summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnome2-accessibility-guide
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Nylander <dnylande@src.gnome.org>2009-02-12 16:16:00 +0000
committerDaniel Nylander <dnylande@src.gnome.org>2009-02-12 16:16:00 +0000
commitd1b7a8ed14657252ca64d2282f49c1716b17a73d (patch)
treeaa209d9db1ec2487ac96d3b8b2810a60090965a7 /gnome2-accessibility-guide
parent2522067f7ebb75b1f0ef5aecb17555261a370d83 (diff)
downloadgnome-user-docs-d1b7a8ed14657252ca64d2282f49c1716b17a73d.tar.gz
gnome-user-docs-d1b7a8ed14657252ca64d2282f49c1716b17a73d.tar.xz
gnome-user-docs-d1b7a8ed14657252ca64d2282f49c1716b17a73d.zip
Updated Swedish translation. Added screenshots.
* sv/sv.po: Updated Swedish translation. * sv/figures/*.png: Added screenshots. svn path=/trunk/; revision=1083
Diffstat (limited to 'gnome2-accessibility-guide')
-rw-r--r--gnome2-accessibility-guide/ChangeLog5
-rw-r--r--gnome2-accessibility-guide/sv/figures/Braille_Tab.pngbin0 -> 63739 bytes
-rw-r--r--gnome2-accessibility-guide/sv/figures/General_Tab.pngbin0 -> 50527 bytes
-rw-r--r--gnome2-accessibility-guide/sv/figures/KeyBindings_Tab.pngbin0 -> 132415 bytes
-rw-r--r--gnome2-accessibility-guide/sv/figures/KeyBindings_Tab_Unbound.pngbin0 -> 91430 bytes
-rw-r--r--gnome2-accessibility-guide/sv/figures/KeyEcho_Tab.pngbin0 -> 52229 bytes
-rw-r--r--gnome2-accessibility-guide/sv/figures/Magnifier_Advanced.pngbin0 -> 33371 bytes
-rw-r--r--gnome2-accessibility-guide/sv/figures/Magnifier_Tab.pngbin0 -> 100133 bytes
-rw-r--r--gnome2-accessibility-guide/sv/figures/MainWindow.pngbin0 -> 14553 bytes
-rw-r--r--gnome2-accessibility-guide/sv/figures/Pronunciation_Tab.pngbin0 -> 37910 bytes
-rw-r--r--gnome2-accessibility-guide/sv/figures/Speech_Tab.pngbin0 -> 86135 bytes
-rw-r--r--gnome2-accessibility-guide/sv/figures/TextAttributes_Tab.pngbin0 -> 89378 bytes
-rw-r--r--gnome2-accessibility-guide/sv/figures/tabbed_section.pngbin42059 -> 44308 bytes
-rw-r--r--gnome2-accessibility-guide/sv/sv.po3342
14 files changed, 2093 insertions, 1254 deletions
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/ChangeLog b/gnome2-accessibility-guide/ChangeLog
index 5a77588..7a77759 100644
--- a/gnome2-accessibility-guide/ChangeLog
+++ b/gnome2-accessibility-guide/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2009-02-12 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
+
+ * sv/sv.po: Updated Swedish translation.
+ * sv/figures/*.png: Added screenshots.
+
2009-02-06 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es/es.po: Updated Spanish translation.
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/sv/figures/Braille_Tab.png b/gnome2-accessibility-guide/sv/figures/Braille_Tab.png
new file mode 100644
index 0000000..00c66b6
--- /dev/null
+++ b/gnome2-accessibility-guide/sv/figures/Braille_Tab.png
Binary files differ
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/sv/figures/General_Tab.png b/gnome2-accessibility-guide/sv/figures/General_Tab.png
new file mode 100644
index 0000000..118680a
--- /dev/null
+++ b/gnome2-accessibility-guide/sv/figures/General_Tab.png
Binary files differ
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/sv/figures/KeyBindings_Tab.png b/gnome2-accessibility-guide/sv/figures/KeyBindings_Tab.png
new file mode 100644
index 0000000..798610f
--- /dev/null
+++ b/gnome2-accessibility-guide/sv/figures/KeyBindings_Tab.png
Binary files differ
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/sv/figures/KeyBindings_Tab_Unbound.png b/gnome2-accessibility-guide/sv/figures/KeyBindings_Tab_Unbound.png
new file mode 100644
index 0000000..d188c1c
--- /dev/null
+++ b/gnome2-accessibility-guide/sv/figures/KeyBindings_Tab_Unbound.png
Binary files differ
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/sv/figures/KeyEcho_Tab.png b/gnome2-accessibility-guide/sv/figures/KeyEcho_Tab.png
new file mode 100644
index 0000000..5a43878
--- /dev/null
+++ b/gnome2-accessibility-guide/sv/figures/KeyEcho_Tab.png
Binary files differ
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/sv/figures/Magnifier_Advanced.png b/gnome2-accessibility-guide/sv/figures/Magnifier_Advanced.png
new file mode 100644
index 0000000..1f9dd2d
--- /dev/null
+++ b/gnome2-accessibility-guide/sv/figures/Magnifier_Advanced.png
Binary files differ
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/sv/figures/Magnifier_Tab.png b/gnome2-accessibility-guide/sv/figures/Magnifier_Tab.png
new file mode 100644
index 0000000..9a9aad2
--- /dev/null
+++ b/gnome2-accessibility-guide/sv/figures/Magnifier_Tab.png
Binary files differ
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/sv/figures/MainWindow.png b/gnome2-accessibility-guide/sv/figures/MainWindow.png
new file mode 100644
index 0000000..b043d2e
--- /dev/null
+++ b/gnome2-accessibility-guide/sv/figures/MainWindow.png
Binary files differ
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/sv/figures/Pronunciation_Tab.png b/gnome2-accessibility-guide/sv/figures/Pronunciation_Tab.png
new file mode 100644
index 0000000..0d3d4b2
--- /dev/null
+++ b/gnome2-accessibility-guide/sv/figures/Pronunciation_Tab.png
Binary files differ
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/sv/figures/Speech_Tab.png b/gnome2-accessibility-guide/sv/figures/Speech_Tab.png
new file mode 100644
index 0000000..d68363b
--- /dev/null
+++ b/gnome2-accessibility-guide/sv/figures/Speech_Tab.png
Binary files differ
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/sv/figures/TextAttributes_Tab.png b/gnome2-accessibility-guide/sv/figures/TextAttributes_Tab.png
new file mode 100644
index 0000000..a10f7cb
--- /dev/null
+++ b/gnome2-accessibility-guide/sv/figures/TextAttributes_Tab.png
Binary files differ
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/sv/figures/tabbed_section.png b/gnome2-accessibility-guide/sv/figures/tabbed_section.png
index 9d279ef..f214ee5 100644
--- a/gnome2-accessibility-guide/sv/figures/tabbed_section.png
+++ b/gnome2-accessibility-guide/sv/figures/tabbed_section.png
Binary files differ
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/sv/sv.po b/gnome2-accessibility-guide/sv/sv.po
index 71ae0dd..51f42e8 100644
--- a/gnome2-accessibility-guide/sv/sv.po
+++ b/gnome2-accessibility-guide/sv/sv.po
@@ -2,8 +2,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-accessibility-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-06 06:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-01 12:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-06 04:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-10 16:32+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -94,6 +94,97 @@ msgstr "@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1
msgid "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
msgstr "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:1182(None)
+#| msgid "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
+msgid "@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3"
+msgstr "@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:1215(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; "
+#| "md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08"
+msgid "@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf"
+msgstr "@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:1280(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
+msgid "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4"
+msgstr "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:1401(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
+msgid "@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140"
+msgstr "@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:1483(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
+msgid "@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a"
+msgstr "@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:1543(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
+msgid "@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b"
+msgstr "@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:1830(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706"
+msgid "@@image: 'figures/Magnifier_Advanced.png'; md5=a9ad53601a7d1258bc4720e665990892"
+msgstr "@@image: 'figures/Magnifier_Advanced.png'; md5=a9ad53601a7d1258bc4720e665990892"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:1896(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
+#| "md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
+msgid "@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94"
+msgstr "@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:1949(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
+#| "md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
+msgid "@@image: 'figures/KeyBindings_Tab_Unbound.png'; md5=e9432b533dcc0dc9795326fd8c85cb46"
+msgstr "@@image: 'figures/KeyBindings_Tab_Unbound.png'; md5=e9432b533dcc0dc9795326fd8c85cb46"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:1971(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
+#| "md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
+msgid "@@image: 'figures/Pronunciation_Tab.png'; md5=893878692efb3d533e5cca826e5927c0"
+msgstr "@@image: 'figures/Pronunciation_Tab.png'; md5=893878692efb3d533e5cca826e5927c0"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2050(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
+msgid "@@image: 'figures/TextAttributes_Tab.png'; md5=ad6d90aa9731c6430d4524a560292407"
+msgstr "@@image: 'figures/TextAttributes_Tab.png'; md5=ad6d90aa9731c6430d4524a560292407"
+
#: C/gnome-access-guide.xml:17(title)
msgid "GNOME Desktop Accessibility Guide"
msgstr "Hjälpmedelsguide för GNOME-skrivbordet"
@@ -213,8 +304,9 @@ msgstr "Java Desktop System Documentation Team"
#: C/gnome-access-guide.xml:91(revnumber)
#: C/gnome-access-guide.xml:107(revnumber)
-msgid "GNOME 2.22 Desktop Accessibility Guide V2.22.0"
-msgstr "Hjälpmedelsguide för GNOME-skrivbordet 2.22"
+#| msgid "GNOME 2.4 Desktop Accessibility Guide V2.4.0"
+msgid "GNOME 2.24 Desktop Accessibility Guide V2.24.0"
+msgstr "Hjälpmedelsguide för GNOME-skrivbordet 2.24 v2.24.0"
#: C/gnome-access-guide.xml:95(date)
#: C/gnome-access-guide.xml:111(date)
@@ -300,8 +392,9 @@ msgid "December 2002"
msgstr "December 2002"
#: C/gnome-access-guide.xml:237(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.22 of the GNOME Desktop."
-msgstr "Denna handbok beskriver version 2.22 av GNOME-skrivbordet."
+#| msgid "This manual describes version 2.22 of the GNOME Desktop."
+msgid "This manual describes version 2.24 of the GNOME Desktop."
+msgstr "Denna handbok beskriver version 2.24 av GNOME-skrivbordet."
#: C/gnome-access-guide.xml:242(title)
msgid "Feedback"
@@ -356,7 +449,13 @@ msgid "To have some or all of the screen magnified, see the <link linkend=\"ats-
msgstr "Se avsnittet <link linkend=\"ats-2\">Förstorare</link> för information om hur man får delar av eller hela skärmen förstorad."
#: C/gnome-access-guide.xml:36(para)
-msgid "If you prefer a pointing device over the keyboard, you can configure an on-screen keyboard for point-and-click typing; see the <link linkend=\"gok\">GNOME Onscreen Keyboard (gok)</link> and <link linkend=\"onboard\">onBoard</link> sections."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you prefer a pointing device over the keyboard, you can configure an "
+#| "on-screen keyboard for point-and-click typing; see the <link linkend=\"gok"
+#| "\">GNOME Onscreen Keyboard (gok)</link> and <link linkend=\"onboard"
+#| "\">onBoard</link> sections."
+msgid "If you prefer a pointing device over the keyboard, you can configure an on-screen keyboard for point-and-click typing; see the <link linkend=\"gok\">GNOME Onscreen Keyboard (gok)</link> section."
msgstr "Se avsnitten <link linkend=\"gok\">GNOME-skärmtangentbord (gok)</link> och <link linkend=\"onboard\">onBoard</link> om du föredrar ett pekdon istället för tangentbordet och konfigurera ett skärmtangentbord för att peka och klicka."
#: C/gnome-access-guide.xml:39(para)
@@ -1323,9 +1422,9 @@ msgid "Illustration"
msgstr "Illustration"
#: C/gnome-access-guide.xml:1028(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1498(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1615(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1763(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:238(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:355(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:503(para)
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
@@ -1347,7 +1446,7 @@ msgstr "Volymkontroll"
#: C/gnome-access-guide.xml:1066(application)
#: C/gnome-access-guide.xml:1089(application)
#: C/gnome-access-guide.xml:1113(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1952(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:692(para)
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
@@ -1788,7 +1887,7 @@ msgid "A dialog is a popup window which displays information or accepts input fr
msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:1946(term)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1437(term)
+#: C/gnome-access-guide.xml:177(term)
msgid "Controls"
msgstr "Kontroller"
@@ -2738,8 +2837,8 @@ msgid "Sample Dialog with Tabbed Sections"
msgstr "Exempeldialogruta med flikade sektioner"
#: C/gnome-access-guide.xml:3864(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1946(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2090(ulink)
+#: C/gnome-access-guide.xml:686(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:830(ulink)
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -3016,1789 +3115,2397 @@ msgid "The technologies that can assist those with low vision or blindness are:"
msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:12(para)
+msgid "<emphasis>Desktop Appearance Enhancement</emphasis> - users can configure the desktop to be easy to read; for example, by increasing text size and using high-contrast themes."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:17(para)
msgid "<emphasis>Screen Magnifier</emphasis> - this is like a magnifying glass. People using them are able to control what area of the computer screen they want enlarged, and can move the magnifier to view different areas of the screen. They are also known as screen enlargers or large print programs."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:18(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:23(para)
msgid "<emphasis>Screen Reader</emphasis> - this makes on-screen information available as synthesized speech and/or a refreshable braille display. They generally only translate text-based information. Graphics and other non-textual objects can be translated if there is alternative text describing the item. They are also known as blind access utilities or screen reviewers."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:27(para)
-msgid "<emphasis>Desktop Appearance Enhancement</emphasis> - users can configure the desktop to be easy to read; for example, by increasing text size and using high-contrast themes."
+#: C/gnome-access-guide.xml:35(title)
+msgid "Desktop Appearance Enhancement"
+msgstr "Förbättring av skrivbordsutseendet"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:36(para)
+#, fuzzy
+msgid "This chapter describes the methods you can use to change the appearance of the GNOME Desktop in order to enhance the accessibility of the desktop for users with visual impairments."
+msgstr "<xref linkend=\"themes-0\"/> beskriver metoderna som du kan använda för att ändra utseendet för GNOME-skrivbordet för att förbättra tillgängligheten i skrivbordet för användare med nedsatt syn."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:42(title)
+msgid "Customization Options"
+msgstr "Anpassningsalternativ"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:44(primary)
+msgid "customizing the desktop appearance"
+msgstr "anpassa skrivbordets utseende"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:46(para)
+#, fuzzy
+msgid "There are several ways to customize the appearance of the GNOME Desktop to suit your specific needs:"
+msgstr "Det här avsnittet beskriver hur man använder teman för att anpassa utseendet för GNOME-skrivbordet."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:52(term)
+msgid "Themes"
+msgstr "Teman"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:54(para)
+msgid "Themes are the most effective way to change the appearance of the desktop in a consistent manner. See <xref linkend=\"themes-2\"/> for more information about themes and how to use them to achieve the type of desktop environment that you require."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:34(title)
-#: C/gnome-access-guide.xml:36(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:60(term)
+#, fuzzy
+msgid "Desktop and Application-Specific Configuration Settings"
+msgstr "Programspecifik information"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:63(para)
+msgid "You can customize different components of the desktop to achieve the display settings that you require. You can configure the desktop and applications in addition to using themes or as an alternative to themes. See <xref linkend=\"themes-7\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:69(para)
+msgid "The following table summarizes the changes that you can make to the GNOME Desktop and where you can make the changes. This guide does not provide detailed instructions about how to customize the desktop. For detailed instructions about how to use the customization tools that the desktop provides, refer to the Help for each tool or to the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:73(title)
+msgid "Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop"
+msgstr "Snabbreferens för att anpassa utseendet för skrivbordet"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:81(para)
+msgid "To change the..."
+msgstr "För att ändra..."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:84(para)
+msgid "Use..."
+msgstr "Använd..."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:92(para)
+msgid "Overall appearance of the desktop using high-contrast colors, low-contrast colors, or large print."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:97(para)
+#, fuzzy
+msgid "The <guilabel>Theme</guilabel> section of the <application>Appearance</application> preference tool."
+msgstr "Inställningsverktyget <application>Tema</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:103(para)
+msgid "Appearance of the desktop background only."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:108(para)
+msgid "The <guilabel>Desktop Background</guilabel> section of the <application>Appearance</application> preference tool; also the file manager <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> menu item."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:116(para)
+msgid "Appearance of the mouse pointer."
+msgstr "Utseende för muspekaren."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:121(para)
+msgid "The <guilabel>Theme</guilabel> section of the <application>Appearance</application> preference tool; use the <guilabel>Pointers</guilabel> tab of the <guilabel>Customize</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:129(para)
+msgid "Font displayed on the desktop background and in all desktop applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:135(para)
+#, fuzzy
+msgid "The <guilabel>Font</guilabel> section of the <application>Appearance</application> preference tool."
+msgstr "Inställningsverktyget <application>Tema</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:142(para)
+msgid "Default font settings of the <application>Text Editor</application>, <application>Terminal</application> or <application>Help</application> application."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:147(para)
+msgid "Normally these applications use the default application font that is specified in the <guilabel>Font</guilabel> section of the <application>Appearance</application> preference tool, but these font settings can also be overridden in the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog for the application."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:159(title)
+msgid "Using Themes to Customize the Desktop"
+msgstr "Användning av teman för att anpassa skrivbordet"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:160(para)
+msgid "This section describes how to use themes to customize the appearance of the GNOME Desktop."
+msgstr "Det här avsnittet beskriver hur man använder teman för att anpassa utseendet för GNOME-skrivbordet."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:165(title)
+msgid "Introduction to Themes"
+msgstr "Introduktion till teman"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:167(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:206(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:430(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:463(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:599(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "teman"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:169(para)
+msgid "A theme is a group of coordinated settings that specifies how a desktop component or a group of desktop components appears. You can use themes to modify and control the appearance of the desktop in a consistent manner. When you apply a theme, the system modifies many desktop components simultaneously to achieve the desired effect. For example, if you apply a theme that increases the font size across the desktop, the theme also modifies the size of panels and icons on the desktop for optimum compatibility with the font size. Some themes have suggested font settings that may optionally be auto-set; in addition, most colors within a theme can be customized."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:172(para)
+msgid "A theme contains settings that affect different parts of the desktop:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:179(para)
+msgid "The controls setting for a theme determines the visual appearance of all windows, applications, panels, and panel applications. The controls setting also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items that appear on windows, applications, panels, and panel applications such as menus, icons, and buttons. Some of the control options that are available in the desktop are designed for special accessibility needs."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:185(term)
+msgid "Window Border"
+msgstr "Fönsterram"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:187(para)
+msgid "The window frame setting determines the appearance of the border around windows only."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:193(term)
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikon"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:195(para)
+msgid "The icon setting determines the appearance of icons on panels and on the desktop background."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:204(title)
+msgid "Choosing Themes"
+msgstr "Välj teman"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:207(secondary)
+msgid "desktop"
+msgstr "skrivbord"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:209(para)
+msgid "To choose a theme, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:213(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Appearance </guimenuitem></menuchoice>. The themes are listed under the <guilabel>Theme</guilabel> tab."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu><guimenuitem>Utseende </guimenuitem></menuchoice>. Teman listas under fliken <guilabel>Tema</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:220(para)
+msgid "Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system automatically applies the theme to the desktop, and may also prompt whether to apply a suggested font for the theme."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:223(para)
+msgid "There are several themes available that suit different accessibility needs, as described in the following table:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:227(title)
+msgid "Themes Designed for Accessibility Requirements"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:235(para)
+msgid "Theme Name"
+msgstr "Temanamn"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:246(guilabel)
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Hög kontrast"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:250(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:367(para)
+msgid "Provides dark text on a light background using high-contrast colors."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:258(guilabel)
+msgid "High Contrast Inverse"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:262(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:379(para)
+msgid "Provides light text on a dark background using high-contrast colors."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:270(guilabel)
+msgid "Large Print"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:274(para)
+msgid "This theme suggests an increased font size of 18pt. The background and foreground colors are the same as those specified by the <guilabel>Default</guilabel> desktop theme. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:282(guilabel)
+msgid "High Contrast Large Print"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:286(para)
+msgid "This theme suggests an increased font size of 18pt using dark text on a light background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:294(guilabel)
+msgid "High Contrast Large Print Inverse"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:298(para)
+msgid "This theme suggests an increased font size of 18pt using light text on a dark background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:308(para)
+msgid "In some GNOME distributions there are also prebuilt low-contrast/low-contrast-large-print themes to complement the high-contrast theme set."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:311(para)
+msgid "To view the controls, window frame, and icon settings that are associated with a theme, select a theme in the <guilabel>Appearance </guilabel> preference tool, then click on the <guibutton>Theme</guibutton> tab. The <guilabel>Customize</guilabel> option contains a tabbed section for each setting category. Each tabbed section lists the options that are available and the current setting for the theme is highlighted."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:317(title)
+msgid "Modifying the Controls Setting for a Theme"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:318(para)
+msgid "To modify the controls setting that is associated with a theme, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:323(para)
+msgid "Within the <guilabel>Theme</guilabel> tab, select the theme that you want to modify."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:328(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:443(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:476(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. The <guilabel>Customize Theme</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Anpassa</guibutton>. Dialogrutan <guilabel>Anpassa tema</guilabel> kommer att visas."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:333(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Controls</guilabel> tab to display the controls options that are available."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:338(para)
+msgid "Select the controls option that you want to associate with the current theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following table lists the controls options that are suitable for accessibility needs:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:344(title)
+msgid "Controls Options Designed for Accessibility Requirements"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:352(para)
+msgid "Control Option"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:363(guilabel)
+#: C/gnome-access-guide.xml:511(guilabel)
+msgid "HighContrast"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:375(guilabel)
+#: C/gnome-access-guide.xml:523(guilabel)
+msgid "HighContrastInverse"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:387(guilabel)
+msgid "LargePrint"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:391(para)
+msgid "Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, you must use the <application>Font</application> preference tool. The background and foreground colors are the same as those specified by the <guilabel>Default</guilabel> desktop theme."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:400(guilabel)
+msgid "HighContrastLargePrint"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:404(para)
+msgid "Provides dark text on a light background using high-contrast colors. Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:412(guilabel)
+msgid "HighContrastLargePrintInverse"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:416(para)
+msgid "Provides light text on a dark background using high-contrast colors. Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:427(title)
+msgid "Modifying the Window Border Setting for a Theme"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:431(secondary)
+msgid "window border"
+msgstr "fönsterram"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:433(para)
+msgid "To modify the window border setting that is associated with a theme, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:438(para)
+msgid "In the <application>Appearance</application> preference tool, choose the <guilabel>Theme</guilabel> tab and the theme you want to modify."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:448(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the window frame options that are available."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:453(para)
+msgid "Select the window frame option that you want to associate with the current theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The <guilabel>Atlanta</guilabel> option is designed for accessibility."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:461(title)
+msgid "Modifying the Icon Setting for a Theme"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:464(secondary)
+msgid "icon"
+msgstr "ikon"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:466(para)
+msgid "To modify the icon setting that is associated with a theme, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:471(para)
+msgid "In the <application>Appearance</application> preference tool, choose the <guilabel>Theme</guilabel> tab and select the theme that you want to modify."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:481(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the icon options that are available."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:486(para)
+msgid "Select the icon option that you want to associate with the theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following table lists the icon options that are suitable for accessibility needs:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:492(title)
+msgid "Icon Options Designed for Accessibility Requirements"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:500(para)
+msgid "Icon Option"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:515(para)
+msgid "Provides dark-on-light icons using high-contrast colors."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:527(para)
+msgid "Provides light-on-dark icons using high-contrast colors."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:597(title)
+msgid "Creating Your Own Themes"
+msgstr "Skapa dina egna teman"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:600(secondary)
+msgid "creating own"
+msgstr "skapa egna"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:602(para)
+msgid "For information about how to create your own themes, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\"> System Administration Guide</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:611(title)
+msgid "Customizing Specific Components of the Desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:613(para)
+msgid "This section describes how to customize specific components of the GNOME Desktop individually."
