summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnome2-accessibility-guide
diff options
context:
space:
mode:
authorBruno Brouard <annoa.b@gmail.com>2010-09-10 10:00:52 +0200
committerBruno Brouard <annoa.b@gmail.com>2010-09-10 10:00:52 +0200
commit2a40d954ba49e7e9d4efbdf26711c77862eec3f6 (patch)
tree0a44e898df2f0b4ededbd64f61da9738753494a5 /gnome2-accessibility-guide
parentceb5368bd00b92050dd835c83b43abf877b0ea22 (diff)
downloadgnome-user-docs-2a40d954ba49e7e9d4efbdf26711c77862eec3f6.tar.gz
gnome-user-docs-2a40d954ba49e7e9d4efbdf26711c77862eec3f6.tar.xz
gnome-user-docs-2a40d954ba49e7e9d4efbdf26711c77862eec3f6.zip
Updated French doc translation
Diffstat (limited to 'gnome2-accessibility-guide')
-rw-r--r--gnome2-accessibility-guide/fr/fr.po109
1 files changed, 53 insertions, 56 deletions
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/fr/fr.po b/gnome2-accessibility-guide/fr/fr.po
index 32d955e..a96c472 100644
--- a/gnome2-accessibility-guide/fr/fr.po
+++ b/gnome2-accessibility-guide/fr/fr.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# French translation of gnome-accessibility-guide documentation.
-# Copyright (C) 2006-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2006-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs documentation package.
#
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2009.
-# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008, 2009.
+# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008-2010.
# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: accessibility-guide HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-26 21:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-04 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-29 17:35+0100\n"
"Last-Translator: Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
@@ -2074,14 +2074,11 @@ msgstr ""
msgid "<keycap>Shift</keycap> + arrow keys"
msgstr "<keycap>Maj</keycap> + touches flèches"
-# bug : cela ne correspond pas à ce qui se passe reellement
#: C/gnome-access-guide.xml:972(para)
-msgid ""
-"Move the object with focus, swapping positions with any other objects "
-"encountered."
+msgid "Move the object with focus, pushing any other objects encountered."
msgstr ""
-"Déplace l'objet qui possède le focus en échangeant sa position avec tout "
-"autre objet rencontré sur son passage."
+"Déplace l'objet qui possède le focus en poussant tout "
+"autre objet rencontré."
#: C/gnome-access-guide.xml:979(para) C/gnome-access-guide.xml:1634(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:1842(para) C/gnome-access-guide.xml:2289(para)
@@ -2319,7 +2316,7 @@ msgid ""
"application does not contain a control that you can activate, the "
"<keycap>spacebar</keycap> does nothing."
msgstr ""
-"Effectue l'action de l'application de tableau de bord qui possède le focus, "
+"Effectue l'action de l'application de tableau de bord qui possède le focus, "
"le cas échéant. Certaines applications ne contiennent aucun contrôle à "
"actionner. Dans ce cas, la <keycap>Barre espace</keycap> ne produit aucun "
"effet."
@@ -5984,15 +5981,15 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:1085(para)
msgid ""
"First you will be presented with a list of languages to choose from; there "
-"are currently about 45 languages supported. Most of this list will scroll "
-"off the screen, so you may have to use the terminal's scrollbar to view "
-"earlier parts of the list. Type in the number of your language choice (e.g., "
-"7 for American English) and press <keycap>Enter</keycap>. You do not need to "
-"wait for the entire list to be spoken, and Orca attempts to make your "
-"default language the first choice (choice 1)."
+"are currently about 64 languages and dialects supported. Most of this list "
+"will scroll off the screen, so you may have to use the terminal's scrollbar "
+"to view earlier parts of the list. Type in the number of your language "
+"choice (e.g., 7 for American English) and press <keycap>Enter</keycap>. You "
+"do not need to wait for the entire list to be spoken, and Orca attempts to "
+"make your default language the first choice (choice 1)."
msgstr ""
"Vous devrez d'abord choisir parmi une liste de langues ; il y a actuellement "
-"environ 45 langues prises en charge. Une grande partie de cette liste sort "
+"environ 64 langues prises en charge. Une grande partie de cette liste sort "
"de l'écran, vous devez donc utiliser les ascenseurs du terminal pour "
"afficher les autres parties de la liste. Saisissez le numéro de la langue "
"choisie (par ex. 7 pour l'anglais américain) et appuyez sur <keycap>Entrée</"
@@ -6109,7 +6106,7 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:1109(para)
msgid ""
"If you plan to use the Magnifier portion of <application>Orca</application> "
-"in full screen mode, nonfirm the <application>Xserver</application> "
+"in full screen mode, confirm the <application>Xserver</application> "
"\"Composite\" extension is enabled: use <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</"
"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the Run dialog, type in "
@@ -6122,7 +6119,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> ou "
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> pour afficher "
"le lanceur d'application, tapez <literal>xdpyinfo</literal> et appuyez sur "
-"<keycap>Entrée</keycap>. Cherchez la chaîne « Composite » dans la sortie."
