</ulink>ri." + +#: C/system-admin-guide.xml:847(title) +msgid "Adding an Application to the GNOME Desktop" +msgstr "Aplikazio bat GNOME mahaigainari gehitzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:852(secondary) +msgid "adding applications" +msgstr "aplikazioak gehitzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:861(para) +msgid "To add an application to the GNOME Desktop, perform the following steps:" +msgstr "GNOME mahaigainari aplikazio bat gehitzeko, jarraitu urrats hauei:" + +#: C/system-admin-guide.xml:866(para) +msgid "" +"Add a menu item for the application. For more information on how to add an " +"item to a menu, see <xref linkend=\"menustructure-2\"/>." +msgstr "" +"Gehitu menu-elementu bat aplikazioarentzat. Menu bati elementu bat nola " +"gehitzen zaion jakiteko, ikus <xref linkend=\"menustructure-2\"/>." + +#: C/system-admin-guide.xml:872(para) +msgid "" +"Add an icon for the application to <filename>/usr/share/icons/" +"<replaceable>theme-name</replaceable>/<replaceable>icon-size</replaceable>/" +"apps</filename>. For more information on icons and themes, see <xref linkend=" +"\"themes-11\"/>." +msgstr "" +"Gehitu aplikazioaren ikonoa honi: <filename>/usr/share/icons/" +"<replaceable>gaiaren izena</replaceable>/<replaceable>ikono-tamaina</" +"replaceable>/apps</filename>. Ikonoei eta gaiei buruzko informazio gehiago " +"behar baduzu, ikus <xref linkend=\"themes-11\"/>." + +#: C/system-admin-guide.xml:879(para) +msgid "" +"If the application uses a new MIME type, add a source XML file to the MIME " +"database. For more information, see <xref linkend=\"mimetypes-modifying\"/>." +msgstr "" +"Aplikazioak MIME mota berri bat erabiltzen badu, gehitu XML iturburu-" +"fitxategia MIME datu-baseari. Informazio gehiago behar baduzu, ikus <xref " +"linkend=\"mimetypes-modifying\"/>." + +#: C/system-admin-guide.xml:885(para) +msgid "" +"If the application uses a new MIME type, add an icon for the MIME type to " +"<filename>/usr/share/icons/<replaceable>theme-name</replaceable>/" +"<replaceable>icon-size</replaceable>/mimetypes</filename>. For more " +"information on icons and themes, see <xref linkend=\"themes-0\"/>." +msgstr "" +"Aplikazioak MIME mota berri bat erabiltzen badu, gehitu MIME motaren ikonoa " +"honi: <filename>/usr/share/icons/<replaceable>gaiaren izena</replaceable>/" +"<replaceable>ikono-tamaina</replaceable>/mimetypes</filename>. Ikonoei eta " +"gaiei buruzko informazio gehiago behar baduzu, ikus <xref linkend=\"themes0" +"\"/>." + +#: C/system-admin-guide.xml:893(para) +msgid "" +"To associate the application with a MIME type, include a <literal>MimeType</" +"literal> key in your <filename>.desktop</filename> file. For more " +"information, see <xref linkend=\"mimetypes-registering\"/>." +msgstr "" +"Aplikazio bat MIME mota batekin lotzeko, sartu <literal>MimeType</literal> " +"gako bat <filename>.desktop</filename> fitxategian. Informazio gehiago behar " +"baduzu, ikus <xref linkend=\"mimetypes-registering\"/>." + +#: C/system-admin-guide.xml:2(title) +msgid "Setting Screensavers" +msgstr "Pantaila-babesleak ezartzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:4(para) +msgid "" +"This chapter describes how to set preferences for the screensaver. This " +"chapter also provides information on how to modify the displays that are " +"available for the screensaver." +msgstr "" +"Pantaila-babesleen hobespenak nola ezartzen diren azaltzen da atal honetan. " +"Pantaila-babesleek erabilgarri dituzten bistaratze-aukerak nola aldatu ere " +"azaltzen da." + +#: C/system-admin-guide.xml:9(title) +msgid "Introduction to Screensavers" +msgstr "Pantaila-babesleak: sarrera" + +#: C/system-admin-guide.xml:11(primary) C/system-admin-guide.xml:16(see) +#: C/system-admin-guide.xml:27(primary) C/system-admin-guide.xml:40(primary) +msgid "screensavers" +msgstr "pantaila-babesleak" + +#: C/system-admin-guide.xml:15(primary) +msgid "gnome-screensaver" +msgstr "gnomeren pantaila-babeslea" + +#: C/system-admin-guide.xml:18(para) +msgid "" +"A <firstterm>screensaver</firstterm> is an application that replaces the " +"image on a screen when the screen is not in use. The screensaver application " +"for the GNOME Desktop is <application>gnome-screensaver</application>. The " +"following sections describe how to set preferences for the " +"<application>gnome-screensaver</application> application, and how to change " +"the themes that are available for the screensaver." +msgstr "" +"Pantaila erabiltzen ez denean pantailako irudia ordezten duen aplikazio bat " +"da <firstterm>pantaila-babesle</firstterm> bat. Pantaila babesteko GNOME " +"mahaigainaren aplikazioa <application>gnomeren pantaila-babeslea</" +"application> da. Datozen ataletan <application>gnomeren pantaila-babeslea</" +"application> aplikazioaren hobespenak nola ezarri eta pantaila-" +"babeslearentzat erabilgarri dauden gaiak nola aldatu azaltzen da." + +#: C/system-admin-guide.xml:25(title) +msgid "Setting Screensaver Preferences" +msgstr "Pantaila-babeslearen hobespenak ezartzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:28(secondary) +msgid "setting preferences" +msgstr "hobespenak ezartzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:30(para) +msgid "" +"All screensaver preferences and settings are stored in <application>GConf</" +"application>." +msgstr "" +"Pantaila-babeslearen hobespen eta ezarpen guztiak hemen gordetzen dira: " +"<application>GConf</application>." + +#: C/system-admin-guide.xml:31(para) +msgid "" +"To modify screensaver application preferences, users can use the " +"<application>Screensaver</application> preference tool. For information on " +"screensaver preferences, see <citetitle>GNOME Desktop User's Guide</" +"citetitle>." +msgstr "" +"Pantaila-babeslearen hobespenak aldatzeko, <application>Screensaver</" +"application> hobespen-tresna erabil dezakete erabiltzaileek. Pantaila-" +"babesleari buruzko informazio gehiago nahi baduzu, ikus <citetitle>GNOME " +"mahaigainaren erabiltzailearen gida</citetitle>." + +#: C/system-admin-guide.xml:32(para) +msgid "" +"Users can also run the command <command>/usr/bin/gnome-screensaver-" +"preferences</command> to open the <guilabel>Screensaver Preferences</" +"guilabel> dialog." +msgstr "" +"<guilabel>Pantaila-babeslearen hobespenak</guilabel> elkarrizketa-koadroa " +"irekitzeko, komando hau exekuta dezakete erabiltzaileek: <command>/usr/bin/" +"gnome-screensaver-preferences</command>." + +#: C/system-admin-guide.xml:34(para) +msgid "" +"To set default screensaver settings and policy for all users, modify the " +"screensaver settings in the Default GConf Configuration Source." +msgstr "" +"Erabiltzaile guztientzat pantaila-babeslearen ezarpen lehenetsiak eta arauak " +"ezartzeko, aldatu pantaila-babeslearen ezarpenak GConf konfigurazio-iturburu " +"lehenetsian." + +#: C/system-admin-guide.xml:35(para) +msgid "" +"To set mandatory screensaver settings and policy for all users, modify the " +"screensaver settings in the Mandatory GConf Configuration Source." +msgstr "" +"Erabiltzaile guztientzat pantaila-babeslearen derrigorrezko ezarpenak eta " +"arauak ezartzeko, aldatu pantaila-babeslearen ezarpenak GConf nahitaezko " +"konfigurazio-iturburuan." + +#: C/system-admin-guide.xml:38(title) +msgid "Modifying Screensaver Themes" +msgstr "Pantaila-babeslearen gaiak aldatzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:41(secondary) +msgid "modifying screensaver themes" +msgstr "pantaila-babeslearen gaiak aldatzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:43(para) +msgid "" +"The screensaver application allows users to choose one or more " +"<firstterm>screensaver themes</firstterm>. A screensaver theme is an " +"application that displays images on the screen of the user when the screen " +"is not in use. The available screensaver themes are listed in the " +"<application>Screensaver</application> preference tool." +msgstr "" +"Pantaila-babeslearen aplikazioan, <firstterm>pantaila-babeslearen gai</" +"firstterm> bat edo gehiago aukera ditzakete erabiltzaileek. Pantaila-" +"babeslearen gaia aplikazio bat da, eta pantaila erabiltzen ez denean irudi " +"bat bistaratzen du. Pantaila-babeslearen gai erabilgarrien zerrenda " +"<application>Screensaver</application> aplikazioaren hobespen-tresnan dago." + +#: C/system-admin-guide.xml:47(para) +msgid "" +"To add a new screensaver theme, copy the executable file for the " +"<firstterm>screensaver theme engine</firstterm> to somewhere in your PATH or " +"into the screensaver theme engine executable directory. The screensaver " +"theme engine executable directory for your system can be determined using " +"the following command: <screen><userinput>pkg-config --" +"variable=privlibexecdir gnome-screensaver</userinput></screen> Next, add a " +"<filename>.desktop</filename> file for the theme into the screensaver themes " +"directory. The screensaver themes directory for your system can be " +"determined using the following command: <screen><userinput>pkg-config --" +"variable=themesdir gnome-screensaver</userinput></screen> In the Exec field " +"of the <filename>.desktop</filename> file include any arguments that are " +"required to run the screensaver theme on the whole screen, rather than in a " +"window. For example, some legacy screensaver theme engines may require you " +"to include the <literal>-root</literal> option to display the screensaver " +"display on the whole screen." +msgstr "" +"Pantaila-babeslearen gai berri bat gehitzeko, kopiatu <firstterm>pantaila-" +"babeslearen gaiaren motorra</firstterm>ren fitxategi exekutagarria zure BIDE-" +"IZENean edo pantaila-babeslearen gaiaren motorraren exekutagarriaren " +"direktorioan. Sistemako pantaila-babeslearen gaiaren motorraren " +"exekutagarriaren direktorioa zein den jakiteko, komando hau erabil daiteke: " +"<screen><userinput>pkg-config --variable=privlibexecdir gnome-screensaver</" +"userinput></screen>. Ondoren, gehitu gaiaren <filename>.desktop</filename> " +"fitxategia pantaila-babeslearen gaien direktorioari. Sistemako pantaila-" +"babeslearen gaien direktorioa zein den jakiteko, komando hau erabil daiteke: " +"<screen><userinput>pkg-config --variable=themesdir gnome-screensaver</" +"userinput></screen>. Pantaila-babeslea pantaila osoan (eta ez leiho batean) " +"ikusi ahal izateko beharrezko argumentu guztiak sartu <filename>.desktop</" +"filename> fitxategiaren Exec eremuan. Adibidez, <literal>-root</literal> " +"aukera sartzea behar dute pantaila-babeslearen gaiaren motor zahar batzuek, " +"pantaila-babeslea pantaila osoko moduan bistaratzeko." + +#: C/system-admin-guide.xml:59(para) +msgid "" +"The <application>Screensaver</application> infrastructure implements themes " +"according to the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-" +"spec\">XDG menu specification</ulink>. By supporting this specification, " +"GNOME allows you to:" +msgstr "" +"<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\">XDG menu-" +"zehaztapena</ulink>ren arabera inplementatzen ditu gaiak " +"<application>Screensaver</application> aplikazioaren azpiegiturak. " +"Zehaztapen hori onartzean, aukera hauek ematen ditu GNOMEk:" + +#: C/system-admin-guide.xml:66(para) +msgid "" +"Customize the themes easily. You can edit a small number of files to " +"customize the available themes. You do not need to modify your applications " +"or move files." +msgstr "" +"Gaiak erraz pertsonaliza daitezke. Fitxategi kopuru txiki bat edita daiteke " +"gai erabilgarriak pertsonalizatzeko. Ez dago aplikazioak aldatu edo " +"fitxategiak mugitu beharrik." + +#: C/system-admin-guide.xml:72(para) +msgid "" +"Install themes easily. You do not need to provide information about the " +"system when you install the themes." +msgstr "" +"Gaiak erraz instala daitezke. Gaiak instalatzerakoan ez dago sistemari " +"buruzko informaziorik eman beharrik." + +#: C/system-admin-guide.xml:78(para) +msgid "Configure the system so that users cannot modify the themes." +msgstr "Erabiltzaileek ez aldatzeko moduan konfigura daitezke menuak." + +#: C/system-admin-guide.xml:82(para) +msgid "For more information, see <xref linkend=\"menustructure-0\"/>." +msgstr "Informazio gehiago behar baduzu, ikus <xref linkend=\"menustructure-0\"/>." + +#: C/system-admin-guide.xml:2(title) +msgid "Session Management" +msgstr "Saio-kudeaketa" + +#: C/system-admin-guide.xml:4(para) +msgid "" +"This chapter introduces session management, and describes how to set session " +"defaults. The chapter also contains information on sessions and login " +"scripts." +msgstr "" +"Saio-kudeaketa zer den eta saioaren lehenespenak nola ezartzen diren " +"azaltzen da atal honetan. Saioei eta saio-hasierako script-ei buruzko " +"informazioa ere ematen da." + +#: C/system-admin-guide.xml:9(title) +msgid "Introduction to Sessions" +msgstr "Saioak: sarrera" + +#: C/system-admin-guide.xml:11(primary) C/system-admin-guide.xml:40(primary) +msgid "sessions" +msgstr "saioak" + +#: C/system-admin-guide.xml:14(para) +msgid "" +"A session occurs between the time that a user logs in to the GNOME Desktop " +"and the time that the user logs out. The session manager starts after the " +"<application>Login Manager</application> authenticates the user. The session " +"manager enables the user to manage the session. For example, a user can save " +"the state of a session and return to that session the next time that the " +"user logs in." +msgstr "" +"Erabiltzaileak GNOME mahaigainean saioa hasi eta saio amaitzen duen " +"bitartean gertatzen da saioa. <application>Saioa hasteko kudeatzailea</" +"application>k erabiltzailea autentifikatu ondoren abiarazten da saio-" +"kudeatzailea. Saio-kudeatzaileak saioa kudeatzeko aukera ematen dio " +"erabiltzaileari. Adibidez, erabiltzaileak saio baten egoera gorde dezake, " +"saioa hasten duen hurrengo aldian saio horretara itzultzeko." + +#: C/system-admin-guide.xml:20(para) +msgid "At a minimum, the following applications run in a session:" +msgstr "Saio batean gutxienez aplikazio hauek exekutatzen dira:" + +#: C/system-admin-guide.xml:23(para) +msgid "The session manager, <command>gnome-session</command>." +msgstr "Saio kudeatzailea, <command>gnome-session</command>." + +#: C/system-admin-guide.xml:26(para) +msgid "" +"The <application>GConf</application> X settings daemon, <command>gnome-" +"settings-daemon</command>." +msgstr "" +"<application>GConf</application> X ezarpenen daemon-a, <command>gnome-" +"settings-daemon</command>." + +#: C/system-admin-guide.xml:29(para) +msgid "" +"The <application>gnome-panel</application> application, which runs the " +"panels in the GNOME Desktop." +msgstr "" +"<application>gnome-panel</application> aplikazioa, GNOME mahaigaineko " +"panelak exekutatzen dituena." + +#: C/system-admin-guide.xml:33(para) +msgid "The <application>Metacity</application> window manager." +msgstr "<application>Metacity</application> leiho-kudeatzailea." + +#: C/system-admin-guide.xml:38(title) +msgid "Setting Session Defaults" +msgstr "Saioen lehenespenak ezartzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:41(secondary) +msgid "setting