summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnome2-accessibility-guide
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2008-07-25 09:34:19 +0000
committerJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2008-07-25 09:34:19 +0000
commit0918dc60341c48d7263d4bf2ca020fb6cafed350 (patch)
tree1986b1927539d2e12145e201f253384059fe41af /gnome2-accessibility-guide
parenta4724285310b570b6022838b563b82662f37346d (diff)
downloadgnome-user-docs-0918dc60341c48d7263d4bf2ca020fb6cafed350.tar.gz
gnome-user-docs-0918dc60341c48d7263d4bf2ca020fb6cafed350.tar.xz
gnome-user-docs-0918dc60341c48d7263d4bf2ca020fb6cafed350.zip
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=923
Diffstat (limited to 'gnome2-accessibility-guide')
-rw-r--r--gnome2-accessibility-guide/es/es.po209
1 files changed, 116 insertions, 93 deletions
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po
index 4bf529b..955df74 100644
--- a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po
+++ b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: accessibility-guide.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-22 03:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-24 18:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-24 20:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-25 11:17+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -4032,7 +4032,6 @@ msgstr ""
"que puede pulsar para mostrar la lista desplegable."
#: C/gnome-access-guide.xml:3479(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"When the text box has focus, use the keyboard shortcuts that are listed in "
"<xref linkend=\"keynav-28\"/> to navigate the text box area. When the text "
@@ -4042,7 +4041,7 @@ msgstr ""
"Cuando la caja de texto tiene el foco, use los atajos de teclado listados en "
"la <xref linkend=\"keynav-28\"/> para navegar por el área de la caja de "
"texto. Cuando la caja de texto tiene el foco, también puede usar los atajos "
-"de teclado de la siguiente tabla para navegar por la lista desplegable."
+"de teclado de la siguiente tabla para navegar por la lista desplegable:"
#: C/gnome-access-guide.xml:3505(para)
msgid "Select the previous item from the drop-down list without displaying the list."
@@ -4059,21 +4058,18 @@ msgid "Open the drop-down list."
msgstr "Abre la lista desplegable."
#: C/gnome-access-guide.xml:3537(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"When the drop-down list has focus, you can use the keyboard shortcuts that "
"are listed in the following table to navigate the drop-down list:"
msgstr ""
"Cuando la lista desplegable tiene el foco, puede usar los atajos de teclado "
-"listados en la sigiente tabla para navegar por la lista desplegable."
+"listados en la sigiente tabla para navegar por la lista desplegable:"
#: C/gnome-access-guide.xml:3586(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the first item in the list."
msgstr "Selecciona el primer elemento de la lista."
#: C/gnome-access-guide.xml:3598(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the last item in the list."
msgstr "Selecciona el último elemento de la lista."
@@ -4098,7 +4094,6 @@ msgid "Scroll to the right of the list, if required."
msgstr "Se desplaza a la derecha de la lista, si es necesario."
#: C/gnome-access-guide.xml:3667(title)
-#, fuzzy
msgid "Navigating Sliders"
msgstr "Navegar por deslizadores"
@@ -4125,18 +4120,16 @@ msgstr ""
"izquierda o derecha."
#: C/gnome-access-guide.xml:3690(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate a slider:"
msgstr ""
"La siguiente table describe los atajos de teclado que puede usar para "
-"navegar por un deslizador."
+"navegar por un deslizador:"
#: C/gnome-access-guide.xml:3710(para)
-#, fuzzy
msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>up arrow </keycap>"
-msgstr "<keycap>flecha izquierda</keycap> o <keycap>flecha derecha</keycap>"
+msgstr "<keycap>flecha izquierda</keycap> o <keycap>flecha arriba</keycap>"
#: C/gnome-access-guide.xml:3714(para)
msgid "Move the slider left or up by a small amount."
@@ -4151,14 +4144,12 @@ msgid "Move the slider right or down by a small amount."
msgstr "Mueve el deslizador a la derecha o abajo una pequeña cantidad."
#: C/gnome-access-guide.xml:3737(para)
-#, fuzzy
msgid "Move the slider left or up by a large amount."
-msgstr "Mueve el deslizador a la izquierda una gran cantidad."
+msgstr "Mueve el deslizador a la izquierda o arriba una gran cantidad."