+"<keycap>Entrée</keycap>. Cherchez la chaîne « Composite » dans la sortie."
#: C/gnome-access-guide.xml:1115(title)
msgid "Using Orca"
@@ -6742,12 +6739,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lorsque vous travaillez sur du code informatique, vous pouvez souvent "
"trouver des « mots » constitués de plusieurs mots avec une casse mélangée, "
-"tels que « ChaîneÀCasseMélangée ». La synthèse vocale ne prononce pas toujours "
-"ces mots correctement. Lorsque la case <guilabel>Lire les chaînes à "
+"tels que « ChaîneÀCasseMélangée ». La synthèse vocale ne prononce pas "
+"toujours ces mots correctement. Lorsque la case <guilabel>Lire les chaînes à "
"casse mélangée comme des mots</guilabel> est cochée, <application>Orca</"
"application> coupe alors le mot « ChaîneÀCasseMélangée » en plusieurs mots "
-"(« Chaîne », « À », « Casse » et « Mélangée ») avant de les passer au synthétiseur "
-"vocal."
+"(« Chaîne », « À », « Casse » et « Mélangée ») avant de les passer au "
+"synthétiseur vocal."
#: C/gnome-access-guide.xml:1373(title)
msgid "Speak tutorial messages"
@@ -6790,8 +6787,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"En fonction des paramètres de synthèse vocale, <application>Orca</"
"application> peut avoir beaucoup à dire sur un objet particulier tel que son "
-"nom, son rôle, son état, son raccourci clavier, son message d'aide, etc. Lorsque "
-"la case <guilabel>Couper la synthèse vocale en morceaux entre les "
+"nom, son rôle, son état, son raccourci clavier, son message d'aide, etc. "
+"Lorsque la case <guilabel>Couper la synthèse vocale en morceaux entre les "
"pauses</guilabel> est cochée, <application>Orca</application> insère une "
"brève pause entre chacune de ces informations."
@@ -6805,9 +6802,9 @@ msgid ""
"<application>Orca</application> to announce the position of the focused item "
"in menus and lists (e.g. \"9 of 16\")."
msgstr ""
-"Lorsque la case <guilabel>Lire la positon fille</guilabel> est "
-"cochée, <guilabel>Orca</guilabel> énonce la position de l'objet qui possède "
-"le focus dans les menus et les listes (par exemple « neuf sur seize »)."
+"Lorsque la case <guilabel>Lire la positon fille</guilabel> est cochée, "
+"<guilabel>Orca</guilabel> énonce la position de l'objet qui possède le focus "
+"dans les menus et les listes (par exemple « neuf sur seize »)."
#: C/gnome-access-guide.xml:1401(title)
msgid "Speak Indentation and Justification"
@@ -6842,8 +6839,8 @@ msgstr ""
"périodiquement l'état des barres de progression. La fréquence des annonces "
"est déterminée par la valeur choisie dans le compteur « toutes les [x] "
"secondes ». Remarquez que ce compteur n'est actif que si la case "
-"<guilabel>Lire les mises à jour des barres de progression</guilabel> "
-"est cochée."
+"<guilabel>Lire les mises à jour des barres de progression</guilabel> est "
+"cochée."
#: C/gnome-access-guide.xml:1415(title)
msgid "Restrict progress bar updates to"
@@ -6862,17 +6859,17 @@ msgid ""
"updates for progress bars in the active window. The default value is "
"Application."
msgstr ""
-"Ce paramètre définit quelles barres de progression doivent être énoncées, si la "
-"case à cocher <guilabel>Lire les mises à jour des barres de progression</"
+"Ce paramètre définit quelles barres de progression doivent être énoncées, si "
+"la case à cocher <guilabel>Lire les mises à jour des barres de progression</"
"guilabel> est activée. Les choix sont les suivants : Toutes, Application et "
"Fenêtre. Si vous choisissez Toutes, <application>Orca</application> énonce "
"les mises à jour de toutes les barres de progression, quel que soit leur "
-"emplacement. Si vous choisissez Application, <application>Orca</"
-"application> énonce les mises à jour des barres de progression de "
-"l'application active, même si elles ne se trouvent pas dans la fenêtre active. Si "
-"vous choisissez Fenêtre, <application>Orca</application> énonce uniquement "
-"les mises à jour des barres de progression de la fenêtre active. La valeur par "
-"défaut est Application."
+"emplacement. Si vous choisissez Application, <application>Orca</application> "
+"énonce les mises à jour des barres de progression de l'application active, "
+"même si elles ne se trouvent pas dans la fenêtre active. Si vous choisissez "
+"Fenêtre, <application>Orca</application> énonce uniquement les mises à jour "
+"des barres de progression de la fenêtre active. La valeur par défaut est "
+"Application."