defaults" +msgstr "lehenespenak ezartzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:43(para) +msgid "The following table lists the files that contain default session information:" +msgstr "" +"Saio lehenetsiei buruzko informazioa duten fitxategiak zerrendatzen dira " +"taula honetan:" + +#: C/system-admin-guide.xml:52(para) +msgid "File" +msgstr "Fitxategia" + +#: C/system-admin-guide.xml:63(filename) +msgid "/usr/share/gnome/default.session" +msgstr "/usr/share/gnome/default.session" + +#: C/system-admin-guide.xml:67(para) +msgid "Default session file. Default session details are stored in this file." +msgstr "" +"Saio-fitxategi lehenetsia. Saioaren xehetasun lehenetsiak fitxategi horretan " +"biltegiratzen dira." + +#: C/system-admin-guide.xml:74(filename) +msgid "$HOME/.gnome2/session" +msgstr "$HOME/.gnome2/session" + +#: C/system-admin-guide.xml:78(para) +msgid "" +"User session file. When a user modifies the session, the details are stored " +"in this file." +msgstr "" +"Erabiltzailearen saio-fitxategia. Erabiltzaile batek saioa aldatzen duenean, " +"xehetasunak fitxategi horretan gordetzen dira." + +#. The last row does not appear to be true in Mercury - check. +#: C/system-admin-guide.xml:86(para) +msgid "" +"To set default session details for all users, modify the default session " +"file." +msgstr "" +"Saio lehenetsiaren xehetasunak erabiltzaile guztientzat ezartzeko, aldatu " +"saio lehenetsiaren fitxategia." + +#: C/system-admin-guide.xml:88(para) +msgid "" +"To restore the default session settings for a user, delete the session file " +"from the home directory of the user. If no user session file is present, the " +"default settings in <filename>/usr/share/gnome/default.session</filename> " +"are used." +msgstr "" +"Saio lehenetsiaren ezarpenak erabiltzaile batentzat leheneratzeko, ezabatu " +"erabiltzailearen etxeko direktorioko saio-fitxategia. Erabiltzailearen saio-" +"fitxategirik ez badago, <filename>/usr/share/gnome/default.session</" +"filename>eko ezarpen lehenetsiak erabiltzen dira." + +#: C/system-admin-guide.xml:92(para) +msgid "" +"To save the current session as the default session, users can run the " +"<command>gnome-session-save</command> command." +msgstr "" +"Uneko saioa saio lehenetsi gisa gordetzeko, erabiltzaileek <command>gnome-" +"session-save</command> komandoa exekuta dezakete." + +#: C/system-admin-guide.xml:2(title) +msgid "Help System" +msgstr "Laguntza-sistema" + +#: C/system-admin-guide.xml:4(para) +msgid "This chapter describes the Help system in the GNOME Desktop." +msgstr "Kapitulu honetan GNOME mahaigainaren laguntza-sistema azaltzen da." + +#: C/system-admin-guide.xml:7(title) +msgid "Introduction to the Help System" +msgstr "Laguntza-sistema: sarrera" + +#: C/system-admin-guide.xml:9(primary) +msgid "online Help" +msgstr "lineako laguntza" + +#: C/system-admin-guide.xml:10(see) C/system-admin-guide.xml:13(primary) +#: C/system-admin-guide.xml:38(primary) C/system-admin-guide.xml:71(primary) +msgid "Help" +msgstr "Laguntza" + +#: C/system-admin-guide.xml:16(para) +msgid "" +"The GNOME Desktop displays help in the <application>Yelp</application> Help " +"browser. For more information, see <ulink url=\"ghelp:user-guide?yelp\">Yelp " +"Help Browser</ulink> in the <ulink url=\"ghelp:user-guide\">GNOME Desktop " +"User Guide</ulink>." +msgstr "" +"GNOME mahaigainak <application>Yelp</application> laguntza-arakatzailean " +"bistaratzen du laguntza. Informazio gehiago behar baduzu, ikus <ulink url=" +"\"ghelp:user-guide\">GNOME mahaigainaren erabiltzailearen gida</ulink>ko " +"<ulink url=\"ghelp:user-guide?yelp\">Yelp laguntza-arakatzailea</ulink>." + +#: C/system-admin-guide.xml:19(para) +msgid "" +"The source documents for the help are XML files. The XML files are written " +"to the DocBook XML Version 4.1.2 document type definition (DTD). The DocBook " +"XML files are converted to HTML using stylesheets installed with " +"<application> gnome-doc-utils</application> and the HTML is displayed in the " +"help browser. For more information on DocBook XML, see the following URL:" +msgstr "" +"Laguntzaren iturburu-dokumentuak XML fitxategiak dira. XML fitxategiak honen " +"arabera idazten dira: DocBook XML 2.1.4. bertsioko DTD (dokumentu motaren " +"definizioa). DocBook XML fitxategiak HTML bihurtzen dira <application> gnome-" +"doc-utils</application>en bidez instalatutako estilo-orriak erabiliz, eta " +"HTMLa bistaratzen da arakatzailean. DocBook XMLri buruzko informazio gehiago " +"behar baduzu, ikus URL hau:" + +#: C/system-admin-guide.xml:25(ulink) +msgid "http://www.oasis-open.org/docbook/xml" +msgstr "http://www.oasis-open.org/docbook/xml" + +#: C/system-admin-guide.xml:27(para) +msgid "" +"The Help system uses <firstterm>Open Source Metadata Framework</firstterm> " +"(OMF) files, and a cataloging system. The next sections describe OMF files " +"and the cataloging system." +msgstr "" +"<firstterm>Open Source Metadata Framework</firstterm> (OMF) fitxategiak eta " +"katalogatze-sistema bat erabiltzen ditu laguntza-sistemak. Hurrengo atalean " +"OMF fitxategiak eta katalogatze-sistema azaltzen dira." + +#: C/system-admin-guide.xml:32(title) +msgid "OMF Files" +msgstr "OMF fitxategiak" + +#: C/system-admin-guide.xml:34(primary) +msgid ".omf files" +msgstr ".omf fitxategiak" + +#: C/system-admin-guide.xml:35(see) C/system-admin-guide.xml:39(secondary) +#: C/system-admin-guide.xml:42(primary) +msgid "OMF files" +msgstr "OMF fitxategiak" + +#: C/system-admin-guide.xml:44(para) +msgid "" +"The XML file for each manual has an associated OMF file. The OMF file " +"contains information about the manual that is used by the Help browser. OMF " +"files have a <filename>.omf</filename> extension." +msgstr "" +"Eskuliburu bakoitzaren XML fitxategiak lotutako OMF fitxategi bat du. " +"Laguntza-arakatzaileak erabiltzen duen informazioa, eskuliburuari buruzkoa, " +"dauka OMF fitxategiak. OMF fitxategien luzapena <filename>.omf</filename> da." + +#: C/system-admin-guide.xml:48(para) +msgid "" +"When you install an application, the installation process installs an OMF " +"file to a directory of OMF files. If a Help document has an associated OMF " +"file in an OMF file directory, the Help document is displayed in the Help " +"browser." +msgstr "" +"Aplikazio bat instalatzean, OMF fitxategi bat instalatzen du instalazio-" +"prozesuak OMF fitxategien direktorioan. Laguntza-dokumentu batek OMF " +"fitxategien direktorioko OMF fitxategi bat lotua badu, laguntza-" +"arakatzailean bistaratzen da laguntza-dokumentu hori." + +#: C/system-admin-guide.xml:52(para) +msgid "OMF files contain information about Help documents such as the following:" +msgstr "OMF fitxategiek laguntza-dokumentuei buruzko informazioa dute, esaterako:" + +#: C/system-admin-guide.xml:55(para) +msgid "The location of the XML file for the Help document" +msgstr "Laguntza-dokumentuarentzako XML fitxategiaren kokalekua" + +#: C/system-admin-guide.xml:58(para) +msgid "The title of the Help document" +msgstr "Laguntza-dokumentuaren izenburua" + +#: C/system-admin-guide.xml:61(para) +msgid "A subject category to which the Help document belongs" +msgstr "Gai-kategoria; laguntza-dokumentuak kategoria horren barruan daude" + +#: C/system-admin-guide.xml:64(para) +msgid "" +"For more information on how to create OMF files, please see <ulink url=" +"\"ghelp:writing_scrollkeeper_omf_files\">Writing Scrollkeeper OMF Files</" +"ulink>." +msgstr "" +"OMF fitxategiak nola sortzen diren jakiteko, ikus <ulink url=\"ghelp:" +"writing_scrollkeeper_omf_files\">Scrollkeeper OMF fitxategiak idaztea</" +"ulink>." + +#: C/system-admin-guide.xml:69(title) +msgid "ScrollKeeper Cataloging System" +msgstr "ScrollKeeper katalogatze-sistema" + +#: C/system-admin-guide.xml:72(secondary) C/system-admin-guide.xml:75(primary) +msgid "ScrollKeeper cataloging system" +msgstr "ScrollKeeper katalogatze-sistema" + +#: C/system-admin-guide.xml:77(para) +msgid "" +"<application>ScrollKeeper</application> is a cataloging system for " +"documentation. Its primary function is to manage the information in OMF " +"files for the help browser. When you install an application, the OMF file is " +"copied to the <filename><replaceable>$prefix</replaceable>/share/omf/" +"<replaceable><application-name></replaceable></filename> directory." +msgstr "" +"<application>ScrollKeeper</application> dokumentazioak katalogatzeko sistema " +"bat da. Laguntza-arakatzaileentzako OMF fitxategietako informazioa kudeatzea " +"da horren funtzio nagusia. Aplikazio bat instalatzean, direktorio honetara " +"kopiatzen da OMF fitxategia: <filename><replaceable>$prefix</replaceable>/" +"share/omf/<replaceable><aplikazio-izena></replaceable></filename>." + +#: C/system-admin-guide.xml:85(para) +msgid "" +"<application>ScrollKeeper</application> builds a table of contents from the " +"collection of OMF files in the directories specified in " +"<filename><replaceable>$prefix</replaceable>/etc/scrollkeeper.conf</" +"filename> file. This file usually consists of a single line with the " +"<varname>OMF_DIR</varname> set to a comma separated list of directories to " +"recursively search." +msgstr "" +"<filename><replaceable>$prefix</replaceable>/etc/scrollkeeper.conf</" +"filename> fitxategian adierazitako direktorioetako OMF fitxategi sortaren " +"edukien aurkibidea eraikitzen du <application>ScrollKeeper</application>ek. " +"Fitxategi honek lerro bakarra izaten du, normalean, <varname>OMF_DIR</" +"varname> ezartzeko: komaz bereizitako direktorio-zerrenda bat, " +"errekurtsiboki arakatzen dena." + +#: C/system-admin-guide.xml:91(programlisting) +#, no-wrap +msgid "OMF_DIR=/usr/share/omf:/usr/local/share/omf:/opt/gnome2/share/omf:/opt/kde/omf\n" +msgstr "OMF_DIR=/usr/share/omf:/usr/local/share/omf:/opt/gnome2/share/omf:/opt/kde/omf\n" + +#: C/system-admin-guide.xml:94(para) +msgid "" +"<application>ScrollKeeper</application> contains a hierarchy of subject " +"categories to which a help document can belong. The subject category of the " +"document in the OMF file determines the location of the document in the " +"table of contents presented by the help browser." +msgstr "" +"Laguntza-dokumentuei aplikatzen zaizkien gai-kategorien hierarkia dauka " +"<application>ScrollKeeper</application> aplikazioak. OMF fitxategiko " +"dokumentuaren gai-kategoriak zehazten du dokumentua non kokatzen den " +"laguntza-arakatzaileak bistaratzen duen edukien aurkibidean." + +#: C/system-admin-guide.xml:99(para) +msgid "" +"The hierarchy of subject categories is defined in the file " +"<filename><replaceable>$prefix</replaceable>/scrollkeeper/Templates/" +"<replaceable><lang></replaceable>/scrollkeeper_cl.xml</filename>. The " +"subject category of a document must correspond to a category specified in " +"this file." +msgstr "" +"Gai-kategorien hierarkia fitxategi honetan definitzen da: " +"<filename><replaceable>$prefix</replaceable>/scrollkeeper/Templates/" +"<replaceable><hizk></replaceable>/scrollkeeper_cl.xml</filename>. " +"Dokumentu baten gai-kategoriak fitxategi horretan zehaztutako kategoria " +"batekin bat etorri behar du." + +#: C/system-admin-guide.xml:104(para) +msgid "" +"For more information on the <application>Scrollkeeper</application> system, " +"visit the website at <ulink url=\"http://scrollkeeper.sourceforge.net/" +"\">http://scrollkeeper.sourceforge.net/</ulink>." +msgstr "" +"<application>Scrollkeeper</application> sistemari buruzko informazio gehiago " +"nahi baduzu, joan proiektuaren webgunera: <ulink url=\"http://scrollkeeper." +"sourceforge.net/\">http://scrollkeeper.sourceforge.net/</ulink>." + +#: C/system-admin-guide.xml:110(para) +msgid "" +"If the help document XML file is moved to a new location, then the location " +"in the OMF file needs to be updated." +msgstr "" +"Laguntza-dokumentuaren XML fitxategia kokaleku berri batera eramaten bada, " +"OMF fitxategiko kokalekua eguneratu egin behar da." + +#: C/system-admin-guide.xml:2(title) +msgid "Improving Performance" +msgstr "Errendimendua hobetzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:4(para) +msgid "This chapter describes how to improve the performance of the GNOME Desktop." +msgstr "Kapitulu honetan GNOME mahaigainaren errendimendua nola hobetu azaltzen da." + +#: C/system-admin-guide.xml:8(title) +msgid "Introduction to Improving Performance" +msgstr "Sarrera: errendimendua hobetzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:10(primary) C/system-admin-guide.xml:26(primary) +msgid "performance, improving" +msgstr "errendimendua, hobetzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:13(para) +msgid "" +"This chapter lists several preferences whose settings you can change to " +"improve the performance of the GNOME Desktop. You can use the " +"<command>gconftool-2</command> command to set values for preferences for " +"users. The example commands in this chapter show how to set values in the " +"user configuration source." +msgstr "" +"Zenbait hobespen zerrendatzen dira atal honetan, eta hobespen horien " +"ezarpenak alda ditzakezu GNOME mahaigainaren errendimendua hobetzeko. " +"<command>gconftool-2</command> komandoa erabil daiteke erabiltzaileen " +"hobespen-balioak ezartzeko. Atal honetako komandoen adibideek " +"erabiltzailearen konfigurazio-iturburuan balioak nola ezarri azaltzen dute." + +#: C/system-admin-guide.xml:18(para) +msgid "" +"You can also use the <literal>--direct</literal> and <literal>--config-" +"source</literal> options to set mandatory values or default values for " +"preferences. You can also use the <command>gconftool-2</command> command in " +"a script to set the values of many preferences. For more information on the " +"<command>gconftool-2</command> command and the options that are available " +"with the command, see <xref linkend=\"gconf-0\"/>." +msgstr "" +"<literal>--direct</literal> eta <literal>--config-source</literal> aukerak " +"ere erabil ditzakezu hobespenen derrigorrezko balioak edo balio lehenetsiak " +"ezartzeko. Hainbat hobespenen balioak ezartzeko <command>gconftool-2</" +"command> komandoa ere erabil daiteke script-ean. <command>gconftool-2</" +"command> komandoari eta komandoarekin erabil daitezkeen aukerei buruzko " +"informazio gehiago nahi baduzu, ikus <xref linkend=\"gconf-0\"/>." + +#: C/system-admin-guide.xml:24(title) +msgid "Reducing CPU Usage" +msgstr "PUZaren erabilera murriztea" + +#: C/system-admin-guide.xml:27(secondary) +msgid "reducing CPU usage" +msgstr "PUZaren erabilera murriztea" + +#: C/system-admin-guide.xml:31(primary) C/system-admin-guide.xml:36(secondary) +#: C/system-admin-guide.xml:413(primary) C/system-admin-guide.xml:468(primary) +#: C/system-admin-guide.xml:473(secondary) +msgid "reducing" +msgstr "murriztea" + +#: C/system-admin-guide.xml:32(secondary) C/system-admin-guide.xml:35(primary) +msgid "CPU usage" +msgstr "PUZaren erabilera" + +#: C/system-admin-guide.xml:38(para) +msgid "" +"This section describes preferences that you can set to reduce CPU usage by " +"the GNOME Desktop." +msgstr "" +"PUZaren erabilera murrizteko GNOME mahaigainaren bidez ezar ditzakezun " +"hobespenak azaltzen dira atal