#: C/gnome-access-guide.xml:3749(para)
-#, fuzzy
msgid "Move the slider right or down by a large amount."
-msgstr "Mueve el deslizador a la derecha o abajo una pequeña cantidad."
+msgstr "Mueve el deslizador a la derecha o abajo una gran cantidad."
#: C/gnome-access-guide.xml:3761(para)
msgid "Move the slider to the maximum value."
@@ -4169,7 +4160,6 @@ msgid "Move the slider to the minimum value."
msgstr "Mueve el deslizador al mínimo valor."
#: C/gnome-access-guide.xml:3784(title)
-#, fuzzy
msgid "Navigating Tabbed Sections"
msgstr "Navegar por secciones en solapas"
@@ -4187,12 +4177,11 @@ msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: C/gnome-access-guide.xml:3798(phrase)
-#, fuzzy
msgid ""
"Editing profile dialog from the GNOME <placeholder-1/> application; contains "
"six tabbed sections."
msgstr ""
-"Edición del diálogo de preferencias de la aplicación Terminal de GNOME. "
+"Edición del diálogo de preferencias de la aplicación <placeholder-1/> de GNOME. "
"Contiene seis secciones en solapas."
#: C/gnome-access-guide.xml:3805(para)
@@ -4211,14 +4200,13 @@ msgstr ""
"etiqueta de texto."
#: C/gnome-access-guide.xml:3808(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tabstrip has focus:"
msgstr ""
"La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar "
"por las secciones en solapas de una ventana o diálogo cuando el nombre de la "
-"solapa tiene el foco."
+"solapa tiene el foco:"
#: C/gnome-access-guide.xml:3833(para)
msgid "Give focus to the previous tabbed section."
@@ -4229,7 +4217,6 @@ msgid "Give focus to the next tabbed section."
msgstr "Da el foco a la siguiente sección en solapa."
#: C/gnome-access-guide.xml:3852(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow </"
"keycap></keycombo>"
@@ -4238,37 +4225,30 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo>"
#: C/gnome-access-guide.xml:3857(para)
-#, fuzzy
msgid "Give focus to the first control in the active section."
msgstr "Da el foco al primer control de la sección en solapa activa."
#: C/gnome-access-guide.xml:3865(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate a window or dialog when a control within a section has focus:"
msgstr ""
-"La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede uasr para navegar "
-"por secciones en solapas de una ventana o diálogo cuando un control de una "
-"solapa tiene el foco."
+"La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar "
+"por una ventana o un diálogo cuando un control de una solapa tiene el foco:"
#: C/gnome-access-guide.xml:3893(para)
-#, fuzzy
msgid "Give focus to the previous section."
-msgstr "Da el foco a la anterior sección en solapa."
+msgstr "Da el foco a la anterior sección."
#: C/gnome-access-guide.xml:3906(para)
-#, fuzzy
msgid "Give focus to the next section."
-msgstr "Da el foco a la siguiente sección en solapa."
+msgstr "Da el foco a la siguiente sección."
#: C/gnome-access-guide.xml:3917(para)
-#, fuzzy
msgid "Give focus to the next control outside the sections."
-msgstr "Da el foco al siguiente control fuera de la secciones en solapa."
+msgstr "Da el foco al siguiente control fuera de las secciones."
#: C/gnome-access-guide.xml:3928(title)
-#, fuzzy
msgid "Navigating Lists"
msgstr "Navegar por listas"
@@ -7987,8 +7967,8 @@ msgid ""
"The <application>Appearance</application> preference tool allows you to "
"specify the default fonts for the desktop."
msgstr ""
-"La herramienta de preferencias <application>Apariencia</application> le permite "
-"especificar las tipografías predeterminadas del escritorio."
+"La herramienta de preferencias <application>Apariencia</application> le "
+"permite especificar las tipografías predeterminadas del escritorio."
#: C/gnome-access-guide.xml:1953(para)
msgid ""
@@ -8108,8 +8088,9 @@ msgid ""
"If you use large fonts, you may need to change the size of panes in some "
"applications, such as the file manager and Help browser."
msgstr ""
-"Si usa tipografías grandes puede necesitar cambiar el tamaño de los paneles en algunas "
-"aplicaciones, tales como como el gestor de archivos y el visor de ayuda."