#: C/gnome-access-guide.xml:1422(title)
msgid "Say All By"
@@ -7100,11 +7097,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le premier contrôle sur l'onglet Rappel de touche est la case à cocher "
"<guilabel>Activer le rappel des touches</guilabel>. Lorsque cette option est "
-"cochée, sept cases supplémentaires sont disponibles. Ce sont « Activer les touches "
-"alphanumériques et de ponctuation », « Activer les touches de modification », "
-"« Activer les touches de blocage », « Activer les touches de fonction » "
-"« Activer les touches d'action », « Activer les touches de navigation » et "
-"« Activer les touches diacritiques de non espacement »."
+"cochée, sept cases supplémentaires sont disponibles. Ce sont « Activer les "
+"touches alphanumériques et de ponctuation », « Activer les touches de "
+"modification », « Activer les touches de blocage », « Activer les touches de "
+"fonction » « Activer les touches d'action », « Activer les touches de "
+"navigation » et « Activer les touches diacritiques de non espacement »."
#: C/gnome-access-guide.xml:1536(para)
msgid ""
@@ -7175,14 +7172,14 @@ msgid ""
"by character\" control is always available, regardless of whether any of the "
"key echo options are checked."
msgstr ""
-"L'option suivante de l'onglet Rappel de touche est la case à cocher "
-"« Activer le rappel par caractère » utilisée pour répéter le caractère que "
-"vous venez de saisir. Bien que le rappel par caractère semble très proche du "
-"rappel de touches alphanumériques et de ponctuation, il y a des différences "
-"importantes, surtout dans le cas des lettres accentuées et des "
-"symboles pour lesquels il n'y a pas de touche dédiée. Avec le rappel de "
-"touche, <application>Orca</application> énonce la touche sur laquelle vous "
-"venez d'appuyer ; avec le rappel par caractère, il énonce celui qui est inséré. "
+"L'option suivante de l'onglet Rappel de touche est la case à cocher « Activer "
+"le rappel par caractère » utilisée pour répéter le caractère que vous venez "
+"de saisir. Bien que le rappel par caractère semble très proche du rappel de "
+"touches alphanumériques et de ponctuation, il y a des différences "
+"importantes, surtout dans le cas des lettres accentuées et des symboles pour "
+"lesquels il n'y a pas de touche dédiée. Avec le rappel de touche, "
+"<application>Orca</application> énonce la touche sur laquelle vous venez "
+"d'appuyer ; avec le rappel par caractère, il énonce celui qui est inséré. "
"L'option « rappel par caractère » est toujours disponible, quelles que soient "
"les autres options de rappel qui sont activées."
@@ -7753,7 +7750,7 @@ msgid ""
"should appear."
msgstr ""
"Variable DISPLAY du système X Window où la fenêtre de zoom doit être "
-"placée. Écrit sous la forme « :0.y » où y est le numéro de l'écran où doit "
+"placée. Écrit sous la forme « :0.y » où y est le numéro de l'écran où doit "
"être affichée la fenêtre de zoom."
#: C/gnome-access-guide.xml:1935(title)
@@ -7797,7 +7794,7 @@ msgstr ""
"des commandes à <application>Orca</application>. Avec les claviers "
"d'ordinateurs de bureau, la touche de modification d'<application>Orca</"
"application> par défaut est <keycap>Inser</keycap>. Avec les ordinateurs "
-"portables, c'est la touche <keycap>Verr. Maj</keycap>. Voir les sections "
+"portables, c'est la touche <keycap>Verr. Maj</keycap>. Voir les sections "
"agencement du clavier d'un ordinateur de bureau (<xref linkend=\"orca-"
"desktop-keys\"/>) et agencement du clavier d'un ordinateur portable (<xref "
"linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) pour les valeurs par défaut."
@@ -7947,10 +7944,10 @@ msgstr ""
"par le synthétiseur. C'est dans l'onglet de prononciation que vous pouvez "
"ajouter, modifier et supprimer les entrées du dictionnaire de prononciation "
"d'<application>Orca</application>. Puisque l'onglet de prononciation fait "
-"aussi partie de la boîte de dialogue des paramètres spécifiques aux "
+"aussi partie de la boîte de dialogue des paramètres spécifiques aux "
"applications qui est démarrée lorsque vous donnez le focus à une application "
"et appuyez sur <keycombo><keycap>Modificateur Orca</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Espace</keycap></keycombo>, vous pouvez personnaliser vos "
+"keycap><keycap>Espace</keycap></keycombo>, vous pouvez personnaliser vos "
"entrées au cas par cas pour chaque application que vous utilisez."
#: C/gnome-access-guide.xml:2030(title)
@@ -10257,5 +10254,5 @@ msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006\n"
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2009\n"
-"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com> 2008\n"
+"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com> 2008,2010\n"
"Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie> 2009"