honetan." + +#: C/system-admin-guide.xml:41(title) +msgid "To Use Theme Options Which Require Less CPU Resources" +msgstr "PUZaren baliabide gutxiago behar dituzten gai-aukerak erabiltzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:45(tertiary) +#: C/system-admin-guide.xml:49(secondary) +#: C/system-admin-guide.xml:112(secondary) +#: C/system-admin-guide.xml:130(secondary) +msgid "and CPU usage" +msgstr "eta PUZaren erabilera" + +#: C/system-admin-guide.xml:51(para) +msgid "" +"Some window frame theme options load image files to draw the window frame. " +"Other options use simpler techniques to draw the window frame." +msgstr "" +"Leiho-markoen aukera batzuk irudi-fitxategiak kargatzen dituzte leihoaren " +"markoa marrazteko. Beste aukera batzuek teknika soilagoak baliatzen dituzte " +"leihoen markoak marrazteko." + +#: C/system-admin-guide.xml:54(para) +msgid "" +"The Crux window frame option loads image files, and can be slow on systems " +"with limited CPU resources. To reduce CPU usage, use one of the following " +"window frame options:" +msgstr "" +"Leiho-markoen Crux aukerak irudi-fitxategiak kargatzen ditu, eta motela izan " +"daiteke PUZaren baliabide mugatuko sistemetan. PUZaren erabilera murrizteko, " +"erabili leiho-markoen aukera hauetako bat:" + +#: C/system-admin-guide.xml:59(para) C/system-admin-guide.xml:444(para) +msgid "Atlanta" +msgstr "Atlanta" + +#: C/system-admin-guide.xml:62(para) C/system-admin-guide.xml:447(para) +msgid "Esco" +msgstr "Esco" + +#: C/system-admin-guide.xml:65(para) +msgid "The following window frame options also use less CPU resources than Crux:" +msgstr "" +"Leiho-markoen ondorengo aukera hauek Crux-ek baino PUZaren baliabide " +"gutxiago erabiltzen dituzte:" + +#: C/system-admin-guide.xml:69(para) +msgid "AgingGorilla" +msgstr "AgingGorilla" + +#: C/system-admin-guide.xml:72(para) +msgid "Bright" +msgstr "Bright" + +#: C/system-admin-guide.xml:75(para) +msgid "Metabox" +msgstr "Metabox" + +#: C/system-admin-guide.xml:79(para) +msgid "" +"Metabox does not work well with inverse controls options such as " +"HighContrastInverse. Use Atlanta with inverse controls options." +msgstr "" +"Metabox ez da behar bezala ibiltzen alderantzizko kontrolen aukerekin, " +"esaterako, 'kontraste handia alderantziz' aukera. Erabili Atlanta " +"alderantzizko kontrolen aukerekin." + +#: C/system-admin-guide.xml:82(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</" +"secondary><tertiary>changing</tertiary></indexterm>To change the window " +"frame theme option, run the following command:" +msgstr "" +"<indexterm><primary>gaiak</primary><secondary>leiho-markoen aukera</" +"secondary><tertiary>aldatzea</tertiary></indexterm>Leiho markoen gaia aukera " +"aldatzeko, exekutatu komando hau:" + +#: C/system-admin-guide.xml:84(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" +"--set /apps/metacity/general/theme <placeholder-1/>" +msgstr "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" +"--set /apps/metacity/general/theme <placeholder-1/>" + +#: C/system-admin-guide.xml:87(para) +msgid "For example, to use Atlanta, run the following command:" +msgstr "Adibidez, Atlanta erabiltzeko, exekutatu komando hau:" + +#: C/system-admin-guide.xml:88(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" +"--set /apps/metacity/general/theme Atlanta" +msgstr "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" +"--set /apps/metacity/general/theme Atlanta" + +#: C/system-admin-guide.xml:91(para) +msgid "" +"Alternatively, users can use the <application>Theme</application> preference " +"tool to select the appropriate option." +msgstr "" +"Bestela, <application>Gaia</application> hobespen-tresna erabil dezakete " +"erabiltzaileek aukera egokia hautatzeko." + +#: C/system-admin-guide.xml:94(para) +msgid "" +"You can use the <application>Metacity Theme Viewer</application> to measure " +"the performance of a window frame option, and to preview the option. To " +"start <application>Metacity Theme Viewer</application>, use the following " +"command:" +msgstr "" +"<application>Metacity gaiaren ikustailea</application> erabil daiteke leiho-" +"markoaren aukera baten errendimendua neurtzeko eta aukera aurrez ikusteko. " +"<application>Metacity gaiaren ikustailea</application> abiarazteko, erabili " +"komando hau:" + +#: C/system-admin-guide.xml:98(userinput) +#, no-wrap +msgid "metacity-theme-viewer <placeholder-1/>" +msgstr "metacity-theme-viewer <placeholder-1/>" + +#: C/system-admin-guide.xml:99(para) +msgid "" +"For example, to measure the performance of Atlanta and preview Atlanta, run " +"the following command:" +msgstr "" +"Adibidez, Atlanta-ren errendimendua neurtzeko eta Atlanta aurrez ikusteko, " +"exekutatu komando hau:" + +#: C/system-admin-guide.xml:101(userinput) +#, no-wrap +msgid "metacity-theme-viewer Atlanta" +msgstr "metacity-theme-viewer Atlanta" + +#: C/system-admin-guide.xml:105(title) +msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off Display of Icons in Menus" +msgstr "PUZaren erabilera murriztea, menuetan bistaratzen diren ikonoak desaktibatuta" + +#: C/system-admin-guide.xml:107(primary) +msgid "icons, in menus" +msgstr "ikonoak, menuetan" + +#: C/system-admin-guide.xml:108(see) C/system-admin-guide.xml:111(primary) +#: C/system-admin-guide.xml:115(primary) C/system-admin-guide.xml:455(primary) +#: C/system-admin-guide.xml:533(primary) +msgid "menu icons" +msgstr "menu-ikonoak" + +#: C/system-admin-guide.xml:116(secondary) +#: C/system-admin-guide.xml:383(secondary) +msgid "turning off" +msgstr "desaktibatzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:118(para) +msgid "" +"Some items in menus display an icon beside the item. To turn off this " +"feature, run the following command:" +msgstr "" +"Menuetako elementu batzuek ikono bat bistaratzen dute aldamenean. Eginbide " +"hori desaktibatzeko, exekutatu komando hau:" + +#: C/system-admin-guide.xml:120(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type bool \\\n" +"--set /desktop/gnome/interface/menus_have_icons false" +msgstr "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type bool \\\n" +"--set /desktop/gnome/interface/menus_have_icons false" + +#: C/system-admin-guide.xml:123(para) +msgid "" +"Alternatively, users can use the <application>Menus & Toolbars</" +"application> preference tool to deselect the <guilabel>Show icons in menus</" +"guilabel> option." +msgstr "" +"Bestela, <application>Menus & Toolbars</application> hobespen-tresna " +"erabil dezakete erabiltzaileek <guilabel>Erakutsi ikonoak menuetan</" +"guilabel> desautatzeko." + +#: C/system-admin-guide.xml:127(title) +msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off the Splash Screen" +msgstr "PUZaren erabilera murriztea, harrerako pantaila desaktibatuta" + +#: C/system-admin-guide.xml:132(para) +msgid "" +"By default, when users log in to the desktop environment, a splash screen is " +"displayed. Icons are displayed on the splash screen while the user logs in. " +"You can turn off the splash screen to reduce CPU usage during login." +msgstr "" +"Lehenespenez, harrerako pantaila bat bistaratzen da erabiltzaileek " +"mahaigaineko ingurunean saio hasten dutenean. Erabiltzaileek saioa hasi " +"bitartean ikonoak bistaratzen dira harrerako pantailan. Harrerako pantaila " +"desaktiba daiteke saioa hasi bitartean PUZaren erabilera murrizteko." + +#: C/system-admin-guide.xml:136(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>splash screen</primary><secondary>turning off</" +"secondary></indexterm>To turn off the splash screen, run the following " +"command:" +msgstr "" +"<indexterm><primary>harrerako pantaila</primary><secondary>desaktibatzea</" +"secondary></indexterm>Harrerako pantaila desaktibatzeko, exekutatu komando " +"hau:" + +#: C/system-admin-guide.xml:137(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type bool \\\n" +"--set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false" +msgstr "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type bool \\\n" +"--set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false" + +#: C/system-admin-guide.xml:140(para) +msgid "" +"Alternatively, users can use the <application>Sessions</application> " +"preference tool to deselect the <guilabel>Show splash screen on login</" +"guilabel> option." +msgstr "" +"Bestela, <application>Saioak</application> hobespen-tresna erabil dezakete " +"erabiltzaileek <guilabel>Erakutsi harrerako pantaila saioa hastean</" +"guilabel> aukera desautatzeko." + +#: C/system-admin-guide.xml:145(title) +msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off Panel Animation" +msgstr "PUZaren erabilera murriztea, animazio-panela desaktibatuta" + +#: C/system-admin-guide.xml:148(secondary) +msgid "animation, turning off" +msgstr "animazioa, desaktibatzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:150(para) +msgid "" +"When users show or hide panels, the panels can show or hide in an animated " +"style. To turn off panel animation, run the following command:" +msgstr "" +"Erabiltzaileek panelak bistaratzean edo ezkutatzean, animazio gisa bistaratu " +"edo ezkuta daitezke panel horiek. Panelen animazio hori desaktibatzeko, " +"exekutatu komando hau:" + +#: C/system-admin-guide.xml:152(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type bool \\\n" +"--set /apps/panel/global/enable_animations false" +msgstr "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type bool \\\n" +"--set /apps/panel/global/enable_animations false" + +#: C/system-admin-guide.xml:155(para) +msgid "" +"Alternatively, users can use the <application>Panel</application> preference " +"tool to deselect the <guilabel>Drawer and panel animation</guilabel> option." +msgstr "" +"Bestela, <application>Panela</application> hobespen-tresna erabil dezakete " +"erabiltzaileek <guilabel>Tiraderen eta panelen animazioa</guilabel> aukera " +"desautatzeko." + +#: C/system-admin-guide.xml:159(title) +msgid "Improving File Manager Performance" +msgstr "Fitxategi-kudeatzailearen errendimendua hobetzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:161(primary) +msgid "Nautilus" +msgstr "Nautilus" + +#: C/system-admin-guide.xml:162(see) C/system-admin-guide.xml:169(primary) +#: C/system-admin-guide.xml:351(primary) C/system-admin-guide.xml:378(primary) +msgid "file manager" +msgstr "fitxategi-kudeatzailea" + +#: C/system-admin-guide.xml:164(para) +msgid "" +"The <application>Nautilus</application> file manager includes some features " +"that you can modify to improve performance." +msgstr "" +"<application>Nautilus</application> fitxategi-kudeatzaileak errendimendua " +"hobetzeko alda ditzakezun eginbide batzuk ditu." + +#: C/system-admin-guide.xml:167(title) +msgid "To Modify Performance Preferences" +msgstr "Errendimendu-hobespenak aldatzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:170(secondary) +msgid "modifying performance preferences" +msgstr "errendimendu-hobespenak aldatzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:173(para) +msgid "" +"The file manager includes performance-related preferences. Each performance " +"preference can take one of three values. The values are described in the " +"following table:" +msgstr "" +"Fitxategi-kudeatzaileak errendimenduarekin lotutako hobespenak ditu. " +"Errendimendu-hobespen bakoitzak hiru balio ditu aukeran. Balio horiek taula " +"honetan azaltzen dira:" + +#: C/system-admin-guide.xml:183(para) +msgid "Value" +msgstr "Balioa" + +#: C/system-admin-guide.xml:194(literal) +msgid "always" +msgstr "always" + +#: C/system-admin-guide.xml:198(para) +msgid "Performs the action for both local files, and files on other file systems." +msgstr "" +"Fitxategi lokalentzako eta beste fitxategi-sistema batzuetako " +"fitxategientzako egiten du ekintza." + +#: C/system-admin-guide.xml:205(literal) +msgid "local_only" +msgstr "local_only" + +#: C/system-admin-guide.xml:209(para) +msgid "" +"Performs the action for local files only. When you set a performance " +"preference to <literal>local_only</literal>, the CPU usage is reduced." +msgstr "" +"Ekintza fitxategi lokalentzako soilik egiten du. Errendimendu-hobespen " +"batean <literal>local_only</literal> balioa ezartzen bada, PUZaren balioa " +"murriztu egiten da." + +#: C/system-admin-guide.xml:217(literal) +msgid "never" +msgstr "never" + +#: C/system-admin-guide.xml:221(para) +msgid "" +"Never performs the action. When you set a performance preference to never, " +"the CPU usage and the network traffic are reduced." +msgstr "" +"Ez du inoiz egiten ekintza. Errendimendu-hobespen bati 'never' balioa " +"ezartzen bazaio, PUZaren erabilera eta sareko trafikoa murriztu egiten dira." + +#: C/system-admin-guide.xml:228(para) +msgid "" +"The following table describes the performance preferences for the file " +"manager. For the fastest performance, set the value of the preferences to " +"<literal>never</literal>." +msgstr "" +"Taula honetan fitxategi-kudeatzailearen errendimendu-hobespenak azaltzen " +"dira. Errendimendurik azkarrena izateko, ezarri hobespenei <literal>never</" +"literal> balioa." + +#: C/system-admin-guide.xml:237(para) +msgid "Preference" +msgstr "Hobespena" + +#: C/system-admin-guide.xml:248(literal) +msgid "show_icon_text" +msgstr "show_icon_text" + +#: C/system-admin-guide.xml:252(para) +msgid "" +"Specifies when to preview the content of text files in the icon that " +"represents the file. To never preview the content of text files, run the " +"following command:" +msgstr "" +"Fitxategi bat irudikatzen duen ikonoan testu-fitxategiaren edukiaren " +"aurrebista noiz egin zehazten du. Testu-fitxategien edukia inoiz ez " +"aurreikusteko, exekutatu komando hau:" + +#: C/system-admin-guide.xml:255(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" +"--set /apps/nautilus/preferences/show_icon_text never" +msgstr "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" +"--set /apps/nautilus/preferences/show_icon_text never" + +#: C/system-admin-guide.xml:258(para) C/system-admin-guide.xml:283(para) +#: C/system-admin-guide.xml:307(para) C/system-admin-guide.xml:331(para) +msgid "Alternatively, users can perform the following steps:" +msgstr "Horren ordez, erabiltzaileek urrats hauek eman ditzakete:" + +#: C/system-admin-guide.xml:262(para) C/system-admin-guide.xml:286(para) +#: C/system-admin-guide.xml:310(para) C/system-admin-guide.xml:335(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" +"guimenuitem></menuchoice> from a file manager window, then choose " +"<guilabel>Preview</guilabel>." +msgstr "" +"Aukeratu fitxategi-kudeatzailearen leihoko <menuchoice><guimenu>Editatu</" +"guimenu><guimenuitem>Hobespenak</guimenuitem></menuchoice>, eta, ondoren, " +"aukeratu <guilabel>Aurrebista</guilabel>." + +#: C/system-admin-guide.xml:265(para) +msgid "Select an option for the <guilabel>Show text in icons</guilabel> preference." +msgstr "" +"Hautatu aukera bat <guilabel>Erakutsi testua ikonoetan</guilabel> " +"hobespenarentzat." + +#: C/system-admin-guide.xml:274(literal) +msgid "show_directory_item_counts" +msgstr "show_directory_item_counts" + +#: C/system-admin-guide.xml:278(para) +msgid "" +"Specifies