+"Si usa tipografías grandes puede necesitar cambiar el tamaño de los paneles "
+"en algunas aplicaciones, tales como como el gestor de archivos y el visor de "
+"ayuda."
#: C/gnome-access-guide.xml:2046(para)
msgid ""
@@ -8117,8 +8098,9 @@ msgid ""
"preference tool and fonts, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
"guide?prefs-font\"> User Guide</ulink>."
msgstr ""
-"Para más información acerca de la herramienta de preferencias <application>Apariencia</application> "
-"consulte la <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-font\">Guía de usuario</ulink>."
+"Para más información acerca de la herramienta de preferencias "
+"<application>Apariencia</application> consulte la <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:user-guide?prefs-font\">Guía de usuario</ulink>."
#: C/gnome-access-guide.xml:2053(title)
msgid "Customizing Application Fonts"
@@ -8273,8 +8255,8 @@ msgid ""
"guilabel> tab to increase the font that is displayed on desktop background "
"objects."
msgstr ""
-"Use la opción <guilabel>Tipografía para el escritorio</guilabel> en la solapa "
-"<guilabel>Tipografías</guilabel> para aumentar la tipografía mostrada "
+"Use la opción <guilabel>Tipografía para el escritorio</guilabel> en la "
+"solapa <guilabel>Tipografías</guilabel> para aumentar la tipografía mostrada "
"en los objetos del fondo del escritorio."
#: C/gnome-access-guide.xml:2176(para)
@@ -8488,7 +8470,6 @@ msgid "Configuring the Mouse"
msgstr "Configurar el ratón"
#: C/gnome-access-guide.xml:99(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool to configure the mouse to "
"suit your needs. To open the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool, "
@@ -8500,8 +8481,8 @@ msgstr ""
"configurar el ratón para que se adapte a sus necesidades. Para abrir la "
"herramienta de preferencia del <guilabel>Ratón</guilabel>, elija "
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Ratón</guimenuitem></menuchoice>. Se muestra el "
-"diálogo de <guilabel>Preferencias del ratón</guilabel>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Ratón</guimenuitem></menuchoice>. Se mostrará el "
+"diálogo <guilabel>Preferencias del ratón</guilabel>."
#: C/gnome-access-guide.xml:106(title)
msgid "Configuring Mouse Behavior"
@@ -9013,15 +8994,60 @@ msgid "MouseTweaks"
msgstr "Ajustes finos del ratón"
#: C/gnome-access-guide.xml:358(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<application>MouseTweaks</application> is a collection of accessibility "
-"enhancements for pointing devices. Most mouse-related accessibility options "
-"can be found by using <menuchoice><guimenuitem>System</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Mouse</"
-"guimenuitem></menuchoice> and selecting the <guilabel>Accessibility</"
-"guilabel> tab. Two additional panel applets can optionally be added to the "
-"GNOME menu bar / system panel as well; see the sections below."
+"enhancements for pointing devices. The <userinput>mousetweaks</userinput> "
+"package provides the functions offered by the <guilabel>Accessibility</"
+"guilabel> tab of the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool. It also "
+"contains two panel applets related to the mouse accessibility. More "
+"particularly:"
+msgstr ""
+"<application>Ajustes finos del ratón</application> es una colección de mejoras "
+"de accesibilidad para dispositivos apuntadores. El paquetes <userinput>Ajustes "
+"finos del ratón</userinput> proporciona las funciones que ofrece la solapa "
+"<guilabel>Accesibilidad</guilabel> de la herramienta de preferencias "
+"<guilabel>Ratón</guilabel>. También contiene dos miniaplicaciones del panel "
+"relacionadas con la accesibilidad del ratón. En particular:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:363(para)
+msgid ""
+"It allows users to perform a secondary click by doing a click-and-hold of "
+"the primary mouse button."
+msgstr ""
+"Permite a los usuarios realizar pulsaciones secundarias pulsando y manteniendo "
+"pulsado el botón primario del ratón."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:368(para)
+msgid ""
+"It offers a way to perform the various clicks without using any hardware "
+"button. In this context, the <application>Dwell Click</application> panel "
+"applet can be used to choose what click type to perform."