+msgstr "Det här avsnittet beskriver hur man individuellt anpassar specifika komponenter för GNOME-skrivbordet."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:618(title)
+msgid "Customizing the Desktop Background"
+msgstr "Anpassa skrivbordsbakgrunden"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:620(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:632(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:661(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:701(primary)
+msgid "customizing desktop appearance"
+msgstr "anpassa skrivbordets utseende"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:621(secondary)
+msgid "desktop background"
+msgstr "skrivbordsbakgrund"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:623(para)
+#, fuzzy
+msgid "The themes do not affect the desktop background. To set the desktop background, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice> and select a background from the <guilabel>Background</guilabel> tab. If no background is chosen, the first entry listed here may be used."
+msgstr "Använd inställningsverktyget <guilabel>Mus</guilabel> för att konfigurera musen till att passa dina behov. För att öppna inställningsverktyget <guilabel>Mus</guilabel>, välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu><guimenuitem>Mus</guimenuitem></menuchoice>. Dialogrutan <guilabel>Musinställningar</guilabel> kommer att visas."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:630(title)
+msgid "Customizing Desktop Background Objects"
+msgstr "Anpassa skrivbordsbakgrundsobjekt"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:633(secondary)
+msgid "desktop background objects"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:635(para)
+msgid "The size of the icons that are displayed on the desktop background is controlled by the <application>File Management</application> preference tool. To change the size of the icons, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:640(para)
+msgid "From the <application>File Manager</application> window, choose the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu item."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:646(para)
+msgid "Select the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:651(para)
+msgid "In the <guilabel>Icon View Defaults</guilabel> group, select the zoom level that you require in the <guilabel>Default Zoom Level</guilabel> drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:659(title)
+msgid "Customizing Fonts"
+msgstr "Anpassa typsnitt"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:662(secondary)
+msgid "fonts"
+msgstr "typsnitt"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:666(para)
+msgid "This section describes how to customize the font settings for the desktop and frequently-used applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:670(para)
+msgid "If you have difficulty with the default font type and font size that is used on the desktop and desktop background, you can customize the font settings to suit your needs."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:673(para)
+msgid "You can specify individual font settings for the following desktop components and applications:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:678(para)
+msgid "Entire desktop (excluding the desktop background)"
+msgstr "Hela skrivbordet (undantaget skrivbordsbakgrunden)"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:683(para)
+msgid "Desktop background only"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:689(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:824(ulink)
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Textredigerare"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:695(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:837(ulink)
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Webbläsare"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:699(title)
+msgid "Customizing Desktop Fonts"
+msgstr "Anpassa skrivbordstypsnitten"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:702(secondary)
+msgid "desktop fonts"
+msgstr "skrivbordstypsnitt"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:704(para)
+msgid "The <application>Appearance</application> preference tool allows you to specify the default fonts for the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:707(para)
+msgid "To start the <application>Appearance</application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel> Fonts</guilabel> tab contains the following options:"
+msgstr "För att starta inställningsverktyget <application>Utseende</application>, välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu><guimenuitem>Utseende</guimenuitem></menuchoice>. Fliken <guilabel> Typsnitt</guilabel> innehåller följande alternativ:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:715(guilabel)
+msgid "Application Font"
+msgstr "Programtypsnitt"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:718(para)
+msgid "Click on this button to select a default font to use for the text that is displayed on the desktop, including the text displayed on the windows and dialogs associated with GNOME-compliant applications and panel applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:722(para)
+msgid "If you use a predefined theme and you click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button, the font that is associated with the theme overrides the font from the <application>Appearance</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:730(guilabel)
+msgid "Document Font"
+msgstr "Dokumenttypsnitt"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:733(para)
+msgid "Click on this button to select a font to use for displaying documents."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:740(guilabel)
+msgid "Desktop Font"
+msgstr "Skrivbordstypsnitt"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:743(para)
+msgid "Click on this button to select a font to use for the text that is displayed on the desktop background only."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:749(guilabel)
+msgid "Window Title Font"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:751(para)
+msgid "Click on this button to select a font to use for the text that is displayed in the titlebar area of windows."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:757(guilabel)
+msgid "Fixed Width Font"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:759(para)
+msgid "Click on this button to select a font to use for editing documents."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:765(guilabel)
+msgid "Font Rendering"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:767(para)
+msgid "To specify how to render fonts on the desktop, select one of the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:773(guilabel)
+msgid "Monochrome"
+msgstr "Monokrom"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:778(guilabel)
+msgid "Best Shapes"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:783(guilabel)
+msgid "Best Contrast"
+msgstr "Bäst kontrast"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:788(guilabel)
+msgid "Subpixel Smoothing"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:796(para)
+msgid "If you use large fonts, you may need to change the size of panes in some applications, such as the file manager and Help browser."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:800(para)
+msgid "For more information about the <application>Appearance</application> preference tool and fonts, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-font\"> User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:807(title)
+msgid "Customizing Application Fonts"
+msgstr "Anpassa programtypsnitt"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:809(primary)
+msgid "custom desktop appearance"
+msgstr "anpassat skrivbordsutseende"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:810(secondary)
+msgid "set choose individual font"
+msgstr "ange individuella typsnitt"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:812(para)
+msgid "By default, GNOME applications use the default font specified in the <application>Appearance</application> preference tool. Some applications allow this default font to be customized. These applications are:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:817(ulink)
+msgid "Help Browser"
+msgstr "Hjälpbläddrare"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:846(title)
+msgid "Meeting Specific Accessibility Needs"
+msgstr "Möta specifika hjälpmedelsbehov"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:847(para)
+msgid "The following sections summarize the steps you need to take to improve the accessibility of the desktop in a particular area."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:852(title)
+msgid "Achieving a High- or Low-Contrast Desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:854(primary)
+msgid "high contrast desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:857(primary)
+msgid "low contrast desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:859(para)
+#, fuzzy
+msgid "To achieve a high- or low-contrast desktop, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att anpassa en tangentbordsgenväg på ett Linux-system:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:864(para)
+msgid "Use the <application>Appearance</application> preference tool to select the high-contrast or low-contrast desktop theme that you require from the <guilabel>Theme</guilabel> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:869(para)
+msgid "Use the <guilabel>Background</guilabel> tab to customize your desktop background as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:874(para)
+msgid "Set the <guilabel>Desktop Wallpaper</guilabel> to <guilabel>No Wallpaper</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:879(para)
+msgid "Set the <guilabel>Desktop Colors</guilabel> to <guilabel>Solid Color</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:884(para)
+msgid "Select a background color that suits your needs."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:891(para)
+msgid "In the <application>Terminal</application> application, ensure that the <guilabel>Use colors from system theme</guilabel> option is selected in the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:897(para)
+msgid "In the <application>gedit</application> (Text Editor) application, ensure that the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> option is selected in the <guilabel>Fonts &amp; Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:906(title)
+msgid "Achieving a Large Print Desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:908(primary)
+msgid "large print desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:910(para)
+#, fuzzy
+msgid "To achieve a large-print desktop, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att konfigurera GDM:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:915(para)
+msgid "Use the <application>Appearance</application> preference tool to select the <guilabel>Large Print</guilabel> theme."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:920(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button to increase the size of the font that is used on the desktop and on window frames."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:925(para)
+msgid "Use the <guilabel>Desktop Font</guilabel> option in the <guilabel>Font</guilabel> tab to increase the font that is displayed on desktop background objects."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:930(para)
+msgid "Increase the font size that is used to display the contents of the <application>Terminal</application> application window."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:935(para)
+msgid "If the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option is selected in the <application>gedit</application> (Text Editor) <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, <application>gedit</application> uses the font size that is specified in the large-print theme that you selected. However, if the <guilabel>Use default theme font </guilabel> option is not selected, increase the font size that is used to display the contents of the <application>gedit</application> text editor window. See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors\">gedit manual</ulink> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:941(para)
+msgid "If you use applications that use panes, such as the file manager and help browser, you may need to change the size of panes to accommodate the large print. See the online help for the appropriate application for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:951(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Screen Reader and Magnifier"
+msgid "Orca: Screen Reader and Magnifier"
+msgstr "Skärmläsare och förstorare"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:953(primary)
msgid "Screen Reader and Magnifier"
msgstr "Skärmläsare och förstorare"
-#: C/gnome-access-guide.xml:39(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:956(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1186(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1219(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1284(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1405(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1487(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1547(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1834(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1900(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1953(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1975(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2054(application)
msgid "Orca"
msgstr "Orca"
-#: C/gnome-access-guide.xml:41(para)
-msgid "The <application>Orca Screen Reader and Magnifier</application> application enables users with limited or no vision to use the GNOME Desktop and associated applications. <application>Orca</application> provides the following functionality:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:958(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <application>Orca Screen Reader and Magnifier</application> "
+#| "application enables users with limited or no vision to use the GNOME "
+#| "Desktop and associated applications. <application>Orca</application> "
+#| "provides the following functionality:"
+msgid "The <application>Orca</application> Screen Reader and Magnifier application enables users with limited or no vision to use the GNOME Desktop and associated applications. <application>Orca</application> provides the following functionality:"
msgstr "Programmet <application>Orca skärmläsare och förstorare</application> låter användare med begränsad eller ingen syn använda GNOME-skrivbordet och dess program. <application>Orca</application> tillhandahåller följande funktionalitet:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:46(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:963(para)
msgid "Screen Reader"
msgstr "Skärmläsare"
-#: C/gnome-access-guide.xml:49(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:966(para)
msgid "The screen reader enables non-visual access to standard applications in the GNOME Desktop by using speech and braille output."
msgstr "Skärmläsaren tillåter icke-visuell åtkomst till standardprogram i GNOME-skrivbordet med hjälp av uppläsning och punktskriftsutmatning."
-#: C/gnome-access-guide.xml:54(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:971(para)
msgid "Magnifier"
msgstr "Förstorare"
-#: C/gnome-access-guide.xml:57(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:974(para)
msgid "The magnifier provides automated focus tracking and full-screen magnification to aid low-vision users."
msgstr "Förstoraren tillhandahåller automatisk fokusspårning och helskärmsförstoring för att hjälpa användare med nedsatt syn."
-#: C/gnome-access-guide.xml:62(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:979(para)
msgid "The following sections provide information about <application>Orca</application> and how to use it."
msgstr "Följande avsnitt tillhandahåller information om <application>Orca</application> och hur man använder det."
-#: C/gnome-access-guide.xml:67(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:984(title)
msgid "Introduction to Orca"
msgstr "Introduktion till Orca"
-#: C/gnome-access-guide.xml:69(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:986(title)
msgid "What is Orca?"
msgstr "Vad är Orca?"
-#: C/gnome-access-guide.xml:70(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:987(para)
msgid "Orca is a flexible, extensible, and powerful assistive technology for people with visual impairments. Using various combinations of speech synthesis, braille and magnification, Orca helps provide access to applications and toolkits that support the AT-SPI (e.g., the GNOME Desktop). <application>Orca</application> is also free open source software."
msgstr "Orca är en flexibel, utökningsbar och kraftfull hjälpmedelsteknik för personer med nedsatt syn. Med hjälp av olika kombinationer av talsyntes, punktskrift (braille) och förstoring, hjälper Orca till att tillhandahålla åtkomst till program och verktyg som har stöd för AT-SPI (t.ex., GNOME-skrivbordet). Orca är även en fri programvara med öppen källkod."
-#: C/gnome-access-guide.xml:77(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:994(title)
msgid "Why the name Orca?"
msgstr "Varför namnet Orca?"
-#: C/gnome-access-guide.xml:78(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:995(para)
msgid "One of the first DOS screen readers was Flipper, made by Omnichron Corporation in Berkeley, CA. It was named Flipper in part because the blind wife of the programmer envisioned computers as being programmed by flipping switches (an accurate image of a bygone era). Then came another DOS screen reader, this one from Henter-Joyce in Florida - \"Jobs Access With Speech\" (or JAWS). And so on...."
msgstr "En av de första skärmläsarna för DOS var Flipper från företaget Omnichron Corporation i Berkeley, Kalifornien. Det kallades för Flipper delvis för att den blinda frun till programmeraren föreställde sig att datorer programmerades genom att slå på strömbrytare (en korrekt bild av en svunnen tid). Sedan kom en annan skärmläsare för DOS från Henter-Joyce i Florida - \"Jobs access With Speech\" (eller JAWS). Och så vidare ..."
-#: C/gnome-access-guide.xml:83(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1000(para)
msgid "Although no obvious connection exists between blindness and creatures from the sea, there is certainly a naming tradition for screen-reader software. Hence <application>Orca</application>, which is a lot tougher-sounding than Nemo, Ariel, Willy, or Mr. Limpet."
msgstr "Även om det inte finns någon självklar koppling mellan blindhet och djur från havet så har det blivit en namntradition för skärmläsarprogram. Därav <application>Orca</application>, som är ett mycket tyngre namn än Nemo, Ariel, Willy eller Mr. Limpet."
-#: C/gnome-access-guide.xml:89(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1006(title)
msgid "What's the schedule?"
msgstr "Hur ser schemat ut?"
-#: C/gnome-access-guide.xml:90(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1007(para)
msgid "<application>Orca</application> is part of the GNOME platform and <application>Orca</application>'s releases are coupled with the releases of the GNOME platform."
msgstr "<application>Orca</application> är en del av GNOME-plattformen och <application>Orca</application> ges ut i samband med utgåvorna för GNOME-plattformen."
-#: C/gnome-access-guide.xml:96(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1013(title)
msgid "How do I request a new feature?"
msgstr "Hur begär jag en ny funktion?"
-#: C/gnome-access-guide.xml:97(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1014(para)
msgid "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+\">Bugs</ulink> and feature/enhancement requests (RFEs) should be reported to the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME Bug Tracking System </ulink>. Patches are always welcome, and instructions for creating patches can be found in the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html\"> GNOME Introduction to Subversion (SVN) </ulink>."
msgstr "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+\">Fel</ulink> och begäran om funktioner/förbättringar (så kallad RFE) ska rapporteras till <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME:s felhanteringssystem </ulink>. Programfixar välkomnas alltid och instruktioner för att skapa programfixar kan hittas i <ulink url=\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html\"> GNOME:s introduktion till Subversion (SVN) </ulink>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:107(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1024(title)
msgid "Where is the discussion list?"
msgstr "Var finns diskussionslistan?"
-#: C/gnome-access-guide.xml:108(para)
-msgid "You can get in touch with developers and other users by <ulink url=\"mailto:orca-list@gnome.org\">sending an e-mail</ulink> to the <ulink url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\">Orca mailing list</ulink> ( <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list\">Archives</ulink>)."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1025(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can get in touch with developers and other users by <ulink url="
+#| "\"mailto:orca-list@gnome.org\">sending an e-mail</ulink> to the <ulink "
+#| "url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\">Orca mailing "
+#| "list</ulink> ( <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list"
+#| "\">Archives</ulink>)."
+msgid "You can get in touch with developers and other users by <ulink url=\"mailto:orca-list@gnome.org\">sending an e-mail</ulink> to the <ulink url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\">Orca mailing list</ulink> (<ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list\">Archives</ulink>)."
msgstr "Du kan komma i kontakt med utvecklarna och andra användare genom att <ulink url=\"mailto:orca-list@gnome.org\">skicka e-post</ulink> till <ulink url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\"> Orcas sändlista</ulink> ( <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list\">sändlistans arkiv</ulink>)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:116(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1032(title)
msgid "Is braille supported?"
msgstr "Stöds punktskrift?"
-#: C/gnome-access-guide.xml:117(para)
-msgid "Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is tightly integrated with Orca. BrlTTY offers support for nearly every refreshable braille display known to man. Refer to the <ulink url=\"ghelp:orca#braille\">braille page </ulink> for more information."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1033(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is tightly integrated with "
+#| "Orca. BrlTTY offers support for nearly every refreshable braille display "
+#| "known to man. Refer to the <ulink url=\"ghelp:orca#braille\">braille page "
+#| "</ulink> for more information."
+msgid "Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is tightly integrated with Orca. BrlTTY offers support for nearly every refreshable braille display known to man."
msgstr "Ja! Punktskrift stöds via BrlTTY och det är bra integrerat med Orca. BrlTTY ger stöd för nästan alla uppdateringsbara punktskriftsskärm som finns. Referera till sidan <ulink url=\"ghelp:orca#braille\">Punktskrift</ulink> för mer information."
-#: C/gnome-access-guide.xml:125(title)
-msgid "Are Grade 2 braille contractions supported?"
-msgstr "Stöds nivå 2 av litterär punktskrift?"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1039(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Is braille supported?"
+msgid "Is contracted braille supported?"
+msgstr "Stöds punktskrift?"
-#: C/gnome-access-guide.xml:126(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1040(para)
msgid "Yes, <application>Orca</application> fully supports contracted braille output."
msgstr "Ja, <application>Orca</application> har fullständigt stöd för utmatning av litterär punktskrift."
-#: C/gnome-access-guide.xml:132(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1046(title)
msgid "What voices are available?"
msgstr "Vilka röster finns tillgängliga?"
-#: C/gnome-access-guide.xml:133(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1047(para)
msgid "<application>Orca</application> provides interfaces to both <userinput>gnome-speech</userinput> and <userinput>emacspeak</userinput> speech services. As such, the available voices for <application>Orca</application> are only restricted by the speech engines supported by the available speech services. For free speech engines, you typically have a choice of the eSpeak, Festival, and FreeTTS speech engines. For commercial engines, you have a choice of additional engines such as Fonix DECtalk, Loquendo, Eloquence, Cepstral and IBMTTS, with others on the way. Periodically check the <userinput>gnome-speech</userinput> package for more progress in this area."
msgstr "<application>Orca</application> tillhandahåller gränssnitt till uppläsningstjänsterna <userinput>gnome-speech</userinput> och <userinput>emacspeak</userinput>. De tillgängliga rösterna för <application>Orca</application> är endast begränsade av uppläsningsmotorerna som stöds av de tillgängliga uppläsningstjänsterna. För de fria uppläsningsmotorerna står oftast valet mellan eSpeak, Festival och FreeTTS. För kommersiella motorer har du valet mellan ytterligare motorer såsom Fonix DECtalk, Loquendo, Eloquence, Cepstral och IBMTTS, med flera kommande motorer. Ta en titt med jämna mellanrum på paketet <userinput>gnome-speech</userinput> för mer information om kommande funktionalitet på detta område."
-#: C/gnome-access-guide.xml:140(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1054(title)
msgid "What languages are supported?"
msgstr "Vilka språk stöds?"
-#: C/gnome-access-guide.xml:141(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1055(para)
msgid "The <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\"> GNOME translation teams</ulink> are composed of many passionate volunteers from around the world. These teams do a great job and keep an up-to-date status report. See the <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/module/orca\"> Orca translation status page</ulink> for the large number of languages into which <application>Orca</application> has been translated."
msgstr "<ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\"> GNOME:s översättningsgrupper</ulink> är sammansatta av passionerade frivilliga från hela världen. Dessa grupper gör ett stort arbete och följer uppdaterade statusrapporter. Se <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/module/orca\"> statussidan för Orca-översättningar</ulink> för ett stort antal språk till vilka <application>Orca</application> har översatts."
-#: C/gnome-access-guide.xml:146(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1060(para)
msgid "Note: support for a language also depends on the speech synthesis engine also supporting the same language."
msgstr "Observera: stöd för ett språk är även beroende av att den valda uppläsningsmotorn finns på samma språk."
-#: C/gnome-access-guide.xml:153(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1067(title)
msgid "How well does magnification work?"
msgstr "Hur bra fungerar förstoringsfunktionen?"
-#: C/gnome-access-guide.xml:154(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1068(para)
msgid "<application>Orca</application> currently uses the <userinput>gnome-mag</userinput> magnification service. <userinput>gnome-mag</userinput> has incorporated support for smoother full-screen magnification, which relies upon newer extensions in the X Window System server. These extensions do not always function well on all platforms, so smooth full-screen magnification may not always work."
msgstr "<application>Orca</application> använder för närvarande förstoringstjänsten <userinput>gnome-mag</userinput>. <userinput>gnome-mag</userinput> har inbyggt stöd för jämnare helskärmsförstoring, vilken förlitar sig på nyare utökningar i X Window System-servern. Dessa utökningar fungerar inte alltid bra på alla plattformar så därför fungerar kanske inte funktionen för jämn helskärmsförstoring alltid."
-#: C/gnome-access-guide.xml:162(title)
-msgid "How is web access coming along?"
-msgstr "Hur går det med webbsurfning?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:163(para)
-msgid "<application>Orca</application> targets the <application>Firefox</application> web browser (version 3) for providing accessible web browsing. Both the <application>Orca</application> and <application>Firefox</application> teams are fully dedicated in this cooperative effort."
-msgstr "Målet för att tillhandahålla hjälpmedelsfunktioner för webbsurfning för <application>Orca</application> är webbläsaren <application>Firefox</application> (version 3). Både utvecklargrupperna för <application>Orca</application> och <application>Firefox</application> är fullständigt dedicerade i detta gemensamma arbete."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:170(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1078(title)
msgid "Enabling Orca"
msgstr "Aktivera Orca"
-#: C/gnome-access-guide.xml:171(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1079(para)
msgid "For a text-only guided setup, open a Run dialog with <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> and use the command <userinput>orca --text-setup</userinput><keycap>Enter</keycap>."
msgstr "Öppna en Kör-dialog med <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> eller <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> och använd kommandot <userinput>orca --text-setup</userinput><keycap>Enter</keycap> för en guidad och textbaserad konfiguration."