when to show the number of items in folders. To never show the " +"number of items in folders, run the following command:" +msgstr "" +"Karpetetako elementu kopurua noiz erakutsi behar den zehazten du. " +"Karpetetako elementu kopurua inoiz ere ez erakusteko, exekutatu komando hau:" + +#: C/system-admin-guide.xml:280(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" +"--set /apps/nautilus/preferences/show_directory_item_counts never" +msgstr "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" +"--set /apps/nautilus/preferences/show_directory_item_counts never" + +#: C/system-admin-guide.xml:289(para) +msgid "" +"Select an option for the <guilabel>Count number of items</guilabel> " +"preference." +msgstr "" +"Hautatu aukera bat <guilabel>Zenbatu elementu kopurua</guilabel> " +"hobespenarentzat." + +#: C/system-admin-guide.xml:298(literal) +msgid "show_image_thumbnails" +msgstr "show_image_thumbnails" + +#: C/system-admin-guide.xml:302(para) +msgid "" +"Specifies when to show thumbnails of image files. To never show thumbnails, " +"run the following command:" +msgstr "" +"Irudi-fitxategien koadro txikiak noiz erakutsi behar diren zehazten du. " +"Koadro txikiak inoiz ez erakusteko, exekutatu komando hau:" + +#: C/system-admin-guide.xml:304(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" +"--set /apps/nautilus/preferences/show_image_thumbnails never" +msgstr "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" +"--set /apps/nautilus/preferences/show_image_thumbnails never" + +#: C/system-admin-guide.xml:313(para) +msgid "Select an option for the <guilabel>Show thumbnails</guilabel> preference." +msgstr "" +"Hautatu aukera bat <guilabel>Erakutsi koadro txikiak</guilabel> " +"hobespenarentzat." + +#: C/system-admin-guide.xml:322(literal) +msgid "preview_sound" +msgstr "preview_sound" + +#: C/system-admin-guide.xml:326(para) +msgid "" +"Specifies when to preview the content of sound files. To never preview the " +"content of sound files, run the following command:" +msgstr "" +"Soinu-fitxategien edukia noiz aurreikusi behar den zehazten du. Soinu-" +"fitxategien edukia inoiz ez aurreikusteko, exekutatu komando hau:" + +#: C/system-admin-guide.xml:328(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" +"--set /apps/nautilus/preferences/preview_sound never" +msgstr "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" +"--set /apps/nautilus/preferences/preview_sound never" + +#: C/system-admin-guide.xml:338(para) +msgid "Select an option for the <guilabel>Preview sound files</guilabel> preference." +msgstr "" +"Hautatu aukera bat <guilabel>Aurreikusi soinu-fitxategiak</guilabel> " +"hobespenarentzat." + +#: C/system-admin-guide.xml:349(title) +msgid "To Turn Off the Side Pane, Toolbar, and Location Bar" +msgstr "Alboko panela, tresna-barra eta helbide-barra desaktibatzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:352(secondary) +msgid "side pane, turning off" +msgstr "alboko barra, desaktibatzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:354(para) +msgid "" +"The file manager includes preferences that enable you to turn off the side " +"pane and the toolbar. To improve file manager performance, turn off the side " +"pane and the toolbar." +msgstr "" +"Fitxategi-kudeatzaileak dituen hobespenen bidez alboko panela eta tresna-" +"barra desaktiba daitezke. Fitxategi-kudeatzailearen errendimendua hobetzeko, " +"desaktibatu alboko panela eta tresna-barra." + +#: C/system-admin-guide.xml:357(para) +msgid "To turn off the side pane, run the following command:" +msgstr "Alboko panela desaktibatzeko, exekutatu komando hau:" + +#: C/system-admin-guide.xml:358(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type bool \\\n" +"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_sidebar false" +msgstr "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type bool \\\n" +"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_sidebar false" + +#: C/system-admin-guide.xml:361(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>toolbar, turning off</" +"secondary></indexterm>To turn off the toolbar, run the following command:" +msgstr "" +"<indexterm><primary>fitxategi-kudeatzailea</primary><secondary>tresna-barra, " +"desaktibatzea</secondary></indexterm>Tresna-barra desaktibatzeko, exekutatu " +"komando hau:" + +#: C/system-admin-guide.xml:363(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type bool \\\n" +"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_toolbar false" +msgstr "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type bool \\\n" +"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_toolbar false" + +#: C/system-admin-guide.xml:366(para) +msgid "" +"You can also turn off the location bar. Users can use the " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> keyboard " +"shortcut to display a location bar when required." +msgstr "" +"Helbide-barra ere desaktiba daiteke. Helbide-barra behar denean, " +"<keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> laster-tekla " +"erabil daiteke bistaratzeko." + +#: C/system-admin-guide.xml:368(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>location bar, turning " +"off</secondary></indexterm>To turn off the location bar, run the following " +"command:" +msgstr "" +"<indexterm><primary>fitxategi-kudeatzailea</primary><secondary>helbide-" +"barra, desaktibatzea</secondary></indexterm>Helbide-barra desaktibatzeko, " +"exekutatu komando hau:" + +#: C/system-admin-guide.xml:371(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type bool \\\n" +"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_location_bar false" +msgstr "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type bool \\\n" +"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_location_bar false" + +#: C/system-admin-guide.xml:376(title) +msgid "To Turn Off the Desktop" +msgstr "Mahaigaina desaktibatzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:379(secondary) +msgid "desktop, turning off" +msgstr "mahaigaina, desaktibatzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:382(primary) +msgid "desktop" +msgstr "mahaigaina" + +#: C/system-admin-guide.xml:386(para) +msgid "" +"The file manager contains a preference that enables users to use " +"<application>Nautilus</application> to manage the desktop. You can disable " +"the desktop to improve performance. However, if you disable the desktop, you " +"cannot do the following:" +msgstr "" +"Mahaigaina kudeatzeko <application>Nautilus</application> erabil dezakete " +"erabiltzaileek, fitxategi-kudeatzailearen hobespen bati esker. Errendimendua " +"hobetzeko mahaigaina desaktiba daiteke. Dena den, mahaigaina desaktibatzen " +"bada, ezin dira ekintza hauek egin:" + +#: C/system-admin-guide.xml:392(para) +msgid "Use the <guimenu>Desktop</guimenu> menu." +msgstr "<guimenu>Mahaigaina</guimenu> menua erabiltzea." + +#: C/system-admin-guide.xml:395(para) +msgid "" +"Use the file manager to change the pattern or color of the desktop " +"background." +msgstr "" +"Fitxategi-kudeatzailea erabiltzea mahaigainaren atzeko planoaren eredua edo " +"kolorea aldatzeko." + +#: C/system-admin-guide.xml:399(para) +msgid "" +"Use the desktop objects, such as <guilabel>Trash</guilabel>. The desktop " +"objects are not displayed on the desktop." +msgstr "" +"Mahaigaineko objektuak erabiltzea, hala nola <guilabel>Zakarrontzia</" +"guilabel>. Mahaigaineko objektuak ez dira mahaigainean bistaratzen." + +#: C/system-admin-guide.xml:403(para) +msgid "To disable the desktop, run the following command:" +msgstr "Mahaigaina desgaitzeko, exekutatu komando hau:" + +#: C/system-admin-guide.xml:404(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type bool \\\n" +"--set /apps/nautilus/preferences/show_desktop false" +msgstr "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type bool \\\n" +"--set /apps/nautilus/preferences/show_desktop false" + +#: C/system-admin-guide.xml:411(title) +msgid "Reducing X Window System Network Traffic" +msgstr "X Window sistemaren sareko trafikoa murriztea" + +#: C/system-admin-guide.xml:414(secondary) +msgid "X Window System network traffic" +msgstr "X Window sistemaren sareko trafikoa" + +#: C/system-admin-guide.xml:417(primary) +msgid "X Window System network traffic, reducing" +msgstr "X Window sistemaren sareko trafikoa, murriztea" + +#: C/system-admin-guide.xml:421(primary) +msgid "network traffic, reducing" +msgstr "sareko trafikoa, murriztea" + +#: C/system-admin-guide.xml:423(para) +msgid "" +"This section describes preferences that you can set to reduce X Window " +"System network traffic on the GNOME Desktop." +msgstr "" +"GNOME mahaigaineko X Window sistemaren sareko trafikoa murrizteko ezar " +"ditzakezun hobespenak azaltzen dira atal honetan." + +#: C/system-admin-guide.xml:426(title) +msgid "To Use Theme Options Which Create Less Network Traffic" +msgstr "Sareko trafiko gutxiago sortzen duten gai-aukerak erabiltzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:430(tertiary) +#: C/system-admin-guide.xml:434(secondary) +#: C/system-admin-guide.xml:456(secondary) +msgid "and network traffic" +msgstr "eta sareko trafikoa" + +#: C/system-admin-guide.xml:436(para) +msgid "" +"Remote display protocols do not transfer every pixel in a block of pixels if " +"all pixels in the block are the same color." +msgstr "" +"Urruneko pantailen protokoloek ez dituzte bloke bateko pixel guztiak " +"transferitzen blokeko pixel guztiak kolore berekoak badira." + +#: C/system-admin-guide.xml:439(para) +msgid "" +"To reduce X Window System network traffic, use a window frame theme option " +"that uses solid colors. That is, use one of the following window frame " +"options:" +msgstr "" +"X Window sistemaren sareko trafikoa murrizteko, erabili kolore lisoak dituen " +"leiho-markoen gai-aukera bat. Hau da, erabili leiho-markoen aukera hauetako " +"bat:" + +#: C/system-admin-guide.xml:450(para) C/system-admin-guide.xml:528(para) +msgid "" +"For information on how to change theme options, see <xref linkend=" +"\"performance-3\"/>." +msgstr "Gai-aukerak nola aldatu jakiteko, ikus <xref linkend=\"performance-3\"/>." + +#: C/system-admin-guide.xml:453(title) +msgid "To Reduce Network Traffic by Turning Off Display of Icons in Menus" +msgstr "Sareko trafikoa murriztea, menuetan bistaratzen diren ikonoak desaktibatuta" + +#: C/system-admin-guide.xml:458(para) +msgid "" +"Some items in menus display an icon beside the item. If the icon is located " +"on another file system, this feature can increase X Window System network " +"traffic. This feature can also increase X Window System network traffic if " +"the panels are displayed on a remote host." +msgstr "" +"Menuetako elementu batzuek ikono bat bistaratzen dute aldamenean. Ikonoa " +"beste fitxategi-sistema batean kokatzen bada, eginbide honek X Window " +"sistemaren sareko trafikoa handitu dezake. Eginbideak X Window sistemaren " +"sareko trafikoa handituko du panelak urruneko ostalari batean bistaratzen " +"badira ere." + +#: C/system-admin-guide.xml:462(para) C/system-admin-guide.xml:539(para) +msgid "" +"For information on how to turn off this feature, see <xref linkend=" +"\"performance-2\"/>." +msgstr "" +"Eginbide hori desaktibatzeari buruz informazio gehiago lortzeko, ikus <xref " +"linkend=\"performance-2\"/>." + +#: C/system-admin-guide.xml:466(title) +msgid "Reducing Color Usage and Improving Display Quality" +msgstr "Koloreen erabilera murriztea eta bistaratze-kalitatea hobetzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:469(secondary) +#: C/system-admin-guide.xml:472(primary) +msgid "color usage" +msgstr "koloreen erabilera" + +#: C/system-admin-guide.xml:476(primary) +msgid "display quality, improving" +msgstr "bistaratze-kalitatea, hobetzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:478(para) +msgid "" +"Many modern computer systems support 24-bit color, that is, 16,777,216 " +"colors. However, many users still use systems that support 8-bit color, that " +"is, 256 colors." +msgstr "" +"Ordenagailu-sistema berri askok 24 biteko kolorea onartzen dute, hau da, " +"16.777.216 kolore. Dena den, erabiltzaile askok 8 biteko kolorea (256 " +"kolore) onartzen duten sistemak erabiltzen dituzte oraindik." + +#: C/system-admin-guide.xml:481(para) +msgid "" +"The GNOME Desktop uses the <firstterm>websafe color palette</firstterm>. " +"This palette is a general-purpose palette of 216 colors, which is designed " +"to optimize the use of color on systems that support 8-bit color. However, " +"some visual components of the GNOME Desktop are designed for systems that " +"support 24-bit color." +msgstr "" +"GNOME mahaigainak <firstterm>websafe kolore-paleta</firstterm> kolore-paleta " +"erabiltzen du. Xede orokorretarako 216 koloretako paleta da hori, eta 8 " +"biteko kolorea onartzen duten sistemetan koloreen erabilera optimizatzeko " +"diseinatua dago. Dena den, 24 biteko kolorea onartzen duten sistementzat " +"diseinatuak daude GNOME mahaigainean ikusten diren osagai batzuk." + +#: C/system-admin-guide.xml:486(para) +msgid "" +"The following display problems might occur on systems that support 8-bit " +"color:" +msgstr "8 biteko kolorea onartzen duten sistemetan arazo hauek izan daitezke:" + +#: C/system-admin-guide.xml:490(para) +msgid "" +"Windows, icons, and background images might appear grainy. Many themes, " +"background images, and icons use colors that are not in the websafe color " +"palette. The colors that are not in the palette are replaced with the " +"nearest equivalent or a dithered approximation. This use of replacement " +"colors causes the grainy appearance." +msgstr "" +"Leihoek, ikonoek eta atzeko planoko irudiek itxura pikortsua izatea. Gaiek, " +"atzeko planoko irudiek eta ikonoek websafe kolore-paletakoak ez diren " +"koloreak erabiltzen dituzte askotan. Paletan ez dauden koloreak hurbileko " +"edo tarteko kolore batekin ordezten dira. Ordezko koloreak erabiltzeak " +"ematen du itxura pikortsua." + +#: C/system-admin-guide.xml:497(para) +msgid "" +"Applications that do not use the websafe color palette have less colors " +"available. Color errors might occur. Some colors might not appear in the " +"user interface of the application. Some applications might crash if the " +"application cannot allocate colors." +msgstr "" +"Websafe kolore-paleta erabiltzen ez duten aplikazioek kolore gutxiago " +"dituzte erabilgarri. Kolore-erroreak gerta daitezke. Gerta daiteke kolore " +"batzuk ez agertzea aplikazioaren erabiltzailearen interfazean. Aplikazio " +"batzuek huts egin dezakete koloreak esleitu ezin badituzte." + +#: C/system-admin-guide.xml:503(para) +msgid "" +"Color flashing might occur when users switch between applications that use " +"the websafe color palette, and applications that do not use this palette. " +"The applications that do not use the websafe color palette might use a " +"custom colormap. When the custom colormap is used, other visual components " +"might lose colors, then become unviewable." +msgstr "" +"Websafe kolore-paleta erabiltzen duten aplikazioetatik paleta hori " +"erabiltzen ez duten paletetara pasatzean, eta alderantziz, koloreak