+msgstr ""
+"Ofrece una forma de realizar varias pulsaciones sin usar ningún botón hardware. "
+"En este contexto, la miniaplicación del panel <application>Pulsación al posarse</application> "
+"puede usarse para elegir qué tipo de pulsación realizar."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:373(para)
+msgid ""
+"It provides the <application>Pointer Capture</application> panel applet. "
+"This applet creates an area on the panel into which the pointer can be "
+"captured until the user releases it with a predefined button and modifier "
+"combination."
+msgstr ""
+"Proporciona la miniaplicación del panel <application>Captura del puntero</application>. "
+"Esta miniaplicación crea un área en el panel, dentro de la cual el usuario puede bloquear el "
+"puntero hasta que lo libere con un botón predeterminado y una combinación de "
+"modificadores."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:378(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Most mouse-related accessibility options can be found by using "
+"<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice> and selecting the "
+"<guilabel>Accessibility</guilabel> tab. Two additional panel applets can "
+"optionally be added to the GNOME menu bar / system panel as well; see the "
+"sections below."
msgstr ""
"Use la herramienta de preferencias <application>Teclado</application> para "
"configurar las opciones de accesibilidad del teclado. Para abrir la "
@@ -9031,49 +9057,33 @@ msgstr ""
"accesibilidad se pueden activar seleccionando la solapa "
"<guilabel>Accesibilidad</guilabel>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:363(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:383(title)
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "Pulsación secundaria simulada"
-#: C/gnome-access-guide.xml:364(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:384(para)
msgid ""
-"A secondary click can be issued by using the primary button and keeping it "
-"held down for a specified delay. In this mode, a click type is chosen by "
-"using the <guilabel>ClickType</guilabel> window or the <guilabel>Dwell "
-"Click</guilabel> panel applet."
-msgstr ""
-"Se puede reproducir una pulsación secundaria usando el botón primario y manteniéndolo "
-"pulsado durante un retardo específico. En este modo el tipo de pulsación se elige "
-"usando la ventana <guilabel>Tipo de pulsación</guilabel> o la miniaplicación "
-"del panel <guilabel>Pulsación al posarse</guilabel>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:367(para) C/gnome-access-guide.xml:380(para)
-msgid ""
-"The <application>Dwell Click</application> panel applet can be enabled by "
-"right-clicking the GNOME Desktop menu bar / system panel, selecting "
-"<guilabel>Add to Panel</guilabel>, choosing <application>Dwell Click</"
-"application> and clicking the <guilabel>Add</guilabel> button."
+"A secondary or right-click can be issued by using the primary button and "
+"keeping it held down for a specified delay."
msgstr ""
-"La miniaplicación del panel <application>Pulsación al posarse</application> "
-"se puede actiar pulsando con el botón derecho del ratón en la barra de menú "
-"del Escritorio GNOME, o panel del sistema, y seleccionando <guilabel>Añadir "
-"al panel...</guilabel>, eligiendo <application>Pulsación al posarse</"
-"application> y pulsando el botón <guilabel>Añadir</guilabel>."
+"Una pulsación secundaria, o pulsación con el botón derecho, se puede realizar usando el botón "
+"primario y manteniéndolo pulsado durante un tiempo especificado."
-#: C/gnome-access-guide.xml:373(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:390(title)
msgid "Dwell Click"
msgstr "Pulsación al posarse"
-#: C/gnome-access-guide.xml:374(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:391(para)
#, fuzzy
msgid ""
"A click can be issued by having the mouse pointer dwell in a given spot for "
-"a specified delay. In this mode, click-type is determined by the direction "
-"in which the user moves the mouse after the dwell time has elapsed. There is "
-"only a determined amount of time to move the mouse to indicate the click "
-"type; after that time has elapsed the pointer movement does not trigger a "
-"click until after the dwell time of the next pointer stop. The click-type "
-"can be single, double, drag or right."