-#: C/gnome-access-guide.xml:174(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1082(para)
msgid "The first time <application>Orca</application> is launched you will be asked a few questions:"
msgstr "Första gången som <application>Orca</application> startas så kommer du att få ett antal frågor:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:177(para)
-msgid "First you will be presented with a list of languages to choose from; there are currently about 45 languages supported. Most of this list will scroll off the screen, so you may have to use the terminal's scrollbar to view earlier parts of the list. Type in the number of your language choice (e.g., 7 for American English) and press <keycap>Enter</keycap>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1085(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "First you will be presented with a list of languages to choose from; "
+#| "there are currently about 45 languages supported. Most of this list will "
+#| "scroll off the screen, so you may have to use the terminal's scrollbar to "
+#| "view earlier parts of the list. Type in the number of your language "
+#| "choice (e.g., 7 for American English) and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgid "First you will be presented with a list of languages to choose from; there are currently about 45 languages supported. Most of this list will scroll off the screen, so you may have to use the terminal's scrollbar to view earlier parts of the list. Type in the number of your language choice (e.g., 7 for American English) and press <keycap>Enter</keycap>. You do not need to wait for the entire list to be spoken, and Orca attempts to make your default language the first choice (choice 1)."
msgstr "Först kommer du att presenteras med en lista över språk att välja från; det finns för närvarande ungefär 45 språk som stöds. Den största delen av denna lista får inte plats på skärmen så du kanske måste använda terminalen rullningslist för att visa tidigare delar av listan. Ange talet för ditt språkval (t.ex. 1 för Svenska) och tryck på <keycap>Enter</keycap>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:180(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1088(para)
msgid "You are next asked to set <guilabel>Echo By Word</guilabel>. This option instructs <application>Orca</application> to speak words as you finish typing them. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</keycap> and press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr "Du kommer härnäst att bli tillfrågad om att ställa in <guilabel>Eko efter ord</guilabel>. Detta alternativ instruerar <application>Orca</application> att läsa upp ord när du har skrivit in dem. Ange <keycap>j</keycap> eller <keycap>n</keycap> och tryck på <keycap>Enter</keycap>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:183(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1091(para)
msgid "The next item is <guilabel>Key Echo</guilabel>. This option will speak all keys as they are pressed. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</keycap> and press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr "Nästa funktion är <guilabel>Tangenteko</guilabel>. Detta alternativ kommer att läsa upp alla tangenter när de trycks ned. Ange <keycap>j</keycap> eller <keycap>n</keycap> och tryck på <keycap>Enter</keycap>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:186(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1094(para)
msgid "Now select your desired keyboard layout; generally, you will want to choose the layout that matches your keyboard type - 1 for Desktop or 2 for Laptop. This choice will determine what key will act as the <application>Orca</application> modifier key. The Desktop layout uses <keycap>Insert</keycap> while the Laptop layout uses <keycap>Caps Lock</keycap>. A system, host, shift or modifier key is one which is used in conjunction with other keys, enabling keyboard access to most program functions."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:189(para)
-msgid "Next, specify if you require braille output. This functionality assumes a BrlTTY-compatible device is available. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</keycap> and press <keycap>Enter</keycap>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1097(para)
+msgid "Next, specify if you require braille output. This functionality assumes a BrlTTY-compatible device is available. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</keycap> and press <keycap>Enter</keycap>. Note that you can usually just enter <keycap>y</keycap> here; Orca will recover gracefully and function even if it cannot find BrlTTY."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:192(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1100(para)
msgid "Lastly, indicate whether you want an on-screen braille output monitor. This is mostly for developers who need to verify BrlTTY output, but may also be useful in other situations, such as visually diagnosing or verifying braille output. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</keycap> and press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:195(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1103(para)
msgid "That's it! <application>Orca</application> is now ready for use. If accessibility was not yet enabled, <application>Orca</application> does so now and asks you to logout and back in for the services to start. Type <keycap>y</keycap> and press <keycap>Enter</keycap> to restart your login session."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:198(para)
-msgid "After completing the first-time <application>Orca</application> settings, use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the Run dialog, type in <literal>orca</literal> and press <keycap>Enter</keycap>. Accessibility functions should now be active."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:201(para)
-msgid "If you plan to use the Magnifier portion of <application>Orca</application>, verify the following:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1106(para)
+msgid "After completing the first-time <application>Orca</application> settings, use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the Run dialog, type in <literal>orca</literal> and press <keycap>Enter</keycap>. Accessibility functions should now be active. Orca's Configuration GUI (<xref linkend=\"configuration-gui\"/>) also has an option to let you indicate that Orca should be started automatically when you log in."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:204(para)
-msgid "Confirm the <application>Xserver</application> extension is enabled; for OpenSolaris, use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the Run dialog, type in <literal>xdpyinfo</literal> and press <keycap>Enter</keycap>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1109(para)
+msgid "If you plan to use the Magnifier portion of <application>Orca</application> in full screen mode, nonfirm the <application>Xserver</application> \"Composite\" extension is enabled: use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the Run dialog, type in <literal>xdpyinfo</literal> and press <keycap>Enter</keycap>. Look for the string \"Composite\" in the output."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:210(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1115(title)
msgid "Using Orca"
msgstr "Använda Orca"
-#: C/gnome-access-guide.xml:212(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1117(title)
msgid "Initial Setup"
msgstr "Initial konfiguration"
-#: C/gnome-access-guide.xml:213(para)
-msgid "When you run <application>Orca</application> for the first time, it will automatically enter setup mode. If you want to run setup at some later point, you can pass the <userinput>--setup</userinput> option to <application>Orca</application> the next time you run it. Furthermore, while <application>Orca</application> is running, you can press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to bring up the <application>Orca</application> setup window. Finally, <application>Orca</application> provides a text setup utility that you can start by passing the <userinput>--text-setup</userinput> option to <application>Orca</application>. All of these options will create a <userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> file that holds your preferences and will also enable the accessibility infrastructure. You need to log out and log back in for the new settings to take effect."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1118(para)
+msgid "When you run <application>Orca</application> for the first time, it will automatically enter setup mode. If you want to run setup at some later point, you can pass the <userinput>--setup</userinput> option to <application>Orca</application> the next time you run it. Furthermore, while <application>Orca</application> is running, you can press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to bring up <application>Orca</application>'s Configuration GUI (<xref linkend=\"configuration-gui\"/>). Finally, <application>Orca</application> provides a text setup utility that you can start by passing the <userinput>--text-setup</userinput> option to <application>Orca</application>. All of these options will create a <userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> file that holds your preferences and will also enable the accessibility infrastructure. You need to log out and log back in for the new settings to take effect."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:224(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1129(title)
msgid "How do I run Orca?"
msgstr "Hur kör jag Orca?"
-#: C/gnome-access-guide.xml:225(para)
-msgid "Run <application>Orca</application> by typing <userinput>orca</userinput> in a terminal session window. You can do so from a virtual console window if you do not yet have access to the GUI. With the GUI installed you can also press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the Run dialog and then enter <userinput>orca</userinput> as the command (followed by any optional parameters). <application>Orca</application> will automatically enter text setup mode if you run it from a virtual console window or your GUI environment is not yet set up for accessibility."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1130(para)
+msgid "Run <application>Orca</application> by typing <userinput>orca</userinput> in a terminal session window. You can do so from a virtual console window if you do not yet have access to the GUI. With the GUI installed you can also press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the Run dialog and then type <userinput>orca</userinput> as the command (followed by any optional parameters). Then, press <keycap>Enter</keycap>. <application>Orca</application> will automatically enter text setup mode if you run it from a virtual console window or your GUI environment is not yet set up for accessibility."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:234(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1139(title)
msgid "Quitting Orca"
msgstr "Avsluta Orca"
-#: C/gnome-access-guide.xml:235(para)
-msgid "To quit <application>Orca</application>, press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. A confirmation dialog will appear. Select <guilabel>Yes</guilabel> to quit. If the system seems unresponsive, you can try a few things:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1140(para)
+msgid "To quit <application>Orca</application>, press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> (or <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> in laptop layout mode). A confirmation dialog will appear. Select <guilabel>Yes</guilabel> to quit. If the system seems unresponsive, you can try a few things:"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:241(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1147(para)
msgid "Run <userinput>orca --quit</userinput> from a terminal window, such as a virtual console; press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> (on most Linux platforms) to get to a virtual console, enter your commands, and then use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to get back to the desktop. This will kill the <application>Orca</application> process and reclaim system resources. You can then rerun <application>Orca</application> using the previously outlined methods."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:248(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1156(para)
#, fuzzy
msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> to end your login session and get back to the graphical login prompt (not implemented in all Linux distributions)."
msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backsteg</keycap></keycombo> för att döda din inloggningssession och komma tillbaka till den grafiska inloggningsskärmen."
-#: C/gnome-access-guide.xml:259(title)
-msgid "Customizing Orca"
-msgstr "Anpassa Orca"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:261(title)
-msgid "How do I define my own keybindings?"
-msgstr "Hur definierar jag mina egna tangentbindningar?"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1167(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Orca Configuration"
+msgid "Orca Configuration GUI"
+msgstr "Konfiguration av Orca"
-#: C/gnome-access-guide.xml:262(para)
-msgid "You can redefine your key bindings for <application>Orca</application> in two main ways. The first way is to choose between the Desktop and Laptop layouts, which can be selected on the General page of the <application>Orca</application> configuration dialog (press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to bring up Orca Preferences). For more refined control, you can set individual key bindings on the Key Bindings page of the <application>Orca</application> configuration dialog."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1168(para)
+msgid "The <application>Orca</application> Configuration GUI allows you to customize the behavior and features of <application>Orca</application>, such as speech, braille, and magnification. For example, you can select which speech synthesis engine you want to use, whether braille is enabled or not, and which magnification preferences you want. You can select which general keyboard layout you want (desktop or laptop) and you can also examine and modify the existing keyboard layout with fine-grained control. To bring up the <application>Orca</application> Configuration GUI, press <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, where <keycap>Orca_Modifier</keycap> is <keycap>Insert</keycap> when you use the Desktop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and <keycap>CapsLock</keycap> when you use the Laptop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>). If you want to change settings for a single application, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> while the application has focus."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:272(title)
-msgid "Use a keyboard command to make Orca speak or braille-output the current date and time"
-msgstr "Använd ett tangentbordskommando för att få Orca att läsa upp eller skriva ut punktskrift för aktuellt datum och tid"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1171(para)
+msgid "The <application>Orca</application> Configuration GUI is a dialog containing several tabbed pages, each of which is described in the following sections."
+msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:273(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1176(title)
#, fuzzy
-msgid "Place the following lines in <userinput>~/.orca/orca-customizations.py</userinput>. If this file doesn't exist yet, go ahead and create it."
-msgstr "Placera följande rader i <userinput>~/.orca/orca-customizations.py</userinput>. Om denna fil inte finns kan du skapa den."
+#| msgid "General"
+msgid "General Page"
+msgstr "Allmänt"
-#: C/gnome-access-guide.xml:313(para)
-msgid "Note that in this case <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> will be used to report current information about the time and date."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1185(phrase)
+msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - General Page"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:319(title)
-msgid "How do I set up my own custom scripts?"
-msgstr "Hur konfigurerar jag mina egna anpassade skript?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:320(para)
-msgid "Create an empty file named <userinput>~/.orca/orca-scripts/__init__.py</userinput> and place your custom scripts in <userinput>~/.orca/orca-scripts</userinput> , <application>Orca</application> will pick up any scripts from there before looking in the installed area."
-msgstr "Skapa en tom fil med namnet <userinput>~/.orca/orca-scripts/__init__.py</userinput> och placera dina anpassade skript i <userinput>~/.orca/orca-scripts</userinput> , <application>Orca</application> kommer att fånga upp eventuella skript där innan det letar i det installerade området."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1191(para)
+#, fuzzy
+msgid "The <guilabel>General</guilabel> page allows you to customize general aspects of <application>Orca</application>. These include the following:"
+msgstr "Inställningsverktyget <application>Tema</application>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:329(title)
-msgid "Orca Configuration"
-msgstr "Konfiguration av Orca"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1196(title)
+msgid "Keyboard Layout"
+msgstr "Tangentbordslayout"
-#: C/gnome-access-guide.xml:330(para)
-msgid "The <application>Orca</application> configuration dialog allows you to customize the behavior and features of <application>Orca</application>, such as speech, braille, and magnification. For example, you can select which speech synthesis engine you want to use, whether braille is enabled or not, and which magnification preferences you want. You can select between Laptop/Desktop keyboard layouts and you can also examine and modify the existing keyboard layout with granular control. To bring up the <application>Orca</application> configuration dialog, press <keycombo><keycap>&lt;ORCA MODIFIER&gt;</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, where <userinput>&lt;ORCA MODIFIER&gt;</userinput> is <keycap>Insert</keycap> when you use the Desktop key bindings, and <keycap>Caps Lock</keycap> when you use the Laptop key bindings."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1197(para)
+msgid "The keyboard layout section allows you to specify if you will be working on a laptop (small) or desktop (large, with a numeric keypad) keyboard. You select which layout you want by selecting one of the following options:"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:341(para)
-msgid "The <application>Orca</application> configuration dialog is a multi-tab container for several pages, each of which is described in the following sections."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1200(para)
+msgid "<emphasis>Desktop</emphasis> - if selected, the Desktop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) will be used."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:348(title)
-msgid "General"
-msgstr "Allmänt"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:349(para)
-msgid "The General section details the following items:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1203(para)
+msgid "<emphasis>Laptop</emphasis> - if selected, the Laptop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) will be used."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:355(title)
-msgid "Keyboard Layout"
-msgstr "Tangentbordslayout"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1209(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Show Orca Main Window"
+msgid "Show Orca main window"
+msgstr "Visa Orcas huvudfönster"
-#: C/gnome-access-guide.xml:356(para)
-msgid "The <guilabel>keyboard layout</guilabel> option lets you choose between a small keyboard layout (<guilabel>Laptop</guilabel>) or large keyboard layout with a numeric keypad (<guilabel>Desktop</guilabel>). If you choose <guilabel>Laptop</guilabel> the <application>Orca</application> system key is <keycap>Caps Lock</keycap>; for the <guilabel>Desktop</guilabel> layout the system key is <keycap>Insert</keycap>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1218(phrase)
+msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Main window"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:362(title)
-msgid "Show Orca Main Window"
-msgstr "Visa Orcas huvudfönster"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:363(para)
-msgid "The <application>Orca</application> main window provides you with a graphical way to display the <application>Orca</application> configuration dialog (also obtained by <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>). Many users do not like the <application>Orca</application> main window because it shows up in the window manager's tab order when you press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to switch windows. By deselecting the <guilabel>Show Orca Main Window</guilabel> option, you can tell <application>Orca</application> to not show its main window."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1224(para)
+msgid "The <application>Orca</application> main window provides you with a graphical way to display the <application>Orca</application> Configuration GUI (also accessible with <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, where Orca_Modifier is <keycap>Insert</keycap> when you use the Desktop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and <keycap>Caps_Lock</keycap> when you use the Laptop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>)). The main window also provides a <guibutton>Quit</guibutton> option, also available with <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>). Many users do not like the <application>Orca</application> main window because it shows up in the window manager's tab order when you press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to switch windows. By deselecting the \"Show Orca main window\" button, you can tell <application>Orca</application> to not show the <application>Orca</application> main window."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:372(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1230(title)
msgid "Quit Orca without Confirmation"
msgstr "Avsluta Orca utan bekräftelse"
-#: C/gnome-access-guide.xml:373(para)
-msgid "Normally when you press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> or press the <guibutton>Quit</guibutton> button in the <application>Orca</application> main window, a confirmation dialog will prompt if you really want to quit. Unchecking this option prevents the confirmation window from appearing."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1231(para)
+msgid "Normally, when you press <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> to quit <application>Orca</application> or press the <guibutton>Quit</guibutton> button in the <application>Orca</application> main window, <application>Orca</application> will pop up a confirmation dialog asking you if you want to quit. Unchecking this option prevents the confirmation window from appearing."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:379(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1237(title)
msgid "Disable gksu keyboard grab"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:380(para)
-msgid "When running system administration commands from the launch menu, many distributions use an application known as <application>gksu</application> to authorize the user to run these commands (<application>gksu</application> is the dialog that asks you for your password). When it runs, <application>gksu</application> enables what is known as a \"keyboard grab,\" which is a feature to prevent keyboard actions from going to any other application on the desktop, including <application>Orca</application>. The result of a keyboard grab is that <application>Orca</application> will not receive any keyboard events, preventing <application>Orca</application> from functioning normally."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1238(para)
+msgid "When running commands from the launch menu, many distributions use an application known as <application>gksu</application> to authorize the user to run these commands; <application>gksu</application> is the GUI that asks you for your password. When it runs, <application>gksu</application> enables what is known as a \"keyboard grab,\" which is a feature to prevent keyboard actions from going to any other application on the desktop, including <application>Orca</application>. The result of a keyboard grab is that <application>Orca</application> will not receive any keyboard events, preventing <application>Orca</application> from functioning normally."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:384(para)
-msgid "By selecting the <guibutton>Disable gksu Keyboard Grab</guibutton> button, you will turn off the keyboard grab behavior, allowing <application>Orca</application> to function normally with system administration applications."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1241(para)
+msgid "By selecting the \"Disable gksu keyboard grab\" button, you will turn off the keyboard grab behavior, allowing <application>Orca</application> to function normally with system administration applications."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:390(para)
-msgid "The keyboard grab is a security attempt by <application>gksu</application> to prevent malicious applications from \"sniffing\" the keyboard and obtaining your password. Please be advised that disabling <application>gksu</application>'s keyboard grab feature can expose you to such nefarious behavior."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1245(para)
+msgid "The keyboard grab is a security attempt by <application>gksu</application> to prevent nefarious applications from \"sniffing\" the keyboard and grabbing secret information. Please be advised that disabling the gksu keyboard grab feature can expose you to such nefarious behavior. If you do not feel comfortable with this, you can always use the root account for system administration purposes. To do so, you need to enable the root account for login, and then logout and log back in as root whenever you want to perform a system administration command."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:394(para)
-msgid "If you do not feel comfortable with this, you can always use the root account for system administration purposes. To do so, you need to enable the root account for login, and then log out and back in again as root whenever you want to perform a system administration command."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1252(title)
+msgid "Present tooltips"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:401(title)
-msgid "Present Tooltips"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1253(para)
+msgid "When checked, this option will tell <application>Orca</application> to present information about tooltips when they appear as the result of mouse hovering. Specific actions to force tooltips to appear, such as pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> when an object has focus, will always result in tooltips being presented, regardless of this setting."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:402(para)
-msgid "When checked, this option will tell <application>Orca</application> to present information about tooltips when they appear as the result of mouse hovering. Specific actions to force tooltips to appear, such as pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> when an object has focus, will always result in tooltips being presented, regardless of this setting."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1259(title)
+msgid "Speak object under mouse"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:409(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1260(para)
+msgid "When checked, this option will tell <application>Orca</application> to present information about the object under the mouse when you move it around the screen. Note that this can cause <application>Firefox</application> and <application>Thunderbird</application> versions 2.x and earlier to crash; this is not a problem with <application>Firefox</application> and <application>Thunderbird</application> versions 3.x and later."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1266(title)
+msgid "Start Orca when you login"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1267(para)
+msgid "When checked, this option will tell the system to automatically launch <application>Orca</application> when you log in."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1274(title)
msgid "Speech Page"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:410(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1283(phrase)
+msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Speech Page"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1289(para)
msgid "The speech page allows you to customize how <application>Orca</application> uses speech synthesis."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:415(title)
-msgid "Enable Speech"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1294(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable Speech"
+msgid "Enable speech"
msgstr "Aktivera uppläsning"
-#: C/gnome-access-guide.xml:416(para)
-msgid "The first control of note on the speech page is the <guilabel>Enable Speech</guilabel> check box. This check box toggles whether or not <application>Orca</application> will make use of a speech synthesizer. This option, along with the ability to enable braille and magnifier support, allows <application>Orca</application> to be tailored to meet the specific needs of a wide variety of users."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1295(para)
+msgid "The first control of note on the speech page is the \"enable speech\" check box. This check box toggles whether or not <application>Orca</application> will make use of a speech synthesizer. This option, along with the ability to enable braille and enable magnifier support, allow <application>Orca</application> to be tailored to meet the needs of a wide variety of users."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:422(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1301(title)
msgid "Speech System and Speech Synthesizer"
msgstr "Uppläsningssystem och talsyntes"
-#: C/gnome-access-guide.xml:423(para)
-msgid "The next two controls deal with selecting the speech system and synthesizer. <application>Orca</application> provides support for a growing number of speech systems. At the time of this writing these include GNOME-speech, Emacspeak, and an experimental backend for Speech Dispatcher. Depending on how your machine is configured, you may have all or none of these options. Typically, you will only have GNOME-speech available."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1302(para)
+msgid "The next two controls deal with selecting the speech system and synthesizer. <application>Orca</application> provides support for a growing number of speech systems. At the time of this writing, these include GNOME-speech, Emacspeak, and an experimental backend for Speech Dispatcher. Depending upon how your machine is configured, you may have all or none of these options. Typically, you will have just GNOME-speech."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:428(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1305(para)
msgid "First, determine which speech system you would like to use - GNOME-speech works best at this time. After making your selection, tab to the speech synthesizer combo box and choose from the list of available synthesizers."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:435(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1311(title)
msgid "Voice Settings"
msgstr "Röstinställningar"
-#: C/gnome-access-guide.xml:436(para)
-msgid "If your synthesizer supports it, <application>Orca</application> can utilize multiple voices in order to identify special cases within an application, such as hyperlinks or uppercase text. The voice settings and person combo boxes can be adjusted to customize these settings to your liking. For example, assume you were using Fonix DECtalk and wanted the Betty voice to denote uppercase. To accomplish this, you could do the following:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1312(para)
+msgid "If your synthesizer supports it, <application>Orca</application> can utilize multiple voices in order to identify special cases within an application, such as hyperlinks or upper case text. The voice settings and person combo boxes can be adjusted to customize these settings to your liking. For example, assume you were using Fonix DECtalk and wanted the Betty voice to denote upper case. To accomplish this, you could do the following:"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:441(para)
-msgid "Tab to the voice settings combo box, and press the down arrow until the uppercase voice is selected."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1317(para)
+msgid "Tab to the voice settings combo box, and down arrow until the upper case voice is selected."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:446(para)
-msgid "Tab to the person combo box, and press the down arrow to choose the Betty voice."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1322(para)
+msgid "Tab to the person combo box, and down arrow to choose the Betty voice."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:451(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1327(para)
msgid "The next three sliders in the tab order allow adjustment of the synthesizer's rate, pitch and volume, respectively."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:454(para)
-msgid "Note that you can quickly raise/lower the pitch by pressing <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Up Arrow</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Down Arrow</keycap></keycombo>. You can also modify the speaking rate by pressing <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Left Arrow</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Right Arrow</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:463(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1333(title)
msgid "Punctuation Level"
msgstr "Skiljeteckensnivå"
-#: C/gnome-access-guide.xml:464(para)
-msgid "The <guilabel>Punctuation Level</guilabel> radio button group is used to adjust the amount of punctuation spoken by the synthesizer. The available levels are None, Some, Most and All."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1334(para)
+msgid "The punctuation level radio button group is used to adjust the amount of punctuation spoken by the synthesizer. The available levels are None, Some, Most and All."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:470(title)
-#: C/gnome-access-guide.xml:540(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1340(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1455(title)
msgid "Verbosity"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:471(para)
-msgid "The Verbosity setting determines the amount of information that will be spoken in certain situations. For example, if it is set to <guilabel>Verbose</guilabel>, the synthesizer will speak shortcut keys for items in pull-down menus. When it is set to <guilabel>Brief</guilabel>, these shortcut keys are not announced."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1341(para)
+msgid "The verbosity setting determines the amount of information that will be spoken in certain situations. For example, if it is set to verbose, the synthesizer will speak shortcut keys for items in pull down menus. When it is set to brief, these shortcut keys are not announced."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:478(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1347(title)
msgid "Table Row Speech"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:479(para)
-msgid "The table row speech option determines the way in which <application>Orca</application> will read items within tables. The available settings are <guilabel>Speak Current Row </guilabel> or <guilabel>Speak Current Cell</guilabel>. The ability to adjust this behavior can be useful in many situations. For example, consider the process of browsing email messages in Evolution. In this instance it may be preferable to set table speech to <guilabel>Speak Current Row</guilabel>, so arrowing through the list of messages causes all relevant info, such as the sender, subject, and whether the message has attachments, is read automatically. While the current row setting is active, it is still possible to read individual cells by using the left and right arrows."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1348(para)
+msgid "The table row speech option determines the way in which <application>Orca</application> will read items within tables. The available settings are \"speak current row\" or \"speak current cell\". The ability to adjust this behavior can be useful in many situations. For example, consider the process of browsing email messages in <application>Evolution</application>. In this instance it may be preferable to set table speech to \"speak current row\" so that while arrowing through the list of messages all relevant info, such as the sender, subject, and whether the message has attachments, is read automatically. While the current row setting is active, it is still possible to read individual cells by using the left and right arrows."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:484(para)
-msgid "Note that you can quickly toggle this behavior by pressing <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1352(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For Solaris and Windows systems, this key is <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#| "keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
+msgid "You can quickly toggle this behavior by pressing <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
+msgstr "För Solaris och Windows-system är denna tangent <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1359(title)
+msgid "Speak Progress Bar Updates"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:490(title)
-msgid "Speak Indentation"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1360(para)
+msgid "If this setting is enabled, <application>Orca</application> will periodically announce the status of progress bars. How often the announcement is made is determined by the value chosen in the <guilabel>Update Interval</guilabel> spin button. Note that this spin button is only available if the \"Speak progress bar updates\" checkbox has been checked."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:491(para)
-msgid "When working with code or editing documents, it is often desirable to be aware of justification as well as indentation. Selecting the <guilabel>Speak Indentation and Justification</guilabel> check box will cause <application>Orca</application> to provide this information."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1366(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "enabling audio notifications"
+msgid "Speak Indentation and Justification"
+msgstr "aktivera ljudnotifieringar"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1367(para)
+msgid "When working with code or editing other documents it is often desirable to be aware of justification and indentation. Selecting the \"Speak indentation and justification\" check box will cause <application>Orca</application> to provide this information."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:497(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1373(title)
msgid "Speak Blank Lines"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:498(para)
-msgid "Some users desire to hear the word \"blank\" when navigating through empty lines in a document. Other users do not. If the <guilabel>Speak Blank Lines</guilabel> check box is selected, <application>Orca</application> will announce any blank lines."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1374(para)
+msgid "Some users desire to hear \"blank\" when navigating to a blank line in a document. Other users do not. If the \"speak blank lines\" check box is selected, <application>Orca</application> will speak blank lines."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1380(title)
+msgid "Speak tutorial messages"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:507(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1381(para)
+msgid "When moving from component to component in an interface, this option will provide spoken tutorial messages for how to work with the component."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1387(title)
+msgid "Say All By"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1388(para)
+msgid "This combo box allows you to specify whether the \"say all\" functionality of <application>Orca</application> speaks by sentence or line. See the Desktop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and Laptop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) for how to invoke the \"say all\" functionality)."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1395(title)
msgid "Braille Page"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:508(para)
-msgid "The braille page allows you to customize various aspects of braille output."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1404(phrase)
+msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Braille Page"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1410(para)
+msgid "The braille page allows you to customize various aspects about the use of braille."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:513(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1414(para)
+msgid "<application>Orca</application> does not automatically start BrlTTY for you; typically you need to do this yourself, usually at boot time."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1420(title)
msgid "Enable Braille Support"
msgstr "Aktivera punktskriftsstöd"
-#: C/gnome-access-guide.xml:514(para)
-msgid "The first control on the braille page is the <guilabel>Enable Braille Support</guilabel> check box. This toggles whether or not <application>Orca</application> will make use of a braille display. This option, along with the ability to enable braille and magnifier support, allows <application>Orca</application> to be tailored to meet the needs of a wide variety of users. By default, this check box is enabled. If BrlTTY is not running, <application>Orca</application> will recover gracefully and will not communicate with the braille display. If you configure BrlTTY later on, you need to restart <application>Orca</application> in order for it to use braille."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1421(para)
+msgid "The first control on the braille page is the \"Enable braille support\" check box. This check box toggles whether or not <application>Orca</application> will make use of a braille display. This option, along with the ability to enable braille and enable magnifier support, allow <application>Orca</application> to be tailored to meet the needs of a wide variety of users. By default, this check box is enabled. If BrlTTY is not running, <application>Orca</application> will recover gracefully and will not communicate with the braille display. If you configure BrlTTY later on, you need to restart <application>Orca</application> in order for it to use braille."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:522(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1427(title)
msgid "Enable Braille Monitor"
msgstr "Aktivera punktskriftsövervakare"
-#: C/gnome-access-guide.xml:523(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1428(para)
msgid "<application>Orca</application>'s braille monitor provides an on-screen representation of what takes place on the braille display. This feature is mostly for demonstration purposes, but is also useful for <application>Orca</application> developers who do not have access to a braille display."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:530(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1434(title)
msgid "Abbreviated Role Names"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:531(para)
-msgid "The <guilabel>Abbreviated Role Names</guilabel> check box determines the manner in which role names are displayed and can be used to help conserve real estate on the braille display. This option is best explained by example:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1435(para)
+msgid "The \"Abbreviated role names\" check box determines the manner in which role names are displayed and can be used to help conserve real estate on the braille display. The \"Abbreviated role names\" option can be better understood if we consider the following example. Let us assume that a slider had focus, and that the abbreviated role names box was not checked. In this case, the word \"slider\" would be shown on the display, to reflect the fact that the current control was indeed a slider. If the abbreviated role names box were checked, the word \"slider\" would be abbreviated to \"sldr\"."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:534(para)
-msgid "Let us assume that a slider had focus, and that the abbreviated role names box was not checked. In that case, the word \"slider\" would be shown on the display, to reflect the fact that the current control was indeed a slider. If the abbreviated role names box was checked, the word \"slider\" would be abbreviated to \"sldr\"."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1441(title)
+msgid "Disable end of line symbol"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:541(para)
-msgid "The <guilabel>Verbosity</guilabel> radio button group determines the amount of information that will be output to braille in certain situations. For example, if it is set to Verbose, keyboard shortcut and role name information is displayed. This information is not displayed in Brief mode."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1442(para)
+msgid "When checked, this feature tells <application>Orca</application> to not present the \"$l\" string at the end of a line."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:548(title)
-msgid "Key Echo Page"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1448(title)
+msgid "Contracted Braille"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:549(para)
-msgid "The Key Echo page allows you to specify the behavior of <application>Orca</application> when pressing keys on the page and whether words are spoken as you complete them."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1449(para)
+msgid "<application>Orca</application> supports contracted braille via the liblouis project. Refer to <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/Braille#Braille\">the Orca WIKI</ulink>, where you can find additional information about setting up liblouis with <application>Orca</application>."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:555(title)
-msgid "Enable Key Echo"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1456(para)
+msgid "The verbosity radio button group determines the amount of information that will be brailled in certain situations. For example, if it is set to verbose, keyboard shortcut and role name information is displayed. This information is not displayed in brief mode."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:556(para)
-msgid "The first control on the key echo page is the <guilabel>Enable Key Echo</guilabel> check box. When this box is checked, five additional check boxes become available. These are <guilabel>Enable Alphanumeric and Punctuation Keys</guilabel>, <guilabel>Enable Modifier Keys</guilabel>, <guilabel>Enable Locking Keys</guilabel>, <guilabel>Enable Function Keys</guilabel>, and <guilabel>Enable Action Keys</guilabel>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1462(title)
+msgid "Selection Indicator"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:560(para)
-msgid "The alphanumeric and punctuation option determines if letter, number and punctuation characters are echoed as you type them."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1463(para)
+msgid "When you select text, <application>Orca</application> will \"underline\" that text on your braille display with Dots 7 and 8. If you would prefer, you can change the indicator to only be Dot 7, only be Dot 8, or not be present at all."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:563(para)
-msgid "Modifier keys are those such as <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Control</keycap>, and <keycap>Alt</keycap>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1469(title)
+msgid "Hyperlink Indicator"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:568(para)
-msgid "Locking keys include <keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll Lock</keycap>, and <keycap>Num Lock</keycap>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1470(para)
+msgid "When you encounter a hyperlink, <application>Orca</application> will \"underline\" that text on your braille display with Dots 7 and 8. If you would prefer, you can change the indicator to only be Dot 7, only be Dot 8, or not be present at all."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:575(para)
-msgid "Enabling function key echo will announce F1 - F12 when they are pressed."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1477(title)
+msgid "Key Echo Page"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:579(para)
-msgid "The action keys group consists of keys that perform some logical action, as <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap> and <keycap>Tab</keycap>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1486(phrase)
+msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Echo Page"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:588(title)
-msgid "Enable Echo by Word"
-msgstr "Aktivera Eko efter ord"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1492(para)
+msgid "The key echo page allows you to specify the behavior of <application>Orca</application> when pressing keys on the page and whether words are spoken as you complete them."
+msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:589(para)
-msgid "The last toggle on the Key Echo page is the <guilabel>Enable Echo by Word</guilabel> check box. This option is always available, regardless of whether any of the key echo options are checked. When enabled, whole words are spoken as typing progresses."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1497(title)
+msgid "Enable Key Echo"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:594(para)
-msgid "In summary, the Key Echo scheme can offer a great deal of flexibility. For example, one user might choose to enable all Key Echo options, while another might prefer to use word echo, but only have locking keys announced."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1498(para)
+msgid "The first control on the key echo page is the \"Enable key echo\" check box. When this box is selected, six additional check boxes become available. These are: \"Enable alphanumeric and punctuation keys\", \"Enable modifier keys\", \"Enable locking keys\", \"Enable function keys\", \"Enable action keys\", and \"Enable navigation keys\"."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:602(title)
-msgid "Magnifier Page"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1501(para)
+msgid "The alphanumeric and function key groups are relatively self explanatory."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:603(para)
-msgid "The magnifier page allows you to enable/disable magnification and specify how magnification is performed."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1504(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or "
+#| "<keycap>right arrow</keycap>"
+msgid "Modifier keys are those such as <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Ctrl</keycap>, and <keycap>Alt</keycap>."
+msgstr "<keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>vänsterpil</keycap></keycombo> eller <keycap>högerpil</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1507(para)
+msgid "Locking keys include <keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll Lock</keycap> and <keycap>Num Lock</keycap>."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:608(title)
-msgid "Enable Magnifier"
-msgstr "Aktivera förstorare"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1510(para)
+msgid "The action keys group consists of keys that perform some logical action, such as <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap> and <keycap>Tab</keycap>."
+msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:609(para)
-msgid "The first control on the magnifier page is the <guilabel>Enable Magnifier</guilabel> check box. This toggles whether or not <application>Orca</application> will provide magnification. This option, along with the ability to enable speech and braille support, allow <application>Orca</application> to be tailored to meet the needs of a wide variety of users."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1513(para)
+msgid "The navigation keys group include the four arrow keys as well as any key combination in which the Orca Modifier key is being held down. The latter is designed to prevent <application>Orca</application> from echoing flat review commands."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:615(title)
-msgid "Cursor Settings"
-msgstr "Markörinställningar"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1519(title)
+msgid "Enable Echo by Word"
+msgstr "Aktivera Eko efter ord"
-#: C/gnome-access-guide.xml:618(para)
-msgid "Enable Cursor"
-msgstr "Aktivera markör"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1520(para)
+msgid "The next toggle on the key echo page is the \"Enable echo by word\" check box, used to echo the word you just typed. The \"Echo by word\" control is always available, regardless of whether any of the key echo options are checked."
+msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:621(para)
-msgid "Color"
-msgstr "Färg"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1526(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable Echo by Word"
+msgid "Enable Echo by Sentence"
+msgstr "Aktivera Eko efter ord"
-#: C/gnome-access-guide.xml:624(para)
-msgid "Custom Size and Width"
-msgstr "Anpassad storlek och bredd"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1527(para)
+msgid "The last toggle on the key echo page is the \"Enable echo by sentence\" check box, used to echo the sentence you just typed. The echo by sentence control is always available, regardless of whether any of the key echo options are checked."
+msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:630(title)
-msgid "Cross-Hair Settings"
-msgstr "Markörinställningar"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1530(para)
+msgid "In summary, the key echo scheme can offer a great deal of flexibility. For example, one user might choose to enable all key echo options, while another might prefer to use word echo, but only have locking keys announced."
+msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:633(para)
-msgid "Enable Cross-Hair and Size"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1537(title)
+msgid "Magnifier Page"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:636(para)
-msgid "Enable Cross-Hair Clip"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1546(phrase)
+msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Magnifier Page"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:642(title)
-msgid "Zoomer Settings"
-msgstr "Zoominställningar"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1552(para)
+msgid "The magnifier page allows you to enable/disable magnification and specify how magnification is performed."
+msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:645(para)
-msgid "Scale factor"
-msgstr "Skalfaktor"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1557(title)
+msgid "Enable Magnifier"
+msgstr "Aktivera förstorare"
-#: C/gnome-access-guide.xml:648(para)
-msgid "Invert Colors"
-msgstr "Invertera färger"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1558(para)
+msgid "The first control on the magnifier page is the \"Enable magnifier\" check box. This check box toggles whether or not <application>Orca</application> will provide magnification. This option, along with the ability to enable speech and enable braille support, allow <application>Orca</application> to be tailored to meet the needs of a wide variety of users."
+msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:651(para)
-#, fuzzy
-msgid "Zoomer Position"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1564(title)
+msgid "Zoomer Settings"
msgstr "Zoominställningar"
-#: C/gnome-access-guide.xml:654(para)
-msgid "Top, Left, Right, Bottom"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1565(para)
+msgid "Two zoomer GUI controls determine magnification characteristics:"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:659(para)
-msgid "Smoothing"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1570(para)
+msgid "\"Scale factor\", which sets magnification power from 1.0x to 16.0x (fractional values are supported)."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:662(para)
-msgid "Mouse Tracking Mode"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1575(para)
+msgid "\"Position\", which sets the location and size of the magnifier window: \"Full Screen\", \"Left Half\", \"Right Half\", \"Top Half\", \"Bottom Half\", and \"Custom\". The default position is \"Full Screen\". Choosing \"Custom\" causes four spin buttons to become available: \"Top\", \"Left\", \"Right\", and \"Bottom\". These spin buttons allow you to define the location of each edge of the zoom window. Units are in pixels."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:665(para)
-msgid "Source Display - X Window System display of what should be magnified. Typically <userinput>:0</userinput>."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:1583(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Zoomer Settings"
+msgid "Border Settings"
+msgstr "Zoominställningar"
-#: C/gnome-access-guide.xml:672(para)
-msgid "Target Display - X Window System display of where to put the magnified area. Typically <userinput>:0</userinput>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1585(para)
+msgid "These options are not available in \"Full Screen\" mode."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:683(title)
-msgid "Key Bindings Page"
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:1591(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable Cursor"
+msgid "Enable border"
+msgstr "Aktivera markör"
-#: C/gnome-access-guide.xml:684(para)
-msgid "The key bindings page allows you to examine and modify the key bindings for <application>Orca</application>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1592(para)
+msgid "This option determines if a window border is visible for the magnifier."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:689(title)
-msgid "Orca Modifier Key(s)"
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:1598(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "pointer size"
+msgid "Border size"
+msgstr "storlek på pekare"
-#: C/gnome-access-guide.xml:690(para)
-msgid "The first control on the Key Bindings page allows you to examine which key (or keys) acts as the \"Orca modifier\" (<application>Orca</application> system key). The <application>Orca</application> modifier is the key that you press and hold in conjunction with other keys to give commands to <application>Orca</application>. For Desktop keyboards, the modifier defaults to <keycap>Insert</keycap>. For Laptop keyboards, the modifier defaults to the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1599(para)
+msgid "This value determines the size of the border in pixels."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:695(para)
-msgid "You cannot modify the <application>Orca</application> modifier key(s) using the configuration dialog at this time."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:1606(title)
+msgid "Cursor Settings"
+msgstr "Markörinställningar"
-#: C/gnome-access-guide.xml:701(title)
-msgid "Key Bindings Table"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1607(para)
+msgid "These controls can be used to customize the size and color of the magnifier's cursor."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:702(para)
-msgid "The key bindings table provides a list of <application>Orca</application> operations and the keys that are bound to them."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:1612(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable Cursor"
+msgid "Enable cursor"
+msgstr "Aktivera markör"
-#: C/gnome-access-guide.xml:706(para)
-msgid "The \"Function\" column header is a description of the operation to be performed."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1613(para)
+msgid "If this check box is enabled then a cursor is visible and the size and color options become available."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:709(para)
-msgid "The \"Key Binding\" header is the primary way to invoke the function from the keyboard. Note that the function description may include the word <literal>Orca</literal>. This indicates that the <application>Orca</application> modifier key should be held down along with the other key(s)."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:1619(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "customizing"
+msgid "Custom size"
+msgstr "anpassning"
-#: C/gnome-access-guide.xml:713(para)
-msgid "The \"Alternate\" header provides an alternate mechanism for invoking the function from the keyboard."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1620(para)
+msgid "Enable this check box if you would like to make the mouse pointer larger than it normally is. The cursor size can be changed from the default value of 32 pixels."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:718(para)
-msgid "To modify either the \"Key Binding\" or the \"Alternate\" bindings, arrow to the cell and press <keycap>Return</keycap>. Then, press a key combination and press <keycap>Return</keycap> to confirm the new combination. When you do so, the new keystroke will be saved and the check box in the <guilabel>Modified</guilabel> column will indicate that the key binding has been modified."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1626(title)
+msgid "Custom color"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:722(para)
-msgid "To undo a modified keybinding, arrow to the modified column, uncheck the checkbox, and press the <guibutton>Apply</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>)."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1627(para)
+msgid "If the cursor is enabled, a custom color can also be applied."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:730(title)
-msgid "Text Attributes Page"
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:1634(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Cross-Hair Settings"
+msgid "Cross-hair Settings"
+msgstr "Markörinställningar"
-#: C/gnome-access-guide.xml:731(para)
-msgid "<application>Orca</application> will speak known text attribute information about an object when you press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (<keycombo><keycap>Caps Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> for Laptop systems)."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1635(para)
+msgid "This set of controls can be used to customize the magnifier's optional area-targeting cursor."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:738(para)
-msgid "Because the number of text attributes is large, and not everyone cares about every attribute, the \"Text Attributes\" tab of the <application>Orca</application> configuration dialog allows you to customize which text attributes will be presented."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:1640(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable Cursor"
+msgid "Enable cross-hair"
+msgstr "Aktivera markör"
-#: C/gnome-access-guide.xml:741(para)
-msgid "On this tab is a text attribute list, where each row consists of three columns:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1641(para)
+msgid "If checked, you can additionally configure the clipping behavior, size and color of the cross-hair."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:746(para)
-msgid "A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute should be spoken or not."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1647(title)
+msgid "Enable cross-hair clip"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:752(para)
-msgid "The name of the text attribute."
-msgstr "Namnet på textattributet."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:755(para)
-msgid "An editable \"Spoken unless\" string value. By default, not all text attributes will have this set. If present, what it means (assuming the user wants this text attribute spoken) is that the value of the attribute will only be spoken if it's a different value than this value."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1648(para)
+msgid "If enabled, the cross-hair will be \"clipped\" (removed) in the area immediately surrounding the mouse pointer."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:761(para)
-msgid "For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of \"none\". If the user has this attribute checked and the user presses <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> and the text in question is not underlined, then this attribute is not spoken. If you always want this attribute to be spoken regardless of whether the text is underlined, then the attribute should be checked and the \"Spoken unless\" value cleared."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:1654(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Cross-Hair Settings"
+msgid "Cross-hair size"
+msgstr "Markörinställningar"
-#: C/gnome-access-guide.xml:767(para)
-msgid "There is also a <guibutton>Reset</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>) that will set the list values back to their initial state when the dialog was first displayed."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1655(para)
+msgid "This control sets the thickness of the cross-hair in pixels."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:771(para)
-msgid "When you initially display the text attribute pane, all your checked attributes are put at the top of the list. They are given in the order that they will be spoken and output to braille."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1661(title)
+msgid "Cross-hair color"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:774(para)
-msgid "If you decide to check others or wish to adjust the order, there are four buttons to help you do this:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1662(para)
+msgid "This control allows a custom color to be used for the cross-hair."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:779(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1669(title)
#, fuzzy
-msgid "<guibutton>Move to Top</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the top of the list."
-msgstr "Exempel 1: Om du vill trycka på <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>, gör följande:"
+#| msgid "Cursor Settings"
+msgid "Color Settings"
+msgstr "Markörinställningar"
-#: C/gnome-access-guide.xml:787(para)
-#, fuzzy
-msgid "<guibutton>Move Up One</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute up one row."
-msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> : Växla uppläsning på och av."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1670(para)
+msgid "This allows you to do some rough color adjustments of the magnified region."
+msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:795(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1675(title)
#, fuzzy
-msgid "<guibutton>Move Down One</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute down one row."
-msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> : Växla uppläsning på och av."
+#| msgid "Invert Colors"
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Invertera färger"
-#: C/gnome-access-guide.xml:803(para)
-msgid "<guibutton>Move to Bottom</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the bottom of the list."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1676(para)
+msgid "Creates a reverse or negative-image effect."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:811(para)
-msgid "Text attributes can also be set on an individual application basis. The text attribute pane is also part of the application specific settings dialog that is started when you give a particular application focus and press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1682(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1848(title)
+msgid "Brightness"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:821(title)
-msgid "Application-Specific Information"
-msgstr "Programspecifik information"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:823(title)
-msgid "Accessible Applications"
-msgstr "Hjälpmedelsprogram"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:824(para)
-msgid "<application>Orca</application> is designed to work with applications and toolkits that support the Assistive Technology Service Provider Interface (AT-SPI). This includes the GNOME Desktop and its bundled applications: OpenOffice, Firefox, and the Java platform. Some applications work better than others, however, and the <application>Orca</application> community continually works to provide superior access to more and more applications."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1683(para)
+msgid "Ranges from -1 to 1 (-1 is black/no brightness; 1 is white/total brightness; 0 is \"normal\"/unchanged)."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:830(title)
-msgid "Using Adobe's Acrobat Reader"
-msgstr "Använda Adobes Acrobat Reader"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1689(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1855(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "High Contrast"
+msgid "Contrast"
+msgstr "Hög kontrast"
-#: C/gnome-access-guide.xml:831(para)
-msgid "We are currently working on a script for Adobe's Acrobat Reader, and the initial version has been contributed to <application>Orca</application> v2.17.5. Note that there is still work to do, and we are very encouraged by Adobe's commitment to accessibility."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1690(para)
+msgid "Ranges from -1 to 1 (-1 is grey/no contrast; 1 is maximum contrast; 0 is \"normal\"/unchanged)."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:836(title)
-msgid "Installation"
-msgstr "Installation"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:837(para)
-msgid "If you get Adobe Acrobat Reader directly from the <ulink url=\"http://www.adobe.com/products/acrobat/readstep2.html\">Adobe site</ulink>, you may find that the software will not launch. If launched from the Applications menu, it may appear that nothing has happened, or if launched from a terminal window you may receive a long series of syntax error messages. Should this occur, you will need to edit your /usr/bin/acroread file as described in this <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/showthread.php?t=233514\">Ubuntu forum thread</ulink>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1697(title)
+msgid "Tracking and Alignment Settings"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:840(para)
-msgid "If you instead choose to install Acrobat Reader from your distribution's packages, be sure to install both <application>acroread</application> and <application>acroread-plugins</application>. Without the plugins package, you will not have the access to the \"Reading\" category in the <menuchoice><guimenuitem>Edit-</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:1698(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select all text to the right of the cursor."
+msgid "These options control the tracking of the mouse cursor."
+msgstr "Markera all text till höger om markören."
-#: C/gnome-access-guide.xml:846(para)
-msgid "Note: If you use Ubuntu and cannot locate the <application>acroread</application> package, you will likely need to edit your /etc/apt/sources.list to include the 'multiverse' repository. Then run <userinput>apt-get update</userinput>. Having done so, you should then be able to install both <application>acroread</application> and <application>acroread-plugins</application>."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:1703(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "pointer"
+msgid "Mouse pointer"
+msgstr "pekare"
-#: C/gnome-access-guide.xml:853(title)
-msgid "Enabling Accessibility and Caret Navigation"
-msgstr "Aktivera hjälpmedel och markörnavigering"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1704(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Configure the following options:"
+msgid "Choose from the following options:"
+msgstr "Konfigurera följande alternativ:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:854(para)
-msgid "Once you've installed Reader, you need to enable accessibility:"
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:1709(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1751(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1786(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter"
+msgid "Centered"
+msgstr "Enter"
-#: C/gnome-access-guide.xml:859(para)
-msgid "In the \"Accessibility\" tab of the <menuchoice><guimenuitem>Edit-</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog, make sure <guilabel>Always display the keyboard selection cursor</guilabel> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) is checked."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1710(para)
+msgid "Keeps the mouse pointer at the center of the screen whenever possible. This is the default."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:871(para)
-msgid "In the \"Reading\" tab of the <menuchoice><guimenuitem>Edit-</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog, make sure <guilabel>Enable Document Accessibility </guilabel> ((<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>) is checked."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1716(title)
+msgid "Proportional"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:886(title)
-msgid "Working with Untagged Documents"
-msgstr "Arbeta med otaggade dokument"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:887(para)
-msgid "When you open an untagged document, you will be presented with a dialog box asking you to specify the reading order and the reading mode options. The default reading order is <guilabel>Infer reading order from document </guilabel>. This setting works well for most documents."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1717(para)
+msgid "Positions the mouse pointer in the zoom window relative to its actual, unmagnified position. For instance, if the mouse pointer is 25% away from the left edge of the desktop, <application>Orca</application> positions the magnified mouse pointer 25% from the left edge of the zoom window."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:892(para)
-msgid "The default reading mode will vary depending on the length of the document; for short documents, the default is <guilabel>Read the entire document</guilabel>; for long documents the default is <guilabel>Read currently visible pages only</guilabel>. <application>Orca</application> tends to work better when <guilabel>Read the entire document</guilabel> is selected."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1723(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1758(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1793(title)
+msgid "Push"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:895(para)
-msgid "If you find that a document seems to be missing parts of the text, try changing the reading options. To do so, get into the Document menu and select <guilabel>Change Accessibility Reading Options...</guilabel> or use the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>5</keycap></keycombo>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1724(para)
+msgid "Moves the zoomer window the least amount necessary to keep the mouse pointer on the screen."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:901(title)
-msgid "Page Layout"
-msgstr "Sidlayout"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:902(para)
-msgid "The best page layout for reading a document with <application>Orca</application> is <guilabel>Single Page</guilabel>. When <guilabel>Continuous</guilabel> is chosen, moving focus to text as the page is scrolling can cause that text not to be read. You can change the page layout to <guilabel>Single Page</guilabel> by getting into the View menu and selecting the Page Layout submenu."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1730(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1765(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1800(title)
+msgid "None"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:909(title)
-msgid "Navigating Tables"
-msgstr "Navigera i tabeller"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1731(para)
+msgid "Moving the mouse pointer has no impact on what the zoomer window displays."
+msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:910(para)
-msgid "As far as we know there isn't currently a whole lot of keyboard support for tables in <application>Acrobat Reader</application>. We hope Adobe will remedy this soon."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1738(title)
+msgid "Pointer follows zoomer"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:914(para)
-msgid "Basically, there are the arrow keys. Their behavior is to move you first within the cell with focus, then to the next cell with data in it. Note that currently, Up and Down Arrow do not seem to move you vertically among cells - at least that has been the experience with the tables we have tried. Instead, Up and Down seem to move you horizontally until you run out of cells on the current row."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1739(para)
+msgid "This option is enabled by default. If the mouse pointer is not on the screen when you initially move the mouse, it will be moved into the zoomer so that you can continue to see what you were working on. If your preferred mouse tracking mode is centered, the pointer will be moved to the center; otherwise it will be moved to the item with focus."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:922(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1745(title)
#, fuzzy
-msgid "Making Application-Specific Settings"
-msgstr "Programspecifik information"
+#| msgid "Select a menu item."
+msgid "Control and menu item"
+msgstr "Välj en menypost."
-#: C/gnome-access-guide.xml:923(para)
-msgid "To customize the settings for a particular application, you will first need to run that application. Make sure the application has focus, then press <keycombo><keycap>ORCA_MODIFIER</keycap><keycap>Control</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> (by default, this will be <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Control</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> for the Desktop keyboard layout)."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1746(para)
+msgid "These options control additional behavior of the magnifier."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:930(para)
-msgid "This brings up a tabbed dialog window very similar to the <application>Orca</application> configuration dialog, but with the following differences:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1752(para)
+msgid "When navigating via keyboard, keep the focused dialog box control or menu item at the center of the screen whenever possible."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:935(para)
-msgid "There is no initial General pane."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1759(para)
+msgid "When navigating via keyboard, move the zoomer window the least amount necessary to display the focused dialog box control or menu item. This is the default."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:940(para)
-msgid "The Speech System and Speech Synthesizer combo boxes on the Speech pane will be grayed out (made inactive)."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1766(para)
+msgid "Using the keyboard to navigate among dialog box controls and menu items will have no impact on what the zoomer window displays."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:946(para)
-msgid "Any existing application-specific key bindings will appear at the top of the list on the Key Bindings pane."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1772(title)
+msgid "Pointer follows focus"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:951(para)
-msgid "There may be a new application-specific settings pane at the end of the set of tabbed panes. Note that pressing the End key from the tab list will get you directly to the right-most tab."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1773(para)
+msgid "If this option is enabled, the mouse pointer will follow you as you arrow through menu items and move among controls in dialog boxes. This option is disabled by default."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:956(para)
-msgid "Adjust your application-specific settings in the same way you set your general <application>Orca</application> preferences. For example, you may have Key Echo disabled generally in <application>Orca</application> but would like to specifically have it enabled for the <application>gcalctool</application> (GNOME Calculator) application. Here's where you could easily set that."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:1780(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "cursor"
+msgid "Text cursor"
+msgstr "markör"
-#: C/gnome-access-guide.xml:960(para)
-msgid "When you have your application settings customized the way you want, press the <guilabel>OK</guilabel> button. These settings will be written to your <userinput>~/.orca/app-settings</userinput> directory in a file called <userinput>&lt;APPNAME&gt;.py</userinput>, where <userinput>&lt;APPNAME&gt;</userinput> is the name of the application."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1781(para)
+msgid "These options control how the text cursor behaves."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:965(para)
-msgid "These files are automatically written by <application>Orca</application>. The contents of the file will be overwritten each time you change your application settings for that application."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1787(para)
+msgid "As the text cursor moves, keep it at the center of the screen whenever possible."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:969(para)
-msgid "If you want to have some extra application-specific settings or code that you don't want to lose, then you should put it in a file called <userinput>~/.orca/app-settings/&lt;APPNAME&gt;-customizations.py</userinput>. This file will be automatically read when the settings for the <userinput>&lt;APPNAME&gt;</userinput> application are loaded."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1794(para)
+msgid "As the text cursor moves, move the zoomer window the least amount necessary to display it. This is the default."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:973(para)
-msgid "Note that this is an advanced feature that we don't expect many people to use. It's just there if you really want it."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1801(para)
+msgid "Moving the text cursor will have no impact on what the zoomer window displays."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:976(para)
-msgid "There is currently one known bug (some people would call it a feature) that we are trying to track down and fix:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1807(title)
+msgid "Edge margin"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:980(para)
-msgid "If you adjust one or more application-specific key bindings, the new values will not take effect until you've pressed the <guilabel>OK</guilabel> button. The work-around is to either restart <application>Orca</application>, or Alt-Tab away to some other application and then Alt-Tab back to the one that you've just changed the key bindings for."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1808(para)
+msgid "The edge margin is how close the caret should be allowed to get to the edge of the screen before it's time to \"push\" the zoomer window. The margin can range from 0 to 50%, with 50% being the equivalent of choosing centering. The default value is 0."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:989(title)
-msgid "Braille"
-msgstr "Punktskrift"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:990(para)
-msgid "<application>Orca</application> uses <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/\">BrlTTY</ulink> for braille support. On Linux systems, BrlTTY is used to access the text mode console content. On a typical braille-enabled installation of Linux, BrlTTY is already running and providing access to the text consoles. When Orca starts, it connects to BrlTTY. If you switch from a text console to your X Windows session, your braille display will automatically follow and display the content that Orca is presenting to you."
-msgstr "<application>Orca</application> använder <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/\">BrlTTY</ulink> för punktskriftsstöd. På Linux-system används BrlTTY för att komma åt innehåll i textlägeskonsollen. På en vanlig punktskriftsaktiverad installation av Linux körs redan BrlTTY och tillhandahåller åtkomst till textkonsoller. När Orca startar så ansluter den till BrlTTY. Om du växlar från en textkonsoll till din X Windows-session kommer din punktskriftsdisplay att automatiskt följa med och visa innehållet som Orca visar för dig."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:994(para)
-msgid "<application>Orca</application> attempts to work with various releases of BrlTTY. It works well with BrlTTY v3.7.2, and we've also been working with the BrlTTY team to get it going for BrlTTY v3.8. The remainder of this document provides information related to using <application>Orca</application> with <application>BrlTTY</application> 3.8."
-msgstr "<application>Orca</application> försöker att arbeta med olika utgåvor av BrlTTY. Det fungerar mycket bra med BrlTTY v3.7.2 och vi har även arbetat med BrlTTY-teamet för att få det att fungera med BrlTTY v3.8. Resten av detta dokument tillhandahåller information relaterad till användningen av <application>Orca</application> med <application>BrlTTY</application> 3.8."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:998(para)
-msgid "Below are descriptions of the necessary tasks to install/setup BrlTTY in Ubuntu and Solaris. For both, you need to first obtain <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/releases/ brltty-3.8.tar.gz\">brltty-3.8.tar.gz</ulink> from the BrlTTY site."
-msgstr "Nedan är beskrivningar av de nödvändiga uppgifterna för att installera/konfigurera BrlTTY i Ubuntu och Solaris. För båda så behöver du först hämta ner <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/releases/ brltty-3.8.tar.gz\">brltty-3.8.tar.gz</ulink> från webbplatsen för BrlTTY."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1005(title)
-msgid "BrlTTY 3.8 on Ubuntu"
-msgstr "BrlTTY 3.8 på Ubuntu"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1006(para)
-msgid "First, configure your build environment to build BrlTTY. Much of this setup is done for you automatically in the Ubuntu distribution with products such as G++ already present. In addition, <emphasis>you must</emphasis> also install tcl, Pyrex, and the Python developer environment. To do this, execute the following commands as <userinput>root</userinput>:"
-msgstr "Konfigurera först din byggmiljö för att bygga BrlTTY. Mycket av denna konfiguration görs automatiskt åt dig i Ubuntu-distributionen med redan installerade produkter såsom G++. I tillägg <emphasis>måste du</emphasis> även installera tcl, Pyrex samt utvecklingsmiljön Python. Kör följande kommandon som <userinput>root</userinput> för att installera dessa:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1016(para)
-msgid "Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --prefix=/usr. Use the standard procedure instead, executing the following commands as <userinput>root</userinput>:"
-msgstr "När du sedan bygger BrlTTY så bör du undvika att konfigurera paketet med --prefix=/usr. Använd standardproceduren istället och kör följande kommandon som <userinput>root</userinput>:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1029(para)
-msgid "Run BrlTTY as <userinput>root</userinput>:"
-msgstr "Kör BrlTTY som <userinput>root</userinput>:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1037(para)
-msgid "If you want, you can remove the existing <userinput>/sbin/brltty</userinput> and replace it with the <userinput>/bin/brltty</userinput>, either by copying the <userinput>/bin/brltty</userinput> to <userinput>/sbin/brltty</userinput> or just by making a symbolic link. Do so at your own risk."
-msgstr "Om du vill så kan du ta bort den befintliga <userinput>/sbin/brltty</userinput> och ersätta den med <userinput>/bin/brltty</userinput>, antingen genom att kopiera <userinput>/bin/brltty</userinput> till <userinput>/sbin/brltty</userinput> eller helt enkelt genom att skapa en symbolisk länk. Gör så på din egen risk."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1047(title)
-msgid "Keyboard Commands"
-msgstr "Tangentbordskommandon"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1048(para)
-msgid "This is the list of common <application>Orca</application> keyboard commands. Note that you can always enter <application>Orca</application>'s Learn mode while running <application>Orca</application> by pressing <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. When in Learn mode, <application>Orca</application> will intercept all keyboard and braille input events and will tell you what the effect of them would be. To exit Learn mode, press the <keycombo><keycap>Escape</keycap></keycombo> key. If you are using a laptop computer, you will want to see the <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/LaptopKeyboardCommands\">laptop keyboard commands</ulink> page at live.gnome.org."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1812(para)
+msgid "This option is only available if \"Push\" is your text cursor tracking mode."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1053(title)
-msgid "Adjusting Speech Parameters"
-msgstr "Justera uppläsningsparametrar"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1054(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1821(title)
#, fuzzy
-msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Right Arrow</keycap></keycombo>: increase speech rate"
-msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Uppåtpil</keycap></keycombo> : höj tonarten"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1060(para)
-#, fuzzy
-msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Left Arrow</keycap></keycombo>: decrease speech rate"
-msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Uppåtpil</keycap></keycombo> : höj tonarten"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1066(para)
-#, fuzzy
-msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Up Arrow</keycap></keycombo>: raise the pitch"
-msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Uppåtpil</keycap></keycombo> : höj tonarten"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1072(para)
-#, fuzzy
-msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Down Arrow</keycap></keycombo>: lower the pitch"
-msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Nedåtpil</keycap></keycombo> : sänk tonarten"
+#| msgid "Voice Settings"
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Röstinställningar"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1081(title)
-msgid "Flat Review Commands"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1822(para)
+msgid "If you press the Advanced Settings button located near the bottom of the Magnifier page, the following dialog will appear:"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1082(para)
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-7</emphasis>: Move the flat review cursor to the previous line and read it."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1833(phrase)
+msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Magnifier - Advanced Settings"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1085(para)
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-8</emphasis>: Read the current line."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1841(title)
+msgid "Smoothing"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1088(para)
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-9</emphasis>: Move the flat review cursor to the next line and read it."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1842(para)
+msgid "Bilinear or none."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1091(para)
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-4</emphasis>: Move the flat review cursor to the previous word and read it."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1849(para)
+msgid "Red, Green, Blue: Individual controls for choosing customized brightness levels. Choosing different brightness levels for each color allows you to create the color scheme that works best for you."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1094(para)
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-5</emphasis>: Read the current word."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1856(para)
+msgid "Red, Green, Blue: Individual controls for choosing customized contrast levels. While not as significant as changes to brightness, choosing different contrast levels for each color helps you to create the color scheme that works best for you."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1097(para)
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-6</emphasis>: Move the flat review cursor to the next word and read it."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1862(title)
+msgid "Color Filtering"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1100(para)
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-1</emphasis>: Move the flat review cursor to the previous character and read it."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1863(para)
+msgid "Allows you to pick one of the colorblind filters available through libcolorblind."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1103(para)
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-2</emphasis>: Read the current character."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1867(para)
+msgid "In order to take advantage of this feature you will need to install libcolorblind and then rebuild gnome-mag."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1106(para)
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-3</emphasis>: Move the flat review cursor to the next character and read it."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1874(title)
+msgid "Multi-Monitor Settings - Source Display"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1109(para)
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-/</emphasis>: Perform a left mouse click at the location of the flat review cursor."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1875(para)
+msgid "X Window System DISPLAY of what should be magnified. Written in the form \":0.x\" where x is the number of the screen whose contents should be magnified."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1112(para)
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-*</emphasis>: Perform a right mouse click at the location of the flat review cursor."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1881(title)
+msgid "Multi-Monitor Settings - Target Display"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1116(para)
-msgid "The above commands apply when working with objects as well as when working with text. For example, if the flat review cursor were positioned on a menu bar, pressing the \"read current line\" command (<emphasis role=\"strong\">Numpad-8</emphasis>) would speak the names of all visible menus. Similarly, pressing \"read next word\" would speak the object to the right of the flat review cursor on the same line, or move flat review to the next line if no more objects were found."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1882(para)
+msgid "X Window System DISPLAY of where to put the zoomer window. Written in the form \":0.y\" where y is the number of the screen where the zoomer window should appear."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1125(title)
-msgid "Bookmark Commands"
-msgstr "Bokmärkeskommandon"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1126(para)
-#, fuzzy
-msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: add a bookmark in this numbered slot. If a bookmark already exists it will be replaced."
-msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> : Spara definierade bokmärken för det aktuella programmet eller sidan."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1133(para)
-#, fuzzy
-msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: go to the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
-msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> : Växla uppläsning på och av."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1139(para)
-#, fuzzy
-msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: \"Where am I\" information for this bookmark relative to the current pointer location."
-msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> : Spara definierade bokmärken för det aktuella programmet eller sidan."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1146(para)
-#, fuzzy
-msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>: move between the given bookmarks for the given application or page."
-msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> : Spara definierade bokmärken för det aktuella programmet eller sidan."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1157(para)
-#, fuzzy
-msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>: save the defined bookmarks for the current application or page."
-msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> : Spara definierade bokmärken för det aktuella programmet eller sidan."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1167(title)
-msgid "Miscellaneous Functions"
-msgstr "Diverse funktioner"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1168(para)
-#, fuzzy
-msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>: \"say all\" command; reads from the current position of the caret to the end of the document."
-msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> : Spara definierade bokmärken för det aktuella programmet eller sidan."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1175(para)
-#, fuzzy
-msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>: \"where am I\" command; speaks information such as the title of the current application window as well as the name of the control that currently has focus."
-msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> : Spara definierade bokmärken för det aktuella programmet eller sidan."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1182(para)
-#, fuzzy
-msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>: enter Learn mode (press <keycap>Escape</keycap> to exit)"
-msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> : Avsluta orca."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1188(para)
-#, fuzzy
-msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: speak font and attribute information for the current character."
-msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> : Avsluta orca."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1194(para)
-#, fuzzy
-msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>: launch the <application>Orca</application> configuration dialog."
-msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Blanksteg</keycap></keycombo> : Starta Orcas konfigurationsdialog."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1200(para)
-#, fuzzy
-msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>: reload user settings and reinitialize services as necessary. Also launch the <application>Orca</application> configuration dialog for the current application."
-msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> : Spara definierade bokmärken för det aktuella programmet eller sidan."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1208(para)
-#, fuzzy
-msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: toggle speech on and off."
-msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> : Växla uppläsning på och av."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1214(para)
-#, fuzzy
-msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>: toggle table-reading mode between single cell or entire row."
-msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> : Växla uppläsning på och av."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1220(para)
-#, fuzzy
-msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: quit <application>Orca</application>."
-msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> : Avsluta orca."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1229(title)
-msgid "Commands for Debugging"
-msgstr "Kommandon för felsökning"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1230(para)
-#, fuzzy
-msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>: report information on the currently active script."
-msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> : Avsluta orca."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1236(para)
-#, fuzzy
-msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>: cycle through <application>Orca</application>'s various debug levels."
-msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Blanksteg</keycap></keycombo> : Starta Orcas konfigurationsdialog."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1243(para)
-msgid "In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</application> needs to be started from a virtual console or via <application>gnome-terminal</application>. Output is sent only to the console (i.e., it is not sent to speech or braille)."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1890(title)
+msgid "Key Bindings Page"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1247(para)
-#, fuzzy
-msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>: prints a debug listing of all known applications to the console where <application>Orca</application> is running."
-msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> : Spara definierade bokmärken för det aktuella programmet eller sidan."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1253(para)
-#, fuzzy
-msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: prints debug information about the ancestry of the object with focus."
-msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> : Avsluta orca."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1899(phrase)
+msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Bindings Page"
+msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1259(para)
-#, fuzzy
-msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>: prints debug information about the current application."
-msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> : Spara definierade bokmärken för det aktuella programmet eller sidan."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1905(para)
+msgid "The key bindings page allows you to examine and modify the key bindings for <application>Orca</application>."
+msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1268(title)
-msgid "Troubleshooting"
-msgstr "Problemlösning"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1910(title)
+msgid "Orca Modifier Key(s)"
+msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1270(title)
-msgid "Orca is not speaking. What is going wrong?"
-msgstr "Orca läser inte upp någonting. Vad är fel?"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1911(para)
+msgid "The first control on the key bindings page allows you to examine which key (or keys) acts as the \"<application>Orca</application> modifier.\" The <application>Orca</application> modifier is the key that you press and hold in conjunction with other keys to give commands to <application>Orca</application>. For desktop keyboards, the Orca modifier defaults to <keycap>Insert</keycap>. For laptop keyboards, the <application>Orca</application> modifier defaults to the <keycap>Caps Lock</keycap> key. See the Desktop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and Laptop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) sections for the default values."
+msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1271(para)
-msgid "See <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/GnomeSpeech\"> Troubleshooting Speech</ulink>."
-msgstr "Se <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/GnomeSpeech\"> Programlösning för uppläsning</ulink>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1915(para)
+msgid "You cannot modify the <application>Orca</application> modifier key(s) using the Configuration GUI at this time."
+msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1279(title)
-msgid "My desktop has stopped responding. What do I do?"
-msgstr "Mitt skrivbord har slutat att svara. Vad kan jag göra?"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1922(title)
+msgid "Key Bindings Table"
+msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1281(para)
-msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to open the Run dialog and restart <application>Orca</application> by running a new instance: type <userinput>orca</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>. This will force any existing <application>Orca</application> processes to exit and will then restart <application>Orca</application>. This sometimes has the effect of unhanging the desktop (which is usually due to an ill-behaved application)."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1923(para)
+msgid "The key bindings table provides a list of <application>Orca</application> operations and the keys that are bound to them."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1285(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1926(para)
#, fuzzy
-msgid "If you cannot get to a terminal window, try pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>: shut down the X Window System server. This should return you to the login screen."
-msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backsteg</keycap></keycombo> för att döda din inloggningssession och komma tillbaka till den grafiska inloggningsskärmen."
+#| msgid ""
+#| "The following sections provide information about <application>Orca</"
+#| "application> and how to use it."
+msgid "The \"Function\" column header is a description of the <application>Orca</application> operation to be performed."
+msgstr "Följande avsnitt tillhandahåller information om <application>Orca</application> och hur man använder det."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1295(title)
-msgid "Desktop Appearance Enhancement"
-msgstr "Förbättring av skrivbordsutseendet"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1929(para)
+msgid "The \"Key Binding\" header is the primary way to invoke the function from the keyboard. Note that the function description may include the word \"Orca\". This indicates that the <application>Orca</application> modifier key should be held down along with the other keys."
+msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1296(para)
-#, fuzzy
-msgid "This chapter describes the methods you can use to change the appearance of the GNOME Desktop in order to enhance the accessibility of the desktop for users with visual impairments."
-msgstr "<xref linkend=\"themes-0\"/> beskriver metoderna som du kan använda för att ändra utseendet för GNOME-skrivbordet för att förbättra tillgängligheten i skrivbordet för användare med nedsatt syn."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1932(para)
+msgid "The \"Alternate\" header provides an alternate mechanism for invoking the function from the keyboard."
+msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1302(title)
-msgid "Customization Options"
-msgstr "Anpassningsalternativ"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1935(para)
+msgid "To modify either the \"Key Binding\" or the \"Alternate\" bindings, arrow to the cell and press <keycap>Return</keycap>. Then, press a key combination and press <keycap>Return</keycap> to confirm the new combination. When you do so, the new keystroke will be saved and the check box in the last column (the \"Modified\" column) will indicate that the key binding has been modified."
+msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1304(primary)
-msgid "customizing the desktop appearance"
-msgstr "anpassa skrivbordets utseende"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1938(para)
+msgid "To undo a modified keybinding, merely arrow to the modified column, uncheck the checkbox, and press the \"Apply\" button <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1306(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1941(para)
#, fuzzy
-msgid "There are several ways to customize the appearance of the GNOME Desktop to suit your specific needs:"
-msgstr "Det här avsnittet beskriver hur man använder teman för att anpassa utseendet för GNOME-skrivbordet."
+#| msgid ""
+#| "The first time <application>Orca</application> is launched you will be "
+#| "asked a few questions:"
+msgid "Beneath the list of <application>Orca</application> keybindings, you will find a group of \"unbound\" commands:"
+msgstr "Första gången som <application>Orca</application> startas så kommer du att få ett antal frågor:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1312(term)
-msgid "Themes"
-msgstr "Teman"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1952(phrase)
+msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Bindings Page showing the 'unbound' group of commands"
+msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1314(para)
-msgid "Themes are the most effective way to change the appearance of the desktop in a consistent manner. See <xref linkend=\"themes-2\"/> for more information about themes and how to use them to achieve the type of desktop environment that you require."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1958(para)
+msgid "These are commands which we feel will be very useful for some users, but not needed by most users. Rather than \"use up\" a keystroke for such commands, we have left them unassigned. You can assign a keystroke to any of these unbound commands by following the procedure outlined above. In addition, you can unbind any bound command in a similar fashion: press <keycap>Return</keycap> to edit the keybinding, and when prompted for the new keybinding, press <keycap>Delete</keycap> or <keycap>Backspace</keycap>. You will be told that the key binding has been removed. Press <keycap>Return</keycap> to confirm."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1320(term)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1965(title)
#, fuzzy
-msgid "Desktop and Application-Specific Configuration Settings"
-msgstr "Programspecifik information"
+#| msgid "Punctuation Level"
+msgid "Pronunciation Page"
+msgstr "Skiljeteckensnivå"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1323(para)
-msgid "You can customize different components of the desktop to achieve the display settings that you require. You can configure the desktop and applications in addition to using themes or as an alternative to themes. See <xref linkend=\"themes-7\"/> for more information."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1974(phrase)
+msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Pronunciation Page"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1329(para)
-msgid "The following table summarizes the changes that you can make to the GNOME Desktop and where you can make the changes. This guide does not provide detailed instructions about how to customize the desktop. For detailed instructions about how to use the customization tools that the desktop provides, refer to the Help for each tool or to the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1980(para)
+msgid "Sometimes your speech synthesizer just doesn't say the right thing for a given string. You might prefer to hear \"laughing out loud\" rather than \"LOL.\" Or there may be a name or a technical term which the synthesizer mispronounces. The pronunciation page is where you can add, edit, and delete <application>Orca</application>'s pronunciation dictionary entries. Because the pronunciation page is also part of the application-specific settings dialog that's started when you give a particular application focus and type <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, you can customize your entries on an as-needed basis for each application you use."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1333(title)
-msgid "Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop"
-msgstr "Snabbreferens för att anpassa utseendet för skrivbordet"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1341(para)
-msgid "To change the..."
-msgstr "För att ändra..."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1344(para)
-msgid "Use..."
-msgstr "Använd..."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1352(para)
-msgid "Overall appearance of the desktop using high-contrast colors, low-contrast colors, or large print."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1985(title)
+msgid "Add a new dictionary entry"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1357(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1988(para)
#, fuzzy
-msgid "The <guilabel>Theme</guilabel> section of the <application>Appearance</application> preference tool."