keinuka " +"ager daitezke. Websafe kolore-paleta erabiltzen ez duten aplikazioek kolore-" +"mapa pertsonalizatua erabil dezakete. Kolore-mapa pertsonalizatua erabiltzen " +"denean, baliteke ikusteko diren beste osagai batzuek kolorea galtzea eta " +"ezin ikusi izatea." + +#: C/system-admin-guide.xml:510(para) +msgid "" +"The following sections describe how to optimize the appearance of the GNOME " +"Desktop for systems that support 8-bit color." +msgstr "" +"8 biteko kolorea onartzen duten sistementzat GNOME mahaigainaren itxura nola " +"optimizatu azaltzen da hurrengo ataletan." + +#: C/system-admin-guide.xml:513(title) +msgid "To Use Theme Options That Use the Websafe Color Palette" +msgstr "Websafe kolore-paleta erabiltzen duten gai-aukerak erabiltzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:517(tertiary) +#: C/system-admin-guide.xml:521(secondary) +#: C/system-admin-guide.xml:534(secondary) +#: C/system-admin-guide.xml:545(secondary) +msgid "and color usage" +msgstr "eta kolorearen erabilera" + +#: C/system-admin-guide.xml:523(para) +msgid "" +"Some window frame theme options use colors that are in the websafe color " +"palette. Bright and Esco use colors from the websafe color palette. Bright " +"and Esco do not have the grainy appearance of other window frame options on " +"8-bit color displays. Use Bright or Esco for the best color display on 8-bit " +"visual modes." +msgstr "" +"Leiho-markoen gai-aukera batzuek websafe kolore-paletako koloreak erabiltzen " +"dituzte. Bright eta Esco aukerek websafe kolore-paletako koloreak erabiltzen " +"dituzte. Bright eta Esco-k ez dute 8 biteko kolorea erabiltzen duten leiho-" +"markoen beste aukera batzuen itxura pikortsua. Erabili Bright edo Esco " +"koloreak ahalik eta hobekien bistaratzeko 8 biteko ikusteko moduetan." + +#: C/system-admin-guide.xml:531(title) +msgid "To Reduce Color Usage by Turning Off Display of Icons in Menus" +msgstr "" +"Kolorearen erabilera murriztea, menuetan bistaratzen diren ikonoak " +"desaktibatuta" + +#: C/system-admin-guide.xml:536(para) +msgid "" +"Some items in menus display an icon beside the item. If the icon contains " +"colors that are not in the websafe color palette, this feature can increase " +"the number of colors used." +msgstr "" +"Menuetako elementu batzuek ikono bat bistaratzen dute aldamenean. Ikonoak " +"websafe kolore-paletan ez dauden koloreak baditu, erabilitako kolore kopurua " +"handitu dezake eginbide honek." + +#: C/system-admin-guide.xml:542(title) +msgid "To Reduce Color Usage by Turning Off the Splash Screen" +msgstr "Kolorearen erabilera murriztea, harrerako pantaila desaktibatuta" + +#: C/system-admin-guide.xml:547(para) +msgid "" +"You can turn off the splash screen to make more colors available for the " +"GNOME Desktop and for applications." +msgstr "" +"GNOME mahaigainerako eta aplikazioentzako kolore gehiago erabilgarri " +"izateko, harrerako pantaila desaktiba daiteke." + +#: C/system-admin-guide.xml:549(para) +msgid "" +"For information on how to turn off the splash screen, see <xref linkend=" +"\"performance-6\"/>." +msgstr "" +"Harrerako pantaila desaktibatzeari buruz informazio gehiago lortzeko, ikus " +"<xref linkend=\"performance-6\"/>." + +#: C/system-admin-guide.xml:552(title) +msgid "To Reduce Color Usage by Using a Solid Color for the Background" +msgstr "Koloreen erabilera murriztea, atzeko planoak kolore lisoak erabilita" + +#: C/system-admin-guide.xml:555(secondary) +msgid "using solid color" +msgstr "kolore lisoak erabiltzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:557(para) +msgid "" +"Use a solid color for the desktop background. Use of a solid color reduces " +"the number of colors used by the GNOME Desktop." +msgstr "" +"Erabili kolore liso bat mahaigainaren atzeko planoan. Kolore lisoak " +"erabilita, GNOME mahaigainak erabiltzen dituen kolore kopurua murrizten da." + +#: C/system-admin-guide.xml:559(para) +msgid "To set a solid color for the background, run the following commands:" +msgstr "Atzeko planoan kolore lisoak ezartzeko exekutatu komando hauek:" + +#: C/system-admin-guide.xml:560(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" +"--set /desktop/gnome/background/picture_options none" +msgstr "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" +"--set /desktop/gnome/background/picture_options none" + +#: C/system-admin-guide.xml:563(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" +"--set /desktop/gnome/background/color_shading_type solid" +msgstr "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" +"--set /desktop/gnome/background/color_shading_type solid" + +#: C/system-admin-guide.xml:568(replaceable) +msgid "hexadecimal-color" +msgstr "kolore-hamaseitarra" + +#: C/system-admin-guide.xml:566(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" +"--set /desktop/gnome/background/primary_color #<placeholder-1/>" +msgstr "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" +"--set /desktop/gnome/background/primary_color #<placeholder-1/>" + +#: C/system-admin-guide.xml:569(para) +msgid "" +"Alternatively, users can use the <application>Background</application> " +"preference tool to choose a solid color for the background." +msgstr "" +"Bestela, <application>Atzeko planoa</application> hobespen-tresna erabil " +"daiteke atzeko planoaren kolore lisoa aukeratzeko." + +#: C/system-admin-guide.xml:2(title) +msgid "Disabling GNOME Desktop Features" +msgstr "GNOME mahaigainaren eginbideak desgaitzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:4(para) +msgid "" +"This chapter describes how to disable particular features of the GNOME " +"Desktop." +msgstr "Atal honetan GNOME mahaigainaren eginbide jakinak nola desgaitu azaltzen da." + +#: C/system-admin-guide.xml:8(title) +msgid "Introduction to Disabling GNOME Desktop Features" +msgstr "Sarrera: GNOME mahaigainaren eginbideak desgaitzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:10(primary) C/system-admin-guide.xml:15(see) +#: C/system-admin-guide.xml:33(primary) C/system-admin-guide.xml:37(primary) +#: C/system-admin-guide.xml:65(primary) C/system-admin-guide.xml:135(primary) +msgid "disabling features" +msgstr "eginbideak desgaitzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:14(primary) +msgid "lockdown" +msgstr "blokeatzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:17(para) +msgid "" +"The GNOME Desktop includes features that you can use to restrict access to " +"certain functions in the GNOME Desktop. The disable features are useful in " +"various situations where you want to restrict the actions that users can " +"perform on a computer. For example, you might want to prevent command line " +"operations on a computer that is for public use at a trade show. The disable " +"features are also known as <emphasis>lockdown</emphasis> features." +msgstr "" +"GNOME mahaigainaren zenbait funtzioren sarbidea mugatzeko erabil daitezkeen " +"eginbideak ditu GNOME mahaigainak. Desgaitzeko eginbideak erabilgarriak dira " +"erabiltzaileek ordenagailuan egin ditzaketen ekintzak mugatu nahi direnean. " +"Adibidez, litekeena da komando-lerroko eragiketak ekidin nahi izatea " +"merkataritza-erakustaldi batean publikoak erabiltzeko den ordenagailu " +"batean. Eginbideak desgaitzeari eginbideak <emphasis>blokeatzea</emphasis> " +"ere esaten zaio." + +#: C/system-admin-guide.xml:23(para) +msgid "" +"You set <application>GConf</application> keys to disable features. For " +"information about how to set <application>GConf</application> keys, see " +"<xref linkend=\"gconf-0\"/>. You can also use the <application>Configuration " +"Editor</application> application to set <application>GConf</application> " +"keys in a user configuration source. For more information about the " +"<application>Configuration Editor</application> application, see the " +"<citetitle>GConf Editor Manual</citetitle>." +msgstr "" +"<application>GConf</application> gakoak ezar daitezke eginbideak " +"desgaitzeko. <application>GConf</application> gakoak ezartzeari buruzko " +"informazioa behar baduzu, ikus <xref linkend=\"gconf-0\"/>. " +"<application>Konfigurazio-editorea</application> aplikazioa erabil daiteke " +"erabiltzailearen konfigurazio-iturburuko <application>GConf</application> " +"gakoak ezartzeko. <application>Konfigurazi-editorea</application> " +"aplikazioari buruzko informazio gehiago behar baduzu, ikus <citetitle>GConf " +"editorearen eskuliburua</citetitle>." + +#: C/system-admin-guide.xml:29(title) +msgid "Locking Down Setting Manually" +msgstr "Ezarpenak eskuz blokeatzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:31(title) +msgid "To Disable Lock Screen and Log Out" +msgstr "'Blokeatu pantaila' eta 'Amaitu saioa' desgaitzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:34(secondary) +msgid "lock screen" +msgstr "blokeatu pantaila" + +#: C/system-admin-guide.xml:38(secondary) +msgid "log out" +msgstr "amaitu saioa" + +#: C/system-admin-guide.xml:41(para) +msgid "" +"To disable the lock screen and log out functions, set the <literal>/apps/" +"panel/global/disable_lock_screen</literal> key and the <literal>/apps/panel/" +"global/disable_log_out</literal> key to <literal>true</literal>." +msgstr "" +"Pantaila blokeatzeko eta saioa amaitzeko funtzioak desgaitzeko, jarri " +"<literal>/apps/panel/global/disable_lock_screen</literal> eta <literal>/apps/" +"panel/global/disable_log_out</literal> gakoen balioa <literal>true</literal>." + +#: C/system-admin-guide.xml:42(para) +msgid "" +"When you disable the lock screen and log out functions, the following items " +"are removed from the panels:" +msgstr "" +"Pantaila blokeatzeko eta saioa amaitzeko funtzioak blokeatzean, elementu " +"hauek kentzen dira paneletatik:" + +#: C/system-admin-guide.xml:47(para) +msgid "" +"<guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out " +"<replaceable>user</replaceable></guimenuitem> menu items from the " +"<guimenu>Main Menu</guimenu>." +msgstr "" +"<guimenu>Menu nagusiko</guimenu> <guimenuitem>Blokeatu pantaila</" +"guimenuitem> eta <guimenuitem>Amaitu honen saioa: " +"<replaceable>erabiltzailea</replaceable></guimenuitem> menu-elementuak." + +#: C/system-admin-guide.xml:51(para) +msgid "" +"<guimenuitem>Lock</guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> menu " +"items from the <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" +"guimenu><guimenuitem>Actions</guimenuitem></menuchoice> menu. To open this " +"menu, right-click on a vacant space on a panel, then choose " +"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Actions</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"<menuchoice><guimenu>Gehitu panelari</guimenu><guimenuitem>Ekintzak</" +"guimenuitem></menuchoice> menuko <guimenuitem>Blokeatu</guimenuitem> eta " +"<guimenuitem>Amaitu saioa</guimenuitem> menu-elementuak. Menu hau " +"irekitzeko, egin klik eskuineko botoiarekin paneleko leku huts batean, eta, " +"ondoren, aukeratu <menuchoice><guimenu>Gehitu panelari</" +"guimenu><guimenuitem>Ekintzak</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/system-admin-guide.xml:56(para) +msgid "" +"<guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out " +"<replaceable>user</replaceable></guimenuitem> menu items from the " +"<guimenu>Actions</guimenu> menu in the <application>Menu Bar</application> " +"applet." +msgstr "" +"<application>Menu-barra</application> miniaplikazioko <guimenu>Ekintzak</" +"guimenu> menuko <guimenuitem>Blokeatu pantaila</guimenuitem> eta " +"<guimenuitem>Amaitu honen saioa: <replaceable>erabiltzailea</replaceable></" +"guimenuitem> menu-elementuak." + +#: C/system-admin-guide.xml:60(para) +msgid "" +"Also, any <guibutton>Lock Screen</guibutton> buttons and <guibutton>Log Out</" +"guibutton> buttons on panels are disabled." +msgstr "" +"Paneletako <guibutton>Blokeatu pantaila</guibutton> eta <guibutton>Amaitu " +"saioa</guibutton> botoiak ere desgaitzen dira." + +#: C/system-admin-guide.xml:63(title) +msgid "To Disable Command Line Operations" +msgstr "Komando-lerroko eragiketak desgaitzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:66(secondary) +msgid "command line" +msgstr "komando-lerroa " + +#: C/system-admin-guide.xml:68(para) +msgid "" +"To disable operations from a command line, set the <literal>/desktop/gnome/" +"lockdown/disable_command_line</literal> key to <literal>true</literal>." +msgstr "" +"Komando-lerroko eragiketak desgaitzeko, jarri <literal>/desktop/gnome/" +"lockdown/disable_command_line</literal> gakoaren balioa <literal>true</" +"literal>." + +#: C/system-admin-guide.xml:69(para) +msgid "" +"When you disable command line operations, the following changes occur in the " +"user interface:" +msgstr "" +"Komando-lerroko eragiketak desgaitzean, aldaketa hauek gertatzen dira " +"erabiltzailearen interfazean:" + +#: C/system-admin-guide.xml:73(para) +msgid "" +"The <guimenuitem>Run Application</guimenuitem> menu item is removed from the " +"following menus:" +msgstr "" +"<guimenuitem>Exekutatu aplikazioa</guimenuitem> menu-elementua kendu egiten " +"da menu hauetatik:" + +#: C/system-admin-guide.xml:78(guimenu) C/system-admin-guide.xml:116(guimenu) +msgid "Main Menu" +msgstr "Menu nagusia" + +#: C/system-admin-guide.xml:82(para) +msgid "" +"<guimenu>Actions</guimenu> submenu in the <guimenu>Add to Panel</guimenu> " +"menu" +msgstr "" +"<guimenu>Gehitu panelari</guimenu> menuko <guimenu>Ekintzak</guimenu> " +"azpimenua" + +#: C/system-admin-guide.xml:86(para) +msgid "" +"<guimenu>Actions</guimenu> menu in the <application>Menu Bar</application> " +"applet" +msgstr "" +"<application>Menu-barra</application> miniaplikazioko <guimenu>Ekintzak</" +"guimenu> menua" + +#: C/system-admin-guide.xml:91(para) +msgid "Any <guibutton>Run</guibutton> buttons on panels are disabled." +msgstr "Paneletako <guibutton>Exekutatu</guibutton> botoi guztiak desgaitzen dira." + +#: C/system-admin-guide.xml:94(para) +msgid "" +"To disable command line operations, you must also remove menu items that " +"start terminal applications. For example, you might want to remove menu " +"items that contain the following commands from the menus:" +msgstr "" +"Komando-lerroko eragiketak desgaitzeko, terminaleko aplikazioak abiarazten " +"dituzten menuak ere kendu behar dira. Adibidez, litekeena da komando hauek " +"dauzkaten menu-elementuak menuetatik kendu nahi izatea:" + +#: C/system-admin-guide.xml:99(para) +msgid "" +"<application>GNOME Terminal</application> command, that is <command>/usr/bin/" +"gnome-terminal</command>" +msgstr "" +"<application>GNOMEren Terminala</application> komandoa: <command>/usr/bin/" +"gnome-terminal</command>" + +#: C/system-admin-guide.xml:103(command) +msgid "/usr/bin/xterm" +msgstr "/usr/bin/xterm" + +#: C/system-admin-guide.xml:108(command) +msgid "/usr/bin/setterm" +msgstr "/usr/bin/setterm" + +#: C/system-admin-guide.xml:112(para) +msgid "The items are removed from the following menus:" +msgstr "Menu hauetatik kentzen dira elementuak:" + +#: C/system-admin-guide.xml:122(guimenu) +#: C/system-admin-guide.xml:148(guimenuitem) +msgid "Add to Panel" +msgstr "Gehitu panelari" + +#: C/system-admin-guide.xml:123(guimenuitem) +msgid "Launcher from menu" +msgstr "Menuko abiarazlea" + +#: C/system-admin-guide.xml:128(para) +msgid "" +"To disable command line operations, you must also disable the " +"<application>Command Line</application> applet. To disable the " +"<application>Command Line</application> applet, add the applet to the " +"<literal>/apps/panel/global/disabled_applets</literal> key. When you disable " +"the <application>Command Line</application> applet, the <application>Command " +"Line</application> applet is removed from the <guimenu>Main Menu</guimenu> " +"and the <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Utility</" +"guimenuitem></menuchoice> menu." +msgstr "" +"Komando-lerroko eragiketak desgaitzeko, <application>Komando-lerroa</" +"application> miniaplikazioa ere desgaitu behar da. <application>Komando-" +"lerroa</application> miniaplikazioa desgaitzeko, gehitu miniaplikazioa " +"<literal>/apps/panel/global/disabled_applets</literal> gakoari. " +"<application>Komando-lerroa</application> miniaplikazioa desgaitzean, " +"miniaplikazio hori kendu egiten da <guimenu>Menu nagusia</guimenu> eta " +"<menuchoice><guimenu>Gehitu panelari</guimenu><guimenuitem>Utilitatea</" +"guimenuitem></menuchoice> menuetatik." + +#: C/system-admin-guide.xml:133(title) +msgid "To Disable Panel Configuration" +msgstr "Panelen konfigurazioa desgaitzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:136(secondary) +msgid "panel configuration" +msgstr "panelen konfigurazioa" + +#: C/system-admin-guide.xml:138(para) +msgid "" +"To disable panel configuration, set the <literal>/apps/panel/global/" +"locked_down</literal> key to <literal>true</literal>." +msgstr "" +"Panelen konfigurazioa desgaitzeko, jarri <literal>/apps/panel/global/" +"locked_down</literal> gakoaren balioa <literal>true</literal>." + +#: C/system-admin-guide.xml:139(para) +msgid "" +"When you disable panel configuration, the following changes occur in the " +"user interface:" +msgstr "" +"Panelen konfigurazioa desgaitzean, aldaketa hauek gertatzen dira " +"erabiltzailearen interfazean:" + +#: C/system-admin-guide.xml:143(para) +msgid "" +"The following items are removed from the panel popup menu, and from the " +"drawer popup menu:" +msgstr "" +"Panelen laster-menuko eta tiraderen laster-menuko elementu hauek kentzen " +"dira:" + +#: C/system-admin-guide.xml:153(guimenuitem) +msgid "Delete This Panel" +msgstr "Ezabatu panel hau" + +#: C/system-admin-guide.xml:158(guimenuitem) +msgid "Properties" +msgstr "Propietateak" + +#: C/system-admin-guide.xml:163(guimenuitem) +msgid "New Panel" +msgstr "Panel berria" + +#: C/system-admin-guide.xml:169(para) +msgid "The launcher popup menu is disabled." +msgstr "Abiarazlearen laster-menua desgaitzen da." + +#: C/system-admin-guide.xml:172(para) +msgid "The following items are removed from the applet popup menu:" +msgstr "Miniaplikazioen laster-menuko elementu hauek kentzen dira:" + +#: C/system-admin-guide.xml:176(guimenuitem) +msgid "Remove From Panel" +msgstr "Kendu paneletik" + +#: C/system-admin-guide.xml:181(guimenuitem) +msgid "Lock" +msgstr "Blokeatu" + +#: C/system-admin-guide.xml:186(guimenuitem) +msgid "Move" +msgstr "Eraman" + +#: C/system-admin-guide.xml:192(para) +msgid "The <guimenu>Main Menu</guimenu> popup menu is disabled." +msgstr "<guimenu>Menu nagusiko</guimenu>ko laster-menua desgaitzen da." + +#: C/system-admin-guide.xml:195(para) +msgid "" +"The launcher drag feature is disabled, so that users cannot drag launchers " +"to, or from, panels." +msgstr "" +"Abiarazlearen arrastatu eginbidea desgaitzen da, erabiltzaileek ezin " +"ditzaten abiarazleak paneletatik edo paneletara arrastatu." + +#: C/system-admin-guide.xml:199(para) +msgid "" +"The panel drag feature is disabled, so that users cannot drag panels to new " +"locations." +msgstr "" +"Panelak arrastatzeko eginbidea desgaitzen da, erabiltzaileek ezin ditzaten " +"abiarazleak palenetatik edo paneletara arrastatu." + +#: C/system-admin-guide.xml:206(title) +msgid "Lockdown Editor" +msgstr "Blokeo-editorea" + +#: C/system-admin-guide.xml:208(para) +msgid "" +"As of GNOME 2.14, a graphical lockdown editor called <application>Pessulus</" +"application> has been included to ease the task of disabling desktop " +"settings." +msgstr "" +"GNOME 2.14an <application>Pessulus</application> izeneko blokeo-editore " +"grafikoa gehitu da, mahaigaineko ezarpenak desgaitzeko lana errazteko." + +#: C/system-admin-guide.xml:213(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Erabiltzen hastea" + +#: C/system-admin-guide.xml:215(para) +msgid "To run the lockdown editor:" +msgstr "Blokeo-editorea exekutatzeko:" + +#: C/system-admin-guide.xml:219(para) +msgid "" +"Click the <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Administration</" +"guisubmenu><guimenuitem>Lockdown Editor</guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" +"Egin klik <menuchoice><guimenu>Mahaigaina</" +"guimenu><guisubmenu>Administrazioa</guisubmenu><guimenuitem>Blokeo-editorea</" +"guimenuitem></menuchoice> aukeran" + +#: C/system-admin-guide.xml:229(para) +msgid "Run the <command>pessulus</command> command in a terminal window." +msgstr "Exekutatu <command>pessulus</command> komandoa terminal-leiho batean." + +#: C/system-admin-guide.xml:234(para) +msgid "" +"You will see a window with several different tabs. Each of the tabs " +"represents a different category of desktop settings that can be disabled. In " +"the next section, we will discuss each category and provide a brief " +"description for each setting that can be disabled." +msgstr "" +"Zenbait fitxa dituen leiho bat bistaratzen da. Desgaitu daitekeen " +"mahaigaineko ezarpenen kategoria bati dagokio fitxa bakoitza. Hurrengo " +"atalean kategoria horiek azaltzen dira, eta desgaitu daitekeen ezarpen " +"bakoitzaren deskribapen laburra egiten da." + +#: C/system-admin-guide.xml:241(title) +msgid "Disabling Features" +msgstr "Eginbideak desgaitzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:243(para) +msgid "" +"To disable a setting, make sure the checkbox next to the setting's " +"description is checked. Most settings will take effect immediately, however " +"some settings will require that the application be restarted in order to " +"take effect." +msgstr "" +"Ezarpen bat desgaitzeko, egiaztatu ezarpenaren azalpenaren ondoko kontrol-" +"laukia markatua dagoela. Ezarpen gehienak berehala aplikatzen dira; dena " +"den, aplikazioa berrabiarazi behar da ezarpen batzuk aplikatzeko." + +#: C/system-admin-guide.xml:248(para) +msgid "" +"When <application>pessulus</application> starts, it will try to get a " +"connection to the GConf mandatory configuration source. This address for " +"this configuration source is <literal>xml:merged:<replaceable>$prefix</" +"replaceable>/etc/gconf/gconf.xml.mandatory</literal>. If the user that is " +"running <application>pessulus</application> has access to this configuration " +"source, then a lock icon will be displayed next to the checkbox for each " +"setting. Clicking the lock will toggle whether or not the setting is " +"mandatory. If the setting is mandatory, then regular users will not be able " +"to change or override the setting. If the user running pessulus does not " +"have access to the mandatory configuration source, then the lock icon will " +"not appear. In this case, all disabled settings will simply be stored in the " +"user's default configuration source and can be modified later using other " +"tools such as <application>gconf-editor</application> or " +"<application>gconftool-2</application>. For more information on GConf and " +"mandatory configuration sources, see <xref linkend=\"gconf-26\"/>." +msgstr "" +"Gconf-en derrigorrezko konfigurazio-iturburua atzitzen saiatzen da " +"<application>pessulus</application>, abiaraztean. Konfigurazio-iturburuaren " +"helbidea da <literal>xml:merged:<replaceable>$prefix</replaceable>/etc/gconf/" +"gconf.xml.mandatory</literal>. <application>Pessulus</application> exekutatu " +"duen erabiltzaileak konfigurazio-iturburu horretarako sarbidea badu, " +"giltzarrapoaren ikonoa bistaratuko da ezarpen bakoitzaren kontrol-laukiaren " +"ondoan. Giltzarrapoan klik egitean ezarpen hori derrigorrezko gisa " +"aktibatzen/desaktibatzen da. Ezarpena derrigorrezkoa bada, erabiltzaile " +"arruntek ezin dute ezarpena aldatu edo gainidatzi. Pessepulus exekutatu duen " +"erabiltzaileak ez badu derrigorrezko konfigurazio-iturbururako sarbiderik, " +"gitzarrapoaren ikonoa ez da agertuko. Kasu horretan, desgaitutako ezarpen " +"guztiak erabiltzailearen konfigurazio-iturburu lehenetsian gordeko dira, eta " +"geroago alda daitezke beste tresna batzuk erabiliz, hala nola " +"<application>gconf-editor</application> edo <application>gconftool-2</" +"application>. GConf eta derrigorrezko konfigurazio-iturburuei buruzko " +"informazio gehiago behar izanez gero, ikus <xref linkend=\"gconf-26\"/>." + +#: C/system-admin-guide.xml:265(para) +msgid "" +"The following subsections will give a brief description of the settings that " +"can be disabled for each category." +msgstr "" +"Hurrengo azpiataletan kategoria bakoitzean desgaitu daitezkeen ezarpenen " +"azalpen laburra ematen da." + +#: C/system-admin-guide.xml:269(para) +msgid "" +"Depending on the applications you have installed, you may see fewer " +"categories than those described in this section." +msgstr "" +"Litekeena da, instalatutako aplikazioen arabera, atal honetan azaldutako " +"kategoriak baino gutxiago ikustea." + +#: C/system-admin-guide.xml:274(title) +msgid "General" +msgstr "Orokorra" + +#: C/system-admin-guide.xml:278(term) +msgid "Disable command line" +msgstr "Desgaitu komando-lerroa" + +#: C/system-admin-guide.xml:281(para) +msgid "" +"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " +"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " +"Application\" dialog." +msgstr "" +"Erabiltzaileei terminala atzitzea edo exekutatzeko komando-lerro bat ematea " +"eragozten die. Adibidez, paneleko \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-" +"koadroaren sarbidea desgaitzen du." + +#: C/system-admin-guide.xml:288(term) +msgid "Disable printing" +msgstr "Desgaitu inprimatzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:291(para) +msgid "" +"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " +"all applications' \"Print\" dialogs." +msgstr "" +"Erabiltzaileei inprimatzea eragozten die. Adibidez, aplikazio guztien " +"\"Inprimatu\" elkarrizketa-koadroaren sarbidea desgaitzen du." + +#: C/system-admin-guide.xml:297(term) +msgid "Disable print setup" +msgstr "Desgaitu inprimagailua konfiguratzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:300(para) +msgid "" +"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " +"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." +msgstr "" +"Erabiltzaileei inprimatzeko ezarpenak aldatzea eragozten die. Adibidez, " +"aplikazio guztien \"Prestatu inprimatzeko\" elkarrizketa-koadroaren sarbidea " +"desgaitzen du." + +#: C/system-admin-guide.xml:307(term) +msgid "Disable save to disk" +msgstr "Desgaitu diskoan gordetzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:310(para) +msgid "" +"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " +"access to all applications' \"Save as\" dialogs." +msgstr "" +"Erabiltzaileei fitxategiak diskoan gordetzea eragozten die. Adibidez, " +"aplikazio guztien \"Gorde honela\" elkarrizketa-koadroaren sarbidea " +"desgaitzen du." + +#: C/system-admin-guide.xml:319(title) +msgid "Panel" +msgstr "Panela" + +#: C/system-admin-guide.xml:323(term) +msgid "Lock down the panels" +msgstr "Blokeatu panelak" + +#: C/system-admin-guide.xml:326(para) +msgid "" +"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " +"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The " +"panel must be restarted for this to take effect." +msgstr "" +"Egia bada, ezin izango da panelen konfigurazioa aldatu. Dena den, litekeena " +"da miniaplikazioak banaka blokeatu behar izatea. Panela berrabiarazi egin " +"behar da aldaketak aplikatzeko." + +#: C/system-admin-guide.xml:334(term) +msgid "Disable force quit" +msgstr "Desgaitu irteera behartzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:337(para) +msgid "" +"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " +"removing access to the force quit button." +msgstr "" +"Egia bada, erabiltzaileek ezin izango dute aplikazio bat irtetera behartu; " +"horretarako, irteera behartzeko botoiaren sarbidea kentzen da." + +#: C/system-admin-guide.xml:344(term) +msgid "Disable lock screen" +msgstr "Desgaitu pantaila blokeatzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:347(para) +msgid "" +"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing " +"access to the lock screen menu entries." +msgstr "" +"Egia bada, erabiltzaileek ezingo dute pantaila blokeatu; horretarako, " +"pantaila blokeatzeko menu-elementuen sarbidea kentzen da." + +#: C/system-admin-guide.xml:353(term) +msgid "Disable log out" +msgstr "Desgaitu saioa amaitzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:356(para) +msgid "" +"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to " +"the log out menu entries." +msgstr "" +"Egia bada, erabiltzaileek ezingo dute saioa amaitu; horretarako, saioa " +"amaitzeko menu-elementuen sarbidea kentzen da." + +#: C/system-admin-guide.xml:364(title) +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Epiphany web-arakatzailea" + +#: C/system-admin-guide.xml:368(term) +msgid "Disable quit" +msgstr "Desgaitu irtetea" + +#: C/system-admin-guide.xml:371(para) +msgid "User is not allowed to close Epiphany." +msgstr "Erabiltzaileek ez dute Epiphany ixteko baimenik." + +#: C/system-admin-guide.xml:376(term) +msgid "Disable arbitrary URL" +msgstr "Desgaitu URL arbitrarioak" + +#: C/system-admin-guide.xml:379(para) +msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." +msgstr "Erabiltzaileek Epiphany-n URLak idazteko aukera desgaitzen du." + +#: C/system-admin-guide.xml:385(term) +msgid "Disable bookmark editing" +msgstr "Desgaitu laster-markak editatzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:388(para) +msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." +msgstr "Erabiltzaileek laster-markak editatzeko aukera desgaitzen du." + +#: C/system-admin-guide.xml:393(term) +msgid "Disable history" +msgstr "Desgaitu historia" + +#: C/system-admin-guide.xml:396(para) +msgid "" +"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " +"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +msgstr "" +"Historia-informazio guztia desgaitzen du; horretarako atzera eta aurrera " +"nabigatzea desgaitzen du, ez du historiaren elkarrizketa koadroa atzitzen " +"uzten, eta laster-marka erabilienen zerrenda ezkutatzen du." + +#: C/system-admin-guide.xml:403(term) +msgid "Disable javascript chrome" +msgstr "Desgaitu javascript kromoa" + +#: C/system-admin-guide.xml:406(para) +msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." +msgstr "JavaScript-en leiho-kromoaren gaineko kontrola desgaitzen du." + +#: C/system-admin-guide.xml:411(term) +msgid "Disable toolbar editing" +msgstr "Desgaitu tresna-barra editatzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:414(para) +msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." +msgstr "Erabiltzaileek tresna-barrak editatzeko aukera desgaitzen du." + +#: C/system-admin-guide.xml:419(term) +msgid "Force fullscreen mode" +msgstr "Derrigortu pantaila osoko modua" + +#: C/system-admin-guide.xml:422(para) +msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." +msgstr "Pantaila osoko modua blokeatzen du Epiphany-n." + +#: C/system-admin-guide.xml:427(term) +msgid "Hide menubar" +msgstr "Ezkutatu menu-barra" + +#: C/system-admin-guide.xml:430(para) +msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +msgstr "" +"Menu-barra ezkutatzen du, lehenespenez. Dena den, menu-barra atzi daiteke " +"F10 erabiliz." + +#: C/system-admin-guide.xml:436(term) +msgid "Disable unsafe protocols" +msgstr "Desgaitu seguruak ez diren protokoloak" + +#: C/system-admin-guide.xml:439(para) +msgid "" +"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " +"and https." +msgstr "" +"Seguruak ez diren protokoloetatik edukia kargatzea desgaitzen du. Protokolo " +"seguruak http eta https dira." + +#: C/system-admin-guide.xml:447(title) +msgid "GNOME Screensaver" +msgstr "GNOME pantaila-babeslea" + +#: C/system-admin-guide.xml:451(term) +msgid "Lock on activation" +msgstr "Blokeatu aktibatzean" + +#: C/system-admin-guide.xml:454(para) +msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." +msgstr "Aukera hori EGIA bada, pantaila blokeatzen da pantaila-babeslea aktibatzean." + +#: C/system-admin-guide.xml:460(term) +msgid "Allow logout" +msgstr "Utzi saioa amaitzen" + +#: C/system-admin-guide.xml:463(para) +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a " +"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." +msgstr "" +"Aukera hori EGIA bada, saioa amaitzeko aukera ematen da desblokeatzeko " +"elkarrizketa-koadroan denbora-tarte baten ondoren. Denbora-tarte hori " +"\"saioa amaitzeko denbora-tartea\" gakoan zehazten da." + +#: C/system-admin-guide.xml:470(term) +msgid "Allow user switching" +msgstr "Utzi erabiltzaile batetik bestera aldatzen" + +#: C/system-admin-guide.xml:473(para) +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " +"different user account." +msgstr "" +"Aukera hori EGIA bada, beste erabiltzaile-kontu batera aldatzeko aukera " +"ematen da desblokeatzeko elkarrizketa-koadroan." + +#: C/system-admin-guide.xml:3(title) +msgid "Hidden Directories" +msgstr "Ezkutuko direktorioak" + +#: C/system-admin-guide.xml:5(para) +msgid "" +"This appendix describes the hidden directories that the GNOME Desktop adds " +"to the home directories of users." +msgstr "" +"GNOME mahaigainak erabiltzaileen etxeko direktorioei gehitzen dizkien " +"ezkutuko direktorioak azaltzen dira eranskin honetan." + +#: C/system-admin-guide.xml:9(primary) C/system-admin-guide.xml:13(see) +msgid "hidden directories" +msgstr "ezkutuko direktorioak" + +#: C/system-admin-guide.xml:12(primary) +msgid ".* directories" +msgstr ".* direktorioak" + +#: C/system-admin-guide.xml:15(para) +msgid "" +"A hidden directory is a directory that has a name that begins with a period " +"(.). <xref linkend=\"appendixa-TBL-2\"/> describes the hidden directories " +"that the GNOME Desktop adds to the home directories of users." +msgstr "" +"Ezkutuko direktorioak puntu (.) batekin hasten den izena dutenak dira. GNOME " +"mahaigainak erabiltzaileen etxeko direktorioei gehitzen dizkien ezkutuko " +"direktorioak azaltzen dira hemen: <xref linkend=\"appendixa-TBL-2\"/>." + +#: C/system-admin-guide.xml:19(title) +msgid "Hidden Directories in User Home Directories" +msgstr "Erabiltzaileen etxeko direktorioetako ezkutuko direktorioak" + +#: C/system-admin-guide.xml:26(para) +msgid "Directory" +msgstr "Direktorioa" + +#: C/system-admin-guide.xml:37(filename) +msgid ".config" +msgstr ".config" + +#: C/system-admin-guide.xml:41(para) +msgid "" +"This is the default location for the environment variable " +"<envar>XDG_CONFIG_HOME</envar>, if it is not set. User defined menus can be " +"created at <filename>menus/applications.menu</filename>." +msgstr "" +"<envar>XDG_CONFIG_HOME</envar> ingurune-aldagaiaren kokaleku lehenetsia da " +"hori, ezarria ez badago. Erabiltzaileak definitutako menuak sor daitezke " +"hemen: <filename>menus/applications.menu</filename>." + +#: C/system-admin-guide.xml:48(filename) +msgid ".fonts" +msgstr ".fonts" + +#: C/system-admin-guide.xml:52(para) +msgid "" +"Contains fonts specific to a particular user. When a user installs a font by " +"dragging it to the <filename>fonts:///</filename> URI in nautilus, it is " +"copied to this location." +msgstr "" +"Erabiltzaile jakin baten letra-tipoak dauzka. Nautilus-eko " +"<filename>fonts:///</filename> URIra arrastatuz letra-tipo bat instalatzen " +"denean, kokaleku honetan kopiatzen da." + +#: C/system-admin-guide.xml:59(filename) +msgid ".esd_auth" +msgstr ".esd_auth" + +#: C/system-admin-guide.xml:63(para) +msgid "" +"Contains the authentication cookie for the GNOME sound daemon. The GNOME " +"sound daemon is the Enlightened Sound Daemon (ESD)." +msgstr "" +"GNOME soinuaren daemon-aren autentifikazioko cookie-a dauka. GNOME soinuaren " +"daemon-a ESD (Enlightened Sound Daemon) da." + +#: C/system-admin-guide.xml:65(emphasis) +msgid "NOTE: This is a file, not a directory." +msgstr "OHARRA: hau fitxategi bat da, eta ez direktorio bat." + +#: C/system-admin-guide.xml:71(filename) +msgid ".gconf" +msgstr ".gconf" + +#: C/system-admin-guide.xml:75(para) +msgid "" +"Contains the <application>GConf</application> configuration source for the " +"user. When the user sets a preference, the new preference information is " +"added to this location." +msgstr "" +"<application>GConf</application>en erabiltzailearen konfigurazio-iturburua " +"dauka. Erabiltzaileak hobespenak ezartzean, hobespen berrien informazioa " +"kokaleku horri gehitzen zaio." + +#: C/system-admin-guide.xml:83(filename) +msgid ".gconfd" +msgstr ".gconfd" + +#: C/system-admin-guide.xml:87(para) +msgid "Contains the following <application>GConf</application> daemon details:" +msgstr "<application>GConf</application> daemon-aren xehetasun hauek dauzka:" + +#: C/system-admin-guide.xml:91(para) +msgid "Configuration information." +msgstr "Konfigurazio-informazioa." + +#: C/system-admin-guide.xml:94(para) +msgid "" +"Lock information for objects that are referenced by an " +"<firstterm>Interoperable Object Reference (IOR)</firstterm>." +msgstr "" +"<firstterm>Objektu Erreferentzia Elkarreraginkorra</firstterm>k (IOR) " +"definitutako objektuen informazioa blokeatzen du." + +#: C/system-admin-guide.xml:97(para) +msgid "State information for objects that are referenced by an IOR." +msgstr "IOR batek definitutako objektuen egoera-informazioa." + +#: C/system-admin-guide.xml:105(filename) +msgid ".gnome" +msgstr ".gnome" + +#: C/system-admin-guide.xml:109(para) +msgid "" +"Contains user-specific application data that is not stored in the " +"<application>GConf</application> repository." +msgstr "" +"Erabiltzaileen berariazko aplikazioen datuak, <application>GConf</" +"application> biltegian ez daudenak, dauzka." + +#: C/system-admin-guide.xml:111(emphasis) +msgid "" +"NOTE: this directory is deprecated and is only used by GNOME 1.x " +"applications." +msgstr "" +"OHARRA: ez da gomendatzen direktorio hori erabiltzea, eta GNOME 1.x " +"aplikazioek soilik erabiltzen dute." + +#: C/system-admin-guide.xml:118(filename) +msgid ".gnome2" +msgstr ".gnome2" + +#: C/system-admin-guide.xml:122(para) +msgid "" +"Contains user-specific application data that is not stored in the " +"<application>GConf</application> repository. For example, this directory " +"contains the following:" +msgstr "" +"Erabiltzaileen berariazko aplikazioen datuak, <application>GConf</" +"application> biltegian ez daudenak, dauzka. Adibidez, datu hauek dauzka " +"direktorioak:" + +#: C/system-admin-guide.xml:127(para) +msgid "Keyboard shortcut information." +msgstr "Laster-teklei buruzko informazioa." + +#: C/system-admin-guide.xml:130(para) +msgid "Window location information." +msgstr "Leihoen kokalekuari buruzko informazioa." + +#: C/system-admin-guide.xml:133(para) +msgid "Desktop entry files for panel launchers." +msgstr "Panel-abiarazleen mahaigaineko sarrera-fitxategiak." + +#: C/system-admin-guide.xml:136(para) +msgid "" +"This directory may also contain sub-directories that store application " +"specific data." +msgstr "" +"Aplikazioen datu jakinak gordetzeko azpidirektorioak ere eduki ditzake " +"direktorio honek." + +#: C/system-admin-guide.xml:143(filename) +msgid ".gnome2-private" +msgstr ".gnome2-private" + +#: C/system-admin-guide.xml:147(para) +msgid "" +"Ignore this directory. This directory has no function at the time of " +"publication of this guide." +msgstr "" +"Ezikusi egin direktorio honi. Direktorio honek ez du funtziorik eskuliburu " +"hau argitaratzean." + +#: C/system-admin-guide.xml:154(filename) +msgid ".local/share" +msgstr ".local/share" + +#: C/system-admin-guide.xml:158(para) +msgid "" +"This is the default location for the environment variable " +"<envar>XDG_DATA_HOME</envar>, if it is not set. User defined desktop entries " +"can be created in the subdirectory <filename>applications</filename>. User " +"defined mime types can be created in <filename>mime/packages/Overrides.xml</" +"filename>." +msgstr "" +"<envar>XDG_DATA_HOME</envar> ingurune-aldagaiaren kokaleku lehenetsia da " +"hori, ezarria ez badago. Erabiltzaileak definitutako mahaigaineko sarrerak " +"sor daitezke <filename>applications</filename> azpidirektorioan. " +"Erabiltzaileak definitutako mime motak sor daitezke <filename>mime/packages/" +"Overrides.xml</filename>en." + +#: C/system-admin-guide.xml:166(filename) +msgid ".metacity" +msgstr ".metacity" + +#: C/system-admin-guide.xml:170(para) +msgid "" +"Contains session data for the <application>Metacity</application> window " +"manager." +msgstr "" +"<application>Metacity</application> leiho-kudeatzailearen saioaren datuak " +"dauzka." + +#: C/system-admin-guide.xml:176(filename) +msgid ".nautilus" +msgstr ".nautilus" + +#: C/system-admin-guide.xml:180(para) +msgid "" +"Contains file manager data that is specific to the user. For example, this " +"directory can contain the following:" +msgstr "" +"Fitxategi-kudeatzailearen erabiltzailearen berariazko datuak dauzka. " +"Adibidez, datu hauek eduki ditzake direktorioak:" + +#: C/system-admin-guide.xml:184(para) +msgid "Metadata for the directories with which the user works." +msgstr "Erabiltzaileak erabiltzen dituen direktorioen metadatuak." + +#: C/system-admin-guide.xml:188(para) +msgid "<application>Nautilus</application> emblems that the user adds." +msgstr "Erabiltzaileak gehitutako <application>Nautilus</application>en ikurrak." + +#: C/system-admin-guide.xml:192(para) +msgid "<application>Nautilus</application> desktop images." +msgstr "<application>Nautilus</application>en mahaigaineko irudiak." + +#: C/system-admin-guide.xml:200(filename) +msgid ".themes" +msgstr ".themes" + +#: C/system-admin-guide.xml:204(para) +msgid "" +"Contains controls theme options, window frame theme options, and icons theme " +"options that the user adds. The user can add themes from the " +"<application>Theme</application> preference tool." +msgstr "" +"Erabiltzaileak gehitutako kontrolen gai-aukerak, leiho-markoen gai-aukerak " +"eta ikonoen gai-aukerak dauzka. <application>Gaia</application> hobespen-" +"tresnako gaiak gehi ditzake erabiltzaileak." + +#: C/system-admin-guide.xml:212(filename) +msgid ".thumbnails" +msgstr ".thumbnails" + +#: C/system-admin-guide.xml:216(para) +msgid "" +"Contains image thumbnails for the user. The image thumbnails are used in the " +"file manager. The file manager contains a preference that the user can " +"select to stop generation of thumbnail images." +msgstr "" +"Erabiltzailearen koadro txikiak (irudiak) dauzka. Fitxategi-kudeatzailean " +"erabiltzen dira koadro txikiak. Koadro txikiak ez sortzeko hauta dezake " +"erabiltzaileak fitxategi-kudeatzailearen hobespenetan." + +#: C/system-admin-guide.xml:3(title) +msgid "Security Note on Configuring SMB Printers" +msgstr "SMB inprimagailuak konfiguratzeko segurtasun-oharra" + +#: C/system-admin-guide.xml:5(para) +msgid "" +"This appendix provides a security note related to the configuration of " +"printers on Windows network shares." +msgstr "" +"Windows-en sareko baliabideetan inprimagailuak konfiguratzeko segurtasun-" +"oharra dago eranskin honetan." + +#: C/system-admin-guide.xml:9(primary) +msgid "Samba" +msgstr "Samba" + +#: C/system-admin-guide.xml:10(see) C/system-admin-guide.xml:14(see) +#: C/system-admin-guide.xml:17(primary) +msgid "SMB" +msgstr "SMB" + +#: C/system-admin-guide.xml:13(primary) +msgid "Windows network shares" +msgstr "Windows-en sareko baliabideak" + +#: C/system-admin-guide.xml:18(secondary) +msgid "configuring printers" +msgstr "inprimagailuak konfiguratzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:20(para) +msgid "" +"Windows network shares are also referred to as Samba or <firstterm>SMB</" +"firstterm> shares. When you configure a printer on an SMB share, you must " +"enter a username and password for the print queue." +msgstr "" +"Windows-en sareko baliabideei Samba edo <firstterm>SMB</firstterm> " +"baliabideak ere esaten zaie. SMB baliabide batean inprimagailu bat " +"konfiguratzean, inprimatzeko ilarako erabiltzaile-izena eta pasahitza idatzi " +"behar dira." + +#: C/system-admin-guide.xml:23(para) +msgid "" +"The username and password for the print queue is stored as unencrypted text " +"in the file <filename>/etc/cups/printers.conf</filename>. This file has read-" +"only permissions for users with root privileges, so any user with root " +"privileges can read the username and password for the print queue." +msgstr "" +"Inprimatzeko ilarako erabiltzaile-izena eta pasahitza <filename>/etc/cups/" +"printers.conf</filename> fitxategian gordetzen dira, enkriptatu gabeko testu " +"gisa. Fitxategi horrek soilik irakurtzeko baimena du root pribilegioak " +"dituzten erabiltzaileentzat, beraz, pribilegio horiek dituzten erabiltzaile " +"guztiek irakur dezakete inprimatzeko ilarako erabiltzaile-izenak eta " +"pasahitza." + +#: C/system-admin-guide.xml:28(para) +msgid "" +"To reduce the impact of possible security violations, ensure that the " +"username and password required to access the print queue is used only for " +"the print queue. This ensures that any possible security violation is " +"restricted to unauthorized use of the print queue." +msgstr "" +"Segurtasun-urraketen ondorioak murrizteko, ziurtatu ez direla beste " +"ezertarako ere erabiltzen inprimatzeko ilarako erabiltzaile-izena eta " +"pasahitza. Hala, inprimatzeko ilara baimenik gabe erabiltzera mugatzen dira " +"gerta daitezkeen segurtasun-urraketak." + +#: C/system-admin-guide.xml:2(title) +msgid "Glossary" +msgstr "Glosarioa" + +#: C/system-admin-guide.xml:22(filename) +msgid ".desktop" +msgstr ".desktop" + +#: C/system-admin-guide.xml:22(glossterm) +#: C/system-admin-guide.xml:26(glossterm) +#: C/system-admin-guide.xml:30(glossterm) +msgid "<placeholder-1/> file" +msgstr "<placeholder-1/> fitxategia" + +#: C/system-admin-guide.xml:26(filename) +msgid ".directory" +msgstr ".directory" + +#: C/system-admin-guide.xml:30(filename) +msgid ".omf" +msgstr ".omf" + +#: C/system-admin-guide.xml:34(glossterm) +msgid "application registry" +msgstr "aplikazioaren erregistroa" + +#: C/system-admin-guide.xml:36(para) +msgid "" +"The application registry is a collection of desktop entry files which " +"register applications. The location of the application registry for the " +"GNOME Desktop is <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/applications/</" +"filename>." +msgstr "" +"Aplikazioak erregistratzen dituen mahaigaineko sarrera-fitxategien multzoa " +"da aplikazioen erregistroa. Hau da GNOME mahaigainaren aplikazio-" +"erregistroaren kokalekua: <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/" +"applications/</filename>." + +#: C/system-admin-guide.xml:42(glossterm) +msgid "desktop entry file" +msgstr "mahaigaineko sarrera-fitxategia" + +#: C/system-admin-guide.xml:44(para) +msgid "" +"A data file that provides information about an item in a menu. The desktop " +"entry file specifies the details for the item such as a name, a command to " +"run, an icon, and so on. Desktop entry files have a <filename>.desktop</" +"filename> file extension." +msgstr "" +"Menu bateko elementu bati buruzko informazioa ematen duen datu-fitxategia. " +"Mahaigaineko sarrera-fitxategiak menu-elementuari buruzko xehetasunak " +"zehazten ditu, adibidez, izena, exekutatu beharreko komandoa, ikonoa eta " +"abar. Mahaigaineko sarrera-fitxategien luzapena <filename>.desktop</" +"filename> da." + +#: C/system-admin-guide.xml:50(glossterm) +msgid "directory entry file" +msgstr "direktorioko sarrera-fitxategia" + +#: C/system-admin-guide.xml:52(para) +msgid "" +"A data file that provides information about a menu. The directory entry file " +"specifies details such as a name for the menu, a tooltip for the menu, and " +"an icon to represent the menu. Directory entry files have a <filename>." +"directory</filename> file extension." +msgstr "" +"Menu bati buruzko informazioa ematen duen datu-fitxategia. Direktorioko " +"sarrera-fitxategiak xehetasunak zehazten ditu, besteak beste: menuaren " +"izena, menuaren argibidea eta menua irudikatzeko ikonoa. Direktorioko " +"sarrera-fitxategien luzapena <filename>.directory</filename> da." + +#: C/system-admin-guide.xml:58(glossterm) +msgid "GConf configuration source" +msgstr "GConf konfigurazio-iturburua" + +#: C/system-admin-guide.xml:60(para) +msgid "" +"A storage location in the <application>GConf</application> repository. For " +"example, <literal>xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults</literal>." +msgstr "" +"<application>GConf</application> biltegiko biltegi-kokaleku bat. Adibidez, " +"<literal>xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults</literal>." + +#: C/system-admin-guide.xml:65(glossterm) +msgid "GConf preference key" +msgstr "GConf hobespen-gakoa" + +#: C/system-admin-guide.xml:67(para) +msgid "" +"An element in the <application>GConf</application> repository that " +"corresponds to an application preference. For example, the <literal>/apps/" +"gnome-session/options/show_splash_screen</literal> key corresponds to the " +"<guilabel>Show splash screen on login</guilabel> option in the " +"<application>Sessions</application> preference tool." +msgstr "" +"<application>GConf</application> biltegiko elementu bat, aplikazio-hobespen " +"bati dagokiona. Adibidez, <application>Saioak</application> hobespen-" +"tresnako <guilabel>Erakutsi harrerako pantaila saio-hasieran</guilabel> " +"aukerari dagokio <literal>/apps/gnome-session/options/show_splash_screen</" +"literal> gakoa." + +#: C/system-admin-guide.xml:73(glossterm) +msgid "GConf path file" +msgstr "GConf bide-izenen fitxategia" + +#: C/system-admin-guide.xml:75(para) +msgid "" +"A file that lists the GConf configuration sources, and the order in which to " +"search the sources." +msgstr "" +"GConf konfigurazio-iturburuak zerrendatzen dituen fitxategia, eta iturburu " +"horiek zein ordenatan bilatu zehaztu duena." + +#: C/system-admin-guide.xml:80(glossterm) +msgid "GConf schema" +msgstr "GConf eskema" + +#: C/system-admin-guide.xml:82(para) +msgid "A collective term for a schema key and a schema object." +msgstr "Eskema-gakoarentzako eta eskema-objektuarentzako termino kolektiboa." + +#: C/system-admin-guide.xml:86(glossterm) +msgid "GConf schema definition file" +msgstr "GConf eskemen definizio-fitxategia" + +#: C/system-admin-guide.xml:88(para) +msgid "" +"A <application>GConf</application> schema definition file lists the keys in " +"a particular application, and defines the characteristics of the keys. " +"<application>GConf</application> schemas are generated from schema " +"definition files. Schema definition files have a <filename>.schemas</" +"filename> file extension." +msgstr "" +"<application>GConf</application> eskemen definizio-fitxategiak aplikazio " +"jakin bateko gakoak zerrendatu eta gako horien ezaugarriak definitzen ditu. " +"<application>GConf</application> eskemak eskemen definizio-fitxategietan " +"oinarrituz sortzen dira. Eskemen definizio-fitxategien luzapena <filename>." +"schemas</filename> da." + +#: C/system-admin-guide.xml:96(glossterm) +msgid "GConf schema key" +msgstr "GConf eskema-gakoa" + +#: C/system-admin-guide.xml:98(para) +msgid "" +"A key that stores a schema object for a preference key. For example, " +"<literal>/schemas/desktop/gnome/interface/font_name</literal> is a schema " +"key for the <literal>/desktop/gnome/interface/font_name</literal> preference " +"key." +msgstr "" +"Hobespen-gako baten eskema-objektua gordetzen duen gakoa. Adibidez, " +"<literal>/desktop/gnome/interface/font_name</literal> hobespen gakoaren " +"eskema bat da <literal>/schemas/desktop/gnome/interface/font_name</literal>." + +#: C/system-admin-guide.xml:105(glossterm) +msgid "GConf schema object" +msgstr "GConf eskema-objektua" + +#: C/system-admin-guide.xml:107(para) +msgid "" +"An element in a configuration source that contains information about a " +"preference key. The schema object contains information such as a default " +"value for the preference key, and documentation on the preference key." +msgstr "" +"Konfigurazio-iturburuko elementu bat da, eta hobespen-gakoari buruzko " +"informazioa du. Eskema-objektuak, besteak beste, informazio hau edukitzen " +"du: hobespen-gakoaren balio lehenetsia eta hobespen-gakoari buruzko " +"dokumentazioa." + +#: C/system-admin-guide.xml:113(glossterm) +msgid "glob pattern" +msgstr "korrespondentzia-eredua" + +#: C/system-admin-guide.xml:115(para) +msgid "" +"A glob pattern is used to match a file name by using special characters such " +"as <literal>*</literal> and <literal>?</literal>. The MIME system uses glob " +"patterns to assign MIME types based upon filenames and often, file " +"extensions." +msgstr "" +"Fitxategi-izen batekin bat etortzeko erabiltzen dira korrespondentzia-" +"ereduak; horretarako, honelako karaktereak erabiltzen dira, besteak beste: " +"<literal>*</literal> eta <literal>?</literal>. MIME sistemak " +"korrespondentzia-ereduak erabiltzen ditu fitxategi izenetan (eta, askotan, " +"fitxategien luzapenetan) oinarrituta MIME motak esleitzeko." + +#: C/system-admin-guide.xml:122(glossterm) +msgid "Interoperable Object Reference" +msgstr "Objektu Erreferentzia Elkarreraginkorra (Interoperable Object Reference)" + +#: C/system-admin-guide.xml:124(para) +msgid "" +"An Interoperable Object Reference (IOR) is a string reference to a CORBA " +"object. An IOR encodes a hostname and port to which messages can be sent to " +"control the object. The IOR also contains an object key to identify the " +"object." +msgstr "" +"Objektu Erreferentzia Elkarreraginkorra (IOR) CORBA objektu bati " +"erreferentzia egiten dion katea da. IORk ostalari-izena eta ataka kodetzen " +"ditu, eta mezuak horra bidal daitezke objektua kontrolatzeko. Objektua " +"identifikatzeko objektu-gakoa era badauka IORk." + +#: C/system-admin-guide.xml:131(glossterm) +msgid "magic rule" +msgstr "arau magikoa" + +#: C/system-admin-guide.xml:133(para) +msgid "" +"A magic rule defines a file's MIME type by specifying text or binary data to " +"search for at the beginning of the file. Offsets to look for this data are " +"defined in a magic rule." +msgstr "" +"Fitxategien MIME mota definitzen dute arau magikoek, eta, horretarako, " +"fitxategi-hasieran bilatu beharreko testua edo datu bitarra zehazten dute. " +"Datu hori bilatzeko desplazamenduak arau magiko batean definitzen dira." + +#: C/system-admin-guide.xml:141(para) +msgid "" +"Menu definition files define the hierarchy of menus that are used in the " +"GNOME menu bar." +msgstr "" +"GNOMEren menu-barrako menuen hierarkia definitzen dute menuen definizio-" +"fitxategiek." + +#: C/system-admin-guide.xml:146(glossterm) +msgid "MIME" +msgstr "MIME" + +#: C/system-admin-guide.xml:148(para) +msgid "Multipurpose Internet Mail Extension." +msgstr "" +"Internet Postako Xede Anitzeko Hedapenak (Multipurpose Internet Mail " +"Extension)." + +#: C/system-admin-guide.xml:152(glossterm) +msgid "MIME source XML file" +msgstr "MIMEren XML iturburu-fitxategia" + +#: C/system-admin-guide.xml:154(para) +msgid "" +"A MIME source XML file defines how MIME types are resolved for different " +"kinds of files. There are three ways in which this can be done: using file " +"extensions (glob patterns), using magic rules and using XML namespaces. MIME " +"source XML files are located in the <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/" +"mime/packages</filename> directory." +msgstr "" +"MIMEren XML iturburu-fitxategiek definitzen dute MIME motak nola esleitzen " +"diren fitxategi moten arabera. Hori egiteko hiru era dago: fitxategi-" +"luzapenak (korrespondentzia-ereduak) erabiltzea, arau magikoak erabiltzea, " +"eta XML izenlekuak erabiltzea. MIMEren XML iturburu-fitxategiak <filename>" +"$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/mime/packages</filename> direktorioan daude." + +#: C/system-admin-guide.xml:161(glossterm) +msgid "MIME type" +msgstr "MIME mota" + +#: C/system-admin-guide.xml:163(para) +msgid "" +"A MIME type identifies the format of a file. The MIME type enables " +"applications to read the file. For example, an email application can use the " +"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a Portable Networks " +"Graphic (PNG) file is attached to an email." +msgstr "" +"MIME motak fitxategiaren formatua identifikatzen du. MIME motaren bidez " +"aplikazioek fitxategiak irakur ditzakete. Adibidez, posta elektronikoko " +"aplikazio batek <literal>image/png</literal> MIME mota erabil dezake PNG " +"(Portable Networks Graphic) fitxategi bat mezu elektroniko bati erantsia " +"dagoela detektatzeko." + +#: C/system-admin-guide.xml:170(glossterm) +msgid "MIME type database" +msgstr "MIME moten datu-basea" + +#: C/system-admin-guide.xml:172(para) +msgid "" +"The MIME type database is a collection of files which register MIME types " +"for the desktop environment. The location of the MIME type database is the " +"directory <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/mime</filename>." +msgstr "" +"MIME moten datu-basea mahaigaineko ingurunearen MIME motak erregistratzen " +"dituen fitxategi sorta da. <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/mime</" +"filename> direktorioa da MIME moten datu-basearen kokalekua." + +#: C/system-admin-guide.xml:179(glossterm) +msgid "OMF file" +msgstr "OMF fitxategia" + +#: C/system-admin-guide.xml:181(para) +msgid "" +"Open Source Metadata Framework file. This is a file that is associated with " +"the XML file for a manual. The OMF file contains information about the " +"manual that is used by the Help browser. OMF files have a <filename>.omf</" +"filename> file extension." +msgstr "" +"Iturburu Irekiko Metadatu Sistemako fitxategia Eskuliburu baten XML " +"fitxategiarekin lotutako fitxategia da hori. Laguntza-arakatzaileak " +"erabiltzen duen informazioa, eskuliburuari buruzkoa, dauka OMF fitxategiak. " +"OMF fitxategien luzapena <filename>.omf</filename> da." + +#: C/system-admin-guide.xml:187(glossterm) +msgid "PAM" +msgstr "PAM" + +#: C/system-admin-guide.xml:189(para) +msgid "Pluggable Authentication Modules." +msgstr "Autentifikazio Modulu Konektagarriak." + +#: C/system-admin-guide.xml:193(glossterm) +msgid "screensaver" +msgstr "pantaila-babeslea" + +#: C/system-admin-guide.xml:195(para) +msgid "" +"A screensaver is an application that replaces the image on a screen when the " +"screen is not in use. The screensaver application for the GNOME Desktop is " +"<application>XScreenSaver</application>." +msgstr "" +"Pantaila erabiltzen ez denean, pantailako irudia ordezten dute pantaila-" +"babesleek. Pantaila babesteko GNOME mahaigainaren aplikazioa " +"<application>XScreenSaver</application> da." + +#: C/system-admin-guide.xml:201(glossterm) +msgid "screensaver display" +msgstr "pantaila-babeslearen bistaratzea" + +#: C/system-admin-guide.xml:203(para) +msgid "" +"A screensaver display is an application that displays images on the screen " +"of the user when the screen is not in use." +msgstr "" +"Pantaila-babeslearen bistaratzea aplikazio bat da eta pantaila erabiltzen ez " +"denean irudi bat bistaratzen du." + +#: C/system-admin-guide.xml:208(glossterm) +msgid "UDP" +msgstr "UDP" + +#: C/system-admin-guide.xml:210(para) +msgid "User Datagram Protocol." +msgstr "User Datagram Protocol." + +#: C/system-admin-guide.xml:214(glossterm) +msgid "Uniform Resource Identifier" +msgstr "Baliabide Identifikatzaile Uniformea (Uniform Resource Identifier)" + +#: C/system-admin-guide.xml:216(para) +msgid "" +"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular " +"location in a file system or on the web. For example, the address of a web " +"page is a URI." +msgstr "" +"Baliabide Identifikatzaile Uniformea (URI) fitxategi-sistema bateko edo web-" +"eko kokaleku jakin bat identifikatzen duen katea da. Adibidez, web-orri " +"baten helbidea URI bat da." + +#: C/system-admin-guide.xml:222(glossterm) +msgid "websafe color palette" +msgstr "websafe kolore-paleta" + +#: C/system-admin-guide.xml:224(para) +msgid "" +"The websafe color palette is a general-purpose palette of 216 colors. The " +"websafe color palette is designed to optimize the use of color on systems " +"that support 8-bit color. The websafe color palette is also called the " +"<emphasis>Netscape color palette</emphasis> and the <emphasis>Netscape color " +"cube</emphasis>." +msgstr "" +"Websafe kolore-paleta xede orokorretarako erabiltzen den 216 koloretako " +"paleta da. Websafe kolore-paleta 8 biteko kolorea onartzen duten sistemetan " +"koloreen erabilera hobetzeko diseinatuta dago. Websafe kolore-paleta " +"<emphasis>Netscape kolore-paleta</emphasis> eta <emphasis>Netscape kolore-" +"ontzi</emphasis> gisa ere ezagutzen da." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/system-admin-guide.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej.gv.es>, 2008." + |