+"a specified delay. In this mode, click-type is determined by the "
+"<guilabel>ClickType</guilabel> window, <application>Dwell Click</"
+"application> applet, or by the direction in which the user moves the mouse "
+"after the dwell time has elapsed. There is only a determined amount of time "
+"to move the mouse to indicate the click type; after that time has elapsed "
+"the pointer movement does not trigger a click until after the dwell time of "
+"the next pointer stop. The click-type can be single, double, drag or right."
msgstr ""
"Existen dos modos para ayudar a usar el ratón; en el primero, el tipo de "
"pulsación se elige de antemando usando la ventana <guilabel>Tipo de "
@@ -9087,11 +9097,24 @@ msgstr ""
"opciones describen cómo configurar los controles en la solapa "
"<guilabel>Accesibilidad</guilabel>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:386(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:394(para)
+msgid ""
+"The <application>Dwell Click</application> panel applet can be enabled by "
+"right-clicking the GNOME Desktop menu bar / system panel, selecting "
+"<guilabel>Add to Panel</guilabel>, choosing <application>Dwell Click</"
+"application> and clicking the <guilabel>Add</guilabel> button."
+msgstr ""
+"La miniaplicación del panel <application>Pulsación al posarse</application> "
+"se puede actiar pulsando con el botón derecho del ratón en la barra de menú "
+"del Escritorio GNOME, o panel del sistema, y seleccionando <guilabel>Añadir "
+"al panel...</guilabel>, eligiendo <application>Pulsación al posarse</"
+"application> y pulsando el botón <guilabel>Añadir</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:400(title)
msgid "Pointer Capture"
msgstr "Captura del puntero"
-#: C/gnome-access-guide.xml:387(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:401(para)
msgid ""
"The mouse pointer can be locked into an area of the screen so the pointing "
"device is free for other tasks."
@@ -9099,7 +9122,7 @@ msgstr ""
"El puntero del ratón se puede bloquear en un área de la pantalla de tal "
"forma que el dispositivo apuntador esté libre para otras tareas."
-#: C/gnome-access-guide.xml:390(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:404(para)
msgid ""
"The <application>Pointer Capture</application> panel applet creates such an "
"area on the panel, into which the user can lock the pointer until released "
@@ -9109,7 +9132,7 @@ msgstr ""
"crea un área en el panel, dentro de la cual el usuario puede bloquear el "
"puntero hasta que lo libere de una determinada forma."
-#: C/gnome-access-guide.xml:394(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:408(para)
msgid ""
"The <application>Pointer Capture</application> panel applet can be enabled "
"by right-clicking the GNOME Desktop menu bar / system panel, selecting "
@@ -9122,7 +9145,7 @@ msgstr ""
"panel...</guilabel>, eligiendo <application>Captura del puntero</"
"application> y pulsando el botón <guilabel>Añadir</guilabel>. "
-#: C/gnome-access-guide.xml:397(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:411(para)
msgid ""
"Preferences may be set by choosing <guilabel>Preferences</guilabel> in the "
"context menu of the <application>Pointer Capture</application> applet:"
@@ -9131,7 +9154,7 @@ msgstr ""
"guilabel> en el menú contextual de la miniaplicación <application>Captura "
"del puntero</application>:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:400(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:414(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Capture Pointer</guilabel> section, the user can specify "
"under what circumstances the pointer gets captured when it moves into the "
@@ -9147,12 +9170,12 @@ msgstr ""
"mueve dentro del área de captura. Por ejemplo, si la tecla modificadora "
"<keycap>Ctrl</keycap> está seleccionada, el puntero queda capturado cuando "
"está encima del área de captura y el usuario pulsa la tecla modificadora "
-"de . Si no <keycap>Ctrl<keycap> hay un modificador seleccionado y el botón "
+"de . Si no <keycap>Ctrl</keycap> hay un modificador seleccionado y el botón "
"del ratón está establecido a 0, el puntero sólo se tiene que mover en el "
"área de captura para quedar bloqueado. También es posible especificar una "
"combinación de modificadores con el botón del ratón elegido."
-#: C/gnome-access-guide.xml:403(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:417(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Release Pointer</guilabel> section, the user can specify "
"what modifier or mouse button releases the pointer. It is also possible to "
@@ -9163,7 +9186,7 @@ msgstr ""
"posible especificar una combinación de modificadores con el botón del ratón "
"elegido."
-#: C/gnome-access-guide.xml:406(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:420(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Size of Capture Area</guilabel> section, the user can "
"specify the width of the capture area on the GNOME panel."