-msgstr "Inställningsverktyget <application>Tema</application>."
+msgid "Press the <guibutton>New Entry</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>)."
+msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> : Växla uppläsning på och av."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1363(para)
-msgid "Appearance of the desktop background only."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1993(para)
+msgid "Type the text of the new entry and press <keycap>Return</keycap> to finish editing the actual string."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1368(para)
-msgid "The <guilabel>Desktop Background</guilabel> section of the <application>Appearance</application> preference tool; also the file manager <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> menu item."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1998(para)
+msgid "Move to the Replacement String column and press <keycap>Return</keycap> to begin editing."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1376(para)
-msgid "Appearance of the mouse pointer."
-msgstr "Utseende för muspekaren."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1381(para)
-msgid "The <guilabel>Theme</guilabel> section of the <application>Appearance</application> preference tool; use the <guilabel>Pointers</guilabel> tab of the <guilabel>Customize</guilabel> option."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
+msgid "Type the text that you would like to have spoken instead and press <keycap>Return</keycap> to finish editing the replacement string."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1389(para)
-msgid "Font displayed on the desktop background and in all desktop applications."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2011(title)
+msgid "Edit an existing dictionary entry"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1395(para)
-#, fuzzy
-msgid "The <guilabel>Font</guilabel> section of the <application>Appearance</application> preference tool."
-msgstr "Inställningsverktyget <application>Tema</application>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1402(para)
-msgid "Default font settings of the <application>Text Editor</application>, <application>Terminal</application> or <application>Help</application> application."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2014(para)
+msgid "Move to the cell you wish to edit and press <keycap>Return</keycap> to begin editing."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1407(para)
-msgid "Normally these applications use the default application font that is specified in the <guilabel>Font</guilabel> section of the <application>Appearance</application> preference tool, but these font settings can also be overridden in the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog for the application."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2019(para)
+msgid "Make your changes and then press <keycap>Return</keycap> to finish editing."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1419(title)
-msgid "Using Themes to Customize the Desktop"
-msgstr "Användning av teman för att anpassa skrivbordet"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1420(para)
-msgid "This section describes how to use themes to customize the appearance of the GNOME Desktop."
-msgstr "Det här avsnittet beskriver hur man använder teman för att anpassa utseendet för GNOME-skrivbordet."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2027(title)
+msgid "Delete an existing dictionary entry"
+msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1425(title)
-msgid "Introduction to Themes"
-msgstr "Introduktion till teman"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2030(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to the end of the current line."
+msgid "Move to the entry you wish to delete."
+msgstr "Flytta till slutet av den aktuella raden."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1427(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1466(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1690(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1723(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1859(primary)
-msgid "themes"
-msgstr "teman"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2035(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keycap>+</keycap> (plus) or <keycombo><keycap>shift</"
+#| "keycap><keycap>right</keycap></keycombo>"
+msgid "Press the Delete button or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+msgstr "<keycap>+</keycap> (plus) eller <keycombo><keycap>skift</keycap><keycap>höger</keycap></keycombo>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1429(para)
-msgid "A theme is a group of coordinated settings that specifies how a desktop component or a group of desktop components appears. You can use themes to modify and control the appearance of the desktop in a consistent manner. When you apply a theme, the system modifies many desktop components simultaneously to achieve the desired effect. For example, if you apply a theme that increases the font size across the desktop, the theme also modifies the size of panels and icons on the desktop for optimum compatibility with the font size. Some themes have suggested font settings that may optionally be auto-set; in addition, most colors within a theme can be customized."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2044(title)
+msgid "Text Attributes Page"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1432(para)
-msgid "A theme contains settings that affect different parts of the desktop:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2053(phrase)
+msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Text Attributes Page"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1439(para)
-msgid "The controls setting for a theme determines the visual appearance of all windows, applications, panels, and panel applications. The controls setting also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items that appear on windows, applications, panels, and panel applications such as menus, icons, and buttons. Some of the control options that are available in the desktop are designed for special accessibility needs."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2059(para)
+msgid "<application>Orca</application> will speak known text attribute information about an object when you press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (desktop layout) or <keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (laptop layout). Because the number of text attributes is large, and not everyone cares about every attribute, the \"Text Attributes\" tab of the configuration GUI allows you to customize which text attributes <application>Orca</application> will present."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1445(term)
-msgid "Window Border"
-msgstr "Fönsterram"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1447(para)
-msgid "The window frame setting determines the appearance of the border around windows only."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2063(para)
+msgid "On this tab is a text attribute list, where each row consists of four columns:"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1453(term)
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikon"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2068(para)
+msgid "The name of the text attribute."
+msgstr "Namnet på textattributet."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1455(para)
-msgid "The icon setting determines the appearance of icons on panels and on the desktop background."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2073(para)
+msgid "A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute should be spoken or not."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1464(title)
-msgid "Choosing Themes"
-msgstr "Välj teman"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2078(para)
+msgid "A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute should be \"underlined\" on the braille display."
+msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1467(secondary)
-msgid "desktop"
-msgstr "skrivbord"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2083(para)
+msgid "An editable \"Present unless\" string value. By default, not all text attributes will have this set. If present, what it means (assuming the user wants this text attribute presented) is that the value of the attribute will only be presented if it is <emphasis>not</emphasis> this value."
+msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1469(para)
-msgid "To choose a theme, perform the following steps:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2086(para)
+msgid "For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of \"none.\" If the user has this attribute checked and the user types <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> and the text in question is not underlined, then this attribute is not spoken. If you always want this attribute to be spoken irrespective of whether the text is underlined, then the attribute should be checked and the \"Present unless\" value cleared."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1473(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Appearance </guimenuitem></menuchoice>. The themes are listed under the <guilabel>Theme</guilabel> tab."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu><guimenuitem>Utseende </guimenuitem></menuchoice>. Teman listas under fliken <guilabel>Tema</guilabel>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2094(para)
+#, fuzzy
+msgid "There is also a <guibutton>Reset</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>) which will set the list values back to their initial state when the dialog was first displayed."
+msgstr "Exempel 1: Om du vill trycka på <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>, gör följande:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1480(para)
-msgid "Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system automatically applies the theme to the desktop, and may also prompt whether to apply a suggested font for the theme."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2099(para)
+msgid "When you initially display the text attribute pane, all your checked attributes are put at the top of the list. They are given in the order that they will be spoken and brailled."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1483(para)
-msgid "There are several themes available that suit different accessibility needs, as described in the following table:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2102(para)
+msgid "If you decide to check others or adjust the order, there are four buttons to help you do this:"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1487(title)
-msgid "Themes Designed for Accessibility Requirements"
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:2107(para)
+#, fuzzy
+msgid "<guibutton>Move to top</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the top of the list."
+msgstr "Exempel 1: Om du vill trycka på <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>, gör följande:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1495(para)
-msgid "Theme Name"
-msgstr "Temanamn"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2112(para)
+#, fuzzy
+msgid "<guibutton>Move up one</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute up one row."
+msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> : Växla uppläsning på och av."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1506(guilabel)
-msgid "High Contrast"
-msgstr "Hög kontrast"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2117(para)
+#, fuzzy
+msgid "<guibutton>Move down one</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute down one row."
+msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> : Växla uppläsning på och av."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1510(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1627(para)
-msgid "Provides dark text on a light background using high-contrast colors."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:2122(para)
+#, fuzzy
+msgid "<guibutton>Move to bottom</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the bottom of the list."
+msgstr "Exempel 1: Om du vill trycka på <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>, gör följande:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1518(guilabel)
-msgid "High Contrast Inverse"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2127(para)
+msgid "Beneath these push buttons is the Braille Indicator group of radio buttons. Here you can select the cell or cells to be used to indicate text which has at least one of the specified attributes. Your choices are:"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1522(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1639(para)
-msgid "Provides light text on a dark background using high-contrast colors."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2132(para)
+msgid "None (the default)"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1530(guilabel)
-msgid "Large Print"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2137(para)
+msgid "Dot 7"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1534(para)
-msgid "This theme suggests an increased font size of 18pt. The background and foreground colors are the same as those specified by the <guilabel>Default</guilabel> desktop theme. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2142(para)
+msgid "Dot 8"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1542(guilabel)
-msgid "High Contrast Large Print"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2147(para)
+msgid "Dots 7 and 8"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1546(para)
-msgid "This theme suggests an increased font size of 18pt using dark text on a light background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2152(para)
+msgid "Text attributes can also be set on an individual application basis. The text attribute pane is also part of the application-specific settings dialog that's started when you give a particular application focus and type <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1554(guilabel)
-msgid "High Contrast Large Print Inverse"
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:2159(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard Commands"
+msgid "Orca Keyboard Commands"
+msgstr "Tangentbordskommandon"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1558(para)
-msgid "This theme suggests an increased font size of 18pt using light text on a dark background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2160(para)
+msgid "You can get a complete list of available keyboard commands by visiting the <guilabel>Key Bindings</guilabel> page of the <application>Orca</application> Configuration GUI. To bring up the <application>Orca</application> Configuration GUI, press <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, where <userinput>Orca_Modifier</userinput> is the <keycap>Insert</keycap> key for the <link linkend=\"orca-desktop-keys\">desktop layout</link> and the <keycap>Caps_Lock</keycap> key for the <link linkend=\"orca-laptop-keys\">laptop layout</link>. Note that you can also enter <application>Orca</application>'s \"learn mode\" while running <application>Orca</application> by pressing <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>. When in learn mode, <application>Orca</application> will intercept all keyboard and braille input events and tell you what the effect would be. To exit learn mode, press the <keycap>Escape</keycap> key."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1568(para)
-msgid "In some GNOME distributions there are also prebuilt low-contrast/low-contrast-large-print themes to complement the high-contrast theme set."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2164(para)
+msgid "<application>Orca</application> provides additional commands for some applications, such as <application>Firefox</application>. To get the list of additional commands for an application, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> when that application has focus. This will bring up the <application>Orca</application> Configuration GUI in the \"application-specific\" state, and the additional commands will appear in the <guilabel>Key Bindings</guilabel> page."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1571(para)
-msgid "To view the controls, window frame, and icon settings that are associated with a theme, select a theme in the <guilabel>Appearance </guilabel> preference tool, then click on the <guibutton>Theme</guibutton> tab. The <guilabel>Customize</guilabel> option contains a tabbed section for each setting category. Each tabbed section lists the options that are available and the current setting for the theme is highlighted."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2167(para)
+msgid "The GNOME Desktop itself also has <ulink url=\"http://library.gnome.org/users/user-guide/stable/shortcuts-global.html.en\">built in keyboard commands</ulink> to control the desktop and its applications."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1577(title)
-msgid "Modifying the Controls Setting for a Theme"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2170(para)
+msgid "WARNING: the MouseKeys functionality of AccessX can interfere with the <application>Orca</application> modifier key (see <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=548169\">bug 548169</ulink>), resulting in odd behavior. In particular, MouseKeys uses the <keycap>KP_Insert</keycap> key to emulate a mouse button press. When enabled, MouseKeys can conflict with <keycap>KP_Insert</keycap> as the <application>Orca</application> modifier, resulting in what appears to be a stuck <application>Orca</application> modifier key. As an alternative, you can use the <link linkend=\"orca-laptop-keys\">laptop key bindings</link>, which avoids the keypad for <application>Orca</application> commands. If you accidentally enabled MouseKeys, you can disable it via the <application>gnome-keyboard-properties</application> application."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1578(para)
-msgid "To modify the controls setting that is associated with a theme, perform the following steps:"
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:2176(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Desktop Font"
+msgid "Desktop Layout"
+msgstr "Skrivbordstypsnitt"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1583(para)
-msgid "Within the <guilabel>Theme</guilabel> tab, select the theme that you want to modify."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2177(para)
+msgid "Following is a list of common <application>Orca</application> keyboard commands for desktop keyboards arranged by category:"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1588(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1703(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1736(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. The <guilabel>Customize Theme</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Anpassa</guibutton>. Dialogrutan <guilabel>Anpassa tema</guilabel> kommer att visas."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1593(para)
-msgid "Click on the <guilabel>Controls</guilabel> tab to display the controls options that are available."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2182(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2370(title)
+msgid "Flat review commands"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1598(para)
-msgid "Select the controls option that you want to associate with the current theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following table lists the controls options that are suitable for accessibility needs:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2185(para)
+msgid "<keycap>Numpad-7</keycap> - move the flat review cursor to the previous line and read it."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1604(title)
-msgid "Controls Options Designed for Accessibility Requirements"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2190(para)
+msgid "<keycap>Numpad-8</keycap> - read the current line."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1612(para)
-msgid "Control Option"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2195(para)
+msgid "<keycap>Numpad-9</keycap> - move the flat review cursor to the next line and read it."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1623(guilabel)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1771(guilabel)
-msgid "HighContrast"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2200(para)
+msgid "<keycap>Numpad-4</keycap> - move the flat review cursor to the previous word and read it."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1635(guilabel)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1783(guilabel)
-msgid "HighContrastInverse"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
+msgid "<keycap>Numpad-5</keycap> - read the current word."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1647(guilabel)
-msgid "LargePrint"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2210(para)
+msgid "<keycap>Numpad-6</keycap> - move the flat review cursor to the next word and read it."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1651(para)
-msgid "Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, you must use the <application>Font</application> preference tool. The background and foreground colors are the same as those specified by the <guilabel>Default</guilabel> desktop theme."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2215(para)
+msgid "<keycap>Numpad-1</keycap> - move the flat review cursor to the previous character and read it."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1660(guilabel)
-msgid "HighContrastLargePrint"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2220(para)
+msgid "<keycap>Numpad-2</keycap> - read the current character."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1664(para)
-msgid "Provides dark text on a light background using high-contrast colors. Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2225(para)
+msgid "<keycap>Numpad-3</keycap> - move the flat review cursor to the next character and read it."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1672(guilabel)
-msgid "HighContrastLargePrintInverse"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2230(para)
+msgid "<keycap>Numpad-slash</keycap> - perform a left mouse click at the location of the flat review cursor."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1676(para)
-msgid "Provides light text on a dark background using high-contrast colors. Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2235(para)
+msgid "<keycap>Numpad-star</keycap> - perform a right mouse click at the location of the flat review cursor."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1687(title)
-msgid "Modifying the Window Border Setting for a Theme"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2241(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2439(para)
+msgid "The above commands apply when working with objects as well as when working with text. For example, if the flat review cursor were positioned on a menu bar, pressing the \"read current line\" command would speak the names of all visible menus. Similarly, pressing the \"read next word\" command would speak the object to the right of the flat review cursor on the same line, or move flat review to the next line if no more objects were found."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1691(secondary)
-msgid "window border"
-msgstr "fönsterram"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2248(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2446(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Bookmark Commands"
+msgid "Bookmark commands"
+msgstr "Bokmärkeskommandon"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1693(para)
-msgid "To modify the window border setting that is associated with a theme, perform the following steps:"
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:2251(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - assign a bookmark to a numbered slot. If a bookmark already exists in the slot it will be replaced with the new one."
+msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> : Spara definierade bokmärken för det aktuella programmet eller sidan."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1698(para)
-msgid "In the <application>Appearance</application> preference tool, choose the <guilabel>Theme</guilabel> tab and the theme you want to modify."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:2256(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - go to the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
+msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> : Växla uppläsning på och av."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1708(para)
-msgid "Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the window frame options that are available."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:2261(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2459(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - \"Where am I\" information for this bookmark relative to the current pointer location."
+msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> : Spara definierade bokmärken för det aktuella programmet eller sidan."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1713(para)
-msgid "Select the window frame option that you want to associate with the current theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The <guilabel>Atlanta</guilabel> option is designed for accessibility."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:2266(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> - move between the given bookmarks for the given application or page."
+msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> : Spara definierade bokmärken för det aktuella programmet eller sidan."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1721(title)
-msgid "Modifying the Icon Setting for a Theme"
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:2271(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page."
+msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> : Spara definierade bokmärken för det aktuella programmet eller sidan."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1724(secondary)
-msgid "icon"
-msgstr "ikon"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2279(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2477(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Miscellaneous Functions"
+msgid "Miscellaneous functions"
+msgstr "Diverse funktioner"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1726(para)
-msgid "To modify the icon setting that is associated with a theme, perform the following steps:"
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:2282(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Plus</keycap></keycombo> - \"say all\" command; reads from the current position of the caret to the end of the document."
+msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> : Spara definierade bokmärken för det aktuella programmet eller sidan."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1731(para)
-msgid "In the <application>Appearance</application> preference tool, choose the <guilabel>Theme</guilabel> tab and select the theme that you want to modify."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:2287(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - \"Where am I\" command; speaks information such as the title of the current application window, as well as the name of the control that currently has focus."
+msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> : Spara definierade bokmärken för det aktuella programmet eller sidan."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1741(para)
-msgid "Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the icon options that are available."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:2292(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - enter into <application>Orca</application>'s \"learn mode\"; press <keycap>Escape</keycap> to exit."
+msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> : Avsluta orca."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1746(para)
-msgid "Select the icon option that you want to associate with the theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following table lists the icon options that are suitable for accessibility needs:"
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:2297(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - speak font and attribute information for the current character."
+msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> : Avsluta orca."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1752(title)
-msgid "Icon Options Designed for Accessibility Requirements"
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:2302(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - Launch the <application>Orca</application> Configuration dialog."
+msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Blanksteg</keycap></keycombo> : Starta Orcas konfigurationsdialog."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1760(para)
-msgid "Icon Option"
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:2307(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as necessary. Also launches the <application>Orca</application> Configuration dialog for the current application."
+msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> : Spara definierade bokmärken för det aktuella programmet eller sidan."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1775(para)
-msgid "Provides dark-on-light icons using high-contrast colors."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:2312(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - toggle speech on and off."
+msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> : Växla uppläsning på och av."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1787(para)
-msgid "Provides light-on-dark icons using high-contrast colors."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:2317(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - toggle the reading of tables, either by single cell or whole row."
+msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> : Växla uppläsning på och av."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1857(title)
-msgid "Creating Your Own Themes"
-msgstr "Skapa dina egna teman"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2322(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - quit <application>Orca</application>."
+msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> : Avsluta orca."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1860(secondary)
-msgid "creating own"
-msgstr "skapa egna"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2330(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2528(title)
+#| msgid "Commands for Debugging"
+msgid "Commands for debugging"
+msgstr "Kommandon för felsökning"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1862(para)
-msgid "For information about how to create your own themes, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\"> System Administration Guide</ulink>."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:2333(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the currently active script."
+msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> : Avsluta orca."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1871(title)
-msgid "Customizing Specific Components of the Desktop"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2339(para)
+msgid "In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</application> needs to be started from a virtual console or via gnome-terminal. Output is sent to the console only (i.e., it is not sent to speech or braille)."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1873(para)
-msgid "This section describes how to customize specific components of the GNOME Desktop individually."
-msgstr "Det här avsnittet beskriver hur man individuellt anpassar specifika komponenter för GNOME-skrivbordet."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1878(title)
-msgid "Customizing the Desktop Background"
-msgstr "Anpassa skrivbordsbakgrunden"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1880(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1892(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1921(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1961(primary)
-msgid "customizing desktop appearance"
-msgstr "anpassa skrivbordets utseende"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2345(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - print a debug listing of all known applications to the console where <application>Orca</application> is running."
+msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> : Spara definierade bokmärken för det aktuella programmet eller sidan."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1881(secondary)
-msgid "desktop background"
-msgstr "skrivbordsbakgrund"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2350(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - print debug information about the ancestry of the object with focus."
+msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> : Avsluta orca."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1883(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2355(para)
#, fuzzy
-msgid "The themes do not affect the desktop background. To set the desktop background, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice> and select a background from the <guilabel>Background</guilabel> tab. If no background is chosen, the first entry listed here may be used."
-msgstr "Använd inställningsverktyget <guilabel>Mus</guilabel> för att konfigurera musen till att passa dina behov. För att öppna inställningsverktyget <guilabel>Mus</guilabel>, välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu><guimenuitem>Mus</guimenuitem></menuchoice>. Dialogrutan <guilabel>Musinställningar</guilabel> kommer att visas."
+msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - print debug information about the hierarchy of the application with focus."
+msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> : Avsluta orca."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1890(title)
-msgid "Customizing Desktop Background Objects"
-msgstr "Anpassa skrivbordsbakgrundsobjekt"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2364(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Page Layout"
+msgid "Laptop Layout"
+msgstr "Sidlayout"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1893(secondary)
-msgid "desktop background objects"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2365(para)
+msgid "Following is a list of common <application>Orca</application> keyboard commands for laptop keyboards arranged by category:"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1895(para)
-msgid "The size of the icons that are displayed on the desktop background is controlled by the <application>File Management</application> preference tool. To change the size of the icons, perform the following steps:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2373(para)
+msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> - move the flat review cursor to the previous line and read it. Double-click to move flat review to the top of the current window."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1900(para)
-msgid "From the <application>File Manager</application> window, choose the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu item."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:2379(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>I</keycap></keycombo> - read the current line. Double-click to read the current line along with formatting and capitalization details."
+msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> : Spara definierade bokmärken för det aktuella programmet eller sidan."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1906(para)
-msgid "Select the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2385(para)
+msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> - move the flat review cursor to the next line and read it. Double- click to move flat review to the bottom of the current window."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1911(para)
-msgid "In the <guilabel>Icon View Defaults</guilabel> group, select the zoom level that you require in the <guilabel>Default Zoom Level</guilabel> drop-down list."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2390(para)
+msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> - move the flat review cursor to the previous word and read it. Double-click to move flat review to the word above the current word."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1919(title)
-msgid "Customizing Fonts"
-msgstr "Anpassa typsnitt"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2396(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>K</keycap></keycombo> - read the current word. Double-click to spell the word. Triple-click to hear the word spelled phonetically."
+msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> : Spara definierade bokmärken för det aktuella programmet eller sidan."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1922(secondary)
-msgid "fonts"
-msgstr "typsnitt"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2402(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> - move the flat review cursor to the next word and read it. Double- click to move flat review to the word below the current word."
+msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> : Avsluta orca."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1926(para)
-msgid "This section describes how to customize the font settings for the desktop and frequently-used applications."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:2407(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> - move the flat review cursor to the previous character and read it. Double-click to move flat review to the end of the current line."
+msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> : Spara definierade bokmärken för det aktuella programmet eller sidan."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1930(para)
-msgid "If you have difficulty with the default font type and font size that is used on the desktop and desktop background, you can customize the font settings to suit your needs."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:2413(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Comma</keycap></keycombo> - read the current character. Double-click to pronounce the character phonetically if it is a letter."
+msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> : Avsluta orca."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1933(para)
-msgid "You can specify individual font settings for the following desktop components and applications:"
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:2418(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Period</keycap></keycombo> - move the flat review cursor to the next character and read it."
+msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> : Avsluta orca."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1938(para)
-msgid "Entire desktop (excluding the desktop background)"
-msgstr "Hela skrivbordet (undantaget skrivbordsbakgrunden)"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2423(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>7</keycap></keycombo> - perform a left mouse click at the location of the flat review cursor."
+msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> : Avsluta orca."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1943(para)
-msgid "Desktop background only"
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:2428(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2433(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> - perform a right mouse click at the location of the flat review cursor."
+msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> : Avsluta orca."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1949(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2084(ulink)
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Textredigerare"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2449(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - add a bookmark to the numbered slot. If a bookmark already exists for the slot it will be replaced with the new one."
+msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> : Spara definierade bokmärken för det aktuella programmet eller sidan."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1955(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2097(ulink)
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Webbläsare"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2454(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - go to the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
+msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> : Växla uppläsning på och av."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1959(title)
-msgid "Customizing Desktop Fonts"
-msgstr "Anpassa skrivbordstypsnitten"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2464(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>and <keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> - move between the given bookmarks for the given application or page."
+msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> : Spara definierade bokmärken för det aktuella programmet eller sidan."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1962(secondary)
-msgid "desktop fonts"
-msgstr "skrivbordstypsnitt"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2469(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page."
+msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> : Spara definierade bokmärken för det aktuella programmet eller sidan."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1964(para)
-msgid "The <application>Appearance</application> preference tool allows you to specify the default fonts for the desktop."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:2480(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Semicolon</keycap></keycombo> - \"Say all\" command; reads from the current position of the caret to the end of the document."
+msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> : Spara definierade bokmärken för det aktuella programmet eller sidan."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1967(para)
-msgid "To start the <application>Appearance</application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel> Fonts</guilabel> tab contains the following options:"
-msgstr "För att starta inställningsverktyget <application>Utseende</application>, välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu><guimenuitem>Utseende</guimenuitem></menuchoice>. Fliken <guilabel> Typsnitt</guilabel> innehåller följande alternativ:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2485(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - \"Where am I\" command; speaks information such as the title of the current application window, as well as the name of the control that currently has focus."
+msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> : Spara definierade bokmärken för det aktuella programmet eller sidan."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1975(guilabel)
-msgid "Application Font"
-msgstr "Programtypsnitt"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2490(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - enter learn mode (press <keycap>Escape</keycap> to exit)."
+msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> : Avsluta orca."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1978(para)
-msgid "Click on this button to select a default font to use for the text that is displayed on the desktop, including the text displayed on the windows and dialogs associated with GNOME-compliant applications and panel applications."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:2495(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - speak font and attribute information for the current character."
+msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> : Avsluta orca."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1982(para)
-msgid "If you use a predefined theme and you click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button, the font that is associated with the theme overrides the font from the <application>Appearance</application> preference tool."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:2500(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - launch the <application>Orca</application> Configuration dialog."
+msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Blanksteg</keycap></keycombo> : Starta Orcas konfigurationsdialog."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1990(guilabel)
-msgid "Document Font"
-msgstr "Dokumenttypsnitt"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2505(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as necessary; also launches the <application>Orca</application> Configuration dialog for the current application."
+msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> : Spara definierade bokmärken för det aktuella programmet eller sidan."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1993(para)
-msgid "Click on this button to select a font to use for displaying documents."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:2510(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - toggle speech on and off."
+msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> : Växla uppläsning på och av."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2000(guilabel)
-msgid "Desktop Font"
-msgstr "Skrivbordstypsnitt"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2515(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - toggle the reading of tables, either by single cell or whole row."
+msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> : Växla uppläsning på och av."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
-msgid "Click on this button to select a font to use for the text that is displayed on the desktop background only."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:2520(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - quit <application>Orca</application>."
+msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> : Avsluta orca."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2009(guilabel)
-msgid "Window Title Font"
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:2531(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the currently active script."
+msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> : Avsluta orca."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2011(para)
-msgid "Click on this button to select a font to use for the text that is displayed in the titlebar area of windows."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2537(para)
+msgid "In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</application> needs to be started from a virtual console or via <application>gnome-terminal</application>. Output is sent to the console only (i.e., it is not sent to speech or braille)."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2017(guilabel)
-msgid "Fixed Width Font"
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:2544(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - prints a debug listing of all known applications to the console where <application>Orca</application> is running."
+msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> : Spara definierade bokmärken för det aktuella programmet eller sidan."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2019(para)
-msgid "Click on this button to select a font to use for editing documents."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:2549(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - prints debug information about the ancestry of the object with focus."
+msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> : Avsluta orca."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2025(guilabel)
-msgid "Font Rendering"
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:2554(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - prints debug information about the object hierarchy of the application with focus."
+msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> : Avsluta orca."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2027(para)
-msgid "To specify how to render fonts on the desktop, select one of the following options:"
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:2564(title)
+msgid "Application-Specific Information"
+msgstr "Programspecifik information"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2033(guilabel)
-msgid "Monochrome"
-msgstr "Monokrom"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2566(title)
+msgid "Accessible Applications"
+msgstr "Hjälpmedelsprogram"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2038(guilabel)
-msgid "Best Shapes"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2567(para)
+msgid "<application>Orca</application> is designed to work with applications and toolkits that support the Assistive Technology Service Provider Interface (AT-SPI). This includes the GNOME Desktop and its bundled applications: OpenOffice, Firefox, and the Java platform. Some applications work better than others, however, and the <application>Orca</application> community continually works to provide superior access to more and more applications."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2043(guilabel)
-msgid "Best Contrast"
-msgstr "Bäst kontrast"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2667(title)
+#, fuzzy
+msgid "Making Application-Specific Settings"
+msgstr "Programspecifik information"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2048(guilabel)
-msgid "Subpixel Smoothing"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2668(para)
+msgid "To customize the settings for a particular application, you will first need to run that application. Make sure the application has focus, then press <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> (by default, this will be <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> for the Desktop keyboard layout)."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2056(para)
-msgid "If you use large fonts, you may need to change the size of panes in some applications, such as the file manager and Help browser."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2675(para)
+msgid "This brings up a tabbed dialog window very similar to the <application>Orca</application> configuration dialog, but with the following differences:"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2060(para)
-msgid "For more information about the <application>Appearance</application> preference tool and fonts, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-font\"> User Guide</ulink>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2680(para)
+msgid "There is no initial General pane."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2067(title)
-msgid "Customizing Application Fonts"
-msgstr "Anpassa programtypsnitt"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2069(primary)
-msgid "custom desktop appearance"
-msgstr "anpassat skrivbordsutseende"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2070(secondary)
-msgid "set choose individual font"
-msgstr "ange individuella typsnitt"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2072(para)
-msgid "By default, GNOME applications use the default font specified in the <application>Appearance</application> preference tool. Some applications allow this default font to be customized. These applications are:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2685(para)
+msgid "The Speech System and Speech Synthesizer combo boxes on the Speech pane will be grayed out (made inactive)."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2077(ulink)
-msgid "Help Browser"
-msgstr "Hjälpbläddrare"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2106(title)
-msgid "Meeting Specific Accessibility Needs"
-msgstr "Möta specifika hjälpmedelsbehov"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2107(para)
-msgid "The following sections summarize the steps you need to take to improve the accessibility of the desktop in a particular area."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2691(para)
+msgid "Any existing application-specific key bindings will appear at the top of the list on the Key Bindings pane."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2112(title)
-msgid "Achieving a High- or Low-Contrast Desktop"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2696(para)
+msgid "There may be a new application-specific settings pane at the end of the set of tabbed panes. Note that pressing the End key from the tab list will get you directly to the right-most tab."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2114(primary)
-msgid "high contrast desktop"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2701(para)
+msgid "Adjust your application-specific settings in the same way you set your general <application>Orca</application> preferences. For example, you may have Key Echo disabled generally in <application>Orca</application> but would like to specifically have it enabled for the <application>gcalctool</application> (GNOME Calculator) application. Here's where you could easily set that."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2117(primary)
-msgid "low contrast desktop"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2705(para)
+msgid "When you have your application settings customized the way you want, press the <guilabel>OK</guilabel> button. These settings will be written to your <userinput>~/.orca/app-settings</userinput> directory in a file called <userinput>&lt;APPNAME&gt;.py</userinput>, where <userinput>&lt;APPNAME&gt;</userinput> is the name of the application."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2119(para)
-#, fuzzy
-msgid "To achieve a high- or low-contrast desktop, perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att anpassa en tangentbordsgenväg på ett Linux-system:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2124(para)
-msgid "Use the <application>Appearance</application> preference tool to select the high-contrast or low-contrast desktop theme that you require from the <guilabel>Theme</guilabel> tab."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2710(para)
+msgid "These files are automatically written by <application>Orca</application>. The contents of the file will be overwritten each time you change your application settings for that application."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2129(para)
-msgid "Use the <guilabel>Background</guilabel> tab to customize your desktop background as follows:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2714(para)
+msgid "If you want to have some extra application-specific settings or code that you don't want to lose, then you should put it in a file called <userinput>~/.orca/app-settings/&lt;APPNAME&gt;-customizations.py</userinput>. This file will be automatically read when the settings for the <userinput>&lt;APPNAME&gt;</userinput> application are loaded."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2134(para)
-msgid "Set the <guilabel>Desktop Wallpaper</guilabel> to <guilabel>No Wallpaper</guilabel>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2718(para)
+msgid "Note that this is an advanced feature that we don't expect many people to use. It's just there if you really want it."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2139(para)
-msgid "Set the <guilabel>Desktop Colors</guilabel> to <guilabel>Solid Color</guilabel>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2721(para)
+msgid "There is currently one known bug (some people would call it a feature) that we are trying to track down and fix:"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2144(para)
-msgid "Select a background color that suits your needs."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2725(para)
+msgid "If you adjust one or more application-specific key bindings, the new values will not take effect until you've pressed the <guilabel>OK</guilabel> button. The work-around is to either restart <application>Orca</application>, or Alt-Tab away to some other application and then Alt-Tab back to the one that you've just changed the key bindings for."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2151(para)
-msgid "In the <application>Terminal</application> application, ensure that the <guilabel>Use colors from system theme</guilabel> option is selected in the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:2734(title)
+msgid "Braille"
+msgstr "Punktskrift"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2157(para)
-msgid "In the <application>gedit</application> (Text Editor) application, ensure that the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> option is selected in the <guilabel>Fonts &amp; Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:2735(para)
+msgid "<application>Orca</application> uses <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/\">BrlTTY</ulink> for braille support. On Linux systems, BrlTTY is used to access the text mode console content. On a typical braille-enabled installation of Linux, BrlTTY is already running and providing access to the text consoles. When Orca starts, it connects to BrlTTY. If you switch from a text console to your X Windows session, your braille display will automatically follow and display the content that Orca is presenting to you."
+msgstr "<application>Orca</application> använder <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/\">BrlTTY</ulink> för punktskriftsstöd. På Linux-system används BrlTTY för att komma åt innehåll i textlägeskonsollen. På en vanlig punktskriftsaktiverad installation av Linux körs redan BrlTTY och tillhandahåller åtkomst till textkonsoller. När Orca startar så ansluter den till BrlTTY. Om du växlar från en textkonsoll till din X Windows-session kommer din punktskriftsdisplay att automatiskt följa med och visa innehållet som Orca visar för dig."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2166(title)
-msgid "Achieving a Large Print Desktop"
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:2739(para)
+msgid "<application>Orca</application> attempts to work with various releases of BrlTTY. It works well with BrlTTY v3.7.2, and we've also been working with the BrlTTY team to get it going for BrlTTY v3.8. The remainder of this document provides information related to using <application>Orca</application> with <application>BrlTTY</application> 3.8."
+msgstr "<application>Orca</application> försöker att arbeta med olika utgåvor av BrlTTY. Det fungerar mycket bra med BrlTTY v3.7.2 och vi har även arbetat med BrlTTY-teamet för att få det att fungera med BrlTTY v3.8. Resten av detta dokument tillhandahåller information relaterad till användningen av <application>Orca</application> med <application>BrlTTY</application> 3.8."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2168(primary)
-msgid "large print desktop"
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:2743(para)
+msgid "Below are descriptions of the necessary tasks to install/setup BrlTTY in Ubuntu and Solaris. For both, you need to first obtain <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/releases/ brltty-3.8.tar.gz\">brltty-3.8.tar.gz</ulink> from the BrlTTY site."
+msgstr "Nedan är beskrivningar av de nödvändiga uppgifterna för att installera/konfigurera BrlTTY i Ubuntu och Solaris. För båda så behöver du först hämta ner <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/releases/ brltty-3.8.tar.gz\">brltty-3.8.tar.gz</ulink> från webbplatsen för BrlTTY."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2170(para)
-#, fuzzy
-msgid "To achieve a large-print desktop, perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att konfigurera GDM:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2750(title)
+msgid "BrlTTY 3.8 on Ubuntu"
+msgstr "BrlTTY 3.8 på Ubuntu"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2175(para)
-msgid "Use the <application>Appearance</application> preference tool to select the <guilabel>Large Print</guilabel> theme."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:2751(para)
+msgid "First, configure your build environment to build BrlTTY. Much of this setup is done for you automatically in the Ubuntu distribution with products such as G++ already present. In addition, <emphasis>you must</emphasis> also install tcl, Pyrex, and the Python developer environment. To do this, execute the following commands as <userinput>root</userinput>:"
+msgstr "Konfigurera först din byggmiljö för att bygga BrlTTY. Mycket av denna konfiguration görs automatiskt åt dig i Ubuntu-distributionen med redan installerade produkter såsom G++. I tillägg <emphasis>måste du</emphasis> även installera tcl, Pyrex samt utvecklingsmiljön Python. Kör följande kommandon som <userinput>root</userinput> för att installera dessa:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2180(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button to increase the size of the font that is used on the desktop and on window frames."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:2761(para)
+msgid "Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --prefix=/usr. Use the standard procedure instead, executing the following commands as <userinput>root</userinput>:"
+msgstr "När du sedan bygger BrlTTY så bör du undvika att konfigurera paketet med --prefix=/usr. Använd standardproceduren istället och kör följande kommandon som <userinput>root</userinput>:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2185(para)
-msgid "Use the <guilabel>Desktop Font</guilabel> option in the <guilabel>Font</guilabel> tab to increase the font that is displayed on desktop background objects."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:2774(para)
+msgid "Run BrlTTY as <userinput>root</userinput>:"
+msgstr "Kör BrlTTY som <userinput>root</userinput>:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2190(para)
-msgid "Increase the font size that is used to display the contents of the <application>Terminal</application> application window."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:2782(para)
+msgid "If you want, you can remove the existing <userinput>/sbin/brltty</userinput> and replace it with the <userinput>/bin/brltty</userinput>, either by copying the <userinput>/bin/brltty</userinput> to <userinput>/sbin/brltty</userinput> or just by making a symbolic link. Do so at your own risk."
+msgstr "Om du vill så kan du ta bort den befintliga <userinput>/sbin/brltty</userinput> och ersätta den med <userinput>/bin/brltty</userinput>, antingen genom att kopiera <userinput>/bin/brltty</userinput> till <userinput>/sbin/brltty</userinput> eller helt enkelt genom att skapa en symbolisk länk. Gör så på din egen risk."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2195(para)
-msgid "If the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option is selected in the <application>gedit</application> (Text Editor) <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, <application>gedit</application> uses the font size that is specified in the large-print theme that you selected. However, if the <guilabel>Use default theme font </guilabel> option is not selected, increase the font size that is used to display the contents of the <application>gedit</application> text editor window. See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors\">gedit manual</ulink> for more information."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:2792(title)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Problemlösning"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2201(para)
-msgid "If you use applications that use panes, such as the file manager and help browser, you may need to change the size of panes to accommodate the large print. See the online help for the appropriate application for more information."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2794(title)
+msgid "My desktop has stopped responding. What do I do?"
+msgstr "Mitt skrivbord har slutat att svara. Vad kan jag göra?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2796(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to open the Run dialog and restart <application>Orca</application> by running a new instance: type <userinput>orca</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>. This will force any existing <application>Orca</application> processes to exit and will then restart <application>Orca</application>. This sometimes has the effect of unhanging the desktop (which is usually due to an ill-behaved application)."
msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:2800(para)
+#, fuzzy
+msgid "If you cannot get to a terminal window, try pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>: shut down the X Window System server. This should return you to the login screen."
+msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backsteg</keycap></keycombo> för att döda din inloggningssession och komma tillbaka till den grafiska inloggningsskärmen."
+
#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
msgid "Mobility Impairments"
msgstr "Rörelsehinder"
@@ -4843,413 +5550,409 @@ msgstr ""
msgid "Dynamic Keyboards reflect the applications that are currently running on the desktop. For example, <application>On-Screen Keyboard</application> generates dynamic keyboards that contain keys to represent the applications that are running on your desktop or the menus that are contained in an application."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:47(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:46(para)
msgid "You must enable the assistive technology services before you are able to use many of the accessibility tools available."
msgstr "Du måste aktivera tjänster för hjälpmedelstekniker innan du kan använda många av de hjälpmedelsverktygen som finns tillgängliga."
-#: C/gnome-access-guide.xml:52(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:51(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Assistive Technologies</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Välj <menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem><guimenuitem>Hjälpmedelsteknik</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:57(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:56(para)
#, fuzzy
msgid "Select <guilabel>Enable assistive technologies </guilabel> and then press <guibutton>Close and Log Out</guibutton>."
msgstr "Välj <guilabel>Aktivera hjälpmedelsfunktioner</guilabel> och tryck sedan på <guibutton>Stäng och logga ut</guibutton>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:63(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:62(para)
msgid "Log back in. The assistive technology services will be started automatically."
msgstr "Logga sedan in igen. Tjänster för hjälpmedelstekniker kommer automatiskt att startas."
-#: C/gnome-access-guide.xml:68(para)
-msgid "For more information about the <application>On-Screen Keyboard</application> application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\"> Help for <application>On-Screen Keyboard</application></ulink>."
-msgstr "Se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\"> Hjälp för <application>Skärmtangentbord</application></ulink> för mer information om programmet <application>Skärmtangentbord</application>"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:75(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:77(title)
msgid "Maximizing Application Windows for On-Screen Keyboard Users"
msgstr "Maximera programfönster för användare med skärmtangentbord"
-#: C/gnome-access-guide.xml:78(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:80(primary)
#, fuzzy
msgid "maximizing Terminal On-Screen Keyboard"
msgstr "Skärmtangentbord"
-#: C/gnome-access-guide.xml:80(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:82(para)
msgid "If you are an <application>On-Screen Keyboard </application> user, you cannot use any application in Full-Screen mode because the application window obscures the <application>On-Screen Keyboard</application> display."
msgstr "Om du använder <application>Skärmtangentbord </application> så kan du inte använda några program i helskärmsläget därför att programfönstret täcker fönstret för <application>Skärmtangentbord</application>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:84(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:86(para)
msgid "To resize the window for use with the <application>On-Screen Keyboard</application> application, perform the following steps:"
msgstr "Genomför följande steg för att ändra storlek på fönstret för att använda det med programmet <application>Skärmtangentbord</application>:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:91(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:93(para)
msgid "Do not enable the Full-Screen mode in the application."
msgstr "Aktivera inte helskärmsläget i programmet."
-#: C/gnome-access-guide.xml:96(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:98(para)
msgid "Give focus to the application window."
msgstr "Ge fokus till programfönstret."
-#: C/gnome-access-guide.xml:101(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:103(para)
msgid "Press <keycap>F10</keycap> to maximize the application."
msgstr "Tryck på <keycap>F10</keycap> för att maximera programmet."
-#: C/gnome-access-guide.xml:109(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:111(title)
msgid "Mouse and Keyboard Enhancements"
msgstr "Mus- och tangentbordsförbättringar"
-#: C/gnome-access-guide.xml:110(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:112(para)
msgid "This section describes how to configure the mouse and keyboard to make these devices accessible to more users."
msgstr "Det här avsnittet beskriver hur man konfigurerar mus och tangentbord för att göra dessa enheter tillgängliga för fler användare."
-#: C/gnome-access-guide.xml:115(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:117(title)
msgid "Configuring the Mouse"
msgstr "Konfigurera musen"
-#: C/gnome-access-guide.xml:116(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:118(para)
msgid "Use the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool to configure the mouse to suit your needs. To open the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Mouse </guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel> Mouse Preferences</guilabel> dialog is displayed."
msgstr "Använd inställningsverktyget <guilabel>Mus</guilabel> för att konfigurera musen till att passa dina behov. För att öppna inställningsverktyget <guilabel>Mus</guilabel>, välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu><guimenuitem>Mus</guimenuitem></menuchoice>. Dialogrutan <guilabel> Musinställningar</guilabel> kommer att visas."
-#: C/gnome-access-guide.xml:123(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:125(title)
msgid "Configuring Mouse Behavior"
msgstr "Konfigurera musbeteendet"
-#: C/gnome-access-guide.xml:124(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:126(para)
msgid "The following sections describe how to modify the behavior of the mouse to suit your needs."
msgstr "Följande avsnitt beskriver hur man ändrar beteendet för musen för att passa dina behov."
-#: C/gnome-access-guide.xml:129(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:131(title)
msgid "Configuring the Mouse for Left-Handed Use"
msgstr "Konfigurera musen för vänsterhänt användning"
-#: C/gnome-access-guide.xml:131(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:143(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:177(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:214(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:232(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:133(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:145(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:179(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:216(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:234(primary)
msgid "mouse"
msgstr "mus"
-#: C/gnome-access-guide.xml:132(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:134(secondary)
msgid "left hand"
msgstr "vänsterhänt"
-#: C/gnome-access-guide.xml:134(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:136(para)
msgid "To configure the mouse for left-handed use, click on the <guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog, then select the <guilabel>Left-handed mouse</guilabel> option. When you select this option, the system swaps the functions of the left mouse button and the right mouse button immediately."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:141(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:143(title)
msgid "Configuring Double-Click Behavior"
msgstr "Konfigurera dubbelklicksbeteendet"
-#: C/gnome-access-guide.xml:144(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:146(secondary)
msgid "double-click behavior"
msgstr "dubbelklicksbeteende"
-#: C/gnome-access-guide.xml:146(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:148(para)
msgid "If you have difficulty double-clicking, you can increase the period of time that the system allows to elapse between the first click and the second click of a double-click. For example, if the double-click timeout setting is 0.4 seconds, you must perform the second click of a double-click within 0.4 seconds of the first click. If the second click occurs more than 0.4 seconds after the first click, the system interprets the two clicks as two single clicks."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:150(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:152(para)
msgid "To configure the double-click timeout setting, perform the following steps:"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:155(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:157(para)
msgid "Click on the <guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:160(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:162(para)
msgid "Use the <guilabel>Timeout</guilabel> slider to specify the timeout in seconds that the system allows between the two clicks of a double-click. Moving the slider to the right will increase the timeout interval in 0.1 second intervals. In the same manner, moving the slider to the left will decrease the timeout in 0.1 second intervals."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:166(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:168(para)
msgid "Double-click on the light bulb to the right of the slider to test the setting. If you perform the two clicks of the double-click within the timeout specified, the light bulb lights up fully to display a yellow glow around the bulb. If you do not double-click within the timeout specified, the light bulb does not light fully. You should increase the timeout setting and try again. When the light bulb lights, the timeout setting is suitable for your needs."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:175(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:177(title)
msgid "Changing Mouse Pointer Size"
msgstr "Ändra storleken för muspekaren"
-#: C/gnome-access-guide.xml:178(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:180(secondary)
msgid "pointer size"
msgstr "storlek på pekare"
-#: C/gnome-access-guide.xml:181(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:183(primary)
msgid "pointer"
msgstr "pekare"
-#: C/gnome-access-guide.xml:182(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:184(secondary)
msgid "size"
msgstr "storlek"
-#: C/gnome-access-guide.xml:184(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:186(para)
msgid "To change the size of the mouse pointer that is displayed on the desktop, perform the following steps:"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:189(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:191(para)
msgid "Click on the <guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog."
msgstr "Klicka på fliken <guilabel>Pekare</guilabel> i dialogrutan <guilabel>Musinställningar</guilabel>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:194(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:196(para)
msgid "This will display a list of pointer themes and sizes available."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:199(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:201(para)
msgid "By default, GNOME does not include mouse pointer themes. Information about installing and using pointer themes can be found in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?goscustdesk-54\">User Guide</ulink>."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:205(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:207(para)
msgid "On some platforms you must log out and log in again for this setting to take effect."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:212(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:214(title)
msgid "Locating the Mouse Pointer"
msgstr "Lokalisera muspekaren"
-#: C/gnome-access-guide.xml:215(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:217(secondary)
msgid "locating pointer"
msgstr "lokalisera pekare"
-#: C/gnome-access-guide.xml:217(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:219(para)
msgid "If you have difficulty locating the mouse pointer on the screen, you can enable an option to highlight the pointer when you press the <keycap>Control</keycap> key. To enable this option, click on the <guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog, then select the <guilabel>Highlight the pointer when you press Ctrl</guilabel> option. When you press <keycap>Control</keycap>, the system displays an animation around the pointer to highlight the pointer."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:223(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:225(para)
msgid "On some platforms, you must log out and log in again before this setting takes effect."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:230(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:232(title)
msgid "Configuring Mouse Speed and Sensitivity"
msgstr "Konfigurera hastighet och känslighet för musen"
-#: C/gnome-access-guide.xml:233(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:235(secondary)
msgid "speed and sensitivity"
msgstr "hastighet och känslighet"
-#: C/gnome-access-guide.xml:235(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:237(para)
msgid "To configure the speed and sensitivity of the mouse, perform the following steps:"
msgstr "Genomför följande steg för att konfigurera hastighet och känslighet för musen:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:240(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:242(para)
msgid "Click on the <guilabel>Motion</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:245(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:247(para)
msgid "Configure the following options:"
msgstr "Konfigurera följande alternativ:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:250(term)
+#: C/gnome-access-guide.xml:252(term)
msgid "Acceleration"
msgstr "Accelerering"
-#: C/gnome-access-guide.xml:252(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:254(para)
msgid "Use the slider to specify the speed at which the mouse pointer moves around the screen when you move the mouse."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:255(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:257(para)
msgid "If you select a low setting, the mouse pointer moves at a speed similar to the speed at which you are physically moving the mouse. This means that you need to physically move the mouse larger distances to cover the screen area. If you select a high setting, the mouse pointer moves at a faster speed than the speed at which you physically move the mouse. This means that you need to physically move the mouse small distances to cover the screen area."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:262(term)
+#: C/gnome-access-guide.xml:264(term)
msgid "Sensitivity"
msgstr "Känslighet"
-#: C/gnome-access-guide.xml:264(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:266(para)
msgid "Use the slider to specify how responsive the mouse pointer is to movements of the mouse. Moving the slider to the right will increase the sensitivity and moving it to the left will decrease the sensitivity."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:270(term)
+#: C/gnome-access-guide.xml:272(term)
msgid "Threshold"
msgstr "Tröskelvärde"
-#: C/gnome-access-guide.xml:272(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:274(para)
msgid "Use the slider to specify the distance that you must move an item before the system interprets the move action as a drag-and-drop action."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:284(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:286(title)
msgid "Configuring the Cursor"
msgstr "Konfigurera markören"
-#: C/gnome-access-guide.xml:286(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:288(primary)
msgid "cursor"
msgstr "markör"
-#: C/gnome-access-guide.xml:287(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:289(secondary)
msgid "stop blinking"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:289(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:291(para)
msgid "The following section describes how to modify the display characteristics of the cursor."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:294(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:296(title)
msgid "Stopping the Cursor from Blinking"
msgstr "Stoppa markörblinkningen"
-#: C/gnome-access-guide.xml:295(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:297(para)
msgid "To stop the cursor from blinking in text boxes and other areas, perform the following steps:"
msgstr "Genomför följande steg för att stoppa markören från att blinka i textrutor och andra områden:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:300(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:302(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> to start the <application>Keyboard</application> preference tool."
msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu><guimenuitem>Tangentbord</guimenuitem></menuchoice> för att starta inställningsverktyget <application>Tangentbord</application>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:307(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:309(para)
msgid "In the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section, deselect the <guilabel>Cursor blinks in text boxes and fields</guilabel> option."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:316(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:318(title)
msgid "Keyboard Mouse Emulation"
msgstr "Mus-emulering med tangentbord"
-#: C/gnome-access-guide.xml:317(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:319(para)
msgid "If you have difficulty using a mouse, you can use the keyboard to emulate the mouse functions. See <xref linkend=\"dtconfig-14\"/> of this guide for more information."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:324(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:326(title)
msgid "Configuring an Accessible Keyboard"
msgstr "Konfigurera ett hjälpmedelstangentbord"
-#: C/gnome-access-guide.xml:325(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:327(para)
msgid "Use the <application>Keyboard</application> preference tool to configure the keyboard accessibility options. To open the <application>Keyboard</application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System </guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>. Accessibility options can be enabled by selecting the <guilabel>Accessibility</guilabel> tab."
msgstr "Använd inställningsverktyget <guilabel>Tangentbord</guilabel> för att konfigurera alternativ för tangentbordshjälpmedel. För att öppna inställningsverktyget <guilabel>Tangentbord</guilabel>, välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu><guimenuitem>Tangentbord</guimenuitem></menuchoice>. Alternativ för hjälpmedel kan aktiveras genom att välja fliken <guilabel>Hjälpmedel</guilabel>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:331(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:333(para)
msgid "The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows the following options:"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:334(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:336(para)
msgid "<emphasis>\"Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard\" (Alt-A)</emphasis> - this determines if keyboard accessibility functions can be turned on or off with a key command."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:337(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:339(para)
msgid "<emphasis>Simulate simultaneous keypresses (Alt-S)</emphasis> - allows multiple shift (or other) keys to be entered individually but processed as a single combination keystroke. This keyboard accessibility technique is known as \"sticky keys.\""
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:340(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:342(para)
msgid "<emphasis>Disable sticky keys if two keys are pressed together (Alt-B)</emphasis> - automatically exit the sticky keys mode if any key combination is entered normally (eq, at the same time instead of entered individually)."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:343(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:345(para)
msgid "<emphasis>Only accept long keypresses (Alt-O)</emphasis> - in this mode, keys must be pressed for a given length of time before they are accepted as input. This accessibility technique is also known as \"slow keys.\" This portion of the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section also supplies a Delay slider (Alt-D) to indicate the press-down delay before the key is accepted as input."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:346(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:348(para)
msgid "<emphasis>Ignore fast duplicate keypresses (Alt-I)</emphasis> - in this mode, successive entry of the same key will only have a single instance of that key accepted as input. This accessibility technique is also known as \"bounce keys.\" This portion of the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section also supplies a Delay slider (Alt-E) to indicate the press-down delay before successive keys are ignored."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:352(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:354(title)
msgid "Configuring a Keyboard-Based Mouse"
msgstr "Konfigurera en tangentbordsbaserad mus"
-#: C/gnome-access-guide.xml:353(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:355(para)
msgid "Use the <application>Keyboard</application> preference tool to configure the keyboard to simulate a mouse. To open the <application>Keyboard</application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System </guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>. The Mouse Keys options can be enabled by selecting the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tab."
msgstr "Använd inställningsverktyget <guilabel>Tangentbord</guilabel> för att konfigurera tangentbordet till att simulera en mus. För att öppna inställningsverktyget <guilabel>Tangentbord</guilabel>, välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu><guimenuitem>Tangentbord</guimenuitem></menuchoice>. Alternativet Mustangenter kan aktiveras genom att välja fliken <guilabel>Mustangenter</guilabel>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:359(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:361(para)
msgid "<emphasis>\"Allow to control the pointer using the keyboard\" (Alt-A)</emphasis> - this determines if the keyboard can be used to control the mouse pointer."
msgstr "<emphasis>\"Tillåt styrning av muspekaren med tangentbordet\" (Alt-M)</emphasis> - denna bestämmer om tangentbordet kan användas för att styra muspekaren."
-#: C/gnome-access-guide.xml:362(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:364(para)
msgid "<emphasis>Acceleration (Alt-C)</emphasis> - determines how quickly mouse motion will accelerate when keyboard directional keys are pressed."
msgstr "<emphasis>Acceleration (Alt-C)</emphasis> - bestämmer hur snabbt musrörelsen ska accelerera när tangentbordets riktningstangenter trycks ned."
-#: C/gnome-access-guide.xml:366(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:368(para)
msgid "<emphasis>Speed (Alt-S)</emphasis> - determines how quickly the mouse pointer will move when keyboard directional keys are pressed."
msgstr "<emphasis>Hastighet (Alt-H)</emphasis> - bestämmer hur snabbt muspekaren ska röra sig när tangentbordets riktningstangenter trycks ned."
-#: C/gnome-access-guide.xml:369(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:371(para)
msgid "<emphasis>Delay (Alt-D)</emphasis> - determines how much (or if) keypresses may be dampened or ignored when keyboard directional keys are pressed."
msgstr "<emphasis>Fördröjning (Alt-F)</emphasis> - bestämmer hur mycket (eller om) tangenttryckningar kan dämpas eller ignoreras när tangentbordets riktningstangenter trycks ned."
-#: C/gnome-access-guide.xml:375(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:377(title)
msgid "MouseTweaks"
msgstr "Musjusteringar"
-#: C/gnome-access-guide.xml:376(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:378(para)
msgid "<application>MouseTweaks</application> is a collection of accessibility enhancements for pointing devices. The <userinput>mousetweaks</userinput> package provides the functions offered by the <guilabel>Accessibility</guilabel> tab of the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool. It also contains two panel applets related to the mouse accessibility. More particularly:"
msgstr "<application>Musjusteringar</application> är en samling hjälpmedelsförbättringar för pekdon. Paketet <userinput>mousetweaks</userinput> tillhandahåller funktionerna som erbjuds av fliken <guilabel>Hjälpmedel</guilabel> i inställningsverktyget <guilabel>Mus</guilabel>. Det innehåller även två panelprogram som är relaterade till mushjälpmedel. Mer specifikt:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:381(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:383(para)
msgid "It allows users to perform a secondary click by doing a click-and-hold of the primary mouse button."
msgstr "Det låter användare genomföra ett sekundärklick genom att klicka och hålla ner den primära musknappen."
-#: C/gnome-access-guide.xml:386(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:388(para)
msgid "It offers a way to perform the various clicks without using any hardware button. In this context, the <application>Dwell Click</application> panel applet can be used to choose what click type to perform."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:391(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:393(para)
msgid "It provides the <application>Pointer Capture</application> panel applet. This applet creates an area on the panel into which the pointer can be captured until the user releases it with a predefined button and modifier combination."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:396(para)
-msgid "Most mouse-related accessibility options can be found by using <menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice> and selecting the <guilabel>Accessibility</guilabel> tab. Two additional panel applets can optionally be added to the GNOME menu bar / system panel as well; see the sections below."
+#: C/gnome-access-guide.xml:398(para)
+msgid "Most mouse-related accessibility options can be found by using <menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice> and selecting the <guilabel>Accessibility</guilabel> tab. Two additional panel applets can optionally be added to the GNOME menu bar / system panel as well; see the sections below. The full manual can be viewed by selecting the <guilabel>Help</guilabel> item from the contextual menu of the <application>Dwell Click</application> applet."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:401(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:409(title)
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "Simulerat sekundärklick"
-#: C/gnome-access-guide.xml:402(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:410(para)
msgid "A secondary or right-click can be issued by using the primary button and keeping it held down for a specified delay."
msgstr "Ett sekundär- eller högerklick kan genomföras genom att använda primärknappen och hålla ner den för en angiven tidsperiod."
-#: C/gnome-access-guide.xml:408(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:416(title)
msgid "Dwell Click"
msgstr "Uppehållsklick"
-#: C/gnome-access-guide.xml:409(para)
-msgid "A click can be issued by having the mouse pointer dwell in a given spot for a specified delay. In this mode, click-type is determined by the <guilabel>ClickType</guilabel> window, <application>Dwell Click</application> applet, or by the direction in which the user moves the mouse after the dwell time has elapsed. There is only a determined amount of time to move the mouse to indicate the click type; after that time has elapsed the pointer movement does not trigger a click until after the dwell time of the next pointer stop. The click-type can be single, double, drag or right."
+#: C/gnome-access-guide.xml:417(para)
+msgid "A click can be issued by having the mouse pointer dwell in a given spot for a specified delay. In this mode, the click-type is determined by the <guilabel>ClickType</guilabel> window, <application>Dwell Click</application> applet, or by the direction in which the user moves the mouse after the dwell time has elapsed. The click-type can be single, double, drag or right."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:412(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:420(para)
msgid "The <application>Dwell Click</application> panel applet can be installed by right-clicking the GNOME Desktop menu bar / system panel, selecting <guilabel>Add to Panel</guilabel>, choosing <application>Dwell Click</application> and clicking the <guilabel>Add</guilabel> button."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:418(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:426(title)
msgid "Pointer Capture"
msgstr "Pekarfångst"
-#: C/gnome-access-guide.xml:419(para)
-msgid "The mouse pointer can be locked into an area of the screen so the pointing device is free for other tasks. For example, this capability allows a powerchair user to control the mouse pointer from the powerchair joystick."
+#: C/gnome-access-guide.xml:427(para)
+msgid "The mouse pointer can be locked into an area of the screen so the pointing device is free for other tasks. For example, this capability allows a powerchair user to control both the powerchair and the mouse pointer with a single powerchair joystick."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:422(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:430(para)
msgid "The <application>Pointer Capture</application> panel applet creates such an area on the panel, into which the user can lock the pointer until released in a determined way."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:426(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:434(para)
msgid "The <application>Pointer Capture</application> panel applet can be installed by right-clicking the GNOME Desktop menu bar / system panel, selecting <guilabel>Add to Panel</guilabel>, choosing <application>Pointer Capture</application> and clicking the <guilabel>Add</guilabel> button."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:429(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:437(para)
msgid "Preferences may be set by choosing <guilabel>Preferences</guilabel> in the context menu of the <application>Pointer Capture</application> applet:"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:432(para)
-msgid "In the <guilabel>Capture Pointer</guilabel> section, the user can specify under what circumstances the pointer gets captured when it moves into the capture area. For example, if the <keycap>Ctrl</keycap> modifier key is checked, the pointer gets captured when it is over the capture area and the user presses the <keycap>Ctrl</keycap> modifier key. If no modifier is checked and the mouse button is set to 0, the pointer only has to move into the capture area to get locked. It is also possible to specify a combination of modifiers with the chosen mouse button."
+#: C/gnome-access-guide.xml:440(para)
+msgid "In the <guilabel>Capture Pointer</guilabel> section, the user can specify under what circumstances the pointer gets captured when it moves into the capture area. For example, if the <keycap>Ctrl</keycap> modifier key is checked, the pointer gets captured when it is over the capture area and the user presses the <keycap>Ctrl</keycap> modifier key. If no modifier is checked and the mouse button is set to 0, the pointer only has to move into the capture area to get locked. It is also possible to specify a combination of modifiers and mouse button."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:435(para)
-msgid "In the <guilabel>Release Pointer</guilabel> section, the user can specify what modifier or mouse button releases the pointer. It is also possible to specify a combination of modifiers with the chosen mouse button."
+#: C/gnome-access-guide.xml:443(para)
+msgid "In the <guilabel>Release Pointer</guilabel> section, the user can specify what modifier or mouse button releases the pointer. It is also possible to specify a combination of modifiers and mouse button."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:438(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:446(para)
msgid "In the <guilabel>Size of Capture Area</guilabel> section, the user can specify the width of the capture area on the GNOME panel."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:445(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:453(title)
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"
-#: C/gnome-access-guide.xml:446(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:454(para)
msgid "Dasher is an information-efficient text-entry interface, driven by natural continuous pointing gestures. Dasher is a competitive text-entry system wherever a full-size keyboard cannot be used - for example on a palmtop or wearable computer, or when operating any computer one-handed (by joystick, touchscreen or mouse) or zero-handed (eg, by head-mouse or eye-tracker)."
msgstr "Dasher är ett informationseffektivt textinmatningsgränssnitt som styrs av naturliga, kontinuerliga pekgester. Dasher är ett konkurrenskraftigt textinmatningssystem där ett tangentbord med full storlek inte kan användas - till exempel på en handdator eller en mindre dator, eller när en dator används med en hand (med styrspak, pekskärm eller mus) eller inga händer alls (t.ex. med huvudstyrd mus eller ögonspårare)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:451(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:459(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Välj <menuchoice><guimenuitem>Program</guimenuitem><guimenuitem>Tillbehör</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:456(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:464(para)
msgid ""
"Enter: <userinput>sudo apt-get install dasher\n"
"</userinput>"
@@ -5257,39 +5960,182 @@ msgstr ""
"Ange: <userinput>sudo apt-get install dasher\n"
"</userinput>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:462(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:470(para)
msgid "Enter: <userinput>dasher</userinput>"
msgstr "Ange: <userinput>dasher</userinput>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:467(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:475(para)
msgid "Dasher may also be installed from the <menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Add/Remove</guimenuitem></menuchoice> dialog. In either case, it may later be launched in these ways:"
msgstr "Dasher kan även installeras från dialogrutan <menuchoice><guimenuitem>Program</guimenuitem><guimenuitem>Lägg till/Ta bort</guimenuitem></menuchoice>. Oavsett kan den senare startas på följande sätt:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:472(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:480(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> for the <emphasis>Run</emphasis> dialog, type <userinput>dasher</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr "Tryck på <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> eller <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> för dialogrutan <emphasis>Kör</emphasis>, ange <userinput>dasher</userinput> och tryck på <keycap>Enter</keycap>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:479(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:487(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> and execute <userinput>dasher</userinput>."
msgstr "Välj <menuchoice><guimenuitem>Program</guimenuitem><guimenuitem>Tillbehör</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> och kör <userinput>dasher</userinput>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:484(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:492(para)
msgid "Press <keycap>Alt-F1</keycap> and select <menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Universal Access</guimenuitem><guimenuitem>Dasher</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Tryck på <keycap>Alt-F1</keycap> och välj <menuchoice><guimenuitem>Program</guimenuitem><guimenuitem>Allmän åtkomst</guimenuitem><guimenuitem>Dasher</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:492(title)
-msgid "onBoard"
-msgstr "onBoard"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:493(para)
-msgid "<application>onBoard</application> (formerly known as <application>sok</application>) is an alternate implementation of an on-screen keyboard (similar to <application>gok - GNOME Onscreen Keyboard</application>). The <application>onBoard</application> application is available for Ubuntu version 6.10 and forward. Packages may be downloaded for other distributions."
-msgstr "<application>onBoard</application> (tidigare känd som <application>sok</application>) är en alternativ implementation av ett skärmtangentbord (liknande <application>gok - GNOME Onscreen Keyboard</application>). Programmet <application>onBoard</application> finns tillgängligt för Ubuntu version 6.10 och framåt. Paket kan hämtas ner för andra distributioner."
-
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/gnome-access-guide.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008"
+#~ msgid "GNOME 2.22 Desktop Accessibility Guide V2.22.0"
+#~ msgstr "Hjälpmedelsguide för GNOME-skrivbordet 2.22"
+#~ msgid "Are Grade 2 braille contractions supported?"
+#~ msgstr "Stöds nivå 2 av litterär punktskrift?"
+#~ msgid "How is web access coming along?"
+#~ msgstr "Hur går det med webbsurfning?"
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Orca</application> targets the <application>Firefox</"
+#~ "application> web browser (version 3) for providing accessible web "
+#~ "browsing. Both the <application>Orca</application> and "
+#~ "<application>Firefox</application> teams are fully dedicated in this "
+#~ "cooperative effort."
+#~ msgstr ""
+#~ "Målet för att tillhandahålla hjälpmedelsfunktioner för webbsurfning för "
+#~ "<application>Orca</application> är webbläsaren <application>Firefox</"
+#~ "application> (version 3). Både utvecklargrupperna för <application>Orca</"
+#~ "application> och <application>Firefox</application> är fullständigt "
+#~ "dedicerade i detta gemensamma arbete."
+#~ msgid "Customizing Orca"
+#~ msgstr "Anpassa Orca"
+#~ msgid "How do I define my own keybindings?"
+#~ msgstr "Hur definierar jag mina egna tangentbindningar?"
+#~ msgid ""
+#~ "Use a keyboard command to make Orca speak or braille-output the current "
+#~ "date and time"
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd ett tangentbordskommando för att få Orca att läsa upp eller skriva "
+#~ "ut punktskrift för aktuellt datum och tid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Place the following lines in <userinput>~/.orca/orca-customizations.py</"
+#~ "userinput>. If this file doesn't exist yet, go ahead and create it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Placera följande rader i <userinput>~/.orca/orca-customizations.py</"
+#~ "userinput>. Om denna fil inte finns kan du skapa den."
+#~ msgid "How do I set up my own custom scripts?"
+#~ msgstr "Hur konfigurerar jag mina egna anpassade skript?"
+#~ msgid ""
+#~ "Create an empty file named <userinput>~/.orca/orca-scripts/__init__.py</"
+#~ "userinput> and place your custom scripts in <userinput>~/.orca/orca-"
+#~ "scripts</userinput> , <application>Orca</application> will pick up any "
+#~ "scripts from there before looking in the installed area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skapa en tom fil med namnet <userinput>~/.orca/orca-scripts/__init__.py</"
+#~ "userinput> och placera dina anpassade skript i <userinput>~/.orca/orca-"
+#~ "scripts</userinput> , <application>Orca</application> kommer att fånga "
+#~ "upp eventuella skript där innan det letar i det installerade området."
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Färg"
+#~ msgid "Custom Size and Width"
+#~ msgstr "Anpassad storlek och bredd"
+#~ msgid "Scale factor"
+#~ msgstr "Skalfaktor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoomer Position"
+#~ msgstr "Zoominställningar"
+#~ msgid "Using Adobe's Acrobat Reader"
+#~ msgstr "Använda Adobes Acrobat Reader"
+#~ msgid "Installation"
+#~ msgstr "Installation"
+#~ msgid "Enabling Accessibility and Caret Navigation"
+#~ msgstr "Aktivera hjälpmedel och markörnavigering"
+#~ msgid "Working with Untagged Documents"
+#~ msgstr "Arbeta med otaggade dokument"
+#~ msgid "Navigating Tables"
+#~ msgstr "Navigera i tabeller"
+#~ msgid "Adjusting Speech Parameters"
+#~ msgstr "Justera uppläsningsparametrar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Right Arrow</keycap></keycombo>: "
+#~ "increase speech rate"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Uppåtpil</keycap></keycombo> : "
+#~ "höj tonarten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Left Arrow</keycap></keycombo>: "
+#~ "decrease speech rate"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Uppåtpil</keycap></keycombo> : "
+#~ "höj tonarten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Up Arrow</keycap></keycombo>: "
+#~ "raise the pitch"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Uppåtpil</keycap></keycombo> : "
+#~ "höj tonarten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Down Arrow</keycap></keycombo>: "
+#~ "lower the pitch"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Nedåtpil</keycap></keycombo> : "
+#~ "sänk tonarten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>: cycle "
+#~ "through <application>Orca</application>'s various debug levels."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Blanksteg</keycap></keycombo> : "
+#~ "Starta Orcas konfigurationsdialog."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>: prints "
+#~ "debug information about the current application."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></"
+#~ "keycombo> : Spara definierade bokmärken för det aktuella programmet eller "
+#~ "sidan."
+#~ msgid "Orca is not speaking. What is going wrong?"
+#~ msgstr "Orca läser inte upp någonting. Vad är fel?"
+#~ msgid ""
+#~ "See <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/GnomeSpeech\"> "
+#~ "Troubleshooting Speech</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/GnomeSpeech\"> Programlösning "
+#~ "för uppläsning</ulink>."
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about the <application>On-Screen Keyboard</"
+#~ "application> application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\"> "
+#~ "Help for <application>On-Screen Keyboard</application></ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\"> Hjälp för "
+#~ "<application>Skärmtangentbord</application></ulink> för mer information "
+#~ "om programmet <application>Skärmtangentbord</application>"
+#~ msgid "onBoard"
+#~ msgstr "onBoard"
+#~ msgid ""
+#~ "<application>onBoard</application> (formerly known as <application>sok</"
+#~ "application>) is an alternate implementation of an on-screen keyboard "
+#~ "(similar to <application>gok - GNOME Onscreen Keyboard</application>). "
+#~ "The <application>onBoard</application> application is available for "
+#~ "Ubuntu version 6.10 and forward. Packages may be downloaded for other "
+#~ "distributions."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>onBoard</application> (tidigare känd som <application>sok</"
+#~ "application>) är en alternativ implementation av ett skärmtangentbord "
+#~ "(liknande <application>gok - GNOME Onscreen Keyboard</application>). "
+#~ "Programmet <application>onBoard</application> finns tillgängligt för "
+#~ "Ubuntu version 6.10 och framåt. Paket kan hämtas ner för andra "
+#~ "distributioner."
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/RPM_search_gnome_common.png'; "
#~ "md5=5f2ba69c3050a1a308e78786a4d8f98a"
@@ -5366,10 +6212,6 @@ msgstr "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/accessx.png'; md5=0ff78dfbc2101b109b64eb3672c11a4b"
#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706"
-#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b"
@@ -5412,12 +6254,6 @@ msgstr "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008"
#~ "@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; "
#~ "md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; "
-#~ "md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; "
-#~ "md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08"
-#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; "
#~ "md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
#~ msgstr ""
@@ -5593,8 +6429,6 @@ msgstr "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008"
#~ msgstr "Tryck på <keycap>Alt</keycap>."
#~ msgid "toggle keys"
#~ msgstr "växlingstangenter"
-#~ msgid "enabling audio notifications"
-#~ msgstr "aktivera ljudnotifieringar"
#~ msgid "To Enable the Repeat Keys Feature"
#~ msgstr "Aktivera funktionen för repeteringstangenter"
#~ msgid "repeat keys"